▼
Scroll to page 2
of
80
Instructions Doseur XP-hf ™ 3A5282S FR Système de pulvérisation bi-composant, à rapport fixe, lié mécaniquement, utilisé pour le dosage, le mélange et la pulvérisation de revêtements à deux composants. Pour un usage professionnel uniquement. Non homologué pour une utilisation dans des endroits dangereux ou une atmosphère explosive, sauf si indiqué dans le chapitre Modèles. Voir page 11 pour les références et descriptions des modèles et les homologations par les instances concernées. Instructions de sécurité importantes Avant d’utiliser l’équipement, lisez tous les avertissements et toutes les instructions du présent manuel. Conservez ces instructions. WLE Table des matières Manuels afférents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Informations importantes concernant les isocyanates (ISO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Conditions concernant les isocyanates . . . . . . . . . . . . 7 Inflammation spontanée du produit . . . . . . . . . . . . . . . 7 Séparation des composants A et B . . . . . . . . . . . . . . . 7 Sensibilité des isocyanates à l’humidité . . . . . . . . . . . . 7 Résines de mousse avec agents gonflants 245 fa . . . . 8 Changement de produits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Aperçu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Protection contre les surpressions . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Changement de série . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Homologations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Doseurs XP-hf (modèle 572407 illustré) . . . . . . . . . . . 13 Doseurs XP-hf (suite) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Ensemble de contrôle des fluides . . . . . . . . . . . . . . . 15 Commandes pneumatiques principales . . . . . . . . . . . 16 Pompe de rinçage de solvant 45:1 . . . . . . . . . . . . . . . 17 Composants du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 *Vanne d’air du moteur XP-hf (CA) . . . . . . . . . . . . . . . 18 *Vanne de décompression d’air du moteur XP-hf (CG) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 *Filtre à air principal (CC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 *Régulateur d’air du moteur XP-hf (CB) . . . . . . . . . . . 18 Composants de la conduite de fluide . . . . . . . . . . . . . 18 Configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Configuration initiale du système . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Rinçage avant utilisation de l’équipement . . . . . . . . . 20 Raccordement de l’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Câblage des systèmes avec des réchauffeurs antidéflagrants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Position du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Raccordement de l’arrivée d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Raccordement des mélangeurs statiques, du pistolet et des flexibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Raccordement des faisceaux de flexibles à fluide (Collecteur mélangeur distant uniquement) . . . . 24 Raccordement de longueurs de flexible supplémentaires . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Amorçage d’un système vide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Amorçage des fluides A et B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Amorçage de la pompe de rinçage de solvant . . . . . . 29 Recirculation avant pulvérisation ou réamorçage après un fonctionnement à vide de la pompe . . . 30 Pulvériser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Limiteur de fluide ajustable pour le composant B . . . . 33 2 Rinçage du produit mélangé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Rinçage du collecteur mélangeur, du flexible et du pistolet pulvérisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Vidange et rinçage de tout le système (nouveau système ou à la fin du travail) . . . . . . . . . 36 Immobiliser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Vérification du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Résistance électrique des flexibles . . . . . . . . . . . . . . 41 Filtres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Joints . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Procédure de nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Modification du rapport de mélange . . . . . . . . . . . . . 41 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Dépannage de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Ensemble de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Commandes pneumatiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Ensemble de collecteur mélangeur . . . . . . . . . . . . . . 48 Collecteur de circulation de fluide avec vannes de décompression de surpression . . . . . . . . . . . 48 Trémies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Pompe à solvant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Réchauffeurs produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Système complet (572107 illustré) . . . . . . . . . . . . . . . 52 Système complet (suite) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Système complet (suite) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Système complet (suite) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Ensemble de pompe XP-hf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Pompe de recirculation pour flexible chauffé . . . . . . . 64 Réchauffeur de flexible (monté sur support) . . . . . . . 65 Schéma de câblage des réchauffeurs . . . . . . . . . . . . 67 Kit de collecteur déporté de bloc de réchauffeurs . . . 68 Commandes pneumatiques 26C431 . . . . . . . . . . . . . 69 Pièces de rechange recommandées . . . . . . . . . . . . . . . 70 Accessoires et kits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Convient pour une utilisation dans des atmosphères explosives . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Non homologué pour une utilisation en atmosphère explosive ou en zone dangereuse . . . . . . . . . . . . 71 Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Dimensions du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Dimensions de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Dimensions de montage au sol, vue de dessus . . . . . 74 Dimensions des trous de fixation du doseur nu . . . . . 75 Dimensions du support pour montage mural 262812 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Dimensions du support au sol 24M281 . . . . . . . . . . . 77 Spécifications techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 3A5282S Manuels afférents Manuels afférents Les manuels sont disponibles sur www.graco.com. Manuel rédigé en anglais Description 312145 Pistolets pulvérisateurs XTR 5™ et XTR 7™, Instructions – Pièces 334644 Moteur pneumatique Xtreme® XL, Instructions – Pièces Composants de l’ensemble de pompe 311762 Bas de pompe Xtreme, Instructions – Pièces 312747 Kit de trémie à double paroi de 20 gallons, Instructions – Pièces 406860 3A2954 Kits de trémie Kit d’installation de la trémie de 7 gallons, Instructions – Pièces Chauffage Réchauffeur Viscon® HF, Instructions – Pièces 309524 Réchauffeur Viscon HP, Instructions – Pièces 3A5313 Flexible d’eau chauffé Xtreme-Wrap, Instructions – Pièces 406861 3A5314 310863 Kit d’adaptateur de réchauffeur Viscon HP, Instructions – Pièces Kit de chauffage de flexible à circulation XP et XP-hf, Instructions – Pièces Rinçage de solvant Kits d’alimentation et de rinçage de solvant, Instructions – Pièces 312794 Ensemble de pompe Merkur® Instructions – Pièces 3A3320 Kit PressureTrak XP et XP-hf, Instructions – Pièces 312769 Kits de pompe d’alimentation et d’agitateur, Instructions – Pièces 3A1331 339361 3A0421 3A0590 3A2573 406739 3A5312 3A5282S Accessoires et kits Kit de surveillance de la pression pour XP, Instructions – Pièces Brochure concernant le flexible haute pression et accessoires Kit de contrôle de rapport, Instructions – Pièces Collecteur mélangeur, collecteur mélangeur Quickset, Instructions – Pièces Vanne de répartition de pistolet, Instructions – Pièces Kit de dessiccateur, Instructions – Pièces Boîtier de raccordement XP, Instructions – Pièces 3 Avertissements Avertissements Les avertissements suivants concernent la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, la maintenance et la réparation de cet équipement. Le point d’exclamation indique un avertissement général tandis que les symboles de danger font référence aux risques spécifiques associés à la procédure en cours. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent manuel ou sur des étiquettes d’avertissement, reportez-vous à ces Avertissements. Les symboles de danger et avertissements spécifiques au produit qui ne sont pas mentionnés dans cette section pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel. RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE Il est possible d’alimenter cet équipement à plus de 240 V. Un contact avec cet équipement à haute tension peut provoquer la mort ou des blessures graves. • Coupez le courant au niveau de l’interrupteur principal avant de débrancher un câble et de procéder à une intervention d’entretien. • Cet équipement doit être mis à la terre. Raccordez uniquement à une source d’énergie mise à la terre. • Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et être conforme à l’ensemble des normes et des réglementations locales. AVERTISSEMENT RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Des fumées inflammables, telles que les fumées de solvant et de peinture, dans la zone de travail peuvent s’enflammer ou exploser. La circulation de la peinture ou de solvant dans l’équipement peut provoquer de l’électricité statique et des étincelles. Pour prévenir tout risque d’incendie ou d’explosion : • Utilisez l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés. • Supprimez toutes les sources d’inflammation telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche et bâches plastiques (risque d’étincelles d’électricité statique). • Mettez à la terre tous les appareils de la zone de travail. Voir les instructions de Mise à la terre. • Ne pulvérisez ou ne rincez jamais du solvant sous haute pression. • Gardez toujours la zone de travail propre et exempte de débris dont les solvants, les chiffons et l’essence. • En présence de vapeurs inflammables, veillez à ne pas brancher (ni débrancher) les cordons d’alimentation et à ne pas allumer ou éteindre les lampes ou les sources électriques. • Utilisez uniquement des flexibles mis à la terre. • Lors de la pulvérisation dans un seau, tenez bien le pistolet contre la paroi du seau mis à la terre. N’utilisez pas de garnitures de seau, sauf si elles sont antistatiques ou conductrices. • Arrêtez immédiatement le fonctionnement en cas d’étincelles d’électricité statique ou de décharge électrique. N’utilisez pas l’équipement tant que le problème n’a pas été identifié et corrigé. • La zone de travail doit être dotée d'un extincteur en état de marche. Il existe un risque d’accumulation d’électricité statique sur les pièces en plastique lors du nettoyage, susceptible de créer une décharge et d’enflammer des vapeurs inflammables. Pour prévenir tout risque d’incendie ou d’explosion : • Nettoyez les pièces en plastique uniquement dans une zone bien ventilée. • Ne les nettoyez pas avec un chiffon sec. • N’utilisez pas de pistolets électrostatiques dans la zone de travail dans laquelle est installé l’équipement. 4 3A5282S AVERTISSEMENT Avertissements CONDITIONS SPÉCIALES POUR UNE UTILISATION EN TOUTE SÉCURITÉ • Si vous utilisez des réchauffeurs Viscon HP et HF, consultez les manuels pour connaître les conditions spéciales pour une utilisation en toute sécurité. • Si vous utilisez le PressureTrak, consultez le manuel pour connaître les conditions spéciales pour une utilisation en toute sécurité. RISQUES D’INJECTION SOUS-CUTANÉE Le fluide s’échappant sous haute pression du pistolet, d’une fuite sur le flexible ou d’un composant défectueux, risque de transpercer la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une simple coupure, mais il s’agit en réalité d’une blessure grave pouvant entraîner une amputation. Consultez immédiatement un médecin pour une intervention chirurgicale. • Ne pulvérisez pas sans avoir d’abord mis en place le garde-buse et la protection de gâchette. • Verrouillez la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation. • Ne dirigez pas le pistolet sur une personne ou sur une partie du corps. • Ne mettez pas la main devant la buse de pulvérisation. • N’arrêtez pas et ne déviez pas des fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. • Suivez la Procédure de décompression lors de l’arrêt de la pulvérisation et avant de nettoyer, de vérifier ou d’effectuer l’entretien de l’équipement. • Serrez tous les raccords de fluide avant de faire fonctionner l’équipement. • Vérifiez quotidiennement les flexibles et les accouplements. Remplacez immédiatement les pièces usées ou endommagées. RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces en mouvement risquent de pincer, de couper ou d’amputer les doigts et d’autres parties du corps. • Tenez-vous à l’écart des pièces en mouvement. • Ne faites pas fonctionner l’équipement si des supports de buse ou des couvercles ont été enlevés. • L’équipement peut démarrer de façon intempestive. Avant de vérifier, déplacer ou faire un entretien sur l’équipement, suivez la Procédure de décompression et débranchez toutes les sources d’énergie. 3A5282S 5 Avertissements AVERTISSEMENT RISQUES EN LIEN AVEC UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT Une mauvaise utilisation de l’équipement peut provoquer des blessures graves voire mortelles. • N’utilisez pas la machine en cas de fatigue ou sous l’emprise de médicaments, de drogue ou d’alcool. • Ne dépassez pas la pression de service ou la température maximum spécifiées pour le composant le plus sensible du système. Voir Spécifications techniques dans tous les manuels des équipements. • Utilisez des fluides et des solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec le produit. Voir Spécifications techniques dans tous les manuels des équipements. Lisez les avertissements du fabricant de fluides et solvants. Pour plus d’informations sur le matériel, demandez la fiche de données de sécurité (FDS) au distributeur ou au revendeur. • Ne quittez pas la zone de travail tant que l’équipement est sous tension ou sous pression. • Arrêtez tout l’équipement et suivez la Procédure de décompression lorsqu’il n’est pas utilisé. • Vérifiez l’équipement quotidiennement. Réparez ou remplacez immédiatement toutes les pièces usées ou endommagées en utilisant uniquement des pièces d’origine. • Veillez à ne pas altérer ou modifier l’équipement. Les modifications ou les altérations risquent d’invalider les homologations et de créer des risques relatifs à la sécurité. • Assurez-vous que l’équipement est adapté et homologué pour l’environnement dans lequel il est utilisé. • Utilisez l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations, contactez votre distributeur. • Maintenez les flexibles et les câbles à distance des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. • Évitez de tordre ou de trop plier les flexibles. N’utilisez pas les flexibles pour tirer l’équipement. • Tenez les enfants et les animaux à l’écart de la zone de travail. • Respectez toutes les consignes de sécurité en vigueur. ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE Portez systématiquement des équipements de protection individuelle appropriés et couvrez toutes les parties du corps (dont la peau) lors des opérations de pulvérisation ou d’entretien sur l’équipement ou en cas d’intervention dans la zone de travail. L’équipement de protection permet de prévenir les blessures graves, comprenant l’exposition prolongée, l’inhalation de fumées, brouillards ou vapeurs toxiques, les réactions allergiques, les brûlures, les lésions oculaires et les pertes d’audition. Ces équipements de protection individuelle comprennent notamment : • Un masque respiratoire correctement ajusté, pouvant comprendre un respirateur à adduction d'air, des gants imperméables aux produits chimiques et des vêtements et chaussures de protection conformément aux recommandations du fabricant du fluide, ainsi qu'aux règlementations locales. • Des lunettes de protection et une protection auditive. RISQUES LIÉS AUX LIQUIDES OU FUMÉES TOXIQUES Les fluides et fumées toxiques peuvent causer des blessures graves, voire mortelles, en cas d’éclaboussure ou d’aspersion dans les yeux ou sur la peau, ainsi qu’en cas d’inhalation ou d’ingestion. • Lisez la fiche technique santé-sécurité (FTSS) relative aux instructions de maniement pour connaître les risques propres aux fluides utilisés, y compris les conséquences d’une exposition de longue durée. • Lors des opérations de pulvérisation, d’entretien de l’équipement, ou lors des interventions dans la zone de travail, veillez toujours à bien aérer la zone de travail et à porter des équipements de protection individuelle adaptés. Voir les avertissements concernant les Équipements de protection individuelle dans ce manuel. • Stockez les fluides dangereux dans des récipients homologués et éliminez-les conformément à la réglementation en vigueur. RISQUE DE BRÛLURE Les surfaces de l’équipement et le fluide chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil est en service. Pour éviter des brûlures graves : • Ne touchez pas le fluide ou l’équipement lorsqu’ils sont brûlants. 6 3A5282S Informations importantes concernant les isocyanates (ISO) Informations importantes concernant les isocyanates (ISO) Les isocyanates (ISO) sont des catalyseurs utilisés dans les matériaux à deux composants. Conditions concernant les isocyanates Séparation des composants A et B La pulvérisation et la distribution de fluides qui contiennent des isocyanates créent des vapeurs, des embruns et des particules atomisées qui peuvent être nocifs. • Lisez et comprenez les avertissements et les fiches techniques santé-sécurité (FTSS) du fabricant du fluide pour connaître les risques spécifiques et les précautions à prendre avec les isocyanates. • L’utilisation des isocyanates implique des procédures potentiellement dangereuses. Ne pulvérisez pas avec cet équipement sans avoir reçu une formation adaptée, sans être qualifié et sans avoir lu et compris les informations reprises dans ce manuel et dans les instructions d’application et les FTSS du fabricant de fluide. • L’utilisation d’un équipement mal entretenu ou mal réglé peut entraîner un durcissement inapproprié du produit. L’équipement doit être soigneusement entretenu et réglé conformément aux instructions du manuel. • Pour éviter l’inhalation de vapeurs, d’embruns et de particules atomisées d’isocyanates, toute personne se trouvant dans la zone de travail doit porter une protection respiratoire appropriée. Portez toujours un masque respiratoire correctement ajusté, qui peut comprendre un respirateur à adduction d’air. Aérez la zone de travail conformément aux instructions des FTSS du fabricant du fluide. • Évitez tout contact cutané avec les isocyanates. Toute personne se trouvant dans la zone de travail doit porter des gants imperméables aux produits chimiques, des vêtements de protection et des protections qui couvrent les pieds, et ce, conformément aux recommandations du fabricant du fluide, ainsi qu’aux règlements locaux. Suivez toutes les recommandations du fabricant du fluide, y compris celles concernant la manipulation des vêtements contaminés. Après la pulvérisation, lavez-vous les mains et le visage avant de manger ou de boire. La contamination croisée peut entraîner le durcissement du fluide dans les conduites de fluide. Cela peut provoquer des blessures graves ou endommager l’équipement. Pour éviter une contamination croisée : • N’intervertissez jamais les pièces en contact avec le produit du composant A avec celles du composant B. • N’utilisez jamais de solvant d’un côté s’il a été contaminé par l’autre côté. Inflammation spontanée du produit Sensibilité des isocyanates à l’humidité L’exposition à l’humidité entraînera le durcissement partiel des isocyanates et la formation de petits cristaux durs et abrasifs qui se mettent en suspension dans le fluide. Une pellicule finit par se former sur la surface et les ISO commencent à se gélifier, augmentant ainsi leur viscosité. AVIS Ces ISO partiellement durcis réduiront les performances et la durée de vie des pièces en contact avec le produit. • • • • • Certains produits peuvent s’enflammer spontanément s’ils sont appliqués en couche trop épaisse. Lisez les avertissements et la fiche technique santé-sécurité (FTSS) du fabricant de fluide. 3A5282S Utilisez toujours un récipient hermétiquement fermé avec un dessiccateur dans l’évent ou une atmosphère d’azote. Ne conservez jamais des isocyanates dans un récipient ouvert. Maintenez la coupelle ou le réservoir (le cas échéant) de la pompe à isocyanates plein(e) d’un lubrifiant adapté. Le lubrifiant crée une barrière entre les isocyanates et l’atmosphère. N’utilisez que des flexibles imperméables compatibles avec les isocyanates. N’utilisez jamais de solvants de récupération, ils pourraient contenir de l’humidité. Gardez toujours les réservoirs de solvant fermés lorsqu’ils ne sont pas utilisés. Lors du remontage, lubrifiez systématiquement les pièces filetées avec un lubrifiant adapté. REMARQUE : L’importance de la pellicule et le degré de cristallisation varient en fonction du mélange d’isocyanates, de l’humidité et de la température. 7 Informations importantes concernant les isocyanates (ISO) Résines de mousse avec agents gonflants 245 fa Certains agents gonflants mousseront à une température supérieure à 33 °C s’ils ne sont pas sous pression, surtout s’ils sont agités. Pour réduire la formation de mousse, limitez au minimum le préchauffage dans un système de circulation. Changement de produits AVIS Un changement du produit utilisé dans l’équipement nécessite une attention particulière afin d’éviter d’endommager l’équipement et de réduire le temps d’arrêt. • • • • 8 Lors d’un changement de produit, rincez plusieurs fois l’équipement pour vous assurer qu’il est bien propre. Nettoyez toujours les crépines d’entrée du fluide après le rinçage. Vérifiez la compatibilité chimique avec le fabricant de produits. Lorsque vous passez des époxys à des uréthanes ou des polyrésines, démontez et nettoyez tous les composants au contact du fluide et remplacez les flexibles. Les époxys ont souvent des amines du côté B (durcisseur). Les polyrésines contiennent souvent des amines du côté B (résine). 3A5282S Aperçu Aperçu Utilisation Le système XP-hf à rapport fixe et liaison mécanique est capable de mélanger et de pulvériser la plupart des revêtements protecteurs à deux composants époxy et uréthane. Lorsque vous utilisez un produit qui sèche rapidement (une durée de vie du produit inférieure à 10 minutes), il est recommandé d’utiliser le kit (24Z934) de bloc de réchauffeurs avec un collecteur déporté (voir le chapitre Modèles à partir de la page 10). L’utilisation d’un système XP-hf ou de composants non homologué pour des zones dangereuses ou des atmosphères explosives, peut provoquer un incendie ou une explosion. Les systèmes XP-hf ne sont pas homologués pour une utilisation dans des zones dangereuses, sauf si le modèle de base, tous les accessoires, tous les kits ainsi que tout le câblage répondent aux réglementations locales, régionales et nationales. Voir Câblage des systèmes avec des réchauffeurs antidéflagrants à la page 22. Protection contre les surpressions Les pompes reliées mécaniquement peuvent générer une pression excessive du fluide si la force maximum du moteur est appliquée uniquement à l’une des pompes à fluide. • • • • • • 3A5282S Pour les systèmes sur chariot uniquement : Des vannes de surpression avec seuil de pression d’air maximum sont fournies pour limiter la pression maximum du fluide. Ne retirez pas ces vannes. Des vannes de décompression automatiques à code couleur sont utilisées sur des systèmes montés sur chariot pour rediriger l’excès de pression de fluide vers l’alimentation. Ne mettez jamais de bouchon sur les flexibles de retour. Voir Collecteur de circulation du fluide avec vannes de décompression de la surpression à la page 48. Lorsque vous utilisez un ensemble de pompe XP-hf pour construire un système, utilisez les vannes de décompression référencées ci-dessus. N’installez jamais de vannes d’arrêt individuelles sur les conduites A et B. Sur les systèmes montés sur chariot, des poignées communes relient les vannes de contrôle des fluides. La petite pompe à fluide latérale (pompes jusqu’à 145 cc) est équipée d’un disque de rupture qui sert de dispositif de secours pour la vanne de décompression. En cas d’ouverture du disque de rupture, n’utilisez pas la machine avant le remplacement de la vanne de surpression et du disque de rupture. En cas de changement de bas de pompe ou de moteur sur le système utilisé, utilisez les bonnes vannes de décompression indiquées dans le tableau à la page 49. 9 Modèles Modèles Ensembles OEM L’utilisation d’un système XP-hf ou de composants non homologué pour des zones dangereuses ou des atmosphères explosives, peut provoquer un incendie ou une explosion. Les systèmes XP-hf ne sont pas homologués pour une utilisation dans des zones dangereuses, sauf si le modèle de base, tous les accessoires, tous les kits ainsi que tout le câblage répondent aux réglementations locales, régionales et nationales. Voir Câblage des systèmes avec des réchauffeurs antidéflagrants à la page 22. REMARQUE : Voir les consignes spéciales pour une utilisation en toute sécurité dans votre manuel des réchauffeurs Viscon HF et de votre manuel des réchauffeurs Viscon HP. Les ensembles comprennent un ensemble de pompe XP-hf et les composants de raccordement. Construire des systèmes avec des ensembles OEM : Le fluide s’échappant à haute pression du pistolet, d’une fuite sur le flexible ou d’un composant défectueux risque de transpercer la peau. • Protection contre les surpressions doit être utilisée, voir page 9. Voir le tableau à la page 18 afin de déterminer les vannes de décompression à utiliser avec votre système. • Tous les composants doivent pouvoir atteindre ou dépasser les pressions de services maximum. Les tailles de pompe sont indiquées sur le cylindre de la pompe ; elles sont nominales. Pour la cylindrée réelle, voir les spécifications techniques dans le manuel de votre bas de pompe. Les ensembles OEM nécessitent des composants supplémentaires pour obtenir un système complet. Voir Ensemble de contrôle des fluides, page 15; Commandes pneumatiques principales, page 16 ; et Composants du système, page 18. Changement de série Le châssis XP du chariot a été mis à niveau pour permettre un meilleur accès aux bas de pompe. Séries A et B Série C Les avantages du nouveau châssis sont : • • Facilité d’utilisation Facilité d’entretien et meilleur accès aux bas de pompe Description Changements de série C WLD 10 Châssis XP mis à niveau WLE 3A5282S Changement de série Modèles EXEMPLE DE RÉFÉRENCE : 5 Trois premiers chiffres Quatrième et cinquième chiffres Dernier chiffre ✚Rapport de pression du système *Rapport de mélange du volume Nombre de composants (voir page 12) 7 ✚Rapport x x x x de pression du système (trois premiers chiffres de la référence) Trois premiers chiffres Rapport système Pression de service maximum du fluide psi (MPa, bar) 572xxx 70 : 1 7250 (50, 500) 573xxx 50 : 1 5000 (34, 344) *Rapports de mélange en fonction du volume – 70:1 (quatrième et cinquième chiffres de la référence) Quatrième et cinquième chiffres xxx10x Rapport de la pompe (A/B) 1:1 Pompe côté A Pompe côté B L14AC0 L14AC0 242 2,6 (9,8) 290 3,0 (11,3) 1,5 : 1 2:1 L18AC0 L090C0 270 2,8 (10,6) xxx24x 2.4: 1 L22AC0 L090C0 310 3.2 (12.1) 3:1 L22XC0 292 3,0 (11,3) xxx25x 2,5 : 1 xxx40x 4:1 xxx30x L18AC0 L22XC0 L097C0 Débit de fluide à 40 cpm gpm (lpm) xxx15x xxx20x L14AC0 Débit de sortie du fluide combiné (cc/cycle) L072C0 L072C0 L054C0 252 274 2,6 (9,8) 2,8 (10,6) Vanne de décompression de surpression Argent Argent Argent Argent Pression d’air de service maximum psi (MPa, bar) 100 (0,7, 7) 85 (0,59, 5,9) 71 : 1 86 : 1 Pression de service maximum du fluide psi (MPa, bar) 7100 (49, 490) 7250 (50, 500) 95 (0,65, 6,5) 76 : 1 7250 (50, 500) 100 (0.7, 7) 67: 1 6700 (46, 462) 71 : 1 7100 (49, 490) Argent 90 (0,62, 6,2) Argent 95 (0,65, 6,5) Argent Rapport de pression fluide-air 100 (0,7, 7) 81 : 1 76 : 1 7250 (50, 500) 7250 (50, 500) *Rapports de mélange en fonction du volume – 50:1 (quatrième et cinquième chiffres de la référence) Pompe côté B Débit de sortie du fluide combiné (cc/cycle) Débit de fluide à 40 cpm gpm (lpm) Vanne de décompression de surpression Pression d’air de service maximum psi (MPa, bar) Rapport de pression fluide-air Pression de service maximum du fluide psi (MPa, bar) L22AC0 L22AC0 440 4,6 (17,4) Gold 100 (0,7, 7) 4750 (33, 330) L22AC0 L14AC0 365 3,8 (14,4) Gold 48 : 1 90 (0,62, 6,2) 56 : 1 L29AC0 L14AC0 435 4,6 (17,4) 100 (0,7, 7) 48 : 1 L29AC0 L115C0 405 4,2 (15,9) 100 (0,7, 7) 50 : 1 L29AC0 L097C0 387 4,0 (15,1) 95 (0,65, 6,5) 53 : 1 L29AC0 L072C0 362 3,8 (14,4) 85 (0,59, 5,9) 59 : 1 Quatrième et cinquième chiffres Rapport de la pompe (A/B) Pompe côté A xxx10x 1:1 xxx15x 1,5 : 1 xxx20x 2:1 xxx25x 2,5 : 1 xxx30x 3:1 xxx40x 4:1 3A5282S Gold Gold Gold Gold 5000 (35, 345) 4750 (33, 330) 5000 (35, 345) 5000 (35, 345) 5000 (35, 345) 11 Homologations Nombre de composants (sixième chiffre de la référence) Sixième chiffre Ensemble de pompe XP-hf xxxxx0 (†) x xxxxx1 x x x xxxxx2 x x x xxxxx3 x x x xxxxx4 x x x xxxxx5 x x xxxxx6 x xxxxx7 Chariot Flexible et pistolet XTR Trémies de 7 gallons Réchauffeurs Viscon HF (primaire A et B) Pompe Boîtier de à raccorsolvant dement Réchauffeur de flexible d’eau avec pompe de circulation Homologation de la zone (†) HAZ, EX HAZ, EX x 240 V x HAZ, EX x 240 V x HAZ, EX x x 240 V x x x x 240 V x x x x x 240 V x x xxxxx8 x x x x 480 V x x xxxxx9 x x x x 480 V x x ORD x 240 V HAZ, EX 240 V ORD ORD 480 V ORD † Les ensembles OEM nécessitent des composants supplémentaires pour obtenir un système complet, voir page 62. Zone dangereuse HAZ - Classe 1 Division 1 EX Classé pour une utilisation dans des atmosphères explosives ORD Ne pas utiliser dans des atmosphères explosives ou des zones dangereuses Ensembles de pompe sans bas de pompe Pièce Rapport système 572000(#) 70:1 573000(#) 50:1 Comprend : Pression de service maximum du fluide psi (MPa, bar) Chariot Pistolet pulvérisateur XTRxxx et flexible d’alimentation de 10,7 m (non attaché) 7250 (50, 500) X X 5000 (34, 344) X X # Ces ensembles de pompe sans bas de pompe ne sont pas opérationnels et ne portent pas la marque CE ou Ex. Homologations Tous les systèmes portent la marque CE, sauf indication contraire. II 2 G Ex h IIA T3 Gb 12 ★ Tous les systèmes dont la référence termine par 0, 1, 2, 3, 4 et 6 portent la marque Ex et peuvent être utilisés dans des atmosphères explosives, sauf indication contraire. 3A5282S Identification des composants Identification des composants Doseurs XP-hf (modèle 572407 illustré) $ ( =3 Ensemble de pompe XP-hf ; =' 5 + 7 9 6 1 =% 3 : < WLG . =/ & / Légende : ' A Arrivée d’air du moteur XP-hf T Bloc-support avec roulements de tige D Pompe à fluide XP W Tuyaux de mélangeur statique avec éléments en plastique remplaçables C E H K L N P R S Commandes pneumatiques principales ; voir page 16 Moteur pneumatique XL™ 10000 Commandes pneumatiques de la pompe de rinçage de solvant ; voir page 17 Chariot Frein Ensemble de contrôles des fluides ; voir page 15 Tiges d’assemblage de la pompe Plaque d’adaptateur du moteur Écrous du presse-étoupe réglables avec coupelles 3A5282S V X Y Écrou de tige de raccordement Support indicateur de la position du moteur ; voir Position du moteur, page 22 Disque de rupture en cas de surpression ; uniquement pour les pompes de 145 cc ou moins ZB Fil de terre du moteur pneumatique ZD Fil de terre de la pompe à solvant ZL Pistolet et flexible ZP Interrupteur d’alimentation principale 13 Identification des composants Doseurs XP-hf (suite) Modèle 572407 illustré =$ =& =0 ) %$ =+ 8 0 =* =) =. WLF Légende : F Réchauffeur de fluide Viscon HF (produit A et B) M Poignée (lever pour libérer) J U Trémies de 7 gallons (côté B vert illustré) Lignes de recirculation BA Pompe de rinçage de solvant ZA PressureTrak ZC Boîtier de raccordement ZF Réservoir de la pompe de circulation ZG Pompe de circulation ZH Réchauffeur d’eau pour flexible Viscon HP ZK Vanne d’amorçage/rinçage de solvant ZM Interrupteurs Marche/Arrêt des réchauffeurs 14 3A5282S Identification des composants Ensemble de contrôle des fluides Cet ensemble doit nécessairement être ajouté aux ensembles OEM pour obtenir un système complet. Mélangeur standard illustré AH AA AC AM AF Légende : AA Collecteur de recirculation AB Collecteur mélangeur AC Poignée de recirculation (montrée fermée) AD Vanne de rinçage de solvant AE Poignée d’arrêt double (montrée fermée) AF Manomètres de pression du fluide AE AH Raccords de recirculation AJ Limiteur de fluide ajustable pour composant B; voir page 33 AK Clapets anti-retour de collecteur mélangeur A et B AL Clapet anti-retour d’entrée de solvant AJ AL AB AM Vannes de décompression automatiques à ressort et code couleur ; avec raccords de graissage ; voir page 49 AK AD ti19167a 3A5282S 15 Identification des composants Commandes pneumatiques principales Celles-ci doivent nécessairement être ajoutées aux ensembles OEM (référence se terminant par un zéro, 0 pour obtenir un système complet). &% &$ &* &' &) &( &+ && WLE Légende : CA Vanne d’arrêt du moteur (relâchement) CB Régulateur de pression d’air du moteur CC Filtre à air avec purge automatique CD Manomètre principal pour la pression d’air du moteur CE Collecteur de distribution d’air filtré CF Vanne d’arrêt d’air d’entrée principale CG Vanne de décompression d’air du moteur CH Entrée d’air principale 16 3A5282S Identification des composants Pompe de rinçage de solvant 45:1 Pompe Légende : BA BD BA BB BD BE BF BG BH Pompe de rinçage de solvant (Pompe Merkur) Tuyau d’aspiration Silencieux Vanne d’amorçage du solvant Flexible de sortie de solvant Flexible de circulation du solvant Coupelle de la pompe à solvant BH BF BE BG BB (flexible d’aspiration non illustré) Commandes pneumatiques Légende : DA DB DC DD DE '& Vanne d’arrêt d’air de la pompe à solvant (décharge) Régulateur de pression d’air de la pompe à solvant Manomètre de pression d’air de la pompe à solvant Sortie d’air de la pompe à solvant Entrée d’air de la pompe à solvant '( '% '' '$ 3A5282S WLD 17 Composants du système Composants du système * Indique qu’un composant (à fournir par le client) doit nécessairement être ajouté aux ensembles OEM (référence se terminant par un zéro, 0) pour obtenir un système complet. *Vanne d’air du moteur XP-hf (CA) L’air emprisonné peut provoquer un démarrage intempestif de la pompe pouvant provoquer des blessures graves dues à des projections ou des pièces en mouvement. Utilisez la vanne d’air principale de type purgeur pour évacuer l’air emprisonné. Veillez à ce que la vanne soit facilement accessible depuis la pompe et qu’elle se trouve en aval du régulateur d’air (CB). Les deux étapes suivantes sont nécessaires dans votre système pour évacuer l’air emprisonné entre le moteur pneumatique et la vanne lorsque celle-ci est fermée : *Filtre à air principal (CC) Retient les impuretés nocives contenues dans l’alimentation en air comprimé. Utilisez un filtre d’au moins 40 microns. *Régulateur d’air du moteur XP-hf (CB) Régule la pression d’air vers le moteur et la pression de sortie du fluide de la pompe. Placez le régulateur d’air à proximité de la pompe. Lisez la pression d’air sur le manomètre. Composants de la conduite de fluide • 1. Ouvrez la vanne pour fournir de l’air au moteur. • 2. Fermez la vanne pour couper l’arrivée d’air au moteur et purger l’air emprisonné dans le moteur. • *Vanne de décompression d’air du moteur XP-hf (CG) S’ouvre automatiquement pour relâcher la pression d’air lorsque la pression dépasse la limite prédéfinie. Utilisez la bonne vanne de décompression d’air pour le rapport du système : XP70-hf Rapport 1:1 1,5:1 2:1 2,4: 1 2,5:1 3:1 4:1 Réf. vanne 113498 16M190 114055 113498 103347 113498 114055 XP50-hf Rapport 1:1 1,5:1 2:1 2,5:1 3:1 4:1 Réf. vanne 113498 103347 113498 113498 114055 16M190 • • • • • 18 *Collecteur de recirculation (AA) : Régule la circulation et commande l’amorçage de la pompe. *Collecteur mélangeur (AB) : Combine les fluides A et B en une seule conduite de fluide. * Poignée de recirculation (AC) : Dirige le débit de fluide pour la circulation ou le mélange. Ouvrez pour relâcher la pression du fluide, amorcer les pompes et faire circuler le produit dans les trémies. Fermez pour pulvériser le produit mélangé. *Poignée d’arrêt double (AE) : Contrôle le débit des fluides A et B pour le mélange et la distribution. Fermez avant de rincer. *Vanne de rinçage de solvant (AD) : Contrôle le débit de solvant dans le collecteur mélangeur, le flexible et le pistolet pulvérisateur. * Kit de mélangeur statique/flexible de pistolet (W) : Pour le mélange approfondi des deux fluides et l’envoi du fluide mélangé vers le pistolet pulvérisateur. Comprend un mélangeur statique et des flexibles vers le pistolet pulvérisateur. Réchauffeurs produit Viscon HF (F) : Chauffer la résine et le durcisseur avant le mélange. Améliore la réaction chimique et réduit la viscosité afin d’améliorer le jet de pulvérisation. Pompe de rinçage de solvant (BA) : Rince le collecteur mélangeur. Comprend une pompe à solvant, le matériel de montage et le flexible d’alimentation en solvant. 3A5282S Configuration Configuration Emplacement L’utilisation d’un système XP-hf ou de composants non homologué pour des zones dangereuses ou des atmosphères explosives, peut provoquer un incendie ou une explosion. Les systèmes XP-hf ne sont pas homologués pour une utilisation dans des zones dangereuses, sauf si le modèle de base, tous les accessoires, tous les kits ainsi que tout le câblage répondent aux réglementations locales, régionales et nationales. Voir Câblage des systèmes avec des réchauffeurs antidéflagrants à la page 22. 1. Placez le doseur sur une surface de niveau. 2. Positionnez le doseur pour que l’opérateur y accède et l’entretienne facilement, pour assurer un acheminement sûr des conduites d’air et de fluide, et pour permettre un raccordement facile des composants et accessoires. 3. Pour une installation permanente, retirez les roues et fixez le châssis au sol. Voir Dimensions, page 72. 4. Assurez-vous que le frein (L) du chariot est verrouillé. Configuration initiale du système 1. Vérifiez que le colis est complet. Vérifiez d’avoir bien reçu l’ensemble de la commande. Voir Identification des composants, page 13. 2. Vérifiez le serrage des raccords et des attaches. 3. Les systèmes fournis comme complets sont déjà raccordés pour les alimentations suivantes : fluide, air et électrique. 4. Si des accessoires ont été ajoutés à un système non complet, reportez-vous au manuel séparé à la page 3. 5. Si des isocyanates polyuréthanes sont utilisés dans les trémies, installez les kits de dessiccateur. Pour les instructions, voir le manuel du kit de dessiccateur. 6. Installez les kits de tuyaux de circulation et de retour si le produit est acheminé depuis des fûts ou des trémies distantes. Consultez le manuel de votre kit de tuyaux de circulation et de retour si vous utilisez du produit contenant de l’uréthane. 7. Raccordez les pompes d’alimentation, les crépines à fluide et les flexibles d’air selon les besoins. Pour les systèmes sans trémies, consultez le manuel de votre kit de pompe d’alimentation et d’agitateur. 8. Raccordez l’ensemble de flexible à fluide, y compris les mélangeurs statiques, le flexible souple et le pistolet. Voir Raccordement des mélangeurs statiques, du pistolet et des flexibles, page 23. 9. Placez la pile dans le module du PressureTrak. 10. Raccordez le flexible d’arrivée d’air. Voir Raccordement de l’arrivée d’air, page 23. Au besoin, rincez l’huile d’essai dans le système. Voir Raccordez les flexibles de résine et de durcisseur aux entrées de résine et de durcisseur sur le collecteur mélangeur., page 24. Voir Vidange et rinçage de tout le système (nouveau système ou à la fin du travail), page 36. 3A5282S 19 Configuration Mise à la terre Pompe à solvant : Raccordez le fil de terre (ZD) et l’attache (fournie avec la pompe à solvant) à la borne de terre (GS) sur la pompe à solvant (BA). L’équipement doit être mis à la terre pour réduire le risque d’étincelle électrostatique et de décharge électrique. Les fumées peuvent s’enflammer ou exploser en présence d’étincelles électriques ou dues à l’électricité statique. Une mise à la terre incorrecte peut provoquer des décharges électriques. La mise à la terre contient un fil d’échappement pour le courant électrique. BA =' *6 Boîtier de raccordement : Raccordez le fil de terre du câble d’alimentation à la borne de terre (GT). Suivez Raccordement de l’alimentation page 21 Pompe : Raccordez le fil de terre 244524 (ZB) à la borne de terre (GS) du moteur pneumatique (E). E Flexibles d’air et à fluide : n’utilisez que des flexibles de type dissipateurs de l’électricité statique d’une longueur maximum combinée de 91 m pour assurer la continuité de mise à la terre. Vérifiez régulièrement la résistance électrique des flexibles. Si la résistance totale à la terre est supérieure à 29 mégohms, remplacez immédiatement le flexible. Compresseur d’air : suivez les recommandations du fabricant. =% WLD *6 Raccordez l’autre extrémité du fil de terre à une vraie terre pour les systèmes sans réchauffeurs, sinon à la barre d’attache du réchauffeur HF. Objet sur lequel on pulvérise : Mettez à la terre l’objet pulvérisé, le réservoir d’alimentation en fluide ainsi que tous les autres équipements présents dans la zone de travail. Respectez la réglementation locale. Utilisez uniquement des flexibles d’air et à fluide conducteurs. Seau de solvant : Raccordez tous les seaux de solvant à la terre. Utilisez uniquement des seaux métalliques conducteurs posés sur une surface mise à la terre. Ne posez jamais un seau sur une surface non conductrice, en papier ou en carton par exemple, au risque d’interrompre la continuité de la mise à la terre. 20 WLD Pistolet pulvérisateur : la mise à la terre est réalisée via le raccord d’un flexible à fluide et d’une pompe correctement mis à la terre. Rinçage avant utilisation de l’équipement Le système a été testé avec une huile légère laissée à l’intérieur des passages de fluide pour protéger les pièces. Pour éviter de contaminer le fluide de pulvérisation avec de l’huile, rincez l’équipement avec un solvant compatible avant toute utilisation. Voir Vidange et rinçage de tout le système (nouveau système ou à la fin du travail), page 36. 3A5282S Configuration Raccordement de l’alimentation 6. Serrez le passe-câble (SR). Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et être conforme à l’ensemble des normes et des réglementations locales. REMARQUE : Les cavaliers de borne se trouvent dans la porte du coffret électrique. 7. Placez les cavaliers de borne fournis dans les positions montrées sur la figure ci-dessous pour la source d’énergie utilisée. REMARQUE : Les systèmes avec un boîtier de raccordement ont des réchauffeurs précâblés. Les réchauffeurs des systèmes sans boîtier de raccordement doivent être raccordés au secteur (reportez-vous au manuel de vos réchauffeurs Viscon HP). Le cas échéant, voir Câblage des systèmes avec des réchauffeurs antidéflagrants à la page 22. GT ZP 1. Tournez l’interrupteur d’alimentation principal (ZP) sur OFF (Arrêt). 2. Ouvrez la porte du coffret électrique. 3. Passez le cordon électrique par le presse-étoupe passe-câble du coffret électrique. 4. Raccordez le fil de terre à la borne de terre (GT). 5. Raccordez le cordon d’alimentation comme illustré à la FIG. 1 : Cavaliers de borne et positions. Tirez doucement sur tous les raccordements pour vérifier qu’ils sont bien attachés. 200-240 VAC Monophasé 200-240 VAC Triphasé, en triangle SR 8. Vérifiez que tous les éléments sont correctement raccordés comme montré ci-dessous, puis fermez la porte du coffret électrique. REMARQUE : Pour les instructions détaillées, consultez le manuel Installation et pièces du boîtier de raccordement XP. 350-415 VAC Triphasé, WYE 480 VAC Triphasé, en triangle FIG. 1 : Cavaliers de borne et positions Configuration du XP Réchauffeurs A et B Réchauffeurs A et B et flexible chauffé Spécifications électriques Pour une utilisation avec les réchauffeurs de 240 V CA 200-240 VAC 200-240 VAC 350-415 VAC Monophasé Triphasé, en triangle Triphasé◆, WYE Ampérage maximum 46 63 40 55 23 40 480 VAC 480 VAC Triphasé, en triangle 20 28 ◆ REMARQUE : Les systèmes 350-415 V CA ne sont pas conçus pour fonctionner à partir d’une source d’énergie de 480 V CA. 3A5282S 21 Configuration Câblage des systèmes avec des réchauffeurs antidéflagrants (Pour les systèmes en zones dangereuses uniquement) Des équipements mal installés ou mal connectés peuvent générer des situations dangereuses et provoquer un incendie, une explosion ou un choc électrique. Respectez la réglementation locale. Si le système utilisé est homologué pour zones dangereuses et que vous disposez de réchauffeurs antidéflagrants, demandez à un électricien qualifié de raccorder le câblage du réchauffeur. Assurez-vous que le câblage et l’installation sont conformes aux normes électriques locales pour zones dangereuses. En cas d’utilisation de réchauffeurs antidéflagrants, assurez-vous que le câblage, les raccordements du câblage, les commutateurs et le panneau de distribution électrique répondent tous aux normes anti-incendie (antidéflagration). Changement de la position du moteur Il existe des positions spécifiques du moteur en fonction de chaque paramètre de rapport de mélange. Pour régler la position du moteur pneumatique : 1. Exécutez la procédure de Vérification de la position du moteur. Si la position n’est pas bonne, passez à l’étape suivante. 2. Desserrez les huit attaches et retirez les deux protections de pompe. attache protection de pompe attache protection de pompe WLD 3. Desserrez les trois écrous (107) situés sous les tiges d’assemblage du moteur. Reportez-vous au manuel des réchauffeurs Viscon HF et HP pour connaître les instructions relatives aux raccordements électriques et aux directives en zones dangereuses. ( Position du moteur La position du moteur doit être définie selon le rapport de mélange en volume du système. REMARQUE : le changement de la position du moteur ne modifie pas le rapport de mélange. Vérification de la position du moteur 1. Vérifiez si les bonnes pompes ont été installées pour votre rapport de mélange en fonction du volume. Voir le tableau dans Modèles à la page 10. Lignes indicatrices du rapport de mélange en fonction du volume 9 WLF Moteur pneumatique illustré 4. Glissez les tiges d’assemblage (102) et le moteur (E) jusqu’à ce que les lignes indicatrices correspondent au rapport. AVIS Ne tapez pas avec un marteau sur les tiges d’assemblage (P). Cela risquerait d’endommager la base du moteur pneumatique. WLF 2. Vérifiez si la position du moteur est correctement réglée pour ce rapport de mélange en fonction du volume. Dans le cas contraire, exécutez la procédure de Changement de la position du moteur. 22 5. Serrez les trois écrous (107). 6. Installez les protections de pompe. 3A5282S Configuration Raccordement de l’arrivée d’air Raccordez le flexible d’arrivée d’air au raccord tournant (CH) de 1 po. npsm(f) de l’entrée d’air. Utilisez un flexible d’air d’un diamètre intérieur minimum de 25,4 mm. La consommation en air s’élève à 2100 lpm par 4 lpm (75 cfm par gallon par minute) de pulvérisation. CH Raccordement des mélangeurs statiques, du pistolet et des flexibles AVIS Afin d’éviter la formation d’un évasement sur le tube du mélangeur, n’utilisez pas de raccord-union sur l’entrée du tube de mélange. 1. Raccordez la sortie des deux tubes de mélangeur statique primaires, ainsi que les éléments de mélangeur (W), au flexible de mélange de fluide (25), au mélangeur de nettoyage (27, 28), au flexible souple (30) et au pistolet pulvérisateur (31). 2. Si nécessaire, ajoutez un flexible de produit mélangé entre le flexible de mélange (25) et le mélangeur de nettoyage (27, 28). WLD W 27, 28 30 25 31 Mélangeur standard illustré 3A5282S 23 Configuration Raccordement des faisceaux de flexibles à fluide (Collecteur mélangeur distant uniquement) REMARQUE : Pour toutes les étapes décrites ci-après, consultez la figure sur la page suivante. Pour plus d’informations, reportez-vous au manuel de votre collecteur mélangeur lorsque le collecteur mélangeur (AB) est monté séparément. 1. Raccordez des sections de flexible à fluide supplémentaires de résine et durcisseur à la sortie du collecteur de fluide (AA) du doseur. La taille des flexibles doit être adaptée et ils doivent être équilibrés pour le rapport de mélange. 2. Raccordez les flexibles de résine et de durcisseur aux entrées de résine et de durcisseur sur le collecteur mélangeur. 3. Raccordez le raccord femelle à débranchement rapide Y (FQ) au raccord à débranchement rapide bleu en bas des bouteilles de trop-plein. 4. Raccordez le raccord mâle à débranchement rapide Y (MQ) au raccord à débranchement rapide rouge de la sortie du réchauffeur. 5. Raccordez le tuyau de circulation du glycol aux raccords Y. Coupez les tuyaux rouge et bleu derrière les raccords-union de flexible. Raccordez aux raccords en Y. REMARQUE : Les tuyaux et raccords portent des codes couleur. Veillez à ce que toutes les couleurs correspondent lorsque vous raccordez les raccords. 6. Avec les deux vis (9), raccordez le collecteur mélangeur (MM) au bloc (HB) du réchauffeur du support (MC) du collecteur séparé et le support. 24 7. Raccordez les flexibles de résine et de durcisseur au collecteur mélangeur. 8. Raccordez la rallonge de tuyau de glycol du faisceau de tuyaux au bloc (HB) du réchauffeur. Coupez les tuyaux derrière seulement un des raccords en U. Raccordez les deux raccords-union (10) aux tuyaux (un rouge, un bleu). Coupez le tuyau rouge (11) et le tuyau bleu (12) jusqu’à ce que leur longueur corresponde à la distance entre le faisceau de tuyaux et le bloc de réchauffeur et serrez ensuite les raccords. Raccordement de longueurs de flexible supplémentaires REMARQUE : Pour toutes les étapes décrites ci-après, consultez la figure sur la page suivante. Il est possible de raccorder bout à bout jusqu’à six longueurs de flexible chauffé de 15,2 m pour obtenir une longueur totale de 91,4 m. 1. Enlevez les raccords tournants en plastique à l’extrémité de l’ensemble de flexibles chauffés. 2. Raccordez la longueur de flexible suivante au moyen des raccords fournis avec le flexible. REMARQUE : Les tuyaux et raccords portent des codes couleur. Veillez à ce que toutes les couleurs correspondent lorsque vous raccordez les raccords. AVIS Pour éviter une contamination croisée, veillez à raccorder le côté A du flexible à fluide au côté A du flexible à fluide sur le flexible chauffé supplémentaire 3A5282S Configuration Raccordement des flexibles A WL[[[[D B )4 04 ROUGE BLEU B 00 A BLEU 0& ROUGE WLD +% 3A5282S 25 Procédure de décompression Procédure de décompression Suivez la procédure de décompression chaque fois que vous voyez ce symbole. Cet équipement reste sous pression tant que la pression n’a pas été relâchée manuellement. Pour éviter de sérieuses blessures provoquées par du fluide sous pression, comme des injections cutanées, des éclaboussures de fluide et des pièces en mouvement, suivez la Procédure de décompression lorsque vous arrêtez la pulvérisation et avant de procéder à un nettoyage, à une vérification ou à un entretien de l’équipement. 1. Verrouillez la gâchette du pistolet. 7. Tenez bien une partie en métal du pistolet contre un seau en métal mis à la terre. Actionnez la gâchette du pistolet pour relâcher la pression. 8. Verrouillez la gâchette du pistolet. 9. Fermez la poignée d’arrêt double (AE) et ouvrez la poignée de recirculation (AC) pour relâcher la pression des fluides A et B. AC (ouvert) AE (fermé) TI1949a 2. Fermez la vanne d’arrêt d’air du moteur. 3. Si les réchauffeurs sont utilisés, arrêtez-les. 4. Si les pompes d’alimentation sont utilisées, arrêtez-les. 5. Retirez la buse de pulvérisation. 6. Déverrouillez la gâchette. TI1950a 26 10. Rincez systématiquement le flexible de mélange après avoir relâché la pression des fluides A et B via le collecteur mélangeur. Suivez Rinçage du produit mélangé, page 34 lorsque vous arrêtez la pulvérisation ou la distribution, ainsi qu’avant un nettoyage, une vérification, un entretien ou le transport de l’équipement. 11. Si vous pensez que la buse de pulvérisation ou le flexible est bouché(e) ou que la pression n’a pas été complètement relâchée après les opérations décrites ci-dessus, desserrez très lentement l’écrou de retenue du garde-buse ou le raccord d’extrémité de flexible pour relâcher progressivement la pression, puis desserrez complètement. Débouchez la buse ou le flexible. 12. Si le mélangeur statique, le flexible souple et le pistolet ne peuvent pas être rincés à cause d’un produit mélangé et durci, desserrez très lentement le tuyau du mélangeur statique au niveau de la sortie du collecteur mélangeur afin de relâcher progressivement la pression, puis desserrez-le complètement. Remplacez ou nettoyez les composants bouchés. 3A5282S Amorçage d’un système vide Amorçage d’un système vide Amorçage des fluides A et B 2. Remplissez les trémies A et B avec les bons produits. Remplissez le côté A (bleu) avec une quantité supérieure de produit ; remplissez le côté B (vert) avec une quantité moins importante de produit (sauf si le rapport de mélange est de 1:1). 3. Déplacez les lignes de recirculation (U) pour vider les récipients. Pour ne pas vous blesser, portez des gants lorsque vous utilisez des solvants de rinçage et/ou lorsque la température du fluide est supérieure à 48 °C. L’équipement a été testé en usine avec de l’huile légère. Si nécessaire, rincez l’huile à l’aide d’un solvant compatible avant la pulvérisation. Voir Vidange et rinçage de tout le système (nouveau système ou à la fin du travail), page 36. 1. Préparez les produits avant de les ajouter aux trémies (J). Assurez-vous que les résines sont parfaitement mélangées, homogènes et versables avant de les ajouter dans la trémie. Remuez les durcisseurs afin qu’ils soient de nouveau en suspension avant d’ajouter le produit dans la trémie. WLD 4. Fermez la poignée d’arrêt double (AE) et ouvrez la poignée de recirculation (AC). AC (ouvert) J WLE 3A5282S AE (fermé) 27 Amorçage d’un système vide 5. Ouvrez la vanne d’arrêt d’air (CA) du moteur. Ouvrez ensuite lentement le régulateur de pression du moteur (CB). 7. Réduisez la pression d’air. Fermez la vanne d’arrêt (CA) du moteur. CA CA CB WLE A B WLE 6. Distribuez du fluide dans les récipients jusqu’à ce que du fluide propre s’écoule des lignes de recirculation A et B. 8. Remettez les lignes de recirculation (U) de nouveau vers la bonne trémie (J). 8 - WLE 9. Si vous utilisez des réchauffeurs, chauffez le fluide dans tout le système avant de pulvériser. Voir Recirculation avant pulvérisation ou réamorçage après un fonctionnement à vide de la pompe, page 30. WLD 28 3A5282S Amorçage d’un système vide Amorçage de la pompe de rinçage de solvant 6. Assurez-vous que la gâchette est verrouillée. Retirez la buse de pulvérisation. Suivez les instructions si la pompe de rinçage de solvant est utilisée. TI1949a 1. Raccordez un fil de terre (non fourni) à un seau en métal contenant du solvant. 2. Placez le tuyau d’aspiration et le flexible de circulation de solvant (BG) dans le seau de solvant. BG 4)! 7. En tenant le pistolet contre un seau en métal mis à la terre, déverrouillez la gâchette et actionnez le pistolet dans ce seau. Utilisez un couvercle de seau avec un trou pour distribuer au travers de ce trou. Couvrez l’orifice et le pistolet avec un chiffon pour éviter des éclaboussures. Veillez à tenir les doigts à distance de l’avant du pistolet. BE TI1950a 3. Ouvrez la vanne d’amorçage (BE) sur la sortie de la pompe à solvant (BA). 4. Ouvrez la vanne d’air de la pompe à solvant (DA). Tournez lentement le régulateur d’air de la pompe à solvant (DB) dans le sens horaire pour amorcer la pompe à solvant et diriger le solvant vers le seau. Fermez la vanne d’amorçage (BE) et la vanne d’air de la pompe à solvant (DA). DB 8. Ouvrez la vanne d’air de la pompe à solvant (DA). Tournez lentement le régulateur d’air de la pompe à solvant (DB) dans le sens horaire pour amorcer la pompe à solvant et faire sortir l’air du flexible de mélange et du pistolet. Appuyez sur la gâchette du pistolet jusqu’à ce que tout l’air soit purgé. 9. Fermez la vanne d’air de la pompe à solvant (DA) et appuyez sur la gâchette du pistolet pour relâcher la pression. Verrouillez la gâchette. Remplacez la buse de pulvérisation. DA 5. Ouvrez la vanne de rinçage de solvant (AD) sur le collecteur mélangeur. AE (fermé) AB DA TI1949a 10. Fermez la vanne de rinçage de solvant (AD). REMARQUE : L’air et la pression de la pompe à solvant peuvent être maintenus lors de la pulvérisation. AD AVIS Pour éviter que du produit durcisse dans le système, amorcez toujours la pompe à solvant et le flexible à solvant avec du solvant avant de pulvériser des produits mélangés. 3A5282S 29 Amorçage d’un système vide Recirculation avant pulvérisation ou réamorçage après un fonctionnement à vide de la pompe REMARQUE : Agitez, faites recirculer et chauffez le produit uniquement lorsque cela est nécessaire afin d’éviter que de l’air puisse pénétrer dans le fluide. Utilisez le mode de recirculation lorsque le produit doit être chauffé. Notez la température indiquée sur le réchauffeur (sortant ou lors du retour à la trémie). Lorsque le thermomètre atteint la température de fonctionnement, le produit est prêt à pulvériser. Si vous utilisez un système qui ne nécessite pas de chauffage, une recirculation est tout de même nécessaire avant la pulvérisation. La recirculation permet de s’assurer que tous les éléments de remplissage sont mélangés, que les conduites de pompe sont bien amorcées et que les clapets anti-retour de la pompe fonctionnent en douceur. La recirculation permet également de réamorcer un côté qui s’est entièrement vidé. 5. Coupez le régulateur de pression d’air (CB), puis ouvrez la vanne d’arrêt d’air (CA) du moteur. Utilisez le régulateur de pression d’air pour augmenter lentement la pression d’air vers les pompes jusqu’à 1-2 bars (15-30 psi) jusqu’à ce qu’elles commencent à fonctionner lentement. CA A B CB WLE 1. Suivez Amorçage d’un système vide, page 27. 6. Faites fonctionner la pompe pendant quelques minutes ou jusqu’à ce que le produit atteigne la température voulue. Voir Chauffage du fluide, page 30. 2. Levez la poignée d’arrêt double (AE) pour la fermer. 7. Fermez la vanne d’arrêt d’air (CA) du moteur. AC (ouvert) CA AE (fermé) WLE 3. Assurez-vous que les lignes de recirculation (U) sont raccordés aux bonnes trémies (J). U J 4. Abaissez la poignée de la vanne de recirculation (AC) pour l’ouvrir. AC WLE 30 Chauffage du fluide Pour chauffer le fluide de manière uniforme dans tout le système : 1. Faites circuler le fluide à environ 10-20 cycles/min (1/2 gpm) pour augmenter la température des trémies à 27-32 °C. 2. Réduisez la vitesse de circulation jusqu’à environ 5 cycles/min (0,25 gpm) pour augmenter la température de sortie du réchauffeur afin qu’elle corresponde à la température de pulvérisation. AVIS En faisant circuler le fluide trop rapidement sans diminuer la vitesse de circulation, seule la température de la trémie augmente. De même, en faisant circuler le fluide trop lentement, seule la température de sortie du réchauffeur augmente. 3A5282S Pulvériser Pulvériser 4. Réglez le régulateur d’air (CB) du moteur sur 2,1 bars (0,21 MPa, 30 psi) minimum. REMARQUE : Après la première journée de pulvérisation, resserrez tous les raccords de flexible et serrez les écrous de presse-étoupe des deux pompes. CB 1. Si vous utilisez des réchauffeurs, mettez-les en marche. Pour ajuster la température des réchauffeurs, reportez-vous au manuel Viscon HF ou HP et au chapitre Chauffage du fluide, page 30. Faites circuler comme nécessaire. 2. Fermez le régulateur de pression d’air (CB) du moteur et réduisez la pression jusqu’à ce qu’elle soit zéro. CB A B WLE 5. Enlevez la buse. Déverrouillez la gâchette, tenez le pistolet contre un seau en métal mis à la terre et pulvérisez dans ce seau. Utilisez un couvercle de seau en métal avec un trou pour distribuer au travers de ce trou pour ne pas éclabousser. Distribuez par le flexible de mélange jusqu’à ce qu’un revêtement bien mélangé sorte du pistolet. WLE 3. Fermez la poignée de recirculation (AC) et la vanne de rinçage de solvant (AD). Ouvrez la poignée d’arrêt double (AE). TI1950a AC (fermé) AE (ouvert) AD 3A5282S 31 Pulvériser 6. Verrouillez la gâchette. Montez la buse sur le pistolet. 7. Réglez le régulateur d’air principal de la pompe (CB) à la pression de pulvérisation nécessaire et appliquez un revêtement sur un panneau d’essai. REMARQUE : Faites tous les jours les essais décrits dans Vérification du système (voir page 40). 8. Vérifiez fréquemment et notez les valeurs du manomètre durant le fonctionnement. Une modification des valeurs du manomètre indique un changement dans les performances du système. REMARQUE : • • Une chute de pression se produit lors de l’inversion de la course de la pompe. Cela doit se produire rapidement et de manière synchronisée. Rincez le collecteur mélangeur autant que nécessaire pendant le travail du jour. 9. Suivez Rinçage du produit mélangé, page 34 lorsque vous avez fini de pulvériser ou avant la fin de la durée de vie du produit. REMARQUE : Une pression trop importante augmente le brouillard de pulvérisation et l’usure de la pompe. 32 REMARQUE : La durée d’utilisation ou de vie du produit mélangé diminue à mesure que la température augmente. La durée de vie du produit dans le flexible est plus courte que le temps de séchage du revêtement. 3A5282S Limiteur de fluide ajustable pour le composant B Limiteur de fluide ajustable pour le composant B Le limiteur côté B (AJ) réduit momentanément les erreurs de rapport « avance/retard » des débits de A et B dans les tuyaux du mélangeur statique lorsque le pistolet s’ouvre. L’erreur est causée par des différences de viscosité, volume et expansion de flexible. Le limiteur est uniquement utilisé lorsque le collecteur mélangeur est positionné à distance de la machine à l’aide d’un flexible de mélange court relié au pistolet pulvérisateur. Il peut également être utilisé lors de la procédure de contrôle de rapport. Si le collecteur mélangeur (AB) est monté sur la machine, il n’est pas nécessaire d’ajuster le limiteur. Laissez la tige du limiteur ouverte d’au moins deux tours à partir de la position entièrement fermée. Pour ajuster le limiteur : Réglez la tige du limiteur dans le sens horaire pendant la pulvérisation jusqu’à ce que le manomètre côté B indique une légère augmentation de pression. Le point auquel la pression commence à augmenter constitue un bon réglage. Ce réglage est approximatif, sauf si la distribution se fait directement depuis le collecteur mélangeur et le mélangeur. Tige du limiteur Pour plus d’informations, consultez le manuel du collecteur mélangeur. AJ AB 3A5282S 33 Rinçage du produit mélangé Rinçage du produit mélangé 4. Levez la poignée d’arrêt double (AE) pour la fermer. Mettez systématiquement l’équipement et le conteneur à déchets à la terre afin d’éviter un incendie ou une explosion. Rincez toujours à la pression la plus basse possible afin d’éviter toute étincelle statique et toute blessure due à des éclaboussures. Un solvant brûlant peut s’enflammer. Afin de prévenir tout risque d’incendie ou d’explosion : • Rincez l’équipement uniquement dans un local bien aéré. • Veillez à ce que l’alimentation principale soit éteinte et que le réchauffeur soit froid avant de rincer. • N’allumez pas le réchauffeur tant que les conduites de fluide contiennent encore du solvant. Rincez le collecteur mélangeur lorsque l’une de ces situations se produit. • interruptions de la pulvérisation • arrêt pendant la nuit • produit mélangé dans le système atteignant la date d’expiration de la durée de vie. Rinçage du collecteur mélangeur, du flexible et du pistolet pulvérisateur WLE AE 5. Ouvrez la vanne d’air de la pompe à solvant (DA). Tournez lentement le régulateur d’air de la pompe à solvant (DB) dans le sens horaire pour augmenter la pression d’air. '% Si votre système ne contient pas de pompe de rinçage de solvant, voir Vidange et rinçage de tout le système (nouveau système ou à la fin du travail), page 36. 1. Arrêtez les réchauffeurs. Laissez le temps au réchauffeur et aux flexibles chauffés de refroidir. 2. Suivez la Procédure de décompression à la page 26. 3. Fermez la vanne d’arrêt d’air (CA) du moteur pour éteindre le moteur pneumatique de la pompe, puis réduisez la pression d’air. Verrouillez la gâchette. Enlevez la buse de pulvérisation et plongez-la dans du solvant. '$ AD WLE CA WLE 34 3A5282S Rinçage du produit mélangé 6. Ouvrez la vanne de rinçage de solvant (AD). 7. Déverrouillez la gâchette du pistolet, tenez le pistolet contre un seau en métal relié à la terre et actionnez le pistolet pour qu’il pulvérise dans le seau. Utilisez un couvercle de seau avec un trou pour distribuer au travers de ce trou. Couvrez l’orifice et le pistolet avec un chiffon pour éviter des éclaboussures. Veillez à tenir les doigts à distance de l’avant du pistolet. Continuez de rincer jusqu’à ce que du solvant propre s’écoule. 8. Fermez la vanne d’air de la pompe à solvant (DA). DA AD 9. Appuyez une partie métallique du pistolet contre la paroi d’un seau métallique relié à la terre et actionnez le pistolet pour relâcher la pression. Fermer la vanne de rinçage de solvant (AD) après avoir relâché la pression. 10. Verrouillez la gâchette. Démontez et nettoyez la buse de pulvérisation à la main avec du solvant. Remettez la buse de pulvérisation sur le pistolet. 4)! 3A5282S 35 Vidange et rinçage de tout le système (nouveau système ou à la fin du travail) Vidange et rinçage de tout le système (nouveau système ou à la fin du travail) Recommandations Rincez les nouveaux systèmes, sinon les produits de revêtement seront contaminés par de l’huile minérale. Suivez la Procédure de rinçage du système à la page 38 pour vous assurer que l’huile minérale est éliminée. Mettez systématiquement l’équipement et le conteneur à déchets à la terre afin d’éviter un incendie ou une explosion. Rincez toujours à la pression la plus basse possible afin d’éviter toute étincelle statique et toute blessure due à des éclaboussures. Un solvant brûlant peut s’enflammer. Afin de prévenir tout risque d’incendie ou d’explosion : • Rincez l’équipement uniquement dans un local bien aéré. • Veillez à ce que l’alimentation principale soit éteinte et que le réchauffeur soit froid avant de rincer. • N’allumez pas le réchauffeur tant que les conduites de fluide contiennent encore du solvant. REMARQUE : • • • • • Si le système comprend des réchauffeurs et un flexible chauffé, arrêtez-les et laissez le système se refroidir avant de rincer. N’allumez pas les réchauffeurs tant que les conduites de fluide contiennent encore du solvant. Couvrez les récipients de fluide et utilisez la pression la plus basse possible lors du rinçage pour éviter des éclaboussures. Avant tout changement de couleur ou d’arrêt pour entreposage, faites circuler le solvant assez longtemps à haut débit. Remplacez le solvant lorsqu’il est devenu sale. Pour ne rincer que le collecteur de fluide, voir Rinçage du collecteur mélangeur, du flexible et du pistolet pulvérisateur, page 34. Si la machine ne fonctionne pas, mettez des bouchons de vidange sur les raccords d’entrée de la pompe. Le rinçage évite que les produits durcissent ou se solidifient dans les pompes, les conduites et les vannes. Rincez le système lorsque l’une des situations suivantes se produit. • • • • • Chaque fois que le système n’est pas utilisé pendant plus d’une semaine (en fonction des produits utilisés) Lorsque les produits utilisés contiennent des produits de remplissage que peuvent durcir Lorsque vous utilisez des produits sensibles à l’humidité Avant de faire un entretien Si la machine doit être entreposée, remplacez le solvant de rinçage par de l’huile légère. Ne laissez jamais l’équipement vide de fluide. Procédure de vidange du système 1. Suivez les étapes 3 à 8 de Amorçage d’un système vide, page 27. 2. Si le système utilisé est muni d’une pompe de rinçage de solvant, suivez Rinçage du collecteur mélangeur, du flexible et du pistolet pulvérisateur à la page 34. 3. Si le système utilisé n’est pas muni d’une pompe de rinçage de solvant, suivez la Procédure de décompression à la page 26 avant de procéder à un entretien sur le système. 4. Verrouillez la gâchette. ti1949a 36 3A5282S Vidange et rinçage de tout le système (nouveau système ou à la fin du travail) 5. Tournez le régulateur de la pression d’air (CB) du moteur entièrement dans le sens antihoraire pour arrêter le moteur. 7. Abaissez la poignée de recirculation (AC) pour l’ouvrir et augmentez la pression au régulateur de pression d’air (CB) du moteur jusqu’à 1,38 bar (138 kPa, 20 psi). AC CB A B WLE CB 6. Déplacez les lignes de recirculation (U) pour séparer les récipients de fluide et pouvoir pomper le reste du fluide hors du système. WLE 8. Ouvrez la vanne d’arrêt d’air (CA) du moteur. REMARQUE : Si le système ne démarre pas avec la pression statique, augmentez la pression d’air par incréments de 0,35 bar (35 kPa, 5 psi). Pour éviter les éclaboussures, ne dépassez pas 2,4 bars (241 kPa, 35 psi). 9. Laissez fonctionner les pompes jusqu’à ce que les trémies A et B (J) soient vides. Recueillez le produit dans des récipients séparés et propres. U WLD 3A5282S 37 Vidange et rinçage de tout le système (nouveau système ou à la fin du travail) Procédure de rinçage du système 7. Arrêtez le moteur pneumatique. 1. Fermez la vanne d’arrêt d’air (CA) du moteur. 8. Levez la poignée d’arrêt double (AE) pour la fermer. CA 8 AE WLE - WLE 2. Essuyez les trémies (J) jusqu’à ce qu’elles soient propres, puis ajoutez du solvant dans chacune d’elles. Déplacez les lignes de recirculation (U) vers les conteneurs à déchets et évacuez tous les fluides sales. 3. Déplacez les lignes de recirculation (U) vers les trémies. Continuez la recirculation jusqu’à ce que le système soit totalement rincé. 4. Levez la poignée de recirculation (AC) pour la fermer et abaissez la poignée d’arrêt double (AE) pour l’ouvrir. AC (fermé) A B AE (ouvert) WLE 5. Ouvrez la vanne d’arrêt d’air du moteur. Augmentez la pression d’air jusqu’à 1,9 bar (20 psi). 6. Augmentez le régulateur de pression d’air du moteur pour distribuer du solvant frais fourni par les trémies via les vannes du collecteur mélangeur et sortant du pistolet. 38 9. S’ils sont installés, enlevez les filtres pour fluide des pompes et plongez-les dans du solvant. Nettoyez et remplacez le bouchon du filtre. Remplacez toujours les joints toriques du filtre. Consultez le manuel de votre pompe Xtreme. 10. Remplissez les écrous de presse-étoupe A et B de la pompe avec du liquide d’étanchéité pour presse-étoupe (TSL). En outre, laissez systématiquement du fluide, du solvant ou de l’huile, dans le système pour prévenir la formation de tartre. Cette accumulation peut ensuite se détacher en lambeaux. N’utilisez pas d’eau. REMARQUE : • • • Si la machine est configurée avec un collecteur mélangeur distant, les flexibles A et B peuvent être débranchés du collecteur mélangeur et rattachés à chaque trémie pour la circulation du solvant de rinçage. Changez le solvant de rinçage au moins une fois jusqu’à ce qu’il circule propre. Pour éviter la contamination croisée, veillez à toujours séparer les récipients de solvant de rinçage côté A et côté B. 3A5282S Immobiliser Immobiliser Arrêt 1. Abaissez la poignée de recirculation (AC) pour l’ouvrir et réglez le régulateur d’air (CB) du moteur de sorte que la pompe tourne lentement. 1. Rincez le collecteur mélangeur, les flexibles et le pistolet. Voir Rinçage du collecteur mélangeur, du flexible et du pistolet pulvérisateur, page 34. CA CB 2. Veillez à ce que la vanne d’arrêt d’air (CA) du moteur soit fermée. B A CA AC WLE WLE 2. Levez la poignée de recirculation (AC) pour la fermer lorsque la pompe est en bas de la course. AC 3. Veillez à ce que la vanne d’arrêt d’air de solvant (DA) soit fermée et que le régulateur de pression d’air (DB) du solvant soit entièrement tourné dans le sens antihoraire. 0 STOP DB WLD 3. Fermez la vanne d’air (CA) du moteur et tournez le régulateur d’air (CB) dans le sens antihoraire. Abaissez la poignée de recirculation (AC) pour l’ouvrir. DA WLE 4. Fermez la vanne de rinçage de solvant (AD) et abaissez la poignée de recirculation (AC). CA $& AC CB AD WLD WLE 3A5282S 39 Vérification du système Vérification du système Graco recommande que les essais suivants soient effectués quotidiennement. Vérification du fonctionnement normal Au démarrage de chaque pulvérisation : • • • Essai d’apparence Arrêtez les pompes pendant la course ascendante. Vérifiez si les deux manomètres indiquent que la pression reste égale pendant un minimum de 20 secondes. Voir Dépannage de la pompe à la page 44. Surveillance de l’alimentation en fluide Arrêtez les pompes pendant la course descendante. Vérifiez que tous les manomètres continuent d’indiquer que la pression reste égale. Si vous utilisez des pompes d’alimentation, vérifiez que les deux pompes d’alimentation fonctionnent pendant la course ascendante du doseur. Essais de mélange et d’intégration Utilisez les essais suivants pour vérifier si le mélange et l’intégration sont bons. Essai papillon À basse pression, avec la buse de pulvérisation inversée, déposez une bille de produit de 12,7 mm sur une feuille jusqu’à ce que chaque pompe ait été inversée plusieurs fois. Pliez la feuille sur le fluide, puis enlevez-la et recherchez la présence de produit non mélangé (une apparence marbrée) ou de changements de couleur. Essai de durcissement Pulvérisez avec un jet constant sur une feuille à une pression de service et un débit de service et avec une buse de taille standard, et ce, jusqu’à ce que chaque pompe se soit plusieurs fois inversée. Actionnez et relâchez la gâchette avec une fréquence normale pour l’application. Veillez à ne pas chevaucher ou croiser votre jet de pulvérisation. Vérifiez le durcissement à différents intervalles (indiqués sur la fiche technique du produit). Un exemple : vérifiez si le produit est sec au toucher en passant le doigt sur 40 Les points mettant plus de temps à durcir indiquent une charge insuffisante de la pompe, une fuite ou des erreurs de type « avance/retard » au niveau d’un collecteur mélangeur distant. Surveillez les manomètres produit (AF). Une chute de pression se produit lors de l’inversion de la course de la pompe. Cela doit se produire rapidement et de manière synchronisée. Si la valeur d’un manomètre chute, les autres augmenteront. • toute la longueur du jet d’essai au moment indiqué sur la fiche technique. Pulvérisez du produit sur une feuille. Vérifiez s’il y a des changements de couleur, de brillant ou de texture qui pourraient indiquer un défaut dans le produit catalysé. REMARQUE : Pour éviter que de l’air pénètre dans le système et entraîne un dosage incorrect, ne laissez jamais les récipients de la pompe d’alimentation ou de la pompe à solvant se vider complètement. Une pompe qui fonctionne à vide va accélérer jusqu’à une vitesse élevée et cela risque de l’endommager, elle et l’autre bas de pompe, en raison de l’augmentation de pression dans l’autre pompe. Si un récipient d’alimentation est vide, arrêtez immédiatement la pompe, remplissez le récipient et amorcez le système. Veillez à purger tout l’air du système. Vérification de la durée de vie du produit Consultez les instructions du fabricant de fluide concernant à la durée de vie du fluide en fonction la température de votre fluide. Rincez le produit mélangé du collecteur mélangeur, du flexible et du pistolet avant l’expiration de la durée de vie du produit ou avant qu’une augmentation de la viscosité n’affecte le jet de pulvérisation. Vérification du rapport Contrôlez le rapport au niveau du collecteur mélangeur après toute modification du système de dosage. Utilisez le kit de contrôle de rapport 24F375 pour vérifier le rapport au niveau du collecteur mélangeur. Voir le manuel du kit de contrôle du rapport pour connaître les instructions et les pièces. Pour éviter un contrôle incorrect du rapport lorsque des pompes d’alimentation sont utilisées dans votre système, la pression d’alimentation ne peut pas être supérieure à 25 % maximum de la pression de sortie du doseur. Une pression d’alimentation élevée peut faire flotter les billes de clapet de la pompe du doseur, ce qui entraîne un mauvais contrôle de rapport. Il doit exister une pression de retour des deux côtés du collecteur mélangeur lors du contrôle de rapport. 3A5282S Maintenance Maintenance Résistance électrique des flexibles Vérifiez régulièrement la résistance électrique des flexibles. Si la résistance totale à la terre est supérieure à 29 mégohms, remplacez immédiatement le flexible. Filtres Une fois par semaine, vérifiez, nettoyez et remplacez (si nécessaire) les filtres suivants. • Les deux filtres de pompe ; consultez le manuel du bas de pompe pour connaître les instructions. • Le filtre de la poignée du pistolet pulvérisateur ; consultez le manuel du pistolet pulvérisateur. Joints Une fois par semaine, vérifiez et resserrez les joints du presse-étoupe des deux pompes. Voir le tableau pour connaître les couples de serrage. Veillez à suivre la Procédure de décompression à la page 26, avant de serrer les joints à leurs couples de serrage. Les pompes doivent présenter une pression égale à zéro lors du réglage. Taille de pompe Couples de serrage Tous 34-41 N•m Procédure de nettoyage 1. Veillez à ce que tous les équipements soient mis à la terre. Voir Mise à la terre, page 20. 2. Assurez-vous que la zone dans laquelle le système sera nettoyé est propre et bien ventilée et enlevez toute source d’inflammation. 4. Rincez le produit mélangé. Voir Rinçage du produit mélangé, page 34. 5. Exécutez la Procédure de décompression à la page 26. 6. Exécutez les procédures Immobilisation et Arrêt, page 39. Coupez toute l’alimentation électrique. 7. Nettoyez les surfaces externes en utilisant uniquement un chiffon imbibé de solvant compatible avec le produit à pulvériser et les surfaces à nettoyer. 8. Laissez le solvant sécher suffisamment longtemps avant d’utiliser le pulvérisateur. Modification du rapport de mélange Afin de modifier le rapport de mélange, le remplacement de la pompe ou des deux pompes est nécessaire, le moteur pneumatique doit être repositionné et le changement des vannes de décompression de la surpression peut être nécessaire. 1. Consultez le tableau Pièces qui varient selon l’appareil à la page 64 pour connaître les bonnes tailles de pompe. 2. Enlevez et remplacez la pompe. Voir Démontage du bas de pompe page 45. 3. Ajustez la position du moteur pneumatique. Voir Position du moteur page 22. 4. En cas de passage d’un type de pulvérisateur XP-hf à un autre (par exemple, passage du modèle XP50-hf au modèle XP70-hf ou du XP70-hf au XP50-hf) : Retirez les vannes de décompression (302) existantes et installez les bonnes vannes pour le nouveau système. Voir Remplacement des vannes de décompression de surpression à la page 48. 5. Au besoin et en fonction du rapport, changez la vanne de décompression (CG). 3. Éteignez tous les réchauffeurs et laissez le système refroidir. 3A5282S 41 Dépannage Dépannage Suivez toujours la Procédure de décompression à la page 26 avant de procéder à un entretien sur le système. ✖ Le rapport entre les produits sera erroné. ◆ Purgez tout l’air du système avant de procéder au dosage des fluides. Problème Cause Le système s’arrête ou ne démarre Pression ou débit d’air trop faible. pas. Solution Augmentez la pression d’air ; vérifiez le compresseur d’air. Conduite d’air ou vanne d’air fermée ou Ouvrez ou nettoyez la conduite d’air partiellement obstruée. et la vanne d’air. Vannes de fluide fermées. Ouvrez les vannes de fluide. Moteur pneumatique usé ou endommagé. Réparez le moteur pneumatique ; voir le manuel de votre moteur pneumatique. Flexible à fluide bouché. Bas de pompe bloqué. Le système accélère ou fonctionne Les récipients de fluide sont vides.◆ irrégulièrement. Présence d’air dans les conduites de fluide.◆ Pièces de bas de pompe usées ou endommagées. Remplacez le flexible à fluide. Réparez la pompe ; voir le manuel de votre bas de pompe. Vérifiez souvent les récipients de fluide ; veillez à ce qu’ils soient toujours remplis. Purgez ; vérifiez les raccordements. Réparez la pompe ; voir le manuel de votre bas de pompe. Vanne de piston de la pompe à résine ou joints de piston sales, usés ou endommagés. Nettoyez, réparez la pompe ; voir le manuel de votre bas de pompe. Vanne d’entrée de résine de la pompe sale, usée ou endommagée. Nettoyez, réparez la pompe ; voir le manuel de votre bas de pompe. La pompe fonctionne, mais la pression de sortie de la résine chute lors des deux courses.✖ Bouchon à la sortie du durcisseur. Nettoyez, débouchez le côté du durcisseur. Ouvrez le limiteur du collecteur. La pompe fonctionne, mais la pression de sortie du durcisseur chute lors de la course ascendante.✖ Vanne de piston de durcisseur de la pompe ou joints de piston sales, usés ou endommagés. Nettoyez, réparez la pompe ; voir le manuel de votre bas de pompe. Vanne d’entrée de durcisseur de la pompe sale, usée ou endommagée. Nettoyez, réparez la pompe ; voir le manuel de votre bas de pompe. La pompe fonctionne, mais la pression de sortie de la résine chute lors de la course ascendante.✖ La pompe fonctionne, mais la pression de sortie de la résine chute lors de la course descendante. La pompe fonctionne, mais la pression de sortie du durcisseur chute lors de la course descendante.✖ 42 Peu d’alimentation en fluide.◆ Remplissez de nouveau ou changez de récipient. 3A5282S Dépannage Problème Cause La pompe fonctionne, mais la pression de sortie du durcisseur chute lors des deux courses. Bouchon à la sortie de la résine. Fuite de fluide dans l’écrou du presse-étoupe. Écrou du presse-étoupe desserré ou joints de presse-étoupe usés. Fuite de fluide sous l’écrou du presse-étoupe La vanne de décompression (AM) présente une fuite au retour d’alimentation, s’ouvre trop tôt ou ne se ferme pas. Peu d’alimentation en fluide.◆ Joint torique de cartouche de presse-étoupe. Solution Nettoyez, débouchez le côté résine. Remplissez de nouveau ou changez de récipient. Serrez ; remplacez ; voir le manuel de votre bas de pompe. Remplacez le joint torique ; voir le manuel de votre bas de pompe. La vanne de décompression est sale ou endommagée. Remplacez la vanne de décompression de surpression (302). Pas de pression du côté durcisseur ; fuite de fluide au niveau du raccord du disque de rupture de la sortie de la pompe à durcisseur. Disque de rupture cassé par surpression. Trouvez la cause de la surpression et corrigez-la. Remplacez l’ensemble du disque de rupture 258962 (voir page 64) et la vanne de décompression de surpression (302). Les manomètres de sortie de fluide se divisent uniquement à l'inversion de sens supérieur (si l’un des manomètres chute, l’autre augmente). Un côté n’est pas totalement chargé lors de la course ascendante. Pointes de pression et de débit lors Pression d’alimentation trop élevée. Réduisez la pression d’alimentation. de la course ascendante. Chaque 1 psi de pression d’alimentation Voir Dimensions, page 72. ajoute 2 psi lors de la course ascendante. Air mélangé au fluide en raison d’une agitation ou circulation excessive. 3A5282S Augmentez la pression d’alimentation du côté ayant chuté. Augmentez la taille du tuyau d’alimentation. Nettoyez la crépine d’entrée ou le tamis de la trémie. Rincez et ajoutez du fluide neuf. 43 Dépannage Dépannage de la pompe Ce tableau utilise des manomètres de dosage de produit pour détecter les problèmes au niveau du fonctionnement d’une pompe. Observez les valeurs des manomètres pendant le déplacement de course dans le sens de la flèche en gras et immédiatement après la fermeture du pistolet ou du collecteur mélangeur. Consultez les autres manuels pour dépanner les composants individuels. ZONE DE PROBLÈME : Fuite au niveau de la pompe à résine ZONE DE PROBLÈME : Fuite au niveau de la pompe à durcisseur 1. Presse-étoupe 1. Presse-étoupe 2. Joint de piston 2. Joint de piston 3. Clapet anti-retour à bille du piston 3. Clapet anti-retour à bille du piston Pompe à résine Pompe à durcisseur Baisse Augmente WLD ZONE DE PROBLÈME : Fuite au niveau de la pompe à durcisseur 1. Presse-étoupe 1. Presse-étoupe 2. Clapet à bille d’admission 2. Clapet à bille d’admission Pompe à résine Pompe à durcisseur Baisse Augmente WLD 44 Baisse Augmente WLD ZONE DE PROBLÈME : Fuite au niveau de la pompe à résine Pompe à durcisseur Pompe à résine Pompe à résine Pompe à durcisseur Baisse Augmente WLD 3A5282S Réparation Réparation 2. Si des trémies sont installées, démontez la trémie et son support du chariot. Voir Trémies, page 50. 3. Si des pompes d’alimentation sont installées, fermez la vanne à bille d’entrée. Déposez le raccord-union d’entrée (61). Suivez la procédure Arrêt à la page 39, qui comprend la décompression et le rinçage si la durée de l’entretien peut dépasser la durée de vie du produit, avant d’intervenir sur un composant du produit et avant de transporter le pulvérisateur dans un local d’entretien. 4. Déposez le collier à ressort (930) et le raccord (919 ou 920). Ensemble de pompe Pour éviter les blessures graves dues à une défaillance de l’ensemble de pompe, fixez un palan sur l’anneau de levage. 906 Les bas de pompe et le moteur pneumatique peuvent être retirés et entretenus séparément ou l’ensemble pompe et moteur complet peut être retiré à l’aide d’un palan. 905 935 Démontage de l’ensemble de pompe 1. Arrêtez les pompes lorsqu’elles sont en bas de course. Suivez les procédures Immobiliser et Arrêt à la page 39. 2. Débranchez tous les flexibles de l’ensemble de pompe. 3. Si des trémies sont installées, débranchez les conduites de fluide de ces trémies de l’entrée de fluide de la pompe. Voir Trémies, page 50. REMARQUE : Il n’est pas nécessaire de retirer la trémie et son support du chariot. 4. Retirez les vis (6) et les rondelles (5) situées sous la plaque d’accouplement (901). 5. Utilisez un palan pour déposer l’ensemble de pompe via l’anneau de levage et levez prudemment le chariot (1). Dépose du bas de pompe 1. Suivez les procédures Immobiliser et Arrêt à la page 39. 3A5282S 930 920 919 918 917 908 WLD 5. Utilisez une clé pour maintenir les méplats de la barre d’accouplement (905, 906) pour empêcher les tiges de tourner. Dévissez les écrous (908) des barres d’accouplement et retirez avec précaution le bas de pompe (917 ou 918) et les attaches inférieures (935). 6. Consultez le manuel du bas de pompe Xtreme pour en savoir plus sur l’entretien ou la réparation du bas de pompe. 7. Suivez les étapes dans l’ordre inverse pour réinstaller le bas de pompe. REMARQUE : Serrez les écrous (908) au couple de 129-142 N•m. 45 Réparation Démontage du moteur 1. Suivez les procédures Immobiliser et Arrêt à la page 39. 2. Débranchez la conduite d’air du moteur pneumatique. 3. Retirez le capot de la tige du moteur pneumatique (921), ainsi que les protections de pompe (922). 8. Suivez les étapes dans l’ordre inverse pour réinstaller le moteur pneumatique. REMARQUE : Positionnez le moteur pneumatique pour avoir un rapport de mélange correct. Voir Position du moteur à la page 22 pour les instructions. Serrez les écrous (908) au couple de 129-142 N•m. Serrez l’écrou d’accouplement (909) au couple de 312-339 N•m. Commandes pneumatiques Voir FIG. 2 à la page 47. Remplacement des commandes pneumatiques 921 922 1. Fermez la vanne d’arrêt d’air principale située sur la conduite d’arrivée d’air et sur le système. Relâchez la pression dans la conduite d’air. 2. Débranchez les conduites d’air du moteur pneumatique et la conduite d’air du système. WLD 4. Utilisez une clé pour maintenir les méplats de la barre d’accouplement (902) pour empêcher les tiges de tourner. Dévissez les écrous (908) des barres d’accouplement. 3. Déposez les vis (50). Déposez le filtre à air inférieur du chariot. 4. Déposez le filtre à air supérieur du chariot. 5. Suivez les étapes dans l’ordre inverse pour réinstaller le nouvel ensemble de commandes pneumatiques. Remplacement de l’élément du filtre à air 902 MS 908 2. Dévissez la cuve de filtre (210). 3. Retirez et remplacez l’élément du filtre (210a). Voir Accessoires et kits, page 71. Remplacement du régulateur d’air du système 909 WLD 5. Introduisez une clé sur les méplats hexagonaux (MS) de l’arbre du moteur. Desserrez l’écrou d’accouplement (909). 6. Utilisez un palan pour déposer le moteur pneumatique via l’anneau de levage. 7. Consultez le manuel de votre moteur pneumatique pour son entretien ou sa réparation. 46 1. Fermez la vanne d’arrêt d’air principale située sur la conduite d’arrivée d’air et sur le système. Relâchez la pression dans la conduite d’air. 1. Fermez la vanne d’arrêt d’air principale située sur la conduite d’arrivée d’air et sur le système. 2. Débranchez les conduites d’air du moteur pneumatique et la conduite d’air du système. 3. Retirez l’ensemble de régulateur (702) et remplacez-le par un neuf. Voir Commandes pneumatiques 26C431 à la page 69. 4. Suivez les étapes dans l’ordre inverse pour le remontage. 3A5282S Réparation Ensemble de commandes pneumatiques WLD FIG. 2 : Ensemble de commandes pneumatiques 3A5282S 47 Réparation Ensemble de collecteur mélangeur 5. Retirez les deux vis (37) et le collecteur de circulation du fluide (35) du chariot (1). 1 1. Suivez les procédures Immobiliser et Arrêt à la page 39. 35 2. Débranchez le flexible à fluide (25) et le tuyau de rinçage du collecteur mélangeur (36). 3. Desserrez les raccords (306) raccordés aux raccords d’adaptateur du collecteur mélangeur. 37 4. Retirez l’ensemble de collecteur mélangeur (36). WLD 5. Voir le manuel du collecteur mélangeur pour connaître les instructions d’entretien et de réparation. Remplacement des vannes de décompression de surpression 1. Suivez les procédures Immobiliser et Arrêt à la page 39. 2. Assurez-vous que la poignée (312) est en position abaissée. Déposez les vis (313), le contre-écrou (304), les poignées (311), la tige de poignée (312), les attaches (318) et les ressorts (320). 313 306 36 311 312 311 313 304 WLD Collecteur de circulation de fluide avec vannes de décompression de surpression 1. Suivez les procédures Immobiliser et Arrêt à la page 39. 2. Débranchez tous les flexibles à fluide du collecteur de circulation de fluide (35). 3. Retirez le collecteur mélangeur s’il est sur le collecteur de circulation de fluide. Voir Ensemble de collecteur mélangeur pour les instructions. 4. Desserrez les deux vis (37) fixant le collecteur (35) au chariot (1). 48 318 320 302 302 320 318 304 3. Dévissez les deux vannes de décompression de surpression (302) du collecteur. REMARQUE : Il faut utiliser la bonne vanne de décompression de surpression sur chacun des systèmes. Sélectionnez la vanne avec le bon code couleur en consultant le tableau page 49. 4. Appliquez de l’adhésif frein-filet bleu sur les vannes de décompression de surpression (302) neuves et mettez-les dans le collecteur. Serrez au couple de 38-43 N•m. 5. Placez un ressort (320) sur chaque tige de la vanne concernée. Mettez une attache (318) dans chaque rainure de tige de vanne pour retenir les ressorts. 3A5282S Réparation 6. Glissez la poignée (311) sur la tige de la vanne et tournez cette tige d’environ 90° jusqu’à ce que vous sentiez qu’elle est entièrement contre le siège de vanne. Répétez l’opération pour le côté opposé. 11. Installez les deux vis (313) dans les poignées (311). 7. Retirez la poignée (311) et mettez-la sur la tige de vanne (302) en position verticale ou quasi-verticale. 13. Mettez la poignée alternativement en position de pulvérisation et de circulation. 8. Appliquez de l’adhésif frein-filet bleu sur les filetages de l’écrou (304) et serrez la poignée contre le ressort (320) et l’attache (318). Serrez au couple de 7,9-9 N•m. 14. Vérifiez les jeux avec les raccords. 9. Placez la tige (312) et la deuxième poignée (311) sur la deuxième tige de vanne en l’alignant avec la poignée opposée. 10. Répétez l’étape 9. 12. Vérifiez le fonctionnement de la poignée et des vannes. REMARQUE : • Les deux vannes doivent fermement se placer vers l’intérieur en position de pulvérisation contre les sièges dans les vannes. • Les deux tiges de vanne se déplacent vers leur position la plus éloignée lorsque la poignée est descendue en position de circulation. Guide de remplacement du collecteur de circulation du fluide Manchon de vanne coloré ti19169a ti19168a Référence du collecteur de circulation (35) Vanne de décompression (302) Référence Couleur du manchon de vanne Pression d’ouverture cible psi (MPa, bar) 262806 262520 Argent 9250 (64, 638) 262783 3A5282S 262809 Gold 7100 (49, 490) Utiliser avec : Tous les modèles XP50-hf Tous les modèles XP70-hf 49 Réparation Trémies Pompe à solvant 1. Si une trémie contient encore du produit, pompez-le hors de cette trémie. 2. En cas de défaillance de la pompe : a. Placez un conteneur à déchets sous le bouchon situé sur le raccord (61). Retirez le bouchon (61a). b. Vidangez tout le produit de la trémie dans le conteneur à déchets. c. Mettez un bouchon (61a) lorsqu’il ne sort plus de produit du raccord (61). 61a 1. Suivez la Procédure de décompression à la page 26. 2. Débranchez la conduite de fluide et les conduites d’air de la pompe à solvant. 3. Desserrez les quatre vis fixant la pompe à solvant sur le chariot (1). Soulevez et retirez la pompe des fentes. 1 61 3. Suivez la Procédure de décompression à la page 26. 4. Desserrez le raccord (61) et débranchez la trémie de la pompe. 5. Retirez la ligne de recirculation de la trémie et mettez-la dans un conteneur à déchets. U vis 4. Reportez-vous au manuel de l’ensemble de la pompe Merkur pour en savoir plus sur l’entretien ou la réparation de la pompe à solvant. 5. Suivez les étapes dans l’ordre inverse pour réinstaller la pompe à solvant. 6. Retirez la trémie du support de montage en la soulevant. 7. Répétez la même procédure pour la seconde trémie. 50 3A5282S Réparation Réchauffeurs produit Entretien et réparation 1. Suivez la Procédure de décompression, page 26. 2. Débranchez les conduites de fluide et le câblage électrique du réchauffeur produit (F). 3. Consultez le manuel du réchauffeur Viscon HF pour en savoir plus sur son entretien ou sa réparation. 4. Rebranchez les conduites de fluide et le câblage électrique. Remplacement 1. Suivez les étapes 1 à 2 du chapitre Entretien et réparation des réchauffeurs produit. 2. Desserrez les quatre vis de montage, les rondelles de verrouillage et les rondelles ordinaires situées à l’arrière du réchauffeur. Soulevez le réchauffeur et enlevez-le du chariot. 3. Remplacez le réchauffeur. Suivez les étapes dans l’ordre inverse pour installer un nouveau réchauffeur. F WLD 3A5282S 51 Pièces Pièces Système complet (572107 illustré) A B TSL A B WLG 1. Appliquez du produit d’étanchéité anaérobie pour tuyaux sur tous les filetages non tournants des tuyaux. 52 3A5282S Pièces Système complet (suite) D WLH 3A5282S 53 Pièces Système complet (suite) D F E Label No. 16F359 C Modifying this machine or adding Non-approved accessories voids the Hazardous Area Approvals. La modificación de esta máquina o adición de accesorios no autorizados anula la zona peligrosa de idoneidad. E Modification de cette machine ou de lajout daccessoires non approuv és par les vides de la zone dangereuse approbations. WLG 54 3A5282S Pièces Système complet (suite) (Version zone non dangereuse illustrée) SOLVANT POMPE G (B) RÉCHAUFFEUR DE FLUIDE WLG (Version zone dangereuse illustrée) 3A5282S (A) RÉCHAUFFEUR DE FLUIDE 55 Pièces Pièces communes à tous les systèmes XP50-hf 56 ----- RONDELLE, blocage, 3/8 VIS, 3/8-16 x 1 po. ROUE, semi-pneumatique RONDELLE BAGUE, retenue ROULEMENTS, manchon RONDELLE, 1 po. ESSIEU RONDELLE, entretoise ROUE, sans méplat POIGNÉE, chariot BAGUE, retenue BOUCHON, trou ÉTIQUETTE, XP, poignées KIT, élément mélangeur (lot de 25) CHAPEAU, tuyau, carré RACCORD, mamelon RACCORD, coude, 60 FLEXIBLE, 7250 psi FLEXIBLE, 5000 psi, 25 pi. ACCOUPLEMENT BOÎTIER, mélangeur ACCOUPLEMENT, tuyau, 1/4 x 3/8 FLEXIBLE, 5000 psi, 10 pi. PISTOLET, XTR5+ ACCOUPLEMENT COLLECTEUR, recirculation, XP50 COLLECTEUR MÉLANGEUR (voir 3A0590) VIS, montage du collecteur POIGNÉE, manette RACCORD OUTIL FLUIDE, TSL, 1 qt CONTRE-ÉCROU ÉTIQUETTE, identification, A/B VIS, ÉTIQUETTE, flèche BOULON, boulon en U FREIN, collier de piston GOUPILLE, ressort ÉTIQUETTE, avertissement, risque d’incendie ou d’explosion VANNE, sécurité 58 16F615 OUTIL, clé, Xtreme 56 573XX9 100133 100101 113362 154628 113436 124410 124664 262477 191824 113807 258982 101242 16J688 25E211 248927 111218 158491 15M987 H75003 H53825 15B729 262478 150287 H52510 XTR522 162024 262781 262807 106212 116139 158683 16G819 206995 101566 15U654 108296 16F536 124293 124259 124291 16F359 573XX8 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 19 20 21 22 23 24 25 26 27 29 30 31 32 35 36 37 38 41 43 47 48 49 50 51 52 53 54 55▲ 573XX7 CHARIOT, XP MOYEU, essieu RONDELLE, plate, 5/8 POMPE 573XX6 26C338 262476 118841 ----- 573XX5 1 2 3 4 573XX4 Description 573XX3 Pièce 573XX2 Réf. 573XX1 Qté 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2 2 Voir Ensemble de pompe XP-hf, page 62 pour les détails 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 4 4 4 4 4 4 4 4 2 2 2 2 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 3 3 3 3 3 3 3 3 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 3 3 3 3 3 3 3 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 8 8 8 8 8 8 8 8 8 2 2 2 2 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Voir page Pièces spécifiques aux modèles, page 63 pour les détails 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3A5282S Pièces 80 81 185065 273096 273101 81a 81b 81c 81d 81e 83 84 85 86 87 88 17P846 113796 115942 17N598 17N599 273093 17P092 110755 100016 104429 273094 273095 273102 89 93 95 98 99 166590 25C452 26C414 126786 3A5076 3A5282S 1 1 2 2 2 2 2 2 2 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 1 1 8 4 1 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 573XX9 26C475 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 2 2 2 2 2 2 2 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 573XX8 25C961 1 1 2 2 2 2 2 2 2 4 573XX7 TRÉMIE, bleue TRÉMIE, verte RACCORD, admission, avec bouchon BOUCHON, 3/8 po. SUPPORT, trémie COLLIER, ressort TUYAU, recirculation RACCORD, adaptateur ÉTIQUETTE, avertissement VIS, à tête MODULE, commandes pneumatiques POMPE, solvant FLEXIBLE, nylon FLEXIBLE, air, 18 po. FLEXIBLE, 6 pi. ACCOUPLEMENT, flexible FLEXIBLE, 4500 psi, 6 pi. RACCORD, en T, 1/4 po. npt RACCORD, mamelon, 1/4 po. npt VANNE, à bille, 1/4 po. RÉCHAUFFEUR, fluide, 240 V, zones dangereuses RÉCHAUFFEUR, fluide, 240 V, zones non dangereuses RÉCHAUFFEUR, fluide, 480 V, zones non dangereuses ADAPTATEUR, câble BOÎTIER DE RACCORDEMENT, 240 V, zones non dangereuses BOÎTIER DE RACCORDEMENT, 480 V, zones non dangereuses SUPPORT, boîtier de raccordement VIS, à bride, tête hex. ÉCROU, à bride, tête hex. FAISCEAU, réchauffeur A FAISCEAU, réchauffeur B POMPE, flexible chauffé, recirculation PLAQUE, montage de la pompe RONDELLE, plate, 1/4 po. RONDELLE, arrêt, 1/4 po. VIS, 1/4-20 x 2,25 po. RÉCHAUFFEUR, flexible, 240 V, zones dangereuses RÉCHAUFFEUR, flexible, 240 V, zones non dangereuses RÉCHAUFFEUR, flexible, 480 V, zones non dangereuses RACCORD, coudé DISPOSITIF DE SURVEILLANCE, PressureTrak MODULE, commandes pneumatiques OUTIL, limiteur DOCUMENT, guide, démarrage rapide (non illustré) 573XX6 262479 262480 16D376 198292 24E872 124450 15V421 116704 15T468 111192 24F126 262392 26B754 17Y013 16F537 205447 H42506 104984 156971 214037 25C962 573XX5 59 60 61 61a 62 63 64 65 66▲ 67 68 69 70 71 72 73 75 76 77 78 79 573XX4 Description 573XX3 Pièce 573XX2 Réf. 573XX1 Qté 2 2 1 1 1 8 4 1 1 1 8 2 1 1 1 1 4 4 4 1 1 2 2 2 2 2 2 2 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 4 4 4 1 1 1 8 4 1 1 1 1 4 4 4 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 57 Pièces 1 1 1 1 573XX9 1 1 573XX8 2 2 2 2 573XX7 2 573XX6 2 573XX5 FLEXIBLE, recirculation, 6 pi. FLEXIBLE, recirculation, 10 pi. FLEXIBLE, alimentation collecteur RACCORD, coude, 60 CRÉPINE, trémie, 7 gallons RACCORD, manchon de raccordement de boîtier RACCORD, mamelon, boîtier BLOC RÉCHAUFFEUR, collecteur déporté VIS, taraudeuse, 10-24 ÉTIQUETTE, sécurité, moteur ÉTIQUETTE, sécurité, danger 573XX4 H52506 H52510 101 H75005 107 15M987 108 262482 109 17P594 110 17S051 111 24Z934 112 113974 201▲ 15F674 202▲ 25E178 Description 573XX3 100 Pièce 573XX2 Réf. 573XX1 Qté 2 2 2 2 2 2 1 1 2 2 2 1 1 1 1 1 1 2 2 2 1 1 2 2 2 1 1 1 1 1 1 2 2 2 1 1 1 1 1 1 2 2 2 ▲ Des étiquettes, plaques et fiches de sécurité de rechange sont mises à disposition gratuitement. 58 2 2 1 1 2 3A5282S Pièces XP70-hf 56 ----- RONDELLE, d’arrêt, 3/8 VIS, 3/8-16 x 1 po. ROUE, semi-pneumatique RONDELLE BAGUE, retenue ROULEMENTS, manchon RONDELLE, 1 po. ESSIEU RONDELLE, entretoise ROUE, sans méplat POIGNÉE, chariot BAGUE, retenue BOUCHON, trou ÉTIQUETTE, XP, poignées KIT, élément mélangeur (lot de 25) CHAPEAU, tuyau, carré RACCORD, mamelon RACCORD, coude, 60 FLEXIBLE, 7250 psi FLEXIBLE, 7250 psi, 25 pi. ACCOUPLEMENT BOÎTIER, mélangeur ACCOUPLEMENT, tuyau, 1/4 x 3/8 FLEXIBLE, 7250 psi, 10 pi. PISTOLET, XTR7+ ACCOUPLEMENT, COLLECTEUR, recirculation, XP70 COLLECTEUR MÉLANGEUR (voir 3A0590) VIS, montage du collecteur POIGNÉE, manette RACCORD OUTIL FLUIDE, TSL, 1 qt CONTRE-ÉCROU ÉTIQUETTE, identification, A/B VIS, ÉTIQUETTE, flèche BOULON, boulon en U FREIN, collier de piston GOUPILLE, ressort ÉTIQUETTE, avertissement, risque d’incendie ou d’explosion VANNE, sécurité 58 16F615 OUTIL, clé, Xtreme 3A5282S 572XX9 100133 100101 113362 154628 113436 124410 124664 262477 191824 113807 258982 101242 16J688 25E211 248927 111218 158491 15M987 H75003 H73825 15B729 262478 150287 H72510 XTR722 162024 262806 262807 106212 116139 158683 16G819 206995 101566 15U654 108296 16F536 124293 124259 124291 16F359 572XX8 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 19 20 21 22 23 24 25 26 27 29 30 31 32 35 36 37 38 41 43 47 48 49 50 51 52 53 54 55▲ 572XX7 CHARIOT, XP MOYEU, essieu RONDELLE, plate, 5/8 POMPE 572XX6 26C338 262476 118841 ----- 572XX5 1 2 3 4 572XX4 Description 572XX3 Pièce 572XX2 Réf. 572XX1 Qté 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2 2 Voir Ensemble de pompe XP-hf, page 62 pour les détails 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 4 4 4 4 4 4 4 4 2 2 2 2 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 3 3 3 3 3 3 3 3 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 3 3 3 3 3 3 3 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 8 8 8 8 8 8 8 8 8 2 2 2 2 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Voir page Pièces spécifiques aux modèles, page 63 pour les détails 1 1 1 1 1 1 1 1 1 59 Pièces 80 81 185065 273096 273101 81a 81b 81c 81d 81e 83 84 85 86 87 88 17P846 113796 115942 17N598 17N599 273093 17P092 110755 100016 104429 273094 273095 273102 89 93 95 98 60 166590 25C452 26C414 126786 1 1 2 2 2 2 2 2 2 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 1 1 8 4 1 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 572XX9 26C475 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 2 2 2 2 2 2 2 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 572XX8 25C961 1 1 2 2 2 2 2 2 2 4 572XX7 TRÉMIE, bleue TRÉMIE, verte RACCORD, admission, avec bouchon BOUCHON, 3/8 po. SUPPORT, trémie COLLIER, ressort TUYAU, recirculation RACCORD, adaptateur ÉTIQUETTE, avertissement VIS, à tête MODULE, commandes pneumatiques POMPE, solvant FLEXIBLE, nylon FLEXIBLE, air, 18 po. FLEXIBLE, 6 pi. ACCOUPLEMENT, flexible FLEXIBLE, 4500 psi, 6 pi. RACCORD, en T, 1/4 po. npt RACCORD, mamelon, 1/4 po. npt VANNE, à bille, 1/4 po. RÉCHAUFFEUR, fluide, 240V, zones dangereuses RÉCHAUFFEUR, fluide, 240V, zones non dangereuses RÉCHAUFFEUR, fluide, 480V, zones non dangereuses ADAPTATEUR, câble BOÎTIER DE RACCORDEMENT, 240 V, zones non dangereuses BOÎTIER DE RACCORDEMENT, 480 V, zones non dangereuses SUPPORT, boîtier de raccordement VIS, à bride, tête hex. ÉCROU, à bride, tête hex. FAISCEAU, réchauffeur A FAISCEAU, réchauffeur B POMPE, flexible chauffé, recirculation PLAQUE, montage de la pompe RONDELLE, plate, 1/4 po. RONDELLE, arrêt, 1/4 po. VIS, 1/4-20 x 2,25 po. RÉCHAUFFEUR, flexible, 240 V, zones dangereuses RÉCHAUFFEUR, flexible, 240 V, zones non dangereuses RÉCHAUFFEUR, flexible, 480 V, zones non dangereuses RACCORD, coudé DISPOSITIF DE SURVEILLANCE, PressureTrak MODULE, commandes pneumatiques OUTIL, limiteur 572XX6 262479 262480 16D376 198292 24E872 124450 15V421 116704 15T468 111192 24F126 262392 26B754 17Y013 16F537 205447 H42506 104984 156971 214037 25C962 572XX5 59 60 61 61a 62 63 64 65 66▲ 67 68 69 70 71 72 73 75 76 77 78 79 572XX4 Description 572XX3 Pièce 572XX2 Réf. 572XX1 Qté 2 2 1 1 1 8 4 1 1 1 8 2 1 1 1 1 4 4 4 1 1 2 2 2 2 2 2 2 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 4 4 4 1 1 1 8 4 1 1 1 1 4 4 4 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3A5282S Pièces 17S051 24Z934 113974 15F674 25E178 2 2 1 1 1 1 1 2 2 2 1 1 572XX9 110 111 112 201▲ 202▲ 2 1 572XX8 101 107 108 109 H52506 H52510 H75005 15M987 262482 17P594 1 572XX7 100 DOCUMENT, guide, démarrage rapide (non illustré) FLEXIBLE, recirculation, 6 pi. FLEXIBLE, recirculation, 10 pi. FLEXIBLE, alimentation collecteur RACCORD, coude, 60 CRÉPINE, trémie, 7 gallons RACCORD, manchon de raccordement de boîtier RACCORD, mamelon, boîtier BLOC RÉCHAUFFEUR, collecteur déporté VIS, taraudeuse, 10-24 ÉTIQUETTE, sécurité, moteur ÉTIQUETTE, sécurité, danger 572XX6 3A5076 572XX5 99 572XX4 Description 572XX3 Pièce 572XX2 Réf. 572XX1 Qté 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 1 2 2 2 1 2 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 ▲ Des étiquettes, plaques et fiches de sécurité de rechange sont mises à disposition gratuitement. 3A5282S 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 61 Pièces Ensemble de pompe XP-hf Modèle 572100 illustré E E D F G D 2 Serrez au couple de 68-81 N•m. 12 Serrez ensemble au couple de 312-339 N•m. 3 Serrez au couple de 196-210 N•m. 13 Serrez ensemble au couple de 129-142 N•m. 4 Appliquez du frein-filet de force moyenne (bleu) uniquement sur les filetages de dessus. 5 6 62 WLF Les broches et cordes doivent être positionnés vers l’extérieur de la pompe comme montré. Laissez les extrémités des cordes pendre librement. Enlevez la vis de terre et la rondelle du moteur, puis utilisez-les pour mettre le câble. 3A5282S Pièces Pièces communes à tous les ensembles de pompe Réf. Pièce 901 902 903 904 273087 273086 273088 273085 905 262468 906 262469 907 908 909 910 129383 101712 626264 17R501 911 912 913 916 919 921 273090 273091 262472 123976 244819 273089 Description PLAQUE, XP-hf, moteur BARRE d’accouplement MOTEUR, pneumatique TIGE, raccordement, bloc-support, XP-hf BARRE d’accouplement, 14,25 po., avec épaulement BARRE d’accouplement, diamètre 1,25, 14,25 po. ÉCROU, 5/8-11, à bride CONTRE-ÉCROU ÉCROU, accouplement SUPPORT, indicateur de rapport BLOC-SUPPORT, XP-hf TIGE, adaptateur, XP-hf MANCHON, roulements ANNEAU, élastique, externe ACCOUPLEMENT A COUVERCLE MOTEUR, ASM Réf. Qté 921a Pièce Description 16P338 VIS, à tête hexagonale, #10-32 x 0,25 po. 921b 17N312 PLAQUE, XP-hf, support de buse 922 273092 POMPE, couvercle, ASM 922a 121803 VIS, à tête ronde, #10-32 922b 124172 RONDELLE, nylon, #10-32 922c 124665 ÉCROU, imperdable, #10-32 922d▲ 15T468 ÉTIQUETTE, avertissement 930 124078 COLLIER, accouplement 931▲ 15H108 ÉTIQUETTE, avertissement de sécurité 932 111192 VIS, à tête hexagonale, 3/8-16 x 0,875 po. 934 184130 COLLIER, accouplement 935 16E882 ATTACHE, bas de pompe 940 244524 FIL, ensemble de mise à la terre 1 3 1 1 4 2 3 6 1 1 1 2 2 2 1 1 Qté 2 1 2 2 8 4 2 2 1 2 1 2 1 ▲ Des étiquettes, plaques et fiches de sécurité de rechange sont mises à disposition gratuitement. Pièces spécifiques aux modèles Réf. 4 56 917 918 920 929 Réf. 4 56 917 918 920 929 Description ENSEMBLE, pompe, XP70-hf VANNE, sécurité BAS DE POMPE, A BAS DE POMPE, B ACCOUPLEMENT, B ÉTIQUETTE, XP-hf Description 57210x 572100 113498 L14AC0 L14AC0 244819 17N281 ENSEMBLE, pompe, XP50-hf VANNE, sécurité BAS DE POMPE, A BAS DE POMPE, B ACCOUPLEMENT, B ÉTIQUETTE, XP-hf 57215x 572150 16M190 L14AC0 L097C0 247167 17N281 57310x 573100 113498 L22AC0 L22AC0 244819 17N282 57220x 572200 114055 L18AC0 L090C0 247167 17N281 57315x 573150 103347 L22AC0 L14AC0 244819 17N282 57224x 572240 113498 L22XC0 L090C0 247167 17N282 57320x 573200 113498 L29AC0 L14AC0 244819 17N282 57225x 57230x 57240x Qté 103347 L18AC0 L072C0 247167 17N218 113498 L22XC0 L072C0 247167 17N281 114055 L22XC0 L054C0 247167 17N281 1 1 1 1 1 572250 57325x 573250 113498 L29AC0 L115C0 244819* 17N282 572300 57330x 573300 114055 L29AC0 L097C0 247167 17N282 572400 57340x 573400 16M190 L29AC0 L072C0 247167 17N282 Qté 1 1 1 1 1 * Les bas de pompe de la série G (et antérieures) L115C0 utilisent la réf. 247167. 3A5282S 63 Pièces Pompe de recirculation pour flexible chauffé 273093 D 1 Appliquez du produit d’étanchéité pour filetage sur tous les filetages des tuyaux non tournants. 2 Orientez les raccords comme montré. 4 Mettez les deux bouchons détachés et le silencieux fourni avec la pompe dans les orifices indiqués. WLF 6 Orientez les raccords à environ 15 degrés de la pompe. 8 Mettez le fil de terre entre la vis et la rondelle. L’écrou est tenu dans la fente de la pompe. Liste des pièces du flexible chauffé monté Réf. 301 302 303 304 305 306 307 308 64 Pièce Description Qté 108126 RACCORD, en T, mixte 1 126897 RACCORD, coudé, tuyau 1/2 x 2 1/4 NPTM 126898 RACCORD, coudé, tuyau 1/2 x 1 1/2 NPTM 126899 RACCORD, tuyau 1/2 x 1/2 NPTM 1 16D939 RACCORD, mamelon, réduction 1 16R871 BOUTEILLE, trop-plein, 1/2 NPT 1 17P088 SUPPORT, XP-HF, recirc, peint 1 206264 VANNE, pointeau 1 Réf. 309 Pièce Description Qté 24P835 POMPE, acétal, avec clapet 1 anti-retour, Husky 309a 111630 VIS, usinée, tête cylindrique 4 310 113161 VIS, à épaulement, tête hex. 2 311 17N910 TUYAU, 35 po. x D.E. 0,5, nylon 2 312 17N911 TUBE, bleu, D.E. 0,5, nylon 1 (long. 48 po.) 314 126900 RACCORD, tuyau 1/2 x 3/8 NPTM 1 315 17D307 RACCORD, mamelon, 1 accouplement rapide 318 17N795 FIL, de terre 1 3A5282S Pièces Réchauffeur de flexible (monté sur support) 273094 (zones dangereuses, 240 V) 273095 (zones non dangereuses, 240 V) 273102 (zones non dangereuses, 480 V) D E F WLG 3 Orientez les raccords comme montré. 4 Serrez la poignée du cordon à 0,75 po. de retour de l’extrémité du couvre-cordon. 5 Orientez l’orifice vers le bas. 528*( SR FP 410 NOIR NOIR VERT BLANC NOIR 410 WLD 3A5282S 65 Pièces Liste des pièces du flexible chauffé monté Réf. 401 Pièce 402 403 404 405 406 407 245869 245863 245870 24N445 126898 126896 17P759 126900 17D306 408 409 410 411 413 414 415 416 17N600 116171 122032 166590 123443 24N447 113981 185065 Description RÉCHAUFFEUR, peinture, zones non dangereuses RÉCHAUFFEUR, peinture, zones dangereuses RÉCHAUFFEUR, peinture, zones non dangereuses SUPPORT, réchauffeur, flexible chauffé, peinture RACCORD, coudé, tuyau 1/2 x 1/2 NPTM RACCORD, coudé, tuyau 1/2 x 1/2 NPTF TUYAU, 48 po. x D.E. 0,5, nylon RACCORD, tuyau 1/2 x 3/8 NPTM RACCORD, manchon de raccordement, accouplement rapide FAISCEAU, de sw5 au chauffage du tuyau DOUILLE, réduction de tension ÉCROU, câble RACCORD, coudé, mixte VIS, capuchon, tête avec bride SUPPORT, base, flexible chauffé, peint CONTRE-ÉCROU, très élastique ADAPTATEUR, câble Qté (273094) Qté (273095) Qté (273102) 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 1 4 1 1 1 2 1 1 2 4 1 4 4 1 4 ▲ Des étiquettes, plaques et cartes de danger et d’avertissement de remplacement sont disponibles gratuitement. 66 3A5282S Pièces Schéma de câblage des réchauffeurs SW5 1 3 2 4 Réchauffeur de flexible SW4 1 3 2 4 SW3 1 3 2 4 Réchauffeur de fluide B Réchauffeur de fluide A SW2 SW1 1 3 2 4 1 3 2 4 Réchauffeur de la trémie A WLD Réchauffeur de la trémie B Noir Noir Noir Blanc Vert Vert Blanc Blanc RÉCHAUFFEUR DE FLEXIBLE RÉCHAUFFEUR DE LA TRÉMIE A Noir Noir 3A5282S Blanc Vert Blanc Noir Vert Noir Blanc RÉCHAUFFEUR DE LA TRÉMIE B ACCESSOIRES Noir Blanc Vert Blanc Blanc Blanc Blanc Blanc RÉCHAUFFEUR DE FLUIDE B RÉCHAUFFEUR DE FLUIDE A 67 Pièces Kit de collecteur déporté de bloc de réchauffeurs Kit 24Z934 [ WLD [ [ [ 1 Réf. 601 602 603 604 605 606 608▲ 609 610 611* 612* Pièce 24F834 16T294 110837 110996 126692 100721 189285 120736 126894 054960 054961 Appliquez du produit d’étanchéité pour filetage sur tous les filetages des tuyaux non tournants. 2 Fournis comme pièces détachées, non installées. Description Qté CHARIOT, assemblage soudé, collecteur déporté 1 PLAQUE, transfert de réchauffeur, PFP 2k 1 VIS, bride, hex 2 ÉCROU, hex, tête à bride 2 RACCORD, tube, NPT x tube 2 BOUCHON, tuyau 2 ÉTIQUETTE, sécurité, brûlure 1 VIS, tête hex. bridée 2 RACCORD, union, 1/2 tube x 1/2 tube 2 TUBE, rouge, nylon, D.I. 9,5 mm (0,375 po.) (1,5 pi.) 1 TUBE, bleu, nylon, D.I. 9,5 mm (0,375 po.) (1,5 pi.) 1 * Fournis comme pièces détachées, non installés. ▲ Des étiquettes, plaques et fiches de sécurité de rechange sont mises à disposition gratuitement. 68 3A5282S Pièces Commandes pneumatiques 26C431 $LU)ORZ WLD 1. Réf. 1 702 703 704 705 706 707 708 709 710 710a 711 712 Pièce 17N463 17X919 158555 15E145 100505 157350 115781 17N486 17N462 116635 113163 127784 3A5282S Description RÉGULATEUR, air, 1 po. npt RACCORD, en T, branche ; 1 x 1 npt RACCORD, mamelon, 1 x 3/4 npt COLLECTEUR, distribution d’air DOUILLE, tuyau ADAPTATEUR BOUCHON RACCORD, coudé, 1 po. npt FILTRE, air, 1 po. npt FILTRE, élément (non illustré) VANNE, à bille, ventilée, 1,0 ACCOUPLEMENT, universel, 1 po. nptm Qté 1 1 1 1 1 4 4 1 1 1 2 1 Appliquez du produit d’étanchéité anaérobie pour tuyaux sur tous les filetages non tournants des tuyaux. 2 Montez-les avec les flèches du débit d’air dans le sens indiqué. 3 Assemblez-les avec les flèches du débit d’air dans le sens indiqué. 4 Assemblez le bouchon fourni avec le régulateur d’air (5). Réf. 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 Pièce 127785 16W586 101689 16P338 26C343 236990 17X920 155699 15F741 158585 127945 Description ACCOUPLEMENT, universel, 1 po. nptf CÂBLE, cordon, anti-fouet MANOMÈTRE, pression, air VIS, usinée, tête hexagonale dentelée SUPPORT, XP-hf, tar, monté, peint FLEXIBLE, couplé RACCORD, coudé, 1 po., m x f RACCORD, coudé, mixte RACCORD, adaptateur RACCORD, mamelon RACCORD, tournant, 45 degrés, 1 npt x 1 npsm Qté 1 1 1 4 1 1 1 1 1 2 1 69 Pièces de rechange recommandées Pièces de rechange recommandées Conservez ces pièces à portée de main afin de réduire les temps d’arrêt. Kits de réparation des pompes Pour connaître les pompes utilisées dans votre système, voir Modèles (page 10). Voir le manuel du bas de pompe pour connaître les kits de réparation. Joints toriques pour filtre de pompe (lots de 10) 262483, joint torique supérieur 244895, joint torique central 262484, joint torique inférieur Vanne de recirculation/surpression (voir page 49) XP50-hf : 262809, doré XP70-hf : 262520, argenté 15K692, Cartouche de clapet anti-retour de collecteur mélangeur de joint Vannes à bille d'entrée de collecteur mélangeur 1/2 po. 24M601, kit de réparation pour vanne à bille 262740, vanne de rechange (sans poignée) 262739, vanne de rechange (poignée simple) 248927, éléments de mélange de rechange (lot de 25) Élément de D.E. 1/2 po. X 12, plastique acétal 248837, Kit de réparation pour pistolet pulvérisateur XTR XHD010, Kit de siège/joint pour buses XHD RAC (lot de 5) XHDxxx, buses de pulvérisation Voir le manuel du pistolet pulvérisateur pour connaître les buses. REMARQUE : 15K692 doit être remplacé lors du nettoyage des clapets anti-retour. 70 3A5282S Accessoires et kits Accessoires et kits Convient pour une utilisation dans des atmosphères explosives Kit PressureTrak™, 25C452 Surveille les pressions pour que les rapports de dosage soient bons sur les pulvérisateurs XP-hf multicomposants dans des zones dangereuses et non dangereuses. Kit de trémie de 10 gallons en acier inoxydable, 24Y389 Kit de trémie bleue de 7 gallons, 24F376 Kit de trémie verte de 7 gallons, 24F377 À monter sur les côtés du système XP-hf. Pour plus d’informations, voir le manuel d’installation de votre kit de trémies. Kit de pompe à solvant, 262393 Permet l’alimentation en solvant du collecteur mélangeur. Pour plus d’informations, voir le manuel de votre kit de rinçage de solvant. Kit de dessiccateur, 262454 Filtre de dessiccateur, lot de 2, 24K984 À utiliser avec les isocyanates polyuréthanes dans des trémies de 7 gallons. Voir le manuel de votre kit de dessiccateur pour plus d'informations. Kit d’agitateur Xtreme-Duty, 25A598 Pour mélanger des produits visqueux contenus dans un fût de 55 gallons. Pour plus d’informations, voir le manuel de votre kit de pompe d’alimentation et d’agitateur. Kit de pompe d’alimentation 5/1, 256276 Pour alimenter des produits visqueux depuis un fût vers un système XP-hf. Pour plus d’informations, voir le manuel de votre kit de pompe d’alimentation et d’agitateur. Kit d’alimentation de fût 10:1, 256433 Pour alimenter des produits très visqueux d’un fût de 55 gallons vers un système XP-hf. Pour plus d’informations, voir le manuel de votre kit de pompe d’alimentation et d’agitateur. Kit d’alimentation par gravité, 262820 Support pour montage mural XP, 262812 Fonctionne avec les systèmes d’air. 3A5282S Support à pieds, 24M281 Inclut le support mural 262812. Collecteur mélangeur distant avec bloc de réchauffeurs, 24Z934 Un chariot de montage avec un bloc de réchauffeurs pour la circulation dans un chauffage du tuyau à chemise d’eau pour maintenir la chaleur dans le collecteur mélangeur. Chariot de collecteur mélangeur distant, 262522 Un écran de protection pour monter le collecteur mélangeur distant. Pour plus d’informations, consultez le manuel du collecteur mélangeur. Dérivation de pistolet avec chariot, 262826 Une vanne de répartition permettant d’utiliser un, deux ou trois pistolets pulvérisateurs avec le système. Permet un rinçage indépendant pour deux pistolets. Pas de rinçage indépendant pour le troisième port de pistolet en option. Pour plus d’informations, voir le manuel d’installation de votre vanne de répartition pistolet. Non homologué pour une utilisation en atmosphère explosive ou en zone dangereuse Ces kits ne portent pas la marque EX. Kit de pompe d’alimentation 2/1, 256275 Pour alimenter des produits visqueux depuis un fût vers un système XP-hf. Pour plus d’informations, voir le manuel de votre kit de pompe d’alimentation et d’agitateur. Kit d’alimentation de fût 2:1, 256232 Un kit d’alimentation de pompe T2 et un kit d’agitateur Twistork pour mélanger des produits visqueux et les alimenter depuis un fût de 55 gallons vers un système XP-hf. Pour plus d’informations, voir le manuel de votre kit de pompe d’alimentation et d’agitateur. Kit de surveillance de la pression sur secteur, montage mural, 26C008 Kit de surveillance de la pression, alimentation par turbine d’air, 26C009 Surveille automatiquement la différence de pressions A et B lors d’une pression de pulvérisation et arrête le système en cas de problème. Boîtier de raccordement, 240 V, 273096 Boîtier de raccordement, 480 V, 273101 71 Dimensions Dimensions Dimensions du système Vue de dessus SR FP SR FP SR FP Vue de profil SR FP WLE 72 3A5282S Dimensions Dimensions de la pompe A B C WLD Ensemble de pompe Pièce XP-hf avec Moteur pneumatique XL 10000 572100, 572150, 572200, 572240, 572250, 572300, 572400, 573100, 573150, 573200, 573250, 573300, 573400 3A5282S Largeur maximum (A) Profondeur maximum (B) Hauteur maximum (C) 18 po. (46 cm) 24 po. (61 cm) 48 po. (122 cm) 73 Dimensions Dimensions de montage au sol, vue de dessus 32,0 po. (81,2 cm) 22,0 po. (55,8 cm) 6,75 po. (17,1 cm) 74 16,9 po. (42,9 cm) 15,25 po. (38,7 cm) 40,0 po. (101,6 cm) 3A5282S Dimensions Dimensions des trous de fixation du doseur nu Les dimensions indiquées ci-dessous correspondent à la taille d’ouverture minimum pour le montage d’un doseur nu. SR FP SR FP SR FP SR FP [SR FP SR FP SR FP SR FP SR FP SR FP SR FP SR FP SR FP SR FP SR FP SR FP SR FP 9,64 po. (24,4 cm) 3A5282S SR FP WLD 75 Dimensions Dimensions du support pour montage mural 262812 SR FP SR FP SR FP SR FP ti19046c SR FP 76 3A5282S Dimensions Dimensions du support au sol 24M281 21,2 po. (53,8 cm) 17,8 po. (45,1 cm) 32,7 po. (82,9 cm) 30,3 po. (77,0 cm) 3A5282S ti19047a 77 Spécifications techniques Spécifications techniques Doseurs XP-hf Pression de service maximum du fluide Débit de sortie du fluide combiné (cc/cycle) Rapport de pression Débit de fluide à 20 cpm Entrées de pompe à fluide sans trémies Sorties de collecteur de manomètre Entrées de fluide du collecteur mélangeur Sortie de produit du collecteur mélangeur Dimension de l’entrée d’air Données sonores Pression maximum d’alimentation depuis une source distante Durée maximum de stockage Système impérial Système métrique Voir Modèles à partir de la page 10. Voir Modèles à partir de la page 10. Voir Modèles à partir de la page 10. Voir Modèles à partir de la page 10. 1-1/4 po. npsm(m) 1/2 po. npt(f) Clapets à bille 1/2 po. npt(f) 1/2 po. npt(f) 1 po. npsm(m) Pour les données sonores, voir le manuel du moteur pneumatique XL 10 000 250 psi 1,7 MPa, 17 bars 5 ans (pour conserver les performances d’origine, remplacez les joints souples après 5 ans d’inactivité) Consommation d’air par 3,78 litres (1 gallon) de débit XP70 75 scfm à 100 psi/gpm 2,12 m3/min à 7 bars, 0,7 MPa XP50 Plage de pression d’arrivée d’air Spécifications électriques : Voltage/phase/Hz configurables Amp. à pleine charge Filtration : Filtration de l’entrée d’air Sorties de la pompe XP Pistolet pulvérisateur XTR Plage de viscosité du fluide : Alimentation par gravité avec des trémies de 26 litres (7 gallons) Alimentation sous pression Plage de température ambiante : En marche Stockage Température maximum du fluide Matériaux en contact avec le produit : Boîtiers et collecteurs Pièces diverses Presse-étoupe de la pompe Tuyau d’aspiration de la pompe de rinçage Flexibles 78 60 scfm à 100 psi/gpm 30-100 psi 1,7 m3/min à 7 bars, 0,7 MPa 0,2-0,27 MPa, 2,0-6,7 bars Voir Raccordement au secteur page 19 Voir Spécifications requises du cordon d’alimentation page 21 Filtre/séparateur 40 microns inclus 30 mailles 60 mailles 200 à 20 000 cps (versables) N’importe quelle viscosité qui ne demande pas une pression d’alimentation supérieure à 15 % de la pression de sortie 40-130 °F 30-160 °F 160 °F 4-54 °C -1-71 °C 71 °C Acier au carbone avec placage autocatalytique au nickel Acier au carbone traité, aciers inoxydables, carbure, acétal, UHMWPE, nylon, PTFE résistants aux solvants PTFE chargé de carbone, UHMWPE exclusif Aluminium Noyau nylon 3A5282S Spécifications techniques Doseurs XP-hf Poids : Ensemble de pompe XP-hf (xxxxx0) Unité sur chariot (xxxxx1) Unité sur chariot avec trémies (xxxxx2) Unité sur chariot avec pompe à solvant, Réchauffeurs pour zones dangereuses (xxxxx3) Unité sur chariot avec trémies, pompe à solvant, Réchauffeurs pour zones dangereuses (xxxxx4) Unité sur chariot avec trémies, pompe à solvant, Réchauffeurs A/B pour zones non dangereuses, boîtier de raccordement (xxxxx5) Unité complète avec réchauffeurs A/B/flexible pour zones dangereuses, pompe de circulation à flexible, PressureTrak (xxxxx6) Unité complète avec réchauffeurs A/B/flexible pour zones non dangereuses, boîtier de raccordement, pompe de circulation à flexible, PressureTrak (xxxxx7) Système impérial Système métrique 320 lb 460 lb 485 lb 640 lb 145 kg 209 kg 220 kg 290 kg 665 lb 302 kg 715 lb 324 kg 735 lb 333 kg 775 lb 352 kg Proposition 65 de Californie RÉSIDENTS EN CALIFORNIE AVERTISSEMENT : cancer et effet nocif sur la reproduction – www.P65Warnings.ca.gov. 3A5282S 79 Garantie standard de Graco Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et de marque Graco, est exempt de défaut matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, étendue ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce de l’équipement qu’il juge défectueuse. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas et la société Graco ne sera pas tenue pour responsable de l’usure et de la détérioration générales ou de tout autre dysfonctionnement, des dégâts ou des traces d’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise utilisation, l’abrasion, la corrosion, une maintenance inappropriée ou incorrecte, la négligence, un accident, une modification ou un remplacement par des pièces ou des composants qui ne sont pas de la marque Graco. De même, Graco ne sera pas tenue pour responsable en cas de dysfonctionnements, de dommages ou d’usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, des accessoires, des équipements ou des matériaux non fournis par Graco ou dus à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou une mauvaise maintenance de ces structures, accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco. Cette garantie s’applique à condition que l’équipement faisant l’objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est confirmé, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun vice de matériau ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, LES GARANTIES DE QUALITÉ MARCHANDE OU LES GARANTIES DE CONFORMITÉ À UN USAGE SPÉCIFIQUE. La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie sont telles que définies ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (y compris, mais sans s’y limiter, pour les dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, de perte de marché, les blessures corporelles ou les dommages matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) n’est possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. GRACO NE GARANTIT PAS ET REJETTE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE CONFORMITÉ À UN USAGE SPÉCIFIQUE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS QU’ELLE VEND, MAIS NE FABRIQUE PAS. Les articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, les interrupteurs ou les flexibles) sont couverts, le cas échéant, par la garantie de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation relative à ces garanties. Graco ne sera en aucun cas tenue pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de l’équipement en vertu des présentes ou de la fourniture, de la performance, ou de l’utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, d’une violation de la garantie, d’une négligence de Graco, ou autre. FOR GRACO CANADA CUSTOMERS The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées. Informations Graco Pour les informations les plus récentes sur les produits de Graco, consultez le site Internet www.graco.com. Pour obtenir des informations sur les brevets, consultez la page www.graco.com/patents. POUR COMMANDER, contactez votre distributeur Graco ou appelez pour identifier votre distributeur le plus proche. Téléphone : 612-623-6921 ou appel gratuit : 1 800-328-0211 Télécopie : 612-378-3505 Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles concernant le produit au moment de la publication. Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis. Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 3A4381 Siège social de Graco : Minneapolis Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA Copyright 2021, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001. www.graco.com Révision S, mai 2022