Goulds Pumps 3171 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
66 Des pages
Goulds Pumps 3171 Manuel utilisateur | Fixfr
Guide d'installation,
d'utilisation et d'entretien
Model 3171
Table des matières
Table des matières
Introduction et sécurité ..................................................................................................... 3
Introduction ....................................................................................................................... 3
Sécurité ............................................................................................................................. 4
Terminologie et symboles de sécurité ............................................................................ 4
Sécurité environnementale ............................................................................................. 5
Sécurité de l'utilisateur ................................................................................................... 6
Produits homologués Ex ................................................................................................. 7
Équipement de surveillance ........................................................................................... 8
Garantie du produit ........................................................................................................... 8
Transport et entreposage ............................................................................................... 10
Transport et entreposage ................................................................................................ 10
Recevoir la pompe ........................................................................................................ 10
Déballage de la pompe ................................................................................................. 10
Pompe manutention ........................................................................................................ 10
Méthodes de levage ..................................................................................................... 10
Pompe exigences relatives à l'entreposage .................................................................... 11
Préparez la pompe au stockage à long terme .............................................................. 12
Description du produit .................................................................................................... 13
Description générale ....................................................................................................... 13
Informations sur la plaque nominale ............................................................................... 14
Températures admises ................................................................................................... 16
Installation ....................................................................................................................... 17
Pré-installation ................................................................................................................ 17
Inspecter la pompe ....................................................................................................... 17
Lignes directives concernant l'emplacement de la pompe ........................................... 18
Exigences en matière de fondation en béton ................................................................ 18
Installation de la plaque support ..................................................................................... 19
Installer la plaque support avec un couvercle à fosse .................................................. 19
Installer la plaque support sans un couvercle à fosse .................................................. 19
Liste de vérification de la tuyauterie ................................................................................ 20
Vérification de la tuyauterie .......................................................................................... 20
Tuyauterie d'aspiration pour fosses sèches en option, montage en dehors du
réservoir et applications en tuyères .............................................................................. 21
Conduites de vapeur .................................................................................................... 22
Liste de vérification de la tuyauterie finale .................................................................... 23
Installation de la boîte à garniture ................................................................................... 23
Installer le presse-garniture garni ................................................................................. 23
Installer la pompe, le moteur et l'accouplement .............................................................. 24
Installation du moteur et alignement de l'accouplement .................................................. 24
Installer le moteur ......................................................................................................... 24
Vérification de l'alignement ........................................................................................... 24
Valeurs indiquées permises pour les vérifications d'alignement ................................... 25
Lignes directrices concernant l'alignement ................................................................... 25
Fixer les comparateurs à cadran pour l'alignement ...................................................... 25
Aligner l'accouplement flexible ..................................................................................... 26
Aligner l'accouplement flexible avec une règle droite ................................................... 26
Instalation du contrôle de flottaison ................................................................................. 27
Installer les contrôles de flottaison Square D 9036 simplet et 9038 duplex .................. 28
Mise en service, démarrage, utilisation et arrêt ............................................................ 30
Préparation à la mise en route ........................................................................................ 30
Vérification du sens de rotation ....................................................................................... 31
Lubrification du roulement de poussée ........................................................................... 32
Rincer les roulements stables ...................................................................................... 32
Model 3171 Guide d'installation, d'utilisation et d'entretien
1
Table des matières
Roulements étanches ................................................................................................... 32
Lubrifier les roulements scellés avec les coupes à graisse .......................................... 33
Étanchéité de l'arbre avec un joint mécanique ................................................................ 33
Joint d'étanchéité d'arbre avec presse-garniture ............................................................ 34
Pompes avec chemise de vapeur (fabrication soufre fondu) .......................................... 34
Réglage du dégagement de la roue ................................................................................ 34
Réglage du jeu de turbine - méthode de comparateur à cadran ................................... 35
Réglage du jeu de turbine - méthode de jaude d'épaisseur .......................................... 36
Amorçage de la pompe ................................................................................................... 37
Pose du carter d'accouplement ....................................................................................... 37
Démarrage de la pompe ................................................................................................. 38
Mesures de précautions de fonctionnement de la pompe ............................................... 39
Arrêt de la pompe ............................................................................................................ 40
Effectuer l'alignement final de la pompe et du moteur ..................................................... 41
Entretien ........................................................................................................................... 42
Calendrier d'entretien ...................................................................................................... 42
Entretien des roulements ................................................................................................ 43
Roulements de poussée ............................................................................................... 43
Lubrification des roulements après une période d'arrêt ................................................ 43
Exigences relatives à la graisse lubrifiante ................................................................... 43
Roulements stables ...................................................................................................... 44
Entretien de la garniture de l'arbre .................................................................................. 44
Entretien de la garniture mécanique ............................................................................. 44
Entretien du presse-garniture rempli ............................................................................ 45
Démontage ..................................................................................................................... 46
Précautions relatives au démontage ............................................................................ 46
Outils nécessaires ........................................................................................................ 46
Vidanger la pompe ....................................................................................................... 47
Retirer la pompe du puisard ......................................................................................... 47
Dépose de la roue ........................................................................................................ 48
Démonter la colonne .................................................................................................... 49
Inspections avant le montage ......................................................................................... 51
Consignes de remplacement ........................................................................................ 51
Directives pour le remplacement de l'arbre .................................................................. 52
Inspection des roulements ............................................................................................ 52
Limites de jeu et d'ajustement pour les roulements ...................................................... 53
Remontage ..................................................................................................................... 53
Assembler la colonne et la plaque de support .............................................................. 53
Assembler l'élément en rotation ................................................................................... 54
Assembler la colonne ................................................................................................... 55
Assembler la roue, le couvercle d'aspiration et la crépine ............................................ 55
dépannage ....................................................................................................................... 56
Problèmes de fonctionnement ........................................................................................ 56
Dépannage lors du montage ........................................................................................... 57
Listes des pièces et coupes transversales ................................................................... 58
Schémas dimensionnels ................................................................................................. 58
Liste des pièces .............................................................................................................. 59
Diagrammes en coupe .................................................................................................... 61
Personnes-ressources locales ITT ................................................................................ 63
Bureaux régionaux .......................................................................................................... 63
2
Model 3171 Guide d'installation, d'utilisation et d'entretien
Introduction et sécurité
Introduction et sécurité
Introduction
But de ce manuel
Le but de ce manuel est de fournir des informations nécessaires pour :
• Installation
• Fonctionnement
• Entretien
ATTENTION :
Le non-respect des instructions contenues dans ce manuel pourrait entraîner des
blessures et des dommages matériels, et possiblement annuler la garantie. Lisez
attentivement ce manuel avant d'installer et d'utiliser cette pompe.
AVIS :
Gardez ce manuel pour une consultation ultérieure et il qu'on puisse facilement avoir accès
à celui-ci.
Demande d'informations supplémentaires
On peut fournir des versions spéciales accompagnées de feuillets d'instructions supplémentaires. Veuillez lire le contrat pour connaître les modalités de modifications ou des
caractéristiques des versions spéciales. En ce qui concerne les instructions, situations ou
événements qui ne sont pas couverts par ce manuel ou dans les documents de vente,
veuillez contacter le représentant ITT le plus proche.
Veuillez toujours préciser le type de produit et le code d'identification exacts lors des
demandes d'informations techniques ou de pièces de rechange.
Model 3171 Guide d'installation, d'utilisation et d'entretien
3
Introduction et sécurité
Sécurité
AVERTISSEMENT :
• L'opérateur doit être au courant des précautions de sécurité et du liquide pompé pour
éviter les blessures.
• Risque de blessure grave ou de mort. Tout dispositif sous pression peut exploser,
éclater ou se vider de son contenu si la pression est trop forte. Il est extrêmement
important de prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter une surpression.
• Risque de mort, de blessures graves et de dommages matériels. Installer, utiliser ou
entretenir l'unité avec une méthode non prescrite dans ce manuel est interdit. Toute
modification à l'équipement et tout utilisation de pièces non fournies par ITT est
interdite. En cas de questions concernant l'usage prévu de l'équipement, avant de
poursuivre l'opération, contacter le représentant ITT.
• Risque de blessure grave. Chauffer les rotors, les hélices ou leurs dispositifs de
retenue peut provoquer l'expansion rapide du liquide emprisonné et ainsi causer une
violente explosion. Ce manuel identifie clairement les méthodes reconnues pour le
démontage des pompes. Il faut appliquer rigoureusement ces méthodes. Ne jamais
chauffer les pièces pour les retirer à moins d'une indication contraire dans ce manuel.
• Risque de blessure grave ou de dégât matériel. Si la pompe tourne à sec, les pièces
rotatives à l'intérieur de la pompe risquent de se gripper aux pièces fixes. Ne pas faire
fonctionner à sec.
• Faire fonctionner une pompe sans dispositifs de sécurité expose l'opérateur à un
risque de blessure grave ou de mort. Ne jamais faire fonctionner la pompe si les
dispositifs de sécurité appropriés (protections, etc.) ne sont pas correctement installés.
Se reporter également aux informations sur les dispositifs de sécurité dans les autres
chapitres de ce manuel.
• Risque de mort, de blessures graves et de dommages matériels. Une accumulation de
chaleur et de pression peut provoquer une explosion, une rupture et un refoulement du
liquide pompé. Ne jamais faire fonctionner la pompe avec les vannes d’aspiration et /
ou de refoulement fermées.
• Ne jamais faire fonctionner la pompe avec la vanne d'aspiration fermée.
• Des précautions doivent être prises pour éviter les blessures corporelles. La pompe
peut traiter des fluides dangereux ou toxiques. Portez les vêtements de protection
personnelle nécessaires. Le liquide de pompage doit être manipulé et éliminé
conformément aux réglementations environnementales applicables.
• Si la pompe ou le moteur est endommagé(e) ou présente une fuite, il peut y avoir un
risque de choc électrique, d'incendie, d'explosion, de libération d'émanations toxiques,
de blessure ou de dommages environnementaux. Ne pas faire fonctionner l'unité
jusqu'à ce que le problème ait été corrigé ou réparé.
ATTENTION :
Risque de blessure et / ou de dommage matériel. Faire fonctionner une pompe de façon
inappropriée peut entraîner une surpression, une surchauffe ou un fonctionnement
instable. Ne pas changer l'usage prévu sans l'autorisation d'un représentant autorisé
d'ITT.
Terminologie et symboles de sécurité
À propos des avertissements
Il est indispensable que vous lisiez attentivement, compreniez et suiviez scrupuleusement
les avertissements et consignes de sécurité avant de manipuler le produit. Ces consignes
sont publiées pour prévenir ces risques :
• Accident corporel et de danger pour la santé
• Dommage au produit
• Dysfonctionnement du produit
4
Model 3171 Guide d'installation, d'utilisation et d'entretien
Introduction et sécurité
Niveaux de risque
Niveaux de risque
DANGER :
Indication
Une situation dangereuse qui, si elle n'est pas
évitée, causera la mort ou de sérieuses blessures
AVERTISSEMENT :
Une situation dangereuse qui, si elle n'est
pas évitée, causerait la mort ou de sérieuses
blessures
ATTENTION :
Une situation dangereuse qui, si elle n'est
pas évitée, causerait des blessures mineures ou modérées
AVIS :
• Une situation possible pouvant, si elle
n'est pas évitée, provoquer des conditions indésirables.
• Une pratique ne concernant pas les
blessures corporelles
Catégories de risque
Les catégories de risques peuvent tomber sous les niveaux de risque ou il faut laisser des
symboles spécifiques remplacer les symboles de niveau de risque ordinaire.
Les risques électriques sont identifiés par les symbole spécifique suivant :
Risque électrique :
Voici des exemples d'autres catégories qui peuvent survenir. Ils tombent sous la catégorie
de niveaux de risque ordinaire et peuvent utiliser des symboles complémentaires :
• Risque d'écrasement
• Risque de coupure
• Risque d'arc électrique éclair
Le symbole Ex
Le symbole Ex indique les consignes de sécurité pour produits homologués Ex (antiexplosion) utilisés dans un environnement potentiellement explosif ou inflammable.
Sécurité environnementale
Zone de travail
Toujours garder le poste propre afin d'éviter ou de découvrir les émissions.
Règlements concernant les déchets et les émissions
Respecter les règlements de sécurité suivants concernant les déchets et émissions :
• Éliminer adéquatement tous les déchets.
• Manipuler et éliminer le liquide traité conformément aux règlements environnementaux
applicables.
• Nettoyer les déversements conformément aux procédures environnementales et de
sécurité.
• Signaler toute émission dans l'environnement aux autorités compétentes.
Model 3171 Guide d'installation, d'utilisation et d'entretien
5
Introduction et sécurité
AVERTISSEMENT :
Si le produit a été contaminé d'une quelconque manière, notamment par des produits
chimiques toxiques ou un rayonnement nucléaire, ne PAS envoyer le produit à ITT à moins
qu'il ait été adéquatement décontaminé.
Installation électrique
Pour les exigences relatives au recyclage des installations électriques, consulter votre
service public d'électricité local.
Directives pour le recyclage
Veuillez toujours respecter les lois et règlements locaux pour le recyclage.
Sécurité de l'utilisateur
Règles de sécurité générales
Ces règles de sécurité s'appliquent :
• Tenir propre la zone de travail.
• Faire attention aux risques constitués par les gaz et les vapeurs dans une zone de
travail.
• Éviter tous les risques électriques. Attention aux risques de choc électrique ou au
danger des arcs électriques.
• Toujours garder à l'esprit qu'il existe un risque de noyade, d'accidents électriques et de
brûlures.
Équipement de sécurité
Utiliser un équipement de sécurité selon les réglementations de la société. Utiliser cet
équipement de sécurité dans la zone de travail :
• Casque
• Des lunettes de sécurité, de préférence pourvues de protections latérales
• des chaussures de sécurité
• des gants de sécurité
• Masque à gaz
• des protecteurs d'oreille
• Trousse de premiers soins
• Dispositifs de sécurité
Branchements électriques
Tous les branchements électriques doivent exclusivement être réalisés par un électricien
agréé conformément aux réglementations internationales, nationales, provinciales et
locales. Pour obtenir de plus amples informations sur ces exigences, veuillez vous reporter
aux sections traitant spécifiquement des branchements électriques.
Mesures de sécurité avant le travail
Lire ces consignes de sécurité avant de travailler avec ce produit ou d'être en contact avec
celui-ci :
• Assurer une barrière autour de la zone de travail, sous la forme d'un garde-fou, par
exemple.
• Assurez-vous que que toutes les protections sont en place et sécuritaires.
• Reconnaitre les sorties d'urgence du site, poste pour le lavage des yeux, douches
d'urgence et toilettes.
• Laissez refroidir tous les composants du système et de la pompe avant de les
manipuler.
• Prévoyez une voie de repli dégagée.
• Assurez-vous que le produit ne risque pas de rouler ou de basculer et de provoquer
ainsi des dommages corporels ou matériels.
• Assurez-vous que l’équipement de levage est en bon état.
6
Model 3171 Guide d'installation, d'utilisation et d'entretien
Introduction et sécurité
•
•
•
•
•
•
Utilisez un harnais, un filin de sécurité et, le cas échéant, un masque respiratoire.
Vérifier que le produit est bien propre.
Assurez-vous de l'absence de gaz toxiques dans la zone de travail.
Vérifier qu'une trousse de premiers soins est à portée.
Débranchez systématiquement le produit et verrouiller l'alimentation avant l'entretien.
Contrôler l'absence de risques d'explosion avant de d'utiliser un outil électrique.
Laver la peau et les yeux
1. Si des produits chimiques ou des fluides dangereux sont entrés en contact avec les
yeux ou la peau, procéder comme suit :
Condition
Action
Produits chimiques ou flui- 1. Tenir les paupières écartées avec les doigts.
des dangereux dans les
2. Rincer les yeux avec un bain oculaire ou de l'eau courant
yeux
pendant au moins 15 minutes.
3. Consulter un médecin.
Produits chimiques ou flui- 1. Ôter les vêtements contaminés.
des dangereux sur la peau 2. Laver la peau à l'eau et au savon pendant au moins 1 minute.
3. Le cas échéant, consulter un médecin.
Précautions pendant le travail
Lire ces consignes de sécurité lorsque vous travaillez avec ce produit ou d'être en contact
avec celui-ci :
ATTENTION :
Le non-respect des instructions contenues dans ce manuel pourrait entraîner des
blessures et des dommages matériels, et possiblement annuler la garantie. Lisez
attentivement ce manuel avant d'installer et d'utiliser cette pompe.
•
•
•
•
•
Ne jamais travailler seul.
Toujours porter des vêtements de protection et des gants.
Se tenir à distance des charges suspendues.
La machine doit être exclusivement soulevée par son système de levage.
Attention au risque de démarrage soudain si le produit est utilisé avec un contrôle de
niveau automatique.
• Attention à la réaction au démarrage ; celle-ci peut être brutale.
• Après démontage de la pompe, laver chaque pièce à l'eau propre.
Produits homologués Ex
Veuillez respecter ses instructions de manipulation spéciale si vous avez un appareil homologué Ex.
Exigences concernant le personnel
Voici les qualifications nécessaires du personnel traitant les produits homologués Ex dans
les atmosphères explosifs :
• Toute intervention sur le produit doit être effectuée par un électricien certifié et un
mécanicien agréé ITT. Des règles spécifiques s'appliquent à l'installation en environnement explosif.
• Tous les utilisateurs doivent être conscients des risques dûs à la présence d'un
courant électrique et connaître les caractéristiques chimiques et physiques du gaz et/
ou des émanations présentes dans les zones dangereuses.
• Tout entretien des produits homologués Ex doit être en conformité avec les normes
internationales et nationales (par exemple IEC/EN 60079-17).
ITT décline toute responsabilité en cas de travaux effectués par du personnel non formé et
non agréé.
Exigences concernant le produit et la manipulation du produit
Voici les exigences concernant le produit et sa manipulation pour les produits homologués
Ex dans les atmosphères explosifs :
Model 3171 Guide d'installation, d'utilisation et d'entretien
7
Introduction et sécurité
• Utiliser le produit seulement selon les données approuvées pour le moteur.
• Le produit homologué Ex ne doit jamais fonctionner à sec en cours de fonctionnement
normal. Un fonctionnement à sec pendant les procédures d'entretien et de contrôle
n'est autorisé qu'en dehors de la zone classée.
• Avant de démarrer tout travail sur la pompe, vérifier que pompe et panneau de
commande sont isolés de l'alimentation et le circuit de contrôle, afin qu'ils ne risquent
pas d'être mis sous tension par inadvertance.
• Ne pas ouvrir la machine lorsqu'elle se trouve sous tension ou en présence de gaz
explosifs.
• Vérifier que les contacts thermiques sont branchés sur un circuit de protection conçu à
cet effet, conformément à la certification du produit, et qu'ils fonctionnent.
• Des circuits totalement sécurisés sont indispensables pour le système de régulation
de niveau automatique si le régulateur est monté en zone 0.
• La limite d'élasticité du système de fixation doit être conforme au plan d'agrément et
aux spécifications du produit.
• Ne pas modifier l'équipement sans l'autorisation d'un représentant ITT agréé.
• Utiliser exclusivement des pièces fournies par un représentant ITT agréé.
Description de l'ATEX
Les directives ATEX sont une spécification appliquée en Europe pour les équipements
électriques et non électriques installés en Europe. ATEX traite le contrôle d'atmosphères
explosifs et les normes de l'équipement et des systèmes de protection utilisés dans ces
atmosphères. La pertinence des exigences ATEX ne se limite pas à l'Europe. Ces
directives peuvent s'appliquer à tout équipement installé dans un atmosphère potentiellement explosif.
Directives de conformité
La conformité est remplie uniquement lorsque la pompe est utilisée aux fins prévues. Ne
pas changer les conditions d'utilisation sans l'autorisation d'un représentant autorisé d'ITT.
Lorsque vous installez ou entretenez des produits antidéflagrants, toujours vous conformer
aux directives et aux normes en vigueur de IEC/EN 60079-14.
Équipement de surveillance
Pour davantage de sécurité, utiliser des dispositifs de surveillance d'état. Ces dispositifs de
surveillance d'état incluent, entre autres :
• Manomètres
• Débitmètres
• Indicateurs de niveau
• Témoins de charge de moteur
• Détecteurs de température
• Dispositifs de surveillance des roulements
• Détecteurs de fuite
• système de contrôle PumpSmart
• Filtre
Garantie du produit
Couverture
ITT s'engage à réparer toutes défaillances des produits provenant d'ITT selon les
conditions suivantes :
• Les défaillances sont dues à un défaut dans la conception, des matériaux ou de la
fabrication.
• Les défaillances sont rapportée à un représentant ITT dans la période de garantie.
• Le produit est utilisé uniquement selon les conditions décrites dans ce manuel.
8
Model 3171 Guide d'installation, d'utilisation et d'entretien
Introduction et sécurité
• L'équipement de surveillance intégré dans le produit est correctement branché et
utilisé.
• Tout entretien et travaux de réparation sont effectués par les techniciens d'ITT.
• Des pièces d'origine ITT sont utilisées.
• Seules les pièces et accessoires homologuées Ex autorisées par ITT sont utilisées
dans les produits homologués Ex.
Limites
La garantie ne couvre pas les défaillances causées par ces situations :
• Manque d'entretien
• Mauvaise installation
• Modifications ou changements réalisés sur le produit et installation effectuée sans
consulter ITT.
• Travaux de réparation mal exécutés
• Usure normale
ITT n'assume aucune responsabilité dans les cas suivants :
• Blessures corporelles
• Dommages matériels
• Pertes financières
Réclamation de garantie
Les produits ITT sont des produits de qualité supérieure conçus pour un fonctionnement
fiable et une longue durée utile. Cependant, si une réclamation sous garantie était
nécessaire, veuillez communiquer avec votre représentant ITT.
Model 3171 Guide d'installation, d'utilisation et d'entretien
9
Transport et entreposage
Transport et entreposage
Transport et entreposage
Recevoir la pompe
1. Dès réception, inspectez l'emballage pour tout article endommagé ou perdu.
2. Notez tout article endommagé ou perdu sur le reçu et le bon de livraison.
3. Veuillez présenter une demande d'indemnisation à l'entreprise de transport en cas de
constat de défectuosité.
Déballage de la pompe
1. Retirez les matériaux emballant la pompe.
Jetez tous les produits d'emballage conformément à la réglementation locale.
2. Inspectez la pompe afin d'établir si des pièces ont été endommagées ou s'il en
manque.
3. En cas de problème, contactez votre agent ITT.
Pompe manutention
AVERTISSEMENT :
Échapper, renverser ou basculer les unités ou appliquer un effet de choc peut causer des
dommages matériels et des blessures. S'assurer que l'unité est adéquatement soutenue et
solidement attachée pendant le levage et la manutention.
Ces pompes peuvent utiliser des composants en carbone ou en céramique à base de
carbure de silicone. Ne pas faire tomber la pompe ni la soumettre à des chocs qui
risqueraient d’endommager les composants internes en céramique.
ATTENTION :
Risque de blessures et de dommages matériels en cas d'utilisation de dispositifs de levage
inappropriés. S’assurer que les dispositifs de levage (chaînes, sangles, lève-palettes,
grues, etc.) ont une capacité de levage suffisante.
Méthodes de levage
AVERTISSEMENT :
• Risque de blessure grave et de dommages matériels. Des pratiques de levage
appropriées sont essentielles pour transporter en toute sécurité l'équipement lourd.
S'assurer que les pratiques utilisées sont conformes aux règlements et normes
applicables.
• Les points de levage sûrs sont identifiés spécifiquement dans ce manuel. Il est
essentiel de lever l’équipement uniquement à ces points. Les anneaux de levage ou
boulons à œil intégrés aux composants de la pompe et du moteur sont conçus pour
lever les composants individuels uniquement.
• Le levage et la manutention d'équipement lourd présentent un danger d'écrasement.
Procéder avec précaution au levage et à la manutention et porter en tout temps un
équipement de protection individuelle approprié (EPI : chaussures à embout d'acier,
gants, etc.). Demander de l'aide au besoin.
• Les groupes de pompage assemblés et leurs composants sont lourds. Un mauvais
levage ou support peut causer des blessures graves ou endommager l'équipement.
Ne lever l'équipement que par les points de levage spécifiquement désignés. Les
dispositifs de levage (bagues de palan à pivot, manilles, élingues, palonniers, etc.)
doivent être évalués, sélectionnés et utilisés pour toute la charge soulevée.
Utilisez les bagues de palan à pivot (offertes en option) et des élingues appropriées afin de
lever la pompe, sans le moteur, à une position verticale, puis abaisser l’unité dans le carter.
Puis, utilisez les oreilles de levage sur le moteur et une élingue appropriée afin de lever le
moteur en position. Utilisez un câble stabilisateur fixé à l'extrémité du corps afin de prévenir
le balancement de la pompe.
10
Model 3171 Guide d'installation, d'utilisation et d'entretien
Transport et entreposage
Exemples
No de graphique : 1 Exemple d'une méthode
correcte de levage avec des oreilles de levage
No de graphique : 2 Exemple d'une méthode
correcte de levage avec une élingue
Pompe exigences relatives à l'entreposage
Exigences
Pompes verticales nécessitent une préparation adéquate avant leur stockage et un
entretien régulier pendant la durée de l'entreposage. Le pompe est considérée comme
stockée lorsqu'elle a été livrée sur le site et est en attente d'installation.
Pour les exigences spécifiques d'entreposage des moteurs et réducteurs, prendre contact
avec le constructeur de l'équipement.
Préparation de l'entreposage
Condition
Lieu de stockage intérieur (de préférence)
Zone d'entreposage extérieur (quand
l'entreposage à l'intérieur est impossible)
Model 3171 Guide d'installation, d'utilisation et d'entretien
Préparation correcte
• Paver la zone.
• Nettoyer la zone.
• Créer des évacuations d'eau sur la zone et la mettre à
l'abri des inondations.
• Respecter toutes les exigences d'entreposage à
l'intérieur.
• Utiliser des couvertures contre les intempéries, par
exemple, des bâches antifeu ou des toiles goudronnées.
• Positionner les bâches de façon à optimiser l'évacuation
d'eau et la circulation d'air.
• Fixer et maintenir les bâches pour protéger la pompe
contre les dégâts causés par le vent.
11
Transport et entreposage
Condition
Emplacement des pompes et des
composants
Préparation correcte
• Placer la pompe sur des plateformes, palettes ou étayage de 15 cm (6 po) plus haut que le sol pour une bonne
circulation d'air.
• Trier les pièces pour faciliter l'accès lors des inspections
ou de l'entretien sans qu'une manutention excessive ne
soit nécessaire.
Empilement des pièces ou des composants
• Vérifier que les étagères, conteneurs ou caisses portent
la totalité du poids des pièces ou des composants pour
éviter toute déformation.
• Conserver des marquages d'identification visibles.
• Reposer immédiatement tout couvercle déposé pour
accès à l'intérieur.
Rotation de la pompe et de l'arbre
d'assemblage de la cuve
• Faire tourner l'arbre et de l'arbre d'assemblage de la
cuve dans le sens contraire des aiguilles d'une montre,
au minimum une fois par mois.
• Ne jamais laisser l'arbre dans la position précédente ni
dans la position de butée haute ou basse.
• S'assurer que l'arbre tourne librement.
Lieux de stockage à atmosphère
contrôlée
• Maintenir une température constante de 6°C (10°C) ou
plus au-dessus du point de rosée.
• Maintenir l'humidité relative à moins de 50 %.
• Vérifier qu'il n'y a que peu ou pas de poussière.
Lieux de stockage à atmosphère non
contrôlée avec températures variables, humidité supérieure et/ou ambiance poussiéreuse)
• Vérifier régulièrement la pompe pour s'assurer que tous
les dispositifs de conservation sont intacts.
• Étancher tous les filetages de tuyau et couvercle de
bride avec du ruban adhésif.
Quand la pompe n'est pas utilisée régulièrement
Si une pompe a été installée, mais n'est pas utilisée régulièrement pendant une durée
prolongée, par exemple lors d'un arrêt saisonnier, puis la faire fonctionner au moins 15
minutes toutes les deux semaines.
Préparez la pompe au stockage à long terme
Pour des durées de stockage supérieures à six mois, vous devez respecter les exigences
de stockage Pompe exigences relatives à l'entreposage (page 11) décrites dans cette
procédure :
1. Vérifier les canalisations d'huile de graissage et de rinçage de joint, et, selon leur état,
les remplir d'huile antirouille ou les repeindre régulièrement d'une couche de protection
pour éviter la corrosion.
2. Placer 4.5 kg (10 lb) de déshydratant absorbeur d'humidité ou 2.3 kg (5 lb) de cristaux
inhibiteurs en phase vapeur près du centre de la pompe.
3. Si l'unité de pompage est montée, placer une livre supplémentaire (0,5 kg, 1 lb) dans la
buse de refoulement et fixer fermement la buse sur le coude de refoulement.
4. Installez un indicateur d'humidité à proximité du périmètre de l'unité de pompage.
5. Couvrir la pompe de polyéthylène noir d'épaisseur minimale de 0.15 mm (6.0 mil) et
étancher avec du ruban adhésif.
6. Faire un petit trou de ventilation d'environ 12.0 mm (0.5 po) de diamètre.
7. Prévoir un toit ou un abri pour protéger l'unité de pompage d'une exposition directe au
soleil et aux intempéries.
12
Model 3171 Guide d'installation, d'utilisation et d'entretien
Description du produit
Description du produit
Description générale
Description du produit
Le modèle 3171 est une pompe verticale à roulement submergé et de traitement.
Ce modèle repose sur trois paliers ventilés avec 17 grandeurs hydrauliques. Le groupe S/
ST est pourvu de paliers identiques avec un arbre légèrement différent sur l'extrémité de la
turbine pour les modèles S et ST. Le groupe M/MT est identique sous tous les aspects côté
alimentation. Cependant, le côté liquide de la MT est commune avec le groupe S sauf que
le modèle MT est modifié afin d'être compatible avec un arbre plus large. Il y a deux
grandeurs MT qui sont commune avec le groupe S/ST.
Ce tableau montre le nombre de dimensions hydrauliques disponible pour chacun des
groupes de dimension de moteur. Veuillez noter que qu'il y a deux choix de tuyau de
refoulement pour chaque pompe se traduisant par quatre combinaisons.
Groupe de dimension d'entraînement
S/ST
M/MT
L
Nombre de dimensions hydrauliques
9
8
2
AVERTISSEMENT :
L’utilisation d’un équipement ne convenant pas à l’environnement peut présenter des
risques d’inflammation ou d’explosion. Vérifier que les classes de code de la pompe sont
compatibles avec l'ambiance spécifique dans laquelle le matériel doit être installé. En cas
d'incompatibilité, ne pas utiliser le matériel et contacter un représentant ITT Goulds Pumps
avant de continuer.
Carter
Les caractéristiques du logement sont :
• Une décharge tangentielle
• Auto-aération
• Pourvue d'une retenue de palier intégrale
• Alésage de précision afin d'assurer un alignement permanent entre le logement de la
colonne, le couvercle d'aspiration et le roulement
Roue
La roue est complètement ouverte, montée par clavette à l'arbre et maintenue en place par
une vis d'assemblage à autofreinage afin d'assurer un verrouillage positif et empêcher des
dommages lors d'une rotation inverse. Les roues sont équilibrées par rotation (à un seul
plan) aux normes ISO G6.3La roue est munie d'aubes arrière afin de réduire la poussée
axiale et empêcher l'entrée de solides.
Les roues sur cette pompe ne respectent pas les exigences dimentionelles pour
l'équilibrage dynamique.
Crépine
La crépine à assiette plate est conçue pour maximiser le tirage d'une profondeur de puisard
donnée. La dimensions des ouvertures empêchent l'entrée de gros solides que l'on
retrouve couramment dans les puisards ouverts.
Coude de refoulement
Le coude de décharge est conçu afin que la pompe s'adapte à la plus petite ouverture
possible. Une connexion filetée au tuyau de décharge permet de remplacer le tuyau sans
retirer la pompe du puisard.
Model 3171 Guide d'installation, d'utilisation et d'entretien
13
Description du produit
Tuyau de colonne
Le tuyau de colonne est pourvu de raccords à collerette usinés afin de s'assurer d'un
parallélisme véritable et pour maintenir les roulements stables concentriques avec l'arbre.
Arbre
Le concept standard utilisé est un arbre d'une pièce afin d'assurer un alignement précis.
L'arbre est rectifié avec précision, poli et redressé afin de maintenir la vibration et la
déviation au minimum. La portée standard du palier maintient l'arbre bien en dessous de la
première vitesse critique pour toutes les dimensions.
Paliers
Le roulement de poussée est un roulement à bille lubrifié à la graisse, double rangée,
angulaire. Le roulement est épaulé et verrouillé à l'arbre et au boîtier. Ceci permet au palier
de porter toutes les charges de poussée et certaines charges radiales. Toutes les mesures
sont usinées avec précision selon les normes de l'industrie. Les roulements stables sont
emboîtés dans des manchons de roulement. Les emboîtements sont conçus pour une vie
optimum selon toutes les conditions de fonctionnement.
Joints
Cette pompe est pourvue de trois joints d'étanchéité :
Type de joint
Joint labyrinthe supérieur
PTFE carbone collier du boîtier
Joint à graisse inférieur
Description
Ce joint est utilisé pour éliminer la saleté et l'eau, de la butée à
billes.
Ce joint est installé immédiatement derrière la roue dans le
logement afin de minimiser le retour de circulation dans le
puisard et maximiser l'efficacité hydraulique.
Ce joint est utilisé sous le roulement de poussée afin de
contenir la graisse et exclure toute contamination possible.
Support du moteur
Les supports de moteur sont fabriqués en fonte conçus et usiné avec précision afin de
maintenir un bon alignement avec le moteur et l'arbre de la pompe avec le minimum de
compensation avec un calage minimalLes supports de moteur sont conçus pour moteurs
C-face verticaux en standard. Les supports de base en P et les adaptateurs IEC sont
disponibles sur demande..
Sens de rotation
L'arbre tourne dans le sens horaire lorsque vous regardez l'arbre de pompe depuis le haut.
Informations sur la plaque nominale
Informations importantes pour la commande
Chaque pompe possède une plaque signalétique qui donne des informations sur la pompe.
La plaque signalétique se trouve sur le support du moteur.
Pour la commande de pièces de rechange, fournir les informations suivantes pour la
pompe :
• Modèle
• Taille
• Numéro de série
• Numéros de référence des pièces voulues
Les numéros de référence se trouvent sur la liste des pièces de rechange.
Consulter la plaque signalétique sur le corps de pompe pour les informations essentielles.
Voir Liste des pièces pour les numéros de référence.
14
Model 3171 Guide d'installation, d'utilisation et d'entretien
Description du produit
Plaque signalétique du support de moteur
No de graphique : 3 Motor support nameplate
No de tableau : 1 Explication de la plaque signalétique
Champ de plaque
Explication
signalétique
MODEL
Modèle de pompe
SIZE
Dimension de la pompe
S/N
Numéro de série de la pompe
STD. DIM.
Dimension standard
HYDRO PRESS. PSI @
Pression hydrostatique en livres par pouce carré à 100 °F
100°F
FLOW GPM
Débit nominal de la pompe, en gallons par minute
R.P.M.
Vitesse nominale de la pompe, révolutions par minute
MAX. .DES. WORKING
Pression maximale de service théorique, en livres par pouce carré à x°F
PRESS., PSI°F.
HEAD FT.
Tête nominale de la pompe, en pieds
MAT'L.
Matériel de construction
IMP. DIA.
Diamètre de la turbine
CONT./ ITEM NO.
Contrat/numéro de pièce
MAX. DIA.
Diamètre maximal de la roue
Plaque signalétique ATEX
Toutes les unités du groupe de pompage (pompe, joint, raccord flexible, moteur et
accessoires de pompe) certifiées pour une utilisation dans un environnement classé ATEX
sont identifiées par une étiquette ATEX fixée à la pompe ou à la sous-base sur laquelle elle
est montée. Une étiquette typique ressemblerait à ceci :
No de graphique : 4 ATEX nameplate
Champ de plaque
signalétique
II
2
G/D
T4
Explication
Groupe 2
Catégorie 2
Utiliser en présence de gaz et de poussière
Classe thermique
AVERTISSEMENT :
L’utilisation d’un équipement ne convenant pas à l’environnement peut présenter des
risques d’inflammation ou d’explosion. Vérifier que les classes de code de la pompe sont
compatibles avec l'ambiance spécifique dans laquelle le matériel doit être installé. En cas
d'incompatibilité, ne pas utiliser le matériel et contacter un représentant ITT Goulds Pumps
avant de continuer.
Model 3171 Guide d'installation, d'utilisation et d'entretien
15
Description du produit
La classification de code indiquée sur l'équipement doit être conforme à la zone spécifiée
où l'équipement sera installé. Si ce n'est pas le cas, n'utilisez pas l'équipement et contactez
votre représentant des ventes ITT Goulds Pumps avant de continuer.
Températures admises
Code
T1
T2
T3
T4
T5
T6
Température de surface maximale
permise en
450 °C | 842 °F
300 °C | 572 °F
200 °C | 392 °F
135 °C | 275 °F
100 °C | 212 °F
85 °C | 185 °F
Température du liquide maximale
permise en
372 °C | 700 °F
277 °C | 530 °F
177°C | 350°F
113 °C | 235 °F
Option non disponible
Option non disponible
AVIS :
Le code de classement indiqué sur l'équipement doit être en conformité avec l'endroit où
vous prévoyez d'installer l'équipement. Dans le cas contraire, contactez votre représentant
ITT avant de poursuivre.
16
Model 3171 Guide d'installation, d'utilisation et d'entretien
Installation
Installation
Pré-installation
Précautions
AVERTISSEMENT :
•
Lors de l'installation dans un environnement potentiellement explosif, s'assurer
que le moteur est certifié de façon approprié.
•
Tous les équipements installés doivent être correctement mis à la terre pour éviter
une décharge d'électricité statique imprévue. Une décharge peut endommager
l’équipement, provoquer un choc électrique et causer des blessures graves. Tester le
conducteur de terre pour vérifier qu'il est correctement relié.
AVIS :
• Tous les branchements électriques doivent exclusivement être réalisés par un
électricien agréé conformément aux réglementations internationales, nationales,
provinciales et locales.
• La surveillance d'un représentant ITT agréé est recommandé pour assurer une bonne
installation. Une installation incorrecte peut endommager l'équipement ou réduire les
performances.
Inspecter la pompe
1. Retirer les bouchons de transport en plastique des ouvertures sur la colonne de tête et
sur le boîtier.
« A » représente l'emplacement des bouchons
No de graphique : 5 Emplacement des bouchons de pompe
2. Retirer tout l'équipement des conteneurs de transporté
3. Nettoyer entièrement le bas-côté de la plaque de support et les deux côté du couvercle
à fosse en option, le cas échéant.
4. Retirer toute graisse des surfaces usinées.
Model 3171 Guide d'installation, d'utilisation et d'entretien
17
Installation
Lignes directives concernant l'emplacement de la pompe
Directive
S'assurer que l'espace autour de la
pompe est suffisant.
Si un équipement de levage est
nécessaire tel un treuil ou un palan,
vérifier d'abord qu'il y a suffisamment d'espace au dessus de la pompe.
Protège l'appareil des intempéries et
des dégats d'eau causées par la
pluie, les inondations et les températures de congélation.
Ne pas installer ni faire fonctionner
l'équipement dans des systèmes
clos à moins que le système soit
muni des dispositifs de contrôle et
de sécurité appropriés.
Explication/commentaire
Ceci facilite la ventilation, l'inspection, la maintenance et le
service.
Ceci facilite de l'utilisation correcte de l'équipement de levage
et et l'enlèvement et le repositionnement des composants dans
un endroit sûr.
Ceci est applicable si rien d'autre n'est spécifié.
Dispositifs acceptables :
• Soupapes de décharge
• Réservoirs de compression
• Réglages de pression
• Réglages de température
• Contrôle de flux
Si le système n'est pas pourvu de ces dispotifs, consulter
l'ingénieur ou l'architecte responsable avant de mettre la
pompe en service.
Tenir compte des bruits et vibrations Pour l'absorption des bruits et vibrations, le meilleur endroit où
indésirables.
installer une pompe est un plancher de béton sur sous-sol.
Exigences en matière de fondation en béton
Exigences
Vérifier que les exigences ci-dessous sont remplies lors de la préparation de la fondation
de la pompe :
• La fondation doit pouvoir absorber toutes les vibrations.
• La fondation doit pouvoir former un support permanent et rigide pour le groupe de
pompage.
• La fondation doit avoir une résistance suffisante pour supporter le poids total de la
pompe et de l'entraînement ainsi que celui du liquide qui la traverse.
• Il doit avoir un jeu d'au moins 12.7 mm (0.5 po) entre les côtés de la pompe et toute
partie de la fosse.
Installation courante
Une installation courante comporte les caractéristiques suivantes :
• Vis avec manchon tubulaire de diamètre égal à deux fois et demi le diamètre de la vis
noyée dans le béton.
• Dimensionnement correct
• Positionnée conformément aux dimensions données dans l'exemple de plan
• Espace suffisant à l'intérieur des manchons tubulaires pour permettre d'aligner la
position définitive des vis de fondation avec les trous du flasque de socle secondaire.
18
Model 3171 Guide d'installation, d'utilisation et d'entretien
Installation
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Écrou hexagonal
Rondelle
Plaque support
12.5 mm | 0.5 po boulon d'ancrage
Manchon de vis d'ancrage
Fondation (fournie par le client)
No de graphique : 6 Exemple d'installation courante
Installation de la plaque support
Installer la plaque support avec un couvercle à fosse
Si l'accès au fond du couvercle à fosse n'est pas possible pendant le processus
d'installation, vous devez assembler et installer la pompe (sans le moteur), la plaque
support et le couvercle à fosse comme une pièce. Vous devez installer le couvercle à fosse
parfaitement de niveau afin que la pompe demeure debout et en bas lorsque installée.
L'option imperméabilisée comprend des ajustements jointés, usinés entre la plaque de
support /le couvercle à fosse et le couvercle à fosse/fondation. Vous devez installer ces
joints pour maintenir la performance des émissions. Boulonner le couvercle à fosse à une
semelle métallique avec surface usinée afin d'obtenir un joint parfaitement serré.
1. Délicatement baisser le couvercle à fosse sur les boulons de fondation.
2. Utiliser un levier aussi long que possible afin de mettre le couvercle à fosse de niveau
dans tous les sens avec des câles et des coins.
3. Serrer les boulons d'ancrage à la main. Vérifier le niveau et recâler, si nécessaire.
4. Serrer tous les boulons d'ancrage selon un motif étoile afin d'éviter de déformer le
couvercle à fosse.
5. Si l'accès au côté fond n'est pas possible, baisser délicatement la pompe et la plaque
de support sur le couvercle à fosse.
6. Installer tous les boulons et serrer à la main.
7. Vérifier le niveau sur la plaque support et recâler, si nécessaire.
8. Serrer tous les boulons selon un motif étoile afin d'éviter de déformer la plaque support.
Installer la plaque support sans un couvercle à fosse
1. Délicatement baisser la pompe et la plaque support sur les boulons de fondation.
2. Mettre la plaque de support de niveau dans tous les sens à l'aide de câles et de coins.
3. Si vous utilisez l'option imperméabilisée, alors exécuter une de ces actions afin
d'obtenir un joint parfaitement étanche à l'air :
Type plaque de Action
support
Régulier
Insérer le joint d'étanchéité fourni entre les deux collerettes. Boulonner la
plaque support à une semelle métallique ayant une surface usinée.
Model 3171 Guide d'installation, d'utilisation et d'entretien
19
Installation
Type plaque de Action
support
Collerette de ré- Installer le joint d'étanchéité fourni entre les deux collerettes. Vérifier que la
servoir
collerette de contact sur le réservoir est de niveau. Utiliser le matériau de joint
d'étanchété entre les collerettes afin de faire de petits ajustements.
No de graphique : 7 Disposition pour une plaque de support standard avec l'option
imperméabilisée
4. Serrer les boulons d'ancrage à la main. Vérifier le niveau et recâler, si nécessaire.
5. Serrer tous les boulons d'ancrage selon un motif étoile afin d'éviter de déformer la
plaque support.
Liste de vérification de la tuyauterie
Vérification de la tuyauterie
Précautions
AVERTISSEMENT :
• Risque de défaillance prématurée. Une déformation du corps peut conduire à un
contact avec des pièces tournantes et causer un dégagement de chaleur excessif, des
étincelles ou une défaillance prématurée. Les charges sur les brides du système de
canalisation, y compris celle de l'expansion thermique, ne doivent pas dépasser les
limites de la pompe.
• Risque de blessure grave ou de dégât matériel. Des pièces de fixation comme des
boulons et des écrous sont essentiels pour le fonctionnement sécuritaire et fiable du
produit. S'assurer d'utiliser des pièces de fixation appropriées lors de l'installation ou
du remontage de l'unité.
• Utilisez uniquement des pièces de fixation de taille et de matière appropriées.
• Remplacez toutes les pièces de fixation corrodées.
• S'assurer que toutes les pièces de fixation sont bien serrées et qu'il n'en manque
pas.
ATTENTION :
• Ne pas déplacer la pompe au tuyau. Ceci pourrait rendre l'alignement final impossible.
AVIS :
Varier la capacité avec la vanne de régulation placée sur la conduite de décharge. Ne
jamais étrangler le flux du côté de l'aspiration. Cela pourrait détériorer le rendement,
produire une chaleur inopinée et endommager l'équipement.
Liste de vérification
Vérifier
Explication/commentaire
Vérifier que toutes les canalisa• Contrainte sur la pompe
tions sont soutenues indépen• Mauvais alignement entre la pompe et
damment de la bride de la poml'ensemble d'entraînement
pe et naturellement alignées
• Usure des roulements de la pompe et de
avec celle-ci.
l'accouplement
20
Vérifié
Model 3171 Guide d'installation, d'utilisation et d'entretien
Installation
Vérifier
La tuyauterie doit être la plus
courte possible
Vérifiez que seuls les raccords
nécessaires sont utilisés
Ne pas brancher les canalisations sur la pompe avant que :
• Le mortier de la plaque de
base ou du socle secondaire a durci.
• Le ciment pour le couvercle
de fosse devient dur.
• Les vis de maintien de la
pompe et de l'entraînement
ont été serrées.
S'assurer que tous les raccords
et joints de tuyauterie sont étanches à l'air.
Si la pompe est traversée par
des fluides corrosifs, vérifier que
les canalisations vous permettent d'évacuer totalement le liquide avant la dépose de la
pompe.
Vérifier que tous les composants, vannes et raccords de
tuyau ainsi que les dérivations
de pompe sont propres avant le
montage.
S'assurer que les vannes
d'isolement et clapets antiretour
sont posés dans la conduite de
refoulement.
Utiliser des dispositifs
d'amortissement.
Explication/commentaire
pour réduire la perte de charge (par frottement) au
minimum.
pour réduire la perte de charge (par frottement) au
minimum.
—
Vérifié
Ceci évite la pénétration d'air dans le système de
canalisation ou les fuites en fonctionnement.
—
Cela aide à empêcher la dilatation thermique de
désaligner la pompe.
—
Positionner le clapet antiretour entre la vanne
d'isolement et la pompe. Ceci permettra d'effectuer le
contrôle du clapet antiretour. La vanne d'isolement
est nécessaire pour réguler le débit ainsi que pour
contrôler et entretenir la pompe. Le clapet antiretour
protège la pompe et le joint des dommages causés
par un retour de flot dans la pompe lorsque
l'entraînement ne fonctionne pas.
Ceci protégera la pompe contre les surpressions et
les coups de bélier hydraulique si des vannes à
fermeture rapide sont installées dans le système.
Critères d'alignement pour les rebords des pompes
Type
Axiale
Parallèle
Concentrique
Critères
L'épaisseur du joint de bride est de ±0.8 mm | 0.03 po.
Aligner la bride pour ne pas dépasser 0,025 mm / mm à 0,8 mm / mm |
(0,001 po/po. à 0,03 po/po.) le diamètre de bride.
Vous pouvez facilement poser à la main les vis de bride.
Tuyauterie d'aspiration pour fosses sèches en option, montage en dehors
du réservoir et applications en tuyères
Liste de vérification
Vérifier
Explication/commentaire
Installer un coude à la pompe.
Lorsque possible, exécuter ces étapes :
• Utiliser des coudes à long rayons.
• Éloigner le plus possible le coude de l'aspiration.
• Supprimer les coudes non nécessaires.
—
Véri
fié
Vérifier que le diamètre du tuyau
d'aspiration est plus grand que
l'aspiration de la pompe.
Installer des conduites d'aspiration —
séparées lorsque plus d'une pompe fonctionne depuis la même
source d'alimentation.
La tuyauterie d'aspiration doit être —
exempte de poches d'air.
Model 3171 Guide d'installation, d'utilisation et d'entretien
21
Installation
Vérifier
Explication/commentaire
Vérifier que les inclinaisons des
tuyaux d'aspirations montent vers
la pompe.
Vérifier que tous les joints sont
étanches.
Procurer une méthode pour amorçer la pompe.
—
Véri
fié
—
Pour le montage de réservoir extérieur et les fosses sèches,
laisser le niveau du liquide à l'intérieur du réservoir ou de la
fosse monter au dessus du niveau du logement.
Pour les applications en tuyères, submerger le logement
avant de démarrer la pompe.
Pour les réservoirs à montage ex- Ceci permet de fermer la conduite pour l'inspection et
térieur et les fosses sèches, instal- l'entretien de la pompe. Le robinet d'isolement doit rester
ler un robinet d'isolement sur la
complètement ouvert pendant le fonctionnement.
conduite d'aspiration au moins à
deux diamètres de tuyau de
l'aspiration
S'assurer que l'entrée au tuyau
Ceci empêche la création de tourbillons fixes.
d'aspiration est submergée sous
la surface de la source de liquide.
Pour un réservoir à montage exté- La colonne permet au liquide qui s'écoule par les douilles
rieur, s'assurer que la colonne est inférieures de monter dans la colonne et de retourner dans
installée.
le raccordement en haut de la colonne et de retour dans le
réservoir.
Raccorder le au sommet de la colonne de pompe au
réservoir de source afin d'empêcher le fluide de pénétrer
dans la butée.
Conduites de vapeur
Liste de vérification
Vérifier
Explication/commentaire
Vérifié
Avant d'installer la pompe, repé- Trois raccordements se trouvent au dessus de la
rez l'emplacement des condui- plaque de support :
tes de vapeur.
• Deux raccordements de vapeur
• Un raccordement de renvoi de condensat.
Les raccordements de vapeur sont raccordés aux
dessus de colonne et aux chemises de renvoi.
Déterminer la méthode qui co- Il y a deux méthodes que vous pouvez utiliser afin de
vient afin de raccorder les
raccorder les conduites de vapeur :
conduites de vapeur.
• Vous pouvez utiliser les deux conduites de
vapeur comme entrée pour la vapeur (méthode
préférée).
• Vous pouvez utiliser une conduite de vapeur
comme entrée pour la vapeur alors que l'autre
conduite de vapeur sert comme alimentation aux
autres pompes.
Utilisez uniquement cette méthode en cas de
nécessité absolue, car il est difficile de contrôler
la vapeur aux pompes qui suivent.
Avant d'installer la pompe, véri- Les chemises ont été testés sous l'eau à 100 psi à
fier l'étanchéité des raccordel'usine avant d'être expédié. Cependant, les raccordements. Utiliser l'air ou l'eau sous ments de tube peuvent se desserrer pendant le
pression de l'usine.
transport.
Si vous utilisez de l'air pour vérifier les fuites, utiliser
une solution savonneuse sur chaque joint pour détecter les bulles d'air.
Procurer une source de vapeur Des conditions moins qu'idéales nécessitent une
à 35 psi et 149°C (300°F).
vapeur haute pression afin de maintenir la bonne
température.
Après que la pompe est portée à Vous reporter aux réglages du jeu de turbine au
température pour la première
chapitre Opérations.
fois, arrêter l'unité temporairement et réajuster le jeu de la
turbine.
22
Model 3171 Guide d'installation, d'utilisation et d'entretien
Installation
Liste de vérification de la tuyauterie finale
Vérifier
Contrôler que l'arbre tourne librement.
Revérifier l'alignement pour faire vous assurer qu'aucun décalage, désalignement
n'a été provoqué par les contraintes déformation de la tuyauterie.
Explication/commentaire
Vérifié
Tourner l'arbre à la main. S'assurer qu'il n'y a
aucune frottement pouvant générer une chaleur
excessive ou des étincelles.
En cas de contrainte sur les conduites, corriger
la tuyauterie.
Installation de la boîte à garniture
Cette pompe est conçue sans joint d'étanchéité. Par conséquent, lorsque les températures
dépassent 180 °F (82 °C), vous devez éloigner le roulement de poussée de la source de
chaleur dans la pompe en ajoutant un presse-garniture supérieur. L'air peut alors circuler
autour du roulement afin de rester frais.
Le presse-garniture supérieur sert également à minimiser les émissions de vapeur lorsque
la pompe traite des substances contrôlées.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Support du moteur
Presse-garniture supérieur
Joint d’étanchéité
Tuyau de décharge
Plaque support
Joint d’étanchéité
Raccord femelle 3 po (76,2 mm) NPT
Couvre-regard
Joint d’étanchéité
Installer le presse-garniture garni
AVERTISSEMENT :
Les boîtes à garniture garnies ne sont pas autorisées dans les environnements classés
ATEX.
Model 3171 Guide d'installation, d'utilisation et d'entretien
23
Installation
Le presse-garniture est garni à l'usine. La garniture est lubrifiée par la coupe à graisse
livrée avec la pompe.
1. Remplir la coupe à graisse avec une graisse à base de lithium n° 2.
2. Installer la coupe à graisse sur l'ouverture conique du presse-garniture.
3. Donner quelques tours au capuchon sur la coupe à graisse afin d'injecter de la graisse
dans la garniture.
4. Serrer à la main les écrous du fouloir.
Installer la pompe, le moteur et l'accouplement
1. Monter et fixer la pompe sur la semelle. Utiliser les vis appropriées.
2. Monter et fixer le groupe moteur sur la semelle. plaque de socleUtiliser les boulons
adéquats et les errer à la main.
3. Installer l'accouplement.
Vous reporter aux directives d'installation du fabricant du raccordement.
Installation du moteur et alignement de l'accouplement
AVERTISSEMENT :
• Un désalignement peut diminuer la performance, endommager l’équipement et même
provoquer la défaillance catastrophique des unités montées sur châssis, et ainsi
causer de graves blessures. L’installateur(trice) et l’utilisateur(trice) de la pompe sont
responsables de la rectification des désalignements. Vérifier l'alignement de tous les
composants d’entraînement avant d’utiliser l’unité.
• Suivre les procédures d'installation des raccordements et d'opération fournient par
le fabricant des raccordements.
• L'inobservation de la consigne de débranchement et de verrouillage de l'alimentation
du groupe moteur peut conduire à des blessures graves ou mortelles. Toujours
débrancher et verrouiller l'alimentation du groupe moteur avant toute intervention
d’installation ou d'entretien.
• Tous les branchements électriques doivent exclusivement être réalisés par un
électricien agréé conformément aux normes internationales, nationales, provinciales et locales.
• Consultez les manuels d’utilisation et d’entretien (IOM) des fabricants du moteur
d’entraînement, de l’accouplement et des réducteurs pour des instructions et
recommandations spécifiques.
Installer le moteur
Utiliser NEMA Moteurs C-face verticaux avec cette pompe. Les adaptateurs de moteur à
base en P et les adaptateurs de moteur IEC sont offerts en option.
1. Installer les demi-accouplements avant de monter le moteur.
Consulter les instructions du fabricant d'accouplement.
2. Utiliser les oreilles de levage sur le moteur afin d'abaisser délicatement le moteur sur la
pompe.
Les trous des boulons doivent être bien alignés.
3. Avant de raccorder les accouplement, câbler le moteur et vérifier le sens de rotation.
La flèche de rotation se trouve sur le support du moteur. La bon sens de rotation est
dans le sens horaire lorsque vous regardez la roue depuis l'entraînement.
Vérification de l'alignement
Quand effectuer les vérifications de l'alignement
Vous devez exécuter des vérifications d'alignement sous ces circonstances :
• La température de process change.
• La tuyauterie est changée.
• La pompe a fait l'objet d'une intervention.
24
Model 3171 Guide d'installation, d'utilisation et d'entretien
Installation
Types de vérification de l'alignement
Type de vérification
Vérification initiale (alignement à
froid)
Alignement final (alignement à
chaud)
Quand l'effectuer
Avant la mise en marche lorsque la pompe et le moteur sont à la
température ambiante.
Après la mise en marche lorsque la pompe et le moteur sont à la
température de service.
Vérifications initiales (alignement à froid)
Quand
Avant de cimenter la plaque de
base
Après avoir cimenté la plaque
de base
Après avoir raccordé la tuyauterie
Pourquoi
Ceci permet d'exécuter l'alignement.
Ceci permet d'assurer qu'aucun changement ne s'est produit lors
du cimentage.
Ceci permet d'assurer que les contraintes à la tuyauterie n'ont pas
déformé l'alignement.
Si des changements sont survenus, il faut modifier la tuyauterie
afin d'éliminer les contraintes à la tuyauterie au niveau des brides
de la pompe.
Alignement final (alignement à chaud)
Quand
Après la première mise en service
Périodiquement
Pourquoi
Ceci permet d'assurer un alignement correct lorsque la pompe et le
moteur sont à la température de service.
Ceci suit les procédures d'opération de l'usine.
Valeurs indiquées permises pour les vérifications d'alignement
AVIS :
Les valeurs de relevé autorisées spécifiées ne sont valables qu'à la température de
fonctionnement. Pour les réglages à froid, d'autres valeurs sont permises. Il est impératif
d'appliquer les tolérances correctes. Le non-respect de cette consigne risque de provoquer
un mauvais alignement.
L'alignement de la pompe et de l'entraînement est complet lorsque le faux-rond total
mesuré par les comparateurs à cadran lorsque ces conditions existent :
• La Total Indicated Reading (T.I.R.) est de 0,05 mm (0,002 po) ou moins à la
température de fonctionnement.
• La tolérance du comparateur est de 0,0127 mm par mm (0,0005 po par po) de la
séparation du comparateur pour la méthode à comparateur à cadran inversé ou laser
quand la pompe et le moteur d’entrainement sont à la température de fonctionnement.
Lignes directrices concernant l'alignement
Directive
Tourner le demi-accouplement de la pompe et le demi-accouplement du moteur ensemble afin que les points de contact des
curseurs soient les mêmes sur le demi-accouplement côté
moteur.
Déplacer ou caler uniquement l'entraînement afin de faire les
ajustements.
Vérifier que les vis de maintien au pied de l'entraînement sont
serrée lorsque vous prélevez les mesures de l'indicateur.
Vérifier que les vis de maintien au pied de l'entraînement sont
serrée lorsque vous corrigez l'alignement.
Vérifier à nouveau l'alignement après les ajustements mécaniques.
Explication
Ceci prévient la prise d'une mauvaise mesure.
Ceci évite la contrainte sur la tuyauterie.
Ceci maintient l'entraînement stationnaire car un mouvement donnera une mauvaise mesure.
Ceci permet de bouger
l'entraînement lorsque vous corrigez l'alignement.
Ceci corrige tout mauvais alignement pouvant avoir été causé par
un ajustement.
Fixer les comparateurs à cadran pour l'alignement
Vous devez avoir deux comparateurs à cadran pour exécuter cette procédure.
1. Fixer deux comparateurs à cadran sur le demi-accouplement de la pompe (X) :
Model 3171 Guide d'installation, d'utilisation et d'entretien
25
Installation
a) Fixer un des comparateurs (P) de façon à ce que l'aiguille du comparateur soit en
contact avec le périmètre du demi-accouplement du moteur (Y).
Ce comparateur sert à mesurer les désalignements parallèles.
b) Fixer l'autre comparateur (A) de façon à ce que l'aiguille du comparateur soit en
contact avec l'extrémité intérieure du demi-accouplement du moteur.
Ce comparateur sert à mesurer les désalignements angulaires.
No de graphique : 8 Fixation du comparateur à cadran
2. Tourner le demi-accouplement côté pompe (X) pour vérifier si les comparateurs sont en
contact avec le demi-accouplement côté moteur (Y) sans toutefois atteindre leur limite
de déplacement.
3. Régler les comparateurs au besoin.
Aligner l'accouplement flexible
AVERTISSEMENT :
• Débrancher et verrouiller l'alimentation électrique avant d'installer ou d'entretenir la
pompe.
•
Lors de l'installation dans un environnement potentiellement explosif, s'assurer
que le moteur est certifié de façon approprié.
•
Le accouplement utilisé dans un environnement classé ATEX doit être adéquatement homologué.
L'alignement de la pompe et du moteur est d'une grande importance pour une opération
mécanique sans souci. Un alignement à la règle droite par un installateur expérimenté
s'avère adéquat pour la plupart des installations. Utiliser un comparateur à cadran pour les
accouplements de disque et lorsque l'alignement à des tolérances plus serrées est
souhaité. Les procédures standard pour comparateur à cadran s'appliquent.
Aligner l'accouplement flexible avec une règle droite
AVERTISSEMENT :
• Débrancher et verrouiller l'alimentation électrique avant d'installer ou d'entretenir la
pompe.
•
Lors de l'installation dans un environnement potentiellement explosif, s'assurer
que le moteur est certifié de façon approprié.
•
Le accouplement utilisé dans un environnement classé ATEX doit être adéquatement homologué.
L'alignement de la pompe et du moteur est d'une grande importance pour une opération
mécanique sans souci. Un alignement à la règle droite par un installateur expérimenté est
adéquat pour la plupart des installations. Utiliser un comparateur à cadran pour les
accouplements de disque et lorsque l'alignement à des tolérances plus serrées est
souhaité. Dans ces cas, utiliser les procédures standard pour comparateur à cadran.
1. Déposer une règle droite en travers des bords des accouplement à quatre points à 90°.
2. Déplacer le moteur jusqu'à ce que la règle droite repose également sur chaque
position.
3. Répéter ces étapes jusqu'à obtenir le bon alignement.
26
Model 3171 Guide d'installation, d'utilisation et d'entretien
Installation
4. Installer un manchon flexible entre les moyeux selon les directives du fabricant qui
accompagnent l'emballage de la pompe.
5. Serrer tous les boulons de moteur.
Instalation du contrôle de flottaison
ITT fournit plusieurs contrôles de flottaison différents. Veuillez vous référer aux directives
d'installation du contrôle de flottaison livrées avec les contrôles pour connaître la procédure
d'installation. Cette rubrique décrit les contrôles de flottaison Square D 9036 Simplex et
Square D 9038 Duplex.
Comment fonctionnent les contrôles de flottaison
Les niveaux de mise en marche ou d'arrêt du Square D 9036 simplex et du Square D 9038
duplex sont contrôlés par l'ajustement des colliers (335). À mesure que le niveau du liquide
monte, la flotte monte pour toucher le collier supérieur et le mouvement vers le haut de la
tige de la flotte déclenche le mécanisme à l'intérieur du contrôle à fermer. Ceci termine le
circuit au démarreur. Le fonctionnement continue jusqu'à ce que le niveau du liquide chute
suffisammet pour que la flotte touche le collier inférieur. Ceci tire la tige vers le bas, causant
le commutateur à s'enclencher et à arrêter la pompe.
La seule différence entre le Square D 9036 simplex et le Square D 9038 duplex est la
séquence de fonctionnement. Pour le Square D 9038 duplex, la première pompe démarre
à mesure que le niveau de l'eau monte. Ceci permet à la flotte de toucher le collier
supérieur. Lorsque le niveau de l'eau chute et entraîne l'arrêt de la première pompe, un
bras de levier à l'intérieur du contrôle bascule à la deuxième pompe qui se met en marche
pour le deuxième cycle.
Si la première pompe ne satisfait pas à la demande ou ne se met pas en marche du tout,
alors une hausse continue du niveau met en marche les deux pompes. Les deux pompes
fonctionnent jusqu'à ce que le niveau d'eau atteint est bas. Si les deux pompes ne peuvent
maintenir la demande, alors une alarme de niveau élevé en option peut être fourni dans
l'alternateur afin de ferme un commutateur si le niveau de l'eau monte au dessus du niveau
de la deuxième pompe. Ce commutateur peut être câblé dans un claxon ou une lumière
d'alarme fourni par le client.
Alarme de niveau haut APEX
L'alarme de niveau élevé APEX est un dispositif indépendant qui sert à détecter le niveau
du fluide et ferme un commutateur qui active une alarme distincte. Le commutateur est
monté sur un tuyau au dessus de la plaque de support. Le tuyau doit se prolonger dans le
puisard de 10 à 15 cm (4 à 6 po) sous le point de déclenchement requis. À mesure que le
niveau du liquide monte dans le tuyau, l'air emprisonné fait gonfler les souffets à l'intérieur
du commutateur faisant basculer un micro-commutateur. Le commutateur peut alors
activer un témoin, un claxon, un relais, une électrovanne ou un autre dispositif électrique.
Model 3171 Guide d'installation, d'utilisation et d'entretien
27
Installation
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Alarme d'eau élevée
Adaptateur de réduction, 13 2 26 mm (0.5 x 1.0
po)
Mamelon, 26.0 mm (1.0 po)
Accouplement, 26.0 mm (1.0 po)
Couvre-regard
Tuyau, 26.0 mm (1.0 po), 204 mm (8 po) plus petit
que la longueur de la pompe
Couper le tuyau à 64 mm (2.5 po) sous le point de
déclenchement du commutateur
No de graphique : 9 Alarme d'eau élevée
Commutateur de niveau de liquide type palpeur Magnetrol
Le commutateur de niveau de liquide type palpeur Magnetrol est fermé par un joint
magnétique à l'intérieur du tube scellé. Le fonctionnement du commutateur est contrôlé par
la poussée des palpeurs lestés suspendus à un ressort. À mesure que le niveau monte, le
changement résultant dans la poussée fait monter le ressort. Le mouvement du ressort
entraîne l'entraîenment du manchon magnétique vers un aimant pivoté, vermant le
commutateur de déclenchement. Veuillez vous reporter au guide d'installation fourni par le
fabricant pour une installation et une configuration appropriées.
Commutateurs de flotteur
Les flotteurs sont des commutateurs individuels utilisés lors de configurations multiples afin
de contrôler le circuit de la pompe. Les flotteurs sont suspendus dans le puisard au niveau
de contrôle désiré. Lorsque le niveau du liquide monte jusqu'au flotteur, le commuteur
commence à flotter. Le flotteur est soit ancré à un tuyau ou lesté. Ceci permet au
commutateur de basculer lorsque le niveau continue à monter. Lorsque le flotteur bascule,
un commutateur se ferme que vous pouvez utiliser afin de mettre la pompe en marche,
activer l'alarme de niveau élevé ou contrôler un autre dispositif électrique.
Installer les contrôles de flottaison Square D 9036 simplet et 9038 duplex
Une flotte simple et une tige est utilisée avec le commutateur de flottaison 9036 pour une
unité simple ou l'alternateur duplex 9038. Consulter le schéma de câblage du fabricant
pour connaître le bon câblage pour le commutateur.
si un couvercle à fosse est fournie avec la pompe, le tuyau de support du commutateur de
flottaison (435) et le guide de tige supérieure (337) sont installés par l'usine. Si le couvercle
à fosse est fourni par autrui, vous devez localiser, percer et tarauder des trous avant
d'installer le commutateur.
28
Model 3171 Guide d'installation, d'utilisation et d'entretien
Installation
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Diamètre de la plaque de couvercle (A)
Rayon (B)
Dimension de la pompe
Rayon de 178.0 mm (7.0 po)
1,25 po Interrupteur à flotteur NPT, colonne
NTG
0,38 po NPT pour le tige de guidage du
flotteur
Diamètre de 203.0 mm (8 po) de flottaison
(standard)
No de graphique : 10 Emplacement de la
flottaison, de la tige et du commutateur
Numéro
1
2
3
Diamètre du couvre plaque (A)
559 mm (22 po.)
673 mm (26.50 po.)
787 mm (31.00 po.)
Rayon (B)
368 mm (14.50 po.)
419 mm (16.50 po.)
470 mm (18.50 po.)
1. Avant d'installer la pompe dans le puisard, fixer le bras guide inférieur (366) et le guide
tige de flottaison (336) au bon boulon de couvercle d'aspiration (se reporter à la
disposition).
2. Visser le tuyau de support de commutateur de flottaison (435) et le guide de tige
supérieur (337) au couvercle à fosse.
3. Fixer la ferrure du commutateur de flottaison (398) au tuyau de support du
commutateur de flottaison.
Vous pouvez tourner le commutateur de flottaison autour de de la conduite centrale de
la pompe sur le rayon (B).
4. Installer la tige de flottaison (334), la flottaison (342) et les colliers (335).
Vous devez maintenir le rayon (4) entre la colonne de commutateur de flottaison et la
flottaison.
No de graphique : 11 Rayon entre la colonne de l'interrupteur à flotteur et le flotteur
Model 3171 Guide d'installation, d'utilisation et d'entretien
29
Mise en service, démarrage, utilisation et arrêt
Mise en service, démarrage, utilisation et
arrêt
Préparation à la mise en route
AVERTISSEMENT :
• Risque de blessure grave ou de mort. Dépasser l'une des limites de fonctionnement de
la pompe (pression, température, puissance, etc.) peut entraîner une défaillance de
l’équipement, comme une explosion, un grippage ou une rupture du confinement.
S'assurer que les conditions de fonctionnement du système sont dans les limites de
capacité de la pompe.
• Risque de blessures graves ou de mort. Les fuites de liquide peuvent causer un
incendie ou des brûlures. S'assurer que toutes les ouvertures sont scellées avant le
remplissage de la pompe.
• Une rupture de confinement peut causer un incendie, des brûlures et d'autres
blessures graves. Le non-respect des ces précautions avant le démarrage de l'unité
peut conduire à des conditions de fonctionnement dangereuses, à une défaillance
matérielle et à une rupture de confinement.
• Risque d'explosion et de blessures graves. Ne pas faire fonctionner la pompe avec
une tuyauterie de circuit obstruée ou avec les vannes d'aspiration ou de refoulement
fermées. Ceci peut entraîner le chauffage et la vaporisation rapide du liquide pompé.
• Risque de rupture de confinement et de dommages matériels S'assurer que la pompe
ne fonctionne qu'entre les débits minimal et maximal indiqués. Un fonctionnement en
dehors de ces limites peut causer de fortes vibrations, une défaillance du joint
mécanique ou de l'arbre, ou une perte d'amorçage.
AVERTISSEMENT :
• Risque de mort, de blessures graves et de dommages matériels. Une accumulation de
chaleur et de pression peut provoquer une explosion, une rupture et un refoulement du
liquide pompé. Ne jamais faire fonctionner la pompe avec les vannes d’aspiration et /
ou de refoulement fermées.
• Faire fonctionner une pompe sans dispositifs de sécurité expose l'opérateur à un
risque de blessure grave ou de mort. Ne jamais faire fonctionner la pompe si les
dispositifs de sécurité appropriés (protections, etc.) ne sont pas correctement installés.
• L'inobservation de la consigne de débranchement et de verrouillage de l'alimentation
du groupe moteur peut conduire à des blessures graves ou mortelles. Toujours
débrancher et verrouiller l'alimentation du groupe moteur avant toute intervention
d’installation ou d'entretien.
• Tous les branchements électriques doivent exclusivement être réalisés par un
électricien agréé conformément aux normes internationales, nationales, provinciales et locales.
• Consultez les manuels d’utilisation et d’entretien (IOM) des fabricants du moteur
d’entraînement, de l’accouplement et des réducteurs pour des instructions et
recommandations spécifiques.
• Risque de saisie, de rupture de confinement ou d'explosion. S'assurer qu’une ligne
d’équilibrage est installée et soit raccordée à l’aspiration de la pompe, soit au récipient
d’aspiration. Ceci évite une vaporisation rapide des fluides pompés.
Précautions
ATTENTION :
En cas d'utilisation d'un joint mécanique à cartouche, s'assurer que les vis de calage de la
bague de verrouillage du joint sont serrées et que les agrafes de centrage ont été retirées
avant le démarrage. Ceci évite d'endommager le joint ou le manchon en s'assurant que le
joint est correctement installé et centré sur le manchon.
30
Model 3171 Guide d'installation, d'utilisation et d'entretien
Mise en service, démarrage, utilisation et arrêt
AVIS :
• Vérifier les réglages de l'entraînement avant de mettre une pompe en marche. Se
reporter aux IOM et aux procédures d'utilisation des équipements d'entraînement.
• Des vitesses de préchauffage excessives peuvent endommager le matériel. Vérifier
que la vitesse de chauffe ne dépasse pas 1,4°C (2.5°F) par minute.
AVIS :
Respecter les mesures de sécurité suivantes avant de démarrer la pompe :
• Rincer et nettoyer soigneusement le système afin d'éliminer toute saleté ou débris
dans le système de canalisation et d'éviter une défaillance lors du démarrage initial.
• Les moteurs à vitesse variable devraient êtrepoussés à la vitesse nominale le plus vite
possible.
• Faire tourner une pompe neuve ou remise à neuf à une vitesse permettant de produire
un débit suffisant pour rincer et refroidir les surfaces de frottement des bagues de la
boîte à garniture.
• Si la température du fluide pompé dépasse 93°C | 200°F, chauffer la pompe avant de
la démarrer. Faire circuler une faible quantité de fluide dans la pompe jusqu'à ce que la
température du corps de pompe atteigne celle du fluide à 38°C | 100°F au moins. Pour
cela, faites circuler du liquide de l’entrée de la pompe à la vidange de refoulement (en
option, l’évent du corps peut être inclus dans un circuit de réchauffage, mais ce n’est
pas obligatoire). Laissez tremper deux (2) heures à la température du liquide de
processus.
Lors du démarrage initial, ne pas régler les entraînements à vitesse variable ou contrôler
les réglages du régulateur de vitesse ou du déclencheur de survitesse tant que
l'entraînement à vitesse variable est couplé à la pompe. Si les réglages n'ont pas été
vérifiés, démonter le raccordement de l'unité et consulter les directives du fabricant de
l'entraînement.
Vérification du sens de rotation
AVERTISSEMENT :
• Démarrer la pompe en rotation inverse peut occasionner le contact de parties en
métal, la génération de chaleur et la rupture de confinement. S'assurer que les
réglages de l'entraînement sont corrects avant de démarrer toute pompe.
• L'inobservation de la consigne de débranchement et de verrouillage de l'alimentation
du groupe moteur peut conduire à des blessures graves ou mortelles. Toujours
débrancher et verrouiller l'alimentation du groupe moteur avant toute intervention
d’installation ou d'entretien.
• Tous les branchements électriques doivent exclusivement être réalisés par un
électricien agréé conformément aux normes internationales, nationales, provinciales et locales.
• Consultez les manuels d’utilisation et d’entretien (IOM) des fabricants du moteur
d’entraînement, de l’accouplement et des réducteurs pour des instructions et
recommandations spécifiques.
1. Couper la source d'alimentation du moteur.
2. Assurer que les concentrateurs d'accouplement sont correctement fixés aux arbres.
3. Vérifier que l'entretoise d'accouplement est déposée , si applicable..
La pompe est livrée avec l'entretoise d'accouplement démonté.
4. Déverrouiller la source d'alimentation du moteur.
5. Vérifier que personne ne se tient dans la zone de travail, puis actionner le groupe
moteur en pas-à-pas suffisamment pour constater si le sens de rotation correspond à la
flèche qui se trouve sur le logement de palier ou sur le corps monobloc. ou le châssis à
accouplement direct.
6. Couper la source d'alimentation du moteur.
Model 3171 Guide d'installation, d'utilisation et d'entretien
31
Mise en service, démarrage, utilisation et arrêt
Lubrification du roulement de poussée
AVERTISSEMENT :
Risque d'explosion et de défaillance prématurée à cause d'étincelles et de génération
de chaleur. S'assurer que les paliers sont bien lubrifiés avant le démarrage.
Lubrification à la graisse
La pompe est livrée avec un roulement de poussée double lubrifié à la graisse. Le
roulement est lubrifié à l'usine avec une graisse à base de lithium. Regraisser le roulement
conformément à l'intervalle indiqué sous le chapitre Entretien.
Lubrification à la brume d'huile pure
La lubrification à la brume d'huile pure est une option offerte uniquement pour le modèle
API 3171.
Rincer les roulements stables
Il y a cinq prises de tuyau 1/4 po NPT sur la plaque de support standard utilisée pour
raccorder les conduites de rinçage. Chaque prise se raccorde à l'un des cinq roulements.
Les pompes ayant moins de cinq roulements ont quand même cinq prises, mais seul le
nombre requis est raccordé aux roulements.
1. Retirer les prises des trous raccordés aux conduites de rinçage.
2. Raccorder une source externe d'eau potable aux robinets.
La source d'eau doit pouvoir produire 1 à 2 gallons par minutes à chaque roulement.
3. Ouvrir l'eau afin de commencer le rinçage.
Roulements étanches
Les roulements étanches sont pourvus d'un joint à lèvres dessus et dessous le roulement
afin de le préserver du gravier. Les roulements scellés utilisent une coupe à graisse sur
ressort pour la lubrification. Les roulements sont prélubrifiés à l'usine, mais les coupes de
graisse sont livrées dans une boîte séparée afin d'éviter les dégâts pendant le transport.
Remplirs les coupes de graisse avec de la graisse et visser les coupes aux robinets
raccordés aux roulements. Remplir les coupes avec de la graisse fraîche selon le besoin.
Inspecter régulièrement les coupes de graisse après le démarrage afin de vérifier la
consommation et déterminer un intervalle de lubrification.
123
197
213
333H
369
Déflecteur
Roulements stables
Logement, roulements stables
Joint à lèvres
Bague de retenue, roulement stable
No de graphique : 12 Roulements étanches
32
Model 3171 Guide d'installation, d'utilisation et d'entretien
Mise en service, démarrage, utilisation et arrêt
Lubrifier les roulements scellés avec les coupes à graisse
Pour les modèles avec roulements lubrifiés à la graisse, les coupes à graisse automatique
actionnées par ressort sont conçues pour maintenir la lubrification constante des
roulements intermédiaires de pompe fixés au logement de la pompe verticale. La tige
centrale ressort du logement lorsque la coupe est plein et descend graduellement dans le
logement à mesure que la graisse est utilisée. Après que l'écrou à oreilles est vissé contre
le graisseur et que le fond de l'écrou à oreilles repose sur le capuchon de la coupe à
graisse, alors le réservoir est vide et il faut le remplir.
Remplir le logement
1. Tourner l'écrou à oreilles dans le sens horaire jusqu'à ce que la tige du centre soit
soulevée complètement et que l'écrou à oreilles ne tourne plus.
2. Adapter le pistolet à graisse sous pression au graisseur du haut et pomper la coupe de
graisse complètement jusqu'à ce qu'une petite quantité de graisse sorte de l'ouverture
du logement.
3. Dévisser l'écrou à oreilles de manière à stimuler la coupe de graisse. Laisser la
pression de ressort interne pousser la graisse dans la conduite de graissage du
roulement.
4. Si la tige recule immédiatement dans le logement et que le roulement a été purgé,
passer à ces étapes :
a) Dévisser le couvercle du dessus afin de retirer le dessus de la coupe de graisse.
b) Vérifier l'état du plongeur.
Si toute la graisse se retrouve sur l'envers (côté arrière) du plongeur, alors il est
défectueux et doit être remplacé.
Régler le débit (méthode préférée)
1. Dévisser complètement l'écrou à oreilles contre le graisseur Zerk de la tige centrale.
2. Dévisser l'écrou à six pans de la vis d'étranglement et tourner la vis à fentes dans le
sens horaire, environ un demi-tour à la fois.
3. Reverrouiller l'écrou à six pans et surveiller le mouvement de la tige.
Si la graisse dans la coupe à graisse est complètement consommée en une à deux
semaines d'opération, alors le débit est correct et apportera la bonne quantité de graisse
aux roulements.
Régler le débit (autre méthode)
Cette méthode procure une quantité de graisse plus précise pour les roulements
indépendants aux changements de températures de fonctionnement et aux conditions
environnantes. Cependant, le programme d'entretien doit être plus contrôlé afin que ceci
soit exécuté de manière régulière.
1. Laisser la vis d'étranglement verrouillée et ouverte.
2. Défaire l'écrou à oreilles de quelques tours tous les 2 ou 3 jours d'opération.
Étanchéité de l'arbre avec un joint mécanique
Précautions
AVERTISSEMENT :
Dans un environnement classé EX, le joint mécanique utilisé doit être certifié en
conséquence.
Model 3171 Guide d'installation, d'utilisation et d'entretien
33
Mise en service, démarrage, utilisation et arrêt
AVIS :
•
Le joint mécanique doit être muni d’un système adéquat de joint-vidange. Le non
respect de cette consigne entraînera la génération de chaleur excessive et la
défaillance de la garniture.
• Les systèmes de refroidissement tels que ceux qui sont utilisés pour la lubrification de
coussinets et les systèmes de joint mécanique doivent être bien actionnés pour
empêcher une génération excessive de chaleur, des étincelles et une défaillance
prématurée.
•
Les systèmes d'étanchéité qui ne sont pas à purge ou dégazage automatique,
comme le plan 23, doivent être dégazés manuellement avant utilisation. Le non
respect de cette consigne entraînera la génération de chaleur excessive et la
défaillance de la garniture.
•
Suivre les directives du fabricant du joint pour les procédures d'installation
appropriées.
Transport
Les pompes peuvent être livrées avec ou sans un joint mécanique installé.
Joints mécaniques à cartouche
Les joints mécanique à cartouche sont couramment utilisés. Les joints à cartouche sont
préréglés par le fabricant du joint et nécessitent aucun réglages sur le terrain. Les joints à
cartouche installés par l'utilisateur nécessitent le désengagement des fixations de retenue
avant l'opération, afin que le joint se glisse en place.
Les clients devraient toujours s’assurer que les fixations ont été désengagées avant de
démarrer la pompe.
Autres types de joint mécanique
Veuillez vous référer aux directives fournies par le fabricant de joint pour l'installation et les
réglages des autres types de joints mécaniques.
Joint d'étanchéité d'arbre avec presse-garniture
Cette pompe est conçue sans joint d'étanchéité. Par conséquent, lorsque les températures
dépassent 82 °F (82 °C), vous devez éloigner le roulement de poussée de la source de
chaleur dans la pompe en ajoutant un presse-garniture supérieur. L'air peut alors circuler
autour du roulement afin de rester frais.
Le presse-garniture supérieur sert également à minimiser les émissions de vapeur lorsque
la pompe traite des substances contrôlées.
Pompes avec chemise de vapeur (fabrication soufre fondu)
Les raccordements pour la chemise de vapeur se trouve sur la plaque de support. La
conduite « entrée de vapeur » est raccordée à une source de vapeur appropriée et les
raccords de « sortie de vapeur/condensat » sont fabriqués selon les besoins de
l'installation. Un purgeur de vapeur adapté devrait être utilisé.
Réglage du dégagement de la roue
L'importance d'un dégagement de turbine correct
Un jeu de turbine adéquat garantit que la pompe fonctionne à une performance élevée.
34
Model 3171 Guide d'installation, d'utilisation et d'entretien
Mise en service, démarrage, utilisation et arrêt
AVIS :
Définissez le jeu de la roue froide (ambiant) selon ce tableau. L'inobservation de cette
instruction risque de provoquer un échauffement imprévu ou une dégradation du matériel.
Des jeux plus élevés sont utilisés au-delà de 93°C (200°F) afin d’éviter que la roue n’entre
en contact avec le corps à cause de la dilatation thermique.
Réglage du jeu de turbine - méthode de comparateur à cadran
AVERTISSEMENT :
L'inobservation de la consigne de débranchement et de verrouillage de l'alimentation du
groupe moteur peut conduire à des blessures graves ou mortelles. Toujours débrancher et
verrouiller l'alimentation du groupe moteur avant toute intervention d’installation ou
d'entretien.
• Tous les branchements électriques doivent exclusivement être réalisés par un
électricien agréé conformément aux normes internationales, nationales, provinciales et
locales.
• Consultez les manuels d’utilisation et d’entretien (IOM) des fabricants du moteur
d’entraînement, de l’accouplement et des réducteurs pour des instructions et
recommandations spécifiques.
1. Retirer le carter de protection.
2. Installer l'indicateur de façon à ce que le bouton touche l'extrémité de l'arbre ou la paroi
de l'accouplement.
• A—Comparateur à cadran
No de graphique : 13 Configuration du comparateur à cadran
3. Desserrer les écrous (415) sur les boulons de calage (370D) , et ensuite vissez les
boulons en arrière environ deux tours.
4. Serrer régulièrement les vis d'arrêt (370C) pour ramener le boîtier de roulement (134A)
vers le cadre (228) jusqu'au contact de la turbine avec le corps.
5. Tourner l'arbre pour s'assurer qu'il y a contact entre la roue et le boîtier.
6. Régler l'indicateur à zéro et desserrer les boulons d'arrêt (370C) d'environ un tour.
7. Visser les boulons de calage (370D) jusqu'à ce qu'elles touchent uniformément le corps
de palier.
8. Visser régulièrement les vis d'arrêt d'environ un plat à la fois, pour éloigner le boîtier de
roulement (134A) du cadre de roulement jusqu'à ce que le comparateur indique un jeu
de 0.381 mm (0.015 po).
9. Serrer régulièrement les vis dans cet ordre :
a) Serrer les boulons d'arrêt (370C).
b) Serrer les vis de calage. (370D).
S'assurer de garder la lecture de l'indicateur au réglage approprié.
Model 3171 Guide d'installation, d'utilisation et d'entretien
35
Mise en service, démarrage, utilisation et arrêt
10. S'assurer que l'arbre tourne librement.
Réglage du jeu de turbine - méthode de jaude d'épaisseur
AVERTISSEMENT :
L'inobservation de la consigne de débranchement et de verrouillage de l'alimentation du
groupe moteur peut conduire à des blessures graves ou mortelles. Toujours débrancher et
verrouiller l'alimentation du groupe moteur avant toute intervention d’installation ou
d'entretien.
• Tous les branchements électriques doivent exclusivement être réalisés par un
électricien agréé conformément aux normes internationales, nationales, provinciales et
locales.
• Consultez les manuels d’utilisation et d’entretien (IOM) des fabricants du moteur
d’entraînement, de l’accouplement et des réducteurs pour des instructions et
recommandations spécifiques.
1. Couper et verrouiller l'alimentation de l'entraînement et déposer le protecteur
d'accouplement.
2. Enlever l'accouplement, le cas échéant.
3. Desserrer les écrous (415) sur les boulons de calage (370D), et ensuite vissez les
boulons en arrière environ deux tours.
4. Serrer uniformément les boulons d'arrêt (370C) de plusieurs tours jusqu'à ce que la
roue touche le couvercle d'aspiration (182).
5. Tourner l'arbre pour s'assurer qu'il y a contact entre la roue et le couvercle d'aspiration.
6. Desserrer les vis d'arrêt (370C) jusqu'à ce qu'une jauge d'épaisseur de 0,015 po'
(0,375 mm) puisse être insérée entre le dessous de la tête de la vis et la coquille du
roulement (134).
• A—Jauges d'épaisseur
No de graphique : 14 Desserrez les vis d’arrêt
7. Serrer régulièrement les vis d'appui (370D) jusqu'au serrage de la coquille de
roulement (134) contre les vis d'arrêt. Vérifier que tous les boulons sont serrés.
8. Serrer uniformément les écrous (415).
9. S'assurer que l'arbre tourne librement.
10. Reposer l'accouplement.
11. Reposer le protecteur d'accouplement.
36
Model 3171 Guide d'installation, d'utilisation et d'entretien
Mise en service, démarrage, utilisation et arrêt
Amorçage de la pompe
AVERTISSEMENT :
Ces pompes ne sont pas autoamorçantes et doivent être entièrement amorcées à tout
moment pendant le fonctionnement. La perte d'amorce peut mener à une chaleur
excessive et des dommages sévères à la pompe et au joint.
ATTENTION :
Il ne faut pas allumer la pompe à sec.
Ne jamais mettre la pompe en marche avant de bien l'avoir amorçée. Submerger
complètement le corps de la pompe avant de mettre la pompe en marche.
Pour les appareils montés sur fosses sèches et réservoirs extérieurs :
1. Vérifier que la conduite d'aspiration est pourvue d'une tête de fluide permettant
d'amorcer la pompe.
2. Ouvrir lentement la vanne d'aspiration.
Pose du carter d'accouplement
AVERTISSEMENT :
• Faire fonctionner une pompe sans dispositifs de sécurité expose l'opérateur à un
risque de blessure grave ou de mort. Ne jamais faire fonctionner la pompe si les
dispositifs de sécurité appropriés (protections, etc.) ne sont pas correctement installés.
• L'inobservation de la consigne de débranchement et de verrouillage de l'alimentation
du groupe moteur peut conduire à des blessures graves ou mortelles. Toujours
débrancher et verrouiller l'alimentation du groupe moteur avant toute intervention
d’installation ou d'entretien.
• Tous les branchements électriques doivent exclusivement être réalisés par un
électricien agréé conformément aux normes internationales, nationales, provinciales et locales.
• Consultez les manuels d’utilisation et d’entretien (IOM) des fabricants du moteur
d’entraînement, de l’accouplement et des réducteurs pour des instructions et
recommandations spécifiques.
•
L'accouplement utilisé dans un environnement explosif doit être certifié et fabriqué
d'une matière résistant aux étincelles.
Cette pompe est livrée sans la protection d'accouplement installée car le moteur et
l'accouplement ne sont pas installés non plus.
1. Entourer la protection métallique (501) autour du support moteur.
2. Installer les deux ressorts de protection (501L).
Model 3171 Guide d'installation, d'utilisation et d'entretien
37
Mise en service, démarrage, utilisation et arrêt
Démarrage de la pompe
AVERTISSEMENT :
Risque de dommages matériels, de défaillance du joint et de rupture de confinement.
S'assurer que tous les systèmes de rinçage et de refroidissement fonctionnent correctement avant le démarrage de la pompe.
AVIS :
• Risque de dommages matériels découlant d'un fonctionnement à sec. Vérifier
immédiatement les jauges de pression. Si la pression de décharge n'est pas
rapidement atteinte, arrêter immédiatement l'entraînement, réamorcer la pompe et
essayer de la redémarrer.
• Sur les groupes fixés sur châssis, assurez-vous que le niveau d’huile est correct avant
de démarrer la pompe. Les pompes à accouplement direct n'ont pas de roulement
lubrifié à l'huile.
AVIS :
Risque de dommages matériels sur les unités lubrifiées par brouillard d’huile pure ou de
purge. Déposer les bouchons des orifices d'inspection pour vérifier que le brouillard d'huile
circule correctement. Réinstallez les bouchons après la vérification.
1. Fermer complètement la vanne de refoulement, selon les conditions de système.
2. Démarrer le moteur.
3. Ouvrir lentement le robinet de refoulement jusqu'à ce que la pompe atteigne le débit
désiré.
4. Vérifier immédiatement la jauge de pression pour vous s'assurer que la pompe atteint
rapidement la pression de décharge appropriée.
5. Si la pompe n'arrive pas à atteindre la pression nécessaire, procéder comme suit :
a) Arrêter le moteur.
b) Purger de nouveau la pompe.
c) Redémarrer l'entraînement.
6. Surveiller la pompe pendant le fonctionnement.
a) Vérifier la pompe pour surveiller la température de roulement, le bruit et les
vibrations excessives.
b) Si la pompe dépasse les niveaux normaux, l'arrêter immédiatement et remédier au
problème.
Plusieurs raisons peuvent faire en sorte que la pompe dépasse les niveaux
normaux. Voir la section Dépannage pour des informations sur les solutions
possibles à ce problème.
7. Répéter les étapes 5 et 6 jusqu'à ce que la pompe fonctionne correctement.
8. Après que la pompe est portée à température pour la première fois, arrêter l'unité
temporairement et réajuster le jeu de la turbine.
38
Model 3171 Guide d'installation, d'utilisation et d'entretien
Mise en service, démarrage, utilisation et arrêt
Mesures de précautions de fonctionnement de la pompe
Considérations générales
AVIS :
• Varier la capacité avec la vanne de régulation placée sur la conduite de décharge. Ne
jamais étrangler le flux du côté de l'aspiration. Cela pourrait détériorer le rendement,
produire une chaleur inopinée et endommager l'équipement.
• Risque de dommages matériels à la suite d'une production de chaleur inattendue. Ne
pas surcharger le moteur. S'assurer que les conditions de fonctionnement de la pompe
conviennent à l'entraînement. Il peut y avoir une surcharge du moteur dans ces
conditions :
• La densité ou la viscosité du fluide est supérieure à celle attendue
• Le débit de la pompe dépasse le début nominal.
• Ne pas faire fonctionner la pompe au-delà du débit maximal. Pour le débit maximal,
consulter la courbe de performances de la pompe.
• Ne pas faire fonctionner la pompe en dessous du débit minimal hydraulique ou
thermique. Pour les débits minimaux hydrauliques, consulter le manuel technique et
les courbes de performances de la pompe. Pour calculer le débit minimal thermique,
consulter la norme HI Centrifugal Pump Design and Application ANSI/HI 1.3-2000.
Fonctionnement à capacité réduite
AVERTISSEMENT :
• Risque de rupture de confinement et de dommages matériels Des niveaux de vibration
excessifs peuvent endommager les roulements, la presse-garniture, la chambre du
joint et / ou le joint mécanique. Vérifier la pompe pour les niveaux de vibration, la
température des roulements et le bruit excessif. Si les niveaux normaux sont
dépassés, arrêter la pompe et éliminer le problème.
• Risque d'explosion et de blessures graves. Ne pas faire fonctionner la pompe avec
une tuyauterie de circuit obstruée ou avec les vannes d'aspiration ou de refoulement
fermées. Ceci peut entraîner le chauffage et la vaporisation rapide du liquide pompé.
• Risque de dommages matériels et de blessures graves. L'accumulation de chaleur
peut entraîner le grippage ou le blocage des parties rotatives. Rechercher des signes
d'accumulation de chaleur excessive sur la pompe. Si les niveaux normaux sont
dépassés, arrêter la pompe et éliminer le problème.
ATTENTION :
• La pompe et le système doivent être débarrassés de tout corps étranger. Si la pompe
est colmatée, arrêtez et décolmatez avant de la redémarrer.
AVIS :
La cavitation peut endommager les surfaces intérieures de la pompe. La hauteur nette
d'aspiration disponible nette (NPSHA) doit toujours dépasser le NPSH requis (NPSH3),
comme indiqué sur la courbe de performances indiquée de la pompe.
Model 3171 Guide d'installation, d'utilisation et d'entretien
39
Mise en service, démarrage, utilisation et arrêt
Fonctionnement en conditions de gel
AVIS :
Ne pas exposer une pompe désactivée à la congélation. Vider tout liquide susceptible de
geler qui se trouve à l'intérieur de la pompe et de tout équipement auxiliaire. Sinon le
liquide pourrait geler et endommager la pompe. Veuillez noter que les différents liquides
gèlent à différentes températures. La conception de certaines pompes ne permet pas de
les vider complètement et peuvent ainsi nécessiter un rinçage avec un liquide qui ne gèle
pas.
Arrêt de la pompe
AVERTISSEMENT :
Des précautions doivent être prises pour éviter les blessures corporelles. La pompe peut
traiter des fluides dangereux ou toxiques. Portez les vêtements de protection personnelle
nécessaires. Le liquide de pompage doit être manipulé et éliminé conformément aux
réglementations environnementales applicables.
1. Fermer lentement la vanne de décharge..
2. Arrêter et verrouiller l'entraînement pour éviter toute rotation accidentelle.
40
Model 3171 Guide d'installation, d'utilisation et d'entretien
Mise en service, démarrage, utilisation et arrêt
Effectuer l'alignement final de la pompe et du moteur
AVERTISSEMENT :
• L'inobservation de la consigne de débranchement et de verrouillage de l'alimentation
du groupe moteur peut conduire à des blessures graves ou mortelles. Toujours
débrancher et verrouiller l'alimentation du groupe moteur avant toute intervention
d’installation ou d'entretien.
• Tous les branchements électriques doivent exclusivement être réalisés par un
électricien agréé conformément aux normes internationales, nationales, provinciales et locales.
• Consultez les manuels d’utilisation et d’entretien (IOM) des fabricants du moteur
d’entraînement, de l’accouplement et des réducteurs pour des instructions et
recommandations spécifiques.
• Un désalignement peut diminuer la performance, endommager l’équipement et même
provoquer la défaillance catastrophique des unités montées sur châssis, et ainsi
causer de graves blessures. L’installateur(trice) et l’utilisateur(trice) de la pompe sont
responsables de la rectification des désalignements. Vérifier l'alignement de tous les
composants d’entraînement avant d’utiliser l’unité.
• Suivre les procédures d'installation des raccordements et d'opération fournient par
le fabricant des raccordements.
Vous devez vérifier l'alignement final après que la pompe et l'entraînement aient atteint la
température de fonctionnement. Pour obtenir les directives d'alignement initial, se reporter
au chapitre Installation.
1. Faire fonctionner l'unité dans les conditions de fonctionnement réelles pendant une
période assez longue pour amener la pompe, l'entraînement et le système associé à la
température de fonctionnement.
2. Arrêter la pompe et l'entraînement.
3. Dépose du carter d'accouplement.
Vous reporter à Retirer la protection de l'accouplement au chapitre Maintenance.
4. Vérifier l'alignement pendant que l'unité est encore chaude.
Alignement de la pompe et du groupe moteur dans la section Installation.
5. Reposer le protecteur d'accouplement..
6. Redémarrer la pompe et l'entraînement.
Model 3171 Guide d'installation, d'utilisation et d'entretien
41
Entretien
Entretien
Calendrier d'entretien
Inspections d'entretien
Un programme d'entretien comprend ces types d'inspections :
• Entretien courant
• Inspections de routine
• Inspections au trois mois
• Inspections annuelles
Réduisez les intervalles entre les inspections adéquatement si le liquide pompé est abrasif
ou corrosif ou si l'environnment est classé comme potentiellement explosif.
Entretien courant
Effectuez ces tâches à chaque entretien de routine :
• Lubrification des butées.
• Inspecter le joint d'étanchéité ou l'enveloppe, le cas échéant.
Inspections de routine
Effectuez ces tâches à chaque vérification de la pompe lors d'inspections de routine :
• Vérifier le niveau et l'état de l'huile par le voyant d'huile du corps de palier.
• Vérifier les bruits inhabituels, les vibrations et extérieur les températures.
• Vérifier s'il y a des fuites dans la pompe ou la tuyauterie.
• Analyser les vibrations.
• Vérifier la pression de décharge.
• Vérifier la température
• Vérifier s'il y a des fuites dans la chambre de joint et le presse-garniture.
• S'assurer que le joint mécanique soit étanche.
• Ajuster ou remplacer la garniture dans le presse-garniture en cas de fuite excessive.
Inspections au trois mois
Effectuez ces tâches tous les trois mois :
• Vérifier que les boulons de fondation et de maintien sont serrés.
• Vérifiez que la garniture de la pompe est intacte. Remplacez-la si nécessaire.
• Vérifiez l'alignement de l'arbre et réalignez-le s'il le faut.
• Vérifier que les boulons de fixation de la pompe et du moteur sont bien serrés.
Inspections annuelles
Effectuez ces inspections une fois par année :
• Vérifier la capacité de la pompe.
• Vérifier la pression de la pompe.
• Vérifier la puissance de la pompe.
Si les performances de la pompe ne répondent pas aux exigences d'utilisation, sans que
celles-ci aient changé, exécuter ces étapes :
1. Démonter la pompe.
2. La vérifier.
3. Remplacer les pièces usées.
42
Model 3171 Guide d'installation, d'utilisation et d'entretien
Entretien
Entretien des roulements
Cette rubrique indique les diverses températures du fluide de pompage. Si la pompe
est homologuée ATEX et que la température du liquide pompé dépasse les données
permises pour la température, veuillez consulter votre représentant ITT.
Roulements de poussée
La pompe est livrée avec un palier de butée double lubrifié à la graisse. Le roulement est
lubrifié à l'usine. Regraisser le roulement conformément à l'intervalle indiqué dans le
tableau qui suit.
No de tableau : 2 Intervalles de lubrification en heures d'opération
Groupe de
Sous 1 800 tr/min 1 800 tr/min
3 000 tr/min
dimension
d'entraînement
S/ST
2.000
2.000
1.200
M/MT
2.000
1.800
800
L
2.000
1.200
—
3 600 tr/min
750
450
—
Lubrification des roulements après une période d'arrêt
1. Rincer les roulements et le corps de palier avec une huile légère pour enlever les
contaminants.
Pendant le rinçage, s'assurer de tourner l'arbre lentement à la main.
2. Rincer le logement de roulement avec une huile lubrifiante appropriée pour assurer la
qualité de l'huile après le nettoyage.
3. Consulter la section Remontage pour les procédures des roulements.
Exigences relatives à la graisse lubrifiante
Précautions
AVIS :
• Évitez les dommages aux biens ou les diminutions de rendement. Ne jamais mélanger
des graisses de différentes consistances (NLGI 1 ou 3 avec NLGI 2) ou avec différents
agents épaississants. Par exemple, ne jamais mélanger une graisse au lithium avec
une graisse polymère. S’il est indispensable de changer de type ou de consistance de
graisse, retirez le rotor et l’ancienne graisse du boîtier avant de graisser à nouveau.
Température du roulement
Les températures de roulement sont généralement de 18°C | 20°F supérieures à la température de
surface extérieure du logement de roulement.
Ce tableau indique le type de graisse requis pour respecter la température de fonctionnement de la
pompe.
Température du roulement
Type de graisse
-15°C à 110°C | 5°F à 230°F
Utilisez un graisse d'huile minérale à base de
lithium avec une consistence de 2 NLGI.
Dépasse 177°C | 350°F
Utilisez un graisse à haute température. Les
graisses d'huile minérale doivent contenir des
stabilisants contre l'oxydation et une consistance
de 3 NGLI.
Recommandations pour la graisse selon la température
La plupart des pompes nécessitent l'utilisation de la graisse Sunoco 2EP. Les unités haute
température qui peuvent pomper des fluides d'une température supérieure à 177°C (350°F) utilisent
de la Mobil SCH32.
Ce tableau indique les marques de graisse à utiliser pour la lubrification de la pompe.
Marque
Lorsque la température du
Lorsque la température du
fluide de pompage est
fluide de pompage est
inférieure à 177°C | 350°F
supérieure à177°C | 350°F
Consistance NLGI 2
Consistance NLGI 3
Mobil
Mobilux EP2
SCH32
Exxon
Unirex N2
Unirex N3
Model 3171 Guide d'installation, d'utilisation et d'entretien
43
Entretien
Marque
Sunoco
SKF
Lorsque la température du
fluide de pompage est
inférieure à 177°C | 350°F
Consistance NLGI 2
Mutipurpose 2EP
LGMT 2
Lorsque la température du
fluide de pompage est
supérieure à177°C | 350°F
Consistance NLGI 3
s/o
LGMT 3
Regraisser le butée à billes
AVIS :
Risque de dommages aux biens. Assurez-vous que le conteneur de graisse, le dispositif de
graissage et les accessoires sont propres. Dans le cas contraire, des impuretés pourront
pénétrer dans le boîtier de roulement lors du prochain graissage du roulement.
1. Essuyer les embouts de graissage..
2. Enlever les deux bouchons de trop-plein de graisse du fond du cadre.
3. Remplissez les deux cavités de graisse par les embouts avec une graisse recommandée jusqu'à ce que la graisse fraîche s'écoule des orifices de décharge.
4. S'assurer que les joints de corps sont déposés dans le logement de roulement.
Si ce n'est pas le cas, rentrez les en place en pressant avec les drains située au fond.
5. Reposez les bouchons de trop-plein de graisse.
6. Essuyer tout excès de graisse.
7. Procéder à une nouvelle vérification de l'alignement.
La température des roulements augmente habituellement après le regraissage en raison
d'un excès de graisse. La température revient à la normale après deux à quatre heures de
fonctionnement, à mesure que la pompe tourne et purge l'excès de graisse des
roulements.
Roulements stables
Vérifier le diamètre intérieur du collier du logement (155) et le roulement stable (197) avec
les dimensions du tableau d'adaptation et de tolérances du roulement. Si le diamètre
intérieur est supérieur à celui permis, retirer l'anneau élastique (369) et utiliser une presse
hydraulique adéquate pour enlever ces articles en vue de leur remplacement. Si des
roulements étanches sont fournis, vous devez aussi enlever les joints à lèvres (333H).
Le diamètre intérieur du roulement est légèrement plus grand avant de le presser dans le
boîtier afin de permettre un resserrement du diamètre intérieur avant de le presser en
place.
Entretien de la garniture de l'arbre
Entretien de la garniture mécanique
AVERTISSEMENT :
Dans un environnement classé EX, le joint mécanique utilisé doit être certifié en
conséquence.
ATTENTION :
Le fonctionnement à sec d’un joint mécanique, même pendant quelques secondes, peut
causer une défaillance du joint et des blessures corporelles. Ne jamais faire fonctionner la
pompe sans apporter du liquide au joint mécanique.
Joints mécaniques à cartouche
Les joints mécanique à cartouche sont couramment utilisés. Les joints à cartouche sont
préréglés par le fabricant du joint et nécessitent aucun réglages sur le terrain. Les joints à
cartouche installés par l'utilisateur nécessitent le désengagement des fixations de retenue
avant l'opération, afin que le joint se glisse en place. Si le joint a été installé dans la pompe
par ITT, ces fixations ont déjà été désengagées.
44
Model 3171 Guide d'installation, d'utilisation et d'entretien
Entretien
Autres types de joint mécanique
Veuillez vous référer aux directives fournies par le fabricant de joint pour l'installation et les
réglages des autres types de joints mécaniques.
Schéma de référence
Le fabricant fournit un schéma de référence avec la trousse de données. Conserver ce
schéma pour utilisation ultérieure lors de l'entretien et l'ajustement de la garniture. Le
schéma de la garniture spécifie les points de montage et de fluide de rinçage.
Avant le démarrage de la pompe
Vérifier la garniture et toute la tuyauterie de rinçage.
Si la pompe est livrée avec des joints lubrifiés à l'huile, maintenir la surface des joints
lubrifiée avec de l'huile en tout temps.
Entretien du presse-garniture rempli
AVERTISSEMENT :
•
Les boîtes à garniture garnies ne sont pas autorisées dans les environnements
classés ATEX.
• L'inobservation de la consigne de débranchement et de consignation de l'alimentation
du groupe moteur peut conduire à des blessures graves. Ne jamais remplacer la
garniture avant d'avoir correctement verrouillé le groupe moteur.
Fréquences de lubrification
Les intervalles de lubrification peuvent varier et dépendent de la température et du serrage
du fouloir. Garder la coupe de graisse pleine en tout temps.
Périodiquement donner quelques tours au capuchon de la coupe de graisse pendant que
vous injectez de la graisse fraîche dans le presse-garniture. Vérifier quotidiennement la
pompe après la première mise en marche et augmenter cet intervalle selon le besoin.
AVIS :
Ne jamais trop serrer la garniture au point où l'on observe un débit de suintement inférieur
à une goutte par seconde. Le serrage excessif peut causer une usure et une consommation de courant excessives lors du fonctionnement.
Remplacement de la garniture
Remplacer la garniture dans cet ordre :
1. Trois rondelles de garniture
2. Lanterne
3. Deux rondelles de garniture
4. Fouloir
Model 3171 Guide d'installation, d'utilisation et d'entretien
45
Entretien
Démontage
Précautions relatives au démontage
AVERTISSEMENT :
• L'inobservation de la consigne de débranchement et de verrouillage de l'alimentation
du groupe moteur peut conduire à des blessures graves ou mortelles. Toujours
débrancher et verrouiller l'alimentation du groupe moteur avant toute intervention
d’installation ou d'entretien.
• Tous les branchements électriques doivent exclusivement être réalisés par un
électricien agréé conformément aux normes internationales, nationales, provinciales et locales.
• Consultez les manuels d’utilisation et d’entretien (IOM) des fabricants du moteur
d’entraînement, de l’accouplement et des réducteurs pour des instructions et
recommandations spécifiques.
• Risque de blessure grave. Chauffer les rotors, les hélices ou leurs dispositifs de
retenue peut provoquer l'expansion rapide du liquide emprisonné et ainsi causer une
violente explosion. Ce manuel identifie clairement les méthodes reconnues pour le
démontage des pompes. Il faut appliquer rigoureusement ces méthodes. Ne jamais
chauffer les pièces pour les retirer à moins d'une indication contraire dans ce manuel.
• La manipulation d’équipements lourds présente un danger d’écrasement. Procédez
avec précaution lors de la manipulation et porter à tout moment des équipements de
protection individuelle appropriés (EPI : chaussures de sécurité, gants, etc.).
• Des précautions doivent être prises pour éviter les blessures corporelles. La pompe
peut traiter des fluides dangereux ou toxiques. Portez les vêtements de protection
personnelle nécessaires. Le liquide de pompage doit être manipulé et éliminé
conformément aux réglementations environnementales applicables.
• Risque de blessures corporelles graves voire mortelles suite à une dépressurisation
rapide. Avant de démonter la pompe, de retirer les bouchons, d'ouvrir le circuit
d'aération ou de dégorger les soupapes, assurez-vous que la pompe est isolée du
système et que la pression a été libérée.
• Risque de blessures corporelles graves suite à l’exposition à des liquides dangereux
ou toxiques. Une petite quantité de liquide est présente dans certains emplacements,
par exemple la chambre du joint au démontage.
ATTENTION :
• Éviter les blessures. Les composants usagés de la pompe peuvent avoir des arêtes
tranchantes. Porter des gants appropriés pour manipuler ces pièces.
Outils nécessaires
Vous aurez besoin des outils suivants pour démonter la pompe.
• Extracteur de roulement
• Chasse-goupille en laiton
• Agent de nettoyage et solvants
• cadrans indicatuer
• Jauges d'épaisseur
• Presse hydraulique
• Réchauffeur à induction
• Élingue
• Micromètre
• Maillet de caoutchouc
• Tournevis
• Pince d'anneau élastique
• Clé dynamométrique
• Clés
• Piton à œil de levage (selon la dimension de la pompe)
46
Model 3171 Guide d'installation, d'utilisation et d'entretien
Entretien
Vidanger la pompe
ATTENTION :
• Risque de blessures corporelles. Laisser refroidir tous les composants du système et
de la pompe avant de les manipuler.
• Si le liquide pompé n'est pas conducteur, vidanger la pompe et la rincer avec un
liquide conducteur, dans des conditions qui ne permettront pas la décharge
d'étincelles dans l'atmosphère.
1. Laisser la soupape de vidange ouvert.
Il ne faut pas fermer la soupape de vidange tant que le ré-assemblage soit pas
effectué.
2. Enlever le accouplement protection
3. Déconnecter l'accouplement.
Retirer la pompe du puisard
1. Enlever les boulons du moteur (371).
No de graphique : 15 Enlever les boulons du moteur
2.
3.
4.
5.
Mettre l'élingue sur les anneaux de levage du moteur et retirer le moteur.
Retirer les boulons de la plaque support.
Fixer les oeillets à la plaque support.
Utiliser les élingues de bonne grandeur afin de lever la pompe du puisard.
Vous reporter au chapitre Installation pour connaître les bonnes procédures de
manipulation.
6. Déposer horizontalement la pompe sur des supports adéquats laissant suffisamment
de dégagement pour démonter la pompe.
Model 3171 Guide d'installation, d'utilisation et d'entretien
47
Entretien
7. Retirer les boulons (317N) afin de retirer la crépine (187).
No de graphique : 16 Retirer les boulons pour enlever la crépine
8. Retirer le couvercle d'aspiration (182).
9. Retirer et jeter le joint d'étanchéité du couvercle d'aspiration (351).
Remettre le joint d'étanchéité pendant le remontage.
10. Retirer les boulons du coude de décharge-boîtier (370H).
11. Déconnecter tout tuyau de rinçage de roulement stable (190).
Dépose de la roue
AVERTISSEMENT :
Risque de blessures corporelles graves voire mortelles suite à l’explosion du liquide
enfermé. Ne jamais chauffer les pièces pour les retirer, sauf indication contraire explicite
dans ce manuel.
ATTENTION :
Risque de blessures corporelles sur des bords coupants. Porter des gants de travail
résistants pour manipuler les rotors.
1. Desserrer la vis de fixation au bout de l'écrou de la turbine.
2. Desserrer et retirer la turbine l'écrou.
Le filetage de l'écrou de la turbine est à gauche.
3. Sortir la turbine (101) de l'arbre.
48
Model 3171 Guide d'installation, d'utilisation et d'entretien
Entretien
Le cas échéant, utiliser un extracteur à ergots.
No de graphique : 17 Déposer la turbine
4. Retirer la clavette de roue (178).
Conserver la clavette pour le remontage à moins qu'elle ne soit endommagée.
5. Pour les modèles du groupe L uniquement, exécuter ce qui suit :
a) Retirer le logement (100) aux boulons de l'adaptateur (108).
b) Retirer le logement. Ne pas retirer le collier du logement (155) à ce stade.
c) Retirer l'adaptateur (108) aux boulons de la colonne.
d) Retirer l'adaptateur. Ne pas retirer le roulement fixe (197) à ce stade.
No de graphique : 18 Retirer l'adaptateur
ATTENTION :
Il faut deux personnes pour manipuler un arbre de plus de 9 pieds. Une mauvaise
manipulation risque de plier l'arbre.
Démonter la colonne
1. Retirer la colonne jusqu'aux boulons de logement du roulement stable (372B).
Si votre pompe n'est pas pourvue de roulements stables intermédiaire (une seule
section de colonne), alors sauter cette étape puisqu'il n'y a pas de rallonge de colonne
(306) ou de logement de roulement stable (213).
Model 3171 Guide d'installation, d'utilisation et d'entretien
49
Entretien
a) Commencer côté boîtier de la pompe et retirer les rallonges de colonne (306), les
logements de roulement stable (213) et les déflecteurs (123), un à la fois. Supporter
l'arbre de manière à empêcher de se courber pendant que vous retirez ces
sections.
Il n'est pas nécessaire de retirer la colonne de tête (192). Ne pas retirer le
roulement stable à ce stade. Vous reporter aux procédures d'inspection avant la
dépose.
No de graphique : 19 Démonter la colonne
2. Retirer le demi-accouplement de la pompe (233) et la clavette.
3. Retirer les boulons de blocage (370C) puis glisser la coquille de roulement (134) avec
l'arbre hors du support de moteur (240).
ATTENTION :
Il faut deux personnes pour manipuler un arbre de plus de 9 pieds. Une mauvaise
manipulation risque de plier l'arbre.
4. Utiliser un tournevis afin de soulever le joint labyrinth (332A) de la coquille de
roulement (134).
AVIS :
Nous recommandons de remplacer le joint labyrinthe à chaque vérification de la
pompe.
5.
6.
7.
8.
50
Enlever l'anneau élastique (361A) du roulement.
Glisser la coquille de roulement (134) hors du roulement et de l'arbre.
Retirer l'écrou freiné du roulement (136) et la rondelle-frein de roulement (382).
Utiliser un extracteur de roulement adéquat afin de retirer le roulement (112).
Model 3171 Guide d'installation, d'utilisation et d'entretien
Entretien
Conserver le roulement à des fins d'inspection.
9. Poser l'arbre sur une table où il est adéquatement soutenu.
Il n'est pas nécessaire de démonter la pompe plus loin, mà moins d'être obligé de
remplacer des pièces défectueuses.
Inspections avant le montage
Consignes de remplacement
Carter d’enveloppe et du revêtement
AVERTISSEMENT :
Risque de blessures graves ou de mort. Les fuites de liquide peuvent causer un incendie
ou des brûlures. Contrôlez les faces d’étanchéité des joints pour s’assurer de l’absence de
dégâts, réparer ou remplacer selon les besoins.
Vérifiez le corps pour d'éventuelles fissures, usure et piquage. Nettoyer soigneusement les
plans de joint et ajustements d'alignement pour éliminer toutes traces de rouille et de
débris.
Réparer ou remplacer le corps si au moins une des conditions suivantes est constatée :
Points d'inspection du logement
Remplacement de la roue
Ce tableau montre les critères pour le remplacement des pièces de la roue :
Pièces de la roue
Bords des aubes
Quand les remplacer
Présence de craques, piqûres ou corrosion
Remplacement des joints, joints toriques et sièges
AVERTISSEMENT :
Risque de blessures graves ou de mort. Les fuites de liquide peuvent causer un incendie
ou des brûlures. Remplacer tous les joints statiques et tous les joints toriques à chaque
révision ou démontage.
• Remplacer tous les joints statiques ou joints toriques à chaque révision et démontage.
• Contrôler les sièges. Ils doivent être lisses et sans défaut physique.
• Afin de réparer des sièges usagés, les rectifier sur un tour en conservant les cotes
relatives par rapport aux autres surfaces.
• Remplacer les pièces si les sièges sont défectueux.
Attaches
AVERTISSEMENT :
Risque de blessure grave ou de dégât matériel. Des pièces de fixation comme des boulons
et des écrous sont essentiels pour le fonctionnement sécuritaire et fiable du produit.
S'assurer d'utiliser des pièces de fixation appropriées lors de l'installation ou du remontage
de l'unité.
• Utilisez uniquement des pièces de fixation de taille et de matière appropriées.
• Remplacez toutes les pièces de fixation corrodées.
• S'assurer que toutes les pièces de fixation sont bien serrées et qu'il n'en manque pas.
Sections de colonne
Contrôler la ou les sections de colonne (306, 192) pour vérifier qu'elles sont exemptes de
fissures ou de traces de corrosion excessive. Remplacer si nécessaire.
Support du moteur
Inspecter le support de moteur (240) Pour toutes fissures ou tout dommage de corrosion
excessif. Remplacer si nécessaire.
Model 3171 Guide d'installation, d'utilisation et d'entretien
51
Entretien
Fixation
AVERTISSEMENT :
Risque de blessure grave ou de dégât matériel. Des pièces de fixation comme des boulons
et des écrous sont essentiels pour le fonctionnement sécuritaire et fiable du produit.
S'assurer d'utiliser des pièces de fixation appropriées lors de l'installation ou du remontage
de l'unité.
• Utilisez uniquement des pièces de fixation de taille et de matière appropriées.
• Remplacez toutes les pièces de fixation corrodées.
• S'assurer que toutes les pièces de fixation sont bien serrées et qu'il n'en manque pas.
Directives pour le remplacement de l'arbre
Vérification des mesures de l'arbre
Vérifier que le roulement est compatible avec l'arbre. Si les mesures et tolérances du
roulement dépassent celles indiquées sur le tableau, il faut remplacer l'arbre.
Inspection de l'arbre
Vérifier la rectitude de l'arbre. Utiliser des blocs en V ou des rouleaux d'équilibre pour
soutenir l'arbre sous les roulements. Remplacer l'arbre si le désalignement dépasse 0,03
mm (0,001 po)
AVIS : Il ne faut pas utiliser les centres de l'arbre pour la vérification du faux-rond, car il se
peut qu'ils se soient endommagés lors de l'enlèvement des roulements ou de la roue.
Inspection de l'arbre
Vérifier si la surface de l'arbre est endommagée, en particulier dans les zones indiquées
par les flèches sur la figure. Remplacer l'arbre s'il est endommagé au point d'être
irréparable.
No de graphique : 20 Inspection de l'arbre
Inspection des roulements
État des roulements
Ne pas réutiliser les roulements. L’état des roulements fournit des informations utiles sur
les conditions de fonctionnement à l’intérieur du corps de palier.
Liste de vérification
Effectuer les vérifications suivantes lors de l'inspection des roulements :
• Contrôle de roulements pour vérifier s'ils sont contaminés ou endommagés.
• Noter la nature des résidus et l’état du lubrifiant.
• Tourner les roulements à billes et vérifier s'ils sont bruyants, détachés ou irréguliers.
• Déterminer la cause des dommages subis par les roulements. S'il ne s'agit pas d'usure
normale, apporter les correctifs nécessaires avant de remettre la pompe en marche.
52
Model 3171 Guide d'installation, d'utilisation et d'entretien
Entretien
Limites de jeu et d'ajustement pour les roulements
No de tableau : 3 Tolérances pour roulement stable
Ce tableau donne les valeurs de référence pour les cotes et tolérances d'ajustement de palier selon
l'ISO 286 (ANSI/ABMA Standard 7) en pouces (en millimètres).
Descript Diamètre intérieur
Alésage du logement
Dégagement en marche
ion
roulement (enfoncé en
(dégagement diamétrique
place)
1/2)
S/ST
M/MT
L
S/ST
M/MT
L
S/ST
M/MT
L
Carbone 28.753 à 41.478 à 57.353 à 41.173 à 53.873 à 76.048 à 0.140 à 0.152 à 0.165 à
28.804 | 41.529 | 57.404 | 41.224 | 53.924 | 76.098 | 0.089 | 0.102 | 0.102 |
1,1321,6332,2581,6212,1212,9940,0055- 0,0060,00651,134
1,635
2,260
1,623
2,123
2,996
0,0035 0,004
0,004
Bronze (28,677 41,377 à (57,302 41.173 à 53.873 à 76.048 à (0,102 à (0,102 à 0.140 à
à
41,427 à
41.224 | 53.924 | 76.098 | 1,051)
1,051)
0.076 |
28,727) 1,62957,353) 1,6212,1212,9940,0040,0040,00551,1291,631
2,2561,623
2,123
2,996
0,002
0,002
0,003
1,131
2,258
Élasto- 28.600– 41.326– 57.226– 41.173 à 53.873 à 76.048 à 0.089–0. 0.114–0. 0.127–0.
mère
28.702 | 41.453 | 57.328 | 41.224 | 53.924 | 76.098 | 013 |
025 |
102 |
plissé
1,1261,6272,2531,6212,1212,9940,0035- 0,0045- 0,0051,130
1,632
2,257
1,623
2,123
2,996
0,0005 0,001
0,004
Rulon
28.753 à 41.478 à 57.353 à 0.140 à 0.152 à 0.165 à
28.804 | 41.529 | 57.404 |
0.089 | 0.102 | 0.102 |
1,1321,6332,2580,0055- 0,0060,00651,134
1,635
2,260
0,0035 0,004
0,004
Collier
30.048– 42.621– 58.395– 45.999– 56.972– 82.372– 0.851–0. 0.787–0. (0,737de loge- 30.226 | 42.799 | 58.472 | 46.126 | 57.023 | 82.423 | 737 |
673 |
0,622)
ment
1,1831,6782,2991,8112,2433,2430,0335- 0,0310,0291,190
1,685
2,306
1,816
2,245
3,245
0,029
0,0265 0,0245
No de tableau : 4 Ajustements roulement de poussée
Groupe
Diamètre extérieur de l'arbre
S/ST
25.0139/25.0038) |
0.9848/0.9844
M/MT
40.0177/40.0025 |
1.5755/1.5749
L
55.0164/55.0037 |
2.1660/2.1655
Diamètre intérieur coquille
62.0166/61.9989 |
2.4416/2.4409
90.0227/89.9998 |
3.5442/3.5433
120.0226/119.9896 |
4.7253/4.7240
Faux-rond limite de l’arbre
Les tolérances du faux-rond suivant s'applique à toutes les tailles de groupes
• Côté accouplement : 0.051 mm | 0.002 po.
• Corps de l'arbre : 0,0005 po./pi.
• Côté rotor : 0.127 mm | 0.005 po.
Remontage
Assembler la colonne et la plaque de support
1. Si vous utilisez le presse-garniture en option, alors il faut fixer le presse-garniture (221)
à la plaque de support (189) avec les boulons (370L).
2. Fixer le support du moteur (240) :
Si ...
Vous utilisez le presse-garniture
Puis...
Fixer le support moteur (240) au presse-garniture avec
les boulons (370J).
Vous n'utilisez pas le presse-garniture Fixer le support moteur (240) à la plaque de support
(189) avec les boulons (370J).
3. Fixer la colonne de tête (192) :
Si...
Vous utilisez le presse-garniture
Vous n'utilisez pas le presse-garniture
Model 3171 Guide d'installation, d'utilisation et d'entretien
Puis...
Fixer la colonne de tête (192) au presse-garniture
avec les boulons (370J).
Fixer la colonne de tête (192) au support moteur avec
les boulons (370J).
53
Entretien
Les trous de ventilation doivent être plus près du support moteur.
Assembler l'élément en rotation
ATTENTION :
Il faut deux personnes pour manipuler un arbre de plus de 9 pieds. Une mauvaise
manipulation risque de plier l'arbre.
1. Pour tous les groupes sauf S/ST, installer la bague de retenue (369A) sur l'arbre (122).
2. Poser le roulement de poussée (112) sur l'arbre.
Il y a plusieurs méthodes que vous pouvez utiliser pour installer les roulements. La
méthode recommandée est d'utiliser un réchauffeur par induction pour chauffer et
démagnétiser les roulements.
ATTENTION :
Risque de blessures corporelles par des roulements chauds. Porter des gants isolants
pour utiliser un réchauffeur de roulement.
3. Installer la rondelle-frein (382) sur l'arbre (122). S'assurer que la languette de la
rondelle-frein est placée sur la rainure de clavette de l'arbre.
4. Visser l'écrou freiné (136) sur l'arbre jusqu'à ce que le contre-écrou soit serré.
5. lier la languette de la rondelle de blocage dans une des fentes dans le contre-écrou.
Serrer le contre-écrou si nécessaireur aligner la languette de la rondelle-frein avec la
fente du contre-écrou.
6. Enfoncer le joint de graisse (333) dans la coquille de roulement (134).
7. Glisser la coquille de roulement sur l'extrémité de la pompe de l'arbre et sur le
roulement.
8. Insérer la bague de retenue (361A) dans la rainure de la coquille de roulement. Le côté
plat doit reposer contre le roulement.
9. Glisser le joint labyrinthe (332A) sur l'extrémité de l'accouplement de l'arbre sur la
coquille de roulement jusqu'à ce qu'il s'accote.
54
Model 3171 Guide d'installation, d'utilisation et d'entretien
Entretien
10. Avec la plaque de support en position verticale, glisser l'arbre horizontalement dans le
support moteur. Soutenir l'arbre et la colonne avec des supports adéquats.
11. Installer les boulons de retenue (370C) et les boulons de calage (370D) avec les
écrous de blocage (415).
Assembler la colonne
Si des roulements stables intermédiaire sont requis, il faudra alors des rallonges de
colonne (306) supplémentaires et des logements de roulement stable (213).
1. Préparer les logement de roulement stable, le cas échéant.
Il n'est pas nécessaire de centrer le roulement stable avec précision et les trous dans le
roulement n'ont pas besoin d'étre alignés avec les trous dans le logement. Un
renfoncement à l'intérieur du logement (213) permet que les lubrifiants trouvent
l'ouverture dans le roulement.
a) Retirer l'anneau élastique (369), le cas échéant.
b) Utiliser une presse hydraulique afin de sortir l'ancien roulement stable (197) par la
pression.
c) Enfoncer le roulement stable neuf.
Un anneau élastique (369) n'est plus nécessaire en raison des ajustements. Si
votre pompe est pourvue d'un anneau élastique, il n'est alors pas nécessaire de le
reposer. Cependant, l'anneau élastique est toujours nécessaire sur les roulements
étanches.
2. Glisser le boîtier sur l'arbre et faire reposer la collerette du boîtier contre la collerette de
la colonne.
Vérifier que la buse de décharge est alignée avec le trou du tuyau de décharge dans la
plaque de support.
3. Installer les boulons (371G).
Assembler la roue, le couvercle d'aspiration et la crépine
1. Enduire l'arbre d'une pellicule d'huile et mettre la clavette de roue (178) et la roue (101)
sur l'arbre.
2. Vérifier que tous les boulons de coquille de roulement (370C et 370D) sont
complètement retirés.
3. Installer la rondelle de roue (199) et la vis de roue (198).
Lorsque vous serrez la vis de la roue, la roue s'appuiera sur l'arbre. La vis de la roue
est pourvue d'une languette en nylon pour la bloquer en place. Ne pas dépasser les
valeurs de serrage lorsque vous serrez la vis de la roue :
Groupe
S/ST
M/MT et L
Couple de serrage
56 Nm (500 po-lb)
102 Nm (900 po-lb)
4. Installer le joint d'étanchéité du couvercle d'aspiration (351), le couvercle d'aspiration
(182) et la crépine (187) avec les boulons (317N).
Les crépines en alliage sont pourvues rondelles d'entretoise très lourdes (533) entre la
crépine et le couvercle d'aspiration. Si la pièce est pourvue d'un bras guide de contrôle
de flottaison basse (366), alors utiliser un boulon très long dans ce trou.
5. Vérifier la course axiale de la roue.
Si la course est inférieure à 0.762 mm (0,030 po), ajouter alors d'autres joints
d'étanchéité (351) afin d'obtenir une course minimale.
6. Installer le joint d'étanchéité du coude de décharge (351A) et le coude de décharge
(315) avec les boulons (370H).
Un alignement précis du coude est important afin qu'il n'y ait aucune obstruction au
débit par le raccordement.
7. Installer le tuyau de décharge (195), les écrous de tuyau (242) et la collerette (195S, le
cas échéant).
Les écrous de tuyau doivent être bien serrés sans aucune contrainte à la pompe.
8. Tourner le bras à la main pour s'assurer qu'il n'y a pas de restriction.
9. Raccorder toute la tuyauterie auxiliaire.
10. Remettre le demi-accouplement de la pompe (233) et lubrifier les roulements de
pompe.
Model 3171 Guide d'installation, d'utilisation et d'entretien
55
dépannage
dépannage
Problèmes de fonctionnement
Anomalie
Débit de liquide nul.
La hauteur de charge et le
débit de refoulement de la
pompe sont en deçà des
valeurs nominales.
Écoulement de la pompe
intermittent.
Température des roulements excessive.
56
Cause probable
Pompe pas amorcée
Correctifs recommandés
Vérifier que le liquide remplissant la fosse dépasse le boîtier. Sur les appareils à fosses
sèches, le boîtier et le tuyau d'aspiration doivent
être complètement remplis.
La hauteur de décharge est trop élevée.
Vérifier la hauteur total, particulièrement les
pertes de friction.
Le régime du moteur est trop bas.
Vérifier le régime du moteur.
Conduite d'aspiration engorgée.
Dégorger la conduite d'aspiration.
La roue, le tuyau de décharge ou la crépine Retirer les obstructions ou faire circuler le liquide
est bouché.
de la pompe en sens inverse.
L'arbre ne tourne pas dans le bon sens.
Modifier le sens de rotation. Le sens de rotation
doit être le même que la flèche sur le logement
du roulement ou le boîtier de la pompe.
Hauteur d'aspiration excessive.
Raccourcir la tuyauterie d'aspiration.
La quantité de NPSH disponible est insuffi- Vérifier la quantité de NPSH disponible et requisante.
se, puis ajuster conformément.
L'arbre ne tourne pas dans le bon sens.
Modifier le sens de rotation. Le sens de rotation
doit être le même que la flèche sur le logement
du roulement ou le boîtier de la pompe.
La hauteur de décharge est plus élevée que Vérifier la hauteur total, particulièrement les
prévue.
pertes de friction.
La roue, le tuyau de décharge ou la crépine Retirer les obstructions ou faire circuler le liquide
est bouché.
de la pompe en sens inverse.
Le régime du moteur est trop bas.
Vérifier le régime du moteur.
Conduite d'aspiration engorgée.
Dégorger la conduite d'aspiration.
Hauteur d'aspiration excessive.
Raccourcir la tuyauterie d'aspiration.
Roue usée ou brisée.
Inspecter la roue et la remplacer au besoin.
Poches d'air ou de vapeur dans la conduite Modifier la tuyauterie pour empêcher la formad'aspiration.
tion de poches d'air.
La quantité de NPSH disponible est insuffi- Vérifier la quantité de NPSH disponible et requisante.
se, puis ajuster conformément.
Pompe pas amorcée
Amorcer la pompe de nouveau et vérifier si la
pompe et les conduites d'aspiration sont remplies de liquide.
Les contrôles de flottaison ne sont pas cor- Vérifier les contrôles de flottaison.
rectement ajustés.
La crépine est engorgée.
Vérifier s'il y a de gros articles dans le puisard
pouvant être aspirés par la pompe. Vérifier si la
température des roulements est excessive.
Poches d'air ou de vapeur dans la conduite Modifier la tuyauterie pour empêcher la formad'aspiration.
tion de poches d'air.
Fuite d'air par la conduite d'aspiration.
Réparer la fuite.
Mauvais alignement de la pompe et du
Refaire l'alignement de la pompe et du moteur.
moteur.
La lubrification est insuffisante.
Vérifier s'il y a suffisamment de lubrifiant et s'il
convient.
La lubrification n'a pas été correctement
Vérifier le système de refroidissement.
refroidie.
Model 3171 Guide d'installation, d'utilisation et d'entretien
dépannage
Anomalie
Bruits ou vibrations.
Cause probable
Mauvais alignement de la pompe et du
moteur.
Roue partiellement engorgée.
Bris ou déformation de la roue ou de l'arbre.
Fondation insuffisamment rigide.
Roulements usés.
Pièces tournantes desserrées, brisées ou
frottant l'une contre l'autre.
Tuyauterie d'aspiration ou de refoulement
mal fixée ou supportée.
Cavitation au niveau de la pompe.
Le moteur requiert trop
d'énergie.
Hauteur de charge inférieure à sa valeur
nominale et débit de pompage trop élevé.
Liquide plus lourd que prévu.
Pièces tournantes grippées.
Le régime du moteur est trop élevé.
Dégagement de la roue trop serré.
Correctifs recommandés
Refaire l'alignement de la pompe et du moteur.
Faire circuler le liquide en sens inverse dans la
pompe afin de dégorger la roue.
Remplacer la roue ou l'arbre au besoin.
Serrer les vis de maintien de la pompe et du
moteur. Vérifier que la semelle est bien cimentée
sans vide ou poches d'air.
Remplacer les roulements.
Remplacer les pièces si nécessaire.
Assujettir la tuyauterie d'aspiration ou de refoulement au besoin conformément aux normes du
manuel de la Hydraulic Institute.
En repérer la cause et y apporter les correctifs
nécessaires.
Poser un robinet d'étranglement. Si cela persiste, puis corriger le diamètre de la roue. Si le
problème persiste, puis consulter un représentant ITT.
Vérifier la densité et la viscosité du liquide.
Vérifier si le jeu de leurs parties frottantes est
approprié.
Vérifier le régime du moteur.
Régler le dégagement de la roue.
Dépannage lors du montage
No de tableau : 5 Procédure de dépannage
Anomalie
Cause probable
Il y a trop de jeu à l'extrémité de l'arbre
Trop grand jeu intérieur des roulements.
Il y a trop de faux rond pour l'arbre.
Il y a trop de faux rond pour la bride du
cadre de roulement.
Il y a trop de faux rond pour le couvercle
du boîtier d'étanchéité.
Il y a trop de faux rond pour la bague
d'usure de la roue.
Correctifs recommandés
Remplacer les roulements par
d'autres du type approprié.
Le couvercle du roulement de poussée est Serrer les vis.
desserré.
Il y a trop de cales sous le couvercle du
Retirer les cales individuelles pour
roulement de poussée.
obtenir une bonne épaisseur.
L'arbre est courbé
remplacer l'arbre
L'arbre est courbé
remplacer l'arbre
Bride du corps de palier est déformé.
Remplacer la bride.
Le couvercle du boîtier d'étanchéité ne
Replacer ou réusiner le couvercle
repose pas correctement sur le cadre.
du boîtier d'étanchéité.
Il y a de la corrosion ou de l'usure sur le
Replacer le couvercle du boîtier
couvercle du boîtier d'étanchéité.
d'étanchéité.
L'arbre est courbé
remplacer l'arbre
La bague d'usure est mal usinée.
Replacer ou réusiner la roue.
Model 3171 Guide d'installation, d'utilisation et d'entretien
57
Listes des pièces et coupes transversales
Listes des pièces et coupes transversales
Schémas dimensionnels
No de graphique : 21 Vue éclatée pour 3172 (partie 1 de 2)
No de graphique : 22 Vue éclatée pour 3172 (partie 2 de 2)
58
Model 3171 Guide d'installation, d'utilisation et d'entretien
Listes des pièces et coupes transversales
Liste des pièces
No de tableau : 6 La nomenclature avec les matériaux de construction
Article Quantité Nom de la pièce
Entière En
Acier En
INOX
ment bronze au
CD4
316
en fer
carbon
e
100
1
Carter
1000
1212
1216
1203
1000
101
1
Roue
1018
1101
1212
1216
1203
112
1
Roulement de poussée
Contact double rangée angulaire
122
1
Arbre
2205
2216
123
Déflecteur
EPDM
134
1
Coquille de roulement
1000
136
1
Écrou freiné de roulement
Acier
155
1
Bague de logement
PTFE chargé de carbone (PTFE)
178
1
Clavette de roue
2229
182
1
Couvercle d'aspiration
1000
1212
1216
1203
187
1
Crépine
1000
3211
189
1
Plaque support
3201
1
190
Tuyau d'évacuation
Comme indiqué
192
1
Colonne de tête
6501
6545
193B 1
Embout de graissage
Carbone ou comme indiqué
195
1
Tuyau de décharge
6501
1
197
Roulements stables
Carbone ou comme indiqué
198
1
Vis de la roue
2229
199
1
Rondelle de roue
2229
1
213
Logement de roulement stable
1000
1203
240
1
Support du moteur
1000
242
2
Écrou de tuyau
1000
1203
1
306
Prolongement de colonne
6501
6545
315
1
Coude de refoulement
1000
1212
1216
1203
332A 1
Joint à labyrinthe
PTFE de carbone
333
1
Joint à lèvres
Lèvre à joint en nitrile
333H 2/Brg
Joint à lèvres
Nitrile
Viton
351
1
Joint d'étanchéité (couvercle
Nitrile acrylique
d'aspiration au logement)
351A 1
Joint d'étanchéité (coude de refou- Nitrile acrylique
lement au logement)
361A 1
Bague de retenue (roulement de
Acier
poussée)
1
369
Bague de retenue (roulement
PH15-7MO Inoxydable
stable)
369A 1
Bague de retenue (arbre)
Groupes M/MT, L seulement. Acier
370C 3
Vis de blocage (coquille de roule- 2210
ment)
370D 3
Vis de calage (coquille de roule2210
ment)
370G 6
Boulon (colone à logement)
2210
2229
370H 4
Boulon (écrou à logement)
2210
2229
370L
4
Boulon (adaptateur de moteur à
2210
plaque de support)
370M 4
Boulon (colonne de tête à support 2210
2229
moteur)
371
4
Boulon (moteur à support moteur) 2210
501
1
Protecteur d'accouplement
3122
501L
2
Ressort de protection
Acier
Alliage Hast. B Hast. C
20
1204
1204
1217
1217
1215
1215
2221
2263
2264
2230
1204
1204
2247
1217
1217
2248
1215
1215
6506
6519
6548
6506
6519
6548
2230
2230
1204
2247
1217
6548
1215
1204
6506
1204
1217
1217
1215
1215
C-20
Hastelloy
2230
2230
2247
2247
2248
2248
2230
2247
2248
No de tableau : 7 Tableau de référence code matériel
Code Goulds
Numéro ASTM
1000
A48 CL25B Fonte
1018
A536-84 60-42-10 Fonte ductile
1101
B584 Cuivre silicone
1
La quantité dépend de la longueur et de la vitesse de la pompe. Les écrous et les rondelles sont omis aux
fins de netteté.
Model 3171 Guide d'installation, d'utilisation et d'entretien
59
Listes des pièces et coupes transversales
Code Goulds
1203
1204
1212
1215
1216
1217
2205
2210
2216
2229
2230
2247
2248
2263
2264
3122
3201
3211
6501
6506
6511
6519
6545
6548
60
Numéro ASTM
A743 CF8M 316 Inoxydable
A743 CN7M Alliage 20
A216 WCB Acier carbone
A494-90 CW6M C1, 1 Hastelloy C
A890 1A CD4MCuN
A494 N-7M Hastelloy B
C1045 Acier carbone, poncé et poli
A108 Gr1211 Acier carbone
A276 316 Inoxydable poncé et poli
A276-91A Inoxydable
B743 20CB3 Carpenter 20
B335 Type B-2 Hastelloy B
B574 C-276 Hastelloy C
B335 B-2 Hastelloy B poncé et poli
B574 C-276 Hastelloy C poncé et poli
Aluminium
A283 Plaque en acier carbone grade D
A240 Plaque en acier 316
A53 Tuyau en acier carbone Type F cedule 40
B464 C20CB3 Tuyau Carpenter 20 cédule 40
Tuyau en cuivre rouge SPS
B622 Tuyau Hastelloy B cédule 40
A312 316L Tuyau en acier inoxydable cédule 40
Tuyau Hastelloy C C-276 cédule 40
Model 3171 Guide d'installation, d'utilisation et d'entretien
Listes des pièces et coupes transversales
Diagrammes en coupe
Groupes S/ST et M/MT
Model 3171 Guide d'installation, d'utilisation et d'entretien
61
Listes des pièces et coupes transversales
Groupe L
62
Model 3171 Guide d'installation, d'utilisation et d'entretien
Personnes-ressources locales ITT
Personnes-ressources locales ITT
Bureaux régionaux
Région
Amérique du Nord (siège social)
Bureau de Houton
Los Angeles
Asie-Pacifique
Europe
Amérique Latine
Moyen Orient et Afrique
Adresse
ITT - Goulds Pumps
240 Fall Street
Seneca Falls, NY 13148
USA
12510 Sugar Ridge Boulevard
Stafford, TX 77477
USA
Exploitation de produits verticaux
3951 Capitol Avenue
City of Industry, CA 90601-1734
USA
ITT Fluid Technology Asia Pte Ltd
1 Jalan Kilang Timor
#04-06 Singapore 159303
ITT - Goulds Pumps
Millwey Rise Industrial Estate
Axminster, Devon, England
EX13 5HU
ITT - Goulds Pumps
Camino La Colina # 1448
Condominio Industrial El Rosal
Huechuraba Santiago
8580000
Chile
ITT - Goulds Pumps
Achileos Kyrou 4
Neo Psychiko 115 25 Athens
Greece
Model 3171 Guide d'installation, d'utilisation et d'entretien
Téléphone
+1 315-568-2811
Télécopieur
+1 315-568-2418
+1 281-504-6300
+1 281-504-6399
+1 562-949-2113
+1 562-695-8523
+65 627-63693
+65 627-63685
+44 1297-639100
+44 1297-630476
+562 544-7000
+562 544-7001
+30 210-677-0770
+30 210-677-5642
63
Visitez notre site Web pour la plus récente version
de ce document et pour de plus amples
informations :
http://www.gouldspumps.com
Goulds Pumps
240 Fall Street
Seneca Falls, NY 13148
USA
© 2018 ITT Corporation
La directive originale est en anglais. Les directives en d’autres
langues sont des traductions de la directive originale.
Formulaire IOM.3171.fr-ca.2018-12

Manuels associés