Graco 3A1031ZAG, Doseurs XP et XP-h Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
94 Des pages
Graco 3A1031ZAG, Doseurs XP et XP-h Mode d'emploi | Fixfr
Instructions
Doseurs
XP™ et XP-h™
3A1031ZAG
FR
Système de pulvérisation à composants multiples, à rapport fixe, lié mécaniquement, utilisé
pour le dosage, le mélange et la pulvérisation de revêtements à deux composants. Pour un
usage professionnel uniquement.
Pas homologué pour une utilisation dans des zones dangereuses ou des atmosphères explosives,
sauf lorsque ceci est indiqué dans le chapitre Modèles.
Consignes de sécurité
importantes
Avant d’utiliser l’équipement, lisez
tous les avertissements et toutes
les instructions du présent manuel.
Conservez ces consignes.
Consultez le chapitre Modèles (à partir de la page 11)
pour en savoir plus sur les numéros de modèle,
les descriptions et les homologations par les instances
concernées.
WLE
Table des matières
Manuels afférents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Informations importantes concernant les
isocyanates (ISO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Conditions concernant l'isocyanate . . . . . . . . . . . 8
Inflammation spontanée du produit . . . . . . . . . . . 8
Séparation des composants A et B . . . . . . . . . . . 8
Sensibilité des isocyanates à l’humidité . . . . . . . 8
Résines de mousse avec agents gonflants
245 fa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Changement de produits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Aperçu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Protection contre les surpressions . . . . . . . . . . 10
Homologations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Changement de série . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Ensembles de pompe de dosage XP . . . . . . . . 11
Modèles XP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
XP50-h avec moteur hydraulique Viscount II,
série C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
XP70-h avec moteur hydraulique Viscount II,
série C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Ensembles de pompe de dosage XP . . . . . . . . 16
Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . 17
Doseurs XP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Doseurs XP-h . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Ensemble de régulation du produit . . . . . . . . . . 19
Commandes pneumatiques principales . . . . . . 19
Kit 262393 de pompe de rinçage de solvant 45:1
(en option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Composants du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
* Vanne d’air de type purge (MA) du moteur . . 21
* Vanne de décompression d’air (MG) . . . . . . . 21
*Filtre à air (MC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
*Régulateur d’air (MB) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Composants de la conduite de fluide . . . . . . . . 22
2
Mise en place . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Mise en place initiale du système . . . . . . . . . . . 23
Rinçage avant toute utilisation
de l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Raccordement de l’alimentation électrique . . . . 25
Câblage des systèmes avec des réchauffeurs
antidéflagrants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Position du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Raccordement de l’alimentation en air . . . . . . . 28
Branchement des conduites d’alimentation/
de retour hydrauliques . . . . . . . . . . . . . . . . 28
des mélangeurs statiques, du pistolet et des
flexibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Branchement du flexible chauffé à double
paroi (collecteur mélangeur distant
uniquement) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Raccordement de longueurs de tuyau
supplémentaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . 31
Amorçage d’un système vide . . . . . . . . . . . . . . 32
Amorçage de la pompe de rinçage
au solvant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Recirculation avant pulvérisation ou réamorçage
après qu’une pompe a pompé à vide . . . . . 35
Pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Limiteur de produit ajustable pour
le composant B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Rinçage du produit mélangé . . . . . . . . . . . . . . . 38
Vidange et rinçage de tout le système
(nouveau système ou à la fin du travail) . . . 40
Immobilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Vérification du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Procédure de nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Modification du rapport de mélange . . . . . . . . . 45
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Dépannage de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
3A1031ZAG
Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ensemble de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Commandes pneumatiques . . . . . . . . . . . . . . .
Collecteur de collecteur mélangeur . . . . . . . . . .
Collecteur de circulation de produit avec
vannes de décompression . . . . . . . . . . . . .
Trémies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pompe à solvant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réchauffeurs de fluide . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pièces de système communes . . . . . . . . . . . . .
Pièces en fonction du modèle . . . . . . . . . . . . . .
Pièces qui diffèrent d’un modèle
à l’autre (suite) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Commandes pneumatiques, 26C417 . . . . . . . .
Collecteur de circulation du fluide avec vanne
de décompression . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réchauffeur de tuyau (sur support) . . . . . . . . . .
Pompe de recirculation pour tuyau chauffé . . . .
Pièces de la pompe à solvant . . . . . . . . . . . . . .
Pièces des commandes pneumatiques
de la pompe à solvant . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kit de collecteur séparé de bloc
de réchauffeurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kit PressureTrak (26C426 - XP35, 26C427 XP50/XP70) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ensemble de pompe de dosage XP-h . . . . . . . .
Ensemble de pompe de dosage XP . . . . . . . . .
Pièces de rechange recommandées . . . . . . . . .
Accessoires et kits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation prévue en atmosphères explosives
et zones dangereuses. . . . . . . . . . . . . . . . .
Produits non homologués pour une utilisation
en atmosphère explosive . . . . . . . . . . . . . .
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dimensions de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dimensions des trous de fixation
du doseur nu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dimensions du support pour montage
mural 262812 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dimensions du pied 24M281 . . . . . . . . . . . . . . .
Dimensions de l'unité hydraulique . . . . . . . . . . .
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . .
Proposition 65 de Californie . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . .
3A1031ZAG
49
49
50
52
52
54
54
55
56
56
57
58
70
71
72
74
75
76
77
78
79
81
83
84
84
85
86
87
89
90
91
91
92
93
94
3
Manuels afférents
Manuels afférents
Les manuels sont disponibles sur www.graco.com.
Manuels
en anglais
(et/ou
traduits)
312145
Description
Pistolets pulvérisateurs XTR 5™ et XTR 7™, Instructions – Pièces
Composants de l’ensemble de pompe
307158
Instructions concernant le moteur hydraulique Viscount® II – Pièces
3A5423
Moteurs pneumatiques 6500 et 3400 XL™, Instructions – Pièces
311762
Instructions concernant les bas de pompe Xtreme® – Pièces
334914
Instructions concernant le pack d’alimentation GH™ – Pièces
3A6110
Instructions de réparation concernant la trémie chauffée de 25 gal – Pièces
Kits de trémie
312747
Instructions concernant le kit de trémie à double paroi de 20 gal – Pièces
406860
Instructions concernant le kit d’installation de la trémie de 7 gal – Pièces
Chauffage
309524
Instructions concernant le réchauffeur Viscon® HP – Pièces
3A5312
Boîtier de raccordement XP, Installation – Pièces
3A5313
Instructions concernant le tuyau d’eau chauffé Xtreme-Wrap™ – Pièces
3A5314
Instructions concernant le kit de modernisation du système de circulation de chaleur
de la trémie et du flexible XP™ et XP-hf™ – Pièces
406861
Instructions concernant le kit d’adaptateur de réchauffeur – Pièces
Rinçage au solvant
310863
Instructions concernant les kits d’alimentation et de rinçage au solvant – Pièces
312794
Instructions concernant l’ensemble de pompe Merkur® – Pièces
Accessoires et kits
309852
Instructions concernant les kits de tuyau de circulation et de retour en polyuréthane –
Pièces
3A3320
Instructions concernant le kit de PressureTrak XP et XP-hf – Pièces
3A1331
Instructions concernant le kit de surveillance de la pression pour XP – Pièces
312769
Instructions concernant les kits de pompe d’alimentation et d’agitateur – Pièces
339361
Brochure concernant le tuyau et les accessoires haute pression
3A0421
Instructions concernant le kit de contrôle de rapport – Pièces
3A0590
Instructions concernant le collecteur mélangeur, collecteur mélangeur Quickset – Pièces
3A2573
Instructions concernant la vanne de répartiteur du pistolet avec rinçage indépendant –
Pièces
406739
Instructions concernant le kit de dessiccateur – Pièces
4
3A1031ZAG
Avertissements
Avertissements
Les avertissements suivants concernent la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, la maintenance et la réparation
de cet équipement. Le point d’exclamation indique un avertissement général tandis que les symboles de danger font
référence aux risques spécifiques associés à la procédure en cours. Lorsque ces symboles apparaissent dans le
texte du présent manuel ou sur des étiquettes d’avertissement, reportez-vous à ces Avertissements. Les symboles
de danger et avertissements spécifiques au produit qui ne sont pas mentionnés dans cette section pourront, le cas
échéant, apparaître dans le texte du présent manuel.
DANGER
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE
Il est possible d’alimenter cet équipement à plus de 240 V. Un contact avec cet équipement à haute
tension peut provoquer la mort ou des blessures graves.
• Coupez le courant au niveau de l’interrupteur principal avant de débrancher un câble et de procéder
à une intervention d’entretien.
• Cet équipement doit être mis à la terre. Raccordez uniquement à une source d’énergie mise à la terre.
• Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et être conforme à l'ensemble
des normes et des réglementations locales.
AVERTISSEMENT
RISQUE D'INCENDIE ET D'EXPLOSION
Des vapeurs inflammables (telles que les vapeurs de solvant et de peinture) sur la zone de travail
peuvent s’enflammer ou exploser. La circulation de la peinture ou de solvant dans l’équipement peut
provoquer de l’électricité statique et des étincelles. Pour prévenir tout risque d’incendie ou d’explosion :
• Utilisez l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés.
• Supprimez toutes les sources potentielles d’inflammation, telles que les veilleuses, cigarettes,
lampes de poche et bâches plastiques (risque d’étincelles d’électricité statique).
• Mettez à la terre tous les appareils présents dans la zone de travail. Consultez le chapitre
Instructions pour la mise à la terre.
• Ne pulvérisez et ne rincez jamais du solvant sous haute pression.
• Gardez toujours la zone de travail propre et exempte de débris dont les solvants, les chiffons
et l’essence.
• En présence de vapeurs inflammables, veillez à ne pas brancher (ni débrancher) les cordons
d’alimentation et à ne pas allumer ou éteindre les lampes ou les sources électriques.
• Utilisez uniquement des flexibles mis à la terre.
• Lors de la pulvérisation dans un seau, tenez bien le pistolet contre la paroi du seau mis à la terre.
N'utilisez pas de garnitures de seau, sauf si elles sont antistatiques ou conductrices.
• Arrêtez immédiatement le fonctionnement en cas d'étincelles d'électricité statique ou de
décharge électrique. N’utilisez pas l’équipement tant que le problème n’a pas été identifié et
corrigé.
• La zone de travail doit être dotée d’un extincteur en état de marche dans la zone de travail.
3A1031ZAG
5
Avertissements
AVERTISSEMENT
Il existe un risque d’accumulation d’électricité statique sur les pièces en plastique lors du nettoyage,
susceptible de créer une décharge et d’enflammer des vapeurs inflammables. Pour prévenir tout
risque d’incendie ou d’explosion :
• Nettoyez les pièces en plastique uniquement dans une zone bien ventilée.
• Ne nettoyez pas avec un chiffon sec.
• N’utilisez pas de pistolets électrostatiques dans la zone de travail dans laquelle est installé
l’équipement.
CONDITIONS SPÉCIALES POUR UNE UTILISATION EN TOUTE SÉCURITÉ
• En cas d’utilisation des réchauffeurs Viscon HP, consultez les manuels pour les consignes spéciales
pour une utilisation en toute sécurité.
• En cas d’utilisation du PressureTrak, consultez le manuel pour les consignes spéciales pour une
utilisation en toute sécurité.
RISQUE D’INJECTION POUR LA PEAU
Le liquide s’échappant à haute pression du pistolet, d’une fuite sur le flexible ou d’un composant
défectueux, risque de transpercer la peau. Une telle blessure par injection peut ressembler à une
simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure grave qui peut même nécessiter une amputation.
Consultez immédiatement un médecin pour une intervention chirurgicale.
• Ne pulvérisez pas sans avoir d’abord mis en place le support de buse et la protection de gâchette.
• Verrouillez la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation.
• Ne dirigez pas le pistolet sur une personne ou sur une partie du corps.
• Ne mettez pas la main devant la buse de pulvérisation.
• Veillez à ne pas arrêter ni dévier de fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
• Exécutez la procédure de décompression à l’arrêt de la pulvérisation et avant de procéder
à un nettoyage, une vérification ou un entretien de l’équipement.
• Serrez tous les raccords de fluide avant de faire fonctionner l’équipement.
• Vérifiez quotidiennement les tuyaux et les accouplements. Remplacez immédiatement les pièces
usées ou endommagées.
RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement risquent de pincer, de couper ou d’amputer les doigts et d’autres parties du corps.
• Tenez-vous à l'écart des pièces en mouvement.
• Ne faites pas fonctionner l'équipement si des supports de buse ou des couvercles ont été enlevés.
• Un équipement sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant de faire une vérification
de l’appareil, avant de le déplacer et avant de faire un entretien sur l’appareil, exécutez la
Procédure de décompression et débranchez toutes les sources d’alimentation électrique.
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Cet équipement doit être mis à la terre. Une mauvaise mise à la terre, une mauvaise configuration
ou une mauvaise utilisation du système peut provoquer une décharge électrique.
• Coupez le courant au niveau de l’interrupteur d’alimentation principal avant de débrancher
les câbles et d’entreprendre une tâche d’entretien ou d’installation.
• Raccordez uniquement à une source d’énergie mise à la terre.
• Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et doit être conforme
à l’ensemble des codes et réglementations locaux.
6
3A1031ZAG
Avertissements
AVERTISSEMENT
RISQUES LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
La mauvaise utilisation de l’équipement peut provoquer des blessures graves voire mortelles.
• N’utilisez pas l’unité en cas de fatigue ou sous l’emprise de médicaments, de drogue ou d’alcool.
• Ne dépassez pas la pression de service ou la température maximales spécifiée pour le composant
le plus sensible du système. Consultez le chapitre Spécifications techniques dans tous les manuels
des équipements.
• Utilisez des produits et des solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec
le produit. Consultez le chapitre Spécifications techniques dans tous les manuels des équipements.
Lisez les avertissements du fabricant de liquides et solvants. Pour plus d’informations sur le matériel,
demandez la fiche signalétique (SDS) au distributeur ou au revendeur.
• Ne quittez pas la zone de travail tant que l’équipement est sous tension ou sous pression.
• Éteignez tous les équipements et suivez la Procédure de décompression lorsque l’équipement
n’est pas utilisé.
• Vérifiez l'équipement quotidiennement. Réparez ou remplacez immédiatement toutes les pièces
usées ou endommagées en utilisant uniquement des pièces d’origine.
• Veillez à ne jamais altérer ou modifier l’équipement. Les modifications ou les altérations apportées
risquent d’invalider les homologations et de créer des risques relatifs à la sécurité.
• Assurez-vous que l’équipement est adapté et homologué pour l’environnement dans lequel il est utilisé.
• Utilisez l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations,
contactez votre distributeur.
• Maintenez les flexibles et les câbles à distance des zones de circulation, des bords coupants,
des pièces mobiles et des surfaces chaudes.
• Évitez de tordre ou de plier excessivement les tuyaux. Ne les utilisez pas pour tirer l’équipement.
• Tenez les enfants et les animaux à l'écart de la zone de travail.
• Observez toutes les consignes de sécurité en vigueur.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Portez systématiquement des équipements de protection individuelle appropriés et couvrez toutes
les parties du corps (dont la peau) lors des opérations de pulvérisation ou d’entretien sur l'équipement
ou en cas d’intervention dans la zone de travail. L’équipement de protection permet de prévenir les
blessures graves, comprenant l’exposition prolongée, l’inhalation de fumées, brouillards ou vapeurs
toxiques, les réactions allergiques, les brûlures, les lésions oculaires et les pertes d’audition.
Ces équipements de protection individuelle comprennent notamment :
• un masque respiratoire correctement ajusté, pouvant comprendre un respirateur à adduction d'air,
des gants imperméables aux produits chimiques et des vêtements et chaussures de protection
comme recommandés par le fabricant du produit et l'organisme de réglementation régional,
• Des lunettes de protection et une protection auditive.
RISQUES LIÉS AUX PRODUITS ET VAPEURS TOXIQUES
Les fluides et vapeurs toxiques peuvent causer de blessures graves, voire mortelles, en cas d’éclaboussure
ou d’aspersion dans les yeux ou sur la peau, ainsi qu’en cas d’inhalation ou d’ingestion.
• Lisez la fiche technique santé-sécurité (FTSS) relative aux instructions de maniement pour connaître
les risques propres aux produits utilisés, y compris les conséquences d'une exposition de longue
durée.
• Lors des opérations de pulvérisation, d'entretien de l'équipement, ou lors des interventions dans
la zone de travail, veillez toujours à bien aérer la zone de travail et à porter des équipements de
protection individuelle adaptés. Consultez les avertissements de Équipements de protection
individuelle dans ce manuel.
• Entreposez les liquides dangereux dans des réservoirs homologués et éliminez-les en respectant
les recommandations en la matière.
RISQUES DE BRÛLURE
Les surfaces de l’équipement et le produit chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil est en
service. Pour éviter des brûlures graves :
• Si le fluide ou l'équipement est chaud, évitez tout contact.
3A1031ZAG
7
Informations importantes concernant les isocyanates (ISO)
Informations importantes concernant les isocyanates
(ISO)
Les isocyanates (ISO) sont des catalyseurs utilisés dans les matériaux à deux composants.
Conditions concernant
l'isocyanate
La pulvérisation et la distribution de fluides qui contiennent
des isocyanates créent des vapeurs, des embruns et
des particules atomisées qui peuvent être nocifs.
• Lisez et comprenez les avertissements et les fiches
techniques santé-sécurité (FTSS) du fabricant de
fluides pour connaître les risques spécifiques et
les précautions à prendre avec les isocyanates.
• L'utilisation des isocyanates implique des procédures
potentiellement dangereuses. Ne pulvérisez pas
avec cet équipement sans avoir reçu une formation
adaptée, sans être qualifié et sans avoir lu et compris
les informations reprises dans ce manuel et dans
les instructions d’application et les FTSS du fabricant
de produits de pulvérisation.
• L’utilisation d’un équipement mal entretenu ou mal
réglé peut entraîner un durcissement inapproprié
du produit. L'équipement doit être soigneusement
entretenu et réglé conformément aux instructions
du manuel.
• Pour éviter l’inhalation de vapeurs, d’embruns
et de particules atomisées d’isocyanate, toute
personne se trouvant dans la zone de travail
doit porter une protection respiratoire appropriée.
Portez systématiquement un masque respiratoire
bien adapté, au besoin à adduction d’air. Aérez la
zone de travail conformément aux instructions des
FTSS du fabricant de fluides de pulvérisation.
• Évitez tout contact cutané avec les isocyanates.
Toute personne se trouvant dans la zone de travail
doit porter des gants imperméables aux produits
chimiques, des vêtements de protection et
des protections qui couvrent les pieds, et ce,
conformément aux recommandations du fabricant
de fluides de pulvérisation, ainsi qu'aux règlements
locaux. Observez toutes les recommandations du
fabricant de fluides, y compris celles concernant la
manipulation des vêtements contaminés. Après la
pulvérisation, lavez-vous les mains et le visage
avant de manger ou de boire quelque chose.
8
Inflammation spontanée du produit
Certains produits peuvent s'enflammer spontanément
s'ils sont appliqués en couche trop épaisse.
Veuillez lire les avertissements et la fiche technique
santé-sécurité (FTSS) du fabricant de fluides.
Séparation des composants A et B
La contamination croisée peut entraîner le durcissement
du fluide dans les conduits, ceci peut provoquer des
blessures graves ou endommager l'équipement.
Pour éviter une contamination croisée :
• N’intervertissez jamais les pièces en contact
avec le produit du composant A avec celles
du composant B.
• N’utilisez jamais de solvant d’un côté s’il a été
contaminé par l’autre côté.
Sensibilité des isocyanates
à l’humidité
L'exposition à l'humidité entraînera le durcissement partiel
des isocyanates et la formation de petits cristaux durs et
abrasifs qui se mettent en suspension dans le produit.
Une pellicule finit par se former sur la surface et les ISO
commencent à se gélifier, augmentant ainsi leur viscosité.
3A1031ZAG
Informations importantes concernant les isocyanates (ISO)
ATTENTION
Les isocyanates partiellement durcis réduiront le
rendement et la durée de vie de toutes les pièces
en contact avec le produit.
•
Utilisez systématiquement un récipient
hermétiquement fermé avec un dessiccateur dans
l'évent ou une atmosphère d'azote. Ne conservez
jamais des isocyanates dans un récipient ouvert.
•
Maintenez la coupelle ou le réservoir (le cas échéant)
de la pompe à isocyanates plein(e) d’un lubrifiant
adapté. Le lubrifiant crée une barrière entre
l'isocyanate et l'atmosphère.
•
N'utilisez que des tuyaux imperméables compatibles
avec les isocyanates.
•
N’utilisez jamais de solvants de récupération,
ils pourraient contenir de l'humidité. Les récipients
de solvant doivent toujours être fermés lorsqu'ils
ne sont pas utilisés.
•
Lors du remontage, lubrifiez systématiquement
les pièces filetées avec un lubrifiant adapté.
Changement de produits
AVIS
Un changement du produit utilisé dans l'équipement
nécessite une attention particulière afin d'éviter
d'endommager l'équipement et de réduire le temps
d'arrêt.
•
Lors d'un changement de produit, rincez plusieurs
fois l'équipement pour vous assurer qu'il est bien
propre.
•
Nettoyez systématiquement les crépines d'entrée
du fluide après le rinçage.
•
Vérifiez la compatibilité chimique avec le fabricant
de fluides.
•
Lorsqu’on passe des époxydes à des uréthanes
ou des polyrésines, démontez et nettoyez tous
les composants au contact du produit et remplacez
les tuyaux. Les époxys ont souvent des amines
du côté B (durcisseur). Les polyurées contiennent
souvent des amines du côté B (résine).
REMARQUE : L’importance de la pellicule et le degré
de cristallisation varient en fonction du mélange
d’isocyanates, de l’humidité et de la température.
Résines de mousse avec agents
gonflants 245 fa
Certains agents gonflants mousseront à une température
supérieure à 33°C (90°F) s’ils ne sont pas sous pression,
surtout s’ils sont agités. Pour réduire la formation de
mousse, limitez au minimum le préchauffage dans un
système de circulation.
3A1031ZAG
9
Aperçu
Aperçu
Utilisation
Protection contre les surpressions
Les systèmes XP et XP-h à rapport fixe et liaison
mécanique sont capables de mélanger et de pulvériser
la plupart des revêtements de protection à deux
composants époxy et uréthane.
Les systèmes XP comprennent ce qui suit : Châssis
de chariot, ensemble de pompe XP, XTR et flexible
d’alimentation de 10,7 m (35 pi) ; diverses options sont
spécifiées par le dernier chiffre (consultez la page 13
pour en savoir plus).
Les systèmes XP-h comprennent ce qui suit :
Châssis de chariot, ensemble de pompe XP-h, XTR et
flexible d’alimentation de 10,7 m (35 pi). Consultez les
pages 14-15 pour découvrir les autres options. Le pack
d’alimentation utilisé pour alimenter le moteur XP-h est
vendu séparément. Consultez le manuel sur le pack
d’alimentation GH pour en savoir plus.
Lorsque l’on utilise un produit qui sèche rapidement
(une durée d’utilisation de moins de 10 minutes),
nous recommandons d’utiliser le kit (24Z934) de bloc
de réchauffeurs avec un collecteur déporté (modèles
en page 13).
Les deux pompes à produit haute pression sont munies
de pompes volumétriques à usage industriel en carbure
ou en acier inoxydable qui déplacent le produit à chacun
des mouvements de pompage.
Lorsque l’on utilise un système XP non homologué
pour des zones dangereuses ou des atmosphères
explosives, ou si l’on installe des composants sur un
tel système, le risque de causer un incendie ou une
explosion devient réel.
Les pompes reliées mécaniquement peuvent générer
une pression excessive de produit si la force maximum
du moteur est appliquée uniquement à l’une des pompes
à produit.
• Systèmes XP uniquement : Des vannes de
surpression avec seuil de pression d’air maximum
sont fournies pour limiter la pression maximum
du produit. Ne retirez pas ces vannes.
• Des vannes de décompression automatiques
à code couleur sont utilisées sur des systèmes
à montage sur chariot pour rediriger l’excès de
pression de produit vers l’alimentation. Ne mettez
jamais de bouchon sur les tuyaux de retour.
Consultez la section Collecteur de circulation
de produit avec vannes de décompression
page 52.
• Lors de l'utilisation d'un ensemble de pompe nue XP
pour réaliser un système, utilisez les vannes de
décompression référencées ci-dessus.
• N’installez jamais de vannes d’arrêt individuelles sur
les conduites A et B. Sur les systèmes sur chariot,
des poignées communes relient les vannes de
régulation du produit.
• La petite pompe à produit latérale (pompes jusqu’à
145 cc) est équipée d’un disque de rupture, qui
serre de dispositif de secours pour la vanne de
décompression. En cas d’ouverture du disque
de rupture, n’utilisez pas la machine avant le
remplacement de la vanne de surpression et
du disque de rupture.
• En cas de changement de bas de pompe ou de
moteur sur le système utilisé, utilisez les bonnes
vannes de décompression indiquées dans le
tableau à la page 53.
Les systèmes XP ne sont pas homologués pour une
utilisation en zones dangereuses sauf si le modèle
de base, tous les accessoires, tous les kits ainsi que
tout le câblage sont conformes aux réglementations
locales, régionales et nationales.
Consultez la section Câblage des systèmes avec
des réchauffeurs antidéflagrants page 26.
10
3A1031ZAG
Homologations
Homologations
Modèles
Tous les systèmes
portent le marquage CE,
sauf mention contraire.
II 2 G Ex h IIA T3 Gb
Tous les systèmes
portant la marque X
(dans la colonne des
homologations) sont
marqués Ex.
Lorsque l’on utilise un système XP ou XP-h non
homologué pour des zones dangereuses ou des
atmosphères explosives, ou si l’on installe des composants
sur un tel système, le risque de causer un incendie
ou une explosion devient réel.
Changement de série
Le pulvérisateur à chariot XP a été mis à niveau pour
intégrer le moteur pneumatique XL, supérieur au moteur
pneumatique NXT®. Le châssis a été modifié pour
assurer un meilleur accès aux bas de pompe.
Série A
Série C
Les systèmes XP et XP-h ne sont pas homologués
pour une utilisation dans des zones dangereuses,
sauf si le modèle de base, tous les accessoires,
tous les kits ainsi que tout le câblage répondent aux
réglementations locales, régionales et nationales.
Consultez la section Câblage des systèmes avec des
réchauffeurs antidéflagrants page 26.
REMARQUE : Consultez les consignes spéciales pour
une utilisation en toute sécurité dans le manuel du
réchauffeur XP Viscon et du PressureTrak.
Ensembles de pompe de
dosage XP
Les ensembles comprennent un moteur, des bas de
pompe et l'ensemble du matériel de raccordement.
WLD
WLE
Les principaux avantages du nouveau moteur
pneumatique et du châssis sont :
•
Performances d’inversion supérieures du moteur
pneumatique
•
Performances en cas de givrage supérieures
•
Facilité d’utilisation
•
Facilité d’entretien et meilleur accès aux bas de pompe
Série
C
3A1031ZAG
Description des changements
Moteur pneumatique mis à niveau avec
changement de châssis et moteur XL.
Réalisation de systèmes avec ensembles de pompe
de dosage nue :
• La Protection contre les surpressions doit être
utilisée, voir page 10. Consultez le tableau à la page
53 afin de déterminer les vannes de décompression
à utiliser avec le système que l’on utilise.
• Tous les composants doivent pouvoir atteindre ou
dépasser les pressions de services maximales.
REMARQUE : tous les ensembles de pompe portent la
marque Ex à l'exception des ensembles de pompe XP-h
(284xxx) :
Les tailles de pompe sont indiquées sur le cylindre
de la pompe ; les tailles sont des tailles nominales.
Consultez les caractéristiques techniques figurant
dans le manuel sur les bas de pompe Xtreme pour
connaître la cylindrée réelle.
11
Modèles
Modèles XP
EXEMPLE DE RÉFÉRENCE :
Trois
premiers
chiffres
Quatrième et
cinquième
chiffres
Dernier
chiffre
@ Rapport de pression
du système
*Rapport de mélange
En fonction du volume
Voir Nº de
composants ; page 13.
x
x
@ Rapport
x
x
x
x
de pression du système (trois premiers chiffres de la référence)
Trois premiers
chiffres
Rapport système
Pression de service maximale du produit
psi (MPa, bar)
571xxx
576xxx
70 : 1
7 250 (50, 500)
282xxx
575xxx
50 : 1
5 000 (34, 344)
281xxx
574xxx
35 : 1
3 500 (24,1, 241)
*Rapports
de mélange en fonction du volume – 35:1 (quatrième et cinquième chiffres
de la référence)
Rapport
Quatrième
de
et cinquième
pompage
chiffres
(A:B)
xxx10x
1:1
Débit de
cc/cycle de
fluide à
sortie de
40 c/min
fluide
combinée g/min (l/min)
Pompe
côté A
Pompe
côté B
L090C0
L090C0
180
1,9 (7,2)
xxx20x
2:1
L115C0
L058C0
173
1,8 (6,8)
xxx25x
2.5:1
L14AC0
L058C0
202
2,1 (7,9)
Vanne de
décompression
Violet
Pression de
Pression d’air de Rapport de
service maximale
service maximale pression
du produit
produit–air
psi (MPa, bar)
psi (MPa, bar)
95 (0,65, 6,5)
37:1
3 500 (24, 241)
85 (0,59, 5,9)
41:1
3 500 (24, 241)
100 (0,7, 7,0)
34:1
3 400 (23, 234)
xxx30x
3:1
L14AC0
L048C0
192
2,0 (7,6)
95 (0,65, 6,5)
37:1
3 500 (24, 241)
xxx40x
4:1
L14AC0
L036C0
180
1,9 (7,2)
90 (0,62, 6,2)
39:1
3 500 (24, 241)
*Rapports
de mélange en fonction du volume – 50:1 (quatrième et cinquième chiffres de la
référence)
Rapport
Quatrième
Pompe
de
et cinquième
pompage côté A
chiffres
(A/B)
cc/cycle de
sortie de
fluide
combinée
Débit de
fluide à
40 c/min
g/min (l/min)
Vanne de
décompression
Pression de
Pression d’air de
Rapport de
service maximale
service
pression
du produit
maximale
produit–air
psi (MPa, bar)
psi (MPa, bar)
xxx10x
1:1
L14AC0 L14AC0
288
3,1 (11,7)
100 (0,7, 7,0)
45:1
4 500 (31, 310)
xxx15x
1.5:1
L14AC0 L097C0
240
2,6 (9,8)
90 (0,62, 6,2)
56:1
5 000 (34, 345)
xxx20x
2:1
L18AC0 L090C0
270
2,9 (11)
100 (0,7, 7,0)
48:1
4 800 (33, 331)
xxx25x
2,5:1
L18AC0 L072C0
258
2,7 (10,2)
95 (0,65, 6,5)
53:1
5 000 (34, 345)
xxx30x
3:1
L22AC0 L072C0
288
3,1 (11,7)
100 (0,7, 7,0)
45:1
4 500 (31, 310)
xxx33x
3.3:1
L18AC0 L054C0
234
2,5 (9,5)
90 (0,62, 6,2)
56:1
5 000 (34, 345)
4:1
L22AC0 L054C0
270
2,9 (11)
100 (0,7, 7,0)
48:1
4 800 (33, 331)
xxx40x
12
Pompe
côté B
Or
3A1031ZAG
Modèles
*Rapports
de mélange en fonction du volume – 70:1 (quatrième et cinquième chiffres de la
référence)
Rapport
Quatrième
Pompe
de
et cinquième
pompage côté A
chiffres
(A/B)
Pompe
côté B
Débit de
cc/cycle de
Vanne de
fluide à
sortie de
décom40 c/min
fluide
pression
combinée g/min (l/min)
Pression d’air de
service maximale
psi (MPa, bar)
Pression de
Rapport de
service maximale
pression
du produit
produit–air
psi (MPa, bar)
xxx10x
1:1
L090C0
L090C0
180
1,9 (7,2)
95 (0,65, 6,5)
72:1
7 250 (50, 500)
xxx15x
1,5:1
L085C0
L058C0
144
1,5 (5,6)
80 (0,55, 5,5)
91:1
7 250 (50, 500)
xxx20x
2:1
L115C0
L058C0
174
1,8 (6,8)
95 (0,65, 6,5)
76:1
7 250 (50, 500)
xxx25x
2,5:1
L14AC0
L058C0
203
2,1 (7,9)
100 (0,7, 7,0)
65:1
6 500 (45, 448)
xxx30x
3:1
L14AC0
L048C0
193
2,0 (7,5)
100 (0,7, 7,0)
68:1
6 800 (47, 469)
xxx40x
4:1
L14AC0
L036C0
181
1,9 (7,2)
100 (0,7, 7,0)
73:1
7 250 (50, 500)
Argent
Nº de composants
xxxxx0†
xxxxx1‡
xxxxx2‡
xxxxx3‡
xxxxx4‡
xxxxx5
xxxxx6‡
xxxxx7
xxxxx8
xxxxx9
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Chariot
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Pistolet pulvérisateur XTRxxx
et flexible d’alimentation de
10,7 m (35 pi)
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Ensemble de pompe
(Moteur pneumatique
et bas de pompe)
Trémie de 26 litres (7 gallons)
X
X
X
X
X
X
Pompe à solvant
X
X
X
X
X
X
X
X
Réchauffeurs de fluide A | B
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Réchauffeur de tuyau et
pompe de circulation d’eau
avec collecteur mélangeur
distant
Boîtier de raccordement
X
X
X
X
240
240
PressureTrak
Tension système
Homologations pour zones
dangereuses/atmosphères
explosives
X
X
X
240
240
X
X
240
X
X
X
480
480
X
X
† Les ensembles de pompe nue dont la référence se termine par un zéro exigent des composants supplémentaires
pour obtenir un système complet.
Consultez la section Ensembles de pompe de dosage XP page 11.
‡ Homologations pour atmosphères explosives.
Systèmes XP sans bas de pompe
Réf.
Système
Pression maximale
de service du fluide
psi (Bar, MPa)
281000
XP35
3 500 (24, 241)
282000
XP50
5 000 (34, 344)
571000
XP70
7 250 (50, 500)
Comprenant :
Chariot, pistolet pulvérisateur
XTRxxx et tuyau d’alimentation
de 10,7 m (35 pi) (pas attaché)
Ces ensembles de pompe sans bas de pompe ne sont pas opérationnels et ne portent pas
le marquage CE ou Ex.
3A1031ZAG
13
Modèles
XP50-h avec moteur hydraulique Viscount II, série C
284405
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
1 800
(12,4, 124)
2,6:1
X
X
X
5 050
(34,8, 348)
1 800
(12,4, 124)
2,8:1
X
X
X
5 000
(34,4, 344)
1 650
(11,3, 113)
3,0:1
X
X
X
4 700
(32,4, 324)
1 800
(12,4, 124)
2,6:1
X
X
X
5 000
(34,4, 344)
1 800
(12,4, 124)
2,8:1
X
X
X
4 700
(32,4, 324)
1 800
(12,4, 124)
2,6:1
X
X
X
X
X
5 050
(34,8, 348)
1 800
(12,4, 124)
2,8:1
X
X
X
X
X
5 000
(34,4, 344)
1 650
(11,3, 113)
3,0:1
X
X
X
X
X
4 700
(32,4, 324)
1 800
(12,4, 124)
2,6:1
X
X
X
X
X
5 000
(34,4, 344)
1 800
(12,4, 124)
2,8:1
X
X
X
X
X
Zones dangereuses HP
Réchauffeurs, 240 V
4 700
(32,4, 324)
Pompe à solvant
4,0:1
3,0:1
X
Flexible à fluide de 10,7 m (35 pi)
Flexible d’alimentation
X
284404
284305
2,5:1
X
Pistolet pulvérisateur XTR504
X
284304
284255
2,0:1
X
Trémie de 26 litres (7 gallons)
X
284254
284205
1,0:1
X
Rapport de pression
(fluide-air)
284204
284105
284402
284302
284252
X
Pression maximale de l'huile hydraulique
Pression en psi (MPa, bar)
284104
284202
284102
Modèles
Homologation
Comprend
Pression de service maximum du fluide
psi (MPa, bar)
Spécifications
HP marqué Ex
*Rapport de
mélange
En fonction
du volume
Ensemble
de pompe
REMARQUE : Tous les modèles sont de la série C.
14
3A1031ZAG
Modèles
XP70-h avec moteur hydraulique Viscount II, série C
284306
X
X
284406
X
X
X
284257
284307
284407
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
1 700
(11,7, 117)
4,2:1
X
X
X
7 200
(49,6, 496)
1 650
(11,3, 113)
4,4:1
X
X
X
6 800
(46,8, 468)
1 800
(12,4, 124)
3,8:1
X
X
X
7 100
(48,9, 489)
1 800
(12,4, 124)
4,0:1
X
X
X
7 150
(49,2, 492)
1 700
(11,7, 117)
4,2:1
X
X
X
7 100
(48,9, 489)
1 700
(11,7, 117)
4,2:1
X
X
X
X
X
7 200
(49,6, 496)
1 650
(11,3, 113)
4,4:1
X
X
X
X
X
6 800
(46,8, 468)
1 800
(12,4, 124)
3,8:1
X
X
X
X
X
7 100
(48,9, 489)
1 800
(12,4, 124)
4,0:1
X
X
X
X
X
7 150
(49,2, 492)
1 700
(11,7, 117)
4,2:1
X
X
X
X
X
Zones dangereuses HP
Réchauffeurs, 240 V
7 100
(48,9, 489)
Pompe à solvant
Flexible à fluide de 10,7 m (35 pi)
Flexible d’alimentation
X
Pistolet pulvérisateur XTR704
284256
X
Trémie de 26 litres (7 gallons)
X
284207
4,0:1
3,0:1
2,5:1
2,0:1
1,0:1
X
Rapport de pression
(fluide-air)
284206
284107
284403
284303
284253
X
Pression maximale de l'huile hydraulique
Pression en psi (MPa, bar)
284106
284203
284103
Modèles
Homologation
Comprend
Pression de service maximum du fluide
psi (MPa, bar)
Spécifications
HP marqué Ex
*Rapport de
mélange
En fonction
du volume
Ensemble
de pompe
REMARQUE : Tous les modèles sont de la série C.
3A1031ZAG
15
Modèles
Ensembles de pompe de dosage XP
Les ensembles comprennent un moteur, des bas de
pompe et l'ensemble du matériel de raccordement.
Les tailles de pompe sont indiquées sur le cylindre de
la pompe ; les tailles sont des tailles nominales. Pour la
cylindrée réelle, consultez les données techniques dans
les manuels des bas de pompe Xtreme.
Réalisation de systèmes avec ensembles de
pompe de dosage nue :
•
La Protection contre les surpressions doit
être utilisée, voir page 10. Consultez le tableau
à la page 53 afin de déterminer les vannes de
décompression à utiliser avec le système que
l’on utilise.
•
Tous les composants doivent pouvoir atteindre ou
dépasser les pressions de services maximales.
XP-h avec
moteur hydraulique
Viscount II
Ensemble
Type de pompes
284101
284102
284103
284201
284202
284203
284251
284252
284253
284301
284302
284303
284401
284402
284403
16
Pompe
côté A
L22AC0
L14AC0
L090C0
L29AC0
L18AC0
L115C0
L29AC0
L18AC0
L14AC0
L29AC0
L22AC0
L14AC0
L29AC0
L22AC0
L14AC0
cc/cycle
Rapport de de sortie Rapport
de
Pompe mélange de de fluide
combinée pression
volume
côté B
L22AC0
435
1,75:1
L14AC0
1,0:1
293
2,63:1
L090C0
180
4,21:1
L14AC0
435
1,75:1
L090C0
2,0:1
274
2,81:1
L058C0
170
4,39:1
L115C0
407
1,88:1
L072C0
2,5:1
255
3,02:1
L058C0
199
3,77:1
L097C0
388
1,97:1
L072C0
3,0:1
293
2,63:1
L048C0
189
3,95:1
L072C0
360
2,10:1
L054C0
4,0:1
274
2,80:1
L036C0
180
4,21:1
Débit de
fluide à
40 cpm
gpm (lpm)
4,6 (17,4)
3,1 (11,7)
1,9 (7,2)
4,6 (17,4)
2,9 (11,0)
1,8 (6,8)
4,3 (16,3)
2,7 (10,2)
2,1 (7,9)
4,1 (15,5)
3,1 (11,7)
2,0 (7,6)
3,8 (14,4)
2,9 (11,0)
1,9 (7,2)
Pression de
service
maximum
de fluide
psi (MPa, bar)
3 150 (22, 217)
4 700 (32, 324)
7 150 (49, 493)
3 150 (22, 217)
5 050 (35, 348)
7 200 (50, 496)
3 400 (23, 234)
5 000 (34, 345)
6 800 (47, 469)
3 500 (24, 241)
4 700 (32, 324)
7 100 (49, 490)
3 800 (26, 262)
5 000 (34, 345)
7 150 (49, 493)
Pression de
service max.
de l’air/
de l’huile
hydraulique
psi (MPa, bar)
1 800 (12, 124)
1 800 (12, 124)
1 700 (12, 117)
1 800 (12, 124)
1 800 (12, 124)
1 650 (11, 114)
1 800 (12, 124)
1 650 (11, 114)
1 800 (12, 124)
1 800 (12, 124)
1 800 (12, 124)
1 800 (12, 124)
1 800 (12, 124)
1 800 (12, 124)
1 700 (12, 117)
Vanne de
décompression
à utiliser
Violet
Or
Argent
Violet
Or
Argent
Violet
Or
Argent
Violet
Or
Argent
Violet
Or
Argent
3A1031ZAG
Identification des composants
Identification des composants
Doseurs XP
$)
(
0$
$%
;
%
Ensemble
de pompe
$
$$
$*
0
5
8
8
*
=
3
7
6
9
<
1
'
$(
WLE
&
-
)
$'
$&
.
*1
:
/
+
50
FIG. 1 : système complet XP70 (modèle 576107 illustré)
Légende :
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
M
N
P
R
S
T
Flexible d'alimentation en air du moteur
Commandes pneumatiques principales ; consultez la page 19
Entrée d'air – 3/4 npsm(f)
Pompe à fluide haute pression
Moteur pneumatique
Réchauffeur de fluide
Pompe de rinçage de solvant (en option) ; consultez la page 20
Commandes pneumatiques de la pompe de rinçage de
solvant ; consultez la page 20
Trémies de 26 litres (7 gallons)
Chariot
Frein
Poignée (levez pour libérer)
Ensemble de contrôles des fluides ; consultez la page 19
Barres d'accouplement
Plaque d'adaptateur du moteur
Écrous du presse-étoupe réglables avec coupelles
Fourche avec coussinets de tige
3A1031ZAG
U
V
W
X
Y
Z
AA
AB
AC
AD
AE
AF
AG
MA
GN
RM
Conduites de recirculation
Écrou de position de la fourche
Tuyaux de mélangeur statique avec éléments en plastique
de rechange
Lignes indicatrices de la position du moteur ; consultez la
section Position du moteur à la page 26
Disque de rupture de surpression ;
Fil de terre du moteur pneumatique
PressureTrak
Boîtier de raccordement
Réservoir de la pompe de circulation
Pompe de circulation
Réchauffeur d’eau pour tuyau de Viscon HP
Interrupteurs Marche/Arrêt des réchauffeurs
Interrupteur général
Vanne d’arrêt principale
Pistolet
Collecteur à distance
17
Identification des composants
Doseurs XP-h
=
(
*
Ensemble de pompe XP-h
0
5
;
+
8
)
3
9
1
/
6
7
<
'
.
'
:
WLF
FIG. 2 : système XP70-h avec accessoires en option
Légende :
D
E
F
G
H
J
K
L
M
N
P
R
S
18
Pompe à fluide haute pression
Moteur hydraulique
Réchauffeur de fluide (en option)
Pompe de rinçage de solvant (en option) ; consultez la
page 20
Commandes pneumatiques de la pompe de rinçage de
solvant ; consultez la page 20
Trémies de 26 litres (7 gallons) (en option)
Chariot
Frein
Poignée (levez pour libérer)
Ensemble de contrôles des fluides ; consultez la page 19
Barres d'accouplement
Plaque d'adaptateur du moteur
Écrous du presse-étoupe réglables avec coupelles
T
U
V
W
X
Y
Z
Fourche avec coussinets de tige
Conduites de recirculation
Écrou de position de la fourche
Tuyaux de mélangeur statique avec éléments en plastique
de rechange
Lignes indicatrices de la position du moteur ; consultez la
section Position du moteur à la page 26
Disque de rupture de surpression ;
pompes 38 cc, 48 cc, 54 cc, 58 cc et 72 cc uniquement
Fil de terre du moteur pneumatique
3A1031ZAG
Identification des composants
Ensemble de régulation du produit
Représentation du collecteur mélangeur standard
FA
Légende :
FA Collecteur de fluide
FH
FC
FB Collecteur mélangeur
FC Poignée de circulation (montrée fermée)
FD Vanne de rinçage au solvant
FM
FF
FE Poignée d’arrêt double (montrée fermée)
FF Manomètres de pression du fluide
FG Entrée d’alimentation en fluide (derrière le collecteur
de fluide)
FH Raccords de circulation de fluide
FE
FJ Limiteur de fluide ajustable pour composant B ;
voir page 37
FK Clapets anti-retour de collecteur mélangeur A et B
FL Clapet anti-retour d’entrée de solvant
FM Vannes de décompression automatiques à ressort et à
code couleur ; avec raccords de graissage ; voir page 53
FJ
FN Sortie combinée A et B ; 3/8 npt(m)
FL
FB
FK
FN
FD
ti19167a
FIG. 3 : Ensemble de régulation du produit
Commandes pneumatiques principales
Pour systèmes XP uniquement.
0%
0$
MG
0'
Légende :
MA
MB
MC
MD
ME
MG
Vanne principale d'arrêt du moteur (décharge)
Régulateur principal de pression d'air du moteur
Filtre à air avec purge automatique
Manomètre principal pour la pression d’air du moteur
Collecteur distributeur d’air filtré
Vanne de décompression
0(
0&
WLD
FIG. 4 : commandes pneumatiques principales
3A1031ZAG
19
Identification des composants
Kit 262393 de pompe de rinçage de solvant 45:1 (en option)
Pompe
Légende :
BA
BD
BA
BB
BD
BE
BF
BG
Pompe de rinçage au solvant (Pompe Merkur)
Entrée de produit
Silencieux
Vanne d’amorçage/de rinçage/d’échantillonnage
Tuyau de sortie de produit
Tuyau de circulation
BF
BE
BG
BB (flexible d'aspiration non visible)
r_571100_3a0420a_4a-2
FIG. 5 : kit de pompe de rinçage de solvant
Commandes pneumatiques
Légende :
DA Vanne d’arrêt d’air de la pompe à solvant
(décharge)
DB Régulateur de pression d’air de la pompe à solvant
DC Manomètre de pression d’air de la pompe à solvant
DD Sortie d’air
DE Entrée d’air
DC
DE
DB
DA
DD
r_571101_3a0420a_5a-2
FIG. 6 : commandes pneumatiques de kit de pompe de rinçage de solvant
20
3A1031ZAG
Composants du système
Composants du système
* Indique qu’un composant (à fournir par le client) doit
nécessairement être ajouté aux ensembles de pompe
nue (avec une référence qui se termine avec un zéro, 0)
pour obtenir un système complet.
* Vanne d’air de type purge (MA)
du moteur
L’air emprisonné peut provoquer un démarrage
intempestif de la pompe pouvant provoquer des
blessures graves dues à des projections ou des
pièces en mouvement. Utilisez la vanne d’air
principale de type purgeur pour évacuer l’air
emprisonné.
* Vanne de décompression d’air
(MG)
S’ouvre automatiquement pour relâcher la pression d’air
lorsque la pression dépasse la limite autorisée. Utilisez
la bonne vanne de décompression d’air pour le rapport
du système :
&*
MG
Veillez à ce que la vanne soit facilement accessible
depuis la pompe et qu’elle se trouve en aval du
régulateur d’air (MB).
Les deux étapes suivantes sont requises dans le système
que l’on utilise pour évacuer l’air emprisonné entre celle-ci
et le moteur pneumatique lorsque la vanne est fermée :
1. Ouvrez la vanne pour fournir de l’air au moteur.
2. Fermez la vanne pour couper l’arrivée d’air au moteur
et pour purger l’air emprisonné dans le moteur.
3A1031ZAG
WLD
Consultez la section Modèles (page 11) pour la pression
d’air maximale régulée pour garantir l’installation de la
bonne vanne de décompression d’air.
XP35
Rapport Vanne
1:1
114055
2:1
16M190
2,5:1
113498
3:1
114055
4:1
103347
XP50
Rapport Vanne
1:1
113498
1,5:1
103347
2:1
113498
2,5:1
114055
3:1
113498
3,3:1
103347
4:1
113498
XP70
Rapport Vanne
1:1
114055
1,5:1
116643
2:1
114055
2,5:1
113498
3:1
113498
4:1
113498
21
Composants du système
*Filtre à air (MC)
Retient les impuretés nocives contenues dans l’alimentation
en air comprimé. Utilisez un filtre d’au moins 40 microns.
*Régulateur d’air (MB)
Régule la pression d’air vers le moteur et la pression
de sortie du fluide. Placez le régulateur à proximité
de la pompe. Lisez la pression d’air sur le manomètre.
Composants de la conduite de fluide
•
*Collecteur de fluide (FA) : Régule la circulation et
commande l’amorçage de la pompe.
•
*Collecteur mélangeur (FB) : pour combiner les
produits A et B en une seule conduite de produit.
•
*Poignée de circulation (FC) : pour diriger le débit
de produit pour la circulation ou le mélange. Ouvrez
pour relâcher la pression de produit, amorcer les
pompes et faire circuler le produit dans les trémies.
Fermez pour pulvériser le produit mélangé.
•
*Poignée d’arrêt double (FE) : pour contrôler
le débit des produits A et B pour le mélange et
la distribution. Fermez avant de rincer.
•
*Vanne de rinçage au solvant (FD) : pour
contrôler le débit de solvant dans le collecteur
mélangeur, le tuyau et le pistolet pulvérisateur.
•
* Kit de mélangeur statique/tuyau de pistolet :
pour le mélange approfondi des deux produits et envoi
du produit mélangé vers le pistolet pulvérisateur.
Comprend un mélangeur statique et des tuyaux
allant vers le pistolet pulvérisateur.
•
Réchauffeurs de fluide (F) : pour chauffer la résine
et le durcisseur avant le mélange. Améliore la réaction
chimique et réduit la viscosité afin d’améliorer la
forme du jet de pulvérisation.
•
Pompe de rinçage de solvant (ZD) : pour rincer
le collecteur mélangeur. Comprend une pompe
à solvant, le matériel de fixation et le tuyau
d’alimentation en solvant.
22
3A1031ZAG
Mise en place
Mise en place
Emplacement
5. Installez les kits de tuyaux de circulation et de retour
si le produit est acheminé depuis des fûts ou des
trémies distantes. Consultez le manuel du kit de
tuyaux de circulation et de retour en cas d’utilisation
d’un produit contenant de l’uréthane.
Lorsque l’on utilise un système XP non homologué
pour des zones dangereuses ou des atmosphères
explosives, ou si l’on installe des composants sur
un tel système, le risque de causer un incendie
ou une explosion devient réel.
6. Raccordez les pompes d’alimentation, les crépines
à produit et les flexibles d’air selon les besoins. Pour
les systèmes sans trémies, consultez le manuel des
kits de pompe d’alimentation et d’agitateur.
Les systèmes XP ne sont pas homologués pour une
utilisation en zones dangereuses sauf si le modèle de
base, tous les accessoires, tous les kits ainsi que tout
le câblage sont conformes aux réglementations locales,
régionales et nationales.
Consultez la section Câblage des systèmes avec des
réchauffeurs antidéflagrants page 26.
1. Placez le doseur sur une surface de niveau.
2. Positionnez le doseur pour que l’opérateur y accède et
l’entretienne facilement, pour assurer un acheminement
sûr des conduites d’air et de produit et pour permettre
un raccordement facile des composants et accessoires.
3. Pour une installation permanente, retirez les roues et
fixez le châssis au sol. Voir Dimensions, page 86.
4. Assurez-vous que le frein (L) du chariot est verrouillé.
Mise en place initiale du système
1. Vérifiez que le colis est complet. Vérifiez d’avoir bien
reçu l’ensemble de la commande. Consultez la section
Identification des composants, page 17.
2. Vérifiez le serrage des raccords et des attaches.
3. Si des accessoires sont ajoutés, consultez la
section Manuels afférents, page 4.
4. Si des isocyanates polyuréthanes sont utilisés
dans les trémies, installer les kits de dessiccateur.
Pour les instructions, consultez le manuel des kits
de dessiccateur.
3A1031ZAG
7. Raccordez l’ensemble de tuyau de produit, y compris
les mélangeurs statiques, le flexible souple et le
pistolet. Consultez la section Des mélangeurs
statiques, du pistolet et des flexibles, page 28.
8. Placez la pile dans le module du PressureTrak.
Consultez votre manuel sur la surveillance de la
pression XP.
9. Unités XP : Raccordez le flexible d’alimentation
en air. Consultez la section Raccordement de
l’alimentation en air, page 28.
Unités XP-h : Raccordez les conduites hydrauliques.
Consultez le manuel du pack d’alimentation GH
pour les instructions.
Au besoin, rincez l’huile d’essai dans le système.
Consultez la section Procédure de décompression,
page 31. Consultez la section Vidange et rinçage
de tout le système (nouveau système ou à la fin
du travail), page 40.
Rinçage avant toute utilisation de
l’équipement
L’ensemble de pompe nue a été testé avec une huile
légère laissée dans les endroits où passe le produit pour
protéger les pièces. Pour éviter de contaminer le fluide
avec de l’huile, rincez l’équipement avec un solvant
compatible avant toute utilisation. Consultez la section
Vidange et rinçage de tout le système (nouveau
système ou à la fin du travail), page 40.
23
Mise en place
Mise à la terre
L’équipement doit être mis à la terre pour réduire
le risque d’étincelle électrostatique et de décharge
électrique. Les fumées peuvent s’enflammer ou
exploser en présence d’étincelles électriques ou dues
à l’électricité statique. Une mise à la terre incorrecte
peut provoquer une électrisation. La mise à la terre
contient un fil d’échappement pour le courant électrique.
Pompe : Utilisez un fil de terre et un collier de serrage
(fourni).
Objet sur lequel l’on pulvérise : Mettez à la terre l’objet
pulvérisé, le réservoir d’alimentation en produit ainsi que
tous les autres équipements présents dans la zone de
travail. Respectez la réglementation locale. Utilisez
uniquement des flexibles à fluide et à air conducteurs.
Seaux de solvant : Utilisez uniquement des seaux
métalliques conducteurs posés sur une surface mise
à la terre. Ne posez jamais de seau sur une surface
non conductrice, en papier ou en carton, par exemple,
au risque d’interrompre la continuité de la mise à la terre.
Pompe à solvant : utilisez le fil de terre et le collier
(fournis avec la pompe à solvant).
Unités XP
WLD
Raccordez la pince de mise à la terre à une vraie terre.
Unités XP-h
WLD
Tuyaux d’air et flexibles à fluide : n’utilisez que
des tuyaux de type dissipateurs de l’électricité statique
d’une longueur maximale combinée de 91 m (300 pi)
pour assurer la continuité de mise à la terre. Vérifiez
régulièrement la résistance électrique des tuyaux.
Si la résistance totale à la terre est plus grande que
29 mégohms, remplacez immédiatement le tuyau.
GW, GX, GY
Z
Compresseur pneumatique : observez les
recommandations du fabricant.
WLD
Desserrez l'écrou (GW) et la rondelle (GX) de la
cosse de mise à la terre. Introduisez l'extrémité (Z)
du fil de terre dans la fente (GY) de la cosse et
serrez fermement l'écrou. Raccordez la pince
de mise à la terre à une vraie terre.
24
Pistolet pulvérisateur : la mise à la terre est réalisée
via le raccord d’un tuyau de produit et d’une pompe
correctement reliés à la terre.
Système : raccordez le fil de terre d’alimentation
au compartiment électrique comme indiqué à la
section Raccordement de l’alimentation électrique
à la page 25.
3A1031ZAG
Mise en place
Raccordement de l’alimentation
électrique
5. Raccordez le cordon d’alimentation comme illustré à
la FIG. 7). Tirez doucement sur tous les
raccordements pour vérifier qu’ils sont bien attachés.
6. Serrez le serre-câble.
7. Placez les cavaliers de borne fournis dans les positions
montrées sur la figure ci-dessous pour la source
d’énergie utilisée.
Tout le câblage électrique doit être effectué par un
électricien qualifié et être conforme à l’ensemble
des normes et des réglementations locales.
REMARQUE : Les cavaliers de borne se trouvent dans
la porte du boîtier électrique.
REMARQUE : Les systèmes avec un boîtier de
raccordement ont des réchauffeurs précâblés.
Les réchauffeurs des systèmes sans boîtier de
raccordement doivent être raccordés au secteur
(consulter le manuel de ses réchauffeurs Viscon HP).
Le cas échéant, consultez la section Câblage des
systèmes avec des réchauffeurs antidéflagrants
page 26.
1. Tournez l’interrupteur de l’alimentation principale
(AG) sur OFF (Arrêt).
2. Ouvrez la porte du coffret électrique.
3. Faites passer le cordon d'alimentation à travers
le serre-câble dans le coffret électrique.
4. Raccordez le fil de terre à la borne de terre (GT).
200-240 V CA
Alimentation
monophasée
200-240 V CA
Triphasé, en triangle
GT
AG
SR
8. Vérifiez que tous les éléments sont correctement
raccordés comme montré ci-dessous, puis fermez
la porte du coffret électrique.
REMARQUE : Pour les instructions détaillées,
consultez le manuel Installation et pièces du boîtier
de raccordement XP.
350-415 V CA
Triphasé, en étoile
480 VAC
Alimentation triphasée,
en triangle
FIG. 7 : Cavaliers de borne et positions
Spécifications électriques
Pour utiliser avec les réchauffeurs de 240 V
et/ou le boîtier de raccordement 273096
Configuration du XP
Réchauffeurs A et B
Réchauffeurs A et B et tuyau chauffé
200-240 V CA
Alimentation
monophasée
200-240 V CA
Alimentation
triphasée,
en triangle
34
51
30
45
350-415 V CA
Alimentation
triphaséeu,
en étoile
Ampérage maximal
18
34
Pour utiliser avec les réchauffeurs de 480 V et le boîtier de
raccordement 273101
480 V CA
Alimentation triphasée,
en triangle
15
22
u REMARQUE : Les systèmes 350-415 V CA ne sont pas conçus pour fonctionner à partir d'une source d'énergie
de 480 V CA.
3A1031ZAG
25
Mise en place
Câblage des systèmes avec des
réchauffeurs antidéflagrants
(Uniquement pour les systèmes pour zones
dangereuses)
Position du moteur
La position du moteur doit être définie selon le rapport
de mélange en volume du système.
REMARQUE : le changement de la position du moteur
ne modifie pas le rapport de mélange.
Vérification de la position du moteur
Des équipements mal installés ou mal connectés
peuvent générer des situations dangereuses et peuvent
provoquer un incendie, une explosion ou un choc
électrique. Respectez les réglementations locales.
Si le système utilisé est homologué pour les zones
dangereuses et que l’on dispose de réchauffeurs
antidéflagrants, demandez à un électricien qualifié de
raccorder le câblage du réchauffeur. Assurez-vous
que le câblage et l’installation sont conformes aux
normes électriques locales pour zones dangereuses.
En cas d’utilisation de réchauffeurs antidéflagrants,
vérifiez que le câblage, les raccordements du câblage,
les commutateurs et le panneau de distribution électrique
répondent tous aux normes anti-incendie (antidéflagration).
Consultez le manuel du réchauffeur Viscon HP pour
connaître les instructions relatives aux raccordements
électriques et aux directives en zones dangereuses.
1. Vérifiez que les pompes installées sont correctes
pour votre rapport de mélange par volume.
Consultez les tableaux Rapport de mélange
de volume aux pages 12-13.
Ligne
indicatrice
,/
Ligne
indicatrice
,/
WLD
Représentation du moteur pneumatique
2. Vérifiez que la position du moteur est correctement
réglée pour ce rapport de mélange (consultez
l’image ci-dessus). Dans le cas contraire, exécutez
la procédure Changement de la position du
moteur à la page 27.
26
3A1031ZAG
Mise en place
Changement de la position du moteur
Il existe des positions spécifiques du moteur en fonction de
chaque paramètre de rapport de mélange. Pour régler la
position du moteur pneumatique :
4. Desserrez les trois écrous (P2) situés sous les barres
d'accouplement du moteur.
E
1. Exécutez la procédure Vérification de la position
du moteur. En cas de position incorrecte, passez
à l'étape suivante.
2. Desserrez les huit attaches et retirez les deux
protections de pompe.
P2
3
tige de piston
V
T
WLD
protection
de pompe
attaches
*)
5. Empoignez la tige de piston et faites glisser le moteur
(E) jusqu'à ce que les lignes de l'indicateur soient
alignées avec votre rapport.
AVIS
WLD
3. Positionnez une clé sur la tige de l'adaptateur (104)
puis utilisez l'outil fourni pour desserrer l'écrou de
fourche dentelé (V) au-dessus de la fourche (T).
Ne tapez pas sur les barres d'accouplement (P)
avec un marteau en acier. Cela risquerait
d’endommager la base du moteur pneumatique.
6. Serrez les trois écrous (P2) et l'écrou de fourche (V).
7. Utilisez l’outil fourni pour serrer l’écrou de fourche,
puis installez les protections de la pompe.
104
V
T
3A1031ZAG
27
Mise en place
Raccordement de l’alimentation
en air
Des mélangeurs statiques,
du pistolet et des flexibles
Pour systèmes XP uniquement.
AVIS
1. Branchez le flexible d'alimentation en air sur l'entrée
3/4 npt(f) (C) du filtre à air.
Utilisez un tuyau d’air avec un diamètre intérieur
d’au moins 19,1 mm (3/4 po). La consommation
en air est de 2,12 m³ (75 cfm) par litre (gallon) par
minute de pulvérisation. N’utilisez pas de raccords
à débranchement rapide de type camlock.
3/
&
Afin d’éviter la formation d’un évasement sur le
tube du mélangeur, n’utilisez pas de raccord-union
articulé sur l’entrée du tube de mélange.
1. Raccordez la sortie des deux tubes de mélangeur
statique principaux, ainsi que les éléments de
mélangeur (W), au tuyau de mélange de produits
(25), au mélangeur de nettoyage (27, 28), au
flexible souple (30) et au pistolet pulvérisateur (GN).
2. Selon les besoins, ajoutez un tuyau de produit
mélangé entre le tuyau de mélange (25) et le
mélangeur de nettoyage (27, 28).
WLD
W
2. Retirez les bouchons (PL) de la pompe à solvant et
des flexibles d'air de la pompe d'alimentation selon
les besoins. Consultez les manuels des pompes pour
connaître les instructions relatives à l'installation.
Branchement des conduites
d’alimentation/de retour
hydrauliques
27, 28
30
25
GN
Pour systèmes XP-h uniquement.
Pack d'alimentation GH
Représentation du collecteur mélangeur standard
WLE
Consultez le manuel des pièces et le mode d’emploi du
pack d’alimentation GH pour en savoir plus sur ce dernier.
28
3A1031ZAG
Mise en place
Branchement du flexible chauffé
à double paroi (collecteur
mélangeur distant uniquement)
REMARQUE : Pour toutes les étapes décrites ci-après,
consultez la figure sur la page suivante.
Pour plus d’informations, consultez le manuel de son
collecteur mélangeur lorsque le collecteur mélangeur
(36) est placé séparément.
1. Desserrez les raccords (306) pour retirer l’ensemble
de collecteur mélangeur (36). Installez les coupleurs
(fournis avec le flexible chauffé) sur les raccords du
collecteur de circulation (35).
306
36
6. Avec les deux vis (609), raccordez le collecteur
mélangeur (36) au chariot de collecteur déporté (109).
7. Raccordez les flexibles A et B au collecteur
mélangeur (35) à l’aide des raccords d’adaptateur
adaptés (fournis avec le flexible chauffé).
8. Raccordez la rallonge de tuyau de glycol du faisceau
de tuyaux au bloc (HB) du réchauffeur. Coupez les
tuyaux derrière seulement un des raccords en U.
Raccordez les deux raccords-union (610) aux tuyaux
(un rouge, un bleu). Coupez le tuyau rouge (611)
et le tuyau bleu (612) jusqu’à ce que leur longueur
corresponde à la distance entre le faisceau de tuyaux
et le bloc de réchauffeur et serrez ensuite les raccords.
9. Remplissez le réservoir de la pompe de circulation
(306) avec du fluide de chauffage (mélange 50/50
entre eau et éthylène glycol). Chaque section de
flexible chauffé de 50 pi comprend environ 4,7 l
(1,25 gal) de fluide.
Raccordement de longueurs
de tuyau supplémentaires
REMARQUE : Pour toutes les étapes décrites ci-après,
consultez la figure sur la page suivante.
Il est possible de raccorder bout à bout jusqu’à six
longueurs de tuyau chauffé de 15,2 m (50 pi.) pour
obtenir une longueur totale de 91,4 m (300 pi.).
WLD
2. Raccordez les flexibles de produit A et B au
collecteur de circulation de fluide (35) à l’aide
des raccords d’adaptateur adaptés (fournis
avec le flexible chauffé).
3. Raccordez le raccord de débranchement rapide
femelle Y (107) au raccord de débranchement
rapide bleu en bas des bouteilles de trop rempli.
4. Raccordez le raccord de débranchement rapide
mâle Y (108) au raccord de débranchement rapide
rouge de la sortie du réchauffeur.
5. Raccordez le tuyau de circulation du glycol aux
raccords Y. Raccordez aux raccords en Y.
REMARQUE : Les tuyaux et raccords portent des
codes couleurs. Veillez à ce que toutes les couleurs
correspondent lorsqu’on raccorde les raccords.
3A1031ZAG
1. Raccordez les flexibles de produit A et B à l’aide
des raccords d’adaptateur adaptés (fournis avec
les flexibles chauffés).
2. Enlevez les raccords coudés à l’extrémité de
l’ensemble de tuyaux chauffés.
3. Raccordez la longueur de tuyau suivante au moyen
des raccords fournis avec le tuyau.
REMARQUE : Les tuyaux portent des codes couleurs.
Veillez à ce que toutes les couleurs correspondent
lorsqu’on raccorde les raccords.
AVIS
Pour éviter une salissure croisée, faites attention
de raccorder le côté A du tuyau de produit au
côté A du tuyau de produit sur le tuyau chauffé
supplémentaire
29
Mise en place
Raccordement des tuyaux
35
306
Raccords
adaptateurs
Bleu
107
A
B
Bleu
Rouge
108
Rouge
Rou
Bleu
Raccords
adaptateurs
B
A
611
610
36
Bleu
109
Bleu
%OXH
610
612
Rouge
Rouge
5HG
30
HB
WLE
609
3A1031ZAG
Fonctionnement
Fonctionnement
Procédure de décompression
4. Si les pompes d’alimentation sont utilisées, arrêtez-les.
5. Retirez la buse de pulvérisation.
Suivez la procédure de décompression chaque
fois que vous voyez ce symbole.
Cet équipement reste sous pression tant que la pression
n’a pas été relâchée manuellement. Pour éviter de
sérieuses blessures provoquées par du produit sous
pression, comme des injections sous-cutanées, des
éclaboussures de produit et des pièces en mouvement,
exécutez la procédure de décompression lorsqu’on arrête
la pulvérisation et avant de procéder à un nettoyage,
à une vérification ou à un entretien de l’équipement.
1. Verrouillez la gâchette du pistolet.
6. Déverrouillez la gâchette.
7. Tenez une partie en métal du pistolet contre
un seau en métal relié à la terre. Actionnez la
gâchette du pistolet pour relâcher la pression.
WLD
8. Verrouillez la gâchette du pistolet.
9. Fermez la poignée d’arrêt double (FE) et ouvrez la
poignée de circulation (FC) pour relâcher la pression
des produits A et B.
FC
(ouvert)
FE
(fermé)
TI1949a
2. Systèmes XP :
Fermez la vanne d’arrêt d’air principale (MA).
MA
WLD
Systèmes XP-h :
Mettez la vanne de la pompe en position OFF.
ti7108a
3. Si les réchauffeurs sont utilisés, arrêtez-les.
3A1031ZAG
r_571101_3A0420A_9a-2
10. Rincez systématiquement le tuyau de mélange
après avoir relâché la pression des produits A et B
via le collecteur mélangeur. Procédez comme décrit
dans Rinçage du produit mélangé, page 38,
lorsqu’on arrête la pulvérisation ou la distribution,
ainsi qu’avant un nettoyage, une vérification,
un entretien ou le transport de l’équipement.
11. Si l’on pense que la buse de pulvérisation ou le
tuyau est bouché(e) ou que la pression n’a pas
été complètement relâchée après les opérations
décrites ci-après, desserrez très lentement l’écrou
de fixation du garde-buse ou le raccord du tuyau
pour relâcher progressivement la pression, puis
desserrez complètement. Débouchez la buse ou
le tuyau.
12. Si le mélangeur statique, le flexible souple et le
pistolet ne peuvent pas être rincés à cause d’un
produit mélangé et durci, desserrez très lentement
le tuyau du mélangeur statique au niveau de la
sortie du collecteur mélangeur afin de libérer
progressivement la pression, puis desserrez-le
complètement. Remplacez ou nettoyez les
composants bouchés.
31
Fonctionnement
Amorçage d’un système vide
Amorçage des produits A et B
3. Remplissez les trémies A et B avec les bons produits.
Remplissez le côté A (bleu) avec une quantité
supérieure de produit ; remplissez le côté B (vert)
avec une quantité moins importante de produit
(sauf si le rapport de mélange est de 1:1).
4. Déplacez les lignes de recirculation (U) pour vider
les réservoirs.
Pour ne pas vous blesser, portez des gants en cas
d’utilisation de solvants de rinçage et/ou lorsque
la température du produit excède 48 °C (110 °F).
Pour éviter les éclaboussures, utilisez la pression
la plus basse que possible pour l’amorçage.
8
L’équipement a été testé en usine avec de l’huile légère.
Si nécessaire, éliminez l’huile à l’aide d’un solvant
compatible avant la pulvérisation. Consultez la section
Vidange et rinçage de tout le système (nouveau
système ou à la fin du travail), page 40.
1. Avant de commencer, contrôlez l’écrou du
presse-étoupe (S). Remplissez avec du liquide
d’étanchéité pour presse-étoupe (TSL). Serrez
à 25-30 pi-lb (34-41 N•m).
S
WLD
5. Fermez la poignée d’arrêt double (FE) et ouvrez
la poignée de circulation (FC).
2. Préparez les produits avant de les ajouter aux trémies
(J). Assurez-vous que les résines sont parfaitement
mélangées, homogènes et versables avant de les
ajouter dans la trémie. Remuez les durcisseurs afin
qu’ils soient de nouveau en suspension avant d’ajouter
le produit dans la trémie.
FC
FE
-
WLD
WLD
32
3A1031ZAG
Fonctionnement
6. Systèmes XP uniquement : Ouvrez la vanne
d’arrêt d’air principale (MA). Augmentez ensuite
lentement la pression du régulateur d’air (MB).
8. Diminuez la pression du régulateur d’air (MB).
Fermez la vanne d’arrêt d’air principale (MA).
MB
MA
MB
A
B
WLD
MA
9. Remettez les lignes de recirculation (U) de nouveau
vers la bonne trémie (J).
WLD
Systèmes XP-h : Mettez la vanne de pompe en
MARCHE. Tournez ensuite le bouton de régulation
de pression vers le bas.
ti7108a
8
ti7111b
7. Faites circuler du produit dans les réservoirs jusqu’à
ce que produit propre s’écoule des conduites de
recirculation A et B.
-
8
WLE
10. Si l’on utilise des réchauffeurs, chauffez le produit
dans tout le système avant de pulvériser. Consultez
la section Recirculation avant pulvérisation ou
réamorçage après qu’une pompe a pompé à
vide, page 35.
WLD
3A1031ZAG
33
Fonctionnement
Amorçage de la pompe de
rinçage au solvant
6. Ouvrez la vanne de rinçage au solvant (FD)
sur le collecteur mélangeur.
Suivez les instructions si la pompe de rinçage de solvant
est utilisée.
FE
(fermé)
FB
1. Avant de démarrer, remplissez au tiers la coupelle
(T) avec du liquide d'étanchéité pour presse-étoupe
(TSL) Graco ou un solvant compatible.
FD
7. Assurez-vous que la gâchette est verrouillée.
Retirez la buse de pulvérisation.
ti1948a
T
2. Raccordez un fil de terre (pas fourni) à un seau en
métal contenant du solvant.
3. Placez le tube plongeur et le tuyau de circulation de
solvant (BG) dans le seau de solvant.
BG
BE
4. Ouvrez la vanne d'amorçage de solvant (BE) sur la
sortie de la pompe à solvant (BA).
8. En tenant le pistolet contre un seau en métal mis
à la terre, déverrouillez la gâchette et actionnez le
pistolet dans ce seau. Utilisez un couvercle de seau
avec un trou pour distribuer au travers de ce trou.
Couvrez l’orifice et le pistolet avec un chiffon pour
éviter des éclaboussures. Prudence : tenez les
doigts à distance de l’avant du pistolet.
9. Ouvrez la vanne d’air de la pompe à solvant (DA).
Tournez lentement le régulateur d’air de la pompe
à solvant (DB) dans le sens des aiguilles d’une
montre pour amorcer la pompe à solvant et faire
sortir l’air du tuyau de mélange et du pistolet.
Appuyez sur la gâchette du pistolet jusqu’à ce
que tout l’air soit purgé.
10. Fermez la vanne d’air de la pompe à solvant (DA)
et appuyez sur la gâchette du pistolet pour relâcher
la pression. Verrouillez la gâchette du pistolet.
Remplacez la buse de pulvérisation.
5. Ouvrez la vanne d’air de la pompe à solvant (DA).
Tournez lentement le régulateur d’air de la pompe à
solvant (DB) dans le sens des aiguilles d’une montre
pour amorcer la pompe à solvant et rediriger le
solvant dans le seau. Fermez la vanne de fluide
de la pompe à solvant
(BE) et la vanne d'air (DA).
WLD
'$
11. Fermez la vanne de rinçage au solvant (FD).
REMARQUE : L’air et la pression de la pompe à solvant
peuvent être maintenus lors de la pulvérisation.
'%
AVIS
'$
34
Pour éviter que du produit puisse durcir dans le système,
amorcez systématiquement la pompe à solvant et le
tuyau de solvant avec du solvant avant de pulvériser
des produits mélangés.
3A1031ZAG
Fonctionnement
Recirculation avant pulvérisation
ou réamorçage après qu’une
pompe a pompé à vide
REMARQUE : Agitez, faites recirculer et chauffez le
produit uniquement lorsque cela est nécessaire afin
d’éviter que de l’air puisse pénétrer dans le produit.
5. Pour systèmes XP :
a. Coupez le régulateur de pression d'air (MB) puis
ouvrez la vanne d'arrêt d'air principale (MA).
Utilisez le régulateur de pression d'air pour
augmenter lentement la pression d'air vers
les pompes jusqu'à ce qu'elles commencent
à fonctionner lentement.
MB
&$
MA
Utilisez le mode de recirculation lorsque le produit doit
être chauffé. Notez la température indiquée sur le
réchauffeur (sortant ou lors du retour à la trémie).
Lorsque le thermomètre atteint la température de
fonctionnement, le produit est prêt à l’emploi.
Si l’on utilise un système qui ne requiert pas de chauffage,
une circulation est tout de même nécessaire avant la
pulvérisation. La recirculation permet de s’assurer que
tous les éléments de remplissage sont mélangés, que
les conduites de pompe sont bien amorcées et que les
clapets antiretour de la pompe fonctionnement en douceur.
b. Faites fonctionner la pompe pendant quelques
minutes ou jusqu’à ce que le produit atteigne
la température souhaitée. Consultez la section
Chauffage du produit, page 35.
c.
La recirculation permet également de réamorcer un côté
qui s’est entièrement vidé.
Fermez la vanne d’arrêt d’air du moteur (MA).
MA
1. Procédez comme décrit dans Amorçage d’un
système vide, page 32.
2. Fermez la poignée d'arrêt double (FE).
6. Pour systèmes XP-h :
a. Tournez la manette de régulation de pression et
activez la vanne de la pompe.
EC
FE
3. Assurez-vous que les tuyaux de recirculation (U)
sont raccordés aux bonnes trémies (J).
U
J
b. Augmentez progressivement la pression jusqu’à ce
que les pompes commencent lentement à tourner.
c.
Faites fonctionner la pompe pendant quelques
minutes ou jusqu’à ce que le produit atteigne
la température souhaitée. Consultez la section
Chauffage du produit, page 35.
d. Mettez la vanne de la pompe en position OFF.
4. Ouvrez la poignée de la vanne de circulation (FC).
Chauffage du produit
Pour chauffer le produit de manière uniforme dans tout
le système :
FC
WLD
3A1031ZAG
1. Faites circuler le produit à environ 10–20 cycles/min.
(1/2 g/min) pour augmenter la température des
trémies à 27–32 °C (80-90 °F).
2. Réduisez la vitesse de circulation jusqu’à ce qu’elle
soit environ 5 cycles/min. (0,25 g/min) pour augmenter
la température de la sortie du réchauffeur pour
qu’elle atteigne celle désirée pour la pulvérisation.
35
Fonctionnement
REMARQUE : En faisant circuler le produit trop rapidement
sans diminuer le taux de circulation, seule la température
de la trémie augmente. De même, en faisant circuler le
produit trop lentement, seule la température de sortie du
réchauffeur augmente.
3. Fermez la poignée de circulation (FC) et la vanne de
rinçage au solvant (FD). Ouvrez la poignée d'arrêt
double (FE).
FC
(fermé)
Pulvérisation
FE
(ouvert)
REMARQUE : Après la première journée de pulvérisation,
resserrez tous les raccords de tuyau et serrez les écrous
des joints de presse-étoupe des deux pompes.
1. Si l’on utilise des réchauffeurs, veillez à les mettre en
marche. Pour ajuster la température des réchauffeurs,
consultez le manuel du système Viscon HP et le
chapitre Chauffage du produit, page 35. Faites
circuler comme il le faut.
FD
4. Réglez le régulateur d’air principal (MB) sur au
moins 0,21 MPa (2,1 bars, 30 psi).
MB
2. Fermez le régulateur (MB) de la pression d’air du
moteur et réduisez la pression jusqu’à ce qu’elle soit
à zéro.
MB
A
B
WLD
WLD
5. Verrouillez la gâchette et retirez la buse. Déverrouillez
la gâchette, tenez le pistolet contre un seau en métal
mis à la terre et pulvérisez dans ce seau. Utilisez un
couvercle de seau en métal avec un trou pour distribuer
au travers de ce trou pour ne pas éclabousser.
Distribuez par le tuyau de mélange jusqu’à ce
que du produit bien mélangé sorte du pistolet.
TI1950a
36
WLD
3A1031ZAG
Fonctionnement
6. Verrouillez la gâchette du pistolet. Mettez la buse
sur le pistolet.
7. Réglez le régulateur d’air principal de la pompe (MB)
à la pression de pulvérisation nécessaire et appliquez
une couche sur un panneau d’essai.
Le limiteur est uniquement utilisé lorsque le collecteur
mélangeur est positionné à distance de la machine
à l’aide d’un tuyau de mélange court relié au pistolet
pulvérisateur. Il peut également être utilisé lors de
la procédure de contrôle des rapports.
REMARQUE : Faites tous les jours les essais décrits
dans Vérification du système (voir page 44).
Limiteur
Tige
FJ
REMARQUE : Une pression trop importante augmente
la surpulvérisation et l’usure de la pompe.
8. Vérifiez fréquemment et notez les valeurs du
manomètre durant le fonctionnement. Une modification
des valeurs du manomètre indique un changement
dans les performances du système.
REMARQUE :
•
•
Une chute de pression se produit lors de l’inversion
de la course de la pompe. Cela doit se produire
rapidement et de manière synchronisée.
Rincez le collecteur mélangeur autant que nécessaire
pendant le travail du jour.
9. Lorsque l’on a terminé de pulvériser ou avant la fin
de la durée d’utilisation du produit, suivez ce qui est
décrit dans Rinçage du produit mélangé, page 38.
REMARQUE : La durée d’utilisation ou de vie du mélange
diminue à mesure que la température augmente. La durée
de vie du produit dans le tuyau est plus courte que le
temps de séchage du revêtement.
FB
Si le collecteur mélangeur (FB) est monté sur la machine,
il n'est pas nécessaire d'ajuster le limiteur. Laissez la tige
du limiteur au moins deux tours ouverte de la position
entièrement fermée.
Pour ajuster le limiteur :
Réglez la tige du limiteur dans le sens des aiguilles
d’une montre pendant la pulvérisation jusqu’à ce que
le manomètre côté B indique une légère augmentation
de pression. Le point auquel la pression commence
à augmenter constitue un bon réglage.
Ce réglage est approché sauf si la distribution se
fait directement depuis le collecteur mélangeur et
le mélangeur.
Pour plus d’informations, consultez le manuel du
collecteur mélangeur.
Limiteur de produit ajustable
pour le composant B
Le limiteur côté B (FJ) réduit momentanément les erreurs
de rapport « avance/retard » des débits de A et B dans
les tuyaux du mélangeur statique lorsque le pistolet
s’ouvre. L’erreur est causée par des différences de
viscosité, volume et expansion de tuyau.
3A1031ZAG
37
Fonctionnement
Rinçage du produit mélangé
Mettez systématiquement l’équipement et le bac de
récupération à la terre afin d’éviter un incendie ou une
explosion. Rincez toujours à la pression la plus basse
possible afin d’éviter toute étincelle statique et toute
blessure due à des éclaboussures. Un solvant brûlant
peut s’enflammer. Afin de prévenir tout risque d'incendie
ou d'explosion :
• Rincez l'équipement uniquement dans un local
bien aéré.
• Veillez à ce que l'interrupteur marche/arrêt
principal soit éteint et que le réchauffeur soit froid
avant de faire un rinçage.
• N’allumez pas le réchauffeur tant que les conduites
de produit contiennent encore du solvant.
4. Levez la poignée d’arrêt double (FE) pour la fermer.
FE
5. Ouvrez la vanne d’air de la pompe à solvant (DA).
Tournez lentement le régulateur d’air de la pompe
à solvant (DB) dans le sens des aiguilles d’une montre
pour augmenter la pression de l’air.
Rincez le collecteur mélangeur lorsque l’une de ces
situations se produit.
•
•
•
interruptions de la pulvérisation
arrêt pendant la nuit
produit mélangé dans le système atteignant la date
d’expiration de la durée de vie.
Rinçage du collecteur mélangeur, du tuyau
et du pistolet pulvérisateur
Si le système utilisé ne contient pas de pompe de rinçage
de solvant, consultez la section Vidange et rinçage de
tout le système, page 40.
1. Arrêtez les réchauffeurs. Laissez le temps au
réchauffeur et aux tuyaux chauffés de refroidir.
2. Exécutez la Procédure de décompression de la
page 31.
3. Fermez la vanne d’arrêt d’air (MA) du moteur pour
éteindre le moteur pneumatique de la pompe, puis
réduisez la pression d’air. Verrouillez la gâchette.
Enlevez la buse de pulvérisation et plongez-la dans
du solvant.
DB
FD
DA
WLD
6. Ouvrez la vanne de rinçage au solvant (FD).
7. Déverrouillez la gâchette du pistolet, tenez le pistolet
contre un seau en métal relié à la terre et tirez sur la
gâchette du pistolet pour qu’il pulvérise dans le seau.
Utilisez un couvercle de seau avec un trou pour
distribuer au travers de ce trou. Couvrez l’orifice
et le pistolet avec un chiffon pour éviter des
éclaboussures. Prudence : tenez les doigts à
distance de l’avant du pistolet. Continuez de rincer
jusqu’à ce que le solvant qui s’écoule soit propre.
WLD
WLD
MA
38
3A1031ZAG
Fonctionnement
8. Fermez la vanne d'air de la pompe à solvant (DA).
Actionnez la gâchette du pistolet pour relâcher la
pression. Fermez la vanne de rinçage au solvant
(FD) après avoir relâché la pression.
DA
FD
9. Consultez la section Procédure de décompression,
page 31.
10. Verrouillez la gâchette du pistolet. Démontez et
nettoyez la buse de pulvérisation à la main avec
du solvant. Réinstallez-la sur le pistolet.
ti1948a
3A1031ZAG
39
Fonctionnement
Vidange et rinçage de tout
le système (nouveau système
ou à la fin du travail)
Recommandations
Rincez les nouveaux systèmes, sinon les produits de
revêtement seront salis par de l’huile minérale.
Le rinçage évite que les produits durcissent ou se solidifient
dans les pompes, les conduites et les vannes. Rincez le
système lorsque l’une des situations suivantes se produit.
Mettez systématiquement l’équipement et le bac de
récupération à la terre afin d’éviter un incendie ou une
explosion. Rincez toujours à la pression la plus basse
possible afin d’éviter toute étincelle statique et toute
blessure due à des éclaboussures. Un solvant brûlant
peut s’enflammer. Afin de prévenir tout risque d'incendie
ou d'explosion :
• Rincez l'équipement uniquement dans un local
bien aéré.
• Veillez à ce que l'interrupteur marche/arrêt principal
soit éteint et que le réchauffeur soit froid avant de
faire un rinçage.
• N’allumez pas le réchauffeur tant que les conduites
de produit contiennent encore du solvant.
•
Chaque fois que le système n’est pas utilisé pendant
plus d’une semaine (en fonction des produits utilisés)
•
Lorsque les produits utilisés contiennent des produits
de remplissage que peuvent durcir
•
Lorsque l’on utilise des produits sensibles à l’humidité
•
Avant de faire un entretien
•
Si la machine doit être emmagasinée, remplacez le
solvant de rinçage par de l’huile légère. Ne laissez
jamais l’équipement vide.
Procédure de vidange du système
1. Consultez la section Amorçage d’un système
vide, page 32 et la section Rinçage du collecteur
mélangeur, du tuyau et du pistolet pulvérisateur,
page 38, tel que requis.
2. Verrouillez le verrou de gâchette.
REMARQUE :
•
Si le système comprend des réchauffeurs et un tuyau
chauffé, arrêtez-les et laissez le système se refroidir
avant de rincer. N’allumez pas les réchauffeurs tant
que les conduites de produit contiennent encore du
solvant.
•
Recouvrez les réservoirs de produit et utilisez
la pression la plus basse possible lors du rinçage
pour éviter des éclaboussures.
•
Avant tout changement de couleur ou arrêt pour
entreposage, laissez circuler le solvant assez
longtemps à haut débit. Remplacez le solvant
lorsqu’il est devenu sale.
•
Pour ne rincer que le collecteur de produit, consultez
la section Rinçage du collecteur mélangeur, du
tuyau et du pistolet pulvérisateur, page 38.
•
TI1949a
3. Systèmes XP : Tournez complètement le régulateur
d'air principal de la pompe (MB) dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre pour l'arrêter.
MB
Si la machine ne fonctionne pas, mettez des bouchons
de vidange sur les raccords d’entrée de la pompe.
WLD
Systèmes XP-h : Mettez la vanne de pompe en
MARCHE.
40
3A1031ZAG
Fonctionnement
REMARQUE : Si le système ne démarre pas avec la
pression statique, augmentez la pression d’air par pas
de 35 kPa (0,35 bar, 5 psi). Pour éviter les éclaboussures,
ne dépassez pas les 241 kPa (2,4 bars, 35 psi).
7. Laissez fonctionner les pompes jusqu’à ce que les
trémies A et B (J) soient vides. Recueillez le produit
dans des réservoirs séparés et propres.
4. Déplacez les lignes de recirculation (U) pour séparer
les réservoirs de produit pour ensuite pouvoir pomper
le reste du produit hors du système.
8
WLD
5. Abaissez la poignée de circulation (FC) pour l’ouvrir
et augmentez la pression au régulateur de la pression
d’air (MB) du moteur jusqu’à 138 kPa (1,38 bar, 20 psi).
$&
FC
MA
&$
MB
&%
A
B
WLD
6. Ouvrez la vanne d’arrêt d’air du moteur (MA)
3A1031ZAG
41
Fonctionnement
Procédure de rinçage du système
5. Ouvrez la vanne d’arrêt d’air du moteur. Augmentez
la pression d’air jusqu’à 138 kPa (1,38 bar, 20 psi).
1. Pour systèmes XP : Fermez la vanne d’arrêt d’air
principale (MA).
6. Augmentez le régulateur de la pression d’air du moteur
pour distribuer du solvant frais fourni par les trémies
via les vannes du collecteur mélangeur et sortant du
pistolet.
7. Arrêtez le moteur pneumatique.
8. Levez la poignée d’arrêt double (FE) pour la fermer.
MA
WLD
Pour systèmes XP-h : Mettez la vanne de la
pompe en position OFF.
FE
ti7108a
WLD
2. Essuyez les trémies (J) jusqu’à ce qu’elles soient
propres, puis ajoutez du solvant dans chacune d’elles.
Déplacez les conduites de circulation (U) vers les bacs
de récupération et évacuez tous les produits sales.
3. Déplacez les lignes de recirculation (U) vers les trémies.
Continuez la recirculation jusqu’à ce que le système
soit totalement rincé.
4. Levez la poignée de circulation (FC) pour la fermer
et abaissez la poignée d’arrêt double (FE) pour
l’ouvrir.
9. S’ils sont installés, enlevez les filtres à produit des
pompes et plongez-les dans du solvant. Nettoyez et
remplacez le bouchon du filtre. Remplacez toujours
les joints toriques du filtre. Consultez le manuel de
sa pompe Xtreme.
10. Remplissez les écrous de presse-étoupe A et B de la
pompe avec du liquide d’étanchéité pour presse-étoupe
(TSL). En outre, laissez systématiquement du liquide,
du solvant ou de l’huile, dans le système pour prévenir
la formation d’écailles. Ces écailles peuvent ensuite
se détacher en lambeaux. N’utilisez pas d’eau.
REMARQUE :
•
Si la machine est configurée avec un collecteur
mélangeur séparé, les tuyaux A et B peuvent être
débranchés du collecteur mélangeur et rattachés
sur de chaque trémie pour la circulation du solvant
de rinçage.
•
Changez le solvant de rinçage au moins une fois
jusqu’à ce qu’il circule propre.
•
Pour éviter que les produits se salissent mutuellement,
veillez à toujours séparer les réservoirs de solvant
de rinçage côté A et côté B.
FC
(fermé)
FE
(ouvert)
WLD
42
3A1031ZAG
Fonctionnement
Immobilisation
Arrêt
1. Abaissez la poignée de circulation (FC) pour l’ouvrir
et réglez le régulateur d’air (MB) de sorte que la pompe
tourne lentement.
1. Rincez le collecteur mélangeur, les tuyaux et
le pistolet. Consultez la section Rinçage du
collecteur mélangeur, du tuyau et du pistolet
pulvérisateur, page 38.
2. Veillez à ce que la vanne d’arrêt d’air principale
(MA) soit fermée.
$&
FC
MA
&$
&%
MB
B
A
MA
WLD
2. Levez la poignée de circulation (FC) pour la fermer
lorsque la pompe est en bas de la course.
AC
FC
WLD
3. Veillez à ce que la vanne d’air de solvant (DA) soit
fermée et que le régulateur d’air de solvant (DB) soit
entièrement tourné dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
WLD
0
STOP
DB
WLD
DA
3. Fermez la vanne d’air (MA) du moteur et tournez le
régulateur d’air (MB) dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre. Abaissez la poignée de la vanne de
circulation (FC) pour l’ouvrir.
4. Fermez la vanne de rinçage au solvant (FD) et
abaissez la poignée de recirculation (FC).
$&
FC
&$
MA
MB
&%
A
FD
WLD
3A1031ZAG
FC
$&
B
WLD
43
Fonctionnement
Vérification du système
sur toute la longueur de la couche d’essai au moment
indiqué sur la fiche technique.
Graco recommande que les essais suivants soient
effectués quotidiennement.
Les points mettant plus de temps à durcir indiquent une
charge insuffisante de la pompe, une fuite ou des erreurs
de type « avance/retard » au niveau d’un collecteur
mélangeur distant.
Vérification du fonctionnement normal
Au démarrage de chaque pulvérisation :
•
•
Vérifiez les manomètres de fluide (FF). Une chute
de pression se produit lors de l’inversion de la course
de la pompe. Cela doit se produire rapidement et de
manière synchronisée.
Arrêtez les pompes pendant la course ascendante.
Vérifiez si les deux manomètres indiquent que la
pression reste égale pendant un minimum de 20
secondes. Consultez Dépannage de la pompe
à la page 48.
Si la valeur d’un manomètre chute, les autres
augmenteront.
•
Arrêtez les pompes pendant la course descendante.
Vérifiez si tous les manomètres continuent
d’indiquer que la pression reste la même.
•
Si l’on utilise des pompes d’alimentation, vérifiez si
les deux pompes d’alimentation fonctionnent
pendant la course ascendante du doseur.
Essais de mélange et d’intégration
Utilisez les essais suivants pour vérifier si le mélange et
l’intégration sont bons.
Essai papillon
À basse pression, avec la buse de pulvérisation inversée,
déposez un boudin de produit de 12,7 mm (1/2 po) sur une
feuille jusqu’à ce que chaque pompe ait été inversée
plusieurs fois. Pliez la feuille sur le produit, puis enlevez-la
et recherchez la présence de produit non mélangé (une
apparence marbrée) ou de changements de couleur.
Essai de durcissement
Pulvérisez avec un jet constant sur une feuille à une
pression de service et un débit de service et avec une
buse de taille standard, et ce, jusqu’à ce que chaque
pompe se soit plusieurs fois inversée. Appuyez et relâchez
la gâchette avec une fréquence normale pour l’application.
Veillez à ne pas chevaucher ou croiser les bandes ainsi
pulvérisées.
Vérifiez le durcissement à différents intervalles de temps
(indiquées sur la fiche technique du produit). Un exemple :
vérifiez si le produit est sec au toucher en passant le doigt
44
Essai d’apparence
Pulvérisez du produit sur une feuille. Vérifiez s’il y a des
changements de couleur, de brillant ou de texture qui
pourraient indiquer un défaut dans le produit catalysé.
Surveillance de l’alimentation en produit
REMARQUE : Pour éviter que de l’air ne pénètre dans
le système et entraîne un dosage incorrect, ne laissez
jamais les réservoirs de la pompe d’alimentation ou
de la pompe à solvant se vider complètement.
Une pompe qui fonctionne à vide va accélérer jusqu’à
une vitesse élevée et cela risque de l’endommager, elle
et l’autre pompe volumétrique, en raison de l’augmentation
de pression dans l’autre pompe. Si un réservoir
d’alimentation est vide, arrêtez immédiatement la
pompe, remplissez le réservoir et amorcez le système.
N’oubliez pas de purger tout l’air dans l’appareil.
Vérification de la durée d’utilisation du
produit
Consultez les instructions du fabricant de produits
concernant à la durée d’utilisation des produits en fonction
la température de produit que l’on utilise. Rincez le produit
mélangé du collecteur mélangeur, du tuyau et du pistolet
avant l’expiration de la durée de vie du produit ou avant
qu’une augmentation de la viscosité n’affecte la
pulvérisation.
Vérification du rapport
Contrôlez le rapport au niveau du collecteur mélangeur
après toute modification du système de dosage. Utilisez
le kit de contrôle de rapport 24F375 pour vérifier le rapport
au niveau du collecteur mélangeur. Consultez le manuel
du kit de contrôle de rapport pour connaître les instructions
et les pièces.
Pour éviter un contrôle incorrect du rapport lorsque
des pompes d’alimentation sont utilisées dans votre
système, la pression d’alimentation ne peut pas être
supérieure à plus de 25 % de la pression de sortie du
doseur. Une pression d’alimentation élevée peut faire
flotter les billes de clapet de la pompe du doseur, ce qui
entraîne un mauvais contrôle du rapport. Il doit exister
une pression de retour des deux côtés du collecteur
mélangeur lors du contrôle du rapport.
3A1031ZAG
Fonctionnement
Maintenance
3. Éteignez tous les réchauffeurs et laissez le système
refroidir.
Résistance électrique des tuyaux
4. Rincez le produit mélangé. Consultez la section
Rinçage du produit mélangé, page 38.
Vérifiez régulièrement la résistance électrique des tuyaux.
Si la résistance totale à la terre est plus grande que
29 mégohms, remplacez immédiatement le tuyau.
6. Exécutez les procédures Immobilisation et Arrêt,
page 43. Coupez toute l’alimentation électrique.
Filtres
Une fois par semaine, vérifiez, nettoyez et remplacez
(si nécessaire) les filtres suivants.
•
•
Les deux filtres de pompe ; consultez le manuel
du bas de pompe pour connaître les instructions.
Le filtre de la poignée du pistolet pulvérisateur ;
consultez le manuel du pistolet pulvérisateur.
Joints
Une fois par semaine, vérifiez et resserrez les joints de
presse-étoupe des deux pompes. Consultez le tableau
pour connaître les couples de serrage. N’oubliez jamais
d’exécuter la Procédure de décompression à la page
31, avant de serrer les joints à leurs couples de serrage.
Les pompes ne doivent présenter une pression égale
à zéro lors du réglage.
Taille de
pompe
Tous
Couples de serrage
34–41 N•m (25–30 pi.-lb)
Procédure de nettoyage
1. Veillez à ce que tous les équipements soient mis
à la terre. Voir Mise à la terre, page 24.
2. Assurez-vous que la zone dans laquelle le système
sera nettoyé est propre et bien ventilée et enlevez
toute source d’inflammation.
3A1031ZAG
5. Suivez la Procédure de décompression, page 31.
7. Nettoyez les surfaces externes en utilisant uniquement
un chiffon imbibé de solvant compatible avec le
produit à pulvériser et les surfaces à nettoyer.
8. Laissez le solvant sécher suffisamment longtemps
avant d’utiliser le pulvérisateur.
Modification du rapport de
mélange
Afin de modifier le rapport de mélange, le remplacement
d’un ou des deux bas de pompe haute pression est
nécessaire, le moteur pneumatique doit être repositionné
et le changement des vannes de décompression peut
être nécessaire.
1. Consultez le tableau Pièces qui varient selon
l’ensemble de pompe, page 82, pour les bonnes
tailles de pompe.
2. Enlevez et remplacez la pompe. Consultez la
section Dépose du bas de pompe page 49.
3. Ajustez la position du moteur pneumatique.
Consultez la section Position du moteur page 26.
4. En cas de passage d'un type de pulvérisateur
XP à un autre (par exemple, utilisation du
modèle XP70 plutôt que XP50 ou du modèle
XP50 plutôt que XP70) : Retirez les vannes de
décompression (302) existantes et installez les
bonnes vannes pour le nouveau système.
Consultez la section Remplacement des vannes
de décompression à la page 52.
5. Au besoin et en fonction du rapport, changez la
vanne de décompression (CG).
45
Dépannage
Dépannage
REMARQUE : Suivez systématiquement la Procédure
de décompression, page 31, avant de procéder à
l’entretien sur le système.
6 Le rapport entre les produits sera erroné.
u Purgez tout l’air du système avant de procéder
au dosage des produits.
Problème
Le système s’arrête ou ne démarre
pas.
Cause
Solution
Pression ou débit d’air trop faible.
Augmenter le volume d’air, vérifier le
compresseur d’air.
Conduite d’air ou vanne d’air fermée
ou partiellement obstruée.
Ouvrir ou nettoyer la conduite d’air
et la vanne d’air.
Vannes de fluide fermées.
Ouvrir les vannes de fluide.
Flexible à fluide bouché.
Remplacer le tuyau de produit.
Moteur pneumatique usé ou
endommagé.
Réparer le moteur pneumatique, voir
le manuel du moteur pneumatique.
Bas de pompe bloqué.
Réparer le bas de pompe, voir le
manuel sur les bas de pompe Xtreme.
Les réservoirs de produit sont
vides.u
Vérifier souvent les réservoirs de
produit et veiller à ce qu’ils soient
toujours remplis.
Présence d’air dans les conduites
de fluide.u
Purger les conduites de fluide,
vérifier les raccordements.
Pièces de bas de pompe usées ou
endommagées.
Réparer le bas de pompe, voir le
manuel sur les bas de pompe Xtreme.
La pompe fonctionne, mais la
pression de sortie de la résine chute
lors de la course ascendante.6
Vanne de piston de résine de la
pompe ou joints de piston sales,
usés ou endommagés.
Nettoyer ou réparer la vanne de
piston de pompe et les joints de
piston, voir le manuel des bas de
pompe Xtreme.
La pompe fonctionne, mais la
pression de sortie de la résine
baisse beaucoup lors de la course
descendante.
Vanne d’entrée de pompe à résine
sale, usée ou endommagée.
Nettoyer ou réparer la vanne
d’entrée de pompe à résine, voir le
manuel des bas de pompe Xtreme.
La pompe fonctionne, mais la
pression de sortie de la résine chute
lors des deux courses.6
Bouchon à la sortie du durcisseur.
Nettoyer et déboucher le côté du
durcisseur. Ouvrir le réducteur de
débit du collecteur.
Alimentation en fluide basse.u
Remplir ou changer le réservoir
de produit.
Vanne de piston de durcisseur
de la pompe ou joints de piston
sales, usés ou endommagés.
Nettoyer et réparer la vanne de
piston de pompe ou les joints de
piston, voir le manuel des bas
de pompe Xtreme.
Le système accélère ou fonctionne
irrégulièrement.
La pompe fonctionne, mais la
pression de sortie du durcisseur
chute lors de la course
ascendante.6
46
3A1031ZAG
Dépannage
Problème
Cause
Solution
La pompe fonctionne, mais la pression
de sortie du durcisseur chute lors de
la course descendante.6
Vanne d’entrée de durcisseur de la
pompe sale, usée ou endommagée.
Nettoyer et réparer la vanne
d’admission de pompe de durcisseur,
voir le manuel des bas de pompe
Xtreme.
La pompe fonctionne, mais la
pression de sortie du durcisseur
chute lors des deux courses.
Bouchon à la sortie de la résine.
Nettoyer et déboucher le côté résine.
Alimentation en fluide basse.u
Remplir ou changer le réservoir
de produit.
Fuite de produit dans l’écrou du
presse-étoupe.
Écrou du presse-étoupe desserré ou
joints de presse-étoupe usés.
Serrer l’écrou du presse-étoupe
et remplacer les presse-étoupes,
voir le manuel des bas de pompe
Xtreme.
Fuite de produit sous l’écrou du
presse-étoupe
Joint torique de cartouche de
presse-étoupe.
Remplacer le joint torique de
cartouche, voir le manuel des
bas de pompe Xtreme.
La vanne de décompression (FM)
présente une fuite au retour
d’alimentation, s’ouvre trop tôt
ou ne se ferme pas.
La vanne de décompression est sale
ou endommagée.
Remplacement de la vanne
de décompression (302)
Pas de pression du côté durcisseur ;
fuite de produit au niveau du raccord
du disque de rupture de la sortie de
la pompe à durcisseur.
Disque de rupture cassé par
surpression.
Trouver la cause de la surpression
et la résoudre. Remplacer l’ensemble
du disque de rupture 258962 (voir
page 82) et la vanne de détente de
la surpression (302).
Pointes de pression et de débit lors
de la course ascendante.
Pression d’alimentation trop élevée.
Chaque 6,9 kPa (0,068 bar ; 1 psi)
de pression d’alimentation ajoute
13,8 kPa (0,14 bar ; 2 psi) lors de la
course ascendante.
Réduire la pression d’alimentation.
Voir Spécifications techniques,
page 92.
Les manomètres de sortie du
produit se divisent uniquement
au changement de sens supérieur
(si l’un des manomètres chute,
l’autre augmente).
Un côté n’est pas totalement chargé
lors de la course ascendante.
Augmenter la pression
d’alimentation du côté ayant chuté.
Augmenter la taille du tuyau
d’alimentation.
Nettoyer la crépine d’entrée
ou l’écran de la trémie.
Air mélangé au produit en raison
d’une agitation ou circulation
excessive.
3A1031ZAG
Rincer et ajouter du produit neuf.
47
Dépannage
Dépannage de la pompe
Ce tableau utilise des manomètres de dosage de produit pour détecter les problèmes au niveau du fonctionnement
d’une pompe. Observez les valeurs des manomètres pendant le déplacement de course dans le sens de la flèche en
gras et immédiatement après la fermeture du pistolet ou du collecteur mélangeur. Consultez les autres manuels pour
dépanner les composants individuels.
ZONE DE PROBLÈME :
Fuite au niveau de la pompe
à résine
ZONE DE PROBLÈME :
Fuite au niveau de la pompe
à durcisseur
1. Joint de presse-étoupe
1. Joint de presse-étoupe
2. Joint de piston
2. Joint de piston
3. Clapet antiretour
à bille du piston
Pompe à
Pompe
durcisseur
à résine
3. Clapet antiretour
à bille du piston
Pompe
à résine
Baisse
WLD
Augmente
Augmente
Pompe à
durcisseur
WLD
Baisse
r_258914_3a0420a_11a
ZONE DE PROBLÈME :
Fuite au niveau de la pompe
à résine
ZONE DE PROBLÈME :
Fuite au niveau de la pompe
à durcisseur
1. Joint de presse-étoupe
1. Joint de presse-étoupe
2. Clapet à bille d’entrée
2. Clapet à bille d’entrée
Pompe
à résine
Baisse
Pompe à
durcisseur
WLD
Pompe
à résine
Pompe à
durcisseur
WLD
Augmente
Augmente
Baisse
r_258914_3a0420a_10a
48
3A1031ZAG
Réparation
Réparation
2. Consultez la section Procédure de décompression,
page 31.
3. Si des trémies sont installées, démontez la trémie
et son support du chariot. Consultez la section
Trémies, page 54.
Pour éviter de graves blessures en raison d’une chute de
l’ensemble de pompe, fixez un palan à l’anneau de levage.
Exécutez la procédure Arrêt à la page 43, qui inclut le
rinçage, si la durée de l'entretien peut dépasser la durée
de vie du produit, avant d'intervenir sur un composant
du fluide et avant de transporter le pulvérisateur dans
un local d'entretien.
Ensemble de pompe
4. Si des pompes d’alimentation sont installées,
fermez la vanne à bille d’admission. Déposez
le raccord-union d’entrée (61).
5. Déposez le collier à ressort (930) et l’accouplement
(919 ou 920).
906
935
905
930
919
Les pompes volumétriques et le moteur pneumatique
peuvent être retirés et entretenus séparément ou l’ensemble
pompe et moteur complet peut être retiré à l’aide d’un palan.
920
Démontage de l’ensemble de pompe
1. Arrêtez les pompes lorsqu’elles sont en bas de course.
Exécutez les procédures Immobilisation et Arrêt,
page 43.
917
2. Consultez la section Procédure de
décompression, page 31.
3. Débranchez tous les tuyaux de l’ensemble de pompe.
4. Si des trémies sont installées, débranchez-les de
l’entrée de la pompe. Consultez la section Trémies,
page 54.
REMARQUE : Il n’est pas nécessaire de retirer la trémie
et son support du chariot.
5. Si des pompes d’alimentation sont installées, fermez
la vanne à bille d’admission. Déposez le raccord-union
d’entrée (61).
6. Retirez les vis (6) et les rondelles (5) situées sous
la plaque d'accouplement (901).
7. Utilisez un palan pour déposer l’ensemble
de pompe via l’anneau de levage et lever
prudemment le chariot (1).
Dépose du bas de pompe
1. Arrêtez les pompes lorsqu’elles sont en bas de course.
Exécutez les procédures Immobilisation et Arrêt,
page 43.
3A1031ZAG
918
908
6. Utilisez une clé pour maintenir les parties plates
de barre d'accouplement (905, 906) pour empêcher
les tiges de tourner. Dévissez les écrous (908)
des barres d'accouplement et retirez avec précaution
le bas de pompe (917 ou 918) et les attaches
inférieures (935).
7. Consultez votre manuel de la pompe Xtreme pour
en savoir plus sur l’entretien ou la réparation du bas
de pompe.
8. Suivez les étapes dans l’ordre inverse pour
réinstaller le bas de pompe.
9. Serrez les écrous (908) à un couple de 68–81 N•m
(50–60 pi-lb).
REMARQUE : Il n’est pas nécessaire de retirer la
trémie et son support du chariot.
49
Réparation
Démontage du moteur
1. Arrêtez les pompes lorsqu’elles sont en bas de course.
Exécutez les procédures Immobilisation et Arrêt,
page 43.
2. Consultez la section Procédure de décompression,
page 31.
3. Débranchez la conduite d'air du moteur
pneumatique (903).
4. Retirez le capot de la tige du moteur pneumatique
(921), ainsi que les protections de pompe (922).
Représentation
du moteur
pneumatique
8. Utilisez un palan pour déposer le moteur
pneumatique via l’anneau de levage.
9. Consultez le manuel du moteur pneumatique pour
son entretien ou sa réparation.
10. Suivez les étapes dans l’ordre inverse pour
réinstaller le moteur pneumatique.
11. Positionnez le moteur pneumatique pour avoir un
rapport de mélange correct. Pour les instructions,
consultez la section Position du moteur à la
page 26. Serrez les écrous (908) à un couple
de 68–81 N•m (50–60 pi-lb).
Commandes pneumatiques
Suivez la procédure Immobilisation à la page 43 avant
toute opération de remplacement ou de réparation.
Pour systèmes XP uniquement. Consultez la FIG. 8
à la page 51.
921
903
922
5. Utilisez une clé pour maintenir les parties plates
de barre d'accouplement (902) pour empêcher
les tiges de tourner. Dévissez les écrous (908)
et les rondelles (907) des barres d'accouplement.
Représentation
du moteur
pneumatique
903
Remplacement des commandes
pneumatiques
1. Fermez la vanne d’arrêt d’air (MA) principale située
sur la conduite et le système d’alimentation en air.
Dépressurisez la conduite d’air à l’aide de la vanne
de décompression (MG).
2. Débranchez les conduites d’air du moteur pneumatique
et de la conduite d’air du système.
3. Retirez l'écrou (8) et la rondelle (5). Retirez l'ensemble
inférieur du collecteur des commandes pneumatiques
du chariot.
4. Desserrez l'ensemble supérieur des commandes
pneumatiques du moteur pneumatique.
5. Suivez les étapes dans l’ordre inverse pour réinstaller
le nouvel ensemble de commandes pneumatiques.
Remplacement de l’élément du filtre à air
904
1. Fermez la vanne d’arrêt d’air principale située sur
la conduite et le système d’alimentation en air.
Relâchez la pression dans le tuyau d’air.
2. Dévissez l'anneau dentelé situé sur le réservoir
du filtre (210).
3. Retirez et remplacez l'élément du filtre (210a).
Consultez la section Commandes pneumatiques
26C417 à la page 70.
911
Remplacement du régulateur d’air du système
902
909
907
908
WLD
6. Positionnez une clé sur la tige de l'adaptateur (904).
Utilisez l'outil (69) pour desserrer l'écrou de fourche
dentelé (909) maintenant le moteur pneumatique
(903) au-dessus de la fourche (911).
7. Placez-vous face à la machine et faites glisser le moteur
pneumatique (903) vers l'ouverture de la fourche (911).
50
1. Fermez la vanne d’arrêt d’air principale située sur
la conduite et le système d’alimentation en air.
2. Débranchez les conduites d’air du moteur pneumatique
et de la conduite d’air du système.
3. Retirez l'ensemble de régulateur (201) et remplacez-le
par un nouveau. Consultez la section Commandes
pneumatiques, 26C417 à la page 70.
4. Suivez les étapes dans l’ordre inverse pour le
remontage.
3A1031ZAG
Réparation
$LU)ORZ
WLD
FIG. 8 : Ensemble de commandes pneumatiques 26C417
3A1031ZAG
51
Réparation
Collecteur de collecteur mélangeur
1. Suivez les procédures Immobilisation et Arrêt
à la page 43.
2. Consultez la section Procédure de décompression,
page 31.
3. Débranchez le tuyau de produit (25) et le tuyau
de rinçage du collecteur mélangeur (36).
3. Débranchez tous les tuyaux de produit du collecteur
de circulation de produit (35).
4. Retirez le collecteur mélangeur s’il est sur le collecteur
de circulation de produit. Consultez la section
Collecteur de collecteur mélangeur (page 52)
pour obtenir les instructions.
5. Desserrez les deux vis (37) fixant le collecteur (35)
au chariot (1).
6. Retirez les deux vis (37) et le collecteur de circulation
du produit (35) du chariot (1).
1
4. Desserrez les raccords (306) raccordés aux raccords
d’adaptateur du collecteur mélangeur.
5. Retirez l’ensemble de collecteur mélangeur (36).
35
6. Consultez le manuel du collecteur mélangeur pour
connaître les instructions d’entretien et de réparation.
37
Remplacement des vannes de décompression
306
1. Suivez les procédures Immobilisation et Arrêt à la
page 43.
2. Consultez la section Procédure de décompression,
page 31.
36
3. Assurez-vous que la poignée (312) est en position
abaissée. Déposez les vis (313), le contre-écrou
(304), les poignées (311), la tige de poignée (312),
les attaches (318) et les ressorts (320).
311
WLD
312
313
302
311
Collecteur de circulation
de produit avec vannes
de décompression
304
318
1. Suivez les procédures Immobilisation et Arrêt à la
page 43.
2. Consultez la section Procédure de décompression,
page 31.
52
302
320
302
r_258988_3a0420a_2b
313
304
320
318
4. Dévissez les deux vannes de décompression (302)
du collecteur.
REMARQUE : Il faut utiliser la bonne vanne de
décompression sur chacun des systèmes. Sélectionnez
la vanne avec bon code couleur en consultant le tableau
page 53.
3A1031ZAG
Réparation
5. Appliquez de l’adhésif frein-filet bleu sur les vannes
de décompression (302) neuves et mettez-les dans
le collecteur. Serrez à un couple de 38-43 N•m
(28-32 pi-lb).
6. Placez un ressort (320) sur chaque tige de la vanne
concernée. Mettez une attache (318) dans chaque
rainure de tige de vanne pour retenir les ressorts.
7. Faites glisser la poignée (311) sur la tige de vanne
et tournez la tige d’environ 90° jusqu’à ce que vous
sentiez qu’elle est totalement bloquée contre le siège
de vanne. Répétez l’opération pour le côté opposé.
8. Retirez la poignée (311) et la mettre sur la tige de
vanne (302) en position verticale ou quasi-verticale.
9. Appliquez de l’adhésif frein-filet bleu sur les filetages
de l’écrou (304) et serrez la poignée contre le ressort
(320) et le clip (318). Serrez à un couple de 7,9-9 N•m
(70-80 po.-lb).
10. Placez la tige (312) et la deuxième poignée (311)
sur la deuxième tige de vanne en l’alignant avec
la poignée opposée.
11. Répétez l’étape 9.
12. Installez les deux vis (313) dans les poignées (311).
13. Vérifiez le fonctionnement de la poignée et des
vannes.
14. Mettez la poignée alternativement en position de
pulvérisation et de circulation.
15. Vérifiez les jeux avec les raccords.
REMARQUE :
•
Les deux vannes doivent fermement se placer vers
l’intérieur en position pulvérisation contre les sièges
dans les vannes.
•
Les deux tiges de vanne se déplacent vers leur
position la plus éloignée lorsque la poignée est
descendue en position de circulation.
Guide de remplacement du collecteur de circulation du produit
Manchon de vanne coloré
ti19169a
ti19168a
Référence du
collecteur de
circulation (35)
Vanne de
détente (302)
Référence
Couleur du
manchon de
vanne
Pression d’ouverture
ciblée
psi (MPa, bar)
262784
262808
Violet
5 300 (37, 365)
Tous les modèles XP35
Modèles XP-h 284101, 284251,
284201, 284301, 284401
262783
262809
Or
7 100 (49, 490)
Tous les modèles XP50,
modèles XP-h 284102,
284202, 284252, 284302, 284402
262806
262520
Argent
9 250 (64, 638)
Tous les modèles XP70,
modèles XP-h 284103,
284203, 284253, 284303, 284403
Utiliser avec :
REMARQUE : manchon de vanne doré non inclus avec les vannes XP70 d'origine. Lors du remplacement de ces
vannes d'origine, utilisez les vannes disposant du manchon de vanne doré.
3A1031ZAG
53
Réparation
Trémies
Pompe à solvant
1. Si une trémie contient encore du produit, pompez-le
hors de cette trémie.
1. Consultez la section Procédure de décompression,
page 31.
2. En cas de défaillance de la pompe :
2. Débranchez la conduite de produit et les conduites
d’air de la pompe à solvant.
a. Placez un bac de récupération sous le bouchon
situé sur le raccord (61a). Retirez le bouchon.
b. Purgez tout le produit de la trémie dans le bac
de récupération.
c.
3. Desserrez les quatre vis fixant la pompe à solvant
sur le chariot (1).Soulevez et retirez la pompe des
fentes.
Mettez un bouchon lorsqu’il ne sort plus de
produit du raccord (61).
r_571101_3a0420a_41a
1
61a
61
3. Consultez la section Procédure de décompression,
page 31.
4. Desserrez le raccord (61) et débranchez la trémie
de la pompe.
5. Retirez la conduite de recirculation de la trémie et la
mettre dans un bac de récupération.
vis
4. Consultez votre manuel de l’ensemble de la pompe
Merkur pour en savoir plus sur l’entretien ou la
réparation de la pompe à solvant.
5. Suivez les étapes dans l’ordre inverse pour
réinstaller la pompe à solvant.
U
6. Retirez la trémie du support de montage en la
soulevant.
7. Répétez la même procédure pour la seconde trémie.
54
3A1031ZAG
Réparation
Réchauffeurs de fluide
Entretien et réparation
1. Consultez la section Procédure de décompression,
page 31.
Tout le câblage électrique doit être effectué par
un électricien qualifié et être conforme à l’ensemble
des normes et des réglementations locales.
REMARQUE : Les systèmes avec un boîtier de
raccordement ont des réchauffeurs précâblés. Consultez
la section Raccordement de l’alimentation électrique
à la page 25 pour acheminer le cordon d’alimentation
jusqu’au boîtier de raccordement.
2. Débranchez les conduites de fluide et le câblage
électrique du réchauffeur de fluide. Consultez le
manuel du réchauffeur et du boîtier de raccordement.
3. Consultez le manuel du réchauffeur Viscon HP pour
en savoir plus sur son entretien ou sa réparation.
Consultez le manuel du kit d'adaptateur de réchauffeur
pour connaître les instructions d'installation.
REMARQUE : Les réchauffeurs des systèmes sans boîtier
de raccordement doivent être raccordés au secteur
(consultez le manuel des réchauffeurs Viscon HP).
4. Rebranchez les conduites de produit et le câblage
électrique.
Le câblage pour les réchauffeurs n’est pas fourni,
sauf en cas de commande de systèmes complets.
Consultez le manuel des réchauffeurs Viscon HP
pour plus d'informations concernant le câblage,
les réparations et les pièces.
1. Suivez les étapes 1 et 2 du chapitre Entretien et
réparation des réchauffeurs de fluide.
Remplacement
2. Desserrez les quatre vis de montage, les rondelles
de verrouillage et les rondelles ordinaires situées
à l’arrière du réchauffeur. Soulevez le réchauffeur
et enlevez-le du chariot.
3. Remplacez le réchauffeur. Suivez les étapes dans
l’ordre inverse pour installer un nouveau réchauffeur.
r_571101_3a0420a_42a
Réchauffeur HP illustré
3A1031ZAG
55
Pièces
Pièces
Pièces de système communes
Label No.
16F359 C
Modifying this machine or adding
Non-approved accessories voids the
Hazardous Area Approvals.
La modificación de esta máquina o adición de
accesorios no autorizados anula la zona
peligrosa de idoneidad.
Modification de cette machine ou de lajout
daccessoires non approuv és par les vides de
la zone dangereuse approbations.
%
$
WLE
56
3A1031ZAG
Pièces
Pièces en fonction du modèle
WLE
D
3A1031ZAG
57
Pièces
Pièces qui diffèrent d’un modèle à l’autre (suite)
+$=/2&$7,21
+($7(5
WLD
58
TSL
3A1031ZAG
Pièces
Systèmes XP35
xxxxx1
xxxxx2
xxxxx3
xxxxx4
xxxxx5
xxxxx6
xxxxx7
xxxxx8
xxxxx9
Quantité
1
26C338
CHARIOT, XP
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
262476
MOYEU, axe
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
118841
Rondelle, plate, 5/8"
2
2
2
2
2
2
2
2
2
4
-----
Ensemble de POMPE
5
100133
RONDELLE d’arrêt, 3/8"
5
5
5
5
5
5
5
5
5
6
100101
VIS, 3/8-16 x 1"
4
4
4
4
4
4
4
4
4
7
113362
ROUE, semi-pneumatique
2
2
2
2
2
2
2
2
2
8
154628
RONDELLE
2
2
2
2
2
2
2
2
2
Nº
Réf.
Description
voir p. 79, pour en savoir plus
9
113436
BAGUE, retenue
2
2
2
2
2
2
2
2
2
10
124410
ROULEMENTS, manchon
1
1
1
1
1
1
1
1
1
11
124664
RONDELLE, 1"
2
2
2
2
2
2
2
2
2
12
262477
ESSIEU
1
1
1
1
1
1
1
1
1
13
191824
RONDELLE, entretoise
4
4
4
4
4
4
4
4
4
14
113807
ROUE, sans méplat
2
2
2
2
2
2
2
2
2
15
258982
POIGNÉE, chariot
1
1
1
1
1
1
1
1
1
16
101242
BAGUE, retenue
2
2
2
2
2
2
2
2
2
17
26C417
MODULE, commandes pneumatiques (voir p. 70 pour
en savoir plus)
1
1
1
1
1
1
1
1
1
18
100131
Écrou, hex, 3/8-16
1
1
1
1
1
1
1
1
1
19
25E211
ÉTIQUETTE, fonctionnement XP
1
1
1
1
1
1
1
1
1
20
248927
KIT, élément mélangeur (lot de 25)
3
3
3
3
3
3
3
3
3
21
111218
CHAPEAU, tuyau, carré
4
4
4
4
4
4
4
4
4
22
158491
RACCORD, mamelon
4
4
6
6
6
6
6
6
6
23
15M987
RACCORD, coude, 60
2
2
4
4
4
4
4
4
4
24
H75003
TUYAU, 7 250 psi (49,9 MPa, 499 bar)
2
2
2
2
2
2
2
2
2
25
H43825
TUYAU, 4 500 psi (31,0 MPa, 310 bar), 1/4" x 25 pi (7,6 m) 1
1
1
1
1
1
1
1
1
26
15B729
RACCORD
1
1
1
1
1
1
1
1
1
27
262478
BOÎTIER, mélangeur
3
3
3
3
3
3
3
3
3
29
150287
RACCORD, tuyau, 1/4 x 3/8
1
1
1
1
1
1
1
1
1
30
H42510
TUYAU, 4 500 psi (31,0 MPa, 310 bar), 1/4" x 10 pi (3 m) 1
1
1
1
1
1
1
1
1
31
XTR502
PISTOLET, XTR5
1
1
1
1
1
1
1
1
1
32
162024
RACCORD
2
2
2
2
2
2
2
2
2
35
262784
COLLECTEUR, recirculation, XP35
1
1
1
1
1
1
1
1
1
262807
COLLECTEUR DE MÉLANGE (voir page 71 pour en
savoir plus)
1
1
1
1
1
1
1
1
1
36
37
106212
VIS, fixation, collecteur
2
2
2
2
2
2
2
2
2
38
116139
POIGNÉE, manette
2
2
2
2
2
2
2
2
2
41
158683
RACCORD
2
2
4
4
4
4
4
4
4
47
206995
FLUIDE, TSL, 1 qt.
1
1
1
1
1
1
1
1
1
48
101566
CONTRE-ÉCROU
2
2
2
2
2
2
2
2
2
49
15U654
ÉTIQUETTE, identification, A/B
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3A1031ZAG
59
Pièces
4
xxxxx9
xxxxx8
xxxxx7
xxxxx6
4
xxxxx5
4
xxxxx4
Description
xxxxx3
Réf.
xxxxx2
Nº
xxxxx1
Quantité
50
555357
VIS, 1/4-20 x 0,5"
51
124450
COLLIER, ressort
4
4
4
4
4
4
2
2
2
2
2
2
52
124293
ÉTRIER FILETÉ
1
1
53
124259
FREIN, collier de piston
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
54
124291
GOUPILLE, ressort
2
2
2
2
2
2
2
2
2
55
24E872
SUPPORT, trémie
2
2
2
2
2
2
2
56
262479
TRÉMIE, bleue
1
1
1
1
1
1
1
57
262480
TRÉMIE, verte
1
1
1
1
1
1
1
2
58
116704
ADAPTATEUR, raccord
2
2
2
2
2
2
2
59
14V421
TUYAU, recirculation
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
60
H52506
TUYAU, circulation, 6 pi (1,8 m)
H52510
TUYAU, circulation, 10 pi (3 m)
2
2
2
61
16D376
RACCORD, admission, avec bouchon
2
2
2
2
2
2
2
61a
198292
Bouchon, 3/8"
2
2
2
2
2
2
2
62
111192
VIS, bride dentelée, 3/8-16
4
4
4
4
4
4
4
64
-----
VANNE, sécurité
65
262482
CRÉPINE, trémie, 26 litres (7 gallons)
2
2
2
2
2
2
2
66s
15T468
ÉTIQUETTE, avertissement
2
2
2
2
2
2
2
67
16E336
GUIDE, démarrage rapide (non illustré)
1
1
1
1
1
1
1
68
114958
RUBAN D'ATTACHE (non illustré)
10 10 10 10 10 10 10 10 10
69
16F615
OUTIL, clé, Xtreme
1
1
1
1
1
1
1
1
1
70s
16F359
Étiquette, avertissement
1
1
1
1
1
1
1
1
1
71
16F536
ÉTIQUETTE, flèche
1
1
1
1
1
1
1
1
1
72
262392
POMPE, solvant (voir page 75 pour en savoir plus)
1
1
1
1
1
1
1
73
104984
RACCORD en té, 1/4" npt
1
1
1
1
1
1
1
74
156971
RACCORD, mamelon, 1/4" npt
1
1
1
1
1
1
1
Voir page 82 pour en savoir plus
1
1
75
H42506
TUYAU, 4 500 psi (31,0 MPa, 310 bar), 6 pi (1,8 m)
1
1
1
1
1
1
1
76
214037
VANNE, à bille, 1/4"
1
1
1
1
1
1
1
77
205447
RACCORD, tuyau
1
1
1
1
1
1
1
78
061132
TUYAU, couche primaire
1
1
1
1
1
1
1
79
24F126
MODULE, commandes pneumatiques
1
1
1
1
1
1
1
80
16F537
TUYAU, conduite d’air, 6 pi (1,8 m)
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
2
2
83
H75005
TUYAU (du réchauffeur au collecteur)
2
2
84
166590
RACCORD, coudé
2
2
245863
RÉCHAUFFEUR, 240 V, zones dangereuses
2
2
85
245869
RÉCHAUFFEUR, fluide, 240 V, zones non dangereuses
245870
RÉCHAUFFEUR, fluide, 480 V, zones non dangereuses
185065
ADAPTATEUR, câble
89
16G819
OUTIL, clé, Xtreme
1
1
90
16J688
BOUCHON, trou
1
1
92
126786
OUTIL, limiteur
1
1
273096
KIT, boîtier de raccordement, 240 V, zones non
dangereuses
60
2
2
86
93
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3A1031ZAG
Pièces
xxxxx8
xxxxx9
xxxxx7
xxxxx6
xxxxx5
xxxxx4
Description
xxxxx3
Réf.
xxxxx2
Nº
xxxxx1
Quantité
1
1
273101
KIT, boîtier de raccordement, 480 V, zones non
dangereuses
94
17P846
SUPPORT, boîtier de raccordement
95
273093
POMPE, flexible chauffé, circulation
1
1
1
96
17P092
PLAQUE, montage, pompe
1
1
1
97
110755
RONDELLE, plate, 1/4" (0,63 cm)
6
6
6
98
100016
RONDELLE, arrêt, 1/4" (0,63 cm)
6
6
6
99
104429
VIS, 1/4-20 x 2,25"
6
6
6
100
26C426
DISPOSITIF DE SURVEILLANCE, PressureTrak
(voir page 78 pour en savoir plus)
1
1
1
273094
RÉCHAUFFEUR, tuyau, 240 V, zones dangereuses
1
273095
RÉCHAUFFEUR, tuyau, 240 V, zones non dangereuses
273102
RÉCHAUFFEUR, tuyau, 480 V, zones non dangereuses
102
248208
FLEXIBLE, conduite d’air, 4 pi (1,2 m)
2
1
2
103
17N598
FAISCEAU, réchauffeur A
1
1
1
1
101
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
104
17N599
FAISCEAU, réchauffeur B
1
1
1
1
105
113796
VIS, à bride, tête hex.
8
8
8
8
106
115942
ÉCROU, à bride, tête hex.
2
2
2
2
107
17P594
RACCORD, coupleur de boîtier
1
1
1
1
108
17S051
RACCORD, mamelon, boîtier
1
1
1
109
24Z934
BLOC RÉCHAUFFEUR, collecteur séparé
110
113974
1
VIS, taraudeuse, 10-24
1
1
1
1
1
1
114s 15F674
ÉTIQUETTE, avertissement
1
1
1
1
115s 25E178
ÉTIQUETTE, avertissement
1
1
1
1
s Des étiquettes, plaques et fiches de sécurité de rechange sont mises à disposition gratuitement.
3A1031ZAG
61
Pièces
Systèmes XP50
Nº
Réf.
xxxxx1
xxxxx2
xxxxx3
xxxxx4
xxxxx5
xxxxx6
xxxxx7
xxxxx8
xxxxx9
Quantité
1
26C338
CHARIOT, XP
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
262476
MOYEU, axe
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
118841
Rondelle, plate, 5/8"
2
2
2
2
2
2
2
2
2
4
---
Ensemble de POMPE
5
100133
RONDELLE, frein, 3/8"
5
5
5
5
5
5
5
5
5
6
100101
VIS, 3/8-16 x 1"
4
4
4
4
4
4
4
4
4
7
113362
ROUE, semi-pneumatique
2
2
2
2
2
2
2
2
2
8
154628
RONDELLE
2
2
2
2
2
2
2
2
2
9
113436
BAGUE, retenue
2
2
2
2
2
2
2
2
2
10
124410
ROULEMENTS, manchon
1
1
1
1
1
1
1
1
1
11
124664
RONDELLE, 1"
2
2
2
2
2
2
2
2
2
12
262477
ESSIEU
1
1
1
1
1
1
1
1
1
13
191824
RONDELLE, entretoise
4
4
4
4
4
4
4
4
4
14
113807
ROUE, sans méplat
2
2
2
2
2
2
2
2
2
15
258982
POIGNÉE, chariot
1
1
1
1
1
1
1
1
1
16
101242
BAGUE, retenue
2
2
2
2
2
2
2
2
2
Description
Voir page 79, pour en savoir plus
17
26C417
MODULE, commandes pneumatiques (voir p. 70 pour en savoir plus) 1
1
1
1
1
1
1
1
1
18
100131
Écrou, hex, 3/8-16
1
1
1
1
1
1
1
1
19
25E211
ÉTIQUETTE, fonctionnement XP
1
1
1
1
1
1
1
1
1
20
248927
KIT, élément mélangeur (lot de 25)
3
3
3
3
3
3
3
3
3
21
111218
CHAPEAU, tuyau, carré
4
4
4
4
4
4
4
4
4
22
158491
RACCORD, mamelon
4
4
6
6
6
6
6
6
6
23
15M987
RACCORD, coude, 60
2
2
4
4
4
4
4
4
4
24
H75003
TUYAU, 7 250 psi (49,9 MPa, 499 bar)
2
2
2
2
2
2
2
2
2
25
H53825
TUYAU, 5 000 psi (34,5 MPa, 345 bar), 3/8" x 25 pi
1
1
1
1
1
1
1
1
1
26
15B729
RACCORD
1
1
1
1
1
1
1
1
1
27
262478
BOÎTIER, mélangeur
3
3
3
3
3
3
3
3
3
29
150287
RACCORD, tuyau, 1/4 x 3/8
1
1
1
1
1
1
1
1
1
30
H52510
TUYAU, 5 000 psi (34,5 MPa, 345 bar), 1/4" x 10 pi (3 m)
1
1
1
1
1
1
1
1
1
31
XTR502
PISTOLET, XTR5
1
1
1
1
1
1
1
1
1
32
162024
RACCORD
2
2
2
2
2
2
2
2
2
35
262783
COLLECTEUR, recirculation, XP50 (voir page 71 pour en savoir plus) 1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
36
262807
COLLECTEUR DE MÉLANGE (voir page 71 pour en savoir plus) 1
1
1
1
1
1
1
1
1
37
106212
VIS, fixation, collecteur
2
2
2
2
2
2
2
2
38
116139
POIGNÉE, manette
2
2
2
2
2
2
2
2
2
41
158683
RACCORD
2
2
4
4
4
4
4
4
4
47
206995
FLUIDE, TSL, 1 qt.
1
1
1
1
1
1
1
1
1
48
101566
CONTRE-ÉCROU
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
49
15U654
ÉTIQUETTE, identification, A/B
1
1
1
1
1
1
1
1
1
50
555357
VIS, 1/4-20 x 0,5"
4
4
4
4
4
4
4
4
4
51
124450
COLLIER, ressort
2
2
2
2
2
2
62
2
3A1031ZAG
Pièces
xxxxx9
xxxxx8
xxxxx4
xxxxx7
Description
xxxxx3
xxxxx6
Réf.
xxxxx2
xxxxx5
Nº
xxxxx1
Quantité
52
124293
ÉTRIER FILETÉ
1
1
1
1
1
1
1
1
1
53
124259
FREIN, collier de piston
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
54
124291
GOUPILLE, ressort
2
2
2
2
2
2
55
24E872
SUPPORT, trémie
2
2
2
2
2
2
2
56
262479
TRÉMIE, bleue
1
1
1
1
1
1
1
57
262480
TRÉMIE, verte
1
1
1
1
1
1
1
58
116704
ADAPTATEUR, raccord
2
2
2
2
2
2
2
59
14V421
TUYAU, recirculation
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
H52506
TUYAU, circulation, 6 pi (1,8 m)
H52510
TUYAU, circulation, 10 pi (3 m)
61
16D376
RACCORD, admission, avec bouchon
2
2
2
2
2
2
2
61a
198292
Bouchon, 3/8"
-
-
-
-
-
-
-
62
111192
VIS, bride dentelée, 3/8-16
4
4
4
4
4
4
4
64
-----
VANNE, sécurité
65
262482
CRÉPINE, trémie, 26 litres (7 gallons)
2
2
2
2
2
2
2
66s
15T468
ÉTIQUETTE, avertissement
2
2
2
2
2
2
2
67
16E336
GUIDE, démarrage rapide (non illustré)
1
1
1
1
1
1
1
68
114958
RUBAN D'ATTACHE (non illustré)
10 10 10 10 10 10 10 10 10
69
16F615
OUTIL, clé, Xtreme
1
1
1
1
1
1
1
1
1
70s
16F359
Étiquette, avertissement
1
1
1
1
1
1
1
1
1
71
16F536
ÉTIQUETTE, flèche
1
1
1
1
1
1
1
1
1
72
262392
POMPE, solvant (voir page 75 pour en savoir plus)
1
1
1
1
1
1
1
60
2
2
2
Voir page 82 pour en savoir plus
1
1
73
104984
RACCORD en té, 1/4" npt
1
1
1
1
1
1
1
74
156971
RACCORD, mamelon, 1/4" npt
1
1
1
1
1
1
1
75
H42506
TUYAU, 4 500 psi (31,0 MPa, 310 bar), 6 pi (1,8 m)
1
1
1
1
1
1
1
76
214037
VANNE, à bille, 1/4"
1
1
1
1
1
1
1
77
205447
RACCORD, tuyau
1
1
1
1
1
1
1
78
061132
TUYAU, couche primaire
1
1
1
1
1
1
1
79
24F126
MODULE, commandes pneumatiques
1
1
1
1
1
1
1
80
16F537
TUYAU, conduite d’air, 1,8 m (6 pi)
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
83
H75005
TUYAU (du réchauffeur au collecteur)
2
2
84
166590
RACCORD, coudé
2
2
245863
RÉCHAUFFEUR, 240 V, zones dangereuses
2
2
85
245869
RÉCHAUFFEUR, fluide, 240 V, zones non dangereuses
245870
RÉCHAUFFEUR, fluide, 480 V, zones non dangereuses
185065
ADAPTATEUR, câble
89
16G819
OUTIL, clé, Xtreme
1
1
90
16J688
BOUCHON, trou
1
1
92
126786
OUTIL, limiteur
1
1
273096
KIT, boîtier de raccordement, 240 V, zones non dangereuses
273101
KIT, boîtier de raccordement, 480 V, zones non dangereuses
94
17P846
SUPPORT, boîtier de raccordement
95
273093
POMPE, flexible chauffé, circulation
3A1031ZAG
2
2
86
93
2
2
2
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
63
Pièces
xxxxx9
xxxxx7
xxxxx8
xxxxx6
xxxxx5
1
1
1
RONDELLE, plate, 1/4" (0,63 cm)
6
6
6
98
100016
RONDELLE, arrêt, 1/4" (0,63 cm)
6
6
6
99
104429
VIS, 1/4-20 x 2,25"
6
6
6
100
26C427
DISPOSITIF DE SURVEILLANCE, PressureTrak (voir page 78
pour en savoir plus)
1
1
1
273094
RÉCHAUFFEUR, tuyau, 240 V, zones dangereuses
1
101
273095
RÉCHAUFFEUR, tuyau, 240 V, zones non dangereuses
273102
RÉCHAUFFEUR, tuyau, 480 V, zones non dangereuses
248208
TUYAU, conduite d’air, 4 pi (1,2 m)
102
xxxxx4
PLAQUE, montage, pompe
Description
xxxxx3
17P092
110755
Réf.
xxxxx2
96
97
Nº
xxxxx1
Quantité
1
1
1
1
1
2
2
1
2
103
17N598
FAISCEAU, réchauffeur A
1
1
1
1
104
17N599
FAISCEAU, réchauffeur B
1
1
1
1
105
113796
VIS, à bride, tête hex.
8
8
8
8
106
115942
ÉCROU, à bride, tête hex.
2
2
2
2
107
17P594
RACCORD, coupleur de boîtier
1
1
1
1
108
17S051
RACCORD, mamelon, boîtier
1
1
1
1
109
24Z934
BLOC RÉCHAUFFEUR, collecteur séparé
1
1
1
110
113974
VIS, taraudeuse, 10-24
1
1
1
114s 15F674
ÉTIQUETTE, avertissement
1
1
1
1
115s 25E178
ÉTIQUETTE, avertissement
1
1
1
1
s Des étiquettes, plaques et fiches de sécurité de rechange sont mises à disposition gratuitement.
64
3A1031ZAG
Pièces
Systèmes XP70
xxxxx9
xxxxx8
xxxxx7
xxxxx6
xxxxx5
xxxxx4
xxxxx3
xxxxx2
xxxxx1
Quantité
Nº
Réf.
Description
1
26C338
CHARIOT, XP
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
262476
MOYEU, axe
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
118841
Rondelle, plate, 5/8"
2
2
2
2
2
2
2
2
2
4
-----
Ensemble de POMPE
5
100133
RONDELLE d’arrêt, 3/8"
5
5
5
5
5
5
5
5
5
6
100101
VIS, 3/8-16 x 1"
4
4
4
4
4
4
4
4
4
7
113362
ROUE, semi-pneumatique
2
2
2
2
2
2
2
2
2
8
154628
RONDELLE
2
2
2
2
2
2
2
2
2
9
113436
BAGUE, retenue
2
2
2
2
2
2
2
2
2
10
124410
ROULEMENTS, manchon
1
1
1
1
1
1
1
1
1
11
124664
RONDELLE, 1"
2
2
2
2
2
2
2
2
2
12
262477
ESSIEU
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Voir page 79 pour en savoir plus
13
191824
RONDELLE, entretoise
4
4
4
4
4
4
4
4
4
14
113807
ROUE, sans méplat
2
2
2
2
2
2
2
2
2
15
258982
POIGNÉE, chariot
1
1
1
1
1
1
1
1
1
16
101242
BAGUE, retenue
2
2
2
2
2
2
2
2
2
17
26C417
MODULE, commandes pneumatiques (voir page 50 pour en
savoir plus)
1
1
1
1
1
1
1
1
1
18
100131
Écrou, hex, 3/8-16
1
1
1
1
1
1
1
1
1
19
25E211
ÉTIQUETTE, fonctionnement XP
1
1
1
1
1
1
1
1
1
20
248927
KIT, élément mélangeur (lot de 25)
3
3
3
3
3
3
3
3
3
21
111218
CHAPEAU, tuyau, carré
4
4
4
4
4
4
4
4
4
22
158491
RACCORD, mamelon
4
4
6
6
6
6
6
6
6
23
15M987
RACCORD, coude, 60
2
2
4
4
4
4
4
4
4
24
H75003
TUYAU, 7 250 psi (49,9 MPa, 499 bar)
2
2
2
2
2
2
2
2
2
25
H73825
TUYAU, 7 250 psi (49,9 MPa, 499 bar), 3/8" x 10 pi (3 m)
1
1
1
1
1
1
1
1
1
26
15B729
RACCORD
1
1
1
1
1
1
1
1
1
27
262478
BOÎTIER, mélangeur
3
3
3
3
3
3
3
3
3
29
150287
RACCORD, tuyau, 1/4" x 3/8"
1
1
1
1
1
1
1
1
1
30
H72510
TUYAU, 7 250 psi (49,9 MPa, 499 bar), 1/4" x 10 pi (3 m)
1
1
1
1
1
1
1
1
1
31
XTR702
PISTOLET, XTR 7
1
1
1
1
1
1
1
1
1
32
162024
RACCORDEMENT
2
2
2
2
2
2
2
2
2
35
262806
COLLECTEUR, recirculation, XP70 (voir page 71 pour en
savoir plus)
1
1
1
1
1
1
1
1
1
36
262807
COLLECTEUR MÉLANGEUR
1
1
1
1
1
1
1
1
1
37
106212
VIS, fixation, collecteur
2
2
2
2
2
2
2
2
2
38
116139
POIGNÉE, manette
2
2
2
2
2
2
2
2
2
41
158683
RACCORD
2
2
4
4
4
4
4
4
4
47
206995
FLUIDE, TSL, 1 qt.
1
1
1
1
1
1
1
1
1
48
101566
CONTRE-ÉCROU
2
2
2
2
2
2
2
2
2
49
15U654
ÉTIQUETTE, identification, A/B
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3A1031ZAG
65
Pièces
xxxxx9
xxxxx8
xxxxx7
xxxxx6
4
xxxxx5
xxxxx3
4
xxxxx4
xxxxx2
xxxxx1
Quantité
Nº
Réf.
Description
50
555357
VIS, 1/4-20 x 0,5"
51
124450
COLLIER, ressort
52
124293
ÉTRIER FILETÉ
1
1
53
124259
FREIN, collier de piston
1
1
54
124291
GOUPILLE, ressort
2
2
2
2
2
2
2
2
2
55
24E872
SUPPORT, trémie
2
2
2
2
2
2
2
56
262479
TRÉMIE, bleue
1
1
1
1
1
1
1
57
262480
TRÉMIE, verte
1
1
1
1
1
1
1
4
4
4
4
4
4
4
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
58
116704
ADAPTATEUR, raccord
2
2
2
2
2
2
2
59
14V421
TUYAU, recirculation
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
60
H52506
TUYAU, circulation, 6 pi (1,8 m)
H52510
TUYAU, circulation, 10 pi (3 m)
2
2
2
61
16D376
RACCORD, admission, avec bouchon
2
2
2
2
2
2
2
61a
198292
BOUCHON, 3/8"
-
-
-
-
-
-
-
62
111192
VIS, tête de bride dentelée, 3/8-16
4
4
4
4
4
4
4
64
-----
VANNE, sécurité
65
262482
CRÉPINE, trémie, 26 litres (7 gallons)
2
2
2
2
2
2
2
66s
15T468
ÉTIQUETTE, avertissement
2
2
2
2
2
2
2
67
16E336
GUIDE, démarrage rapide (non illustré)
1
1
1
1
1
1
1
68
114958
RUBAN D'ATTACHE (non illustré)
10 10 10 10 10 10 10 10 10
Voir page 82 pour en savoir plus
1
1
69
16F615
OUTIL, clé, Xtreme
1
1
1
1
1
1
1
1
1
70s
16F359
ÉTIQUETTE, avertissement
1
1
1
1
1
1
1
1
1
71
16F536
ÉTIQUETTE, flèche
1
1
1
1
1
1
1
1
1
72
262392
POMPE, solvant (voir page 75 pour en savoir plus)
1
1
1
1
1
1
1
73
104984
RACCORD en té, 1/4" npt
1
1
1
1
1
1
1
74
156971
RACCORD, mamelon, 1/4" npt
1
1
1
1
1
1
1
75
H42506
TUYAU, 4 500 psi (31,0 MPa, 310 bar), 6 pi (1,8 m)
1
1
1
1
1
1
1
76
214037
VANNE, à bille, 1/4"
1
1
1
1
1
1
1
77
205447
RACCORD, tuyau
1
1
1
1
1
1
1
78
061132
TUYAU, couche primaire
1
1
1
1
1
1
1
79
24F126
MODULE, commandes pneumatiques
1
1
1
1
1
1
1
80
16F537
TUYAU, conduite d’air, 6 pi (1,8 m)
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
83
H75005
TUYAU (du réchauffeur au collecteur)
2
2
84
166590
RACCORD, coudé
2
2
245863
RÉCHAUFFEUR, 240 V, zones dangereuses
2
2
85
245869
RÉCHAUFFEUR, fluide, 240 V, zones non dangereuses
245870
RÉCHAUFFEUR, fluide, 480 V, zones non dangereuses
185065
ADAPTATEUR, câble
89
16G819
OUTIL, clé, Xtreme
1
1
90
16J688
BOUCHON, trou
1
1
92
126786
OUTIL, limiteur
1
1
273096
KIT, boîtier de raccordement, 240 V
273101
KIT, boîtier de raccordement, 480 V
66
2
2
86
93
2
2
2
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
3A1031ZAG
Pièces
Nº
Réf.
Description
xxxxx6
xxxxx7
xxxxx8
xxxxx9
xxxxx5
xxxxx4
xxxxx3
xxxxx2
xxxxx1
Quantité
94
17P846
SUPPORT, boîtier de raccordement
1
1
1
95
273093
POMPE, flexible chauffé, circulation
1
1
1
96
17P092
PLAQUE, montage, pompe
1
1
1
97
110755
RONDELLE, plate, 1/4" (0,63 cm)
6
6
6
1
98
100016
RONDELLE, arrêt, 1/4" (0,63 cm)
6
6
6
99
104429
VIS, 1/4-20 x 2,25"
6
6
6
100
26C427
DISPOSITIF DE SURVEILLANCE, PressureTrak (voir page 78)
1
1
1
273094
RÉCHAUFFEUR, tuyau, 240 V, zones dangereuses
1
273095
RÉCHAUFFEUR, tuyau, 240 V, zones non dangereuses
273102
RÉCHAUFFEUR, tuyau, 480 V, zones non dangereuses
101
1
1
102
248208
TUYAU, conduite d’air, 1,2 m (4 pi)
2
1
2
103
17N598
FAISCEAU, réchauffeur A
1
1
1
1
1
1
1
2
104
17N599
FAISCEAU, réchauffeur B
1
1
1
1
105
113796
VIS, à bride, tête hex.
8
8
8
8
106
115942
ÉCROU, à bride, tête hex.
2
2
2
2
107
17P594
RACCORD, coupleur de boîtier
1
1
1
1
108
17S051
RACCORD, mamelon, boîtier
1
1
1
1
109
24Z934
BLOC RÉCHAUFFEUR, collecteur séparé
110
113974
VIS, taraudeuse, 10-24
1
1
1
1
1
1
114s 15F674
ÉTIQUETTE, avertissement
1
1
1
1
115s 25E178
ÉTIQUETTE, avertissement
1
1
1
1
s Des étiquettes, plaques et fiches de sécurité de rechange sont mises à disposition gratuitement.
3A1031ZAG
67
Pièces
Systèmes XP-h
Nº
Réf.
Description
284xx4
284xx5
284xx6
284xx7
Quantité
XP50-h
XP70-h
1
26C338
CHARIOT, XP
1
1
1
1
2
262476
MOYEU, axe
1
1
1
1
3
118841
RONDELLE, plate, 5/8"
2
2
2
2
4
-----
POMPE
5
100133
RONDELLE d’arrêt, 3/8"
4
4
4
4
6
100101
VIS, 3/8-16 x 1"
4
4
4
4
7
113362
ROUE, semi-pneumatique
2
2
2
2
8
154628
RONDELLE
2
2
2
2
9
113436
BAGUE, retenue
2
2
2
2
10
124410
ROULEMENTS, manchon
1
1
1
1
11
124664
RONDELLE, 1"
2
2
2
2
12
15A913
ESSIEU
1
1
1
1
13
191824
RONDELLE, entretoise
4
4
4
4
14
113807
ROUE, sans méplat
2
2
2
2
15
258982
POIGNÉE, chariot
1
1
1
1
16
101242
BAGUE, retenue
2
2
2
2
19
25E211
ÉTIQUETTE, XP, fonctionnement
1
1
1
1
20
248927
KIT, élément mélangeur (lot de 25)
3
3
3
3
21
111218
CHAPEAU, tuyau, carré
4
4
4
4
22
158491
RACCORD, mamelon
4
6
4
6
23
15M987
RACCORD, coude, 60
2
4
2
4
2
2
1
1
24
Voir page 83
H75003
TUYAU, 7 250 psi (49,9 MPa, 499 bar)
2
2
H53825
TUYAU, 5 000 psi (34,4 MPa, 344 bar), 3/8" x 25 pi (7,6 m)
1
1
H73825
TUYAU, 7 250 psi (49,9 MPa, 499 bar), 3/8" x 25 pi (7,6 m)
26
15B729
RACCORD
1
1
1
1
27
262478
BOÎTIER, mélangeur
3
3
3
3
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
25
29
30
31
32
150287
RACCORD, tuyau ; 1/4 x 3/8
1
1
H52510
TUYAU, 5 000 psi (34,4 MPa, 344 bar), 1/4" x 10 pi (3 m)
1
1
H72510
TUYAU, 7 250 psi (49,9 MPa, 499 bar), 1/4" x 10 pi (3 m)
XTR504
PISTOLET, XTR5
XTR704
PISTOLET, XTR7
162024
1
1
36
262807
RACCORDEMENT
COLLECTEUR, recirculation, XP50 (voir page 71 pour en
savoir plus)
COLLECTEUR, recirculation, XP70 (voir page 71 pour en
savoir plus)
COLLECTEUR MÉLANGEUR
1
1
1
1
37
106212
VIS, fixation, collecteur
2
2
2
2
262783
35
262806
2
2
1
1
38
116139
POIGNÉE, manette
2
2
2
2
41
158683
RACCORD
2
4
2
4
68
3A1031ZAG
Pièces
284xx7
Description
284xx6
Réf.
284xx5
Nº
284xx4
Quantité
XP50-h
XP70-h
47
206995
FLUIDE, TSL, 1 qt.
1
1
1
1
48
101566
CONTRE-ÉCROU
2
2
2
2
49
15U654
ÉTIQUETTE, identification, A/B
1
1
1
1
4
4
4
50
555357
VIS, 1/4-20 x 0,5"
4
51
124450
COLLIER, ressort
2
52
124293
ÉTRIER FILETÉ
1
1
1
1
53
124259
FREIN, collier de piston
1
1
1
1
54
124291
GOUPILLE, ressort
2
2
2
2
55
24E872
SUPPORT, trémie
2
2
56
262479
TRÉMIE, bleue
1
1
57
262480
TRÉMIE, verte
1
1
58
116704
ADAPTATEUR, raccord
2
2
59
14V421
TUYAU, recirculation
2
2
H52506
TUYAU, circulation, 6 pi (1,8 m)
2
H52510
TUYAU, circulation, 10 pi (3 m)
61
16D376
RACCORD, admission, avec bouchon
2
2
62
111192
VIS, bride dentelée, 3/8-16
4
4
65
262482
CRÉPINE, trémie, 26 litres (7 gallons)
2
2
66s
15T468
ÉTIQUETTE, avertissement
2
2
67
16E336
GUIDE, démarrage rapide
1
1
1
1
68
114958
BANDE, de serrage
10
10
10
10
60
2
2
2
2
69
16F615
OUTIL, clé, Xtreme
1
1
1
1
70s
16F359
ÉTIQUETTE, avertissement
1
1
1
1
71
16F536
ÉTIQUETTE, flèche
1
1
1
1
72
262392
POMPE, solvant (voir page 75 pour en savoir plus)
1
1
73
104984
RACCORD en té, 1/4" npt
1
1
74
156971
RACCORD, mamelon, 1/4" npt
1
1
75
H42506
TUYAU, 4 500 psi (31,0 MPa, 310 bar), 1/4" x 6 pi (1,8 m)
1
1
76
214037
VANNE, à bille, 1/4"
1
1
77
205447
RACCORD, tuyau
1
1
78
061132
TUYAU, couche primaire
1
1
79
24F126
MODULE, commandes pneumatiques
1
1
80
16F537
TUYAU, conduite d’air, 6 pi (1,8 m)
1
1
83
H75005
TUYAU (du réchauffeur au collecteur)
2
2
84
166590
RACCORD, coudé
2
2
85
245863
RÉCHAUFFEUR, 240 V, zones dangereuses
89
16G819
OUTIL, clé, Xtreme
1
2
90
16J688
BOUCHON, trou
1
92
126786
OUTIL, limiteur
1
2
1
1
1
1
1
1
1
s Des étiquettes, plaques et fiches de sécurité de rechange sont mises à disposition gratuitement.
3A1031ZAG
69
Pièces
Commandes pneumatiques, 26C417
$LU)ORZ
WLD
Nº
Réf.
Description
201
202
203
204
205
206
16F014
207675
113218
100509
100403
160327
207
208
101689
155699
209
119992
210
117628
RÉGULATEUR, air, manette en T
COLLECTEUR, air
VANNE, bille
BOUCHON ; 1/4 npt
BOUCHON ; 1/8 npt
RACCORD, assemblage, 90° ;
3/4 mâle x femelle
MANOMÈTRE, pression d’air
RACCORD, coude, mâle-femelle ;
3/8 npt
RACCORD, tuyau, mamelon ;
3/4 x 3/4 npt
FILTRE, air, purge automatique ;
3/4 npt
70
Qté
1
1
1
1
1
2
1
3
2
Nº
Réf.
Description
210a 106204 ÉLÉMENT, filtre ; 3/4 npt
(non illustré)
211 157785 RACCORD, assemblage ;
3/4 mâle x femelle
213 15E145 COLLECTEUR, distribution d’air
214 16E004 FLEXIBLE, couplé, air ;
660 mm (26")
215 157350 MAMELON ; 3/8 X 1/4 npt
216 115781 BOUCHON DE CHAPEAU ; 1/4 npt
217 119789 RACCORD, coude, mâle-femelle, 45°
218 100840 RACCORD, coudé, mâle-femelle
Qté
1
2
1
1
3
3
1
1
1
3A1031ZAG
Pièces
Collecteur de circulation du fluide avec vanne de décompression
Ensemble 262784 (XP35) ; 262783 (XP50) ; 262806 (XP70)
313
312
309
308
311
318
320
6
3
304
309
5
308
303
310
2
3
4
302
313
305
320
317
301
5
318
311
317
305
307
302
304
2
3
4
3
6
316
r_258988_3a0420a_1c
1.
Appliquez du produit d’étanchéité anaérobie pour
tuyaux sur tous les filetages des tuyaux qui ne
tournent pas.
4
Serrez davantage chaque vanne (302) comme requis
pour aligner la poignée.
2
Serrez à un couple de 38-43 N•m (28-32 pi-lb).
5
Appliquez de la graisse sur les extrémités du ressort.
3
Appliquez de l’adhésif anaérobie bleu sur les filets.
6
Serrez à un couple de 7,9-9 N•m (70-90 po-lb).
Réf.
Pièce
301
302†
u
H
303
16D693
262520
262809
262808
156684
304
112309
305
198241
307†u 114434
H
308
309
310
311
312
113654
100840
156971
557349
16E334
16E332
3A1031ZAG
Description
Qté
1
BLOC, collecteur, recirculation
2
VANNE, décompression, argentée, XP70
2
VANNE, décompression, dorée, XP50
2
VANNE, décompression, violette, XP35
2
RACCORD ; 12,7 mm (1/2")
mâle x femelle
2
CONTRE-ÉCROU, hex
2
BOUCHON, orifice, pression ; 11/16-24
2
MANOMÈTRE, fluide ; inox ; 10k psi
(68,9 Mpa, 689 bar)
2
MANOMÈTRE, fluide ; inox. ; 5k psi
(34,4 MPa, 344 bar)
4
RACCORD, coude, mâle-femelle ; 1/4 npt
2
RACCORD, mamelon ; 1/4 npt x npsm
2
BOUCHON, joint sec 1/8 npt
2
POIGNÉE, collecteur
1
TIGE, connexion, poignée
Réf.
Pièce
313
316
317
318
320
3516
3526
124859
156684
121399
124676
150829
159239
156173
Description
Qté
2
VIS, tête ronde
2
RACCORD, mamelon, 1/2 npt x 1/2 npt
2
JOINT TORIQUE, résistant aux solvants
2
ANNEAU, élastique, externe
2
RESSORT, compression
2
RACCORD, mamelon, tuyau, réduction
2
RACCORD, raccord tournant
6 Non illustré. Expédié en vrac.
H Pour systèmes XP35 uniquement.
u Pour systèmes XP50 uniquement.
†
Pour systèmes XP70 uniquement.
REMARQUE : Des raccords desserrés sont fournis avec le
collecteur de remplacement pour s’adapter également aux
doseurs de série A (XP70) avec vannes à bille de collecteur
mélangeur de 3/8".
71
Pièces
Réchauffeur de tuyau (sur support)
273102 (zones non dangereuses, 480 V)
273095 (zones non dangereuses, 240 V)
273094 (zones dangereuses, 240 V)
D
E
F
WLE
5('
LQ FP
3
Orientez les raccords comme
montrés sur la figure.
4
Serrez le presse-étoupe 19 mm
(0,75") de retour de l’extrémité
du couvre-cordon.
5
Orientez l’orifice vers le bas.
410
BLACK
BLACK
GREEN
WHITE
BLACK
410
WLD
72
3A1031ZAG
Pièces
Liste des pièces du tuyau chauffé monté
Rep. Réf.
245869
401
245863
245870
402
403
404
405
406
24N445
126898
126896
17P759
126900
407
17D306
408
409
410
411
413
414
415
416
17N600
116171
122032
166590
123443
24N447
113981
185065
Description
RÉCHAUFFEUR, laqué, zones non
dangereuses
RÉCHAUFFEUR, laqué, zones
dangereuses
RÉCHAUFFEUR, laqué, zones non
dangereuses
SUPPORT, réchauffeur, tuyau chauffé, peint
RACCORD, coudé, tuyau 1/2" x 1/4 NPTM
RACCORD, coudé, tuyau 1/2" x 1/2 NPTF
TUYAU, diamètre extérieur 48" x 0,5, nylon
RACCORD, tuyau 1/2" x 3/8 NPTM
RACCORD, manchon de raccordement,
raccord rapide
FAISCEAU, de sw5 au tuyau chauffé
BAGUE, détendeur
ÉCROU, câble
RACCORD, coudé, mâle-femelle
VIS, capuchon, tête avec bride
SUPPORT, base, tuyau chauffé, peint
CONTRE-ÉCROU, très élastique
ADAPTATEUR, câble
Qté (273095)
Qté (273094)
Qté (273102)
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
4
1
4
1
1
2
1
4
1
4
1
4
1
4
s Des étiquettes, plaques et cartes de danger et d’avertissement de remplacement sont disponibles gratuitement.
3A1031ZAG
73
Pièces
Pompe de recirculation pour tuyau chauffé
273093
D
WLD
1
Appliquez du produit d’étanchéité pour filetage sur tous les
filetages des tuyaux non articulés.
2
Orientez les raccords comme montrés sur la figure.
4
Mettez les deux bouchons détachés et le silencieux fourni
avec la pompe dans les orifices indiqués.
6
Orientez les raccords à environ 15 degrés de la pompe.
8
Mettez le fil de terre entre la vis et la rondelle.
L’écrou est tenu dans la fente de la pompe.
Liste des pièces du tuyau chauffé monté
Rep. Réf.
Description
451 108126 RACCORD, en T, avec manchon
d’un seul côté
452 126897 RACCORD, coudé, tuyau 12,7 mm
(1/2") x 1/4 NPTM
453 126898 RACCORD, coudé, tuyau 1/2 x 1/4
NPTM
454 126899 RACCORD, tuyau 12,7 mm (1/2") x
1/2 NPTM
455 16D939 RACCORD, mamelon, réduction
456 16R871 BOUTEILLE, trop-plein, 1/2 NPT
457 17P088 SUPPORT, XP-hf, recirculation, laqué
458 206264 VANNE, pointeau
74
Qté.
1
2
1
1
1
1
1
1
Rep. Réf.
Description
459 24P835 POMPE, acétal, avec clapet
antiretour, Husky
460 113161 VIS, à embase, tête hex.
461 17N910 TUYAU, 35" x 0,5" dia. ext., nylon
462 17N911 TUYAU, bleu, 0,5" dia. ext., nylon,
(48" long)
464 126900 RACCORD, tuyau 1/2" x 3/8 NPTM
465 17D307 RACCORD, mamelon, raccord
rapide
468 17N795 FIL, terre
Qté.
1
2
2
1
1
1
1
3A1031ZAG
Pièces
Pièces de la pompe à solvant
262392
2
Serrez à un couple de 68-75 N•m (50-55 pi-lb).
3
Serrez à un couple de 68-81 N•m.
WLD
4
Serrez à un couple de 102-108 N•m
(75-80 pi-lb).
Liste des pièces
Réf. Réf.
501 24F079
503
504
505
506
507
508
510
511
111799
244675
108143
116395
100081
157350
15M662
16U431
512 15U606
513 LW050A
3A1031ZAG
Description
Qté
1
MOTEUR, pneumatique, 6" (15 cm),
standard, slvt uniquement
4
VIS, à tête, tête hex.
1
TUYAU, couplé, aspiration
1
CRÉPINE
1
RACCORD, tournant, coudé
1
DOUILLE, tuyau
1
ADAPTATEUR
3
TIGE, assemblage
1
ADAPTATEUR, 50 cc, bas de pompe
(non illustré)
3
ÉCROU, verrouillage, m16 x 2
1
BAS DE POMPE, ensemble, 50 cc
Réf. Réf.
Description
514 15T337 RÉSERVOIR, tsl, bas de pompe
50 cc, moteur 7 1/2 (non illustré)
515 184128 COLLIER, accouplement
516 15T311 ÉCROU, raccordement
517 277743 BOUCLIER, 6/7,5" (15/19 cm)
518 15V028 PROTECTION, anti-gouttes
528 156589 RACCORD, adaptateur de raccord,
90 degrés
529 100505 DOUILLE, tuyau
530 156849 TUYAU, mamelon
533 105335 VIS, usinée, tête cylindrique
Qté
2
1
1
1
1
1
1
1
1
75
Pièces
Pièces des commandes pneumatiques de la pompe à solvant
24F126
WLD
Liste des pièces
Réf. Réf.
551 - - - - 552
553
554
555
556
15T500
15T536
16F810
114362
15T498
558 113498
559 15T937
560
561
563
568
569
76
155699
164672
054753
108296
109544
Description
Qté.
1
PANNEAU, commandes pneumatiques,
slvt, laqué
1
MANOMÈTRE, pression, air, pl mnt, 1/8
1
RÉGULATEUR, air, 3/8 npt
1
ÉCROU, régulateur, acier
1
CLAPET, bille, air
1
RACCORD, 90, tournant, 5/32T x 1/8
FNPT
1
VANNE, sécurité, 110 psi (0,75 MPa,
7,5 bar)
1
RACCORD, tournant, coudé, 1/4 ptn x
4 mm (5/32 in)
2
RACCORD, coude, mixte
2
ADAPTATEUR
0,75
TUYAU, nylon, RD, noir
4
VIS, usinée, tête hex. avec rondelle
1
RACCORD, coudé, tuyau, mâle
3A1031ZAG
Pièces
Kit de collecteur séparé de bloc de réchauffeurs
Kit 24Z934
[
WLD
[
[
[
1
Nº
Réf.
601
602
603
604
605
606
608s
609
610
611*
24F834
16T294
110837
110996
126692
100721
189285
120736
126894
054960
612*
Appliquez du produit d’étanchéité pour filetage
sur tous les filetages des tuyaux non articulés.
Description
CHARIOT, assemblage soudé, collecteur séparé
PLAQUE, transfert de réchauffeur, PFP 2k
VIS, bride, hex
ÉCROU, hex, tête à bride
RACCORD, tube, NPT x tube
PRISE, tuyau
ÉTIQUETTE, sécurité, brûlure
VIS, tête hex. bridée
RACCORD, union, 1/2 tube x 1/2 tube
TUBE, rouge, nylon, diam. int. 9,5 mm (0,375")
(46 cm [1,5 pi.])
054961 TUBE, bleu, nylon, diam. int. 9,5 mm (0,375")
(46 cm [1,5 pi.])
2
Fournis comme pièces détachées, pas installées.
Qté.
1
1
2
2
2
2
1
2
2
1
1
* Fournis comme pièces détachées, pas installés.
s Des étiquettes, plaques et cartes de danger et d’avertissement
de remplacement sont disponibles gratuitement.
3A1031ZAG
77
Pièces
Kit PressureTrak (26C426 - XP35, 26C427 - XP50/XP70)
1
D
J
K
F
E
H
H
M
G
F
WLE
M
M
Nº
701
Réf.
702
703
17P845
26C418
26C424
16C251
17N936
703a
703b
703c
703d
703e
24Y932
24Z940
17R447
15F477
-----
Description
SUPPORT, XP-hf
SUPPORT, XP50/XP70
SUPPORT, XP35
ŒILLET
DISPOSITIF DE SURVEILLANCE,
PressureTrak (avec 3a-3j)
CORPS
MODULE
CAPTEUR, PressureTrak, ensemble
ÉLECTROVANNE, de blocage, c.c.
VIS, haut-bas, tête plate nº 6 x 0,625
Qté.
1
1
1
1
1
1
1
2
1
2
F
Nº
Réf.
703f
24V216
Description
Qté.
KIT, réparation, ensemble de fusibles
(non illustré)
703gs 15F716 ÉTIQUETTE, avertissement
703h
NXT405 KIT, protection de membrane
(lot de 20)
703j
----PRESSE-ÉTOUPE, joint torique
704
----VIS
705
----ÉCROU, tête hex. à épaulement
717
17R738 SUPPORT, moteur XL, électrovanne
720
----PINCE, câble
s Des étiquettes supplémentaires d’avertissement et
1
1
1
2
2
2
1
1
de danger peuvent être obtenues gratuitement.
78
3A1031ZAG
Pièces
Ensemble de pompe de dosage XP-h
F
E
D
G
1
Serrez ensemble à un couple de 68-81 N•m (50-60 pi.-lb).
2
Serrez à un couple de 196-210 N•m (145-155 pi.-lb).
3
Appliquez du produit d’étanchéité pour filetage bleu.
4
Insérez un cordon entre la goupille de verrouillage et les pompes (17, 18) comme visible.
5
N'appliquez pas de lubrifiant.
6
Serrez à un couple de 95-108 N•m (70-80 pi.-lb).
7
Appliquez de la graisse au lithium sur les surfaces d'accouplement cintrées.
8
Écrous avec patch nylon – lubrifiant antigrippant à appliquer.
Écrous sans patch nylon – produit d’étanchéité pour filetages bleu à ajouter.
3A1031ZAG
WLD
79
Pièces
Ensemble de pompe XP-h
Réf.
801
802
803
804
805
Pièce
262465
16M882
262818
16M654
262468
806
262469
807
808
809
810
811
812
813
816
821
822
822a
822b
154636
101712
16D451
262470
262471
15H392
262472
123976
262814
262474
121803
124172
Réf.
4
817
818
819
820
Description
Ensemble de POMPE
Bas de POMPE, A
Bas de POMPE, B
ACCOUPLEMENT, A
ACCOUPLEMENT, B
Réf.
-
Description
Pulvérisateur XP50-h
4
817
818
819
820
Ensemble de POMPE
Bas de POMPE, A
Bas de POMPE, B
ACCOUPLEMENT, A
ACCOUPLEMENT, B
Réf.
-
Désignation
Pulvérisateur XP70-h
4
817
818
819
820
Ensemble de POMPE
Bas de POMPE, A
Bas de POMPE, B
ACCOUPLEMENT, A
ACCOUPLEMENT, B
80
Description
Qté.
PLAQUE, moteur
1
TIGE, assemblage, longueur 5" (13 cm)
3
MOTEUR, hydraulique
1
TIGE, adaptateur
1
TIGE, assemblage, longueur 14,25"
4
(36 cm), avec épaulement
TIGE, assemblage, longueur 14,25"
2
(36 cm), dia 1,25"
RONDELLE, plate
3
ÉCROU, blocage, 5/8-11
9
ÉCROU, fourche
1
SUPPORT, indicateur de rapport
1
FOURCHE, ensemble de pompe
1
TIGE, adaptateur, Xtreme
2
MANCHON, avec roulements
2
ANNEAU, élastique, externe
2
KIT, couvercle, moteur pneumatique
1
KIT, couvercle, pompe
2
VIS, tête ronde, #10-32 x 0,5"
4
RONDELLE, nylon, #10-32
4
Réf.
822c
822ds
830
831s
Pièce
124665
15T468
124078
15H108
834
835
840
841
842s
893
894
895
896
898
899
262475
16E882
244524
16N396
16N375
196142
17E119
158555
17E121
206995
16F615
Description
ÉCROU, imperdable, #10-32
ÉTIQUETTE, avertissement
COLLIER, ressort
ÉTIQUETTE, avertissement de
sécurité
PLAQUE, indicateur de rapport
ATTACHE, inférieure
FIL, terre
ÉTIQUETTE, XP-h
ÉTIQUETTE, avertissement
RACCORD, adaptateur
COUPLEUR, hydraulique
RACCORD, mamelon, adaptateur
COUPLEUR, hydraulique
FLUIDE, TSL
OUTIL, clé, Xtreme
Qté.
2
1
2
2
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
s Des étiquettes, plaques et fiches de sécurité de rechange
sont mises à disposition gratuitement.
284101
L22AC0
L22AC0
244819
244819
284201
L29AC0
L14AC0
244819
244819
Pièce
284251
L29AC0
L115C0
244819
247167
284301
L29AC0
L097C0
244819
247167
284401
L29AC0
L054C0
244819
247167
284104
284105
284102
L14AC0
L14AC0
244819
244819
284204
284205
284202
L18AC0
L090C0
244819
247167
Pièce
284254
284255
284252
L180C0
L058C0
244819
247167
284304
284305
284302
L22AC0
L097C0
244819
247167
284404
284405
284402
L22AC0
L054C0
244819
247167
284106
284107
284103
L090C0
L090C0
247167
247167
284206
284207
284203
L115C0
L058C0
247167
247167
Pièce
284256
284257
284253
L14AC0
L058C0
244819
247167
284306
284307
284303
L14AC0
L048C0
244819
247167
284406
284407
284403
L14AC0
L036C0
244819
247167
Qté
1
1
1
1
1
Qté
1
1
1
1
1
Qté
1
1
1
1
1
3A1031ZAG
Pièces
Ensemble de pompe de dosage XP
E
F
F
G
D
E
G
1
Serrez ensemble à un couple de 68-81 N•m (50-60 pi.-lb).
2
Serrez à un couple de 196-210 N•m (145-155 pi.-lb).
3
Appliquez du produit d’étanchéité pour filetage bleu.
4
Insérez un cordon entre la goupille de verrouillage et les pompes (17, 18) comme visible.
5
N'appliquez pas de lubrifiant.
6
Serrez à un couple de 95-108 N•m (70-80 pi.-lb).
7
Appliquez de la graisse au lithium sur les surfaces d'accouplement cintrées.
8
Écrous avec patch nylon – lubrifiant antigrippant à appliquer.
Écrous sans patch nylon – produit d’étanchéité pour filetages bleu à ajouter.
3A1031ZAG
WLD
81
Pièces
Ensemble de pompe XP
Nº
901
902
904
905
Réf.
262465
262466
262467
262468
Description
PLAQUE, moteur
TIGE, assemblage, longueur 4" (10 cm)
TIGE, adaptateur
TIGE, assemblage, longueur 14,25" (36 cm),
avec épaulement
262469 TIGE, assemblage, longueur 14,25" (36 cm),
dia 1,25"
154636 RONDELLE, plate
101712 ÉCROU, blocage, 5/8-11
16D451 ÉCROU, fourche
262470 SUPPORT, indicateur de rapport
262471 FOURCHE, ensemble de pompe
15H392 TIGE, adaptateur, Xtreme
262472 MANCHON, avec roulements
906
907
908
909
910
911
912
913
Qté
1
3
1
4
2
3
9
1
1
1
2
2
Nº
916
921
921b
921c
921d
922
922a
922b
922c
922ds
930
931s
934
935
940
Réf.
123976
26C436
17X148
16P338
111192
262474
121803
124172
124665
15T468
124078
15H108
262475
16E882
244524
Description
ANNEAU, élastique, externe
KIT, couvercle, moteur pneumatique
PLAQUE, support de buse, doigt
VIS, tête hex., #10-32 x 0,25"
VIS, assemblage
KIT, couvercle, pompe
VIS, tête ronde, #10-32 x 0,5"
RONDELLE, nylon, #10-32
ÉCROU, imperdable, #10-32
ÉTIQUETTE, avertissement
COLLIER, ressort
ÉTIQUETTE, avertissement de sécurité
PLAQUE, indicateur de rapport
ATTACHE, inférieure
FIL, terre
Qté
2
1
2
2
2
2
3
9
1
1
1
2
2
2
s Des étiquettes, plaques et fiches d’avertissement de rechange sont disponibles gratuitement.
Réf.
Désignation
Pulvérisateur XP35
-
Pièce
28110X
57410X
28120X
57420X
28125X
57425X
262804
Qté
28130X
57430X
28140X
57440X
-
4
Ensemble de POMPE
281100
281200
262803
281300
281400
1
903
MOTEUR, pneumatique
XL34D0
XL34D0
XL34D0
XL34D0
XL34D0
1
917
Bas de POMPE, A
L090C0
L115C0
L14AC0
L14AC0
L14AC0
1
918
Bas de POMPE, B
L090C1
L058C0
L058C0
L048C0
L036C0
1
919
ACCOUPLEMENT, A
244819
247167
244819
244819
244819
1
920
ACCOUPLEMENT, B
244819
247167
247167
247167
247167
1
929
ÉTIQUETTE, XP–
17X377
17X377
17X377
17X377
17X377
1
64
VANNE, sécurité
114055
16M190
113498
114055
103347
1
Réf.
-
Désignation
Pulvérisateur XP50
Pièce
28210X
57510X
28215X
57515X
28220X
57520X
28225X
57525X
Qté
28230X
57530X
28233X
28240X
57540X
-
4
Ensemble de POMPE
282100
282150
282200
282250
282300
282330
282400
903
MOTEUR, pneumatique
XL65D0
XL65D0
XL65D0
XL65D0
XL65D0
XL65D0
XL65D0
1
917
Bas de POMPE, A
L14AC0
L14AC0
L18AC0
L18AC0
L22AC0
L18AC0
L22AC0
1
918
Bas de POMPE, B
L14AC0
L097C0
L090C0
L072C0
L072C0
L054C0
L054C0
1
919
ACCOUPLEMENT, A
244819
244819
244819
244819
244819
244819
244819
1
920
ACCOUPLEMENT, B
244819
247167
247167
247167
247167
247167
247167
1
929
ÉTIQUETTE, XP–
17X376
17X376
17X376
17X376
17X376
17X376
17X376
1
64
VANNE, sécurité
113498
103347
113498
114055
113498
103347
113498
1
Réf.
Désignation
57110X
57610X
57115X
57615X
57120X
57620X
57130X
57630X
57140X
57640X
-
Pulvérisateur XP70
Pièce
Qté
57125X
57625X
-
4
Ensemble de POMPE
571100
571150
571200
571250
571300
571400
903
MOTEUR, pneumatique
XL65D0
XL65D0
XL65D0
XL65D0
XL65D0
XL65D0
1
917
Bas de POMPE, A
L090C0
L085C0
L115C0
L14AC0
L14AC0
L14AC0
1
918
Bas de POMPE, B
L090C0
L058C0
L058C0
L058C0
L048C0
L036C0
1
919
ACCOUPLEMENT, A
247167
247167
247167
244819
244819
244819
1
920
ACCOUPLEMENT, B
247167
247167
247167
247167
247167
247167
1
929
ÉTIQUETTE, XP–
17X375
17X375
17X375
17X375
17X375
17X375
1
64
VANNE, sécurité
113498
116643
113498
113498
113498
113498
1
82
1
1
3A1031ZAG
Pièces
Pièces de rechange
recommandées
Tenir ces pièces à portée de main afin de réduire les
temps d’arrêt.
15K692, Cartouche de clapet antiretour
de collecteur mélangeur de joint
REMARQUE : 15K692 doit être remplacé lors
du nettoyage des clapets antiretour.
Kits de réparation des pompes
Vannes à bille d'entrée de collecteur
mélangeur 12,7 mm (1/2 po.)
Pour connaître les pompes utilisées dans votre
système, voir Modèles (page 11). Consulter le manuel
du bas de pompe pour connaître les kits de réparation.
24M601, kit de réparation pour vanne à bille
262740, vanne de rechange (sans poignée)
262739, vanne de rechange (poignée simple)
Joints toriques pour filtre de pompe
(lots de 10)
248927, éléments de mélange de rechange
(lot de 25)
262483, joint torique supérieur
244895, joint torique central
262484, joint torique inférieur
Éléments de diamètre extérieur 12,7 mm (1/2") x 12,
plastique acétalique
Vanne de recirculation/surpression
(voir page 52)
XP35: 262808, violet
(utilisable également avec ensembles XP-h 284x01)
XP50: 262809, or
(utilisable également avec ensembles XP-h 284x02)
248837, Kit de réparation pour pistolet
pulvérisateur XTR
XHD010, Kit de siège/joint pour buses XHD ™
RAC® lot de 5)
XHDxxx, buses de pulvérisation
XP70: 262520, argent
(utilisable également avec ensembles XP-h 284x03)
Voir le manuel du pistolet pulvérisateur pour connaître
les buses.
3A1031ZAG
83
Accessoires et kits
Accessoires et kits
Utilisation prévue en
atmosphères explosives et
zones dangereuses.
Kit XL3400 PressureTrak 26C426 (pour XP35)
Kit XL6500 PressureTrak 26C427 (pour XP50, XP70)
Contrôle les pressions afin de garantir les rapports de dosage des
pulvérisateurs multicomposants XP en zones dangereuses et
non dangereuses.
Kit de trémie bleue de 26,4 litres (7 gallons), 24F376
Kit de trémie verte de 26,4 litres (7 gallons), 24F377
Kit de trémie en acier inox. de 37,8 litres (10 gallons),
24Y389
À monter sur les côtés du système XP. Pour plus d’informations,
consultez le manuel d’installation du kit de trémies.
Kit de pompe à solvant, 262393
Permet l’alimentation en solvant au collecteur mélangeur.
Pour plus d’informations, voir le manuel de son kit de rinçage
au solvant.
Kit de pompe d’alimentation 5/1, 256276
Pour une alimentation en produits visqueux depuis un tambour
vers un système XP. Pour plus d’informations, consultez le
manuel de votre pompe d’alimentation et des kits d’agitateur.
Kit d’alimentation de fût 10/1, 256433
Pour faire passer les produits très visqueux d'un tambour de
208 litres (55 gallons) à un système XP. Pour plus d’informations,
consultez le manuel de votre pompe d’alimentation et des kits
d’agitateur.
Kit de trémie de 75 litres (20 gallons), 255963
Pied pour trémie de 75,7 l (20 gal.), 262824
Kit d’alimentation par gravité, 262820
Support pour montage mural XP, 262812
Fonctionne avec les systèmes pneumatiques ou hydrauliques XP.
Support à pieds, 24M281
Contenant le support mural 262812.
Kit de dessiccateur, 262454
Kit de mise à niveau de vanne à bille 12,7 mm
(1/2 po.) pour collecteur mélangeur, 24M593
À utiliser avec les isocyanates polyuréthanes dans des trémies
de 26 litres (7 gallons). Consultez le manuel de votre kit de
dessiccateur pour plus d'informations.
Collecteur mélangeur Quickset, 24M398
Filtre de dessiccateur, lot de 2, 24K984
Kit d'adaptateur de réchauffeur, 262450
Flexible et raccords pour raccordement des réchauffeurs
Viscon HP au système XP. Pour les pièces, voir le manuel du
votre kit de réchauffeurs. Acheter les réchauffeurs séparément,
consulter le manuel des réchauffeurs pour connaître les références
des pièces.
Collecteur mélangeur avec rinçage A et B indépendant à
utiliser avec des produits à durcissement rapide. Pour plus
d’informations, consultez le manuel du collecteur mélangeur.
Collecteur mélangeur séparé avec bloc de
réchauffeurs, 24Z934
Un chariot de fixation avec un bloc de réchauffeurs pour
la circulation dans un tuyau chauffé à chemise d’eau pour
maintenir la chaleur dans un collecteur mélangeur.
Kit d’agitateur Xtreme- Duty™, 25A598
Chariot de collecteur mélangeur à distance, 262522
Pour mélanger des produits visqueux contenus dans un fût
de 208 litres (55 gallons).
Pour plus d’informations, consultez le manuel de votre pompe
d’alimentation et des kits d’agitateur.
Un écran de protection pour monter le collecteur mélangeur
à distance. Pour plus d’informations, consultez le manuel
du collecteur mélangeur.
Clé du limiteur du collecteur mélangeur, 126786
Répartiteur de pistolet avec chariot, 262826
Une vanne de répartition permettant d’utiliser un, deux ou trois
pistolets pulvérisateurs avec le système. Permet un rinçage
indépendant pour deux pistolets. Pas de rinçage indépendant
pour le troisième port de pistolet en option. Pour plus
d’informations, voir le manuel d’installation de sa vanne
de répartition pistolet.
84
3A1031ZAG
Accessoires et kits
Produits non homologués pour
une utilisation en atmosphère
explosive
Ces kits ne portent pas la marque EX.
Kit de pompe d'alimentation 2:1, 256275
Pour une alimentation en produits visqueux depuis un
tambour vers un système XP. Pour plus d’informations,
consultez le manuel de votre pompe d’alimentation et des
kits d’agitateur.
Kit d’alimentation de fût 2/1, 256232
Un kit d'alimentation de pompe T2 et un kit agitateur
Twistork pour le mélange et l'alimentation en produits
visqueux depuis un tambour de 208 litres (55 gallons)
vers un système XP. Pour plus d’informations, consultez
le manuel de votre pompe d’alimentation et des kits d’agitateur.
Kit de surveillance de la pression
à alimentation murale, 262940
Kit de surveillance de la pression
à alimentation pneumatique, 262942
Surveille automatiquement la différence de pressions
A et B lors d’une pression de pulvérisation et arrête
le système en cas de problème.
Pack d’alimentation GH™, 24X011
Alimentation électrique hydraulique pour systèmes
XP-h. Consultez le manuel de votre pack d’alimentation
GH pour plus d'informations.
Trémie chauffée de 25 gallons, 26C482
Kit de roulettes, support de trémie, 26C549
Trémie en acier double paroi pour thermoplongeur. Consultez
le manuel de votre trémie chauffée pour plus d'informations.
3A1031ZAG
85
Dimensions
Dimensions
52 po
(13,2 cm)
Vue de dessus
Système
nu
35 po
(88,9 cm)
32 po.
(81,3 cm)
Système
complet
WLD
Vue de profil
Système XP
Système XP-h
62 po
(157,4 cm)
63 po
(160 cm)
WLD
WLD
86
3A1031ZAG
Dimensions
Dimensions de la pompe
B
A
C
WLD
Pompe
Ensemble
Réf.
Maximum
Largeur (A)
Maximum
Profondeur (B)
Maximum
Hauteur (C)
XP35
281100, 281200,
262803, 281300, 281400
15 po
(38 cm)
16 po
(40 cm)
46 po
(117 cm)
XP50
282100, 282150, 282200,
282250, 282300, 282330, 282400
18 po
(46 cm)
19 po
(48 cm)
47 po
(119 cm)
XP70
571100, 571150, 571200,
571250, 571300, 571400
18 po
(46 cm)
19 po
(48 cm)
46 po
(117 cm)
3A1031ZAG
87
Dimensions
Dimensions de montage sur sol, vue de dessus
22 po
(55,8 cm)
16,90 po
(42,9 cm)
32 po.
(81,2 cm)
WLD
6,75 po
(17,1 cm)
88
15,25 po
(38,7 cm)
40 po
(101,6 cm)
3A1031ZAG
Dimensions
Dimensions des trous de fixation du doseur nu
Les dimensions indiquées ci-dessous correspondent à la taille d’ouverture minimum pour le montage d’un doseur nu.
10,125 po
(25,7 cm)
5,06 po
(12,8 cm)
3/8-16 (4x)
120° (4x)
10,375 po
(26,3 cm)
2,25 po
(5,7 cm)
150° (4x)
4,05 po
(10,2 cm)
9,25 po
(23,4 cm)
0,25 po
(0,63 cm)
3,75 po
(9,5 cm)
7,5 po
(19,05 cm)
14,35 po
(36,4 cm)
3A1031ZAG
89
Dimensions
Dimensions du support pour montage mural 262812
LQ
FP
LQ
FP
LQ
FP
LQ
FP
ti19046c
LQ
FP
90
3A1031ZAG
Dimensions
Dimensions du pied 24M281
21,2 po
(53,8 cm)
17,8 po
(45,1 cm)
32,7 po
(82,9 cm)
30,3 po
(77,0 cm)
ti19047a
Dimensions de l'unité hydraulique
Illustrée installée sur support au sol
53 po
(134,6 cm)
ti19048a
30,3 po
(77,0 cm)
3A1031ZAG
17,8 po
(45,1 cm)
91
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Doseurs XP
Métrique
Impériale
Pression de service maximum du fluide
Pression maximale de service d'huile
hydraulique/pneumatique
Sortie de produit combinée (cc/cycle)
Rapport de pression
Débit de fluide à 40 cpm
Consommation de fluide hydraulique (modèles
XP-h uniquement)
Nombre de cycles de la pompe maximum
Dimension de l’entrée d’air
Alimentation maximale du système en pression d'air
Entrées de pompe à produit sans trémies
Sorties de collecteur de manomètre
Entrées de produit du collecteur mélangeur
Sortie de produit du collecteur mélangeur
Pression maximum d’alimentation depuis une
source distante
Pression sonore
Puissance sonore
Durée maximale de conservation
Voir le chapitre Modèles à partir de la page 11.
0,76 litre par cycle
0,2 gallon par cycle
40 cycles/mn
3/4 npsm(f)
175 psi
12 bars, 1 MPa
31,75 mm (1-1/4 po.) npsm(m)
12,7 mm (1/2 in) npt(f)
Clapets à bille 12,7 mm (1/2 po.) npt(f)
1/2 po. npt(f)
250 psi
17 bars, 1,7 MPa
86 dBA à 7 bars (0,7 MPa, 100 psi)
98 dBA à 7 bars (0,7 MPa, 100 psi)
5 ans (pour maintenir les performances d’origine,
remplacez les joints souples après 5 ans d’inactivité)
Facteur de rendement de l'alimentation (XP70)
75 pi. cu. d'air comprimé / 3,78 l 2,12 m3 d'air comprimé/1 litre de produit
(1 gallon) de produit pulvérisé
pulvérisé à 7 bars (0,7 MPa)
à 100 psi
Consommation d’air par 3,78 litres (1 gallon) de débit
XP70
75 scfm à 100 psi/gpm
2,12 m3/min à 7 bars, 0,7 MPa
XP50
60 scfm à 100 psi/gpm
1/min à 7 bars, 0,7 MPa
XP35
50 scfm à 100 psi/gpm
1,42 m³/min à 7 bars, 0,7 MPa
Spécifications électriques :
Voltage/phase/Hz configurables
Voir Modèles, page 11. Et Raccordement de l’alimentation électrique
page 25
Amp. à pleine charge
Voir Modèles, page 11. Et Raccordement de l’alimentation électrique
page 25
Filtration :
Filtration sur l’entrée d’air
Filtre/séparateur 40 microns inclus
Orifices de sortie de la pompe XP
595 µm (30 mesh)
Pistolet pulvérisateur XTR
250 µm (60 mesh)
Plage de viscosité du produit :
Alimentation par gravité avec trémies de 26 litres
200 à 20 000 c/s (versables)
(7 gallons)
Alimentation sous pression
N’importe quelle viscosité qui ne demande pas une pression d’alimentation
de plus de 15 % de la pression de sortie
Plage de température ambiante :
En marche
40° - 130 °F
4° - 54 °C
Entreposage
30° - 160 °F
-1° - 71 °C
Température maximale du fluide
160 °F
71 °C
92
3A1031ZAG
Caractéristiques techniques
Matériaux en contact avec le produit :
Boîtiers et collecteurs
Pièces diverses
Joints de pompe
Tuyau d’aspiration de la pompe de rinçage
Tuyaux
Poids :
Pompe XP35, XP50, ou XP70 uniquement
Pompe XP-h uniquement
Système de chariot XP35, XP50 ou XP70 sans
réchauffeurs, pompe de rinçage de solvant ou
trémies
Système de chariot XP-h sans réchauffeurs,
pompe de rinçage de solvant ou trémies
Système XP35, XP50 ou XP70 complet avec
réchauffeurs, pompe de rinçage de solvant et
trémies
Système XP-h complet avec réchauffeurs,
pompe de rinçage de solvant et trémies
Unité complète avec trémies, pompe à solvant,
réchauffeurs A/B HP pour zones non dangereuses,
boîtier de raccordement (57xxx5 et 57xxx8)
Unité complète avec réchauffeurs A/B et tuyaux
HP pour zones dangereuses, pompe de circulation
de tuyau, PressureTrak (57xxx6 et 57xxx9)
Unité complète avec réchauffeurs A/B et tuyaux
HP pour zones non dangereuses, boîtier de
raccordement, pompe de circulation dans tuyau,
PressureTrak (57xxx7)
Acier au carbone avec placage anélectrolytique au nickel
Acier plaqué carbone, aciers inoxydables, carbure, acétale, UHMWPE,
nylon, plastiques résistants aux solvants PTFE
PTFE chargé de carbone, UHMWPE exclusif
Aluminium
Noyau nylon
286 lb
290 lb
130 kg
132 kg
425 lb
193 kg
450 lb
204 kg
575 lb
261 kg
600 lb
273 kg
665 lb
302 kg
685 lb
311 kg
725 lb
329 kg
Proposition 65 de Californie
RÉSIDENTS EN CALIFORNIE
AVERTISSEMENT : cancer et effet nocif sur la reproduction – www.P65Warnings.ca.gov.
3A1031ZAG
93
Garantie standard de Graco
Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et de marque Graco, est exempt de défaut matériel et
de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée publiée par Graco, Graco réparera ou
remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce de l’équipement qu’il juge défectueuse. Cette garantie
s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenue responsable de l’usure et de la détérioration générales, ou de tout autre dysfonctionnement,
des dégâts ou des traces d’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise utilisation, l’abrasion, la corrosion, une maintenance
inappropriée ou incorrecte, la négligence, un accident, une modification ou un remplacement par des pièces ou des composants qui ne sont pas
de la marque Graco. De même, Graco ne sera pas tenue responsable en cas de dysfonctionnements, de dommages ou d’usure dus à l’incompatibilité
de l’équipement Graco avec des structures, des accessoires, des équipements ou des matériaux non fournis par Graco ou dus à une mauvaise
conception, fabrication, installation, utilisation ou une mauvaise maintenance de ces structures, accessoires, équipements ou matériels non
fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que l’équipement faisant l’objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé
pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est confirmé, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses.
L’équipement sera retourné à l’acquéreur d’origine en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun vice de matériau ou de fabrication,
les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS,
MAIS SANS S’Y LIMITER, LES GARANTIES DE QUALITÉ MARCHANDE OU LES GARANTIES DE CONFORMITÉ À UN USAGE SPÉCIFIQUE.
La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acquéreur pour toute violation de la garantie sont telles que définies ci-dessus.
L’acquéreur convient qu’aucun autre recours (y compris, mais sans s’y limiter, pour les dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner,
de perte de marché, les blessures corporelles ou les dommages matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) n’est possible. Toute
action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REJETTE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE CONFORMITÉ À UN USAGE
SPÉCIFIQUE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS QU’ELLE VEND, MAIS NE
FABRIQUE PAS. Les articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, les interrupteurs ou les tuyaux) sont
couverts, le cas échéant, par la garantie de leur fabricant. Graco fournira à l’acquéreur une assistance raisonnable pour toute réclamation relative
à ces garanties.
Graco ne sera en aucun cas tenue responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par
Graco de l’équipement en vertu des présentes ou de la fourniture, de la performance, ou de l’utilisation de produits ou d’autres biens vendus au
titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, d’une violation de la garantie, d’une négligence de Graco, ou autre.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into,
given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la
rédaction de ce document sera en anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou
en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Informations Graco
Pour obtenir les informations les plus récentes sur les produits de Graco, consultez le site
Internet www.graco.com.
Pour obtenir des informations sur les brevets, consultez la page www.graco.com/patents.
POUR PASSER UNE COMMANDE, contacter son distributeur Graco ou téléphoner pour connaître le distributeur
le plus proche.
Téléphone : 612-623-6921 ou appel gratuit : 1-800-328-0211, Fax : 612-378-3505
Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles concernant le produit au moment
de la publication.
Graco se réserve le droit de procéder à tout moment, sans préavis, à des modifications.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 3A0420
Siège social de Graco : Minneapolis
Bureaux à l’étranger : Belgium, China, Japan, Korea
GRACO INC. ET FILIALES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • ÉTATS-UNIS
Copyright 2020, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com
Révision ZAG, mars 2021

Manuels associés