118001A0 / MAGNUS Table Column for Built-In Plate | 118001A1 | 118001B1 | 118010A0 | 118001B3 | 118001B4 | 118001C0 / MAGNUS Table Column, mobile | 118001B2 | 118010F0 | 118001D0 / MAGNUS OR-table column, indepen | Getinge 118001B0 Magnus OP table column / surface mounted Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels210 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
210
Notice d'Utilisation 1180.01XX Système de table d’opération MAGNUS IFU 1180.01 FR 33 2021-10-29 Droits d'auteurs Tous droits réservés. Toute reproduction, adaptation ou traduction sans accord écrit préalable est interdite, excepté dans le cadre des lois sur les droits d'auteur. © Copyright MAQUET GmbH Sous réserve de modifications techniques ! Suite aux développements effectués sur ce produit, les photos et données techniques contenues dans ce manuel d'utilisation peuvent légèrement différer de l'état actuel. V33 02 29-10-2021 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Sommaire Sommaire 1 Introduction .............................................................................................................. 11 1.1 À propos du présent manuel ................................................................................................................ 1.1.1 Abréviations ........................................................................................................................... 1.1.2 Symboles et formatages ........................................................................................................ 1.1.3 Définitions .............................................................................................................................. 1.1.3.1 Structure des consignes de sécurité ................................................................... 1.1.3.2 Remarques sur la construction ........................................................................... 1.1.3.3 Définition du système de coordonnées à 3 dimensions ...................................... 1.1.3.4 Définition déclivité et inclinaison latérale............................................................. 1.1.3.5 Définition de la position du patient ...................................................................... 1.1.3.6 Définition de l'orientation du patient .................................................................... 1.1.3.7 Définition de la charge maximale totale autorisée............................................... 1.1.3.8 Définition de la portée ......................................................................................... 1.1.3.9 Définition de la zone à risque d'explosion, zone AP-M ....................................... 1.1.3.10 Définition du Positionnement / Transport ............................................................ 11 11 12 12 12 13 13 14 14 16 17 17 17 17 1.2 Symboles utilisés .................................................................................................................................. 19 1.3 Élimination ............................................................................................................................................ 1.3.1 Produits usagés ..................................................................................................................... 1.3.2 Emballages ............................................................................................................................ 1.3.3 Accumulateurs / batteries ...................................................................................................... 1.3.4 Matelas et revêtements.......................................................................................................... 1.3.5 Équipements électriques usagés ........................................................................................... 22 22 22 22 22 22 1.4 Aperçu système de table d'opération MAGNUS................................................................................... 1.4.1 Aperçu des éléments de base ............................................................................................... 1.4.2 Aperçu des piliers de table d'opération .................................................................................. 1.4.3 Aperçu autres plateaux .......................................................................................................... 1.4.4 Aperçu des modules du plateau ............................................................................................ 1.4.5 Aperçu des boîtiers de commande et des stations de charge ............................................... 1.4.6 Aperçu du chariot de transport (1180.65B0).......................................................................... 23 23 24 25 26 27 28 1.5 Exigences fondamentales .................................................................................................................... 1.5.1 Utilisation conforme ............................................................................................................... 1.5.2 Normes appliquées ................................................................................................................ 1.5.3 Système de table d’opération MAGNUS 1180 ...................................................................... 1.5.3.1 Destination .......................................................................................................... 1.5.3.2 Interfaces............................................................................................................. 1.5.3.3 Variantes des piliers de table d'opération ........................................................... 1.5.4 Plateau de base (1180.10X0) ................................................................................................ 1.5.4.1 Destination .......................................................................................................... 1.5.4.2 Versions du plateau de base............................................................................... 1.5.5 Boîtiers de commande ........................................................................................................... 1.5.6 Transformateurs..................................................................................................................... 1.5.6.1 Transformateur fixe ............................................................................................. 1.5.6.2 Transformateur mobile ........................................................................................ 29 29 29 30 30 30 32 33 33 33 33 33 33 33 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 3 / 210 Sommaire 1.5.7 1.5.8 Caractéristiques du produit .................................................................................................... 1.5.7.1 Principales caractéristiques de performance ...................................................... 1.5.7.2 Matériaux sans latex ........................................................................................... 1.5.7.3 Champs électromagnétiques............................................................................... Évènement devant obligatoirement être signalé.................................................................... 34 34 34 34 34 2 Consignes de sécurité............................................................................................. 35 2.1 Consignes de sécurité générales ......................................................................................................... 35 2.2 Consignes de sécurité table d'opération............................................................................................... 37 2.3 Consignes de sécurité pour le SAV ...................................................................................................... 39 2.4 Consignes de sécurité pour les accessoires ........................................................................................ 40 2.5 Consignes de sécurité pour le chariot de transport .............................................................................. 43 2.6 Consignes de sécurité pour le matelas ................................................................................................ 43 2.7 Consignes de sécurité EMW ................................................................................................................ 44 3 Mise en service......................................................................................................... 45 3.1 Positionnement ..................................................................................................................................... 45 3.2 Conditions ambiantes ........................................................................................................................... 45 3.3 Alimentation en énergie ........................................................................................................................ 45 3.4 Code IR ................................................................................................................................................ 3.4.1 Regroupement des codes infrarouge selon les groupes de produits..................................... 3.4.2 Raccorder / débrancher le boîtier de commande à câble ...................................................... 3.4.3 Fixer / définir le code IR ........................................................................................................ 3.4.4 Réaliser un test de fonctionnement ....................................................................................... 46 46 47 48 48 4 Fonctions et boîtier de commande......................................................................... 49 4.1 Vue du boîtier de commande ............................................................................................................... 49 4.2 Montage du boîtier de commande au rail porte-accessoires................................................................ 50 4.3 Tableau de commande prioritaire ......................................................................................................... 51 4.4 Boîtiers de commande câblés .............................................................................................................. 4.4.1 Raccorder / débrancher le boîtier de commande à câble ...................................................... 4.4.2 Boîtier de commande à câble (1180.90A0) ........................................................................... 4.4.3 Interrupteur à pied (1009.81G0/G1/G2)................................................................................. 52 52 52 53 4.5 Télécommande IR (1180.91A0) ........................................................................................................... 4.5.1 Affectation et fonctions des touches ...................................................................................... 4.5.1.1 Allumer l'éclairage ............................................................................................... 4.5.1.2 Touche de commutation [Position du patient] ..................................................... 4.5.1.3 Touche de commutation [côté jambe] ................................................................. 4.5.2 Particularités de la télécommande IR .................................................................................... 4.5.2.1 Signaux sonores des boîtiers de commande ...................................................... 4.5.2.2 Code IR ............................................................................................................... 4.5.2.3 Puissance d'émission.......................................................................................... 4.5.2.4 Chargeur (1009.70A0) / station de charge (1009.71A0/B0)................................ 54 55 56 57 58 59 59 59 59 59 4.6 Fonctions de réglage ............................................................................................................................ 62 4.6.1 Réglage du plateau par système motorisé ............................................................................ 62 4 / 210 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Sommaire 4.6.2 4.6.3 4.6.4 4.6.5 4.6.6 4.6.7 Positionnement du plateau à l'horizontale ............................................................................. Incliner le plateau (pilier)........................................................................................................ Incliner latéralement le plateau (pilier) ................................................................................... Translation longitudinale du plateau ...................................................................................... Abaisser / élever le plateau (pilier)......................................................................................... Désactivation temporaire de la fonction de verrouillage ........................................................ 63 64 65 66 67 68 4.7 Menu de commande ............................................................................................................................. 4.7.1 Généralités ............................................................................................................................ 4.7.2 Structure de l'écran ................................................................................................................ 4.7.3 Symboles Barre d'état............................................................................................................ 4.7.4 Symboles barre de navigation .............................................................................................. 4.7.5 Positionnements standard ..................................................................................................... 4.7.5.1 Régler la position FLEX / REFLEX...................................................................... 4.7.5.2 Réglage de la position SEMI-ASSISE / BACK HORIZONTAL............................ 4.7.5.3 Réglage de l'orientation NORMALE / REVERSE du patient............................... 4.7.6 Commande de menu [Information sur l'appareil] ................................................................... 4.7.7 Menu [Positionnements] ........................................................................................................ 4.7.7.1 Sélectionner le positionnement ........................................................................... 4.7.7.2 Démarrage des positionnements ........................................................................ 4.7.7.3 Enregistrer un positionnement ............................................................................ 4.7.7.4 Éditer les noms des positionnements.................................................................. 4.7.8 Menu [Transfert]..................................................................................................................... 4.7.8.1 Combinaison de touches pour les positions de transfert [CT] et [IRM] ............... 4.7.9 Menu [Réglages].................................................................................................................... 4.7.9.1 Sélectionner la commande de menu dans menu [Réglages] ............................. 4.7.9.2 Activation / désactivation du verrouillage de la table d'opération........................ 4.7.9.3 Activation / désactivation du blocage du plateau d'opération.............................. 4.7.9.4 Allumer / éteindre l'éclairage ............................................................................... 4.7.9.5 Allumer / éteindre le signal sonore du pilier ........................................................ 4.7.10 Menu [Service] ....................................................................................................................... 4.7.10.1 Sélectionner le menu [Service]............................................................................ 4.7.10.2 Réglage du code IR............................................................................................. 4.7.10.3 Réglage de la langue .......................................................................................... 4.7.10.4 Afficher les informations sur le système.............................................................. 4.7.10.5 Modification des noms de système ..................................................................... 4.7.10.6 Réglage du contraste de l'écran.......................................................................... 4.7.10.7 Réinitialisation aux réglages d'usine .................................................................. 4.7.11 Menu [Mémoire rapide] .......................................................................................................... 4.7.11.1 Sélectionner la fonction dans le menu [Mémoire rapide] .................................... 4.7.11.2 Démarrage du positionnement ............................................................................ 4.7.11.3 Enregistrer un positionnement ............................................................................ 69 69 69 70 71 72 72 73 73 74 74 75 76 76 77 78 78 79 79 79 80 80 81 81 81 82 82 83 83 84 84 84 85 85 85 5 Manipulation et utilisation....................................................................................... 86 5.1 Informations de base sur les piliers ...................................................................................................... 86 5.1.1 Réglages motorisés ............................................................................................................... 86 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 5 / 210 Sommaire 5.1.2 5.1.3 Signaux acoustiques table d'opération .................................................................................. 86 Code du système infrarouge.................................................................................................. 87 5.2 Piliers fixes (1180.01A0/A1/B0/B1/B2/B3/B4) ...................................................................................... 88 5.2.1 Plage de rotation des piliers fixes .......................................................................................... 88 5.2.2 Pivoter / bloquer le pilier fixe.................................................................................................. 89 5.3 Pilier mobile (1180.01C0) / pilier mobile autonome (1180.01D0) ......................................................... 5.3.1 Créer une liaison équipotentielle............................................................................................ 5.3.2 Affichage d'état raccordement secteur / de l'état de charge des accumulateurs................... 5.3.2.1 Aperçu de l'affichage d'état Raccordement secteur ............................................ 5.3.2.2 Aperçu de l'affichage d'état de chargement des accumulateurs ......................... 5.3.3 Fonctionnement sur accumulateur......................................................................................... 5.3.3.1 Désactiver le mode veille .................................................................................... 5.3.3.2 Charger les accumulateurs (alimentation)........................................................... 5.3.4 Transporter le pilier mobile (1180.01C0) ............................................................................... 5.3.5 Pilier mobile autonome (1180.01D0) ..................................................................................... 5.3.5.1 Affichage du déplacement du pilier mobile autonome......................................... 5.3.5.2 Pilier mobile autonome........................................................................................ 90 90 91 92 92 93 94 95 95 96 96 96 5.4 Modules du plateau et accessoires ...................................................................................................... 5.4.1 Dispositif anticollision............................................................................................................. 5.4.2 Interfaces du module ............................................................................................................. 5.4.2.1 Interface de base................................................................................................. 5.4.2.2 Interface articulée................................................................................................ 5.4.2.3 Interface pour plaque dorsale.............................................................................. 5.4.2.4 Interface pour têtière ........................................................................................... 5.4.3 Matelas .................................................................................................................................. 5.4.3.1 Montage / démontage du matelas PUR .............................................................. 5.4.3.2 Montage / démontage du matelas SFC............................................................... 5.4.4 Montage / démontage du module articulé (1180.11A0/B0/C1/F0/G0)................................... 5.4.4.1 Montage du module articulé ................................................................................ 5.4.4.2 Retirer le module articulé .................................................................................... 5.4.5 Montage / démontage de la plaque dorsale (1180.31A0/F0)................................................. 5.4.6 Paire de plaques jambières (1180.54A0/B0/F0/G0) .............................................................. 5.4.6.1 Montage / démontage de la paire de plaques jambières .................................... 5.4.6.2 Écarter la plaque jambière supérieure ................................................................ 5.4.6.3 Montage / démontage de la plaque jambière inférieure ...................................... 5.4.6.4 Écarter la plaque jambière inférieure .................................................................. 5.4.6.5 Rabattre / relever la plaque jambière inférieure .................................................. 5.4.7 Montage / démontage du plateau de transfert (1180.57A0) .................................................. 5.4.8 Montage / démontage de la plaque de rallonge (1180.32A0/F0)........................................... 5.4.9 Têtière (1180.53A0/F0).......................................................................................................... 5.4.9.1 Montage / démontage de la têtière...................................................................... 5.4.9.2 Régler la têtière ................................................................................................... 5.4.10 Monter l'élargisseur de table d'opération (1001.75A0/76A0) ................................................. 99 99 99 101 102 102 103 103 104 105 106 106 108 109 110 110 111 111 112 113 114 115 116 116 117 118 5.5 Chariot de transport (1180.63B0 / 1180.64B0 / 1180.65BX)................................................................ 119 5.5.1 Bloquer / débloquer le chariot de transport............................................................................ 119 6 / 210 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Sommaire 5.5.2 5.5.3 5.5.4 Déplacer le chariot de transport............................................................................................. Remplacer les types de transport .......................................................................................... Boîtier de commande à câble sur le chariot de transport ...................................................... 5.5.4.1 Installer le boîtier de commande à câble (1180.90A0) sur le chariot de transport ...................................................................................................................... 5.5.4.2 Fixer / retirer le boîtier de commande à câble (1180.90A0) du plateau .............. Incliner le plateau du chariot de transport (1180.64B0) / (1180.65B0/B1)............................. Régler la hauteur du plateau du chariot de transport (1180.65B0/B1) .................................. Remplacer l'accumulateur du chariot de transport ................................................................ 120 121 122 5.6 Explication des consignes d'utilisation.................................................................................................. 5.6.1 Indicateur de la déclivité du pilier mobile ............................................................................... 5.6.2 Indicateur de la déclivité du pilier mobile autonome .............................................................. 5.6.3 Bloquer le pilier fixe................................................................................................................ 5.6.4 Hauteur de transport / de positionnement en cas de pilier mobile autonome........................ 5.6.5 Débloquer / bloquer les roulettes pivotantes du pilier mobile autonome ............................... 5.6.5.1 Affichage « Roulette pivotantes débloquables » ................................................. 5.6.5.2 Aucune inclinaison une fois les roulettes pivotantes sorties. .............................. 5.6.5.3 Aucune translation longitudinale une fois les roulettes pivotantes sorties. ......... 5.6.5.4 Bouton « Transfert du plateau / du pilier » .......................................................... 5.6.6 Alimentation via le transformateur mobile (1180.81X0) ......................................................... 126 126 127 128 128 129 129 129 130 130 130 6 Transfert du plateau................................................................................................. 131 6.1 Généralités ........................................................................................................................................... 131 6.2 Transfert du plateau du chariot de transport sur le pilier ...................................................................... 131 6.3 Transfert du plateau du pilier sur le chariot de transport ...................................................................... 133 6.4 Transporter le pilier mobile ................................................................................................................... 134 7 Configuration du plateau......................................................................................... 136 7.1 Configuration du plateau pour une charge totale maximale de 250 à 380 kg ...................................... 137 7.2 Configurations spécifiques du plateau pour une charge totale allant de 250 kg à 320 kg ................... 7.2.1 Positionnement debout chirurgie adipositaire laparoscopique, avec plaques jambières écartées ................................................................................................................................. 7.2.2 Positionnement assise chirurgie adipositaire laparoscopique (variante I) ............................. 7.2.3 Positionnement assise chirurgie adipositaire laparoscopique (variante II) ............................ 5.5.5 5.5.6 5.5.7 122 123 123 124 125 139 139 140 141 8 Salle d'opération hybride ........................................................................................ 142 8.1 Table d'opération hybride ..................................................................................................................... 142 8.1.1 Modes d'utilisation de la table d'opération hybride ................................................................ 143 8.1.2 Symboles sur le boîtier de commande................................................................................... 143 8.2 Table d'opération hybride en association avec appareils d'angiographie ............................................ 8.2.1 Table d'opération hybride en association avec le dispositif d'angiographie PHILIPS............ 8.2.1.1 Mode examen...................................................................................................... 8.2.1.2 Configuration du plateau ..................................................................................... 8.2.1.3 Positions de blocage ........................................................................................... 8.2.2 Table d'opération hybride en association avec le dispositif d'angiographie SIEMENS ......... 8.2.2.1 Mode examen...................................................................................................... 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 143 145 145 145 146 147 147 7 / 210 Sommaire 8.2.3 8.2.4 8.2.2.2 Configuration du plateau ..................................................................................... 8.2.2.3 Positions de blocage ........................................................................................... Table d'opération hybride en association avec le dispositif d'angiographie CANON............. 8.2.3.1 Mode examen...................................................................................................... 8.2.3.2 Configuration du plateau ..................................................................................... 8.2.3.3 Positions de blocage ........................................................................................... Table d'opération hybride en association avec le dispositif d'angiographie GE .................... 8.2.4.1 Mode examen...................................................................................................... 8.2.4.2 Configuration des plateaux et accessoires obligatoires ...................................... 8.2.4.3 Mode d'imagerie non intégré............................................................................... 8.2.4.4 Positions de blocage ........................................................................................... 148 149 150 150 150 151 152 152 153 155 155 9 Consignes écran ...................................................................................................... 156 9.1 Structure des consignes à l'écran......................................................................................................... 156 9.2 Consignes d’utilisation .......................................................................................................................... 156 9.3 Mises en garde / Messages d'état ........................................................................................................ 158 10 Nettoyage et désinfection ....................................................................................... 161 10.1 Informations générales ......................................................................................................................... 10.1.1 Pas de préparation en machine ............................................................................................. 10.1.2 Matelas .................................................................................................................................. 10.1.3 Piliers ..................................................................................................................................... 161 162 162 163 10.2 Détergents et désinfectants .................................................................................................................. 10.2.1 Produits nettoyants utilisables ............................................................................................... 10.2.2 Désinfectants utilisables ........................................................................................................ 10.2.3 Produits / substances ne devant pas être utilisés.................................................................. 164 164 164 164 10.3 Préparation manuelle ........................................................................................................................... 10.3.1 Pré-nettoyage ........................................................................................................................ 10.3.2 Désinfection ........................................................................................................................... 10.3.3 Séchage................................................................................................................................. 10.3.4 Contrôle ................................................................................................................................. 165 165 165 165 165 11 Entretien.................................................................................................................... 166 11.1 Contrôle visuel et test de fonctionnement ............................................................................................ 166 11.2 Perturbations et remèdes ..................................................................................................................... 11.2.1 Mode utilisation d'urgence ..................................................................................................... 11.2.2 Table d'opération ................................................................................................................... 11.2.3 Chariot de transport ............................................................................................................... 11.2.4 Transformateur mobile........................................................................................................... 11.2.5 Télécommande infrarouge ..................................................................................................... 168 168 169 170 171 171 11.3 Transformateurs ................................................................................................................................... 172 11.3.1 Remplacer le fusible du transformateur fixe (1150.80A0)...................................................... 172 11.3.2 Remplacer le fusible du transformateur mobile (1180.81A0/B0/C0/D0/E0/G0)..................... 173 11.4 Entretien et révision .............................................................................................................................. 174 11.5 Maintenance du boîtier de commande à câble..................................................................................... 174 8 / 210 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Sommaire 11.6 Réparation ............................................................................................................................................ 174 11.7 Plaque signalétique .............................................................................................................................. 175 12 Caractéristiques techniques ................................................................................... 178 12.1 Conditions ambiantes ........................................................................................................................... 178 12.2 Table d'opération .................................................................................................................................. 12.2.1 Déclivité et inclinaison latérale............................................................................................... 12.2.2 Zone de réglage de la hauteur............................................................................................... 12.2.2.1 Zone de réglage de la hauteur pilier fixe (1180.01A0/A1)................................... 12.2.2.2 Zone de réglage en hauteur du pilier fixe (1180.01B0/B1/B2/B3/B4) ................. 12.2.2.3 Zone de réglage de la hauteur pilier mobile (1180.01C0) ................................... 12.2.2.4 Pilier mobile autonome réglable en hauteur (1180.01D0)................................... 12.2.3 Zone radiotransparente.......................................................................................................... 12.2.4 Restrictions de la table d'opération hybride ........................................................................... 179 179 180 180 180 180 180 181 182 12.3 Piliers de tables d'opération.................................................................................................................. 12.3.1 Caractéristiques générales .................................................................................................... 12.3.2 Piliers fixes (1180.01AX/BX).................................................................................................. 12.3.2.1 Caractéristiques techniques des piliers fixes ...................................................... 12.3.2.2 Plage de rotation des piliers fixes........................................................................ 12.3.2.3 Dimensions des piliers fixes ................................................................................ 12.3.3 Pilier mobile (1180.01C0) ...................................................................................................... 12.3.3.1 Caractéristiques techniques du pilier mobile....................................................... 12.3.3.2 Dimensions du pilier mobile ................................................................................ 12.3.4 Pilier mobile autonome (1180.01D0) ..................................................................................... 12.3.4.1 Caractéristiques techniques du pilier mobile autonome...................................... 12.3.4.2 Dimensions du pilier mobile autonome ............................................................... 183 183 183 183 183 184 185 185 185 186 186 186 12.4 Modules du plateau et accessoires ...................................................................................................... 12.4.1 Dimensions des modules du plateau ..................................................................................... 12.4.2 Amplitude des mouvements motorisés .................................................................................. 12.4.2.1 Plateau de base .................................................................................................. 12.4.2.2 Module articulé .................................................................................................... 12.4.2.3 Plaque dorsale .................................................................................................... 12.4.2.4 Plaque jambière / Plaque jambière supérieure ................................................... 12.4.3 Zones de réglage manuelles.................................................................................................. 12.4.3.1 Plaque jambière inférieure .................................................................................. 12.4.4 Poids propre des modules du plateau ................................................................................... 187 187 188 188 188 189 189 190 190 190 12.5 Chargeur pour boîtiers de commande .................................................................................................. 12.5.1 Chargeur mobile (1009.70A0)................................................................................................ 12.5.1.1 Caractéristiques électriques ................................................................................ 12.5.1.2 Dimensions.......................................................................................................... 12.5.1.3 Poids ................................................................................................................... 12.5.2 Station de charge fixe (1009.71A0/B0) .................................................................................. 12.5.2.1 Caractéristiques électriques ................................................................................ 12.5.2.2 Caractéristiques électriques, variante (1009.71B0) ............................................ 12.5.2.3 Dimensions.......................................................................................................... 191 191 191 191 191 191 191 192 192 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 9 / 210 Sommaire 12.5.2.4 Poids ................................................................................................................... 192 12.6 Chariot de transport .............................................................................................................................. 12.6.1 Dimensions du chariot de transport ....................................................................................... 12.6.2 Plages de réglage du chariot de transport ............................................................................. 12.6.3 Poids du chariot de transport ................................................................................................. 193 193 194 194 12.7 Boîtier de commande à câble ............................................................................................................... 194 12.7.1 Dimension du boîtier de commande à câble.......................................................................... 194 12.7.2 Poids propre du boîtier de commande à câble ...................................................................... 194 12.8 Transformateurs ................................................................................................................................... 195 12.8.1 Transformateur fixe (1150.80A0) ........................................................................................... 195 12.8.2 Transformateur mobile (1180.81A0/B0/C0/D0/E0/G0) .......................................................... 195 12.9 Compatibilité électromagnétique (CEM) ............................................................................................... 196 12.9.1 Émission et résistance électromagnétique ............................................................................ 196 12.9.2 Résistance au brouillage électromagnétique - Procédure de test ......................................... 196 13 Accessoires autorisés ............................................................................................. 199 13.1 Constitution du tableau ......................................................................................................................... 199 13.2 Plateaux................................................................................................................................................ 13.2.1 Plateaux, charge totale jusqu'à 150 kg .................................................................................. 13.2.2 Plateaux, charge totale jusqu'à 160 kg ................................................................................. 13.2.3 Plateaux, charge totale jusqu'à 180 kg ................................................................................. 13.2.4 Plateaux, charge totale jusqu'à 250 kg ................................................................................. 13.2.5 Plateaux, charge totale jusqu'à 380 kg ................................................................................. 199 199 199 200 200 200 13.3 Modules du plateau .............................................................................................................................. 13.3.1 Modules du plateau, charge totale jusqu'à 180 kg................................................................. 13.3.1.1 Modules de plateau pour interface articulée ...................................................... 13.3.2 Modules du plateau, charge totale jusqu'à 250 kg................................................................. 13.3.2.1 Modules de plateau pour interface de base ........................................................ 13.3.2.2 Modules de plateau pour interface articulée ...................................................... 13.3.2.3 Modules de plateau pour interface de plaque dorsale ........................................ 13.3.2.4 Modules de plateau pour interface de têtière ...................................................... 13.3.3 Modules du plateau, charge totale jusqu'à 380 kg................................................................. 13.3.3.1 Modules de plateau pour interface de base ........................................................ 13.3.3.2 Modules de plateau pour interface articulée ...................................................... 13.3.3.3 Modules de plateau pour interface de plaque dorsale ........................................ 13.3.3.4 Modules de plateau pour interface de têtière ...................................................... 200 200 200 200 200 201 201 202 202 202 202 202 203 13.4 Chariot de transport .............................................................................................................................. 203 13.4.1 Chariots de transport, charge totale jusqu'à 380 kg .............................................................. 203 13.5 Boîtiers de commande.......................................................................................................................... 203 13.6 Accessoires de protection contre les rayons X..................................................................................... 203 13.7 Accessoires pour rail porte-accessoires ............................................................................................... 203 Index.......................................................................................................................... 204 10 / 210 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Introduction À propos du présent manuel 1 Introduction 1.1 À propos du présent manuel 1 Ce manuel d'utilisation vous permet de vous familiariser avec les propriétés de votre produit. Il est divisé en plusieurs chapitres. Observer les points suivants : • Avant la première utilisation du produit, lisez attentivement l'intégralité de ce manuel d'utilisation. • Conformez-vous toujours aux instructions données dans le manuel. • Conservez ce manuel d'utilisation à proximité de l'appareil. 1.1.1 Abréviations SICI EG CEM EN CEE CEI IP(XY) IR INT IPS ISO SO PUR SELV SFC NS VDE 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Service Ininterrompu à Charge Intermittente Communauté européenne Compatibilité électromagnétique Norme Européenne Communauté Économique Européenne Commission électrotechnique internationale International Protection (type de protection contre la pénétration de corps étrangers solides et de liquides) Infrarouge Intermittent Internal Power Source (alimentation électrique interne) Organisation internationale de normalisation Salle d'opération Mousse polyuréthane SAFETY EXTRA LOW VOLTAGE (circuit à tension de sécurité extra-basse) Soft Foam Core (cœur en mousse spécial) Numéro de série Verband der Elektrotechnik Elektronik Informationstechnik (Association des industries de l'électrotechnique, de l'électronique et des techniques de l'information) 11 / 210 1 Introduction À propos du présent manuel 1.1.2 Symboles et formatages Symbole Signification 1. 2. Instructions de manipulation / liste numérotée Résultat d'une action ● Liste / entrée dans la liste / condition préalable Renvoi à d’autres pages du présent document [...] Touche / module / mode gras Menu / surface de commande [italique] Champ à remplir 1122.33XX Numéro de commande avec diverses variantes (XX) Tab. 1 : Symboles et formatages 1.1.3 Définitions 1.1.3.1 Structure des consignes de sécurité Pictogramme Tab. 2 : 12 / 210 Avertissement Texte DANGER ! Caractérise un danger imminent pour les personnes pouvant entraîner la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT ! Caractérise un éventuel danger pour les personnes et les objets pouvant entraîner des risques sanitaires ou d'importants dégâts matériels. ATTENTION ! Caractérise un éventuel danger pour les biens matériels pouvant entraîner des dégâts matériels. Structure des consignes de sécurité 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Introduction À propos du présent manuel 1.1.3.2 Remarques sur la construction Symboles Tab. 3 : 1.1.3.3 1 Avertissement Explication REMARQUE Des positions complémentaires ou d'autres informations utiles ne présentant aucun risque de dommages matériels ou corporels sont décrites dans le texte de l'indication. ENVIRONNEMENT Informations sur l'élimination appropriée. Structures des remarques Définition du système de coordonnées à 3 dimensions Rapport Sens X Sens Y Sens Z Produit Sens longitudinal Sens transversal Hauteur Patient Longitudinal Transversal Sagittal Neutre Horizontal Horizontal Vertical Fig. 1 : Définition de la notion de système de coordonnées à 3 dimensions 1 Niveau frontal (niveau horizontal) 2 Niveau sagittal 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 3 Niveau transversal 13 / 210 1 Introduction À propos du présent manuel 1.1.3.4 Définition déclivité et inclinaison latérale Fig. 2 : 1.1.3.5 Définition déclivité et inclinaison latérale 1 Reverse Trendelenburg (jambes vers le bas) 3 Inclinaison latérale 2 Trendelenburg (tête vers le bas) 4 Déclivité Définition de la position du patient Pour pouvoir déplacer la table d'opération portant le patient conformément à l'affectation des touches, régler la position et l'orientation du patient [8 Page 16] sur le boîtier de commande (télécommande infrarouge ou boîtier de commande à câble). La position du patient dépend de l'accès au patient et se définit en fonction de la position du bassin. On distingue les positions suivantes : • Position CENTRALE • Position CRÂNIALE • Position CAUDALE Position CENTRALE La position CENTRALE signifie que le bassin du patient se trouve au-dessus de l’articulation de base 1 . 1 Fig. 3 : 14 / 210 Position CENTRALE 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Introduction À propos du présent manuel 1 Position CRÂNIALE La position CRÂNIALE signifie que le bassin du patient ne se trouve pas au-dessus du plateau de base, mais par ex. sur un module articulé, et que son buste repose sur une plaque dorsale. Dans ce cas-là, on dispose d’un vaste espace dégagé et d’un accès optimal au buste du patient. Fig. 4 : Position CRÂNIALE Position CAUDALE La position CAUDALE signifie que le bassin du patient ne se trouve pas au-dessus du plateau de base, mais par ex. sur un module articulé, et que ses jambes reposent sur une plaque jambière. Dans ce cas-là, on dispose d’un vaste espace dégagé et d’un accès optimal aux membres et aux extrémités inférieurs du patient. Fig. 5 : 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Position CAUDALE 15 / 210 1 Introduction À propos du présent manuel 1.1.3.6 Définition de l'orientation du patient L'orientation du patient définit le positionnement du patient par rapport au plateau. L'orientation du patient est demandée automatiquement après le transfert du plateau sur le pilier ou bien elle peut être réglée à partir du boîtier de commande. On distingue l'orientation du patient NORMALE et REVERSE. Orientation du patient NORMALE La tête du patient se trouve sur le côté du plateau de base marqué par un point bleu 1 . 1 Fig. 6 : Orientation du patient NORMALE Orientation du patient REVERSE La tête du patient se trouve en face du côté du plateau de base marqué par un point bleu 1 . 1 Fig. 7 : 16 / 210 Orientation du patient REVERSE 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Introduction À propos du présent manuel 1.1.3.7 1 Définition de la charge maximale totale autorisée La charge totale maximale autorisée se calcule en additionnant le poids du patient, le poids des accessoires pour rails porte-accessoires et le poids des auxiliaires. La « charge maximale totale autorisée » est la charge maximale qui peut reposer sur le plateau. Certaines restrictions peuvent s'appliquer en cas d'utilisation de certains composants du plateau et du chariot de transport, lors de positionnements spécifiques du patient ou avec l'utilisation de certains accessoires, car dans ces cas-là, la charge totale ou la charge totale autorisée n'est pas la même. 1.1.3.8 Définition de la portée La portée est l'écart maximal de l'/des interface(s) d'un plateau par rapport au bord extérieur des éléments de plateaux placés devant (par ex. têtière, plaques jambières). La portée maximale d'un plateau ne doit pas être dépassée. 1.1.3.9 Définition de la zone à risque d'explosion, zone AP-M L'environnement médical est qualifié de "Zone AP-M" 1 . 1 Fig. 8 : 1.1.3.10 Zone à risque d'explosion, zone AP-M Définition du Positionnement / Transport Lors du déplacement des piliers mobiles / mobiles autonomes de table d'opération, différencier le positionnement et le transport : Positionnement Lors de la procédure de positionnement, le pilier de la table d'opération avec patient peut être déplacée au sein de la salle d'opération en vue de corriger la position : • Le pilier mobile de la table d'opération peut être positionné à l’aide du chariot de transport. Le chariot de transport doit être réglé sur la fonction « Transfert du pilier » et le plateau doit être orienté à l’horizontale. • Le pilier mobile autonome de la table d'opération doit se trouver dans sa position de positionnement, c'est-à-dire que l'inclinaison ainsi que la translation longitudinale sont désactivées et que la hauteur de la table d'opération est limitée. 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 17 / 210 1 Introduction À propos du présent manuel Transport Lors de la procédure de transport, le pilier de la table d'opération ne peut être déplacée au sein de l’hôpital que sans patient : • La table d'opération mobile peut être transportée à l’aide du chariot de transport. Le chariot de transport doit être réglé sur la fonction « Transfert du pilier » et le plateau doit être orienté à l’horizontale. • Le pilier mobile autonome de la table d'opération doit se trouver dans sa position de transfert, c'est-à-dire que l'inclinaison, la déclive, le réglage motorisé des plaques jambières et la translation longitudinale sont désactivées et que la hauteur de la table d'opération est limitée. 18 / 210 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Introduction Symboles utilisés 1.2 1 Symboles utilisés Les symboles sont appliqués sur les produits, plaques signalétiques et emballages. Symboles Identification Identification des dispositifs conçus et mis en circulation en conformité avec les dispositions légales européennes correspondantes. Symboles de classification UL des Underwriters Laboratories prouvant que le produit a été évalué selon des critères précis afin d’exclure les risques et de confirmer l’aptitude à l’emploi dans des conditions déterminées. Cette identification atteste de la conformité avec les exigences aussi bien pour les États-Unis que pour le Canada. Symboles d'identification des produits médicaux Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour « Numéro catalogue / Numéro de produit ». Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour « Numéro de série ». Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour « Nom et adresse du fabricant ». La date de fabrication peut être combinée avec ce symbole. Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour « Observer notice d'accompagnement ». Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour « Observer manuel d’utilisation ». Identification en conformité avec la norme CEI 60601-1. Symbole pour « Respecter le manuel d’utilisation ». Identification en conformité avec la norme ISO 7010. Symbole pour « « Avertissement de champ magnétique ». Tab. 4 : 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Symboles 19 / 210 1 Introduction Symboles utilisés Symboles Identification Identification en conformité avec la Directive 2012/19/UE (Directive relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques). Symbole pour « Ne pas remettre le produit aux points de collecte locaux pour appareils électriques usagés ». Identification des appareils avec une pièce d'application de type B selon la norme CEI 60601-1. Degré de protection contre un choc électrique. Identification en conformité avec la norme CEI 60601-1. Symbole pour «¬Appareil appartenant à la classe de protection¬II¬». Identification en conformité avec la norme IEC 60529. Symbole pour « protection contre les éclaboussures ». Identification en conformité avec la norme CEI 60529. Symbole pour « Protection contre le contact avec les éléments sous tension (d'un diamètre supérieur à 1 mm) » et « Protection contre les gouttes d'eau tombant à la verticale ». Identification en conformité avec la norme CEI 60529. Symbole pour « Pas de protection contre l'eau ». Internal Power Source (alimentation électrique interne) SAFETY EXTRA LOW VOLTAGE (circuit à tension de sécurité extra-basse) Identification pour une utilisation intermittente, c.-à-d. si le produit est utilisé en continu pendant « x » unités de temps, celui-ci ne doit par la suite pas être utilisé pendant « y » unités de temps. Exemple : int 10 / 20 signifie qu'au bout de 10 min d'utilisation / de réglage ininterrompu, le produit ne doit pas être utilisé / réglé pendant 20 min. Identification des appareils de la classe AP conformément à la norme CEI 60601-1. Protection anti-déflagrante en évitant les sources d'inflammation lors de l'usage de mélanges de produits anesthésiants inflammables qui sont mélangés à de l'air, de l'oxygène ou du protoxyde d'azote. Tab. 4 : 20 / 210 Symboles 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Introduction Symboles utilisés Symboles 1 Identification Identification en conformité avec la norme CEI 60601-1. Symbole pour « Liaison équipotentielle ». Identification pour le nettoyage. Symbole pour « Interdiction de pulvériser de l'eau ». Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Identification pour matériel d'emballage. Symbole pour « Protection contre l'humidité ». Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour « Fragile ! À manipuler avec soin ». Identification en conformité avec la norme ISO 7000. Symbole pour « en haut » Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour « Plage de température ». Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour « Humidité atmosphérique relative ». Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour « Pression atmosphérique ». Tab. 4 : 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Symboles 21 / 210 1 Introduction Élimination 1.3 Élimination 1.3.1 Produits usagés Getinge se charge de reprendre les produits usagés ou non-utilisables. Pour de plus amples informations, prière de vous adresser à la filiale Getinge compétente. Les produits ou pièces usagés peuvent être contaminés. Pour éviter tout risque éventuel d'infection, toujours nettoyer et désinfecter le produit avant sa restitution/son élimination. Lors de l’élimination d’un produit, veuillez systématiquement respecter les réglementations et directives en matière d'élimination en vigueur sur le territoire. 1.3.2 Emballages Les emballages sont composés de matériaux écologiques. Si vous le désirez, les emballages peuvent être récupérés par Getinge. 1.3.3 Accumulateurs / batteries Les accumulateurs / les batteries peuvent être déposés auprès du point de recyclage le plus proche. ENVI RO NNEMENT Les accumulateurs défectueux doivent être recyclés conformément à la directive 2006/66/CE. Ne pas ouvrir les accumulateurs défectueux ni les jeter à la poubelle, au feu ou dans l'eau. Éliminer les accumulateurs défectueux par l'intermédiaire des organismes de collecte locaux. 1.3.4 Matelas et revêtements Les matelas et les revêtements peuvent être jetés avec les ordures ménagères. 1.3.5 Équipements électriques usagés Dans l'Espace économique européen Ce produit est soumis au domaine d'application de la Directive 2012/19/CE (Directive relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques). Ce produit n'étant pas enregistré comme produit utilisé dans des ménages privés, il ne peut être remis aux points de collecte des communes prévus pour les déchets d'équipements électriques. Pour plus d'informations concernant l'élimination réglementaire, prière de vous adresser à votre filiale Getinge compétente. En dehors de l'espace économique européen Pour l'élimination de ce produit, respecter les règles nationales applicables dans le cadre de l'élimination et du traitement des équipements électriques usagés. 22 / 210 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Introduction 1 Aperçu système de table d'opération MAGNUS 1.4 Aperçu système de table d'opération MAGNUS Le système de table d’opération MAGNUS 1180 est constitué des composants suivants : pilier, plateau, chariot de transport et boîtier de commande. Chacun de ces composants est disponible en différents modèles et est décrit dans un manuel d'utilisation. Veuillez observer scrupuleusement les consignes indiquées dans ces manuels d'utilisation. Le plateau de base (1180.10A0) et les chariots de transport (1180.65B0) seront pris comme exemple dans les descriptions et illustrations suivantes. 1.4.1 Aperçu des éléments de base 1 2 3 8 7 3 3 3 4 2 9 5 6 10 11 12 Fig. 9 : Aperçu des éléments de base 1 Plateau de base (1180.10A0/F0) 7 Selle d'inclinaison 2 Prise femelle du longeron de base 8 Mortaise d'interface plateau 3 Mortaise d'interface de base 9 Prise femelle du pilier 4 Marquage par point bleu (orientation du patient) 10 Récepteur infrarouge et émetteur 5 Articulation de base 12 Chariot de transport 6 Pilier 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 11 Tableau de commande prioritaire 23 / 210 1 Introduction Aperçu système de table d'opération MAGNUS 1.4.2 Aperçu des piliers de table d'opération 4 1 6 7 8 3 2 2 5 9 10 11 7 13 8 9 Fig. 10 : 24 / 210 12 Aperçu des piliers de table d'opération 1 Pilier fixe (1180.01A0/A1) 8 Prise pour câble de liaison équipotentielle 2 3 Levier de blocage (tourner le pilier) 9 Prise femelle de l'appareil transformateur mobile Embase encastrée dans le plancher 10 Pilier mobile autonome (1180.01D0) 4 Pilier fixe (1180.01B0/B1/B2/B3/B4) 11 Pédale à pompe 5 Embase de montage en saillie au sol 12 Carter de roulettes 6 Pilier mobile (1180.01C0) 7 Affichage du statut du fonctionnement sur secteur et de l'état de charge de l'accumulateur 13 Transformateur mobile (1180.81A0/B0/C0/D0/ E0/G0) pour pilier (1180.01C0/D0) 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Introduction Aperçu système de table d'opération MAGNUS 1.4.3 1 Aperçu autres plateaux 1 2 3 Fig. 11 : Aperçu autres plateaux 1 Plateau de transfert (1180.12A0/F0) 2 Plateau de transfert (1180.13A0/F0) 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 3 Plateau en fibre de carbone (1180.16A0/A1/A2/ A3/A4/A5/A6/A7/F0/F1/F2/F3/F4/F5/F6) 25 / 210 1 Introduction Aperçu système de table d'opération MAGNUS 1.4.4 Aperçu des modules du plateau 16 15 12 8 1 2 6 13 9 11 7 14 10 17 19 4 4 18 5 4 3 5 4 30 24 6 23 22 20 3 5 29 25 28 4 4 21 32 2 4 7 26 27 33 31 Fig. 12 : Aperçu des modules du plateau 1 Module articulé (1180.11A0) 18 bouton de déverrouillage 2 Mortaise d'interface articulée 19 Interface pour têtière 3 Longeron de module articulé gauche 4 Rail porte-accessoires 20 Plaque jambière (1180.54A0/B0/F0/G0) : Plaque jambière inférieure 5 bouton de déverrouillage 6 Interface de base 7 Longeron de module articulé droit 8 Plaque dorsale (1180.31A0/F0) 23 Plaque jambière (1180.54A0/B0/F0/G0) : Plaque jambière supérieure 9 Mortaise d'interface pour plaque dorsale 24 Interface articulée 21 Levier excentrique, écarter la plaque jambière inférieure 22 Interface de plaque jambière inférieure 10 Levier de déverrouillage 25 bouton de déverrouillage 11 Interface articulée 12 Plaque de rallonge (1180.32A0/F0) 26 Levier excentrique, écarter la plaque jambière supérieure 13 Mortaise d'interface pour têtière 27 Levier de déverrouillage 14 Interface pour plaque dorsale 28 Levier excentrique, incliner la plaque jambière inférieure 15 Têtière (1180.53A0/F0) 16 Levier de blocage 17 Levier excentrique 29 Mortaise : Interface de plaque jambière inférieure 30 Module articulé (1180.11B0) avec découpe gynécologique 31 Plateau de transfert (1180.57A0) 32 Levier de déverrouillage 33 Interface articulée 26 / 210 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Introduction Aperçu système de table d'opération MAGNUS 1.4.5 1 Aperçu des boîtiers de commande et des stations de charge 1 2 3 4 5 6 Fig. 13 : Aperçu des boîtiers de commande et des stations de charge 1 Chargeur mobile (1009.70A0) pour télécommande infrarouge (1180.91A0) 2 Station de charge fixe (1009.71A0/B0) pour télécommande infrarouge (1180.91A0) 3 Télécommande infrarouge (1180.91A0) 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 4 Boîtier de commande à câble (1180.90A0) 5 Joystick (1180.93A0/F0) En association avec le plateau en fibre de carbone (1180.16A0/A1/A2/A3/A4/A5/A6/A7/F0/F1/ F2/F3/F4/F5/F5/F6) En association avec le plateau de transfert (1180.12A0/F0) 6 Pédalier (1009.81G0/G1/G2) 27 / 210 1 Introduction Aperçu système de table d'opération MAGNUS 1.4.6 Aperçu du chariot de transport (1180.65B0) 1 1 2 2 3 12 11 10 4 8 9 9 7 5 6 8 5 Fig. 14 : 28 / 210 Aperçu du chariot de transport (1180.65B0) 1 Interface du plateau 7 Pédale descendre / monter le plateau 2 Bouton de commutation transfert 8 Pédale roulette directrice levée / baissée 3 Support de boîtier de commande 9 Levier de blocage 4 Palettes d'écartement 10 Accumulateur (1009.75A0), en option 5 Double roulette pivotante 11 Logement de l'accumulateur 6 Roulette directrice 12 Poignée rabattable 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Introduction Exigences fondamentales 1.5 Exigences fondamentales 1.5.1 Utilisation conforme 1 Ce produit est un produit médical. Seules les personnes ayant été formées par une personne habilitée à l'utilisation du produit sont autorisées à utiliser ce produit. Ce produit est exclusivement destiné à un usage médical. Le patient doit uniquement être installé et positionné sous surveillance médicale. Les espaces médicaux dans lesquels le produit est utilisé doivent répondre à la norme HD 60364-7-710 ou aux normes nationales de valeur équivalente. Les caractéristiques CEM de ce produit lui permettent d’être utilisé dans un environnement industriel et dans les hôpitaux (CISPR 11, Classe A). Ce produit n’offre pas de protection adaptée des services radio pour être utilisé dans un logement privé (pour cela, il faudrait qu'il appartienne à la Classe B définie par la publication de la CISPR 11). Pour ce type d’usage, l’utilisateur devra éventuellement prendre des mesures de remédiation, telles qu’une transformation ou une restructuration de la machine. Accessoires Seuls les accessoires ou les combinaisons d'accessoires répertoriés dans le manuel d'utilisation peuvent être utilisés. N'utiliser d'autres accessoires, combinaisons ou pièces d'usure que s'ils sont expressément adaptés à l'utilisation prévue et seulement s'ils ne nuisent pas à la qualité et à la sécurité. 1.5.2 Normes appliquées Le produit satisfait aux exigences fondamentales en matière de sécurité et de performances, conformément aux règlementations locales en vigueur relatives aux dispositifs médicaux. 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 29 / 210 1 Introduction Exigences fondamentales 1.5.3 Système de table d’opération MAGNUS 1180 1.5.3.1 Destination Le système de table d’opération MAGNUS 1180 est constitué des éléments de base du pilier de table d'opération, d'un plateau et d'un chariot de transport, et il est conçu pour le placement et le positionnement du patient juste avant, pendant et après l'intervention ainsi que pour l'examen et le traitement. Selon la variante à laquelle le produit appartient, ce pilier de table d'opération est fixe, ou bien mobile via le chariot de transport, ou encore mobile autonome. Grâce au pilier de table d'opération, il est possible de régler la hauteur, la translation longitudinale, la déclive ainsi que l'inclinaison du plateau afin de positionner le patient. De plus, les variantes de piliers de table d'opération (1180.01A1) et (1180.01B1/B2/B3/B4) sont munies d'une interface électrique permettant un raccordement à différents appareils médicaux, notamment des appareils de radiographie comme par ex. des appareils d'angiographie. En fonction du plateau utilisé, il est possible d'assurer d'autres fonctions de réglage et de positionner le patient de manière spécifique selon la discipline. Les plateaux peuvent être utilisés pour des procédures d'imagerie à rayons X. Le chariot de transport permet de déplacer le pilier mobile de la table d'opération ainsi que les plateaux autorisés, avec ou sans patient. Il est possible de transporter un patient sur un plateau à l'aide d'un chariot de transport uniquement avant et après la phase opératoire au sein du bloc opératoire. Sa conception modulaire rend le système de table d’opération MAGNUS 1180 compatible avec toutes les disciplines chirurgicales. Le système de table d’opération MAGNUS 1180 peut être utilisé sans restrictions lors des procédures de positionnement et de réglage avec une charge totale de 150 kg. Selon la variante de pilier de table d'opération et de chariot de transport utilisés, le système de tale d'opération MAGNUS 1180 peut également être utilisé avec des restrictions dans le positionnement et le réglage, avec des charges totales de 380 kg maximum. Le maniement du produit est réservé aux personnes dotées d'une formation médicale en bloc opératoire. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme. Le système de table d’opération MAGNUS 1180 ne doit pas être utilisé aux fins ou dans les conditions suivantes : • avec une charge totale supérieure à la charge totale autorisée applicable à la combinaison entre le pilier de table d'opération utilisé et le plateau utilisé [8 Page 30]. • avec une charge totale supérieure à 150 kg sans tenir compte des restrictions, • avec une charge totale supérieure à 250 kg en association avec un pilier mobile autonome (1180.01D0) • avec une charte totale supérieure à 380 kg en association avec les piliers (1180.01A0/A1/B0/ B1/B2/B3/B4/C0) • avec des accessoires non autorisés par Getinge. • dans des locaux avec des appareils à IRM, à l'intérieur de la ligne des 0,5 mT 1.5.3.2 Interfaces IN FO RMA TI ON Si la charge totale maximale indiquée dans le tableau pour une combinaison spécifique entre un pilier de table d'opération et un plateau est inférieure à la charge totale maximale autorisée d'une variante de pilier de table d'opération, c'est toujours la charge totale indiquée dans le tableau qui doit être prise en compte. Exemple : En cas de combinaison entre le pilier de table d'opération (1180.01B0) et le plateau de transfert (1180.13A0), la charge totale maximale indiquée dans le tableau est de 250 kg, car cette dernière est inférieure à la charge totale maximale du pilier de table d'opération, soit 380 kg. 30 / 210 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Introduction Exigences fondamentales 1 En fonction de la variante à laquelle le produit appartient, les piliers de table d'opération du système de table d’opération MAGNUS 1180 peuvent être utilisés avec les plateaux et les chariots de transport suivants, en tenant compte de la charge totale maximale de chaque produit : Plateaux (1180.01AX) (1180.01BX) (1180.01C0) (1180.01D0) Plateau de base (1180.10A0/F0) à partir du numéro de série 0001 380 kg 380 kg 380 kg 250 kg Plateau de transfert multifonctions (1180.12A0/F0) à partir du numéro de série 0001 180 kg 180 kg –* –* Plateau de transfert (1180.13A0/F0) à partir du numéro de série 0001 250 kg 250 kg 250 kg 250 kg Plateau de transfert en fibre de carbone (1180.16A0/F0) à partir du numéro de série 0001 250 kg 250 kg 250 kg –* Plateau de transfert en fibre de carbone (1180.16A1/F1) à partir du numéro de série 0001 180 kg 180 kg –* –* Plateau de transfert en fibre de carbone (1180.16A2/F2) à partir du numéro de série 0001 180 kg 180 kg –* –* Plateau de transfert en fibre de carbone (1180.16A3/F3) à partir du numéro de série 0001 250 kg 250 kg 250 kg –* Plateau de transfert en fibre de carbone (1180.16A4/F4) à partir du numéro de série 0001 150 kg 150 kg –* –* Plateau de transfert en fibre de carbone (1180.16A5/F5) à partir du numéro de série 0001 150 kg 150 kg –* –* Plateau de transfert en fibre de carbone (1180.16A6/F6) à partir du numéro de série 0001 160 kg 160 kg –* –* Plateau de transfert en fibre de carbone (1180.16A7) à partir du numéro de série 0001 180 kg 180 kg –* –* Tab. 5 : Charges totales maximales des plateaux avec le système de table d’opération MAGNUS 1180 *: Combinaison non autorisée 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 31 / 210 1 Introduction Exigences fondamentales Chariot de transport Charge totale maximale Chariot de transport (1180.63B0), à partir du numéro de série 00001 380 kg Chariot de transport (1180.64B0), à partir du numéro de série 00001 380 kg Chariot de transport (1180.65B0/B1), à partir du numéro de série 00001 380 kg Tab. 6 : 1.5.3.3 Charges totales maximales des chariots de transport avec le système de table d’opération MAGNUS 1180 Variantes des piliers de table d'opération Ce produit existe dans les modèles suivants : • pilier fixe (1180.01A0) : installé avec une embase encastrée dans le sol, charge totale maximale avec plateau : 380 kg • pilier fixe (1180.01A1) : installé avec une embase encastrée dans le sol, interface pour certains appareils d'angiographie PHILIPS, charge totale maximale avec plateau installé : 380 kg • pilier fixe (1180.01B0) : installé avec une embase de montage en saillie au sol, charge totale maximale avec plateau installé : 380 kg • pilier fixe (1180.01B1) : installé avec une embase de montage en saillie au sol, interface pour certains appareils d'angiographie PHILIPS, charge totale maximale avec plateau installé : 380 kg • pilier fixe (1180.01B2) : installé avec une embase de montage en saillie au sol, interface pour certains appareils d'angiographie SIEMENS, charge totale maximale avec plateau installé : 380 kg • pilier fixe (1180.01B3) : installé avec une embase de montage en saillie au sol, interface pour certains appareils d'angiographie CANON, charge totale maximale avec plateau installé : 380 kg • pilier fixe (1180.01B4) : installé avec une embase de montage en saillie au sol, interface pour certains appareils d'angiographie GE, charge totale maximale avec plateau installé : 380 kg • pilier mobile (1180.01C0) : conçu pour le déplacement / le positionnement avec un chariot de transport à l'intérieur du bloc opératoire, charge totale maximale avec plateau installé : 380 kg • pilier autonome (1180.01D0) : conçu pour le transport (sans patient) au sein du bloc opératoire / le positionnement au sein de la salle d'opération, charge totale maximale avec plateau installé : 250 kg Transformateur fixe Le transformateur fixe (1150.80A0) est conçu pour l'alimentation électrique des piliers fixes des tables d'opération MAGNUS (1180.01A0/A1/B0/B1/B2/B3/B4) et OTESUS (1160.01A0/B0) Transformateur mobile Le transformateur mobile (1180.81A0/B0/C0/D0/E0/G0) est conçu pour charger l'accumulateur du pilier mobile (1180.01C0) et du pilier mobile autonome (1180.01D0). 32 / 210 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Introduction Exigences fondamentales 1.5.4 Plateau de base (1180.10X0) 1.5.4.1 Destination 1 Le plateau de base (1180.10X0) en association avec d'autres modules de positionnement du système de table d’opération MAGNUS 1180 est conçu pour le placement et le positionnement d'un patient juste avant, pendant et après l'intervention ainsi que pour l'examen et le traitement. Le plateau de base est équipé d'une articulation de base motorisée et d'un système de translation longitudinale motorisé et, au niveau de ses deux côtés frontaux, il est muni d'interfaces électriques permettant d'installer des modules articulés motorisés. Le plateau de base peut être combiné à tous les piliers de tables d'opération du système de table d'opération MAGNUS 1180 et, avec d'autres modules de positionnement, il est compatible avec des procédures ayant recours à des rayons X. Le produit peut être utilisé avec une charge totale maximale de 250 kg sans restrictions lors des procédures de positionnement et de réglage. En fonction du pilier de table d'opération et du chariot de transport utilisés, le plateau de base peut également être utilisé avec une charge totale maximale de 380 kg, avec des restrictions [8 Page 30]. Le produit permet le montage d'accessoires supplémentaires sur les rails porte-accessoires. Si des accessoires pour rails porte-accessoires sont installés sur ce produit, la charge autorisée proportionnelle au poids du patient se réduit en conséquence. Le maniement du produit est réservé aux personnes dotées d'une formation médicale en bloc opératoire. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme. 1.5.4.2 Versions du plateau de base Ce produit existe dans les modèles suivants : • 1180.10A0 Rail porte-accessoires au format Europe • 1180.10F0 Rail porte-accessoires au format USA 1.5.5 Boîtiers de commande Les boîtiers de commande suivants permettent de régler le pilier et les modules du plateau par système motorisé : • Boîtier de commande à câble (1180.90A0) • Télécommande IR (1180.91A0) • Interrupteur à pied (1009.81G0/G1/G2) • Joystick (1180.93A0/F0) uniquement en association avec le plateau de transfert (1180.12A0/ F0) et le plateau en fibre de carbone (1180.16A1/A2/A3/A5/A6/F1/F2/F3/F5/F6) • Commande prioritaire du pilier (intégrée dans le pilier) 1.5.6 Transformateurs 1.5.6.1 Transformateur fixe Le transformateur fixe (1150.80A0) est conçu pour l'alimentation électrique des piliers fixes des tables d'opération MAGNUS (1180.01A0/A1/B0/B1/B2/B3/B4) et OTESUS (1160.01A0/B0) 1.5.6.2 Transformateur mobile Le transformateur mobile (1180.81A0/B0/C0/D0/E0/G0) est conçu pour charger l'accumulateur du pilier mobile (1180.01C0) et du pilier mobile autonome (1180.01D0). 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 33 / 210 1 Introduction Exigences fondamentales 1.5.7 Caractéristiques du produit 1.5.7.1 Principales caractéristiques de performance Principales caractéristiques de performance du pilier fixe de table d'opération (1180.01A0/ A1/B0/B1/B2/B3/B4) Conformément à la norme CEI 60601-1 et à ses normes secondaires, le produits possède des caractéristiques de performances importantes suivantes : • Positionnement du patient (ou des parties du corps du patient) sans mouvement incontrôlé en cas de premier défaut. • Faire pivoter le pilier fixe de table d'opération • Fonction de réglage : Réglage de la hauteur descendre / monter Principales caractéristiques de performance du pilier mobile / mobile autonome de la table d'opération (1180.01C0/D0) Conformément à la norme CEI 60601-1 et à ses normes secondaires, le produits possède des caractéristiques de performances importantes suivantes : • Positionnement du patient (ou des parties du corps du patient) sans mouvement incontrôlé en cas de premier défaut. • Fonction de réglage : Réglage de la hauteur descendre / monter Remarque : Les fonctions du produit peuvent être perturbées en permanence ou par intervalles en cas de rayonnement électromagnétique d’autres appareils électriques. Cela peut notamment être le cas si l'on utilise des appareils chirurgicaux HF à proximité du produit. 1.5.7.2 Matériaux sans latex L'ensemble des matériaux utilisés (par ex. matériaux pour matelas et sangles) sont sans latex. 1.5.7.3 Champs électromagnétiques Conformément à la directive 2013/35/UE du Parlement européen et du Conseil concernant les prescriptions minimales de sécurité et de santé relatives à l'exposition des travailleurs aux risques dus aux agents physiques, la valeur seuil de 0,5 mT est dépassée au centre des barres. Le champ magnétique se trouve au centre de la barre, entre les deux symboles d'avertissement « Avertissement de champ magnétique » [8 Page 19]. Il n'y a aucun danger avec une distance de sécurité d'environ 10 cm. En principe, il n'y a aucun danger pour le patient sur le plateau. 1.5.8 Évènement devant obligatoirement être signalé Tout incident grave survenu en lien avec le présent produit doit impérativement être signalé à MAQUET GmbH et, si nécessaire, aux autorités compétentes locales. 34 / 210 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Consignes de sécurité Consignes de sécurité générales 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité générales 2 DA NG ER ! Danger de mort ! Danger suite à des modifications non autorisées. Le produit ne doit pas être modifié. DA NG ER ! Danger de mort ! Danger pour les fonctions vitales suite à un mauvais positionnement en cas de réglage extrême de la déclivité ou de l'inclinaison. Positionner le patient correctement et le garder sous surveillance en permanence. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessures ! Un mauvais positionnement du patient peut entraîner des risques pour la santé (par ex. décubitus). Positionner le patient correctement et le surveiller en permanence. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Il est possible que des travaux d'entretien et de maintenance affectent les fonctionnalités du produit. Lors d'une opération, ne jamais entreprendre de travaux d'entretien et de maintenance. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Des produits incomplets ou défectueux risquent d'occasionner des blessures. • Avant utilisation, s’assurer que le produit est en parfait état et qu'il fonctionne correctement. • Un produit incomplet ou défectueux ne doit plus être utilisé, et la situation doit être signalée à un représentant Getinge. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Les produits Getinge ne doivent être utilisés que s'ils ont été graissés. Graisser régulièrement les produits Getinge. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Si le patient n’est pas maintenu, notamment lors du réglage / déplacement, ce même patient et / ou ses extrémités peuvent tomber de manière incontrôlée. Toujours attacher le patient par des moyens adaptés (par ex. à l'aide de sangles) et l'observer en permanence. 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 35 / 210 2 Consignes de sécurité Consignes de sécurité générales AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Lors du transport, du transfert de plateau, du réglage / déplacement de la table d'opération ou du chariot de transport ainsi que du positionnement, le personnel, le patient et les accessoires sont exposés à un risque de coincement et d'écrasement, particulièrement dans la zone des articulations des modules de plateau. Toujours veiller à ce que personne ne soit coincé, écrasé ou blessé de quelque manière que ce soit et que les accessoires n'entrent pas en collision avec les objets environnants. AVERTI SSEMENT ! Risque de brûlure ! En cas d'utilisation d'appareils à haute fréquence, de défibrillateurs et d'écrans de défibrillateurs, le patient risque de se brûler s'il entre en contact avec des parties métalliques du système ou des accessoires ou encore s'il est positionné sur des supports humides ou des matelas conductibles. Éviter tout contact du patient avec des parties métalliques ainsi que tout positionnement du patient sur des supports humides. Respecter impérativement les manuels d'utilisation du fabricant ! AVERTI SSEMENT ! Risque de blessures ! Les champs magnétiques d'une intensité supérieure à 0,5 mT peuvent avoir une influence sur le fonctionnement du produit. Ne pas utiliser le produit à l'intérieur de la ligne de 0,5 mT. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Des câbles traînant au sol peuvent constituer un risque de chute. Lors de la pose des câbles, il faut les fixer de manière appropriée. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Un mauvais réglage de l'orientation du patient peut entraîner un déplacement de la table d'opération dans une direction non désirée. Avant chaque réglage, vérifier que l'orientation du patient est correcte. L'orientation du patient est indiquée dans la barre d'état au niveau de l'écran sur le boîtier de commande. 36 / 210 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Consignes de sécurité Consignes de sécurité table d'opération 2.2 2 Consignes de sécurité table d'opération DA NG ER ! Danger mortel en cas de décharge électrique ! Le produit ne doit être connecté qu'à une alimentation électrique munie d'un dispositif de raccordement à la terre. DA NG ER ! Danger dû à des champs électromagnétiques ! Les dispositifs médicaux actifs implantés (par ex. les stimulateurs cardiaques) ou les dispositifs médicaux portés sur le corps (par ex. les pompes à insuline) peuvent être affectés dans la zone de l'articulation motrice. Il n'y a aucun danger pour le patient sur le plateau. L'employeur prend les mesures nécessaires pour que l'exposition aux champs électromagnétiques sur le lieu de travail soit éliminée ou réduite au minimum. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure en cas de casse du matériel / risque de basculement ! Ne pas dépasser une charge totale de 380 kg pour le système de table d’opération. Les restrictions résultent de l'utilisation du pilier mobile autonome et de plateaux ou de modules du plateau spéciaux, ainsi que de la configuration des plateaux. Toujours tenir compte de la charge totale maximum et des éventuelles restrictions. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Une mauvaise orientation et / ou un mauvais positionnement du patient peut entraîner des réglages involontaires du plateau pendant son utilisation. Avant toute utilisation, vérifier l'orientation et / ou le positionnement du patient. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Lors du déplacement longitudinal, le réglage du plateau sur la selle d'inclinaison entraîne un décalage de la hauteur du plateau de 100 mm. Le plateau, les accessoires rajoutés, ainsi que les accessoires reposant au sol (par ex. table d'opération pour la main), peuvent entraîner des collisions avec les objets environnants lors du déplacement longitudinal. Toujours veiller à ce que la table d'opération n'entre pas en collision avec un objet de son environnement. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Bloquer la table d'opération pendant l'opération du patient. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Le pilier fixe peut tourner s'il n'est pas bloqué. Avant toute opération / examen, vérifier que le pilier fixe est bloqué. 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 37 / 210 2 Consignes de sécurité Consignes de sécurité table d'opération AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Lors de l'installation du pilier mobile / mobile autonome, les pieds des personnes ou les objets se trouvant au sol peuvent être écrasés. Avant d'installer le pilier mobile / mobile autonome, veiller à ce qu'il n'y ait ni pieds ni objets quelconques sous le pilier. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Si, lors du réglage, les modules du plateau se heurtent à un obstacle, le pilier mobile / mobile autonome de la table d'opération risque de basculer. Vérifier que l'environnement est dépourvu d'obstacles, et écarter tout obstacle éventuel. AVERTI SSEMENT ! Risque de collision ! Lors du transport / du positionnement du pilier mobile / mobile autonome, faire attention à l'allongement de la distance de freinage augmentée par l'importance de l'inertie. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Si le pilier mobile / mobile autonome est posé sur un sol humide, la table d'opération est susceptible de basculer. Toujours placer la table d'opération sur un sol sec. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! En cas de hauteur supérieure à 900 mm (sans matelas), le pilier mobile peut basculer si le réglage de l'inclinaison est supérieur à 20°. Lors du réglage de l'inclinaison ou de la hauteur, toujours veiller à ne pas dépasser la zone de réglage autorisée. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Pour le pilier mobile autonome, il existe un risque de glissement si de l'huile servant à lubrifier le système hydraulique tombe sur le sol. Si de l'huile hydraulique tombe sur le sol, le pilier mobile autonome est défectueux. Essuyer l'huile hydraulique sur le sol. Contacter le technicien de service compétent. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Lors du changement de lit, du transfert sur le plateau et durant la phase d'intervention, le pilier mobile autonome doit être parallèle au sol. Ne sortir les roulettes pivotantes que pour le positionnement ou le transport. Après le transport / positionnement, rentrer les roulettes et vérifier la stabilité de la table d'opération. 38 / 210 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Consignes de sécurité Consignes de sécurité pour le SAV 2 AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Lors du transport / positionnement, si le plateau du pilier mobile autonome n'est pas en position de transport ou de positionnement, il existe un risque de basculement. Avant le transport / positionnement du pilier mobile autonome toujours régler la position de transport ou de positionnement. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Lors de la mise en place des roulettes de la table d'opération mobile pour un réglage en hauteur de plus de 810 mm (sans matelas), la table d'opération mobile peut basculer. Lors de la mise en place des roulettes, toujours veiller à ce que la table d'opération se trouve en position de transport / ou de positionnement. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! En cas de réglage de la hauteur de la table d'opération (1180.01C0) supérieur à 1 020 mm (sans matelas), la table d'opération autonome peut basculer si le réglage de l'inclinaison est supérieur à 18°. Lors du réglage de l'inclinaison ou de la hauteur, toujours veiller à ne pas dépasser la zone de réglage autorisée. ATTEN TIO N ! Dégâts matériels ! Avant de déplacer / régler le pilier mobile / mobile autonome, enlever les obstacles potentiels de manière à éviter les collisions. ATTEN TIO N ! Dégâts matériels ! Les objets déposés sur le pied de la table d'opération endommagent le carénage lors du déplacement. Ne pas déposer d'objets sur le pied de la table d'opération. 2.3 Consignes de sécurité pour le SAV DA NG ER ! Danger de mort ! Décharge électrique ! Avant d'ouvrir le boîtier : couper l'alimentation électrique du produit. DA NG ER ! Danger de mort ! Seul un technicien autorisé de Getinge est habilité à prendre en charge la mise en service de la table d'opération. 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 39 / 210 2 Consignes de sécurité Consignes de sécurité pour les accessoires DA NG ER ! Danger de mort ! L'inspection de la table d'opération doit être réalisée exclusivement par un personnel compétent, qui garantit du fait de sa formation, de ses connaissances et de son expérience acquise par la pratique, la bonne réalisation des contrôles de sécurité techniques. Sur simple demande, Getinge tient à disposition les informations techniques pour effectuer l'inspection. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Montage, installation, apport de compléments, correction des réglages, modifications, remplacement des câbles de raccordement au secteur reliés au matériel, maintenance et réparations incorrects effectués par un personnel de service non qualifié. Le montage, l'installation, l'apport de compléments, la correction des réglages, les modifications, le remplacement des câbles de raccordement au secteur reliés au matériel, la maintenance et les réparations ne doivent être effectués que par des techniciens de service autorisés par Getinge. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Il est possible que des travaux d'entretien et de maintenance affectent les fonctionnalités du produit. Lors d'une opération, ne jamais entreprendre de travaux d'entretien et de maintenance. ATTENTI ON ! Dégâts matériels ! L'utilisation de pièces autres que les pièces d'origine Getinge peut entraîner une augmentation de l'émission ou une réduction de la résistance aux perturbations de la table d'opération. 2.4 Consignes de sécurité pour les accessoires DA NG ER ! Danger de mort ! Danger du patient suite à une mauvaise manipulation. Observer le manuel d'utilisation relatif à chaque accessoire. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessures en cas de casse du matériel ! Le poids des accessoires pour rails porte-accessoires ne doit pas dépasser 25 kg. Ne pas utiliser d'accessoires de rail porte-accessoires ayant un poids supérieur. Le poids maximal autorisé du patient diminue donc en fonction du poids des accessoires fixés sur le rail porte-accessoires. 40 / 210 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Consignes de sécurité Consignes de sécurité pour les accessoires 2 AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Le fait d'utiliser avec ce produit des accessoires non autorisés par Maquet ou des accessoires d'autres fabricants peut occasionner des blessures. Utiliser seulement des accessoires Maquet qui sont autorisés pour ce produit. N'utiliser d'accessoires d'autres fabricants qu'après avoir demandé conseil à Maquet. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure en cas de casse de matériel ou de basculement de la table d'opération ! Les accessoires utilisés avec la table d'opération ne doivent pas dépasser la portée maximale (portée = écart maximal par rapport aux interfaces NORMALE et REVERSE de la table d'opération, voir le chapitre Configuration du plateau). Les accessoires peuvent être utilisés sans restriction à l'intérieur de la portée autorisée de la table d'opération et jusqu'à une charge proportionnelle d'un patient pesant au maximum 250 kg. Si la charge totale (charge totale = somme du poids du patient, du poids des accessoires pour rails porte-accessoires et des auxiliaires de positionnement) est comprise entre 250 et 380 kg maximum, la portée de la table d'opération ainsi que celle des accessoires utilisés doit être adaptée à ces conditions. Toujours observer ces consignes lors du positionnement du patient. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessures en cas de surcharge ! La charge du produit dépend de sa combinaison avec l'accessoire utilisé à chaque fois. Le produit admettant la plus faible charge décide de la charge maximale en cas de combinaison avec d'autres accessoires. La charge est indiquée dans le manuel d'utilisation de l'accessoire utilisé. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Lors du réglage et du déplacement de la table d'opération, du chariot de transport, du plateau ou des accessoires, ainsi que pendant le transfert du plateau, il y a un risque de collision avec le patient, entre les produits ou les éléments qui s'abaissent. Ne pas perdre des yeux la table d'opération, le chariot de transport, le plateau et les accessoires lors des opérations de réglage et éviter toute collision. Veiller à ne pas coincer les tuyaux, les câbles et les draps. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Si les éléments de blocage (levier excentrique, vis à poignée, dispositifs de verrouillage etc.) sont ouverts, le produit peut bouger. Avant d'ouvrir les éléments de blocage, bien maintenir les différentes parties. Après chaque processus de réglage, s'assurer que tous les éléments de blocage sont fermés. 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 41 / 210 2 Consignes de sécurité Consignes de sécurité pour les accessoires AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Des éléments de fixation desserrés ou lâches risquent d'occasionner des blessures. Lors du montage et après chaque procédure de réglage, bien bloquer l'ensemble des éléments de fixation (vis à poignée, verrouillages, leviers, etc.). S'assurer que les éléments de fixation tiennent bien en place. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessures ! Si le produit / accessoire n'a pas été fixé correctement, il peut se détacher et entraîner des blessures. S'assurer que le produit / les accessoires sont correctement installés, que les éléments de fixation (vis à poignée, verrouillages, leviers, etc.) sont fermés et bloqués, et que les parties mobiles sont correctement fixées. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Risque de coincement et d'écrasement lors de l'installation des plaques jambières les unes au-dessus des autres. Avant de remettre les plaques jambières à l’horizontale, s’assurer qu’elles ne se superposent pas. ATTENTI ON ! Dégâts matériels ! Si la touche de réglage [côté jambes] est sur réglage individuel, ce réglage individuel peut également être activé jusqu'à cinq secondes après l'installation d'un accessoire en une partie. Avant de procéder au réglage d'un accessoire en une partie, toujours désactiver la fonction de réglage individuel avec la touche de réglage [côté jambes]. ATTENTI ON ! Dégâts matériels ! Veiller à ce que le plateau ou la plaque jambière ou dorsale n'entrent pas en collision avec le pilier ou le pied de la table d'opération en inclinant, même latéralement, le plateau, ou en baissant la plaque dorsale ou jambière. ATTENTI ON ! Dégâts matériels ! Les accessoires pour rail porte-accessoires avec bras de levier longs peuvent endommager le produit. Ne pas utiliser d'accessoires dotés de bras de levier longs. ATTENTI ON ! Dégâts matériels ! Si des accessoires fixés sur le rail porte-accessoires dépassent latéralement de celui-ci à hauteur des articulations, l'accessoire risque d'entrer en collision avec le plateau lors du réglage de l'articulation. Lors du montage des accessoires, veiller à ce que ceux-ci ne dépassent pas latéralement du rail porte-accessoires à hauteur des articulations. 42 / 210 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Consignes de sécurité Consignes de sécurité pour le chariot de transport 2.5 2 Consignes de sécurité pour le chariot de transport AVERTIS SEME NT ! Risque d'infection ! Si le chariot de transport est utilisé dans des espaces aux exigences hygiéniques différentes, il y a un risque d'infection. Préparer le chariot de transport conformément aux consignes d'hygiène ainsi qu'aux indications contenues dans le chapitre Nettoyage et Désinfection. 2.6 Consignes de sécurité pour le matelas DA NG ER ! Risque de blessure ! Si les matelas SFC ne sont pas bloqués sur le module, le patient risque de tomber de la table d'opération. Ne pas utiliser de matelas SFC dont les points d'attache ne s'adaptent pas aux surfaces d'attache du produit. N'installer que le type de matelas autorisé sur le module. DA NG ER ! Risque de blessure ! Si les matelas SFC ne sont pas bloqués sur le module, le patient risque de tomber de la table d'opération. Les grippages de matelas endommagés ou usés n'assurent pas un maintien suffisant du matelas sur le module. Après le montage du matelas, vérifier toujours le bon positionnement. DA NG ER ! Si le matelas en cœur de mousse spéciale n'adhère pas, le patient risque de glisser de la table d'opération. Ne pas utiliser de matelas en cœur de mousse spéciale dont les bandes molletonnées ne s'adaptent pas aux bandes adhésives du produit. N'utiliser que les matelas en cœur de mousse spéciale adaptés au produit. DA NG ER ! Si le matelas en cœur de mousse spéciale n'adhère pas, le patient risque de glisser de la table d'opération. Les bandes velcro usagées ou mouillées ne maintiennent pas le matelas SFC sur le produit. Lors du montage du matelas en cœur de mousse spéciale, s'assurer que ce dernier est bien fixé. AVERTIS SEME NT ! Risques pour la santé ! Pour des raisons de sécurité, recouvrir les matelas de draps. 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 43 / 210 2 Consignes de sécurité Consignes de sécurité EMW ATTENTI ON ! Dégâts matériels ! Le matelas est susceptible d'être endommagé. Ne pas poser d'objets pointus ou tranchants sur le matelas. Ne pas placer le matelas sur des surfaces pointues ou tranchantes ou le déplacer sur de telles surfaces. ATTENTI ON ! Dégâts matériels ! Les matelas peuvent se déformer s'ils ne sont pas entreposés correctement ! Toujours entreposer les matelas à l'horizontale et à température ambiante. ATTENTI ON ! Dégâts matériels suite à une utilisation non conforme ! Utiliser ses deux mains pour retirer le matelas. 2.7 Consignes de sécurité EMW AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Les rayonnements électromagnétiques parasites des appareils électriques se trouvant à proximité du produit ou directement sur celui-ci peuvent affecter les fonctions de ce produit. Ne pas installer d'appareils électriques à proximité de l'appareil ou directement sur celui-ci. Si cela n'est pas possible, surveiller le produit et les appareils électriques et vérifier l'absence de dysfonctionnements éventuels. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Les rayonnements électromagnétiques parasites apparaissant lors de l'utilisation d'appareils de communication HF portatifs (par ex. téléphones mobiles et radios) se trouvant à proximité du produit peuvent en affecter les fonctions. S'assurer que la distance entre les appareils de communication HF et le produit (y compris les boîtiers de commande à câble et les câbles secteurs qui y sont raccordés) est au moins de 30 cm. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Si des accessoires, des câbles ou des pièces de rechange non spécifiés par GETINGE sont utilisés, cela peut entraîner une augmentation des interférences électromagnétiques ou bien compromettre la résistance au brouillage électromagnétique du produit ou la sécurité du produit. N’utiliser que des accessoires, câbles ou pièces de rechange autorisés par GETINGE pour ce produit. 44 / 210 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Mise en service Positionnement 3 Mise en service 3.1 Positionnement • • • • • 3.2 3 Les composants conditionnés de la table d'opération peuvent être stockés pendant 15 semaines maximum dans les conditions environnementales indiquées ci-dessous [8 Page 178]. Passée cette période, il faut obligatoirement qu’un accumulateur soit toujours chargé afin d’éviter une panne d’accumulateur. Ne pas poser la table d'opération au sol et ne pas la mettre à l'envers pendant le transport et le positionnement, ne pas s'y appuyer. Protéger la table d'opération de l'humidité pendant le transport et le positionnement. Si un appareil fonctionnant sur accumulateur est stocké pendant plus de 4 semaines ou transporté, en recharger les batteries avant de l'utiliser. Observer les consignes indiquées sur l'emballage. Conditions ambiantes IN FO RMA TION Pour éviter une charge électrostatique, une dérivation est prévue ; celle-ci passe par les matelas conductibles pour se diriger vers les parties métalliques du plateau et de là, rejoindre le pilier. Le raccord de liaison équipotentielle (ligne de raccordement pilier transformateur fixe) permet de relier le pilier à la liaison équipotentielle de la salle d'opération. • • • 3.3 Les propriétés antistatiques dépendent des matelas compris dans la livraison. Une protection anti-déflagrante nécessite une dérivation électrostatique sur un sol conductible. Les blocs d'alimentation électrique et les variateurs peuvent le cas échéant limiter le bon fonctionnement de la télécommande infrarouge. Alimentation en énergie • • 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Avant la première utilisation, recharger complètement le pilier mobile / mobile autonome (8 heures). Les accumulateurs intégrés dans le pied alimentent le pilier mobile / mobile autonome avec une tension de régime de 48 V. La tension d'alimentation du réseau est indiquée sur la plaque signalétique. Si la tension du réseau d'alimentation diffère de cette valeur, la reprogrammer à la table d'opération et au poste de charge IR et modifier en conséquence la valeur indiquée sur la plaque signalétique. 45 / 210 3 Mise en service Code IR 3.4 Code IR 3.4.1 Regroupement des codes infrarouge selon les groupes de produits AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure occasionné par un mouvement involontaire de la table d'opération ! Si, au sein d'un même groupe de produits, deux tables d'opération ont le même code IR, l'utilisation du boîtier de commande peut occasionner des mouvements involontaires de la seconde table d'opération. S'assurer qu'un code IR n'a été attribué qu'une seule fois au sein d'un groupe de produits. Le code du système infrarouge de la table d'opération doit être identique à celui du boîtier de commande. Le code du système infrarouge se compose de 2 caractères et il est identifié par les chiffres allant de 0 à 9 et les lettres allant de A à F. Le code infrarouge réglé d'usine pour le boîtier de commande est le [0 0]. Ce code ne doit donc jamais être programmé comme code IR. Lorsque plusieurs tables d'opération appartenant à un même groupe de produits sont utilisées au même étage, il faut s'assurer que ces tables d'opération ne fonctionnent pas avec les mêmes codes IR. Les produits suivants sont rassemblés dans un même groupe de produits afin de garantir un fonctionnement en parallèle sans défaut : • Système de tables d'opération 1120, BETAMAQUET 1140 • Tables d'opération HEIDELBERGER 1130, BETASTAR 1131.01/02, 1211 (gynécologie / urologie), 1223 (ORL / tête), ORTHOSTAR 1420, ORTHOSTAR II 1425, ENDOSTAR 1532/1533 • Immobilisateur 1952, 1954, 1973, 1974 • Système de table d’opération ALPHAMAQUET 1150 • Système de table d’opération OTESUS 1160 • Système de table d’opération MAGNUS 1180 • Système de table d'opération AWIGS / VIWAS • Table d'opération BETACLASSIC 1118.01, ALPHACLASSIC 1118.02/03, ALPHACLASSIC PRO 1118.06 • Table d'opération BETASTAR 1131.12 • Table d'opération ALPHASTAR 1132.11, ALPHASTAR PLUS 1132.13, ALPHASTAR PRO 1132.21/22 • Table d'opération ALPHASTAR TOP 1132.17 • Table d'opération ALPHAMAXX 1133 • Table d'opération YUNO 1433 • Table d'opération MEERA CL 7000, MEERA ST 7100, MEERA 7200 46 / 210 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Mise en service Code IR 3.4.2 3 Raccorder / débrancher le boîtier de commande à câble ATTEN TIO N ! Dégâts matériels ! Lors des processus de réglage, le câble risque d'être endommagé. S'assurer que le câble ne soit pas écrasé, coincé ou endommagé de quelque manière que ce soit. Les prises femelles du boîtier de commande à câble se trouvent sur la partie frontale de la tête du pilier ainsi que sur le plateau de base à l'intérieur des longerons. Raccorder le boîtier de commande à câble 1. Ouvrir le cache 1 de la prise femelle de l'appareil. 2. Insérer la fiche 2 dans la prise femelle. 3. Vérifier que l'embout est bien fixé. Ø Le boîtier de commande à câble est prêt à fonctionner. 2 1 3 Retirer le boîtier de commande à câble 1. Retirer la fiche de la prise femelle. Fig. 15 : 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Raccorder les boîtiers de commande à câble 47 / 210 3 Mise en service Code IR 3.4.3 Fixer / définir le code IR 1. Relever le code IR de la table d'opération (boîtier de commande à câble ou adhésif). 2. Relever le code IR de la table d'opération (boîtier de commande à câble ou adhésif). 3. Vérifier que ce code IR n'est pas utilisé par une autre table d'opération. Si le code infrarouge préprogrammé n'est attribué à aucune autre table d'opération : 1. Régler le code IR de la télécommande IR dans le menu [Service] de la télécommande IR sur la table d'opération [8 Page 81]. 2. Effectuer un test de fonctionnement [8 Page 48]. Si le code IR préréglé a déjà été attribué à une autre table d'opération : 1. définir un nouveau code IR et l'enregistrer ici : Identification 1 : Identification 2 : 1. Régler le code IR de la table d'opération dans le menu [Service] du boîtier de commande à câble [8 Page 81]. 2. Régler le code IR de la télécommande IR dans le menu [Service] de la télécommande IR [8 Page 81]. 3. Effectuer un test de fonctionnement [8 Page 48]. 3.4.4 Réaliser un test de fonctionnement 1. Appuyer sur une touche quelconque. Ø La télécommande à infrarouges et la table d'opération s'allument. 2. Appuyer sur une touche de fonction quelconque et la maintenir enfoncée. Ø La table d'opération exécute la fonction choisie. 48 / 210 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Fonctions et boîtier de commande Vue du boîtier de commande 4 Fonctions et boîtier de commande 4.1 Vue du boîtier de commande 4 Le système de table d’opération est compatible avec les boîtiers de commande suivants : • Télécommande IR (1180.91A0) • Boîtier de commande à câble (1180.90A0) • Interrupteur à pied (1009.81G0/G1/G2) • Tableau de commande prioritaire du pilier Consigne d'utilisation du boîtier de commande : • Ne jamais procéder à des réglages avec deux boîtiers de commande en même temps. Si, de manière involontaire, plusieurs boîtiers de commande sont utilisés simultanément, ce sont la commande prioritaire et les boîtiers de commande reliés par câble (par ex. boîtier de commande à câble) qui sont prioritaires par rapport aux boîtiers de commande à infrarouge (par ex. télécommande IR). En cas d’utilisation simultanée de boîtiers de commande de même type, le réglage peut être interrompu ou stoppé. • Avant de régler le système de table d'opération, vérifier le réglage de l'orientation du patient [8 Page 16] ainsi que le positionnement du patient [8 Page 14], et les ajuster le cas échéant. • La vitesse de réglage change en fonction de la charge totale et du chargement. Lorsque la charge totale / le chargement est élevé(e), la vitesse du mouvement descendant augmente alors que la vitesse du mouvement ascendant est réduite. • Les fonctions de réglage sont exécutées aussi longtemps que l'on appuie sur la touche de réglage correspondante. Lorsqu'on relâche la touche de réglage, la procédure de réglage s'arrête. 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 49 / 210 4 Fonctions et boîtier de commande Montage du boîtier de commande au rail porte-accessoires 4.2 Montage du boîtier de commande au rail porte-accessoires ATTENTI ON ! Dégâts matériels ! Une télécommande fixée au rail porte-accessoires peut glisser de ce rail lors du réglage du plateau ou entrer en collision avec la table d'opération ou bien d'autres accessoires. Avant de procéder au réglage du plateau, retirer le boîtier de commande du rail porte-accessoires. 1. Accrocher la barre de support 1 sur le rail porte-accessoires 2 . 1 2 Fig. 16 : 50 / 210 Montage du boîtier de commande au rail porte-accessoires 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Fonctions et boîtier de commande Tableau de commande prioritaire 4.3 4 Tableau de commande prioritaire En cas de dysfonctionnements ou si les appareils de commande sont défectueux, le système de table d'opération peut être commandé à partir du tableau de commande prioritaire. Le tableau de commande prioritaire se trouve sur le pilier. Consigne d'utilisation du tableau de commande prioritaire : • Lorsque les accumulateurs du pilier mobile / mobile autonome sont déchargés, le tableau de commande prioritaire ne fonctionne que si le pilier est raccordé au secteur. • Pour procéder à un réglage, appuyer simultanément sur la touche de validation et sur la touche de réglage correspondante et les maintenir enfoncées jusqu'à ce que la position souhaitée soit atteinte. • Pour garantir un réglage correct de la table d'opération, programmer l'orientation du patient [8 Page 16] ainsi que la position du patient [8 Page 14]. Ces réglages doivent être préalablement vérifiés et éventuellement adaptés avec la télécommande infrarouge / le boîtier de commande à câble. Affectation des touches 1 9 Fig. 17 : 2 8 3 7 4 6 5 Affectation de la touche Tableau de commande prioritaire 1 Trendelenburg 6 Incliner le patient vers la droite 2 Monter le patient 7 Descendre le patient 3 Trendelenburg Reverse 8 Incliner le patient vers la gauche 4 Touche de validation 9 Diode d'état MARCHE/ARRÊT 5 Position zéro 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 51 / 210 4 Fonctions et boîtier de commande Boîtiers de commande câblés 4.4 Boîtiers de commande câblés 4.4.1 Raccorder / débrancher le boîtier de commande à câble ATTENTI ON ! Dégâts matériels ! Lors des processus de réglage, le câble risque d'être endommagé. S'assurer que le câble ne soit pas écrasé, coincé ou endommagé de quelque manière que ce soit. Les prises femelles du boîtier de commande à câble se trouvent sur la partie frontale de la tête du pilier ainsi que sur le plateau de base à l'intérieur des longerons. Raccorder le boîtier de commande à câble 1. Ouvrir le cache 1 de la prise femelle de l'appareil. 2. Insérer la fiche 2 dans la prise femelle. 3. Vérifier que l'embout est bien fixé. Ø Le boîtier de commande à câble est prêt à fonctionner. 2 1 3 Retirer le boîtier de commande à câble 1. Retirer la fiche de la prise femelle. Fig. 18 : 4.4.2 Boîtier de commande à câble (1180.90A0) • • • 52 / 210 Raccorder les boîtiers de commande à câble L'affectation des touches du boîtier de commande à câble est identique à celle de la télécommande IR [8 Page 55]. Les signaux sonores émis par le boîtier de commande à câble sont identiques à ceux de la télécommande IR [8 Page 59]. Le boîtier de commande à câble peut être branché aussi bien sur la tête du pilier que sur le plateau. 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Fonctions et boîtier de commande Boîtiers de commande câblés 4.4.3 4 Interrupteur à pied (1009.81G0/G1/G2) IN FO RMA TION Pour garantir un réglage correct de la table d'opération, programmer l'orientation du patient [8 Page 16] ainsi que la position du patient [8 Page 14]. Ces réglages doivent être préalablement vérifiés et éventuellement adaptés avec la télécommande infrarouge ou avec le boîtier de commande à câble. IN FO RMA TION Les fonctions de commande Neuro-Lock et blocage du plateau ne peuvent pas être annulées par le pédalier. Le pédalier (1009.81G0/G1/G2) peut être connecté à la tête du pilier ou sur le plateau de base [8 Page 52]. Les interrupteurs à bascule 1 à 4 sont affectés des mêmes fonctions pour tous les modèles de pédalier. Les interrupteurs à bascule 5 et 6 ont des fonctions différentes. 1 2 Interrupteurs à bascule 1 à 4 1. Monter le plateau 2. Abaisser le plateau 3. Trendelenburg Reverse 4. Trendelenburg 3 4 5 Fig. 19 : Pédalier 6 Interrupteur à bascule 5 • Version de pédalier (1009.81G0) : monter l'inclinaison de la plaque dorsale • Version de pédalier (1009.81G1) : inclinaison latérale gauche • Version de pédalier (1009.81G2) : monter la plaque jambière Interrupteur à bascule 6 • Version de pédalier (1009.81G0) : abaisser la plaque dorsale • Version de pédalier (1009.81G1) : inclinaison latérale droite • Version de pédalier (1009.81G2) : abaisser la plaque jambière 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 53 / 210 4 Fonctions et boîtier de commande Télécommande IR (1180.91A0) 4.5 Télécommande IR (1180.91A0) IN FO RMA TI ON Ne pas utiliser la télécommande à l'intérieur de la ligne de 0,5 mT. À l'intérieur de la ligne de 0,5 mT, n'utiliser que le boîtier de commande à câble. • • 54 / 210 La télécommande IR est dotée de batteries performantes qui sont fonctionnelles pendant plusieurs jours. Les batteries peuvent être rechargées au moyen d'un chargeur [8 Page 61]. Pour éviter que les accumulateurs de la télécommande IR ne se vident pendant la procédure opératoire, il est conseillé de ranger la télécommande IR dans son chargeur ou sa station de charge lorsqu'elle n'est pas utilisée. 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Fonctions et boîtier de commande Télécommande IR (1180.91A0) 4.5.1 4 Affectation et fonctions des touches 1 2 16 3 17 4 18 5 19 6 20 7 8 9 10 11 21 22 23 24 25 26 12 27 13 14 15 28 29 30 Fig. 20 : Affectation et fonctions des touches 1 Écran 16 Touche de navigation dans le menu 2 Touche de navigation dans le menu 17 Touche multifonction 3 Touche multifonction 18 Position zéro 4 Touche de programmation 19 Monter le dossier supérieur 5 Descendre le dossier supérieur 20 Monter le buste 6 Descendre le buste 21 Monter la jambe 7 Descendre la jambe 8 Diode luminescente d'état : jambe droite 22 Diode luminescente d'état : jambe gauche 9 Touche de commutation [côté jambe] 23 Monter la jambe 10 Descendre la jambe 24 Trendelenburg Reverse proclive 11 Trendelenburg, déclive tête en bas 25 inclinaison latérale à droite 12 Monter le plateau 26 Abaisser le plateau 13 inclinaison latérale à gauche 27 Translation longitudinale CRÂNIALE 14 Translation longitudinale CAUDALE 28 Diode luminescente d'état : Position CAUDALE 15 Diode luminescente d'état : Position CRÂNIALE 29 Diode luminescente d'état : Position CENTRALE 30 Touche de commutation [Position du patient] 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 55 / 210 4 Fonctions et boîtier de commande Télécommande IR (1180.91A0) 4.5.1.1 Allumer l'éclairage IN FO RMA TI ON L'éclairage ne peut être activé que lorsque la fonction correspondante est activée via le menu [Réglages] [8 Page 80]. IN FO RMA TI ON Pour activer l'éclairage, appuyer sur n'importe quelle touche. Afin d'éviter un réglage involontaire de la table d’opération, utiliser la touche de commutation [Position du patient]. 1. Presser la touche de commutation [Position du patient] 1 pendant env. 1 seconde. Ø L'éclairage du clavier et de l'écran est activé. 1 Fig. 21 : 56 / 210 Allumer l'éclairage 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Fonctions et boîtier de commande Télécommande IR (1180.91A0) 4.5.1.2 4 Touche de commutation [Position du patient] IN FO RMA TION Une mauvaise programmation de la position du patient entraîne un mauvais réglage du module du plateau lors de la procédure de réglage motorisée. La touche de commutation [Position du patient] 1 permet de définir la position du patient [8 Page 14]. 3 7 5 4 2 Fig. 22 : 6 1 Touche de commutation [Position du patient] En activant la touche de commutation [Position du patient], les positions du patient suivantes peuvent être sélectionnées : • Position CENTRALE 2 (la diode luminescente d'état position CENTRALE 3 s'allume et s'affiche sur l'écran [8 Page 57]) • Position CRÂNIALE 4 (la diode luminescente d'état position CRÂNIALE 5 s'allume et s'affiche sur l'écran [8 Page 57]) • Position CAUDALE 6 (la diode luminescente d'état position CAUDALE 7 s'allume et s'affiche sur l'écran [8 Page 58]) Afficher la position du patient 1. Appuyer sur la touche [Position du patient]. Ø La position actuelle du patient est affichée. 1 Commuter la position du patient 1. Appuyer sur la touche [Position du patient] et la maintenir enfoncée. Fig. 23 : Position CENTRALE Ø La barre de progression noire 1 s'affiche. Ø Une fois que la barre de progression noire a atteint le côté droit, la nouvelle position du patient est transférée au système de table d'opération. 1 Fig. 24 : 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Position CRÂNIALE 57 / 210 4 Fonctions et boîtier de commande Télécommande IR (1180.91A0) 1 Fig. 25 : 4.5.1.3 Position CAUDALE Touche de commutation [côté jambe] La touche de commutation [Côté jambe] 1 permet de définir le mode de réglage de la paire de plaques jambières. 3 Fig. 26 : 58 / 210 1 2 En activant la touche de commutation [côté jambe], les modes suivants peuvent être sélectionné : • Les diodes d'état gauche 2 et droite 3 [côté jambe] s'allument : Les deux plaques jambières sont réglables simultanément. • La diode d'état gauche [côté jambe] 2 s’allume. La plaque jambière gauche est réglable. • La diode d'état droite [côté jambe] 3 s’allume. La plaque jambière droite est réglable. Touche de commutation [côté jambe] 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Fonctions et boîtier de commande Télécommande IR (1180.91A0) 4.5.2 Particularités de la télécommande IR 4.5.2.1 Signaux sonores des boîtiers de commande 4 Tonalité de validation ▪ La tonalité de validation retentit une fois lorsqu'on appuie sur une touche. Tonalité intermittente répétée ▪ La tonalité intermittente répétée retentit lorsqu'on appuie sur une touche et que la fonction correspondante est appliquée. Tonalité intermittente, rapide (4 signaux par seconde) ▪ La tonalité intermittente rapide retentit si une touche n'est pas enfoncée correctement. Tab. 7 : 4.5.2.2 Signaux sonores Code IR La télécommande IR est identifiée de manière précise par le codage électronique de la table d'opération. Le code IR est affiché à l'écran dans la commande de menu [Information appareil] [8 Page 74]. 4.5.2.3 Puissance d'émission La puissance d’émission de la télécommande infrarouge est suffisante pour commander la table d’opération recouverte, même à une distance relativement importante. Si le réglage souhaité n'est pas exécuté par la table d'opération (le symbole d'état pour l'échange de signaux entre la table d'opération et la télécommande infrarouge [8 Page 70] n'apparaît pas), modifier légèrement la direction cible de la télécommande infrarouge ou votre position. Dans ce cas, le récepteur infrarouge du pilier est brouillé (p. ex. par une personne). Lorsque la puissance d'émission est faible, cela peut également être lié aux batteries [8 Page 61]. 4.5.2.4 Chargeur (1009.70A0) / station de charge (1009.71A0/B0) DA NG ER ! Danger de mort ! Décharge électrique ! Ne pas ouvrir le boîtier de l'appareil. Le chargeur ou la station de charge sert à recharger les accumulateurs du produit. Il en existe les versions suivantes : • Chargeur mobile (1009.70A0) pour tension alternative de 100 V à 240 V • Station de charge fixe (1009.71A0) pour tension continue de 24 V ; montage mural • Station de charge fixe (1009.71B0) pour tension alternative de 100 V à 240 V. 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 59 / 210 4 Fonctions et boîtier de commande Télécommande IR (1180.91A0) Chargeur mobile (1009.70A0) DA NG ER ! Danger de mort ! Décharge électrique ! Avant de brancher la fiche secteur, vérifier que la tension du secteur correspond bien à la valeur indiquée sur la plaque signalétique. Pour déconnecter le produit du réseau électrique, le retirer de la prise. DA NG ER ! Risque d'explosion ! Ne pas utiliser le produit dans des zones à risque d'explosion. Installer un adaptateur de prise spécifique au pays 1 2 3 4 1. S'assurer que la tension du secteur correspond bien à la valeur indiquée sur la plaque signalétique. 2. Insérer l'adaptateur approprié à la prise de courant dans le bloc d'alimentation électrique : Fig. 27 : Installer un adaptateur de prise • • • • pour l’Europe 1 pour les USA / le Japon 2 pour la Grande-Bretagne 3 pour l’Australie 4 3. Vérifier que l'adaptateur est bien fixé. Brancher le chargeur 1. Placer le chargeur mobile sur une surface plane et suffisamment grande. 2. Brancher le bloc d'alimentation électrique dans la prise de courant. Ø La LED verte 1 s'allume. 1 Fig. 28 : 60 / 210 Ø Le chargeur est prêt à fonctionner. Brancher le chargeur 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Fonctions et boîtier de commande Télécommande IR (1180.91A0) 4 Station de charge fixe (1009.71A0/B0) La station de charge fixe est fixée au mur et alimentée en courant via l'installation murale. Lorsque la LED verte 1 est allumée, la station de charge fixe est prête à fonctionner. 1 Fig. 29 : Station de charge fixe Recharger la télécommande IR Installer la télécommande IR 1. Insérer la partie inférieure 1 de la télécommande IR dans l'extrémité inférieure du chargeur 2 . 3 1 Ø La télécommande infrarouge repose en bas, dans son support. 2. Placer la télécommande IR sur le chargeur en appuyant bien. Ø L'ergot 3 s'enclenche de manière audible. 4 Ø La LED 4 s’allume en orange. 2 Fig. 30 : Ø La télécommande IR est en cours de charge. Recharger la télécommande IR Retirer la télécommande IR 3 1. Saisir la télécommande IR à la hauteur de l'écran 1 et la retirer du chargeur 2 . Exercer en même temps une légère pression sur l'extrémité supérieure 3 du poste de charge. 2. Retirer la télécommande IR du chargeur par le haut. 1 2 Fig. 31 : 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Retirer la télécommande IR 61 / 210 4 Fonctions et boîtier de commande Fonctions de réglage 4.6 Fonctions de réglage 4.6.1 Réglage du plateau par système motorisé IN FO RMA TI ON Pour garantir un réglage correct des modules de plateau, programmer l'orientation [8 Page 16] ainsi que la position [8 Page 14]du patient. IN FO RMA TI ON Avant de procéder au réglage des jambes, vérifier l'état de la touche de commutation [Côté jambe] et l'ajuster à la fonction de réglage souhaitée le cas échéant. IN FO RMA TI ON Le réglage dépend des modules motorisés réellement fixés. Dans certains cas, les fonctions ne peuvent pas être activées. Descendre / monter partie supérieure du dos 1. Presser la touche [Abaisser partie supérieure du dos] 1 et la maintenir enfoncée. Ø La partie supérieure du dos est abaissée. 2. Presser la touche [Monter partie supérieure du dos] 2 et la maintenir enfoncée. 1 2 3 4 5 6 Descendre / monter le buste 7 8 1. Presser la touche [Abaisser buste] 3 et la maintenir enfoncée. Ø La partie supérieure du dos est montée. Ø Le buste est abaissé. Fig. 32 : Réglage du plateau par système motorisé 2. Presser la touche [Monter buste] 4 et la maintenir enfoncée. Ø Le buste est monté. Descendre / monter la jambe 1. Appuyer sur la touche [Abaisser jambe] 5 et la maintenir enfoncée. Ø La jambe est abaissée. 2. Presser la touche [Monter jambe] 6 et la maintenir enfoncée. Ø La jambe est montée. Descendre / monter le mollet 1. Presser la touche [Abaisser cuisse] 7 et la maintenir enfoncée. Ø Le mollet est abaissé. 2. Presser la touche [Monter mollet] 8 et la maintenir enfoncée. Ø Le mollet est monté. 62 / 210 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Fonctions et boîtier de commande Fonctions de réglage 4.6.2 4 Positionnement du plateau à l'horizontale AVERTIS SEME NT ! Risque de blessures ! Lors du redressement de la plaque jambière, le patient peut être blessé, surtout si vous utilisez des porte-jambes. Contrôler le positionnement du patient lors du réglage de la plaque jambière et l'ajuster le cas échéant. IN FO RMA TION Les fonctions de réglage manuelles (têtière et plaque jambière) ainsi que la translation longitudinale du plateau ne sont pas égalisées. 1. Presser la touche [Position zéro] et la maintenir enfoncée aussi longtemps que la fonction doit être exécutée. Ø L'inclinaison latérale est annulée. Ø Réglage simultané de l'inclinaison et du module de plateau sur lequel reposent la tête ou le dos du patient (indépendamment de l'orientation du patient). Ø L'écran indique que la position finale est atteinte et un signal sonore retentit. Ø Pour des raisons de sécurité, la plaque jambière et / ou les porte-jambes ne sont pas encore redressés. 2. Lâcher la touche [Position zéro]. 3. Contrôler le positionnement du patient et l'ajuster le cas échéant. 4. Presser à nouveau la touche [Position zéro] et la maintenir enfoncée aussi longtemps que la fonction doit être exécutée. Ø Réglage du module de plateau sur lequel reposent les jambes du patient (indépendamment de l'orientation du patient). Ø Le plateau est positionné à l'horizontale. Ø L'écran indique que la position finale est atteinte et un signal sonore retentit. 5. Lâcher la touche [Position zéro]. 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 63 / 210 4 Fonctions et boîtier de commande Fonctions de réglage 4.6.3 Incliner le plateau (pilier) AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Si le patient n'est pas attaché, il risque de tomber de manière incontrôlée du plateau ou bien ses bras / jambes peuvent pendre lors de son transport, du transfert du plateau, du réglage de la table d'opération, du plateau ou du chariot de transport ainsi que pendant le positionnement (notamment lors du réglage de la déclivité et / ou de l'inclinaison latérale). Toujours attacher le patient par des moyens adaptés (par ex. à l'aide de sangles) et l'observer en permanence. ATTENTI ON ! Risque de collision ! Lorsque le plateau est incliné à plus de 40° ou que le plateau est incliné à l'inverse de la translation longitudinale, lorsqu'on procède au réglage de l'inclinaison, la translation longitudinale du plateau s'effectue sur la selle d'inclinaison du pilier. Enlever les obstacles dans la zone de réglage de la table d'opération. IN FO RMA TI ON Un processus de réglage du plateau est suspendu durant environ 0,5 seconde et un bref signal sonore retentit au niveau du pilier, jusqu'à la position médiane (déclivité = 0°). Le processus de réglage se poursuit ensuite au-delà de la position médiane. Conditions préalables : • le boîtier de commande à câble est raccordé au plateau. Incliner le plateau direction tête 1. Presser la touche [Trendelenburg] et la maintenir enfoncée. Ø Le plateau s'incline, côté tête en bas. Ø L'arrivée à la position finale apparaît sur l'afficheur. Incliner le plateau direction pieds 1. Presser la touche [Anti-Trendelenburg] et la maintenir enfoncée. Ø Le plateau s'incline côté pieds. Ø L'arrivée à la position finale apparaît sur l'afficheur. 64 / 210 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Fonctions et boîtier de commande Fonctions de réglage 4.6.4 4 Incliner latéralement le plateau (pilier) AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Si le patient n'est pas attaché, il risque de tomber de manière incontrôlée du plateau ou bien ses bras / jambes peuvent pendre lors de son transport, du transfert du plateau, du réglage de la table d'opération, du plateau ou du chariot de transport ainsi que pendant le positionnement (notamment lors du réglage de la déclivité et / ou de l'inclinaison latérale). Toujours attacher le patient par des moyens adaptés (par ex. à l'aide de sangles) et l'observer en permanence. IN FO RMA TION Si l'inclinaison du pilier mobile (1180.01C0) est réglée à plus de 20°, le réglage en hauteur du pilier mobile est limité à 900 mm. L'inclinaison et la hauteur admissibles de la table d'opération peuvent être vérifiées sur l'indicateur de l'inclinaison et de la hauteur. IN FO RMA TION Si l'inclinaison du pilier mobile autonome (1180.01D0) est réglée à plus de 18°, le réglage en hauteur du pilier mobile autonome est limité à 1 020 mm. L'inclinaison et la hauteur admissibles de la table d'opération peuvent être vérifiées sur l'indicateur de l'inclinaison et de la hauteur. IN FO RMA TION Un processus de réglage du plateau est suspendu durant environ 0,5 seconde et un bref signal sonore retentit au niveau du pilier, jusqu'à la position médiane (inclinaison latérale = 0°). Le processus de réglage se poursuit ensuite au-delà de la position médiane. Régler la déclivité gauche / droite 1. Presser la touche [Inclinaison gauche] 1 ou [Inclinaison droite] 2 et la maintenir enfoncée. Ø Le plateau s’incline vers la gauche ou vers la droite en suivant l'axe têtepieds. Ø Lorsque l'inclinaison a atteint env. 25°, un signal sonore retentit et le réglage s'arrête. Ø L'écran affiche le message « Déclivité extrême ». 1 Fig. 33 : 2 Inclinaison latérale du plateau 2. Pour obtenir un plus grand angle de déclivité : Presser à nouveau la touche [Inclinaison gauche] 1 ou [Inclinaison droite] 2. Ø Le plateau est incliné. Ø Un signal sonore retentit à intervalles réguliers pendant le réglage. Ø L'écran indique que la position finale est atteinte et un signal sonore retentit. 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 65 / 210 4 Fonctions et boîtier de commande Fonctions de réglage 4.6.5 Translation longitudinale du plateau AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Lors du déplacement longitudinal du plateau, le réglage sur la selle d'inclinaison entraîne un décalage de la hauteur du plateau de 100 mm. Les accessoires rajoutés reposant au sol (par ex. table d'opération pour la main) ou les modules de plateau rabattus vers le bas peuvent endommager les accessoires ou engendrer des collisions avec le sol. Toujours veiller à ce que les accessoires fixés ne soient pas endommagés et n'entrent pas en collision avec le sol lors de la translation longitudinale. IN FO RMA TI ON Suivant l'inclinaison des deux segments du plateau de base, la translation longitudinale du plateau est limitée voire impossible. Pour que le plateau puisse être déplacé axialement, l'inclinaison d'un segment de plateau de base doit être réduite, si besoin est. IN FO RMA TI ON La position correcte de translation longitudinale (position de transfert) est effectuée de manière autonome lors du transfert du plateau depuis le pilier vers le chariot de transport. Dans ce cas, le centre de gravité du patient est déplacé vers le milieu du pilier. Translation longitudinale CAUDALE 1. Appuyer sur la touche [Déplacement longitudinal CAUDALE] 1 et la maintenir enfoncée. Ø Le plateau se déplace en direction des pieds. 1 2 Ø L'écran indique que la position finale est atteinte et un signal sonore retentit. Translation longitudinale CRÂNIALE 1. Appuyer sur la touche [Déplacement longitudinal CRANIAL] 2 et la maintenir enfoncée. Fig. 34 : Déplacement longitudinal du plateau Ø Le plateau se déplace en direction de la tête. Ø L'écran indique que la position finale est atteinte et un signal sonore retentit. 66 / 210 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Fonctions et boîtier de commande Fonctions de réglage 4.6.6 4 Abaisser / élever le plateau (pilier) IN FO RMA TION Si l'inclinaison du pilier mobile (1180.01C0) est réglée à plus de 20°, le réglage en hauteur du pilier mobile est limité à 900 mm. L'inclinaison et la hauteur admissibles de la table d'opération peuvent être vérifiées sur l'indicateur de l'inclinaison et de la hauteur. IN FO RMA TION Si l'inclinaison du pilier mobile autonome (1180.01D0) est réglée à plus de 18°, le réglage en hauteur du pilier mobile autonome est limité à 1 020 mm. L'inclinaison et la hauteur admissibles de la table d'opération peuvent être vérifiées sur l'indicateur de l'inclinaison et de la hauteur. IN FO RMA TION En fonction de la position du plateau, la position inférieure du plateau peut être abaissée de jusqu'à 100 mm en déplaçant le plateau transversalement de manière caudale ou crâniale. Faire descendre la table d'opération 1. Presser la touche [Descendre] 1 et la maintenir enfoncée. Ø La table d’opération descend. 2 Monter la table d'opération 1. Appuyer sur la touche [Monter] 2 et la maintenir enfoncée. Ø La table d'opération monte. 1 Fig. 35 : 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Abaisser / monter le plateau 67 / 210 4 Fonctions et boîtier de commande Fonctions de réglage 4.6.7 Désactivation temporaire de la fonction de verrouillage Pour éviter que le plateau ou toute la table d'opération ne soient déréglés par inadvertance, la fonction de blocage peut être activée. La fonction de blocage s'affiche dans la barre d'état de l'écran [8 Page 70]. 1 On distingue le blocage de la table d'opération et le blocage du plateau d'opération. • Le blocage de la table d'opération bloque toutes les fonctions de réglage motorisées. • Le blocage du plateau d'opération permet de verrouiller les fonctions de réglage motorisées du plateau (le réglage de la hauteur, de l'inclinaison et de la déclivité restent actifs). Désactivation temporaire de la fonction de verrouillage 2 Fig. 36 : 68 / 210 Désactivation temporaire de la fonction de verrouillage 1. Appuyer sur la touche [Abaisser plateau] 1 et la touche [Monter plateau] 2 simultanément pendant au moins 1 seconde. Ø La fonction de verrouillage est désactivée jusqu'à la prochaine mise hors service du système. 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Fonctions et boîtier de commande Menu de commande 4.7 Menu de commande 4.7.1 Généralités 4 L'écran permet de consulter ou de modifier des informations, des positionnements et des réglages. L'écran dispose des menus suivants : • Menu [Menu principal] – Positionnements standard [8 Page 72] – Commande de menu [Information sur l'appareil] [8 Page 74] – Menu [Positionnements] [8 Page 74] – Menu [Transfert] [8 Page 78] • Menu [Réglages] • Menu [Service] • Menu [Mémoire rapide] [8 Page 84] 4.7.2 Structure de l'écran L'écran est divisé en 3 zones : 1 1 Barre d'état 2 Affichage du menu 3 Barre de navigation 2 3 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 69 / 210 4 Fonctions et boîtier de commande Menu de commande 4.7.3 Symboles Barre d'état Symbole Signification Le boîtier de commande reçoit les signaux provenant de la table d'opération. La fonction Orientation NORMALE du patient est activée. La fonction Orientation REVERSE du patient est activée. Le verrouillage de la table d'opération est activé. Le verrouillage du plateau d'opération est activé. Les batteries du pilier sont en cours de chargement. Les batteries du pilier sont totalement rechargées. Le statut de chargement du pilier se situe dans la plage des 80 %. La capacité de charge des batteries est suffisante. Le statut de chargement du pilier se situe dans la plage des 60 %. La capacité de charge des batteries est suffisante. Le statut de chargement du pilier se situe dans la plage des 40 %. La capacité de charge des batteries suffit pour une opération. Le statut de chargement du pilier se situe dans la plage des 20 %. Un rechargement des batteries doit être effectué rapidement. Les batteries du pilier sont presque totalement déchargées. Rechargement des batteries nécessaire. Affichage du statut de rechargement des batteries de la télécommande IR. Tab. 8 : 70 / 210 Symboles Barre d'état 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Fonctions et boîtier de commande Menu de commande 4.7.4 4 Symboles barre de navigation Les fonctions des touches multifonction 2 et 3 ainsi que des touches de navigation dans le menu 4 et 5 sont représentées dans la barre de navigation 1 . 1 3 2 4 Fig. 37 : Symbole 5 Touches de commande de l'écran Signification Le symbole indique qu'en appuyant sur la touche de navigation dans le menu, la fonction de menu gauche est sélectionnée ou la fenêtre de menu se déroule vers la gauche. Le symbole indique qu'en appuyant sur la touche de navigation dans le menu, la fonction de menu droite est sélectionnée ou la fenêtre de menu se déroule vers la droite. Le symbole indique qu'en appuyant sur la touche de navigation dans le menu, la fonction de menu se déroule vers le haut. Le symbole indique qu'en appuyant sur la touche de navigation dans le menu, la fonction de menu se déroule vers le bas. Le symbole indique qu'en appuyant sur la touche multifonction, la fonction de menu choisie est sélectionnée / activée. Le symbole indique qu'en appuyant sur la touche multifonction, le menu précédent est sélectionné. Tab. 9 : 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Symboles barre de navigation 71 / 210 4 Fonctions et boîtier de commande Menu de commande 4.7.5 Positionnements standard Dans le menu Positionnements standard sont intégrées toutes les fonctions de commande générale spécifiques au plateau. Les touches [A] et [B] permettent de passer à la fonction suivante. 4.7.5.1 Régler la position FLEX / REFLEX Réglage de la position FLEX 1 1. Appuyer sur la touche multifonction 2 et la maintenir enfoncée le temps d'exécuter la fonction. 3 1 Ø Le plateau est incliné direction pieds. Ø La plaque dorsale est inclinée direction tête (déclive). 2 Fig. 38 : A B Position FLEX / REFLEX 4 Ø Ces réglages s'effectuent alternativement. Ø L'écran indique que la position finale est atteinte et un signal sonore retentit. 2. Relâcher la touche multifonction. Réglage de la position REFLEX 3 1. Appuyer sur la touche multifonction 4 et la maintenir enfoncée le temps d'exécuter la fonction. Ø Le plateau est incliné côté tête. Ø La plaque dorsale s'élève. Ø Ces réglages s'effectuent alternativement. Ø L'écran indique que la position finale est atteinte et un signal sonore retentit. 2. Relâcher la touche multifonction. 72 / 210 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Fonctions et boîtier de commande Menu de commande 4.7.5.2 4 Réglage de la position SEMI-ASSISE / BACK HORIZONTAL Position SEMI-ASSISE 1 régler 1. Appuyer sur la touche multifonction 2 et la maintenir enfoncée le temps d'exécuter la fonction. 3 1 Ø Réglage de la plaque dorsale et de la plaque jambière. 2 4 Ø L'écran indique que la position finale est atteinte et un signal sonore retentit. 2. Relâcher la touche multifonction. Fig. 39 : Position SEMI-ASSISE / BACK HORIZONTAL Position BACK HORIZONTAL 3 régler 1. Appuyer sur la touche multifonction 4 et la maintenir enfoncée le temps d'exécuter la fonction. Ø Ajuster la plaque dorsale motorisée à l'horizontale sans dérégler la déclivité et l'inclinaison du plateau de base. Si les positions sont extrêmes, il se peut que la plaque dorsale ne puisse pas être réglée correctement avec cette fonction. 2. Relâcher la touche multifonction. 4.7.5.3 Réglage de l'orientation NORMALE / REVERSE du patient L'orientation du patient est programmée suivant l'orientation du patient sur le plateau de base [8 Page 16]. Orientation du patient NORMALE 1 régler 3 1 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Ø Une barre de progression noire avance sur le côté droit. Ø Une fois que la barre de progression noire a atteint le côté droit, la position NORMALE du patient est transférée au système de table d'opération. 2 Fig. 40 : 1. Appuyer sur la touche multifonction 2 et la maintenir enfoncée. Orientation du patient NORMALE Ø L'orientation NORMALE du patient 3 s'affiche dans la barre d'état. 73 / 210 4 Fonctions et boîtier de commande Menu de commande Orientation du patient REVERSE 4 réglage 6 4 1. Appuyer sur la touche multifonction 5 et la maintenir enfoncée. Ø Une barre de progression noire avance sur le côté droit. 5 Fig. 41 : Orientation du patient REVERSE Ø Une fois que la barre de progression noire a atteint le côté droit, la position REVERSE du patient est transférée au système de table d'opération. Ø L'orientation REVERSE du patient 6 s'affiche dans la barre d'état. 4.7.6 Commande de menu [Information sur l'appareil] 1 2 Fig. 42 : 4.7.7 Commande de menu [Information sur l'appareil] Dans la commande de menu [Informations sur l'appareil] s'affichent le nom du boîtier de commande 1 ainsi que le code IR 2 . Le nom du boîtier de commande peut être librement choisi (par ex. salle d'opération 22). Le code IR affiché est fonction du boîtier de commande. Le code IR de la télécommande s'affiche sur la télécommande et le code IR de la table d'opération s'affiche sur le boîtier de commande câblé. Ces informations peuvent être programmées dans le menu [Service]. Le menu [Service] est décrit dans la description technique. Menu [Positionnements] AVERTI SSEMENT ! Lors de l'ajustage automatique d'un positionnement, il peut arriver qu'on obtienne un positionnement extrême du patient lorsqu'une fonction de réglage, comme par ex. la déclive, est effectuée pendant longtemps. Le patient est alors susceptible de glisser du plateau. Lors de l'ajustage automatique d'un positionnement, il vaut surveiller constamment le patient et, si nécessaire, stopper le déplacement. Corriger le positionnement extrême du patient à l'aide de la fonction de réglage inverse. Puis reprendre le réglage du positionnement depuis le menu [Positionnement]. Le menu [Positionnements] permet d'ouvrir et d'enregistrer 10 positionnements différents. Pour une meilleure distinction, il est possible d'enregistrement chaque positionnement sous un nom au choix. Il est possible de choisir ces positionnements enregistrés dans une liste. 74 / 210 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Fonctions et boîtier de commande Menu de commande 4.7.7.1 4 Sélectionner le positionnement Menu [Positionnement] 1 1. Appuyer sur la touche multifonction 2 et la maintenir enfoncée jusqu'à ce que la liste des positionnements s'affiche. 1 2 Fig. 43 : Menu [Positionnements] Liste des positionnements 1. Sélectionner le positionnement souhaité à l'aide des touches de navigation de menu 3 et confirmer la sélection à l'aide de la touche multifonction 4 . Ø Le positionnement est sélectionné. 3 Fig. 44 : 3 4 Liste des positionnements Sélectionner la fonction 1. Sélectionner la fonction souhaitée pour la position correspondante avec les touches de navigation dans le menu (5) : 6 7 8 5 Fig. 45 : 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 5 9 • obtenir la position 6 [8 Page 76] • enregistrer la position 7 [8 Page 76] • modifier le nom 8 [8 Page 77] 2. valider la fonction désirée avec la touche multifonction 9 . Sélectionner la fonction 75 / 210 4 Fonctions et boîtier de commande Menu de commande 4.7.7.2 Démarrage des positionnements Démarrage du positionnement 1. Appuyer sur la touche multifonction 1 et la maintenir enfoncée le temps d'exécuter la fonction. Ø La table d'opération est déplacée au positionnement choisi. 1 Ø L'écran indique que la position finale est atteinte et un signal sonore retentit. 2. Relâcher la touche multifonction. Fig. 46 : 4.7.7.3 Démarrage du positionnement Enregistrer un positionnement IN FO RMA TI ON Avant d'appeler le menu [Positionnement], le positionnement qui doit être mémorisé doit être réglé au moyen du boîtier de commande. 1. Appuyer sur la touche multifonction 1 . Ø La position de la table d'opération actuellement réglée est enregistrée. 1 Fig. 47 : 76 / 210 Enregistrer un positionnement 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Fonctions et boîtier de commande Menu de commande 4.7.7.4 4 Éditer les noms des positionnements 1. Sélectionner le caractère souhaité à l'aide des touches de navigation du menu 1 et confirmer la sélection à l'aide de la touche multifonction 2 . 5 4 3 1 Fig. 48 : 1 2 Éditer les noms des positionnements Ø Le caractère s'affiche dans la fenêtre de nom 3 . 2. Entrez les autres caractères jusqu'à ce que le nom soit entièrement affiché. 3. Sélectionner la touche d'entrée 4 à l'aide des touches de navigation de menu 1 et confirmer la sélection à l'aide de la touche multifonction 2 . Ø Le menu "Réglages transférés" est affiché. Ø Le nom est enregistré. Ø Le menu retourne à "Sélectionner la fonction" [8 Page 75] Supprimer les caractères de la fenêtre de nom 1. Sélectionner la touche [X] 5 à l'aide des touches de navigation de menu 1 et confirmer la sélection à l'aide de la touche multifonction 2 . Ø Le dernier caractère dans la fenêtre est supprimé. 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 77 / 210 4 Fonctions et boîtier de commande Menu de commande 4.7.8 Menu [Transfert] Le menu [Transfert] peut-être sélectionné depuis le menu avec le boîtier de commande à câble et la télécommande, ou, en alternative, avec une combinaison de touches. Sélectionner la fonction 1. Sélectionner le menu [Transfert] 1 dans le menu touches de navigation 2 . 1 2. Activer le menu [Transfert] à l'aide de la touche multifonction 3 . Ø Le menu [Transfert] s'ouvre. 2 Fig. 49 : 2 3 Menu [Transfert] 1. Sélectionner la position de transfert [CT] ou [IRM] à l'aide des touches de navigation dans le menu 1 . Ø La position de transfert [CT] ou [IRM] est sélectionnée. Ø La sélection est indiquée par le fond noir. 1 Fig. 50 : 4.7.8.1 1 2 Position de transfert [CT / IRM] 2. Appuyer sur la touche multifonction 2 et la maintenir enfoncée. Ø Le plateau de transfert est amené dans la position de transfert choisie. Combinaison de touches pour les positions de transfert [CT] et [IRM] Position de transfert [CT] 1. Appuyer simultanément sur les touches [Position initiale] et [Descendre patient] et les maintenir enfoncées. Ø La plaque de transfert est amenée dans la position de transfert [CT] choisie. Ø La consigne d'utilisation « Position de transfert CT » s'affiche à l'écran. Ø Une fois la position de transfert atteinte, la consigne d'utilisation « Position finale atteinte » s'affiche. Position de transfert [IRM] 1. Appuyer simultanément sur les touches [Position initiale] et [Monter patient] et les maintenir enfoncées. Ø La plaque de transfert est amenée dans la position de transfert [IRM] choisie. Ø La consigne d'utilisation « Position de transfert IRM » s'affiche à l'écran. Ø Une fois la position de transfert atteinte, la consigne d'utilisation « Position finale atteinte » s'affiche. 78 / 210 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Fonctions et boîtier de commande Menu de commande 4.7.9 4 Menu [Réglages] Les réglages individuels peuvent être sauvegardés et consultés dans le menu [Réglages]. 4.7.9.1 Sélectionner la commande de menu dans menu [Réglages] Sélectionner le menu [Réglages] 2 3 1. Appuyer simultanément sur les touches [Memory] et [Position zéro]. 4 5 Ø Le menu [Réglages] s'affiche. 1 Fig. 51 : 1 6 Sélection du réglage 2. Marquer le réglage correspondant avec les touches de navigation dans le menu 1 : • Activation / désactivation du verrouillage de la table d'opération 2 • Activation / désactivation du verrouillage du plateau d'opération 3 [8 Page 80] • Allumer / éteindre l'éclairage 4 [8 Page 80] • Allumer / éteindre le signal sonore du pilier 5 [8 Page 81] 3. Valider le réglage souhaité avec la touche multifonction 6 . 4.7.9.2 Activation / désactivation du verrouillage de la table d'opération 1. Sélectionner les fonctions [Activer blocage de la table d'opération] 2 ou [Désactiver blocage de la table d'opération] 3 à l'aide des touches de navigation du menu 4 . 1 2 3 2. Valider la fonction avec la touche multifonction 5 . Ø La fonction est enregistrée. 4 Fig. 52 : 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 4 5 Activation / désactivation du verrouillage de la table d'opération Ø Lorsque le verrouillage de la table d'opération est actif, le symbole 1 s'affiche dans la barre d'état de l'écran. 79 / 210 4 Fonctions et boîtier de commande Menu de commande 4.7.9.3 Activation / désactivation du blocage du plateau d'opération 1 2 3 4 Fig. 53 : 4 5 Activation / désactivation du blocage du plateau d'opération Le verrouillage du plateau d'opération verrouille les fonctions de réglage motorisées du plateau, évitant ainsi que le plateau ne soit déréglé par inadvertance. La fonction active de verrouillage du plateau d'opération s'affiche dans la barre d'état de l'écran 1 [8 Page 71]. Lorsqu'on presse simultanément les touches [Monter patient] et [Abaisser patient], le blocage des plateaux d'opération est temporairement désactivé pendant 15 secondes [8 Page 68]. 1. Sélectionner les fonctions [Activer blocage du plateau d'opération] 2 ou [Activer blocage du plateau d'opération] 3 à l'aide des touches de navigation dans le menu 4. 2. Valider la fonction avec la touche multifonction 5 . Ø La fonction est enregistrée. Ø Lorsque le verrouillage du plateau d'opération est actif, le symbole 1 s'affiche dans la barre d'état de l'écran. 4.7.9.4 Allumer / éteindre l'éclairage Allumer l'éclairage 1. Sélectionner la fonction [Éclairage ON] 1 avec la touche de navigation dans le menu 2 1 2. Valider la fonction avec la touche multifonction 3 . 4 Ø La fonction est enregistrée. 2 Fig. 54 : 5 Allumer / éteindre l'éclairage 3 Ø Le clavier et l'écran s'allument. Éteindre l'éclairage 1. Sélectionner la fonction [Éclairage OFF] 4 avec la touche de navigation dans le menu 5 2. Valider la fonction avec la touche multifonction 3 . Ø La fonction est enregistrée. Ø Le clavier n'est pas éclairé et l'éclairage de l'écran est tamisé. 80 / 210 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Fonctions et boîtier de commande Menu de commande 4.7.9.5 4 Allumer / éteindre le signal sonore du pilier 1. Sélectionner la fonction [Signal sonore du pilier ON] 1 ou [Signal sonore du pilier OFF] 2 avec les touches de navigation dans le menu 3 . 2. Valider le réglage souhaité avec la touche multifonction 4 . 2 1 Ø Le réglage est à présent sauvegardé. 3 Fig. 55 : 4.7.10 3 4 Allumer / éteindre le signal sonore du pilier Menu [Service] IN FO RMA TION Le chapitre suivant décrit le sous-menu [Service]. Le menu [Service] permet d'enregistrer et d'ouvrir les réglages de base. 4.7.10.1 Sélectionner le menu [Service] 1. Presser les touches [Memory] et [Position zéro] pendant env. 2 secondes. Ø Le menu [Réglages] s'affiche. 2. Presser de nouveau les touches [Memory] et [Position zéro] pendant env. 2 secondes. 1 Fig. 56 : 1 2 Sélection du réglage Ø Le menu [Service] s'affiche. 3. Sélectionner le menu souhaité à l’aide des touches de navigation 1 . • Code IR [8 Page 82] • Langue [8 Page 82] • Paramètres réseau • Information sur le système [8 Page 83] • Nom de système [8 Page 83] • Contraste de l'écran [8 Page 84] • Paramètres par défaut [8 Page 84] 4. Valider la sélection à l’aide de la touche multifonction 2 . Ø La fonction sélectionnée s'ouvre. 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 81 / 210 4 Fonctions et boîtier de commande Menu de commande 4.7.10.2 Réglage du code IR 1. Régler le code infrarouge (code hexadécimal 01-FF) avec les touches de navigation 1. 2. Valider ce réglage avec la touche multifonction 2 . Ø Le réglage est à présent sauvegardé. 3. Appuyer sur la touche [Retour] 3 . 3 Fig. 57 : 1 1 2 Ø Le menu [Service] s'affiche. 4. Appuyer sur la touche [Retour] 3 . Réglage du code IR Ø Le menu [Réglages] s'affiche. 5. Appuyer à nouveau sur la touche [Retour] 3. Ø Le menu [Menu principal] est affiché. 4.7.10.3 Réglage de la langue 1. Sélectionner la langue souhaitée avec les touches de navigation 1 . 2. Valider la sélection à l’aide de la touche multifonction 2 . Ø La sélection est sauvegardée. 3. Appuyer sur la touche [Retour] 3 . Ø Le menu [Service] s'affiche. 3 Fig. 58 : 1 1 Réglage de la langue 2 4. Appuyer sur la touche [Retour] 3 . Ø Le menu [Réglages] s'affiche. 5. Appuyer à nouveau sur la touche [Retour] 3. Ø Le menu [Menu principal] est affiché. 82 / 210 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Fonctions et boîtier de commande Menu de commande 4.7.10.4 4 Afficher les informations sur le système Le logiciel du boîtier de commande s'affiche. 1. Appuyer sur la touche [Retour] 1 . Ø Le menu [Service] s'affiche. 2. Appuyer sur la touche [Retour] 1 . Ø Le menu [Réglages] s'affiche. 3. Appuyer à nouveau sur la touche [Retour] 1. 1 Fig. 59 : 4.7.10.5 Ø Le menu [Menu principal] est affiché. Afficher les informations sur le système Modification des noms de système 1. Sélectionner le caractère souhaité à l'aide des touches de navigation du menu 1 et confirmer la sélection à l'aide de la touche multifonction 2 . 4 6 3 5 Fig. 60 : 1 1 2 Modification des noms de système Ø Le caractère s'affiche dans la fenêtre de nom 3 . 2. Entrez les autres caractères jusqu'à ce que le nom du système soit entièrement affiché. 3. Sélectionner le symbole [Confirmer] 4 à l'aide des touches de navigation de menu 1 et confirmer la sélection à l'aide de la touche multifonction 2 . Ø Le menu « Réglages transférés » s'affiche. Ø Le nom du système est enregistré. Ø Le menu [Service] s'affiche. 4. Appuyer sur la touche [Retour] 5 . Ø Le menu [Réglages] s'affiche. 5. Appuyer à nouveau sur la touche [Retour]. Ø Le menu [Menu principal] est affiché. Supprimer les caractères de la fenêtre de nom 1. Sélectionner le symbole [Annuler] 6 à l'aide des touches de navigation de menu 1 et confirmer la sélection à l'aide de la touche multifonction 2 . Ø Le dernier caractère dans la fenêtre est supprimé. 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 83 / 210 4 Fonctions et boîtier de commande Menu de commande 4.7.10.6 Réglage du contraste de l'écran 1. Régler le contraste de l'écran avec les touches de navigation 1 . 2. Valider ce réglage avec la touche multifonction 2 . Ø Le réglage est à présent sauvegardé. 3. Appuyer sur la touche [Retour] 3 . Ø Le menu [Service] s'affiche. 3 Fig. 61 : 1 1 2 4. Appuyer sur la touche [Retour] 3 . Ø Le menu [Réglages] s'affiche. Réglage du contraste de l'écran 5. Appuyer à nouveau sur la touche [Retour] 3. Ø Le menu [Menu principal] est affiché. 4.7.10.7 Réinitialisation aux réglages d'usine 1. Pour réinitialiser les réglages d'usine du logiciel, appuyer sur la touche multifonction 1 et la maintenir enfoncée jusqu'à ce que le menu [Service] s'affiche. Ø Les réglages d'usine du logiciel sont réinitialisés dès que le message de statut « réglages mémorisés » s'affiche. 2 1 Ø Le boîtier de commande s'éteint. 2. Appuyer sur la touche [Memory]. Fig. 62 : Restauration des paramètres par défaut Ø Le boîtier de commande est réactivé. Ø Les réglages d'usine de la table d'opération sont réinitialisés. Interruption de la réinitialisation aux réglages d'usine 1. Appuyer sur la touche [Retour] 2 . Ø Le menu [Service] s'affiche. 2. Appuyer à nouveau sur la touche [Retour] 2. Ø Le menu [Réglages] s'affiche. 3. Appuyer à nouveau sur la touche [Retour] 2. Ø Le menu [Menu principal] est affiché. 4.7.11 Menu [Mémoire rapide] Le menu de mémoire rapide séparée permet d'enregistrer par la touche [M] la position de table courante ou d'appeler la dernière position de table enregistrée. 84 / 210 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Fonctions et boîtier de commande Menu de commande 4.7.11.1 4 Sélectionner la fonction dans le menu [Mémoire rapide] 1. Appuyer sur la touche [Memory]. Ø Le menu [Mémoire rapide] s'ouvre. 2 3 1 Fig. 63 : 4.7.11.2 1 4 2. Sélectionner la fonction souhaitée avec les touches de navigation dans le menu 1 . • récupérer la Position 2 [8 Page 85] • enregistrer la position 3 [8 Page 85] 3. valider la fonction désirée avec la touche multifonction 4 . Sélectionner la fonction Démarrage du positionnement 1. Appuyer sur la touche multifonction 1 et la maintenir enfoncée le temps d'exécuter la fonction. Ø La table d'opération sera déplacée au positionnement choisi. 2. Relâcher la touche multifonction. 1 Fig. 64 : 4.7.11.3 Démarrage du positionnement Enregistrer un positionnement IN FO RMA TION Avant d'appeler le menu [Mémoire rapide], régler le positionnement à mémoriser à l'aide du boîtier de commande. 1. Appuyer sur la touche multifonction 1 . Ø La position de la table d'opération actuellement réglée est enregistrée. 1 Fig. 65 : 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Enregistrer un positionnement 85 / 210 5 Manipulation et utilisation Informations de base sur les piliers 5 Manipulation et utilisation 5.1 Informations de base sur les piliers Le système de table d'opération MAGNUS 1180 dispose des versions de piliers suivantes : • Pilier fixe avec embase encastrée dans le sol (1180.01A0/A1) [8 Page 88] • Pilier fixe avec embase de montage en saillie au sol (1180.01B0/B1/B2/B3/B4) [8 Page 88] • Pilier mobile (1180.01C0) [8 Page 90] • Pilier mobile autonome (1180.01D0) [8 Page 96] 5.1.1 Réglages motorisés Tous les piliers de table d'opération disposent d'une motorisation pour les fonctions de réglage suivantes : • Régler la hauteur du plateau via le pilier de table d'opération • Régler la déclive / proclive du plateau via le pilier de table d'opération • Régler l'inclinaison gauche / droite du plateau via le pilier de table d'opération 5.1.2 Signaux acoustiques table d'opération Les signaux acoustiques informent sur le statut de la table d'opération. Tonalité intermittente ▪ Réglage dans la plage critique. ▪ Recharger l'accumulateur de la table d’opération mobile. Tonalité continue ▪ Position finale atteinte. Tab. 10 : 86 / 210 Signaux sonores de la table d'opération 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Manipulation et utilisation Informations de base sur les piliers 5.1.3 5 Code du système infrarouge IN FO RMA TION Une table d'opération ne peut être commandée que par le système de télécommande IR qui lui est exclusivement attribué. Toujours s'assurer que la télécommande IR se trouve au même endroit que la table d'opération à laquelle elle appartient. Le code IR permet d'attribuer une seule et unique télécommande IR à la table d'opération. Cela garantit que la table d'opération ne pourra être réglée qu'avec la télécommande IR qui lui est attitrée. Le codage de la commande infrarouge et de la table d'opération est réalisé par le personnel autorisé. Le code du système infrarouge se compose des chiffres 0 à 9 et des lettres A à F. 1 Fig. 66 : 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Le code IR programmé peut être relevé sur l'écran du boîtier de commande à câble [8 Page 74] et sur la partie supérieure du pilier de la table d'opération. Code IR de la table d’opération 87 / 210 5 Manipulation et utilisation Piliers fixes (1180.01A0/A1/B0/B1/B2/B3/B4) 5.2 Piliers fixes (1180.01A0/A1/B0/B1/B2/B3/B4) Le pilier fixe est monté prêt au fonctionnement et est installé à demeure. Les versions suivantes sont disponibles : • (1180.01A0/A1) avec embase encastrée dans le plancher : Le pilier est intégré dans le sol. • (1180.01B0/B1/B2/B3/B4) avec embase de montage en saillie au sol : Le pilier est posé sur le sol. 5.2.1 Plage de rotation des piliers fixes Les modèles des piliers fixes ont chacun une zone de pivotement différente : Pilier de table d'opéra- Zones de pivotement tion (1180.01A0) 350° (±2°) (1180.01A1) 270° (±2°) (1180.01B0) 350° (±2°) (1180.01B1) jusqu'au numéro de série 00999 (avec positions de blocage 0° et 180° [8 Page 146]) : 270° (±2°) à partir du numéro de série 01000 (avec positions de blocage 0°, ±15°, ±30° et 180° [8 Page 146]) : 320° (±2°) (1180.01B2) 320° (±2°) (1180.01B3) 320° (±2°) (1180.01B4) 320° (±2°) Tab. 11 : 88 / 210 Zones de pivotement des piliers de table d'opération 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Manipulation et utilisation Piliers fixes (1180.01A0/A1/B0/B1/B2/B3/B4) 5.2.2 5 Pivoter / bloquer le pilier fixe Le pivotement du pilier est illustré à l'exemple du pilier fixe (1180.01A0). Faire pivoter le pilier fixe 1. Lever le levier de blocage 1 avec le pied. Ø Le pilier est déverrouillé. 2. Faire pivoter le pilier selon les besoins. 1 Fig. 67 : Faire pivoter le pilier fixe Bloquer le pilier fixe 1. Appuyer sur le levier de blocage 1 4x vers le bas, avec le pied. Ø Le pilier est bloqué. 2. Vérifier que le pilier est bien fixé. 1 Fig. 68 : 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Bloquer le pilier fixe 89 / 210 5 Manipulation et utilisation Pilier mobile (1180.01C0) / pilier mobile autonome (1180.01D0) 5.3 Pilier mobile (1180.01C0) / pilier mobile autonome (1180.01D0) Le pilier mobile (1180.01C0) se déplace avec le chariot de transport. Le pilier mobile autonome (1180.01D0) est équipé de roulettes pivotantes intégrées pour le transport / positionnement. Elles sortent pour permettre le déplacement du pilier. L'alimentation des deux piliers se fait par des accumulateurs internes ou par le secteur grâce à un transformateur mobile intercalé (1180.81X0). L'état de charge de l'accumulateur est contrôlé et transmis de manière visuelle et sonore. 5.3.1 Créer une liaison équipotentielle AVERTI SSEMENT ! Risque de blessures ! Sans liaison équipotentielle, les produits dont les potentiels électriques sont différents peuvent générer des décharges électriques au niveau de la table d'opération. Effectuer la liaison équipotentielle avant toute utilisation de la table d'opération. IN FO RMA TI ON La conductibilité électrique du produit doit être vérifiée une fois par an par des techniciens du service après-vente autorisés. Créer une liaison équipotentielle 1 1. Brancher le câble de liaison équipotentielle fourni sur la broche de liaison équipotentielle 1 du pilier mobile / pilier mobile autonome. 2. Brancher l’autre côté du câble de liaison équipotentielle sur la broche de liaison équipotentielle de la salle d’opération. Fig. 69 : 90 / 210 Créer une liaison équipotentielle 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Manipulation et utilisation Pilier mobile (1180.01C0) / pilier mobile autonome (1180.01D0) 5.3.2 5 Affichage d'état raccordement secteur / de l'état de charge des accumulateurs 2 Fig. 70 : 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 1 Le pilier mobile / mobile autonome est muni d'un affichage d'état de la connexion réseau 1 et du niveau de charge des accumulateurs 2. Affichage d'état 91 / 210 5 Manipulation et utilisation Pilier mobile (1180.01C0) / pilier mobile autonome (1180.01D0) 5.3.2.1 Aperçu de l'affichage d'état Raccordement secteur Symbole Tab. 12 : 5.3.2.2 Signification Couleur de la diode luminescente État Statut Branchement sur secteur vert Allumage continu Connexion réseau (le câble réseau relie la table d'opération au réseau électrique.) - éteint Fonctionnement de l'accumulateur (le câble secteur n'est pas connecté à la table d'opération. Le câble secteur n'est pas connecté au réseau.) Aperçu de l'affichage d'état Raccordement secteur Aperçu de l'affichage d'état de chargement des accumulateurs Symbole Signification Couleur État Statut Niveau de charge des accumulateurs orange Fonctionnement sur accumulateur : Charge suffisante pour une utilisation de l'accumulateur Allumage continu Voyant cli- Fonctionnement sur accumulateur : gnotant Charge insuffisante pour continuer l'utilisation de l'accumulateur, recharger l'accumulateur, voir chapitre Charger les accumulateurs (fonctionnement sur secteur). En mode stand-by : Le pilier est prêt à fonctionner. - Tab. 13 : 92 / 210 Clignotement rapide Fonctionnement sur accumulateur : L'accumulateur est déchargé, aucun réglage n'est possible. Recharger l'accumulateur, voir chapitre Charger les accumulateurs (fonctionnement sur secteur). éteint Fonctionnement sur accumulateur : La protection contre le déchargement total des accumulateurs a été activée (plus aucun réglage n'est possible) Recharger l'accumulateur, voir chapitre Charger les accumulateurs (fonctionnement sur secteur). Aperçu de l'affichage d'état de chargement des accumulateurs 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Manipulation et utilisation Pilier mobile (1180.01C0) / pilier mobile autonome (1180.01D0) 5.3.3 5 Fonctionnement sur accumulateur AVERTIS SEME NT ! Accumulateurs défectueux ! Contrôler les accumulateurs du pilier mobile / mobile autonome dans le cadre de l'inspection annuelle et le faire remplacer le cas échéant par un technicien de service autorisé. ATTEN TIO N ! Dégâts matériels ! Les accumulateurs ne doivent être remplacés que par le service de maintenance Getinge ou par un technicien de service autorisé. IN FO RMA TION En cas de fonctionnement sur accumulateurs sans branchement électrique, la table d'opération dispose d'une protection anti-déflagrante de Classe AP. Dans ce cas, la table peut être utilisée dans les secteurs à risque de déflagration de la zone AP-M. IN FO RMA TION Les piliers de la table d'opération sont livrés avec des accumulateurs chargés. La capacité des accumulateurs totalement chargés suffit à une semaine d'utilisation en salle d'opération, indépendamment de la fréquence des réglages. Il faut privilégier le fonctionnement de la table d'opération sur accumulateur par rapport au fonctionnement sur secteur. IN FO RMA TION Pour éviter le chargement des accumulateurs pendant l'utilisation de la table d'opération, il est conseillé de charger les accumulateurs quotidiennement, après utilisation. Il faut absolument éviter que les accumulateurs ne se déchargent totalement. Observer les points suivants : • Des accumulateurs entièrement chargés suffisent pour une utilisation de la table d'opération pendant env. 1 semaine (5 jours). • Pour protéger les accumulateurs, lorsque la capacité de charge est très faible (< 10 %), le pilier mobile / mobile autonome s'éteint automatiquement. • Une recharge totale dure env. 8 heures. • Recharger les accumulateurs pendant la nuit. • Si le chargement des accumulateurs n'est pas suffisant, l'affichage d'état niveau de charge des accumulateurs orange clignotant s'allume sur le pilier mobile / mobile autonome. Si c'est le cas, ne pas commencer une nouvelle opération. Si l'affichage d'état niveau de charge des accumulateurs se met à clignoter orange pendant une opération, l'opération peut être menée à terme. 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 93 / 210 5 Manipulation et utilisation Pilier mobile (1180.01C0) / pilier mobile autonome (1180.01D0) 5.3.3.1 Désactiver le mode veille IN FO RMA TI ON Si les accumulateurs du pilier mobile / mobile autonome n'ont pas été rechargés durant env. 9 jours ou si le pilier n'a pas été utilisé pendant cette période, le mode stand-by est désactivé et le mode veille est activé pour les accus. En mode veille, aucune fonction de réglage ne peut être entreprise. Pour réutiliser le pilier, charger les batteries à l'aide du transformateur mobile. 1 Si le pilier mobile / mobile autonome est en mode veille, l’affichage d'état n’indique pas le niveau de charge 1 . Désactiver le mode veille 1. Raccorder le transformateur mobile en fonction de la charge des batteries durant au moins 5 secondes à la table d'opération [8 Page 95]. Ø Les LED sont allumées. Ø Les batteries sont actives. Ø Les fonctions de réglage sont possibles. Fig. 71 : 94 / 210 Affichage d'état niveau de charge des accumulateurs 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Manipulation et utilisation Pilier mobile (1180.01C0) / pilier mobile autonome (1180.01D0) 5.3.3.2 5 Charger les accumulateurs (alimentation) DA NG ER ! Risque d'explosion ! L'appareil n'est pas protégé contre les explosions. Avant de brancher la fiche de secteur, s'assurer que le transformateur est installé en-dehors d'une plage AP à risque d'explosion. 5 2 4 1 3 Fig. 72 : Établir la connexion au réseau via le transformateur mobile Créer une connexion au réseau 1. Relier tout d'abord le pilier mobile / pilier mobile autonome 2 et le transformateur mobile 3 avec le câble de raccordement 1 . 2. Placer le transformateur mobile en dehors de la zone à risque d'explosion. 3. Enfin, insérer la fiche de contact 4 à la prise d'alimentation. Ø Une LED 5 verte s'allume sur le pilier mobile / pilier mobile autonome. Ø Les fonctions de réglage sont possibles. Ø La fiche de contact doit toujours être accessible afin de pouvoir à tout moment débrancher la table d'opération du réseau électrique. Déconnecter la ligne réseau 1. Retirer la fiche de contact de la prise d'alimentation. 2. Retirer la fiche du pilier mobile / mobile autonome. 5.3.4 Transporter le pilier mobile (1180.01C0) Le pilier mobile peut être déplacé avec le chariot de transport. Les étapes du transport du pilier mobile sont expliqués au chapitre [8 Page 130]. 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 95 / 210 5 Manipulation et utilisation Pilier mobile (1180.01C0) / pilier mobile autonome (1180.01D0) 5.3.5 Pilier mobile autonome (1180.01D0) 5.3.5.1 Affichage du déplacement du pilier mobile autonome Le pied du pilier mobile autonome est muni d'un affichage 1 à deux LED qui indiquent si les roulettes pivotantes peuvent être déplacées en fonction de l'inclinaison latérale de la table d'opération. L'indicateur est activé durant quelques secondes lors de l'actionnement de la pédale de pompage et en cas de réglage électromotorisé de la table d'opération. La LED orange est allumée : • La table d'opération est inclinée. • Les roulettes pivotantes ne peuvent pas être sorties. • La table d'opération ne peut pas être déplacée. La LED verte est allumée : • L'inclinaison est verrouillée. • Les roulettes pivotantes peuvent être sorties. • La table d'opération peut être déplacée. 1 Fig. 73 : 5.3.5.2 Affichage du déplacement du pilier mobile autonome Pilier mobile autonome AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Si les roulettes pivotantes du pilier mobile autonome sont sorties, la table d'opération peut basculer ou se déplacer de façon incontrôlée. Ne sortir les roulettes pivotantes que pour déplacer le pilier mobile autonome. Toujours veiller à ce que : • Le patient soit attaché sur la table d'opération et surveillé. • La table d'opération soit fixée lors du déblocage des roulettes pivotantes et que tout déplacement involontaire soit exclu. • La table d'opération soit à l'horizontale avant le transport et à ce que la fonction de translation longitudinale soit désactivée. • Bloquer à nouveau les roulettes pivotantes une fois le déplacement terminé et vérifier que la table d'opération est bien à l'horizontale. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Ne pas actionner la pédale de pompage pendant une intervention. 96 / 210 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Manipulation et utilisation Pilier mobile (1180.01C0) / pilier mobile autonome (1180.01D0) 5 AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Lors de l'abaissement du pilier mobile autonome, veiller à ce que les pieds des personnes ou les objets ne soient ni coincés, ni écrasés. Avant d'installer le pilier mobile autonome, veiller à ce qu'il n'y ait rien sous le pilier. Lors de l'installation du pilier mobile autonome, gardez vos distances avec le pied du pilier. ATTEN TIO N ! Dégâts matériels ! Lors du déplacement du pilier mobile autonome, il existe un risque de collision avec l'environnement. Afin d'éviter toute collision lors du déplacement du pilier mobile autonome, effectuer ce déplacement à deux. ATTEN TIO N ! Dégâts matériels ! Câbles raccordés Avant de déplacer le pilier mobile / mobile autonome, s'assurer que les câbles (câble d'alimentation réseau, câble de liaison équipotentielle) ne sont pas branchés. ATTEN TIO N ! Dégâts matériels ! Un transport du pilier mobile autonome avec un chariot de transport n'est pas possible. Le pilier mobile autonome ne doit être déplacé qu'avec les roulettes pivotantes. IN FO RMA TION Le pilier mobile autonome peut se déplacer longitudinalement et transversalement. L'orientation des roulettes pivotantes doit être contraire à celle du dernier déplacement. Si le pilier doit être déplacé à un angle de 90 ° par rapport au dernier déplacement, cela exige davantage de force car les roulettes pivotantes sont positionnées dans le sens transversal par rapport à l'orientation désirée. Dans ce cas, les déplacer obliquement (angle d'env. 45 °) par rapport à l'orientation du déplacement désiré afin de minimiser les efforts nécessaires. IN FO RMA TION Lorsque les roulettes pivotantes sont débloquées, la garde au sol du pilier mobile autonome est de max. 10 mm. Ne pas dépasser ce seuil. IN FO RMA TION Les roulettes pivotantes sont actionnées avec la pédale de pompage. Pour activer la fonction « Sortir les roulettes pivotantes », la sécurité de la pédale de pompage doit être temporairement désactivée : pour ce faire, actionner vigoureusement la pédale de pompage une fois. 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 97 / 210 5 Manipulation et utilisation Pilier mobile (1180.01C0) / pilier mobile autonome (1180.01D0) 1 Conditions préalables : • Hauteur de la table d'opération de 810 mm max. • Pour positionner le pilier mobile autonome : Le réglage se trouve sur position de positionnement [8 Page 17]. • Pour transporter le pilier mobile autonome : Le réglage se trouve position de transport [8 Page 17]. Sortir les roulettes pivotantes / déplacer le pilier mobile autonome 1. Pousser la pédale de pompage 1 vers le bas. Ø La LED verte s'allume. Fig. 74 : Sortir / rentrer les roulettes pivotantes Ø La fonction « Sortir les roulettes pivotantes » est activée durant quelques secondes. Cette fonction est de nouveau verrouillée si aucune action n'est entreprise. 2. Actionner la pédale de pompage plusieurs fois vers le bas, jusqu'à ce qu'une résistance notable se fasse sentir lorsqu'on appuie. Ø Les roulettes pivotantes sont sorties. Ø Le pilier mobile autonome peut se déplacer longitudinalement et transversalement. 3. Positionner / transporter le pilier mobile autonome. Rentrer les roulettes pivotantes / installer le pilier mobile autonome 1. Pour abaisser à nouveau le pilier mobile autonome vers le sol, pousser la pompe à pédale 1 vers le haut en maintenant la position pendant env. 5 secondes. Ø Les roulettes pivotantes rentrent. Ø Le pilier mobile autonome s'abaisse au sol. 2. Vérifier le bon positionnement du pilier mobile autonome. 98 / 210 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Manipulation et utilisation Modules du plateau et accessoires 5.4 Modules du plateau et accessoires 5.4.1 Dispositif anticollision 5 Tout réglage d'un module du plateau ou d'un plateau vers le bas entraîne un risque de collision. Pour éviter toute collision avec la table d'opération, le produit est équipé d'un système anticollision. Fonctionnement du système anticollision : 1. La procédure de réglage s'arrête dès que le plateau ou les modules du plateau qui ont été installés se trouvent dans une zone susceptible d'entraîner des collisions. Ø Une autre procédure de réglage du plateau ou des modules du plateau n'est possible qu'avec un mode de réglage limité. Ø Pour les boîtiers de commande avec écran, un message indiquant un risque de collision s'affiche. Réglage en mode de réglage limité : 1. Après 3 secondes, presser à nouveau la touche de réglage et la maintenir enfoncée. Ø Le réglage peut continuer à vitesse réduite. Ø Pendant le réglage, un signal sonore intermittent retentit. 2. Il faut observer le réglage en permanence pour éviter toute collision éventuelle avec la table d'opération. Veuillez observer les points suivants : • Le dispositif anti-collision ne prend en compte que les modules de plateau codés pouvant être installés directement sur les interfaces du plateau de base ou du module articulé. • Les accessoires de rails porte-accessoires ainsi que les modules de plateau ne pouvant être raccordés qu'à un autre module du plateau avec les interfaces du plateau de base ou du module articulé ne sont pas reconnus. • Les réglages manuels des modules de plateau ne sont pas pris en compte par le dispositif anticollision. • Pour éviter toute collision, lors de chaque réglage, il faut observer attentivement les accessoires de rails porte-accessoires et les modules de plateau qui ne sont pas reconnus par le système anti-collision. Pour cela, il faut surveiller les accessoires et les produits situés dans la zone de réglage. 5.4.2 Interfaces du module IN FO RMA TION Lors de la préparation opératoire, le plateau doit être réglé en perspective de l'opération à venir tout en tenant compte de l'anatomie du patient, de sa position [8 Page 14] et de son [8 Page 16] orientation. Le plateau est constitué de plusieurs modules de plateau individuels, si bien que l'on peut procéder aux positionnements adaptés à chaque patient et à chaque intervention, pour toutes les disciplines chirurgicales. Le plateau de base est muni d'une articulation de base motorisée ainsi que d'un système de réglage de la translation longitudinale. D'autres commandes motorisées peuvent être fixées aux interfaces de base afin de, par ex., pouvoir régler une plaque jambière ou une plaque dorsale par système motorisé. 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 99 / 210 5 Manipulation et utilisation Modules du plateau et accessoires Si les modules du plateau codés sont fixés à l'interface d'un module du plateau à fonctionnement motorisé, la table d'opération reconnaît le module du plateau. Des rails porte-accessoires destinés à la fixation d'accessoires sont montés des deux côtés des modules du plateau. Les modules du plateau peuvent être installés sur les interfaces suivantes : 1 2 3 4 2 Fig. 75 : 100 / 210 1 Aperçu des interfaces du module 1 Interface de base 3 Interface pour plaque dorsale 2 Interface articulée 4 Interface pour têtière 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Manipulation et utilisation Modules du plateau et accessoires 5.4.2.1 5 Interface de base 4 3 2 1 Fig. 76 : Interface de base Il est possible d'installer sur l'interface de base 1 des modules de plateau électromotorisés, des longerons de modules articulés ainsi que des modules du plateau mécaniques. Les modules de plateau suivants peuvent être fixés sur l'interface du plateau : • modules de plateau avec interface de base 2 • modules de plateau avec interface pour plaque dorsale 3 • modules de plateau avec interface pour têtière 4 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 101 / 210 5 Manipulation et utilisation Modules du plateau et accessoires 5.4.2.2 Interface articulée Les interfaces articulées 1 sont des interfaces mécaniques auxquelles des modules de plateau mécaniques peuvent êtres installés. Les modules de plateau suivants peuvent être fixés sur la mortaise de l'interface articulée : • modules de plateau avec interface articulée 2 2 1 Fig. 77 : 5.4.2.3 Interface articulée Interface pour plaque dorsale L'interface pour plaque dorsale 1 est une interface mécanique à laquelle sont installés des modules de plateau mécaniques. 1 3 3 Les modules de plateau suivants peuvent être fixés sur la mortaise de l'interface pour plaque dorsale : • modules de plateau avec interface pour plaque dorsale 2 • modules de plateau avec interface pour têtière 3 2 Fig. 78 : 102 / 210 Interface pour plaque dorsale 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Manipulation et utilisation Modules du plateau et accessoires 5.4.2.4 5 Interface pour têtière L'interface pour têtière 1 est une interface mécanique à laquelle sont installés des modules de plateau mécaniques. Les modules de plateau suivants peuvent être fixés sur la mortaise de l'interface pour têtière : • modules de plateau avec interface pour têtière 2 2 1 Fig. 79 : 5.4.3 Interface pour têtière Matelas AVERTIS SEME NT ! Risque de chute ! Le maintien du patient sur le produit, notamment en cas d'inclinaison et de déclivité, peut varier fortement. Entre autres, du fait des facteurs suivants : • adhérence différente des revêtements sur les matelas en SFC et PUR • adhérence entre le patient et le revêtement • poids du patient • angle d'inclinaison • angle de déclivité Pour empêcher le patient de glisser sur le produit, il faut systématiquement l'attacher (p. ex. à l'aide des sangles patient). Les matelas des longerons des modules de plateau sont des matelas PUR en mousse intégrale. Le plateau des différents modules sont en matelas SFC avec un noyau mousse spéciale. 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 103 / 210 5 Manipulation et utilisation Modules du plateau et accessoires 5.4.3.1 Montage / démontage du matelas PUR Les matelas en PUR du plateau de base et du module articulé [8 Page 107] sont fixés sur les longerons au moyen de dispositifs à encliquetage amovibles. Matelas des longerons du plateau de base Retirer le matelas de longeron 1 Fig. 80 : 1. Saisir le plateau en papier bakélisé 1 des deux mains et le retirer en biais par le haut avec un léger à-coup. Retirer les matelas des longerons du plateau de base Montage du matelas de longeron 1. Placer le matelas de siège sur les dispositifs à encliquetage et laisser encliqueter en exerçant une légère pression. 2. Vérifier le bon positionnement du matelas pour longeron. Fig. 81 : 104 / 210 Fixer les matelas des longerons du plateau de base 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Manipulation et utilisation Modules du plateau et accessoires 5.4.3.2 5 Montage / démontage du matelas SFC Les matelas SFC sont amovibles et sont fixés sur le module grâce au système de blocage latéral au moment du positionnement sur le module. Afin d'assurer une installation correcte du matelas, les modules de plateau suivants et les matelas assortis sont munis d'un marquage couleur correspondant 1 : • Matelas SFC (9093.3972) et module articulé (1180.11A0) avec marquage bleu • Matelas SFC (9093.3982) et plaque dorsale (1180.31A0/F0) avec marquage rose • Matelas SFC (9093.3992) et plaque de rallonge (1180.32A0/F0) avec marquage vert clair 1 Vérifier le marquage couleur Fig. 82 : Marquages couleurs 1. Avant d'installer le matelas, vérifier que le marquage couleur du module de plateau correspond au marquage couleur du matelas. Installer le matelas SFC avec marquage couleur 1. Placer le matelas SFC dans le module de plateau conformément au marquage couleur. 2. Vérifier qu'il est bien fixé. ou Installer le matelas SFC sans marquage couleur 1. Placer le matelas SFC dans le module du plateau conformément aux points de serrage latéraux. 2. Vérifier qu'il est bien fixé. Fig. 83 : 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Insérer le matelas SFC 105 / 210 5 Manipulation et utilisation Modules du plateau et accessoires Démontage du matelas 1. Saisir le matelas 1 sur les deux côtés avec les deux mains et le retirer. 1 Fig. 84 : 5.4.4 Retirer le matelas SFC Montage / démontage du module articulé (1180.11A0/B0/C1/F0/G0) IN FO RMA TI ON La plaque dorsale peut être montée sur les variantes de modules articulés suivants : • Module articulé avec interface gynécologique (1180.11B0) • Module articulé avec plateau urologique (1180.11C1) • Module articulé avec interface gynécologique (1180.11G0) 5.4.4.1 Montage du module articulé Montage des longerons de module articulé 1. Fixer les deux longerons de module articulé 1 l'un après l'autre en biais par le haut dans la mortaise d'interface de base 2 . 1 Ø Les rails porte-accessoires des longerons de module articulé sont positionnés vers l'extérieur. Ø Les longerons de module articulé sont bloqués. Ø Le verrouillage est enclenché. 1 2. Vérifier que les longerons de module articulé sont fixés. 2 Fig. 85 : 106 / 210 Fixer les longerons de module articulé 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Manipulation et utilisation Modules du plateau et accessoires 5 Installation du plateau en papier bakélisé 1. Insérer le plateau en papier bakélisé 3 diagonalement par le haut dans la mortaise 4 et exercer une légère pression pour l'enclencher sur les dispositifs à encliquetage 5 . 3 2. Vérifier que le plateau en papier bakélisé est bien fixé. 4 5 Fig. 86 : Installer le matelas pour longeron Fixer le matelas sans découpe gynécologique 1 1. Placer le matelas 1 dans le module de plateau conformément au marquage couleur [8 Page 105]. 2. Vérifier que le matelas est bien fixé. ou Fixer le matelas SFC avec découpe gynécologique 1. Placer le matelas dans le module du plateau conformément aux points de serrage latéraux. Ø La découpe gynécologique est dirigée vers l'interface articulée. Fig. 87 : 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Insérer le matelas SFC 2. Vérifier que le matelas est bien fixé. 107 / 210 5 Manipulation et utilisation Modules du plateau et accessoires 5.4.4.2 Retirer le module articulé AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Si les deux longerons du module articulé sont retirés en même temps que le plateau en papier bakélisé, celui-ci risque de sortir du dispositif à encliquetage et le module articulé de tomber au sol. Toujours retirer le plateau en papier bakélisé en premier, puis les deux longerons de module articulé l'un après l'autre. Retirer le matelas et le plateau en papier bakélisé 1 1. Retirer le matelas. 2. Saisir le plateau en papier bakélisé 1 des deux mains et le retirer en tirant légèrement en diagonale vers le haut. Fig. 88 : Retirer le matelas et le plateau en papier bakélisé Retirer les longerons de module articulé 3 1. Appuyer sur le bouton de déverrouillage 2 du longeron de module articulé et le maintenir enfoncé. 2. Retirer les deux longerons de module articulé 3 l'un après l'autre par le haut. 2 Fig. 89 : 108 / 210 Retirer les longerons de module articulé 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Manipulation et utilisation Modules du plateau et accessoires 5.4.5 5 Montage / démontage de la plaque dorsale (1180.31A0/F0) ATTEN TIO N ! Dégâts matériels ! Si la touche de réglage [côté jambes] est sur réglage individuel, ce réglage individuel peut également être activé jusqu'à cinq secondes après l'installation d'un accessoire en une partie. Avant de procéder au réglage d'un accessoire en une partie, toujours désactiver la fonction de réglage individuel avec la touche de réglage [côté jambes]. Montage de la plaque dorsale 1. Fixer la plaque dorsale 1 en diagonale par le haut dans l'interface articulée 2 . 1 Ø Les verrous à gauche et à droite de l'interface articulée s'enclenchent. 2. Vérifier que la plaque dorsale est bien fixée. 2 Fig. 90 : Montage de la plaque dorsale 2 Démontage de la plaque dorsale 1. Appuyer sur les deux leviers de déverrouillage 1 de la plaque dorsale et les maintenir enfoncés. 2. Retirer la plaque dorsale 2 vers le haut par rapport à l'interface articulée. 1 Fig. 91 : 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Démontage de la plaque dorsale 109 / 210 5 Manipulation et utilisation Modules du plateau et accessoires 5.4.6 Paire de plaques jambières (1180.54A0/B0/F0/G0) 5.4.6.1 Montage / démontage de la paire de plaques jambières Montage de la paire de plaques jambières 1. Fixer la plaque jambière 1 en diagonale par le haut dans l'interface articulée 2 . 2. Appuyer sur la plaque jambière jusqu'à ce qu'elle soit correctement orientée horizontalement. 1 Ø La plaque jambière se bloque automatiquement. 3. Vérifier que la plaque jambière est bien fixée. 2 Fig. 92 : 4. Monter la deuxième plaque jambière en suivant la même procédure que pour la première. Montage de la paire de plaques jambières Démontage de la paire de plaques jambières 1. Appuyer sur la touche de déverrouillage 1 et la maintenir enfoncée. Ø La plaque jambière est déverrouillée. 2. Retirer la plaque jambière 2 en diagonale vers le haut par rapport à l'interface articulée. 2 3. Relâcher la touche de déverrouillage. 1 Fig. 93 : 110 / 210 4. Démonter la deuxième plaque jambière en suivant la même procédure que pour la première. Démontage de la paire de plaques jambières 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Manipulation et utilisation Modules du plateau et accessoires 5.4.6.2 5 Écarter la plaque jambière supérieure AVERTIS SEME NT ! Risque d'écrasement ! En écartant la plaque jambière supérieure, on risque de se coincer les doigts dans la zone derrière le rail porte-accessoires ainsi que dans celle au-dessous de la plaque jambière supérieure. En écartant la plaque jambière supérieure avec les mains, ne pas saisir par la zone derrière le rail porte-accessoires ainsi qu'au-dessous de la plaque jambière supérieure. Écarter la plaque jambière supérieure 1. Appuyer sur la touche de déverrouillage 1 et la maintenir enfoncée. 2. Ouvrir le levier excentrique 2 . 3 3. Au besoin, écarter la plaque jambière supérieure 3 . 4. Fermer le levier excentrique. 5. Vérifier qu'il est bien fixé. 1 2 Fig. 94 : 5.4.6.3 Écarter la plaque jambière supérieure Montage / démontage de la plaque jambière inférieure Montage de la plaque jambière inférieure 3 1. Appuyer sur la touche de déverrouillage 1 et la maintenir enfoncée. 2. Amener le levier excentrique 2 en position horizontale et le relâcher. Ø Le levier excentrique est ouvert. 3. Accrocher la plaque jambière inférieure 3 en biais par le haut dans l'articulation jusqu'en butée. 1 4. Placer la plaque jambière inférieure à la position désirée. 2 5. Fermer le levier excentrique. Fig. 95 : 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Montage / démontage de la plaque jambière inférieure 6. Vérifier que la plaque jambière inférieure est bien fixée. 111 / 210 5 Manipulation et utilisation Modules du plateau et accessoires Démontage de la plaque jambière inférieure 1. Maintenir la plaque jambière inférieure 3 . 2. Appuyer sur la touche de déverrouillage 1 et la maintenir enfoncée. 3. Amener le levier excentrique 2 en position horizontale et le relâcher. Ø Le levier excentrique est ouvert. 4. Placer la plaque jambière inférieure en biais vers le haut et la retirer de l'articulation. 5. Fermer le levier excentrique. 5.4.6.4 Écarter la plaque jambière inférieure AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Il existe un risque d'écrasement lors de la fermeture du levier excentrique. Lors de la fermeture, toujours s'assurer que l'on n'a pas la main dans la zone de l'articulation. Écarter la plaque jambière inférieure 1. Appuyer sur le levier excentrique 1 vers le bas. Ø Le verrouillage est ouvert. 2 2. Insérer la plaque jambière inférieure 2 par l'extrémité côté pieds et l'écarter si besoin est. 3. Fermer le levier excentrique. 3 1 Ø La main ne doit pas se trouver dans la zone de l'articulation 3 . 4. Vérifier qu'il est bien fixé. Fig. 96 : 112 / 210 Écarter la plaque jambière inférieure 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Manipulation et utilisation Modules du plateau et accessoires 5.4.6.5 5 Rabattre / relever la plaque jambière inférieure Rabattre / relever la plaque jambière inférieure 1. Maintenir la plaque jambière inférieure 1 côté pied. 2. Appuyer sur la touche de déverrouillage 2 et la maintenir enfoncée. 1 3. Régler le levier excentrique 3 en position horizontale. Ø La plaque jambière inférieure est déverrouillée. 2 4. Relever légèrement la plaque jambière inférieure. 3 Fig. 97 : Rabattre la plaque jambière inférieure Ø L'engrenage de la plaque jambière inférieure est desserré. Ø La plaque jambière inférieure peut alors être rabattue / remontée. 5. Placer la plaque jambière inférieure à la position désirée et et la maintenir en position. 6. Appuyer le levier excentrique complètement vers le bas. Ø La plaque jambière inférieure est bloquée. 7. Vérifier que la plaque jambière inférieure est bien fixée. 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 113 / 210 5 Manipulation et utilisation Modules du plateau et accessoires 5.4.7 Montage / démontage du plateau de transfert (1180.57A0) ATTENTI ON ! Dégâts matériels ! Si la touche de réglage [côté jambes] est sur réglage individuel, ce réglage individuel peut également être activé jusqu'à cinq secondes après l'installation d'un accessoire en une partie. Avant de procéder au réglage d'un accessoire en une partie, toujours désactiver la fonction de réglage individuel avec la touche de réglage [côté jambes]. Fixer le plateau de transfert 1 1. Accrocher la plaque de transfert 1 en biais par le haut dans la mortaise d'interface articulée 2 . Ø Le verrouillage est enclenché. Ø La plaque de transfert est bloquée. 2 Fig. 98 : 2. Vérifier le bon positionnement du plateau de transfert. Fixer la plaque de transfert Retirer la plaque de transfert 1. Appuyer sur le levier de déverrouillage 1 de la plaque de transfert et le maintenir enfoncé. 2. Tirer la plaque de transfert 2 vers le haut et la retirer. 1 2 Fig. 99 : 114 / 210 Retirer la plaque de transfert 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Manipulation et utilisation Modules du plateau et accessoires 5.4.8 5 Montage / démontage de la plaque de rallonge (1180.32A0/F0) Montage de la plaque de rallonge 1 1. Insérer la plaque de rallonge 1 en diagonale par le haut dans l'interface pour plaque dorsale 2 ou dans l'interface de base. Ø Le verrouillage est enclenché. Ø La plaque de rallonge est bloquée. 2. Vérifier que la plaque de rallonge est bien fixée. 2 Fig. 100 : Montage de la plaque de rallonge Démontage de la plaque de rallonge 2 1. Appuyer sur les deux boutons de déverrouillage 1 de la plaque de rallonge et les maintenir enfoncés. 2. Retirer la plaque de rallonge 2 par le haut. 1 Fig. 101 : Démontage de la plaque de rallonge 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 115 / 210 5 Manipulation et utilisation Modules du plateau et accessoires 5.4.9 Têtière (1180.53A0/F0) 5.4.9.1 Montage / démontage de la têtière Montage de la têtière 2 1. Orienter l'interface pour têtière 1 gauche et droite verticalement vers le bas. 2. Insérer la têtière 2 en biais par le haut dans le module d'interface. 3. Tourner les interfaces pour têtière gauche et droite en direction de la mortaise d'interface 3 . 1 4 3 Ø Les boutons de déverrouillage s'enclenchent dans les trous de verrouillage gauche et droite 4 de l'interface. Ø Le verrouillage est enclenché. 4. Vérifier que la têtière est bien fixée. Fig. 102 : Montage de la têtière 3 Démontage de la têtière 1. Appuyer d'abord sur le bouton de déverrouillage gauche 1 de la têtière et le maintenir enfoncé. 2. Basculer l'interface pour têtière gauche 2 vers l'arrière. Ø L'interface pour têtière gauche est déverrouillée. 2 1 Fig. 103 : Démontage de la têtière 3. Appuyer sur le bouton de déverrouillage de la têtière gauche et le maintenir enfoncé. 4. Basculer l'interface pour têtière droite vers l'arrière. Ø L'interface pour têtière droite est déverrouillée. 5. Retirer la têtière 3 par le haut. 116 / 210 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Manipulation et utilisation Modules du plateau et accessoires 5.4.9.2 5 Régler la têtière Inclinaison de la têtière 1. Desserrer le levier de blocage 1 . 2. Placer la têtière dans la position désirée. 1 3. Fermer le levier de blocage. Ø La têtière est bloquée. 4. Vérifier que la têtière est bien fixée Fig. 104 : Inclinaison de la têtière Redressement de la têtière 1. Ouvrir le levier excentrique 1 . 2. Redresser la têtière dans la position désirée. 3. Fermer le levier excentrique. Ø La têtière est bloquée. 4. Vérifier que la têtière est bien fixée. 1 Fig. 105 : Pivoter la têtière 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 117 / 210 5 Manipulation et utilisation Modules du plateau et accessoires 5.4.10 Monter l'élargisseur de table d'opération (1001.75A0/76A0) AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure en cas de casse du matériel ! Chacun des accessoires suivants peut être installé sur les élargisseurs de table d'opération (1001.75A0) et (1001.76A0) : • 1 x arc d'anesthésie (1002.57A0) • 1 x fixe-poignet (1002.24C0) • 1 x gouttière de protection (1002.25A0) • Uniquement en association avec les piliers fixes : 1 x porte-sérum (1009.01C0) Le patient doit être couché dans le sens transversal et centré sur le pilier. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure en cas de casse du matériel ! Il n'est pas possible d'installer d'autres élargisseurs de table d'opération sur les élargisseurs de table d'opération (1001.75A0) et (1001.76A0) : Pour élargir le plateau, il est possible de fixer des élargisseurs de table d'opération complémentaires. Monter l'élargisseur de table d'opération 1. Accrocher le clameau de fixation 1 de l'élargisseur de table d'opération au rail porte-accessoires 2 . 2. Serrer la vis à loquet 3 . 3. Vérifier que l'élargisseur de table d'opération est bien fixé. 1 2 3 Fig. 106 : Positionner l'élargisseur de table d'opération 118 / 210 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Manipulation et utilisation Chariot de transport (1180.63B0 / 1180.64B0 / 1180.65BX) 5.5 5 Chariot de transport (1180.63B0 / 1180.64B0 / 1180.65BX) Le chariot de transport peut être utilisé pour les types de transport suivants : • Le transport des patients sur le plateau (transfert du plateau) • Le transport du pilier mobile (transfert du pilier) Il est possible de passer d'un type de transport à l'autre en utilisant le bouton de commutation de transfert Transfert du plateau / transport du pilier. Le chariot de transport est doté d'un dispositif de guidage, ce qui permet de le déplacer facilement. Pour manœuvrer le chariot de transport, relever le dispositif de guidage avec la fonction de déplacement transversal. Sur le chariot de transport (1180.64B0), le plateau peut être incliné, et il peut en plus être réglé en hauteur pour la variante (1180.65B0/B1). 5.5.1 Bloquer / débloquer le chariot de transport AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Le chariot de transport non bloqué peut rouler de manière incontrôlée. Empêcher que les freins du chariot de transport ne se desserrent. 1 2 Toujours bloquer le chariot de transport après un déplacement afin d'éviter que celui-ci ne se déplace involontairement. Bloquer le chariot de transport 1. Pousser le levier de blocage 1 complètement vers le bas. Ø Les doubles roulettes pivotantes sont bloquées. Ø Le chariot de transport est impossible à déplacer. Débloquer le chariot de transport 1. Tirer le levier de blocage 1 vers le haut ou pousser la barre de raccordement 2 vers le bas. Fig. 107 : Bloquer / débloquer le chariot de transport Ø Le levier de blocage s'enclenche de façon audible. Ø Les doubles roulettes pivotantes sont débloquées. Ø Le chariot de transport peut être déplacé. 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 119 / 210 5 Manipulation et utilisation Chariot de transport (1180.63B0 / 1180.64B0 / 1180.65BX) 5.5.2 Déplacer le chariot de transport ATTENTI ON ! Dégâts matériels ! Pour transporter des patients très lourds, et notamment qui dépassent en largeur les dimensions du plateau, il y a un risque de collision avec les objets environnants. Afin d'éviter les collisions, il faut déplacer le chariot de transport à deux. ATTENTI ON ! Dégâts matériels ! Avant de déplacer le chariot de transport, enlever les obstacles potentiels de manière à éviter les collisions. Déplacement dans le sens longitudinal 1. Monter la pédale de la roulette directrice 1. Ø La roulette directrice 2 repose au sol et crée une stabilité directionnelle. 2. Déplacer le chariot de transport dans le sens longitudinal. Déplacement dans le sens transversal 1 2 1. Pousser la pédale de la roulette directrice 1 vers le bas jusqu'à la butée. Ø La roulette directrice 2 ne repose plus au sol. Fig. 108 : Déplacer le chariot de transport 120 / 210 2. Déplacer le chariot de transport dans le sens transversal. 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Manipulation et utilisation Chariot de transport (1180.63B0 / 1180.64B0 / 1180.65BX) 5.5.3 5 Remplacer les types de transport IN FO RMA TION Le pilier ne peut être transféré qu'avec le pilier mobile (1180.01C0), c'est pourquoi le bouton transfert est sans fonction pour tous les autres piliers. Pour passer des types de transport transfert du plateau à transfert du pilier et inversement, utiliser le bouton de commutation Transfert [8 Page 130]. Transfert du plateau 1. Appuyer sur le bouton Transfert 1 . Ø Lorsqu'on règle le pilier vers le bas, le plateau est posé et sécurisé sur le chariot de transport. Transfert du pilier 1. Tirer sur le bouton Transfert 1 . 1 Ø Lorsqu'on règle le pilier mobile vers le haut, le plateau est posé et sécurisé sur le chariot de transport et le pilier mobile est ainsi levé. Fig. 109 : Bouton de commutation Transfert 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 121 / 210 5 Manipulation et utilisation Chariot de transport (1180.63B0 / 1180.64B0 / 1180.65BX) 5.5.4 Boîtier de commande à câble sur le chariot de transport 5.5.4.1 Installer le boîtier de commande à câble (1180.90A0) sur le chariot de transport ATTENTI ON ! Dégâts matériels ! Si le chariot de transport est en position basse (hauteur/inclinaison), le câble en spirale du boîtier de commande à câble risque d'être coincé entre le cadre du chariot de transport et la pédale de pompage ou au niveau de la roulette directrice. Ranger systématiquement le câble en spirale comme décrit ci-après et toujours garder un œil sur ce câble lorsqu'on effectue un réglage de la hauteur. IN FO RMA TI ON Si le boîtier de commande à câble n'est pas nécessaire, il peut être conservé dans le support prévu à cet effet. Si le boîtier de commande à câble est raccordé au plateau, il doit être accroché au rail porte-accessoires du plateau de base. 1. Placer le boîtier de commande à câble dans le logement prévu à cet effet 1 . 2 Ø Le boîtier de commande à câble est retenu dans l'ouverture 2 à l'aide de l'étrier de support 3 du boîtier. 3 6 2. Amener le câble en spirale 4 depuis le bas du boîtier de commande et insérer la fiche 5 dans la prise 6 . Ø Le câble en spirale est fixé. 1 4 5 Fig. 110 : Conserver le boîtier de commande à câble 122 / 210 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Manipulation et utilisation Chariot de transport (1180.63B0 / 1180.64B0 / 1180.65BX) 5.5.4.2 5 Fixer / retirer le boîtier de commande à câble (1180.90A0) du plateau Le plateau peut s'incliner (sur 13° maxi) sur les chariots de transports (1180.64B0) / (1180.65B0/ B1) via le boîtier de commande à câble. Pour cela, l'accumulateur du chariot de transport doit être chargé, et le boîtier de commande à câble doit être relié au plateau. La prise femelle du boîtier 1 se trouve sur le plateau de base, de l'autre côté des longerons marqués 2 . Raccorder le boîtier de commande à câble 2 1. Relever le couvercle de la prise femelle de l'appareil. 2. Insérer la fiche dans la prise femelle. Ø Le boîtier de commande à câble est prêt à fonctionner. Débrancher le boîtier de commande à câble 1 3 Fig. 111 : Fixer le boîtier de commande à câble du plateau 5.5.5 1. Relever le couvercle de la prise femelle de l'appareil. 2. Saisir la fiche 3 au niveau du moletage et la retirer de la prise femelle. Incliner le plateau du chariot de transport (1180.64B0) / (1180.65B0/B1) AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Si le patient n’est pas maintenu, notamment lors du réglage / déplacement, ce même patient et / ou ses extrémités peuvent tomber de manière incontrôlée. Toujours attacher le patient par des moyens adaptés (par ex. à l'aide de sangles) et l'observer en permanence. Le plateau peut s'incliner (sur 13° maxi) sur les chariots de transports (1180.64B0) / (1180.65B0/ B1) via le boîtier de commande à câble. Pour cela, l'accumulateur du chariot de transport doit être chargé, et le boîtier de commande à câble doit être relié au plateau. Conditions préalables : • le boîtier de commande à câble est raccordé au plateau. Incliner le plateau direction tête 1. Presser la touche [Trendelenburg] et la maintenir enfoncée. Ø Le plateau s'incline, côté tête en bas. Ø L'arrivée à la position finale apparaît sur l'afficheur. 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 123 / 210 5 Manipulation et utilisation Chariot de transport (1180.63B0 / 1180.64B0 / 1180.65BX) Incliner le plateau direction pieds 1. Presser la touche [Anti-Trendelenburg] et la maintenir enfoncée. Ø Le plateau s'incline côté pieds. Ø L'arrivée à la position finale apparaît sur l'afficheur. 5.5.6 Régler la hauteur du plateau du chariot de transport (1180.65B0/B1) Lever le plateau sur le chariot de transport 1. Bloquer le chariot de transport à l'aide du levier de blocage. Ø Les doubles roulettes pivotantes sont bloquées. 2. Appuyer sur la pédale de pompage 1 autant de fois que nécessaire, jusqu'à ce que le plateau se trouve en position souhaitée. Ø Le plateau se lève grâce au réglage de la hauteur du chariot de transport. 1 Fig. 112 : Régler la hauteur du chariot de transport Abaisser le plateau sur le chariot de transport 1. Bloquer le chariot de transport à l'aide du levier de blocage. Ø Les doubles roulettes pivotantes sont bloquées. 2. Relever la pédale de pompage 1 jusqu'à ce que le plateau se trouve à la position souhaitée. Ø Le plateau est abaissé grâce au réglage de la hauteur du chariot de transport. 124 / 210 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Manipulation et utilisation Chariot de transport (1180.63B0 / 1180.64B0 / 1180.65BX) 5.5.7 5 Remplacer l'accumulateur du chariot de transport AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Danger suite à une mauvaise manipulation. Le chargeur de batterie (1009.74A0/B0) est prévu pour recharger la batterie (1009.75A0). Observer les instructions d'utilisation des accus (1009.75A0) et du chargeur de batterie (1009.74A0/B0). IN FO RMA TION Ne pas remplacer l'accu pendant une opération de réglage du plateau. IN FO RMA TION Il faut compter env. 5 heures pour recharger un accumulateur vide. Insérer la batterie 1. Déplacer l'accumulateur en diagonale sur le côté du compartiment à accumulateur 1 pour presser l'accumulateur contre la tension du ressort 2 . Ø La plaque signalétique de l'accumulateur est visible. Ø Les contacts de l'accumulateur sont à l'arrière. 1 3 2. Introduire totalement l'accumulateur dans le compartiment à accumulateur 3 . 2 3. Relâcher l'accumulateur. Ø L'accumulateur se positionne correctement grâce à la tension du ressort. Fig. 113 : Introduire l'accumulateur Retirer la batterie 1. Pousser l'accumulateur d'une main vers l'arrière, en face de l'échancrure 1 du compartiment à accumulateur. 2. De l'autre main, mettre les doigts dans l'encoche 2 et appuyer l'accumulateur contre la tension du ressort 3 . 1 3. Retirer l'accumulateur de son logement, par l'encoche, par l'avant 4 . 3 4 2 Fig. 114 : Retirer l'accumulateur 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 125 / 210 5 Manipulation et utilisation Explication des consignes d'utilisation 5.6 Explication des consignes d'utilisation Des étiquettes munies des consignes d'utilisation sont appliquées sur le produit. Ces consignes sont expliquées ci-après. 5.6.1 Indicateur de la déclivité du pilier mobile Indicateur d'inclinaison Lors du réglage de l'inclinaison, la position d'inclinaison actuelle du plateau peut être vérifiée au niveau de la tête du pilier. Indicateur d'inclinaison vert 1 Le réglage de l'inclinaison est inférieur à 20°. La hauteur de la table d'opération peut être réglée sans aucune limite. Indicateur d'inclinaison rouge 2 1 2 Fig. 115 : Indicateur d'inclinaison Le réglage de l'inclinaison est supérieur à 20°. La hauteur maximale de la table d'opération ne doit pas dépasser 900 mm. La hauteur maximale de 900 mm de la table d'opération est atteinte lorsque l'autocollant 3 situé sur le segment inférieur du pilier n'est pas recouvert par le carénage du pilier. 3 Fig. 116 : Indicateur de la hauteur, 900 mm 126 / 210 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Manipulation et utilisation Explication des consignes d'utilisation 5.6.2 5 Indicateur de la déclivité du pilier mobile autonome Indicateur d'inclinaison Lors du réglage de l'inclinaison, la position d'inclinaison actuelle du plateau peut être vérifiée au niveau de la tête du pilier. Indicateur d'inclinaison vert 1 Le réglage de l'inclinaison est inférieur à 18°. La hauteur de la table d'opération peut être réglée sans aucune limite. Indicateur d'inclinaison rouge 2 1 2 Fig. 117 : Indicateur d'inclinaison Le réglage de l'inclinaison est supérieur à 18°. La hauteur maximale de la table d'opération ne doit pas dépasser 1020 mm. La hauteur maximale de 1020 mm de la table d'opération est atteinte lorsque l'autocollant 3 situé sur le segment inférieur du pilier n'est pas recouvert par le carénage du pilier. 3 Fig. 118 : Indicateur de la hauteur, 1020 mm 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 127 / 210 5 Manipulation et utilisation Explication des consignes d'utilisation 5.6.3 Bloquer le pilier fixe S'assurer que la table d'opération est bien bloquée avant chaque opération / examen. Appuyer quatre fois sur le levier de blocage 1 avec le pied. Vérifier que la table d'opération est bien bloquée en secouant le plateau. 1 Fig. 119 : Bloquer le pilier fixe 5.6.4 Hauteur de transport / de positionnement en cas de pilier mobile autonome 1 Lorsque la zone rouge 1 des consignes utilisateur n'est pas visible, c'est que la table d'opération se trouve en position de transport / de positionnement. La hauteur de transport / positionnement est une condition nécessaire au transport et au positionnement du pilier de la table d'opération. Fig. 120 : Hauteur de positionnement / transport 128 / 210 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Manipulation et utilisation Explication des consignes d'utilisation 5.6.5 Débloquer / bloquer les roulettes pivotantes du pilier mobile autonome 5.6.5.1 Affichage « Roulette pivotantes débloquables » 5 La diode luminescente est orange 1 La table d'opération est inclinée, les roulettes pivotantes du pilier mobile autonome ne peuvent pas être sorties. 1 2 La diode luminescente est verte 2 L'inclinaison de la table d'opération est verrouillée, les roulettes pivotantes du pilier mobile autonome peuvent être sorties. La table d'opération peut être déplacée/ positionnée. Fig. 121 : Affichage Roulette pivotantes débloquables 5.6.5.2 Aucune inclinaison une fois les roulettes pivotantes sorties. Les roulettes pivotantes de la table d'opération ne doivent pas être sorties en cas d'inclinaison. La table d'opération mobile ne peut pas être inclinée si les roulettes pivotantes sont sorties. Fig. 122 : Aucune inclinaison une fois les roulettes pivotantes sorties 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 129 / 210 5 Manipulation et utilisation Explication des consignes d'utilisation 5.6.5.3 Aucune translation longitudinale une fois les roulettes pivotantes sorties. Les roulettes pivotantes de la table d'opération ne doivent pas être sorties en cas de translation du plateau. La translation longitudinale doit être verrouillée si les roulettes pivotantes sont sorties. Fig. 123 : Aucune translation longitudinale une fois les roulettes pivotantes sorties. 5.6.5.4 Bouton « Transfert du plateau / du pilier » Transfert du plateau 1 Le bouton 2 est enfoncé. 3 1 Transport du pilier 3 Le bouton 2 est sorti. 2 Fig. 124 : Bouton « Transfert du plateau / du pilier » 5.6.6 Alimentation via le transformateur mobile (1180.81X0) Les différentes variantes de transformateurs mobiles pouvant être utilisées en lien avec le pilier mobile et mobile autonome (1180.01C0/D0) sont indiquées sur l’autocollant. Fig. 125 : Alimentation via le transformateur mobile (1180.81X0) 130 / 210 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Transfert du plateau Généralités 6 Transfert du plateau 6.1 Généralités 6 IN FO RMA TION Si le chariot de transport ne se trouve pas dans sa position la plus élevée lors de la réception du patient, ou si le chariot de transport n'est pas en butée par rapport au pilier, le message d'erreur « Position du chariot de transport incorrecte » apparaît sur l'écran du boîtier de commande. Avant la réception du patient, amener le chariot dans sa position la plus élevée ou le mettre en butée par rapport au pilier. IN FO RMA TION Avant le transfert de la table d'opération, régler celle-ci de telle sorte que le chariot de transport puisse être déplacé sous le plateau de la table d'opération. IN FO RMA TION Pour pouvoir effectuer le transfert d'un plateau au moyen du boîtier de commande à câble, ce dernier doit être raccordé à la prise femelle du boîtier de commande du pilier. IN FO RMA TION La mise en place du chariot de transport sur le pilier doit être effectuée avec prudence et à une vitesse réduite lors du transfert du plateau. 6.2 Transfert du plateau du chariot de transport sur le pilier Fig. 126 : Transfert du plateau chariot de transport / pilier Conditions préalables : • Le bouton transfert du plateau / chariot de transport est enfoncé. • Le pilier est positionné à l'horizontale. • Le pilier est bloqué. • Le patient repose sur le plateau en toute sécurité. • Le chariot se trouve dans sa position la plus haute. 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 131 / 210 6 Transfert du plateau Transfert du plateau du chariot de transport sur le pilier Déroulement : 1. Avec la touche [Descendre patient], abaisser le pilier jusqu'à ce que le chariot de transport puisse passer au-dessus du pilier. 2. Déplacer le chariot de transport au-dessus du pilier jusqu'en butée. Ø Le chariot de transport est détecté par la table d'opération. Ø La position correcte de transfert du chariot de transport est reconnue. Si la position de transfert n'est pas reconnue, une consigne d'utilisation apparaît à l'écran. Vérifier que les conditions permettant le transfert du plateau sont réunies, et déplacer le chariot de transport au-dessus du pilier jusqu'en butée. 3. Ne pas serrer le frein du chariot. 4. Garder l'espace entre le chariot de transport et le pilier dégagé (pas de draps, tuyaux, etc.). 5. Monter le pilier avec la touche [Monter patient]. Ø Le pilier s'élève. Ø En cas de besoin, corriger l'inclinaison, pour cela, interrompre le réglage du pilier vers le haut. Ø Le pilier continue de monter. Ø L'écran indique lorsque la hauteur de transfert est atteinte et un signal sonore retentit. 6. Contrôler l'orientation du patient sur l'écran du boîtier de commande et l'ajuster le cas échéant. 7. Éloigner le chariot de transport du pilier. 132 / 210 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Transfert du plateau Transfert du plateau du pilier sur le chariot de transport 6.3 6 Transfert du plateau du pilier sur le chariot de transport AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Lors du transfert du plateau, les parties à abaisser (par ex. la plaque dorsale, la plaque jambière, les accessoires) peuvent occasionner des collisions entre le pilier et le chariot de transport ainsi que des blessures. Avant le transfert du plateau, régler la plaque jambière et dorsale à l'horizontale et s'assurer que les accessoires n'entrent pas en collision et que les tuyaux et les câbles ne soient pas coincés. Fig. 127 : Transfert du plateau pilier / chariot de transport Conditions préalables : • Pour le pilier mobile (1180.01C0) : Le bouton transfert du plateau / chariot de transport est enfoncé. • Pour le pilier fixe (1180.01AX/BX) : le pilier est fixé par le levier de blocage. • Le patient repose sur le plateau en toute sécurité. • Pour le chariot de transport (1180.65BX) : le chariot de transport est dans sa position la plus élevée. Déroulement : 1. Mettre la plaque jambière et la plaque dorsale à l'horizontale. 2. Avec la touche [Monter patient], élever le pilier jusqu'à ce que le chariot de transport puisse passer en-dessous du pilier. Ø Le pilier s'élève. 3. Déplacer le chariot de transport en-dessous du pilier jusqu'en butée. Ø La position correcte de transfert du chariot de transport est reconnue. Si la position de transfert n'est pas reconnue, une consigne d'utilisation apparaît à l'écran. Vérifier que les conditions permettant le transfert du plateau sont réunies, et déplacer le chariot de transport au-dessus du pilier jusqu'en butée. Ø Le pilier se laisse régler. 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 133 / 210 6 Transfert du plateau Transporter le pilier mobile 4. Ne pas serrer le frein du chariot. 5. Garder l'espace entre le chariot de transport et le pilier dégagé (pas de draps, tuyaux, etc.). 6. Avec la touche [Descendre patient], abaisser suffisamment le pilier pour que le chariot de transport puisse être déplacé. Ø Si la plaque dorsale est inclinée vers le bas, elle se met à l'horizontale. Ø Le réglage de la déclivité (déclive) et de l'inclinaison du pilier est ajusté au besoin. Ø Le plateau est transféré au chariot de transport. 7. Éloigner le chariot de transport du pilier. 6.4 Transporter le pilier mobile AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Utilisation non conforme. Le transport du pilier ne doit s'effectuer que lorsqu'il n'y a pas de patient sur le plateau. Pour effectuer une correction de la position, le pilier peut également être positionné pendant l'opération avec le patient. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Lors de l'installation du pilier mobile / mobile autonome, les pieds des personnes ou les objets se trouvant au sol peuvent être écrasés. Avant d'installer le pilier mobile / mobile autonome, veiller à ce qu'il n'y ait ni pieds ni objets quelconques sous le pilier. ATTENTI ON ! Dégâts matériels ! Le transfert de pilier se fait sans le plateau, un mauvais positionnement du chariot de transport risquerait d'endommager le pilier. Si le transfert du pilier se fait sans plateau, amener le chariot à la butée au niveau du pilier et le bloquer contre les roulettes antirecul. IN FO RMA TI ON Si le pilier ne peut pas être posé sur le sol lors du transfert du pilier, ce dernier peut être abaissé en mode d'urgence. Pour cela, appuyer sur la touche [Lever patient] pendant 10 secondes. Si ce dysfonctionnement persiste, il faut en informer le service de maintenance Getinge. 134 / 210 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Transfert du plateau Transporter le pilier mobile 6 Fig. 128 : Transporter le pilier mobile Conditions préalables : • Pour le chariot de transport (1180.65BX) : le chariot de transport est dans sa position la plus élevée. Déroulement : 1. Positionner le plateau à l'horizontale avec la touche [Position zéro]. Ø Les modules du plateau à système motorisé sont alignés horizontalement. 2. Tous les modules manuels du plateau sont placés à l'horizontale. Ø Le plateau est positionné à l'horizontale. 3. Avec la touche [Monter patient], élever le pilier jusqu'à ce que le chariot de transport puisse passer en-dessous du pilier. Ø Le pilier s'élève. 4. Sortir le bouton du chariot de transport. Ø Le chariot de transport est en mode « Transport du pilier ». 5. Pousser le chariot de transport en-dessous du pilier jusqu'à la butée. Ø Le support de plateau du pilier et l'interface du plateau du chariot de transport sont l'un audessus de l'autre. 6. Bloquer les roulettes du chariot de transport. Ø Le chariot de transport est bloqué avec les roulettes. 7. Abaisser le pilier à l'aide de la touche [Descendre patient]. Ø Le pilier s'élève du sol. 8. Déplacer le chariot de transport avec son pilier et son plateau vers son nouvel emplacement. 9. Monter le pilier avec la touche [Monter patient]. Ø Le pilier repose au sol. Ø Le plateau repose sur le pilier et est verrouillé. 10. Éloigner le chariot de transport du pilier. 11. Appuyer sur le bouton du chariot de transport. Ø Le chariot de transport est programmé en mode « Transfert du plateau ». 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 135 / 210 7 Configuration du plateau 7 Configuration du plateau AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure en cas de casse du matériel ! Le plateau de base (1180.10A0/F0) peut être utilisé sans restriction avec une charge totale de 250 kg. Si la charge totale est de 250 kg à 380 kg, le plateau peut être utilisé avec une restriction de ses fonctionnalités. Si les modules sont utilisés avec une charge totale maximale inférieure, la charge totale maximale se réduit de manière correspondante au poids du module avec la plus petite charge totale. Tous les piliers du système de table d'opération MAGNUS peuvent être utilisés sans restriction lors des procédures de positionnement et de réglage jusqu'à une charge maximale de 250 kg. Même en cas de charges totales plus élevées, supérieures à 250 kg, les piliers de table d'opération peuvent être utilisés en association avec les plateaux autorisés . En cas de charge totale supérieure à 250 kg, il faut respecter une ou plusieurs des restrictions suivantes : • Utilisation des accessoires • Portée • Fonctions de réglage • Orientation du patient • Utilisation du pilier mobile de table d'opération Les chapitres suivants montrent dans quel cas on peut utiliser les piliers de table d'opération avec différentes charges totales, avec diverses restrictions et avec les accessoires recommandés : • Charge totale maximale de 250 kg à 380 kg [8 Page 137] • Configurations spécifiques du plateau pour une charge totale allant de 250 kg à 320 kg [8 Page 139] Le chapitre Accessoires autorisés comprend d'autres accessoires autorisés [8 Page 199]. 136 / 210 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Configuration du plateau Configuration du plateau pour une charge totale maximale de 250 à 380 kg 7.1 7 Configuration du plateau pour une charge totale maximale de 250 à 380 kg AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Utiliser uniquement les modules du plateau suivants : • Module articulé (1180.11A0/B0) • Plaque dorsale (1180.31A0) • Plaque de rallonge (1180.32A0) • Rallonge universelle (1180.38A0) • Têtière (1180.53A0) • Plaque jambière écartable (1180.54A0) • Module universel (1180.55A0) AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Utiliser uniquement les accessoires pour rails porte-accessoires suivants : • Appui-bras (1001.44D0) • Élargisseur de table d'opération (1001.75A0) • Élargisseur de table d'opération (1001.76A0) • Gouttière de protection (1002.25A0) • Plaque de pied (1001.85B0) • Plaque de pied articulée (1001.86A0/B0) • Porte-jambe extra large (1001.73A0) Si la charge totale est comprise entre 250 et 380 kg, observer les restrictions dues à l'utilisation suivantes : • Portée maximale, orientation du patient NORMALE : Interface côté tête : 903 mm, interface côté jambes : 1134 mm • Ne jamais positionner un patient sur le pilier mobile autonome à partir d'une charge totale de 250 kg. • Translation longitudinale autorisée. • Déclive maximale autorisée : ±30° • Inclinaison latérale maximale autorisée : ±20° • Réglage maximal autorisé de la plaque dorsale : ±10° • Réglage maximal autorisé de la plaque jambière : ±10° • Hauteur maximale autorisée pour le pilier mobile (sans matelas) : 1 000 mm • Le positionnement du patient en position genoux-coude n'est pas autorisé. • N'utiliser que des accessoires autorisés avec la table d'opération en fonction de la charge totale supportée par la table d'opération. 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 137 / 210 7 Configuration du plateau Configuration du plateau pour une charge totale maximale de 250 à 380 kg Fig. 129 : Configuration du plateau pour une charge totale maximale de 250 à 380 kg 138 / 210 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Configuration du plateau Configurations spécifiques du plateau pour une charge totale allant de 250 kg à 320 kg 7.2 7 Configurations spécifiques du plateau pour une charge totale allant de 250 kg à 320 kg Pour les positionnements de patient spéciaux ci-après et jusqu'à une charge maximale de 320 kg, une zone de réglage étendue est prévue en plus des restrictions générales pour des charges totales comprises entre 250 kg et 380 kg . La zone de réglage étendue est décrite en cas de positionnements spéciaux. 7.2.1 Positionnement debout chirurgie adipositaire laparoscopique, avec plaques jambières écartées Si la charge totale est comprise entre 250 et 320 kg, observer les restrictions suivantes dues à l'utilisation : • • • • • • Translation longitudinale autorisée. La table d'opération ne peut être utilisée qu'en position CENTRALE. Déclive maximale autorisée : ±50° Inclinaison latérale maximale autorisée : ±20° Réglage maximal autorisé de la plaque dorsale : ±10° Réglage maximal autorisé de la plaque jambière : ±10° Ne jamais positionner un patient sur le pilier mobile autonome à partir d'une charge totale de 250 kg. Fig. 130 : Positionnement debout chirurgie adipositaire laparoscopique, avec plaques jambières écartées 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 139 / 210 7 Configuration du plateau Configurations spécifiques du plateau pour une charge totale allant de 250 kg à 320 kg 7.2.2 Positionnement assise chirurgie adipositaire laparoscopique (variante I) Si la charge totale est comprise entre 250 et 320 kg, observer les restrictions suivantes dues à l'utilisation : • • • • • • Translation longitudinale autorisée. La table d'opération ne peut être utilisée qu'en position CENTRALE. Déclive maximale autorisée : ±50° Inclinaison latérale maximale autorisée : ±20° Réglage maximal autorisé de la plaque dorsale : ±10° Réglage maximal autorisé de la plaque jambière : ±90° Ne jamais positionner un patient sur le pilier mobile autonome à partir d'une charge totale de 250 kg. Fig. 131 : Positionnement assis chirurgie adipositaire laparoscopique, sur les plaques jambières supérieures avec coquilles porte-jambe 140 / 210 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Configuration du plateau Configurations spécifiques du plateau pour une charge totale allant de 250 kg à 320 kg 7.2.3 7 Positionnement assise chirurgie adipositaire laparoscopique (variante II) Si la charge totale est comprise entre 250 et 320 kg, observer les restrictions suivantes dues à l'utilisation : • • • • • • • • Translation longitudinale maximale autorisée : 200 mm Déclive maximale autorisée : ±50° Inclinaison latérale maximale autorisée : ±20° Réglage maximal autorisé de la plaque dorsale : ±10° Réglage maximal autorisé de la plaque dorsale (plateau de base) : ±50° Réglage maximal autorisé du siège (plateau de base) : ±50° Hauteur maximale autorisée pour le pilier mobile (sans matelas) : 1 000 mm Ne jamais positionner un patient sur le pilier mobile autonome à partir d'une charge totale de 250 kg. Fig. 132 : Positionnement assis chirurgie adipositaire laparoscopique, sur le module universel avec coquilles porte-jambe 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 141 / 210 8 Salle d'opération hybride Table d'opération hybride 8 Salle d'opération hybride La salle d'opération hybride concilie les procédures médicales d'imagerie et de chirurgie : ainsi, on obtient un bloc opératoire complet comprenant une table d'opération hybride conçue à cet effet combinée à un équipement de radiographie haut-de-gamme (par ex. un angiographe). On peut alors établir un diagnostic et prendre les mesures thérapeutiques qui s'imposent pendant l'opération, sans prendre de retard. 8.1 Table d'opération hybride La table d'opération hybride se compose d'un plateau MAGNUS et du pilier fixe de table d'opération MAGNUS (1180.01A1) ou (1180.01B1/B2/B3/B4). Cette table d'opération hybride est raccordée via une interface interne à un appareil d'angiographie. Cette interface permet aux deux systèmes d'échanger des informations sur le statut. En fonction de ces informations sur le statut, les fonctions suivantes sont influencées : • Mode arrêt d'urgence • Fonctions de réglage • Dispositif anticollision IN FO RMA TI ON Les plateaux et modules avec longerons latéraux en métal ne sont radiotransparents qu'en direction a. p.. IN FO RMA TI ON En association avec le plateau en fibre de carbone MAGNUS (1180.16A0/A1/A2/ A3/A4/A5/A6/A7/F0/F1/F2/F3/F4/F5/F6) et le plateau de transfert (1180.12A0/F0), en mode examen, le réglage de la déclivité de la table d'opération hybride est limitée à ± 15° (-7 %). IN FO RMA TI ON En association avec le plateau de transfert (1180.12A0/F0), en mode examen, le réglage de l'inclinaison latérale de la table d'opération hybride est limité à ± 15°. IN FO RMA TI ON Une réanimation cardio-pulmonaire est possible dans toutes les positions de la table d'opération. IN FO RMA TI ON Si la consigne d'utilisation « Vérifier les freins de blocage du pilier » s'affiche sur le boîtier de commande, c’est que le blocage du pilier de la table d'opération n’a pas été désactivé pendant plus d’un mois. Dans ce cas, désactiver le blocage du pilier de la table d'opération, faire pivoter la table d'opération à au moins 20°, puis fixer dans la position de blocage à 0°. IN FO RMA TI ON Lorsqu'on fait pivoter manuellement la table d'opération, il est conseillé de déplacer la table d'opération de façon à ce que le plateau soit le plus éloigné possible du pilier. La table d'opération est alors plus facile à faire pivoter et par conséquent à bloquer dans une position de blocage. 142 / 210 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Salle d'opération hybride Table d'opération hybride en association avec appareils d'angiographie 8.1.1 8 Modes d'utilisation de la table d'opération hybride La table d'opération hybride peut fonctionner selon deux modes différents : • Mode opératoire : En mode opératoire, le dispositif d'angiographie est éteint et la table d'opération hybride peut être utilisée sans restriction. La table d'opération hybride ne peut pas être réglée avec les boîtiers de commande du dispositif d'angiographie. • Mode examen : En mode examen, le dispositif d'angiographie est connecté. Il faut veiller aux fonctions suivantes : – Activation du système d'arrêt d'urgence du dispositif d'angiographie : Tant que le système d'arrêt d'urgence du dispositif d'angiographie est activé, les fonctions de réglage de la table d'opération hybride sont verrouillées en mode examen, c’est seulement une fois que le système d'arrêt d'urgence est désactivé que la table d'opération hybride est à nouveau réglable. (En mode opération, le système d'arrêt d'urgence du dispositif d'angiographie n'a pas d'impact sur le fonctionnement de la table d'opération hybride.) – Transfert du plateau : Lorsque le chariot de transport se trouve au niveau du pilier afin que l'on puisse procéder au transfert du plateau, le réglage de la table d'opération hybride via les boîtiers de commande du dispositif d'angiographie est verrouillé. – Activation de l'angiographie en rotation : Pendant l'angiographie en rotation, toutes les fonctions de réglage de la table d'opération hybride sont bloquées. Pour reprendre le réglage de la table d'opération, terminer d'abord l'angiographie en rotation. 8.1.2 Symboles sur le boîtier de commande La table d'opération hybride dispose, outre les symboles d'état habituels [8 Page 70], d'un autre symbole d'état. Les symboles d'état sont affichés sur l'écran du boîtier de commande. Symbole Signification Le symbole indique que la table d'opération hybride se trouve en mode examen. Tab. 14 : 8.2 Symboles Barre d'état Table d'opération hybride en association avec appareils d'angiographie DA NG ER ! Danger de mort en cas d'exposition accidentelle aux rayons émis par l'appareil d'examen ! L'opérateur est responsable de l'application de la réglementation nationale en vigueur lors de l'utilisation d'appareils à rayons X. Veiller à ce que l'exposition du personnel et du patient aux rayons soit minimale par le biais de mesures de protection appropriées, par ex. en observant la dosimétrie individuelle et en portant des tabliers contre les rayons X pour le personnel et le patient. Voir les plus amples détails concernant la protection contre les rayons X dans les documents d'accompagnement de l'appareil d'examen. DA NG ER ! Danger de mort suite à une erreur d'utilisation ! L'utilisation des composants provenant d'autres constructeurs n'est pas décrite dans ce manuel d'utilisation. Observer impérativement le manuel d'utilisation des constructeurs ! 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 143 / 210 8 Salle d'opération hybride Table d'opération hybride en association avec appareils d'angiographie AVERTI SSEMENT ! Risque de collision dû aux mouvements automatiques du dispositif d'angiographie ! Avant d'effectuer un mouvement automatisé, par ex. une angiographie par rotation, il faut s'assurer que le dispositif d'angiographie n'entrera pas en collision avec le patient ou avec la table d'opération hybride. IN FO RMA TI ON L'appareil d'examen raccordé à la table d'opération hybride doit remplir les exigences de la directive CEI 60601-1 pour les appareils médicaux électriques. IN FO RMA TI ON L'appareil d'examen ne doit être connecté qu'après obtention de l'accord de Getinge. IN FO RMA TI ON Pendant que le dispositif d'angiographie est en mouvement, il ne faut pas faire de manœuvre avec la table d'opération hybride. IN FO RMA TI ON En position de blocage à 0°, le panneau de commande prioritaire de la table d'opération hybride se trouve face au dispositif d'angiographie. En association avec des modèles sélectionnés de la table d'opération hybride, il est possible d'utiliser les dispositifs d'angiographie des fabricants suivants (se reporter au manuel d'utilisation du fabricant) : • PHILIPS en association avec le modèle (1180.01A1/B1) • SIEMENS en association avec le modèle (1180.01B2) • CANON en association avec le modèle (1180.01B3) • GE en association avec le modèle (1180.01B4) 144 / 210 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Salle d'opération hybride Table d'opération hybride en association avec appareils d'angiographie 8.2.1 8 Table d'opération hybride en association avec le dispositif d'angiographie PHILIPS IN FO RMA TION Si la table d'opération hybride n'est pas utilisable en mode examen ou l'est avec des restrictions, cela peut provenir de problèmes avec le logiciel d'interface entre la table d'opération hybride et l'appareil d'angiographie. Remédiation des problèmes : • Éteindre et rallumer l'appareil d'angiographie. • Contrôler le fonctionnement. Si le problème ne peut pas être résolu : • contacter un technicien de service autorisé. 8.2.1.1 Mode examen En mode examen, observer les fonctions suivantes : • Dispositif anticollision : En mode examen, la position de la table d'opération hybride est surveillée par le dispositif d'angiographie. Cela veut dire que la vitesse du mouvement de la table d'opération sera automatiquement réduite, voire stoppée, lorsque la distance entre la table d'opération hybride et le patient ainsi qu'avec le détecteur du dispositif d'angiographie n'est que de quelques centimètres. Si le mouvement de la table d'opération hybride s'arrête, le message indiquant un risque de collision s'affiche sur le boîtier de commande. Si la fonction de commande est à nouveau exécutée, on peut rapprocher davantage la table d'opération hybride à une vitesse réduite. 8.2.1.2 Configuration du plateau Le plateau en fibre de carbone (1180.16A0/A1/A2/A3/A4/A5/A6/A7/F0/F1/F2/F3/F4/F5/F6) / (T285.7000) ou le plateau de base (1180.10A0/F0) peuvent être utilisés sur le pilier de la table d'opération MAGNUS avec le dispositif d'angiographie. Dans le cadre de cette utilisation, tous les accessoires sont autorisés à partir du moment où cela est indiqué dans le manuel d'utilisation des plateaux. 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 145 / 210 8 Salle d'opération hybride Table d'opération hybride en association avec appareils d'angiographie 8.2.1.3 Positions de blocage 180° Fig. 133 : Positions de blocage 0° et 180° en association avec le dispositif d'angiographie PHILIPS Fig. 134 : Positions de blocage 0°, ±15°, ±30° et 180° en association avec le dispositif d'angiographie PHILIPS 146 / 210 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Salle d'opération hybride Table d'opération hybride en association avec appareils d'angiographie 8.2.2 8 Table d'opération hybride en association avec le dispositif d'angiographie SIEMENS IN FO RMA TION Si la table d'opération hybride n'est pas utilisable en mode examen ou l'est avec des restrictions, cela peut provenir de problèmes avec le logiciel d'interface entre la table d'opération hybride et l'appareil d'angiographie. Remédiation des problèmes : • Éteindre et rallumer l'appareil d'angiographie. • Contrôler le fonctionnement. Si le problème ne peut pas être résolu : • Appuyer simultanément sur les touches [Trendelenburg], [Reverse Trendelenburg] et [Position zéro] du boîtier de commande de la table d'opération hybride. Le logiciel d'interface est arrêté : le symbole [Table d'opération hybride] passe au mode opératoire et il est désactivé sur l'écran du boîtier de commande. • Attendre que le système soit de nouveau monté et que le symbole suivant apparaisse sur le boîtier de commande : • Contrôler le fonctionnement. Si le problème ne peut pas être résolu : • contacter un technicien de service autorisé. 8.2.2.1 Mode examen En mode examen, observer les fonctions suivantes : • Dispositif anticollision : En mode examen, la position de la table d'opération hybride est surveillée par le dispositif d'angiographie. Cela veut dire que la vitesse du mouvement de la table d'opération sera automatiquement réduite, voire stoppée, lorsque la distance entre la table d'opération hybride et le patient ainsi qu'avec le détecteur du dispositif d'angiographie n'est que de quelques centimètres. Si la procédure de réglage de la table d'opération hybride a été stoppée en raison d'une collision, la table ne peut être réglée que dans la direction opposée (voir l'écran du dispositif d'angiographie). Si ce réglage n'est plus possible, le réglage du système de table d'opération hybride peut être activé au moyen d'une combinaison de touches présentes sur le tableau de commande du dispositif d'angiographie. Pour obtenir de plus amples informations, se reporter au manuel d'utilisation de l'appareil d'angiographie utilisé. Lorsqu'on procède au réglage du système de table d'opération hybride, toujours observer la plus grande prudence : le risque de collision est accru. 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 147 / 210 8 Salle d'opération hybride Table d'opération hybride en association avec appareils d'angiographie 8.2.2.2 Configuration du plateau IN FO RMA TI ON Si l'on utilise une configuration du plateau non autorisée, la vitesse de la procédure de réglage de la table d'opération hybride est réduite et certaines fonctions de cette table d'opération hybride sont verrouillées par le dispositif d'angiographie (voir le manuel d'utilisation du fabricant). Ainsi, seuls les composants du plateau qui sont montés sur le plateau du pilier de la table d'opération MAGNUS en direction du dispositif d'angiographie sont pris en compte pour la configuration du plateau. Les composants du plateau suivants peuvent être utilisés en association avec le dispositif d'angiographie sur le pilier de table d'opération MAGNUS. 1180.16A1/F1 Plateau de fibre de carbone MAGNUS 1002.03A0 1002.82A0 1002.83A0 1005.48B0 1180.16A6/F6 1180.10A0/F0 Calotte de tête Têtière rigide Têtière pliable Support pour clameau crânien ProMed 1005.49B0 Plateau de fibre de carbone MAGNUS Plateau de base Clameau crânien ProMed 1180.11A0/B0/G0/F0 Module articulé 1180.37A0/F0 Plaque dorsale en fibre de carbone 1002.03A0 1002.82A0 1002.83A0 1005.48B0 1180.45A0 1180.12A0/F0 Plaque de rallonge en fibre de carbone 1180.46A0 Plateau de transfert multimodalités 1180.71C0 Plaque de rallonge Plaque de transfert 1180.52A0 3115.4833 3115.3863 Tab. 15 : Calotte de tête Têtière rigide Têtière pliable Support pour clameau crânien ProMed + Têtière Sangle de fixation Cadre à poignées Configuration du plateau 148 / 210 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Salle d'opération hybride Table d'opération hybride en association avec appareils d'angiographie 8.2.2.3 8 Positions de blocage Fig. 135 : Position de blocage en association avec le dispositif d'angiographie SIEMENS 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 149 / 210 8 Salle d'opération hybride Table d'opération hybride en association avec appareils d'angiographie 8.2.3 Table d'opération hybride en association avec le dispositif d'angiographie CANON IN FO RMA TI ON Si la table d'opération hybride n'est pas utilisable en mode examen ou l'est avec des restrictions, cela peut provenir de problèmes avec le logiciel d'interface entre la table d'opération hybride et l'appareil d'angiographie. Remédiation des problèmes : • Éteindre et rallumer l'appareil d'angiographie. • Contrôler le fonctionnement. Si le problème ne peut pas être résolu : • Appuyer simultanément sur les touches [Trendelenburg], [Reverse Trendelenburg] et [Position zéro] du boîtier de commande de la table d'opération hybride. Le logiciel d'interface est arrêté : le symbole [Table d'opération hybride] passe au mode opératoire et il est désactivé sur l'écran du boîtier de commande. • Attendre que le système soit de nouveau monté et que le symbole suivant apparaisse sur le boîtier de commande : • Contrôler le fonctionnement. Si le problème ne peut pas être résolu : • contacter un technicien de service autorisé. 8.2.3.1 Mode examen En mode examen, observer les fonctions suivantes : • Dispositif anticollision : En mode examen, la position de la table d'opération hybride est surveillée par le dispositif d'angiographie. Cela veut dire que la vitesse du mouvement de la table d'opération sera automatiquement réduite, voire stoppée, lorsque la distance entre la table d'opération hybride et le patient ainsi qu'avec le détecteur du dispositif d'angiographie n'est que de quelques centimètres. Si le mouvement de la table d'opération hybride s'arrête, le message indiquant un risque de collision s'affiche sur le boîtier de commande. Si la fonction de commande est à nouveau exécutée, on peut rapprocher davantage la table d'opération hybride à une vitesse réduite. 8.2.3.2 Configuration du plateau Les plateaux en fibre de carbone (1180.16A0/A1/A2/A3/A4/A5/A6/A7/F0/F1/F2/F3/F4/F5/F6) peuvent être utilisés sur le pilier de la table d'opération MAGNUS avec le dispositif d'angiographie. Dans le cadre de cette utilisation, tous les accessoires sont autorisés à partir du moment où cela est indiqué dans le manuel d'utilisation des plateaux. 150 / 210 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Salle d'opération hybride Table d'opération hybride en association avec appareils d'angiographie 8.2.3.3 8 Positions de blocage Fig. 136 : Positions de blocage en association avec le dispositif d'angiographie CANON 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 151 / 210 8 Salle d'opération hybride Table d'opération hybride en association avec appareils d'angiographie 8.2.4 Table d'opération hybride en association avec le dispositif d'angiographie GE IN FO RMA TI ON Si la table d'opération hybride n'est pas utilisable en mode examen ou l'est avec des restrictions, cela peut provenir de problèmes avec le logiciel d'interface entre la table d'opération hybride et l'appareil d'angiographie. Remédiation des problèmes : • Éteindre et rallumer l'appareil d'angiographie. • Contrôler le fonctionnement. Si le problème ne peut pas être résolu : • Appuyer simultanément sur les touches [Trendelenburg], [Reverse Trendelenburg] et [Position zéro] du boîtier de commande de la table d'opération hybride. Le logiciel d'interface est arrêté : le symbole [Table d'opération hybride] passe au mode opératoire et il est désactivé sur l'écran du boîtier de commande. • Attendre que le système soit de nouveau monté et que le symbole suivant apparaisse sur le boîtier de commande : • Contrôler le fonctionnement. Si le problème ne peut pas être résolu : • contacter un technicien de service autorisé. IN FO RMA TI ON L’orientation du plateau doit toujours avoir lieu de manière à ce que le point bleu soit dirigé vers le marquage du dispositif d’angiographie. 8.2.4.1 Mode examen En mode examen, observer les fonctions suivantes : • Dispositif anticollision : En mode examen, la position de la table d'opération hybride est surveillée par le dispositif d'angiographie. Cela veut dire que la vitesse du mouvement de la table d'opération sera automatiquement réduite, voire stoppée, lorsque la distance entre la table d'opération hybride et le patient ou le détecteur du dispositif d'angiographie n'est que de quelques centimètres. Le dispositif d'angiographie est muni de capteurs anticollision qui arrêtent le réglage de la table d'opération lorsqu'ils détectent une collision imminente. Si le mouvement de la table d'opération hybride s'arrête, le message indiquant un risque de collision s'affiche sur le boîtier de commande. Si la fonction de commande est à nouveau exécutée, la table d'opération hybride peut encore être rapprochée. Dans ce cas, tous les autres réglages doivent être effectués avec la plus grande prudence. Dans certaines circonstances, une collision peut être évitée grâce aux fonctions de commande du dispositif d'angiographie. 152 / 210 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Salle d'opération hybride Table d'opération hybride en association avec appareils d'angiographie 8.2.4.2 8 Configuration des plateaux et accessoires obligatoires IN FO RMA TION En association avec le dispositif d'angiographie de GE, la table d’opération hybride MAGNUS (1180.01B4) peut être utilisée avec diverses configurations de plateau et divers accessoires. La liste des configurations autorisées figure dans les tableaux suivants. Seules les configurations qui y figurent peuvent être utilisées. Il est interdit d’utiliser d'autres accessoires. Les fonctions disponibles sur le dispositif d'angiographie dépendent de la configuration sélectionnée du plateau. 3 configurations de plateaux sont possibles en association avec le dispositif d'angiographie sur le pilier de table d'opération MAGNUS : • Plateau en fibre de carbone 1180.16A2/F2 (standard) • Plateau en fibre de carbone 1180.16A6/F6 (en option) • Plateau de base 1180.10A0/F0 (en option) 1180.16A2/F2 Plateau de fibre de carbone MAGNUS 1180.16A6/F6 1002.82A0 Têtière rigide 1180.93A0/F0 Joystick Plateau de fibre de carbone MAGNUS 1180.10A0/F0 1180.93A0/F0 Plateau de base 1002.83A0 1180.11A0/F0 1180.37A0/F0 1180.50A0/F0 1180.90A0 Tab. 16 : Joystick Têtière pliable Module articulé Plaque dorsale en fibre de carbone Têtière (côté pieds) Boîtier de commande à câble Configuration des plateaux et accessoires obligatoires Accessoires en option Accessoires en option pour le plateau en fibre de carbone 1180.16A2/F2 IN FO RMA TION Au lieu de l’accessoire 1002.82A0, on peut utiliser les accessoires 1005.48B0, 1005.49B0, 1002.03A0 et 1002.83A0. 1001.42A0 1002.03A0 1002.82A0 1002.83A0 1005.48B0 1005.49B0 Tab. 17 : Appui-bras Calotte de tête Têtière rigide Têtière pliable Support pour clameau crânien ProMed Clameau crânien ProMed Accessoires en option pour le plateau en fibre de carbone 1180.16A2/F2 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 153 / 210 8 Salle d'opération hybride Table d'opération hybride en association avec appareils d'angiographie 1180.72A0/F0 Tab. 17 : Adaptateur d'accessoires Accessoires en option pour le plateau en fibre de carbone 1180.16A2/F2 Accessoires en option pour le plateau en fibre de carbone MAGNUS 1180.16A6/F6 1001.42A0 1150.72A0/F0 Tab. 18 : Appui-bras Adaptateur d'accessoires Accessoires en option pour le plateau en fibre de carbone MAGNUS 1180.16A6/F6 Accessoires en option pour le plateau de base 1180.10A0/F0 1001.42A0 1002.03A0 1002.82A0 1002.83A0 1005.48B0 1005.49B0 Tab. 19 : Appui-bras Calotte de tête Têtière rigide Têtière pliable Support pour clameau crânien ProMed Clameau crânien ProMed Accessoires en option pour le plateau de base 1180.10A0/F0 154 / 210 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Salle d'opération hybride Table d'opération hybride en association avec appareils d'angiographie 8.2.4.3 8 Mode d'imagerie non intégré En mode d'imagerie non intégré, la table d’opération hybride MAGNUS (1180.01B4) peut être utilisée pour des traitements ne nécessitant pas de procédé d’imagerie interventionnelle ni de radioscopie peropératoire. En mode d’imagerie non intégré, les fonctions du dispositif d’angiographie sont limitées. Respecter les consignes du fabricant de la marque GE. 8.2.4.4 Positions de blocage Fig. 137 : Position de blocage en association avec le dispositif d'angiographie GE 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 155 / 210 9 Consignes écran Structure des consignes à l'écran 9 Consignes écran 9.1 Structure des consignes à l'écran Si une fonction est activée sur le boîtier de commande, une consigne s'affiche le cas échéant à l'écran. Les consignes à l'écran disparaissent 2 secondes après que la fonction choisie a été relâchée. Les consignes à l'écran sont réparties en trois catégories : • Consignes d’utilisation • Consignes d'utilisation spéciales • Mises en garde / Messages d'état Afin de mieux les différencier, les trois catégories sont caractérisées par un symbole et une couleur de fond. Symbole Signification Ce symbole caractérise les consignes d'utilisation. Les consignes d'utilisation n'ont aucune couleur de fond. Ce symbole caractérise les consignes d'utilisation spéciales. Les consignes d'utilisation spéciales se caractérisent par un fond vert. Ce symbole caractérise une mise en garde et un message d'état. Les mises en gardes et messages d'état sont affichés sur fond orange. Tab. 20 : 9.2 Structure des consignes à l'écran Consignes d’utilisation Consigne d'utilisation Commentaire Position finale atteinte ! − La table d'opération est initialisée La table d'opération est en train d'être configurée. 1. Une fois la table d'opération démarrée, procéder à nouveau au réglage souhaité. Module de plateau non fixé L'articulation du plateau n'est pas disponible, p.ex., en cas de position CAUDALE et de configuration de la table sans module articulé, le réglage électromotorisé de la plaque jambière n'est pas possible. Combinaison de touches non autorisée Les différents réglages ne peuvent pas être effectués en même temps, comme par exemple quand la touche [Monter jambe] et la touche [Abaisser jambe] sont pressées simultanément. Position zéro atteinte (sans plaques jambières) Le plateau est positionné à l'horizontale à l'exception des plaques jambières. Tab. 21 : 156 / 210 Consigne d'utilisation / consigne d'utilisation spéciale 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Consignes écran Consignes d’utilisation 9 Consigne d'utilisation Commentaire Les données sont transférées La table d'opération échange des données avec le boîtier de commande. Réglage non assisté Le message s'affiche en cas de paramètres indisponibles. Réglages transférés – Fonction bloquée lors du transfert ! – Pilier relevé Le pilier mobile est relevé. Seule la touche de fonction [Monter patient] pour descendre le pilier mobile est active. Le pilier mobile autonome est monté sur des roulettes pivotantes. Seuls le verrouillage des fonctions de réglage de la translation longitudinale et le réglage de la table d'opération dans une plage de hauteur limitée sont possibles. Aligner l'inclinaison Pour exécuter le réglage souhaité, l'inclinaison doit être préalablement verrouillée. Fonction non disponible Le message s'affiche quand la touche ne possède aucune fonction dans cette configuration du système. Verrouillage de la table d'opération actif – Blocage du plateau d'opération actif – Déverrouiller – Brancher le boîtier de commande au pilier – Fonction bloquée par les accessoires Les accessoires de module du plateau montés bloquent la fonction de réglage. Le système est en mode service – Hauteur limitée Limitation de la hauteur maximale en cas d'inclinaison extrême. Pour régler en hauteur la table d'opération, l'inclinaison doit être réduite. Inclinaison limitée Limitation de l'inclinaison maximale en cas de hauteur extrême. Pour régler l'inclinaison latérale de la table d'opération, la hauteur doit être réduite. Retirer le chariot de transport – La position enregistrée nécessite une autre configuration de table Pour appeler ce positionnement, l'orientation du patient et / ou la configuration du module du plateau doivent être adaptées. La position enregistrée nécessite un positionnement crânial du patient Pour appeler ce positionnement, la position CRÂNIALE doit être réglée. La position enregistrée nécessite un positionnement central du patient Pour appeler ce positionnement, la position CENTRALE doit être réglée. La position enregistrée nécessite un positionnement caudal du patient Pour appeler ce positionnement, la position CAUDALE doit être réglée. Tab. 21 : 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Consigne d'utilisation / consigne d'utilisation spéciale 157 / 210 9 Consignes écran Mises en garde / Messages d'état Consigne d'utilisation Commentaire La position enregistrée n'est pas valide Le positionnement appelé n'est pas défini. 1. Définir le positionnement. Erreur de lecture 1. Contacter le service de maintenance Getinge. La position de table est appelée Le positionnement est appelé. Plaque de transfert non verrouillée Avant de pouvoir exécuter une autre fonction de réglage, la plaque de transfert doit être verrouillée. Position de transfert CT La table d'opération est réglée en position de transfert CT. Position de transfert IRM La table d'opération est réglée en position de transfert IRM. Réduire l'inclinaison Pour exécuter la fonction souhaitée, réduire l'inclinaison du plateau au préalable. Réduire la déclivité Pour exécuter la fonction souhaitée, réduire la déclive du plateau au préalable. Position zéro atteinte Le plateau en entier est positionné à l'horizontale. (éventuellement réglé en Déplacement longitudinal / latéral.) Mouvement bloqué par l'angiographe La procédure de réglage a été bloquée par le dispositif d'angiographie. Utilisation simultanée, mouvement arrêté 1. Ne pas utiliser de fonction de réglage (ni sur le boîtier de commande, ni par l’angiographe). 2. Attendre 1 seconde. 3. Sélectionner à nouveau la fonction de réglage. Tab. 21 : 9.3 Consigne d'utilisation / consigne d'utilisation spéciale Mises en garde / Messages d'état IN FO RMA TI ON À chaque message d'état, le code d'erreur est affiché par le symbole Attention. S'il n'est pas possible de remédier à l'erreur, noter le code d'erreur et le transmettre au service de maintenance Getinge. IN FO RMA TI ON Si un message d'erreur ou de mise en garde (visuel ou acoustique) est émis, ou que le système réagit trop lentement, il est toujours possible de mettre fin à la procédure en cours. Si l'erreur ne peut pas être éliminée, contacter le service de maintenance Getinge. 158 / 210 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Consignes écran Mises en garde / Messages d'état Mise en garde / Message d'état Commentaire Actualiser le boîtier de commande Actualiser le logiciel du boîtier de commande. 9 1. Contacter le service de maintenance Getinge. Message de service plateau 1. Le boîtier de commande s'éteint automatiquement après 5 secondes. 2. Sélectionner à nouveau la fonction de réglage. 3. Si le message de statut s'affiche toujours, contacter le service de maintenance Getinge. Pas de connexion avec la table d'opération 1. Rapprocher la commande infrarouge de la table d'opération ou modifier sa position par rapport à la table d'opération. 2. Sélectionner à nouveau la fonction de réglage. Attention ! Observer les autres mouvements Le réglage de la position zéro ou de la position zéro automatique a été arrêté pendant le transfert du plateau en raison d'un risque de collision. Pour continuer le mouvement, veiller à ce qu'une collision ne se produise pas. 1. Le boîtier de commande s'éteint automatiquement après 5 secondes. 2. Sélectionner à nouveau la fonction de réglage. 3. Si le message de statut s'affiche toujours, contacter le service de maintenance Getinge. Plateau non reconnu 1. Le boîtier de commande s'éteint automatiquement après 5 secondes. 2. Sélectionner à nouveau la fonction de réglage. 3. Si le message de statut s'affiche toujours, contacter le service de maintenance Getinge. Attention, risque de collision Une éventuelle collision du module de plateau est reconnue. Un signal avertisseur retentit et le réglage est interrompu. Pour effectuer un nouveau réglage, observer le processus de réglage. 1. Appuyer à nouveau sur la touche. Ø Le réglage continue. Ø Un signal avertisseur retentit. Version logicielle incompatible 1. Contacter le service de maintenance Getinge. Accumulateur de la télécommande IR complètement déchargé 1. Charger la télécommande IR dans la station de charge. Tab. 22 : 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Mises en garde / Messages d'état 159 / 210 9 Consignes écran Mises en garde / Messages d'état Mise en garde / Message d'état Commentaire Système arrêté La table d'opération est arrêtée, par ex. suite à une collision. 1. Éliminer la cause. 2. Vérifier le bon fonctionnement du système de la table d'opération. 3. Si la cause / l'erreur ne peut pas être éliminée, contacter le service de maintenance Getinge. Aucune fonction avec le code IR 00 1. Programmer le code IR de la télécommande IR. Message de service pilier 1. Le boîtier de commande s'éteint automatiquement après 5 secondes. 2. Sélectionner à nouveau la fonction de réglage. 3. Si le message de statut s'affiche toujours, noter le numéro de l'erreur et contacter le service de maintenance Getinge. Charger l'accumulateur du pilier L'accumulateur doit être rechargé. 1. Créer une ligne de réseau. Message de service verrouillage du plateau 1. Le boîtier de commande s'éteint automatiquement après 5 secondes. 2. Sélectionner à nouveau la fonction de réglage. 3. Si le message de statut s'affiche toujours, contacter le service de maintenance Getinge. L'orientation du plateau n'est pas reconnue 1. Le boîtier de commande s'éteint automatiquement après 5 secondes. 2. Sélectionner à nouveau la fonction de réglage. 3. Si le message de statut s'affiche toujours, contacter le service de maintenance Getinge. Plateau incompatible Le plateau ne peut pas être utilisé sur ce pilier. Uniquement mode urgence avec fonctionnalités limitées possible. Les réglages de la table d'opération se font très lentement. Message de service pied du pilier 1. Contacter le service de maintenance Getinge. Tab. 22 : 160 / 210 Mises en garde / Messages d'état 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Nettoyage et désinfection Informations générales 10 10 Nettoyage et désinfection Le produit doit être nettoyé et désinfecté après chaque utilisation. Ce produit peut être désinfecté par essuyage. Le produit n’est pas un produit médical sensible, et sa préparation n’est pas soumise à des exigences strictes. 10.1 Informations générales DA NG ER ! Risque suite à une erreur d'utilisation des détergents et désinfectants ! • L'intégralité du processus de nettoyage doit être effectué par un personnel dûment qualifié. • Toujours respecter les indications concernant la concentration, la température ainsi que les temps de contact et de séchage des produits nettoyants et désinfectants indiqués par le fabricant. • Respecter les dispositions nationales et internationales actuellement en vigueur en matière d’hygiène en milieu médical. • Respecter les instructions de l'établissement concernant le nettoyage et l’hygiène. DA NG ER ! Risque d'infection ! Les résidus présents sur le produit (par ex. sang, sécrétions, etc.) peuvent compromettre l’efficacité de la désinfection. • Éliminer immédiatement le plus gros des salissures qui se seraient déposées sur le produit à l’aide d’agents non fixateurs adaptés. • Veiller à ce que le produit nettoyant soit compatible avec le désinfectant (ou utiliser un produit combiné) pour éviter toute interaction. DA NG ER ! Risque d'infection ! Le produit peut être contaminé. • Toujours porter des gants pour le nettoyage et la désinfection. • Au besoin, adopter d'autres mesures de protection. DA NG ER ! Danger mortel en cas de décharge électrique ! • Avant tous travaux de nettoyage et de désinfection, s’assurer que l’appareil est hors secteur. • Veiller à ce qu'aucun liquide ne pénètre à l'intérieur des composants sous tension. DA NG ER ! Risque d’explosion ! Les produits à base d'alcool forment des mélanges inflammables qui peuvent conduire à des explosions en cas d'applications à haute fréquence. Avant d’utiliser l’appareil, les produits nettoyants et désinfectants doivent avoir totalement séché. S'assurer qu'aucun résidu hydroalcoolique n’est présent sur le produit si ce dernier est utilisé dans un environnement soumis à des hautes fréquences. 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 161 / 210 10 Nettoyage et désinfection Informations générales AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Si l'on utilise des produits nettoyants et désinfectants inadaptés, les propriétés antistatiques ainsi que la capacité de décharge électrique du produit nécessaire pour empêcher les charges électrostatiques, comme l’exigent les normes correspondantes, peuvent être compromises. N'utiliser que les produits nettoyants et désinfectants appartenant aux groupes de principes actifs indiqués ici. ATTENTI ON ! Dégâts matériels dus à un nettoyage et à une désinfection incorrects ! • Toujours respecter les instructions du fabricant concernant la concentration en produits nettoyants et désinfectants • Après chaque nettoyage et désinfection, procéder à un contrôle visuel et à un test de fonctionnement. 10.1.1 Pas de préparation en machine ATTENTI ON ! Dégâts matériels ! Ne pas procéder à un nettoyage ou une désinfection en machine. 10.1.2 Matelas DA NG ER ! Risque de blessure ! L'adhérence du matelas SFC au produit est réduite, si les bandes adhésives de la fermeture auto-agrippante du produit sont sales. Si le matelas en cœur de mousse spéciale n'adhère pas, le patient risque de glisser de la table d'opération. • Éliminer les salissures à l’aide d'un peigne en plastique. • Après utilisation, le peigne en plastique doit être nettoyé et désinfecté de manière adaptée. ATTENTI ON ! Dégâts matériels si le nettoyage et la désinfection ne sont pas effectués correctement ! L'humidité risque de pénétrer dans les matelas en cas d'endommagement. Les conditions d'hygiène ne sont plus respectées ! Remplacer immédiatement les matelas endommagés. IN FO RMA TI ON Retirer les matelas amovibles avant de nettoyer et de désinfecter le produit et les remettre en place uniquement lorsque ce dernier est bien sec. 162 / 210 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Nettoyage et désinfection Informations générales 10.1.3 10 Piliers ATTEN TIO N ! Dégâts matériels si le nettoyage et la désinfection ne sont pas effectués correctement ! L'embase fonctionne parfaitement avec des produits nettoyants et désinfectants lorsque le levier de blocage du pilier fixe est desserré. Toujours verrouiller le levier de blocage avant d'entreprendre le nettoyage. 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 163 / 210 10 Nettoyage et désinfection Détergents et désinfectants 10.2 Détergents et désinfectants 10.2.1 Produits nettoyants utilisables Veiller à ce que le produit nettoyant soit compatible avec les produits désinfectants utilisés. Éviter de recourir à des principes actifs fixateurs lors du processus de nettoyage, comme par ex. des alcools ou des aldéhydes. Utiliser exclusivement des produits nettoyants ayant les propriétés suivantes : • faiblement alcalins • principes actifs nettoyants : tensio-actifs et phosphates 10.2.2 Désinfectants utilisables Pour la désinfection manuelle, utiliser seulement des désinfectants de surface à base des combinaisons de principes actifs suivants : Groupes de principes ac- Principes actifs tifs aldéhydes 2-éthyl-1-hexanal, formaldéhyde, glutardialdéhyde, glyoxal, ophthaldialdéhyde, succinaldéhyde Dérivés de guanidine Biguanide alkylique, gluconate de chlorhexidine, diacétate de cocospropylendiaminguanidinium, biguanide oligomère, chlorhydrate de polyhexaméthylène-biguanide (hexaméthylène d'oligodiiminoimidocarbonyl-imino, polyhexanide) composés ammoniaqués quaternaires Propionate d'ammonium alkyl-didécyl-polioxéthyl, chlorure d'ammonium alkyl-diméthyl-alkylbenzyl, chlorure d'ammonium alkyl-diméthyl-éthyl, chlorure d'ammonium alkyl-diméthyl-éthylbenzyl, proprionate de benzalkonium, chlorure de benzalkonium (chlorure d'ammonium alkyl-diméthyl-benzyl, chlorure d'ammonium cocosdiméthyl-benzyl, chlorure d'ammonium lauryl-diméthyl-benzyl, chlorure d'ammonium myristyldiméthyl-benzyl), chlorure benzethonium, chlorure d'ammonium benzyl-di-hydroxyéthyl-cocosalkyl, chlorure d'ammonium dialkyl-diméthyl (chlorure d'ammonium didécyl-diméthyl), proprionate d'ammonium didécyl-méthyloxyéthyl, sulfate de mécétroniuméthyle, chlorure de méthylbenzethonium, chlorure d'ammonium n-Octyl-diméthyl-benzyl Tab. 23 : 10.2.3 Principes actifs du désinfectant Produits / substances ne devant pas être utilisés Les produits / substances suivants ne doivent pas être utilisés en vue du nettoyage et de la désinfection : • Produits à base d’alcool (par ex. produits de désinfection des mains et de la peau) • Halogénures (par ex. fluorures, chlorures, bromures, iodures) • Composés dérivés d'halogène (par ex. fluor, chlore, brome, iode) • Produits rayant les surfaces (par ex. produits abrasifs, brosses métalliques, laine d'acier, éponges de nettoyage contenant du fer) • Solvants en vente dans le commerce (par ex. essence, diluant) • Eau ferrugineuse • Produits contenant des acides (par ex. acide chlorhydrique) • Solutions salines 164 / 210 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Nettoyage et désinfection Préparation manuelle 10.3 10 Préparation manuelle ATTEN TIO N ! Dégâts matériels si le nettoyage n'a pas été effectué correctement ! Ne pas appliquer de produit nettoyant directement dans les joints ou les interstices et ne pas utiliser de nettoyeur à haute pression / vapeur ! ATTEN TIO N ! Dégâts matériels dus à une préparation incorrecte ! Pour la préparation du produit, n’utiliser que des chiffons doux, non pelucheux. 10.3.1 Pré-nettoyage En cas de salissures tenaces, il est recommandé de prénettoyer le produit à l’aide d’agents non fixateurs. Si nécessaire, prendre les mesures suivantes : 1. Éliminer les salissures à l'aide d'un chiffon doux et non pelucheux imprégné d'un produit nettoyant faiblement alcalin. 2. Nettoyer le produit en profondeur à l’aide d'un chiffon doux et non pelucheux imprégné d’eau claire. 10.3.2 Désinfection 1. Choisir un produit désinfectant conforme à la réglementation. 2. Pour procéder à une désinfection correcte, respecter la concentration préconisée par le fabricant du produit désinfectant utilisé. 3. Essuyer le produit à l’aide d'un chiffon doux et non pelucheux imprégné de solution désinfectante. 4. S'assurer qu'il n’y a plus de salissure sur le produit. 10.3.3 Séchage La désinfection par essuyage ne nécessite pas de mesures de séchage, car le surplus de produit désinfectant s'évapore. 1. Observer le temps de séchage du produit désinfectant indiqué par le fabricant. 2. S'assurer que le matelas est bien sec avant de le replacer. 10.3.4 Contrôle 1. Procéder à un contrôle visuel et à un test de fonctionnement. 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 165 / 210 11 Entretien Contrôle visuel et test de fonctionnement 11 Entretien 11.1 Contrôle visuel et test de fonctionnement Pour garantir un fonctionnement optimal, il est nécessaire que les contrôles visuels et les tests de fonctionnement soient effectués avant chaque utilisation par une personne compétente. Il est conseillé de consigner le résultat des contrôles visuels et des tests de fonctionnement par écrit avec la date et la signature du contrôleur. Le tableau suivant peut servir de référence. Suggestion : N° Contrôle 1 Le produit n'a-t-il pas été nettoyé et désinfecté conformément aux directives sur l'hygiène ? Défauts constatés □ 1. Ne plus utiliser le produit. Pas de défaut □ 2. Nettoyer et désinfecter le produit conformément aux consignes. Remarque : 2 Des pièces mécaniques sont endommagées ? □ 1. Ne plus utiliser le produit. □ 2. Informer le service technique autorisé par Getinge. Remarque¬: 3 Le produit présente-t-il des fissures / des zones endommagées ? □ 1. Ne plus utiliser le produit. □ □ 1. Ne plus utiliser le produit. □ Remarque : 4 L'isolation des câbles électriques est endommagée ? 2. Informer le service technique autorisé par Getinge. Remarque¬: 5 Il n’est pas possible d’effectuer l’ensemble des réglages sur le produit ? □ 1. Ne plus utiliser le produit. □ 2. Informer le service technique autorisé par Getinge. Remarque¬: 6 Les matelas ne sont pas fixés correctement ? □ 1. Fixer les matelas correctement. □ Remarque : Tab. 24 : 166 / 210 Contrôle visuel et test de fonctionnement 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Entretien Contrôle visuel et test de fonctionnement N° Contrôle 7 Il y a des déchirures dans le matelas ? Défauts constatés 11 Pas de défaut □ 1. Ne plus utiliser le matelas. □ □ 1. Informer le service technique autorisé par Getinge. □ □ 1. Ne plus utiliser le pilier mobile autonome / le chariot de transport. □ Remarque : 8 Le tableau de commande du boîtier de commande est-il endommagé ? Remarque¬: 9 De l'huile du système hydraulique a-t-elle goutté sur le sol ? 2. Informer le service technique. Remarque : 10 Les éléments en plastique présentent des fissures / dommages ? □ 1. Ne plus utiliser le produit. □ 2. Informer le service technique. Remarque : 11 La protection du boîtier raccord secteur est manquante ou bien ouverte (ouverte uniquement lors du chargement des accumulateurs) ? □ 1. Contacter le service de maintenance pour avoir un couvercle de rechange. □ 2. Maintenir le couvercle toujours fermé, excepté pendant la recharge de l'accumulateur. Remarque : 12 (Place pour d'autres contrôles) □ 1. □ Remarque : Tab. 24 : 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Contrôle visuel et test de fonctionnement 167 / 210 11 Entretien Perturbations et remèdes 11.2 Perturbations et remèdes 11.2.1 Mode utilisation d'urgence La table d'opération s'arrête automatiquement dès qu'un dysfonctionnement apparaît sur la table. S'il est impossible d'éliminer le dysfonctionnement de la table d'opération et si ce dysfonctionnement apparaît de façon répétée, la table d'opération passe automatiquement en mode urgence : La table d'opération peut être réglée en position zéro et le patient peut être monté ou descendu à vitesse réduite, un signal sonore retentit alors et une consigne d'utilisation apparaît le cas échéant sur l'écran du boîtier de commande. Si une fonction de réglage du mode urgence est affectée par le défaut, le réglage ne sera effectué que partiellement, voire pas du tout. Mode utilisation d'urgence : Appuyer sur la touche de fonction pendant env. 10 secondes et maintenir appuyé jusqu'à ce que la position souhaitée soit atteinte. Le réglage s'effectue à vitesse réduite. Avec le mode d'utilisation d'urgence, une opération en cours peut être menée à terme sur la table d'opération. Si ce dysfonctionnement survient avant l'opération, le transfert du plateau par la table d'opération est empêché. Après l'opération, la table d'opération doit être mise hors service et vérifiée par un technicien de service agréé. En mode d'urgence, les réglages de la table d'opération doivent être effectués avec les précautions les plus extrêmes afin d'éviter toute blessure au patient ou au personnel et tout dégât matériel à la table d'opération. 168 / 210 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Entretien Perturbations et remèdes 11.2.2 11 Table d'opération N° Symptôme / Contrôle 1 Le pilier mobile autonome ne peut pas être déplacé. Les roulettes pivotantes ne sont pas sorties. Activité / Élimination / Mesure 1. Pousser la pédale vers le bas. ▪ La diode luminescente verte est allumée : 1. Abaisser plusieurs fois la pédale de pompage pour sortir les roulettes pivotantes du pilier mobile autonome. 2. Si les roulettes pivotantes ne sortent pas, en informer les techniciens de maintenance autorisés. ▪ ou la diode luminescente orange est allumée : 1. Verrouiller l'inclinaison. Ø La diode luminescente verte est allumée. 2. Abaisser plusieurs fois la pédale de pompage pour sortir les roulettes pivotantes du pilier mobile autonome. 3. Si les roulettes pivotantes ne sortent pas, en informer les techniciens de maintenance autorisés. ▪ ou aucune diode luminescente orange n’est allumée : 1. Raccorder le chargeur du pilier à l'alimentation électrique. 2. Pousser la pédale vers le bas. Ø La diode luminescente verte ou orange s'allume. 3. Poursuivre selon les indications ci-dessus. 2 La fin de course des fonctions de ré- 1. Procéder aux réglages motorisés incliner latéraglage motorisées n'a pas été atteinte lement le plateau et monter / descendre plateau depuis longtemps si bien que le symjusqu'en fin de course. bole « Jeu au niveau du plateau » s'affiche. 3 La diode luminescente (accu) clignote au niveau du pied du pilier. Recharger les accumulateurs de la table d'opération : 1. relier le câble de secteur à la table d'opération et ensuite à la prise de courant. 2. Pour la vérification : mettre l'appareil de commande en service. Ø Le symbole [Accumulateur du pilier en charge] apparaît dans la barre d'état de l'écran. Ø La diode luminescente verte est allumée au niveau de l'indicateur visuel du pied de pilier. Tab. 25 : 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Dysfonctionnements et remèdes 169 / 210 11 Entretien Perturbations et remèdes N° Symptôme / Contrôle 4 La position horizontale n'est pas atteinte. Activité / Élimination / Mesure Surcharge ou problèmes de contact. 1. Retirer et fixer à nouveau les modules de plateau. 2. Pour vérification : Positionner le plateau à l'horizontale. Ø Le plateau est positionné à l'horizontale. ou 1. Répéter le transfert du plateau. 2. Pour vérification : Positionner le plateau à l'horizontale. Ø Le plateau est positionné à l'horizontale. ou 1. Contacter le technicien de service compétent. 5 Le pilier mobile autonome ne peut 1. Pousser la table d'opération dans le sens diagoêtre déplacé que difficilement lorsque nal. les roulettes pivotantes sont déblo2. S'il faut toujours forcer pour effectuer ce déplaquées. cement, contacter un technicien de service autorisé. 6 Le pilier mobile autonome ne peut 1. Vérifier si le déplacement est plus facile sans être déplacé / dirigé que difficilement. patient. 2. S'il faut toujours forcer pour effectuer ce déplacement, contacter un technicien de service autorisé. Tab. 25 : 11.2.3 Dysfonctionnements et remèdes Chariot de transport N° Symptôme / Contrôle 1 Impossible de faire rouler, pivoter ou de fixer les doubles roulettes pivotantes. Activité / Élimination / Mesure 1. Ne plus utiliser le chariot de transport. 2. Contacter le technicien de service compétent. 2 Les doubles roulettes pivotantes sont 1. Ne plus utiliser le chariot de transport. déséquilibrées ou la gomme de rou- 2. Contacter le technicien de service compétent. lement est endommagée. 3 Impossible de régler le levier de réglage pour le transfert du pilier. 1. Ne plus transférer le pilier. 2. Contacter le technicien de service compétent. 4 Le plateau du chariot de transport 1. Vérifier si l'accumulateur est chargé ; le rechar(1180.64B0 / 1180.65BX) ne s'incline ger le cas échéant. pas. 2. Ne plus utiliser le chariot de transport. 3. Contacter le technicien de service compétent. 5 Le plateau du chariot de transport (1180.65BX) ne peut pas être réglé en hauteur. Tab. 26 : 170 / 210 1. Ne plus utiliser le chariot de transport. 2. Contacter le technicien de service compétent. Dysfonctionnements et remèdes 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Entretien Perturbations et remèdes 11.2.4 11 Transformateur mobile N° Symptôme / Contrôle 1 Le transformateur mobile est raccordé au secteur et la diode luminescente verte n’est pas allumée. Activité / Élimination / Mesure Le câble secteur du transformateur mobile est défectueux. 1. Faire vérifier le câble secteur par un technicien de service autorisé. Le transformateur mobile est défectueux. 1. Faire vérifier le transformateur mobile par un technicien de service autorisé. 2 La table d'opération est branchée sur le transformateur mobile et la diode luminescente verte du panneau de secours (recharger accumulateur) n'est pas allumée. Le transformateur mobile n'est pas raccordé au réseau électrique. 1. Brancher le cordon d'alimentation. Le câble secteur / câble d'alimentation est défectueux. 1. Faire vérifier le câble secteur / câble d'alimentation par un technicien de service autorisé. Le transformateur mobile est défectueux. 1. Faire vérifier le transformateur mobile par un technicien de service autorisé. Tab. 27 : 11.2.5 Dysfonctionnements et remèdes Télécommande infrarouge N° Symptôme / Contrôle 1 Puissance d'émission réduite Activité / Élimination / Mesure Accumulateurs vides. 1. Recharger la télécommande infrarouge sur le chargeur. Accumulateurs défectueux. 1. Faire vérifier la télécommande infrarouge par des techniciens de maintenance autorisés. Tab. 28 : 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Dysfonctionnements et remèdes 171 / 210 11 Entretien Transformateurs 11.3 Transformateurs 11.3.1 Remplacer le fusible du transformateur fixe (1150.80A0) DA NG ER ! Danger de mort ! Décharge électrique ! Avant d'ouvrir le boîtier : couper l'alimentation électrique du produit. Fusibles Le transformateur fixe de la table d'opération est muni des fusibles suivants : 250 VAC, I.R. 15A H 10×38 mm, ainsi que de deux fusibles destinés à assurer la protection des deux transformateurs. Les fusibles pour transformateur sont reliés à l'alimentation électrique du réseau. Un autocollant 1 apposé sur la plaque signalétique indique la plage d'alimentation électrique qui a été définie. Suivant la zone d'alimentation électrique, l'unité du transformateur est protégée par les fusibles suivants : • 100-127 V : T 4A L / AC 250 V / 5 × 20 mm ou T 4A E / AC 250 V / 6,35 × 31,8 mm (variante USA) • 200-240 V : T 2A L / AC 250 V / 5 × 20 mm 1 Fig. 138 : Plage d'alimentation électrique sur la plaque signalétique. La table d'opération est alimentée au moyen du transformateur avec une tension de service de 48 V. Remplacer un fusible 3 1. Faire coulisser latéralement la plaque de couverture du couvercle du boîtier. 3 1 2. Éteindre l'interrupteur principal 1 . Ø Le courant réseau est coupé. 3. Ouvrir le couvercle du boîtier. 4. Remplacer le fusible de sortie 2 . ou 5. remplacer les fusibles 3 . 2 6. Fermer le couvercle du boîtier. 7. Faire coulisser latéralement la plaque de couverture du couvercle du boîtier. 8. Allumer l'interrupteur principal 1 . Fig. 139 : Transformateur fixe ouvert Ø Le transformateur est prêt à fonctionner. 9. Replacer la plaque de couverture du couvercle du boîtier sur l'interrupteur principal. 172 / 210 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Entretien Transformateurs 11.3.2 11 Remplacer le fusible du transformateur mobile (1180.81A0/B0/C0/D0/E0/G0) DA NG ER ! Danger de mort ! Décharge électrique ! Avant d'ouvrir le boîtier : couper l'alimentation électrique du produit. Fusibles Le transformateur mobile de la table d'opération est doté de quatre fusibles. Les fusibles sont reliés à l'alimentation électrique du réseau. Un autocollant 1 apposé sur la plaque signalétique indique la plage d'alimentation électrique qui a été définie. Suivant la zone d'alimentation électrique, l'unité du transformateur mobile est protégée par les fusibles suivants : • 100-127 V : T 4A L / AC 250 V / 5 × 20 mm • 200-240 V : T 2A L / AC 250 V / 5 × 20 mm 1 Fig. 140 : Plage d'alimentation électrique La table d'opération est alimentée au moyen du transformateur avec une tension de service de 48 V. Remplacer un fusible 1. Tirer la fiche secteur. 2. Ouvrir le boîtier en desserrant les quatre vis du couvercle. 1 3. Rabattre délicatement le couvercle du boîtier sur le côté. 4. Remplacer les fusibles 1 . 1 1 5. Fermer le couvercle du boîtier. 1 Fig. 141 : Transformateur mobile ouvert 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 173 / 210 11 Entretien Entretien et révision 11.4 Entretien et révision IN FO RMA TI ON Les accus au plomb ont une durée de vie limitée. Pour garantir la fiabilité du système, il faut remplacer les accus au plomb tous les deux ans. Conformément aux règles générales de la technique en vigueur, le produit doit être soumis à une révision annuelle afin de garantir sa sécurité de fonctionnement. L'inspection comprend des contrôles de sécurité technique ainsi que, le cas échéant, la lubrification du produit. L'inspection doit être réalisée par un personnel compétent, qui garantit du fait de sa formation, de ses connaissances et de son expérience acquise par la pratique, la bonne réalisation des contrôles de sécurité technique. Sur simple demande, Getinge tient à disposition les informations techniques pour effectuer l'inspection. Pour garantir la disponibilité de toutes les fonctions et prolonger la durée de vie du produit, Getinge recommande de conclure un contrat de maintenance. Getinge propose ainsi des maintenances avec différentes prestations. Seuls le service de maintenance Getinge ou les professionnels autorisés par Getinge sont habilités à réaliser la maintenance. La maintenance doit être effectuée tous les 2 ans et tous les ans à partir de la 5e année. 11.5 Maintenance du boîtier de commande à câble Le produit ne requiert aucune maintenance. L'usure occasionnée par l'utilisation ainsi que le vieillissement peuvent influencer les fonctions du produit qui sont essentielles au niveau sécurité. Vérifier l'état du produit avant toute utilisation. En cas de défauts, le produit ne doit plus être utilisé. Informer le représentant Getinge compétent pour la réparation. 11.6 Réparation Ne pas utiliser ou réparer soi-même un produit défectueux. Veuillez indiquer les informations suivantes à la représentation Getinge compétente : • Description du dysfonctionnement • Numéro de produit (voir la plaque signalétique) • Si existant : le numéro de série (voir la plaque signalétique) • Année de fabrication (voir la plaque signalétique) Assistance téléphonique pour l'Allemagne : +49 (0) 180 32 12 144 L'assistance pour les autres pays se trouve sur www.getinge.com. 174 / 210 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Entretien Plaque signalétique 11.7 11 Plaque signalétique Emplacement de la plaque signalétique 1 sur le produit. 1 IR-Cod e A 3 Fig. 142 : Position de la plaque signalétique sur le pilier Emplacement de la plaque signalétique 1 sur le produit. 1 Fig. 143 : Position de la plaque signalétique du plateau de base 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 175 / 210 11 Entretien Plaque signalétique Emplacement de la plaque signalétique 1 sur le produit. 1 Fig. 144 : Position de la plaque signalétique du chariot de transport Emplacement de la plaque signalétique 1 sur le produit. 1 Fig. 145 : Position de la plaque signalétique du boîtier de commande à câble 176 / 210 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Entretien Plaque signalétique 11 Emplacement de la plaque signalétique 1 sur le produit. 1 Fig. 146 : Transformateur mobile (1180.81A0/B0/ C0/D0/E0/G0) Emplacement de la plaque signalétique 1 sur le produit. 1 Fig. 147 : Transformateur fixe (1150.80A0) 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 177 / 210 12 Caractéristiques techniques Conditions ambiantes 12 Caractéristiques techniques IN FO RMA TI ON Sauf mention d'une valeur de tolérance précise, une tolérance de ±5 % est applicable pour les dimensions, les zones de réglage et les données relatives aux charges. 12.1 178 / 210 Conditions ambiantes Température: Transport / stockage -20 °C à +50 °C Température: Fonctionnement +10 °C à +40 °C Température: Fonctionnement +10 °C à +35 °C Humidité relative de l'air: Transport / stockage 10 % à 95 % Humidité relative de l'air: Fonctionnement 30 % à 75 % (sans condensation) Pression atmosphérique: Transport / stockage 500 hPa à 1060 hPa Pression atmosphérique: Fonctionnement 700 hPa à 1060 hPa 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Caractéristiques techniques Table d'opération 12.2 Table d'opération 12.2.1 Déclivité et inclinaison latérale 12 Fig. 148 : Déclivité et inclinaison latérale Déclivité de la table d'opération (avec plateau de base 1180.10A0/ ±80° (±5 %) F0) (réglage du plateau et réglage depuis la tête du pilier) Déclive du plateau (avec plateau 1180.10A0/F0) ±40° (-5 %) Déclivité de la tête du pilier ±40° (-5 %) Inclinaison latérale avec plateau fixe (1180.01A0/A1/B0/B1/B2/B3/ ±45°(-10 %) B4) Inclinaison avec pilier mobile (1180.01C0) pour une hauteur maximale de 900 mm (sans matelas) ±45° (-10 %) Inclinaison avec pilier mobile (1180.01C0) pour une hauteur supérieure à 901 mm (sans matelas) ±20°(−5 %) Inclinaison avec pilier mobile autonome (1180.01D0) pour une hauteur maximale de 1020 mm (sans matelas) ±30° (-10 %) Inclinaison avec pilier mobile autonome (1180.01D0) pour une hauteur supérieure à 1021 mm (sans matelas) ±18° (-10 %) 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 179 / 210 12 Caractéristiques techniques Table d'opération 12.2.2 Zone de réglage de la hauteur 12.2.2.1 Zone de réglage de la hauteur pilier fixe (1180.01A0/A1) Fig. 149 : Zone de réglage de la hauteur pilier fixe (1180.01A0/A1) 12.2.2.2 12.2.2.3 Hauteur max. (sans matelas), sans translation longitudinale 1240 mm (±15 mm) Hauteur max. (sans matelas), pour une translation longitudinale max. 1165 mm (±15 mm) Hauteur min. (sans matelas), pour une translation longitudinale max. 535 mm (±15 mm) Hauteur min. (sans matelas), sans translation longitudinale 610 mm (±15 mm) Zone de réglage en hauteur du pilier fixe (1180.01B0/B1/B2/B3/B4) Hauteur max. (sans matelas), sans translation longitudinale 1275 mm (±15 mm) Hauteur max. (sans matelas), pour une translation longitudinale max. 1200 mm (±15 mm) Hauteur min. (sans matelas), pour une translation longitudinale max. 570 mm (±15 mm) Hauteur min. (sans matelas), sans translation longitudinale 645 mm (±15 mm) Zone de réglage de la hauteur pilier mobile (1180.01C0) Hauteur max. (sans matelas), sans translation longitudinale 1270 mm (±15 mm) Hauteur max. (sans matelas), pour une translation longitudinale max. 1195 mm (±15 mm) 12.2.2.4 Hauteur min. (sans matelas), pour une translation longitudinale max. 565 mm (±15 mm) Hauteur min. (sans matelas), sans translation longitudinale 640 mm (±15 mm) Pilier mobile autonome réglable en hauteur (1180.01D0) Hauteur max. (sans matelas), sans translation longitudinale 1280 mm (±15 mm) Hauteur max. (sans matelas), pour une translation longitudinale max. 1205 mm (±15 mm) 180 / 210 Hauteur min. (sans matelas), pour une translation longitudinale max. 575 mm (±15 mm) Hauteur min. (sans matelas), sans translation longitudinale 650 mm (±15 mm) 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Caractéristiques techniques Table d'opération 12.2.3 12 Zone radiotransparente Fig. 150 : Zone radiotransparente Zone non radiotransparente du pilier 540 mm Zone du plateau de base radiotransparente sans translation longi- 25 mm tudinale Zone du plateau de base radiotransparente avec translation longi- 255 mm tudinale max. Zone radiotransparente entre les longerons 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 410 mm 181 / 210 12 Caractéristiques techniques Table d'opération Fig. 151 : Zone radiotransparente Zone radiotransparente dans le sens de la longueur 1380 mm pour une translation longitudinale maximale dans la position CRÂNIALE Zone radiotransparente dans le sens de la longueur 1420 mm pour une translation longitudinale maximale dans la position CAUDALE 12.2.4 Zone radiotransparente dans le sens de la longueur sans translation longitudinale dans la position CRÂNIALE 1150 mm Zone radiotransparente dans le sens de la longueur sans translation longitudinale dans la position CAUDALE 1190 mm Restrictions de la table d'opération hybride IN FO RMA TI ON La fonction translation longitudinale est verrouillée pour la table d'opération hybride. Cela signifie qu'il n'existe pas de translation longitudinale ni de déclivité sur la table d'opération hybride depuis la tête du pilier (seule la fonction déclivité du plateau est activée). IN FO RMA TI ON En association avec le plateau en fibre de carbone MAGNUS (1180.16A0/A1/A2/ A3/A4/A5/A6/A7/F0/F1/F2/F3/F4/F5/F6) et le plateau de transfert (1180.12A0/F0), en mode examen, le réglage de la déclivité de la table d'opération hybride est limitée à ± 15° (-7 %). 182 / 210 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Caractéristiques techniques Piliers de tables d'opération 12.3 Piliers de tables d'opération 12.3.1 Caractéristiques générales 12 Degré de protection contre les décharges élec- Type B (CEI 60601-1) triques Protection contre l'infiltration de liquides IP X4 (protection contre les projections d'eau) Mode de fonctionnement INT 10 min. marche / 20 min. arrêt 12.3.2 Piliers fixes (1180.01AX/BX) 12.3.2.1 Caractéristiques techniques des piliers fixes Protection antidéflagrante Classe AP Alimentation électrique Via le transformateur fixe (1150.80A0) IPS DC 48V (SELV) Poids propre (1180.01A0) 217 kg Poids propre (1180.01A1) 225 kg Poids propre (1180.01B0) 238 kg Poids propre 12.3.2.2 (1180.01B1) 246 kg (1180.01B2) 245 kg (1180.01B3) 245 kg (1180.01B4) 245 kg Plage de rotation des piliers fixes Les modèles des piliers fixes ont chacun une zone de pivotement différente : Pilier de table d'opéra- Zones de pivotement tion (1180.01A0) 350° (±2°) (1180.01A1) 270° (±2°) (1180.01B0) 350° (±2°) (1180.01B1) jusqu'au numéro de série 00999 (avec positions de blocage 0° et 180° [8 Page 146]) : 270° (±2°) à partir du numéro de série 01000 (avec positions de blocage 0°, ±15°, ±30° et 180° [8 Page 146]) : 320° (±2°) (1180.01B2) 320° (±2°) (1180.01B3) 320° (±2°) (1180.01B4) 320° (±2°) Tab. 29 : 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Zones de pivotement des piliers de table d'opération 183 / 210 12 Caractéristiques techniques Piliers de tables d'opération 12.3.2.3 Dimensions des piliers fixes Fig. 152 : Dimensions du pilier fixe (1180.01A0/A1) Fig. 153 : Dimensions du pilier fixe (1180.01B0/B1/B2/B3/B4) 184 / 210 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Caractéristiques techniques Piliers de tables d'opération 12.3.3 Pilier mobile (1180.01C0) 12.3.3.1 Caractéristiques techniques du pilier mobile 12.3.3.2 12 Protection antidéflagrante Classe AP (en cas de fonctionnement sur accumulateurs) Alimentation électrique Via le transformateur mobile (1180.81A0/B0/ C0/D0/E0/G0) IPS DC 48V (SELV) Accus au plomb 4 de 12 V / 18 Ah ou de 12 V / 15 Ah Poids propre (1180.01C0) 235 kg Dimensions du pilier mobile Fig. 154 : Dimensions pilier mobile (1180.01C0) 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 185 / 210 12 Caractéristiques techniques Piliers de tables d'opération 12.3.4 Pilier mobile autonome (1180.01D0) 12.3.4.1 Caractéristiques techniques du pilier mobile autonome 12.3.4.2 Protection antidéflagrante Classe AP (en cas de fonctionnement sur accumulateurs) Alimentation électrique Via le transformateur mobile (1180.81A0/B0/ C0/D0/E0/G0) IPS DC 48V (SELV) Accus au plomb 4 de 12 V / 18 Ah ou de 12 V / 15 Ah Poids propre (1180.01D0) 268 kg Dimensions du pilier mobile autonome Fig. 155 : Dimensions du pilier mobile autonome (1180.01D0) : 186 / 210 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Caractéristiques techniques Modules du plateau et accessoires 12.4 Modules du plateau et accessoires 12.4.1 Dimensions des modules du plateau 12 Fig. 156 : Dimensions Longueur du plateau de base (1180.10A0/F0) 590 mm Longueur du module articulé (1180.11A0/B0/C1/F0/G0) 230 mm Longueur de la plaque dorsale (1180.31A0/F0) 365 mm Longueur de la têtière (1180.53A0/F0) 300 mm Longueur de la plaque de rallonge (1180.32A0/F0) 230 mm Longueur de la plaque jambière (1180.54A0/B0/F0/G0) 922 mm Largeur (avec matelas) 520 mm Largeur (avec rails porte-accessoires) 580 mm 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 187 / 210 12 Caractéristiques techniques Modules du plateau et accessoires 12.4.2 Amplitude des mouvements motorisés 12.4.2.1 Plateau de base Fig. 157 : Plateau de base levé / baissé Plateau de base levé / baissé ±40° (-5 %) Plateau de base avec tête du pilier levée / baissée ±80°(−5 %) Translation longitudinale plateau de base (1180.10) Déplacement longitudinal motorisé 12.4.2.2 188 / 210 ±230 mm Module articulé Module articulé, levé 90° (−5 %) Module articulé, abaissé 90° (−5 %) 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Caractéristiques techniques Modules du plateau et accessoires 12.4.2.3 12 Plaque dorsale Fig. 158 : Plaque dorsale, levée / baissée 12.4.2.4 Plaque dorsale, levée 90° (−5 %) Plaque dorsale, baissée 60° (±5 %) Plaque jambière / Plaque jambière supérieure Fig. 159 : Plaque jambière / Plaque jambière supérieure, levée / baissée Monter la plaque jambière supérieure 80° Descendre la plaque jambière supérieure 90° 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 189 / 210 12 Caractéristiques techniques Modules du plateau et accessoires 12.4.3 Zones de réglage manuelles 12.4.3.1 Plaque jambière inférieure Fig. 160 : Monter / descendre l'angle de réglage de la plaque jambière inférieure 12.4.4 Angle de réglage de la plaque jambière inférieure, vers le haut 90° Angle de réglage de la plaque jambière inférieure, vers le bas 90° Poids propre des modules du plateau Poids propre du plateau de base (1180.10A0/F0) 80 kg Poids propre du module articulé (1180.11A0/B0/C1/F0/G0) 15 kg Poids propre de la plaque dorsale (1180.31A0/F0) 10 kg Poids propre de la têtière (1180.53A0/F0) 8,5 kg Poids propre de la plaque de rallonge (1180.32A0/F0) 8 kg Poids propre de la plaque jambière (1180.54A0/B0/F0/G0) 25 kg Charge totale maximale sans restrictions des fonctionnalités (condition : pas de restrictions pour les accessoires utilisés) 250 kg Charge totale maximale avec restrictions des fonctionnalités 380 kg (uniquement en association avec les piliers (1180.01A0/A1/B0/B1/ B2/B3/B4/C0)) 190 / 210 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Caractéristiques techniques Chargeur pour boîtiers de commande 12.5 Chargeur pour boîtiers de commande 12.5.1 Chargeur mobile (1009.70A0) 12.5.1.1 Caractéristiques électriques 12 Coque de charge Protection contre l'infiltration de liquides IP X4 (protection contre les projections d'eau) Alimentation électrique DC 24 V (±10 %), max. 500 mA (SELV) Bloc d'alimentation électrique 12.5.1.2 12.5.1.3 Type de protection contre les décharges électriques Classe de protection II Protection contre l'infiltration de corps étrangers / liquides IP 42 protection contre les corps étrangers d'un diamètre > 1mm / protection contre les gouttes d'eau tombant verticalement en cas de déclive du boîtier inférieure à 15° Branchement sur secteur AC 100–240 V, 50–60 Hz, max. 18 VA Caractéristiques de sortie DC 24 V, max. 750 mA (SELV) Dimensions Dimensions chargeur (L x l x h) 325 × 80 × 80 mm Bloc d'alimentation électrique (L × l × H) 77 × 50 × 34 mm Poids Poids propre du chargeur mobile 1 kg Poids propre du bloc d'alimentation électrique 0,1 kg 12.5.2 Station de charge fixe (1009.71A0/B0) 12.5.2.1 Caractéristiques électriques Socle de chargement (1009.71A0/B0) Protection contre l'infiltration de liquides IP X4 (protection contre les projections d'eau) Alimentation électrique DC 24 V (±10 %), max. 150 mA (SELV) Bloc d’alimentation pour variante (1009.71B0) Type de protection contre les décharges électriques Classe de protection II Protection contre l'infiltration de corps étrangers / liquides IP 20 Protection contre les corps étrangers solides d’un diamètre de 12,5 mm et plus. 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 191 / 210 12 Caractéristiques techniques Chargeur pour boîtiers de commande 12.5.2.2 Branchement sur secteur AC 100–240 V, 50–60 Hz, max. 18 VA Caractéristiques de sortie DC 24 V, max. 625 mA (SELV) Caractéristiques électriques, variante (1009.71B0) Coque de charge Protection contre l'infiltration de liquides IP X4 (protection contre les projections d'eau) Alimentation électrique DC 24 V (±10 %), max. 500 mA (SELV) Bloc d'alimentation 12.5.2.3 12.5.2.4 192 / 210 Type de protection contre les décharges électriques Classe de protection II Protection contre l'infiltration de corps étrangers / liquides IP 20 Protection contre les corps étrangers solides d’un diamètre de 12,5 mm et plus. Branchement sur secteur AC 100–240 V, 50–60 Hz, max. 18 VA Caractéristiques de sortie DC 24 V, max. 625 mA (SELV) Dimensions Dimensions chargeur (L x l x h) 325 × 80 × 80 mm Bloc d'alimentation électrique (L × l × H) 77 × 50 × 34 mm Poids Poids propre du chargeur mobile 1 kg Poids propre du bloc d'alimentation électrique 0,1 kg 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Caractéristiques techniques Chariot de transport 12.6 Chariot de transport 12.6.1 Dimensions du chariot de transport 12 Fig. 161 : Dimensions Chariot de transport (1180.63B0) (1180.64B0) (1180.65BX) Longueur 1665 mm 1665 mm 1665 mm Largeur 764 mm 764 mm 820 mm Hauteur 800 mm 800 mm 628-794 mm 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 193 / 210 12 Caractéristiques techniques Boîtier de commande à câble 12.6.2 Plages de réglage du chariot de transport Fig. 162 : Hauteur chariot de transport avec plateau 12.6.3 Chariot de transport (1180.63B0) (1180.64B0) (1180.65BX) Réglage de la hauteur – – 164 mm Angle de réglage du plateau sur le chariot de transport – ±13° ±13° Chariot de transport (1180.63B0) (1180.64B0) (1180.65BX) Poids propre 77 kg 77 kg 89 kg Charge totale max. autorisée 380 kg 380 kg 380 kg Poids du chariot de transport 12.7 Boîtier de commande à câble 12.7.1 Dimension du boîtier de commande à câble 12.7.2 Longueur 275 mm Largeur 59-85 mm Hauteur 32 mm Poids propre du boîtier de commande à câble Poids propre 194 / 210 0,4 kg 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Caractéristiques techniques Transformateurs 12.8 Transformateurs 12.8.1 Transformateur fixe (1150.80A0) 12 Type de protection contre les décharges électriques Classe de protection I Protection contre l'infiltration de liquides IP X0 (Pas de protection contre l'infiltration de liquides) Protection antidéflagrante aucune Branchement sur secteur CA 100 / 110-115 / 127 / 200 / 220 / 230-240 V 50-60 Hz 800 VA pour (1150.0XAX/BX), (1180.01AX/ BX) 900 VA pour (1160.01AX/BX) 12.8.2 Fusibles principaux 100–127 V : T 4A L / AC 250 V / 5 × 20 mm ou T 4A E / AC 250 V / 6,35 × 31,8 mm (variante USA) 200–240 V : T 2A L / AC 250 V / 5 × 20 mm Caractéristiques de sortie DC 48 V, sans interruption Fusibles secondaires T 15A / AC 250 V / 10kA I.R. / 10 × 38 mm Accus au plomb 4 de 12 V / 7 Ah ou de 12 V / 6,5 Ah Poids propre 27 kg Dimensions 350 x 395 x 160 mm (L / H / P) Distance des trous pour fixation : 250 x 357 mm, ø 8 mm Charge thermique (valeur moyenne) env. 10 W/h (en cas d'installation dans une armoire fermée, prévoir des rainures d'aération en haut et en bas) Transformateur mobile (1180.81A0/B0/C0/D0/E0/G0) Type de protection contre les décharges électriques Classe de protection I Protection contre l'infiltration de liquides IP X4 (protection contre les projections d'eau) Protection antidéflagrante aucune Branchement sur secteur CA 100 / 110-115 / 127 / 200 / 220 / 230-240 V 50–60 Hz, 800 VA Fusibles principaux 100–127 V : T 4A L / AC 250 V / 5 × 20 mm 200–240 V : T 2A L / AC 250 V / 5 × 20 mm Tension de sortie 4 × 14 VAC Poids propre 12 kg 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 195 / 210 12 Caractéristiques techniques Compatibilité électromagnétique (CEM) 12.9 Compatibilité électromagnétique (CEM) Ce produit est prévu pour fonctionner dans l’environnement indiqué, et aux fins pour lesquelles il a été conçu. L'utilisateur doit s'assurer que le produit est utilisé dans un environnement conforme. 12.9.1 Émission et résistance électromagnétique Norme Conformité Appareils électromédicaux – Partie 1-2 : Règles générales de sécurité y compris les caractéristiques de puissance essentielles – Norme complémentaire : Perturbations électromagnétiques – Exigences et tests CEI 60601-1-2 Conformité sans anomalie Tensions d'interférence au niveau de la Groupe 1 connexion de l'alimentation (émissions Classe A conduites), rayonnement d'interférence électromagnétique (émissions rayonnées) CISPR 11 12.9.2 Résistance au brouillage électromagnétique - Procédure de test Vérification / norme Niveau de vérification Résistance au brouillage occasionné par des décharges d'électricité statique ±8 kV de décharge au contact ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±15 kV de décharge à l'air CEI 61000-4-2 Résistance au brouillage occasionné par 3 V/m des champs électromagnétiques à hautes 80 MHz – 2,7 GHz fréquences 80 % AM pour 1 kHz CEI 61000-4-3 196 / 210 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Caractéristiques techniques Compatibilité électromagnétique (CEM) Vérification / norme Niveau de vérification Résistance au brouillage occasionné par les champs proches émis par les appareils de communication HF sans fil FréService radio quence de test (MHz) Modulation 385 TETRA 400 Modulation 27 d'impulsions 18 Hz 450 GMRS 460 FRS 460 FM 28 ±5 kHz levée 1 kHz sinus 710 Bande LTE 13 / 17 Modulation 9 d'impulsions 217 Hz GSM 800 / 900 TETRA 800 iDEN 820 CDMA 850 bande LTE 5 Modulation 28 d'impulsions 18 Hz CEI 61000-4-3 (procédure provisoire) 745 12 Niveau de vérification (V/m) 780 810 870 930 1720 1845 1970 GSM 1800 Modulation 28 CDMA 1900 d'impulsions GSM 1900 217 Hz DECT bande LTE 1 / 3 / 4 / 25 UMTS 2450 Bluetooth WLAN 802.11 b / g/n RFID 2450 bande LTE 7 Modulation 28 d'impulsions 217 Hz 5240 WLAN 802.11 a / n Modulation 9 d'impulsions 217 Hz 5500 5785 Résistance au brouillage contre les perturbations électriques transitoires rapides / sursauts – Réseau de courant alternatif ±2 kV Fréquence de répétition 100 kHz CEI 61000-4-4 Résistance au brouillage occasionné par ±0,5 kV, ±1 kV les surtensions / surcharges, câble contre câble – Réseau de courant alternatif CEI 61000-4-5 Résistance au brouillage occasionné par ±0,5 kV, ±1 kV, ±2 kV les surtensions / surcharges, câble contre terre – Réseau de courant alternatif CEI 61000-4-5 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 197 / 210 12 Caractéristiques techniques Compatibilité électromagnétique (CEM) Vérification / norme Niveau de vérification Résistance au brouillage occasionné par les perturbations induites par les champs haute fréquence – Réseau de courant alternatif 3V 0,15 MHz – 80 MHz 6 V pour les bandes ISM entre 0,15 MHz et 80 MHz 80 % AM pour 1 kHz CEI 61000-4-6 Résistance au brouillage occasionné par des champs magnétiques à fréquences énergético-techniques 30 A/m 50 Hz CEI 61000-4-8 Résistance au brouillage occasionné par les baisses de tension, interruptions temporaires et fluctuations de la tension 0 % UT ; 1/2 période Pour 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° et 315°0 % CEI 61000-4-11 0 % UT* ; 1 période et 70 % UT ; 25/30 périodes Monophase : pour 0° 0 % UT ; 250/300 périodes 198 / 210 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Accessoires autorisés Constitution du tableau 13 13 Accessoires autorisés DA NG ER ! Danger de mort ! Danger du patient suite à une mauvaise manipulation. Observer le manuel d'utilisation relatif à chaque accessoire. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessures en cas de surcharge ! La charge du produit dépend de sa combinaison avec l'accessoire utilisé à chaque fois. Le produit admettant la plus faible charge décide de la charge maximale en cas de combinaison avec d'autres accessoires. La charge est indiquée dans le manuel d'utilisation de l'accessoire utilisé. Seuls les accessoires détaillés dans ce chapitre peuvent être fixés et utilisés avec ce produit. 13.1 Constitution du tableau La liste des accessoires autorisés pour les accessoires est structurée. Cela signifie que les accessoires en retrait sont fixés sur les accessoires cités directement au-dessus dont le retrait est inférieur d'une colonne. Exemple : 1130.81A0 Adaptateur de têtière 1130.54B0 Arceau intermédiaire + 1130.64C0 Têtière L'adaptateur pour têtière (1130.81A0) est fixé sur le plateau. L'arceau intermédiaire (1130.54B0) ou la têtière (1130.64C0) peuvent être fixés sur l'adaptateur pour têtière. D'autres accessoires en option peuvent se monter sur l'accessoire lorsque le nom de l'accessoire est accompagné du signe « + » dans le tableau. Pour plus d'informations sur les autres accessoires optionnels, consulter le manuel d'utilisation respectif à chaque accessoire. 13.2 Plateaux 13.2.1 Plateaux, charge totale jusqu'à 150 kg 1180.16A4/F4 1180.16A5/F5 Tab. 30 : 13.2.2 Plateaux, charge totale jusqu'à 150 kg Plateaux, charge totale jusqu'à 160 kg 1180.16A6/F6 Tab. 31 : Plateau de fibre de carbone MAGNUS Plateau de fibre de carbone MAGNUS Plateau de fibre de carbone MAGNUS Plateaux, charge totale jusqu'à 160 kg 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 199 / 210 13 Accessoires autorisés Modules du plateau 13.2.3 Plateaux, charge totale jusqu'à 180 kg 1180.12A0/F0 1180.16A1/F1 1180.16A2/F2 1180.16A7 Tab. 32 : Plateaux, charge totale jusqu'à 180 kg 13.2.4 Plateaux, charge totale jusqu'à 250 kg 1180.13A0/F0 1180.16A0/F0 1180.16A3/F3 Tab. 33 : Plateau de transfert Plateau de fibre de carbone MAGNUS Plateau de fibre de carbone MAGNUS Plateaux, charge totale jusqu'à 250 kg 13.2.5 Plateaux, charge totale jusqu'à 380 kg 1180.10A0/F0 Tab. 34 : Plateau de transfert multimodalités Plateau de fibre de carbone MAGNUS Plateau de fibre de carbone MAGNUS Plateau de fibre de carbone MAGNUS Plateau de base Plateaux, charge totale jusqu'à 380 kg 13.3 Modules du plateau Les modules du plateau sont classés suivant leur charge totale autorisée et leurs interfaces. 13.3.1 Modules du plateau, charge totale jusqu'à 180 kg 13.3.1.1 Modules de plateau pour interface articulée Module articulé (1180.11B0) 1180.75A0 Tab. 35 : MAQUETMATIC Module articulé (1180.11B0) Module universel (1180.55A0) 1180.75A0 Tab. 36 : MAQUETMATIC Module universel (1180.55A0) 13.3.2 Modules du plateau, charge totale jusqu'à 250 kg 13.3.2.1 Modules de plateau pour interface de base 1007.23C0 Adaptateur dispositif d'extension de la colonne vertébrale 1180.11A0 1180.11B0 1007.22A0 Dispositif pour chirurgie de la colonne vertébrale Module articulé, dossier Module articulé, gynécologie Tab. 37 : Modules de plateau pour interface de base 200 / 210 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Accessoires autorisés Modules du plateau 1180.19A0 1180.45A0 Dispositif d'extension Plaque de rallonge en fibre de carbone 1180.55A0 1180.72A0 Module universel Tab. 37 : 13 Adaptateur d'accessoires Modules de plateau pour interface de base 13.3.2.2 Modules de plateau pour interface articulée Module articulé (1180.11A0) 1007.27A0 Adaptateur pour système de table d’opération MAGNUS 1180 1007.24A1/F1 1180.31A0/F0 Plaque dorsale 1180.34A0/F0 Module pour épaule 1180.54A0/B0/F0/G0 Plaque jambière Tab. 38 : Cadre universel pour le positionnement du patient + Module articulé (1180.11A0) Module articulé (1180.11B0) 1180.54A0/B0/F0/G0 Plaque jambière 1180.57A0 Plaque de transfert Tab. 39 : Module articulé (1180.11B0) Module universel (1180.55A0) 1180.31A0/F0 1180.54A0/B0/F0/G0 1180.57A0 1180.34A0/F0 Tab. 40 : Plaque dorsale Plaque jambière Plaque de transfert Module pour épaule Module universel (1180.55A0) Plaques matelassées pour module articulé 1180.11A1 1180.11B1 1180.11C1 Tab. 41 : Plaque matelassée pour module articulé Plaque matelassée pour module articulé (périnéal) Plaque matelassée pour module articulé (urologie) Plaques matelassées pour module articulé 13.3.2.3 Modules de plateau pour interface de plaque dorsale 1180.32A0 1180.38A0 Tab. 42 : Plaque de rallonge Rallonge universelle Modules de plateau pour interface de plaque dorsale 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 201 / 210 13 Accessoires autorisés Modules du plateau 13.3.2.4 Modules de plateau pour interface de têtière 1180.50A0 1180.53A0 1180.36A0 Tab. 43 : Têtière Têtière Arceau intermédiaire pour accessoires de têtière Modules de plateau pour interface de têtière 13.3.3 Modules du plateau, charge totale jusqu'à 380 kg 13.3.3.1 Modules de plateau pour interface de base 1007.23C0 Adaptateur dispositif d'extension de la colonne vertébrale 1180.11A0 1180.11B0 1180.55A0 1007.22A0 Dispositif pour chirurgie de la colonne vertébrale Module articulé, dossier Module articulé, gynécologie Module universel Tab. 44 : Modules de plateau pour interface de base 13.3.3.2 Modules de plateau pour interface articulée Module articulé (1180.11A0) 1180.31A0/F0 Tab. 45 : Plaque dorsale Module articulé (1180.11A0) Module articulé (1180.11B0) 1180.54A0/B0/F0/G0 Plaque jambière Tab. 46 : Module articulé (1180.11B0) Module universel (1180.55A0) 1180.31A0/F0 Plaque dorsale 1180.54A0/B0/F0/G0 Plaque jambière Tab. 47 : Module universel (1180.55A0) Plaques matelassées pour module articulé 1180.11A1 1180.11B1 1180.11C1 Tab. 48 : Plaques matelassées pour module articulé 13.3.3.3 Modules de plateau pour interface de plaque dorsale 1180.32A0 Tab. 49 : Plaque matelassée pour module articulé Plaque matelassée pour module articulé (périnéal) Plaque matelassée pour module articulé (urologie) Plaque de rallonge Modules de plateau pour interface de plaque dorsale 202 / 210 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Accessoires autorisés Chariot de transport 1180.38A0 Tab. 49 : Rallonge universelle Modules de plateau pour interface de plaque dorsale 13.3.3.4 Modules de plateau pour interface de têtière 1180.53A0 Tab. 50 : Têtière Modules de plateau pour interface de têtière 13.4 Chariot de transport 13.4.1 Chariots de transport, charge totale jusqu'à 380 kg 1180.63B0 1180.64B0 1180.65B0/B1 Tab. 51 : Boîtiers de commande 1009.81G2 1009.81G1 1009.81G0 1180.90A0 1180.91A0 Interrupteur à pied (élévation / déclivité / plaques jambières) Interrupteur à pied (élévation / déclivité / inclinaison latérale) Interrupteur à pied (élévation / déclivité / dos) Boîtier de commande à câble Télécommande IR Boîtiers de commande 13.6 Accessoires de protection contre les rayons X 1101.6777 Tab. 53 : 13.7 Chariot de transport sans réglage d'inclinaison, sans réglage de la hauteur Chariot de transport avec réglage d'inclinaison, sans réglage de la hauteur Chariot de transport avec réglage d'inclinaison, avec réglage de la hauteur Chariots de transport, charge totale jusqu'à 380 kg 13.5 Tab. 52 : 13 Protection du bas du corps contre les rayons X. Accessoires de protection contre les rayons X Accessoires pour rail porte-accessoires Seuls les accessoires pour rails porte-accessoires Maquet sont autorisés pour les rails porte-accessoires du produit. La charge admissible des rails porte-accessoires est de 25 kg. Les accessoires d'autres constructeurs ne peuvent être utilisés qu'après en avoir reçu l'autorisation de Maquet. 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 203 / 210 Index A Accessoires Chariot de transport Poids Rail porte-accessoires Accumulateur Élimination Adaptateur de prise Montage Affichage de la capacité de l'accumulateur Affichage d'état Affichage du menu Affichage optique Indicateur Positionnement / Transport Aperçu Appareil d’alimentation électrique insérer Articulation de base Attribuer des noms autorisée Charge maximale Avertissement C 29 203 40 203 28 22 60 60 24 91 69 96 28 60 23 77 17 12 B Barre de navigation Symboles Barre d'état Symboles Batteries Élimination Boîtier de commande Affectation des touches Interface utilisateur Montage Boîtier de commande à câble brancher débrancher Boîtiers de commande Boîtiers de commande à câble brancher débrancher Bouton de commutation transfert bouton de déverrouillage Bouton Transfert du plateau / du pilier Buste descendre monter 204 / 210 69 71 69 70, 143 22 55 55 50 27 123 123 27 47, 52 47, 52 28 26 121 Câble d'équipotentiel Raccordement 24 Caractéristiques techniques Pilier fixe (1180.01A0/B0) 183 Pilier mobile (1180.01C0) 185 Pilier mobile autonome (1180.01D0) 186 Piliers 183 Transformateur fixe (1150.80A0) 195 Transformateur mobile (1180.81A0/B0/C0) 195 Carter de roulettes 24 Charge totale (250 kg à 380 kg) Configuration du plateau 137 Charge totale autorisée 17, 37 Chargeur mobile 27 Chariot de transport 23 abaisser 124 bloquer / débloquer 119 Déblocage 119 Déplacement 120 Dimensions 193 immobilisation 119 lever 124 Poids 194 Réglage de la hauteur 124 Code IR 87 groupements 46 Identification 46 télécommande IR 59 Commande de menu Informations sur l'appareil 74 Conditions ambiantes 178 Configuration du plateau 136 Consignes d’utilisation 156 Consignes d'utilisation 126 Bloquer le pilier fixe (1180.01AX/BX) 128 Bouton « Transfert du plateau / du pilier » 130 Débloquer / bloquer les roulettes pivotantes du pilier mobile autonome (1180.01D0) 129 Indicateur de la déclivité de la table d'opération (1180.01C0) 126 Table d'opération mobile (1180.01D0) 127 Consignes d'utilisation spéciales 156 côté jambe sélectionner 58 62 62 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Index D Déclivité Définition Attention Danger Déclivité Environnement Inclinaison latérale Mise en garde portée Remarque système de coordonnées Démarrage du positionnement descendre / monter le plateau Pédale Désinfection Dimensions Dispositif anticollision Double roulette pivotante F 14, 179 12 12 14 13 14 12 17 13 13 76 28 161 187, 193, 194 99 28 E Éclairage Réglage Éclairage des touches Écran Affichage du menu Barre de navigation Barre d'état Informations sur l'appareil Orientation du patient NORMALE Orientation du patient REVERSE Position BACK HORIZONTAL Position FLEX Position REFLEX Position SEMI-ASSISE Réglages Symboles barre de navigation Symboles Barre d'état Symboles Barre d'état Élargisseur de table d'opération Élimination Accumulateur Batteries Emballages Matelas Nettoyage et désinfection Produit Emballages Embase de montage en saillie au sol Embase encastrée dans le plancher Émetteur Émetteur infrarouge Émetteur IR Enregistrer un positionnement Équipements électriques usagés 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 56 80 56 69 69 69 74 73 74 73 72 72 73 79 71 70 143 118 22 22 22 22 22 22 22 24 24 23 23 23 76, 85 22 fixe Station de charge FLEX FLEX Position REFLEX Fonctionnement sur accumulateur 27 72 72 72 93 H Humidité de l'air 178 I Identification des accessoires 99 Immobilisation pilier fixe 89 Inclinaison latérale 14, 65, 179 Incliner le plateau 123 Informations sur l'appareil 74 Inspection 174 Interface Interface articulée 26 Interface de base 26 Interface de plaque jambière inférieure 26 Interface pour plaque dorsale 26 Interface pour têtière 26 Interface articulée 26, 102, 200, 201, 202 Interface de base 26, 101 Interface de plaque jambière inférieure 26 Mortaise 26 Interface du plateau 28 Interface pour plaque dorsale 26, 102 Interface pour têtière 26, 103 Interface utilisateur 55 Interfaces du module Interface articulée 99 Interface de base 99 Interface pour plaque dorsale 99 Interface pour têtière 99 Interrupteur à pied 53 J Jambe descendre monter Joystick (1180.93A0/F0) 62 62 27 205 / 210 Index L LEVEL Levier de blocage Levier de déverrouillage Levier excentrique Liaison équipotentielle Liste des positionnements Logement de l'accumulateur Longeron de module articulé droit Longeron de module articulé Longerons de module articulé Démontage Longitudinal M 63 24, 26, 28 26 26 90 75 28 26 26 108 13 Maintenance 174 Marquage couleur 105 Marquage du plateau de base 16, 23 Matelas 103 Marquage couleur 105 Matelas des longerons du plateau de base 104 Matelas PUR 104 Matelas SFC 105 Montage 107 Retirer le matelas SFC 106 Matelas des longerons du plateau de base Montage 104 Matelas SFC 105 Démontage 108 Marquages couleurs 105 Mémoire rapide 84 Menu Mémoire rapide 84 Positionnements 74 Réglages 79 Menu service 81 Messages d'état 158 Mise en service 45 Mises en garde 158 mobile Chargeur 27 Pilier 24 Transformateur 24 Pilier 24 Module articulé 26, 188 avec découpe gynécologique 26 Montage 106 Modules du plateau 26 Interface articulée 200, 201, 202 Mollet descendre 62 monter 62 Mortaise Interface de plaque jambière inférieure 26 Mortaise d'interface Têtière 26 Mortaise d'interface articulée 26 Mortaise d'interface de base 23 Mortaise d'interface plateau 23 Mortaise d'interface pour plaque dorsale 26 Mortaise d'interface pour têtière 26 Mortaises d'interface Plaque dorsale 26 N Nettoyage Normes Normes appliquées 206 / 210 161 29 29 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Index O Orientation du patient NORMALE Orientation du patient NORMALE Orientation du patient REVERSE REVERSE Orientation du patient NORMALE Orientation du patient REVERSE 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 P 73 16 16 74 16, 73 16, 74 Paire de plaques jambières Montage Palettes d'écartement Partie supérieure du dos descendre monter Patient positionnement à l’horizontale Pédale à pompe Pédalier Perturbations Pictogramme Pilier Faire pivoter / bloquer le pilier fixe Réglages motorisés Tableau de commande prioritaire Pilier fixe Pilier mobile Transporter Pilier mobile (1180.01C0) Pilier mobile autonome Déplacer Pilier mobile autonome (1180.01D0) Pivotement pilier fixe Plaque de rallonge Démontage Montage Plaque de transfert Démontage Montage Plaque dorsale Démontage Plaque jambière Plaque jambière inférieure Plaque jambière supérieure Plaque jambière inférieure Démontage Écartement Montage Rabattre Relever Plaque jambière supérieure Écartement Plateau Position de transfert Plateau de base Plateau de transfert Plateau en fibre de carbone Plateau en papier bakélisé Démontage Montage Plateaux Poids Accessoires 110 28 62 62 63 24 27 168 12 23 89 86 51 24 24 134 90 96 24, 90, 96 89 26 115 115 114 114 26, 189 109 189 26 26 26, 190 112 112 111 113 113 26 111 66 23, 188 25, 26 25 108 107 199 190, 194 40, 194 207 / 210 Index Charge totale autorisée 37 Chariot de transport 194 Pilier fixe (1180.01A0) 183 Pilier fixe (1180.01A1) 183 Pilier fixe (1180.01B0) 183 Pilier fixe (1180.01B1/B2/B3/B4) 183 Pilier mobile 185 Pilier mobile autonome 186 Transformateur fixe 195 Transformateur mobile 195 Poignée rabattable 28 point bleu 23 Portée 17 Position BACK HORIZONTAL 73 Position CAUDALE 15 Position CENTRALE 14 Position CRÂNIALE 15 Position de positionnement 17 Position de transfert 66 Position de transport 17 Position du patient Position CAUDALE 57 Position CENTRALE 57 Position CRÂNIALE 57 Position SEMI-ASSISE 73 positionnement à l’horizontale Patient 63 Positionnement assise chirurgie adipositaire laparoscopique 140, 141 Positionnement debout chirurgie adipositaire laparoscopique 139 Positionnement du patient Position CAUDALE 15 Position CENTRALE 14 Position CRÂNIALE 15 Positionnements 74 Préparation 162 Pression atmosphérique 178 Prise femelle Longeron de base 23 Pilier 23 Prise femelle de l'appareil Transformateur mobile 24 Produits désinfectants 164 Produits nettoyants 164 208 / 210 R rabattable Poignée Rails porte-accessoires Rapports d'état Consignes d’utilisation Messages d'erreur Mise en garde Récepteur IR REFLEX Flex Réglage Éclairage Signal sonore Régler la hauteur du chariot de transport Remèdes Remplacer l'accumulateur Réparation Reverse Trendelenburg Trendelenburg Roulette directrice roulette directrice levée / baissée Pédale Roulette pivotante 28 26 156 156 156 23 72 79 80 81 124 168 125 174 14 14 28 28 28 S Sagittal sans latex Selle d'inclinaison Signal sonore Réglage Signaux sonores Station de charge fixe Support de boîtier de commande Symboles Barre de navigation Barre d'état 13 34 23 81 86 27 28 71 70, 143 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 Index T Table d'opération descendre monter Tableau de commande Commande prioritaire Tableau de commande prioritaire Télécommande Télécommande infrarouge Télécommande IR charger code IR retirer Température Têtière Démontage Inclinaison Montage Redresser Transfert du pilier régler Transfert du plateau régler Transformateur mobile Translation longitudinale CAUDALE CRÂNIALE Position de transfert Transversal Trendelenburg Reverse Trendelenburg 67 67 23 23, 51 27 27 61 59 61 178 26 116 117 116 117 121 131, 133 121 24 66 66 66 13 14 14 Z Zone à risque d'explosion zone AP-M zone AP-M Zone de réglage de la hauteur Zone radiotransparente 1180.01XX IFU 1180.01 FR 33 17 17 180 181 209 / 210 MAQUET GmbH · Kehler Str. 31 · 76437 Rastatt · ALLEMAGNE · Téléphone : +49 7222 932-0 www.getinge.com IFU 1180.01 FR 33 2021-10-29