Goulds Pumps 3171 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
66 Des pages
Goulds Pumps 3171 Manuel utilisateur | Fixfr
Manuel d'installation,
d'utilisation et d'entretien
Model 3171
Table des matières
Table des matières
Introduction et sécurité ..................................................................................................... 3
Introduction ....................................................................................................................... 3
Sécurité ............................................................................................................................. 4
Terminologie et pictogrammes de sécurité ..................................................................... 4
Protection de l'environnement ........................................................................................ 5
Sécurité de l'utilisateur ................................................................................................... 6
Produits certifiés antidéflagrants .................................................................................... 7
Équipement de surveillance ........................................................................................... 8
Garantie produit ................................................................................................................ 8
Transport et stockage ..................................................................................................... 10
Transport et stockage ..................................................................................................... 10
Réception de l’unité ...................................................................................................... 10
Déballer l’unité .............................................................................................................. 10
Manutention de la pompe ................................................................................................ 10
Méthodes de levage ..................................................................................................... 10
Exigences d'entreposage de la pompe ........................................................................... 12
Préparer la pompe pour un entreposage à long terme ................................................. 12
Descriptif du produit ....................................................................................................... 14
Description générale ....................................................................................................... 14
Informations de la plaque signalétique ............................................................................ 15
Températures admissibles .............................................................................................. 17
Installation ....................................................................................................................... 18
Pré-installation ................................................................................................................ 18
Inspecter la pompe ....................................................................................................... 18
Instructions de placement de la pompe ........................................................................ 19
Exigences pour une fondation en béton ....................................................................... 19
Installation de la plaque d’appui ...................................................................................... 20
Installer la plaque d’appui avec un couvercle de fosse ................................................. 20
Installer la plaque d’appui sans couvercle de fosse ...................................................... 20
Liste de contrôle de la tuyauterie .................................................................................... 21
Liste de contrôle de la tuyauterie générale ................................................................... 21
Canalisation d’aspiration pour fosse sèche, support de réservoir extérieur et
application à canalisation de sortie ............................................................................... 22
Conduites de vapeur .................................................................................................... 23
Liste de contrôle finale de la tuyauterie ........................................................................ 24
Installation de la boîte à garniture ................................................................................... 24
Installer la boîte à garniture garnie ............................................................................... 24
Pose de la pompe, du groupe moteur et de l'accouplement ........................................... 25
Installation du moteur et alignement de l’accouplement ................................................. 25
Installer le moteur ......................................................................................................... 25
Contrôles d'alignement ................................................................................................. 25
Valeurs de comparateur admissibles pour les contrôles d'alignement ......................... 26
Instructions de mesure des alignements ...................................................................... 26
Mise en place des comparateurs d'alignement ............................................................. 26
Aligner l’accouplement flexible ..................................................................................... 27
Aligner l’accouplement flexible avec un bord droit ........................................................ 27
Installation de la commande à flotteur ............................................................................. 28
Installer les commandes à flotteur Square D 9036 simple et 9038 double ................... 29
Mise en service, démarrage, utilisation et mise à l'arrêt .............................................. 31
Préparation à la mise en route ........................................................................................ 31
Vérification du sens de rotation - Montage sur châssis ................................................... 32
Lubrification de butée à billes .......................................................................................... 32
Rincer les paliers fixes .................................................................................................. 33
Model 3171 Manuel d'installation, d'utilisation et d'entretien
1
Table des matières
Paliers étanches ........................................................................................................... 33
Lubrifier les paliers étanches avec des coupelles de graisse ....................................... 33
Étanchéité de l'arbre par joint mécanique ....................................................................... 34
Étanchéité de l'arbre avec une boîte à garniture ............................................................. 35
Pompes à chemise vapeur (construction en soufre fondu) ............................................. 35
Configuration du jeu de la turbine ................................................................................... 35
Définir le jeu de la turbine, méthode à comparateur à cadran ...................................... 35
Définir le jeu de la turbine - méthode à jauge d'épaisseur ............................................ 36
Amorçage de la pompe ................................................................................................... 37
Montage du capot d'accouplement ................................................................................. 38
Mise en route de la pompe .............................................................................................. 38
Précautions d'utilisation de la pompe .............................................................................. 39
Mise à l'arrêt de la pompe ............................................................................................... 40
Alignement final de la pompe et du groupe moteur ......................................................... 41
Entretien ........................................................................................................................... 42
Programme d'entretien ................................................................................................... 42
Entretien des paliers ....................................................................................................... 43
Butées à billes .............................................................................................................. 43
Lubrification des paliers après une mise à l'arrêt prolongée ......................................... 43
Exigences de graisse de lubrification ........................................................................... 43
Paliers fixes .................................................................................................................. 44
Entretien du joint d’arbre ................................................................................................. 44
Entretien du joint mécanique ........................................................................................ 44
Maintenance de la boîte à garniture garnie .................................................................. 45
Démontage ..................................................................................................................... 46
Précautions à prendre pour le démontage ................................................................... 46
Outillage nécessaire ..................................................................................................... 46
Purge de la pompe ....................................................................................................... 47
Retirer la pompe du carter ............................................................................................ 47
Déposer la turbine ........................................................................................................ 48
Démonter la colonne .................................................................................................... 49
Contrôles avant montage ................................................................................................ 50
Instructions de remplacement des pièces .................................................................... 50
Lignes directrices pour le remplacement de l'arbre ...................................................... 51
Inspection des paliers ................................................................................................... 52
Tolérances d'ajustement des paliers ............................................................................ 52
Remontage ..................................................................................................................... 53
Assembler la colonne et la plaque d’appui ................................................................... 53
Montage de l'élément tournant ..................................................................................... 54
Assembler la colonne ................................................................................................... 54
Assembler la turbine, le couvercle d’aspiration et la crépine ........................................ 55
Dépannage ....................................................................................................................... 56
Dépannage en utilisation ................................................................................................ 56
Dépannage de montage ................................................................................................. 57
Listes des pièces détachées et plans en coupe ........................................................... 58
Plans cotés ..................................................................................................................... 58
Liste de pièces détachées ............................................................................................... 59
Plans en coupe ............................................................................................................... 61
Coordonnées ITT locales ................................................................................................ 63
Etablissements régionaux ............................................................................................... 63
2
Model 3171 Manuel d'installation, d'utilisation et d'entretien
Introduction et sécurité
Introduction et sécurité
Introduction
Objet de ce manuel
Ce manuel a pour objet de fournir des informations suffisantes sur :
• Installation
• Utilisation
• Entretien
ATTENTION :
La non-observation des instructions de ce manuel peut conduire à des blessures et à des
dommages aux biens, et peut annuler la garantie. Lire attentivement ce manuel avant
d'installer et d'utiliser le produit.
AVIS :
Conserver ce manuel pour pouvoir le consulter ultérieurement et le ranger dans un endroit
facilement accessible.
Demandes de renseignements complémentaires
Des feuillets d'instructions supplémentaires peuvent être fournis pour les versions
spéciales. Se reporter au contrat de vente pour toute modification ou caractéristique de
version spéciale. En cas d'instruction, de situation ou d'événement qui ne serait pas traité
dans le présent manuel, veuillez consulter le représentant de ITT le plus proche de chez
vous.
Pour toute demande de renseignements techniques ou de pièces de rechange, toujours
préciser le type et le code d'identification du produit.
Model 3171 Manuel d'installation, d'utilisation et d'entretien
3
Introduction et sécurité
Sécurité
AVERTISSEMENT :
• L'opérateur doit être au courant des précautions de sécurité et du liquide pompé pour
éviter les blessures.
• Risque de blessure grave voire mortelle. Tout dispositif sous pression est susceptible
d'exploser, de se rompre ou de répandre son contenu s'il est exposé à une pression
excessive. Il est critique de prendre toutes les dispositions nécessaires pour éviter
toute surpression.
• Risque de dommages aux biens, de blessure grave voire mortelle. L'installation,
l'utilisation ou l'entretien du groupe par toute méthode non décrite dans ce manuel est
interdite. Les méthodes interdites incluent notamment la modification du matériel et
l'utilisation de pièces non fournies par ITT. Pour toute question concernant l'utilisation
pour laquelle ce matériel a été conçu, veuillez consulter un représentant ITT avant
toute intervention.
• Risque de blessure. Le chauffage des roues, hélices ou de leurs dispositifs de
maintien peut causer une dilatation du liquide enfermé et conduire à une explosion
violente. Ce manuel définit avec précision les méthodes à appliquer pour démonter les
installations. Ces méthodes doivent être appliquées strictement. Sauf instruction
expresse de ce manuel, ne jamais chauffer pour faciliter leur dépose.
• Risque de dommages aux biens, de blessure grave voire mortelle. Si la pompe
fonctionne à sec, les pièces tournantes à l'intérieur peuvent gripper sur des pièces
fixes. Ne pas faire fonctionner à sec.
• L'utilisation de la pompe sans ses dispositifs de sécurité expose l'opérateur au risque
de blessure grave voire mortelle. Ne jamais faire fonctionner une unité sans que les
dispositifs de sécurité appropriés (protections, etc.) soient correctement installés.
Consulter les informations spécifiques sur les dispositifs de sécurité dans d'autres
sections de ce manuel.
• Risque de dommages aux biens, de blessure grave voire mortelle. L'accumulation de
chaleur et de pression peut causer une explosion, une rupture et une libération du
liquide pompé. Ne jamais faire fonctionner la pompe lorsque la vanne d'aspiration ou
de refoulement est fermée.
• Ne jamais faire fonctionner la pompe lorsque la vanne d'aspiration est fermée.
• Les précautions doivent être prises pour éviter les blessures. La pompe peut traiter
des fluides dangereux ou toxiques. Des équipements de protection individuelle
adaptés doivent être utilisés. Le liquide de pompage doit être manipulé et éliminé
conformément aux réglementations environnementales applicables.
• Si la pompe ou le moteur est endommagé ou présente une fuite, ne pas l'utiliser car
elle pourrait être une cause d'électrocution, d'incendie, d'explosion, de libération de
fumée toxique, de dommages physiques ou à l'environnement. Ne pas faire fonctionner le groupe avant correction ou réparation du problème.
ATTENTION :
Risque de blessure ou de dommage aux biens. L'utilisation d'une pompe dans une
application inappropriée peut causer une surpression, une surchauffe ou une instabilité de
fonctionnement. Ne pas modifier les conditions de service sans l'accord d'un représentant
agréé de ITT.
Terminologie et pictogrammes de sécurité
À propos des messages de sécurité
Avant de manipuler le produit, il est de la plus haute importance de lire, assimiler et
respecter les messages et les règles de sécurité. Ils sont publiés pour prévenir les risques
suivants :
• accidents corporels et problèmes sanitaires,
• endommagement du produit,
• dysfonctionnement du produit.
4
Model 3171 Manuel d'installation, d'utilisation et d'entretien
Introduction et sécurité
Niveaux de risque
Niveau de risque
DANGER :
Indication
Situation dangereuse qui si elle n'est pas évitée,
peut conduire à des blessures graves voire mortelles
AVERTISSEMENT :
Situation dangereuse qui si elle n'est pas
évitée, conduira certainement à des blessures graves voire mortelles
ATTENTION :
Situation dangereuse qui si elle n'est pas
évitée, peut conduire certainement à des
blessures mineures ou modérées
AVIS :
• Indique une situation dangereuse qui, si
elle n'est pas évitée, risque d'établir un
état qui n'est pas souhaitable.
• Pratique non associée à une blessure
Catégories de risque
Une catégorie de risque peut appartenir à un niveau de risque ou impliquer le
remplacement du pictogramme habituel de niveau de risque par un pictogramme spécial.
Les risques liés au courant électrique sont indiqués par le pictogramme spécial suivant :
Risque électrique :
Ci-dessous des exemples d'autres catégories possibles. Elles appartiennent aux niveaux
de risque ordinaires et peuvent utiliser des pictogrammes complémentaires :
• Risque d'écrasement
• Risque de coupure
• Risque d'arc électrique
Le symbole Ex
Le symbole Ex se rapporte à des réglementations de sécurité pour les produits certifiés
antidéflagrants utilisés en ambiance déflagrante ou inflammable.
Protection de l'environnement
Zone de travail
Toujours maintenir le poste en bon état de propreté pour éviter les émissions polluantes.
Réglementations sur les déchets et les émissions polluantes
Les consignes de sécurité suivantes sont à respecter pour ce qui concerne les déchets et
les émissions polluantes :
• rebuter tous les déchets de manière adéquate ;
• manipuler et rebuter le liquide de pompage conformément aux réglementations
environnementales applicables ;
• nettoyer tous les déversements accidentels conformément aux procédure de sécurité
et de protection de l'environnement applicables ;
• signaler toute émission dans l'environnement aux autorités compétentes.
Model 3171 Manuel d'installation, d'utilisation et d'entretien
5
Introduction et sécurité
AVERTISSEMENT :
Si le produit a été contaminé de quelque façon que ce soit, par exemple par des produits
chimiques ou des radiations nucléaires, NE PAS renvoyer le produit à ITT avant qu'il ait été
correctement décontaminé.
Installation électrique
Pour la mise au rebut des matériels électriques, consulter le fournisseur d'électricité local.
Instructions de recyclage
Toujours respecter les lois et réglementations locales relatives au recyclage.
Sécurité de l'utilisateur
Consignes générales de sécurité
Respecter les consignes de sécurité ci-dessous.
• Maintenir le poste de travail en état de propreté permanent.
• Attention aux risques liés aux gaz et aux vapeurs dans la zone de travail.
• Prévenir tous les dangers de nature électrique. Attention aux risques de choc
électrique et de décharge d'arc électrique.
• Toujours rester conscient des risques de noyade, d'électrocution et de brûlures.
Équipements de sécurité
Utiliser les équipements de sécurité prescrits par les règlements intérieurs. Au poste de
travail, utiliser les EPI et matériels ci-dessous.
• Casque
• Lunettes de protection, enveloppantes de préférence
• Chaussures de sécurité
• Gants de protection
• Masque à gaz
• Protection auditive
• Kit de premiers secours
• Dispositifs de sécurité
Raccordements électriques
Les raccordements électriques doivent être réalisés par des électriciens diplômés, en
conformité avec toutes les règles internationales, nationales et locales. Voir les autres
conditions à remplir dans les rubriques spécifiquement consacrées aux raccordements
électriques.
Précautions à prendre avant utilisation
Ces consignes de sécurité sont à respecter avant toute utilisation du produit ou tout travail
en relation avec lui.
• Installer un barriérage adapté autour de la zone de travail, par exemple un gardecorps.
• Vérifier que tous les dispositifs de sécurité sont en place et fonctionnent de manière
sûre.
• Reconnaitre les sorties d'urgence du site, poste pour le lavage des yeux, douches
d'urgence et toilettes.
• Laisser refroidir tous les composants du système et de la pompe avant de les
manipuler.
• Prévoir un voie d'évacuation clairement signalée.
• Vérifier que le produit ne peut pas rouler ou chuter et risquer de provoquer des
dommages corporels ou matériels.
• Vérifier le bon état des matériels de levage.
• Utiliser un harnais de levage, un filin de sécurité et un dispositif respiratoire si
nécessaire.
6
Model 3171 Manuel d'installation, d'utilisation et d'entretien
Introduction et sécurité
•
•
•
•
•
Vérifier que les produits sont en parfait état de propreté.
Vérifier qu’il n’y a aucun gaz toxique dans la zone de travail.
Vérifier que vous avez un accès rapide à un kit de premiers secours.
Déconnecter et verrouiller l'alimentation électrique avant l'entretien.
Vérifier le risque d'explosion avant de souder ou d'utiliser un outil à moteur électrique.
Lavage de la peau et des yeux
1. Suivre les instructions ci-dessous en cas de contact d'un produit chimique ou d'un
fluide dangereux avec les yeux ou la peau.
État
Action
Produit chimique ou flui- 1. Soulevez vos paupières avec vos doigts.
de dangereux dans les
2. Rincez-vous les yeux avec du collyre ou à l'eau courante pendant
yeux
au moins 15 minutes.
3. Consultez un médecin.
Produit chimique ou flui- 1. Enlevez vos vêtements contaminés.
de dangereux sur la
2. Lavez-vous les parties du corps touchées au savon et à l'eau
peau
pendant au moins 1 minutes
3. Consultez un médecin si besoin est.
Produits certifiés antidéflagrants
Les consignes suivantes sont à respecter pour les appareils certifiés antidéflagrants.
Qualification du personnel
Les conditions suivantes sont à respecter pour le personnel occupé sur des produits
certifiés antidéflagrants installés en ambiance déflagrante :
• seuls des électriciens qualifiés et des mécaniciens agréés par ITT doivent intervenir
sur le produit. Des règles spéciales s'appliquent aux installations en ambiance
déflagrante ;
• tous les utilisateurs doivent impérativement connaître les risques liés au courant
électrique et aux caractéristiques physico-chimiques des gaz ou vapeurs présents
dans une zone antidéflagrante ;
• Les produits certifiés antidéflagrants doivent être entretenus conformément aux
normes nationales et internationales (CEI/EN 60079-17, par exemple).
ITT décline toute responsabilité eu égard aux travaux effectués par du personnel non formé
ou non habilité.
Conditions applicables au produit et à sa manipulation
Les conditions suivantes sont à respecter pour les produits certifiés antidéflagrants et leur
manipulation en ambiance déflagrante :
• n'utiliser le produit que conformément aux données agréées du moteur ;
• un produit certifié antidéflagrant ne doit jamais fonctionner à sec en service normal.
Son fonctionnement à sec pour inspection ou entretien n'est autorisé qu'en dehors de
la zone contrôlée ;
• avant toute intervention sur le produit, vérifier que lui et son pupitre de commande sont
isolés de l'alimentation électrique et du circuit de commande et qu'ils ne peuvent en
aucun cas être mis sous tension ;
• ne pas ouvrir le produit s'il est sous tension ou en ambiance gazeuse déflagrante ;
• vérifier que les contacts thermiques sont reliés à un circuit de protection qui
correspond à la classe d'agrément du produit et qu'ils sont en fonction ;
• Des circuits à sécurité intrinsèque sont normalement requis pour le système de
commande automatique de niveau par régulateur de niveau s'il est installé en zone 0
• la contrainte de limite élastique des attaches doit être conforme au plan
d'homologation et aux spécifications du produit ;
• ne pas modifier le matériel sans l'accord d'un représentant agréé par ITT ;
• utiliser exclusivement les pièces fournies par un représentant agréé par ITT.
Model 3171 Manuel d'installation, d'utilisation et d'entretien
7
Introduction et sécurité
Description d'ATEX
Les directives ATEX sont une réglementation européenne obligatoire pour les matériels
électriques et non électriques installés en Europe. ATEX s'occupe du contrôle des
ambiances potentiellement déflagrantes et des normes applicables aux matériels et aux
systèmes de protection utilisés dans ces ambiances. La pertinence des exigences ATEX
ne se limite pas à l'Europe. Ces directives peuvent être appliquées à tout matériel installé
en ambiance potentiellement déflagrante.
Instructions de conformité
L'utilisation de l'appareil conforme à sa destination est indispensable au respect de la
conformité. Ne pas modifier les conditions de service sans l'accord d'un représentant de
ITT. En cas d'installation ou d'entretien d'un produit antidéflagrant, toujours respecter la
directive et les normes applicables (CEI/EN 60079–14, par exemple).
Équipement de surveillance
Pour une meilleure sécurité, utiliser des dispositifs de surveillance d'état. Parmi les
dispositifs de surveillance d'état, on peut citer notamment :
• Manomètres
• Débitmètres
• Indicateurs de niveau
• Témoins de charge des moteurs
• Détecteurs de température
• Moniteurs de roulements
• Détecteurs de fuites
• Système de commande PumpSmart
• Filtre
Garantie produit
Risques couverts
ITT s'engage à remédier aux défauts des produits ITT lorsque les conditions ci-dessous
sont remplies.
• Le défaut est lié à la conception, aux matériaux ou à la main d'œuvre.
• Le défaut est signalé à un représentant ITT pendant la période de garantie.
• Le produit est exclusivement utilisé dans les conditions décrites dans ce manuel.
• Les équipements de surveillance intégrés au produit sont connectés et utilisés
conformément.
• Toutes les interventions d'entretien ou de réparation sont effectuées par du personnel
agréé par ITT.
• Seules des pièces d'origine ITT sont utilisées.
• Dans les produits certifiés antidéflagrants, seuls des pièces de rechange et des
accessoires certifiés antidéflagrants et agréés par ITT sont utilisés.
Exclusions
La garantie ne couvre pas les défauts ou sinistres ci-dessous.
• Entretien non conforme.
• Montage ou pose non conforme.
• Modifications apportées au produit ou lors du montage sans consultation auprès d'ITT.
• Réparation mal exécutée.
• Usure normale.
ITT décline toute responsabilité dans les cas ci-dessous.
• Accidents corporels.
• Dommages matériels.
8
Model 3171 Manuel d'installation, d'utilisation et d'entretien
Introduction et sécurité
• Pertes d'exploitation.
Réclamations dans le cadre de la garantie
Les produits ITT sont de haute qualité et doivent normalement fonctionner avec fiabilité et
durablement. Toutefois, en cas de réclamation dans le cadre de la garantie, veuillez vous
adresser à votre représentant ITT.
Model 3171 Manuel d'installation, d'utilisation et d'entretien
9
Transport et stockage
Transport et stockage
Transport et stockage
Réception de l’unité
1. Contrôler l'emballage pour signaler tout manque ou dommage à la livraison.
2. Signaler les manques ou dommages sur le bordereau de livraison et le bon de
transport.
3. En cas de problème, déposer une réclamation auprès du transporteur.
Déballer l’unité
1. Débarrasser l'unité de ses matériaux d'emballage.
Éliminer tous les matériaux d'emballage dans le respect de la réglementation locale
applicable.
2. Contrôler si des parties ou pièces de l'unité sont endommagées ou manquantes.
3. En cas de problème, contactez votre représentant ITT.
Manutention de la pompe
AVERTISSEMENT :
La chute, le roulage ou le basculement des groupes ainsi que les chocs peuvent
endommager le matériel et causer des blessures. S'assurer que le groupe est correctement soutenu en toute sécurité pendant le levage et la manutention.
Ces pompes peuvent utiliser des composants en carbone ou en carbure de silicium
céramique. Ne pas faire tomber la pompe ou la soumettre à des chocs car ceci peut
endommager les composants céramiques internes.
ATTENTION :
Risque de blessures et de dommages à l’équipement en cas d'utilisation d’appareils de
levage inappropriés. S’assurer que les appareils de levage (chaînes, sangles, fourches,
grues etc.) sont conçus pour une capacité suffisante.
Méthodes de levage
AVERTISSEMENT :
• Risque de blessures physiques et de dommages à l'équipement. Des pratiques de
levage appropriées sont essentielles pour transporter en sécurité un équipement lourd.
Assurez-vous que les pratiques mises en œuvre sont conformes aux réglementations
et normes applicables.
• Les points de levage sûr sont identifiés spécifiquement dans ce manuel. Il est essentiel
de lever l’équipement uniquement à ces points. Les anneaux de levage ou des pitons
à œil intégrés sur les composants de la pompe et du moteur sont prévus pour lever les
composants individuels uniquement.
• Le levage et la manutention d'équipements lourds créent un danger d'écrasement.
Procéder avec précaution au levage et à la manutention et porter des équipements de
protection individuelle appropriés (EPI : chaussures à embouts d'acier, gants, etc.) en
permanence. Demander de l'aide si nécessaire.
• Les appareils complets et leurs composants sont lourds. Un levage et un supportage
indapatés exposent à de graves dommages corporels et matériels. Ne lever le matériel
que par les points de levage spécifiquement identifiés à cet effet. Les dispositifs de
levage tels que bagues de palan à pivot, manilles, élingues et répartiteurs doivent être
de capacité nominale adaptée, sélectionnés et utilisés pour la totalité de la charge à
lever.
Utiliser les bagues de palan à pivot (disponibles en option) et des élingues appropriées afin
de lever la pompe, sans le moteur, à une position verticale puis baisser l’unité dans le
carter. Utiliser ensuite les pattes de levage sur le moteur et une élingue appropriée afin de
10
Model 3171 Manuel d'installation, d'utilisation et d'entretien
Transport et stockage
lever le moteur en position. Utiliser un filin de sécurité fixé à l’extrémité du corps afin
d’empêcher la pompe d’osciller.
Exemples
Figure 1: Exemple de méthode de levage conforme
Figure 2: Exemple de levage conforme du
moteur avec les pattes de levage
Figure 3: Exemple de levage conforme de la
pompe avec une élingue
Model 3171 Manuel d'installation, d'utilisation et d'entretien
11
Transport et stockage
Exigences d'entreposage de la pompe
Exigences
Pompes verticales nécessitent une bonne préparation pour l'entreposage et l'entretien
régulier pendant l'entreposage. Le groupe est considéré comme étant en entreposage
quand il a été livré sur le site de travail et est en attente d'installation.
Pour les exigences spécifiques d’entreposage des moteurs et des réducteurs, contactez le
fabricant de l’équipement.
Préparation à l'entreposage
État
Préparation adéquate
Zone d’entreposage intérieure (préfé- • Paver la surface.
rée)
• Nettoyer la surface.
• Purger la zone et éviter toute inondation.
Zone d’entreposage extérieure
• Observer toutes les exigences d’entreposage intérieur.
(quand l’entreposage intérieur n’est
• Utiliser des couvertures imperméables comme des tôles
pas disponible)
ou des bâches résistantes au feu.
• Placer les couvertures de manière à maximiser les
purges et la circulation d’air.
• Attacher les couvertures afin de protéger la pompe des
dommages dus au vent.
Placement des pompes et des pièces • Placer l’unité sur des patins, des palettes ou des étais
du composant
d’une hauteur supérieure à 15 cm (6 in.) par rapport au
sol pour une bonne circulation d’air.
• Trier les pièces afin de permettre un accès simple pour
l’inspection et/ou la maintenance sans manipulation
excessive.
Empilage des unités ou des pièces
• S’assurer que les étagères, conteneurs ou caisses
du composant
supportent la poids total des unités ou des pièces afin
d’éviter toute déformation.
• Garder les marques d’identification facilement visibles.
• Replacer immédiatement tout cache que vous retirez
pour un accès à l’intérieur.
Rotation de la pompe et de l'arbre
• Faire tourner l'arbre de et de l'arbre d'assemblage de la
d'assemblage de la cuve
cuve dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, à
un minimum.
• Ne jamais laisser l’arbre dans une position précédente,
en position entièrement levée ou en position latérale
baissée.
• Vérifier que l'arbre tourne sans à-coups.
InstallationsInstallations
• Maintenir à une température stable de 6°C (10°F) ou
d’entreposage contrôlées
plus au-dessus du point de rosée.
• Garder l’humidité relative à moins de 50 %.
• S’assurer qu’il y a peu ou pas de poussière.
Des installations d’entreposage non
• Inspecter l’unité périodiquement pour s’assurer que tous
contrôlées peuvent avoir des tempéles conservateurs sont intacts.
ratures instables, une humidité plus
•
Sceller
tous les filetages de canalisation et les caches de
élevée et/ou de la poussière.
tuyau à bride avec du ruban.
Quand la pompe n’est pas en fonctionnement régulier
Si une pompe a été installée mais n’est pas en fonctionnement régulier pendant une longue
période, comme pendant une coupure saisonnière, la faire fonctionner pendant au moins
15 minutes toutes les deux semaines si possible.
Préparer la pompe pour un entreposage à long terme
Pour des périodes d’entreposage de plus de six mois, suivre les exigences d’entreposage
de la pompe et cette procédure :
1. Inspecter la canalisation d’huile de lubrification et de rinçage du joint et remplir la
canalisation avec de l’huile anti-rouille ou recouvrir périodiquement la canalisation afin
d’éviter la corrosion.
2. Placer un dessicant absorbant l’humidité de 4,5 kg (10 lbs) ou des cristaux empêchant
la phase vapeur de 2,3 kg (5,0 lbs) près du centre de la pompe.
12
Model 3171 Manuel d'installation, d'utilisation et d'entretien
Transport et stockage
3. Si l’unité est assemblée, placer 0,5 kg (1 lb) dans la buse de refoulement et fixer
correctement la buse au coude de refoulement.
4. Installer un indicateur d’humidité près du périmètre de l’unité.
5. Couvrir l’unité de polyéthylène noir avec une épaisseur minimale de 0,15 mm (6,0 mil)
et l’étanchéifier avec du ruban.
6. Fournir un petit orifice de ventilation d’environ 12,0 mm (0,5 in.) de diamètre.
7. Fournir un abri (toit ou hangar) afin de protéger l’unité d’une exposition directe aux
éléments.
Model 3171 Manuel d'installation, d'utilisation et d'entretien
13
Descriptif du produit
Descriptif du produit
Description générale
Description du produit
La 3171 est une pompe verticale immergée à carter de roulement et de procédé.
Le modèle est basé sur des bâtis à trois paliers avec 17 dimensions. Le groupe S/ST
possèdes des paliers identiques avec un arbre légèrement différent sur l’extrémité turbine
pour le S et le ST. Le groupe M/MT est identique en tout point pour l’extrémité
entraînement. Cependant, l’extrémité liquide de la MT est commune au groupe S à la
différence que la MT est modifiée pour accepter un arbre plus grand. Deux dimensions de
MT sont communes au groupe S/ST.
Ce tableau montre le nombre de dimensions hydrauliques disponibles pour chaque groupe
de dimension de groupe moteur. Notez que chaque pompe donne le choix de deux tuyaux
de refoulement différents, ce qui donne quatre combinaisons.
Groupe de dimension de groupe moteur
S/ST
M/MT
L
Nombre de dimensions hydrauliques
9
8
2
AVERTISSEMENT :
L’utilisation d’un équipement non adapté à l’environnement peut poser des risques
d’inflammation et/ou d’explosion. Vérifier que les classes de code de la pompe sont
compatibles avec l'environnement spécifique dans laquelle le matériel doit être installé. En
cas d'incompatibilité, ne pas utiliser le matériel et contacter un représentant ITT Goulds
Pumps avant de continuer.
Corps
Le corps a les caractéristiques suivantes :
• Un refoulement tangentiel
• Une mise à l’air libre intégrée
• Une retenue de palier intégrée
• Percé avec précision afin de garantir un alignement permanent entre le corps de
colonne, le couvercle d’aspiration et le palier
Turbine
La turbine est totalement ouverte, verrouillée à l’arbre et maintenue en place par une vis à
chapeau autofreinée afin d’assurer un verrouillage positif et d’éviter les dommages
provenant d’une rotation inverse. Les turbines sont balancées (dans un plan unique) selon
ISO G6.3. La turbine est fournie avec des aubes arrière afin de réduire la butée axiale et
d'empêcher l'entrée de solides.
Les turbines sur cette pompe ne répondent pas aux exigences dimensionnelles pour
l'équilibrage dynamique.
Crépine
La crépine plate est conçue pour maximiser le rabattement dans une profondeur de carter
donnée. Les ouvertures sont dimensionnées pour éviter l’entrée de grands solides qui sont
souvent présents dans les carters ouverts.
Coude de refoulement
Le coude de refoulement est conçu pour permettre à la pompe de s’ajuster dans l’ouverture
la plus petite possible. Un raccord fileté vers le tuyau de refoulement permet au tuyau
d’être modifié sans retirer la pompe du carter.
14
Model 3171 Manuel d'installation, d'utilisation et d'entretien
Descriptif du produit
Tuyau colonne
Le tuyau colonne possède des connexions à bride usinées afin de garantir un vrai
parallélisme et de maintenir les paliers fixes concentriques avec l’arbre.
Arbre
La conception standard utilise un arbre monobloc afin de garantir un alignement précis.
L’arbre est rectifié, poli et redressé pour garder les vibrations et la flèche au minimum. Les
travées de palier standard gardent l’arbre bien en dessous de la première vitesse critique
pour toutes les dimensions.
Roulements et paliers
Le palier de butée est un roulement à billes à double rangée inclinée lubrifié à la graisse. Le
palier est verrouillé par épaulement à l’arbre et au boîtier. Ceci permet au palier de
supporter toutes les charges de butée et certaines charges radiales. Tous les ajustements
sont usinés avec précision aux normes industrielles. Les paliers fixes sont des paliers à
manchon forcés. Les paliers sont conçus pour une durée de vie optimale sous toutes les
conditions d’exploitation.
Joints
Cette pompe possède trois joints :
Type de joint
Joint à labyrinthe supérieur
Joint Joint à graisse inférieur
Rondelle de corps carbone PTFE
Description
Ce joint est utilisé pour séparer les contaminants de la butée à
billes.
Ce joint est utilisé sous le palier de butée afin de contenir la
graisse et d’exclure toute contamination possible.
Ce joint est installé immédiatement derrière la turbine dans le
carter afin de minimiser la recirculation vers le carter et de
maximiser l’efficacité hydraulique.
Support de moteur
Les supports de moteur disposent d'une construction usiné avec précision afin de maintenir
un bon alignement entre le moteur et l'arbre de pompe avec un calage minimal. Les
supports de moteur sont conçus pour des moteurs verticaux en C standard. Des supports
de socle P et des adaptateurs IEC sont disponibles sur demande.
Sens de rotation
L’arbre tourne dans le sens horaire en regardant sous l’arbre de pompe.
Informations de la plaque signalétique
Informations importantes pour les passations de commande
Chaque pompe comporte une plaque signalétique.s qui renseigne sur elle. La plaque
signalétique se trouve sur le support du moteur.
Pour commander des pièces de rechange, trouver les informations suivantes qui
concernent la pompe :
• Modèle
• Dimension
• Numéro de série
• code d'article de la pièce requise ;
le code d'article est indiqué dans la nomenclature des pièces de rechange.
La plupart de ces informations se trouvent sur la plaque signalétique située sur le corps de
pompe. Voir la nomenclature pour les codes d'article.
Model 3171 Manuel d'installation, d'utilisation et d'entretien
15
Descriptif du produit
Plaque signalétique du support de moteur
Figure 4: Motor support nameplate
Tableau 1: Signification des champs de la plaque signalétique
Champ de plaque
Signification
signalétique
MODEL
Modèle de la pompe
SIZE
Taille de la pompe
S/N
Numéro de série de la pompe
STD. DIM.
Dimension standard
HYDRO PRESS. PSI @
Pression d'essai hydrostatique en livres par pouce carré à 100°F
100°F
FLOW GPM
Débit nominal de la pompe, en gallons par minute
R.P.M.
Vitesse nominale de la pompe, en tours par minute
MAX. .DES. WORKING
Pression maximale de service théorique, en livres par pouce carré à x°F
PRESS., PSI°F.
HEAD FT.
Hauteur de charge nominale de la pompe, en pieds
MAT'L.
Matériau de construction
IMP. DIA.
Diamètre du rotor
CONT./ ITEM NO.
Numéro de contrat/code d'article
MAX. DIA.
Diamètre maximal du rotor
Plaque signalétique ATEX
Figure 5: ATEX nameplate
Champ de plaque
signalétique
II
2
G/D
T4
Signification
Groupe 2
Catégorie 2
La pompe peut être utilisée en présence de gaz et de poussière
Classe de température
AVERTISSEMENT :
L’utilisation d’un équipement non adapté à l’environnement peut poser des risques
d’inflammation et/ou d’explosion. Vérifier que les classes de code de la pompe sont
compatibles avec l'environnement spécifique dans laquelle le matériel doit être installé. En
cas d'incompatibilité, ne pas utiliser le matériel et contacter un représentant ITT Goulds
Pumps avant de continuer.
16
Model 3171 Manuel d'installation, d'utilisation et d'entretien
Descriptif du produit
Températures admissibles
Code
T1
T2
T3
T4
T5
T6
Température de surface maximale
admissible
450 °C (842 °F)
300 °C (572 °F)
200 °C (392 °F)
135 °C (275 °F)
100 °C (212 °F)
85 °C (185 °F)
Température de liquide maximale
admissible
372 °C (700 °F)
277 °C (530 °F)
177 °C (350 °F)
113 °C (235 °F)
Option non disponible
Option non disponible
AVIS :
Le classement par code indiqué sur l'équipement doit être conforme à la zone spécifiée
dans laquelle vous prévoyez d'installer l'équipement. Si ce n'est pas le cas, prenez contact
avec votre représentant ITT avant de poursuivre.
Model 3171 Manuel d'installation, d'utilisation et d'entretien
17
Installation
Installation
Pré-installation
Précautions
AVERTISSEMENT :
•
Lors de l'installation dans un environnement potentiellement explosif, s'assurer
que le moteur est certifié de façon approprié.
•
Tous les équipements installés doivent être correctement mis à la terre pour éviter
une décharge imprévue. Une décharge peut entraîner un endommagement de
l’équipement, un choc électrique et causer une blessure grave. Tester le fil de terre
pour vérifier qu'il est correctement relié.
AVIS :
• Les raccordements électriques doivent être effectués par des électriciens certifiés
conformément aux réglementations internationales, nationales, d'état et locales.
• La supervision par un technicien ITT est recommandée pour assurer un montage
correct. L'inobservation de cette consigne d'installation risque d'endommager le
matériel ou de dégrader les performances.
Inspecter la pompe
1. Retirer les bouchons de transport en plastique des trous de mise à l’air libre dans la
colonne de collecte et le corps.
« A » représente l’emplacement des bouchons
Figure 6: Emplacements de bouchons de pompe
2. Retirer l’ensemble de l’équipement des conteneurs de transport.
3. Nettoyer complètement le dessous de la plaque d’appui et les deux côtés du couvercle
de fosse optionnel.
4. Retirer toute graisse des surfaces usinées.
18
Model 3171 Manuel d'installation, d'utilisation et d'entretien
Installation
Instructions de placement de la pompe
Instruction
Vérifier qu'il y a suffisamment
d'espace libre autour de la pompe.
S'il faut utiliser un matériel de levage comme un treuil ou un palan,
vérifier qu'il y a assez d'espace audessus de la pompe
Protéger l'appareil contre les intempéries et les dégâts des eaux dus à
la pluie, aux inondations et au gel.
Ne pas monter ni utiliser le matériel
dans un circuit fermé qui n'est pas
équipé de dispositifs de sécurité et
de commande correctement dimensionnés.
Explication/commentaire
Cela facilitera la ventilation, les contrôles et l'entretien.
pour utiliser correctement le matériel de levage et pour enlever
en toute sécurité les composants et les déposer dans un endroit
sûr.
Cette instruction s'applique en l'absence de toute autre.
Dispositifs acceptables :
• soupapes de détente,
• réservoirs de compression,
• commandes de pression,
• commandes de température,
• commandes de débit.
Si le système ne comporte pas ces dispositifs, consulter
l'ingénieur ou l'architecte responsable avant d'utiliser la pompe.
Tenir compte de l'éventualité de
Le meilleur emplacement pour la pompe en termes d'absorption
conditions anormales de bruit ou de du bruit et des vibrations est sur une dalle en béton sur sol
vibration.
naturel.
Exigences pour une fondation en béton
Exigences
Veiller à respecter ces exigences lors de la préparation de la fondation pour la pompe :
• La fondation doit pouvoir absorber toutes les vibrations.
• La fondation doit pouvoir former un support permanent et rigide pour le groupe de
pompage.
• La fondation doit avoir une résistance suffisante pour supporter le poids total de la
pompe et de l’entraîneur, plus le poids du liquide qui la traverse.
• Il doit y avoir un jeu d’environ 12,7 mm (0,5 in.) entre les côtés de la pompe et toute
partie de la fosse.
Installation classique
Une installation classique possède les caractéristiques suivantes :
• Vis avec manchon de canalisation enfoncé dans le béton de deux fois et demi le
diamètre de la vis.
• Correctement dimensionnée
• Située conformément aux dimensions données dans le schéma d’exemple
• Suffisamment d’espace à l’intérieur des manchons de canalisation pour permettre à la
position finale des vis de fondation d’être alignée avec les orifices de la bride du socle
secondaire
Model 3171 Manuel d'installation, d'utilisation et d'entretien
19
Installation
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Écrou hexagonal
Rondelle
Plaque d'appui
vis d’ancrage 12,5 mm (0,5 in.)
Manchon de vis d’ancrage
Fondation (par le client)
Figure 7: Exemple d’installation classique
Installation de la plaque d’appui
Installer la plaque d’appui avec un couvercle de fosse
Si l’accès au bas du couvercle de fosse n’est pas possible pendant le processus
d’installation, assembler et installer la pompe (sans le moteur), la laque d’appui et le
couvercle de fosse comme une seule unité. Installer le couvercle de fosse parfaitement de
niveau afin de s’assurer que la pompe reste droite quand elle est installée.
L’option pare-vapeur inclut des ajustements usinés avec joint entre la plaque d’appui/le
couvercle de fosse et le couvercle de fosse/la fondation. Installer ces joints afin de garantir
la performance des émissions. Visser le couvercle de fosse sur une plaque d’assise en
métal avec une surface usinée afin de garantir un joint étanche à l’air.
1. Abaisser avec précaution le couvercle de fosse sur les vis de fondation.
2. Utiliser un niveau aussi long que possible afin de mettre de niveau le couvercle de
fosse dans toutes les directions avec les cales ou les coins.
3. Serrer à la main les vis d’ancrage. Vérifier le niveau et remettre des cales si nécessaire.
4. Serrer toutes les vis d’ancrage en étoile afin d’éviter de tordre le couvercle de fosse.
5. Si l’accès au bas est possible, soulever avec précaution la pompe et la plaque d’appui
sur le couvercle de fosse.
6. Installer toutes les vis et les serrer à la main.
7. Vérifier le niveau sur la plaque d’appui et remettre des cales si nécessaire.
8. Serrer toutes les vis en étoile afin d’éviter de tordre la plaque d’appui.
Installer la plaque d’appui sans couvercle de fosse
1. Abaisser avec précaution la pompe et la plaque d’appui sur les vis de fondation.
2. Mettre de niveau la plaque d’appui dans toutes les directions en utilisant des cales et
des coins.
3. Si l’option résistante à la vapeur est utilisée, vérifier que le joint est étanche à l’air en
effectuant une des actions suivantes :
Type de plaque Action
d’appui
Standard
Insérer le joint fourni entre les deux brides. Visser la plaque d’appui sur une
plaque d’assise métallique dont la surface est usinée.
20
Model 3171 Manuel d'installation, d'utilisation et d'entretien
Installation
Type de plaque Action
d’appui
Bride de réserInstaller le joint fourni entre les deux brides. Veiller à ce que la bride
voir
d’accouplement sur le réservoir soit de niveau. Utiliser le joint entre les brides
afin de réaliser des adaptations mineurs.
Figure 8: Disposition pour une plaque d’appui standard avec l’option résistante à la
vapeur
4. Serrer à la main les vis d’ancrage. Vérifier le niveau et remettre des cales si nécessaire.
5. Serrer toutes les vis d’ancrage en étoile afin d’éviter de tordre la plaque d’appui.
Liste de contrôle de la tuyauterie
Liste de contrôle de la tuyauterie générale
Précautions
AVERTISSEMENT :
• Risque de défaillance prématurée. Une déformation du corps peut conduire à un
contact avec des pièces tournantes et causer un dégagement de chaleur excessif, des
étincelles ou une défaillance prématurée. Les charges exercées sur les brides par le
circuit de tuyauterie, y compris celles dues à sa dilatation thermique, ne doivent pas
dépasser les limites de la pompe.
ATTENTION :
• Ne pas amener la pompe au tuyau. Cela risquerait de rendre l'alignement final
impossible.
AVIS :
Utiliser la vanne de régulation de la conduite de refoulement pour faire varier la capacité.
Ne jamais étrangler le débit côté aspiration. Cette action risque de dégrader les
performances, d'entraîner un échauffement anormal et d'endommager le matériel.
Liste de contrôle
Contrôle
Explication/commentaire
Contrôlé
Vérifier que tous les tuyaux sont Contribue à éviter :
supportés indépendamment de
• les contraintes-déformations sur la pompe,
la bride pompe et en alignement
• un défaut d'alignement entre la pompe et le
naturel avec elle.
groupe moteur,
• l'usure des paliers de pompe et de
l'accouplement,
• l'usure des paliers, des joints et de l'arbre de la
pompe.
Limiter au maximum la longueur Contribue à minimiser les déperditions par frottement.
des tuyauteries.
Vérifier l'absence de raccords
Contribue à minimiser les déperditions par frottement.
superflus.
Model 3171 Manuel d'installation, d'utilisation et d'entretien
21
Installation
Contrôle
Avant de relier la tuyauterie à la
pompe, attendre :
• que le scellement de la semelle ou sous-semelle ait
durci,
• Le ciment pour le couvercle
de fosse devient dur.
• que les boulons de fixation
de la pompe et du groupe
moteur soient serrés.
Vérifier que tous les joints et
raccords de tuyauterie sont
étanches à l'air.
Si la pompe travaille avec un
fluide corrosif, vérifier que la
tuyauterie permet de le rincer
avant de déposer la pompe.
Si la pompe traite les liquides à
des températures vérifier que
les lyres et joints de dilatation
sont correctement montés.
Avant assemblage, vérifier la
propreté des tuyaux, éléments
de robinetterie et raccords de
tuyauterie, ainsi que des culottes de la pompe.
Vérifier la présence d'un robinet
d'isolement et d'un clapet de
non-retour sur la conduite de
refoulement.
Utiliser des dispositifs
d'amortissement.
Explication/commentaire
—
Contrôlé
Pour éviter à l'air de pénétrer dans le circuit de
tuyauterie et éviter les fuites pendant le fonctionnement.
Contribue à éviter un défaut d'alignement par suite de
la dilatation linéaire de la tuyauterie.
—
Placer la clapet de non-retour entre le robinet
d'isolement et la pompe. Pour permettre d'inspecter le
clapet de non-retour. Le robinet d'isolement est nécessaire pour réguler le débit et pour inspecter et
entretenir la pompe. Le clapet antiretour évite les
dommages à la pompe ou au joint par circulation
inverse à travers la pompe en cas d'arrêt de
l'entraînement.
Pour protéger la pompe contre les pointes de débit et
les coups de bélier si des vannes à fermeture rapide
sont présentes dans le circuit.
Critères d'alignement des brides de pompe.
Type
Axial
Parallèle
Concentrique
Critères
L'épaisseur de la garniture de bride est 0,8 mm (0,03 po).
Aligner la bride pour atteindre entre 0,025 mm/mm et 0,8 mm/mm
(0,001 po/po. à 0,03 po/po.) le diamètre de bride.
Les boulons de bride se posent facilement à la main.
Canalisation d’aspiration pour fosse sèche, support de réservoir extérieur
et application à canalisation de sortie
Liste de contrôle
Contrôle
Explication/commentaire
Installer un coude à la pompe.
Dès que ceci est possible, effectuer les actions suivantes :
• Utiliser des coudes à grand rayon.
• Déplacer davantage le coude de l’aspiration.
• Éliminer tout coude inutile.
—
Co
ntr
ôlé
S’assurer que la canalisation
d’aspiration est d’un diamètre plus
grand que l’aspiration de la pompe.
Installer des conduites d'aspiration —
séparées quand plus d'une pompe
doit fonctionner à partir de la
même source d'alimentation.
Veiller à éviter toute formation de —
poche d'air dans la canalisation
d'aspiration.
22
Model 3171 Manuel d'installation, d'utilisation et d'entretien
Installation
Contrôle
Explication/commentaire
Veiller à ce que la tuyauterie
d'aspiration soit inclinée vers le
haut en direction de la pompe.
Vérifier que tous les joints sont
étanches à l'air.
Fournir une méthode pour amorcer la pompe.
—
Pour les applications à montage
de réservoir externe et à fosse
sèche, installer une vanne
d’isolement dans la conduite
d’aspiration à une distance par
rapport à l’aspiration d’au moins
deux fois le diamètre du tuyau.
Vérifier que l'entrée de la canalisation d'aspiration est correctement
immergée sous la surface de la
source du liquide.
Pour les applications à montage
de réservoir externe, s'assurer
qu'un ensemble colonne de est
installée.
Co
ntr
ôlé
—
Pour les applications à montage de réservoir externe et à
fosse sèche, laisser le niveau de fluide dans le réservoir ou
la fosse monter au-dessus du niveau du corps.
Dans les applications à canalisation de sortie, immerger le
corps avant de commencer à pomper.
Ceci permet de fermer la conduite lors d'une intervention de
contrôle ou d'entretien sur la pompe. La vanne d’isolement
doit rester entièrement ouverte pendant le fonctionnement.
Ceci évite les vortex et l’entraînement d’air.
L'ensemble colonne permet au fluide traversant les bagues
inférieures de s'écouler à travers la colonne et de revenir au
raccord en haut de la colonne jusque dans la conduite
d'équilibrage sur la partie supérieure de l'arrière de la
colonne du réservoir.
Raccorder la en haut de la colonne de la pompe jusqu'au
réservoir source afin d'empêcher le fluide d'entrer dans le
butée à billes.
Conduites de vapeur
Liste de contrôle
Contrôle
Explication/commentaire
Contrôlé
Avant d’installer la pompe, pren- Il y a trois raccords au-dessus de la plaque d’appui :
dre connaissance de
• Deux raccords de vapeur
l’emplacement des conduites de
• Un raccord de retour de condensat.
vapeur.
Les raccords de vapeur sont connecté en haut des
chemises de colonne et de refoulement.
Déterminer la méthode à utiliser Deux méthodes sont utilisables afin de raccorder les
afin de raccorder les conduites conduites de vapeur :
de vapeur.
• Vous pouvez utiliser les deux conduites de
vapeur comme entrée de vapeur (méthode préférée).
• Vous pouvez utiliser une conduite de vapeur
comme entrée de vapeur et l’autre conduite de
vapeur comme alimentation pour les pompes
supplémentaires.
N’utiliser cette méthode qu’en cas d’absolue
nécessité car il est difficile de contrôler la vapeur
dans les pompes suivantes.
Avant d’installer la pompe, véri- Les chemises sont testées en usine à 100 psi avant
fier l’absence de fuite aux racl’expédition. Cependant, les raccords de tube peuvent
cords. Utiliser l’air de l’usine ou se desserrer pendant le transport.
de l’eau à haute pression.
En cas d’utilisation d’air pour contrôler les fuites,
utiliser une solution savonneuse à chaque joint afin
de vérifier la présence de bulles d’air.
Fournir une source de vapeur à Des conditions inférieures aux conditions idéales
35 psi et 149°C (300°F).
nécessitent une pression de vapeur plus élevée afin
de conserver une température correcte.
Lors de la première mise en
Consulter Paramètre de jeu de la turbine dans le
chauffe de la pompe, arrêter
chapitre Opérations.
provisoirement l'unité et réajuster le jeu de la turbine.
Model 3171 Manuel d'installation, d'utilisation et d'entretien
23
Installation
Liste de contrôle finale de la tuyauterie
Contrôle
Explication/commentaire
Contr
ôlé
Vérifier que l'arbre tourne sans à-coups.
Faire tourner l'arbre à la main. Vérifier
l'absence de points durs susceptibles de
provoquer un échauffement ou une étincelle.
Vérifier à nouveau l'alignement pour confirS'il existe des contraintes-déformations sur la
mer qu'aucun décalage n'a été provoqué par tuyauterie, la rectifier en conséquence.
les contraintes-déformation de la tuyauterie.
Installation de la boîte à garniture
Cette pompe est conçue sans joint. Cependant, quand les températures dépassent 82°C
(180°F), vous devez déplacer la butée à billes loin de la source de chaleur dans la pompe
en ajoutant la boîte à garniture supérieure. L’air peut alors circuler autour du palier afin de
le garder froid.
La boîte à garniture supérieure est également utilisée pour minimiser les émissions de
vapeur quand la pompe manipule des substances contrôlées.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Support de moteur
Boîte à garniture supérieure
Garniture
Tuyau de refoulement
Plaque d'appui
Garniture
Connexion femelle NPT 76,2 mm (3 in.)
Couvercle de fosse
Garniture
Installer la boîte à garniture garnie
AVERTISSEMENT :
Les boîtes à garniture garnies ne sont pas autorisées dans les environnements classés
ATEX.
24
Model 3171 Manuel d'installation, d'utilisation et d'entretien
Installation
La boîte à garniture est garnie en usine. La garniture est lubrifiée par une coupelle de
graisse fournie avec la pompe.
1. Remplir la coupelle de graisse avec une graisse n°2 au lithium.
2. Installer la coupelle de graisse sur l’ouverture taraudée de la boîte à garniture.
3. Tourner le bouchon sur la coupelle de graisse de plusieurs tours afin d’injecter de la
graisse dans la garniture.
4. Serrer à la main les écrous de presse-étoupe.
Pose de la pompe, du groupe moteur et de l'accouplement
1. Monter et fixer la pompe sur la semelle. Utiliser les boulons adéquats.
2. Monter le pilote sur la plaque de socle. Utiliser les boulons adéquats et les errer à la
main.
3. Pose de l'accouplement
Se reporter aux instructions de montage du fabricant de l'accouplement.
Installation du moteur et alignement de l’accouplement
AVERTISSEMENT :
• Un mauvais alignement peut entraîner une réduction de la performance, un endommagement de l’équipement et même une défaillance catastrophique des groupes montés
sur châssis pouvant causer des blessures graves. L'alignement correct relève de la
responsabilité de l'installateur et de l'utilisateur du groupe. Vérifier l'alignement de tous
les composants d’entraînement avant d’utiliser l’unité.
• Respecter les instructions de montage et d'utilisation du fabricant de
l'accouplement.
• L'inobservation de la consigne de débranchement et de verrouillage de l'alimentation
du groupe moteur peut conduire à des blessures graves ou mortelles. Toujours
débrancher et consigner l'alimentation du groupe moteur avant toute intervention de
montage ou d'entretien.
• Les raccordements électriques doivent être réalisés par des électriciens diplômés,
en conformité avec toutes les règles internationales, nationales et locales.
• Consulter les manuels d'utilisation et d'entretien (IOM) des fabricants de
l'entraînement, de l'accouplement et des réducteurs pour des instructions et
recommandations spécifiques.
AVIS :
L'alignement correct relève de la responsabilité de l'installateur et de l'utilisateur du groupe.
Vérifier l'alignement d'un groupe monté sur chaises-paliers avant de l'utiliser.
L'inobservation de cette consigne risque d'endommager le matériel ou de dégrader les
performances.
Installer le moteur
Utiliser NEMA Moteurs verticaux en C cette pompe. Les adaptateurs de moteur à base P et
les adaptateurs de moteur IEC sont disponibles en option.
1. Installer les deux moitiés de l’accouplement avant de monter le moteur.
Se reporter aux instructions du fabricant de l'accouplement.
2. Utiliser les oreilles de levage sur le moteur afin de baisser délicatement le moteur sur la
pompe.
Veiller à aligner les trous de boulon.
3. Avant de raccorder l’accouplement, câbler le moteur et vérifier le sens de rotation.
La flèche pour la rotation se trouve sur le support du moteur. La bonne rotation est le
sens horaire en regardant la turbine en bas depuis l’entraînement.
Contrôles d'alignement
Quand contrôler les alignements
Les contrôles d'alignement sont à effectuer dans les cas suivants :
Model 3171 Manuel d'installation, d'utilisation et d'entretien
25
Installation
• modification de la température du process,
• modification de la tuyauterie,
• après maintenance de la pompe.
Types de contrôles d'alignement
Type de contrôle
Contrôle d'alignement initial (alignement à froid)
Contrôle d'alignement final (alignement à chaud)
Quand contrôler
Avant l'utilisation, lorsque la pompe et le groupe moteur sont à
température ambiante.
Après l'utilisation, lorsque la pompe et le groupe moteur sont à la
température de service.
Contrôle d'alignement initial (alignement à froid)
Quand
Avant de cimenter la semelle
Après avoir cimenté la semelle
Après raccordement de la tuyauterie
Pourquoi
Pour pouvoir aligner.
Pour vérifier que la cimentation n'a provoqué aucun changement.
Pour vérifier que les contraintes-déformations de la tuyauterie n'ont
pas modifié l'alignement.
Dans le cas contraire, il est impératif de modifier la tuyauterie pour
supprimer les contraintes-déformations sur les brides de la pompe.
Contrôle d'alignement final (alignement à chaud)
Quand
Pourquoi
Après la première mise en route Pour véifier que l'alignement est conforme lorsque la pompe et le
groupe moteur sont à la température de service.
Périodiquement
Conformément aux procédures d'exploitation de l'installation.
Valeurs de comparateur admissibles pour les contrôles d'alignement
AVIS :
La valeurs de mesure admissibles sont indiquées pour la température de service
uniquement. D'autres valeurs peuvent être utilisées pour les réglages à froid. Il est impératif
d'appliquer les tolérances correctes. L'inobservation de cette consigne risque de provoquer
un mauvais alignement.
Lorsqu'un comparateur à cadran est utilisé pour vérifier l'alignement final, la pompe et le
groupe moteur sont correctement alignés lorsque les conditions ci-dessous sont remplies.
• La Total Indicated Reading (T.I.R.) est de 0,05 mm (0,002 in.) ou moins à la
température de fonctionnement.
• La tolérance du comparateur est de 0,0127 mm par mm (0,0005 in. par in.) de la
séparation du comparateur pour la méthode à comparateur à cadran inversé ou laser
quand la pompe et l’entraîneur sont à la température de fonctionnement.
Instructions de mesure des alignements
Instruction
Faire tourner ensemble le demi-accouplement de la pompe et
celui du groupe moteur de manière que les tiges de comparateur
aient les mêmes points de contact sur le demi-accouplement du
groupe moteur.
Déplacer ou caler exclusivement le groupe moteur pour corriger
l'alignement.
Avant de mesurer au comparateur, vérifier que les boulons des
pieds du groupe moteur sont bien serrés.
Avant de corriger l'alignement, vérifier que les boulons des pieds
du groupe moteur sont bien desserrés.
Vérifier à nouveau l'alignement après chaque ajustement mécanique.
Signification
Pour éviter les erreurs de mesure.
Pour éviter de forcer sur la tuyauterie.
Pour immobiliser le groupe moteur dont le déplacement entraînerait des erreurs de mesure.
Pour pouvoir déplacer le groupe
moteur pour corriger l'alignement.
Pour corriger un décalage qu'un
ajustement aurait pu provoquer.
Mise en place des comparateurs d'alignement
Cette opération nécessite deux comparateurs à cadran.
1. Placer deux comparateurs sur le demi-accouplement (X) de la pompe :
26
Model 3171 Manuel d'installation, d'utilisation et d'entretien
Installation
a) placer un indicateur (P) de manière que sa tige soit en contact avec la périphérie du
demi-accouplement (Y) du groupe moteur.
Cet indicateur sert à mesurer le décalage parallèle ;
b) placer l'autre indicateur (A) de manière que sa tige soit en contact avec l'extrémité
intérieure du demi-accouplement du groupe moteur.
Cet indicateur sert à mesurer le décalage angulaire.
Figure 9: Fixation du comparateur à cadran
2. Faire tourner le demi-accouplement (X) de la pompe pour vérifier que les comparateurs
sont bien en contact avec le demi-accouplement (Y) du groupe moteur, mais sans
sauter.
3. Ajuster les comparateurs si nécessaire.
Aligner l’accouplement flexible
AVERTISSEMENT :
• Déconnecter et verrouiller l'alimentation électrique avant de poser ou d'entretenir la
pompe.
•
Lors de l'installation dans un environnement potentiellement explosif, s'assurer
que le moteur est certifié de façon approprié.
•
L'accouplement utilisé dans un environnement classé ATEX doit être certifié de
façon appropriée.
L'alignement de la pompe et du moteur est d'une extrême importance pour une utilisation
mécanique sans souci. Un alignement en ligne droit réalisé par un installateur expérimenté
est adapté pour la plupart des installations. Utiliser des comparateurs à cadran pour les
accouplements de disque et les applications où des tolérances d’alignement plus petites
sont souhaitées. Les procédures standard avec comparateur à cadran s’appliquent.
Aligner l’accouplement flexible avec un bord droit
AVERTISSEMENT :
• Déconnecter et verrouiller l'alimentation électrique avant de poser ou d'entretenir la
pompe.
•
Lors de l'installation dans un environnement potentiellement explosif, s'assurer
que le moteur est certifié de façon approprié.
•
L'accouplement utilisé dans un environnement classé ATEX doit être certifié de
façon appropriée.
L'alignement de la pompe et du moteur est d'une extrême importance pour une utilisation
mécanique sans souci. Un alignement en ligne droit réalisé par un installateur expérimenté
est adapté pour la plupart des installations. Utiliser des comparateurs à cadran pour les
accouplements de disque et les applications où des tolérances d’alignement plus petites
sont souhaitées. Dans ces cas, utiliser des procédures standard à comparateur à cadran.
1. Placer un bord droit sur les deux bords de l’accouplement à quatre points espacés de
90°.
2. Déplacer le moteur jusqu’à ce que le bord droit repose de manière égale sur chaque
position.
Model 3171 Manuel d'installation, d'utilisation et d'entretien
27
Installation
3. Répéter ces étapes jusqu’à obtenir l’alignement correct.
4. Installer un manchon flexible entre les moyeux conformément aux instructions du
fabricant incluses dans les données de la pompe.
5. Serrer toutes les vis du moteur.
Installation de la commande à flotteur
ITT fournit plusieurs commandes à flotteur différentes. Consulter les instructions de
l’installation de la commande à flotteur fournies avec les commandes pour la procédure
d’installation. Cette rubrique décrit les commandes à flotteur Square D 9036 simple et
Square D 9038 double.
Fonctionnement des commandes à flotteur
Les niveaux on et off des Square D 9036 simple et Square D 9038 double sont contrôlés en
ajustant les collerettes (335). Quand le niveau du liquide monte, le flotteur entre en contact
avec la collerette supérieure et le mouvement vers le haut de la tige du flotteur entraîne la
fermeture du contacteur mécanique à l’intérieur de la commande. Ceci termine le circuit du
démarreur. Le fonctionnement continue jusqu’à ce que le niveau du liquide tombe
suffisamment bas pour que le flotteur entre en contact avec la collerette inférieure. Ceci tire
la tige vers le bas, ouvrant le contacteur et éteignant la pompe.
La seule différence entre la Square D 9036 simple et la Square D 9038 double se trouve
dans la séquence de fonctionnement. Pour la Square D 9038 double, la première pompe
démarre quand le niveau d’eau monte. Ceci permet au flotteur d’entrer en contact avec la
collerette supérieure. Quand le niveau d’eau baisse et arrête la première pompe, un bras
de levier à l’intérieur de la commande commute mécaniquement vers la deuxième pompe
qui démarrer pour le cycle suivant.
Si la première pompe n’arrive pas à répondre à la demande, ou ne démarre pas du tout,
une montée continue du niveau allume les deux pompes. Les deux pompes fonctionnent
jusqu’à ce que le niveau d’eau inférieur soit atteint. Si les deux pompes n’arrivent pas à
répondre à la demande, un contacteur d’alarme de niveau d’eau élevé optionnel peut être
fourni dans l’alternateur pour fermer un contacteur si le niveau d’eau dépasse le niveau de
la deuxième pompe. Ce contacteur peut être câblé à une sirène ou à un voyant d’alarme
fourni par le client.
alarme APEX niveau haut
L’alarme APEX niveau haut est un appareil indépendant utilisé pour détecter le niveau du
fluide et fermer un contacteur qui active une alarme séparée. Le contacteur est monté sur
un tuyau au-dessus de la plaque d’appui. Le tuyau doit s’étendre dans le carter à environ
10 à 15 cm (4 à 6 in.) sous le point d’activation requis. Quand le niveau de liquide monte
dans le tuyau, l’air enfermé cause le gonflement des soufflets dans le contacteur et le
déclenchement d’un micro-contacteur. Ce contacteur peut ensuite activer un voyant, une
sirène, un relais, une électrovanne ou tout autre appareil électrique.
28
Model 3171 Manuel d'installation, d'utilisation et d'entretien
Installation
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Alarme de niveau d’eau élevé
Adaptateur de réduction, 13,0 mm x 26,0 mm
(0,5 in. x 1,0 in.)
Mamelon, 26,0 mm (1,0 in.)
Accouplement, 26,0 mm (1,0 po)
Couvercle de fosse
Tuyau, 26 mm (1,0 in), 204 mm (8,0 in.) plus court
que la longueur de la pompe
Couper le tuyau 64 mm (2,5 in.) sous le point
d’activation requis du contacteur
Figure 10: Alarme de niveau d’eau élevé
Détecteur de niveau de liquide à plongeur Magnetrol
Le détecteur de niveau de liquide à plongeur Magnetrol est fermé par un joint magnétique à
l’intérieur d’un tube étanche. Le fonctionnement du contacteur est contrôlé par la flottabilité
des plongeurs suspendus à un ressort. Quand le niveau du liquide monte, le changement
résultant de flottabilité déplace le ressort vers le haut. Le mouvement du ressort entraîne
l’attraction d’un aimant à pivot par un manchon magnétique, fermant le contacteur
d’actionnement. Consulter le guide d’installation fourni par le fabricant pour l’installation et
la configuration.
Interrupteurs à balle flottante
Les balles flottantes sont des contacteurs individuels utilisés dans de multiples configurations afin de contrôler le circuit de la pompe. Les balles flottantes sont suspendues dans le
carter au niveau de contrôle souhaité. Quand le niveau du fluide atteint la balle flottante, le
contacteur commence à flotter. Le flotteur est soit fixé à un tuyau, soit lesté. Ceci permet au
contacteur de basculer quand le fluide continue à monter. Quand le flotteur bascule, un
contacteur se ferme. Il peut être utilisé afin d’allumer la pompe, d’activer une alarme de
niveau élevé ou de commander tout autre appareil électrique.
Installer les commandes à flotteur Square D 9036 simple et 9038 double
Un ensemble flotteur et tige unique est utilisé avec l’interrupteur à flotteur 9036 sur une
unité simple ou avec l’alternateur 9038 double. Consulter le schéma de câblage du
fabricant pour connaître le câblage correct du contacteur.
Si un couvercle de fosse est fourni avec la pompe, le tuyau de support de l’interrupteur à
flotteur (435) et la tige de guidage supérieure (337) sont installés en usine. Si le couvercle
de fosse est fourni par un tiers, vous devez localiser, percer et tarauder les orifices avant
d’installer le contacteur.
Model 3171 Manuel d'installation, d'utilisation et d'entretien
29
Installation
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Diamètre de la plaque de couvercle (A)
Rayon (B)
CL de la pompe
Rayon de 178,0 mm (7,0 in.)
31,8 mm (1,25 in.) interrupteur à flotteur NPT
colonne NTG
9,5 mm (0,38 po) NPT pour la tige de guidage
du flotteur
203,0 mm (8 in.) diamètre du flotteur (standard)
Figure 11: Emplacement du flotteur, de la tige
et du contacteur
Numéro
1
2
3
Diamètre de la plage de couvercle
(A)
559 mm (22 in.)
673 mm (26,50 in.)
787 mm (31,00 in.)
Rayon (B)
368 mm (14,50 in.)
419 mm (16,50 po)
470 mm (18,50 in.)
1. Avant d’installer la pompe dans le carter, fixer le bras de guidage inférieur (366) et la
tige de guidage du flotteur (336) au boulon correspondant du couvercle d’aspiration (en
fonction de la disposition).
2. Serrer le tuyau de support de l’interrupteur à flotteur (435) et la tige de guidage
supérieure (337) dans le couvercle de fosse.
3. Fixer le support de l’interrupteur à flotteur (398) au tuyau de support de l’interrupteur à
flotteur.
Il est possible de faire tourner l’interrupteur à flotteur autour de la ligne médiane de la
pompe sur le rayon (B).
4. Installer la tige du flotteur (334), le flotteur (342) et les collerettes (335).
Conserver le rayon (4) entre la colonne de l’interrupteur à flotteur et le flotteur.
Figure 12: Rayon entre la colonne et le flotteur de l'interrupteur à flotteur.
30
Model 3171 Manuel d'installation, d'utilisation et d'entretien
Mise en service, démarrage, utilisation et mise à l'arrêt
Mise en service, démarrage, utilisation et
mise à l'arrêt
Préparation à la mise en route
AVERTISSEMENT :
• Risque de blessure grave voire mortelle. Dépasser une des limites de fonctionnement
de la pompe (pression, température, puissance etc.) peut entraîner une défaillance de
l’équipement, comme une explosion, un serrage ou une rupture du confinement.
S'assurer que les conditions de fonctionnement du système sont dans les limites de
capacité de la pompe.
• Risque de blessures graves voire mortelles. Les fuites de liquide peuvent causer un
incendie ou des brûlures. S'assurer que toutes les ouvertures sont obturées avant le
remplissage de la pompe.
• Une rupture de confinement peut causer un incendie, des brûlures et autres blessures
graves. Le non-respect de ces précautions avant le démarrage du groupe peut
conduire à des conditions de fonctionnement dangereuses, à une défaillance
matérielle et à une rupture de confinement.
• Risque d'explosion et de blessures graves Ne pas faire fonctionner la pompe sur une
canalisation de système obstruée ou avec les vannes d'aspiration ou de refoulement
fermées. Ceci peut conduire à un échauffement rapide et à la vaporisation du liquide
pompé.
• Risque de rupture de confinement et de dommages matériels S'assurer que la pompe
ne fonctionne qu'entre les débits minimal et maximal indiqués. Le fonctionnement en
dehors de ces limites peut causer de fortes vibrations, une défaillance du joint
mécanique ou de l'arbre ainsi qu'une perte d'amorçage.
• Éviter la défaillance du joint mécanique ou le serrage de la pompe en :
• augmentant la vitesse au démarrage à au moins 65% de la vitesse nominale dans
les 5 secondes et
• réduisant la vitesse à l'arrêt de 65% de la vitesse nominale à 0 dans les 5 secondes
AVERTISSEMENT :
• L'utilisation de la pompe sans ses dispositifs de sécurité expose l'opérateur au risque
de blessure grave voire mortelle. Ne jamais faire fonctionner une unité sans que les
dispositifs de sécurité appropriés (protections, etc.) soient correctement installés.
• L'inobservation de la consigne de débranchement et de verrouillage de l'alimentation
du groupe moteur peut conduire à des blessures graves ou mortelles. Toujours
débrancher et consigner l'alimentation du groupe moteur avant toute intervention de
montage ou d'entretien.
• Les raccordements électriques doivent être réalisés par des électriciens diplômés,
en conformité avec toutes les règles internationales, nationales et locales.
• Consulter les manuels d'utilisation et d'entretien (IOM) des fabricants de
l'entraînement, de l'accouplement et des réducteurs pour des instructions et
recommandations spécifiques.
• Risque de saisie, de rupture de confinement ou d'explosion. S'assurer qu'une ligne
d'équilibrage est installée et soit raccordée à l'aspiration de la pompe, soit au récipient
d'aspiration. Ceci évite une vaporisation rapide des fluides pompés.
Précautions
AVIS :
• Vérifier les réglages du groupe moteur avant de démarrer la pompe.
• Des vitesses de préchauffage excessives peuvent endommager le matériel. Vérifier
que la vitesse de chauffe ne dépasse pas 1,4 °C (2,5 °F) par minute.
Les précautions ci-dessous sont à respecter impérativement avant de démarrer la pompe.
Model 3171 Manuel d'installation, d'utilisation et d'entretien
31
Mise en service, démarrage, utilisation et mise à l'arrêt
• Rincer et nettoyer le système pour éliminer de la tuyauterie toute trace de saleté ou
débris, afin d'éviter une défaillance prématurée dès la première mise en route.
• Amener les groupes moteurs à vitesse variable à leur vitesse nominale le plus vite
possible.
• Si elle est neuve ou rénovée, amener la pompe à une vitesse qui permet un débit
suffisant pour rincer et refroidir les surfaces à ajustement serré de la douille du pressegarniture.
• Si la température du fluide de pompage doit dépasser 93 °C (200 °F), chauffer la
pompe avant de la démarrer. Faire circuler une faible quantité de fluide dans la pompe
jusqu'à ce que la température du corps de pompe soit égale à celle du fluide à 38 °C
(100 °F) près. Pour cela, faire circuler du liquide de l'entrée de la pompe à la vidange
de refoulement (en option, la mise à l'air libre du corps peut être incluse dans un circuit
de réchauffage mais ce n'est pas obligatoire). Laisser tremper (2) heures à la
température du liquide de processus.
Lors de la première mise en route, ne pas régler un entraînement à vitesse variable ni
vérifier le régulateur de vitesse ou le réglage du détecteur de survitesse pendant que
l'entraînement est accouplé à la pompe. Si les réglages n'ont pas été vérifiés, débrayer
l'accouplement et consulter les instructions fournies par son fabricant.
Vérification du sens de rotation - Montage sur châssis
AVERTISSEMENT :
• Le démarrage de la pompe en sens inverse est susceptible de provoquer un contact
entre des pièces métalliques, un échauffement et un défaut d'étanchéité. S'assurer
que les réglages du moteur sont corrects avant de démarrer toute pompe.
• L'inobservation de la consigne de débranchement et de verrouillage de l'alimentation
du groupe moteur peut conduire à des blessures graves ou mortelles. Toujours
débrancher et consigner l'alimentation du groupe moteur avant toute intervention de
montage ou d'entretien.
• Les raccordements électriques doivent être réalisés par des électriciens diplômés,
en conformité avec toutes les règles internationales, nationales et locales.
• Consulter les manuels d'utilisation et d'entretien (IOM) des fabricants de
l'entraînement, de l'accouplement et des réducteurs pour des instructions et
recommandations spécifiques.
1. Verrouiller l'alimentation de l'entraînement.
2. Assurer que les concentrateurs d'accouplement sont correctement fixés aux arbres.
3. Vérifier que l'entretoise d'accouplement est déposée,.
La pompe est expédiée avec l'entretoise d'accouplement déposée.
4. Rétablir l'alimentation du groupe moteur.
5. Vérifier que personne ne se tient dans la zone de travail, puis actionner le pilote
suffisamment pour constater si le sens de rotation correspond à la flèche qui se trouve
sur le boîtier de roulement ou le châssis à accouplement direct.
6. Verrouiller l'alimentation de l'entraînement.
Lubrification de butée à billes
AVERTISSEMENT :
Risque de danger d'explosion et de défaillance prématurée par étincelles et
dégagement de chaleur. S'assurer que les roulements sont lubrifiés correctement avant le
démarrage.
Lubrification à la graisse
Cette pompe est fournie avec une butée à double rangée de billes lubrifiée à la graisse. Le
palier est pré-lubrifié en usine avec une graisse au lithium. Regraisser le palier selon le
calendrier du chapitre Maintenance.
32
Model 3171 Manuel d'installation, d'utilisation et d'entretien
Mise en service, démarrage, utilisation et mise à l'arrêt
Lubrification à brouillard d'huile pure
Une lubrification à brouillard d'huile pure est une option disponible uniquement sur l’API
3171.
Rincer les paliers fixes
Il y a cinq prises de tuyau NPT 1/4-in. sur la plaque d’appui standard que vous utilisez pour
connecter les conduites de rinçage. Chaque prise raccorde chacun des cinq paliers. Les
pompes avec moins de cinq paliers ont également cinq prises mais seul le nombre requis
est connecté aux paliers.
1. Retirer les prises des orifices qui sont raccordées aux conduites de rinçage.
2. Raccorder une source externe d’eau propre aux robinets.
La source d’eau doit être capable de fournir 1 à 2 GPM à chaque palier.
3. Mettre en route l’eau afin de commencer le rinçage.
Paliers étanches
Les paliers étanches ont un joint à lèvre au-dessus et en dessous du palier afin de garder
les poussières hors du palier. Les paliers étanches utilisent une coupelle de graisse à
ressort pour la lubrification. Les paliers sont prélubrifiés en usine mais les coupelles de
graisse sont expédiées dans une boîte séparée afin d’éviter les dommages pendant le
transport. Remplir les coupelles de graisse et visser les coupelles sur les tarauds
connectés aux paliers. Remplir les coupelles de graisse propre selon les besoins. Inspecter
fréquemment les coupelles de graisse après le démarrage afin de vérifier l’utilisation et
d’établir le meilleur intervalle de relubrification.
123
197
213
333H
369
Déflecteur
Paliers fixes
Boîtier, paliers fixes
Joint à lèvre
Bague de retenue, palier fixe
Figure 13: Paliers étanches
Lubrifier les paliers étanches avec des coupelles de graisse
Pour les modèles avec paliers lubrifiés à la graisse, les coupelles de graissage
automatique à ressort sont conçues pour conserver une lubrification constante des paliers
intermédiaires de pompe qui sont fixés au boîtier vertical de la pompe. La tige centrale
dépasse du boîtier quand la coupelle est pleine et descend progressivement dans le boîtier
quand la graisse est utilisée. Quand l’écrous à ailettes a été vissé contre le raccord zerk de
la tige et quand le bas de l’écrou repose sur le bouchon de la coupelle de graisse, le
réservoir de graisse est vide et doit être rempli.
Remplissage du boîtier
1. Tourner l’écrou à ailettes dans le sens horaire jusqu’à ce que la tige centrale soit
entièrement levée et que l’écrou ne tourne plus.
Model 3171 Manuel d'installation, d'utilisation et d'entretien
33
Mise en service, démarrage, utilisation et mise à l'arrêt
2. Adapter un pistolet à graisse sous pression au raccord zerk supérieur et pomper la
coupelle de graisse jusqu’à ce que de la graisse commence à sortir par l’évent latéral
du boîtier.
3. Dévisser l’écrou à ailettes afin de mettre sous tension la coupelle de graisse. Laisser la
pression du ressort interne pousser la graisse dans la conduite de lubrifiant du palier.
4. Si la tige recule immédiatement dans le boîtier et si le palier a été purgé, suivre cette
procédure :
a) Dévisser le couvercle supérieur afin de retirer le dessus de la coupelle de graisse.
b) Inspecter la plaque suiveuse.
Si toute la graisse se trouve à l’arrière de la plaque suiveuse, celle-ci est défectueuse
et doit être remplacée.
Régler le débit (méthode préférée)
1. Dévisser entièrement l’écrou à ailettes contre le raccord zerk de la tige centrale.
2. Desserrer l’écrou hexagonal de la vis de réglage et tourner la vis fendue dans le sens
horaire d’environ un demi-tour à la fois.
3. Resserrer l’écrou hexagonal et surveiller le mouvement de la tige.
Si la graisse dans la coupelle de graisse est totalement consommée en 1 à 2 semaines de
fonctionnement, le débit est correct et maintiendra la bonne quantité de graisse dans les
paliers.
Régler le débit (autre méthode)
Cette méthode fournit une quantité de graisse plus précise aux paliers indépendamment
des changements de température d’exploitation et de conditions environnantes. Cependant, un calendrier de maintenance plus contrôlé est nécessaire pour garantir que celle-ci
est réalisée régulièrement.
1. Laisser la vis de réglage verrouillée et ouverte.
2. Desserrer l’écrou à ailettes de plusieurs tours tous les 2 à 3 jours d’utilisation.
Étanchéité de l'arbre par joint mécanique
Précautions
AVERTISSEMENT :
Dans un environnement classé ATEX, le joint mécanique utilisé doit être certifié en
conséquence.
AVIS :
•
Le joint mécanique doit disposer d'un système de rinçage de joint approprié. Le
non-respect de cette prescription peut conduire à un dégagement excessif de chaleur
et à une défaillance du joint.
•
Les systèmes de refroidissement, notamment ceux de la lubrification des
roulements et des joints mécaniques, doivent fonctionner correctement pour prévenir
un échauffement excessif, la production d'étincelles et l'usure prématurée.
•
Les systèmes d'étanchéité qui ne sont pas à purge ou dégazage automatique,
comme le plan 23, doivent être dégazés manuellement avant utilisation. Le nonrespect de cette prescription peut conduire à un dégagement excessif de chaleur et à
une défaillance du joint.
•
Respecter les recommandations du constructeur du joint pour les procédures
d'installation correctes.
Expédition
Les pompes peuvent être expédiées un joint mécanique monté ou non.
34
Model 3171 Manuel d'installation, d'utilisation et d'entretien
Mise en service, démarrage, utilisation et mise à l'arrêt
Joints mécaniques à cartouche
Les joints mécaniques à cartouche sont d'un usage courant. Les joints à cartouche sont
préréglés par leur fabricant et ne nécessitent aucun réglage sur site. Les joints à cartouche
installés par l'utilisateur exigent d'enlever les agrafes de maintien avant le fonctionnement,
permettant de faire glisser le joint en position
Les clients devraient toujours s'assurer que les agrafes ont été dégagées correctement
avant de démarrer la pompe.
Autres types de joint mécanique
Pour le montage et le réglage des autres types de joint mécanique, se reporter aux
instructions de leur fabricant.
Étanchéité de l'arbre avec une boîte à garniture
Cette pompe est conçue sans joint. Cependant, quand les températures dépassent 82°C
(180°F), vous devez déplacer la butée à billes loin de la source de chaleur dans la pompe
en ajoutant la boîte à garniture supérieure. L’air peut alors circuler autour du palier afin de
le garder froid.
La boîte à garniture supérieure est également utilisée pour minimiser les émissions de
vapeur quand la pompe manipule des substances contrôlées.
Pompes à chemise vapeur (construction en soufre fondu)
Les raccords de vapeur à chemise sont situés sur la plaque d’appui. La ligne « entrée de
vapeur » est raccordée à une source de vapeur appropriée et les raccords « sortie de
vapeur/condensat » sont réalisées comme décrit par les exigences d’installation. Une
trappe adaptée doit être utilisée.
Configuration du jeu de la turbine
Importance d’un jeu la turbine adéquat
Un jeu de turbine adéquat garantit que la pompe fonctionne à une performance élevée.
AVERTISSEMENT :
La procédure de réglage du jeu de la turbine doit être respectée. Un mauvais réglage
du jeu ou le non-respect des procédures appropriées peut conduire à des étincelles, à un
dégagement de chaleur inattendu et des dommages aux équipements.
Définir le jeu de la turbine, méthode à comparateur à cadran
AVERTISSEMENT :
L'inobservation de la consigne de débranchement et de verrouillage de l'alimentation du
groupe moteur peut conduire à des blessures graves ou mortelles. Toujours débrancher et
consigner l'alimentation du groupe moteur avant toute intervention de montage ou
d'entretien.
• Les raccordements électriques doivent être réalisés par des électriciens diplômés, en
conformité avec toutes les règles internationales, nationales et locales.
• Consulter les manuels d'utilisation et d'entretien (IOM) des fabricants de
l'entraînement, de l'accouplement et des réducteurs pour des instructions et recommandations spécifiques.
1. Déposer le protecteur d'accouplement.
Model 3171 Manuel d'installation, d'utilisation et d'entretien
35
Mise en service, démarrage, utilisation et mise à l'arrêt
2. Positionner le comparateur afin que le bouton soit en contact soit avec l’extrémité de
l’arbre soit avec la face de l’accouplement.
• Comparateur à cadran
Figure 14: Configuration du comparateur à cadran
3. Desserrer le contre-écrou (415) sur les boulons d'écartement (370D) , puis rattachez
les boulons d'environ deux tours.
4. Serrer de manière égale les vis d'arrêt (370C), en amenant le boîtier de roulement
(134A) contre le cadre (228) jusqu’à ce que la turbine entre en contact avec le corps.
5. Tourner l’arbre afin de garantir qu’il existe un contact entre la turbine et le corps.
6. Positionner le comparateur sur zéro et desserrer la vis d'arrêt (370C) d’environ un tour.
7. Serrer dans les boulons d'écartement (370D) jusqu'à ce qu'elles soient en contact égal
avec le cadre de roulement.
8. Serrer les vis de l'ajusteur de manière égale (d'environ la même quantité à chaque fois)
et écarter le boîtier de roulement (134A) du cadre de roulement jusqu'à ce que le
comparateur montre un jeu de 0,381 mm (0,015 po).
9. Serrer de manière égale les vis dans cet ordre :
a) Serrer les vis d'arrêt (370C).
b) Serrer les boulons d'écartement (370D).
S’assurer que la lecture du comparateur reste à la bonne valeur.
10. Vérifier que l'arbre tourne sans à-coups.
Définir le jeu de la turbine - méthode à jauge d'épaisseur
AVERTISSEMENT :
L'inobservation de la consigne de débranchement et de verrouillage de l'alimentation du
groupe moteur peut conduire à des blessures graves ou mortelles. Toujours débrancher et
consigner l'alimentation du groupe moteur avant toute intervention de montage ou
d'entretien.
• Les raccordements électriques doivent être réalisés par des électriciens diplômés, en
conformité avec toutes les règles internationales, nationales et locales.
• Consulter les manuels d'utilisation et d'entretien (IOM) des fabricants de
l'entraînement, de l'accouplement et des réducteurs pour des instructions et recommandations spécifiques.
1. Verrouiller l’alimentation de l’entraîneur et retirer le protecteur d’accouplement.
2. Retirer l’accouplement, si nécessaire.
3. Desserrer le contre-écrou (415) sur les boulons d'écartement (370D), puis rattachez les
boulons d'environ deux tours.
4. Serrer de manière égale les vis d'arrêt (370C) de plusieurs tours jusqu’à ce que la
turbine entre en contact avec le couvercle d’aspiration (182).
36
Model 3171 Manuel d'installation, d'utilisation et d'entretien
Mise en service, démarrage, utilisation et mise à l'arrêt
5. Tourner l’arbre afin de garantir qu’il existe un contact entre la turbine et le couvercle
d’aspiration.
6. Desserrer les vis d'arrêt (370C) jusqu’à ce qu’une jauge d’épaisseur de 0,015" puisse
être insérée entre la face inférieure de la tête de vis et le coussinet du roulement (134).
• Jauge d'épaisseur
Figure 15: Desserrer les vis d'arrêt
7. Serrer les vis de déblocage (370D) de manière égale jusqu’à ce que le coussinet du
roulement (134) soit serré contre les vis d'arrêt. S’assurer que toutes les vis sont
serrées.
8. Serrer de manière égale les contre-écrous (415).
9. Vérifier que l'arbre tourne sans à-coups.
10. Replacer l’accouplement.
11. Reposer la protection d'accouplement de la pompe.
Amorçage de la pompe
AVERTISSEMENT :
Ces pompes ne sont pas auto-amorçantes et doivent être systématiquement et
complètement amorcées pendant l'utilisation. Une perte d'amorçage peut entraîner un
suréchauffement et gravement endommager la pompe et le joint.
ATTENTION :
Ne pas actionner la pompe à sec.
Ne jamais démarrer la pompe avant qu'elle ait été amorcée correctement. Immerger
totalement le corps de la pompe avant de la démarrer.
Pour les unités à fosse sèche/montage de réservoir extérieur :
1. Veiller à ce que la conduite d’alimentation de l’aspiration possède le fluide permettant
d’amorcer la pompe.
2. Ouvrir lentement la vanne d'aspiration.
Model 3171 Manuel d'installation, d'utilisation et d'entretien
37
Mise en service, démarrage, utilisation et mise à l'arrêt
Montage du capot d'accouplement
AVERTISSEMENT :
• L'utilisation de la pompe sans ses dispositifs de sécurité expose l'opérateur au risque
de blessure grave voire mortelle. Ne jamais faire fonctionner une unité sans que les
dispositifs de sécurité appropriés (protections, etc.) soient correctement installés.
• L'inobservation de la consigne de débranchement et de verrouillage de l'alimentation
du groupe moteur peut conduire à des blessures graves ou mortelles. Toujours
débrancher et consigner l'alimentation du groupe moteur avant toute intervention de
montage ou d'entretien.
• Les raccordements électriques doivent être réalisés par des électriciens diplômés,
en conformité avec toutes les règles internationales, nationales et locales.
• Consulter les manuels d'utilisation et d'entretien (IOM) des fabricants de
l'entraînement, de l'accouplement et des réducteurs pour des instructions et
recommandations spécifiques.
•
L'accouplement utilisé dans un environnement classé Ex doit être certifié de façon
appropriée et doit être construit en matériau anti-étincelles.
Cette pompe est expédiée sans protecteur d’accouplement installé car le moteur et
l’accouplement ne sont pas installés non plus.
1. Emballer la feuille de métal étalée (501) autour du support de moteur.
2. Installer les deux ressorts de protection (501L).
Mise en route de la pompe
AVERTISSEMENT :
Risque de dommages matériels, de défaillance du joint et de rupture de confinement.
S'assurer que tous les systèmes de rinçage et de refroidissement fonctionnent correctement avant le démarrage de la pompe.
AVIS :
• Risque de dommages matériels suite à un fonctionnement à sec. Observer immédiatement les manomètres. Si la pression de refoulement n'est pas atteinte rapidement,
arrêter immédiatement l'entraînement, refaire l'amorçage et tenter de redémarrer.
• Sur les groupes fixés sur châssis, s'assurer que le niveau d'huile est correct avant le
démarrage de la pompe. Les pompes à accouplement direct n'ont pas de roulement
lubrifié à l'huile.
38
Model 3171 Manuel d'installation, d'utilisation et d'entretien
Mise en service, démarrage, utilisation et mise à l'arrêt
AVIS :
Risque de dommages matériels sur les groupes lubrifiés par brouillard d'huile pure ou de
purge. Déposer les bouchons des orifices d'inspection pour vérifier que le brouillard d'huile
circule correctement. Reposer les bouchons après la vérification.
1. Fermer complètement la vanne de refoulement, selon les conditions de système.
2. Démarrer l'entraînement.
3. Ouvrir lentement la vanne de refoulement jusqu'à ce que la pompe atteigne le débit
souhaité.
4. Consulter immédiatement le manomètre pour vérifier si la pompe atteint rapidement la
pression de refoulement correcte.
5. Si la pompe n'atteint pas la pression de refoulement correcte :
a) arrêter le groupe moteur ;
b) réamorcer la pompe ;
c) redémarrer le groupe moteur.
6. Surveiller le fonctionnement de la pompe :
a) observer le niveau de vibrations, la température des paliers et le bruit de
fonctionnement de la pompe ;
b) si elle dépasse les niveaux normaux, arrêter immédiatement la pompe et résoudre
le problème.
Plusieurs raisons peuvent expliquer le dépassement des niveaux normaux. Voir les
solutions possibles au chapitre Dépannage.
7. Répéter les opérations 5 et 6 jusqu'à ce que la pompe fonctionne normalement.
8. Lors de la première mise en chauffe de la pompe, arrêter provisoirement l'installation et
réajuster le jeu du rotor.
Précautions d'utilisation de la pompe
Considérations générales
AVIS :
• Utiliser la vanne de régulation de la conduite de refoulement pour faire varier la
capacité. Ne jamais étrangler le débit côté aspiration. Cette action risque de dégrader
les performances, d'entraîner un échauffement anormal et d'endommager le matériel.
• Risque de dommages matériels suite à un dégagement de chaleur inattendu Ne pas
surcharger le groupe moteur. S'assurer que les conditions de fonctionnement de la
pompe conviennent au groupe moteur. Une surcharge du moteur peut intervenir dans
les cas suivants :
• La densité ou la viscosité du liquide est supérieure à celle attendue
• Le débit de pompage est supérieur au débit nominal admissible.
• Ne pas exploiter la pompe au-delà du débit maximal. Pour le débit maximal consulter
la courbe de performances de la pompe.
• Ne pas exploiter la pompe en dessous du débit minimal hydraulique ou thermique.
Pour les débits minimaux hydrauliques consulter le manuel technique et les courbes
de performances de la pompe. Pour calculer le débit minimal thermique, consulter le
document HI Centrifugal Pump Design and Application ANSI/HI 1.3-2000.
Model 3171 Manuel d'installation, d'utilisation et d'entretien
39
Mise en service, démarrage, utilisation et mise à l'arrêt
Fonctionnement à capacité réduite
AVERTISSEMENT :
• Risque de rupture de confinement et de dommages matériels Les vibrations
excessives peuvent endommager les roulements, la boîte à garniture ou la chambre
du joint, ainsi que le joint mécanique. Observer la pompe pour détecter les niveaux de
vibration, la température de roulement et le bruit excessif. En cas de dépassement des
niveaux normaux, fermer et régler.
• Risque d'explosion et de blessures graves Ne pas faire fonctionner la pompe sur une
canalisation de système obstruée ou avec les vannes d'aspiration ou de refoulement
fermées. Ceci peut conduire à un échauffement rapide et à la vaporisation du liquide
pompé.
• Risque de dommages matériels et de blessures graves. L'accumulation de chaleur
peut entraîner le grippage ou des rayures sur les pièces. Rechercher des traces de
dégagement de chaleur excessive sur la pompe. En cas de dépassement des niveaux
normaux, fermer et régler.
ATTENTION :
• La pompe et le système doivent être débarrassés de tout corps étrangers. Si la
pompe est colmatée, arrêter et décolmater avant de la redémarrer.
AVIS :
La cavitation peut causer des dommages aux surfaces internes de la pompe. La hauteur
nette d'aspiration disponible (NPSHA) doit toujours être supérieure à la NPSH requise
(NPSH3) selon la courbe caractéristique publiée de la pompe.
Fonctionnement par temps de gel
AVIS :
Ne pas laisser une pompe inactive exposée au gel. Vidanger tout le liquide qui se trouve
dans la pompe et tout équipement auxiliaire. Sinon, le liquide risque de geler et
d'endommager la pompe.
Mise à l'arrêt de la pompe
AVERTISSEMENT :
Les précautions doivent être prises pour éviter les blessures. La pompe peut traiter des
fluides dangereux ou toxiques. Des équipements de protection individuelle adaptés doivent
être utilisés. Le liquide de pompage doit être manipulé et éliminé conformément aux
réglementations environnementales applicables.
1. Fermer lentement la vanne de refoulement.
2. Arrêter et verrouiller l'entraînement pour éviter toute rotation accidentelle.
40
Model 3171 Manuel d'installation, d'utilisation et d'entretien
Mise en service, démarrage, utilisation et mise à l'arrêt
Alignement final de la pompe et du groupe moteur
AVERTISSEMENT :
• L'inobservation de la consigne de débranchement et de verrouillage de l'alimentation
du groupe moteur peut conduire à des blessures graves ou mortelles. Toujours
débrancher et consigner l'alimentation du groupe moteur avant toute intervention de
montage ou d'entretien.
• Les raccordements électriques doivent être réalisés par des électriciens diplômés,
en conformité avec toutes les règles internationales, nationales et locales.
• Consulter les manuels d'utilisation et d'entretien (IOM) des fabricants de
l'entraînement, de l'accouplement et des réducteurs pour des instructions et
recommandations spécifiques.
• Un mauvais alignement peut entraîner une réduction de la performance, un endommagement de l’équipement et même une défaillance catastrophique des groupes montés
sur châssis pouvant causer des blessures graves. L'alignement correct relève de la
responsabilité de l'installateur et de l'utilisateur du groupe. Vérifier l'alignement de tous
les composants d’entraînement avant d’utiliser l’unité.
• Respecter les instructions de montage et d'utilisation du fabricant de
l'accouplement.
Il est impératif de vérifier l'alignement final quand la pompe et le groupe moteur sont à leur
température de service. Pour les instructions d'alignement initial, voir le chapitre Pose.
1. Faire fonctionner l'installation dans les conditions de service assez longtemps pour
amener la pompe, le groupe moteur et le circuit associé à la température de service.
2. Mettre la pompe et le groupe moteur à l'arrêt complet.
3. Dépose du capot d'accouplement.
Voir la rubrique Dépose du capot d'accouplement au chapitre Entretien.
4. Vérifier l'alignement pendant que l'installation est chaude.
Voir alignement de la pompe et du groupe moteur dans la section Installation.
5. Reposer la protection d'accouplement.
6. Redémarrer la pompe et le groupe moteur.
Model 3171 Manuel d'installation, d'utilisation et d'entretien
41
Entretien
Entretien
Programme d'entretien
Inspections d'entretien
Un programme d'entretien comprend les types d'opération suivants :
• entretien courant,
• contrôles courants,
• contrôles trimestriels,
• contrôles annuels.
Raccourcir les intervalles de contrôle si le liquide de pompage est abrasif ou corrosif ou si
la zone est classée comme potentiellement déflagrante.
entretien courant,
Effectuer les opérations suivantes à chaque entretien courant.
• Lubrifier les paliers de butée axiale.
• Inpecter le joint ou la garniture (si équipé).
contrôles courants,
Effectuer les opérations suivantes à chaque contrôle courant de la pompe.
• Vérifier le niveau et l'état de l'huile par le regard vitré de la chaise-palier.
• Rechercher des bruits, vibrations et températures de palier inhabituels.
• Vérifier l'absence de fuites sur la pompe et la tuyauterie.
• Analyser les vibrations.
• Contrôler la pression de refoulement.
• Contrôler la température.
• Vérifier l'absence de fuites au boîtier d'étanchéité et au presse-garniture.
• Vérifier que le joint mécanique ne fuit pas.
• En cas de fuite excessive constatée, ajuster ou remplacer la garniture dans le
presse-garniture.
contrôles trimestriels,
Effectuer ces opérations tous les trois mois.
• Vérifier le bon serrage de la fondation et des boulons de fondation.
• Si la pompe est restée à l'arrêt, vérifier la garniture et la remplacer si nécessaire.
• Vérifier l'alignement de l'arbre et rectifier si nécessaire.
• Vérifier si la pompe et le moteur retiennent les vis de maintien pour serrage adéquat.
contrôles annuels.
Effectuer ces contrôles une fois par an.
• Contrôle de la capacité de la pompe.
• Contrôle de la pression de la pompe.
• Contrôle de la puissance de pompe.
Si les conditions de process n'ont pas varié et si la pompe ne permet plus d'y satisfaire,
effectuer les opérations suivantes.
1. Démonter la pompe.
2. L'inspecter.
3. Remplacer les pièces usées.
42
Model 3171 Manuel d'installation, d'utilisation et d'entretien
Entretien
Entretien des paliers
Cette rubrique indique diverses températures du fluide de pompage. Si la pompe est
certifiée ATEX et si la température du fluide de pompage est supérieure à la température
admissible, veuillez consulter votre représentant ITT.
Butées à billes
La pompe est fournie avec une butée à double rangée de billes lubrifiée à la graisse. Le
palier est prélubrifié en usine. Regraisser le palier selon le calendrier du tableau cidessous.
Tableau 2: Intervalles de lubrification en heures d’exploitation
Groupe de
Moins de 1800
1 800 TR/MIN
3 000 TR/MIN
dimension de
TR/MIN
groupe moteur
S/ST
2 000
2 000
1 200
M/MT
2 000
1 800
800
L
2 000
1 200
—
3 600 TR/MIN
750
450
—
Lubrification des paliers après une mise à l'arrêt prolongée
1. Rincer les paliers et la chaise-palier avec de l'huile légère pour en chasser les
contaminants.
Pendant le rinçage, veiller à faire tourner lentement l'arbre à la main.
2. Rincer le logement de palier avec l'huile de lubrification adéquate pour que la qualité de
l'huile ne soit pas dégradée après le nettoyage.
3. Consulter la section Remontage pour les procédures des roulements.
Exigences de graisse de lubrification
Précautions
AVIS :
• Éviter les dommages aux biens ou les diminutions de performances. Ne jamais
mélanger des graisses de viscosités différentes (NLGI 1 ou 3 avec NLGI 2) ou
contenant des épaississants différents. Par exemple, ne jamais mélanger une graisse
au lithium avec une graisse polymère. S'il est indispensable de changer de type ou de
consistance de graisse, déposer le rotor et l'ancienne graisse du boîtier avant le
regraissage.
Température de roulement
Les températures de roulement sont généralement de 18 °C (20 °F) Supérieures à celles de la
surface extérieure du boîtier de roulement.
Ce tableau indique le type de graisse requis pour la température d'exploitation de la pompe.
Température de roulement
Type de graisse
-15 °C à 110 °C (5 °F à 230 °F)
Utiliser une graisse à huile minérale à base de
lithium avec une consistance NLGI 2.
Excéder 177 °C (350 °F)
Utiliser une graisse haute température. Les graisses à - huile minérale doivent avoir des stabilisateurs d'oxydation et une consistance NLGI 3.
Recommandations concernant la graisse en fonction de la température
La plupart des pompes utilisent une graisse Sunoco 2EP. Les unités haute température qui peuvent
pomper des fluides d'une température supérieure à 177°C (350°F) utilisent de la Mobil SCH32.
Ce tableau indique quelle marque de graisse utiliser pour la lubrification de la pompe.
Marque
Lorsque la température du
Lorsque la température du
fluide de pompage est
fluide de pompage est
inférieure à 177 °C (350 °F)
supérieure à177 °C (350 °F)
Consistance NLGI 2
Consistance NLGI 3
Mobil
Mobilux EP2
SCH32
Exxon
Unirex N2
Unirex N3
Sunoco
Mutipurpose 2EP
N/D
SKF
LGMT 2
LGMT 3
Model 3171 Manuel d'installation, d'utilisation et d'entretien
43
Entretien
Graisser à nouveau les butée à billes
AVIS :
Risque de dommage aux biens. Vérifier la propreté du récipient de graisse, du graisseur et
des raccords. Dans le cas contraire, des impuretés pourront pénétrer dans le boîtier de
roulement lors du prochain graissage du roulement.
1. Essuyer les raccords de graissage.
2. Retirer les deux bouchons de trop-plein de graisse du bas du bâti.
3. Remplir les deux cavités de graisse par les raccords avec la graisse recommandée
jusqu'à faire sortir la graisse neuve par les trous des bouchons de trop-plein.
4. S’assurer que les joints du bâti sont fixés sur le boîtier de roulement.
Si ce n’est pas le cas, enfoncez-les avec les purges positionnées en bas.
5. Réinstaller les bouchons de trop-plein de graisse.
6. Essuyer tout excédent de graisse.
7. Vérifier à nouveau l'alignement.
La température de roulement monte d'habitude après un regraissage suite à un excès de
graisse. Les températures redeviennent normales après environ deux à quatre heures de
fonctionnement quand la pompe tourne et purge l’excédent de graisse des paliers.
Paliers fixes
Comparer le D.I. de la rondelle de corps (155) et du palier fixe (197) aux dimensions
indiquées dans le Tableau de compatibilité et de tolérances des roulements. Si le D.I. est
supérieur à la valeur admissible, enlever l'anneau élastique (369) et déposer ces pièces à
l'aide d'une presse hydraulique adéquate pour les remplacer. Si des paliers étanches sont
fournis, enlever également les joints à lèvre (333H).
Le D.I. du palier est légère plus grand avant de l’insérer dans le boîtier afin de permettre
une réduction du D.I. une fois qu’il est inséré.
Entretien du joint d’arbre
Entretien du joint mécanique
AVERTISSEMENT :
Dans un environnement classé ATEX, le joint mécanique utilisé doit être certifié en
conséquence.
ATTENTION :
Le fonctionnement à sec d'un joint mécanique, même pendant quelques secondes, peut
causer une défaillance du joint et des blessures. Ne jamais faire fonctionner la pompe
sans fourniture de liquide au joint mécanique.
Joints mécaniques à cartouche
Les joints mécaniques à cartouche sont d'un usage courant. Les joints à cartouche sont
préréglés par leur fabricant et ne nécessitent aucun réglage sur site. Les joints à cartouche
installés par l'utilisateur exigent d'enlever les agrafes de maintien avant le fonctionnement,
permettant de faire glisser le joint en position Si le joint a été monté sur la pompe par ITT,
ces clips sont déjà désengagés.
Autres types de joint mécanique
Pour le montage et le réglage des autres types de joint mécanique, se reporter aux
instructions de leur fabricant.
Plan de référence
Le fabricant fournit un plan de référence avec le dossier technique. Conserver ce plan pour
pouvoir s'y référer pour l'entretien et l'ajustement du joint. Le plan du joint indique le fluide
de rinçage nécessaire et les points d'attache.
44
Model 3171 Manuel d'installation, d'utilisation et d'entretien
Entretien
Avant de démarrer la pompe
Vérifier le joint et toute la tuyauterie de rinçage.
Si la pompe a été livrée avec des joints lubrifiés à l'huile, les surfaces d'étanchéité doivent
toujours être enduites d'huile.
Maintenance de la boîte à garniture garnie
AVERTISSEMENT :
•
Les boîtes à garniture garnies ne sont pas autorisées dans les environnements
classés ATEX.
• L'inobservation de la consigne de débranchement et de consignation de l'alimentation
du groupe moteur peut conduire à des blessures graves. Ne jamais remplacer la
garniture avant d'avoir correctement consigné le groupe moteur.
Lubrifications ultérieures
Les intervalles de lubrification varient en fonction de la température et de l’étanchéité du
presse-étoupe. Garder la coupelle de graisse pleine à tout moment.
Faire tourner régulièrement de plusieurs tours le bouchon de la coupelle de graisse
pendant l’ajout de graisse propre dans la boîte à garniture. Vérifier quotidiennement la
pompe lors du démarrage et étendre cet intervalle selon les besoins.
AVIS :
Ne pas trop serrer le presse-garniture. Une pression excessive risque d'user prématurément la garniture er d'endommager gravement l'arbre.
Remplacement de la garniture
Remplacer la garniture dans cet ordre :
1. Trois bagues de garniture
2. Bague de lanterne
3. Deux bagues de garniture
4. Presse-étoupe
Model 3171 Manuel d'installation, d'utilisation et d'entretien
45
Entretien
Démontage
Précautions à prendre pour le démontage
AVERTISSEMENT :
• L'inobservation de la consigne de débranchement et de verrouillage de l'alimentation
du groupe moteur peut conduire à des blessures graves ou mortelles. Toujours
débrancher et consigner l'alimentation du groupe moteur avant toute intervention de
montage ou d'entretien.
• Les raccordements électriques doivent être réalisés par des électriciens diplômés,
en conformité avec toutes les règles internationales, nationales et locales.
• Consulter les manuels d'utilisation et d'entretien (IOM) des fabricants de
l'entraînement, de l'accouplement et des réducteurs pour des instructions et
recommandations spécifiques.
• Risque de blessure. Le chauffage des roues, hélices ou de leurs dispositifs de
maintien peut causer une dilatation du liquide enfermé et conduire à une explosion
violente. Ce manuel définit avec précision les méthodes à appliquer pour démonter les
installations. Ces méthodes doivent être appliquées strictement. Sauf instruction
expresse de ce manuel, ne jamais chauffer pour faciliter leur dépose.
• La manutention d'équipements lourds crée un danger d'écrasement. Procéder avec
précaution à la manutention et porter des équipements de protection individuelle
appropriés (EPI : chaussures à embouts d'acier, gants, etc.) en permanence.
• Les précautions doivent être prises pour éviter les blessures. La pompe peut traiter
des fluides dangereux ou toxiques. Des équipements de protection individuelle
adaptés doivent être utilisés. Le liquide de pompage doit être manipulé et éliminé
conformément aux réglementations environnementales applicables.
• Risque de blessure grave voire mortelle suite à une dépressurisation rapide. Avant de
démonter la pompe, d'enlever un bouchon, d'ouvrir une vanne de mise à l'air libre ou
de vidange ou de débrancher une tuyauterie, vérifier que la pompe est isolée du
système et que la pression est détendue.
• Risque de blessure grave suite à l'exposition à des liquides dangereux ou toxiques.
Une petite quantité de liquide est présente dans certains emplacements, par exemple
la chambre du joint au démontage.
ATTENTION :
• Éviter les blessures. Les composants usagés de la pompe peuvent avoir des arêtes
tranchantes. Porter des gants appropriés pour manipuler ces pièces.
Outillage nécessaire
Les outils ci-dessous sont nécessaires pour démonter la pompe.
• Extracteur de roulement
• Chasse-goupille en laiton
• Produits de nettoyage et solvants
• Comparateurs à cadran
• Jauges d'épaisseur
• Presse hydraulique
• Chauffage par induction
• Élingue de levage
• Micromètre
• Maillet caoutchouc
• Tournevis
• Pinces à circlip
• Clé dynamométrique avec douilles
• Clés
• Piton à œil de levage (selon la dimension de la pompe et du moteur)
46
Model 3171 Manuel d'installation, d'utilisation et d'entretien
Entretien
Purge de la pompe
ATTENTION :
• Risque de blessure. Laisser refroidir tous les composants du système et de la pompe
avant de les manipuler.
• Si le liquide pompé n'est pas conducteur, la pompe doit être rincée avec un liquide
conducteur en évitant toute projection d'étincelles dans l'air ambiant.
1. Laisser la vanne de vidange ouverte.
Ne pas fermer la vanne de vidange tant que le remontage n’est pas terminé.
2. Retirer la protection de l'accouplement
3. Débrancher l'accouplement.
Retirer la pompe du carter
1. Déposer les vis du moteur (371).
Figure 16: Dépose des boulons du moteur
2.
3.
4.
5.
Placer l’élingue sur les oreilles de levage du moteur et retirer le moteur.
Retirer les vis d’ancrage de la plaque d’appui.
Fixer les boulons à œil à la plaque d’appui.
Utiliser des élingues convenablement dimensionnées pour lever la pompe du carter.
Consulter le chapitre Installation pour la procédure de manipulation adéquate.
6. Coucher la pompe horizontalement sur des supports adaptés avec suffisamment
d’espace pour démonter la pompe.
Model 3171 Manuel d'installation, d'utilisation et d'entretien
47
Entretien
7. Retirer les vis (317N) afin de retirer la crépine (187).
Figure 17: Déposer les boulons pour retirer la crépine
8. Retirer le couvercle d’aspiration (182).
9. Déposer et mettre au rebut le joint de couvercle d’aspiration (351).
Remplacer le joint pendant le remontage.
10. Retirer les vis du coude de refoulement/corps (370H).
11. Débrancher toute tuyauterie de rinçage du palier fixe (190).
Déposer la turbine
ATTENTION :
Risque de blessure sur des bords coupants. Porter des gants de travail résistants pour
manipuler les roues.
1. Desserrer la vis de pression à l’extrémité de l’écrou de turbine.
2. Desserrer et retirer la vis de l'écrou (198) et la rondelle (199).
L'écrou de turbine est fileté à gauche.
3. Extraire la turbine (101) de l'arbre.
Utiliser un extracteur à griffes si nécessaire.
Figure 18: Déposer la turbine
4. Déposer la clavette de la turbine (178).
Conserver la clavette pour le remontage sauf si elle est endommagée.
48
Model 3171 Manuel d'installation, d'utilisation et d'entretien
Entretien
5. Pour les modèles du groupe L uniquement :
a) Retirer les vis du corps (100) sur l’adaptateur (108).
b) Retirer le corps. Ne pas retirer la collerette du corps (155) à ce moment.
c) Retirer les vis de l’adaptateur (108) sur la colonne.
d) Déposer l'adaptateur. Ne pas retirer le palier fixe (197) à ce moment.
Figure 19: Déposer l'adaptateur
ATTENTION :
Tout arbre de plus de 9 pieds de longueur doit être manipulé par deux personnes. Une
manipulation non conforme risque de plier l'arbre.
Démonter la colonne
1. Retirer la colonne jusqu’aux vis du boîtier de palier fixe (372B).
Si votre pompe n’a pas de palier fixe intermédiaire (une seule section de colonne),
passer cette étape car vous n’avez pas d’extension de colonne (306) ou de boîtier de
palier fixe (213).
a) Commencer à l’extrémité corps de la pompe et retirer les extensions de colonne
(306), les boîtiers de palier fixe (213) et les déflecteurs (123) un à la fois. Soutenir
l’arbre afin d’éviter toute courbure pendant le retrait de ces sections.
Il n’est pas nécessaire de retirer la colonne de collecte (192). Ne pas retirer les
paliers fixes à ce moment. Consulter les procédures d’inspection avant le retrait.
Figure 20: Démonter la colonne
2. Retirer la moitié pompe du moyeu d’accouplement (233) et la clavette.
3. Retirer les vis d'arrêt (370C) puis faire coulisser le coussinet du roulement (134) avec
l’arbre hors du support de moteur (240).
Model 3171 Manuel d'installation, d'utilisation et d'entretien
49
Entretien
ATTENTION :
Tout arbre de plus de 9 pieds de longueur doit être manipulé par deux personnes. Une
manipulation non conforme risque de plier l'arbre.
4. Utiliser un tournevis afin de sortir le joint à labyrinthe (332A) du coussinet du roulement
(134).
AVIS :
Nous conseillons de remplacer le joint labyrinthe à chaque inspection de la pompe.
5.
6.
7.
8.
Retirer la bague de retenue de roulement (361A).
Faire coulisser le coussinet du roulement (134) hors du roulement et de l’arbre.
Enlever le contre-écrou (136) et la rondelle-frein (382).
Utiliser un extracteur de roulement adapté pour enlever le palier (112).
Veiller à conserver le palier pour inspection.
9. Placer l’arbre sur une table où il sera suffisamment supporté.
Il n’est pas nécessaire de démonter davantage la pompe sauf pour remplacer des
pièces défectueuses.
Contrôles avant montage
Instructions de remplacement des pièces
Corps d’enveloppe et du revêtement
AVERTISSEMENT :
Risque de blessures graves voire mortelles. Les fuites de liquide peuvent causer un
incendie ou des brûlures. Contrôler les faces d'appui des joints pour s'assurer de l'absence
de dégâts, réparer ou remplacer selon les besoins.
Inspecter l’enveloppe pour d'éventuelles fissures, usure et piquage. Nettoyer soigneusement les surfaces de joint statique et les plans de joint d'alignement pour éliminer toute
trace de rouille et débris.
Si l'un de ces états est constaté, réparer ou remplacer le corps.
• Usure ou sillonnement localisés supérieurs à 3,2 mm (1/8 po) de profondeur.
• Piqûres de rouille supérieures à 3,2 mm (1/8 po.) de profondeur.
• Surface irrégulière du plan de joint corps-joint statique.
50
Model 3171 Manuel d'installation, d'utilisation et d'entretien
Entretien
Zones du corps à contrôler
Remplacement du rotor
Les critères de remplacement du rotor sont indiqués dans le tableau ci-dessous.
Pièces de rotor
Bords de pale
Quand remplacer
Si présence de fissures, piqûres de rouille ou
dégâts par corrosion
Remplacement des joints statiques, joints toriques et sièges
AVERTISSEMENT :
Risque de blessures graves voire mortelles. Les fuites de liquide peuvent causer un
incendie ou des brûlures. Remplacer tous les joints statiques et tous les joints toriques à
chaque révision ou démontage.
• Remplacer tous les joints statiques ou joints toriques à chaque révision et démontage.
• Contrôler les sièges. Ils doivent être lisse et sans défaut physique.
• Pour réparer un siège usé, le raboter au tour en conservant les rapports dimensionnels
par rapport aux autres surfaces.
• Remplacer les pièces si le siège est défectueux.
Fixations
AVERTISSEMENT :
Risque de dommages aux biens, de blessure grave voire mortelle. Les fixations telles que
les vis et écrous sont critiques pour la sûreté et la fiabilité de fonctionnement du produit.
S'assurer de l'utilisation appropriée des fixations lors de la pose ou du remontage du
groupe.
• N'utiliser que des fixations de dimension et de matériau adaptés.
• Remplacer toute la visserie corrodée.
• S'assurer du bon serrage et de la présence de toutes les fixations.
Tronçons de colonne
Rechercher d'éventuelles fissures ou traces de corrosion excessive sur le ou les tronçons
de colonne (306, 192). Remplacer si nécessaire.
Support de moteur
Inspecter le support de moteur (240) Pour toutes fissures ou tout dommage de corrosion
excessif. Remplacer si nécessaire.
Fixation
AVERTISSEMENT :
Risque de dommages aux biens, de blessure grave voire mortelle. Les fixations telles que
les vis et écrous sont critiques pour la sûreté et la fiabilité de fonctionnement du produit.
S'assurer de l'utilisation appropriée des fixations lors de la pose ou du remontage du
groupe.
• N'utiliser que des fixations de dimension et de matériau adaptés.
• Remplacer toute la visserie corrodée.
• S'assurer du bon serrage et de la présence de toutes les fixations.
Lignes directrices pour le remplacement de l'arbre
Contrôle dimensionnel de l'arbre
Vérifier les cotes d'ajustement de l'arbre sur les paliers. Si une seule cote est horstolérance par rapport aux valeurs indiquées dans le tableau des tolérances d'ajustement
des paliers, remplacer l'arbre.
Model 3171 Manuel d'installation, d'utilisation et d'entretien
51
Entretien
Inspection de l’arbre
Contrôler la rectitude de l'arbre. Placer l'arbre sur des blocs en V ou des rouleaux
d'équilibre sur ses surfaces d'appui sur les paliers. Remplacer l'arbre si le ressaut est
supérieur à 0,03 mm (0,001 po).
AVIS : Ne pas contrôler l'excentricité sur les axes d'arbre, car ceux-ci peuvent avoir été
endommagés lors de la dépose des paliers ou du rotor.
Inspection de l’arbre
Vérifier l'absence de dommages sur les surfaces de l'arbre, en particulier dans les zones
indiquées par une flèche dans la figure ci-dessous. Remplacer l'arbre s'il est trop
endommagé pour être réparée.
Figure 21: Inspection de l’arbre
Inspection des paliers
État des paliers
Ne pas réutiliser les paliers. L'état des paliers fournit des informations utiles sur les
conditions de fonctionnement dans la chaise-palier.
Liste de contrôle
Pour inspecter un palier, contrôler les points suivants :
• Contrôle de présence de pollution ou de dommages sur les roulements à billes.
• noter l'état du lubrifiant et la présence éventuelle de résidus ;
• faire tourner les paliers et noter s'ils sont lâches, durs ou bruyants ;
• étudier tout dommage sur un palier pour en déterminer la cause. Si l'usure normale
n'est pas la cause, remédier au problème avant de remettre la pompe en service ;
Tolérances d'ajustement des paliers
Tableau 3: Tolérances de palier fixe
Ce tableau donne les valeurs de référence pour les cotes et tolérances d'ajustement de palier selon
l'ISO 286 (ANSI/ABMA Standard 7) en millimètres (pouces).
Descript ID de palier (en place)
Alésage du corps
Jeu mobile (1/2 jeu
ion
diamétral)
S/ST
M/MT
L
S/ST
M/MT
L
S/ST
M/MT
L
Carbone 28,753- 41,478- 57,353- 41,173- 53,873- 76,048- 0,1400,1520,16528,804 41,529 57,404 41,224 53,924 76,098 0,089
0,102
0,102
1,1321,6332,2581,6212,1212,9940,0055- 0,0060,00651,134
1,635
2,260
1,623
2,123
2,996
0,0035 0,004
0,004
Bronze 28,677- 41,377- 57,302- 41,173- 53,873- 76,048- 0,1020,1020,14028,727 41,427 57,353 41,224 53,924 76,098 1,051
1,051
0,076
1,1291,6292,2561,6212,1212,9940,0040,0040,00551,131
1,631
2,258
1,623
2,123
2,996
0,002
0,002
0,003
Élasto- 28,600- 41,326- 57,226- 41,173- 53,873- 76,048- 0,0890,1140,127mère
28,702 41,453 57,328 41,224 53,924 76,098 0,013
0,025
0,102
cannelé 1,1261,6272,2531,6212,1212,9940,0035- 0,0045- 0,0051,130
1,632
2,257
1,623
2,123
2,996
0,0005 0,001
0,004
Rulon
28,753- 41,478- 57,353- 0,1400,1520,16528,804 41,529 57,404
0,089
0,102
0,102
1,1321,6332,2580,0055- 0,0060,00651,134
1,635
2,260
0,0035 0,004
0,004
52
Model 3171 Manuel d'installation, d'utilisation et d'entretien
Entretien
Descript
ion
S/ST
Rondelle
de corps
ID de palier (en place)
Alésage du corps
M/MT
30,04830,226
1,1831,190
M/MT
45,99946,126
1,8111,816
L
42,62142,799
1,6781,685
S/ST
58,39558,472
2,2992,306
L
56,97257,023
2,2432,245
Tableau 4: Ajustements de palier de butée
Groupe
DE arbre
S/ST
25,0139/25,0038
0,9848/0,9844
M/MT
40,0177/40,0025
1,5755/1,5749
L
55,0164/55,0037
2,1660/2,1655
S/ST
82,37282,423
3,2433,245
Jeu mobile (1/2 jeu
diamétral)
M/MT
L
0,8510,7870,7370,737
0,673
0,622
0,0335- 0,0310,0290,029
0,0265 0,0245
ID chambre
62,0166/61,9989
2,4416/2,4409
90,0227/89,9998
3,5442/3,5433
120,0226/119,9896
4,7253/4,7240
Tolérance d'excentricité d'arbre
Les tolérances d'excentricité d'arbre ci-dessous s'appliquent à tous les groupes de tailles :
• Accouplement : 0,051 mm (0,002 po)
• Corps de l'arbre : 0,0005 in./ft.
• Turbine : 0,127 mm (0,005 po)
Remontage
Assembler la colonne et la plaque d’appui
1. Si la boîte à garniture optionnelle est utilisée, fixer la boîte à garniture (221) sur la
plaque d’appui (189) avec les vis (370L).
2. Fixer le support du moteur (240) :
Si...
Boîte à garniture utilisée
Boîte à garniture non utilisée
Alors ...
Fixer le support du moteur (240) à la boîte à garniture avec
les vis (370J).
Fixer le support du moteur (240) à la plaque d’appui (189)
avec les vis (370J).
3. Fixer la colonne de collecte (192) :
Si...
Boîte à garniture utilisée
Boîte à garniture non utilisée
Alors ...
Fixer la colonne de collecte (192) à la boîte à garniture avec
les vis (370M).
Fixer la colonne de collecte (192) au support du moteur
avec les vis (370M).
Veiller à ce que les trous de mise à l’air libre soient plus proches du support du moteur.
Model 3171 Manuel d'installation, d'utilisation et d'entretien
53
Entretien
Montage de l'élément tournant
ATTENTION :
Tout arbre de plus de 9 pieds de longueur doit être manipulé par deux personnes. Une
manipulation non conforme risque de plier l'arbre.
1. Pour tous les groupes sauf S/ST, installer la bague de retenue (369A) sur l’arbre (122).
2. Poser le roulement de butée (112) sur l'arbre.
Il existe plusieurs méthodes pour installer les paliers. La méthode recommandée est
l'utilisation d'un réchauffeur à induction qui assure le chauffage ainsi que la démagnétisation du palier.
ATTENTION :
Risque de blessure par des roulements chauds. Porter des gants isolants pour utiliser un
réchauffeur de roulement.
3. Placer la rondelle de sécurité (382) sur l'arbre (122). S'assurer de placer la languette de
la rondelle de sécurité dans le logement de clavette de l'arbre.
4. Visser le contre-écrou (136) sur l'arbre et le serrer jusqu'à ce qu'il soit bloqué.
5. Rabattre la languette éventuelle de la rondelle de sécurité dans les créneaux du contreécrou. Serrer le contre-écrou si nécessaire pour aligner une languette de rondelle
d’arrêt avec un créneau du contre-écrou.
6. Enfoncer le joint à graisse (333) dans le coussinet du roulement (134).
7. Faire glisser le coussinet du roulement sur l’extrémité pompe de l’arbre et sur le palier.
8. Insérer la bague de retenue (361A) dans la rainure du coussinet du roulement. Veiller à
garder le côté plat contre le palier.
9. Faire glisser le joint à labyrinthe (332A) sur l’extrémité accouplement de l’arbre dans le
coussinet du roulement jusqu’à ce qu’il affleure.
10. Avec la plaque d’appui en position verticale, faire glisser l’arbre horizontalement à
travers le support du moteur. Soutenir l’arbre et la colonne avec des supports adaptés.
11. Installer les vis de maintien (370C) et les vis de déblocage (370D) avec les contreécrous (415).
Assembler la colonne
Si des paliers fixes intermédiaires sont nécessaires, vous aurez besoin d’extensions de
colonne (306) et de boîtiers de palier fixe (213) supplémentaires.
1. Préparer le cas échéant les ensembles de boîtier de palier fixe.
Vous n’avez pas besoin de centrer précisément le palier fixe et les orifices dans le
palier n’ont pas besoin d’être alignés avec ceux du boîtier. Une zone encastré à
l’intérieur du boîtier (213) permet aux lubrifiants de trouver l’ouverture dans le palier.
a) Retirer l’anneau élastique (369), le cas échéant.
b) Utiliser une presse hydraulique pour sortir l’ancien palier fixe (197).
54
Model 3171 Manuel d'installation, d'utilisation et d'entretien
Entretien
c) Enfoncer le nouveau palier fixe.
Un anneau élastique (369) n’est plus nécessaire à cause des raccords. Si votre
pompe possède un anneau élastique, il n’est pas nécessaire de le réinstaller.
Cependant, l’anneau élastique est toujours nécessaire sur les paliers étanches.
2. Faire glisser le corps sur l’arbre et bloquer la bride du corps contre la bride de la
colonne.
Veiller à ce que la buse de refoulement soit alignée avec l’orifice du tuyau de
refoulement sur la plaque d’appui.
3. Installer les vis (371G).
Assembler la turbine, le couvercle d’aspiration et la crépine
1. Ajouter un film d’huile sur l’arbre et placer la clavette de turbine (178) et la turbine (101)
sur l’arbre.
2. Vérifier que toutes les vis du coussinet du roulement (370C et 370D) sont complètement dévissées.
3. Installe la rondelle de turbine (199) et la vis de turbine (198).
En serrant la vis de turbine, la turbine se bloquera sur l’arbre. La vis de turbine possède
un insert en nylon pour la verrouiller. Ne pas dépasser ces valeurs de couple en serrant
la vis de turbine :
Groupe
S/ST
M/MT et L
Valeur de couple
56 Nm (500 in-lbs)
102 Nm (900 in-lbs)
4. Installer le joint de couvercle d’aspiration (351), le couvercle d’aspiration (182) et la
crépine (187) avec les vis (317N).
Les crépine en alliage possèdent des rondelles d’entretoise très épaisses (533) entre la
crépine et le couvercle d’aspiration. Si l’unité est fournie avec un bras guide à
commande à flotteur inférieur (366), utiliser une vis extra-longue dans cet orifice.
5. Vérifier le déplacement axial de la turbine.
Si le déplacement est inférieur à 0,762 mm (0,030 in.), ajouter des joints supplémentaires (351) afin d’obtenir le déplacement minimum.
6. Installer le joint du coude de refoulement (351A) et le coude de refoulement (315) à
l’aide des vis (370H).
Un alignement précis du coude est critique afin de s’assurer qu’il n’y a pas d’obstruction
à l'écoulement par la connexion.
7. Installer le tuyau de refoulement (195), les écrous de tuyau (242) et la bride (195S, le
cas échéant).
S’assurer que les écrous de tuyau sont serrés et qu’il n’y a pas de contrainte sur la
pompe.
8. Faire tourner l’arbre à la main afin de s’assurer qu’il n’y a pas de liaison.
9. Brancher toutes les canalisations accessoires.
10. Replacer le moyeu d’accouplement côté pompe (233) et lubrifier les paliers de la
pompe.
Model 3171 Manuel d'installation, d'utilisation et d'entretien
55
Dépannage
Dépannage
Dépannage en utilisation
Symptômes
La pompe ne débite pas.
Solution
Vérifier que la fosse est remplie de liquide audessus du corps de pompe. Sur les systèmes en
fosse sèche, le corps et le tuyau d'aspiration
doivent être complètement remplis.
La hauteur de refoulement est trop importan- Vérifier la hauteur de charge totale, en particulier
te.
la perte par frottement.
Le moteur est trop lent.
Vérifier la vitesse du moteur.
La conduite d'aspiration est colmatée.
Éliminer les objets responsables du colmatage.
Le rotor, le tuyau de refoulement ou la
Éliminer les obstructions ou laver la pompe au
crépine sont colmatés.
jet.
L'arbre tourne dans le mauvais sens.
Inverser le sens de rotation. Le sens de rotation
doit être celui indiqué par la flèche située sur le
logement de palier ou le corps de pompe.
La hauteur d'aspiration est trop importante. Raccourcir le tuyau d'aspiration.
La NPSH disponible est insuffisante.
Vérifier la valeur des NPSH disponible et requise
et régler en conséquence.
La pompe ne donne pas le L'arbre tourne dans le mauvais sens.
Inverser le sens de rotation. Le sens de rotation
débit ou la hauteur de chardoit être celui indiqué par la flèche située sur le
ge nominaux.
logement de palier ou le corps de pompe.
La hauteur de refoulement est plus importan- Vérifier la hauteur de charge totale, en particulier
te que prévu.
la perte par frottement.
Le rotor, le tuyau de refoulement ou la
Éliminer les obstructions ou laver la pompe au
crépine sont colmatés.
jet.
Le moteur est trop lent.
Vérifier la vitesse du moteur.
La conduite d'aspiration est colmatée.
Éliminer les objets responsables du colmatage.
La hauteur d'aspiration est trop importante. Raccourcir le tuyau d'aspiration.
Le rotor est usé ou cassé.
Inspecter le rotor et le remplacer si nécessaire.
Il y a des poches d'air ou de vapeur dans la Modifier la tuyauterie de manière à éliminer les
conduite d'aspiration.
poches d'air.
La NPSH disponible est insuffisante.
Vérifier la valeur des NPSH disponible et requise
et régler en conséquence.
La démarre, puis cesse de La pompe n'est pas amorcée.
Réamorcer la pompe et vérifier que la pompe et
pomper.
la conduite d'aspiration sont remplies de liquide.
Les commandes à flotteur sont mal réglées. Vérifier les commandes à flotteur.
La crépine est colmatée.
Vérifier si la pompe aspire des corps étrangers
volumineux qui se trouveraient dans le puisard.
Vérifier si les paliers chauffent.
Il y a des poches d'air ou de vapeur dans la Modifier la tuyauterie de manière à éliminer les
conduite d'aspiration.
poches d'air.
Il y a une fuite d'air dans la conduite
Réparer la fuite.
d'aspiration.
Les paliers chauffent.
La pompe et le groupe moteur sont mal
Réaligner la pompe et le groupe moteur.
alignés.
La lubrification est insuffisante.
Vérifier l'adéquation et le niveau du lubrifiant.
La lubrification ne s'est pas refroidie correc- Vérifier le circuit de refroidissement.
tement.
La pompe fait du bruit ou
La pompe et le groupe moteur sont mal
Réaligner la pompe et le groupe moteur.
vibre.
alignés.
Le rotor est partiellement colmaté.
Laver la pompe au jet pour nettoyer le rotor.
Le rotor ou l'arbre est usé ou cassé.
Remplacer le rotor ou l'arbre selon le cas.
La fondation n'est pas stable.
Serrez les boulons de fondation de la pompe et
du moteur. Vérifier que la semelle est correctement scellée au mortier, sans vides ni poches
d'air.
Les paliers sont usés.
Remplacer les paliers.
Des pièces tournantes sont lâches, cassées Remplacer les pièces concernées.
ou frottent les unes contre les autres.
La tuyauterie d'aspiration ou de refoulement Fixer la tuyauterie d'aspiration ou de refoulement
est mal fixée ou mal supportée.
selon le cas, conformément aux préconisations
du manuel Hydraulic Institute Standards.
La pompe cavite.
Localiser le problème dans le circuit et le corriger.
56
Cause
La pompe n'est pas amorcée.
Model 3171 Manuel d'installation, d'utilisation et d'entretien
Dépannage
Symptômes
Cause
Le moteur consomme trop La hauteur de refoulement est passée sous
de puissance.
sa valeur nominale et trop de liquide est
pompé.
Le liquide est plus lourd que prévu.
Des pièces tournantes frottent les unes
contre les autres.
Le moteur est trop rapide.
Le rotor n'a pas assez de jeu.
Solution
Monter un robinet d'étranglement. Si le défaut
persiste, rogner le diamètre du rotor. Si le défaut
persiste, consulter ITT.
Vérifier sa masse volumique et sa viscosité.
Vérifier que le jeu des pièces qui s'usent est
correct.
Vérifier la vitesse du moteur.
Régler le jeu du rotor.
Dépannage de montage
Tableau 5: Procédure de dépannage
Symptômes
Jeu d'extrémité d'arbre excessif.
Ressaut excessif de l’arbre.
Ressaut excessif de la bride de cadre de
roulement.
Ressaut excessif du couvercle de la
chambre du joint.
Ressaut excessif de la bague d'usure de
la turbine.
Cause
Jeu interne des paliers excessif.
Capot d'extrémité de la butée à billes
desserrée.
Trop de cales sous le couvercle de fond
de butée.
L’arbre est courbé.
L’arbre est courbé.
La bride du cadre de roulement est déformée.
Couvercle de chambre du joint mal bloqué
sur le bâti.
Corrosion ou usure sur le couvercle de la
chambre du joint.
L’arbre est courbé.
Bague d'usure mal usinée.
Model 3171 Manuel d'installation, d'utilisation et d'entretien
Solution
Remplacer les roulements par un
roulement du bon type.
Serrer les vis.
Déposer des cales individuellement
pour obtenir l'épaisseur correcte.
Remplacer l’arbre.
Remplacer l’arbre.
Remplacer la bride de cadre de
roulement.
Remplacer ou ré-usiner le couvercle
de la chambre du joint.
Remplacer le couvercle de la chambre du joint.
Remplacer l’arbre.
Remplacer ou ré-usiner la turbine.
57
Listes des pièces détachées et plans en coupe
Listes des pièces détachées et plans en
coupe
Plans cotés
Figure 22: Vue éclatée 3171 (partie 1 sur 2)
58
Model 3171 Manuel d'installation, d'utilisation et d'entretien
Listes des pièces détachées et plans en coupe
Figure 23: Vue éclatée 3171 (partie 2 sur 2)
Liste de pièces détachées
Tableau 6: Liste des pièces avec les matériaux de construction
Article Quantité Désignation
Tout
Équipé Acier Équipé INOX
fer
bronze au
CD4
316
carbon
e
100
1
Corps
1000
1212
1216
1203
1000
101
1
Turbine
1018
1101
1212
1216
1203
112
1
Palier de butée
Double rangée inclinée
122
1
Arbre
2205
2216
123
Déflecteur
EPDM
134
1
Coussinet du roulement
1000
136
1
Contre-écrou de roulement
Acier
155
1
Bague de corps
PTFE chargé de carbone (PTFE)
178
1
Clavette de turbine
2229
182
1
Couvercle d'aspiration
1000
1212
1216
1203
187
1
Crépine
1000
3211
189
1
Plaque d'appui
3201
1
190
Tuyauterie de rinçage
Selon spécification
192
1
Colonne de collecte
6501
6545
193B 1
Graisseur
Carbone ou selon les spécifications
195
1
Tuyau de refoulement
6501
1
197
Paliers fixes
Carbone ou selon les spécifications
198
1
Vis de turbine
2229
199
1
Rondelle de turbine
2229
1
213
Boîtier de palier fixe
1000
1203
240
1
Support de moteur
1000
242
2
Écrou de tuyau
1000
1203
1
306
Extension de colonne
6501
6545
1
Alliage Hast. B Hast. C
20
1204
1204
1217
1217
1215
1215
2221
2263
2264
2230
1204
1204
2247
1217
1217
2248
1215
1215
6506
6519
6548
6506
6519
6548
2230
2230
1204
2247
1217
6548
1215
1204
6506
1217
-
1215
-
La qualité dépend de la longueur de la pompe et de la vitesse. Les écrous et les rondelles sont omis pour
des raisons de clarté.
Model 3171 Manuel d'installation, d'utilisation et d'entretien
59
Listes des pièces détachées et plans en coupe
Article Quantité Désignation
315
332 A
333
333H
351
1
1
1
2/Brg
1
351A
1
361 A
369
369A
370C
1
370D
3
370G
370H
370L
6
4
4
370M
4
371
501
501L
4
1
2
1
1
3
Coude de refoulement
Joint à labyrinthe
Joint à lèvre
Joint à lèvre
Garniture (corps sur couvercle
d'aspiration)
Joint (corps sur coude de refoulement)
Bague de retenue (butée à billes)
Bague de retenue (palier fixe)
Bague de retenue (arbre)
Vis de bride (coussinet du roulement)
Vis de déblocage (coussinet du
roulement)
Vis (colonne sur corps)
Vis (coude sur corps)
Vis (adaptateur de moteur sur
plaque d’appui)
Vis (colonne de collecte sur support
de moteur)
Vis (moteur sur support de moteur)
Capot d'accouplement
Ressorts de protection
Tableau 7: Matériau-code référence
Code Goulds
1000
1018
1101
1203
1204
1212
1215
1216
1217
2205
2210
2216
2229
2230
2247
2248
2263
2264
3122
3201
3211
6501
6506
6511
6519
6545
6548
60
Tout
fer
Équipé Acier Équipé INOX
bronze au
CD4
316
carbon
e
1000
1212
1216
1203
PTFE carbone
Joint à lèvre en Nitrile
Nitrile
Viton
Nitrile acrylique
Alliage Hast. B Hast. C
20
1204
1217
1215
C-20
Hastelloy
Nitrile acrylique
Acier
PH15-7MO Inoxydable
Groupes M/MT, L uniquement. Acier
2210
2210
2210
2210
2210
2229
2229
2230
2230
2247
2247
2248
2248
2210
2229
2230
2247
2248
2210
3122
Acier
Numéro ASTM
A48 CL25B Fonte
A536-84 60-42-10 Fonte ductile
B584 Laiton de silicium
A743 CF8M Inoxydable 316
A743 CN7M Alloy 20
A216 WCB Acier au carbone
A494-90 CW6M C1,1 Hastelloy C
A890 1A CD4MCuN
A494 N-7M Hastelloy B
C1045 Acier au carbone rectifié et poli
A108 Gr1211 Acier au carbone
A276 Inoxydable 316 rectifié et poli
A276-91A Inoxydable
B743 20CB3 Carpenter 20
B335 Type B-2 Hastelloy B
B574 C-276 Hastelloy C
B335 B-2 Hastelloy B rectifié et poli
B574 C-276 Hastelloy C rectifié et poli
Aluminium
A283 Plaque en acier au carbone Grade D
A240 Plaque en acier 316
A53 Tuyau Cédule 40 en acier au carbone Type F
B464 C20CB3 Tuyau Cédule 40 Carpenter 20
SPS Tuyau laiton rouge
B622 Tuyau Cédule 40 Hastelloy B
A312 Tuyau Cédule 40 acier inoxydable 316L
Tuyau Cédule 40 Hastelloy C C-276
Model 3171 Manuel d'installation, d'utilisation et d'entretien
Listes des pièces détachées et plans en coupe
Plans en coupe
Groupes S/ST et M/MT
Model 3171 Manuel d'installation, d'utilisation et d'entretien
61
Listes des pièces détachées et plans en coupe
Groupe L
62
Model 3171 Manuel d'installation, d'utilisation et d'entretien
Coordonnées ITT locales
Coordonnées ITT locales
Etablissements régionaux
Région
Amérique du nord (siège social)
Bureau de Houton
Los Angeles
Asie-Pacifique
Europe
Amérique latine
Moyen-Orient et Afrique
Adresse
ITT - Goulds Pumps
240 Fall Street
Seneca Falls, NY 13148
USA
12510 Sugar Ridge Boulevard
Stafford, TX 77477
USA
Utilisation verticale des produits
3951 Capitol Avenue
City of Industry, CA 90601-1734
USA
ITT Industrial Process
10 Jalan Kilang #06-01
Singapour 159410
ITT - Goulds Pumps
Millwey Rise Industrial Estate
Axminster, Devon, Angleterre
EX13 5HU
ITT - Goulds Pumps
Camino La Colina # 1448
Condominio Industrial El Rosal
Huechuraba Santiago
8580000
Chili
ITT - Goulds Pumps
Achileos Kyrou 4
Neo Psychiko 115 25 Athènes
Grèce
Model 3171 Manuel d'installation, d'utilisation et d'entretien
Téléphone
+1 315-568-2811
Télécopie
+1 315-568-2418
+1281-504-6300
+1281-504-6399
+1 562-949-2113
+1 562-695-8523
+65 627-63693
+65 627-63685
+44 1297-630250
+44 1297-630256
+562 544-7000
+562 544-7001
+30 210-677-0770
+30 210-677-5642
63
Rendez-vous sur notre site web pour trouver la
dernière version de ce document et d'autres
informations :
http://www.gouldspumps.com
Goulds Pumps
240 Fall Street
Seneca Falls, NY 13148
USA
© 2018 ITT Corporation
Les instructions d'origine sont en anglais. Toutes les instructions qui
ne sont pas en anglais sont des traductions des instructions
d'origine.
Formulaire IOM.3171.fr-fr.2018-12

Manuels associés