▼
Scroll to page 2
of
208
ÄKTA avant Mode d’emploi Traduit de l’anglais cytiva.com Table des matières Table des matières 1 Introduction ........................................................................................................ 4 1.1 1.2 1.3 2 Consignes de sécurité ........................................................................................ 11 2.1 2.2 2.3 3 À propos de ce manuel ................................................................................................................................. 5 Informations importantes pour l’utilisateur ........................................................................................ 6 Documentation associée ............................................................................................................................ 8 Consignes de sécurité .................................................................................................................................. 12 Étiquettes ......................................................................................................................................................... 22 Procédures d’urgence .................................................................................................................................. 24 Description du système ..................................................................................... 28 3.1 3.2 ÄKTA avant vue d'ensemble de l'instrument ...................................................................................... 29 UNICORN - Logiciel ....................................................................................................................................... 39 3.2.1 3.2.2 4 Installation .......................................................................................................... 44 4.1 Préparation du site ........................................................................................................................................ 45 4.1.1 4.1.2 4.1.3 4.1.4 4.1.5 4.1.6 4.2 4.3 4.4 4.5 Amorçage des entrées du tampon et purge des pompes du système .................................. 79 Amorçage des entrées des échantillons et purge de la Sample Pump ................................. 86 Amorçage des entrées Q ........................................................................................................................... 91 Tests des performances .............................................................................................................................. 95 Préparation du système en vue d'une analyse ................................................. 96 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 2 Installation de l'équipement informatique ........................................................................................ 61 Connecter les unités du système ........................................................................................................... 62 Préparation de la tubulure d’évacuation des déchets .................................................................. 66 Installation du Barcode Scanner 2-D et de l'électrode de mesure du pH ............................. 69 Préparation du système de rinçage de la pompe ........................................................................... 70 Démarrage de l'instrument et de l'ordinateur ................................................................................. 73 Installation du logiciel .................................................................................................................................. 74 Démarrage du logiciel UNICORN et connexion au système ......................................................... 75 Amorçage des entrées et purge des têtes de pompe ...................................................................... 78 4.5.1 4.5.2 4.5.3 4.6 Livraison et stockage .................................................................................................................................. 46 Caractéristiques de salle requises ........................................................................................................ 48 Environnement du site ............................................................................................................................... 51 Alimentation électrique requise ............................................................................................................ 53 Exigences informatiques .......................................................................................................................... 54 Matériel requis ............................................................................................................................................... 56 Installation du matériel ............................................................................................................................... 59 4.2.1 4.2.2 4.2.3 4.2.4 4.2.5 4.2.6 5 UNICORN vue d’ensemble du logiciel ................................................................................................. 40 Le module System Control ....................................................................................................................... 42 Avant de préparer le système ................................................................................................................... 97 Préparation du circuit d'écoulement ..................................................................................................... 99 Amorçage des entrées du tampon et purge des pompes du système ...................................... 103 Raccordement d’une colonne ................................................................................................................... 104 Configuration des alarmes de pression ................................................................................................ 109 Étalonner l'indicateur de pH ...................................................................................................................... 111 Préparation du collecteur de fractions intégré .................................................................................. 113 Préparation d'une analyse dans une pièce froide .............................................................................. 120 ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC Table des matières 6 Exécuter une méthode ....................................................................................... 121 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 7 Maintenance ....................................................................................................... 140 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 8 Avant de commencer ................................................................................................................................... 122 Application de l'échantillon ........................................................................................................................ 125 Démarrage d’une analyse avec méthode ............................................................................................. 128 Surveillance de l'analyse ............................................................................................................................. 134 Procédures post-analyse ............................................................................................................................ 137 Programme de maintenance .................................................................................................................... 141 Remplacer le joint du piston de la pompe, les joints toriques et la membrane de rinçage de la pompe P9 ou de la pompe P9H ....................................................................................................... 144 Remplacer le joint du piston de la pompe, les joints toriques et la membrane de rinçage de la pompe P9-S ............................................................................................................................................ 156 Remplacer les pistons de pompe ............................................................................................................. 165 Nettoyer les clapets anti-retour de la tête de la pompe .................................................................. 167 Nettoyage avant une maintenance planifiée ...................................................................................... 170 Informations de référence ................................................................................. 171 8.1 8.2 Caractéristiques du système .................................................................................................................... 172 Guide de résistance chimique ................................................................................................................... 175 8.2.1 8.2.2 8.3 8.4 Informations sur le recyclage .................................................................................................................... 182 Informations réglementaires .................................................................................................................... 183 8.4.1 8.4.2 8.4.3 8.4.4 8.4.5 8.4.6 8.5 8.6 Informations générales relatives à la biocompatibilité et à la résistance chimique ....... 176 Spécifications relatives à la résistance chimique ........................................................................... 178 Coordonnées de contact ........................................................................................................................... 184 Union européenne et Espace économique européen .................................................................. 185 Eurasian Economic Union Евразийский экономический союз .................................................................................................. 186 Réglementations pour l’Amérique du Nord ...................................................................................... 188 Réglementations .......................................................................................................................................... 189 Déclaration DoHS relative aux substances dangereuses .......................................................... 190 Informations de commande ...................................................................................................................... 192 Formulaire de déclaration de santé et de sécurité ........................................................................... 202 Index ........................................................................................................................... 204 ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 3 1 Introduction 1 Introduction À propos de ce chapitre Ce chapitre spécifie l'utilisation prévue de l'instrument ÄKTA™ avant et contient des informations importantes pour l'utilisateur, des consignes de sécurité, des informations réglementaires, ainsi que des listes de documents associés. Dans ce chapitre Section 4 Voir page 1.1 À propos de ce manuel 5 1.2 Informations importantes pour l’utilisateur 6 1.3 Documentation associée 8 ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 1 Introduction 1.1 À propos de ce manuel 1.1 À propos de ce manuel Objectif de ce manuel Le mode d'emploi fournit les informations nécessaires à l'installation, l'utilisation et la maintenance du produit en toute sécurité. Champ d’application de ce manuel Le Mode d'emploi couvre les instruments ÄKTA avant 25 et ÄKTA avant 150, en utilisant des méthodes préalablement créées dans le logiciel UNICORN 6.3.2 et versions ultérieures. Conventions typographiques Les éléments logiciels sont identifiés dans le texte par des caractères gras en italique. Les éléments matériels sont identifiés dans le texte par des caractères gras. Au format électronique, les références en italique représentent des liens hypertextes sur lesquels il est possible de cliquer. ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 5 1 Introduction 1.2 Informations importantes pour l’utilisateur 1.2 Informations importantes pour l’utilisateur À lire avant d'utiliser le produit Tous les utilisateurs doivent lire l'intégralité du Mode d'emploi avant d'installer, d'utiliser ou d'entretenir le produit. Toujours conserver le Mode d’emploi à portée de main lors de l’utilisation du produit. Ne pas utiliser le produit d’une manière contrevenant aux indications de la documentation de l'utilisateur. Toute utilisation non conforme expose l'utilisateur à des dangers pouvant entraîner des blessures corporelles ou l'endommagement de l'équipement. Utilisation prévue du produit L'instrument ÄKTA avant est un système de chromatographie liquide conçu pour développer des procédés et mettre en œuvre des méthodes de purification de biomolécules. Le système peut être utilisé afin de choisir de façon optimale les colonnes, produits de contraste et paramètres d’analyse en vue de la purification des protéines sélectionnées. Le système ÄKTA avant est destiné à la recherche uniquement et ne peut pas être utilisé pour des procédures cliniques ou à des fins diagnostiques. Conditions préalables Afin de suivre le manuel et d'utiliser le système selon l’usage prévu, il est important : • de comprendre de façon générale le fonctionnement de l'ordinateur et de Microsoft® Windows®. • de comprendre les concepts de la chromatographie liquide. • d'avoir lu et compris le chapitre Instructions relatives à la sécurité dans ce manuel. • Un compte utilisateur a été créé conformément au manuel technique et d'administration du logiciel UNICORN™. 6 ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 1 Introduction 1.2 Informations importantes pour l’utilisateur Définitions Ce manuel d’utilisation contient des consignes de sécurité (AVERTISSEMENT, MISE EN GARDE et AVIS) relatives à l’utilisation en toute sécurité du produit. Voir les définitions ci-dessous. AVERTISSEMENT Un AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner de graves blessures, voire la mort. Il est important de ne pas continuer tant que toutes les conditions mentionnées ne sont pas réunies et clairement comprises. MISE EN GARDE Une MISE EN GARDE signale une situation dangereuse susceptible d’occasionner des blessures légères ou modérées. Il est important de ne pas continuer tant que toutes les conditions mentionnées ne sont pas réunies et clairement comprises. AVIS Un AVIS indique des instructions devant être suivies afin de ne pas endommager le produit ou d’autres équipements. Remarques et astuces Remarque : Une remarque fournit des informations importantes pour l’utilisation optimale et en toute sécurité du produit. Astuce : Une astuce contient des informations pratiques pouvant améliorer ou optimiser les procédures. ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 7 1 Introduction 1.3 Documentation associée 1.3 Documentation associée Introduction Cette rubrique décrit la documentation utilisateur fournie avec l'instrument ÄKTA avant. Documentation utilisateur sur le CD Les documents utilisateur énumérés dans le tableau ci-dessous sont disponibles au format imprimé ou au format PDF. La documentation complète est également disponible sur le CD de documentation utilisateur. Document Contenu principal ÄKTA avant Unpacking Instruction Instructions de déballage et de levage de l'instrument à placer sur la paillasse. (29101559) Instructions nécessaires pour l'installation, l'exploitation et la maintenance du système en toute sécurité. ÄKTA avant Mode d’emploi (29101556) (29035184) Instructions relatives à la manipulation du système. Descriptions des composants. Informations sur les procédures d'exécution et de maintenance du système. ÄKTA avant 25 documentation du produit Caractéristiques du système et déclaration de conformité du matériel. ÄKTA avant Manuel d’utilisation (28991000) OU ÄKTA avant 150 documentation du produit (28984249)1 1 L'instrument est livré avec la documentation pertinente. UNICORN documentation utilisateur La documentation utilisateur répertoriée dans le tableau suivant est disponible dans le menu Help (Aide) du logiciel UNICORN ou à partir de UNICORN Online Help and Documentation (Aide et documentation en ligne de UNICORN) accessible à l'aide de la touche F1 de n'importe quel module UNICORN. 8 Documentation Contenu principal UNICORN Help Description des boîtes de dialogue du logiciel UNICORN disponibles à partir du menu Help (Aide). ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 1 Introduction 1.3 Documentation associée Documentation Contenu principal Getting started with Evaluation • Clips vidéo présentant le déroulement des opéra- Remarque : • Vue d'ensemble des fonctionnalités du module Disponible en version UNICORN 7.0 et version ultérieure. UNICORN Manuel de méthode 1 tions dans le module Evaluation . Evaluation . • Présentation et description détaillée des fonctionnalités utilisées pour la création de méthodes dans UNICORN. • Description du déroulement des opérations courantes. UNICORN Manuel technique et d'administration 1 • Vue d'ensemble et description détaillée de la configuration réseau et de l'installation complète du logiciel. • Administration de UNICORN et de la base de données de UNICORN. UNICORN Manuel du module Evaluation 1 • Vue d'ensemble et description détaillée du module Evaluation Classic du logiciel UNICORN. • Description des algorithmes d'évaluation utilisés dans le logiciel UNICORN. UNICORN Manuel du module System Control 1 • Vue d'ensemble et description détaillée des fonctionnalités de contrôle de UNICORN. • Comprend une description du fonctionnement général du système, des paramètres système et des procédures d'exécution des analyses. 1 La version UNICORN actuelle est précisée dans le titre du manuel. Fichiers de données, notes d'application et documentation utilisateur sur le Web Pour commander ou télécharger les fichiers de données, les notes d'application ou la documentation utilisateur, voir les instructions ci-dessous. Étape Action 1 Accéder à cytiva.com/avant. ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 9 1 Introduction 1.3 Documentation associée Étape Action 2 Cliquer sur Product support (Support produit). 3 Cliquer sur Related Documents (Documents associés). 4 Sélectionner les documents pour les télécharger. Documentation supplémentaire Pour obtenir des conseils pratiques sur la chromatographie, voir le manuel de gestion de l’instrument 29010831. 10 ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 2 Consignes de sécurité 2 Consignes de sécurité À propos de ce chapitre Ce chapitre décrit les consignes de sécurité, les étiquettes et les symboles figurant sur l’équipement. En outre, le chapitre décrit les procédures d’urgence et de récupération. Important AVERTISSEMENT Avant d'installer, d'utiliser ou d'entretenir le produit, tous les utilisateurs doivent lire et comprendre le contenu intégral de ce chapitre pour prendre connaissance des dangers encourus. Dans ce chapitre Section Voir page 2.1 Consignes de sécurité 12 2.2 Étiquettes 22 2.3 Procédures d’urgence 24 ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 11 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité Introduction ÄKTA avant est alimenté par courant secteur et utilise des substances potentiellement dangereuses. Avant d’installer, d’utiliser ou d’entretenir le système, il importe d’être conscient des risques décrits dans le présent manuel. Suivre les instructions fournies afin d'éviter de se blesser ou d'endommager le produit et d'éviter de blesser d'autres personnes ou d'endommager d'autres équipements à proximité. Les consignes de sécurité de cette section sont regroupées dans les catégories suivantes : • • • • • • Consignes générales à la page 12 Protection individuelle à la page 14 Liquides inflammables et environnement explosif à la page 15 Installation et déplacement à la page 16 Utilisation du système à la page 18 Maintenance à la page 21 Consignes générales AVERTISSEMENT Évaluation des risques. Réaliser une évaluation des risques pour tous les risques inhérents au procédé ou à l’environnement de traitement. Évaluer les effets que l’utilisation du produit et des procédés opérationnels peut avoir sur la classification de la zone dangereuse. Le procédé pourrait faire augmenter ou modifier la classification de la zone. Mettre en œuvre les mesures de réduction des risques nécessaires, comprenant l'utilisation d'équipements de protection individuelle. 12 ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Toujours suivre les consignes générales afin d'éviter toute blessure lors de l'utilisation de l'instrument ÄKTA avant. • Utiliser uniquement le ÄKTA avant conformément aux instructions décrites dans les modes d'emploi de ÄKTA avant et UNICORN. • Seul le personnel dûment formé est autorisé à utiliser ce produit et à procéder à sa maintenance. • Avant de raccorder une colonne, lire le mode d’emploi de la colonne. Afin de ne pas exposer la colonne à une pression excessive, s'assurer que la limite de pression est définie sur la pression maximale autorisée de la colonne. • N’utiliser aucun accessoire non fourni ou recommandé par Cytiva. • Ne pas utiliser le système ÄKTA avant s’il ne fonctionne pas correctement ou s’il est endommagé. Par exemple : - le cordon d’alimentation ou sa prise est endommagé(e) - l'appareil est tombé et a été endommagé - du liquide s'est infiltré dans l'appareil et l'a endommagé. AVIS Éviter la condensation. Si le système ÄKTA avant est conservé dans une chambre froide, une armoire réfrigérée ou un équipement similaire, maintenir le système sous tension afin d'éviter toute condensation. ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 13 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité Protection individuelle AVERTISSEMENT Afin d'éviter toute situation dangereuse lors de l'utilisation du système ÄKTA avant, prendre les mesures suivantes pour garantir la sécurité individuelle. • Toujours utiliser des équipements de protection individuelle (EPI) appropriés pendant l’utilisation et la maintenance de ce produit. • Substances et agents biologiques dangereux. Lors de l’utilisation de substances chimiques ou d’agents biologiques dangereux, prendre toutes les mesures de protection appropriées, telles que le port de vêtements, lunettes et gants de sécurité résistant aux substances utilisées. Respecter les réglementations locales et/ou nationales pour une utilisation et une maintenance en toute sécurité du système ÄKTA avant. • Dispersion d’agents biologiques. L’opérateur doit prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter la dispersion d’agents biologiques dangereux. L’installation doit être conforme au code national de bonnes pratiques pour la biosécurité. • Haute pression. Le produit fonctionne sous haute pression. Porter en permanence des lunettes de sécurité et les autres équipements de protection individuelle (EPI). MISE EN GARDE Afin d'éviter toute situation dangereuse lors de l'utilisation du système ÄKTA avant , prendre les mesures suivantes pour garantir la sécurité individuelle. • Utiliser toujours un équipement de protection individuelle lors du déclassement de l'appareil. • Fermeture des portes. Afin de réduire le risque d'exposition aux substances chimiques dangereuses et aux liquides sous pression, toujours fermer la porte pliante et le capot de la pompe avant de lancer une analyse. • Coupures. Le coupe-tubulure est très tranchant et doit être manipulé avec soin pour éviter de se blesser. 14 ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité Liquides inflammables et environnement explosif AVERTISSEMENT Si des liquides inflammables sont utilisés avec le système ÄKTA avant, suivre ces précautions afin d'éviter tout risque d'incendie ou d'explosion. • Risque d'incendie. Avant de démarrer le système, vérifier l'absence de fuite. • Risque d'explosion. Pour éviter la formation d’une atmosphère explosive lorsque des liquides inflammables sont utilisés, s’assurer que l’aération de la pièce répond aux exigences locales. • Collecteur de fractions. Ne pas fractionner des liquides inflammables dans le collecteur de fractions intégré. Lors de l'exécution de méthodes CPI, collecter les fractions par la vanne de sortie ou le Fraction collector F9-R externe optionnel. • Analyses CPI nécessitant de l'acétonitrile à 100 % et une pression supérieure à 5 MPa (50 bars) dans le système ÄKTA avant 25. Toujours remplacer la tubulure en PEEK verte reliant la pompe du système utilisée et l'indicateur de pression de la pompe par une tubulure en PEEK orange d'un diamètre intérieur de 0,5 mm avant d'exécuter une CPI à l'aide d'acétonitrile à 100 %. Régler l'alarme de pression du système sur 10 MPa (100 bars). • Analyses CPI utilisant de l'acétonitrile à 100 % dans le système ÄKTA avant 150. Toujours remplacer la tubulure en PEEK beige reliant la pompe du système utilisée et l'indicateur de pression de la pompe avant d'effectuer une analyse CPI utilisant de l'acétonitrile à 100 %. La remplacer avec une tubulure en PEEK verte d'un diamètre intérieur de 0,75 mm. ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 15 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité Installation et déplacement AVERTISSEMENT Afin d'éviter toute blessure corporelle lors de l'installation et du déplacement du système ÄKTA avant, prendre les mesures suivantes pour garantir la protection individuelle. • Déplacement des caisses de transport. S’assurer que la capacité du chariot élévateur permet de soulever le poids de la caisse en toute sécurité. S'assurer que la caisse est bien équilibrée, afin qu'elle ne bascule pas accidentellement en cours de déplacement. • Objet lourd. L’instrument ÄKTA avant pèse environ 116 kg. Un équipement de levage approprié ou au minimum quatre personnes sont nécessaires pour déplacer l’instrument. Tout soulèvement ou déplacement doit être réalisé conformément aux réglementations locales. • Déplacement horizontal du système. Trois personnes sont nécessaires pour déplacer le système horizontalement. • Tension d’alimentation. Avant de connecter le cordon d’alimentation, s’assurer que la tension d’alimentation au niveau de la prise murale correspond au marquage sur l’instrument. • Protection par mise à la terre. Le produit doit toujours être raccordé à une prise électrique mise à la terre. • Cordon d’alimentation. N'utiliser que des cordons d’alimentation dotés de fiches homologuées fournis ou approuvés par Cytiva. • Accès à l’interrupteur d’alimentation électrique et au cordon d’alimentation enfichable. Ne pas bloquer l’accès à l’interrupteur d’alimentation électrique ni au cordon d’alimentation. L’interrupteur d’alimentation électrique doit toujours rester facilement accessible. Le cordon d’alimentation enfichable doit toujours pouvoir être débranché facilement. • Installation de l’ordinateur. L'ordinateur doit être installé et utilisé conformément aux instructions fournies par son fabricant. 16 ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité AVIS Pour éviter d'endommager l'instrument lors de l'installation et du déplacement du système ÄKTA avant, prendre les mesures suivantes. • S'assurer que les réservoirs de récupération des déchets pourront contenir l'intégralité du volume produit lors de l'analyse. Pour le système ÄKTA avant 25, le volume d'un réservoir de récupération des déchets adapté doit généralement être de 2 à 10 litres. Pour le système ÄKTA avant 150, il doit être de 40 litres. • Le niveau maximum du récipient à déchets pour la tubulure de déchets allant des vannes doit être de moins de 30 cm audessus de la paillasse. • Le niveau maximal du réservoir de récupération des déchets relié à la tubulure de récupération de déchets provenant du collecteur de fractions et du plateau à tampons doit être inférieur à la hauteur de la paillasse. • Évents de l'instrument. Afin de garantir une ventilation appropriée, tenir les papiers et autres objets à l'écart des évents de l'instrument. • Coupure de l’alimentation. Afin d'éviter tout endommagement de l'équipement, toujours débrancher l'alimentation électrique du produit avant de désinstaller ou d'installer un module de l'instrument, de brancher ou de débrancher un câble. • Mauvaise utilisation des connecteurs UniNet-9. Les connecteurs UniNet-9 sur le panneau arrière ne doivent pas être confondus avec des connecteurs FireWire. Ne pas raccorder d'équipements externes aux connecteurs UniNet-9 autres que les modules d'instrument conçus pour le système . Voir ÄKTA avant Manuel d’utilisation. Ne pas débrancher ou déplacer le câble de bus UniNet-9. • Tout ordinateur utilisé avec l'appareil doit être conforme à la norme EN/CEI 60950-1, et doit être installé et utilisé conformément aux instructions du fabricant. ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 17 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité Utilisation du système AVERTISSEMENT Afin d'éviter des blessures corporelles lorsque le système ÄKTA avant fonctionne, suivre les instructions ci-dessous. • Rotation de l'instrument. S'assurer qu'il existe au minimum 20 cm d'espace libre autour du ÄKTA avant pour permettre la ventilation suffisante de l'instrument ainsi que sa rotation sur le pied pivotant. Lors de la rotation de l'instrument, s'assurer de ne pas tirer, ni comprimer la tubulure ou les câbles. Un câble débranché peut entraîner une coupure de courant ou de réseau. L'étirement des tubes pourrait faire tomber des flacons, provoquant un déversement de liquide et des bris de verre. Une tubulure comprimée peut entraîner une augmentation de pression ou bloquer le débit de liquide. Afin de ne pas renverser les flacons, toujours les placer sur le plateau à tampons et fermer les portes avant de faire tourner l'instrument. • Fixer les bouteilles et les cassettes. Toujours fixer les bouteilles et les cassettes sur les rails des panneaux avant et latéraux. Utiliser des supports adéquats pour les bouteilles. Les éclats de verre provenant de bouteilles ayant chuté sur le sol peuvent provoquer des blessures. Les déversements de liquide présentent un risque d’incendie et de blessures corporelles. • Risque de choc électrique après un déversement. S'il existe un risque de pénétration accidentelle de grands volumes de liquide dans le boîtier de l'instrument, éteindre immédiatement l'instrument, débrancher le cordon d’alimentation, puis contacter un technicien de maintenance agréé. • Pièces mobiles dans le collecteur de fractions. Ne pas ouvrir la porte du collecteur de fractions intégré lorsque l'instrument est en marche. • Utilisation d'une Superloop. Après l'installation d'une Superloop, toujours boucher le port Syr sur la vanne d'injection à l'aide d'un bouchon d'arrêt. Lorsqu'une Superloop est raccordée à la vanne, une surpression peut être générée pendant l'injection. • Surpression. Ne jamais bloquer les tubulures de sortie avec, par exemple, des bouchons d'arrêt, car ils peuvent créer une surpression pouvant causer des blessures. • Substances chimiques dangereuses pendant une analyse. Lors de l’utilisation de substances chimiques dangereuses, exécuter un System CIP (NEP du système) et un Column CIP (NEP de la colonne) afin de rincer à l’eau distillée toute la tubulure du système avant d’entreprendre des tâches d’entretien ou de maintenance. • Agents biologiques dangereux pendant une analyse. En 18 cas d'utilisation d'agents biologiques dangereux, exécuter un System CIP (NEP du système) et un Column CIP (NEP de la ÄKTA avant Mode 29101556 AC colonne) afin de rincer l'ensemble de la tubulure dud’emploi système avec une solution bactériostatique (p. ex., du NaOH 1M), une solution de tampon neutre puis de l'eau distillée, et ce avant 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité MISE EN GARDE Pour éviter toute situation dangereuse au cours de l'utilisation du système ÄKTA avant, suivre les instructions cidessous. • Risque de rupture des flacons d’analyse. Ne pas tenter de faire rentrer de force des flacons de dimensions inadéquates dans les cassettes du collecteur de fractions. Les flacons en verre peuvent se casser et entraîner des blessures. • Substances chimiques dangereuses dans la cuve à circulation UV. S’assurer que la cuve à circulation complète a été rincée avec une solution bactériostatique (par exemple, NaOH), puis de l’eau distillée, avant tout entretien ou maintenance. • Électrode de mesure du pH. Manipuler l’électrode de mesure du pH avec précaution. L’embout en verre peut se casser et provoquer des blessures. • Ne pas fixer les flacons ayant un volume supérieur à 1 litre sur les rails du panneau avant. • Poids max. sur le plateau à tampons. Ne pas placer de récipients d'un volume supérieur à 10 litres sur le plateau à tampons. Le poids total autorisé sur le plateau à tampons est de 40 kg. ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 19 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité AVIS Afin de ne pas endommager l'instrument ÄKTA avant ou tout autre équipement lors du fonctionnement de l'appareil, suivre les instructions ci-dessous. • Garder la chambre de mesure des UV propre. Ne pas laisser sécher les solutions contenant des sels dissous, des protéines ou tout autre soluté solide dans la chambre de mesure. Ne pas laisser entrer de particules dans la chambre de mesure, cela risquerait de l’endommager. • Prévention du bris du tube en verre. Avant d'initier l'écoulement du flux, veiller à régler la pression de l'échantillon en dessous de la pression maximale de la Superloop dans la boîte de dialogue Manual instructions (Instructions manuelles) lorsque la Superloop est raccordée. • Éviter la condensation. Si le système ÄKTA avant est conservé dans une chambre froide, une armoire réfrigérée ou un équipement similaire, maintenir le système sous tension afin d'éviter toute condensation. • Éviter toute surchauffe. Si le système ÄKTA avant est conservé dans une armoire réfrigérée et que celle-ci est hors tension, veiller à arrêter le système ÄKTA avant et à maintenir l'armoire réfrigérée ouverte afin d'éviter toute surchauffe. • Placer l'ordinateur à température ambiante. Si l'instrument ÄKTA avant est installé dans une chambre froide, utiliser un ordinateur compatible avec une chambre froide ou le placer hors de la chambre froide en utilisant le câble de connexion Ethernet à l'ordinateur, fourni avec l'instrument. • Chambres de mesure des UV et de la conductivité côté haute pression. En plaçant les cellules de mesure des UV et de la conductivité côté haute pression de la colonne, la limite de pression maximale de la cellulle de mesure des UV est de 2 MPa (20 bars), tandis que la limite de pression maximale de la cellule de mesure de la conductivité est de 5 MPa (50 bars). 20 ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité Maintenance AVERTISSEMENT Afin d'éviter des blessures corporelles en exécutant une tâche de maintenance sur l'instrument ÄKTA avant, respecter les consignes ci-dessous. • Risque de choc électrique. Toutes les réparations doivent être effectuées par le personnel technique agréé par Cytiva. N'ouvrir aucun capot et ne remplacer aucune pièce sauf en cas d’indication spécifique dans la documentation utilisateur. • Coupure de l'alimentation électrique. Toujours couper l'alimentation électrique de l'instrument avant de remplacer tout composant, sauf indication contraire dans le manuel d'utilisation. • Substances chimiques corrosives pendant la maintenance. Si le système ou la colonne sont nettoyés à l'aide d'une base ou d'un acide forts, les rincer ensuite à l'eau et les laver avec une solution de tampon neutre et faible à la dernière étape ou phase. AVIS Pour éviter d'endommager l'instrument ÄKTA avant ou un autre équipement lors d'une tâche de maintenance de l'instrument ÄKTA avant, respecter les consignes ci-dessous. • Nettoyage. Garder l'extérieur de l'instrument sec et propre. Essuyer régulièrement à l'aide d'un chiffon humide et, si nécessaire, un agent nettoyant doux. Laisser l'instrument sécher complètement avant utilisation. • Maintenance avancée. Lire attentivement les consignes avant de démonter la tête de la pompe. ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 21 2 Consignes de sécurité 2.2 Étiquettes 2.2 Étiquettes Introduction Cette section décrit les informations de l'étiquette du système et des autres étiquettes de sécurité ou réglementaires apposées sur le produit. Étiquettes sur l'instrument ÄKTA avant L'illustration ci-dessous présente les étiquettes apposées sur l'instrument ÄKTA avant. 22 ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 2 Consignes de sécurité 2.2 Étiquettes Plaque signalétique du système La plaque signalétique se trouve à l’arrière de l’instrument . La plaque signalétique du système identifie l'équipement et spécifie les données électriques, la conformité réglementaire et les symboles d’avertissement. Description des symboles sur les étiquettes Les symboles et le texte suivants peuvent figurer sur la plaque signalétique du système : Étiquette Signification Avertissement ! Collecteur de fractions. Ne pas fractionner des liquides inflammables dans le collecteur de fractions intégré. Lors de l'exécution de méthodes CPI, collecter les fractions par la vanne de sortie ou le Fraction collector F9-R externe optionnel. Avertissement ! Lire le mode d'emploi avant d'utiliser le système. Risque de choc électrique. Toutes les réparations doivent être effectuées par le personnel technique agréé par Cytiva. N'ouvrir aucun capot et ne remplacer aucune pièce sauf en cas d’indication spécifique dans la documentation utilisateur. Tension d’alimentation. Avant de connecter le cordon d’alimentation, s’assurer que la tension d’alimentation au niveau de la prise murale correspond au marquage sur l’instrument. Voltage Exigences électriques : Frequency • Tension secteur (VCA) ou autre tension d'entrée (CA ou Max. Power CC) • Fréquence (Hz) • Puissance max. (VA) Protection Class Degré de protection assuré par l'enceinte. Mfg. Year Année (AAAA) et mois (MM) de fabrication ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 23 2 Consignes de sécurité 2.3 Procédures d’urgence 2.3 Procédures d’urgence Introduction Cette section décrit l’arrêt d'urgence de l'instrument ÄKTA avant, y compris l'équipement connecté. Elle décrit également les conséquences en cas de coupure de courant ou d'interruption du réseau. Arrêt d’urgence Dans une situation d'urgence, arrêter l'analyse soit en la mettant sur pause, soit en arrêtant l'instrument comme décrit dans le tableau ci-dessous : Pour... ... suspendre l'analyse • Appuyer sur le bouton Pause sur l'écran de l'instrument. Cette action arrête toutes les pompes de l'instrument. ou • Pour mettre l'analyse en pause à partir du UNICORN, cliquer sur le bouton Pause (En pause) dans le module System Control (Commande du système) : Résultat : Toutes les pompes de l'instrument s'arrêtent immédiatement. 24 ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 2 Consignes de sécurité 2.3 Procédures d’urgence Pour... ... éteindre (mettre hors tension) l'instrument • Appuyer sur l'interrupteur Power (Alimentation) pour le mettre sur la position O, ou • débrancher le cordon d'alimentation de la prise murale. Résultat : L’analyse est immédiatement interrompue. Remarque : L'échantillon et les données peuvent être perdus suite à une coupure de l'alimentation. Coupure de courant Les conséquences d'une coupure de courant dépendent de l'unité affectée. Une coupure de courant au niveau de... entraîne les conséquences suivantes : ÄKTA avant instrument • L'analyse est immédiatement interrompue. • Les données collectées jusqu'à environ 5 secondes avant la coupure de courant sont disponibles dans UNICORN. ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 25 2 Consignes de sécurité 2.3 Procédures d’urgence Une coupure de courant au niveau de... entraîne les conséquences suivantes : Ordinateur • L'ordinateur UNICORN s'arrête • L'écran de l'instrument indique l'état Not connected (Non connecté) • L’analyse est immédiatement interrompue • Les données générées au cours des 10 secondes qui précèdent la coupure de courant peuvent être récupérées Remarque : Le client UNICORN risque de perdre la connexion à l’instrument au cours d’une surcharge temporaire du processeur et d’afficher un message d'erreur. Cette situation peut passer pour une panne de l'ordinateur. L'analyse continue et il est possible de redémarrer le client UNICORN pour reprendre le contrôle. Aucune donnée n’est perdue. Alimentation sans interruption (UPS) Une UPS (alimentation sans interruption) peut éviter les pertes de données pendant une coupure de courant et laisser le temps nécessaire pour procéder à un arrêt contrôlé du système ÄKTA avant. Pour connaître les exigences relatives à l'UPS, voir les caractéristiques du système dans ce manuel. Ne pas oublier de tenir également compte des caractéristiques relatives à l’ordinateur et au moniteur. Voir la documentation du fabricant. Remarque : En cas d’utilisation d’une UPS, l'instrument ÄKTA avant, l'ordinateur et le moniteur doivent être raccordés à l’UPS. Redémarrage du système après un arrêt d'urgence ou une coupure de courant Suivre les instructions ci-dessous pour redémarrer l'instrument après un arrêt d'urgence ou une coupure de courant. 26 Étape Action 1 Vérifier que les conditions qui ont occasionné la coupure de courant ou l'arrêt d'urgence ont été corrigées. ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 2 Consignes de sécurité 2.3 Procédures d’urgence Étape Action 2 Si l'instrument a été mis hors tension, appuyer sur l'interrupteur d'alimentation électrique sur l'instrument. Résultat : l'instrument devrait démarrer et l'écran de l'instrument devrait afficher Not connected (Non connecté). 3 Mettre l'ordinateur et le moniteur sous tension. 4 Démarrer UNICORN et se connecter au système. Voir les instructions de la Section 4.4 Démarrage du logiciel UNICORN et connexion au système, à la page 75. ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 27 3 Description du système 3 Description du système À propos de ce chapitre Ce chapitre offre une présentation de l'instrument ÄKTA avant, du logiciel et des accessoires. Dans ce chapitre Section Voir page 3.1 ÄKTA avant vue d'ensemble de l'instrument 29 3.2 UNICORN - Logiciel 39 Illustration du système L'illustration ci-dessous présente l'instrument ÄKTA avant avec le logiciel UNICORN installé sur un ordinateur. 28 ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 3 Description du système 3.1 ÄKTA avant vue d'ensemble de l'instrument 3.1 ÄKTA avant vue d'ensemble de l'instrument Introduction Cette section fournit une présentation de l’instrument ÄKTA avant. Les détails techniques relatifs à l'instrument et à ses modules figurent dans le document ÄKTA avant Manuel d’utilisation. Conception extérieure La conception de l'instrument ÄKTA avant est modulaire, et tous les modules de manipulation des liquides sont placés à l'extérieur de l'instrument. Les récipients des tampons sont placés sur le plateau à tampons au-dessus de l'instrument. Un écran est situé sur la « face » (panneau) avant de l'instrument. Le collecteur de fractions intégré est manipulé depuis ce côté de l’instrument, ainsi que l’échantillon. Les autres modules sont installés sur le côté droit de l’instrument. Ce côté peut être recouvert par une porte pliante et un capot de pompe. Il est possible d’accéder facilement à tous les côtés de l’instrument en faisant tourner ce dernier à l’aide du pied pivotant. Plages de fonctionnement Le tableau suivant montre certaines des limites opérationnelles des systèmes ÄKTA avant 25 et ÄKTA avant 150 Paramètre Limites ÄKTA avant 25 ÄKTA avant 150 0.001 à 25 mL/min 0.01 à 150 mL/min Remarque : Remarque : Lors de l'exécution de l'instruction Column packing flow (Débit de remplissage de la colonne), le débit maximum est de 50 mL/min. Lors de l'exécution de l'instruction Column packing flow (Débit de remplissage de la colonne), le débit maximum est de 300 mL/min. Pression de service max. 20 MPa (200 bars) 5 MPa (50 bars) Longueur d'onde du moniteur d'UV 190 à 700 nm 190 à 700 nm Débit ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 29 3 Description du système 3.1 ÄKTA avant vue d'ensemble de l'instrument Illustration des pièces principales de l'instrument L'illustration ci-dessous indique l'emplacement des principales pièces de l'instrument. Éléme nt Fonction Éléme nt Fonction 1 Collecteur de fractions 2 Plateau à tampons 3 Écran de l'instrument 4 Côté humide 5 Porte pliante 6 Capot de pompe 7 Rails du support 8 Bouton de verrouillage/ déverrouillage du pied pivotant 9 Pied pivotant 10 Boîte à outils pivotante 11 Interrupteur d’alimentation électrique Illustration des modules du côté humide de l'instrument L'illustration ci-dessous présente les modules sur le côté de l'instrument dédié aux liquides. 30 ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 3 Description du système 3.1 ÄKTA avant vue d'ensemble de l'instrument Éléme nt Fonction Éléme nt Fonction 1 Vanne d'injection 2 Limiteur de débit 3 Vanne de mesure du pH 4 Vanne de colonne 5 Moniteur d'UV 6 Indicateur de conductivité 7 Vanne d'entrée B 8 Soupape quaternaire 9 Pompe B du système 10 Indicateur de pression des pompes du système 11 Limiteur de débit de la pompe du système 12 Vanne d'entrée A 13 Pompe A du système 14 Mélangeur 15 Limiteur de débit de la pompe d'échantillonnage 16 Indicateur de pression de la pompe d'échantillonnage 17 Pompe d'échantillonnage 18 Tube de la solution de rinçage de la pompe 19 Vanne d'entrée d'échantillon 20 Vanne de sortie 21 Rails du support ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 31 3 Description du système 3.1 ÄKTA avant vue d'ensemble de l'instrument Modules disponibles Le L'instrument ÄKTA avant est toujours livré avec les modules standards installés, mais un ou plusieurs modules optionnels peuvent être ajoutés dans le circuit d'écoulement. Les tableaux suivants contiennent des informations sur les modules standard et les modules optionnels du système ÄKTA avant 25 et des instruments ÄKTA avant 150. Les sections suivantes contiennent des descriptions des modules. Remarque : Les vannes des systèmes ÄKTA avant 25 et ÄKTA avant 150 sont compatibles avec les deux systèmes, mais pour des performances optimales, il faut utiliser les vannes propres à chaque système. Les canaux étroits des vannes du système ÄKTA avant 25 entraînent une contre-pression trop élevée lorsque le débit est supérieur à 50 mL/min. Les volumes plus importants des vannes H du système ÄKTA avant 150 risquent de réduire la résolution et d’augmenter l’étalement des pics si elles sont utilisées avec le système ÄKTA avant 25. Modules standard Module 32 Étiquette ÄKTA avant 25 ÄKTA avant 150 System pump A (Pompe A du système) P9 A P9H A System pump B P9 B P9H B Sample pump P9-S P9H S Pressure monitor (Indicateur de pression) R9 R9 Mixer M9 M9 Injection valve V9-Inj V9H-Inj Quarternary valve Q9 Q9 Inlet valve A V9-IA V9H-IA Inlet valve B V9-IB V9H-IB Sample inlet valve V9-IS V9H-IS Column valve V9-C V9H-C pH valve V9-pH V9H-pH Outlet valve V9-O V9H-O UV monitor U9-M U9-M ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 3 Description du système 3.1 ÄKTA avant vue d'ensemble de l'instrument Module Étiquette ÄKTA avant 25 ÄKTA avant 150 Conductivity monitor C9 C9 Built-in fraction collector NA NA Modules en option Module Étiquette ÄKTA avant 25 ÄKTA avant 150 Deuxième Inlet valve A V9-A2 V9H-A2 Deuxième Inlet valve B V9-B2 V9H-B2 Inlet valve X1 supplémentaire V9-IX V9H-IX Inlet valve X2 supplémentaire V9-IX V9H-IX Deuxième Sample inlet valve V9-S2 V9H-S2 Versatile valve V9-V V9H-V Loop valve V9-L V9H-L Deuxième Column valve V9-C2 V9H-C2 Deuxième Outlet valve V9-O2 V9H-O2 Troisième Outlet valve V9-O3 V9H-O3 External air sensor L9-1.5 L9-1.5 L9-1.5 External air sensor L9-1.2 L9-1.2 L9-1.2 I/O-box E9 E9 Deuxième UV monitor U9-L U9-L Deuxième Conductivity monitor C9 C9 Deuxième Fraction collector F9-R F9-R Description des modules standard Les modules suivants sont installés dans l'instrument au moment de la livraison. ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 33 3 Description du système 3.1 ÄKTA avant vue d'ensemble de l'instrument Module Description System pump A P9 A ou P9H A Pompe de grande précision délivrant le tampon lors des analyses de purification. System pump B P9 B ou P9H B Pompe de grande précision délivrant le tampon lors des analyses de purification. Sample pump P9-S ou P9H S Pompe de grande précision qui délivre le tampon ou l'échantillon lors des analyses de purification. Pressure monitor R9 Indicateur de pression mesurant la pression du flux circulant dans le système après la System Pump A et la System Pump B. Limiteur de débit de la pompe Empêche le siphonnage du liquide par le système lorsque le circuit d'écoulement après la pompe est ouvert. Fournit une légère contrepression à la pompe pour les applications à pression extrêmement basse. Mélangeur M9 Mélange les tampons fournis par les pompes du système pour obtenir un mélange de tampon homogène. Trois chambres de mélange sont disponibles pour le système ÄKTA avant 25. Les volumes disponibles sont : 0,6 mL, 1,4 mL (chambre montée à la livraison), et 5 mL. Trois chambres de mélange sont disponibles pour le système ÄKTA avant 150. Les volumes disponibles sont : 1,4 mL, 5 mL (chambre montée à la livraison), et 15 mL. MISE EN GARDE Risque d'explosion. Ne pas utiliser la chambre de mélange de 15 mL avec le système ÄKTA avant 25. La pression maximale de la chambre de mélange de 15 mL est de 5 MPa (50 bars). Inlet valve A V9-IA ou V9H-IA 34 Vanne d'entrée pour laSystem Pump A avec sept ports d'entrée et capteur d'air intégré. ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 3 Description du système 3.1 ÄKTA avant vue d'ensemble de l'instrument Module Description Inlet valve B V9-IB ou V9H-IB Vanne d'entrée pour laSystem Pump B avec sept ports d'entrée et capteur d'air intégré. Quaternary valve Q9 Vanne permettant le mélange automatique de quatre solutions différentes. Sample inlet valve V9-IS ou V9H-IS Vanne d'entrée de la solution d'échantillon, avec huit ports d'entrée (sept entrées d'échantillon et une entrée de tampon) et un capteur d'air intégré. Injection valve V9-Inj ou V9HInj Vanne qui dirige l'échantillon dans la colonne. Column valve V9-C ou V9H-C Vanne de colonne qui raccorde jusqu'à cinq colonnes à l'instrument et dirige l'écoulement vers une colonne à la fois. La vanne de colonne est dotée de deux capteurs de pression intégrés. Permet à l'utilisateur de choisir la direction du débit dans la colonne ou de dériver le débit de la colonne. pH valve V9-pH ou V9H-pH Vanne qui permet d'inclure l'électrode de mesure du pH dans le circuit d'écoulement ou de la contourner pendant une analyse. L'électrode de mesure du pH peut être étalonnée une fois installée dans la pH Valve. Ceci permet également d'inclure le limiteur de débit dans le circuit d'écoulement (position par défaut) ou de le contourner pendant une analyse. Outlet valve V9-O ou V9H-O Vanne qui dirige le flux vers le collecteur de fractions, l'un des dix ports de sortie ou de sortie des déchets. UV monitor U9-M Moniteur qui mesure l'absorbance des UV/Vis jusqu'à trois longueurs d'onde entre 190 à 700, simultanément. Conductivity monitor C9 Indicateur qui mesure en continu la conductivité des solutions de tampons et d'échantillons. Built-in fraction collector Collecteur de fractions intégré. Une fonction de refroidissement protège les fractions de toute dégradation par la chaleur. ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 35 3 Description du système 3.1 ÄKTA avant vue d'ensemble de l'instrument Modules principaux Les modules principaux doivent être installés pour que le système fonctionne. Ils sont obligatoires pour le pilotage du système par logiciel. Tous les modules standard, à l'exception du collecteur de fractions intégré, sont considérées comme des modules de base. Description des modules optionnels Les modules suivants peuvent être ajoutés au circuit d'écoulement. 36 Module Description Deuxième Inlet valve A V9-A2 ou V9H-A2 Deuxièmes vannes d'entrée de la System pump A, pour augmenter le nombre d'entrées à 14 entrées. Deuxième Inlet valve B V9-B2 ou V9H-B2 Deuxièmes vannes d'entrée de la System pump B pour augmenter le nombre d'entrées à 14 entrées. Inlet valve X1 et Inlet valve X2 V9-IX ou V9HIX Vanne d'entrée à huit entrées. Capteur d'air non intégré. Deuxième Sample inlet valve V9-S2 ou V9H-S2 Deuxième vanne d'entrée de la Sample pump, pour augmenter le nombre d'entrées d'échantillons à 14 entrées. Versatile valve V9-V ou V9H-V Vanne à 4 orifices et 4 positions pouvant être utilisée pour personnaliser le circuit. Loop valve V9-L ou V9HL Vanne permettant l'application de l'échantillonnage automatique (jusqu'à cinq boucles d'échantillonnage au maximum) ou le recueil des fractions intermédiaires lors de la purification automatisée en deux étapes. Deuxième Column valve V9-C2 ou V9H-C2 Vanne qui raccorde cinq colonnes supplémentaires à l'instrument, en augmentant le nombre de colonnes jusqu'à 10 colonnes. La vanne permet à l'utilisateur de choisir la direction de l'écoulement dans la colonne ou de contourner la colonne. Deuxième Outlet valve V9-O2 ou V9H-O2 Vanne ajoutant 12 ports de sortie au système, fournissant un total de 21 sorties. Troisième Outlet valve V9-O3 ou V9H-O3 Vanne ajoutant 12 ports de sortie au système, fournissant un total de 32 sorties External air sensor L9-1.5 ou L9-1.2 Capteur qui prévient la pénétration d'air dans le circuit. ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 3 Description du système 3.1 ÄKTA avant vue d'ensemble de l'instrument Module Description I/O-box E9 Module intégré au système, recevant de/transférant vers un équipement externe des signaux analogiques ou numériques. Deuxième UV monitor U9-L Moniteur qui mesure l'absorbance des UV à une longueur d'onde fixe de 280 nm. Deuxième Conductivity monitor C9 Indicateur qui mesure la conductivité des solutions de tampons et d'échantillons. Deuxième Fraction collector F9-R Collecteur de fractions rond pouvant collecter jusqu'à 175 fractions. Illustration de l'écran de l'instrument L'illustration ci-dessous montre l'écran de l'instrument lorsque le système est en mode Ready (Prêt). Indicateurs et boutons de l'écran de l'instrument L'écran de l'instrument est tactile, et indique l'état en cours du système. Il comporte les indicateurs et les boutons suivants. Indicateur/Bouton Description Indique si les boutons de l'écran de l'instrument sont déverrouillés ou verrouillés. Les boutons peuvent être verrouillés à partir de System Control (Commande du système) dans UNICORN. Met l'analyse en pause et arrête toutes les pompes. ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 37 3 Description du système 3.1 ÄKTA avant vue d'ensemble de l'instrument Indicateur/Bouton Description Reprend le fonctionnement de l'instrument depuis les états suivants : • Wash (Lavage) • Pause (En pause) • Hold (En attente) 38 ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 3 Description du système 3.2 UNICORN - Logiciel 3.2 UNICORN - Logiciel Introduction Cette section fournit une vue d'ensemble du logiciel UNICORN. Elle décrit également le module System Control (Commande du système). Pour en savoir plus sur le module System Control (Commande du système) et les trois autres modules (Administration, Method Editor (Éditeur de méthodes) et Evaluation (Évaluation), voir le kit de documentation UNICORN. Dans cette section Section Voir page 3.2.1 UNICORN vue d’ensemble du logiciel 40 3.2.2 Le module System Control 42 ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 39 3 Description du système 3.2 UNICORN - Logiciel 3.2.1 UNICORN vue d’ensemble du logiciel 3.2.1 UNICORN vue d’ensemble du logiciel Introduction Cette section présente brièvement le logiciel UNICORN, un progiciel complet de commande, de supervision et d'évaluation des instruments de chromatographie et des analyses de purification. Désormais, UNICORN fait référence aux versions compatibles du logiciel. Les exemples fournis dans ce manuel sont extraits du logiciel UNICORN 6.4. vue d’ensemble des modules UNICORN UNICORN comprend quatre modules : Administration, Method Editor (Éditeur de méthode), System Control (Commande du système) et Evaluation. Les principales fonctions de chaque module sont décrites dans le tableau ci-dessous. Module Fonctions principales Administration Réaliser la configuration de l'utilisateur et du système, l'administration du journal du système et de la base de données. Method Editor (Éditeur de méthode) Créer et modifier des méthodes en combinant : • des méthodes prédéfinies avec prise en charge d'applications intégrées ; • une fonction de glisser-déposer pour créer des méthodes avec des étapes pertinentes ; • une modification du texte ligne par ligne. L'interface permet d’afficher et de modifier facilement les propriétés d’analyse. System Control (Commande du système) 40 Démarrer, surveiller et contrôler les analyses. Le circuit d’écoulement actuel est illustré dans le panneau Process Picture (Image du procédé), qui permet des interactions manuelles avec le système et fournit des informations sur les paramètres d'analyse. ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 3 Description du système 3.2 UNICORN - Logiciel 3.2.1 UNICORN vue d’ensemble du logiciel Module Fonctions principales Evaluation (Évaluation) Ouvrir les résultats, évaluer les analyses et créer les rapports. • Le module Evaluation par défaut comporte une interface utilisateur optimisée pour les flux de travaux comme l'évaluation rapide, la comparaison des résultats et le travail avec des pics et des fractions. • Pour réaliser des opérations comme la conception d’expériences, les utilisateurs peuvent facilement passer à Evaluation Classic. Lors de l’utilisation des modules Administration, Method Editor (Éditeur de méthodes), System Control (Commande du système) et Evaluation Classic, il est possible d'accéder à des descriptions de la fenêtre active en appuyant sur la touche F1. Cela peut être particulièrement utile lors de la modification des méthodes. ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 41 3 Description du système 3.2 UNICORN - Logiciel 3.2.2 Le module System Control 3.2.2 Le module System Control Introduction Le module System Control (Commande du système) est utilisé pour démarrer, afficher et contrôler une analyse avec méthode ou une analyse manuelle. Panneaux du module System Control Comme indiqué dans l'illustration suivante, trois panneaux s'affichent par défaut dans le module System Control. Le volet Run Data (Données d’analyse) (1) affiche les données actuelles sous forme de valeurs numériques. Le volet Chromatogram (Chromatogramme) (2) affiche les données sous forme de courbes pendant toute l'analyse. Le circuit d'écoulement actuel est illustré dans l'image de procédé Process Picture (3). Celle-ci offre à l'utilisateur des possibilités d'interaction manuelle avec le système et des informations sur les paramètres d'analyse. 1 2 3 Remarque : 42 Dans le menu View (Affichage), cliquer sur Run Log (Journal d’analyse) pour ouvrir le panneau Run Log (Journal d’analyse) qui présente toutes les actions enregistrées. ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 3 Description du système 3.2 UNICORN - Logiciel 3.2.2 Le module System Control Boutons de la barre d'outils du module System Control Le tableau ci-dessous présente les boutons de la barre d'outils du module System Control auxquels il est fait référence dans ce manuel. Bouton ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC Fonction Bouton Fonction Open Method Navigator (Ouvrir le navigateur de méthodes). Ouvre Method Navigator (Navigateur de méthodes), qui répertorie les méthodes disponibles. Run (Exécuter). Démarre une analyse avec méthode. Hold (En attente). Suspend l'analyse avec méthode ; le débit et les positions des vannes en cours sont conservés. Pause. Suspend l'exécution de la méthode et arrête toutes les pompes. Continue (Continuer). Permet de reprendre, par exemple, une analyse avec méthode en attente ou sur pause. End (Terminer). Met fin définitivement à l'analyse avec méthode. Customize (Personnaliser). Ouvre la boîte de dialogue Customize (Personnaliser) dans laquelle peuvent être définis les paramètres de la courbe, les groupes de données de l'analyse et le contenu du journal de l'analyse. Connect to Systems (Connexion aux systèmes). Ouvre la boîte de dialogue Connect to Systems (Connexion aux systèmes) dans laquelle les systèmes peuvent être connectés et qui affiche les utilisateurs actuellement connectés. 43 4 Installation 4 Installation À propos de ce chapitre Ce chapitre fournit les instructions nécessaires pour permettre aux utilisateurs et au personnel de service d'installer l'instrument et le logiciel. Lire le chapitre Installation dans son intégralité avant de commencer à installer l'instrument ÄKTA avant. Remarque : Pour obtenir des informations sur la procédure de déballage et de levage de l'instrument ÄKTA avant à installer sur une paillasse de laboratoire, consulter les ÄKTA avant Unpacking Instructions. Dans ce chapitre Section 44 Voir page 4.1 Préparation du site 45 4.2 Installation du matériel 59 4.3 Installation du logiciel 74 4.4 Démarrage du logiciel UNICORN et connexion au système 75 4.5 Amorçage des entrées et purge des têtes de pompe 78 4.6 Tests des performances 95 ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 4 Installation 4.1 Préparation du site 4.1 Préparation du site Introduction Cette section décrit la procédure de planification du site et les préparations requises en vue de l'installation d'un système ÄKTA avant. Son objectif est de fournir aux planificateurs et au personnel technique les données nécessaires pour préparer le laboratoire en vue de cette installation. Le site du laboratoire doit être planifié et préparé avant d'installer le système ÄKTA avant. Les caractéristiques des performances du système ne peuvent être satisfaites que si l'environnement de laboratoire répond aux exigences indiquées dans ce chapitre. Dans cette section Section Voir page 4.1.1 Livraison et stockage 46 4.1.2 Caractéristiques de salle requises 48 4.1.3 Environnement du site 51 4.1.4 Alimentation électrique requise 53 4.1.5 Exigences informatiques 54 4.1.6 Matériel requis 56 ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 45 4 Installation 4.1 Préparation du site 4.1.1 Livraison et stockage 4.1.1 Livraison et stockage Introduction Cette section décrit les exigences concernant la réception de la caisse de livraison et le stockage de l'instrument avant son installation. Objet lourd. L’instrument ÄKTA avant pèse environ 119 kg. Un équipement de levage approprié ou au minimum quatre personnes sont nécessaires pour déplacer l'instrument. Tout soulèvement ou déplacement doit être réalisé conformément aux réglementations locales. À réception • Noter sur les documents de réception tout dommage apparent causé à la caisse de livraison. Informer le représentant Cytiva de ces dommages. • Transporter la caisse de livraison vers un emplacement abrité à l’intérieur. Caisse de livraison Les instruments ÄKTA avant sont expédiés dans une caisse de livraison dont les dimensions et le poids sont les suivants : Table des matières Dimensions (mm) Poids ÄKTA avant Instrument avec ses accessoires 1000 × 900 × 800 155 kg (largeur × hauteur x profondeur) Conditions de stockage Les caisses de livraison doivent être stockées à l’intérieur, dans un endroit protégé. Les exigences de stockage suivantes doivent être respectées pour les caisses non ouvertes : Paramètre Plage autorisée Température ambiante de stockage -25 °C à 60 °C Humidité relative 20 % à 95 %, sans condensation Équipement pour le transport L'équipement suivant est recommandé pour manipuler les caisses de livraison : 46 ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 4 Installation 4.1 Préparation du site 4.1.1 Livraison et stockage Équipement Caractéristiques Chariot pour palettes Adapté à des palettes de faible poids de 80 × 100 cm Chariot pour transporter l'instrument vers le laboratoire Dimensionné pour s'adapter à la taille et au poids de l'instrument Déballer l'instrument ÄKTA avant Pour obtenir des informations sur la procédure de déballage et de levage de l'instrument ÄKTA avant à installer sur une paillasse de laboratoire, consulter les ÄKTA avant Instructions de déballage. ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 47 4 Installation 4.1 Préparation du site 4.1.2 Caractéristiques de salle requises 4.1.2 Caractéristiques de salle requises Introduction Cette section décrit les exigences auxquelles doivent répondre la voie de transport et la salle dans laquelle l’instrument ÄKTA avant est placé. AVERTISSEMENT Accès à l’interrupteur d’alimentation électrique et au cordon d’alimentation enfichable. Ne pas bloquer l’accès à l’interrupteur d’alimentation électrique ni au cordon d’alimentation. L’interrupteur d’alimentation électrique doit toujours rester facilement accessible. Le cordon d’alimentation enfichable doit toujours pouvoir être débranché facilement. Dégagement des voies d’accès Les portes, couloirs et ascenseurs doivent présenter une largeur d'au moins 75 cm pour permettre le transport de l'instrument. Prévoir un espace supplémentaire pour les déplacements dans les coins. Espace requis L'illustration ci-dessous montre l'espace recommandé pour le système ÄKTA avant. Laisser de l'espace sur la paillasse du laboratoire pour : • la manipulation des échantillons et des tampons (2 × 30 cm) 48 ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 4 Installation 4.1 Préparation du site 4.1.2 Caractéristiques de salle requises • l'ordinateur et le moniteur (80 cm) • l’accès au système pour les opérations de maintenance (voir la rubrique suivante) Accès pour l'entretien Pour accéder au panneau arrière, l’instrument peut être tourné sur un pied pivotant. Garder en permanence un espace libre de 20 cm au minimum autour de l’instrument pour permettre sa rotation libre. AVERTISSEMENT Rotation de l'instrument. S'assurer qu'il existe au minimum 20 cm d'espace libre autour du ÄKTA avant pour permettre la ventilation suffisante de l'instrument ainsi que sa rotation sur le pied pivotant. Lors de la rotation de l'instrument, s'assurer de ne pas tirer, ni comprimer la tubulure ou les câbles. Un câble débranché peut entraîner une coupure de courant ou de réseau. L'étirement des tubes pourrait faire tomber des flacons, provoquant un déversement de liquide et des bris de verre. Une tubulure comprimée peut entraîner une augmentation de pression ou bloquer le débit de liquide. Afin de ne pas renverser les flacons, toujours les placer sur le plateau à tampons et fermer les portes avant de faire tourner l'instrument. Paillasse de laboratoire La paillasse doit être propre, de niveau et stable afin de supporter le poids du système ÄKTA avant (voir le tableau suivant Poids de l'équipement à la page 50). Dimensions de l'équipement Les dimensions externes de l'instrument ÄKTA avant sont indiquées dans l'illustration ci-dessous. ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 49 4 Installation 4.1 Préparation du site 4.1.2 Caractéristiques de salle requises Poids de l'équipement 50 Élément Poids ÄKTA avant instrument 116 kg Ordinateur environ 9 kg Moniteur environ 3 kg Total environ 130 kg ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 4 Installation 4.1 Préparation du site 4.1.3 Environnement du site 4.1.3 Environnement du site Introduction Cette section décrit les exigences environnementales requises pour l'installation de l'instrument ÄKTA avant. Conditions environnementales Les exigences suivantes doivent être remplies : • La salle doit disposer d'une ventilation aspirante. • L'instrument ne doit pas être exposé à des sources de chaleur, tels que les rayons directs du soleil. • La présence de poussière dans l'atmosphère doit être réduite au maximum. Le site d'installation doit être conforme aux caractéristiques suivantes. Exigences environnementales Paramètre Exigence Emplacement alloué À usage intérieur uniquement Température ambiante, fonctionnement 4 °C à 35 °C Température ambiante de stockage -25 °C à 60 °C Humidité relative de fonctionnement 20 % à 95 %, sans condensation Humidité relative hors fonctionnement 20 % à 95 %, sans condensation Altitude de fonctionnement Jusqu’à 2000 m Degré de pollution de l’environnement ciblé Degré 2 de pollution Puissance calorifique Les données relatives à la production de chaleur figurent dans le tableau ci-dessous. Composant Puissance calorifique ÄKTA avant Instrument Généralement 400 W 800 W maximum Ordinateur, avec moniteur et imprimante ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC Généralement 300 W Voir les instructions du fabricant pour plus d’informations. 51 4 Installation 4.1 Préparation du site 4.1.3 Environnement du site Composant Puissance calorifique Production totale de chaleur Généralement 700 W 1100 W maximum 52 ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 4 Installation 4.1 Préparation du site 4.1.4 Alimentation électrique requise 4.1.4 Alimentation électrique requise Introduction Cette section décrit les exigences de l'instrument ÄKTA avant en matière d'alimentation électrique. Alimentation électrique requise Le tableau suivant indique les exigences en matière d'alimentation électrique. Paramètre Exigence Tension d’alimentation De 100 à 240 V CA ±10 % Fréquence 50/60 Hz Surtensions transitoires Surtension de catégorie II Consommation électrique max. 800 VA Nombre de prises 1 prise par instrument, jusqu'à 3 prises pour l'équipement informatique Type de prises Prises pour l’UE ou les États-Unis. Prises secteur reliées à la terre, munies de fusibles ou protégées par un disjoncteur équivalent. Emplacement des prises À 2 mètres au maximum de l'instrument (en raison de la longueur du câble secteur). Il est possible d'utiliser des rallonges si nécessaire. AVERTISSEMENT Protection par mise à la terre. Le produit doit toujours être raccordé à une prise électrique mise à la terre. Qualité de l'alimentation électrique L'alimentation secteur doit être stable et conforme en permanence aux caractéristiques afin de garantir un fonctionnement fiable de l'instrument ÄKTA avant. Il ne doit pas se produire de modifications transitoires ou lentes de la tension moyenne en dehors des limites spécifiées ci-avant. ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 53 4 Installation 4.1 Préparation du site 4.1.5 Exigences informatiques 4.1.5 Exigences informatiques Introduction Les systèmes ÄKTA avant sont commandés par le logiciel UNICORN exécuté sur un PC. Le PC peut faire partie de la livraison ou être fourni localement. Le PC utilisé doit répondre aux recommandations définies dans cette section. Caractéristiques générales de l'ordinateur Pour plus d'informations sur la compatibilité entre les versions du logiciel UNICORN et les systèmes d'exploitation et versions de base de données pris en charge, voir le tableau de compatibilité UNICORN sur le site cytiva.com/UNICORNcompatibility. UNICORN Client Serveur de base de données Installation du poste de travail Serveur d’elicences Espace disque minimal disponible 6 Go 6 Go 12 Go 500 Mo RAM min. disponible 3 Go 3 Go 3 Go 2 Go Format du disque NTFS NTFS NTFS NTFS Architecture Intel Dual Core (ou processeur plus rapide) Intel Dual Core (ou processeur plus rapide) Intel Dual Core (ou processeur plus rapide) Intel Dual Core (ou processeur plus rapide) Remarque : • UNICORN est testé sous la version en anglais (américain) code 1033 du système d'exploitation. L'utilisation d'autres versions linguistiques du système d'exploitation peut entraîner des erreurs. • Une résolution d’écran de 1280x1024 ou plus est recommandée. Certaines parties de l'interface utilisateur UNICORN risquent de ne pas s'afficher correctement avec une résolution inférieure. • La modification de la police par défaut et le remplacement de la taille de police de 100 % dans Windows peuvent générer des problèmes dans l'interface utilisateur UNICORN. • Le jeu de couleurs de base de Windows est recommandé1. • Il n'est pas recommandé d'utiliser le schéma de couleurs de Windows 7 Aero. 1 54 UNICORN doit être fermé lorsque le jeu de couleurs est modifié. ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 4 Installation 4.1 Préparation du site 4.1.5 Exigences informatiques • Les fonctions d'économie d'énergie de Windows doivent être désactivées pour éviter tout conflit avec le fonctionnement du système. • UNICORN n’est pas compatible avec la fonction de redimensionnement de l'interface utilisateur (High DPI Awareness) de Windows, qui permet la mise à l'échelle de l'interface utilisateur graphique. L'échelle de l'interface utilisateur doit rester à 100 % pour éviter les problèmes de troncage ou de désalignement des parties de l'interface utilisateur UNICORN. L'échelle est en général définie sur 100 % par défaut. ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 55 4 Installation 4.1 Préparation du site 4.1.6 Matériel requis 4.1.6 Matériel requis Introduction Cette section décrit les accessoires requis pour l'installation et le fonctionnement du système ÄKTA avant. Tampons et solutions Les tampons et solutions figurant dans le tableau ci-dessous sont requis lors de la procédure d'installation et doivent être disponibles sur le site d'installation. Tampon/solution Volume nécessaire Domaine d'utilisation Eau distillée 1 litre Test du capteur d'air, test du collecteur de fractions, test de la Quaternary Valve et test du système acétone à 1 % dans de l'eau distillée 0,5 litre Test Quaternary Valve Acétone à 1 % et 1 M de NaCl dans de l'eau distillée 0,5 litre Test du système Éthanol à 20 % 200 mL Amorçage du système de rinçage du piston de la pompe Équipement de laboratoire Les équipements qui figurent dans le tableau ci-dessous sont requis lors de la procédure d'installation et doivent être disponibles sur le site d'installation. 56 Équipement Caractéristique Fioles, récipients pour liquides Pour les tampons et l’évacuation des déchets Gants Équipement de protection Lunettes de protection Équipement de protection ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 4 Installation 4.1 Préparation du site 4.1.6 Matériel requis Tubes et flacons du collecteur de fractions Les tubes et les flacons utilisés dans le collecteur de fractions intégré doivent répondre aux exigences répertoriées dans le tableau ci-dessous. Des exemples de fabricants sont également répertoriés dans le tableau. Taille du tube ou du flacon (mL) Diamètre (mm) Hauteur (mm) Exemples de fabricants Mini. Maxi. Mini. Maxi. 3 10,5 11,5 50 56 Nunc™ 5 10,5 12 70 76 VWR™ 8 12 13,3 96 102 BD™ Biosciences, VWR 15 16 17 114 120 BD Biosciences 50 28 30 110 116 BD Biosciences Flacon de 250 mL L : 55 L: 64,5 - 121 Nalgene™, Kautex™ l : 551 l : 641 1 Longueur et largeur de la base rectangulaire du flacon Exigences relatives aux plaques profondes Les plaques profondes utilisées dans le collecteur de fractions intégré doivent répondre aux exigences répertoriées dans le tableau ci-dessous. Propriété Caractéristique Nombre de puits 24, 48 ou 96 Forme des puits Carrés, non cylindriques Volume des puits 10, 5 ou 2 mL Plaques profondes agréées Les plaques profondes répertoriées dans le tableau ci-dessous ont été testées et agréées par Cytiva pour une utilisation avec le collecteur de fractions intégré. Type de plaque Fabricant N° de réf. Plaque de 96 puits profonds Cytiva 7701-5200 BD Biosciences 353966 ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 57 4 Installation 4.1 Préparation du site 4.1.6 Matériel requis Type de plaque Plaque de 48 puits profonds Plaque profonde, 24 puits 58 Fabricant N° de réf. Greiner Bio-One 780270 Porvair Sciences 219009 Seahorse Bioscience S30009 Eppendorf™ 951033405/ 0030 501.306 Cytiva 7701-5500 Seahorse Bioscience S30004 Cytiva 7701-5102 Seahorse Bioscience S30024 ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 4 Installation 4.2 Installation du matériel 4.2 Installation du matériel À propos de cette section Cette section décrit la procédure d'installation d'un système ÄKTA avant. Remarque : Pour obtenir des informations sur la procédure de déballage et de levage de l'instrument ÄKTA avant à installer sur une paillasse de laboratoire, consulter les ÄKTA avant Unpacking Instructions. AVERTISSEMENT Protection par mise à la terre. Le produit doit toujours être raccordé à une prise électrique mise à la terre. AVERTISSEMENT Cordon d’alimentation. N'utiliser que des cordons d’alimentation dotés de fiches homologuées fournis ou approuvés par Cytiva. AVERTISSEMENT Accès à l’interrupteur d’alimentation électrique et au cordon d’alimentation enfichable. Ne pas bloquer l’accès à l’interrupteur d’alimentation électrique ni au cordon d’alimentation. L’interrupteur d’alimentation électrique doit toujours rester facilement accessible. Le cordon d’alimentation enfichable doit toujours pouvoir être débranché facilement. ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 59 4 Installation 4.2 Installation du matériel Dans cette section Section 60 Voir page 4.2.1 Installation de l'équipement informatique 61 4.2.2 Connecter les unités du système 62 4.2.3 Préparation de la tubulure d’évacuation des déchets 66 4.2.4 Installation du Barcode Scanner 2-D et de l'électrode de mesure du pH 69 4.2.5 Préparation du système de rinçage de la pompe 70 4.2.6 Démarrage de l'instrument et de l'ordinateur 73 ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 4 Installation 4.2 Installation du matériel 4.2.1 Installation de l'équipement informatique 4.2.1 Installation de l'équipement informatique Introduction Soit l'ordinateur fait partie des éléments livrés avec le système ÄKTA avant soit il est fourni localement. Déballage et installation Déballer et installer l'ordinateur conformément aux instructions du fabricant. AVIS Tout ordinateur utilisé avec l'appareil doit être conforme à la norme CEI 60950 et doit être installé et utilisé conformément aux instructions du fabricant. ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 61 4 Installation 4.2 Installation du matériel 4.2.2 Connecter les unités du système 4.2.2 Connecter les unités du système Introduction Les connexions suivantes doivent être effectuées : • alimentation électrique de l'instrument ÄKTA avant • alimentation électrique de l'équipement informatique • connexion réseau entre l'ordinateur et l'instrument ÄKTA avant AVERTISSEMENT • Cordon d’alimentation. N'utiliser que des cordons d’alimentation dotés de fiches homologuées fournis ou approuvés par Cytiva. • Tension d’alimentation. Avant de connecter le cordon d’alimentation, s’assurer que la tension d’alimentation au niveau de la prise murale correspond au marquage sur l’instrument. Illustration du connecteur L’illustration ci-dessous indique l’emplacement des connecteurs. 3 62 2 Éléme nt Fonction 1 Connecteur d'entrée Power (Alimentation) 1 ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 4 Installation 4.2 Installation du matériel 4.2.2 Connecter les unités du système Éléme nt Fonction 2 Connecteur Network (Réseau) 3 Connecteurs UniNet-9 Remarque : Les fiches de raccordement doivent être connectées aux connecteurs qui ne sont pas en cours d'utilisation. Les autres connecteurs ne peuvent être utilisés que par des techniciens agréés. AVIS Mauvaise utilisation des connecteurs UniNet-9. Les connecteurs UniNet-9 sur le panneau arrière ne doivent pas être confondus avec des connecteurs FireWire. Ne pas raccorder d'équipements externes aux connecteurs UniNet-9. Ne pas débrancher ou déplacer le câble de bus UniNet-9. ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 63 4 Installation 4.2 Installation du matériel 4.2.2 Connecter les unités du système Connexion de l'instrument ÄKTA avant à l'alimentation électrique Suivre les instructions ci-dessous pour raccorder l'alimentation électrique à l'instrument ÄKTA avant. Étape Action 1 Sélectionner le cordon d'alimentation électrique correct. Chaque instrument est livré avec 2 cordons d’alimentation : • cordon d'alimentation électrique avec une prise US, 2 m • cordon d'alimentation électrique avec une prise EU, 2 m Jeter le cordon d'alimentation électrique inutilisé. 2 Raccorder le cordon d'alimentation au connecteur d'entrée de Power (Alimentation) situé à l'arrière de l'instrument et à une prise murale de 100 à 240 VCA, 50 à 60 Hz reliée à la terre. 3 Attacher le cordon d'alimentation électrique à l'arrière de l'instrument à l'aide du clip. Raccordement de l'équipement informatique à l'alimentation Suivre les instructions du fabricant pour raccorder l'alimentation à l'ordinateur, au moniteur et à l'imprimante locale (si applicable). 64 ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 4 Installation 4.2 Installation du matériel 4.2.2 Connecter les unités du système Connexion au réseau Suivre les instructions ci-dessous pour réaliser les connexions au réseau. Étape Action 1 Raccorder un câble réseau entre le connecteur réseau (Ethernet) situé à l'arrière de l'instrument et la carte réseau de l'ordinateur dédié au système ÄKTA. L'illustration ci-dessous présente le symbole du connecteur Ethernet. 2 Si l'ordinateur doit être connecté à un réseau externe, connecter un câble réseau entre la carte réseau principale de l'ordinateur et une prise réseau murale. Remarque : Si l'ordinateur n'a pas été fourni par Cytiva et si une configuration réseau doit être utilisée, voir UNICORN Manuel technique et d'administration pour plus d'informations sur les paramètres réseau. ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 65 4 Installation 4.2 Installation du matériel 4.2.3 Préparation de la tubulure d’évacuation des déchets 4.2.3 Préparation de la tubulure d’évacuation des déchets Emplacement de la tubulure de déchets L'ensemble de la tubulure d'évacuation des déchets se trouve à l'arrière de l'instrument (voir l'illustration ci-dessous). 1 2 Éléme nt Description 1 Tubulure d'évacuation des déchets provenant de la vanne d'injection, la vanne du pH et la vanne de sortie (sections de tubulure marquées W, W1, W2 et W3). 2 Tubulure d'évacuation des déchets provenant du collecteur de fractions et du plateau à tampons. Préparation de la tubulure d’évacuation des déchets Suivre les instructions ci-dessous pour préparer la tubulure d’évacuation des déchets. 66 ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 4 Installation 4.2 Installation du matériel 4.2.3 Préparation de la tubulure d’évacuation des déchets Étape Action 1 Placer les quatre sections de la tubulure de déchets provenant de la vanne d'injection, la vanne de pH et la vanne de sortie (sections de la tubulure marquées W, W1, W2 et W3)) dans un récipient placé sous la paillasse. AVIS Le niveau maximum du récipient à déchets pour la tubulure de déchets allant des vannes doit être de moins de 30 cm au-dessus de la paillasse. 2 Placer les trois sections de la tubulure d'évacuation des déchets provenant du collecteur de fractions et du plateau à tampons dans un réservoir de récupération des déchets placé sous la paillasse. AVIS Le niveau maximal du réservoir de récupération des déchets relié à la tubulure de récupération de déchets provenant du collecteur de fractions et du plateau à tampons doit être inférieur à la hauteur de la paillasse. 3 Couper la tubulure d'évacuation des déchets provenant du collecteur de fractions et du plateau à tampons à la longueur appropriée. Il est important de ne pas plier la tubulure et de ne pas l'immerger dans le liquide lors de l'analyse. Remarque : Si elle est trop courte, la remplacer par une autre tubulure. Ne pas rallonger la tubulure, sous peine d'entraîner une obstruction et l'inondation de la chambre du collecteur de fractions. ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 67 4 Installation 4.2 Installation du matériel 4.2.3 Préparation de la tubulure d’évacuation des déchets MISE EN GARDE S'assurer que les réservoirs de récupération des déchets pourront contenir l'intégralité du volume produit lors de l'analyse. Pour le système ÄKTA avant 25, le volume d'un réservoir de récupération des déchets adapté doit généralement être de 2 à 10 litres. Pour le système ÄKTA avant 150, il doit être de 40 litres. 68 ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 4 Installation 4.2 Installation du matériel 4.2.4 Installation du Barcode Scanner 2-D et de l'électrode de mesure du pH 4.2.4 Installation du Barcode Scanner 2-D et de l'électrode de mesure du pH Introduction Cette section décrit la procédure d'installation du Barcode Scanner 2-D et de l'électrode de mesure du pH. Installation du lecteur de code-barres Raccorder le câble du Barcode Scanner 2-D à la tête du lecteur et à un port USB de l'ordinateur. Pose de l’électrode de pH Si la surveillance du pH doit être utilisée, il faut remplacer l'électrode factice montée à la livraison par une électrode de mesure du pH. MISE EN GARDE Électrode de mesure du pH. Manipuler l'électrode de mesure du pH avec soin. L'embout en verre peut se casser et entraîner des blessures. Suivre les instructions ci-dessous pour installer l'électrode de mesure du pH. Étape Action 1 Déballer l’électrode de mesure du pH. S’assurer que l’électrode n’est ni cassée, ni sèche. 2 Dévisser l'électrode factice de la chambre de mesure. 3 Retirer la prise du connecteur situé à l'avant de la vanne de mesure du pH et la stocker avec l'électrode factice. 4 Retirer le couvercle de l'extrémité de l'électrode de mesure du pH. 5 Insérer l’électrode avec précaution dans la chambre de mesure. Serrer la bague de serrage manuellement pour fixer l’électrode. 6 Connecter le câble de l'électrode de mesure du pH au connecteur situé à l'avant de la vanne de mesure du pH. ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 69 4 Installation 4.2 Installation du matériel 4.2.5 Préparation du système de rinçage de la pompe 4.2.5 Préparation du système de rinçage de la pompe Illustration des systèmes de rinçage du piston de la pompe Éléme nt Description 1 Tubulure d'entrée allant au système de rinçage du piston de la pompe des échantillons 2 Tubulure de sortie provenant du système de rinçage du piston de la pompe d'échantillonnage 3 Tubulure d'entrée allant au système de rinçage du piston de la pompe du système 4 Tubulure de sortie provenant du système de rinçage du piston de la pompe du système Amorcer le système de rinçage du piston de la pompe Suivre les instructions ci-dessous pour remplir les systèmes de rinçage du piston de la pompe avec une solution de rinçage. Voir la configuration des tubulures des systèmes de rinçage dans l'Illustration des systèmes de rinçage du piston de la pompe à la page 70. 70 ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 4 Installation 4.2 Installation du matériel 4.2.5 Préparation du système de rinçage de la pompe Étape Action 1 Dévisser les tubulures du système de rinçage de leurs supports. 2 Remplir chacune des tubulures du système de rinçage avec 50 mL d'éthanol à 20 %. 3 Revisser les tubulures de la solution de rinçage sur leurs supports. 4 Immerger la tubulure d'entrée allant au système de rinçage du piston de la pompe du système dans l'un des tubes de solution de rinçage. Remarque : S'assurer que la tubulure d'entrée est placée près du fond du tube de solution de rinçage. 5 Immerger la tubulure d'entrée allant au système de rinçage du piston de la pompe d'échantillonnage dans l'autre tube de solution de rinçage. Remarque : S'assurer que la tubulure d'entrée est placée près du fond du tube de solution de rinçage. ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 71 4 Installation 4.2 Installation du matériel 4.2.5 Préparation du système de rinçage de la pompe 72 Étape Action 6 Raccorder une seringue de 25 à 30 mL à la tubulure de sortie du système de rinçage du piston de la pompe du système. Aspirer lentement le liquide dans la seringue. 7 Déconnecter la seringue et jeter son contenu. 8 Immerger la tubulure de sortie dans le tube de solution de rinçage dans lequel la tubulure d'entrée du système de rinçage du piston de la pompe du système est immergée. 9 Raccorder une seringue de 25 à 30 mL à la tubulure de sortie du système de rinçage du piston de la pompe du système. Aspirer lentement le liquide dans la seringue. 10 Déconnecter la seringue et jeter son contenu. 11 Immerger la tubulure de sortie dans le tube de solution de rinçage dans lequel la tubulure d'entrée du système de rinçage du piston de la pompe du système est immergée. 12 Remplir les tubes de solution de rinçage jusqu'à ce qu'ils contiennent chacun 50 mL d'éthanol à 20 %. ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 4 Installation 4.2 Installation du matériel 4.2.6 Démarrage de l'instrument et de l'ordinateur 4.2.6 Démarrage de l'instrument et de l'ordinateur Introduction Cette section décrit la procédure de démarrage de l'instrument et l'ordinateur. Instructions Suivre les instructions ci-dessous pour démarrer l'instrument et l'ordinateur. Étape Action 1 Allumer l'instrument en appuyant sur l'interrupteur Power (Alimentation) pour le mettre à la position I. Résultat : L'instrument démarre et l'écran de l'instrument indique l'état Not connected (Non connecté). 2 Allumer l'ordinateur et le moniteur conformément aux instructions du fabricant. ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 73 4 Installation 4.3 Installation du logiciel 4.3 Installation du logiciel Introduction Cette section présente les différents types d'installation du logiciel UNICORN. Le logiciel doit être installé par l’administrateur système affecté au logiciel UNICORN. Des informations détaillées concernant l'installation et la configuration du logiciel sont disponibles dans le UNICORN Manuel technique et d'administration de UNICORN. Installations du logiciel L'utilisateur peut installer le logiciel UNICORN selon l'une des configurations suivantes : • installation complète de UNICORN sur un poste de travail autonome (installation complète) • en tant que base de données et serveur de licences UNICORN (installation personnalisée) • en tant que logiciel client UNICORNet logiciel du serveur de l'instrument sur une station client réseau (installation personnalisée). 74 ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 4 Installation 4.4 Démarrage du logiciel UNICORN et connexion au système 4.4 Démarrage du logiciel UNICORN et connexion au système Introduction Cette section décrit la procédure à suivre pour démarrer le système UNICORN et ouvrir une session, et connecter l'instrument au logiciel UNICORN. Conditions préalables UNICORN doit être installé correctement, conformément aux instructions du document UNICORN Manuel technique et d'administration. Démarrage du logiciel UNICORN et connexion Suivre les instructions ci-dessous pour démarrer UNICORN et se connecter au programme. Le poste de travail doit disposer d’une e-licence valable. Consulter la section UNICORN Manuel technique et d'administration pour plus d'informations sur les e-licences. Étape Action 1 Double-cliquer sur l'icône UNICORN sur le bureau. Résultat : La boîte de dialogue Log On (Connexion) s'ouvre. ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 75 4 Installation 4.4 Démarrage du logiciel UNICORN et connexion au système Étape Action 2 Dans la boîte de dialogue Log On (Connexion) : • Sélectionner User Name (Nom d’utilisateur) et • entrer un mot de passe dans le champ Password (Mot de passe). Remarque : Il est également possible de cocher la case Use Windows Authentication (Utiliser l'authentification Windows) et de saisir un ID réseau dans le champ User Name (Nom d’utilisateur). • Cliquer sur OK. Résultat : Les modules UNICORN sélectionnés s’ouvrent. Connexion au système Suivre les étapes ci-dessous pour connecter l’instrument au logiciel UNICORN. Remarque : 76 Le système doit, au préalable, être défini par l'administrateur système du logiciel UNICORN. ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 4 Installation 4.4 Démarrage du logiciel UNICORN et connexion au système Étape Action 1 Dans le module System Control, cliquer sur le bouton Connect to Systems (Connecter aux systèmes). Résultat : La boîte de dialogue Connect to Systems (Connexion aux systèmes) s'ouvre. 2 Dans la boîte de dialogue Connect to Systems (Connexion aux systèmes) : • Cocher la case d'un système. • Cliquer sur Control (Commander) pour ce système. • Cliquer sur OK. Résultat : L'instrument sélectionné peut désormais être commandé par le logiciel. Astuce : Si le système UNICORN n'est pas en mesure de se connecter au système sélectionné, voir le chapitre Dépannage du document ÄKTA avant Manuel d’utilisation. ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 77 4 Installation 4.5 Amorçage des entrées et purge des têtes de pompe 4.5 Amorçage des entrées et purge des têtes de pompe À propos de cette section Avant d'utiliser la pompe d'échantillonnage ou les autres pompes du système, il est important d'effectuer ce qui suit : • Amorcer les entrées (remplir les entrées avec le liquide). • Purger les pompes (éliminer l'air des têtes de pompe). Cette section décrit la procédure d'amorçage des entrées de tampon, des entrées d'échantillons et des entrées Q, et la procédure de purge des pompes du système et de la pompe d'échantillonnage. Dans cette section Section 78 Voir page 4.5.1 Amorçage des entrées du tampon et purge des pompes du système 79 4.5.2 Amorçage des entrées des échantillons et purge de la Sample Pump 86 4.5.3 Amorçage des entrées Q 91 ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 4 Installation 4.5 Amorçage des entrées et purge des têtes de pompe 4.5.1 Amorçage des entrées du tampon et purge des pompes du système 4.5.1 Amorçage des entrées du tampon et purge des pompes du système Vue d’ensemble La procédure se compose des étapes suivantes : Étape Description 1 Amorcer toutes les tubulures d'entrée qui seront utilisées pendant l'analyse. 2 Valider l'amorçage de la tubulure d'entrée. 3 Purger la System Pump B si le signal de pression indique la présence de bulles d'air. 4 Valider la purge de la System Pump B. 5 Purger la System Pump A si le signal de pression indique la présence de bulles d'air. 6 Valider la purge de la System Pump A. 7 Terminer l'analyse. Remarque : Pour augmenter la durée de vie des joints d'étanchéité de la pompe, s'assurer que le système de rinçage de la pompe est rempli avec une solution de rinçage fraîche. Astuce : Les procédures pour purger les têtes de pompe et amorcer les entrées en utilisant le Process Picture (Image du procédé) sont décrites dans la rubrique suivante. Il est également possible d'exécuter ces procédures depuis la boîte de dialogue Manual instructions (Instructions manuelles). Amorçage de la tubulure d'entrée Suivre les instructions ci-dessous pour remplir toutes les tubulures d'entrée A et B à utiliser pendant l'analyse avec le tampon ou la solution appropriés. Étape Action 1 S'assurer que toute la tubulure d'entrée à utiliser pendant l'analyse avec méthode est immergée dans le tampon correct. 2 Ouvrir le module System Control (Commande du système). ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 79 4 Installation 4.5 Amorçage des entrées et purge des têtes de pompe 4.5.1 Amorçage des entrées du tampon et purge des pompes du système Étape Action 3 Dans Process Picture (Image du procédé) : • Cliquer sur les icônes de la vanne d'entrée. (Cliquer sur les icônes de l'Inlet A (Entrée A) et de l'Inlet B (Entrée B), l'une après l'autre, si les deux entrées doivent être amorcées.) • Cliquer sur la position de l'entrée à remplir. Remplir les positions par ordre alphabétique inverse, en commençant par le nombre le plus élevé. Par exemple, si les sept entrées de la Inlet Valve B doivent être remplies, les remplir dans l'ordre suivant : B7, B6 . . . B1, en supposant que B1 sera le premier tampon utilisé. Résultat : La vanne d'entrée bascule sur l’orifice sélectionné. 80 4 Raccorder une seringue de25 à 30 mL à la vanne de purge de l'une des têtes de la System Pump B. S'assurer que la seringue est bien insérée dans le connecteur de purge. 5 Ouvrir la vanne de purge en la tournant de trois quarts de tour dans le sens antihoraire. Aspirer lentement le liquide dans la seringue jusqu’à qu'il atteigne la pompe. 6 Fermer la vanne de purge en la tournant dans le sens horaire. Déconnecter la seringue et jeter son contenu. 7 Répéter les étapes 3 à 6 pour chaque pièce de la tubulure d'entrée à utiliser pendant l'analyse. À la position d'entrée finale, aspirer le liquide dans la seringue via les deux vannes de purge. ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 4 Installation 4.5 Amorçage des entrées et purge des têtes de pompe 4.5.1 Amorçage des entrées du tampon et purge des pompes du système Étape Action 8 Vérifier l'absence d'air résiduel dans la pompe en suivant les consignes de la rubrique Validation de l'amorçage ou de la purge de la .System Pump A ou B ou de la Sample Pump à la page 85. Si la présence de bulles d'air est indiquée, suivre les instructions de la rubrique Purge de la System Pump B à la page 81 Purge de la System Pump B Si l'amorçage a été réalisé soigneusement, que le tampon final a été entièrement aspiré dans la seringue et que la validation de l'amorçage a indiqué que la pompe est exempte d'air résiduel, il n'est pas nécessaire de purger le System Pump B. Cependant, si le signal de pression indique la présence de bulles d'air dans la pompe, suivre ces instructions pour purger les deux têtes de la System Pump B : Étape Action 1 S'assurer que la partie de la tubulure d'évacuation des déchets raccordée au port de la vanne d'injection W1 est placée dans un réservoir de récupération des déchets. 2 Dans Process Picture (Image du procédé) : • Cliquer sur l'icône Injection valve (Vanne d’injection) puis sur System pump waste (Déchets de pompe du système). Résultat : la vanne d'injection bascule sur la position Déchets. Ceci est nécessaire pour obtenir une contre-pression faible pendant la procédure de purge. ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 81 4 Installation 4.5 Amorçage des entrées et purge des têtes de pompe 4.5.1 Amorçage des entrées du tampon et purge des pompes du système Étape Action 3 Dans Process Picture (Image du procédé) : • Cliquer sur l'icône Inlet valve B (Vanne d’entrée B). • Cliquer sur la position de l'une des entrées qui sera utilisée au début de l'analyse. Résultat : La vanne d'entrée bascule sur l’orifice sélectionné. 4 Dans Process Picture (Image du procédé) : • Cliquer sur l'icône System pumps (Pompes du système). • Régler Conc % B sur 100 % B et cliquer sur Set % B (Régler % B). • Régler System flow (Écoulement du système) sur 1,0 mL/min pour le système ÄKTA avant 25 ou sur 5,0 mL/min pour le système ÄKTA avant 150. • Cliquer sur Set flow rate (Régler le débit). Résultat : seule la System Pump B est active, et la circulation du flux du système est initiée via la vanne d'injection en position déchets. 82 ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 4 Installation 4.5 Amorçage des entrées et purge des têtes de pompe 4.5.1 Amorçage des entrées du tampon et purge des pompes du système Étape Action 5 Raccorder une seringue de 25 à 30 mL à la vanne de purge de la tête de pompe gauche de la System Pump B. S'assurer que la seringue est bien insérée dans le connecteur de purge. 6 Ouvrir la vanne de purge en la tournant de trois quarts de tour dans le sens antihoraire. Prélever lentement 5 à 10 mL de liquide dans la seringue à un débit d'environ 1 mL/s. 7 Fermer la vanne de purge en la tournant dans le sens horaire. Déconnecter la seringue et jeter son contenu. 8 Raccorder la seringue à la vanne de purge sur la tête de pompe droite de la System Pump B, et répéter les étapes 6 à 8. Maintenir l’écoulement du système. ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 83 4 Installation 4.5 Amorçage des entrées et purge des têtes de pompe 4.5.1 Amorçage des entrées du tampon et purge des pompes du système Étape Action 9 Vérifier l'absence d'air résiduel dans la pompe en suivant les consignes de la rubrique Validation de l'amorçage ou de la purge de la .System Pump A ou B ou de la Sample Pump à la page 85. Purge de la System Pump A Purger les deux têtes de pompes de la System Pump A, en suivant la procédure Purge de la System Pump B, à la page 81, mais en remplaçant les étapes 3 et 4 par les étapes suivantes : Étape Action 1 Dans Process Picture (Image du procédé) : • Cliquer sur l'icône Inlet valve A (Vanne d’entrée A). • Cliquer sur la position de l'une des entrées qui sera utilisée au début de l'analyse. Résultat : La vanne d'entrée bascule sur l’orifice sélectionné. 2 Dans Process Picture (Image du procédé) : • Cliquer sur l'icône System pumps (Pompes du système). • Régler Conc % B sur 0 % B et cliquer sur Set % B (Régler % B). Résultat : Seule la System Pump A (Pompe A du système) est active. 84 ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 4 Installation 4.5 Amorçage des entrées et purge des têtes de pompe 4.5.1 Amorçage des entrées du tampon et purge des pompes du système Validation de l'amorçage ou de la purge de la .System Pump A ou B ou de la Sample Pump Suivre les instructions ci-dessous pour vérifier l'absence d'air résiduel dans la pompe à l'issue d'un amorçage ou d'une purge. Étape Action 1 Dans Process Picture (Image du procédé) : • Cliquer sur Injection valve (Vanne d’injection) et sélectionner Manual load (Chargement manuel). Résultat : La vanne d'injection bascule en position de chargement manuel. 2 S'assurer que le débit de la pompe est lancé. 3 Dans le panneau Chromatogram (Chromatogramme) : • Vérifier la courbe PreC pressure (Pression PreC). • Si la pression PreC pressure (Pression PreC) ne se stabilise pas en quelque minutes, cela signifie que de l'air est peut-être présent dans la pompe. Purger la pompe à nouveau puis consulter le ÄKTA avant Manuel d’utilisation. Terminer l’analyse Cliquer sur l'icône End (Terminer) dans la barre d’outils du module System Control (Commande du système) pour terminer l'analyse. ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 85 4 Installation 4.5 Amorçage des entrées et purge des têtes de pompe 4.5.2 Amorçage des entrées des échantillons et purge de la Sample Pump 4.5.2 Amorçage des entrées des échantillons et purge de la Sample Pump Vue d’ensemble La procédure se compose des étapes suivantes : Étape Description 1 Amorcer l'ensemble de la tubulure d'entrée des échantillons qui sera utilisée pendant l'analyse. 2 Valider l'amorçage de la tubulure d'entrée. 3 Purger la pompe d'échantillonnage si le signal de pression indique la présence de bulles d'air. 4 Valider la purge de la pompe d'échantillonnage. 5 Terminer l'analyse. Remarque : Pour augmenter la durée de vie des joints d'étanchéité de la pompe, s'assurer que le système de rinçage de la pompe est rempli avec une solution de rinçage fraîche. Amorcer les entrées des échantillons Suivre les instructions ci-dessous pour remplir l'ensemble de la tubulure d'entrée des échantillons à utiliser pendant l'analyse avec le tampon ou la solution d'échantillon approprié. 86 Étape Action 1 S'assurer que l'ensemble de la tubulure d'entrée des échantillons qui sera utilisée pendant l'exécution de la méthode est immergée dans les échantillons ou le tampon appropriés. 2 S'assurer que la tubulure d'évacuation des déchets raccordée au port W2 de la vanne d'injection est immergée dans un réservoir de récupération des déchets. 3 Ouvrir le module System Control (Commande du système). ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 4 Installation 4.5 Amorçage des entrées et purge des têtes de pompe 4.5.2 Amorçage des entrées des échantillons et purge de la Sample Pump Étape Action 4 Dans l'image du procédé (Process Picture) : • Cliquer sur l'icône Sample inlet valve (Vanne d'entrée d'échantillon). • Sélectionner la position de l'entrée à remplir. Commencer à la position d'entrée ayant le plus grand nombre et finir à la position ayant le plus petit nombre ou à la position du tampon (en supposant que le premier échantillon à analyser est raccordé à l'entrée 1, et ainsi de suite). Résultat : La vanne d'entrée bascule sur l’orifice sélectionné. 5 Raccorder une seringue de 25 à 30 mL sur l'une des vannes de purge des têtes de la pompe d'échantillonnage. S'assurer que la seringue est bien insérée dans le connecteur de purge. 6 Ouvrir la vanne de purge en la tournant de trois quarts de tour environ dans le sens antihoraire. Aspirer lentement à l'aide de la seringue jusqu'à ce que l'échantillon passe juste la vanne d'entrée d'échantillon. 7 Fermer la vanne de purge en la tournant dans le sens horaire. Déconnecter la seringue et jeter son contenu. 8 Répéter les étapes 4 à 7 pour chaque entrée d'échantillons à utiliser au cours de l'exécution de la méthode. L'échantillon final ou le tampon à la position de la solution tampon doit être complètement aspiré via les deux têtes de pompe dans la seringue. ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 87 4 Installation 4.5 Amorçage des entrées et purge des têtes de pompe 4.5.2 Amorçage des entrées des échantillons et purge de la Sample Pump Étape Action 9 Vérifier l'absence d'air résiduel dans la pompe en suivant les consignes de la rubrique Validation de l'amorçage ou de la purge de la .System Pump A ou B ou de la Sample Pump à la page 85. Si la présence de bulles d'air est indiquée, suivre les instructions de la rubrique Purge de la Sample Pump à la page 88. Purge de la Sample Pump Si l'amorçage a été réalisé soigneusement, que le tampon final a été entièrement aspiré dans la seringue et que la validation de l'amorçage permet d'affirmer que la pompe est exempte d'air résiduel, il n'est pas nécessaire de purger la pompe d'échantillonnage. Cependant, si le signal de pression indique la présence de bulles d'air dans la pompe, suivre les instructions ci-dessous pour purger les deux têtes de pompe de la pompe d'échantillonnage. Étape Action 1 S'assurer que toute la tubulure d'entrée des échantillons qui doit être utilisée pendant l'exécution de la méthode est immergée dans les tampons appropriés. 2 S'assurer que la tubulure d'évacuation des déchets raccordée au port W2 de la vanne d'injection est immergée dans un réservoir de récupération des déchets. 3 Ouvrir le module System Control (Commande du système). 4 Dans Process Picture (Image du procédé) : • Cliquer sur l'icône Injection valve (Vanne d’injection) puis sur Sample pump waste (Déchets de pompe d’échantillonnage). Résultat : la vanne d'injection bascule sur la position Déchets. Ceci est nécessaire pour obtenir une contre-pression faible pendant la procédure de purge. 88 ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 4 Installation 4.5 Amorçage des entrées et purge des têtes de pompe 4.5.2 Amorçage des entrées des échantillons et purge de la Sample Pump Étape Action 5 Dans Process Picture (Image du procédé) : • Cliquer sur l'icône Sample inlet(Entrée d'échantillon), puis sur Buffer (Tampon). • Cliquer sur l'icône Sample pump (Pompe d'échantillonnage) : Régler Sample flow (Écoulement du système) sur 1,0 mL/min pour le système ÄKTA avant 25 ou sur 5,0 mL/min pour le système ÄKTA avant 150. • Cliquer sur Set flow rate (Régler le débit). Résultat : La pompe d'échantillonnage démarre. 6 Raccorder une seringue de 25 à 30 mL à la vanne de purge gauche de la pompe d'échantillonnage. S'assurer que la seringue est bien insérée dans le connecteur de purge. 7 Ouvrir la vanne de purge en la tournant de trois quarts de tour environ dans le sens antihoraire. Prélever lentement 5 à 10 mL de liquide dans la seringue à un débit d'environ 1 mL/s. ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 89 4 Installation 4.5 Amorçage des entrées et purge des têtes de pompe 4.5.2 Amorçage des entrées des échantillons et purge de la Sample Pump Étape Action 8 Fermer la vanne de purge en la tournant dans le sens horaire. Déconnecter la seringue et jeter son contenu. 9 Connecter la seringue à la vanne de purge droite de la pompe d'échantillonnage et répéter les étapes 6 à 8. 10 Vérifier l'absence d'air résiduel dans la pompe en suivant les consignes de la rubrique Validation de l'amorçage ou de la purge de la .System Pump A ou B ou de la Sample Pump à la page 85. Terminer l’analyse Cliquer sur l'icône End (Terminer) dans la barre d’outils du module System Control (Commande du système) pour terminer l'analyse. 90 ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 4 Installation 4.5 Amorçage des entrées et purge des têtes de pompe 4.5.3 Amorçage des entrées Q 4.5.3 Amorçage des entrées Q Vue d’ensemble La procédure se compose des étapes suivantes : Étape Description 1 Amorcer toutes les tubulures d'entrée Q. 2 Valider l'amorçage de la tubulure d'entrée Q. 3 Purger la Quaternary Valve et les pompes du système si le signal de pression indique la présence de bulles d'air. 4 Valider la purge de la Quarternary Valve et les pompes du système. 5 Terminer l'analyse. Amorcer les entrées Q Suivre les instructions ci-dessous pour amorcer les entrées Q. Étape Action 1 S'assurer que les sections de la tubulure d'entrée marquées A1, B1 et Q1Q4 sont immergées dans les solutions de tampons appropriées. Les positions A1 et B1 sont utilisées pour la synchronisation de la pompe, et ces lignes devraient déjà être amorcées. 2 Dans la boîte de dialogue Manual instructions (Instructions manuelles) : • Sélectionner Pumps and pressures →Quaternary start concentrations (Pompes et pressions > Concentrations de départ quaternaires). • Définir Start concentration Q1 (Concentration de départ Q) sur 100 %. S'assurer que les autres concentrations de départ sont réglées sur 0 %. • Sélectionner Pumps and pressures →System flow (Pompes et pressions > Écoulement du système) et régler Flow rate (Débit) sur 0,01 mL/min. ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 91 4 Installation 4.5 Amorçage des entrées et purge des têtes de pompe 4.5.3 Amorçage des entrées Q Étape Action 3 Raccorder une seringue de 25 à 30 mL à l'une des vannes de purge de n'importe quelle pompe du système. S'assurer que la seringue est bien insérée dans le connecteur de purge. 4 Ouvrir la vanne de purge en la tournant de trois quarts de tour dans le sens antihoraire. Aspirer 10 mL de liquide dans la seringue. Vérifier que l'entrée Q1 est remplie de liquide. 5 Fermer la vanne de purge en la tournant dans le sens horaire. Déconnecter la seringue et jeter son contenu. 6 Répéter les étapes 2 à 5 pour Q2, Q3 et Q4 respectivement, en réglant Quaternary start concentration (Concentration de départ quaternaire) sur 100 %. Astuce : La partie de la tubulure d'entrée qui est immergée dans l'eau distillée doit être amorcée en dernier. Astuce : Si une analyse BufferPro est exécutée, finir l'analyse par Q1 ou Q2. 7 92 Vérifier l'absence d'air résiduel dans la pompe en suivant les consignes de la rubrique Validation de l'amorçage ou de la purge de la .System Pump A ou B ou de la Sample Pump à la page 85. Si la présence de bulles d'air est indiquée, suivre les instructions de la rubrique Purge de la Quaternary Valve et des pompes du système, à la page 93. ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 4 Installation 4.5 Amorçage des entrées et purge des têtes de pompe 4.5.3 Amorçage des entrées Q Purge de la Quaternary Valve et des pompes du système Si l'amorçage a été réalisé soigneusement, que le tampon final a été entièrement aspiré dans la seringue et que la validation de l'amorçage permet d'affirmer que la pompe est exempte d'air résiduel, il n'est pas nécessaire de purger la Quaternary Valve, ni les pompes du système. Cependant, si le signal de pression indique la présence de bulles d'air dans la vanne ou la pompe, suivre ces instructions pour purger la Quaternary Valve (Vanne quaternaire), System Pump A (Pompe système A) et System Pump B (Pompe système B). Noter que les deux têtes pompe de chaque pompe du système doivent être purgées. Étape Action 1 Dans la boîte de dialogue Manual instructions (Instructions manuelles) : • Sélectionner Pumps and pressures →Pump wash (Pompes et pressions > Lavage de la pompe) et cliquer sur All (Toutes) dans la liste BufferPro / Q inlets (Entrées BufferPro / Q). Résultat : le lavage simultané des pompes de toutes les entrées Q démarre. Cela permet d'éliminer l'air de la Quaternary Valve. 2 Attendre jusqu'à ce que le lavage de la pompe soit terminé. • Sélectionner Pumps and pressures →Quaternary start concentrations (Pompes et pressions > Concentrations de départ quaternaires). • Définir Start concentration Q1 (Concentrations de départ Q1) sur 100 %. S'assurer que les autres concentrations de départ sont réglées sur 0 %. 3 Sélectionner Pumps and pressures →System flow (Pompes et pressions > Écoulement du système) et régler Flow rate (Débit) sur 0,01 mL/min. ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 93 4 Installation 4.5 Amorçage des entrées et purge des têtes de pompe 4.5.3 Amorçage des entrées Q Étape Action 4 Raccorder une seringue de 25 à 30 mL à la vanne de purge gauche de la pompe du système sélectionnée. S'assurer que la seringue est bien insérée dans le connecteur de purge. 5 Ouvrir la vanne de purge en la tournant de trois quarts de tour dans le sens antihoraire. Aspirer lentement 10 mL de liquide dans la seringue à un débit d’environ 1 mL par seconde. 6 Fermer la vanne de purge en la tournant dans le sens horaire. Déconnecter la seringue et jeter son contenu. 7 Répéter les étapes 3 à 5 avec les trois autres vannes de purge des pompes du système pour éliminer l'air de toutes les têtes de pompes. Maintenir la circulation du flux active dans le système pendant cette procédure. 8 Vérifier l'absence d'air résiduel dans la pompe en suivant les consignes de la rubrique Validation de l'amorçage ou de la purge de la .System Pump A ou B ou de la Sample Pump à la page 85. Terminer l’analyse Cliquer sur l'icône End (Terminer) dans la barre d’outils du module System Control (Commande du système) pour terminer l'analyse. 94 ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 4 Installation 4.6 Tests des performances 4.6 Tests des performances Introduction Avant de mettre l'instrument ÄKTA avant en service, procéder à un test des performances pour vérifier le fonctionnement de l'appareil. Voir ÄKTA avant Manuel d’utilisation pour de plus amples instructions. ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 95 5 Préparation du système en vue d'une analyse 5 Préparation du système en vue d'une analyse À propos de ce chapitre Ce chapitre décrit les préparations requises avant le démarrage d'une analyse. Dans ce chapitre Section 96 Voir page 5.1 Avant de préparer le système 97 5.2 Préparation du circuit d'écoulement 99 5.3 Amorçage des entrées du tampon et purge des pompes du système 103 5.4 Raccordement d’une colonne 104 5.5 Configuration des alarmes de pression 109 5.6 Étalonner l'indicateur de pH 111 5.7 Préparation du collecteur de fractions intégré 113 5.8 Préparation d'une analyse dans une pièce froide 120 ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 5 Préparation du système en vue d'une analyse 5.1 Avant de préparer le système 5.1 Avant de préparer le système Introduction Il est important de préparer le système en fonction des paramètres de la méthode à exécuter. Avant de préparer le système, vérifier les paramètres dans le Method Editor (Éditeur de méthodes) et s'assurer que tous les accessoires à utiliser sont disponibles. AVERTISSEMENT • Ne pas utiliser le système ÄKTA avant s’il ne fonctionne pas correctement ou s’il est endommagé. Par exemple : - le cordon d’alimentation ou sa prise est endommagé(e) - l'appareil est tombé et a été endommagé - du liquide s'est infiltré dans l'appareil et l'a endommagé. • Toujours utiliser des équipements de protection individuelle (EPI) appropriés pendant l’utilisation et la maintenance de ce produit. • N’utiliser aucun accessoire non fourni ou recommandé par Cytiva. • Risque d'incendie. Avant de démarrer le système, vérifier l'absence de fuite. Liste de vérification Préparer l'instrument et les accessoires conformément aux informations suivantes du Method Editor (Éditeur de méthode) : • • • • • • • les orifices de la vanne à utiliser pour les entrées et les sorties ; le type de colonne à utiliser ; la position de colonne à utiliser ; les tampons et échantillons à préparer ; la technique d'application d'échantillon à utiliser ; s'assurer que l'électrode de mesure du pH est connectée, le cas échéant ; les cassettes avec les plaques profondes et/ou tubes correspondants qui doivent être utilisées dans le collecteur de fractions, si applicable ; • en cas d'analyse de chromatographie en phase inverse (RPC), veiller à respecter les précautions de sécurité indiquées ci-dessous. ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 97 5 Préparation du système en vue d'une analyse 5.1 Avant de préparer le système AVERTISSEMENT Au cours de l'utilisation des liquides inflammables avec l'instrument ÄKTA avant , suivre les consignes afin d'éviter tout risque d'incendie ou d'explosion. • Collecteur de fractions. Ne pas fractionner des liquides inflammables dans le collecteur de fractions intégré. Lors de l'exécution de méthodes CPI, collecter les fractions par la vanne de sortie ou le Fraction collector F9-R externe optionnel. • Analyses CPI nécessitant de l'acétonitrile à 100 % et une pression supérieure à 5 MPa (50 bars) dans le système ÄKTA avant 25. Toujours remplacer la tubulure en PEEK verte reliant la pompe du système utilisée et l'indicateur de pression de la pompe par une tubulure en PEEK orange d'un diamètre intérieur de 0,5 mm avant d'exécuter une CPI à l'aide d'acétonitrile à 100 %. Régler l'alarme de pression du système sur 10 MPa (100 bars). • Analyses CPI utilisant de l'acétonitrile à 100 % dans le système ÄKTA avant 150. Toujours remplacer la tubulure en PEEK beige reliant la pompe du système utilisée et l'indicateur de pression de la pompe avant d'effectuer une analyse CPI utilisant de l'acétonitrile à 100 %. La remplacer avec une tubulure en PEEK verte d'un diamètre intérieur de 0,75 mm. 98 ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 5 Préparation du système en vue d'une analyse 5.2 Préparation du circuit d'écoulement 5.2 Préparation du circuit d'écoulement Introduction Le circuit d'écoulement contient la tubulure, les vannes, les pompes et les indicateurs. Cette section contient une vue d'ensemble du circuit d’écoulement et indique comment le préparer avant une analyse. MISE EN GARDE • Fixer les bouteilles et les cassettes. Toujours fixer les bouteilles et les cassettes sur les rails des panneaux avant et latéraux. Utiliser des supports adéquats pour les bouteilles. Les éclats de verre provenant de bouteilles ayant chuté sur le sol peuvent provoquer des blessures. Les déversements de liquide présentent un risque d’incendie et de blessures corporelles. • Poids max. sur le plateau à tampons. Ne pas placer de récipients d'un volume supérieur à 10 litres sur le plateau à tampons. Le poids total autorisé sur le plateau à tampons est de 40 kg. • Éviter les déversements et débordements. Veiller à préparer le système conformément aux réglages stipulés dans la méthode à exécuter. Par exemple, s'assurer que la tubulure d’évacuation des déchets est insérée dans un récipient de récupération des déchets approprié et solidement fixé. ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 99 5 Préparation du système en vue d'une analyse 5.2 Préparation du circuit d'écoulement Illustration du circuit d’écoulement L'illustration suivante montre une vue d'ensemble du circuit d'écoulement standard. 1 2 3 5 4 8 9 7 10 11 12 W1 6 W2 19 W 13 100 14 15 Éléme nt Description 1 Pressure monitor 2 Sample pump 3 Sample inlet valve 4 Quaternary valve 5 Inlet valve A 6 Inlet valve B 7 System pump B 16 17 18 20 ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 5 Préparation du système en vue d'une analyse 5.2 Préparation du circuit d'écoulement Éléme nt Description 8 System pump A 9 Pressure monitor 10 Mixer 11 Injection valve 12 Boucle d'échantillonnage ou Superloop™ 13 Column valve 14 Colonne 15 UV monitor 16 Conductivity monitor 17 Flow restrictor 18 pH valve avec dispositif de mesure du pH 19 Outlet valve 20 Collecteur de fractions Préparer la tubulure d'entrée Raccorder la tubulure d’entrée aux ports d’entrée à utiliser, et immerger toute la tubulure d’entrée à utiliser pendant l’exécution de la méthode dans les tampons corrects. Orifices d’évacuation des déchets Le tableau suivant présente les ports d'évacuation des déchets de la Injection Valve (Vanne d’injection), pH Valve (Vanne de pH) et Outlet Valve (Vanne de sortie). Vannes et orifices Illustrations Injection Valve (étiquettes V9-Inj et V9H-Inj) Orifices d’évacuation des déchets : • W1, W2 ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 101 5 Préparation du système en vue d'une analyse 5.2 Préparation du circuit d'écoulement Vannes et orifices Illustrations pH Valve (étiquettes V9-pH et V9H-pH) Orifice d’évacuation des déchets : • W3 Outlet Valve (étiquettes V9-O et V9H-O) Orifice d’évacuation des déchets : • W Préparation de la tubulure d’évacuation des déchets S'assurer que la tubulure d’évacuation des déchets est préparée conformément aux instructions de la Section 4.2.3 Préparation de la tubulure d’évacuation des déchets, à la page 66. Préparation de la tubulure de sortie Connecter la tubulure de sortie aux orifices de sortie de la vanne de sortie à utiliser pour l'analyse. Si un collecteur de fractions est utilisé, s'assurer que la tubulure est raccordée entre le port Frac de la vanne de sortie et le collecteur de fractions, puis préparer le collecteur de fractions. Dans le cas contraire, immerger la tubulure de sortie dans des tubes ou des flacons adaptés. Obturation des orifices de vanne inutilisés Il est recommandé d'obturer tous les orifices de vanne inutilisés à l'aide de bouchons d’arrêt avant de lancer une analyse. Voir le manuel d’utilisation 29119969 pour plus d'informations sur les connecteurs. 102 ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 5 Préparation du système en vue d'une analyse 5.3 Amorçage des entrées du tampon et purge des pompes du système 5.3 Amorçage des entrées du tampon et purge des pompes du système Introduction Avant de démarrer les pompes du système, il est important d'effectuer ce qui suit : • Amorcer les entrées (remplir les entrées du tampon de liquide). • Purger les pompes du système (éliminer l'air des têtes de la pompe). Pour obtenir des informations sur la procédure d'amorçage des entrées et de purge des têtes de pompe, consulter la Section 4.5 Amorçage des entrées et purge des têtes de pompe, à la page 78. ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 103 5 Préparation du système en vue d'une analyse 5.4 Raccordement d’une colonne 5.4 Raccordement d’une colonne Introduction Cette section décrit la procédure de raccordement d'une colonne à l'instrument à l'aide d'un support de colonne, en évitant l'introduction d'air dans le circuit d'écoulement. Plusieurs types de supports de colonne sont disponibles pour l'instrument ÄKTA avant, voir ÄKTA avant Manuel d’utilisation. AVERTISSEMENT Avant de raccorder une colonne, lire le mode d’emploi de la colonne. Afin de ne pas exposer la colonne à une pression excessive, s'assurer que la limite de pression est définie sur la pression maximale autorisée de la colonne. Les méthodes incluent automatiquement des alarmes de pression basées sur les spécifications du type de colonne choisi. Cependant, en cas d'analyses manuelles, il incombe à l'utilisateur de définir les limites de pression. De plus, des raccords spéciaux sont nécessaires pour protéger le milieu dans la colonne. Voir Section 5.5 Configuration des alarmes de pression, à la page 109 pour plus d'informations sur les alarmes de pression. Remarque : Ne pas serrer excessivement les raccords des colonnes, sous peine d'entraîner la rupture des connecteurs ou l'écrasement de la tubulure et donc de générer une contre-pression importante. Fixation d’un support de colonne et raccordement d’une colonne Suivre les instructions ci-dessous pour raccorder une colonne à l'instrument. Toujours utiliser un support de colonne. La colonne est raccordée à deux sections opposées de la vanne de la colonne à l'aide de tubulures et de raccords appropriés. 104 ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 5 Préparation du système en vue d'une analyse 5.4 Raccordement d’une colonne Étape Action 1 Fixer un support de colonne approprié au rail de l'instrument. 2 Fixer la colonne au support de colonne. 3 Connecter une tubulure adaptée à un port de vanne de la colonne (p. ex. : le port 1A si la position de colonne 1 a été choisie dans la méthode à exécuter). ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 105 5 Préparation du système en vue d'une analyse 5.4 Raccordement d’une colonne Étape Action 4 Dans Process Picture (Image du procédé) : • Cliquer sur l'icône Column valve (Vanne de colonne). • Cliquer, par exemple, sur Position 1 et Down flow (Débit descendant). • Cliquer sur Set position Résultat : la vanne de la colonne passe à la position 1. 5 Dans Process Picture (Image du procédé) : • Cliquer sur l'icône System pumps (Pompes du système). • Saisir une valeur System flow (Écoulement du système) basse (par ex., 0,2 mL/min). • Cliquer sur Set flow rate (Régler le débit). Résultat : la circulation est initiée dans le système, à un débit de 0,2 mL/min. 106 ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 5 Préparation du système en vue d'une analyse 5.4 Raccordement d’une colonne Étape Action 6 Lorsque le tampon s'écoule de la tubulure au niveau du port 1A (si le port 1A a été sélectionné dans la méthode à exécuter) de façon continue et que la partie supérieure de la colonne est remplie de tampon, raccorder la tubulure à la partie supérieure de la colonne. 7 Raccorder une section de tubulure au bas de la colonne. ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 107 5 Préparation du système en vue d'une analyse 5.4 Raccordement d’une colonne 108 Étape Action 8 Quand le tampon s'écoule hors de la tubulure au bas de la colonne de façon continue, raccorder cette partie de la tubulure à la vanne de la colonne. Utiliser le port opposé à celui qui est déjà connecté à la colonne, dans cet exemple le port 2B. 9 Cliquer sur l'icône End (Terminer) dans la barre d’outils du module System Control (Commande du système) pour terminer l'analyse. ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 5 Préparation du système en vue d'une analyse 5.5 Configuration des alarmes de pression 5.5 Configuration des alarmes de pression Introduction Les colonnes peuvent être protégées par deux types différents d'alarmes de pression : • L'alarme de pression en amont de la colonne protège le matériel de la colonne. • L'alarme de delta de pression protège le milieu dans la colonne. Les vannes de colonne V9-C et V9H-C sont dotées de capteurs de pression intégrés qui mesurent automatiquement la pression en amont de la colonne et le delta de pression. Voir les instructions ci-dessous pour régler l'alarme de pression pour la colonne à utiliser lors de l'analyse et, au besoin, pour régler les paramètres de dimensions de tubulure. Remarque : Ne pas oublier de baisser l'alarme de pression du système et l'alarme de pression de l'échantillon si l'UV Monitor U9-L optionnel et/ou le deuxième Conductivity Monitor C9 optionnel sont utilisés sur le côté haute pression du système (avant la ou les colonnes). AVIS Chambres de mesure des UV et de la conductivité côté haute pression. En plaçant les cellules de mesure des UV et de la conductivité côté haute pression de la colonne, la limite de pression maximale de la cellulle de mesure des UV est de 2 MPa (20 bars), tandis que la limite de pression maximale de la cellule de mesure de la conductivité est de 5 MPa (50 bars). Alarmes de pression en amont de la colonne Il est important que l'alarme de pression en amont de la colonne soit définie pour toutes les analyses utilisant une colonne. L'alarme de pression peut être réglée à partir de la méthode à exécuter, à partir de la boîte de dialogue System Settings (Paramètres systèmes), ou pendant une analyse manuelle. Les limites d'alarme de pression en amont de la colonne sont automatiquement configurées dans la méthode si une colonne est sélectionnée dans cette méthode. Consulter le UNICORN Manuel de méthode pour obtenir plus d'informations sur les alarmes de pression. ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 109 5 Préparation du système en vue d'une analyse 5.5 Configuration des alarmes de pression Configuration des alarmes de pression Les limites d'alarme de pression peuvent être définies manuellement dans le module System Control (Commande du système). L’exemple ci-dessous décrit la configuration de la limite de haute pression de la colonne. Il existe d'autres alarmes qui sont configurées de la même manière. Étape Action 1 Dans le module System Control (Commande du système), dans le menu Manual (Système), cliquer sur Execute Manual Instructions (Exécuter les instructions manuelles). Résultat : La boîte de dialogue Manual instructions (Instructions manuelles) s'ouvre. 2 Dans la liste déroulante de Instructions, sélectionner Alarms →Alarm pre column pressure (Alarmes > Alarme Pression en amont de la colonne). 3 Cliquer sur Enabled dans le champ Mode. 4 • Saisir la limite de haute pression dans le champ High alarm (Alarme haute). • Cliquer sur Execute (Exécuter). 110 ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 5 Préparation du système en vue d'une analyse 5.6 Étalonner l'indicateur de pH 5.6 Étalonner l'indicateur de pH Introduction S’il est prévu de mesurer le pH pendant l'analyse chromatographique, l'indicateur de pH doit être étalonné avant le démarrage de l'analyse. Utiliser deux tampons d’étalonnage du pH présentant une différence d’au moins une (1) unité de pH. Utiliser de préférence un tampon d’un pH normalisé 4 ou 7 comme premier point d’étalonnage, et un tampon d’un pH proche du pH le plus bas ou le plus élevé nécessaire, à mesurer comme deuxième point. Laisser les tampons atteindre la température de fonctionnement avant de les utiliser. Remarque : Ne pas faire débiter le système pendant l'étalonnage du pH. Étalonner l'indicateur de pH MISE EN GARDE Électrode de mesure du pH. Manipuler l'électrode de mesure du pH avec soin. L'embout en verre peut se casser et entraîner des blessures. Suivre les instructions ci-dessous pour réaliser l'étalonnage. Étape Action 1 Ouvrir le module System Control (Commande du système). Dans le menu System (Système), cliquer sur Calibration (Étalonnage). Résultat : La boîte de dialogue Calibration (Étalonnage) s'ouvre. 2 Sélectionner pH dans la liste Monitor to calibrate (Indicateur à étalonner). ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 111 5 Préparation du système en vue d'une analyse 5.6 Étalonner l'indicateur de pH Étape Action 3 Cliquer sur Prepare for calibration (Préparation de l’étalonnage). Résultat : La vanne de mesure du pH passe en position Étalonnage. 4 Saisir le pH du premier tampon standard dans le champ pH for buffer 1 (pH pour Tampon 1). 5 Remplir une seringue d'environ 10 mL du premier tampon de pH standard. Raccorder la seringue au connecteur Luer du port de la vanne du pH Cal (Étal.) et injecter le tampon. 6 Lorsque la Current value (Valeur actuelle) est stable, cliquer sur Calibrate (Étalonner). 7 Laver la chambre de mesure du pH en y injectant de l'eau par le port Cal (Étal) de la vanne du pH à l'aide d'une seringue neuve. 8 Saisir le pH du deuxième tampon standard dans le champ pH for buffer 2 (pH pour Tampon 2). 9 Répéter les étapes 5 à 6 en utilisant le deuxième tampon de pH standard. Résultat : la date et l'heure de l'étalonnage s'affichent dans la boîte de dialogue, ainsi que les valeurs Calibrated electrode slope (Pente de l’électrode étalonnée) et Asymmetry potential at pH 7 (Potentiel d’asymétrie au pH 7). 10 La Calibrated electrode slope (Pente de l’électrode étalonnée) est-elle ≥ 80 % et le Asymmetry potential at pH 7 (Potentiel d’asymétrie au pH 7) est-il compris dans un intervalle de ± 60 mV ? • Si Oui : cliquer sur Close (Fermer) pour faire revenir la vanne de mesure du pH à sa position par défaut et pour fermer la boîte de dialogue Calibration (Étalonnage). • Si Non : nettoyer l’électrode de mesure du pH et répéter la procédure d’étalonnage. Si le problème persiste, remplacer l’électrode. Pour plus d'informations sur le nettoyage et le remplacement de l'électrode de mesure du pH, voir le ÄKTA avant Manuel d'utilisation, chapitre Maintenance. 112 ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 5 Préparation du système en vue d'une analyse 5.7 Préparation du collecteur de fractions intégré 5.7 Préparation du collecteur de fractions intégré Introduction Cette section décrit la procédure de préparation du collecteur de fractions intégré. Pour obtenir des informations détaillées sur les types de plaques profondes, de tubes et de cassettes, voir le ÄKTA avant Manuel d’utilisation. AVERTISSEMENT Collecteur de fractions. Ne pas fractionner des liquides inflammables dans le collecteur de fractions intégré. Lors de l'exécution de méthodes CPI, collecter les fractions par la vanne de sortie ou le Fraction collector F9-R externe optionnel. Cassettes, plateaux et supports disponibles Les cassettes et supports suivants sont disponibles : • • • • • • • • • Cassette pour tubes de 3 mL (pour 40 tubes) Cassette pour tubes de 5 mL (pour 40 tubes) Cassette pour tubes de 8 mL (pour 24 tubes) Cassette pour tubes de 15 mL (pour 15 tubes) Cassette pour tubes de 50 mL (pour 6 tubes) Cassette pour plaque profonde (24, 48, 96 puits) Plateau pour cassettes (pour six cassettes) Support pour tubes de 50 mL (pour 55 tubes) Support pour flacons de 250 mL (pour 18 flacons) Déroulement des opérations de préparation du collecteur de fractions intégré Avant de commencer à préparer le collecteur de fractions intégré, vérifier les paramètres de fractionnement de la méthode à exécuter. Effectuer les étapes décrites cidessous selon les paramètres de la méthode. Étap e Actions de l'opérateur Référence aux instructions 1 Insérer le plateau des cassettes ou un portoir pour tubes ou flacons. Voir Préparer les cassettes et insérer le plateau des cassettes cidessous. ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 113 5 Préparation du système en vue d'une analyse 5.7 Préparation du collecteur de fractions intégré Étap e Actions de l'opérateur Référence aux instructions 2 Changer les System Settings (Paramètres système) dans UNICORN pour fixer le mode de fractionnement et les autres paramètres de recueil des fractions. Voir UNICORN Manuel du module System Control. Les System Settings (Paramètres système) disponibles sont décrits dans le ÄKTA avant Manuel d’utilisation. Préparer les cassettes et insérer le plateau des cassettes Suivre les instructions ci-dessous pour préparer le collecteur de fractions avant une analyse. 114 Étape Action 1 Si des cassettes dotées de la fonction QuickRelease (Dégagement rapide) sont utilisées, ouvrir les cassettes en premier lieu. ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 5 Préparation du système en vue d'une analyse 5.7 Préparation du collecteur de fractions intégré Étape Action 2 Placer les tubes et les plaques profondes dans les cassettes. S'assurer que les plaques profondes sont tournées de façon à ce que le puits marqué A1 soit positionné au-dessus du repère A1 de la cassette. 3 Fermer les cassettes dotées de la fonction QuickRelease (Dégagement rapide). ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 115 5 Préparation du système en vue d'une analyse 5.7 Préparation du collecteur de fractions intégré 116 Étape Action 4 Placer les cassettes sur le plateau de cassettes. S'assurer que le code du type de cassette (voir illustration ci-dessous) est orienté vers l'avant du plateau marqué du monogram Cytiva. 5 Ouvrir le tiroir du collecteur de fractions en appuyant sur les poignées vers le haut, et sortir le tiroir. 6 Placer le plateau des cassettes sur le support de plateau du tiroir du collecteur de fractions. S'assurer que la partie avant du plateau (marquée du monogram Cytiva) est orientée vers l'avant du tiroir, et que le plateau est fixé sur les deux broches. ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 5 Préparation du système en vue d'une analyse 5.7 Préparation du collecteur de fractions intégré Étape Action 7 Fermer le tiroir. S'assurer qu'il est verrouillé en position fermée. Résultat : une fois la porte fermée, le collecteur de fractions effectue une analyse complète (Full scan) du code de type de chaque cassette afin d'identifier le type de cassette ; voir Identification de la cassette et du plateau à la page 118. Préparer un portoir pour tubes de 50 mL ou flacons de 250 mL Étape Action 1 Placer les tubes de 50 mL ou les flacons de 250 mL dans le portoir correspondant (l'illustration montre un portoir avec des tubes de 50 mL). ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 117 5 Préparation du système en vue d'une analyse 5.7 Préparation du collecteur de fractions intégré Étape Action 2 Ouvrir le tiroir du collecteur de fractions en appuyant sur les poignées vers le haut, et sortir le tiroir. 3 Placer le portoir sur le support de plateau du tiroir du collecteur de fractions. S'assurer que la partie avant du portoir (portant le Cytiva monogram) est orientée vers l'avant du tiroir, et que le plateau est fixé sur les deux broches. 4 Fermer le tiroir. S'assurer qu'il est verrouillé en position fermée. Identification de la cassette et du plateau Une analyse automatique est effectuée lorsque la porte du collecteur de fractions est fermée. Il existe deux types de procédures d'analyse : 118 ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 5 Préparation du système en vue d'une analyse 5.7 Préparation du collecteur de fractions intégré • Full scan (Analyse complète) : analyse des codes de type de cassette pour déterminer les types de cassettes utilisés, et analyse des rangées et des colonnes des plaques profondes pour identifier les types de plaques utilisés (24, 48 ou 96 puits). L'option Full scan (Analyse complète) est uniquement utilisée lorsque le système est à l’état Ready (Prêt). • Quick scan (Analyse rapide) : analyse des codes de type de cassette pour déterminer les types de cassettes utilisés. L'option Quick scan (Analyse rapide) est utilisée pendant l'analyse pour s'assurer que les cassettes correctes sont placées dans le collecteur de fractions. AVERTISSEMENT Pièces mobiles dans le collecteur de fractions. Ne pas ouvrir le tiroir du collecteur de fractions pendant que ce dernier est actif. S'il est impératif d'accéder au collecteur de fractions, appuyer sur Pause et s'assurer qu'aucune pièce n'est en mouvement avant d'ouvrir le tiroir. Affichage du contenu du collecteur de fractions Pour afficher le contenu du collecteur de fractions, ouvrir le module System control (Commande du système). Dans le menu View (Afficher), cliquer sur Fraction Collector Content (Contenu du collecteur de fractions). ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 119 5 Préparation du système en vue d'une analyse 5.8 Préparation d'une analyse dans une pièce froide 5.8 Préparation d'une analyse dans une pièce froide Introduction Pour monter l’instrument ÄKTA avant dans une armoire réfrigérée, il est possible d’enlever la porte pliante et le capot de la pompe. Pour obtenir des instructions, voir ÄKTA avant Manuel d’utilisation. Si l'instrument est utilisé dans une pièce ou une enceinte froide, s'assurer de respecter les précautions répertoriées dans la rubrique suivante. Précautions concernant les analyses dans un environnement froid AVIS • Éviter la condensation. Si le système ÄKTA avant est conservé dans une chambre froide, une armoire réfrigérée ou un équipement similaire, maintenir le système sous tension afin d'éviter toute condensation. • Éviter toute surchauffe. Si le système ÄKTA avant est conservé dans une armoire réfrigérée et que celle-ci est hors tension, veiller à arrêter le système ÄKTA avant et à maintenir l'armoire réfrigérée ouverte afin d'éviter toute surchauffe. • Placer l'ordinateur à température ambiante. Si l'instrument ÄKTA avant est installé dans une chambre froide, utiliser un ordinateur compatible avec une chambre froide ou le placer hors de la chambre froide en utilisant le câble de connexion Ethernet à l'ordinateur, fourni avec l'instrument. 120 Remarque : Quand l'instrument est placé dans une pièce froide, il est important de serrer tous les raccords des tubulures, ainsi que les raccords des collecteurs d'entrée, pour éviter que l'air ne pénètre dans le circuit d’écoulement. Remarque : S’assurer que l’instrument, les tampons et l'échantillon ont atteint la température ambiante. Lorsque l'instrument a atteint la température ambiante, étalonner tous les capteurs de pression. Astuce : Si des analyses sont effectuées dans une armoire réfrigérée, veiller à régler la température cible de la fonction de contrôle de la température du collecteur de fractions intégré. La température cible est de 20 °C par défaut. Les réglages de la fonction de contrôle de la température peuvent être modifiés dans la boîte de dialogue System Settings (Paramètres système) de System Control (Commande du système), ou dans le volet Text Instructions (Instructions textuelles) de Method Editor (Éditeur de méthodes). ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 6 Exécuter une méthode 6 Exécuter une méthode À propos de ce chapitre Ce chapitre décrit comment démarrer et exécuter une méthode, ainsi que comment manipuler le système après l'analyse. Dans ce chapitre Section Voir page 6.1 Avant de commencer 122 6.2 Application de l'échantillon 125 6.3 Démarrage d’une analyse avec méthode 128 6.4 Surveillance de l'analyse 134 6.5 Procédures post-analyse 137 ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 121 6 Exécuter une méthode 6.1 Avant de commencer 6.1 Avant de commencer Introduction Avant de commencer une analyse, il est nécessaire d'avoir lu et compris les informations qui figurent dans cette section et d'avoir effectué les contrôles qui figurent dans la rubrique suivante. AVERTISSEMENT • Toujours utiliser des équipements de protection individuelle (EPI) appropriés pendant l’utilisation et la maintenance de ce produit. • Substances dangereuses. Lors de l'utilisation de substances chimiques dangereuses, prendre toutes les mesures de protection appropriées, telles que le port de vêtements de protection, de lunettes de sécurité et de gants résistant aux substances utilisées. Respecter les réglementations locales et/ou nationales pour une utilisation et une maintenance en toute sécurité du produit. • Haute pression. Le produit fonctionne sous haute pression. Porter en permanence des lunettes de sécurité et les autres équipements de protection individuelle (EPI). Liste de vérification S'assurer que le système a été correctement préparé : • Préparer le système en fonction des paramètres de la méthode à exécuter. • Sélectionner une colonne adaptée à l'application. • Immerger la tubulure d'entrée du tampon dans les réservoirs de tampon appropriés. • Immerger l'ensemble de la tubulure d'évacuation des déchets dans les réservoirs de récupération de déchets appropriés (vérifier la taille, le positionnement et le matériau du récipient). • Vérifier qu'aucune tubulure n'est tordue et que le circuit de l'écoulement est exempt de fuites. 122 ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 6 Exécuter une méthode 6.1 Avant de commencer Avertissements relatifs à l'utilisation de substances dangereuses AVERTISSEMENT • Substances chimiques dangereuses pendant une analyse. Lors de l’utilisation de substances chimiques dangereuses, exécuter un System CIP (NEP du système) et un Column CIP (NEP de la colonne) afin de rincer à l’eau distillée toute la tubulure du système avant d’entreprendre des tâches d’entretien ou de maintenance. • Agents biologiques dangereux pendant une analyse. En cas d’utilisation d’agents biologiques dangereux, exécuter un System CIP (NEP du système) et un Column CIP (NEP de la colonne) afin de procéder à un rinçage de toute la tubulure du système avec une solution bactériostatique (par ex., NaOH), suivie d’un tampon neutre, puis d’eau distillée, avant tout entretien ou toute maintenance. Mise en attente, mise sur pause ou arrêt de l'analyse À la fin d’une méthode, l'analyse s’arrête automatiquement. Toutes les pompes s'arrêtent, un signal sonore indiquant la fin de l'analyse est émis et End (Fin) est indiqué dans le journal d’analyse (Run Log). Pour interrompre une méthode pendant une analyse, il est possible d'utiliser les boutons Hold (En attente), Pause (En pause) ou End (Terminer) dans System Control (Commande du système). Une analyse mise en attente ou en pause peut être reprise en cliquant sur le bouton Continue (Continuer). Consulter les instructions dans le tableau ci-dessous. Pour... ... mettre temporairement la méthode en attente, en conservant le débit et les positions des vannes en cours cliquer sur le bouton Hold (En attente). mettre temporairement la méthode en pause et arrêter toutes les pompes cliquer sur le bouton Pause (En pause). ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 123 6 Exécuter une méthode 6.1 Avant de commencer Pour... ... reprendre, par exemple, une analyse avec méthode mise en attente ou en pause. cliquer sur le bouton Continue (Continuer). Remarque : Une méthode terminée ne peut pas être poursuivie. terminer définitivement une analyse Remarque : 124 cliquer sur le bouton End (Terminer). S'il est mis prématurément fin à une analyse avec méthode, il est possible d'en sauvegarder les résultats partiels. ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 6 Exécuter une méthode 6.2 Application de l'échantillon 6.2 Application de l'échantillon Introduction De nombreuses techniques différentes d'application de l'échantillon sont disponibles. L'échantillon peut être introduit directement dans la colonne à l'aide de la pompe d'échantillonnage ou d'une boucle. La boucle peut être remplie manuellement ou à l'aide de la pompe d'échantillonnage. Cette section décrit l'introduction de l'échantillon à l'aide d'une seringue, pour remplir manuellement une boucle d'échantillonnage. Étapes d'application de l'échantillon Les deux étapes d'introduction de l'échantillon sont décrites dans le tableau cidessous. Pour des instructions détaillées et des informations à propos des différentes techniques d'introduction de l'échantillon, voir le ÄKTA avant Manuel d’utilisation. Étape Description Chargemen t La boucle d'échantillonnage est remplie d’échantillon. Injection L'échantillon est injecté dans la colonne. Remplissage d’une boucle d'échantillonnage Suivre les instructions ci-dessous pour remplir la boucle d'échantillonnage avec l'échantillon. ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 125 6 Exécuter une méthode 6.2 Application de l'échantillon Étape Action 1 Raccorder une boucle d'échantillonnage appropriée aux ports Injection Valve (Vanne d’injection) de la LoopF (remplie) et LoopE (Vide). 2 Remplir la seringue d'échantillon. 3 Raccorder la seringue au port de la Injection Valve (Vanne d’injection) Syr. 4 Charger l'échantillon dans la boucle d'échantillonnage. Pour éviter les pertes d'échantillon dues au siphonnage, laisser la seringue sur l’orifice jusqu'à ce que l'échantillon ait été injecté dans la colonne au cours de l'analyse. Astuce : Il est recommandé de charger la boucle en excès pour assurer son remplissage complet. L'excès d’échantillon est évacué par l’orifice W1 de la vanne. Application/injection de l'échantillon dans une boucle d'échantillonnage Une boucle d'échantillonnage est remplie manuellement avec l'échantillon à l'aide d'une seringue raccordée au port de la Injection Valve. Pendant l'exécution de la méthode, l'échantillon est automatiquement injecté dans la colonne. La boucle est vidée et lavée par le tampon provenant des pompes du système. Le volume total de tampon utilisé pour vider et laver la boucle d'échantillonnage est défini dans l'onglet Phase Properties de la phase Sample Application dans le champ Empty loop with. 126 ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 6 Exécuter une méthode 6.2 Application de l'échantillon Astuce : ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC Vider la boucle d'échantillonnage avec un volume de tampon supérieur au volume de la boucle. ce qui garantit que la boucle est complètement vide. 127 6 Exécuter une méthode 6.3 Démarrage d’une analyse avec méthode 6.3 Démarrage d’une analyse avec méthode Introduction Cette section décrit la procédure de démarrage d’une analyse à l’aide d’une méthode créée au préalable. Si le Column Logbook (Journal de colonne) a été activé pendant l'installation du logiciel, l'enregistrement et la sélection de colonnes individuelles est possible au démarrage de la méthode. Pour plus d'informations sur la création de méthodes, voir UNICORN Manuel de méthode. Sélection et démarrage d’une méthode Les instructions ci-dessous décrivent la procédure d'ouverture d'une méthode et de démarrage d'une analyse. Étape Action 1 Ouvrir le module System Control (Commande dus système) et cliquer sur le bouton Open Method Navigator (Ouvrir le navigateur de méthodes). Résultat : Le panneau Method Navigator (Navigateur de méthodes) s'ouvre. 2 Sélectionner la méthode à exécuter et cliquer sur le bouton Run (Analyse). Résultat : La boîte de dialogue Start Protocol (Connexion aux systèmes) s'ouvre. 3 128 Naviguer dans les différentes pages affichées de la boîte de dialogue Start Protocol (Protocole de démarrage), ajouter l’entrée demandée et procéder aux modifications appropriées si nécessaire. Cliquer sur Next (Suivant). ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 6 Exécuter une méthode 6.3 Démarrage d’une analyse avec méthode Étape Action 4 Cliquer sur Start (Démarrer) à la dernière page de la boîte de dialogue Start Protocol (Protocole de démarrage). Résultat : • Si la connexion de la colonne a été choisie lors de l'installation du logiciel UNICORN et qu’un type de colonne na été sélectionné lors de la création de la méthode, la boîte de dialogue Select Columns (Sélectionner colonnes) s'ouvre. Exécuter les étapes décrites dans la rubrique suivante. • Si la connexion de la colonne n'a pas été choisie lors de l'installation de UNICORN et/ou qu'aucun type de colonne a été sélectionné lors de la création de la méthode, l'analyse commence directement. Enregistrement d'une colonne et démarrage d'une analyse Les instructions ci-dessous décrivent la procédure d'enregistrement d'une colonne et de démarrage d'une analyse. ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 129 6 Exécuter une méthode 6.3 Démarrage d’une analyse avec méthode Étape Action 1 La colonne utilisée est-elle déjà enregistrée ? • Si non, passer à l'étape 2. • Si oui, passer à l'étape 5. 2 Dans la boîte de dialogue Select Columns (Sélectionner colonnes), cliquer sur New (Nouvelle). Résultat : La première boîte de dialogue New Column (Nouvelle colonne) s'ouvre. 130 ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 6 Exécuter une méthode 6.3 Démarrage d’une analyse avec méthode Étape Action 3 Enregistrer la colonne à l'aide du Barcode Scanner 2-D comme suit : • S'assurer que le pointeur est placé à la première position du champ Code. • Pointer le Barcode Scanner 2-D en direction du bloc de la matrice de données sur la colonne. • Appuyer et maintenir la gâchette enfoncée pour créer un faisceau. • Quand le lecteur émet un signal sonore, l'ID de la colonne est enregistré et affiché dans la boîte de dialogue. • Une autre solution consiste à saisir manuellement (à l'aide du clavier) l'ID qui se trouve sur l'étiquette de la colonne dans la boîte de dialogue. • Cliquer sur Continue (Continuer). Résultat : la boîte de dialogue élargie New Column (Nouvelle colonne) s'ouvre. ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 131 6 Exécuter une méthode 6.3 Démarrage d’une analyse avec méthode Étape Action 4 Dans la boîte de dialogue étendue New Column (Nouvelle colonne) : • Entrer un alias de colonne dans le champ Alias (facultatif). • Cliquer sur une technique de chromatographie dans le menu Technique. • Cliquer sur un type de colonne dans le menu Column type(Type de colonne). • Sélectionner la case à cocher Set medium expiration date (Régler une date d’expiration moyenne) et cliquer sur une date dans le menu. • Cliquer sur OK. Astuce : Il est possible d'utiliser un alias pour une identification facile de la colonne. Résultat : les informations saisies sont enregistrées et la boîte de dialogue se ferme. 132 ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 6 Exécuter une méthode 6.3 Démarrage d’une analyse avec méthode Étape Action 5 Dans la boîte de dialogue Select Columns (Sélectionner colonnes) : • Cliquer sur Enter ID (Saisir ID). • Utiliser le Barcode Scanner 2-D (voir l'étape 3) pour saisir l'ID de la colonne. • Une autre solution consiste à cliquer sur Select ID (Sélectionner un ID) puis à cliquer sur la colonne individuelle à utiliser pour l'analyse dans le menu. • Cliquer sur OK. Résultat : L'analyse démarre. Toutes les actions nécessaires se produisent automatiquement conformément à la méthode, y compris la fin de l'analyse. ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 133 6 Exécuter une méthode 6.4 Surveillance de l'analyse 6.4 Surveillance de l'analyse Introduction L'utilisateur peut suivre l'analyse avec méthode en cours d'exécution sur le module System Control (Commande du système). L'état actuel du système est affiché dans le panneau System state (État du système) du panneau Run Data (Données d’analyse). Par exemple, il peut afficher Run (Analyse), Wash (Lavage) ou Hold (En attente). Cette même information est également affichée à l'écran de l'instrument. • Les courbes sélectionnées sont présentées dans le volet Chromatogram (Chromatogramme). • Toutes les actions enregistrées pendant l'analyse sont affichées dans le volet Run Log (Journal de l’analyse). • Le circuit d'écoulement actuel est illustré dans le volet Process Picture (Image du procédé). Pour plus de détails concernant l'interface System Control (Commande du système), voir Section 3.2.2 Le module System Control, à la page 42. Surveillance de l'analyse Pour interrompre une méthode pendant une analyse, utiliser les boutons Hold (En attente), Pause (En pause) ou End (Terminer) dans System Control (Commande du système). Une analyse mise en attente ou en pause peut être reprise en cliquant sur le bouton Continue (Continuer). Consulter le tableau suivant. Pour... ... mettre temporairement la méthode en attente, en conservant le débit et les positions des vannes en cours cliquer sur le bouton . cliquer sur le bouton . cliquer sur le bouton . mettre temporairement la méthode en pause et arrêter toutes les pompes reprendre, par exemple, une analyse avec méthode mise en attente ou en pause. Remarque : Une méthode terminée ne peut pas être reprise. terminer définitivement une analyse cliquer sur le bouton Remarque : 134 . S'il est mis prématurément fin à une analyse avec méthode, il est possible d'en sauvegarder les résultats partiels. ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 6 Exécuter une méthode 6.4 Surveillance de l'analyse Process Picture L'Process Picture (Image du procédé) affiche le circuit actuel, les paramètres de l'analyse et les données en temps réel des indicateurs pendant une analyse. Cette fonctionnalité permet également des interactions manuelles avec le système. Les différentes couleurs des tubulures renseignent sur l'état des circuits d'écoulement, comme indiqué dans l'illustration et dans le tableau suivants. Les modules dépourvus d'emplacement fixe dans le système sont affichés dans un panneau au-dessous de l'image de procédé (les modules sont appelés « composants » dans l'image de procédé). Couleur Indication Vert Circuit ouvert avec écoulement. Gris Circuit fermé ou circuit ouvert sans écoulement. Bleu Port de seringue en boucle ouvert pour injection manuelle. Actions depuis le volet Process Picture Il est possible d'interagir avec le volet Process Picture (Image du procédé). ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 135 6 Exécuter une méthode 6.4 Surveillance de l'analyse • Pour obtenir une consigne associée, cliquer sur l'icône du composant. L'exemple cidessous présente la barre d'outils contextuelle pour l'icône de la Injection valve (Vanne d’injection). La barre d'outils contextuelle de chaque icône de composant peut fournir des consignes. • Pour afficher une image détaillée avec des explications (relatives à une vanne, par exemple), cliquer avec le bouton droit de la souris sur l'icône du composant, puis sur Detailed picture (Image détaillée). 136 ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 6 Exécuter une méthode 6.5 Procédures post-analyse 6.5 Procédures post-analyse Introduction Cette section décrit le nettoyage de l'instrument et des colonnes après une analyse chromatographique, ainsi que la préparation du système en vue de son stockage. L'instrument et les colonnes doivent être nettoyés entre chaque analyse. Ceci permet, par exemple, d'éviter la contamination des échantillons, la précipitation des protéines et l’obstruction de la colonne. Si l'instrument doit rester inutilisé pendant deux jours ou plus, les colonnes et la chambre de mesure du pH doivent être remplies de solution de stockage. Pour obtenir plus d'informations sur les procédures de nettoyage et de maintenance, consulter le Chapitre 7 Maintenance, à la page 140. Astuce : Pour nettoyer et remplir l'instrument et les colonnes avec une solution de stockage, utiliser les méthodes System CIP (NEP du système) et Column CIP (NEP de la colonne). Ces méthodes prédéfinies peuvent être utilisées séparément ou en tant que phases d'une méthode chromatographique. AVERTISSEMENT Substances chimiques corrosives pendant la maintenance. Si le système ou la colonne sont nettoyés à l'aide d'une base ou d'un acide forts, les rincer ensuite à l'eau et les laver avec une solution de tampon neutre et faible à la dernière étape ou phase. Nettoyage du système Une fois l'analyse avec méthode terminée, procéder comme suit : • Rincer l'instrument avec une ou plusieurs solution(s) de nettoyage (par ex., NaOH, solution tampon ou eau distillée) en utilisant la méthode System CIP. • Le cas échéant, vider le collecteur de fractions. • Nettoyer toutes les éclaboussures sur l'instrument et la paillasse à l'aide d'un chiffon humide. • Vider le récipient des déchets. • Pour nettoyer le port à injection manuelle de la vanne d'injection, voir ÄKTA avant Manuel d’utilisation pour des consignes détaillées. • Au besoin, nettoyer manuellement l'électrode de mesure du pH et veiller à la laisser tremper dans un tampon approprié. Consulter la section ÄKTA avant Manuel d’utilisation pour de plus amples informations. Stockage du système Si l'instrument doit rester inutilisé pendant deux jours ou plus, procéder comme suit : • Remplir le système et les entrées avec une solution de stockage (par ex., éthanol à 20 %) en utilisant la méthode System CIP (NEP du système). ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 137 6 Exécuter une méthode 6.5 Procédures post-analyse Nettoyage de la colonne Une fois l'analyse avec méthode terminée, procéder comme suit : • Nettoyer la colonne avec une ou plusieurs solution(s) de nettoyage en utilisant la méthode Column CIP (NEP de la colonne). Stockage de la colonne Si la colonne doit rester inutilisée pendant deux jours ou plus, procéder comme suit : • Remplir la colonne avec une solution de stockage (par ex., éthanol à 20 %) en utilisant la méthode Column CIP (NEP de colonne). Stockage de l'électrode de mesure du pH Si la surveillance du pH n'est pas utilisée pendant une semaine ou plus, effectuer l'une des actions suivantes : • Injecter une nouvelle solution de stockage dans la chambre de mesure du pH. • Remplacer l'électrode de mesure du pH par une électrode factice installée sur la vanne de mesure du pH à la livraison. Dans les situations suivantes, afin d'augmenter la durée de vie de l'électrode de mesure du pH, utiliser la position By-pass (Dérivation) et stocker l'électrode dans une solution de stockage à l'intérieur de la chambre de mesure du pH : • La surveillance du pH n'est pas nécessaire lors de l'analyse. • Des solutions organiques sont utilisées. • Des solutions extrêmement basiques ou extrêmement acides sont utilisées. Pour plus d'informations sur la préparation de l'électrode de mesure du pH pour le stockage, se référer au ÄKTA avant Manuel d’utilisation. Se déconnecter ou quitter UNICORN Suivre les instructions ci-dessous pour se déconnecter du logiciel UNICORN ou le quitter et ce, à partir de n'importe quel module UNICORN. Pour... ... se déconnecter du logiciel UNICORN dans le menu File (Fichier), cliquer sur Log off (Se déconnecter). Résultat : Tous les modules UNICORN ouverts se ferment et la boîte de dialogue Log On (Connexion) s'ouvre. 138 ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 6 Exécuter une méthode 6.5 Procédures post-analyse Pour... ... quitter le logiciel UNICORN dans le menu File (Fichier), cliquer sur Exit UNICORN (Quitter Unicorn). Résultat : Tous les modules UNICORN se ferment. Remarque : Après avoir modifié une méthode ou un résultat sans l’enregistrer, si l’utilisateur essaie de se déconnecter du logiciel UNICORN ou de le quitter, un avertissement s'affiche. Cliquer sur Yes (Oui) pour enregistrer le fichier, sur No (Non) pour quitter le logiciel sans enregistrer le fichier ou sur Cancel (Annuler) pour rester connecté. Mise hors tension de l'instrument Éteindre (Mettre hors tension) l'instrument en positionnant l'interrupteur Power (Alimentation) sur la position O. ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 139 7 Maintenance 7 Maintenance À propos de ce chapitre Une maintenance régulière est essentielle pour un fonctionnement et des résultats fiables. Ce chapitre fournit la planification des tâches de maintenance préventive qui doivent être exécutées par l'utilisateur de l'instrument ÄKTA avant. Des instructions pour remplacer les pièces de la pompe et nettoyer les clapets antiretour de la tête de pompe sont incluses dans ce chapitre. Voir le ÄKTA avant Manuel d’utilisation pour obtenir des instructions détaillées relatives à la maintenance et au remplacement des pièces. AVERTISSEMENT Toujours utiliser des équipements de protection individuelle (EPI) appropriés pendant l’utilisation et la maintenance de ce produit. Dans ce chapitre Section 140 Voir page 7.1 Programme de maintenance 141 7.2 Remplacer le joint du piston de la pompe, les joints toriques et la membrane de rinçage de la pompe P9 ou de la pompe P9H 144 7.3 Remplacer le joint du piston de la pompe, les joints toriques et la membrane de rinçage de la pompe P9-S 156 7.4 Remplacer les pistons de pompe 165 7.5 Nettoyer les clapets anti-retour de la tête de la pompe 167 7.6 Nettoyage avant une maintenance planifiée 170 ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 7 Maintenance 7.1 Programme de maintenance 7.1 Programme de maintenance Introduction Une vue d’ensemble des tâches de maintenance préventive devant être réalisées pour l’instrument ÄKTA avant est présentée dans la liste ci-dessous. Consulter le ÄKTA avant Manuel d’utilisation pour obtenir des informations détaillées sur les procédures de maintenance. La maintenance comprend : • • • • • la maintenance quotidienne la maintenance hebdomadaire la maintenance mensuelle la maintenance semestrielle la maintenance selon les besoins. AVERTISSEMENT Risque de choc électrique. Toutes les réparations doivent être effectuées par le personnel technique agréé par Cytiva. N'ouvrir aucun capot et ne remplacer aucune pièce sauf en cas d’indication spécifique dans la documentation utilisateur. Programme de maintenance périodique La maintenance périodique suivante doit être réalisée par l'utilisateur de l'instrument ÄKTA avant. Intervalle Tâche de maintenance Tous les jours Étalonner l'indicateur de pH Toutes les semaines Changer la solution de rinçage des pompes Toutes les semaines Remplacer le filtre en ligne dans le mélangeur Toutes les semaines Nettoyer le collecteur de fractions Tous les mois Vérifier le réducteur de débit Semestrielle Nettoyer la chambre de mesure UV Semestrielle Remplacer l'électrode de mesure de PH ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 141 7 Maintenance 7.1 Programme de maintenance Maintenance selon les besoins Les opérations de maintenance périodique suivantes doivent être réalisées par l'utilisateur de l'instrument ÄKTA avant aux moments requis. Consulter le ÄKTA avant Manuel d’utilisation pour obtenir des instructions détaillées. Tâche de maintenance Nettoyer l'extérieur de l'instrument Exécuter un System CIP Exécuter un Column CIP Nettoyer le collecteur de fractions Remplacer les tubulures et les raccords Stocker l'électrode de mesure du pH Nettoyer l'électrode de mesure du pH Nettoyer la chambre de mesure de la conductivité Étalonner l'indicateur de conductivité Étalonner le moniteur d'UV Étalonner les indicateurs de pression Remplacer le mélangeur Remplacement du joint torique dans le mélangeur Remplacer la cellule de mesure des UV Remplacer le limiteur de débit Remplacer les filtres d'entrée Essuyer l'excédant d'huile présent sur les têtes des pompes. Nettoyer les clapets anti-retour. Voir Section 7.5 Nettoyer les clapets anti-retour de la tête de la pompe, à la page 167 Remplacer les clapets antiretour Remplacer le joint d’étanchéité du piston de la pompe ainsi que les joints toriques, et rincer la membrane. Voir Section 7.2 Remplacer le joint du piston de la pompe, les joints toriques et la membrane de rinçage de la pompe P9 ou de la pompe P9H, à la page 144 et Section 7.3 Remplacer le joint du piston de la pompe, les joints toriques et la membrane de rinçage de la pompe P9-S, à la page 156. Remplacer les pistons de pompe. Voir Section 7.4 Remplacer les pistons de pompe, à la page 165. 142 ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 7 Maintenance 7.1 Programme de maintenance Tâche de maintenance Remplacer la tubulure du système de rinçage de la pompe Remplacer les modules des vannes ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 143 7 Maintenance 7.2 Remplacer le joint du piston de la pompe, les joints toriques et la membrane de rinçage de la pompe P9 ou de la pompe P9H 7.2 Remplacer le joint du piston de la pompe, les joints toriques et la membrane de rinçage de la pompe P9 ou de la pompe P9H Introduction Suivre les instructions pour remplacer les joints toriques, le joint du piston et la membrane de rinçage des pompes P9, P9H A, P9H B, ou P9H S. Remarque : Toujours remplacer les joints toriques, les joints d'étanchéité du piston, et rincer les membranes des deux têtes de pompe d'une pompe simultanément. Astuce : L'augmentation du volume de la solution de rinçage de la pompe est un signe de fuite interne. AVIS • Ne pas démonter les têtes de pompe, à moins qu'il n'existe une bonne raison de suspecter une fuite interne. Une augmentation du volume de la solution de rinçage de la pompe est un signe de fuite. Toujours s'assurer que suffisamment de pièces de rechange sont disponibles avant d'essayer de remplacer une pièce de rechange. • Remplacement des pièces de rechange. Lire attentivement les instructions. Par exemple, certaines pièces détachées de la tête de pompe peuvent être mal montées. Vérifier l'emplacement de chaque pièce avant de passer à l'instruction suivante. Intervalle de maintenance Remplacer les joints toriques et les joints de piston, et rincer les membranes des pompes P9, P9H A, P9H B, et P9H S s'ils sont endommagés. Après le remplacement, exécuter un cycle pour conditionner le nouveau joint d'étanchéité du piston. AVIS Maintenance avancée. Lire attentivement les consignes avant de démonter la tête de la pompe. Matériel requis Le matériel suivant est nécessaire : • Clé à molette • Pour la pompe P9 : tournevis Torx T20 144 ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 7 Maintenance 7.2 Remplacer le joint du piston de la pompe, les joints toriques et la membrane de rinçage de la pompe P9 ou de la pompe P9H • • • • Pour la pompe P9H : tournevis Torx T10 et T20 Bain à ultrasons Éthanol, 20 % Pour la pompe P9 : La tubulure fournit une contre-pression de 6 à 8 MPa (60 à 80 bars). • Pour la pompe P9H : La tubulure fournit une contre-pression de 2 à 3 MPa (20 à 30 bars) • Pour la pompe P9 : P9 Seal kit, 25 mL • Pour la pompe P9H : P9H Seal kit, 150 mL Illustrations Les illustrations ci-dessous présentent les pièces des têtes des pompes P9 etP9H. Pompe P9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 145 7 Maintenance 7.2 Remplacer le joint du piston de la pompe, les joints toriques et la membrane de rinçage de la pompe P9 ou de la pompe P9H Pompe P9H 8 9 1 2 3 4 5 6 10 7 11 12 13 Éléme nt Description Éléme nt Description 1 Piston 7 Joint de piston 2 Ressort de rappel 8 Vanne anti-retour de sortie 3 Logement de la membrane de pompe 9 Joint torique 4 Vis Torx (étoilée) 10 Vanne de purge 5 Joint torique 11 Vis Torx (étoilée) 6 Rondelle de support 12 Soupape anti-retour d'entrée 13 Vis Torx (étoilée) Démonter la tête de pompe 146 Étape Action 1 S'assurer qu'aucune analyse n'est en cours sur l'instrument. 2 Débrancher la tubulure de la tête de pompe, ainsi que la tubulure d'entrée de la pompe. ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 7 Maintenance 7.2 Remplacer le joint du piston de la pompe, les joints toriques et la membrane de rinçage de la pompe P9 ou de la pompe P9H Étape Action 3 Dévisser manuellement les deux vis blanches en plastique situées en dessous de chaque tête de pompe. Tirer les connecteurs en plastique vers les côtés pour libérer le collecteur d'entrée. 4 Débrancher la tubulure du système de rinçage du piston de la pompe. 5 Dévisser les deux vis de la section avant de la tête de pompe à l'aide d'un tournevis T20, et retirer la section avant. ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 147 7 Maintenance 7.2 Remplacer le joint du piston de la pompe, les joints toriques et la membrane de rinçage de la pompe P9 ou de la pompe P9H Étape Action 6 Placer la partie avant de la tête de pompe face vers le bas, contre la paillasse. Pour la pompe P9, dévisser les deux vis de la rondelle de support à l'aide d'un tournevis Torx T20. Pour la pompe P9H, dévisser les quatre vis de la rondelle de support à l'aide d'un tournevis Torx T10. Jeter le joint torique (1) monté sur la rondelle de maintien, et éjeter également le joint du piston (2) situé dans la partie avant de la tête de pompe. Remarque : Veiller à ne pas rayer les surfaces métalliques. Pompe P9 Pompe P9H 2 2 7 148 1 1 Dévisser une des deux vis de fixation du logement de la membrane de pompe à l'aide d'un tournevis Torx T20. Dévisser la deuxième vis, tout en appuyant fermement sur la face avant du logement de la membrane de pompe afin de compenser la pression du ressort de rappel du piston. ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 7 Maintenance 7.2 Remplacer le joint du piston de la pompe, les joints toriques et la membrane de rinçage de la pompe P9 ou de la pompe P9H Étape Action 8 Retirer avec précaution le logement de la membrane de pompe, le piston et le ressort de rappel. 9 Inspecter le piston et le ressort de rappel pour s'assurer de l'absence de dommages. Si ces éléments sont endommagés, les jeter et utiliser de nouveaux piston et ressort de rappel lors de l'assemblage de la tête de pompe. 10 Nettoyer la tête de la pompe et le logement la membrane de pompe dans un bain à ultrasons. Si des particules sont présentes sur des surfaces, les clapets anti-retour doivent être retirés et nettoyés séparément (voir la Section 7.5 Nettoyer les clapets anti-retour de la tête de la pompe, à la page 167). ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 149 7 Maintenance 7.2 Remplacer le joint du piston de la pompe, les joints toriques et la membrane de rinçage de la pompe P9 ou de la pompe P9H Remplacer le O-rings, le joint d'étanchéité du piston et le logement de la membrane de pompe Étape Action 1 Dévisser la vanne de purge de la tête de pompe. Remplacer le joint torique monté sur la vanne de purge par un nouveau joint torique, et visser de nouveau la vanne de purge sur la tête de pompe. Remarque : Toujours utiliser le lubrifiant 56686700 pour remplacer le joint torique 3 x 1 mm. 150 ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 7 Maintenance 7.2 Remplacer le joint du piston de la pompe, les joints toriques et la membrane de rinçage de la pompe P9 ou de la pompe P9H Étape Action 2 Humidifier un nouveau joint d'étanchéité avec de l'éthanol à 20 %. Placer le nouveau joint dans l'orifice de la section avant de la tête de la pompe et appuyer dessus pour le mettre en position. Pompe P9 3 Pompe P9H Placer la rondelle de support sur le nouveau joint d'étanchéité, dans la partie avant de la tête de pompe. Visser les deux ou les quatre vis de la rondelle de support. Veiller à serrer les vis à fond. Pompe P9 ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC Pompe P9H 151 7 Maintenance 7.2 Remplacer le joint du piston de la pompe, les joints toriques et la membrane de rinçage de la pompe P9 ou de la pompe P9H Étape Action 4 Humidifier un nouveau joint torique de 21,4 x 1,6 mm avec de l'éthanol à20 %. Monter le joint torique autour de la rondelle de maintien. Pompe P9 Pompe P9H Assemblage de la tête de pompe Veiller à assembler la tête de pompe correctement. Consulter l’Illustrations à la page 145. Étape Action 1 Insérer le piston dans le ressort de rappel. Insérer le piston et le ressort de rappel dans l'orifice du module de pompe. Remarque : Ne pas toucher la pièce en céramique ou en verre du piston de la pompe. 152 2 Humidifier la membrane à l'intérieur de l'orifice avec de l'éthanol à 20 % avant le montage. 3 Placer le logement de la membrane de pompe sur les broches de positionnement du panneau avant du module de la pompe. 4 Visser l'une des deux vis de fixation du logement de la membrane de pompe à l'aide d'un tournevis Torx T20. Pousser fermement sur la face avant du logement de la membrane de pompe afin de compenser la pression du piston, puis visser la deuxième vis. 5 Veiller à humidifier le nouveau joint avec de l'éthanol à 20 % puis serrer les deux vis à fond. ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 7 Maintenance 7.2 Remplacer le joint du piston de la pompe, les joints toriques et la membrane de rinçage de la pompe P9 ou de la pompe P9H Étape Action 6 Raccorder la tubulure du système de rinçage du piston de la pompe. 7 Rebrancher le collecteur d'entrée. 8 Rebrancher la tubulure sur la tête de pompe, et rebrancher la tubulure d'entrée de la pompe. Conditionnement du nouveau joint d'étanchéité du piston de la pompe Suivre les instructions ci-dessous pour conditionner le nouveau joint d’étanchéité du piston de la pompe P9 ou P9H. Étape Action 1 Remplir un réservoir à tampon avec de l'éthanol à 20 % dans de l'eau. Immerger la tubulure d'entrée (p. ex. : A1 pour la System Pump A, B1 pour la System Pump B, ou S1 pour la Sample Pump) dans le réservoir à tampon. Placer le réservoir à tampon directement sur le plateau à tampons. 2 Amorcer les entrées et purger la pompe (voir la Section 4.5.1 Amorçage des entrées du tampon et purge des pompes du système, à la page 79). 3 • Pour la Pump P9 : Raccorder le capillaire de référence Ref 2 (ou un capillaire équivalent qui fournit une contre-pression de 6 à 8 MPa [60 à 80 bars]) à l'une des positions de la vanne de la colonne (p. ex., les ports 1A et 1B). • Pour la Pump P9H : Raccorder le capillaire de référence Ref 1 (ou un capillaire équivalent qui fournit une contre-pression de 2 à 3 MPa [20 à 30 bars] à l'une des positions de la vanne de colonne (p. ex., les ports 1A et 1B). 4 Immerger la tubulure d'évacuation des déchets dans le réservoir à tampon pour faire recirculer le liquide. ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 153 7 Maintenance 7.2 Remplacer le joint du piston de la pompe, les joints toriques et la membrane de rinçage de la pompe P9 ou de la pompe P9H Étape Action 5 • Pour conditionner un joint d'étanchéité du piston d'une pompe du système, suivre les instructions ci-dessous : Dans la boîte de dialogue Manual instructions (Instructions manuelles) : - Sélectionner Flow path →Column valve (Circuit d’écoulement > Vanne de la colonne) puis choisir la position du capillaire raccordé à la vanne de la colonne. Cliquer sur Insert (Insérer). - Sélectionner Flow path →Inlet A (Circuit d’écoulement > Entrée A) pour System Pump A ou Flow path →Inlet B (Circuit d’écoulement > Entrée B) pour System Pump B, et sélectionner Position. Cliquer sur Insert (Insérer). - Sélectionner Pumps and Pressures →Gradient (Pompes et pressions > Gradient) et régler Target (Cible) sur 0 % B pour System Pump A ou 100 % B (pour la pompe B du système). - Pour la pompe P9 : Sélectionner Pumps and Pressures →System flow (Pompes et pressions > Écoulement du système) et régler Flow rate (Débit) sur 5,0 mL/min. Cliquer sur Insert (Insérer). Pour la pompe P9H : Sélectionner Pumps and Pressures →System flow (Pompes et pressions > Écoulement du système) et régler Flow rate (Débit) sur 25,0 mL/min. Cliquer sur Insert (Insérer). - Cliquer sur Execute (Exécuter). Résultat : Le flux commence à s'écouler dans le système. • Pour conditionner un joint d'étanchéité de piston d'une pompe d'échantillonnage, suivre les instructions ci-dessous : Dans la boîte de dialogue Manual instructions (Instructions manuelles) : - Sélectionner Flow path →Column valve (Circuit d’écoulement > Vanne de la colonne), puis choisir la position du capillaire raccordé à la vanne de la colonne. Cliquer sur Insert (Insérer). - Sélectionner Flow path →Sample inlet (Circuit d’écoulement > Entrée de l’échantillon) et sélectionner une Position. Cliquer sur Insert (Insérer). - Sélectionner Flow path →Injection valve (Circuit d’écoulement > Vanne d’injection), et cliquer sur Direct inject (Injection directe) dans le menu Position. Cliquer sur Insert (Insérer). - Sélectionner Pumps and Pressures →System flow (Pompes et pressions > Écoulement du système) et régler Flow rate (Débit) sur 25,0 mL/min. Cliquer sur Insert (Insérer). - Cliquer sur Execute (Exécuter). Résultat : 154 ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 7 Maintenance 7.2 Remplacer le joint du piston de la pompe, les joints toriques et la membrane de rinçage de la pompe P9 ou de la pompe P9H Étape Action la circulation de l'échantillon démarre. 6 Faire circuler le flux pendant 2 heures. 7 Jeter le tampon utilisé. ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 155 7 Maintenance 7.3 Remplacer le joint du piston de la pompe, les joints toriques et la membrane de rinçage de la pompe P9-S 7.3 Remplacer le joint du piston de la pompe, les joints toriques et la membrane de rinçage de la pompe P9-S Introduction Suivre les instructions pour remplacer le joint torique et le joint d'étanchéité du piston, et rincer la membrane de la pompe P9-S. Remarque : Toujours remplacer les joints toriques, les joints d'étanchéité du piston, et rincer les membranes des deux têtes de pompe d'une pompe simultanément. AVIS • Ne pas démonter les têtes de pompe, à moins qu'il n'existe une bonne raison de suspecter une fuite interne. Une augmentation du volume de la solution de rinçage de la pompe est un signe de fuite. Toujours s'assurer que suffisamment de pièces de rechange sont disponibles avant d'essayer de remplacer une pièce de rechange. • Remplacement des pièces de rechange. Lire attentivement les instructions. Par exemple, certaines pièces détachées de la tête de pompe peuvent être mal montées. Vérifier l'emplacement de chaque pièce avant de passer à l'instruction suivante. Intervalle de maintenance Remplacer les joints toriques et les joints de piston, et rincer la membrane de la pompe P9-S s'ils sont endommagés. Après le remplacement, exécuter un cycle pour conditionner le nouveau joint d'étanchéité du piston. AVIS Maintenance avancée. Lire attentivement les consignes avant de démonter la tête de la pompe. 156 ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 7 Maintenance 7.3 Remplacer le joint du piston de la pompe, les joints toriques et la membrane de rinçage de la pompe P9-S Matériel requis Le matériel suivant est nécessaire : • • • • • • • • Clé à molette Tournevis Torx T20 Tournevis cruciforme Clé hexagonale Bain à ultrasons Éthanol, 20 % Capillaire de référence Ref 1 P9-S Seal kit, 65 mL Illustration L'illustration ci-dessous présente les pièces des têtes de la P9-S. 7 1 2 3 4 8 9 6 5 10 Éléme nt Description Éléme nt Description 1 Piston 6 Joint de piston 2 Ressort de rappel 7 Vanne anti-retour de sortie 3 Plaque de drainage 8 Joint torique 4 Membrane de rinçage 9 Vanne de purge 5 Rinçage de la chambre 10 Soupape anti-retour d'entrée ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 157 7 Maintenance 7.3 Remplacer le joint du piston de la pompe, les joints toriques et la membrane de rinçage de la pompe P9-S Démonter la tête de pompe 158 Étape Action 1 S'assurer qu'aucune analyse n'est en cours sur l'instrument. 2 Débrancher la tubulure de la tête de pompe, ainsi que la tubulure d'entrée de la pompe. 3 Dévisser manuellement les deux vis blanches en plastique situées en dessous de chaque tête de pompe. Tirer les connecteurs en plastique vers les côtés pour libérer le collecteur d'entrée. 4 Débrancher la tubulure du système de rinçage du piston de la pompe. 5 Dévisser une des deux vis de la tête de pompe à l'aide d'une clé hexagonale. Dévisser la deuxième vis, tout en poussant fermement sur l'avant de la chambre de rinçage afin de compenser la pression du ressort de rappel du piston. ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 7 Maintenance 7.3 Remplacer le joint du piston de la pompe, les joints toriques et la membrane de rinçage de la pompe P9-S Étape Action 6 Placer la partie avant de la tête de pompe face vers le bas, contre la paillasse. Retirer le piston avec le ressort de rappel. 7 Inspecter le piston et le ressort de rappel pour s'assurer de l'absence de dommages. Si ces éléments sont endommagés, les jeter et utiliser de nouveaux piston et ressort de rappel lors de l'assemblage de la tête de pompe. 8 Retirer les deux vis fixant la plaque de drainage et la chambre de rinçage. Soulever la plaque de drainage, et jeter la membrane située entre la plaque de drainage et la chambre de rinçage. ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 159 7 Maintenance 7.3 Remplacer le joint du piston de la pompe, les joints toriques et la membrane de rinçage de la pompe P9-S 160 Étape Action 9 Soulever la chambre de rinçage. Retirer délicatement le joint d'étanchéité du piston. Jeter le joint utilisé. 10 Nettoyer la tête de pompe, la chambre de rinçage et la plaque de drainage dans un bain à ultrasons. Si des particules sont présentes sur des surfaces, les clapets anti-retour doivent être retirés et nettoyés séparément (voir la Section 7.5 Nettoyer les clapets anti-retour de la tête de la pompe, à la page 167). ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 7 Maintenance 7.3 Remplacer le joint du piston de la pompe, les joints toriques et la membrane de rinçage de la pompe P9-S Remplacer le O-ring, le joint d'étanchéité du piston, et rincer la membrane Étape Action 1 Dévisser la vanne de purge de la tête de pompe. Remplacer le O-ring sur la vanne de purge par un nouveau O-ring de 3 x 1 mm, et revisser la vanne de purge sur la tête de pompe. Remarque : Toujours utiliser le lubrifiant 56686700 pour remplacer le joint torique 3 x 1 mm. 2 Humidifier un nouveau joint d'étanchéité avec de l'éthanol à 20 %. Placer le nouveau joint dans l'orifice de la section avant de la tête de la pompe et appuyer dessus pour le mettre en position. ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 161 7 Maintenance 7.3 Remplacer le joint du piston de la pompe, les joints toriques et la membrane de rinçage de la pompe P9-S Étape Action 3 En orientant la tête de pompe vers le bas, contre la paillasse, placer la chambre de rinçage sur la partie avant de la tête de pompe, les ports de rinçage alignés avec les clapets anti-retour. La dépression conique dans la chambre de rinçage doit être orientée vers le haut. Humidifier la membrane neuve avec de l'éthanol à 20 %, et placer la membrane dans la chambre de rinçage, la face conique vers le haut. Assemblage de la tête de pompe Veiller à assembler la tête de pompe correctement. Consulter l’Illustrations à la page 145. 162 Étape Action 1 Placer la plaque de drainage au-dessus de l'assemblage. Visser les deux vis à travers la plaque de drainage et la chambre de rinçage à l'aide d'un tournevis cruciforme. 2 Nettoyer le piston et supprimer toutes les traces de doigts. Humidifier le piston avec de l'éthanol à 20 %, et insérer le piston dans le ressort de rappel. En orientant la tête de la pompe vers le bas, contre la paillasse, insérer le piston dans la tête de pompe en le poussant verticalement dans le joint, doucement mais fermement. 3 Placer la tête de pompe complète sur les broches de positionnement du panneau avant du module de la pompe d'échantillonnage. Tourner la tête de pompe de sorte que la mention UP (Haut) sur la plaque de drainage soit orientée vers le haut. Appuyer fermement sur l'avant de la tête de pompe tout en vissant l'une des vis à l'aide d'une clé hexagonale pour fixer la tête de pompe sur l'avant du module. Visser la deuxième vis de la tête de pompe. Veiller à serrer les deux vis à fond. 4 Raccorder la tubulure du système de rinçage du piston de la pompe. 5 Rebrancher le collecteur d'entrée. ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 7 Maintenance 7.3 Remplacer le joint du piston de la pompe, les joints toriques et la membrane de rinçage de la pompe P9-S Étape Action 6 Rebrancher la tubulure sur la tête de pompe, et rebrancher la tubulure d'entrée de la pompe. 7 Pour conditionner le nouveau joint d'étanchéité du piston de pompe, suivre les instructions ci-dessous. Conditionnement du nouveau joint d'étanchéité du piston de la pompe Suivre les instructions ci-dessous pour conditionner le nouveau joint d'étanchéité du piston de la pompe P9-S. Étape Action 1 Remplir un réservoir à tampon avec de l'éthanol à 20 % dans de l'eau. Immerger une section de tubulure d'entrée (p. ex., S1) dans le réservoir à tampon. Placer le réservoir à tampon directement sur le plateau à tampons. 2 Amorcer les entrées et purger la pompe (voir la Section 4.5.2 Amorçage des entrées des échantillons et purge de la Sample Pump, à la page 86). 3 Raccorder le capillaire de référence Ref 1 (ou un capillaire équivalent qui fournit une contre-pression de 2 à 3 MPa [20 à 30 bars]) à l'une des positions de la vanne de colonne (p. ex., les ports 1A et 1B). 4 Immerger la tubulure d'évacuation des déchets dans le réservoir à tampon pour faire recirculer le liquide. 5 Dans la boîte de dialogue Manual instructions (Instructions manuelles) : • Sélectionner Flow path →Column position, (Circuit d’écoulement > Position de la colonne), puis choisir la Position du capillaire relié à la vanne de la colonne. Cliquer sur Insert (Insérer). • Sélectionner Flow path →Sample inlet (Circuit d’écoulement > Entrée de l’échantillon) et sélectionner une Position. Cliquer sur Insert (Insérer). • Sélectionner Flow path →Injection valve (Circuit d’écoulement> Vanne d’injection), et cliquer sur Direct inject (Injection directe) dans le menu Position. Cliquer sur Insert (Insérer). • Sélectionner Pumps →Sample flow (Pompes> Circulation de l'échantillon) et régler le Flow rate (Débit) sur 25,0 mL/min. Cliquer sur Insert (Insérer). • Cliquer sur Execute (Exécuter). Résultat : La circulation de l'échantillon démarre, à un débit de 25,0 mL/min. ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 163 7 Maintenance 7.3 Remplacer le joint du piston de la pompe, les joints toriques et la membrane de rinçage de la pompe P9-S 164 Étape Action 6 Faire circuler le flux pendant 2 heures. 7 Jeter le tampon utilisé. ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 7 Maintenance 7.4 Remplacer les pistons de pompe 7.4 Remplacer les pistons de pompe Introduction Suivre les instructions pour remplacer les pistons des pompes P9, P9H et P9-S. Remarque : Toujours remplacer les joints toriques, les joints d'étanchéité du piston, et rincer les membranes des deux têtes de pompe d'une pompe simultanément. AVIS • Ne pas démonter les têtes de pompe, à moins qu'il n'existe une bonne raison de suspecter une fuite interne. Une augmentation du volume de la solution de rinçage de la pompe est un signe de fuite. Toujours s'assurer que suffisamment de pièces de rechange sont disponibles avant d'essayer de remplacer une pièce de rechange. • Remplacement des pièces de rechange. Lire attentivement les instructions. Par exemple, certaines pièces détachées de la tête de pompe peuvent être mal montées. Vérifier l'emplacement de chaque pièce avant de passer à l'instruction suivante. Intervalle de maintenance Remplacer les pistons de pompe s'ils sont endommagés. Matériel requis Le matériel suivant est nécessaire : • Clé à molette • Tournevis Torx T20 • Kit de piston Remplacer les pistons des pompes P9 et P9H Si un piston endommagé a été utilisé, le joint du piston sera détérioré et doit également être remplacé. Pour remplacer le piston et le joint d'étanchéité d'une pompe du système, consulter la Section 7.2 Remplacer le joint du piston de la pompe, les joints toriques et la membrane de rinçage de la pompe P9 ou de la pompe P9H, à la page 144. ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 165 7 Maintenance 7.4 Remplacer les pistons de pompe Remplacer les pistons de pompe P9-S Si un piston endommagé a été utilisé, le joint du piston sera détérioré et doit également être remplacé. Pour remplacer le piston et le joint d'étanchéité de la pompe P9-S, consulter la Section 7.3 Remplacer le joint du piston de la pompe, les joints toriques et la membrane de rinçage de la pompe P9-S, à la page 156. 166 ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 7 Maintenance 7.5 Nettoyer les clapets anti-retour de la tête de la pompe 7.5 Nettoyer les clapets anti-retour de la tête de la pompe Introduction Nettoyer les clapets anti-retour si nécessaire – par exemple, si des particules comme des poussières ou des cristaux de sel présents dans le clapet anti-retour provoquent un écoulement faible ou irrégulier. La procédure de nettoyage est identique pour les pompes du système et pour la pompe d'échantillonnage. Matériel requis Le matériel suivant est nécessaire : • • • • Clé à molette Méthanol à 100 % Eau distillée Bain à ultrasons Instructions Suivre les instructions pour retirer et nettoyer les clapets anti-retour de la tête de pompe. Étape Action 1 Avant de démonter des clapets anti-retour, toujours essayer de les nettoyer en amorçant les têtes de pompe avec de l'eau distillée en premier lieu, puis avec du méthanol à 100 % et ensuite à nouveau avec de l'eau distillée. 2 Éteindre (mettre hors tension) l’instrument. 3 Débrancher la tubulure de la tête de pompe, ainsi que la tubulure d'entrée de la pompe. Débrancher la tubulure du système de rinçage de la pompe. ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 167 7 Maintenance 7.5 Nettoyer les clapets anti-retour de la tête de la pompe 168 Étape Action 4 Dévisser la vanne de purge en tournant dans le sens antihoraire et retirer la bague métallique. 5 Dévisser l'écrou en plastique du clapet anti-retour supérieur en utilisant une clé à molette, et soulever délicatement le clapet anti-retour supérieur. 6 Dévisser les deux vis blanches en plastique situées en dessous de chaque tête de pompe. Tirer les connecteurs en plastique vers les côtés pour libérer le collecteur d'entrée. ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 7 Maintenance 7.5 Nettoyer les clapets anti-retour de la tête de la pompe Étape Action 7 Dévisser le clapet anti-retour inférieur à l'aide d'une clé à molette. 8 AVERTISSEMENT Substances dangereuses. Lors de l'utilisation de substances chimiques dangereuses, prendre toutes les mesures de protection appropriées, telles que le port de vêtements de protection, de lunettes de sécurité et de gants résistant aux substances utilisées. Respecter les réglementations locales et/ou nationales pour une utilisation et une maintenance en toute sécurité du produit. Immerger les vannes entièrement dans du méthanol et les placer dans un bain à ultrasons pendant quelques minutes. Répéter l'immersion dans le bain à ultrasons avec de l'eau déminéralisée. 9 Remonter les clapets anti-retour. 10 Serrer l'écrou manuellement à fond, puis utiliser la clé à molette pour le serrer encore de 90 degrés. 11 Remonter le collecteur d'entrée et rebrancher la tubulure sur la tête de pompe. ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 169 7 Maintenance 7.6 Nettoyage avant une maintenance planifiée 7.6 Nettoyage avant une maintenance planifiée Nettoyage avant une maintenance/une intervention planifiée Pour garantir la protection et la sécurité du personnel d'entretien, tous les équipements et toutes les zones de travail doivent être propres et exempts de contaminants dangereux avant que le technicien de maintenance ne commence son travail. Remplir la liste de vérification du Formulaire de déclaration de santé et de sécurité sur site ou du Formulaire de déclaration de santé et de sécurité pour la réparation ou le retour de produits, selon que l'instrument doit être réparé sur site ou renvoyé pour réparation, respectivement. Formulaires de déclaration de santé et de sécurité Les formulaires de déclaration de santé et de sécurité peuvent être copiés ou imprimés depuis le chapitre Informations de référence de ce manuel ou le support numérique fourni avec la documentation utilisateur. 170 ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 8 Informations de référence 8 Informations de référence À propos de ce chapitre Ce chapitre récapitule les spécifications techniques de l'instrument ÄKTA avant, et inclut un guide de résistance chimique. Consulter également la ÄKTA avant 25 documentation du produit et la ÄKTA avant 150 documentation du produit pour obtenir des spécifications techniques détaillées. Dans ce chapitre Section Voir page 8.1 Caractéristiques du système 172 8.2 Guide de résistance chimique 175 8.3 Informations sur le recyclage 182 8.4 Informations réglementaires 183 8.5 Informations de commande 192 8.6 Formulaire de déclaration de santé et de sécurité 202 ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 171 8 Informations de référence 8.1 Caractéristiques du système 8.1 Caractéristiques du système Caractéristiques techniques Paramètre Données Configuration système Système sur paillasse, ordinateur externe Système de commande UNICORN™ 6.3.2 ou version ultérieure Connexion entre le PC et l'instrument Ethernet Dimensions (Longueur x Profondeur x Hauteur) 860 x 710 x 660 mm Poids (sans l'ordinateur) 116 kg Alimentation électrique 100/-240 VCA, 50/-60 Hz Consommation électrique 800 VA Classe de protection de l’enceinte IP 21, côté humide IP 22 172 ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 8 Informations de référence 8.1 Caractéristiques du système Paramètre Données Tubulures et connecteurs ÄKTA avant 25: • Entrée : tubulure en FEP, diamètre intérieur (d.i.) 1,6 mm, connecteur de tubulure de 5/16 po + ferrule (jaune), 1/8 po • Pompe vers la vanne d'injection : tubulure en PEEK, d. i. 0,75 mm, connecteur à serrage manuel de 1/16 po • Après la vanne d'injection : tubulure en PEEK, d. i. 0,50 mm, connecteur à serrage manuel de 1/16 po • Sortie et collecteur de déchets : Tubulure en ETFE, d. i. 1,0 mm, connecteur à serrage manuel de 1/16 po ÄKTA avant 150: • Entrée : Tubulure en FEP, d. i. 2,9 mm, connecteur de tubulure de 5/16 po + Ferrule (bleue) de 3/16 po. • Après les pompes : Tubulure en PEEK, d.i. 1,0 mm, connecteur à serrage manuel de 1/16 po • Sortie : FEP, d. e. 1/8 po, d. i. 1,6 mm, connecteur de tubulure, 5/16 po + ferrule (jaune) de 1/8 po • Collecteur de déchets : Tubulure en ETFE, d. i. 1,0 mm, connecteur à serrage manuel de 1/16 po Exigences environnementales Paramètre Données Plage de température pour le stockage et le transport -25 °C à 60 °C Environnement chimique Voir Section 8.2 Guide de résistance chimique, à la page 175. Plage de température de fonctionnement 4 °C à 35 °C Humidité relative 20 % à 95 %, sans condensation ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 173 8 Informations de référence 8.1 Caractéristiques du système Niveau sonore de l'équipement 174 Équipement Niveau sonore ÄKTA avant Instrument < 70 dBA ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 8 Informations de référence 8.2 Guide de résistance chimique 8.2 Guide de résistance chimique Introduction Cette section fournit des informations générales relatives à la biocompatibilité et des informations détaillées sur la résistance chimique de l'instrument ÄKTA avant. Dans cette section Section Voir page 8.2.1 Informations générales relatives à la biocompatibilité et à la résistance chimique 176 8.2.2 Spécifications relatives à la résistance chimique 178 ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 175 8 Informations de référence 8.2 Guide de résistance chimique 8.2.1 Informations générales relatives à la biocompatibilité et à la résistance chimique 8.2.1 Informations générales relatives à la biocompatibilité et à la résistance chimique Biocompatibilité L'instrument ÄKTA avant est conçu pour une biocompatibilité maximale, avec des circuits d'écoulement biochimiquement inertes fabriqués principalement en titane, en PEEK, en fluoropolymères et fluoroélastomères hautement résistants. Le titane est utilisé autant que possible, afin de minimiser les effets d’ions métalliques potentiellement désactivateurs comme les ions de fer, de nickel et de chrome. Le circuit d’écoulement ne comporte pas d'acier inoxydable standard. Les matières plastiques et à base de caoutchouc sont sélectionnées pour éviter les fuites de monomères, de plastifiants et d’autres additifs. Produits nettoyants chimiques Pour un nettoyage approfondi, l'hydroxyde de sodium à 2 M, l'acide acétique à 70 % ou des alcools tels que le méthanol, l'éthanol et l'alcool isopropylique sont particulièrement appropriés. Le nettoyage complet du système avec de l'acide chlorhydrique à 1 M doit être évité afin de ne pas endommager les capteurs de pression. Si le milieu de séparation est nettoyé avec de l'acide chlorhydrique à 1 M, utiliser des boucles d'injection d'acide et vérifier que la colonne n'est pas installée sur la vanne de colonne V9-C. La vanne de colonne V9-C comporte un capteur de pression qui peut être endommagé par l'acide chlorhydrique à 1 M. L'utilisation prolongée d'HCl 0,2M via la Quaternary ValveQ9 dans le cadre d'une préparation BufferPro est acceptable. La solution est diluée ultérieurement dans le système. Si l'hypochlorite de sodium est utilisé comme agent désinfectant à la place de l'hydroxyde de sodium à 2 M, utiliser une concentration maximale de 10 %. Solvants organiques La chromatographie en phase inverse des protéines fonctionne bien avec l'acétonitrile à 100 % et des additifs tels que l’acide trifluoroacétique (TFA) jusqu'à 0.2 % ou l’acide formique jusqu'à 5 %. Les solvants organiques forts comme l’acétate d’éthyle, l’acétone à 100 % ou les solvants organiques chlorés doivent être évités. Ils pourraient provoquer un gonflement du matériau plastique et réduire la tolérance à la pression de la tubulure en PEEK. Pour cette raison, la chromatographie flash et en phase directe (dite « normale ») est généralement déconseillée sur le système. Postulats Les caractéristiques nominales se basent sur les postulats suivants : • Les effets synergiques des mélanges chimiques n'ont pas été pris en compte. • Le système est utilisé à température ambiante et la surpression est limitée. 176 ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 8 Informations de référence 8.2 Guide de résistance chimique 8.2.1 Informations générales relatives à la biocompatibilité et à la résistance chimique Remarque : ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC Les interactions chimiques dépendent de la durée et de la pression. Sauf indication contraire, toutes les concentrations sont à 100 %. 177 8 Informations de référence 8.2 Guide de résistance chimique 8.2.2 Spécifications relatives à la résistance chimique 8.2.2 Spécifications relatives à la résistance chimique Introduction Cette section fournit des informations détaillées relatives à la résistance chimique de l'instrument ÄKTA avant à certains des produits chimiques les plus couramment utilisés en chromatographie en phase liquide. En cas d'exposition à des solutions non couvertes par les présentes informations, contacter le représentant Cytiva pour obtenir des recommandations. Remarque : Avec le temps, l'utilisateur peut être exposé à de grands volumes de substances chimiques. Les fiches des données de sécurité (MSDS) contiennent des informations concernant les caractéristiques de ces substances, et les risques pour l'être humain et pour l'environnement, ainsi que des mesures préventives. Veiller à obtenir la FDS fournie par le distributeur du produit chimique et/ou des bases de données disponibles sur Internet. Tampons aqueux Les tampons aqueux spécifiés conviennent à un usage continu. Substance chimique Concentration N° CAS/n° CE Tampons aqueux S/O S/O pH 2-12 Produits chimiques forts et sels pour NEP Les produits chimiques suivants conviennent à un temps de contact de 2 h maximum à température ambiante. 178 Substance chimique Concentration N° CAS/n° CE Acide acétique 70 % 75-05-8/ 200-835-2 Decon™ 90 10 % S/O Éthanol 100 % 75-08-1/ 200-837-3 Méthanol 100 % 67-56-1/ 200-659-6 Acide chlorhydrique1 0,1 M 7647-01-0/231-595-7 Isopropanol 100 % 67-63-0/200-661-7 ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 8 Informations de référence 8.2 Guide de résistance chimique 8.2.2 Spécifications relatives à la résistance chimique Substance chimique Concentration N° CAS/n° CE Hydroxyde de sodium 2M 1310-73-2/215-185-5 Hydroxyde de sodium/ éthanol 1 M/40 % S/O Chlorure de sodium 4M 7647-14-5/231-598-3 Hypochlorite de sodium 10 % 7681-52-9/231-668-3 1 Si de l'acide chlorhydrique, HCl, est utilisé en tant qu'agent de nettoyage lorsque les colonnes sont connectées au système, la concentration du HCl ne doit pas dépasser 0,1 M dans les capteurs de pression. Ne pas oublier que le système ÄKTA avant possède des capteurs de pression dans la vanne de colonne V9-C. Pour les autres pièces, une HCl pouvant atteindre jusqu'à 1 M est acceptable en cas d'utilisation brève. Voir Produits nettoyants chimiques à la page 176 Agents de solubilisation et de dénaturation Les produits chimiques suivants conviennent à un usage continu, en tant qu'additifs dans des méthodes de séparation et de purification. Substance chimique Concentration N° CAS/n° CE Hydrochlorure de guanidinium 6M 50-01-1/200-002-3 Dodécyl sulfate de sodium (SDS) 1% 151-21-3/ 205-788-1 Tween™ 20 1% 9005-64-5/ 500-018-3 Urée 8M 57-13-6 / 200-315-5 Produits chimiques utilisés en chromatographie en phase inverse (CPI) Les produits chimiques suivants conviennent à un usage continu. Substance chimique Concentration N° CAS/n° CE Acétonitrile1 100 % 75-05-8/ 200-835-2 ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 179 8 Informations de référence 8.2 Guide de résistance chimique 8.2.2 Spécifications relatives à la résistance chimique Substance chimique Concentration N° CAS/n° CE Acétonitrile/Tétrahydrofurane1 85 %/15 % 109-99-9/ 203-726-8 Acétonitrile/eau/acide trifluoroacétique (TFA)2 0.2 % TFA au maximum S/O Éthanol 100 % 75-08-1/ 200-837-3 Isopropanol 100 % 67-63-0/ 200-661-7 Méthanol 100 % 74-93-1/ 200-659-6 Eau/phase mobile organique/acide formique Acide formique à 5 % max. S/O 1 Les solvants organiques peuvent pénétrer dans les points faibles des parois de la tubulure en PEEK plus facilement que les tampons à base d'eau. Des précautions particulières doivent donc être prises en cas d'utilisation prolongée de solvants organiques proches des limites de pression. Remarque : La vanne quaternaire n'est pas résistante. Selon la pression, la tubulure entre la tête de la pompe et l'indicateur de pression doit être changée. Voir ÄKTA avant Manuel d’utilisation pour de plus amples informations. 2 Système à phase mobile. Remarque : Il est recommandé de remplacer la bague d'étanchéité du mélangeur par le joint torique hautement résistant (code produit n° 29011326) si le système doit être exposé à des solvants organiques ou à des concentrations élevées d'acides organiques, comme l'acide acétique et l'acide formique, pendant une période prolongée. Sels et additifs pour chromatographie par interaction hydrophobe (HIC) Les produits chimiques suivants conviennent à un usage continu. 180 Substance chimique Concentration N° CAS/n° CE Chlorure d'ammonium 2M 12125-02-9/235-186-4 Sulfate d’ammonium 3M 7783-20-2/231-984-1 Éthylène glycol 50 % 107-21-1/ 203-473-3 ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 8 Informations de référence 8.2 Guide de résistance chimique 8.2.2 Spécifications relatives à la résistance chimique Substance chimique Concentration N° CAS/n° CE Glycérol 50 % 56-81-5/ 200-289-5 Agents réducteurs et autres additifs Les produits chimiques suivants conviennent à un usage continu. Substance chimique Concentration N° CAS/n° CE Arginine 2M 74-79-3 / 200-811-1 Alcool benzylique 2% 100-51-6 / 202-859-9 Dithioérythritol (DTE) 100 mM 3483-12-3 / 222-468-7 Dithiothréitol (DTT) 100 mM 6862-68-8 / 229-998-8 Acide éthylènediaminetétracétique (EDTA) 100 mM 60-00-4 / 200-449-4 Mercaptoéthanol 20 mM 37482-11-4 / 253-523-3 Chlorure de potassium 4M 7447-40-7 / 231-211-8 Autres substances Les produits chimiques suivants conviennent à un usage continu. Substance chimique Concentration N° CAS/n° CE Acétone 10 % 67-64-1/ 200-662-2 Ammoniaque 30 % 7664-41-7/ 231-635-3 Diméthyl sulfoxyde (DMSO) 5% 67-68-5/ 200-664-3 Éthanol pour entreposage à long terme 20 % 75-08-1/ 200-837-3 Acide phosphorique 0,1 M 7664-38-2/231-633-2 ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 181 8 Informations de référence 8.3 Informations sur le recyclage 8.3 Informations sur le recyclage Introduction Cette section fournit des informations sur le démantèlement du ÄKTA avant. Décontamination Le produit doit être décontaminé avant son déclassement. Toutes les réglementations locales en matière de recyclage des équipements doivent être respectées. Mise au rebut du produit Lors du déclassement du produit, les différents matériaux doivent être séparés et recyclés conformément aux réglementations environnementales nationales et locales. MISE EN GARDE Utiliser toujours un équipement de protection individuelle lors du déclassement de l'appareil. Mise au rebut des composants électriques Les déchets contenant des équipements électriques et électroniques ne doivent pas être éliminés comme des déchets municipaux non triés et doivent être collectés séparément. Contacter un représentant agréé du fabricant pour obtenir des informations sur le déclassement des équipements. 182 ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 8 Informations de référence 8.4 Informations réglementaires 8.4 Informations réglementaires Introduction Cette section décrit les réglementations et les normes qui s'appliquent à la ÄKTA avant. Dans cette section Section Voir page 8.4.1 Coordonnées de contact 184 8.4.2 Union européenne et Espace économique européen 185 8.4.3 Eurasian Economic Union Евразийский экономический союз 186 8.4.4 Réglementations pour l’Amérique du Nord 188 8.4.5 Réglementations 189 8.4.6 Déclaration DoHS relative aux substances dangereuses 190 ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 183 8 Informations de référence 8.4 Informations réglementaires 8.4.1 Coordonnées de contact 8.4.1 Coordonnées de contact Coordonnées de l'assistance Les coordonnées des équipes locales pour l’assistance et l’envoi des rapports de dépannage se trouvent sur le site cytiva.com/contact. Informations sur la fabrication Le tableau ci-dessous résume les informations requises sur la fabrication. Exigence Informations Nom et adresse du fabricant Cytiva Sweden AB Björkgatan 30 SE 751 84 Uppsala Sweden Numéro de téléphone du fabricant 184 + 46 771 400 600 ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 8 Informations de référence 8.4 Informations réglementaires 8.4.2 Union européenne et Espace économique européen 8.4.2 Union européenne et Espace économique européen Introduction Cette section décrit les réglementations de l’Union européenne et de l’Espace économique européen qui s'appliquent à l'équipement. Conformité aux directives UE Consulter la déclaration de conformité UE pour connaître les directives et les règlements applicables pour le marquage CE. Dans le cas où elle ne serait pas incluse avec le produit, une copie de la déclaration de conformité UE est disponible sur demande. Marquage CE Le marquage CE et la Déclaration de conformité UE correspondante de l'instrument sont valides lorsque celui-ci est : • utilisé conformément au Mode d'emploi ou aux manuels d'utilisation et • utilisé dans l’état où il a été livré, exception faite des modifications décrites dans le Mode d’emploi ou les manuels d’utilisation. ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 185 8 Informations de référence 8.4 Informations réglementaires 8.4.3 Eurasian Economic Union Евразийский экономический союз 8.4.3 Eurasian Economic Union Евразийский экономический союз Cette section décrit les informations applicables au produit dans l’Union douanière eurasienne (Fédération de Russie, République d’Arménie, République du Bélarus, République du Kazakhstan et République du Kirghizistan). Introduction This section provides information in accordance with the requirements of the Technical Regulations of the Customs Union and (or) the Eurasian Economic Union. Введение В данном разделе приведена информация согласно требованиям Технических регламентов Таможенного союза и (или) Евразийского экономического союза. Manufacturer and importer information The following table provides summary information about the manufacturer and importer, in accordance with the requirements of the Technical Regulations of the Customs Union and (or) the Eurasian Economic Union. Requirement Information Name, address and telephone number of manufacturer See Manufacturing information Importer and/or company for obtaining information about importer LLC Global Life Sciences Solutions Rus Russian Federation, 123112 Presnenskaya nab., 10, fl. 12, pr. III, room 6 Telephone: + 7 495 739 6931 Fax nr: + 7 495 739 6932 E-mail: [email protected] Информация о производителе и импортере В следующей таблице приводится сводная информация о производителе и импортере, согласно требованиям Технических регламентов Таможенного союза и (или) Евразийского экономического союза. 186 Требование Информация Наименование, адрес и номер телефона производителя См. Информацию об изготовлении ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 8 Informations de référence 8.4 Informations réglementaires 8.4.3 Eurasian Economic Union Евразийский экономический союз Требование Информация Импортер и/или лицо для получения информации об импортере ООО "Глобал Лайф Сайэнсиз Солюшнз Рус" Российская Федерация, 123112 Пресненская наб., д. 10, эт. 12, пом. III, ком. 6 Телефон: + 7 495 739 6931 Факс: + 7 495 739 6932 Адрес электронной почты: [email protected] Description of symbol on the system label Описание обозначения на этикетке системы This Eurasian compliance mark indicates that the product is approved for use on the markets of the Member States of the Customs Union of the Eurasian Economic Union Данный знак о Евразийском соответствии указывает, что изделие одобрено для использования на рынках государств-членов Таможенного союза Евразийского экономического союза ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 187 8 Informations de référence 8.4 Informations réglementaires 8.4.4 Réglementations pour l’Amérique du Nord 8.4.4 Réglementations pour l’Amérique du Nord Introduction Cette section décrit les informations applicables au produit aux États-Unis et au Canada. Conformité FCC Cet équipement est conforme à la partie 15 des normes FCC Rules. Le fonctionnement de l'instrument dépend des deux conditions suivantes : (1) Ce dispositif ne doit pas provoquer de brouillages nuisibles et (2) il doit pouvoir accepter toutes les interférences reçues, y compris celles susceptibles de provoquer un fonctionnement non souhaité. Remarque : L'utilisateur est averti que toute modification non expressément approuvée par Cytiva peut invalider l'autorisation d'exploitation de l'équipement accordée à l'utilisateur. Cet équipement a été testé et est conforme aux seuils définis pour les dispositifs numériques de Class A, conformément à la partie 15 des normes de la FCC (FCC Rules). Ces seuils sont conçus de sorte à offrir une protection raisonnable contre les interférences nuisibles lorsque l'équipement est utilisé dans un environnement commercial. Cet équipement génère, utilise et peut émettre des fréquences radio qui, si le système n’est pas installé et utilisé conformément au mode d’emploi, risquent de créer des interférences nuisibles avec les communications radio. L'exploitation de cet équipement dans une zone résidentielle est susceptible de créer des interférences nuisibles. Dans ce cas, l'utilisateur doit corriger ces interférences à ses propres frais. 188 ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 8 Informations de référence 8.4 Informations réglementaires 8.4.5 Réglementations 8.4.5 Réglementations Introduction Cette section présente les déclarations règlementaires applicables aux exigences régionales. Émissions CEM, CISPR 11 : Déclaration de groupe 1, classe A AVIS Cet équipement n’est pas destiné à être utilisé dans un environnement résidentiel et peut ne pas fournir une protection adéquate contre la réception radioélectrique dans de tels environnements. Corée du Sud Informations réglementaires visant à assurer la conformité aux réglementations techniques de la Corée. AVIS Équipement de classe A (équipement à usage professionnel). Cet équipement a été évalué pour déterminer s’il est adapté à une utilisation dans un environnement professionnel. Lorsqu’il est utilisé dans un environnement résidentiel, il existe un risque d’interférence radio. 주의사항 A급 기기 (업무용 방송통신 기자재) 이 기기는 업무용환경에서 사용할 목적으로 적합성평가를 받 은 기기 로서 가정용 환경에서 사용하는 경우 전파간섭의 우려가 있습 니다. ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 189 8 Informations de référence 8.4 Informations réglementaires 8.4.6 Déclaration DoHS relative aux substances dangereuses 8.4.6 Déclaration DoHS relative aux substances dangereuses 根据 SJ/T11364-2014《电子电气产品有害物质限制使用标识要求》特提供如下 有关污染控制方面的信息。 The following product pollution control information is provided according to SJ/ T11364-2014 Marking for Restriction of Hazardous Substances caused by electrical and electronic products. 电子信息产品污染控制标志说明 Explanation of Pollution Control Label 该标志表明本产品含有超过中国标准 GB/T 26572 《电子电气产品中限用物质的限量要 求 》中限量的有害物质。标志中的数字为本产品的环保使用期,表明本产品在正常使用 的条件下,有毒有害物质不会发生外泄或突变,用户使用本产品不会对环境造成严重污 染或对其人身、财产造成严重损害的期限。单位为年。 为保证所申明的环保使用期限,应按产品手册中所规定的环境条件和方法进行正常使 用,并严格遵守产品维修手册中规定的定期维修和保养要求。 产品中的消耗件和某些零部件可能有其单独的环保使用期限标志,并且其环保使用期限 有可能比整个产品本身的环保使用期限短。应到期按产品维修程序更换那些消耗件和零 部件,以保证所申明的整个产品的环保使用期限。 本产品在使用寿命结束时不可作为普通生活垃圾处理,应被单独收集妥善处理。 This symbol indicates the product contains hazardous materials in excess of the limits established by the Chinese standard GB/T 26572 Requirements of concentration limits for certain restricted substances in electrical and electronic products. The number in the symbol is the Environment-friendly Use Period (EFUP), which indicates the period during which the hazardous substances contained in electrical and electronic products will not leak or mutate under normal operating conditions so that the use of such electrical and electronic products will not result in any severe environmental pollution, any bodily injury or damage to any assets. The unit of the period is “Year”. In order to maintain the declared EFUP, the product shall be operated normally according to the instructions and environmental conditions as defined in the product manual, and periodic maintenance schedules specified in Product Maintenance Procedures shall be followed strictly. Consumables or certain parts may have their own label with an EFUP value less than the product. Periodic replacement of those consumables or parts to maintain the declared EFUP shall be done in accordance with the Product Maintenance Procedures. This product must not be disposed of as unsorted municipal waste, and must be collected separately and handled properly after decommissioning. 190 ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 8 Informations de référence 8.4 Informations réglementaires 8.4.6 Déclaration DoHS relative aux substances dangereuses 有害物质的名称及含量 Name and Concentration of Hazardous Substances 产品中有害物质的名称及含量 Table of Hazardous Substances’ Name and Concentration 部件名称 有害物质 Component name Hazardous substance 铅 汞 镉 六价铬 多溴联苯 多溴二苯醚 (Pb) (Hg) (Cd) (Cr(VI)) (PBB) (PBDE) 28930842 X 0 X 0 0 0 28976337 X 0 X 0 0 0 29011360 X 0 0 0 0 0 29011361 X 0 0 0 0 0 29011362 X 0 0 0 0 0 29090689 X 0 0 0 0 0 29090691 X 0 0 0 0 0 29011353 X 0 0 0 0 0 29011358 X 0 0 0 0 0 0: 表示该有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在 GB/T 26572 规定 的限量要求以下。 X: 表示该有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出 GB/T 26572 规定的限量要求。 • 此表所列数据为发布时所能获得的最佳信息. 0: Indicates that this hazardous substance contained in all of the homogeneous materials for this part is below the limit requirement in GB/T 26572. X: Indicates that this hazardous substance contained in at least one of the homogeneous materials used for this part is above the limit requirement in GB/T 26572 • Data listed in the table represents best information available at the time of publication. ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 191 8 Informations de référence 8.5 Informations de commande 8.5 Informations de commande Introduction Ce chapitre répertorie les accessoires et les pièces de rechange disponibles pour le système ÄKTA avant pouvant être remplacées par l'utilisateur. Tubulure Élément N° de code Reference capillary 1 28950749 Reference capillary 2 28950750 ETFE Tubing kit 10×1.0 m, id 1.0 mm, od 1/16″ 28980995 Remarque : Tubulure de sortie pour ÄKTA avant 25. 28980984 Tubing kit 10×1.5m, FEP i.d.1.6 mm, o.d. 1/8″ Remarque : Tubulure d'entrée pour ÄKTA avant 25/Tubulure de sortie pour ÄKTA avant 150 28980987 Tubing kit 10×1.5m, FEP id 2.9 mm, o.d 3/17″ Remarque : Tubulure d'entrée pour ÄKTA avant 150. 28957217 Sample tubing kit for 7 inlets i.d. 0.75 mm Remarque : Tubulure d'entrée étroite pour ÄKTA avant 25. Rinse system tubing 28956504 Replacement tubing kit, ÄKTA avant 25 28956606 Replacement Tubing Kit, ÄKTA avant 150 28979446 BufferPro InA and InB tubing kit, FEP i.d. 1.6 mm o.d. 1/8″ 28980998 Complete tubing marking kit 28956608 Remarque : Étiquettes pour toutes les tubulures des ÄKTA avant 25 et ÄKTA avant 150. 192 ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 8 Informations de référence 8.5 Informations de commande Élément N° de code Inlet/outlet tubing tag kit, ÄKTA avant 25 28981001 Remarque : Étiquettes pour toutes les tubulures d'entrée et de sortie de l'ÄKTA avant 25. Inlet/outlet tubing tag kit, ÄKTA avant 150 28981004 Remarque : Étiquettes pour toutes les tubulures d'entrée et de sortie de l'ÄKTA avant 150. Union 1/16″ male/male, i.d. 0.5 mm (boîte de 5) 28954326 Tubing cutter 18111246 Inlet filter holder kit 11000407 Inlet filter set 11000414 Raccords et connecteurs Élément Code produit Connecteur à serrage manuel, 1/16 po, mâle 18111255 Connecteur pour tubulure de d.e. 1/16 po 18112707 Connecteur pour tubulure de d.e. 1/8 po 18112117 Connecteur pour tubulure de d.e. 3/16 po 18111249 Connexion, 1/16 po femelle/1/16 po femelle, (5 pièces) 11000339 Connexion, à serrage manuel, 1/16 po femelle/1/16 po femelle, d.i. 0,3 mm (4 pièces) 11000852 Connexion, 1/16 po mâle/M6 femelle 18111258 Connexion, 1/16 po femelle/M6 mâle 18111257 Connexion, Luer femelle/1/16 po mâle 18111251 Connexion, 1/16 po mâle/1/16 po mâle, d.i. 0,5 mm (2 pièces) 18112093 Connexion, 5/16 po femelle/M6 mâle 18112776 Connexion, 5/16 po femelle/1/16 po mâle 18114208 Connexion, M6 femelle/1/16 po mâle 18385801 ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 193 8 Informations de référence 8.5 Informations de commande Élément Code produit Bague pour connecteur de tubulure de 1/16 po, bleue 18112706 Bague pour connecteur de tubulure de 1/8 po, jaune 18112118 Bague pour connecteur de tubulure de 3/16 po, bleue 18111248 Bouchon d'arrêt, 5/16 po mâle 18111250 Bouchon d'arrêt, 1/16 po mâle 18111252 Porte-cassettes 194 Élément N° de code Adapter for air sensor 28956342 Bottle holder 28956327 Column clamp (pour colonnes ayant un d.e. de 10 à 21 mm) 28956319 Column holder 28956282 Column holder rod 28956270 Flexible column holder 28956295 Loop holder 29011350 Multi-purpose holder 29011349 Rail extension 29011352 Tube holder (boîte de 5) 28954329 Tubing holder comb 28956286 Tubing holder, spool pour petite tubulure (d.e. de 1/8 po maximum) 28956274 Tubing holder, spool pour grande tubulure d'entrée (d.e. de 3/16 po) pour ÄKTA avant 150 29014283 Inlet filter holder kit 11000407 Screw lid kit, GL45 11000410 ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 8 Informations de référence 8.5 Informations de commande Kits de conversion Élément N° de code ÄKTA avant Kit de conversion, 25 à 150 28980168 Remarque : Contacter le service de maintenance pour l'installation. ÄKTA avant Kit de conversion, 150 à 25 28981861 Remarque : Contacter le service de maintenance pour l'installation. Pièces de rechange de la pompe Élément N° de code Kit de joints d'étanchéité P9-S, 65 mL 28960250 Kit de joints d'étanchéité P9, 25 mL (kit de joints d'étanchéité, P9) 28952642 Kit de piston, 100 mL (kit de piston, P9-S) 18111213 Kit de piston P9, 25 mL 28952640 Kit de clapets anti-retour (clapets anti-retour entrée/ sortie pour pompes P9, P9H et P9-S) 18112866 Kit de piston P9H, 150 mL 28979368 Kit de joints d'étanchéité P9H, 150 mL 28979373 Élément N° de code Mixer chamber 0.6 ml 28956186 Mixer chamber 1.4 ml (installée à la livraison dans l'ÄKTA avant 25) 28956225 Mixer chamber 5 ml (installée à la livraison dans l'ÄKTA avant 150) 28956246 Mixer chamber 15 ml 28980309 Mélangeur ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 195 8 Informations de référence 8.5 Informations de commande Élément N° de code O-ring 13.1 × 1.6 mm 28953545 Remarque : Pour chambre de mélange de 0,6, 1,4 ou 5 mL. O-ring 13.1 × 1.6 mm High resistance 29011326 (peut être utilisé à la place de la référence 28953545) O-ring 22.1 × 1.6 mm 28981857 Remarque : Pour chambre de mélange de 15 mL. Online filter kit 18102711 Vannes ÄKTA avant 25 196 Élément N° de code Vanne de colonne V9-C 28956506 Vanne de mesure du pH V9-pH 28956508 Vanne d'entrée V9-IA 28956510 Vanne d'entrée V9-IB 28962006 Vanne d'entrée V9-IS 28962007 Vanne de sortie V9-O 28956512 Vanne d'injection V9-Inj 28956514 Vanne d'entrée V9-A2 28957221 Vanne d'entrée V9-B2 28957223 Vanne d'entrée V9-S2 28957225 Vanne d'entrée V9-X1 28957227 Vanne d'entrée V9-X2 28957234 Vanne de colonne V9-C2 28957236 Vanne de sortie V9-O2 28957238 Vanne de sortie V9-O3 28957240 ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 8 Informations de référence 8.5 Informations de commande Élément N° de code Vanne polyvalente V9-V 29011353 Vanne en boucle V9-L 29011358 ÄKTA avant 150 Élément N° de code Vanne de colonne V9H-C 28979241 Vanne de mesure du pH V9H-pH 28979246 Vanne d'entrée V9H-IA 28979248 Vanne d'entrée V9H-IB 28979277 Vanne d'entrée V9H-IS 28979279 Vanne de sortie V9H-O 28979281 Vanne d'injection V9H-Inj 28979283 Vanne d'entrée V9H-A2 28979303 Vanne d'entrée V9H-B2 28979315 Vanne d'entrée V9H-S2 28979320 Vanne d'entrée V9H-X1 28979326 Vanne d'entrée V9H-X2 28979328 Vanne de colonne V9H-C2 28979330 Vanne de sortie V9H-O2 28979332 Vanne de sortie V9H-O3 28979337 Vanne polyvalente V9H-V 29090691 Vanne en boucle V9H-L 29090689 Accessoires pour vanne d'injection Élément N° de code Boucle d'échantillonnage, 10 µl 18112039 Boucle d'échantillonnage, 100 µl 18111398 Boucle d'échantillonnage, 500 µl (installée à la livraison) 18111399 ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 197 8 Informations de référence 8.5 Informations de commande Élément N° de code Boucle d'échantillonnage, 1 mL 18111401 Boucle d'échantillonnage, 2 mL 18111402 Boucle d'échantillonnage, FEP 10 mL 18116124 Superloop, raccord M6, 10 mL 19758501 Superloop, raccords 1/16 po (conception ÄKTA), 50 mL 18111382 Superloop, raccord M6, 150 mL 18102385 Orifice de remplissage, INV-907 18112766 Kit d'injection, INV-907 18111089 Connecteur 1/16 po mâle/Luer femelle 28985812 Collecteur de fractions intégré Élément N° de code Cassette tray 28954209 Cassette, for 50 ml tubes (boîte de 2) 28956402 Remarque : Pour 6 tubes Cassette, for 15 ml tubes (boîte de 2) 28956404 Cassette for 5 ml tubes (boîte de 2) 29133422 Cassette, for 8 ml tubes (boîte de 2) 28956425 Cassette for 3 ml tubes (boîte de 2) 28956427 Cassette, for deep-well plate (boîte de 2) 28954212 Rack, for 50 ml tubes 28980319 Remarque : Pour 55 tubes Rack, for 250 ml bottles 198 28981873 ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 8 Informations de référence 8.5 Informations de commande Collecteur de fractions F9-R Élément N° de code Collecteur de fractions F9-R 29011362 Portoir de tubes complet, 175 x 12 mm 19868403 Portoir de tubes complet, 95 x 10-18 mm 18305003 Portoir de tubes complet, 40 x 30 mm 18112467 Cuve 18305103 Support de tube 18305402 Support de tubulure 18646401 Porte-tube et guide, 175 x 12 mm 19724202 Porte-tube et guide, 95 x 10-18 mm 19868902 Porte-tube et guide, 40 x 30 mm 18112468 Manchon d'entraînement 19606702 Indicateur de pH Élément N° de code Électrode de pH 28954215 Joint torique 5,3 x 2,4 mm 28956497 Moniteur d'UV Élément N° de code UV flow cell U9-0.5, 0,5 mm pour U9-M 28979386 UV flow cell U9-2, 2 mm pour U9-M 28979380 UV flow cell U9-10, 10 mm pour U9-M 28956378 UV Monitor U9-L (longueur d'onde fixe) 29011360 UV flow cell 2 mm for U9-L 29011325 UV flow cell 5 mm for U9-L 18112824 ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 199 8 Informations de référence 8.5 Informations de commande Dispositifs de mesure de la conductivité Élément N° de code Indicateur de conductivité C9 (module standard) 28956495 Indicateur de conductivité (C9n) (en option) 29011363 Capteurs d'air extérieur Élément N° de code Capteur d'air L9-1.2 mm 28956502 Capteur d'air L9-1.5 mm 28956500 Élément N° de code Boîtier d’E/S E9 29011361 Boîtier d’E/S Composants de module Élément N° de code Panneau de module 29011364 Module factice 28956493 Boîtier d'extension 29110806 Élément N° de code Cavalier 1 CEI 1394 (type F) 28956489 Câble de module externe, court (type F) 29012474 Câble de module externe, long (type F) 29011366 Câbles 200 ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 8 Informations de référence 8.5 Informations de commande Limiteur de débit Élément N° de code Limiteur de débit FR-902 18112135 Le lecteur de codes-barres Élément N° de code Lecteur de codes-barres 2D avec USB 28956452 Élément N° de code UniTag (feuille avec 108 étiquettes) 28956491 UniTag Plateaux Élément N° de code Plateau à déchets, côté humide 28956487 Plateau à déchets, côté avant 28956485 Documentation utilisateur Élément N° de code ÄKTA avant Manuel d’utilisation 29035184 Remarque : Couvre les instruments ÄKTA avant25 et ÄKTA avant150. ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 201 8 Informations de référence 8.6 Formulaire de déclaration de santé et de sécurité 8.6 Formulaire de déclaration de santé et de sécurité Intervention sur site On Site Service Health & Safety Declaration Form Service Ticket #: To make the mutual protection and safety of Cytiva service personnel and our customers, all equipment and work areas must be clean and free of any hazardous contaminants before a Service Engineer starts a repair. To avoid delays in the servicing of your equipment, complete this checklist and present it to the Service Engineer upon arrival. Equipment and/or work areas not sufficiently cleaned, accessible and safe for an engineer may lead to delays in servicing the equipment and could be subject to additional charges. Yes No Review the actions below and answer “Yes” or “No”. Provide explanation for any “No” answers in box below. Instrument has been cleaned of hazardous substances. Rinse tubing or piping, wipe down scanner surfaces, or otherwise make sure removal of any dangerous residue. Make sure the area around the instrument is clean. If radioactivity has been used, perform a wipe test or other suitable survey. Adequate space and clearance is provided to allow safe access for instrument service, repair or installation. In some cases this may require customer to move equipment from normal operating location prior to Cytiva arrival. Consumables, such as columns or gels, have been removed or isolated from the instrument and from any area that may impede access to the instrument . All buffer / waste vessels are labeled. Excess containers have been removed from the area to provide access. Provide explanation for any “No” answers here: Equipment type / Product No: Serial No: I hereby confirm that the equipment specified above has been cleaned to remove any hazardous substances and that the area has been made safe and accessible. Name: Company or institution: Position or job title: Date (YYYY/MM/DD): Signed: Cytiva and the Drop logo are trademarks of Global Life Sciences IP Holdco LLC or an affiliate. © 2020 Cytiva. All goods and services are sold subject to the terms and conditions of sale of the supplying company operating within the Cytiva business. A copy of those terms and conditions is available on request. Contact your local Cytiva representative for the most current information. For local office contact information, visit cytiva.com/contact. 28980026 AD 04/2020 202 ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 8 Informations de référence 8.6 Formulaire de déclaration de santé et de sécurité Retour du produit ou entretien Health & Safety Declaration Form for Product Return or Servicing Return authorization number: and/or Service Ticket/Request: To make sure the mutual protection and safety of Cytiva personnel, our customers, transportation personnel and our environment, all equipment must be clean and free of any hazardous contaminants before shipping to Cytiva. To avoid delays in the processing of your equipment, complete this checklist and include it with your return. 1. 2. 3. Note that items will NOT be accepted for servicing or return without this form Equipment which is not sufficiently cleaned prior to return to Cytiva may lead to delays in servicing the equipment and could be subject to additional charges Visible contamination will be assumed hazardous and additional cleaning and decontamination charges will be applied Yes No Specify if the equipment has been in contact with any of the following: Radioactivity (specify) Infectious or hazardous biological substances (specify) Other Hazardous Chemicals (specify) Equipment must be decontaminated prior to service / return. Provide a telephone number where Cytiva can contact you for additional information concerning the system / equipment. Telephone No: Water Liquid and/or gas in equipment is: Ethanol None, empty Argon, Helium, Nitrogen Liquid Nitrogen Other, specify Equipment type / Product No: Serial No: I hereby confirm that the equipment specified above has been cleaned to remove any hazardous substances and that the area has been made safe and accessible. Name: Company or institution: Position or job title: Date (YYYY/MM/DD) Signed: Cytiva and the Drop logo are trademarks of Global Life Sciences IP Holdco LLC or an affiliate. © 2020 Cytiva. All goods and services are sold subject to the terms and conditions of sale of the supplying company operating within the Cytiva business. A copy of those terms and conditions is available on request. Contact your local Cytiva representative for the most current information. To receive a return authorization number or service number, call local technical support or customer service. For local office contact information, visit cytiva.com/contact. 28980027 AD 04/2020 ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC 203 Index Index A ÄKTA avant, 113 préparation, 113 ÄKTA avant système, 172 caractéristiques, 172 Alarme de pression, 109 configuration, 109 Alimentation électrique requise, 53 Amorçage de la tubulure d'entrée B, 79 Amorcer les entrées des échantillons, 86 Analyse, 128, 134, 137 démarrage, 128 Procédures post-analyse, 137 surveillance d’une analyse, 134 C Caractéristiques de salle requises, 48 introduction, 48 Caractéristiques techniques, 172 caractéristiques du système, 172 CE, 185 conformité, 185 marquage, 185 Chambre froide, 120 précautions, 120 Collecteur de fractions, 57 exigences relatives aux tubes, 57 plaques profondes requises, 57 Collecteur de fractions F9-C, 113 Cassettes et supports, 113 Colonne, 109, 138 Alarme de pression, 109 Nettoyage, 138 Stockage, 138 Conditions environnementales, 51 204 Conformité FCC, 188 Connexion, 75 UNICORN, 75 Consignes de sécurité, 7, 12, 13, 16, 22, 24, 46, 49 consignes générales, 13 Étiquettes, 22 installation et déplacement de l'instrument, 16, 46 introduction, 12 Procédures d'urgence, 24 utilisation du système, 49 Consignes générales, 12 Conventions typographiques, 5 D Documentation, 8 E Environnement ambiant, 51 Environnement du site, 51 Environnement explosif, 15 précautions, 15 Exigences, 51, 53 alimentation, 53 environnement, 51 I Image du procédé, 135 Indicateur de pH, 138 Stockage de l'électrode de mesure du pH, 138 Informations de commande, 192–201 Boîtier d’E/S E9, 200 Câbles, 200 Capteurs d'air extérieur, 200 Collecteur de fractions, 198, 199 Indicateur de conductivité, 200 Indicateur de pH, 199 Limiteur de débit, 201 Mélangeur, 195, 196 ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC Index Moniteur d'UV, 197–199 panneau avant multimodule, 200 panneau de module, 200 plateaux, 201 supports, 194 Tubulure, 192–194 UniTag, 201 vannes, 196 Informations de référence, 172, 175 caractéristiques du système, 172 Guide de résistance chimique, 175 Informations réglementaires, 183 Informations sur la fabrication, 184 Informations sur le recyclage, 182 décontamination, 182 Informations utilisateur, 6 important, 6 Installation, 61, 74 logiciel, 74 ordinateur, 61 Installation et déplacement, précautions, 16 Intervention sur site, 202 L Liquides inflammables, 15 précautions, 15 Livraison, 46 caisse, 46 caisse de transport, 46 stockage du système, 46 M Maintenance, précautions, 21 Module System Control, 42, 43, 135 Description, 42 Icônes, 43 image du procédé, 135 N Nettoyage, 138 Colonne, 138 ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC O Objectif de ce manuel, 5 P Pompes, 79, 144, 156, 165, 167 nettoyer les clapets antiretour, 167 Purge des pompes du système, 79 remplacer les joints des pistons de la pompe P9-S, 156 remplacer les joints des pistons de la pompe Pump P9 ou P9H, 144 remplacer les pistons de pompe, 165 Porte-cassettes, 194 informations de commande, 194 Préparation du système, 75, 97, 113 ÄKTA avant, 113 Avant la préparation, 97 Démarrage UNICORN, 75 Procédures d’urgence, 24, 25 arrêt d’urgence, 24 coupure de courant, 25 Programme de maintenance, 141 Protection individuelle, 14, 15 R Recommandations pour le système, 54 Caractéristiques de l’ordinateur, 54 Remarques et astuces, 7 Retour du produit ou entretien, 203 S Stockage, 137, 138 Colonne, 138 Électrode de pH, 138 Système, 137 Stockage du système, 137 205 Index T Tubulure d'entrée, 79 Amorçage de la tubulure d'entrée B, 79 Tubulure d’évacuation des déchets, 66, 102 préparation, 66, 102 Tubulure de sortie, 102 préparation, 102 U UNICORN, 40, 42, 75, 76 Connexion, 75 Connexion au système, 76 Démarrage, 75 Module System Control, 42 Unités système connectées, 62 V Vue d'ensemble de l'instrument, 29, 32 Modules, 32 Vue d’ensemble du logiciel, 40 modules du logiciel, 40 206 ÄKTA avant Mode d’emploi 29101556 AC Page laissée intentionnellement vide cytiva.com/avant Cytiva et le logo Drop sont des marques de commerce de Global Life Sciences IP Holdco LLC ou de l’une de ses sociétés affiliées. ÄKTA, Superloop et UNICORN sont des marques de commerce de Global Life Sciences Solutions USA LLC ou de l’une de ses sociétés affiliées opérant sous le nom de Cytiva. BD est une marque de commerce de Beckton, Dickinson and Company, Decon est une marque de commerce de Decon Laboratories Ltd., Eppendorf est une marque de commerce de Eppendorf AG, Kautex est une marque de commerce de Kautex Textron GmbH & Co KG, Microsoft et Windows sont des marques déposées de Microsoft Corporation, Nalgene, Nunc et Thermo Scientific sont des marques de commerce de Thermo Fisher Scientific ou de ses filiales, Tween est une marque de commerce de Croda Group of Companies, VWR est une marque de commerce de VWR International, Inc.. Toutes les autres marques de commerce tierces sont la propriété de leurs détenteurs respectifs. © 2020 Cytiva L’utilisation du logiciel UNICORN est soumise au contrat de licence utilisateur final standard des logiciels Cytiva pour les produits Life Sciences Software. Une copie de ce contrat de licence utilisateur final standard est disponible sur demande. Tous les produits et services sont vendus conformément aux conditions générales de vente du fournisseur opérant sous le nom de Cytiva. Une copie de ces conditions générales est disponible sur demande. Contacter un représentant Cytiva local pour obtenir les informations les plus récentes. Pour les coordonnées des bureaux locaux, visiter le site cytiva.com/contact 29101556 AC V:6 10/2020