116030B0 | 116030A0 | 116030D0 | Getinge 116030F0 Universal table top, SFC, US Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels90 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
90
Notice d'Utilisation 1160.30X0 Plateau universel IFU 1160.30 FR 06 2021-03-15 Droits d'auteurs Tous droits réservés. Toute reproduction, adaptation ou traduction sans accord écrit préalable est interdite, excepté dans le cadre des lois sur les droits d'auteur. © Copyright MAQUET GmbH Sous réserve de modifications techniques ! Suite aux développements effectués sur ce produit, les photos et données techniques contenues dans ce manuel d'utilisation peuvent légèrement différer de l'état actuel. V06 02 15-03-2021 1160.30X0 IFU 1160.30 FR 06 Sommaire Sommaire 1 Introduction .............................................................................................................. 1.1 À propos du présent manuel ................................................................................................................ 7 1.1.1 Abréviations ........................................................................................................................... 7 1.1.2 Symboles et formatages ........................................................................................................ 7 1.1.3 Définitions .............................................................................................................................. 8 1.1.3.1 Structure des consignes de sécurité ................................................................... 8 1.1.3.2 Remarques sur la construction ........................................................................... 8 1.1.3.3 Définition du système de coordonnées à 3 dimensions ...................................... 8 1.1.3.4 Définition déclivité et inclinaison latérale............................................................. 9 1.1.3.5 Définition de la charge maximale totale autorisée............................................... 9 1.1.3.6 Définition de la portée ......................................................................................... 10 1.1.3.7 Définition de l'orientation du patient .................................................................... 11 1.1.3.8 Définition des interfaces NORMALE / REVERSE ............................................... 12 1.2 Symboles utilisés .................................................................................................................................. 13 1.3 Élimination ............................................................................................................................................ 1.3.1 Produits usagés ..................................................................................................................... 1.3.2 Emballages ............................................................................................................................ 1.3.3 Matelas et revêtements.......................................................................................................... 1.3.4 Équipements électriques usagés ........................................................................................... 15 15 15 15 15 1.4 Aperçu plateau universel (1160.30X0) ................................................................................................. 16 1.5 Exigences fondamentales .................................................................................................................... 1.5.1 Utilisation conforme ............................................................................................................... 1.5.2 Normes appliquées ................................................................................................................ 1.5.3 Destination ............................................................................................................................. 1.5.4 Interfaces ............................................................................................................................... 1.5.5 Versions ................................................................................................................................. 1.5.6 Boîtiers de commande ........................................................................................................... 1.5.7 Caractéristiques du produit .................................................................................................... 1.5.7.1 Caractéristiques de performance importantes .................................................... 1.5.7.2 Matériaux sans latex ........................................................................................... 1.5.8 Évènement devant obligatoirement être signalé.................................................................... 16 16 17 17 17 18 19 19 19 19 19 2 Consignes de sécurité............................................................................................. 20 2.1 Consignes de sécurité générales ......................................................................................................... 20 2.2 Consignes de sécurité pour le produit .................................................................................................. 22 2.3 Consignes de sécurité pour les accessoires ........................................................................................ 23 2.4 Consignes de sécurité pour le matelas ................................................................................................ 25 2.5 Consignes de sécurité EMW ................................................................................................................ 26 3 Fonctions et boîtier de commande......................................................................... 27 3.1 Vue du boîtier de commande ............................................................................................................... 27 3.2 Affectation et fonctions des touches ..................................................................................................... 28 3.3 Montage du boîtier de commande au rail porte-accessoires................................................................ 28 1160.30X0 IFU 1160.30 FR 06 7 3 / 90 Sommaire 3.4 Fonctions de réglage ............................................................................................................................ 3.4.1 Translation longitudinale du plateau ...................................................................................... 3.4.2 Régler les plaque dorsales inférieure et supérieure .............................................................. 3.4.3 Réglage des plaques jambières............................................................................................. 3.4.3.1 Régler la plaque jambière en une partie ............................................................. 3.4.3.2 Régler la paire de plaques jambières simultanément ......................................... 3.4.3.3 Réglage de la plaque jambière individuelle......................................................... 4 Manipulation et utilisation....................................................................................... 35 4.1 Informations de base sur le plateau ..................................................................................................... 4.1.1 Identification des accessoires ................................................................................................ 4.1.2 Dispositif anticollision............................................................................................................. 4.1.3 Paramétrage automatique de l'orientation du patient ............................................................ 35 36 36 37 4.2 Montage / démontage de la paire de plaques jambières...................................................................... 38 4.3 Montage / démontage de la plaque de rallonge ................................................................................... 39 4.4 Montage / démontage de la têtière ....................................................................................................... 40 4.5 Montage et démontage du plateau suspendu en fibre de carbone ...................................................... 41 4.6 Positionner / retirer l'élargisseur de table d'opération........................................................................... 42 4.7 Montage / démontage du matelas ........................................................................................................ 44 4.7.1 Montage / démontage du matelas SFC ................................................................................. 44 4.7.2 Montage / démontage du matelas IPC .................................................................................. 44 4.8 Transfert du plateau ............................................................................................................................. 5 Accessoires autorisés et configuration du plateau.............................................. 46 5.1 Configuration du plateau pour une charge totale max. de 155 kg........................................................ 48 5.1.1 Orientation du patient NORMALE.......................................................................................... 48 5.1.2 Orientation du patient REVERSE .......................................................................................... 50 5.2 Configuration du plateau pour une charge totale maximale de 155 à 250¬kg ..................................... 53 5.2.1 Orientation du patient NORMALE.......................................................................................... 53 5.2.2 Orientation du patient REVERSE .......................................................................................... 54 5.3 Configuration du plateau pour une charge totale maximale de 250 à 380 kg ...................................... 56 5.3.1 Orientation du patient REVERSE .......................................................................................... 56 5.4 Configuration du plateau pour une charge totale maximale de 250 à 380 kg ...................................... 57 5.4.1 Orientation du patient NORMALE.......................................................................................... 57 5.5 Accessoires spéciaux interface de suspension .................................................................................... 58 5.6 Accessoires autorisés........................................................................................................................... 5.6.1 Accessoires pour rail porte-accessoires ................................................................................ 5.6.2 Accessoires associés à l’interface de suspension ................................................................. 5.6.3 Charge totale maximale jusqu'à 155 kg ................................................................................. 5.6.3.1 Accessoires en association avec l’interface NORMALE pour une charge totale jusqu'à 155 kg ..................................................................................................... 5.6.3.2 Accessoires en association avec l’interface REVERSE pour une charge totale jusqu'à 155 kg ..................................................................................................... 5.6.4 Charge totale maximale de 155 à 250 kg .............................................................................. 5.6.4.1 Accessoires pour interface NORMALE pour une charge totale jusqu'à 250 kg .. 59 59 59 59 4 / 90 29 29 30 31 31 32 33 45 59 60 61 61 1160.30X0 IFU 1160.30 FR 06 Sommaire 5.6.5 5.6.4.2 Accessoires pour interface REVERSE pour une charge totale jusqu'à 250 kg... Charge totale maximale de 250 à 380 kg .............................................................................. 5.6.5.1 Accessoires pour interface NORMALE pour une charge totale jusqu'à 380 kg .. 5.6.5.2 Accessoires pour interface REVERSE pour une charge totale jusqu'à 380 kg... 62 63 63 63 5.7 Portée ................................................................................................................................................... 64 5.7.1 Portée pour une orientation NORMALE du patient................................................................ 64 5.7.2 Chargement pour une orientation REVERSE du patient ....................................................... 65 6 Nettoyage et désinfection ....................................................................................... 66 6.1 Informations générales ......................................................................................................................... 66 6.1.1 Pas de préparation en machine pour (1160.30A0/B0/F0/G0)................................................ 67 6.1.2 Matelas .................................................................................................................................. 68 6.2 Détergents et désinfectants .................................................................................................................. 6.2.1 Produits nettoyants utilisables ............................................................................................... 6.2.2 Désinfectants utilisables ........................................................................................................ 6.2.3 Produits / substances ne devant pas être utilisés.................................................................. 69 69 69 69 6.3 Préparation manuelle ........................................................................................................................... 6.3.1 Pré-nettoyage ........................................................................................................................ 6.3.2 Désinfection ........................................................................................................................... 6.3.3 Séchage................................................................................................................................. 6.3.4 Contrôle ................................................................................................................................. 70 70 70 70 70 6.4 Préparation en machine pour la variante de produit (1160.30D0)........................................................ 6.4.1 Préparer le plateau en vue de son nettoyage ........................................................................ 6.4.2 Paramètres importants de nettoyage et de désinfection........................................................ 6.4.3 Procédures de préparation recommandées........................................................................... 6.4.4 Contrôler l’indicateur d’humidité après la préparation............................................................ 6.4.5 Contrôle ................................................................................................................................. 71 72 73 73 74 74 7 Entretien.................................................................................................................... 75 7.1 Contrôle visuel et test de fonctionnement ............................................................................................ 75 7.2 Entretien et révision .............................................................................................................................. 76 7.3 Réparation ............................................................................................................................................ 76 7.4 Plaque signalétique .............................................................................................................................. 77 8 Caractéristiques techniques ................................................................................... 78 8.1 Caractéristiques générales ................................................................................................................... 78 8.2 Conditions ambiantes ........................................................................................................................... 78 8.3 Poids..................................................................................................................................................... 78 8.4 Dimensions ........................................................................................................................................... 79 8.5 Amplitude des mouvements motorisés................................................................................................. 8.5.1 Translation longitudinale ........................................................................................................ 8.5.2 Angle de réglage du module de plaque dorsale inférieur ...................................................... 8.5.3 Angle de réglage de la plaque dorsale pour l'interface NORMALE ....................................... 8.5.4 Angle de réglage de l'interface REVERSE ............................................................................ 80 80 80 81 81 8.6 Positions du plateau ............................................................................................................................. 82 1160.30X0 IFU 1160.30 FR 06 5 / 90 Sommaire 8.6.1 8.6.2 8.6.3 8.7 Position BEACH CHAIR......................................................................................................... 82 Position FLEX ........................................................................................................................ 83 Position REFLEX ................................................................................................................... 84 Compatibilité électromagnétique (CEM) ............................................................................................... 8.7.1 Longueur de câbles ............................................................................................................... 8.7.2 Émission électromagnétique.................................................................................................. 8.7.3 Résistance au brouillage électromagnétique ......................................................................... 86 86 86 86 Index.......................................................................................................................... 88 6 / 90 1160.30X0 IFU 1160.30 FR 06 Introduction À propos du présent manuel 1 Introduction 1.1 À propos du présent manuel 1 Ce manuel d'utilisation vous permet de vous familiariser avec les propriétés de votre produit. Il est divisé en plusieurs chapitres. Observer les points suivants : • Avant la première utilisation du produit, lisez attentivement l'intégralité de ce manuel d'utilisation. • Conformez-vous toujours aux instructions données dans le manuel. • Conservez ce manuel d'utilisation à proximité de l'appareil. 1.1.1 Abréviations Fibre de carbone TDM EN CEE INT IPC IPS IR LED IRM TRM Table d'opération SELV SFC NS 1.1.2 Matière plastique renforcée de fibres de carbone Tomodensitométrie Norme Européenne Communauté Économique Européenne Intermittent Integral Protective Comfortable Internal Power Source (alimentation électrique interne) Infrarouge Light-Emitting Diode (diode luminescente) Imagerie à résonance magnétique Tomographie à résonance magnétique Table d'opération SAFETY EXTRA LOW VOLTAGE (circuit à tension de sécurité extra-basse) Soft Foam Core (cœur en mousse spécial) Numéro de série Symboles et formatages Symbole Signification 1. 2. Instructions de manipulation / liste numérotée Résultat d'une action ● Liste / entrée dans la liste / condition préalable Renvoi à d’autres pages du présent document [...] Touche / module / mode gras Menu / surface de commande [italique] Champ à remplir 1122.33XX Numéro de commande avec diverses variantes (XX) Tab. 1 : 1160.30X0 IFU 1160.30 FR 06 Symboles et formatages 7 / 90 1 Introduction À propos du présent manuel 1.1.3 Définitions 1.1.3.1 Structure des consignes de sécurité Pictogramme Tab. 2 : 1.1.3.2 DANGER ! Caractérise un danger imminent pour les personnes pouvant entraîner la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT ! Caractérise un éventuel danger pour les personnes et les objets pouvant entraîner des risques sanitaires ou d'importants dégâts matériels. ATTENTION ! Caractérise un éventuel danger pour les biens matériels pouvant entraîner des dégâts matériels. Remarques sur la construction Tab. 3 : 8 / 90 Texte Structure des consignes de sécurité Symboles 1.1.3.3 Avertissement Avertissement Explication REMARQUE Des positions complémentaires ou d'autres informations utiles ne présentant aucun risque de dommages matériels ou corporels sont décrites dans le texte de l'indication. ENVIRONNEMENT Informations sur l'élimination appropriée. Structures des remarques Définition du système de coordonnées à 3 dimensions Rapport Sens X Sens Y Sens Z Produit Sens longitudinal Sens transversal Hauteur Patient Longitudinal Transversal Sagittal Neutre Horizontal Horizontal Vertical 1160.30X0 IFU 1160.30 FR 06 Introduction À propos du présent manuel Fig. 1 : 1.1.3.4 Définition de la notion de système de coordonnées à 3 dimensions 1 Niveau frontal (niveau horizontal) 2 Niveau sagittal 3 Niveau transversal Définition déclivité et inclinaison latérale Fig. 2 : 1.1.3.5 1 Définition déclivité et inclinaison latérale 1 Reverse Trendelenburg (jambes vers le bas) 3 Inclinaison latérale 2 Trendelenburg (tête vers le bas) 4 Déclivité Définition de la charge maximale totale autorisée La charge totale maximale autorisée se calcule en additionnant le poids du patient, le poids des accessoires pour rails porte-accessoires et le poids des auxiliaires. La «¬charge maximale totale autorisée¬» est la charge maximale qui peut reposer sur le plateau. Certaines restrictions peuvent s'appliquer lors de positionnements spécifiques du patient ou avec l'utilisation de certains accessoires car dans ces cas-là la charge totale autorisée n'est pas la même. 1160.30X0 IFU 1160.30 FR 06 9 / 90 1 Introduction À propos du présent manuel 1.1.3.6 Définition de la portée La portée est l'écart maximal de l'/des interface(s) d'un plateau par rapport au bord extérieur des éléments de plateaux placés devant (par ex. têtière, plaques jambières). La portée maximale d'un plateau ne doit pas être dépassée. 10 / 90 1160.30X0 IFU 1160.30 FR 06 Introduction À propos du présent manuel 1.1.3.7 1 Définition de l'orientation du patient AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Un mauvais réglage de l'orientation du patient peut entraîner un déplacement de la table d'opération dans une direction non désirée. Vérifier l'orientation du patient avant tout réglage : • Avec les boîtiers de commande manuels sans écran, l'orientation du patient est indiquée par les LED NORMALE / REVERSE. • Avec les boîtiers de commande munis d'un écran, l'orientation du patient est affichée dans la barre d’état de l'écran. • Avec les boîtiers de commande munis d'un écran tactile, l'orientation du patient est indiquée par un point bleu sur ce même écran tactile, à côté de la table d'opération. L'orientation du patient définit le positionnement du patient par rapport au plateau. On distingue l'orientation du patient NORMALE et REVERSE. Orientation du patient NORMALE La tête du patient se trouve sur le côté du plateau marqué par un point bleu 1 . 1 Fig. 3 : 1160.30X0 IFU 1160.30 FR 06 Orientation du patient NORMALE 11 / 90 1 Introduction À propos du présent manuel Orientation du patient REVERSE La tête du patient se trouve en face du côté du plateau marqué par un point bleu 1 . 1 Fig. 4 : 1.1.3.8 Orientation du patient REVERSE Définition des interfaces NORMALE / REVERSE Les interfaces sur le plateau sont définies comme suit : • Interface NORMALE 1 (page avec marquage point bleu) • Interface REVERSE 2 1 Fig. 5 : 12 / 90 2 Interfaces NORMALE / REVERSE 1160.30X0 IFU 1160.30 FR 06 Introduction Symboles utilisés 1.2 1 Symboles utilisés Les symboles sont appliqués sur les produits, plaques signalétiques et emballages. Symboles Identification Identification des dispositifs conçus et mis en circulation en conformité avec les dispositions légales européennes correspondantes. Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour « Numéro catalogue / Numéro de produit ». Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour « Numéro de série ». Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour « Nom et adresse du fabricant ». La date de fabrication peut être combinée avec ce symbole. Symboles d'identification des produits médicaux Identification des appareils de la classe AP conformément à la norme CEI 60601-1. Protection anti-déflagrante en évitant les sources d'inflammation lors de l'usage de mélanges de produits anesthésiants inflammables qui sont mélangés à de l'air, de l'oxygène ou du protoxyde d'azote. Identification en conformité avec la norme ISO 7010 Symbole pour « Mise en garde contre les blessures aux mains », par exemple en cas de risque de coincement et d'écrasement. Identification en conformité avec la norme CEI 60601-1. Symbole pour « Liaison équipotentielle ». Identification pour les composants pouvant être thermiquement préparés en machine. Tab. 4 : 1160.30X0 IFU 1160.30 FR 06 Symboles 13 / 90 1 Introduction Symboles utilisés Symboles Identification Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour « Observer notice d'accompagnement ». Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour « Observer manuel d’utilisation ». Identification en conformité avec la norme CEI 60601-1. Symbole pour « Respecter le manuel d’utilisation ». Internal Power Source (alimentation électrique interne) Identification en conformité avec la norme IEC 60529. Symbole pour « protection contre les éclaboussures ». Identification en conformité avec la norme CEI 60529. Symbole pour « Protection contre l'immersion dans l'eau ». Condition d'essai : Profondeur d'immersion 1 m et durée d'essai 30 minutes Identification en conformité avec la Directive 2012/19/UE (Directive relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques). Symbole pour « Ne pas remettre le produit aux points de collecte locaux pour appareils électriques usagés ». Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Identification pour matériel d'emballage. Symbole pour « Protection contre l'humidité ». Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour « Fragile ! À manipuler avec soin ». Identification en conformité avec la norme ISO 7000. Symbole pour « en haut » Tab. 4 : 14 / 90 Symboles 1160.30X0 IFU 1160.30 FR 06 Introduction Élimination Symboles 1 Identification Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour « Plage de température ». Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour « Humidité atmosphérique relative ». Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour « Pression atmosphérique ». Tab. 4 : Symboles 1.3 Élimination 1.3.1 Produits usagés Getinge se charge de reprendre les produits usagés ou non-utilisables. Pour de plus amples informations, prière de vous adresser à la filiale Getinge compétente. Les produits ou pièces usagés peuvent être contaminés. Pour éviter tout risque éventuel d'infection, toujours nettoyer et désinfecter le produit avant sa restitution/son élimination. Lors de l’élimination d’un produit, veuillez systématiquement respecter les réglementations et directives en matière d'élimination en vigueur sur le territoire. 1.3.2 Emballages Les emballages sont composés de matériaux écologiques. Si vous le désirez, les emballages peuvent être récupérés par Getinge. 1.3.3 Matelas et revêtements Les matelas et les revêtements peuvent être jetés avec les ordures ménagères. 1.3.4 Équipements électriques usagés Dans l'Espace économique européen Ce produit est soumis au domaine d'application de la Directive 2012/19/CE (Directive relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques). Ce produit n'étant pas enregistré comme produit utilisé dans des ménages privés, il ne peut être remis aux points de collecte des communes prévus pour les déchets d'équipements électriques. Pour plus d'informations concernant l'élimination réglementaire, prière de vous adresser à votre filiale Getinge compétente. En dehors de l'espace économique européen Pour l'élimination de ce produit, respecter les règles nationales applicables dans le cadre de l'élimination et du traitement des équipements électriques usagés. 1160.30X0 IFU 1160.30 FR 06 15 / 90 1 Introduction Aperçu plateau universel (1160.30X0) 1.4 Aperçu plateau universel (1160.30X0) 1 5 4 3 2 7 6 8 9 Fig. 6 : 1 Aperçu plateau universel (1160.30X0) Rail porte-accessoires 2 Paire de plaques jambières (1160.50AC/BC/FC/ 6 GC), en option 7 Module de plaque de siège du plateau universel 3 Module de plaque dorsale du plateau universel 8 Dispositif de réception (interface pilier) 4 Plaque de rallonge (1160.32AC/BC/FC/GC), en option 9 Verrous de sûreté pour verrouiller le plateau 5 Têtière (1160.53AC/BC/FC/GC), en option 1.5 Exigences fondamentales 1.5.1 Utilisation conforme Raccordement externe de la commande externe du plateau Ce produit est un produit médical. Seules les personnes ayant été formées par une personne habilitée à l'utilisation du produit sont autorisées à utiliser ce produit. Ce produit est exclusivement destiné à un usage médical. Le patient doit uniquement être installé et positionné sous surveillance médicale. Les espaces médicaux dans lesquels le produit est utilisé doivent répondre à la norme HD 60364-7-710 ou aux normes nationales de valeur équivalente. Les caractéristiques CEM de ce produit lui permettent d’être utilisé dans un environnement industriel et dans les hôpitaux (CISPR 11, Classe A). Ce produit n’offre pas de protection adaptée des services radio pour être utilisé dans un logement privé (pour cela, il faudrait qu'il appartienne à la Classe B définie par la publication de la CISPR 11). Pour ce type d’usage, l’utilisateur devra éventuellement prendre des mesures de remédiation, telles qu’une transformation ou une restructuration de la machine. Les niveaux de conformité utilisés correspondent à ceux de l'environnement d’un établissement de soins professionnel. 16 / 90 1160.30X0 IFU 1160.30 FR 06 Introduction Exigences fondamentales 1 Fonctionnement Avant toute utilisation, l'utilisateur doit s'assurer du bon fonctionnement et de la conformité de l'état du produit. Accessoires Seuls les accessoires ou les combinaisons d'accessoires répertoriés dans le manuel d'utilisation peuvent être utilisés. N'utiliser d'autres accessoires, combinaisons ou pièces d'usure que s'ils sont expressément adaptés à l'utilisation prévue et seulement s'ils ne nuisent pas à la qualité et à la sécurité. 1.5.2 Normes appliquées Le produit satisfait aux exigences fondamentales en matière de sécurité et de performances, conformément aux règlementations locales en vigueur relatives aux dispositifs médicaux. 1.5.3 Destination Le plateau universel modulaire (1160.30X0) est conçu pour le positionnement d'un patient juste avant, pendant et après l'intervention ainsi que pour l'examen et le traitement. Le plateau universel est équipé d'un système de réglage motorisé de la plaque dorsale supérieure, de la plaque dorsale inférieure, de la plaque jambière ainsi que d'un système motorisé de translation longitudinale, et il est compatible avec les procédures d'imagerie ayant recours à des rayons X. Ce plateau peut s'utiliser avec une charge totale allant jusqu'à 155 kg sans restriction. En fonction du pilier de table d'opération, du chariot de transport et de la configuration utilisés, ce plateau peut être utilisé avec des restrictions avec une charge totale maximale de 380 kg [8 Page 17]. Le maniement du produit est réservé aux personnes dotées d'une formation médicale en bloc opératoire. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme. 1.5.4 Interfaces IN FO RMA TION Si, en cas d'association entre le plateau d'une part et le chariot de transfert et le pilier de table d'opération d'autre part, la charge totale maximale diffère, c'est toujours la charge maximale la plus faible qui doit être prise en compte. Exemple : Lors du transfert du plateau depuis un chariot de transport (1146.60B0) vers le pilier mobile de la table d'opération ALPHAMAQUET (1150.02D0), c'est la charge totale maximale autorisée pour le pilier de table d'opération (245 kg) qui doit être prise en compte parce que celle-ci est inférieure à la charge totale maximale autorisée pour le chariot de transport (380 kg). Le plateau universel peut être utilisé en association avec les piliers de table d'opération et chariots de transport suivants. À partir des numéros de série suivants, il est possible d’utiliser les piliers de table d’opération sans avoir à actualiser préalablement le logiciel : 1160.30X0 IFU 1160.30 FR 06 17 / 90 1 Introduction Exigences fondamentales Pilier de table d'opération Charge totale maximale ALPHAMAQUET (1150.02A0), à partir du numéro de série SN 02205 380 kg ALPHAMAQUET (1150.02B0), à partir du numéro de série SN 00368 380 kg ALPHAMAQUET (1150.02C0), à partir du numéro de série SN 01007 380 kg ALPHAMAQUET (1150.02D0), à partir du numéro de série SN 00297 245 kg OTESUS (1160.01A0), à partir du numéro de série SN 01100 380 kg OTESUS (1160.01B0), à partir du numéro de série SN 00200 380 kg OTESUS (1160.01C0), à partir du numéro de série SN 01100 380 kg OTESUS (1160.01D0), à partir du numéro de série 00200 250 kg Tab. 5 : Chariot de transport Charge totale maximale Chariot de transport (1146.60B0/61B0/62B0), à partir du numéro de série SN 00001 380 kg Chariot de transport (1160.60A0/61A0/62A0), à partir du numéro de série SN 00001 380 kg Chariot de transport (1160.66A0), à partir du numéro de série SN 00001 380 kg Tab. 6 : 1.5.5 Piliers de table d'opération autorisés pour le plateau universel, en tenant compte de la charge totale maximale autorisée en cas d'association Chariots de transport autorisés pour le plateau universel, en tenant compte de la charge totale maximale autorisée en cas d'association Versions Ce produit existe dans les modèles suivants : • 1160.30A0 Matelas IPC, rail porte-accessoires au format Europe • 1160.30B0 Matelas SFC, rail porte-accessoires au format Europe • 1160.30D0 Matelas IPC, rail porte-accessoires au format Europe, lavable en machine • 1160.30F0 Matelas SFC, rail porte-accessoires au format USA • 1160.30G0 Matelas IPC, rail porte-accessoires au format USA 18 / 90 1160.30X0 IFU 1160.30 FR 06 Introduction Exigences fondamentales 1.5.6 1 Boîtiers de commande Le plateau universel modulaire peut être réglé à l'aide des boîtiers de commande suivants : • Boîtier de commande universel (1009.25A0) • Boîtier de commande à câble (1160.90A0) • Télécommandes infrarouges (1160.91A0) et (1150.91C0/D0/E0/F0/G0/H0/P0/S0/T0) • Pédalier (1009.81D0/D1/D2/D3/H0/H1/H2) • Commande prioritaire du pilier (intégrée dans le pilier) • Commande externe du plateau (1150.84D0) 1.5.7 Caractéristiques du produit 1.5.7.1 Caractéristiques de performance importantes • Fonction de réglage : motorisée pour le plateau, pertinente cliniquement (par ex. : plaque jambière, plaque dorsale, etc.) • Positionnement du patient (ou des parties du corps du patient) sans mouvement incontrôlé en cas de premier défaut. Remarque : Pour utiliser des appareils de chirurgie HF en association avec le produit, les exigences correspondantes des normes CEI 60601-1-2 et CEI 60601-2-46 doivent être respectées. Les caractéristiques de performances électriques importantes (fonctions de réglage) du système peuvent être perturbées en permanence ou par intervalles en cas de rayonnement électromagnétique parasite pendant l'utilisation d'appareils de chirurgie HF. 1.5.7.2 Matériaux sans latex L'ensemble des matériaux utilisés (par ex. matériaux pour matelas et sangles) sont sans latex. 1.5.8 Évènement devant obligatoirement être signalé Tout incident grave survenu en lien avec le présent produit doit impérativement être signalé à MAQUET GmbH et, si nécessaire, aux autorités compétentes locales. 1160.30X0 IFU 1160.30 FR 06 19 / 90 2 Consignes de sécurité Consignes de sécurité générales 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité générales DA NG ER ! Danger de mort ! Danger suite à une erreur de manipulation. Observer impérativement le(s) manuel(s) d'utilisation de la table d'opération. DA NG ER ! Danger de mort ! Danger pour les fonctions vitales en raison d'un mauvais positionnement. Positionner le patient correctement et le garder sous surveillance en permanence. DA NG ER ! Danger de mort ! Danger suite à des modifications non autorisées. Le produit ne doit pas être modifié. AVERTI SSEMENT ! Risque de brûlure ! Dans des conditions extrêmes (charge totale élevée avec réglage intensif simultané du plateau ainsi que température de fonctionnement élevée), la température des surfaces peut aller jusqu'à 48 °C. Éviter tout contact entre le patient et les barres des plateaux. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessures ! Un mauvais positionnement du patient peut entraîner des risques pour la santé (par ex. décubitus). Positionner le patient correctement et le surveiller en permanence. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Il est possible que des travaux d'entretien et de maintenance affectent les fonctionnalités du produit. Lors d'une opération, ne jamais entreprendre de travaux d'entretien et de maintenance. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Des produits incomplets ou défectueux risquent d'occasionner des blessures. • Avant utilisation, s’assurer que le produit est en parfait état et qu'il fonctionne correctement. • Un produit incomplet ou défectueux ne doit plus être utilisé, et la situation doit être signalée à un représentant Getinge. 20 / 90 1160.30X0 IFU 1160.30 FR 06 Consignes de sécurité Consignes de sécurité générales 2 AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Les produits Getinge ne doivent être utilisés que s'ils ont été graissés. Graisser régulièrement les produits Getinge. AVERTIS SEME NT ! Risque de brûlures ! En cas d'utilisation d'appareils à haute fréquence, de défibrillateurs et de moniteurs de défibrillateurs, le patient risque de se brûler s'il entre en contact avec des parties métalliques du produit ou des accessoires ou encore s'il est positionné sur des supports humides ou des matelas conducteurs. Éviter tout contact du patient avec des parties métalliques ainsi que tout positionnement du patient sur des supports humides. Respecter impérativement les manuels d'utilisation du fabricant ! AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Si le patient n’est pas maintenu, notamment lors du réglage / déplacement, ce même patient et / ou ses extrémités peuvent tomber de manière incontrôlée. Toujours attacher le patient par des moyens adaptés (par ex. à l'aide de sangles) et l'observer en permanence. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Lors du réglage et du déplacement de la table d'opération, du chariot de transport, du plateau ou des accessoires, ainsi que pendant le transfert du plateau, il y a un risque de collision avec le patient, entre les produits ou les éléments qui s'abaissent. Ne pas perdre des yeux la table d'opération, le chariot de transport, le plateau et les accessoires lors des opérations de réglage et éviter toute collision. Veiller à ne pas coincer les tuyaux, les câbles et les draps. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Lors du transport, du transfert de plateau, du réglage / déplacement de la table d'opération ou du chariot de transport ainsi que du positionnement, le personnel, le patient et les accessoires sont exposés à un risque de coincement et d'écrasement, particulièrement dans la zone des articulations des modules de plateau. Toujours veiller à ce que personne ne soit coincé, écrasé ou blessé de quelque manière que ce soit et que les accessoires n'entrent pas en collision avec les objets environnants. 1160.30X0 IFU 1160.30 FR 06 21 / 90 2 Consignes de sécurité Consignes de sécurité pour le produit AVERTI SSEMENT ! Risque de blessures ! Si le produit / accessoire n'a pas été fixé correctement, il peut se détacher et entraîner des blessures. S'assurer que le produit / les accessoires sont correctement installés, que les éléments de fixation (vis à poignée, verrouillages, leviers, etc.) sont fermés et bloqués, et que les parties mobiles sont correctement fixées. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Si les éléments de blocage (levier excentrique, vis à poignée, dispositifs de verrouillage etc.) sont ouverts, le produit peut bouger. Avant d'ouvrir les éléments de blocage, bien maintenir les différentes parties. Après chaque processus de réglage, s'assurer que tous les éléments de blocage sont fermés. 2.2 Consignes de sécurité pour le produit AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure en cas de casse du matériel / risque de basculement ! La charge totale autorisée du plateau dépend du pilier de table d'opération et du chariot de transport utilisés, et elle ne doit pas être dépassée. Si, en cas d'association entre le plateau d'une part et le chariot de transfert et le pilier de table d'opération d'autre part, la charge totale maximale diffère, c'est toujours la charge maximale la plus faible qui doit être prise en compte. Lorsque des accessoires sont utilisés, toujours tenir compte de la charge totale maximale et des éventuelles restrictions, ainsi que de la portée, des fonctions de réglage et / ou de l'orientation du patient. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Si, lors du réglage, les éléments du plateau se heurtent à un obstacle, le pilier mobile / mobile autonome de la table d'opération risque de basculer. Vérifier que l'environnement est dépourvu d'obstacles, et écarter tout obstacle éventuel. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessures ! Lors du montage et du réglage du produit, le patient et le personnel sont exposés à un risque d'écrasement et de meurtrissure et les accessoires risquent d'être endommagés. Toujours veiller à ce que personne ne soit coincé, écrasé ou blessé de quelque manière que ce soit et que les accessoires n'entrent pas en collision avec les objets environnants. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessures ! Les champs magnétiques d'une intensité supérieure à 0,5 mT peuvent avoir une influence sur le fonctionnement du produit. Ne pas utiliser le produit à l'intérieur de la ligne de 0,5 mT. 22 / 90 1160.30X0 IFU 1160.30 FR 06 Consignes de sécurité Consignes de sécurité pour les accessoires 2 AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Il est possible que des travaux d'entretien et de maintenance affectent les fonctionnalités du produit. Lors d'une opération, ne jamais entreprendre de travaux d'entretien et de maintenance. AVERTIS SEME NT ! Risque de basculement de la table d'opération Ce produit influe sur le centre de gravité des piliers mobiles / mobiles autonomes des systèmes de table d’opération. Lors du positionnement du patient, respecter le manuel d'utilisation de la table d'opération utilisée. ATTEN TIO N ! Dégâts matériels ! Si des accessoires fixés sur le rail porte-accessoires dépassent latéralement de celui-ci à hauteur des articulations, l'accessoire risque d'entrer en collision avec le plateau lors du réglage de l'articulation. Lors du montage des accessoires, veiller à ce que ceux-ci ne dépassent pas latéralement du rail porte-accessoires à hauteur des articulations. 2.3 Consignes de sécurité pour les accessoires DA NG ER ! Danger de mort ! Danger du patient suite à une mauvaise manipulation. Observer le manuel d'utilisation relatif à chaque accessoire. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Le fait d'utiliser avec ce produit des accessoires non autorisés par Maquet ou des accessoires d'autres fabricants peut occasionner des blessures. Utiliser seulement des accessoires Maquet qui sont autorisés pour ce produit. N'utiliser d'accessoires d'autres fabricants qu'après avoir demandé conseil à Maquet. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure en cas de casse de matériel ou de basculement de la table d'opération ! Les accessoires montés sur la table d'opération ne doivent pas dépasser l'empattement maximum. Des accessoires peuvent être utilisés dans les portées autorisées [8 Page 64] et en tenant compte de la charge totale maximale. Toujours observer ces consignes lors du positionnement du patient. 1160.30X0 IFU 1160.30 FR 06 23 / 90 2 Consignes de sécurité Consignes de sécurité pour les accessoires AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure en cas de casse du matériel ! Le poids des accessoires pour rails porte-accessoires ne doit pas dépasser 20 kg. Ne pas utiliser d'accessoires de rail porte-accessoires ayant un poids supérieur. Le poids maximal autorisé du patient diminue donc en fonction du poids des accessoires fixés sur le rail porte-accessoires. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Si le barreau latéral n'est pas compatible avec le plateau, il existe un risque d'écrasement et de meurtrissure lors du réglage de la table d'opération ou du chariot de transport. Si des barreaux latéraux sont installés sur le chariot de transport, avant de régler la table d'opération / le chariot de transport, et lors du transfert du plateau, vérifier que les barreaux latéraux sont bien compatibles avec le plateau. Pour cela, se reporter au manuel d'utilisation du chariot de transport. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Risque de coincement et d'écrasement lors de l'installation des plaques jambières les unes au-dessus des autres. Avant de remettre les plaques jambières à l’horizontale, s’assurer qu’elles ne se superposent pas. ATTENTI ON ! Dégâts matériels ! Les accessoires en une partie non munis d'un codage peuvent être endommagés lorsque la fonction de réglage individuel est utilisée. Ne pas utiliser la fonction de réglage individuel lorsque des accessoires en une partie non munis d'un codage sont installés sur l'interface motorisée. ATTENTI ON ! Dégâts matériels ! Les accessoires pour rail porte-accessoires avec bras de levier longs peuvent endommager le produit. Ne pas utiliser d'accessoires dotés de bras de levier longs. ATTENTI ON ! Dégâts matériels ! Risque de collision si les plaques jambières se superposent ! Avant de remettre les plaques jambières à l’horizontale, s’assurer qu’elles ne se superposent pas. 24 / 90 1160.30X0 IFU 1160.30 FR 06 Consignes de sécurité Consignes de sécurité pour le matelas 2.4 2 Consignes de sécurité pour le matelas DA NG ER ! Si le matelas en cœur de mousse spéciale n'adhère pas, le patient risque de glisser de la table d'opération. Ne pas utiliser de matelas en cœur de mousse spéciale dont les bandes molletonnées ne s'adaptent pas aux bandes adhésives du produit. N'utiliser que les matelas en cœur de mousse spéciale adaptés au produit. DA NG ER ! Si le matelas en cœur de mousse spéciale n'adhère pas, le patient risque de glisser de la table d'opération. Les bandes velcro usagées ou mouillées ne maintiennent pas le matelas SFC sur le produit. Lors du montage du matelas en cœur de mousse spéciale, s'assurer que ce dernier est bien fixé. AVERTIS SEME NT ! Risques pour la santé ! Pour des raisons de sécurité, recouvrir les matelas de draps. ATTEN TIO N ! Dégâts matériels suite à une utilisation non conforme ! Utiliser ses deux mains pour retirer le matelas. ATTEN TIO N ! Dégâts matériels ! Le matelas est susceptible d'être endommagé. Ne pas poser d'objets pointus ou tranchants sur le matelas. Ne pas placer le matelas sur des surfaces pointues ou tranchantes ou le déplacer sur de telles surfaces. ATTEN TIO N ! Dégâts matériels ! Les matelas peuvent se déformer s'ils ne sont pas entreposés correctement ! Toujours entreposer les matelas à l'horizontale et à température ambiante. 1160.30X0 IFU 1160.30 FR 06 25 / 90 2 Consignes de sécurité Consignes de sécurité EMW 2.5 Consignes de sécurité EMW AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Les rayonnements électromagnétiques parasites des appareils électriques se trouvant à proximité du produit ou directement sur celui-ci peuvent affecter les fonctions de ce produit. Ne pas installer d'appareils électriques à proximité de l'appareil ou directement sur celui-ci. Si cela n'est pas possible, surveiller le produit et les appareils électriques et vérifier l'absence de dysfonctionnements éventuels. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Les rayonnements électromagnétiques parasites apparaissant lors de l'utilisation d'appareils de communication RF portatifs (par ex. téléphones mobiles et radios) se trouvant à proximité du produit peuvent affecter les fonctions de ce produit. S'assurer que la distance entre les appareils de communication RF et le système (y compris les boîtiers de commande à câble et les câbles secteurs qui y sont raccordés) est au moins de 30 cm. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Les accessoires ou les cordons d’alimentation qui ne sont ni autorisés, ni fournis par Getinge et se trouvant à proximité du produit peuvent affecter les fonctions du produit en renforçant les rayonnements électromagnétiques parasites ou en diminuant la résistance aux perturbations électromagnétiques. Utiliser exclusivement des câbles fournis ou spécifiés par Getinge pour ce produit. Ne pas utiliser d’autres accessoires ou cordons d’alimentation non autorisés par Getinge. 26 / 90 1160.30X0 IFU 1160.30 FR 06 Fonctions et boîtier de commande Vue du boîtier de commande 3 Fonctions et boîtier de commande 3.1 Vue du boîtier de commande 3 Le plateau universel modulaire peut être réglé à l'aide des boîtiers de commande suivants : • Boîtier de commande universel (1009.25A0) • Boîtier de commande à câble (1160.90A0) • Télécommandes infrarouges (1160.91A0) et (1150.91C0/D0/E0/F0/G0/H0/P0/S0/T0) • Pédalier (1009.81D0/D1/D2/D3/H0/H1/H2) • Commande prioritaire du pilier (intégrée dans le pilier) • Commande externe du plateau (1150.84D0) En fonction du système de table d’opération utilisé (1150 ou 1160, seuls les boîtiers de commande correspondants peuvent être utilisés. Pour connaître les détails des autres fonctions des boîtiers de commande, consulter les manuels d'utilisation du boîtier de commande correspondant et d'OTESUS 1160 ou d'ALPHAMAQUET 1150. Les fonctions spécifiques au plateau sont montrées en prenant l'exemple du boîtier de commande universel (1009.25A0). Consigne d'utilisation du boîtier de commande : • Ne jamais procéder à des réglages avec deux boîtiers de commande en même temps. Si, de manière involontaire, plusieurs boîtiers de commande sont utilisés simultanément, ce sont la commande prioritaire et les boîtiers de commande reliés par câble (par ex. boîtier de commande à câble) qui sont prioritaires par rapport aux boîtiers de commande à infrarouge (par ex. télécommande IR). En cas d’utilisation simultanée de boîtiers de commande de même type, le réglage peut être interrompu ou stoppé. • Les fonctions de réglage sont exécutées aussi longtemps que l'on appuie sur la touche de réglage correspondante. Lorsqu'on relâche la touche de réglage, la procédure de réglage s'arrête. • La vitesse de réglage change en fonction de la charge totale et du chargement. Lorsque la charge totale / le chargement est élevé(e), la vitesse du mouvement descendant augmente alors que la vitesse du mouvement ascendant est réduite. • Avant de régler la table d'opération, vérifier le réglage de l'orientation du patient [8 Page 11] et l'ajuster le cas échéant. • L'utilisation de la télécommande infrarouge peut entraîner, en raison d'un arrêt par ex., un dysfonctionnement de la transmission des signaux. Dans ce cas, modifier la direction cible ou l'éloignement entre la table d'opération et la télécommande infrarouge et répéter le processus. 1160.30X0 IFU 1160.30 FR 06 27 / 90 3 Fonctions et boîtier de commande Affectation et fonctions des touches 3.2 Affectation et fonctions des touches IN FO RMA TI ON Les touches correspondant aux fonctions activées sont allumées. 1 10 2 11 3 Touche [Bleu monter] 3 Touche [Bleu abaisser] 4 Touche [Vert abaisser] 5 Touche multifonctions à gauche 6 Touche [Déclive]* 7 Touche [Monter plateau] 8 Touche [Inclinaison à gauche]* 9 Touche [Stand-by] 10 Touche [Magenta monter] 11 Touche [Magenta abaisser] 12 Touche multifonctions monter 4 5 14 15 Touche [Proclive]* 6 15 16 Touche [Inclinaison à droite]* 7 16 17 Touche [Abaisser plateau] 8 17 9 3.3 Touche [Vert monter] 2 12 13 18 Fig. 7 : 1 19 Affectation et fonctions des touches du boîtier de commande 13 Touche multifonctions à droite 14 Touche multifonctions abaisser 18 Touche [Position zéro] 19 Touche [UNLOCK] / accès rapide menu Verrouillage des fonctions de réglage *L'affectation et les fonctions des touches correspondent à l'utilisation lors de l'orientation NORMALE du patient. Montage du boîtier de commande au rail porte-accessoires ATTENTI ON ! Dégâts matériels ! Une télécommande fixée au rail porte-accessoires peut glisser de ce rail lors du réglage du plateau ou entrer en collision avec la table d'opération ou bien d'autres accessoires. Avant de procéder au réglage du plateau, retirer le boîtier de commande du rail porte-accessoires. 28 / 90 1160.30X0 IFU 1160.30 FR 06 Fonctions et boîtier de commande Fonctions de réglage 3 1. Accrocher la barre de support 1 sur le rail porte-accessoires 2 . 1 2 Fig. 8 : 3.4 Montage du boîtier de commande au rail porte-accessoires Fonctions de réglage AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Danger suite à une mauvaise manipulation. Lors de l’exécution de toutes les fonctions de réglage, se reporter au(x) manuel(s) d'utilisation de la table d'opération. 3.4.1 Translation longitudinale du plateau IN FO RMA TION Pour des raisons de sécurité, la déclive n’est pas possible au-delà de 25° après le réglage de la translation longitudinale du plateau. 1160.30X0 IFU 1160.30 FR 06 29 / 90 3 Fonctions et boîtier de commande Fonctions de réglage Translation longitudinale du plateau 1. Selon l’orientation souhaitée, appuyer et maintenir enfoncée l’une des deux touches commandant le déplacement longitudinal. Ø Le plateau se déplace dans la direction sélectionnée. Ø L'écran indique que la position finale est atteinte et un signal sonore retentit. Fig. 9 : 3.4.2 Translation longitudinale du plateau Régler les plaque dorsales inférieure et supérieure IN FO RMA TI ON La plaque dorsale supérieure du plateau universel (1160.30X0) ne peut être réglée vers le haut ou vers le bas qu’à l’aide du boîtier de commande universel (1009.25A0). Régler la plaque dorsale inférieure 1. Appuyer sur la touche [Monter vert] 1 ou - sur la touche [Abaisser vert] 2 et la maintenir enfoncée. 3 1 Ø La plaque dorsale inférieure est réglée vers le haut - ou - vers le bas. Ø L’angle de réglage s'affiche sur l'écran tactile. Abaisser la plaque dorsale inférieure 4 2 1. Appuyer sur la touche [Abaisser vert] 2 et la maintenir enfoncée. Ø La plaque dorsale inférieure est réglée vers le bas. Fig. 10 : 30 / 90 Régler les plaque dorsales inférieure et supérieure Ø L’angle de réglage s'affiche sur l'écran tactile. 1160.30X0 IFU 1160.30 FR 06 Fonctions et boîtier de commande Fonctions de réglage 3 Régler la plaque dorsale supérieure 1. Appuyer sur la touche [Monter bleu] 3 ou - sur la touche [Abaisser bleu] 4 et la maintenir enfoncée. Ø La plaque dorsale supérieure est réglée vers le haut - ou - vers le bas. Ø L’angle de réglage s'affiche sur l'écran tactile. Abaisser la plaque dorsale supérieure 1. Appuyer sur la touche [Abaisser bleu] 4 et la maintenir enfoncée. Ø La plaque dorsale supérieure est réglée vers le bas. Ø L’angle de réglage s'affiche sur l'écran tactile. 3.4.3 Réglage des plaques jambières 3.4.3.1 Régler la plaque jambière en une partie ATTEN TIO N ! Dégâts matériels ! Les accessoires de plaques jambières en une partie non munis de l'identification des accessoires peuvent être endommagés lors de leur fixation sur l'interface pour plaque jambière lorsqu'on utilise la fonction de réglage individuel. Ne pas utiliser la fonction de réglage individuel pour les accessoires de plaques jambières en une partie non munis de l'identification des accessoires fixés sur l'interface pour plaque jambière. 1160.30X0 IFU 1160.30 FR 06 31 / 90 3 Fonctions et boîtier de commande Fonctions de réglage Conditions préalables : • Une plaque jambière en une partie est installée. Régler la plaque jambière vers le haut 1. Appuyer sur la touche [Monter magenta] 1 et la maintenir enfoncée. 1 Ø La plaque jambière en une partie est réglée vers le haut. Ø L’angle de réglage s'affiche sur l'écran tactile. 2 Descendre la plaque jambière 1. Appuyer sur la touche [Abaisser magenta] 2 et la maintenir enfoncée. Fig. 11 : Régler la plaque jambière en une partie Ø La plaque jambière en une partie est réglée vers le bas. Ø L’angle de réglage s'affiche sur l'écran tactile. 3.4.3.2 Régler la paire de plaques jambières simultanément Conditions préalables : • Une paire de plaques jambières est installée. OR01-14 POSITIONNE-MENTS MENU Sélectionner la paire de plaques jambières 1. Appuyer plusieurs fois sur la touche SÉLECTION 1 jusqu’à ce que les deux plaques jambières soient marquées. Ø Les deux plaques jambières sont magenta. 1 ORIENTATION DU PATIENT Fig. 12 : 32 / 90 SÉLECTION Sélectionner la paire de plaques jambières 1160.30X0 IFU 1160.30 FR 06 Fonctions et boîtier de commande Fonctions de réglage 3 Régler la paire de plaques jambières vers le haut 1. Appuyer sur la touche [Monter magenta] 1 et la maintenir enfoncée. Ø La paire de plaques jambières est réglée vers le haut. 1 Ø L’angle de réglage s'affiche sur l'écran tactile. Régler la paire de plaques jambières vers le bas 2 1. Appuyer sur la touche [Abaisser magenta] 2 et la maintenir enfoncée. Ø La paire de plaques jambières est réglée vers le bas. Fig. 13 : 3.4.3.3 Régler la paire de plaques jambières Ø L’angle de réglage s'affiche sur l'écran tactile. Réglage de la plaque jambière individuelle Conditions préalables : • Une paire de plaques jambières est installée. OR01-14 POSITIONNE-MENTS MENU Sélectionner les plaques jambières séparément 1. Appuyer plusieurs fois sur la touche SÉLECTION 1 jusqu’à ce que la plaque jambière souhaitée soit marquée. Ø La plaque jambière sélectionnée est magenta. 1 ORIENTATION DU PATIENT Fig. 14 : 1160.30X0 IFU 1160.30 FR 06 SÉLECTION Sélectionner la plaque jambière individuelle 33 / 90 3 Fonctions et boîtier de commande Fonctions de réglage Régler séparément les plaques jambières vers le haut 1. Appuyer sur la touche [Monter magenta] 1 et la maintenir enfoncée. Ø La plaque jambière sélectionnée est réglée vers le haut. 1 Ø L’angle de réglage s'affiche sur l'écran tactile. Régler séparément les plaques jambières vers le bas 2 1. Appuyer sur la touche [Abaisser magenta] 2 et la maintenir enfoncée. Ø La plaque jambière sélectionnée est réglée vers le bas. Fig. 15 : 34 / 90 Régler le segment de plaque jambière sélectionné Ø L’angle de réglage s'affiche sur l'écran tactile. 1160.30X0 IFU 1160.30 FR 06 Manipulation et utilisation Informations de base sur le plateau 4 Manipulation et utilisation 4.1 Informations de base sur le plateau 4 AVERTIS SEME NT ! Risque de blessures en cas de surcharge ! La charge du produit dépend de sa combinaison avec l'accessoire utilisé à chaque fois. Le produit admettant la plus faible charge décide de la charge maximale en cas de combinaison avec d'autres accessoires. La charge est indiquée dans le manuel d'utilisation de l'accessoire utilisé. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Des éléments de fixation desserrés ou lâches risquent d'occasionner des blessures. Lors du montage et après chaque procédure de réglage, bien bloquer l'ensemble des éléments de fixation (vis à poignée, verrouillages, leviers, etc.). S'assurer que les éléments de fixation tiennent bien en place. Le plateau universel est muni de trois articulations de base motorisées ainsi que d'un système de réglage de la translation longitudinale. Le moteur des articulations situé au milieu divise le plateau universel en un module de plaque de siège et un module de plaque dorsale réglable. Avec les moteurs externes des articulations sur les interfaces NORMALE et REVERSE, il est possible de régler les accessoires de positionnement qui ont été installés, par ex. les plaques jambières et dorsales. Les interfaces NORMALE et REVERSE sont munies d'une identification des accessoires obtenue au moyen d'un dispositif anticollision activé lors du réglage des accessoires codés correspondants. Au niveau des rails porte-accessoires latéraux du plateau universel, il est possible d'installer des accessoires de rails porte-accessoires. 1160.30X0 IFU 1160.30 FR 06 35 / 90 4 Manipulation et utilisation Informations de base sur le plateau 4.1.1 Identification des accessoires Les interfaces NORMALE et REVERSE sont équipées d'un système d'identification des accessoires pour accessoires codés. Les accessoires codés sont signalés par le « code plug » 1 situé au niveau du tenon. Si on utilise un accessoire codé avec ces interfaces, les dimensions de l'accessoire sont reconnues et évaluées par la table d'opération. 1 Fig. 16 : 4.1.2 Accessoires avec code plug La plage de réglage est restreinte en fonction des dimensions de l'accessoire codé. Souvent, la plage de restriction peut dépasser largement les dimensions réelles, car ce sont toujours les réglages les plus critiques qui sont pris en compte. Les accessoires dépourvus de code plug sont utilisables malgré tout, mais il existe un risque de collision lors des réglages. Dispositif anticollision Tout réglage d'un accessoire ou d'un plateau vers le bas entraîne un risque de collision. Pour éviter toute collision avec la table d'opération ou le sol, le produit est équipé d'un système anticollision. Fonctionnement du système anticollision : 1. La procédure de réglage s'arrête dès que le plateau ou les accessoires qui ont été installés se trouvent dans une zone susceptible d'entraîner des collisions. Ø Une autre procédure de réglage du plateau ou des accessoires n'est possible qu'avec un mode de réglage limité. Ø Pour les boîtiers de commande avec écran, un message indiquant un risque de collision s'affiche. Réglage en mode de réglage limité : 1. Après 3 secondes, presser à nouveau la touche de réglage et la maintenir enfoncée. Ø Le plateau / la table d'opération peuvent continuer à être réglés à vitesse réduite. Ø Pendant le réglage, un signal sonore intermittent retentit. 2. Il faut observer le réglage en permanence pour éviter toute collision éventuelle avec la table d'opération ou le sol. 36 / 90 1160.30X0 IFU 1160.30 FR 06 Manipulation et utilisation Informations de base sur le plateau 4 Observer les points suivants : • Pour éviter toute collision, il faut absolument surveiller les accessoires lors du réglage de la table d'opération. • Le dispositif anticollision ne prend en compte que le plateau et les accessoires codés. • Les autres accessoires fixés, comme par ex. les accessoires de rails porte-accessoires ou les têtières non codées, ne sont pas pris en compte par le dispositif anticollision. • Pour éviter toute collision, il faut surveiller tout particulièrement tous les accessoires qui ne sont pas pris en compte par le système anticollision lors du réglage de la table d'opération. Pour cela, il faut surtout surveiller les accessoires situés dans la zone de réglage. 4.1.3 Paramétrage automatique de l'orientation du patient L'orientation du patient est paramétrée automatiquement dès que les accessoires de positionnement codés sont installés sur les interfaces NORMALE / REVERSE. Les accessoires de positionnement codés sont soit codés côté tête (par ex. têtière, plaque de rallonge et plaque dorsale) ou côté jambes (par ex. rallonges de la plaque de siège et plaques jambières). • L’orientation du patient est automatiquement réglée sur NORMAL lorsque – les accessoires de positionnement codés côté tête sont montés sur l’interface NORMALE. – les accessoires de positionnement codés côté jambes sont montés sur l’interface REVERSE. • L’orientation du patient est automatiquement réglée sur REVERSE lorsque – les accessoires de positionnement codés côté tête sont montés sur l’interface REVERSE – les accessoires de positionnement codés côté jambes sont montés sur l’interface NORMALE. La table d'opération enregistre automatiquement l'orientation du patient qui a été paramétrée, et elle conserve celle-ci, soit jusqu'à ce qu'un accessoire de positionnement codé imposant une autre orientation du patient soit installé, soit jusqu'à ce que l'on modifie l'orientation du patient au moyen du boîtier de commande manuel. L’orientation du patient est conservée si la codage de l’accessoire de positionnement monté est incohérent (par ex. des accessoires codés côté tête des deux côtés) ou si un accessoire de positionnement est retiré. En association avec les piliers du système de table d’opération ALPHAMAQUET 1150, il n'est pas possible de modifier manuellement l'orientation automatique du patient. 1160.30X0 IFU 1160.30 FR 06 37 / 90 4 Manipulation et utilisation Montage / démontage de la paire de plaques jambières 4.2 Montage / démontage de la paire de plaques jambières Le montage / démontage de la paire de plaques jambières est décrit en prenant comme exemple la paire de plaques jambières (1160.50AC). Montage de la paire de plaques jambières 3 1. Appuyer sur la touche de déverrouillage 1 et la maintenir enfoncée. 2. Introduire entièrement les tenons de la plaque jambière 2 dans l'interface 3 . Ø Le rail porte-accessoires de la plaque jambière est dirigé vers l'extérieur. 2 3. Relâcher la touche de déverrouillage. Ø La plaque jambière se bloque automatiquement. 4. Vérifier que la plaque jambière est bien fixée. 1 Fig. 17 : Montage de la paire de plaques jambières 5. Monter la deuxième plaque jambière en suivant la même procédure que pour la première. Démontage de la paire de plaques jambières 1. Appuyer sur la touche de déverrouillage 1 et la maintenir enfoncée. 2. Retirer la plaque jambière 2 de l'interface sans la coincer. 3. Relâcher la touche de déverrouillage. 1 4. Démonter la deuxième plaque jambière en suivant la même procédure que pour la première. 2 Fig. 18 : 38 / 90 Démontage de la paire de plaques jambières 1160.30X0 IFU 1160.30 FR 06 Manipulation et utilisation Montage / démontage de la plaque de rallonge 4.3 4 Montage / démontage de la plaque de rallonge Le montage et le démontage d'une plaque de rallonge est montré en prenant l'exemple de la plaque de rallonge (1160.32AC). Montage de la plaque de rallonge 1. Démonter la têtière le cas échéant . 2. Insérer complètement les tenons de la plaque de rallonge 1 dans les interfaces frontales 2 . Ø La plaque de rallonge se bloque automatiquement. 3. Vérifier que la plaque de rallonge est bien fixée. 2 Fig. 19 : 1 Montage de la plaque de rallonge Démontage de la plaque de rallonge 2 1. Pousser les leviers de déverrouillage 1 des deux côtés contre la plaque de rallonge. 2. Tirer la plaque de rallonge 2 des interfaces frontales sans la coincer. 1 Fig. 20 : 1160.30X0 IFU 1160.30 FR 06 Démontage de la plaque de rallonge 39 / 90 4 Manipulation et utilisation Montage / démontage de la têtière 4.4 Montage / démontage de la têtière Le montage et le démontage d'une têtière est montré en prenant l'exemple de la têtière (1160.53AC). Montage de la têtière 1. Insérer à fond les tenons de fixation 1 de la têtière dans l'interface 2 du plateau. 2 Ø La têtière est bloquée automatiquement. 2. Vérifier que la têtière est bien fixée. 1 Fig. 21 : Montage de la têtière 2 Démontage de la têtière 1. Appuyer des deux côtés sur la touche de déverrouillage 1 . 2. Retirer la têtière 2 de l'interface sans la coincer. 1 Fig. 22 : 40 / 90 Démontage de la têtière 1160.30X0 IFU 1160.30 FR 06 Manipulation et utilisation Montage et démontage du plateau suspendu en fibre de carbone 4.5 4 Montage et démontage du plateau suspendu en fibre de carbone Le montage et le démontage d’un plateau suspendu est montré en prenant l’exemple du plateau suspendu en fibre de carbone (1160.45AC). Conditions préalables : • S'assurer que les tiges 1 sont bien suspendues sur le côté affichant des marquages bleus. Montage du plateau suspendu en fibre de carbone 1. Introduire les tiges 1 de plateau suspendu en fibre de carbone de part et d'autre dans les mortaises 2 du plateau. 2. Positionner le plateau suspendu en fibre de carbone 3 vers le bas. 1 Ø Les tiges 4 des deux côtés se trouvent dans les mortaises 5 . 2 Fig. 23 : Montage du plateau suspendu en fibre de carbone Ø Le plateau suspendu en fibre de carbone s'enclenche. 3. Contrôler le bon maintien du plateau suspendu en fibre de carbone en tirant sur ses côtés. 3 4 5 Fig. 24 : 1160.30X0 IFU 1160.30 FR 06 Montage du plateau suspendu en fibre de carbone 41 / 90 4 Manipulation et utilisation Positionner / retirer l'élargisseur de table d'opération Démontage du plateau suspendu en fibre de carbone 1. Appuyer sur le déverrouillage 1 et le maintenir dans cette position. 2 2. Lever le plateau suspendu en fibre de carbone 2 . 3 3. Retirer le plateau suspendu en fibre de carbone 2 de la mortaise 3 . 1 Fig. 25 : 4.6 Démontage du plateau suspendu en fibre de carbone Positionner / retirer l'élargisseur de table d'opération AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure en cas de casse du matériel ! Chacun des accessoires suivants peut être installé sur les élargisseurs de table d'opération (1001.75A0) et (1001.76A0) : • 1 x arc d'anesthésie (1002.57A0) • 1 x fixe-poignet (1002.24C0) • 1 x gouttière de protection (1002.25A0) • Uniquement en association avec les piliers fixes : 1 x porte-sérum (1009.01C0) Le patient doit être couché dans le sens transversal et centré sur le pilier. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure en cas de casse du matériel ! Il n'est pas possible d'installer d'autres élargisseurs de table d'opération sur les élargisseurs de table d'opération (1001.75A0) et (1001.76A0) : Pour élargir le plateau, il est possible de fixer des élargisseurs de table d'opération complémentaires (1001.75A0) / (1001.76A0). 42 / 90 1160.30X0 IFU 1160.30 FR 06 Manipulation et utilisation Positionner / retirer l'élargisseur de table d'opération 4 Monter l'élargisseur de table d'opération 1. Accrocher le clameau de fixation 1 de l'élargisseur de table d'opération au rail porte-accessoires 2 . 2. Serrer la vis à loquet 3 . 3. Vérifier que l'élargisseur de table d'opération est bien fixé. Retirer l'élargisseur de table d'opération 1 2 3 Fig. 26 : 1160.30X0 IFU 1160.30 FR 06 1. Ouvrir la vis à loquet. 2. Retirer l'élargisseur de table d'opération du rail porte-accessoires en biais vers le haut. Positionner / retirer l'élargisseur de table d'opération 43 / 90 4 Manipulation et utilisation Montage / démontage du matelas 4.7 Montage / démontage du matelas 4.7.1 Montage / démontage du matelas SFC Les matelas SFC sont amovibles et fixés au plateau avec des bandes adhésives. Retirer le matelas. 1. Saisir le matelas sur les côtés avec les deux mains et le retirer. Montage du matelas 1. Positionner le matelas en faisant correspondre les bandes velcro et les bandes adhésives. 2. Appuyer fortement sur le matelas. Ø Le matelas ne doit pas bouger. 3. Vérifier qu'il est bien fixé. Fig. 27 : 4.7.2 Retirer le matelas SFC Montage / démontage du matelas IPC Les matelas IPC sont amovibles et sont fixés sur le produit à l’aide de dispositifs à encliquetage amovibles. Démontage du matelas 1. Saisir le côté oblique du matelas des deux mains, le lever par un à-coup, puis le retirer. Fig. 28 : 44 / 90 Retirer le matelas IPC 1160.30X0 IFU 1160.30 FR 06 Manipulation et utilisation Transfert du plateau 4 Montage du matelas 1. Positionner le matelas de manière à ce que les boulons d’arrêt correspondent aux mortaises du produit. 2. Appuyer fortement sur le coussin. Ø Les boulons d’arrêt s'insèrent dans les mortaises du produit. Ø Le matelas est installé sur le produit. 3. Vérifier que le matelas est bien fixé. Fig. 29 : 4.8 Montage du matelas IPC Transfert du plateau AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Lors du transfert du plateau, les parties à abaisser (par ex. la plaque dorsale, la plaque jambière, les accessoires) peuvent occasionner des collisions entre le pilier et le chariot de transport ainsi que des blessures. Avant le transfert du plateau, régler la plaque jambière et dorsale à l'horizontale et s'assurer que les accessoires n'entrent pas en collision et que les tuyaux et les câbles ne soient pas coincés. IN FO RMA TION Si le patient se trouve bien au milieu du plateau, cela facilite la procédure de transfert du plateau. Elle est atteinte dans la position de transfert. IN FO RMA TION Positionner les chariots de transports inclinables à l'horizontale avant de procéder au transfert des plateaux. Le transfert est décrit dans le manuel d'utilisation du système de table d'opération utilisé. 1160.30X0 IFU 1160.30 FR 06 45 / 90 5 Accessoires autorisés et configuration du plateau 5 Accessoires autorisés et configuration du plateau DA NG ER ! Danger de mort ! Danger du patient suite à une mauvaise manipulation. Observer le manuel d'utilisation relatif à chaque accessoire. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessures en cas de surcharge ! La charge du produit dépend de sa combinaison avec l'accessoire utilisé à chaque fois. Le produit admettant la plus faible charge décide de la charge maximale en cas de combinaison avec d'autres accessoires. La charge est indiquée dans le manuel d'utilisation de l'accessoire utilisé. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure en cas de casse du matériel / risque de basculement ! Les produits suivants ne sont pas autorisés pour procéder à un transport avec les chariots de transport (1146.60A0/B0) / (1146.61A0/B0) / (1146.62A0/B0) : • Interface NORMALE : – Plaque dorsale en fibre de carbone (1132.34A0) – Réglage motorisé de la têtière (1002.74A0) en association avec la plaque de rallonge (1160.32XC) et l'adaptateur de têtière (1130.81A0) / (1132.81A0) – Réglage motorisé de la têtière (1002.74A0) en association avec la rallonge de la plaque de siège (1160.55XC) et l'adaptateur de têtière (1130.81A0) / (1132.81A0) – Arceau intermédiaire (1130.54B0) en association avec la plaque de rallonge (1160.32XC) et l'adaptateur de têtière (1130.81A0) / (1132.81A0) – Arceau intermédiaire (1130.54B0) en association avec la rallonge de la plaque de siège (1160.55XC) et l'adaptateur de têtière (1130.81A0) / (1132.81A0) – Plaque de transfert (1132.65A0) – Paire de plaques jambières (1133.67BC) – Paire de plaques jambières (1133.73BC/FC) – Plateau suspendu en fibre de carbone (1160.45AC) – Plateau suspendu en fibre de carbone (1160.45BC) en association avec des accessoires de positionnement de la tête – Paire de plaques jambières (1160.50XC) – Paire de plaques jambières (1160.73AC/BC/FC/GC) 46 / 90 1160.30X0 IFU 1160.30 FR 06 Accessoires autorisés et configuration du plateau 5 DA NG ER ! Risque de blessure en cas de casse du matériel ! L'orientation REVERSE du patient n'est pas autorisée en cas de charge totale supérieure à 300 kg. DA NG ER ! Risque de blessure en cas de casse du matériel ! La translation longitudinale n’est pas autorisée en orientation du patient REVERSE en cas de charge totale supérieure à 250 kg. IN FO RMA TION Seuls les accessoires indiqués dans ce chapitre peuvent être fixés et utilisés avec un pilier de table d’opération. Respecter l’éventuelle restriction en lien avec un chariot de transport. Les illustrations contenues dans ce chapitre montrent sur l’exemple du pilier de table d’opération (1160.01A0) avec quels accessoires le plateau (1160.30X0) peut être configuré en fonction de la charge totale maximale. 1160.30X0 IFU 1160.30 FR 06 47 / 90 5 Accessoires autorisés et configuration du plateau Configuration du plateau pour une charge totale max. de 155 kg 5.1 Configuration du plateau pour une charge totale max. de 155 kg 5.1.1 Orientation du patient NORMALE 1133.73XX 1007.24XX 1133.67XX 1133.58XX 1002.81XX 1002.66XX 1002.73XX 1132.65XX 1007.16XX 1160.32XX 1130.70XX 1002.72XX 1002.58XX 1005.58XX 1002.65XX 1160.35XX 1160.55XX 1160.50XX 1002.71XX 1002.07XX 1160.64XX 1160.53XX 1132.45XX 1007.04XX 155 kg / 340 lb 1160.30 Fig. 30 : 48 / 90 Schéma de configuration du plateau 1 sur 2 avec une charge totale maximale de 155 kg, orientation du patient NORMALE 1160.30X0 IFU 1160.30 FR 06 Accessoires autorisés et configuration du plateau Configuration du plateau pour une charge totale max. de 155 kg 5 1160.64XX 1130.56XX 1160.53XX 1002.81XX 1002.66XX 1002.58XX 1005.58XX 1003.33XX 1002.65XX 1160.55XX 1130.54XX 1002.07XX 1007.53XX 1160.32XX 1002.73XX 1002.72XX 1133.58XX 1007.16XX 1132.81XX 1002.74XX 1132.65XX 1130.81XX 1002.71XX 1002.58XX 1002.81XX 1002.66XX 1005.58XX 1002.65XX 1130.70XX 1130.54XX 1133.73XX 1002.07XX 1133.67XX 1007.16XX 1132.81XX 1002.74XX 1160.50XX 1130.81XX 155 kg / 340 lb 1160.30 Fig. 31 : 1160.30X0 IFU 1160.30 FR 06 Schéma de configuration du plateau 2 sur 2 avec une charge totale maximale de 155 kg, orientation du patient NORMALE 49 / 90 5 Accessoires autorisés et configuration du plateau Configuration du plateau pour une charge totale max. de 155 kg 5.1.2 Orientation du patient REVERSE 1433.33XX 1002.03XX 1002.82XX 1002.83XX 6004.20XX 6004.22XX 6005.25XX 1130.56XX 1005.49XX 1005.48XX 1002.04XX 1005.71XX 1005.63XX 1005.63XX 1007.21XX 1005.64XX 1003.33XX 1005.49XX 1005.50XX 1005.52XX 1005.56XX 1005.51XX 1002.15XX 1002.10XX 1007.53XX 1005.58XX 1132.65XX 1002.58XX 1002.65XX 1133.58XX 1433.34XX 1002.07XX 1133.73XX 1002.81XX 1002.66XX 1133.67XX 1002.72XX 1007.16XX 1002.12XX 1160.50XX 1002.73XX 1002.71XX 1132.45XX 155 kg / 340 lb 1160.30 Fig. 32 : 50 / 90 Schéma de configuration du plateau 1 sur 3 avec une charge totale maximale de 155 kg, orientation du patient REVERSE 1160.30X0 IFU 1160.30 FR 06 Accessoires autorisés et configuration du plateau Configuration du plateau pour une charge totale max. de 155 kg 5 1007.24XX 1160.64XX 1160.53XX 1002.81XX 1002.66XX 1005.58XX 1002.58XX 1002.65XX 1002.07XX 1002.73XX 1130.54XX 1002.72XX 1132.81XX 1130.81XX 1007.16XX 1002.71XX 1002.74XX 155 kg / 340 lb 1160.30 Fig. 33 : 1160.30X0 IFU 1160.30 FR 06 Schéma de configuration du plateau 2 sur 3 avec une charge totale maximale de 155 kg, orientation du patient REVERSE 51 / 90 5 Accessoires autorisés et configuration du plateau Configuration du plateau pour une charge totale max. de 155 kg 1433.33XX 1160.64XX 6005.25XX 1002.03XX 1002.82XX 1002.83XX 1005.48XX 1002.04XX 1005.71XX 1005.63XX 1005.63XX 1005.64XX 1005.49XX 1005.49XX 1007.16XX 1160.53XX 6004.20XX 6004.22XX 1002.81XX 1002.66XX 1005.58XX 1160.35XX 1002.58XX 1002.65XX 1002.07XX 1132.34XX 1007.16XX 1160.55XX 1160.32XX 1160.53XX 1160.64XX 1160.32XX 1132.81XX 1130.81XX 1160.53XX 1160.64XX 1130.54XX 1002.74XX 1160.55XX 1002.65XX 1002.81XX 1002.66XX 1005.58XX 1002.81XX 1002.66XX 1005.58XX 1002.65XX 1002.07XX 1007.16XX 1002.58XX 1002.73XX 1002.72XX 1002.71XX 1002.58XX 1002.07XX 1160.32XX 1130.54XX 1132.81XX 1007.16XX 1002.74XX 1130.81XX 155 kg / 340 lb 1160.30 Fig. 34 : 52 / 90 Schéma de configuration du plateau 3 sur 3 avec une charge totale maximale de 155 kg, orientation du patient REVERSE 1160.30X0 IFU 1160.30 FR 06 Accessoires autorisés et configuration du plateau Configuration du plateau pour une charge totale maximale de 155 à 250¬kg 5.2 Configuration du plateau pour une charge totale maximale de 155 à 250¬kg 5.2.1 Orientation du patient NORMALE 5 1133.73XX 1007.24XX 1133.58XX 1160.64XX 1133.67XX 1160.53XX 1160.50XX 1160.32XX 1160.64XX 1133.73XX 1160.53XX 1160.55XX 1160.32XX 1133.67XX 1002.73XX 1007.16XX 1160.55XX 1130.54XX 1133.58XX 1132.81XX 1002.72XX 1002.74XX 1160.50XX 1130.81XX 1002.71XX 250 kg / 555 lb 1160.30 Fig. 35 : 1160.30X0 IFU 1160.30 FR 06 Configuration du plateau avec une charge totale maximale de 250 kg, orientation du patient NORMALE 53 / 90 5 Accessoires autorisés et configuration du plateau Configuration du plateau pour une charge totale maximale de 155 à 250¬kg 5.2.2 Orientation du patient REVERSE 1160.35XX 1007.16XX 1160.64XX 1160.53XX 1160.64XX 1160.53XX 1160.32XX 1160.55XX 1002.74XX 1002.73XX 1132.81XX 1160.32XX 1130.81XX 1130.54XX 1002.72XX 1007.16XX 1160.55XX 1002.71XX 1002.74XX 1132.81XX 1130.81XX 1130.54XX 1007.16XX 1133.73XX 1130.54XX 1132.81XX 1133.58XX 1007.16XX 1002.74XX 1130.81XX 250 kg / 555 lb 1160.30 Fig. 36 : 54 / 90 Schéma de configuration du plateau 1 sur 2 avec une charge totale maximale de 250 kg, orientation du patient REVERSE 1160.30X0 IFU 1160.30 FR 06 Accessoires autorisés et configuration du plateau Configuration du plateau pour une charge totale maximale de 155 à 250¬kg 5 1007.24XX 1002.15XX 1160.64XX 1160.53XX 1002.73XX 1002.72XX 1433.34XX 1002.10XX 1002.71XX 1002.12XX 1007.16XX 1005.50XX 1005.51XX 1002.03XX 1002.82XX 1002.83XX 1433.33XX 1005.48XX 1005.52XX 1005.56XX 1005.49XX 6004.20XX 6004.22XX 250 kg / 555 lb 1160.30 Fig. 37 : 1160.30X0 IFU 1160.30 FR 06 Schéma de configuration du plateau 2 sur 2 avec une charge totale maximale de 250 kg, orientation du patient REVERSE 55 / 90 5 Accessoires autorisés et configuration du plateau Configuration du plateau pour une charge totale maximale de 250 à 380 kg 5.3 Configuration du plateau pour une charge totale maximale de 250 à 380 kg 5.3.1 Orientation du patient REVERSE 1160.64XX 1133.53XX 1160.32XX 1160.55XX 1133.58XX 1160.53XX 250 kg / 555 lb 1160.30 Fig. 38 : 56 / 90 Schéma de configuration du plateau pour une charge totale maximale de 250 à 300 kg, Orientation du patient REVERSE 1160.30X0 IFU 1160.30 FR 06 Accessoires autorisés et configuration du plateau Configuration du plateau pour une charge totale maximale de 250 à 380 kg 5.4 Configuration du plateau pour une charge totale maximale de 250 à 380 kg 5.4.1 Orientation du patient NORMALE 5 1160.32XX 1133.58XX 1160.55XX 1160.64XX 1133.58XX 1160.53XX 1160.50XX 380 kg / 840 lb 1160.30 Fig. 39 : 1160.30X0 IFU 1160.30 FR 06 Configuration du plateau avec une charge totale maximale de 380 kg, Orientation du patient NORMALE 57 / 90 5 Accessoires autorisés et configuration du plateau Accessoires spéciaux interface de suspension 5.5 Accessoires spéciaux interface de suspension IN FO RMA TI ON Pour de plus amples informations concernant les charges totales autorisées et les restrictions éventuelles relatives à l’orientation du patient, consulter les manuels d’utilisation des accessoires respectifs. 1160.59XX Fig. 40 : 58 / 90 1160.45XX Accessoires spéciaux interface de suspension 1160.30X0 IFU 1160.30 FR 06 Accessoires autorisés et configuration du plateau Accessoires autorisés 5.6 5 Accessoires autorisés Dans les tableaux ci-dessous sont énumérés les modèles d’accessoires pouvant être utilisés avec le plateau ou avec la table d'opération. 5.6.1 Accessoires pour rail porte-accessoires Seuls les accessoires pour rails porte-accessoires Maquet sont autorisés pour les rails porte-accessoires du plateau. La charge admissible des rails porte-accessoires est de 20 kg. Les accessoires d'autres constructeurs ne peuvent être utilisés qu'après en avoir reçu l'autorisation par Maquet. 5.6.2 Accessoires associés à l’interface de suspension 1160.45AC 1160.45BC 1160.59AC Tab. 7 : Plateau suspendu en fibre de carbone Plateau suspendu en fibre de carbone Plateau de positionnement pour l'extension Accessoires associés à l’interface de suspension 5.6.3 Charge totale maximale jusqu'à 155 kg 5.6.3.1 Accessoires en association avec l’interface NORMALE pour une charge totale jusqu'à 155 kg 1002.07A0 1002.15A0 1002.5800 1002.65A0 1002.66A0 1002.71A0 1002.72A0 1002.73A0 1002.74A0 1002.81D0 1003.3300 1005.5800 1007.16A0/B0 1007.24A1/F1 1007.53A0 1130.54B0 1130.56A0 1130.6200 1130.81A0 1132.34A0 1132.65A0 1132.81A0 Tab. 8 : Adaptateur de têtière Support de tête pour opérations de l'épaule Pièce de jonction Segment de raccordement Calotte de tête à réglage à une main Calotte de tête Calotte de tête Têtière Réglage de la têtière motorisé Têtière Appui-genou Bras support Adaptateur de têtière Cadre universel pour le positionnement du patient Support à genoux Arceau intermédiaire Dispositif de positionnement rectal Arceau intermédiaire Adaptateur de têtière Plaque dorsale pour opérations de l'épaule Plaque de transfert Adaptateur de têtière Accessoires en association avec l’interface NORMALE pour une charge totale jusqu'à 155 kg 1160.30X0 IFU 1160.30 FR 06 59 / 90 5 Accessoires autorisés et configuration du plateau Accessoires autorisés 1133.58BC/FC 1133.67BC 1133.73BC/FC 1160.32AC/BC/DC/ FC/GC 1160.35AC/BC 1160.50AC/BC/DC/ FC/GC 1160.53AC/BC/FC/ GC 1160.55AC/BC/DC/ FC/GC 1160.64AC/BC/FC/ GC 1160.73AC/BC/FC/ GC Tab. 8 : Têtière à double articulation Rallonge de plaque de siège Têtière Paire de plaques jambières Accessoires en association avec l’interface REVERSE pour une charge totale jusqu'à 155 kg 1002.03A0 1002.04B0 1002.07A0 1002.10A0 1002.12A0 1002.15A0 1002.5800 1002.65A0 1002.66A0 1002.71A0 1002.72A0 1002.73A0 1002.74A0 1002.81D0 1002.82A0 1002.83A0 1003.3300 1005.48B0 1005.49B0 1005.50A0 1005.51A0 1005.5800 1005.71A0 60 / 90 Plaque dorsale en forme de trapèze Paire de plaques jambières Accessoires en association avec l’interface NORMALE pour une charge totale jusqu'à 155 kg 5.6.3.2 Tab. 9 : Plaque jambière en une partie Paire de plaques jambières Paire de plaques jambières Plaque de rallonge Calotte de tête Calotte de tête Adaptateur de têtière Adaptateur de positionnement de la tête réglable Adaptateur de positionnement de la tête Support de tête pour opérations de l'épaule Pièce de jonction Segment de raccordement Calotte de tête à réglage à une main Calotte de tête Calotte de tête Têtière Réglage de la têtière motorisé Têtière Têtière rigide Têtière pliable Appui-genou Support pour clameau crânien ProMed Clameau crânien ProMed Support standard Pièce de jonction Bras support Adaptateur d'accessoires Accessoires en association avec l’interface REVERSE pour une charge totale jusqu'à 155 kg 1160.30X0 IFU 1160.30 FR 06 Accessoires autorisés et configuration du plateau Accessoires autorisés 1007.04BC 1007.21B0/F0 1007.16A0 1007.24A1/F1 1007.53A0 1130.54B0 1130.56A0 1130.6200 1130.70AC 1130.81A0 1132.34A0 1132.45AC 1132.65A0 1132.81A0 1133.58BC/FC 1133.58BC/FC 1133.67BC 1133.73BC/FC 1160.32AC/BC/DC/ FC/GC 1160.35AC/BC 1160.50AC/BC/DC/ FC/GC 1160.53AC/BC/FC/ GC 1160.55AC/BC/DC/ FC/GC 1160.64AC/BC/FC/ GC 1160.73AC/BC/FC/ GC 1433.33AC 6004.20C0 6005.25A0 Tab. 9 : Support à genoux, codé Plaque dorsale pour opérations de l'épaule Adaptateur de têtière Cadre universel pour le positionnement du patient Support à genoux Arceau intermédiaire Dispositif de positionnement rectal Arceau intermédiaire MAQUETMATIC Adaptateur de têtière Plaque dorsale pour opérations de l'épaule Plaque dorsale en fibre de carbone Plaque de transfert Adaptateur de têtière Plaque jambière en une partie Plaque jambière en une partie Paire de plaques jambières Paire de plaques jambières Plaque de rallonge Plaque dorsale en forme de trapèze Paire de plaques jambières Têtière à double articulation Rallonge de plaque de siège Têtière Paire de plaques jambières Plaque dorsale en fibre de carbone Têtière Adaptateur d'accessoires Accessoires en association avec l’interface REVERSE pour une charge totale jusqu'à 155 kg 5.6.4 Charge totale maximale de 155 à 250 kg 5.6.4.1 Accessoires pour interface NORMALE pour une charge totale jusqu'à 250 kg 1002.71A0 1002.72A0 1002.73A0 1002.74A0 Tab. 10 : 5 Calotte de tête Calotte de tête Têtière Réglage de la têtière motorisé Accessoires pour interface NORMALE pour une charge totale jusqu'à 250 kg 1160.30X0 IFU 1160.30 FR 06 61 / 90 5 Accessoires autorisés et configuration du plateau Accessoires autorisés 1007.16A0/B0 1007.24A1/F1 1130.54B0 1130.6200 1130.81A0 1132.81A0 1133.58BC/FC 1160.32AC/BC/DC/ FC/GC 1160.53AC/BC/FC/ GC 1160.55AC/BC/DC/ FC/GC 1160.64AC/BC/FC/ GC Tab. 10 : 5.6.4.2 62 / 90 Têtière à double articulation Rallonge de plaque de siège Têtière Accessoires pour interface NORMALE pour une charge totale jusqu'à 250 kg Accessoires pour interface REVERSE pour une charge totale jusqu'à 250 kg 1002.03A0 1002.10A0 1002.12A0 1002.15A0 1002.71A0 1002.72A0 1002.73A0 1002.74A0 1002.82A0 1002.83A0 1005.48B0 1005.49B0 1005.50A0 1005.51A0 1005.52C0 1005.56A0 1007.16A0/B0 1007.24A1/F1 1130.54B0 1130.6200 1130.81A0 1132.34A0 1132.81A0 1133.58BC/FC Tab. 11 : Adaptateur de têtière Cadre universel pour le positionnement du patient Arceau intermédiaire Arceau intermédiaire Adaptateur de têtière Adaptateur de têtière Plaque jambière en une partie Plaque de rallonge Calotte de tête Adaptateur de positionnement de la tête réglable Adaptateur de positionnement de la tête Support de tête pour opérations de l'épaule Calotte de tête Calotte de tête Têtière Réglage de la têtière motorisé Têtière rigide Têtière pliable Support pour clameau crânien ProMed Clameau crânien ProMed Support standard Pièce de jonction Clameau crânien Calotte de tête Adaptateur de têtière Cadre universel pour le positionnement du patient Arceau intermédiaire Arceau intermédiaire Adaptateur de têtière Plaque dorsale pour opérations de l'épaule Adaptateur de têtière Plaque jambière en une partie Accessoires pour interface REVERSE pour une charge totale jusqu'à 250 kg 1160.30X0 IFU 1160.30 FR 06 Accessoires autorisés et configuration du plateau Accessoires autorisés 1133.67BC 1133.73BC/FC 1160.32AC/BC/DC/ FC/GC 1160.35AC/BC 1160.50AC/BC/DC/ FC/GC 1160.53AC/BC/FC/ GC 1160.55AC/BC/DC/ FC/GC 1160.64AC/BC/FC/ GC 1160.73AC/BC/FC/ GC 1433.33AC 1433.34AC/FC 6004.20C0 6004.22A0 Tab. 11 : Paire de plaques jambières Paire de plaques jambières Plaque de rallonge Plaque dorsale en forme de trapèze Paire de plaques jambières Têtière à double articulation Rallonge de plaque de siège Têtière Paire de plaques jambières Plaque dorsale en fibre de carbone Plaque dorsale en fibre de carbone pour opérations de l'épaule Têtière Têtière Accessoires pour interface REVERSE pour une charge totale jusqu'à 250 kg 5.6.5 Charge totale maximale de 250 à 380 kg 5.6.5.1 Accessoires pour interface NORMALE pour une charge totale jusqu'à 380 kg 1130.6200 1130.81A0 1132.81A0 1160.32AC/BC/DC/ FC/GC 1160.53AC/BC/FC/ GC 1160.55AC/BC/DC/ FC/GC 1160.64AC/BC/FC/ GC Tab. 12 : 5.6.5.2 Arceau intermédiaire Adaptateur de têtière Adaptateur de têtière Plaque de rallonge Têtière à double articulation Rallonge de plaque de siège Têtière Accessoires pour interface NORMALE pour une charge totale jusqu'à 380 kg Accessoires pour interface REVERSE pour une charge totale jusqu'à 380 kg 1133.58BC/FC 1160.32AC/BC/DC/ FC/GC 1160.50AC/BC/DC/ FC/GC Tab. 13 : 5 Plaque jambière en une partie Plaque de rallonge Paire de plaques jambières Accessoires pour interface REVERSE pour une charge totale jusqu'à 380 kg 1160.30X0 IFU 1160.30 FR 06 63 / 90 5 Accessoires autorisés et configuration du plateau Portée 1160.55AC/BC/DC/ FC/GC 1160.73AC/BC/FC/ GC Tab. 13 : 5.7 Rallonge de plaque de siège Paire de plaques jambières Accessoires pour interface REVERSE pour une charge totale jusqu'à 380 kg Portée IN FO RMA TI ON Si des accessoires utilisés dans le cadre de la configuration du plateau ne sont pas énumérés dans ce chapitre, ces accessoires peuvent être utilisés tant qu’ils respectent la portée de la table d’opération ou du plateau ainsi que la charge maximale autorisée des accessoires. 5.7.1 Portée pour une orientation NORMALE du patient Fig. 41 : 64 / 90 Portée, orientation NORMALE du patient Portée max. pour une charge totale jusqu'à 155 kg 155 kg à 250 kg 250 kg à 380 kg 1 Portée sur l'interface NORMALE 595 mm 490 mm 365 mm 2 Portée sur l'interface REVERSE 1230 mm 1125 mm 980 mm 1160.30X0 IFU 1160.30 FR 06 Accessoires autorisés et configuration du plateau Portée 5.7.2 5 Chargement pour une orientation REVERSE du patient Fig. 42 : Portée, orientation REVERSE du patient Portée max. pour une charge totale jusqu'à 155 kg 155 kg à 250 kg 250 kg à 380 kg 1 Portée sur l'interface NORMALE 765 mm 715 mm – 2 Portée sur l'interface REVERSE 1005 mm 850 mm – 1160.30X0 IFU 1160.30 FR 06 65 / 90 6 Nettoyage et désinfection Informations générales 6 Nettoyage et désinfection Le produit doit être nettoyé et désinfecté après chaque utilisation. Ce produit peut être désinfecté par essuyage. Le produit n’est pas un produit médical sensible, et sa préparation n’est pas soumise à des exigences strictes. 6.1 Informations générales DA NG ER ! Risque suite à une erreur d'utilisation des détergents et désinfectants ! • L'intégralité du processus de nettoyage doit être effectué par un personnel dûment qualifié. • Toujours respecter les indications concernant la concentration, la température ainsi que les temps de contact et de séchage des produits nettoyants et désinfectants indiqués par le fabricant. • Respecter les dispositions nationales et internationales actuellement en vigueur en matière d’hygiène en milieu médical. • Respecter les instructions de l'établissement concernant le nettoyage et l’hygiène. DA NG ER ! Risque d'infection ! Les résidus présents sur le produit (par ex. sang, sécrétions, etc.) peuvent compromettre l’efficacité de la désinfection. • Éliminer immédiatement le plus gros des salissures qui se seraient déposées sur le produit à l’aide d’agents non fixateurs adaptés. • Veiller à ce que le produit nettoyant soit compatible avec le désinfectant (ou utiliser un produit combiné) pour éviter toute interaction. DA NG ER ! Risque d'infection ! Le produit peut être contaminé. • Toujours porter des gants pour le nettoyage et la désinfection. • Au besoin, adopter d'autres mesures de protection. DA NG ER ! Danger mortel en cas de décharge électrique ! • Avant tous travaux de nettoyage et de désinfection, s’assurer que l’appareil est hors secteur. • Veiller à ce qu'aucun liquide ne pénètre à l'intérieur des composants sous tension. 66 / 90 1160.30X0 IFU 1160.30 FR 06 Nettoyage et désinfection Informations générales 6 DA NG ER ! Risque d’explosion ! Les produits à base d'alcool forment des mélanges inflammables qui peuvent conduire à des explosions en cas d'applications à haute fréquence. Avant d’utiliser l’appareil, les produits nettoyants et désinfectants doivent avoir totalement séché. S'assurer qu'aucun résidu hydroalcoolique n’est présent sur le produit si ce dernier est utilisé dans un environnement soumis à des hautes fréquences. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Si l'on utilise des produits nettoyants et désinfectants inadaptés, les propriétés antistatiques ainsi que la capacité de décharge électrique du produit nécessaire pour empêcher les charges électrostatiques, comme l’exigent les normes correspondantes, peuvent être compromises. N'utiliser que les produits nettoyants et désinfectants appartenant aux groupes de principes actifs indiqués ici. ATTEN TIO N ! Dégâts matériels dus à un nettoyage et à une désinfection incorrects ! • Toujours respecter les instructions du fabricant concernant la concentration en produits nettoyants et désinfectants • Après chaque nettoyage et désinfection, procéder à un contrôle visuel et à un test de fonctionnement. 6.1.1 Pas de préparation en machine pour (1160.30A0/B0/F0/G0) ATTEN TIO N ! Dégâts matériels ! Ne pas procéder à un nettoyage ou une désinfection en machine. 1160.30X0 IFU 1160.30 FR 06 67 / 90 6 Nettoyage et désinfection Informations générales 6.1.2 Matelas DA NG ER ! Risque de blessure ! L'adhérence du matelas SFC au produit est réduite, si les bandes adhésives de la fermeture auto-agrippante du produit sont sales. Si le matelas en cœur de mousse spéciale n'adhère pas, le patient risque de glisser de la table d'opération. • Éliminer les salissures à l’aide d'un peigne en plastique. • Après utilisation, le peigne en plastique doit être nettoyé et désinfecté de manière adaptée. ATTENTI ON ! Dégâts matériels si le nettoyage et la désinfection ne sont pas effectués correctement ! L'humidité risque de pénétrer dans les matelas en cas d'endommagement. Les conditions d'hygiène ne sont plus respectées ! Remplacer immédiatement les matelas endommagés. IN FO RMA TI ON Retirer les matelas amovibles avant de nettoyer et de désinfecter le produit et les remettre en place uniquement lorsque ce dernier est bien sec. 68 / 90 1160.30X0 IFU 1160.30 FR 06 Nettoyage et désinfection Détergents et désinfectants 6.2 Détergents et désinfectants 6.2.1 Produits nettoyants utilisables 6 Veiller à ce que le produit nettoyant soit compatible avec les produits désinfectants utilisés. Éviter de recourir à des principes actifs fixateurs lors du processus de nettoyage, comme par ex. des alcools ou des aldéhydes. Utiliser exclusivement des produits nettoyants ayant les propriétés suivantes : • faiblement alcalins • principes actifs nettoyants : tensio-actifs et phosphates 6.2.2 Désinfectants utilisables Pour la désinfection manuelle, utiliser seulement des désinfectants de surface à base des combinaisons de principes actifs suivants : Groupes de principes ac- Principes actifs tifs aldéhydes 2-éthyl-1-hexanal, formaldéhyde, glutardialdéhyde, glyoxal, ophthaldialdéhyde, succinaldéhyde Dérivés de guanidine Biguanide alkylique, gluconate de chlorhexidine, diacétate de cocospropylendiaminguanidinium, biguanide oligomère, chlorhydrate de polyhexaméthylène-biguanide (hexaméthylène d'oligodiiminoimidocarbonyl-imino, polyhexanide) composés ammoniaqués quaternaires Propionate d'ammonium alkyl-didécyl-polioxéthyl, chlorure d'ammonium alkyl-diméthyl-alkylbenzyl, chlorure d'ammonium alkyl-diméthyl-éthyl, chlorure d'ammonium alkyl-diméthyl-éthylbenzyl, proprionate de benzalkonium, chlorure de benzalkonium (chlorure d'ammonium alkyl-diméthyl-benzyl, chlorure d'ammonium cocosdiméthyl-benzyl, chlorure d'ammonium lauryl-diméthyl-benzyl, chlorure d'ammonium myristyldiméthyl-benzyl), chlorure benzethonium, chlorure d'ammonium benzyl-di-hydroxyéthyl-cocosalkyl, chlorure d'ammonium dialkyl-diméthyl (chlorure d'ammonium didécyl-diméthyl), proprionate d'ammonium didécyl-méthyloxyéthyl, sulfate de mécétroniuméthyle, chlorure de méthylbenzethonium, chlorure d'ammonium n-Octyl-diméthyl-benzyl Tab. 14 : 6.2.3 Principes actifs du désinfectant Produits / substances ne devant pas être utilisés Les produits / substances suivants ne doivent pas être utilisés en vue du nettoyage et de la désinfection : • Produits à base d’alcool (par ex. produits de désinfection des mains et de la peau) • Halogénures (par ex. fluorures, chlorures, bromures, iodures) • Composés dérivés d'halogène (par ex. fluor, chlore, brome, iode) • Produits rayant les surfaces (par ex. produits abrasifs, brosses métalliques, laine d'acier, éponges de nettoyage contenant du fer) • Solvants en vente dans le commerce (par ex. essence, diluant) 1160.30X0 IFU 1160.30 FR 06 69 / 90 6 Nettoyage et désinfection Préparation manuelle • • • 6.3 Eau ferrugineuse Produits contenant des acides (par ex. acide chlorhydrique) Solutions salines Préparation manuelle ATTENTI ON ! Dégâts matériels si le nettoyage n'a pas été effectué correctement ! Ne pas appliquer de produit nettoyant directement dans les joints ou les interstices et ne pas utiliser de nettoyeur à haute pression / vapeur ! ATTENTI ON ! Dégâts matériels dus à une préparation incorrecte ! Pour la préparation du produit, n’utiliser que des chiffons doux, non pelucheux. 6.3.1 Pré-nettoyage En cas de salissures tenaces, il est recommandé de prénettoyer le produit à l’aide d’agents non fixateurs. Si nécessaire, prendre les mesures suivantes : 1. Éliminer les salissures à l'aide d'un chiffon doux et non pelucheux imprégné d'un produit nettoyant faiblement alcalin. 2. Nettoyer le produit en profondeur à l’aide d'un chiffon doux et non pelucheux imprégné d’eau claire. 6.3.2 Désinfection 1. Choisir un produit désinfectant conforme à la réglementation. 2. Pour procéder à une désinfection correcte, respecter la concentration préconisée par le fabricant du produit désinfectant utilisé. 3. Essuyer le produit à l’aide d'un chiffon doux et non pelucheux imprégné de solution désinfectante. 4. S'assurer qu'il n’y a plus de salissure sur le produit. 6.3.3 Séchage La désinfection par essuyage ne nécessite pas de mesures de séchage, car le surplus de produit désinfectant s'évapore. 1. Observer le temps de séchage du produit désinfectant indiqué par le fabricant. 2. S'assurer que le matelas est bien sec avant de le replacer. 6.3.4 Contrôle 1. Procéder à un contrôle visuel et à un test de fonctionnement. 70 / 90 1160.30X0 IFU 1160.30 FR 06 Nettoyage et désinfection Préparation en machine pour la variante de produit (1160.30D0) 6.4 6 Préparation en machine pour la variante de produit (1160.30D0) DA NG ER ! Risque de blessure causée par des surfaces brûlantes ! Pendant le processus de préparation, le produit devient très chaud et peut occasionner des blessures. Laisser refroidir le produit après la préparation en machine. ATTEN TIO N ! Dégâts matériels en raison d'une corrosion de frottement et d'une corrosion dans les fissures¬! Le traitement mécanique élimine le lubrifiant se trouvant dans les articulations et les pièces mobiles. • Après le traitement, graisser les articulations et les pièces mobiles avec le lubrifiant adapté. • Pour les accessoires, nous vous recommandons d'utiliser si possible un lubrifiant à base d'huile de paraffine. • Un calendrier de graissage respectif pour les plateaux et les piliers qui a été fourni par la filiale compétente Getinge peut être observé. ATTEN TIO N ! Dégâts matériels ! Les produits de rinçage peuvent endommager le produit. Ne pas utiliser de produit de rinçage. IN FO RMA TION Ne préparer chimiquement que les produits qui y sont autorisés et disposant du marquage suivant : IN FO RMA TION La préparation en machine du produit accélère le vieillissement naturel des matériaux et peut entraîner les altérations suivantes : • Décoloration des composants • Déformation des composants en papier bakélisé La légère incurvation et la décoloration des composants n'entravent pas la conformité d'utilisation. IN FO RMA TION Ce produit supporte la décontamination ainsi que le nettoyage thermique effectué à l'aide des produits nettoyants enzymatiques suivants ou équivalents : • Getinge Clean Enzymatic • Dr. Weigert neodisher® MediZym 1160.30X0 IFU 1160.30 FR 06 71 / 90 6 Nettoyage et désinfection Préparation en machine pour la variante de produit (1160.30D0) IN FO RMA TI ON Avant la préparation en machine, retirer les sangles du produit. IN FO RMA TI ON Le plateau est décontaminé sur le chariot de transport. 6.4.1 Préparer le plateau en vue de son nettoyage IN FO RMA TI ON Avant son nettoyage en machine, le matelas doit avoir été retiré du plateau et il doit être nettoyé séparément. Ce nettoyage peut soit être effectué séparément, soit avoir lieu sur le plateau à l’aide du chariot de nettoyage optionnel (1009.03A0). Lorsque les barreaux latéraux sont installés : 1. redresser les barreaux latéraux. Pour les chariots de transport inclinables : 1. Régler l'inclinaison du chariot de transport de telle manière que la barre de maintien 1 soit dirigée au maximum vers le haut. 1 Pour les chariots de transport inclinables et réglables en hauteur : 2 Fig. 43 : Préparation du plateau, représentation avec le chariot de nettoyage (1009.03A0) 1. Régler l'inclinaison du chariot de transport de telle manière que la barre de maintien 1 soit dirigée au maximum vers le haut. 2. Appuyer plusieurs fois sur la pédale 2 jusqu'à ce que la hauteur souhaitée soit atteinte. 3. Relever la pédale 2 jusqu'à abaisser le chariot d'environ 3 cm. 72 / 90 1160.30X0 IFU 1160.30 FR 06 Nettoyage et désinfection Préparation en machine pour la variante de produit (1160.30D0) 6.4.2 6 Paramètres importants de nettoyage et de désinfection Il faut veiller à respecter les paramètres de processus suivants. Processus Qualité de l’eau Prélavage Eau froide adoucie (max. 5°dH) max. 30 °C Nettoyage Eau totalement désalinisée (selon DIN-EN 285 Tab. B1) max. 45 °C Désinfection Eau totalement désalinisée (selon DIN-EN 285 Tab. B1) max. 90 °C pour 1 min1) Séchage – Tab. 15 : Températures max. 90 °C pour 5 min Paramètres détergents et désinfectants 1) Si la température est basse, on peut rallonger cette durée jusqu'à atteindre une valeur A0 de 600 maximum. 6.4.3 Procédures de préparation recommandées Des tests ont été réalisés concernant la compatibilité des plateaux avec la préparation thermique dans un appareil de nettoyage et de désinfection dans les conditions suivantes, type Getinge 9125 Cart Washer-Disinfector, avec un produit nettoyant enzymatique Getinge Clean Enzymatic. La durée totale de préparation comprend le prélavage, le nettoyage, la désinfection et le séchage, ainsi que le processus de remplissage, de réchauffage et de refroidissement. Processus Produit médical sans résidu visible de sang Produit médical avec résidu visible de sang Durée Température Durée Température Prélavage – – 2 min max. 30 °C Nettoyage 2 min 40 °C 10 min 40 °C Désinfection 1 min 90 °C 1 min 90 °C Séchage 5 min 90 °C 5 min 90 °C Tab. 16 : Processus et paramètres de nettoyage Les données détaillées concernant la configuration de la machine ainsi que les paramètres du processus peuvent être demandées auprès de Getinge Infection Control. 1160.30X0 IFU 1160.30 FR 06 73 / 90 6 Nettoyage et désinfection Préparation en machine pour la variante de produit (1160.30D0) 6.4.4 Contrôler l’indicateur d’humidité après la préparation Si de l'humidité pénètre dans le plateau après la préparation en machine, l'indicateur vire du bleu au rose dans le verre de regard 1 . 1. Si l'indicateur est rose, prévenir immédiatement le service technique. 1 Fig. 44 : 6.4.5 Indicateur d'humidité du plateau Contrôle 1. Procéder à un contrôle visuel et à un test de fonctionnement. 74 / 90 1160.30X0 IFU 1160.30 FR 06 Entretien Contrôle visuel et test de fonctionnement 7 Entretien 7.1 Contrôle visuel et test de fonctionnement 7 Pour garantir un fonctionnement optimal, il est nécessaire que les contrôles visuels et les tests de fonctionnement soient effectués avant chaque utilisation par une personne compétente. Il est conseillé de consigner le résultat des contrôles visuels et des tests de fonctionnement par écrit avec la date et la signature du contrôleur. Le tableau suivant peut servir de référence. Suggestion : N° Contrôle 1 Le produit n'a-t-il pas été nettoyé et désinfecté conformément aux directives sur l'hygiène ? Défauts constatés □ 1. Ne plus utiliser le produit. Pas de défaut □ 2. Nettoyer et désinfecter le produit conformément aux consignes. Remarque : 2 Il y a des déchirures dans le matelas ? □ 1. Ne plus utiliser le matelas. □ □ 1. Ne plus utiliser le matelas. □ □ 1. Ne plus utiliser le produit. □ Remarque : 3 Les matelas n'adhèrent plus correctement ? Remarque : 4 Des pièces mécaniques sont endommagées ? 2. Informer le service technique autorisé par Getinge. Remarque¬: 5 L'isolation des câbles électriques est endommagée ? □ 1. Ne plus utiliser le produit. □ 2. Informer le service technique autorisé par Getinge. Remarque¬: 6 Il n’est pas possible d’effectuer l’ensemble des réglages sur le produit ? □ 1. Ne plus utiliser le produit. □ 2. Informer le service technique autorisé par Getinge. Remarque¬: Tab. 17 : 1160.30X0 IFU 1160.30 FR 06 Contrôle visuel et test de fonctionnement 75 / 90 7 Entretien Entretien et révision N° Contrôle 7 Le papier indicateur a-t-il viré du bleu au rose dans le voyant ? Défauts constatés □ De l'humidité a pénétré. Pas de défaut □ 1. Informer le service technique. Remarque : 8 (Place pour d'autres contrôles) □ 1. □ Remarque : Tab. 17 : 7.2 Contrôle visuel et test de fonctionnement Entretien et révision Conformément aux règles générales de la technique en vigueur, le produit doit être soumis à une révision annuelle afin de garantir sa sécurité de fonctionnement. L'inspection comprend des contrôles de sécurité technique ainsi que, le cas échéant, la lubrification du produit. L'inspection doit être réalisée par un personnel compétent, qui garantit du fait de sa formation, de ses connaissances et de son expérience acquise par la pratique, la bonne réalisation des contrôles de sécurité technique. Sur simple demande, Getinge tient à disposition les informations techniques pour effectuer l'inspection. Pour garantir la disponibilité de toutes les fonctions et prolonger la durée de vie du produit, Getinge recommande de conclure un contrat de maintenance. Getinge propose ainsi des maintenances avec différentes prestations. Seuls le service de maintenance Getinge ou les professionnels autorisés par Getinge sont habilités à réaliser la maintenance. La maintenance doit être effectuée tous les 2 ans et tous les ans à partir de la 5e année. Si le produit est préparé en machine, un entretien doit être réalisé au bout de 500 cycles de lavage, ou au moins tous les ans. 7.3 Réparation Ne pas utiliser ou réparer soi-même un produit défectueux. Veuillez indiquer les informations suivantes à la représentation Getinge compétente : • Description du dysfonctionnement • Numéro de produit (voir la plaque signalétique) • Si existant : le numéro de série (voir la plaque signalétique) • Année de fabrication (voir la plaque signalétique) Assistance téléphonique pour l'Allemagne : +49 (0) 180 32 12 144 L'assistance pour les autres pays se trouve sur www.getinge.com. 76 / 90 1160.30X0 IFU 1160.30 FR 06 Entretien Plaque signalétique 7.4 7 Plaque signalétique Emplacement de la plaque signalétique 1 sur le produit. 1 Fig. 45 : 1160.30X0 IFU 1160.30 FR 06 Emplacement de la plaque signalétique 77 / 90 8 Caractéristiques techniques Caractéristiques générales 8 Caractéristiques techniques IN FO RMA TI ON Sauf mention d'une valeur de tolérance précise, une tolérance de ±5 % est applicable pour les dimensions, les zones de réglage et les données relatives aux charges. 8.1 Caractéristiques générales Protection contre l'infiltration de liquides Variantes de produit (1160.30A0/B0/F0/G0) : IP X4 (protection contre les projections d'eau) Variante de produit (1160.30D0) : IP 67 8.2 8.3 Conditions ambiantes Température: Transport / stockage -20 °C à +50 °C Température: Fonctionnement +10 °C à +40 °C Humidité relative de l'air: Transport / stockage 10 % à 95 % Humidité relative de l'air: Fonctionnement 30 % à 75 % (sans condensation) Pression atmosphérique: Transport / stockage 500 hPa à 1060 hPa Pression atmosphérique: Fonctionnement 700 hPa à 1060 hPa Poids Poids propre 78 / 90 114 kg 1160.30X0 IFU 1160.30 FR 06 Caractéristiques techniques Dimensions 8.4 8 Dimensions 590 550 230 1025 Fig. 46 : Dimensions du plateau universel Longueur 1025 mm Largeur avec matelas 550 mm Largeur avec rails porte-accessoires 590 mm Hauteur 230 mm 1160.30X0 IFU 1160.30 FR 06 79 / 90 8 Caractéristiques techniques Amplitude des mouvements motorisés 8.5 Amplitude des mouvements motorisés 8.5.1 Translation longitudinale 120 Fig. 47 : 8.5.2 280 Translation longitudinale du plateau universel Translation longitudinale côté tête 120 mm Translation longitudinale côté pieds 280 mm Translation longitudinale, total 400 mm Angle de réglage du module de plaque dorsale inférieur 90° 90° Fig. 48 : 80 / 90 Monter / descendre l'angle de réglage du module de plaque dorsale Module de plaque dorsale inférieur, monter 90° Module de plaque dorsale inférieur, descendre 90° 1160.30X0 IFU 1160.30 FR 06 Caractéristiques techniques Amplitude des mouvements motorisés 8.5.3 8 Angle de réglage de la plaque dorsale pour l'interface NORMALE 90° 110° Fig. 49 : 8.5.4 Angle de réglage de l'interface NORMALE monter / descendre Angle de réglage de l'interface NORMALE, monter 90° Angle de réglage de l'interface NORMALE, descendre 110° Angle de réglage de l'interface REVERSE 90° 110° Fig. 50 : Angle de réglage de l'interface REVERSE monter / descendre Angle de réglage de l'interface REVERSE, monter 90° Angle de réglage de l'interface REVERSE, descendre 110° 1160.30X0 IFU 1160.30 FR 06 81 / 90 8 Caractéristiques techniques Positions du plateau 8.6 Positions du plateau 8.6.1 Position BEACH CHAIR 45° 50° 24° Fig. 51 : 82 / 90 Position BEACH CHAIR, orientation du patient NORMALE Déclive 24° Module de plaque dorsale inférieur, monter 50° Plaque jambière, baissée 45° 1160.30X0 IFU 1160.30 FR 06 Caractéristiques techniques Positions du plateau 8 45° 50° 24° Fig. 52 : 8.6.2 Position BEACH CHAIR, orientation du patient REVERSE Déclive 24° Module de plaque dorsale inférieur, monter 50° Plaque jambière, baissée 45° Position FLEX 40° 20° Fig. 53 : Position FLEX, orientation du patient NORMALE Module de plaque dorsale inférieur, descendre 40° Proclive 20° 1160.30X0 IFU 1160.30 FR 06 83 / 90 8 Caractéristiques techniques Positions du plateau 40° 20° Fig. 54 : 8.6.3 Position FLEX, orientation du patient REVERSE Module de plaque dorsale inférieur, descendre 40° Proclive 20° Position REFLEX 40° Fig. 55 : 84 / 90 20° Position REFLEX, orientation du patient NORMALE Module de plaque dorsale inférieur, monter 40° Déclive 20° 1160.30X0 IFU 1160.30 FR 06 Caractéristiques techniques Positions du plateau 40° Fig. 56 : 20° Position REFLEX, orientation du patient REVERSE Module de plaque dorsale inférieur, monter 40° Déclive 20° 1160.30X0 IFU 1160.30 FR 06 8 85 / 90 8 Caractéristiques techniques Compatibilité électromagnétique (CEM) 8.7 Compatibilité électromagnétique (CEM) Le produit est destiné à être utilisé dans l'environnement décrit ci-après. L'utilisateur doit s'assurer que le produit est utilisé dans un environnement conforme. 8.7.1 Longueur de câbles Seuls les câbles ayant la longueur maximale suivante peuvent être utilisés : 8.7.2 Désignation Longueur de câbles Câble de commande entre le plateau et la commande externe du plateau 2,5 m Émission électromagnétique Dimension / norme Conformité Émissions HP CISPR 11 Groupe 1 Classe A CEI 60601-1-2 8.7.3 Est conforme Résistance au brouillage électromagnétique Vérification / norme Niveau de vérification Résistance au brouillage occasionné par des décharges d'électricité électrostatique (ESD) ±8 kV de décharge au contact ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±15 kV de décharge à l'air CEI 61000-4-2 Résistance au brouillage occasionné par des champs électromagnétiques à hautes fréquences 3 V/m 80 MHz – 2,7 GHz 80 % AM pour 1 kHz CEI 61000-4-3 86 / 90 1160.30X0 IFU 1160.30 FR 06 Caractéristiques techniques Compatibilité électromagnétique (CEM) Vérification / norme 8 Niveau de vérification Résistance au brouillage occasionné par Fréles champs proches émis par les appareils quence de communication HF sans fil (MHz) Service radio Niveau de vérification (V/m) 385 TETRA 400 27 450 GMRS 460 FRS 460 28 710 Bande LTE 13 / 17 9 GSM 800 / 900 TETRA 800 iDEN 820 CDMA 850 bande LTE 5 28 GSM 1800 CDMA 1900 GSM 1900 DECT bande LTE 1 / 3 / 4 / 25 UMTS 28 2450 Bluetooth WLAN 802.11 b / g / n RFID 2450 bande LTE 7 28 5240 WLAN 802.11 a / n 9 CEI 61000-4-3 745 780 810 870 930 1720 1845 1970 5500 5785 Résistance au brouillage occasionné par des champs magnétiques à fréquences énergético-techniques 30 A/m 50 Hz CEI 61000-4-8 1160.30X0 IFU 1160.30 FR 06 87 / 90 Index A Abréviations Accessoires Poids Rail porte-accessoires autorisée Charge maximale Avertissement E 7 17 24 59 9 8 B Boîtier de commande Montage Boîtiers de commande 28 19 C Charge totale Pilier avec plateau 17 Plateau avec chariot de transport 18 Charge totale autorisée 9 Conditions ambiantes 78 Configuration du plateau Charge totale maximale de 155 kg à 250 kg 53, 56 Charge totale maximale de 250 kg à 450 kg 57 Consignes de sécurité Accessoires 20, 23 Produit 22 Contrôle visuel et test de fonctionnement 75 D Déclivité Décontamination Définition Attention Danger Déclivité Environnement Inclinaison latérale Mise en garde portée Remarque système de coordonnées Désinfection Destinations Dimensions Dispositif anticollision Dispositif de réception 9 71 8 8 9 8 9 8 10 8 8 66 17 79 36 16 Élargisseur de table d'opération Élimination Emballages Matelas Nettoyage et désinfection Produit Emballages Entretien Équipements électriques usagés 42 15 15 15 15 15 77 15 F Fonctionnement Fonctions de réglage 17 29 H Humidité de l'air 78 I Inclinaison latérale Indicateur d'humidité inférieure Plage de réglage Inspection Interface NORMALE Plage de réglage Interface REVERSE Plage de réglage Interfaces 9 74 81 76 81 81 17 L Longitudinal 8 M Maintenance Matelas IPC Montage du matelas IPC Retirer le matelas IPC SFC Matelas SFC montage / démontage module de plaque dorsale inférieur Plage de réglage 76 44 45 44 44 44 80 N Nettoyage Normes Normes appliquées 88 / 90 66 17 17 1160.30X0 IFU 1160.30 FR 06 Index O Orientation du patient automatique Orientation du patient NORMALE Orientation du patient REVERSE V Verrou de sûreté 16 37 11 12 P Paire de plaques jambières Pictogramme Plage de réglage inférieure Plaque de rallonge Plaque jambière Plage de réglage Plateau Translation longitudinale Plateau universel Aperçu Module de plaque de siège Module de plaque dorsale Poids Accessoires Portée Positionnement Charge totale jusqu'à 155 kg Pression atmosphérique Produits désinfectants Produits nettoyants 16 8 81 16 81 30 16 16 16 78 24 10 48 78 69 69 R Rail porte-accessoires Réparation Reverse Trendelenburg Trendelenburg 16 76 9 9 S Sagittal sans latex Symboles Système de commande du plateau Raccordement 8 19 13 16 T Température Têtière Translation longitudinale Transversal Trendelenburg Reverse Trendelenburg 78 16 80 8 9 9 U Utilisation conforme 1160.30X0 IFU 1160.30 FR 06 16 89 / 90 MAQUET GmbH · Kehler Str. 31 · 76437 Rastatt · ALLEMAGNE · Téléphone : +49 7222 932-0 www.getinge.com IFU 1160.30 FR 06 2021-03-15