115030D0 | Getinge 115030B0 Modular universal table top Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
98 Des pages
115030D0 | Getinge 115030B0 Modular universal table top Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'Utilisation
1150.30B0/D0
Plateau universel modulaire
IFU 1150.30 FR 18 2020-03-12
Droits d'auteurs
Tous droits réservés.
Toute reproduction, adaptation ou traduction sans accord écrit préalable est interdite, excepté dans le cadre
des lois sur les droits d'auteur.
© Copyright MAQUET GmbH
Sous réserve de modifications techniques !
Suite aux développements effectués sur ce produit, les photos et données techniques contenues dans ce manuel d'utilisation peuvent légèrement différer de l'état actuel.
V18 01 12-03-2020
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
Sommaire
Sommaire
1
Introduction ..............................................................................................................
1.1
À propos du présent manuel ................................................................................................................
7
1.1.1
Abréviations ...........................................................................................................................
7
1.1.2
Symboles et formatages ........................................................................................................
7
1.1.3
Définitions ..............................................................................................................................
8
1.1.3.1
Structure des consignes de sécurité ...................................................................
8
1.1.3.2
Remarques sur la construction ...........................................................................
8
1.1.3.3
Définition de la charge maximale totale autorisée...............................................
8
1.1.3.4
Définition de la portée .........................................................................................
9
1.1.3.5
Définition du système de coordonnées à 3 dimensions ......................................
9
1.1.3.6
Définition déclivité et inclinaison latérale............................................................. 10
1.1.3.7
Définition de l'orientation du patient .................................................................... 11
1.2
Symboles utilisés ..................................................................................................................................
12
1.3
Élimination ............................................................................................................................................
1.3.1
Produits usagés .....................................................................................................................
1.3.2
Emballages ............................................................................................................................
1.3.3
Matelas et revêtements..........................................................................................................
1.3.4
Équipements électriques usagés ...........................................................................................
14
14
14
14
14
1.4
Aperçu ..................................................................................................................................................
15
1.5
Exigences fondamentales ....................................................................................................................
1.5.1
Utilisation conforme ...............................................................................................................
1.5.2
Normes appliquées ................................................................................................................
1.5.3
Destination .............................................................................................................................
1.5.4
Interfaces ...............................................................................................................................
1.5.5
Variantes................................................................................................................................
1.5.6
Boîtiers de commande ...........................................................................................................
1.5.7
Rails porte-accessoires..........................................................................................................
1.5.8
Caractéristiques du produit ....................................................................................................
1.5.8.1
Caractéristiques de performance importantes ....................................................
1.5.8.2
Matériaux sans latex ...........................................................................................
1.5.8.3
Évènement devant obligatoirement être signalé .................................................
16
16
16
16
17
18
18
18
19
19
19
19
2
Consignes de sécurité............................................................................................. 20
2.1
Consignes de sécurité générales .........................................................................................................
20
2.2
Consignes de sécurité pour le produit ..................................................................................................
22
2.3
Consignes de sécurité pour les accessoires ........................................................................................
24
2.4
Consignes de sécurité pour le matelas ................................................................................................
27
2.5
Consignes de sécurité EMW ................................................................................................................
28
3
Fonctions et boîtier de commande......................................................................... 29
3.1
Généralités sur les boîtiers de commande ...........................................................................................
3.2
Télécommande IR (1160.91A0) ........................................................................................................... 29
3.2.1
Affectation et fonctions des touches ...................................................................................... 30
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
7
29
3 / 98
Sommaire
3.2.2
3.2.3
Augmenter la vitesse de réglage. .......................................................................................... 31
Touche de commutation [côté jambe] : pour définir le mode de réglage ............................... 31
3.3
Fonctions de réglage ............................................................................................................................
3.3.1
Réglage du plateau par système motorisé ............................................................................
3.3.2
Positionnement du plateau à l'horizontale .............................................................................
3.3.2.1
Variante position zéro standard...........................................................................
3.3.2.2
Variante position zéro rapide...............................................................................
3.3.2.3
Variante position zéro standard inversée ............................................................
3.3.2.4
Variante position zéro transfert ...........................................................................
3.3.3
Translation longitudinale du plateau ......................................................................................
4
Manipulation et utilisation....................................................................................... 37
4.1
Informations de base sur le plateau ..................................................................................................... 37
4.1.1
Protection anticollision et identification des accessoires ....................................................... 38
4.2
Accessoires pour l’interface de la plaque dorsale ................................................................................ 40
4.2.1
Remplacer le module dorsal .................................................................................................. 40
4.2.2
Réglage du module dorsal ..................................................................................................... 42
4.3
Accessoires pour les interfaces côté jambes .......................................................................................
4.3.1
Montage / démontage de la paire de plaques jambières .......................................................
4.3.2
Écartement de la paire de plaques jambières........................................................................
4.3.3
Montage / démontage de la rallonge de la plaque de siège ..................................................
43
43
44
44
4.4
Positionner l'élargisseur de table d'opération .......................................................................................
46
4.5
Insérer / retirer la cassette radiographique ...........................................................................................
47
4.6
Matelas ................................................................................................................................................. 48
4.6.1
Montage / démontage du matelas SFC ................................................................................. 48
4.6.2
Montage / démontage du matelas PUR................................................................................. 49
4.7
Transfert du plateau .............................................................................................................................
5
Accessoires autorisés et configuration du plateau.............................................. 51
5.1
Pilier de table d'opération ALPHAMAQUET (1150.01XX)....................................................................
5.1.1
Configuration du plateau pour une charge totale max. de 155 kg .........................................
5.1.1.1
Orientation du patient NORMALE .......................................................................
5.1.1.2
Orientation du patient REVERSE........................................................................
5.1.2
Configuration du plateau pour une charge totale maximale de 155 à 200 kg........................
5.1.3
Configuration du plateau pour une charge totale maximale de 200 à 245 kg........................
52
52
52
53
54
55
5.2
Pilier de table d'opération ALPHAMAQUET (1150.02XX)....................................................................
5.2.1
Configuration du plateau pour une charge totale max. de 155 kg .........................................
5.2.1.1
Orientation du patient NORMALE .......................................................................
5.2.1.2
Orientation du patient REVERSE........................................................................
5.2.2
Configuration du plateau pour une charge totale maximale de 155 à 245 kg........................
5.2.3
Configuration du plateau pour une charge totale de 245 à 380 kg ........................................
5.2.3.1
Restrictions d'utilisation .......................................................................................
5.2.3.2
Configuration du plateau .....................................................................................
56
56
56
57
58
59
59
59
5.3
Pilier de table d'opération OTESUS (1160.01XX) ................................................................................ 60
5.3.1
Configuration du plateau pour une charge totale max. de 155 kg ......................................... 60
4 / 98
32
32
33
33
34
34
35
36
50
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
Sommaire
5.3.1.1
Orientation du patient NORMALE .......................................................................
5.3.1.2
Orientation du patient REVERSE........................................................................
Configuration du plateau pour une charge totale maximale de 155 à 245 kg........................
Configuration du plateau pour une charge totale de 245 à 380 kg ........................................
5.3.3.1
Restrictions d'utilisation .......................................................................................
5.3.3.2
Configuration du positionnement.........................................................................
60
61
62
63
63
63
Accessoires autorisés...........................................................................................................................
5.4.1
Accessoires pour rails porte-accessoires ..............................................................................
5.4.2
Charge totale maximale jusqu'à 155 kg .................................................................................
5.4.2.1
Accessoires en association avec l’interface côté tête pour une charge totale
jusqu'à 155 kg .....................................................................................................
5.4.2.2
Accessoires en association avec l’interface côté jambes pour une charge totale jusqu'à 155 kg ..............................................................................................
5.4.3
Charge totale maximale 200 kg .............................................................................................
5.4.3.1
Accessoires en association avec l’interface côté jambes pour une charge totale jusqu'à 200 kg ..............................................................................................
5.4.4
Charge totale maximale 245 kg .............................................................................................
5.4.4.1
Accessoires en association avec l’interface côté tête pour une charge totale
jusqu’à 245 kg .....................................................................................................
5.4.4.2
Accessoires en association avec l’interface côté jambes pour une charge totale jusqu'à 245 kg ..............................................................................................
5.4.5
Charge totale maximale 380 kg .............................................................................................
5.4.5.1
Accessoires pour interface côté tête jusqu'à une charge maximale de 380 kg...
5.4.5.2
Accessoires pour interface côté jambes jusqu'à une charge maximale de
380 kg..................................................................................................................
64
64
64
5.5
Portée ...................................................................................................................................................
5.5.1
Portée pour une orientation NORMALE du patient................................................................
5.5.2
Chargement pour une orientation REVERSE du patient .......................................................
5.5.3
Portée pour une orientation NORMALE du patient................................................................
5.5.4
Portée pour une orientation NORMALE du patient................................................................
5.5.5
Portée pour une orientation NORMALE du patient................................................................
67
67
69
71
73
75
6
Nettoyage et désinfection ....................................................................................... 76
6.1
Informations générales ......................................................................................................................... 76
6.1.1
Pas de préparation en machine pour (1150.30B0) ................................................................ 77
6.1.2
Matelas .................................................................................................................................. 78
6.2
Détergents et désinfectants ..................................................................................................................
6.2.1
Produits nettoyants utilisables ...............................................................................................
6.2.2
Désinfectants utilisables ........................................................................................................
6.2.3
Produits / substances ne devant pas être utilisés..................................................................
79
79
79
79
6.3
Préparation manuelle ...........................................................................................................................
6.3.1
Pré-nettoyage ........................................................................................................................
6.3.2
Désinfection ...........................................................................................................................
6.3.3
Séchage.................................................................................................................................
6.3.4
Contrôle .................................................................................................................................
80
80
80
80
80
6.4
Préparation en machine pour la variante de produit (1150.30D0)........................................................
81
5.3.2
5.3.3
5.4
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
64
65
66
66
66
66
66
67
67
67
5 / 98
Sommaire
6.4.1
6.4.2
6.4.3
6.4.4
Préparer le plateau pour le traitement ...................................................................................
Paramètres importants de nettoyage et de désinfection pour la préparation thermochimique .....................................................................................................................................
Contrôler l’indicateur d’humidité après la préparation............................................................
Contrôle .................................................................................................................................
82
83
83
83
7
Entretien.................................................................................................................... 84
7.1
Contrôle visuel et test de fonctionnement ............................................................................................
84
7.2
Inspection et entretien ..........................................................................................................................
86
7.3
Réparation ............................................................................................................................................
86
7.4
Plaque signalétique ..............................................................................................................................
87
8
Caractéristiques techniques ................................................................................... 88
8.1
Caractéristiques générales ...................................................................................................................
88
8.2
Conditions ambiantes ...........................................................................................................................
88
8.3
Poids.....................................................................................................................................................
88
8.4
Déclivité et inclinaison latérale .............................................................................................................
89
8.5
Dimensions ...........................................................................................................................................
89
8.6
Amplitude des mouvements motorisés.................................................................................................
8.6.1
Plaque dorsale inférieure .......................................................................................................
8.6.2
Plaque jambière .....................................................................................................................
8.6.3
Translation longitudinale ........................................................................................................
90
90
91
91
8.7
Zones de réglage manuelles ................................................................................................................ 92
8.7.1
Module dorsal supérieur ........................................................................................................ 92
8.8
Compatibilité électromagnétique (CEM) ............................................................................................... 93
8.8.1
Émission électromagnétique.................................................................................................. 93
8.8.2
Résistance au brouillage électromagnétique ......................................................................... 93
Index.......................................................................................................................... 95
6 / 98
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
Introduction
À propos du présent manuel
1
Introduction
1.1
À propos du présent manuel
1
Ce manuel d'utilisation vous permet de vous familiariser avec les propriétés de votre produit. Il
est divisé en plusieurs chapitres.
Observer les points suivants :
• Avant la première utilisation du produit, lisez attentivement l'intégralité de ce manuel d'utilisation.
• Conformez-vous toujours aux instructions données dans le manuel.
• Conservez ce manuel d'utilisation à proximité de l'appareil.
1.1.1
Abréviations
Fibre de carbone
TDM
EN
CEE
INT
IPS
IR
LED
IRM
TRM
Table d'opération
PUR
SELV
SFC
NS
VDE
1.1.2
Matière plastique renforcée de fibres de carbone
Tomodensitométrie
Norme Européenne
Communauté Économique Européenne
Intermittent
Internal Power Source (alimentation électrique interne)
Infrarouge
Light-Emitting Diode (diode luminescente)
Imagerie à résonance magnétique
Tomographie à résonance magnétique
Table d'opération
Mousse polyuréthane
SAFETY EXTRA LOW VOLTAGE (circuit à tension de sécurité extra-basse)
Soft Foam Core (cœur en mousse spécial)
Numéro de série
Verband der Elektrotechnik Elektronik Informationstechnik (Association des
industries de l'électrotechnique, de l'électronique et des techniques de l'information)
Symboles et formatages
Symbole
Signification
1.
2.
Instructions de manipulation / liste numérotée
Résultat d'une action
●
Liste / entrée dans la liste / condition préalable
Renvoi à d’autres pages du présent document
[...]
Touche / module / mode
gras
Menu / surface de commande
Tab. 1 :
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
Symboles et formatages
7 / 98
1
Introduction
À propos du présent manuel
Symbole
Signification
[italique]
Champ à remplir
1122.33XX
Numéro de commande avec diverses variantes (XX)
Tab. 1 :
Symboles et formatages
1.1.3
Définitions
1.1.3.1
Structure des consignes de sécurité
Pictogramme
Tab. 2 :
1.1.3.2
Texte
DANGER !
Caractérise un danger imminent pour les personnes
pouvant entraîner la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT !
Caractérise un éventuel danger pour les personnes et
les objets pouvant entraîner des risques sanitaires ou
d'importants dégâts matériels.
ATTENTION !
Caractérise un éventuel danger pour les biens matériels
pouvant entraîner des dégâts matériels.
Structure des consignes de sécurité
Remarques sur la construction
Symboles
Tab. 3 :
1.1.3.3
Avertissement
Avertissement
Explication
REMARQUE
Des positions complémentaires ou d'autres informations
utiles ne présentant aucun risque de dommages matériels ou corporels sont décrites dans le texte de l'indication.
ENVIRONNEMENT
Informations sur l'élimination appropriée.
Structures des remarques
Définition de la charge maximale totale autorisée
La charge totale maximale autorisée se calcule en additionnant le poids du patient, le poids des
accessoires pour rails porte-accessoires et le poids des auxiliaires. La «¬charge maximale totale
autorisée¬» est la charge maximale qui peut reposer sur le plateau.
8 / 98
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
Introduction
À propos du présent manuel
1
Certaines restrictions peuvent s'appliquer lors de positionnements spécifiques du patient ou avec
l'utilisation de certains accessoires car dans ces cas-là la charge totale autorisée n'est pas la
même.
1.1.3.4
Définition de la portée
La portée est l'écart maximal de l'/des interface(s) d'un plateau par rapport au bord extérieur des
éléments de plateaux placés devant (par ex. têtière, plaques jambières).
La portée maximale d'un plateau ne doit pas être dépassée.
1.1.3.5
Définition du système de coordonnées à 3 dimensions
Rapport
Sens X
Sens Y
Sens Z
Produit
Sens longitudinal
Sens transversal
Hauteur
Patient
Longitudinal
Transversal
Sagittal
Neutre
Horizontal
Horizontal
Vertical
Fig. 1 :
Définition de la notion de système de coordonnées à 3 dimensions
1
Niveau frontal (niveau horizontal)
2
Niveau sagittal
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
3
Niveau transversal
9 / 98
1
Introduction
À propos du présent manuel
1.1.3.6
Définition déclivité et inclinaison latérale
Fig. 2 :
10 / 98
Définition déclivité et inclinaison latérale
1
Reverse Trendelenburg (jambes vers le bas)
3
Inclinaison latérale
2
Trendelenburg (tête vers le bas)
4
Déclivité
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
Introduction
À propos du présent manuel
1.1.3.7
1
Définition de l'orientation du patient
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Un mauvais réglage de l'orientation du patient peut entraîner un déplacement
de la table d'opération dans une direction non désirée.
Avant chaque réglage, vérifier que l'orientation du patient est correcte.
L'orientation du patient est indiquée dans la barre d'état au niveau de l'écran sur le
boîtier de commande.
L'orientation du patient définit le positionnement du patient par rapport au plateau. On distingue
l'orientation du patient NORMALE et REVERSE.
Orientation du patient NORMALE
Le buste du patient repose sur la plaque dorsale 1 .
1
Fig. 3 :
Orientation du patient NORMALE
Orientation du patient REVERSE
Les jambes du patient reposent sur la plaque
dorsale 1 .
1
Fig. 4 :
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
Orientation du patient REVERSE
11 / 98
1
Introduction
Symboles utilisés
1.2
Symboles utilisés
Les symboles sont appliqués sur les produits, plaques signalétiques et emballages.
Symboles
Identification
Identification des dispositifs conçus et mis en circulation en conformité avec
les dispositions légales européennes correspondantes.
Identification en conformité avec la norme ISO 7010
Symbole pour « Mise en garde contre les blessures aux mains », par exemple
en cas de risque de coincement et d'écrasement.
Identification en conformité avec la norme ISO¬15223-1.
Symbole pour «¬Numéro catalogue / Numéro de produit¬».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Numéro de série ».
Symboles d'identification des produits médicaux
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour «¬Nom et adresse du fabricant¬». La date de fabrication peut
être combinée avec ce symbole.
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Observer notice d'accompagnement ».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Observer manuel d’utilisation ».
Identification en conformité avec la norme CEI 60601-1.
Symbole pour « Respecter le manuel d’utilisation ».
Tab. 4 :
12 / 98
Symboles
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
Introduction
Symboles utilisés
Symboles
1
Identification
Identification des éléments pouvant être préparés en machine.
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Identification pour matériel d'emballage.
Symbole pour « Protection contre l'humidité ».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Fragile ! À manipuler avec soin ».
Identification en conformité avec la norme ISO 7000.
Symbole pour « en haut »
Identification en conformité avec la norme CEI 60601-1.
Symbole pour « Liaison équipotentielle ».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Plage de température ».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Humidité atmosphérique relative ».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Pression atmosphérique ».
Internal Power Source (alimentation électrique interne)
Identification en conformité avec la norme IEC 60529.
Symbole pour « protection contre les éclaboussures ».
Tab. 4 :
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
Symboles
13 / 98
1
Introduction
Élimination
Symboles
Identification
Identification en conformité avec la norme CEI 60529.
Symbole pour « Protection contre l'immersion dans l'eau ».
Condition d'essai : Profondeur d'immersion 1,20 m et durée d'essai 40 minutes
Identification en conformité avec la Directive 2012/19/UE (Directive relative
aux déchets d'équipements électriques et électroniques).
Symbole pour « Ne pas remettre le produit aux points de collecte locaux pour
appareils électriques usagés ».
Tab. 4 :
Symboles
1.3
Élimination
1.3.1
Produits usagés
Getinge se charge de reprendre les produits usagés ou non-utilisables. Pour de plus amples informations, prière de vous adresser à la filiale Getinge compétente.
Les produits ou pièces usagés peuvent être contaminés. Afin d’éviter toute infection éventuelle,
toujours nettoyer et désinfecter le produit avant sa restitution/son élimination.
Lorsqu'on élimine un produit, il faut systématiquement respecter les réglementations et directives
en matière d'élimination en vigueur sur le territoire.
1.3.2
Emballages
Les emballages sont composés de matériaux écologiques. Si vous le désirez, les emballages
peuvent être récupérés par Getinge.
1.3.3
Matelas et revêtements
Les matelas et les revêtements peuvent être jetés avec les ordures ménagères.
1.3.4
Équipements électriques usagés
Dans l'Espace économique européen
Ce produit est soumis au domaine d'application de la Directive 2012/19/CE (Directive relative aux
déchets d'équipements électriques et électroniques). Ce produit n'étant pas enregistré comme
produit utilisé dans des ménages privés, il ne peut être remis aux points de collecte des communes prévus pour les déchets d'équipements électriques. Pour plus d'informations concernant
l'élimination réglementaire, prière de vous adresser à votre filiale Getinge compétente.
En dehors de l'espace économique européen
Pour l'élimination de ce produit, respecter les règles nationales applicables dans le cadre de l'élimination et du traitement des équipements électriques usagés.
14 / 98
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
Introduction
Aperçu
1.4
1
Aperçu
3
2
5
4
1
9
12
7
6
8
13
10
11
Fig. 5 :
Aperçu plateau universel (1150.30X0)
1
Paire de plaques jambières (1150.53XX)
2
Plaque de siège
8
Levier excentrique de la plaque dorsale supérieure
3
Plaque dorsale inférieure
9
Rails porte-accessoires
4
Plaque dorsale supérieure
(segment de rallonge 1150.31X0)
10 Verrous de sûreté pour verrouiller le plateau
5
Têtière à double articulation (1130.53X0)
6
12 Bouton de sécurité pour retirer la plaque jambière
Vis de blocage de la têtière
(montage des accessoires de positionnement de 13 Levier excentrique écartement plaques jamla tête)
bières
7
Bouton de sécurité de la plaque dorsale supérieure
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
11 Dispositif de réception (interface pilier)
15 / 98
1
Introduction
Exigences fondamentales
1.5
Exigences fondamentales
1.5.1
Utilisation conforme
Ce produit est un produit médical.
Seules les personnes ayant été formées par une personne habilitée à l'utilisation du produit sont
autorisées à utiliser ce produit.
Ce produit est exclusivement destiné à un usage médical.
Le patient doit uniquement être installé et positionné sous surveillance médicale.
Les espaces médicaux dans lesquels le produit est utilisé doivent répondre à la norme
HD 60364-7-710 ou aux normes nationales de valeur équivalente.
Fonctionnement
Avant toute utilisation, l'utilisateur doit s'assurer du bon fonctionnement et de la conformité de
l'état du produit.
Accessoires
Seuls les accessoires ou les combinaisons d'accessoires répertoriés dans le manuel d'utilisation
peuvent être utilisés.
N'utiliser d'autres accessoires, combinaisons ou pièces d'usure que s'ils sont expressément
adaptés à l'utilisation prévue et seulement s'ils ne nuisent pas à la qualité et à la sécurité.
1.5.2
Normes appliquées
Le produit satisfait aux exigences fondamentales en matière de sécurité et de performances,
conformément aux règlementations locales en vigueur relatives aux dispositifs médicaux.
1.5.3
Destination
Le plateau universel modulaire (1150.30X0) est conçu pour le placement et le positionnement
d'un patient juste avant, pendant et après l'intervention ainsi que pour l'examen et le traitement.
Le plateau universel est équipé d'un système motorisé de réglage des plaques dorsale et jambière et de la translation longitudinale, et, avec des rails de guidage, il peut prendre en charge
des cassettes radiographiques sous le plateau. Le plateau universel est compatible avec les procédures d'imagerie radiographique.
Le produit peut être utilisé sans restrictions lors des procédures de positionnement et de réglage
avec une charge totale de 155 kg.
Selon la variante de pilier de table d'opération et de chariot de transport utilisé, le plateau universel peut également être utilisé, avec des restrictions, avec des charges totales de 380 kg maximum [8 Page 17].
Le maniement du produit est réservé aux personnes dotées d'une formation médicale en bloc
opératoire.
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme.
16 / 98
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
Introduction
Exigences fondamentales
1.5.4
1
Interfaces
IN FO RMA TION
Si, en cas d'association entre le plateau d'une part et le chariot de transfert et le pilier de table d'opération d'autre part, la charge totale maximale diffère, c'est toujours la charge maximale la plus faible qui doit être prise en compte.
Exemple : Lors du transfert du plateau depuis un chariot de transport (1146.60B0)
vers le pilier mobile de la table d'opération ALPHAMAQUET (1150.02D0), c'est la
charge totale maximale autorisée pour le pilier de table d'opération (245 kg) qui
doit être prise en compte parce que celle-ci est inférieure à la charge totale maximale autorisée pour le chariot de transport (380 kg).
Le plateau universel peut être utilisé en association avec les piliers de table d'opération et chariots de transport suivants.
À partir des numéros de série suivants, il est possible d’utiliser les piliers de table d’opération
sans avoir à actualiser préalablement le logiciel :
Pilier de table d'opération
Charge totale
maximale
ALPHAMAQUET (1150.01A0/A1), SN 01514-02715
200 kg
ALPHAMAQUET (1150.01B0/B1), SN 00249-00419
200 kg
ALPHAMAQUET (1150.01B1), à partir du numéro de série SN
00420
245 kg
ALPHAMAQUET (1150.01C0/C1), SN 00853–01910
200 kg
ALPHAMAQUET (1150.01C2), à partir du numéro de série SN
01911
245 kg
ALPHAMAQUET (1150.01D0), à partir du numéro de série 00001
245 kg
ALPHAMAQUET (1150.02A0), à partir du numéro de série SN
00001
380 kg
ALPHAMAQUET (1150.02B0), à partir du numéro de série SN
00001
380 kg
ALPHAMAQUET (1150.02C0), à partir du numéro de série SN
00001
380 kg
ALPHAMAQUET (1150.02D0), à partir du numéro de série SN
00001
245 kg
OTESUS (1160.01A0), à partir du numéro de série SN 00001
380 kg
OTESUS (1160.01B0), à partir du numéro de série SN 00001
380 kg
OTESUS (1160.01C0), à partir du numéro de série SN 00001
380 kg
OTESUS (1160.01D0), à partir du numéro de série SN 00001
245 kg
Tab. 5 :
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
Piliers de table d'opération autorisés pour le plateau universel, en tenant compte de la charge
totale maximale autorisée en cas d'association
17 / 98
1
Introduction
Exigences fondamentales
Chariot de transport
Charge totale
maximale
Chariot de transport (1145.60A0/61A0/62A0), à partir du numéro
de série SN 00001
200 kg
Chariot de transport (1146.61A0/62A0), à partir du numéro de série 00001
245 kg
Chariot de transport (1146.60B0/61B0/62B0), à partir du numéro
de série SN 00001
380 kg
Chariot de transport (1160.60A0/61A0/62A0), à partir du numéro
de série SN 00001
380 kg
Chariot de transport (1160.66A0), à partir du numéro de série SN
00001
380 kg
Tab. 6 :
1.5.5
Chariots de transport autorisés pour le plateau universel, en tenant compte de la charge totale
maximale autorisée en cas d'association
Variantes
Ce produit existe dans les modèles suivants :
• 1150.30B0
– Matelas SFC amovibles et radiotransparents
– Rails porte-accessoires au format Europe
• 1150.30D0
– Matelas PUR amovibles et radiotransparents
– Rails porte-accessoires au format Europe
– Version lavable (adaptée pour CLEANMAQUET)
1.5.6
Boîtiers de commande
Les boîtiers de commande des systèmes de table d'opération ALPHAMAQUET 1150 et OTESUS
1160 suivants permettent de régler le plateau d'opération universel modulaire :
• Boîtiers de commande à câble (1160.90A0) et (1150.90C0/E0/T0)
• Télécommandes infrarouges (1160.91A0) et (1150.91C0/D0/E0/F0/G0/H0/P0/S0/T0)
• Pédalier (1009.81XX)
• Commande prioritaire du pilier (intégrée dans le pilier)
1.5.7
Rails porte-accessoires
Les rails porte-accessoires sont conçus pour fixer les accessoires autorisés conformément aux
instructions du fabricant.
18 / 98
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
Introduction
Exigences fondamentales
1.5.8
Caractéristiques du produit
1.5.8.1
Caractéristiques de performance importantes
1
Conformément à la norme CEI 60601-1 et à ses normes secondaires, le produits possède des
caractéristiques de performances importantes suivantes :
• Positionnement du patient (ou des parties du corps du patient) sans mouvement incontrôlé
en cas de premier défaut.
• Fonction de réglage : Réglage motorisé de la plaque dorsale, pertinente cliniquement (par
ex. : plaque jambière, plaque dorsale, etc.)
Remarque : Pour utiliser des appareils de chirurgie HF en association avec le produit, les exigences correspondantes des normes CEI 60601-1-2 et CEI 60601-2-46 doivent être respectées.
Les caractéristiques de performances électriques importantes (fonctions de réglage) du système
peuvent être perturbées en permanence ou par intervalles en cas de rayonnement électromagnétique parasite pendant l'utilisation d'appareils de chirurgie HF.
1.5.8.2
Matériaux sans latex
L'ensemble des matériaux utilisés (par ex. matériaux pour matelas et sangles) sont sans latex.
1.5.8.3
Évènement devant obligatoirement être signalé
Tout incident grave survenu en lien avec le présent produit doit impérativement être signalé à
MAQUET GmbH et, si nécessaire, aux autorités compétentes locales.
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
19 / 98
2
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales
2
Consignes de sécurité
2.1
Consignes de sécurité générales
DA NG ER !
Danger de mort !
Danger suite à une erreur de manipulation.
Observer impérativement le(s) manuel(s) d'utilisation de la table d'opération.
DA NG ER !
Danger de mort !
Danger pour les fonctions vitales en raison d'un mauvais positionnement.
Positionner le patient correctement et le garder sous surveillance en permanence.
DA NG ER !
Danger de mort !
Danger suite à des modifications non autorisées.
Le produit ne doit pas être modifié.
AVERTI SSEMENT !
Risque de brûlure !
Dans des conditions extrêmes (charge totale élevée avec réglage intensif simultané du plateau ainsi que température de fonctionnement élevée), la température des surfaces peut aller jusqu'à 48 °C.
Éviter tout contact entre le patient et les barres des plateaux.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessures !
Un mauvais positionnement du patient peut entraîner des risques pour la
santé (par ex. décubitus).
Positionner le patient correctement et le surveiller en permanence.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Il est possible que des travaux d'entretien et de maintenance affectent les
fonctionnalités du produit.
Lors d'une opération, ne jamais entreprendre de travaux d'entretien et de maintenance.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Des produits incomplets ou défectueux risquent d'occasionner des blessures.
• Avant utilisation, s’assurer que le produit est en parfait état et qu'il fonctionne
correctement.
• Un produit incomplet ou défectueux ne doit plus être utilisé, et la situation doit
être signalée à un représentant Getinge.
20 / 98
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales
2
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Les produits Getinge ne doivent être utilisés que s'ils ont été graissés.
Graisser régulièrement les produits Getinge.
AVERTIS SEME NT !
Risque de brûlures !
En cas d'utilisation d'appareils à haute fréquence, de défibrillateurs et de moniteurs de défibrillateurs, le patient risque de se brûler s'il entre en contact
avec des parties métalliques du produit ou des accessoires ou encore s'il est
positionné sur des supports humides ou des matelas conducteurs.
Éviter tout contact du patient avec des parties métalliques ainsi que tout positionnement du patient sur des supports humides.
Respecter impérativement les manuels d'utilisation du fabricant !
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Si le patient n’est pas maintenu, notamment lors du réglage / déplacement,
ce même patient et / ou ses extrémités peuvent tomber de manière incontrôlée.
Toujours attacher le patient par des moyens adaptés (par ex. à l'aide de sangles)
et l'observer en permanence.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Lors du réglage et du déplacement de la table d'opération, du chariot de
transport, du plateau ou des accessoires, ainsi que pendant le transfert du
plateau, il y a un risque de collision avec le patient, entre les produits ou les
éléments qui s'abaissent.
Ne pas perdre des yeux la table d'opération, le chariot de transport, le plateau et
les accessoires lors des opérations de réglage et éviter toute collision. Veiller à ne
pas coincer les tuyaux, les câbles et les draps.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Lors du transport, du transfert de plateau, du réglage / déplacement de la
table d'opération ou du chariot de transport ainsi que du positionnement, le
personnel, le patient et les accessoires sont exposés à un risque de coincement et d'écrasement, particulièrement dans la zone des articulations des
modules de plateau.
Toujours veiller à ce que personne ne soit coincé, écrasé ou blessé de quelque
manière que ce soit et que les accessoires n'entrent pas en collision avec les objets environnants.
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
21 / 98
2
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité pour le produit
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessures !
Si le produit / accessoire n'a pas été fixé correctement, il peut se détacher et
entraîner des blessures.
S'assurer que le produit / les accessoires sont correctement installés, que les éléments de fixation (vis à poignée, verrouillages, leviers, etc.) sont fermés et bloqués, et que les parties mobiles sont correctement fixées.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Si les éléments de blocage (levier excentrique, vis à poignée, dispositifs de
verrouillage etc.) sont ouverts, le produit peut bouger.
Avant d'ouvrir les éléments de blocage, bien maintenir les différentes parties.
Après chaque processus de réglage, s'assurer que tous les éléments de blocage
sont fermés.
2.2
Consignes de sécurité pour le produit
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Si, lors du réglage, les éléments du plateau se heurtent à un obstacle, le pilier mobile / mobile autonome de la table d'opération risque de basculer.
Vérifier que l'environnement est dépourvu d'obstacles, et écarter tout obstacle
éventuel.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessures !
Lors du montage et du réglage du produit, le patient et le personnel sont exposés à un risque d'écrasement et de meurtrissure et les accessoires
risquent d'être endommagés.
Toujours veiller à ce que personne ne soit coincé, écrasé ou blessé de quelque
manière que ce soit et que les accessoires n'entrent pas en collision avec les objets environnants.
AVERTI SSEMENT !
Risque de basculement de la table d'opération
Ce produit influe sur le centre de gravité des piliers mobiles / mobiles autonomes des systèmes de table d’opération.
Lors du positionnement du patient, respecter le manuel d'utilisation de la table
d'opération utilisée.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessures !
Les champs magnétiques d'une intensité supérieure à 0,5 mT peuvent avoir
une influence sur le fonctionnement du produit.
Ne pas utiliser le produit à l'intérieur de la ligne de 0,5 mT.
22 / 98
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité pour le produit
2
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure en cas de casse du matériel !
Selon le pilier de table d'opération utilisé (1150.01XX) , le plateau est équipé
comme suit :
• Jusqu'à une charge totale maximale de 155 kg, les fonctionnalités du plateau
et de ses modules sont illimitées.
• Jusqu'à une charge totale maximale de 200 kg, les fonctionnalités du plateau
et de ses modules sont soumises à restrictions en association avec les piliers
de table d'opération des numéros de série (SN) suivants (voir chap. Configuration du plateau) :
– pilier fixe de table d'opération (1150.01A0/A1) : SN 01514–02715
– pilier fixe de table d'opération (1150.01B0/B1) : SN 00249-00419
– pilier mobile de table d'opération (1150.01C0/C1) : SN 00853-01910
• Jusqu'à une charge totale maximale de 245 kg, les fonctionnalités du plateau
et de ses modules sont soumises à restrictions en association avec les piliers
de table d'opération des numéros de série (SN) suivants (voir chap. Configuration du plateau) :
– pilier fixe de table d'opération (1150.01A1) : à partir du numéro de série SN
02716
– pilier fixe de table d'opération (1150.01B1) : à partir du numéro de série SN
00420
– pilier mobile de table d'opération (1150.01C2) : à partir du numéro de série
SN 01911
– pilier mobile autonome de table d'opération (1150.01D0) à partir du numéro
de série SN 00001
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure en cas de casse du matériel !
Selon le pilier de table d'opération utilisé (1150.02X0) , le plateau est équipé
comme suit :
• Jusqu'à une charge totale maximale de 155 kg, les fonctionnalités du plateau
et de ses modules ne sont soumises à aucune restriction en association avec
les piliers de table d'opération (1150.02X0) et les chariots de transport
(1146.6XA0).
• Jusqu'à une charge totale maximale de 245 kg, les fonctionnalités du plateau
et de ses modules sont soumises à restrictions en association avec les piliers
de table d'opération (1150.02D0) (voir chap. Configuration du plateau) :
• Jusqu'à une charge totale maximale de 380 kg, les fonctionnalités du plateau
et de ses modules sont soumises à restrictions en association avec les variantes de piliers (1150.02A0/B0/C0) (voir chap. Configuration du plateau) :
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
23 / 98
2
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité pour les accessoires
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure en cas de casse du matériel !
Selon le pilier de table d'opération utilisé (1160.01X0) , le plateau est équipé
comme suit :
• Jusqu'à une charge totale maximale de 155 kg, les fonctionnalités du plateau
et de ses modules ne sont soumises à aucune restriction en association avec
les piliers de table d'opération (1160.01X0) et les chariots de transport
(1160.6XA0).
• Jusqu'à une charge totale maximale de 250 kg, les fonctionnalités du plateau
et de ses modules sont soumises à restrictions en association avec les piliers
de table d'opération (1160.01D0) (voir chap. Configuration du plateau) :
• Jusqu'à une charge totale maximale de 380 kg, les fonctionnalités du plateau
et de ses modules sont soumises à restrictions en association avec les variantes de piliers (1160.01A0/B0/C0) (voir chap. Configuration du plateau) :
ATTENTI ON !
Dégâts matériels !
Charge trop importante pour la commande motorisée.
• Lorsque la rallonge de la plaque de siège (1150.55XX) est déployée, le réglage
des plaques jambières (monter / baisser) n'est autorisé qu'avec une charge totale de 200 kg.
• Lorsque la plaque dorsale pour opérations de l'épaule (1150.34XX) est installée, un réglage de la déclive du plateau de 10° « côté tête » par rapport au pilier est autorisé.
• Lorsque la plaque dorsale pour opérations de l'épaule (1150.34XX) est installée, un réglage de la plaque dorsale inférieure (lever / baisser) n'est autorisé
que jusqu'à une charge totale de 200 kg.
2.3
Consignes de sécurité pour les accessoires
DA NG ER !
Danger de mort !
Danger du patient suite à une mauvaise manipulation.
Observer le manuel d'utilisation relatif à chaque accessoire.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure en cas de casse de matériel ou de basculement de la
table d'opération¬!
Les accessoires montés sur la table d'opération ne doivent pas dépasser
l'empattement maximum.
Des accessoires peuvent être utilisés dans les portées autorisées [8 Page 67] et
en tenant compte de la charge totale maximale. Toujours observer ces consignes
lors du positionnement du patient.
24 / 98
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité pour les accessoires
2
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure en cas de casse du matériel !
Le poids des accessoires pour rails porte-accessoires ne doit pas dépasser
20 kg.
Ne pas utiliser d'accessoires de rail porte-accessoires ayant un poids supérieur.
Le poids maximal autorisé du patient diminue donc en fonction du poids des accessoires fixés sur le rail porte-accessoires.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Le fait d'utiliser avec ce produit des accessoires non autorisés par Maquet
ou des accessoires d'autres fabricants peut occasionner des blessures.
Utiliser seulement des accessoires Maquet qui sont autorisés pour ce produit.
N'utiliser d'accessoires d'autres fabricants qu'après avoir demandé conseil à Maquet.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Si le barreau latéral n'est pas compatible avec le plateau, il existe un risque
d'écrasement et de meurtrissure lors du réglage de la table d'opération ou du
chariot de transport.
Si des barreaux latéraux sont installés sur le chariot de transport, avant de régler la
table d'opération / le chariot de transport, et lors du transfert du plateau, vérifier
que les barreaux latéraux sont bien compatibles avec le plateau. Pour cela, se reporter au manuel d'utilisation du chariot de transport.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Les accessoires fixés à l'extrémité supérieure peuvent entrer en collision
avec l'ajusteur d'inclinaison du chariot de transport avec réglage de l'inclinaison et actionner par mégarde l'inclinaison du chariot de transport.
Lors du réglage des accessoires fixés à l'extrémité supérieure, veiller à ne pas activer l'ajusteur d'inclinaison par mégarde.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Risque de coincement et d'écrasement lors de l'installation des plaques jambières les unes au-dessus des autres.
Avant de remettre les plaques jambières à l’horizontale, s’assurer qu’elles ne se
superposent pas.
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
25 / 98
2
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité pour les accessoires
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
La table d'opération risque de basculer et / ou le matériel de casser.
Les plateaux suivants ne doivent pas être utilisés lorsque la rallonge de la plaque
de siège (1150.55DC/FC/GC/HC) est installée, car la longueur de cette dernière
décale le centre de gravité de la table d'opération :
• Paire de plaques jambières (1150.51AC/BC/FC)
• Paire de plaques jambières (1150.53EC/GC/HC)
• Paire de plaques jambières (1150.54BC/DC)
• Paire de plaques jambières (1150.67BC)
• Paire de plaques jambières (1150.73BC/DC)
En liaison avec la rallonge de la plaque de siège (1150.55DC/FC/GC/HC), les
plaques jambières suivantes peuvent être utilisées :
• Paire de plaques jambières (1150.53BC)
• Paire de plaques jambières (1150.53DC)
• Paire de plaques jambières (1150.53FC)
ATTENTI ON !
Dégâts matériels !
Les accessoires de plaques jambières en une partie non munis de l'identification des accessoires peuvent être endommagés lors de leur fixation sur
l'interface pour plaque jambière lorsqu'on utilise la fonction de réglage individuel.
Ne pas utiliser la fonction de réglage individuel pour les accessoires de plaques
jambières en une partie non munis de l'identification des accessoires fixés sur l'interface pour plaque jambière.
ATTENTI ON !
Dégâts matériels !
Les accessoires pour rail porte-accessoires avec bras de levier longs
peuvent endommager le produit.
Ne pas utiliser d'accessoires dotés de bras de levier longs.
ATTENTI ON !
Dégâts matériels !
Risque de collision si les plaques jambières se superposent !
Avant de remettre les plaques jambières à l’horizontale, s’assurer qu’elles ne se
superposent pas.
26 / 98
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité pour le matelas
2.4
2
Consignes de sécurité pour le matelas
DA NG ER !
Si le matelas en cœur de mousse spéciale n'adhère pas, le patient risque de
glisser de la table d'opération.
Ne pas utiliser de matelas en cœur de mousse spéciale dont les bandes molletonnées ne s'adaptent pas aux bandes adhésives du produit.
N'utiliser que les matelas en cœur de mousse spéciale adaptés au produit.
DA NG ER !
Si le matelas en cœur de mousse spéciale n'adhère pas, le patient risque de
glisser de la table d'opération.
Les bandes velcro usagées ou mouillées ne maintiennent pas le matelas SFC
sur le produit.
Lors du montage du matelas en cœur de mousse spéciale, s'assurer que ce dernier est bien fixé.
AVERTIS SEME NT !
Risques pour la santé !
Pour des raisons de sécurité, recouvrir les matelas de draps.
ATTEN TIO N !
Dégâts matériels suite à une utilisation non conforme !
Utiliser ses deux mains pour retirer le matelas.
ATTEN TIO N !
Dégâts matériels !
Le matelas est susceptible d'être endommagé.
Ne pas poser d'objets pointus ou tranchants sur le matelas.
Ne pas placer le matelas sur des surfaces pointues ou tranchantes ou le déplacer
sur de telles surfaces.
ATTEN TIO N !
Dégâts matériels !
Les matelas peuvent se déformer s'ils ne sont pas entreposés correctement !
Toujours entreposer les matelas à l'horizontale et à température ambiante.
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
27 / 98
2
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité EMW
2.5
Consignes de sécurité EMW
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Les rayonnements électromagnétiques parasites des appareils électriques se
trouvant à proximité du produit ou directement sur celui-ci peuvent affecter
les fonctions de ce produit.
Ne pas installer d'appareils électriques à proximité de l'appareil ou directement sur
celui-ci. Si cela n'est pas possible, surveiller le produit et les appareils électriques
et vérifier l'absence de dysfonctionnements éventuels.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Les rayonnements électromagnétiques parasites apparaissant lors de l'utilisation d'appareils de communication RF portatifs (par ex. téléphones mobiles et radios) se trouvant à proximité du produit peuvent affecter les fonctions de ce produit.
S'assurer que la distance entre les appareils de communication RF et le système
(y compris les boîtiers de commande à câble et les câbles secteurs qui y sont raccordés) est au moins de 30 cm.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Les accessoires ou les cordons d’alimentation qui ne sont ni autorisés, ni
fournis par Getinge et se trouvant à proximité du produit peuvent affecter les
fonctions du produit en renforçant les rayonnements électromagnétiques parasites ou en diminuant la résistance aux perturbations électromagnétiques.
Utiliser exclusivement des câbles fournis ou spécifiés par Getinge pour ce produit.
Ne pas utiliser d’autres accessoires ou cordons d’alimentation non autorisés par
Getinge.
28 / 98
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
Fonctions et boîtier de commande
Généralités sur les boîtiers de commande
3
Fonctions et boîtier de commande
3.1
Généralités sur les boîtiers de commande
3
IN FO RMA TION
Lorsqu'on utilise simultanément plusieurs boîtiers de commande, ce sont la commande prioritaire et les boîtiers de commande reliés par câble (par exemple boîtier
commande à câble et pédalier) qui sont prioritaires par rapport aux boîtiers de
commande à infrarouge (télécommande IR).
Si des boîtiers de commande de même type sont utilisés en même temps, le réglage de la table d'opération peut être interrompu ou stoppé.
IN FO RMA TION
L'utilisation de la télécommande infrarouge peut entraîner, en raison d'un arrêt par
ex., un dysfonctionnement de la transmission des signaux. Dans ce cas, modifier
la direction cible ou l'éloignement entre la table d'opération et la télécommande infrarouge et répéter le processus.
IN FO RMA TION
La vitesse de réglage change en fonction de la charge totale et du chargement.
Lorsque la charge totale / le chargement est élevé(e), la vitesse du mouvement
descendant augmente alors que la vitesse du mouvement ascendant est réduite.
IN FO RMA TION
Avant de régler la table d'opération, vérifier le réglage de l'orientation du patient et
l'ajuster le cas échéant.
Le plateau universel modulaire (1150.30XX) peut être réglé à l'aide des boîtiers de commande
suivants :
• Télécommande IR (1160.91XX)
• Télécommande IR (1150.91C0/D0/E0/F0/G0/H0/P0/S0/T0)
• Boîtier de commande à câble (1160.90XX)
• Boîtier de commande à câble (1150.90A0/C0/E0/T0)
• Pédalier (1009.81XX)
Les fonctions sont montrées en prenant l'exemple de la télécommande IR (1160.91A0). En fonction du système de table d’opération utilisé (1150 ou 1160), seuls les boîtiers de commande correspondants peuvent être utilisés. Pour connaître les détails des autres fonctions des boîtiers de
commande, consulter les manuels d'utilisation d'OTESUS 1160 et ALPHAMAQUET 1150.
3.2
Télécommande IR (1160.91A0)
•
•
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
La télécommande IR est dotée de batteries performantes qui sont fonctionnelles pendant plusieurs jours. Les batteries peuvent être rechargées au moyen d'un chargeur .
Pour éviter que les accumulateurs de la télécommande IR ne se vident pendant la procédure
opératoire, il est conseillé de ranger la télécommande IR dans son chargeur ou sa station de
charge lorsqu'elle n'est pas utilisée.
29 / 98
3
Fonctions et boîtier de commande
Télécommande IR (1160.91A0)
3.2.1
Affectation et fonctions des touches
1
14
2
15
3
4
16
5
17
6
7
Fig. 6 :
8
18
9
19
10
20
11
21
12
22
13
23
Affectation et fonctions des touches
1
Écran
13 Touche [Memory]
2
Touche [Menu-Navigation]
14 Touche [Menu-Navigation]
3
Touche multifonction
15 Touche multifonction
4
Touche [Translation longitudinale CAUDALE]
16 Touche [Translation longitudinale CRÂNIALE]
5
Touche [Vitesse de réglage]
17 Touche [Monter dos]
6
Touche [Descendre dos]
7
Touche de commutation [côté jambe]
18 Diode luminescente d'état :
jambe gauche
8
Diode luminescente d'état :
jambe droite
9
Touche [Descendre jambe]
19 Touche [Monter jambe]
20 Touche [Anti-trendelenburg]
proclive
10 Touche [Trendelenburg]
déclive tête en bas
21 Touche [Inclinaison à droite]
11 Touche [Monter pilier]
23 Touche [Position zéro]
22 Touche [Descendre pilier]
12 Touche [Inclinaison à gauche]
30 / 98
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
Fonctions et boîtier de commande
Télécommande IR (1160.91A0)
3.2.2
3
Augmenter la vitesse de réglage.
IN FO RMA TION
La vitesse de réglage de base de la table d'opération peut être ajustée de 4 manières différentes depuis le menu [Réglages] en association avec le plateau suivant :
• Plateau universel (1150.30B0/D0)
• Plateau universel II (1150.19BC/DC)
• Plateau de transfert en trois parties (1150.13B0/F0)
Avec la touche [Vitesse de réglage] 1 , la vitesse de réglage peut être temporairement
ajustée sur la vitesse maximale.
La vitesse de réglage peut être commandée
pour toutes les fonctions de réglage, sauf pour
le déplacement transversal.
Réglage à la vitesse maximale
1
1. Appuyer sur et maintenir enfoncées simultanément la touche [Vitesse de réglage] et
la touche de fonction de réglage souhaitée.
Ø Pendant que les deux touches sont
pressées, la table d'opération est en vitesse de réglage maximale.
Fig. 7 :
3.2.3
Touche [Vitesse de réglage]
Touche de commutation [côté jambe] : pour définir le mode de réglage
La touche de commutation [Côté jambe] 1
permet de définir le mode de réglage de la
paire de plaques jambières.
2
3
1
Fig. 8 :
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
En activant la touche de commutation [côté
jambe], les modes suivants peuvent être sélectionné :
• Les diodes d'état gauche 2 et droite 3
[côté jambe] s'allument : Les deux plaques
jambières sont réglables simultanément.
• La diode d'état gauche [côté jambe] 2
s’allume. La plaque jambière gauche est
réglable.
• La diode d'état droite [côté jambe] 3 s’allume. La plaque jambière droite est réglable.
Touche de commutation [côté jambe]
31 / 98
3
Fonctions et boîtier de commande
Fonctions de réglage
3.3
Fonctions de réglage
3.3.1
Réglage du plateau par système motorisé
IN FO RMA TI ON
Pour garantir un réglage correct des accessoires du plateau, programmer l'orientation du patient .
IN FO RMA TI ON
Avant de procéder au réglage des jambes, vérifier l'état de la touche de commutation [Côté jambe] et l'ajuster à la fonction de réglage souhaitée le cas échéant.
Descendre / monter le dos
1. Appuyer sur la touche [Abaisser dos] 1 et
la maintenir enfoncée.
Ø La plaque dorsale est abaissée.
Ø L'angle de réglage actuel est affiché sur
l'écran.
1
2
3
4
2. Appuyer sur la touche [Monter dos] 2 et
la maintenir enfoncée.
Ø La plaque dorsale est montée.
Ø L'angle de réglage actuel est affiché sur
l'écran.
Descendre / monter la jambe
Fig. 9 :
Réglage du plateau par système motorisé
1. Appuyer sur la touche [Abaisser jambe] 3
et la maintenir enfoncée.
Ø La plaque jambière est abaissée.
2. Presser la touche [Monter jambe] 4 et la
maintenir enfoncée.
Ø La plaque jambière est montée.
32 / 98
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
Fonctions et boîtier de commande
Fonctions de réglage
3.3.2
3
Positionnement du plateau à l'horizontale
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessures !
Lors du redressement de la plaque jambière, le patient peut être blessé, surtout si vous utilisez des porte-jambes.
Contrôler le positionnement du patient lors du réglage de la plaque jambière et
l'ajuster le cas échéant.
IN FO RMA TION
Pour les variantes de position zéro Standard, Rapide et Standard invers, les fonctions de réglages manuels (plaques dorsale et jambière) ainsi que le déplacement
longitudinal du plateau ne sont pas possibles.
Pour la variante de position zéro Transfert, le déplacement longitudinal est annulé
et la hauteur atteint la position de transfert.
Selon l'utilisation, les possibilités de positionner un patient à l'horizontale sont les suivantes :
• Variante position zéro standard
• Variante position zéro rapide
• Variante position zéro standard inversée
• Variante position zéro transfert
La variante position zéro est sélectionnée dans le menu [Réglages : variante position zéro] .
3.3.2.1
Variante position zéro standard
1. Presser la touche [Position zéro] et la maintenir enfoncée aussi longtemps que la fonction
doit être exécutée.
Ø L'inclinaison latérale est annulée.
Ø Le réglage simultané de l'inclinaison et du module de plateau sur lequel reposent la tête
ou le dos du patient (indépendamment de l'orientation du patient).
Ø Affichage de la position finale sur l'écran et au moyen d'un signal sonore.
Ø Pas de réglage de la plaque jambière et / ou du porte-jambe pour des raisons de sécurité.
2. Relâcher la touche [Position zéro].
3. Contrôler le positionnement du patient et l'ajuster le cas échéant.
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
33 / 98
3
Fonctions et boîtier de commande
Fonctions de réglage
4. Presser à nouveau la touche [Position zéro] et la maintenir enfoncée aussi longtemps que la
fonction doit être exécutée.
Ø Réglage du module de plateau sur lequel reposent les jambes du patient (indépendamment de l'orientation du patient).
Ø Le plateau est positionné à l'horizontale.
Ø Affichage de la position finale sur l'écran et au moyen d'un signal sonore.
5. Relâcher la touche [Position zéro].
3.3.2.2
Variante position zéro rapide
1. Contrôler le positionnement du patient et l'ajuster le cas échéant.
2. Presser la touche [Position zéro] et la maintenir enfoncée aussi longtemps que la fonction
doit être exécutée.
Ø L'inclinaison latérale est annulée.
Ø Réglage simultané de l'inclinaison et du module de plateau sur lequel reposent la tête ou
le dos du patient (indépendamment de l'orientation du patient).
Ø Réglage du module de plateau sur lequel reposent les jambes du patient (indépendamment de l'orientation du patient).
Ø Le plateau est positionné à l'horizontale.
Ø Affichage de la position finale sur l'écran et au moyen d'un signal sonore.
3. Lâcher la touche [Position zéro].
3.3.2.3
Variante position zéro standard inversée
1. Appuyer sur la touche [Position zéro] et la maintenir enfoncée aussi longtemps que la fonction doit être exécutée.
Ø L'inclinaison latérale est annulée.
Ø Réglage de l'inclinaison.
Ø Réglage du module de plateau sur lequel reposent les jambes du patient (indépendamment de l'orientation du patient).
Ø Affichage de la position finale sur l'écran et au moyen d'un signal sonore.
Ø Pas de réglage de la plaque dorsale pour des raisons de sécurité.
2. Lâcher la touche [Position zéro].
34 / 98
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
Fonctions et boîtier de commande
Fonctions de réglage
3
3. Contrôler le positionnement du patient et le modifier éventuellement.
4. Appuyer à nouveau sur la touche [Position zéro] et la maintenir enfoncée aussi longtemps
que la fonction doit être exécutée.
Ø Le réglage du module de plateau sur lequel repose la tête ou le dos du patient (indépendamment de l'orientation du patient).
Ø Le plateau est positionné à l'horizontale.
Ø Affichage de la position finale sur l'écran et au moyen d'un signal sonore.
5. Lâcher la touche [Position zéro].
3.3.2.4
Variante position zéro transfert
1. Contrôler le positionnement du patient et l'ajuster le cas échéant.
2. Presser la touche [Position zéro] et la maintenir enfoncée aussi longtemps que la fonction
doit être exécutée.
Ø L'inclinaison latérale est annulée.
Ø Le réglage simultané de l'inclinaison et du module de plateau sur lequel reposent la tête
ou le dos du patient (indépendamment de l'orientation du patient).
Ø Réglage du module de plateau sur lequel reposent les jambes du patient (indépendamment de l'orientation du patient).
Ø Le déplacement longitudinal et le réglage de la hauteur atteignent la position de transfert.
Ø Affichage de la position finale sur l'écran et au moyen d'un signal sonore.
3. Relâcher la touche [Position zéro].
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
35 / 98
3
Fonctions et boîtier de commande
Fonctions de réglage
3.3.3
Translation longitudinale du plateau
Translation longitudinale CAUDALE
1. Appuyer sur la touche [Déplacement longitudinal CAUDALE] 1 et la maintenir enfoncée.
Ø Le plateau se déplace en direction des
pieds.
Ø L'écran indique que la position finale
est atteinte et un signal sonore retentit.
1
2
Translation longitudinale CRÂNIALE
1. Appuyer sur la touche [Déplacement longitudinal CRANIAL] 2 et la maintenir enfoncée.
Fig. 10 :
Déplacement longitudinal du plateau
Ø Le plateau se déplace en direction de la
tête.
Ø L'écran indique que la position finale
est atteinte et un signal sonore retentit.
36 / 98
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
Manipulation et utilisation
Informations de base sur le plateau
4
Manipulation et utilisation
4.1
Informations de base sur le plateau
4
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessures en cas de surcharge !
La charge du produit dépend de sa combinaison avec l'accessoire utilisé à
chaque fois.
Le produit admettant la plus faible charge décide de la charge maximale en cas de
combinaison avec d'autres accessoires.
La charge est indiquée dans le manuel d'utilisation de l'accessoire utilisé.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Des éléments de fixation desserrés ou lâches risquent d'occasionner des
blessures.
Lors du montage et après chaque procédure de réglage, bien bloquer l'ensemble
des éléments de fixation (vis à poignée, verrouillages, leviers, etc.).
S'assurer que les éléments de fixation tiennent bien en place.
Le plateau universel dispose de systèmes motorisés pour le réglage des plaques jambières, de
la plaque dorsale et du déplacement longitudinal.
L'interface des plaques jambières dispose d'une reconnaissance automatique des composants.
Le montage de différents modules dorsaux sur l'interface de la plaque dorsale inférieure / supérieure permet des positionnements parfaitement adaptés et des conditions de travail plus
agréables sur le plan fonctionnel tant pour l'équipe chirurgicale que l'intervention elle-même. En
dessous de la plaque dorsale se trouvent des rails de guidage permettant l'insertion de cassettes
radiographiques. À l’extrémité supérieure des modules dorsaux, divers autres accessoires de positionnement de la tête peuvent être montés à la place de la têtière.
Des pièces d'accessoires peuvent être fixés sur les rails porte-accessoires latéraux.
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
37 / 98
4
Manipulation et utilisation
Informations de base sur le plateau
4.1.1
Protection anticollision et identification des accessoires
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Les autres accessoires qui seraient installés sur les rails porte-accessoires,
les accessoires qui ne seraient pas installés directement sur l'interface pour
plaque jambière ainsi que les réglages manuels (c'est-à-dire non motorisés)
des accessoires ne sont pas reconnus pas le système anticollision.
Surveiller le mouvement lors du réglage et veiller à ce qu'il n'y ait pas de collision.
IN FO RMA TI ON
Les variantes suivantes des plateaux universels sont en mesure de prévenir les
collision de la plaque jambière avec les piliers de table d'opération (1150.02XX) /
(1160.01XX) et le sol, en fonction du réglage de la translation longitudinale et de la
hauteur du pilier de table d'opération :
• Plateau (1150.30A0) à partir du numéro de série (SN) 01072
• Plateau (1150.30B0) à partir du numéro de série SN 00086
• Plateau (1150.30D0) à partir du numéro de série SN 00205
IN FO RMA TI ON
Les variantes suivantes des plateaux universels sont en mesure de prévenir les
collision de la plaque jambière avec les piliers de table d'opération (1150.02XX) et
(1160.01XX), en fonction du réglage de la translation longitudinale :
• Plateau (1150.30A0) à partir du numéro de série (SN) 00150
• Plateau (1150.30B0) à partir du numéro de série SN 00004
• Plateau (1150.30D0) à partir du numéro de série SN 00003
IN FO RMA TI ON
Le pilier de table d'opération (1150.01XX) ne dispose pas d'une identification des
accessoires. C'est pourquoi les accessoires codés de ces piliers de table d'opération ne sont pas reconnus.
Tout réglage d'un accessoire ou d'une partie articulée d'un plateau vers le bas entraîne un risque
de collision. Pour éviter toute collision avec la table d'opération ou le sol, le produit est équipé
d'un système anticollision.
Fonctionnement du système anticollision :
1. La procédure de réglage s'arrête dès que le plateau qui a été installé se trouve dans une
zone susceptible d'entraîner des collisions.
Ø Une autre procédure de réglage n'est possible qu'avec un mode de réglage limité.
Fonctionnement du système anticollision :
1. La procédure de réglage s'arrête dès que l'accessoire qui a été installé se trouve dans une
zone susceptible d'entraîner des collisions.
Ø Une autre procédure de réglage de l'accessoire n'est possible qu'avec un mode de réglage limité.
Ø Pour les boîtiers de commande avec écran, un message indiquant un risque de collision
s'affiche.
38 / 98
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
Manipulation et utilisation
Informations de base sur le plateau
4
Réglage en mode de réglage limité :
1. Après 3 secondes, presser à nouveau la touche de réglage et la maintenir enfoncée.
Ø La table d'opération peut continuer à être réglée à vitesse réduite.
Ø Pendant le réglage, un signal sonore intermittent retentit.
2. Il faut observer le réglage en permanence pour éviter toute collision éventuelle avec le pied
de la table d'opération ou le sol.
Observer les points suivants :
• Les plateaux équipés d'un système anticollision ne prennent en compte que les accessoires
codés [8 Page 39] installés directement sur l'interface REVERSE.
• Les accessoires pour rails porte-accessoires qui ne sont reliés à l'interface REVERSE que
par un autre accessoire ne sont pas pris en compte.
• Les réglages manuels des accessoires ne sont pas pris en compte par le dispositif anticollision.
• Pour éviter toute collision, il faut surveiller tout particulièrement les accessoires qui ne sont
pas pris en compte par le système anticollision lors du réglage de la table d'opération. Pour
cela, il faut surveiller les accessoires et les produits situés dans la zone de réglage.
Identification des accessoires
L'interface REVERSE est équipée d'un système d'identification des accessoires pour accessoires codés. Les accessoires codés sont
signalés par le « code plug » 1 situé au niveau du tenon.
Si on utilise un accessoire codé avec l'interface REVERSE, les dimensions de l'accessoire sont reconnues et évaluées par la table
d'opération.
1
Fig. 11 :
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
Accessoires avec code plug
La plage de réglage est restreinte en fonction
des dimensions de l'accessoire codé. Souvent, la plage de restriction peut dépasser largement les dimensions réelles, car l'identification des accessoires prend toujours en compte
les dimensions les plus critiques de l'accessoire évalué.
Les accessoires dépourvus de code plug sont
utilisables malgré tout, mais il existe un risque
de collision lors des réglages.
39 / 98
4
Manipulation et utilisation
Accessoires pour l’interface de la plaque dorsale
4.2
Accessoires pour l’interface de la plaque dorsale
4.2.1
Remplacer le module dorsal
Retirer le module dorsal
1
1. Avec un matelas PUR : Saisir l'arête transversale des deux mains et soulever le matelas dorsal inférieur 1 d'un coup.
Avec un matelas SFC : Retirer le matelas
des bandes velcro.
2. Retirer le matelas dorsal inférieur 1 et le
mettre de côté.
3. Tenir la plaque dorsale 2 .
4. Appuyer des deux côtés sur la touche multifonction 3 et débloquer le levier excentrique 4 .
Fig. 12 :
Retirer le matelas dorsal inférieur
2
5. Incliner la plaque dorsale vers le haut en
la plaçant quasiment à la verticale (env.
75°) et retirer la plaque dorsale de l'interface articulée.
3
4
Fig. 13 :
40 / 98
Ouverture du levier excentrique
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
Manipulation et utilisation
Accessoires pour l’interface de la plaque dorsale
Fig. 14 :
4
Démontage de la plaque dorsale
Montage du module dorsal
1. Insérer la plaque dorsale 5 par le haut
dans l'interface articulée en la plaçant quasiment verticalement (env. 75°), l'incliner
vers le bas, la placer dans la position désirée et la tenir.
5
4
2. Fermer les leviers excentriques 4 ouverts
des deux côtés.
3. Vérifier le bon positionnement du module
dorsal.
4
Fig. 15 :
Fixer une nouvelle plaque dorsale
4. Avec un matelas PUR : Placer le matelas
dorsal inférieur 1 sur le dispositif à encliquetage et faire encliqueter en exerçant
une légère pression.
Avec un matelas SFC : Positionner le matelas dorsal sur les bandes velcro et appuyer.
5. Vérifier que le matelas est bien fixé.
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
41 / 98
4
Manipulation et utilisation
Accessoires pour l’interface de la plaque dorsale
1
Fig. 16 :
4.2.2
Poser le matelas dorsal inférieur
Réglage du module dorsal
Réglage du module dorsal
1. Tenir la plaque dorsale 1 .
1
2. Appuyer des deux côtés sur la touche multifonction 2 et débloquer le levier excentrique 3 .
3. Régler la plaque dorsale 1 .
2
4. Fermer les leviers excentriques 3 ouverts
des deux côtés.
5. Vérifier le bon positionnement du module
dorsal.
3
Fig. 17 :
42 / 98
Réglage de la plaque dorsale
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
Manipulation et utilisation
Accessoires pour les interfaces côté jambes
4.3
Accessoires pour les interfaces côté jambes
4.3.1
Montage / démontage de la paire de plaques jambières
4
Montage de la paire de plaques jambières
1. Appuyer sur la touche de déverrouillage
1 et la maintenir enfoncée.
2. Introduire entièrement les tenons de la
plaque jambière 2 dans l'interface 3 .
2
3
1
Ø Le rail porte-accessoires de la plaque
jambière est dirigé vers l'extérieur.
3. Relâcher la touche de déverrouillage.
Ø La plaque jambière se bloque automatiquement.
4. Vérifier que la plaque jambière est bien
fixée.
Fig. 18 :
Montage de la paire de plaques jambières
5. Monter la deuxième plaque jambière en
suivant la même procédure que pour la
première.
Démontage de la paire de plaques jambières
1. Appuyer sur la touche de déverrouillage
1 et la maintenir enfoncée.
2. Retirer la plaque jambière 2 de l'interface
sans la coincer.
2
1
Fig. 19 :
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
3. Relâcher la touche de déverrouillage.
4. Démonter la deuxième plaque jambière en
suivant la même procédure que pour la
première.
Démontage de la paire de plaques jambières
43 / 98
4
Manipulation et utilisation
Accessoires pour les interfaces côté jambes
4.3.2
Écartement de la paire de plaques jambières
Écartement de la paire de plaques jambières
1. Appuyer sur le levier excentrique 1 vers
le bas.
Ø Le verrouillage est ouvert.
2. Orienter la plaque jambière 2 dans la position désirée.
3. Tirer le levier excentrique en direction de
la plaque jambière.
Ø La plaque jambière est verrouillée.
1
Fig. 20 :
4.3.3
4. Vérifier que la plaque jambière est bien
fixée.
Écartement de la paire de plaques jambières
Montage / démontage de la rallonge de la plaque de siège
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
La table d'opération risque de basculer et / ou le matériel de casser.
Les plateaux suivants ne doivent pas être utilisés lorsque la rallonge de la plaque
de siège (1150.55DC/FC/GC/HC) est installée, car la longueur de cette dernière
décale le centre de gravité de la table d'opération :
• Paire de plaques jambières (1150.51AC/BC/FC)
• Paire de plaques jambières (1150.53EC/GC/HC)
• Paire de plaques jambières (1150.54BC/DC)
• Paire de plaques jambières (1150.67BC)
• Paire de plaques jambières (1150.73BC/DC)
En liaison avec la rallonge de la plaque de siège (1150.55DC/FC/GC/HC), les
plaques jambières suivantes peuvent être utilisées :
• Paire de plaques jambières (1150.53BC)
• Paire de plaques jambières (1150.53DC)
• Paire de plaques jambières (1150.53FC)
ATTENTI ON !
Dégâts matériels !
Charge trop importante pour la commande motorisée.
Lorsque la rallonge de la plaque de siège (1150.55DC/FC/GC/HC) est branchée, la
charge du plateau pour le réglage motorisé de la rallonge de plaque de siège avec
plaques jambières (levées / baissées) ne doit pas dépasser 200 kg.
44 / 98
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
Manipulation et utilisation
Accessoires pour les interfaces côté jambes
4
1. Appuyer sur la touche de déverrouillage
1 de chaque côté et la maintenir enfoncée.
2. Des deux côtés, insérer à fond les tenons
2 de la rallonge de la plaque de siège
dans l'interface 3 du plateau.
3
2
1
3. Relâcher la touche de déverrouillage.
Ø La rallonge de la plaque de siège se
bloque automatiquement.
4. Vérifier que la rallonge de la plaque de
siège est bien fixée.
Démontage de la rallonge de la plaque de
siège
Fig. 21 :
Montage / démontage de la rallonge de
la plaque de siège
1. Démonter la plaque jambière.
2. Appuyer sur la touche de déverrouillage
1 des deux côtés de la rallonge de la
plaque de siège 2 et la maintenir enfoncée.
3. Retirer la rallonge de la plaque de siège
2 de l'interface du plateau.
4. Relâcher la touche de déverrouillage 1 .
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
45 / 98
4
Manipulation et utilisation
Positionner l'élargisseur de table d'opération
4.4
Positionner l'élargisseur de table d'opération
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure en cas de casse du matériel !
Chacun des accessoires suivants peut être installé sur les élargisseurs de table
d'opération (1001.75A0) et (1001.76A0) :
• 1 x arc d'anesthésie (1002.57A0)
• 1 x fixe-poignet (1002.24C0)
• 1 x gouttière de protection (1002.25A0)
• Uniquement en association avec les piliers fixes : 1 x porte-sérum (1009.01C0)
Le patient doit être couché dans le sens transversal et centré sur le pilier.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure en cas de casse du matériel !
Il n'est pas possible d'installer d'autres élargisseurs de table d'opération sur les
élargisseurs de table d'opération (1001.75A0) et (1001.76A0) :
Pour élargir le plateau, il est possible de fixer des élargisseurs de table d'opération complémentaires (1001.75A0) / (1001.76A0).
Monter l'élargisseur de table d'opération
1. Accrocher le clameau de fixation 1 de
l'élargisseur de table d'opération au rail
porte-accessoires 2 .
2. Serrer la vis à loquet 3 .
3. Vérifier que l'élargisseur de table d'opération est bien fixé.
1
2
3
Fig. 22 :
46 / 98
Positionner l'élargisseur de table d'opération
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
Manipulation et utilisation
Insérer / retirer la cassette radiographique
4.5
4
Insérer / retirer la cassette radiographique
1
Le rail de guidage destiné à l'insertion de cassettes radiographiques se trouve en-dessous
du plateau.
Insérer la cassette radiographique
1. Placer la plaque jambière / dorsale à l'horizontale.
2. Pousser totalement la cassette radiographique 1
dans le rail de guidage.
Retirer la cassette radiographique
1. Placer la plaque jambière / dorsale à l'horizontale.
2. Retirer la cassette radiographique.
Fig. 23 :
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
Insérer la cassette radiographique
47 / 98
4
Manipulation et utilisation
Matelas
4.6
Matelas
AVERTI SSEMENT !
Risque de chute !
Le maintien du patient sur le produit, notamment en cas d'inclinaison et de déclivité, peut varier fortement. Entre autres, du fait des facteurs suivants :
• adhérence différente des revêtements sur les matelas en SFC et PUR
• adhérence entre le patient et le revêtement
• poids du patient
• angle d'inclinaison
• angle de déclivité
Pour empêcher le patient de glisser sur le produit, il faut systématiquement l'attacher (p. ex. à l'aide des sangles patient).
4.6.1
Montage / démontage du matelas SFC
Les matelas SFC sont amovibles et fixés au plateau avec des bandes adhésives.
Retirer le matelas.
1. Saisir le matelas sur les côtés avec les
deux mains et le retirer.
Montage du matelas
1. Positionner le matelas en faisant correspondre les bandes velcro et les bandes
adhésives.
2. Appuyer fortement sur le matelas.
Ø Le matelas ne doit pas bouger.
3. Vérifier qu'il est bien fixé.
Fig. 24 :
48 / 98
Retirer le matelas SFC
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
Manipulation et utilisation
Matelas
4.6.2
4
Montage / démontage du matelas PUR
Les matelas PUR sont amovibles et ils sont fixés sur les longerons à l’aide de dispositifs à encliquetage amovibles.
Retirer le matelas
1. Saisir l'arête transversale des deux mains
et soulever le matelas en PU d'un coup.
2. Retirer le matelas en PU et le poser de côté.
Fig. 25 :
Retirer le matelas en PUR
Montage du matelas
1. Placer le matelas en PUR sur le dispositif
à encliquetage et laisser encliqueter en
exerçant une légère pression.
2. Vérifier que le matelas est bien fixé.
Fig. 26 :
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
Fixer le matelas PUR
49 / 98
4
Manipulation et utilisation
Transfert du plateau
4.7
Transfert du plateau
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Lors du transfert du plateau, les parties à abaisser (par ex. la plaque dorsale,
la plaque jambière, les accessoires) peuvent occasionner des collisions
entre le pilier et le chariot de transport ainsi que des blessures.
Avant le transfert du plateau, régler la plaque jambière et dorsale à l'horizontale et
s'assurer que les accessoires n'entrent pas en collision et que les tuyaux et les
câbles ne soient pas coincés.
IN FO RMA TI ON
Si le patient se trouve bien au milieu du plateau, cela facilite la procédure de transfert du plateau. Elle est atteinte dans la position de transfert.
IN FO RMA TI ON
Positionner les chariots de transports inclinables à l'horizontale avant de procéder
au transfert des plateaux.
Le transfert est décrit dans le manuel d'utilisation du système de table d'opération utilisé.
50 / 98
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
Accessoires autorisés et configuration du plateau
5
5
Accessoires autorisés et configuration du plateau
DA NG ER !
Danger de mort !
Danger du patient suite à une mauvaise manipulation.
Observer le manuel d'utilisation relatif à chaque accessoire.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessures en cas de surcharge !
La charge du produit dépend de sa combinaison avec l'accessoire utilisé à
chaque fois.
Le produit admettant la plus faible charge décide de la charge maximale en cas de
combinaison avec d'autres accessoires.
La charge est indiquée dans le manuel d'utilisation de l'accessoire utilisé.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Pour une charge totale de plus de 245 kg, n'utilisez que les accessoires pour rails
porte-accessoires suivants :
• Appui-bras (1001.44D0)
• Élargisseur de table d'opération (1001.75A0)
• Élargisseur de table d'opération (1001.76A0)
• Gouttière de protection (1002.25A0)
• Plaque de pied (1001.85B0)
• Plaque de pied articulée (1001.86A0/B0)
• Porte-jambe extra large (1001.73A0)
IN FO RMA TION
Privilégier l'orientation du patient NORMALE sur le plateau.
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
51 / 98
5
Accessoires autorisés et configuration du plateau
Pilier de table d'opération ALPHAMAQUET (1150.01XX)
5.1
Pilier de table d'opération ALPHAMAQUET (1150.01XX)
5.1.1
Configuration du plateau pour une charge totale max. de 155 kg
5.1.1.1
Orientation du patient NORMALE
1007.04XX
1130.54XX
1150.31XX
1150.45XX
1150.32XX
1150.51XX
1002.07XX
1150.36XX
1005.58XX
1150.53XX
1130.56XX
1150.34XX
1150.55XX
1130.53XX
1130.64XX
1130.67XX
1150.31XX
1150.57XX
1003.37XX
1150.32XX
1150.59XX
1150.33XX
1130.69XX
1150.36XX
1002.74XX
1150.71XX
1150.56XX
1150.53XX
1150.67XX
1150.73XX
1150.37XX
1150.75XX
1150.30XX
Fig. 27 :
52 / 98
Configuration du plateau (1150.01/02XX) pour une charge totale de 155 kg, Orientation du patient NORMALE
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
Accessoires autorisés et configuration du plateau
Pilier de table d'opération ALPHAMAQUET (1150.01XX)
5.1.1.2
5
Orientation du patient REVERSE
1130.53XX
1150.31XX
1130.64XX
1150.32XX
130.67XX
1150.33XX
1007.24XX
1130.69XX
1150.36XX
1419.01XX
1150.45XX
155 kg /
340 lb
1150.30XX
Fig. 28 :
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
Configuration du plateau (1150.01/02XX) pour une charge totale maximale de 155 kg, Orientation du patient REVERSE
53 / 98
5
Accessoires autorisés et configuration du plateau
Pilier de table d'opération ALPHAMAQUET (1150.01XX)
5.1.2
Configuration du plateau pour une charge totale maximale de 155 à 200 kg
1007.04XX
1150.45XX
1005.58XX
1002.64XX
1002.07XX
1150.50XX
1005.29XX
1130.52XX
1150.51XX
1003.37XX
1419.01XX
1130.53XX
1130.64XX
1150.54XX
1130.68XX
1130.67XX
1130.69XX
1150.67XX
1150.53XX
1002.74XX
1150.50XX
1150.63XX
1150.55XX
1150.54XX
1150.53XX
1150.10XX
Fig. 29 :
54 / 98
Configuration du plateau (1150.01XX) pour une charge totale de 155 à 200 kg
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
Accessoires autorisés et configuration du plateau
Pilier de table d'opération ALPHAMAQUET (1150.01XX)
5.1.3
5
Configuration du plateau pour une charge totale maximale de 200 à 245 kg
1150.31XX
1130.54XX
1150.32XX
1002.07XX
1005.58XX
1150.36XX
1150.53XX
1150.34XX
1150.55XX
1130.53XX
1130.64XX
1130.67XX
1150.53XX
1150.31XX
1150.32XX
1150.67XX
1150.33XX
1130.69XX
1150.36XX
1150.73XX
1002.74XX
1150.30XX
1150.01XX
Fig. 30 :
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
Configuration du plateau (1150.01XX) pour une charge totale de 200 à 245 kg
55 / 98
5
Accessoires autorisés et configuration du plateau
Pilier de table d'opération ALPHAMAQUET (1150.02XX)
5.2
Pilier de table d'opération ALPHAMAQUET (1150.02XX)
5.2.1
Configuration du plateau pour une charge totale max. de 155 kg
5.2.1.1
Orientation du patient NORMALE
1007.04XX
1130.54XX
1150.31XX
1150.45XX
1150.32XX
1150.51XX
1002.07XX
1150.36XX
1005.58XX
1150.53XX
1130.56XX
1150.34XX
1150.55XX
1130.53XX
1130.64XX
1130.67XX
1150.31XX
1150.57XX
1003.37XX
1150.32XX
1150.59XX
1150.33XX
1130.69XX
1150.36XX
1002.74XX
1150.71XX
1150.56XX
1150.53XX
1150.67XX
1150.73XX
1150.37XX
1150.75XX
1150.30XX
Fig. 31 :
56 / 98
Configuration du plateau (1150.01/02XX) pour une charge totale de 155 kg, Orientation du patient NORMALE
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
Accessoires autorisés et configuration du plateau
Pilier de table d'opération ALPHAMAQUET (1150.02XX)
5.2.1.2
5
Orientation du patient REVERSE
1130.53XX
1150.31XX
1130.64XX
1150.32XX
130.67XX
1150.33XX
1007.24XX
1130.69XX
1150.36XX
1419.01XX
1150.45XX
155 kg /
340 lb
1150.30XX
Fig. 32 :
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
Configuration du plateau (1150.01/02XX) pour une charge totale maximale de 155 kg, Orientation du patient REVERSE
57 / 98
5
Accessoires autorisés et configuration du plateau
Pilier de table d'opération ALPHAMAQUET (1150.02XX)
5.2.2
Configuration du plateau pour une charge totale maximale de 155 à 245 kg
1150.31XX
1130.54XX
1150.32XX
1002.07XX
1005.58XX
1150.36XX
1150.53XX
1150.34XX
1150.55XX
1130.53XX
1130.64XX
1130.67XX
1130.69XX
1150.53XX
1150.31XX
1150.32XX
1150.67XX
1150.33XX
1150.36XX
1150.73XX
1002.74XX
1150.30XX
Fig. 33 :
58 / 98
Configuration du plateau (1150.02XX) pour une charge totale de 155 à 245 kg, Orientation du
patient NORMALE
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
Accessoires autorisés et configuration du plateau
Pilier de table d'opération ALPHAMAQUET (1150.02XX)
5.2.3
Configuration du plateau pour une charge totale de 245 à 380 kg
5.2.3.1
Restrictions d'utilisation
• Translation longitudinale autorisée.
• Déclivité maximale autorisée : ±10°
• Inclinaison latérale maximale autorisée : ±5°
• Réglage maximal autorisé de la plaque dorsale : ±10°
• Réglage maximal autorisé de la plaque jambière : ±10°
• N'utiliser le plateau qu'en position de transfert.
• Le transfert du plateau n'est autorisé qu'avec les chariots de transport (1146.6XB0) et
(1160.6XA0).
5.2.3.2
Configuration du plateau
5
1150.53XX
1130.67XX
1150.73XX
1150.36XX
1150.30XX
Fig. 34 :
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
Configuration du plateau (1150.02XX) pour une charge totale de 245 à 380 kg, Orientation du
patient NORMALE
59 / 98
5
Accessoires autorisés et configuration du plateau
Pilier de table d'opération OTESUS (1160.01XX)
5.3
Pilier de table d'opération OTESUS (1160.01XX)
5.3.1
Configuration du plateau pour une charge totale max. de 155 kg
5.3.1.1
Orientation du patient NORMALE
Fig. 35 :
60 / 98
Configuration du plateau (1160.01A0/B0/C0/D0) pour une charge totale maximale de 155 kg,
orientation du patient NORMALE
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
Accessoires autorisés et configuration du plateau
Pilier de table d'opération OTESUS (1160.01XX)
5.3.1.2
5
Orientation du patient REVERSE
1130.53XX
1150.31XX
1130.64XX
1150.32XX
130.67XX
1150.33XX
1130.69XX
1150.36XX
1150.45XX
1150.30XX
Fig. 36 :
Configuration du plateau (1160.01A0/B0/C0/D0) pour une charge totale maximale de 155 kg, orientation du
patient REVERSE
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
61 / 98
5
Accessoires autorisés et configuration du plateau
Pilier de table d'opération OTESUS (1160.01XX)
5.3.2
Configuration du plateau pour une charge totale maximale de 155 à 245 kg
1150.31XX
1130.54XX
1150.32XX
1002.07XX
1005.58XX
1150.36XX
1150.53XX
1150.34XX
1150.55XX
1150.53XX
1150.31XX
1130.64XX
1150.32XX
1130.67XX
1150.67XX
1150.33XX
1130.69XX
1150.36XX
1002.74XX
1150.73XX
1150.30XX
Fig. 37 :
62 / 98
Configuration du plateau (1160.01A0/B0/C0/D0) pour une charge totale de 155 à 245 kg, orientation du patient NORMALE
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
Accessoires autorisés et configuration du plateau
Pilier de table d'opération OTESUS (1160.01XX)
5.3.3
Configuration du plateau pour une charge totale de 245 à 380 kg
5.3.3.1
Restrictions d'utilisation
• Translation longitudinale autorisée.
• Déclivité maximale autorisée : ±10°
• Inclinaison latérale maximale autorisée : ±5°
• Réglage maximal autorisé de la plaque dorsale : ±10°
• Réglage maximal autorisé de la plaque jambière : ±10°
• N'utiliser le plateau qu'en position de transfert.
• Le transfert du plateau n'est autorisé qu'avec les chariots de transport (1146.6XB0) et
(1160.6XA0).
5.3.3.2
Configuration du positionnement
5
1150.53XX
1130.67XX
1150.73XX
1150.36XX
1150.30XX
Fig. 38 :
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
Configuration du plateau (1160.01A0/B0/C0) pour une charge totale maximale de 245 à 380 kg,
orientation du patient NORMALE
63 / 98
5
Accessoires autorisés et configuration du plateau
Accessoires autorisés
5.4
Accessoires autorisés
Dans les tableaux ci-dessous sont énumérés les modèles d’accessoires pouvant être utilisés
avec le plateau ou avec la table d'opération.
5.4.1
Accessoires pour rails porte-accessoires
Seuls les accessoires pour rails porte-accessoires Maquet sont autorisés pour les rails porte-accessoires. La charge admissible du rail porte-accessoires est de 20 kg.
Les accessoires d'autres constructeurs ne peuvent être utilisés qu'après en avoir reçu l'autorisation de Maquet.
5.4.2
Charge totale maximale jusqu'à 155 kg
5.4.2.1
Accessoires en association avec l’interface côté tête pour une charge totale jusqu'à 155
kg
1002.04B0
1002.07A0
1002.10A0
1002.15A0
1002.5800
1002.65A0
1002.66A0
1002.71A0
1002.72A0
1002.73A0
1002.74A0
1002.86B0/C0
1004.75A0
1005.49B0
1005.50A0
1005.51A0
1005.52C0
1005.56A0
1005.5800
1005.63A0
1005.63B0
1005.64A0
1005.71A0
1007.12A0
1007.16A0
1130.53B0/D0
1130.54B0
1130.64A0/C0/D0/
F0/G0
Tab. 7 :
64 / 98
Calotte de tête
Adaptateur de têtière
Adaptateur de positionnement de la tête réglable
Support de tête pour opérations de l'épaule
Pièce de jonction
Segment de raccordement
Calotte de tête à réglage à une main
Calotte de tête
Calotte de tête
Têtière
Réglage de la têtière motorisé
Têtière
Arceau repose-main
Clameau crânien ProMed
Support standard
Pièce de jonction
Clameau crânien
Calotte de tête
Bras support
Segment intermédiaire
Segment intermédiaire
Adaptateur de serrage
Adaptateur d'accessoires
Rouleau de guidage pour extension côté tête
Adaptateur de têtière
Têtière à double articulation
Arceau intermédiaire
Têtière
Accessoires en association avec l’interface côté tête pour une charge totale jusqu'à 155 kg
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
Accessoires autorisés et configuration du plateau
Accessoires autorisés
1130.67A0
1130.67B0/F0
1130.69A0/B0/D0/F0
1150.31B0/D0/F0
1150.32B0/D0
1150.33B0/D0/F0
1150.34D1/F1
1150.35D0/F0
1150.36A0
1150.37B0
1150.71B0/C0
Tab. 7 :
5.4.2.2
Têtière à réglage pneumatique
Têtière à réglage pneumatique
Têtière à double articulation
Plaque dorsale
Plaque dorsale
Plaque dorsale
Plaque dorsale pour opérations de l'épaule
Plaque dorsale ophtalmologique
Adaptateur de têtière
Plaque dorsale en fibre de carbone
Têtière
Accessoires en association avec l’interface côté tête pour une charge totale jusqu'à 155 kg
Accessoires en association avec l’interface côté jambes pour une charge totale jusqu'à
155 kg
1002.04B0
1002.66A0
1002.86B0/C0
1005.49B0
1005.63A0/B0
1005.64A0
1005.71A0
1007.04AC
1007.05A0
1007.13A0
1007.24A1/F1
1130.56D0
1150.45BC
1150.46B0
1150.51AC/BC/FC
1150.53BC/DC
1150.55DC/FC/GC/
HC
1150.56AC
1150.57B0
1150.59AC
1150.67BC
1150.71C0
1150.73BC/DC
1150.75AC
1419.01GC
Tab. 8 :
5
Calotte de tête
Calotte de tête à réglage à une main
Têtière
Clameau crânien ProMed
Segment intermédiaire
Adaptateur de serrage
Adaptateur d'accessoires
Support à genoux, codé
Arceau de siège avec appuis latéraux
Appui de siège
Cadre universel pour le positionnement du patient
Dispositif de positionnement rectal
Plaque de rallonge en fibre de carbone
Plaque de rallonge
Paire de plaques jambières, codée
Paire de plaques jambières, codée
Rallonge de la plaque de siège, codée
Paire de clameaux intermédiaires, codés
Plaque de transfert
Dispositif d'extension
Paire de plaques jambières en fibre de carbone
Têtière
Paire de plaques jambières
MAQUETMATIC
Dispositif d'extension
Accessoires en association avec l’interface côté jambes pour une charge totale jusqu'à 155 kg
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
65 / 98
5
Accessoires autorisés et configuration du plateau
Accessoires autorisés
5.4.3
Charge totale maximale 200 kg
5.4.3.1
Accessoires en association avec l’interface côté jambes pour une charge totale jusqu'à
200 kg
1007.24A1/F1
1150.53BC/DC
1150.55GC
1150.67BC
1150.53BC/DC
1150.75AC
1150.73BC/DC
Tab. 9 :
Cadre universel pour le positionnement du patient
Paire de plaques jambières, codée
Rallonge de la plaque de siège pour pose d'anneaux gastriques, codée
Paire de plaques jambières en fibre de carbone
Paire de plaques jambières, codée
MAQUETMATIC
Paire de plaques jambières
Accessoires en association avec l’interface côté jambes pour une charge totale jusqu'à 200 kg
5.4.4
Charge totale maximale 245 kg
5.4.4.1
Accessoires en association avec l’interface côté tête pour une charge totale jusqu’à 245
kg
1000.5700
1002.07A0
1002.5800
1002.65A0
1002.71A0
1002.72A0
1002.73A0
1002.74A0
1005.5800
1130.54A0/B0
1130.64A0/C0/D0/
F0/G0
1130.67A0
1130.67B0/F0
1130.69A0/B0/D0/F0
Tab. 10 :
5.4.4.2
66 / 98
Têtière à réglage pneumatique
Têtière à réglage pneumatique
Têtière à double articulation
Accessoires en association avec l’interface côté tête pour une charge totale jusqu’à 245 kg
Accessoires en association avec l’interface côté jambes pour une charge totale jusqu'à
245 kg
1007.24A1/F1
1150.53BC/DC
1150.55GC
1150.67BC
Tab. 11 :
Anneau appui-tête en PU
Adaptateur de têtière
Pièce de jonction
Segment de raccordement
Calotte de tête
Calotte de tête
Têtière
Réglage de la têtière motorisé
Bras support
Arceau intermédiaire
Têtière
Cadre universel pour le positionnement du patient
Paire de plaques jambières, codée
Rallonge de la plaque de siège pour pose d'anneaux gastriques, codée
Paire de plaques jambières en fibre de carbone
Accessoires en association avec l’interface côté jambes pour une charge totale jusqu'à 245 kg
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
Accessoires autorisés et configuration du plateau
Portée
5.4.5
Charge totale maximale 380 kg
5.4.5.1
Accessoires pour interface côté tête jusqu'à une charge maximale de 380 kg
5
1130.67A0/B0/C0/F0 Têtière à réglage pneumatique
Tab. 12 :
5.4.5.2
Accessoires pour interface côté tête jusqu'à une charge maximale de 380 kg
Accessoires pour interface côté jambes jusqu'à une charge maximale de 380 kg
1150.53BC/DC
1150.54BC/DC
1150.73BC/DC
Tab. 13 :
5.5
Paire de plaques jambières, codée
Paire de plaques jambières, codée
Paire de plaques jambières
Accessoires pour interface côté jambes jusqu'à une charge maximale de 380 kg
Portée
IN FO RMA TION
Si des accessoires utilisés dans le cadre de la configuration du plateau ne sont pas
énumérés dans ce chapitre, ces accessoires peuvent être utilisés tant qu’ils respectent la portée de la table d’opération ou du plateau ainsi que la charge maximale autorisée des accessoires.
5.5.1
Portée pour une orientation NORMALE du patient
Fig. 39 :
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
Portée des piliers de table d'opération pour une charge totale jusqu’à 155 kg et orientation du
patient NORMALE
67 / 98
5
Accessoires autorisés et configuration du plateau
Portée
Piliers fixes de table d'opéra- (1150.01AX/BX)
tion
(1150.02A0/B0)
(1160.01A0/B0)
Portée max. interface côté tête
798 mm
798 mm
798 mm
Portée max. interface côté
jambes 2
950 mm
950 mm
950 mm
Hauteur max. 3
1160 mm (±10 mm) 1160 mm (±10 mm) 1160 mm (±10 mm)
1
Tab. 14 :
Portée maximale des piliers fixes de table d'opération pour une charge totale jusqu’à 155 kg et
orientation du patient NORMALE
Piliers mobiles de table
d'opération
(1150.01CX)
(1150.02C0)
(1160.01C0)
Portée max. interface côté tête
798 mm
798 mm
798 mm
Portée max. interface côté
jambes 2
950 mm
950 mm
950 mm
Hauteur max. 3
1168 mm (±10 mm) 1168 mm (±10 mm) 1161 mm (±10 mm)
1
Tab. 15 :
Portée maximale des piliers mobiles de table d'opération pour une charge totale jusqu’à 155 kg
et orientation du patient NORMALE
Piliers mobiles autonomes
de table d'opération
(1150.01D0)
(1150.02D0)
(1160.01D0)
Portée max. interface côté tête
798 mm
798 mm
798 mm
Portée max. interface côté
jambes 2
950 mm
950 mm
950 mm
Hauteur max. 3
1170 mm (±10 mm) 1170 mm (±10 mm) 1168 mm (±10 mm)
1
Tab. 16 :
68 / 98
Portée maximale des piliers mobiles autonomes de table d'opération pour une charge totale jusqu’à 155 kg et orientation du patient NORMALE
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
Accessoires autorisés et configuration du plateau
Portée
5.5.2
5
Chargement pour une orientation REVERSE du patient
Fig. 40 :
Portée des piliers de table d'opération pour une charge totale jusqu’à 155 kg et orientation du
patient REVERSE
Piliers fixes de table d'opéra- (1150.01AX/BX)
tion
(1150.02A0/B0)
(1160.01A0/B0)
Portée max. interface côté tête
597 mm
597 mm
597 mm
Portée max. interface côté
jambes 2
900 mm
900 mm
900 mm
Hauteur maximale 3
1160 mm (±10 mm) 1160 mm (±10 mm) 1160 mm (±10 mm)
1
Tab. 17 :
Portée maximale des piliers fixes de table d'opération pour une charge totale jusqu’à 155 kg et
orientation du patient REVERSE
Piliers mobiles de table
d'opération
(1150.01CX)
(1150.02C0)
(1160.01C0)
Portée max. interface côté tête
597 mm
597 mm
597 mm
Portée max. interface côté
jambes 2
900 mm
900 mm
900 mm
Hauteur maximale 3
1168 mm (±10 mm) 1168 mm (±10 mm) 1168 mm (±10 mm)
1
Tab. 18 :
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
Portée maximale des piliers mobiles de table d'opération pour une charge totale jusqu’à 155 kg
et orientation du patient REVERSE
69 / 98
5
Accessoires autorisés et configuration du plateau
Portée
Piliers mobiles autonomes
de table d'opération
(1150.01D0)
(1150.02D0)
(1160.01D0)
Portée max. interface côté tête
597 mm
597 mm
597 mm
Portée max. interface côté
jambes 2
900 mm
900 mm
900 mm
Hauteur maximale 3
1170 mm (±10 mm) 1170 mm (±10 mm) 1168 mm (±10 mm)
1
Tab. 19 :
70 / 98
Portée maximale des piliers mobiles autonomes de table d'opération pour une charge totale de
jusqu’à 155 kg et orientation du patient REVERSE
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
Accessoires autorisés et configuration du plateau
Portée
5.5.3
5
Portée pour une orientation NORMALE du patient
Fig. 41 :
Portée des piliers de table d'opération pour une charge totale de jusqu’à 200 kg et orientation
du patient NORMALE
Piliers fixes de table d'opéra- (1150.01AX/BX)
tion
(1150.02A0/B0)
(1160.01A0/B0)
Portée max. interface côté tête
798 mm
798 mm
798 mm
Portée max. interface côté
jambes 2
950 mm
950 mm
950 mm
Hauteur maximale 3
1160 mm (±10 mm) 1160 mm (±10 mm) 1160 mm (±10 mm)
1
Tab. 20 :
Portée maximale des piliers fixes de table d'opération pour une charge totale de jusqu’à 200 kg
et orientation du patient NORMALE
Piliers mobiles de table
d'opération
(1150.01CX)
(1150.02C0)
(1160.01C0)
Portée max. interface côté tête
798 mm
798 mm
798 mm
Portée max. interface côté
jambes 2
950 mm
950 mm
950 mm
Hauteur maximale 3
1168 mm (±10 mm) 1168 mm (±10 mm) 1161 mm (±10 mm)
1
Tab. 21 :
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
Portée maximale des piliers mobiles de table d'opération pour une charge totale de jusqu’à
200 kg et orientation du patient NORMALE
71 / 98
5
Accessoires autorisés et configuration du plateau
Portée
Piliers mobiles autonomes
de table d'opération
(1150.01D0)
(1150.02D0)
(1160.01D0)
Portée max. interface côté tête
798 mm
798 mm
798 mm
Portée max. interface côté
jambes 2
950 mm
950 mm
950 mm
Hauteur maximale 3
1170 mm (±10 mm) 1170 mm (±10 mm) 1161 mm (±10 mm)
1
Tab. 22 :
72 / 98
Portée maximale des piliers mobiles autonomes de table d'opération pour une charge totale de
jusqu’à 200 kg et orientation du patient NORMALE
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
Accessoires autorisés et configuration du plateau
Portée
5.5.4
5
Portée pour une orientation NORMALE du patient
Fig. 42 :
Portée des piliers de table d'opération pour une charge totale de jusqu’à 245 kg et orientation
du patient NORMALE
Piliers fixes de table d'opéra- (1150.01A1/B1)¹
tion
(1150.02A0/B0)
(1160.01A0/B0)
Portée max. interface côté tête
597 mm
597 mm
597 mm
Portée max. interface côté
jambes 2
950 mm
950 mm
950 mm
Hauteur maximale 3
1160 mm (±10 mm) 1160 mm (±10 mm) 1160 mm (±10 mm)
1
Tab. 23 :
Portée maximale des piliers fixes de table d'opération pour une charge totale de jusqu’à 245 kg
et orientation du patient NORMALE
¹(1150.01A1) à partir du n° de série SN 02716, (1150.01B1) à partir du n° de série 00420
Piliers mobiles de table
d'opération
(1150.01C2)²
(1150.02C0)
(1160.01C0)
Portée max. interface côté tête
597 mm
597 mm
597 mm
Portée max. interface côté
jambes 2
950 mm
950 mm
950 mm
Hauteur maximale 3
1168 mm (±10 mm) 1168 mm (±10 mm) 1168 mm (±10 mm)
1
Tab. 24 :
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
Portée maximale des piliers mobiles de table d'opération pour une charge totale de jusqu’à
245 kg et orientation du patient NORMALE
²(1150.01C2) à partir du n° de série 01911
73 / 98
5
Accessoires autorisés et configuration du plateau
Portée
Piliers mobiles autonomes
de table d'opération
(1150.01D0)
(1150.02D0)
(1160.01D0)
Portée max. interface côté tête
597 mm
597 mm
597 mm
Portée max. interface côté
jambes 2
950 mm
950 mm
950 mm
Hauteur maximale 3
1170 mm (±10 mm) 1170 mm (±10 mm) 1168 mm (±10 mm)
1
Tab. 25 :
74 / 98
Portée maximale des piliers mobiles autonomes de table d'opération pour une charge totale de
jusqu’à 245 kg et orientation du patient NORMALE
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
Accessoires autorisés et configuration du plateau
Portée
5.5.5
5
Portée pour une orientation NORMALE du patient
Fig. 43 :
Portée des piliers de table d'opération pour une charge totale de jusqu’à 380 kg et orientation
du patient NORMALE
Piliers fixes de table d'opération
(1150.02A0/B0)
(1160.01A0/B0)
Portée max. interface côté tête 1
366 mm
366 mm
Portée max. interface côté jambes 2
910 mm
910 mm
Hauteur maximale 3
1160 mm (±10 mm) 1160 mm (±10 mm)
Tab. 26 :
Portée maximale des piliers fixes de table d'opération pour une charge totale de jusqu’à 380 kg
et orientation du patient NORMALE
Piliers mobiles de table d'opération
(1150.02C0)
(1160.01C0)
Portée max. interface côté tête 1
366 mm
366 mm
Portée max. interface côté jambes 2
910 mm
910 mm
Hauteur maximale 3
1168 mm (±10 mm) 1161 mm (±10 mm)
Tab. 27 :
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
Portée maximale des piliers mobiles de table d'opération pour une charge totale de jusqu’à
380 kg et orientation du patient NORMALE
75 / 98
6
Nettoyage et désinfection
Informations générales
6
Nettoyage et désinfection
Le produit doit être nettoyé et désinfecté après chaque utilisation. Ce produit peut être désinfecté
par essuyage.
Le produit n’est pas un produit médical sensible, et sa préparation n’est pas soumise à des exigences strictes.
6.1
Informations générales
DA NG ER !
Risque suite à une erreur d'utilisation des détergents et désinfectants !
• L'intégralité du processus de nettoyage doit être effectué par un personnel dûment qualifié.
• Toujours respecter les indications concernant la concentration, la température
ainsi que les temps de contact et de séchage des produits nettoyants et désinfectants indiqués par le fabricant.
• Respecter les dispositions nationales et internationales actuellement en vigueur en matière d’hygiène en milieu médical.
• Respecter les instructions de l'établissement concernant le nettoyage et l’hygiène.
DA NG ER !
Risque d'infection !
Les résidus présents sur le produit (par ex. sang, sécrétions, etc.) peuvent
compromettre l’efficacité de la désinfection.
• Éliminer immédiatement le plus gros des salissures qui se seraient déposées
sur le produit à l’aide d’agents non fixateurs adaptés.
• Veiller à ce que le produit nettoyant soit compatible avec le désinfectant (ou utiliser un produit combiné) pour éviter toute interaction.
DA NG ER !
Risque d'infection !
Le produit peut être contaminé.
• Toujours porter des gants pour le nettoyage et la désinfection.
• Au besoin, adopter d'autres mesures de protection.
DA NG ER !
Danger mortel en cas de décharge électrique !
• Avant tous travaux de nettoyage et de désinfection, s’assurer que l’appareil est
hors secteur.
• Veiller à ce qu'aucun liquide ne pénètre à l'intérieur des composants sous tension.
76 / 98
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
Nettoyage et désinfection
Informations générales
6
DA NG ER !
Risque d’explosion !
Les produits à base d'alcool forment des mélanges inflammables qui
peuvent conduire à des explosions en cas d'applications à haute fréquence.
Avant d’utiliser l’appareil, les produits nettoyants et désinfectants doivent
avoir totalement séché.
S'assurer qu'aucun résidu hydroalcoolique n’est présent sur le produit si ce dernier
est utilisé dans un environnement soumis à des hautes fréquences.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Si l'on utilise des produits nettoyants et désinfectants inadaptés, les propriétés antistatiques ainsi que la capacité de décharge électrique du produit nécessaire pour empêcher les charges électrostatiques, comme l’exigent les
normes correspondantes, peuvent être compromises.
N'utiliser que les produits nettoyants et désinfectants appartenant aux groupes de
principes actifs indiqués ici.
ATTEN TIO N !
Dégâts matériels dus à un nettoyage et à une désinfection incorrects !
• Toujours respecter les instructions du fabricant concernant la concentration en
produits nettoyants et désinfectants
• Après chaque nettoyage et désinfection, procéder à un contrôle visuel et à un
test de fonctionnement.
6.1.1
Pas de préparation en machine pour (1150.30B0)
ATTEN TIO N !
Dégâts matériels !
Ne pas procéder à un nettoyage ou une désinfection en machine.
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
77 / 98
6
Nettoyage et désinfection
Informations générales
6.1.2
Matelas
DA NG ER !
Risque de blessure !
L'adhérence du matelas SFC au produit est réduite, si les bandes adhésives
de la fermeture auto-agrippante du produit sont sales. Si le matelas en cœur
de mousse spéciale n'adhère pas, le patient risque de glisser de la table
d'opération.
• Éliminer les salissures à l’aide d'un peigne en plastique.
• Après utilisation, le peigne en plastique doit être nettoyé et désinfecté de manière adaptée.
ATTENTI ON !
Dégâts matériels si le nettoyage et la désinfection ne sont pas effectués correctement !
L'humidité risque de pénétrer dans les matelas en cas d'endommagement.
Les conditions d'hygiène ne sont plus respectées !
Remplacer immédiatement les matelas endommagés.
IN FO RMA TI ON
Retirer les matelas amovibles avant de nettoyer et de désinfecter le produit et les
remettre en place uniquement lorsque ce dernier est bien sec.
78 / 98
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
Nettoyage et désinfection
Détergents et désinfectants
6.2
Détergents et désinfectants
6.2.1
Produits nettoyants utilisables
6
Veiller à ce que le produit nettoyant soit compatible avec les produits désinfectants utilisés. Éviter
de recourir à des principes actifs fixateurs lors du processus de nettoyage, comme par ex. des alcools ou des aldéhydes.
Utiliser exclusivement des produits nettoyants ayant les propriétés suivantes :
• faiblement alcalins
• principes actifs nettoyants : tensio-actifs et phosphates
6.2.2
Désinfectants utilisables
Pour la désinfection manuelle, utiliser seulement des désinfectants de surface à base des combinaisons de principes actifs suivants :
Groupes de principes ac- Principes actifs
tifs
aldéhydes
2-éthyl-1-hexanal, formaldéhyde, glutardialdéhyde, glyoxal, ophthaldialdéhyde, succinaldéhyde
Dérivés de guanidine
Biguanide alkylique, gluconate de chlorhexidine, diacétate de cocospropylendiaminguanidinium, biguanide oligomère, chlorhydrate
de polyhexaméthylène-biguanide (hexaméthylène d'oligodiiminoimidocarbonyl-imino, polyhexanide)
composés ammoniaqués
quaternaires
Propionate d'ammonium alkyl-didécyl-polioxéthyl, chlorure d'ammonium alkyl-diméthyl-alkylbenzyl, chlorure d'ammonium alkyl-diméthyl-éthyl, chlorure d'ammonium alkyl-diméthyl-éthylbenzyl, proprionate de benzalkonium, chlorure de benzalkonium (chlorure
d'ammonium alkyl-diméthyl-benzyl, chlorure d'ammonium cocosdiméthyl-benzyl, chlorure d'ammonium lauryl-diméthyl-benzyl,
chlorure d'ammonium myristyldiméthyl-benzyl), chlorure benzethonium, chlorure d'ammonium benzyl-di-hydroxyéthyl-cocosalkyl,
chlorure d'ammonium dialkyl-diméthyl (chlorure d'ammonium didécyl-diméthyl), proprionate d'ammonium didécyl-méthyloxyéthyl,
sulfate de mécétroniuméthyle, chlorure de méthylbenzethonium,
chlorure d'ammonium n-Octyl-diméthyl-benzyl
Tab. 28 :
6.2.3
Principes actifs du désinfectant
Produits / substances ne devant pas être utilisés
Les produits / substances suivants ne doivent pas être utilisés en vue du nettoyage et de la désinfection :
• Produits à base d’alcool (par ex. produits de désinfection des mains et de la peau)
• Halogénures (par ex. fluorures, chlorures, bromures, iodures)
• Composés dérivés d'halogène (par ex. fluor, chlore, brome, iode)
• Produits rayant les surfaces (par ex. produits abrasifs, brosses métalliques, laine d'acier,
éponges de nettoyage contenant du fer)
• Solvants en vente dans le commerce (par ex. essence, diluant)
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
79 / 98
6
Nettoyage et désinfection
Préparation manuelle
•
•
•
6.3
Eau ferrugineuse
Produits contenant des acides (par ex. acide chlorhydrique)
Solutions salines
Préparation manuelle
ATTENTI ON !
Dégâts matériels si le nettoyage n'a pas été effectué correctement !
Ne pas appliquer de produit nettoyant directement dans les joints ou les interstices
et ne pas utiliser de nettoyeur à haute pression / vapeur !
ATTENTI ON !
Dégâts matériels dus à une préparation incorrecte !
Pour la préparation du produit, n’utiliser que des chiffons doux, non pelucheux.
6.3.1
Pré-nettoyage
En cas de salissures tenaces, il est recommandé de prénettoyer le produit à l’aide d’agents non
fixateurs.
Si nécessaire, prendre les mesures suivantes :
1. Éliminer les salissures à l'aide d'un chiffon doux et non pelucheux imprégné d'un produit nettoyant faiblement alcalin.
2. Nettoyer le produit en profondeur à l’aide d'un chiffon doux et non pelucheux imprégné d’eau
claire.
6.3.2
Désinfection
1. Choisir un produit désinfectant conforme à la réglementation.
2. Pour procéder à une désinfection correcte, respecter la concentration préconisée par le fabricant du produit désinfectant utilisé.
3. Essuyer le produit à l’aide d'un chiffon doux et non pelucheux imprégné de solution désinfectante.
4. S'assurer qu'il n’y a plus de salissure sur le produit.
6.3.3
Séchage
La désinfection par essuyage ne nécessite pas de mesures de séchage, car le surplus de produit
désinfectant s'évapore.
1. Observer le temps de séchage du produit désinfectant indiqué par le fabricant.
2. S'assurer que le matelas est bien sec avant de le replacer.
6.3.4
Contrôle
1. Procéder à un contrôle visuel et à un test de fonctionnement.
80 / 98
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
Nettoyage et désinfection
Préparation en machine pour la variante de produit (1150.30D0)
6.4
6
Préparation en machine pour la variante de produit (1150.30D0)
DA NG ER !
Risque de blessure causée par des surfaces brûlantes !
Pendant le processus de préparation, le produit devient très chaud et peut
occasionner des blessures.
Laisser refroidir le produit après la préparation en machine.
ATTEN TIO N !
Dégâts matériels en raison d'une corrosion de frottement et d'une corrosion
dans les fissures¬!
Le traitement mécanique élimine le lubrifiant se trouvant dans les articulations et les pièces mobiles.
• Après le traitement, graisser les articulations et les pièces mobiles avec le lubrifiant adapté.
• Pour les accessoires, nous vous recommandons d'utiliser si possible un lubrifiant à base d'huile de paraffine.
• Un calendrier de graissage respectif pour les plateaux et les piliers qui a été
fourni par la filiale compétente Getinge peut être observé.
ATTEN TIO N !
Dégâts matériels¬!
S’ils sont soumis à une préparation en machine, les matelas SFC seront endommagés.
Avant la préparation en machine, retirer le matelas SFC du produit.
IN FO RMA TION
Ne préparer thermochimiquement que les produits qui y sont autorisés et disposant du marquage suivant :
IN FO RMA TION
La préparation en machine du produit accélère le vieillissement naturel des matériaux et peut entraîner les altérations suivantes :
• Décoloration des composants
• Déformation des composants en papier bakélisé
• Usure des bandes adhésives du matelas
La légère décoloration et l’incurvation des composants en papier bakélisé n'entravent pas la conformité d'utilisation.
IN FO RMA TION
Avant la préparation en machine, retirer les sangles du produit.
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
81 / 98
6
Nettoyage et désinfection
Préparation en machine pour la variante de produit (1150.30D0)
6.4.1
Préparer le plateau pour le traitement
Avant la préparation en machine :
2
1. Retirer le matelas.
2. Lorsque les barreaux latéraux sont installés : redresser les barreaux latéraux.
3. Enlever l'accumulateur.
1
Pour les chariots de transport inclinables :
3
1. Régler l'inclinaison de telle manière que la
barre de maintien 2 soit dirigée au maximum vers le haut.
Pour les chariots de transport inclinables
et réglables en hauteur :
Fig. 44 :
Réglage du chariot de transport
1. Régler l'inclinaison de telle manière que la
barre de maintien 1 soit dirigée au maximum vers le haut.
2. Régler la hauteur 2 au maximum.
3. Relever la pédale 3 jusqu'à abaisser le
chariot de transport d'environ 3 cm.
82 / 98
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
Nettoyage et désinfection
Préparation en machine pour la variante de produit (1150.30D0)
6.4.2
6
Paramètres importants de nettoyage et de désinfection pour la préparation
thermochimique
Les paramètres suivants doivent être respectés pendant le nettoyage :
• Température de lavage comprise entre 50 °C et 60 °C (durée : 255 à 380 secondes)
• Température de rinçage comprise entre 85 °C et 90 °C (durée : 20 secondes)
• Température de séchage 60 °C (durée : 290 secondes)
• Pression de lavage max. 1,5 bar (sur l'objet)
Les nettoyants suivants ou des nettoyants similaires peuvent être utilisés :
• neodisher Dekonta AF, Dr.Weigert
• neodisher BU, Dr. Weigert
6.4.3
Contrôler l’indicateur d’humidité après la préparation
Si de l'humidité pénètre dans le plateau après
la préparation en machine, l'indicateur vire du
bleu au rose dans le verre de regard 1 .
1. Si l'indicateur est rose, prévenir immédiatement le service technique.
1
Fig. 45 :
6.4.4
Indicateur d'humidité du plateau
Contrôle
1. Procéder à un contrôle visuel et à un test de fonctionnement.
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
83 / 98
7
Entretien
Contrôle visuel et test de fonctionnement
7
Entretien
7.1
Contrôle visuel et test de fonctionnement
Pour garantir un fonctionnement optimal, il est nécessaire que les contrôles visuels et les tests
de fonctionnement soient effectués avant chaque utilisation par une personne compétente.
Il est conseillé de consigner le résultat des contrôles visuels et des tests de fonctionnement par
écrit avec la date et la signature du contrôleur. Le tableau suivant peut servir de référence.
Suggestion :
N°
Contrôle
1 Le produit n'a-t-il pas été nettoyé et désinfecté conformément aux directives sur l'hygiène ?
Défauts constatés
□
1. Ne plus utiliser le produit.
Pas de défaut
□
2. Nettoyer et désinfecter le
produit conformément aux
consignes.
Remarque :
2 Il y a des déchirures dans le matelas ?
□
1. Ne plus utiliser le matelas.
□
□
1. Ne plus utiliser le matelas.
□
□
1. Ne plus utiliser le produit.
□
Remarque :
3 Les matelas n'adhèrent plus
correctement ?
Remarque :
4 Des pièces mécaniques sont
endommagées ?
2. Informer le service technique autorisé par Getinge.
Remarque¬:
5 L'isolation des câbles électriques est endommagée ?
□
1. Ne plus utiliser le produit.
□
2. Informer le service technique autorisé par Getinge.
Remarque¬:
6 Il n’est pas possible d’effectuer
l’ensemble des réglages sur le
produit ?
□
1. Ne plus utiliser le produit.
□
2. Informer le service technique autorisé par Getinge.
Remarque¬:
Tab. 29 :
84 / 98
Contrôle visuel et test de fonctionnement
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
Entretien
Contrôle visuel et test de fonctionnement
N°
Contrôle
7 Le papier indicateur a-t-il viré du
bleu au rose dans le voyant ?
Défauts constatés
□
De l'humidité a pénétré.
7
Pas de défaut
□
1. Informer le service technique.
Remarque :
8 (Place pour d'autres contrôles)
□
1.
□
Remarque :
Tab. 29 :
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
Contrôle visuel et test de fonctionnement
85 / 98
7
Entretien
Inspection et entretien
7.2
Inspection et entretien
Conformément aux règles générales de la technique en vigueur, le produit doit être soumis à une
révision annuelle afin de garantir sa sécurité de fonctionnement.
L'inspection comprend des contrôles de sécurité technique ainsi que, le cas échéant, la lubrification du produit.
L'inspection doit être réalisée par un personnel compétent, qui garantit du fait de sa formation, de
ses connaissances et de son expérience acquise par la pratique, la bonne réalisation des
contrôles de sécurité technique.
Sur simple demande, Getinge tient à disposition les informations techniques pour effectuer l'inspection.
Pour garantir la disponibilité de toutes les fonctions et prolonger la durée de vie du produit, Getinge recommande de conclure un contrat de maintenance. Getinge propose ainsi des maintenances avec différentes prestations.
Seuls le service de maintenance Getinge ou les professionnels autorisés par Getinge sont habilités à réaliser la maintenance.
La maintenance doit être effectuée tous les 2 ans et tous les ans à partir de la 5e année.
Pour garantir le bon fonctionnement du segment dorsal, il faut s'assurer que les pièces suivantes
soient remplacées tous les 4 ans :
• 5006 1934 (2 pièces)
• 9030 2784 (2 pièces)
• 4004 2454 (2 pièces)
• 6810 3584 (2 pièces)
7.3
Réparation
Ne pas utiliser ou réparer soi-même un produit défectueux. Veuillez indiquer les informations suivantes à la représentation Getinge compétente :
• Description du dysfonctionnement
• Numéro de produit (voir la plaque signalétique)
• Si existant : le numéro de série (voir la plaque signalétique)
• Année de fabrication (voir la plaque signalétique)
Assistance téléphonique pour l'Allemagne : +49 (0) 180 32 12 144
L'assistance pour les autres pays se trouve sur www.getinge.com.
86 / 98
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
Entretien
Plaque signalétique
7.4
7
Plaque signalétique
Emplacement de la plaque signalétique 1 sur
le produit.
1
Fig. 46 :
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
Emplacement de la plaque signalétique
87 / 98
8
Caractéristiques techniques
Caractéristiques générales
8
Caractéristiques techniques
IN FO RMA TI ON
Sauf mention d'une valeur de tolérance précise, une tolérance de ±5 % est applicable pour les dimensions, les zones de réglage et les données relatives aux
charges.
8.1
Caractéristiques générales
Variantes (1150.30B0)
Protection contre l'infiltration de liquides
IP X4 (protection contre les projections d'eau)
Variantes (1150.30D0)
Protection contre l'infiltration de liquides
IP X8 (protection contre les effets d'une immersion prolongée dans l'eau)
Traitement en machine
compatible avec CLEANMAQUET
Émissions HP CISPR 11
Groupe 1
Classe A
8.2
8.3
88 / 98
Conditions ambiantes
Température: Transport / stockage
-20 °C à +50 °C
Température: Fonctionnement
+10 °C à +40 °C
Humidité relative de l'air: Transport / stockage
10 % à 95 %
Humidité relative de l'air: Fonctionnement
30 % à 75 %
(sans condensation)
Humidité relative de l'air: nettoyage en machine
10 % à 100 %
Pression atmosphérique: Transport / stockage
500 hPa à 1060 hPa
Pression atmosphérique: Fonctionnement
700 hPa à 1060 hPa
Poids
Poids propre
92 kg
Poids maximal avec plaque dorsale (1150.31B0/D0/F0) et plaque
jambière (1150.53BC/DC/EC/GC)
115 kg
Charge totale maximale sans restrictions des fonctionnalités
(Conditions préalables : pas de restrictions pour les accessoires
utilisés).
245 kg
Charge totale maximale avec restrictions des fonctionnalités
380 kg
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
Caractéristiques techniques
Déclivité et inclinaison latérale
8.4
8
Déclivité et inclinaison latérale
La déclive et l'inclinaison latérale ne font pas l'objet de restrictions liées au plateau. Les instructions applicables sont celles du manuel d'utilisation du système de table d’opération.
8.5
Dimensions
Fig. 47 :
Dimensions du plateau universel modulaire
Longueur sans éléments supplémentaires
940 mm
Longueur avec plaque dorsale (1150.31B9/D0/F0) et paire de
plaques jambières (1150.53AC/DC/EC/GC)
1875 mm
Longueur avec plaque dorsale raccourcie (1150.32B0/D0) et paire 1775 mm
de plaques jambières (1150.53AC/DC/EC/GC)
Longueur avec têtière (1130.53B0/D0), plaque dorsale (1150.31B9/D0/F0) et paire de plaques jambières (1150.53AC/DC/EC/GC)
2175 mm
Longueur avec têtière (1130.53B0/D0), plaque dorsale raccourcie (1150.32B0/D0) et paire de plaques jambières (1150.53AC/
DC/EC/GC)
2055 mm
Largeur avec matelas
500 / 540 mm
Largeur avec rails porte-accessoires
540 / 580 mm
Hauteur
220 mm
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
89 / 98
8
Caractéristiques techniques
Amplitude des mouvements motorisés
8.6
Amplitude des mouvements motorisés
8.6.1
Plaque dorsale inférieure
Fig. 48 :
90 / 98
Plaque dorsale inférieure levée / baissée
Plaque dorsale inférieure, levée
70° (-5 %)
Plaque dorsale inférieure, baissée
60° (-5 %)
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
Caractéristiques techniques
Amplitude des mouvements motorisés
8.6.2
Plaque jambière
Fig. 49 :
8.6.3
8
Plaque jambière levée / baissée
Plaque jambière, levée
90° (-5 %)
Plaque jambière, baissée
90° (-5 %)
Translation longitudinale
Fig. 50 :
Dimensions
Déplacement longitudinal, motorisé
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
320 mm (–5 %)
91 / 98
8
Caractéristiques techniques
Zones de réglage manuelles
8.7
Zones de réglage manuelles
8.7.1
Module dorsal supérieur
Fig. 51 :
92 / 98
Modules dorsaux supérieurs levés / baissés
Modules dorsaux supérieurs, levés
90° (-5 %)
Modules dorsaux supérieurs, baissés
60° (-5 %)
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
Caractéristiques techniques
Compatibilité électromagnétique (CEM)
8.8
8
Compatibilité électromagnétique (CEM)
Le produit est destiné à être utilisé dans l'environnement décrit ci-après. L'utilisateur doit s'assurer que le produit est utilisé dans un environnement conforme.
8.8.1
Émission électromagnétique
Dimension / norme
Conformité
Émissions HP CISPR 11
Groupe 1
Classe A
CEI 60601-1-2
8.8.2
Est conforme
Résistance au brouillage électromagnétique
Vérification / norme
Niveau de vérification
Décharge d'électricité électrostatique (ESD)
±8 kV de décharge au contact
±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±15 kV de décharge à l'air
CEI 61000-4-2
Champs électromagnétiques HF émis
CEI 61000-4-3
Appareils de communication RF à champ
proche portatif
CEI 61000-4-3
Champs magnétiques en cas de fréquence
d'alimentation de mesure
3 V/m
80 MHz – 2,7 GHz
80 % AM pour 1 kHz
Fréquence test
FRQ (MHz) / modulation / level (V/m) :
385 / PM 18 Hz / 27
450 / FM 5 kHz écart ; 1 kHz sinus / 28
710 / PM 217 Hz / 9
745 / PM 217 Hz / 9
780 / PM 217 Hz / 9
810 / PM 18 Hz / 28
870 / PM 18 Hz / 28
930 / PM 18 Hz / 28
1720 / PM 217 Hz / 28
1845 / PM 217 Hz / 28
1970 / PM 217 Hz / 28
2450 / PM 217 Hz / 28
5240 / PM 217 Hz / 9
5500 / PM 217 Hz / 9
5785 / PM 217 Hz / 9
30 A/m
50–60 Hz
CEI 61000-4-8
Résistance des appareils de communication
RF portatifs aux perturbations
Conforme au tableau 9 de la norme CEI
60601-1-2
CEI 60601-1-2
Tab. 30 :
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
Résistance au brouillage électromagnétique
93 / 98
8
Caractéristiques techniques
Compatibilité électromagnétique (CEM)
Vérification / norme
Niveau de vérification
Perturbations induites par les champs à haute
fréquence
3 Veff
0,15–80 MHz
6 V pour les bandes ISM entre 0,15–80 MHz
80 % AM pour 1 kHz
CEI 61000-4-6
lignes d'entrée et de sortie
Perturbations électriques transitoires rapides /
sursauts
±1 kV pour les lignes d'entrée et de sortie
100 kHz fréquence de répétition
CEI 61000-4-4
Tab. 30 :
94 / 98
Résistance au brouillage électromagnétique
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
Index
A
Abréviations
Accessoires
Poids
Accessoires autorisés
Rail porte-accessoires
autorisée
Charge maximale
Avertissement
D
7
16
25
64
8
8
B
Boîtier de commande
Affectation des touches
Interface utilisateur
Boîtiers de commande
Bouton de sécurité
30
30
18
15
C
Charge totale
Chariot de transport avec plateau
18
Pilier de table d'opération avec plateau
17
Charge totale autorisée
8
CLEANMAQUET
13
Code plug
voir identification des accessoires<$nopage> 38
Conditions ambiantes
88
Configuration du plateau
51
Charge totale de 245 kg à 380 kg
59, 63
Configuration du plateau (1150.02XX)
Charge totale de 245 à 380 kg
59, 63
Configuration du plateau (1160.01XX)
Charge totale maximale de 250 à 380 kg
63
Configuration du plateau OTESUS 1160
Charge totale de 155 à 245 kg
62
Consignes de sécurité
Accessoires
20, 24
Produit
22
Contrôle visuel et test de fonctionnement
84
côté jambe
sélectionner
31
Déclivité
Définition
Attention
Danger
Déclivité
Environnement
Inclinaison latérale
Mise en garde
portée
Remarque
système de coordonnées
Désinfection
Dimensions
Plateau universel modulaire
Dispositif de réception
10, 89
8
8
10
8
10
8
9
8
9
76
89
15
E
Élargisseur de table d'opération
Élimination
Emballages
Matelas
Nettoyage et désinfection
Produit
Emballages
Entretien
Équipements électriques usagés
46
14
14
14
14
14
87
14
F
fonctionnalités
avec restriction des
sans restriction des
Fonctionnement
88
88
16
H
Humidité de l'air
88
I
Identification
Accessoires
Identification des accessoires
Inclinaison latérale
inférieure
Plaque dorsale
Inspection
Interface utilisateur
38
38
10, 89
15
86
30
J
Jambe
descendre
monter
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
32
32
95 / 98
Index
L
LEVEL
Levier excentrique
Écartement de la plaque jambière
Redresser la plaque dorsale
Longitudinal
R
33
15
15
9
M
Maintenance
Matelas
Fixer le matelas en PUR
PUR
retirer le matelas en PU
SFC
Matelas SFC
montage / démontage
Modules dorsaux
48
92
76
16
16
P
paire de plaques jambières
15
Partie supérieure du dos
descendre
32
monter
32
Patient
positionnement à l’horizontale
33
Pictogramme
8
Plaque de siège
15
Plaque dorsale
90
Plaque jambière
91
Plateau
Aperçu
15
Poids
88
Accessoires
25
Charge totale
88
Plateau universel modulaire
88
Portée
9
Positionnement
Charge totale jusqu'à 155 kg
52, 56, 60
Positionnement (1150.01XX)
Charge totale maximale de 155 à 200 kg
54
Charge totale maximale de 200 à 245 kg
55
Positionnement (1150.02XX)
Charge totale maximale de 155 à 245 kg
58
positionnement à l’horizontale
Patient
33
Pression atmosphérique
88
Produits désinfectants
79
Produits nettoyants
79
96 / 98
15, 18
44
86
10
10
S
86
48
49
49
49
48
N
Nettoyage
Normes
Normes appliquées
Rails porte-accessoires
Rallonge de plaque de siège
Réparation
Reverse Trendelenburg
Trendelenburg
Sagittal
sans latex
supérieure
Plaque dorsale
Symboles
9
19
15
12
T
Télécommande IR
Température
Têtière
Têtière à double articulation
Vis de blocage
Têtière à double articulation
Translation longitudinale
CAUDALE
CRÂNIALE
Transversal
Trendelenburg
Reverse Trendelenburg
29
88
15
15
15
91
36
36
9
10
10
U
Utilisation conforme
16
V
Verrou de sûreté
vitesse de réglage
régler
15
31
1150.30B0/D0
IFU 1150.30 FR 18
Notes
MAQUET GmbH · Kehler Str. 31 · 76437 Rastatt · ALLEMAGNE · Téléphone : +49 7222 932-0
www.getinge.com
IFU 1150.30 FR 18 2020-03-12

Manuels associés