Graco 3A6729FR-R, manuel, pompe de transfert T3 rapport 3:1 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
32 Des pages
Graco 3A6729FR-R, pompe de transfert T3 rapport 3:1 - Manuel d'utilisation | Fixfr
Instructions
T3
3A6729R
Pompe de transfert rapport 3:1
FR
À utiliser avec de la mousse de polyuréthane, de la polyrésine et des produits
similaires non inflammables. Pour un usage professionnel uniquement.
Système non homologué pour une utilisation en atmosphères explosives en Europe.
Voir page 2 pour des informations sur les modèles.
Pression de service pneumatique maximale 100 psi
(0,69 MPa, 6,9 bar)
Pression de service de fluide maximale 315 psi
(2,17 MPa, 21,7 bar)
Instructions de sécurité importantes
Lire tous les avertissements et instructions de
ce manuel. Conserver ces instructions.
WLE
Acier inox
Acier au carbone
Table des matières
Modèles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Avertissements. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Informations importantes concernant les
isocyanates (ISO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Conditions concernant les isocyanates. . . . . . . .5
Inflammation spontanée du produit. . . . . . . . . . .6
Séparation des composants A et B. . . . . . . . . . .6
Sensibilité des isocyanates à l’humidité . . . . . . .6
Résines de mousse avec agents
gonflants 245 fa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Changement de produits. . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Installation type . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Installation type, sans circulation . . . . . . . . . . . .7
Installation type, avec circulation . . . . . . . . . . . .8
Installation type avec lubrification . . . . . . . . . . . .9
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Rincer avant d’utiliser l’équipement . . . . . . . . .11
Configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Procédure de décompression. . . . . . . . . . . . . . 14
Rinçage de l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Démarrage quotidien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Arrêt quotidien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Moteur pneumatique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Vanne d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Bas de pompe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Diagramme des performances. . . . . . . . . . . . . . . 28
Calcul de la pression de sortie de fluide . . . . . . 28
Calcul de la consommation d’air
de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Tableau de conversion de pression . . . . . . . . . 29
Tableau des exigences en pieds cubes
standard/minute (SCFM). . . . . . . . . . . . . . . 29
Dimensions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Spécifications techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Proposition 65 de Californie . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Informations Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Modèles
Accessoires d’alimentation
en fluide
Pièce
24Z987
24Z988
26A304
24Z834
25D296
25D295
2
Pompe
Pompe
Série Rapport
Produit
A
3:1
Acier inoxydable
A
3:1
Acier inoxydable
A
3:1
Acier inoxydable
B
3:1
Acier au carbone
B
3:1
Acier au carbone
B
3:1
Acier au carbone
Raccord
rotatif
(157785)
✓
✓
✓
✓
Accessoires d’alimentation
en air
Kit
Flexible à fluide d’alimentation
Kit de
de 10 ft
dessiccateur
en air
(217382)
(247616)
(246483)
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
3A6729R
Avertissements
Avertissements
Les avertissements suivants concernent la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, la maintenance et la
réparation de cet équipement. Le point d’exclamation est un avertissement général tandis que les symboles de
danger font référence aux risques associés à une procédure particulière. Lorsque ces symboles apparaissent
dans le texte du présent manuel ou sur des étiquettes d’avertissement, se reporter à ces avertissements.
Les symboles et avertissements de danger spécifiques au produit qui ne sont pas mentionnés dans cette
section pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel.
AVERTISSEMENT
RISQUES RELATIFS AUX FLUIDES OU FUMÉES TOXIQUES
Les fluides et vapeurs toxiques peuvent causer de blessures graves, voire mortelles, en cas
d’éclaboussure ou d’aspersion dans les yeux ou sur la peau, ainsi qu’en cas d’inhalation
ou d’ingestion.
•
•
•
Lire la fiche technique santé-sécurité (FTSS) pour les instructions de maniement et pour
connaître les risques propres aux fluides utilisés, y compris les conséquences d’une exposition
de longue durée.
Lors des opérations de pulvérisation, d’entretien de l’équipement et des interventions dans la
zone de travail, veiller toujours à bien aérer la zone de travail et à porter des équipements de
protection individuelle appropriés. Voir les avertissements concernant les Équipements de
protection individuelle dans ce manuel.
Stocker les fluides dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément à
la réglementation en vigueur.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Porter systématiquement des équipements de protection individuelle appropriés et couvrir toutes
les parties du corps lors des opérations de pulvérisation ou d’entretien sur l’équipement ou en cas
d’intervention dans la zone de travail. L’équipement de protection permet de prévenir les
blessures graves, notamment l’exposition prolongée ; l’inhalation de fumées, brouillards ou
vapeurs toxiques ; les réactions allergiques ; les brûlures ; les lésions oculaires et les pertes
d’audition. Ces équipements de protection individuelle comprennent notamment :
•
•
3A6729R
un masque respiratoire correctement ajusté, pouvant comprendre un respirateur à adduction
d’air, des gants imperméables aux produits chimiques et des vêtements et chaussures de
protection conformément aux recommandations du fabricant du fluide, ainsi qu’aux
règlementations locales.
Des lunettes de protection et une protection auditive.
3
Avertissements
AVERTISSEMENT
RISQUES EN LIEN AVEC UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation de l’équipement peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Ne pas utiliser l’appareil en cas de fatigue ou sous l’emprise de médicaments ou d’alcool.
Ne pas dépasser pas la pression de service ou la température maximum spécifiée pour le
composant le plus sensible du système. Voir les Spécifications techniques dans tous les
manuels des équipements.
Utiliser des liquides et solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec
le produit. Voir les Spécifications techniques dans tous les manuels d’équipements. Lire les
avertissements du fabricant des fluides et des solvants. Pour obtenir des informations
détaillées sur le produit utilisé, demander les fiches de données de sécurité (FDS) au
distributeur ou au revendeur.
Ne pas quitter pas la zone de travail tant que l’équipement est sous tension ou sous pression.
Éteindre tous les équipements et exécuter la Procédure de décompression lorsque ces
équipements ne sont pas utilisés.
Vérifier l’équipement quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement toutes les pièces
usées ou endommagées en utilisant uniquement des pièces d’origine.
Ne pas altérer ni modifier l’équipement. Toute modification apportée à l’appareil peut invalider
les homologations et créer des risques pour la sécurité.
S’assurer que l’équipement est adapté et homologué pour l’environnement dans lequel il
est utilisé.
Utiliser l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations,
contacter votre distributeur.
Maintenir les flexibles et les câbles à distance des zones de circulation, des bords coupants,
des pièces en mouvement et des surfaces chaudes.
Ne pas tordre ni plier les flexibles. Ne pas les utiliser pour tirer l’équipement.
Éloigner les enfants et les animaux de la zone de travail.
Respecter toutes les réglementations applicables en matière de sécurité.
RISQUES LIÉS AUX ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION
Du fluide s’échappant de l’équipement, ou provenant de fuites ou d’éléments endommagés,
peut être projeté dans les yeux ou sur la peau et provoquer de graves blessures.
•
•
•
\
Suivre la Procédure de décompression lors de l’arrêt de la pulvérisation/distribution et
avant de nettoyer, de vérifier ou d’effectuer l’entretien de l’équipement.
Serrer tous les raccords de fluide avant de faire fonctionner l’équipement.
Vérifier quotidiennement les flexibles, les tuyaux et les accouplements. Remplacer
immédiatement les pièces usées ou endommagées.
RISQUE DE BRÛLURE
Les surfaces de l’équipement et le fluide chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil est en
service. Pour éviter des brûlures graves :
•
ne pas toucher pas le fluide ni l’équipement lorsqu’ils sont brûlants.
RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement risquent de pincer, de couper ou d’amputer les doigts et d’autres
parties du corps.
•
•
•
4
Se tenir à l’écart des pièces en mouvement.
Ne pas faire fonctionner l’équipement si des caches ou des couvercles ont été retirés.
Un équipement sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant de vérifier l’appareil,
avant de le déplacer et avant de faire un entretien sur celui-ci, exécuter la Procédure de
décompression et débrancher toutes les sources d’alimentation électrique.
3A6729R
Informations importantes concernant les isocyanates (ISO)
Informations importantes concernant les
isocyanates (ISO)
Les isocyanates (ISO) sont des catalyseurs utilisés dans les produits à deux composants.
Conditions concernant les isocyanates
La pulvérisation et la distribution de fluides qui contiennent des isocyanates créent des vapeurs, des embruns
et des particules atomisées qui peuvent être nocifs.
•
•
•
•
•
•
•
Lire et comprendre les avertissements du fabricant et la fiche de sécurité (SDS) pour prendre connaissance
des risques spécifiques aux isocyanates.
L’utilisation des isocyanates implique des procédures potentiellement dangereuses. Ne pas pulvériser avec
cet équipement sans avoir reçu une formation adaptée, sans être qualifié et sans avoir lu et compris les
informations reprises dans ce manuel et dans les instructions d’application et la FTSS du fabricant
de fluides.
L’utilisation d’un équipement mal entretenu ou mal réglé peut entraîner un durcissement inapproprié du
matériau, qui peut causer un dégagement gazeux et des odeurs désagréables. L’équipement doit être
soigneusement entretenu et réglé conformément aux instructions du manuel.
Pour éviter l’inhalation de vapeurs, d’embruns et de particules atomisées d’isocyanate, toute personne se
trouvant dans la zone de travail doit porter un masque respiratoire approprié. Porter toujours un masque
respiratoire bien adapté, au besoin à adduction d’air. Aérer la zone de travail conformément aux instructions
de la FTSS du fabricant de fluides.
Éviter que des isocyanates puissent entrer en contact avec la peau. Toute personne se trouvant dans la zone
de travail doit porter des gants imperméables aux produits chimiques, des vêtements et chaussures de
protection, conformément aux recommandations du fabricant du fluide, ainsi qu’aux règlementations
locales. Suivre toutes les recommandations du fabricant du fluide, y compris celles concernant la
manipulation des vêtements contaminés. Après la pulvérisation, se laver les mains et le visage avant de
manger ou de boire.
Les risques associés à une exposition aux isocyanates existent encore après la pulvérisation.
Toute personne ne portant pas d’équipement de protection individuelle adapté doit rester hors de la zone
de travail pendant et après l’application et pour la durée spécifiée par le fabricant du fluide. En général,
cette durée est d’au moins 24 heures.
Avertir toute autre personne susceptible d’entrer dans la zone de travail du risque d’exposition aux
isocyanates. Suivre les recommandations du fabricant du fluide et des règlementations locales. Il est
recommandé d’apposer une affiche telle que celle qui suit à l’extérieur de la zone de travail :
AVERTISSEMENT
TOXIC
FUMES
RISQUES
DE
FUMÉES
TOXIQUES
HAZARD
NE
PAS
ENTRER
PENDANT
UNE
DO
NOT
ENTER
DURING
APPLICATION DE MOUSSE PAR
SPRAY
FOAM APPLICATION
PULVÉRISATION OU
OR FOR
___ HOURS
AFTER
PENDANT
___ HEURES
APPLICATION
COMPLETE
APRÈS LA FIN DEIS
L'APPLICATION
DO
NOT
ENTERJUSQU'À
UNTIL: :
NE
PAS
ENTRER
DATE:
DATE : ____________
____________
TIME:
HEURE____________
: ____________
3A6729R
5
Informations importantes concernant les isocyanates (ISO)
Inflammation spontanée
du produit
Certains produits peuvent s’enflammer spontanément
s’ils sont appliqués en couche trop épaisse. Lisez les
avertissements et la fiche technique santé-sécurité
(FTSS) du fabricant de produits.
Séparation des composants A
et B
AVIS
Ces ISO partiellement durcis réduiront les
performances et la durée de vie des pièces en
contact avec le produit.
•
•
•
•
La contamination croisée peut entraîner le
durcissement du produit dans les conduites de
fluide, ce qui peut provoquer des blessures graves
ou endommager l’équipement. Pour éviter une
contamination croisée :
•
•
Ne jamais intervertir les pièces en contact avec
le produit du composant A avec celles du
composant B.
Ne jamais utiliser de solvant d’un côté s’il a été
contaminé par l’autre côté.
Sensibilité des isocyanates
à l’humidité
L’exposition à l’humidité entraînera le durcissement
partiel des isocyanates et la formation de petits
cristaux durs et abrasifs qui se mettent en suspension
dans le fluide. Une pellicule finit par se former sur la
surface et les ISO commencent à se gélifier,
augmentant ainsi leur viscosité.
•
Utilisez toujours un récipient hermétiquement
fermé avec un dessiccateur dans l’évent ou une
atmosphère d’azote. Ne jamais conserver des
isocyanates dans un récipient ouvert.
Maintenir la coupelle ou le réservoir (le cas
échéant) de la pompe à isocyanates plein(e) d’un
lubrifiant adapté. Le lubrifiant crée une barrière
entre l’isocyanate et l’atmosphère.
Utiliser uniquement des flexibles imperméables
compatibles avec les isocyanates.
Ne jamais utiliser de solvants de récupération,
ils pourraient contenir de l’humidité.
Les récipients de solvant doivent toujours
être fermés lorsqu’ils ne sont pas utilisés.
Lors du remontage, lubrifier systématiquement
les pièces filetées avec un lubrifiant adapté.
REMARQUE : L’importance de la pellicule et le degré
de cristallisation varient en fonction du mélange des
isocyanates, de l’humidité et de la température.
Résines de mousse avec
agents gonflants 245 fa
Certains agents gonflants moussent à une
température supérieure à 90°F (33°C) s’ils ne sont
pas sous pression, surtout s’ils sont agités. Pour
réduire la formation de mousse, limiter au minimum le
préchauffage dans un système de circulation.
Changement de produits
AVIS
Un changement du produit utilisé dans l’équipement
nécessite une attention particulière afin de ne pas
endommager l’équipement et de réduire le temps
d’arrêt.
•
Lors d’un changement de produit, rincer
plusieurs fois l’équipement pour vous assurer
qu’il est bien propre.
• Toujours nettoyer les crépines d’entrée du fluide
après le rinçage.
• Vérifier la compatibilité chimique avec le
fabricant de produits.
Lors du passage à des époxys à des uréthanes ou
des polyrésines, démonter et nettoyer tous les
composants en contact avec le fluide et remplacer
les flexibles. Les époxys ont souvent des amines du
côté B (durcisseur). Les polyrésines contiennent
souvent des amines du côté B (résine).
6
3A6729R
Installation type
Installation type
Installation type, sans circulation
G
K
(RES)
B
(ISO)
A
K
A
M
F
L
G
N
H
Q
J
E
P
B
D
C*
WLD
FIG. 1 : Installation type sans circulation
* Montré déroulé pour plus de clarté. Enrobé lors du fonctionnement.
REMARQUE : Voir Installation type avec lubrification page 9 pour connaître les composants nécessaires.
Légende :
A
B
C
D
E
F
G
Doseur Reactor
Flexible chauffé
Capteur de température du fluide (FTS)
Flexible court chauffé
Pistolet de pulvérisation Fusion
Flexible d’arrivée d’air du pistolet
Conduites d’alimentation en air de la pompe
d’alimentation (diam. int. d’au moins 3/8 po. (9,5 mm)).
3A6729R
H
J
K
L
M
N
P
Q
Conteneurs à déchets
Conduites d’alimentation en fluide (217382)
Pompe d’alimentation T3 (autres articles à
acheter séparément)
Agitateur
Dessiccateur
Vannes de décompression/surpression
Collecteur de fluide de pistolet
Filtre à fluide
7
Installation type
Installation type, avec circulation
G
M
K
A
(RES)
B
(ISO)
A
N
M
K
L
G
F
Q
J
E
B
P
D
C*
WLD
FIG. 2 : Installation type avec circulation
* Montré déroulé pour plus de clarté. Enrobé lors du fonctionnement.
REMARQUE : Voir Installation type avec lubrification page 9 pour connaître les composants nécessaires.
Légende :
A
B
C
D
E
F
G
J
8
Doseur Reactor
Flexible chauffé
Capteur de température du fluide (FTS)
Flexible court chauffé
Pistolet de pulvérisation Fusion
Flexible d’arrivée d’air du pistolet
Conduites d’alimentation en air de la pompe
d’alimentation (diam. int. d’au moins 3/8 po. (9,5 mm)).
Conduites d’alimentation en fluide (217382)
K
L
M
N
P
Q
Pompe d’alimentation T3 (autres articles
achetés séparément)
Agitateur
Dessiccateur
Tuyaux de retour pour la recirculation/relâchement
de la surpression
Collecteur de fluide de pistolet
Filtre à fluide
3A6729R
Installation type
Installation type avec lubrification
$.
$$
$'
$&
$/
$'
$*
$+
$0
$(
$)
$-
FIG. 3 : Installation type avec lubrification
Légende :
AA Régulateur de débit d’air de la pompe
AC Filtre de la conduite d’air*
AD Vanne d’air principale de type purgeur (nécessaire)*
AE Vanne de vidange de fluide (nécessaire)*
AF Adaptateur de bonde
AG Flexible d’air mis à la terre*
AH Flexible de fluide mis à la terre*
3A6729R
WLE
AJ Entrée de fluide de la pompe
AK Entrée d’air de 1/4 npt(f) de la pompe
AL Sortie de fluide de 3/4 ptn(f) de la pompe
AM Vanne de décompression (100 psi, 6,8 bar, 0,68 MPa)
*Vendu séparément
9
Installation
Installation
REMARQUE : Les articles ci-dessous sont vendus
séparément.
Il est impératif de prévoir une vanne d’air principale
de type purgeur (AD) et une vanne de vidange de
fluide (AE) pour réduire les risques de blessure grave,
notamment par projection de fluide dans les yeux ou
sur la peau et les blessures par des pièces en
mouvement lors des opérations de réglage ou de
réparation de la pompe.
• La vanne d’air principale de type purge (AD)
relâche l’air emprisonné entre cette vanne et la
pompe une fois que cette dernière est arrêtée.
L’air emprisonné peut provoquer un démarrage
intempestif de la pompe et entraîner des
blessures graves, y compris une amputation.
Installer la vanne à proximité de la pompe.
• La vanne de vidange de fluide (AE) relâche la
pression dans le bas de pompe, le flexible et la
vanne de distribution lors de l’arrêt de la pompe.
L’actionnement de la vanne de distribution peut
ne pas être suffisant pour relâcher la pression, en
particulier si le flexible, le pistolet pulvérisateur ou
la vanne de distribution est bouché.
Mise à la terre
L’équipement doit être mis à la terre afin de réduire le
risque d’étincelles d’électricité statique. En présence
d’étincelles électrostatiques, les vapeurs risquent de
prendre feu ou d’exploser. La mise à la terre fournit
un fil d’échappement pour le courant électrique.
Compresseur d’air : Effectuer la mise à la terre
conformément aux recommandations du fabricant.
Flexibles d’air et à fluide : Utiliser uniquement des
flexibles électriquement conducteurs d’une longueur
maximum totale de 300 ft (91 m) pour assurer la
continuité de mise à la terre. Vérifier la résistance
électrique des flexibles. Si la résistance totale à la
terre dépasse les 29 MΩ, immédiatement remplacer
le flexible.
Pistolet pulvérisateur ou vanne de distribution :
Effectuer la mise à la terre par un raccord sur un
tuyau de liquide et une pompe correctement mis
à la terre.
Réservoir d’alimentation en fluide : Respecter la
réglementation locale.
Seaux de solvants utilisés pour le rinçage :
Respectez la réglementation locale. Utiliser
uniquement des seaux métalliques conducteurs
placés sur une surface mise à la terre. Ne pas placer
le seau sur une surface non conductrice telle que le
papier ou le carton, qui interrompt la continuité
de mise à la terre.
Pour maintenir la continuité de mise à la terre
pendant le rinçage ou la dépressurisation :
Maintenir fermement une partie métallique du
pistolet pulvérisateur/de la vanne de distribution
contre le côté d’un seau métallique mis à la terre,
puis actionner le pistolet/la vanne.
Voir FIG. 4. Vérifier si la vis de mise à la terre (GS)
est correctement fixée et serrée sur le moteur
pneumatique. Raccorder l’autre extrémité du fil de
terre (U) à une véritable prise de terre.
U
GS
WLD
FIG. 4 : Fil de terre
10
3A6729R
Installation
Accessoires
Pour que la pompe puisse fonctionner de manière
optimale, veiller à ce que tous les accessoires utilisés
aient les bonnes dimensions, de sorte qu’ils répondent
aux spécifications requises du système utilisé.
Conduite d’air
Installer les accessoires suivants dans l’ordre indiqué
à la rubrique Installation type avec lubrification,
page 9, en utilisant des adaptateurs si nécessaire.
•
Rincer avant d’utiliser
l’équipement
L’équipement a été testé avec une huile légère laissée
à l’intérieur des passages de fluide pour protéger les
pièces. Pour éviter de contaminer le fluide avec de
l’huile, rincer l’équipement avec un solvant
compatible avant toute utilisation. Voir Rinçage de
l’équipement, page 14.
Vanne d’air principale de type purgeur (AD) :
nécessaire dans le système pour relâcher l’air
emprisonné entre celle-ci et le moteur
pneumatique lorsque la vanne est fermée.
REMARQUE : s’assurer que les vannes d’air sont
facilement accessibles depuis la pompe et qu’elle
sont implantées en aval du régulateur d’air.
•
•
•
Lubrificateur de conduite d’air (AB) : assure la
lubrification automatique du moteur pneumatique.
Filtre de la conduite d’air (AC) : élimine les
impuretés nocives et l’humidité de l’alimentation
en air comprimé.
Seconde vanne d’air de type purgeur (AD) :
isole les accessoires montés sur la conduite d’air
pour permettre l’entretien. La placer en amont de
tous les autres accessoires de la conduite d’air.
Conduite de fluide
•
Vanne de vidange de fluide (AE) : requise
dans le système pour évacuer la pression dans
le flexible et pistolet ou dans la vanne de
distribution. Installer la vanne de vidange de sorte
qu’elle soit orientée vers le bas et que la poignée
soit orientée vers le haut lorsque la vanne
est ouverte.
3A6729R
11
Configuration
Configuration
1. Vérifier que le presse-étoupe est bien serré. S’il
est desserré, utiliser la clé de serrage inclue pour
le serrer jusqu’au ras de la pile. Puis serrer d’1/8 à
1/4 tour supplémentaire.
FIG. 5
WLD
2. Raccorder le régulateur de débit d’air (AR) fourni
au raccord pivotant du collecteur du moteur
pneumatique. Voir FIG. 6.
3. Appliquer du produit d’étanchéité pour filetages
sur le raccord mâle de sortie (non fourni) et
l’introduire dans l’orifice de sortie. Voir FIG. 7.
FIG. 7
WLD
4. Utiliser les étiquettes fournies pour identifier la
pompe adaptée pour votre produit. Voir FIG. 8.
AR
FIG. 6
12
WLD
FIG. 8
ti31041a
5. Lubrifier les filetages du diamètre intérieur de
l’adaptateur de bonde et les filetages de fixation.
Installer les poignées fournies et serrer les écrous
de blocage.
3A6729R
Configuration
6. S’assurer que le joint est en place et visser
solidement l’adaptateur de bonde dans l’orifice
de bonde du fût (1). Insérer la pompe dans
l’adaptateur (2) et la verrouiller en place (3).
Voir FIG. 9.
8. Modèle 24Z834 (acier au carbone)
uniquement : Le modèle 24Z834 possède un
orifice de retour qui peut être utilisé pour faire
circuler le fluide vers le fût. Dans un système de
circulation, retirer la prise du tuyau (56) et
raccorder une conduite de retour de fluide à
l’orifice de retour de 3/8 npt(f).
56
FIG. 9
WLD
7. Installer la conduite d’air (D.I. de 3/8 po.
(9,5 mm) minimum) avec le coupleur d’air à
débranchement rapide fourni. Voir FIG. 10.
FIG. 10
3A6729R
FIG. 11
WLD
WLD
13
Fonctionnement
Fonctionnement
Procédure de décompression
Rinçage de l’équipement
Suivre la procédure de décompression
chaque fois que vous voyez ce symbole.
Cet équipement reste sous pression tant que la
pression n’a pas été relâchée manuellement. Pour
éviter de sérieuses blessures provoquées par du
fluide sous pression, comme des injections
cutanées, des éclaboussures de fluide et des pièces
en mouvement, suivre la procédure de
décompression lorsque vous arrêtez la pulvérisation
et avant de procéder à un nettoyage, à une
vérification ou à un entretien de l’équipement.
1. Fermer l’arrivée d’air à la pompe.
2. Fermer la vanne d’air principale de type
purge (AD).
Reliez toujours les équipements et les bacs de
récupération à la terre afin d’éviter tout incendie et
toute explosion. Toujours rincer à la pression la plus
basse possible afin d’éviter toute étincelle statique et
toute blessure due à des éclaboussures.
Un solvant brûlant peut s’enflammer. Afin de prévenir
tout risque d’incendie ou d’explosion :
•
•
•
•
rincer l’équipement uniquement dans un local
bien aéré ;
rincer avant de changer de couleur, avant que le
fluide ne sèche dans l’équipement, avant
l’entreposage et avant de réparer l’équipement ;
rincer à la pression la plus basse possible ;
vérifier que les raccords ne présentent aucune
fuite, et les resserrer si nécessaire.
Le rinçage doit s’effectuer avec un fluide
compatible avec le fluide pulvérisé et les pièces
en contact de l’équipement.
3. Tenir solidement une partie en métal de la vanne de
distribution contre un seau en métal mis à la terre.
Actionner la vanne pour relâcher la pression.
1. Suivre la Procédure de décompression,
page 14.
4. Ouvrir toutes les vannes de vidange de fluide du
système, en ayant à disposition un conteneur à
déchets prêt à récupérer le produit vidangé.
3. Retirer la buse de pulvérisation et la plonger dans
du solvant.
5. Si vous pensez que la buse ou le flexible est
bouché ou que la pression n’a pas été
complètement relâchée après les étapes
ci-dessus, desserrez TRÈS LENTEMENT le
raccord d’extrémité du flexible afin de relâcher
progressivement la pression, puis desserrez
complètement. Déboucher le flexible ou l’embout.
2. Laisser refroidir le fluide contenu dans le système.
4. Plonger l’entrée de fluide de la pompe (AJ) dans
un seau métallique mis à la terre contenant du
liquide de nettoyage.
5. Régler la pompe sur la pression la plus basse
possible et activer la pompe.
6. Tenir fermement une partie métallique du pistolet
ou de la vanne de distribution contre un seau
métallique mis à la terre. Actionner le pistolet ou
la vanne de distribution jusqu’à ce que du solvant
propre soit distribué.
7. Retirer le pistolet ou la vanne de distribution
du flexible. Voir le manuel du pistolet pour
poursuivre le nettoyage du pistolet ou de la
vanne de distribution.
8. Suivre la Procédure de décompression,
page 14, retirer le filtre pour fluide et le plonger
dans du solvant. Remettre le bouchon du filtre.
14
3A6729R
Fonctionnement
Démarrage quotidien
Arrêt quotidien
2. Raccorder le manchon de raccordement à
débranchement rapide de la conduite d’air à la
pompe de transfert.
2. Fermer la vanne d’air principale de type
purge (AD).
1. Vérifier que le régulateur de débit d’air est réglé
sur zéro.
3. Ouvrir l’alimentation principale en air.
1. Couper l’alimentation en air de la pompe ou
fermez la vanne à bille en amont.
3. Lorsque la pression d’air est purgée, régler le
régulateur de débit d’air sur zéro.
4. Serrer doucement le régulateur d’air jusqu’à ce
que la pompe de transfert fonctionne doucement.
5. Utiliser le régulateur d’air pour contrôler la
pression de la pompe. Voir le Tableau de
conversion de pression, page 29.
AVIS
Ne jamais laisser fonctionner la pompe à sec sans
pompage de fluide. Une pompe qui fonctionne à
sec va rapidement accélérer jusqu’à une vitesse
élevée, ce qui risque de l’endommager. Si la pompe
accélère rapidement, ou tourne trop vite,
immédiatement l’arrêt et vérifier l’alimentation en
fluide. Si le récipient d’alimentation est vide ou que
de l’air a été pompé dans les conduites, remplir le
récipient et amorcer la pompe et les conduites avec
du fluide, ou bien les rincer et les laisser pleines
d’un solvant compatible. Veiller à ce que tout l’air
soit purgé du système de fluide.
N’essayez pas de faire fonctionner la pompe tant
qu’elle n’est pas fermement installée dans un fût.
3A6729R
15
Dépannage
Dépannage
1. Suivre la Procédure de décompression,
page 14, avant de vérifier ou de réparer
la pompe.
2. Vérifier toutes les sources de problème et les
causes possibles avant de démonter la pompe.
Problème
La pompe ne fonctionne pas
Cause
Vanne d’air endommagée
Vanne pilote endommagée
Alimentation pneumatique non
adaptée ou conduites bouchées
La pompe fonctionne mais la sortie
est réduite pour les deux courses
La pompe fonctionne mais la sortie
est réduite lors de la course
descendante
La pompe fonctionne, mais le
débit de sortie est faible en course
ascendante
Fonctionnement erratique ou
accéléré
Remplacer ou réparer la vanne
d’air (14).
Remplacer les vannes de
commande (13).
Nettoyer les conduites ou
augmenter l’arrivée d’air.
Voir Spécifications techniques,
page 31.
Vannes d’air fermées ou obstruées
Ouvrir ou déboucher les vannes.
Flexible ou vanne de fluide
bouché(e)
Déboucher le flexible ou les vannes.
Vannes ou joints usés ou
endommagés
Procéder à l’entretien des vannes
ou des joints.
Flexible ou vanne de fluide
bouché(e)
Alimentation en fluide vide
Vanne d’entrée restée ouverte
ou usée
Vannes ou joints usés ou
endommagés
Vanne de piston restée ouverte
ou usée
Vannes ou joints usés ou
endommagés
Alimentation en fluide vide
La pompe bouge lentement après
l’arrêt du fluide en course
descendante
Bille de clapet de vanne d’entrée
bloquée ou sale
La pompe bouge lentement après
l’arrêt du fluide en course
descendante
Bille de clapet anti-retour de la
vanne d’entrée bloquée ou sale
16
Solution
Ouvrir ou déboucher les vannes.
Remplir l’alimentation en fluide et
réamorcer la pompe.
Déboucher ou procéder à un
entretien de la vanne.
Procéder à l’entretien des vannes
ou des joints.
Déboucher ou procéder à un
entretien de la vanne.
Faites l’entretien des vannes ou
des joints.
Remplir l’alimentation en fluide et
réamorcer la pompe.
Nettoyer la bille et le siège.
Vannes ou sièges usés ou
endommagés
Installer le kit de réparation.
Vannes ou sièges usés ou
endommagés
Installer le kit de réparation.
Nettoyer la bille et le siège.
3A6729R
Dépannage
Problème
Cause
Solution
La pompe bouge lentement après
l’arrêt du fluide en course
ascendante
Bille ou siège de piston bloqué(e)
ou sale
Nettoyer la bille et le siège.
De l’air s’échappe constamment
autour de la tige du piston
Coupelles en U endommagées
(pièce 7)
Remplacer la coupelle en U
(pièce 7) de la tige de piston.
Vanne de commande inférieure
endommagée
Remplacer la vanne de commande
inférieure (13).
Vannes ou sièges usés ou
endommagés
Installer le kit de réparation.
De l’air s’échappe constamment
du silencieux
Plaque de vanne d’air (13) ou
coupelle (14) endommagée
Remplacer ou réparer la vanne
d’air (14).
Le moteur pneumatique
« rebondit » en bas de course
Vanne supérieure endommagée
Le moteur pneumatique
« rebondit » en sommet de course
Glaçage à l’intérieur du moteur
3A6729R
Le moteur pneumatique fonctionne
à haute pression ou à haut régime
Replacer la vanne de commande
supérieure (13).
Réduire la pression, le nombre de
cycles ou le cycle de service du
moteur. Réduire le point de rosée
de l’air comprimé dans le filtre
coalescent d’humidité.
17
Pièces
Pièces
Moteur pneumatique
Acier inoxydable (25C864)
Acier au carbone (24D414)
WLD
1 Serrer au couple de 11-13 ft-lb (15-18 N•m).
2 Appliquer du lubrifiant.
3 Appliquer de l’adhésif et serrez à un couple de 35-40 ft-lb (47,4-54,2 N•m).
4 Serrer au couple de 95-105 in-lb (10,7-11,8 N•m).
18
3A6729R
Pièces
Liste des pièces
Réf.
1†
2†
3†
4†
5
6
Pièce
Désignation
- - - - - COUVERCLE, inférieur, 2,5
108993 PRESSE-ÉTOUPE, torique
- - - - - PALIER, 9/16
117370 PRESSE-ÉTOUPE, torique
15M289 CYLINDRE, moteur, 2,5
17S538 ÉTIQUETTE, moteur
pneumatique, acier inoxydable
17S539 ÉTIQUETTE, moteur
pneumatique, acier au carbone
7†
- - - - - JOINT, en coupelle, 0,562
8*
- - - - - JOINT D’ÉTANCHÉITÉ,
couvercle, petit
9‡*
- - - - - JOINT, vanne d’air, collecteur
10
15M291 COUVERCLE, moteur, 2,5
11‡* - - - - - VIS, M6 x 25, autotaraudeuse
12
15M314 VIS, assemblage
13◆ - - - - - VANNE, pilote
14‡ - - - - - VANNE, air, petite
3A6729R
Réf.
Qté
1
2
1
1
1
1
15
17†
18†
19†
20*
1
2
2
1
1
8
2
2
1
23*
25†
Pièce
Désignation
15M213 SILENCIEUX, 3/8
- - - - - BAGUE, retenue
- - - - - PISTON, moteur pneumatique,
tige, T3
- - - - - PISTON, moteur pneumatique,
T3
- - - - - COLLECTEUR, intermédiaire,
court
105444 BILLE, 0,31250
116343 VIS, mise à la terre
Qté
1
1
1
1
1
4
1
† Pièces comprises dans le kit de remise à neuf du
moteur pneumatique 25M555 (à acheter séparément).
‡ Pièces comprises dans le kit de remplacement de
vanne 24A351 (à acheter séparément).
◆ Pièces comprises dans le kit de vanne pilote
24A366 (lot de 2, à acheter séparément).
*
Pièces incluses dans le kit de collecteur du moteur
24A579 (à acheter séparément).
19
Pièces
Vanne d’air
7,D
1 Appliquer du lubrifiant.
20
3A6729R
Pièces
Liste des pièces
Réf.
1†‡
2†‡
3†
4†
5†
6†
7†
8†
9†‡
Pièce
--------------------15K903
-------------
3A6729R
Désignation
JOINT TORIQUE, 018 buna
VIS, M3, autotaraudeuse
BAGUE, d’arrêt, 1,0
RESSORT, détente, petit
GOUPILLE, détente, petite
PISTON, vanne d’air, petit
CAM, détente
BOUCHON, vanne d’air, petit
JOINT, coupelle en U, lèvre
en chanfrein
Qté
2
2
2
1
1
1
1
2
2
Réf.
10
11
12†
13†
14†
Pièce
---------------------
Désignation
Qté
1
ROULEAU, détente, petit
1
CORPS, vanne d’air, petit, npt
1
PISTON, détente, petit, usiné
1
PLAQUE, vanne d’air, usinée
1
COUPELLE, vanne d’air, usinée
† Pièces incluses dans le kit de reconstruction de
vanne 25M552 (à acheter séparément).
‡ Pièces incluses dans le kit de joints de vanne
25M553 (à acheter séparément).
21
Pièces
Bas de pompe
Acier inoxydable (26A304)
2
3
Appliquer du lubrifiant.
Appliquer du frein-filet de force moyenne.
4 Tourner l’écrou de presse-étoupe (6) vers le bas jusqu’à ce
qu’il soit au ras de la pile. Serrer d’1/8 à 1/4 tour
supplémentaire.
5
Serrer au couple de 45-55 ft-lb (61,0-74,5 N•m).
6
Serrer au couple de 30-40 ft-lb (40,6-54,2 N•m).
22
7
Serrer au couple de 15-25 ft-lb (20,3-33,8 N•m).
8
Serrer au couple de 10-12 ft-lb (13,5-16,2 N•m).
9
Serrer au couple de 110-120 in-lb (12,4-13,5 N•m).
10 Serrer au couple de 20-30 ft-lb (27,1-40,6 N•m).
11 Appliquez du produit d'étanchéité pour tuyaux sur les
filetages.
3A6729R
Pièces
Liste des pièces
Réf.
1
Pièce
25C864
2
3
4
5
6
7
8
9†
17P251
514129
196762
17R237
15J555
24J530
120348
15J558
10†
11†
15J557
15J556
12†
13†
15J559
15C638
14
15
24J536
25B395
15a
25N940
16‡
17‡
18
19
20‡
106258
113944
24J532
24J534
120294
21
22‡
15J563
15J562
23
15U575
3A6729R
Désignation
Qté
1
MOTEUR, pneumatique, 2,5,
T3
3
TIGE, attache, T3
1
PRESSE-ÉTOUPE, torique
1
GOUPILLE, droite
1
PISTON, tige, inférieur, T3
1
ÉCROU
1
BRIDE
3
VIS, SHCS, 1/4-20 x 1,00
1
GARNITURE, presse-étoupe
(femelle)
2
PRESSE-ÉTOUPE, en V, PTFE
1
GARNITURE, presse-étoupe
(mâle)
1
RACLEUR, tige
1
JOINT TORIQUE, PTFE,
encapsulé
1
CORPS, pompe, 2:1
1
ADAPTATEUR, bonde, 2 po,
retrait EZ
KIT, poignées, adaptateur de
bonde
2
PRESSE-ÉTOUPE, torique
1
PRESSE-ÉTOUPE, torique
1
TUYAU, aspiration
1
CYLINDRE, fluide
2
GOUPILLE, à épaulement,
3/16 po. de diamètre x 1
1
COLLIER, retenue
1
PRESSE-ÉTOUPE, coupelle
de piston
1
PISTON, fluide supérieur
Réf.
24
25
Pièce
101194
15U574
26‡
120295
27
28‡
15J570
15J565
29‡
30‡
31
32
33
34‡
35
36
15J566
103462
24J531
120735
120734
107167
24J533
17R693
41†
43
44
45
15J560
114558
15H197
15K008
47
49
156823
24Z963
Désignation
VIS, réglage
ARBRE, transfert, bas de
pompe
GOUPILLE, à épaulement,
diam. 3/16 x 1,5
BOÎTIER, piston
PRESSE-ÉTOUPE, coupelle
en U
BAGUE, usure
BILLE, acier inoxydable, 715
VANNE, piston
CIRCLIP, série E
BAGUE, retenue, interne
BILLE, SST
VANNE, pied
RESSORT, support de buse,
T3
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ, PTFE
COUPLEUR, canalisation, air
OUTIL, clé de serrage
ÉTIQUETTE, identification du
matériau
RACCORD, pivotant
RÉGULATEUR, T3, raccord
rapide
Qté
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
† Pièces comprises dans le kit de joint supérieur
25M793 (à acheter séparément).
‡ Pièces comprises dans le kit de joint inférieur
247883 (à acheter séparément).
23
Pièces
Acier au carbone (24D414)
Série B
2
3
4
Appliquer du lubrifiant.
Appliquer du frein-filet de force moyenne.
Tourner l’écrou de presse-étoupe (6) vers le bas jusqu’à ce
qu’il soit au ras de la pile. Serrer d’1/8 à 1/4 tour
supplémentaire.
5
Serrer au couple de 45-55 ft-lb (61,0-74,5 N•m).
6
Serrer au couple de 30-40 ft-lb (40,6-54,2 N•m).
24
7
Serrer au couple de 15-25 ft-lb (20,3-33,8 N•m).
8
Serrer au couple de 10-12 ft-lb (13,5-16,2 N•m).
9
Serrer au couple de 110-120 in-lb (12,4-13,5 N•m).
10 Serrer au couple de 20-30 ft-lb (27,1-40,6 N•m).
11 Appliquez du produit d'étanchéité pour tuyaux sur les
filetages.
3A6729R
Pièces
Liste des pièces
Réf.
1
2
3
4
5**
6
7
8
9*
10*
11*
12*
13*
Pièce
17U110
17P251
514129
196762
18A417
15J555
17R705
120348
15J558
15J557
15J556
15J559
15C638
14
15
26A341
25B395
15a
25N940
16‡
17‡
18**
19**
106258
113944
18A411
18A413
21
22‡
17R291
15J562
23
17R427
24
25**
101194
18A415
27
28‡
17R293
15J565
29‡
30‡
15J566
103462
3A6729R
Désignation
Qté
1
MOTEUR, air, 2,5 po., T3
3
TIGE, attache, T3
1
PRESSE-ÉTOUPE, torique
1
GOUPILLE, droite
1
BIELLE, T3, série B
1
ÉCROU
1
BRIDE, montage, T3
3
VIS, SCHS, 1/4-20 x 1,00
1
GARNITURE, joint, femelle
2
PRESSE-ÉTOUPE, en V, PTFE
1
GARNITURE, joint, mâle
1
RACLEUR, tige
1
JOINT TORIQUE, PTFE,
encapsulé
1
CORPS, pompe, T3
1
ADAPTATEUR, bonde, 2 po,
retrait EZ
KIT, poignées, adaptateur
de bonde
2
PRESSE-ÉTOUPE, torique
1
PRESSE-ÉTOUPE, torique
1
TUYAU, aspiration, T3, série B
1
CYLINDRE, fluide, pompe,
T3 série B
1
ÉCROU , de retenue, T3
1
PRESSE-ÉTOUPE,
coupelle de piston
1
GOUPILLE, fluide supérieur,
T3
1
VIS, réglage
1
TIGE, transfert, bas de pompe,
T3, série B
1
BOÎTIER, piston, T3
1
PRESSE-ÉTOUPE,
coupelle en U
1
BAGUE, usure
1
BILLE, acier inoxydable, 715
Réf. Pièce
31
24J531
34**‡ 101917
35**
24T262
36
17R693
41*
44
15J560
24Z963
45
46
47
53
54‡
156823
114558
865008
100361
120294
55‡
120295
56
101748
61** 18A409
63‡** 103414
65** 164250
*
Désignation
Qté
1
VANNE, piston
1
BILLE, acier inoxydable,
7/8 po., série B
1
BOÎTIER, vanne, admission,
série B
1
RESSORT, support de buse,
T3
1
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ, PTFE
1
RÉGULATEUR, T3, raccord
rapide
1
RACCORD, tournant
1
COUPLEUR, canalisation, air
1
OUTIL, clé de serrage
1
BOUCHON, tuyau
2
GOUPILLE, à épaulement,
4,8 mm (3/16 po.) de
diamètre x 1
1
GOUPILLE, à épaulement,
4,8 mm (3/3,16 po.) de
diamètre x 1,5
1
BOUCHON, tuyau,
acier inoxydable
1
TUYAU, aspiration, T3, série B
1
JOINT TORIQUE
1
GOUPILLE, butée de bille
Pièces comprises dans le kit de joint supérieur
25M793 (à acheter séparément).
‡ Pièces comprises dans le kit de joints inférieurs
série B 26C757 (à acheter séparément).
** Pièces comprises dans le kit de mise à niveau
26C589 pour la mise à niveau des bas de pompes
en acier au carbone de la série A à la série B.
REMARQUE : Les composants inférieurs fournis à
l'origine dans les pompes de la série A peuvent
être mis à niveau avec le kit 26C859.
25
Accessoires
Accessoires
Collier de mise à la terre (non compris)
Pièce
103538
Désignation
Filtre de conduite d’air (non compris)
Qté
COLLIER, mise à la terre
1
Pression de service maximum :
17,5 bar (1,7 MPa, 250 psi)
Pièce
106149
Désignation
Qté
FILTRE, conduite d’air ; entrée et
sortie de 1/2 npt(f)
1
WLD
Vanne d’air principale de type purgeur
(non compris)
WLD
Pression de service maximale de 21 bar (2,1 MPa,
300 psi)
Pièce
Désignation
107142 VANNE, bille, ventilée ; entrée
1/2 npt(m) x sortie 1/2 npt(f)
Qté
1
Filtre de la conduite d’air et régulateur
(non compris)
Pression de service maximum de 13 bar (1,3 MPa,
180 psi)
Pièce
Désignation
202660 FILTRE, air ; inclut manomètre et
deux vannes de sortie de 1/4 npt(m),
élément filtrant de 50 microns avec
crépine d’entrée de 100 mailles ;
entrée de 1/2 npt(f) ; le débit est
supérieur à 50 scfm (1,4 m3/min).
Qté
1
WLD
ti31392a
26
3A6729R
Accessoires
Régulateur d’air et manomètre (compris)
Kit de tuyau de retour (non compris)
Pression de service maximum de 7 bar (0,7 MPa,
100 psi)
Pièce
24Z963
Désignation
Pièce
Qté
RÉGULATEUR, manomètre
1
Désignation
246477 KIT, tuyau de retour en acier
au carbone
24D106 KIT, tuyau de retour en acier
inoxydable
246978 KIT, tuyau de retour en acier au
carbone ; avec flexible
24E379 KIT, tuyau de retour en acier au
carbone ; avec flexible imperméable
24D107 KIT, tuyau de retour en acier
inoxydable ; avec flexible
imperméable
247616 KIT, dessiccateur, sans tuyau
de retour
Qté
1
1
1
1
1
1
WLD
Vanne de vidange de fluide (non comprise)
Pression de service maximum : 500 psi (3,5 MPa,
35 bar)
Pièce
208630
237534
Désignation
VANNE, bille ; 1/2 npt(m) x 3/8 npt(f)
pour fluides non corrosifs ; acier au
carbone et PTFE
VANNE, bille ; 3/8 npt(m) x 3/8 npt(f)
pour fluides corrosifs ; acier
inoxydable et PTFE
Qté
1
1
WLD
WLD
3A6729R
27
Diagramme des performances
Diagramme des performances
Calcul de la pression de sortie
de fluide
Calcul de la consommation
d’air de la pompe
Repérer le débit de fluide voulu sur le bas du tableau.
Repérer le débit de fluide voulu sur le bas du tableau.
Suivre la ligne verticale vers l’intersection avec la
courbe de pression d’air sélectionnée (en noir).
Se reporter aux mesures de pression du fluide à
gauche pour déterminer la pression de sortie
du fluide.
Suivre la ligne verticale vers l’intersection avec
la courbe de pression d’air sélectionnée (en gris).
Aller horizontalement vers la droite pour lire la
consommation d’air.
Pour calculer la pression de sortie de fluide (psi) selon
un débit de fluide spécifique (gpm) et une pression
d’air de fonctionnement (psi), utiliser les instructions
suivantes et la FIG. 12.
100 psi (0,7 MPa ; 7 bar)
70 psi (0,5 MPa ; 4,8 bar)
40 psi (0,3 MPa ; 2,8 bar)
Pression de sortie en PSI (MPa, bar)
A
B
C
500
(3,5 ; 34,5)
40,00
(1,1)
35,00
(1,0)
400
(2,8 ; 28)
30,00
(0,8)
25,00
(0,7)
A
300
(2,1 ; 21)
B
200
(1,4 ; 14)
A
B
C
100
(0,7 ; 7)
C
0,0
0,0
0,5
( 1,9)
20,00
(0,6)
15,00
(0,4)
10,00
(0,3)
5,00
(0,1)
0,00
1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0
4,5
(3,8) (5,7) (7,6) (9,5) ( 11,4) (13,3) (15,2) (17,1)
Débit de fluide en gpm (lpm)
Consommation d'air en SCFM (m3/min)
Légende : Pression d’air
Pour calculer la consommation d’air de la pompe
(scfm) selon un débit de fluide spécifique (gpm) et une
pression d’air (psi), utiliser les instructions suivantes
et la FIG. 12.
ti31344a
FIG. 12: Performance de la pompe
28
3A6729R
Diagramme des performances
Tableau de conversion de pression
Pression d’air
Pression du fluide
T1
T2
T3
50 psi
(3,4 bars, 0,34 MPa)
25,0 psi
(1,3 bars, 0,13 MPa)
22,2 psi
(1,5 bars, 0,15 MPa)
16,7 psi
(1,1 bars, 0,11 MPa)
100 psi
(6,8 bars, 0,68 MPa)
50,0 psi
(3,4 bars, 0,34 MPa)
44,4 psi
(3,0 bars, 0,3 MPa)
33,3 psi
(2,2 bars, 0,22 MPa)
75 psi
(5,1 bars, 0,51 MPa)
125 psi
(8,6 bars, 0,86 MPa)
150 psi
(10,3 bars, 1,03 MPa)
200 psi
(13,7 bars, 1,37 MPa)
250 psi
(17,2 bars, 1,72 MPa)
300 psi
(20,6 bars, 2,06 MPa)
37,5 psi
(2,5 bars, 0,25 MPa)
33,3 psi
(2,3 bars, 0,23 MPa)
62,5 psi
(4,3 bars, 0,43 MPa)
55,6 psi
(3,8 bars, 0,38 MPa)
100,0 psi
(6,8 bars, 0,68 MPa)
88,9 psi
(6,1 bars, 0,61 MPa)
75,0 psi
(5,1 bars, 0,51 MPa)
125,0 psi
(8,6 bars, 0,86 MPa)
150,0 psi
(10,3 bars, 1,03 MPa)
66,7 psi
(4,5 bars, 0,45 MPa)
111,1 psi
(7,6 bars, 0,76 MPa)
133,3 psi
(9,1 bars, 0,91 MPa)
25,0 psi
(1,7 bars, 0,17 MPa)
41,7 psi
(2,8 bars, 0,28 MPa)
50,0 psi
(3,4 bars, 0,34 MPa)
66,7 psi
(4,5 bars, 0,45 MPa)
83,3 psi
(5,7 bars, 0,57 MPa)
100,0 psi
(6,8 bars, 0,68 MPa)
Tableau des exigences en pieds cubes standard/minute (SCFM)
* Débit d’air à une pression d’application type. Voir le tableau des performances du fluide pour plus de détails.
Pression du fluide
60 psi
(4,1 bars, 0,41 MPa)
120 psi
(8,3 bars, 0,83 MPa)
180 psi
(12,4 bars, 1,24 MPa)
3A6729R
Pression du fluide
T1
T2
T3
30 psi
(2,1 bars,
0,21 MPa)
27 psi
(1,7 bars,
0,17 MPa)
20 psi
(1,4 bars,
0,14 MPa)
60 psi
(4,1 bars,
0,41 MPa)
90 psi
(6,2 bars,
0,62 MPa)
53 psi
(3,6 bars,
0,36 MPa)
80 psi
(5,5 bars,
0,5,5 MPa)
40 psi
(2,8 bars,
0,28 MPa)
60 psi
(4,1 bars,
0,41 MPa)
Débit du
fluide
* Débit d’air
1 g/min
(3,8 lpm)
3 scfm
(85,0 l/min)
2 g/min
(7,6 lpm)
6 scfm
(170,0 l/min)
3 g/min
(11,4 l/min)
11 scfm
(311,5 l/min)
29
Dimensions
Dimensions
AK
AL
A
B
WLD
Réf. Dimension
Mesure
B
33,7 po. (85,6 cm)
A
Longueur hors tout
AK
Entrée d’air
AL
30
Longueur de pompe
Sortie de fluide
50,3 po. (127,8 cm)
1/4 po. npt
3/4 po. npt(f)
3A6729R
Spécifications techniques
Spécifications techniques
Pompe de transfert T3 rapport 3:1
Rapport de pression
Pression de service maximum de fluide
Pression d’entrée d’air maximum
Débit de sortie continu maximum
Cycles de la pompe pour 1 gallon (3,8 litres)
Régime maximum de la pompe recommandé
pour un fonctionnement en continu
Volume par cycle de pompe
Température ambiante maximum de
fonctionnement
Température du fluide maximale
Dimensions des entrées/sorties
Système impérial (États-Unis) Système métrique
3:1
315 psi
2,17 MPa, 21,7 bar
100 psi
0,68 MPa, 6,8 bars
4,5 gpm
17,03 lpm
30
120 cpm
0,034 gal
0,128 l
120°F
49°C
190°F
88°C
Dimension de l’entrée d’air
Taille sortie de fluide
Matériaux de construction
Matériaux en contact avec le produit
sur 26A304
Matériaux en contact avec le produit
sur 24Z834
Poids
Tous les modèles
Bruit (dBA)
Pression sonore maximum *
1/4-18 po. npt(f)
3/4-14 po. npt (f)
Acier inoxydable (303, 304, 316, 17-4, 440C), acier allié nickelé
(4140), PTFE
Acier au carbone, acier inoxydable, PTFE
Puissance sonore maximum**
22 lb
10 kg
72,9 dBa à 70 psi (0,48 MPa, 4,8 bar)
82,8 dBS à 70 psi (0,48 MPa, 4,8 bar), 20 cpm
* Pression sonore mesurée à 3,28 pi. (1 mètre) de l’équipement.
** Puissance sonore mesurée selon la norme ISO-9614-2.
Remarques
Toutes les marques ou marques déposées sont la propriété de leurs propriétaires respectifs.
Proposition 65 de Californie
RÉSIDENTS DE CALIFORNIE
AVERTISSEMENT : Cancer et effet nocif sur la reproduction - www.P65Warnings.ca.gov.
3A6729R
31
Garantie standard de Graco
Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et de marque Graco, est exempt de défaut
matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, étendue ou limitée, publiée par Graco,
Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce de l’équipement qu’il juge
défectueuse. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations
écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu pour responsable de l’usure et de la détérioration générales ou de tout autre
dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion,
de la corrosion, un entretien inapproprié ou incorrect, une négligence, un accident, une modification ou un remplacement avec des pièces
ou composants qui ne portent pas la marque Graco. De même, la société Graco ne sera pas tenue pour responsable en cas de
dysfonctionnements, de dommages ou de signes d’usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, des
accessoires, des équipements ou des matériaux non fourni(e)s par Graco ou dus à une mauvaise conception, fabrication, installation,
utilisation ou une mauvaise maintenance de ces structures, accessoires, équipements ou matériels non fourni(e)s par Graco.
Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agréé de
Graco pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est confirmé, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces
défectueuses. L’équipement sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun vice de
matériau ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre
et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, Y
COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, LES GARANTIES DE QUALITÉ MARCHANDE OU LES GARANTIES DE CONFORMITÉ À UN
USAGE SPÉCIFIQUE.
La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront telles que définies ci-dessus.
L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché, dommages
corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif) ne sera possible.
Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REJETTE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE CONFORMITÉ À UN
USAGE SPÉCIFIQUE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS QU’ELLE VEND,
MAIS NE FABRIQUE PAS. Les articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, les interrupteurs ou les
flexibles) sont couverts par la garantie de leur fabricant, s’il en existe une. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute
réclamation relative à ces garanties.
La société Graco ne sera en aucun cas tenue pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant
de la fourniture par Graco de l’équipement en vertu des présentes ou de la fourniture, de la performance, ou de l’utilisation de produits ou
d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, d’une violation de la garantie,
d’une négligence de Graco, ou autre.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings
entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent
avoir convenu que la rédaction du présent document sera en anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés,
donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Informations Graco
Pour les informations les plus récentes sur les produits de Graco, consulter le site
Internet www.graco.com.
Pour obtenir des informations sur les brevets, consulter la page www.graco.com/patents.
POUR PASSER UNE COMMANDE, contacter son distributeur Graco ou appeler pour
identifier votre distributeur le plus proche.
Téléphone : 612-623-6921 ou appel gratuit : 1-800-328-0211 Fax : 612-378-3505
Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles concernant le produit au moment
de la publication. Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 3A5180
Siège social de Graco : Minneapolis
Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2021, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com
Révision R, avril 2024

Fonctionnalités clés

  • Pompe pneumatique
  • Rapport de transmission 3:1
  • Pression de service pneumatique maximale de 100 psi
  • Pression de service de fluide maximale de 315 psi
  • Utilisation avec des fluides non inflammables
  • Mise à la terre
  • Fonctionnement à basse pression
  • Rinçage facile

Manuels associés

Réponses et questions fréquentes

Quels sont les types de fluides que je peux utiliser avec cette pompe?
Cette pompe est conçue pour transférer des fluides non inflammables tels que la mousse de polyuréthane et les polyrésines.
Quelle est la pression de service pneumatique maximale de cette pompe?
La pression de service pneumatique maximale de cette pompe est de 100 psi (0,69 MPa).
Comment puis-je rincer l’équipement après l’utilisation?
Suivez la procédure de rinçage décrite à la page 14 du manuel d’utilisation.
Comment puis-je mettre la pompe à la terre?
Suivez les instructions de mise à la terre décrites à la page 10 du manuel d’utilisation.