100724A1 | Getinge 100724F1 Universal frame, US Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
72 Des pages
100724A1 | Getinge 100724F1 Universal frame, US Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'Utilisation
1007.24A1/F1
Cadre universel pour le positionnement du patient
IFU 1007.24 FR 14 2022-05-19
Droits d'auteurs
Tous droits réservés.
Toute reproduction, adaptation ou traduction sans accord écrit préalable est interdite, excepté dans le cadre
des lois sur les droits d'auteur.
© Copyright MAQUET GmbH
Sous réserve de modifications techniques !
Suite aux développements effectués sur ce produit, les photos et données techniques contenues dans ce manuel d'utilisation peuvent légèrement différer de l'état actuel.
V14 02 19-05-2022
1007.24A1/F1
IFU 1007.24 FR 14
Sommaire
Sommaire
1
Introduction ..............................................................................................................
7
1.1
À propos du présent manuel ................................................................................................................
1.1.1
Abréviations ...........................................................................................................................
1.1.2
Symboles et formatages ........................................................................................................
1.1.3
Définitions ..............................................................................................................................
1.1.3.1
Structure des consignes de sécurité ...................................................................
1.1.3.2
Structures des remarques ...................................................................................
1.1.3.3
Définition de la charge maximale totale autorisée...............................................
7
7
7
8
8
8
8
1.2
Symboles utilisés ..................................................................................................................................
9
1.3
Élimination ............................................................................................................................................
1.3.1
Produits usagés .....................................................................................................................
1.3.2
Emballages ............................................................................................................................
1.3.3
Matelas et revêtements..........................................................................................................
10
10
10
10
1.4
Aperçu ..................................................................................................................................................
11
1.5
Exigences fondamentales ....................................................................................................................
1.5.1
Utilisation conforme ...............................................................................................................
1.5.2
Normes appliquées ................................................................................................................
1.5.3
Utilisation prévue ...................................................................................................................
1.5.4
Interfaces ...............................................................................................................................
1.5.5
Variantes................................................................................................................................
1.5.6
Caractéristiques du produit ....................................................................................................
1.5.6.1
Caractéristiques de performances importantes (1007.24A1/F1).........................
1.5.6.2
Matériaux sans latex ...........................................................................................
1.5.6.3
Évènement devant obligatoirement être signalé .................................................
12
12
12
12
13
13
13
13
13
13
2
Consignes de sécurité............................................................................................. 14
2.1
Consignes de sécurité générales .........................................................................................................
14
2.2
Consignes de sécurité pour le produit ..................................................................................................
16
2.3
Consignes de sécurité pour les accessoires ........................................................................................
18
2.4
Consignes de sécurité pour le matelas ................................................................................................
18
3
Manipulation et utilisation....................................................................................... 20
3.1
Généralités ...........................................................................................................................................
20
3.2
Montage du cadre universel .................................................................................................................
3.2.1
Montage de l'adaptateur sur la table d'opération ...................................................................
3.2.1.1
Monter l'adaptateur sur des tables d'opération (sauf MAGNUS 1180) ...............
3.2.1.2
Montage de l'adaptateur (1007.27A0) sur la table d'opération MAGNUS 1180..
3.2.2
Tourner l'interface pivotante (en option) à 180°.....................................................................
3.2.3
Ajuster le cadre universel et la table d'opération. ..................................................................
3.2.4
Installer le cadre universel à la table d'opération à l'aide de l'adaptateur ..............................
3.2.5
Ajuster la hauteur du cadre universel et le fixer.....................................................................
20
20
20
21
21
22
22
23
3.3
Réglage du cadre universel .................................................................................................................. 24
3.3.1
Débloquer / fixer le renforcement avec la roue de blocage ................................................... 24
3.3.2
Régler le support en hauteur ................................................................................................. 24
1007.24A1/F1
IFU 1007.24 FR 14
3 / 70
Sommaire
3.3.3
3.3.4
3.3.5
3.3.6
Procéder à la translation longitudinale du rail porte-accessoires...........................................
Incliner latéralement la table d'opération ...............................................................................
Incliner la table d'opération ....................................................................................................
Régler l'articulation de la table d'opération côté jambes........................................................
25
25
26
26
Démontage du cadre universel.............................................................................................................
3.4.1
Lever la table d'opération et faire sortir le support .................................................................
3.4.2
Positionnement du chariot .....................................................................................................
3.4.3
Bloquer le support..................................................................................................................
3.4.4
Démontage du cadre universel de la table d'opération..........................................................
3.4.5
Démontage de l'adaptateur de la table d'opération ...............................................................
3.4.5.1
Démontage de l'adaptateur des tables d'opération (sauf MAGNUS 1180) .........
3.4.5.2
Démontage de l'adaptateur (1007.27A0) de la table d'opération MAGNUS
1180 ....................................................................................................................
27
27
28
28
29
30
30
Accessoires du cadre universel ............................................................................................................
3.5.1
Montage / démontage du segment intermédiaire ..................................................................
3.5.2
Poser / retirer les plateaux de positionnement (1007.26A0/B0) ............................................
3.5.3
Éléments de positionnement réglables .................................................................................
3.5.3.1
A propos du stockage..........................................................................................
3.5.3.2
Montage / démontage des éléments de positionnement réglables .....................
3.5.3.3
Réglage / préparation des éléments de positionnement réglables (1007.28B0)
3.5.3.4
Démontage / montage du matelas des éléments de positionnement réglables..
3.5.3.5
Remplacer les matelas pour poitrine individuels par le matelas pour poitrine en
une partie ............................................................................................................
3.5.4
Montage / démontage du cadre radiotransparent de chirurgie de la colonne vertébrale.......
3.5.4.1
Montage du cadre radiotransparent de chirurgie de la colonne vertébrale .........
3.5.4.2
Démontage du cadre radiotransparent de chirurgie de la colonne vertébrale ....
3.5.5
Monter / démonter les accessoires sur / de la mortaise carrée .............................................
3.5.6
Monter / démonter les accessoires sur / de la mortaise ronde ..............................................
3.5.7
Montage / démontage du clameau pour rails porte-accessoires (1007.25X0) ......................
3.5.8
Montage / démontage de la têtière ........................................................................................
31
31
32
33
33
36
39
41
3.6
Accessoires des rails porte-accessoires ..............................................................................................
3.6.1
Montage / démontage du miroir .............................................................................................
3.6.2
Régler le miroir.......................................................................................................................
3.6.3
Fixer / démonter l'appui-bras .................................................................................................
3.6.4
Réglage de l'appui-bras .........................................................................................................
49
49
50
50
51
3.7
Explication des consignes d'utilisation..................................................................................................
3.7.1
Risque de collision avec l'arc en C avec support...................................................................
3.7.2
Consignes d'utilisation des éléments de positionnement réglables .......................................
3.7.3
Régler la hauteur du matelas du cadre radiotransparent de chirurgie de la colonne vertébrale .......................................................................................................................................
52
52
53
3.4
3.5
30
41
42
42
44
44
46
48
49
55
4
Nettoyage et désinfection ....................................................................................... 56
4.1
Informations générales .........................................................................................................................
4.1.1
Pas de préparation en machine .............................................................................................
4.1.2
Surfaces en plastique ............................................................................................................
4.1.3
Matelas ..................................................................................................................................
56
57
57
58
4.2
Détergents et désinfectants ..................................................................................................................
59
4 / 70
1007.24A1/F1
IFU 1007.24 FR 14
Sommaire
4.2.1
4.2.2
4.2.3
Produits nettoyants utilisables ............................................................................................... 59
Désinfectants utilisables ........................................................................................................ 59
Produits / substances ne devant pas être utilisés.................................................................. 59
4.3
Préparation manuelle ...........................................................................................................................
4.3.1
Pré-nettoyage ........................................................................................................................
4.3.2
Désinfection ...........................................................................................................................
4.3.3
Séchage.................................................................................................................................
4.3.4
Contrôle .................................................................................................................................
60
60
60
60
60
5
Entretien.................................................................................................................... 61
5.1
Contrôle visuel et test de fonctionnement ............................................................................................
61
5.2
Maintenance .........................................................................................................................................
62
5.3
Réparation ............................................................................................................................................
62
5.4
Plaques signalétiques...........................................................................................................................
63
6
Caractéristiques techniques ................................................................................... 64
6.1
Conditions ambiantes ...........................................................................................................................
6.2
Dimensions ........................................................................................................................................... 64
6.2.1
Cadre universel (1007.24X1) ................................................................................................. 64
6.3
Poids.....................................................................................................................................................
7
Accessoires autorisés ............................................................................................. 65
7.1
Constitution du tableau .........................................................................................................................
65
7.2
Cadre universel ....................................................................................................................................
65
7.3
Accessoires pour rails porte-accessoires .............................................................................................
66
64
64
Index.......................................................................................................................... 67
Protocole de formation............................................................................................ 71
1007.24A1/F1
IFU 1007.24 FR 14
5 / 70
Sommaire
6 / 70
1007.24A1/F1
IFU 1007.24 FR 14
Introduction
À propos du présent manuel
1
Introduction
1.1
À propos du présent manuel
1
Ce manuel d'utilisation vous permet de vous familiariser avec les propriétés de votre produit. Il
est divisé en plusieurs chapitres.
Observer les points suivants :
• Avant la première utilisation du produit, lisez attentivement l'intégralité de ce manuel d'utilisation.
• Conformez-vous toujours aux instructions données dans le manuel.
• Conservez ce manuel d'utilisation à proximité de l'appareil.
1.1.1
Abréviations
EG
EN
CEI
MPG
SO
NS
HD
1.1.2
Communauté européenne
Norme Européenne
Commission électrotechnique internationale
Loi sur les produits à usage médical
Salle d'opération
Numéro de série
Document d'harmonisation
Symboles et formatages
Symbole
Signification
1.
2.
Instructions de manipulation / liste numérotée
Résultat d'une action
●
Liste / entrée dans la liste / condition préalable
Renvoi à d’autres pages du présent document
[...]
Touche / module / mode
gras
Menu / surface de commande
[italique]
Champ à remplir
1122.33XX
Numéro de commande avec diverses variantes (XX)
Tab. 1 :
1007.24A1/F1
IFU 1007.24 FR 14
Symboles et formatages
7 / 70
1
Introduction
À propos du présent manuel
1.1.3
Définitions
1.1.3.1
Structure des consignes de sécurité
Pictogramme
Tab. 2 :
1.1.3.2
Texte
DANGER !
Caractérise un danger imminent pour les personnes
pouvant entraîner la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT !
Caractérise un éventuel danger pour les personnes et
les objets pouvant entraîner des risques sanitaires ou
d'importants dégâts matériels.
ATTENTION !
Caractérise un éventuel danger pour les biens matériels
pouvant entraîner des dégâts matériels.
Structure des consignes de sécurité
Structures des remarques
Symboles
Tab. 3 :
1.1.3.3
Avertissement
Avertissement
Texte
REMARQUE
Des positions complémentaires ou d'autres informations
utiles ne présentant aucun risque de dommages matériels ou corporels sont décrites dans le texte de l'indication.
Structures des remarques
Définition de la charge maximale totale autorisée
La charge totale maximale autorisée se calcule en additionnant le poids du patient, le poids des
accessoires et le poids des auxiliaires. La charge totale maximale autorisée est la charge maximale qui peut reposer sur le cadre universel pour le positionnement du patient.
Certaines restrictions peuvent s'appliquer en cas d'utilisation de certaines tables d'opération, de
certains accessoires installés sur le cadre universel pour le positionnement du patient, ou de positionnements spécifiques du patient, car dans ces cas-là, la charge totale ou la charge totale autorisée n'est pas la même.
8 / 70
1007.24A1/F1
IFU 1007.24 FR 14
Introduction
1
Symboles utilisés
1.2
Symboles utilisés
Les symboles sont appliqués sur les produits, plaques signalétiques et emballages.
Symboles
Identification
Identification des dispositifs conçus et mis en circulation en conformité avec
les dispositions légales européennes correspondantes.
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Numéro catalogue / Numéro de produit ».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Numéro de série ».
Symboles d'identification des produits médicaux
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Nom et adresse du fabricant ». La date de fabrication peut
être combinée avec ce symbole.
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Observer manuel d’utilisation ».
Identification en conformité avec la norme CEI 60601-1.
Symbole pour « Respecter le manuel d’utilisation ».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Observer notice d'accompagnement ».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Ne pas réutiliser ».
Identification en conformité avec la norme ISO 7010
Symbole pour « Mise en garde contre les blessures aux mains », par exemple
en cas de risque de coincement et d'écrasement.
Tab. 4 :
1007.24A1/F1
IFU 1007.24 FR 14
Symboles
9 / 70
1
Introduction
Élimination
Symboles
Identification
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Identification pour matériel d'emballage.
Symbole pour « Protection contre l'humidité ».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Fragile ! À manipuler avec soin ».
Identification en conformité avec la norme ISO 7000.
Symbole pour « en haut »
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Plage de température ».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Pression atmosphérique ».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Humidité atmosphérique relative ».
Tab. 4 :
Symboles
1.3
Élimination
1.3.1
Produits usagés
Getinge se charge de reprendre les produits usagés ou non-utilisables. Pour de plus amples informations, prière de vous adresser à la filiale Getinge compétente.
Les produits ou pièces usagés peuvent être contaminés. Pour éviter tout risque éventuel d'infection, toujours nettoyer et désinfecter le produit avant sa restitution/son élimination.
Lors de l’élimination d’un produit, veuillez systématiquement respecter les réglementations et directives en matière d'élimination en vigueur sur le territoire.
1.3.2
Emballages
Les emballages sont composés de matériaux écologiques. Si vous le désirez, les emballages
peuvent être récupérés par Getinge.
1.3.3
Matelas et revêtements
Les matelas et les revêtements peuvent être jetés avec les ordures ménagères.
10 / 70
1007.24A1/F1
IFU 1007.24 FR 14
Introduction
1
Aperçu
1.4
Aperçu
3
4
5
2
1
6
7
14
13
8
15
9
10
12
11
16
17
18
19
Fig. 1 :
Aperçu du cadre universel (1007.24X1) et de ses accessoires fournis ou en option
1
Cadre universel pour le positionnement du patient (1007.24X1)
11 Roue de blocage
2
Appui-tête
13 Manivelle
3
Éléments de positionnement réglables
(1007.28B0), en option
14 Plaque de positionnement courte (1007.26A0),
en option
4
Segment intermédiaire (3102.0699)
15 Matelas pour poitrine en une partie
5
Adaptateur
6
Adaptateur pour table d'opération MAGNUS
1180 (1007.27A0), en option
16 Plaque de positionnement longue (1007.26B0),
en option
7
Clameau pour rails porte-accessoires
(1007.25X0)
17 Adaptateur (1007.30A0) pour cadre radiotransparent de chirurgie de la colonne vertébrale, en
option
8
Miroir
18 Chariot
9
Rail porte-accessoires réglable
19 Adaptateur de têtière
12 Support réglable en hauteur
10 Appui-bras
1007.24A1/F1
IFU 1007.24 FR 14
11 / 70
1
Introduction
Exigences fondamentales
1.5
Exigences fondamentales
1.5.1
Utilisation conforme
Ce produit est un produit médical.
Seules les personnes ayant été formées par une personne habilitée à l'utilisation du produit sont
autorisées à utiliser ce produit.
Ce produit est exclusivement destiné à un usage médical.
Le patient doit uniquement être installé et positionné sous surveillance médicale.
Les espaces médicaux dans lesquels le produit est utilisé doivent répondre à la norme
HD 60364-7-710 ou aux normes nationales de valeur équivalente.
Fonctionnement
Avant toute utilisation, l'utilisateur doit s'assurer du bon fonctionnement et de la conformité de
l'état du produit.
Accessoires
Seuls les accessoires ou les combinaisons d'accessoires répertoriés dans le manuel d'utilisation
peuvent être utilisés.
N'utiliser d'autres accessoires, combinaisons ou pièces d'usure que s'ils sont expressément
adaptés à l'utilisation prévue et seulement s'ils ne nuisent pas à la qualité et à la sécurité.
1.5.2
Normes appliquées
Le produit satisfait aux exigences fondamentales en matière de sécurité et de performances,
conformément aux règlementations locales en vigueur relatives aux dispositifs médicaux.
1.5.3
Utilisation prévue
Le cadre universel pour le positionnement du patient (1007.24X1) sert à placer et à positionner le
patient en vue d'une intervention chirurgicale en décubitus, en décubitus latéral et en procubitus
juste avant, pendant et après la phase opératoire ainsi que pour l'examen et le traitement.
Le cadre universel pour le positionnement du patient est composé de fibre de carbone et il est
compatible avec les procédures d'imagerie ayant recours aux rayons X.
Un chariot permet de faciliter le montage, le réglage et le démontage du cadre universel pour le
positionnement du patient sur les tables d'opération et les plateaux et il peut être utilisé pour stocker le cadre universel pour le positionnement du patient ainsi que les accessoires.
En association avec les plateaux de positionnement (1007.26A0/B0), le cadre universel pour le
positionnement du patient ne peut être utilisé qu’avec une charge proportionnelle maximale correspondant au poids d'un patient de 250 kg.
En association avec les éléments de positionnement réglables (1007.28B0), le cadre universel
pour le positionnement du patient ne peut être utilisé qu’avec une charge proportionnelle maximale correspondant au poids d'un patient de 180 kg.
Si la charge totale maximale de la table d'opération utilisée est inférieure à celle du cadre universel pour le positionnement du patient, c'est la charge totale maximale de la table d'opération qui
est déterminante.
Le produit permet le montage d'accessoires supplémentaires sur les rails porte-accessoires. Les
rails porte-accessoires peuvent être utilisés avec une charge maximale de 20 kg. Si des accessoires de rails porte-accessoires sont installés sur le produit, le poids maximal proportionnel autorisé du patient se réduit en conséquence.
Le maniement du produit est réservé aux personnes dotées d'une formation médicale en bloc
opératoire.
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme.
12 / 70
1007.24A1/F1
IFU 1007.24 FR 14
Introduction
Exigences fondamentales
1
Ci-dessous, le cadre universel pour le positionnement du patient sera aussi tout simplement
nommé « cadre universel ».
1.5.4
Interfaces
Le cadre universel pour le positionnement du patient peut être monté sur les produits suivants :
• Table d'opération BETACLASSIC (1118.01B0/K0/KM/M0), interface REVERSE
• Table d'opération ALPHACLASSIC PRO (1118.06B0/F0/F1/K0), interface REVERSE
• Table d'opération BETASTAR (1131.12B0/F0), interface REVERSE
• Table d'opération ALPHASTAR (1132.11A0/A2/B0/B2) / (1132.12A0/A2/B0/B2) / (1132.13A2/
B2), interface REVERSE
• Table d'opération ALPHASTAR PRO (1132.21B0/B2/F0/F2) / (1132.22B0/B2/F0/F2), interface REVERSE
• Table d'opération ALPHAMAXX (1133.12B1/B3/F1/F3) / (1133.22B4/B5/F4/F5), interface REVERSE
• Table d'opération YUNO (1433.01B0/F0) / (1433.02B0/F0), interface REVERSE
• Table d'opération MEERA (7200.01B0/B2/F0/F2), interface REVERSE
• Plateau universel (1150.10BE/DE), interface REVERSE (interface de la plaque jambière)
• Plateau universel II (1150.19BC/DC), interface REVERSE (interface de la plaque jambière)
• Plateau universel (1150.23D0), interface NORMALE (interface pour têtière)
• Plateau universel (1150.30B0/D0/DR/F0/FR), interface REVERSE (interface de la plaque
jambière)
• Plateau de base (1180.10A0/F0) en association avec l'adaptateur (1007.27A0)
1.5.5
Variantes
Ce produit existe dans les modèles suivants :
• 1007.24A1
avec segment intermédiaire, rail porte-accessoires variante EU
• 1007.24F1
avec segment intermédiaire, rail porte-accessoires variante USA
1.5.6
Caractéristiques du produit
1.5.6.1
Caractéristiques de performances importantes (1007.24A1/F1)
Conformément à la norme CEI 60601-1 et à ses normes secondaires, le produits possède des
caractéristiques de performances importantes suivantes :
• Installer le produit sur le produit de niveau supérieur
• Positionnement du patient (ou des parties du corps du patient) sans mouvement incontrôlé
en cas de premier défaut.
1.5.6.2
Matériaux sans latex
L'ensemble des matériaux utilisés (par ex. matériaux pour matelas et sangles) sont sans latex.
1.5.6.3
Évènement devant obligatoirement être signalé
Tout incident grave survenu en lien avec le présent produit doit impérativement être signalé à
MAQUET GmbH et, si nécessaire, aux autorités compétentes locales.
1007.24A1/F1
IFU 1007.24 FR 14
13 / 70
2
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales
2
Consignes de sécurité
2.1
Consignes de sécurité générales
DA NG ER !
Danger de mort !
Danger suite à une erreur de manipulation.
Observer impérativement le(s) manuel(s) d'utilisation de la table d'opération.
DA NG ER !
Danger de mort !
Danger suite à des modifications non autorisées.
Le produit ne doit pas être modifié.
DA NG ER !
Danger de mort !
Danger pour les fonctions vitales en raison d'un mauvais positionnement.
Positionner le patient correctement et le garder sous surveillance en permanence.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessures !
Un mauvais positionnement du patient peut entraîner des risques pour la
santé (par ex. décubitus).
Positionner le patient correctement et le surveiller en permanence.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Des produits incomplets ou défectueux risquent d'occasionner des blessures.
• Avant utilisation, s’assurer que le produit est en parfait état et qu'il fonctionne
correctement.
• Un produit incomplet ou défectueux ne doit plus être utilisé, et la situation doit
être signalée à un représentant Getinge.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Lors du réglage / du déplacement de la table d'opération / du plateau ainsi
que pendant la procédure de positionnement, il existe un risque de coincement et d'écrasement pour le personnel et le patient et un danger pour les
accessoires, notamment avec les têtières et les plaques dorsales et jambières.
Toujours veiller à ce que personne ne soit coincé, écrasé ou blessé de quelque
manière que ce soit et que les accessoires n'entrent pas en collision avec les objets environnants.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessures !
Si le produit / accessoire n'a pas été fixé correctement, il peut se détacher et
entraîner des blessures.
S'assurer que le produit / les accessoires sont correctement installés, que les éléments de fixation (vis à poignée, verrouillages, leviers, etc.) sont fermés et bloqués, et que les parties mobiles sont correctement fixées.
14 / 70
1007.24A1/F1
IFU 1007.24 FR 14
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales
2
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Si les éléments de blocage (levier excentrique, vis à poignée, dispositifs de
verrouillage etc.) sont ouverts, le produit peut bouger.
Avant d'ouvrir les éléments de blocage, bien maintenir les différentes parties.
Après chaque processus de réglage, s'assurer que tous les éléments de blocage
sont fermés.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Lors du réglage et du déplacement de la table d'opération, du chariot de
transport, du plateau ou des accessoires, ainsi que pendant le transfert du
plateau, il y a un risque de collision avec le patient, entre les produits ou les
éléments qui s'abaissent.
Ne pas perdre des yeux la table d'opération, le chariot de transport, le plateau et
les accessoires lors des opérations de réglage et éviter toute collision. Veiller à ne
pas coincer les tuyaux, les câbles et les draps.
AVERTIS SEME NT !
Risque de brûlures !
En cas d'utilisation d'appareils à haute fréquence, de défibrillateurs et de moniteurs de défibrillateurs, le patient risque de se brûler s'il entre en contact
avec des parties métalliques du produit ou des accessoires ou encore s'il est
positionné sur des supports humides ou des matelas conducteurs.
Éviter tout contact du patient avec des parties métalliques ainsi que tout positionnement du patient sur des supports humides.
Respecter impérativement les manuels d'utilisation du fabricant !
1007.24A1/F1
IFU 1007.24 FR 14
15 / 70
2
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité pour le produit
2.2
Consignes de sécurité pour le produit
DA NG ER !
Risque de blessures suite à une collision entre le support du cadre universel
et l'arc en C d'un appareil d'angiographie !
Le support du cadre universel n'est pas reconnu par le système de protection anticollision des appareils d'angiographie fixes.
Ne pas utiliser d'appareils d'angiographie fixes de la marque Siemens ou Toshiba
en association avec le cadre universel.
Dans le bloc opératoire hybride, le cadre universel peut être utilisé en association
avec l'appareil d'angiographie fixe monoplanaire installé au plafond Allura Xper de
la marque Philips avec une extrême vigilance et après avoir reçu des instructions
spécifiques concernant la combinaison « Allura Xper - Cadre universel ». Chaque
fois qu'on procède au réglage de cet appareil d'angiographie, s'assurer que toute
collision avec le support est exclue.
DA NG ER !
Décharge électrique !
Les rails porte-accessoires réglables ne sont pas raccordés à la liaison équipotentielle !
Ne pas utiliser les rails porte-accessoires réglables pour la liaison équipotentielle.
N'installer les produits électromotorisés sur les rails porte-accessoires que si une
liaison équipotentielle a été créée entre le produit électromotorisé et la table d'opération.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessures en cas de casse du matériel !
Le cadre universel en association avec les éléments de positionnement réglables
peut supporter une charge maximale de 145 kg, ce qui correspond à une charge
proportionnelle au poids d'un patient de 180 kg.
16 / 70
1007.24A1/F1
IFU 1007.24 FR 14
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité pour le produit
2
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessures !
Le support du cadre universel peut basculer totalement et se plier si la table
d'opération est réglée de façon incontrôlée.
Avant d'installer le cadre universel, régler la table d'opération de manière à ce
qu'aucun réglage important ne soit nécessaire pendant l'intervention.
Avant de positionner le patient, s'assurer que le support repose bien verticalement
sur le sol. On évite ainsi que le support ne s'incline trop lors des réglages de la
table d'opération, par ex. en cas de translation longitudinale.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessures !
En cas de déclive et / ou d'inclinaison élevée de la table d'opération, le patient peut basculer du cadre universel.
N'incliner latéralement la table d'opération qu'à 15° maximum lorsque le cadre universel est installé.
N'incliner la table d'opération que dans une fourchette d'angle comprise entre 0° et
30° lorsque le cadre universel est installé.
AVERTIS SEME NT !
Risque de basculement de la table d'opération
Ce produit influe sur le centre de gravité des tables d'opération mobiles ainsi
que sur celui des piliers mobiles / autonomes des systèmes de table d’opération.
Lorsqu'on positionne un patient, il faut respecter le manuel d'utilisation de la table
d'opération utilisée.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessures !
Lors du montage et du réglage du produit, le patient et le personnel sont exposés à un risque d'écrasement et de meurtrissure et les accessoires
risquent d'être endommagés.
Toujours veiller à ce que personne ne soit coincé, écrasé ou blessé de quelque
manière que ce soit et que les accessoires n'entrent pas en collision avec les objets environnants.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Des éléments de fixation desserrés ou lâches risquent d'occasionner des
blessures.
Lors du montage et après chaque procédure de réglage, bien bloquer l'ensemble
des éléments de fixation (vis à poignée, verrouillages, leviers, etc.).
S'assurer que les éléments de fixation tiennent bien en place.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure en cas de casse du matériel !
En association avec les plateaux de positionnement (1007.26X0), le cadre universel ne doit être utilisé qu’avec une charge proportionnelle maximale correspondant
au poids d'un patient de 250 kg :
• Plateau de positionnement court (1007.26A0) : 159 kg maxi
• Plateau de positionnement long (1007.26B0) : 205 kg maxi
1007.24A1/F1
IFU 1007.24 FR 14
17 / 70
2
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité pour les accessoires
2.3
Consignes de sécurité pour les accessoires
DA NG ER !
Danger de mort !
Danger du patient suite à une mauvaise manipulation.
Observer le manuel d'utilisation relatif à chaque accessoire.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Le fait d'utiliser avec ce produit des accessoires non autorisés par Maquet
ou des accessoires d'autres fabricants peut occasionner des blessures.
Utiliser seulement des accessoires Maquet qui sont autorisés pour ce produit.
N'utiliser d'accessoires d'autres fabricants qu'après avoir demandé conseil à Maquet.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessures !
Lors d'un retraitement, les articles à usage unique sont endommagés et une
utilisation sûre n'est alors plus garantie.
N'utiliser les articles à usage unique qu'une seule fois et ne pas les retraiter.
ATTENTI ON !
Dégâts matériels !
Les accessoires pour rail porte-accessoires avec bras de levier longs
peuvent endommager le produit.
Ne pas utiliser d'accessoires dotés de bras de levier longs.
2.4
Consignes de sécurité pour le matelas
DA NG ER !
Si le matelas en cœur de mousse spéciale n'adhère pas, le patient risque de
glisser de la table d'opération.
Ne pas utiliser de matelas en cœur de mousse spéciale dont les bandes molletonnées ne s'adaptent pas aux bandes adhésives du produit.
N'utiliser que les matelas en cœur de mousse spéciale adaptés au produit.
DA NG ER !
Si le matelas en cœur de mousse spéciale n'adhère pas, le patient risque de
glisser de la table d'opération.
Les bandes velcro usagées ou mouillées ne maintiennent pas le matelas SFC
sur le produit.
Lors du montage du matelas en cœur de mousse spéciale, s'assurer que ce dernier est bien fixé.
AVERTI SSEMENT !
Risques pour la santé !
Pour des raisons d'hygiène, les matelas doivent être recouverts de draps ou de revêtements à usage unique.
18 / 70
1007.24A1/F1
IFU 1007.24 FR 14
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité pour le matelas
2
ATTEN TIO N !
Dégâts matériels !
Les matelas peuvent se déformer s'ils ne sont pas entreposés correctement !
Toujours entreposer les matelas à l'horizontale et à température ambiante.
ATTEN TIO N !
Dégâts matériels suite à une utilisation non conforme !
Utiliser ses deux mains pour retirer le matelas.
1007.24A1/F1
IFU 1007.24 FR 14
19 / 70
3
Manipulation et utilisation
Généralités
3
Manipulation et utilisation
3.1
Généralités
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessures en cas de surcharge !
La charge du produit dépend de sa combinaison avec l'accessoire utilisé à
chaque fois.
Le produit admettant la plus faible charge décide de la charge maximale en cas de
combinaison avec d'autres accessoires.
La charge est indiquée dans le manuel d'utilisation de l'accessoire utilisé.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Des éléments de fixation desserrés ou lâches risquent d'occasionner des
blessures.
Lors du montage et après chaque procédure de réglage, bien bloquer l'ensemble
des éléments de fixation (vis à poignée, verrouillages, leviers, etc.).
S'assurer que les éléments de fixation tiennent bien en place.
IN FO RMA TI ON
Pour ne pas perturber l'imagerie 2D/ 3D, pendant le processus d'imagerie, il faut
veiller à ce que le produit se trouve le moins possible sur le trajet des rayons.
3.2
Montage du cadre universel
3.2.1
Montage de l'adaptateur sur la table d'opération
3.2.1.1
Monter l'adaptateur sur des tables d'opération (sauf MAGNUS 1180)
Conditions préalables :
• La table d'opération est bloquée.
• La table d'opération se trouve en position
zéro.
• Les plaques jambières ont été enlevées.
2
Déroulement :
1. Appuyer sur la touche de déverrouillage
1 située sur le côté gauche de l'adaptateur et la maintenir enfoncée.
2. Insérer à fond les tenons 2 de l'adaptateur dans les mortaises de l'interface pour
plaque jambière.
1
3. Relâcher la touche de déverrouillage.
4. Vérifier que l'adaptateur est bien fixé.
Fig. 2 :
20 / 70
Montage de l'adaptateur
1007.24A1/F1
IFU 1007.24 FR 14
Manipulation et utilisation
Montage du cadre universel
3
5. Installer le deuxième adaptateur dans la
deuxième mortaise comme décrit précédemment.
3.2.1.2
Montage de l'adaptateur (1007.27A0) sur la table d'opération MAGNUS 1180
Conditions préalables :
• La table d'opération est bloquée.
• La table d'opération se trouve en position
zéro.
• L'interface articulée est libre.
1
Déroulement :
1. Insérer l'adaptateur 1 de biais, par en
haut, dans l'interface articulée, en respectant le sens.
Ø Le bouton de déverrouillage 2 est dirigé vers l'extérieur.
2
Ø L'adaptateur de fixation est bloqué.
2. Vérifier que l'adaptateur est bien fixé.
Ø Le verrouillage est enclenché.
Fig. 3 :
3.2.2
Montage de l'adaptateur
3. Monter le deuxième adaptateur comme
décrit précédemment.
Tourner l'interface pivotante (en option) à 180°
L'interface pivotante du cadre universel peut, en option, être tournée à 180°. En modifiant la hauteur, d'autres options de positionnement du patient sont possibles.
Conditions préalables :
• Le cadre universel n'est pas installé sur la
table d'opération.
Déroulement :
1. Tirer sur le bouton de déverrouillage 1 et
le maintenir ainsi.
2. De l'autre main, saisir l'interface pivotante
par sa barrette 2 et la tourner à 180°.
2
3. Relâcher le bouton de déverrouillage.
Ø L'interface pivotante est enclenchée et
ne peut plus bouger.
1
4. Vérifier que l'interface pivotante est bien
fixée.
Fig. 4 :
1007.24A1/F1
IFU 1007.24 FR 14
Tourner l'interface pivotante à 180°
21 / 70
3
Manipulation et utilisation
Montage du cadre universel
3.2.3
Ajuster le cadre universel et la table d'opération.
2
Conditions préalables :
• La table d'opération est bloquée.
• La table d'opération se trouve en position
zéro.
• L'adaptateur est installé.
Déroulement :
3
4
1
1. Débloquer les freins du chariot où repose
le cadre universel et rapprocher le chariot
de la table d'opération.
2. Régler la hauteur de la table d'opération
de manière à ce que l'adaptateur 1 se retrouve en-dessous du cadre universel 2 .
Fig. 5 :
3.2.4
Ajuster le cadre universel et la table
d'opération.
3. Orienter le chariot par rapport à la table
d'opération de manière à ce que le cadre
universel se trouve au milieu de la table
d'opération et que les barrettes 3 des interfaces pivotantes se trouvent des deux
côtés au-dessus des interfaces de réception 4 de l'adaptateur.
Installer le cadre universel à la table d'opération à l'aide de l'adaptateur
Conditions préalables :
• Le cadre universel et la table d'opération
sont positionnés face à face.
Marche à suivre :
4
5
3
1
2
Fig. 6 :
22 / 70
Installer le cadre universel à la table
d'opération à l'aide de l'adaptateur
1. Remonter la table d'opération.
2. Dès que la barrette 1 de l'interface pivotante 2 et l'adaptateur 3 entrent en
contact, exercer une légère pression sur la
barrette transversale 4 .
Ø Les verrous de sécurité 5 de l'adaptateur se referment des deux côtés audessus des barrettes de l'interface pivotante.
Ø Le cadre universel est installé sur
l'adaptateur de la table d'opération.
3. Vérifier que les deux côtés sont bien verrouillés.
1007.24A1/F1
IFU 1007.24 FR 14
Manipulation et utilisation
Montage du cadre universel
3.2.5
3
Ajuster la hauteur du cadre universel et le fixer
2
Conditions préalables :
• Le cadre universel est fixé à la table d'opération.
3
Déroulement :
1. Tourner la roue de blocage 1 dans le
sens antihoraire, jusqu'en butée.
4
Ø Le renforcement est déverrouillé.
2. Retirer la manivelle 2 de son logement
3 situé sur la partie frontale du cadre universel et l'insérer dans l'encoche prévue à
cet effet 4 .
1
3. Tourner la manivelle dans le sens horaire
jusqu'à ce que le support 5 se soulève du
sol.
5
Fig. 7 :
Ajuster la hauteur du cadre universel et
le fixer
4. Orienter le support à la verticale.
5. Continuer à tourner la manivelle dans le
sens horaire jusqu'à ce que le cadre universel soit totalement désolidarisé du chariot de transport.
Ø Le chariot est libre.
6. Tourner la roue de blocage dans le sens
horaire, jusqu'en butée.
Ø Le renforcement est fixé.
7. Retirer la manivelle et la replacer dans son
logement.
8. Retirer le chariot.
1007.24A1/F1
IFU 1007.24 FR 14
23 / 70
3
Manipulation et utilisation
Réglage du cadre universel
3.3
Réglage du cadre universel
3.3.1
Débloquer / fixer le renforcement avec la roue de blocage
1
Le renforcement doit toujours être débloqué
avant que les réglages suivants ne soient effectués, et il doit être à nouveau fixé une fois
ces réglages terminés :
• Réglage de la hauteur du cadre universel
• Réglage de la hauteur, de la déclive et de
l'inclinaison de la table d'opération
Débloquer le renforcement
1. Tourner la roue de blocage 1 dans le
sens antihoraire, jusqu'en butée.
Ø Le renforcement est déverrouillé.
Fixer le renforcement
1. Tourner la roue de blocage 1 dans le
sens horaire, jusqu'en butée.
Fig. 8 :
3.3.2
Débloquer / fixer le renforcement avec
la roue de blocage
Ø Le renforcement est fixé.
Régler le support en hauteur
Le support peut être réglé à une hauteur
d'env. 300 mm. Il doit toujours être positionné
à la verticale. Si besoin est, lever le cadre universel au niveau de l'extrémité tête et positionner le support.
2
1
Bloquer le support
1. Débloquer le renforcement.
2. Retirer la manivelle 1 de son logement
2 situé sur la partie frontale du cadre universel et l'insérer dans l'encoche prévue à
cet effet 3 .
3
3. Tourner la manivelle dans le sens antihoraire.
4
Ø Le support 4 est inséré.
Fig. 9 :
Régler le support en hauteur
4. Retirer la manivelle et la replacer dans son
logement 2 .
5. Fixer le renforcement.
Débloquer le support
1. Débloquer le renforcement.
24 / 70
1007.24A1/F1
IFU 1007.24 FR 14
Manipulation et utilisation
Réglage du cadre universel
3
2. Retirer la manivelle 1 de son logement
2 situé sur la partie frontale du cadre universel et l'insérer dans l'encoche prévue à
cet effet 3 .
3. Tourner la manivelle 1 dans le sens horaire.
Ø Le support 4 s’extrait.
4. Retirer la manivelle et la replacer dans son
logement 2 .
5. Fixer le renforcement.
3.3.3
Procéder à la translation longitudinale du rail porte-accessoires
1. Desserrer la vis à poignée 1 .
2. Décaler au besoin le rail porte-accessoires
2 . Ce faisant, faire attention aux accessoires qui sont fixés au longeron ou au rail
porte-accessoires.
2
1
3. Serrer la vis à poignée.
Ø Le rail porte-accessoires ne doit pas se
déplacer.
4. Vérifier qu'il est bien fixé.
Fig. 10 :
3.3.4
Procéder à la translation longitudinale
du rail porte-accessoires
Incliner latéralement la table d'opération
ATTEN TIO N !
Dégâts matériels !
Toujours débloquer le renforcement avant que les réglages ne soient effectués et
le refixer après le réglage [8 Page 24].
1007.24A1/F1
IFU 1007.24 FR 14
25 / 70
3
Manipulation et utilisation
Réglage du cadre universel
Lorsque le cadre universel est fixé, la table
d'opération ne peut être inclinée latéralement
que de 15° maximum vers la droite ou la
gauche.
Si l'inclinaison latérale est supérieure, le
risque que le patient tombe du cadre universel
augmente. Sécuriser systématiquement le patient, même si l'inclinaison latérale est inférieure à 15°.
Fig. 11 :
3.3.5
Incliner latéralement la table d'opération
Incliner la table d'opération
ATTENTI ON !
Dégâts matériels !
Toujours débloquer le renforcement avant que les réglages ne soient effectués et
le refixer après le réglage [8 Page 24].
Lorsque le cadre universel est installé, la table
d'opération ne doit être inclinée qu'à un angle
compris entre 0° et 30° (zone de réglage de
l'inclinaison : angle formé par le plateau et le
cadre universel).
L'extrémité tête du cadre universel est dotée
d'un niveau à bulle (tolérance ± 2°) qui permet
de lire l'inclinaison ainsi que l'orientation horizontale du cadre universel.
Fig. 12 :
3.3.6
Incliner la table d'opération
Si l'inclinaison est supérieure, le risque que le
patient tombe du cadre universel augmente.
Sécuriser systématiquement la position du patient, même si l'inclinaison est entre 0° et 30°.
Régler l'articulation de la table d'opération côté jambes
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessures en cas de casse du matériel !
Lorsque le cadre universel est installé, l'articulation de la table d'opération côté
jambes peut être réglée à 80° maximum vers le haut ou vers le bas.
ATTENTI ON !
Dégâts matériels !
Toujours débloquer le renforcement avant que les réglages ne soient effectués et
le refixer après le réglage [8 Page 24].
26 / 70
1007.24A1/F1
IFU 1007.24 FR 14
Manipulation et utilisation
Démontage du cadre universel
3
Lorsqu'on procède au réglage de l'articulation
de la table d'opération côté jambes, la hauteur
du cadre universel se modifie sans que celle
de la table d'opération en soit affectée. Cela
permet ainsi par ex. de positionner le patient «
en Z ».
Fig. 13 :
Régler l'articulation de la table d'opération côté jambes
3.4
Démontage du cadre universel
3.4.1
Lever la table d'opération et faire sortir le support
Conditions préalables :
• La table d'opération est bloquée.
• La table d'opération se trouve en position
zéro.
• Les accessoires ont été enlevés.
Déroulement :
1. Rapprocher le chariot.
Fig. 14 :
1007.24A1/F1
IFU 1007.24 FR 14
1
2. Desserrer le renforcement 1 .
2
3. Débloquer le support 2 et, dans le même
temps, lever la table d'opération jusqu'à ce
que le chariot de transport puisse passer
sous le cadre universel.
Lever la table d'opération et faire sortir
le support
27 / 70
3
Manipulation et utilisation
Démontage du cadre universel
3.4.2
Positionnement du chariot
Prérequis:
•
La table d'opération est levée et le support
a été déplacé pour être à la même hauteur.
•
L'inclinaison du cadre universel est inférieure à 10°.
Marche à suivre :
2
1
Fig. 15 :
3.4.3
1. Pousser le chariot sous le cadre universel
de manière à ce que les interfaces de réception 1 du chariot se trouvent à l’intérieur de la zone de marquage 2 du cadre
universel.
Positionnement du chariot
Bloquer le support
Prérequis:
3
•
Le chariot est positionné en-dessous du
cadre universel.
•
Le renforcement est déverrouillé.
Marche à suivre :
2
1. Rentrer le support 1 [8 Page 24], de
sorte qu'il se retrouve à env. 5 cm au-dessus du sol.
2. Retirer la manivelle 2 et l’insérer dans le
logement 3 situé sur le cadre universel.
1
Fig. 16 :
28 / 70
Bloquer le support
1007.24A1/F1
IFU 1007.24 FR 14
Manipulation et utilisation
Démontage du cadre universel
3.4.4
3
Démontage du cadre universel de la table d'opération
Le cadre universel se démonte de la même manière de la table d'opération 1180.
ATTEN TIO N !
Dégâts matériels !
Si la procédure décrite ci-dessus n’est pas respectée, il peut arriver, lors du
démontage du cadre universel de la table d'opération, que les verrous de sécurité se bloquent avec les barrettes, ce qui peut endommager l’adaptateur
(1007.27A0).
S'assurer que l'on a bien tiré vers le bas le levier des adaptateurs avant d'abaisser
la table d'opération.
IN FO RMA TION
Si on tire une fois sur le levier de l'adaptateur, le verrou de sécurité s'ouvre, et si
tire deux fois, il se referme.
Prérequis:
3
•
Le support est rentré.
•
L'inclinaison du cadre universel est inférieure à 10°.
•
Le chariot est positionné en-dessous du
cadre universel.
Marche à suivre :
2
1. Des deux côtés, tirer vers le bas sur le levier 1 de l'adaptateur.
Ø Bloquer le levier en position sortie.
1
Fig. 17 :
Démontage du cadre universel de la
table d'opération
Ø Le verrou de sécurité 2 de l'adaptateur
libère les barrettes 3 de l'interface pivotante.
2. Abaisser la table d'opération jusqu'à ce
que le verrou de sécurité libère les barrettes et que le cadre universel repose
complètement sur le chariot.
3. Éloigner le chariot de transport muni du
cadre universel.
1007.24A1/F1
IFU 1007.24 FR 14
29 / 70
3
Manipulation et utilisation
Démontage du cadre universel
3.4.5
Démontage de l'adaptateur de la table d'opération
3.4.5.1
Démontage de l'adaptateur des tables d'opération (sauf MAGNUS 1180)
Conditions préalables :
• Le cadre universel a été retiré de la table
d’opération.
2
Déroulement :
1. Pousser la touche de déverrouillage 1 située sur le côté gauche de l'adaptateur
vers le haut et la maintenir appuyée.
2. Retirer l'adaptateur 2 de l'interface pour
plaques jambières.
3. Retirer le deuxième adaptateur de la
deuxième mortaise comme décrit précédemment.
1
Fig. 18 :
3.4.5.2
Démontage de l'adaptateur
Démontage de l'adaptateur (1007.27A0) de la table d'opération MAGNUS 1180
Conditions préalables :
• Le cadre universel a été retiré de la table
d'opération 1180.
Déroulement :
1. Appuyer sur la touche de déverrouillage
1 et la maintenir enfoncée.
2. Lever légèrement l'adaptateur 2 et le décrocher de l'interface articulée.
1
3. Retirer le deuxième adaptateur de l'interface articulée comme décrit précédemment.
2
Fig. 19 :
30 / 70
Démontage de l'adaptateur de la table
d'opération 1180
1007.24A1/F1
IFU 1007.24 FR 14
Manipulation et utilisation
Accessoires du cadre universel
3.5
Accessoires du cadre universel
3.5.1
Montage / démontage du segment intermédiaire
3
Le segment intercalaire permet de combler le vide présent entre la table d'opération et le cadre
universel (exceptions : non compatible avec les plateaux (1150.19BC) et (1150.30D0)). Le segment intercalaire peut être utilisé dans les deux directions. Il peut être utilisé avec le plateau de
positionnement court (1007.26A0).
Montage d'un segment intermédiaire
2
1. Presser les crochets à ressort 1 du segment intermédiaire 2 par le haut contre la
barrette transversale 3 .
2. Installer le segment intermédiaire sur le
cadre universel.
1
3. Vérifier qu'il est bien fixé.
Démontage du segment intermédiaire
3
1
Fig. 20 :
1007.24A1/F1
IFU 1007.24 FR 14
1. Pousser latéralement le segment intermédiaire et le retirer du cadre universel par le
haut.
Montage du segment intercalaire
31 / 70
3
Manipulation et utilisation
Accessoires du cadre universel
3.5.2
Poser / retirer les plateaux de positionnement (1007.26A0/B0)
IN FO RMA TI ON
Les plateaux de positionnement (1007.26A0/B0) sont munis d'encoches sur les côtés qui permettent un accès direct aux longerons. Ces encoches permettent de
monter le clameau pour rails porte-accessoires (1007.25X0) sur les longerons.
Montage du plateau de positionnement
court
1
1. Poser le plateau de positionnement court
1 sur les longerons du cadre universel 2
de la manière souhaitée.
2. Vérifier qu'il est bien fixé.
2
Démontage du plateau de positionnement
court
1. Retirer le plateau de positionnement court
des longerons du cadre universel 2 vers
le haut.
Fig. 21 :
Poser / retirer le plateau de positionnement court (1007.26A0)
Montage du plateau de positionnement
long
1
1. Poser le plateau de positionnement long
1 sur les longerons du cadre universel
2.
2. Vérifier que le plateau de positionnement
long est bien fixé.
2
Démontage du plateau de positionnement
long
1. Retirer le plateau de positionnement long
des longerons du cadre universel 2 vers
le haut.
Fig. 22 :
32 / 70
Poser / retirer le plateau de positionnement long (1007.26B0)
1007.24A1/F1
IFU 1007.24 FR 14
Manipulation et utilisation
Accessoires du cadre universel
3.5.3
Éléments de positionnement réglables
3.5.3.1
A propos du stockage
3
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Si on installe le patient dans une position extrême / une position inadéquate
sur les éléments de positionnement réglables, il risque de tomber du cadre
universel.
• Adapter les éléments de positionnement réglables à la morphologie du patient
avant de le positionner.
• Avant d'installer le patient, contrôler le bon agencement des éléments de positionnement.
• Toujours installer le patient avec précaution sur les éléments de positionnement réglables.
• Pendant et après une procédure de réglage, toujours s'assurer que le positionnement du patient est sécurisé.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Un mauvais positionnement des éléments pour la poitrine ou pour les
hanches peut mettre en danger la santé du patient (par ex. lésion des nerfs,
thromboses des vaisseaux / embolies, hémorragies).
• Veiller à ce que les éléments pour les hanches ne soient pas positionnés trop
bas dans la zone du bassin. Point d'appui des éléments pour les hanches :
structure osseuse de la crête iliaque. [8 Fig. 25 Page 36]
• Laisser les vaisseaux et les nerfs des aisselles libres. Point d'appui des éléments pour poitrine : cage thoracique. [8 Fig. 25 Page 36]
Vérifier régulièrement la position du patient pendant l'opération, et éventuellement
déplacer les charges / repositionner.
1007.24A1/F1
IFU 1007.24 FR 14
33 / 70
3
Manipulation et utilisation
Accessoires du cadre universel
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Un mauvais agencement des éléments pour la poitrine ou pour les hanches
peut mettre en danger la santé du patient (par ex. lésion des nerfs, thromboses des vaisseaux / embolies, hémorragies).
Les éléments de positionnement réglables sont constitués de 4 éléments différents
pouvant s'adapter spécifiquement aux conditions physiologiques. Chacun de ces 4
éléments est destiné à l'une des parties du corps suivantes :
• partie droite de la poitrine du patient 1
• partie gauche de la poitrine du patient 2
• hanche droite du patient 3
• hanche gauche du patient 4
1
2
3
4
Sur chaque élément pour la poitrine ou pour les hanches, on trouve des consignes
d'utilisation qui montrent la configuration spécifique de cet élément sur le cadre
universel. Toujours observer la configuration indiquée des éléments pour la poitrine et les hanches.
IN FO RMA TI ON
Ce chapitre ne comporte que des recommandations de positionnement. Il est de la
responsabilité du médecin en charge du patient de positionner ce dernier d'une
manière correcte anatomiquement parlant.
34 / 70
1007.24A1/F1
IFU 1007.24 FR 14
Manipulation et utilisation
Accessoires du cadre universel
2
2
L'exemple montre la configuration des éléments de positionnement utilisés lors d'une
opération pédiatrique :
• Matelas pour poitrine 1
• Matelas pour les hanches 2
1
1
Fig. 23 :
3
Configuration de l'élément de positionnement pédiatrique
L'exemple montre la configuration des éléments de positionnement utilisés lors d'une
opération chez l'adulte :
• Matelas pour poitrine 1
• Matelas pour les hanches 2
2
1
Fig. 24 :
1007.24A1/F1
IFU 1007.24 FR 14
Configuration de l'élément de positionnement pour adultes
35 / 70
3
Manipulation et utilisation
Accessoires du cadre universel
Point d'appui des éléments pour la poitrine
1 : cage thoracique
1
1
2
2
Fig. 25 :
Positionnement correct des éléments de
positionnement sur le patient
1
2
Fig. 26 :
3.5.3.2
Point d'appui des éléments pour les hanches
2 : structure osseuse de la crête iliaque.
1
Les éléments pour la poitrine 1 ne reposent
pas sur la cage thoracique, les vaisseaux et
les nerfs des aisselles ne sont pas libres.
2
Les éléments pour les hanches 2 sont positionnés trop bas dans la zone du bassin. Un
mauvais positionnement des éléments pour
les hanches peut mettre en danger la santé du
patient (par ex. lésion des nerfs, thromboses
des vaisseaux / embolies, hémorragies).
Mauvais positionnement des éléments
de positionnement sur le patient
Montage / démontage des éléments de positionnement réglables
IN FO RMA TI ON
Sur chaque élément pour la poitrine ou pour les hanches, on trouve des consignes
d'utilisation qui montrent la configuration spécifique de cet élément sur le cadre
universel. Veiller obligatoirement à ce que les éléments pour poitrine ou hanches
soient configurés correctement afin que le patient ne glisse pas et pour éviter
d'éventuelles blessures dues à un positionnement incorrect [8 Page 52].
36 / 70
1007.24A1/F1
IFU 1007.24 FR 14
Manipulation et utilisation
Accessoires du cadre universel
3
Le montage / démontage des éléments de positionnement réglables s'effectue toujours de la
même façon et est décrit à l'exemple de l'élément droit (du point de vue du patient) pour la poitrine.
Montage de l'élément pour la poitrine
Conditions préalables :
• La vis à poignée 1 est débloquée.
• Le clapet 2 est ouvert.
3
4
2
1
5
Fig. 27 :
Monter l'élément pour la poitrine
Déroulement :
1. Adapter le positionnement du patient à sa
morphologie et vérifier le bon positionnement des autres éléments pour la poitrine
et pour les hanches.
2. Poser l'élément pour la poitrine 3 par le
haut sur le longeron, de manière à ce que
les consignes utilisateur 4 soient dirigées
vers l'extérieur.
3. Installer l'élément pour la poitrine dans la
position requise.
4. Refermer le clapet situé sous le longeron
et pousser la vis à poignée 5 dans son
logement.
Ø Le clapet est maintenu dans le logement de la vis à poignée.
5. Verrouiller le clapet en bloquant la vis à
poignée.
Ø L'élément pour la poitrine ne doit pas
pouvoir bouger.
6. Vérifier qu'il est bien fixé.
7. Vérifier que le positionnement des éléments de positionnement est correct.
1007.24A1/F1
IFU 1007.24 FR 14
37 / 70
3
Manipulation et utilisation
Accessoires du cadre universel
Démontage de l'élément pour la poitrine
1. Desserrer la vis à poignée 1 et la tirer légèrement vers l'extérieur.
Ø Le clapet 2 de l'élément pour la poitrine est débloqué et s'ouvre.
2. Retirer l'élément pour la poitrine du longeron, par le haut.
1
2
Fig. 28 :
38 / 70
Démontage de l'élément pour la poitrine
1007.24A1/F1
IFU 1007.24 FR 14
Manipulation et utilisation
Accessoires du cadre universel
3.5.3.3
3
Réglage / préparation des éléments de positionnement réglables (1007.28B0)
Les procédures de réglage et de préparation des éléments de positionnement réglables s'effectuent toujours de la même façon et est décrit à l'exemple de l'élément droit (du point de vue du
patient) pour la poitrine.
IN FO RMA TION
Si l'on ajuste les éléments de positionnement alors que le patient est installé, les
éléments de positionnement ne doivent plus supporter de charge.
Réglage de la hauteur des éléments de positionnement réglables
Régler l'élément pour la poitrine vers le
haut
1. Saisir l'élément pour la poitrine en dessous de la plaque matelassée 1 et la tirer
vers le haut, dans la position souhaitée.
Ø L'élément pour la poitrine s’enclenche
au niveau de l'un des 5 points d'enclenchement prévus.
1
2. Vérifier que l'élément pour la poitrine est
bien fixé.
Régler l'élément pour la poitrine vers le bas
1. Fixer l'élément pour la poitrine.
2
Fig. 29 :
Régler en hauteur l'élément pour la poitrine
2. Enfoncer le levier 2 des deux côtés, vers
l'intérieur, et le maintenir enfoncé.
3. Abaisser l’élément pour la poitrine à la
hauteur désirée.
4. Pour fixer l'élément à la hauteur voulue,
relâcher le levier.
Ø L'élément pour la poitrine s’enclenche
au niveau de l'un des 5 points d'enclenchement prévus.
5. Vérifier que l'élément pour la poitrine est
bien fixé.
1007.24A1/F1
IFU 1007.24 FR 14
39 / 70
3
Manipulation et utilisation
Accessoires du cadre universel
Régler latéralement / médialement les éléments de positionnement
Régler latéralement / médialement l'élément pour la poitrine
1. Orienter le levier 1 vers le bas.
2. Passer la main en-dessous de la plaque
matelassée 2 de l'élément pour la poitrine et soulever légèrement ladite plaque
matelassée.
2
Ø La plaque matelassée est à présent
libre, et peut être réglée.
3. Régler latéralement / médialement la
plaque matelassée selon les besoins.
4. Pousser le levier vers le haut.
1
Ø L'élément pour la poitrine se bloque à la
position désirée.
Fig. 30 :
Régler latéralement / médialement l'élément pour la poitrine
5. Vérifier que l'élément pour la poitrine est
bien fixé.
Installer / retirer le revêtement à usage unique (1007.29A0) sur le / du matelas de l'élément
de positionnement
Installer le revêtement à usage unique sur
l'élément pour la poitrine
2
1
1. Enfiler le revêtement à usage unique 1
sur l'élément pour la poitrine.
2. Vérifier qu'il est bien fixé.
Ø Le matelas est totalement recouvert.
3
Ø La bande élastique 2 passe sous la
plaque matelassée.
Ø Le levier 3 est librement accessible.
Retirer le revêtement à usage unique de
l'élément pour la poitrine
1. Tirer le revêtement à usage unique 1
vers le haut pour l'enlever de l'élément
pour la poitrine.
Fig. 31 :
40 / 70
Installer / retirer le revêtement le matelas sur / de l'élément de positionnement
1007.24A1/F1
IFU 1007.24 FR 14
Manipulation et utilisation
Accessoires du cadre universel
3.5.3.4
3
Démontage / montage du matelas des éléments de positionnement réglables
Les matelas des éléments de positionnement réglables sont dotés d'un cœur en mousse spécial
(SFC) et sont amovibles. Ils sont fixés sur les plaques matelassées à l'aide de bandes adhésives. L'installation / le retrait des matelas est montré à l'exemple de l'élément droit (du point de
vue du patient) pour la poitrine.
Démontage du matelas
1. Saisir le matelas 1 sur les deux côtés
avec les deux mains et le retirer.
Montage du matelas
2
1
3
1. S'assurer que le matelas est correctement
installé sur l'élément pour la poitrine ou
pour les hanches auquel il est destiné.
Ø Les marques sur le matelas 2 et sur
l'élément pour la positionnement 3
coïncident.
2. Positionner le matelas 1 en faisant correspondre les bandes velcro et les bandes
adhésives
Fig. 32 :
Montage / démontage du matelas
3. S'assurer que le coussin ne dépasse pas
du plateau de positionnement.
4. Vérifier que le matelas est bien fixé.
3.5.3.5
Remplacer les matelas pour poitrine individuels par le matelas pour poitrine en une partie
Si besoin est, les matelas individuels pour poitrine peuvent être remplacés par un matelas pour
poitrine en une partie afin de garnir l'élément pour la poitrine.
Conditions préalables :
• Les deux éléments pour la poitrine 1 sont
installés à la même hauteur sur le cadre
universel.
• Le réglage médial des deux éléments pour
la poitrine est à son maximum.
2
3
Déroulement :
1
1. Des deux mains, retirer chacun des matelas des deux éléments pour la poitrine diagonalement vers le haut.
4
1
Fig. 33 :
1007.24A1/F1
IFU 1007.24 FR 14
Installer le matelas pour poitrine en une
partie
41 / 70
3
Manipulation et utilisation
Accessoires du cadre universel
2. Poser le matelas pour poitrine en une partie 2 dans la position adéquate sur les
deux éléments pour la poitrine. Veiller à ce
que les bandes molletonnées et adhésives
soient solidaires.
Ø Les marques présentes respectivement
sur le matelas pour poitrine 3 et sur
l'élément pour la positionnement 4
coïncident.
3. S'assurer que le matelas pour poitrine en
une partie recouvre totalement la plaque
matelassée.
4. Vérifier qu'il est bien fixé.
3.5.4
Montage / démontage du cadre radiotransparent de chirurgie de la colonne
vertébrale
IN FO RMA TI ON
Lors de son positionnement sur le cadre radiotransparent de chirurgie de la colonne vertébrale, le patient est plus haut par rapport au cadre universel. Cela nécessite un positionnement approprié de la tête, comme avec le support standard
(1005.50A0) avec calotte de tête (1005.56A0).
3.5.4.1
Montage du cadre radiotransparent de chirurgie de la colonne vertébrale
1
2
Poser l'adaptateur (1007.30A0) sur le cadre
universel
Conditions préalables :
• Les accessoires ont été retirés des longerons.
Déroulement :
1. Poser l'adaptateur 1 sur les longerons,
par en haut, de manière à ce que l'extrémité rectiligne 2 soit orientée vers le support.
2. Pour le déplacer sur les longerons, lever
légèrement l'adaptateur et le reposer à la
position souhaitée.
3. Vérifier qu'il est bien fixé.
Fig. 34 :
42 / 70
Poser l'adaptateur sur le cadre universel
1007.24A1/F1
IFU 1007.24 FR 14
Manipulation et utilisation
Accessoires du cadre universel
3
Installer le cadre radiotransparent de chirurgie de la colonne vertébrale sur l'adaptateur
1
1. Installer le cadre radiotransparent de chirurgie de la colonne vertébrale 1 par en
haut de manière à ce que les boutons 2
se retrouvent sur l'extrémité rectiligne 3
de l'adaptateur.
2
Ø Le cadre radiotransparent de chirurgie
de la colonne vertébrale est solidaire de
l'adaptateur et ne peut pas être déplacé.
2. Vérifier que le cadre radiotransparent de
chirurgie de la colonne vertébrale est bien
fixé à l'adaptateur.
3
Fig. 35 :
Installer le cadre radiotransparent de
chirurgie de la colonne vertébrale sur
l'adaptateur
Fixer le cadre radiotransparent de chirurgie
de la colonne vertébrale sur l'adaptateur
1. Entourer l'adaptateur et le longeron du
cadre universel des quatre sangles de
fixation 1 , vers l'intérieur, et ramener
celles-ci sur le cadre radiotransparent de
chirurgie de la colonne vertébrale.
2. Bien tendre toutes les sangles de fixation
et fixer les bandes molletonnées avec les
bandes adhésives.
1
1
Fig. 36 :
1007.24A1/F1
IFU 1007.24 FR 14
Ø Le cadre radiotransparent de chirurgie
de la colonne vertébrale ne doit pas
pouvoir se déplacer.
3. Vérifier qu'il est bien fixé.
Fixer le cadre radiotransparent de chirurgie de la colonne vertébrale sur
l'adaptateur
43 / 70
3
Manipulation et utilisation
Accessoires du cadre universel
3.5.4.2
Démontage du cadre radiotransparent de chirurgie de la colonne vertébrale
Démontage du cadre radiotransparent de
chirurgie de la colonne vertébrale de
l'adaptateur
1. Tirer sur les boucles 1 des quatre
sangles de fixation pour les ouvrir.
Ø Les sangles de fixation ouvertes
pendent vers le bas.
2. Démonter le cadre radiotransparent de
chirurgie de la colonne vertébrale de
l'adaptateur par un mouvement dirigé vers
le haut.
1
1
Fig. 37 :
Démontage du cadre radiotransparent
de chirurgie de la colonne vertébrale de
l'adaptateur
Démontage de l'adaptateur du cadre universel
1
Fig. 38 :
3.5.5
1. Retirer l'adaptateur 1 du cadre universel
vers le haut.
Démontage de l'adaptateur du cadre
universel
Monter / démonter les accessoires sur / de la mortaise carrée
Le montage et le démontage d'un accessoire sur / de la mortaise carrée est montré à l'exemple
de l'adaptateur de têtière (3102.2112 / 1002.07A0).
44 / 70
1007.24A1/F1
IFU 1007.24 FR 14
Manipulation et utilisation
Accessoires du cadre universel
3
Montage de l'adaptateur de têtière
1. Desserrer la vis à loquet 1 .
2. Placer l'adaptateur de têtière 2 dans la
mortaise carrée 3 , en respectant le sens.
2
1
Ø L'adaptateur de têtière fait saillie par
rapport à la mortaise carrée du côté opposé.
Ø Le dispositif de sécurité anti-chute empêche que l'adaptateur de têtière soit
retiré involontairement.
3
3. Fermer la vis à loquet.
Ø L'adaptateur de têtière ne doit pas se
déplacer.
Fig. 39 :
Montage de l'adaptateur de têtière
4. Vérifier qu'il est bien fixé.
Démontage de l'adaptateur pour têtière
2
1
1. Maintenir l'adaptateur de têtière 1 .
2. Desserrer la vis à loquet 2 .
3. Pousser le dispositif de sécurité anti-chute
3 vers le haut.
4. Retirer l'adaptateur de têtière de la mortaise carrée.
3
Fig. 40 :
1007.24A1/F1
IFU 1007.24 FR 14
Démontage de l'adaptateur de têtière
45 / 70
3
Manipulation et utilisation
Accessoires du cadre universel
3.5.6
Monter / démonter les accessoires sur / de la mortaise ronde
Le cadre universel est doté d'une mortaise ronde verticale et d'une mortaise ronde horizontale
qui permettent de monter les accessoires appropriés. La procédure de montage et de démontage
d'un accessoire est identique pour les deux types de mortaises rondes et est montrée à
l'exemple du support standard (1005.50A0) en association avec le clameau crânien (1005.52A0).
Montage du support standard
1. Ouvrir les deux vis à loquet 1 .
2
2. Placer le support standard 2 dans la mortaise ronde 3 , en respectant le sens.
1
Ø Le support standard fait saillie par rapport aux mortaises rondes du côté opposé.
3
3. Serrer les deux vis à loquet.
3
Ø Le support standard ne doit pas pouvoir
se déplacer.
4. Vérifier qu'il est bien fixé.
Fig. 41 :
Montage du support standard sur la
mortaise ronde horizontale
2
3
Fig. 42 :
46 / 70
1
Montage du support standard sur la
mortaise ronde verticale
1007.24A1/F1
IFU 1007.24 FR 14
Manipulation et utilisation
Accessoires du cadre universel
3
Démontage du support standard
1. Maintenir le support standard 1 .
1
2. Ouvrir les deux vis à loquet 2 .
2
Fig. 43 :
3. Retirer le support standard des mortaises
rondes.
Démontage du support standard de la
mortaise ronde horizontale
1
2
Fig. 44 :
1007.24A1/F1
IFU 1007.24 FR 14
Démontage du support standard de la
mortaise ronde verticale
47 / 70
3
Manipulation et utilisation
Accessoires du cadre universel
3.5.7
Montage / démontage du clameau pour rails porte-accessoires (1007.25X0)
Montage du clameau pour rails porteaccessoires
3
Conditions préalables :
• La vis à poignée 1 est débloquée.
• Le clapet 2 est ouvert.
Déroulement :
1. Poser le clameau pour rails porte-accessoires 3 sur le longeron, par le haut, de
manière à ce que le rail porte-accessoires
soit dirigé vers l'extérieur.
1
2
2. Positionner le clameau pour rails porte-accessoires sur le longeron, selon les besoins.
4
3. Fermer le clapet situé sous le longeron.
Fig. 45 :
Montage du clameau pour rails porteaccessoires
Ø Le clapet est maintenu dans le logement 4 de la vis à poignée.
4. Verrouiller le clapet en bloquant la vis à
poignée.
Ø Le clameau pour rails porte-accessoires ne doit pas pouvoir bouger.
5. Vérifier qu'il est bien fixé.
Démontage du clameau pour rails porteaccessoires
Conditions préalables :
• L'accessoire a été retiré du rail porte-accessoires.
Déroulement :
1. Desserrer la vis à poignée 1 et la tirer légèrement vers l'extérieur.
1
2
Ø Le clapet 2 du clameau pour rails
porte-accessoires est débloqué et
s'ouvre.
2. Retirer le clameau pour rails porte-accessoires du longeron, par le haut.
Fig. 46 :
48 / 70
Démontage du clameau pour rails porteaccessoires
1007.24A1/F1
IFU 1007.24 FR 14
Manipulation et utilisation
Accessoires des rails porte-accessoires
3.5.8
3
Montage / démontage de la têtière
IN FO RMA TION
La position souhaitée de l’appui-tête est éventuellement occupée par des accessoires (par ex. le support du rail porte-accessoires réglable ou le clameau pour
rails porte-accessoires). Dans ce cas, déplacer les accessoires.
Installer l’appui-tête
1. Installer l’appui-tête 1 sur les longerons
du cadre universel.
2
1
2. Installer l'auxiliaire de positionnement 2
(par ex. l'anneau de tête) sur l’appui-tête.
3. Lever l’appui-tête et le déplacer sur les
longerons jusqu'à atteindre la position souhaitée.
4. Vérifier que l’appui-tête et l'auxiliaire de
positionnement sont bien fixés.
Retirer l’appui-tête
1. Retirer l’éventuel auxiliaire de positionnement de l’appui-tête.
Fig. 47 :
2. Tirer l’appui-tête vers le haut pour le retirer
des longerons du cadre universel.
Installer l’appui-tête
3.6
Accessoires des rails porte-accessoires
3.6.1
Montage / démontage du miroir
Conditions préalables :
• Lorsqu'il faut monter simultanément un miroir et un appui-bras sur le rail porte-accessoires : L'appui-bras n'est pas encore
installé sur le rail porte-accessoires.
Montage du miroir
4
2
1
1. Desserrer la vis à garret 1 .
2. Pousser latéralement le clameau de serrage 2 du miroir 3 sur le rail porte-accessoires 4 .
3. Serrer la vis à garret.
3
Ø Le clameau de serrage ne doit pas pouvoir se déplacer.
4. Vérifier qu'il est bien fixé.
Fig. 48 :
1007.24A1/F1
IFU 1007.24 FR 14
Montage du miroir
49 / 70
3
Manipulation et utilisation
Accessoires des rails porte-accessoires
Démontage du miroir
1. Desserrer la vis à garret 1 .
2. Pousser latéralement le clameau de serrage 2 du miroir 3 sur le rail porte-accessoires 4 .
3.6.2
Régler le miroir
1. Régler le miroir 1 selon les besoins.
Ø L'arbre flexible 2 maintient le miroir à
la position désirée.
2
Fig. 49 :
3.6.3
1
Régler le miroir
Fixer / démonter l'appui-bras
Conditions préalables :
• Lorsqu'il faut monter simultanément un miroir et un appui-bras sur le rail porte-accessoires : Le miroir est déjà installé sur le
rail porte-accessoires.
Montage de l'appui-bras
4
2
1. Desserrer la vis à poignée 1 .
1
2. Pousser latéralement le clameau de serrage 2 de l'appui-bras 3 sur le rail porteaccessoires 4 .
3
3. Serrer la vis à poignée.
Ø Le clameau de serrage ne doit pas pouvoir se déplacer.
4. Vérifier qu'il est bien fixé.
Fig. 50 :
Montage de l'appui-bras
Démontage de l'appui-bras
1. Ouvrir la vis à poignée 1 .
50 / 70
1007.24A1/F1
IFU 1007.24 FR 14
Manipulation et utilisation
Accessoires des rails porte-accessoires
3
2. Pousser latéralement le clameau de serrage 2 de l'appui-bras 3 sur le rail porteaccessoires 4 .
3.6.4
Réglage de l'appui-bras
Régler la hauteur de l'appui-bras
1. Maintenir l'appui-bras 1 .
2. Desserrer la vis à poignée 2 .
3. Régler l'appui-bras à la hauteur désirée.
4. Serrer la vis à poignée.
2
Ø L'appui-bras ne doit pas pouvoir être réglé.
5. Vérifier qu'il est bien fixé.
1
Fig. 51 :
Régler la hauteur de l'appui-bras
Régler l'orientation de l'appui-bras
1. Maintenir l'appui-bras 1 .
2. Desserrer les deux vis à poignée 2.
3. Régler l'appui-bras dans la position souhaitée.
4. Serrer à fond les deux vis à poignée.
Ø L'appui-bras ne doit pas pouvoir être réglé.
5. Vérifier qu'il est bien fixé.
1
2
2
Fig. 52 :
1007.24A1/F1
IFU 1007.24 FR 14
Régler l'orientation de l'appui-bras
51 / 70
3
Manipulation et utilisation
Explication des consignes d'utilisation
3.7
Explication des consignes d'utilisation
Des étiquettes munies des consignes d'utilisation sont appliquées sur le produit. Ces consignes
sont expliquées ci-après.
3.7.1
Risque de collision avec l'arc en C avec support
Les consignes d'utilisation se trouvent sur
l'avant du cadre universel. Elles permettent de
mettre en garde contre les collisions entre l'arc
en C d'un appareil d'angiographie fixe et le
support du cadre universel, car le support du
cadre universel n'est pas reconnu par le système de protection anticollision des appareils
d'angiographie fixes.
C'est la raison pour laquelle il ne faut pas utiliser d'appareils d'angiographie fixes de la
marque Siemens ou Toshiba en association
avec le cadre universel. Dans le bloc opératoire hybride, le cadre universel peut être utilisé en association avec l'appareil d'angiographie fixe monoplanaire installé au plafond Allura Xper de la marque Philips avec une extrême vigilance et après avoir reçu des instructions spécifiques concernant la combinaison « Allura Xper - Cadre universel ».
Fig. 53 :
52 / 70
Risque de collision avec l'arc en C avec
support
1007.24A1/F1
IFU 1007.24 FR 14
Manipulation et utilisation
Explication des consignes d'utilisation
3.7.2
3
Consignes d'utilisation des éléments de positionnement réglables
Ces indications apposées sur les éléments de positionnement réglables (1007.28B0), les matelas SFC et le cadre universel (1007.24X1) sont en couleurs et sont constituées de chiffres. Les
éléments de positionnement réglables et le matelas doivent être positionnés de manière à ce que
les marques coïncident.
Veiller obligatoirement à ce que les éléments pour poitrine ou hanches soient configurés correctement afin que le patient ne glisse pas et pour éviter d'éventuelles blessures dues à un positionnement incorrect.
Au niveau de la partie frontale du cadre universel (1007.24XX), on trouve des consignes
d'utilisation qui montrent un aperçu de la configuration spécifique des éléments de positionnement réglables.
Fig. 54 :
Consignes d'utilisation du cadre universel (1007.24XX)
1
2
3
4
Fig. 55 :
1007.24A1/F1
IFU 1007.24 FR 14
Sur chaque élément pour la poitrine ou pour
les hanches, se trouvent des consignes d'utilisation qui montrent la configuration spécifique
de cet élément sur le cadre universel :
• élément pour la positionnement pour la
partie gauche de la poitrine du patient 1
• élément pour la positionnement pour la
partie droite de la poitrine du patient 2
• élément pour la positionnement pour la
hanche gauche du patient 3
• élément pour la positionnement pour la
hanche droite du patient 4
Consignes d'utilisation des éléments de
positionnement
53 / 70
3
Manipulation et utilisation
Explication des consignes d'utilisation
Sur le côté de chaque matelas SFC, on trouve
des consignes d'utilisation qui indiquent sur
quel élément pour la poitrine ou pour les
hanches il faut installer tel type de matelas
SFC :
• Matelas SFC pour élément pour la poitrine
gauche du point de vue du patient 1
• Matelas SFC pour élément pour la poitrine
droit du point de vue du patient 2
• Matelas SFC pour élément pour les
hanches gauche du point de vue du patient 3
• Matelas SFC pour élément pour les
hanches droite du point de vue du patient
1
2
3
4
4
Fig. 56 :
Consignes d'utilisation des matelas SFC
et des plaques matelassées
Veiller obligatoirement à ce que les matelas
SFC correspondent bien aux éléments pour la
poitrine ou pour les hanches auxquels ils sont
destinés.
1
2
Fig. 57 :
54 / 70
Consignes d'utilisation du matelas pour
poitrine en une partie
1007.24A1/F1
IFU 1007.24 FR 14
Manipulation et utilisation
Explication des consignes d'utilisation
3.7.3
3
Régler la hauteur du matelas du cadre radiotransparent de chirurgie de la
colonne vertébrale
Les consignes d'utilisation se trouvent sur
l'adaptateur (1007.30A0) pour le cadre radiotransparent de chirurgie de la colonne vertébrale et elles expliquent comment procéder au
réglage de la hauteur du matelas de ce cadre :
• Tourner la manivelle dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre :
le matelas s'élève.
• Tourner la manivelle dans le sens des aiguilles d'une montre :
le matelas s'abaisse.
Fig. 58 :
1007.24A1/F1
IFU 1007.24 FR 14
Régler la hauteur du matelas du cadre
radiotransparent de chirurgie de la colonne vertébrale
55 / 70
4
Nettoyage et désinfection
Informations générales
4
Nettoyage et désinfection
Le produit doit être nettoyé et désinfecté après chaque utilisation. Ce produit peut être désinfecté
par essuyage.
Le produit n’est pas un produit médical sensible, et sa préparation n’est pas soumise à des exigences strictes.
4.1
Informations générales
DA NG ER !
Risque suite à une erreur d'utilisation des détergents et désinfectants !
• L'intégralité du processus de nettoyage doit être effectué par un personnel dûment qualifié.
• Toujours respecter les indications concernant la concentration, la température
ainsi que les temps de contact et de séchage des produits nettoyants et désinfectants indiqués par le fabricant.
• Respecter les dispositions nationales et internationales actuellement en vigueur en matière d’hygiène en milieu médical.
• Respecter les instructions de l'établissement concernant le nettoyage et l’hygiène.
DA NG ER !
Risque d'infection !
Les résidus présents sur le produit (par ex. sang, sécrétions, etc.) peuvent
compromettre l’efficacité de la désinfection.
• Éliminer immédiatement le plus gros des salissures qui se seraient déposées
sur le produit à l’aide d’agents non fixateurs adaptés.
• Veiller à ce que le produit nettoyant soit compatible avec le désinfectant (ou utiliser un produit combiné) pour éviter toute interaction.
DA NG ER !
Risque d'infection !
Le produit peut être contaminé.
• Toujours porter des gants pour le nettoyage et la désinfection.
• Au besoin, adopter d'autres mesures de protection.
DA NG ER !
Risque d’explosion !
Les produits à base d'alcool forment des mélanges inflammables qui
peuvent conduire à des explosions en cas d'applications à haute fréquence.
Avant d’utiliser l’appareil, les produits nettoyants et désinfectants doivent
avoir totalement séché.
S'assurer qu'aucun résidu hydroalcoolique n’est présent sur le produit si ce dernier
est utilisé dans un environnement soumis à des hautes fréquences.
56 / 70
1007.24A1/F1
IFU 1007.24 FR 14
Nettoyage et désinfection
Informations générales
4
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Si l'on utilise des produits nettoyants et désinfectants inadaptés, les propriétés antistatiques ainsi que la capacité de décharge électrique du produit nécessaire pour empêcher les charges électrostatiques, comme l’exigent les
normes correspondantes, peuvent être compromises.
N'utiliser que les produits nettoyants et désinfectants appartenant aux groupes de
principes actifs indiqués ici.
ATTEN TIO N !
Dégâts matériels dus à un nettoyage et à une désinfection incorrects !
• Toujours respecter les instructions du fabricant concernant la concentration en
produits nettoyants et désinfectants
• Après chaque nettoyage et désinfection, procéder à un contrôle visuel et à un
test de fonctionnement.
4.1.1
Pas de préparation en machine
ATTEN TIO N !
Dégâts matériels !
Ne pas procéder à un nettoyage ou une désinfection en machine.
4.1.2
Surfaces en plastique
IN FO RMA TION
Avec le temps, le nettoyage avec des produits désinfectants peut occasionner des
taches sur le plastique. Ces modifications ne concernent que la surface et n'ont
pas d'impact sur les fonctionnalités et la sécurité du produit.
1007.24A1/F1
IFU 1007.24 FR 14
57 / 70
4
Nettoyage et désinfection
Informations générales
4.1.3
Matelas
DA NG ER !
Risque de blessure !
L'adhérence du matelas SFC au produit est réduite, si les bandes adhésives
de la fermeture auto-agrippante du produit sont sales. Si le matelas en cœur
de mousse spéciale n'adhère pas, le patient risque de glisser de la table
d'opération.
• Éliminer les salissures à l’aide d'un peigne en plastique.
• Après utilisation, le peigne en plastique doit être nettoyé et désinfecté de manière adaptée.
ATTENTI ON !
Dégâts matériels si le nettoyage et la désinfection ne sont pas effectués correctement !
L'humidité risque de pénétrer dans les matelas en cas d'endommagement.
Les conditions d'hygiène ne sont plus respectées !
Remplacer immédiatement les matelas endommagés.
IN FO RMA TI ON
Retirer les matelas amovibles avant de nettoyer et de désinfecter le produit et les
remettre en place uniquement lorsque ce dernier est bien sec.
58 / 70
1007.24A1/F1
IFU 1007.24 FR 14
Nettoyage et désinfection
Détergents et désinfectants
4.2
Détergents et désinfectants
4.2.1
Produits nettoyants utilisables
4
Veiller à ce que le produit nettoyant soit compatible avec les produits désinfectants utilisés. Éviter
de recourir à des principes actifs fixateurs lors du processus de nettoyage, comme par ex. des alcools ou des aldéhydes.
Utiliser exclusivement des produits nettoyants ayant les propriétés suivantes :
• faiblement alcalins
• principes actifs nettoyants : tensio-actifs et phosphates
4.2.2
Désinfectants utilisables
Pour la désinfection manuelle, utiliser seulement des désinfectants de surface à base des combinaisons de principes actifs suivants :
Groupes de principes ac- Principes actifs
tifs
aldéhydes
2-éthyl-1-hexanal, formaldéhyde, glutardialdéhyde, glyoxal, ophthaldialdéhyde, succinaldéhyde
Dérivés de guanidine
Biguanide alkylique, gluconate de chlorhexidine, diacétate de cocospropylendiaminguanidinium, biguanide oligomère, chlorhydrate
de polyhexaméthylène-biguanide (hexaméthylène d'oligodiiminoimidocarbonyl-imino, polyhexanide)
composés ammoniaqués
quaternaires
Propionate d'ammonium alkyl-didécyl-polioxéthyl, chlorure d'ammonium alkyl-diméthyl-alkylbenzyl, chlorure d'ammonium alkyl-diméthyl-éthyl, chlorure d'ammonium alkyl-diméthyl-éthylbenzyl, proprionate de benzalkonium, chlorure de benzalkonium (chlorure
d'ammonium alkyl-diméthyl-benzyl, chlorure d'ammonium cocosdiméthyl-benzyl, chlorure d'ammonium lauryl-diméthyl-benzyl,
chlorure d'ammonium myristyldiméthyl-benzyl), chlorure benzethonium, chlorure d'ammonium benzyl-di-hydroxyéthyl-cocosalkyl,
chlorure d'ammonium dialkyl-diméthyl (chlorure d'ammonium didécyl-diméthyl), proprionate d'ammonium didécyl-méthyloxyéthyl,
sulfate de mécétroniuméthyle, chlorure de méthylbenzethonium,
chlorure d'ammonium n-Octyl-diméthyl-benzyl
Tab. 5 :
4.2.3
Principes actifs du désinfectant
Produits / substances ne devant pas être utilisés
Les produits / substances suivants ne doivent pas être utilisés en vue du nettoyage et de la désinfection :
• Produits à base d’alcool (par ex. produits de désinfection des mains et de la peau)
• Halogénures (par ex. fluorures, chlorures, bromures, iodures)
• Composés dérivés d'halogène (par ex. fluor, chlore, brome, iode)
• Produits rayant les surfaces (par ex. produits abrasifs, brosses métalliques, laine d'acier,
éponges de nettoyage contenant du fer)
• Solvants en vente dans le commerce (par ex. essence, diluant)
• Eau ferrugineuse
• Produits contenant des acides (par ex. acide chlorhydrique)
• Solutions salines
1007.24A1/F1
IFU 1007.24 FR 14
59 / 70
4
Nettoyage et désinfection
Préparation manuelle
4.3
Préparation manuelle
ATTENTI ON !
Dégâts matériels si le nettoyage n'a pas été effectué correctement !
Ne pas appliquer de produit nettoyant directement dans les joints ou les interstices
et ne pas utiliser de nettoyeur à haute pression / vapeur !
ATTENTI ON !
Dégâts matériels dus à une préparation incorrecte !
Pour la préparation du produit, n’utiliser que des chiffons doux, non pelucheux.
4.3.1
Pré-nettoyage
En cas de salissures tenaces, il est recommandé de prénettoyer le produit à l’aide d’agents non
fixateurs.
Si nécessaire, prendre les mesures suivantes :
1. Éliminer les salissures à l'aide d'un chiffon doux et non pelucheux imprégné d'un produit nettoyant faiblement alcalin.
2. Nettoyer le produit en profondeur à l’aide d'un chiffon doux et non pelucheux imprégné d’eau
claire.
4.3.2
Désinfection
1. Choisir un produit désinfectant conforme à la réglementation.
2. Pour procéder à une désinfection correcte, respecter la concentration préconisée par le fabricant du produit désinfectant utilisé.
3. Essuyer le produit à l’aide d'un chiffon doux et non pelucheux imprégné de solution désinfectante.
4. S'assurer qu'il n’y a plus de salissure sur le produit.
4.3.3
Séchage
La désinfection par essuyage ne nécessite pas de mesures de séchage, car le surplus de produit
désinfectant s'évapore.
1. Observer le temps de séchage du produit désinfectant indiqué par le fabricant.
2. S'assurer que le matelas est bien sec avant de le replacer.
4.3.4
Contrôle
1. Procéder à un contrôle visuel et à un test de fonctionnement.
60 / 70
1007.24A1/F1
IFU 1007.24 FR 14
Entretien
Contrôle visuel et test de fonctionnement
5
Entretien
5.1
Contrôle visuel et test de fonctionnement
5
Pour garantir un fonctionnement optimal, il est nécessaire que les contrôles visuels et les tests
de fonctionnement soient effectués avant chaque utilisation par une personne compétente.
Il est conseillé de consigner le résultat des contrôles visuels et des tests de fonctionnement par
écrit avec la date et la signature du contrôleur. Le tableau suivant peut servir de référence.
Suggestion :
N°
Contrôle
1 Le produit n'a-t-il pas été nettoyé et désinfecté conformément aux directives sur l'hygiène ?
Défauts constatés
□
1. Ne plus utiliser le produit.
Pas de défaut
□
2. Nettoyer et désinfecter le
produit conformément aux
consignes.
Remarque :
2 Des pièces mécaniques sont
endommagées ?
□
1. Ne plus utiliser le produit.
□
2. Informer le service technique autorisé par Getinge.
Remarque¬:
3 Il n’est pas possible d’effectuer
l’ensemble des réglages sur le
produit ?
□
1. Ne plus utiliser le produit.
□
2. Informer le service technique autorisé par Getinge.
Remarque¬:
4 Les longerons du cadre universel sont endommagés ?
□
1. Ne plus utiliser le produit.
□
2. Informer le service technique.
Remarque :
5 Les éléments en plastique présentent des fissures / dommages ?
□
1. Ne plus utiliser le produit.
□
2. Informer le service technique.
Remarque :
6 Il y a des déchirures dans le matelas ?
□
1. Ne plus utiliser le matelas.
□
Remarque :
Tab. 6 :
1007.24A1/F1
IFU 1007.24 FR 14
Contrôle visuel et test de fonctionnement
61 / 70
5
Entretien
Maintenance
N°
Contrôle
7 Les matelas ne sont pas fixés
correctement ?
Défauts constatés
Pas de défaut
□
1. Fixer les matelas correctement.
□
□
1. Ne plus utiliser le matelas.
□
□
1.
□
Remarque :
8 Les matelas n'adhèrent plus
correctement ?
Remarque :
9 (Place pour d'autres contrôles)
Remarque :
Tab. 6 :
5.2
Contrôle visuel et test de fonctionnement
Maintenance
Le produit ne requiert aucune maintenance.
L'usure occasionnée par l'utilisation ainsi que le vieillissement peuvent influencer les fonctions du
produit qui sont essentielles au niveau sécurité.
Vérifier l'état du produit avant toute utilisation.
En cas de défauts, le produit ne doit plus être utilisé.
Informer le représentant Getinge compétent pour la réparation.
5.3
Réparation
Ne pas utiliser ou réparer soi-même un produit défectueux. Veuillez indiquer les informations suivantes à la représentation Getinge compétente :
• Description du dysfonctionnement
• Numéro de produit (voir la plaque signalétique)
• Si existant : le numéro de série (voir la plaque signalétique)
• Année de fabrication (voir la plaque signalétique)
Assistance téléphonique pour l'Allemagne : +49 (0) 180 32 12 144
L'assistance pour les autres pays se trouve sur www.getinge.com.
62 / 70
1007.24A1/F1
IFU 1007.24 FR 14
Entretien
Plaques signalétiques
5.4
5
Plaques signalétiques
Emplacement de la plaque signalétique 1 sur
le produit.
1
Fig. 59 :
Position de la plaque signalétique cadre
universel (1007.24X1)
Emplacement de la plaque signalétique 1 sur
le produit.
1
Fig. 60 :
1007.24A1/F1
IFU 1007.24 FR 14
Position de la plaque signalétique segment intermédiaire (3102.0699)
63 / 70
6
Caractéristiques techniques
Conditions ambiantes
6
Caractéristiques techniques
IN FO RMA TI ON
Sauf mention d'une valeur de tolérance précise, une tolérance de ±5 % est applicable pour les dimensions, les zones de réglage et les données relatives aux
charges.
6.1
Conditions ambiantes
Température: Transport / stockage
-20 °C à +50 °C
Température: Fonctionnement
+10 °C à +40 °C
Humidité relative de l'air: Transport / stockage
10 % à 95 %
Humidité relative de l'air: Fonctionnement
30 % à 75 %
(sans condensation)
Pression atmosphérique: Transport / stockage
500 hPa à 1 060 hPa
Pression atmosphérique: Fonctionnement
700 hPa à 1060 hPa
6.2
Dimensions
6.2.1
Cadre universel (1007.24X1)
6.3
64 / 70
Longueur
1600 mm
Largeur
630 mm
Hauteur
600-900 mm
Poids
Cadre universel (1007.24X1)
36 kg
Segment intermédiaire (3102.0699)
1,3 kg
1007.24A1/F1
IFU 1007.24 FR 14
Accessoires autorisés
Constitution du tableau
7
7
Accessoires autorisés
DA NG ER !
Danger de mort !
Danger du patient suite à une mauvaise manipulation.
Observer le manuel d'utilisation relatif à chaque accessoire.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessures en cas de surcharge !
La charge du produit dépend de sa combinaison avec l'accessoire utilisé à
chaque fois.
Le produit admettant la plus faible charge décide de la charge maximale en cas de
combinaison avec d'autres accessoires.
La charge est indiquée dans le manuel d'utilisation de l'accessoire utilisé.
Seuls les accessoires détaillés dans ce chapitre peuvent être fixés et utilisés avec ce produit.
7.1
Constitution du tableau
La liste des accessoires autorisés pour les accessoires est structurée. Cela signifie que les accessoires en retrait sont fixés sur les accessoires cités directement au-dessus dont le retrait est
inférieur d'une colonne.
Exemple :
1130.81A0
Adaptateur de têtière
1130.54B0
Arceau intermédiaire +
1130.64C0
Têtière
L'adaptateur pour têtière (1130.81A0) est fixé sur le plateau. L'arceau intermédiaire (1130.54B0)
ou la têtière (1130.64C0) peuvent être fixés sur l'adaptateur pour têtière. D'autres accessoires en
option peuvent se monter sur l'accessoire lorsque le nom de l'accessoire est accompagné du
signe « + » dans le tableau. Pour plus d'informations sur les autres accessoires optionnels,
consulter le manuel d'utilisation respectif à chaque accessoire.
7.2
Cadre universel
1007.24A1/F1
Cadre universel pour le positionnement du patient
1002.07A0
1002.71A0
1002.72A0
1002.73A0
1005.50A0
1005.51A0
1005.52C0
1005.56A0
1007.25A0/F0
1007.26A0
Tab. 7 :
Adaptateur de têtière
Calotte de tête
Calotte de tête
Têtière
Support standard
Pièce de jonction
Clameau crânien
Calotte de tête
Clameau pour rails porte-accessoires
Plateau de positionnement court
Cadre universel
1007.24A1/F1
IFU 1007.24 FR 14
65 / 70
7
Accessoires autorisés
Accessoires pour rails porte-accessoires
1007.26B0
1007.27A0
1007.28B0
Plateau de positionnement long
Adaptateur pour système de table d’opération MAGNUS 1180
Éléments de positionnement réglables
1007.30A0
1007.29A0
Revêtements à usage unique
Adaptateur pour cadre radiotransparent de chirurgie de la colonne vertébrale
1007.31A0
Tab. 7 :
7.3
Cadre radiotransparent de chirurgie de
la colonne vertébrale
Cadre universel
Accessoires pour rails porte-accessoires
Seul l'accessoire pour rails porte-accessoires Maquet est autorisé pour les rails porte-accessoires du cadre universel (1007.24X1) et le clameau pour rails porte-accessoires (1007.25X0).
La charge maximale admissible de chaque rail porte-accessoires est de 20 kg. Les accessoires
d'autres constructeurs ne peuvent être utilisés qu'après en avoir reçu l'autorisation de Maquet.
66 / 70
1007.24A1/F1
IFU 1007.24 FR 14
Index
A
D
Abréviations
7
Accessoires
12
Appui-bras
50
Cadre radiotransparent de chirurgie de la colonne vertébrale
42, 44
Clameau pour rails porte-accessoires
48
Éléments de positionnement réglables
36
Matelas continu pour poitrine
41
Miroir
49
Mortaise carrée
44
Mortaise ronde
46
Plateau de positionnement court
32
Plateau de positionnement long
32
Segment intercalaire
31
Têtière
49
Accessoires autorisés
Rail porte-accessoires
66
Aperçu
11
Appui-bras
Démontage
50
Montage
50
Réglage
51
autorisée
Charge maximale
8
Avertissement
8
Définition
Attention
Danger
Environnement
Mise en garde
Remarque
Désinfection
C
Cadre radiotransparent de chirurgie de la colonne
vertébrale
Démontage
44
Montage
42
Cadre universel
Accessoires
31
Démontage
27
Montage
20
Réglage
24
Charge totale autorisée
8
Clameau pour rails porte-accessoires
Démontage
48
Montage
48
Conditions ambiantes
64
Consignes d'utilisation
52, 53
Réglage de la hauteur du matelas
55
Risque de collision avec l'arc en C avec support
52
Contrôle visuel et test de fonctionnement
61
Coussins pour le plexus et les hanches
Réglage de la hauteur
39
Réglage latéral / médial
40
1007.24A1/F1
IFU 1007.24 FR 14
8
8
8
8
8
56
E
Éléments de positionnement pour la poitrine et les
hanches
Préparation
39
Réglage
39
Éléments de positionnement réglables
Préparation
39
Réglage
39
Réglage de la hauteur
39
Réglage latéral / médial
40
Revêtement à usage unique
40
Élimination
Emballages
10
Matelas
10
Nettoyage et désinfection
10
Emballages
10
Entretien
63
F
Fonctionnement
12
H
Humidité de l'air
64
I
Interface pivotante
Réglage
21
M
Matelas
Retirer le matelas SFC
Matelas continu pour poitrine
Montage
Miroir
Démontage
Montage
Réglage
Mortaise carrée
Démonter l'accessoire
Montage de l'accessoire
Mortaise ronde
Démonter l'accessoire
Montage de l'accessoire
41
41
49
49
50
44
44
46
46
67 / 70
Index
N
Nettoyage
Normes
Normes appliquées
56
12
12
P
Pictogramme
Plateau de positionnement court
Démontage
Poser
Plateau de positionnement long
Démontage
Poser
Poids
Préparation
Pression atmosphérique
Produits désinfectants
Produits nettoyants
PUR
Montage du matelas SFC
8
32
32
32
32
64
57
64
59
59
41
R
Rail porte-accessoires
Translation longitudinale
Renforcement
Déblocage
Fixation
Réparation
Revêtement à usage unique
Démontage
Montage
25
24
24
62
40
40
S
sans latex
Segment intercalaire
Démontage
Montage
Support
Réglage de la hauteur
Symboles
13
31
31
24
9
T
Table d'opération
Inclinaison
Inclinaison latérale
Température
Têtière
Démontage
Montage
26
25
64
49
49
U
Utilisation conforme
68 / 70
12
1007.24A1/F1
IFU 1007.24 FR 14
Notes
MAQUET GmbH · Kehler Str. 31 · 76437 Rastatt · ALLEMAGNE · Téléphone : +49 7222 932-0
www.getinge.com
IFU 1007.24 FR 14 2022-05-19
Protocole de formation
Protocole de formation
IN FO RMA TION
Avant la première utilisation du produit, chaque utilisateur doit avoir bénéficié d'une
formation concernant les fonctions et les consignes de sécurité. Cette formation
doit faire l'objet d'un protocole de formation.
Par la présente, je déclare avoir lu et compris l'ensemble des consignes de sécurité contenues
dans le manuel d'utilisation, et en particulier celles qui sont mentionnées ici :
DA NG ER !
Risque de blessures suite à une collision entre le support du cadre universel
et l'arc en C d'un appareil d'angiographie !
Le support du cadre universel n'est pas reconnu par le système de protection anticollision des appareils d'angiographie fixes.
Ne pas utiliser d'appareils d'angiographie fixes de la marque Siemens ou Toshiba
en association avec le cadre universel.
Dans le bloc opératoire hybride, le cadre universel peut être utilisé en association
avec l'appareil d'angiographie fixe monoplanaire installé au plafond Allura Xper de
la marque Philips avec une extrême vigilance et après avoir reçu des instructions
spécifiques concernant la combinaison « Allura Xper - Cadre universel ». Chaque
fois qu'on procède au réglage de cet appareil d'angiographie, s'assurer que toute
collision avec le support est exclue.
1007.24A1/F1
IFU 1007.24 FR 14
Protocole de formation
Les personnes ayant reçu cette formation
Nom
Signature
Le formateur
Date
Nom
Signature
1007.24A1/F1
IFU 1007.24 FR 14

Manuels associés