118001A0 / MAGNUS Table Column for Built-In Plate | 118001A1 | 118001B1 | 118010A0 | 118001B3 | 118001B4 | 118001C0 / MAGNUS Table Column, mobile | 118001B2 | 118010F0 | 118001D0 / MAGNUS OR-table column, indepen | Getinge 118001B0 Magnus OP table column / surface mounted Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
210 Des pages
118001A0 / MAGNUS Table Column for Built-In Plate | 118001A1 | 118001B1 | 118010A0 | 118001B3 | 118001B4 | 118001C0 / MAGNUS Table Column, mobile | 118001B2 | 118010F0 | 118001D0 / MAGNUS OR-table column, indepen | Getinge 118001B0 Magnus OP table column / surface mounted Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'Utilisation
1180.01XX
Système de table d’opération MAGNUS
IFU 1180.01 FR 33 2021-10-29
Droits d'auteurs
Tous droits réservés.
Toute reproduction, adaptation ou traduction sans accord écrit préalable est interdite, excepté dans le cadre
des lois sur les droits d'auteur.
© Copyright MAQUET GmbH
Sous réserve de modifications techniques !
Suite aux développements effectués sur ce produit, les photos et données techniques contenues dans ce manuel d'utilisation peuvent légèrement différer de l'état actuel.
V33 02 29-10-2021
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Sommaire
Sommaire
1
Introduction .............................................................................................................. 11
1.1
À propos du présent manuel ................................................................................................................
1.1.1
Abréviations ...........................................................................................................................
1.1.2
Symboles et formatages ........................................................................................................
1.1.3
Définitions ..............................................................................................................................
1.1.3.1
Structure des consignes de sécurité ...................................................................
1.1.3.2
Remarques sur la construction ...........................................................................
1.1.3.3
Définition du système de coordonnées à 3 dimensions ......................................
1.1.3.4
Définition déclivité et inclinaison latérale.............................................................
1.1.3.5
Définition de la position du patient ......................................................................
1.1.3.6
Définition de l'orientation du patient ....................................................................
1.1.3.7
Définition de la charge maximale totale autorisée...............................................
1.1.3.8
Définition de la portée .........................................................................................
1.1.3.9
Définition de la zone à risque d'explosion, zone AP-M .......................................
1.1.3.10 Définition du Positionnement / Transport ............................................................
11
11
12
12
12
13
13
14
14
16
17
17
17
17
1.2
Symboles utilisés ..................................................................................................................................
19
1.3
Élimination ............................................................................................................................................
1.3.1
Produits usagés .....................................................................................................................
1.3.2
Emballages ............................................................................................................................
1.3.3
Accumulateurs / batteries ......................................................................................................
1.3.4
Matelas et revêtements..........................................................................................................
1.3.5
Équipements électriques usagés ...........................................................................................
22
22
22
22
22
22
1.4
Aperçu système de table d'opération MAGNUS...................................................................................
1.4.1
Aperçu des éléments de base ...............................................................................................
1.4.2
Aperçu des piliers de table d'opération ..................................................................................
1.4.3
Aperçu autres plateaux ..........................................................................................................
1.4.4
Aperçu des modules du plateau ............................................................................................
1.4.5
Aperçu des boîtiers de commande et des stations de charge ...............................................
1.4.6
Aperçu du chariot de transport (1180.65B0)..........................................................................
23
23
24
25
26
27
28
1.5
Exigences fondamentales ....................................................................................................................
1.5.1
Utilisation conforme ...............................................................................................................
1.5.2
Normes appliquées ................................................................................................................
1.5.3
Système de table d’opération MAGNUS 1180 ......................................................................
1.5.3.1
Destination ..........................................................................................................
1.5.3.2
Interfaces.............................................................................................................
1.5.3.3
Variantes des piliers de table d'opération ...........................................................
1.5.4
Plateau de base (1180.10X0) ................................................................................................
1.5.4.1
Destination ..........................................................................................................
1.5.4.2
Versions du plateau de base...............................................................................
1.5.5
Boîtiers de commande ...........................................................................................................
1.5.6
Transformateurs.....................................................................................................................
1.5.6.1
Transformateur fixe .............................................................................................
1.5.6.2
Transformateur mobile ........................................................................................
29
29
29
30
30
30
32
33
33
33
33
33
33
33
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
3 / 210
Sommaire
1.5.7
1.5.8
Caractéristiques du produit ....................................................................................................
1.5.7.1
Principales caractéristiques de performance ......................................................
1.5.7.2
Matériaux sans latex ...........................................................................................
1.5.7.3
Champs électromagnétiques...............................................................................
Évènement devant obligatoirement être signalé....................................................................
34
34
34
34
34
2
Consignes de sécurité............................................................................................. 35
2.1
Consignes de sécurité générales .........................................................................................................
35
2.2
Consignes de sécurité table d'opération...............................................................................................
37
2.3
Consignes de sécurité pour le SAV ......................................................................................................
39
2.4
Consignes de sécurité pour les accessoires ........................................................................................
40
2.5
Consignes de sécurité pour le chariot de transport ..............................................................................
43
2.6
Consignes de sécurité pour le matelas ................................................................................................
43
2.7
Consignes de sécurité EMW ................................................................................................................
44
3
Mise en service......................................................................................................... 45
3.1
Positionnement .....................................................................................................................................
45
3.2
Conditions ambiantes ...........................................................................................................................
45
3.3
Alimentation en énergie ........................................................................................................................
45
3.4
Code IR ................................................................................................................................................
3.4.1
Regroupement des codes infrarouge selon les groupes de produits.....................................
3.4.2
Raccorder / débrancher le boîtier de commande à câble ......................................................
3.4.3
Fixer / définir le code IR ........................................................................................................
3.4.4
Réaliser un test de fonctionnement .......................................................................................
46
46
47
48
48
4
Fonctions et boîtier de commande......................................................................... 49
4.1
Vue du boîtier de commande ...............................................................................................................
49
4.2
Montage du boîtier de commande au rail porte-accessoires................................................................
50
4.3
Tableau de commande prioritaire .........................................................................................................
51
4.4
Boîtiers de commande câblés ..............................................................................................................
4.4.1
Raccorder / débrancher le boîtier de commande à câble ......................................................
4.4.2
Boîtier de commande à câble (1180.90A0) ...........................................................................
4.4.3
Interrupteur à pied (1009.81G0/G1/G2).................................................................................
52
52
52
53
4.5
Télécommande IR (1180.91A0) ...........................................................................................................
4.5.1
Affectation et fonctions des touches ......................................................................................
4.5.1.1
Allumer l'éclairage ...............................................................................................
4.5.1.2
Touche de commutation [Position du patient] .....................................................
4.5.1.3
Touche de commutation [côté jambe] .................................................................
4.5.2
Particularités de la télécommande IR ....................................................................................
4.5.2.1
Signaux sonores des boîtiers de commande ......................................................
4.5.2.2
Code IR ...............................................................................................................
4.5.2.3
Puissance d'émission..........................................................................................
4.5.2.4
Chargeur (1009.70A0) / station de charge (1009.71A0/B0)................................
54
55
56
57
58
59
59
59
59
59
4.6
Fonctions de réglage ............................................................................................................................ 62
4.6.1
Réglage du plateau par système motorisé ............................................................................ 62
4 / 210
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Sommaire
4.6.2
4.6.3
4.6.4
4.6.5
4.6.6
4.6.7
Positionnement du plateau à l'horizontale .............................................................................
Incliner le plateau (pilier)........................................................................................................
Incliner latéralement le plateau (pilier) ...................................................................................
Translation longitudinale du plateau ......................................................................................
Abaisser / élever le plateau (pilier).........................................................................................
Désactivation temporaire de la fonction de verrouillage ........................................................
63
64
65
66
67
68
4.7
Menu de commande .............................................................................................................................
4.7.1
Généralités ............................................................................................................................
4.7.2
Structure de l'écran ................................................................................................................
4.7.3
Symboles Barre d'état............................................................................................................
4.7.4
Symboles barre de navigation ..............................................................................................
4.7.5
Positionnements standard .....................................................................................................
4.7.5.1
Régler la position FLEX / REFLEX......................................................................
4.7.5.2
Réglage de la position SEMI-ASSISE / BACK HORIZONTAL............................
4.7.5.3
Réglage de l'orientation NORMALE / REVERSE du patient...............................
4.7.6
Commande de menu [Information sur l'appareil] ...................................................................
4.7.7
Menu [Positionnements] ........................................................................................................
4.7.7.1
Sélectionner le positionnement ...........................................................................
4.7.7.2
Démarrage des positionnements ........................................................................
4.7.7.3
Enregistrer un positionnement ............................................................................
4.7.7.4
Éditer les noms des positionnements..................................................................
4.7.8
Menu [Transfert].....................................................................................................................
4.7.8.1
Combinaison de touches pour les positions de transfert [CT] et [IRM] ...............
4.7.9
Menu [Réglages]....................................................................................................................
4.7.9.1
Sélectionner la commande de menu dans menu [Réglages] .............................
4.7.9.2
Activation / désactivation du verrouillage de la table d'opération........................
4.7.9.3
Activation / désactivation du blocage du plateau d'opération..............................
4.7.9.4
Allumer / éteindre l'éclairage ...............................................................................
4.7.9.5
Allumer / éteindre le signal sonore du pilier ........................................................
4.7.10 Menu [Service] .......................................................................................................................
4.7.10.1 Sélectionner le menu [Service]............................................................................
4.7.10.2 Réglage du code IR.............................................................................................
4.7.10.3 Réglage de la langue ..........................................................................................
4.7.10.4 Afficher les informations sur le système..............................................................
4.7.10.5 Modification des noms de système .....................................................................
4.7.10.6 Réglage du contraste de l'écran..........................................................................
4.7.10.7 Réinitialisation aux réglages d'usine ..................................................................
4.7.11 Menu [Mémoire rapide] ..........................................................................................................
4.7.11.1 Sélectionner la fonction dans le menu [Mémoire rapide] ....................................
4.7.11.2 Démarrage du positionnement ............................................................................
4.7.11.3 Enregistrer un positionnement ............................................................................
69
69
69
70
71
72
72
73
73
74
74
75
76
76
77
78
78
79
79
79
80
80
81
81
81
82
82
83
83
84
84
84
85
85
85
5
Manipulation et utilisation....................................................................................... 86
5.1
Informations de base sur les piliers ...................................................................................................... 86
5.1.1
Réglages motorisés ............................................................................................................... 86
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
5 / 210
Sommaire
5.1.2
5.1.3
Signaux acoustiques table d'opération .................................................................................. 86
Code du système infrarouge.................................................................................................. 87
5.2
Piliers fixes (1180.01A0/A1/B0/B1/B2/B3/B4) ...................................................................................... 88
5.2.1
Plage de rotation des piliers fixes .......................................................................................... 88
5.2.2
Pivoter / bloquer le pilier fixe.................................................................................................. 89
5.3
Pilier mobile (1180.01C0) / pilier mobile autonome (1180.01D0) .........................................................
5.3.1
Créer une liaison équipotentielle............................................................................................
5.3.2
Affichage d'état raccordement secteur / de l'état de charge des accumulateurs...................
5.3.2.1
Aperçu de l'affichage d'état Raccordement secteur ............................................
5.3.2.2
Aperçu de l'affichage d'état de chargement des accumulateurs .........................
5.3.3
Fonctionnement sur accumulateur.........................................................................................
5.3.3.1
Désactiver le mode veille ....................................................................................
5.3.3.2
Charger les accumulateurs (alimentation)...........................................................
5.3.4
Transporter le pilier mobile (1180.01C0) ...............................................................................
5.3.5
Pilier mobile autonome (1180.01D0) .....................................................................................
5.3.5.1
Affichage du déplacement du pilier mobile autonome.........................................
5.3.5.2
Pilier mobile autonome........................................................................................
90
90
91
92
92
93
94
95
95
96
96
96
5.4
Modules du plateau et accessoires ......................................................................................................
5.4.1
Dispositif anticollision.............................................................................................................
5.4.2
Interfaces du module .............................................................................................................
5.4.2.1
Interface de base.................................................................................................
5.4.2.2
Interface articulée................................................................................................
5.4.2.3
Interface pour plaque dorsale..............................................................................
5.4.2.4
Interface pour têtière ...........................................................................................
5.4.3
Matelas ..................................................................................................................................
5.4.3.1
Montage / démontage du matelas PUR ..............................................................
5.4.3.2
Montage / démontage du matelas SFC...............................................................
5.4.4
Montage / démontage du module articulé (1180.11A0/B0/C1/F0/G0)...................................
5.4.4.1
Montage du module articulé ................................................................................
5.4.4.2
Retirer le module articulé ....................................................................................
5.4.5
Montage / démontage de la plaque dorsale (1180.31A0/F0).................................................
5.4.6
Paire de plaques jambières (1180.54A0/B0/F0/G0) ..............................................................
5.4.6.1
Montage / démontage de la paire de plaques jambières ....................................
5.4.6.2
Écarter la plaque jambière supérieure ................................................................
5.4.6.3
Montage / démontage de la plaque jambière inférieure ......................................
5.4.6.4
Écarter la plaque jambière inférieure ..................................................................
5.4.6.5
Rabattre / relever la plaque jambière inférieure ..................................................
5.4.7
Montage / démontage du plateau de transfert (1180.57A0) ..................................................
5.4.8
Montage / démontage de la plaque de rallonge (1180.32A0/F0)...........................................
5.4.9
Têtière (1180.53A0/F0)..........................................................................................................
5.4.9.1
Montage / démontage de la têtière......................................................................
5.4.9.2
Régler la têtière ...................................................................................................
5.4.10 Monter l'élargisseur de table d'opération (1001.75A0/76A0) .................................................
99
99
99
101
102
102
103
103
104
105
106
106
108
109
110
110
111
111
112
113
114
115
116
116
117
118
5.5
Chariot de transport (1180.63B0 / 1180.64B0 / 1180.65BX)................................................................ 119
5.5.1
Bloquer / débloquer le chariot de transport............................................................................ 119
6 / 210
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Sommaire
5.5.2
5.5.3
5.5.4
Déplacer le chariot de transport.............................................................................................
Remplacer les types de transport ..........................................................................................
Boîtier de commande à câble sur le chariot de transport ......................................................
5.5.4.1
Installer le boîtier de commande à câble (1180.90A0) sur le chariot de transport ......................................................................................................................
5.5.4.2
Fixer / retirer le boîtier de commande à câble (1180.90A0) du plateau ..............
Incliner le plateau du chariot de transport (1180.64B0) / (1180.65B0/B1).............................
Régler la hauteur du plateau du chariot de transport (1180.65B0/B1) ..................................
Remplacer l'accumulateur du chariot de transport ................................................................
120
121
122
5.6
Explication des consignes d'utilisation..................................................................................................
5.6.1
Indicateur de la déclivité du pilier mobile ...............................................................................
5.6.2
Indicateur de la déclivité du pilier mobile autonome ..............................................................
5.6.3
Bloquer le pilier fixe................................................................................................................
5.6.4
Hauteur de transport / de positionnement en cas de pilier mobile autonome........................
5.6.5
Débloquer / bloquer les roulettes pivotantes du pilier mobile autonome ...............................
5.6.5.1
Affichage « Roulette pivotantes débloquables » .................................................
5.6.5.2
Aucune inclinaison une fois les roulettes pivotantes sorties. ..............................
5.6.5.3
Aucune translation longitudinale une fois les roulettes pivotantes sorties. .........
5.6.5.4
Bouton « Transfert du plateau / du pilier » ..........................................................
5.6.6
Alimentation via le transformateur mobile (1180.81X0) .........................................................
126
126
127
128
128
129
129
129
130
130
130
6
Transfert du plateau................................................................................................. 131
6.1
Généralités ........................................................................................................................................... 131
6.2
Transfert du plateau du chariot de transport sur le pilier ...................................................................... 131
6.3
Transfert du plateau du pilier sur le chariot de transport ...................................................................... 133
6.4
Transporter le pilier mobile ................................................................................................................... 134
7
Configuration du plateau......................................................................................... 136
7.1
Configuration du plateau pour une charge totale maximale de 250 à 380 kg ...................................... 137
7.2
Configurations spécifiques du plateau pour une charge totale allant de 250 kg à 320 kg ...................
7.2.1
Positionnement debout chirurgie adipositaire laparoscopique, avec plaques jambières
écartées .................................................................................................................................
7.2.2
Positionnement assise chirurgie adipositaire laparoscopique (variante I) .............................
7.2.3
Positionnement assise chirurgie adipositaire laparoscopique (variante II) ............................
5.5.5
5.5.6
5.5.7
122
123
123
124
125
139
139
140
141
8
Salle d'opération hybride ........................................................................................ 142
8.1
Table d'opération hybride ..................................................................................................................... 142
8.1.1
Modes d'utilisation de la table d'opération hybride ................................................................ 143
8.1.2
Symboles sur le boîtier de commande................................................................................... 143
8.2
Table d'opération hybride en association avec appareils d'angiographie ............................................
8.2.1
Table d'opération hybride en association avec le dispositif d'angiographie PHILIPS............
8.2.1.1
Mode examen......................................................................................................
8.2.1.2
Configuration du plateau .....................................................................................
8.2.1.3
Positions de blocage ...........................................................................................
8.2.2
Table d'opération hybride en association avec le dispositif d'angiographie SIEMENS .........
8.2.2.1
Mode examen......................................................................................................
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
143
145
145
145
146
147
147
7 / 210
Sommaire
8.2.3
8.2.4
8.2.2.2
Configuration du plateau .....................................................................................
8.2.2.3
Positions de blocage ...........................................................................................
Table d'opération hybride en association avec le dispositif d'angiographie CANON.............
8.2.3.1
Mode examen......................................................................................................
8.2.3.2
Configuration du plateau .....................................................................................
8.2.3.3
Positions de blocage ...........................................................................................
Table d'opération hybride en association avec le dispositif d'angiographie GE ....................
8.2.4.1
Mode examen......................................................................................................
8.2.4.2
Configuration des plateaux et accessoires obligatoires ......................................
8.2.4.3
Mode d'imagerie non intégré...............................................................................
8.2.4.4
Positions de blocage ...........................................................................................
148
149
150
150
150
151
152
152
153
155
155
9
Consignes écran ...................................................................................................... 156
9.1
Structure des consignes à l'écran......................................................................................................... 156
9.2
Consignes d’utilisation .......................................................................................................................... 156
9.3
Mises en garde / Messages d'état ........................................................................................................ 158
10
Nettoyage et désinfection ....................................................................................... 161
10.1 Informations générales .........................................................................................................................
10.1.1 Pas de préparation en machine .............................................................................................
10.1.2 Matelas ..................................................................................................................................
10.1.3 Piliers .....................................................................................................................................
161
162
162
163
10.2 Détergents et désinfectants ..................................................................................................................
10.2.1 Produits nettoyants utilisables ...............................................................................................
10.2.2 Désinfectants utilisables ........................................................................................................
10.2.3 Produits / substances ne devant pas être utilisés..................................................................
164
164
164
164
10.3 Préparation manuelle ...........................................................................................................................
10.3.1 Pré-nettoyage ........................................................................................................................
10.3.2 Désinfection ...........................................................................................................................
10.3.3 Séchage.................................................................................................................................
10.3.4 Contrôle .................................................................................................................................
165
165
165
165
165
11
Entretien.................................................................................................................... 166
11.1 Contrôle visuel et test de fonctionnement ............................................................................................ 166
11.2 Perturbations et remèdes .....................................................................................................................
11.2.1 Mode utilisation d'urgence .....................................................................................................
11.2.2 Table d'opération ...................................................................................................................
11.2.3 Chariot de transport ...............................................................................................................
11.2.4 Transformateur mobile...........................................................................................................
11.2.5 Télécommande infrarouge .....................................................................................................
168
168
169
170
171
171
11.3 Transformateurs ................................................................................................................................... 172
11.3.1 Remplacer le fusible du transformateur fixe (1150.80A0)...................................................... 172
11.3.2 Remplacer le fusible du transformateur mobile (1180.81A0/B0/C0/D0/E0/G0)..................... 173
11.4 Entretien et révision .............................................................................................................................. 174
11.5 Maintenance du boîtier de commande à câble..................................................................................... 174
8 / 210
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Sommaire
11.6 Réparation ............................................................................................................................................ 174
11.7 Plaque signalétique .............................................................................................................................. 175
12
Caractéristiques techniques ................................................................................... 178
12.1 Conditions ambiantes ........................................................................................................................... 178
12.2 Table d'opération ..................................................................................................................................
12.2.1 Déclivité et inclinaison latérale...............................................................................................
12.2.2 Zone de réglage de la hauteur...............................................................................................
12.2.2.1 Zone de réglage de la hauteur pilier fixe (1180.01A0/A1)...................................
12.2.2.2 Zone de réglage en hauteur du pilier fixe (1180.01B0/B1/B2/B3/B4) .................
12.2.2.3 Zone de réglage de la hauteur pilier mobile (1180.01C0) ...................................
12.2.2.4 Pilier mobile autonome réglable en hauteur (1180.01D0)...................................
12.2.3 Zone radiotransparente..........................................................................................................
12.2.4 Restrictions de la table d'opération hybride ...........................................................................
179
179
180
180
180
180
180
181
182
12.3 Piliers de tables d'opération..................................................................................................................
12.3.1 Caractéristiques générales ....................................................................................................
12.3.2 Piliers fixes (1180.01AX/BX)..................................................................................................
12.3.2.1 Caractéristiques techniques des piliers fixes ......................................................
12.3.2.2 Plage de rotation des piliers fixes........................................................................
12.3.2.3 Dimensions des piliers fixes ................................................................................
12.3.3 Pilier mobile (1180.01C0) ......................................................................................................
12.3.3.1 Caractéristiques techniques du pilier mobile.......................................................
12.3.3.2 Dimensions du pilier mobile ................................................................................
12.3.4 Pilier mobile autonome (1180.01D0) .....................................................................................
12.3.4.1 Caractéristiques techniques du pilier mobile autonome......................................
12.3.4.2 Dimensions du pilier mobile autonome ...............................................................
183
183
183
183
183
184
185
185
185
186
186
186
12.4 Modules du plateau et accessoires ......................................................................................................
12.4.1 Dimensions des modules du plateau .....................................................................................
12.4.2 Amplitude des mouvements motorisés ..................................................................................
12.4.2.1 Plateau de base ..................................................................................................
12.4.2.2 Module articulé ....................................................................................................
12.4.2.3 Plaque dorsale ....................................................................................................
12.4.2.4 Plaque jambière / Plaque jambière supérieure ...................................................
12.4.3 Zones de réglage manuelles..................................................................................................
12.4.3.1 Plaque jambière inférieure ..................................................................................
12.4.4 Poids propre des modules du plateau ...................................................................................
187
187
188
188
188
189
189
190
190
190
12.5 Chargeur pour boîtiers de commande ..................................................................................................
12.5.1 Chargeur mobile (1009.70A0)................................................................................................
12.5.1.1 Caractéristiques électriques ................................................................................
12.5.1.2 Dimensions..........................................................................................................
12.5.1.3 Poids ...................................................................................................................
12.5.2 Station de charge fixe (1009.71A0/B0) ..................................................................................
12.5.2.1 Caractéristiques électriques ................................................................................
12.5.2.2 Caractéristiques électriques, variante (1009.71B0) ............................................
12.5.2.3 Dimensions..........................................................................................................
191
191
191
191
191
191
191
192
192
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
9 / 210
Sommaire
12.5.2.4
Poids ................................................................................................................... 192
12.6 Chariot de transport ..............................................................................................................................
12.6.1 Dimensions du chariot de transport .......................................................................................
12.6.2 Plages de réglage du chariot de transport .............................................................................
12.6.3 Poids du chariot de transport .................................................................................................
193
193
194
194
12.7 Boîtier de commande à câble ............................................................................................................... 194
12.7.1 Dimension du boîtier de commande à câble.......................................................................... 194
12.7.2 Poids propre du boîtier de commande à câble ...................................................................... 194
12.8 Transformateurs ................................................................................................................................... 195
12.8.1 Transformateur fixe (1150.80A0) ........................................................................................... 195
12.8.2 Transformateur mobile (1180.81A0/B0/C0/D0/E0/G0) .......................................................... 195
12.9 Compatibilité électromagnétique (CEM) ............................................................................................... 196
12.9.1 Émission et résistance électromagnétique ............................................................................ 196
12.9.2 Résistance au brouillage électromagnétique - Procédure de test ......................................... 196
13
Accessoires autorisés ............................................................................................. 199
13.1 Constitution du tableau ......................................................................................................................... 199
13.2 Plateaux................................................................................................................................................
13.2.1 Plateaux, charge totale jusqu'à 150 kg ..................................................................................
13.2.2 Plateaux, charge totale jusqu'à 160 kg .................................................................................
13.2.3 Plateaux, charge totale jusqu'à 180 kg .................................................................................
13.2.4 Plateaux, charge totale jusqu'à 250 kg .................................................................................
13.2.5 Plateaux, charge totale jusqu'à 380 kg .................................................................................
199
199
199
200
200
200
13.3 Modules du plateau ..............................................................................................................................
13.3.1 Modules du plateau, charge totale jusqu'à 180 kg.................................................................
13.3.1.1 Modules de plateau pour interface articulée ......................................................
13.3.2 Modules du plateau, charge totale jusqu'à 250 kg.................................................................
13.3.2.1 Modules de plateau pour interface de base ........................................................
13.3.2.2 Modules de plateau pour interface articulée ......................................................
13.3.2.3 Modules de plateau pour interface de plaque dorsale ........................................
13.3.2.4 Modules de plateau pour interface de têtière ......................................................
13.3.3 Modules du plateau, charge totale jusqu'à 380 kg.................................................................
13.3.3.1 Modules de plateau pour interface de base ........................................................
13.3.3.2 Modules de plateau pour interface articulée ......................................................
13.3.3.3 Modules de plateau pour interface de plaque dorsale ........................................
13.3.3.4 Modules de plateau pour interface de têtière ......................................................
200
200
200
200
200
201
201
202
202
202
202
202
203
13.4 Chariot de transport .............................................................................................................................. 203
13.4.1 Chariots de transport, charge totale jusqu'à 380 kg .............................................................. 203
13.5 Boîtiers de commande.......................................................................................................................... 203
13.6 Accessoires de protection contre les rayons X..................................................................................... 203
13.7 Accessoires pour rail porte-accessoires ............................................................................................... 203
Index.......................................................................................................................... 204
10 / 210
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Introduction
À propos du présent manuel
1
Introduction
1.1
À propos du présent manuel
1
Ce manuel d'utilisation vous permet de vous familiariser avec les propriétés de votre produit. Il
est divisé en plusieurs chapitres.
Observer les points suivants :
• Avant la première utilisation du produit, lisez attentivement l'intégralité de ce manuel d'utilisation.
• Conformez-vous toujours aux instructions données dans le manuel.
• Conservez ce manuel d'utilisation à proximité de l'appareil.
1.1.1
Abréviations
SICI
EG
CEM
EN
CEE
CEI
IP(XY)
IR
INT
IPS
ISO
SO
PUR
SELV
SFC
NS
VDE
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Service Ininterrompu à Charge Intermittente
Communauté européenne
Compatibilité électromagnétique
Norme Européenne
Communauté Économique Européenne
Commission électrotechnique internationale
International Protection (type de protection contre la pénétration de corps
étrangers solides et de liquides)
Infrarouge
Intermittent
Internal Power Source (alimentation électrique interne)
Organisation internationale de normalisation
Salle d'opération
Mousse polyuréthane
SAFETY EXTRA LOW VOLTAGE (circuit à tension de sécurité extra-basse)
Soft Foam Core (cœur en mousse spécial)
Numéro de série
Verband der Elektrotechnik Elektronik Informationstechnik (Association des
industries de l'électrotechnique, de l'électronique et des techniques de l'information)
11 / 210
1
Introduction
À propos du présent manuel
1.1.2
Symboles et formatages
Symbole
Signification
1.
2.
Instructions de manipulation / liste numérotée
Résultat d'une action
●
Liste / entrée dans la liste / condition préalable
Renvoi à d’autres pages du présent document
[...]
Touche / module / mode
gras
Menu / surface de commande
[italique]
Champ à remplir
1122.33XX
Numéro de commande avec diverses variantes (XX)
Tab. 1 :
Symboles et formatages
1.1.3
Définitions
1.1.3.1
Structure des consignes de sécurité
Pictogramme
Tab. 2 :
12 / 210
Avertissement
Texte
DANGER !
Caractérise un danger imminent pour les personnes
pouvant entraîner la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT !
Caractérise un éventuel danger pour les personnes
et les objets pouvant entraîner des risques sanitaires
ou d'importants dégâts matériels.
ATTENTION !
Caractérise un éventuel danger pour les biens matériels pouvant entraîner des dégâts matériels.
Structure des consignes de sécurité
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Introduction
À propos du présent manuel
1.1.3.2
Remarques sur la construction
Symboles
Tab. 3 :
1.1.3.3
1
Avertissement
Explication
REMARQUE
Des positions complémentaires ou d'autres informations
utiles ne présentant aucun risque de dommages matériels ou corporels sont décrites dans le texte de l'indication.
ENVIRONNEMENT
Informations sur l'élimination appropriée.
Structures des remarques
Définition du système de coordonnées à 3 dimensions
Rapport
Sens X
Sens Y
Sens Z
Produit
Sens longitudinal
Sens transversal
Hauteur
Patient
Longitudinal
Transversal
Sagittal
Neutre
Horizontal
Horizontal
Vertical
Fig. 1 :
Définition de la notion de système de coordonnées à 3 dimensions
1
Niveau frontal (niveau horizontal)
2
Niveau sagittal
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
3
Niveau transversal
13 / 210
1
Introduction
À propos du présent manuel
1.1.3.4
Définition déclivité et inclinaison latérale
Fig. 2 :
1.1.3.5
Définition déclivité et inclinaison latérale
1
Reverse Trendelenburg (jambes vers le bas)
3
Inclinaison latérale
2
Trendelenburg (tête vers le bas)
4
Déclivité
Définition de la position du patient
Pour pouvoir déplacer la table d'opération portant le patient conformément à l'affectation des
touches, régler la position et l'orientation du patient [8 Page 16] sur le boîtier de commande
(télécommande infrarouge ou boîtier de commande à câble).
La position du patient dépend de l'accès au patient et se définit en fonction de la position du bassin.
On distingue les positions suivantes :
• Position CENTRALE
• Position CRÂNIALE
• Position CAUDALE
Position CENTRALE
La position CENTRALE signifie que le bassin
du patient se trouve au-dessus de l’articulation
de base 1 .
1
Fig. 3 :
14 / 210
Position CENTRALE
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Introduction
À propos du présent manuel
1
Position CRÂNIALE
La position CRÂNIALE signifie que le bassin
du patient ne se trouve pas au-dessus du plateau de base, mais par ex. sur un module articulé, et que son buste repose sur une plaque
dorsale.
Dans ce cas-là, on dispose d’un vaste espace
dégagé et d’un accès optimal au buste du patient.
Fig. 4 :
Position CRÂNIALE
Position CAUDALE
La position CAUDALE signifie que le bassin
du patient ne se trouve pas au-dessus du plateau de base, mais par ex. sur un module articulé, et que ses jambes reposent sur une
plaque jambière.
Dans ce cas-là, on dispose d’un vaste espace
dégagé et d’un accès optimal aux membres et
aux extrémités inférieurs du patient.
Fig. 5 :
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Position CAUDALE
15 / 210
1
Introduction
À propos du présent manuel
1.1.3.6
Définition de l'orientation du patient
L'orientation du patient définit le positionnement du patient par rapport au plateau. L'orientation
du patient est demandée automatiquement après le transfert du plateau sur le pilier ou bien elle
peut être réglée à partir du boîtier de commande. On distingue l'orientation du patient NORMALE
et REVERSE.
Orientation du patient NORMALE
La tête du patient se trouve sur le côté du plateau de base marqué par un point bleu 1 .
1
Fig. 6 :
Orientation du patient NORMALE
Orientation du patient REVERSE
La tête du patient se trouve en face du côté du
plateau de base marqué par un point bleu 1 .
1
Fig. 7 :
16 / 210
Orientation du patient REVERSE
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Introduction
À propos du présent manuel
1.1.3.7
1
Définition de la charge maximale totale autorisée
La charge totale maximale autorisée se calcule en additionnant le poids du patient, le poids des
accessoires pour rails porte-accessoires et le poids des auxiliaires. La « charge maximale totale
autorisée » est la charge maximale qui peut reposer sur le plateau.
Certaines restrictions peuvent s'appliquer en cas d'utilisation de certains composants du plateau
et du chariot de transport, lors de positionnements spécifiques du patient ou avec l'utilisation de
certains accessoires, car dans ces cas-là, la charge totale ou la charge totale autorisée n'est pas
la même.
1.1.3.8
Définition de la portée
La portée est l'écart maximal de l'/des interface(s) d'un plateau par rapport au bord extérieur des
éléments de plateaux placés devant (par ex. têtière, plaques jambières).
La portée maximale d'un plateau ne doit pas être dépassée.
1.1.3.9
Définition de la zone à risque d'explosion, zone AP-M
L'environnement médical est qualifié de "Zone AP-M" 1 .
1
Fig. 8 :
1.1.3.10
Zone à risque d'explosion, zone AP-M
Définition du Positionnement / Transport
Lors du déplacement des piliers mobiles / mobiles autonomes de table d'opération, différencier le
positionnement et le transport :
Positionnement
Lors de la procédure de positionnement, le pilier de la table d'opération avec patient peut être
déplacée au sein de la salle d'opération en vue de corriger la position :
• Le pilier mobile de la table d'opération peut être positionné à l’aide du chariot de transport. Le
chariot de transport doit être réglé sur la fonction « Transfert du pilier » et le plateau doit être
orienté à l’horizontale.
• Le pilier mobile autonome de la table d'opération doit se trouver dans sa position de positionnement, c'est-à-dire que l'inclinaison ainsi que la translation longitudinale sont désactivées et que la hauteur de la table d'opération est limitée.
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
17 / 210
1
Introduction
À propos du présent manuel
Transport
Lors de la procédure de transport, le pilier de la table d'opération ne peut être déplacée au sein
de l’hôpital que sans patient :
• La table d'opération mobile peut être transportée à l’aide du chariot de transport. Le chariot
de transport doit être réglé sur la fonction « Transfert du pilier » et le plateau doit être orienté
à l’horizontale.
• Le pilier mobile autonome de la table d'opération doit se trouver dans sa position de transfert, c'est-à-dire que l'inclinaison, la déclive, le réglage motorisé des plaques jambières et la
translation longitudinale sont désactivées et que la hauteur de la table d'opération est limitée.
18 / 210
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Introduction
Symboles utilisés
1.2
1
Symboles utilisés
Les symboles sont appliqués sur les produits, plaques signalétiques et emballages.
Symboles
Identification
Identification des dispositifs conçus et mis en circulation en conformité avec
les dispositions légales européennes correspondantes.
Symboles de classification UL des Underwriters Laboratories prouvant que le
produit a été évalué selon des critères précis afin d’exclure les risques et de
confirmer l’aptitude à l’emploi dans des conditions déterminées.
Cette identification atteste de la conformité avec les exigences aussi bien pour
les États-Unis que pour le Canada.
Symboles d'identification des produits médicaux
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Numéro catalogue / Numéro de produit ».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Numéro de série ».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Nom et adresse du fabricant ». La date de fabrication peut
être combinée avec ce symbole.
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Observer notice d'accompagnement ».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Observer manuel d’utilisation ».
Identification en conformité avec la norme CEI 60601-1.
Symbole pour « Respecter le manuel d’utilisation ».
Identification en conformité avec la norme ISO 7010.
Symbole pour « « Avertissement de champ magnétique ».
Tab. 4 :
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Symboles
19 / 210
1
Introduction
Symboles utilisés
Symboles
Identification
Identification en conformité avec la Directive 2012/19/UE (Directive relative
aux déchets d'équipements électriques et électroniques).
Symbole pour « Ne pas remettre le produit aux points de collecte locaux pour
appareils électriques usagés ».
Identification des appareils avec une pièce d'application de type B selon la
norme CEI 60601-1.
Degré de protection contre un choc électrique.
Identification en conformité avec la norme CEI 60601-1.
Symbole pour «¬Appareil appartenant à la classe de protection¬II¬».
Identification en conformité avec la norme IEC 60529.
Symbole pour « protection contre les éclaboussures ».
Identification en conformité avec la norme CEI 60529.
Symbole pour « Protection contre le contact avec les éléments sous tension
(d'un diamètre supérieur à 1 mm) » et « Protection contre les gouttes d'eau
tombant à la verticale ».
Identification en conformité avec la norme CEI 60529.
Symbole pour « Pas de protection contre l'eau ».
Internal Power Source (alimentation électrique interne)
SAFETY EXTRA LOW VOLTAGE (circuit à tension de sécurité extra-basse)
Identification pour une utilisation intermittente, c.-à-d. si le produit est utilisé en
continu pendant « x » unités de temps, celui-ci ne doit par la suite pas être utilisé pendant « y » unités de temps. Exemple : int 10 / 20 signifie qu'au bout de
10 min d'utilisation / de réglage ininterrompu, le produit ne doit pas être utilisé / réglé pendant 20 min.
Identification des appareils de la classe AP conformément à la norme
CEI 60601-1.
Protection anti-déflagrante en évitant les sources d'inflammation lors de
l'usage de mélanges de produits anesthésiants inflammables qui sont mélangés à de l'air, de l'oxygène ou du protoxyde d'azote.
Tab. 4 :
20 / 210
Symboles
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Introduction
Symboles utilisés
Symboles
1
Identification
Identification en conformité avec la norme CEI 60601-1.
Symbole pour « Liaison équipotentielle ».
Identification pour le nettoyage.
Symbole pour « Interdiction de pulvériser de l'eau ».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Identification pour matériel d'emballage.
Symbole pour « Protection contre l'humidité ».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Fragile ! À manipuler avec soin ».
Identification en conformité avec la norme ISO 7000.
Symbole pour « en haut »
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Plage de température ».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Humidité atmosphérique relative ».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Pression atmosphérique ».
Tab. 4 :
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Symboles
21 / 210
1
Introduction
Élimination
1.3
Élimination
1.3.1
Produits usagés
Getinge se charge de reprendre les produits usagés ou non-utilisables. Pour de plus amples informations, prière de vous adresser à la filiale Getinge compétente.
Les produits ou pièces usagés peuvent être contaminés. Pour éviter tout risque éventuel d'infection, toujours nettoyer et désinfecter le produit avant sa restitution/son élimination.
Lors de l’élimination d’un produit, veuillez systématiquement respecter les réglementations et directives en matière d'élimination en vigueur sur le territoire.
1.3.2
Emballages
Les emballages sont composés de matériaux écologiques. Si vous le désirez, les emballages
peuvent être récupérés par Getinge.
1.3.3
Accumulateurs / batteries
Les accumulateurs / les batteries peuvent être déposés auprès du point de recyclage le plus
proche.
ENVI RO NNEMENT
Les accumulateurs défectueux doivent être recyclés conformément à la directive
2006/66/CE.
Ne pas ouvrir les accumulateurs défectueux ni les jeter à la poubelle, au feu ou
dans l'eau.
Éliminer les accumulateurs défectueux par l'intermédiaire des organismes de collecte locaux.
1.3.4
Matelas et revêtements
Les matelas et les revêtements peuvent être jetés avec les ordures ménagères.
1.3.5
Équipements électriques usagés
Dans l'Espace économique européen
Ce produit est soumis au domaine d'application de la Directive 2012/19/CE (Directive relative aux
déchets d'équipements électriques et électroniques). Ce produit n'étant pas enregistré comme
produit utilisé dans des ménages privés, il ne peut être remis aux points de collecte des communes prévus pour les déchets d'équipements électriques. Pour plus d'informations concernant
l'élimination réglementaire, prière de vous adresser à votre filiale Getinge compétente.
En dehors de l'espace économique européen
Pour l'élimination de ce produit, respecter les règles nationales applicables dans le cadre de l'élimination et du traitement des équipements électriques usagés.
22 / 210
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Introduction
1
Aperçu système de table d'opération MAGNUS
1.4
Aperçu système de table d'opération MAGNUS
Le système de table d’opération MAGNUS 1180 est constitué des composants suivants : pilier,
plateau, chariot de transport et boîtier de commande.
Chacun de ces composants est disponible en différents modèles et est décrit dans un manuel
d'utilisation. Veuillez observer scrupuleusement les consignes indiquées dans ces manuels d'utilisation.
Le plateau de base (1180.10A0) et les chariots de transport (1180.65B0) seront pris comme
exemple dans les descriptions et illustrations suivantes.
1.4.1
Aperçu des éléments de base
1
2
3
8
7
3
3
3
4
2
9
5
6
10
11
12
Fig. 9 :
Aperçu des éléments de base
1
Plateau de base (1180.10A0/F0)
7
Selle d'inclinaison
2
Prise femelle du longeron de base
8
Mortaise d'interface plateau
3
Mortaise d'interface de base
9
Prise femelle du pilier
4
Marquage par point bleu
(orientation du patient)
10 Récepteur infrarouge et émetteur
5
Articulation de base
12 Chariot de transport
6
Pilier
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
11 Tableau de commande prioritaire
23 / 210
1
Introduction
Aperçu système de table d'opération MAGNUS
1.4.2
Aperçu des piliers de table d'opération
4
1
6
7
8
3
2
2
5
9
10
11
7
13
8
9
Fig. 10 :
24 / 210
12
Aperçu des piliers de table d'opération
1
Pilier fixe (1180.01A0/A1)
8
Prise pour câble de liaison équipotentielle
2
3
Levier de blocage (tourner le pilier)
9
Prise femelle de l'appareil transformateur mobile
Embase encastrée dans le plancher
10 Pilier mobile autonome (1180.01D0)
4
Pilier fixe (1180.01B0/B1/B2/B3/B4)
11 Pédale à pompe
5
Embase de montage en saillie au sol
12 Carter de roulettes
6
Pilier mobile (1180.01C0)
7
Affichage du statut du fonctionnement sur secteur et de l'état de charge de l'accumulateur
13 Transformateur mobile (1180.81A0/B0/C0/D0/
E0/G0)
pour pilier (1180.01C0/D0)
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Introduction
Aperçu système de table d'opération MAGNUS
1.4.3
1
Aperçu autres plateaux
1
2
3
Fig. 11 :
Aperçu autres plateaux
1
Plateau de transfert (1180.12A0/F0)
2
Plateau de transfert (1180.13A0/F0)
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
3
Plateau en fibre de carbone (1180.16A0/A1/A2/
A3/A4/A5/A6/A7/F0/F1/F2/F3/F4/F5/F6)
25 / 210
1
Introduction
Aperçu système de table d'opération MAGNUS
1.4.4
Aperçu des modules du plateau
16
15
12
8
1
2
6
13
9
11
7
14
10
17
19
4
4
18
5
4
3
5
4
30
24
6
23
22
20
3
5
29
25
28
4
4
21
32
2
4
7
26
27
33
31
Fig. 12 :
Aperçu des modules du plateau
1
Module articulé (1180.11A0)
18 bouton de déverrouillage
2
Mortaise d'interface articulée
19 Interface pour têtière
3
Longeron de module articulé gauche
4
Rail porte-accessoires
20 Plaque jambière (1180.54A0/B0/F0/G0) : Plaque
jambière inférieure
5
bouton de déverrouillage
6
Interface de base
7
Longeron de module articulé droit
8
Plaque dorsale (1180.31A0/F0)
23 Plaque jambière (1180.54A0/B0/F0/G0) : Plaque
jambière supérieure
9
Mortaise d'interface pour plaque dorsale
24 Interface articulée
21 Levier excentrique, écarter la plaque jambière inférieure
22 Interface de plaque jambière inférieure
10 Levier de déverrouillage
25 bouton de déverrouillage
11 Interface articulée
12 Plaque de rallonge (1180.32A0/F0)
26 Levier excentrique, écarter la plaque jambière
supérieure
13 Mortaise d'interface pour têtière
27 Levier de déverrouillage
14 Interface pour plaque dorsale
28 Levier excentrique, incliner la plaque jambière
inférieure
15 Têtière (1180.53A0/F0)
16 Levier de blocage
17 Levier excentrique
29 Mortaise : Interface de plaque jambière inférieure
30 Module articulé (1180.11B0)
avec découpe gynécologique
31 Plateau de transfert (1180.57A0)
32 Levier de déverrouillage
33 Interface articulée
26 / 210
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Introduction
Aperçu système de table d'opération MAGNUS
1.4.5
1
Aperçu des boîtiers de commande et des stations de charge
1
2
3
4
5
6
Fig. 13 :
Aperçu des boîtiers de commande et des stations de charge
1
Chargeur mobile (1009.70A0)
pour télécommande infrarouge (1180.91A0)
2
Station de charge fixe (1009.71A0/B0)
pour télécommande infrarouge (1180.91A0)
3
Télécommande infrarouge (1180.91A0)
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
4
Boîtier de commande à câble (1180.90A0)
5
Joystick (1180.93A0/F0)
En association avec le plateau en fibre de carbone (1180.16A0/A1/A2/A3/A4/A5/A6/A7/F0/F1/
F2/F3/F4/F5/F5/F6)
En association avec le plateau de transfert
(1180.12A0/F0)
6
Pédalier (1009.81G0/G1/G2)
27 / 210
1
Introduction
Aperçu système de table d'opération MAGNUS
1.4.6
Aperçu du chariot de transport (1180.65B0)
1
1
2
2
3
12
11
10
4
8
9
9
7
5
6
8
5
Fig. 14 :
28 / 210
Aperçu du chariot de transport (1180.65B0)
1
Interface du plateau
7
Pédale descendre / monter le plateau
2
Bouton de commutation transfert
8
Pédale roulette directrice levée / baissée
3
Support de boîtier de commande
9
Levier de blocage
4
Palettes d'écartement
10 Accumulateur (1009.75A0), en option
5
Double roulette pivotante
11 Logement de l'accumulateur
6
Roulette directrice
12 Poignée rabattable
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Introduction
Exigences fondamentales
1.5
Exigences fondamentales
1.5.1
Utilisation conforme
1
Ce produit est un produit médical.
Seules les personnes ayant été formées par une personne habilitée à l'utilisation du produit sont
autorisées à utiliser ce produit.
Ce produit est exclusivement destiné à un usage médical.
Le patient doit uniquement être installé et positionné sous surveillance médicale.
Les espaces médicaux dans lesquels le produit est utilisé doivent répondre à la norme
HD 60364-7-710 ou aux normes nationales de valeur équivalente.
Les caractéristiques CEM de ce produit lui permettent d’être utilisé dans un environnement industriel et dans les hôpitaux (CISPR 11, Classe A). Ce produit n’offre pas de protection adaptée
des services radio pour être utilisé dans un logement privé (pour cela, il faudrait qu'il appartienne
à la Classe B définie par la publication de la CISPR 11). Pour ce type d’usage, l’utilisateur devra
éventuellement prendre des mesures de remédiation, telles qu’une transformation ou une restructuration de la machine.
Accessoires
Seuls les accessoires ou les combinaisons d'accessoires répertoriés dans le manuel d'utilisation
peuvent être utilisés.
N'utiliser d'autres accessoires, combinaisons ou pièces d'usure que s'ils sont expressément
adaptés à l'utilisation prévue et seulement s'ils ne nuisent pas à la qualité et à la sécurité.
1.5.2
Normes appliquées
Le produit satisfait aux exigences fondamentales en matière de sécurité et de performances,
conformément aux règlementations locales en vigueur relatives aux dispositifs médicaux.
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
29 / 210
1
Introduction
Exigences fondamentales
1.5.3
Système de table d’opération MAGNUS 1180
1.5.3.1
Destination
Le système de table d’opération MAGNUS 1180 est constitué des éléments de base du pilier de
table d'opération, d'un plateau et d'un chariot de transport, et il est conçu pour le placement et le
positionnement du patient juste avant, pendant et après l'intervention ainsi que pour l'examen et
le traitement.
Selon la variante à laquelle le produit appartient, ce pilier de table d'opération est fixe, ou bien
mobile via le chariot de transport, ou encore mobile autonome. Grâce au pilier de table d'opération, il est possible de régler la hauteur, la translation longitudinale, la déclive ainsi que l'inclinaison du plateau afin de positionner le patient. De plus, les variantes de piliers de table d'opération
(1180.01A1) et (1180.01B1/B2/B3/B4) sont munies d'une interface électrique permettant un raccordement à différents appareils médicaux, notamment des appareils de radiographie comme
par ex. des appareils d'angiographie.
En fonction du plateau utilisé, il est possible d'assurer d'autres fonctions de réglage et de positionner le patient de manière spécifique selon la discipline. Les plateaux peuvent être utilisés
pour des procédures d'imagerie à rayons X. Le chariot de transport permet de déplacer le pilier
mobile de la table d'opération ainsi que les plateaux autorisés, avec ou sans patient. Il est possible de transporter un patient sur un plateau à l'aide d'un chariot de transport uniquement avant
et après la phase opératoire au sein du bloc opératoire.
Sa conception modulaire rend le système de table d’opération MAGNUS 1180 compatible avec
toutes les disciplines chirurgicales. Le système de table d’opération MAGNUS 1180 peut être utilisé sans restrictions lors des procédures de positionnement et de réglage avec une charge totale
de 150 kg.
Selon la variante de pilier de table d'opération et de chariot de transport utilisés, le système de
tale d'opération MAGNUS 1180 peut également être utilisé avec des restrictions dans le positionnement et le réglage, avec des charges totales de 380 kg maximum.
Le maniement du produit est réservé aux personnes dotées d'une formation médicale en bloc
opératoire.
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme.
Le système de table d’opération MAGNUS 1180 ne doit pas être utilisé aux fins ou dans les
conditions suivantes :
• avec une charge totale supérieure à la charge totale autorisée applicable à la combinaison
entre le pilier de table d'opération utilisé et le plateau utilisé [8 Page 30].
• avec une charge totale supérieure à 150 kg sans tenir compte des restrictions,
• avec une charge totale supérieure à 250 kg en association avec un pilier mobile autonome
(1180.01D0)
• avec une charte totale supérieure à 380 kg en association avec les piliers (1180.01A0/A1/B0/
B1/B2/B3/B4/C0)
• avec des accessoires non autorisés par Getinge.
• dans des locaux avec des appareils à IRM, à l'intérieur de la ligne des 0,5 mT
1.5.3.2
Interfaces
IN FO RMA TI ON
Si la charge totale maximale indiquée dans le tableau pour une combinaison spécifique entre un pilier de table d'opération et un plateau est inférieure à la charge totale maximale autorisée d'une variante de pilier de table d'opération, c'est toujours
la charge totale indiquée dans le tableau qui doit être prise en compte.
Exemple : En cas de combinaison entre le pilier de table d'opération (1180.01B0)
et le plateau de transfert (1180.13A0), la charge totale maximale indiquée dans le
tableau est de 250 kg, car cette dernière est inférieure à la charge totale maximale
du pilier de table d'opération, soit 380 kg.
30 / 210
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Introduction
Exigences fondamentales
1
En fonction de la variante à laquelle le produit appartient, les piliers de table d'opération du système de table d’opération MAGNUS 1180 peuvent être utilisés avec les plateaux et les chariots
de transport suivants, en tenant compte de la charge totale maximale de chaque produit :
Plateaux
(1180.01AX) (1180.01BX) (1180.01C0) (1180.01D0)
Plateau de base
(1180.10A0/F0) à partir du numéro
de série 0001
380 kg
380 kg
380 kg
250 kg
Plateau de transfert multifonctions
(1180.12A0/F0) à partir du numéro
de série 0001
180 kg
180 kg
–*
–*
Plateau de transfert
(1180.13A0/F0) à partir du numéro
de série 0001
250 kg
250 kg
250 kg
250 kg
Plateau de transfert en fibre de carbone
(1180.16A0/F0) à partir du numéro
de série 0001
250 kg
250 kg
250 kg
–*
Plateau de transfert en fibre de carbone
(1180.16A1/F1) à partir du numéro
de série 0001
180 kg
180 kg
–*
–*
Plateau de transfert en fibre de carbone
(1180.16A2/F2) à partir du numéro
de série 0001
180 kg
180 kg
–*
–*
Plateau de transfert en fibre de carbone
(1180.16A3/F3) à partir du numéro
de série 0001
250 kg
250 kg
250 kg
–*
Plateau de transfert en fibre de carbone
(1180.16A4/F4) à partir du numéro
de série 0001
150 kg
150 kg
–*
–*
Plateau de transfert en fibre de carbone
(1180.16A5/F5) à partir du numéro
de série 0001
150 kg
150 kg
–*
–*
Plateau de transfert en fibre de carbone
(1180.16A6/F6) à partir du numéro
de série 0001
160 kg
160 kg
–*
–*
Plateau de transfert en fibre de carbone
(1180.16A7) à partir du numéro de
série 0001
180 kg
180 kg
–*
–*
Tab. 5 :
Charges totales maximales des plateaux avec le système de table d’opération MAGNUS 1180
*: Combinaison non autorisée
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
31 / 210
1
Introduction
Exigences fondamentales
Chariot de transport
Charge totale
maximale
Chariot de transport (1180.63B0), à partir du numéro de série
00001
380 kg
Chariot de transport (1180.64B0), à partir du numéro de série
00001
380 kg
Chariot de transport (1180.65B0/B1), à partir du numéro de série
00001
380 kg
Tab. 6 :
1.5.3.3
Charges totales maximales des chariots de transport avec le système de table d’opération MAGNUS 1180
Variantes des piliers de table d'opération
Ce produit existe dans les modèles suivants :
• pilier fixe (1180.01A0) :
installé avec une embase encastrée dans le sol, charge totale maximale avec plateau :
380 kg
• pilier fixe (1180.01A1) :
installé avec une embase encastrée dans le sol, interface pour certains appareils d'angiographie PHILIPS, charge totale maximale avec plateau installé : 380 kg
• pilier fixe (1180.01B0) :
installé avec une embase de montage en saillie au sol, charge totale maximale avec plateau
installé : 380 kg
• pilier fixe (1180.01B1) :
installé avec une embase de montage en saillie au sol, interface pour certains appareils d'angiographie PHILIPS, charge totale maximale avec plateau installé : 380 kg
• pilier fixe (1180.01B2) :
installé avec une embase de montage en saillie au sol, interface pour certains appareils d'angiographie SIEMENS, charge totale maximale avec plateau installé : 380 kg
• pilier fixe (1180.01B3) :
installé avec une embase de montage en saillie au sol, interface pour certains appareils d'angiographie CANON, charge totale maximale avec plateau installé : 380 kg
• pilier fixe (1180.01B4) :
installé avec une embase de montage en saillie au sol, interface pour certains appareils d'angiographie GE, charge totale maximale avec plateau installé : 380 kg
• pilier mobile (1180.01C0) :
conçu pour le déplacement / le positionnement avec un chariot de transport à l'intérieur du
bloc opératoire, charge totale maximale avec plateau installé : 380 kg
• pilier autonome (1180.01D0) :
conçu pour le transport (sans patient) au sein du bloc opératoire / le positionnement au sein
de la salle d'opération, charge totale maximale avec plateau installé : 250 kg
Transformateur fixe
Le transformateur fixe (1150.80A0) est conçu pour l'alimentation électrique des piliers fixes des
tables d'opération MAGNUS (1180.01A0/A1/B0/B1/B2/B3/B4) et OTESUS (1160.01A0/B0)
Transformateur mobile
Le transformateur mobile (1180.81A0/B0/C0/D0/E0/G0) est conçu pour charger l'accumulateur
du pilier mobile (1180.01C0) et du pilier mobile autonome (1180.01D0).
32 / 210
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Introduction
Exigences fondamentales
1.5.4
Plateau de base (1180.10X0)
1.5.4.1
Destination
1
Le plateau de base (1180.10X0) en association avec d'autres modules de positionnement du
système de table d’opération MAGNUS 1180 est conçu pour le placement et le positionnement
d'un patient juste avant, pendant et après l'intervention ainsi que pour l'examen et le traitement.
Le plateau de base est équipé d'une articulation de base motorisée et d'un système de translation longitudinale motorisé et, au niveau de ses deux côtés frontaux, il est muni d'interfaces électriques permettant d'installer des modules articulés motorisés.
Le plateau de base peut être combiné à tous les piliers de tables d'opération du système de table
d'opération MAGNUS 1180 et, avec d'autres modules de positionnement, il est compatible avec
des procédures ayant recours à des rayons X.
Le produit peut être utilisé avec une charge totale maximale de 250 kg sans restrictions lors des
procédures de positionnement et de réglage.
En fonction du pilier de table d'opération et du chariot de transport utilisés, le plateau de base
peut également être utilisé avec une charge totale maximale de 380 kg, avec des restrictions
[8 Page 30].
Le produit permet le montage d'accessoires supplémentaires sur les rails porte-accessoires. Si
des accessoires pour rails porte-accessoires sont installés sur ce produit, la charge autorisée
proportionnelle au poids du patient se réduit en conséquence.
Le maniement du produit est réservé aux personnes dotées d'une formation médicale en bloc
opératoire.
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme.
1.5.4.2
Versions du plateau de base
Ce produit existe dans les modèles suivants :
• 1180.10A0
Rail porte-accessoires au format Europe
• 1180.10F0
Rail porte-accessoires au format USA
1.5.5
Boîtiers de commande
Les boîtiers de commande suivants permettent de régler le pilier et les modules du plateau par
système motorisé :
• Boîtier de commande à câble (1180.90A0)
• Télécommande IR (1180.91A0)
• Interrupteur à pied (1009.81G0/G1/G2)
• Joystick (1180.93A0/F0) uniquement en association avec le plateau de transfert (1180.12A0/
F0) et le plateau en fibre de carbone (1180.16A1/A2/A3/A5/A6/F1/F2/F3/F5/F6)
• Commande prioritaire du pilier (intégrée dans le pilier)
1.5.6
Transformateurs
1.5.6.1
Transformateur fixe
Le transformateur fixe (1150.80A0) est conçu pour l'alimentation électrique des piliers fixes des
tables d'opération MAGNUS (1180.01A0/A1/B0/B1/B2/B3/B4) et OTESUS (1160.01A0/B0)
1.5.6.2
Transformateur mobile
Le transformateur mobile (1180.81A0/B0/C0/D0/E0/G0) est conçu pour charger l'accumulateur
du pilier mobile (1180.01C0) et du pilier mobile autonome (1180.01D0).
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
33 / 210
1
Introduction
Exigences fondamentales
1.5.7
Caractéristiques du produit
1.5.7.1
Principales caractéristiques de performance
Principales caractéristiques de performance du pilier fixe de table d'opération (1180.01A0/
A1/B0/B1/B2/B3/B4)
Conformément à la norme CEI 60601-1 et à ses normes secondaires, le produits possède des
caractéristiques de performances importantes suivantes :
• Positionnement du patient (ou des parties du corps du patient) sans mouvement incontrôlé
en cas de premier défaut.
• Faire pivoter le pilier fixe de table d'opération
• Fonction de réglage : Réglage de la hauteur descendre / monter
Principales caractéristiques de performance du pilier mobile / mobile autonome de la table
d'opération (1180.01C0/D0)
Conformément à la norme CEI 60601-1 et à ses normes secondaires, le produits possède des
caractéristiques de performances importantes suivantes :
• Positionnement du patient (ou des parties du corps du patient) sans mouvement incontrôlé
en cas de premier défaut.
• Fonction de réglage : Réglage de la hauteur descendre / monter
Remarque : Les fonctions du produit peuvent être perturbées en permanence ou par intervalles
en cas de rayonnement électromagnétique d’autres appareils électriques.
Cela peut notamment être le cas si l'on utilise des appareils chirurgicaux HF à proximité du produit.
1.5.7.2
Matériaux sans latex
L'ensemble des matériaux utilisés (par ex. matériaux pour matelas et sangles) sont sans latex.
1.5.7.3
Champs électromagnétiques
Conformément à la directive 2013/35/UE du Parlement européen et du Conseil concernant les
prescriptions minimales de sécurité et de santé relatives à l'exposition des travailleurs aux
risques dus aux agents physiques, la valeur seuil de 0,5 mT est dépassée au centre des barres.
Le champ magnétique se trouve au centre de la barre, entre les deux symboles d'avertissement
« Avertissement de champ magnétique » [8 Page 19].
Il n'y a aucun danger avec une distance de sécurité d'environ 10 cm.
En principe, il n'y a aucun danger pour le patient sur le plateau.
1.5.8
Évènement devant obligatoirement être signalé
Tout incident grave survenu en lien avec le présent produit doit impérativement être signalé à
MAQUET GmbH et, si nécessaire, aux autorités compétentes locales.
34 / 210
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales
2
Consignes de sécurité
2.1
Consignes de sécurité générales
2
DA NG ER !
Danger de mort !
Danger suite à des modifications non autorisées.
Le produit ne doit pas être modifié.
DA NG ER !
Danger de mort !
Danger pour les fonctions vitales suite à un mauvais positionnement en cas
de réglage extrême de la déclivité ou de l'inclinaison.
Positionner le patient correctement et le garder sous surveillance en permanence.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessures !
Un mauvais positionnement du patient peut entraîner des risques pour la
santé (par ex. décubitus).
Positionner le patient correctement et le surveiller en permanence.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Il est possible que des travaux d'entretien et de maintenance affectent les
fonctionnalités du produit.
Lors d'une opération, ne jamais entreprendre de travaux d'entretien et de maintenance.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Des produits incomplets ou défectueux risquent d'occasionner des blessures.
• Avant utilisation, s’assurer que le produit est en parfait état et qu'il fonctionne
correctement.
• Un produit incomplet ou défectueux ne doit plus être utilisé, et la situation doit
être signalée à un représentant Getinge.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Les produits Getinge ne doivent être utilisés que s'ils ont été graissés.
Graisser régulièrement les produits Getinge.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Si le patient n’est pas maintenu, notamment lors du réglage / déplacement,
ce même patient et / ou ses extrémités peuvent tomber de manière incontrôlée.
Toujours attacher le patient par des moyens adaptés (par ex. à l'aide de sangles)
et l'observer en permanence.
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
35 / 210
2
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Lors du transport, du transfert de plateau, du réglage / déplacement de la
table d'opération ou du chariot de transport ainsi que du positionnement, le
personnel, le patient et les accessoires sont exposés à un risque de coincement et d'écrasement, particulièrement dans la zone des articulations des
modules de plateau.
Toujours veiller à ce que personne ne soit coincé, écrasé ou blessé de quelque
manière que ce soit et que les accessoires n'entrent pas en collision avec les objets environnants.
AVERTI SSEMENT !
Risque de brûlure !
En cas d'utilisation d'appareils à haute fréquence, de défibrillateurs et
d'écrans de défibrillateurs, le patient risque de se brûler s'il entre en contact
avec des parties métalliques du système ou des accessoires ou encore s'il
est positionné sur des supports humides ou des matelas conductibles.
Éviter tout contact du patient avec des parties métalliques ainsi que tout positionnement du patient sur des supports humides.
Respecter impérativement les manuels d'utilisation du fabricant !
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessures !
Les champs magnétiques d'une intensité supérieure à 0,5 mT peuvent avoir
une influence sur le fonctionnement du produit.
Ne pas utiliser le produit à l'intérieur de la ligne de 0,5 mT.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Des câbles traînant au sol peuvent constituer un risque de chute.
Lors de la pose des câbles, il faut les fixer de manière appropriée.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Un mauvais réglage de l'orientation du patient peut entraîner un déplacement
de la table d'opération dans une direction non désirée.
Avant chaque réglage, vérifier que l'orientation du patient est correcte.
L'orientation du patient est indiquée dans la barre d'état au niveau de l'écran sur le
boîtier de commande.
36 / 210
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité table d'opération
2.2
2
Consignes de sécurité table d'opération
DA NG ER !
Danger mortel en cas de décharge électrique !
Le produit ne doit être connecté qu'à une alimentation électrique munie d'un dispositif de raccordement à la terre.
DA NG ER !
Danger dû à des champs électromagnétiques !
Les dispositifs médicaux actifs implantés (par ex. les stimulateurs cardiaques) ou les dispositifs médicaux portés sur le corps (par ex. les pompes
à insuline) peuvent être affectés dans la zone de l'articulation motrice. Il n'y a
aucun danger pour le patient sur le plateau.
L'employeur prend les mesures nécessaires pour que l'exposition aux champs
électromagnétiques sur le lieu de travail soit éliminée ou réduite au minimum.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure en cas de casse du matériel / risque de basculement !
Ne pas dépasser une charge totale de 380 kg pour le système de table d’opération.
Les restrictions résultent de l'utilisation du pilier mobile autonome et de plateaux ou de modules du plateau spéciaux, ainsi que de la configuration des
plateaux.
Toujours tenir compte de la charge totale maximum et des éventuelles restrictions.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Une mauvaise orientation et / ou un mauvais positionnement du patient peut
entraîner des réglages involontaires du plateau pendant son utilisation.
Avant toute utilisation, vérifier l'orientation et / ou le positionnement du patient.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Lors du déplacement longitudinal, le réglage du plateau sur la selle d'inclinaison entraîne un décalage de la hauteur du plateau de 100 mm. Le plateau,
les accessoires rajoutés, ainsi que les accessoires reposant au sol (par ex.
table d'opération pour la main), peuvent entraîner des collisions avec les objets environnants lors du déplacement longitudinal.
Toujours veiller à ce que la table d'opération n'entre pas en collision avec un objet
de son environnement.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Bloquer la table d'opération pendant l'opération du patient.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Le pilier fixe peut tourner s'il n'est pas bloqué.
Avant toute opération / examen, vérifier que le pilier fixe est bloqué.
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
37 / 210
2
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité table d'opération
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Lors de l'installation du pilier mobile / mobile autonome, les pieds des personnes ou les objets se trouvant au sol peuvent être écrasés.
Avant d'installer le pilier mobile / mobile autonome, veiller à ce qu'il n'y ait ni pieds
ni objets quelconques sous le pilier.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Si, lors du réglage, les modules du plateau se heurtent à un obstacle, le pilier
mobile / mobile autonome de la table d'opération risque de basculer.
Vérifier que l'environnement est dépourvu d'obstacles, et écarter tout obstacle
éventuel.
AVERTI SSEMENT !
Risque de collision !
Lors du transport / du positionnement du pilier mobile / mobile autonome, faire attention à l'allongement de la distance de freinage augmentée par l'importance de
l'inertie.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Si le pilier mobile / mobile autonome est posé sur un sol humide, la table
d'opération est susceptible de basculer.
Toujours placer la table d'opération sur un sol sec.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
En cas de hauteur supérieure à 900 mm (sans matelas), le pilier mobile peut
basculer si le réglage de l'inclinaison est supérieur à 20°.
Lors du réglage de l'inclinaison ou de la hauteur, toujours veiller à ne pas dépasser
la zone de réglage autorisée.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Pour le pilier mobile autonome, il existe un risque de glissement si de l'huile
servant à lubrifier le système hydraulique tombe sur le sol.
Si de l'huile hydraulique tombe sur le sol, le pilier mobile autonome est défectueux.
Essuyer l'huile hydraulique sur le sol. Contacter le technicien de service compétent.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Lors du changement de lit, du transfert sur le plateau et durant la phase d'intervention, le pilier mobile autonome doit être parallèle au sol.
Ne sortir les roulettes pivotantes que pour le positionnement ou le transport. Après
le transport / positionnement, rentrer les roulettes et vérifier la stabilité de la table
d'opération.
38 / 210
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité pour le SAV
2
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Lors du transport / positionnement, si le plateau du pilier mobile autonome
n'est pas en position de transport ou de positionnement, il existe un risque
de basculement.
Avant le transport / positionnement du pilier mobile autonome toujours régler la position de transport ou de positionnement.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Lors de la mise en place des roulettes de la table d'opération mobile pour un
réglage en hauteur de plus de 810 mm (sans matelas), la table d'opération
mobile peut basculer.
Lors de la mise en place des roulettes, toujours veiller à ce que la table d'opération
se trouve en position de transport / ou de positionnement.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
En cas de réglage de la hauteur de la table d'opération (1180.01C0) supérieur
à 1 020 mm (sans matelas), la table d'opération autonome peut basculer si le
réglage de l'inclinaison est supérieur à 18°.
Lors du réglage de l'inclinaison ou de la hauteur, toujours veiller à ne pas dépasser
la zone de réglage autorisée.
ATTEN TIO N !
Dégâts matériels !
Avant de déplacer / régler le pilier mobile / mobile autonome, enlever les obstacles
potentiels de manière à éviter les collisions.
ATTEN TIO N !
Dégâts matériels !
Les objets déposés sur le pied de la table d'opération endommagent le carénage lors du déplacement.
Ne pas déposer d'objets sur le pied de la table d'opération.
2.3
Consignes de sécurité pour le SAV
DA NG ER !
Danger de mort !
Décharge électrique !
Avant d'ouvrir le boîtier : couper l'alimentation électrique du produit.
DA NG ER !
Danger de mort !
Seul un technicien autorisé de Getinge est habilité à prendre en charge la mise en
service de la table d'opération.
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
39 / 210
2
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité pour les accessoires
DA NG ER !
Danger de mort !
L'inspection de la table d'opération doit être réalisée exclusivement par un personnel compétent, qui garantit du fait de sa formation, de ses connaissances et de son
expérience acquise par la pratique, la bonne réalisation des contrôles de sécurité
techniques.
Sur simple demande, Getinge tient à disposition les informations techniques pour
effectuer l'inspection.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Montage, installation, apport de compléments, correction des réglages, modifications, remplacement des câbles de raccordement au secteur reliés au
matériel, maintenance et réparations incorrects effectués par un personnel
de service non qualifié.
Le montage, l'installation, l'apport de compléments, la correction des réglages, les
modifications, le remplacement des câbles de raccordement au secteur reliés au
matériel, la maintenance et les réparations ne doivent être effectués que par des
techniciens de service autorisés par Getinge.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Il est possible que des travaux d'entretien et de maintenance affectent les
fonctionnalités du produit.
Lors d'une opération, ne jamais entreprendre de travaux d'entretien et de maintenance.
ATTENTI ON !
Dégâts matériels !
L'utilisation de pièces autres que les pièces d'origine Getinge peut entraîner une
augmentation de l'émission ou une réduction de la résistance aux perturbations de
la table d'opération.
2.4
Consignes de sécurité pour les accessoires
DA NG ER !
Danger de mort !
Danger du patient suite à une mauvaise manipulation.
Observer le manuel d'utilisation relatif à chaque accessoire.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessures en cas de casse du matériel !
Le poids des accessoires pour rails porte-accessoires ne doit pas dépasser
25 kg.
Ne pas utiliser d'accessoires de rail porte-accessoires ayant un poids supérieur.
Le poids maximal autorisé du patient diminue donc en fonction du poids des accessoires fixés sur le rail porte-accessoires.
40 / 210
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité pour les accessoires
2
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Le fait d'utiliser avec ce produit des accessoires non autorisés par Maquet
ou des accessoires d'autres fabricants peut occasionner des blessures.
Utiliser seulement des accessoires Maquet qui sont autorisés pour ce produit.
N'utiliser d'accessoires d'autres fabricants qu'après avoir demandé conseil à Maquet.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure en cas de casse de matériel ou de basculement de la
table d'opération !
Les accessoires utilisés avec la table d'opération ne doivent pas dépasser la
portée maximale (portée = écart maximal par rapport aux interfaces NORMALE et REVERSE de la table d'opération, voir le chapitre Configuration du
plateau).
Les accessoires peuvent être utilisés sans restriction à l'intérieur de la portée autorisée de la table d'opération et jusqu'à une charge proportionnelle d'un patient pesant au maximum 250 kg.
Si la charge totale (charge totale = somme du poids du patient, du poids des accessoires pour rails porte-accessoires et des auxiliaires de positionnement) est
comprise entre 250 et 380 kg maximum, la portée de la table d'opération ainsi que
celle des accessoires utilisés doit être adaptée à ces conditions. Toujours observer
ces consignes lors du positionnement du patient.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessures en cas de surcharge !
La charge du produit dépend de sa combinaison avec l'accessoire utilisé à
chaque fois.
Le produit admettant la plus faible charge décide de la charge maximale en cas de
combinaison avec d'autres accessoires.
La charge est indiquée dans le manuel d'utilisation de l'accessoire utilisé.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Lors du réglage et du déplacement de la table d'opération, du chariot de
transport, du plateau ou des accessoires, ainsi que pendant le transfert du
plateau, il y a un risque de collision avec le patient, entre les produits ou les
éléments qui s'abaissent.
Ne pas perdre des yeux la table d'opération, le chariot de transport, le plateau et
les accessoires lors des opérations de réglage et éviter toute collision. Veiller à ne
pas coincer les tuyaux, les câbles et les draps.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Si les éléments de blocage (levier excentrique, vis à poignée, dispositifs de
verrouillage etc.) sont ouverts, le produit peut bouger.
Avant d'ouvrir les éléments de blocage, bien maintenir les différentes parties.
Après chaque processus de réglage, s'assurer que tous les éléments de blocage
sont fermés.
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
41 / 210
2
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité pour les accessoires
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Des éléments de fixation desserrés ou lâches risquent d'occasionner des
blessures.
Lors du montage et après chaque procédure de réglage, bien bloquer l'ensemble
des éléments de fixation (vis à poignée, verrouillages, leviers, etc.).
S'assurer que les éléments de fixation tiennent bien en place.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessures !
Si le produit / accessoire n'a pas été fixé correctement, il peut se détacher et
entraîner des blessures.
S'assurer que le produit / les accessoires sont correctement installés, que les éléments de fixation (vis à poignée, verrouillages, leviers, etc.) sont fermés et bloqués, et que les parties mobiles sont correctement fixées.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Risque de coincement et d'écrasement lors de l'installation des plaques jambières les unes au-dessus des autres.
Avant de remettre les plaques jambières à l’horizontale, s’assurer qu’elles ne se
superposent pas.
ATTENTI ON !
Dégâts matériels !
Si la touche de réglage [côté jambes] est sur réglage individuel, ce réglage
individuel peut également être activé jusqu'à cinq secondes après l'installation d'un accessoire en une partie.
Avant de procéder au réglage d'un accessoire en une partie, toujours désactiver la
fonction de réglage individuel avec la touche de réglage [côté jambes].
ATTENTI ON !
Dégâts matériels !
Veiller à ce que le plateau ou la plaque jambière ou dorsale n'entrent pas en collision avec le pilier ou le pied de la table d'opération en inclinant, même latéralement, le plateau, ou en baissant la plaque dorsale ou jambière.
ATTENTI ON !
Dégâts matériels !
Les accessoires pour rail porte-accessoires avec bras de levier longs
peuvent endommager le produit.
Ne pas utiliser d'accessoires dotés de bras de levier longs.
ATTENTI ON !
Dégâts matériels !
Si des accessoires fixés sur le rail porte-accessoires dépassent latéralement
de celui-ci à hauteur des articulations, l'accessoire risque d'entrer en collision avec le plateau lors du réglage de l'articulation.
Lors du montage des accessoires, veiller à ce que ceux-ci ne dépassent pas latéralement du rail porte-accessoires à hauteur des articulations.
42 / 210
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité pour le chariot de transport
2.5
2
Consignes de sécurité pour le chariot de transport
AVERTIS SEME NT !
Risque d'infection !
Si le chariot de transport est utilisé dans des espaces aux exigences hygiéniques différentes, il y a un risque d'infection.
Préparer le chariot de transport conformément aux consignes d'hygiène ainsi
qu'aux indications contenues dans le chapitre Nettoyage et Désinfection.
2.6
Consignes de sécurité pour le matelas
DA NG ER !
Risque de blessure !
Si les matelas SFC ne sont pas bloqués sur le module, le patient risque de
tomber de la table d'opération.
Ne pas utiliser de matelas SFC dont les points d'attache ne s'adaptent pas aux surfaces d'attache du produit.
N'installer que le type de matelas autorisé sur le module.
DA NG ER !
Risque de blessure !
Si les matelas SFC ne sont pas bloqués sur le module, le patient risque de
tomber de la table d'opération. Les grippages de matelas endommagés ou
usés n'assurent pas un maintien suffisant du matelas sur le module.
Après le montage du matelas, vérifier toujours le bon positionnement.
DA NG ER !
Si le matelas en cœur de mousse spéciale n'adhère pas, le patient risque de
glisser de la table d'opération.
Ne pas utiliser de matelas en cœur de mousse spéciale dont les bandes molletonnées ne s'adaptent pas aux bandes adhésives du produit.
N'utiliser que les matelas en cœur de mousse spéciale adaptés au produit.
DA NG ER !
Si le matelas en cœur de mousse spéciale n'adhère pas, le patient risque de
glisser de la table d'opération.
Les bandes velcro usagées ou mouillées ne maintiennent pas le matelas SFC
sur le produit.
Lors du montage du matelas en cœur de mousse spéciale, s'assurer que ce dernier est bien fixé.
AVERTIS SEME NT !
Risques pour la santé !
Pour des raisons de sécurité, recouvrir les matelas de draps.
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
43 / 210
2
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité EMW
ATTENTI ON !
Dégâts matériels !
Le matelas est susceptible d'être endommagé.
Ne pas poser d'objets pointus ou tranchants sur le matelas.
Ne pas placer le matelas sur des surfaces pointues ou tranchantes ou le déplacer
sur de telles surfaces.
ATTENTI ON !
Dégâts matériels !
Les matelas peuvent se déformer s'ils ne sont pas entreposés correctement !
Toujours entreposer les matelas à l'horizontale et à température ambiante.
ATTENTI ON !
Dégâts matériels suite à une utilisation non conforme !
Utiliser ses deux mains pour retirer le matelas.
2.7
Consignes de sécurité EMW
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Les rayonnements électromagnétiques parasites des appareils électriques se
trouvant à proximité du produit ou directement sur celui-ci peuvent affecter
les fonctions de ce produit.
Ne pas installer d'appareils électriques à proximité de l'appareil ou directement sur
celui-ci. Si cela n'est pas possible, surveiller le produit et les appareils électriques
et vérifier l'absence de dysfonctionnements éventuels.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Les rayonnements électromagnétiques parasites apparaissant lors de l'utilisation d'appareils de communication HF portatifs (par ex. téléphones mobiles et radios) se trouvant à proximité du produit peuvent en affecter les
fonctions.
S'assurer que la distance entre les appareils de communication HF et le produit (y
compris les boîtiers de commande à câble et les câbles secteurs qui y sont raccordés) est au moins de 30 cm.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Si des accessoires, des câbles ou des pièces de rechange non spécifiés par
GETINGE sont utilisés, cela peut entraîner une augmentation des interférences électromagnétiques ou bien compromettre la résistance au brouillage
électromagnétique du produit ou la sécurité du produit.
N’utiliser que des accessoires, câbles ou pièces de rechange autorisés par GETINGE pour ce produit.
44 / 210
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Mise en service
Positionnement
3
Mise en service
3.1
Positionnement
•
•
•
•
•
3.2
3
Les composants conditionnés de la table d'opération peuvent être stockés pendant 15 semaines maximum dans les conditions environnementales indiquées ci-dessous
[8 Page 178]. Passée cette période, il faut obligatoirement qu’un accumulateur soit toujours
chargé afin d’éviter une panne d’accumulateur.
Ne pas poser la table d'opération au sol et ne pas la mettre à l'envers pendant le transport et
le positionnement, ne pas s'y appuyer.
Protéger la table d'opération de l'humidité pendant le transport et le positionnement.
Si un appareil fonctionnant sur accumulateur est stocké pendant plus de 4 semaines ou
transporté, en recharger les batteries avant de l'utiliser.
Observer les consignes indiquées sur l'emballage.
Conditions ambiantes
IN FO RMA TION
Pour éviter une charge électrostatique, une dérivation est prévue ; celle-ci passe
par les matelas conductibles pour se diriger vers les parties métalliques du plateau
et de là, rejoindre le pilier. Le raccord de liaison équipotentielle (ligne de raccordement pilier transformateur fixe) permet de relier le pilier à la liaison équipotentielle
de la salle d'opération.
•
•
•
3.3
Les propriétés antistatiques dépendent des matelas compris dans la livraison.
Une protection anti-déflagrante nécessite une dérivation électrostatique sur un sol conductible.
Les blocs d'alimentation électrique et les variateurs peuvent le cas échéant limiter le bon
fonctionnement de la télécommande infrarouge.
Alimentation en énergie
•
•
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Avant la première utilisation, recharger complètement le pilier mobile / mobile autonome
(8 heures).
Les accumulateurs intégrés dans le pied alimentent le pilier mobile / mobile autonome avec
une tension de régime de 48 V. La tension d'alimentation du réseau est indiquée sur la
plaque signalétique. Si la tension du réseau d'alimentation diffère de cette valeur, la reprogrammer à la table d'opération et au poste de charge IR et modifier en conséquence la valeur
indiquée sur la plaque signalétique.
45 / 210
3
Mise en service
Code IR
3.4
Code IR
3.4.1
Regroupement des codes infrarouge selon les groupes de produits
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure occasionné par un mouvement involontaire de la table
d'opération !
Si, au sein d'un même groupe de produits, deux tables d'opération ont le
même code IR, l'utilisation du boîtier de commande peut occasionner des
mouvements involontaires de la seconde table d'opération.
S'assurer qu'un code IR n'a été attribué qu'une seule fois au sein d'un groupe de
produits.
Le code du système infrarouge de la table d'opération doit être identique à celui du boîtier de
commande. Le code du système infrarouge se compose de 2 caractères et il est identifié par les
chiffres allant de 0 à 9 et les lettres allant de A à F. Le code infrarouge réglé d'usine pour le boîtier de commande est le [0 0]. Ce code ne doit donc jamais être programmé comme code IR.
Lorsque plusieurs tables d'opération appartenant à un même groupe de produits sont utilisées au
même étage, il faut s'assurer que ces tables d'opération ne fonctionnent pas avec les mêmes
codes IR.
Les produits suivants sont rassemblés dans un même groupe de produits afin de garantir un
fonctionnement en parallèle sans défaut :
• Système de tables d'opération 1120, BETAMAQUET 1140
• Tables d'opération HEIDELBERGER 1130, BETASTAR 1131.01/02, 1211 (gynécologie / urologie), 1223 (ORL / tête), ORTHOSTAR 1420, ORTHOSTAR II 1425, ENDOSTAR 1532/1533
• Immobilisateur 1952, 1954, 1973, 1974
• Système de table d’opération ALPHAMAQUET 1150
• Système de table d’opération OTESUS 1160
• Système de table d’opération MAGNUS 1180
• Système de table d'opération AWIGS / VIWAS
• Table d'opération BETACLASSIC 1118.01, ALPHACLASSIC 1118.02/03, ALPHACLASSIC
PRO 1118.06
• Table d'opération BETASTAR 1131.12
• Table d'opération ALPHASTAR 1132.11, ALPHASTAR PLUS 1132.13, ALPHASTAR PRO
1132.21/22
• Table d'opération ALPHASTAR TOP 1132.17
• Table d'opération ALPHAMAXX 1133
• Table d'opération YUNO 1433
• Table d'opération MEERA CL 7000, MEERA ST 7100, MEERA 7200
46 / 210
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Mise en service
Code IR
3.4.2
3
Raccorder / débrancher le boîtier de commande à câble
ATTEN TIO N !
Dégâts matériels !
Lors des processus de réglage, le câble risque d'être endommagé.
S'assurer que le câble ne soit pas écrasé, coincé ou endommagé de quelque manière que ce soit.
Les prises femelles du boîtier de commande à
câble se trouvent sur la partie frontale de la
tête du pilier ainsi que sur le plateau de base à
l'intérieur des longerons.
Raccorder le boîtier de commande à câble
1. Ouvrir le cache 1 de la prise femelle de
l'appareil.
2. Insérer la fiche 2 dans la prise femelle.
3. Vérifier que l'embout est bien fixé.
Ø Le boîtier de commande à câble est
prêt à fonctionner.
2
1
3
Retirer le boîtier de commande à câble
1. Retirer la fiche de la prise femelle.
Fig. 15 :
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Raccorder les boîtiers de commande à
câble
47 / 210
3
Mise en service
Code IR
3.4.3
Fixer / définir le code IR
1. Relever le code IR de la table d'opération (boîtier de commande à câble ou adhésif).
2. Relever le code IR de la table d'opération (boîtier de commande à câble ou adhésif).
3. Vérifier que ce code IR n'est pas utilisé par une autre table d'opération.
Si le code infrarouge préprogrammé n'est attribué à aucune autre table d'opération :
1. Régler le code IR de la télécommande IR dans le menu [Service] de la télécommande IR sur
la table d'opération [8 Page 81].
2. Effectuer un test de fonctionnement [8 Page 48].
Si le code IR préréglé a déjà été attribué à une autre table d'opération :
1. définir un nouveau code IR et l'enregistrer ici :
Identification 1 :
Identification 2 :
1. Régler le code IR de la table d'opération dans le menu [Service] du boîtier de commande à
câble [8 Page 81].
2. Régler le code IR de la télécommande IR dans le menu [Service] de la télécommande IR
[8 Page 81].
3. Effectuer un test de fonctionnement [8 Page 48].
3.4.4
Réaliser un test de fonctionnement
1. Appuyer sur une touche quelconque.
Ø La télécommande à infrarouges et la table d'opération s'allument.
2. Appuyer sur une touche de fonction quelconque et la maintenir enfoncée.
Ø La table d'opération exécute la fonction choisie.
48 / 210
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Fonctions et boîtier de commande
Vue du boîtier de commande
4
Fonctions et boîtier de commande
4.1
Vue du boîtier de commande
4
Le système de table d’opération est compatible avec les boîtiers de commande suivants :
• Télécommande IR (1180.91A0)
• Boîtier de commande à câble (1180.90A0)
• Interrupteur à pied (1009.81G0/G1/G2)
• Tableau de commande prioritaire du pilier
Consigne d'utilisation du boîtier de commande :
• Ne jamais procéder à des réglages avec deux boîtiers de commande en même temps.
Si, de manière involontaire, plusieurs boîtiers de commande sont utilisés simultanément, ce
sont la commande prioritaire et les boîtiers de commande reliés par câble (par ex. boîtier de
commande à câble) qui sont prioritaires par rapport aux boîtiers de commande à infrarouge
(par ex. télécommande IR). En cas d’utilisation simultanée de boîtiers de commande de
même type, le réglage peut être interrompu ou stoppé.
• Avant de régler le système de table d'opération, vérifier le réglage de l'orientation du patient
[8 Page 16] ainsi que le positionnement du patient [8 Page 14], et les ajuster le cas
échéant.
• La vitesse de réglage change en fonction de la charge totale et du chargement.
Lorsque la charge totale / le chargement est élevé(e), la vitesse du mouvement descendant
augmente alors que la vitesse du mouvement ascendant est réduite.
• Les fonctions de réglage sont exécutées aussi longtemps que l'on appuie sur la touche de réglage correspondante. Lorsqu'on relâche la touche de réglage, la procédure de réglage s'arrête.
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
49 / 210
4
Fonctions et boîtier de commande
Montage du boîtier de commande au rail porte-accessoires
4.2
Montage du boîtier de commande au rail porte-accessoires
ATTENTI ON !
Dégâts matériels !
Une télécommande fixée au rail porte-accessoires peut glisser de ce rail lors
du réglage du plateau ou entrer en collision avec la table d'opération ou bien
d'autres accessoires.
Avant de procéder au réglage du plateau, retirer le boîtier de commande du rail
porte-accessoires.
1. Accrocher la barre de support 1 sur le rail
porte-accessoires 2 .
1
2
Fig. 16 :
50 / 210
Montage du boîtier de commande au
rail porte-accessoires
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Fonctions et boîtier de commande
Tableau de commande prioritaire
4.3
4
Tableau de commande prioritaire
En cas de dysfonctionnements ou si les appareils de commande sont défectueux, le système de
table d'opération peut être commandé à partir du tableau de commande prioritaire. Le tableau de
commande prioritaire se trouve sur le pilier.
Consigne d'utilisation du tableau de commande prioritaire :
• Lorsque les accumulateurs du pilier mobile / mobile autonome sont déchargés, le tableau de
commande prioritaire ne fonctionne que si le pilier est raccordé au secteur.
• Pour procéder à un réglage, appuyer simultanément sur la touche de validation et sur la
touche de réglage correspondante et les maintenir enfoncées jusqu'à ce que la position souhaitée soit atteinte.
• Pour garantir un réglage correct de la table d'opération, programmer l'orientation du patient
[8 Page 16] ainsi que la position du patient [8 Page 14]. Ces réglages doivent être préalablement vérifiés et éventuellement adaptés avec la télécommande infrarouge / le boîtier de
commande à câble.
Affectation des touches
1
9
Fig. 17 :
2
8
3
7
4
6
5
Affectation de la touche Tableau de commande prioritaire
1
Trendelenburg
6
Incliner le patient vers la droite
2
Monter le patient
7
Descendre le patient
3
Trendelenburg Reverse
8
Incliner le patient vers la gauche
4
Touche de validation
9
Diode d'état MARCHE/ARRÊT
5
Position zéro
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
51 / 210
4
Fonctions et boîtier de commande
Boîtiers de commande câblés
4.4
Boîtiers de commande câblés
4.4.1
Raccorder / débrancher le boîtier de commande à câble
ATTENTI ON !
Dégâts matériels !
Lors des processus de réglage, le câble risque d'être endommagé.
S'assurer que le câble ne soit pas écrasé, coincé ou endommagé de quelque manière que ce soit.
Les prises femelles du boîtier de commande à
câble se trouvent sur la partie frontale de la
tête du pilier ainsi que sur le plateau de base à
l'intérieur des longerons.
Raccorder le boîtier de commande à câble
1. Ouvrir le cache 1 de la prise femelle de
l'appareil.
2. Insérer la fiche 2 dans la prise femelle.
3. Vérifier que l'embout est bien fixé.
Ø Le boîtier de commande à câble est
prêt à fonctionner.
2
1
3
Retirer le boîtier de commande à câble
1. Retirer la fiche de la prise femelle.
Fig. 18 :
4.4.2
Boîtier de commande à câble (1180.90A0)
•
•
•
52 / 210
Raccorder les boîtiers de commande à
câble
L'affectation des touches du boîtier de commande à câble est identique à celle de la télécommande IR [8 Page 55].
Les signaux sonores émis par le boîtier de commande à câble sont identiques à ceux de la
télécommande IR [8 Page 59].
Le boîtier de commande à câble peut être branché aussi bien sur la tête du pilier que sur le
plateau.
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Fonctions et boîtier de commande
Boîtiers de commande câblés
4.4.3
4
Interrupteur à pied (1009.81G0/G1/G2)
IN FO RMA TION
Pour garantir un réglage correct de la table d'opération, programmer l'orientation
du patient [8 Page 16] ainsi que la position du patient [8 Page 14]. Ces réglages
doivent être préalablement vérifiés et éventuellement adaptés avec la télécommande infrarouge ou avec le boîtier de commande à câble.
IN FO RMA TION
Les fonctions de commande Neuro-Lock et blocage du plateau ne peuvent pas
être annulées par le pédalier.
Le pédalier (1009.81G0/G1/G2) peut être
connecté à la tête du pilier ou sur le plateau
de base [8 Page 52]. Les interrupteurs à
bascule 1 à 4 sont affectés des mêmes
fonctions pour tous les modèles de pédalier.
Les interrupteurs à bascule 5 et 6 ont des
fonctions différentes.
1
2
Interrupteurs à bascule 1 à 4
1. Monter le plateau
2. Abaisser le plateau
3. Trendelenburg Reverse
4. Trendelenburg
3
4
5
Fig. 19 :
Pédalier
6
Interrupteur à bascule 5
• Version de pédalier (1009.81G0) :
monter l'inclinaison de la plaque dorsale
• Version de pédalier (1009.81G1) :
inclinaison latérale gauche
• Version de pédalier (1009.81G2) :
monter la plaque jambière
Interrupteur à bascule 6
• Version de pédalier (1009.81G0) :
abaisser la plaque dorsale
• Version de pédalier (1009.81G1) :
inclinaison latérale droite
• Version de pédalier (1009.81G2) :
abaisser la plaque jambière
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
53 / 210
4
Fonctions et boîtier de commande
Télécommande IR (1180.91A0)
4.5
Télécommande IR (1180.91A0)
IN FO RMA TI ON
Ne pas utiliser la télécommande à l'intérieur de la ligne de 0,5 mT.
À l'intérieur de la ligne de 0,5 mT, n'utiliser que le boîtier de commande à câble.
•
•
54 / 210
La télécommande IR est dotée de batteries performantes qui sont fonctionnelles pendant plusieurs jours. Les batteries peuvent être rechargées au moyen d'un chargeur [8 Page 61].
Pour éviter que les accumulateurs de la télécommande IR ne se vident pendant la procédure
opératoire, il est conseillé de ranger la télécommande IR dans son chargeur ou sa station de
charge lorsqu'elle n'est pas utilisée.
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Fonctions et boîtier de commande
Télécommande IR (1180.91A0)
4.5.1
4
Affectation et fonctions des touches
1
2
16
3
17
4
18
5
19
6
20
7
8
9
10
11
21
22
23
24
25
26
12
27
13
14
15
28
29
30
Fig. 20 :
Affectation et fonctions des touches
1
Écran
16 Touche de navigation dans le menu
2
Touche de navigation dans le menu
17 Touche multifonction
3
Touche multifonction
18 Position zéro
4
Touche de programmation
19 Monter le dossier supérieur
5
Descendre le dossier supérieur
20 Monter le buste
6
Descendre le buste
21 Monter la jambe
7
Descendre la jambe
8
Diode luminescente d'état :
jambe droite
22 Diode luminescente d'état :
jambe gauche
9
Touche de commutation [côté jambe]
23 Monter la jambe
10 Descendre la jambe
24 Trendelenburg Reverse
proclive
11 Trendelenburg, déclive tête en bas
25 inclinaison latérale à droite
12 Monter le plateau
26 Abaisser le plateau
13 inclinaison latérale à gauche
27 Translation longitudinale CRÂNIALE
14 Translation longitudinale CAUDALE
28 Diode luminescente d'état :
Position CAUDALE
15 Diode luminescente d'état :
Position CRÂNIALE
29 Diode luminescente d'état :
Position CENTRALE
30 Touche de commutation [Position du patient]
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
55 / 210
4
Fonctions et boîtier de commande
Télécommande IR (1180.91A0)
4.5.1.1
Allumer l'éclairage
IN FO RMA TI ON
L'éclairage ne peut être activé que lorsque la fonction correspondante est activée
via le menu [Réglages] [8 Page 80].
IN FO RMA TI ON
Pour activer l'éclairage, appuyer sur n'importe quelle touche. Afin d'éviter un réglage involontaire de la table d’opération, utiliser la touche de commutation [Position du patient].
1. Presser la touche de commutation [Position du patient] 1 pendant env. 1 seconde.
Ø L'éclairage du clavier et de l'écran est
activé.
1
Fig. 21 :
56 / 210
Allumer l'éclairage
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Fonctions et boîtier de commande
Télécommande IR (1180.91A0)
4.5.1.2
4
Touche de commutation [Position du patient]
IN FO RMA TION
Une mauvaise programmation de la position du patient entraîne un mauvais réglage du module du plateau lors de la procédure de réglage motorisée.
La touche de commutation [Position du patient] 1 permet de définir la position du patient [8 Page 14].
3
7
5
4
2
Fig. 22 :
6
1
Touche de commutation [Position du
patient]
En activant la touche de commutation [Position du patient], les positions du patient suivantes peuvent être sélectionnées :
• Position CENTRALE 2
(la diode luminescente d'état position
CENTRALE 3 s'allume et s'affiche sur
l'écran [8 Page 57])
• Position CRÂNIALE 4
(la diode luminescente d'état position
CRÂNIALE 5 s'allume et s'affiche sur
l'écran [8 Page 57])
• Position CAUDALE 6
(la diode luminescente d'état position
CAUDALE 7 s'allume et s'affiche sur
l'écran [8 Page 58])
Afficher la position du patient
1. Appuyer sur la touche [Position du patient].
Ø La position actuelle du patient est affichée.
1
Commuter la position du patient
1. Appuyer sur la touche [Position du patient]
et la maintenir enfoncée.
Fig. 23 :
Position CENTRALE
Ø La barre de progression noire 1 s'affiche.
Ø Une fois que la barre de progression
noire a atteint le côté droit, la nouvelle
position du patient est transférée au
système de table d'opération.
1
Fig. 24 :
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Position CRÂNIALE
57 / 210
4
Fonctions et boîtier de commande
Télécommande IR (1180.91A0)
1
Fig. 25 :
4.5.1.3
Position CAUDALE
Touche de commutation [côté jambe]
La touche de commutation [Côté jambe] 1
permet de définir le mode de réglage de la
paire de plaques jambières.
3
Fig. 26 :
58 / 210
1
2
En activant la touche de commutation [côté
jambe], les modes suivants peuvent être sélectionné :
• Les diodes d'état gauche 2 et droite 3
[côté jambe] s'allument : Les deux plaques
jambières sont réglables simultanément.
• La diode d'état gauche [côté jambe] 2
s’allume. La plaque jambière gauche est
réglable.
• La diode d'état droite [côté jambe] 3 s’allume. La plaque jambière droite est réglable.
Touche de commutation [côté jambe]
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Fonctions et boîtier de commande
Télécommande IR (1180.91A0)
4.5.2
Particularités de la télécommande IR
4.5.2.1
Signaux sonores des boîtiers de commande
4
Tonalité de validation
▪ La tonalité de validation retentit une fois
lorsqu'on appuie sur une touche.
Tonalité intermittente répétée
▪ La tonalité intermittente répétée retentit lorsqu'on appuie sur une touche et que la fonction correspondante est appliquée.
Tonalité intermittente, rapide (4 signaux par
seconde)
▪ La tonalité intermittente rapide retentit si une
touche n'est pas enfoncée correctement.
Tab. 7 :
4.5.2.2
Signaux sonores
Code IR
La télécommande IR est identifiée de manière précise par le codage électronique de la table
d'opération.
Le code IR est affiché à l'écran dans la commande de menu [Information appareil]
[8 Page 74].
4.5.2.3
Puissance d'émission
La puissance d’émission de la télécommande infrarouge est suffisante pour commander la table
d’opération recouverte, même à une distance relativement importante. Si le réglage souhaité
n'est pas exécuté par la table d'opération (le symbole d'état pour l'échange de signaux entre la
table d'opération et la télécommande infrarouge [8 Page 70] n'apparaît pas), modifier légèrement la direction cible de la télécommande infrarouge ou votre position. Dans ce cas, le récepteur infrarouge du pilier est brouillé (p. ex. par une personne).
Lorsque la puissance d'émission est faible, cela peut également être lié aux batteries
[8 Page 61].
4.5.2.4
Chargeur (1009.70A0) / station de charge (1009.71A0/B0)
DA NG ER !
Danger de mort !
Décharge électrique !
Ne pas ouvrir le boîtier de l'appareil.
Le chargeur ou la station de charge sert à recharger les accumulateurs du produit. Il en existe les
versions suivantes :
• Chargeur mobile (1009.70A0)
pour tension alternative de 100 V à 240 V
• Station de charge fixe (1009.71A0)
pour tension continue de 24 V ; montage mural
• Station de charge fixe (1009.71B0)
pour tension alternative de 100 V à 240 V.
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
59 / 210
4
Fonctions et boîtier de commande
Télécommande IR (1180.91A0)
Chargeur mobile (1009.70A0)
DA NG ER !
Danger de mort !
Décharge électrique !
Avant de brancher la fiche secteur, vérifier que la tension du secteur correspond
bien à la valeur indiquée sur la plaque signalétique. Pour déconnecter le produit du
réseau électrique, le retirer de la prise.
DA NG ER !
Risque d'explosion !
Ne pas utiliser le produit dans des zones à risque d'explosion.
Installer un adaptateur de prise spécifique
au pays
1
2
3
4
1. S'assurer que la tension du secteur correspond bien à la valeur indiquée sur la
plaque signalétique.
2. Insérer l'adaptateur approprié à la prise de
courant dans le bloc d'alimentation électrique :
Fig. 27 :
Installer un adaptateur de prise
•
•
•
•
pour l’Europe 1
pour les USA / le Japon 2
pour la Grande-Bretagne 3
pour l’Australie 4
3. Vérifier que l'adaptateur est bien fixé.
Brancher le chargeur
1. Placer le chargeur mobile sur une surface
plane et suffisamment grande.
2. Brancher le bloc d'alimentation électrique
dans la prise de courant.
Ø La LED verte 1 s'allume.
1
Fig. 28 :
60 / 210
Ø Le chargeur est prêt à fonctionner.
Brancher le chargeur
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Fonctions et boîtier de commande
Télécommande IR (1180.91A0)
4
Station de charge fixe (1009.71A0/B0)
La station de charge fixe est fixée au mur et
alimentée en courant via l'installation murale.
Lorsque la LED verte 1 est allumée, la station de charge fixe est prête à fonctionner.
1
Fig. 29 :
Station de charge fixe
Recharger la télécommande IR
Installer la télécommande IR
1. Insérer la partie inférieure 1 de la télécommande IR dans l'extrémité inférieure
du chargeur 2 .
3
1
Ø La télécommande infrarouge repose en
bas, dans son support.
2. Placer la télécommande IR sur le chargeur
en appuyant bien.
Ø L'ergot 3 s'enclenche de manière audible.
4
Ø La LED 4 s’allume en orange.
2
Fig. 30 :
Ø La télécommande IR est en cours de
charge.
Recharger la télécommande IR
Retirer la télécommande IR
3
1. Saisir la télécommande IR à la hauteur de
l'écran 1 et la retirer du chargeur 2 .
Exercer en même temps une légère pression sur l'extrémité supérieure 3 du poste
de charge.
2. Retirer la télécommande IR du chargeur
par le haut.
1
2
Fig. 31 :
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Retirer la télécommande IR
61 / 210
4
Fonctions et boîtier de commande
Fonctions de réglage
4.6
Fonctions de réglage
4.6.1
Réglage du plateau par système motorisé
IN FO RMA TI ON
Pour garantir un réglage correct des modules de plateau, programmer l'orientation
[8 Page 16] ainsi que la position [8 Page 14]du patient.
IN FO RMA TI ON
Avant de procéder au réglage des jambes, vérifier l'état de la touche de commutation [Côté jambe] et l'ajuster à la fonction de réglage souhaitée le cas échéant.
IN FO RMA TI ON
Le réglage dépend des modules motorisés réellement fixés. Dans certains cas, les
fonctions ne peuvent pas être activées.
Descendre / monter partie supérieure du
dos
1. Presser la touche [Abaisser partie supérieure du dos] 1 et la maintenir enfoncée.
Ø La partie supérieure du dos est abaissée.
2. Presser la touche [Monter partie supérieure du dos] 2 et la maintenir enfoncée.
1
2
3
4
5
6
Descendre / monter le buste
7
8
1. Presser la touche [Abaisser buste] 3 et la
maintenir enfoncée.
Ø La partie supérieure du dos est montée.
Ø Le buste est abaissé.
Fig. 32 :
Réglage du plateau par système motorisé
2. Presser la touche [Monter buste] 4 et la
maintenir enfoncée.
Ø Le buste est monté.
Descendre / monter la jambe
1. Appuyer sur la touche [Abaisser jambe] 5
et la maintenir enfoncée.
Ø La jambe est abaissée.
2. Presser la touche [Monter jambe] 6 et la
maintenir enfoncée.
Ø La jambe est montée.
Descendre / monter le mollet
1. Presser la touche [Abaisser cuisse] 7 et
la maintenir enfoncée.
Ø Le mollet est abaissé.
2. Presser la touche [Monter mollet] 8 et la
maintenir enfoncée.
Ø Le mollet est monté.
62 / 210
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Fonctions et boîtier de commande
Fonctions de réglage
4.6.2
4
Positionnement du plateau à l'horizontale
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessures !
Lors du redressement de la plaque jambière, le patient peut être blessé, surtout si vous utilisez des porte-jambes.
Contrôler le positionnement du patient lors du réglage de la plaque jambière et
l'ajuster le cas échéant.
IN FO RMA TION
Les fonctions de réglage manuelles (têtière et plaque jambière) ainsi que la translation longitudinale du plateau ne sont pas égalisées.
1. Presser la touche [Position zéro] et la maintenir enfoncée aussi longtemps que la fonction
doit être exécutée.
Ø L'inclinaison latérale est annulée.
Ø Réglage simultané de l'inclinaison et du module de plateau sur lequel reposent la tête ou
le dos du patient (indépendamment de l'orientation du patient).
Ø L'écran indique que la position finale est atteinte et un signal sonore retentit.
Ø Pour des raisons de sécurité, la plaque jambière et / ou les porte-jambes ne sont pas encore redressés.
2. Lâcher la touche [Position zéro].
3. Contrôler le positionnement du patient et l'ajuster le cas échéant.
4. Presser à nouveau la touche [Position zéro] et la maintenir enfoncée aussi longtemps que la
fonction doit être exécutée.
Ø Réglage du module de plateau sur lequel reposent les jambes du patient (indépendamment de l'orientation du patient).
Ø Le plateau est positionné à l'horizontale.
Ø L'écran indique que la position finale est atteinte et un signal sonore retentit.
5. Lâcher la touche [Position zéro].
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
63 / 210
4
Fonctions et boîtier de commande
Fonctions de réglage
4.6.3
Incliner le plateau (pilier)
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Si le patient n'est pas attaché, il risque de tomber de manière incontrôlée du
plateau ou bien ses bras / jambes peuvent pendre lors de son transport, du
transfert du plateau, du réglage de la table d'opération, du plateau ou du chariot de transport ainsi que pendant le positionnement (notamment lors du réglage de la déclivité et / ou de l'inclinaison latérale).
Toujours attacher le patient par des moyens adaptés (par ex. à l'aide de sangles)
et l'observer en permanence.
ATTENTI ON !
Risque de collision !
Lorsque le plateau est incliné à plus de 40° ou que le plateau est incliné à
l'inverse de la translation longitudinale, lorsqu'on procède au réglage de l'inclinaison, la translation longitudinale du plateau s'effectue sur la selle d'inclinaison du pilier.
Enlever les obstacles dans la zone de réglage de la table d'opération.
IN FO RMA TI ON
Un processus de réglage du plateau est suspendu durant environ 0,5 seconde et
un bref signal sonore retentit au niveau du pilier, jusqu'à la position médiane (déclivité = 0°). Le processus de réglage se poursuit ensuite au-delà de la position médiane.
Conditions préalables :
• le boîtier de commande à câble est raccordé au plateau.
Incliner le plateau direction tête
1. Presser la touche [Trendelenburg] et la maintenir enfoncée.
Ø Le plateau s'incline, côté tête en bas.
Ø L'arrivée à la position finale apparaît sur l'afficheur.
Incliner le plateau direction pieds
1. Presser la touche [Anti-Trendelenburg] et la maintenir enfoncée.
Ø Le plateau s'incline côté pieds.
Ø L'arrivée à la position finale apparaît sur l'afficheur.
64 / 210
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Fonctions et boîtier de commande
Fonctions de réglage
4.6.4
4
Incliner latéralement le plateau (pilier)
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Si le patient n'est pas attaché, il risque de tomber de manière incontrôlée du
plateau ou bien ses bras / jambes peuvent pendre lors de son transport, du
transfert du plateau, du réglage de la table d'opération, du plateau ou du chariot de transport ainsi que pendant le positionnement (notamment lors du réglage de la déclivité et / ou de l'inclinaison latérale).
Toujours attacher le patient par des moyens adaptés (par ex. à l'aide de sangles)
et l'observer en permanence.
IN FO RMA TION
Si l'inclinaison du pilier mobile (1180.01C0) est réglée à plus de 20°, le réglage en
hauteur du pilier mobile est limité à 900 mm. L'inclinaison et la hauteur admissibles
de la table d'opération peuvent être vérifiées sur l'indicateur de l'inclinaison et de la
hauteur.
IN FO RMA TION
Si l'inclinaison du pilier mobile autonome (1180.01D0) est réglée à plus de 18°, le
réglage en hauteur du pilier mobile autonome est limité à 1 020 mm. L'inclinaison
et la hauteur admissibles de la table d'opération peuvent être vérifiées sur l'indicateur de l'inclinaison et de la hauteur.
IN FO RMA TION
Un processus de réglage du plateau est suspendu durant environ 0,5 seconde et
un bref signal sonore retentit au niveau du pilier, jusqu'à la position médiane (inclinaison latérale = 0°). Le processus de réglage se poursuit ensuite au-delà de la
position médiane.
Régler la déclivité gauche / droite
1. Presser la touche [Inclinaison gauche] 1
ou [Inclinaison droite] 2 et la maintenir
enfoncée.
Ø Le plateau s’incline vers la gauche ou
vers la droite en suivant l'axe têtepieds.
Ø Lorsque l'inclinaison a atteint env. 25°,
un signal sonore retentit et le réglage
s'arrête.
Ø L'écran affiche le message « Déclivité
extrême ».
1
Fig. 33 :
2
Inclinaison latérale du plateau
2. Pour obtenir un plus grand angle de déclivité : Presser à nouveau la touche [Inclinaison gauche] 1 ou [Inclinaison droite]
2.
Ø Le plateau est incliné.
Ø Un signal sonore retentit à intervalles
réguliers pendant le réglage.
Ø L'écran indique que la position finale
est atteinte et un signal sonore retentit.
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
65 / 210
4
Fonctions et boîtier de commande
Fonctions de réglage
4.6.5
Translation longitudinale du plateau
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Lors du déplacement longitudinal du plateau, le réglage sur la selle d'inclinaison entraîne un décalage de la hauteur du plateau de 100 mm. Les accessoires rajoutés reposant au sol (par ex. table d'opération pour la main) ou les
modules de plateau rabattus vers le bas peuvent endommager les accessoires ou engendrer des collisions avec le sol.
Toujours veiller à ce que les accessoires fixés ne soient pas endommagés et
n'entrent pas en collision avec le sol lors de la translation longitudinale.
IN FO RMA TI ON
Suivant l'inclinaison des deux segments du plateau de base, la translation longitudinale du plateau est limitée voire impossible.
Pour que le plateau puisse être déplacé axialement, l'inclinaison d'un segment de
plateau de base doit être réduite, si besoin est.
IN FO RMA TI ON
La position correcte de translation longitudinale (position de transfert) est effectuée
de manière autonome lors du transfert du plateau depuis le pilier vers le chariot de
transport. Dans ce cas, le centre de gravité du patient est déplacé vers le milieu du
pilier.
Translation longitudinale CAUDALE
1. Appuyer sur la touche [Déplacement longitudinal CAUDALE] 1 et la maintenir enfoncée.
Ø Le plateau se déplace en direction des
pieds.
1
2
Ø L'écran indique que la position finale
est atteinte et un signal sonore retentit.
Translation longitudinale CRÂNIALE
1. Appuyer sur la touche [Déplacement longitudinal CRANIAL] 2 et la maintenir enfoncée.
Fig. 34 :
Déplacement longitudinal du plateau
Ø Le plateau se déplace en direction de la
tête.
Ø L'écran indique que la position finale
est atteinte et un signal sonore retentit.
66 / 210
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Fonctions et boîtier de commande
Fonctions de réglage
4.6.6
4
Abaisser / élever le plateau (pilier)
IN FO RMA TION
Si l'inclinaison du pilier mobile (1180.01C0) est réglée à plus de 20°, le réglage en
hauteur du pilier mobile est limité à 900 mm. L'inclinaison et la hauteur admissibles
de la table d'opération peuvent être vérifiées sur l'indicateur de l'inclinaison et de la
hauteur.
IN FO RMA TION
Si l'inclinaison du pilier mobile autonome (1180.01D0) est réglée à plus de 18°, le
réglage en hauteur du pilier mobile autonome est limité à 1 020 mm. L'inclinaison
et la hauteur admissibles de la table d'opération peuvent être vérifiées sur l'indicateur de l'inclinaison et de la hauteur.
IN FO RMA TION
En fonction de la position du plateau, la position inférieure du plateau peut être
abaissée de jusqu'à 100 mm en déplaçant le plateau transversalement de manière
caudale ou crâniale.
Faire descendre la table d'opération
1. Presser la touche [Descendre] 1 et la
maintenir enfoncée.
Ø La table d’opération descend.
2
Monter la table d'opération
1. Appuyer sur la touche [Monter] 2 et la
maintenir enfoncée.
Ø La table d'opération monte.
1
Fig. 35 :
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Abaisser / monter le plateau
67 / 210
4
Fonctions et boîtier de commande
Fonctions de réglage
4.6.7
Désactivation temporaire de la fonction de verrouillage
Pour éviter que le plateau ou toute la table d'opération ne soient déréglés par inadvertance, la
fonction de blocage peut être activée. La fonction de blocage s'affiche dans la barre d'état de
l'écran [8 Page 70].
1
On distingue le blocage de la table d'opération
et le blocage du plateau d'opération.
• Le blocage de la table d'opération bloque
toutes les fonctions de réglage motorisées.
• Le blocage du plateau d'opération permet
de verrouiller les fonctions de réglage motorisées du plateau (le réglage de la hauteur, de l'inclinaison et de la déclivité restent actifs).
Désactivation temporaire de la fonction de
verrouillage
2
Fig. 36 :
68 / 210
Désactivation temporaire de la fonction
de verrouillage
1. Appuyer sur la touche [Abaisser plateau]
1 et la touche [Monter plateau] 2 simultanément pendant au moins 1 seconde.
Ø La fonction de verrouillage est désactivée jusqu'à la prochaine mise hors service du système.
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Fonctions et boîtier de commande
Menu de commande
4.7
Menu de commande
4.7.1
Généralités
4
L'écran permet de consulter ou de modifier des informations, des positionnements et des réglages.
L'écran dispose des menus suivants :
• Menu [Menu principal]
– Positionnements standard [8 Page 72]
– Commande de menu [Information sur l'appareil] [8 Page 74]
– Menu [Positionnements] [8 Page 74]
– Menu [Transfert] [8 Page 78]
• Menu [Réglages]
• Menu [Service]
• Menu [Mémoire rapide] [8 Page 84]
4.7.2
Structure de l'écran
L'écran est divisé en 3 zones :
1
1
Barre d'état
2
Affichage du menu
3
Barre de navigation
2
3
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
69 / 210
4
Fonctions et boîtier de commande
Menu de commande
4.7.3
Symboles Barre d'état
Symbole
Signification
Le boîtier de commande reçoit les signaux provenant de la table d'opération.
La fonction Orientation NORMALE du patient est activée.
La fonction Orientation REVERSE du patient est activée.
Le verrouillage de la table d'opération est activé.
Le verrouillage du plateau d'opération est activé.
Les batteries du pilier sont en cours de chargement.
Les batteries du pilier sont totalement rechargées.
Le statut de chargement du pilier se situe dans la plage des 80 %. La capacité
de charge des batteries est suffisante.
Le statut de chargement du pilier se situe dans la plage des 60 %. La capacité
de charge des batteries est suffisante.
Le statut de chargement du pilier se situe dans la plage des 40 %. La capacité
de charge des batteries suffit pour une opération.
Le statut de chargement du pilier se situe dans la plage des 20 %. Un rechargement des batteries doit être effectué rapidement.
Les batteries du pilier sont presque totalement déchargées. Rechargement des
batteries nécessaire.
Affichage du statut de rechargement des batteries de la télécommande IR.
Tab. 8 :
70 / 210
Symboles Barre d'état
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Fonctions et boîtier de commande
Menu de commande
4.7.4
4
Symboles barre de navigation
Les fonctions des touches multifonction 2 et
3 ainsi que des touches de navigation dans
le menu 4 et 5 sont représentées dans la
barre de navigation 1 .
1
3
2
4
Fig. 37 :
Symbole
5
Touches de commande de l'écran
Signification
Le symbole indique qu'en appuyant sur la touche de navigation dans le menu, la
fonction de menu gauche est sélectionnée ou la fenêtre de menu se déroule vers la
gauche.
Le symbole indique qu'en appuyant sur la touche de navigation dans le menu, la
fonction de menu droite est sélectionnée ou la fenêtre de menu se déroule vers la
droite.
Le symbole indique qu'en appuyant sur la touche de navigation dans le menu, la
fonction de menu se déroule vers le haut.
Le symbole indique qu'en appuyant sur la touche de navigation dans le menu, la
fonction de menu se déroule vers le bas.
Le symbole indique qu'en appuyant sur la touche multifonction, la fonction de menu
choisie est sélectionnée / activée.
Le symbole indique qu'en appuyant sur la touche multifonction, le menu précédent
est sélectionné.
Tab. 9 :
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Symboles barre de navigation
71 / 210
4
Fonctions et boîtier de commande
Menu de commande
4.7.5
Positionnements standard
Dans le menu Positionnements standard sont intégrées toutes les fonctions de commande générale spécifiques au plateau.
Les touches [A] et [B] permettent de passer à la fonction suivante.
4.7.5.1
Régler la position FLEX / REFLEX
Réglage de la position FLEX 1
1. Appuyer sur la touche multifonction 2 et
la maintenir enfoncée le temps d'exécuter
la fonction.
3
1
Ø Le plateau est incliné direction pieds.
Ø La plaque dorsale est inclinée direction
tête (déclive).
2
Fig. 38 :
A
B
Position FLEX / REFLEX
4
Ø Ces réglages s'effectuent alternativement.
Ø L'écran indique que la position finale
est atteinte et un signal sonore retentit.
2. Relâcher la touche multifonction.
Réglage de la position REFLEX 3
1. Appuyer sur la touche multifonction 4 et
la maintenir enfoncée le temps d'exécuter
la fonction.
Ø Le plateau est incliné côté tête.
Ø La plaque dorsale s'élève.
Ø Ces réglages s'effectuent alternativement.
Ø L'écran indique que la position finale
est atteinte et un signal sonore retentit.
2. Relâcher la touche multifonction.
72 / 210
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Fonctions et boîtier de commande
Menu de commande
4.7.5.2
4
Réglage de la position SEMI-ASSISE / BACK HORIZONTAL
Position SEMI-ASSISE 1 régler
1. Appuyer sur la touche multifonction 2 et
la maintenir enfoncée le temps d'exécuter
la fonction.
3
1
Ø Réglage de la plaque dorsale et de la
plaque jambière.
2
4
Ø L'écran indique que la position finale
est atteinte et un signal sonore retentit.
2. Relâcher la touche multifonction.
Fig. 39 :
Position SEMI-ASSISE / BACK HORIZONTAL
Position BACK HORIZONTAL 3 régler
1. Appuyer sur la touche multifonction 4 et
la maintenir enfoncée le temps d'exécuter
la fonction.
Ø Ajuster la plaque dorsale motorisée à
l'horizontale sans dérégler la déclivité et
l'inclinaison du plateau de base.
Si les positions sont extrêmes, il se
peut que la plaque dorsale ne puisse
pas être réglée correctement avec cette
fonction.
2. Relâcher la touche multifonction.
4.7.5.3
Réglage de l'orientation NORMALE / REVERSE du patient
L'orientation du patient est programmée suivant l'orientation du patient sur le plateau de base
[8 Page 16].
Orientation du patient NORMALE 1 régler
3
1
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Ø Une barre de progression noire avance
sur le côté droit.
Ø Une fois que la barre de progression
noire a atteint le côté droit, la position
NORMALE du patient est transférée au
système de table d'opération.
2
Fig. 40 :
1. Appuyer sur la touche multifonction 2 et
la maintenir enfoncée.
Orientation du patient NORMALE
Ø L'orientation NORMALE du patient 3
s'affiche dans la barre d'état.
73 / 210
4
Fonctions et boîtier de commande
Menu de commande
Orientation du patient REVERSE 4 réglage
6
4
1. Appuyer sur la touche multifonction 5 et
la maintenir enfoncée.
Ø Une barre de progression noire avance
sur le côté droit.
5
Fig. 41 :
Orientation du patient REVERSE
Ø Une fois que la barre de progression
noire a atteint le côté droit, la position
REVERSE du patient est transférée au
système de table d'opération.
Ø L'orientation REVERSE du patient 6
s'affiche dans la barre d'état.
4.7.6
Commande de menu [Information sur l'appareil]
1
2
Fig. 42 :
4.7.7
Commande de menu [Information sur
l'appareil]
Dans la commande de menu [Informations sur
l'appareil] s'affichent le nom du boîtier de commande 1 ainsi que le code IR 2 .
Le nom du boîtier de commande peut être librement choisi (par ex. salle d'opération 22).
Le code IR affiché est fonction du boîtier de
commande. Le code IR de la télécommande
s'affiche sur la télécommande et le code IR de
la table d'opération s'affiche sur le boîtier de
commande câblé.
Ces informations peuvent être programmées
dans le menu [Service]. Le menu [Service] est
décrit dans la description technique.
Menu [Positionnements]
AVERTI SSEMENT !
Lors de l'ajustage automatique d'un positionnement, il peut arriver qu'on obtienne un positionnement extrême du patient lorsqu'une fonction de réglage,
comme par ex. la déclive, est effectuée pendant longtemps. Le patient est
alors susceptible de glisser du plateau.
Lors de l'ajustage automatique d'un positionnement, il vaut surveiller constamment
le patient et, si nécessaire, stopper le déplacement.
Corriger le positionnement extrême du patient à l'aide de la fonction de réglage inverse. Puis reprendre le réglage du positionnement depuis le menu [Positionnement].
Le menu [Positionnements] permet d'ouvrir et d'enregistrer 10 positionnements différents. Pour
une meilleure distinction, il est possible d'enregistrement chaque positionnement sous un nom au
choix. Il est possible de choisir ces positionnements enregistrés dans une liste.
74 / 210
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Fonctions et boîtier de commande
Menu de commande
4.7.7.1
4
Sélectionner le positionnement
Menu [Positionnement] 1
1. Appuyer sur la touche multifonction 2 et
la maintenir enfoncée jusqu'à ce que la
liste des positionnements s'affiche.
1
2
Fig. 43 :
Menu [Positionnements]
Liste des positionnements
1. Sélectionner le positionnement souhaité à
l'aide des touches de navigation de menu
3 et confirmer la sélection à l'aide de la
touche multifonction 4 .
Ø Le positionnement est sélectionné.
3
Fig. 44 :
3
4
Liste des positionnements
Sélectionner la fonction
1. Sélectionner la fonction souhaitée pour la
position correspondante avec les touches
de navigation dans le menu (5) :
6
7
8
5
Fig. 45 :
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
5
9
• obtenir la position 6 [8 Page 76]
• enregistrer la position 7 [8 Page 76]
• modifier le nom 8 [8 Page 77]
2. valider la fonction désirée avec la touche
multifonction 9 .
Sélectionner la fonction
75 / 210
4
Fonctions et boîtier de commande
Menu de commande
4.7.7.2
Démarrage des positionnements
Démarrage du positionnement
1. Appuyer sur la touche multifonction 1 et
la maintenir enfoncée le temps d'exécuter
la fonction.
Ø La table d'opération est déplacée au
positionnement choisi.
1
Ø L'écran indique que la position finale
est atteinte et un signal sonore retentit.
2. Relâcher la touche multifonction.
Fig. 46 :
4.7.7.3
Démarrage du positionnement
Enregistrer un positionnement
IN FO RMA TI ON
Avant d'appeler le menu [Positionnement], le positionnement qui doit être mémorisé doit être réglé au moyen du boîtier de commande.
1. Appuyer sur la touche multifonction 1 .
Ø La position de la table d'opération actuellement réglée est enregistrée.
1
Fig. 47 :
76 / 210
Enregistrer un positionnement
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Fonctions et boîtier de commande
Menu de commande
4.7.7.4
4
Éditer les noms des positionnements
1. Sélectionner le caractère souhaité à l'aide
des touches de navigation du menu 1 et
confirmer la sélection à l'aide de la touche
multifonction 2 .
5
4
3
1
Fig. 48 :
1
2
Éditer les noms des positionnements
Ø Le caractère s'affiche dans la fenêtre
de nom 3 .
2. Entrez les autres caractères jusqu'à ce
que le nom soit entièrement affiché.
3. Sélectionner la touche d'entrée 4 à l'aide
des touches de navigation de menu 1 et
confirmer la sélection à l'aide de la touche
multifonction 2 .
Ø Le menu "Réglages transférés" est affiché.
Ø Le nom est enregistré.
Ø Le menu retourne à "Sélectionner la
fonction" [8 Page 75]
Supprimer les caractères de la fenêtre de
nom
1. Sélectionner la touche [X] 5 à l'aide des
touches de navigation de menu 1 et
confirmer la sélection à l'aide de la touche
multifonction 2 .
Ø Le dernier caractère dans la fenêtre est
supprimé.
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
77 / 210
4
Fonctions et boîtier de commande
Menu de commande
4.7.8
Menu [Transfert]
Le menu [Transfert] peut-être sélectionné depuis le menu avec le boîtier de commande à câble
et la télécommande, ou, en alternative, avec une combinaison de touches.
Sélectionner la fonction
1. Sélectionner le menu [Transfert] 1 dans
le menu touches de navigation 2 .
1
2. Activer le menu [Transfert] à l'aide de la
touche multifonction 3 .
Ø Le menu [Transfert] s'ouvre.
2
Fig. 49 :
2
3
Menu [Transfert]
1. Sélectionner la position de transfert [CT]
ou [IRM] à l'aide des touches de navigation dans le menu 1 .
Ø La position de transfert [CT] ou [IRM]
est sélectionnée.
Ø La sélection est indiquée par le fond
noir.
1
Fig. 50 :
4.7.8.1
1
2
Position de transfert [CT / IRM]
2. Appuyer sur la touche multifonction 2 et
la maintenir enfoncée.
Ø Le plateau de transfert est amené dans
la position de transfert choisie.
Combinaison de touches pour les positions de transfert [CT] et [IRM]
Position de transfert [CT]
1. Appuyer simultanément sur les touches [Position initiale] et [Descendre patient] et les maintenir enfoncées.
Ø La plaque de transfert est amenée dans la position de transfert [CT] choisie.
Ø La consigne d'utilisation « Position de transfert CT » s'affiche à l'écran.
Ø Une fois la position de transfert atteinte, la consigne d'utilisation « Position finale atteinte »
s'affiche.
Position de transfert [IRM]
1. Appuyer simultanément sur les touches [Position initiale] et [Monter patient] et les maintenir
enfoncées.
Ø La plaque de transfert est amenée dans la position de transfert [IRM] choisie.
Ø La consigne d'utilisation « Position de transfert IRM » s'affiche à l'écran.
Ø Une fois la position de transfert atteinte, la consigne d'utilisation « Position finale atteinte »
s'affiche.
78 / 210
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Fonctions et boîtier de commande
Menu de commande
4.7.9
4
Menu [Réglages]
Les réglages individuels peuvent être sauvegardés et consultés dans le menu [Réglages].
4.7.9.1
Sélectionner la commande de menu dans menu [Réglages]
Sélectionner le menu [Réglages]
2
3
1. Appuyer simultanément sur les touches
[Memory] et [Position zéro].
4
5
Ø Le menu [Réglages] s'affiche.
1
Fig. 51 :
1
6
Sélection du réglage
2. Marquer le réglage correspondant avec
les touches de navigation dans le menu
1 :
• Activation / désactivation du verrouillage de la table d'opération 2
• Activation / désactivation du verrouillage du plateau d'opération 3
[8 Page 80]
• Allumer / éteindre l'éclairage 4
[8 Page 80]
• Allumer / éteindre le signal sonore du
pilier 5 [8 Page 81]
3. Valider le réglage souhaité avec la touche
multifonction 6 .
4.7.9.2
Activation / désactivation du verrouillage de la table d'opération
1. Sélectionner les fonctions [Activer blocage
de la table d'opération] 2 ou [Désactiver
blocage de la table d'opération] 3 à l'aide
des touches de navigation du menu 4 .
1
2
3
2. Valider la fonction avec la touche multifonction 5 .
Ø La fonction est enregistrée.
4
Fig. 52 :
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
4
5
Activation / désactivation du verrouillage
de la table d'opération
Ø Lorsque le verrouillage de la table
d'opération est actif, le symbole 1 s'affiche dans la barre d'état de l'écran.
79 / 210
4
Fonctions et boîtier de commande
Menu de commande
4.7.9.3
Activation / désactivation du blocage du plateau d'opération
1
2
3
4
Fig. 53 :
4
5
Activation / désactivation du blocage du
plateau d'opération
Le verrouillage du plateau d'opération verrouille les fonctions de réglage motorisées du
plateau, évitant ainsi que le plateau ne soit déréglé par inadvertance. La fonction active de
verrouillage du plateau d'opération s'affiche
dans la barre d'état de l'écran 1
[8 Page 71]. Lorsqu'on presse simultanément
les touches [Monter patient] et [Abaisser patient], le blocage des plateaux d'opération est
temporairement désactivé pendant 15 secondes [8 Page 68].
1. Sélectionner les fonctions [Activer blocage
du plateau d'opération] 2 ou [Activer blocage du plateau d'opération] 3 à l'aide
des touches de navigation dans le menu
4.
2. Valider la fonction avec la touche
multifonction 5 .
Ø La fonction est enregistrée.
Ø Lorsque le verrouillage du plateau
d'opération est actif, le symbole 1 s'affiche dans la barre d'état de l'écran.
4.7.9.4
Allumer / éteindre l'éclairage
Allumer l'éclairage
1. Sélectionner la fonction [Éclairage ON] 1
avec la touche de navigation dans le menu
2
1
2. Valider la fonction avec la touche multifonction 3 .
4
Ø La fonction est enregistrée.
2
Fig. 54 :
5
Allumer / éteindre l'éclairage
3
Ø Le clavier et l'écran s'allument.
Éteindre l'éclairage
1. Sélectionner la fonction [Éclairage OFF]
4 avec la touche de navigation dans le
menu 5
2. Valider la fonction avec la touche multifonction 3 .
Ø La fonction est enregistrée.
Ø Le clavier n'est pas éclairé et l'éclairage
de l'écran est tamisé.
80 / 210
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Fonctions et boîtier de commande
Menu de commande
4.7.9.5
4
Allumer / éteindre le signal sonore du pilier
1. Sélectionner la fonction [Signal sonore du
pilier ON] 1 ou [Signal sonore du pilier
OFF] 2 avec les touches de navigation
dans le menu 3 .
2. Valider le réglage souhaité avec la touche
multifonction 4 .
2
1
Ø Le réglage est à présent sauvegardé.
3
Fig. 55 :
4.7.10
3
4
Allumer / éteindre le signal sonore du pilier
Menu [Service]
IN FO RMA TION
Le chapitre suivant décrit le sous-menu [Service].
Le menu [Service] permet d'enregistrer et d'ouvrir les réglages de base.
4.7.10.1
Sélectionner le menu [Service]
1. Presser les touches [Memory] et [Position
zéro] pendant env. 2 secondes.
Ø Le menu [Réglages] s'affiche.
2. Presser de nouveau les touches [Memory]
et [Position zéro] pendant env. 2 secondes.
1
Fig. 56 :
1
2
Sélection du réglage
Ø Le menu [Service] s'affiche.
3. Sélectionner le menu souhaité à l’aide des
touches de navigation 1 .
• Code IR [8 Page 82]
• Langue [8 Page 82]
• Paramètres réseau
• Information sur le système
[8 Page 83]
• Nom de système [8 Page 83]
• Contraste de l'écran [8 Page 84]
• Paramètres par défaut [8 Page 84]
4. Valider la sélection à l’aide de la touche
multifonction 2 .
Ø La fonction sélectionnée s'ouvre.
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
81 / 210
4
Fonctions et boîtier de commande
Menu de commande
4.7.10.2
Réglage du code IR
1. Régler le code infrarouge (code hexadécimal 01-FF) avec les touches de navigation
1.
2. Valider ce réglage avec la touche multifonction 2 .
Ø Le réglage est à présent sauvegardé.
3. Appuyer sur la touche [Retour] 3 .
3
Fig. 57 :
1
1
2
Ø Le menu [Service] s'affiche.
4. Appuyer sur la touche [Retour] 3 .
Réglage du code IR
Ø Le menu [Réglages] s'affiche.
5. Appuyer à nouveau sur la touche [Retour]
3.
Ø Le menu [Menu principal] est affiché.
4.7.10.3
Réglage de la langue
1. Sélectionner la langue souhaitée avec les
touches de navigation 1 .
2. Valider la sélection à l’aide de la touche
multifonction 2 .
Ø La sélection est sauvegardée.
3. Appuyer sur la touche [Retour] 3 .
Ø Le menu [Service] s'affiche.
3
Fig. 58 :
1
1
Réglage de la langue
2
4. Appuyer sur la touche [Retour] 3 .
Ø Le menu [Réglages] s'affiche.
5. Appuyer à nouveau sur la touche [Retour]
3.
Ø Le menu [Menu principal] est affiché.
82 / 210
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Fonctions et boîtier de commande
Menu de commande
4.7.10.4
4
Afficher les informations sur le système
Le logiciel du boîtier de commande s'affiche.
1. Appuyer sur la touche [Retour] 1 .
Ø Le menu [Service] s'affiche.
2. Appuyer sur la touche [Retour] 1 .
Ø Le menu [Réglages] s'affiche.
3. Appuyer à nouveau sur la touche [Retour]
1.
1
Fig. 59 :
4.7.10.5
Ø Le menu [Menu principal] est affiché.
Afficher les informations sur le système
Modification des noms de système
1. Sélectionner le caractère souhaité à l'aide
des touches de navigation du menu 1 et
confirmer la sélection à l'aide de la touche
multifonction 2 .
4
6
3
5
Fig. 60 :
1
1
2
Modification des noms de système
Ø Le caractère s'affiche dans la fenêtre
de nom 3 .
2. Entrez les autres caractères jusqu'à ce
que le nom du système soit entièrement
affiché.
3. Sélectionner le symbole [Confirmer] 4 à
l'aide des touches de navigation de menu
1 et confirmer la sélection à l'aide de la
touche multifonction 2 .
Ø Le menu « Réglages transférés » s'affiche.
Ø Le nom du système est enregistré.
Ø Le menu [Service] s'affiche.
4. Appuyer sur la touche [Retour] 5 .
Ø Le menu [Réglages] s'affiche.
5. Appuyer à nouveau sur la touche [Retour].
Ø Le menu [Menu principal] est affiché.
Supprimer les caractères de la fenêtre de
nom
1. Sélectionner le symbole [Annuler] 6 à
l'aide des touches de navigation de menu
1 et confirmer la sélection à l'aide de la
touche multifonction 2 .
Ø Le dernier caractère dans la fenêtre est
supprimé.
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
83 / 210
4
Fonctions et boîtier de commande
Menu de commande
4.7.10.6
Réglage du contraste de l'écran
1. Régler le contraste de l'écran avec les
touches de navigation 1 .
2. Valider ce réglage avec la touche multifonction 2 .
Ø Le réglage est à présent sauvegardé.
3. Appuyer sur la touche [Retour] 3 .
Ø Le menu [Service] s'affiche.
3
Fig. 61 :
1
1
2
4. Appuyer sur la touche [Retour] 3 .
Ø Le menu [Réglages] s'affiche.
Réglage du contraste de l'écran
5. Appuyer à nouveau sur la touche [Retour]
3.
Ø Le menu [Menu principal] est affiché.
4.7.10.7
Réinitialisation aux réglages d'usine
1. Pour réinitialiser les réglages d'usine du
logiciel, appuyer sur la touche multifonction 1 et la maintenir enfoncée jusqu'à ce
que le menu [Service] s'affiche.
Ø Les réglages d'usine du logiciel sont réinitialisés dès que le message de statut
« réglages mémorisés » s'affiche.
2
1
Ø Le boîtier de commande s'éteint.
2. Appuyer sur la touche [Memory].
Fig. 62 :
Restauration des paramètres par défaut
Ø Le boîtier de commande est réactivé.
Ø Les réglages d'usine de la table d'opération sont réinitialisés.
Interruption de la réinitialisation aux réglages d'usine
1. Appuyer sur la touche [Retour] 2 .
Ø Le menu [Service] s'affiche.
2. Appuyer à nouveau sur la touche [Retour]
2.
Ø Le menu [Réglages] s'affiche.
3. Appuyer à nouveau sur la touche [Retour]
2.
Ø Le menu [Menu principal] est affiché.
4.7.11
Menu [Mémoire rapide]
Le menu de mémoire rapide séparée permet d'enregistrer par la touche [M] la position de table
courante ou d'appeler la dernière position de table enregistrée.
84 / 210
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Fonctions et boîtier de commande
Menu de commande
4.7.11.1
4
Sélectionner la fonction dans le menu [Mémoire rapide]
1. Appuyer sur la touche [Memory].
Ø Le menu [Mémoire rapide] s'ouvre.
2
3
1
Fig. 63 :
4.7.11.2
1
4
2. Sélectionner la fonction souhaitée avec les
touches de navigation dans le menu 1 .
• récupérer la Position 2 [8 Page 85]
• enregistrer la position 3 [8 Page 85]
3. valider la fonction désirée avec la touche
multifonction 4 .
Sélectionner la fonction
Démarrage du positionnement
1. Appuyer sur la touche multifonction 1 et
la maintenir enfoncée le temps d'exécuter
la fonction.
Ø La table d'opération sera déplacée au
positionnement choisi.
2. Relâcher la touche multifonction.
1
Fig. 64 :
4.7.11.3
Démarrage du positionnement
Enregistrer un positionnement
IN FO RMA TION
Avant d'appeler le menu [Mémoire rapide], régler le positionnement à mémoriser à
l'aide du boîtier de commande.
1. Appuyer sur la touche multifonction 1 .
Ø La position de la table d'opération actuellement réglée est enregistrée.
1
Fig. 65 :
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Enregistrer un positionnement
85 / 210
5
Manipulation et utilisation
Informations de base sur les piliers
5
Manipulation et utilisation
5.1
Informations de base sur les piliers
Le système de table d'opération MAGNUS 1180 dispose des versions de piliers suivantes :
• Pilier fixe avec embase encastrée dans le sol (1180.01A0/A1) [8 Page 88]
• Pilier fixe avec embase de montage en saillie au sol (1180.01B0/B1/B2/B3/B4)
[8 Page 88]
• Pilier mobile (1180.01C0) [8 Page 90]
• Pilier mobile autonome (1180.01D0) [8 Page 96]
5.1.1
Réglages motorisés
Tous les piliers de table d'opération disposent d'une motorisation pour les fonctions de réglage
suivantes :
• Régler la hauteur du plateau via le pilier de table d'opération
• Régler la déclive / proclive du plateau via le pilier de table d'opération
• Régler l'inclinaison gauche / droite du plateau via le pilier de table d'opération
5.1.2
Signaux acoustiques table d'opération
Les signaux acoustiques informent sur le statut de la table d'opération.
Tonalité intermittente
▪ Réglage dans la plage critique.
▪ Recharger l'accumulateur de la table
d’opération mobile.
Tonalité continue
▪ Position finale atteinte.
Tab. 10 :
86 / 210
Signaux sonores de la table d'opération
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Manipulation et utilisation
Informations de base sur les piliers
5.1.3
5
Code du système infrarouge
IN FO RMA TION
Une table d'opération ne peut être commandée que par le système de télécommande IR qui lui est exclusivement attribué. Toujours s'assurer que la télécommande IR se trouve au même endroit que la table d'opération à laquelle elle appartient.
Le code IR permet d'attribuer une seule et
unique télécommande IR à la table d'opération. Cela garantit que la table d'opération ne
pourra être réglée qu'avec la télécommande
IR qui lui est attitrée.
Le codage de la commande infrarouge et de la
table d'opération est réalisé par le personnel
autorisé.
Le code du système infrarouge se compose
des chiffres 0 à 9 et des lettres A à F.
1
Fig. 66 :
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Le code IR programmé peut être relevé sur
l'écran du boîtier de commande à câble
[8 Page 74] et sur la partie supérieure du pilier de la table d'opération.
Code IR de la table d’opération
87 / 210
5
Manipulation et utilisation
Piliers fixes (1180.01A0/A1/B0/B1/B2/B3/B4)
5.2
Piliers fixes (1180.01A0/A1/B0/B1/B2/B3/B4)
Le pilier fixe est monté prêt au fonctionnement et est installé à demeure.
Les versions suivantes sont disponibles :
• (1180.01A0/A1) avec embase encastrée dans le plancher : Le pilier est intégré dans le sol.
• (1180.01B0/B1/B2/B3/B4) avec embase de montage en saillie au sol : Le pilier est posé sur
le sol.
5.2.1
Plage de rotation des piliers fixes
Les modèles des piliers fixes ont chacun une zone de pivotement différente :
Pilier de table d'opéra- Zones de pivotement
tion
(1180.01A0)
350° (±2°)
(1180.01A1)
270° (±2°)
(1180.01B0)
350° (±2°)
(1180.01B1)
jusqu'au numéro de série 00999 (avec positions de blocage 0° et 180°
[8 Page 146]) :
270° (±2°)
à partir du numéro de série 01000 (avec positions de blocage 0°, ±15°,
±30° et 180° [8 Page 146]) :
320° (±2°)
(1180.01B2)
320° (±2°)
(1180.01B3)
320° (±2°)
(1180.01B4)
320° (±2°)
Tab. 11 :
88 / 210
Zones de pivotement des piliers de table d'opération
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Manipulation et utilisation
Piliers fixes (1180.01A0/A1/B0/B1/B2/B3/B4)
5.2.2
5
Pivoter / bloquer le pilier fixe
Le pivotement du pilier est illustré à l'exemple du pilier fixe (1180.01A0).
Faire pivoter le pilier fixe
1. Lever le levier de blocage 1 avec le pied.
Ø Le pilier est déverrouillé.
2. Faire pivoter le pilier selon les besoins.
1
Fig. 67 :
Faire pivoter le pilier fixe
Bloquer le pilier fixe
1. Appuyer sur le levier de blocage 1 4x
vers le bas, avec le pied.
Ø Le pilier est bloqué.
2. Vérifier que le pilier est bien fixé.
1
Fig. 68 :
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Bloquer le pilier fixe
89 / 210
5
Manipulation et utilisation
Pilier mobile (1180.01C0) / pilier mobile autonome (1180.01D0)
5.3
Pilier mobile (1180.01C0) / pilier mobile autonome (1180.01D0)
Le pilier mobile (1180.01C0) se déplace avec le chariot de transport. Le pilier mobile autonome
(1180.01D0) est équipé de roulettes pivotantes intégrées pour le transport / positionnement. Elles
sortent pour permettre le déplacement du pilier. L'alimentation des deux piliers se fait par des accumulateurs internes ou par le secteur grâce à un transformateur mobile intercalé (1180.81X0).
L'état de charge de l'accumulateur est contrôlé et transmis de manière visuelle et sonore.
5.3.1
Créer une liaison équipotentielle
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessures !
Sans liaison équipotentielle, les produits dont les potentiels électriques sont
différents peuvent générer des décharges électriques au niveau de la table
d'opération.
Effectuer la liaison équipotentielle avant toute utilisation de la table d'opération.
IN FO RMA TI ON
La conductibilité électrique du produit doit être vérifiée une fois par an par des
techniciens du service après-vente autorisés.
Créer une liaison équipotentielle
1
1. Brancher le câble de liaison équipotentielle fourni sur la broche de liaison équipotentielle 1 du pilier mobile / pilier mobile autonome.
2. Brancher l’autre côté du câble de liaison
équipotentielle sur la broche de liaison
équipotentielle de la salle d’opération.
Fig. 69 :
90 / 210
Créer une liaison équipotentielle
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Manipulation et utilisation
Pilier mobile (1180.01C0) / pilier mobile autonome (1180.01D0)
5.3.2
5
Affichage d'état raccordement secteur / de l'état de charge des
accumulateurs
2
Fig. 70 :
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
1
Le pilier mobile / mobile autonome est muni
d'un affichage d'état de la connexion réseau
1 et du niveau de charge des accumulateurs
2.
Affichage d'état
91 / 210
5
Manipulation et utilisation
Pilier mobile (1180.01C0) / pilier mobile autonome (1180.01D0)
5.3.2.1
Aperçu de l'affichage d'état Raccordement secteur
Symbole
Tab. 12 :
5.3.2.2
Signification
Couleur de
la
diode
luminescente
État
Statut
Branchement
sur secteur
vert
Allumage
continu
Connexion réseau
(le câble réseau relie la table d'opération au
réseau électrique.)
-
éteint
Fonctionnement de l'accumulateur
(le câble secteur n'est pas connecté à la
table d'opération.
Le câble secteur n'est pas connecté au réseau.)
Aperçu de l'affichage d'état Raccordement secteur
Aperçu de l'affichage d'état de chargement des accumulateurs
Symbole
Signification
Couleur État
Statut
Niveau de
charge des accumulateurs
orange
Fonctionnement sur accumulateur :
Charge suffisante pour une utilisation de
l'accumulateur
Allumage
continu
Voyant cli- Fonctionnement sur accumulateur :
gnotant
Charge insuffisante pour continuer l'utilisation de l'accumulateur, recharger l'accumulateur, voir chapitre Charger les accumulateurs (fonctionnement sur secteur).
En mode stand-by : Le pilier est prêt à
fonctionner.
-
Tab. 13 :
92 / 210
Clignotement rapide
Fonctionnement sur accumulateur : L'accumulateur est déchargé, aucun réglage
n'est possible. Recharger l'accumulateur,
voir chapitre Charger les accumulateurs
(fonctionnement sur secteur).
éteint
Fonctionnement sur accumulateur : La protection contre le déchargement total des
accumulateurs a été activée (plus aucun
réglage n'est possible) Recharger l'accumulateur, voir chapitre Charger les accumulateurs (fonctionnement sur secteur).
Aperçu de l'affichage d'état de chargement des accumulateurs
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Manipulation et utilisation
Pilier mobile (1180.01C0) / pilier mobile autonome (1180.01D0)
5.3.3
5
Fonctionnement sur accumulateur
AVERTIS SEME NT !
Accumulateurs défectueux !
Contrôler les accumulateurs du pilier mobile / mobile autonome dans le cadre de
l'inspection annuelle et le faire remplacer le cas échéant par un technicien de service autorisé.
ATTEN TIO N !
Dégâts matériels !
Les accumulateurs ne doivent être remplacés que par le service de maintenance
Getinge ou par un technicien de service autorisé.
IN FO RMA TION
En cas de fonctionnement sur accumulateurs sans branchement électrique, la
table d'opération dispose d'une protection anti-déflagrante de Classe AP. Dans ce
cas, la table peut être utilisée dans les secteurs à risque de déflagration de la zone
AP-M.
IN FO RMA TION
Les piliers de la table d'opération sont livrés avec des accumulateurs chargés. La
capacité des accumulateurs totalement chargés suffit à une semaine d'utilisation
en salle d'opération, indépendamment de la fréquence des réglages.
Il faut privilégier le fonctionnement de la table d'opération sur accumulateur par
rapport au fonctionnement sur secteur.
IN FO RMA TION
Pour éviter le chargement des accumulateurs pendant l'utilisation de la table d'opération, il est conseillé de charger les accumulateurs quotidiennement, après utilisation. Il faut absolument éviter que les accumulateurs ne se déchargent totalement.
Observer les points suivants :
• Des accumulateurs entièrement chargés suffisent pour une utilisation de la table d'opération
pendant env. 1 semaine (5 jours).
• Pour protéger les accumulateurs, lorsque la capacité de charge est très faible (< 10 %), le pilier mobile / mobile autonome s'éteint automatiquement.
• Une recharge totale dure env. 8 heures.
• Recharger les accumulateurs pendant la nuit.
• Si le chargement des accumulateurs n'est pas suffisant, l'affichage d'état niveau de charge
des accumulateurs orange clignotant s'allume sur le pilier mobile / mobile autonome. Si c'est
le cas, ne pas commencer une nouvelle opération. Si l'affichage d'état niveau de charge des
accumulateurs se met à clignoter orange pendant une opération, l'opération peut être menée
à terme.
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
93 / 210
5
Manipulation et utilisation
Pilier mobile (1180.01C0) / pilier mobile autonome (1180.01D0)
5.3.3.1
Désactiver le mode veille
IN FO RMA TI ON
Si les accumulateurs du pilier mobile / mobile autonome n'ont pas été rechargés
durant env. 9 jours ou si le pilier n'a pas été utilisé pendant cette période, le mode
stand-by est désactivé et le mode veille est activé pour les accus. En mode veille,
aucune fonction de réglage ne peut être entreprise. Pour réutiliser le pilier, charger
les batteries à l'aide du transformateur mobile.
1
Si le pilier mobile / mobile autonome est en
mode veille, l’affichage d'état n’indique pas le
niveau de charge 1 .
Désactiver le mode veille
1. Raccorder le transformateur mobile en
fonction de la charge des batteries durant
au moins 5 secondes à la table d'opération [8 Page 95].
Ø Les LED sont allumées.
Ø Les batteries sont actives.
Ø Les fonctions de réglage sont possibles.
Fig. 71 :
94 / 210
Affichage d'état niveau de charge des
accumulateurs
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Manipulation et utilisation
Pilier mobile (1180.01C0) / pilier mobile autonome (1180.01D0)
5.3.3.2
5
Charger les accumulateurs (alimentation)
DA NG ER !
Risque d'explosion !
L'appareil n'est pas protégé contre les explosions.
Avant de brancher la fiche de secteur, s'assurer que le transformateur est installé
en-dehors d'une plage AP à risque d'explosion.
5
2
4
1
3
Fig. 72 :
Établir la connexion au réseau via le transformateur mobile
Créer une connexion au réseau
1. Relier tout d'abord le pilier mobile / pilier mobile autonome 2 et le transformateur mobile 3
avec le câble de raccordement 1 .
2. Placer le transformateur mobile en dehors de la zone à risque d'explosion.
3. Enfin, insérer la fiche de contact 4 à la prise d'alimentation.
Ø Une LED 5 verte s'allume sur le pilier mobile / pilier mobile autonome.
Ø Les fonctions de réglage sont possibles.
Ø La fiche de contact doit toujours être accessible afin de pouvoir à tout moment débrancher
la table d'opération du réseau électrique.
Déconnecter la ligne réseau
1. Retirer la fiche de contact de la prise d'alimentation.
2. Retirer la fiche du pilier mobile / mobile autonome.
5.3.4
Transporter le pilier mobile (1180.01C0)
Le pilier mobile peut être déplacé avec le chariot de transport. Les étapes du transport du pilier
mobile sont expliqués au chapitre [8 Page 130].
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
95 / 210
5
Manipulation et utilisation
Pilier mobile (1180.01C0) / pilier mobile autonome (1180.01D0)
5.3.5
Pilier mobile autonome (1180.01D0)
5.3.5.1
Affichage du déplacement du pilier mobile autonome
Le pied du pilier mobile autonome est muni d'un affichage 1 à deux LED qui indiquent si les roulettes pivotantes peuvent être déplacées en fonction de l'inclinaison latérale de la table d'opération. L'indicateur est activé durant quelques secondes lors de l'actionnement de la pédale de
pompage et en cas de réglage électromotorisé de la table d'opération.
La LED orange est allumée :
• La table d'opération est inclinée.
• Les roulettes pivotantes ne peuvent pas
être sorties.
• La table d'opération ne peut pas être déplacée.
La LED verte est allumée :
• L'inclinaison est verrouillée.
• Les roulettes pivotantes peuvent être sorties.
• La table d'opération peut être déplacée.
1
Fig. 73 :
5.3.5.2
Affichage du déplacement du pilier mobile autonome
Pilier mobile autonome
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Si les roulettes pivotantes du pilier mobile autonome sont sorties, la table
d'opération peut basculer ou se déplacer de façon incontrôlée.
Ne sortir les roulettes pivotantes que pour déplacer le pilier mobile autonome.
Toujours veiller à ce que :
• Le patient soit attaché sur la table d'opération et surveillé.
• La table d'opération soit fixée lors du déblocage des roulettes pivotantes et que
tout déplacement involontaire soit exclu.
• La table d'opération soit à l'horizontale avant le transport et à ce que la fonction
de translation longitudinale soit désactivée.
• Bloquer à nouveau les roulettes pivotantes une fois le déplacement terminé et
vérifier que la table d'opération est bien à l'horizontale.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Ne pas actionner la pédale de pompage pendant une intervention.
96 / 210
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Manipulation et utilisation
Pilier mobile (1180.01C0) / pilier mobile autonome (1180.01D0)
5
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Lors de l'abaissement du pilier mobile autonome, veiller à ce que les pieds
des personnes ou les objets ne soient ni coincés, ni écrasés.
Avant d'installer le pilier mobile autonome, veiller à ce qu'il n'y ait rien sous le pilier.
Lors de l'installation du pilier mobile autonome, gardez vos distances avec le pied
du pilier.
ATTEN TIO N !
Dégâts matériels !
Lors du déplacement du pilier mobile autonome, il existe un risque de collision avec l'environnement.
Afin d'éviter toute collision lors du déplacement du pilier mobile autonome, effectuer ce déplacement à deux.
ATTEN TIO N !
Dégâts matériels !
Câbles raccordés
Avant de déplacer le pilier mobile / mobile autonome, s'assurer que les câbles
(câble d'alimentation réseau, câble de liaison équipotentielle) ne sont pas branchés.
ATTEN TIO N !
Dégâts matériels !
Un transport du pilier mobile autonome avec un chariot de transport n'est
pas possible.
Le pilier mobile autonome ne doit être déplacé qu'avec les roulettes pivotantes.
IN FO RMA TION
Le pilier mobile autonome peut se déplacer longitudinalement et transversalement.
L'orientation des roulettes pivotantes doit être contraire à celle du dernier déplacement. Si le pilier doit être déplacé à un angle de 90 ° par rapport au dernier déplacement, cela exige davantage de force car les roulettes pivotantes sont positionnées dans le sens transversal par rapport à l'orientation désirée. Dans ce cas, les
déplacer obliquement (angle d'env. 45 °) par rapport à l'orientation du déplacement
désiré afin de minimiser les efforts nécessaires.
IN FO RMA TION
Lorsque les roulettes pivotantes sont débloquées, la garde au sol du pilier mobile
autonome est de max. 10 mm. Ne pas dépasser ce seuil.
IN FO RMA TION
Les roulettes pivotantes sont actionnées avec la pédale de pompage. Pour activer
la fonction « Sortir les roulettes pivotantes », la sécurité de la pédale de pompage
doit être temporairement désactivée : pour ce faire, actionner vigoureusement la
pédale de pompage une fois.
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
97 / 210
5
Manipulation et utilisation
Pilier mobile (1180.01C0) / pilier mobile autonome (1180.01D0)
1
Conditions préalables :
• Hauteur de la table d'opération de 810 mm
max.
• Pour positionner le pilier mobile autonome : Le réglage se trouve sur position
de positionnement [8 Page 17].
• Pour transporter le pilier mobile autonome : Le réglage se trouve position de
transport [8 Page 17].
Sortir les roulettes pivotantes / déplacer le
pilier mobile autonome
1. Pousser la pédale de pompage 1 vers le
bas.
Ø La LED verte s'allume.
Fig. 74 :
Sortir / rentrer les roulettes pivotantes
Ø La fonction « Sortir les roulettes pivotantes » est activée durant quelques
secondes. Cette fonction est de nouveau verrouillée si aucune action n'est
entreprise.
2. Actionner la pédale de pompage plusieurs
fois vers le bas, jusqu'à ce qu'une résistance notable se fasse sentir lorsqu'on appuie.
Ø Les roulettes pivotantes sont sorties.
Ø Le pilier mobile autonome peut se déplacer longitudinalement et transversalement.
3. Positionner / transporter le pilier mobile
autonome.
Rentrer les roulettes pivotantes / installer
le pilier mobile autonome
1. Pour abaisser à nouveau le pilier mobile
autonome vers le sol, pousser la pompe à
pédale 1 vers le haut en maintenant la
position pendant env. 5 secondes.
Ø Les roulettes pivotantes rentrent.
Ø Le pilier mobile autonome s'abaisse au
sol.
2. Vérifier le bon positionnement du pilier
mobile autonome.
98 / 210
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Manipulation et utilisation
Modules du plateau et accessoires
5.4
Modules du plateau et accessoires
5.4.1
Dispositif anticollision
5
Tout réglage d'un module du plateau ou d'un plateau vers le bas entraîne un risque de collision.
Pour éviter toute collision avec la table d'opération, le produit est équipé d'un système anticollision.
Fonctionnement du système anticollision :
1. La procédure de réglage s'arrête dès que le plateau ou les modules du plateau qui ont été
installés se trouvent dans une zone susceptible d'entraîner des collisions.
Ø Une autre procédure de réglage du plateau ou des modules du plateau n'est possible
qu'avec un mode de réglage limité.
Ø Pour les boîtiers de commande avec écran, un message indiquant un risque de collision
s'affiche.
Réglage en mode de réglage limité :
1. Après 3 secondes, presser à nouveau la touche de réglage et la maintenir enfoncée.
Ø Le réglage peut continuer à vitesse réduite.
Ø Pendant le réglage, un signal sonore intermittent retentit.
2. Il faut observer le réglage en permanence pour éviter toute collision éventuelle avec la table
d'opération.
Veuillez observer les points suivants :
• Le dispositif anti-collision ne prend en compte que les modules de plateau codés pouvant
être installés directement sur les interfaces du plateau de base ou du module articulé.
• Les accessoires de rails porte-accessoires ainsi que les modules de plateau ne pouvant être
raccordés qu'à un autre module du plateau avec les interfaces du plateau de base ou du module articulé ne sont pas reconnus.
• Les réglages manuels des modules de plateau ne sont pas pris en compte par le dispositif
anticollision.
• Pour éviter toute collision, lors de chaque réglage, il faut observer attentivement les accessoires de rails porte-accessoires et les modules de plateau qui ne sont pas reconnus par le
système anti-collision. Pour cela, il faut surveiller les accessoires et les produits situés dans
la zone de réglage.
5.4.2
Interfaces du module
IN FO RMA TION
Lors de la préparation opératoire, le plateau doit être réglé en perspective de l'opération à venir tout en tenant compte de l'anatomie du patient, de sa position
[8 Page 14] et de son [8 Page 16] orientation.
Le plateau est constitué de plusieurs modules de plateau individuels, si bien que l'on peut procéder aux positionnements adaptés à chaque patient et à chaque intervention, pour toutes les disciplines chirurgicales.
Le plateau de base est muni d'une articulation de base motorisée ainsi que d'un système de réglage de la translation longitudinale. D'autres commandes motorisées peuvent être fixées aux interfaces de base afin de, par ex., pouvoir régler une plaque jambière ou une plaque dorsale par
système motorisé.
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
99 / 210
5
Manipulation et utilisation
Modules du plateau et accessoires
Si les modules du plateau codés sont fixés à l'interface d'un module du plateau à fonctionnement
motorisé, la table d'opération reconnaît le module du plateau.
Des rails porte-accessoires destinés à la fixation d'accessoires sont montés des deux côtés des
modules du plateau.
Les modules du plateau peuvent être installés sur les interfaces suivantes :
1
2
3
4
2
Fig. 75 :
100 / 210
1
Aperçu des interfaces du module
1
Interface de base
3
Interface pour plaque dorsale
2
Interface articulée
4
Interface pour têtière
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Manipulation et utilisation
Modules du plateau et accessoires
5.4.2.1
5
Interface de base
4
3
2
1
Fig. 76 :
Interface de base
Il est possible d'installer sur l'interface de base 1 des modules de plateau électromotorisés, des
longerons de modules articulés ainsi que des modules du plateau mécaniques.
Les modules de plateau suivants peuvent être fixés sur l'interface du plateau :
• modules de plateau avec interface de base 2
• modules de plateau avec interface pour plaque dorsale 3
• modules de plateau avec interface pour têtière 4
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
101 / 210
5
Manipulation et utilisation
Modules du plateau et accessoires
5.4.2.2
Interface articulée
Les interfaces articulées 1 sont des interfaces mécaniques auxquelles des modules de
plateau mécaniques peuvent êtres installés.
Les modules de plateau suivants peuvent être
fixés sur la mortaise de l'interface articulée :
• modules de plateau avec interface articulée 2
2
1
Fig. 77 :
5.4.2.3
Interface articulée
Interface pour plaque dorsale
L'interface pour plaque dorsale 1 est une interface mécanique à laquelle sont installés
des modules de plateau mécaniques.
1
3
3
Les modules de plateau suivants peuvent être
fixés sur la mortaise de l'interface pour plaque
dorsale :
• modules de plateau avec interface pour
plaque dorsale 2
• modules de plateau avec interface pour têtière 3
2
Fig. 78 :
102 / 210
Interface pour plaque dorsale
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Manipulation et utilisation
Modules du plateau et accessoires
5.4.2.4
5
Interface pour têtière
L'interface pour têtière 1 est une interface
mécanique à laquelle sont installés des modules de plateau mécaniques.
Les modules de plateau suivants peuvent être
fixés sur la mortaise de l'interface pour têtière :
• modules de plateau avec interface pour têtière 2
2
1
Fig. 79 :
5.4.3
Interface pour têtière
Matelas
AVERTIS SEME NT !
Risque de chute !
Le maintien du patient sur le produit, notamment en cas d'inclinaison et de déclivité, peut varier fortement. Entre autres, du fait des facteurs suivants :
• adhérence différente des revêtements sur les matelas en SFC et PUR
• adhérence entre le patient et le revêtement
• poids du patient
• angle d'inclinaison
• angle de déclivité
Pour empêcher le patient de glisser sur le produit, il faut systématiquement l'attacher (p. ex. à l'aide des sangles patient).
Les matelas des longerons des modules de plateau sont des matelas PUR en mousse intégrale.
Le plateau des différents modules sont en matelas SFC avec un noyau mousse spéciale.
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
103 / 210
5
Manipulation et utilisation
Modules du plateau et accessoires
5.4.3.1
Montage / démontage du matelas PUR
Les matelas en PUR du plateau de base et du module articulé [8 Page 107] sont fixés sur les
longerons au moyen de dispositifs à encliquetage amovibles.
Matelas des longerons du plateau de base
Retirer le matelas de longeron
1
Fig. 80 :
1. Saisir le plateau en papier bakélisé 1 des
deux mains et le retirer en biais par le haut
avec un léger à-coup.
Retirer les matelas des longerons du
plateau de base
Montage du matelas de longeron
1. Placer le matelas de siège sur les dispositifs à encliquetage et laisser encliqueter en
exerçant une légère pression.
2. Vérifier le bon positionnement du matelas
pour longeron.
Fig. 81 :
104 / 210
Fixer les matelas des longerons du plateau de base
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Manipulation et utilisation
Modules du plateau et accessoires
5.4.3.2
5
Montage / démontage du matelas SFC
Les matelas SFC sont amovibles et sont fixés sur le module grâce au système de blocage latéral
au moment du positionnement sur le module.
Afin d'assurer une installation correcte du matelas, les modules de plateau suivants et les
matelas assortis sont munis d'un marquage
couleur correspondant 1 :
• Matelas SFC (9093.3972) et module articulé (1180.11A0) avec marquage bleu
• Matelas SFC (9093.3982) et plaque dorsale (1180.31A0/F0) avec marquage rose
• Matelas SFC (9093.3992) et plaque de rallonge (1180.32A0/F0) avec marquage vert
clair
1
Vérifier le marquage couleur
Fig. 82 :
Marquages couleurs
1. Avant d'installer le matelas, vérifier que le
marquage couleur du module de plateau
correspond au marquage couleur du matelas.
Installer le matelas SFC avec marquage
couleur
1. Placer le matelas SFC dans le module de
plateau conformément au marquage couleur.
2. Vérifier qu'il est bien fixé.
ou
Installer le matelas SFC sans marquage
couleur
1. Placer le matelas SFC dans le module du
plateau conformément aux points de serrage latéraux.
2. Vérifier qu'il est bien fixé.
Fig. 83 :
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Insérer le matelas SFC
105 / 210
5
Manipulation et utilisation
Modules du plateau et accessoires
Démontage du matelas
1. Saisir le matelas 1 sur les deux côtés
avec les deux mains et le retirer.
1
Fig. 84 :
5.4.4
Retirer le matelas SFC
Montage / démontage du module articulé (1180.11A0/B0/C1/F0/G0)
IN FO RMA TI ON
La plaque dorsale peut être montée sur les variantes de modules articulés suivants :
• Module articulé avec interface gynécologique (1180.11B0)
• Module articulé avec plateau urologique (1180.11C1)
• Module articulé avec interface gynécologique (1180.11G0)
5.4.4.1
Montage du module articulé
Montage des longerons de module articulé
1. Fixer les deux longerons de module articulé 1 l'un après l'autre en biais par le haut
dans la mortaise d'interface de base 2 .
1
Ø Les rails porte-accessoires des longerons de module articulé sont positionnés vers l'extérieur.
Ø Les longerons de module articulé sont
bloqués.
Ø Le verrouillage est enclenché.
1
2. Vérifier que les longerons de module articulé sont fixés.
2
Fig. 85 :
106 / 210
Fixer les longerons de module articulé
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Manipulation et utilisation
Modules du plateau et accessoires
5
Installation du plateau en papier bakélisé
1. Insérer le plateau en papier bakélisé 3
diagonalement par le haut dans la mortaise 4 et exercer une légère pression
pour l'enclencher sur les dispositifs à encliquetage 5 .
3
2. Vérifier que le plateau en papier bakélisé
est bien fixé.
4
5
Fig. 86 :
Installer le matelas pour longeron
Fixer le matelas sans découpe gynécologique
1
1. Placer le matelas 1 dans le module de
plateau conformément au marquage couleur [8 Page 105].
2. Vérifier que le matelas est bien fixé.
ou
Fixer le matelas SFC avec découpe gynécologique
1. Placer le matelas dans le module du plateau conformément aux points de serrage
latéraux.
Ø La découpe gynécologique est dirigée
vers l'interface articulée.
Fig. 87 :
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Insérer le matelas SFC
2. Vérifier que le matelas est bien fixé.
107 / 210
5
Manipulation et utilisation
Modules du plateau et accessoires
5.4.4.2
Retirer le module articulé
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Si les deux longerons du module articulé sont retirés en même temps que le
plateau en papier bakélisé, celui-ci risque de sortir du dispositif à encliquetage et le module articulé de tomber au sol.
Toujours retirer le plateau en papier bakélisé en premier, puis les deux longerons
de module articulé l'un après l'autre.
Retirer le matelas et le plateau en papier
bakélisé
1
1. Retirer le matelas.
2. Saisir le plateau en papier bakélisé 1 des
deux mains et le retirer en tirant légèrement en diagonale vers le haut.
Fig. 88 :
Retirer le matelas et le plateau en papier bakélisé
Retirer les longerons de module articulé
3
1. Appuyer sur le bouton de déverrouillage
2 du longeron de module articulé et le
maintenir enfoncé.
2. Retirer les deux longerons de module articulé 3 l'un après l'autre par le haut.
2
Fig. 89 :
108 / 210
Retirer les longerons de module articulé
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Manipulation et utilisation
Modules du plateau et accessoires
5.4.5
5
Montage / démontage de la plaque dorsale (1180.31A0/F0)
ATTEN TIO N !
Dégâts matériels !
Si la touche de réglage [côté jambes] est sur réglage individuel, ce réglage
individuel peut également être activé jusqu'à cinq secondes après l'installation d'un accessoire en une partie.
Avant de procéder au réglage d'un accessoire en une partie, toujours désactiver la
fonction de réglage individuel avec la touche de réglage [côté jambes].
Montage de la plaque dorsale
1. Fixer la plaque dorsale 1 en diagonale
par le haut dans l'interface articulée 2 .
1
Ø Les verrous à gauche et à droite de l'interface articulée s'enclenchent.
2. Vérifier que la plaque dorsale est bien
fixée.
2
Fig. 90 :
Montage de la plaque dorsale
2
Démontage de la plaque dorsale
1. Appuyer sur les deux leviers de déverrouillage 1 de la plaque dorsale et les
maintenir enfoncés.
2. Retirer la plaque dorsale 2 vers le haut
par rapport à l'interface articulée.
1
Fig. 91 :
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Démontage de la plaque dorsale
109 / 210
5
Manipulation et utilisation
Modules du plateau et accessoires
5.4.6
Paire de plaques jambières (1180.54A0/B0/F0/G0)
5.4.6.1
Montage / démontage de la paire de plaques jambières
Montage de la paire de plaques jambières
1. Fixer la plaque jambière 1 en diagonale
par le haut dans l'interface articulée 2 .
2. Appuyer sur la plaque jambière jusqu'à ce
qu'elle soit correctement orientée horizontalement.
1
Ø La plaque jambière se bloque automatiquement.
3. Vérifier que la plaque jambière est bien
fixée.
2
Fig. 92 :
4. Monter la deuxième plaque jambière en
suivant la même procédure que pour la
première.
Montage de la paire de plaques jambières
Démontage de la paire de plaques jambières
1. Appuyer sur la touche de déverrouillage
1 et la maintenir enfoncée.
Ø La plaque jambière est déverrouillée.
2. Retirer la plaque jambière 2 en diagonale
vers le haut par rapport à l'interface articulée.
2
3. Relâcher la touche de déverrouillage.
1
Fig. 93 :
110 / 210
4. Démonter la deuxième plaque jambière en
suivant la même procédure que pour la
première.
Démontage de la paire de plaques jambières
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Manipulation et utilisation
Modules du plateau et accessoires
5.4.6.2
5
Écarter la plaque jambière supérieure
AVERTIS SEME NT !
Risque d'écrasement !
En écartant la plaque jambière supérieure, on risque de se coincer les doigts
dans la zone derrière le rail porte-accessoires ainsi que dans celle au-dessous de la plaque jambière supérieure.
En écartant la plaque jambière supérieure avec les mains, ne pas saisir par la
zone derrière le rail porte-accessoires ainsi qu'au-dessous de la plaque jambière
supérieure.
Écarter la plaque jambière supérieure
1. Appuyer sur la touche de déverrouillage
1 et la maintenir enfoncée.
2. Ouvrir le levier excentrique 2 .
3
3. Au besoin, écarter la plaque jambière supérieure 3 .
4. Fermer le levier excentrique.
5. Vérifier qu'il est bien fixé.
1
2
Fig. 94 :
5.4.6.3
Écarter la plaque jambière supérieure
Montage / démontage de la plaque jambière inférieure
Montage de la plaque jambière inférieure
3
1. Appuyer sur la touche de déverrouillage
1 et la maintenir enfoncée.
2. Amener le levier excentrique 2 en position horizontale et le relâcher.
Ø Le levier excentrique est ouvert.
3. Accrocher la plaque jambière inférieure
3 en biais par le haut dans l'articulation
jusqu'en butée.
1
4. Placer la plaque jambière inférieure à la
position désirée.
2
5. Fermer le levier excentrique.
Fig. 95 :
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Montage / démontage de la plaque jambière inférieure
6. Vérifier que la plaque jambière inférieure
est bien fixée.
111 / 210
5
Manipulation et utilisation
Modules du plateau et accessoires
Démontage de la plaque jambière inférieure
1. Maintenir la plaque jambière inférieure 3 .
2. Appuyer sur la touche de déverrouillage
1 et la maintenir enfoncée.
3. Amener le levier excentrique 2 en position horizontale et le relâcher.
Ø Le levier excentrique est ouvert.
4. Placer la plaque jambière inférieure en
biais vers le haut et la retirer de l'articulation.
5. Fermer le levier excentrique.
5.4.6.4
Écarter la plaque jambière inférieure
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Il existe un risque d'écrasement lors de la fermeture du levier excentrique.
Lors de la fermeture, toujours s'assurer que l'on n'a pas la main dans la zone de
l'articulation.
Écarter la plaque jambière inférieure
1. Appuyer sur le levier excentrique 1 vers
le bas.
Ø Le verrouillage est ouvert.
2
2. Insérer la plaque jambière inférieure 2
par l'extrémité côté pieds et l'écarter si besoin est.
3. Fermer le levier excentrique.
3
1
Ø La main ne doit pas se trouver dans la
zone de l'articulation 3 .
4. Vérifier qu'il est bien fixé.
Fig. 96 :
112 / 210
Écarter la plaque jambière inférieure
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Manipulation et utilisation
Modules du plateau et accessoires
5.4.6.5
5
Rabattre / relever la plaque jambière inférieure
Rabattre / relever la plaque jambière inférieure
1. Maintenir la plaque jambière inférieure
1 côté pied.
2. Appuyer sur la touche de déverrouillage
2 et la maintenir enfoncée.
1
3. Régler le levier excentrique 3 en position
horizontale.
Ø La plaque jambière inférieure est déverrouillée.
2
4. Relever légèrement la plaque jambière inférieure.
3
Fig. 97 :
Rabattre la plaque jambière inférieure
Ø L'engrenage de la plaque jambière inférieure est desserré.
Ø La plaque jambière inférieure peut alors
être rabattue / remontée.
5. Placer la plaque jambière inférieure à la
position désirée et et la maintenir en position.
6. Appuyer le levier excentrique complètement vers le bas.
Ø La plaque jambière inférieure est bloquée.
7. Vérifier que la plaque jambière inférieure
est bien fixée.
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
113 / 210
5
Manipulation et utilisation
Modules du plateau et accessoires
5.4.7
Montage / démontage du plateau de transfert (1180.57A0)
ATTENTI ON !
Dégâts matériels !
Si la touche de réglage [côté jambes] est sur réglage individuel, ce réglage
individuel peut également être activé jusqu'à cinq secondes après l'installation d'un accessoire en une partie.
Avant de procéder au réglage d'un accessoire en une partie, toujours désactiver la
fonction de réglage individuel avec la touche de réglage [côté jambes].
Fixer le plateau de transfert
1
1. Accrocher la plaque de transfert 1 en
biais par le haut dans la mortaise d'interface articulée 2 .
Ø Le verrouillage est enclenché.
Ø La plaque de transfert est bloquée.
2
Fig. 98 :
2. Vérifier le bon positionnement du plateau
de transfert.
Fixer la plaque de transfert
Retirer la plaque de transfert
1. Appuyer sur le levier de déverrouillage 1
de la plaque de transfert et le maintenir
enfoncé.
2. Tirer la plaque de transfert 2 vers le haut
et la retirer.
1
2
Fig. 99 :
114 / 210
Retirer la plaque de transfert
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Manipulation et utilisation
Modules du plateau et accessoires
5.4.8
5
Montage / démontage de la plaque de rallonge (1180.32A0/F0)
Montage de la plaque de rallonge
1
1. Insérer la plaque de rallonge 1 en diagonale par le haut dans l'interface pour
plaque dorsale 2 ou dans l'interface de
base.
Ø Le verrouillage est enclenché.
Ø La plaque de rallonge est bloquée.
2. Vérifier que la plaque de rallonge est bien
fixée.
2
Fig. 100 : Montage de la plaque de rallonge
Démontage de la plaque de rallonge
2
1. Appuyer sur les deux boutons de déverrouillage 1 de la plaque de rallonge et les
maintenir enfoncés.
2. Retirer la plaque de rallonge 2 par le
haut.
1
Fig. 101 : Démontage de la plaque de rallonge
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
115 / 210
5
Manipulation et utilisation
Modules du plateau et accessoires
5.4.9
Têtière (1180.53A0/F0)
5.4.9.1
Montage / démontage de la têtière
Montage de la têtière
2
1. Orienter l'interface pour têtière 1 gauche
et droite verticalement vers le bas.
2. Insérer la têtière 2 en biais par le haut
dans le module d'interface.
3. Tourner les interfaces pour têtière gauche
et droite en direction de la mortaise d'interface 3 .
1
4
3
Ø Les boutons de déverrouillage s'enclenchent dans les trous de verrouillage
gauche et droite 4 de l'interface.
Ø Le verrouillage est enclenché.
4. Vérifier que la têtière est bien fixée.
Fig. 102 : Montage de la têtière
3
Démontage de la têtière
1. Appuyer d'abord sur le bouton de déverrouillage gauche 1 de la têtière et le
maintenir enfoncé.
2. Basculer l'interface pour têtière gauche 2
vers l'arrière.
Ø L'interface pour têtière gauche est déverrouillée.
2
1
Fig. 103 : Démontage de la têtière
3. Appuyer sur le bouton de déverrouillage
de la têtière gauche et le maintenir enfoncé.
4. Basculer l'interface pour têtière droite vers
l'arrière.
Ø L'interface pour têtière droite est déverrouillée.
5. Retirer la têtière 3 par le haut.
116 / 210
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Manipulation et utilisation
Modules du plateau et accessoires
5.4.9.2
5
Régler la têtière
Inclinaison de la têtière
1. Desserrer le levier de blocage 1 .
2. Placer la têtière dans la position désirée.
1
3. Fermer le levier de blocage.
Ø La têtière est bloquée.
4. Vérifier que la têtière est bien fixée
Fig. 104 : Inclinaison de la têtière
Redressement de la têtière
1. Ouvrir le levier excentrique 1 .
2. Redresser la têtière dans la position désirée.
3. Fermer le levier excentrique.
Ø La têtière est bloquée.
4. Vérifier que la têtière est bien fixée.
1
Fig. 105 : Pivoter la têtière
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
117 / 210
5
Manipulation et utilisation
Modules du plateau et accessoires
5.4.10
Monter l'élargisseur de table d'opération (1001.75A0/76A0)
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure en cas de casse du matériel !
Chacun des accessoires suivants peut être installé sur les élargisseurs de table
d'opération (1001.75A0) et (1001.76A0) :
• 1 x arc d'anesthésie (1002.57A0)
• 1 x fixe-poignet (1002.24C0)
• 1 x gouttière de protection (1002.25A0)
• Uniquement en association avec les piliers fixes : 1 x porte-sérum (1009.01C0)
Le patient doit être couché dans le sens transversal et centré sur le pilier.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure en cas de casse du matériel !
Il n'est pas possible d'installer d'autres élargisseurs de table d'opération sur les
élargisseurs de table d'opération (1001.75A0) et (1001.76A0) :
Pour élargir le plateau, il est possible de fixer des élargisseurs de table d'opération complémentaires.
Monter l'élargisseur de table d'opération
1. Accrocher le clameau de fixation 1 de
l'élargisseur de table d'opération au rail
porte-accessoires 2 .
2. Serrer la vis à loquet 3 .
3. Vérifier que l'élargisseur de table d'opération est bien fixé.
1
2
3
Fig. 106 : Positionner l'élargisseur de table d'opération
118 / 210
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Manipulation et utilisation
Chariot de transport (1180.63B0 / 1180.64B0 / 1180.65BX)
5.5
5
Chariot de transport (1180.63B0 / 1180.64B0 / 1180.65BX)
Le chariot de transport peut être utilisé pour les types de transport suivants :
• Le transport des patients sur le plateau (transfert du plateau)
• Le transport du pilier mobile (transfert du pilier)
Il est possible de passer d'un type de transport à l'autre en utilisant le bouton de commutation de
transfert Transfert du plateau / transport du pilier.
Le chariot de transport est doté d'un dispositif de guidage, ce qui permet de le déplacer facilement. Pour manœuvrer le chariot de transport, relever le dispositif de guidage avec la fonction de
déplacement transversal. Sur le chariot de transport (1180.64B0), le plateau peut être incliné, et il
peut en plus être réglé en hauteur pour la variante (1180.65B0/B1).
5.5.1
Bloquer / débloquer le chariot de transport
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Le chariot de transport non bloqué peut rouler de manière incontrôlée.
Empêcher que les freins du chariot de transport ne se desserrent.
1
2
Toujours bloquer le chariot de transport après
un déplacement afin d'éviter que celui-ci ne se
déplace involontairement.
Bloquer le chariot de transport
1. Pousser le levier de blocage 1 complètement vers le bas.
Ø Les doubles roulettes pivotantes sont
bloquées.
Ø Le chariot de transport est impossible à
déplacer.
Débloquer le chariot de transport
1. Tirer le levier de blocage 1 vers le haut
ou pousser la barre de raccordement 2
vers le bas.
Fig. 107 : Bloquer / débloquer le chariot de transport
Ø Le levier de blocage s'enclenche de façon audible.
Ø Les doubles roulettes pivotantes sont
débloquées.
Ø Le chariot de transport peut être déplacé.
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
119 / 210
5
Manipulation et utilisation
Chariot de transport (1180.63B0 / 1180.64B0 / 1180.65BX)
5.5.2
Déplacer le chariot de transport
ATTENTI ON !
Dégâts matériels !
Pour transporter des patients très lourds, et notamment qui dépassent en largeur les dimensions du plateau, il y a un risque de collision avec les objets
environnants.
Afin d'éviter les collisions, il faut déplacer le chariot de transport à deux.
ATTENTI ON !
Dégâts matériels !
Avant de déplacer le chariot de transport, enlever les obstacles potentiels de manière à éviter les collisions.
Déplacement dans le sens longitudinal
1. Monter la pédale de la roulette directrice
1.
Ø La roulette directrice 2 repose au sol
et crée une stabilité directionnelle.
2. Déplacer le chariot de transport dans le
sens longitudinal.
Déplacement dans le sens transversal
1
2
1. Pousser la pédale de la roulette directrice
1 vers le bas jusqu'à la butée.
Ø La roulette directrice 2 ne repose plus
au sol.
Fig. 108 : Déplacer le chariot de transport
120 / 210
2. Déplacer le chariot de transport dans le
sens transversal.
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Manipulation et utilisation
Chariot de transport (1180.63B0 / 1180.64B0 / 1180.65BX)
5.5.3
5
Remplacer les types de transport
IN FO RMA TION
Le pilier ne peut être transféré qu'avec le pilier mobile (1180.01C0), c'est pourquoi
le bouton transfert est sans fonction pour tous les autres piliers.
Pour passer des types de transport transfert du plateau à transfert du pilier et inversement, utiliser le bouton de commutation Transfert [8 Page 130].
Transfert du plateau
1. Appuyer sur le bouton Transfert 1 .
Ø Lorsqu'on règle le pilier vers le bas, le
plateau est posé et sécurisé sur le chariot de transport.
Transfert du pilier
1. Tirer sur le bouton Transfert 1 .
1
Ø Lorsqu'on règle le pilier mobile vers le
haut, le plateau est posé et sécurisé sur
le chariot de transport et le pilier mobile
est ainsi levé.
Fig. 109 : Bouton de commutation Transfert
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
121 / 210
5
Manipulation et utilisation
Chariot de transport (1180.63B0 / 1180.64B0 / 1180.65BX)
5.5.4
Boîtier de commande à câble sur le chariot de transport
5.5.4.1
Installer le boîtier de commande à câble (1180.90A0) sur le chariot de transport
ATTENTI ON !
Dégâts matériels !
Si le chariot de transport est en position basse (hauteur/inclinaison), le câble
en spirale du boîtier de commande à câble risque d'être coincé entre le cadre
du chariot de transport et la pédale de pompage ou au niveau de la roulette
directrice.
Ranger systématiquement le câble en spirale comme décrit ci-après et toujours
garder un œil sur ce câble lorsqu'on effectue un réglage de la hauteur.
IN FO RMA TI ON
Si le boîtier de commande à câble n'est pas nécessaire, il peut être conservé dans
le support prévu à cet effet.
Si le boîtier de commande à câble est raccordé au plateau, il doit être accroché au
rail porte-accessoires du plateau de base.
1. Placer le boîtier de commande à câble
dans le logement prévu à cet effet 1 .
2
Ø Le boîtier de commande à câble est retenu dans l'ouverture 2 à l'aide de
l'étrier de support 3 du boîtier.
3
6
2. Amener le câble en spirale 4 depuis le
bas du boîtier de commande et insérer la
fiche 5 dans la prise 6 .
Ø Le câble en spirale est fixé.
1
4
5
Fig. 110 : Conserver le boîtier de commande à
câble
122 / 210
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Manipulation et utilisation
Chariot de transport (1180.63B0 / 1180.64B0 / 1180.65BX)
5.5.4.2
5
Fixer / retirer le boîtier de commande à câble (1180.90A0) du plateau
Le plateau peut s'incliner (sur 13° maxi) sur les chariots de transports (1180.64B0) / (1180.65B0/
B1) via le boîtier de commande à câble. Pour cela, l'accumulateur du chariot de transport doit
être chargé, et le boîtier de commande à câble doit être relié au plateau.
La prise femelle du boîtier 1 se trouve sur le
plateau de base, de l'autre côté des longerons
marqués 2 .
Raccorder le boîtier de commande à câble
2
1. Relever le couvercle de la prise femelle de
l'appareil.
2. Insérer la fiche dans la prise femelle.
Ø Le boîtier de commande à câble est
prêt à fonctionner.
Débrancher le boîtier de commande à câble
1
3
Fig. 111 : Fixer le boîtier de commande à câble du
plateau
5.5.5
1. Relever le couvercle de la prise femelle de
l'appareil.
2. Saisir la fiche 3 au niveau du moletage et
la retirer de la prise femelle.
Incliner le plateau du chariot de transport (1180.64B0) / (1180.65B0/B1)
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Si le patient n’est pas maintenu, notamment lors du réglage / déplacement,
ce même patient et / ou ses extrémités peuvent tomber de manière incontrôlée.
Toujours attacher le patient par des moyens adaptés (par ex. à l'aide de sangles)
et l'observer en permanence.
Le plateau peut s'incliner (sur 13° maxi) sur les chariots de transports (1180.64B0) / (1180.65B0/
B1) via le boîtier de commande à câble. Pour cela, l'accumulateur du chariot de transport doit
être chargé, et le boîtier de commande à câble doit être relié au plateau.
Conditions préalables :
• le boîtier de commande à câble est raccordé au plateau.
Incliner le plateau direction tête
1. Presser la touche [Trendelenburg] et la maintenir enfoncée.
Ø Le plateau s'incline, côté tête en bas.
Ø L'arrivée à la position finale apparaît sur l'afficheur.
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
123 / 210
5
Manipulation et utilisation
Chariot de transport (1180.63B0 / 1180.64B0 / 1180.65BX)
Incliner le plateau direction pieds
1. Presser la touche [Anti-Trendelenburg] et la maintenir enfoncée.
Ø Le plateau s'incline côté pieds.
Ø L'arrivée à la position finale apparaît sur l'afficheur.
5.5.6
Régler la hauteur du plateau du chariot de transport (1180.65B0/B1)
Lever le plateau sur le chariot de transport
1. Bloquer le chariot de transport à l'aide du
levier de blocage.
Ø Les doubles roulettes pivotantes sont
bloquées.
2. Appuyer sur la pédale de pompage 1 autant de fois que nécessaire, jusqu'à ce que
le plateau se trouve en position souhaitée.
Ø Le plateau se lève grâce au réglage de
la hauteur du chariot de transport.
1
Fig. 112 : Régler la hauteur du chariot de transport
Abaisser le plateau sur le chariot de transport
1. Bloquer le chariot de transport à l'aide du
levier de blocage.
Ø Les doubles roulettes pivotantes sont
bloquées.
2. Relever la pédale de pompage 1 jusqu'à
ce que le plateau se trouve à la position
souhaitée.
Ø Le plateau est abaissé grâce au réglage de la hauteur du chariot de transport.
124 / 210
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Manipulation et utilisation
Chariot de transport (1180.63B0 / 1180.64B0 / 1180.65BX)
5.5.7
5
Remplacer l'accumulateur du chariot de transport
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Danger suite à une mauvaise manipulation.
Le chargeur de batterie (1009.74A0/B0) est prévu pour recharger la batterie
(1009.75A0).
Observer les instructions d'utilisation des accus (1009.75A0) et du chargeur de
batterie (1009.74A0/B0).
IN FO RMA TION
Ne pas remplacer l'accu pendant une opération de réglage du plateau.
IN FO RMA TION
Il faut compter env. 5 heures pour recharger un accumulateur vide.
Insérer la batterie
1. Déplacer l'accumulateur en diagonale sur
le côté du compartiment à accumulateur
1 pour presser l'accumulateur contre la
tension du ressort 2 .
Ø La plaque signalétique de l'accumulateur est visible.
Ø Les contacts de l'accumulateur sont à
l'arrière.
1
3
2. Introduire totalement l'accumulateur dans
le compartiment à accumulateur 3 .
2
3. Relâcher l'accumulateur.
Ø L'accumulateur se positionne correctement grâce à la tension du ressort.
Fig. 113 : Introduire l'accumulateur
Retirer la batterie
1. Pousser l'accumulateur d'une main vers
l'arrière, en face de l'échancrure 1 du
compartiment à accumulateur.
2. De l'autre main, mettre les doigts dans
l'encoche 2 et appuyer l'accumulateur
contre la tension du ressort 3 .
1
3. Retirer l'accumulateur de son logement,
par l'encoche, par l'avant 4 .
3
4
2
Fig. 114 : Retirer l'accumulateur
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
125 / 210
5
Manipulation et utilisation
Explication des consignes d'utilisation
5.6
Explication des consignes d'utilisation
Des étiquettes munies des consignes d'utilisation sont appliquées sur le produit. Ces consignes
sont expliquées ci-après.
5.6.1
Indicateur de la déclivité du pilier mobile
Indicateur d'inclinaison
Lors du réglage de l'inclinaison, la position
d'inclinaison actuelle du plateau peut être vérifiée au niveau de la tête du pilier.
Indicateur d'inclinaison vert 1
Le réglage de l'inclinaison est inférieur à 20°.
La hauteur de la table d'opération peut être réglée sans aucune limite.
Indicateur d'inclinaison rouge 2
1
2
Fig. 115 : Indicateur d'inclinaison
Le réglage de l'inclinaison est supérieur à 20°.
La hauteur maximale de la table d'opération
ne doit pas dépasser 900 mm.
La hauteur maximale de 900 mm de la table
d'opération est atteinte lorsque l'autocollant 3
situé sur le segment inférieur du pilier n'est
pas recouvert par le carénage du pilier.
3
Fig. 116 : Indicateur de la hauteur, 900 mm
126 / 210
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Manipulation et utilisation
Explication des consignes d'utilisation
5.6.2
5
Indicateur de la déclivité du pilier mobile autonome
Indicateur d'inclinaison
Lors du réglage de l'inclinaison, la position
d'inclinaison actuelle du plateau peut être vérifiée au niveau de la tête du pilier.
Indicateur d'inclinaison vert 1
Le réglage de l'inclinaison est inférieur à 18°.
La hauteur de la table d'opération peut être réglée sans aucune limite.
Indicateur d'inclinaison rouge 2
1
2
Fig. 117 : Indicateur d'inclinaison
Le réglage de l'inclinaison est supérieur à 18°.
La hauteur maximale de la table d'opération
ne doit pas dépasser 1020 mm.
La hauteur maximale de 1020 mm de la table
d'opération est atteinte lorsque l'autocollant 3
situé sur le segment inférieur du pilier n'est
pas recouvert par le carénage du pilier.
3
Fig. 118 : Indicateur de la hauteur, 1020 mm
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
127 / 210
5
Manipulation et utilisation
Explication des consignes d'utilisation
5.6.3
Bloquer le pilier fixe
S'assurer que la table d'opération est bien bloquée avant chaque opération / examen. Appuyer quatre fois sur le levier de blocage 1
avec le pied. Vérifier que la table d'opération
est bien bloquée en secouant le plateau.
1
Fig. 119 : Bloquer le pilier fixe
5.6.4
Hauteur de transport / de positionnement en cas de pilier mobile autonome
1
Lorsque la zone rouge 1 des consignes utilisateur n'est pas visible, c'est que la table
d'opération se trouve en position de transport /
de positionnement. La hauteur de transport / positionnement est une condition nécessaire au transport et au positionnement du pilier de la table d'opération.
Fig. 120 : Hauteur de positionnement / transport
128 / 210
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Manipulation et utilisation
Explication des consignes d'utilisation
5.6.5
Débloquer / bloquer les roulettes pivotantes du pilier mobile autonome
5.6.5.1
Affichage « Roulette pivotantes débloquables »
5
La diode luminescente est orange 1
La table d'opération est inclinée, les roulettes
pivotantes du pilier mobile autonome ne
peuvent pas être sorties.
1
2
La diode luminescente est verte 2
L'inclinaison de la table d'opération est verrouillée, les roulettes pivotantes du pilier mobile autonome peuvent être sorties. La table
d'opération peut être déplacée/ positionnée.
Fig. 121 : Affichage Roulette pivotantes débloquables
5.6.5.2
Aucune inclinaison une fois les roulettes pivotantes sorties.
Les roulettes pivotantes de la table d'opération
ne doivent pas être sorties en cas d'inclinaison. La table d'opération mobile ne peut pas
être inclinée si les roulettes pivotantes sont
sorties.
Fig. 122 : Aucune inclinaison une fois les roulettes
pivotantes sorties
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
129 / 210
5
Manipulation et utilisation
Explication des consignes d'utilisation
5.6.5.3
Aucune translation longitudinale une fois les roulettes pivotantes sorties.
Les roulettes pivotantes de la table d'opération ne
doivent pas être sorties en cas de translation du plateau. La translation longitudinale doit être verrouillée
si les roulettes pivotantes sont sorties.
Fig. 123 : Aucune translation longitudinale
une fois les roulettes pivotantes
sorties.
5.6.5.4
Bouton « Transfert du plateau / du pilier »
Transfert du plateau 1
Le bouton 2 est enfoncé.
3
1
Transport du pilier 3
Le bouton 2 est sorti.
2
Fig. 124 : Bouton « Transfert du plateau /
du pilier »
5.6.6
Alimentation via le transformateur mobile (1180.81X0)
Les différentes variantes de transformateurs mobiles
pouvant être utilisées en lien avec le pilier mobile et
mobile autonome (1180.01C0/D0) sont indiquées sur
l’autocollant.
Fig. 125 : Alimentation via le transformateur mobile (1180.81X0)
130 / 210
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Transfert du plateau
Généralités
6
Transfert du plateau
6.1
Généralités
6
IN FO RMA TION
Si le chariot de transport ne se trouve pas dans sa position la plus élevée lors de la
réception du patient, ou si le chariot de transport n'est pas en butée par rapport au
pilier, le message d'erreur « Position du chariot de transport incorrecte » apparaît
sur l'écran du boîtier de commande. Avant la réception du patient, amener le chariot dans sa position la plus élevée ou le mettre en butée par rapport au pilier.
IN FO RMA TION
Avant le transfert de la table d'opération, régler celle-ci de telle sorte que le chariot
de transport puisse être déplacé sous le plateau de la table d'opération.
IN FO RMA TION
Pour pouvoir effectuer le transfert d'un plateau au moyen du boîtier de commande
à câble, ce dernier doit être raccordé à la prise femelle du boîtier de commande du
pilier.
IN FO RMA TION
La mise en place du chariot de transport sur le pilier doit être effectuée avec prudence et à une vitesse réduite lors du transfert du plateau.
6.2
Transfert du plateau du chariot de transport sur le pilier
Fig. 126 : Transfert du plateau chariot de transport / pilier
Conditions préalables :
• Le bouton transfert du plateau / chariot de transport est enfoncé.
• Le pilier est positionné à l'horizontale.
• Le pilier est bloqué.
• Le patient repose sur le plateau en toute sécurité.
• Le chariot se trouve dans sa position la plus haute.
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
131 / 210
6
Transfert du plateau
Transfert du plateau du chariot de transport sur le pilier
Déroulement :
1. Avec la touche [Descendre patient], abaisser le pilier jusqu'à ce que le chariot de transport
puisse passer au-dessus du pilier.
2. Déplacer le chariot de transport au-dessus du pilier jusqu'en butée.
Ø Le chariot de transport est détecté par la table d'opération.
Ø La position correcte de transfert du chariot de transport est reconnue.
Si la position de transfert n'est pas reconnue, une consigne d'utilisation apparaît à l'écran.
Vérifier que les conditions permettant le transfert du plateau sont réunies, et déplacer le
chariot de transport au-dessus du pilier jusqu'en butée.
3. Ne pas serrer le frein du chariot.
4. Garder l'espace entre le chariot de transport et le pilier dégagé (pas de draps, tuyaux, etc.).
5. Monter le pilier avec la touche [Monter patient].
Ø Le pilier s'élève.
Ø En cas de besoin, corriger l'inclinaison, pour cela, interrompre le réglage du pilier vers le
haut.
Ø Le pilier continue de monter.
Ø L'écran indique lorsque la hauteur de transfert est atteinte et un signal sonore retentit.
6. Contrôler l'orientation du patient sur l'écran du boîtier de commande et l'ajuster le cas
échéant.
7. Éloigner le chariot de transport du pilier.
132 / 210
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Transfert du plateau
Transfert du plateau du pilier sur le chariot de transport
6.3
6
Transfert du plateau du pilier sur le chariot de transport
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Lors du transfert du plateau, les parties à abaisser (par ex. la plaque dorsale,
la plaque jambière, les accessoires) peuvent occasionner des collisions
entre le pilier et le chariot de transport ainsi que des blessures.
Avant le transfert du plateau, régler la plaque jambière et dorsale à l'horizontale et
s'assurer que les accessoires n'entrent pas en collision et que les tuyaux et les
câbles ne soient pas coincés.
Fig. 127 : Transfert du plateau pilier / chariot de transport
Conditions préalables :
• Pour le pilier mobile (1180.01C0) :
Le bouton transfert du plateau / chariot de transport est enfoncé.
• Pour le pilier fixe (1180.01AX/BX) :
le pilier est fixé par le levier de blocage.
• Le patient repose sur le plateau en toute sécurité.
• Pour le chariot de transport (1180.65BX) :
le chariot de transport est dans sa position la plus élevée.
Déroulement :
1. Mettre la plaque jambière et la plaque dorsale à l'horizontale.
2. Avec la touche [Monter patient], élever le pilier jusqu'à ce que le chariot de transport puisse
passer en-dessous du pilier.
Ø Le pilier s'élève.
3. Déplacer le chariot de transport en-dessous du pilier jusqu'en butée.
Ø La position correcte de transfert du chariot de transport est reconnue.
Si la position de transfert n'est pas reconnue, une consigne d'utilisation apparaît à l'écran.
Vérifier que les conditions permettant le transfert du plateau sont réunies, et déplacer le
chariot de transport au-dessus du pilier jusqu'en butée.
Ø Le pilier se laisse régler.
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
133 / 210
6
Transfert du plateau
Transporter le pilier mobile
4. Ne pas serrer le frein du chariot.
5. Garder l'espace entre le chariot de transport et le pilier dégagé (pas de draps, tuyaux, etc.).
6. Avec la touche [Descendre patient], abaisser suffisamment le pilier pour que le chariot de
transport puisse être déplacé.
Ø Si la plaque dorsale est inclinée vers le bas, elle se met à l'horizontale.
Ø Le réglage de la déclivité (déclive) et de l'inclinaison du pilier est ajusté au besoin.
Ø Le plateau est transféré au chariot de transport.
7. Éloigner le chariot de transport du pilier.
6.4
Transporter le pilier mobile
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Utilisation non conforme.
Le transport du pilier ne doit s'effectuer que lorsqu'il n'y a pas de patient sur le plateau.
Pour effectuer une correction de la position, le pilier peut également être positionné
pendant l'opération avec le patient.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Lors de l'installation du pilier mobile / mobile autonome, les pieds des personnes ou les objets se trouvant au sol peuvent être écrasés.
Avant d'installer le pilier mobile / mobile autonome, veiller à ce qu'il n'y ait ni pieds
ni objets quelconques sous le pilier.
ATTENTI ON !
Dégâts matériels !
Le transfert de pilier se fait sans le plateau, un mauvais positionnement du
chariot de transport risquerait d'endommager le pilier.
Si le transfert du pilier se fait sans plateau, amener le chariot à la butée au niveau
du pilier et le bloquer contre les roulettes antirecul.
IN FO RMA TI ON
Si le pilier ne peut pas être posé sur le sol lors du transfert du pilier, ce dernier peut
être abaissé en mode d'urgence. Pour cela, appuyer sur la touche [Lever patient]
pendant 10 secondes.
Si ce dysfonctionnement persiste, il faut en informer le service de maintenance Getinge.
134 / 210
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Transfert du plateau
Transporter le pilier mobile
6
Fig. 128 : Transporter le pilier mobile
Conditions préalables :
• Pour le chariot de transport (1180.65BX) :
le chariot de transport est dans sa position la plus élevée.
Déroulement :
1. Positionner le plateau à l'horizontale avec la touche [Position zéro].
Ø Les modules du plateau à système motorisé sont alignés horizontalement.
2. Tous les modules manuels du plateau sont placés à l'horizontale.
Ø Le plateau est positionné à l'horizontale.
3. Avec la touche [Monter patient], élever le pilier jusqu'à ce que le chariot de transport puisse
passer en-dessous du pilier.
Ø Le pilier s'élève.
4. Sortir le bouton du chariot de transport.
Ø Le chariot de transport est en mode « Transport du pilier ».
5. Pousser le chariot de transport en-dessous du pilier jusqu'à la butée.
Ø Le support de plateau du pilier et l'interface du plateau du chariot de transport sont l'un audessus de l'autre.
6. Bloquer les roulettes du chariot de transport.
Ø Le chariot de transport est bloqué avec les roulettes.
7. Abaisser le pilier à l'aide de la touche [Descendre patient].
Ø Le pilier s'élève du sol.
8. Déplacer le chariot de transport avec son pilier et son plateau vers son nouvel emplacement.
9. Monter le pilier avec la touche [Monter patient].
Ø Le pilier repose au sol.
Ø Le plateau repose sur le pilier et est verrouillé.
10. Éloigner le chariot de transport du pilier.
11. Appuyer sur le bouton du chariot de transport.
Ø Le chariot de transport est programmé en mode « Transfert du plateau ».
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
135 / 210
7
Configuration du plateau
7
Configuration du plateau
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure en cas de casse du matériel !
Le plateau de base (1180.10A0/F0) peut être utilisé sans restriction avec une
charge totale de 250 kg. Si la charge totale est de 250 kg à 380 kg, le plateau peut
être utilisé avec une restriction de ses fonctionnalités.
Si les modules sont utilisés avec une charge totale maximale inférieure, la charge
totale maximale se réduit de manière correspondante au poids du module avec la
plus petite charge totale.
Tous les piliers du système de table d'opération MAGNUS peuvent être utilisés sans restriction
lors des procédures de positionnement et de réglage jusqu'à une charge maximale de 250 kg.
Même en cas de charges totales plus élevées, supérieures à 250 kg, les piliers de table d'opération peuvent être utilisés en association avec les plateaux autorisés . En cas de charge totale supérieure à 250 kg, il faut respecter une ou plusieurs des restrictions suivantes :
• Utilisation des accessoires
• Portée
• Fonctions de réglage
• Orientation du patient
• Utilisation du pilier mobile de table d'opération
Les chapitres suivants montrent dans quel cas on peut utiliser les piliers de table d'opération
avec différentes charges totales, avec diverses restrictions et avec les accessoires recommandés :
• Charge totale maximale de 250 kg à 380 kg [8 Page 137]
• Configurations spécifiques du plateau pour une charge totale allant de 250 kg à 320 kg
[8 Page 139]
Le chapitre Accessoires autorisés comprend d'autres accessoires autorisés [8 Page 199].
136 / 210
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Configuration du plateau
Configuration du plateau pour une charge totale maximale de 250 à 380 kg
7.1
7
Configuration du plateau pour une charge totale maximale de
250 à 380 kg
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Utiliser uniquement les modules du plateau suivants :
• Module articulé (1180.11A0/B0)
• Plaque dorsale (1180.31A0)
• Plaque de rallonge (1180.32A0)
• Rallonge universelle (1180.38A0)
• Têtière (1180.53A0)
• Plaque jambière écartable (1180.54A0)
• Module universel (1180.55A0)
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Utiliser uniquement les accessoires pour rails porte-accessoires suivants :
• Appui-bras (1001.44D0)
• Élargisseur de table d'opération (1001.75A0)
• Élargisseur de table d'opération (1001.76A0)
• Gouttière de protection (1002.25A0)
• Plaque de pied (1001.85B0)
• Plaque de pied articulée (1001.86A0/B0)
• Porte-jambe extra large (1001.73A0)
Si la charge totale est comprise entre 250 et 380 kg, observer les restrictions dues à l'utilisation
suivantes :
• Portée maximale, orientation du patient NORMALE :
Interface côté tête : 903 mm, interface côté jambes : 1134 mm
• Ne jamais positionner un patient sur le pilier mobile autonome à partir d'une charge totale de
250 kg.
• Translation longitudinale autorisée.
• Déclive maximale autorisée : ±30°
• Inclinaison latérale maximale autorisée : ±20°
• Réglage maximal autorisé de la plaque dorsale : ±10°
• Réglage maximal autorisé de la plaque jambière : ±10°
• Hauteur maximale autorisée pour le pilier mobile (sans matelas) : 1 000 mm
• Le positionnement du patient en position genoux-coude n'est pas autorisé.
• N'utiliser que des accessoires autorisés avec la table d'opération en fonction de la charge totale supportée par la table d'opération.
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
137 / 210
7
Configuration du plateau
Configuration du plateau pour une charge totale maximale de 250 à 380 kg
Fig. 129 : Configuration du plateau pour une charge totale maximale de 250 à 380 kg
138 / 210
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Configuration du plateau
Configurations spécifiques du plateau pour une charge totale allant de 250 kg à 320 kg
7.2
7
Configurations spécifiques du plateau pour une charge totale
allant de 250 kg à 320 kg
Pour les positionnements de patient spéciaux ci-après et jusqu'à une charge maximale de
320 kg, une zone de réglage étendue est prévue en plus des restrictions générales pour des
charges totales comprises entre 250 kg et 380 kg . La zone de réglage étendue est décrite en
cas de positionnements spéciaux.
7.2.1
Positionnement debout chirurgie adipositaire laparoscopique, avec
plaques jambières écartées
Si la charge totale est comprise entre 250 et 320 kg, observer les restrictions suivantes dues à
l'utilisation :
•
•
•
•
•
•
Translation longitudinale autorisée. La table d'opération ne peut être utilisée qu'en position
CENTRALE.
Déclive maximale autorisée : ±50°
Inclinaison latérale maximale autorisée : ±20°
Réglage maximal autorisé de la plaque dorsale : ±10°
Réglage maximal autorisé de la plaque jambière : ±10°
Ne jamais positionner un patient sur le pilier mobile autonome à partir d'une charge totale de
250 kg.
Fig. 130 : Positionnement debout chirurgie adipositaire laparoscopique, avec plaques jambières écartées
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
139 / 210
7
Configuration du plateau
Configurations spécifiques du plateau pour une charge totale allant de 250 kg à 320 kg
7.2.2
Positionnement assise chirurgie adipositaire laparoscopique (variante I)
Si la charge totale est comprise entre 250 et 320 kg, observer les restrictions suivantes dues à
l'utilisation :
•
•
•
•
•
•
Translation longitudinale autorisée. La table d'opération ne peut être utilisée qu'en position
CENTRALE.
Déclive maximale autorisée : ±50°
Inclinaison latérale maximale autorisée : ±20°
Réglage maximal autorisé de la plaque dorsale : ±10°
Réglage maximal autorisé de la plaque jambière : ±90°
Ne jamais positionner un patient sur le pilier mobile autonome à partir d'une charge totale de
250 kg.
Fig. 131 : Positionnement assis chirurgie adipositaire laparoscopique, sur les plaques jambières supérieures avec coquilles porte-jambe
140 / 210
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Configuration du plateau
Configurations spécifiques du plateau pour une charge totale allant de 250 kg à 320 kg
7.2.3
7
Positionnement assise chirurgie adipositaire laparoscopique (variante II)
Si la charge totale est comprise entre 250 et 320 kg, observer les restrictions suivantes dues à
l'utilisation :
•
•
•
•
•
•
•
•
Translation longitudinale maximale autorisée : 200 mm
Déclive maximale autorisée : ±50°
Inclinaison latérale maximale autorisée : ±20°
Réglage maximal autorisé de la plaque dorsale : ±10°
Réglage maximal autorisé de la plaque dorsale (plateau de base) : ±50°
Réglage maximal autorisé du siège (plateau de base) : ±50°
Hauteur maximale autorisée pour le pilier mobile (sans matelas) : 1 000 mm
Ne jamais positionner un patient sur le pilier mobile autonome à partir d'une charge totale de
250 kg.
Fig. 132 : Positionnement assis chirurgie adipositaire laparoscopique, sur le module universel avec coquilles porte-jambe
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
141 / 210
8
Salle d'opération hybride
Table d'opération hybride
8
Salle d'opération hybride
La salle d'opération hybride concilie les procédures médicales d'imagerie et de chirurgie : ainsi,
on obtient un bloc opératoire complet comprenant une table d'opération hybride conçue à cet effet combinée à un équipement de radiographie haut-de-gamme (par ex. un angiographe). On
peut alors établir un diagnostic et prendre les mesures thérapeutiques qui s'imposent pendant
l'opération, sans prendre de retard.
8.1
Table d'opération hybride
La table d'opération hybride se compose d'un plateau MAGNUS et du pilier fixe de table d'opération MAGNUS (1180.01A1) ou (1180.01B1/B2/B3/B4).
Cette table d'opération hybride est raccordée via une interface interne à un appareil d'angiographie. Cette interface permet aux deux systèmes d'échanger des informations sur le statut.
En fonction de ces informations sur le statut, les fonctions suivantes sont influencées :
• Mode arrêt d'urgence
• Fonctions de réglage
• Dispositif anticollision
IN FO RMA TI ON
Les plateaux et modules avec longerons latéraux en métal ne sont radiotransparents qu'en direction a. p..
IN FO RMA TI ON
En association avec le plateau en fibre de carbone MAGNUS (1180.16A0/A1/A2/
A3/A4/A5/A6/A7/F0/F1/F2/F3/F4/F5/F6) et le plateau de transfert (1180.12A0/F0),
en mode examen, le réglage de la déclivité de la table d'opération hybride est limitée à ± 15° (-7 %).
IN FO RMA TI ON
En association avec le plateau de transfert (1180.12A0/F0), en mode examen, le
réglage de l'inclinaison latérale de la table d'opération hybride est limité à ± 15°.
IN FO RMA TI ON
Une réanimation cardio-pulmonaire est possible dans toutes les positions de la
table d'opération.
IN FO RMA TI ON
Si la consigne d'utilisation « Vérifier les freins de blocage du pilier » s'affiche sur le
boîtier de commande, c’est que le blocage du pilier de la table d'opération n’a pas
été désactivé pendant plus d’un mois. Dans ce cas, désactiver le blocage du pilier
de la table d'opération, faire pivoter la table d'opération à au moins 20°, puis fixer
dans la position de blocage à 0°.
IN FO RMA TI ON
Lorsqu'on fait pivoter manuellement la table d'opération, il est conseillé de déplacer
la table d'opération de façon à ce que le plateau soit le plus éloigné possible du pilier. La table d'opération est alors plus facile à faire pivoter et par conséquent à bloquer dans une position de blocage.
142 / 210
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Salle d'opération hybride
Table d'opération hybride en association avec appareils d'angiographie
8.1.1
8
Modes d'utilisation de la table d'opération hybride
La table d'opération hybride peut fonctionner selon deux modes différents :
• Mode opératoire : En mode opératoire, le dispositif d'angiographie est éteint et la table
d'opération hybride peut être utilisée sans restriction. La table d'opération hybride ne peut
pas être réglée avec les boîtiers de commande du dispositif d'angiographie.
• Mode examen : En mode examen, le dispositif d'angiographie est connecté. Il faut veiller aux
fonctions suivantes :
– Activation du système d'arrêt d'urgence du dispositif d'angiographie : Tant que le
système d'arrêt d'urgence du dispositif d'angiographie est activé, les fonctions de réglage
de la table d'opération hybride sont verrouillées en mode examen, c’est seulement une
fois que le système d'arrêt d'urgence est désactivé que la table d'opération hybride est à
nouveau réglable. (En mode opération, le système d'arrêt d'urgence du dispositif d'angiographie n'a pas d'impact sur le fonctionnement de la table d'opération hybride.)
– Transfert du plateau : Lorsque le chariot de transport se trouve au niveau du pilier afin
que l'on puisse procéder au transfert du plateau, le réglage de la table d'opération hybride
via les boîtiers de commande du dispositif d'angiographie est verrouillé.
– Activation de l'angiographie en rotation : Pendant l'angiographie en rotation, toutes les
fonctions de réglage de la table d'opération hybride sont bloquées. Pour reprendre le réglage de la table d'opération, terminer d'abord l'angiographie en rotation.
8.1.2
Symboles sur le boîtier de commande
La table d'opération hybride dispose, outre les symboles d'état habituels [8 Page 70], d'un autre
symbole d'état. Les symboles d'état sont affichés sur l'écran du boîtier de commande.
Symbole
Signification
Le symbole indique que la table d'opération hybride se trouve en mode examen.
Tab. 14 :
8.2
Symboles Barre d'état
Table d'opération hybride en association avec appareils
d'angiographie
DA NG ER !
Danger de mort en cas d'exposition accidentelle aux rayons émis par l'appareil d'examen !
L'opérateur est responsable de l'application de la réglementation nationale en vigueur lors de l'utilisation d'appareils à rayons X. Veiller à ce que l'exposition du
personnel et du patient aux rayons soit minimale par le biais de mesures de protection appropriées, par ex. en observant la dosimétrie individuelle et en portant
des tabliers contre les rayons X pour le personnel et le patient. Voir les plus
amples détails concernant la protection contre les rayons X dans les documents
d'accompagnement de l'appareil d'examen.
DA NG ER !
Danger de mort suite à une erreur d'utilisation !
L'utilisation des composants provenant d'autres constructeurs n'est pas décrite dans ce manuel d'utilisation.
Observer impérativement le manuel d'utilisation des constructeurs !
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
143 / 210
8
Salle d'opération hybride
Table d'opération hybride en association avec appareils d'angiographie
AVERTI SSEMENT !
Risque de collision dû aux mouvements automatiques du dispositif d'angiographie !
Avant d'effectuer un mouvement automatisé, par ex. une angiographie par rotation,
il faut s'assurer que le dispositif d'angiographie n'entrera pas en collision avec le
patient ou avec la table d'opération hybride.
IN FO RMA TI ON
L'appareil d'examen raccordé à la table d'opération hybride doit remplir les exigences de la directive CEI 60601-1 pour les appareils médicaux électriques.
IN FO RMA TI ON
L'appareil d'examen ne doit être connecté qu'après obtention de l'accord de Getinge.
IN FO RMA TI ON
Pendant que le dispositif d'angiographie est en mouvement, il ne faut pas faire de
manœuvre avec la table d'opération hybride.
IN FO RMA TI ON
En position de blocage à 0°, le panneau de commande prioritaire de la table d'opération hybride se trouve face au dispositif d'angiographie.
En association avec des modèles sélectionnés de la table d'opération hybride, il est possible
d'utiliser les dispositifs d'angiographie des fabricants suivants (se reporter au manuel d'utilisation
du fabricant) :
• PHILIPS en association avec le modèle (1180.01A1/B1)
• SIEMENS en association avec le modèle (1180.01B2)
• CANON en association avec le modèle (1180.01B3)
• GE en association avec le modèle (1180.01B4)
144 / 210
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Salle d'opération hybride
Table d'opération hybride en association avec appareils d'angiographie
8.2.1
8
Table d'opération hybride en association avec le dispositif d'angiographie
PHILIPS
IN FO RMA TION
Si la table d'opération hybride n'est pas utilisable en mode examen ou l'est avec
des restrictions, cela peut provenir de problèmes avec le logiciel d'interface entre la
table d'opération hybride et l'appareil d'angiographie.
Remédiation des problèmes :
• Éteindre et rallumer l'appareil d'angiographie.
• Contrôler le fonctionnement.
Si le problème ne peut pas être résolu :
• contacter un technicien de service autorisé.
8.2.1.1
Mode examen
En mode examen, observer les fonctions suivantes :
• Dispositif anticollision :
En mode examen, la position de la table d'opération hybride est surveillée par le dispositif
d'angiographie. Cela veut dire que la vitesse du mouvement de la table d'opération sera automatiquement réduite, voire stoppée, lorsque la distance entre la table d'opération hybride et
le patient ainsi qu'avec le détecteur du dispositif d'angiographie n'est que de quelques centimètres. Si le mouvement de la table d'opération hybride s'arrête, le message indiquant un
risque de collision s'affiche sur le boîtier de commande. Si la fonction de commande est à
nouveau exécutée, on peut rapprocher davantage la table d'opération hybride à une vitesse
réduite.
8.2.1.2
Configuration du plateau
Le plateau en fibre de carbone (1180.16A0/A1/A2/A3/A4/A5/A6/A7/F0/F1/F2/F3/F4/F5/F6) /
(T285.7000) ou le plateau de base (1180.10A0/F0) peuvent être utilisés sur le pilier de la table
d'opération MAGNUS avec le dispositif d'angiographie. Dans le cadre de cette utilisation, tous les
accessoires sont autorisés à partir du moment où cela est indiqué dans le manuel d'utilisation
des plateaux.
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
145 / 210
8
Salle d'opération hybride
Table d'opération hybride en association avec appareils d'angiographie
8.2.1.3
Positions de blocage
180°
Fig. 133 :
Positions de blocage 0° et 180° en association avec le dispositif d'angiographie PHILIPS
Fig. 134 : Positions de blocage 0°, ±15°, ±30° et 180° en association avec le dispositif d'angiographie
PHILIPS
146 / 210
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Salle d'opération hybride
Table d'opération hybride en association avec appareils d'angiographie
8.2.2
8
Table d'opération hybride en association avec le dispositif d'angiographie
SIEMENS
IN FO RMA TION
Si la table d'opération hybride n'est pas utilisable en mode examen ou l'est avec
des restrictions, cela peut provenir de problèmes avec le logiciel d'interface entre la
table d'opération hybride et l'appareil d'angiographie.
Remédiation des problèmes :
• Éteindre et rallumer l'appareil d'angiographie.
• Contrôler le fonctionnement.
Si le problème ne peut pas être résolu :
• Appuyer simultanément sur les touches [Trendelenburg], [Reverse Trendelenburg] et [Position zéro] du boîtier de commande de la table d'opération hybride.
Le logiciel d'interface est arrêté : le symbole [Table d'opération hybride] passe
au mode opératoire et il est désactivé sur l'écran du boîtier de commande.
• Attendre que le système soit de nouveau monté et que le symbole suivant apparaisse sur le boîtier de commande :
•
Contrôler le fonctionnement.
Si le problème ne peut pas être résolu :
• contacter un technicien de service autorisé.
8.2.2.1
Mode examen
En mode examen, observer les fonctions suivantes :
• Dispositif anticollision :
En mode examen, la position de la table d'opération hybride est surveillée par le dispositif
d'angiographie. Cela veut dire que la vitesse du mouvement de la table d'opération sera automatiquement réduite, voire stoppée, lorsque la distance entre la table d'opération hybride et
le patient ainsi qu'avec le détecteur du dispositif d'angiographie n'est que de quelques centimètres.
Si la procédure de réglage de la table d'opération hybride a été stoppée en raison d'une collision, la table ne peut être réglée que dans la direction opposée (voir l'écran du dispositif d'angiographie). Si ce réglage n'est plus possible, le réglage du système de table d'opération hybride peut être activé au moyen d'une combinaison de touches présentes sur le tableau de
commande du dispositif d'angiographie. Pour obtenir de plus amples informations, se reporter au manuel d'utilisation de l'appareil d'angiographie utilisé.
Lorsqu'on procède au réglage du système de table d'opération hybride, toujours observer la
plus grande prudence : le risque de collision est accru.
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
147 / 210
8
Salle d'opération hybride
Table d'opération hybride en association avec appareils d'angiographie
8.2.2.2
Configuration du plateau
IN FO RMA TI ON
Si l'on utilise une configuration du plateau non autorisée, la vitesse de la procédure
de réglage de la table d'opération hybride est réduite et certaines fonctions de
cette table d'opération hybride sont verrouillées par le dispositif d'angiographie
(voir le manuel d'utilisation du fabricant).
Ainsi, seuls les composants du plateau qui sont montés sur le plateau du pilier de
la table d'opération MAGNUS en direction du dispositif d'angiographie sont pris en
compte pour la configuration du plateau.
Les composants du plateau suivants peuvent être utilisés en association avec le dispositif d'angiographie sur le pilier de table d'opération MAGNUS.
1180.16A1/F1
Plateau de fibre de carbone MAGNUS
1002.03A0
1002.82A0
1002.83A0
1005.48B0
1180.16A6/F6
1180.10A0/F0
Calotte de tête
Têtière rigide
Têtière pliable
Support pour clameau crânien ProMed
1005.49B0
Plateau de fibre de carbone MAGNUS
Plateau de base
Clameau crânien ProMed
1180.11A0/B0/G0/F0 Module articulé
1180.37A0/F0
Plaque dorsale en fibre de carbone
1002.03A0
1002.82A0
1002.83A0
1005.48B0
1180.45A0
1180.12A0/F0
Plaque de rallonge en fibre de carbone
1180.46A0
Plateau de transfert multimodalités
1180.71C0
Plaque de rallonge
Plaque de transfert
1180.52A0
3115.4833
3115.3863
Tab. 15 :
Calotte de tête
Têtière rigide
Têtière pliable
Support pour clameau crânien
ProMed +
Têtière
Sangle de fixation
Cadre à poignées
Configuration du plateau
148 / 210
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Salle d'opération hybride
Table d'opération hybride en association avec appareils d'angiographie
8.2.2.3
8
Positions de blocage
Fig. 135 : Position de blocage en association avec le dispositif d'angiographie SIEMENS
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
149 / 210
8
Salle d'opération hybride
Table d'opération hybride en association avec appareils d'angiographie
8.2.3
Table d'opération hybride en association avec le dispositif d'angiographie
CANON
IN FO RMA TI ON
Si la table d'opération hybride n'est pas utilisable en mode examen ou l'est avec
des restrictions, cela peut provenir de problèmes avec le logiciel d'interface entre la
table d'opération hybride et l'appareil d'angiographie.
Remédiation des problèmes :
• Éteindre et rallumer l'appareil d'angiographie.
• Contrôler le fonctionnement.
Si le problème ne peut pas être résolu :
• Appuyer simultanément sur les touches [Trendelenburg], [Reverse Trendelenburg] et [Position zéro] du boîtier de commande de la table d'opération hybride.
Le logiciel d'interface est arrêté : le symbole [Table d'opération hybride] passe
au mode opératoire et il est désactivé sur l'écran du boîtier de commande.
• Attendre que le système soit de nouveau monté et que le symbole suivant apparaisse sur le boîtier de commande :
•
Contrôler le fonctionnement.
Si le problème ne peut pas être résolu :
• contacter un technicien de service autorisé.
8.2.3.1
Mode examen
En mode examen, observer les fonctions suivantes :
• Dispositif anticollision :
En mode examen, la position de la table d'opération hybride est surveillée par le dispositif
d'angiographie. Cela veut dire que la vitesse du mouvement de la table d'opération sera automatiquement réduite, voire stoppée, lorsque la distance entre la table d'opération hybride et
le patient ainsi qu'avec le détecteur du dispositif d'angiographie n'est que de quelques centimètres. Si le mouvement de la table d'opération hybride s'arrête, le message indiquant un
risque de collision s'affiche sur le boîtier de commande. Si la fonction de commande est à
nouveau exécutée, on peut rapprocher davantage la table d'opération hybride à une vitesse
réduite.
8.2.3.2
Configuration du plateau
Les plateaux en fibre de carbone (1180.16A0/A1/A2/A3/A4/A5/A6/A7/F0/F1/F2/F3/F4/F5/F6)
peuvent être utilisés sur le pilier de la table d'opération MAGNUS avec le dispositif d'angiographie. Dans le cadre de cette utilisation, tous les accessoires sont autorisés à partir du moment où
cela est indiqué dans le manuel d'utilisation des plateaux.
150 / 210
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Salle d'opération hybride
Table d'opération hybride en association avec appareils d'angiographie
8.2.3.3
8
Positions de blocage
Fig. 136 : Positions de blocage en association avec le dispositif d'angiographie CANON
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
151 / 210
8
Salle d'opération hybride
Table d'opération hybride en association avec appareils d'angiographie
8.2.4
Table d'opération hybride en association avec le dispositif d'angiographie
GE
IN FO RMA TI ON
Si la table d'opération hybride n'est pas utilisable en mode examen ou l'est avec
des restrictions, cela peut provenir de problèmes avec le logiciel d'interface entre la
table d'opération hybride et l'appareil d'angiographie.
Remédiation des problèmes :
• Éteindre et rallumer l'appareil d'angiographie.
• Contrôler le fonctionnement.
Si le problème ne peut pas être résolu :
• Appuyer simultanément sur les touches [Trendelenburg], [Reverse Trendelenburg] et [Position zéro] du boîtier de commande de la table d'opération hybride.
Le logiciel d'interface est arrêté : le symbole [Table d'opération hybride] passe
au mode opératoire et il est désactivé sur l'écran du boîtier de commande.
• Attendre que le système soit de nouveau monté et que le symbole suivant apparaisse sur le boîtier de commande :
•
Contrôler le fonctionnement.
Si le problème ne peut pas être résolu :
• contacter un technicien de service autorisé.
IN FO RMA TI ON
L’orientation du plateau doit toujours avoir lieu de manière à ce que le point bleu
soit dirigé vers le marquage du dispositif d’angiographie.
8.2.4.1
Mode examen
En mode examen, observer les fonctions suivantes :
• Dispositif anticollision :
En mode examen, la position de la table d'opération hybride est surveillée par le dispositif
d'angiographie. Cela veut dire que la vitesse du mouvement de la table d'opération sera automatiquement réduite, voire stoppée, lorsque la distance entre la table d'opération hybride et
le patient ou le détecteur du dispositif d'angiographie n'est que de quelques centimètres.
Le dispositif d'angiographie est muni de capteurs anticollision qui arrêtent le réglage de la
table d'opération lorsqu'ils détectent une collision imminente. Si le mouvement de la table
d'opération hybride s'arrête, le message indiquant un risque de collision s'affiche sur le boîtier
de commande. Si la fonction de commande est à nouveau exécutée, la table d'opération hybride peut encore être rapprochée. Dans ce cas, tous les autres réglages doivent être effectués avec la plus grande prudence.
Dans certaines circonstances, une collision peut être évitée grâce aux fonctions de commande du dispositif d'angiographie.
152 / 210
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Salle d'opération hybride
Table d'opération hybride en association avec appareils d'angiographie
8.2.4.2
8
Configuration des plateaux et accessoires obligatoires
IN FO RMA TION
En association avec le dispositif d'angiographie de GE, la table d’opération hybride
MAGNUS (1180.01B4) peut être utilisée avec diverses configurations de plateau et
divers accessoires. La liste des configurations autorisées figure dans les tableaux
suivants. Seules les configurations qui y figurent peuvent être utilisées. Il est interdit d’utiliser d'autres accessoires.
Les fonctions disponibles sur le dispositif d'angiographie dépendent de la configuration sélectionnée du plateau.
3 configurations de plateaux sont possibles en association avec le dispositif d'angiographie sur le
pilier de table d'opération MAGNUS :
• Plateau en fibre de carbone 1180.16A2/F2 (standard)
• Plateau en fibre de carbone 1180.16A6/F6 (en option)
• Plateau de base 1180.10A0/F0 (en option)
1180.16A2/F2
Plateau de fibre de carbone MAGNUS
1180.16A6/F6
1002.82A0
Têtière rigide
1180.93A0/F0
Joystick
Plateau de fibre de carbone MAGNUS
1180.10A0/F0
1180.93A0/F0
Plateau de base
1002.83A0
1180.11A0/F0
1180.37A0/F0
1180.50A0/F0
1180.90A0
Tab. 16 :
Joystick
Têtière pliable
Module articulé
Plaque dorsale en fibre de carbone
Têtière (côté pieds)
Boîtier de commande à câble
Configuration des plateaux et accessoires obligatoires
Accessoires en option
Accessoires en option pour le plateau en fibre de carbone 1180.16A2/F2
IN FO RMA TION
Au lieu de l’accessoire 1002.82A0, on peut utiliser les accessoires 1005.48B0,
1005.49B0, 1002.03A0 et 1002.83A0.
1001.42A0
1002.03A0
1002.82A0
1002.83A0
1005.48B0
1005.49B0
Tab. 17 :
Appui-bras
Calotte de tête
Têtière rigide
Têtière pliable
Support pour clameau crânien ProMed
Clameau crânien ProMed
Accessoires en option pour le plateau en fibre de carbone 1180.16A2/F2
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
153 / 210
8
Salle d'opération hybride
Table d'opération hybride en association avec appareils d'angiographie
1180.72A0/F0
Tab. 17 :
Adaptateur d'accessoires
Accessoires en option pour le plateau en fibre de carbone 1180.16A2/F2
Accessoires en option pour le plateau en fibre de carbone MAGNUS 1180.16A6/F6
1001.42A0
1150.72A0/F0
Tab. 18 :
Appui-bras
Adaptateur d'accessoires
Accessoires en option pour le plateau en fibre de carbone MAGNUS 1180.16A6/F6
Accessoires en option pour le plateau de base 1180.10A0/F0
1001.42A0
1002.03A0
1002.82A0
1002.83A0
1005.48B0
1005.49B0
Tab. 19 :
Appui-bras
Calotte de tête
Têtière rigide
Têtière pliable
Support pour clameau crânien ProMed
Clameau crânien ProMed
Accessoires en option pour le plateau de base 1180.10A0/F0
154 / 210
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Salle d'opération hybride
Table d'opération hybride en association avec appareils d'angiographie
8.2.4.3
8
Mode d'imagerie non intégré
En mode d'imagerie non intégré, la table d’opération hybride MAGNUS (1180.01B4) peut être utilisée pour des traitements ne nécessitant pas de procédé d’imagerie interventionnelle ni de radioscopie peropératoire. En mode d’imagerie non intégré, les fonctions du dispositif d’angiographie
sont limitées. Respecter les consignes du fabricant de la marque GE.
8.2.4.4
Positions de blocage
Fig. 137 : Position de blocage en association avec le dispositif d'angiographie GE
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
155 / 210
9
Consignes écran
Structure des consignes à l'écran
9
Consignes écran
9.1
Structure des consignes à l'écran
Si une fonction est activée sur le boîtier de commande, une consigne s'affiche le cas échéant à
l'écran. Les consignes à l'écran disparaissent 2 secondes après que la fonction choisie a été relâchée.
Les consignes à l'écran sont réparties en trois catégories :
• Consignes d’utilisation
• Consignes d'utilisation spéciales
• Mises en garde / Messages d'état
Afin de mieux les différencier, les trois catégories sont caractérisées par un symbole et une couleur de fond.
Symbole
Signification
Ce symbole caractérise les consignes d'utilisation.
Les consignes d'utilisation n'ont aucune couleur de fond.
Ce symbole caractérise les consignes d'utilisation spéciales.
Les consignes d'utilisation spéciales se caractérisent par un fond vert.
Ce symbole caractérise une mise en garde et un message d'état.
Les mises en gardes et messages d'état sont affichés sur fond orange.
Tab. 20 :
9.2
Structure des consignes à l'écran
Consignes d’utilisation
Consigne d'utilisation
Commentaire
Position finale atteinte !
−
La table d'opération est initialisée
La table d'opération est en train d'être configurée.
1. Une fois la table d'opération démarrée, procéder à nouveau au réglage souhaité.
Module de plateau non fixé
L'articulation du plateau n'est pas disponible,
p.ex., en cas de position CAUDALE et de configuration de la table sans module articulé, le réglage
électromotorisé de la plaque jambière n'est pas
possible.
Combinaison de touches non autorisée
Les différents réglages ne peuvent pas être effectués en même temps, comme par exemple quand
la touche [Monter jambe] et la touche [Abaisser
jambe] sont pressées simultanément.
Position zéro atteinte (sans plaques jambières)
Le plateau est positionné à l'horizontale à l'exception des plaques jambières.
Tab. 21 :
156 / 210
Consigne d'utilisation / consigne d'utilisation spéciale
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Consignes écran
Consignes d’utilisation
9
Consigne d'utilisation
Commentaire
Les données sont transférées
La table d'opération échange des données avec
le boîtier de commande.
Réglage non assisté
Le message s'affiche en cas de paramètres indisponibles.
Réglages transférés
–
Fonction bloquée lors du transfert !
–
Pilier relevé
Le pilier mobile est relevé. Seule la touche de
fonction [Monter patient] pour descendre le pilier
mobile est active.
Le pilier mobile autonome est monté sur des roulettes pivotantes. Seuls le verrouillage des fonctions de réglage de la translation longitudinale et
le réglage de la table d'opération dans une plage
de hauteur limitée sont possibles.
Aligner l'inclinaison
Pour exécuter le réglage souhaité, l'inclinaison
doit être préalablement verrouillée.
Fonction non disponible
Le message s'affiche quand la touche ne possède
aucune fonction dans cette configuration du système.
Verrouillage de la table d'opération actif
–
Blocage du plateau d'opération actif
–
Déverrouiller
–
Brancher le boîtier de commande au pilier
–
Fonction bloquée par les accessoires
Les accessoires de module du plateau montés
bloquent la fonction de réglage.
Le système est en mode service
–
Hauteur limitée
Limitation de la hauteur maximale en cas d'inclinaison extrême. Pour régler en hauteur la table
d'opération, l'inclinaison doit être réduite.
Inclinaison limitée
Limitation de l'inclinaison maximale en cas de
hauteur extrême. Pour régler l'inclinaison latérale
de la table d'opération, la hauteur doit être réduite.
Retirer le chariot de transport
–
La position enregistrée nécessite une autre
configuration de table
Pour appeler ce positionnement, l'orientation du
patient et / ou la configuration du module du plateau doivent être adaptées.
La position enregistrée nécessite un positionnement crânial du patient
Pour appeler ce positionnement, la position CRÂNIALE doit être réglée.
La position enregistrée nécessite un positionnement central du patient
Pour appeler ce positionnement, la position CENTRALE doit être réglée.
La position enregistrée nécessite un positionnement caudal du patient
Pour appeler ce positionnement, la position CAUDALE doit être réglée.
Tab. 21 :
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Consigne d'utilisation / consigne d'utilisation spéciale
157 / 210
9
Consignes écran
Mises en garde / Messages d'état
Consigne d'utilisation
Commentaire
La position enregistrée n'est pas valide
Le positionnement appelé n'est pas défini.
1. Définir le positionnement.
Erreur de lecture
1. Contacter le service de maintenance Getinge.
La position de table est appelée
Le positionnement est appelé.
Plaque de transfert non verrouillée
Avant de pouvoir exécuter une autre fonction de
réglage, la plaque de transfert doit être verrouillée.
Position de transfert CT
La table d'opération est réglée en position de
transfert CT.
Position de transfert IRM
La table d'opération est réglée en position de
transfert IRM.
Réduire l'inclinaison
Pour exécuter la fonction souhaitée, réduire l'inclinaison du plateau au préalable.
Réduire la déclivité
Pour exécuter la fonction souhaitée, réduire la déclive du plateau au préalable.
Position zéro atteinte
Le plateau en entier est positionné à l'horizontale.
(éventuellement réglé en Déplacement longitudinal / latéral.)
Mouvement bloqué par l'angiographe
La procédure de réglage a été bloquée par le dispositif d'angiographie.
Utilisation simultanée, mouvement arrêté
1. Ne pas utiliser de fonction de réglage (ni sur
le boîtier de commande, ni par l’angiographe).
2. Attendre 1 seconde.
3. Sélectionner à nouveau la fonction de réglage.
Tab. 21 :
9.3
Consigne d'utilisation / consigne d'utilisation spéciale
Mises en garde / Messages d'état
IN FO RMA TI ON
À chaque message d'état, le code d'erreur est affiché par le symbole Attention. S'il
n'est pas possible de remédier à l'erreur, noter le code d'erreur et le transmettre au
service de maintenance Getinge.
IN FO RMA TI ON
Si un message d'erreur ou de mise en garde (visuel ou acoustique) est émis, ou
que le système réagit trop lentement, il est toujours possible de mettre fin à la procédure en cours. Si l'erreur ne peut pas être éliminée, contacter le service de maintenance Getinge.
158 / 210
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Consignes écran
Mises en garde / Messages d'état
Mise en garde / Message d'état
Commentaire
Actualiser le boîtier de commande
Actualiser le logiciel du boîtier de commande.
9
1. Contacter le service de maintenance Getinge.
Message de service plateau
1. Le boîtier de commande s'éteint automatiquement après 5 secondes.
2. Sélectionner à nouveau la fonction de réglage.
3. Si le message de statut s'affiche toujours,
contacter le service de maintenance Getinge.
Pas de connexion avec la table d'opération
1. Rapprocher la commande infrarouge de la
table d'opération ou modifier sa position par
rapport à la table d'opération.
2. Sélectionner à nouveau la fonction de réglage.
Attention ! Observer les autres mouvements Le réglage de la position zéro ou de la position
zéro automatique a été arrêté pendant le transfert
du plateau en raison d'un risque de collision. Pour
continuer le mouvement, veiller à ce qu'une collision ne se produise pas.
1. Le boîtier de commande s'éteint automatiquement après 5 secondes.
2. Sélectionner à nouveau la fonction de réglage.
3. Si le message de statut s'affiche toujours,
contacter le service de maintenance Getinge.
Plateau non reconnu
1. Le boîtier de commande s'éteint automatiquement après 5 secondes.
2. Sélectionner à nouveau la fonction de réglage.
3. Si le message de statut s'affiche toujours,
contacter le service de maintenance Getinge.
Attention, risque de collision
Une éventuelle collision du module de plateau est
reconnue. Un signal avertisseur retentit et le réglage est interrompu. Pour effectuer un nouveau
réglage, observer le processus de réglage.
1. Appuyer à nouveau sur la touche.
Ø Le réglage continue.
Ø Un signal avertisseur retentit.
Version logicielle incompatible
1. Contacter le service de maintenance Getinge.
Accumulateur de la télécommande IR complètement déchargé
1. Charger la télécommande IR dans la station
de charge.
Tab. 22 :
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Mises en garde / Messages d'état
159 / 210
9
Consignes écran
Mises en garde / Messages d'état
Mise en garde / Message d'état
Commentaire
Système arrêté
La table d'opération est arrêtée, par ex. suite à
une collision.
1. Éliminer la cause.
2. Vérifier le bon fonctionnement du système de
la table d'opération.
3. Si la cause / l'erreur ne peut pas être éliminée, contacter le service de maintenance Getinge.
Aucune fonction avec le code IR 00
1. Programmer le code IR de la télécommande
IR.
Message de service pilier
1. Le boîtier de commande s'éteint automatiquement après 5 secondes.
2. Sélectionner à nouveau la fonction de réglage.
3. Si le message de statut s'affiche toujours, noter le numéro de l'erreur et contacter le service de maintenance Getinge.
Charger l'accumulateur du pilier
L'accumulateur doit être rechargé.
1. Créer une ligne de réseau.
Message de service verrouillage du plateau 1. Le boîtier de commande s'éteint automatiquement après 5 secondes.
2. Sélectionner à nouveau la fonction de réglage.
3. Si le message de statut s'affiche toujours,
contacter le service de maintenance Getinge.
L'orientation du plateau n'est pas reconnue
1. Le boîtier de commande s'éteint automatiquement après 5 secondes.
2. Sélectionner à nouveau la fonction de réglage.
3. Si le message de statut s'affiche toujours,
contacter le service de maintenance Getinge.
Plateau incompatible
Le plateau ne peut pas être utilisé sur ce pilier.
Uniquement mode urgence avec fonctionnalités limitées possible. Les réglages de la table d'opération se font très lentement.
Message de service pied du pilier
1. Contacter le service de maintenance Getinge.
Tab. 22 :
160 / 210
Mises en garde / Messages d'état
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Nettoyage et désinfection
Informations générales
10
10
Nettoyage et désinfection
Le produit doit être nettoyé et désinfecté après chaque utilisation. Ce produit peut être désinfecté
par essuyage.
Le produit n’est pas un produit médical sensible, et sa préparation n’est pas soumise à des exigences strictes.
10.1
Informations générales
DA NG ER !
Risque suite à une erreur d'utilisation des détergents et désinfectants !
• L'intégralité du processus de nettoyage doit être effectué par un personnel dûment qualifié.
• Toujours respecter les indications concernant la concentration, la température
ainsi que les temps de contact et de séchage des produits nettoyants et désinfectants indiqués par le fabricant.
• Respecter les dispositions nationales et internationales actuellement en vigueur en matière d’hygiène en milieu médical.
• Respecter les instructions de l'établissement concernant le nettoyage et l’hygiène.
DA NG ER !
Risque d'infection !
Les résidus présents sur le produit (par ex. sang, sécrétions, etc.) peuvent
compromettre l’efficacité de la désinfection.
• Éliminer immédiatement le plus gros des salissures qui se seraient déposées
sur le produit à l’aide d’agents non fixateurs adaptés.
• Veiller à ce que le produit nettoyant soit compatible avec le désinfectant (ou utiliser un produit combiné) pour éviter toute interaction.
DA NG ER !
Risque d'infection !
Le produit peut être contaminé.
• Toujours porter des gants pour le nettoyage et la désinfection.
• Au besoin, adopter d'autres mesures de protection.
DA NG ER !
Danger mortel en cas de décharge électrique !
• Avant tous travaux de nettoyage et de désinfection, s’assurer que l’appareil est
hors secteur.
• Veiller à ce qu'aucun liquide ne pénètre à l'intérieur des composants sous tension.
DA NG ER !
Risque d’explosion !
Les produits à base d'alcool forment des mélanges inflammables qui
peuvent conduire à des explosions en cas d'applications à haute fréquence.
Avant d’utiliser l’appareil, les produits nettoyants et désinfectants doivent
avoir totalement séché.
S'assurer qu'aucun résidu hydroalcoolique n’est présent sur le produit si ce dernier
est utilisé dans un environnement soumis à des hautes fréquences.
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
161 / 210
10
Nettoyage et désinfection
Informations générales
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Si l'on utilise des produits nettoyants et désinfectants inadaptés, les propriétés antistatiques ainsi que la capacité de décharge électrique du produit nécessaire pour empêcher les charges électrostatiques, comme l’exigent les
normes correspondantes, peuvent être compromises.
N'utiliser que les produits nettoyants et désinfectants appartenant aux groupes de
principes actifs indiqués ici.
ATTENTI ON !
Dégâts matériels dus à un nettoyage et à une désinfection incorrects !
• Toujours respecter les instructions du fabricant concernant la concentration en
produits nettoyants et désinfectants
• Après chaque nettoyage et désinfection, procéder à un contrôle visuel et à un
test de fonctionnement.
10.1.1
Pas de préparation en machine
ATTENTI ON !
Dégâts matériels !
Ne pas procéder à un nettoyage ou une désinfection en machine.
10.1.2
Matelas
DA NG ER !
Risque de blessure !
L'adhérence du matelas SFC au produit est réduite, si les bandes adhésives
de la fermeture auto-agrippante du produit sont sales. Si le matelas en cœur
de mousse spéciale n'adhère pas, le patient risque de glisser de la table
d'opération.
• Éliminer les salissures à l’aide d'un peigne en plastique.
• Après utilisation, le peigne en plastique doit être nettoyé et désinfecté de manière adaptée.
ATTENTI ON !
Dégâts matériels si le nettoyage et la désinfection ne sont pas effectués correctement !
L'humidité risque de pénétrer dans les matelas en cas d'endommagement.
Les conditions d'hygiène ne sont plus respectées !
Remplacer immédiatement les matelas endommagés.
IN FO RMA TI ON
Retirer les matelas amovibles avant de nettoyer et de désinfecter le produit et les
remettre en place uniquement lorsque ce dernier est bien sec.
162 / 210
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Nettoyage et désinfection
Informations générales
10.1.3
10
Piliers
ATTEN TIO N !
Dégâts matériels si le nettoyage et la désinfection ne sont pas effectués correctement !
L'embase fonctionne parfaitement avec des produits nettoyants et désinfectants lorsque le levier de blocage du pilier fixe est desserré.
Toujours verrouiller le levier de blocage avant d'entreprendre le nettoyage.
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
163 / 210
10
Nettoyage et désinfection
Détergents et désinfectants
10.2
Détergents et désinfectants
10.2.1
Produits nettoyants utilisables
Veiller à ce que le produit nettoyant soit compatible avec les produits désinfectants utilisés. Éviter
de recourir à des principes actifs fixateurs lors du processus de nettoyage, comme par ex. des alcools ou des aldéhydes.
Utiliser exclusivement des produits nettoyants ayant les propriétés suivantes :
• faiblement alcalins
• principes actifs nettoyants : tensio-actifs et phosphates
10.2.2
Désinfectants utilisables
Pour la désinfection manuelle, utiliser seulement des désinfectants de surface à base des combinaisons de principes actifs suivants :
Groupes de principes ac- Principes actifs
tifs
aldéhydes
2-éthyl-1-hexanal, formaldéhyde, glutardialdéhyde, glyoxal, ophthaldialdéhyde, succinaldéhyde
Dérivés de guanidine
Biguanide alkylique, gluconate de chlorhexidine, diacétate de cocospropylendiaminguanidinium, biguanide oligomère, chlorhydrate
de polyhexaméthylène-biguanide (hexaméthylène d'oligodiiminoimidocarbonyl-imino, polyhexanide)
composés ammoniaqués
quaternaires
Propionate d'ammonium alkyl-didécyl-polioxéthyl, chlorure d'ammonium alkyl-diméthyl-alkylbenzyl, chlorure d'ammonium alkyl-diméthyl-éthyl, chlorure d'ammonium alkyl-diméthyl-éthylbenzyl, proprionate de benzalkonium, chlorure de benzalkonium (chlorure
d'ammonium alkyl-diméthyl-benzyl, chlorure d'ammonium cocosdiméthyl-benzyl, chlorure d'ammonium lauryl-diméthyl-benzyl,
chlorure d'ammonium myristyldiméthyl-benzyl), chlorure benzethonium, chlorure d'ammonium benzyl-di-hydroxyéthyl-cocosalkyl,
chlorure d'ammonium dialkyl-diméthyl (chlorure d'ammonium didécyl-diméthyl), proprionate d'ammonium didécyl-méthyloxyéthyl,
sulfate de mécétroniuméthyle, chlorure de méthylbenzethonium,
chlorure d'ammonium n-Octyl-diméthyl-benzyl
Tab. 23 :
10.2.3
Principes actifs du désinfectant
Produits / substances ne devant pas être utilisés
Les produits / substances suivants ne doivent pas être utilisés en vue du nettoyage et de la désinfection :
• Produits à base d’alcool (par ex. produits de désinfection des mains et de la peau)
• Halogénures (par ex. fluorures, chlorures, bromures, iodures)
• Composés dérivés d'halogène (par ex. fluor, chlore, brome, iode)
• Produits rayant les surfaces (par ex. produits abrasifs, brosses métalliques, laine d'acier,
éponges de nettoyage contenant du fer)
• Solvants en vente dans le commerce (par ex. essence, diluant)
• Eau ferrugineuse
• Produits contenant des acides (par ex. acide chlorhydrique)
• Solutions salines
164 / 210
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Nettoyage et désinfection
Préparation manuelle
10.3
10
Préparation manuelle
ATTEN TIO N !
Dégâts matériels si le nettoyage n'a pas été effectué correctement !
Ne pas appliquer de produit nettoyant directement dans les joints ou les interstices
et ne pas utiliser de nettoyeur à haute pression / vapeur !
ATTEN TIO N !
Dégâts matériels dus à une préparation incorrecte !
Pour la préparation du produit, n’utiliser que des chiffons doux, non pelucheux.
10.3.1
Pré-nettoyage
En cas de salissures tenaces, il est recommandé de prénettoyer le produit à l’aide d’agents non
fixateurs.
Si nécessaire, prendre les mesures suivantes :
1. Éliminer les salissures à l'aide d'un chiffon doux et non pelucheux imprégné d'un produit nettoyant faiblement alcalin.
2. Nettoyer le produit en profondeur à l’aide d'un chiffon doux et non pelucheux imprégné d’eau
claire.
10.3.2
Désinfection
1. Choisir un produit désinfectant conforme à la réglementation.
2. Pour procéder à une désinfection correcte, respecter la concentration préconisée par le fabricant du produit désinfectant utilisé.
3. Essuyer le produit à l’aide d'un chiffon doux et non pelucheux imprégné de solution désinfectante.
4. S'assurer qu'il n’y a plus de salissure sur le produit.
10.3.3
Séchage
La désinfection par essuyage ne nécessite pas de mesures de séchage, car le surplus de produit
désinfectant s'évapore.
1. Observer le temps de séchage du produit désinfectant indiqué par le fabricant.
2. S'assurer que le matelas est bien sec avant de le replacer.
10.3.4
Contrôle
1. Procéder à un contrôle visuel et à un test de fonctionnement.
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
165 / 210
11
Entretien
Contrôle visuel et test de fonctionnement
11
Entretien
11.1
Contrôle visuel et test de fonctionnement
Pour garantir un fonctionnement optimal, il est nécessaire que les contrôles visuels et les tests
de fonctionnement soient effectués avant chaque utilisation par une personne compétente.
Il est conseillé de consigner le résultat des contrôles visuels et des tests de fonctionnement par
écrit avec la date et la signature du contrôleur. Le tableau suivant peut servir de référence.
Suggestion :
N°
Contrôle
1 Le produit n'a-t-il pas été nettoyé et désinfecté conformément aux directives sur l'hygiène ?
Défauts constatés
□
1. Ne plus utiliser le produit.
Pas de défaut
□
2. Nettoyer et désinfecter le
produit conformément aux
consignes.
Remarque :
2 Des pièces mécaniques sont
endommagées ?
□
1. Ne plus utiliser le produit.
□
2. Informer le service technique autorisé par Getinge.
Remarque¬:
3 Le produit présente-t-il des fissures / des zones endommagées ?
□
1. Ne plus utiliser le produit.
□
□
1. Ne plus utiliser le produit.
□
Remarque :
4 L'isolation des câbles électriques est endommagée ?
2. Informer le service technique autorisé par Getinge.
Remarque¬:
5 Il n’est pas possible d’effectuer
l’ensemble des réglages sur le
produit ?
□
1. Ne plus utiliser le produit.
□
2. Informer le service technique autorisé par Getinge.
Remarque¬:
6 Les matelas ne sont pas fixés
correctement ?
□
1. Fixer les matelas correctement.
□
Remarque :
Tab. 24 :
166 / 210
Contrôle visuel et test de fonctionnement
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Entretien
Contrôle visuel et test de fonctionnement
N°
Contrôle
7 Il y a des déchirures dans le matelas ?
Défauts constatés
11
Pas de défaut
□
1. Ne plus utiliser le matelas.
□
□
1. Informer le service technique autorisé par Getinge.
□
□
1. Ne plus utiliser le pilier mobile autonome / le chariot de
transport.
□
Remarque :
8 Le tableau de commande du
boîtier de commande est-il endommagé ?
Remarque¬:
9 De l'huile du système hydraulique a-t-elle goutté sur le sol ?
2. Informer le service technique.
Remarque :
10 Les éléments en plastique présentent des fissures / dommages ?
□
1. Ne plus utiliser le produit.
□
2. Informer le service technique.
Remarque :
11 La protection du boîtier raccord
secteur est manquante ou bien
ouverte (ouverte uniquement
lors du chargement des accumulateurs) ?
□
1. Contacter le service de
maintenance pour avoir un
couvercle de rechange.
□
2. Maintenir le couvercle toujours fermé, excepté pendant la recharge de l'accumulateur.
Remarque :
12 (Place pour d'autres contrôles)
□
1.
□
Remarque :
Tab. 24 :
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Contrôle visuel et test de fonctionnement
167 / 210
11
Entretien
Perturbations et remèdes
11.2
Perturbations et remèdes
11.2.1
Mode utilisation d'urgence
La table d'opération s'arrête automatiquement dès qu'un dysfonctionnement apparaît sur la table.
S'il est impossible d'éliminer le dysfonctionnement de la table d'opération et si ce dysfonctionnement apparaît de façon répétée, la table d'opération passe automatiquement en mode urgence :
La table d'opération peut être réglée en position zéro et le patient peut être monté ou descendu à
vitesse réduite, un signal sonore retentit alors et une consigne d'utilisation apparaît le cas
échéant sur l'écran du boîtier de commande. Si une fonction de réglage du mode urgence est affectée par le défaut, le réglage ne sera effectué que partiellement, voire pas du tout.
Mode utilisation d'urgence :
Appuyer sur la touche de fonction pendant env. 10 secondes et maintenir appuyé jusqu'à ce que
la position souhaitée soit atteinte. Le réglage s'effectue à vitesse réduite.
Avec le mode d'utilisation d'urgence, une opération en cours peut être menée à terme sur la table
d'opération.
Si ce dysfonctionnement survient avant l'opération, le transfert du plateau par la table d'opération
est empêché.
Après l'opération, la table d'opération doit être mise hors service et vérifiée par un technicien de
service agréé.
En mode d'urgence, les réglages de la table d'opération doivent être effectués avec les précautions les plus extrêmes afin d'éviter toute blessure au patient ou au personnel et tout dégât matériel à la table d'opération.
168 / 210
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Entretien
Perturbations et remèdes
11.2.2
11
Table d'opération
N°
Symptôme / Contrôle
1 Le pilier mobile autonome ne peut
pas être déplacé. Les roulettes pivotantes ne sont pas sorties.
Activité / Élimination / Mesure
1. Pousser la pédale vers le bas.
▪ La diode luminescente verte est allumée :
1. Abaisser plusieurs fois la pédale de pompage
pour sortir les roulettes pivotantes du pilier mobile autonome.
2. Si les roulettes pivotantes ne sortent pas, en informer les techniciens de maintenance autorisés.
▪ ou la diode luminescente orange est allumée :
1. Verrouiller l'inclinaison.
Ø La diode luminescente verte est allumée.
2. Abaisser plusieurs fois la pédale de pompage
pour sortir les roulettes pivotantes du pilier mobile autonome.
3. Si les roulettes pivotantes ne sortent pas, en informer les techniciens de maintenance autorisés.
▪ ou aucune diode luminescente orange n’est
allumée :
1. Raccorder le chargeur du pilier à l'alimentation
électrique.
2. Pousser la pédale vers le bas.
Ø La diode luminescente verte ou orange s'allume.
3. Poursuivre selon les indications ci-dessus.
2 La fin de course des fonctions de ré- 1. Procéder aux réglages motorisés incliner latéraglage motorisées n'a pas été atteinte
lement le plateau et monter / descendre plateau
depuis longtemps si bien que le symjusqu'en fin de course.
bole « Jeu au niveau du plateau »
s'affiche.
3 La diode luminescente (accu) clignote au niveau du pied du pilier.
Recharger les accumulateurs de la table d'opération :
1. relier le câble de secteur à la table d'opération
et ensuite à la prise de courant.
2. Pour la vérification :
mettre l'appareil de commande en service.
Ø Le symbole [Accumulateur du pilier en
charge] apparaît dans la barre d'état de
l'écran.
Ø La diode luminescente verte est allumée au
niveau de l'indicateur visuel du pied de pilier.
Tab. 25 :
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Dysfonctionnements et remèdes
169 / 210
11
Entretien
Perturbations et remèdes
N°
Symptôme / Contrôle
4 La position horizontale n'est pas atteinte.
Activité / Élimination / Mesure
Surcharge ou problèmes de contact.
1. Retirer et fixer à nouveau les modules de plateau.
2. Pour vérification :
Positionner le plateau à l'horizontale.
Ø Le plateau est positionné à l'horizontale.
ou
1. Répéter le transfert du plateau.
2. Pour vérification :
Positionner le plateau à l'horizontale.
Ø Le plateau est positionné à l'horizontale.
ou
1. Contacter le technicien de service compétent.
5 Le pilier mobile autonome ne peut
1. Pousser la table d'opération dans le sens diagoêtre déplacé que difficilement lorsque
nal.
les roulettes pivotantes sont déblo2. S'il faut toujours forcer pour effectuer ce déplaquées.
cement, contacter un technicien de service autorisé.
6 Le pilier mobile autonome ne peut
1. Vérifier si le déplacement est plus facile sans
être déplacé / dirigé que difficilement.
patient.
2. S'il faut toujours forcer pour effectuer ce déplacement, contacter un technicien de service autorisé.
Tab. 25 :
11.2.3
Dysfonctionnements et remèdes
Chariot de transport
N°
Symptôme / Contrôle
1 Impossible de faire rouler, pivoter ou
de fixer les doubles roulettes pivotantes.
Activité / Élimination / Mesure
1. Ne plus utiliser le chariot de transport.
2. Contacter le technicien de service compétent.
2 Les doubles roulettes pivotantes sont 1. Ne plus utiliser le chariot de transport.
déséquilibrées ou la gomme de rou- 2. Contacter le technicien de service compétent.
lement est endommagée.
3 Impossible de régler le levier de réglage pour le transfert du pilier.
1. Ne plus transférer le pilier.
2. Contacter le technicien de service compétent.
4 Le plateau du chariot de transport
1. Vérifier si l'accumulateur est chargé ; le rechar(1180.64B0 / 1180.65BX) ne s'incline
ger le cas échéant.
pas.
2. Ne plus utiliser le chariot de transport.
3. Contacter le technicien de service compétent.
5 Le plateau du chariot de transport
(1180.65BX) ne peut pas être réglé
en hauteur.
Tab. 26 :
170 / 210
1. Ne plus utiliser le chariot de transport.
2. Contacter le technicien de service compétent.
Dysfonctionnements et remèdes
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Entretien
Perturbations et remèdes
11.2.4
11
Transformateur mobile
N°
Symptôme / Contrôle
1 Le transformateur mobile est raccordé au secteur et la diode luminescente verte n’est pas allumée.
Activité / Élimination / Mesure
Le câble secteur du transformateur mobile est défectueux.
1. Faire vérifier le câble secteur par un technicien
de service autorisé.
Le transformateur mobile est défectueux.
1. Faire vérifier le transformateur mobile par un
technicien de service autorisé.
2 La table d'opération est branchée sur
le transformateur mobile et la diode
luminescente verte du panneau de
secours (recharger accumulateur)
n'est pas allumée.
Le transformateur mobile n'est pas raccordé au réseau électrique.
1. Brancher le cordon d'alimentation.
Le câble secteur / câble d'alimentation est défectueux.
1. Faire vérifier le câble secteur / câble d'alimentation par un technicien de service autorisé.
Le transformateur mobile est défectueux.
1. Faire vérifier le transformateur mobile par un
technicien de service autorisé.
Tab. 27 :
11.2.5
Dysfonctionnements et remèdes
Télécommande infrarouge
N°
Symptôme / Contrôle
1 Puissance d'émission réduite
Activité / Élimination / Mesure
Accumulateurs vides.
1. Recharger la télécommande infrarouge sur le
chargeur.
Accumulateurs défectueux.
1. Faire vérifier la télécommande infrarouge par
des techniciens de maintenance autorisés.
Tab. 28 :
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Dysfonctionnements et remèdes
171 / 210
11
Entretien
Transformateurs
11.3
Transformateurs
11.3.1
Remplacer le fusible du transformateur fixe (1150.80A0)
DA NG ER !
Danger de mort !
Décharge électrique !
Avant d'ouvrir le boîtier : couper l'alimentation électrique du produit.
Fusibles
Le transformateur fixe de la table d'opération
est muni des fusibles suivants : 250 VAC, I.R.
15A H 10×38 mm, ainsi que de deux fusibles
destinés à assurer la protection des deux
transformateurs. Les fusibles pour transformateur sont reliés à l'alimentation électrique du
réseau.
Un autocollant 1 apposé sur la plaque signalétique indique la plage d'alimentation électrique qui a été définie.
Suivant la zone d'alimentation électrique, l'unité du transformateur est protégée par les fusibles suivants :
• 100-127 V :
T 4A L / AC 250 V / 5 × 20 mm
ou T 4A E / AC 250 V / 6,35 × 31,8 mm
(variante USA)
• 200-240 V :
T 2A L / AC 250 V / 5 × 20 mm
1
Fig. 138 : Plage d'alimentation électrique sur la
plaque signalétique.
La table d'opération est alimentée au moyen
du transformateur avec une tension de service
de 48 V.
Remplacer un fusible
3
1. Faire coulisser latéralement la plaque de
couverture du couvercle du boîtier.
3
1
2. Éteindre l'interrupteur principal 1 .
Ø Le courant réseau est coupé.
3. Ouvrir le couvercle du boîtier.
4. Remplacer le fusible de sortie 2 .
ou
5. remplacer les fusibles 3 .
2
6. Fermer le couvercle du boîtier.
7. Faire coulisser latéralement la plaque de
couverture du couvercle du boîtier.
8. Allumer l'interrupteur principal 1 .
Fig. 139 : Transformateur fixe ouvert
Ø Le transformateur est prêt à fonctionner.
9. Replacer la plaque de couverture du couvercle du boîtier sur l'interrupteur principal.
172 / 210
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Entretien
Transformateurs
11.3.2
11
Remplacer le fusible du transformateur mobile (1180.81A0/B0/C0/D0/E0/G0)
DA NG ER !
Danger de mort !
Décharge électrique !
Avant d'ouvrir le boîtier : couper l'alimentation électrique du produit.
Fusibles
Le transformateur mobile de la table d'opération est doté de quatre fusibles. Les fusibles
sont reliés à l'alimentation électrique du réseau.
Un autocollant 1 apposé sur la plaque signalétique indique la plage d'alimentation électrique qui a été définie.
Suivant la zone d'alimentation électrique, l'unité du transformateur mobile est protégée par
les fusibles suivants :
• 100-127 V :
T 4A L / AC 250 V / 5 × 20 mm
• 200-240 V :
T 2A L / AC 250 V / 5 × 20 mm
1
Fig. 140 : Plage d'alimentation électrique
La table d'opération est alimentée au moyen
du transformateur avec une tension de service
de 48 V.
Remplacer un fusible
1. Tirer la fiche secteur.
2. Ouvrir le boîtier en desserrant les quatre
vis du couvercle.
1
3. Rabattre délicatement le couvercle du boîtier sur le côté.
4. Remplacer les fusibles 1 .
1
1
5. Fermer le couvercle du boîtier.
1
Fig. 141 : Transformateur mobile ouvert
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
173 / 210
11
Entretien
Entretien et révision
11.4
Entretien et révision
IN FO RMA TI ON
Les accus au plomb ont une durée de vie limitée.
Pour garantir la fiabilité du système, il faut remplacer les accus au plomb tous les
deux ans.
Conformément aux règles générales de la technique en vigueur, le produit doit être soumis à une
révision annuelle afin de garantir sa sécurité de fonctionnement. L'inspection comprend des
contrôles de sécurité technique ainsi que, le cas échéant, la lubrification du produit. L'inspection
doit être réalisée par un personnel compétent, qui garantit du fait de sa formation, de ses
connaissances et de son expérience acquise par la pratique, la bonne réalisation des contrôles
de sécurité technique.
Sur simple demande, Getinge tient à disposition les informations techniques pour effectuer l'inspection.
Pour garantir la disponibilité de toutes les fonctions et prolonger la durée de vie du produit, Getinge recommande de conclure un contrat de maintenance. Getinge propose ainsi des maintenances avec différentes prestations. Seuls le service de maintenance Getinge ou les professionnels autorisés par Getinge sont habilités à réaliser la maintenance. La maintenance doit être effectuée tous les 2 ans et tous les ans à partir de la 5e année.
11.5
Maintenance du boîtier de commande à câble
Le produit ne requiert aucune maintenance.
L'usure occasionnée par l'utilisation ainsi que le vieillissement peuvent influencer les fonctions du
produit qui sont essentielles au niveau sécurité.
Vérifier l'état du produit avant toute utilisation.
En cas de défauts, le produit ne doit plus être utilisé.
Informer le représentant Getinge compétent pour la réparation.
11.6
Réparation
Ne pas utiliser ou réparer soi-même un produit défectueux. Veuillez indiquer les informations suivantes à la représentation Getinge compétente :
• Description du dysfonctionnement
• Numéro de produit (voir la plaque signalétique)
• Si existant : le numéro de série (voir la plaque signalétique)
• Année de fabrication (voir la plaque signalétique)
Assistance téléphonique pour l'Allemagne : +49 (0) 180 32 12 144
L'assistance pour les autres pays se trouve sur www.getinge.com.
174 / 210
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Entretien
Plaque signalétique
11.7
11
Plaque signalétique
Emplacement de la plaque signalétique 1 sur
le produit.
1
IR-Cod
e
A
3
Fig. 142 : Position de la plaque signalétique sur le
pilier
Emplacement de la plaque signalétique 1 sur
le produit.
1
Fig. 143 : Position de la plaque signalétique du
plateau de base
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
175 / 210
11
Entretien
Plaque signalétique
Emplacement de la plaque signalétique 1 sur
le produit.
1
Fig. 144 : Position de la plaque signalétique du
chariot de transport
Emplacement de la plaque signalétique 1 sur
le produit.
1
Fig. 145 : Position de la plaque signalétique du
boîtier de commande à câble
176 / 210
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Entretien
Plaque signalétique
11
Emplacement de la plaque signalétique 1 sur
le produit.
1
Fig. 146 : Transformateur mobile (1180.81A0/B0/
C0/D0/E0/G0)
Emplacement de la plaque signalétique 1 sur
le produit.
1
Fig. 147 : Transformateur fixe (1150.80A0)
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
177 / 210
12
Caractéristiques techniques
Conditions ambiantes
12
Caractéristiques techniques
IN FO RMA TI ON
Sauf mention d'une valeur de tolérance précise, une tolérance de ±5 % est applicable pour les dimensions, les zones de réglage et les données relatives aux
charges.
12.1
178 / 210
Conditions ambiantes
Température: Transport / stockage
-20 °C à +50 °C
Température: Fonctionnement
+10 °C à +40 °C
Température: Fonctionnement
+10 °C à +35 °C
Humidité relative de l'air: Transport / stockage
10 % à 95 %
Humidité relative de l'air: Fonctionnement
30 % à 75 %
(sans condensation)
Pression atmosphérique: Transport / stockage
500 hPa à 1060 hPa
Pression atmosphérique: Fonctionnement
700 hPa à 1060 hPa
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Caractéristiques techniques
Table d'opération
12.2
Table d'opération
12.2.1
Déclivité et inclinaison latérale
12
Fig. 148 : Déclivité et inclinaison latérale
Déclivité de la table d'opération (avec plateau de base 1180.10A0/ ±80° (±5 %)
F0)
(réglage du plateau et réglage depuis la tête du pilier)
Déclive du plateau (avec plateau 1180.10A0/F0)
±40° (-5 %)
Déclivité de la tête du pilier
±40° (-5 %)
Inclinaison latérale avec plateau fixe (1180.01A0/A1/B0/B1/B2/B3/ ±45°(-10 %)
B4)
Inclinaison avec pilier mobile (1180.01C0)
pour une hauteur maximale de 900 mm (sans matelas)
±45° (-10 %)
Inclinaison avec pilier mobile (1180.01C0)
pour une hauteur supérieure à 901 mm (sans matelas)
±20°(−5 %)
Inclinaison avec pilier mobile autonome (1180.01D0)
pour une hauteur maximale de 1020 mm (sans matelas)
±30° (-10 %)
Inclinaison avec pilier mobile autonome (1180.01D0)
pour une hauteur supérieure à 1021 mm (sans matelas)
±18° (-10 %)
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
179 / 210
12
Caractéristiques techniques
Table d'opération
12.2.2
Zone de réglage de la hauteur
12.2.2.1
Zone de réglage de la hauteur pilier fixe (1180.01A0/A1)
Fig. 149 : Zone de réglage de la hauteur pilier fixe (1180.01A0/A1)
12.2.2.2
12.2.2.3
Hauteur max. (sans matelas), sans translation longitudinale
1240 mm (±15 mm)
Hauteur max. (sans matelas), pour une translation longitudinale max.
1165 mm (±15 mm)
Hauteur min. (sans matelas), pour une translation longitudinale max.
535 mm (±15 mm)
Hauteur min. (sans matelas), sans translation longitudinale
610 mm (±15 mm)
Zone de réglage en hauteur du pilier fixe (1180.01B0/B1/B2/B3/B4)
Hauteur max. (sans matelas), sans translation longitudinale
1275 mm (±15 mm)
Hauteur max. (sans matelas), pour une translation longitudinale max.
1200 mm (±15 mm)
Hauteur min. (sans matelas), pour une translation longitudinale max.
570 mm (±15 mm)
Hauteur min. (sans matelas), sans translation longitudinale
645 mm (±15 mm)
Zone de réglage de la hauteur pilier mobile (1180.01C0)
Hauteur max. (sans matelas), sans translation longitudinale
1270 mm (±15 mm)
Hauteur max. (sans matelas), pour une translation longitudinale max. 1195 mm (±15 mm)
12.2.2.4
Hauteur min. (sans matelas), pour une translation longitudinale max.
565 mm (±15 mm)
Hauteur min. (sans matelas), sans translation longitudinale
640 mm (±15 mm)
Pilier mobile autonome réglable en hauteur (1180.01D0)
Hauteur max. (sans matelas), sans translation longitudinale
1280 mm (±15 mm)
Hauteur max. (sans matelas), pour une translation longitudinale max. 1205 mm (±15 mm)
180 / 210
Hauteur min. (sans matelas), pour une translation longitudinale max.
575 mm (±15 mm)
Hauteur min. (sans matelas), sans translation longitudinale
650 mm (±15 mm)
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Caractéristiques techniques
Table d'opération
12.2.3
12
Zone radiotransparente
Fig. 150 : Zone radiotransparente
Zone non radiotransparente du pilier
540 mm
Zone du plateau de base radiotransparente sans translation longi- 25 mm
tudinale
Zone du plateau de base radiotransparente avec translation longi- 255 mm
tudinale max.
Zone radiotransparente entre les longerons
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
410 mm
181 / 210
12
Caractéristiques techniques
Table d'opération
Fig. 151 : Zone radiotransparente
Zone radiotransparente dans le sens de la longueur
1380 mm
pour une translation longitudinale maximale dans la position CRÂNIALE
Zone radiotransparente dans le sens de la longueur
1420 mm
pour une translation longitudinale maximale dans la position CAUDALE
12.2.4
Zone radiotransparente dans le sens de la longueur
sans translation longitudinale dans la position CRÂNIALE
1150 mm
Zone radiotransparente dans le sens de la longueur
sans translation longitudinale dans la position CAUDALE
1190 mm
Restrictions de la table d'opération hybride
IN FO RMA TI ON
La fonction translation longitudinale est verrouillée pour la table d'opération hybride. Cela signifie qu'il n'existe pas de translation longitudinale ni de déclivité sur
la table d'opération hybride depuis la tête du pilier (seule la fonction déclivité du
plateau est activée).
IN FO RMA TI ON
En association avec le plateau en fibre de carbone MAGNUS (1180.16A0/A1/A2/
A3/A4/A5/A6/A7/F0/F1/F2/F3/F4/F5/F6) et le plateau de transfert (1180.12A0/F0),
en mode examen, le réglage de la déclivité de la table d'opération hybride est limitée à ± 15° (-7 %).
182 / 210
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Caractéristiques techniques
Piliers de tables d'opération
12.3
Piliers de tables d'opération
12.3.1
Caractéristiques générales
12
Degré de protection contre les décharges élec- Type B (CEI 60601-1)
triques
Protection contre l'infiltration de liquides
IP X4 (protection contre les projections d'eau)
Mode de fonctionnement
INT 10 min. marche / 20 min. arrêt
12.3.2
Piliers fixes (1180.01AX/BX)
12.3.2.1
Caractéristiques techniques des piliers fixes
Protection antidéflagrante
Classe AP
Alimentation électrique
Via le transformateur fixe
(1150.80A0)
IPS DC 48V (SELV)
Poids propre (1180.01A0)
217 kg
Poids propre (1180.01A1)
225 kg
Poids propre (1180.01B0)
238 kg
Poids propre
12.3.2.2
(1180.01B1)
246 kg
(1180.01B2)
245 kg
(1180.01B3)
245 kg
(1180.01B4)
245 kg
Plage de rotation des piliers fixes
Les modèles des piliers fixes ont chacun une zone de pivotement différente :
Pilier de table d'opéra- Zones de pivotement
tion
(1180.01A0)
350° (±2°)
(1180.01A1)
270° (±2°)
(1180.01B0)
350° (±2°)
(1180.01B1)
jusqu'au numéro de série 00999 (avec positions de blocage 0° et 180°
[8 Page 146]) :
270° (±2°)
à partir du numéro de série 01000 (avec positions de blocage 0°, ±15°,
±30° et 180° [8 Page 146]) :
320° (±2°)
(1180.01B2)
320° (±2°)
(1180.01B3)
320° (±2°)
(1180.01B4)
320° (±2°)
Tab. 29 :
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Zones de pivotement des piliers de table d'opération
183 / 210
12
Caractéristiques techniques
Piliers de tables d'opération
12.3.2.3
Dimensions des piliers fixes
Fig. 152 : Dimensions du pilier fixe (1180.01A0/A1)
Fig. 153 : Dimensions du pilier fixe (1180.01B0/B1/B2/B3/B4)
184 / 210
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Caractéristiques techniques
Piliers de tables d'opération
12.3.3
Pilier mobile (1180.01C0)
12.3.3.1
Caractéristiques techniques du pilier mobile
12.3.3.2
12
Protection antidéflagrante
Classe AP (en cas de fonctionnement sur accumulateurs)
Alimentation électrique
Via le transformateur mobile (1180.81A0/B0/
C0/D0/E0/G0)
IPS DC 48V (SELV)
Accus au plomb
4 de 12 V / 18 Ah ou de 12 V / 15 Ah
Poids propre (1180.01C0)
235 kg
Dimensions du pilier mobile
Fig. 154 : Dimensions pilier mobile (1180.01C0)
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
185 / 210
12
Caractéristiques techniques
Piliers de tables d'opération
12.3.4
Pilier mobile autonome (1180.01D0)
12.3.4.1
Caractéristiques techniques du pilier mobile autonome
12.3.4.2
Protection antidéflagrante
Classe AP (en cas de fonctionnement sur accumulateurs)
Alimentation électrique
Via le transformateur mobile (1180.81A0/B0/
C0/D0/E0/G0)
IPS DC 48V (SELV)
Accus au plomb
4 de 12 V / 18 Ah ou de 12 V / 15 Ah
Poids propre (1180.01D0)
268 kg
Dimensions du pilier mobile autonome
Fig. 155 : Dimensions du pilier mobile autonome (1180.01D0) :
186 / 210
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Caractéristiques techniques
Modules du plateau et accessoires
12.4
Modules du plateau et accessoires
12.4.1
Dimensions des modules du plateau
12
Fig. 156 : Dimensions
Longueur du plateau de base (1180.10A0/F0)
590 mm
Longueur du module articulé (1180.11A0/B0/C1/F0/G0)
230 mm
Longueur de la plaque dorsale (1180.31A0/F0)
365 mm
Longueur de la têtière (1180.53A0/F0)
300 mm
Longueur de la plaque de rallonge (1180.32A0/F0)
230 mm
Longueur de la plaque jambière (1180.54A0/B0/F0/G0)
922 mm
Largeur (avec matelas)
520 mm
Largeur (avec rails porte-accessoires)
580 mm
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
187 / 210
12
Caractéristiques techniques
Modules du plateau et accessoires
12.4.2
Amplitude des mouvements motorisés
12.4.2.1
Plateau de base
Fig. 157 : Plateau de base levé / baissé
Plateau de base levé / baissé
±40° (-5 %)
Plateau de base avec tête du pilier levée / baissée
±80°(−5 %)
Translation longitudinale plateau de base (1180.10)
Déplacement longitudinal motorisé
12.4.2.2
188 / 210
±230 mm
Module articulé
Module articulé, levé
90° (−5 %)
Module articulé, abaissé
90° (−5 %)
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Caractéristiques techniques
Modules du plateau et accessoires
12.4.2.3
12
Plaque dorsale
Fig. 158 : Plaque dorsale, levée / baissée
12.4.2.4
Plaque dorsale, levée
90° (−5 %)
Plaque dorsale, baissée
60° (±5 %)
Plaque jambière / Plaque jambière supérieure
Fig. 159 : Plaque jambière / Plaque jambière supérieure, levée / baissée
Monter la plaque jambière supérieure
80°
Descendre la plaque jambière supérieure
90°
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
189 / 210
12
Caractéristiques techniques
Modules du plateau et accessoires
12.4.3
Zones de réglage manuelles
12.4.3.1
Plaque jambière inférieure
Fig. 160 : Monter / descendre l'angle de réglage de la plaque jambière inférieure
12.4.4
Angle de réglage de la plaque jambière inférieure, vers le haut
90°
Angle de réglage de la plaque jambière inférieure, vers le bas
90°
Poids propre des modules du plateau
Poids propre du plateau de base (1180.10A0/F0)
80 kg
Poids propre du module articulé (1180.11A0/B0/C1/F0/G0)
15 kg
Poids propre de la plaque dorsale (1180.31A0/F0)
10 kg
Poids propre de la têtière (1180.53A0/F0)
8,5 kg
Poids propre de la plaque de rallonge (1180.32A0/F0)
8 kg
Poids propre de la plaque jambière (1180.54A0/B0/F0/G0)
25 kg
Charge totale maximale sans restrictions des fonctionnalités
(condition : pas de restrictions pour les accessoires utilisés)
250 kg
Charge totale maximale avec restrictions des fonctionnalités
380 kg
(uniquement en association avec les piliers (1180.01A0/A1/B0/B1/
B2/B3/B4/C0))
190 / 210
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Caractéristiques techniques
Chargeur pour boîtiers de commande
12.5
Chargeur pour boîtiers de commande
12.5.1
Chargeur mobile (1009.70A0)
12.5.1.1
Caractéristiques électriques
12
Coque de charge
Protection contre l'infiltration de liquides
IP X4 (protection contre les projections d'eau)
Alimentation électrique
DC 24 V (±10 %), max. 500 mA (SELV)
Bloc d'alimentation électrique
12.5.1.2
12.5.1.3
Type de protection contre les décharges électriques
Classe de protection II
Protection contre l'infiltration de corps étrangers / liquides
IP 42
protection contre les corps étrangers d'un diamètre > 1mm / protection contre les gouttes
d'eau tombant verticalement en cas de déclive
du boîtier inférieure à 15°
Branchement sur secteur
AC 100–240 V, 50–60 Hz, max. 18 VA
Caractéristiques de sortie
DC 24 V, max. 750 mA (SELV)
Dimensions
Dimensions chargeur (L x l x h)
325 × 80 × 80 mm
Bloc d'alimentation électrique (L × l × H)
77 × 50 × 34 mm
Poids
Poids propre du chargeur mobile
1 kg
Poids propre du bloc d'alimentation électrique
0,1 kg
12.5.2
Station de charge fixe (1009.71A0/B0)
12.5.2.1
Caractéristiques électriques
Socle de chargement (1009.71A0/B0)
Protection contre l'infiltration de liquides
IP X4 (protection contre les projections d'eau)
Alimentation électrique
DC 24 V (±10 %), max. 150 mA (SELV)
Bloc d’alimentation pour variante (1009.71B0)
Type de protection contre les décharges électriques
Classe de protection II
Protection contre l'infiltration de corps étrangers / liquides
IP 20
Protection contre les corps étrangers solides
d’un diamètre de 12,5 mm et plus.
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
191 / 210
12
Caractéristiques techniques
Chargeur pour boîtiers de commande
12.5.2.2
Branchement sur secteur
AC 100–240 V, 50–60 Hz, max. 18 VA
Caractéristiques de sortie
DC 24 V, max. 625 mA (SELV)
Caractéristiques électriques, variante (1009.71B0)
Coque de charge
Protection contre l'infiltration de liquides
IP X4 (protection contre les projections d'eau)
Alimentation électrique
DC 24 V (±10 %), max. 500 mA (SELV)
Bloc d'alimentation
12.5.2.3
12.5.2.4
192 / 210
Type de protection contre les décharges électriques
Classe de protection II
Protection contre l'infiltration de corps étrangers / liquides
IP 20
Protection contre les corps étrangers solides
d’un diamètre de 12,5 mm et plus.
Branchement sur secteur
AC 100–240 V, 50–60 Hz, max. 18 VA
Caractéristiques de sortie
DC 24 V, max. 625 mA (SELV)
Dimensions
Dimensions chargeur (L x l x h)
325 × 80 × 80 mm
Bloc d'alimentation électrique (L × l × H)
77 × 50 × 34 mm
Poids
Poids propre du chargeur mobile
1 kg
Poids propre du bloc d'alimentation électrique
0,1 kg
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Caractéristiques techniques
Chariot de transport
12.6
Chariot de transport
12.6.1
Dimensions du chariot de transport
12
Fig. 161 : Dimensions
Chariot de transport
(1180.63B0)
(1180.64B0)
(1180.65BX)
Longueur
1665 mm
1665 mm
1665 mm
Largeur
764 mm
764 mm
820 mm
Hauteur
800 mm
800 mm
628-794 mm
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
193 / 210
12
Caractéristiques techniques
Boîtier de commande à câble
12.6.2
Plages de réglage du chariot de transport
Fig. 162 : Hauteur chariot de transport avec plateau
12.6.3
Chariot de transport
(1180.63B0)
(1180.64B0)
(1180.65BX)
Réglage de la hauteur
–
–
164 mm
Angle de réglage du plateau sur le
chariot de transport
–
±13°
±13°
Chariot de transport
(1180.63B0)
(1180.64B0)
(1180.65BX)
Poids propre
77 kg
77 kg
89 kg
Charge totale max. autorisée
380 kg
380 kg
380 kg
Poids du chariot de transport
12.7
Boîtier de commande à câble
12.7.1
Dimension du boîtier de commande à câble
12.7.2
Longueur
275 mm
Largeur
59-85 mm
Hauteur
32 mm
Poids propre du boîtier de commande à câble
Poids propre
194 / 210
0,4 kg
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Caractéristiques techniques
Transformateurs
12.8
Transformateurs
12.8.1
Transformateur fixe (1150.80A0)
12
Type de protection contre les décharges électriques
Classe de protection I
Protection contre l'infiltration de liquides
IP X0
(Pas de protection contre l'infiltration de liquides)
Protection antidéflagrante
aucune
Branchement sur secteur
CA 100 / 110-115 / 127 / 200 / 220 / 230-240 V
50-60 Hz
800 VA pour (1150.0XAX/BX), (1180.01AX/
BX)
900 VA pour (1160.01AX/BX)
12.8.2
Fusibles principaux
100–127 V : T 4A L / AC 250 V / 5 × 20 mm ou
T 4A E / AC 250 V / 6,35 × 31,8 mm (variante
USA)
200–240 V : T 2A L / AC 250 V / 5 × 20 mm
Caractéristiques de sortie
DC 48 V, sans interruption
Fusibles secondaires
T 15A / AC 250 V / 10kA I.R. / 10 × 38 mm
Accus au plomb
4 de 12 V / 7 Ah ou de 12 V / 6,5 Ah
Poids propre
27 kg
Dimensions
350 x 395 x 160 mm (L / H / P)
Distance des trous pour fixation :
250 x 357 mm, ø 8 mm
Charge thermique (valeur moyenne)
env. 10 W/h
(en cas d'installation dans une armoire fermée,
prévoir des rainures d'aération en haut et en
bas)
Transformateur mobile (1180.81A0/B0/C0/D0/E0/G0)
Type de protection contre les décharges électriques
Classe de protection I
Protection contre l'infiltration de liquides
IP X4 (protection contre les projections d'eau)
Protection antidéflagrante
aucune
Branchement sur secteur
CA 100 / 110-115 / 127 / 200 / 220 / 230-240 V
50–60 Hz, 800 VA
Fusibles principaux
100–127 V : T 4A L / AC 250 V / 5 × 20 mm
200–240 V : T 2A L / AC 250 V / 5 × 20 mm
Tension de sortie
4 × 14 VAC
Poids propre
12 kg
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
195 / 210
12
Caractéristiques techniques
Compatibilité électromagnétique (CEM)
12.9
Compatibilité électromagnétique (CEM)
Ce produit est prévu pour fonctionner dans l’environnement indiqué, et aux fins pour lesquelles il
a été conçu. L'utilisateur doit s'assurer que le produit est utilisé dans un environnement
conforme.
12.9.1
Émission et résistance électromagnétique
Norme
Conformité
Appareils électromédicaux – Partie 1-2 :
Règles générales de sécurité y compris
les caractéristiques de puissance essentielles – Norme complémentaire : Perturbations électromagnétiques – Exigences
et tests
CEI 60601-1-2
Conformité sans anomalie
Tensions d'interférence au niveau de la
Groupe 1
connexion de l'alimentation (émissions
Classe A
conduites), rayonnement d'interférence
électromagnétique (émissions rayonnées)
CISPR 11
12.9.2
Résistance au brouillage électromagnétique - Procédure de test
Vérification / norme
Niveau de vérification
Résistance au brouillage occasionné par
des décharges d'électricité statique
±8 kV de décharge au contact
±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±15 kV de décharge à l'air
CEI 61000-4-2
Résistance au brouillage occasionné par 3 V/m
des champs électromagnétiques à hautes 80 MHz – 2,7 GHz
fréquences
80 % AM pour 1 kHz
CEI 61000-4-3
196 / 210
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Caractéristiques techniques
Compatibilité électromagnétique (CEM)
Vérification / norme
Niveau de vérification
Résistance au brouillage occasionné par
les champs proches émis par les appareils de communication HF sans fil
FréService radio
quence
de test
(MHz)
Modulation
385
TETRA 400
Modulation
27
d'impulsions
18 Hz
450
GMRS 460
FRS 460
FM
28
±5 kHz levée
1 kHz sinus
710
Bande LTE
13 / 17
Modulation
9
d'impulsions
217 Hz
GSM 800 / 900
TETRA 800
iDEN 820
CDMA 850
bande LTE 5
Modulation
28
d'impulsions
18 Hz
CEI 61000-4-3 (procédure provisoire)
745
12
Niveau
de vérification
(V/m)
780
810
870
930
1720
1845
1970
GSM 1800
Modulation
28
CDMA 1900
d'impulsions
GSM 1900
217 Hz
DECT
bande LTE 1 / 3 /
4 / 25
UMTS
2450
Bluetooth
WLAN 802.11 b /
g/n
RFID 2450
bande LTE 7
Modulation
28
d'impulsions
217 Hz
5240
WLAN
802.11 a / n
Modulation
9
d'impulsions
217 Hz
5500
5785
Résistance au brouillage contre les perturbations électriques transitoires rapides / sursauts – Réseau de courant alternatif
±2 kV
Fréquence de répétition 100 kHz
CEI 61000-4-4
Résistance au brouillage occasionné par ±0,5 kV, ±1 kV
les surtensions / surcharges, câble contre
câble – Réseau de courant alternatif
CEI 61000-4-5
Résistance au brouillage occasionné par ±0,5 kV, ±1 kV, ±2 kV
les surtensions / surcharges, câble contre
terre – Réseau de courant alternatif
CEI 61000-4-5
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
197 / 210
12
Caractéristiques techniques
Compatibilité électromagnétique (CEM)
Vérification / norme
Niveau de vérification
Résistance au brouillage occasionné par
les perturbations induites par les champs
haute fréquence – Réseau de courant alternatif
3V
0,15 MHz – 80 MHz
6 V pour les bandes ISM entre 0,15 MHz et 80 MHz
80 % AM pour 1 kHz
CEI 61000-4-6
Résistance au brouillage occasionné par
des champs magnétiques à fréquences
énergético-techniques
30 A/m
50 Hz
CEI 61000-4-8
Résistance au brouillage occasionné par
les baisses de tension, interruptions temporaires et fluctuations de la tension
0 % UT ; 1/2 période
Pour 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° et 315°0
%
CEI 61000-4-11
0 % UT* ; 1 période
et
70 % UT ; 25/30 périodes
Monophase : pour 0°
0 % UT ; 250/300 périodes
198 / 210
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Accessoires autorisés
Constitution du tableau
13
13
Accessoires autorisés
DA NG ER !
Danger de mort !
Danger du patient suite à une mauvaise manipulation.
Observer le manuel d'utilisation relatif à chaque accessoire.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessures en cas de surcharge !
La charge du produit dépend de sa combinaison avec l'accessoire utilisé à
chaque fois.
Le produit admettant la plus faible charge décide de la charge maximale en cas de
combinaison avec d'autres accessoires.
La charge est indiquée dans le manuel d'utilisation de l'accessoire utilisé.
Seuls les accessoires détaillés dans ce chapitre peuvent être fixés et utilisés avec ce produit.
13.1
Constitution du tableau
La liste des accessoires autorisés pour les accessoires est structurée. Cela signifie que les accessoires en retrait sont fixés sur les accessoires cités directement au-dessus dont le retrait est
inférieur d'une colonne.
Exemple :
1130.81A0
Adaptateur de têtière
1130.54B0
Arceau intermédiaire +
1130.64C0
Têtière
L'adaptateur pour têtière (1130.81A0) est fixé sur le plateau. L'arceau intermédiaire (1130.54B0)
ou la têtière (1130.64C0) peuvent être fixés sur l'adaptateur pour têtière. D'autres accessoires en
option peuvent se monter sur l'accessoire lorsque le nom de l'accessoire est accompagné du
signe « + » dans le tableau. Pour plus d'informations sur les autres accessoires optionnels,
consulter le manuel d'utilisation respectif à chaque accessoire.
13.2
Plateaux
13.2.1
Plateaux, charge totale jusqu'à 150 kg
1180.16A4/F4
1180.16A5/F5
Tab. 30 :
13.2.2
Plateaux, charge totale jusqu'à 150 kg
Plateaux, charge totale jusqu'à 160 kg
1180.16A6/F6
Tab. 31 :
Plateau de fibre de carbone MAGNUS
Plateau de fibre de carbone MAGNUS
Plateau de fibre de carbone MAGNUS
Plateaux, charge totale jusqu'à 160 kg
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
199 / 210
13
Accessoires autorisés
Modules du plateau
13.2.3
Plateaux, charge totale jusqu'à 180 kg
1180.12A0/F0
1180.16A1/F1
1180.16A2/F2
1180.16A7
Tab. 32 :
Plateaux, charge totale jusqu'à 180 kg
13.2.4
Plateaux, charge totale jusqu'à 250 kg
1180.13A0/F0
1180.16A0/F0
1180.16A3/F3
Tab. 33 :
Plateau de transfert
Plateau de fibre de carbone MAGNUS
Plateau de fibre de carbone MAGNUS
Plateaux, charge totale jusqu'à 250 kg
13.2.5
Plateaux, charge totale jusqu'à 380 kg
1180.10A0/F0
Tab. 34 :
Plateau de transfert multimodalités
Plateau de fibre de carbone MAGNUS
Plateau de fibre de carbone MAGNUS
Plateau de fibre de carbone MAGNUS
Plateau de base
Plateaux, charge totale jusqu'à 380 kg
13.3
Modules du plateau
Les modules du plateau sont classés suivant leur charge totale autorisée et leurs interfaces.
13.3.1
Modules du plateau, charge totale jusqu'à 180 kg
13.3.1.1
Modules de plateau pour interface articulée
Module articulé (1180.11B0)
1180.75A0
Tab. 35 :
MAQUETMATIC
Module articulé (1180.11B0)
Module universel (1180.55A0)
1180.75A0
Tab. 36 :
MAQUETMATIC
Module universel (1180.55A0)
13.3.2
Modules du plateau, charge totale jusqu'à 250 kg
13.3.2.1
Modules de plateau pour interface de base
1007.23C0
Adaptateur dispositif d'extension de la colonne vertébrale
1180.11A0
1180.11B0
1007.22A0
Dispositif pour chirurgie de la colonne vertébrale
Module articulé, dossier
Module articulé, gynécologie
Tab. 37 :
Modules de plateau pour interface de base
200 / 210
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Accessoires autorisés
Modules du plateau
1180.19A0
1180.45A0
Dispositif d'extension
Plaque de rallonge en fibre de carbone
1180.55A0
1180.72A0
Module universel
Tab. 37 :
13
Adaptateur d'accessoires
Modules de plateau pour interface de base
13.3.2.2
Modules de plateau pour interface articulée
Module articulé (1180.11A0)
1007.27A0
Adaptateur pour système de table d’opération MAGNUS 1180
1007.24A1/F1
1180.31A0/F0
Plaque dorsale
1180.34A0/F0
Module pour épaule
1180.54A0/B0/F0/G0 Plaque jambière
Tab. 38 :
Cadre universel pour le positionnement du patient +
Module articulé (1180.11A0)
Module articulé (1180.11B0)
1180.54A0/B0/F0/G0 Plaque jambière
1180.57A0
Plaque de transfert
Tab. 39 :
Module articulé (1180.11B0)
Module universel (1180.55A0)
1180.31A0/F0
1180.54A0/B0/F0/G0
1180.57A0
1180.34A0/F0
Tab. 40 :
Plaque dorsale
Plaque jambière
Plaque de transfert
Module pour épaule
Module universel (1180.55A0)
Plaques matelassées pour module articulé
1180.11A1
1180.11B1
1180.11C1
Tab. 41 :
Plaque matelassée pour module articulé
Plaque matelassée pour module articulé (périnéal)
Plaque matelassée pour module articulé (urologie)
Plaques matelassées pour module articulé
13.3.2.3
Modules de plateau pour interface de plaque dorsale
1180.32A0
1180.38A0
Tab. 42 :
Plaque de rallonge
Rallonge universelle
Modules de plateau pour interface de plaque dorsale
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
201 / 210
13
Accessoires autorisés
Modules du plateau
13.3.2.4
Modules de plateau pour interface de têtière
1180.50A0
1180.53A0
1180.36A0
Tab. 43 :
Têtière
Têtière
Arceau intermédiaire pour accessoires de têtière
Modules de plateau pour interface de têtière
13.3.3
Modules du plateau, charge totale jusqu'à 380 kg
13.3.3.1
Modules de plateau pour interface de base
1007.23C0
Adaptateur dispositif d'extension de la colonne vertébrale
1180.11A0
1180.11B0
1180.55A0
1007.22A0
Dispositif pour chirurgie de la colonne vertébrale
Module articulé, dossier
Module articulé, gynécologie
Module universel
Tab. 44 :
Modules de plateau pour interface de base
13.3.3.2
Modules de plateau pour interface articulée
Module articulé (1180.11A0)
1180.31A0/F0
Tab. 45 :
Plaque dorsale
Module articulé (1180.11A0)
Module articulé (1180.11B0)
1180.54A0/B0/F0/G0 Plaque jambière
Tab. 46 :
Module articulé (1180.11B0)
Module universel (1180.55A0)
1180.31A0/F0
Plaque dorsale
1180.54A0/B0/F0/G0 Plaque jambière
Tab. 47 :
Module universel (1180.55A0)
Plaques matelassées pour module articulé
1180.11A1
1180.11B1
1180.11C1
Tab. 48 :
Plaques matelassées pour module articulé
13.3.3.3
Modules de plateau pour interface de plaque dorsale
1180.32A0
Tab. 49 :
Plaque matelassée pour module articulé
Plaque matelassée pour module articulé (périnéal)
Plaque matelassée pour module articulé (urologie)
Plaque de rallonge
Modules de plateau pour interface de plaque dorsale
202 / 210
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Accessoires autorisés
Chariot de transport
1180.38A0
Tab. 49 :
Rallonge universelle
Modules de plateau pour interface de plaque dorsale
13.3.3.4
Modules de plateau pour interface de têtière
1180.53A0
Tab. 50 :
Têtière
Modules de plateau pour interface de têtière
13.4
Chariot de transport
13.4.1
Chariots de transport, charge totale jusqu'à 380 kg
1180.63B0
1180.64B0
1180.65B0/B1
Tab. 51 :
Boîtiers de commande
1009.81G2
1009.81G1
1009.81G0
1180.90A0
1180.91A0
Interrupteur à pied (élévation / déclivité / plaques jambières)
Interrupteur à pied (élévation / déclivité / inclinaison latérale)
Interrupteur à pied (élévation / déclivité / dos)
Boîtier de commande à câble
Télécommande IR
Boîtiers de commande
13.6
Accessoires de protection contre les rayons X
1101.6777
Tab. 53 :
13.7
Chariot de transport sans réglage d'inclinaison, sans réglage de la hauteur
Chariot de transport avec réglage d'inclinaison, sans réglage de la hauteur
Chariot de transport avec réglage d'inclinaison, avec réglage de la hauteur
Chariots de transport, charge totale jusqu'à 380 kg
13.5
Tab. 52 :
13
Protection du bas du corps contre les rayons X.
Accessoires de protection contre les rayons X
Accessoires pour rail porte-accessoires
Seuls les accessoires pour rails porte-accessoires Maquet sont autorisés pour les rails porte-accessoires du produit. La charge admissible des rails porte-accessoires est de 25 kg.
Les accessoires d'autres constructeurs ne peuvent être utilisés qu'après en avoir reçu l'autorisation de Maquet.
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
203 / 210
Index
A
Accessoires
Chariot de transport
Poids
Rail porte-accessoires
Accumulateur
Élimination
Adaptateur de prise
Montage
Affichage de la capacité de l'accumulateur
Affichage d'état
Affichage du menu
Affichage optique
Indicateur Positionnement / Transport
Aperçu
Appareil d’alimentation électrique
insérer
Articulation de base
Attribuer des noms
autorisée
Charge maximale
Avertissement
C
29
203
40
203
28
22
60
60
24
91
69
96
28
60
23
77
17
12
B
Barre de navigation
Symboles
Barre d'état
Symboles
Batteries
Élimination
Boîtier de commande
Affectation des touches
Interface utilisateur
Montage
Boîtier de commande à câble
brancher
débrancher
Boîtiers de commande
Boîtiers de commande à câble
brancher
débrancher
Bouton de commutation transfert
bouton de déverrouillage
Bouton Transfert du plateau / du pilier
Buste
descendre
monter
204 / 210
69
71
69
70, 143
22
55
55
50
27
123
123
27
47, 52
47, 52
28
26
121
Câble d'équipotentiel
Raccordement
24
Caractéristiques techniques
Pilier fixe (1180.01A0/B0)
183
Pilier mobile (1180.01C0)
185
Pilier mobile autonome (1180.01D0)
186
Piliers
183
Transformateur fixe (1150.80A0)
195
Transformateur mobile (1180.81A0/B0/C0) 195
Carter de roulettes
24
Charge totale (250 kg à 380 kg)
Configuration du plateau
137
Charge totale autorisée
17, 37
Chargeur mobile
27
Chariot de transport
23
abaisser
124
bloquer / débloquer
119
Déblocage
119
Déplacement
120
Dimensions
193
immobilisation
119
lever
124
Poids
194
Réglage de la hauteur
124
Code IR
87
groupements
46
Identification
46
télécommande IR
59
Commande de menu Informations sur l'appareil 74
Conditions ambiantes
178
Configuration du plateau
136
Consignes d’utilisation
156
Consignes d'utilisation
126
Bloquer le pilier fixe (1180.01AX/BX)
128
Bouton « Transfert du plateau / du pilier » 130
Débloquer / bloquer les roulettes pivotantes du
pilier mobile autonome (1180.01D0)
129
Indicateur de la déclivité de la table d'opération
(1180.01C0)
126
Table d'opération mobile (1180.01D0)
127
Consignes d'utilisation spéciales
156
côté jambe
sélectionner
58
62
62
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Index
D
Déclivité
Définition
Attention
Danger
Déclivité
Environnement
Inclinaison latérale
Mise en garde
portée
Remarque
système de coordonnées
Démarrage du positionnement
descendre / monter le plateau
Pédale
Désinfection
Dimensions
Dispositif anticollision
Double roulette pivotante
F
14, 179
12
12
14
13
14
12
17
13
13
76
28
161
187, 193, 194
99
28
E
Éclairage
Réglage
Éclairage des touches
Écran
Affichage du menu
Barre de navigation
Barre d'état
Informations sur l'appareil
Orientation du patient NORMALE
Orientation du patient REVERSE
Position BACK HORIZONTAL
Position FLEX
Position REFLEX
Position SEMI-ASSISE
Réglages
Symboles barre de navigation
Symboles Barre d'état
Symboles Barre d'état
Élargisseur de table d'opération
Élimination
Accumulateur
Batteries
Emballages
Matelas
Nettoyage et désinfection
Produit
Emballages
Embase de montage en saillie au sol
Embase encastrée dans le plancher
Émetteur
Émetteur infrarouge
Émetteur IR
Enregistrer un positionnement
Équipements électriques usagés
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
56
80
56
69
69
69
74
73
74
73
72
72
73
79
71
70
143
118
22
22
22
22
22
22
22
24
24
23
23
23
76, 85
22
fixe
Station de charge
FLEX
FLEX
Position
REFLEX
Fonctionnement sur accumulateur
27
72
72
72
93
H
Humidité de l'air
178
I
Identification des accessoires
99
Immobilisation
pilier fixe
89
Inclinaison latérale
14, 65, 179
Incliner le plateau
123
Informations sur l'appareil
74
Inspection
174
Interface
Interface articulée
26
Interface de base
26
Interface de plaque jambière inférieure
26
Interface pour plaque dorsale
26
Interface pour têtière
26
Interface articulée
26, 102, 200, 201, 202
Interface de base
26, 101
Interface de plaque jambière inférieure
26
Mortaise
26
Interface du plateau
28
Interface pour plaque dorsale
26, 102
Interface pour têtière
26, 103
Interface utilisateur
55
Interfaces du module
Interface articulée
99
Interface de base
99
Interface pour plaque dorsale
99
Interface pour têtière
99
Interrupteur à pied
53
J
Jambe
descendre
monter
Joystick (1180.93A0/F0)
62
62
27
205 / 210
Index
L
LEVEL
Levier de blocage
Levier de déverrouillage
Levier excentrique
Liaison équipotentielle
Liste des positionnements
Logement de l'accumulateur
Longeron de module articulé
droit
Longeron de module articulé
Longerons de module articulé
Démontage
Longitudinal
M
63
24, 26, 28
26
26
90
75
28
26
26
108
13
Maintenance
174
Marquage couleur
105
Marquage du plateau de base
16, 23
Matelas
103
Marquage couleur
105
Matelas des longerons du plateau de base 104
Matelas PUR
104
Matelas SFC
105
Montage
107
Retirer le matelas SFC
106
Matelas des longerons du plateau de base
Montage
104
Matelas SFC
105
Démontage
108
Marquages couleurs
105
Mémoire rapide
84
Menu
Mémoire rapide
84
Positionnements
74
Réglages
79
Menu service
81
Messages d'état
158
Mise en service
45
Mises en garde
158
mobile
Chargeur
27
Pilier
24
Transformateur
24
Pilier
24
Module articulé
26, 188
avec découpe gynécologique
26
Montage
106
Modules du plateau
26
Interface articulée
200, 201, 202
Mollet
descendre
62
monter
62
Mortaise
Interface de plaque jambière inférieure
26
Mortaise d'interface
Têtière
26
Mortaise d'interface articulée
26
Mortaise d'interface de base
23
Mortaise d'interface plateau
23
Mortaise d'interface pour plaque dorsale
26
Mortaise d'interface pour têtière
26
Mortaises d'interface
Plaque dorsale
26
N
Nettoyage
Normes
Normes appliquées
206 / 210
161
29
29
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Index
O
Orientation du patient
NORMALE
Orientation du patient NORMALE
Orientation du patient REVERSE
REVERSE
Orientation du patient NORMALE
Orientation du patient REVERSE
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
P
73
16
16
74
16, 73
16, 74
Paire de plaques jambières
Montage
Palettes d'écartement
Partie supérieure du dos
descendre
monter
Patient
positionnement à l’horizontale
Pédale à pompe
Pédalier
Perturbations
Pictogramme
Pilier
Faire pivoter / bloquer le pilier fixe
Réglages motorisés
Tableau de commande prioritaire
Pilier fixe
Pilier mobile
Transporter
Pilier mobile (1180.01C0)
Pilier mobile autonome
Déplacer
Pilier mobile autonome (1180.01D0)
Pivotement
pilier fixe
Plaque de rallonge
Démontage
Montage
Plaque de transfert
Démontage
Montage
Plaque dorsale
Démontage
Plaque jambière
Plaque jambière inférieure
Plaque jambière supérieure
Plaque jambière inférieure
Démontage
Écartement
Montage
Rabattre
Relever
Plaque jambière supérieure
Écartement
Plateau
Position de transfert
Plateau de base
Plateau de transfert
Plateau en fibre de carbone
Plateau en papier bakélisé
Démontage
Montage
Plateaux
Poids
Accessoires
110
28
62
62
63
24
27
168
12
23
89
86
51
24
24
134
90
96
24, 90, 96
89
26
115
115
114
114
26, 189
109
189
26
26
26, 190
112
112
111
113
113
26
111
66
23, 188
25, 26
25
108
107
199
190, 194
40, 194
207 / 210
Index
Charge totale autorisée
37
Chariot de transport
194
Pilier fixe (1180.01A0)
183
Pilier fixe (1180.01A1)
183
Pilier fixe (1180.01B0)
183
Pilier fixe (1180.01B1/B2/B3/B4)
183
Pilier mobile
185
Pilier mobile autonome
186
Transformateur fixe
195
Transformateur mobile
195
Poignée rabattable
28
point bleu
23
Portée
17
Position BACK HORIZONTAL
73
Position CAUDALE
15
Position CENTRALE
14
Position CRÂNIALE
15
Position de positionnement
17
Position de transfert
66
Position de transport
17
Position du patient
Position CAUDALE
57
Position CENTRALE
57
Position CRÂNIALE
57
Position SEMI-ASSISE
73
positionnement à l’horizontale
Patient
63
Positionnement assise chirurgie adipositaire laparoscopique
140, 141
Positionnement debout chirurgie adipositaire laparoscopique
139
Positionnement du patient
Position CAUDALE
15
Position CENTRALE
14
Position CRÂNIALE
15
Positionnements
74
Préparation
162
Pression atmosphérique
178
Prise femelle
Longeron de base
23
Pilier
23
Prise femelle de l'appareil
Transformateur mobile
24
Produits désinfectants
164
Produits nettoyants
164
208 / 210
R
rabattable
Poignée
Rails porte-accessoires
Rapports d'état
Consignes d’utilisation
Messages d'erreur
Mise en garde
Récepteur IR
REFLEX
Flex
Réglage
Éclairage
Signal sonore
Régler la hauteur du chariot de transport
Remèdes
Remplacer l'accumulateur
Réparation
Reverse Trendelenburg
Trendelenburg
Roulette directrice
roulette directrice levée / baissée
Pédale
Roulette pivotante
28
26
156
156
156
23
72
79
80
81
124
168
125
174
14
14
28
28
28
S
Sagittal
sans latex
Selle d'inclinaison
Signal sonore
Réglage
Signaux sonores
Station de charge fixe
Support de boîtier de commande
Symboles
Barre de navigation
Barre d'état
13
34
23
81
86
27
28
71
70, 143
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
Index
T
Table d'opération
descendre
monter
Tableau de commande
Commande prioritaire
Tableau de commande prioritaire
Télécommande
Télécommande infrarouge
Télécommande IR
charger
code IR
retirer
Température
Têtière
Démontage
Inclinaison
Montage
Redresser
Transfert du pilier
régler
Transfert du plateau
régler
Transformateur mobile
Translation longitudinale
CAUDALE
CRÂNIALE
Position de transfert
Transversal
Trendelenburg
Reverse Trendelenburg
67
67
23
23, 51
27
27
61
59
61
178
26
116
117
116
117
121
131, 133
121
24
66
66
66
13
14
14
Z
Zone à risque d'explosion
zone AP-M
zone AP-M
Zone de réglage de la hauteur
Zone radiotransparente
1180.01XX
IFU 1180.01 FR 33
17
17
180
181
209 / 210
MAQUET GmbH · Kehler Str. 31 · 76437 Rastatt · ALLEMAGNE · Téléphone : +49 7222 932-0
www.getinge.com
IFU 1180.01 FR 33 2021-10-29

Manuels associés