115030D0 | Getinge 115030B0 Modular universal table top Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels98 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
98
Notice d'Utilisation 1150.30B0/D0 Plateau universel modulaire IFU 1150.30 FR 18 2020-03-12 Droits d'auteurs Tous droits réservés. Toute reproduction, adaptation ou traduction sans accord écrit préalable est interdite, excepté dans le cadre des lois sur les droits d'auteur. © Copyright MAQUET GmbH Sous réserve de modifications techniques ! Suite aux développements effectués sur ce produit, les photos et données techniques contenues dans ce manuel d'utilisation peuvent légèrement différer de l'état actuel. V18 01 12-03-2020 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 Sommaire Sommaire 1 Introduction .............................................................................................................. 1.1 À propos du présent manuel ................................................................................................................ 7 1.1.1 Abréviations ........................................................................................................................... 7 1.1.2 Symboles et formatages ........................................................................................................ 7 1.1.3 Définitions .............................................................................................................................. 8 1.1.3.1 Structure des consignes de sécurité ................................................................... 8 1.1.3.2 Remarques sur la construction ........................................................................... 8 1.1.3.3 Définition de la charge maximale totale autorisée............................................... 8 1.1.3.4 Définition de la portée ......................................................................................... 9 1.1.3.5 Définition du système de coordonnées à 3 dimensions ...................................... 9 1.1.3.6 Définition déclivité et inclinaison latérale............................................................. 10 1.1.3.7 Définition de l'orientation du patient .................................................................... 11 1.2 Symboles utilisés .................................................................................................................................. 12 1.3 Élimination ............................................................................................................................................ 1.3.1 Produits usagés ..................................................................................................................... 1.3.2 Emballages ............................................................................................................................ 1.3.3 Matelas et revêtements.......................................................................................................... 1.3.4 Équipements électriques usagés ........................................................................................... 14 14 14 14 14 1.4 Aperçu .................................................................................................................................................. 15 1.5 Exigences fondamentales .................................................................................................................... 1.5.1 Utilisation conforme ............................................................................................................... 1.5.2 Normes appliquées ................................................................................................................ 1.5.3 Destination ............................................................................................................................. 1.5.4 Interfaces ............................................................................................................................... 1.5.5 Variantes................................................................................................................................ 1.5.6 Boîtiers de commande ........................................................................................................... 1.5.7 Rails porte-accessoires.......................................................................................................... 1.5.8 Caractéristiques du produit .................................................................................................... 1.5.8.1 Caractéristiques de performance importantes .................................................... 1.5.8.2 Matériaux sans latex ........................................................................................... 1.5.8.3 Évènement devant obligatoirement être signalé ................................................. 16 16 16 16 17 18 18 18 19 19 19 19 2 Consignes de sécurité............................................................................................. 20 2.1 Consignes de sécurité générales ......................................................................................................... 20 2.2 Consignes de sécurité pour le produit .................................................................................................. 22 2.3 Consignes de sécurité pour les accessoires ........................................................................................ 24 2.4 Consignes de sécurité pour le matelas ................................................................................................ 27 2.5 Consignes de sécurité EMW ................................................................................................................ 28 3 Fonctions et boîtier de commande......................................................................... 29 3.1 Généralités sur les boîtiers de commande ........................................................................................... 3.2 Télécommande IR (1160.91A0) ........................................................................................................... 29 3.2.1 Affectation et fonctions des touches ...................................................................................... 30 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 7 29 3 / 98 Sommaire 3.2.2 3.2.3 Augmenter la vitesse de réglage. .......................................................................................... 31 Touche de commutation [côté jambe] : pour définir le mode de réglage ............................... 31 3.3 Fonctions de réglage ............................................................................................................................ 3.3.1 Réglage du plateau par système motorisé ............................................................................ 3.3.2 Positionnement du plateau à l'horizontale ............................................................................. 3.3.2.1 Variante position zéro standard........................................................................... 3.3.2.2 Variante position zéro rapide............................................................................... 3.3.2.3 Variante position zéro standard inversée ............................................................ 3.3.2.4 Variante position zéro transfert ........................................................................... 3.3.3 Translation longitudinale du plateau ...................................................................................... 4 Manipulation et utilisation....................................................................................... 37 4.1 Informations de base sur le plateau ..................................................................................................... 37 4.1.1 Protection anticollision et identification des accessoires ....................................................... 38 4.2 Accessoires pour l’interface de la plaque dorsale ................................................................................ 40 4.2.1 Remplacer le module dorsal .................................................................................................. 40 4.2.2 Réglage du module dorsal ..................................................................................................... 42 4.3 Accessoires pour les interfaces côté jambes ....................................................................................... 4.3.1 Montage / démontage de la paire de plaques jambières ....................................................... 4.3.2 Écartement de la paire de plaques jambières........................................................................ 4.3.3 Montage / démontage de la rallonge de la plaque de siège .................................................. 43 43 44 44 4.4 Positionner l'élargisseur de table d'opération ....................................................................................... 46 4.5 Insérer / retirer la cassette radiographique ........................................................................................... 47 4.6 Matelas ................................................................................................................................................. 48 4.6.1 Montage / démontage du matelas SFC ................................................................................. 48 4.6.2 Montage / démontage du matelas PUR................................................................................. 49 4.7 Transfert du plateau ............................................................................................................................. 5 Accessoires autorisés et configuration du plateau.............................................. 51 5.1 Pilier de table d'opération ALPHAMAQUET (1150.01XX).................................................................... 5.1.1 Configuration du plateau pour une charge totale max. de 155 kg ......................................... 5.1.1.1 Orientation du patient NORMALE ....................................................................... 5.1.1.2 Orientation du patient REVERSE........................................................................ 5.1.2 Configuration du plateau pour une charge totale maximale de 155 à 200 kg........................ 5.1.3 Configuration du plateau pour une charge totale maximale de 200 à 245 kg........................ 52 52 52 53 54 55 5.2 Pilier de table d'opération ALPHAMAQUET (1150.02XX).................................................................... 5.2.1 Configuration du plateau pour une charge totale max. de 155 kg ......................................... 5.2.1.1 Orientation du patient NORMALE ....................................................................... 5.2.1.2 Orientation du patient REVERSE........................................................................ 5.2.2 Configuration du plateau pour une charge totale maximale de 155 à 245 kg........................ 5.2.3 Configuration du plateau pour une charge totale de 245 à 380 kg ........................................ 5.2.3.1 Restrictions d'utilisation ....................................................................................... 5.2.3.2 Configuration du plateau ..................................................................................... 56 56 56 57 58 59 59 59 5.3 Pilier de table d'opération OTESUS (1160.01XX) ................................................................................ 60 5.3.1 Configuration du plateau pour une charge totale max. de 155 kg ......................................... 60 4 / 98 32 32 33 33 34 34 35 36 50 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 Sommaire 5.3.1.1 Orientation du patient NORMALE ....................................................................... 5.3.1.2 Orientation du patient REVERSE........................................................................ Configuration du plateau pour une charge totale maximale de 155 à 245 kg........................ Configuration du plateau pour une charge totale de 245 à 380 kg ........................................ 5.3.3.1 Restrictions d'utilisation ....................................................................................... 5.3.3.2 Configuration du positionnement......................................................................... 60 61 62 63 63 63 Accessoires autorisés........................................................................................................................... 5.4.1 Accessoires pour rails porte-accessoires .............................................................................. 5.4.2 Charge totale maximale jusqu'à 155 kg ................................................................................. 5.4.2.1 Accessoires en association avec l’interface côté tête pour une charge totale jusqu'à 155 kg ..................................................................................................... 5.4.2.2 Accessoires en association avec l’interface côté jambes pour une charge totale jusqu'à 155 kg .............................................................................................. 5.4.3 Charge totale maximale 200 kg ............................................................................................. 5.4.3.1 Accessoires en association avec l’interface côté jambes pour une charge totale jusqu'à 200 kg .............................................................................................. 5.4.4 Charge totale maximale 245 kg ............................................................................................. 5.4.4.1 Accessoires en association avec l’interface côté tête pour une charge totale jusqu’à 245 kg ..................................................................................................... 5.4.4.2 Accessoires en association avec l’interface côté jambes pour une charge totale jusqu'à 245 kg .............................................................................................. 5.4.5 Charge totale maximale 380 kg ............................................................................................. 5.4.5.1 Accessoires pour interface côté tête jusqu'à une charge maximale de 380 kg... 5.4.5.2 Accessoires pour interface côté jambes jusqu'à une charge maximale de 380 kg.................................................................................................................. 64 64 64 5.5 Portée ................................................................................................................................................... 5.5.1 Portée pour une orientation NORMALE du patient................................................................ 5.5.2 Chargement pour une orientation REVERSE du patient ....................................................... 5.5.3 Portée pour une orientation NORMALE du patient................................................................ 5.5.4 Portée pour une orientation NORMALE du patient................................................................ 5.5.5 Portée pour une orientation NORMALE du patient................................................................ 67 67 69 71 73 75 6 Nettoyage et désinfection ....................................................................................... 76 6.1 Informations générales ......................................................................................................................... 76 6.1.1 Pas de préparation en machine pour (1150.30B0) ................................................................ 77 6.1.2 Matelas .................................................................................................................................. 78 6.2 Détergents et désinfectants .................................................................................................................. 6.2.1 Produits nettoyants utilisables ............................................................................................... 6.2.2 Désinfectants utilisables ........................................................................................................ 6.2.3 Produits / substances ne devant pas être utilisés.................................................................. 79 79 79 79 6.3 Préparation manuelle ........................................................................................................................... 6.3.1 Pré-nettoyage ........................................................................................................................ 6.3.2 Désinfection ........................................................................................................................... 6.3.3 Séchage................................................................................................................................. 6.3.4 Contrôle ................................................................................................................................. 80 80 80 80 80 6.4 Préparation en machine pour la variante de produit (1150.30D0)........................................................ 81 5.3.2 5.3.3 5.4 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 64 65 66 66 66 66 66 67 67 67 5 / 98 Sommaire 6.4.1 6.4.2 6.4.3 6.4.4 Préparer le plateau pour le traitement ................................................................................... Paramètres importants de nettoyage et de désinfection pour la préparation thermochimique ..................................................................................................................................... Contrôler l’indicateur d’humidité après la préparation............................................................ Contrôle ................................................................................................................................. 82 83 83 83 7 Entretien.................................................................................................................... 84 7.1 Contrôle visuel et test de fonctionnement ............................................................................................ 84 7.2 Inspection et entretien .......................................................................................................................... 86 7.3 Réparation ............................................................................................................................................ 86 7.4 Plaque signalétique .............................................................................................................................. 87 8 Caractéristiques techniques ................................................................................... 88 8.1 Caractéristiques générales ................................................................................................................... 88 8.2 Conditions ambiantes ........................................................................................................................... 88 8.3 Poids..................................................................................................................................................... 88 8.4 Déclivité et inclinaison latérale ............................................................................................................. 89 8.5 Dimensions ........................................................................................................................................... 89 8.6 Amplitude des mouvements motorisés................................................................................................. 8.6.1 Plaque dorsale inférieure ....................................................................................................... 8.6.2 Plaque jambière ..................................................................................................................... 8.6.3 Translation longitudinale ........................................................................................................ 90 90 91 91 8.7 Zones de réglage manuelles ................................................................................................................ 92 8.7.1 Module dorsal supérieur ........................................................................................................ 92 8.8 Compatibilité électromagnétique (CEM) ............................................................................................... 93 8.8.1 Émission électromagnétique.................................................................................................. 93 8.8.2 Résistance au brouillage électromagnétique ......................................................................... 93 Index.......................................................................................................................... 95 6 / 98 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 Introduction À propos du présent manuel 1 Introduction 1.1 À propos du présent manuel 1 Ce manuel d'utilisation vous permet de vous familiariser avec les propriétés de votre produit. Il est divisé en plusieurs chapitres. Observer les points suivants : • Avant la première utilisation du produit, lisez attentivement l'intégralité de ce manuel d'utilisation. • Conformez-vous toujours aux instructions données dans le manuel. • Conservez ce manuel d'utilisation à proximité de l'appareil. 1.1.1 Abréviations Fibre de carbone TDM EN CEE INT IPS IR LED IRM TRM Table d'opération PUR SELV SFC NS VDE 1.1.2 Matière plastique renforcée de fibres de carbone Tomodensitométrie Norme Européenne Communauté Économique Européenne Intermittent Internal Power Source (alimentation électrique interne) Infrarouge Light-Emitting Diode (diode luminescente) Imagerie à résonance magnétique Tomographie à résonance magnétique Table d'opération Mousse polyuréthane SAFETY EXTRA LOW VOLTAGE (circuit à tension de sécurité extra-basse) Soft Foam Core (cœur en mousse spécial) Numéro de série Verband der Elektrotechnik Elektronik Informationstechnik (Association des industries de l'électrotechnique, de l'électronique et des techniques de l'information) Symboles et formatages Symbole Signification 1. 2. Instructions de manipulation / liste numérotée Résultat d'une action ● Liste / entrée dans la liste / condition préalable Renvoi à d’autres pages du présent document [...] Touche / module / mode gras Menu / surface de commande Tab. 1 : 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 Symboles et formatages 7 / 98 1 Introduction À propos du présent manuel Symbole Signification [italique] Champ à remplir 1122.33XX Numéro de commande avec diverses variantes (XX) Tab. 1 : Symboles et formatages 1.1.3 Définitions 1.1.3.1 Structure des consignes de sécurité Pictogramme Tab. 2 : 1.1.3.2 Texte DANGER ! Caractérise un danger imminent pour les personnes pouvant entraîner la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT ! Caractérise un éventuel danger pour les personnes et les objets pouvant entraîner des risques sanitaires ou d'importants dégâts matériels. ATTENTION ! Caractérise un éventuel danger pour les biens matériels pouvant entraîner des dégâts matériels. Structure des consignes de sécurité Remarques sur la construction Symboles Tab. 3 : 1.1.3.3 Avertissement Avertissement Explication REMARQUE Des positions complémentaires ou d'autres informations utiles ne présentant aucun risque de dommages matériels ou corporels sont décrites dans le texte de l'indication. ENVIRONNEMENT Informations sur l'élimination appropriée. Structures des remarques Définition de la charge maximale totale autorisée La charge totale maximale autorisée se calcule en additionnant le poids du patient, le poids des accessoires pour rails porte-accessoires et le poids des auxiliaires. La «¬charge maximale totale autorisée¬» est la charge maximale qui peut reposer sur le plateau. 8 / 98 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 Introduction À propos du présent manuel 1 Certaines restrictions peuvent s'appliquer lors de positionnements spécifiques du patient ou avec l'utilisation de certains accessoires car dans ces cas-là la charge totale autorisée n'est pas la même. 1.1.3.4 Définition de la portée La portée est l'écart maximal de l'/des interface(s) d'un plateau par rapport au bord extérieur des éléments de plateaux placés devant (par ex. têtière, plaques jambières). La portée maximale d'un plateau ne doit pas être dépassée. 1.1.3.5 Définition du système de coordonnées à 3 dimensions Rapport Sens X Sens Y Sens Z Produit Sens longitudinal Sens transversal Hauteur Patient Longitudinal Transversal Sagittal Neutre Horizontal Horizontal Vertical Fig. 1 : Définition de la notion de système de coordonnées à 3 dimensions 1 Niveau frontal (niveau horizontal) 2 Niveau sagittal 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 3 Niveau transversal 9 / 98 1 Introduction À propos du présent manuel 1.1.3.6 Définition déclivité et inclinaison latérale Fig. 2 : 10 / 98 Définition déclivité et inclinaison latérale 1 Reverse Trendelenburg (jambes vers le bas) 3 Inclinaison latérale 2 Trendelenburg (tête vers le bas) 4 Déclivité 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 Introduction À propos du présent manuel 1.1.3.7 1 Définition de l'orientation du patient AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Un mauvais réglage de l'orientation du patient peut entraîner un déplacement de la table d'opération dans une direction non désirée. Avant chaque réglage, vérifier que l'orientation du patient est correcte. L'orientation du patient est indiquée dans la barre d'état au niveau de l'écran sur le boîtier de commande. L'orientation du patient définit le positionnement du patient par rapport au plateau. On distingue l'orientation du patient NORMALE et REVERSE. Orientation du patient NORMALE Le buste du patient repose sur la plaque dorsale 1 . 1 Fig. 3 : Orientation du patient NORMALE Orientation du patient REVERSE Les jambes du patient reposent sur la plaque dorsale 1 . 1 Fig. 4 : 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 Orientation du patient REVERSE 11 / 98 1 Introduction Symboles utilisés 1.2 Symboles utilisés Les symboles sont appliqués sur les produits, plaques signalétiques et emballages. Symboles Identification Identification des dispositifs conçus et mis en circulation en conformité avec les dispositions légales européennes correspondantes. Identification en conformité avec la norme ISO 7010 Symbole pour « Mise en garde contre les blessures aux mains », par exemple en cas de risque de coincement et d'écrasement. Identification en conformité avec la norme ISO¬15223-1. Symbole pour «¬Numéro catalogue / Numéro de produit¬». Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour « Numéro de série ». Symboles d'identification des produits médicaux Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour «¬Nom et adresse du fabricant¬». La date de fabrication peut être combinée avec ce symbole. Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour « Observer notice d'accompagnement ». Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour « Observer manuel d’utilisation ». Identification en conformité avec la norme CEI 60601-1. Symbole pour « Respecter le manuel d’utilisation ». Tab. 4 : 12 / 98 Symboles 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 Introduction Symboles utilisés Symboles 1 Identification Identification des éléments pouvant être préparés en machine. Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Identification pour matériel d'emballage. Symbole pour « Protection contre l'humidité ». Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour « Fragile ! À manipuler avec soin ». Identification en conformité avec la norme ISO 7000. Symbole pour « en haut » Identification en conformité avec la norme CEI 60601-1. Symbole pour « Liaison équipotentielle ». Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour « Plage de température ». Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour « Humidité atmosphérique relative ». Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour « Pression atmosphérique ». Internal Power Source (alimentation électrique interne) Identification en conformité avec la norme IEC 60529. Symbole pour « protection contre les éclaboussures ». Tab. 4 : 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 Symboles 13 / 98 1 Introduction Élimination Symboles Identification Identification en conformité avec la norme CEI 60529. Symbole pour « Protection contre l'immersion dans l'eau ». Condition d'essai : Profondeur d'immersion 1,20 m et durée d'essai 40 minutes Identification en conformité avec la Directive 2012/19/UE (Directive relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques). Symbole pour « Ne pas remettre le produit aux points de collecte locaux pour appareils électriques usagés ». Tab. 4 : Symboles 1.3 Élimination 1.3.1 Produits usagés Getinge se charge de reprendre les produits usagés ou non-utilisables. Pour de plus amples informations, prière de vous adresser à la filiale Getinge compétente. Les produits ou pièces usagés peuvent être contaminés. Afin d’éviter toute infection éventuelle, toujours nettoyer et désinfecter le produit avant sa restitution/son élimination. Lorsqu'on élimine un produit, il faut systématiquement respecter les réglementations et directives en matière d'élimination en vigueur sur le territoire. 1.3.2 Emballages Les emballages sont composés de matériaux écologiques. Si vous le désirez, les emballages peuvent être récupérés par Getinge. 1.3.3 Matelas et revêtements Les matelas et les revêtements peuvent être jetés avec les ordures ménagères. 1.3.4 Équipements électriques usagés Dans l'Espace économique européen Ce produit est soumis au domaine d'application de la Directive 2012/19/CE (Directive relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques). Ce produit n'étant pas enregistré comme produit utilisé dans des ménages privés, il ne peut être remis aux points de collecte des communes prévus pour les déchets d'équipements électriques. Pour plus d'informations concernant l'élimination réglementaire, prière de vous adresser à votre filiale Getinge compétente. En dehors de l'espace économique européen Pour l'élimination de ce produit, respecter les règles nationales applicables dans le cadre de l'élimination et du traitement des équipements électriques usagés. 14 / 98 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 Introduction Aperçu 1.4 1 Aperçu 3 2 5 4 1 9 12 7 6 8 13 10 11 Fig. 5 : Aperçu plateau universel (1150.30X0) 1 Paire de plaques jambières (1150.53XX) 2 Plaque de siège 8 Levier excentrique de la plaque dorsale supérieure 3 Plaque dorsale inférieure 9 Rails porte-accessoires 4 Plaque dorsale supérieure (segment de rallonge 1150.31X0) 10 Verrous de sûreté pour verrouiller le plateau 5 Têtière à double articulation (1130.53X0) 6 12 Bouton de sécurité pour retirer la plaque jambière Vis de blocage de la têtière (montage des accessoires de positionnement de 13 Levier excentrique écartement plaques jamla tête) bières 7 Bouton de sécurité de la plaque dorsale supérieure 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 11 Dispositif de réception (interface pilier) 15 / 98 1 Introduction Exigences fondamentales 1.5 Exigences fondamentales 1.5.1 Utilisation conforme Ce produit est un produit médical. Seules les personnes ayant été formées par une personne habilitée à l'utilisation du produit sont autorisées à utiliser ce produit. Ce produit est exclusivement destiné à un usage médical. Le patient doit uniquement être installé et positionné sous surveillance médicale. Les espaces médicaux dans lesquels le produit est utilisé doivent répondre à la norme HD 60364-7-710 ou aux normes nationales de valeur équivalente. Fonctionnement Avant toute utilisation, l'utilisateur doit s'assurer du bon fonctionnement et de la conformité de l'état du produit. Accessoires Seuls les accessoires ou les combinaisons d'accessoires répertoriés dans le manuel d'utilisation peuvent être utilisés. N'utiliser d'autres accessoires, combinaisons ou pièces d'usure que s'ils sont expressément adaptés à l'utilisation prévue et seulement s'ils ne nuisent pas à la qualité et à la sécurité. 1.5.2 Normes appliquées Le produit satisfait aux exigences fondamentales en matière de sécurité et de performances, conformément aux règlementations locales en vigueur relatives aux dispositifs médicaux. 1.5.3 Destination Le plateau universel modulaire (1150.30X0) est conçu pour le placement et le positionnement d'un patient juste avant, pendant et après l'intervention ainsi que pour l'examen et le traitement. Le plateau universel est équipé d'un système motorisé de réglage des plaques dorsale et jambière et de la translation longitudinale, et, avec des rails de guidage, il peut prendre en charge des cassettes radiographiques sous le plateau. Le plateau universel est compatible avec les procédures d'imagerie radiographique. Le produit peut être utilisé sans restrictions lors des procédures de positionnement et de réglage avec une charge totale de 155 kg. Selon la variante de pilier de table d'opération et de chariot de transport utilisé, le plateau universel peut également être utilisé, avec des restrictions, avec des charges totales de 380 kg maximum [8 Page 17]. Le maniement du produit est réservé aux personnes dotées d'une formation médicale en bloc opératoire. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme. 16 / 98 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 Introduction Exigences fondamentales 1.5.4 1 Interfaces IN FO RMA TION Si, en cas d'association entre le plateau d'une part et le chariot de transfert et le pilier de table d'opération d'autre part, la charge totale maximale diffère, c'est toujours la charge maximale la plus faible qui doit être prise en compte. Exemple : Lors du transfert du plateau depuis un chariot de transport (1146.60B0) vers le pilier mobile de la table d'opération ALPHAMAQUET (1150.02D0), c'est la charge totale maximale autorisée pour le pilier de table d'opération (245 kg) qui doit être prise en compte parce que celle-ci est inférieure à la charge totale maximale autorisée pour le chariot de transport (380 kg). Le plateau universel peut être utilisé en association avec les piliers de table d'opération et chariots de transport suivants. À partir des numéros de série suivants, il est possible d’utiliser les piliers de table d’opération sans avoir à actualiser préalablement le logiciel : Pilier de table d'opération Charge totale maximale ALPHAMAQUET (1150.01A0/A1), SN 01514-02715 200 kg ALPHAMAQUET (1150.01B0/B1), SN 00249-00419 200 kg ALPHAMAQUET (1150.01B1), à partir du numéro de série SN 00420 245 kg ALPHAMAQUET (1150.01C0/C1), SN 00853–01910 200 kg ALPHAMAQUET (1150.01C2), à partir du numéro de série SN 01911 245 kg ALPHAMAQUET (1150.01D0), à partir du numéro de série 00001 245 kg ALPHAMAQUET (1150.02A0), à partir du numéro de série SN 00001 380 kg ALPHAMAQUET (1150.02B0), à partir du numéro de série SN 00001 380 kg ALPHAMAQUET (1150.02C0), à partir du numéro de série SN 00001 380 kg ALPHAMAQUET (1150.02D0), à partir du numéro de série SN 00001 245 kg OTESUS (1160.01A0), à partir du numéro de série SN 00001 380 kg OTESUS (1160.01B0), à partir du numéro de série SN 00001 380 kg OTESUS (1160.01C0), à partir du numéro de série SN 00001 380 kg OTESUS (1160.01D0), à partir du numéro de série SN 00001 245 kg Tab. 5 : 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 Piliers de table d'opération autorisés pour le plateau universel, en tenant compte de la charge totale maximale autorisée en cas d'association 17 / 98 1 Introduction Exigences fondamentales Chariot de transport Charge totale maximale Chariot de transport (1145.60A0/61A0/62A0), à partir du numéro de série SN 00001 200 kg Chariot de transport (1146.61A0/62A0), à partir du numéro de série 00001 245 kg Chariot de transport (1146.60B0/61B0/62B0), à partir du numéro de série SN 00001 380 kg Chariot de transport (1160.60A0/61A0/62A0), à partir du numéro de série SN 00001 380 kg Chariot de transport (1160.66A0), à partir du numéro de série SN 00001 380 kg Tab. 6 : 1.5.5 Chariots de transport autorisés pour le plateau universel, en tenant compte de la charge totale maximale autorisée en cas d'association Variantes Ce produit existe dans les modèles suivants : • 1150.30B0 – Matelas SFC amovibles et radiotransparents – Rails porte-accessoires au format Europe • 1150.30D0 – Matelas PUR amovibles et radiotransparents – Rails porte-accessoires au format Europe – Version lavable (adaptée pour CLEANMAQUET) 1.5.6 Boîtiers de commande Les boîtiers de commande des systèmes de table d'opération ALPHAMAQUET 1150 et OTESUS 1160 suivants permettent de régler le plateau d'opération universel modulaire : • Boîtiers de commande à câble (1160.90A0) et (1150.90C0/E0/T0) • Télécommandes infrarouges (1160.91A0) et (1150.91C0/D0/E0/F0/G0/H0/P0/S0/T0) • Pédalier (1009.81XX) • Commande prioritaire du pilier (intégrée dans le pilier) 1.5.7 Rails porte-accessoires Les rails porte-accessoires sont conçus pour fixer les accessoires autorisés conformément aux instructions du fabricant. 18 / 98 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 Introduction Exigences fondamentales 1.5.8 Caractéristiques du produit 1.5.8.1 Caractéristiques de performance importantes 1 Conformément à la norme CEI 60601-1 et à ses normes secondaires, le produits possède des caractéristiques de performances importantes suivantes : • Positionnement du patient (ou des parties du corps du patient) sans mouvement incontrôlé en cas de premier défaut. • Fonction de réglage : Réglage motorisé de la plaque dorsale, pertinente cliniquement (par ex. : plaque jambière, plaque dorsale, etc.) Remarque : Pour utiliser des appareils de chirurgie HF en association avec le produit, les exigences correspondantes des normes CEI 60601-1-2 et CEI 60601-2-46 doivent être respectées. Les caractéristiques de performances électriques importantes (fonctions de réglage) du système peuvent être perturbées en permanence ou par intervalles en cas de rayonnement électromagnétique parasite pendant l'utilisation d'appareils de chirurgie HF. 1.5.8.2 Matériaux sans latex L'ensemble des matériaux utilisés (par ex. matériaux pour matelas et sangles) sont sans latex. 1.5.8.3 Évènement devant obligatoirement être signalé Tout incident grave survenu en lien avec le présent produit doit impérativement être signalé à MAQUET GmbH et, si nécessaire, aux autorités compétentes locales. 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 19 / 98 2 Consignes de sécurité Consignes de sécurité générales 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité générales DA NG ER ! Danger de mort ! Danger suite à une erreur de manipulation. Observer impérativement le(s) manuel(s) d'utilisation de la table d'opération. DA NG ER ! Danger de mort ! Danger pour les fonctions vitales en raison d'un mauvais positionnement. Positionner le patient correctement et le garder sous surveillance en permanence. DA NG ER ! Danger de mort ! Danger suite à des modifications non autorisées. Le produit ne doit pas être modifié. AVERTI SSEMENT ! Risque de brûlure ! Dans des conditions extrêmes (charge totale élevée avec réglage intensif simultané du plateau ainsi que température de fonctionnement élevée), la température des surfaces peut aller jusqu'à 48 °C. Éviter tout contact entre le patient et les barres des plateaux. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessures ! Un mauvais positionnement du patient peut entraîner des risques pour la santé (par ex. décubitus). Positionner le patient correctement et le surveiller en permanence. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Il est possible que des travaux d'entretien et de maintenance affectent les fonctionnalités du produit. Lors d'une opération, ne jamais entreprendre de travaux d'entretien et de maintenance. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Des produits incomplets ou défectueux risquent d'occasionner des blessures. • Avant utilisation, s’assurer que le produit est en parfait état et qu'il fonctionne correctement. • Un produit incomplet ou défectueux ne doit plus être utilisé, et la situation doit être signalée à un représentant Getinge. 20 / 98 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 Consignes de sécurité Consignes de sécurité générales 2 AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Les produits Getinge ne doivent être utilisés que s'ils ont été graissés. Graisser régulièrement les produits Getinge. AVERTIS SEME NT ! Risque de brûlures ! En cas d'utilisation d'appareils à haute fréquence, de défibrillateurs et de moniteurs de défibrillateurs, le patient risque de se brûler s'il entre en contact avec des parties métalliques du produit ou des accessoires ou encore s'il est positionné sur des supports humides ou des matelas conducteurs. Éviter tout contact du patient avec des parties métalliques ainsi que tout positionnement du patient sur des supports humides. Respecter impérativement les manuels d'utilisation du fabricant ! AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Si le patient n’est pas maintenu, notamment lors du réglage / déplacement, ce même patient et / ou ses extrémités peuvent tomber de manière incontrôlée. Toujours attacher le patient par des moyens adaptés (par ex. à l'aide de sangles) et l'observer en permanence. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Lors du réglage et du déplacement de la table d'opération, du chariot de transport, du plateau ou des accessoires, ainsi que pendant le transfert du plateau, il y a un risque de collision avec le patient, entre les produits ou les éléments qui s'abaissent. Ne pas perdre des yeux la table d'opération, le chariot de transport, le plateau et les accessoires lors des opérations de réglage et éviter toute collision. Veiller à ne pas coincer les tuyaux, les câbles et les draps. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Lors du transport, du transfert de plateau, du réglage / déplacement de la table d'opération ou du chariot de transport ainsi que du positionnement, le personnel, le patient et les accessoires sont exposés à un risque de coincement et d'écrasement, particulièrement dans la zone des articulations des modules de plateau. Toujours veiller à ce que personne ne soit coincé, écrasé ou blessé de quelque manière que ce soit et que les accessoires n'entrent pas en collision avec les objets environnants. 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 21 / 98 2 Consignes de sécurité Consignes de sécurité pour le produit AVERTI SSEMENT ! Risque de blessures ! Si le produit / accessoire n'a pas été fixé correctement, il peut se détacher et entraîner des blessures. S'assurer que le produit / les accessoires sont correctement installés, que les éléments de fixation (vis à poignée, verrouillages, leviers, etc.) sont fermés et bloqués, et que les parties mobiles sont correctement fixées. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Si les éléments de blocage (levier excentrique, vis à poignée, dispositifs de verrouillage etc.) sont ouverts, le produit peut bouger. Avant d'ouvrir les éléments de blocage, bien maintenir les différentes parties. Après chaque processus de réglage, s'assurer que tous les éléments de blocage sont fermés. 2.2 Consignes de sécurité pour le produit AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Si, lors du réglage, les éléments du plateau se heurtent à un obstacle, le pilier mobile / mobile autonome de la table d'opération risque de basculer. Vérifier que l'environnement est dépourvu d'obstacles, et écarter tout obstacle éventuel. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessures ! Lors du montage et du réglage du produit, le patient et le personnel sont exposés à un risque d'écrasement et de meurtrissure et les accessoires risquent d'être endommagés. Toujours veiller à ce que personne ne soit coincé, écrasé ou blessé de quelque manière que ce soit et que les accessoires n'entrent pas en collision avec les objets environnants. AVERTI SSEMENT ! Risque de basculement de la table d'opération Ce produit influe sur le centre de gravité des piliers mobiles / mobiles autonomes des systèmes de table d’opération. Lors du positionnement du patient, respecter le manuel d'utilisation de la table d'opération utilisée. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessures ! Les champs magnétiques d'une intensité supérieure à 0,5 mT peuvent avoir une influence sur le fonctionnement du produit. Ne pas utiliser le produit à l'intérieur de la ligne de 0,5 mT. 22 / 98 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 Consignes de sécurité Consignes de sécurité pour le produit 2 AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure en cas de casse du matériel ! Selon le pilier de table d'opération utilisé (1150.01XX) , le plateau est équipé comme suit : • Jusqu'à une charge totale maximale de 155 kg, les fonctionnalités du plateau et de ses modules sont illimitées. • Jusqu'à une charge totale maximale de 200 kg, les fonctionnalités du plateau et de ses modules sont soumises à restrictions en association avec les piliers de table d'opération des numéros de série (SN) suivants (voir chap. Configuration du plateau) : – pilier fixe de table d'opération (1150.01A0/A1) : SN 01514–02715 – pilier fixe de table d'opération (1150.01B0/B1) : SN 00249-00419 – pilier mobile de table d'opération (1150.01C0/C1) : SN 00853-01910 • Jusqu'à une charge totale maximale de 245 kg, les fonctionnalités du plateau et de ses modules sont soumises à restrictions en association avec les piliers de table d'opération des numéros de série (SN) suivants (voir chap. Configuration du plateau) : – pilier fixe de table d'opération (1150.01A1) : à partir du numéro de série SN 02716 – pilier fixe de table d'opération (1150.01B1) : à partir du numéro de série SN 00420 – pilier mobile de table d'opération (1150.01C2) : à partir du numéro de série SN 01911 – pilier mobile autonome de table d'opération (1150.01D0) à partir du numéro de série SN 00001 AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure en cas de casse du matériel ! Selon le pilier de table d'opération utilisé (1150.02X0) , le plateau est équipé comme suit : • Jusqu'à une charge totale maximale de 155 kg, les fonctionnalités du plateau et de ses modules ne sont soumises à aucune restriction en association avec les piliers de table d'opération (1150.02X0) et les chariots de transport (1146.6XA0). • Jusqu'à une charge totale maximale de 245 kg, les fonctionnalités du plateau et de ses modules sont soumises à restrictions en association avec les piliers de table d'opération (1150.02D0) (voir chap. Configuration du plateau) : • Jusqu'à une charge totale maximale de 380 kg, les fonctionnalités du plateau et de ses modules sont soumises à restrictions en association avec les variantes de piliers (1150.02A0/B0/C0) (voir chap. Configuration du plateau) : 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 23 / 98 2 Consignes de sécurité Consignes de sécurité pour les accessoires AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure en cas de casse du matériel ! Selon le pilier de table d'opération utilisé (1160.01X0) , le plateau est équipé comme suit : • Jusqu'à une charge totale maximale de 155 kg, les fonctionnalités du plateau et de ses modules ne sont soumises à aucune restriction en association avec les piliers de table d'opération (1160.01X0) et les chariots de transport (1160.6XA0). • Jusqu'à une charge totale maximale de 250 kg, les fonctionnalités du plateau et de ses modules sont soumises à restrictions en association avec les piliers de table d'opération (1160.01D0) (voir chap. Configuration du plateau) : • Jusqu'à une charge totale maximale de 380 kg, les fonctionnalités du plateau et de ses modules sont soumises à restrictions en association avec les variantes de piliers (1160.01A0/B0/C0) (voir chap. Configuration du plateau) : ATTENTI ON ! Dégâts matériels ! Charge trop importante pour la commande motorisée. • Lorsque la rallonge de la plaque de siège (1150.55XX) est déployée, le réglage des plaques jambières (monter / baisser) n'est autorisé qu'avec une charge totale de 200 kg. • Lorsque la plaque dorsale pour opérations de l'épaule (1150.34XX) est installée, un réglage de la déclive du plateau de 10° « côté tête » par rapport au pilier est autorisé. • Lorsque la plaque dorsale pour opérations de l'épaule (1150.34XX) est installée, un réglage de la plaque dorsale inférieure (lever / baisser) n'est autorisé que jusqu'à une charge totale de 200 kg. 2.3 Consignes de sécurité pour les accessoires DA NG ER ! Danger de mort ! Danger du patient suite à une mauvaise manipulation. Observer le manuel d'utilisation relatif à chaque accessoire. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure en cas de casse de matériel ou de basculement de la table d'opération¬! Les accessoires montés sur la table d'opération ne doivent pas dépasser l'empattement maximum. Des accessoires peuvent être utilisés dans les portées autorisées [8 Page 67] et en tenant compte de la charge totale maximale. Toujours observer ces consignes lors du positionnement du patient. 24 / 98 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 Consignes de sécurité Consignes de sécurité pour les accessoires 2 AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure en cas de casse du matériel ! Le poids des accessoires pour rails porte-accessoires ne doit pas dépasser 20 kg. Ne pas utiliser d'accessoires de rail porte-accessoires ayant un poids supérieur. Le poids maximal autorisé du patient diminue donc en fonction du poids des accessoires fixés sur le rail porte-accessoires. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Le fait d'utiliser avec ce produit des accessoires non autorisés par Maquet ou des accessoires d'autres fabricants peut occasionner des blessures. Utiliser seulement des accessoires Maquet qui sont autorisés pour ce produit. N'utiliser d'accessoires d'autres fabricants qu'après avoir demandé conseil à Maquet. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Si le barreau latéral n'est pas compatible avec le plateau, il existe un risque d'écrasement et de meurtrissure lors du réglage de la table d'opération ou du chariot de transport. Si des barreaux latéraux sont installés sur le chariot de transport, avant de régler la table d'opération / le chariot de transport, et lors du transfert du plateau, vérifier que les barreaux latéraux sont bien compatibles avec le plateau. Pour cela, se reporter au manuel d'utilisation du chariot de transport. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Les accessoires fixés à l'extrémité supérieure peuvent entrer en collision avec l'ajusteur d'inclinaison du chariot de transport avec réglage de l'inclinaison et actionner par mégarde l'inclinaison du chariot de transport. Lors du réglage des accessoires fixés à l'extrémité supérieure, veiller à ne pas activer l'ajusteur d'inclinaison par mégarde. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Risque de coincement et d'écrasement lors de l'installation des plaques jambières les unes au-dessus des autres. Avant de remettre les plaques jambières à l’horizontale, s’assurer qu’elles ne se superposent pas. 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 25 / 98 2 Consignes de sécurité Consignes de sécurité pour les accessoires AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! La table d'opération risque de basculer et / ou le matériel de casser. Les plateaux suivants ne doivent pas être utilisés lorsque la rallonge de la plaque de siège (1150.55DC/FC/GC/HC) est installée, car la longueur de cette dernière décale le centre de gravité de la table d'opération : • Paire de plaques jambières (1150.51AC/BC/FC) • Paire de plaques jambières (1150.53EC/GC/HC) • Paire de plaques jambières (1150.54BC/DC) • Paire de plaques jambières (1150.67BC) • Paire de plaques jambières (1150.73BC/DC) En liaison avec la rallonge de la plaque de siège (1150.55DC/FC/GC/HC), les plaques jambières suivantes peuvent être utilisées : • Paire de plaques jambières (1150.53BC) • Paire de plaques jambières (1150.53DC) • Paire de plaques jambières (1150.53FC) ATTENTI ON ! Dégâts matériels ! Les accessoires de plaques jambières en une partie non munis de l'identification des accessoires peuvent être endommagés lors de leur fixation sur l'interface pour plaque jambière lorsqu'on utilise la fonction de réglage individuel. Ne pas utiliser la fonction de réglage individuel pour les accessoires de plaques jambières en une partie non munis de l'identification des accessoires fixés sur l'interface pour plaque jambière. ATTENTI ON ! Dégâts matériels ! Les accessoires pour rail porte-accessoires avec bras de levier longs peuvent endommager le produit. Ne pas utiliser d'accessoires dotés de bras de levier longs. ATTENTI ON ! Dégâts matériels ! Risque de collision si les plaques jambières se superposent ! Avant de remettre les plaques jambières à l’horizontale, s’assurer qu’elles ne se superposent pas. 26 / 98 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 Consignes de sécurité Consignes de sécurité pour le matelas 2.4 2 Consignes de sécurité pour le matelas DA NG ER ! Si le matelas en cœur de mousse spéciale n'adhère pas, le patient risque de glisser de la table d'opération. Ne pas utiliser de matelas en cœur de mousse spéciale dont les bandes molletonnées ne s'adaptent pas aux bandes adhésives du produit. N'utiliser que les matelas en cœur de mousse spéciale adaptés au produit. DA NG ER ! Si le matelas en cœur de mousse spéciale n'adhère pas, le patient risque de glisser de la table d'opération. Les bandes velcro usagées ou mouillées ne maintiennent pas le matelas SFC sur le produit. Lors du montage du matelas en cœur de mousse spéciale, s'assurer que ce dernier est bien fixé. AVERTIS SEME NT ! Risques pour la santé ! Pour des raisons de sécurité, recouvrir les matelas de draps. ATTEN TIO N ! Dégâts matériels suite à une utilisation non conforme ! Utiliser ses deux mains pour retirer le matelas. ATTEN TIO N ! Dégâts matériels ! Le matelas est susceptible d'être endommagé. Ne pas poser d'objets pointus ou tranchants sur le matelas. Ne pas placer le matelas sur des surfaces pointues ou tranchantes ou le déplacer sur de telles surfaces. ATTEN TIO N ! Dégâts matériels ! Les matelas peuvent se déformer s'ils ne sont pas entreposés correctement ! Toujours entreposer les matelas à l'horizontale et à température ambiante. 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 27 / 98 2 Consignes de sécurité Consignes de sécurité EMW 2.5 Consignes de sécurité EMW AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Les rayonnements électromagnétiques parasites des appareils électriques se trouvant à proximité du produit ou directement sur celui-ci peuvent affecter les fonctions de ce produit. Ne pas installer d'appareils électriques à proximité de l'appareil ou directement sur celui-ci. Si cela n'est pas possible, surveiller le produit et les appareils électriques et vérifier l'absence de dysfonctionnements éventuels. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Les rayonnements électromagnétiques parasites apparaissant lors de l'utilisation d'appareils de communication RF portatifs (par ex. téléphones mobiles et radios) se trouvant à proximité du produit peuvent affecter les fonctions de ce produit. S'assurer que la distance entre les appareils de communication RF et le système (y compris les boîtiers de commande à câble et les câbles secteurs qui y sont raccordés) est au moins de 30 cm. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Les accessoires ou les cordons d’alimentation qui ne sont ni autorisés, ni fournis par Getinge et se trouvant à proximité du produit peuvent affecter les fonctions du produit en renforçant les rayonnements électromagnétiques parasites ou en diminuant la résistance aux perturbations électromagnétiques. Utiliser exclusivement des câbles fournis ou spécifiés par Getinge pour ce produit. Ne pas utiliser d’autres accessoires ou cordons d’alimentation non autorisés par Getinge. 28 / 98 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 Fonctions et boîtier de commande Généralités sur les boîtiers de commande 3 Fonctions et boîtier de commande 3.1 Généralités sur les boîtiers de commande 3 IN FO RMA TION Lorsqu'on utilise simultanément plusieurs boîtiers de commande, ce sont la commande prioritaire et les boîtiers de commande reliés par câble (par exemple boîtier commande à câble et pédalier) qui sont prioritaires par rapport aux boîtiers de commande à infrarouge (télécommande IR). Si des boîtiers de commande de même type sont utilisés en même temps, le réglage de la table d'opération peut être interrompu ou stoppé. IN FO RMA TION L'utilisation de la télécommande infrarouge peut entraîner, en raison d'un arrêt par ex., un dysfonctionnement de la transmission des signaux. Dans ce cas, modifier la direction cible ou l'éloignement entre la table d'opération et la télécommande infrarouge et répéter le processus. IN FO RMA TION La vitesse de réglage change en fonction de la charge totale et du chargement. Lorsque la charge totale / le chargement est élevé(e), la vitesse du mouvement descendant augmente alors que la vitesse du mouvement ascendant est réduite. IN FO RMA TION Avant de régler la table d'opération, vérifier le réglage de l'orientation du patient et l'ajuster le cas échéant. Le plateau universel modulaire (1150.30XX) peut être réglé à l'aide des boîtiers de commande suivants : • Télécommande IR (1160.91XX) • Télécommande IR (1150.91C0/D0/E0/F0/G0/H0/P0/S0/T0) • Boîtier de commande à câble (1160.90XX) • Boîtier de commande à câble (1150.90A0/C0/E0/T0) • Pédalier (1009.81XX) Les fonctions sont montrées en prenant l'exemple de la télécommande IR (1160.91A0). En fonction du système de table d’opération utilisé (1150 ou 1160), seuls les boîtiers de commande correspondants peuvent être utilisés. Pour connaître les détails des autres fonctions des boîtiers de commande, consulter les manuels d'utilisation d'OTESUS 1160 et ALPHAMAQUET 1150. 3.2 Télécommande IR (1160.91A0) • • 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 La télécommande IR est dotée de batteries performantes qui sont fonctionnelles pendant plusieurs jours. Les batteries peuvent être rechargées au moyen d'un chargeur . Pour éviter que les accumulateurs de la télécommande IR ne se vident pendant la procédure opératoire, il est conseillé de ranger la télécommande IR dans son chargeur ou sa station de charge lorsqu'elle n'est pas utilisée. 29 / 98 3 Fonctions et boîtier de commande Télécommande IR (1160.91A0) 3.2.1 Affectation et fonctions des touches 1 14 2 15 3 4 16 5 17 6 7 Fig. 6 : 8 18 9 19 10 20 11 21 12 22 13 23 Affectation et fonctions des touches 1 Écran 13 Touche [Memory] 2 Touche [Menu-Navigation] 14 Touche [Menu-Navigation] 3 Touche multifonction 15 Touche multifonction 4 Touche [Translation longitudinale CAUDALE] 16 Touche [Translation longitudinale CRÂNIALE] 5 Touche [Vitesse de réglage] 17 Touche [Monter dos] 6 Touche [Descendre dos] 7 Touche de commutation [côté jambe] 18 Diode luminescente d'état : jambe gauche 8 Diode luminescente d'état : jambe droite 9 Touche [Descendre jambe] 19 Touche [Monter jambe] 20 Touche [Anti-trendelenburg] proclive 10 Touche [Trendelenburg] déclive tête en bas 21 Touche [Inclinaison à droite] 11 Touche [Monter pilier] 23 Touche [Position zéro] 22 Touche [Descendre pilier] 12 Touche [Inclinaison à gauche] 30 / 98 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 Fonctions et boîtier de commande Télécommande IR (1160.91A0) 3.2.2 3 Augmenter la vitesse de réglage. IN FO RMA TION La vitesse de réglage de base de la table d'opération peut être ajustée de 4 manières différentes depuis le menu [Réglages] en association avec le plateau suivant : • Plateau universel (1150.30B0/D0) • Plateau universel II (1150.19BC/DC) • Plateau de transfert en trois parties (1150.13B0/F0) Avec la touche [Vitesse de réglage] 1 , la vitesse de réglage peut être temporairement ajustée sur la vitesse maximale. La vitesse de réglage peut être commandée pour toutes les fonctions de réglage, sauf pour le déplacement transversal. Réglage à la vitesse maximale 1 1. Appuyer sur et maintenir enfoncées simultanément la touche [Vitesse de réglage] et la touche de fonction de réglage souhaitée. Ø Pendant que les deux touches sont pressées, la table d'opération est en vitesse de réglage maximale. Fig. 7 : 3.2.3 Touche [Vitesse de réglage] Touche de commutation [côté jambe] : pour définir le mode de réglage La touche de commutation [Côté jambe] 1 permet de définir le mode de réglage de la paire de plaques jambières. 2 3 1 Fig. 8 : 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 En activant la touche de commutation [côté jambe], les modes suivants peuvent être sélectionné : • Les diodes d'état gauche 2 et droite 3 [côté jambe] s'allument : Les deux plaques jambières sont réglables simultanément. • La diode d'état gauche [côté jambe] 2 s’allume. La plaque jambière gauche est réglable. • La diode d'état droite [côté jambe] 3 s’allume. La plaque jambière droite est réglable. Touche de commutation [côté jambe] 31 / 98 3 Fonctions et boîtier de commande Fonctions de réglage 3.3 Fonctions de réglage 3.3.1 Réglage du plateau par système motorisé IN FO RMA TI ON Pour garantir un réglage correct des accessoires du plateau, programmer l'orientation du patient . IN FO RMA TI ON Avant de procéder au réglage des jambes, vérifier l'état de la touche de commutation [Côté jambe] et l'ajuster à la fonction de réglage souhaitée le cas échéant. Descendre / monter le dos 1. Appuyer sur la touche [Abaisser dos] 1 et la maintenir enfoncée. Ø La plaque dorsale est abaissée. Ø L'angle de réglage actuel est affiché sur l'écran. 1 2 3 4 2. Appuyer sur la touche [Monter dos] 2 et la maintenir enfoncée. Ø La plaque dorsale est montée. Ø L'angle de réglage actuel est affiché sur l'écran. Descendre / monter la jambe Fig. 9 : Réglage du plateau par système motorisé 1. Appuyer sur la touche [Abaisser jambe] 3 et la maintenir enfoncée. Ø La plaque jambière est abaissée. 2. Presser la touche [Monter jambe] 4 et la maintenir enfoncée. Ø La plaque jambière est montée. 32 / 98 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 Fonctions et boîtier de commande Fonctions de réglage 3.3.2 3 Positionnement du plateau à l'horizontale AVERTIS SEME NT ! Risque de blessures ! Lors du redressement de la plaque jambière, le patient peut être blessé, surtout si vous utilisez des porte-jambes. Contrôler le positionnement du patient lors du réglage de la plaque jambière et l'ajuster le cas échéant. IN FO RMA TION Pour les variantes de position zéro Standard, Rapide et Standard invers, les fonctions de réglages manuels (plaques dorsale et jambière) ainsi que le déplacement longitudinal du plateau ne sont pas possibles. Pour la variante de position zéro Transfert, le déplacement longitudinal est annulé et la hauteur atteint la position de transfert. Selon l'utilisation, les possibilités de positionner un patient à l'horizontale sont les suivantes : • Variante position zéro standard • Variante position zéro rapide • Variante position zéro standard inversée • Variante position zéro transfert La variante position zéro est sélectionnée dans le menu [Réglages : variante position zéro] . 3.3.2.1 Variante position zéro standard 1. Presser la touche [Position zéro] et la maintenir enfoncée aussi longtemps que la fonction doit être exécutée. Ø L'inclinaison latérale est annulée. Ø Le réglage simultané de l'inclinaison et du module de plateau sur lequel reposent la tête ou le dos du patient (indépendamment de l'orientation du patient). Ø Affichage de la position finale sur l'écran et au moyen d'un signal sonore. Ø Pas de réglage de la plaque jambière et / ou du porte-jambe pour des raisons de sécurité. 2. Relâcher la touche [Position zéro]. 3. Contrôler le positionnement du patient et l'ajuster le cas échéant. 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 33 / 98 3 Fonctions et boîtier de commande Fonctions de réglage 4. Presser à nouveau la touche [Position zéro] et la maintenir enfoncée aussi longtemps que la fonction doit être exécutée. Ø Réglage du module de plateau sur lequel reposent les jambes du patient (indépendamment de l'orientation du patient). Ø Le plateau est positionné à l'horizontale. Ø Affichage de la position finale sur l'écran et au moyen d'un signal sonore. 5. Relâcher la touche [Position zéro]. 3.3.2.2 Variante position zéro rapide 1. Contrôler le positionnement du patient et l'ajuster le cas échéant. 2. Presser la touche [Position zéro] et la maintenir enfoncée aussi longtemps que la fonction doit être exécutée. Ø L'inclinaison latérale est annulée. Ø Réglage simultané de l'inclinaison et du module de plateau sur lequel reposent la tête ou le dos du patient (indépendamment de l'orientation du patient). Ø Réglage du module de plateau sur lequel reposent les jambes du patient (indépendamment de l'orientation du patient). Ø Le plateau est positionné à l'horizontale. Ø Affichage de la position finale sur l'écran et au moyen d'un signal sonore. 3. Lâcher la touche [Position zéro]. 3.3.2.3 Variante position zéro standard inversée 1. Appuyer sur la touche [Position zéro] et la maintenir enfoncée aussi longtemps que la fonction doit être exécutée. Ø L'inclinaison latérale est annulée. Ø Réglage de l'inclinaison. Ø Réglage du module de plateau sur lequel reposent les jambes du patient (indépendamment de l'orientation du patient). Ø Affichage de la position finale sur l'écran et au moyen d'un signal sonore. Ø Pas de réglage de la plaque dorsale pour des raisons de sécurité. 2. Lâcher la touche [Position zéro]. 34 / 98 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 Fonctions et boîtier de commande Fonctions de réglage 3 3. Contrôler le positionnement du patient et le modifier éventuellement. 4. Appuyer à nouveau sur la touche [Position zéro] et la maintenir enfoncée aussi longtemps que la fonction doit être exécutée. Ø Le réglage du module de plateau sur lequel repose la tête ou le dos du patient (indépendamment de l'orientation du patient). Ø Le plateau est positionné à l'horizontale. Ø Affichage de la position finale sur l'écran et au moyen d'un signal sonore. 5. Lâcher la touche [Position zéro]. 3.3.2.4 Variante position zéro transfert 1. Contrôler le positionnement du patient et l'ajuster le cas échéant. 2. Presser la touche [Position zéro] et la maintenir enfoncée aussi longtemps que la fonction doit être exécutée. Ø L'inclinaison latérale est annulée. Ø Le réglage simultané de l'inclinaison et du module de plateau sur lequel reposent la tête ou le dos du patient (indépendamment de l'orientation du patient). Ø Réglage du module de plateau sur lequel reposent les jambes du patient (indépendamment de l'orientation du patient). Ø Le déplacement longitudinal et le réglage de la hauteur atteignent la position de transfert. Ø Affichage de la position finale sur l'écran et au moyen d'un signal sonore. 3. Relâcher la touche [Position zéro]. 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 35 / 98 3 Fonctions et boîtier de commande Fonctions de réglage 3.3.3 Translation longitudinale du plateau Translation longitudinale CAUDALE 1. Appuyer sur la touche [Déplacement longitudinal CAUDALE] 1 et la maintenir enfoncée. Ø Le plateau se déplace en direction des pieds. Ø L'écran indique que la position finale est atteinte et un signal sonore retentit. 1 2 Translation longitudinale CRÂNIALE 1. Appuyer sur la touche [Déplacement longitudinal CRANIAL] 2 et la maintenir enfoncée. Fig. 10 : Déplacement longitudinal du plateau Ø Le plateau se déplace en direction de la tête. Ø L'écran indique que la position finale est atteinte et un signal sonore retentit. 36 / 98 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 Manipulation et utilisation Informations de base sur le plateau 4 Manipulation et utilisation 4.1 Informations de base sur le plateau 4 AVERTIS SEME NT ! Risque de blessures en cas de surcharge ! La charge du produit dépend de sa combinaison avec l'accessoire utilisé à chaque fois. Le produit admettant la plus faible charge décide de la charge maximale en cas de combinaison avec d'autres accessoires. La charge est indiquée dans le manuel d'utilisation de l'accessoire utilisé. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Des éléments de fixation desserrés ou lâches risquent d'occasionner des blessures. Lors du montage et après chaque procédure de réglage, bien bloquer l'ensemble des éléments de fixation (vis à poignée, verrouillages, leviers, etc.). S'assurer que les éléments de fixation tiennent bien en place. Le plateau universel dispose de systèmes motorisés pour le réglage des plaques jambières, de la plaque dorsale et du déplacement longitudinal. L'interface des plaques jambières dispose d'une reconnaissance automatique des composants. Le montage de différents modules dorsaux sur l'interface de la plaque dorsale inférieure / supérieure permet des positionnements parfaitement adaptés et des conditions de travail plus agréables sur le plan fonctionnel tant pour l'équipe chirurgicale que l'intervention elle-même. En dessous de la plaque dorsale se trouvent des rails de guidage permettant l'insertion de cassettes radiographiques. À l’extrémité supérieure des modules dorsaux, divers autres accessoires de positionnement de la tête peuvent être montés à la place de la têtière. Des pièces d'accessoires peuvent être fixés sur les rails porte-accessoires latéraux. 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 37 / 98 4 Manipulation et utilisation Informations de base sur le plateau 4.1.1 Protection anticollision et identification des accessoires AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Les autres accessoires qui seraient installés sur les rails porte-accessoires, les accessoires qui ne seraient pas installés directement sur l'interface pour plaque jambière ainsi que les réglages manuels (c'est-à-dire non motorisés) des accessoires ne sont pas reconnus pas le système anticollision. Surveiller le mouvement lors du réglage et veiller à ce qu'il n'y ait pas de collision. IN FO RMA TI ON Les variantes suivantes des plateaux universels sont en mesure de prévenir les collision de la plaque jambière avec les piliers de table d'opération (1150.02XX) / (1160.01XX) et le sol, en fonction du réglage de la translation longitudinale et de la hauteur du pilier de table d'opération : • Plateau (1150.30A0) à partir du numéro de série (SN) 01072 • Plateau (1150.30B0) à partir du numéro de série SN 00086 • Plateau (1150.30D0) à partir du numéro de série SN 00205 IN FO RMA TI ON Les variantes suivantes des plateaux universels sont en mesure de prévenir les collision de la plaque jambière avec les piliers de table d'opération (1150.02XX) et (1160.01XX), en fonction du réglage de la translation longitudinale : • Plateau (1150.30A0) à partir du numéro de série (SN) 00150 • Plateau (1150.30B0) à partir du numéro de série SN 00004 • Plateau (1150.30D0) à partir du numéro de série SN 00003 IN FO RMA TI ON Le pilier de table d'opération (1150.01XX) ne dispose pas d'une identification des accessoires. C'est pourquoi les accessoires codés de ces piliers de table d'opération ne sont pas reconnus. Tout réglage d'un accessoire ou d'une partie articulée d'un plateau vers le bas entraîne un risque de collision. Pour éviter toute collision avec la table d'opération ou le sol, le produit est équipé d'un système anticollision. Fonctionnement du système anticollision : 1. La procédure de réglage s'arrête dès que le plateau qui a été installé se trouve dans une zone susceptible d'entraîner des collisions. Ø Une autre procédure de réglage n'est possible qu'avec un mode de réglage limité. Fonctionnement du système anticollision : 1. La procédure de réglage s'arrête dès que l'accessoire qui a été installé se trouve dans une zone susceptible d'entraîner des collisions. Ø Une autre procédure de réglage de l'accessoire n'est possible qu'avec un mode de réglage limité. Ø Pour les boîtiers de commande avec écran, un message indiquant un risque de collision s'affiche. 38 / 98 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 Manipulation et utilisation Informations de base sur le plateau 4 Réglage en mode de réglage limité : 1. Après 3 secondes, presser à nouveau la touche de réglage et la maintenir enfoncée. Ø La table d'opération peut continuer à être réglée à vitesse réduite. Ø Pendant le réglage, un signal sonore intermittent retentit. 2. Il faut observer le réglage en permanence pour éviter toute collision éventuelle avec le pied de la table d'opération ou le sol. Observer les points suivants : • Les plateaux équipés d'un système anticollision ne prennent en compte que les accessoires codés [8 Page 39] installés directement sur l'interface REVERSE. • Les accessoires pour rails porte-accessoires qui ne sont reliés à l'interface REVERSE que par un autre accessoire ne sont pas pris en compte. • Les réglages manuels des accessoires ne sont pas pris en compte par le dispositif anticollision. • Pour éviter toute collision, il faut surveiller tout particulièrement les accessoires qui ne sont pas pris en compte par le système anticollision lors du réglage de la table d'opération. Pour cela, il faut surveiller les accessoires et les produits situés dans la zone de réglage. Identification des accessoires L'interface REVERSE est équipée d'un système d'identification des accessoires pour accessoires codés. Les accessoires codés sont signalés par le « code plug » 1 situé au niveau du tenon. Si on utilise un accessoire codé avec l'interface REVERSE, les dimensions de l'accessoire sont reconnues et évaluées par la table d'opération. 1 Fig. 11 : 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 Accessoires avec code plug La plage de réglage est restreinte en fonction des dimensions de l'accessoire codé. Souvent, la plage de restriction peut dépasser largement les dimensions réelles, car l'identification des accessoires prend toujours en compte les dimensions les plus critiques de l'accessoire évalué. Les accessoires dépourvus de code plug sont utilisables malgré tout, mais il existe un risque de collision lors des réglages. 39 / 98 4 Manipulation et utilisation Accessoires pour l’interface de la plaque dorsale 4.2 Accessoires pour l’interface de la plaque dorsale 4.2.1 Remplacer le module dorsal Retirer le module dorsal 1 1. Avec un matelas PUR : Saisir l'arête transversale des deux mains et soulever le matelas dorsal inférieur 1 d'un coup. Avec un matelas SFC : Retirer le matelas des bandes velcro. 2. Retirer le matelas dorsal inférieur 1 et le mettre de côté. 3. Tenir la plaque dorsale 2 . 4. Appuyer des deux côtés sur la touche multifonction 3 et débloquer le levier excentrique 4 . Fig. 12 : Retirer le matelas dorsal inférieur 2 5. Incliner la plaque dorsale vers le haut en la plaçant quasiment à la verticale (env. 75°) et retirer la plaque dorsale de l'interface articulée. 3 4 Fig. 13 : 40 / 98 Ouverture du levier excentrique 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 Manipulation et utilisation Accessoires pour l’interface de la plaque dorsale Fig. 14 : 4 Démontage de la plaque dorsale Montage du module dorsal 1. Insérer la plaque dorsale 5 par le haut dans l'interface articulée en la plaçant quasiment verticalement (env. 75°), l'incliner vers le bas, la placer dans la position désirée et la tenir. 5 4 2. Fermer les leviers excentriques 4 ouverts des deux côtés. 3. Vérifier le bon positionnement du module dorsal. 4 Fig. 15 : Fixer une nouvelle plaque dorsale 4. Avec un matelas PUR : Placer le matelas dorsal inférieur 1 sur le dispositif à encliquetage et faire encliqueter en exerçant une légère pression. Avec un matelas SFC : Positionner le matelas dorsal sur les bandes velcro et appuyer. 5. Vérifier que le matelas est bien fixé. 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 41 / 98 4 Manipulation et utilisation Accessoires pour l’interface de la plaque dorsale 1 Fig. 16 : 4.2.2 Poser le matelas dorsal inférieur Réglage du module dorsal Réglage du module dorsal 1. Tenir la plaque dorsale 1 . 1 2. Appuyer des deux côtés sur la touche multifonction 2 et débloquer le levier excentrique 3 . 3. Régler la plaque dorsale 1 . 2 4. Fermer les leviers excentriques 3 ouverts des deux côtés. 5. Vérifier le bon positionnement du module dorsal. 3 Fig. 17 : 42 / 98 Réglage de la plaque dorsale 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 Manipulation et utilisation Accessoires pour les interfaces côté jambes 4.3 Accessoires pour les interfaces côté jambes 4.3.1 Montage / démontage de la paire de plaques jambières 4 Montage de la paire de plaques jambières 1. Appuyer sur la touche de déverrouillage 1 et la maintenir enfoncée. 2. Introduire entièrement les tenons de la plaque jambière 2 dans l'interface 3 . 2 3 1 Ø Le rail porte-accessoires de la plaque jambière est dirigé vers l'extérieur. 3. Relâcher la touche de déverrouillage. Ø La plaque jambière se bloque automatiquement. 4. Vérifier que la plaque jambière est bien fixée. Fig. 18 : Montage de la paire de plaques jambières 5. Monter la deuxième plaque jambière en suivant la même procédure que pour la première. Démontage de la paire de plaques jambières 1. Appuyer sur la touche de déverrouillage 1 et la maintenir enfoncée. 2. Retirer la plaque jambière 2 de l'interface sans la coincer. 2 1 Fig. 19 : 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 3. Relâcher la touche de déverrouillage. 4. Démonter la deuxième plaque jambière en suivant la même procédure que pour la première. Démontage de la paire de plaques jambières 43 / 98 4 Manipulation et utilisation Accessoires pour les interfaces côté jambes 4.3.2 Écartement de la paire de plaques jambières Écartement de la paire de plaques jambières 1. Appuyer sur le levier excentrique 1 vers le bas. Ø Le verrouillage est ouvert. 2. Orienter la plaque jambière 2 dans la position désirée. 3. Tirer le levier excentrique en direction de la plaque jambière. Ø La plaque jambière est verrouillée. 1 Fig. 20 : 4.3.3 4. Vérifier que la plaque jambière est bien fixée. Écartement de la paire de plaques jambières Montage / démontage de la rallonge de la plaque de siège AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! La table d'opération risque de basculer et / ou le matériel de casser. Les plateaux suivants ne doivent pas être utilisés lorsque la rallonge de la plaque de siège (1150.55DC/FC/GC/HC) est installée, car la longueur de cette dernière décale le centre de gravité de la table d'opération : • Paire de plaques jambières (1150.51AC/BC/FC) • Paire de plaques jambières (1150.53EC/GC/HC) • Paire de plaques jambières (1150.54BC/DC) • Paire de plaques jambières (1150.67BC) • Paire de plaques jambières (1150.73BC/DC) En liaison avec la rallonge de la plaque de siège (1150.55DC/FC/GC/HC), les plaques jambières suivantes peuvent être utilisées : • Paire de plaques jambières (1150.53BC) • Paire de plaques jambières (1150.53DC) • Paire de plaques jambières (1150.53FC) ATTENTI ON ! Dégâts matériels ! Charge trop importante pour la commande motorisée. Lorsque la rallonge de la plaque de siège (1150.55DC/FC/GC/HC) est branchée, la charge du plateau pour le réglage motorisé de la rallonge de plaque de siège avec plaques jambières (levées / baissées) ne doit pas dépasser 200 kg. 44 / 98 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 Manipulation et utilisation Accessoires pour les interfaces côté jambes 4 1. Appuyer sur la touche de déverrouillage 1 de chaque côté et la maintenir enfoncée. 2. Des deux côtés, insérer à fond les tenons 2 de la rallonge de la plaque de siège dans l'interface 3 du plateau. 3 2 1 3. Relâcher la touche de déverrouillage. Ø La rallonge de la plaque de siège se bloque automatiquement. 4. Vérifier que la rallonge de la plaque de siège est bien fixée. Démontage de la rallonge de la plaque de siège Fig. 21 : Montage / démontage de la rallonge de la plaque de siège 1. Démonter la plaque jambière. 2. Appuyer sur la touche de déverrouillage 1 des deux côtés de la rallonge de la plaque de siège 2 et la maintenir enfoncée. 3. Retirer la rallonge de la plaque de siège 2 de l'interface du plateau. 4. Relâcher la touche de déverrouillage 1 . 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 45 / 98 4 Manipulation et utilisation Positionner l'élargisseur de table d'opération 4.4 Positionner l'élargisseur de table d'opération AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure en cas de casse du matériel ! Chacun des accessoires suivants peut être installé sur les élargisseurs de table d'opération (1001.75A0) et (1001.76A0) : • 1 x arc d'anesthésie (1002.57A0) • 1 x fixe-poignet (1002.24C0) • 1 x gouttière de protection (1002.25A0) • Uniquement en association avec les piliers fixes : 1 x porte-sérum (1009.01C0) Le patient doit être couché dans le sens transversal et centré sur le pilier. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure en cas de casse du matériel ! Il n'est pas possible d'installer d'autres élargisseurs de table d'opération sur les élargisseurs de table d'opération (1001.75A0) et (1001.76A0) : Pour élargir le plateau, il est possible de fixer des élargisseurs de table d'opération complémentaires (1001.75A0) / (1001.76A0). Monter l'élargisseur de table d'opération 1. Accrocher le clameau de fixation 1 de l'élargisseur de table d'opération au rail porte-accessoires 2 . 2. Serrer la vis à loquet 3 . 3. Vérifier que l'élargisseur de table d'opération est bien fixé. 1 2 3 Fig. 22 : 46 / 98 Positionner l'élargisseur de table d'opération 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 Manipulation et utilisation Insérer / retirer la cassette radiographique 4.5 4 Insérer / retirer la cassette radiographique 1 Le rail de guidage destiné à l'insertion de cassettes radiographiques se trouve en-dessous du plateau. Insérer la cassette radiographique 1. Placer la plaque jambière / dorsale à l'horizontale. 2. Pousser totalement la cassette radiographique 1 dans le rail de guidage. Retirer la cassette radiographique 1. Placer la plaque jambière / dorsale à l'horizontale. 2. Retirer la cassette radiographique. Fig. 23 : 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 Insérer la cassette radiographique 47 / 98 4 Manipulation et utilisation Matelas 4.6 Matelas AVERTI SSEMENT ! Risque de chute ! Le maintien du patient sur le produit, notamment en cas d'inclinaison et de déclivité, peut varier fortement. Entre autres, du fait des facteurs suivants : • adhérence différente des revêtements sur les matelas en SFC et PUR • adhérence entre le patient et le revêtement • poids du patient • angle d'inclinaison • angle de déclivité Pour empêcher le patient de glisser sur le produit, il faut systématiquement l'attacher (p. ex. à l'aide des sangles patient). 4.6.1 Montage / démontage du matelas SFC Les matelas SFC sont amovibles et fixés au plateau avec des bandes adhésives. Retirer le matelas. 1. Saisir le matelas sur les côtés avec les deux mains et le retirer. Montage du matelas 1. Positionner le matelas en faisant correspondre les bandes velcro et les bandes adhésives. 2. Appuyer fortement sur le matelas. Ø Le matelas ne doit pas bouger. 3. Vérifier qu'il est bien fixé. Fig. 24 : 48 / 98 Retirer le matelas SFC 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 Manipulation et utilisation Matelas 4.6.2 4 Montage / démontage du matelas PUR Les matelas PUR sont amovibles et ils sont fixés sur les longerons à l’aide de dispositifs à encliquetage amovibles. Retirer le matelas 1. Saisir l'arête transversale des deux mains et soulever le matelas en PU d'un coup. 2. Retirer le matelas en PU et le poser de côté. Fig. 25 : Retirer le matelas en PUR Montage du matelas 1. Placer le matelas en PUR sur le dispositif à encliquetage et laisser encliqueter en exerçant une légère pression. 2. Vérifier que le matelas est bien fixé. Fig. 26 : 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 Fixer le matelas PUR 49 / 98 4 Manipulation et utilisation Transfert du plateau 4.7 Transfert du plateau AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Lors du transfert du plateau, les parties à abaisser (par ex. la plaque dorsale, la plaque jambière, les accessoires) peuvent occasionner des collisions entre le pilier et le chariot de transport ainsi que des blessures. Avant le transfert du plateau, régler la plaque jambière et dorsale à l'horizontale et s'assurer que les accessoires n'entrent pas en collision et que les tuyaux et les câbles ne soient pas coincés. IN FO RMA TI ON Si le patient se trouve bien au milieu du plateau, cela facilite la procédure de transfert du plateau. Elle est atteinte dans la position de transfert. IN FO RMA TI ON Positionner les chariots de transports inclinables à l'horizontale avant de procéder au transfert des plateaux. Le transfert est décrit dans le manuel d'utilisation du système de table d'opération utilisé. 50 / 98 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 Accessoires autorisés et configuration du plateau 5 5 Accessoires autorisés et configuration du plateau DA NG ER ! Danger de mort ! Danger du patient suite à une mauvaise manipulation. Observer le manuel d'utilisation relatif à chaque accessoire. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessures en cas de surcharge ! La charge du produit dépend de sa combinaison avec l'accessoire utilisé à chaque fois. Le produit admettant la plus faible charge décide de la charge maximale en cas de combinaison avec d'autres accessoires. La charge est indiquée dans le manuel d'utilisation de l'accessoire utilisé. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Pour une charge totale de plus de 245 kg, n'utilisez que les accessoires pour rails porte-accessoires suivants : • Appui-bras (1001.44D0) • Élargisseur de table d'opération (1001.75A0) • Élargisseur de table d'opération (1001.76A0) • Gouttière de protection (1002.25A0) • Plaque de pied (1001.85B0) • Plaque de pied articulée (1001.86A0/B0) • Porte-jambe extra large (1001.73A0) IN FO RMA TION Privilégier l'orientation du patient NORMALE sur le plateau. 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 51 / 98 5 Accessoires autorisés et configuration du plateau Pilier de table d'opération ALPHAMAQUET (1150.01XX) 5.1 Pilier de table d'opération ALPHAMAQUET (1150.01XX) 5.1.1 Configuration du plateau pour une charge totale max. de 155 kg 5.1.1.1 Orientation du patient NORMALE 1007.04XX 1130.54XX 1150.31XX 1150.45XX 1150.32XX 1150.51XX 1002.07XX 1150.36XX 1005.58XX 1150.53XX 1130.56XX 1150.34XX 1150.55XX 1130.53XX 1130.64XX 1130.67XX 1150.31XX 1150.57XX 1003.37XX 1150.32XX 1150.59XX 1150.33XX 1130.69XX 1150.36XX 1002.74XX 1150.71XX 1150.56XX 1150.53XX 1150.67XX 1150.73XX 1150.37XX 1150.75XX 1150.30XX Fig. 27 : 52 / 98 Configuration du plateau (1150.01/02XX) pour une charge totale de 155 kg, Orientation du patient NORMALE 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 Accessoires autorisés et configuration du plateau Pilier de table d'opération ALPHAMAQUET (1150.01XX) 5.1.1.2 5 Orientation du patient REVERSE 1130.53XX 1150.31XX 1130.64XX 1150.32XX 130.67XX 1150.33XX 1007.24XX 1130.69XX 1150.36XX 1419.01XX 1150.45XX 155 kg / 340 lb 1150.30XX Fig. 28 : 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 Configuration du plateau (1150.01/02XX) pour une charge totale maximale de 155 kg, Orientation du patient REVERSE 53 / 98 5 Accessoires autorisés et configuration du plateau Pilier de table d'opération ALPHAMAQUET (1150.01XX) 5.1.2 Configuration du plateau pour une charge totale maximale de 155 à 200 kg 1007.04XX 1150.45XX 1005.58XX 1002.64XX 1002.07XX 1150.50XX 1005.29XX 1130.52XX 1150.51XX 1003.37XX 1419.01XX 1130.53XX 1130.64XX 1150.54XX 1130.68XX 1130.67XX 1130.69XX 1150.67XX 1150.53XX 1002.74XX 1150.50XX 1150.63XX 1150.55XX 1150.54XX 1150.53XX 1150.10XX Fig. 29 : 54 / 98 Configuration du plateau (1150.01XX) pour une charge totale de 155 à 200 kg 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 Accessoires autorisés et configuration du plateau Pilier de table d'opération ALPHAMAQUET (1150.01XX) 5.1.3 5 Configuration du plateau pour une charge totale maximale de 200 à 245 kg 1150.31XX 1130.54XX 1150.32XX 1002.07XX 1005.58XX 1150.36XX 1150.53XX 1150.34XX 1150.55XX 1130.53XX 1130.64XX 1130.67XX 1150.53XX 1150.31XX 1150.32XX 1150.67XX 1150.33XX 1130.69XX 1150.36XX 1150.73XX 1002.74XX 1150.30XX 1150.01XX Fig. 30 : 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 Configuration du plateau (1150.01XX) pour une charge totale de 200 à 245 kg 55 / 98 5 Accessoires autorisés et configuration du plateau Pilier de table d'opération ALPHAMAQUET (1150.02XX) 5.2 Pilier de table d'opération ALPHAMAQUET (1150.02XX) 5.2.1 Configuration du plateau pour une charge totale max. de 155 kg 5.2.1.1 Orientation du patient NORMALE 1007.04XX 1130.54XX 1150.31XX 1150.45XX 1150.32XX 1150.51XX 1002.07XX 1150.36XX 1005.58XX 1150.53XX 1130.56XX 1150.34XX 1150.55XX 1130.53XX 1130.64XX 1130.67XX 1150.31XX 1150.57XX 1003.37XX 1150.32XX 1150.59XX 1150.33XX 1130.69XX 1150.36XX 1002.74XX 1150.71XX 1150.56XX 1150.53XX 1150.67XX 1150.73XX 1150.37XX 1150.75XX 1150.30XX Fig. 31 : 56 / 98 Configuration du plateau (1150.01/02XX) pour une charge totale de 155 kg, Orientation du patient NORMALE 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 Accessoires autorisés et configuration du plateau Pilier de table d'opération ALPHAMAQUET (1150.02XX) 5.2.1.2 5 Orientation du patient REVERSE 1130.53XX 1150.31XX 1130.64XX 1150.32XX 130.67XX 1150.33XX 1007.24XX 1130.69XX 1150.36XX 1419.01XX 1150.45XX 155 kg / 340 lb 1150.30XX Fig. 32 : 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 Configuration du plateau (1150.01/02XX) pour une charge totale maximale de 155 kg, Orientation du patient REVERSE 57 / 98 5 Accessoires autorisés et configuration du plateau Pilier de table d'opération ALPHAMAQUET (1150.02XX) 5.2.2 Configuration du plateau pour une charge totale maximale de 155 à 245 kg 1150.31XX 1130.54XX 1150.32XX 1002.07XX 1005.58XX 1150.36XX 1150.53XX 1150.34XX 1150.55XX 1130.53XX 1130.64XX 1130.67XX 1130.69XX 1150.53XX 1150.31XX 1150.32XX 1150.67XX 1150.33XX 1150.36XX 1150.73XX 1002.74XX 1150.30XX Fig. 33 : 58 / 98 Configuration du plateau (1150.02XX) pour une charge totale de 155 à 245 kg, Orientation du patient NORMALE 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 Accessoires autorisés et configuration du plateau Pilier de table d'opération ALPHAMAQUET (1150.02XX) 5.2.3 Configuration du plateau pour une charge totale de 245 à 380 kg 5.2.3.1 Restrictions d'utilisation • Translation longitudinale autorisée. • Déclivité maximale autorisée : ±10° • Inclinaison latérale maximale autorisée : ±5° • Réglage maximal autorisé de la plaque dorsale : ±10° • Réglage maximal autorisé de la plaque jambière : ±10° • N'utiliser le plateau qu'en position de transfert. • Le transfert du plateau n'est autorisé qu'avec les chariots de transport (1146.6XB0) et (1160.6XA0). 5.2.3.2 Configuration du plateau 5 1150.53XX 1130.67XX 1150.73XX 1150.36XX 1150.30XX Fig. 34 : 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 Configuration du plateau (1150.02XX) pour une charge totale de 245 à 380 kg, Orientation du patient NORMALE 59 / 98 5 Accessoires autorisés et configuration du plateau Pilier de table d'opération OTESUS (1160.01XX) 5.3 Pilier de table d'opération OTESUS (1160.01XX) 5.3.1 Configuration du plateau pour une charge totale max. de 155 kg 5.3.1.1 Orientation du patient NORMALE Fig. 35 : 60 / 98 Configuration du plateau (1160.01A0/B0/C0/D0) pour une charge totale maximale de 155 kg, orientation du patient NORMALE 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 Accessoires autorisés et configuration du plateau Pilier de table d'opération OTESUS (1160.01XX) 5.3.1.2 5 Orientation du patient REVERSE 1130.53XX 1150.31XX 1130.64XX 1150.32XX 130.67XX 1150.33XX 1130.69XX 1150.36XX 1150.45XX 1150.30XX Fig. 36 : Configuration du plateau (1160.01A0/B0/C0/D0) pour une charge totale maximale de 155 kg, orientation du patient REVERSE 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 61 / 98 5 Accessoires autorisés et configuration du plateau Pilier de table d'opération OTESUS (1160.01XX) 5.3.2 Configuration du plateau pour une charge totale maximale de 155 à 245 kg 1150.31XX 1130.54XX 1150.32XX 1002.07XX 1005.58XX 1150.36XX 1150.53XX 1150.34XX 1150.55XX 1150.53XX 1150.31XX 1130.64XX 1150.32XX 1130.67XX 1150.67XX 1150.33XX 1130.69XX 1150.36XX 1002.74XX 1150.73XX 1150.30XX Fig. 37 : 62 / 98 Configuration du plateau (1160.01A0/B0/C0/D0) pour une charge totale de 155 à 245 kg, orientation du patient NORMALE 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 Accessoires autorisés et configuration du plateau Pilier de table d'opération OTESUS (1160.01XX) 5.3.3 Configuration du plateau pour une charge totale de 245 à 380 kg 5.3.3.1 Restrictions d'utilisation • Translation longitudinale autorisée. • Déclivité maximale autorisée : ±10° • Inclinaison latérale maximale autorisée : ±5° • Réglage maximal autorisé de la plaque dorsale : ±10° • Réglage maximal autorisé de la plaque jambière : ±10° • N'utiliser le plateau qu'en position de transfert. • Le transfert du plateau n'est autorisé qu'avec les chariots de transport (1146.6XB0) et (1160.6XA0). 5.3.3.2 Configuration du positionnement 5 1150.53XX 1130.67XX 1150.73XX 1150.36XX 1150.30XX Fig. 38 : 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 Configuration du plateau (1160.01A0/B0/C0) pour une charge totale maximale de 245 à 380 kg, orientation du patient NORMALE 63 / 98 5 Accessoires autorisés et configuration du plateau Accessoires autorisés 5.4 Accessoires autorisés Dans les tableaux ci-dessous sont énumérés les modèles d’accessoires pouvant être utilisés avec le plateau ou avec la table d'opération. 5.4.1 Accessoires pour rails porte-accessoires Seuls les accessoires pour rails porte-accessoires Maquet sont autorisés pour les rails porte-accessoires. La charge admissible du rail porte-accessoires est de 20 kg. Les accessoires d'autres constructeurs ne peuvent être utilisés qu'après en avoir reçu l'autorisation de Maquet. 5.4.2 Charge totale maximale jusqu'à 155 kg 5.4.2.1 Accessoires en association avec l’interface côté tête pour une charge totale jusqu'à 155 kg 1002.04B0 1002.07A0 1002.10A0 1002.15A0 1002.5800 1002.65A0 1002.66A0 1002.71A0 1002.72A0 1002.73A0 1002.74A0 1002.86B0/C0 1004.75A0 1005.49B0 1005.50A0 1005.51A0 1005.52C0 1005.56A0 1005.5800 1005.63A0 1005.63B0 1005.64A0 1005.71A0 1007.12A0 1007.16A0 1130.53B0/D0 1130.54B0 1130.64A0/C0/D0/ F0/G0 Tab. 7 : 64 / 98 Calotte de tête Adaptateur de têtière Adaptateur de positionnement de la tête réglable Support de tête pour opérations de l'épaule Pièce de jonction Segment de raccordement Calotte de tête à réglage à une main Calotte de tête Calotte de tête Têtière Réglage de la têtière motorisé Têtière Arceau repose-main Clameau crânien ProMed Support standard Pièce de jonction Clameau crânien Calotte de tête Bras support Segment intermédiaire Segment intermédiaire Adaptateur de serrage Adaptateur d'accessoires Rouleau de guidage pour extension côté tête Adaptateur de têtière Têtière à double articulation Arceau intermédiaire Têtière Accessoires en association avec l’interface côté tête pour une charge totale jusqu'à 155 kg 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 Accessoires autorisés et configuration du plateau Accessoires autorisés 1130.67A0 1130.67B0/F0 1130.69A0/B0/D0/F0 1150.31B0/D0/F0 1150.32B0/D0 1150.33B0/D0/F0 1150.34D1/F1 1150.35D0/F0 1150.36A0 1150.37B0 1150.71B0/C0 Tab. 7 : 5.4.2.2 Têtière à réglage pneumatique Têtière à réglage pneumatique Têtière à double articulation Plaque dorsale Plaque dorsale Plaque dorsale Plaque dorsale pour opérations de l'épaule Plaque dorsale ophtalmologique Adaptateur de têtière Plaque dorsale en fibre de carbone Têtière Accessoires en association avec l’interface côté tête pour une charge totale jusqu'à 155 kg Accessoires en association avec l’interface côté jambes pour une charge totale jusqu'à 155 kg 1002.04B0 1002.66A0 1002.86B0/C0 1005.49B0 1005.63A0/B0 1005.64A0 1005.71A0 1007.04AC 1007.05A0 1007.13A0 1007.24A1/F1 1130.56D0 1150.45BC 1150.46B0 1150.51AC/BC/FC 1150.53BC/DC 1150.55DC/FC/GC/ HC 1150.56AC 1150.57B0 1150.59AC 1150.67BC 1150.71C0 1150.73BC/DC 1150.75AC 1419.01GC Tab. 8 : 5 Calotte de tête Calotte de tête à réglage à une main Têtière Clameau crânien ProMed Segment intermédiaire Adaptateur de serrage Adaptateur d'accessoires Support à genoux, codé Arceau de siège avec appuis latéraux Appui de siège Cadre universel pour le positionnement du patient Dispositif de positionnement rectal Plaque de rallonge en fibre de carbone Plaque de rallonge Paire de plaques jambières, codée Paire de plaques jambières, codée Rallonge de la plaque de siège, codée Paire de clameaux intermédiaires, codés Plaque de transfert Dispositif d'extension Paire de plaques jambières en fibre de carbone Têtière Paire de plaques jambières MAQUETMATIC Dispositif d'extension Accessoires en association avec l’interface côté jambes pour une charge totale jusqu'à 155 kg 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 65 / 98 5 Accessoires autorisés et configuration du plateau Accessoires autorisés 5.4.3 Charge totale maximale 200 kg 5.4.3.1 Accessoires en association avec l’interface côté jambes pour une charge totale jusqu'à 200 kg 1007.24A1/F1 1150.53BC/DC 1150.55GC 1150.67BC 1150.53BC/DC 1150.75AC 1150.73BC/DC Tab. 9 : Cadre universel pour le positionnement du patient Paire de plaques jambières, codée Rallonge de la plaque de siège pour pose d'anneaux gastriques, codée Paire de plaques jambières en fibre de carbone Paire de plaques jambières, codée MAQUETMATIC Paire de plaques jambières Accessoires en association avec l’interface côté jambes pour une charge totale jusqu'à 200 kg 5.4.4 Charge totale maximale 245 kg 5.4.4.1 Accessoires en association avec l’interface côté tête pour une charge totale jusqu’à 245 kg 1000.5700 1002.07A0 1002.5800 1002.65A0 1002.71A0 1002.72A0 1002.73A0 1002.74A0 1005.5800 1130.54A0/B0 1130.64A0/C0/D0/ F0/G0 1130.67A0 1130.67B0/F0 1130.69A0/B0/D0/F0 Tab. 10 : 5.4.4.2 66 / 98 Têtière à réglage pneumatique Têtière à réglage pneumatique Têtière à double articulation Accessoires en association avec l’interface côté tête pour une charge totale jusqu’à 245 kg Accessoires en association avec l’interface côté jambes pour une charge totale jusqu'à 245 kg 1007.24A1/F1 1150.53BC/DC 1150.55GC 1150.67BC Tab. 11 : Anneau appui-tête en PU Adaptateur de têtière Pièce de jonction Segment de raccordement Calotte de tête Calotte de tête Têtière Réglage de la têtière motorisé Bras support Arceau intermédiaire Têtière Cadre universel pour le positionnement du patient Paire de plaques jambières, codée Rallonge de la plaque de siège pour pose d'anneaux gastriques, codée Paire de plaques jambières en fibre de carbone Accessoires en association avec l’interface côté jambes pour une charge totale jusqu'à 245 kg 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 Accessoires autorisés et configuration du plateau Portée 5.4.5 Charge totale maximale 380 kg 5.4.5.1 Accessoires pour interface côté tête jusqu'à une charge maximale de 380 kg 5 1130.67A0/B0/C0/F0 Têtière à réglage pneumatique Tab. 12 : 5.4.5.2 Accessoires pour interface côté tête jusqu'à une charge maximale de 380 kg Accessoires pour interface côté jambes jusqu'à une charge maximale de 380 kg 1150.53BC/DC 1150.54BC/DC 1150.73BC/DC Tab. 13 : 5.5 Paire de plaques jambières, codée Paire de plaques jambières, codée Paire de plaques jambières Accessoires pour interface côté jambes jusqu'à une charge maximale de 380 kg Portée IN FO RMA TION Si des accessoires utilisés dans le cadre de la configuration du plateau ne sont pas énumérés dans ce chapitre, ces accessoires peuvent être utilisés tant qu’ils respectent la portée de la table d’opération ou du plateau ainsi que la charge maximale autorisée des accessoires. 5.5.1 Portée pour une orientation NORMALE du patient Fig. 39 : 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 Portée des piliers de table d'opération pour une charge totale jusqu’à 155 kg et orientation du patient NORMALE 67 / 98 5 Accessoires autorisés et configuration du plateau Portée Piliers fixes de table d'opéra- (1150.01AX/BX) tion (1150.02A0/B0) (1160.01A0/B0) Portée max. interface côté tête 798 mm 798 mm 798 mm Portée max. interface côté jambes 2 950 mm 950 mm 950 mm Hauteur max. 3 1160 mm (±10 mm) 1160 mm (±10 mm) 1160 mm (±10 mm) 1 Tab. 14 : Portée maximale des piliers fixes de table d'opération pour une charge totale jusqu’à 155 kg et orientation du patient NORMALE Piliers mobiles de table d'opération (1150.01CX) (1150.02C0) (1160.01C0) Portée max. interface côté tête 798 mm 798 mm 798 mm Portée max. interface côté jambes 2 950 mm 950 mm 950 mm Hauteur max. 3 1168 mm (±10 mm) 1168 mm (±10 mm) 1161 mm (±10 mm) 1 Tab. 15 : Portée maximale des piliers mobiles de table d'opération pour une charge totale jusqu’à 155 kg et orientation du patient NORMALE Piliers mobiles autonomes de table d'opération (1150.01D0) (1150.02D0) (1160.01D0) Portée max. interface côté tête 798 mm 798 mm 798 mm Portée max. interface côté jambes 2 950 mm 950 mm 950 mm Hauteur max. 3 1170 mm (±10 mm) 1170 mm (±10 mm) 1168 mm (±10 mm) 1 Tab. 16 : 68 / 98 Portée maximale des piliers mobiles autonomes de table d'opération pour une charge totale jusqu’à 155 kg et orientation du patient NORMALE 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 Accessoires autorisés et configuration du plateau Portée 5.5.2 5 Chargement pour une orientation REVERSE du patient Fig. 40 : Portée des piliers de table d'opération pour une charge totale jusqu’à 155 kg et orientation du patient REVERSE Piliers fixes de table d'opéra- (1150.01AX/BX) tion (1150.02A0/B0) (1160.01A0/B0) Portée max. interface côté tête 597 mm 597 mm 597 mm Portée max. interface côté jambes 2 900 mm 900 mm 900 mm Hauteur maximale 3 1160 mm (±10 mm) 1160 mm (±10 mm) 1160 mm (±10 mm) 1 Tab. 17 : Portée maximale des piliers fixes de table d'opération pour une charge totale jusqu’à 155 kg et orientation du patient REVERSE Piliers mobiles de table d'opération (1150.01CX) (1150.02C0) (1160.01C0) Portée max. interface côté tête 597 mm 597 mm 597 mm Portée max. interface côté jambes 2 900 mm 900 mm 900 mm Hauteur maximale 3 1168 mm (±10 mm) 1168 mm (±10 mm) 1168 mm (±10 mm) 1 Tab. 18 : 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 Portée maximale des piliers mobiles de table d'opération pour une charge totale jusqu’à 155 kg et orientation du patient REVERSE 69 / 98 5 Accessoires autorisés et configuration du plateau Portée Piliers mobiles autonomes de table d'opération (1150.01D0) (1150.02D0) (1160.01D0) Portée max. interface côté tête 597 mm 597 mm 597 mm Portée max. interface côté jambes 2 900 mm 900 mm 900 mm Hauteur maximale 3 1170 mm (±10 mm) 1170 mm (±10 mm) 1168 mm (±10 mm) 1 Tab. 19 : 70 / 98 Portée maximale des piliers mobiles autonomes de table d'opération pour une charge totale de jusqu’à 155 kg et orientation du patient REVERSE 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 Accessoires autorisés et configuration du plateau Portée 5.5.3 5 Portée pour une orientation NORMALE du patient Fig. 41 : Portée des piliers de table d'opération pour une charge totale de jusqu’à 200 kg et orientation du patient NORMALE Piliers fixes de table d'opéra- (1150.01AX/BX) tion (1150.02A0/B0) (1160.01A0/B0) Portée max. interface côté tête 798 mm 798 mm 798 mm Portée max. interface côté jambes 2 950 mm 950 mm 950 mm Hauteur maximale 3 1160 mm (±10 mm) 1160 mm (±10 mm) 1160 mm (±10 mm) 1 Tab. 20 : Portée maximale des piliers fixes de table d'opération pour une charge totale de jusqu’à 200 kg et orientation du patient NORMALE Piliers mobiles de table d'opération (1150.01CX) (1150.02C0) (1160.01C0) Portée max. interface côté tête 798 mm 798 mm 798 mm Portée max. interface côté jambes 2 950 mm 950 mm 950 mm Hauteur maximale 3 1168 mm (±10 mm) 1168 mm (±10 mm) 1161 mm (±10 mm) 1 Tab. 21 : 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 Portée maximale des piliers mobiles de table d'opération pour une charge totale de jusqu’à 200 kg et orientation du patient NORMALE 71 / 98 5 Accessoires autorisés et configuration du plateau Portée Piliers mobiles autonomes de table d'opération (1150.01D0) (1150.02D0) (1160.01D0) Portée max. interface côté tête 798 mm 798 mm 798 mm Portée max. interface côté jambes 2 950 mm 950 mm 950 mm Hauteur maximale 3 1170 mm (±10 mm) 1170 mm (±10 mm) 1161 mm (±10 mm) 1 Tab. 22 : 72 / 98 Portée maximale des piliers mobiles autonomes de table d'opération pour une charge totale de jusqu’à 200 kg et orientation du patient NORMALE 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 Accessoires autorisés et configuration du plateau Portée 5.5.4 5 Portée pour une orientation NORMALE du patient Fig. 42 : Portée des piliers de table d'opération pour une charge totale de jusqu’à 245 kg et orientation du patient NORMALE Piliers fixes de table d'opéra- (1150.01A1/B1)¹ tion (1150.02A0/B0) (1160.01A0/B0) Portée max. interface côté tête 597 mm 597 mm 597 mm Portée max. interface côté jambes 2 950 mm 950 mm 950 mm Hauteur maximale 3 1160 mm (±10 mm) 1160 mm (±10 mm) 1160 mm (±10 mm) 1 Tab. 23 : Portée maximale des piliers fixes de table d'opération pour une charge totale de jusqu’à 245 kg et orientation du patient NORMALE ¹(1150.01A1) à partir du n° de série SN 02716, (1150.01B1) à partir du n° de série 00420 Piliers mobiles de table d'opération (1150.01C2)² (1150.02C0) (1160.01C0) Portée max. interface côté tête 597 mm 597 mm 597 mm Portée max. interface côté jambes 2 950 mm 950 mm 950 mm Hauteur maximale 3 1168 mm (±10 mm) 1168 mm (±10 mm) 1168 mm (±10 mm) 1 Tab. 24 : 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 Portée maximale des piliers mobiles de table d'opération pour une charge totale de jusqu’à 245 kg et orientation du patient NORMALE ²(1150.01C2) à partir du n° de série 01911 73 / 98 5 Accessoires autorisés et configuration du plateau Portée Piliers mobiles autonomes de table d'opération (1150.01D0) (1150.02D0) (1160.01D0) Portée max. interface côté tête 597 mm 597 mm 597 mm Portée max. interface côté jambes 2 950 mm 950 mm 950 mm Hauteur maximale 3 1170 mm (±10 mm) 1170 mm (±10 mm) 1168 mm (±10 mm) 1 Tab. 25 : 74 / 98 Portée maximale des piliers mobiles autonomes de table d'opération pour une charge totale de jusqu’à 245 kg et orientation du patient NORMALE 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 Accessoires autorisés et configuration du plateau Portée 5.5.5 5 Portée pour une orientation NORMALE du patient Fig. 43 : Portée des piliers de table d'opération pour une charge totale de jusqu’à 380 kg et orientation du patient NORMALE Piliers fixes de table d'opération (1150.02A0/B0) (1160.01A0/B0) Portée max. interface côté tête 1 366 mm 366 mm Portée max. interface côté jambes 2 910 mm 910 mm Hauteur maximale 3 1160 mm (±10 mm) 1160 mm (±10 mm) Tab. 26 : Portée maximale des piliers fixes de table d'opération pour une charge totale de jusqu’à 380 kg et orientation du patient NORMALE Piliers mobiles de table d'opération (1150.02C0) (1160.01C0) Portée max. interface côté tête 1 366 mm 366 mm Portée max. interface côté jambes 2 910 mm 910 mm Hauteur maximale 3 1168 mm (±10 mm) 1161 mm (±10 mm) Tab. 27 : 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 Portée maximale des piliers mobiles de table d'opération pour une charge totale de jusqu’à 380 kg et orientation du patient NORMALE 75 / 98 6 Nettoyage et désinfection Informations générales 6 Nettoyage et désinfection Le produit doit être nettoyé et désinfecté après chaque utilisation. Ce produit peut être désinfecté par essuyage. Le produit n’est pas un produit médical sensible, et sa préparation n’est pas soumise à des exigences strictes. 6.1 Informations générales DA NG ER ! Risque suite à une erreur d'utilisation des détergents et désinfectants ! • L'intégralité du processus de nettoyage doit être effectué par un personnel dûment qualifié. • Toujours respecter les indications concernant la concentration, la température ainsi que les temps de contact et de séchage des produits nettoyants et désinfectants indiqués par le fabricant. • Respecter les dispositions nationales et internationales actuellement en vigueur en matière d’hygiène en milieu médical. • Respecter les instructions de l'établissement concernant le nettoyage et l’hygiène. DA NG ER ! Risque d'infection ! Les résidus présents sur le produit (par ex. sang, sécrétions, etc.) peuvent compromettre l’efficacité de la désinfection. • Éliminer immédiatement le plus gros des salissures qui se seraient déposées sur le produit à l’aide d’agents non fixateurs adaptés. • Veiller à ce que le produit nettoyant soit compatible avec le désinfectant (ou utiliser un produit combiné) pour éviter toute interaction. DA NG ER ! Risque d'infection ! Le produit peut être contaminé. • Toujours porter des gants pour le nettoyage et la désinfection. • Au besoin, adopter d'autres mesures de protection. DA NG ER ! Danger mortel en cas de décharge électrique ! • Avant tous travaux de nettoyage et de désinfection, s’assurer que l’appareil est hors secteur. • Veiller à ce qu'aucun liquide ne pénètre à l'intérieur des composants sous tension. 76 / 98 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 Nettoyage et désinfection Informations générales 6 DA NG ER ! Risque d’explosion ! Les produits à base d'alcool forment des mélanges inflammables qui peuvent conduire à des explosions en cas d'applications à haute fréquence. Avant d’utiliser l’appareil, les produits nettoyants et désinfectants doivent avoir totalement séché. S'assurer qu'aucun résidu hydroalcoolique n’est présent sur le produit si ce dernier est utilisé dans un environnement soumis à des hautes fréquences. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Si l'on utilise des produits nettoyants et désinfectants inadaptés, les propriétés antistatiques ainsi que la capacité de décharge électrique du produit nécessaire pour empêcher les charges électrostatiques, comme l’exigent les normes correspondantes, peuvent être compromises. N'utiliser que les produits nettoyants et désinfectants appartenant aux groupes de principes actifs indiqués ici. ATTEN TIO N ! Dégâts matériels dus à un nettoyage et à une désinfection incorrects ! • Toujours respecter les instructions du fabricant concernant la concentration en produits nettoyants et désinfectants • Après chaque nettoyage et désinfection, procéder à un contrôle visuel et à un test de fonctionnement. 6.1.1 Pas de préparation en machine pour (1150.30B0) ATTEN TIO N ! Dégâts matériels ! Ne pas procéder à un nettoyage ou une désinfection en machine. 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 77 / 98 6 Nettoyage et désinfection Informations générales 6.1.2 Matelas DA NG ER ! Risque de blessure ! L'adhérence du matelas SFC au produit est réduite, si les bandes adhésives de la fermeture auto-agrippante du produit sont sales. Si le matelas en cœur de mousse spéciale n'adhère pas, le patient risque de glisser de la table d'opération. • Éliminer les salissures à l’aide d'un peigne en plastique. • Après utilisation, le peigne en plastique doit être nettoyé et désinfecté de manière adaptée. ATTENTI ON ! Dégâts matériels si le nettoyage et la désinfection ne sont pas effectués correctement ! L'humidité risque de pénétrer dans les matelas en cas d'endommagement. Les conditions d'hygiène ne sont plus respectées ! Remplacer immédiatement les matelas endommagés. IN FO RMA TI ON Retirer les matelas amovibles avant de nettoyer et de désinfecter le produit et les remettre en place uniquement lorsque ce dernier est bien sec. 78 / 98 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 Nettoyage et désinfection Détergents et désinfectants 6.2 Détergents et désinfectants 6.2.1 Produits nettoyants utilisables 6 Veiller à ce que le produit nettoyant soit compatible avec les produits désinfectants utilisés. Éviter de recourir à des principes actifs fixateurs lors du processus de nettoyage, comme par ex. des alcools ou des aldéhydes. Utiliser exclusivement des produits nettoyants ayant les propriétés suivantes : • faiblement alcalins • principes actifs nettoyants : tensio-actifs et phosphates 6.2.2 Désinfectants utilisables Pour la désinfection manuelle, utiliser seulement des désinfectants de surface à base des combinaisons de principes actifs suivants : Groupes de principes ac- Principes actifs tifs aldéhydes 2-éthyl-1-hexanal, formaldéhyde, glutardialdéhyde, glyoxal, ophthaldialdéhyde, succinaldéhyde Dérivés de guanidine Biguanide alkylique, gluconate de chlorhexidine, diacétate de cocospropylendiaminguanidinium, biguanide oligomère, chlorhydrate de polyhexaméthylène-biguanide (hexaméthylène d'oligodiiminoimidocarbonyl-imino, polyhexanide) composés ammoniaqués quaternaires Propionate d'ammonium alkyl-didécyl-polioxéthyl, chlorure d'ammonium alkyl-diméthyl-alkylbenzyl, chlorure d'ammonium alkyl-diméthyl-éthyl, chlorure d'ammonium alkyl-diméthyl-éthylbenzyl, proprionate de benzalkonium, chlorure de benzalkonium (chlorure d'ammonium alkyl-diméthyl-benzyl, chlorure d'ammonium cocosdiméthyl-benzyl, chlorure d'ammonium lauryl-diméthyl-benzyl, chlorure d'ammonium myristyldiméthyl-benzyl), chlorure benzethonium, chlorure d'ammonium benzyl-di-hydroxyéthyl-cocosalkyl, chlorure d'ammonium dialkyl-diméthyl (chlorure d'ammonium didécyl-diméthyl), proprionate d'ammonium didécyl-méthyloxyéthyl, sulfate de mécétroniuméthyle, chlorure de méthylbenzethonium, chlorure d'ammonium n-Octyl-diméthyl-benzyl Tab. 28 : 6.2.3 Principes actifs du désinfectant Produits / substances ne devant pas être utilisés Les produits / substances suivants ne doivent pas être utilisés en vue du nettoyage et de la désinfection : • Produits à base d’alcool (par ex. produits de désinfection des mains et de la peau) • Halogénures (par ex. fluorures, chlorures, bromures, iodures) • Composés dérivés d'halogène (par ex. fluor, chlore, brome, iode) • Produits rayant les surfaces (par ex. produits abrasifs, brosses métalliques, laine d'acier, éponges de nettoyage contenant du fer) • Solvants en vente dans le commerce (par ex. essence, diluant) 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 79 / 98 6 Nettoyage et désinfection Préparation manuelle • • • 6.3 Eau ferrugineuse Produits contenant des acides (par ex. acide chlorhydrique) Solutions salines Préparation manuelle ATTENTI ON ! Dégâts matériels si le nettoyage n'a pas été effectué correctement ! Ne pas appliquer de produit nettoyant directement dans les joints ou les interstices et ne pas utiliser de nettoyeur à haute pression / vapeur ! ATTENTI ON ! Dégâts matériels dus à une préparation incorrecte ! Pour la préparation du produit, n’utiliser que des chiffons doux, non pelucheux. 6.3.1 Pré-nettoyage En cas de salissures tenaces, il est recommandé de prénettoyer le produit à l’aide d’agents non fixateurs. Si nécessaire, prendre les mesures suivantes : 1. Éliminer les salissures à l'aide d'un chiffon doux et non pelucheux imprégné d'un produit nettoyant faiblement alcalin. 2. Nettoyer le produit en profondeur à l’aide d'un chiffon doux et non pelucheux imprégné d’eau claire. 6.3.2 Désinfection 1. Choisir un produit désinfectant conforme à la réglementation. 2. Pour procéder à une désinfection correcte, respecter la concentration préconisée par le fabricant du produit désinfectant utilisé. 3. Essuyer le produit à l’aide d'un chiffon doux et non pelucheux imprégné de solution désinfectante. 4. S'assurer qu'il n’y a plus de salissure sur le produit. 6.3.3 Séchage La désinfection par essuyage ne nécessite pas de mesures de séchage, car le surplus de produit désinfectant s'évapore. 1. Observer le temps de séchage du produit désinfectant indiqué par le fabricant. 2. S'assurer que le matelas est bien sec avant de le replacer. 6.3.4 Contrôle 1. Procéder à un contrôle visuel et à un test de fonctionnement. 80 / 98 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 Nettoyage et désinfection Préparation en machine pour la variante de produit (1150.30D0) 6.4 6 Préparation en machine pour la variante de produit (1150.30D0) DA NG ER ! Risque de blessure causée par des surfaces brûlantes ! Pendant le processus de préparation, le produit devient très chaud et peut occasionner des blessures. Laisser refroidir le produit après la préparation en machine. ATTEN TIO N ! Dégâts matériels en raison d'une corrosion de frottement et d'une corrosion dans les fissures¬! Le traitement mécanique élimine le lubrifiant se trouvant dans les articulations et les pièces mobiles. • Après le traitement, graisser les articulations et les pièces mobiles avec le lubrifiant adapté. • Pour les accessoires, nous vous recommandons d'utiliser si possible un lubrifiant à base d'huile de paraffine. • Un calendrier de graissage respectif pour les plateaux et les piliers qui a été fourni par la filiale compétente Getinge peut être observé. ATTEN TIO N ! Dégâts matériels¬! S’ils sont soumis à une préparation en machine, les matelas SFC seront endommagés. Avant la préparation en machine, retirer le matelas SFC du produit. IN FO RMA TION Ne préparer thermochimiquement que les produits qui y sont autorisés et disposant du marquage suivant : IN FO RMA TION La préparation en machine du produit accélère le vieillissement naturel des matériaux et peut entraîner les altérations suivantes : • Décoloration des composants • Déformation des composants en papier bakélisé • Usure des bandes adhésives du matelas La légère décoloration et l’incurvation des composants en papier bakélisé n'entravent pas la conformité d'utilisation. IN FO RMA TION Avant la préparation en machine, retirer les sangles du produit. 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 81 / 98 6 Nettoyage et désinfection Préparation en machine pour la variante de produit (1150.30D0) 6.4.1 Préparer le plateau pour le traitement Avant la préparation en machine : 2 1. Retirer le matelas. 2. Lorsque les barreaux latéraux sont installés : redresser les barreaux latéraux. 3. Enlever l'accumulateur. 1 Pour les chariots de transport inclinables : 3 1. Régler l'inclinaison de telle manière que la barre de maintien 2 soit dirigée au maximum vers le haut. Pour les chariots de transport inclinables et réglables en hauteur : Fig. 44 : Réglage du chariot de transport 1. Régler l'inclinaison de telle manière que la barre de maintien 1 soit dirigée au maximum vers le haut. 2. Régler la hauteur 2 au maximum. 3. Relever la pédale 3 jusqu'à abaisser le chariot de transport d'environ 3 cm. 82 / 98 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 Nettoyage et désinfection Préparation en machine pour la variante de produit (1150.30D0) 6.4.2 6 Paramètres importants de nettoyage et de désinfection pour la préparation thermochimique Les paramètres suivants doivent être respectés pendant le nettoyage : • Température de lavage comprise entre 50 °C et 60 °C (durée : 255 à 380 secondes) • Température de rinçage comprise entre 85 °C et 90 °C (durée : 20 secondes) • Température de séchage 60 °C (durée : 290 secondes) • Pression de lavage max. 1,5 bar (sur l'objet) Les nettoyants suivants ou des nettoyants similaires peuvent être utilisés : • neodisher Dekonta AF, Dr.Weigert • neodisher BU, Dr. Weigert 6.4.3 Contrôler l’indicateur d’humidité après la préparation Si de l'humidité pénètre dans le plateau après la préparation en machine, l'indicateur vire du bleu au rose dans le verre de regard 1 . 1. Si l'indicateur est rose, prévenir immédiatement le service technique. 1 Fig. 45 : 6.4.4 Indicateur d'humidité du plateau Contrôle 1. Procéder à un contrôle visuel et à un test de fonctionnement. 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 83 / 98 7 Entretien Contrôle visuel et test de fonctionnement 7 Entretien 7.1 Contrôle visuel et test de fonctionnement Pour garantir un fonctionnement optimal, il est nécessaire que les contrôles visuels et les tests de fonctionnement soient effectués avant chaque utilisation par une personne compétente. Il est conseillé de consigner le résultat des contrôles visuels et des tests de fonctionnement par écrit avec la date et la signature du contrôleur. Le tableau suivant peut servir de référence. Suggestion : N° Contrôle 1 Le produit n'a-t-il pas été nettoyé et désinfecté conformément aux directives sur l'hygiène ? Défauts constatés □ 1. Ne plus utiliser le produit. Pas de défaut □ 2. Nettoyer et désinfecter le produit conformément aux consignes. Remarque : 2 Il y a des déchirures dans le matelas ? □ 1. Ne plus utiliser le matelas. □ □ 1. Ne plus utiliser le matelas. □ □ 1. Ne plus utiliser le produit. □ Remarque : 3 Les matelas n'adhèrent plus correctement ? Remarque : 4 Des pièces mécaniques sont endommagées ? 2. Informer le service technique autorisé par Getinge. Remarque¬: 5 L'isolation des câbles électriques est endommagée ? □ 1. Ne plus utiliser le produit. □ 2. Informer le service technique autorisé par Getinge. Remarque¬: 6 Il n’est pas possible d’effectuer l’ensemble des réglages sur le produit ? □ 1. Ne plus utiliser le produit. □ 2. Informer le service technique autorisé par Getinge. Remarque¬: Tab. 29 : 84 / 98 Contrôle visuel et test de fonctionnement 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 Entretien Contrôle visuel et test de fonctionnement N° Contrôle 7 Le papier indicateur a-t-il viré du bleu au rose dans le voyant ? Défauts constatés □ De l'humidité a pénétré. 7 Pas de défaut □ 1. Informer le service technique. Remarque : 8 (Place pour d'autres contrôles) □ 1. □ Remarque : Tab. 29 : 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 Contrôle visuel et test de fonctionnement 85 / 98 7 Entretien Inspection et entretien 7.2 Inspection et entretien Conformément aux règles générales de la technique en vigueur, le produit doit être soumis à une révision annuelle afin de garantir sa sécurité de fonctionnement. L'inspection comprend des contrôles de sécurité technique ainsi que, le cas échéant, la lubrification du produit. L'inspection doit être réalisée par un personnel compétent, qui garantit du fait de sa formation, de ses connaissances et de son expérience acquise par la pratique, la bonne réalisation des contrôles de sécurité technique. Sur simple demande, Getinge tient à disposition les informations techniques pour effectuer l'inspection. Pour garantir la disponibilité de toutes les fonctions et prolonger la durée de vie du produit, Getinge recommande de conclure un contrat de maintenance. Getinge propose ainsi des maintenances avec différentes prestations. Seuls le service de maintenance Getinge ou les professionnels autorisés par Getinge sont habilités à réaliser la maintenance. La maintenance doit être effectuée tous les 2 ans et tous les ans à partir de la 5e année. Pour garantir le bon fonctionnement du segment dorsal, il faut s'assurer que les pièces suivantes soient remplacées tous les 4 ans : • 5006 1934 (2 pièces) • 9030 2784 (2 pièces) • 4004 2454 (2 pièces) • 6810 3584 (2 pièces) 7.3 Réparation Ne pas utiliser ou réparer soi-même un produit défectueux. Veuillez indiquer les informations suivantes à la représentation Getinge compétente : • Description du dysfonctionnement • Numéro de produit (voir la plaque signalétique) • Si existant : le numéro de série (voir la plaque signalétique) • Année de fabrication (voir la plaque signalétique) Assistance téléphonique pour l'Allemagne : +49 (0) 180 32 12 144 L'assistance pour les autres pays se trouve sur www.getinge.com. 86 / 98 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 Entretien Plaque signalétique 7.4 7 Plaque signalétique Emplacement de la plaque signalétique 1 sur le produit. 1 Fig. 46 : 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 Emplacement de la plaque signalétique 87 / 98 8 Caractéristiques techniques Caractéristiques générales 8 Caractéristiques techniques IN FO RMA TI ON Sauf mention d'une valeur de tolérance précise, une tolérance de ±5 % est applicable pour les dimensions, les zones de réglage et les données relatives aux charges. 8.1 Caractéristiques générales Variantes (1150.30B0) Protection contre l'infiltration de liquides IP X4 (protection contre les projections d'eau) Variantes (1150.30D0) Protection contre l'infiltration de liquides IP X8 (protection contre les effets d'une immersion prolongée dans l'eau) Traitement en machine compatible avec CLEANMAQUET Émissions HP CISPR 11 Groupe 1 Classe A 8.2 8.3 88 / 98 Conditions ambiantes Température: Transport / stockage -20 °C à +50 °C Température: Fonctionnement +10 °C à +40 °C Humidité relative de l'air: Transport / stockage 10 % à 95 % Humidité relative de l'air: Fonctionnement 30 % à 75 % (sans condensation) Humidité relative de l'air: nettoyage en machine 10 % à 100 % Pression atmosphérique: Transport / stockage 500 hPa à 1060 hPa Pression atmosphérique: Fonctionnement 700 hPa à 1060 hPa Poids Poids propre 92 kg Poids maximal avec plaque dorsale (1150.31B0/D0/F0) et plaque jambière (1150.53BC/DC/EC/GC) 115 kg Charge totale maximale sans restrictions des fonctionnalités (Conditions préalables : pas de restrictions pour les accessoires utilisés). 245 kg Charge totale maximale avec restrictions des fonctionnalités 380 kg 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 Caractéristiques techniques Déclivité et inclinaison latérale 8.4 8 Déclivité et inclinaison latérale La déclive et l'inclinaison latérale ne font pas l'objet de restrictions liées au plateau. Les instructions applicables sont celles du manuel d'utilisation du système de table d’opération. 8.5 Dimensions Fig. 47 : Dimensions du plateau universel modulaire Longueur sans éléments supplémentaires 940 mm Longueur avec plaque dorsale (1150.31B9/D0/F0) et paire de plaques jambières (1150.53AC/DC/EC/GC) 1875 mm Longueur avec plaque dorsale raccourcie (1150.32B0/D0) et paire 1775 mm de plaques jambières (1150.53AC/DC/EC/GC) Longueur avec têtière (1130.53B0/D0), plaque dorsale (1150.31B9/D0/F0) et paire de plaques jambières (1150.53AC/DC/EC/GC) 2175 mm Longueur avec têtière (1130.53B0/D0), plaque dorsale raccourcie (1150.32B0/D0) et paire de plaques jambières (1150.53AC/ DC/EC/GC) 2055 mm Largeur avec matelas 500 / 540 mm Largeur avec rails porte-accessoires 540 / 580 mm Hauteur 220 mm 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 89 / 98 8 Caractéristiques techniques Amplitude des mouvements motorisés 8.6 Amplitude des mouvements motorisés 8.6.1 Plaque dorsale inférieure Fig. 48 : 90 / 98 Plaque dorsale inférieure levée / baissée Plaque dorsale inférieure, levée 70° (-5 %) Plaque dorsale inférieure, baissée 60° (-5 %) 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 Caractéristiques techniques Amplitude des mouvements motorisés 8.6.2 Plaque jambière Fig. 49 : 8.6.3 8 Plaque jambière levée / baissée Plaque jambière, levée 90° (-5 %) Plaque jambière, baissée 90° (-5 %) Translation longitudinale Fig. 50 : Dimensions Déplacement longitudinal, motorisé 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 320 mm (–5 %) 91 / 98 8 Caractéristiques techniques Zones de réglage manuelles 8.7 Zones de réglage manuelles 8.7.1 Module dorsal supérieur Fig. 51 : 92 / 98 Modules dorsaux supérieurs levés / baissés Modules dorsaux supérieurs, levés 90° (-5 %) Modules dorsaux supérieurs, baissés 60° (-5 %) 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 Caractéristiques techniques Compatibilité électromagnétique (CEM) 8.8 8 Compatibilité électromagnétique (CEM) Le produit est destiné à être utilisé dans l'environnement décrit ci-après. L'utilisateur doit s'assurer que le produit est utilisé dans un environnement conforme. 8.8.1 Émission électromagnétique Dimension / norme Conformité Émissions HP CISPR 11 Groupe 1 Classe A CEI 60601-1-2 8.8.2 Est conforme Résistance au brouillage électromagnétique Vérification / norme Niveau de vérification Décharge d'électricité électrostatique (ESD) ±8 kV de décharge au contact ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±15 kV de décharge à l'air CEI 61000-4-2 Champs électromagnétiques HF émis CEI 61000-4-3 Appareils de communication RF à champ proche portatif CEI 61000-4-3 Champs magnétiques en cas de fréquence d'alimentation de mesure 3 V/m 80 MHz – 2,7 GHz 80 % AM pour 1 kHz Fréquence test FRQ (MHz) / modulation / level (V/m) : 385 / PM 18 Hz / 27 450 / FM 5 kHz écart ; 1 kHz sinus / 28 710 / PM 217 Hz / 9 745 / PM 217 Hz / 9 780 / PM 217 Hz / 9 810 / PM 18 Hz / 28 870 / PM 18 Hz / 28 930 / PM 18 Hz / 28 1720 / PM 217 Hz / 28 1845 / PM 217 Hz / 28 1970 / PM 217 Hz / 28 2450 / PM 217 Hz / 28 5240 / PM 217 Hz / 9 5500 / PM 217 Hz / 9 5785 / PM 217 Hz / 9 30 A/m 50–60 Hz CEI 61000-4-8 Résistance des appareils de communication RF portatifs aux perturbations Conforme au tableau 9 de la norme CEI 60601-1-2 CEI 60601-1-2 Tab. 30 : 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 Résistance au brouillage électromagnétique 93 / 98 8 Caractéristiques techniques Compatibilité électromagnétique (CEM) Vérification / norme Niveau de vérification Perturbations induites par les champs à haute fréquence 3 Veff 0,15–80 MHz 6 V pour les bandes ISM entre 0,15–80 MHz 80 % AM pour 1 kHz CEI 61000-4-6 lignes d'entrée et de sortie Perturbations électriques transitoires rapides / sursauts ±1 kV pour les lignes d'entrée et de sortie 100 kHz fréquence de répétition CEI 61000-4-4 Tab. 30 : 94 / 98 Résistance au brouillage électromagnétique 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 Index A Abréviations Accessoires Poids Accessoires autorisés Rail porte-accessoires autorisée Charge maximale Avertissement D 7 16 25 64 8 8 B Boîtier de commande Affectation des touches Interface utilisateur Boîtiers de commande Bouton de sécurité 30 30 18 15 C Charge totale Chariot de transport avec plateau 18 Pilier de table d'opération avec plateau 17 Charge totale autorisée 8 CLEANMAQUET 13 Code plug voir identification des accessoires<$nopage> 38 Conditions ambiantes 88 Configuration du plateau 51 Charge totale de 245 kg à 380 kg 59, 63 Configuration du plateau (1150.02XX) Charge totale de 245 à 380 kg 59, 63 Configuration du plateau (1160.01XX) Charge totale maximale de 250 à 380 kg 63 Configuration du plateau OTESUS 1160 Charge totale de 155 à 245 kg 62 Consignes de sécurité Accessoires 20, 24 Produit 22 Contrôle visuel et test de fonctionnement 84 côté jambe sélectionner 31 Déclivité Définition Attention Danger Déclivité Environnement Inclinaison latérale Mise en garde portée Remarque système de coordonnées Désinfection Dimensions Plateau universel modulaire Dispositif de réception 10, 89 8 8 10 8 10 8 9 8 9 76 89 15 E Élargisseur de table d'opération Élimination Emballages Matelas Nettoyage et désinfection Produit Emballages Entretien Équipements électriques usagés 46 14 14 14 14 14 87 14 F fonctionnalités avec restriction des sans restriction des Fonctionnement 88 88 16 H Humidité de l'air 88 I Identification Accessoires Identification des accessoires Inclinaison latérale inférieure Plaque dorsale Inspection Interface utilisateur 38 38 10, 89 15 86 30 J Jambe descendre monter 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 32 32 95 / 98 Index L LEVEL Levier excentrique Écartement de la plaque jambière Redresser la plaque dorsale Longitudinal R 33 15 15 9 M Maintenance Matelas Fixer le matelas en PUR PUR retirer le matelas en PU SFC Matelas SFC montage / démontage Modules dorsaux 48 92 76 16 16 P paire de plaques jambières 15 Partie supérieure du dos descendre 32 monter 32 Patient positionnement à l’horizontale 33 Pictogramme 8 Plaque de siège 15 Plaque dorsale 90 Plaque jambière 91 Plateau Aperçu 15 Poids 88 Accessoires 25 Charge totale 88 Plateau universel modulaire 88 Portée 9 Positionnement Charge totale jusqu'à 155 kg 52, 56, 60 Positionnement (1150.01XX) Charge totale maximale de 155 à 200 kg 54 Charge totale maximale de 200 à 245 kg 55 Positionnement (1150.02XX) Charge totale maximale de 155 à 245 kg 58 positionnement à l’horizontale Patient 33 Pression atmosphérique 88 Produits désinfectants 79 Produits nettoyants 79 96 / 98 15, 18 44 86 10 10 S 86 48 49 49 49 48 N Nettoyage Normes Normes appliquées Rails porte-accessoires Rallonge de plaque de siège Réparation Reverse Trendelenburg Trendelenburg Sagittal sans latex supérieure Plaque dorsale Symboles 9 19 15 12 T Télécommande IR Température Têtière Têtière à double articulation Vis de blocage Têtière à double articulation Translation longitudinale CAUDALE CRÂNIALE Transversal Trendelenburg Reverse Trendelenburg 29 88 15 15 15 91 36 36 9 10 10 U Utilisation conforme 16 V Verrou de sûreté vitesse de réglage régler 15 31 1150.30B0/D0 IFU 1150.30 FR 18 Notes MAQUET GmbH · Kehler Str. 31 · 76437 Rastatt · ALLEMAGNE · Téléphone : +49 7222 932-0 www.getinge.com IFU 1150.30 FR 18 2020-03-12