Graco 3A5282R Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
80 Des pages
Graco 3A5282R Mode d'emploi | Fixfr
Instructions
Doseur XP-hf
™
3A5282R
FR
Système de pulvérisation bi-composant, à rapport fixe, lié mécaniquement, utilisé pour le dosage,
le mélange et la pulvérisation de revêtements à deux composants.
Pour un usage professionnel uniquement.
Non homologué pour une utilisation dans des endroits dangereux ou une atmosphère
explosive, sauf si indiqué dans le chapitre Modèles.
Voir page 11 pour les références et descriptions
des modèles et les homologations par les instances
concernées.
Instructions de sécurité
importantes
Avant d’utiliser l’équipement, lisez tous
les avertissements et toutes les
instructions du présent manuel.
Conservez ces instructions.
WLE
Table des matières
Manuels afférents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Informations importantes concernant les
isocyanates (ISO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Conditions concernant les isocyanates . . . . . . . . . . . . 7
Inflammation spontanée du produit . . . . . . . . . . . . . . . 7
Séparation des composants A et B . . . . . . . . . . . . . . . 7
Sensibilité des isocyanates à l’humidité . . . . . . . . . . . . 7
Résines de mousse avec agents gonflants 245 fa . . . . 8
Changement de produits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Aperçu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Protection contre les surpressions . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Changement de série . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Homologations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Doseurs XP-hf (modèle 572407 illustré) . . . . . . . . . . . 13
Doseurs XP-hf (suite) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Ensemble de contrôle des fluides . . . . . . . . . . . . . . . 15
Commandes pneumatiques principales . . . . . . . . . . . 16
Pompe de rinçage de solvant 45:1 . . . . . . . . . . . . . . . 17
Composants du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
*Vanne d’air du moteur XP-hf (CA) . . . . . . . . . . . . . . . 18
*Vanne de décompression d’air
du moteur XP-hf (CG) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
*Filtre à air principal (CC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
*Régulateur d’air du moteur XP-hf (CB) . . . . . . . . . . . 18
Composants de la conduite de fluide . . . . . . . . . . . . . 18
Configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Configuration initiale du système . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Rinçage avant utilisation de l’équipement . . . . . . . . . 20
Raccordement de l’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Câblage des systèmes avec des réchauffeurs
antidéflagrants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Position du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Raccordement de l’arrivée d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Raccordement des mélangeurs statiques,
du pistolet et des flexibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Raccordement des faisceaux de flexibles à fluide
(Collecteur mélangeur distant uniquement) . . . . 24
Raccordement de longueurs
de flexible supplémentaires . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Amorçage d’un système vide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Amorçage des fluides A et B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Amorçage de la pompe de rinçage de solvant . . . . . . 29
Recirculation avant pulvérisation ou réamorçage
après un fonctionnement à vide de la pompe . . . 30
Pulvériser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Limiteur de fluide ajustable pour le composant B . . . . 33
2
Rinçage du produit mélangé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Rinçage du collecteur mélangeur, du flexible et
du pistolet pulvérisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Vidange et rinçage de tout le système
(nouveau système ou à la fin du travail) . . . . . . . . . 36
Immobiliser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Vérification du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Résistance électrique des flexibles . . . . . . . . . . . . . . 41
Filtres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Joints . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Procédure de nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Modification du rapport de mélange . . . . . . . . . . . . . 41
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Dépannage de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Ensemble de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Commandes pneumatiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Ensemble de collecteur mélangeur . . . . . . . . . . . . . . 48
Collecteur de circulation de fluide avec vannes
de décompression de surpression . . . . . . . . . . . 48
Trémies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Pompe à solvant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Réchauffeurs produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Système complet (572107 illustré) . . . . . . . . . . . . . . . 52
Système complet (suite) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Système complet (suite) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Système complet (suite) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Ensemble de pompe XP-hf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Pompe de recirculation pour flexible chauffé . . . . . . . 64
Réchauffeur de flexible (monté sur support) . . . . . . . 65
Schéma de câblage des réchauffeurs . . . . . . . . . . . . 67
Kit de collecteur déporté de bloc de réchauffeurs . . . 68
Commandes pneumatiques 26C431 . . . . . . . . . . . . . 69
Pièces de rechange recommandées . . . . . . . . . . . . . . . 70
Accessoires et kits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Convient pour une utilisation dans
des atmosphères explosives . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Non homologué pour une utilisation en atmosphère
explosive ou en zone dangereuse . . . . . . . . . . . . 71
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Dimensions du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Dimensions de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Dimensions de montage au sol, vue de dessus . . . . . 74
Dimensions des trous de fixation du doseur nu . . . . . 75
Dimensions du support pour
montage mural 262812 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Dimensions du support au sol 24M281 . . . . . . . . . . . 77
Spécifications techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
3A5282R
Manuels afférents
Manuels afférents
Les manuels sont disponibles sur www.graco.com.
Manuel
rédigé en
anglais
Description
312145
Pistolets pulvérisateurs XTR 5™ et XTR 7™, Instructions – Pièces
334644
Moteur pneumatique Xtreme® XL, Instructions – Pièces
311762
312747
406860
Composants de l’ensemble de pompe
Bas de pompe Xtreme, Instructions – Pièces
Kits de trémie
Kit de trémie à double paroi de 20 gallons, Instructions – Pièces
Kit d’installation de la trémie de 7 gallons, Instructions – Pièces
Chauffage
3A2954
Réchauffeur Viscon® HF, Instructions – Pièces
406861
Kit d’adaptateur de réchauffeur Viscon HP, Instructions – Pièces
309524
3A5313
3A5314
310863
312794
Réchauffeur Viscon HP, Instructions – Pièces
Flexible d’eau chauffé Xtreme-Wrap, Instructions – Pièces
Kit de chauffage de flexible à circulation XP et XP-hf, Instructions – Pièces
Rinçage de solvant
Kits d’alimentation et de rinçage de solvant, Instructions – Pièces
Ensemble de pompe Merkur® Instructions – Pièces
Accessoires et kits
3A3320
Kit PressureTrak XP et XP-hf, Instructions – Pièces
312769
Kits de pompe d’alimentation et d’agitateur, Instructions – Pièces
3A0421
Kit de contrôle de rapport, Instructions – Pièces
3A1331
339361
3A0590
3A2573
406739
3A5312
3A5282R
Kit de surveillance de la pression pour XP, Instructions – Pièces
Brochure concernant le flexible haute pression et accessoires
Collecteur mélangeur, collecteur mélangeur Quickset, Instructions – Pièces
Vanne de répartition de pistolet, Instructions – Pièces
Kit de dessiccateur, Instructions – Pièces
Boîtier de raccordement XP, Instructions – Pièces
3
Avertissements
Avertissements
Les avertissements suivants concernent la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, la maintenance et la réparation
de cet équipement. Le point d’exclamation indique un avertissement général tandis que les symboles de danger font
référence aux risques spécifiques associés à la procédure en cours. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte
du présent manuel ou sur des étiquettes d’avertissement, reportez-vous à ces Avertissements. Les symboles de
danger et avertissements spécifiques au produit qui ne sont pas mentionnés dans cette section pourront, le cas
échéant, apparaître dans le texte du présent manuel.
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE
Il est possible d’alimenter cet équipement à plus de 240 V. Un contact avec cet équipement à haute
tension peut provoquer la mort ou des blessures graves.
• Coupez le courant au niveau de l’interrupteur principal avant de débrancher un câble et de procéder
à une intervention d’entretien.
• Cet équipement doit être mis à la terre. Raccordez uniquement à une source d’énergie mise à la terre.
• Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et être conforme à l’ensemble
des normes et des réglementations locales.
AVERTISSEMENT
RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Des fumées inflammables, telles que les fumées de solvant et de peinture, dans la zone de travail
peuvent s’enflammer ou exploser. La circulation de la peinture ou de solvant dans l’équipement peut
provoquer de l’électricité statique et des étincelles. Pour prévenir tout risque d’incendie ou d’explosion :
• Utilisez l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés.
• Supprimez toutes les sources d’inflammation telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche
et bâches plastiques (risque d’étincelles d’électricité statique).
• Mettez à la terre tous les appareils de la zone de travail. Voir les instructions de Mise à la terre.
• Ne pulvérisez ou ne rincez jamais du solvant sous haute pression.
• Gardez toujours la zone de travail propre et exempte de débris dont les solvants, les chiffons et
l’essence.
• En présence de vapeurs inflammables, veillez à ne pas brancher (ni débrancher) les cordons
d’alimentation et à ne pas allumer ou éteindre les lampes ou les sources électriques.
• Utilisez uniquement des flexibles mis à la terre.
• Lors de la pulvérisation dans un seau, tenez bien le pistolet contre la paroi du seau mis à la terre.
N’utilisez pas de garnitures de seau, sauf si elles sont antistatiques ou conductrices.
• Arrêtez immédiatement le fonctionnement en cas d’étincelles d’électricité statique ou de
décharge électrique. N’utilisez pas l’équipement tant que le problème n’a pas été identifié
et corrigé.
• La zone de travail doit être dotée d'un extincteur en état de marche.
Il existe un risque d’accumulation d’électricité statique sur les pièces en plastique lors du nettoyage,
susceptible de créer une décharge et d’enflammer des vapeurs inflammables. Pour prévenir tout
risque d’incendie ou d’explosion :
• Nettoyez les pièces en plastique uniquement dans une zone bien ventilée.
• Ne les nettoyez pas avec un chiffon sec.
• N’utilisez pas de pistolets électrostatiques dans la zone de travail dans laquelle est installé
l’équipement.
4
3A5282R
AVERTISSEMENT
Avertissements
CONDITIONS SPÉCIALES POUR UNE UTILISATION EN TOUTE SÉCURITÉ
• Si vous utilisez des réchauffeurs Viscon HP et HF, consultez les manuels pour connaître les
conditions spéciales pour une utilisation en toute sécurité.
• Si vous utilisez le PressureTrak, consultez le manuel pour connaître les conditions spéciales pour
une utilisation en toute sécurité.
RISQUES D’INJECTION SOUS-CUTANÉE
Le fluide s’échappant sous haute pression du pistolet, d’une fuite sur le flexible ou d’un composant
défectueux, risque de transpercer la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une simple coupure,
mais il s’agit en réalité d’une blessure grave pouvant entraîner une amputation. Consultez
immédiatement un médecin pour une intervention chirurgicale.
• Ne pulvérisez pas sans avoir d’abord mis en place le garde-buse et la protection de gâchette.
• Verrouillez la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation.
• Ne dirigez pas le pistolet sur une personne ou sur une partie du corps.
• Ne mettez pas la main devant la buse de pulvérisation.
• N’arrêtez pas et ne déviez pas des fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
• Suivez la Procédure de décompression lors de l’arrêt de la pulvérisation et avant de nettoyer,
de vérifier ou d’effectuer l’entretien de l’équipement.
• Serrez tous les raccords de fluide avant de faire fonctionner l’équipement.
• Vérifiez quotidiennement les flexibles et les accouplements. Remplacez immédiatement les pièces
usées ou endommagées.
RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement risquent de pincer, de couper ou d’amputer les doigts et d’autres parties
du corps.
• Tenez-vous à l’écart des pièces en mouvement.
• Ne faites pas fonctionner l’équipement si des supports de buse ou des couvercles ont été enlevés.
• L’équipement peut démarrer de façon intempestive. Avant de vérifier, déplacer ou faire un entretien
sur l’équipement, suivez la Procédure de décompression et débranchez toutes les sources
d’énergie.
3A5282R
5
Avertissements
AVERTISSEMENT
RISQUES EN LIEN AVEC UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Une mauvaise utilisation de l’équipement peut provoquer des blessures graves voire mortelles.
• N’utilisez pas la machine en cas de fatigue ou sous l’emprise de médicaments, de drogue
ou d’alcool.
• Ne dépassez pas la pression de service ou la température maximum spécifiées pour le composant
le plus sensible du système. Voir Spécifications techniques dans tous les manuels
des équipements.
• Utilisez des fluides et des solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec
le produit. Voir Spécifications techniques dans tous les manuels des équipements. Lisez les
avertissements du fabricant de fluides et solvants. Pour plus d’informations sur le matériel,
demandez la fiche de données de sécurité (FDS) au distributeur ou au revendeur.
• Ne quittez pas la zone de travail tant que l’équipement est sous tension ou sous pression.
• Arrêtez tout l’équipement et suivez la Procédure de décompression lorsqu’il n’est pas utilisé.
• Vérifiez l’équipement quotidiennement. Réparez ou remplacez immédiatement toutes les pièces
usées ou endommagées en utilisant uniquement des pièces d’origine.
• Veillez à ne pas altérer ou modifier l’équipement. Les modifications ou les altérations risquent
d’invalider les homologations et de créer des risques relatifs à la sécurité.
• Assurez-vous que l’équipement est adapté et homologué pour l’environnement dans lequel il
est utilisé.
• Utilisez l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations,
contactez votre distributeur.
• Maintenez les flexibles et les câbles à distance des zones de circulation, des bords coupants,
des pièces en mouvement et des surfaces chaudes.
• Évitez de tordre ou de trop plier les flexibles. N’utilisez pas les flexibles pour tirer l’équipement.
• Tenez les enfants et les animaux à l’écart de la zone de travail.
• Respectez toutes les consignes de sécurité en vigueur.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Portez systématiquement des équipements de protection individuelle appropriés et couvrez toutes les
parties du corps (dont la peau) lors des opérations de pulvérisation ou d’entretien sur l’équipement ou
en cas d’intervention dans la zone de travail. L’équipement de protection permet de prévenir les
blessures graves, comprenant l’exposition prolongée, l’inhalation de fumées, brouillards ou vapeurs
toxiques, les réactions allergiques, les brûlures, les lésions oculaires et les pertes d’audition.
Ces équipements de protection individuelle comprennent notamment :
• Un masque respiratoire correctement ajusté, pouvant comprendre un respirateur à adduction d'air,
des gants imperméables aux produits chimiques et des vêtements et chaussures de protection
conformément aux recommandations du fabricant du fluide, ainsi qu'aux règlementations locales.
• Des lunettes de protection et une protection auditive.
RISQUES LIÉS AUX LIQUIDES OU FUMÉES TOXIQUES
Les fluides et fumées toxiques peuvent causer des blessures graves, voire mortelles, en cas
d’éclaboussure ou d’aspersion dans les yeux ou sur la peau, ainsi qu’en cas d’inhalation
ou d’ingestion.
• Lisez la fiche technique santé-sécurité (FTSS) relative aux instructions de maniement pour
connaître les risques propres aux fluides utilisés, y compris les conséquences d’une exposition de
longue durée.
• Lors des opérations de pulvérisation, d’entretien de l’équipement, ou lors des interventions dans la
zone de travail, veillez toujours à bien aérer la zone de travail et à porter des équipements de
protection individuelle adaptés. Voir les avertissements concernant les Équipements de
protection individuelle dans ce manuel.
• Stockez les fluides dangereux dans des récipients homologués et éliminez-les conformément à la
réglementation en vigueur.
RISQUE DE BRÛLURE
Les surfaces de l’équipement et le fluide chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil est en
service. Pour éviter des brûlures graves :
• Ne touchez pas le fluide ou l’équipement lorsqu’ils sont brûlants.
6
3A5282R
Informations importantes concernant les isocyanates (ISO)
Informations importantes concernant les isocyanates (ISO)
Les isocyanates (ISO) sont des catalyseurs utilisés dans les matériaux à deux composants.
Conditions concernant
les isocyanates
La pulvérisation et la distribution de fluides qui contiennent
des isocyanates créent des vapeurs, des embruns et des
particules atomisées qui peuvent être nocifs.
• Lisez et comprenez les avertissements et les fiches
techniques santé-sécurité (FTSS) du fabricant du
fluide pour connaître les risques spécifiques et les
précautions à prendre avec les isocyanates.
• L’utilisation des isocyanates implique des
procédures potentiellement dangereuses. Ne
pulvérisez pas avec cet équipement sans avoir reçu
une formation adaptée, sans être qualifié et sans
avoir lu et compris les informations reprises dans ce
manuel et dans les instructions d’application et les
FTSS du fabricant de fluide.
• L’utilisation d’un équipement mal entretenu ou mal
réglé peut entraîner un durcissement inapproprié du
produit. L’équipement doit être soigneusement
entretenu et réglé conformément aux instructions
du manuel.
• Pour éviter l’inhalation de vapeurs, d’embruns et de
particules atomisées d’isocyanates, toute personne
se trouvant dans la zone de travail doit porter une
protection respiratoire appropriée. Portez toujours
un masque respiratoire correctement ajusté, qui
peut comprendre un respirateur à adduction d’air.
Aérez la zone de travail conformément aux
instructions des FTSS du fabricant du fluide.
• Évitez tout contact cutané avec les isocyanates. Toute
personne se trouvant dans la zone de travail doit
porter des gants imperméables aux produits
chimiques, des vêtements de protection et des
protections qui couvrent les pieds, et ce,
conformément aux recommandations du fabricant du
fluide, ainsi qu’aux règlements locaux. Suivez toutes
les recommandations du fabricant du fluide, y compris
celles concernant la manipulation des vêtements
contaminés. Après la pulvérisation, lavez-vous les
mains et le visage avant de manger ou de boire.
Inflammation spontanée du produit
Séparation des composants A
et B
La contamination croisée peut entraîner le
durcissement du fluide dans les conduites de fluide.
Cela peut provoquer des blessures graves ou
endommager l’équipement. Pour éviter une
contamination croisée :
• N’intervertissez jamais les pièces en contact avec
le produit du composant A avec celles du
composant B.
• N’utilisez jamais de solvant d’un côté s’il a été
contaminé par l’autre côté.
Sensibilité des isocyanates
à l’humidité
L’exposition à l’humidité entraînera le durcissement partiel
des isocyanates et la formation de petits cristaux durs et
abrasifs qui se mettent en suspension dans le fluide.
Une pellicule finit par se former sur la surface et les ISO
commencent à se gélifier, augmentant ainsi leur viscosité.
AVIS
Ces ISO partiellement durcis réduiront les
performances et la durée de vie des pièces en contact
avec le produit.
•
•
•
•
•
Certains produits peuvent s’enflammer spontanément
s’ils sont appliqués en couche trop épaisse. Lisez les
avertissements et la fiche technique santé-sécurité
(FTSS) du fabricant de fluide.
3A5282R
Utilisez toujours un récipient hermétiquement fermé
avec un dessiccateur dans l’évent ou une
atmosphère d’azote. Ne conservez jamais des
isocyanates dans un récipient ouvert.
Maintenez la coupelle ou le réservoir (le cas
échéant) de la pompe à isocyanates plein(e) d’un
lubrifiant adapté. Le lubrifiant crée une barrière
entre les isocyanates et l’atmosphère.
N’utilisez que des flexibles imperméables
compatibles avec les isocyanates.
N’utilisez jamais de solvants de récupération,
ils pourraient contenir de l’humidité. Gardez
toujours les réservoirs de solvant fermés lorsqu’ils
ne sont pas utilisés.
Lors du remontage, lubrifiez systématiquement les
pièces filetées avec un lubrifiant adapté.
REMARQUE : L’importance de la pellicule et le degré
de cristallisation varient en fonction du mélange
d’isocyanates, de l’humidité et de la température.
7
Informations importantes concernant les isocyanates (ISO)
Résines de mousse avec agents
gonflants 245 fa
Certains agents gonflants mousseront à une
température supérieure à 33 °C s’ils ne sont pas sous
pression, surtout s’ils sont agités. Pour réduire la
formation de mousse, limitez au minimum le
préchauffage dans un système de circulation.
Changement de produits
AVIS
Un changement du produit utilisé dans l’équipement
nécessite une attention particulière afin d’éviter
d’endommager l’équipement et de réduire le temps
d’arrêt.
•
•
•
•
8
Lors d’un changement de produit, rincez plusieurs
fois l’équipement pour vous assurer qu’il est
bien propre.
Nettoyez toujours les crépines d’entrée du fluide
après le rinçage.
Vérifiez la compatibilité chimique avec le fabricant
de produits.
Lorsque vous passez des époxys à des uréthanes
ou des polyrésines, démontez et nettoyez tous les
composants au contact du fluide et remplacez les
flexibles. Les époxys ont souvent des amines du
côté B (durcisseur). Les polyrésines contiennent
souvent des amines du côté B (résine).
3A5282R
Aperçu
Aperçu
Utilisation
Le système XP-hf à rapport fixe et liaison mécanique est
capable de mélanger et de pulvériser la plupart des
revêtements protecteurs à deux composants époxy
et uréthane.
Lorsque vous utilisez un produit qui sèche rapidement
(une durée de vie du produit inférieure à 10 minutes),
il est recommandé d’utiliser le kit (24Z934) de bloc de
réchauffeurs avec un collecteur déporté (voir le chapitre
Modèles à partir de la page 10).
L’utilisation d’un système XP-hf ou de composants
non homologué pour des zones dangereuses ou des
atmosphères explosives, peut provoquer un incendie
ou une explosion.
Les systèmes XP-hf ne sont pas homologués pour
une utilisation dans des zones dangereuses, sauf si
le modèle de base, tous les accessoires, tous les
kits ainsi que tout le câblage répondent aux
réglementations locales, régionales et nationales.
Voir Câblage des systèmes avec des réchauffeurs
antidéflagrants à la page 22.
Protection contre les
surpressions
Les pompes reliées mécaniquement peuvent générer
une pression excessive du fluide si la force maximum
du moteur est appliquée uniquement à l’une des
pompes à fluide.
•
•
•
•
•
•
3A5282R
Pour les systèmes sur chariot uniquement :
Des vannes de surpression avec seuil de pression
d’air maximum sont fournies pour limiter la pression
maximum du fluide. Ne retirez pas ces vannes.
Des vannes de décompression automatiques à code
couleur sont utilisées sur des systèmes montés sur
chariot pour rediriger l’excès de pression de fluide
vers l’alimentation. Ne mettez jamais de bouchon sur
les flexibles de retour. Voir Collecteur de
circulation du fluide avec vannes de
décompression de la surpression à la page 48.
Lorsque vous utilisez un ensemble de pompe XP-hf
pour construire un système, utilisez les vannes de
décompression référencées ci-dessus.
N’installez jamais de vannes d’arrêt individuelles sur
les conduites A et B. Sur les systèmes montés sur
chariot, des poignées communes relient les vannes
de contrôle des fluides.
La petite pompe à fluide latérale (pompes jusqu’à
145 cc) est équipée d’un disque de rupture qui sert
de dispositif de secours pour la vanne de
décompression. En cas d’ouverture du disque de
rupture, n’utilisez pas la machine avant le
remplacement de la vanne de surpression et du
disque de rupture.
En cas de changement de bas de pompe ou de
moteur sur le système utilisé, utilisez les bonnes
vannes de décompression indiquées dans le tableau
à la page 49.
9
Modèles
Modèles
Ensembles OEM
L’utilisation d’un système XP-hf ou de composants non
homologué pour des zones dangereuses ou des
atmosphères explosives, peut provoquer un incendie ou
une explosion.
Les systèmes XP-hf ne sont pas homologués pour une
utilisation dans des zones dangereuses, sauf si le
modèle de base, tous les accessoires, tous les kits ainsi
que tout le câblage répondent aux réglementations
locales, régionales et nationales.
Voir Câblage des systèmes avec des réchauffeurs
antidéflagrants à la page 22.
REMARQUE : Voir les consignes spéciales pour une
utilisation en toute sécurité dans votre manuel des
réchauffeurs Viscon HF et de votre manuel des
réchauffeurs Viscon HP.
Les ensembles comprennent un ensemble de pompe
XP-hf et les composants de raccordement.
Construire des systèmes avec des ensembles OEM :
Le fluide s’échappant à haute pression du pistolet,
d’une fuite sur le flexible ou d’un composant défectueux
risque de transpercer la peau.
• Protection contre les surpressions doit être
utilisée, voir page 9. Voir le tableau à la page 18
afin de déterminer les vannes de décompression
à utiliser avec votre système.
•
Tous les composants doivent pouvoir atteindre ou
dépasser les pressions de services maximum.
Les tailles de pompe sont indiquées sur le cylindre de la
pompe ; elles sont nominales. Pour la cylindrée réelle,
voir les spécifications techniques dans le manuel de
votre bas de pompe.
Les ensembles OEM nécessitent des composants
supplémentaires pour obtenir un système complet.
Voir Ensemble de contrôle des fluides, page 15;
Commandes pneumatiques principales, page 16 ;
et Composants du système, page 18.
Changement de série
Le châssis XP du chariot a été mis à niveau pour
permettre un meilleur accès aux bas de pompe.
Séries A et B
Série C
Les avantages du nouveau châssis sont :
•
•
Facilité d’utilisation
Facilité d’entretien et meilleur accès aux bas
de pompe
Description Changements de série
C
WLD
10
Châssis XP mis à niveau
WLE
3A5282R
Changement de série
Modèles
EXEMPLE DE RÉFÉRENCE :
5
Trois premiers
chiffres
Quatrième et
cinquième chiffres
Dernier
chiffre
✚Rapport
de pression du
système
*Rapport de mélange
du volume
Nombre de
composants
(voir page 12)
7
✚Rapport
x
x
x
x
de pression du système (trois premiers chiffres de la référence)
Trois premiers
chiffres
Rapport système
Pression de service maximum du fluide
psi (MPa, bar)
572xxx
70 : 1
7250 (50, 500)
573xxx
50 : 1
5000 (34, 344)
*Rapports de mélange en fonction du volume – 70:1 (quatrième et cinquième chiffres
de la référence)
Quatrième
et
cinquième
chiffres
Rapport
de la
pompe
(A/B)
xxx10x
1:1
2,5 : 1
L18AC0
xxx40x
4:1
L22XC0
*Rapports
référence)
242
290
3,0 (11,3)
Argent
L072C0
270
2,6 (9,8)
252
2,8 (10,6)
292
3,0 (11,3)
L14AC0
xxx25x
3:1
L097C0
L14AC0
L14AC0
xxx30x
Vanne de
décompression
de surpression
Pompe
côté B
1,5 : 1
2:1
Débit de
fluide à
40 cpm
gpm (lpm)
Pompe
côté A
xxx15x
xxx20x
Débit de
sortie du
fluide
combiné
(cc/cycle)
L18AC0
L22XC0
L090C0
L072C0
L054C0
274
2,6 (9,8)
2,8 (10,6)
Argent
Argent
Pression d’air
de service
maximum
psi (MPa, bar)
100 (0,7, 7)
85 (0,59, 5,9)
95 (0,65, 6,5)
Rapport de
pression
fluide-air
71 : 1
86 : 1
76 : 1
Pression de
service
maximum du
fluide
psi (MPa, bar)
7100 (49, 490)
7250 (50, 500)
7250 (50, 500)
Argent
90 (0,62, 6,2)
81 : 1
7250 (50, 500)
Argent
95 (0,65, 6,5)
76 : 1
7250 (50, 500)
Argent
100 (0,7, 7)
71 : 1
7100 (49, 490)
de mélange en fonction du volume – 50:1 (quatrième et cinquième chiffres de la
Quatrième
et
cinquième
chiffres
Rapport
de la
pompe
(A/B)
Pompe
côté A
Pompe
côté B
Débit de
sortie du
fluide
combiné
(cc/cycle)
Débit de
fluide à
40 cpm
gpm (lpm)
Vanne de
décompression
de surpression
Pression d’air
de service
maximum
psi (MPa, bar)
Rapport de
pression
fluide-air
Pression de
service
maximum du
fluide
psi (MPa, bar)
xxx10x
1:1
L22AC0
L22AC0
100 (0,7, 7)
xxx20x
2:1
L22AC0
L14AC0
365
3,8 (14,4)
Gold
48 : 1
4750 (33, 330)
1,5 : 1
4,6 (17,4)
Gold
xxx15x
440
90 (0,62, 6,2)
56 : 1
xxx25x
2,5 : 1
L29AC0
L14AC0
435
4,6 (17,4)
100 (0,7, 7)
48 : 1
xxx30x
3:1
L29AC0
L115C0
405
4,2 (15,9)
100 (0,7, 7)
50 : 1
xxx40x
4:1
L29AC0
L097C0
387
4,0 (15,1)
95 (0,65, 6,5)
53 : 1
L29AC0
L072C0
362
3,8 (14,4)
85 (0,59, 5,9)
59 : 1
3A5282R
Gold
Gold
Gold
Gold
5000 (35, 345)
4750 (33, 330)
5000 (35, 345)
5000 (35, 345)
5000 (35, 345)
11
Homologations
Nombre de composants (sixième chiffre de la référence)
Sixième
chiffre
Ensemble
de pompe
XP-hf
xxxxx0 (†)
x
xxxxx1
x
x
x
xxxxx2
x
x
x
xxxxx3
x
x
x
xxxxx4
x
x
x
xxxxx5
x
x
xxxxx6
x
xxxxx7
Chariot
Flexible
et pistolet
XTR
Trémies
de
7 gallons
Réchauffeurs
Viscon HF
(primaire A
et B)
Pompe Boîtier de
à
raccorsolvant dement
Réchauffeur
de flexible
d’eau avec
pompe de
circulation
Homologation
de la zone
(†)
HAZ, EX
HAZ, EX
x
240 V
x
HAZ, EX
x
240 V
x
HAZ, EX
x
x
240 V
x
x
x
x
240 V
x
x
x
x
x
240 V
x
x
xxxxx8
x
x
x
x
480 V
x
x
xxxxx9
x
x
x
x
480 V
x
x
ORD
x
240 V
HAZ, EX
240 V
ORD
ORD
480 V
ORD
† Les ensembles OEM nécessitent des composants supplémentaires pour obtenir un système complet, voir page 62.
Zone dangereuse HAZ - Classe 1 Division 1
EX Classé pour une utilisation dans des atmosphères explosives
ORD Ne pas utiliser dans des atmosphères explosives ou des zones dangereuses
Ensembles de pompe
sans bas de pompe
Pièce
Rapport
système
572000(#)
70:1
573000(#)
50:1
Comprend :
Pression de service
maximum du fluide psi
(MPa, bar)
Chariot
Pistolet pulvérisateur XTRxxx et flexible
d’alimentation de 10,7 m (non attaché)
7250 (50, 500)
X
X
5000 (34, 344)
X
X
# Ces ensembles de pompe sans bas de pompe ne sont pas opérationnels et ne portent pas la marque CE ou Ex.
Homologations
Tous les systèmes portent la marque CE, sauf indication contraire.
II 2 G Ex h IIA T3 Gb
12
★ Tous les systèmes dont la référence termine par 0, 1, 2, 3, 4 et 6 portent
la marque Ex et peuvent être utilisés dans des atmosphères explosives,
sauf indication contraire.
3A5282R
Identification des composants
Identification des composants
Doseurs XP-hf (modèle 572407 illustré)
$
(
=3
Ensemble de pompe XP-hf
;
='
5
+
7
9
6
1
=%
3
:
<
WLG
.
=/
&
/
Légende :
'
A
Arrivée d’air du moteur XP-hf
T
Bloc-support avec roulements de tige
D
Pompe à fluide XP
W
Tuyaux de mélangeur statique avec éléments en plastique
remplaçables
H
Commandes pneumatiques de la pompe de rinçage de
solvant ; voir page 17
C
E
K
L
N
P
R
S
Commandes pneumatiques principales ; voir page 16
Moteur pneumatique XL™ 10000
Chariot
Frein
Ensemble de contrôles des fluides ; voir page 15
Tiges d’assemblage de la pompe
Plaque d’adaptateur du moteur
Écrous du presse-étoupe réglables avec coupelles
3A5282R
V
X
Y
Écrou de tige de raccordement
Support indicateur de la position du moteur ;
voir Position du moteur, page 22
Disque de rupture en cas de surpression ;
uniquement pour les pompes de 145 cc ou moins
ZB Fil de terre du moteur pneumatique
ZD Fil de terre de la pompe à solvant
ZL Pistolet et flexible
ZP Interrupteur d’alimentation principale
13
Identification des composants
Doseurs XP-hf (suite)
Modèle 572407 illustré
=$
=&
=0
)
%$
=+
8
0
=*
=)
=.
WLF
Légende :
F
Réchauffeur de fluide Viscon HF (produit A et B)
M
Poignée (lever pour libérer)
J
U
Trémies de 7 gallons (côté B vert illustré)
Lignes de recirculation
BA Pompe de rinçage de solvant
ZA PressureTrak
ZC Boîtier de raccordement
ZF Réservoir de la pompe de circulation
ZG Pompe de circulation
ZH Réchauffeur d’eau pour flexible Viscon HP
ZK Vanne d’amorçage/rinçage de solvant
ZM Interrupteurs Marche/Arrêt des réchauffeurs
14
3A5282R
Identification des composants
Ensemble de contrôle des fluides
Cet ensemble doit nécessairement être ajouté aux ensembles OEM pour obtenir un système complet.
Mélangeur standard illustré
AH
AA
AC
AM
AF
Légende :
AA Collecteur de recirculation
AB Collecteur mélangeur
AC Poignée de recirculation (montrée fermée)
AD Vanne de rinçage de solvant
AE Poignée d’arrêt double (montrée fermée)
AF Manomètres de pression du fluide
AE
AH Raccords de recirculation
AJ Limiteur de fluide ajustable pour composant B;
voir page 33
AK Clapets anti-retour de collecteur mélangeur A et B
AL Clapet anti-retour d’entrée de solvant
AJ
AL
AB
AM Vannes de décompression automatiques à ressort
et code couleur ; avec raccords de graissage ;
voir page 49
AK
AD
ti19167a
3A5282R
15
Identification des composants
Commandes pneumatiques principales
Celles-ci doivent nécessairement être ajoutées aux ensembles OEM (référence se terminant par un zéro, 0 pour
obtenir un système complet).
&%
&$
&*
&'
&)
&(
&+
&&
WLE
Légende :
CA Vanne d’arrêt du moteur (relâchement)
CB Régulateur de pression d’air du moteur
CC Filtre à air avec purge automatique
CD Manomètre principal pour la pression d’air du moteur
CE Collecteur de distribution d’air filtré
CF Vanne d’arrêt d’air d’entrée principale
CG Vanne de décompression d’air du moteur
CH Entrée d’air principale
16
3A5282R
Identification des composants
Pompe de rinçage de solvant 45:1
Pompe
Légende :
BA
BD
BA
BB
BD
BE
BF
BG
BH
Pompe de rinçage de solvant (Pompe Merkur)
Tuyau d’aspiration
Silencieux
Vanne d’amorçage du solvant
Flexible de sortie de solvant
Flexible de circulation du solvant
Coupelle de la pompe à solvant
BH
BF
BE
BG
BB (flexible d’aspiration non illustré)
Commandes pneumatiques
Légende :
DA
DB
DC
DD
DE
'&
Vanne d’arrêt d’air de la pompe à solvant (décharge)
Régulateur de pression d’air de la pompe à solvant
Manomètre de pression d’air de la pompe à solvant
Sortie d’air de la pompe à solvant
Entrée d’air de la pompe à solvant
'(
'%
''
'$
3A5282R
WLD
17
Composants du système
Composants du système
* Indique qu’un composant (à fournir par le client) doit nécessairement être ajouté aux ensembles OEM (référence se
terminant par un zéro, 0) pour obtenir un système complet.
*Vanne d’air du moteur XP-hf (CA)
L’air emprisonné peut provoquer un démarrage
intempestif de la pompe pouvant provoquer des
blessures graves dues à des projections ou des
pièces en mouvement. Utilisez la vanne d’air
principale de type purgeur pour évacuer l’air
emprisonné.
Veillez à ce que la vanne soit facilement accessible
depuis la pompe et qu’elle se trouve en aval du
régulateur d’air (CB).
Les deux étapes suivantes sont nécessaires dans votre
système pour évacuer l’air emprisonné entre le moteur
pneumatique et la vanne lorsque celle-ci est fermée :
*Filtre à air principal (CC)
Retient les impuretés nocives contenues dans
l’alimentation en air comprimé. Utilisez un filtre d’au
moins 40 microns.
*Régulateur d’air du moteur XP-hf
(CB)
Régule la pression d’air vers le moteur et la pression de
sortie du fluide de la pompe. Placez le régulateur d’air
à proximité de la pompe. Lisez la pression d’air sur
le manomètre.
Composants de la conduite de fluide
•
1. Ouvrez la vanne pour fournir de l’air au moteur.
•
2. Fermez la vanne pour couper l’arrivée d’air au
moteur et purger l’air emprisonné dans le moteur.
•
*Vanne de décompression d’air du
moteur XP-hf (CG)
S’ouvre automatiquement pour relâcher la pression d’air
lorsque la pression dépasse la limite prédéfinie. Utilisez
la bonne vanne de décompression d’air pour le rapport
du système :
XP70-hf
Rapport
1:1
1,5:1
2:1
2,5:1
3:1
4:1
Réf. vanne
113498
16M190
114055
103347
113498
114055
XP50-hf
Rapport
1:1
1,5:1
2:1
2,5:1
3:1
4:1
Réf. vanne
113498
103347
113498
113498
114055
16M190
•
•
•
•
•
18
*Collecteur de recirculation (AA) : Régule la
circulation et commande l’amorçage de la pompe.
*Collecteur mélangeur (AB) : Combine les fluides A
et B en une seule conduite de fluide.
* Poignée de recirculation (AC) : Dirige le débit
de fluide pour la circulation ou le mélange. Ouvrez
pour relâcher la pression du fluide, amorcer les
pompes et faire circuler le produit dans les trémies.
Fermez pour pulvériser le produit mélangé.
*Poignée d’arrêt double (AE) : Contrôle le débit des
fluides A et B pour le mélange et la distribution.
Fermez avant de rincer.
*Vanne de rinçage de solvant (AD) : Contrôle le
débit de solvant dans le collecteur mélangeur,
le flexible et le pistolet pulvérisateur.
* Kit de mélangeur statique/flexible de pistolet
(W) : Pour le mélange approfondi des deux fluides
et l’envoi du fluide mélangé vers le pistolet
pulvérisateur. Comprend un mélangeur statique
et des flexibles vers le pistolet pulvérisateur.
Réchauffeurs produit Viscon HF (F) : Chauffer la
résine et le durcisseur avant le mélange. Améliore la
réaction chimique et réduit la viscosité afin
d’améliorer le jet de pulvérisation.
Pompe de rinçage de solvant (BA) : Rince le
collecteur mélangeur. Comprend une pompe à
solvant, le matériel de montage et le flexible
d’alimentation en solvant.
3A5282R
Configuration
Configuration
Emplacement
L’utilisation d’un système XP-hf ou de composants non
homologué pour des zones dangereuses ou des
atmosphères explosives, peut provoquer un incendie ou
une explosion.
Les systèmes XP-hf ne sont pas homologués pour une
utilisation dans des zones dangereuses, sauf si le
modèle de base, tous les accessoires, tous les kits ainsi
que tout le câblage répondent aux réglementations
locales, régionales et nationales.
Voir Câblage des systèmes avec des réchauffeurs
antidéflagrants à la page 22.
1. Placez le doseur sur une surface de niveau.
2. Positionnez le doseur pour que l’opérateur y accède
et l’entretienne facilement, pour assurer un
acheminement sûr des conduites d’air et de fluide,
et pour permettre un raccordement facile des
composants et accessoires.
3. Pour une installation permanente, retirez les roues et
fixez le châssis au sol. Voir Dimensions, page 72.
4. Assurez-vous que le frein (L) du chariot est verrouillé.
Configuration initiale du système
1. Vérifiez que le colis est complet. Vérifiez d’avoir
bien reçu l’ensemble de la commande. Voir
Identification des composants, page 13.
2. Vérifiez le serrage des raccords et des attaches.
3. Les systèmes fournis comme complets sont déjà
raccordés pour les alimentations suivantes : fluide,
air et électrique.
4. Si des accessoires ont été ajoutés à un système
non complet, reportez-vous au manuel séparé à la
page 3.
5. Si des isocyanates polyuréthanes sont utilisés
dans les trémies, installez les kits de dessiccateur.
Pour les instructions, voir le manuel du kit
de dessiccateur.
6. Installez les kits de tuyaux de circulation et de retour
si le produit est acheminé depuis des fûts ou des
trémies distantes. Consultez le manuel de votre kit
de tuyaux de circulation et de retour si vous utilisez
du produit contenant de l’uréthane.
7. Raccordez les pompes d’alimentation, les crépines à
fluide et les flexibles d’air selon les besoins. Pour les
systèmes sans trémies, consultez le manuel de votre
kit de pompe d’alimentation et d’agitateur.
8. Raccordez l’ensemble de flexible à fluide, y compris
les mélangeurs statiques, le flexible souple et le
pistolet. Voir Raccordement des mélangeurs
statiques, du pistolet et des flexibles, page 23.
9. Placez la pile dans le module du PressureTrak.
10. Raccordez le flexible d’arrivée d’air. Voir
Raccordement de l’arrivée d’air, page 23.
Au besoin, rincez l’huile d’essai dans le système.
Voir Raccordez les flexibles de résine et de
durcisseur aux entrées de résine et de durcisseur sur
le collecteur mélangeur., page 24. Voir Vidange et
rinçage de tout le système (nouveau système ou à la
fin du travail), page 36.
3A5282R
19
Configuration
Mise à la terre
Pompe à solvant : Raccordez le fil de terre (ZD) et
l’attache (fournie avec la pompe à solvant) à la borne
de terre (GS) sur la pompe à solvant (BA).
L’équipement doit être mis à la terre pour réduire le
risque d’étincelle électrostatique et de décharge
électrique. Les fumées peuvent s’enflammer ou
exploser en présence d’étincelles électriques ou dues à
l’électricité statique. Une mise à la terre incorrecte peut
provoquer des décharges électriques. La mise à la terre
contient un fil d’échappement pour le courant
électrique.
BA
='
*6
Boîtier de raccordement : Raccordez le fil de terre du
câble d’alimentation à la borne de terre (GT). Suivez
Raccordement de l’alimentation page 21
Pompe : Raccordez le fil de terre 244524 (ZB) à la borne
de terre (GS) du moteur pneumatique (E).
E
Flexibles d’air et à fluide : n’utilisez que des flexibles de
type dissipateurs de l’électricité statique d’une longueur
maximum combinée de 91 m pour assurer la continuité
de mise à la terre. Vérifiez régulièrement la résistance
électrique des flexibles. Si la résistance totale à la terre
est supérieure à 29 mégohms, remplacez
immédiatement le flexible.
Compresseur d’air : suivez les recommandations du
fabricant.
=%
WLD
*6
Raccordez l’autre extrémité du fil de terre à une vraie
terre pour les systèmes sans réchauffeurs, sinon à la
barre d’attache du réchauffeur HF.
Objet sur lequel on pulvérise : Mettez à la terre l’objet
pulvérisé, le réservoir d’alimentation en fluide ainsi que
tous les autres équipements présents dans la zone de
travail. Respectez la réglementation locale. Utilisez
uniquement des flexibles d’air et à fluide conducteurs.
Seau de solvant : Raccordez tous les seaux de solvant
à la terre. Utilisez uniquement des seaux métalliques
conducteurs posés sur une surface mise à la terre. Ne
posez jamais un seau sur une surface non conductrice,
en papier ou en carton par exemple, au risque
d’interrompre la continuité de la mise à la terre.
20
WLD
Pistolet pulvérisateur : la mise à la terre est réalisée via
le raccord d’un flexible à fluide et d’une pompe
correctement mis à la terre.
Rinçage avant utilisation de
l’équipement
Le système a été testé avec une huile légère laissée à
l’intérieur des passages de fluide pour protéger les
pièces. Pour éviter de contaminer le fluide de
pulvérisation avec de l’huile, rincez l’équipement avec un
solvant compatible avant toute utilisation. Voir Vidange
et rinçage de tout le système (nouveau système ou à
la fin du travail), page 36.
3A5282R
Configuration
Raccordement de l’alimentation
6. Serrez le passe-câble (SR).
Tout le câblage électrique doit être effectué par un
électricien qualifié et être conforme à l’ensemble des
normes et des réglementations locales.
REMARQUE : Les cavaliers de borne se trouvent dans
la porte du coffret électrique.
7. Placez les cavaliers de borne fournis dans les
positions montrées sur la figure ci-dessous pour la
source d’énergie utilisée.
REMARQUE : Les systèmes avec un boîtier de
raccordement ont des réchauffeurs précâblés. Les
réchauffeurs des systèmes sans boîtier de raccordement
doivent être raccordés au secteur (reportez-vous au
manuel de vos réchauffeurs Viscon HP). Le cas échéant,
voir Câblage des systèmes avec des réchauffeurs
antidéflagrants à la page 22.
GT
ZP
1. Tournez l’interrupteur d’alimentation principal (ZP)
sur OFF (Arrêt).
2. Ouvrez la porte du coffret électrique.
3. Passez le cordon électrique par le presse-étoupe
passe-câble du coffret électrique.
4. Raccordez le fil de terre à la borne de terre (GT).
5. Raccordez le cordon d’alimentation comme illustré à
la FIG. 1 : Cavaliers de borne et positions.
Tirez doucement sur tous les raccordements pour
vérifier qu’ils sont bien attachés.
200-240 VAC
Monophasé
200-240 VAC
Triphasé, en triangle
SR
8. Vérifiez que tous les éléments sont correctement
raccordés comme montré ci-dessous, puis fermez la
porte du coffret électrique.
REMARQUE : Pour les instructions détaillées, consultez
le manuel Installation et pièces du boîtier de
raccordement XP.
350-415 VAC
Triphasé, WYE
480 VAC
Triphasé, en triangle
FIG. 1 : Cavaliers de borne et positions
Configuration du XP
Réchauffeurs A et B
Réchauffeurs A et B et flexible chauffé
Spécifications électriques
Pour une utilisation avec les réchauffeurs de 240 V CA
200-240 VAC
200-240 VAC
350-415 VAC
Monophasé Triphasé, en triangle Triphasé◆, WYE
Ampérage maximum
46
63
40
55
23
40
480 VAC
480 VAC
Triphasé, en triangle
20
28
◆ REMARQUE : Les systèmes 350-415 V CA ne sont pas conçus pour fonctionner à partir d’une source d’énergie de
480 V CA.
3A5282R
21
Configuration
Câblage des systèmes avec des
réchauffeurs antidéflagrants
(Pour les systèmes en zones dangereuses
uniquement)
Des équipements mal installés ou mal connectés
peuvent générer des situations dangereuses et
provoquer un incendie, une explosion ou un choc
électrique. Respectez la réglementation locale.
Si le système utilisé est homologué pour zones
dangereuses et que vous disposez de réchauffeurs
antidéflagrants, demandez à un électricien qualifié de
raccorder le câblage du réchauffeur. Assurez-vous que
le câblage et l’installation sont conformes aux normes
électriques locales pour zones dangereuses.
En cas d’utilisation de réchauffeurs antidéflagrants,
assurez-vous que le câblage, les raccordements du
câblage, les commutateurs et le panneau de distribution
électrique répondent tous aux normes anti-incendie
(antidéflagration).
Changement de la position du moteur
Il existe des positions spécifiques du moteur en fonction
de chaque paramètre de rapport de mélange. Pour
régler la position du moteur pneumatique :
1. Exécutez la procédure de Vérification de la
position du moteur. Si la position n’est pas bonne,
passez à l’étape suivante.
2. Desserrez les huit attaches et retirez les deux
protections de pompe.
attache
protection
de pompe
attache
protection de pompe
WLD
3. Desserrez les trois écrous (107) situés sous les tiges
d’assemblage du moteur.
Reportez-vous au manuel des réchauffeurs Viscon HF
et HP pour connaître les instructions relatives aux
raccordements électriques et aux directives en
zones dangereuses.
(
Position du moteur
La position du moteur doit être définie selon le rapport
de mélange en volume du système.
REMARQUE : le changement de la position du moteur
ne modifie pas le rapport de mélange.
Vérification de la position du moteur
1. Vérifiez si les bonnes pompes ont été installées pour
votre rapport de mélange en fonction du volume.
Voir le tableau dans Modèles à la page 10.
Lignes indicatrices du
rapport de mélange en
fonction du volume
9
WLF
Moteur pneumatique illustré
4. Glissez les tiges d’assemblage (102) et le moteur (E)
jusqu’à ce que les lignes indicatrices correspondent
au rapport.
AVIS
Ne tapez pas avec un marteau sur les tiges
d’assemblage (P). Cela risquerait d’endommager
la base du moteur pneumatique.
WLF
2. Vérifiez si la position du moteur est correctement
réglée pour ce rapport de mélange en fonction du
volume. Dans le cas contraire, exécutez la procédure
de Changement de la position du moteur.
22
5. Serrez les trois écrous (107).
6. Installez les protections de pompe.
3A5282R
Configuration
Raccordement de l’arrivée d’air
Raccordez le flexible d’arrivée d’air au raccord tournant
(CH) de 1 po. npsm(f) de l’entrée d’air.
Utilisez un flexible d’air d’un diamètre intérieur minimum
de 25,4 mm. La consommation en air s’élève à 2100 lpm
par 4 lpm (75 cfm par gallon par minute) de
pulvérisation.
CH
Raccordement des mélangeurs
statiques, du pistolet et
des flexibles
AVIS
Afin d’éviter la formation d’un évasement sur le tube du
mélangeur, n’utilisez pas de raccord-union sur l’entrée
du tube de mélange.
1. Raccordez la sortie des deux tubes de mélangeur
statique primaires, ainsi que les éléments de
mélangeur (W), au flexible de mélange de fluide (25),
au mélangeur de nettoyage (27, 28), au flexible
souple (30) et au pistolet pulvérisateur (31).
2. Si nécessaire, ajoutez un flexible de produit mélangé
entre le flexible de mélange (25) et le mélangeur de
nettoyage (27, 28).
WLD
W
27, 28
30
25
31
Mélangeur standard illustré
3A5282R
23
Configuration
Raccordement des faisceaux de
flexibles à fluide (Collecteur
mélangeur distant uniquement)
REMARQUE : Pour toutes les étapes décrites ci-après,
consultez la figure sur la page suivante.
Pour plus d’informations, reportez-vous au manuel de
votre collecteur mélangeur lorsque le collecteur
mélangeur (AB) est monté séparément.
1. Raccordez des sections de flexible à fluide
supplémentaires de résine et durcisseur à la sortie
du collecteur de fluide (AA) du doseur. La taille des
flexibles doit être adaptée et ils doivent être
équilibrés pour le rapport de mélange.
2. Raccordez les flexibles de résine et de durcisseur
aux entrées de résine et de durcisseur sur le
collecteur mélangeur.
3. Raccordez le raccord femelle à débranchement
rapide Y (FQ) au raccord à débranchement rapide
bleu en bas des bouteilles de trop-plein.
4. Raccordez le raccord mâle à débranchement rapide
Y (MQ) au raccord à débranchement rapide rouge de
la sortie du réchauffeur.
5. Raccordez le tuyau de circulation du glycol aux
raccords Y. Coupez les tuyaux rouge et bleu derrière
les raccords-union de flexible. Raccordez aux
raccords en Y.
REMARQUE : Les tuyaux et raccords portent des
codes couleur. Veillez à ce que toutes les couleurs
correspondent lorsque vous raccordez les raccords.
6. Avec les deux vis (9), raccordez le collecteur
mélangeur (MM) au bloc (HB) du réchauffeur du
support (MC) du collecteur séparé et le support.
24
7. Raccordez les flexibles de résine et de durcisseur au
collecteur mélangeur.
8. Raccordez la rallonge de tuyau de glycol du faisceau
de tuyaux au bloc (HB) du réchauffeur. Coupez les
tuyaux derrière seulement un des raccords en U.
Raccordez les deux raccords-union (10) aux tuyaux
(un rouge, un bleu). Coupez le tuyau rouge (11) et le
tuyau bleu (12) jusqu’à ce que leur longueur
corresponde à la distance entre le faisceau de
tuyaux et le bloc de réchauffeur et serrez ensuite
les raccords.
Raccordement de longueurs
de flexible supplémentaires
REMARQUE : Pour toutes les étapes décrites ci-après,
consultez la figure sur la page suivante.
Il est possible de raccorder bout à bout jusqu’à six
longueurs de flexible chauffé de 15,2 m pour obtenir une
longueur totale de 91,4 m.
1. Enlevez les raccords tournants en plastique à
l’extrémité de l’ensemble de flexibles chauffés.
2. Raccordez la longueur de flexible suivante au moyen
des raccords fournis avec le flexible.
REMARQUE : Les tuyaux et raccords portent des
codes couleur. Veillez à ce que toutes les couleurs
correspondent lorsque vous raccordez les raccords.
AVIS
Pour éviter une contamination croisée, veillez à
raccorder le côté A du flexible à fluide au côté A du
flexible à fluide sur le flexible chauffé supplémentaire
3A5282R
Configuration
Raccordement des flexibles
A
WL[[[[D
B
)4
04
ROUGE
BLEU
B
00
A
BLEU
0&
ROUGE
WLD
+%
3A5282R
25
Procédure de décompression
Procédure de décompression
Suivez la procédure de décompression chaque
fois que vous voyez ce symbole.
Cet équipement reste sous pression tant que la
pression n’a pas été relâchée manuellement. Pour
éviter de sérieuses blessures provoquées par du fluide
sous pression, comme des injections cutanées, des
éclaboussures de fluide et des pièces en mouvement,
suivez la Procédure de décompression lorsque vous
arrêtez la pulvérisation et avant de procéder à un
nettoyage, à une vérification ou à un entretien de
l’équipement.
1. Verrouillez la gâchette du pistolet.
7. Tenez bien une partie en métal du pistolet contre un
seau en métal mis à la terre. Actionnez la gâchette
du pistolet pour relâcher la pression.
8. Verrouillez la gâchette du pistolet.
9. Fermez la poignée d’arrêt double (AE) et ouvrez la
poignée de recirculation (AC) pour relâcher la
pression des fluides A et B.
AC
(ouvert)
AE
(fermé)
TI1949a
2. Fermez la vanne d’arrêt d’air du moteur.
3. Si les réchauffeurs sont utilisés, arrêtez-les.
4. Si les pompes d’alimentation sont utilisées,
arrêtez-les.
5. Retirez la buse de pulvérisation.
6. Déverrouillez la gâchette.
TI1950a
26
10. Rincez systématiquement le flexible de mélange
après avoir relâché la pression des fluides A et B via
le collecteur mélangeur. Suivez Rinçage du produit
mélangé, page 34 lorsque vous arrêtez la
pulvérisation ou la distribution, ainsi qu’avant un
nettoyage, une vérification, un entretien ou le
transport de l’équipement.
11. Si vous pensez que la buse de pulvérisation ou le
flexible est bouché(e) ou que la pression n’a pas été
complètement relâchée après les opérations
décrites ci-dessus, desserrez très lentement l’écrou
de retenue du garde-buse ou le raccord d’extrémité
de flexible pour relâcher progressivement la
pression, puis desserrez complètement. Débouchez
la buse ou le flexible.
12. Si le mélangeur statique, le flexible souple et le
pistolet ne peuvent pas être rincés à cause d’un
produit mélangé et durci, desserrez très lentement le
tuyau du mélangeur statique au niveau de la sortie
du collecteur mélangeur afin de relâcher
progressivement la pression, puis desserrez-le
complètement. Remplacez ou nettoyez les
composants bouchés.
3A5282R
Amorçage d’un système vide
Amorçage d’un système vide
Amorçage des fluides A et B
2. Remplissez les trémies A et B avec les bons
produits. Remplissez le côté A (bleu) avec une
quantité supérieure de produit ; remplissez le côté B
(vert) avec une quantité moins importante de produit
(sauf si le rapport de mélange est de 1:1).
3. Déplacez les lignes de recirculation (U) pour vider
les récipients.
Pour ne pas vous blesser, portez des gants lorsque
vous utilisez des solvants de rinçage et/ou lorsque la
température du fluide est supérieure à 48 °C.
L’équipement a été testé en usine avec de l’huile légère.
Si nécessaire, rincez l’huile à l’aide d’un solvant
compatible avant la pulvérisation. Voir Vidange et
rinçage de tout le système (nouveau système ou à la
fin du travail), page 36.
1. Préparez les produits avant de les ajouter aux
trémies (J). Assurez-vous que les résines sont
parfaitement mélangées, homogènes et versables
avant de les ajouter dans la trémie. Remuez les
durcisseurs afin qu’ils soient de nouveau en
suspension avant d’ajouter le produit dans la trémie.
WLD
4. Fermez la poignée d’arrêt double (AE) et ouvrez la
poignée de recirculation (AC).
AC
(ouvert)
J
WLE
3A5282R
AE
(fermé)
27
Amorçage d’un système vide
5. Ouvrez la vanne d’arrêt d’air (CA) du moteur.
Ouvrez ensuite lentement le régulateur de pression
du moteur (CB).
7. Réduisez la pression d’air. Fermez la vanne d’arrêt
(CA) du moteur.
CA
CA
CB
WLE
A B
WLE
6. Distribuez du fluide dans les récipients jusqu’à
ce que du fluide propre s’écoule des lignes de
recirculation A et B.
8. Remettez les lignes de recirculation (U) de nouveau
vers la bonne trémie (J).
8
-
WLE
9. Si vous utilisez des réchauffeurs, chauffez le
fluide dans tout le système avant de pulvériser.
Voir Recirculation avant pulvérisation ou
réamorçage après un fonctionnement à vide de
la pompe, page 30.
WLD
28
3A5282R
Amorçage d’un système vide
Amorçage de la pompe
de rinçage de solvant
6. Assurez-vous que la gâchette est verrouillée. Retirez
la buse de pulvérisation.
Suivez les instructions si la pompe de rinçage de solvant
est utilisée.
TI1949a
1. Raccordez un fil de terre (non fourni) à un seau en
métal contenant du solvant.
2. Placez le tuyau d’aspiration et le flexible de
circulation de solvant (BG) dans le seau de solvant.
BG
4)!
7. En tenant le pistolet contre un seau en métal mis à la
terre, déverrouillez la gâchette et actionnez le
pistolet dans ce seau. Utilisez un couvercle de seau
avec un trou pour distribuer au travers de ce trou.
Couvrez l’orifice et le pistolet avec un chiffon pour
éviter des éclaboussures. Veillez à tenir les doigts à
distance de l’avant du pistolet.
BE
TI1950a
3. Ouvrez la vanne d’amorçage (BE) sur la sortie de la
pompe à solvant (BA).
4. Ouvrez la vanne d’air de la pompe à solvant (DA).
Tournez lentement le régulateur d’air de la pompe à
solvant (DB) dans le sens horaire pour amorcer la
pompe à solvant et diriger le solvant vers le seau.
Fermez la vanne d’amorçage (BE) et la vanne d’air
de la pompe à solvant (DA).
DB
8. Ouvrez la vanne d’air de la pompe à solvant (DA).
Tournez lentement le régulateur d’air de la pompe à
solvant (DB) dans le sens horaire pour amorcer la
pompe à solvant et faire sortir l’air du flexible de
mélange et du pistolet. Appuyez sur la gâchette du
pistolet jusqu’à ce que tout l’air soit purgé.
9. Fermez la vanne d’air de la pompe à solvant (DA)
et appuyez sur la gâchette du pistolet pour relâcher
la pression. Verrouillez la gâchette. Remplacez la
buse de pulvérisation.
DA
5. Ouvrez la vanne de rinçage de solvant (AD) sur le
collecteur mélangeur.
AE
(fermé)
AB
DA
TI1949a
10. Fermez la vanne de rinçage de solvant (AD).
REMARQUE : L’air et la pression de la pompe à solvant
peuvent être maintenus lors de la pulvérisation.
AD
AVIS
Pour éviter que du produit durcisse dans le système,
amorcez toujours la pompe à solvant et le flexible
à solvant avec du solvant avant de pulvériser des
produits mélangés.
3A5282R
29
Amorçage d’un système vide
Recirculation avant pulvérisation ou réamorçage après un
fonctionnement à vide de la pompe
REMARQUE : Agitez, faites recirculer et chauffez le
produit uniquement lorsque cela est nécessaire afin
d’éviter que de l’air puisse pénétrer dans le fluide.
Utilisez le mode de recirculation lorsque le produit doit
être chauffé. Notez la température indiquée sur le
réchauffeur (sortant ou lors du retour à la trémie).
Lorsque le thermomètre atteint la température de
fonctionnement, le produit est prêt à pulvériser.
Si vous utilisez un système qui ne nécessite pas de
chauffage, une recirculation est tout de même
nécessaire avant la pulvérisation. La recirculation permet
de s’assurer que tous les éléments de remplissage sont
mélangés, que les conduites de pompe sont bien
amorcées et que les clapets anti-retour de la pompe
fonctionnent en douceur.
La recirculation permet également de réamorcer un côté
qui s’est entièrement vidé.
5. Coupez le régulateur de pression d’air (CB),
puis ouvrez la vanne d’arrêt d’air (CA) du moteur.
Utilisez le régulateur de pression d’air pour
augmenter lentement la pression d’air vers les
pompes jusqu’à 1-2 bars (15-30 psi) jusqu’à ce
qu’elles commencent à fonctionner lentement.
CA
A
B
CB
WLE
1. Suivez Amorçage d’un système vide, page 27.
6. Faites fonctionner la pompe pendant quelques
minutes ou jusqu’à ce que le produit atteigne la
température voulue. Voir Chauffage du fluide,
page 30.
2. Levez la poignée d’arrêt double (AE) pour la fermer.
7. Fermez la vanne d’arrêt d’air (CA) du moteur.
AC
(ouvert)
CA
AE
(fermé)
WLE
3. Assurez-vous que les lignes de recirculation (U) sont
raccordés aux bonnes trémies (J).
U
J
4. Abaissez la poignée de la vanne de recirculation (AC)
pour l’ouvrir.
AC
WLE
30
Chauffage du fluide
Pour chauffer le fluide de manière uniforme dans tout
le système :
1. Faites circuler le fluide à environ 10-20 cycles/min
(1/2 gpm) pour augmenter la température des
trémies à 27-32 °C.
2. Réduisez la vitesse de circulation jusqu’à environ
5 cycles/min (0,25 gpm) pour augmenter la
température de sortie du réchauffeur afin qu’elle
corresponde à la température de pulvérisation.
AVIS
En faisant circuler le fluide trop rapidement sans
diminuer la vitesse de circulation, seule la température
de la trémie augmente. De même, en faisant circuler le
fluide trop lentement, seule la température de sortie du
réchauffeur augmente.
3A5282R
Pulvériser
Pulvériser
4. Réglez le régulateur d’air (CB) du moteur sur
2,1 bars (0,21 MPa, 30 psi) minimum.
REMARQUE : Après la première journée de
pulvérisation, resserrez tous les raccords de flexible et
serrez les écrous de presse-étoupe des deux pompes.
CB
1. Si vous utilisez des réchauffeurs, mettez-les en
marche. Pour ajuster la température des
réchauffeurs, reportez-vous au manuel Viscon HF ou
HP et au chapitre Chauffage du fluide, page 30.
Faites circuler comme nécessaire.
2. Fermez le régulateur de pression d’air (CB) du
moteur et réduisez la pression jusqu’à ce qu’elle
soit zéro.
CB
A B
WLE
5. Enlevez la buse. Déverrouillez la gâchette, tenez le
pistolet contre un seau en métal mis à la terre et
pulvérisez dans ce seau. Utilisez un couvercle de
seau en métal avec un trou pour distribuer au travers
de ce trou pour ne pas éclabousser. Distribuez par le
flexible de mélange jusqu’à ce qu’un revêtement
bien mélangé sorte du pistolet.
WLE
3. Fermez la poignée de recirculation (AC) et la vanne
de rinçage de solvant (AD). Ouvrez la poignée d’arrêt
double (AE).
TI1950a
AC
(fermé)
AE
(ouvert)
AD
3A5282R
31
Pulvériser
6. Verrouillez la gâchette. Montez la buse sur
le pistolet.
7. Réglez le régulateur d’air principal de la pompe (CB)
à la pression de pulvérisation nécessaire et
appliquez un revêtement sur un panneau d’essai.
REMARQUE : Faites tous les jours les essais décrits
dans Vérification du système (voir page 40).
8. Vérifiez fréquemment et notez les valeurs du
manomètre durant le fonctionnement. Une
modification des valeurs du manomètre indique un
changement dans les performances du système.
REMARQUE :
•
•
Une chute de pression se produit lors de l’inversion
de la course de la pompe. Cela doit se produire
rapidement et de manière synchronisée.
Rincez le collecteur mélangeur autant que
nécessaire pendant le travail du jour.
9. Suivez Rinçage du produit mélangé, page 34
lorsque vous avez fini de pulvériser ou avant la fin
de la durée de vie du produit.
REMARQUE : Une pression trop importante augmente
le brouillard de pulvérisation et l’usure de la pompe.
32
REMARQUE : La durée d’utilisation ou de vie du
produit mélangé diminue à mesure que la température
augmente. La durée de vie du produit dans le flexible est
plus courte que le temps de séchage du revêtement.
3A5282R
Limiteur de fluide ajustable pour le composant B
Limiteur de fluide ajustable pour le composant B
Le limiteur côté B (AJ) réduit momentanément les erreurs
de rapport « avance/retard » des débits de A et B dans
les tuyaux du mélangeur statique lorsque le pistolet
s’ouvre. L’erreur est causée par des différences de
viscosité, volume et expansion de flexible.
Le limiteur est uniquement utilisé lorsque le collecteur
mélangeur est positionné à distance de la machine à
l’aide d’un flexible de mélange court relié au pistolet
pulvérisateur. Il peut également être utilisé lors de la
procédure de contrôle de rapport.
Si le collecteur mélangeur (AB) est monté sur la machine,
il n’est pas nécessaire d’ajuster le limiteur. Laissez la tige
du limiteur ouverte d’au moins deux tours à partir de la
position entièrement fermée.
Pour ajuster le limiteur :
Réglez la tige du limiteur dans le sens horaire pendant la
pulvérisation jusqu’à ce que le manomètre côté B
indique une légère augmentation de pression. Le point
auquel la pression commence à augmenter constitue
un bon réglage.
Ce réglage est approximatif, sauf si la distribution se
fait directement depuis le collecteur mélangeur et
le mélangeur.
Tige du
limiteur
Pour plus d’informations, consultez le manuel du
collecteur mélangeur.
AJ
AB
3A5282R
33
Rinçage du produit mélangé
Rinçage du produit mélangé
4. Levez la poignée d’arrêt double (AE) pour la fermer.
Mettez systématiquement l’équipement et le conteneur
à déchets à la terre afin d’éviter un incendie ou une
explosion. Rincez toujours à la pression la plus basse
possible afin d’éviter toute étincelle statique et toute
blessure due à des éclaboussures. Un solvant brûlant
peut s’enflammer. Afin de prévenir tout risque
d’incendie ou d’explosion :
• Rincez l’équipement uniquement dans un local
bien aéré.
• Veillez à ce que l’alimentation principale soit éteinte
et que le réchauffeur soit froid avant de rincer.
• N’allumez pas le réchauffeur tant que les conduites
de fluide contiennent encore du solvant.
Rincez le collecteur mélangeur lorsque l’une de ces
situations se produit.
• interruptions de la pulvérisation
• arrêt pendant la nuit
• produit mélangé dans le système atteignant la date
d’expiration de la durée de vie.
Rinçage du collecteur
mélangeur, du flexible et du
pistolet pulvérisateur
WLE
AE
5. Ouvrez la vanne d’air de la pompe à solvant (DA).
Tournez lentement le régulateur d’air de la pompe à
solvant (DB) dans le sens horaire pour augmenter la
pression d’air.
'%
Si votre système ne contient pas de pompe de rinçage
de solvant, voir Vidange et rinçage de tout le système
(nouveau système ou à la fin du travail), page 36.
1. Arrêtez les réchauffeurs. Laissez le temps au
réchauffeur et aux flexibles chauffés de refroidir.
2. Suivez la Procédure de décompression à la
page 26.
3. Fermez la vanne d’arrêt d’air (CA) du moteur pour
éteindre le moteur pneumatique de la pompe, puis
réduisez la pression d’air. Verrouillez la gâchette.
Enlevez la buse de pulvérisation et plongez-la dans
du solvant.
'$
AD
WLE
CA
WLE
34
3A5282R
Rinçage du produit mélangé
6. Ouvrez la vanne de rinçage de solvant (AD).
7. Déverrouillez la gâchette du pistolet, tenez le pistolet
contre un seau en métal relié à la terre et actionnez
le pistolet pour qu’il pulvérise dans le seau. Utilisez
un couvercle de seau avec un trou pour distribuer au
travers de ce trou. Couvrez l’orifice et le pistolet
avec un chiffon pour éviter des éclaboussures.
Veillez à tenir les doigts à distance de l’avant du
pistolet. Continuez de rincer jusqu’à ce que du
solvant propre s’écoule.
8. Fermez la vanne d’air de la pompe à solvant (DA).
DA
AD
9. Appuyez une partie métallique du pistolet contre la
paroi d’un seau métallique relié à la terre et
actionnez le pistolet pour relâcher la pression.
Fermer la vanne de rinçage de solvant (AD) après
avoir relâché la pression.
10. Verrouillez la gâchette. Démontez et nettoyez la
buse de pulvérisation à la main avec du solvant.
Remettez la buse de pulvérisation sur le pistolet.
4)!
3A5282R
35
Vidange et rinçage de tout le système (nouveau système ou à la fin du travail)
Vidange et rinçage de tout le système
(nouveau système ou à la fin du travail)
Recommandations
Rincez les nouveaux systèmes, sinon les produits de
revêtement seront contaminés par de l’huile minérale.
Suivez la Procédure de rinçage du système à la page
38 pour vous assurer que l’huile minérale est éliminée.
Mettez systématiquement l’équipement et le conteneur
à déchets à la terre afin d’éviter un incendie ou une
explosion. Rincez toujours à la pression la plus basse
possible afin d’éviter toute étincelle statique et toute
blessure due à des éclaboussures. Un solvant brûlant
peut s’enflammer. Afin de prévenir tout risque
d’incendie ou d’explosion :
• Rincez l’équipement uniquement dans un local
bien aéré.
• Veillez à ce que l’alimentation principale soit éteinte
et que le réchauffeur soit froid avant de rincer.
• N’allumez pas le réchauffeur tant que les conduites
de fluide contiennent encore du solvant.
REMARQUE :
•
•
•
•
•
Si le système comprend des réchauffeurs et un
flexible chauffé, arrêtez-les et laissez le système se
refroidir avant de rincer. N’allumez pas les
réchauffeurs tant que les conduites de fluide
contiennent encore du solvant.
Couvrez les récipients de fluide et utilisez la pression
la plus basse possible lors du rinçage pour éviter
des éclaboussures.
Avant tout changement de couleur ou d’arrêt pour
entreposage, faites circuler le solvant assez
longtemps à haut débit. Remplacez le solvant
lorsqu’il est devenu sale.
Pour ne rincer que le collecteur de fluide, voir
Rinçage du collecteur mélangeur, du flexible et
du pistolet pulvérisateur, page 34.
Si la machine ne fonctionne pas, mettez des
bouchons de vidange sur les raccords d’entrée
de la pompe.
Le rinçage évite que les produits durcissent ou se
solidifient dans les pompes, les conduites et les vannes.
Rincez le système lorsque l’une des situations suivantes
se produit.
•
•
•
•
•
Chaque fois que le système n’est pas utilisé
pendant plus d’une semaine (en fonction des
produits utilisés)
Lorsque les produits utilisés contiennent des
produits de remplissage que peuvent durcir
Lorsque vous utilisez des produits sensibles
à l’humidité
Avant de faire un entretien
Si la machine doit être entreposée, remplacez le
solvant de rinçage par de l’huile légère.
Ne laissez jamais l’équipement vide de fluide.
Procédure de vidange du système
1. Suivez les étapes 3 à 8 de Amorçage d’un système
vide, page 27.
2. Si le système utilisé est muni d’une pompe de
rinçage de solvant, suivez Rinçage du collecteur
mélangeur, du flexible et du pistolet pulvérisateur
à la page 34.
3. Si le système utilisé n’est pas muni d’une pompe de
rinçage de solvant, suivez la Procédure de
décompression à la page 26 avant de procéder à
un entretien sur le système.
4. Verrouillez la gâchette.
ti1949a
36
3A5282R
Vidange et rinçage de tout le système (nouveau système ou à la fin du travail)
5. Tournez le régulateur de la pression d’air (CB) du
moteur entièrement dans le sens antihoraire pour
arrêter le moteur.
7. Abaissez la poignée de recirculation (AC) pour
l’ouvrir et augmentez la pression au régulateur de
pression d’air (CB) du moteur jusqu’à 1,38 bar
(138 kPa, 20 psi).
AC
CB
A
B
WLE
CB
6. Déplacez les lignes de recirculation (U) pour séparer
les récipients de fluide et pouvoir pomper le reste du
fluide hors du système.
WLE
8. Ouvrez la vanne d’arrêt d’air (CA) du moteur.
REMARQUE : Si le système ne démarre pas avec la
pression statique, augmentez la pression d’air par
incréments de 0,35 bar (35 kPa, 5 psi). Pour éviter les
éclaboussures, ne dépassez pas 2,4 bars (241 kPa,
35 psi).
9. Laissez fonctionner les pompes jusqu’à ce que les
trémies A et B (J) soient vides. Recueillez le produit
dans des récipients séparés et propres.
U
WLD
3A5282R
37
Vidange et rinçage de tout le système (nouveau système ou à la fin du travail)
Procédure de rinçage du système
7. Arrêtez le moteur pneumatique.
1. Fermez la vanne d’arrêt d’air (CA) du moteur.
8. Levez la poignée d’arrêt double (AE) pour la fermer.
CA
8
AE
WLE
-
WLE
2. Essuyez les trémies (J) jusqu’à ce qu’elles soient
propres, puis ajoutez du solvant dans chacune
d’elles. Déplacez les lignes de recirculation (U)
vers les conteneurs à déchets et évacuez tous les
fluides sales.
3. Déplacez les lignes de recirculation (U) vers les
trémies. Continuez la recirculation jusqu’à ce que le
système soit totalement rincé.
4. Levez la poignée de recirculation (AC) pour la fermer
et abaissez la poignée d’arrêt double (AE) pour
l’ouvrir.
AC
(fermé)
A
B
AE
(ouvert)
WLE
5. Ouvrez la vanne d’arrêt d’air du moteur. Augmentez
la pression d’air jusqu’à 1,9 bar (20 psi).
6. Augmentez le régulateur de pression d’air du moteur
pour distribuer du solvant frais fourni par les trémies
via les vannes du collecteur mélangeur et sortant
du pistolet.
38
9. S’ils sont installés, enlevez les filtres pour fluide des
pompes et plongez-les dans du solvant. Nettoyez et
remplacez le bouchon du filtre. Remplacez toujours
les joints toriques du filtre. Consultez le manuel de
votre pompe Xtreme.
10. Remplissez les écrous de presse-étoupe A et B
de la pompe avec du liquide d’étanchéité
pour presse-étoupe (TSL). En outre, laissez
systématiquement du fluide, du solvant ou de l’huile,
dans le système pour prévenir la formation de tartre.
Cette accumulation peut ensuite se détacher en
lambeaux. N’utilisez pas d’eau.
REMARQUE :
•
•
•
Si la machine est configurée avec un collecteur
mélangeur distant, les flexibles A et B peuvent être
débranchés du collecteur mélangeur et rattachés à
chaque trémie pour la circulation du solvant
de rinçage.
Changez le solvant de rinçage au moins une fois
jusqu’à ce qu’il circule propre.
Pour éviter la contamination croisée, veillez à
toujours séparer les récipients de solvant de rinçage
côté A et côté B.
3A5282R
Immobiliser
Immobiliser
Arrêt
1. Abaissez la poignée de recirculation (AC) pour
l’ouvrir et réglez le régulateur d’air (CB) du moteur
de sorte que la pompe tourne lentement.
1. Rincez le collecteur mélangeur, les flexibles et le
pistolet. Voir Rinçage du collecteur mélangeur, du
flexible et du pistolet pulvérisateur, page 34.
CA
CB
2. Veillez à ce que la vanne d’arrêt d’air (CA) du moteur
soit fermée.
B
A
CA
AC
WLE
WLE
2. Levez la poignée de recirculation (AC) pour la fermer
lorsque la pompe est en bas de la course.
AC
3. Veillez à ce que la vanne d’arrêt d’air de solvant (DA)
soit fermée et que le régulateur de pression d’air
(DB) du solvant soit entièrement tourné dans le
sens antihoraire.
0
STOP
DB
WLD
3. Fermez la vanne d’air (CA) du moteur et tournez le
régulateur d’air (CB) dans le sens antihoraire.
Abaissez la poignée de recirculation (AC)
pour l’ouvrir.
DA
WLE
4. Fermez la vanne de rinçage de solvant (AD)
et abaissez la poignée de recirculation (AC).
CA
$&
AC
CB
AD
WLD
WLE
3A5282R
39
Vérification du système
Vérification du système
Graco recommande que les essais suivants soient
effectués quotidiennement.
Vérification du fonctionnement normal
Au démarrage de chaque pulvérisation :
•
•
•
Essai d’apparence
Arrêtez les pompes pendant la course ascendante.
Vérifiez si les deux manomètres indiquent que la
pression reste égale pendant un minimum de
20 secondes. Voir Dépannage de la pompe à la
page 44.
Surveillance de l’alimentation en fluide
Arrêtez les pompes pendant la course descendante.
Vérifiez que tous les manomètres continuent
d’indiquer que la pression reste égale.
Si vous utilisez des pompes d’alimentation, vérifiez
que les deux pompes d’alimentation fonctionnent
pendant la course ascendante du doseur.
Essais de mélange et d’intégration
Utilisez les essais suivants pour vérifier si le mélange et
l’intégration sont bons.
Essai papillon
À basse pression, avec la buse de pulvérisation inversée,
déposez une bille de produit de 12,7 mm sur une feuille
jusqu’à ce que chaque pompe ait été inversée plusieurs
fois. Pliez la feuille sur le fluide, puis enlevez-la et
recherchez la présence de produit non mélangé
(une apparence marbrée) ou de changements de couleur.
Essai de durcissement
Pulvérisez avec un jet constant sur une feuille à une
pression de service et un débit de service et avec une
buse de taille standard, et ce, jusqu’à ce que chaque
pompe se soit plusieurs fois inversée. Actionnez et
relâchez la gâchette avec une fréquence normale pour
l’application. Veillez à ne pas chevaucher ou croiser
votre jet de pulvérisation.
Vérifiez le durcissement à différents intervalles (indiqués
sur la fiche technique du produit). Un exemple : vérifiez
si le produit est sec au toucher en passant le doigt sur
40
Les points mettant plus de temps à durcir indiquent une
charge insuffisante de la pompe, une fuite ou des erreurs
de type « avance/retard » au niveau d’un collecteur
mélangeur distant.
Surveillez les manomètres produit (AF). Une chute
de pression se produit lors de l’inversion de la
course de la pompe. Cela doit se produire
rapidement et de manière synchronisée.
Si la valeur d’un manomètre chute, les autres augmenteront.
•
toute la longueur du jet d’essai au moment indiqué sur la
fiche technique.
Pulvérisez du produit sur une feuille. Vérifiez s’il y a des
changements de couleur, de brillant ou de texture qui
pourraient indiquer un défaut dans le produit catalysé.
REMARQUE : Pour éviter que de l’air pénètre dans le
système et entraîne un dosage incorrect, ne laissez
jamais les récipients de la pompe d’alimentation ou de la
pompe à solvant se vider complètement.
Une pompe qui fonctionne à vide va accélérer jusqu’à
une vitesse élevée et cela risque de l’endommager,
elle et l’autre bas de pompe, en raison de l’augmentation
de pression dans l’autre pompe. Si un récipient
d’alimentation est vide, arrêtez immédiatement la
pompe, remplissez le récipient et amorcez le système.
Veillez à purger tout l’air du système.
Vérification de la durée de vie du produit
Consultez les instructions du fabricant de fluide
concernant à la durée de vie du fluide en fonction la
température de votre fluide. Rincez le produit mélangé
du collecteur mélangeur, du flexible et du pistolet avant
l’expiration de la durée de vie du produit ou avant qu’une
augmentation de la viscosité n’affecte le jet de
pulvérisation.
Vérification du rapport
Contrôlez le rapport au niveau du collecteur mélangeur
après toute modification du système de dosage.
Utilisez le kit de contrôle de rapport 24F375 pour vérifier
le rapport au niveau du collecteur mélangeur. Voir le
manuel du kit de contrôle du rapport pour connaître les
instructions et les pièces.
Pour éviter un contrôle incorrect du rapport lorsque des
pompes d’alimentation sont utilisées dans votre
système, la pression d’alimentation ne peut pas être
supérieure à 25 % maximum de la pression de sortie du
doseur. Une pression d’alimentation élevée peut faire
flotter les billes de clapet de la pompe du doseur, ce qui
entraîne un mauvais contrôle de rapport. Il doit exister
une pression de retour des deux côtés du collecteur
mélangeur lors du contrôle de rapport.
3A5282R
Maintenance
Maintenance
Résistance électrique
des flexibles
Vérifiez régulièrement la résistance électrique des
flexibles. Si la résistance totale à la terre est supérieure à
29 mégohms, remplacez immédiatement le flexible.
Filtres
Une fois par semaine, vérifiez, nettoyez et remplacez
(si nécessaire) les filtres suivants.
•
Les deux filtres de pompe ; consultez le manuel du
bas de pompe pour connaître les instructions.
•
Le filtre de la poignée du pistolet pulvérisateur ;
consultez le manuel du pistolet pulvérisateur.
Joints
Une fois par semaine, vérifiez et resserrez les joints du
presse-étoupe des deux pompes. Voir le tableau pour
connaître les couples de serrage. Veillez à suivre la
Procédure de décompression à la page 26, avant de
serrer les joints à leurs couples de serrage. Les pompes
doivent présenter une pression égale à zéro lors
du réglage.
Taille de pompe Couples de serrage
Tous
34-41 N•m
Procédure de nettoyage
1. Veillez à ce que tous les équipements soient mis à la
terre. Voir Mise à la terre, page 20.
2. Assurez-vous que la zone dans laquelle le système
sera nettoyé est propre et bien ventilée et enlevez
toute source d’inflammation.
4. Rincez le produit mélangé. Voir Rinçage du produit
mélangé, page 34.
5. Exécutez la Procédure de décompression à la
page 26.
6. Exécutez les procédures Immobilisation et Arrêt,
page 39. Coupez toute l’alimentation électrique.
7. Nettoyez les surfaces externes en utilisant
uniquement un chiffon imbibé de solvant compatible
avec le produit à pulvériser et les surfaces
à nettoyer.
8. Laissez le solvant sécher suffisamment longtemps
avant d’utiliser le pulvérisateur.
Modification du rapport
de mélange
Afin de modifier le rapport de mélange, le remplacement
de la pompe ou des deux pompes est nécessaire,
le moteur pneumatique doit être repositionné et le
changement des vannes de décompression de la
surpression peut être nécessaire.
1. Consultez le tableau Pièces qui varient selon
l’appareil à la page 64 pour connaître les bonnes
tailles de pompe.
2. Enlevez et remplacez la pompe. Voir Démontage du
bas de pompe page 45.
3. Ajustez la position du moteur pneumatique.
Voir Position du moteur page 22.
4. En cas de passage d’un type de pulvérisateur
XP-hf à un autre (par exemple, passage du
modèle XP50-hf au modèle XP70-hf ou du
XP70-hf au XP50-hf) : Retirez les vannes de
décompression (302) existantes et installez les
bonnes vannes pour le nouveau système.
Voir Remplacement des vannes de
décompression de surpression à la page 48.
5. Au besoin et en fonction du rapport, changez la
vanne de décompression (CG).
3. Éteignez tous les réchauffeurs et laissez le
système refroidir.
3A5282R
41
Dépannage
Dépannage
Suivez toujours la Procédure de décompression à la
page 26 avant de procéder à un entretien sur le système.
✖ Le rapport entre les produits sera erroné.
◆ Purgez tout l’air du système avant de procéder au
dosage des fluides.
Problème
Cause
Le système s’arrête ou ne démarre Pression ou débit d’air trop faible.
pas.
Solution
Augmentez la pression d’air ;
vérifiez le compresseur d’air.
Conduite d’air ou vanne d’air fermée ou Ouvrez ou nettoyez la conduite d’air
partiellement obstruée.
et la vanne d’air.
Vannes de fluide fermées.
Ouvrez les vannes de fluide.
Moteur pneumatique usé ou
endommagé.
Réparez le moteur pneumatique ; voir
le manuel de votre moteur
pneumatique.
Flexible à fluide bouché.
Bas de pompe bloqué.
Le système accélère ou fonctionne Les récipients de fluide sont vides.◆
irrégulièrement.
Présence d’air dans les conduites de
fluide.◆
Remplacez le flexible à fluide.
Réparez la pompe ; voir le manuel de
votre bas de pompe.
Vérifiez souvent les récipients de
fluide ; veillez à ce qu’ils soient
toujours remplis.
Purgez ; vérifiez les raccordements.
Pièces de bas de pompe usées ou
endommagées.
Réparez la pompe ; voir le manuel de
votre bas de pompe.
Vanne d’entrée de résine de la pompe
sale, usée ou endommagée.
Nettoyez, réparez la pompe ; voir le
manuel de votre bas de pompe.
La pompe fonctionne, mais la
pression de sortie de la résine
chute lors des deux courses.✖
Bouchon à la sortie du durcisseur.
Nettoyez, débouchez le côté du
durcisseur. Ouvrez le limiteur du
collecteur.
La pompe fonctionne, mais la
pression de sortie du durcisseur
chute lors de la course
ascendante.✖
Vanne de piston de durcisseur de la
pompe ou joints de piston sales, usés
ou endommagés.
La pompe fonctionne, mais la
pression de sortie de la résine
chute lors de la course
ascendante.✖
La pompe fonctionne, mais la
pression de sortie de la résine
chute lors de la course
descendante.
La pompe fonctionne, mais la
pression de sortie du durcisseur
chute lors de la course
descendante.✖
42
Vanne de piston de la pompe à résine
ou joints de piston sales, usés ou
endommagés.
Peu d’alimentation en fluide.◆
Vanne d’entrée de durcisseur de la
pompe sale, usée ou endommagée.
Nettoyez, réparez la pompe ; voir le
manuel de votre bas de pompe.
Remplissez de nouveau ou changez
de récipient.
Nettoyez, réparez la pompe ; voir le
manuel de votre bas de pompe.
Nettoyez, réparez la pompe ; voir le
manuel de votre bas de pompe.
3A5282R
Dépannage
Problème
Cause
La pompe fonctionne, mais la
pression de sortie du durcisseur
chute lors des deux courses.
Bouchon à la sortie de la résine.
Fuite de fluide dans l’écrou du
presse-étoupe.
Écrou du presse-étoupe desserré ou
joints de presse-étoupe usés.
La vanne de décompression (AM)
présente une fuite au retour
d’alimentation, s’ouvre trop tôt ou
ne se ferme pas.
La vanne de décompression est sale
ou endommagée.
Fuite de fluide sous l’écrou du
presse-étoupe
Peu d’alimentation en fluide.◆
Joint torique de cartouche de
presse-étoupe.
Pas de pression du côté
durcisseur ; fuite de fluide au
niveau du raccord du disque de
rupture de la sortie de la pompe
à durcisseur.
Disque de rupture cassé par
surpression.
Les manomètres de sortie de
fluide se divisent uniquement à
l'inversion de sens supérieur
(si l’un des manomètres chute,
l’autre augmente).
Un côté n’est pas totalement chargé
lors de la course ascendante.
Solution
Nettoyez, débouchez le côté résine.
Remplissez de nouveau ou changez
de récipient.
Serrez ; remplacez ; voir le manuel de
votre bas de pompe.
Remplacez le joint torique ; voir le
manuel de votre bas de pompe.
Remplacez la vanne de
décompression de surpression (302).
Trouvez la cause de la surpression et
corrigez-la. Remplacez l’ensemble du
disque de rupture 258962 (voir page
64) et la vanne de décompression de
surpression (302).
Pointes de pression et de débit lors Pression d’alimentation trop élevée.
Réduisez la pression d’alimentation.
de la course ascendante.
Chaque 1 psi de pression d’alimentation Voir Dimensions, page 72.
ajoute 2 psi lors de la course
ascendante.
Air mélangé au fluide en raison d’une
agitation ou circulation excessive.
3A5282R
Augmentez la pression d’alimentation
du côté ayant chuté.
Augmentez la taille du tuyau
d’alimentation.
Nettoyez la crépine d’entrée ou le
tamis de la trémie.
Rincez et ajoutez du fluide neuf.
43
Dépannage
Dépannage de la pompe
Ce tableau utilise des manomètres de dosage de produit pour détecter les problèmes au niveau du fonctionnement
d’une pompe. Observez les valeurs des manomètres pendant le déplacement de course dans le sens de la flèche en
gras et immédiatement après la fermeture du pistolet ou du collecteur mélangeur. Consultez les autres manuels pour
dépanner les composants individuels.
ZONE DE
PROBLÈME :
Fuite au niveau de la
pompe à résine
ZONE DE PROBLÈME :
Fuite au niveau de la
pompe à durcisseur
1. Presse-étoupe
1. Presse-étoupe
2. Joint de piston
2. Joint de piston
3. Clapet anti-retour à
bille du piston
3. Clapet anti-retour à
bille du piston
Pompe à
résine
Pompe à
durcisseur
Baisse
Augmente
WLD
ZONE DE PROBLÈME :
Fuite au niveau de la
pompe à durcisseur
1. Presse-étoupe
1. Presse-étoupe
2. Clapet à bille
d’admission
2. Clapet à bille
d’admission
Pompe à
résine
Pompe à
durcisseur
Baisse
Augmente
WLD
44
Baisse
Augmente
WLD
ZONE DE
PROBLÈME :
Fuite au niveau de la
pompe à résine
Pompe à
durcisseur
Pompe à
résine
Pompe à
résine
Pompe à
durcisseur
Baisse
Augmente
WLD
3A5282R
Réparation
Réparation
2.
Si des trémies sont installées, démontez la trémie et
son support du chariot. Voir Trémies, page 50.
3. Si des pompes d’alimentation sont installées, fermez
la vanne à bille d’entrée. Déposez le raccord-union
d’entrée (61).
Suivez la procédure Arrêt à la page 39, qui comprend la
décompression et le rinçage si la durée de l’entretien
peut dépasser la durée de vie du produit, avant
d’intervenir sur un composant du produit et avant de
transporter le pulvérisateur dans un local d’entretien.
4. Déposez le collier à ressort (930) et le raccord
(919 ou 920).
Ensemble de pompe
Pour éviter les blessures graves dues à une défaillance
de l’ensemble de pompe, fixez un palan sur l’anneau
de levage.
906
Les bas de pompe et le moteur pneumatique peuvent
être retirés et entretenus séparément ou l’ensemble
pompe et moteur complet peut être retiré à l’aide
d’un palan.
905
935
Démontage de l’ensemble de pompe
1. Arrêtez les pompes lorsqu’elles sont en bas de
course. Suivez les procédures Immobiliser et Arrêt
à la page 39.
2. Débranchez tous les flexibles de l’ensemble de
pompe.
3.
Si des trémies sont installées, débranchez les
conduites de fluide de ces trémies de l’entrée de fluide
de la pompe. Voir Trémies, page 50.
REMARQUE : Il n’est pas nécessaire de retirer la trémie
et son support du chariot.
4. Retirez les vis (6) et les rondelles (5) situées sous la
plaque d’accouplement (901).
5. Utilisez un palan pour déposer l’ensemble de pompe
via l’anneau de levage et levez prudemment le
chariot (1).
Dépose du bas de pompe
1. Suivez les procédures Immobiliser et Arrêt à la
page 39.
3A5282R
930
920
919
918
917
908
WLD
5. Utilisez une clé pour maintenir les méplats de la
barre d’accouplement (905, 906) pour empêcher les
tiges de tourner. Dévissez les écrous (908) des
barres d’accouplement et retirez avec précaution
le bas de pompe (917 ou 918) et les attaches
inférieures (935).
6. Consultez le manuel du bas de pompe Xtreme pour
en savoir plus sur l’entretien ou la réparation du bas
de pompe.
7. Suivez les étapes dans l’ordre inverse pour
réinstaller le bas de pompe.
REMARQUE : Serrez les écrous (908) au couple de
129-142 N•m.
45
Réparation
Démontage du moteur
1. Suivez les procédures Immobiliser et Arrêt à la
page 39.
2. Débranchez la conduite d’air du moteur pneumatique.
3. Retirez le capot de la tige du moteur pneumatique
(921), ainsi que les protections de pompe (922).
8. Suivez les étapes dans l’ordre inverse pour
réinstaller le moteur pneumatique.
REMARQUE : Positionnez le moteur pneumatique pour
avoir un rapport de mélange correct. Voir Position du
moteur à la page 22 pour les instructions. Serrez les
écrous (908) au couple de 129-142 N•m. Serrez l’écrou
d’accouplement (909) au couple de 312-339 N•m.
Commandes pneumatiques
Voir FIG. 2 à la page 47.
Remplacement des commandes
pneumatiques
921
922
1. Fermez la vanne d’arrêt d’air principale située sur
la conduite d’arrivée d’air et sur le système.
Relâchez la pression dans la conduite d’air.
2. Débranchez les conduites d’air du moteur
pneumatique et la conduite d’air du système.
WLD
4. Utilisez une clé pour maintenir les méplats de la
barre d’accouplement (902) pour empêcher les tiges
de tourner. Dévissez les écrous (908) des barres
d’accouplement.
3. Déposez les vis (50). Déposez le filtre à air inférieur
du chariot.
4. Déposez le filtre à air supérieur du chariot.
5. Suivez les étapes dans l’ordre inverse pour
réinstaller le nouvel ensemble de commandes
pneumatiques.
Remplacement de l’élément du filtre à air
902
MS
908
2. Dévissez la cuve de filtre (210).
3. Retirez et remplacez l’élément du filtre (210a).
Voir Accessoires et kits, page 71.
Remplacement du régulateur d’air
du système
909
WLD
5. Introduisez une clé sur les méplats hexagonaux (MS)
de l’arbre du moteur. Desserrez l’écrou
d’accouplement (909).
6. Utilisez un palan pour déposer le moteur
pneumatique via l’anneau de levage.
7. Consultez le manuel de votre moteur pneumatique
pour son entretien ou sa réparation.
46
1. Fermez la vanne d’arrêt d’air principale située
sur la conduite d’arrivée d’air et sur le système.
Relâchez la pression dans la conduite d’air.
1. Fermez la vanne d’arrêt d’air principale située sur la
conduite d’arrivée d’air et sur le système.
2. Débranchez les conduites d’air du moteur
pneumatique et la conduite d’air du système.
3. Retirez l’ensemble de régulateur (702) et
remplacez-le par un neuf. Voir Commandes
pneumatiques 26C431 à la page 69.
4. Suivez les étapes dans l’ordre inverse pour
le remontage.
3A5282R
Réparation
Ensemble de commandes pneumatiques
WLD
FIG. 2 : Ensemble de commandes pneumatiques
3A5282R
47
Réparation
Ensemble de collecteur
mélangeur
5. Retirez les deux vis (37) et le collecteur de circulation
du fluide (35) du chariot (1).
1
1. Suivez les procédures Immobiliser et Arrêt à la
page 39.
35
2. Débranchez le flexible à fluide (25) et le tuyau de
rinçage du collecteur mélangeur (36).
3. Desserrez les raccords (306) raccordés aux raccords
d’adaptateur du collecteur mélangeur.
37
4. Retirez l’ensemble de collecteur mélangeur (36).
WLD
5. Voir le manuel du collecteur mélangeur pour
connaître les instructions d’entretien et
de réparation.
Remplacement des vannes de
décompression de surpression
1. Suivez les procédures Immobiliser et Arrêt à la
page 39.
2. Assurez-vous que la poignée (312) est en position
abaissée. Déposez les vis (313), le contre-écrou
(304), les poignées (311), la tige de poignée (312),
les attaches (318) et les ressorts (320).
313
306
36
311
312
311
313
304
WLD
Collecteur de circulation de
fluide avec vannes de
décompression de surpression
1. Suivez les procédures Immobiliser et Arrêt à la
page 39.
2. Débranchez tous les flexibles à fluide du collecteur
de circulation de fluide (35).
3. Retirez le collecteur mélangeur s’il est sur le
collecteur de circulation de fluide. Voir Ensemble de
collecteur mélangeur pour les instructions.
4. Desserrez les deux vis (37) fixant le collecteur (35) au
chariot (1).
48
318
320
302
302
320
318 304
3. Dévissez les deux vannes de décompression de
surpression (302) du collecteur.
REMARQUE : Il faut utiliser la bonne vanne de
décompression de surpression sur chacun des
systèmes. Sélectionnez la vanne avec le bon code
couleur en consultant le tableau page 49.
4. Appliquez de l’adhésif frein-filet bleu sur les vannes
de décompression de surpression (302) neuves et
mettez-les dans le collecteur. Serrez au couple de
38-43 N•m.
5. Placez un ressort (320) sur chaque tige de la vanne
concernée. Mettez une attache (318) dans chaque
rainure de tige de vanne pour retenir les ressorts.
3A5282R
Réparation
6. Glissez la poignée (311) sur la tige de la vanne et
tournez cette tige d’environ 90° jusqu’à ce que vous
sentiez qu’elle est entièrement contre le siège de
vanne. Répétez l’opération pour le côté opposé.
11. Installez les deux vis (313) dans les poignées (311).
7. Retirez la poignée (311) et mettez-la sur la tige de
vanne (302) en position verticale ou quasi-verticale.
13. Mettez la poignée alternativement en position de
pulvérisation et de circulation.
8. Appliquez de l’adhésif frein-filet bleu sur les filetages
de l’écrou (304) et serrez la poignée contre le ressort
(320) et l’attache (318). Serrez au couple de
7,9-9 N•m.
14. Vérifiez les jeux avec les raccords.
9. Placez la tige (312) et la deuxième poignée (311)
sur la deuxième tige de vanne en l’alignant avec
la poignée opposée.
10. Répétez l’étape 9.
12. Vérifiez le fonctionnement de la poignée et
des vannes.
REMARQUE :
• Les deux vannes doivent fermement se placer vers
l’intérieur en position de pulvérisation contre les
sièges dans les vannes.
•
Les deux tiges de vanne se déplacent vers leur
position la plus éloignée lorsque la poignée est
descendue en position de circulation.
Guide de remplacement du collecteur de circulation du fluide
Manchon de vanne coloré
ti19169a
ti19168a
Référence du
collecteur de
circulation (35)
Vanne de
décompression
(302)
Référence
Couleur du
manchon
de vanne
Pression d’ouverture
cible
psi (MPa, bar)
262806
262520
Argent
9250 (64, 638)
262783
3A5282R
262809
Gold
7100 (49, 490)
Utiliser avec :
Tous les modèles XP50-hf
Tous les modèles XP70-hf
49
Réparation
Trémies
Pompe à solvant
1. Si une trémie contient encore du produit, pompez-le
hors de cette trémie.
2. En cas de défaillance de la pompe :
a. Placez un conteneur à déchets sous le bouchon
situé sur le raccord (61). Retirez le bouchon
(61a).
b. Vidangez tout le produit de la trémie dans le
conteneur à déchets.
c. Mettez un bouchon (61a) lorsqu’il ne sort plus de
produit du raccord (61).
61a
1. Suivez la Procédure de décompression à la
page 26.
2. Débranchez la conduite de fluide et les conduites
d’air de la pompe à solvant.
3. Desserrez les quatre vis fixant la pompe à solvant
sur le chariot (1). Soulevez et retirez la pompe des
fentes.
1
61
3. Suivez la Procédure de décompression à la
page 26.
4. Desserrez le raccord (61) et débranchez la trémie de
la pompe.
5. Retirez la ligne de recirculation de la trémie et
mettez-la dans un conteneur à déchets.
U
vis
4. Reportez-vous au manuel de l’ensemble de la
pompe Merkur pour en savoir plus sur l’entretien ou
la réparation de la pompe à solvant.
5. Suivez les étapes dans l’ordre inverse pour
réinstaller la pompe à solvant.
6. Retirez la trémie du support de montage en
la soulevant.
7. Répétez la même procédure pour la seconde trémie.
50
3A5282R
Réparation
Réchauffeurs produit
Entretien et réparation
1. Suivez la Procédure de décompression, page 26.
2. Débranchez les conduites de fluide et le câblage
électrique du réchauffeur produit (F).
3. Consultez le manuel du réchauffeur Viscon HF pour
en savoir plus sur son entretien ou sa réparation.
4. Rebranchez les conduites de fluide et le câblage
électrique.
Remplacement
1. Suivez les étapes 1 à 2 du chapitre Entretien et
réparation des réchauffeurs produit.
2. Desserrez les quatre vis de montage, les rondelles
de verrouillage et les rondelles ordinaires situées à
l’arrière du réchauffeur. Soulevez le réchauffeur et
enlevez-le du chariot.
3. Remplacez le réchauffeur. Suivez les étapes dans
l’ordre inverse pour installer un nouveau réchauffeur.
F
WLD
3A5282R
51
Pièces
Pièces
Système complet (572107 illustré)
A
B
TSL
A B
WLG
1. Appliquez du produit d’étanchéité
anaérobie pour tuyaux sur tous les
filetages non tournants des tuyaux.
52
3A5282R
Pièces
Système complet (suite)
D
WLH
3A5282R
53
Pièces
Système complet (suite)
D
F
E
Label No.
16F359 C
Modifying this machine or adding
Non-approved accessories voids the
Hazardous Area Approvals.
La modificación de esta máquina o adición de
accesorios no autorizados anula la zona
peligrosa de idoneidad.
E
Modification de cette machine ou de lajout
daccessoires non approuv és par les vides de
la zone dangereuse approbations.
WLG
54
3A5282R
Pièces
Système complet (suite)
(Version zone non dangereuse
illustrée)
SOLVANT
POMPE
G
(B) RÉCHAUFFEUR DE FLUIDE
WLG
(Version zone dangereuse
illustrée)
3A5282R
(A) RÉCHAUFFEUR DE FLUIDE
55
Pièces
Pièces communes à tous les systèmes
XP50-hf
56
-----
RONDELLE, blocage, 3/8
VIS, 3/8-16 x 1 po.
ROUE, semi-pneumatique
RONDELLE
BAGUE, retenue
ROULEMENTS, manchon
RONDELLE, 1 po.
ESSIEU
RONDELLE, entretoise
ROUE, sans méplat
POIGNÉE, chariot
BAGUE, retenue
BOUCHON, trou
ÉTIQUETTE, XP, poignées
KIT, élément mélangeur (lot de 25)
CHAPEAU, tuyau, carré
RACCORD, mamelon
RACCORD, coude, 60
FLEXIBLE, 7250 psi
FLEXIBLE, 5000 psi, 25 pi.
ACCOUPLEMENT
BOÎTIER, mélangeur
ACCOUPLEMENT, tuyau, 1/4 x 3/8
FLEXIBLE, 5000 psi, 10 pi.
PISTOLET, XTR5+
ACCOUPLEMENT
COLLECTEUR, recirculation, XP50
COLLECTEUR MÉLANGEUR (voir 3A0590)
VIS, montage du collecteur
POIGNÉE, manette
RACCORD
OUTIL
FLUIDE, TSL, 1 qt
CONTRE-ÉCROU
ÉTIQUETTE, identification, A/B
VIS,
ÉTIQUETTE, flèche
BOULON, boulon en U
FREIN, collier de piston
GOUPILLE, ressort
ÉTIQUETTE, avertissement, risque d’incendie ou
d’explosion
VANNE, sécurité
58
16F615
OUTIL, clé, Xtreme
56
573XX9
100133
100101
113362
154628
113436
124410
124664
262477
191824
113807
258982
101242
16J688
25E211
248927
111218
158491
15M987
H75003
H53825
15B729
262478
150287
H52510
XTR522
162024
262781
262807
106212
116139
158683
16G819
206995
101566
15U654
108296
16F536
124293
124259
124291
16F359
573XX8
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
19
20
21
22
23
24
25
26
27
29
30
31
32
35
36
37
38
41
43
47
48
49
50
51
52
53
54
55▲
573XX7
CHARIOT, XP
MOYEU, essieu
RONDELLE, plate, 5/8
POMPE
573XX6
26C338
262476
118841
-----
573XX5
1
2
3
4
573XX4
Description
573XX3
Pièce
573XX2
Réf.
573XX1
Qté
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
2
2
2
2
Voir Ensemble de pompe XP-hf, page 62 pour
les détails
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
4
4
4
4
4
4
4
4
4
2
2
2
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
3
3
3
3
3
3
3
3
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
3
3
3
3
3
3
3
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
8
8
8
8
8
8
8
8
8
2
2
2
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Voir page Pièces spécifiques aux modèles,
page 63 pour les détails
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3A5282R
Pièces
80
81
185065
273096
273101
81a
81b
81c
81d
81e
83
84
85
86
87
88
17P846
113796
115942
17N598
17N599
273093
17P092
110755
100016
104429
273094
273095
273102
89
93
95
98
99
166590
25C452
26C414
126786
3A5076
3A5282R
1
1
2
2
2
2
2
2
2
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
2
2
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
1
1
8
4
1
1
1
1
2
2
2
2
2
2
2
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
573XX9
26C475
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
2
2
2
2
2
2
2
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
573XX8
25C961
1
1
2
2
2
2
2
2
2
4
573XX7
TRÉMIE, bleue
TRÉMIE, verte
RACCORD, admission, avec bouchon
BOUCHON, 3/8 po.
SUPPORT, trémie
COLLIER, ressort
TUYAU, recirculation
RACCORD, adaptateur
ÉTIQUETTE, avertissement
VIS, à tête
MODULE, commandes pneumatiques
POMPE, solvant
FLEXIBLE, nylon
FLEXIBLE, air, 18 po.
FLEXIBLE, 6 pi.
ACCOUPLEMENT, flexible
FLEXIBLE, 4500 psi, 6 pi.
RACCORD, en T, 1/4 po. npt
RACCORD, mamelon, 1/4 po. npt
VANNE, à bille, 1/4 po.
RÉCHAUFFEUR, fluide, 240 V, zones
dangereuses
RÉCHAUFFEUR, fluide, 240 V, zones
non dangereuses
RÉCHAUFFEUR, fluide, 480 V, zones
non dangereuses
ADAPTATEUR, câble
BOÎTIER DE RACCORDEMENT, 240 V, zones
non dangereuses
BOÎTIER DE RACCORDEMENT, 480 V, zones
non dangereuses
SUPPORT, boîtier de raccordement
VIS, à bride, tête hex.
ÉCROU, à bride, tête hex.
FAISCEAU, réchauffeur A
FAISCEAU, réchauffeur B
POMPE, flexible chauffé, recirculation
PLAQUE, montage de la pompe
RONDELLE, plate, 1/4 po.
RONDELLE, arrêt, 1/4 po.
VIS, 1/4-20 x 2,25 po.
RÉCHAUFFEUR, flexible, 240 V, zones
dangereuses
RÉCHAUFFEUR, flexible, 240 V, zones
non dangereuses
RÉCHAUFFEUR, flexible, 480 V, zones
non dangereuses
RACCORD, coudé
DISPOSITIF DE SURVEILLANCE, PressureTrak
MODULE, commandes pneumatiques
OUTIL, limiteur
DOCUMENT, guide, démarrage rapide
(non illustré)
573XX6
262479
262480
16D376
198292
24E872
124450
15V421
116704
15T468
111192
24F126
262392
26B754
17Y013
16F537
205447
H42506
104984
156971
214037
25C962
573XX5
59
60
61
61a
62
63
64
65
66▲
67
68
69
70
71
72
73
75
76
77
78
79
573XX4
Description
573XX3
Pièce
573XX2
Réf.
573XX1
Qté
2
2
1
1
1
8
4
1
1
1
8
2
1
1
1
1
4
4
4
1
1
2
2
2
2
2
2
2
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
2
2
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
4
4
4
1
1
1
8
4
1
1
1
1
4
4
4
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
57
Pièces
1
1
1
1
573XX9
1
1
573XX8
2
2
2
2
573XX7
2
573XX6
2
573XX5
FLEXIBLE, recirculation, 6 pi.
FLEXIBLE, recirculation, 10 pi.
FLEXIBLE, alimentation collecteur
RACCORD, coude, 60
CRÉPINE, trémie, 7 gallons
RACCORD, manchon de raccordement de boîtier
RACCORD, mamelon, boîtier
BLOC RÉCHAUFFEUR, collecteur déporté
VIS, taraudeuse, 10-24
ÉTIQUETTE, sécurité, moteur
ÉTIQUETTE, sécurité, danger
573XX4
H52506
H52510
101 H75005
107 15M987
108 262482
109 17P594
110 17S051
111 24Z934
112 113974
201▲ 15F674
202▲ 25E178
Description
573XX3
100
Pièce
573XX2
Réf.
573XX1
Qté
2
2
2
2
2
2
1
1
2
2
2
1
1
1
1
1
1
2
2
2
1
1
2
2
2
1
1
1
1
1
1
2
2
2
1
1
1
1
1
1
2
2
2
▲ Des étiquettes, plaques et fiches de sécurité de rechange sont mises à disposition gratuitement.
58
2
2
1
1
2
3A5282R
Pièces
XP70-hf
56
-----
RONDELLE, d’arrêt, 3/8
VIS, 3/8-16 x 1 po.
ROUE, semi-pneumatique
RONDELLE
BAGUE, retenue
ROULEMENTS, manchon
RONDELLE, 1 po.
ESSIEU
RONDELLE, entretoise
ROUE, sans méplat
POIGNÉE, chariot
BAGUE, retenue
BOUCHON, trou
ÉTIQUETTE, XP, poignées
KIT, élément mélangeur (lot de 25)
CHAPEAU, tuyau, carré
RACCORD, mamelon
RACCORD, coude, 60
FLEXIBLE, 7250 psi
FLEXIBLE, 7250 psi, 25 pi.
ACCOUPLEMENT
BOÎTIER, mélangeur
ACCOUPLEMENT, tuyau, 1/4 x 3/8
FLEXIBLE, 7250 psi, 10 pi.
PISTOLET, XTR7+
ACCOUPLEMENT,
COLLECTEUR, recirculation, XP70
COLLECTEUR MÉLANGEUR (voir 3A0590)
VIS, montage du collecteur
POIGNÉE, manette
RACCORD
OUTIL
FLUIDE, TSL, 1 qt
CONTRE-ÉCROU
ÉTIQUETTE, identification, A/B
VIS,
ÉTIQUETTE, flèche
BOULON, boulon en U
FREIN, collier de piston
GOUPILLE, ressort
ÉTIQUETTE, avertissement, risque d’incendie
ou d’explosion
VANNE, sécurité
58
16F615
OUTIL, clé, Xtreme
3A5282R
572XX9
100133
100101
113362
154628
113436
124410
124664
262477
191824
113807
258982
101242
16J688
25E211
248927
111218
158491
15M987
H75003
H73825
15B729
262478
150287
H72510
XTR722
162024
262806
262807
106212
116139
158683
16G819
206995
101566
15U654
108296
16F536
124293
124259
124291
16F359
572XX8
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
19
20
21
22
23
24
25
26
27
29
30
31
32
35
36
37
38
41
43
47
48
49
50
51
52
53
54
55 ▲
572XX7
CHARIOT, XP
MOYEU, essieu
RONDELLE, plate, 5/8
POMPE
572XX6
26C338
262476
118841
-----
572XX5
1
2
3
4
572XX4
Description
572XX3
Pièce
572XX2
Réf.
572XX1
Qté
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
2
2
2
2
Voir Ensemble de pompe XP-hf, page 62 pour
les détails
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
4
4
4
4
4
4
4
4
4
2
2
2
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
3
3
3
3
3
3
3
3
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
3
3
3
3
3
3
3
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
8
8
8
8
8
8
8
8
8
2
2
2
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Voir page Pièces spécifiques aux modèles,
page 63 pour les détails
1
1
1
1
1
1
1
1
1
59
Pièces
80
81
185065
273096
273101
81a
81b
81c
81d
81e
83
84
85
86
87
88
17P846
113796
115942
17N598
17N599
273093
17P092
110755
100016
104429
273094
273095
273102
89
93
95
98
60
166590
25C452
26C414
126786
1
1
2
2
2
2
2
2
2
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
2
2
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
1
1
8
4
1
1
1
1
2
2
2
2
2
2
2
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
572XX9
26C475
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
2
2
2
2
2
2
2
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
572XX8
25C961
1
1
2
2
2
2
2
2
2
4
572XX7
TRÉMIE, bleue
TRÉMIE, verte
RACCORD, admission, avec bouchon
BOUCHON, 3/8 po.
SUPPORT, trémie
COLLIER, ressort
TUYAU, recirculation
RACCORD, adaptateur
ÉTIQUETTE, avertissement
VIS, à tête
MODULE, commandes pneumatiques
POMPE, solvant
FLEXIBLE, nylon
FLEXIBLE, air, 18 po.
FLEXIBLE, 6 pi.
ACCOUPLEMENT, flexible
FLEXIBLE, 4500 psi, 6 pi.
RACCORD, en T, 1/4 po. npt
RACCORD, mamelon, 1/4 po. npt
VANNE, à bille, 1/4 po.
RÉCHAUFFEUR, fluide, 240V,
zones dangereuses
RÉCHAUFFEUR, fluide, 240V, zones
non dangereuses
RÉCHAUFFEUR, fluide, 480V, zones
non dangereuses
ADAPTATEUR, câble
BOÎTIER DE RACCORDEMENT, 240 V,
zones non dangereuses
BOÎTIER DE RACCORDEMENT, 480 V,
zones non dangereuses
SUPPORT, boîtier de raccordement
VIS, à bride, tête hex.
ÉCROU, à bride, tête hex.
FAISCEAU, réchauffeur A
FAISCEAU, réchauffeur B
POMPE, flexible chauffé, recirculation
PLAQUE, montage de la pompe
RONDELLE, plate, 1/4 po.
RONDELLE, arrêt, 1/4 po.
VIS, 1/4-20 x 2,25 po.
RÉCHAUFFEUR, flexible, 240 V,
zones dangereuses
RÉCHAUFFEUR, flexible, 240 V, zones
non dangereuses
RÉCHAUFFEUR, flexible, 480 V, zones
non dangereuses
RACCORD, coudé
DISPOSITIF DE SURVEILLANCE, PressureTrak
MODULE, commandes pneumatiques
OUTIL, limiteur
572XX6
262479
262480
16D376
198292
24E872
124450
15V421
116704
15T468
111192
24F126
262392
26B754
17Y013
16F537
205447
H42506
104984
156971
214037
25C962
572XX5
59
60
61
61a
62
63
64
65
66▲
67
68
69
70
71
72
73
75
76
77
78
79
572XX4
Description
572XX3
Pièce
572XX2
Réf.
572XX1
Qté
2
2
1
1
1
8
4
1
1
1
8
2
1
1
1
1
4
4
4
1
1
2
2
2
2
2
2
2
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
2
2
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
4
4
4
1
1
1
8
4
1
1
1
1
4
4
4
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3A5282R
Pièces
17S051
24Z934
113974
15F674
25E178
2
2
1
1
1
1
1
2
2
2
1
1
572XX9
110
111
112
201▲
202▲
2
1
572XX8
101
107
108
109
H52506
H52510
H75005
15M987
262482
17P594
1
572XX7
100
DOCUMENT, guide, démarrage rapide
(non illustré)
FLEXIBLE, recirculation, 6 pi.
FLEXIBLE, recirculation, 10 pi.
FLEXIBLE, alimentation collecteur
RACCORD, coude, 60
CRÉPINE, trémie, 7 gallons
RACCORD, manchon de raccordement
de boîtier
RACCORD, mamelon, boîtier
BLOC RÉCHAUFFEUR, collecteur déporté
VIS, taraudeuse, 10-24
ÉTIQUETTE, sécurité, moteur
ÉTIQUETTE, sécurité, danger
572XX6
3A5076
572XX5
99
572XX4
Description
572XX3
Pièce
572XX2
Réf.
572XX1
Qté
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
1
2
2
2
1
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
▲ Des étiquettes, plaques et fiches de sécurité de rechange sont mises à disposition gratuitement.
3A5282R
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
61
Pièces
Ensemble de pompe XP-hf
Modèle 572100 illustré
E
E
D
F
G
D
2
Serrez au couple de 68-81 N•m.
12 Serrez ensemble au couple de 312-339 N•m.
3
Serrez au couple de 196-210 N•m.
13 Serrez ensemble au couple de 129-142 N•m.
4
Appliquez du frein-filet de force moyenne (bleu) uniquement sur
les filetages de dessus.
5
6
62
WLF
Les broches et cordes doivent être positionnés vers l’extérieur
de la pompe comme montré. Laissez les extrémités des cordes
pendre librement.
Enlevez la vis de terre et la rondelle du moteur, puis utilisez-les
pour mettre le câble.
3A5282R
Pièces
Pièces communes à tous les ensembles de pompe
Réf.
Pièce
901
902
903
904
273087
273086
273088
273085
905
262468
906
262469
907
908
909
910
129383
101712
626264
17R501
911
912
913
916
919
921
273090
273091
262472
123976
244819
273089
Description
PLAQUE, XP-hf, moteur
BARRE d’accouplement
MOTEUR, pneumatique
TIGE, raccordement,
bloc-support, XP-hf
BARRE d’accouplement,
14,25 po., avec épaulement
BARRE d’accouplement,
diamètre 1,25, 14,25 po.
ÉCROU, 5/8-11, à bride
CONTRE-ÉCROU
ÉCROU, accouplement
SUPPORT, indicateur
de rapport
BLOC-SUPPORT, XP-hf
TIGE, adaptateur, XP-hf
MANCHON, roulements
ANNEAU, élastique, externe
ACCOUPLEMENT A
COUVERCLE MOTEUR, ASM
Qté
1
3
1
1
4
2
3
6
1
1
1
2
2
2
1
1
Réf.
921a
Pièce
Description
16P338 VIS, à tête hexagonale,
#10-32 x 0,25 po.
921b 17N312 PLAQUE, XP-hf, support
de buse
922
273092 POMPE, couvercle, ASM
922a 121803 VIS, à tête ronde, #10-32
922b 124172 RONDELLE, nylon, #10-32
922c 124665 ÉCROU, imperdable, #10-32
922d▲ 15T468 ÉTIQUETTE, avertissement
930
124078 COLLIER, accouplement
931▲ 15H108 ÉTIQUETTE, avertissement
de sécurité
932
111192 VIS, à tête hexagonale,
3/8-16 x 0,875 po.
934
184130 COLLIER, accouplement
935
16E882 ATTACHE, bas de pompe
940
244524 FIL, ensemble de mise à
la terre
Qté
2
1
2
2
8
4
2
2
1
2
1
2
1
▲ Des étiquettes, plaques et fiches de sécurité de
rechange sont mises à disposition gratuitement.
Pièces spécifiques aux modèles
Réf.
4
56
917
918
920
929
Réf.
4
56
917
918
920
929
Description
ENSEMBLE, pompe, XP70-hf
VANNE, sécurité
BAS DE POMPE, A
BAS DE POMPE, B
ACCOUPLEMENT, B
ÉTIQUETTE, XP-hf
Description
ENSEMBLE, pompe, XP50-hf
VANNE, sécurité
BAS DE POMPE, A
BAS DE POMPE, B
ACCOUPLEMENT, B
ÉTIQUETTE, XP-hf
57210x
572100
113498
L14AC0
L14AC0
244819
17N281
57310x
573100
113498
L22AC0
L22AC0
244819
17N282
57215x
572150
16M190
L14AC0
L097C0
247167
17N281
57315x
573150
103347
L22AC0
L14AC0
244819
17N282
57220x
572200
114055
L18AC0
L090C0
247167
17N281
57320x
573200
113498
L29AC0
L14AC0
244819
17N282
57225x
572250
103347
L18AC0
L072C0
247167
17N218
57325x
573250
113498
L29AC0
L115C0
244819*
17N282
57230x
572300
113498
L22XC0
L072C0
247167
17N281
57330x
573300
114055
L29AC0
L097C0
247167
17N282
57240x
572400
114055
L22XC0
L054C0
247167
17N281
57340x
573400
16M190
L29AC0
L072C0
247167
17N282
Qté
1
1
1
1
1
Qté
1
1
1
1
1
* Les bas de pompe de la série G (et antérieures) L115C0 utilisent la réf. 247167.
3A5282R
63
Pièces
Pompe de recirculation pour flexible chauffé
273093
D
1
Appliquez du produit d’étanchéité pour filetage sur tous les
filetages des tuyaux non tournants.
2
Orientez les raccords comme montré.
4
Mettez les deux bouchons détachés et le silencieux fourni
avec la pompe dans les orifices indiqués.
WLF
6
Orientez les raccords à environ 15 degrés de la pompe.
8
Mettez le fil de terre entre la vis et la rondelle.
L’écrou est tenu dans la fente de la pompe.
Liste des pièces du flexible chauffé monté
Réf.
301
302
303
304
305
306
307
308
64
Pièce
Description
Qté
108126 RACCORD, en T, mixte
1
126897 RACCORD, coudé, tuyau 1/2 x
2
1/4 NPTM
126898 RACCORD, coudé, tuyau 1/2 x
1
1/2 NPTM
126899 RACCORD, tuyau 1/2 x 1/2 NPTM
1
16D939 RACCORD, mamelon, réduction
1
16R871 BOUTEILLE, trop-plein, 1/2 NPT
1
17P088 SUPPORT, XP-HF, recirc, peint
1
206264 VANNE, pointeau
1
Réf.
309
Pièce
Description
Qté
24P835 POMPE, acétal, avec clapet
1
anti-retour, Husky
309a 111630 VIS, usinée, tête cylindrique
4
310 113161 VIS, à épaulement, tête hex.
2
311 17N910 TUYAU, 35 po. x D.E. 0,5, nylon
2
312 17N911 TUBE, bleu, D.E. 0,5, nylon
1
(long. 48 po.)
314 126900 RACCORD, tuyau 1/2 x 3/8 NPTM
1
315 17D307 RACCORD, mamelon,
1
accouplement rapide
318 17N795 FIL, de terre
1
3A5282R
Pièces
Réchauffeur de flexible (monté sur support)
273094 (zones dangereuses, 240 V)
273095 (zones non dangereuses, 240 V)
273102 (zones non dangereuses, 480 V)
D
E
F
WLG
3
Orientez les raccords comme
montré.
4
Serrez la poignée du cordon à
0,75 po. de retour de l’extrémité du couvre-cordon.
5
Orientez l’orifice vers le bas.
528*(
SR FP
410
NOIR
NOIR
VERT
BLANC
NOIR
410
WLD
3A5282R
65
Pièces
Liste des pièces du flexible chauffé monté
Réf.
401
Pièce
402
403
404
405
406
407
245869
245863
245870
24N445
126898
126896
17P759
126900
17D306
408
409
410
411
413
414
415
416
17N600
116171
122032
166590
123443
24N447
113981
185065
Description
RÉCHAUFFEUR, peinture, zones non dangereuses
RÉCHAUFFEUR, peinture, zones dangereuses
RÉCHAUFFEUR, peinture, zones non dangereuses
SUPPORT, réchauffeur, flexible chauffé, peinture
RACCORD, coudé, tuyau 1/2 x 1/2 NPTM
RACCORD, coudé, tuyau 1/2 x 1/2 NPTF
TUYAU, 48 po. x D.E. 0,5, nylon
RACCORD, tuyau 1/2 x 3/8 NPTM
RACCORD, manchon de raccordement,
accouplement rapide
FAISCEAU, de sw5 au chauffage du tuyau
DOUILLE, réduction de tension
ÉCROU, câble
RACCORD, coudé, mixte
VIS, capuchon, tête avec bride
SUPPORT, base, flexible chauffé, peint
CONTRE-ÉCROU, très élastique
ADAPTATEUR, câble
Qté (273094) Qté (273095) Qté (273102)
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
4
1
4
1
1
1
2
1
1
2
4
1
4
4
1
4
▲ Des étiquettes, plaques et cartes de danger et d’avertissement de remplacement sont disponibles gratuitement.
66
3A5282R
Pièces
Schéma de câblage des réchauffeurs
SW5
1
3
2
4
Réchauffeur
de flexible
SW4
1
3
2
4
SW3
1
3
2
4
Réchauffeur de
fluide B
Réchauffeur de
fluide A
SW2
SW1
1
3
2
4
1
3
2
4
Réchauffeur de la
trémie A
WLD
Réchauffeur de la
trémie B
Noir
Noir
Noir
Blanc
Vert
Vert
Blanc
Blanc
RÉCHAUFFEUR DE FLEXIBLE
RÉCHAUFFEUR DE LA TRÉMIE A
Noir
Noir
3A5282R
Blanc
Vert
Blanc
Noir
Vert
Noir
Blanc
RÉCHAUFFEUR DE LA TRÉMIE B
ACCESSOIRES
Noir
Blanc
Vert
Blanc
Blanc
Blanc
Blanc
Blanc
RÉCHAUFFEUR DE
FLUIDE B
RÉCHAUFFEUR DE FLUIDE A
67
Pièces
Kit de collecteur déporté de bloc de réchauffeurs
Kit 24Z934
[
WLD
[
[
[
1
Réf.
601
602
603
604
605
606
608▲
609
610
611*
612*
Pièce
24F834
16T294
110837
110996
126692
100721
189285
120736
126894
054960
054961
Appliquez du produit d’étanchéité pour
filetage sur tous les filetages des tuyaux
non tournants.
2
Fournis comme pièces détachées,
non installées.
Description
Qté
CHARIOT, assemblage soudé, collecteur déporté
1
PLAQUE, transfert de réchauffeur, PFP 2k
1
VIS, bride, hex
2
ÉCROU, hex, tête à bride
2
RACCORD, tube, NPT x tube
2
BOUCHON, tuyau
2
ÉTIQUETTE, sécurité, brûlure
1
VIS, tête hex. bridée
2
RACCORD, union, 1/2 tube x 1/2 tube
2
TUBE, rouge, nylon, D.I. 9,5 mm (0,375 po.) (1,5 pi.)
1
TUBE, bleu, nylon, D.I. 9,5 mm (0,375 po.) (1,5 pi.)
1
* Fournis comme pièces détachées, non installés.
▲ Des étiquettes, plaques et fiches de sécurité de rechange sont mises à
disposition gratuitement.
68
3A5282R
Pièces
Commandes pneumatiques 26C431
$LU)ORZ
WLD
1.
Réf.
1
702
703
704
705
706
707
708
709
710
710a
711
712
Pièce
17N463
17X919
158555
15E145
100505
157350
115781
17N486
17N462
116635
113163
127784
3A5282R
Description
RÉGULATEUR, air, 1 po. npt
RACCORD, en T, branche ; 1 x 1 npt
RACCORD, mamelon, 1 x 3/4 npt
COLLECTEUR, distribution d’air
DOUILLE, tuyau
ADAPTATEUR
BOUCHON
RACCORD, coudé, 1 po. npt
FILTRE, air, 1 po. npt
FILTRE, élément (non illustré)
VANNE, à bille, ventilée, 1,0
ACCOUPLEMENT, universel, 1 po. nptm
Qté
1
1
1
1
1
4
4
1
1
1
2
1
Appliquez du produit d’étanchéité anaérobie pour tuyaux sur tous
les filetages non tournants des tuyaux.
2
Montez-les avec les flèches du débit d’air dans le sens indiqué.
3
Assemblez-les avec les flèches du débit d’air dans le sens indiqué.
4
Assemblez le bouchon fourni avec le régulateur d’air (5).
Réf.
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
Pièce
127785
16W586
101689
16P338
26C343
236990
17X920
155699
15F741
158585
127945
Description
ACCOUPLEMENT, universel, 1 po. nptf
CÂBLE, cordon, anti-fouet
MANOMÈTRE, pression, air
VIS, usinée, tête hexagonale dentelée
SUPPORT, XP-hf, tar, monté, peint
FLEXIBLE, couplé
RACCORD, coudé, 1 po., m x f
RACCORD, coudé, mixte
RACCORD, adaptateur
RACCORD, mamelon
RACCORD, tournant, 45 degrés,
1 npt x 1 npsm
Qté
1
1
1
4
1
1
1
1
1
2
1
69
Pièces de rechange recommandées
Pièces de rechange recommandées
Conservez ces pièces à portée de main afin de réduire
les temps d’arrêt.
Kits de réparation des pompes
Pour connaître les pompes utilisées dans votre système,
voir Modèles (page 10). Voir le manuel du bas de pompe
pour connaître les kits de réparation.
Joints toriques pour filtre de pompe
(lots de 10)
262483, joint torique supérieur
244895, joint torique central
262484, joint torique inférieur
Vanne de recirculation/surpression
(voir page 49)
XP50-hf : 262809, doré
XP70-hf : 262520, argenté
15K692, Cartouche de clapet anti-retour de
collecteur mélangeur de joint
Vannes à bille d'entrée de collecteur
mélangeur 1/2 po.
24M601, kit de réparation pour vanne à bille
262740, vanne de rechange (sans poignée)
262739, vanne de rechange (poignée simple)
248927, éléments de mélange de rechange
(lot de 25)
Élément de D.E. 1/2 po. X 12, plastique acétal
248837, Kit de réparation pour pistolet
pulvérisateur XTR
XHD010, Kit de siège/joint pour buses XHD
RAC (lot de 5)
XHDxxx, buses de pulvérisation
Voir le manuel du pistolet pulvérisateur pour connaître
les buses.
REMARQUE : 15K692 doit être remplacé lors du
nettoyage des clapets anti-retour.
70
3A5282R
Accessoires et kits
Accessoires et kits
Convient pour une utilisation
dans des atmosphères explosives
Kit PressureTrak™, 25C452
Surveille les pressions pour que les rapports de
dosage soient bons sur les pulvérisateurs XP-hf
multicomposants dans des zones dangereuses et
non dangereuses.
Kit de trémie de 10 gallons en acier
inoxydable, 24Y389
Kit de trémie bleue de 7 gallons, 24F376
Kit de trémie verte de 7 gallons, 24F377
À monter sur les côtés du système XP-hf. Pour plus
d’informations, voir le manuel d’installation de votre kit
de trémies.
Kit de pompe à solvant, 262393
Permet l’alimentation en solvant du collecteur
mélangeur. Pour plus d’informations, voir le manuel de
votre kit de rinçage de solvant.
Kit de dessiccateur, 262454
Filtre de dessiccateur, lot de 2, 24K984
À utiliser avec les isocyanates polyuréthanes dans des
trémies de 7 gallons. Voir le manuel de votre kit de
dessiccateur pour plus d'informations.
Kit d’agitateur Xtreme-Duty, 25A598
Pour mélanger des produits visqueux contenus dans un
fût de 55 gallons. Pour plus d’informations, voir le manuel
de votre kit de pompe d’alimentation et d’agitateur.
Kit de pompe d’alimentation 5/1, 256276
Pour alimenter des produits visqueux depuis un fût vers un
système XP-hf. Pour plus d’informations, voir le manuel de
votre kit de pompe d’alimentation et d’agitateur.
Kit d’alimentation de fût 10:1, 256433
Pour alimenter des produits très visqueux d’un fût de
55 gallons vers un système XP-hf. Pour plus
d’informations, voir le manuel de votre kit de pompe
d’alimentation et d’agitateur.
Kit d’alimentation par gravité, 262820
Support pour montage mural XP, 262812
Fonctionne avec les systèmes d’air.
3A5282R
Support à pieds, 24M281
Inclut le support mural 262812.
Collecteur mélangeur distant avec bloc de
réchauffeurs, 24Z934
Un chariot de montage avec un bloc de réchauffeurs
pour la circulation dans un chauffage du tuyau à
chemise d’eau pour maintenir la chaleur dans le
collecteur mélangeur.
Chariot de collecteur mélangeur distant,
262522
Un écran de protection pour monter le collecteur
mélangeur distant. Pour plus d’informations, consultez le
manuel du collecteur mélangeur.
Dérivation de pistolet avec chariot, 262826
Une vanne de répartition permettant d’utiliser un, deux ou
trois pistolets pulvérisateurs avec le système. Permet un
rinçage indépendant pour deux pistolets. Pas de rinçage
indépendant pour le troisième port de pistolet en option.
Pour plus d’informations, voir le manuel d’installation de
votre vanne de répartition pistolet.
Non homologué pour une
utilisation en atmosphère explosive
ou en zone dangereuse
Ces kits ne portent pas la marque EX.
Kit de pompe d’alimentation 2/1, 256275
Pour alimenter des produits visqueux depuis un fût vers un
système XP-hf. Pour plus d’informations, voir le manuel de
votre kit de pompe d’alimentation et d’agitateur.
Kit d’alimentation de fût 2:1, 256232
Un kit d’alimentation de pompe T2 et un kit d’agitateur
Twistork pour mélanger des produits visqueux et les
alimenter depuis un fût de 55 gallons vers un système
XP-hf. Pour plus d’informations, voir le manuel de votre
kit de pompe d’alimentation et d’agitateur.
Kit de surveillance de la pression sur secteur,
montage mural, 26C008
Kit de surveillance de la pression, alimentation par
turbine d’air, 26C009
Surveille automatiquement la différence de pressions A
et B lors d’une pression de pulvérisation et arrête le
système en cas de problème.
Boîtier de raccordement, 240 V, 273096
Boîtier de raccordement, 480 V, 273101
71
Dimensions
Dimensions
Dimensions du système
Vue de
dessus
SR
FP
SR
FP
SR
FP
Vue de
profil
SR
FP
WLE
72
3A5282R
Dimensions
Dimensions de la pompe
A
B
C
WLD
Ensemble de pompe
Pièce
XP-hf avec
Moteur pneumatique
XL 10000
572100, 572150, 572200,
572250, 572300, 572400,
573100, 573150, 573200,
573250, 573300, 573400
3A5282R
Largeur
maximum (A)
Profondeur
maximum (B)
Hauteur
maximum (C)
18 po.
(46 cm)
24 po.
(61 cm)
48 po.
(122 cm)
73
Dimensions
Dimensions de montage au sol, vue de dessus
32,0 po.
(81,2 cm)
22,0 po.
(55,8 cm)
6,75 po.
(17,1 cm)
74
16,9 po.
(42,9 cm)
15,25 po.
(38,7 cm)
40,0 po.
(101,6 cm)
3A5282R
Dimensions
Dimensions des trous de fixation du doseur nu
Les dimensions indiquées ci-dessous correspondent à la taille d’ouverture minimum pour le montage d’un doseur nu.
SR
FP
SR
FP
SR
FP
SR
FP
[SR
FP
SR
FP
SR
FP
SR
FP
SR
FP
SR
FP
SR
FP
SR
FP
SR
FP
SR
FP
SR
FP
SR
FP
SR
FP
9,64 po.
(24,4 cm)
3A5282R
SR
FP
WLD
75
Dimensions
Dimensions du support pour montage mural 262812
SR
FP
SR
FP
SR
FP
SR
FP
ti19046c
SR
FP
76
3A5282R
Dimensions
Dimensions du support au sol 24M281
21,2 po.
(53,8 cm)
17,8 po.
(45,1 cm)
32,7 po.
(82,9 cm)
30,3 po.
(77,0 cm)
3A5282R
ti19047a
77
Spécifications techniques
Spécifications techniques
Doseurs XP-hf
Pression de service maximum du fluide
Débit de sortie du fluide combiné (cc/cycle)
Rapport de pression
Débit de fluide à 20 cpm
Entrées de pompe à fluide sans trémies
Sorties de collecteur de manomètre
Entrées de fluide du collecteur mélangeur
Sortie de produit du collecteur mélangeur
Dimension de l’entrée d’air
Données sonores
Pression maximum d’alimentation depuis une
source distante
Durée maximum de stockage
Système impérial
Système métrique
Voir Modèles à partir de la page 10.
Voir Modèles à partir de la page 10.
Voir Modèles à partir de la page 10.
Voir Modèles à partir de la page 10.
1-1/4 po. npsm(m)
1/2 po. npt(f)
Clapets à bille 1/2 po. npt(f)
1/2 po. npt(f)
1 po. npsm(m)
Pour les données sonores, voir le manuel du moteur
pneumatique XL 10 000
250 psi
1,7 MPa, 17 bars
5 ans (pour conserver les performances d’origine, remplacez
les joints souples après 5 ans d’inactivité)
Consommation d’air par 3,78 litres (1 gallon) de débit
XP70
75 scfm à 100 psi/gpm
2,12 m3/min à 7 bars, 0,7 MPa
XP50
Plage de pression d’arrivée d’air
Spécifications électriques :
Voltage/phase/Hz configurables
Amp. à pleine charge
Filtration :
Filtration de l’entrée d’air
Sorties de la pompe XP
Pistolet pulvérisateur XTR
Plage de viscosité du fluide :
Alimentation par gravité avec des trémies de
26 litres (7 gallons)
Alimentation sous pression
Plage de température ambiante :
En marche
Stockage
Température maximum du fluide
Matériaux en contact avec le produit :
Boîtiers et collecteurs
Pièces diverses
Presse-étoupe de la pompe
Tuyau d’aspiration de la pompe de rinçage
Flexibles
78
60 scfm à 100 psi/gpm
30-100 psi
1,7 m3/min à 7 bars, 0,7 MPa
0,2-0,27 MPa, 2,0-6,7 bars
Voir Raccordement au secteur page 19
Voir Spécifications requises du cordon d’alimentation
page 21
Filtre/séparateur 40 microns inclus
30 mailles
60 mailles
200 à 20 000 cps (versables)
N’importe quelle viscosité qui ne demande pas une pression
d’alimentation supérieure à 15 % de la pression de sortie
40-130 °F
30-160 °F
160 °F
4-54 °C
-1-71 °C
71 °C
Acier au carbone avec placage autocatalytique au nickel
Acier au carbone traité, aciers inoxydables, carbure, acétal,
UHMWPE, nylon, PTFE résistants aux solvants
PTFE chargé de carbone, UHMWPE exclusif
Aluminium
Noyau nylon
3A5282R
Spécifications techniques
Doseurs XP-hf
Poids :
Ensemble de pompe XP-hf (xxxxx0)
Unité sur chariot (xxxxx1)
Unité sur chariot avec trémies (xxxxx2)
Unité sur chariot avec pompe à solvant,
Réchauffeurs pour zones dangereuses (xxxxx3)
Unité sur chariot avec trémies, pompe à solvant,
Réchauffeurs pour zones dangereuses (xxxxx4)
Unité sur chariot avec trémies, pompe à solvant,
Réchauffeurs A/B pour zones non dangereuses, boîtier de
raccordement (xxxxx5)
Unité complète avec réchauffeurs A/B/flexible pour zones
dangereuses, pompe de circulation à flexible, PressureTrak
(xxxxx6)
Unité complète avec réchauffeurs A/B/flexible pour zones non
dangereuses, boîtier de raccordement, pompe de circulation à
flexible, PressureTrak (xxxxx7)
Système impérial
Système métrique
320 lb
460 lb
485 lb
640 lb
145 kg
209 kg
220 kg
290 kg
665 lb
302 kg
715 lb
324 kg
735 lb
333 kg
775 lb
352 kg
Proposition 65 de Californie
RÉSIDENTS EN CALIFORNIE
AVERTISSEMENT : cancer et effet nocif sur la reproduction – www.P65Warnings.ca.gov.
3A5282R
79
Garantie standard de Graco
Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et de marque Graco, est exempt de défaut matériel
et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, étendue ou limitée, publiée par Graco, Graco
réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce de l’équipement qu’il juge défectueuse.
Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas et la société Graco ne sera pas tenue pour responsable de l’usure et de la détérioration générales ou de tout autre
dysfonctionnement, des dégâts ou des traces d’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise utilisation, l’abrasion, la corrosion,
une maintenance inappropriée ou incorrecte, la négligence, un accident, une modification ou un remplacement par des pièces ou des
composants qui ne sont pas de la marque Graco. De même, Graco ne sera pas tenue pour responsable en cas de dysfonctionnements,
de dommages ou d’usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, des accessoires, des équipements ou des
matériaux non fournis par Graco ou dus à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou une mauvaise maintenance de ces
structures, accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que l’équipement faisant l’objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé
pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est confirmé, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses.
L’équipement sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun vice de matériau ou de fabrication,
les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS,
MAIS SANS S’Y LIMITER, LES GARANTIES DE QUALITÉ MARCHANDE OU LES GARANTIES DE CONFORMITÉ À UN USAGE
SPÉCIFIQUE.
La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie sont telles que définies ci-dessus.
L’acheteur convient qu’aucun autre recours (y compris, mais sans s’y limiter, pour les dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner,
de perte de marché, les blessures corporelles ou les dommages matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) n’est possible. Toute
action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REJETTE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE CONFORMITÉ À UN USAGE
SPÉCIFIQUE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS QU’ELLE VEND, MAIS NE
FABRIQUE PAS. Les articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, les interrupteurs ou les flexibles) sont
couverts, le cas échéant, par la garantie de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation relative
à ces garanties.
Graco ne sera en aucun cas tenue pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture
par Graco de l’équipement en vertu des présentes ou de la fourniture, de la performance, ou de l’utilisation de produits ou d’autres biens vendus
au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, d’une violation de la garantie, d’une négligence de Graco, ou autre.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered
into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu
que la rédaction du présent document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés,
à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Informations Graco
Pour les informations les plus récentes sur les produits de Graco, consultez le site
Internet www.graco.com.
Pour obtenir des informations sur les brevets, consultez la page www.graco.com/patents.
POUR COMMANDER, contactez votre distributeur Graco ou appelez pour identifier votre
distributeur le plus proche.
Téléphone : 612-623-6921 ou appel gratuit : 1 800-328-0211 Télécopie : 612-378-3505
Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles concernant le produit au moment
de la publication.
Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 3A4381
Siège social de Graco : Minneapolis
Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2021, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com
Révision R, février 2022

Manuels associés