cytiva AKTA ready Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels224 Des pages
Le cytiva AKTA ready est un système de chromatographie en phase liquide automatisé à basse pression, isocratique ou à gradient. Il est utilisé pour la purification de biomolécules telles que les protéines, les anticorps et les acides nucléiques. Il est conçu pour une utilisation dans des laboratoires de recherche et de développement, ainsi que dans des environnements de production à petite échelle.
▼
Scroll to page 2
of
224
ÄKTA ready™ Mode d’emploi Traduit de l’anglais cytiva.com Table des matières Table des matières 1 Introduction ........................................................................................................ 5 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 2 Consignes de sécurité ........................................................................................ 14 2.1 2.2 2.3 3 Informations importantes pour l’utilisateur ........................................................................................ 6 À propos de ce manuel ................................................................................................................................. 8 Documentation connexe ............................................................................................................................ 10 Documentation utilisateur supplémentaire - Documentation supplémentaire/spécifique .................................................................................................................................................................... 12 Abréviations ..................................................................................................................................................... 13 Consignes de sécurité .................................................................................................................................. 15 Étiquettes et symboles ................................................................................................................................ 19 Procédures d'urgence .................................................................................................................................. 21 Description du système ..................................................................................... 25 3.1 3.2 3.3 Vue d’ensemble .............................................................................................................................................. 26 Illustrations du système .............................................................................................................................. 27 Composants du système ............................................................................................................................ 33 3.3.1 3.3.2 3.3.3 3.4 3.5 Schéma .............................................................................................................................................................. 38 Kits de circuit fluidique ................................................................................................................................. 40 3.5.1 3.5.2 3.6 4 Vue d’ensemble du kit de circuit fluidique ......................................................................................... 41 Capteurs du kit de circuit fluidique ....................................................................................................... 47 Système de commande UNICORN .......................................................................................................... 50 Installation .......................................................................................................... 52 4.1 4.2 4.3 4.4 Consignes de sécurité .................................................................................................................................. 53 Exigences relatives au site ......................................................................................................................... 56 Inclus avec la livraison .................................................................................................................................. 57 Retrait de l’emballage .................................................................................................................................. 58 4.4.1 4.4.2 4.5 4.6 4.7 Déballage de ÄKTA ready ......................................................................................................................... 59 Retrait du kit de circuit fluidique de l’emballage ............................................................................. 60 Transport .......................................................................................................................................................... 61 Connexions ...................................................................................................................................................... 64 4.6.1 4.6.2 4.6.3 4.6.4 4.6.5 5 Châssis et armoire électrique ................................................................................................................. 34 Pompes ............................................................................................................................................................. 35 Vannes .............................................................................................................................................................. 36 Raccordement à l’alimentation .............................................................................................................. 65 Raccordement au système d’air comprimé ...................................................................................... 67 Raccordement de la sortie COMMON WASTE (Sortie commune des déchets) .............. 68 Connexion de l’ordinateur ........................................................................................................................ 69 Raccordement de l’équipement au connecteur CUSTOMER I/O (E/S client) ................... 70 Finalisation de l’installation ....................................................................................................................... 73 Fonctionnement ................................................................................................. 75 5.1 5.2 5.3 Consignes de sécurité .................................................................................................................................. 76 Démarrage du système et connexion à UNICORN ............................................................................ 80 Installation du kit de circuit fluidique ..................................................................................................... 82 5.3.1 Préparation de l’installation du kit de circuit fluidique ................................................................. 83 ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 2 Table des matières 5.3.2 5.3.3 5.3.4 5.4 Exécution d’un test des composants ..................................................................................................... 111 5.4.1 5.4.2 5.5 6 Arrêt contrôlé .................................................................................................................................................. 150 Consignes de sécurité .................................................................................................................................. 154 Programme de maintenance .................................................................................................................... 156 Procédures de maintenance ..................................................................................................................... 158 Étalonnage ....................................................................................................................................................... 162 6.4.1 6.4.2 6.5 6.6 Étalonnage des capteurs .......................................................................................................................... 163 Étalonnage de la pompe à gradient ...................................................................................................... 172 Nettoyage ......................................................................................................................................................... 178 Stockage ........................................................................................................................................................... 180 Dépannage .......................................................................................................... 181 7.1 7.2 8 Préparation avant une analyse .............................................................................................................. 141 Exécuter une méthode ............................................................................................................................... 147 Maintenance ....................................................................................................... 153 6.1 6.2 6.3 6.4 7 Configuration de l’étalonnage de la lumière parasite UV ........................................................... 131 Configuration du réglage du débitmètre ........................................................................................... 133 Configuration des totalisateurs ............................................................................................................. 135 Configuration de PressureFlowControl (Commande du débit de pression) .................. 137 Exécution d’une méthode ........................................................................................................................... 140 5.7.1 5.7.2 5.8 Installation d’une colonne ......................................................................................................................... 118 Exécution d’un test d’efficacité de colonne (facultatif) ................................................................ 126 Rinçage d’une colonne (facultatif) ......................................................................................................... 129 Configuration de paramètres spécifiques à ÄKTA ready dans Method Editor (Éditeur de méthode) ..................................................................................................................................................... 130 5.6.1 5.6.2 5.6.3 5.6.4 5.7 Exécuter un test des composants ......................................................................................................... 112 Le rapport de test ......................................................................................................................................... 116 Raccordement d’une colonne ................................................................................................................... 117 5.5.1 5.5.2 5.5.3 5.6 Création de la méthode d’installation du kit de circuit fluidique .............................................. 85 Installation du kit de circuit fluidique pour une analyse isocratique ...................................... 87 Installation du kit de circuit fluidique pour une analyse de gradient ...................................... 106 Dépannage du système ............................................................................................................................... 182 Dépannage d’un test de composants non réussi .............................................................................. 191 Informations de référence ................................................................................. 194 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 Caractéristiques ............................................................................................................................................. 195 Résistance chimique .................................................................................................................................... 196 Exigences environnementales ................................................................................................................. 198 Commande PID ............................................................................................................................................... 199 Informations sur le recyclage .................................................................................................................... 201 Informations réglementaires .................................................................................................................... 203 8.6.1 8.6.2 8.6.3 8.6.4 8.6.5 8.6.6 8.6.7 8.6.8 8.7 8.8 Coordonnées de contact ........................................................................................................................... 204 Union européenne et Espace économique européen .................................................................. 205 Grande-Bretagne ......................................................................................................................................... 206 Eurasian Economic Union (Евразийский экономический союз) .......................................... 207 Amérique du Nord ........................................................................................................................................ 209 Déclarations réglementaires générales ............................................................................................. 210 Chine .................................................................................................................................................................. 211 Autres règlementations et normes ...................................................................................................... 214 Informations de commande du kit de circuit fluidique .................................................................... 215 Informations supplémentaires ................................................................................................................. 216 ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 3 Table des matières 8.9 Formulaire de déclaration de santé et de sécurité ........................................................................... 217 Index ........................................................................................................................... 219 ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 4 1 Introduction 1 Introduction À propos de ce chapitre Ce chapitre contient des informations sur ce manuel et la documentation utilisateur associée, des informations importantes pour l’utilisateur et l’utilisation prévue du produit. Dans ce chapitre Section Voir page 1.1 Informations importantes pour l’utilisateur 6 1.2 À propos de ce manuel 8 1.3 Documentation connexe 10 1.4 Documentation utilisateur supplémentaire - Documentation supplémentaire/spécifique 12 1.5 Abréviations 13 ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 5 1 Introduction 1.1 Informations importantes pour l’utilisateur 1.1 Informations importantes pour l’utilisateur Introduction Cette section contient des informations importantes pour l’utilisateur sur le produit et ce manuel. À lire avant d'utiliser le produit Tous les utilisateurs doivent lire l’intégralité du Mode d’emploi avant d’installer, d’utiliser ou d’entretenir le produit. Toujours conserver le Mode d'emploi à portée de main lors de l'utilisation du produit. Ne pas installer, utiliser ou effectuer la maintenance du produit d'une manière contrevenant aux indications de la documentation utilisateur. Toute utilisation non conforme expose l’utilisateur ou d’autres personnes à des dangers pouvant entraîner des blessures corporelles ou des dommages à l’équipement. Utilisation prévue du produit Le produit ÄKTA ready™ est conçu pour être utilisé comme système de chromatographie en phase liquide automatisé à basse pression, isocratique ou à gradient. Il utilise des kits de raccordement de tubulures de circuit d’écoulement à gradient ou isocratique et les colonnes ReadyToProcess™. Le système ÄKTA ready est commandé par le logiciel UNICORN™. Il repose sur des techniques de chromatographie en phase liquide éprouvées, telles que l’échange d’ions, la chromatographie d’affinité et l’interaction hydrophobe. Le système ÄKTA ready est biocompatible et hygiénique, et satisfait à toutes les exigences GLP et cGMP du développement et de la fabrication de médicaments. Le système ÄKTA ready n’est pas approuvé pour fonctionner dans un environnement potentiellement explosif ou pour la manipulation de liquides inflammables. Les kits de circuit d’écoulement et les colonnes ne sont pas inclus dans le système et sont commandés séparément. Visiter le site Web de Cytiva pour les informations de commande et les listes de kits de circuit d’écoulement disponibles. Conditions préalables Afin d’utiliser le système de la façon prévue, les conditions préalables suivantes doivent être remplies : • L’utilisateur doit s'être initié à l'utilisation des équipements de bioprocédés et à la manipulation des matériaux biologiques. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 6 1 Introduction 1.1 Informations importantes pour l’utilisateur • L’utilisateur doit lire et comprendre le chapitre Consignes de sécurité du Mode d’emploi. • L’utilisateur doit avoir une connaissance pratique du logiciel UNICORN. Un compte utilisateur a été créé en suivant les instructions du document UNICORN Administration and Technical Manual (29191899). • L’utilisateur doit avoir une connaissance pratique de Windows operating system. • Le système doit être installé conformément aux exigences relatives au site et aux instructions du Mode d'emploi. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 7 1 Introduction 1.2 À propos de ce manuel 1.2 À propos de ce manuel Introduction Cette section contient des informations relatives à l'objectif et au champ d’application de ce manuel, des notes, des conseils et des conventions typographiques. Objectif de ce manuel Ce manuel fournit les informations nécessaires à l'installation, l'utilisation et la maintenance du produit en toute sécurité. Champ d’application de ce manuel Le Mode d’emploi concerne les systèmes ÄKTA ready et ÄKTA ready gradient. Ces deux systèmes sont également appelés « produits » dans ce manuel. Ce manuel décrit également les kits de circuit d’écoulement isocratique et à gradient utilisés avec les systèmes ÄKTA ready et ÄKTA ready gradient, respectivement. L’illustration ci-dessous présente le système (A) ÄKTA ready gradient et le système (B) ÄKTA ready. Les deux systèmes sont affichés avec le kit de circuit d’écoulement, la colonne ReadyToProcess connectée et le chariot de colonne. A B Les systèmes sont utilisés avec le logiciel UNICORN. Les informations détaillées sur les colonnes, les résines de chromatographie et les réservoirs à tampons ne sont pas inclus dans ce manuel. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 8 1 Introduction 1.2 À propos de ce manuel Remarques et astuces Remarque : Une remarque fournit des informations importantes pour l’utilisation optimale et en toute sécurité du produit. Astuce : Une astuce contient des informations pratiques pouvant améliorer ou optimiser les procédures. Conventions typographiques Les éléments logiciels sont identifiés dans le texte par des caractères gras en italique. Les éléments matériels sont identifiés dans le texte par des caractères gras. Astuce : ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG Le texte peut inclure des liens hypertexte sur lesquels l'utilisateur peut cliquer pour obtenir des informations de référence. 9 1 Introduction 1.3 Documentation connexe 1.3 Documentation connexe Introduction Cette section décrit la documentation utilisateur fournie avec le produit et indique comment se procurer la documentation à télécharger ou à commander auprès de Cytiva. Documentation utilisateur du système ÄKTA ready La documentation utilisateur est répertoriée dans le tableau ci-dessous. Les traductions du Mode d’emploi sont incluses sur le CD (ou la clé USB) de la documentation utilisateur, avec la Documentation du produit et les Instructions de déballage. Documentation Contenu principal Mode d'emploi de l'instrument ÄKTA ready (28960345) Instructions nécessaires pour préparer et exploiter le système ÄKTA ready de manière correcte et en toute sécurité. (le présent document) Vue d’ensemble du système, exigences relatives au site et instructions relatives au déplacement du système à l’intérieur d’un bâtiment. Instructions pour la maintenance de base et le dépannage. Guide de préparation du site de l'instrument ÄKTA ready (29135897) Informations nécessaires pour préparer le site en vue de l’installation et de l'utilisation du système ÄKTA ready. Instructions de déballage de l'instrument ÄKTA ready (28994489) Instructions pour la manipulation du colis à la livraison et pour le déballage du système ÄKTA ready. Documentation du kit de circuit d'écoulement ÄKTA ready Flow Kit (28930007) Décrit les caractéristiques générales et la conformité matérielle du kit de circuit d'écoulement Flow Kit ÄKTA ready. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 10 1 Introduction 1.3 Documentation connexe Références associées Cette liste décrit les références associées pouvant être téléchargée ou commandées auprès de Cytiva. Contacter le représentant Cytiva pour de plus amples détails. Nom du document Description Code produit ReadyToProcess columns User Manual Manuel d’utilisation 28925644 ReadyToProcess columns Fichier de données 28915987 Keep your ÄKTA ready operating in peak condition Fiche d’entretien préventif MP 28998083 Process chromatography: A guide to optimization, scale-up and validation Manuel 18112156 Efficiency test of ReadyToProcess columns Notice d’application 28919821 Ready-to-use fluid management solutions for chromatography systems Notice d’application 28995879 Purification of a monoclonal antibody using ReadyToProcess columns Notice d’application 28919856 Downstream scale-up purification of influenza virus using ReadyToProcess equipment Notice d’application 29043549 Connected polishing and concentration under one automation method Notice d’application KA985271017AN Accès à la documentation utilisateur en ligne Scanner le code QR ou visiter le site cytiva.com/instructions. Saisir le titre ou le numéro de document pour accéder au fichier. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 11 1 Introduction 1.4 Documentation utilisateur supplémentaire - Documentation supplémentaire/spécifique 1.4 Documentation utilisateur supplémentaire Documentation supplémentaire/spécifique Introduction Cette section décrit la documentation du produit fournie avec le produit ainsi que la documentation des composants. Documentation spécifique au produit Outre le Mode d’emploi, le kit de documentation fourni avec le produit inclut également des caractéristiques détaillées et des documents de traçabilité. Le tableau ci-dessous fournit des exemples de documents relatifs aux caractéristiques techniques, disponibles dans le kit de documentation livré avec le produit. Document Abréviation Objectif/Contenu Piping and Instrumentation Diagram P&ID Schéma du procédé, des composants, des instruments et du système de commande. General Specification GS Données techniques du système. General arrangement drawing GAD Disposition physique. Dimensions. Bill of Material BOM Description des composants associés au procédé, y compris les matériaux en contact produit (partie humide) et leurs caractéristiques. Declaration of Conformity DoC Déclaration de conformité pour l'UE et/ou d'autres régions. Spare Part List SPL Liste des pièces de rechange disponibles auprès de Cytiva. Documentation sur les composants La documentation sur les composants produits par Cytiva et par un tiers est, le cas échéant, également incluse dans le kit de documentation. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 12 1 Introduction 1.5 Abréviations 1.5 Abréviations Introduction Cette section fournit la signification des abréviations qui sont utilisées dans la documentation du système ÄKTA ready. Abréviations Abréviation Définition (Anglais) Traduction (langue locale) cGMP Current Good Manufacturing Practices Bonnes pratiques de fabrication actuelles CIP Cleaning-in-place Nettoyage en place GLP Good laboratory practice Bonnes pratiques de laboratoire HV Manually actuated valve (hand valve) Vanne à actionnement manuel (vanne manuelle) I/O Input/Output Entrée/sortie PID Proportional integral derivative Commande proportionnelle intégrale et dérivée rpm Revolutions per minute Tours/minute TC Hygienic tubing connection Raccordement de tubulure hygiénique UPS Uninterruptible power supply Alimentation sans interruption (onduleur) XV Pneumatically actuated valve (automatic valve) Vanne à actionnement pneumatique (vanne automatique) ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 13 2 Consignes de sécurité 2 Consignes de sécurité À propos de ce chapitre Ce chapitre décrit les consignes de sécurité, les étiquettes, les symboles apposés sur le système ainsi que les procédures d’urgence et de récupération. Dans ce chapitre Section Voir page 2.1 Consignes de sécurité 15 2.2 Étiquettes et symboles 19 2.3 Procédures d'urgence 21 Important AVERTISSEMENT Tous les utilisateurs doivent lire et comprendre l’intégralité du contenu de ce chapitre général sur la sécurité ainsi que toutes les consignes de sécurité spécifiques mentionnées dans les chapitres suivants de ce manuel, afin de prendre connaissance des dangers encourus. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 14 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité Introduction Le système ÄKTA ready est alimenté par courant secteur et traite des substances potentiellement dangereuses. Avant d’installer, d’utiliser ou d’entretenir le système, il est important d’être conscient des risques décrits dans le présent manuel. Les précautions générales présentées dans ce chapitre doivent être systématiquement prises en compte. Les précautions à prendre en fonction du contexte sont décrites dans les chapitres correspondants. Définitions Cette documentation utilisateur contient des consignes de sécurité (AVERTISSEMENT, MISE EN GARDE et AVIS) relatives à l’utilisation du produit en toute sécurité. Voir les définitions ci-dessous. AVERTISSEMENT Un AVERTISSEMENT signale une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner de graves blessures, voire la mort. Il est important de ne pas continuer tant que toutes les conditions mentionnées ne sont pas réunies et clairement comprises. MISE EN GARDE Une MISE EN GARDE signale une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures légères ou modérées. Il est important de ne pas continuer tant que toutes les conditions mentionnées ne sont pas réunies et clairement comprises. AVIS Un AVIS fournit des instructions devant être suivies pour ne pas endommager le produit ou d’autres équipements. Consignes générales Les précautions générales suivantes doivent être respectées à tout moment. Il existe également des précautions à prendre en fonction du contexte, qui sont décrites dans leurs chapitres respectifs. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 15 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Évaluation des risques. Réaliser une évaluation des risques pour tous les risques inhérents au procédé ou à l’environnement de traitement. Évaluer les effets que l’utilisation du produit et des procédés opérationnels peut avoir sur la classification de la zone dangereuse. Un procédé peut faire augmenter les risques ou modifier la classification de la zone dangereuse. Mettre en œuvre les mesures de réduction des risques nécessaires, y compris l'utilisation d'équipements de protection individuelle. AVERTISSEMENT Ne pas utiliser le produit d’une manière contrevenant aux indications de la documentation utilisateur. AVERTISSEMENT Toutes les opérations d’installation, de maintenance, d’utilisation et d’inspection doivent être effectuées conformément aux réglementations locales par un personnel dûment formé. AVERTISSEMENT Protection par mise à la terre. Lorsqu’il est sous tension, le produit doit être connecté à un circuit de protection par mise à la terre. AVERTISSEMENT Seul le personnel autorisé peut ouvrir les portes de l'armoire électrique. La présence d'une tension dangereuse à l'intérieur de l'armoire électrique peut provoquer des blessures corporelles, voire la mort. AVERTISSEMENT Tension dangereuse. Les portes de l’armoire électrique peuvent être ouvertes uniquement lorsque le système a été mis hors fonction et mis en mode Lock Out/Tag Out (LOTO) (Verrouillage et étiquetage). ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 16 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Ne pas utiliser le produit s’il ne fonctionne pas correctement ou s’il a subi des dommages, notamment : • si le cordon d’alimentation ou sa prise sont endommagés, • si l’appareil est tombé et a été endommagé, • si du liquide s’est infiltré dans l’appareil et l’a endommagé. AVERTISSEMENT Arrêt d’urgence. L’activation du bouton EMERGENCY STOP (Arrêt d’urgence) ne met pas automatiquement le circuit d’écoulement hors pression. AVERTISSEMENT Arrêt d’urgence. L'activation du bouton EMERGENCY STOP (Arrêt d'urgence) ne coupe pas l'alimentation secteur de l'armoire. AVERTISSEMENT N’utiliser aucun accessoire non fourni ou recommandé par Cytiva. Protection individuelle AVERTISSEMENT Toujours utiliser des équipements de protection individuelle (EPI) appropriés pendant l’utilisation et la maintenance de ce produit. AVERTISSEMENT Substances et agents biologiques dangereux. Lors de l'utilisation de substances chimiques ou d'agents biologiques dangereux, prendre toutes les mesures de protection appropriées, telles que le port de vêtements, lunettes et gants de sécurité résistant aux substances utilisées. Respecter les réglementations locales et/ou nationales pour une utilisation et une maintenance de ce produit en toute sécurité. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 17 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité MISE EN GARDE Équipement de protection individuelle (EPI). À chaque emballage, déballage, transport ou déplacement du système, porter : • des chaussures de sécurité, de préférence avec une doublure en acier ; • des gants de travail protégeant des arêtes tranchantes ; • des lunettes de protection. AVERTISSEMENT Substance corrosive. Le NaOH est corrosif et donc dangereux pour la santé. Lors de l'utilisation de substances chimiques dangereuses, éviter tout déversement, et porter des lunettes de sécurité et d'autres équipements de protection individuelle (EPI) adaptés. Liquides inflammables et environnement explosif AVERTISSEMENT Liquides inflammables. Ce produit n’est pas homologué pour la manipulation de liquides dans des conditions inflammables. AVERTISSEMENT Risque d’explosion : Le produit n’est pas homologué pour une utilisation dans une atmosphère potentiellement explosive. Le produit ne remplit pas les exigences de la directive ATEX. AVERTISSEMENT Certaines substances chimiques utilisées avec le système peuvent être inflammables dans certaines conditions. Veiller à utiliser les substances chimiques dans des conditions où elles ne sont pas inflammables. Se reporter aux classifications de liquides inflammables locales et/ou nationales. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 18 2 Consignes de sécurité 2.2 Étiquettes et symboles 2.2 Étiquettes et symboles Introduction Cette section décrit la plaque signalétique, les étiquettes et les autres informations de sécurité et réglementaires apposées sur le produit. Plaque signalétique du système Les symboles et les textes suivants peuvent figurer sur la plaque signalétique du système. Symbole/texte Description Code Number Numéro qui identifie le système comme ÄKTA ready. System Number Numéro d’installation unique du système. Manufacturing Year/ Month Année et mois de fabrication. Supply Voltage Alternatives de tension pour ÄKTA ready. Configured For Tension pour laquelle le système est actuellement configuré. Frequency Fréquence de la tension d’alimentation. Max Power Consumption Consommation à la puissance maximum. Pneumatic Supply Pression requise pour l’alimentation pneumatique. Protection Class Classe de protection. Protection contre les infiltrations de liquides selon la norme CEI 60529. Ce symbole signifie que les déchets d’équipements électriques et électroniques ne doivent pas être éliminés avec les déchets ménagers non triés et doivent être collectés séparément. Contacter un représentant agréé du fabricant pour obtenir des informations sur le déclassement de l'équipement. Avertissement ! Lire la documentation utilisateur avant d’utiliser le système. N'ouvrir aucun capot et ne remplacer aucune pièce sauf en cas d’indication spécifique dans la documentation utilisateur. Étiquettes de sécurité Le tableau ci-dessous décrit les différentes étiquettes de sécurité susceptibles d’être apposées sur le système. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 19 2 Consignes de sécurité 2.2 Étiquettes et symboles Symbole/texte Description Avertissement ! Lire la documentation utilisateur avant d’utiliser le système ÄKTA ready. N'ouvrir aucun capot et ne remplacer aucune pièce sauf en cas d’indication spécifique dans la documentation utilisateur. Avertissement ! Tension dangereuse. Couper l’alimentation avant l’entretien. Personnel autorisé uniquement. Avertissement ! Risque de pincement. Ne jamais mettre les doigts ou des objets autres que la tubulure prévue dans les ouvertures des vannes à pincement. S’assurer que les vêtements ou tout autre équipement ne se coincent pas dans les vannes à pincement. Avertissement ! Galets/roues dentées pivotants. Ne jamais toucher la pompe ou son couvercle lorsqu’elle est en marche. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 20 2 Consignes de sécurité 2.3 Procédures d'urgence 2.3 Procédures d'urgence Introduction Cette section décrit la procédure d’arrêt du système ÄKTA ready en cas d’urgence, ainsi que la procédure de redémarrage du système. Elle décrit également les conséquences en cas de coupure de courant. Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Arrêt d’urgence. L'activation du bouton EMERGENCY STOP (Arrêt d'urgence) ne coupe pas l'alimentation secteur de l'armoire. AVERTISSEMENT Circuit d'écoulement sous pression. Pendant une coupure de courant ou en cas d’arrêt d'urgence, l’équipement peut rester sous pression. S'assurer que tous les récipients et lignes sont dépressurisés avant de les ouvrir. AVERTISSEMENT Accès à l’interrupteur d’alimentation électrique et au cordon d’alimentation. L’interrupteur d’alimentation électrique doit toujours rester facilement accessible. Le cordon d’alimentation doit toujours pouvoir être débranché facilement. Arrêt d’urgence En cas d'urgence, suivre les étapes ci-dessous pour arrêter l'analyse. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 21 2 Consignes de sécurité 2.3 Procédures d'urgence Étape Action 1 Appuyer sur le bouton EMERGENCY STOP (Arrêt d’urgence) à l’avant de l’armoire du système. Résultat : Le moteur de la pompe s’arrête immédiatement. Le système passe en mode Pause. 2 Mettre l’interrupteur MAINS POWER (Alimentation secteur) en position O (Arrêt) afin de mettre le système hors tension. 3 Relâcher la pression sur toutes les conduites et la cuve si une ouverture des raccords s’avère nécessaire : appuyer sur le bouton AIR VENT (Évacuation de l’air) et le maintenir enfoncé pour ouvrir la vanne du purgeur d’air. Coupure de courant Le tableau suivant décrit les conséquences d’une coupure de courant sur les composants du système. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 22 2 Consignes de sécurité 2.3 Procédures d'urgence Coupure de courant Résultat Armoire ÄKTA readycabinet • La pompe s’arrête immédiatement. • Les vannes passent à leur position par défaut. • La connexion au logiciel de contrôle est perdue et UNICORN affiche le message Connection lost (Connexion perdue). • Les données sont temporairement stockées dans l’unité de commande CU960. Une fois l’alimentation rétablie, l’analyse passe à l’état End (Finaliser). Les données temporairement stockées sont automatiquement copiées dans UNICORN. Ordinateur • L’ordinateur et le système UNICORN s’arrêtent. • La connexion entre UNICORN et ÄKTA ready est perdue. • L’analyse se poursuit et les données sont temporairement stockées dans l’unité de commande CU960. Une fois l’alimentation et la connexion rétablies, les données temporaires de l’unité de commande CU960 sont automatiquement copiées dans UNICORN. L’analyse se poursuit et est de nouveau accessible via UNICORN Système d’air comprimé • Les vannes d’entrée et de sortie se ferment. • Toutes les autres vannes s’ouvrent. • La pression est évacuée à travers le piège à bulles. Remarque : Le produit de purification est peut-être endommagé. La connexion à une alimentation sans coupure (UPS) permet de prolonger le fonctionnement du système pendant une durée limitée. Aucune alimentation sans coupure (UPS) n’est incluse dans le système. Contacter le représentant Cytiva local pour obtenir de plus amples informations concernant les options disponibles pour le système spécifique. Redémarrage après un arrêt d’urgence ou une coupure de courant Pour redémarrer le système, suivre les étapes ci-dessous : ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 23 2 Consignes de sécurité 2.3 Procédures d'urgence Étape Action 1 Vérifier que les conditions ayant provoqué la coupure de courant ou l’arrêt d’urgence ont été corrigées. 2 Réinitialiser le bouton EMERGENCY STOP (Arrêt d’urgence) en le tournant dans le sens horaire. 3 Cliquer sur Continue (Continuer) dans UNICORN. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 24 3 Description du système 3 Description du système À propos de ce chapitre Ce chapitre fournit une vue d’ensemble des propriétés techniques du système ÄKTA ready. Dans ce chapitre Section Voir page 3.1 Vue d’ensemble 26 3.2 Illustrations du système 27 3.3 Composants du système 33 3.4 Schéma 38 3.5 Kits de circuit fluidique 40 3.6 Système de commande UNICORN 50 ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 25 3 Description du système 3.1 Vue d’ensemble 3.1 Vue d’ensemble Description ÄKTA ready est un système de chromatographie liquide basse pression automatique susceptible d’être utilisé comme un système isocratique ou à gradient. Le système ÄKTA ready est utilisé conjointement avec le kit de circuit fluidique isocratique ou à gradient et des colonnes ReadyToProcess. Les documents désignés font partie du kit de documentation fourni à la livraison. Vue d’ensemble du système ÄKTA ready comprend une armoire en acier inoxydable et un châssis. L’armoire comprend des vannes et des supports pour l’adaptation d’un kit de circuit fluidique (isocratique ou à gradient). Le système est équipé de quatre roulettes en polyuréthane. Deux roulettes peuvent être verrouillées. Le système est équipé de transmetteurs et de points de raccordement pour les capteurs du kit de circuit fluidique et de débitmètres. Le système est facile à déplacer et à maintenir propre, et est conçu pour une utilisation dans un environnement de production. Se reporter à la section Bill of Material pour de plus amples informations sur le type de transmetteur. Se reporter à la section General Specification pour de plus amples informations sur les matériaux de construction. Vue d’ensemble du système de commande Le système est contrôlé par le logiciel UNICORN à partir d’un ordinateur autonome. L’ordinateur n’est pas fourni avec le système ÄKTA ready. AVIS L’ordinateur utilisé avec le système doit être conforme à la norme CEI 60950, et doit être installé et utilisé conformément aux instructions du fabricant. Pour plus d’informations, voir Section 3.6 Système de commande UNICORN, à la page 50. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 26 3 Description du système 3.2 Illustrations du système 3.2 Illustrations du système ÄKTA ready avec kit de circuit d’écoulement 3 1 2 4 Éléme nt Fonction 1 Armoire ÄKTA ready 2 Colonne ReadyToProcess (à commander séparément) 3 Kit de circuit d’écoulement ÄKTA ready (à commander séparément) Remarque : Pour plus d’informations, voir la Section 3.5.1 Vue d’ensemble du kit de circuit fluidique, à la page 41. 4 Chariot de colonne ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 27 3 Description du système 3.2 Illustrations du système ÄKTA ready gradient avec un kit de circuit d’écoulement La pompe à gradient est un composant en option du système ÄKTA ready. 2 1 Éléme nt Fonction 1 Pompe ÄKTA ready gradient 2 Section de circuit d’écoulement ÄKTA ready gradient Remarque : Pour plus d’informations, voir la Section 3.5.1 Vue d’ensemble du kit de circuit fluidique, à la page 41. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 28 3 Description du système 3.2 Illustrations du système ÄKTA ready vue détaillée L’illustration suivante est une vue détaillée de la partie avant de l’armoire ÄKTA ready. Le système est illustré avec un kit de circuit fluidique isocratique. 14 13 1 2 3 12 4 11 10 5 6 9 7 8 Élément 1 2 Composant Étiquette Description Bouton et voyant lumineux d’alarme PAUSE/ CONTINUE (Pause/Continuer) S/O1 Une pression sur le bouton permet de suspendre un procédé en cours. Une nouvelle pression sur le bouton entraîne la continuation du procédé. Voyant lumineux RUN (Analyse) S/O1 ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG Émet une lumière jaune continue pendant la pause. Un voyant jaune clignotant indique une condition d’alarme de UNICORN. Émet une lumière verte lorsque le système fonctionne. Quand ce témoin est éteint, le système est au ralenti (par exemple, entre les analyses ou pendant une pause). 29 3 Description du système 3.2 Illustrations du système Élément Composant Étiquette Description 3 Voyant lumineux POWER (Sous tension) S/O1 Clignote en vert durant la première connexion de communication avec le logiciel UNICORN lorsque le système est sous tension. Il émet une lumière verte continue tant que le système est sous tension et la communication établie. 4 Bouton EMERGENCY STOP (Arrêt d’urgence) S/O1 Arrête la pompe et met le système en mode Pause. 5 Poignée S/O1 Utilisé pour déplacer le système. 6 Pompe du système P-201 Pompe péristaltique pour l’entrée du tampon et de l’échantillon. 7 Vannes d’entrée XV-001 à XV-006 Six vannes pour l’entrée de liquide. 8 Filtre à air S/O1 Filtre à air de l’armoire. 9 Vannes de colonne XV-031 à XV-033 Trois vannes pour la connexion ou la dérivation des colonnes. 10 Vannes du purgeur d’air XV-021 à XV-023 Trois vannes pour la mise en ligne ou la dérivation du piège à bulles. 11 Support de piège à bulles S/O1 Support pour le piège à bulles. 12 Vannes de sortie XV-051 à XV-056 Six vannes pour la sortie de liquide. 13 Bouton AIR VENT (Purge d'air) S/O1 Ouvre la vanne HV-301 d’évacuation de l’excès d’air du piège à bulles. 14 Vanne d’aération du piège à bulles HV-301 Vanne manuelle de contrôle du débit d’air vers le piège à bulles. 1 Non applicable. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 30 3 Description du système 3.2 Illustrations du système Interrupteur d’installation L’interrupteur d’installation se trouve à l’avant de l’armoire ÄKTA ready, dans l’angle supérieur droit. L’interrupteur d’installation sert à ouvrir et à fermer les vannes pendant l’installation du kit de circuit fluidique et l’installation de la colonne. Les positions de l’interrupteur d’installation sont décrites ci-dessous. Position Description FLOW KIT INSTALL (Installation du kit de circuit fluidique) Toutes les vannes sont ouvertes. L’utilisateur peut ouvrir et fermer manuellement les verrous de sécurité des vannes. RUN (Analyse) Toutes les vannes sont engagées et contrôlées par UNICORN. L’utilisateur ne peut pas ouvrir les verrous de sécurité des vannes. COLUMN INSTALL (Installation de la colonne) Les vannes entre la sortie du piège à bulles et l’entrée de la colonne sont ouvertes. L’air peut être retiré de la tubulure entre la colonne et le piège à bulles. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 31 3 Description du système 3.2 Illustrations du système Connecteurs Les connecteurs d’alimentation du système, d’air sous pression, d’I/O du client et du réseau informatique sont situés à l’arrière du système. L’illustration ci-dessous indique l’emplacement des connecteurs. 1 2 3 4 Élément Étiquette Description 1 POWER SUPPLY (Alimentation électrique) Câble d’alimentation du système 2 PNEUMATIC AIR SUPPLY (Alimentation en air pneumatique) Connecteur d’air comprimé 3 SYSTEM COMPUTER (Ordinateur du système) Connecteur réseau Ethernet 4 CUSTOMER I/O (E/S client) Connecteur I/O de l’utilisateur ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 32 3 Description du système 3.3 Composants du système 3.3 Composants du système Introduction Cette section fournit un aperçu des composants du système ÄKTA ready. Pour de plus amples informations et connaître les caractéristiques du système, consulter le kit de documentation fourni avec le système. Dans cette section Section Voir page 3.3.1 Châssis et armoire électrique 34 3.3.2 Pompes 35 3.3.3 Vannes 36 ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 33 3 Description du système 3.3 Composants du système 3.3.1 Châssis et armoire électrique 3.3.1 Châssis et armoire électrique Châssis et armoire Le matériel du système ÄKTA ready comprend une armoire en acier inoxydable qui est placée sur un châssis. L’armoire en acier inoxydable contient des composants électriques et pneumatiques, ainsi que l’unité de commande. La pompe isocratique est fixée à l’armoire. Unité de commande CU-960 Une unité de commande CU-960 constitue l’interface de commande entre le logiciel UNICORN et les composants du système ÄKTA ready. L'unité de commande CU-960 se trouve à l'intérieur de l'armoire électrique. L’unité de commande CU-960 dispose de fonctionnalités permettant de stocker les données en temps réel pendant une brève déconnexion de l’ordinateur. Les données stockées sur l’unité de commande CU-960 peuvent être téléchargées sur l’ordinateur une fois que la communication avec l’ordinateur est rétablie. Le téléchargement des données de l’unité de commande CU-960 vers l’ordinateur est indiqué sur le moniteur et peut prendre plusieurs minutes. ÄKTA ready peut commander à nouveau le système lorsque le téléchargement des données est terminé. Pour plus d’informations sur le téléchargement des données depuis l'unité de commande CU-960, voir le kit de documentation du logiciel UNICORN. AVIS Les données non enregistrées sont perdues, si UNICORN ou le système d’exploitation Windows sont contraints de se fermer pendant le téléchargement des données. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 34 3 Description du système 3.3 Composants du système 3.3.2 Pompes 3.3.2 Pompes Description ÄKTA ready est équipé d’une ou de deux pompes selon la configuration. • La pompe P-201 est utilisée pour un fonctionnement isocratique. • Les pompes P-201 et P-202 sont utilisées pour un fonctionnement à gradient. La pompe est une pompe péristaltique capable de délivrer jusqu’à 510 l/h avec une contre-pression de 4 bar(g). Une pompe péristaltique est une pompe sans vannes ni joints, évitant ainsi l’obstruction ou la corrosion. Le liquide est uniquement en contact avec l’intérieur de la tubulure, ce qui élimine le risque de contamination. Pour connaître les caractéristiques, se reporter au document General Specification ou à la documentation utilisateur du fabricant dans le kit de documentation produit. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 35 3 Description du système 3.3 Composants du système 3.3.3 Vannes 3.3.3 Vannes Vannes à pincement Les vannes à pincement permettent de contrôler la trajectoire du liquide dans le kit de circuit fluidique. Les vannes sont équipées de verrous de sécurité actionnés manuellement qui permettent de maintenir la tubulure en place et d’empêcher les vannes de se fermer accidentellement lors de l’installation du kit de circuit fluidique Chaque verrou de sécurité est ouvert en soulevant la poignée noire et en la tournant vers l’extérieur, et fermé en tournant celle-ci vers l’intérieur. L’illustration suivante présente une vanne à pincement non verrouillée (A) et verrouillée (B). A B 1 2 Élément Description 1 Verrou de sécurité (actionné manuellement) 2 Ouverture de la vanne à pincement pour la tubulure Toutes les vannes du système ÄKTA ready sont des vannes à pincement. Le système comporte 19 vannes à pincement. AVERTISSEMENT Ne jamais introduire les doigts ou des objets autres que la tubulure prévue dans l’ouverture des vannes à pincement. Vannes du piège à bulles L’ensemble de vannes de piège à bulles comprend trois vannes. Le tableau ci-dessous indique l’état des vannes de piège à bulles dans des positions de vanne spécifiques. Position de la vanne Ouverture des vannes Bypass (Dérivation) XV-021 ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 36 3 Description du système 3.3 Composants du système 3.3.3 Vannes Position de la vanne Ouverture des vannes Inline (En ligne) (valeur par défaut) XV-022 + XV-023 Lorsque le système est défini en mode Pause, les vannes du piège à bulles demeurent dans la même position que lors de l’analyse. L’utilisateur peut modifier ce réglage dans System Settings (Paramètres du système) dans UNICORN. Vannes de colonne L’ensemble des vannes de colonne se compose de trois vannes. Le tableau ci-dessous indique l’état des vannes de colonne dans des positions de vanne spécifiques. Position de la vanne Ouverture des vannes Bypass (Dérivation) XV-031 Inline (En ligne) XV-032 + XV-033 ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 37 3 Description du système 3.4 Schéma 3.4 Schéma Illustration du schéma L’illustration suivante est un schéma du circuit fluidique ÄKTA ready. A B C D HV-301 P-202 XV-021 P-201 XV-033 XV-001 XV-002 XV-003 XV-004 XV-005 XV-006 PT-112 FE-141 AE-131 PT-113 XV-031 XV-032 L XV-023 PT-111 XV-021 AT-221 XV-056 XV-055 XV-054 XV-053 XV-052 XV-051 AE-121 TE-161 CE-101 Couleur Description Noire Composantes du kit de circuit fluidique isocratique Rouge Circuit fluidique à gradient Bleu Colonne Gris Blocs de vannes Le tableau ci-dessous décrit les composantes du système présentées sur le schéma. Étiquette Description AE-121 Électrode de pH (en option) AE-131 Capteur UV AT-221 Purgeur d’air CE-101 Capteur de conductivité FE-141 Débitmètre HV-301 Vanne d’aération du purgeur d’air P-201 Pompe du système P-202 Pompe à gradient (en option) ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 38 3 Description du système 3.4 Schéma Étiquette Description PT-111 à PT-113 Capteurs de pression TE-161 Capteur de température XV-001 à XV-006 Vannes d’entrée du tampon A XV-051 à XV-056 Vannes de sortie Limites de pression Le tableau ci-dessous précise la pression de fonctionnement maximale des pièces A à D dans le circuit d'écoulement, comme illustré sur le schéma. Élément Description Pression A Vannes d’entrée 0,6 bar (0,06 MPa) B Pompe, capteur de pression en amont de la colonne PT-111, piège à bulles et colonne 5,0 bar (0,5 MPa) C Capteurs en aval de la colonne 2,0 bar (0,2 MPa) D Vannes de sortie et capteur de pression en aval de la colonne PT-113 0,95 bar (0,095 MPa) ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 39 3 Description du système 3.5 Kits de circuit fluidique 3.5 Kits de circuit fluidique Introduction Ce chapitre fournit des descriptions des kits de circuit jetables et une vue d’ensemble des composants. Les caractéristiques du kit de circuit fluidique sont décrites dans la documentation produit fournie avec chaque kit. Dans cette section Section Voir page 3.5.1 Vue d’ensemble du kit de circuit fluidique 41 3.5.2 Capteurs du kit de circuit fluidique 47 ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 40 3 Description du système 3.5 Kits de circuit fluidique 3.5.1 Vue d’ensemble du kit de circuit fluidique 3.5.1 Vue d’ensemble du kit de circuit fluidique Description ÄKTA ready peut être utilisé pour un fonctionnement isocratique ou à gradient. Le tableau ci-dessous présente les composants du kit fluidique nécessaires pour ces fonctionnements. Mode de fonctionnement Pièces requises du kit de circuit fluidique Isocratique • Kit de circuit fluidique Gradient • Kit de circuit fluidique • Circuit fluidique à gradient Pour obtenir les spécifications et des informations sur les matériaux, consulter la documentation produit fournie avec le kit de circuit fluidique. Pour connaître la résistance chimique du kit de circuit fluidique, voir Substances chimiques autorisées, à la page 196. Illustration du circuit d’écoulement isocratique Remarque : Certains composants du kit de circuit d’écoulement sont des cellules de mesure pour les capteurs situés sur l’armoire du système. Leurs étiquettes se réfèrent techniquement aux capteurs et non aux cellules de mesure. Dans le tableau plus bas, les étiquettes sont utilisées pour l’identification des capteurs et des cellules de mesure correspondantes. L’illustration suivante présente le kit de circuit d’écoulement isocratique. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 41 3 Description du système 3.5 Kits de circuit fluidique 3.5.1 Vue d’ensemble du kit de circuit fluidique 1 15 2 14 13 12 3 11 4 10 9 5 8 6 7 Éléme nt Composant Étiquette Description 1 Tubulure d’évacuation de l'air S/O1 Débit d’air vers et depuis le piège à bulles. Contrôlé manuellement par le bouton AIR VENT (Évacuation de l'air) jusqu’à la vanne HV-301. 2 Piège à bulles AT-221 Permet d’élimination de l’air des tampons et de l’échantillon. Manuellement rempli avec du liquide en appuyant sur le bouton AIR VENT (Évacuation de l’air) (l’air est évacué). 3 Capteurs de pression PT-111 Mesure la pression après la pompe. Partie du contrôle de sécurité de la pression haute. 4 Tubulure de la pompe S/O1 Entrée de liquide à l’aide d’une pompe péristaltique. 5 Collecteur d’entrée XV-001 à XV-006 Collecteur pour l’entrée de liquide. Les six entrées correspondent aux vannes XV-001 à XV-006. 6 Tubulure d’entrée de la colonne S/O1 Connexion à l’entrée de la colonne. 7 Tubulure de sortie de la colonne S/O1 Connexion à la sortie de la colonne. 8 Capteurs de pression PT-112 Mesure la pression en aval de la colonne. Partie du contrôle de sécurité de la pression moyenne. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 42 3 Description du système 3.5 Kits de circuit fluidique 3.5.1 Vue d’ensemble du kit de circuit fluidique Éléme nt Composant Étiquette Description 9 Électrode de pH (en option) AE-121 Capteur de mesure du pH (en option). L’électrode est fixée à la cellule de mesure du capteur de pression PT-112, remplaçant ainsi l’électrode factice dans le support. 10 Débitmètre FE-141 Mesure le débit de liquide, par ultrasons. 11 Capteur de température TE-161 Mesure la température du liquide. Le capteur utilise la lumière infrarouge et est intégré au débitmètre FE-141. 12 Capteur de conductivité CE-101 Mesure la conductivité du liquide. 13 Capteur d'UV AE-131 Cellule de mesure du capteur d’UV AE-131. 14 Collecteur de sortie XV-051 à XV-056 Collecteur pour la sortie de liquide. Les six sorties correspondent aux vannes XV-051 à XV-056. 15 Capteurs de pression PT-113 Mesure la pression après la colonne et tous les autres capteurs. Partie du contrôle de sécurité de la pression basse. 1 Sans objet. Illustration du kit de circuit d’écoulement à gradient Le kit de circuit d’écoulement à gradient contient les mêmes composants que le kit de circuit d’écoulement isocratique. De plus, ce kit contient le circuit d’écoulement à gradient. La section à gradient comprend la tubulure de raccordement et la tubulure de la pompe pour une analyse de gradient. L’image ci-dessous représente le kit de circuit d’écoulement à gradient complet. Se reporter à la section ci-dessous pour voir l’image détaillée de la section à gradient. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 43 3 Description du système 3.5 Kits de circuit fluidique 3.5.1 Vue d’ensemble du kit de circuit fluidique 1 17 2 16 3 15 4 14 13 5 6 12 7 8 9 10 11 Éléme nt Composant Étiquette Description 1 Tubulure d’évacuation de l'air S/O1 Débit d’air vers et depuis le piège à bulles. Contrôlé manuellement par le bouton AIR VENT (Évacuation de l'air) jusqu’à la vanne HV-301. 2 Piège à bulles AT-221 Permet d’élimination de l’air des tampons et de l’échantillon. Manuellement rempli avec du liquide en appuyant sur le bouton AIR VENT (Évacuation de l’air) (l’air est évacué). 3 Capteurs de pression PT-111 Mesure la pression après la pompe. Partie du contrôle de sécurité de la pression haute. 4 Collecteur d’entrée XV-001 à XV-006 Collecteur pour l’entrée de liquide. Les six entrées correspondent aux vannes XV-001 à XV-006. 5 Tubulure de la pompe du système S/O1 Entrée de liquide à l’aide d’une pompe péristaltique. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG Remarque : Cette tubulure est installée dans la pompe du système (P-201) pour la méthode à gradient seulement. 44 3 Description du système 3.5 Kits de circuit fluidique 3.5.1 Vue d’ensemble du kit de circuit fluidique Éléme nt Composant Étiquette Description 6 Tubulure de la pompe à gradient S/O1 Entrée de liquide à l’aide d’une pompe péristaltique. 7 Tubulure de raccordement S/O1 Raccorde la tubulure de la pompe à la pièce principale du kit de circuit d’écoulement (pour la méthode à gradient uniquement). 8 Tubulure d’entrée de la colonne S/O1 Connexion à l’entrée de la colonne. 9 Tubulure de sortie de la colonne S/O1 Connexion à la sortie de la colonne. 10 Capteurs de pression PT-112 Mesure la pression en aval de la colonne. Partie du contrôle de sécurité de la pression haute. 11 Électrode de pH (en option) AE-121 Capteur de mesure du pH (en option). L’électrode est fixée à la cellule de mesure du capteur de pression PT-112, remplaçant ainsi l’électrode factice dans le support. 12 Débitmètre FE-141 Mesure le débit de liquide, par ultrasons. 13 Capteur de température TE-161 Mesure la température du liquide. Le capteur utilise la lumière infrarouge et est intégré au débitmètre FE-141. 14 Capteur de conductivité CE-101 Mesure la conductivité du liquide. 15 Capteur d'UV AE-131 Cellule de mesure du capteur d’UV AE-131. 16 Collecteur de sortie XV-051 à XV-056 Collecteur pour la sortie de liquide. Les six sorties correspondent aux vannes XV-051 à XV-056. 17 Capteurs de pression PT-113 Mesure la pression après la colonne et tous les autres capteurs. Partie du contrôle de sécurité de la pression moyenne. Remarque : Cette tubulure est installée dans la pompe à gradient (P-202) pour les méthodes à gradient. 1 Sans objet. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 45 3 Description du système 3.5 Kits de circuit fluidique 3.5.1 Vue d’ensemble du kit de circuit fluidique L’illustration suivante présente la section à gradient. Kit de circuit d'écoulement Toutes les pièces du kit de circuit d'écoulement sont livrées dans des sacs en plastique doubles et sont pré-traités par rayonnement gamma ou par autoclavage. Les composants du kit de circuit d'écoulement sont étiquetés et équipés de codesbarres. Ces codes-barres sont principalement utilisés pour la traçabilité. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 46 3 Description du système 3.5 Kits de circuit fluidique 3.5.2 Capteurs du kit de circuit fluidique 3.5.2 Capteurs du kit de circuit fluidique Introduction Cette section décrit les capteurs qui font partie du kit de circuit d’écoulement. Pour plus d’informations, consulter le kit de documentation produit fourni avec le système. Capteur de conductivité Le capteur de conductivité, CE-101, est principalement utilisé pour vérifier la conductivité des solutions tampons. La mesure de la conductivité utilise la compensation thermique et dépend donc de l’exactitude des mesures de température. Le câble du capteur de conductivité est raccordé à l’armoire du système au moyen d’un connecteur vissable avec un écrou de fixation. La configuration standard de la constante de la cellule est de 12,5 cm-1. Débitmètre Le débitmètre FE-141 mesure la vitesse du liquide au moyen d’ultrasons. Des transducteurs sont connectés sur les deux côtés d’un canal rectiligne dans le débitmètre. La différence entre la vitesse des ultrasons en amont et en aval est mesurée et le résultat est utilisé pour calculer le débit. La fenêtre du capteur de température est située à l’arrière du débitmètre. Capteur UV Le capteur UV, AE-131, est installé dans l’armoire électrique. Le capteur UV est une cuve à circulation UV rectangulaire transparente. Une LED UV émet de la lumière à 280 m par le circuit du liquide. Deux détecteurs mesurent l’absorbance des UV du liquide. Pour des mesures correctes, le capteur UV doit être correctement inséré, et être maintenu propre et sec. AVIS S’assurer que la température du liquide de traitement ne diffère pas de plus de 10 °C par rapport à la température ambiante. Des différences de température plus importantes peuvent provoquer une condensation sur le capteur UV. Capteurs d’air (en option) Les capteurs d’air AE-151 et AE-152 sont des accessoires en option. Les capteurs d’air sont des moniteurs de haute précision conçus pour une surveillance continue des bulles d’air dans le circuit d’écoulement. Lorsque de l’air est détecté, le système et interrompu momentanément ou exécute une action qui est définie dans la méthode. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 47 3 Description du système 3.5 Kits de circuit fluidique 3.5.2 Capteurs du kit de circuit fluidique Les capteurs d’air sont connectés au connecteur CUSTOMER I/O (E/S client) comme décrit à la section Raccordement des capteurs d’air, à la page 72 et dans le document séparé Installation des capteurs d'air ÄKTA ready (29051561). Capteur de pression Les capteurs de pression sont conçus avec une membrane flexible qui est mise au contact d’un transducteur (cellule de charge) sur l’armoire du système pour mesurer la pression des fluides. Le kit de circuit fluidique comprend trois capteurs de pression qui mesurent continuellement la pression du liquide. L’illustration suivante représente le capteur de pression. L’emplacement et la fonction des capteurs de pression sont décrits ci-dessous. Capteur de pression Emplacement Fonction PT-111 Dans le circuit fluidique haute pression, directement en aval des pompes. Mesure la pression dans le circuit fluidique avant la colonne. PT-112 Dans le circuit fluidique moyenne pression, en aval de la colonne. Mesure la pression dans le circuit fluidique après la colonne. La différence de pression entre PT-111 et PT-112 est la chute de pression à travers la colonne et le lit de résine packée. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 48 3 Description du système 3.5 Kits de circuit fluidique 3.5.2 Capteurs du kit de circuit fluidique Capteur de pression Emplacement Fonction PT-113 Dans le circuit fluidique basse pression, en amont du collecteur de sortie. Mesure la pression dans le circuit fluidique avant le collecteur de sortie. Empêche la surpression due à des problèmes en aval de la sortie (par ex., une tubulure de sortie bloquée ou un sac trop rempli collectant le produit). Capteur de température Le capteur de température, TE-161, mesure la température par rayonnement infrarouge. Électrode de pH (en option) L’électrode de pH AE-121 peut être fixée à un support au-dessus du capteur de pression PT-112. Une électrode de pH factice est installée dans le support d’électrode de pH lors de la livraison du kit de circuit d’écoulement. L’électrode de pH doit être étalonnée au moins une fois par jour (voir Section 6.4.1 Étalonnage des capteurs, à la page 163). AVIS L’électrode de pH doit être désinfectée avec de l’éthanol à 70 % avant d’être posée dans le kit de circuit d’écoulement. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 49 3 Description du système 3.6 Système de commande UNICORN 3.6 Système de commande UNICORN Vue d’ensemble ÄKTA ready est commandé par le logiciel de contrôle des procédés de UNICORN. UNICORN peut sauvegarder les procédés établis en tant que méthodes. Les méthodes comportent les instructions nécessaires au fonctionnement et à la documentation des procédés. UNICORN comprend un système complet de niveaux d’accès utilisateur à définir. Les niveaux d’accès limitent les opérations qu’un utilisateur donné peut effectuer sur le système ÄKTA ready. L’accès au système doit être uniquement accordé à du personnel qualifié et formé. Des informations relatives à l’utilisation du logiciel UNICORN peuvent être obtenues en parcourant la documentation et les didacticiels du logiciel UNICORN mis à disposition. Contacter le représentant Cytiva pour obtenir des conseils, si nécessaire. Les opérateurs du système sont chargés de concevoir des méthodes conformes aux procédures opérationnelles standards et aux bonnes pratiques de fabrication. Ce produit, ainsi que son système de contrôle, sont techniquement mis au point pour permettre à l’organisation du client de répondre aux exigences des normes 21 CFR Partie 11. Installation de UNICORN UNICORN peut être installé sur un ordinateur autonome pour commander les systèmes reliés en local. Cependant, l’ordinateur permet d’afficher uniquement un seul système à la fois. Les données de sortie d’un système peuvent être affichées sur plusieurs ordinateurs. UNICORN peut également être installé sur un réseau. Contacter le représentant Cytiva pour plus d’informations. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 50 3 Description du système 3.6 Système de commande UNICORN Modules du logiciel Le logiciel de commande UNICORN comprend quatre modules. Module Fonction Administration Gestion des fichiers et des tâches administratives, par exemple, définition des systèmes et gestion des profils d’utilisateurs. Method Editor (Éditeur de méthode) Création et modification de méthodes de commande pré-programmée du système. System Control (Commande du système) Commande de traitement en ligne et surveillance via des méthodes prédéfinies ou une commande manuelle. Evaluation (Évaluation) Évaluation et présentation des résultats enregistrés. Deux modules d’évaluation sont disponibles. • Evaluation (Évaluation). • Evaluation Classic (Évaluation classique) (requiert une licence électronique supplémentaire). Pour une description des modules, consulter le fichier de données 29135786. Remarque : Les modules sont actifs lorsque le programme fonctionne et ne sont pas fermés lorsqu’ils sont minimisés. Par exemple, un module System Control (Commande du système) minimisé peut être actif et commander un procédé. Avertissements relatifs à UNICORN Les avertissements relatifs à UNICORN indiquent à l’opérateur que les paramètres de traitement ont dépassé les limites supérieures ou inférieures définies. La méthode continue de s’exécuter. Alarmes Si l’équipement connecté présente des limites inférieures au système‚ l’alarme doit être ajustée à cette valeur inférieure. La situation suivante se produit lorsqu’un signal déclenche une alarme : • Le système passe en mode Pause. • Les vannes et autres composants reviennent à leur position par défaut. • Certains composants (piège à bulles, colonne) peuvent maintenir les positions de vanne actuelles si Valve Pause Function (Fonction d’arrêt momentané de vanne) est activé dans UNICORN. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 51 4 Installation 4 Installation À propos de ce chapitre Ce chapitre décrit la procédure d’installation et de transport du système ÄKTA ready. Les composants sont montés sur le système ou fournis avec le kit de circuit d’écoulement. Dans ce chapitre Section Voir page 4.1 Consignes de sécurité 53 4.2 Exigences relatives au site 56 4.3 Inclus avec la livraison 57 4.4 Retrait de l’emballage 58 4.5 Transport 61 4.6 Connexions 64 4.7 Finalisation de l’installation 73 ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 52 4 Installation 4.1 Consignes de sécurité 4.1 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Le produit doit être installé et préparé par le personnel de Cytiva ou par un tiers autorisé par Cytiva. AVERTISSEMENT Déplacement des caisses de transport. S’assurer que la capacité de l'équipement de levage permet de soulever le poids de la caisse en toute sécurité. S'assurer que la caisse est bien équilibrée, afin qu'elle ne bascule pas accidentellement en cours de déplacement. AVERTISSEMENT Risque de choc électrique. Toutes les tâches d’installation, d’entretien et de maintenance des composants à l’intérieur de l’armoire électrique doivent être réalisées par le personnel agréé par Cytiva. AVERTISSEMENT Objet lourd. Le centre de la rampe n’est pas renforcé. Ne pas utiliser de transpalette ou de chariot élévateur sur la rampe. AVERTISSEMENT Objet lourd. Lors de la descente du système le long de la rampe, veiller tout particulièrement à ce que les roulettes ne glissent pas hors de la rampe. AVERTISSEMENT Objet lourd. En raison du poids conséquent du système, la plus grande vigilance doit être exercée lorsque le système est déplacé, pour éviter toute blessure corporelle par compression ou écrasement. De préférence, trois personnes ou plus (mais deux personnes au minimum) sont nécessaires pour déplacer le produit. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 53 4 Installation 4.1 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Accès à l’interrupteur d’alimentation électrique et au cordon d’alimentation. L’interrupteur d’alimentation électrique doit toujours rester facilement accessible. Le cordon d’alimentation doit toujours pouvoir être débranché facilement. AVERTISSEMENT Protection par mise à la terre. Le produit doit être raccordé à une prise électrique mise à la terre. AVERTISSEMENT Tension d’alimentation. Avant de brancher le cordon d’alimentation, s’assurer que la tension d’alimentation au niveau de la prise murale correspond à l’exigence requise pour l’instrument en matière d’alimentation électrique. AVERTISSEMENT Seul le personnel agréé est autorisé à réaliser l’intégralité de l’installation électrique. MISE EN GARDE Dans des conditions normales d’utilisation, les roues du système ÄKTA ready doivent être bloquées. Elles ne doivent être débloquées qu’en cas de déplacement du système. MISE EN GARDE S’assurer que l’ensemble de la tubulure, des tuyaux et des câbles est disposé de manière à réduire tout risque d’accidents (chutes). MISE EN GARDE Le produit est conçu pour une utilisation en intérieur uniquement. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 54 4 Installation 4.1 Consignes de sécurité MISE EN GARDE Vérifier que la sortie des déchets commune n'est jamais soumise à une contre-pression. AVIS Débranchement de l’alimentation électrique. Afin d’éviter tout endommagement du système, couper toujours l’alimentation du produit avant de désinstaller ou d’installer un module, de brancher ou de débrancher un câble. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 55 4 Installation 4.2 Exigences relatives au site 4.2 Exigences relatives au site Dimensions du système ÄKTA ready Propriété ÄKTA ready ÄKTA ready gradient Largeur x Profondeur x Hauteur 100 × 80 × 165 cm 116 × 80 × 165 cm Poids (approximatif) 230 kg 250 kg Espace requis sur le site de production1 280 × 300 cm 280 × 316 cm 1 Ajout d’un espace libre de 100 cm de chaque côté du système. L’espace supplémentaire sur le site de production est nécessaire pour les conteneurs et les tuyaux, et pour accéder facilement à l’interrupteur d’alimentation électrique, ainsi qu’aux connecteurs situés à l’arrière du système. La porte arrière de l’armoire doit être accessible pour l’entretien. Air comprimé • Air sec et sans particules • Débit d’air de 50 Nl/min ou 6,25 l/min à 7 bar(g) • Contre-pression 5,5 à 10 bar(g) Un tuyau d’air (5 m, diamètre interne de 7,5 mm) pour le raccordement à l’alimentation en air comprimé est fourni avec le système. Alimentation électrique La règle suivante s’applique à la livraison : • Un câble d’alimentation de système avec un connecteur CEI 60309 est fixé en permanence à l’arrière de l’armoire du système. • Le système est préconfiguré pour une alimentation à 230 VCA, 50/60 Hz. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 56 4 Installation 4.3 Inclus avec la livraison 4.3 Inclus avec la livraison Informations générales ÄKTA ready sont fournis avec les composants suivants : • Armoire du système • Chariot de colonne • La boîte contenant un kit d’accessoires, le dossier de documentation système et la documentation de l’utilisateur ÄKTA ready est livrée pré-assemblée dans la caisse de transport. Aucun assemblage spécifique n’est nécessaire avant l’installation sur le site. Kit d’accessoires Le kit d’accessoires inclut les éléments suivants : • • • • • • • • • • Lecteur de codes-barres (USB) Deux câbles réseau d’ordinateur (10 m et 3 m) et un connecteur de couplage RJ45 Clé de la porte arrière de l’armoire du système Tubulure d’air comprimé (5 m) Connecteur (femelle) pour le raccordement de l’équipement au connecteur CUSTOMER I/O (E/S client) (mâle) DVD contenant les logiciels de stratégie UNICORN et ÄKTA ready Documentation utilisateur, y compris les manuels UNICORN et ÄKTA ready Kit de documentation produit Journal système Étiquettes pour la tension configurée Une clé de 10 mm pour les boulons qui maintiennent le couvercle de la pompe est également située à l’intérieur de la porte avant de l’armoire. Produits associés • Kit de circuit fluidique (Low Flow Kit ou High Flow Kit) • Circuit fluidique à gradient (circuit Low Flow ou High Flow) • ReadyToProcess colonnes Les produits associés sont commandés séparément. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 57 4 Installation 4.4 Retrait de l’emballage 4.4 Retrait de l’emballage Introduction Cette section explique comment retirer en toute sécurité le système ÄKTA ready et le kit de circuit fluidique de l’emballage. Dans cette section Section Voir page 4.4.1 Déballage de ÄKTA ready 59 4.4.2 Retrait du kit de circuit fluidique de l’emballage 60 ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 58 4 Installation 4.4 Retrait de l’emballage 4.4.1 Déballage de ÄKTA ready 4.4.1 Déballage de ÄKTA ready Instructions de déballage Vérifier qu’il ne reste aucune pièce détachée dans la caisse. Vérifier que toutes les pièces sont montées sur le système ou incluses dans la boîte du kit d’accessoires. Pour une description complète de la procédure de retrait du système ÄKTA ready de son emballage, se reporter aux instructions suivantes : • Pour ÄKTA ready : ÄKTA ready Unpacking Instructions (28994489) • Pour ÄKTA ready gradient : ÄKTA ready gradient Unpacking Instructions (29042082) Vérification d’éventuels dommages Vérifier que le système ne comporte aucun dommage avant de commencer son montage et son installation. En cas de dommages, noter ces derniers de manière détaillée et contacter un représentant Cytiva. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 59 4 Installation 4.4 Retrait de l’emballage 4.4.2 Retrait du kit de circuit fluidique de l’emballage 4.4.2 Retrait du kit de circuit fluidique de l’emballage Kit de circuit d'écoulement Les kits de circuit d'écoulement ÄKTA ready sont livrés dans des sacs en plastique doubles. Le kit de circuit d'écoulement contient les éléments suivants : • • • • • pièce principale du kit de circuit d'écoulement ; collecteur d’entrée ; tubulure de la pompe, comprenant deux attaches TC avec joints ; vaseline ; kit de documentation produit. Retrait du kit de circuit fluidique de l’emballage AVIS Ouvrir les sacs en plastique avec précaution pour éviter d’endommager le kit de circuit fluidique. Pour retirer le kit de circuit fluidique ÄKTA ready de l’emballage, procéder comme suit : Étape Action 1 Couper le sac en plastique externe dans un environnement propre, à proximité du système ÄKTA ready, par exemple dans le sas d’air, si le système se trouve dans une salle blanche. 2 Retirer les éléments et déplacer les composants du kit de circuit fluidique vers le système ÄKTA ready. Retirer les composants de leurs sacs en plastique internes immédiatement avant d’installer le kit de circuit fluidique sur l’armoire du système. Les kits de circuit fluidique ÄKTA ready comportent des embouts protecteurs afin de protéger les connecteurs de toute contamination. Ne pas retirer les embouts protecteurs immédiatement avant de connecter le kit de circuit fluidique à des sacs de tampon ou des réservoirs, et à la colonne. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 60 4 Installation 4.5 Transport 4.5 Transport Avant de déplacer le système Avant de déplacer le système, s’assurer que : Étape Action 1 l’alimentation électrique du produit est hors tension. 2 tous les cordons d'alimentation du produit sont débranchés. 3 toutes les lignes d'alimentation en air du produit sont déconnectées. 4 toutes les lignes de procédé du produit sont déconnectées. 5 tous les câbles de communication du produit sont déconnectés. Résultat : Le système peut désormais être déplacé en toute sécurité. Desserrage des roues pour déplacer le système ÄKTA ready Le système ÄKTA ready peut rouler sur une surface dure et lisse avec les freins et les roues desserrés. Une fois le système positionné à l’emplacement désigné, bloquer les roues. Utilisation de la poignée pour déplacer ÄKTA ready Utiliser la poignée à gauche de l’armoire pour déplacer le système. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 61 4 Installation 4.5 Transport Levage du système ÄKTA ready Le système ÄKTA ready ne comporte aucun crochet de levage. Utiliser un transpalette ou un chariot élévateur d’une capacité minimum de 400 kg pour soulever le système. Respecter les consignes de sécurité appropriées. MISE EN GARDE Ne pas essayer de soulever le système par la poignée située sur le côté gauche de l’armoire. La poignée sert à manœuvrer l’armoire au sol, non à la soulever. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 62 4 Installation 4.5 Transport Centre de gravité Le centre de gravité du système ÄKTA ready est indiqué par une ligne verticale en pointillé dans les schémas ci-dessous. Remarque : ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG La ligne du centre de gravité est située légèrement à l’arrière de l’armoire, provoquant ainsi un risque de basculement. Ce facteur doit donc être pris en compte lors du déplacement ou du soulèvement de l’armoire. 63 4 Installation 4.6 Connexions 4.6 Connexions Introduction Cette section décrit la procédure de raccordement de l’alimentation, du système d’air comprimé, de l’ordinateur et de l’équipement au connecteur CUSTOMER I/O (E/S client) du système ÄKTA ready. Dans cette section Section Voir page 4.6.1 Raccordement à l’alimentation 65 4.6.2 Raccordement au système d’air comprimé 67 4.6.3 Raccordement de la sortie COMMON WASTE (Sortie commune des déchets) 68 4.6.4 Connexion de l’ordinateur 69 4.6.5 Raccordement de l’équipement au connecteur CUSTOMER I/O (E/S client) 70 ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 64 4 Installation 4.6 Connexions 4.6.1 Raccordement à l’alimentation 4.6.1 Raccordement à l’alimentation Raccordement électrique AVIS Ne pas activer l’interrupteur MAINS POWER (Alimentation secteur) avant que tous les raccordements ne soient effectués. L’alimentation secteur doit être connectée et configurée par du personnel de maintenance agréé. Contacter le représentant local Cytiva pour obtenir de l’aide. Protection par mise à la terre • Le câble de protection par mise à la terre doit être raccordé à la terre du système. • L'impédance de terre doit satisfaire aux exigences des réglementations et/ou codes électriques nationaux et locaux en matière de sécurité industrielle. • L'état de toutes les connexions de terre doit être régulièrement contrôlé. Câble d’alimentation secteur Le système ÄKTA ready est fourni avec un câble d'alimentation permanent équipé d'un connecteur sans fiche conforme à la norme CEI 60309. Le client doit fournir une fiche d’alimentation pour le câble d’alimentation. La prise électrique et la fiche doivent répondre aux règlementations nationales. Le client doit installer la fiche électrique sur le câble d'alimentation secteur et respecter le code couleur des fils du schéma électrique de Cytiva. L'installation doit être effectuée conformément aux réglementations locales. Si le câble d’alimentation doit être remplacé, le câble neuf doit satisfaire aux caractéristiques du câble d’alimentation d’origine. Pour plus de détails, voir les caractéristiques générales. Le câble doit être installé conformément aux réglementations nationales. Contacter le personnel de maintenance Cytiva pour obtenir de l'aide. Exigences électriques Le système est préconfiguré pour une alimentation de 240 VCA, 50/60 Hz. La tension d'alimentation peut être configurée sur le transformateur T1 si nécessaire. Paramètre Caractéristique Tension d’alimentation De 100 à 240 V CA ±10 % Il est recommandé d’installer une alimentation sans interruption (UPS) et des parasurtenseurs. Fréquence ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 50 ou 60 Hz 65 4 Installation 4.6 Connexions 4.6.1 Raccordement à l’alimentation Paramètre Caractéristique Puissance max. 1000 VA Fusible 16 A Nombre de prises murales Deux prises • Une pour le système ÄKTA ready • Une pour l’ordinateur Remarque : Les prises électriques doivent se trouver à 1 mètre maximum de l'instrument et de l'ordinateur. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 66 4 Installation 4.6 Connexions 4.6.2 Raccordement au système d’air comprimé 4.6.2 Raccordement au système d’air comprimé Instructions relatives au raccordement MISE EN GARDE Veiller à toujours maintenir une pression d’air comprimé correcte. Une pression trop élevée ou trop basse peut être dangereuse et entraîner des résultats erronés et des fuites. Suivre les instructions permettant de raccorder l’alimentation en air comprimé au système. Étape Action 1 Raccorder le système d’alimentation en air comprimé au connecteur d’entrée d’air à l’arrière du système, libellé PNEUMATIC AIR SUPPLY (Alimentation en air pneumatique). Utiliser le flexible d’air de 5 m fourni (diamètre interne de 7,5 mm). 2 Allumer l’alimentation en air. 3 Vérifier l’absence de fuites d’air. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 67 4 Installation 4.6 Connexions 4.6.3 Raccordement de la sortie COMMON WASTE (Sortie commune des déchets) 4.6.3 Raccordement de la sortie COMMON WASTE (Sortie commune des déchets) Conditions de raccordement de la sortie COMMON WASTE (Sortie commune des déchets) Vérifier que la sortie des déchets commune répond aux conditions suivantes : Étape Action 1 La sortie COMMON WASTE (Sortie commune des déchets) est raccordée à une tubulure ayant au minimum le même diamètre que celui du connecteur de la sortie commune des déchets. 2 La sortie COMMON WASTE (Sortie commune des déchets) est raccordée à une tubulure qui permet l’évacuation d'un maximum de déchets hors du produit sans accumulation. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 68 4 Installation 4.6 Connexions 4.6.4 Connexion de l’ordinateur 4.6.4 Connexion de l’ordinateur Informations générales L’ordinateur doit être installé et utilisé conformément aux instructions fournies par son fabricant Il est préférable que l’ordinateur soit dédié à UNICORN et aux logiciels associés. Compte tenu du risque de virus informatiques, il est également préférable que l’ordinateur ne soit pas directement connecté à Internet. Pour de plus amples informations sur la configuration logicielle requise et l’installation du logiciel, consulter les manuels de UNICORN. Un câble réseau de 10 m et un câble réseau croisé de 3 m sont fournis avec le système. Pour protéger le système, utiliser uniquement les câbles fournis avec le système. Connexion directe du système à l’ordinateur Pour raccorder le système ÄKTA ready directement à l’ordinateur, suivre les étapes cidessous. Étape Action 1 Raccorder le câble de 10 m au connecteur RJ45 marqué SYSTEM COMPUTER (Ordinateur du système) à l’arrière du système. 2 Raccorder l’autre extrémité du câble à l’ordinateur. Connexion du système à un concentrateur Pour connecter le système à un commutateur ou un concentrateur pour le contrôler via un réseau, suivre les étapes ci-dessous. Étape Action 1 Raccorder le câble de 10 m au connecteur RJ45 marqué SYSTEM COMPUTER (Ordinateur du système) à l’arrière du système. 2 Raccorder l’autre extrémité du câble au câble réseau croisé de 3 m. 3 Connecter le câble réseau croisé à un commutateur ou un concentrateur. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 69 4 Installation 4.6 Connexions 4.6.5 Raccordement de l’équipement au connecteur CUSTOMER I/O (E/S client) 4.6.5 Raccordement de l’équipement au connecteur CUSTOMER I/O (E/S client) Informations générales Le connecteur CUSTOMER I/O (E/S client) se trouve sur le côté gauche de l’armoire du système, sous les vannes d’entrée. Le connecteur est un connecteur mâle IP67proof D-Sub à 15 pôles. Un connecteur femelle correspondant contenant un bornier à vis avec logement étanche à l’eau est fourni avec le système. La tension d’entrée est de 24 V (plage acceptable de 15 à 28 V) et le signal de sortie est de 24 V (max 1 A). Le connecteur CUSTOMER I/O (E/S client) peut être utilisé aux fins suivantes : • Envoyer un signal à un dispositif d’alarme externe • Recevoir un signal indiquant qu’une alimentation sans coupure (UPS) a été activée • Raccordement des capteurs d’air Connexion d’une alarme ou d’un UPS Les informations suivantes décrivent les étapes de configuration à suivre pour connecter une alarme externe ou une alimentation sans coupure au système ÄKTA ready à l’aide du connecteur CUSTOMER I/O (E/S client). Le connecteur est indiqué par C1 dans les illustrations ci-dessous. Les signaux du connecteur sont décrits dans le tableau suivant. Code PIN Signal Broche 1 Alarme à distance (A sur l’illustration ci-dessous) avec sortie numérique (+24 V) Broche 4 GND, terre numérique Broche 11 Alimentation sans coupure (UPS) activée (B sur l’illustration cidessous), entrée numérique (+24 V) Broche 15 Tension d’alimentation numérique (+24 V) ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 70 4 Installation 4.6 Connexions 4.6.5 Raccordement de l’équipement au connecteur CUSTOMER I/O (E/S client) Les broches 1 et 4 (voir l’image ci-dessous) fournissent une sortie pour un dispositif d’alarme (ex : un voyant d’avertissement, un signal sonore ou tout autre dispositif similaire). L’alarme externe est déclenchée lorsque l’alarme interne sera activée. ÄKTA ready A +24 V C1 1 4 Les broches 11 et 15 (voir l’image ci-dessous) servent à recevoir un signal On (B) d’une alimentation sans coupure (UPS) pendant une coupure de courant. ÄKTA ready C1 15 B ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG +24 V 11 l 71 4 Installation 4.6 Connexions 4.6.5 Raccordement de l’équipement au connecteur CUSTOMER I/O (E/S client) Raccordement des capteurs d’air Les deux capteurs d’air sont connectés au connecteur CUSTOMER I/O (E/S client) comme indiqué sur l’illustration ci-dessous. Pour de plus amples informations, se reporter à ÄKTA ready air sensor installation (29051561). Air sensor 1 (Air_AE151) Customer I/O connector Red Black Green (Test) Orange ÄKTA ready 3 +5 V 5 COM5V 6 Signal H 7 Signal V Air sensor 2 (Air_AE152) Red Black Green (Test) Orange ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 13 +5 V 14 COM5V 9 Signal H 10 Signal V 72 4 Installation 4.7 Finalisation de l’installation 4.7 Finalisation de l’installation Établissement d’une connexion à un ordinateur Pour configurer une connexion entre ÄKTA ready et l’ordinateur, suivre les étapes cidessous. Étape Action 1 Amener l’interrupteur MAINS POWER (Alimentation secteur) en position I. Résultat : Le voyant lumineux vert POWER (Alimentation) à l’avant de l’armoire du système s’allume. Le témoin clignote lentement lorsque la communication avec UNICORN n’est pas établie. 2 Allumer l’ordinateur et son écran, et vérifier qu’un processus de démarrage commence. Résultat : Une fois le démarrage terminé, l’icône UNICORN s’affiche sur le bureau. Le logiciel est installé et disponible. 3 Double-cliquer sur l’icône pour lancer UNICORN. 4 Vérifier que le voyant lumineux vert POWER (Alimentation) affiche maintenant une lumière verte fixe, indiquant que UNICORN reconnaît et peut communiquer avec le système. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 73 4 Installation 4.7 Finalisation de l’installation Équilibrage de la température Après avoir déplacé le système vers un environnement où la température est différente, laisser le système s’adapter à la température ambiante avant utilisation. Le débitmètre peut nécessiter plusieurs heures pour s’ajuster. Si la température du système n’est pas correctement équilibrée, les relevés de température sont peut-être incorrects. Installation du lecteur de codesbarres Pour installer et configurer le lecteur de codes-barres, suivre les étapes ci-dessous. Remarque : L’installation requiert la numérisation de codes-barres à partir du Quick Start Guide fourni avec le lecteur de codes-barres. Le Quick Start Guide est également disponible sur le site Web du fabricant du code-barres. Étape Action 1 Connecter le lecteur de codes-barres à l’ordinateur avec un câble USB, comme indiqué dans le Quick Start Guide. 2 Localiser le code-barres de l’interface USB Keyboard (PC) (Clavier USB (PC)) dans le Quick Start Guide et le numériser avec le lecteur de codesbarres. 3 Placer le lecteur de code-barres dans son support. Résultat : Le lecteur de codes-barres émet un signal sonore lorsque l’installation est terminée. 4 Vérifier la fonction du code-barres à partir d’un document Notepad vide comme décrit ci-dessous. a. Dans le menu de démarrage de Windows, dans le champ de recherche, taper notepad. b. Cliquer sur l’élément Notepad qui est affiché comme résultat de la recherche. Résultat : Un document Notepad vide s’ouvre. c. Numériser un code-barres quelconque à partir du Quick Start Guide. Résultat : Une chaîne de texte apparaît dans le document Notepad, si le lecteur de codes-barres est correctement installé. Si le lecteur de codes-barres ne fonctionne pas, localiser le code-barres Standard Products Default dans le Quick Start Guide et numériser le code avec le lecteur de codes-barres. Répéter les étapes 2 à 4 ci-dessus. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 74 5 Fonctionnement 5 Fonctionnement À propos de ce chapitre Ce chapitre contient les informations nécessaires pour préparer, démarrer, utiliser et arrêter le système ÄKTA ready. Dans ce chapitre Section Voir page 5.1 Consignes de sécurité 76 5.2 Démarrage du système et connexion à UNICORN 80 5.3 Installation du kit de circuit fluidique 82 5.4 Exécution d’un test des composants 111 5.5 Raccordement d’une colonne 117 5.6 Configuration de paramètres spécifiques à ÄKTA ready dans Method Editor (Éditeur de méthode) 130 5.7 Exécution d’une méthode 140 5.8 Arrêt contrôlé 150 ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 75 5 Fonctionnement 5.1 Consignes de sécurité 5.1 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Limites de fonctionnement. Ne jamais dépasser les limites de service indiquées dans ce document et sur la plaque signalétique du produit. AVERTISSEMENT Agents biologiques dangereux pendant une analyse. Après avoir utilisé des agents biologiques dangereux, rincer la tubulure complète du système avec une solution bactériologique, un tampon neutre, puis de l’eau avant tout entretien ou maintenance. AVERTISSEMENT Utiliser des colonnes qui résistent aux pressions prévues. Dans le cas contraire, les colonnes risquent de se rompre et de provoquer des blessures. AVERTISSEMENT Ne toucher aucune partie de la pompe lorsque celle-ci est en marche. AVERTISSEMENT Ne jamais introduire les doigts ou des objets autres que la tubulure prévue dans l’ouverture des vannes à pincement. AVERTISSEMENT Bouchage des raccords non utilisés avant le fonctionnement. Veiller à ce que tous les raccords non utilisés sont bouchés ou munis d’une tubulure dirigée vers un conteneur à déchets pour éviter toute fuite accidentelle pendant le fonctionnement. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 76 5 Fonctionnement 5.1 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Si le système est commandé depuis un ordinateur distant, l’opérateur doit toujours s’assurer que personne n’est présent ni exposé au moment du démarrage du système et que personne ne pénètre dans la zone à risque autour du système pendant son fonctionnement. AVERTISSEMENT Pression dangereuse. Le débit ne doit en aucun cas dépasser le débit maximum spécifié de la colonne. Les débits élevés peuvent endommager l'agent de remplissage, ce qui entraîne un dépassement de la valeur maximum de pression indiquée pour la colonne. AVERTISSEMENT Surpression. Ne pas bloquer la tubulure de sortie, car cela risquerait de créer une surpression et de provoquer des blessures. AVERTISSEMENT Circuit d'écoulement sous pression. Pendant une coupure de courant ou en cas d’arrêt d'urgence, l’équipement peut rester sous pression. S'assurer que tous les récipients et lignes sont dépressurisés avant de les ouvrir. AVERTISSEMENT Avant utilisation, s'assurer que la colonne n’est ni endommagée ni défectueuse. Des colonnes endommagées ou défectueuses peuvent présenter des fuites ou des fissures. MISE EN GARDE Une connaissance de l'utilisation du logiciel de commande est nécessaire pour faire fonctionner le produit en toute sécurité. Se reporter à la documentation utilisateur du logiciel de commande selon les besoins. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 77 5 Fonctionnement 5.1 Consignes de sécurité MISE EN GARDE Ne pas introduire les doigts ni d’autres objets dans les ventilateurs ou autres pièces mobiles. MISE EN GARDE S'assurer que le conteneur à déchets est capable de contenir le volume maximal lorsque l'instrument fonctionne hors surveillance. MISE EN GARDE Les tubes et conteneurs à déchets doivent être sécurisés et fermés hermétiquement afin d’empêcher tout déversement accidentel. AVIS Maintenir la cellule de mesure des UV propre. Ne pas laisser sécher les solutions contenant des sels dissous, des protéines ou tout autre soluté solide dans la cellule de mesure des UV. Ne pas laisser entrer de particules dans la cellule de mesure, cela risque de l’endommager. AVIS Le débit ne doit pas dépasser le débit maximal de colonne indiqué. Un débit excessif peut endommager la matrice de résine remplie et endommager le kit de circuit d’écoulement. AVIS S’assurer que la résine de chromatographie, les colonnes et les composantes du système sont compatibles avec de l’hydroxyde de sodium (NaOH) à la concentration, au temps et aux températures utilisés. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 78 5 Fonctionnement 5.1 Consignes de sécurité AVIS S’assurer que la tubulure connectée aux entrées présentent un diamètre identique ou supérieur à celui des entrées, et que sa longueur n’est pas supérieure à 10 m afin d’éviter toute pression négative au niveau de l’entrée de la tubulure de la pompe et endommagement de la tubulure de la pompe. AVIS S’assurer que la température du liquide de traitement n’est pas inférieure à 10 °C au-dessous de la température ambiante. Des différences de température plus importantes peuvent provoquer une condensation sur la cellule du capteur d’UV. AVIS Facultatif : effectuer un test d’installation du kit de circuit d'écoulement lors de l’installation de ce dernier. Le test comprend la vérification fonctionnelle des capteurs. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 79 5 Fonctionnement 5.2 Démarrage du système et connexion à UNICORN 5.2 Démarrage du système et connexion à UNICORN Introduction ÄKTA ready est généralement laissé allumé entre les analyses. Le système n’est éteint qu’au cours de la maintenance et des réparations mensuelles, ou lorsqu’il ne fonctionne pas pendant une période prolongée (plus de quelques jours). Démarrage du système ÄKTA ready Suivre les étapes ci-dessous pour démarrer le système. Étape Action 1 Mettre l’interrupteur MAINS POWER (Alimentation secteur) (situé sur le côté gauche de l’armoire) en position I. Résultat : Le voyant lumineux vert POWER (Alimentation) à l’avant du système s’allume. Le témoin clignote lentement lorsque la communication avec UNICORN n’est pas établie. 2 Lancer UNICORN (voir les instructions ci-dessous) et patienter jusqu’à ce que la connexion soit établie (le bouton Run [Analyse] sur la barre d’outils s’affiche en vert). 3 Vérifier que le voyant lumineux vert POWER (Alimentation) affiche maintenant une lumière verte fixe, indiquant que UNICORN peut communiquer avec le système. Lorsque le système ÄKTA ready est sous tension, le système procède automatiquement à un étalonnage de la lumière parasite. Sans le capteur UV, ceci se traduit par un facteur d’étalonnage très élevé. Par conséquent, procéder toujours à un étalonnage de lumière parasite immédiatement après avoir installé et purgé le kit de circuit fluidique avec de l’eau ou un autre liquide. Démarrage du logiciel UNICORN Suivre les étapes ci-dessous pour démarrer le logiciel UNICORN. Étape Action 1 Se connecter à Windows. 2 Double-cliquer sur l’icône UNICORN sur le bureau Windows. Résultat : La boîte de dialogue Logon (Connexion) s’affiche. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 80 5 Fonctionnement 5.2 Démarrage du système et connexion à UNICORN Étape Action 3 Dans la boîte de dialogue, sélectionner un utilisateur dans Users list (Liste d’utilisateurs) et saisir le mot de passe. Si l’utilisateur se connecte pour la première fois, sélectionner default (Valeur par défaut) et saisir default (Valeur par défaut) comme mot de passe. 4 Cliquer sur OK. 5 Dans le module System Control (Commande du système), dans le menu System (Système), cliquer sur Connect to Systems (Connexion aux systèmes). Résultat : Une boîte de dialogue s'ouvre. 6 Dans la boîte de dialogue, effectuer ce qui suit : a. Sélectionner la case à cocher pour le système applicable. b. Sélectionner l’option applicable (Control (Contrôle) ou View (Afficher)). c. Cliquer sur OK. Remarque : Le nom du système est spécifié pendant la configuration de l’installation. Résultat : Lorsque UNICORN est connecté au système, le bouton Run (Analyse) situé dans la barre d’état s’affiche avec une couleur verte, ce qui indique que le système est prêt à fonctionner. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 81 5 Fonctionnement 5.3 Installation du kit de circuit fluidique 5.3 Installation du kit de circuit fluidique Introduction Cette section décrit la procédure d’installation du kit de circuit fluidique et du circuit fluidique à gradient. Dans cette section Section Voir page 5.3.1 Préparation de l’installation du kit de circuit fluidique 83 5.3.2 Création de la méthode d’installation du kit de circuit fluidique 85 5.3.3 Installation du kit de circuit fluidique pour une analyse isocratique 87 5.3.4 Installation du kit de circuit fluidique pour une analyse de gradient 106 Consignes de sécurité AVIS Utiliser uniquement les kits de circuit d’écoulement fournis par Cytiva. AVIS Facultatif : effectuer un test d’installation du kit de circuit d'écoulement lors de l’installation de ce dernier. Le test comprend la vérification fonctionnelle des capteurs. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 82 5 Fonctionnement 5.3 Installation du kit de circuit fluidique 5.3.1 Préparation de l’installation du kit de circuit fluidique 5.3.1 Préparation de l’installation du kit de circuit fluidique Avant l’installation du kit de circuit fluidique • Rechercher les deux attaches et joints TC fournis avec le kit de circuit fluidique. Préparer trois attaches et joints supplémentaires (non fournis) qui sont nécessaires pour installer le kit de circuit fluidique et exécuter un test des composants. • Préparer une solution désinfectante pour la désinfection des raccords de tubulure, par exemple de l’éthanol à 70 %. Les raccords du kit de circuit fluidique sont recouverts d’embouts protecteurs à la livraison. Les embouts protecteurs sont retirés pendant l’installation. L’utilisateur doit stocker les embouts protecteurs. Ces derniers sont nécessaires pour couvrir les raccords avant la mise au rebut du kit de circuit fluidique. Exécution de la configuration du système Pour configurer le système dans le module Administration, suivre les étapes cidessous. Étape Action 1 Cliquer sur System Properties (Propriétés du système) pour ouvrir la boîte de dialogue System Properties (Propriétés du système). 2 Dans la boîte de dialogue, cliquer sur Edit (Modifier). ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 83 5 Fonctionnement 5.3 Installation du kit de circuit fluidique 5.3.1 Préparation de l’installation du kit de circuit fluidique Étape Action 3 Dans la boîte de dialogue Edit (Modifier), sélectionner les cases à cocher suivantes qui s'appliquent au système et au procédé. Remarque : Äkta_Ready est sélectionné par défaut. a. Sélectionner Äkta_Ready_Gradient si le système ÄKTA ready gradient est utilisé. b. Sélectionner pH_Cell (Cellule de pH) si le pH doit être mesuré. c. Sélectionner LowFlow_Kit (Kit bas débit) (valeur par défaut) ou HighFlow_Kit (Kit haut débit), selon le kit installé. d. Un ou deux capteurs d’air, s’ils sont utilisés : Air_AE151 et Air_AE152. e. Sélectionner Service pour afficher UV_131_S et UV_131_R dans le volet Run Data (Données d’analyse) du module System Control (Commande du système). Remarque : Si Service (Entretien) n’est pas sélectionné, ces options UV ne sont pas disponibles. f. Sélectionner Profibus_Config6 (Configuration6 Profibus) sauf indication contraire dans Functional Test Record. 4 Cliquer sur OK pour fermer la boîte de dialogue. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 84 5 Fonctionnement 5.3 Installation du kit de circuit fluidique 5.3.2 Création de la méthode d’installation du kit de circuit fluidique 5.3.2 Création de la méthode d’installation du kit de circuit fluidique Création d’une méthode L’utilisateur doit créer simultanément la méthode d’installation du circuit d'écoulement et installer le kit de circuit d'écoulement. Suivre les instructions dans une section de manuel applicable pour installer le débitmètre. • Pour installer le kit de circuit d'écoulement isocratique : Section 5.3.3 Installation du kit de circuit fluidique pour une analyse isocratique, à la page 87. • Pour installer le kit de circuit d'écoulement à gradient : Section 5.3.4 Installation du kit de circuit fluidique pour une analyse de gradient, à la page 106 Pour les deux kits de circuit d'écoulement, créer la méthode d’installation dans le module Method Editor (Éditeur de méthode), suivre les étapes ci-dessous. Étape Action 1 Dans le menu File (Fichier), cliquer sur New Method (Nouvelle méthode). 2 Dans la boîte de dialogue New Method (Nouvelle méthode), cliquer sur Method Wizard (Assistant de méthode), puis cliquer sur OK. 3 Dans Method Wizard (Assistant de méthode), sélectionner les options suivantes. a. Gradient ou Isocratic (Isocratique), selon le système utilisé. b. Flow kit Installation with Component Test (Installation du kit de circuit d'écoulement avec test des composants). c. Sélectionner la case à cocher Print Report Automatically (Imprimer le rapport automatiquement) pour imprimer un rapport avec les informations relatives à l’installation et les résultats de test. Remarque : Un rapport peut être également imprimé à la demande une fois le test terminé, dans le module Evaluation (Évaluation). ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 85 5 Fonctionnement 5.3 Installation du kit de circuit fluidique 5.3.2 Création de la méthode d’installation du kit de circuit fluidique Étape Action 4 Cliquer sur Next (Suivant) afin de passer à la page suivante dans le Method Wizard (Assistant de méthode). a. Sur chaque nouvelle page, sélectionner et confirmer les options applicables au système utilisé, puis cliquer sur Next (Suivant). b. Pour l’installation du kit de circuit d'écoulement sur le matériel du système, comme demandé dans le Method Wizard (Assistant de méthode), suivre les instructions dans les chapitres applicables (Section 5.3.3 Installation du kit de circuit fluidique pour une analyse isocratique, à la page 87 ou Section 5.3.4 Installation du kit de circuit fluidique pour une analyse de gradient, à la page 106). 5 Enregistrer la méthode d’installation du kit de circuit d'écoulement créé. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 86 5 Fonctionnement 5.3 Installation du kit de circuit fluidique 5.3.3 Installation du kit de circuit fluidique pour une analyse isocratique 5.3.3 Installation du kit de circuit fluidique pour une analyse isocratique Introduction Les sections suivantes contiennent une description détaillée de la procédure d’installation d’un kit de circuit d'écoulement pour une analyse isocratique. Une brève description de la procédure est également incluse à la section Flow Kit Installation (Installation du kit de circuit d’écoulement) de l’assistant Installation Wizard (Assistant d’installation) du système ÄKTA ready. Il est recommandé d’utiliser l’assistant pour l’installation du kit pour s’assurer que toutes les étapes sont effectuées dans l’ordre approprié. Pour des instructions sur l’installation d’un kit de circuit d'écoulement pour une analyse de gradient, voir la Section 5.3.4 Installation du kit de circuit fluidique pour une analyse de gradient, à la page 106. Sinon, le kit de circuit d'écoulement peut être monté dans une hotte à flux laminaire. Voir la section Montage dans une hotte à flux laminaire, à la page 105 pour plus d’informations. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 87 5 Fonctionnement 5.3 Installation du kit de circuit fluidique 5.3.3 Installation du kit de circuit fluidique pour une analyse isocratique Ouverture des verrous de sécurité sur les vannes à pincement Les verrous de vanne maintiennent les vannes à pincement en position ouverte. Pour ouvrir les verrous de sécurité, suivre les étapes ci-dessous. Étape Action 1 S’assurer que le système UNICORN est en mode End (Finaliser). 2 Localiser l’interrupteur d’installation dans l’angle supérieur droit de l’armoire du système. 3 Amener l’interrupteur d’installation en position FLOW KIT INSTALL (Installation du kit de circuit fluidique). 4 Soulever la poignée noire du verrou de sécurité de la vanne et tourner la poignée vers l’extérieur de 180 degrés. Ouvrir les verrous de sécurité sur les 19 vannes. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 88 5 Fonctionnement 5.3 Installation du kit de circuit fluidique 5.3.3 Installation du kit de circuit fluidique pour une analyse isocratique Retrait du couvercle de la pompe Étape Action 1 Rechercher la clé de 10 mm à l’intérieur de la porte avant de l’armoire. 2 Localiser les deux boulons de fixation du couvercle de la pompe. 3 Faire pivoter le boulon droit dans le sens anti-horaire, et le boulon gauche dans le sens horaire à l’aide de la clé, jusqu’à ce que les deux boulons soient entièrement ouverts. 4 Vérifier que le couvercle de la pompe est entièrement ouvert : vérifier la position des deux chevilles à l’arrière du couvercle. Les chevilles doivent se trouver dans la position la plus haute. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 89 5 Fonctionnement 5.3 Installation du kit de circuit fluidique 5.3.3 Installation du kit de circuit fluidique pour une analyse isocratique Étape Action 5 Soulever le couvercle de la pompe et l’ôter de la pompe. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 90 5 Fonctionnement 5.3 Installation du kit de circuit fluidique 5.3.3 Installation du kit de circuit fluidique pour une analyse isocratique Ouverture des supports de capteur de pression Étape Action 1 Localiser les trois supports de capteur de pression pour les capteurs de pression PT-111, PT-112 et PT-113. PT-113 PT-111 PT-112 2 Desserrer les vis des verrous et tourner les verrous en position ouverte. Ne pas retirer les vis. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 91 5 Fonctionnement 5.3 Installation du kit de circuit fluidique 5.3.3 Installation du kit de circuit fluidique pour une analyse isocratique Fixation du collecteur d’entrée Étape Action 1 Ouvrir le sac contenant le collecteur d’entrée et la pièce principale du kit de circuit d’écoulement. 2 Fixer le collecteur d’entrée au système : insérer chaque tubulure d’entrée dans la vanne à pincement d’entrée correspondante (XV-001 à XV-006). Remarque : Ne pas retirer les embouts protecteurs des connecteurs. 3 S'assurer que les bagues-entretoises (en noir sur l’illustration, 1) sur chaque tubulure d’entrée sont correctement fixées : • Sur les kits de circuit d’écoulement avec une seule bague-entretoise par entrée, placer la bague-entretoise au-dessus de chaque vanne d'entrée à pincement comme indiqué sur l'image ci-dessous. • Sur les kits de circuit d’écoulement avec deux bagues-entretoises par entrée, placer les bagues-entretoises au-dessus et en dessous de chaque vanne d'entrée à pincement. 1 ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 92 5 Fonctionnement 5.3 Installation du kit de circuit fluidique 5.3.3 Installation du kit de circuit fluidique pour une analyse isocratique Étape Action 4 Fermer les verrous de sécurité sur les vannes à pincement : tourner chaque poignée noire et tourner la poignée vers l’intérieur de 180 degrés. Fixation de la pièce principale de la tubulure Étape Action 1 Soulever la pièce principale du kit de circuit fluidique (voir l’illustration) : • Tenir le purgeur d’air (1) de la main gauche. • Tenir le capteur UV (2) de la main droite. Éviter de toucher les parois du capteur. 1 2 ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 93 5 Fonctionnement 5.3 Installation du kit de circuit fluidique 5.3.3 Installation du kit de circuit fluidique pour une analyse isocratique Étape Action 2 Placer le purgeur d’air dans son support et insérer le capteur UV dans la fente vers la droite du purgeur d’air. Enfoncer complètement le capteur UV. Un léger clic indique que le capteur est correctement inséré. 3 Suspendre temporairement le collecteur de sortie sur la porte de l’armoire. Installation de la tubulure de la pompe pour une analyse isocratique Les instructions suivantes sont valides pour une analyse isocratique. Pour des instructions sur l’installation de la tubulure de la pompe pour une analyse de gradient, voir Section 5.3.4 Installation du kit de circuit fluidique pour une analyse de gradient, à la page 106. Étape Action 1 Retirer la tubulure de la pompe du kit de circuit d'écoulement à gradient. 2 Placer la tubulure au-dessus des galets de pompe de la pompe isocratique. Le bloc de connecteur le plus large (pour la connexion à la pièce principale du kit de circuit d'écoulement) doit se trouver sur la droite de la pompe. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 94 5 Fonctionnement 5.3 Installation du kit de circuit fluidique 5.3.3 Installation du kit de circuit fluidique pour une analyse isocratique Étape Action 3 Pousser la tubulure de la pompe au-dessus du bouton sur la droite de la pompe. 4 Étirer la tubulure et la pousser au-dessus du bouton sur le côté gauche. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 95 5 Fonctionnement 5.3 Installation du kit de circuit fluidique 5.3.3 Installation du kit de circuit fluidique pour une analyse isocratique Étape Action 5 Raccorder le connecteur situé sur le côté droit de la tubulure de la pompe au kit de circuit d'écoulement à l’aide d’une attache TC. 6 Raccorder le connecteur situé sur le côté gauche du collecteur d’entrée à l’aide d’une attache TC. Fixation du couvercle de la pompe Étape Action 1 S’assurer que le couvercle de la pompe est orienté correctement. Le libellé de la flèche sur le couvercle indique le sens du débit et doit pointer vers la droite. Les chevilles doivent être situées à l’arrière du couvercle, sur le côté le plus proche du système. 2 Appuyer sur le couvercle de la pompe d’une main. 3 Fixer le couvercle de la pompe : faire pivoter le boulon droit dans le sens horaire, et le boulon gauche dans le sens anti-horaire à l’aide de la clé fournie avec le système, jusqu’à ce que les deux boulons soient serrés. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 96 5 Fonctionnement 5.3 Installation du kit de circuit fluidique 5.3.3 Installation du kit de circuit fluidique pour une analyse isocratique Étape Action 4 Vérifier la position des chevilles à l’arrière du couvercle. Les chevilles doivent se trouver dans la position la plus basse lorsque le couvercle est fermé. Le système ne peut pas fonctionner si le couvercle n’est pas correctement fixé. Installation de la tubulure et des capteurs Étape Action 1 Insérer la tubulure dans les vannes dans l’ordre spécifié ci-dessous. Fermer chaque verrou de sécurité de vanne après avoir inséré la tubulure. a. Vannes du purgeur d’air (2) b. Vannes de colonne (3) ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 97 5 Fonctionnement 5.3 Installation du kit de circuit fluidique 5.3.3 Installation du kit de circuit fluidique pour une analyse isocratique Étape Action c. Valve de décompression (1) 1 2 3 Remarque : S’assurer que le câble de pH n’est pas coincé derrière la tubulure. Le câble doit être fixé à son support sur l’armoire. 2 Enfoncer les trois capteurs de pression dans leurs supports respectifs sur l’armoire (capteurs PT-111, PT-112 et PT-113). ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 98 5 Fonctionnement 5.3 Installation du kit de circuit fluidique 5.3.3 Installation du kit de circuit fluidique pour une analyse isocratique Étape Action 3 Fixer les capteurs de pression à l’armoire : tourner le verrou au-dessus du corps du capteur de pression et serrer légèrement les vis (4, 5). 4 5 4 Vérifier que le capteur est correctement positionné et qu’il n’y a aucun écart entre le corps du capteur et le support, puis serrer légèrement les vis. Utiliser uniquement la force des doigts. 5 Aligner les trous dans le corps de la cellule de débitmètre (FE-141) avec les deux boutons sur l’armoire (voir 7 et 8 dans l’illustration) et pousser le débitmètre sur les boutons. Remarque : Une fenêtre du capteur de température (6) à l’arrière du débitmètre est alignée avec le capteur de température lorsque le débitmètre est correctement installé. Aucune autre action n’est nécessaire pour préparer les mesures de température. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 99 5 Fonctionnement 5.3 Installation du kit de circuit fluidique 5.3.3 Installation du kit de circuit fluidique pour une analyse isocratique Étape Action 6 7 8 Résultat : Un léger déclic indique un montage correct. 6 Nettoyer les surfaces de contact des connecteurs des transducteurs (connecteurs à baïonnette) et appliquer une nouvelle couche de vaseline. S’assurer qu’une quantité suffisante de vaseline est appliquée. Toute quantité excédentaire de vaseline est éjectée et peut être retirée avec un tissu lorsque les connexions sont effectuées. 7 Connecter les transducteurs aux connecteurs au-dessus et en-dessous du débitmètre (voir les flèches dans l’illustration). 8 Dévisser le capuchon de protection du connecteur de conductivité (sur l’armoire du système). 9 Aligner les connecteurs : une nervure sur le connecteur mâle (sur l’armoire du système) et une rainure sur le connecteur femelle (sur le câble). 10 Visser le câble du capteur de conductivité dans le connecteur sur l’armoire du système. Remarque : Ne pas forcer pour brancher le connecteur. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 100 5 Fonctionnement 5.3 Installation du kit de circuit fluidique 5.3.3 Installation du kit de circuit fluidique pour une analyse isocratique Étape Action Fixation du collecteur de sortie Étape Action 1 Fixer le collecteur de sortie (3) au système : insérer chaque tubulure d’entrée dans la vanne à pincement de sortie correspondante (XV-051 à XV-056). 1 2 3 Remarque : Ne pas retirer les embouts protecteurs des connecteurs. 2 S'assurer que les bagues-entretoises (en noir sur l’illustration, 1) sur chaque tubulure de sortie sont correctement fixées : • Sur les kits de circuit d’écoulement avec une seule bague-entretoise par sortie, placer la bague-entretoise au-dessus de chaque vanne de sortie à pincement comme indiqué sur l'image ci-dessous. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 101 5 Fonctionnement 5.3 Installation du kit de circuit fluidique 5.3.3 Installation du kit de circuit fluidique pour une analyse isocratique Étape Action • Sur les kits de circuit d’écoulement avec deux bagues-entretoises par sortie, placer les bagues-entretoises au-dessus et en dessous de chaque vanne de sortie à pincement. 1 3 Fermer les verrous de sécurité sur toutes les vannes à pincement : soulever chaque poignée noire et tourner la poignée vers l’intérieur de 180 degrés. 4 Enfoncer la tubulure d’aération (fixée en haut du piège à bulles) dans le support (1) situé au-dessus de l’armoire du système. 5 Retirer l’embout protecteur (2) de l’extrémité de la tubulure d’aération. Remarque : Le purgeur d’air ne fonctionne pas si l’embout protecteur est laissé en place. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 102 5 Fonctionnement 5.3 Installation du kit de circuit fluidique 5.3.3 Installation du kit de circuit fluidique pour une analyse isocratique Pose de l’électrode de mesure du pH Étape Action 1 Dévisser l’écrou de fixation en plastique (2) au-dessus du capteur de pression (PT-112) et retirer l’électrode factice du support d’électrode (3). 1 2 AE-121 3 5 4 PT-112 2 Rechercher le câble de pH sur l’armoire du système (dans la position de stockage) et dévisser le connecteur de câble inférieur de l’armoire du système. Remarque : Ne pas dévisser le connecteur supérieur. 3 Pousser le câble de pH (1) dans l’écrou de fixation (2) et connecter l’électrode de pH (AE-121) (5) au câble. 4 Étalonner et désinfecter l’électrode de pH. Voir Étalonnage de l’électrode de pH, à la page 167 pour obtenir les instructions d’étalonnage. 5 S'assurer que le joint torique (4) est bien placé dans PT-112. 6 Enfoncer l’électrode de pH dans le capteur de pression PT-112 et la serrer avec l’écrou (2). ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 103 5 Fonctionnement 5.3 Installation du kit de circuit fluidique 5.3.3 Installation du kit de circuit fluidique pour une analyse isocratique Finalisation de l’installation du kit de circuit d’écoulement Étape Action 1 Vérifier que les verrous de sécurité sur toutes les vannes à pincement sont fermés. 2 S’assurer que les trois capteurs de pression sont en place et correctement connectés. 3 Tourner l'interrupteur d'installation sur la position RUN (Analyse). Résultat : Toutes les vannes à pincement reviennent en position d’exécution. 4 Vérifier que l’embout protecteur sur la tubulure d’aération du piège à bulles a été retiré. 5 Raccorder la tubulure du piège à bulles à un tuyau de déchets. AVIS L’extrémité de la tubulure du piège à bulles doit être orientée dans la direction opposée à l’opérateur. Effectuer un test des composants après l’installation d’un kit de circuit d’coulement neuf. Si l’assistant d’installation est utilisé, un test des composants est automatiquement inclus dans la procédure d’installation. Pour les instructions, voir la section Section 5.4 Exécution d’un test des composants, à la page 111. Effectuer un étalonnage de la lumière parasite. Pour les instructions, voir la section Étalonnage de la lumière parasite UV, à la page 131. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 104 5 Fonctionnement 5.3 Installation du kit de circuit fluidique 5.3.3 Installation du kit de circuit fluidique pour une analyse isocratique Montage dans une hotte à flux laminaire Il est possible de monter les pièces du kit de circuit fluidique dans une hotte à flux laminaire, puis de monter le kit assemblé sur le système ÄKTA ready. Même si cette procédure peut réduire les risques de contamination microbienne, Cytiva déconseille la procédure. Le pré-assemblage peut engendrer une orientation incorrecte des pièces du kit de circuit fluidique, et provoquer des tensions ou un endommagement du kit de circuit fluidique. En cas de pré-assemblage du kit de circuit fluidique, s’assurer que les pièces du kit de circuit fluidique sont correctement orientées les unes vers les autres et vers le système ÄKTA ready (par exemple, les collecteurs d’entrée et de sortie doivent être correctement orientés). Le kit de circuit fluidique doit s’adapter au système sans provoquer de restrictions dans le circuit fluidique. Desserrer les attaches TC si nécessaire, régler les composants du kit, puis serrer à nouveau les attaches. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 105 5 Fonctionnement 5.3 Installation du kit de circuit fluidique 5.3.4 Installation du kit de circuit fluidique pour une analyse de gradient 5.3.4 Installation du kit de circuit fluidique pour une analyse de gradient Introduction Les sections suivantes contiennent une description détaillée de la procédure d’installation d’un kit de circuit fluidique pour une analyse de gradient, notamment du circuit fluidique à gradient. La brève description de la procédure est également incluse comme Flow Kit Installation (Installation du kit de circuit fluidique) dans le Installation Wizard (Assistant d’installation) du système ÄKTA ready. Il est recommandé d’utiliser l’assistant pour l’installation du kit pour s’assurer que toutes les étapes sont effectuées dans l’ordre approprié. Démarrage de l’installation du kit de circuit d’écoulement Tous les composants du kit de circuit d’écoulement sont installés de la même manière pour le kit de circuit d’écoulement isocratique et le kit de circuit d’écoulement à gradient, à l’exception de la tubulure de la pompe et de la section à gradient qui sont installées différemment. Installer les composants du kit de circuit d’écoulement comme décrit dans les instructions suivantes. Étape Action 1 Ouvrir les verrous de sécurité sur les vannes à pincement (voir Ouverture des verrous de sécurité sur les vannes à pincement, à la page 88). 2 Retirer les couvercles de la pompe des deux pompes (voir Retrait du couvercle de la pompe, à la page 89). 3 Ouvrir les supports du capteur de pression (voir Ouverture des supports de capteur de pression, à la page 91). 4 Fixer le collecteur d’entrée (voir Fixation du collecteur d’entrée, à la page 92). 5 Fixer la pièce principale de la tubulure (voir Fixation de la pièce principale de la tubulure, à la page 93). Installer la tubulure de la pompe et la section à gradient comme décrit dans la section suivante. Installation de la tubulure de la pompe et de la section à gradient Les instructions suivantes sont valides pour une analyse de gradient. Pour des instructions sur la procédure d’installation de la tubulure de la pompe pour une analyse isocratique, voir Installation de la tubulure de la pompe pour une analyse isocratique, à la page 94. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 106 5 Fonctionnement 5.3 Installation du kit de circuit fluidique 5.3.4 Installation du kit de circuit fluidique pour une analyse de gradient S’assurer que la tubulure de la pompe pour une analyse de gradient est installée dans la pompe adéquate, comme indiqué ci-dessous. Tubulure de la pompe Installation dans la pompe Kit de circuit d'écoulement isocratique Pompe à gradient Section à gradient Pompe isocratique Pour installer la tubulure de la pompe, suivre les étapes ci-dessous. Étape Action 1 Retirer la tubulure de la pompe du kit de circuit isocratique. 2 Placer la tubulure de la pompe sur les galets de la pompe à gradient (pompe P-202). Le bloc de connecteur le plus large (pour la connexion à la pièce principale du kit de circuit d'écoulement) doit se trouver sur la droite de la pompe. 3 Pousser la tubulure de la pompe au-dessus du bouton sur la droite de la pompe. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 107 5 Fonctionnement 5.3 Installation du kit de circuit fluidique 5.3.4 Installation du kit de circuit fluidique pour une analyse de gradient Étape Action 4 Étirer la tubulure et la pousser au-dessus du bouton sur le côté gauche. 5 Retirer la tubulure de la pompe et la tubulure de raccordement de la section à gradient. 6 Placer la tubulure de la pompe sur la section à gradient sur les galets de la pompe isocratique (pompe P-201). 7 Pousser la tubulure au-dessus des boutons sur le côté droit et gauche de la pompe. 8 Retirer la tubulure de raccordement de la section à gradient. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 108 5 Fonctionnement 5.3 Installation du kit de circuit fluidique 5.3.4 Installation du kit de circuit fluidique pour une analyse de gradient Étape Action 9 Raccorder la tubulure de raccordement sur le côté droit de la tubulure de la pompe à gradient (P-202) à l’aide d’une attache TC. 10 Raccorder l’autre extrémité de la tubulure de raccordement sur le côté droit de la tubulure de la pompe sur la pompe isocratique (P-201). 11 Raccorder le collecteur d’entrée sur le côté gauche de la tubulure de la pompe isocratique (P-201) à l’aide d’une attache TC. 12 Raccorder la tubulure du tampon de gradient B sur le côté gauche de la tubulure de la pompe (P-202) à l’aide d’une attache TC. Finalisation de l’installation du kit de circuit d'écoulement Pour terminer l’installation du kit de circuit d'écoulement à gradient, suivre les étapes ci-dessous. Étape Action 1 Fixer les couvercles de la pompe (voir Fixation du couvercle de la pompe, à la page 96). ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 109 5 Fonctionnement 5.3 Installation du kit de circuit fluidique 5.3.4 Installation du kit de circuit fluidique pour une analyse de gradient Étape Action 2 Fermer les vannes à pincement et installer les capteurs de pression et le débitmètre (voir Installation de la tubulure et des capteurs, à la page 97). 3 Installer le capteur de conductivité et l’électrode de pH (voir Pose de l’électrode de mesure du pH, à la page 103). 4 Fixer le collecteur de sortie (voir Fixation du collecteur de sortie, à la page 101). 5 Finaliser l’installation du kit de circuit d'écoulement, notamment le test des composants et l’étalonnage de la lumière parasite (voir Finalisation de l’installation du kit de circuit d’écoulement, à la page 104. Après avoir terminé l’installation du kit de circuit d'écoulement, étalonner la pompe à gradient (voir Section 6.4.2 Étalonnage de la pompe à gradient, à la page 172). Remarque : ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG La pompe isocratique ne requiert aucun étalonnage. 110 5 Fonctionnement 5.4 Exécution d’un test des composants 5.4 Exécution d’un test des composants Introduction Cette section fournit des instructions sur le mode d’exécution du test des composants, et décrit le rapport de test. Dans cette section Section Voir page 5.4.1 Exécuter un test des composants 112 5.4.2 Le rapport de test 116 Consignes de sécurité AVIS Toujours effectuer un test des composants lors de l’installation d’un kit de circuit fluidique. Le test des composants vérifie le fonctionnement des capteurs. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 111 5 Fonctionnement 5.4 Exécution d’un test des composants 5.4.1 Exécuter un test des composants 5.4.1 Exécuter un test des composants Introduction Le test des composants est une option pouvant être incluse dans la méthode d’installation du kit de circuit d’écoulement. Voir la section Création d’une méthode, à la page 85 pour plus de détails. Le test des composants vérifie le fonctionnement des composants ÄKTA ready, notamment les capteurs. Les aspects suivants sont testés. • • • • • Le type de kit de circuit d’écoulement (High Flow ou Low Flow) Débitmètre Capteur d'UV Capteurs de conductivité Capteurs de pression Solutions requises Les solutions suivantes sont nécessaires pour le test des composants : Solution Préparation Low Flow Kit High Flow Kit Solution de lavage Eau purifiée ou éthanol à 20 % 10 l 25 l Solution de test • NaCI 1,0 M • Acétone à 5l 10 l 1.06 % (v/v) • Eau purifiée Remarque : La solution de test contient de l’acétone et doit être fraîchement préparée pour éviter toute évaporation. Des modèles de protocole de préparation de la solution de test sont disponibles sur le support ÄKTA ready Strategy DVD. Préparation du test des composants Connecter les entrées et les sorties comme décrit dans les instructions ci-dessous. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 112 5 Fonctionnement 5.4 Exécution d’un test des composants 5.4.1 Exécuter un test des composants Étape Action 1 Retirer l’embout protecteur en Inlet 6 (Entrée 6) et connecter la solution de lavage. Remarque : Les conteneurs ne doivent pas être placés à un niveau inférieur à 1 m endessous des entrées (c’est-à-dire, au niveau du sol). 2 Retirer l’embout protecteur de l’entrée pour la solution de test et connecter la solution de test. Utiliser l’entrée applicable : • Inlet 5 (Entrée 5) pour ÄKTA ready ; • Inlet 7 (Entrée 7) pour ÄKTA ready gradient. 3 Retirer l’embout protecteur en Outlet 6 (Sortie 6) et connecter une tubulure de déchets à cette sortie. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 113 5 Fonctionnement 5.4 Exécution d’un test des composants 5.4.1 Exécuter un test des composants Exécution du test des composants Le test des composants est créé dans le cadre de la méthode d’installation du kit de circuit fluidique. Toutes les informations ajoutées par l’utilisateur (par exemple, notes) sont incluses dans le rapport de test. L’exécution d’un test des composants prend environ 10 minutes. Pour démarrer le test des composants du kit de circuit fluidique, suivre les étapes cidessous. Étape Action 1 Dans le module System Control (Commande du système), cliquer sur File:Open (Fichier > Ouvrir) et sélectionner le test de composants applicable. Résultat : La boîte de dialogue Start Protocol (Démarrer le protocole) s’ouvre. 2 Dans l’onglet Notes, vérifier les informations. Effectuer une saisie le cas échéant, puis cliquer sur Next (Suivant) pour continuer. 3 Dans l’onglet Questions, renseigner les informations si nécessaire, puis cliquer sur Next (Suivant) pour continuer. Astuce : Numériser les informations à l’aide du lecteur de codes-barres, ou effectuer une saisie manuelle dans les champs de texte. Remarque : L’onglet Questions se compose de deux pages. Renseigner les informations sur les deux pages. 4 Dans l’onglet Result Name and Location (Nom et emplacement du résultat), spécifier le nom et l’emplacement du fichier le cas échéant. 5 Cliquer sur Start (Démarrer) pour démarrer le test des composants. Se reporter à la section suivante pour connaître les interventions de l’utilisateur pendant un test des composants. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 114 5 Fonctionnement 5.4 Exécution d’un test des composants 5.4.1 Exécuter un test des composants Actions durant un test des composants La progression du test peut être suivie dans le module System Control (Commande du système) de UNICORN. Les tableaux indiquent les courbes de réponse pour les différents capteurs. Le logiciel affiche deux messages pendant l’analyse test. 1. Un message d’avertissement informant que la réduction de la lumière parasite UV est activée s’affiche. Le message est uniquement affiché à titre d’information. L’utilisateur peut cliquer sur Acknowledge (Confirmer) pour fermer le message. Le test des composants se poursuit indépendamment de l’intervention de l’utilisateur. Le message d’avertissement peut être désactivé comme décrit dans Étalonnage de la lumière parasite UV, à la page 131. 2. Un message demandant à l’utilisateur de remplir le piège à bulles s’affiche. Procéder de la manière suivante : a. Dans le module System Control (Commande du système), cliquer sur Run (Cycle) pour démarrer le remplissage du piège à bulles. b. Appuyer sur le bouton AIR VENT (Purge d’air) sur l’armoire du système et le maintenir enfoncé jusqu’à ce que le piège à bulles soit rempli à moitié. c. Dans le module System Control (Commande du système), cliquer sur Continue (Continuer). Remarque : L’utilisateur doit remplir le piège à bulles conformément aux instructions ci-dessus. Le test des composants échoue si le piège à bulles n’est pas correctement rempli. Des notes peuvent être ajoutées manuellement à tout moment pendant l’analyse de test. Ces notes sont incluses dans le rapport de test. Pour ouvrir la boîte de dialogue des notes, cliquer sur View →Documentation (Afficher > Documentation) dans le module System Control (Commande du système). ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 115 5 Fonctionnement 5.4 Exécution d’un test des composants 5.4.2 Le rapport de test 5.4.2 Le rapport de test Impression d’un rapport de test Les informations sur une installation, notamment les résultats du test des composants, sont stockées et peuvent être compilées dans un rapport imprimé. Le rapport peut être imprimé à partir du module Evaluation Classic (Évaluation classique). Pour passer à Evaluation Classic (Évaluation classique), ouvrir le module Evaluation (Évaluation), cliquer sur File →Applications (Fichier > Applications) et sélectionner Switch to Evaluation Classic (Passer à Évaluation classique). Si l’option Print report automatically (Imprimer le rapport automatiquement) a été choisie au départ dans l’assistant d’installation (Création d’une méthode, à la page 85), les résultats de l’analyse du test des composants seront disponibles sous la forme d’un rapport imprimé, généré immédiatement une fois le test terminé. Si l’option Print report automatically (Imprimer le rapport automatiquement) n’a pas été sélectionnée, un rapport imprimé peut être ultérieurement créé. Pour afficher ou imprimer le rapport de test de colonne, suivre les étapes ci-dessous. Étape Action 1 Dans le module Evaluation (Évaluation), cliquer sur File →Report (Fichier > Rapport). Résultat : La boîte de dialogue Generate Report (Générer le rapport) s’ouvre. 2 Dans la boîte de dialogue, cliquer sur AKTA ready_FlowKit. 3 Cliquer sur Print (Imprimer) ou sur Preview (Aperçu) le cas échéant. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 116 5 Fonctionnement 5.5 Raccordement d’une colonne 5.5 Raccordement d’une colonne Introduction Cette section décrit la procédure d’installation d’une colonne sur le système. Les informations contenues dans cette section sont également disponibles dans Column Installation (Installation de la colonne), dans l’assistant d’installation de ÄKTA ready. Cette section contient également des instructions pour l’exécution d’un test d’efficacité de colonne et pour le rinçage de la colonne. Ces deux instructions décrivent des procédures optionnelles qui peuvent être réalisées dans le cadre de l’installation d’une nouvelle colonne. Pour de plus amples informations, consulter la documentation fournie avec la colonne. Remarque : ReadyToProcess Les colonnes sont testées en usine et sont fournies avec un certificat indiquant les résultats d’un test d’efficacité réalisé sur la colonne individuelle. Dans cette section Section Voir page 5.5.1 Installation d’une colonne 118 5.5.2 Exécution d’un test d’efficacité de colonne (facultatif) 126 5.5.3 Rinçage d’une colonne (facultatif) 129 ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 117 5 Fonctionnement 5.5 Raccordement d’une colonne 5.5.1 Installation d’une colonne 5.5.1 Installation d’une colonne Types de colonnes Les colonnes ReadyToProcess sont recommandées pour une utilisation avec le système ÄKTA ready. Les autres types de colonnes peuvent être utilisés, mais peuvent nécessiter des mesures de sécurité spéciales. Les colonnes doivent être capables de supporter la pression maximale du système. Sinon, des dispositifs de sécurité supplémentaires doivent être utilisés pour empêcher une analyse d’atteindre une pression trop élevée. AVERTISSEMENT Pression dangereuse. Le débit ne doit en aucun cas dépasser le débit maximum spécifié de la colonne. Les débits élevés peuvent endommager l'agent de remplissage, ce qui entraîne un dépassement de la valeur maximum de pression indiquée pour la colonne. AVERTISSEMENT Surpression. Ne pas obturer les tubulures de sortie avec, par exemple, des bouchons d’arrêt. Un blocage des tubulures de sortie risque de générer une surpression et de provoquer des blessures. Contacter un représentant local Cytiva pour obtenir de plus amples informations sur l’utilisation de produits autres que les colonnes ReadyToProcess avec le système ÄKTA ready. Le site Web de Cytiva contient de plus amples informations sur les colonnes et la résine de chromatographie. Amorçage du kit de circuit fluidique Avant d’installer une colonne, le kit de circuit fluidique doit être rempli de liquide (par exemple, eau distillée) à partir de Inlet 6 (Entrée 6) vers les vannes de la colonne, y compris le piège à bulles. Le kit de circuit fluidique est automatiquement amorcé pendant un test des composants. Un amorçage supplémentaire n’est pas nécessaire si le test des composants a été effectué avant l’installation de la colonne. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 118 5 Fonctionnement 5.5 Raccordement d’une colonne 5.5.1 Installation d’une colonne Positionnement de la colonne AVERTISSEMENT Avant utilisation, vérifier que la colonne n’est pas endommagée ni défectueuse. Des colonnes endommagées ou défectueuses peuvent présenter des fuites ou des fissures. Pour positionner la colonne correctement, suivre les étapes ci-dessous. Étape Action 1 Placer la colonne sur le chariot de colonne. 2 Positionner la colonne afin que sa tubulure d’entrée, marquée BOTTOM INLET (Entrée inférieure) soit orientée vers la poignée du chariot de colonne (1). 1 2 ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 2 119 5 Fonctionnement 5.5 Raccordement d’une colonne 5.5.1 Installation d’une colonne Étape Action 3 Faire rouler le chariot en position entre les pieds d’appui de l’armoire du système et verrouiller les roues du chariot (2). Remarque : Faire attention lors du transport de colonnes de plus petite taille (par exemple, de 2,5 l) sur le chariot. Les petites colonnes sont légères et comportent une base étroite, elles peuvent donc être instables. Création d’une méthode d’installation de la colonne Les étapes décrites dans cette section suivent les étapes de la section Column Installation (Installation de la colonne) de l’assistant Installation Wizard (Assistant d'installation) du système ÄKTA ready. L’utilisateur doit créer simultanément la méthode d’installation de la colonne, et raccorder et installer la colonne. Pour monter la colonne, suivre les instructions dans Connexion de la colonne, à la page 123. Créer la méthode d’installation de la colonne dans le module Method Editor (Éditeur de méthode) et suivre les étapes ci-dessous. Étape Action 1 Dans le menu File (Fichier), cliquer sur New Method (Nouvelle méthode). 2 Dans la boîte de dialogue New Method (Nouvelle méthode), cliquer sur Method Wizard (Assistant de méthode), puis cliquer sur OK. 3 Dans Method Wizard (Assistant de méthode), sélectionner les options suivantes. a. Gradient ou Isocratic (Isocratique), selon le système utilisé. b. Include Efficiency Test of Column (Inclure le test d’efficacité de la colonne) (facultatif). c. Include Rinsing of Column (Inclure le rinçage de la colonne) (facultatif) ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 120 5 Fonctionnement 5.5 Raccordement d’une colonne 5.5.1 Installation d’une colonne Étape Action d. Sélectionner la case à cocher Print Report Automatically (Imprimer le rapport automatiquement) pour imprimer un rapport avec les informations relatives à l’installation et les résultats de test. 1 2 Remarque : Se reporter aux sections Section 5.5.2 Exécution d’un test d’efficacité de colonne (facultatif), à la page 126 et Section 5.5.3 Rinçage d’une colonne (facultatif), à la page 129 pour de plus amples informations sur le test d’efficacité et le rinçage. Remarque : Un rapport peut être également imprimé à la demande une fois le test terminé, dans le module Evaluation (Évaluation). 4 Cliquer sur Next (Suivant) afin de passer à la page suivante dans le Method Wizard (Assistant de méthode). a. Sur chaque nouvelle page, sélectionner et confirmer les options applicables au système utilisé, puis cliquer sur Next (Suivant). ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 121 5 Fonctionnement 5.5 Raccordement d’une colonne 5.5.1 Installation d’une colonne Étape Action b. Pour l’installation du matériel de la colonne, comme demandé dans le Method Wizard (Assistant de méthode), suivre les instructions dans la section Connexion de la colonne, à la page 123. 5 Cliquer sur Finish (Terminer). Résultat : Le Method Wizard (Assistant de méthode) se ferme. 6 Dans Method Editor (Éditeur de méthode), sélectionner Method Settings (Paramètres de la méthode) et vérifier que les informations sont correctes. 7 Sélectionner User Defined (Défini par l’utilisateur) et vérifier que les informations sont correctes. 8 Enregistrer la méthode d’installation de la colonne 9 Ouvrir la méthode Column Installation (Installation de la colonne) à partir du module System Control (Commande du système). 10 Renseigner les valeurs applicables à la colonne utilisée. Lorsque la méthode Column installation (Installation de la colonne) est créée et que la colonne est correctement reliée au système, suivre les instructions de la section Section 5.5.2 Exécution d’un test d’efficacité de colonne (facultatif), à la page 126, le cas échéant. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 122 5 Fonctionnement 5.5 Raccordement d’une colonne 5.5.1 Installation d’une colonne Connexion de la colonne Suivre les instructions décrites dans le Method Wizard (Assistant de méthode), comme décrit dans Création d’une méthode d’installation de la colonne, à la page 120 pour connecter la colonne et créer les méthodes de test en option. Pour connecter un matériel de colonne au système lors de l’exécution de l’assistant, suivre les étapes cidessous. Étape Action 1 Retirer les embouts de tubulures soudés de la tubulure d’entrée inférieure sur la colonne. Remarque : Stocker les embouts de tubulures soudés pour la fermeture hermétique de la colonne lorsque celle-ci est déconnectée. 2 Désinfecter la tubulure de connexion avec de l’éthanol à 70 %. 3 Pour empêcher l’air d’entrer dans la colonne via l’entrée, remplir l’entrée de la colonne jusqu’en haut avec de l’éthanol à 20 % ou de l’alcool benzylique 2 %. 4 Retirer l’embout protecteur de la tubulure d’entrée de la colonne du kit de circuit d’écoulement (1). Raccorder la tubulure à la tubulure d’entrée inférieure sur la colonne à l’aide d’une pince TC. 2 1 ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 123 5 Fonctionnement 5.5 Raccordement d’une colonne 5.5.1 Installation d’une colonne Étape Action 5 Répéter les étapes 1 à 4 pour le connecteur de sortie de la colonne (2). Raccorder le connecteur de sortie au connecteur de tubulure d’entrée supérieur sur la colonne. 6 Tournez l'interrupteur d'installation sur la position COLUMN INSTALL (Installation de la colonne). Résultat : Le circuit d’écoulement entre le piège à bulles et la colonne s’ouvre. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 124 5 Fonctionnement 5.5 Raccordement d’une colonne 5.5.1 Installation d’une colonne Étape Action 7 Laisser le liquide s’écouler du piège à bulles dans la colonne. Appuyer sur le bouton AIR VENT (Évacuation de l'air) sur la partie avant de l’armoire du système pour ouvrir le piège à bulles et évacuer l’air. Si nécessaire, tapoter, appuyer sur ou compresser la tubulure (flèches sur l’illustration suivante) pour évacuer l’air jusqu’à ce que la tubulure soit complètement remplie de liquide et qu’aucune bulle d’air ne s’élève dans le piège à bulles. 8 Tourner l'interrupteur d'installation sur la position RUN (Analyse). ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 125 5 Fonctionnement 5.5 Raccordement d’une colonne 5.5.2 Exécution d’un test d’efficacité de colonne (facultatif) 5.5.2 Exécution d’un test d’efficacité de colonne (facultatif) Informations générales Un test d’efficacité de colonne peut être inclus lors de la création de la méthode d’installation de la colonne à l’aide de l’assistant d’installation (voir Création d’une méthode d’installation de la colonne, à la page 120 pour de plus amples informations). En cas d’utilisation de l’assistant d’installation, les résultats du test sont inclus dans le rapport d’installation de la colonne. Sinon, un test d’efficacité de la colonne peut également être créé dans le module Method Editor (Éditeur de méthode) à partir d’un modèle de méthode. Le test d’efficacité de la colonne doit être exécuté dans des conditions stables à température ambiante. Les débits, les volumes et les tampons spécifiés doivent être utilisés. Pour de plus amples informations sur le test d’efficacité de la colonne, se reporter à la notice d’application Efficiency test of ReadyToProcess columns (28919821). Solutions requises Les solutions suivantes sont nécessaires pour le test d’efficacité de colonne. Solution Composition Volume Point de connexion Solution de lavage Eau purifiée ou éthanol à 20 % Varie selon le volume de colonne. Pour plus d’informations, voir Method Wizard (Assistant de méthode). Inlet 6 (Entrée 6) Solution de test Acétone à 2 % (v/v) dans une solution de lavage de colonne 5l Inlet 5 (Entrée 5) Remarque : Le même solvant doit être utilisé dans des solutions de lavage et de test afin de permettre la comparaison des résultats entre différents tests. L’éthanol à 20 % produit des valeurs inférieures à l’eau et influence donc les résultats du test. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 126 5 Fonctionnement 5.5 Raccordement d’une colonne 5.5.2 Exécution d’un test d’efficacité de colonne (facultatif) Exécution du test Si l’option Include Efficiency Test of Column (Inclure le test d’efficacité de la colonne) est sélectionnée dans le Method Wizard (Assistant de méthode) pour l’installation de la colonne, la méthode de test d’efficacité de la colonne est créée automatiquement. Enregistrer le test avant de l’exécuter, et régler le test en fonction d’une colonne spécifique, comme recommandé dans le Method Wizard (Assistant de méthode). Pour démarrer le test d’efficacité de la colonne, suivre les étapes ci-dessous. Étape Action 1 Dans le module System Control (Commande du système), cliquer sur File →Open (Fichier > Ouvrir) et sélectionner la méthode applicable. Résultat : La boîte de dialogue Start Protocol (Démarrer le protocole) s’ouvre. 2 Dans l’onglet Notes, vérifier les informations. Effectuer une saisie le cas échéant, puis cliquer sur Next (Suivant) pour continuer. 3 Dans l’onglet Questions, renseigner les informations si nécessaire, puis cliquer sur Next (Suivant) pour continuer. Astuce : Numériser les informations à l’aide du lecteur de codes-barres, ou effectuer une saisie manuelle dans les champs de texte. Remarque : L’onglet Questions se compose de deux pages. Renseigner les informations sur les deux pages. 4 Dans l’onglet Result Name and Location (Nom et emplacement du résultat), spécifier le nom et l’emplacement du fichier le cas échéant. 5 Cliquer sur Start (Démarrer) pour démarrer le test d’efficacité de la colonne. Des notes peuvent être ajoutées manuellement à tout moment pendant l’analyse de test. Les notes sont incluses dans le rapport de test. Pour ouvrir la boîte de dialogue des notes, cliquer sur View →Documentation (Afficher > Documentation) dans le module System Control (Commande du système). Consultation du rapport de test Pour afficher ou imprimer le rapport de test de colonne, suivre les étapes ci-dessous. Étape Action 1 Dans le module Evaluation Classic (Évaluation classique), cliquer sur File →Open →Result Navigator (Fichier > Ouvrir > Navigateur de résultats). ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 127 5 Fonctionnement 5.5 Raccordement d’une colonne 5.5.2 Exécution d’un test d’efficacité de colonne (facultatif) Étape Action 2 Dans le Result Navigator (Navigateur de résultats), sélectionner le fichier de résultats applicable et ouvrir le fichier. 3 Cliquer sur File →Report (Fichier > Rapport). Résultat : La boîte de dialogue Generate Report (Générer le rapport) s’ouvre. 4 Dans la boîte de dialogue, sélectionner le format AKTAready_Column_T (1). Remarque : Ce format est spécialement adapté au rapport de test de la colonne. 1 2 5 Cliquer sur Print (Imprimer) ou sur Preview (Aperçu) (2) le cas échéant. Un rapport de test des colonnes n’indique pas si la colonne a réussi ou échoué le test. L’utilisateur est responsable de la comparaison des résultats du test avec les critères d’acceptation fournis afin de décider si la colonne a réussi le test. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 128 5 Fonctionnement 5.5 Raccordement d’une colonne 5.5.3 Rinçage d’une colonne (facultatif) 5.5.3 Rinçage d’une colonne (facultatif) Introduction Les méthodes de rinçage peuvent être prédéfinies ou personnalisées par l’utilisateur. La méthode prédéfinie est incluse comme étape optionnelle dans l’assistant d’installation de colonne (voir Création d’une méthode d’installation de la colonne, à la page 120). Solutions requises De l’eau purifiée ou un tampon à faible teneur en sel sont utilisés pour le rinçage. Pour de plus amples détails sur le tampon, consulter la documentation de la colonne. Au moins 6 volumes de colonne sont nécessaires. Le volume exact est indiqué dans l’assistant d’installation de colonne. Si la même solution de lavage est utilisée pour le rinçage et le test d’efficacité de colonne (voir la section Solutions requises, à la page 126), la même entrée doit être utilisée (Inlet 6 [Entrée 6]). Procédure de rinçage Le rinçage de la colonne prend environ 80 minutes. Aucune intervention de l’utilisateur n’est nécessaire pendant ce temps. Il est possible d’inclure des notes pendant une analyse. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 129 5 Fonctionnement 5.6 Configuration de paramètres spécifiques à ÄKTA ready dans Method Editor (Éditeur de méthode) 5.6 Configuration de paramètres spécifiques à ÄKTA ready dans Method Editor (Éditeur de méthode) Introduction Cette section décrit la procédure de modification de fonctions spécifiques de ÄKTA ready dans Method Editor (Éditeur de méthode) de UNICORN. Les modifications sont appliquées aux méthodes existantes. Consulter les manuels de UNICORN pour obtenir des instructions sur la procédure de création de méthodes. Dans cette section Section Voir page 5.6.1 Configuration de l’étalonnage de la lumière parasite UV 131 5.6.2 Configuration du réglage du débitmètre 133 5.6.3 Configuration des totalisateurs 135 5.6.4 Configuration de PressureFlowControl (Commande du débit de pression) 137 ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 130 5 Fonctionnement 5.6 Configuration de paramètres spécifiques à ÄKTA ready dans Method Editor (Éditeur de méthode) 5.6.1 Configuration de l’étalonnage de la lumière parasite UV 5.6.1 Configuration de l’étalonnage de la lumière parasite UV Introduction Le capteur UV est automatiquement étalonné lorsqu’un nouveau kit de circuit fluidique est installé à l’aide de l’assistant d’installation. En outre, l’étalonnage manuel du capteur UV peut également être inclus dans les méthodes. Étalonnage de la lumière parasite UV Placer cette instruction au début d’une méthode. Pour l’étalonnage, la LED UV est éteinte et la lumière parasite est mesurée pendant 15 secondes. D’autres instructions de UNICORN ne peuvent pas être exécutées à ce stade, s’assurer de reporter l’instruction suivante pendant au moins 20 secondes pour éviter tout conflit. La base de l’instruction d’étalonnage de la lumière parasite (Base) doit être définie sur Time (Temps). Pour ajouter l’étalonnage automatique de la lumière parasite à une méthode, suivre les étapes ci-dessous. Étape Action 1 Dans Method Editor (Éditeur de méthode), dans Instruction Box (Fenêtre d’instructions), développer Alarms&Mon (Alarmes et mon.). 2 Faire défiler la page, puis cliquer sur StraylightCalib_UV_AT_131 (1). 1 2 3 Cliquer sur Insert (Insérer) (2). Lorsque la méthode est exécutée et que l’étalonnage de la lumière parasite démarre, le message suivant s’affiche : Stray light reduction calibration.Do not perform any other instruction during the next 15 seconds. (Étalonnage de réduction de la lumière parasite. N’exécutez aucune autre instruction dans les 15 secondes suivantes.) ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 131 5 Fonctionnement 5.6 Configuration de paramètres spécifiques à ÄKTA ready dans Method Editor (Éditeur de méthode) 5.6.1 Configuration de l’étalonnage de la lumière parasite UV Étape Action L’utilisateur doit patienter jusqu’à la fin de l’étalonnage. Aucune intervention de l’utilisateur n’est autorisée pendant ce temps. 4 Au bout de 15 secondes, cliquer sur Acknowledge (Confirmer). ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 132 5 Fonctionnement 5.6 Configuration de paramètres spécifiques à ÄKTA ready dans Method Editor (Éditeur de méthode) 5.6.2 Configuration du réglage du débitmètre 5.6.2 Configuration du réglage du débitmètre Introduction Le débitmètre utilise des ultrasons pour mesurer le débit. Le réglage permet de corriger le débit mesuré pour les différences de vitesse sonore à travers le plastique et le liquide. Si l’index de réfraction du liquide est très similaire à l’index du plastique, le réglage échoue. Cette situation peut se produire pour les tampons à forte teneur en sel. Le nombre maximal d’erreurs supplémentaires de la mesure du débit en cas d’échec du réglage précis est de ± un pour cent, si la différence de température entre le liquide de traitement et l’environnement n’est pas supérieure à 10 °C. Si le système affiche le message Fine_tuning_flowmeter_failed (Échec de réglage précis du débitmètre), le lubrifiant doit être appliqué aux transducteurs. Pour les instructions, voir la section Application de lubrifiant sur le débitmètre, à la page 158. Activation ou désactivation du message Fine_tuning_flowmeter_failed (Échec de réglage précis du débitmètre) Pour activer ou désactiver le message Fine_tuning_flowmeter_failed (Échec de réglage précis du débitmètre), suivre les étapes ci-dessous. Étape Action 1 Dans Method Editor (Éditeur de méthode), dans Instruction Box (Fenêtre d’instructions), développer Alarms&Mon (Alarmes et mon.). 2 Faire défiler la page, puis cliquer sur Fine_Tune_Fail_Report (Rapport d'échec de réglage précis) (1). 2 3 3 1 a. Cliquer sur Enable (Activer) (2) pour activer le message Fine_tuning_flowmeter_failed (Échec du réglage précis du débitmètre) en cas d’échec du réglage. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 133 5 Fonctionnement 5.6 Configuration de paramètres spécifiques à ÄKTA ready dans Method Editor (Éditeur de méthode) 5.6.2 Configuration du réglage du débitmètre Étape Action b. Cliquer sur Disable (Désactiver) pour désactiver le message. 4 Cliquer sur Insert (Insérer) (3). ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 134 5 Fonctionnement 5.6 Configuration de paramètres spécifiques à ÄKTA ready dans Method Editor (Éditeur de méthode) 5.6.3 Configuration des totalisateurs 5.6.3 Configuration des totalisateurs Introduction Un totalisateur surveille les volumes cumulés qui s’écoulent dans une entrée ou une sortie. Chaque entrée ou sortie comprend un totalisateur spécifique. Configuration du totalisateur Pour configurer ou réinitialiser un totalisateur, ou pour activer une alarme de totalisateur, suivre les étapes ci-dessous. Les instructions sont fournies pour Inlet 1 (Entrée 1) à titre d’exemple. Étape Action 1 Dans Method Editor (Éditeur de méthode), dans Instruction Box (Fenêtre d’instructions), développer Flowpath (Circuit fluidique). 2 Faire défiler la page, puis cliquer sur Inlet1_Totalizer (Totalisateur Entrée 1) (1). 2 1 3 3 Cliquer sur Enabled (Activé) ou Disabled (Désactivé) (2). 4 Cliquer sur Insert (Insérer) (3). 5 Pour réinitialiser un totalisateur, procéder comme suit : a. Développer Flowpath (Circuit fluidique). b. Faire défiler la page, puis cliquer sur Inlet1_Totalizer_Reset (Réinitialiser Totalisateur Entrée 1). c. Cliquer sur Insert (Insérer). 6 Pour activer une alarme d’un totalisateur activé, procéder comme suit : a. Développer Alarms&Mon (Alarmes et mon.). ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 135 5 Fonctionnement 5.6 Configuration de paramètres spécifiques à ÄKTA ready dans Method Editor (Éditeur de méthode) 5.6.3 Configuration des totalisateurs Étape Action b. Faire défiler la page, puis cliquer sur Alarm_Inlet1_Totalizer (Alarme Totalisateur Entrée 1). c. Dans la liste Setpoint (Point de consigne), sélectionner un volume applicable (1,0 à 500 L). d. Cliquer sur Insert (Insérer). Remarque : Lorsqu’une alarme est activée, le système est configuré en mode Pause. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 136 5 Fonctionnement 5.6 Configuration de paramètres spécifiques à ÄKTA ready dans Method Editor (Éditeur de méthode) 5.6.4 Configuration de PressureFlowControl (Commande du débit de pression) 5.6.4 Configuration de PressureFlowControl (Commande du débit de pression) Introduction La fonctionnalité PressureFlowControl (Commande de débit et de pression) permet de définir les limites de pression et de débit. La fonctionnalité règle le débit pour maintenir la pression définie, ou maintient le débit défini. Pour activer la fonctionnalité PressureFlowControl (Commande de débit et de pression), les paramètres doivent être définis dans l’ordre approprié. 1. PressureFlowControl (Commande de débit et de pression) activé. 2. Valeurs de Pressure (Pression), Flow (Débit), PressureFlowLimit (Limite de débit et de pression) spécifiées. Le système est mis en pause lorsque les limites spécifiées sont dépassées. Activation de PressureFlowControl (Commande de débit et de pression) Pour contrôler la pression et le débit simultanément pendant une analyse, suivre les étapes ci-dessous. Étape Action 1 Dans Method Editor (Éditeur de méthode), dans Instruction Box (Fenêtre d’instructions), développer Pump (Pompe). 2 Faire défiler la liste Instructions, puis cliquer sur PressureFlowControl (Commande de débit et de pression) (1). 2 1 3 3 Cliquer sur Enabled (Activé) (2). 4 Cliquer sur Insert (Insérer) (3). ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 137 5 Fonctionnement 5.6 Configuration de paramètres spécifiques à ÄKTA ready dans Method Editor (Éditeur de méthode) 5.6.4 Configuration de PressureFlowControl (Commande du débit de pression) Étape Action 5 Dans la liste Instructions, cliquer sur PressureFlowLimit (Limite de débit et de pression) (4). 5 4 6 Résultat : Les paramètres de la fonction sont affichés. 6 Dans la liste Flow+ (Débit+) (5), sélectionner un volume applicable (0,0 à 100 l). 7 Dans la liste Pressure+ (Pression+) (6), sélectionner une valeur applicable (0,00 à 1,00 l). 8 Cliquer sur Insert (Insérer). Désactivation de PressureFlowControl (Commande de débit et de pression) Pour désactiver PressureFlowControl (Commande de débit et de pression), suivre les étapes ci-dessous. Étape Action 1 Dans Method Editor (Éditeur de méthode), dans Instruction Box (Fenêtre d’instructions), développer Pump (Pompe). ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 138 5 Fonctionnement 5.6 Configuration de paramètres spécifiques à ÄKTA ready dans Method Editor (Éditeur de méthode) 5.6.4 Configuration de PressureFlowControl (Commande du débit de pression) Étape Action 2 Faire défiler la liste Instructions, puis cliquer sur PressureFlowControl (Commande de débit et de pression) (1). 2 1 3 3 Cliquer sur Disabled (Désactivé) (2). 4 Cliquer sur Insert (Insérer) (3). ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 139 5 Fonctionnement 5.7 Exécution d’une méthode 5.7 Exécution d’une méthode Introduction Cette section décrit la procédure de démarrage, de surveillance et d’interruption d’une analyse de méthode. L’exécution d’une méthode sur le système ÄKTA ready est automatisée. Une intervention de l’utilisateur est nécessaire en phase de préparation (par exemple, raccordement de la colonne et les conteneurs, vérification des raccordements et du kit de circuit fluidique). Pour plus d’informations sur la création de méthodes, consulter le UNICORN Method Manual (29263510). Dans cette section Section Voir page 5.7.1 Préparation avant une analyse 141 5.7.2 Exécuter une méthode 147 ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 140 5 Fonctionnement 5.7 Exécution d’une méthode 5.7.1 Préparation avant une analyse 5.7.1 Préparation avant une analyse Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Substances et agents biologiques dangereux. Lors de l’utilisation de substances chimiques ou d’agents biologiques dangereux, prendre toutes les mesures de protection appropriées, telles que le port de vêtements, lunettes et gants de sécurité résistant aux substances utilisées. Respecter les réglementations locales et/ou nationales pour une utilisation et une maintenance de ce produit en toute sécurité. AVERTISSEMENT Substance corrosive. Le NaOH est corrosif et donc dangereux pour la santé. Lors de l’utilisation de substances chimiques dangereuses, éviter tout déversement et porter des lunettes de sécurité et d’autres équipements de protection individuelle (PPE) appropriés. MISE EN GARDE Ne pas utiliser de substances chimiques à des températures supérieures aux limites spécifiées. AVIS Ne pas utiliser le système à des températures supérieures à la température maximale de fonctionnement spécifiée sur l’étiquette du système. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 141 5 Fonctionnement 5.7 Exécution d’une méthode 5.7.1 Préparation avant une analyse Connexion des conteneurs Raccorder les conteneurs illustrés dans le tableau ci-dessous. AVIS S’assurer que la tubulure connectée aux entrées présentent un diamètre identique ou supérieur à celui des entrées, et que sa longueur n’est pas supérieure à 10 m afin d’éviter toute pression négative au niveau de l’entrée de la tubulure de la pompe et endommagement de la tubulure de la pompe. Conteneur Action Tampons Raccorder la tubulure d’entrée du tampon aux conteneurs de tampons appropriés. Le niveau de liquide dans les différents conteneurs d’entrée doit être le même, et doit être le même dans les différents conteneurs de sortie. Remarque : Des différences importantes de niveau de liquide peuvent provoquer un mélange involontaire si le temps de commutation de la vanne est trop long. Régler le temps de commutation de la vanne le cas échéant. Se reporter aux sections Réglage du temps de commutation de la vanne, à la page 143 et Remplacement du temps de commutation de la vanne, à la page 143 pour obtenir des instructions. Échantillons Raccorder la tubulure d’entrée de l’échantillon aux conteneurs d’échantillon appropriés. Astuce : Utiliser les capteurs d’air pour une application optimale de l’échantillon. Voir la section Connexion du capteur d’air (facultatif), à la page 146 pour plus d’informations. Fractionnement Si le fractionnement est inclus dans la méthode, raccorder la tubulure de sortie des vannes de sortie aux collecteurs de fractions appropriés. Déchets Raccorder la tubulure de déchets à un conteneur de déchets. S’assurer que les dimensions du conteneur de déchets sont suffisantes pour recueillir le volume maximal possible lorsque le système fonctionne sans surveillance. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 142 5 Fonctionnement 5.7 Exécution d’une méthode 5.7.1 Préparation avant une analyse Réglage du temps de commutation de la vanne Le temps de commutation de la vanne est une courte période pendant laquelle deux vannes d’entrée ou deux vannes de sortie sont ouvertes simultanément, car le débit passe d’une vanne à une autre. Cela permet à la pompe de fonctionner en continu sans un débit bloqué en raison d’un collecteur d’entrée ou de sortie fermé. Maintenir le temps de commutation de la vanne aussi court que possible. Un temps de commutation minimum de 0,1secondes est nécessaire pour empêcher tout blocage. Pour régler le temps de commutation de la vanne, suivre les étapes ci-dessous. Étape Action 1 Dans le module System Control (Commande du système), cliquer sur System →Settings →Specials (Système > Paramètres > Particularités). 2 Cliquer sur InletSwitchTime (Temps de commutation entrée) ou sur OutletSwitchTime (Temps de commutation sortie) (1). 2 1 3 Régler le paramètre Delay time (Temps de retard) entre 0,1 à 5,0 secondes (2). Remarque : Le temps par défaut est de 1 seconde. 4 Cliquer sur OK. Remplacement du temps de commutation de la vanne Dans de très rares occasions, lorsque l’ouverture simultanée de deux vannes doit être évitée, la commutation de vanne peut être effectuée manuellement. Pour activer les vannes manuellement, suivre les étapes ci-dessous. Étape Action 1 Arrêter la pompe du système. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 143 5 Fonctionnement 5.7 Exécution d’une méthode 5.7.1 Préparation avant une analyse Étape Action 2 Fermer la première vanne. 3 Ouvrir la deuxième vanne. 4 Démarrer la pompe du système. Configuration de OutletCloseTime (Temps avant fermeture sortie) La fonction OutletCloseTime (Temps avant fermeture sortie) spécifie la durée du retard avant la fermeture des vannes de sortie. Cela permet au système d’être dépressurisé lorsque la méthode est arrêtée. Pour configurer le paramètre OutletCloseTime (Temps avant fermeture sortie), suivre les étapes ci-dessous. Étape Action 1 Dans le module System Control (Commande du système), cliquer sur System →Settings →Specials (Système > Paramètres > Particularités). 2 Cliquer sur OutletCloseTime (Temps avant fermeture sortie). 3 Configurer le paramètre DelayTime (Temps de retard) entre 1 à 30 secondes (2). Remarque : La durée par défaut est de 7 secondes. 4 Cliquer sur OK. Position de la vanne en mode Pause Lorsque le système est défini en mode Pause, la vanne du piège à bulles et la vanne de colonne reviennent à leur position par défaut. L’utilisateur peut désactiver cette fonction : dans ces cas, les vannes demeurent dans leurs positions actuelles en mode Pause. Pour maintenir piège à bulles ou la colonne dans leurs positions actuelles, suivre les étapes ci-dessous. Étape Action 1 Dans le module System Control (Commande du système), cliquer sur System →System Settings (Système > Paramètres du système). 2 Développer Specials (Particularités). ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 144 5 Fonctionnement 5.7 Exécution d’une méthode 5.7.1 Préparation avant une analyse Étape Action 3 Sélectionner AirTrapPauseFunction (Pause du piège à bulles) ou ColumnPauseFunction (Pause de la colonne) (1), le cas échéant. 2 1 4 Cliquer sur Remain (Rester) (2), puis cliquer sur OK. Vérification du circuit fluidique Avant de démarrer une analyse, vérifier que toutes les pièces du débit fluidique sont préparées. • S’assurer que le débit fluidique complet, y compris les tuyaux aux conteneurs d’entrée, sont remplis de liquide et qu’il ne reste aucune bulle d’air dans le système. Si de l’air atteint le débitmètre au cours d’une analyse, un message Uncertain flow (Débit incertain) s’affiche, et le système passe en mode Pause. Le piège à bulles peut éliminer de faibles quantités d’air du circuit fluidique. • Amorcer chaque entrée, en commençant par Inlet 1 (Entrée 1). Utiliser la commande ManFlow (Débit manuel) pour contrôler la pompe pendant l’amorçage. • Équilibrer la colonne avec la solution utilisée pour l’analyse, si l’équilibrage n’est pas inclus dans la méthode. Étalonnage de l’équipement Après avoir changé le kit de circuit fluidique, vérifier les relevés de débit. Si le relevé n’indique pas zéro lorsqu’aucun débit n’est actif, le débitmètre doit être étalonné. Voir la Étalonnage du débitmètre, à la page 167 pour obtenir des instructions. Avant de démarrer une analyse, s’assurer que la pompe à gradient est étalonnée (voir Section 6.4.2 Étalonnage de la pompe à gradient, à la page 172). Remarque : ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG La pompe isocratique ne requiert pas d’étalonnage. 145 5 Fonctionnement 5.7 Exécution d’une méthode 5.7.1 Préparation avant une analyse Connexion du capteur d’air (facultatif) S’assurer que le capteur d’air est installé sur la tubulure d’entrée et connecté au port CUSTOMER I/O (E/S client). Le capteur d’air doit être installé à une distance appropriée de la pompe, ce qui permet d’arrêter la pompe avant que de l’air n’entre dans le système. La distance dépend du débit de la pompe et du temps de réponse du capteur d’air (0,01 min). Pour des instructions d’installation détaillées, voir ÄKTA ready air sensor installation (29051561). Sélectionner le capteur d’air applicable dans le module Administration, dans System Properties →Edit (Propriétés du système > Modifier). ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 146 5 Fonctionnement 5.7 Exécution d’une méthode 5.7.2 Exécuter une méthode 5.7.2 Exécuter une méthode Démarrage d’une analyse Pour démarrer une analyse, suivre les étapes ci-dessous. Étape Action 1 Dans le module System Control (Commande du système), cliquer sur File →Open (Fichier > Ouvrir). 2 Dans le volet Method Navigator (Navigateur de méthodes), double-cliquer sur la méthode applicable. Résultat : La boîte de dialogue Start Protocol (Démarrer le protocole) s’ouvre. La fenêtre comprend plusieurs pages. 3 a. Vérifier et mettre à jour les paramètres disponibles si nécessaire. b. Ajouter au besoin des informations. c. Ajouter des commentaires le cas échéant. d. Cliquer sur Back (Retour) ou sur Next (Suivant) pour naviguer entre les pages dans Start Protocol (Démarrer le protocole). Remarque : Pour une description détaillée des options, consulter les manuels de UNICORN. 4 Cliquer sur Start (Démarrer) au bas de la fenêtre pour démarrer l’analyse. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 147 5 Fonctionnement 5.7 Exécution d’une méthode 5.7.2 Exécuter une méthode Surveillance d’une analyse La progression de l’analyse peut être visualisée en détails dans le module UNICORN System Control (Commande du système). Jusqu’à quatre panneaux différents peuvent être affichés simultanément pour présenter différents aspects de l’analyse. La disposition de la fenêtre peut être personnalisée en faisant glisser les panneaux vers les positions appropriées. Pour de plus amples informations sur les possibilités de suivi dans UNICORN, consulter le UNICORN System Control Manual (29191901). Arrêt automatique d’une analyse Si aucun événement imprévu ne s’est produit pendant l’analyse, la méthode est automatiquement terminée et UNICORN passe à l’état End (Finaliser). Aucune intervention de l’utilisateur n’est requise. Finalisation d’une analyse avant l’achèvement d’une méthode Pour finaliser l’analyse avant l’achèvement de la méthode, suivre les étapes ci-dessous. Étape Action 1 Dans le module System Control (Commande du système), sur la barre d’outils, cliquer sur le bouton Stop (Arrêter). 2 Cliquer sur OK dans la boîte de dialogue de confirmation. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 148 5 Fonctionnement 5.7 Exécution d’une méthode 5.7.2 Exécuter une méthode Étape Action 3 Enregistrer les résultats (partiels), le cas échéant. Si l’analyse interrompue fait partie d’une analyse de dépistage, il est également possible de mettre fin aux analyses de dépistage planifiées. Si cette option n’est pas sélectionnée, l’analyse de dépistage suivante démarre automatiquement. Visualisation des résultats Les résultats peuvent être consultés et enregistrés à l’aide d’un module d’évaluation a UNICORN. Deux modules d’évaluation sont disponibles : Evaluation (Évaluation) et Evaluation Classic (Évaluation classique). Seul le module Evaluation Classic (Évaluation classique) prend en charge des formats qui sont liés au Method Wizard (Assistant de méthode). Se reporter aux manuels spécifiques à UNICORN pour plus d’informations sur la visualisation des résultats et la personnalisation de la présentation des résultats. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 149 5 Fonctionnement 5.8 Arrêt contrôlé 5.8 Arrêt contrôlé Retrait du kit de circuit fluidique et de la colonne AVERTISSEMENT Agents biologiques dangereux pendant une analyse. Après avoir utilisé des agents biologiques dangereux, rincer la tubulure complète du système avec une solution bactériologique, un tampon neutre, puis de l’eau avant tout entretien ou maintenance. Ne pas laisser un kit de circuit fluidique installé sur le système pendant plus de quelques jours. Les parois de la tubulure collent ensemble lorsqu’elles sont comprimées. Ceci peut provoquer des alarmes de pression élevée au redémarrage du système. Pour déconnecter et retirer le kit de circuit fluidique et la colonne du système, suivre les étapes ci-dessous. Étape Action 1 Laver la colonne et le kit de circuit fluidique avec de l’eau ou un tampon neutre. Utiliser une méthode de lavage dans UNICORN. 2 Débrancher la colonne, si la colonne doit être utilisée à l’avenir : suivre les étapes a à c ci-dessous. a. Débrancher la colonne. b. Placer les embouts de tubulures soudés sur l’entrée et la sortie de la colonne. Remarque : Les embouts de tubulures soudés ont été retirés lorsque la colonne a été connectée. c. Stocker la colonne le cas échéant. 3 Remplir la colonne et le kit de circuit fluidique si la colonne n’est plus utilisée et doit être mise au rebut. Remplir à partir d’une entrée vide à l’aide de la commande ManFlow (Débit manuel). 4 Débrancher la colonne et tous les conteneurs connectés aux entrées et aux sorties. 5 Placer les embouts protecteurs sur la tubulure d’entrée et de sortie. Placer les embouts de tubulures soudés sur l’entrée et la sortie de la colonne. Remarque : Les bouchons d’écoulement et les embouts de tubulures soudés ont été retirés lorsque le kit de circuit fluidique et la colonne ont été connectés. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 150 5 Fonctionnement 5.8 Arrêt contrôlé Étape Action 6 Amener l’interrupteur d’installation en position FLOW KIT INSTALL (Installation du kit de circuit fluidique). 7 Retirer tous les capteurs du kit de circuit fluidique de leurs supports ou connecteurs. 8 Essuyer les surfaces de contact des connecteurs du débitmètre. 9 Ouvrir les verrous de sécurité sur toutes les vannes à pincement : soulever la poignée noire du verrou de sécurité des vannes et tourner la poignée vers l’extérieur de 180 degrés. Ouvrir les verrous de sécurité sur les 19 vannes. 10 Retirer le couvercle de la pompe. Voir la Retrait du couvercle de la pompe, à la page 89 pour obtenir des instructions. 11 Retirer les collecteurs d’entrée et de sortie de l’armoire du système. 12 Soulever la tubulure de pompe des pompes. 13 Retirer le kit de circuit fluidique de l’armoire du système. 14 Mettre au rebut le kit de circuit fluidique vide et la colonne. Voir Mise au rebut du kit de circuit fluidique et de la colonne, à la page 202 pour plus de détails. Procédure d’arrêt Pour arrêter le système, suivre les étapes ci-dessous. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 151 5 Fonctionnement 5.8 Arrêt contrôlé Étape Action 1 Dans le module UNICORN, cliquer sur File →Exit UNICORN (Fichier > Quitter UNICORN). 2 Patienter jusqu’à la fermeture du logiciel. 3 Amener l’interrupteur MAINS POWER (Alimentation secteur) en position O. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 152 6 Maintenance 6 Maintenance À propos de ce chapitre Ce chapitre fournit des plannings et des instructions pour la maintenance préventive qui doivent être exécutées par l’utilisateur du système ÄKTA ready. Des instructions pour le remplacement des pièces de rechange, l’étalonnage et le nettoyage sont également fournies. Dans ce chapitre Section Voir page 6.1 Consignes de sécurité 154 6.2 Programme de maintenance 156 6.3 Procédures de maintenance 158 6.4 Étalonnage 162 6.5 Nettoyage 178 6.6 Stockage 180 ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 153 6 Maintenance 6.1 Consignes de sécurité 6.1 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Seul le personnel agréé par Cytiva est autorisé à réaliser l’entretien, l’installation et la maintenance des composants situés à l’intérieur de l’armoire électrique. AVERTISSEMENT LOCK OUT / TAG OUT (LOTO). Avant qu’une opération de maintenance ou de mise hors service ne soit effectuée sur le système, vérifier que les conditions suivantes sont respectées. • Le système est vide et dépressurisé. • Le système est débranché de l’alimentation du procédé, de l’alimentation électrique et de l'alimentation pneumatique. • Le système ne peut pas se remettre sous tension accidentellement pendant la maintenance. • Le système est clairement étiqueté comme étant hors fonctionnement. • Toutes les zones en contact produit sont propres et décontaminées. AVERTISSEMENT Utiliser exclusivement des pièces approuvées. Seuls les accessoires et pièces de rechange approuvés ou fournis par Cytiva peuvent être utilisés pour la maintenance ou l’entretien du produit. AVERTISSEMENT Risque de choc électrique. Toutes les tâches d’installation, d’entretien et de maintenance des composants à l’intérieur de l’armoire électrique doivent être réalisées par le personnel agréé par Cytiva. AVERTISSEMENT Risque de choc électrique. Toujours couper l’alimentation avant de réinitialiser les disjoncteurs. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 154 6 Maintenance 6.1 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Agents biologiques dangereux pendant une analyse. Après avoir utilisé des agents biologiques dangereux, rincer la tubulure complète du système avec une solution bactériologique, un tampon neutre, puis de l’eau avant tout entretien ou maintenance. MISE EN GARDE Les connecteurs de l'armoire, tels que les connecteurs de pH, de conductivité, de réseau, etc. qui ne sont pas utilisés doivent être munis d'un bouchon afin d'empêcher le liquide de nettoyage de s'infiltrer dans le connecteur. AVIS Débrancher l’alimentation électrique. Afin d'éviter tout endommagement de l'équipement, toujours débrancher l'alimentation électrique du produit avant de désinstaller ou d'installer un module, ou de brancher ou de débrancher un câble. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 155 6 Maintenance 6.2 Programme de maintenance 6.2 Programme de maintenance Introduction Cette section fournit un planning de maintenance quotidienne et annuelle créé par l’utilisateur. Si les mesures suggérées dans ce manuel ne résolvent pas le problème ou si le problème n’est pas évoqué par ce guide, contacter le représentant Cytiva. L’entretien préventif doit être effectué annuellement par le personnel de maintenance agréé par Cytiva. Contacter le représentant local Cytiva pour de plus amples informations sur les contrats de maintenance disponibles. Tout comportement anormal ou bruit aberrant doit être examiné et rectifié. Lorsqu’un avertissement s’affiche dans UNICORN en ce qui concerne l’un des composants ou capteurs, suivre la procédure de maintenance décrite dans ce chapitre. Si le problème est grave ou s’il persiste, contacter le représentant local Cytiva. Maintenance quotidienne Le tableau ci-dessous répertorie les opérations de maintenance quotidiennes. Procédure Instructions Nettoyer le système. Section 6.5 Nettoyage, à la page 178 Étalonner l’électrode de mesure du pH. Étalonnage de l’électrode de pH, à la page 167 Étalonner la pompe à gradient.1 Section 6.4.2 Étalonnage de la pompe à gradient, à la page 172 1 La pompe à gradient doit être étalonnée après l’installation d’un nouveau kit de circuit d'écoule- ment ou après le remplacement de la tubulure d’une seule pompe. Maintenance annuelle Le tableau ci-dessous répertorie les opérations de maintenance annuelles. Ces opérations peuvent être effectuées par l’utilisateur ou pendant l’entretien annuel par le personnel de maintenance Cytiva. Procédure Instructions Changer le filtre à air. Réinstallation du filtre à air, à la page 160 Étalonner les capteurs de pression. Étalonnage des capteurs de pression, à la page 170 Tester le capteur de température. Test du capteur de température, à la page 159 Vérifier la pompe. Maintenance de la tête de pompe, à la page 161 ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 156 6 Maintenance 6.2 Programme de maintenance Procédure Instructions Remplacer la LED UV et le filtre UV. La LED UV et le filtre UV doivent être remplacés toutes les 5 000 heures. Contacter un technicien de maintenance Cytiva pour le remplacement. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 157 6 Maintenance 6.3 Procédures de maintenance 6.3 Procédures de maintenance Application de lubrifiant sur le débitmètre Si l’avertissement Fine_tuning_flow_meter_failed (Échec de réglage précis du débitmètre) s’affiche dans UNICORN, il se peut que la quantité de lubrifiant entre le débitmètre et les transducteurs soit insuffisante. Pour appliquer un nouveau lubrifiant, suivre les instructions ci-dessous. Étape Action 1 Patienter jusqu’à la fin de l’analyse en cours. Remarque : Le nombre maximal d’erreurs supplémentaires de la mesure du débit en cas d’échec du réglage est de ±1 %, si la différence de température entre le liquide de traitement et l’environnement est supérieure à 10 °C. 2 Retirer les transducteurs. Voir la section Installation de la tubulure et des capteurs, à la page 97 pour obtenir des instructions. 3 Essuyer les surfaces de contact du transducteur et appliquer une nouvelle couche de vaseline sur les surfaces. 4 Reconnecter les transducteurs. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 158 6 Maintenance 6.3 Procédures de maintenance Test du capteur de température La précision du capteur de température peut être testée avec le Temperature Test Tool. Contacter Cytiva pour commander l’outil. Pour tester le capteur de température, suivre les étapes ci-dessous. Étape Action 1 Retirer l’électrode de pH ou l’électrode de pH fictive du capteur de pression PT112. Insérer le Temperature Test Tool (4) et le serrer avec l’écrou de l’électrode de pH (2). 1 2 3 4 PT112 2 Insérer une sonde de température, 3 à 6 mm de diamètre (1), et serrer l’écrou supérieur (3) sur le Temperature Test Tool. 3 Connecter un thermomètre étalonné à la sonde et commencer à un débit manuel d’environ 50 % (quel que soit le type de kit de circuit d’écoulement). 4 Relever la température sur le thermomètre de référence et comparer le relevé à la température affichée dans UNICORN (Temp_161). Calculer la déviation. 5 Si la déviation de température est supérieure à celle donnée dans les General Specification, contacter le représentant Cytiva. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 159 6 Maintenance 6.3 Procédures de maintenance Réinstallation du filtre à air Vérifier régulièrement l’état du filtre à air. Il peut se boucher dans des conditions extrêmes. Si le filtre est sale, suivre les étapes ci-dessous pour le remplacer. Étape Action 1 Localiser le filtre, en-dessous du panneau frontal de l’armoire (flèche dans l’illustration). 2 Retirer le couvercle du filtre et le filtre en dévissant les six écrous (voir l’illustration ci-dessous). Aucun outil n’est nécessaire. 3 Essuyer la surface inférieure de l’armoire et le couvercle du filtre. 4 Placer le nouveau filtre dans le couvercle et le joint sur le dessus, puis fixer le couvercle du filtre à l’aide des écrous. Serrer les écrous à la force des doigts uniquement. Kit de supports de capteur de pression Un kit de supports de capteur de pression contient des pièces détachées pour le support de capteur de pression (verrous et vis). Lors du remplacement d’un support de capteur de pression, tourner le verrou afin qu’il n’interfère pas avec d’autres composants lors de l’ouverture. Serrer les vis à la force des doigts uniquement. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 160 6 Maintenance 6.3 Procédures de maintenance Maintenance de la tête de pompe Les changements de vibration ou sonore de la pompe peuvent indiquer que les composants de la pompe doivent être remplacés. Contacter un technicien de maintenance local Cytiva pour remplacer les composants de la pompe. Remplacement des roues Avant de remplacer une roue, lire attentivement les instructions sur les opérations de levage et de déplacement du système, voir Section 4.5 Transport, à la page 61. Pour remplacer les roues, suivre les étapes ci-dessous. Étape Action 1 À l’aide d’un dispositif de levage, soulever le système jusqu’à ce que les roues ne touchent plus le sol. 2 Desserrer les quatre boulons qui maintiennent la roue au châssis et retirer la roue. 3 Fixer la roue neuve avec les mêmes boulons. 4 Abaisser le système jusqu'à ce qu'il repose sur le sol. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 161 6 Maintenance 6.4 Étalonnage 6.4 Étalonnage Introduction Cette section décrit la procédure d’étalonnage des capteurs et de la pompe à gradient. Dans cette section Section Voir page 6.4.1 Étalonnage des capteurs 163 6.4.2 Étalonnage de la pompe à gradient 172 ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 162 6 Maintenance 6.4 Étalonnage 6.4.1 Étalonnage des capteurs 6.4.1 Étalonnage des capteurs Introduction Cette section décrit la procédure d’étalonnage du capteur de conductivité, du débitmètre, de l’électrode de pH et des capteurs de pression. Étalonnage du capteur de conductivité L’étalonnage du capteur de conductivité n’est, en théorie, pas nécessaire avec car une configuration standard de la constante de la cellule utilisée dans UNICORN est applicable à la plupart des applications. Si une précision supérieure de la mesure de conductivité est nécessaire, il est recommandé d’étalonner le capteur de conductivité. Pour étalonner le capteur de conductivité, suivre les étapes ci-dessous. Étape Action 1 Préparer une solution d’étalonnage de NaCl (1,00 M, 58,44 g/1000 mL). Laisser la solution s’équilibrer à température ambiante pour obtenir des résultats de mesure corrects. 2 Régler le facteur de compensation de température sur zéro. Suivre les étapes a à e ci-dessous. a. À partir du module System Control (Commande du système), dans le menu, cliquer sur System →Settings (Système > Paramètres) pour ouvrir la fenêtre System Settings (Paramètres du système). b. Dans la zone Instructions, développer Monitors (Moniteurs). c. Cliquer sur CondTempComp (1). 2 1 d. Dans la liste CompFactor (2), régler la valeur sur 0.0 %. e. Cliquer sur OK. 3 Rincer la cuve avec la solution d’étalonnage et remplir la cuve complètement. Utiliser au moins 15 mL de solution. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 163 6 Maintenance 6.4 Étalonnage 6.4.1 Étalonnage des capteurs Étape Action 4 Patienter 15 minutes après le remplissage de la cuve jusqu’à ce que la température de la cuve soit stable entre 20 °C à 30 °C. 5 Dans le module System Control (Commande du système) , cliquer sur System →Calibrate (Système > Étalonner). 6 Dans la fenêtre Calibration (Étalonnage), dans la liste Monitor to calibrate (Moniteur à étalonner), sélectionner Cond_Calibr (3). 7 Relever la valeur de conductivité dans la zone de texte Current value (Valeur actuelle) (4). 3 ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 4 164 6 Maintenance 6.4 Étalonnage 6.4.1 Étalonnage des capteurs Étape Action 8 Relever la valeur de conductivité théorique en fonction du graphique cidessous, et comparer la valeur mesurée à la valeur théorique. 97 Conductivity (mS/cm) 95 90 85 80 77 20 25 30 Temperature (°C) • Si la valeur mesurée correspond à la valeur théorique, aucune autre action n’est nécessaire. • Si les deux valeurs diffèrent, passer à l’étape suivante. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 165 6 Maintenance 6.4 Étalonnage 6.4.1 Étalonnage des capteurs Étape Action 9 Saisir la valeur de conductivité théorique dans la zone Set the reference value (Définir la valeur de référence) (5). 6 5 10 Cliquer sur Read Value 1 (Lire la valeur 1) (6). Résultat : La nouvelle constante de cellule de conductivité est automatiquement calculée et mise à jour. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 166 6 Maintenance 6.4 Étalonnage 6.4.1 Étalonnage des capteurs Étalonnage du débitmètre Le débitmètre doit être réétalonné (ajustement zéro) lorsque les relevés de débit diffèrent de zéro dans des conditions à débit nul (par exemple, lorsque le système est à l’état End (Finaliser) ou en cas de divergence entre la consommation de liquide calculée et réelle due à un décalage de point zéro. Pour étalonner le débitmètre, suivre les étapes ci-dessous. Étape Action 1 S’assurer que le kit de circuit fluidique est rempli de liquide et que le système ÄKTA ready se trouve à l’état End (Finaliser). 2 Dans le module System Control (Commande du système) , cliquer sur System →Calibrate (Système > Étalonner). 3 Dans la fenêtre Calibration (Étalonnage), dans la liste Monitor to calibrate (Moniteur à étalonner), sélectionner CalibFlow (Étalonner débit) (1). 1 2 4 Cliquer sur Start Calibrate (Démarrer l’étalonnage) (2). 5 Vérifier que la valeur de débit s’approche de zéro. Étalonnage de l’électrode de pH L’étalonnage du pH doit être effectué au moins une fois par jour. Utiliser des solutions étalons de pH applicables au procédé utilisé. Remarque : Il recommandé d’utiliser des solutions étalons de pH récentes pour chaque étalonnage. Étape Action 1 Placer deux coupelles de solutions étalons de pH dans le support à l’intérieur de la porte avant de l’armoire. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 167 6 Maintenance 6.4 Étalonnage 6.4.1 Étalonnage des capteurs Étape Action 2 Dévisser le connecteur de câble inférieur de l’armoire du système, puis connecter l’électrode de pH au câble (voir la section Pose de l’électrode de mesure du pH, à la page 103). 3 Dans le module System Control (Commande du système), cliquer sur System →Calibrate (Système > Étalonner). 4 Rincer l’électrode de pH avec de l’eau purifiée et placer l’électrode de pH dans la première solution étalon. 5 Entrer le pH de la solution étalon dans la première zone Set the reference value (Définir la valeur de référence) (1), et patienter jusqu’à la stabilisation de la valeur de pH actuelle (2). 2 3 1 4 Remarque : Une seule zone de texte est disponible à ce stade. 6 Cliquer sur Read Value 1 (Lire la valeur 1) (3). 7 Rincer l’électrode avec de l’eau purifiée et la placer dans l’autre solution étalon. 8 Entrer le pH de la solution étalon dans la deuxième zone Set the reference value (Définir la valeur de référence), et patienter jusqu’à la stabilisation de la valeur. 9 Cliquer sur Read Value 2 (Lire la valeur 2). 10 Patienter jusqu’à ce que le système UNICORN calcule la pente et le potentiel d’asymétrie. Résultat : La pente et le potentiel d’asymétrie sont indiqués (4). ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 168 6 Maintenance 6.4 Étalonnage 6.4.1 Étalonnage des capteurs Étape Action 11 Vérifier que la pente et le potentiel d’asymétrie se trouvent dans la plage acceptable, comme spécifié ci-dessous. • Pente > 80 % • Potentiel d’asymétrie dans la plage de -60 à 60 mV. Pour de plus amples informations, consulter les orientations fournies dans l’aide de UNICORN. Cliquer sur Close (Fermer) au bas de la fenêtre Calibration (Étalonnage). 12 a. Si l’électrode réussit le test, continuer comme décrit à l’étape 13. b. Si elle échoue, nettoyer l’électrode de pH et répéter l’étalonnage. 13 Désinfecter l’électrode de pH avec de l’éthanol à 70 %. 14 Patienter jusqu’à ce que l’électrode de pH soit sèche, puis l’installer comme décrit dans la section Pose de l’électrode de mesure du pH, à la page 103. Si le nettoyage et le nouvel étalonnage ne ramène pas les paramètres dans la plage acceptable, remplacer l’électrode. Pour obtenir des instructions sur la procédure de remplacement de l’électrode de pH, consulter le manuel du fabricant de l’électrode de pH. Une nouvelle électrode de pH présente généralement une pente de 95 % à 102 % et un potentiel d’asymétrie compris dans une plage de ± 30 mV. Lorsque l’électrode de pH vieillit, la pente diminue et le potentiel d’asymétrie augmente. Voltage (mV) +500 mV 1 pH 7 2 -500 mV Éléme nt Description 1 Potentiel d’asymétrie à un pH de 7 2 Courbe d’étalonnage ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 169 6 Maintenance 6.4 Étalonnage 6.4.1 Étalonnage des capteurs Étalonnage des capteurs de pression Les capteurs de pression doivent être étalonnés lorsque les relevés de pression diffèrent les uns des autres de plus de ± 0,20 bars, après avoir terminé une procédure de remise à zéro automatique à la pression atmosphérique. Une cuve d’étalonnage de pression et une pompe sont nécessaires pour l’étalonnage. Contacter le représentant Cytiva pour de plus amples informations sur la commande. Il est recommandé d’étalonner les capteurs de pression sans un kit de circuit fluidique fixé au système. Pour effectuer l’étalonnage, suivre les étapes ci-dessous. Étape Action 1 Monter la cuve d’étalonnage sur le manomètre PT-111 (une cuve d’étalonnage sans la tubulure de la pompe est présentée dans l’illustration). 2 Appliquer une pression maximale de 5 bar g au capteur de pression à plusieurs reprises jusqu’à ce que le relevé à la pression atmosphérique soit stable. 3 Dans le module System Control (Commande du système) , cliquer sur System →Calibrate (Système > Étalonner). 4 Dans la fenêtre Calibration (Étalonnage), dans la liste Monitor to calibrate (Moniteur à étalonner), sélectionner PT111 (1). 1 3 2 ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 170 6 Maintenance 6.4 Étalonnage 6.4.1 Étalonnage des capteurs Étape Action 5 S’assurer que le paramètre Low calibration value (Valeur d’étalonnage faible) est défini sur 0,0000 bar g (2) et que la cuve se trouve à la pression atmosphérique (ouvrir la vanne d’aération sur la pompe). Cliquer sur Read Value 1 (Lire la valeur 1) (3). 6 Fermer la vanne d’aération sur la pompe, et faire fonctionner la pompe jusqu’à ce que la pression soit de 5 bar g. S’assurer que le paramètre High calibration value (Valeur d’étalonnage élevée) est défini sur 5,0000 bar g, et sélectionner Read value 2 (Lire la valeur 2). 7 Relâcher la pression et patienter jusqu’à atteindre la pression atmosphérique. S’assurer que le relevé de pression est de 0,00 ± 0,01 bar g. 8 Retirer la cuve d’étalonnage. S’assurer que le relevé de pression est ≤ -0,20 bar g. Si le relevé est supérieur, contacter Cytiva. Résultat : PT-111 est étalonné. 9 Répéter la procédure d’étalonnage avec les capteurs de pression PT-112 et PT-113. Remarque : Le support du capteur de pression PT-112 est d’une profondeur supérieure à celle des autres supports. Insérer un bloc adaptateur pour monter la cuve d’étalonnage correctement (voir l’illustration ci-dessous). Le bloc adaptateur fait partie intégrante de l’outil d’étalonnage de la pression. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 171 6 Maintenance 6.4 Étalonnage 6.4.2 Étalonnage de la pompe à gradient 6.4.2 Étalonnage de la pompe à gradient Description La procédure d’étalonnage compense les différences de capacité de la pompe A (P-201) et de la pompe B (P-202) à une vitesse donnée, pour une certaine position et certaines propriétés de la tubulure de pompe. Le débit et la vitesse de la pompe (tr/min) sont linéairement proportionnels. Cette linéarité permet de calculer un facteur de compensation (P202Factor) pour la synchronisation des pompes et obtenir un gradient volumétrique nominal. La fonction FlowCompensation (Compensation du débit) doit être activée pour chaque analyse utilisant une pompe P-202 étalonnée. Préparation de l’étalonnage L’étalonnage de la pompe à gradient est toujours effectué manuellement. Une colonne doit être connectée au système pour s’assurer que les conditions d’étalonnage sont similaires à une analyse réelle. Pour éliminer les bulles d’air de la tubulure du système, suivre les étapes ci-dessous. Étape Action 1 Dans le module System Control (Commande du système), cliquer sur Manual →Execute Manual Instruction (Manuel > Exécuter l’instruction manuelle). Résultat : La fenêtre Manual Instruction (Instruction manuelle) s’ouvre. 2 Développer FlowPath (Circuit fluidique), et spécifier les paramètres suivants : • Définir Inlet (Entrée) sur l’entrée correcte, puis cliquer sur Insert (Insérer). • Définir Outlet (Sortie) sur la sortie correcte, puis cliquer sur Insert (Insérer). • Définir AirTrap (Piège à bulles) sur Bypass (Dérivation), puis cliquer sur Insert (Insérer). ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 172 6 Maintenance 6.4 Étalonnage 6.4.2 Étalonnage de la pompe à gradient Étape Action • Définir Column (Colonne) sur Bypass (Dérivation), puis cliquer sur Insert (Insérer). 3 Connecter la tubulure d’entrée au conteneur de tampon applicable et la tubulure de sortie à un conteneur de déchets. 4 Démarrer la pompe isocratique manuellement. a. Dans la zone Instructions, développer Pump (Pompe). b. Sélectionner ManFlow (Débit manuel), puis régler la valeur de ManFlow (Débit manuel) sur 50 %. c. Cliquer sur Insert (Insérer), puis cliquer sur Execute (Exécuter). 5 Faire fonctionner la pompe jusqu’à ce que le débit soit stable. 6 Configurer la pompe à gradient : a. Développer Pump (Pompe). b. Sélectionner Gradient, puis définir Target (Cible) sur 100 % B. c. Cliquer sur Insert (Insérer). 7 Démarrer la pompe à gradient manuellement. a. Développer Pump (Pompe). b. Sélectionner ManFlow (Débit manuel), puis régler la valeur de ManFlow (Débit manuel) sur 50 %. c. Cliquer sur Insert (Insérer), puis cliquer sur Execute (Exécuter). ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 173 6 Maintenance 6.4 Étalonnage 6.4.2 Étalonnage de la pompe à gradient Étape Action 8 Faire fonctionner la pompe à gradient jusqu’à ce que le débit soit stable. 9 Sur la barre d’outils, cliquer sur le bouton Pause. Étalonnage de la pompe à gradient Pour étalonner la pompe B (P-202), suivre les étapes ci-dessous. Étape Action 1 Régler le débit : a. Développer Pump (Pompe), sélectionner Gradient, puis définir Target (Cible) sur 0 % B. b. Sélectionner Flow (Débit). c. Définir le paramètre FlowRate (Débit) sur au moins 20 l/h pour LowFlow Kit et sur 40 l/h pour HighFlow Kit d. Cliquer sur Insert (Insérer). 2 Définir la colonne en ligne : a. Développer FlowPath (Circuit fluidique) et sélectionner Column (Colonne). b. Cliquer sur Inline (En ligne). c. Cliquer sur Insert (Insérer), puis cliquer sur Execute (Exécuter). 3 Patienter jusqu’à la stabilisation du débit. 4 Définir l’instruction de la pompe P-201 : a. Développer Pump (Pompe) et sélectionner P201Gain (Gain P202). ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 174 6 Maintenance 6.4 Étalonnage 6.4.2 Étalonnage de la pompe à gradient Étape Action b. Cliquer sur Execute (Exécuter). c. Sélectionner Gradient, puis définir Target (Cible) sur 100 % B. d. Cliquer sur Execute (Exécuter). 5 Patienter jusqu’à la stabilisation du débit. 6 Définir l’instruction de la pompe P-202 : a. Développer Pump (Pompe) et sélectionner P202Gain (Gain P202). b. Cliquer sur Execute (Exécuter). c. Sélectionner FlowCompensation (Compensation du débit), puis ON (Activé). Remarque : FlowCompensation (Compensation du débit) est désactivé lorsqu’une analyse manuelle ou une analyse de méthode se termine. FlowCompensation (Compensation du débit) doit être activé pour chaque analyse suivante. Voir la Activation du facteur de compensation de débit, à la page 176 pour obtenir des instructions. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 175 6 Maintenance 6.4 Étalonnage 6.4.2 Étalonnage de la pompe à gradient Étape Action d. Cliquer sur Execute (Exécuter). Résultat : L’étalonnage change la valeur de P202Factor (Facteur P202) (le facteur de correction de la vitesse pour générer le même débit dans les deux pompes). La plage de valeurs est 0,95 à 1,05. Le paramètre P202Factor (Facteur P202) s’affiche dans le volet Run Data (Données d’analyse) du module System Control (Commande du système). Si la valeur de P202Factor (Facteur P202) n’apparaît pas, suivre les instructions de l’étape suivante pour afficher la valeur. 7 a. Dans le module System Control (Commande du système), cliquer sur View →Run Data (Afficher > Données d'analyse). b. Cliquer avec le bouton droit sur le volet Run Data (Données d’analyse), puis cliquer sur Customize (Personnaliser) dans le menu de raccourcis. c. Dans la liste Run Data Groups (Groupes de données d’analyse), sélectionner la case à cocher P202Factor (Facteur P202). 8 Sur la barre d’outils, cliquer sur le bouton End (Finaliser) pour finaliser l’étalonnage. Activation du facteur de compensation de débit La fonction FlowCompensation (Compensation du débit) doit être activée pour chaque analyse utilisant une pompe P-202 étalonnée. Pour activer la fonction, suivre les étapes ci-dessous. Étape Action 1 Dans le module System Control (Commande du système), cliquer sur Manual →Execute Manual Instruction (Manuel > Exécuter l’instruction manuelle). Résultat : La fenêtre Manual Instruction (Instruction manuelle) s’ouvre. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 176 6 Maintenance 6.4 Étalonnage 6.4.2 Étalonnage de la pompe à gradient Étape Action 2 Dans la zone Instructions, développer Pump (Pompe), sélectionner FlowCompensation (Compensation du débit), puis ON (Activé). 3 Cliquer sur Execute (Exécuter). ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 177 6 Maintenance 6.5 Nettoyage 6.5 Nettoyage Consignes de sécurité MISE EN GARDE Les connecteurs de l’armoire (par exemple, connecteurs de pH, de conductivité, de réseau, etc.) qui ne sont pas utilisés doivent être munis d’un bouchon afin d’empêcher le liquide de nettoyage de s’infiltrer dans le connecteur. MISE EN GARDE Afin d’éviter toute contamination, s’assurer que le système est parfaitement nettoyé avant de changer le kit de circuit fluidique. AVIS Lors du nettoyage du kit de circuit fluidique, utiliser une solution de NaOH 0,5 M pendant une durée non supérieure à 2 heures. Rincer le kit de circuit fluidique avec un liquide de rinçage approprié, par exemple un tampon de neutralisation pour retirer le tampon NaOH. Nettoyage Le système doit être maintenu propre et sec pour qu’il fonctionne correctement. Pour nettoyer le système, suivre les instructions ci-dessous. • Éliminer tous les colorants chimiques et la poussière en essuyant les surfaces extérieures du système et la pompe avec un chiffon ou un tissu propre mouillé. Utiliser de l’eau additionnée d’un détergent doux pour le nettoyage quotidien de l’armoire. De l’éthanol à 70 % ou du 2-propanol (isopropanol) peuvent être utilisés pour la désinfection. • Retirer les cristaux de sel autour des vannes en rinçant soigneusement avec de l’eau et sécher avec un chiffon. • Retirer les fluides infectieux ou agressifs du système avant l’entretien ou la maintenance en exécutant une solution CIP à travers le système. S’assurer de nettoyer tous les circuits fluidiques accessibles. • Nettoyer l’intérieur du couvercle de la pompe et les rouleaux avec de l’eau si du liquide a été déversé accidentellement dans la pompe. Sécher toutes les surfaces externes de la pompe pour éviter toute corrosion. L’intérieur de la pompe est particulièrement sensible au NaOH, qui corrode l’aluminium. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 178 6 Maintenance 6.5 Nettoyage Après le nettoyage Une fois le nettoyage terminé, procéder comme suit : • Vérifier l’absence de liquide dans les fenêtres du capteur d’UV. Si nécessaire, essuyer les fenêtres à l’aide d’un chiffon absorbant doux. • Si une solution NaOH a été utilisée, rincer le circuit fluidique du système avec un tampon de neutralisation avant de le rincer avec de l’eau. Remarque : Le rinçage du circuit fluidique du système avec de l’eau directement après le nettoyage avec du NaOH provoque une adhésion des parois internes de la tubulure. • Rincer le circuit fluidique avec de l’eau ou un liquide adéquat pour éliminer la solution nettoyante. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 179 6 Maintenance 6.6 Stockage 6.6 Stockage Préparation pour le stockage Si le système est stocké pendant plus de quelques jours, procéder comme suit : • Retirer le kit de circuit d'écoulement (voir Retrait du kit de circuit fluidique et de la colonne, à la page 150). • Nettoyer l’armoire (voir Section 6.5 Nettoyage, à la page 178). • Avant de déplacer le système, mettre le système et l’alimentation en air hors tension. Ne pas laisser un kit de circuit d'écoulement installé sur le système pendant plus de quelques jours. Au fil du temps, les parois de la tubulure adhèrent les unes aux autres lorsque la tubulure est comprimée. Ceci peut provoquer des alarmes de pression élevée au redémarrage du système. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 180 7 Dépannage 7 Dépannage À propos de ce chapitre Ce chapitre fournit les informations nécessaires pour permettre aux utilisateurs et au personnel d’entretien d’identifier et de remédier aux problèmes susceptibles de survenir en cours de fonctionnement du système ÄKTA ready. Les problèmes liés aux capteurs et aux vannes sont normalement révélés pendant le test des composants. Pour le dépannage, voir la Section 7.2 Dépannage d’un test de composants non réussi, à la page 191. Si les mesures suggérées dans ce guide ne permettent pas de remédier au problème ou si le problème n’est pas évoqué par ce guide, contacter le représentant Cytiva. Dans ce chapitre Section Voir page 7.1 Dépannage du système 182 7.2 Dépannage d’un test de composants non réussi 191 ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 181 7 Dépannage 7.1 Dépannage du système 7.1 Dépannage du système Présence d’air dans le circuit fluidique Problème Mesure corrective De l’air entre dans le circuit fluidique. Le message d’alarme Uncertain flow (Débit incertain) s’affiche et le système passe en mode Pause.1 Identifier la cause, par exemple, d’une tubulure ou d’un raccord endommagé, d’un joint d’étanchéité TC déboîté ou d’une tubulure d’entrée mal placée dans le liquide. Dans de rares cas, la cavitation due à une pression négative peut provoquer une entrée d’air dans le circuit fluidique. La cavitation peut être reconnue par un bruit sifflant. Vérifier l’absence de déformations sur la tubulure du kit de circuit fluidique. 1. Localiser le problème et y remédier. Vérifier le circuit, y compris les conteneurs d’entrée. 2. Éliminer toute trace d’air dans le circuit fluidique à l’aide de la commande ManFlow (Débit manuel) dans UNICORN. 3. Cliquer sur le bouton Continue (Continuer) sur la barre d’outils pour poursuivre l’analyse. 1 Le piège à bulles peut éliminer de faibles quantités d’air du circuit fluidique. Les quantités d’air plus importantes déclenchent l’alarme Uncertain flow (Débit incertain) lorsqu’elles atteignent le débitmètre. Air comprimé Problème Panne d’air comprimé pendant une analyse. L’alarme No air supply to the system (Aucune alimentation du système en air) et le système passe en mode Pause. Identifier la cause, par exemple, une défaillance de l’alimentation en air ou une fuite du tuyau d’air. 1. S’assurer que la pression d’alimentation en air est supérieure à 5,5 bar. 2. Résoudre le problème d’alimentation en air. 3. Poursuivre l’analyse en appuyant sur le bouton PAUSE/ CONTINUE (Suspendre/Continuer) de l’armoire du système. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 182 7 Dépannage 7.1 Dépannage du système Ordinateur Problème Mesure corrective Aucun système détecté au démarrage de UNICORN. 1. Vérifier que le système est sous tension. 2. Vérifier le câble et les connecteurs de communication. 3. Si le système est connecté à un commutateur ou un concentrateur, vérifier que le câble croisé (3 m) est branché en série avec le câble long (10 m). 4. Arrêter l’ordinateur. 5. Mettre le système MAINS POWER (Alimentation secteur) hors tension sur le système ÄKTA ready, puis remettre le système sous tension. 6. Redémarrer l’ordinateur. Échec de communication pendant une analyse. Le contact entre l’ordinateur et le système est rompu.1 1. Vérifier que le système est sous tension. Vérifier les câbles réseau et les connecteurs. 2. Redémarrer l’ordinateur. 1 Le système continue de fonctionner si la connexion à l’ordinateur est rompue. Les données sont stockées locale- ment et transférées vers l’ordinateur lorsque la communication est rétablie. Capteurs de conductivité Problème Mesure corrective Mauvaise connexion. S’assurer que le câble du connecteur du capteur de conductivité est bien raccordé à l’armoire du système (voir Pose de l’électrode de mesure du pH, à la page 103). Utilisation des mauvaises entrées. Vérifier que le liquide de nettoyage est raccordé à l'Inlet 6 (Entrée 6) et le liquide de test à Inlet 5 (Entrée 5). Mauvaise composition de la solution de lavage ou de la solution de test. S’assurer que les liquides utilisés sont récents et correctement préparés (voir Solutions requises, à la page 126). ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 183 7 Dépannage 7.1 Dépannage du système Problème Mesure corrective Erreurs dans les relevés de température. La mesure de la conductivité utilise la compensation thermique et dépend de l’exactitude des mesures de température. 1. Desserrer le débitmètre. Vérifier que le débitmètre est correctement poussé sur les deux boutons (voir Installation de la tubulure et des capteurs, à la page 97). Un écart entre la fenêtre du capteur de température et le capteur peut provoquer des mesures incorrectes. 2. Essuyer la fenêtre du capteur de température à l’aide d’un chiffon doux. Une fenêtre de capteur sale ou humide peut provoquer des mesures incorrectes. 3. S’assurer que la température du système est égale à la température ambiante. 4. S’assurer que la température du liquide de traitement ne diffère pas de plus de 10 °C par rapport à la température ambiante. Débitmètre Problème Mesure corrective Le message Fine tuning flow meter failed (Échec de réglage précis du débitmètre) s’affiche. • Le message indique que la quantité de lubrifiant sur les transducteurs est insuffisante. Appliquer une couche supplémentaire de lubrifiant comme décrit dans Application de lubrifiant sur le débitmètre, à la page 158. • Lorsque des tampons à forte teneur en sel sont utilisés, il sera peut-être préférable de désactiver le message. Pour les instructions, voir la section Activation ou désactivation du message Fine_tuning_flowmeter_failed (Échec de réglage précis du débitmètre), à la page 133. Remarque : Le nombre maximal d’erreurs supplémentaires de la mesure du débit en cas d’échec du réglage précis est de ± un pour cent, si la différence de température entre le liquide de traitement et l’environnement n’est pas supérieure à 10 °C. Tubulure de la pompe incorrectement installée. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG Vérifier que la tubulure de la pompe a été correctement fixée et que le couvercle de la pompe est correctement fermé. S’assurer que les chevilles du couvercle de la pompe sont toutes tournées vers le bas (voir Installation de la tubulure de la pompe pour une analyse isocratique, à la page 94 et Fixation du couvercle de la pompe, à la page 96). 184 7 Dépannage 7.1 Dépannage du système Problème Mesure corrective Connexion insuffisante de la tubulure de la pompe. • S’assurer que les attaches TC reliant la tubulure de la pompe à la pièce principale du kit de circuit d’écoulement et à la tubulure d’entrée sont correctement connectées. • S’assurer que les joints TC se trouvent dans la position adéquate. Cavitation (petites bulles d’air produites par une sous-pression), provoquant des relevés instables du débitmètre. Dans de rares cas, la cavitation due à une pression négative peut provoquer une entrée d’air dans le circuit d’écoulement. La cavitation peut être reconnue par un bruit sifflant. 1. Vérifier que le circuit d’écoulement n’est pas coudé. Vérifier les conteneurs d'entrée. 2. S’assurer que le diamètre de la tubulure d’entrée est égal ou supérieur à celui de la tubulure du collecteur d’entrée. 3. Éliminer toute trace d’air dans le circuit d’écoulement à l’aide de la commande ManFlow (Débit manuel) dans UNICORN. 4. Cliquer sur le bouton Continue (Continuer) sur la barre d’outils pour poursuivre l’analyse. Kit de circuit fluidique et circuit fluidique à gradient Problème Mesure corrective Surpression. Une surpression peut endommager le kit de circuit fluidique. Si une surpression est détectée et que le piège à bulles est en ligne, appuyer sur le bouton AIR VENT (Purge d'air) situé sur l’armoire du système pour réduire la pression. Si une surpression est détectée alors que le piège à bulles est contourné, effectuer les étapes suivantes : 1. Dans UNICORN, définir Manual Flow (Débit manuel) sur 0, et mettre le piège à bulles en ligne. 2. Appuyer sur CONTINUE (Continuer) dans UNICORN, ou sur PAUSE/CONTINUE (Suspendre/Continuer) sur l’armoire du système). 3. Appuyer sur le bouton AIR VENT (Purge d'air) sur l’armoire du système jusqu’au relâchement de la surpression. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 185 7 Dépannage 7.1 Dépannage du système Problème Mesure corrective Pression de sortie trop élevée • Vérifier que la sortie raccordée est bien ouverte. • Vérifier si la sortie est obstruée. Si tel est le cas, retirer le bouchon. • S’assurer que le diamètre de la tubulure de sortie est égal ou supérieur à celui de la tubulure du collecteur de sortie. • Vérifier si les parois internes de la tubulure du kit de circuit fluidique restent collées les unes aux autres lorsque l’on appuie dessus. Si tel est le cas, remplacer le kit de circuit fluidique. Alimentation Problème Mesure corrective Coupure de courant pendant une analyse. • Vérifier le disjoncteur du système. • Vérifier l’alimentation externe. Se reporter à la section Coupure de courant, à la page 22 pour connaître les conséquences. Le fusible saute sans cesse. Mettre le système ÄKTA ready hors tension et contacter le représentant local Cytiva. Capteurs de pression Problème Mesure corrective Mesure de pression incorrecte. • S’assurer que le capteur de pression est correctement aligné dans le support. • Vérifier l’absence d’écart entre le capteur de pression et le support du capteur de pression. • Si nécessaire, desserrer les vis et régler la position du capteur conformément aux instructions fournies à la section Installation de la tubulure et des capteurs, à la page 97. Serrer fermement les vis uniquement avec la force des doigts. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 186 7 Dépannage 7.1 Dépannage du système Pompe Problème Mesure corrective La pompe ne fonctionne pas. • Vérifier si le bouton EMERGENCY STOP (Arrêt d’urgence) a été enfoncé. Voir la section Redémarrage après un arrêt d’urgence ou une coupure de courant, à la page 23. • Vérifier si le couvercle de la pompe est correctement fixé et fermé. Voir la section Fixation du couvercle de la pompe, à la page 96. • Vérifier si un circuit d’écoulement valide est défini : au moins une entrée et une sortie doivent être ouvertes. Vérifier dans UNICORN ou sur le système. • Une méthode sans instruction de débit de pompe est utilisée. Vérifier le fonctionnement de la pompe : 1. Dans Method Editor (Éditeur de méthode), dans Instruction Box (Fenêtre d’instructions), développer Pump (Pompe). 2. Cliquer sur ManFlow (Débit manuel) et définir une valeur > 1 %. Si la pompe est fonctionnelle, apporter des corrections dans la méthode et inclure une instruction de la pompe. • Si les actions ci-dessus ne remédient pas au problème, contacter le représentant local Cytiva. Débit faible ou absent. • Vérifier si l’entrée raccordée est bien fermée. • Vérifier si les conteneurs sont placés à une distance de 1 m sous les entrées. • Vérifier si les conteneurs d’entrée sont vides. • Vérifier si la tubulure du kit de circuit d’écoulement est usée. Si tel est le cas, remplacer le kit de circuit d’écoulement. • Vérifier si la tubulure du kit de circuit d’écoulement est coudée ou comprimée, et bloque le flux. Si tel est le cas, réinstaller ou remplacer le kit de circuit d’écoulement. • Vérifier la présence éventuelle d’air dans la tubulure de la pompe. Si tel est le cas, augmenter la vitesse de la pompe pour évacuer l’air hors du piège à bulles. • Vérifier si le rotor de la pompe glisse hors de l’arbre d’entraînement. Contacter le personnel d’entretien Cytiva à des fins de réparation. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 187 7 Dépannage 7.1 Dépannage du système Problème Mesure corrective Pulsation du liquide dans le circuit d’écoulement. • Vérifier que la viscosité du liquide est comprise dans la plage spécifiée. Voir le document General Specifications. • Vérifier si la vitesse de la pompe est suffisamment élevée. Si nécessaire, augmenter la vitesse de la pompe. La tubulure de la pompe se déplace sur le rotor de la pompe. S’assurer que la tubulure connectée aux entrées présente un diamètre identique ou supérieur à celui des entrées, et que sa longueur n’est pas supérieure à 10 m. Capteur d'UV Problème Mesure corrective Dérive du signal UV. S’assurer que la température du liquide de traitement ne diffère pas de plus de 10 °C par rapport à la température ambiante. Des différences de température plus importantes peuvent provoquer une condensation sur le capteur UV. Le signal UV ne revient pas à zéro. Transmission lumineuse insuffisante. Condensation sur la cuve à circulation UV. Essuyer le capteur UV à l’aide d’un chiffon humide pour éliminer la condensation, si nécessaire. La valeur d’absorption des UV est > 5 AU, même sans avoir installé le kit de circuit fluidique. L’étalonnage de la lumière parasite doit être effectué une fois le capteur UV installé. Installer un kit de circuit fluidique et effectuer un étalonnage de la lumière parasite, voir Étalonnage de la lumière parasite UV, à la page 131. Fixation incorrecte du capteur UV. S’assurer que le capteur UV est complètement enfoncé, voir les instructions dans Fixation de la pièce principale de la tubulure, à la page 93. Utilisation des mauvaises entrées lors du test des composants. Vérifier que le liquide de nettoyage est raccordé à l'Inlet 6 (Entrée 6) et le liquide de test à Inlet 5 (Entrée 5). Mauvaise composition de la solution de lavage ou de la solution de test. S’assurer que les solutions utilisées sont récentes et correctement préparées (voir Solutions requises, à la page 126). ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 188 7 Dépannage 7.1 Dépannage du système Vannes Problème Mesure corrective Le message Valve error (Erreur vanne) s’affiche. Un verrou de vanne est peut-être ouvert. Contrôler les verrous de vanne et les fermer. Remarque : Avant de fermer le verrou de vanne manuel, s’assurer que la vanne est en position ouverte dans le logiciel. 1. Tourner l'interrupteur d'installation à la position FLOW KIT INSTALL (Installation du kit de circuit fluidique). 2. Soulever la poignée du verrou de sécurité et tourner la poignée vers l’intérieur de 180 degrés. 3. Remettre l'interrupteur d'installation sur RUN (Cycle). Si les messages Valve error (Erreur vanne) et No air supply to the system (Aucune alimentation du système en air) s’affichent, l’alarme est provoquée par une panne du système d’air comprimé. Voir Débitmètre, à la page 184. Le verrou de sécurité de la vanne est ouvert. Remarque : S’assurer que les embouts protecteurs sont en place sur toutes les entrées et les sorties inutilisées avant de tourner l’interrupteur d’installation en position FLOW KIT INSTALL (Installation du kit de circuit fluidique). Le liquide du piège à bulles peut être évacué dans le kit de circuit fluidique et provoquer un déversement. Fermer le verrou de sécurité de la vanne : 1. Tourner l'interrupteur d'installation à la position FLOW KIT INSTALL (Installation du kit de circuit fluidique). 2. Soulever la poignée du verrou de sécurité et tourner la poignée vers l’intérieur de 180 degrés. 3. Remettre l'interrupteur d'installation sur RUN (Cycle). ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 189 7 Dépannage 7.1 Dépannage du système Problème Mesure corrective Tubulure incorrectement insérée dans une vanne. Remarque : S’assurer que les embouts protecteurs sont en place sur toutes les entrées et les sorties inutilisées avant de tourner l’interrupteur d’installation en position FLOW KIT INSTALL (Installation du kit de circuit fluidique). Le liquide du piège à bulles peut être évacué dans le kit de circuit fluidique et provoquer un déversement. Insérer la tubulure correctement. 1. Tourner l'interrupteur d'installation à la position FLOW KIT INSTALL (Installation du kit de circuit fluidique). 2. Ouvrir le verrou de la vanne. 3. Insérer la tubulure. 4. Fermer le verrou de la vanne. 5. Remettre l'interrupteur d'installation sur RUN (Cycle). ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 190 7 Dépannage 7.2 Dépannage d’un test de composants non réussi 7.2 Dépannage d’un test de composants non réussi Introduction Si un test de composants échoue, le message Test Failed (Échec du test) s’affiche. Pour le dépannage d’un test de composants non réussi, il est recommandé d’utiliser l’option Troubleshooting (Dépannage) dans l’assistant d’installation. Ce dernier portera spécifiquement sur le capteur défaillant et créera un nouveau test de composants pour tester à nouveau uniquement le capteur défaillant. Après une procédure de dépannage avec l’assistant d’installation, un rapport imprimé avec une date et une signature peut être créé. Ce dernier confirme que le dépannage a été effectué. Pour des instructions sur le dépannage avec l’assistant d’installation, se reporter à la section suivante. Si ce dépannage échoue, se reporter aux instructions de dépannage générales dans Section 7.1 Dépannage du système, à la page 182. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 191 7 Dépannage 7.2 Dépannage d’un test de composants non réussi Dépannage à l’aide de l’assistant d’installation Pour dépanner un test de composants non réussi à l’aide de l’assistant d’installation, suivre les étapes ci-dessous. Étape Action 1 Dans le module Method Editor (Éditeur de méthode), cliquer sur File →New Method (Fichier > Nouvelle méthode). 2 Dans la boîte de dialogue New Method (Nouvelle méthode), sélectionner Method Wizard (Assistant de méthode), puis cliquer sur OK. 3 Dans l’assistant, cliquer sur Troubleshoot Failed Component Test (Dépanner le test de composants non réussi), puis sélectionner les cases applicables aux composants qui ont précédemment échoué pour un dépannage supplémentaire. 4 Cliquer sur Next (Suivant) pour explorer toutes les pages suivantes. Suivre les instructions sur chaque page pour effectuer les actions correctives relatives au composant défaillant. Résultat : L’assistant crée une nouvelle méthode. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 192 7 Dépannage 7.2 Dépannage d’un test de composants non réussi Étape Action 5 Enregistrer la méthode, puis l’exécuter dans le module System Control (Commande du système). L’assistant de dépannage exécute un test de composants supplémentaire. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 193 8 Informations de référence 8 Informations de référence À propos de ce chapitre Ce chapitre contient les informations nécessaires à l’installation, l’utilisation, la maintenance et le dépannage du système ÄKTA ready. Il contient également des informations de commande. Dans ce chapitre Section Voir page 8.1 Caractéristiques 195 8.2 Résistance chimique 196 8.3 Exigences environnementales 198 8.4 Commande PID 199 8.5 Informations sur le recyclage 201 8.6 Informations réglementaires 203 8.7 Informations de commande du kit de circuit fluidique 215 8.8 Informations supplémentaires 216 8.9 Formulaire de déclaration de santé et de sécurité 217 ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 194 8 Informations de référence 8.1 Caractéristiques 8.1 Caractéristiques Capacité du système Propriété ÄKTA readyLow Flow Kit ÄKTA readyHigh Flow Kit Débits volumétriques 3 à 175 l/h 7,5 à 510 l/h Vitesse de la pompe 225 tr/min (100 %) 340 tr/min (100 %) Pression maximale, pompe péristaltique ≥ 4,0 bar Le tableau suivant présente la pression nominale pour les pièces du kit de circuit d’écoulement. Les données sont valides pour Low Flow Kit et High Flow Kit. Pression nominale Valeur Collecteur d’entrée basse pression 0,6 bar Circuit d’écoulement haute pression, amont de la colonne 5,0 bar Circuit d’écoulement haute pression, aval de la colonne 2,0 bar Collecteur de sortie basse pression 0,95 bar Pour de plus amples informations sur le système ÄKTA ready et les kits de circuit d’écoulement, consulter la documentation produit. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 195 8 Informations de référence 8.2 Résistance chimique 8.2 Résistance chimique Introduction Cette section décrit les agents de nettoyage recommandés pour le système ÄKTA ready ainsi que les produits chimiques susceptibles d’être utilisés. Surfaces extérieures • De l’eau additionnée d’un détergent doux doit être utilisée pour le nettoyage quotidien de l’armoire. • De l’éthanol à 70 % ou du 2-propanol (isopropanol) peuvent être utilisés pour la désinfection. Pièces en contact produit Seules les composants du kit de circuit fluidique sont des pièces humides. Tenir compte de la compatibilité des pièces humides et vos produits chimiques de traitement avant d’utiliser le système. Contacter le représentant local Cytiva en cas de doutes sur la compatibilité de vos produits chimiques de traitement. Substances chimiques autorisées Le tableau suivant répertorie les substances chimiques qui peuvent être utilisées avec le système ÄKTA ready. Les concentrations indiquées ne sont normalement pas dépassées pendant un cycle de fonctionnement. La durée d’exposition maximale est de 48 heures. Le tableau est destiné à servir de guide. Les effets des substances chimiques sont généralement plus graves lorsque les températures sont plus élevées. Noter que les effets combinés des substances chimiques n’ont pas été prises en compte. Remarque : Le pourcentage dans le tableau est donné en % (v/v). Substance chimique Concentration Acide acétique 1M Acétone 2.5 % Tampons aqueux, pH 2-12 <0,3 M Arginine 2M Sulfate d’ammonium 4M Alcool benzylique 2% DTE/DTT 100 mM EDTA 100 mM Éthanol 20 % ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 196 8 Informations de référence 8.2 Résistance chimique Substance chimique Concentration Formaldéhyde 0.1 % Glycérol 10 % Glycine 2M Chlorhydrate de guanidine 6M Acide chlorhydrique 0,1 M Imidazole 1M Mercaptoéthanol 20 mM Pluronic F-68 1% Polyéthylène glycol, PEG 500 5% Polyéthylène glycol, PEG 1000 1% Polyéthylène glycol, PEG 5000 1% Phosphate de potassium 1M 1-propanol 5% 2-propanol 30 % SDS 1% Acétate de sodium 1M Chlorure de sodium 4M Citrate de sodium 1M Sulfate de sodium 1M Hydroxyde de sodium 0,5 M (Durée d’exposition maximale de 2 heures) Sorbitol 1M Saccharose 1M Triton X-100 1% Tween 20 1% Tween 80 1% Urée 8M ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 197 8 Informations de référence 8.3 Exigences environnementales 8.3 Exigences environnementales Conditions environnementales Le site d'installation doit être conforme aux caractéristiques suivantes : Traitement Paramètre Spécification Fonctionnement Emplacement alloué Utilisation en intérieur uniquement Température ambiante 2 °C à 30 °C Humidité relative 20 % à 95 %, sans condensation Air Air filtré sans poussière Pression atmosphérique 950 à 1050 mbar Stockage, système Température ambiante -25 °C à 60 °C1 Stockage, kit de circuit d'écoulement Température ambiante 2 °C à 30 °C 1 Un stockage à température ambiante est recommandé. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 198 8 Informations de référence 8.4 Commande PID 8.4 Commande PID Introduction La commande PID est une méthode bien établie et largement utilisée pour la commande asservie des procédés. Cette section contient des informations générales sur la commande PID et la façon dont elle est utilisée dans le système ÄKTA ready. Principes Un contrôleur PID utilise la différence (erreur) entre la valeur réelle (mesurée) et un point de consigne souhaité pour calculer l’ajustement nécessaire afin de maintenir un procédé dans les limites qui lui ont été fixées. Un contrôleur PID standard est réglé à l’aide des trois paramètres suivants : • P — Le poids de l’erreur actuelle. Proportionnel à l’erreur. • I — Le poids du changement fixe ou à long terme dans l’erreur. Réduit les effets des « tendances » à l’erreur. • P — Le poids de la vitesse de changement actuelle de l’erreur. Réduit les effets de changements d’erreur à court terme. Paramètres PID Dans ÄKTA ready, la commande PID permet de contrôler la vitesse de la pompe en fonction de la vitesse d’écoulement, comme mesuré dans le débitmètre. Les valeurs de commande PID dépendent également de la taille des billes chromatographiques et de la viscosité du liquide. Les valeurs par défaut des paramètres PID sont indiquées dans le tableau suivant. Type de kit de circuit fluidique P I D Low Flow Kit 0,3 5s 0s High Flow Kit 0,5 10 s 0s Configuration des paramètres PID Dans la plupart des cas, les paramètres PID par défaut peuvent être utilisés. Si un réglage s’avère nécessaire, modifier le paramètre I par incréments importants. Pour modifier le paramètre I dans UNICORN, suivre les étapes ci-dessous. Étape Action 1 Dans Method Editor (Éditeur de méthode), dans Instruction Box (Fenêtre d’instructions), développer Pump (Pompe). ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 199 8 Informations de référence 8.4 Commande PID Étape Action 2 Cliquer sur FlowTune (Réglage du débit) (1). 2 1 2 3 Localiser le paramètre I qui correspond au kit de circuit fluidique installé (2) : • I_LowFlow (I Faible débit) pour le Low Flow Kit. • I_HighFlow (I Haut débit) pour le High Flow Kit. 4 Modifier le paramètre I en fonction de la modification souhaitée. • Augmenter le paramètre I 2× pour ralentir le contrôle. • Réduire le paramètre I 2× pour accélérer le contrôle. 5 Cliquer sur Insert (Insérer). ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 200 8 Informations de référence 8.5 Informations sur le recyclage 8.5 Informations sur le recyclage Introduction Cette section contient des informations relatives au déclassement du produit. MISE EN GARDE Toujours utiliser un équipement de protection individuelle adapté lors du déclassement de l'appareil. Décontamination Le produit doit être décontaminé avant son déclassement. Toutes les réglementations locales en matière de recyclage des équipements doivent être respectées. Mise au rebut du produit Lors du déclassement du produit, les différents matériaux doivent être séparés et recyclés conformément aux réglementations environnementales nationales et locales. Recyclage des substances dangereuses Le produit contient des substances dangereuses. Des informations détaillées sont disponibles auprès du représentant Cytiva local. Mise au rebut des composants électriques Les déchets issus des équipements électriques et électroniques ne doivent pas être mis au rebut comme des déchets municipaux non triés et doivent être collectés séparément. Contacter un représentant agréé du fabricant pour obtenir des informations sur le déclassement des équipements. Mise au rebut des batteries Les batteries et accumulateurs usagés ne doivent pas être éliminés comme des déchets municipaux non triés et doivent être collectés séparément. Suivre les réglementations locales en vigueur pour le recyclage des batteries et des accumulateurs. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 201 8 Informations de référence 8.5 Informations sur le recyclage Mise au rebut du kit de circuit fluidique et de la colonne S’assurer de suivre les réglementations locales pour la mise au rebut du kit de circuit fluidique et de la colonne. Pour de plus amples informations sur la mise au rebut de la colonne, consulter la documentation de la colonne. Suivre les instructions ci-dessous pour la mise au rebut du kit de circuit fluidique et de la colonne. Étape Action 1 Débrancher le kit de circuit fluidique et la colonne conformément aux instructions de la section Retrait du kit de circuit fluidique et de la colonne, à la page 150. 2 Si nécessaire, passer le kit de circuit fluidique à l'autoclave dans un sac prévu à cet effet. S’assurer de retirer les embouts protecteurs avant tout passage à l’autoclave. 3 Mettre au rebut le kit de circuit fluidique vide et la colonne conformément à la réglementation locale. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 202 8 Informations de référence 8.6 Informations réglementaires 8.6 Informations réglementaires Introduction Cette section décrit les réglementations et les normes qui s’appliquent aux produits. Dans cette section Section Voir page 8.6.1 Coordonnées de contact 204 8.6.2 Union européenne et Espace économique européen 205 8.6.3 Grande-Bretagne 206 8.6.4 Eurasian Economic Union (Евразийский экономический союз) 207 8.6.5 Amérique du Nord 209 8.6.6 Déclarations réglementaires générales 210 8.6.7 Chine 211 8.6.8 Autres règlementations et normes 214 ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 203 8 Informations de référence 8.6 Informations réglementaires 8.6.1 Coordonnées de contact 8.6.1 Coordonnées de contact Coordonnées de l'assistance Les coordonnées des équipes locales pour l’assistance et l’envoi des rapports de dépannage se trouvent sur le site cytiva.com/contact. Informations sur la fabrication Le tableau ci-dessous résume les informations requises sur la fabrication. Exigence Informations Nom et adresse du fabricant Cytiva Sweden AB Björkgatan 30 SE 751 84 Uppsala Sweden Numéro de téléphone du fabricant ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG + 46 771 400 600 204 8 Informations de référence 8.6 Informations réglementaires 8.6.2 Union européenne et Espace économique européen 8.6.2 Union européenne et Espace économique européen Introduction Cette section décrit les réglementations de l’Union européenne et de l’Espace économique européen qui s'appliquent au produit. Conformité aux directives UE Consulter la déclaration de conformité UE pour connaître les directives et les règlements applicables pour le marquage CE. Dans le cas où elle ne serait pas incluse avec le produit, une copie de la déclaration de conformité UE est disponible sur demande. Marquage CE Le marquage CE et la Déclaration de conformité UE correspondante du produit sont valides lorsque celui-ci est : • utilisé conformément au Mode d'emploi ou aux manuels d'utilisation et • utilisé dans l’état où il a été livré, exception faite des modifications décrites dans le Mode d’emploi ou les manuels d’utilisation. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 205 8 Informations de référence 8.6 Informations réglementaires 8.6.3 Grande-Bretagne 8.6.3 Grande-Bretagne Introduction Cette section décrit les réglementations britanniques qui s’appliquent à l’équipement. Conformity with UK Regulations See the UK Declaration of Conformity for the regulations that apply for the UKCA marking. If not included with the product, a copy of the UK Declaration of Conformity is available on request. UKCA marking The UKCA marking and the corresponding UK Declaration of Conformity is valid for the product when it is: • used according to the Operating Instructions or user manuals, and • used in the same state as it was delivered, except for alterations described in the Operating Instructions or user manuals. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 206 8 Informations de référence 8.6 Informations réglementaires 8.6.4 Eurasian Economic Union (Евразийский экономический союз) 8.6.4 Eurasian Economic Union (Евразийский экономический союз) Cette section décrit les informations applicables au produit dans l’Union économique eurasiatique (Fédération de Russie, République d’Arménie, République du Bélarus, République du Kazakhstan et République du Kirghizistan). Introduction This section provides information in accordance with the requirements of the Technical Regulations of the Customs Union and (or) the Eurasian Economic Union. Введение В данном разделе приведена информация согласно требованиям Технических регламентов Таможенного союза и (или) Евразийского экономического союза. Manufacturer and importer information The following table provides summary information about the manufacturer and importer, in accordance with the requirements of the Technical Regulations of the Customs Union and (or) the Eurasian Economic Union. Requirement Information Name, address and telephone number of manufacturer See Manufacturing information Importer and/or company for obtaining information about importer Cytiva RUS LLC 109004, Moscow internal city area Tagansky municipal district Stanislavsky str., 21, building 5, premises I, offices 24,25,29 Russian Federation Telephone: +7 985 192 75 37 E-mail: [email protected] Информация о производителе и импортере В следующей таблице приводится сводная информация о производителе и импортере, согласно требованиям Технических регламентов Таможенного союза и (или) Евразийского экономического союза. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 207 8 Informations de référence 8.6 Informations réglementaires 8.6.4 Eurasian Economic Union (Евразийский экономический союз) Требование Информация Наименование, адрес и номер телефона производителя См. Информацию об изготовлении Импортер и/или лицо для получения информации об импортере ООО "Цитива РУС" 109004, г. Москва вн. тер. г. муниципальный округ Таганский ул. Станиславского, д. 21 стр. 5, помещ. I, ком. 24,25,29 Российская Федерация Телефон: +7 985 192 75 37 Адрес электронной почты: [email protected] Description of symbol on the nameplate Описание символов на заводской табличке This Eurasian compliance mark indicates that the product is approved for use on the markets of the Member States of the Customs Union of the Eurasian Economic Union Данный знак о Евразийском соответствии указывает, что изделие одобрено для использования на рынках государств-членов Таможенного союза Евразийского экономического союза ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 208 8 Informations de référence 8.6 Informations réglementaires 8.6.5 Amérique du Nord 8.6.5 Amérique du Nord Introduction Cette section décrit les informations applicables au produit aux États-Unis et au Canada. Certification NRTL Ce symbole indique que le produit a été certifié par Intertek, un laboratoire d'essai NRTL agréé (Nationally Recognized Testing Laboratory), reconnu par l'OSHA (US Occupational Safety and Health Administration). Ce produit est conforme à la norme UL Std. 61010-1 et possède la certification CSA Std. C22.2 No. 61010-1-12. FCC compliance This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. Note: The user is cautioned that any changes or modifications not expressly approved by Cytiva could void the user’s authority to operate the equipment. This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference when the equipment is operated in a commercial environment. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instruction manual, may cause harmful interference to radio communications. Operation of this equipment in a residential area is likely to cause harmful interference in which case the user will be required to correct the interference at his own expense. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 209 8 Informations de référence 8.6 Informations réglementaires 8.6.6 Déclarations réglementaires générales 8.6.6 Déclarations réglementaires générales Introduction Cette section présente les déclarations règlementaires applicables à plusieurs régions géographiques. Marquage KC The KC symbol indicates RRA registration of compatibility in Korea. The registration number of the product will appear beside the symbol. 이 기호는 한국에서 호환성에 대한 RRA 등록을 나 타냅니다. 제품의 등록 번호는 기호 옆에 나타납니 다. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 210 8 Informations de référence 8.6 Informations réglementaires 8.6.7 Chine 8.6.7 Chine Introduction Cette section fournit les informations qui s'appliquent au produit en Chine. 有害物质声明 (DoHS) Declaration of Hazardous Substances (DoHS) 根据 SJ/T11364-2014《电子电气产品有害物质限制使用标识要求》特提供如下 有关污染控制方面的信息。 The following product pollution control information is provided according to SJ/ T11364-2014 Marking for Restriction of Hazardous Substances caused by electrical and electronic products. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 211 8 Informations de référence 8.6 Informations réglementaires 8.6.7 Chine 电子信息产品污染控制标志说明 Explanation of Pollution Control Label 该标志表明本产品含有超过中国标准 GB/T 26572 《电子电气产品中限用物质的 限量要求 》中限量的有害物质。标志中的数字为本产品的环保使用期,表明本 产品在正常使用的条件下,有毒有害物质不会发生外泄或突变,用户使用本产 品不会对环境造成严重污染或对其人身、财产造成严重损害的期限。单位为 年。 为保证所申明的环保使用期限,应按产品手册中所规定的环境条件和方法进行 正常使用,并严格遵守产品维修手册中规定的定期维修和保养要求。 产品中的消耗件和某些零部件可能有其单独的环保使用期限标志,并且其环保 使用期限有可能比整个产品本身的环保使用期限短。应到期按产品维修程序更 换那些消耗件和零部件,以保证所申明的整个产品的环保使用期限。 本产品在使用寿命结束时不可作为普通生活垃圾处理,应被单独收集妥善处 理。 This symbol indicates the product contains hazardous materials in excess of the limits established by the Chinese standard GB/T 26572 Requirements of concentration limits for certain restricted substances in electrical and electronic products. The number in the symbol is the Environment-friendly Use Period (EFUP), which indicates the period during which the hazardous substances contained in electrical and electronic products will not leak or mutate under normal operating conditions so that the use of such electrical and electronic products will not result in any severe environmental pollution, any bodily injury or damage to any assets. The unit of the period is “Year”. In order to maintain the declared EFUP, the product shall be operated normally according to the instructions and environmental conditions as defined in the product manual, and periodic maintenance schedules specified in Product Maintenance Procedures shall be followed strictly. Consumables or certain parts may have their own label with an EFUP value less than the product. Periodic replacement of those consumables or parts to maintain the declared EFUP shall be done in accordance with the Product Maintenance Procedures. This product must not be disposed of as unsorted municipal waste, and must be collected separately and handled properly after decommissioning. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 212 8 Informations de référence 8.6 Informations réglementaires 8.6.7 Chine 有害物质的名称及含量 Name and Concentration of Hazardous Substances 产品中有害物质的名称及含量 Table of Hazardous Substances’ Name and Concentration 部件名称 有害物质 Component name Hazardous substance 铅 汞 镉 六价铬 多溴联苯 多溴二苯醚 (Pb) (Hg) (Cd) (Cr(VI)) (PBB) (PBDE) ÄKTA ready 28906261 X 0 0 0 0 0 ÄKTA ready gradient 29032038 X 0 0 0 0 0 0: 表示该有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在 GB/T 26572 规定 的限量要求以下。 X: 表示该有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出 GB/T 26572 规定的限量要求。 • 此表所列数据为发布时所能获得的最佳信息. 0: Indicates that this hazardous substance contained in all of the homogeneous materials for this part is below the limit requirement in GB/T 26572. X: Indicates that this hazardous substance contained in at least one of the homogeneous materials used for this part is above the limit requirement in GB/T 26572 • Data listed in the table represents best information available at the time of publication. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 213 8 Informations de référence 8.6 Informations réglementaires 8.6.8 Autres règlementations et normes 8.6.8 Autres règlementations et normes Introduction Cette section décrit les normes supplémentaires qui s’appliquent au produit. Considérations supplémentaires sur la conception Pour obtenir des informations plus détaillées sur la conception, telles que la norme ASME-BPE, GMP et cGMPs, consulter le kit de documentation qui contient les caractéristiques et les données spécifiques au produit, fourni avec chaque équipement. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 214 8 Informations de référence 8.7 Informations de commande du kit de circuit fluidique 8.7 Informations de commande du kit de circuit fluidique Introduction AVIS N’utiliser que les kits de circuit fluidique fournis par Cytiva. Le kit de circuit fluidique isocratique et le kit de circuit fluidique à gradient sont disponibles avec deux diamètres de tubulure : Le diamètre détermine le débit maximal. Pour d’autres options de kit de circuit fluidique disponibles, consulter le site Web de Cytiva ou contacter le représentant local Cytiva. Kits de circuit d'écoulement isocratique Produit Diamètre interne (mm) Code produit ÄKTA readyLow Flow Kit 6,4 28930182 ÄKTA readyHigh Flow Kit 9,5 28930183 Produit Diamètre interne (mm) Code produit ÄKTA ready gradient Low Flow section 6,4 29021085 ÄKTA ready gradient High Flow section 9,5 29021086 Circuit fluidique à gradient ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 215 8 Informations de référence 8.8 Informations supplémentaires 8.8 Informations supplémentaires Pièces de rechange et accessoires Des informations supplémentaires relatives aux pièces de rechange et aux accessoires sont fournies dans le kit de documentation produit fourni avec le système. Contacter le représentant local Cytiva pour plus d’informations et des recommandations sur les pièces détachées et les accessoires. Contact Cytiva Contacter le représentant local Cytiva pour plus d’informations sur les questions suivantes : • • • • Entretien Optimisation des méthodes Informations de commande Autres questions non traitées dans ce manuel Formation Cytiva recommande à tous les nouveaux opérateurs de suivre les formations proposées par Cytiva. Les formations fournissent les informations dont les opérateurs inexpérimentés ont besoin pour faire fonctionner le système ÄKTA ready en toute sécurité. Avec la formation de l’opérateur en réalité virtuelle OptiRun™, vous pouvez former de nouveaux opérateurs à tout moment sur un système ÄKTA ready virtuel. Des formations dans le domaine du développement et de la fabrication de bioprocédés sont disponibles auprès de Cytiva Fast Trak™ Training & Education. Pour en savoir plus sur la formation, contacter le représentant local Cytiva. ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 216 8 Informations de référence 8.9 Formulaire de déclaration de santé et de sécurité 8.9 Formulaire de déclaration de santé et de sécurité Intervention sur site On Site Service Health & Safety Declaration Form Service Ticket #: To make the mutual protection and safety of Cytiva service personnel and our customers, all equipment and work areas must be clean and free of any hazardous contaminants before a Service Engineer starts a repair. To avoid delays in the servicing of your equipment, complete this checklist and present it to the Service Engineer upon arrival. Equipment and/or work areas not sufficiently cleaned, accessible and safe for an engineer may lead to delays in servicing the equipment and could be subject to additional charges. Yes No Review the actions below and answer “Yes” or “No”. Provide explanation for any “No” answers in box below. Instrument has been cleaned of hazardous substances. Rinse tubing or piping, wipe down scanner surfaces, or otherwise make sure removal of any dangerous residue. Make sure the area around the instrument is clean. If radioactivity has been used, perform a wipe test or other suitable survey. Adequate space and clearance is provided to allow safe access for instrument service, repair or installation. In some cases this may require customer to move equipment from normal operating location prior to Cytiva arrival. Consumables, such as columns or gels, have been removed or isolated from the instrument and from any area that may impede access to the instrument . All buffer / waste vessels are labeled. Excess containers have been removed from the area to provide access. Provide explanation for any “No” answers here: Equipment type / Product No: Serial No: I hereby confirm that the equipment specified above has been cleaned to remove any hazardous substances and that the area has been made safe and accessible. Name: Company or institution: Position or job title: Date (YYYY/MM/DD): Signed: Cytiva and the Drop logo are trademarks of Global Life Sciences IP Holdco LLC or an affiliate. © 2020 Cytiva. All goods and services are sold subject to the terms and conditions of sale of the supplying company operating within the Cytiva business. A copy of those terms and conditions is available on request. Contact your local Cytiva representative for the most current information. For local office contact information, visit cytiva.com/contact. 28980026 AD 04/2020 ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 217 8 Informations de référence 8.9 Formulaire de déclaration de santé et de sécurité Retour du produit ou entretien Health & Safety Declaration Form for Product Return or Servicing Return authorization number: and/or Service Ticket/Request: To make sure the mutual protection and safety of Cytiva personnel, our customers, transportation personnel and our environment, all equipment must be clean and free of any hazardous contaminants before shipping to Cytiva. To avoid delays in the processing of your equipment, complete this checklist and include it with your return. 1. 2. 3. Note that items will NOT be accepted for servicing or return without this form Equipment which is not sufficiently cleaned prior to return to Cytiva may lead to delays in servicing the equipment and could be subject to additional charges Visible contamination will be assumed hazardous and additional cleaning and decontamination charges will be applied Yes No Specify if the equipment has been in contact with any of the following: Radioactivity (specify) Infectious or hazardous biological substances (specify) Other Hazardous Chemicals (specify) Equipment must be decontaminated prior to service / return. Provide a telephone number where Cytiva can contact you for additional information concerning the system / equipment. Telephone No: Water Liquid and/or gas in equipment is: Ethanol None, empty Argon, Helium, Nitrogen Liquid Nitrogen Other, specify Equipment type / Product No: Serial No: I hereby confirm that the equipment specified above has been cleaned to remove any hazardous substances and that the area has been made safe and accessible. Name: Company or institution: Position or job title: Date (YYYY/MM/DD) Signed: Cytiva and the Drop logo are trademarks of Global Life Sciences IP Holdco LLC or an affiliate. © 2020 Cytiva. All goods and services are sold subject to the terms and conditions of sale of the supplying company operating within the Cytiva business. A copy of those terms and conditions is available on request. Contact your local Cytiva representative for the most current information. To receive a return authorization number or service number, call local technical support or customer service. For local office contact information, visit cytiva.com/contact. 28980027 AD 04/2020 ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 218 Index Index Caractères spéciaux C Électrode de mesure du pH, 49, 167 étalonnage, 167 Étalonnage, 163, 167, 170, 172 capteur de pression, 170 capteurs, 163 débitmètre, 167 Électrode de mesure du pH, 167 pompe à gradient, 172 Étalonnage de la lumière parasite, 80, 115 Étiquettes, 19, 20 étiquettes de sécurité, 20 plaque signalétique du système, 19 Étiquettes de sécurité, 20 Capteur d'UV, 188 dépannage, 188 Capteur d’air, 47 Capteur de conductivité, 47, 183 dépannage, 183 Capteur de pression, 160, 170 étalonnage, 170 kit de supports, 160 Capteur de température, 49, 159 test, 159 Capteur UV, 47 Capteurs, 163 étalonnage, 163 Capteurs de pression, 186 dépannage, 186 Caractéristiques, 195 CE, 205 conformité, 205 Marquage, 205 Centre de gravité, 63 Châssis, 34 Circuit fluidique à gradient, 41, 215 informations de commande, 215 Colonne, 37, 117, 118, 126, 129, 144, 150, 202 débranchement, 150 installation, 117 mise au rebut, 202 Mode Pause, 144 Rinçage, 129 test d’efficacité, 126 types, 118 vannes, 37 Composants, 29, 32 illustration, avant, 29 illustration, connecteurs, 32 Configuration du système, 83 Consignes de sécurité, 15 Consignes générales, 15 Contrôle PID, 199 Conventions typographiques, 9 CU-960, 34 CUSTOMER I/O (E/S client), 70 A Abréviations, 13 Accessoires, 216 Air comprimé, 56, 182 dépannage, 182 raccordement, 56 ÄKTA ready, 56 dimensions, 56 poids, 56 ÄKTA ready gradient, 56 dimensions, 56 poids, 56 Alimentation, 65, 186 dépannage, 186 Amorçage du système, 145 Analyse, 141, 147, 148 arrêt automatique, 148 démarrage, 147 finalisation, intervention de l’utilisateur, 148 moniteur, 148 préparations finales, 141 Armoire électrique, 34 Arrêt contrôlé, 151 ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 219 Index Cycle, 142 connexion des conteneurs, 142 D Déballer, 60 kit de circuit fluidique, 60 Débitmètre, 47, 133, 158, 167, 184 dépannage, 184 désactivation de l’avertissement, 133 étalonnage, 167 lubrifiant, 158 Dépannage, 181–189, 191 air comprimé, 182 alimentation, 186 Capteur d'UV, 188 capteur de conductivité, 183 capteurs de pression, 186 débitmètre, 184 kit de circuit fluidique, 185 ordinateur, 183 pompe, 187 présence d’air dans le circuit fluidique, 182 test des composants, 191 vannes, 189 Déplacement du système, 74 changement de température, 74 Dimensions, 56 Documentation, 11, 12 kit, 12 références associées, 11 E Entretien, 156, 216 annuel, 156 Environnement explosif, 18 précautions, 18 F FCC compliance, 209 Filtre à air, 160 remplacement, 160 Fonctionnement, 76 précautions, 76 Formation, 216 H Heure de fermeture de la sortie, 144 configuration, 144 I Illustration, 27–29, 32 avant du système, 29 connecteurs, 32 système à gradient, 28 système isocratique, 27 Informations de commande, 215, 216 Informations de référence, 194 Informations importantes pour l’utilisateur, 6 Informations réglementaires, 203 Informations supplémentaires, 216 Informations sur la fabrication, 204 Informations sur le recyclage, 201, 202 décontamination, 201 kit de circuit fluidique et colonne, 202 mise au rebut des composants électriques, 201 recyclage des substances dangereuses, 201 Installation, 87, 103 Électrode de mesure du pH, 103 kit de circuit d'écoulement isocratique, 87 Installation et déplacement, 53 précautions, 53 Installer, 97–100, 106 capteur de conductivité, 100 capteurs de pression, 98 débitmètre, 99 kit de circuit fluidique à gradient, 106 tubulure dans les vannes à pincement, 97 Intervention sur site, 217 K Kit d’accessoires, 57 ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 220 Index Kit de circuit d’écoulement, 46, 60, 83, 85, 87, 92, 94, 101, 104, 195 avant l’installation, 83 ce qui est livré, 60 configuration du système, 83 connexion de la tubulure de la pompe, 94 créer une méthode d’installation, 85 débits, 195 étiquetage, 46 finalisation de l’installation, 104 fixer le collecteur d’entrée, 92 installation, 87 installation du collecteur de sortie, 101 Kit de circuit d’écoulement à gradient, 43 Kit de circuit d’écoulement isocratique, 41, 87 installation, 87 Kit de circuit fluidique, 41, 60, 82, 83, 88, 89, 91, 93, 96, 105, 150, 185, 202, 215 Attaches TC, 83 autre procédure de montage, 105 débranchement, 150 dépannage, 185 désinfection, 83 fixation du couvercle de la pompe, 96 fixer la pièce principale de la tubulure, 93 informations de commande, 215 installation, 82 mise au rebut, 202 ouvrir les supports de capteur de pression, 91 ouvrir les verrous de vanne, 88 retrait de l’emballage, 60 retrait du couvercle de la pompe, 89 Kit de circuit fluidique à gradient, 41, 106 installation, 106 Kit de circuit fluidique isocratique, 41 ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG L Lecteur de codes-barres, 74 installation, 74 Les éléments livrés, 57 Levage, 62 Liquides inflammables, 18 précautions, 18 M Maintenance, 153, 154, 156 précautions, 154 quotidienne, 156 Mise au rebut, 202 kit de circuit fluidique et colonne, 202 N Nettoyage, 178 O Objectif de ce manuel, 8 Optimisation des méthodes, 216 Ordinateur, 69, 183 dépannage, 183 P Paramètres PID, 199 Pièces de rechange, 216 Piège à bulles, 36, 144, 145 Mode Pause, 144 vannes, 36 Plaque signalétique du système, 19 Poids, 56 Pompe, 187 dépannage, 187 Pompe à gradient, 28, 38, 172 étalonnage, 172 Position de la vanne, 144 Mode Pause, 144 Présence d’air dans le circuit fluidique, 182 dépannage, 182 PressureFlowControl (Commande de débit et de pression), 137 221 Index Procédures d'urgence, 21 arrêt d’urgence, 21 Procédures d’urgence, 22, 23 coupure de courant, 22 redémarrage, 23 Protection individuelle, 17 précautions, 17 R Redémarrer après un arrêt d’urgence, 23 Remarques et astuces, 9 Remplacement des roues, 161 Résistance chimique, 196 Retour du produit ou entretien, 218 Retrait, 150 kit de circuit fluidique et colonne, 150 Roues, 161 remplacement, 161 S Schéma, 38 Section à gradient, 28, 43, 46, 106 Stockage, 180, 198 Substances chimiques, 196 Système, 195 capacité, 195 Système de commande UNICORN, 50 control system, 50 Transducteurs, 100, 133, 158 U UK, 206 conformity, 206 UKCA, 206 marking, 206 Uncertain flow (Débit incertain), 145 UNICORN, 50, 51 alarmes, 51 avertissements, 51 modules du logiciel, 51 réseaux du système, 50 vue d’ensemble, 50 Unité de commande, 34 CU-960, 34 UV, 131 étalonnage de lumière parasite, 131 V Vannes, 189 dépannage, 189 Vannes à pincement, 36 T Température, 74 changements, 74 Temps de commutation de la vanne, 143 réglage, 143 remplacement, 143 Test des composants, 111, 112, 114, 116, 191 démarrage, 114 dépannage, 191 préparation, 112 rapport de test, 116 Tête de la pompe, 161 remplacement, 161 Totalisateurs, 135 ÄKTA ready Mode d’emploi 28960345 AG 222 Page laissée intentionnellement vide cytiva.com Cytiva et le logo Drop sont des marques de commerce de Life Sciences IP Holdings Corp. ou de l'une de ses sociétés affiliées opérant sous le nom de Cytiva. ÄKTA, ÄKTA ready, OptiRun, ReadyToProcess et UNICORN sont des marques de commerce de Global Life Sciences Solutions USA LLC ou de l’une de ses sociétés affiliées opérant sous le nom de Cytiva. Windows est une marque de commerce de Microsoft group of companies. Pluronic est une marque commerciale de BASF SE. Triton est une marque commerciale de Union Carbide Chemicals and Plastic Company Inc. Tween est une marque commerciale de Croda Group of Companies. Toutes les autres marques de commerce tierces sont la propriété de leurs détenteurs respectifs. © 2020-2023 Cytiva UNICORN © 2020-2023 Cytiva L’utilisation du logiciel peut être soumise à un ou plusieurs contrats de licence de l'utilisateur final, dont la copie ou l'avis sont disponibles sur demande. Pour les coordonnées des bureaux locaux, visiter le site cytiva.com 28960345 AG V:10 10/2023
Fonctionnalités clés
- Chromatographie à basse pression
- Système automatisé
- Gradient isocratique
- Biocompatible
- Logiciel UNICORN
- Kit de circuit fluidique
- Colonne ReadyToProcess
Manuels associés
Réponses et questions fréquentes
Quels sont les types de kits de circuit fluidique disponibles pour ÄKTA ready ?
ÄKTA ready est compatible avec des kits de circuit fluidique isocratique et à gradient, utilisés pour des analyses spécifiques.
Comment dois-je mettre le système ÄKTA ready hors tension ?
Veuillez suivre les instructions du manuel pour un arrêt contrôlé du système.
Quelle est la compatibilité chimique des matériaux utilisés dans le système ÄKTA ready ?
Consultez la section "Résistance chimique" du manuel pour obtenir des informations sur la compatibilité du système avec divers produits chimiques.