▼
Scroll to page 2
of
94
Instructions Doseurs XP™ et XP-h™ 3A1031ZAG FR Système de pulvérisation à composants multiples, à rapport fixe, lié mécaniquement, utilisé pour le dosage, le mélange et la pulvérisation de revêtements à deux composants. Pour un usage professionnel uniquement. Pas homologué pour une utilisation dans des zones dangereuses ou des atmosphères explosives, sauf lorsque ceci est indiqué dans le chapitre Modèles. Consignes de sécurité importantes Avant d’utiliser l’équipement, lisez tous les avertissements et toutes les instructions du présent manuel. Conservez ces consignes. Consultez le chapitre Modèles (à partir de la page 11) pour en savoir plus sur les numéros de modèle, les descriptions et les homologations par les instances concernées. WLE Table des matières Manuels afférents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Informations importantes concernant les isocyanates (ISO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Conditions concernant l'isocyanate . . . . . . . . . . . 8 Inflammation spontanée du produit . . . . . . . . . . . 8 Séparation des composants A et B . . . . . . . . . . . 8 Sensibilité des isocyanates à l’humidité . . . . . . . 8 Résines de mousse avec agents gonflants 245 fa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Changement de produits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Aperçu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Protection contre les surpressions . . . . . . . . . . 10 Homologations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Changement de série . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Ensembles de pompe de dosage XP . . . . . . . . 11 Modèles XP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 XP50-h avec moteur hydraulique Viscount II, série C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 XP70-h avec moteur hydraulique Viscount II, série C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Ensembles de pompe de dosage XP . . . . . . . . 16 Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . 17 Doseurs XP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Doseurs XP-h . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Ensemble de régulation du produit . . . . . . . . . . 19 Commandes pneumatiques principales . . . . . . 19 Kit 262393 de pompe de rinçage de solvant 45:1 (en option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Composants du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 * Vanne d’air de type purge (MA) du moteur . . 21 * Vanne de décompression d’air (MG) . . . . . . . 21 *Filtre à air (MC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 *Régulateur d’air (MB) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Composants de la conduite de fluide . . . . . . . . 22 2 Mise en place . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Mise en place initiale du système . . . . . . . . . . . 23 Rinçage avant toute utilisation de l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Raccordement de l’alimentation électrique . . . . 25 Câblage des systèmes avec des réchauffeurs antidéflagrants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Position du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Raccordement de l’alimentation en air . . . . . . . 28 Branchement des conduites d’alimentation/ de retour hydrauliques . . . . . . . . . . . . . . . . 28 des mélangeurs statiques, du pistolet et des flexibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Branchement du flexible chauffé à double paroi (collecteur mélangeur distant uniquement) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Raccordement de longueurs de tuyau supplémentaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . 31 Amorçage d’un système vide . . . . . . . . . . . . . . 32 Amorçage de la pompe de rinçage au solvant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Recirculation avant pulvérisation ou réamorçage après qu’une pompe a pompé à vide . . . . . 35 Pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Limiteur de produit ajustable pour le composant B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Rinçage du produit mélangé . . . . . . . . . . . . . . . 38 Vidange et rinçage de tout le système (nouveau système ou à la fin du travail) . . . 40 Immobilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Vérification du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Procédure de nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Modification du rapport de mélange . . . . . . . . . 45 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Dépannage de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 3A1031ZAG Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ensemble de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Commandes pneumatiques . . . . . . . . . . . . . . . Collecteur de collecteur mélangeur . . . . . . . . . . Collecteur de circulation de produit avec vannes de décompression . . . . . . . . . . . . . Trémies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pompe à solvant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réchauffeurs de fluide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pièces de système communes . . . . . . . . . . . . . Pièces en fonction du modèle . . . . . . . . . . . . . . Pièces qui diffèrent d’un modèle à l’autre (suite) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Commandes pneumatiques, 26C417 . . . . . . . . Collecteur de circulation du fluide avec vanne de décompression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réchauffeur de tuyau (sur support) . . . . . . . . . . Pompe de recirculation pour tuyau chauffé . . . . Pièces de la pompe à solvant . . . . . . . . . . . . . . Pièces des commandes pneumatiques de la pompe à solvant . . . . . . . . . . . . . . . . . Kit de collecteur séparé de bloc de réchauffeurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kit PressureTrak (26C426 - XP35, 26C427 XP50/XP70) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ensemble de pompe de dosage XP-h . . . . . . . . Ensemble de pompe de dosage XP . . . . . . . . . Pièces de rechange recommandées . . . . . . . . . Accessoires et kits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utilisation prévue en atmosphères explosives et zones dangereuses. . . . . . . . . . . . . . . . . Produits non homologués pour une utilisation en atmosphère explosive . . . . . . . . . . . . . . Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dimensions de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dimensions des trous de fixation du doseur nu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dimensions du support pour montage mural 262812 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dimensions du pied 24M281 . . . . . . . . . . . . . . . Dimensions de l'unité hydraulique . . . . . . . . . . . Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . Proposition 65 de Californie . . . . . . . . . . . . . . . . . Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . 3A1031ZAG 49 49 50 52 52 54 54 55 56 56 57 58 70 71 72 74 75 76 77 78 79 81 83 84 84 85 86 87 89 90 91 91 92 93 94 3 Manuels afférents Manuels afférents Les manuels sont disponibles sur www.graco.com. Manuels en anglais (et/ou traduits) 312145 Description Pistolets pulvérisateurs XTR 5™ et XTR 7™, Instructions – Pièces Composants de l’ensemble de pompe 307158 Instructions concernant le moteur hydraulique Viscount® II – Pièces 3A5423 Moteurs pneumatiques 6500 et 3400 XL™, Instructions – Pièces 311762 Instructions concernant les bas de pompe Xtreme® – Pièces 334914 Instructions concernant le pack d’alimentation GH™ – Pièces 3A6110 Instructions de réparation concernant la trémie chauffée de 25 gal – Pièces Kits de trémie 312747 Instructions concernant le kit de trémie à double paroi de 20 gal – Pièces 406860 Instructions concernant le kit d’installation de la trémie de 7 gal – Pièces Chauffage 309524 Instructions concernant le réchauffeur Viscon® HP – Pièces 3A5312 Boîtier de raccordement XP, Installation – Pièces 3A5313 Instructions concernant le tuyau d’eau chauffé Xtreme-Wrap™ – Pièces 3A5314 Instructions concernant le kit de modernisation du système de circulation de chaleur de la trémie et du flexible XP™ et XP-hf™ – Pièces 406861 Instructions concernant le kit d’adaptateur de réchauffeur – Pièces Rinçage au solvant 310863 Instructions concernant les kits d’alimentation et de rinçage au solvant – Pièces 312794 Instructions concernant l’ensemble de pompe Merkur® – Pièces Accessoires et kits 309852 Instructions concernant les kits de tuyau de circulation et de retour en polyuréthane – Pièces 3A3320 Instructions concernant le kit de PressureTrak XP et XP-hf – Pièces 3A1331 Instructions concernant le kit de surveillance de la pression pour XP – Pièces 312769 Instructions concernant les kits de pompe d’alimentation et d’agitateur – Pièces 339361 Brochure concernant le tuyau et les accessoires haute pression 3A0421 Instructions concernant le kit de contrôle de rapport – Pièces 3A0590 Instructions concernant le collecteur mélangeur, collecteur mélangeur Quickset – Pièces 3A2573 Instructions concernant la vanne de répartiteur du pistolet avec rinçage indépendant – Pièces 406739 Instructions concernant le kit de dessiccateur – Pièces 4 3A1031ZAG Avertissements Avertissements Les avertissements suivants concernent la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, la maintenance et la réparation de cet équipement. Le point d’exclamation indique un avertissement général tandis que les symboles de danger font référence aux risques spécifiques associés à la procédure en cours. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent manuel ou sur des étiquettes d’avertissement, reportez-vous à ces Avertissements. Les symboles de danger et avertissements spécifiques au produit qui ne sont pas mentionnés dans cette section pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel. DANGER RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE Il est possible d’alimenter cet équipement à plus de 240 V. Un contact avec cet équipement à haute tension peut provoquer la mort ou des blessures graves. • Coupez le courant au niveau de l’interrupteur principal avant de débrancher un câble et de procéder à une intervention d’entretien. • Cet équipement doit être mis à la terre. Raccordez uniquement à une source d’énergie mise à la terre. • Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et être conforme à l'ensemble des normes et des réglementations locales. AVERTISSEMENT RISQUE D'INCENDIE ET D'EXPLOSION Des vapeurs inflammables (telles que les vapeurs de solvant et de peinture) sur la zone de travail peuvent s’enflammer ou exploser. La circulation de la peinture ou de solvant dans l’équipement peut provoquer de l’électricité statique et des étincelles. Pour prévenir tout risque d’incendie ou d’explosion : • Utilisez l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés. • Supprimez toutes les sources potentielles d’inflammation, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche et bâches plastiques (risque d’étincelles d’électricité statique). • Mettez à la terre tous les appareils présents dans la zone de travail. Consultez le chapitre Instructions pour la mise à la terre. • Ne pulvérisez et ne rincez jamais du solvant sous haute pression. • Gardez toujours la zone de travail propre et exempte de débris dont les solvants, les chiffons et l’essence. • En présence de vapeurs inflammables, veillez à ne pas brancher (ni débrancher) les cordons d’alimentation et à ne pas allumer ou éteindre les lampes ou les sources électriques. • Utilisez uniquement des flexibles mis à la terre. • Lors de la pulvérisation dans un seau, tenez bien le pistolet contre la paroi du seau mis à la terre. N'utilisez pas de garnitures de seau, sauf si elles sont antistatiques ou conductrices. • Arrêtez immédiatement le fonctionnement en cas d'étincelles d'électricité statique ou de décharge électrique. N’utilisez pas l’équipement tant que le problème n’a pas été identifié et corrigé. • La zone de travail doit être dotée d’un extincteur en état de marche dans la zone de travail. 3A1031ZAG 5 Avertissements AVERTISSEMENT Il existe un risque d’accumulation d’électricité statique sur les pièces en plastique lors du nettoyage, susceptible de créer une décharge et d’enflammer des vapeurs inflammables. Pour prévenir tout risque d’incendie ou d’explosion : • Nettoyez les pièces en plastique uniquement dans une zone bien ventilée. • Ne nettoyez pas avec un chiffon sec. • N’utilisez pas de pistolets électrostatiques dans la zone de travail dans laquelle est installé l’équipement. CONDITIONS SPÉCIALES POUR UNE UTILISATION EN TOUTE SÉCURITÉ • En cas d’utilisation des réchauffeurs Viscon HP, consultez les manuels pour les consignes spéciales pour une utilisation en toute sécurité. • En cas d’utilisation du PressureTrak, consultez le manuel pour les consignes spéciales pour une utilisation en toute sécurité. RISQUE D’INJECTION POUR LA PEAU Le liquide s’échappant à haute pression du pistolet, d’une fuite sur le flexible ou d’un composant défectueux, risque de transpercer la peau. Une telle blessure par injection peut ressembler à une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure grave qui peut même nécessiter une amputation. Consultez immédiatement un médecin pour une intervention chirurgicale. • Ne pulvérisez pas sans avoir d’abord mis en place le support de buse et la protection de gâchette. • Verrouillez la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation. • Ne dirigez pas le pistolet sur une personne ou sur une partie du corps. • Ne mettez pas la main devant la buse de pulvérisation. • Veillez à ne pas arrêter ni dévier de fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. • Exécutez la procédure de décompression à l’arrêt de la pulvérisation et avant de procéder à un nettoyage, une vérification ou un entretien de l’équipement. • Serrez tous les raccords de fluide avant de faire fonctionner l’équipement. • Vérifiez quotidiennement les tuyaux et les accouplements. Remplacez immédiatement les pièces usées ou endommagées. RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces en mouvement risquent de pincer, de couper ou d’amputer les doigts et d’autres parties du corps. • Tenez-vous à l'écart des pièces en mouvement. • Ne faites pas fonctionner l'équipement si des supports de buse ou des couvercles ont été enlevés. • Un équipement sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant de faire une vérification de l’appareil, avant de le déplacer et avant de faire un entretien sur l’appareil, exécutez la Procédure de décompression et débranchez toutes les sources d’alimentation électrique. RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE Cet équipement doit être mis à la terre. Une mauvaise mise à la terre, une mauvaise configuration ou une mauvaise utilisation du système peut provoquer une décharge électrique. • Coupez le courant au niveau de l’interrupteur d’alimentation principal avant de débrancher les câbles et d’entreprendre une tâche d’entretien ou d’installation. • Raccordez uniquement à une source d’énergie mise à la terre. • Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et doit être conforme à l’ensemble des codes et réglementations locaux. 6 3A1031ZAG Avertissements AVERTISSEMENT RISQUES LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT La mauvaise utilisation de l’équipement peut provoquer des blessures graves voire mortelles. • N’utilisez pas l’unité en cas de fatigue ou sous l’emprise de médicaments, de drogue ou d’alcool. • Ne dépassez pas la pression de service ou la température maximales spécifiée pour le composant le plus sensible du système. Consultez le chapitre Spécifications techniques dans tous les manuels des équipements. • Utilisez des produits et des solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec le produit. Consultez le chapitre Spécifications techniques dans tous les manuels des équipements. Lisez les avertissements du fabricant de liquides et solvants. Pour plus d’informations sur le matériel, demandez la fiche signalétique (SDS) au distributeur ou au revendeur. • Ne quittez pas la zone de travail tant que l’équipement est sous tension ou sous pression. • Éteignez tous les équipements et suivez la Procédure de décompression lorsque l’équipement n’est pas utilisé. • Vérifiez l'équipement quotidiennement. Réparez ou remplacez immédiatement toutes les pièces usées ou endommagées en utilisant uniquement des pièces d’origine. • Veillez à ne jamais altérer ou modifier l’équipement. Les modifications ou les altérations apportées risquent d’invalider les homologations et de créer des risques relatifs à la sécurité. • Assurez-vous que l’équipement est adapté et homologué pour l’environnement dans lequel il est utilisé. • Utilisez l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations, contactez votre distributeur. • Maintenez les flexibles et les câbles à distance des zones de circulation, des bords coupants, des pièces mobiles et des surfaces chaudes. • Évitez de tordre ou de plier excessivement les tuyaux. Ne les utilisez pas pour tirer l’équipement. • Tenez les enfants et les animaux à l'écart de la zone de travail. • Observez toutes les consignes de sécurité en vigueur. ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE Portez systématiquement des équipements de protection individuelle appropriés et couvrez toutes les parties du corps (dont la peau) lors des opérations de pulvérisation ou d’entretien sur l'équipement ou en cas d’intervention dans la zone de travail. L’équipement de protection permet de prévenir les blessures graves, comprenant l’exposition prolongée, l’inhalation de fumées, brouillards ou vapeurs toxiques, les réactions allergiques, les brûlures, les lésions oculaires et les pertes d’audition. Ces équipements de protection individuelle comprennent notamment : • un masque respiratoire correctement ajusté, pouvant comprendre un respirateur à adduction d'air, des gants imperméables aux produits chimiques et des vêtements et chaussures de protection comme recommandés par le fabricant du produit et l'organisme de réglementation régional, • Des lunettes de protection et une protection auditive. RISQUES LIÉS AUX PRODUITS ET VAPEURS TOXIQUES Les fluides et vapeurs toxiques peuvent causer de blessures graves, voire mortelles, en cas d’éclaboussure ou d’aspersion dans les yeux ou sur la peau, ainsi qu’en cas d’inhalation ou d’ingestion. • Lisez la fiche technique santé-sécurité (FTSS) relative aux instructions de maniement pour connaître les risques propres aux produits utilisés, y compris les conséquences d'une exposition de longue durée. • Lors des opérations de pulvérisation, d'entretien de l'équipement, ou lors des interventions dans la zone de travail, veillez toujours à bien aérer la zone de travail et à porter des équipements de protection individuelle adaptés. Consultez les avertissements de Équipements de protection individuelle dans ce manuel. • Entreposez les liquides dangereux dans des réservoirs homologués et éliminez-les en respectant les recommandations en la matière. RISQUES DE BRÛLURE Les surfaces de l’équipement et le produit chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil est en service. Pour éviter des brûlures graves : • Si le fluide ou l'équipement est chaud, évitez tout contact. 3A1031ZAG 7 Informations importantes concernant les isocyanates (ISO) Informations importantes concernant les isocyanates (ISO) Les isocyanates (ISO) sont des catalyseurs utilisés dans les matériaux à deux composants. Conditions concernant l'isocyanate La pulvérisation et la distribution de fluides qui contiennent des isocyanates créent des vapeurs, des embruns et des particules atomisées qui peuvent être nocifs. • Lisez et comprenez les avertissements et les fiches techniques santé-sécurité (FTSS) du fabricant de fluides pour connaître les risques spécifiques et les précautions à prendre avec les isocyanates. • L'utilisation des isocyanates implique des procédures potentiellement dangereuses. Ne pulvérisez pas avec cet équipement sans avoir reçu une formation adaptée, sans être qualifié et sans avoir lu et compris les informations reprises dans ce manuel et dans les instructions d’application et les FTSS du fabricant de produits de pulvérisation. • L’utilisation d’un équipement mal entretenu ou mal réglé peut entraîner un durcissement inapproprié du produit. L'équipement doit être soigneusement entretenu et réglé conformément aux instructions du manuel. • Pour éviter l’inhalation de vapeurs, d’embruns et de particules atomisées d’isocyanate, toute personne se trouvant dans la zone de travail doit porter une protection respiratoire appropriée. Portez systématiquement un masque respiratoire bien adapté, au besoin à adduction d’air. Aérez la zone de travail conformément aux instructions des FTSS du fabricant de fluides de pulvérisation. • Évitez tout contact cutané avec les isocyanates. Toute personne se trouvant dans la zone de travail doit porter des gants imperméables aux produits chimiques, des vêtements de protection et des protections qui couvrent les pieds, et ce, conformément aux recommandations du fabricant de fluides de pulvérisation, ainsi qu'aux règlements locaux. Observez toutes les recommandations du fabricant de fluides, y compris celles concernant la manipulation des vêtements contaminés. Après la pulvérisation, lavez-vous les mains et le visage avant de manger ou de boire quelque chose. 8 Inflammation spontanée du produit Certains produits peuvent s'enflammer spontanément s'ils sont appliqués en couche trop épaisse. Veuillez lire les avertissements et la fiche technique santé-sécurité (FTSS) du fabricant de fluides. Séparation des composants A et B La contamination croisée peut entraîner le durcissement du fluide dans les conduits, ceci peut provoquer des blessures graves ou endommager l'équipement. Pour éviter une contamination croisée : • N’intervertissez jamais les pièces en contact avec le produit du composant A avec celles du composant B. • N’utilisez jamais de solvant d’un côté s’il a été contaminé par l’autre côté. Sensibilité des isocyanates à l’humidité L'exposition à l'humidité entraînera le durcissement partiel des isocyanates et la formation de petits cristaux durs et abrasifs qui se mettent en suspension dans le produit. Une pellicule finit par se former sur la surface et les ISO commencent à se gélifier, augmentant ainsi leur viscosité. 3A1031ZAG Informations importantes concernant les isocyanates (ISO) ATTENTION Les isocyanates partiellement durcis réduiront le rendement et la durée de vie de toutes les pièces en contact avec le produit. • Utilisez systématiquement un récipient hermétiquement fermé avec un dessiccateur dans l'évent ou une atmosphère d'azote. Ne conservez jamais des isocyanates dans un récipient ouvert. • Maintenez la coupelle ou le réservoir (le cas échéant) de la pompe à isocyanates plein(e) d’un lubrifiant adapté. Le lubrifiant crée une barrière entre l'isocyanate et l'atmosphère. • N'utilisez que des tuyaux imperméables compatibles avec les isocyanates. • N’utilisez jamais de solvants de récupération, ils pourraient contenir de l'humidité. Les récipients de solvant doivent toujours être fermés lorsqu'ils ne sont pas utilisés. • Lors du remontage, lubrifiez systématiquement les pièces filetées avec un lubrifiant adapté. Changement de produits AVIS Un changement du produit utilisé dans l'équipement nécessite une attention particulière afin d'éviter d'endommager l'équipement et de réduire le temps d'arrêt. • Lors d'un changement de produit, rincez plusieurs fois l'équipement pour vous assurer qu'il est bien propre. • Nettoyez systématiquement les crépines d'entrée du fluide après le rinçage. • Vérifiez la compatibilité chimique avec le fabricant de fluides. • Lorsqu’on passe des époxydes à des uréthanes ou des polyrésines, démontez et nettoyez tous les composants au contact du produit et remplacez les tuyaux. Les époxys ont souvent des amines du côté B (durcisseur). Les polyurées contiennent souvent des amines du côté B (résine). REMARQUE : L’importance de la pellicule et le degré de cristallisation varient en fonction du mélange d’isocyanates, de l’humidité et de la température. Résines de mousse avec agents gonflants 245 fa Certains agents gonflants mousseront à une température supérieure à 33°C (90°F) s’ils ne sont pas sous pression, surtout s’ils sont agités. Pour réduire la formation de mousse, limitez au minimum le préchauffage dans un système de circulation. 3A1031ZAG 9 Aperçu Aperçu Utilisation Protection contre les surpressions Les systèmes XP et XP-h à rapport fixe et liaison mécanique sont capables de mélanger et de pulvériser la plupart des revêtements de protection à deux composants époxy et uréthane. Les systèmes XP comprennent ce qui suit : Châssis de chariot, ensemble de pompe XP, XTR et flexible d’alimentation de 10,7 m (35 pi) ; diverses options sont spécifiées par le dernier chiffre (consultez la page 13 pour en savoir plus). Les systèmes XP-h comprennent ce qui suit : Châssis de chariot, ensemble de pompe XP-h, XTR et flexible d’alimentation de 10,7 m (35 pi). Consultez les pages 14-15 pour découvrir les autres options. Le pack d’alimentation utilisé pour alimenter le moteur XP-h est vendu séparément. Consultez le manuel sur le pack d’alimentation GH pour en savoir plus. Lorsque l’on utilise un produit qui sèche rapidement (une durée d’utilisation de moins de 10 minutes), nous recommandons d’utiliser le kit (24Z934) de bloc de réchauffeurs avec un collecteur déporté (modèles en page 13). Les deux pompes à produit haute pression sont munies de pompes volumétriques à usage industriel en carbure ou en acier inoxydable qui déplacent le produit à chacun des mouvements de pompage. Lorsque l’on utilise un système XP non homologué pour des zones dangereuses ou des atmosphères explosives, ou si l’on installe des composants sur un tel système, le risque de causer un incendie ou une explosion devient réel. Les pompes reliées mécaniquement peuvent générer une pression excessive de produit si la force maximum du moteur est appliquée uniquement à l’une des pompes à produit. • Systèmes XP uniquement : Des vannes de surpression avec seuil de pression d’air maximum sont fournies pour limiter la pression maximum du produit. Ne retirez pas ces vannes. • Des vannes de décompression automatiques à code couleur sont utilisées sur des systèmes à montage sur chariot pour rediriger l’excès de pression de produit vers l’alimentation. Ne mettez jamais de bouchon sur les tuyaux de retour. Consultez la section Collecteur de circulation de produit avec vannes de décompression page 52. • Lors de l'utilisation d'un ensemble de pompe nue XP pour réaliser un système, utilisez les vannes de décompression référencées ci-dessus. • N’installez jamais de vannes d’arrêt individuelles sur les conduites A et B. Sur les systèmes sur chariot, des poignées communes relient les vannes de régulation du produit. • La petite pompe à produit latérale (pompes jusqu’à 145 cc) est équipée d’un disque de rupture, qui serre de dispositif de secours pour la vanne de décompression. En cas d’ouverture du disque de rupture, n’utilisez pas la machine avant le remplacement de la vanne de surpression et du disque de rupture. • En cas de changement de bas de pompe ou de moteur sur le système utilisé, utilisez les bonnes vannes de décompression indiquées dans le tableau à la page 53. Les systèmes XP ne sont pas homologués pour une utilisation en zones dangereuses sauf si le modèle de base, tous les accessoires, tous les kits ainsi que tout le câblage sont conformes aux réglementations locales, régionales et nationales. Consultez la section Câblage des systèmes avec des réchauffeurs antidéflagrants page 26. 10 3A1031ZAG Homologations Homologations Modèles Tous les systèmes portent le marquage CE, sauf mention contraire. II 2 G Ex h IIA T3 Gb Tous les systèmes portant la marque X (dans la colonne des homologations) sont marqués Ex. Lorsque l’on utilise un système XP ou XP-h non homologué pour des zones dangereuses ou des atmosphères explosives, ou si l’on installe des composants sur un tel système, le risque de causer un incendie ou une explosion devient réel. Changement de série Le pulvérisateur à chariot XP a été mis à niveau pour intégrer le moteur pneumatique XL, supérieur au moteur pneumatique NXT®. Le châssis a été modifié pour assurer un meilleur accès aux bas de pompe. Série A Série C Les systèmes XP et XP-h ne sont pas homologués pour une utilisation dans des zones dangereuses, sauf si le modèle de base, tous les accessoires, tous les kits ainsi que tout le câblage répondent aux réglementations locales, régionales et nationales. Consultez la section Câblage des systèmes avec des réchauffeurs antidéflagrants page 26. REMARQUE : Consultez les consignes spéciales pour une utilisation en toute sécurité dans le manuel du réchauffeur XP Viscon et du PressureTrak. Ensembles de pompe de dosage XP Les ensembles comprennent un moteur, des bas de pompe et l'ensemble du matériel de raccordement. WLD WLE Les principaux avantages du nouveau moteur pneumatique et du châssis sont : • Performances d’inversion supérieures du moteur pneumatique • Performances en cas de givrage supérieures • Facilité d’utilisation • Facilité d’entretien et meilleur accès aux bas de pompe Série C 3A1031ZAG Description des changements Moteur pneumatique mis à niveau avec changement de châssis et moteur XL. Réalisation de systèmes avec ensembles de pompe de dosage nue : • La Protection contre les surpressions doit être utilisée, voir page 10. Consultez le tableau à la page 53 afin de déterminer les vannes de décompression à utiliser avec le système que l’on utilise. • Tous les composants doivent pouvoir atteindre ou dépasser les pressions de services maximales. REMARQUE : tous les ensembles de pompe portent la marque Ex à l'exception des ensembles de pompe XP-h (284xxx) : Les tailles de pompe sont indiquées sur le cylindre de la pompe ; les tailles sont des tailles nominales. Consultez les caractéristiques techniques figurant dans le manuel sur les bas de pompe Xtreme pour connaître la cylindrée réelle. 11 Modèles Modèles XP EXEMPLE DE RÉFÉRENCE : Trois premiers chiffres Quatrième et cinquième chiffres Dernier chiffre @ Rapport de pression du système *Rapport de mélange En fonction du volume Voir Nº de composants ; page 13. x x @ Rapport x x x x de pression du système (trois premiers chiffres de la référence) Trois premiers chiffres Rapport système Pression de service maximale du produit psi (MPa, bar) 571xxx 576xxx 70 : 1 7 250 (50, 500) 282xxx 575xxx 50 : 1 5 000 (34, 344) 281xxx 574xxx 35 : 1 3 500 (24,1, 241) *Rapports de mélange en fonction du volume – 35:1 (quatrième et cinquième chiffres de la référence) Rapport Quatrième de et cinquième pompage chiffres (A:B) xxx10x 1:1 Débit de cc/cycle de fluide à sortie de 40 c/min fluide combinée g/min (l/min) Pompe côté A Pompe côté B L090C0 L090C0 180 1,9 (7,2) xxx20x 2:1 L115C0 L058C0 173 1,8 (6,8) xxx25x 2.5:1 L14AC0 L058C0 202 2,1 (7,9) Vanne de décompression Violet Pression de Pression d’air de Rapport de service maximale service maximale pression du produit produit–air psi (MPa, bar) psi (MPa, bar) 95 (0,65, 6,5) 37:1 3 500 (24, 241) 85 (0,59, 5,9) 41:1 3 500 (24, 241) 100 (0,7, 7,0) 34:1 3 400 (23, 234) xxx30x 3:1 L14AC0 L048C0 192 2,0 (7,6) 95 (0,65, 6,5) 37:1 3 500 (24, 241) xxx40x 4:1 L14AC0 L036C0 180 1,9 (7,2) 90 (0,62, 6,2) 39:1 3 500 (24, 241) *Rapports de mélange en fonction du volume – 50:1 (quatrième et cinquième chiffres de la référence) Rapport Quatrième Pompe de et cinquième pompage côté A chiffres (A/B) cc/cycle de sortie de fluide combinée Débit de fluide à 40 c/min g/min (l/min) Vanne de décompression Pression de Pression d’air de Rapport de service maximale service pression du produit maximale produit–air psi (MPa, bar) psi (MPa, bar) xxx10x 1:1 L14AC0 L14AC0 288 3,1 (11,7) 100 (0,7, 7,0) 45:1 4 500 (31, 310) xxx15x 1.5:1 L14AC0 L097C0 240 2,6 (9,8) 90 (0,62, 6,2) 56:1 5 000 (34, 345) xxx20x 2:1 L18AC0 L090C0 270 2,9 (11) 100 (0,7, 7,0) 48:1 4 800 (33, 331) xxx25x 2,5:1 L18AC0 L072C0 258 2,7 (10,2) 95 (0,65, 6,5) 53:1 5 000 (34, 345) xxx30x 3:1 L22AC0 L072C0 288 3,1 (11,7) 100 (0,7, 7,0) 45:1 4 500 (31, 310) xxx33x 3.3:1 L18AC0 L054C0 234 2,5 (9,5) 90 (0,62, 6,2) 56:1 5 000 (34, 345) 4:1 L22AC0 L054C0 270 2,9 (11) 100 (0,7, 7,0) 48:1 4 800 (33, 331) xxx40x 12 Pompe côté B Or 3A1031ZAG Modèles *Rapports de mélange en fonction du volume – 70:1 (quatrième et cinquième chiffres de la référence) Rapport Quatrième Pompe de et cinquième pompage côté A chiffres (A/B) Pompe côté B Débit de cc/cycle de Vanne de fluide à sortie de décom40 c/min fluide pression combinée g/min (l/min) Pression d’air de service maximale psi (MPa, bar) Pression de Rapport de service maximale pression du produit produit–air psi (MPa, bar) xxx10x 1:1 L090C0 L090C0 180 1,9 (7,2) 95 (0,65, 6,5) 72:1 7 250 (50, 500) xxx15x 1,5:1 L085C0 L058C0 144 1,5 (5,6) 80 (0,55, 5,5) 91:1 7 250 (50, 500) xxx20x 2:1 L115C0 L058C0 174 1,8 (6,8) 95 (0,65, 6,5) 76:1 7 250 (50, 500) xxx25x 2,5:1 L14AC0 L058C0 203 2,1 (7,9) 100 (0,7, 7,0) 65:1 6 500 (45, 448) xxx30x 3:1 L14AC0 L048C0 193 2,0 (7,5) 100 (0,7, 7,0) 68:1 6 800 (47, 469) xxx40x 4:1 L14AC0 L036C0 181 1,9 (7,2) 100 (0,7, 7,0) 73:1 7 250 (50, 500) Argent Nº de composants xxxxx0† xxxxx1‡ xxxxx2‡ xxxxx3‡ xxxxx4‡ xxxxx5 xxxxx6‡ xxxxx7 xxxxx8 xxxxx9 X X X X X X X X X X Chariot X X X X X X X X X Pistolet pulvérisateur XTRxxx et flexible d’alimentation de 10,7 m (35 pi) X X X X X X X X X Ensemble de pompe (Moteur pneumatique et bas de pompe) Trémie de 26 litres (7 gallons) X X X X X X Pompe à solvant X X X X X X X X Réchauffeurs de fluide A | B X X X X X X X X X Réchauffeur de tuyau et pompe de circulation d’eau avec collecteur mélangeur distant Boîtier de raccordement X X X X 240 240 PressureTrak Tension système Homologations pour zones dangereuses/atmosphères explosives X X X 240 240 X X 240 X X X 480 480 X X † Les ensembles de pompe nue dont la référence se termine par un zéro exigent des composants supplémentaires pour obtenir un système complet. Consultez la section Ensembles de pompe de dosage XP page 11. ‡ Homologations pour atmosphères explosives. Systèmes XP sans bas de pompe Réf. Système Pression maximale de service du fluide psi (Bar, MPa) 281000 XP35 3 500 (24, 241) 282000 XP50 5 000 (34, 344) 571000 XP70 7 250 (50, 500) Comprenant : Chariot, pistolet pulvérisateur XTRxxx et tuyau d’alimentation de 10,7 m (35 pi) (pas attaché) Ces ensembles de pompe sans bas de pompe ne sont pas opérationnels et ne portent pas le marquage CE ou Ex. 3A1031ZAG 13 Modèles XP50-h avec moteur hydraulique Viscount II, série C 284405 X X X X X X X X X X X X 1 800 (12,4, 124) 2,6:1 X X X 5 050 (34,8, 348) 1 800 (12,4, 124) 2,8:1 X X X 5 000 (34,4, 344) 1 650 (11,3, 113) 3,0:1 X X X 4 700 (32,4, 324) 1 800 (12,4, 124) 2,6:1 X X X 5 000 (34,4, 344) 1 800 (12,4, 124) 2,8:1 X X X 4 700 (32,4, 324) 1 800 (12,4, 124) 2,6:1 X X X X X 5 050 (34,8, 348) 1 800 (12,4, 124) 2,8:1 X X X X X 5 000 (34,4, 344) 1 650 (11,3, 113) 3,0:1 X X X X X 4 700 (32,4, 324) 1 800 (12,4, 124) 2,6:1 X X X X X 5 000 (34,4, 344) 1 800 (12,4, 124) 2,8:1 X X X X X Zones dangereuses HP Réchauffeurs, 240 V 4 700 (32,4, 324) Pompe à solvant 4,0:1 3,0:1 X Flexible à fluide de 10,7 m (35 pi) Flexible d’alimentation X 284404 284305 2,5:1 X Pistolet pulvérisateur XTR504 X 284304 284255 2,0:1 X Trémie de 26 litres (7 gallons) X 284254 284205 1,0:1 X Rapport de pression (fluide-air) 284204 284105 284402 284302 284252 X Pression maximale de l'huile hydraulique Pression en psi (MPa, bar) 284104 284202 284102 Modèles Homologation Comprend Pression de service maximum du fluide psi (MPa, bar) Spécifications HP marqué Ex *Rapport de mélange En fonction du volume Ensemble de pompe REMARQUE : Tous les modèles sont de la série C. 14 3A1031ZAG Modèles XP70-h avec moteur hydraulique Viscount II, série C 284306 X X 284406 X X X 284257 284307 284407 X X X X X X X X X X 1 700 (11,7, 117) 4,2:1 X X X 7 200 (49,6, 496) 1 650 (11,3, 113) 4,4:1 X X X 6 800 (46,8, 468) 1 800 (12,4, 124) 3,8:1 X X X 7 100 (48,9, 489) 1 800 (12,4, 124) 4,0:1 X X X 7 150 (49,2, 492) 1 700 (11,7, 117) 4,2:1 X X X 7 100 (48,9, 489) 1 700 (11,7, 117) 4,2:1 X X X X X 7 200 (49,6, 496) 1 650 (11,3, 113) 4,4:1 X X X X X 6 800 (46,8, 468) 1 800 (12,4, 124) 3,8:1 X X X X X 7 100 (48,9, 489) 1 800 (12,4, 124) 4,0:1 X X X X X 7 150 (49,2, 492) 1 700 (11,7, 117) 4,2:1 X X X X X Zones dangereuses HP Réchauffeurs, 240 V 7 100 (48,9, 489) Pompe à solvant Flexible à fluide de 10,7 m (35 pi) Flexible d’alimentation X Pistolet pulvérisateur XTR704 284256 X Trémie de 26 litres (7 gallons) X 284207 4,0:1 3,0:1 2,5:1 2,0:1 1,0:1 X Rapport de pression (fluide-air) 284206 284107 284403 284303 284253 X Pression maximale de l'huile hydraulique Pression en psi (MPa, bar) 284106 284203 284103 Modèles Homologation Comprend Pression de service maximum du fluide psi (MPa, bar) Spécifications HP marqué Ex *Rapport de mélange En fonction du volume Ensemble de pompe REMARQUE : Tous les modèles sont de la série C. 3A1031ZAG 15 Modèles Ensembles de pompe de dosage XP Les ensembles comprennent un moteur, des bas de pompe et l'ensemble du matériel de raccordement. Les tailles de pompe sont indiquées sur le cylindre de la pompe ; les tailles sont des tailles nominales. Pour la cylindrée réelle, consultez les données techniques dans les manuels des bas de pompe Xtreme. Réalisation de systèmes avec ensembles de pompe de dosage nue : • La Protection contre les surpressions doit être utilisée, voir page 10. Consultez le tableau à la page 53 afin de déterminer les vannes de décompression à utiliser avec le système que l’on utilise. • Tous les composants doivent pouvoir atteindre ou dépasser les pressions de services maximales. XP-h avec moteur hydraulique Viscount II Ensemble Type de pompes 284101 284102 284103 284201 284202 284203 284251 284252 284253 284301 284302 284303 284401 284402 284403 16 Pompe côté A L22AC0 L14AC0 L090C0 L29AC0 L18AC0 L115C0 L29AC0 L18AC0 L14AC0 L29AC0 L22AC0 L14AC0 L29AC0 L22AC0 L14AC0 cc/cycle Rapport de de sortie Rapport de Pompe mélange de de fluide combinée pression volume côté B L22AC0 435 1,75:1 L14AC0 1,0:1 293 2,63:1 L090C0 180 4,21:1 L14AC0 435 1,75:1 L090C0 2,0:1 274 2,81:1 L058C0 170 4,39:1 L115C0 407 1,88:1 L072C0 2,5:1 255 3,02:1 L058C0 199 3,77:1 L097C0 388 1,97:1 L072C0 3,0:1 293 2,63:1 L048C0 189 3,95:1 L072C0 360 2,10:1 L054C0 4,0:1 274 2,80:1 L036C0 180 4,21:1 Débit de fluide à 40 cpm gpm (lpm) 4,6 (17,4) 3,1 (11,7) 1,9 (7,2) 4,6 (17,4) 2,9 (11,0) 1,8 (6,8) 4,3 (16,3) 2,7 (10,2) 2,1 (7,9) 4,1 (15,5) 3,1 (11,7) 2,0 (7,6) 3,8 (14,4) 2,9 (11,0) 1,9 (7,2) Pression de service maximum de fluide psi (MPa, bar) 3 150 (22, 217) 4 700 (32, 324) 7 150 (49, 493) 3 150 (22, 217) 5 050 (35, 348) 7 200 (50, 496) 3 400 (23, 234) 5 000 (34, 345) 6 800 (47, 469) 3 500 (24, 241) 4 700 (32, 324) 7 100 (49, 490) 3 800 (26, 262) 5 000 (34, 345) 7 150 (49, 493) Pression de service max. de l’air/ de l’huile hydraulique psi (MPa, bar) 1 800 (12, 124) 1 800 (12, 124) 1 700 (12, 117) 1 800 (12, 124) 1 800 (12, 124) 1 650 (11, 114) 1 800 (12, 124) 1 650 (11, 114) 1 800 (12, 124) 1 800 (12, 124) 1 800 (12, 124) 1 800 (12, 124) 1 800 (12, 124) 1 800 (12, 124) 1 700 (12, 117) Vanne de décompression à utiliser Violet Or Argent Violet Or Argent Violet Or Argent Violet Or Argent Violet Or Argent 3A1031ZAG Identification des composants Identification des composants Doseurs XP $) ( 0$ $% ; % Ensemble de pompe $ $$ $* 0 5 8 8 * = 3 7 6 9 < 1 ' $( WLE & - ) $' $& . *1 : / + 50 FIG. 1 : système complet XP70 (modèle 576107 illustré) Légende : A B C D E F G H J K L M N P R S T Flexible d'alimentation en air du moteur Commandes pneumatiques principales ; consultez la page 19 Entrée d'air – 3/4 npsm(f) Pompe à fluide haute pression Moteur pneumatique Réchauffeur de fluide Pompe de rinçage de solvant (en option) ; consultez la page 20 Commandes pneumatiques de la pompe de rinçage de solvant ; consultez la page 20 Trémies de 26 litres (7 gallons) Chariot Frein Poignée (levez pour libérer) Ensemble de contrôles des fluides ; consultez la page 19 Barres d'accouplement Plaque d'adaptateur du moteur Écrous du presse-étoupe réglables avec coupelles Fourche avec coussinets de tige 3A1031ZAG U V W X Y Z AA AB AC AD AE AF AG MA GN RM Conduites de recirculation Écrou de position de la fourche Tuyaux de mélangeur statique avec éléments en plastique de rechange Lignes indicatrices de la position du moteur ; consultez la section Position du moteur à la page 26 Disque de rupture de surpression ; Fil de terre du moteur pneumatique PressureTrak Boîtier de raccordement Réservoir de la pompe de circulation Pompe de circulation Réchauffeur d’eau pour tuyau de Viscon HP Interrupteurs Marche/Arrêt des réchauffeurs Interrupteur général Vanne d’arrêt principale Pistolet Collecteur à distance 17 Identification des composants Doseurs XP-h = ( * Ensemble de pompe XP-h 0 5 ; + 8 ) 3 9 1 / 6 7 < ' . ' : WLF FIG. 2 : système XP70-h avec accessoires en option Légende : D E F G H J K L M N P R S 18 Pompe à fluide haute pression Moteur hydraulique Réchauffeur de fluide (en option) Pompe de rinçage de solvant (en option) ; consultez la page 20 Commandes pneumatiques de la pompe de rinçage de solvant ; consultez la page 20 Trémies de 26 litres (7 gallons) (en option) Chariot Frein Poignée (levez pour libérer) Ensemble de contrôles des fluides ; consultez la page 19 Barres d'accouplement Plaque d'adaptateur du moteur Écrous du presse-étoupe réglables avec coupelles T U V W X Y Z Fourche avec coussinets de tige Conduites de recirculation Écrou de position de la fourche Tuyaux de mélangeur statique avec éléments en plastique de rechange Lignes indicatrices de la position du moteur ; consultez la section Position du moteur à la page 26 Disque de rupture de surpression ; pompes 38 cc, 48 cc, 54 cc, 58 cc et 72 cc uniquement Fil de terre du moteur pneumatique 3A1031ZAG Identification des composants Ensemble de régulation du produit Représentation du collecteur mélangeur standard FA Légende : FA Collecteur de fluide FH FC FB Collecteur mélangeur FC Poignée de circulation (montrée fermée) FD Vanne de rinçage au solvant FM FF FE Poignée d’arrêt double (montrée fermée) FF Manomètres de pression du fluide FG Entrée d’alimentation en fluide (derrière le collecteur de fluide) FH Raccords de circulation de fluide FE FJ Limiteur de fluide ajustable pour composant B ; voir page 37 FK Clapets anti-retour de collecteur mélangeur A et B FL Clapet anti-retour d’entrée de solvant FM Vannes de décompression automatiques à ressort et à code couleur ; avec raccords de graissage ; voir page 53 FJ FN Sortie combinée A et B ; 3/8 npt(m) FL FB FK FN FD ti19167a FIG. 3 : Ensemble de régulation du produit Commandes pneumatiques principales Pour systèmes XP uniquement. 0% 0$ MG 0' Légende : MA MB MC MD ME MG Vanne principale d'arrêt du moteur (décharge) Régulateur principal de pression d'air du moteur Filtre à air avec purge automatique Manomètre principal pour la pression d’air du moteur Collecteur distributeur d’air filtré Vanne de décompression 0( 0& WLD FIG. 4 : commandes pneumatiques principales 3A1031ZAG 19 Identification des composants Kit 262393 de pompe de rinçage de solvant 45:1 (en option) Pompe Légende : BA BD BA BB BD BE BF BG Pompe de rinçage au solvant (Pompe Merkur) Entrée de produit Silencieux Vanne d’amorçage/de rinçage/d’échantillonnage Tuyau de sortie de produit Tuyau de circulation BF BE BG BB (flexible d'aspiration non visible) r_571100_3a0420a_4a-2 FIG. 5 : kit de pompe de rinçage de solvant Commandes pneumatiques Légende : DA Vanne d’arrêt d’air de la pompe à solvant (décharge) DB Régulateur de pression d’air de la pompe à solvant DC Manomètre de pression d’air de la pompe à solvant DD Sortie d’air DE Entrée d’air DC DE DB DA DD r_571101_3a0420a_5a-2 FIG. 6 : commandes pneumatiques de kit de pompe de rinçage de solvant 20 3A1031ZAG Composants du système Composants du système * Indique qu’un composant (à fournir par le client) doit nécessairement être ajouté aux ensembles de pompe nue (avec une référence qui se termine avec un zéro, 0) pour obtenir un système complet. * Vanne d’air de type purge (MA) du moteur L’air emprisonné peut provoquer un démarrage intempestif de la pompe pouvant provoquer des blessures graves dues à des projections ou des pièces en mouvement. Utilisez la vanne d’air principale de type purgeur pour évacuer l’air emprisonné. * Vanne de décompression d’air (MG) S’ouvre automatiquement pour relâcher la pression d’air lorsque la pression dépasse la limite autorisée. Utilisez la bonne vanne de décompression d’air pour le rapport du système : &* MG Veillez à ce que la vanne soit facilement accessible depuis la pompe et qu’elle se trouve en aval du régulateur d’air (MB). Les deux étapes suivantes sont requises dans le système que l’on utilise pour évacuer l’air emprisonné entre celle-ci et le moteur pneumatique lorsque la vanne est fermée : 1. Ouvrez la vanne pour fournir de l’air au moteur. 2. Fermez la vanne pour couper l’arrivée d’air au moteur et pour purger l’air emprisonné dans le moteur. 3A1031ZAG WLD Consultez la section Modèles (page 11) pour la pression d’air maximale régulée pour garantir l’installation de la bonne vanne de décompression d’air. XP35 Rapport Vanne 1:1 114055 2:1 16M190 2,5:1 113498 3:1 114055 4:1 103347 XP50 Rapport Vanne 1:1 113498 1,5:1 103347 2:1 113498 2,5:1 114055 3:1 113498 3,3:1 103347 4:1 113498 XP70 Rapport Vanne 1:1 114055 1,5:1 116643 2:1 114055 2,5:1 113498 3:1 113498 4:1 113498 21 Composants du système *Filtre à air (MC) Retient les impuretés nocives contenues dans l’alimentation en air comprimé. Utilisez un filtre d’au moins 40 microns. *Régulateur d’air (MB) Régule la pression d’air vers le moteur et la pression de sortie du fluide. Placez le régulateur à proximité de la pompe. Lisez la pression d’air sur le manomètre. Composants de la conduite de fluide • *Collecteur de fluide (FA) : Régule la circulation et commande l’amorçage de la pompe. • *Collecteur mélangeur (FB) : pour combiner les produits A et B en une seule conduite de produit. • *Poignée de circulation (FC) : pour diriger le débit de produit pour la circulation ou le mélange. Ouvrez pour relâcher la pression de produit, amorcer les pompes et faire circuler le produit dans les trémies. Fermez pour pulvériser le produit mélangé. • *Poignée d’arrêt double (FE) : pour contrôler le débit des produits A et B pour le mélange et la distribution. Fermez avant de rincer. • *Vanne de rinçage au solvant (FD) : pour contrôler le débit de solvant dans le collecteur mélangeur, le tuyau et le pistolet pulvérisateur. • * Kit de mélangeur statique/tuyau de pistolet : pour le mélange approfondi des deux produits et envoi du produit mélangé vers le pistolet pulvérisateur. Comprend un mélangeur statique et des tuyaux allant vers le pistolet pulvérisateur. • Réchauffeurs de fluide (F) : pour chauffer la résine et le durcisseur avant le mélange. Améliore la réaction chimique et réduit la viscosité afin d’améliorer la forme du jet de pulvérisation. • Pompe de rinçage de solvant (ZD) : pour rincer le collecteur mélangeur. Comprend une pompe à solvant, le matériel de fixation et le tuyau d’alimentation en solvant. 22 3A1031ZAG Mise en place Mise en place Emplacement 5. Installez les kits de tuyaux de circulation et de retour si le produit est acheminé depuis des fûts ou des trémies distantes. Consultez le manuel du kit de tuyaux de circulation et de retour en cas d’utilisation d’un produit contenant de l’uréthane. Lorsque l’on utilise un système XP non homologué pour des zones dangereuses ou des atmosphères explosives, ou si l’on installe des composants sur un tel système, le risque de causer un incendie ou une explosion devient réel. 6. Raccordez les pompes d’alimentation, les crépines à produit et les flexibles d’air selon les besoins. Pour les systèmes sans trémies, consultez le manuel des kits de pompe d’alimentation et d’agitateur. Les systèmes XP ne sont pas homologués pour une utilisation en zones dangereuses sauf si le modèle de base, tous les accessoires, tous les kits ainsi que tout le câblage sont conformes aux réglementations locales, régionales et nationales. Consultez la section Câblage des systèmes avec des réchauffeurs antidéflagrants page 26. 1. Placez le doseur sur une surface de niveau. 2. Positionnez le doseur pour que l’opérateur y accède et l’entretienne facilement, pour assurer un acheminement sûr des conduites d’air et de produit et pour permettre un raccordement facile des composants et accessoires. 3. Pour une installation permanente, retirez les roues et fixez le châssis au sol. Voir Dimensions, page 86. 4. Assurez-vous que le frein (L) du chariot est verrouillé. Mise en place initiale du système 1. Vérifiez que le colis est complet. Vérifiez d’avoir bien reçu l’ensemble de la commande. Consultez la section Identification des composants, page 17. 2. Vérifiez le serrage des raccords et des attaches. 3. Si des accessoires sont ajoutés, consultez la section Manuels afférents, page 4. 4. Si des isocyanates polyuréthanes sont utilisés dans les trémies, installer les kits de dessiccateur. Pour les instructions, consultez le manuel des kits de dessiccateur. 3A1031ZAG 7. Raccordez l’ensemble de tuyau de produit, y compris les mélangeurs statiques, le flexible souple et le pistolet. Consultez la section Des mélangeurs statiques, du pistolet et des flexibles, page 28. 8. Placez la pile dans le module du PressureTrak. Consultez votre manuel sur la surveillance de la pression XP. 9. Unités XP : Raccordez le flexible d’alimentation en air. Consultez la section Raccordement de l’alimentation en air, page 28. Unités XP-h : Raccordez les conduites hydrauliques. Consultez le manuel du pack d’alimentation GH pour les instructions. Au besoin, rincez l’huile d’essai dans le système. Consultez la section Procédure de décompression, page 31. Consultez la section Vidange et rinçage de tout le système (nouveau système ou à la fin du travail), page 40. Rinçage avant toute utilisation de l’équipement L’ensemble de pompe nue a été testé avec une huile légère laissée dans les endroits où passe le produit pour protéger les pièces. Pour éviter de contaminer le fluide avec de l’huile, rincez l’équipement avec un solvant compatible avant toute utilisation. Consultez la section Vidange et rinçage de tout le système (nouveau système ou à la fin du travail), page 40. 23 Mise en place Mise à la terre L’équipement doit être mis à la terre pour réduire le risque d’étincelle électrostatique et de décharge électrique. Les fumées peuvent s’enflammer ou exploser en présence d’étincelles électriques ou dues à l’électricité statique. Une mise à la terre incorrecte peut provoquer une électrisation. La mise à la terre contient un fil d’échappement pour le courant électrique. Pompe : Utilisez un fil de terre et un collier de serrage (fourni). Objet sur lequel l’on pulvérise : Mettez à la terre l’objet pulvérisé, le réservoir d’alimentation en produit ainsi que tous les autres équipements présents dans la zone de travail. Respectez la réglementation locale. Utilisez uniquement des flexibles à fluide et à air conducteurs. Seaux de solvant : Utilisez uniquement des seaux métalliques conducteurs posés sur une surface mise à la terre. Ne posez jamais de seau sur une surface non conductrice, en papier ou en carton, par exemple, au risque d’interrompre la continuité de la mise à la terre. Pompe à solvant : utilisez le fil de terre et le collier (fournis avec la pompe à solvant). Unités XP WLD Raccordez la pince de mise à la terre à une vraie terre. Unités XP-h WLD Tuyaux d’air et flexibles à fluide : n’utilisez que des tuyaux de type dissipateurs de l’électricité statique d’une longueur maximale combinée de 91 m (300 pi) pour assurer la continuité de mise à la terre. Vérifiez régulièrement la résistance électrique des tuyaux. Si la résistance totale à la terre est plus grande que 29 mégohms, remplacez immédiatement le tuyau. GW, GX, GY Z Compresseur pneumatique : observez les recommandations du fabricant. WLD Desserrez l'écrou (GW) et la rondelle (GX) de la cosse de mise à la terre. Introduisez l'extrémité (Z) du fil de terre dans la fente (GY) de la cosse et serrez fermement l'écrou. Raccordez la pince de mise à la terre à une vraie terre. 24 Pistolet pulvérisateur : la mise à la terre est réalisée via le raccord d’un tuyau de produit et d’une pompe correctement reliés à la terre. Système : raccordez le fil de terre d’alimentation au compartiment électrique comme indiqué à la section Raccordement de l’alimentation électrique à la page 25. 3A1031ZAG Mise en place Raccordement de l’alimentation électrique 5. Raccordez le cordon d’alimentation comme illustré à la FIG. 7). Tirez doucement sur tous les raccordements pour vérifier qu’ils sont bien attachés. 6. Serrez le serre-câble. 7. Placez les cavaliers de borne fournis dans les positions montrées sur la figure ci-dessous pour la source d’énergie utilisée. Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et être conforme à l’ensemble des normes et des réglementations locales. REMARQUE : Les cavaliers de borne se trouvent dans la porte du boîtier électrique. REMARQUE : Les systèmes avec un boîtier de raccordement ont des réchauffeurs précâblés. Les réchauffeurs des systèmes sans boîtier de raccordement doivent être raccordés au secteur (consulter le manuel de ses réchauffeurs Viscon HP). Le cas échéant, consultez la section Câblage des systèmes avec des réchauffeurs antidéflagrants page 26. 1. Tournez l’interrupteur de l’alimentation principale (AG) sur OFF (Arrêt). 2. Ouvrez la porte du coffret électrique. 3. Faites passer le cordon d'alimentation à travers le serre-câble dans le coffret électrique. 4. Raccordez le fil de terre à la borne de terre (GT). 200-240 V CA Alimentation monophasée 200-240 V CA Triphasé, en triangle GT AG SR 8. Vérifiez que tous les éléments sont correctement raccordés comme montré ci-dessous, puis fermez la porte du coffret électrique. REMARQUE : Pour les instructions détaillées, consultez le manuel Installation et pièces du boîtier de raccordement XP. 350-415 V CA Triphasé, en étoile 480 VAC Alimentation triphasée, en triangle FIG. 7 : Cavaliers de borne et positions Spécifications électriques Pour utiliser avec les réchauffeurs de 240 V et/ou le boîtier de raccordement 273096 Configuration du XP Réchauffeurs A et B Réchauffeurs A et B et tuyau chauffé 200-240 V CA Alimentation monophasée 200-240 V CA Alimentation triphasée, en triangle 34 51 30 45 350-415 V CA Alimentation triphaséeu, en étoile Ampérage maximal 18 34 Pour utiliser avec les réchauffeurs de 480 V et le boîtier de raccordement 273101 480 V CA Alimentation triphasée, en triangle 15 22 u REMARQUE : Les systèmes 350-415 V CA ne sont pas conçus pour fonctionner à partir d'une source d'énergie de 480 V CA. 3A1031ZAG 25 Mise en place Câblage des systèmes avec des réchauffeurs antidéflagrants (Uniquement pour les systèmes pour zones dangereuses) Position du moteur La position du moteur doit être définie selon le rapport de mélange en volume du système. REMARQUE : le changement de la position du moteur ne modifie pas le rapport de mélange. Vérification de la position du moteur Des équipements mal installés ou mal connectés peuvent générer des situations dangereuses et peuvent provoquer un incendie, une explosion ou un choc électrique. Respectez les réglementations locales. Si le système utilisé est homologué pour les zones dangereuses et que l’on dispose de réchauffeurs antidéflagrants, demandez à un électricien qualifié de raccorder le câblage du réchauffeur. Assurez-vous que le câblage et l’installation sont conformes aux normes électriques locales pour zones dangereuses. En cas d’utilisation de réchauffeurs antidéflagrants, vérifiez que le câblage, les raccordements du câblage, les commutateurs et le panneau de distribution électrique répondent tous aux normes anti-incendie (antidéflagration). Consultez le manuel du réchauffeur Viscon HP pour connaître les instructions relatives aux raccordements électriques et aux directives en zones dangereuses. 1. Vérifiez que les pompes installées sont correctes pour votre rapport de mélange par volume. Consultez les tableaux Rapport de mélange de volume aux pages 12-13. Ligne indicatrice ,/ Ligne indicatrice ,/ WLD Représentation du moteur pneumatique 2. Vérifiez que la position du moteur est correctement réglée pour ce rapport de mélange (consultez l’image ci-dessus). Dans le cas contraire, exécutez la procédure Changement de la position du moteur à la page 27. 26 3A1031ZAG Mise en place Changement de la position du moteur Il existe des positions spécifiques du moteur en fonction de chaque paramètre de rapport de mélange. Pour régler la position du moteur pneumatique : 4. Desserrez les trois écrous (P2) situés sous les barres d'accouplement du moteur. E 1. Exécutez la procédure Vérification de la position du moteur. En cas de position incorrecte, passez à l'étape suivante. 2. Desserrez les huit attaches et retirez les deux protections de pompe. P2 3 tige de piston V T WLD protection de pompe attaches *) 5. Empoignez la tige de piston et faites glisser le moteur (E) jusqu'à ce que les lignes de l'indicateur soient alignées avec votre rapport. AVIS WLD 3. Positionnez une clé sur la tige de l'adaptateur (104) puis utilisez l'outil fourni pour desserrer l'écrou de fourche dentelé (V) au-dessus de la fourche (T). Ne tapez pas sur les barres d'accouplement (P) avec un marteau en acier. Cela risquerait d’endommager la base du moteur pneumatique. 6. Serrez les trois écrous (P2) et l'écrou de fourche (V). 7. Utilisez l’outil fourni pour serrer l’écrou de fourche, puis installez les protections de la pompe. 104 V T 3A1031ZAG 27 Mise en place Raccordement de l’alimentation en air Des mélangeurs statiques, du pistolet et des flexibles Pour systèmes XP uniquement. AVIS 1. Branchez le flexible d'alimentation en air sur l'entrée 3/4 npt(f) (C) du filtre à air. Utilisez un tuyau d’air avec un diamètre intérieur d’au moins 19,1 mm (3/4 po). La consommation en air est de 2,12 m³ (75 cfm) par litre (gallon) par minute de pulvérisation. N’utilisez pas de raccords à débranchement rapide de type camlock. 3/ & Afin d’éviter la formation d’un évasement sur le tube du mélangeur, n’utilisez pas de raccord-union articulé sur l’entrée du tube de mélange. 1. Raccordez la sortie des deux tubes de mélangeur statique principaux, ainsi que les éléments de mélangeur (W), au tuyau de mélange de produits (25), au mélangeur de nettoyage (27, 28), au flexible souple (30) et au pistolet pulvérisateur (GN). 2. Selon les besoins, ajoutez un tuyau de produit mélangé entre le tuyau de mélange (25) et le mélangeur de nettoyage (27, 28). WLD W 2. Retirez les bouchons (PL) de la pompe à solvant et des flexibles d'air de la pompe d'alimentation selon les besoins. Consultez les manuels des pompes pour connaître les instructions relatives à l'installation. Branchement des conduites d’alimentation/de retour hydrauliques 27, 28 30 25 GN Pour systèmes XP-h uniquement. Pack d'alimentation GH Représentation du collecteur mélangeur standard WLE Consultez le manuel des pièces et le mode d’emploi du pack d’alimentation GH pour en savoir plus sur ce dernier. 28 3A1031ZAG Mise en place Branchement du flexible chauffé à double paroi (collecteur mélangeur distant uniquement) REMARQUE : Pour toutes les étapes décrites ci-après, consultez la figure sur la page suivante. Pour plus d’informations, consultez le manuel de son collecteur mélangeur lorsque le collecteur mélangeur (36) est placé séparément. 1. Desserrez les raccords (306) pour retirer l’ensemble de collecteur mélangeur (36). Installez les coupleurs (fournis avec le flexible chauffé) sur les raccords du collecteur de circulation (35). 306 36 6. Avec les deux vis (609), raccordez le collecteur mélangeur (36) au chariot de collecteur déporté (109). 7. Raccordez les flexibles A et B au collecteur mélangeur (35) à l’aide des raccords d’adaptateur adaptés (fournis avec le flexible chauffé). 8. Raccordez la rallonge de tuyau de glycol du faisceau de tuyaux au bloc (HB) du réchauffeur. Coupez les tuyaux derrière seulement un des raccords en U. Raccordez les deux raccords-union (610) aux tuyaux (un rouge, un bleu). Coupez le tuyau rouge (611) et le tuyau bleu (612) jusqu’à ce que leur longueur corresponde à la distance entre le faisceau de tuyaux et le bloc de réchauffeur et serrez ensuite les raccords. 9. Remplissez le réservoir de la pompe de circulation (306) avec du fluide de chauffage (mélange 50/50 entre eau et éthylène glycol). Chaque section de flexible chauffé de 50 pi comprend environ 4,7 l (1,25 gal) de fluide. Raccordement de longueurs de tuyau supplémentaires REMARQUE : Pour toutes les étapes décrites ci-après, consultez la figure sur la page suivante. Il est possible de raccorder bout à bout jusqu’à six longueurs de tuyau chauffé de 15,2 m (50 pi.) pour obtenir une longueur totale de 91,4 m (300 pi.). WLD 2. Raccordez les flexibles de produit A et B au collecteur de circulation de fluide (35) à l’aide des raccords d’adaptateur adaptés (fournis avec le flexible chauffé). 3. Raccordez le raccord de débranchement rapide femelle Y (107) au raccord de débranchement rapide bleu en bas des bouteilles de trop rempli. 4. Raccordez le raccord de débranchement rapide mâle Y (108) au raccord de débranchement rapide rouge de la sortie du réchauffeur. 5. Raccordez le tuyau de circulation du glycol aux raccords Y. Raccordez aux raccords en Y. REMARQUE : Les tuyaux et raccords portent des codes couleurs. Veillez à ce que toutes les couleurs correspondent lorsqu’on raccorde les raccords. 3A1031ZAG 1. Raccordez les flexibles de produit A et B à l’aide des raccords d’adaptateur adaptés (fournis avec les flexibles chauffés). 2. Enlevez les raccords coudés à l’extrémité de l’ensemble de tuyaux chauffés. 3. Raccordez la longueur de tuyau suivante au moyen des raccords fournis avec le tuyau. REMARQUE : Les tuyaux portent des codes couleurs. Veillez à ce que toutes les couleurs correspondent lorsqu’on raccorde les raccords. AVIS Pour éviter une salissure croisée, faites attention de raccorder le côté A du tuyau de produit au côté A du tuyau de produit sur le tuyau chauffé supplémentaire 29 Mise en place Raccordement des tuyaux 35 306 Raccords adaptateurs Bleu 107 A B Bleu Rouge 108 Rouge Rou Bleu Raccords adaptateurs B A 611 610 36 Bleu 109 Bleu %OXH 610 612 Rouge Rouge 5HG 30 HB WLE 609 3A1031ZAG Fonctionnement Fonctionnement Procédure de décompression 4. Si les pompes d’alimentation sont utilisées, arrêtez-les. 5. Retirez la buse de pulvérisation. Suivez la procédure de décompression chaque fois que vous voyez ce symbole. Cet équipement reste sous pression tant que la pression n’a pas été relâchée manuellement. Pour éviter de sérieuses blessures provoquées par du produit sous pression, comme des injections sous-cutanées, des éclaboussures de produit et des pièces en mouvement, exécutez la procédure de décompression lorsqu’on arrête la pulvérisation et avant de procéder à un nettoyage, à une vérification ou à un entretien de l’équipement. 1. Verrouillez la gâchette du pistolet. 6. Déverrouillez la gâchette. 7. Tenez une partie en métal du pistolet contre un seau en métal relié à la terre. Actionnez la gâchette du pistolet pour relâcher la pression. WLD 8. Verrouillez la gâchette du pistolet. 9. Fermez la poignée d’arrêt double (FE) et ouvrez la poignée de circulation (FC) pour relâcher la pression des produits A et B. FC (ouvert) FE (fermé) TI1949a 2. Systèmes XP : Fermez la vanne d’arrêt d’air principale (MA). MA WLD Systèmes XP-h : Mettez la vanne de la pompe en position OFF. ti7108a 3. Si les réchauffeurs sont utilisés, arrêtez-les. 3A1031ZAG r_571101_3A0420A_9a-2 10. Rincez systématiquement le tuyau de mélange après avoir relâché la pression des produits A et B via le collecteur mélangeur. Procédez comme décrit dans Rinçage du produit mélangé, page 38, lorsqu’on arrête la pulvérisation ou la distribution, ainsi qu’avant un nettoyage, une vérification, un entretien ou le transport de l’équipement. 11. Si l’on pense que la buse de pulvérisation ou le tuyau est bouché(e) ou que la pression n’a pas été complètement relâchée après les opérations décrites ci-après, desserrez très lentement l’écrou de fixation du garde-buse ou le raccord du tuyau pour relâcher progressivement la pression, puis desserrez complètement. Débouchez la buse ou le tuyau. 12. Si le mélangeur statique, le flexible souple et le pistolet ne peuvent pas être rincés à cause d’un produit mélangé et durci, desserrez très lentement le tuyau du mélangeur statique au niveau de la sortie du collecteur mélangeur afin de libérer progressivement la pression, puis desserrez-le complètement. Remplacez ou nettoyez les composants bouchés. 31 Fonctionnement Amorçage d’un système vide Amorçage des produits A et B 3. Remplissez les trémies A et B avec les bons produits. Remplissez le côté A (bleu) avec une quantité supérieure de produit ; remplissez le côté B (vert) avec une quantité moins importante de produit (sauf si le rapport de mélange est de 1:1). 4. Déplacez les lignes de recirculation (U) pour vider les réservoirs. Pour ne pas vous blesser, portez des gants en cas d’utilisation de solvants de rinçage et/ou lorsque la température du produit excède 48 °C (110 °F). Pour éviter les éclaboussures, utilisez la pression la plus basse que possible pour l’amorçage. 8 L’équipement a été testé en usine avec de l’huile légère. Si nécessaire, éliminez l’huile à l’aide d’un solvant compatible avant la pulvérisation. Consultez la section Vidange et rinçage de tout le système (nouveau système ou à la fin du travail), page 40. 1. Avant de commencer, contrôlez l’écrou du presse-étoupe (S). Remplissez avec du liquide d’étanchéité pour presse-étoupe (TSL). Serrez à 25-30 pi-lb (34-41 N•m). S WLD 5. Fermez la poignée d’arrêt double (FE) et ouvrez la poignée de circulation (FC). 2. Préparez les produits avant de les ajouter aux trémies (J). Assurez-vous que les résines sont parfaitement mélangées, homogènes et versables avant de les ajouter dans la trémie. Remuez les durcisseurs afin qu’ils soient de nouveau en suspension avant d’ajouter le produit dans la trémie. FC FE - WLD WLD 32 3A1031ZAG Fonctionnement 6. Systèmes XP uniquement : Ouvrez la vanne d’arrêt d’air principale (MA). Augmentez ensuite lentement la pression du régulateur d’air (MB). 8. Diminuez la pression du régulateur d’air (MB). Fermez la vanne d’arrêt d’air principale (MA). MB MA MB A B WLD MA 9. Remettez les lignes de recirculation (U) de nouveau vers la bonne trémie (J). WLD Systèmes XP-h : Mettez la vanne de pompe en MARCHE. Tournez ensuite le bouton de régulation de pression vers le bas. ti7108a 8 ti7111b 7. Faites circuler du produit dans les réservoirs jusqu’à ce que produit propre s’écoule des conduites de recirculation A et B. - 8 WLE 10. Si l’on utilise des réchauffeurs, chauffez le produit dans tout le système avant de pulvériser. Consultez la section Recirculation avant pulvérisation ou réamorçage après qu’une pompe a pompé à vide, page 35. WLD 3A1031ZAG 33 Fonctionnement Amorçage de la pompe de rinçage au solvant 6. Ouvrez la vanne de rinçage au solvant (FD) sur le collecteur mélangeur. Suivez les instructions si la pompe de rinçage de solvant est utilisée. FE (fermé) FB 1. Avant de démarrer, remplissez au tiers la coupelle (T) avec du liquide d'étanchéité pour presse-étoupe (TSL) Graco ou un solvant compatible. FD 7. Assurez-vous que la gâchette est verrouillée. Retirez la buse de pulvérisation. ti1948a T 2. Raccordez un fil de terre (pas fourni) à un seau en métal contenant du solvant. 3. Placez le tube plongeur et le tuyau de circulation de solvant (BG) dans le seau de solvant. BG BE 4. Ouvrez la vanne d'amorçage de solvant (BE) sur la sortie de la pompe à solvant (BA). 8. En tenant le pistolet contre un seau en métal mis à la terre, déverrouillez la gâchette et actionnez le pistolet dans ce seau. Utilisez un couvercle de seau avec un trou pour distribuer au travers de ce trou. Couvrez l’orifice et le pistolet avec un chiffon pour éviter des éclaboussures. Prudence : tenez les doigts à distance de l’avant du pistolet. 9. Ouvrez la vanne d’air de la pompe à solvant (DA). Tournez lentement le régulateur d’air de la pompe à solvant (DB) dans le sens des aiguilles d’une montre pour amorcer la pompe à solvant et faire sortir l’air du tuyau de mélange et du pistolet. Appuyez sur la gâchette du pistolet jusqu’à ce que tout l’air soit purgé. 10. Fermez la vanne d’air de la pompe à solvant (DA) et appuyez sur la gâchette du pistolet pour relâcher la pression. Verrouillez la gâchette du pistolet. Remplacez la buse de pulvérisation. 5. Ouvrez la vanne d’air de la pompe à solvant (DA). Tournez lentement le régulateur d’air de la pompe à solvant (DB) dans le sens des aiguilles d’une montre pour amorcer la pompe à solvant et rediriger le solvant dans le seau. Fermez la vanne de fluide de la pompe à solvant (BE) et la vanne d'air (DA). WLD '$ 11. Fermez la vanne de rinçage au solvant (FD). REMARQUE : L’air et la pression de la pompe à solvant peuvent être maintenus lors de la pulvérisation. '% AVIS '$ 34 Pour éviter que du produit puisse durcir dans le système, amorcez systématiquement la pompe à solvant et le tuyau de solvant avec du solvant avant de pulvériser des produits mélangés. 3A1031ZAG Fonctionnement Recirculation avant pulvérisation ou réamorçage après qu’une pompe a pompé à vide REMARQUE : Agitez, faites recirculer et chauffez le produit uniquement lorsque cela est nécessaire afin d’éviter que de l’air puisse pénétrer dans le produit. 5. Pour systèmes XP : a. Coupez le régulateur de pression d'air (MB) puis ouvrez la vanne d'arrêt d'air principale (MA). Utilisez le régulateur de pression d'air pour augmenter lentement la pression d'air vers les pompes jusqu'à ce qu'elles commencent à fonctionner lentement. MB &$ MA Utilisez le mode de recirculation lorsque le produit doit être chauffé. Notez la température indiquée sur le réchauffeur (sortant ou lors du retour à la trémie). Lorsque le thermomètre atteint la température de fonctionnement, le produit est prêt à l’emploi. Si l’on utilise un système qui ne requiert pas de chauffage, une circulation est tout de même nécessaire avant la pulvérisation. La recirculation permet de s’assurer que tous les éléments de remplissage sont mélangés, que les conduites de pompe sont bien amorcées et que les clapets antiretour de la pompe fonctionnement en douceur. b. Faites fonctionner la pompe pendant quelques minutes ou jusqu’à ce que le produit atteigne la température souhaitée. Consultez la section Chauffage du produit, page 35. c. La recirculation permet également de réamorcer un côté qui s’est entièrement vidé. Fermez la vanne d’arrêt d’air du moteur (MA). MA 1. Procédez comme décrit dans Amorçage d’un système vide, page 32. 2. Fermez la poignée d'arrêt double (FE). 6. Pour systèmes XP-h : a. Tournez la manette de régulation de pression et activez la vanne de la pompe. EC FE 3. Assurez-vous que les tuyaux de recirculation (U) sont raccordés aux bonnes trémies (J). U J b. Augmentez progressivement la pression jusqu’à ce que les pompes commencent lentement à tourner. c. Faites fonctionner la pompe pendant quelques minutes ou jusqu’à ce que le produit atteigne la température souhaitée. Consultez la section Chauffage du produit, page 35. d. Mettez la vanne de la pompe en position OFF. 4. Ouvrez la poignée de la vanne de circulation (FC). Chauffage du produit Pour chauffer le produit de manière uniforme dans tout le système : FC WLD 3A1031ZAG 1. Faites circuler le produit à environ 10–20 cycles/min. (1/2 g/min) pour augmenter la température des trémies à 27–32 °C (80-90 °F). 2. Réduisez la vitesse de circulation jusqu’à ce qu’elle soit environ 5 cycles/min. (0,25 g/min) pour augmenter la température de la sortie du réchauffeur pour qu’elle atteigne celle désirée pour la pulvérisation. 35 Fonctionnement REMARQUE : En faisant circuler le produit trop rapidement sans diminuer le taux de circulation, seule la température de la trémie augmente. De même, en faisant circuler le produit trop lentement, seule la température de sortie du réchauffeur augmente. 3. Fermez la poignée de circulation (FC) et la vanne de rinçage au solvant (FD). Ouvrez la poignée d'arrêt double (FE). FC (fermé) Pulvérisation FE (ouvert) REMARQUE : Après la première journée de pulvérisation, resserrez tous les raccords de tuyau et serrez les écrous des joints de presse-étoupe des deux pompes. 1. Si l’on utilise des réchauffeurs, veillez à les mettre en marche. Pour ajuster la température des réchauffeurs, consultez le manuel du système Viscon HP et le chapitre Chauffage du produit, page 35. Faites circuler comme il le faut. FD 4. Réglez le régulateur d’air principal (MB) sur au moins 0,21 MPa (2,1 bars, 30 psi). MB 2. Fermez le régulateur (MB) de la pression d’air du moteur et réduisez la pression jusqu’à ce qu’elle soit à zéro. MB A B WLD WLD 5. Verrouillez la gâchette et retirez la buse. Déverrouillez la gâchette, tenez le pistolet contre un seau en métal mis à la terre et pulvérisez dans ce seau. Utilisez un couvercle de seau en métal avec un trou pour distribuer au travers de ce trou pour ne pas éclabousser. Distribuez par le tuyau de mélange jusqu’à ce que du produit bien mélangé sorte du pistolet. TI1950a 36 WLD 3A1031ZAG Fonctionnement 6. Verrouillez la gâchette du pistolet. Mettez la buse sur le pistolet. 7. Réglez le régulateur d’air principal de la pompe (MB) à la pression de pulvérisation nécessaire et appliquez une couche sur un panneau d’essai. Le limiteur est uniquement utilisé lorsque le collecteur mélangeur est positionné à distance de la machine à l’aide d’un tuyau de mélange court relié au pistolet pulvérisateur. Il peut également être utilisé lors de la procédure de contrôle des rapports. REMARQUE : Faites tous les jours les essais décrits dans Vérification du système (voir page 44). Limiteur Tige FJ REMARQUE : Une pression trop importante augmente la surpulvérisation et l’usure de la pompe. 8. Vérifiez fréquemment et notez les valeurs du manomètre durant le fonctionnement. Une modification des valeurs du manomètre indique un changement dans les performances du système. REMARQUE : • • Une chute de pression se produit lors de l’inversion de la course de la pompe. Cela doit se produire rapidement et de manière synchronisée. Rincez le collecteur mélangeur autant que nécessaire pendant le travail du jour. 9. Lorsque l’on a terminé de pulvériser ou avant la fin de la durée d’utilisation du produit, suivez ce qui est décrit dans Rinçage du produit mélangé, page 38. REMARQUE : La durée d’utilisation ou de vie du mélange diminue à mesure que la température augmente. La durée de vie du produit dans le tuyau est plus courte que le temps de séchage du revêtement. FB Si le collecteur mélangeur (FB) est monté sur la machine, il n'est pas nécessaire d'ajuster le limiteur. Laissez la tige du limiteur au moins deux tours ouverte de la position entièrement fermée. Pour ajuster le limiteur : Réglez la tige du limiteur dans le sens des aiguilles d’une montre pendant la pulvérisation jusqu’à ce que le manomètre côté B indique une légère augmentation de pression. Le point auquel la pression commence à augmenter constitue un bon réglage. Ce réglage est approché sauf si la distribution se fait directement depuis le collecteur mélangeur et le mélangeur. Pour plus d’informations, consultez le manuel du collecteur mélangeur. Limiteur de produit ajustable pour le composant B Le limiteur côté B (FJ) réduit momentanément les erreurs de rapport « avance/retard » des débits de A et B dans les tuyaux du mélangeur statique lorsque le pistolet s’ouvre. L’erreur est causée par des différences de viscosité, volume et expansion de tuyau. 3A1031ZAG 37 Fonctionnement Rinçage du produit mélangé Mettez systématiquement l’équipement et le bac de récupération à la terre afin d’éviter un incendie ou une explosion. Rincez toujours à la pression la plus basse possible afin d’éviter toute étincelle statique et toute blessure due à des éclaboussures. Un solvant brûlant peut s’enflammer. Afin de prévenir tout risque d'incendie ou d'explosion : • Rincez l'équipement uniquement dans un local bien aéré. • Veillez à ce que l'interrupteur marche/arrêt principal soit éteint et que le réchauffeur soit froid avant de faire un rinçage. • N’allumez pas le réchauffeur tant que les conduites de produit contiennent encore du solvant. 4. Levez la poignée d’arrêt double (FE) pour la fermer. FE 5. Ouvrez la vanne d’air de la pompe à solvant (DA). Tournez lentement le régulateur d’air de la pompe à solvant (DB) dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la pression de l’air. Rincez le collecteur mélangeur lorsque l’une de ces situations se produit. • • • interruptions de la pulvérisation arrêt pendant la nuit produit mélangé dans le système atteignant la date d’expiration de la durée de vie. Rinçage du collecteur mélangeur, du tuyau et du pistolet pulvérisateur Si le système utilisé ne contient pas de pompe de rinçage de solvant, consultez la section Vidange et rinçage de tout le système, page 40. 1. Arrêtez les réchauffeurs. Laissez le temps au réchauffeur et aux tuyaux chauffés de refroidir. 2. Exécutez la Procédure de décompression de la page 31. 3. Fermez la vanne d’arrêt d’air (MA) du moteur pour éteindre le moteur pneumatique de la pompe, puis réduisez la pression d’air. Verrouillez la gâchette. Enlevez la buse de pulvérisation et plongez-la dans du solvant. DB FD DA WLD 6. Ouvrez la vanne de rinçage au solvant (FD). 7. Déverrouillez la gâchette du pistolet, tenez le pistolet contre un seau en métal relié à la terre et tirez sur la gâchette du pistolet pour qu’il pulvérise dans le seau. Utilisez un couvercle de seau avec un trou pour distribuer au travers de ce trou. Couvrez l’orifice et le pistolet avec un chiffon pour éviter des éclaboussures. Prudence : tenez les doigts à distance de l’avant du pistolet. Continuez de rincer jusqu’à ce que le solvant qui s’écoule soit propre. WLD WLD MA 38 3A1031ZAG Fonctionnement 8. Fermez la vanne d'air de la pompe à solvant (DA). Actionnez la gâchette du pistolet pour relâcher la pression. Fermez la vanne de rinçage au solvant (FD) après avoir relâché la pression. DA FD 9. Consultez la section Procédure de décompression, page 31. 10. Verrouillez la gâchette du pistolet. Démontez et nettoyez la buse de pulvérisation à la main avec du solvant. Réinstallez-la sur le pistolet. ti1948a 3A1031ZAG 39 Fonctionnement Vidange et rinçage de tout le système (nouveau système ou à la fin du travail) Recommandations Rincez les nouveaux systèmes, sinon les produits de revêtement seront salis par de l’huile minérale. Le rinçage évite que les produits durcissent ou se solidifient dans les pompes, les conduites et les vannes. Rincez le système lorsque l’une des situations suivantes se produit. Mettez systématiquement l’équipement et le bac de récupération à la terre afin d’éviter un incendie ou une explosion. Rincez toujours à la pression la plus basse possible afin d’éviter toute étincelle statique et toute blessure due à des éclaboussures. Un solvant brûlant peut s’enflammer. Afin de prévenir tout risque d'incendie ou d'explosion : • Rincez l'équipement uniquement dans un local bien aéré. • Veillez à ce que l'interrupteur marche/arrêt principal soit éteint et que le réchauffeur soit froid avant de faire un rinçage. • N’allumez pas le réchauffeur tant que les conduites de produit contiennent encore du solvant. • Chaque fois que le système n’est pas utilisé pendant plus d’une semaine (en fonction des produits utilisés) • Lorsque les produits utilisés contiennent des produits de remplissage que peuvent durcir • Lorsque l’on utilise des produits sensibles à l’humidité • Avant de faire un entretien • Si la machine doit être emmagasinée, remplacez le solvant de rinçage par de l’huile légère. Ne laissez jamais l’équipement vide. Procédure de vidange du système 1. Consultez la section Amorçage d’un système vide, page 32 et la section Rinçage du collecteur mélangeur, du tuyau et du pistolet pulvérisateur, page 38, tel que requis. 2. Verrouillez le verrou de gâchette. REMARQUE : • Si le système comprend des réchauffeurs et un tuyau chauffé, arrêtez-les et laissez le système se refroidir avant de rincer. N’allumez pas les réchauffeurs tant que les conduites de produit contiennent encore du solvant. • Recouvrez les réservoirs de produit et utilisez la pression la plus basse possible lors du rinçage pour éviter des éclaboussures. • Avant tout changement de couleur ou arrêt pour entreposage, laissez circuler le solvant assez longtemps à haut débit. Remplacez le solvant lorsqu’il est devenu sale. • Pour ne rincer que le collecteur de produit, consultez la section Rinçage du collecteur mélangeur, du tuyau et du pistolet pulvérisateur, page 38. • TI1949a 3. Systèmes XP : Tournez complètement le régulateur d'air principal de la pompe (MB) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour l'arrêter. MB Si la machine ne fonctionne pas, mettez des bouchons de vidange sur les raccords d’entrée de la pompe. WLD Systèmes XP-h : Mettez la vanne de pompe en MARCHE. 40 3A1031ZAG Fonctionnement REMARQUE : Si le système ne démarre pas avec la pression statique, augmentez la pression d’air par pas de 35 kPa (0,35 bar, 5 psi). Pour éviter les éclaboussures, ne dépassez pas les 241 kPa (2,4 bars, 35 psi). 7. Laissez fonctionner les pompes jusqu’à ce que les trémies A et B (J) soient vides. Recueillez le produit dans des réservoirs séparés et propres. 4. Déplacez les lignes de recirculation (U) pour séparer les réservoirs de produit pour ensuite pouvoir pomper le reste du produit hors du système. 8 WLD 5. Abaissez la poignée de circulation (FC) pour l’ouvrir et augmentez la pression au régulateur de la pression d’air (MB) du moteur jusqu’à 138 kPa (1,38 bar, 20 psi). $& FC MA &$ MB &% A B WLD 6. Ouvrez la vanne d’arrêt d’air du moteur (MA) 3A1031ZAG 41 Fonctionnement Procédure de rinçage du système 5. Ouvrez la vanne d’arrêt d’air du moteur. Augmentez la pression d’air jusqu’à 138 kPa (1,38 bar, 20 psi). 1. Pour systèmes XP : Fermez la vanne d’arrêt d’air principale (MA). 6. Augmentez le régulateur de la pression d’air du moteur pour distribuer du solvant frais fourni par les trémies via les vannes du collecteur mélangeur et sortant du pistolet. 7. Arrêtez le moteur pneumatique. 8. Levez la poignée d’arrêt double (FE) pour la fermer. MA WLD Pour systèmes XP-h : Mettez la vanne de la pompe en position OFF. FE ti7108a WLD 2. Essuyez les trémies (J) jusqu’à ce qu’elles soient propres, puis ajoutez du solvant dans chacune d’elles. Déplacez les conduites de circulation (U) vers les bacs de récupération et évacuez tous les produits sales. 3. Déplacez les lignes de recirculation (U) vers les trémies. Continuez la recirculation jusqu’à ce que le système soit totalement rincé. 4. Levez la poignée de circulation (FC) pour la fermer et abaissez la poignée d’arrêt double (FE) pour l’ouvrir. 9. S’ils sont installés, enlevez les filtres à produit des pompes et plongez-les dans du solvant. Nettoyez et remplacez le bouchon du filtre. Remplacez toujours les joints toriques du filtre. Consultez le manuel de sa pompe Xtreme. 10. Remplissez les écrous de presse-étoupe A et B de la pompe avec du liquide d’étanchéité pour presse-étoupe (TSL). En outre, laissez systématiquement du liquide, du solvant ou de l’huile, dans le système pour prévenir la formation d’écailles. Ces écailles peuvent ensuite se détacher en lambeaux. N’utilisez pas d’eau. REMARQUE : • Si la machine est configurée avec un collecteur mélangeur séparé, les tuyaux A et B peuvent être débranchés du collecteur mélangeur et rattachés sur de chaque trémie pour la circulation du solvant de rinçage. • Changez le solvant de rinçage au moins une fois jusqu’à ce qu’il circule propre. • Pour éviter que les produits se salissent mutuellement, veillez à toujours séparer les réservoirs de solvant de rinçage côté A et côté B. FC (fermé) FE (ouvert) WLD 42 3A1031ZAG Fonctionnement Immobilisation Arrêt 1. Abaissez la poignée de circulation (FC) pour l’ouvrir et réglez le régulateur d’air (MB) de sorte que la pompe tourne lentement. 1. Rincez le collecteur mélangeur, les tuyaux et le pistolet. Consultez la section Rinçage du collecteur mélangeur, du tuyau et du pistolet pulvérisateur, page 38. 2. Veillez à ce que la vanne d’arrêt d’air principale (MA) soit fermée. $& FC MA &$ &% MB B A MA WLD 2. Levez la poignée de circulation (FC) pour la fermer lorsque la pompe est en bas de la course. AC FC WLD 3. Veillez à ce que la vanne d’air de solvant (DA) soit fermée et que le régulateur d’air de solvant (DB) soit entièrement tourné dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. WLD 0 STOP DB WLD DA 3. Fermez la vanne d’air (MA) du moteur et tournez le régulateur d’air (MB) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Abaissez la poignée de la vanne de circulation (FC) pour l’ouvrir. 4. Fermez la vanne de rinçage au solvant (FD) et abaissez la poignée de recirculation (FC). $& FC &$ MA MB &% A FD WLD 3A1031ZAG FC $& B WLD 43 Fonctionnement Vérification du système sur toute la longueur de la couche d’essai au moment indiqué sur la fiche technique. Graco recommande que les essais suivants soient effectués quotidiennement. Les points mettant plus de temps à durcir indiquent une charge insuffisante de la pompe, une fuite ou des erreurs de type « avance/retard » au niveau d’un collecteur mélangeur distant. Vérification du fonctionnement normal Au démarrage de chaque pulvérisation : • • Vérifiez les manomètres de fluide (FF). Une chute de pression se produit lors de l’inversion de la course de la pompe. Cela doit se produire rapidement et de manière synchronisée. Arrêtez les pompes pendant la course ascendante. Vérifiez si les deux manomètres indiquent que la pression reste égale pendant un minimum de 20 secondes. Consultez Dépannage de la pompe à la page 48. Si la valeur d’un manomètre chute, les autres augmenteront. • Arrêtez les pompes pendant la course descendante. Vérifiez si tous les manomètres continuent d’indiquer que la pression reste la même. • Si l’on utilise des pompes d’alimentation, vérifiez si les deux pompes d’alimentation fonctionnent pendant la course ascendante du doseur. Essais de mélange et d’intégration Utilisez les essais suivants pour vérifier si le mélange et l’intégration sont bons. Essai papillon À basse pression, avec la buse de pulvérisation inversée, déposez un boudin de produit de 12,7 mm (1/2 po) sur une feuille jusqu’à ce que chaque pompe ait été inversée plusieurs fois. Pliez la feuille sur le produit, puis enlevez-la et recherchez la présence de produit non mélangé (une apparence marbrée) ou de changements de couleur. Essai de durcissement Pulvérisez avec un jet constant sur une feuille à une pression de service et un débit de service et avec une buse de taille standard, et ce, jusqu’à ce que chaque pompe se soit plusieurs fois inversée. Appuyez et relâchez la gâchette avec une fréquence normale pour l’application. Veillez à ne pas chevaucher ou croiser les bandes ainsi pulvérisées. Vérifiez le durcissement à différents intervalles de temps (indiquées sur la fiche technique du produit). Un exemple : vérifiez si le produit est sec au toucher en passant le doigt 44 Essai d’apparence Pulvérisez du produit sur une feuille. Vérifiez s’il y a des changements de couleur, de brillant ou de texture qui pourraient indiquer un défaut dans le produit catalysé. Surveillance de l’alimentation en produit REMARQUE : Pour éviter que de l’air ne pénètre dans le système et entraîne un dosage incorrect, ne laissez jamais les réservoirs de la pompe d’alimentation ou de la pompe à solvant se vider complètement. Une pompe qui fonctionne à vide va accélérer jusqu’à une vitesse élevée et cela risque de l’endommager, elle et l’autre pompe volumétrique, en raison de l’augmentation de pression dans l’autre pompe. Si un réservoir d’alimentation est vide, arrêtez immédiatement la pompe, remplissez le réservoir et amorcez le système. N’oubliez pas de purger tout l’air dans l’appareil. Vérification de la durée d’utilisation du produit Consultez les instructions du fabricant de produits concernant à la durée d’utilisation des produits en fonction la température de produit que l’on utilise. Rincez le produit mélangé du collecteur mélangeur, du tuyau et du pistolet avant l’expiration de la durée de vie du produit ou avant qu’une augmentation de la viscosité n’affecte la pulvérisation. Vérification du rapport Contrôlez le rapport au niveau du collecteur mélangeur après toute modification du système de dosage. Utilisez le kit de contrôle de rapport 24F375 pour vérifier le rapport au niveau du collecteur mélangeur. Consultez le manuel du kit de contrôle de rapport pour connaître les instructions et les pièces. Pour éviter un contrôle incorrect du rapport lorsque des pompes d’alimentation sont utilisées dans votre système, la pression d’alimentation ne peut pas être supérieure à plus de 25 % de la pression de sortie du doseur. Une pression d’alimentation élevée peut faire flotter les billes de clapet de la pompe du doseur, ce qui entraîne un mauvais contrôle du rapport. Il doit exister une pression de retour des deux côtés du collecteur mélangeur lors du contrôle du rapport. 3A1031ZAG Fonctionnement Maintenance 3. Éteignez tous les réchauffeurs et laissez le système refroidir. Résistance électrique des tuyaux 4. Rincez le produit mélangé. Consultez la section Rinçage du produit mélangé, page 38. Vérifiez régulièrement la résistance électrique des tuyaux. Si la résistance totale à la terre est plus grande que 29 mégohms, remplacez immédiatement le tuyau. 6. Exécutez les procédures Immobilisation et Arrêt, page 43. Coupez toute l’alimentation électrique. Filtres Une fois par semaine, vérifiez, nettoyez et remplacez (si nécessaire) les filtres suivants. • • Les deux filtres de pompe ; consultez le manuel du bas de pompe pour connaître les instructions. Le filtre de la poignée du pistolet pulvérisateur ; consultez le manuel du pistolet pulvérisateur. Joints Une fois par semaine, vérifiez et resserrez les joints de presse-étoupe des deux pompes. Consultez le tableau pour connaître les couples de serrage. N’oubliez jamais d’exécuter la Procédure de décompression à la page 31, avant de serrer les joints à leurs couples de serrage. Les pompes ne doivent présenter une pression égale à zéro lors du réglage. Taille de pompe Tous Couples de serrage 34–41 N•m (25–30 pi.-lb) Procédure de nettoyage 1. Veillez à ce que tous les équipements soient mis à la terre. Voir Mise à la terre, page 24. 2. Assurez-vous que la zone dans laquelle le système sera nettoyé est propre et bien ventilée et enlevez toute source d’inflammation. 3A1031ZAG 5. Suivez la Procédure de décompression, page 31. 7. Nettoyez les surfaces externes en utilisant uniquement un chiffon imbibé de solvant compatible avec le produit à pulvériser et les surfaces à nettoyer. 8. Laissez le solvant sécher suffisamment longtemps avant d’utiliser le pulvérisateur. Modification du rapport de mélange Afin de modifier le rapport de mélange, le remplacement d’un ou des deux bas de pompe haute pression est nécessaire, le moteur pneumatique doit être repositionné et le changement des vannes de décompression peut être nécessaire. 1. Consultez le tableau Pièces qui varient selon l’ensemble de pompe, page 82, pour les bonnes tailles de pompe. 2. Enlevez et remplacez la pompe. Consultez la section Dépose du bas de pompe page 49. 3. Ajustez la position du moteur pneumatique. Consultez la section Position du moteur page 26. 4. En cas de passage d'un type de pulvérisateur XP à un autre (par exemple, utilisation du modèle XP70 plutôt que XP50 ou du modèle XP50 plutôt que XP70) : Retirez les vannes de décompression (302) existantes et installez les bonnes vannes pour le nouveau système. Consultez la section Remplacement des vannes de décompression à la page 52. 5. Au besoin et en fonction du rapport, changez la vanne de décompression (CG). 45 Dépannage Dépannage REMARQUE : Suivez systématiquement la Procédure de décompression, page 31, avant de procéder à l’entretien sur le système. 6 Le rapport entre les produits sera erroné. u Purgez tout l’air du système avant de procéder au dosage des produits. Problème Le système s’arrête ou ne démarre pas. Cause Solution Pression ou débit d’air trop faible. Augmenter le volume d’air, vérifier le compresseur d’air. Conduite d’air ou vanne d’air fermée ou partiellement obstruée. Ouvrir ou nettoyer la conduite d’air et la vanne d’air. Vannes de fluide fermées. Ouvrir les vannes de fluide. Flexible à fluide bouché. Remplacer le tuyau de produit. Moteur pneumatique usé ou endommagé. Réparer le moteur pneumatique, voir le manuel du moteur pneumatique. Bas de pompe bloqué. Réparer le bas de pompe, voir le manuel sur les bas de pompe Xtreme. Les réservoirs de produit sont vides.u Vérifier souvent les réservoirs de produit et veiller à ce qu’ils soient toujours remplis. Présence d’air dans les conduites de fluide.u Purger les conduites de fluide, vérifier les raccordements. Pièces de bas de pompe usées ou endommagées. Réparer le bas de pompe, voir le manuel sur les bas de pompe Xtreme. La pompe fonctionne, mais la pression de sortie de la résine chute lors de la course ascendante.6 Vanne de piston de résine de la pompe ou joints de piston sales, usés ou endommagés. Nettoyer ou réparer la vanne de piston de pompe et les joints de piston, voir le manuel des bas de pompe Xtreme. La pompe fonctionne, mais la pression de sortie de la résine baisse beaucoup lors de la course descendante. Vanne d’entrée de pompe à résine sale, usée ou endommagée. Nettoyer ou réparer la vanne d’entrée de pompe à résine, voir le manuel des bas de pompe Xtreme. La pompe fonctionne, mais la pression de sortie de la résine chute lors des deux courses.6 Bouchon à la sortie du durcisseur. Nettoyer et déboucher le côté du durcisseur. Ouvrir le réducteur de débit du collecteur. Alimentation en fluide basse.u Remplir ou changer le réservoir de produit. Vanne de piston de durcisseur de la pompe ou joints de piston sales, usés ou endommagés. Nettoyer et réparer la vanne de piston de pompe ou les joints de piston, voir le manuel des bas de pompe Xtreme. Le système accélère ou fonctionne irrégulièrement. La pompe fonctionne, mais la pression de sortie du durcisseur chute lors de la course ascendante.6 46 3A1031ZAG Dépannage Problème Cause Solution La pompe fonctionne, mais la pression de sortie du durcisseur chute lors de la course descendante.6 Vanne d’entrée de durcisseur de la pompe sale, usée ou endommagée. Nettoyer et réparer la vanne d’admission de pompe de durcisseur, voir le manuel des bas de pompe Xtreme. La pompe fonctionne, mais la pression de sortie du durcisseur chute lors des deux courses. Bouchon à la sortie de la résine. Nettoyer et déboucher le côté résine. Alimentation en fluide basse.u Remplir ou changer le réservoir de produit. Fuite de produit dans l’écrou du presse-étoupe. Écrou du presse-étoupe desserré ou joints de presse-étoupe usés. Serrer l’écrou du presse-étoupe et remplacer les presse-étoupes, voir le manuel des bas de pompe Xtreme. Fuite de produit sous l’écrou du presse-étoupe Joint torique de cartouche de presse-étoupe. Remplacer le joint torique de cartouche, voir le manuel des bas de pompe Xtreme. La vanne de décompression (FM) présente une fuite au retour d’alimentation, s’ouvre trop tôt ou ne se ferme pas. La vanne de décompression est sale ou endommagée. Remplacement de la vanne de décompression (302) Pas de pression du côté durcisseur ; fuite de produit au niveau du raccord du disque de rupture de la sortie de la pompe à durcisseur. Disque de rupture cassé par surpression. Trouver la cause de la surpression et la résoudre. Remplacer l’ensemble du disque de rupture 258962 (voir page 82) et la vanne de détente de la surpression (302). Pointes de pression et de débit lors de la course ascendante. Pression d’alimentation trop élevée. Chaque 6,9 kPa (0,068 bar ; 1 psi) de pression d’alimentation ajoute 13,8 kPa (0,14 bar ; 2 psi) lors de la course ascendante. Réduire la pression d’alimentation. Voir Spécifications techniques, page 92. Les manomètres de sortie du produit se divisent uniquement au changement de sens supérieur (si l’un des manomètres chute, l’autre augmente). Un côté n’est pas totalement chargé lors de la course ascendante. Augmenter la pression d’alimentation du côté ayant chuté. Augmenter la taille du tuyau d’alimentation. Nettoyer la crépine d’entrée ou l’écran de la trémie. Air mélangé au produit en raison d’une agitation ou circulation excessive. 3A1031ZAG Rincer et ajouter du produit neuf. 47 Dépannage Dépannage de la pompe Ce tableau utilise des manomètres de dosage de produit pour détecter les problèmes au niveau du fonctionnement d’une pompe. Observez les valeurs des manomètres pendant le déplacement de course dans le sens de la flèche en gras et immédiatement après la fermeture du pistolet ou du collecteur mélangeur. Consultez les autres manuels pour dépanner les composants individuels. ZONE DE PROBLÈME : Fuite au niveau de la pompe à résine ZONE DE PROBLÈME : Fuite au niveau de la pompe à durcisseur 1. Joint de presse-étoupe 1. Joint de presse-étoupe 2. Joint de piston 2. Joint de piston 3. Clapet antiretour à bille du piston Pompe à Pompe durcisseur à résine 3. Clapet antiretour à bille du piston Pompe à résine Baisse WLD Augmente Augmente Pompe à durcisseur WLD Baisse r_258914_3a0420a_11a ZONE DE PROBLÈME : Fuite au niveau de la pompe à résine ZONE DE PROBLÈME : Fuite au niveau de la pompe à durcisseur 1. Joint de presse-étoupe 1. Joint de presse-étoupe 2. Clapet à bille d’entrée 2. Clapet à bille d’entrée Pompe à résine Baisse Pompe à durcisseur WLD Pompe à résine Pompe à durcisseur WLD Augmente Augmente Baisse r_258914_3a0420a_10a 48 3A1031ZAG Réparation Réparation 2. Consultez la section Procédure de décompression, page 31. 3. Si des trémies sont installées, démontez la trémie et son support du chariot. Consultez la section Trémies, page 54. Pour éviter de graves blessures en raison d’une chute de l’ensemble de pompe, fixez un palan à l’anneau de levage. Exécutez la procédure Arrêt à la page 43, qui inclut le rinçage, si la durée de l'entretien peut dépasser la durée de vie du produit, avant d'intervenir sur un composant du fluide et avant de transporter le pulvérisateur dans un local d'entretien. Ensemble de pompe 4. Si des pompes d’alimentation sont installées, fermez la vanne à bille d’admission. Déposez le raccord-union d’entrée (61). 5. Déposez le collier à ressort (930) et l’accouplement (919 ou 920). 906 935 905 930 919 Les pompes volumétriques et le moteur pneumatique peuvent être retirés et entretenus séparément ou l’ensemble pompe et moteur complet peut être retiré à l’aide d’un palan. 920 Démontage de l’ensemble de pompe 1. Arrêtez les pompes lorsqu’elles sont en bas de course. Exécutez les procédures Immobilisation et Arrêt, page 43. 917 2. Consultez la section Procédure de décompression, page 31. 3. Débranchez tous les tuyaux de l’ensemble de pompe. 4. Si des trémies sont installées, débranchez-les de l’entrée de la pompe. Consultez la section Trémies, page 54. REMARQUE : Il n’est pas nécessaire de retirer la trémie et son support du chariot. 5. Si des pompes d’alimentation sont installées, fermez la vanne à bille d’admission. Déposez le raccord-union d’entrée (61). 6. Retirez les vis (6) et les rondelles (5) situées sous la plaque d'accouplement (901). 7. Utilisez un palan pour déposer l’ensemble de pompe via l’anneau de levage et lever prudemment le chariot (1). Dépose du bas de pompe 1. Arrêtez les pompes lorsqu’elles sont en bas de course. Exécutez les procédures Immobilisation et Arrêt, page 43. 3A1031ZAG 918 908 6. Utilisez une clé pour maintenir les parties plates de barre d'accouplement (905, 906) pour empêcher les tiges de tourner. Dévissez les écrous (908) des barres d'accouplement et retirez avec précaution le bas de pompe (917 ou 918) et les attaches inférieures (935). 7. Consultez votre manuel de la pompe Xtreme pour en savoir plus sur l’entretien ou la réparation du bas de pompe. 8. Suivez les étapes dans l’ordre inverse pour réinstaller le bas de pompe. 9. Serrez les écrous (908) à un couple de 68–81 N•m (50–60 pi-lb). REMARQUE : Il n’est pas nécessaire de retirer la trémie et son support du chariot. 49 Réparation Démontage du moteur 1. Arrêtez les pompes lorsqu’elles sont en bas de course. Exécutez les procédures Immobilisation et Arrêt, page 43. 2. Consultez la section Procédure de décompression, page 31. 3. Débranchez la conduite d'air du moteur pneumatique (903). 4. Retirez le capot de la tige du moteur pneumatique (921), ainsi que les protections de pompe (922). Représentation du moteur pneumatique 8. Utilisez un palan pour déposer le moteur pneumatique via l’anneau de levage. 9. Consultez le manuel du moteur pneumatique pour son entretien ou sa réparation. 10. Suivez les étapes dans l’ordre inverse pour réinstaller le moteur pneumatique. 11. Positionnez le moteur pneumatique pour avoir un rapport de mélange correct. Pour les instructions, consultez la section Position du moteur à la page 26. Serrez les écrous (908) à un couple de 68–81 N•m (50–60 pi-lb). Commandes pneumatiques Suivez la procédure Immobilisation à la page 43 avant toute opération de remplacement ou de réparation. Pour systèmes XP uniquement. Consultez la FIG. 8 à la page 51. 921 903 922 5. Utilisez une clé pour maintenir les parties plates de barre d'accouplement (902) pour empêcher les tiges de tourner. Dévissez les écrous (908) et les rondelles (907) des barres d'accouplement. Représentation du moteur pneumatique 903 Remplacement des commandes pneumatiques 1. Fermez la vanne d’arrêt d’air (MA) principale située sur la conduite et le système d’alimentation en air. Dépressurisez la conduite d’air à l’aide de la vanne de décompression (MG). 2. Débranchez les conduites d’air du moteur pneumatique et de la conduite d’air du système. 3. Retirez l'écrou (8) et la rondelle (5). Retirez l'ensemble inférieur du collecteur des commandes pneumatiques du chariot. 4. Desserrez l'ensemble supérieur des commandes pneumatiques du moteur pneumatique. 5. Suivez les étapes dans l’ordre inverse pour réinstaller le nouvel ensemble de commandes pneumatiques. Remplacement de l’élément du filtre à air 904 1. Fermez la vanne d’arrêt d’air principale située sur la conduite et le système d’alimentation en air. Relâchez la pression dans le tuyau d’air. 2. Dévissez l'anneau dentelé situé sur le réservoir du filtre (210). 3. Retirez et remplacez l'élément du filtre (210a). Consultez la section Commandes pneumatiques 26C417 à la page 70. 911 Remplacement du régulateur d’air du système 902 909 907 908 WLD 6. Positionnez une clé sur la tige de l'adaptateur (904). Utilisez l'outil (69) pour desserrer l'écrou de fourche dentelé (909) maintenant le moteur pneumatique (903) au-dessus de la fourche (911). 7. Placez-vous face à la machine et faites glisser le moteur pneumatique (903) vers l'ouverture de la fourche (911). 50 1. Fermez la vanne d’arrêt d’air principale située sur la conduite et le système d’alimentation en air. 2. Débranchez les conduites d’air du moteur pneumatique et de la conduite d’air du système. 3. Retirez l'ensemble de régulateur (201) et remplacez-le par un nouveau. Consultez la section Commandes pneumatiques, 26C417 à la page 70. 4. Suivez les étapes dans l’ordre inverse pour le remontage. 3A1031ZAG Réparation $LU)ORZ WLD FIG. 8 : Ensemble de commandes pneumatiques 26C417 3A1031ZAG 51 Réparation Collecteur de collecteur mélangeur 1. Suivez les procédures Immobilisation et Arrêt à la page 43. 2. Consultez la section Procédure de décompression, page 31. 3. Débranchez le tuyau de produit (25) et le tuyau de rinçage du collecteur mélangeur (36). 3. Débranchez tous les tuyaux de produit du collecteur de circulation de produit (35). 4. Retirez le collecteur mélangeur s’il est sur le collecteur de circulation de produit. Consultez la section Collecteur de collecteur mélangeur (page 52) pour obtenir les instructions. 5. Desserrez les deux vis (37) fixant le collecteur (35) au chariot (1). 6. Retirez les deux vis (37) et le collecteur de circulation du produit (35) du chariot (1). 1 4. Desserrez les raccords (306) raccordés aux raccords d’adaptateur du collecteur mélangeur. 5. Retirez l’ensemble de collecteur mélangeur (36). 35 6. Consultez le manuel du collecteur mélangeur pour connaître les instructions d’entretien et de réparation. 37 Remplacement des vannes de décompression 306 1. Suivez les procédures Immobilisation et Arrêt à la page 43. 2. Consultez la section Procédure de décompression, page 31. 36 3. Assurez-vous que la poignée (312) est en position abaissée. Déposez les vis (313), le contre-écrou (304), les poignées (311), la tige de poignée (312), les attaches (318) et les ressorts (320). 311 WLD 312 313 302 311 Collecteur de circulation de produit avec vannes de décompression 304 318 1. Suivez les procédures Immobilisation et Arrêt à la page 43. 2. Consultez la section Procédure de décompression, page 31. 52 302 320 302 r_258988_3a0420a_2b 313 304 320 318 4. Dévissez les deux vannes de décompression (302) du collecteur. REMARQUE : Il faut utiliser la bonne vanne de décompression sur chacun des systèmes. Sélectionnez la vanne avec bon code couleur en consultant le tableau page 53. 3A1031ZAG Réparation 5. Appliquez de l’adhésif frein-filet bleu sur les vannes de décompression (302) neuves et mettez-les dans le collecteur. Serrez à un couple de 38-43 N•m (28-32 pi-lb). 6. Placez un ressort (320) sur chaque tige de la vanne concernée. Mettez une attache (318) dans chaque rainure de tige de vanne pour retenir les ressorts. 7. Faites glisser la poignée (311) sur la tige de vanne et tournez la tige d’environ 90° jusqu’à ce que vous sentiez qu’elle est totalement bloquée contre le siège de vanne. Répétez l’opération pour le côté opposé. 8. Retirez la poignée (311) et la mettre sur la tige de vanne (302) en position verticale ou quasi-verticale. 9. Appliquez de l’adhésif frein-filet bleu sur les filetages de l’écrou (304) et serrez la poignée contre le ressort (320) et le clip (318). Serrez à un couple de 7,9-9 N•m (70-80 po.-lb). 10. Placez la tige (312) et la deuxième poignée (311) sur la deuxième tige de vanne en l’alignant avec la poignée opposée. 11. Répétez l’étape 9. 12. Installez les deux vis (313) dans les poignées (311). 13. Vérifiez le fonctionnement de la poignée et des vannes. 14. Mettez la poignée alternativement en position de pulvérisation et de circulation. 15. Vérifiez les jeux avec les raccords. REMARQUE : • Les deux vannes doivent fermement se placer vers l’intérieur en position pulvérisation contre les sièges dans les vannes. • Les deux tiges de vanne se déplacent vers leur position la plus éloignée lorsque la poignée est descendue en position de circulation. Guide de remplacement du collecteur de circulation du produit Manchon de vanne coloré ti19169a ti19168a Référence du collecteur de circulation (35) Vanne de détente (302) Référence Couleur du manchon de vanne Pression d’ouverture ciblée psi (MPa, bar) 262784 262808 Violet 5 300 (37, 365) Tous les modèles XP35 Modèles XP-h 284101, 284251, 284201, 284301, 284401 262783 262809 Or 7 100 (49, 490) Tous les modèles XP50, modèles XP-h 284102, 284202, 284252, 284302, 284402 262806 262520 Argent 9 250 (64, 638) Tous les modèles XP70, modèles XP-h 284103, 284203, 284253, 284303, 284403 Utiliser avec : REMARQUE : manchon de vanne doré non inclus avec les vannes XP70 d'origine. Lors du remplacement de ces vannes d'origine, utilisez les vannes disposant du manchon de vanne doré. 3A1031ZAG 53 Réparation Trémies Pompe à solvant 1. Si une trémie contient encore du produit, pompez-le hors de cette trémie. 1. Consultez la section Procédure de décompression, page 31. 2. En cas de défaillance de la pompe : 2. Débranchez la conduite de produit et les conduites d’air de la pompe à solvant. a. Placez un bac de récupération sous le bouchon situé sur le raccord (61a). Retirez le bouchon. b. Purgez tout le produit de la trémie dans le bac de récupération. c. 3. Desserrez les quatre vis fixant la pompe à solvant sur le chariot (1).Soulevez et retirez la pompe des fentes. Mettez un bouchon lorsqu’il ne sort plus de produit du raccord (61). r_571101_3a0420a_41a 1 61a 61 3. Consultez la section Procédure de décompression, page 31. 4. Desserrez le raccord (61) et débranchez la trémie de la pompe. 5. Retirez la conduite de recirculation de la trémie et la mettre dans un bac de récupération. vis 4. Consultez votre manuel de l’ensemble de la pompe Merkur pour en savoir plus sur l’entretien ou la réparation de la pompe à solvant. 5. Suivez les étapes dans l’ordre inverse pour réinstaller la pompe à solvant. U 6. Retirez la trémie du support de montage en la soulevant. 7. Répétez la même procédure pour la seconde trémie. 54 3A1031ZAG Réparation Réchauffeurs de fluide Entretien et réparation 1. Consultez la section Procédure de décompression, page 31. Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et être conforme à l’ensemble des normes et des réglementations locales. REMARQUE : Les systèmes avec un boîtier de raccordement ont des réchauffeurs précâblés. Consultez la section Raccordement de l’alimentation électrique à la page 25 pour acheminer le cordon d’alimentation jusqu’au boîtier de raccordement. 2. Débranchez les conduites de fluide et le câblage électrique du réchauffeur de fluide. Consultez le manuel du réchauffeur et du boîtier de raccordement. 3. Consultez le manuel du réchauffeur Viscon HP pour en savoir plus sur son entretien ou sa réparation. Consultez le manuel du kit d'adaptateur de réchauffeur pour connaître les instructions d'installation. REMARQUE : Les réchauffeurs des systèmes sans boîtier de raccordement doivent être raccordés au secteur (consultez le manuel des réchauffeurs Viscon HP). 4. Rebranchez les conduites de produit et le câblage électrique. Le câblage pour les réchauffeurs n’est pas fourni, sauf en cas de commande de systèmes complets. Consultez le manuel des réchauffeurs Viscon HP pour plus d'informations concernant le câblage, les réparations et les pièces. 1. Suivez les étapes 1 et 2 du chapitre Entretien et réparation des réchauffeurs de fluide. Remplacement 2. Desserrez les quatre vis de montage, les rondelles de verrouillage et les rondelles ordinaires situées à l’arrière du réchauffeur. Soulevez le réchauffeur et enlevez-le du chariot. 3. Remplacez le réchauffeur. Suivez les étapes dans l’ordre inverse pour installer un nouveau réchauffeur. r_571101_3a0420a_42a Réchauffeur HP illustré 3A1031ZAG 55 Pièces Pièces Pièces de système communes Label No. 16F359 C Modifying this machine or adding Non-approved accessories voids the Hazardous Area Approvals. La modificación de esta máquina o adición de accesorios no autorizados anula la zona peligrosa de idoneidad. Modification de cette machine ou de lajout daccessoires non approuv és par les vides de la zone dangereuse approbations. % $ WLE 56 3A1031ZAG Pièces Pièces en fonction du modèle WLE D 3A1031ZAG 57 Pièces Pièces qui diffèrent d’un modèle à l’autre (suite) +$=/2&$7,21 +($7(5 WLD 58 TSL 3A1031ZAG Pièces Systèmes XP35 xxxxx1 xxxxx2 xxxxx3 xxxxx4 xxxxx5 xxxxx6 xxxxx7 xxxxx8 xxxxx9 Quantité 1 26C338 CHARIOT, XP 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 262476 MOYEU, axe 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 118841 Rondelle, plate, 5/8" 2 2 2 2 2 2 2 2 2 4 ----- Ensemble de POMPE 5 100133 RONDELLE d’arrêt, 3/8" 5 5 5 5 5 5 5 5 5 6 100101 VIS, 3/8-16 x 1" 4 4 4 4 4 4 4 4 4 7 113362 ROUE, semi-pneumatique 2 2 2 2 2 2 2 2 2 8 154628 RONDELLE 2 2 2 2 2 2 2 2 2 Nº Réf. Description voir p. 79, pour en savoir plus 9 113436 BAGUE, retenue 2 2 2 2 2 2 2 2 2 10 124410 ROULEMENTS, manchon 1 1 1 1 1 1 1 1 1 11 124664 RONDELLE, 1" 2 2 2 2 2 2 2 2 2 12 262477 ESSIEU 1 1 1 1 1 1 1 1 1 13 191824 RONDELLE, entretoise 4 4 4 4 4 4 4 4 4 14 113807 ROUE, sans méplat 2 2 2 2 2 2 2 2 2 15 258982 POIGNÉE, chariot 1 1 1 1 1 1 1 1 1 16 101242 BAGUE, retenue 2 2 2 2 2 2 2 2 2 17 26C417 MODULE, commandes pneumatiques (voir p. 70 pour en savoir plus) 1 1 1 1 1 1 1 1 1 18 100131 Écrou, hex, 3/8-16 1 1 1 1 1 1 1 1 1 19 25E211 ÉTIQUETTE, fonctionnement XP 1 1 1 1 1 1 1 1 1 20 248927 KIT, élément mélangeur (lot de 25) 3 3 3 3 3 3 3 3 3 21 111218 CHAPEAU, tuyau, carré 4 4 4 4 4 4 4 4 4 22 158491 RACCORD, mamelon 4 4 6 6 6 6 6 6 6 23 15M987 RACCORD, coude, 60 2 2 4 4 4 4 4 4 4 24 H75003 TUYAU, 7 250 psi (49,9 MPa, 499 bar) 2 2 2 2 2 2 2 2 2 25 H43825 TUYAU, 4 500 psi (31,0 MPa, 310 bar), 1/4" x 25 pi (7,6 m) 1 1 1 1 1 1 1 1 1 26 15B729 RACCORD 1 1 1 1 1 1 1 1 1 27 262478 BOÎTIER, mélangeur 3 3 3 3 3 3 3 3 3 29 150287 RACCORD, tuyau, 1/4 x 3/8 1 1 1 1 1 1 1 1 1 30 H42510 TUYAU, 4 500 psi (31,0 MPa, 310 bar), 1/4" x 10 pi (3 m) 1 1 1 1 1 1 1 1 1 31 XTR502 PISTOLET, XTR5 1 1 1 1 1 1 1 1 1 32 162024 RACCORD 2 2 2 2 2 2 2 2 2 35 262784 COLLECTEUR, recirculation, XP35 1 1 1 1 1 1 1 1 1 262807 COLLECTEUR DE MÉLANGE (voir page 71 pour en savoir plus) 1 1 1 1 1 1 1 1 1 36 37 106212 VIS, fixation, collecteur 2 2 2 2 2 2 2 2 2 38 116139 POIGNÉE, manette 2 2 2 2 2 2 2 2 2 41 158683 RACCORD 2 2 4 4 4 4 4 4 4 47 206995 FLUIDE, TSL, 1 qt. 1 1 1 1 1 1 1 1 1 48 101566 CONTRE-ÉCROU 2 2 2 2 2 2 2 2 2 49 15U654 ÉTIQUETTE, identification, A/B 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3A1031ZAG 59 Pièces 4 xxxxx9 xxxxx8 xxxxx7 xxxxx6 4 xxxxx5 4 xxxxx4 Description xxxxx3 Réf. xxxxx2 Nº xxxxx1 Quantité 50 555357 VIS, 1/4-20 x 0,5" 51 124450 COLLIER, ressort 4 4 4 4 4 4 2 2 2 2 2 2 52 124293 ÉTRIER FILETÉ 1 1 53 124259 FREIN, collier de piston 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 54 124291 GOUPILLE, ressort 2 2 2 2 2 2 2 2 2 55 24E872 SUPPORT, trémie 2 2 2 2 2 2 2 56 262479 TRÉMIE, bleue 1 1 1 1 1 1 1 57 262480 TRÉMIE, verte 1 1 1 1 1 1 1 2 58 116704 ADAPTATEUR, raccord 2 2 2 2 2 2 2 59 14V421 TUYAU, recirculation 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 60 H52506 TUYAU, circulation, 6 pi (1,8 m) H52510 TUYAU, circulation, 10 pi (3 m) 2 2 2 61 16D376 RACCORD, admission, avec bouchon 2 2 2 2 2 2 2 61a 198292 Bouchon, 3/8" 2 2 2 2 2 2 2 62 111192 VIS, bride dentelée, 3/8-16 4 4 4 4 4 4 4 64 ----- VANNE, sécurité 65 262482 CRÉPINE, trémie, 26 litres (7 gallons) 2 2 2 2 2 2 2 66s 15T468 ÉTIQUETTE, avertissement 2 2 2 2 2 2 2 67 16E336 GUIDE, démarrage rapide (non illustré) 1 1 1 1 1 1 1 68 114958 RUBAN D'ATTACHE (non illustré) 10 10 10 10 10 10 10 10 10 69 16F615 OUTIL, clé, Xtreme 1 1 1 1 1 1 1 1 1 70s 16F359 Étiquette, avertissement 1 1 1 1 1 1 1 1 1 71 16F536 ÉTIQUETTE, flèche 1 1 1 1 1 1 1 1 1 72 262392 POMPE, solvant (voir page 75 pour en savoir plus) 1 1 1 1 1 1 1 73 104984 RACCORD en té, 1/4" npt 1 1 1 1 1 1 1 74 156971 RACCORD, mamelon, 1/4" npt 1 1 1 1 1 1 1 Voir page 82 pour en savoir plus 1 1 75 H42506 TUYAU, 4 500 psi (31,0 MPa, 310 bar), 6 pi (1,8 m) 1 1 1 1 1 1 1 76 214037 VANNE, à bille, 1/4" 1 1 1 1 1 1 1 77 205447 RACCORD, tuyau 1 1 1 1 1 1 1 78 061132 TUYAU, couche primaire 1 1 1 1 1 1 1 79 24F126 MODULE, commandes pneumatiques 1 1 1 1 1 1 1 80 16F537 TUYAU, conduite d’air, 6 pi (1,8 m) 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 83 H75005 TUYAU (du réchauffeur au collecteur) 2 2 84 166590 RACCORD, coudé 2 2 245863 RÉCHAUFFEUR, 240 V, zones dangereuses 2 2 85 245869 RÉCHAUFFEUR, fluide, 240 V, zones non dangereuses 245870 RÉCHAUFFEUR, fluide, 480 V, zones non dangereuses 185065 ADAPTATEUR, câble 89 16G819 OUTIL, clé, Xtreme 1 1 90 16J688 BOUCHON, trou 1 1 92 126786 OUTIL, limiteur 1 1 273096 KIT, boîtier de raccordement, 240 V, zones non dangereuses 60 2 2 86 93 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3A1031ZAG Pièces xxxxx8 xxxxx9 xxxxx7 xxxxx6 xxxxx5 xxxxx4 Description xxxxx3 Réf. xxxxx2 Nº xxxxx1 Quantité 1 1 273101 KIT, boîtier de raccordement, 480 V, zones non dangereuses 94 17P846 SUPPORT, boîtier de raccordement 95 273093 POMPE, flexible chauffé, circulation 1 1 1 96 17P092 PLAQUE, montage, pompe 1 1 1 97 110755 RONDELLE, plate, 1/4" (0,63 cm) 6 6 6 98 100016 RONDELLE, arrêt, 1/4" (0,63 cm) 6 6 6 99 104429 VIS, 1/4-20 x 2,25" 6 6 6 100 26C426 DISPOSITIF DE SURVEILLANCE, PressureTrak (voir page 78 pour en savoir plus) 1 1 1 273094 RÉCHAUFFEUR, tuyau, 240 V, zones dangereuses 1 273095 RÉCHAUFFEUR, tuyau, 240 V, zones non dangereuses 273102 RÉCHAUFFEUR, tuyau, 480 V, zones non dangereuses 102 248208 FLEXIBLE, conduite d’air, 4 pi (1,2 m) 2 1 2 103 17N598 FAISCEAU, réchauffeur A 1 1 1 1 101 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 104 17N599 FAISCEAU, réchauffeur B 1 1 1 1 105 113796 VIS, à bride, tête hex. 8 8 8 8 106 115942 ÉCROU, à bride, tête hex. 2 2 2 2 107 17P594 RACCORD, coupleur de boîtier 1 1 1 1 108 17S051 RACCORD, mamelon, boîtier 1 1 1 109 24Z934 BLOC RÉCHAUFFEUR, collecteur séparé 110 113974 1 VIS, taraudeuse, 10-24 1 1 1 1 1 1 114s 15F674 ÉTIQUETTE, avertissement 1 1 1 1 115s 25E178 ÉTIQUETTE, avertissement 1 1 1 1 s Des étiquettes, plaques et fiches de sécurité de rechange sont mises à disposition gratuitement. 3A1031ZAG 61 Pièces Systèmes XP50 Nº Réf. xxxxx1 xxxxx2 xxxxx3 xxxxx4 xxxxx5 xxxxx6 xxxxx7 xxxxx8 xxxxx9 Quantité 1 26C338 CHARIOT, XP 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 262476 MOYEU, axe 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 118841 Rondelle, plate, 5/8" 2 2 2 2 2 2 2 2 2 4 --- Ensemble de POMPE 5 100133 RONDELLE, frein, 3/8" 5 5 5 5 5 5 5 5 5 6 100101 VIS, 3/8-16 x 1" 4 4 4 4 4 4 4 4 4 7 113362 ROUE, semi-pneumatique 2 2 2 2 2 2 2 2 2 8 154628 RONDELLE 2 2 2 2 2 2 2 2 2 9 113436 BAGUE, retenue 2 2 2 2 2 2 2 2 2 10 124410 ROULEMENTS, manchon 1 1 1 1 1 1 1 1 1 11 124664 RONDELLE, 1" 2 2 2 2 2 2 2 2 2 12 262477 ESSIEU 1 1 1 1 1 1 1 1 1 13 191824 RONDELLE, entretoise 4 4 4 4 4 4 4 4 4 14 113807 ROUE, sans méplat 2 2 2 2 2 2 2 2 2 15 258982 POIGNÉE, chariot 1 1 1 1 1 1 1 1 1 16 101242 BAGUE, retenue 2 2 2 2 2 2 2 2 2 Description Voir page 79, pour en savoir plus 17 26C417 MODULE, commandes pneumatiques (voir p. 70 pour en savoir plus) 1 1 1 1 1 1 1 1 1 18 100131 Écrou, hex, 3/8-16 1 1 1 1 1 1 1 1 19 25E211 ÉTIQUETTE, fonctionnement XP 1 1 1 1 1 1 1 1 1 20 248927 KIT, élément mélangeur (lot de 25) 3 3 3 3 3 3 3 3 3 21 111218 CHAPEAU, tuyau, carré 4 4 4 4 4 4 4 4 4 22 158491 RACCORD, mamelon 4 4 6 6 6 6 6 6 6 23 15M987 RACCORD, coude, 60 2 2 4 4 4 4 4 4 4 24 H75003 TUYAU, 7 250 psi (49,9 MPa, 499 bar) 2 2 2 2 2 2 2 2 2 25 H53825 TUYAU, 5 000 psi (34,5 MPa, 345 bar), 3/8" x 25 pi 1 1 1 1 1 1 1 1 1 26 15B729 RACCORD 1 1 1 1 1 1 1 1 1 27 262478 BOÎTIER, mélangeur 3 3 3 3 3 3 3 3 3 29 150287 RACCORD, tuyau, 1/4 x 3/8 1 1 1 1 1 1 1 1 1 30 H52510 TUYAU, 5 000 psi (34,5 MPa, 345 bar), 1/4" x 10 pi (3 m) 1 1 1 1 1 1 1 1 1 31 XTR502 PISTOLET, XTR5 1 1 1 1 1 1 1 1 1 32 162024 RACCORD 2 2 2 2 2 2 2 2 2 35 262783 COLLECTEUR, recirculation, XP50 (voir page 71 pour en savoir plus) 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 36 262807 COLLECTEUR DE MÉLANGE (voir page 71 pour en savoir plus) 1 1 1 1 1 1 1 1 1 37 106212 VIS, fixation, collecteur 2 2 2 2 2 2 2 2 38 116139 POIGNÉE, manette 2 2 2 2 2 2 2 2 2 41 158683 RACCORD 2 2 4 4 4 4 4 4 4 47 206995 FLUIDE, TSL, 1 qt. 1 1 1 1 1 1 1 1 1 48 101566 CONTRE-ÉCROU 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 49 15U654 ÉTIQUETTE, identification, A/B 1 1 1 1 1 1 1 1 1 50 555357 VIS, 1/4-20 x 0,5" 4 4 4 4 4 4 4 4 4 51 124450 COLLIER, ressort 2 2 2 2 2 2 62 2 3A1031ZAG Pièces xxxxx9 xxxxx8 xxxxx4 xxxxx7 Description xxxxx3 xxxxx6 Réf. xxxxx2 xxxxx5 Nº xxxxx1 Quantité 52 124293 ÉTRIER FILETÉ 1 1 1 1 1 1 1 1 1 53 124259 FREIN, collier de piston 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 54 124291 GOUPILLE, ressort 2 2 2 2 2 2 55 24E872 SUPPORT, trémie 2 2 2 2 2 2 2 56 262479 TRÉMIE, bleue 1 1 1 1 1 1 1 57 262480 TRÉMIE, verte 1 1 1 1 1 1 1 58 116704 ADAPTATEUR, raccord 2 2 2 2 2 2 2 59 14V421 TUYAU, recirculation 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 H52506 TUYAU, circulation, 6 pi (1,8 m) H52510 TUYAU, circulation, 10 pi (3 m) 61 16D376 RACCORD, admission, avec bouchon 2 2 2 2 2 2 2 61a 198292 Bouchon, 3/8" - - - - - - - 62 111192 VIS, bride dentelée, 3/8-16 4 4 4 4 4 4 4 64 ----- VANNE, sécurité 65 262482 CRÉPINE, trémie, 26 litres (7 gallons) 2 2 2 2 2 2 2 66s 15T468 ÉTIQUETTE, avertissement 2 2 2 2 2 2 2 67 16E336 GUIDE, démarrage rapide (non illustré) 1 1 1 1 1 1 1 68 114958 RUBAN D'ATTACHE (non illustré) 10 10 10 10 10 10 10 10 10 69 16F615 OUTIL, clé, Xtreme 1 1 1 1 1 1 1 1 1 70s 16F359 Étiquette, avertissement 1 1 1 1 1 1 1 1 1 71 16F536 ÉTIQUETTE, flèche 1 1 1 1 1 1 1 1 1 72 262392 POMPE, solvant (voir page 75 pour en savoir plus) 1 1 1 1 1 1 1 60 2 2 2 Voir page 82 pour en savoir plus 1 1 73 104984 RACCORD en té, 1/4" npt 1 1 1 1 1 1 1 74 156971 RACCORD, mamelon, 1/4" npt 1 1 1 1 1 1 1 75 H42506 TUYAU, 4 500 psi (31,0 MPa, 310 bar), 6 pi (1,8 m) 1 1 1 1 1 1 1 76 214037 VANNE, à bille, 1/4" 1 1 1 1 1 1 1 77 205447 RACCORD, tuyau 1 1 1 1 1 1 1 78 061132 TUYAU, couche primaire 1 1 1 1 1 1 1 79 24F126 MODULE, commandes pneumatiques 1 1 1 1 1 1 1 80 16F537 TUYAU, conduite d’air, 1,8 m (6 pi) 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 83 H75005 TUYAU (du réchauffeur au collecteur) 2 2 84 166590 RACCORD, coudé 2 2 245863 RÉCHAUFFEUR, 240 V, zones dangereuses 2 2 85 245869 RÉCHAUFFEUR, fluide, 240 V, zones non dangereuses 245870 RÉCHAUFFEUR, fluide, 480 V, zones non dangereuses 185065 ADAPTATEUR, câble 89 16G819 OUTIL, clé, Xtreme 1 1 90 16J688 BOUCHON, trou 1 1 92 126786 OUTIL, limiteur 1 1 273096 KIT, boîtier de raccordement, 240 V, zones non dangereuses 273101 KIT, boîtier de raccordement, 480 V, zones non dangereuses 94 17P846 SUPPORT, boîtier de raccordement 95 273093 POMPE, flexible chauffé, circulation 3A1031ZAG 2 2 86 93 2 2 2 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 63 Pièces xxxxx9 xxxxx7 xxxxx8 xxxxx6 xxxxx5 1 1 1 RONDELLE, plate, 1/4" (0,63 cm) 6 6 6 98 100016 RONDELLE, arrêt, 1/4" (0,63 cm) 6 6 6 99 104429 VIS, 1/4-20 x 2,25" 6 6 6 100 26C427 DISPOSITIF DE SURVEILLANCE, PressureTrak (voir page 78 pour en savoir plus) 1 1 1 273094 RÉCHAUFFEUR, tuyau, 240 V, zones dangereuses 1 101 273095 RÉCHAUFFEUR, tuyau, 240 V, zones non dangereuses 273102 RÉCHAUFFEUR, tuyau, 480 V, zones non dangereuses 248208 TUYAU, conduite d’air, 4 pi (1,2 m) 102 xxxxx4 PLAQUE, montage, pompe Description xxxxx3 17P092 110755 Réf. xxxxx2 96 97 Nº xxxxx1 Quantité 1 1 1 1 1 2 2 1 2 103 17N598 FAISCEAU, réchauffeur A 1 1 1 1 104 17N599 FAISCEAU, réchauffeur B 1 1 1 1 105 113796 VIS, à bride, tête hex. 8 8 8 8 106 115942 ÉCROU, à bride, tête hex. 2 2 2 2 107 17P594 RACCORD, coupleur de boîtier 1 1 1 1 108 17S051 RACCORD, mamelon, boîtier 1 1 1 1 109 24Z934 BLOC RÉCHAUFFEUR, collecteur séparé 1 1 1 110 113974 VIS, taraudeuse, 10-24 1 1 1 114s 15F674 ÉTIQUETTE, avertissement 1 1 1 1 115s 25E178 ÉTIQUETTE, avertissement 1 1 1 1 s Des étiquettes, plaques et fiches de sécurité de rechange sont mises à disposition gratuitement. 64 3A1031ZAG Pièces Systèmes XP70 xxxxx9 xxxxx8 xxxxx7 xxxxx6 xxxxx5 xxxxx4 xxxxx3 xxxxx2 xxxxx1 Quantité Nº Réf. Description 1 26C338 CHARIOT, XP 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 262476 MOYEU, axe 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 118841 Rondelle, plate, 5/8" 2 2 2 2 2 2 2 2 2 4 ----- Ensemble de POMPE 5 100133 RONDELLE d’arrêt, 3/8" 5 5 5 5 5 5 5 5 5 6 100101 VIS, 3/8-16 x 1" 4 4 4 4 4 4 4 4 4 7 113362 ROUE, semi-pneumatique 2 2 2 2 2 2 2 2 2 8 154628 RONDELLE 2 2 2 2 2 2 2 2 2 9 113436 BAGUE, retenue 2 2 2 2 2 2 2 2 2 10 124410 ROULEMENTS, manchon 1 1 1 1 1 1 1 1 1 11 124664 RONDELLE, 1" 2 2 2 2 2 2 2 2 2 12 262477 ESSIEU 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Voir page 79 pour en savoir plus 13 191824 RONDELLE, entretoise 4 4 4 4 4 4 4 4 4 14 113807 ROUE, sans méplat 2 2 2 2 2 2 2 2 2 15 258982 POIGNÉE, chariot 1 1 1 1 1 1 1 1 1 16 101242 BAGUE, retenue 2 2 2 2 2 2 2 2 2 17 26C417 MODULE, commandes pneumatiques (voir page 50 pour en savoir plus) 1 1 1 1 1 1 1 1 1 18 100131 Écrou, hex, 3/8-16 1 1 1 1 1 1 1 1 1 19 25E211 ÉTIQUETTE, fonctionnement XP 1 1 1 1 1 1 1 1 1 20 248927 KIT, élément mélangeur (lot de 25) 3 3 3 3 3 3 3 3 3 21 111218 CHAPEAU, tuyau, carré 4 4 4 4 4 4 4 4 4 22 158491 RACCORD, mamelon 4 4 6 6 6 6 6 6 6 23 15M987 RACCORD, coude, 60 2 2 4 4 4 4 4 4 4 24 H75003 TUYAU, 7 250 psi (49,9 MPa, 499 bar) 2 2 2 2 2 2 2 2 2 25 H73825 TUYAU, 7 250 psi (49,9 MPa, 499 bar), 3/8" x 10 pi (3 m) 1 1 1 1 1 1 1 1 1 26 15B729 RACCORD 1 1 1 1 1 1 1 1 1 27 262478 BOÎTIER, mélangeur 3 3 3 3 3 3 3 3 3 29 150287 RACCORD, tuyau, 1/4" x 3/8" 1 1 1 1 1 1 1 1 1 30 H72510 TUYAU, 7 250 psi (49,9 MPa, 499 bar), 1/4" x 10 pi (3 m) 1 1 1 1 1 1 1 1 1 31 XTR702 PISTOLET, XTR 7 1 1 1 1 1 1 1 1 1 32 162024 RACCORDEMENT 2 2 2 2 2 2 2 2 2 35 262806 COLLECTEUR, recirculation, XP70 (voir page 71 pour en savoir plus) 1 1 1 1 1 1 1 1 1 36 262807 COLLECTEUR MÉLANGEUR 1 1 1 1 1 1 1 1 1 37 106212 VIS, fixation, collecteur 2 2 2 2 2 2 2 2 2 38 116139 POIGNÉE, manette 2 2 2 2 2 2 2 2 2 41 158683 RACCORD 2 2 4 4 4 4 4 4 4 47 206995 FLUIDE, TSL, 1 qt. 1 1 1 1 1 1 1 1 1 48 101566 CONTRE-ÉCROU 2 2 2 2 2 2 2 2 2 49 15U654 ÉTIQUETTE, identification, A/B 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3A1031ZAG 65 Pièces xxxxx9 xxxxx8 xxxxx7 xxxxx6 4 xxxxx5 xxxxx3 4 xxxxx4 xxxxx2 xxxxx1 Quantité Nº Réf. Description 50 555357 VIS, 1/4-20 x 0,5" 51 124450 COLLIER, ressort 52 124293 ÉTRIER FILETÉ 1 1 53 124259 FREIN, collier de piston 1 1 54 124291 GOUPILLE, ressort 2 2 2 2 2 2 2 2 2 55 24E872 SUPPORT, trémie 2 2 2 2 2 2 2 56 262479 TRÉMIE, bleue 1 1 1 1 1 1 1 57 262480 TRÉMIE, verte 1 1 1 1 1 1 1 4 4 4 4 4 4 4 2 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 58 116704 ADAPTATEUR, raccord 2 2 2 2 2 2 2 59 14V421 TUYAU, recirculation 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 60 H52506 TUYAU, circulation, 6 pi (1,8 m) H52510 TUYAU, circulation, 10 pi (3 m) 2 2 2 61 16D376 RACCORD, admission, avec bouchon 2 2 2 2 2 2 2 61a 198292 BOUCHON, 3/8" - - - - - - - 62 111192 VIS, tête de bride dentelée, 3/8-16 4 4 4 4 4 4 4 64 ----- VANNE, sécurité 65 262482 CRÉPINE, trémie, 26 litres (7 gallons) 2 2 2 2 2 2 2 66s 15T468 ÉTIQUETTE, avertissement 2 2 2 2 2 2 2 67 16E336 GUIDE, démarrage rapide (non illustré) 1 1 1 1 1 1 1 68 114958 RUBAN D'ATTACHE (non illustré) 10 10 10 10 10 10 10 10 10 Voir page 82 pour en savoir plus 1 1 69 16F615 OUTIL, clé, Xtreme 1 1 1 1 1 1 1 1 1 70s 16F359 ÉTIQUETTE, avertissement 1 1 1 1 1 1 1 1 1 71 16F536 ÉTIQUETTE, flèche 1 1 1 1 1 1 1 1 1 72 262392 POMPE, solvant (voir page 75 pour en savoir plus) 1 1 1 1 1 1 1 73 104984 RACCORD en té, 1/4" npt 1 1 1 1 1 1 1 74 156971 RACCORD, mamelon, 1/4" npt 1 1 1 1 1 1 1 75 H42506 TUYAU, 4 500 psi (31,0 MPa, 310 bar), 6 pi (1,8 m) 1 1 1 1 1 1 1 76 214037 VANNE, à bille, 1/4" 1 1 1 1 1 1 1 77 205447 RACCORD, tuyau 1 1 1 1 1 1 1 78 061132 TUYAU, couche primaire 1 1 1 1 1 1 1 79 24F126 MODULE, commandes pneumatiques 1 1 1 1 1 1 1 80 16F537 TUYAU, conduite d’air, 6 pi (1,8 m) 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 83 H75005 TUYAU (du réchauffeur au collecteur) 2 2 84 166590 RACCORD, coudé 2 2 245863 RÉCHAUFFEUR, 240 V, zones dangereuses 2 2 85 245869 RÉCHAUFFEUR, fluide, 240 V, zones non dangereuses 245870 RÉCHAUFFEUR, fluide, 480 V, zones non dangereuses 185065 ADAPTATEUR, câble 89 16G819 OUTIL, clé, Xtreme 1 1 90 16J688 BOUCHON, trou 1 1 92 126786 OUTIL, limiteur 1 1 273096 KIT, boîtier de raccordement, 240 V 273101 KIT, boîtier de raccordement, 480 V 66 2 2 86 93 2 2 2 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 3A1031ZAG Pièces Nº Réf. Description xxxxx6 xxxxx7 xxxxx8 xxxxx9 xxxxx5 xxxxx4 xxxxx3 xxxxx2 xxxxx1 Quantité 94 17P846 SUPPORT, boîtier de raccordement 1 1 1 95 273093 POMPE, flexible chauffé, circulation 1 1 1 96 17P092 PLAQUE, montage, pompe 1 1 1 97 110755 RONDELLE, plate, 1/4" (0,63 cm) 6 6 6 1 98 100016 RONDELLE, arrêt, 1/4" (0,63 cm) 6 6 6 99 104429 VIS, 1/4-20 x 2,25" 6 6 6 100 26C427 DISPOSITIF DE SURVEILLANCE, PressureTrak (voir page 78) 1 1 1 273094 RÉCHAUFFEUR, tuyau, 240 V, zones dangereuses 1 273095 RÉCHAUFFEUR, tuyau, 240 V, zones non dangereuses 273102 RÉCHAUFFEUR, tuyau, 480 V, zones non dangereuses 101 1 1 102 248208 TUYAU, conduite d’air, 1,2 m (4 pi) 2 1 2 103 17N598 FAISCEAU, réchauffeur A 1 1 1 1 1 1 1 2 104 17N599 FAISCEAU, réchauffeur B 1 1 1 1 105 113796 VIS, à bride, tête hex. 8 8 8 8 106 115942 ÉCROU, à bride, tête hex. 2 2 2 2 107 17P594 RACCORD, coupleur de boîtier 1 1 1 1 108 17S051 RACCORD, mamelon, boîtier 1 1 1 1 109 24Z934 BLOC RÉCHAUFFEUR, collecteur séparé 110 113974 VIS, taraudeuse, 10-24 1 1 1 1 1 1 114s 15F674 ÉTIQUETTE, avertissement 1 1 1 1 115s 25E178 ÉTIQUETTE, avertissement 1 1 1 1 s Des étiquettes, plaques et fiches de sécurité de rechange sont mises à disposition gratuitement. 3A1031ZAG 67 Pièces Systèmes XP-h Nº Réf. Description 284xx4 284xx5 284xx6 284xx7 Quantité XP50-h XP70-h 1 26C338 CHARIOT, XP 1 1 1 1 2 262476 MOYEU, axe 1 1 1 1 3 118841 RONDELLE, plate, 5/8" 2 2 2 2 4 ----- POMPE 5 100133 RONDELLE d’arrêt, 3/8" 4 4 4 4 6 100101 VIS, 3/8-16 x 1" 4 4 4 4 7 113362 ROUE, semi-pneumatique 2 2 2 2 8 154628 RONDELLE 2 2 2 2 9 113436 BAGUE, retenue 2 2 2 2 10 124410 ROULEMENTS, manchon 1 1 1 1 11 124664 RONDELLE, 1" 2 2 2 2 12 15A913 ESSIEU 1 1 1 1 13 191824 RONDELLE, entretoise 4 4 4 4 14 113807 ROUE, sans méplat 2 2 2 2 15 258982 POIGNÉE, chariot 1 1 1 1 16 101242 BAGUE, retenue 2 2 2 2 19 25E211 ÉTIQUETTE, XP, fonctionnement 1 1 1 1 20 248927 KIT, élément mélangeur (lot de 25) 3 3 3 3 21 111218 CHAPEAU, tuyau, carré 4 4 4 4 22 158491 RACCORD, mamelon 4 6 4 6 23 15M987 RACCORD, coude, 60 2 4 2 4 2 2 1 1 24 Voir page 83 H75003 TUYAU, 7 250 psi (49,9 MPa, 499 bar) 2 2 H53825 TUYAU, 5 000 psi (34,4 MPa, 344 bar), 3/8" x 25 pi (7,6 m) 1 1 H73825 TUYAU, 7 250 psi (49,9 MPa, 499 bar), 3/8" x 25 pi (7,6 m) 26 15B729 RACCORD 1 1 1 1 27 262478 BOÎTIER, mélangeur 3 3 3 3 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 25 29 30 31 32 150287 RACCORD, tuyau ; 1/4 x 3/8 1 1 H52510 TUYAU, 5 000 psi (34,4 MPa, 344 bar), 1/4" x 10 pi (3 m) 1 1 H72510 TUYAU, 7 250 psi (49,9 MPa, 499 bar), 1/4" x 10 pi (3 m) XTR504 PISTOLET, XTR5 XTR704 PISTOLET, XTR7 162024 1 1 36 262807 RACCORDEMENT COLLECTEUR, recirculation, XP50 (voir page 71 pour en savoir plus) COLLECTEUR, recirculation, XP70 (voir page 71 pour en savoir plus) COLLECTEUR MÉLANGEUR 1 1 1 1 37 106212 VIS, fixation, collecteur 2 2 2 2 262783 35 262806 2 2 1 1 38 116139 POIGNÉE, manette 2 2 2 2 41 158683 RACCORD 2 4 2 4 68 3A1031ZAG Pièces 284xx7 Description 284xx6 Réf. 284xx5 Nº 284xx4 Quantité XP50-h XP70-h 47 206995 FLUIDE, TSL, 1 qt. 1 1 1 1 48 101566 CONTRE-ÉCROU 2 2 2 2 49 15U654 ÉTIQUETTE, identification, A/B 1 1 1 1 4 4 4 50 555357 VIS, 1/4-20 x 0,5" 4 51 124450 COLLIER, ressort 2 52 124293 ÉTRIER FILETÉ 1 1 1 1 53 124259 FREIN, collier de piston 1 1 1 1 54 124291 GOUPILLE, ressort 2 2 2 2 55 24E872 SUPPORT, trémie 2 2 56 262479 TRÉMIE, bleue 1 1 57 262480 TRÉMIE, verte 1 1 58 116704 ADAPTATEUR, raccord 2 2 59 14V421 TUYAU, recirculation 2 2 H52506 TUYAU, circulation, 6 pi (1,8 m) 2 H52510 TUYAU, circulation, 10 pi (3 m) 61 16D376 RACCORD, admission, avec bouchon 2 2 62 111192 VIS, bride dentelée, 3/8-16 4 4 65 262482 CRÉPINE, trémie, 26 litres (7 gallons) 2 2 66s 15T468 ÉTIQUETTE, avertissement 2 2 67 16E336 GUIDE, démarrage rapide 1 1 1 1 68 114958 BANDE, de serrage 10 10 10 10 60 2 2 2 2 69 16F615 OUTIL, clé, Xtreme 1 1 1 1 70s 16F359 ÉTIQUETTE, avertissement 1 1 1 1 71 16F536 ÉTIQUETTE, flèche 1 1 1 1 72 262392 POMPE, solvant (voir page 75 pour en savoir plus) 1 1 73 104984 RACCORD en té, 1/4" npt 1 1 74 156971 RACCORD, mamelon, 1/4" npt 1 1 75 H42506 TUYAU, 4 500 psi (31,0 MPa, 310 bar), 1/4" x 6 pi (1,8 m) 1 1 76 214037 VANNE, à bille, 1/4" 1 1 77 205447 RACCORD, tuyau 1 1 78 061132 TUYAU, couche primaire 1 1 79 24F126 MODULE, commandes pneumatiques 1 1 80 16F537 TUYAU, conduite d’air, 6 pi (1,8 m) 1 1 83 H75005 TUYAU (du réchauffeur au collecteur) 2 2 84 166590 RACCORD, coudé 2 2 85 245863 RÉCHAUFFEUR, 240 V, zones dangereuses 89 16G819 OUTIL, clé, Xtreme 1 2 90 16J688 BOUCHON, trou 1 92 126786 OUTIL, limiteur 1 2 1 1 1 1 1 1 1 s Des étiquettes, plaques et fiches de sécurité de rechange sont mises à disposition gratuitement. 3A1031ZAG 69 Pièces Commandes pneumatiques, 26C417 $LU)ORZ WLD Nº Réf. Description 201 202 203 204 205 206 16F014 207675 113218 100509 100403 160327 207 208 101689 155699 209 119992 210 117628 RÉGULATEUR, air, manette en T COLLECTEUR, air VANNE, bille BOUCHON ; 1/4 npt BOUCHON ; 1/8 npt RACCORD, assemblage, 90° ; 3/4 mâle x femelle MANOMÈTRE, pression d’air RACCORD, coude, mâle-femelle ; 3/8 npt RACCORD, tuyau, mamelon ; 3/4 x 3/4 npt FILTRE, air, purge automatique ; 3/4 npt 70 Qté 1 1 1 1 1 2 1 3 2 Nº Réf. Description 210a 106204 ÉLÉMENT, filtre ; 3/4 npt (non illustré) 211 157785 RACCORD, assemblage ; 3/4 mâle x femelle 213 15E145 COLLECTEUR, distribution d’air 214 16E004 FLEXIBLE, couplé, air ; 660 mm (26") 215 157350 MAMELON ; 3/8 X 1/4 npt 216 115781 BOUCHON DE CHAPEAU ; 1/4 npt 217 119789 RACCORD, coude, mâle-femelle, 45° 218 100840 RACCORD, coudé, mâle-femelle Qté 1 2 1 1 3 3 1 1 1 3A1031ZAG Pièces Collecteur de circulation du fluide avec vanne de décompression Ensemble 262784 (XP35) ; 262783 (XP50) ; 262806 (XP70) 313 312 309 308 311 318 320 6 3 304 309 5 308 303 310 2 3 4 302 313 305 320 317 301 5 318 311 317 305 307 302 304 2 3 4 3 6 316 r_258988_3a0420a_1c 1. Appliquez du produit d’étanchéité anaérobie pour tuyaux sur tous les filetages des tuyaux qui ne tournent pas. 4 Serrez davantage chaque vanne (302) comme requis pour aligner la poignée. 2 Serrez à un couple de 38-43 N•m (28-32 pi-lb). 5 Appliquez de la graisse sur les extrémités du ressort. 3 Appliquez de l’adhésif anaérobie bleu sur les filets. 6 Serrez à un couple de 7,9-9 N•m (70-90 po-lb). Réf. Pièce 301 302† u H 303 16D693 262520 262809 262808 156684 304 112309 305 198241 307†u 114434 H 308 309 310 311 312 113654 100840 156971 557349 16E334 16E332 3A1031ZAG Description Qté 1 BLOC, collecteur, recirculation 2 VANNE, décompression, argentée, XP70 2 VANNE, décompression, dorée, XP50 2 VANNE, décompression, violette, XP35 2 RACCORD ; 12,7 mm (1/2") mâle x femelle 2 CONTRE-ÉCROU, hex 2 BOUCHON, orifice, pression ; 11/16-24 2 MANOMÈTRE, fluide ; inox ; 10k psi (68,9 Mpa, 689 bar) 2 MANOMÈTRE, fluide ; inox. ; 5k psi (34,4 MPa, 344 bar) 4 RACCORD, coude, mâle-femelle ; 1/4 npt 2 RACCORD, mamelon ; 1/4 npt x npsm 2 BOUCHON, joint sec 1/8 npt 2 POIGNÉE, collecteur 1 TIGE, connexion, poignée Réf. Pièce 313 316 317 318 320 3516 3526 124859 156684 121399 124676 150829 159239 156173 Description Qté 2 VIS, tête ronde 2 RACCORD, mamelon, 1/2 npt x 1/2 npt 2 JOINT TORIQUE, résistant aux solvants 2 ANNEAU, élastique, externe 2 RESSORT, compression 2 RACCORD, mamelon, tuyau, réduction 2 RACCORD, raccord tournant 6 Non illustré. Expédié en vrac. H Pour systèmes XP35 uniquement. u Pour systèmes XP50 uniquement. † Pour systèmes XP70 uniquement. REMARQUE : Des raccords desserrés sont fournis avec le collecteur de remplacement pour s’adapter également aux doseurs de série A (XP70) avec vannes à bille de collecteur mélangeur de 3/8". 71 Pièces Réchauffeur de tuyau (sur support) 273102 (zones non dangereuses, 480 V) 273095 (zones non dangereuses, 240 V) 273094 (zones dangereuses, 240 V) D E F WLE 5(' LQ FP 3 Orientez les raccords comme montrés sur la figure. 4 Serrez le presse-étoupe 19 mm (0,75") de retour de l’extrémité du couvre-cordon. 5 Orientez l’orifice vers le bas. 410 BLACK BLACK GREEN WHITE BLACK 410 WLD 72 3A1031ZAG Pièces Liste des pièces du tuyau chauffé monté Rep. Réf. 245869 401 245863 245870 402 403 404 405 406 24N445 126898 126896 17P759 126900 407 17D306 408 409 410 411 413 414 415 416 17N600 116171 122032 166590 123443 24N447 113981 185065 Description RÉCHAUFFEUR, laqué, zones non dangereuses RÉCHAUFFEUR, laqué, zones dangereuses RÉCHAUFFEUR, laqué, zones non dangereuses SUPPORT, réchauffeur, tuyau chauffé, peint RACCORD, coudé, tuyau 1/2" x 1/4 NPTM RACCORD, coudé, tuyau 1/2" x 1/2 NPTF TUYAU, diamètre extérieur 48" x 0,5, nylon RACCORD, tuyau 1/2" x 3/8 NPTM RACCORD, manchon de raccordement, raccord rapide FAISCEAU, de sw5 au tuyau chauffé BAGUE, détendeur ÉCROU, câble RACCORD, coudé, mâle-femelle VIS, capuchon, tête avec bride SUPPORT, base, tuyau chauffé, peint CONTRE-ÉCROU, très élastique ADAPTATEUR, câble Qté (273095) Qté (273094) Qté (273102) 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 4 1 4 1 1 2 1 4 1 4 1 4 1 4 s Des étiquettes, plaques et cartes de danger et d’avertissement de remplacement sont disponibles gratuitement. 3A1031ZAG 73 Pièces Pompe de recirculation pour tuyau chauffé 273093 D WLD 1 Appliquez du produit d’étanchéité pour filetage sur tous les filetages des tuyaux non articulés. 2 Orientez les raccords comme montrés sur la figure. 4 Mettez les deux bouchons détachés et le silencieux fourni avec la pompe dans les orifices indiqués. 6 Orientez les raccords à environ 15 degrés de la pompe. 8 Mettez le fil de terre entre la vis et la rondelle. L’écrou est tenu dans la fente de la pompe. Liste des pièces du tuyau chauffé monté Rep. Réf. Description 451 108126 RACCORD, en T, avec manchon d’un seul côté 452 126897 RACCORD, coudé, tuyau 12,7 mm (1/2") x 1/4 NPTM 453 126898 RACCORD, coudé, tuyau 1/2 x 1/4 NPTM 454 126899 RACCORD, tuyau 12,7 mm (1/2") x 1/2 NPTM 455 16D939 RACCORD, mamelon, réduction 456 16R871 BOUTEILLE, trop-plein, 1/2 NPT 457 17P088 SUPPORT, XP-hf, recirculation, laqué 458 206264 VANNE, pointeau 74 Qté. 1 2 1 1 1 1 1 1 Rep. Réf. Description 459 24P835 POMPE, acétal, avec clapet antiretour, Husky 460 113161 VIS, à embase, tête hex. 461 17N910 TUYAU, 35" x 0,5" dia. ext., nylon 462 17N911 TUYAU, bleu, 0,5" dia. ext., nylon, (48" long) 464 126900 RACCORD, tuyau 1/2" x 3/8 NPTM 465 17D307 RACCORD, mamelon, raccord rapide 468 17N795 FIL, terre Qté. 1 2 2 1 1 1 1 3A1031ZAG Pièces Pièces de la pompe à solvant 262392 2 Serrez à un couple de 68-75 N•m (50-55 pi-lb). 3 Serrez à un couple de 68-81 N•m. WLD 4 Serrez à un couple de 102-108 N•m (75-80 pi-lb). Liste des pièces Réf. Réf. 501 24F079 503 504 505 506 507 508 510 511 111799 244675 108143 116395 100081 157350 15M662 16U431 512 15U606 513 LW050A 3A1031ZAG Description Qté 1 MOTEUR, pneumatique, 6" (15 cm), standard, slvt uniquement 4 VIS, à tête, tête hex. 1 TUYAU, couplé, aspiration 1 CRÉPINE 1 RACCORD, tournant, coudé 1 DOUILLE, tuyau 1 ADAPTATEUR 3 TIGE, assemblage 1 ADAPTATEUR, 50 cc, bas de pompe (non illustré) 3 ÉCROU, verrouillage, m16 x 2 1 BAS DE POMPE, ensemble, 50 cc Réf. Réf. Description 514 15T337 RÉSERVOIR, tsl, bas de pompe 50 cc, moteur 7 1/2 (non illustré) 515 184128 COLLIER, accouplement 516 15T311 ÉCROU, raccordement 517 277743 BOUCLIER, 6/7,5" (15/19 cm) 518 15V028 PROTECTION, anti-gouttes 528 156589 RACCORD, adaptateur de raccord, 90 degrés 529 100505 DOUILLE, tuyau 530 156849 TUYAU, mamelon 533 105335 VIS, usinée, tête cylindrique Qté 2 1 1 1 1 1 1 1 1 75 Pièces Pièces des commandes pneumatiques de la pompe à solvant 24F126 WLD Liste des pièces Réf. Réf. 551 - - - - 552 553 554 555 556 15T500 15T536 16F810 114362 15T498 558 113498 559 15T937 560 561 563 568 569 76 155699 164672 054753 108296 109544 Description Qté. 1 PANNEAU, commandes pneumatiques, slvt, laqué 1 MANOMÈTRE, pression, air, pl mnt, 1/8 1 RÉGULATEUR, air, 3/8 npt 1 ÉCROU, régulateur, acier 1 CLAPET, bille, air 1 RACCORD, 90, tournant, 5/32T x 1/8 FNPT 1 VANNE, sécurité, 110 psi (0,75 MPa, 7,5 bar) 1 RACCORD, tournant, coudé, 1/4 ptn x 4 mm (5/32 in) 2 RACCORD, coude, mixte 2 ADAPTATEUR 0,75 TUYAU, nylon, RD, noir 4 VIS, usinée, tête hex. avec rondelle 1 RACCORD, coudé, tuyau, mâle 3A1031ZAG Pièces Kit de collecteur séparé de bloc de réchauffeurs Kit 24Z934 [ WLD [ [ [ 1 Nº Réf. 601 602 603 604 605 606 608s 609 610 611* 24F834 16T294 110837 110996 126692 100721 189285 120736 126894 054960 612* Appliquez du produit d’étanchéité pour filetage sur tous les filetages des tuyaux non articulés. Description CHARIOT, assemblage soudé, collecteur séparé PLAQUE, transfert de réchauffeur, PFP 2k VIS, bride, hex ÉCROU, hex, tête à bride RACCORD, tube, NPT x tube PRISE, tuyau ÉTIQUETTE, sécurité, brûlure VIS, tête hex. bridée RACCORD, union, 1/2 tube x 1/2 tube TUBE, rouge, nylon, diam. int. 9,5 mm (0,375") (46 cm [1,5 pi.]) 054961 TUBE, bleu, nylon, diam. int. 9,5 mm (0,375") (46 cm [1,5 pi.]) 2 Fournis comme pièces détachées, pas installées. Qté. 1 1 2 2 2 2 1 2 2 1 1 * Fournis comme pièces détachées, pas installés. s Des étiquettes, plaques et cartes de danger et d’avertissement de remplacement sont disponibles gratuitement. 3A1031ZAG 77 Pièces Kit PressureTrak (26C426 - XP35, 26C427 - XP50/XP70) 1 D J K F E H H M G F WLE M M Nº 701 Réf. 702 703 17P845 26C418 26C424 16C251 17N936 703a 703b 703c 703d 703e 24Y932 24Z940 17R447 15F477 ----- Description SUPPORT, XP-hf SUPPORT, XP50/XP70 SUPPORT, XP35 ŒILLET DISPOSITIF DE SURVEILLANCE, PressureTrak (avec 3a-3j) CORPS MODULE CAPTEUR, PressureTrak, ensemble ÉLECTROVANNE, de blocage, c.c. VIS, haut-bas, tête plate nº 6 x 0,625 Qté. 1 1 1 1 1 1 1 2 1 2 F Nº Réf. 703f 24V216 Description Qté. KIT, réparation, ensemble de fusibles (non illustré) 703gs 15F716 ÉTIQUETTE, avertissement 703h NXT405 KIT, protection de membrane (lot de 20) 703j ----PRESSE-ÉTOUPE, joint torique 704 ----VIS 705 ----ÉCROU, tête hex. à épaulement 717 17R738 SUPPORT, moteur XL, électrovanne 720 ----PINCE, câble s Des étiquettes supplémentaires d’avertissement et 1 1 1 2 2 2 1 1 de danger peuvent être obtenues gratuitement. 78 3A1031ZAG Pièces Ensemble de pompe de dosage XP-h F E D G 1 Serrez ensemble à un couple de 68-81 N•m (50-60 pi.-lb). 2 Serrez à un couple de 196-210 N•m (145-155 pi.-lb). 3 Appliquez du produit d’étanchéité pour filetage bleu. 4 Insérez un cordon entre la goupille de verrouillage et les pompes (17, 18) comme visible. 5 N'appliquez pas de lubrifiant. 6 Serrez à un couple de 95-108 N•m (70-80 pi.-lb). 7 Appliquez de la graisse au lithium sur les surfaces d'accouplement cintrées. 8 Écrous avec patch nylon – lubrifiant antigrippant à appliquer. Écrous sans patch nylon – produit d’étanchéité pour filetages bleu à ajouter. 3A1031ZAG WLD 79 Pièces Ensemble de pompe XP-h Réf. 801 802 803 804 805 Pièce 262465 16M882 262818 16M654 262468 806 262469 807 808 809 810 811 812 813 816 821 822 822a 822b 154636 101712 16D451 262470 262471 15H392 262472 123976 262814 262474 121803 124172 Réf. 4 817 818 819 820 Description Ensemble de POMPE Bas de POMPE, A Bas de POMPE, B ACCOUPLEMENT, A ACCOUPLEMENT, B Réf. - Description Pulvérisateur XP50-h 4 817 818 819 820 Ensemble de POMPE Bas de POMPE, A Bas de POMPE, B ACCOUPLEMENT, A ACCOUPLEMENT, B Réf. - Désignation Pulvérisateur XP70-h 4 817 818 819 820 Ensemble de POMPE Bas de POMPE, A Bas de POMPE, B ACCOUPLEMENT, A ACCOUPLEMENT, B 80 Description Qté. PLAQUE, moteur 1 TIGE, assemblage, longueur 5" (13 cm) 3 MOTEUR, hydraulique 1 TIGE, adaptateur 1 TIGE, assemblage, longueur 14,25" 4 (36 cm), avec épaulement TIGE, assemblage, longueur 14,25" 2 (36 cm), dia 1,25" RONDELLE, plate 3 ÉCROU, blocage, 5/8-11 9 ÉCROU, fourche 1 SUPPORT, indicateur de rapport 1 FOURCHE, ensemble de pompe 1 TIGE, adaptateur, Xtreme 2 MANCHON, avec roulements 2 ANNEAU, élastique, externe 2 KIT, couvercle, moteur pneumatique 1 KIT, couvercle, pompe 2 VIS, tête ronde, #10-32 x 0,5" 4 RONDELLE, nylon, #10-32 4 Réf. 822c 822ds 830 831s Pièce 124665 15T468 124078 15H108 834 835 840 841 842s 893 894 895 896 898 899 262475 16E882 244524 16N396 16N375 196142 17E119 158555 17E121 206995 16F615 Description ÉCROU, imperdable, #10-32 ÉTIQUETTE, avertissement COLLIER, ressort ÉTIQUETTE, avertissement de sécurité PLAQUE, indicateur de rapport ATTACHE, inférieure FIL, terre ÉTIQUETTE, XP-h ÉTIQUETTE, avertissement RACCORD, adaptateur COUPLEUR, hydraulique RACCORD, mamelon, adaptateur COUPLEUR, hydraulique FLUIDE, TSL OUTIL, clé, Xtreme Qté. 2 1 2 2 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 s Des étiquettes, plaques et fiches de sécurité de rechange sont mises à disposition gratuitement. 284101 L22AC0 L22AC0 244819 244819 284201 L29AC0 L14AC0 244819 244819 Pièce 284251 L29AC0 L115C0 244819 247167 284301 L29AC0 L097C0 244819 247167 284401 L29AC0 L054C0 244819 247167 284104 284105 284102 L14AC0 L14AC0 244819 244819 284204 284205 284202 L18AC0 L090C0 244819 247167 Pièce 284254 284255 284252 L180C0 L058C0 244819 247167 284304 284305 284302 L22AC0 L097C0 244819 247167 284404 284405 284402 L22AC0 L054C0 244819 247167 284106 284107 284103 L090C0 L090C0 247167 247167 284206 284207 284203 L115C0 L058C0 247167 247167 Pièce 284256 284257 284253 L14AC0 L058C0 244819 247167 284306 284307 284303 L14AC0 L048C0 244819 247167 284406 284407 284403 L14AC0 L036C0 244819 247167 Qté 1 1 1 1 1 Qté 1 1 1 1 1 Qté 1 1 1 1 1 3A1031ZAG Pièces Ensemble de pompe de dosage XP E F F G D E G 1 Serrez ensemble à un couple de 68-81 N•m (50-60 pi.-lb). 2 Serrez à un couple de 196-210 N•m (145-155 pi.-lb). 3 Appliquez du produit d’étanchéité pour filetage bleu. 4 Insérez un cordon entre la goupille de verrouillage et les pompes (17, 18) comme visible. 5 N'appliquez pas de lubrifiant. 6 Serrez à un couple de 95-108 N•m (70-80 pi.-lb). 7 Appliquez de la graisse au lithium sur les surfaces d'accouplement cintrées. 8 Écrous avec patch nylon – lubrifiant antigrippant à appliquer. Écrous sans patch nylon – produit d’étanchéité pour filetages bleu à ajouter. 3A1031ZAG WLD 81 Pièces Ensemble de pompe XP Nº 901 902 904 905 Réf. 262465 262466 262467 262468 Description PLAQUE, moteur TIGE, assemblage, longueur 4" (10 cm) TIGE, adaptateur TIGE, assemblage, longueur 14,25" (36 cm), avec épaulement 262469 TIGE, assemblage, longueur 14,25" (36 cm), dia 1,25" 154636 RONDELLE, plate 101712 ÉCROU, blocage, 5/8-11 16D451 ÉCROU, fourche 262470 SUPPORT, indicateur de rapport 262471 FOURCHE, ensemble de pompe 15H392 TIGE, adaptateur, Xtreme 262472 MANCHON, avec roulements 906 907 908 909 910 911 912 913 Qté 1 3 1 4 2 3 9 1 1 1 2 2 Nº 916 921 921b 921c 921d 922 922a 922b 922c 922ds 930 931s 934 935 940 Réf. 123976 26C436 17X148 16P338 111192 262474 121803 124172 124665 15T468 124078 15H108 262475 16E882 244524 Description ANNEAU, élastique, externe KIT, couvercle, moteur pneumatique PLAQUE, support de buse, doigt VIS, tête hex., #10-32 x 0,25" VIS, assemblage KIT, couvercle, pompe VIS, tête ronde, #10-32 x 0,5" RONDELLE, nylon, #10-32 ÉCROU, imperdable, #10-32 ÉTIQUETTE, avertissement COLLIER, ressort ÉTIQUETTE, avertissement de sécurité PLAQUE, indicateur de rapport ATTACHE, inférieure FIL, terre Qté 2 1 2 2 2 2 3 9 1 1 1 2 2 2 s Des étiquettes, plaques et fiches d’avertissement de rechange sont disponibles gratuitement. Réf. Désignation Pulvérisateur XP35 - Pièce 28110X 57410X 28120X 57420X 28125X 57425X 262804 Qté 28130X 57430X 28140X 57440X - 4 Ensemble de POMPE 281100 281200 262803 281300 281400 1 903 MOTEUR, pneumatique XL34D0 XL34D0 XL34D0 XL34D0 XL34D0 1 917 Bas de POMPE, A L090C0 L115C0 L14AC0 L14AC0 L14AC0 1 918 Bas de POMPE, B L090C1 L058C0 L058C0 L048C0 L036C0 1 919 ACCOUPLEMENT, A 244819 247167 244819 244819 244819 1 920 ACCOUPLEMENT, B 244819 247167 247167 247167 247167 1 929 ÉTIQUETTE, XP– 17X377 17X377 17X377 17X377 17X377 1 64 VANNE, sécurité 114055 16M190 113498 114055 103347 1 Réf. - Désignation Pulvérisateur XP50 Pièce 28210X 57510X 28215X 57515X 28220X 57520X 28225X 57525X Qté 28230X 57530X 28233X 28240X 57540X - 4 Ensemble de POMPE 282100 282150 282200 282250 282300 282330 282400 903 MOTEUR, pneumatique XL65D0 XL65D0 XL65D0 XL65D0 XL65D0 XL65D0 XL65D0 1 917 Bas de POMPE, A L14AC0 L14AC0 L18AC0 L18AC0 L22AC0 L18AC0 L22AC0 1 918 Bas de POMPE, B L14AC0 L097C0 L090C0 L072C0 L072C0 L054C0 L054C0 1 919 ACCOUPLEMENT, A 244819 244819 244819 244819 244819 244819 244819 1 920 ACCOUPLEMENT, B 244819 247167 247167 247167 247167 247167 247167 1 929 ÉTIQUETTE, XP– 17X376 17X376 17X376 17X376 17X376 17X376 17X376 1 64 VANNE, sécurité 113498 103347 113498 114055 113498 103347 113498 1 Réf. Désignation 57110X 57610X 57115X 57615X 57120X 57620X 57130X 57630X 57140X 57640X - Pulvérisateur XP70 Pièce Qté 57125X 57625X - 4 Ensemble de POMPE 571100 571150 571200 571250 571300 571400 903 MOTEUR, pneumatique XL65D0 XL65D0 XL65D0 XL65D0 XL65D0 XL65D0 1 917 Bas de POMPE, A L090C0 L085C0 L115C0 L14AC0 L14AC0 L14AC0 1 918 Bas de POMPE, B L090C0 L058C0 L058C0 L058C0 L048C0 L036C0 1 919 ACCOUPLEMENT, A 247167 247167 247167 244819 244819 244819 1 920 ACCOUPLEMENT, B 247167 247167 247167 247167 247167 247167 1 929 ÉTIQUETTE, XP– 17X375 17X375 17X375 17X375 17X375 17X375 1 64 VANNE, sécurité 113498 116643 113498 113498 113498 113498 1 82 1 1 3A1031ZAG Pièces Pièces de rechange recommandées Tenir ces pièces à portée de main afin de réduire les temps d’arrêt. 15K692, Cartouche de clapet antiretour de collecteur mélangeur de joint REMARQUE : 15K692 doit être remplacé lors du nettoyage des clapets antiretour. Kits de réparation des pompes Vannes à bille d'entrée de collecteur mélangeur 12,7 mm (1/2 po.) Pour connaître les pompes utilisées dans votre système, voir Modèles (page 11). Consulter le manuel du bas de pompe pour connaître les kits de réparation. 24M601, kit de réparation pour vanne à bille 262740, vanne de rechange (sans poignée) 262739, vanne de rechange (poignée simple) Joints toriques pour filtre de pompe (lots de 10) 248927, éléments de mélange de rechange (lot de 25) 262483, joint torique supérieur 244895, joint torique central 262484, joint torique inférieur Éléments de diamètre extérieur 12,7 mm (1/2") x 12, plastique acétalique Vanne de recirculation/surpression (voir page 52) XP35: 262808, violet (utilisable également avec ensembles XP-h 284x01) XP50: 262809, or (utilisable également avec ensembles XP-h 284x02) 248837, Kit de réparation pour pistolet pulvérisateur XTR XHD010, Kit de siège/joint pour buses XHD ™ RAC® lot de 5) XHDxxx, buses de pulvérisation XP70: 262520, argent (utilisable également avec ensembles XP-h 284x03) Voir le manuel du pistolet pulvérisateur pour connaître les buses. 3A1031ZAG 83 Accessoires et kits Accessoires et kits Utilisation prévue en atmosphères explosives et zones dangereuses. Kit XL3400 PressureTrak 26C426 (pour XP35) Kit XL6500 PressureTrak 26C427 (pour XP50, XP70) Contrôle les pressions afin de garantir les rapports de dosage des pulvérisateurs multicomposants XP en zones dangereuses et non dangereuses. Kit de trémie bleue de 26,4 litres (7 gallons), 24F376 Kit de trémie verte de 26,4 litres (7 gallons), 24F377 Kit de trémie en acier inox. de 37,8 litres (10 gallons), 24Y389 À monter sur les côtés du système XP. Pour plus d’informations, consultez le manuel d’installation du kit de trémies. Kit de pompe à solvant, 262393 Permet l’alimentation en solvant au collecteur mélangeur. Pour plus d’informations, voir le manuel de son kit de rinçage au solvant. Kit de pompe d’alimentation 5/1, 256276 Pour une alimentation en produits visqueux depuis un tambour vers un système XP. Pour plus d’informations, consultez le manuel de votre pompe d’alimentation et des kits d’agitateur. Kit d’alimentation de fût 10/1, 256433 Pour faire passer les produits très visqueux d'un tambour de 208 litres (55 gallons) à un système XP. Pour plus d’informations, consultez le manuel de votre pompe d’alimentation et des kits d’agitateur. Kit de trémie de 75 litres (20 gallons), 255963 Pied pour trémie de 75,7 l (20 gal.), 262824 Kit d’alimentation par gravité, 262820 Support pour montage mural XP, 262812 Fonctionne avec les systèmes pneumatiques ou hydrauliques XP. Support à pieds, 24M281 Contenant le support mural 262812. Kit de dessiccateur, 262454 Kit de mise à niveau de vanne à bille 12,7 mm (1/2 po.) pour collecteur mélangeur, 24M593 À utiliser avec les isocyanates polyuréthanes dans des trémies de 26 litres (7 gallons). Consultez le manuel de votre kit de dessiccateur pour plus d'informations. Collecteur mélangeur Quickset, 24M398 Filtre de dessiccateur, lot de 2, 24K984 Kit d'adaptateur de réchauffeur, 262450 Flexible et raccords pour raccordement des réchauffeurs Viscon HP au système XP. Pour les pièces, voir le manuel du votre kit de réchauffeurs. Acheter les réchauffeurs séparément, consulter le manuel des réchauffeurs pour connaître les références des pièces. Collecteur mélangeur avec rinçage A et B indépendant à utiliser avec des produits à durcissement rapide. Pour plus d’informations, consultez le manuel du collecteur mélangeur. Collecteur mélangeur séparé avec bloc de réchauffeurs, 24Z934 Un chariot de fixation avec un bloc de réchauffeurs pour la circulation dans un tuyau chauffé à chemise d’eau pour maintenir la chaleur dans un collecteur mélangeur. Kit d’agitateur Xtreme- Duty™, 25A598 Chariot de collecteur mélangeur à distance, 262522 Pour mélanger des produits visqueux contenus dans un fût de 208 litres (55 gallons). Pour plus d’informations, consultez le manuel de votre pompe d’alimentation et des kits d’agitateur. Un écran de protection pour monter le collecteur mélangeur à distance. Pour plus d’informations, consultez le manuel du collecteur mélangeur. Clé du limiteur du collecteur mélangeur, 126786 Répartiteur de pistolet avec chariot, 262826 Une vanne de répartition permettant d’utiliser un, deux ou trois pistolets pulvérisateurs avec le système. Permet un rinçage indépendant pour deux pistolets. Pas de rinçage indépendant pour le troisième port de pistolet en option. Pour plus d’informations, voir le manuel d’installation de sa vanne de répartition pistolet. 84 3A1031ZAG Accessoires et kits Produits non homologués pour une utilisation en atmosphère explosive Ces kits ne portent pas la marque EX. Kit de pompe d'alimentation 2:1, 256275 Pour une alimentation en produits visqueux depuis un tambour vers un système XP. Pour plus d’informations, consultez le manuel de votre pompe d’alimentation et des kits d’agitateur. Kit d’alimentation de fût 2/1, 256232 Un kit d'alimentation de pompe T2 et un kit agitateur Twistork pour le mélange et l'alimentation en produits visqueux depuis un tambour de 208 litres (55 gallons) vers un système XP. Pour plus d’informations, consultez le manuel de votre pompe d’alimentation et des kits d’agitateur. Kit de surveillance de la pression à alimentation murale, 262940 Kit de surveillance de la pression à alimentation pneumatique, 262942 Surveille automatiquement la différence de pressions A et B lors d’une pression de pulvérisation et arrête le système en cas de problème. Pack d’alimentation GH™, 24X011 Alimentation électrique hydraulique pour systèmes XP-h. Consultez le manuel de votre pack d’alimentation GH pour plus d'informations. Trémie chauffée de 25 gallons, 26C482 Kit de roulettes, support de trémie, 26C549 Trémie en acier double paroi pour thermoplongeur. Consultez le manuel de votre trémie chauffée pour plus d'informations. 3A1031ZAG 85 Dimensions Dimensions 52 po (13,2 cm) Vue de dessus Système nu 35 po (88,9 cm) 32 po. (81,3 cm) Système complet WLD Vue de profil Système XP Système XP-h 62 po (157,4 cm) 63 po (160 cm) WLD WLD 86 3A1031ZAG Dimensions Dimensions de la pompe B A C WLD Pompe Ensemble Réf. Maximum Largeur (A) Maximum Profondeur (B) Maximum Hauteur (C) XP35 281100, 281200, 262803, 281300, 281400 15 po (38 cm) 16 po (40 cm) 46 po (117 cm) XP50 282100, 282150, 282200, 282250, 282300, 282330, 282400 18 po (46 cm) 19 po (48 cm) 47 po (119 cm) XP70 571100, 571150, 571200, 571250, 571300, 571400 18 po (46 cm) 19 po (48 cm) 46 po (117 cm) 3A1031ZAG 87 Dimensions Dimensions de montage sur sol, vue de dessus 22 po (55,8 cm) 16,90 po (42,9 cm) 32 po. (81,2 cm) WLD 6,75 po (17,1 cm) 88 15,25 po (38,7 cm) 40 po (101,6 cm) 3A1031ZAG Dimensions Dimensions des trous de fixation du doseur nu Les dimensions indiquées ci-dessous correspondent à la taille d’ouverture minimum pour le montage d’un doseur nu. 10,125 po (25,7 cm) 5,06 po (12,8 cm) 3/8-16 (4x) 120° (4x) 10,375 po (26,3 cm) 2,25 po (5,7 cm) 150° (4x) 4,05 po (10,2 cm) 9,25 po (23,4 cm) 0,25 po (0,63 cm) 3,75 po (9,5 cm) 7,5 po (19,05 cm) 14,35 po (36,4 cm) 3A1031ZAG 89 Dimensions Dimensions du support pour montage mural 262812 LQ FP LQ FP LQ FP LQ FP ti19046c LQ FP 90 3A1031ZAG Dimensions Dimensions du pied 24M281 21,2 po (53,8 cm) 17,8 po (45,1 cm) 32,7 po (82,9 cm) 30,3 po (77,0 cm) ti19047a Dimensions de l'unité hydraulique Illustrée installée sur support au sol 53 po (134,6 cm) ti19048a 30,3 po (77,0 cm) 3A1031ZAG 17,8 po (45,1 cm) 91 Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques Doseurs XP Métrique Impériale Pression de service maximum du fluide Pression maximale de service d'huile hydraulique/pneumatique Sortie de produit combinée (cc/cycle) Rapport de pression Débit de fluide à 40 cpm Consommation de fluide hydraulique (modèles XP-h uniquement) Nombre de cycles de la pompe maximum Dimension de l’entrée d’air Alimentation maximale du système en pression d'air Entrées de pompe à produit sans trémies Sorties de collecteur de manomètre Entrées de produit du collecteur mélangeur Sortie de produit du collecteur mélangeur Pression maximum d’alimentation depuis une source distante Pression sonore Puissance sonore Durée maximale de conservation Voir le chapitre Modèles à partir de la page 11. 0,76 litre par cycle 0,2 gallon par cycle 40 cycles/mn 3/4 npsm(f) 175 psi 12 bars, 1 MPa 31,75 mm (1-1/4 po.) npsm(m) 12,7 mm (1/2 in) npt(f) Clapets à bille 12,7 mm (1/2 po.) npt(f) 1/2 po. npt(f) 250 psi 17 bars, 1,7 MPa 86 dBA à 7 bars (0,7 MPa, 100 psi) 98 dBA à 7 bars (0,7 MPa, 100 psi) 5 ans (pour maintenir les performances d’origine, remplacez les joints souples après 5 ans d’inactivité) Facteur de rendement de l'alimentation (XP70) 75 pi. cu. d'air comprimé / 3,78 l 2,12 m3 d'air comprimé/1 litre de produit (1 gallon) de produit pulvérisé pulvérisé à 7 bars (0,7 MPa) à 100 psi Consommation d’air par 3,78 litres (1 gallon) de débit XP70 75 scfm à 100 psi/gpm 2,12 m3/min à 7 bars, 0,7 MPa XP50 60 scfm à 100 psi/gpm 1/min à 7 bars, 0,7 MPa XP35 50 scfm à 100 psi/gpm 1,42 m³/min à 7 bars, 0,7 MPa Spécifications électriques : Voltage/phase/Hz configurables Voir Modèles, page 11. Et Raccordement de l’alimentation électrique page 25 Amp. à pleine charge Voir Modèles, page 11. Et Raccordement de l’alimentation électrique page 25 Filtration : Filtration sur l’entrée d’air Filtre/séparateur 40 microns inclus Orifices de sortie de la pompe XP 595 µm (30 mesh) Pistolet pulvérisateur XTR 250 µm (60 mesh) Plage de viscosité du produit : Alimentation par gravité avec trémies de 26 litres 200 à 20 000 c/s (versables) (7 gallons) Alimentation sous pression N’importe quelle viscosité qui ne demande pas une pression d’alimentation de plus de 15 % de la pression de sortie Plage de température ambiante : En marche 40° - 130 °F 4° - 54 °C Entreposage 30° - 160 °F -1° - 71 °C Température maximale du fluide 160 °F 71 °C 92 3A1031ZAG Caractéristiques techniques Matériaux en contact avec le produit : Boîtiers et collecteurs Pièces diverses Joints de pompe Tuyau d’aspiration de la pompe de rinçage Tuyaux Poids : Pompe XP35, XP50, ou XP70 uniquement Pompe XP-h uniquement Système de chariot XP35, XP50 ou XP70 sans réchauffeurs, pompe de rinçage de solvant ou trémies Système de chariot XP-h sans réchauffeurs, pompe de rinçage de solvant ou trémies Système XP35, XP50 ou XP70 complet avec réchauffeurs, pompe de rinçage de solvant et trémies Système XP-h complet avec réchauffeurs, pompe de rinçage de solvant et trémies Unité complète avec trémies, pompe à solvant, réchauffeurs A/B HP pour zones non dangereuses, boîtier de raccordement (57xxx5 et 57xxx8) Unité complète avec réchauffeurs A/B et tuyaux HP pour zones dangereuses, pompe de circulation de tuyau, PressureTrak (57xxx6 et 57xxx9) Unité complète avec réchauffeurs A/B et tuyaux HP pour zones non dangereuses, boîtier de raccordement, pompe de circulation dans tuyau, PressureTrak (57xxx7) Acier au carbone avec placage anélectrolytique au nickel Acier plaqué carbone, aciers inoxydables, carbure, acétale, UHMWPE, nylon, plastiques résistants aux solvants PTFE PTFE chargé de carbone, UHMWPE exclusif Aluminium Noyau nylon 286 lb 290 lb 130 kg 132 kg 425 lb 193 kg 450 lb 204 kg 575 lb 261 kg 600 lb 273 kg 665 lb 302 kg 685 lb 311 kg 725 lb 329 kg Proposition 65 de Californie RÉSIDENTS EN CALIFORNIE AVERTISSEMENT : cancer et effet nocif sur la reproduction – www.P65Warnings.ca.gov. 3A1031ZAG 93 Garantie standard de Graco Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et de marque Graco, est exempt de défaut matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce de l’équipement qu’il juge défectueuse. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenue responsable de l’usure et de la détérioration générales, ou de tout autre dysfonctionnement, des dégâts ou des traces d’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise utilisation, l’abrasion, la corrosion, une maintenance inappropriée ou incorrecte, la négligence, un accident, une modification ou un remplacement par des pièces ou des composants qui ne sont pas de la marque Graco. De même, Graco ne sera pas tenue responsable en cas de dysfonctionnements, de dommages ou d’usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, des accessoires, des équipements ou des matériaux non fournis par Graco ou dus à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou une mauvaise maintenance de ces structures, accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco. Cette garantie s’applique à condition que l’équipement faisant l’objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est confirmé, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera retourné à l’acquéreur d’origine en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun vice de matériau ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, LES GARANTIES DE QUALITÉ MARCHANDE OU LES GARANTIES DE CONFORMITÉ À UN USAGE SPÉCIFIQUE. La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acquéreur pour toute violation de la garantie sont telles que définies ci-dessus. L’acquéreur convient qu’aucun autre recours (y compris, mais sans s’y limiter, pour les dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, de perte de marché, les blessures corporelles ou les dommages matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) n’est possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. GRACO NE GARANTIT PAS ET REJETTE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE CONFORMITÉ À UN USAGE SPÉCIFIQUE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS QU’ELLE VEND, MAIS NE FABRIQUE PAS. Les articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, les interrupteurs ou les tuyaux) sont couverts, le cas échéant, par la garantie de leur fabricant. Graco fournira à l’acquéreur une assistance raisonnable pour toute réclamation relative à ces garanties. Graco ne sera en aucun cas tenue responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de l’équipement en vertu des présentes ou de la fourniture, de la performance, ou de l’utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, d’une violation de la garantie, d’une négligence de Graco, ou autre. FOR GRACO CANADA CUSTOMERS The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction de ce document sera en anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées. Informations Graco Pour obtenir les informations les plus récentes sur les produits de Graco, consultez le site Internet www.graco.com. Pour obtenir des informations sur les brevets, consultez la page www.graco.com/patents. POUR PASSER UNE COMMANDE, contacter son distributeur Graco ou téléphoner pour connaître le distributeur le plus proche. Téléphone : 612-623-6921 ou appel gratuit : 1-800-328-0211, Fax : 612-378-3505 Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles concernant le produit au moment de la publication. Graco se réserve le droit de procéder à tout moment, sans préavis, à des modifications. Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 3A0420 Siège social de Graco : Minneapolis Bureaux à l’étranger : Belgium, China, Japan, Korea GRACO INC. ET FILIALES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • ÉTATS-UNIS Copyright 2020, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001. www.graco.com Révision ZAG, mars 2021