116030B0 | 116030A0 | 116030D0 | Getinge 116030F0 Universal table top, SFC, US Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
90 Des pages
116030B0 | 116030A0 | 116030D0 | Getinge 116030F0 Universal table top, SFC, US Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'Utilisation
1160.30X0
Plateau universel
IFU 1160.30 FR 06 2021-03-15
Droits d'auteurs
Tous droits réservés.
Toute reproduction, adaptation ou traduction sans accord écrit préalable est interdite, excepté dans le cadre
des lois sur les droits d'auteur.
© Copyright MAQUET GmbH
Sous réserve de modifications techniques !
Suite aux développements effectués sur ce produit, les photos et données techniques contenues dans ce manuel d'utilisation peuvent légèrement différer de l'état actuel.
V06 02 15-03-2021
1160.30X0
IFU 1160.30 FR 06
Sommaire
Sommaire
1
Introduction ..............................................................................................................
1.1
À propos du présent manuel ................................................................................................................
7
1.1.1
Abréviations ...........................................................................................................................
7
1.1.2
Symboles et formatages ........................................................................................................
7
1.1.3
Définitions ..............................................................................................................................
8
1.1.3.1
Structure des consignes de sécurité ...................................................................
8
1.1.3.2
Remarques sur la construction ...........................................................................
8
1.1.3.3
Définition du système de coordonnées à 3 dimensions ......................................
8
1.1.3.4
Définition déclivité et inclinaison latérale.............................................................
9
1.1.3.5
Définition de la charge maximale totale autorisée...............................................
9
1.1.3.6
Définition de la portée ......................................................................................... 10
1.1.3.7
Définition de l'orientation du patient .................................................................... 11
1.1.3.8
Définition des interfaces NORMALE / REVERSE ............................................... 12
1.2
Symboles utilisés ..................................................................................................................................
13
1.3
Élimination ............................................................................................................................................
1.3.1
Produits usagés .....................................................................................................................
1.3.2
Emballages ............................................................................................................................
1.3.3
Matelas et revêtements..........................................................................................................
1.3.4
Équipements électriques usagés ...........................................................................................
15
15
15
15
15
1.4
Aperçu plateau universel (1160.30X0) .................................................................................................
16
1.5
Exigences fondamentales ....................................................................................................................
1.5.1
Utilisation conforme ...............................................................................................................
1.5.2
Normes appliquées ................................................................................................................
1.5.3
Destination .............................................................................................................................
1.5.4
Interfaces ...............................................................................................................................
1.5.5
Versions .................................................................................................................................
1.5.6
Boîtiers de commande ...........................................................................................................
1.5.7
Caractéristiques du produit ....................................................................................................
1.5.7.1
Caractéristiques de performance importantes ....................................................
1.5.7.2
Matériaux sans latex ...........................................................................................
1.5.8
Évènement devant obligatoirement être signalé....................................................................
16
16
17
17
17
18
19
19
19
19
19
2
Consignes de sécurité............................................................................................. 20
2.1
Consignes de sécurité générales .........................................................................................................
20
2.2
Consignes de sécurité pour le produit ..................................................................................................
22
2.3
Consignes de sécurité pour les accessoires ........................................................................................
23
2.4
Consignes de sécurité pour le matelas ................................................................................................
25
2.5
Consignes de sécurité EMW ................................................................................................................
26
3
Fonctions et boîtier de commande......................................................................... 27
3.1
Vue du boîtier de commande ...............................................................................................................
27
3.2
Affectation et fonctions des touches .....................................................................................................
28
3.3
Montage du boîtier de commande au rail porte-accessoires................................................................
28
1160.30X0
IFU 1160.30 FR 06
7
3 / 90
Sommaire
3.4
Fonctions de réglage ............................................................................................................................
3.4.1
Translation longitudinale du plateau ......................................................................................
3.4.2
Régler les plaque dorsales inférieure et supérieure ..............................................................
3.4.3
Réglage des plaques jambières.............................................................................................
3.4.3.1
Régler la plaque jambière en une partie .............................................................
3.4.3.2
Régler la paire de plaques jambières simultanément .........................................
3.4.3.3
Réglage de la plaque jambière individuelle.........................................................
4
Manipulation et utilisation....................................................................................... 35
4.1
Informations de base sur le plateau .....................................................................................................
4.1.1
Identification des accessoires ................................................................................................
4.1.2
Dispositif anticollision.............................................................................................................
4.1.3
Paramétrage automatique de l'orientation du patient ............................................................
35
36
36
37
4.2
Montage / démontage de la paire de plaques jambières......................................................................
38
4.3
Montage / démontage de la plaque de rallonge ...................................................................................
39
4.4
Montage / démontage de la têtière .......................................................................................................
40
4.5
Montage et démontage du plateau suspendu en fibre de carbone ......................................................
41
4.6
Positionner / retirer l'élargisseur de table d'opération...........................................................................
42
4.7
Montage / démontage du matelas ........................................................................................................ 44
4.7.1
Montage / démontage du matelas SFC ................................................................................. 44
4.7.2
Montage / démontage du matelas IPC .................................................................................. 44
4.8
Transfert du plateau .............................................................................................................................
5
Accessoires autorisés et configuration du plateau.............................................. 46
5.1
Configuration du plateau pour une charge totale max. de 155 kg........................................................ 48
5.1.1
Orientation du patient NORMALE.......................................................................................... 48
5.1.2
Orientation du patient REVERSE .......................................................................................... 50
5.2
Configuration du plateau pour une charge totale maximale de 155 à 250¬kg ..................................... 53
5.2.1
Orientation du patient NORMALE.......................................................................................... 53
5.2.2
Orientation du patient REVERSE .......................................................................................... 54
5.3
Configuration du plateau pour une charge totale maximale de 250 à 380 kg ...................................... 56
5.3.1
Orientation du patient REVERSE .......................................................................................... 56
5.4
Configuration du plateau pour une charge totale maximale de 250 à 380 kg ...................................... 57
5.4.1
Orientation du patient NORMALE.......................................................................................... 57
5.5
Accessoires spéciaux interface de suspension ....................................................................................
58
5.6
Accessoires autorisés...........................................................................................................................
5.6.1
Accessoires pour rail porte-accessoires ................................................................................
5.6.2
Accessoires associés à l’interface de suspension .................................................................
5.6.3
Charge totale maximale jusqu'à 155 kg .................................................................................
5.6.3.1
Accessoires en association avec l’interface NORMALE pour une charge totale
jusqu'à 155 kg .....................................................................................................
5.6.3.2
Accessoires en association avec l’interface REVERSE pour une charge totale
jusqu'à 155 kg .....................................................................................................
5.6.4
Charge totale maximale de 155 à 250 kg ..............................................................................
5.6.4.1
Accessoires pour interface NORMALE pour une charge totale jusqu'à 250 kg ..
59
59
59
59
4 / 90
29
29
30
31
31
32
33
45
59
60
61
61
1160.30X0
IFU 1160.30 FR 06
Sommaire
5.6.5
5.6.4.2
Accessoires pour interface REVERSE pour une charge totale jusqu'à 250 kg...
Charge totale maximale de 250 à 380 kg ..............................................................................
5.6.5.1
Accessoires pour interface NORMALE pour une charge totale jusqu'à 380 kg ..
5.6.5.2
Accessoires pour interface REVERSE pour une charge totale jusqu'à 380 kg...
62
63
63
63
5.7
Portée ................................................................................................................................................... 64
5.7.1
Portée pour une orientation NORMALE du patient................................................................ 64
5.7.2
Chargement pour une orientation REVERSE du patient ....................................................... 65
6
Nettoyage et désinfection ....................................................................................... 66
6.1
Informations générales ......................................................................................................................... 66
6.1.1
Pas de préparation en machine pour (1160.30A0/B0/F0/G0)................................................ 67
6.1.2
Matelas .................................................................................................................................. 68
6.2
Détergents et désinfectants ..................................................................................................................
6.2.1
Produits nettoyants utilisables ...............................................................................................
6.2.2
Désinfectants utilisables ........................................................................................................
6.2.3
Produits / substances ne devant pas être utilisés..................................................................
69
69
69
69
6.3
Préparation manuelle ...........................................................................................................................
6.3.1
Pré-nettoyage ........................................................................................................................
6.3.2
Désinfection ...........................................................................................................................
6.3.3
Séchage.................................................................................................................................
6.3.4
Contrôle .................................................................................................................................
70
70
70
70
70
6.4
Préparation en machine pour la variante de produit (1160.30D0)........................................................
6.4.1
Préparer le plateau en vue de son nettoyage ........................................................................
6.4.2
Paramètres importants de nettoyage et de désinfection........................................................
6.4.3
Procédures de préparation recommandées...........................................................................
6.4.4
Contrôler l’indicateur d’humidité après la préparation............................................................
6.4.5
Contrôle .................................................................................................................................
71
72
73
73
74
74
7
Entretien.................................................................................................................... 75
7.1
Contrôle visuel et test de fonctionnement ............................................................................................
75
7.2
Entretien et révision ..............................................................................................................................
76
7.3
Réparation ............................................................................................................................................
76
7.4
Plaque signalétique ..............................................................................................................................
77
8
Caractéristiques techniques ................................................................................... 78
8.1
Caractéristiques générales ...................................................................................................................
78
8.2
Conditions ambiantes ...........................................................................................................................
78
8.3
Poids.....................................................................................................................................................
78
8.4
Dimensions ...........................................................................................................................................
79
8.5
Amplitude des mouvements motorisés.................................................................................................
8.5.1
Translation longitudinale ........................................................................................................
8.5.2
Angle de réglage du module de plaque dorsale inférieur ......................................................
8.5.3
Angle de réglage de la plaque dorsale pour l'interface NORMALE .......................................
8.5.4
Angle de réglage de l'interface REVERSE ............................................................................
80
80
80
81
81
8.6
Positions du plateau .............................................................................................................................
82
1160.30X0
IFU 1160.30 FR 06
5 / 90
Sommaire
8.6.1
8.6.2
8.6.3
8.7
Position BEACH CHAIR......................................................................................................... 82
Position FLEX ........................................................................................................................ 83
Position REFLEX ................................................................................................................... 84
Compatibilité électromagnétique (CEM) ...............................................................................................
8.7.1
Longueur de câbles ...............................................................................................................
8.7.2
Émission électromagnétique..................................................................................................
8.7.3
Résistance au brouillage électromagnétique .........................................................................
86
86
86
86
Index.......................................................................................................................... 88
6 / 90
1160.30X0
IFU 1160.30 FR 06
Introduction
À propos du présent manuel
1
Introduction
1.1
À propos du présent manuel
1
Ce manuel d'utilisation vous permet de vous familiariser avec les propriétés de votre produit. Il
est divisé en plusieurs chapitres.
Observer les points suivants :
• Avant la première utilisation du produit, lisez attentivement l'intégralité de ce manuel d'utilisation.
• Conformez-vous toujours aux instructions données dans le manuel.
• Conservez ce manuel d'utilisation à proximité de l'appareil.
1.1.1
Abréviations
Fibre de carbone
TDM
EN
CEE
INT
IPC
IPS
IR
LED
IRM
TRM
Table d'opération
SELV
SFC
NS
1.1.2
Matière plastique renforcée de fibres de carbone
Tomodensitométrie
Norme Européenne
Communauté Économique Européenne
Intermittent
Integral Protective Comfortable
Internal Power Source (alimentation électrique interne)
Infrarouge
Light-Emitting Diode (diode luminescente)
Imagerie à résonance magnétique
Tomographie à résonance magnétique
Table d'opération
SAFETY EXTRA LOW VOLTAGE (circuit à tension de sécurité extra-basse)
Soft Foam Core (cœur en mousse spécial)
Numéro de série
Symboles et formatages
Symbole
Signification
1.
2.
Instructions de manipulation / liste numérotée
Résultat d'une action
●
Liste / entrée dans la liste / condition préalable
Renvoi à d’autres pages du présent document
[...]
Touche / module / mode
gras
Menu / surface de commande
[italique]
Champ à remplir
1122.33XX
Numéro de commande avec diverses variantes (XX)
Tab. 1 :
1160.30X0
IFU 1160.30 FR 06
Symboles et formatages
7 / 90
1
Introduction
À propos du présent manuel
1.1.3
Définitions
1.1.3.1
Structure des consignes de sécurité
Pictogramme
Tab. 2 :
1.1.3.2
DANGER !
Caractérise un danger imminent pour les personnes
pouvant entraîner la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT !
Caractérise un éventuel danger pour les personnes et
les objets pouvant entraîner des risques sanitaires ou
d'importants dégâts matériels.
ATTENTION !
Caractérise un éventuel danger pour les biens matériels
pouvant entraîner des dégâts matériels.
Remarques sur la construction
Tab. 3 :
8 / 90
Texte
Structure des consignes de sécurité
Symboles
1.1.3.3
Avertissement
Avertissement
Explication
REMARQUE
Des positions complémentaires ou d'autres informations
utiles ne présentant aucun risque de dommages matériels ou corporels sont décrites dans le texte de l'indication.
ENVIRONNEMENT
Informations sur l'élimination appropriée.
Structures des remarques
Définition du système de coordonnées à 3 dimensions
Rapport
Sens X
Sens Y
Sens Z
Produit
Sens longitudinal
Sens transversal
Hauteur
Patient
Longitudinal
Transversal
Sagittal
Neutre
Horizontal
Horizontal
Vertical
1160.30X0
IFU 1160.30 FR 06
Introduction
À propos du présent manuel
Fig. 1 :
1.1.3.4
Définition de la notion de système de coordonnées à 3 dimensions
1
Niveau frontal (niveau horizontal)
2
Niveau sagittal
3
Niveau transversal
Définition déclivité et inclinaison latérale
Fig. 2 :
1.1.3.5
1
Définition déclivité et inclinaison latérale
1
Reverse Trendelenburg (jambes vers le bas)
3
Inclinaison latérale
2
Trendelenburg (tête vers le bas)
4
Déclivité
Définition de la charge maximale totale autorisée
La charge totale maximale autorisée se calcule en additionnant le poids du patient, le poids des
accessoires pour rails porte-accessoires et le poids des auxiliaires. La «¬charge maximale totale
autorisée¬» est la charge maximale qui peut reposer sur le plateau.
Certaines restrictions peuvent s'appliquer lors de positionnements spécifiques du patient ou avec
l'utilisation de certains accessoires car dans ces cas-là la charge totale autorisée n'est pas la
même.
1160.30X0
IFU 1160.30 FR 06
9 / 90
1
Introduction
À propos du présent manuel
1.1.3.6
Définition de la portée
La portée est l'écart maximal de l'/des interface(s) d'un plateau par rapport au bord extérieur des
éléments de plateaux placés devant (par ex. têtière, plaques jambières).
La portée maximale d'un plateau ne doit pas être dépassée.
10 / 90
1160.30X0
IFU 1160.30 FR 06
Introduction
À propos du présent manuel
1.1.3.7
1
Définition de l'orientation du patient
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Un mauvais réglage de l'orientation du patient peut entraîner un déplacement
de la table d'opération dans une direction non désirée.
Vérifier l'orientation du patient avant tout réglage :
• Avec les boîtiers de commande manuels sans écran, l'orientation du patient est
indiquée par les LED NORMALE / REVERSE.
• Avec les boîtiers de commande munis d'un écran, l'orientation du patient est
affichée dans la barre d’état de l'écran.
• Avec les boîtiers de commande munis d'un écran tactile, l'orientation du patient
est indiquée par un point bleu sur ce même écran tactile, à côté de la table
d'opération.
L'orientation du patient définit le positionnement du patient par rapport au plateau. On distingue
l'orientation du patient NORMALE et REVERSE.
Orientation du patient NORMALE
La tête du patient se trouve sur le côté du plateau marqué par un point bleu 1 .
1
Fig. 3 :
1160.30X0
IFU 1160.30 FR 06
Orientation du patient NORMALE
11 / 90
1
Introduction
À propos du présent manuel
Orientation du patient REVERSE
La tête du patient se trouve en face du côté du
plateau marqué par un point bleu 1 .
1
Fig. 4 :
1.1.3.8
Orientation du patient REVERSE
Définition des interfaces NORMALE / REVERSE
Les interfaces sur le plateau sont définies
comme suit :
• Interface NORMALE 1 (page avec marquage point bleu)
• Interface REVERSE 2
1
Fig. 5 :
12 / 90
2
Interfaces NORMALE / REVERSE
1160.30X0
IFU 1160.30 FR 06
Introduction
Symboles utilisés
1.2
1
Symboles utilisés
Les symboles sont appliqués sur les produits, plaques signalétiques et emballages.
Symboles
Identification
Identification des dispositifs conçus et mis en circulation en conformité avec
les dispositions légales européennes correspondantes.
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Numéro catalogue / Numéro de produit ».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Numéro de série ».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Nom et adresse du fabricant ». La date de fabrication peut
être combinée avec ce symbole.
Symboles d'identification des produits médicaux
Identification des appareils de la classe AP conformément à la norme
CEI 60601-1.
Protection anti-déflagrante en évitant les sources d'inflammation lors de
l'usage de mélanges de produits anesthésiants inflammables qui sont mélangés à de l'air, de l'oxygène ou du protoxyde d'azote.
Identification en conformité avec la norme ISO 7010
Symbole pour « Mise en garde contre les blessures aux mains », par exemple
en cas de risque de coincement et d'écrasement.
Identification en conformité avec la norme CEI 60601-1.
Symbole pour « Liaison équipotentielle ».
Identification pour les composants pouvant être thermiquement préparés en
machine.
Tab. 4 :
1160.30X0
IFU 1160.30 FR 06
Symboles
13 / 90
1
Introduction
Symboles utilisés
Symboles
Identification
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Observer notice d'accompagnement ».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Observer manuel d’utilisation ».
Identification en conformité avec la norme CEI 60601-1.
Symbole pour « Respecter le manuel d’utilisation ».
Internal Power Source (alimentation électrique interne)
Identification en conformité avec la norme IEC 60529.
Symbole pour « protection contre les éclaboussures ».
Identification en conformité avec la norme CEI 60529.
Symbole pour « Protection contre l'immersion dans l'eau ».
Condition d'essai : Profondeur d'immersion 1 m et durée d'essai 30 minutes
Identification en conformité avec la Directive 2012/19/UE (Directive relative
aux déchets d'équipements électriques et électroniques).
Symbole pour « Ne pas remettre le produit aux points de collecte locaux pour
appareils électriques usagés ».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Identification pour matériel d'emballage.
Symbole pour « Protection contre l'humidité ».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Fragile ! À manipuler avec soin ».
Identification en conformité avec la norme ISO 7000.
Symbole pour « en haut »
Tab. 4 :
14 / 90
Symboles
1160.30X0
IFU 1160.30 FR 06
Introduction
Élimination
Symboles
1
Identification
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Plage de température ».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Humidité atmosphérique relative ».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Pression atmosphérique ».
Tab. 4 :
Symboles
1.3
Élimination
1.3.1
Produits usagés
Getinge se charge de reprendre les produits usagés ou non-utilisables. Pour de plus amples informations, prière de vous adresser à la filiale Getinge compétente.
Les produits ou pièces usagés peuvent être contaminés. Pour éviter tout risque éventuel d'infection, toujours nettoyer et désinfecter le produit avant sa restitution/son élimination.
Lors de l’élimination d’un produit, veuillez systématiquement respecter les réglementations et directives en matière d'élimination en vigueur sur le territoire.
1.3.2
Emballages
Les emballages sont composés de matériaux écologiques. Si vous le désirez, les emballages
peuvent être récupérés par Getinge.
1.3.3
Matelas et revêtements
Les matelas et les revêtements peuvent être jetés avec les ordures ménagères.
1.3.4
Équipements électriques usagés
Dans l'Espace économique européen
Ce produit est soumis au domaine d'application de la Directive 2012/19/CE (Directive relative aux
déchets d'équipements électriques et électroniques). Ce produit n'étant pas enregistré comme
produit utilisé dans des ménages privés, il ne peut être remis aux points de collecte des communes prévus pour les déchets d'équipements électriques. Pour plus d'informations concernant
l'élimination réglementaire, prière de vous adresser à votre filiale Getinge compétente.
En dehors de l'espace économique européen
Pour l'élimination de ce produit, respecter les règles nationales applicables dans le cadre de l'élimination et du traitement des équipements électriques usagés.
1160.30X0
IFU 1160.30 FR 06
15 / 90
1
Introduction
Aperçu plateau universel (1160.30X0)
1.4
Aperçu plateau universel (1160.30X0)
1
5
4
3
2
7
6
8
9
Fig. 6 :
1
Aperçu plateau universel (1160.30X0)
Rail porte-accessoires
2
Paire de plaques jambières (1160.50AC/BC/FC/ 6
GC), en option
7
Module de plaque de siège du plateau universel
3
Module de plaque dorsale du plateau universel
8
Dispositif de réception (interface pilier)
4
Plaque de rallonge (1160.32AC/BC/FC/GC), en
option
9
Verrous de sûreté pour verrouiller le plateau
5
Têtière (1160.53AC/BC/FC/GC), en option
1.5
Exigences fondamentales
1.5.1
Utilisation conforme
Raccordement externe de la commande externe
du plateau
Ce produit est un produit médical.
Seules les personnes ayant été formées par une personne habilitée à l'utilisation du produit sont
autorisées à utiliser ce produit.
Ce produit est exclusivement destiné à un usage médical.
Le patient doit uniquement être installé et positionné sous surveillance médicale.
Les espaces médicaux dans lesquels le produit est utilisé doivent répondre à la norme
HD 60364-7-710 ou aux normes nationales de valeur équivalente.
Les caractéristiques CEM de ce produit lui permettent d’être utilisé dans un environnement industriel et dans les hôpitaux (CISPR 11, Classe A). Ce produit n’offre pas de protection adaptée
des services radio pour être utilisé dans un logement privé (pour cela, il faudrait qu'il appartienne
à la Classe B définie par la publication de la CISPR 11). Pour ce type d’usage, l’utilisateur devra
éventuellement prendre des mesures de remédiation, telles qu’une transformation ou une restructuration de la machine.
Les niveaux de conformité utilisés correspondent à ceux de l'environnement d’un établissement
de soins professionnel.
16 / 90
1160.30X0
IFU 1160.30 FR 06
Introduction
Exigences fondamentales
1
Fonctionnement
Avant toute utilisation, l'utilisateur doit s'assurer du bon fonctionnement et de la conformité de
l'état du produit.
Accessoires
Seuls les accessoires ou les combinaisons d'accessoires répertoriés dans le manuel d'utilisation
peuvent être utilisés.
N'utiliser d'autres accessoires, combinaisons ou pièces d'usure que s'ils sont expressément
adaptés à l'utilisation prévue et seulement s'ils ne nuisent pas à la qualité et à la sécurité.
1.5.2
Normes appliquées
Le produit satisfait aux exigences fondamentales en matière de sécurité et de performances,
conformément aux règlementations locales en vigueur relatives aux dispositifs médicaux.
1.5.3
Destination
Le plateau universel modulaire (1160.30X0) est conçu pour le positionnement d'un patient juste
avant, pendant et après l'intervention ainsi que pour l'examen et le traitement.
Le plateau universel est équipé d'un système de réglage motorisé de la plaque dorsale supérieure, de la plaque dorsale inférieure, de la plaque jambière ainsi que d'un système motorisé de
translation longitudinale, et il est compatible avec les procédures d'imagerie ayant recours à des
rayons X.
Ce plateau peut s'utiliser avec une charge totale allant jusqu'à 155 kg sans restriction. En fonction du pilier de table d'opération, du chariot de transport et de la configuration utilisés, ce plateau
peut être utilisé avec des restrictions avec une charge totale maximale de 380 kg [8 Page 17].
Le maniement du produit est réservé aux personnes dotées d'une formation médicale en bloc
opératoire.
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme.
1.5.4
Interfaces
IN FO RMA TION
Si, en cas d'association entre le plateau d'une part et le chariot de transfert et le pilier de table d'opération d'autre part, la charge totale maximale diffère, c'est toujours la charge maximale la plus faible qui doit être prise en compte.
Exemple : Lors du transfert du plateau depuis un chariot de transport (1146.60B0)
vers le pilier mobile de la table d'opération ALPHAMAQUET (1150.02D0), c'est la
charge totale maximale autorisée pour le pilier de table d'opération (245 kg) qui
doit être prise en compte parce que celle-ci est inférieure à la charge totale maximale autorisée pour le chariot de transport (380 kg).
Le plateau universel peut être utilisé en association avec les piliers de table d'opération et chariots de transport suivants.
À partir des numéros de série suivants, il est possible d’utiliser les piliers de table d’opération
sans avoir à actualiser préalablement le logiciel :
1160.30X0
IFU 1160.30 FR 06
17 / 90
1
Introduction
Exigences fondamentales
Pilier de table d'opération
Charge totale
maximale
ALPHAMAQUET (1150.02A0), à partir du numéro de série SN
02205
380 kg
ALPHAMAQUET (1150.02B0), à partir du numéro de série SN
00368
380 kg
ALPHAMAQUET (1150.02C0), à partir du numéro de série SN
01007
380 kg
ALPHAMAQUET (1150.02D0), à partir du numéro de série SN
00297
245 kg
OTESUS (1160.01A0), à partir du numéro de série SN 01100
380 kg
OTESUS (1160.01B0), à partir du numéro de série SN 00200
380 kg
OTESUS (1160.01C0), à partir du numéro de série SN 01100
380 kg
OTESUS (1160.01D0), à partir du numéro de série 00200
250 kg
Tab. 5 :
Chariot de transport
Charge totale
maximale
Chariot de transport (1146.60B0/61B0/62B0), à partir du numéro
de série SN 00001
380 kg
Chariot de transport (1160.60A0/61A0/62A0), à partir du numéro
de série SN 00001
380 kg
Chariot de transport (1160.66A0), à partir du numéro de série SN
00001
380 kg
Tab. 6 :
1.5.5
Piliers de table d'opération autorisés pour le plateau universel, en tenant compte de la charge
totale maximale autorisée en cas d'association
Chariots de transport autorisés pour le plateau universel, en tenant compte de la charge totale
maximale autorisée en cas d'association
Versions
Ce produit existe dans les modèles suivants :
• 1160.30A0
Matelas IPC, rail porte-accessoires au format Europe
• 1160.30B0
Matelas SFC, rail porte-accessoires au format Europe
• 1160.30D0
Matelas IPC, rail porte-accessoires au format Europe, lavable en machine
• 1160.30F0
Matelas SFC, rail porte-accessoires au format USA
• 1160.30G0
Matelas IPC, rail porte-accessoires au format USA
18 / 90
1160.30X0
IFU 1160.30 FR 06
Introduction
Exigences fondamentales
1.5.6
1
Boîtiers de commande
Le plateau universel modulaire peut être réglé à l'aide des boîtiers de commande suivants :
• Boîtier de commande universel (1009.25A0)
• Boîtier de commande à câble (1160.90A0)
• Télécommandes infrarouges (1160.91A0) et (1150.91C0/D0/E0/F0/G0/H0/P0/S0/T0)
• Pédalier (1009.81D0/D1/D2/D3/H0/H1/H2)
• Commande prioritaire du pilier (intégrée dans le pilier)
• Commande externe du plateau (1150.84D0)
1.5.7
Caractéristiques du produit
1.5.7.1
Caractéristiques de performance importantes
• Fonction de réglage : motorisée pour le plateau, pertinente cliniquement (par ex. : plaque
jambière, plaque dorsale, etc.)
• Positionnement du patient (ou des parties du corps du patient) sans mouvement incontrôlé
en cas de premier défaut.
Remarque : Pour utiliser des appareils de chirurgie HF en association avec le produit, les exigences correspondantes des normes CEI 60601-1-2 et CEI 60601-2-46 doivent être respectées.
Les caractéristiques de performances électriques importantes (fonctions de réglage) du système
peuvent être perturbées en permanence ou par intervalles en cas de rayonnement électromagnétique parasite pendant l'utilisation d'appareils de chirurgie HF.
1.5.7.2
Matériaux sans latex
L'ensemble des matériaux utilisés (par ex. matériaux pour matelas et sangles) sont sans latex.
1.5.8
Évènement devant obligatoirement être signalé
Tout incident grave survenu en lien avec le présent produit doit impérativement être signalé à
MAQUET GmbH et, si nécessaire, aux autorités compétentes locales.
1160.30X0
IFU 1160.30 FR 06
19 / 90
2
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales
2
Consignes de sécurité
2.1
Consignes de sécurité générales
DA NG ER !
Danger de mort !
Danger suite à une erreur de manipulation.
Observer impérativement le(s) manuel(s) d'utilisation de la table d'opération.
DA NG ER !
Danger de mort !
Danger pour les fonctions vitales en raison d'un mauvais positionnement.
Positionner le patient correctement et le garder sous surveillance en permanence.
DA NG ER !
Danger de mort !
Danger suite à des modifications non autorisées.
Le produit ne doit pas être modifié.
AVERTI SSEMENT !
Risque de brûlure !
Dans des conditions extrêmes (charge totale élevée avec réglage intensif simultané du plateau ainsi que température de fonctionnement élevée), la température des surfaces peut aller jusqu'à 48 °C.
Éviter tout contact entre le patient et les barres des plateaux.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessures !
Un mauvais positionnement du patient peut entraîner des risques pour la
santé (par ex. décubitus).
Positionner le patient correctement et le surveiller en permanence.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Il est possible que des travaux d'entretien et de maintenance affectent les
fonctionnalités du produit.
Lors d'une opération, ne jamais entreprendre de travaux d'entretien et de maintenance.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Des produits incomplets ou défectueux risquent d'occasionner des blessures.
• Avant utilisation, s’assurer que le produit est en parfait état et qu'il fonctionne
correctement.
• Un produit incomplet ou défectueux ne doit plus être utilisé, et la situation doit
être signalée à un représentant Getinge.
20 / 90
1160.30X0
IFU 1160.30 FR 06
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales
2
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Les produits Getinge ne doivent être utilisés que s'ils ont été graissés.
Graisser régulièrement les produits Getinge.
AVERTIS SEME NT !
Risque de brûlures !
En cas d'utilisation d'appareils à haute fréquence, de défibrillateurs et de moniteurs de défibrillateurs, le patient risque de se brûler s'il entre en contact
avec des parties métalliques du produit ou des accessoires ou encore s'il est
positionné sur des supports humides ou des matelas conducteurs.
Éviter tout contact du patient avec des parties métalliques ainsi que tout positionnement du patient sur des supports humides.
Respecter impérativement les manuels d'utilisation du fabricant !
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Si le patient n’est pas maintenu, notamment lors du réglage / déplacement,
ce même patient et / ou ses extrémités peuvent tomber de manière incontrôlée.
Toujours attacher le patient par des moyens adaptés (par ex. à l'aide de sangles)
et l'observer en permanence.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Lors du réglage et du déplacement de la table d'opération, du chariot de
transport, du plateau ou des accessoires, ainsi que pendant le transfert du
plateau, il y a un risque de collision avec le patient, entre les produits ou les
éléments qui s'abaissent.
Ne pas perdre des yeux la table d'opération, le chariot de transport, le plateau et
les accessoires lors des opérations de réglage et éviter toute collision. Veiller à ne
pas coincer les tuyaux, les câbles et les draps.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Lors du transport, du transfert de plateau, du réglage / déplacement de la
table d'opération ou du chariot de transport ainsi que du positionnement, le
personnel, le patient et les accessoires sont exposés à un risque de coincement et d'écrasement, particulièrement dans la zone des articulations des
modules de plateau.
Toujours veiller à ce que personne ne soit coincé, écrasé ou blessé de quelque
manière que ce soit et que les accessoires n'entrent pas en collision avec les objets environnants.
1160.30X0
IFU 1160.30 FR 06
21 / 90
2
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité pour le produit
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessures !
Si le produit / accessoire n'a pas été fixé correctement, il peut se détacher et
entraîner des blessures.
S'assurer que le produit / les accessoires sont correctement installés, que les éléments de fixation (vis à poignée, verrouillages, leviers, etc.) sont fermés et bloqués, et que les parties mobiles sont correctement fixées.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Si les éléments de blocage (levier excentrique, vis à poignée, dispositifs de
verrouillage etc.) sont ouverts, le produit peut bouger.
Avant d'ouvrir les éléments de blocage, bien maintenir les différentes parties.
Après chaque processus de réglage, s'assurer que tous les éléments de blocage
sont fermés.
2.2
Consignes de sécurité pour le produit
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure en cas de casse du matériel / risque de basculement !
La charge totale autorisée du plateau dépend du pilier de table d'opération et
du chariot de transport utilisés, et elle ne doit pas être dépassée. Si, en cas
d'association entre le plateau d'une part et le chariot de transfert et le pilier
de table d'opération d'autre part, la charge totale maximale diffère, c'est toujours la charge maximale la plus faible qui doit être prise en compte.
Lorsque des accessoires sont utilisés, toujours tenir compte de la charge totale
maximale et des éventuelles restrictions, ainsi que de la portée, des fonctions de
réglage et / ou de l'orientation du patient.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Si, lors du réglage, les éléments du plateau se heurtent à un obstacle, le pilier mobile / mobile autonome de la table d'opération risque de basculer.
Vérifier que l'environnement est dépourvu d'obstacles, et écarter tout obstacle
éventuel.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessures !
Lors du montage et du réglage du produit, le patient et le personnel sont exposés à un risque d'écrasement et de meurtrissure et les accessoires
risquent d'être endommagés.
Toujours veiller à ce que personne ne soit coincé, écrasé ou blessé de quelque
manière que ce soit et que les accessoires n'entrent pas en collision avec les objets environnants.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessures !
Les champs magnétiques d'une intensité supérieure à 0,5 mT peuvent avoir
une influence sur le fonctionnement du produit.
Ne pas utiliser le produit à l'intérieur de la ligne de 0,5 mT.
22 / 90
1160.30X0
IFU 1160.30 FR 06
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité pour les accessoires
2
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Il est possible que des travaux d'entretien et de maintenance affectent les
fonctionnalités du produit.
Lors d'une opération, ne jamais entreprendre de travaux d'entretien et de maintenance.
AVERTIS SEME NT !
Risque de basculement de la table d'opération
Ce produit influe sur le centre de gravité des piliers mobiles / mobiles autonomes des systèmes de table d’opération.
Lors du positionnement du patient, respecter le manuel d'utilisation de la table
d'opération utilisée.
ATTEN TIO N !
Dégâts matériels !
Si des accessoires fixés sur le rail porte-accessoires dépassent latéralement
de celui-ci à hauteur des articulations, l'accessoire risque d'entrer en collision avec le plateau lors du réglage de l'articulation.
Lors du montage des accessoires, veiller à ce que ceux-ci ne dépassent pas latéralement du rail porte-accessoires à hauteur des articulations.
2.3
Consignes de sécurité pour les accessoires
DA NG ER !
Danger de mort !
Danger du patient suite à une mauvaise manipulation.
Observer le manuel d'utilisation relatif à chaque accessoire.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Le fait d'utiliser avec ce produit des accessoires non autorisés par Maquet
ou des accessoires d'autres fabricants peut occasionner des blessures.
Utiliser seulement des accessoires Maquet qui sont autorisés pour ce produit.
N'utiliser d'accessoires d'autres fabricants qu'après avoir demandé conseil à Maquet.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure en cas de casse de matériel ou de basculement de la
table d'opération !
Les accessoires montés sur la table d'opération ne doivent pas dépasser
l'empattement maximum.
Des accessoires peuvent être utilisés dans les portées autorisées [8 Page 64] et
en tenant compte de la charge totale maximale. Toujours observer ces consignes
lors du positionnement du patient.
1160.30X0
IFU 1160.30 FR 06
23 / 90
2
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité pour les accessoires
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure en cas de casse du matériel !
Le poids des accessoires pour rails porte-accessoires ne doit pas dépasser
20 kg.
Ne pas utiliser d'accessoires de rail porte-accessoires ayant un poids supérieur.
Le poids maximal autorisé du patient diminue donc en fonction du poids des accessoires fixés sur le rail porte-accessoires.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Si le barreau latéral n'est pas compatible avec le plateau, il existe un risque
d'écrasement et de meurtrissure lors du réglage de la table d'opération ou du
chariot de transport.
Si des barreaux latéraux sont installés sur le chariot de transport, avant de régler la
table d'opération / le chariot de transport, et lors du transfert du plateau, vérifier
que les barreaux latéraux sont bien compatibles avec le plateau. Pour cela, se reporter au manuel d'utilisation du chariot de transport.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Risque de coincement et d'écrasement lors de l'installation des plaques jambières les unes au-dessus des autres.
Avant de remettre les plaques jambières à l’horizontale, s’assurer qu’elles ne se
superposent pas.
ATTENTI ON !
Dégâts matériels !
Les accessoires en une partie non munis d'un codage peuvent être endommagés lorsque la fonction de réglage individuel est utilisée.
Ne pas utiliser la fonction de réglage individuel lorsque des accessoires en une
partie non munis d'un codage sont installés sur l'interface motorisée.
ATTENTI ON !
Dégâts matériels !
Les accessoires pour rail porte-accessoires avec bras de levier longs
peuvent endommager le produit.
Ne pas utiliser d'accessoires dotés de bras de levier longs.
ATTENTI ON !
Dégâts matériels !
Risque de collision si les plaques jambières se superposent !
Avant de remettre les plaques jambières à l’horizontale, s’assurer qu’elles ne se
superposent pas.
24 / 90
1160.30X0
IFU 1160.30 FR 06
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité pour le matelas
2.4
2
Consignes de sécurité pour le matelas
DA NG ER !
Si le matelas en cœur de mousse spéciale n'adhère pas, le patient risque de
glisser de la table d'opération.
Ne pas utiliser de matelas en cœur de mousse spéciale dont les bandes molletonnées ne s'adaptent pas aux bandes adhésives du produit.
N'utiliser que les matelas en cœur de mousse spéciale adaptés au produit.
DA NG ER !
Si le matelas en cœur de mousse spéciale n'adhère pas, le patient risque de
glisser de la table d'opération.
Les bandes velcro usagées ou mouillées ne maintiennent pas le matelas SFC
sur le produit.
Lors du montage du matelas en cœur de mousse spéciale, s'assurer que ce dernier est bien fixé.
AVERTIS SEME NT !
Risques pour la santé !
Pour des raisons de sécurité, recouvrir les matelas de draps.
ATTEN TIO N !
Dégâts matériels suite à une utilisation non conforme !
Utiliser ses deux mains pour retirer le matelas.
ATTEN TIO N !
Dégâts matériels !
Le matelas est susceptible d'être endommagé.
Ne pas poser d'objets pointus ou tranchants sur le matelas.
Ne pas placer le matelas sur des surfaces pointues ou tranchantes ou le déplacer
sur de telles surfaces.
ATTEN TIO N !
Dégâts matériels !
Les matelas peuvent se déformer s'ils ne sont pas entreposés correctement !
Toujours entreposer les matelas à l'horizontale et à température ambiante.
1160.30X0
IFU 1160.30 FR 06
25 / 90
2
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité EMW
2.5
Consignes de sécurité EMW
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Les rayonnements électromagnétiques parasites des appareils électriques se
trouvant à proximité du produit ou directement sur celui-ci peuvent affecter
les fonctions de ce produit.
Ne pas installer d'appareils électriques à proximité de l'appareil ou directement sur
celui-ci. Si cela n'est pas possible, surveiller le produit et les appareils électriques
et vérifier l'absence de dysfonctionnements éventuels.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Les rayonnements électromagnétiques parasites apparaissant lors de l'utilisation d'appareils de communication RF portatifs (par ex. téléphones mobiles et radios) se trouvant à proximité du produit peuvent affecter les fonctions de ce produit.
S'assurer que la distance entre les appareils de communication RF et le système
(y compris les boîtiers de commande à câble et les câbles secteurs qui y sont raccordés) est au moins de 30 cm.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Les accessoires ou les cordons d’alimentation qui ne sont ni autorisés, ni
fournis par Getinge et se trouvant à proximité du produit peuvent affecter les
fonctions du produit en renforçant les rayonnements électromagnétiques parasites ou en diminuant la résistance aux perturbations électromagnétiques.
Utiliser exclusivement des câbles fournis ou spécifiés par Getinge pour ce produit.
Ne pas utiliser d’autres accessoires ou cordons d’alimentation non autorisés par
Getinge.
26 / 90
1160.30X0
IFU 1160.30 FR 06
Fonctions et boîtier de commande
Vue du boîtier de commande
3
Fonctions et boîtier de commande
3.1
Vue du boîtier de commande
3
Le plateau universel modulaire peut être réglé à l'aide des boîtiers de commande suivants :
• Boîtier de commande universel (1009.25A0)
• Boîtier de commande à câble (1160.90A0)
• Télécommandes infrarouges (1160.91A0) et (1150.91C0/D0/E0/F0/G0/H0/P0/S0/T0)
• Pédalier (1009.81D0/D1/D2/D3/H0/H1/H2)
• Commande prioritaire du pilier (intégrée dans le pilier)
• Commande externe du plateau (1150.84D0)
En fonction du système de table d’opération utilisé (1150 ou 1160, seuls les boîtiers de commande correspondants peuvent être utilisés. Pour connaître les détails des autres fonctions des
boîtiers de commande, consulter les manuels d'utilisation du boîtier de commande correspondant
et d'OTESUS 1160 ou d'ALPHAMAQUET 1150.
Les fonctions spécifiques au plateau sont montrées en prenant l'exemple du boîtier de commande universel (1009.25A0).
Consigne d'utilisation du boîtier de commande :
• Ne jamais procéder à des réglages avec deux boîtiers de commande en même temps.
Si, de manière involontaire, plusieurs boîtiers de commande sont utilisés simultanément, ce
sont la commande prioritaire et les boîtiers de commande reliés par câble (par ex. boîtier de
commande à câble) qui sont prioritaires par rapport aux boîtiers de commande à infrarouge
(par ex. télécommande IR). En cas d’utilisation simultanée de boîtiers de commande de
même type, le réglage peut être interrompu ou stoppé.
• Les fonctions de réglage sont exécutées aussi longtemps que l'on appuie sur la touche de réglage correspondante. Lorsqu'on relâche la touche de réglage, la procédure de réglage s'arrête.
• La vitesse de réglage change en fonction de la charge totale et du chargement.
Lorsque la charge totale / le chargement est élevé(e), la vitesse du mouvement descendant
augmente alors que la vitesse du mouvement ascendant est réduite.
• Avant de régler la table d'opération, vérifier le réglage de l'orientation du patient [8 Page 11]
et l'ajuster le cas échéant.
• L'utilisation de la télécommande infrarouge peut entraîner, en raison d'un arrêt par ex., un
dysfonctionnement de la transmission des signaux. Dans ce cas, modifier la direction cible ou
l'éloignement entre la table d'opération et la télécommande infrarouge et répéter le processus.
1160.30X0
IFU 1160.30 FR 06
27 / 90
3
Fonctions et boîtier de commande
Affectation et fonctions des touches
3.2
Affectation et fonctions des touches
IN FO RMA TI ON
Les touches correspondant aux fonctions activées sont allumées.
1
10
2
11
3
Touche [Bleu monter]
3
Touche [Bleu abaisser]
4
Touche [Vert abaisser]
5
Touche multifonctions à gauche
6
Touche [Déclive]*
7
Touche [Monter plateau]
8
Touche [Inclinaison à gauche]*
9
Touche [Stand-by]
10 Touche [Magenta monter]
11 Touche [Magenta abaisser]
12 Touche multifonctions monter
4
5
14
15 Touche [Proclive]*
6
15
16 Touche [Inclinaison à droite]*
7
16
17 Touche [Abaisser plateau]
8
17
9
3.3
Touche [Vert monter]
2
12
13
18
Fig. 7 :
1
19
Affectation et fonctions des touches du
boîtier de commande
13 Touche multifonctions à droite
14 Touche multifonctions abaisser
18 Touche [Position zéro]
19 Touche [UNLOCK] / accès rapide menu
Verrouillage des fonctions de réglage
*L'affectation et les fonctions des touches correspondent à l'utilisation lors de l'orientation
NORMALE du patient.
Montage du boîtier de commande au rail porte-accessoires
ATTENTI ON !
Dégâts matériels !
Une télécommande fixée au rail porte-accessoires peut glisser de ce rail lors
du réglage du plateau ou entrer en collision avec la table d'opération ou bien
d'autres accessoires.
Avant de procéder au réglage du plateau, retirer le boîtier de commande du rail
porte-accessoires.
28 / 90
1160.30X0
IFU 1160.30 FR 06
Fonctions et boîtier de commande
Fonctions de réglage
3
1. Accrocher la barre de support 1 sur le rail
porte-accessoires 2 .
1
2
Fig. 8 :
3.4
Montage du boîtier de commande au
rail porte-accessoires
Fonctions de réglage
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Danger suite à une mauvaise manipulation.
Lors de l’exécution de toutes les fonctions de réglage, se reporter au(x) manuel(s)
d'utilisation de la table d'opération.
3.4.1
Translation longitudinale du plateau
IN FO RMA TION
Pour des raisons de sécurité, la déclive n’est pas possible au-delà de 25° après le
réglage de la translation longitudinale du plateau.
1160.30X0
IFU 1160.30 FR 06
29 / 90
3
Fonctions et boîtier de commande
Fonctions de réglage
Translation longitudinale du plateau
1. Selon l’orientation souhaitée, appuyer et
maintenir enfoncée l’une des deux
touches commandant le déplacement longitudinal.
Ø Le plateau se déplace dans la direction
sélectionnée.
Ø L'écran indique que la position finale
est atteinte et un signal sonore retentit.
Fig. 9 :
3.4.2
Translation longitudinale du plateau
Régler les plaque dorsales inférieure et supérieure
IN FO RMA TI ON
La plaque dorsale supérieure du plateau universel (1160.30X0) ne peut être réglée
vers le haut ou vers le bas qu’à l’aide du boîtier de commande universel
(1009.25A0).
Régler la plaque dorsale inférieure
1. Appuyer sur la touche [Monter vert] 1 ou - sur la touche [Abaisser vert] 2 et la
maintenir enfoncée.
3
1
Ø La plaque dorsale inférieure est réglée
vers le haut - ou - vers le bas.
Ø L’angle de réglage s'affiche sur l'écran
tactile.
Abaisser la plaque dorsale inférieure
4
2
1. Appuyer sur la touche [Abaisser vert] 2 et
la maintenir enfoncée.
Ø La plaque dorsale inférieure est réglée
vers le bas.
Fig. 10 :
30 / 90
Régler les plaque dorsales inférieure et
supérieure
Ø L’angle de réglage s'affiche sur l'écran
tactile.
1160.30X0
IFU 1160.30 FR 06
Fonctions et boîtier de commande
Fonctions de réglage
3
Régler la plaque dorsale supérieure
1. Appuyer sur la touche [Monter bleu] 3 ou - sur la touche [Abaisser bleu] 4 et la
maintenir enfoncée.
Ø La plaque dorsale supérieure est réglée
vers le haut - ou - vers le bas.
Ø L’angle de réglage s'affiche sur l'écran
tactile.
Abaisser la plaque dorsale supérieure
1. Appuyer sur la touche [Abaisser bleu] 4
et la maintenir enfoncée.
Ø La plaque dorsale supérieure est réglée
vers le bas.
Ø L’angle de réglage s'affiche sur l'écran
tactile.
3.4.3
Réglage des plaques jambières
3.4.3.1
Régler la plaque jambière en une partie
ATTEN TIO N !
Dégâts matériels !
Les accessoires de plaques jambières en une partie non munis de l'identification des accessoires peuvent être endommagés lors de leur fixation sur
l'interface pour plaque jambière lorsqu'on utilise la fonction de réglage individuel.
Ne pas utiliser la fonction de réglage individuel pour les accessoires de plaques
jambières en une partie non munis de l'identification des accessoires fixés sur l'interface pour plaque jambière.
1160.30X0
IFU 1160.30 FR 06
31 / 90
3
Fonctions et boîtier de commande
Fonctions de réglage
Conditions préalables :
• Une plaque jambière en une partie est installée.
Régler la plaque jambière vers le haut
1. Appuyer sur la touche [Monter magenta]
1 et la maintenir enfoncée.
1
Ø La plaque jambière en une partie est
réglée vers le haut.
Ø L’angle de réglage s'affiche sur l'écran
tactile.
2
Descendre la plaque jambière
1. Appuyer sur la touche [Abaisser magenta]
2 et la maintenir enfoncée.
Fig. 11 :
Régler la plaque jambière en une partie
Ø La plaque jambière en une partie est
réglée vers le bas.
Ø L’angle de réglage s'affiche sur l'écran
tactile.
3.4.3.2
Régler la paire de plaques jambières simultanément
Conditions préalables :
• Une paire de plaques jambières est installée.
OR01-14
POSITIONNE-MENTS
MENU
Sélectionner la paire de plaques jambières
1. Appuyer plusieurs fois sur la touche
SÉLECTION 1 jusqu’à ce que les deux
plaques jambières soient marquées.
Ø Les deux plaques jambières sont magenta.
1
ORIENTATION
DU PATIENT
Fig. 12 :
32 / 90
SÉLECTION
Sélectionner la paire de plaques jambières
1160.30X0
IFU 1160.30 FR 06
Fonctions et boîtier de commande
Fonctions de réglage
3
Régler la paire de plaques jambières vers
le haut
1. Appuyer sur la touche [Monter magenta]
1 et la maintenir enfoncée.
Ø La paire de plaques jambières est réglée vers le haut.
1
Ø L’angle de réglage s'affiche sur l'écran
tactile.
Régler la paire de plaques jambières vers
le bas
2
1. Appuyer sur la touche [Abaisser magenta]
2 et la maintenir enfoncée.
Ø La paire de plaques jambières est réglée vers le bas.
Fig. 13 :
3.4.3.3
Régler la paire de plaques jambières
Ø L’angle de réglage s'affiche sur l'écran
tactile.
Réglage de la plaque jambière individuelle
Conditions préalables :
• Une paire de plaques jambières est installée.
OR01-14
POSITIONNE-MENTS
MENU
Sélectionner les plaques jambières séparément
1. Appuyer plusieurs fois sur la touche
SÉLECTION 1 jusqu’à ce que la plaque
jambière souhaitée soit marquée.
Ø La plaque jambière sélectionnée est
magenta.
1
ORIENTATION
DU PATIENT
Fig. 14 :
1160.30X0
IFU 1160.30 FR 06
SÉLECTION
Sélectionner la plaque jambière individuelle
33 / 90
3
Fonctions et boîtier de commande
Fonctions de réglage
Régler séparément les plaques jambières
vers le haut
1. Appuyer sur la touche [Monter magenta]
1 et la maintenir enfoncée.
Ø La plaque jambière sélectionnée est réglée vers le haut.
1
Ø L’angle de réglage s'affiche sur l'écran
tactile.
Régler séparément les plaques jambières
vers le bas
2
1. Appuyer sur la touche [Abaisser magenta]
2 et la maintenir enfoncée.
Ø La plaque jambière sélectionnée est réglée vers le bas.
Fig. 15 :
34 / 90
Régler le segment de plaque jambière
sélectionné
Ø L’angle de réglage s'affiche sur l'écran
tactile.
1160.30X0
IFU 1160.30 FR 06
Manipulation et utilisation
Informations de base sur le plateau
4
Manipulation et utilisation
4.1
Informations de base sur le plateau
4
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessures en cas de surcharge !
La charge du produit dépend de sa combinaison avec l'accessoire utilisé à
chaque fois.
Le produit admettant la plus faible charge décide de la charge maximale en cas de
combinaison avec d'autres accessoires.
La charge est indiquée dans le manuel d'utilisation de l'accessoire utilisé.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Des éléments de fixation desserrés ou lâches risquent d'occasionner des
blessures.
Lors du montage et après chaque procédure de réglage, bien bloquer l'ensemble
des éléments de fixation (vis à poignée, verrouillages, leviers, etc.).
S'assurer que les éléments de fixation tiennent bien en place.
Le plateau universel est muni de trois articulations de base motorisées ainsi que d'un système de
réglage de la translation longitudinale. Le moteur des articulations situé au milieu divise le plateau universel en un module de plaque de siège et un module de plaque dorsale réglable. Avec
les moteurs externes des articulations sur les interfaces NORMALE et REVERSE, il est possible
de régler les accessoires de positionnement qui ont été installés, par ex. les plaques jambières et
dorsales.
Les interfaces NORMALE et REVERSE sont munies d'une identification des accessoires obtenue au moyen d'un dispositif anticollision activé lors du réglage des accessoires codés correspondants.
Au niveau des rails porte-accessoires latéraux du plateau universel, il est possible d'installer des
accessoires de rails porte-accessoires.
1160.30X0
IFU 1160.30 FR 06
35 / 90
4
Manipulation et utilisation
Informations de base sur le plateau
4.1.1
Identification des accessoires
Les interfaces NORMALE et REVERSE sont
équipées d'un système d'identification des accessoires pour accessoires codés. Les accessoires codés sont signalés par le « code
plug » 1 situé au niveau du tenon.
Si on utilise un accessoire codé avec ces interfaces, les dimensions de l'accessoire sont
reconnues et évaluées par la table d'opération.
1
Fig. 16 :
4.1.2
Accessoires avec code plug
La plage de réglage est restreinte en fonction
des dimensions de l'accessoire codé. Souvent, la plage de restriction peut dépasser largement les dimensions réelles, car ce sont
toujours les réglages les plus critiques qui sont
pris en compte.
Les accessoires dépourvus de code plug sont
utilisables malgré tout, mais il existe un risque
de collision lors des réglages.
Dispositif anticollision
Tout réglage d'un accessoire ou d'un plateau vers le bas entraîne un risque de collision. Pour
éviter toute collision avec la table d'opération ou le sol, le produit est équipé d'un système anticollision.
Fonctionnement du système anticollision :
1. La procédure de réglage s'arrête dès que le plateau ou les accessoires qui ont été installés
se trouvent dans une zone susceptible d'entraîner des collisions.
Ø Une autre procédure de réglage du plateau ou des accessoires n'est possible qu'avec un
mode de réglage limité.
Ø Pour les boîtiers de commande avec écran, un message indiquant un risque de collision
s'affiche.
Réglage en mode de réglage limité :
1. Après 3 secondes, presser à nouveau la touche de réglage et la maintenir enfoncée.
Ø Le plateau / la table d'opération peuvent continuer à être réglés à vitesse réduite.
Ø Pendant le réglage, un signal sonore intermittent retentit.
2. Il faut observer le réglage en permanence pour éviter toute collision éventuelle avec la table
d'opération ou le sol.
36 / 90
1160.30X0
IFU 1160.30 FR 06
Manipulation et utilisation
Informations de base sur le plateau
4
Observer les points suivants :
• Pour éviter toute collision, il faut absolument surveiller les accessoires lors du réglage de la
table d'opération.
• Le dispositif anticollision ne prend en compte que le plateau et les accessoires codés.
• Les autres accessoires fixés, comme par ex. les accessoires de rails porte-accessoires ou
les têtières non codées, ne sont pas pris en compte par le dispositif anticollision.
• Pour éviter toute collision, il faut surveiller tout particulièrement tous les accessoires qui ne
sont pas pris en compte par le système anticollision lors du réglage de la table d'opération.
Pour cela, il faut surtout surveiller les accessoires situés dans la zone de réglage.
4.1.3
Paramétrage automatique de l'orientation du patient
L'orientation du patient est paramétrée automatiquement dès que les accessoires de positionnement codés sont installés sur les interfaces NORMALE / REVERSE.
Les accessoires de positionnement codés sont soit codés côté tête (par ex. têtière, plaque de rallonge et plaque dorsale) ou côté jambes (par ex. rallonges de la plaque de siège et plaques jambières).
• L’orientation du patient est automatiquement réglée sur NORMAL lorsque
– les accessoires de positionnement codés côté tête sont montés sur l’interface NORMALE.
– les accessoires de positionnement codés côté jambes sont montés sur l’interface REVERSE.
• L’orientation du patient est automatiquement réglée sur REVERSE lorsque
– les accessoires de positionnement codés côté tête sont montés sur l’interface REVERSE
– les accessoires de positionnement codés côté jambes sont montés sur l’interface NORMALE.
La table d'opération enregistre automatiquement l'orientation du patient qui a été paramétrée, et
elle conserve celle-ci, soit jusqu'à ce qu'un accessoire de positionnement codé imposant une
autre orientation du patient soit installé, soit jusqu'à ce que l'on modifie l'orientation du patient au
moyen du boîtier de commande manuel.
L’orientation du patient est conservée si la codage de l’accessoire de positionnement monté est
incohérent (par ex. des accessoires codés côté tête des deux côtés) ou si un accessoire de positionnement est retiré.
En association avec les piliers du système de table d’opération ALPHAMAQUET 1150, il n'est
pas possible de modifier manuellement l'orientation automatique du patient.
1160.30X0
IFU 1160.30 FR 06
37 / 90
4
Manipulation et utilisation
Montage / démontage de la paire de plaques jambières
4.2
Montage / démontage de la paire de plaques jambières
Le montage / démontage de la paire de plaques jambières est décrit en prenant comme exemple
la paire de plaques jambières (1160.50AC).
Montage de la paire de plaques jambières
3
1. Appuyer sur la touche de déverrouillage
1 et la maintenir enfoncée.
2. Introduire entièrement les tenons de la
plaque jambière 2 dans l'interface 3 .
Ø Le rail porte-accessoires de la plaque
jambière est dirigé vers l'extérieur.
2
3. Relâcher la touche de déverrouillage.
Ø La plaque jambière se bloque automatiquement.
4. Vérifier que la plaque jambière est bien
fixée.
1
Fig. 17 :
Montage de la paire de plaques jambières
5. Monter la deuxième plaque jambière en
suivant la même procédure que pour la
première.
Démontage de la paire de plaques jambières
1. Appuyer sur la touche de déverrouillage
1 et la maintenir enfoncée.
2. Retirer la plaque jambière 2 de l'interface
sans la coincer.
3. Relâcher la touche de déverrouillage.
1
4. Démonter la deuxième plaque jambière en
suivant la même procédure que pour la
première.
2
Fig. 18 :
38 / 90
Démontage de la paire de plaques jambières
1160.30X0
IFU 1160.30 FR 06
Manipulation et utilisation
Montage / démontage de la plaque de rallonge
4.3
4
Montage / démontage de la plaque de rallonge
Le montage et le démontage d'une plaque de rallonge est montré en prenant l'exemple de la
plaque de rallonge (1160.32AC).
Montage de la plaque de rallonge
1. Démonter la têtière le cas échéant .
2. Insérer complètement les tenons de la
plaque de rallonge 1 dans les interfaces
frontales 2 .
Ø La plaque de rallonge se bloque automatiquement.
3. Vérifier que la plaque de rallonge est bien
fixée.
2
Fig. 19 :
1
Montage de la plaque de rallonge
Démontage de la plaque de rallonge
2
1. Pousser les leviers de déverrouillage 1
des deux côtés contre la plaque de rallonge.
2. Tirer la plaque de rallonge 2 des interfaces frontales sans la coincer.
1
Fig. 20 :
1160.30X0
IFU 1160.30 FR 06
Démontage de la plaque de rallonge
39 / 90
4
Manipulation et utilisation
Montage / démontage de la têtière
4.4
Montage / démontage de la têtière
Le montage et le démontage d'une têtière est montré en prenant l'exemple de la têtière
(1160.53AC).
Montage de la têtière
1. Insérer à fond les tenons de fixation 1 de
la têtière dans l'interface 2 du plateau.
2
Ø La têtière est bloquée automatiquement.
2. Vérifier que la têtière est bien fixée.
1
Fig. 21 :
Montage de la têtière
2
Démontage de la têtière
1. Appuyer des deux côtés sur la touche de
déverrouillage 1 .
2. Retirer la têtière 2 de l'interface sans la
coincer.
1
Fig. 22 :
40 / 90
Démontage de la têtière
1160.30X0
IFU 1160.30 FR 06
Manipulation et utilisation
Montage et démontage du plateau suspendu en fibre de carbone
4.5
4
Montage et démontage du plateau suspendu en fibre de carbone
Le montage et le démontage d’un plateau suspendu est montré en prenant l’exemple du plateau
suspendu en fibre de carbone (1160.45AC).
Conditions préalables :
• S'assurer que les tiges 1 sont bien suspendues sur le côté affichant des marquages bleus.
Montage du plateau suspendu en fibre de
carbone
1. Introduire les tiges 1 de plateau suspendu en fibre de carbone de part et d'autre
dans les mortaises 2 du plateau.
2. Positionner le plateau suspendu en fibre
de carbone 3 vers le bas.
1
Ø Les tiges 4 des deux côtés se trouvent
dans les mortaises 5 .
2
Fig. 23 :
Montage du plateau suspendu en fibre
de carbone
Ø Le plateau suspendu en fibre de carbone s'enclenche.
3. Contrôler le bon maintien du plateau suspendu en fibre de carbone en tirant sur
ses côtés.
3
4
5
Fig. 24 :
1160.30X0
IFU 1160.30 FR 06
Montage du plateau suspendu en fibre
de carbone
41 / 90
4
Manipulation et utilisation
Positionner / retirer l'élargisseur de table d'opération
Démontage du plateau suspendu en fibre
de carbone
1. Appuyer sur le déverrouillage 1 et le
maintenir dans cette position.
2
2. Lever le plateau suspendu en fibre de carbone 2 .
3
3. Retirer le plateau suspendu en fibre de
carbone 2 de la mortaise 3 .
1
Fig. 25 :
4.6
Démontage du plateau suspendu en
fibre de carbone
Positionner / retirer l'élargisseur de table d'opération
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure en cas de casse du matériel !
Chacun des accessoires suivants peut être installé sur les élargisseurs de table
d'opération (1001.75A0) et (1001.76A0) :
• 1 x arc d'anesthésie (1002.57A0)
• 1 x fixe-poignet (1002.24C0)
• 1 x gouttière de protection (1002.25A0)
• Uniquement en association avec les piliers fixes : 1 x porte-sérum (1009.01C0)
Le patient doit être couché dans le sens transversal et centré sur le pilier.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure en cas de casse du matériel !
Il n'est pas possible d'installer d'autres élargisseurs de table d'opération sur les
élargisseurs de table d'opération (1001.75A0) et (1001.76A0) :
Pour élargir le plateau, il est possible de fixer des élargisseurs de table d'opération complémentaires (1001.75A0) / (1001.76A0).
42 / 90
1160.30X0
IFU 1160.30 FR 06
Manipulation et utilisation
Positionner / retirer l'élargisseur de table d'opération
4
Monter l'élargisseur de table d'opération
1. Accrocher le clameau de fixation 1 de
l'élargisseur de table d'opération au rail
porte-accessoires 2 .
2. Serrer la vis à loquet 3 .
3. Vérifier que l'élargisseur de table d'opération est bien fixé.
Retirer l'élargisseur de table d'opération
1
2
3
Fig. 26 :
1160.30X0
IFU 1160.30 FR 06
1. Ouvrir la vis à loquet.
2. Retirer l'élargisseur de table d'opération
du rail porte-accessoires en biais vers le
haut.
Positionner / retirer l'élargisseur de table
d'opération
43 / 90
4
Manipulation et utilisation
Montage / démontage du matelas
4.7
Montage / démontage du matelas
4.7.1
Montage / démontage du matelas SFC
Les matelas SFC sont amovibles et fixés au plateau avec des bandes adhésives.
Retirer le matelas.
1. Saisir le matelas sur les côtés avec les
deux mains et le retirer.
Montage du matelas
1. Positionner le matelas en faisant correspondre les bandes velcro et les bandes
adhésives.
2. Appuyer fortement sur le matelas.
Ø Le matelas ne doit pas bouger.
3. Vérifier qu'il est bien fixé.
Fig. 27 :
4.7.2
Retirer le matelas SFC
Montage / démontage du matelas IPC
Les matelas IPC sont amovibles et sont fixés sur le produit à l’aide de dispositifs à encliquetage
amovibles.
Démontage du matelas
1. Saisir le côté oblique du matelas des deux
mains, le lever par un à-coup, puis le retirer.
Fig. 28 :
44 / 90
Retirer le matelas IPC
1160.30X0
IFU 1160.30 FR 06
Manipulation et utilisation
Transfert du plateau
4
Montage du matelas
1. Positionner le matelas de manière à ce
que les boulons d’arrêt correspondent aux
mortaises du produit.
2. Appuyer fortement sur le coussin.
Ø Les boulons d’arrêt s'insèrent dans les
mortaises du produit.
Ø Le matelas est installé sur le produit.
3. Vérifier que le matelas est bien fixé.
Fig. 29 :
4.8
Montage du matelas IPC
Transfert du plateau
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Lors du transfert du plateau, les parties à abaisser (par ex. la plaque dorsale,
la plaque jambière, les accessoires) peuvent occasionner des collisions
entre le pilier et le chariot de transport ainsi que des blessures.
Avant le transfert du plateau, régler la plaque jambière et dorsale à l'horizontale et
s'assurer que les accessoires n'entrent pas en collision et que les tuyaux et les
câbles ne soient pas coincés.
IN FO RMA TION
Si le patient se trouve bien au milieu du plateau, cela facilite la procédure de transfert du plateau. Elle est atteinte dans la position de transfert.
IN FO RMA TION
Positionner les chariots de transports inclinables à l'horizontale avant de procéder
au transfert des plateaux.
Le transfert est décrit dans le manuel d'utilisation du système de table d'opération utilisé.
1160.30X0
IFU 1160.30 FR 06
45 / 90
5
Accessoires autorisés et configuration du plateau
5
Accessoires autorisés et configuration du plateau
DA NG ER !
Danger de mort !
Danger du patient suite à une mauvaise manipulation.
Observer le manuel d'utilisation relatif à chaque accessoire.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessures en cas de surcharge !
La charge du produit dépend de sa combinaison avec l'accessoire utilisé à
chaque fois.
Le produit admettant la plus faible charge décide de la charge maximale en cas de
combinaison avec d'autres accessoires.
La charge est indiquée dans le manuel d'utilisation de l'accessoire utilisé.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure en cas de casse du matériel / risque de basculement !
Les produits suivants ne sont pas autorisés pour procéder à un transport avec les
chariots de transport (1146.60A0/B0) / (1146.61A0/B0) / (1146.62A0/B0) :
• Interface NORMALE :
– Plaque dorsale en fibre de carbone (1132.34A0)
– Réglage motorisé de la têtière (1002.74A0) en association avec la plaque
de rallonge (1160.32XC) et l'adaptateur de têtière (1130.81A0) /
(1132.81A0)
– Réglage motorisé de la têtière (1002.74A0) en association avec la rallonge
de la plaque de siège (1160.55XC) et l'adaptateur de têtière (1130.81A0) /
(1132.81A0)
– Arceau intermédiaire (1130.54B0) en association avec la plaque de rallonge
(1160.32XC) et l'adaptateur de têtière (1130.81A0) / (1132.81A0)
– Arceau intermédiaire (1130.54B0) en association avec la rallonge de la
plaque de siège (1160.55XC) et l'adaptateur de têtière (1130.81A0) /
(1132.81A0)
– Plaque de transfert (1132.65A0)
– Paire de plaques jambières (1133.67BC)
– Paire de plaques jambières (1133.73BC/FC)
– Plateau suspendu en fibre de carbone (1160.45AC)
– Plateau suspendu en fibre de carbone (1160.45BC) en association avec des
accessoires de positionnement de la tête
– Paire de plaques jambières (1160.50XC)
– Paire de plaques jambières (1160.73AC/BC/FC/GC)
46 / 90
1160.30X0
IFU 1160.30 FR 06
Accessoires autorisés et configuration du plateau
5
DA NG ER !
Risque de blessure en cas de casse du matériel !
L'orientation REVERSE du patient n'est pas autorisée en cas de charge totale supérieure à 300 kg.
DA NG ER !
Risque de blessure en cas de casse du matériel !
La translation longitudinale n’est pas autorisée en orientation du patient REVERSE
en cas de charge totale supérieure à 250 kg.
IN FO RMA TION
Seuls les accessoires indiqués dans ce chapitre peuvent être fixés et utilisés avec
un pilier de table d’opération.
Respecter l’éventuelle restriction en lien avec un chariot de transport.
Les illustrations contenues dans ce chapitre montrent sur l’exemple du pilier de table d’opération
(1160.01A0) avec quels accessoires le plateau (1160.30X0) peut être configuré en fonction de la
charge totale maximale.
1160.30X0
IFU 1160.30 FR 06
47 / 90
5
Accessoires autorisés et configuration du plateau
Configuration du plateau pour une charge totale max. de 155 kg
5.1
Configuration du plateau pour une charge totale max. de 155 kg
5.1.1
Orientation du patient NORMALE
1133.73XX
1007.24XX
1133.67XX
1133.58XX
1002.81XX
1002.66XX
1002.73XX
1132.65XX
1007.16XX
1160.32XX
1130.70XX
1002.72XX
1002.58XX 1005.58XX
1002.65XX
1160.35XX
1160.55XX
1160.50XX
1002.71XX
1002.07XX
1160.64XX
1160.53XX
1132.45XX
1007.04XX
155 kg /
340 lb
1160.30
Fig. 30 :
48 / 90
Schéma de configuration du plateau 1 sur 2 avec une charge totale maximale de 155 kg, orientation du patient NORMALE
1160.30X0
IFU 1160.30 FR 06
Accessoires autorisés et configuration du plateau
Configuration du plateau pour une charge totale max. de 155 kg
5
1160.64XX
1130.56XX
1160.53XX
1002.81XX
1002.66XX
1002.58XX 1005.58XX
1003.33XX
1002.65XX
1160.55XX
1130.54XX
1002.07XX
1007.53XX
1160.32XX
1002.73XX
1002.72XX
1133.58XX
1007.16XX
1132.81XX
1002.74XX
1132.65XX
1130.81XX
1002.71XX
1002.58XX
1002.81XX
1002.66XX
1005.58XX
1002.65XX
1130.70XX
1130.54XX
1133.73XX
1002.07XX
1133.67XX
1007.16XX
1132.81XX
1002.74XX
1160.50XX
1130.81XX
155 kg /
340 lb
1160.30
Fig. 31 :
1160.30X0
IFU 1160.30 FR 06
Schéma de configuration du plateau 2 sur 2 avec une charge totale maximale de 155 kg, orientation du patient NORMALE
49 / 90
5
Accessoires autorisés et configuration du plateau
Configuration du plateau pour une charge totale max. de 155 kg
5.1.2
Orientation du patient REVERSE
1433.33XX
1002.03XX
1002.82XX
1002.83XX
6004.20XX
6004.22XX
6005.25XX
1130.56XX
1005.49XX
1005.48XX
1002.04XX
1005.71XX 1005.63XX
1005.63XX
1007.21XX
1005.64XX
1003.33XX
1005.49XX
1005.50XX
1005.52XX
1005.56XX
1005.51XX
1002.15XX
1002.10XX
1007.53XX
1005.58XX
1132.65XX
1002.58XX
1002.65XX
1133.58XX
1433.34XX
1002.07XX
1133.73XX
1002.81XX
1002.66XX
1133.67XX
1002.72XX
1007.16XX
1002.12XX
1160.50XX
1002.73XX
1002.71XX
1132.45XX
155 kg /
340 lb
1160.30
Fig. 32 :
50 / 90
Schéma de configuration du plateau 1 sur 3 avec une charge totale maximale de 155 kg, orientation du patient REVERSE
1160.30X0
IFU 1160.30 FR 06
Accessoires autorisés et configuration du plateau
Configuration du plateau pour une charge totale max. de 155 kg
5
1007.24XX
1160.64XX
1160.53XX
1002.81XX
1002.66XX
1005.58XX
1002.58XX
1002.65XX
1002.07XX
1002.73XX
1130.54XX
1002.72XX
1132.81XX
1130.81XX
1007.16XX
1002.71XX
1002.74XX
155 kg /
340 lb
1160.30
Fig. 33 :
1160.30X0
IFU 1160.30 FR 06
Schéma de configuration du plateau 2 sur 3 avec une charge totale maximale de 155 kg, orientation du patient REVERSE
51 / 90
5
Accessoires autorisés et configuration du plateau
Configuration du plateau pour une charge totale max. de 155 kg
1433.33XX
1160.64XX
6005.25XX
1002.03XX
1002.82XX
1002.83XX
1005.48XX
1002.04XX
1005.71XX
1005.63XX
1005.63XX
1005.64XX
1005.49XX
1005.49XX
1007.16XX
1160.53XX
6004.20XX
6004.22XX
1002.81XX
1002.66XX
1005.58XX
1160.35XX
1002.58XX
1002.65XX
1002.07XX
1132.34XX
1007.16XX
1160.55XX
1160.32XX
1160.53XX
1160.64XX
1160.32XX
1132.81XX
1130.81XX
1160.53XX
1160.64XX
1130.54XX
1002.74XX
1160.55XX
1002.65XX
1002.81XX
1002.66XX
1005.58XX
1002.81XX
1002.66XX
1005.58XX
1002.65XX
1002.07XX
1007.16XX
1002.58XX
1002.73XX
1002.72XX
1002.71XX
1002.58XX
1002.07XX
1160.32XX
1130.54XX
1132.81XX
1007.16XX
1002.74XX
1130.81XX
155 kg /
340 lb
1160.30
Fig. 34 :
52 / 90
Schéma de configuration du plateau 3 sur 3 avec une charge totale maximale de 155 kg, orientation du patient REVERSE
1160.30X0
IFU 1160.30 FR 06
Accessoires autorisés et configuration du plateau
Configuration du plateau pour une charge totale maximale de 155 à 250¬kg
5.2
Configuration du plateau pour une charge totale maximale de
155 à 250¬kg
5.2.1
Orientation du patient NORMALE
5
1133.73XX
1007.24XX
1133.58XX
1160.64XX
1133.67XX
1160.53XX
1160.50XX
1160.32XX
1160.64XX
1133.73XX
1160.53XX
1160.55XX
1160.32XX
1133.67XX
1002.73XX
1007.16XX
1160.55XX
1130.54XX
1133.58XX
1132.81XX
1002.72XX
1002.74XX
1160.50XX
1130.81XX
1002.71XX
250 kg /
555 lb
1160.30
Fig. 35 :
1160.30X0
IFU 1160.30 FR 06
Configuration du plateau avec une charge totale maximale de 250 kg, orientation du patient
NORMALE
53 / 90
5
Accessoires autorisés et configuration du plateau
Configuration du plateau pour une charge totale maximale de 155 à 250¬kg
5.2.2
Orientation du patient REVERSE
1160.35XX
1007.16XX
1160.64XX
1160.53XX
1160.64XX
1160.53XX
1160.32XX
1160.55XX
1002.74XX
1002.73XX
1132.81XX
1160.32XX
1130.81XX 1130.54XX
1002.72XX
1007.16XX
1160.55XX
1002.71XX
1002.74XX
1132.81XX
1130.81XX
1130.54XX
1007.16XX
1133.73XX
1130.54XX
1132.81XX
1133.58XX
1007.16XX
1002.74XX
1130.81XX
250 kg /
555 lb
1160.30
Fig. 36 :
54 / 90
Schéma de configuration du plateau 1 sur 2 avec une charge totale maximale de 250 kg, orientation du patient REVERSE
1160.30X0
IFU 1160.30 FR 06
Accessoires autorisés et configuration du plateau
Configuration du plateau pour une charge totale maximale de 155 à 250¬kg
5
1007.24XX
1002.15XX
1160.64XX
1160.53XX
1002.73XX
1002.72XX
1433.34XX
1002.10XX
1002.71XX
1002.12XX 1007.16XX
1005.50XX 1005.51XX
1002.03XX
1002.82XX
1002.83XX
1433.33XX
1005.48XX
1005.52XX
1005.56XX
1005.49XX
6004.20XX
6004.22XX
250 kg /
555 lb
1160.30
Fig. 37 :
1160.30X0
IFU 1160.30 FR 06
Schéma de configuration du plateau 2 sur 2 avec une charge totale maximale de 250 kg, orientation du patient REVERSE
55 / 90
5
Accessoires autorisés et configuration du plateau
Configuration du plateau pour une charge totale maximale de 250 à 380 kg
5.3
Configuration du plateau pour une charge totale maximale de
250 à 380 kg
5.3.1
Orientation du patient REVERSE
1160.64XX
1133.53XX
1160.32XX
1160.55XX
1133.58XX
1160.53XX
250 kg /
555 lb
1160.30
Fig. 38 :
56 / 90
Schéma de configuration du plateau pour une charge totale maximale de 250 à 300 kg, Orientation du patient REVERSE
1160.30X0
IFU 1160.30 FR 06
Accessoires autorisés et configuration du plateau
Configuration du plateau pour une charge totale maximale de 250 à 380 kg
5.4
Configuration du plateau pour une charge totale maximale de
250 à 380 kg
5.4.1
Orientation du patient NORMALE
5
1160.32XX
1133.58XX
1160.55XX
1160.64XX
1133.58XX
1160.53XX
1160.50XX
380 kg /
840 lb
1160.30
Fig. 39 :
1160.30X0
IFU 1160.30 FR 06
Configuration du plateau avec une charge totale maximale de 380 kg, Orientation du patient
NORMALE
57 / 90
5
Accessoires autorisés et configuration du plateau
Accessoires spéciaux interface de suspension
5.5
Accessoires spéciaux interface de suspension
IN FO RMA TI ON
Pour de plus amples informations concernant les charges totales autorisées et les
restrictions éventuelles relatives à l’orientation du patient, consulter les manuels
d’utilisation des accessoires respectifs.
1160.59XX
Fig. 40 :
58 / 90
1160.45XX
Accessoires spéciaux interface de suspension
1160.30X0
IFU 1160.30 FR 06
Accessoires autorisés et configuration du plateau
Accessoires autorisés
5.6
5
Accessoires autorisés
Dans les tableaux ci-dessous sont énumérés les modèles d’accessoires pouvant être utilisés
avec le plateau ou avec la table d'opération.
5.6.1
Accessoires pour rail porte-accessoires
Seuls les accessoires pour rails porte-accessoires Maquet sont autorisés pour les rails porte-accessoires du plateau. La charge admissible des rails porte-accessoires est de 20 kg.
Les accessoires d'autres constructeurs ne peuvent être utilisés qu'après en avoir reçu l'autorisation par Maquet.
5.6.2
Accessoires associés à l’interface de suspension
1160.45AC
1160.45BC
1160.59AC
Tab. 7 :
Plateau suspendu en fibre de carbone
Plateau suspendu en fibre de carbone
Plateau de positionnement pour l'extension
Accessoires associés à l’interface de suspension
5.6.3
Charge totale maximale jusqu'à 155 kg
5.6.3.1
Accessoires en association avec l’interface NORMALE pour une charge totale jusqu'à 155
kg
1002.07A0
1002.15A0
1002.5800
1002.65A0
1002.66A0
1002.71A0
1002.72A0
1002.73A0
1002.74A0
1002.81D0
1003.3300
1005.5800
1007.16A0/B0
1007.24A1/F1
1007.53A0
1130.54B0
1130.56A0
1130.6200
1130.81A0
1132.34A0
1132.65A0
1132.81A0
Tab. 8 :
Adaptateur de têtière
Support de tête pour opérations de l'épaule
Pièce de jonction
Segment de raccordement
Calotte de tête à réglage à une main
Calotte de tête
Calotte de tête
Têtière
Réglage de la têtière motorisé
Têtière
Appui-genou
Bras support
Adaptateur de têtière
Cadre universel pour le positionnement du patient
Support à genoux
Arceau intermédiaire
Dispositif de positionnement rectal
Arceau intermédiaire
Adaptateur de têtière
Plaque dorsale pour opérations de l'épaule
Plaque de transfert
Adaptateur de têtière
Accessoires en association avec l’interface NORMALE pour une charge totale jusqu'à 155 kg
1160.30X0
IFU 1160.30 FR 06
59 / 90
5
Accessoires autorisés et configuration du plateau
Accessoires autorisés
1133.58BC/FC
1133.67BC
1133.73BC/FC
1160.32AC/BC/DC/
FC/GC
1160.35AC/BC
1160.50AC/BC/DC/
FC/GC
1160.53AC/BC/FC/
GC
1160.55AC/BC/DC/
FC/GC
1160.64AC/BC/FC/
GC
1160.73AC/BC/FC/
GC
Tab. 8 :
Têtière à double articulation
Rallonge de plaque de siège
Têtière
Paire de plaques jambières
Accessoires en association avec l’interface REVERSE pour une charge totale jusqu'à 155
kg
1002.03A0
1002.04B0
1002.07A0
1002.10A0
1002.12A0
1002.15A0
1002.5800
1002.65A0
1002.66A0
1002.71A0
1002.72A0
1002.73A0
1002.74A0
1002.81D0
1002.82A0
1002.83A0
1003.3300
1005.48B0
1005.49B0
1005.50A0
1005.51A0
1005.5800
1005.71A0
60 / 90
Plaque dorsale en forme de trapèze
Paire de plaques jambières
Accessoires en association avec l’interface NORMALE pour une charge totale jusqu'à 155 kg
5.6.3.2
Tab. 9 :
Plaque jambière en une partie
Paire de plaques jambières
Paire de plaques jambières
Plaque de rallonge
Calotte de tête
Calotte de tête
Adaptateur de têtière
Adaptateur de positionnement de la tête réglable
Adaptateur de positionnement de la tête
Support de tête pour opérations de l'épaule
Pièce de jonction
Segment de raccordement
Calotte de tête à réglage à une main
Calotte de tête
Calotte de tête
Têtière
Réglage de la têtière motorisé
Têtière
Têtière rigide
Têtière pliable
Appui-genou
Support pour clameau crânien ProMed
Clameau crânien ProMed
Support standard
Pièce de jonction
Bras support
Adaptateur d'accessoires
Accessoires en association avec l’interface REVERSE pour une charge totale jusqu'à 155 kg
1160.30X0
IFU 1160.30 FR 06
Accessoires autorisés et configuration du plateau
Accessoires autorisés
1007.04BC
1007.21B0/F0
1007.16A0
1007.24A1/F1
1007.53A0
1130.54B0
1130.56A0
1130.6200
1130.70AC
1130.81A0
1132.34A0
1132.45AC
1132.65A0
1132.81A0
1133.58BC/FC
1133.58BC/FC
1133.67BC
1133.73BC/FC
1160.32AC/BC/DC/
FC/GC
1160.35AC/BC
1160.50AC/BC/DC/
FC/GC
1160.53AC/BC/FC/
GC
1160.55AC/BC/DC/
FC/GC
1160.64AC/BC/FC/
GC
1160.73AC/BC/FC/
GC
1433.33AC
6004.20C0
6005.25A0
Tab. 9 :
Support à genoux, codé
Plaque dorsale pour opérations de l'épaule
Adaptateur de têtière
Cadre universel pour le positionnement du patient
Support à genoux
Arceau intermédiaire
Dispositif de positionnement rectal
Arceau intermédiaire
MAQUETMATIC
Adaptateur de têtière
Plaque dorsale pour opérations de l'épaule
Plaque dorsale en fibre de carbone
Plaque de transfert
Adaptateur de têtière
Plaque jambière en une partie
Plaque jambière en une partie
Paire de plaques jambières
Paire de plaques jambières
Plaque de rallonge
Plaque dorsale en forme de trapèze
Paire de plaques jambières
Têtière à double articulation
Rallonge de plaque de siège
Têtière
Paire de plaques jambières
Plaque dorsale en fibre de carbone
Têtière
Adaptateur d'accessoires
Accessoires en association avec l’interface REVERSE pour une charge totale jusqu'à 155 kg
5.6.4
Charge totale maximale de 155 à 250 kg
5.6.4.1
Accessoires pour interface NORMALE pour une charge totale jusqu'à 250 kg
1002.71A0
1002.72A0
1002.73A0
1002.74A0
Tab. 10 :
5
Calotte de tête
Calotte de tête
Têtière
Réglage de la têtière motorisé
Accessoires pour interface NORMALE pour une charge totale jusqu'à 250 kg
1160.30X0
IFU 1160.30 FR 06
61 / 90
5
Accessoires autorisés et configuration du plateau
Accessoires autorisés
1007.16A0/B0
1007.24A1/F1
1130.54B0
1130.6200
1130.81A0
1132.81A0
1133.58BC/FC
1160.32AC/BC/DC/
FC/GC
1160.53AC/BC/FC/
GC
1160.55AC/BC/DC/
FC/GC
1160.64AC/BC/FC/
GC
Tab. 10 :
5.6.4.2
62 / 90
Têtière à double articulation
Rallonge de plaque de siège
Têtière
Accessoires pour interface NORMALE pour une charge totale jusqu'à 250 kg
Accessoires pour interface REVERSE pour une charge totale jusqu'à 250 kg
1002.03A0
1002.10A0
1002.12A0
1002.15A0
1002.71A0
1002.72A0
1002.73A0
1002.74A0
1002.82A0
1002.83A0
1005.48B0
1005.49B0
1005.50A0
1005.51A0
1005.52C0
1005.56A0
1007.16A0/B0
1007.24A1/F1
1130.54B0
1130.6200
1130.81A0
1132.34A0
1132.81A0
1133.58BC/FC
Tab. 11 :
Adaptateur de têtière
Cadre universel pour le positionnement du patient
Arceau intermédiaire
Arceau intermédiaire
Adaptateur de têtière
Adaptateur de têtière
Plaque jambière en une partie
Plaque de rallonge
Calotte de tête
Adaptateur de positionnement de la tête réglable
Adaptateur de positionnement de la tête
Support de tête pour opérations de l'épaule
Calotte de tête
Calotte de tête
Têtière
Réglage de la têtière motorisé
Têtière rigide
Têtière pliable
Support pour clameau crânien ProMed
Clameau crânien ProMed
Support standard
Pièce de jonction
Clameau crânien
Calotte de tête
Adaptateur de têtière
Cadre universel pour le positionnement du patient
Arceau intermédiaire
Arceau intermédiaire
Adaptateur de têtière
Plaque dorsale pour opérations de l'épaule
Adaptateur de têtière
Plaque jambière en une partie
Accessoires pour interface REVERSE pour une charge totale jusqu'à 250 kg
1160.30X0
IFU 1160.30 FR 06
Accessoires autorisés et configuration du plateau
Accessoires autorisés
1133.67BC
1133.73BC/FC
1160.32AC/BC/DC/
FC/GC
1160.35AC/BC
1160.50AC/BC/DC/
FC/GC
1160.53AC/BC/FC/
GC
1160.55AC/BC/DC/
FC/GC
1160.64AC/BC/FC/
GC
1160.73AC/BC/FC/
GC
1433.33AC
1433.34AC/FC
6004.20C0
6004.22A0
Tab. 11 :
Paire de plaques jambières
Paire de plaques jambières
Plaque de rallonge
Plaque dorsale en forme de trapèze
Paire de plaques jambières
Têtière à double articulation
Rallonge de plaque de siège
Têtière
Paire de plaques jambières
Plaque dorsale en fibre de carbone
Plaque dorsale en fibre de carbone pour opérations de l'épaule
Têtière
Têtière
Accessoires pour interface REVERSE pour une charge totale jusqu'à 250 kg
5.6.5
Charge totale maximale de 250 à 380 kg
5.6.5.1
Accessoires pour interface NORMALE pour une charge totale jusqu'à 380 kg
1130.6200
1130.81A0
1132.81A0
1160.32AC/BC/DC/
FC/GC
1160.53AC/BC/FC/
GC
1160.55AC/BC/DC/
FC/GC
1160.64AC/BC/FC/
GC
Tab. 12 :
5.6.5.2
Arceau intermédiaire
Adaptateur de têtière
Adaptateur de têtière
Plaque de rallonge
Têtière à double articulation
Rallonge de plaque de siège
Têtière
Accessoires pour interface NORMALE pour une charge totale jusqu'à 380 kg
Accessoires pour interface REVERSE pour une charge totale jusqu'à 380 kg
1133.58BC/FC
1160.32AC/BC/DC/
FC/GC
1160.50AC/BC/DC/
FC/GC
Tab. 13 :
5
Plaque jambière en une partie
Plaque de rallonge
Paire de plaques jambières
Accessoires pour interface REVERSE pour une charge totale jusqu'à 380 kg
1160.30X0
IFU 1160.30 FR 06
63 / 90
5
Accessoires autorisés et configuration du plateau
Portée
1160.55AC/BC/DC/
FC/GC
1160.73AC/BC/FC/
GC
Tab. 13 :
5.7
Rallonge de plaque de siège
Paire de plaques jambières
Accessoires pour interface REVERSE pour une charge totale jusqu'à 380 kg
Portée
IN FO RMA TI ON
Si des accessoires utilisés dans le cadre de la configuration du plateau ne sont pas
énumérés dans ce chapitre, ces accessoires peuvent être utilisés tant qu’ils respectent la portée de la table d’opération ou du plateau ainsi que la charge maximale autorisée des accessoires.
5.7.1
Portée pour une orientation NORMALE du patient
Fig. 41 :
64 / 90
Portée, orientation NORMALE du patient
Portée max. pour une charge totale
jusqu'à
155 kg
155 kg à
250 kg
250 kg à
380 kg
1
Portée sur l'interface NORMALE
595 mm
490 mm
365 mm
2
Portée sur l'interface REVERSE
1230 mm
1125 mm
980 mm
1160.30X0
IFU 1160.30 FR 06
Accessoires autorisés et configuration du plateau
Portée
5.7.2
5
Chargement pour une orientation REVERSE du patient
Fig. 42 :
Portée, orientation REVERSE du patient
Portée max. pour une charge totale
jusqu'à
155 kg
155 kg à
250 kg
250 kg à
380 kg
1
Portée sur l'interface NORMALE
765 mm
715 mm
–
2
Portée sur l'interface REVERSE
1005 mm
850 mm
–
1160.30X0
IFU 1160.30 FR 06
65 / 90
6
Nettoyage et désinfection
Informations générales
6
Nettoyage et désinfection
Le produit doit être nettoyé et désinfecté après chaque utilisation. Ce produit peut être désinfecté
par essuyage.
Le produit n’est pas un produit médical sensible, et sa préparation n’est pas soumise à des exigences strictes.
6.1
Informations générales
DA NG ER !
Risque suite à une erreur d'utilisation des détergents et désinfectants !
• L'intégralité du processus de nettoyage doit être effectué par un personnel dûment qualifié.
• Toujours respecter les indications concernant la concentration, la température
ainsi que les temps de contact et de séchage des produits nettoyants et désinfectants indiqués par le fabricant.
• Respecter les dispositions nationales et internationales actuellement en vigueur en matière d’hygiène en milieu médical.
• Respecter les instructions de l'établissement concernant le nettoyage et l’hygiène.
DA NG ER !
Risque d'infection !
Les résidus présents sur le produit (par ex. sang, sécrétions, etc.) peuvent
compromettre l’efficacité de la désinfection.
• Éliminer immédiatement le plus gros des salissures qui se seraient déposées
sur le produit à l’aide d’agents non fixateurs adaptés.
• Veiller à ce que le produit nettoyant soit compatible avec le désinfectant (ou utiliser un produit combiné) pour éviter toute interaction.
DA NG ER !
Risque d'infection !
Le produit peut être contaminé.
• Toujours porter des gants pour le nettoyage et la désinfection.
• Au besoin, adopter d'autres mesures de protection.
DA NG ER !
Danger mortel en cas de décharge électrique !
• Avant tous travaux de nettoyage et de désinfection, s’assurer que l’appareil est
hors secteur.
• Veiller à ce qu'aucun liquide ne pénètre à l'intérieur des composants sous tension.
66 / 90
1160.30X0
IFU 1160.30 FR 06
Nettoyage et désinfection
Informations générales
6
DA NG ER !
Risque d’explosion !
Les produits à base d'alcool forment des mélanges inflammables qui
peuvent conduire à des explosions en cas d'applications à haute fréquence.
Avant d’utiliser l’appareil, les produits nettoyants et désinfectants doivent
avoir totalement séché.
S'assurer qu'aucun résidu hydroalcoolique n’est présent sur le produit si ce dernier
est utilisé dans un environnement soumis à des hautes fréquences.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Si l'on utilise des produits nettoyants et désinfectants inadaptés, les propriétés antistatiques ainsi que la capacité de décharge électrique du produit nécessaire pour empêcher les charges électrostatiques, comme l’exigent les
normes correspondantes, peuvent être compromises.
N'utiliser que les produits nettoyants et désinfectants appartenant aux groupes de
principes actifs indiqués ici.
ATTEN TIO N !
Dégâts matériels dus à un nettoyage et à une désinfection incorrects !
• Toujours respecter les instructions du fabricant concernant la concentration en
produits nettoyants et désinfectants
• Après chaque nettoyage et désinfection, procéder à un contrôle visuel et à un
test de fonctionnement.
6.1.1
Pas de préparation en machine pour (1160.30A0/B0/F0/G0)
ATTEN TIO N !
Dégâts matériels !
Ne pas procéder à un nettoyage ou une désinfection en machine.
1160.30X0
IFU 1160.30 FR 06
67 / 90
6
Nettoyage et désinfection
Informations générales
6.1.2
Matelas
DA NG ER !
Risque de blessure !
L'adhérence du matelas SFC au produit est réduite, si les bandes adhésives
de la fermeture auto-agrippante du produit sont sales. Si le matelas en cœur
de mousse spéciale n'adhère pas, le patient risque de glisser de la table
d'opération.
• Éliminer les salissures à l’aide d'un peigne en plastique.
• Après utilisation, le peigne en plastique doit être nettoyé et désinfecté de manière adaptée.
ATTENTI ON !
Dégâts matériels si le nettoyage et la désinfection ne sont pas effectués correctement !
L'humidité risque de pénétrer dans les matelas en cas d'endommagement.
Les conditions d'hygiène ne sont plus respectées !
Remplacer immédiatement les matelas endommagés.
IN FO RMA TI ON
Retirer les matelas amovibles avant de nettoyer et de désinfecter le produit et les
remettre en place uniquement lorsque ce dernier est bien sec.
68 / 90
1160.30X0
IFU 1160.30 FR 06
Nettoyage et désinfection
Détergents et désinfectants
6.2
Détergents et désinfectants
6.2.1
Produits nettoyants utilisables
6
Veiller à ce que le produit nettoyant soit compatible avec les produits désinfectants utilisés. Éviter
de recourir à des principes actifs fixateurs lors du processus de nettoyage, comme par ex. des alcools ou des aldéhydes.
Utiliser exclusivement des produits nettoyants ayant les propriétés suivantes :
• faiblement alcalins
• principes actifs nettoyants : tensio-actifs et phosphates
6.2.2
Désinfectants utilisables
Pour la désinfection manuelle, utiliser seulement des désinfectants de surface à base des combinaisons de principes actifs suivants :
Groupes de principes ac- Principes actifs
tifs
aldéhydes
2-éthyl-1-hexanal, formaldéhyde, glutardialdéhyde, glyoxal, ophthaldialdéhyde, succinaldéhyde
Dérivés de guanidine
Biguanide alkylique, gluconate de chlorhexidine, diacétate de cocospropylendiaminguanidinium, biguanide oligomère, chlorhydrate
de polyhexaméthylène-biguanide (hexaméthylène d'oligodiiminoimidocarbonyl-imino, polyhexanide)
composés ammoniaqués
quaternaires
Propionate d'ammonium alkyl-didécyl-polioxéthyl, chlorure d'ammonium alkyl-diméthyl-alkylbenzyl, chlorure d'ammonium alkyl-diméthyl-éthyl, chlorure d'ammonium alkyl-diméthyl-éthylbenzyl, proprionate de benzalkonium, chlorure de benzalkonium (chlorure
d'ammonium alkyl-diméthyl-benzyl, chlorure d'ammonium cocosdiméthyl-benzyl, chlorure d'ammonium lauryl-diméthyl-benzyl,
chlorure d'ammonium myristyldiméthyl-benzyl), chlorure benzethonium, chlorure d'ammonium benzyl-di-hydroxyéthyl-cocosalkyl,
chlorure d'ammonium dialkyl-diméthyl (chlorure d'ammonium didécyl-diméthyl), proprionate d'ammonium didécyl-méthyloxyéthyl,
sulfate de mécétroniuméthyle, chlorure de méthylbenzethonium,
chlorure d'ammonium n-Octyl-diméthyl-benzyl
Tab. 14 :
6.2.3
Principes actifs du désinfectant
Produits / substances ne devant pas être utilisés
Les produits / substances suivants ne doivent pas être utilisés en vue du nettoyage et de la désinfection :
• Produits à base d’alcool (par ex. produits de désinfection des mains et de la peau)
• Halogénures (par ex. fluorures, chlorures, bromures, iodures)
• Composés dérivés d'halogène (par ex. fluor, chlore, brome, iode)
• Produits rayant les surfaces (par ex. produits abrasifs, brosses métalliques, laine d'acier,
éponges de nettoyage contenant du fer)
• Solvants en vente dans le commerce (par ex. essence, diluant)
1160.30X0
IFU 1160.30 FR 06
69 / 90
6
Nettoyage et désinfection
Préparation manuelle
•
•
•
6.3
Eau ferrugineuse
Produits contenant des acides (par ex. acide chlorhydrique)
Solutions salines
Préparation manuelle
ATTENTI ON !
Dégâts matériels si le nettoyage n'a pas été effectué correctement !
Ne pas appliquer de produit nettoyant directement dans les joints ou les interstices
et ne pas utiliser de nettoyeur à haute pression / vapeur !
ATTENTI ON !
Dégâts matériels dus à une préparation incorrecte !
Pour la préparation du produit, n’utiliser que des chiffons doux, non pelucheux.
6.3.1
Pré-nettoyage
En cas de salissures tenaces, il est recommandé de prénettoyer le produit à l’aide d’agents non
fixateurs.
Si nécessaire, prendre les mesures suivantes :
1. Éliminer les salissures à l'aide d'un chiffon doux et non pelucheux imprégné d'un produit nettoyant faiblement alcalin.
2. Nettoyer le produit en profondeur à l’aide d'un chiffon doux et non pelucheux imprégné d’eau
claire.
6.3.2
Désinfection
1. Choisir un produit désinfectant conforme à la réglementation.
2. Pour procéder à une désinfection correcte, respecter la concentration préconisée par le fabricant du produit désinfectant utilisé.
3. Essuyer le produit à l’aide d'un chiffon doux et non pelucheux imprégné de solution désinfectante.
4. S'assurer qu'il n’y a plus de salissure sur le produit.
6.3.3
Séchage
La désinfection par essuyage ne nécessite pas de mesures de séchage, car le surplus de produit
désinfectant s'évapore.
1. Observer le temps de séchage du produit désinfectant indiqué par le fabricant.
2. S'assurer que le matelas est bien sec avant de le replacer.
6.3.4
Contrôle
1. Procéder à un contrôle visuel et à un test de fonctionnement.
70 / 90
1160.30X0
IFU 1160.30 FR 06
Nettoyage et désinfection
Préparation en machine pour la variante de produit (1160.30D0)
6.4
6
Préparation en machine pour la variante de produit (1160.30D0)
DA NG ER !
Risque de blessure causée par des surfaces brûlantes !
Pendant le processus de préparation, le produit devient très chaud et peut
occasionner des blessures.
Laisser refroidir le produit après la préparation en machine.
ATTEN TIO N !
Dégâts matériels en raison d'une corrosion de frottement et d'une corrosion
dans les fissures¬!
Le traitement mécanique élimine le lubrifiant se trouvant dans les articulations et les pièces mobiles.
• Après le traitement, graisser les articulations et les pièces mobiles avec le lubrifiant adapté.
• Pour les accessoires, nous vous recommandons d'utiliser si possible un lubrifiant à base d'huile de paraffine.
• Un calendrier de graissage respectif pour les plateaux et les piliers qui a été
fourni par la filiale compétente Getinge peut être observé.
ATTEN TIO N !
Dégâts matériels !
Les produits de rinçage peuvent endommager le produit.
Ne pas utiliser de produit de rinçage.
IN FO RMA TION
Ne préparer chimiquement que les produits qui y sont autorisés et disposant du
marquage suivant :
IN FO RMA TION
La préparation en machine du produit accélère le vieillissement naturel des matériaux et peut entraîner les altérations suivantes :
• Décoloration des composants
• Déformation des composants en papier bakélisé
La légère incurvation et la décoloration des composants n'entravent pas la conformité d'utilisation.
IN FO RMA TION
Ce produit supporte la décontamination ainsi que le nettoyage thermique effectué
à l'aide des produits nettoyants enzymatiques suivants ou équivalents :
• Getinge Clean Enzymatic
• Dr. Weigert neodisher® MediZym
1160.30X0
IFU 1160.30 FR 06
71 / 90
6
Nettoyage et désinfection
Préparation en machine pour la variante de produit (1160.30D0)
IN FO RMA TI ON
Avant la préparation en machine, retirer les sangles du produit.
IN FO RMA TI ON
Le plateau est décontaminé sur le chariot de transport.
6.4.1
Préparer le plateau en vue de son nettoyage
IN FO RMA TI ON
Avant son nettoyage en machine, le matelas doit avoir été retiré du plateau et il
doit être nettoyé séparément. Ce nettoyage peut soit être effectué séparément, soit
avoir lieu sur le plateau à l’aide du chariot de nettoyage optionnel (1009.03A0).
Lorsque les barreaux latéraux sont installés :
1. redresser les barreaux latéraux.
Pour les chariots de transport inclinables :
1. Régler l'inclinaison du chariot de transport
de telle manière que la barre de
maintien 1 soit dirigée au maximum vers
le haut.
1
Pour les chariots de transport inclinables
et réglables en hauteur :
2
Fig. 43 :
Préparation du plateau, représentation
avec le chariot de nettoyage
(1009.03A0)
1. Régler l'inclinaison du chariot de transport
de telle manière que la barre de
maintien 1 soit dirigée au maximum vers
le haut.
2. Appuyer plusieurs fois sur la pédale 2
jusqu'à ce que la hauteur souhaitée soit
atteinte.
3. Relever la pédale 2 jusqu'à abaisser le
chariot d'environ 3 cm.
72 / 90
1160.30X0
IFU 1160.30 FR 06
Nettoyage et désinfection
Préparation en machine pour la variante de produit (1160.30D0)
6.4.2
6
Paramètres importants de nettoyage et de désinfection
Il faut veiller à respecter les paramètres de processus suivants.
Processus
Qualité de l’eau
Prélavage
Eau froide adoucie (max. 5°dH)
max. 30 °C
Nettoyage
Eau totalement désalinisée (selon DIN-EN 285 Tab.
B1)
max. 45 °C
Désinfection
Eau totalement désalinisée (selon DIN-EN 285 Tab.
B1)
max. 90 °C pour
1 min1)
Séchage
–
Tab. 15 :
Températures
max. 90 °C pour 5 min
Paramètres détergents et désinfectants
1) Si la température est basse, on peut rallonger cette durée jusqu'à atteindre une valeur A0 de
600 maximum.
6.4.3
Procédures de préparation recommandées
Des tests ont été réalisés concernant la compatibilité des plateaux avec la préparation thermique
dans un appareil de nettoyage et de désinfection dans les conditions suivantes, type Getinge
9125 Cart Washer-Disinfector, avec un produit nettoyant enzymatique Getinge Clean Enzymatic.
La durée totale de préparation comprend le prélavage, le nettoyage, la désinfection et le séchage, ainsi que le processus de remplissage, de réchauffage et de refroidissement.
Processus
Produit médical sans
résidu visible de sang
Produit médical avec
résidu visible de sang
Durée
Température
Durée
Température
Prélavage
–
–
2 min
max. 30 °C
Nettoyage
2 min
40 °C
10 min
40 °C
Désinfection
1 min
90 °C
1 min
90 °C
Séchage
5 min
90 °C
5 min
90 °C
Tab. 16 :
Processus et paramètres de nettoyage
Les données détaillées concernant la configuration de la machine ainsi que les paramètres du
processus peuvent être demandées auprès de Getinge Infection Control.
1160.30X0
IFU 1160.30 FR 06
73 / 90
6
Nettoyage et désinfection
Préparation en machine pour la variante de produit (1160.30D0)
6.4.4
Contrôler l’indicateur d’humidité après la préparation
Si de l'humidité pénètre dans le plateau après
la préparation en machine, l'indicateur vire du
bleu au rose dans le verre de regard 1 .
1. Si l'indicateur est rose, prévenir immédiatement le service technique.
1
Fig. 44 :
6.4.5
Indicateur d'humidité du plateau
Contrôle
1. Procéder à un contrôle visuel et à un test de fonctionnement.
74 / 90
1160.30X0
IFU 1160.30 FR 06
Entretien
Contrôle visuel et test de fonctionnement
7
Entretien
7.1
Contrôle visuel et test de fonctionnement
7
Pour garantir un fonctionnement optimal, il est nécessaire que les contrôles visuels et les tests
de fonctionnement soient effectués avant chaque utilisation par une personne compétente.
Il est conseillé de consigner le résultat des contrôles visuels et des tests de fonctionnement par
écrit avec la date et la signature du contrôleur. Le tableau suivant peut servir de référence.
Suggestion :
N°
Contrôle
1 Le produit n'a-t-il pas été nettoyé et désinfecté conformément aux directives sur l'hygiène ?
Défauts constatés
□
1. Ne plus utiliser le produit.
Pas de défaut
□
2. Nettoyer et désinfecter le
produit conformément aux
consignes.
Remarque :
2 Il y a des déchirures dans le matelas ?
□
1. Ne plus utiliser le matelas.
□
□
1. Ne plus utiliser le matelas.
□
□
1. Ne plus utiliser le produit.
□
Remarque :
3 Les matelas n'adhèrent plus
correctement ?
Remarque :
4 Des pièces mécaniques sont
endommagées ?
2. Informer le service technique autorisé par Getinge.
Remarque¬:
5 L'isolation des câbles électriques est endommagée ?
□
1. Ne plus utiliser le produit.
□
2. Informer le service technique autorisé par Getinge.
Remarque¬:
6 Il n’est pas possible d’effectuer
l’ensemble des réglages sur le
produit ?
□
1. Ne plus utiliser le produit.
□
2. Informer le service technique autorisé par Getinge.
Remarque¬:
Tab. 17 :
1160.30X0
IFU 1160.30 FR 06
Contrôle visuel et test de fonctionnement
75 / 90
7
Entretien
Entretien et révision
N°
Contrôle
7 Le papier indicateur a-t-il viré du
bleu au rose dans le voyant ?
Défauts constatés
□
De l'humidité a pénétré.
Pas de défaut
□
1. Informer le service technique.
Remarque :
8 (Place pour d'autres contrôles)
□
1.
□
Remarque :
Tab. 17 :
7.2
Contrôle visuel et test de fonctionnement
Entretien et révision
Conformément aux règles générales de la technique en vigueur, le produit doit être soumis à une
révision annuelle afin de garantir sa sécurité de fonctionnement. L'inspection comprend des
contrôles de sécurité technique ainsi que, le cas échéant, la lubrification du produit. L'inspection
doit être réalisée par un personnel compétent, qui garantit du fait de sa formation, de ses
connaissances et de son expérience acquise par la pratique, la bonne réalisation des contrôles
de sécurité technique.
Sur simple demande, Getinge tient à disposition les informations techniques pour effectuer l'inspection.
Pour garantir la disponibilité de toutes les fonctions et prolonger la durée de vie du produit, Getinge recommande de conclure un contrat de maintenance. Getinge propose ainsi des maintenances avec différentes prestations. Seuls le service de maintenance Getinge ou les professionnels autorisés par Getinge sont habilités à réaliser la maintenance. La maintenance doit être effectuée tous les 2 ans et tous les ans à partir de la 5e année.
Si le produit est préparé en machine, un entretien doit être réalisé au bout de 500 cycles de lavage, ou au moins tous les ans.
7.3
Réparation
Ne pas utiliser ou réparer soi-même un produit défectueux. Veuillez indiquer les informations suivantes à la représentation Getinge compétente :
• Description du dysfonctionnement
• Numéro de produit (voir la plaque signalétique)
• Si existant : le numéro de série (voir la plaque signalétique)
• Année de fabrication (voir la plaque signalétique)
Assistance téléphonique pour l'Allemagne : +49 (0) 180 32 12 144
L'assistance pour les autres pays se trouve sur www.getinge.com.
76 / 90
1160.30X0
IFU 1160.30 FR 06
Entretien
Plaque signalétique
7.4
7
Plaque signalétique
Emplacement de la plaque signalétique 1 sur
le produit.
1
Fig. 45 :
1160.30X0
IFU 1160.30 FR 06
Emplacement de la plaque signalétique
77 / 90
8
Caractéristiques techniques
Caractéristiques générales
8
Caractéristiques techniques
IN FO RMA TI ON
Sauf mention d'une valeur de tolérance précise, une tolérance de ±5 % est applicable pour les dimensions, les zones de réglage et les données relatives aux
charges.
8.1
Caractéristiques générales
Protection contre l'infiltration de liquides
Variantes de produit (1160.30A0/B0/F0/G0) :
IP X4 (protection contre les projections d'eau)
Variante de produit (1160.30D0) : IP 67
8.2
8.3
Conditions ambiantes
Température: Transport / stockage
-20 °C à +50 °C
Température: Fonctionnement
+10 °C à +40 °C
Humidité relative de l'air: Transport / stockage
10 % à 95 %
Humidité relative de l'air: Fonctionnement
30 % à 75 %
(sans condensation)
Pression atmosphérique: Transport / stockage
500 hPa à 1060 hPa
Pression atmosphérique: Fonctionnement
700 hPa à 1060 hPa
Poids
Poids propre
78 / 90
114 kg
1160.30X0
IFU 1160.30 FR 06
Caractéristiques techniques
Dimensions
8.4
8
Dimensions
590
550
230
1025
Fig. 46 :
Dimensions du plateau universel
Longueur
1025 mm
Largeur avec matelas
550 mm
Largeur avec rails porte-accessoires
590 mm
Hauteur
230 mm
1160.30X0
IFU 1160.30 FR 06
79 / 90
8
Caractéristiques techniques
Amplitude des mouvements motorisés
8.5
Amplitude des mouvements motorisés
8.5.1
Translation longitudinale
120
Fig. 47 :
8.5.2
280
Translation longitudinale du plateau universel
Translation longitudinale côté tête
120 mm
Translation longitudinale côté pieds
280 mm
Translation longitudinale, total
400 mm
Angle de réglage du module de plaque dorsale inférieur
90°
90°
Fig. 48 :
80 / 90
Monter / descendre l'angle de réglage du module de plaque dorsale
Module de plaque dorsale inférieur, monter
90°
Module de plaque dorsale inférieur, descendre
90°
1160.30X0
IFU 1160.30 FR 06
Caractéristiques techniques
Amplitude des mouvements motorisés
8.5.3
8
Angle de réglage de la plaque dorsale pour l'interface NORMALE
90°
110°
Fig. 49 :
8.5.4
Angle de réglage de l'interface NORMALE monter / descendre
Angle de réglage de l'interface NORMALE, monter
90°
Angle de réglage de l'interface NORMALE, descendre
110°
Angle de réglage de l'interface REVERSE
90°
110°
Fig. 50 :
Angle de réglage de l'interface REVERSE monter / descendre
Angle de réglage de l'interface REVERSE, monter
90°
Angle de réglage de l'interface REVERSE, descendre
110°
1160.30X0
IFU 1160.30 FR 06
81 / 90
8
Caractéristiques techniques
Positions du plateau
8.6
Positions du plateau
8.6.1
Position BEACH CHAIR
45°
50°
24°
Fig. 51 :
82 / 90
Position BEACH CHAIR, orientation du patient NORMALE
Déclive
24°
Module de plaque dorsale inférieur, monter
50°
Plaque jambière, baissée
45°
1160.30X0
IFU 1160.30 FR 06
Caractéristiques techniques
Positions du plateau
8
45°
50°
24°
Fig. 52 :
8.6.2
Position BEACH CHAIR, orientation du patient REVERSE
Déclive
24°
Module de plaque dorsale inférieur, monter
50°
Plaque jambière, baissée
45°
Position FLEX
40°
20°
Fig. 53 :
Position FLEX, orientation du patient NORMALE
Module de plaque dorsale inférieur, descendre
40°
Proclive
20°
1160.30X0
IFU 1160.30 FR 06
83 / 90
8
Caractéristiques techniques
Positions du plateau
40°
20°
Fig. 54 :
8.6.3
Position FLEX, orientation du patient REVERSE
Module de plaque dorsale inférieur, descendre
40°
Proclive
20°
Position REFLEX
40°
Fig. 55 :
84 / 90
20°
Position REFLEX, orientation du patient NORMALE
Module de plaque dorsale inférieur, monter
40°
Déclive
20°
1160.30X0
IFU 1160.30 FR 06
Caractéristiques techniques
Positions du plateau
40°
Fig. 56 :
20°
Position REFLEX, orientation du patient REVERSE
Module de plaque dorsale inférieur, monter
40°
Déclive
20°
1160.30X0
IFU 1160.30 FR 06
8
85 / 90
8
Caractéristiques techniques
Compatibilité électromagnétique (CEM)
8.7
Compatibilité électromagnétique (CEM)
Le produit est destiné à être utilisé dans l'environnement décrit ci-après. L'utilisateur doit s'assurer que le produit est utilisé dans un environnement conforme.
8.7.1
Longueur de câbles
Seuls les câbles ayant la longueur maximale suivante peuvent être utilisés :
8.7.2
Désignation
Longueur de câbles
Câble de commande entre le plateau et la commande externe du
plateau
2,5 m
Émission électromagnétique
Dimension / norme
Conformité
Émissions HP CISPR 11
Groupe 1
Classe A
CEI 60601-1-2
8.7.3
Est conforme
Résistance au brouillage électromagnétique
Vérification / norme
Niveau de vérification
Résistance au brouillage occasionné par
des décharges d'électricité électrostatique
(ESD)
±8 kV de décharge au contact
±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±15 kV de décharge à l'air
CEI 61000-4-2
Résistance au brouillage occasionné par
des champs électromagnétiques à hautes
fréquences
3 V/m
80 MHz – 2,7 GHz
80 % AM pour 1 kHz
CEI 61000-4-3
86 / 90
1160.30X0
IFU 1160.30 FR 06
Caractéristiques techniques
Compatibilité électromagnétique (CEM)
Vérification / norme
8
Niveau de vérification
Résistance au brouillage occasionné par
Fréles champs proches émis par les appareils quence
de communication HF sans fil
(MHz)
Service radio
Niveau de
vérification
(V/m)
385
TETRA 400
27
450
GMRS 460
FRS 460
28
710
Bande LTE 13 / 17
9
GSM 800 / 900
TETRA 800
iDEN 820
CDMA 850
bande LTE 5
28
GSM 1800
CDMA 1900
GSM 1900
DECT
bande LTE 1 / 3 / 4 / 25
UMTS
28
2450
Bluetooth
WLAN 802.11 b / g / n
RFID 2450
bande LTE 7
28
5240
WLAN 802.11 a / n
9
CEI 61000-4-3
745
780
810
870
930
1720
1845
1970
5500
5785
Résistance au brouillage occasionné par
des champs magnétiques à fréquences
énergético-techniques
30 A/m
50 Hz
CEI 61000-4-8
1160.30X0
IFU 1160.30 FR 06
87 / 90
Index
A
Abréviations
Accessoires
Poids
Rail porte-accessoires
autorisée
Charge maximale
Avertissement
E
7
17
24
59
9
8
B
Boîtier de commande
Montage
Boîtiers de commande
28
19
C
Charge totale
Pilier avec plateau
17
Plateau avec chariot de transport
18
Charge totale autorisée
9
Conditions ambiantes
78
Configuration du plateau
Charge totale maximale de 155 kg à 250 kg 53,
56
Charge totale maximale de 250 kg à 450 kg 57
Consignes de sécurité
Accessoires
20, 23
Produit
22
Contrôle visuel et test de fonctionnement
75
D
Déclivité
Décontamination
Définition
Attention
Danger
Déclivité
Environnement
Inclinaison latérale
Mise en garde
portée
Remarque
système de coordonnées
Désinfection
Destinations
Dimensions
Dispositif anticollision
Dispositif de réception
9
71
8
8
9
8
9
8
10
8
8
66
17
79
36
16
Élargisseur de table d'opération
Élimination
Emballages
Matelas
Nettoyage et désinfection
Produit
Emballages
Entretien
Équipements électriques usagés
42
15
15
15
15
15
77
15
F
Fonctionnement
Fonctions de réglage
17
29
H
Humidité de l'air
78
I
Inclinaison latérale
Indicateur d'humidité
inférieure
Plage de réglage
Inspection
Interface NORMALE
Plage de réglage
Interface REVERSE
Plage de réglage
Interfaces
9
74
81
76
81
81
17
L
Longitudinal
8
M
Maintenance
Matelas
IPC
Montage du matelas IPC
Retirer le matelas IPC
SFC
Matelas SFC
montage / démontage
module de plaque dorsale inférieur
Plage de réglage
76
44
45
44
44
44
80
N
Nettoyage
Normes
Normes appliquées
88 / 90
66
17
17
1160.30X0
IFU 1160.30 FR 06
Index
O
Orientation du patient
automatique
Orientation du patient NORMALE
Orientation du patient REVERSE
V
Verrou de sûreté
16
37
11
12
P
Paire de plaques jambières
Pictogramme
Plage de réglage
inférieure
Plaque de rallonge
Plaque jambière
Plage de réglage
Plateau
Translation longitudinale
Plateau universel
Aperçu
Module de plaque de siège
Module de plaque dorsale
Poids
Accessoires
Portée
Positionnement
Charge totale jusqu'à 155 kg
Pression atmosphérique
Produits désinfectants
Produits nettoyants
16
8
81
16
81
30
16
16
16
78
24
10
48
78
69
69
R
Rail porte-accessoires
Réparation
Reverse Trendelenburg
Trendelenburg
16
76
9
9
S
Sagittal
sans latex
Symboles
Système de commande du plateau
Raccordement
8
19
13
16
T
Température
Têtière
Translation longitudinale
Transversal
Trendelenburg
Reverse Trendelenburg
78
16
80
8
9
9
U
Utilisation conforme
1160.30X0
IFU 1160.30 FR 06
16
89 / 90
MAQUET GmbH · Kehler Str. 31 · 76437 Rastatt · ALLEMAGNE · Téléphone : +49 7222 932-0
www.getinge.com
IFU 1160.30 FR 06 2021-03-15

Manuels associés