Gima 49880 EASYCHECK AUTOMATIC BLOOD PRESSURE MONITOR Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
13 Des pages
Gima 49880 EASYCHECK AUTOMATIC BLOOD PRESSURE MONITOR Manuel du propriétaire | Fixfr
PROFESSIONAL MEDICAL PRODUC TS
MISURATORE DI PRESSIONE DIGITALE
DIGITAL BLOOD PRESSURE MONITOR
TENSIOMÈTRE NUMÉRIQUE
MONITOR DE PRESIÓN ARTERIAL DIGITAL
MONITOR DIGITAL DA TENSÃO ARTERIAL
DIGITALES BLUTDRUCKMESSGERÄT
DIGITAL BLODTRYCKSMÄTARE
CIŚNIENIOMIERZ CYFROWY
MONITOR DIGITAL PENTRU MĂSURAREA TENSIUNII
ARTERIALE
Digitalni monitor za krvni tlak
ψηφιακο πιεσομετρο
‫يمقرلا مدلا طغض ةبقارم زاهج‬
CONTEC08E (GIMA 49880)
Contect Medical System Co., Ltd
Adress: No 112 Qinhuang West Street,
Economic&Technical Development
Zone, Qinhuangdao, Hebei Province,
People’s Republic of China
Made in China
M49880-M-Rev.0-10.22
Shanghai International Holding Corp.
Gmbh (Europe)
Address: Eiffestrasse 80,
20537, Hamburg, Germany
+55˚C
95%
1060kPa
%
-20˚C
Gima S.p.A.
Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy
[email protected] - [email protected]
www.gimaitaly.com
0%
700kPa
FRANÇAIS
26
AVANT-PROPOS
Veuillez lire attentivement le manuel de l’utilisateur avant d’utiliser ce produit. Le manuel d’utilisation qui décrit les procédures de fonctionnement
doit être strictement respecté. Ce manuel détaillé présente les étapes à suivre lors de l’utilisation du produit, le fonctionnement qui peut résulter anormal, le risque peut causer des blessures corporelles et des dommages au produit et aux autres contenus, se référer aux chapitres pour plus de détails.
Toute anomalie ou blessure corporelle et tout dommage aux appareils résultant de l’utilisation, de la maintenance, du stockage ne respectent pas les
exigences du manuel de l’utilisateur. Notre société n’est pas responsable des garanties de sécurité, de fiabilité et de performance! Le service de garantie
du fabricant ne couvre pas de tels défauts!
Notre société dispose d’un registre d’usine et d’un profil d’utilisateur pour chaque appareil. Les utilisateurs bénéficient de services de maintenance
gratuits pendant un an à compter de la date d’achat. Afin de nous permettre de vous fournir un service de maintenance complet et efficace, veillez à
nous retourner la carte de garantie lorsque vous avez besoin d’un service de réparation.
Remarque: Veuillez lire attentivement le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
La description de ce manuel d’utilisation est conforme à la situation pratique du produit. En cas de modifications et de mises à jour de logiciels, les
informations contenues dans ce document sont susceptibles d’être modifiées sans préavis.
Les points d’alerte
Avant d’utiliser ce produit, vous devez prendre en compte la sécurité et l’efficacité des éléments décrits ci-dessous:
 Décrit chaque résultat de mesure combiné avec les symptômes cliniques par des médecins qualifiés.
 La fiabilité et le fonctionnement de l’utilisation de ce produit, qu’il soit conforme ou non au fonctionnement du présent manuel, sont liés aux
instructions d’entretien.
 L’opérateur prévu de ce produit peut être le patient.
 N’effectuez pas de maintenance et d’entretien pendant que l’appareil est en service.
Avertissement: Le remplacement d’accessoires qui ne sont pas fournis par notre société peut entraîner l’apparition d’erreurs. Le remplacement
des adaptateurs et des brassards à volonté peut entraîner des résultats de mesure erronés. Le produit ne doit pas être entretenu par du personnel
non formé par notre société ou par d’autres organismes de maintenance agréés.
Responsabilité de l’opérateur
 L’opérateur doit lire attentivement le manuel de l’utilisateur avant d’utiliser ce produit et suivre strictement la procédure de fonctionnement du
manuel de l’utilisateur.
 Tenir pleinement compte des exigences de sécurité lors de la conception du produit, mais l’opérateur ne doit pas ignorer l’observation pour le
patient et l’état de la machine.
 L’opérateur a la responsabilité de fournir à notre entreprise les conditions d’utilisation du produit.
La responsabilité de notre entreprise
 Notre société a la responsabilité de fournir un produit qualifié qui est conforme à la norme de la société pour ce produit.
 Notre société fournira le schéma du circuit, la méthode d’étalonnage et d’autres informations à la demande de l’utilisateur afin d’aider les techniciens appropriés et qualifiés à réparer les pièces désignées par notre société.
 Notre société a la responsabilité d’effectuer la maintenance du produit conformément au contrat.
 Notre société a la responsabilité de répondre aux exigences de l’utilisateur dans les délais.
 Dans le cas suivant, notre entreprise est responsable de l’impact sur la sécurité, la fiabilité et les performances de l’appareil :
Le montage, l’ajout, le débogage, la modification ou la réparation sont effectués par du personnel agréé par notre société.
Les installations électriques de la pièce sont conformes aux exigences applicables et l’appareil est utilisé conformément au manuel d’utilisation.
Le manuel d’utilisation est rédigé par notre société. Tous droits réservés.
CHAPITRE 1 - FONCTIONS ET OBJECTIF
1.1 Fonctions principales
 Mesurez la pression artérielle et enregistrez les résultats de la mesure.
 Fonction de stockage des données, jusqu’à 199 enregistrements peuvent être stockés.
 Avec une interface d’examen des données qui est pratique pour examiner les paramètres de la pression artérielle.
 L’écran affiche un message lorsque l’alimentation est faible.
 Lorsque le résultat de la mesure ne peut être obtenu en raison de certains facteurs pendant la mesure, l’appareil affiche les informations d’erreur
correspondantes.
 Unités de mesure : mmHg et kPa, qui peuvent être changées par le bouton.
 Avec la fonction d’arrêt automatique, s’il n’y a pas d’opération, l’appareil s’éteint automatiquement.
1.2 Objectif
L’appareil s’applique à la mesure non invasive de la pression sanguine humaine. Enregistrez la valeur du paramètre de la pression artérielle pour servir
de référence au professionnel de la santé.
CHAPITRE 2 - PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ :
Afin de l’utiliser correctement, veuillez lire attentivement les “Précautions de sécurité» avant de l›utiliser.
Les opérateurs n’ont pas besoin de formation professionnelle, mais doivent utiliser ce produit après avoir bien compris les exigences de ce manuel.
Pour éviter que les utilisateurs ne subissent des dommages ou des pertes en raison d’une utilisation incorrecte, veuillez-vous référer aux “Précautions
de sécurité” et utiliser ce produit correctement.
Pour des raisons de sécurité, veillez à respecter les consignes de sécurité.
Remarque
Si elle n’est pas utilisée correctement, il existe une possibilité de dommages pour le personnel et les biens.
Par dommages matériels, on entend les dommages causés à la maison, aux biens, aux animaux domestiques et aux animaux de compagnie.
Contre-indication Numéro
27
FRANÇAIS
Avertissement
Vous ne devez pas effectuer de mesures de PNI sur des patients atteints de drépanocytose ou dans toute condition dans laquelle la peau est endommagée ou susceptible de l’être.
 Pour les patients présentant de graves troubles de la coagulation sanguine, la mesure automatique de la pression artérielle doit être basée sur
l’évaluation clinique, car le frottement des membres sur le brassard peut entraîner un risque d’hématome.
 Pour les patients souffrant de troubles graves de la circulation sanguine ou d’arythmie, veuillez utiliser l’appareil sous la supervision d’un médecin.
Si le bras est serré pendant la mesure, cela peut provoquer une hémorragie interne aiguë ou des résultats de mesure inexacts.
Limites des mesures
Pour différentes conditions de patients, la mesure oscillométrique présente certaines limites. La mesure est à la recherche d’un pouls régulier de la pression artérielle. Dans ces circonstances, lorsque l’état du patient rend la détection difficile, la mesure devient peu fiable et le temps de mesure augmente.
L’utilisateur doit être conscient que les conditions suivantes peuvent interférer avec la mesure, rendant la mesure peu fiable ou plus longue à obtenir.
Dans certains cas, l’état du patient rendra une mesure impossible.
Mouvement du patient
Les mesures ne seront pas fiables ou ne pourront pas être effectuées si le patient bouge, frissonne ou a des convulsions. Ces mouvements peuvent
interférer avec la détection des impulsions de pression artérielle. En outre, le temps de mesure sera prolongé.
L’arythmie cardiaque
Les mesures ne seront pas fiables et pourront être impossibles si le patient souffre d’une arythmie cardiaque. Le temps de mesure sera donc prolongé.
Machine cœur-poumon
Les mesures ne seront pas possibles si le patient est relié à une machine cœur-poumon.
Changements de pression
Les mesures ne sont pas fiables et peuvent ne pas être possibles si la pression artérielle du patient change rapidement pendant la période où les impulsions de pression artérielle sont analysées pour obtenir la mesure.
Choc sévère
Si le patient est en état de choc sévère ou en hypothermie, les mesures ne seront pas fiables car la réduction du flux sanguin vers les périphéries entraînera une réduction de la pulsation des artères.
Extrêmes de la fréquence cardiaque
Les mesures ne peuvent être effectuées à une fréquence cardiaque inférieure à 40 bpm et supérieure à 240 bpm.
Patient rond
L’épaisse couche de graisse du corps réduira la précision de la mesure, car la graisse qui provient du choc des artères ne peut pas accéder aux brassards
en raison de l’amortissement.

Avertissement
L’autodiagnostic et le traitement à l’aide de résultats mesurés peuvent être dangereux. Suivez les instructions de votre médecin.
Veuillez remettre les résultats des mesures au médecin qui connaît votre état de santé et accepte le diagnostic.
Pour les nourrissons et les personnes qui ne peuvent pas s’exprimer, veuillez utiliser l’appareil sous la supervision d’un médecin.
Dans le cas contraire, elle peut provoquer des accidents ou des dissensions.
Ne pas utiliser à d’autres fins que la mesure de la tension artérielle.
Dans le cas contraire, elle peut provoquer un accident ou une retenue
Veuillez utiliser un brassard spécial.
Sinon, il est possible que le résultat de la mesure soit incorrect.
Veuillez ne pas garder le brassard à l’état sur-gonflé pendant une longue période.
Dans le cas contraire, elle peut entraîner des risques.
Ne pas utiliser l’appareil en cas de présence de gaz anesthésiques inflammables se mélangeant à l’air ou au protoxyde d’azote.
Dans le cas contraire, elle peut entraîner des risques.
Si du liquide éclabousse l’appareil ou les accessoires, en particulier lorsque des liquides peuvent pénétrer dans le tuyau ou l’appareil, cessez de
l’utiliser et contactez le service après-vente.
Dans le cas contraire, elle peut entraîner des risques.
Éliminez le matériel d›emballage en respectant les réglementations applicables en matière de contrôle des déchets et en le gardant hors de portée
des enfants.
Dans le cas contraire, elle peut causer des dommages à l’environnement ou aux enfants.
Veuillez utiliser des accessoires approuvés pour l’appareil et vérifier que l’appareil et les accessoires fonctionnent correctement et en toute sécurité
avant de l’utiliser.
Sinon, le résultat de la mesure peut être inexact ou un accident peut se produire.
Lorsque l’appareil est accidentellement humide, il doit être placé dans un endroit sec et ventilé pendant un certain temps pour dissiper l’humidité.
Sinon, l’appareil peut être endommagé par l’humidité.
Ne pas stocker et transporter l’appareil en dehors de l’environnement spécifié.
Dans le cas contraire, cela peut entraîner une erreur de mesure.
Il est recommandé de vérifier régulièrement si l’appareil ou les accessoires sont endommagés. Si vous constatez des dommages, cessez de l’utiliser
et contactez immédiatement l’ingénieur biomédical de l’hôpital ou notre service clientèle. Ne pas démonter, réparer et modifier l’appareil sans
autorisation.
Sinon, il ne peut être mesuré avec précision.
Cet appareil ne peut pas être utilisé sur des plates-formes de transport mobiles.
Dans le cas contraire, cela peut entraîner une erreur de mesure.
Cet appareil ne peut pas être utilisé sur une table inclinée.
Sinon, il y a un risque de chute.
Éliminez les matériaux d›emballage, les piles usagées et les produits en fin de vie conformément aux lois et règlements locaux. Les produits et
28
FRANÇAIS
matériaux en fin de vie sont correctement éliminés par l’utilisateur conformément au décret de l’autorité.
Le remplacement d’accessoires non fournis par notre société peut entraîner la survenance d’erreurs.
Le produit ne doit pas être entretenu par du personnel non formé par notre société ou par d’autres organismes de maintenance agréés.
Ce dispositif ne peut être utilisé que pour un seul objet de test à la fois.
Si les petites pièces de l’appareil sont inhalées ou avalées, veuillez consulter rapidement un médecin.
L’appareil et les accessoires sont traités avec des matériaux allergènes. Si vous y êtes allergique, arrêtez d’utiliser ce produit.
Après avoir appuyé sur le bouton de mise en marche, si l’appareil présente un défaut d’affichage tel qu’un écran blanc, un écran flou ou l’absence de
contenu, veuillez contacter notre société.
L’appareil doit être conforme à la norme CEI 80601-2-30: Exigences particulières pour la sécurité de base et les performances essentielles des sphygmomanomètres automatisés non invasifs.
2.1 Fonctionnement de l’adaptateur électrique (vente séparée)
Remarque
L’appareil peut être alimenté par un adaptateur électrique qui fait partie du système électrique médical.Veillez à utiliser l’adaptateur électrique de
qualité médicale dédié à cet appareil.
Sinon, cela peut causer des problèmes
L’adaptateur d’alimentation dédié doit utiliser le courant alternatif 100 V~240 V.
Sinon, cela peut provoquer un incendie ou un choc électrique.
En cas de rupture de la fiche ou du fil de l’adaptateur d’alimentation dédié, veuillez ne pas l’utiliser.
Sinon, cela peut provoquer un incendie ou un choc électrique.
Veuillez ne pas brancher ou débrancher l’adaptateur sur la prise avec des mains mouillées.
Sinon, cela peut provoquer un choc électrique ou des blessures.
Lorsque vous utilisez l’adaptateur électrique pour vous connecter à la prise de courant, assurez-vous que la prise de courant est facilement accessible,
afin de pouvoir la débrancher en cas d’urgence.
2.2 Fonctionnement pour la batterie
Remarque
Veuillez utiliser 4 piles manganèse ou alcalines de taille « AA ». N’utilisez pas de piles d’autres types.
Sinon, cela peut provoquer un incendie.
Ne mélangez pas des piles neuves et anciennes et des piles de types différents.
Sinon, cela peut provoquer une fuite de la pile, une chaleur, une rupture et endommager le sphygmomanomètre électronique.
Ne pas confondre le positif et le négatif de la batterie. Lorsque les piles sont épuisées, remplacez-les par quatre nouvelles piles en même temps.
Veuillez retirer les piles lorsque vous n’utilisez pas l’appareil pendant une longue période (3 mois ou plus).
Sinon, cela peut provoquer une fuite de la pile, une chaleur, une rupture et endommager le sphygmomanomètre électronique.
Si l’électrolyte des batteries entre immodérément en contact avec vos yeux, rincez immédiatement et abondamment à l’eau claire.
Il causera la cécité ou d’autres dangers, il faut se rendre immédiatement à l’hôpital le plus proche pour se faire soigner.
Si l’électrolyte des batteries colle immodérément sur la peau ou les vêtements, rincez immédiatement et abondamment à l’eau claire.
Sinon, cela peut blesser la peau.
Conseils
Ne pas frapper ou faire tomber l’appareil ;
Ne pas gonfler avant que le brassard n’entoure le bras ;
Ne pas infléchir de force le brassard et le tube à air.
L’appareil permet de mesurer la pression artérielle (BP) et le pouls d’un adulte.
CHAPITRE 3 - UNITÉ PRINCIPALE
Tous les produits sont dans la boîte. Ouvrez la boîte et vérifiez si le produit est complet.
Bouchon de manchette
Bouchon d'air du brassard
Afficher
Bouton MÉMOIRE
Bouton START/STOP
Batterie sèche
Manchette adulte
29
FRANÇAIS
Brassard pour adulte :
(Spécification : circonférence du membre 22-32 cm
(partie médiane du bras), veuillez choisir le brassard
approprié lorsque vous mesurez l’autre).
Manuel de l’utilisateur
Vente séparée :
Adaptateur secteur
Entrée : tension : AC 100 V~240 V
fréquence : 50 Hz/60 Hz
Courant nominal : AC 150 mA
Sortie : DC5,0 V±0,2 V 1,0 A
Manchette :
Brassard adulte extra-large: la circonférence du membre est comprise entre 32 et 43 cm (partie médiane du bras).
Remarque:
◎ Le brassard est un consommable. En mesurant 6 fois par jour (3 fois le matin et le soir), la durée de vie du brassard est d’environ 1 an (dans nos
conditions expérimentales) ;
◎ Afin de mesurer correctement la pression artérielle, veuillez remplacer le brassard à temps ;
◎ Si le brassard fuit, veuillez contacter notre société pour en acheter un nouveau. Le brassard acheté séparément ne comprend pas le bouchon du tube
d’air. Lors du remplacement, ne jetez pas le bouchon du tube respiratoire, installez-le sur le nouveau brassard.
Remarque
Lorsque le produit et les accessoires décrits dans ce manuel sont sur le point de dépasser la durée d’utilisation, ils doivent être éliminés conformément
aux spécifications de manipulation du produit. Si vous souhaitez obtenir plus d’informations, veuillez contacter notre société ou notre organisation
représentative.
CHAPITRE 4 - INTERFACES EXTERNES
Remarque
Lors du retrait du brassard PNI, veuillez prendre le bouchon à l’avant de la trachée pour le retirer.
① Douille de manchette (
est l’identifiant du brassard) Côté gauche
②Prise d’alimentation(
est l’identifiant de la prise de courant) Face arrière
Remarque
Tous les équipements analogiques et numériques connectés à cet appareil doivent être certifiés selon les normes CEI (telles que la norme CEI60950)
: Équipements informatiques - Sécurité et CEI60601-1 : Équipements électromédicaux - Sécurité), et tous les équipements doivent être connectés
conformément aux exigences de la version valide de la norme système CEI60601-1-1. La personne qui connecte l’équipement supplémentaire au
port d’entrée et de sortie du signal est responsable de la conformité du système à la norme IEC60601-1.
CHAPITRE 5 - INSTALLATION DE LA BATTERIE ET DE L’ADAPTATEUR SECTEUR
La production peut utiliser une batterie et un adaptateur secteur.
5.1 Installation de la batterie
①
②
③
①Démontez le couvercle de la batterie dans le sens de la flèche.
②Installez les piles « AA » en respectant les polarités
.
③Faites glisser pour fermer le couvercle de la batterie.
Icône «
» : la puissance des piles s’épuise. Remplacez-les par quatre nouvelles piles (de la même sorte) en même temps. Tester alors qu’une faible
puissance peut causer des déviations de données et d’autres problèmes.
Éteignez l›appareil avant de remplacer les piles.
Remarque
Lorsque la batterie atteint la fin de sa durée de vie, ou si elle présente une odeur, une déformation, une décoloration ou une distorsion, cessez de
l’utiliser et jetez la batterie usagée conformément aux réglementations locales, sinon elle provoquera une pollution de l’environnement.
5.2 Utilisation de l’adaptateur électrique
1. Connectez le sphygmomanomètre et l’adaptateur électrique. Branchez la fiche de l’adaptateur électrique dans la prise de l’adaptateur située à l’arrière
de l’appareil.
2. Veuillez insérer la fiche d’alimentation de l’adaptateur dans la prise AC 100 V~240 V.
Remarque
FRANÇAIS
30
L’appareil peut être déconnecté du réseau d’alimentation en débranchant la fiche de l’adaptateur.
Lorsque vous coupez l’alimentation électrique, coupez d’abord la connexion de la prise de courant et de l’alimentation régulée, puis coupez la connexion de l’alimentation régulée et du sphygmomanomètre.
Veillez à utiliser un adaptateur électrique de qualité médicale.
Remarque
Lorsque l’alimentation régulée et les batteries sont utilisées en même temps, l’énergie de la batterie ne sera pas consommée.
Commutez l’alimentation régulée et la batterie comme alimentation lorsque l’appareil est éteint, sinon, l’appareil peut s’éteindre en raison d’une
panne de courant.
L’appareil peut être utilisé normalement après sa mise en marche ,sans attendre que l’appareil soit préparé.
CHAPITRE 6 - FONCTIONS DES BOUTONS
6.1 Description de l’utilisation des boutons
Toutes les opérations sur le sphygmomanomètre électronique se font à l’aide de boutons. Les noms des boutons sont au-dessus d’eux. Ils le sont :

Le bouton gauche est le bouton « M », à l’état « OFF », appuyez sur ce bouton pour accéder à l’interface de révision (reportez-vous au chapitre
8 pour plus de détails).
Le bouton droit est le bouton « START/STOP », à l’état « OFF », appuyez sur ce bouton pour entrer en mode de mesure, gonflez le brassard
pour mesurer la pression sanguine, appuyez à nouveau sur ce bouton pour éteindre l’appareil.
6.2 Réglage des paramètres
A l’état « OFF », appuyez simultanément sur la touche « M » et la touche « START/STOP » pendant 5 s pour accéder à l’interface de réglage, l’unité par
défaut dans cette interface est « mmHg »; appuyez brièvement sur la touche « M » pour passer de l’unité « mmHg » à « kPa» .

CHAPITRE 7 - LA MÉTHODE D’UTILISATION DU SPHYGMOMANOMÈTRE
7.1 Méthode de mesure précise
Mesure dans un état calme et relaxant.
1. Adoptez une position assise confortable, utilisez le dos et les bras pour soutenir le corps.
2. Placez votre coude sur une table, la paume vers le haut et le corps détendu.
3. La manchette est au niveau de votre cœur.
4. Les pieds à plat sur le sol, et ne croisez pas les jambes.
Conseils
Essayez de mesurer votre tension artérielle à la même heure chaque jour, avec le même bras et la même pose, pour plus de cohérence.
L’emplacement haut et bas du brassard entraînera des changements dans les résultats des mesures.
Ne pas toucher le sphygmomanomètre, le brassard et la trachée pendant la mesure.
Les mesures doivent être prises dans un endroit calme et le corps détendu.
Restez immobile 4~5 minutes avant la mesure.
Ne parlez pas et ne bougez pas pendant la mesure. Détendez le corps, ne laissez pas l’activité musculaire.
Attendez 4~5 minutes entre les mesures.
N’utilisez pas d’instrument de précision à proximité du sphygmomanomètre.
Avertissement
Lors de mesures répétées, la valeur exacte de la pression artérielle peut ne pas être mesurée en raison de la congestion du bras. Veuillez mesurer après
que le flux sanguin soit régulier.
Les mesures répétées pendant une longue période, le frottement des membres avec le brassard peuvent s’accompagner de purpura, d’ischémie et de
lésions nerveuses. Lors de la mesure d’un patient, il est nécessaire de vérifier fréquemment la couleur, la chaleur et la sensibilité de la partie distale du
membre. En cas d’anomalie, placez le brassard dans une autre position ou arrêtez immédiatement la mesure de la pression artérielle.
Veuillez utiliser l’appareil dans un environnement où la température et l’humidité sont appropriées, sinon cela entraînera des erreurs de mesure.
Ne pas tordre ou envelopper le tube respiratoire. Elle peut provoquer une pression constante dans le brassard, ce qui peut bloquer la circulation sanguine et causer de graves dommages au patient.
N’utilisez pas la manchette sur la zone blessée, ce qui causerait des dommages plus graves à la zone.
N’utilisez pas le brassard dans la zone où le traitement est effectué à l’intérieur d’un vaisseau sanguin ou de la connexion artério-veineuse. Cela peut
provoquer un blocage temporaire de la circulation sanguine et causer des blessures au patient.
N’utilisez pas le brassard du côté de la mastectomie.
Lors de l’utilisation du brassard pour pressuriser, certaines fonctions du corps peuvent s’affaiblir temporairement. N’utilisez pas l’équipement électromédical de mesure à la position appropriée du bras.
Ne pas bouger pendant la mesure, cela aurait un effet retardé sur le flux sanguin du patient.
L’appareil doit être placé pendant 2 heures à partir de la température minimale de stockage pour être prêt à être utilisé.
L’appareil doit être placé pendant 4 heures à partir de la température de stockage la plus élevée pour être prêt à être utilisé.
Remarque
Les conditions suivantes peuvent également entraîner des modifications de la valeur de mesure de la pression artérielle.
Prenez la mesure dans une heure après le repas ou après avoir bu de l’alcool, du café ou après avoir fumé, fait de l’exercice, pris un bain ;
Adopter une posture incorrecte, comme se tenir debout ou s’allonger, etc ;
Le patient parle ou bouge son corps pendant la mesure ;
Lors de la mesure, le patient est nerveux, excité, instable émotionnellement ;
La température ambiante augmente ou diminue fortement, ou l’environnement de mesure change souvent ;
Mesure dans un véhicule en mouvement ;
L’emplacement haut et bas du brassard entraînera des changements dans les résultats des mesures ;
31
FRANÇAIS
Mesure continue pendant une longue période.
7.2 Application du brassard
Le bras gauche et le bras droit peuvent être mesurés.
Mettez votre bras nu ou portez des vêtements serrés pendant la mesure.
Effectuez l’opération dans une pièce dont la température est confortable.
Lors des mesures, enlevez les vêtements épais au lieu de retrousser les manches.
Afin de mesurer avec précision, veillez à appliquer le brassard correctement (bras gauche).
① Insérez la prise d’air du brassard dans la prise du brassard du sphygmomanomètre.
② Manchette extensible en forme de tonneau pour que le bras puisse se conformer au tonneau.
③ Le bras gauche pénètre dans le brassard, le tube d’air du brassard passe par le haut de votre paume.
④ Enroulez le brassard sur votre bras. Placez le tube à air à l’intérieur de l’avant-bras et alignez-le avec votre majeur.
⑤ Le bas de la manchette doit se trouver à environ 2 cm~3 cm au-dessus de votre coude.
⑥ Soyez fixé avec des chiffons, et enveloppé d’un brassard serré, le bras et le brassard ne doivent pas avoir d’écart.
①
④
②
③
⑤
⑥
7.3 Mesure BP
① Dans l’état « OFF », appuyez sur le bouton « START/STOP » pour commencer la mesure.
Pendant la mesure, veuillez garder une pose correcte et un état calme, le corps ne pouvant pas bouger.
Si vous voulez interrompre la mesure
Appuyez sur le bouton【START/STOP】, l’appareil arrête de se gonfler et libère l’air du brassard.
② Affichez les résultats de la mesure après avoir terminé la mesure.
③ Confirmez la valeur de mesure.
*L’auto-diagnostic et le traitement à partir de résultats mesurés peuvent être dangereux. Suivez les instructions de votre médecin.
Remarque
Attendez au moins 4-5 minutes entre les mesures.
 Lors de mesures répétées, la valeur exacte de la pression artérielle peut ne pas être mesurée en raison de la congestion du bras. Veuillez mesurer
après que le flux sanguin soit régulier.
 Lorsque l’écran affiche Err, la mesure ne peut pas être effectuée correctement.
 La valeur minimale du signal physiologique du patient est la limite minimale que l’appareil peut mesurer. Le dispositif peut obtenir des résultats de
mesure inexacts lorsqu’il fonctionne en dessous de l’amplitude minimale ou de la valeur minimale du signal physiologique du patient.
*L’appareil s’éteint automatiquement après cinq minutes d’inactivité, même si vous oubliez d’éteindre l’appareil.
CHAPITRE 8 - FONCTION MÉMOIRE
L’appareil peut stocker automatiquement les valeurs PNI, afficher jusqu’à 199 séries de résultats de mesure.
Si 199 séries de données de mesure ont été enregistrées dans l’appareil actuel, lors de l’enregistrement de la 200ème série de données, la série de
données la plus ancienne sera écrasée. S’il n’y a pas de valeurs de mesure, les valeurs de la mémoire ne peuvent pas être numérisées.
La fonction mémoire ne peut pas être utilisée pendant la mesure.
Lorsqu’il n’y a pas de valeurs de mesure, «
» s›affiche sur l›interface de révision.
8.1 Révision de la valeur de la mémoire
1.Dans l’état « OFF », appuyez sur le bouton « M » pour afficher la valeur moyenne des trois derniers ensembles de données, lorsque le nombre de
données de mesure est inférieur à trois groupes, il se complète automatiquement. Continuez à appuyer sur le bouton « M » dans l’interface actuelle
pour afficher tous les enregistrements de mesures.
8.2 Effacer les valeurs de la mémoire
1. Les utilisateurs peuvent supprimer toutes les valeurs de mémoire de l’utilisateur actuel au lieu de supprimer séparément une valeur de mémoire.
2. Dans l’interface de la mémoire, appuyez simultanément sur la touche « M » et la touche « START/STOP » pendant plus de 5 s, après l’affichage de «
DEL » à l’écran, toutes les valeurs de la mémoire seront effacées.
Attention
Lors de l’interrogation des enregistrements de mesures, veuillez appuyer sur le bouton « M » de manière continue pour les interroger un par un.
CHAPITRE 9 - CLÉ ET SYMBOLES
Votre appareil peut ne pas contenir tous les symboles suivants.
Signal
Description
Signal
Description
32
FRANÇAIS
Attention: lisez attentivement les instructions
(avertissements)
SYS
Pression systolique
Suivez les instructions d'utilisation
DIA
La pression diastolique
PUL (Pressione
del polso)
MAP
Tension artérielle moyenne
IPXX
Degré de protection du boîtier
EMC
Compatibilité électromagnétique
Recyclable
P/N
Code matériel du fabricant
Fréquence du pouls (bpm)
Numéro de lot
Date d’échéance
Par ici
Fragile, manipulez avec soin
Á conserver dans un endroit frais et sec
Limite de pression atmosphérique
Limite de température
%
Limite d’humidité
Fabricant
Date de fabrication
Batteries Alimentation
Fréquence du pouls (bpm)
Flating
Dégonfler
Disposition DEEE
Appareil de type BF
Numéro de série
Dispositif médical conforme à la directive 93/42 / CEE
Représentant autorisé dans la Communauté
européenne
Appareil de classe II
Prise pour adaptateur électrique
Interface pour le raccordement du brassard
Désactivation vocale
Activation vocale
Grand mouvement lors de la mesure
Manchette attachée correctement
Étiquette de l'indicateur d'artère
Importé par
CHAPITRE 10 - MESSAGE D’ERREUR
Lorsque la position de la haute pression affiche « Err » et que la position de la basse pression affiche le numéro d’erreur, la mesure n’est pas normale
(les numéros d’erreur sont 02,04,06-16,19).
Marque d’erreur
Causes
Solutions
Err02
Err15
Fonctionnement anormal
Veuillez nous contacter
Err04
Pile faible
Veuillez remplacer la batterie ou l’adaptateur de liaison
Err06
Le brassard n’est pas enveloppé correctement.
Enveloppez correctement le brassard (voir chapitre 10).
Err07
Le bouchon du brassard tombe
Assurez-vous que le bouchon du brassard est bien inséré
dans la trachée (voir chapitre 10).
Err08
Erreur de pression d’air
Garder le bras et le corps immobiles, mesurer à nouveau
33
FRANÇAIS
Err09
Le signal du pouls est trop faible ou le brassard
est lâche.
Enveloppez correctement le brassard (voir chapitre 10).
Err10
Le brassard est bloqué ou serré
Enveloppez correctement le brassard (voir chapitre 10).
Err14
Fuite du brassard
Remplacer par un nouveau brassard
Err11
Err12
Err13
L’amplitude du signal est trop importante en raison
du mouvement du bras ou du corps ou d’autres
raisons lors de la mesure.
Garder le bras et le corps immobiles, mesurer à nouveau
Err16
Err19
Cela prend trop de temps
CHAPITRE 11 - DÉPANNAGE
Phénomènes anormaux
Valeurs de mesure de la tension artérielle trop
élevées ou trop basses.
Parler ou bouger le bras dans la mesure
Le retournement ferme oppresse le bras
Causes
Le brassard n’est pas correctement branché.
Restez tranquille et recommencez une mesure.
Enlever les vêtements, et recommencer une
mesure
Pas de pression
La trachée de la manchette n’est pas correctement connectée à la manchette.
Le brassard ne se gonfle pas
Fuite du brassard
Le brassard se dégonfle en peu de temps
Manchette desserrée
Maintenir le bouton marche/arrêt mais ne pas
pouvoir démarrer l’appareil
La polarité de la batterie est inversée
Achetez une nouvelle manchette.
Connecter correctement.
Nous contacter.
Il ne peut pas effectuer de mesure, même s’il appuie sur le bouton de mesure.
Coupez brusquement l’alimentation en ajoutant
de la pression.
Solutions
Raccordez correctement le brassard.
Tangle correctement la manchette.
Remettez le courant et recommencez une
mesure.
Si vous ne l’utilisez pas pendant une longue
période, les piles peuvent s’épuiser en raison
du changement de température.
Remplacez les quatre piles par des piles
neuves.
Les piles sont usées
Remplacez les quatre piles par des piles
neuves.
Vérifiez l’installation de la batterie pour un
placement correct des polarités de la batterie.
Le gonflage du brassard commence avant d’appuyer sur le bouton de mesure
Arrêtez d’utiliser l’appareil et contactez-nous.
Le brassard ne se dégonfle jamais
Arrêtez d’utiliser l’appareil et contactez-nous.
Erreur de pression
d’air
Erreur de déflation
Tirez sur la manchette pour la dégonfler.
Arrêtez d’utiliser l’appareil et contactez-nous.
Autres
Gardez le bras et le corps immobiles, mesurez à nouveau.
Pas d’affichage de la valeur de pressage ou valeur inchangée lors du gonflage du brassard
Tirez sur la manchette pour la dégonfler.
Arrêtez d’utiliser l’appareil et contactez-nous.
Autre phénomène
Remettez l’appareil sous tension et recommencez une opération.
Remplacez les piles.
Si non, veuillez nous contacter.
CHAPITRE 12 - MAINTENANCE, NETTOYAGE ET ENTRETIEN
*Veuillez respecter les précautions et les méthodes d’utilisation correctes indiquées dans ce manuel d’utilisation. Dans le cas contraire, nous ne serons
pas responsables de tout défaut.
Avertissement
Retirez les piles avant de les nettoyer. Les accessoires et l’unité principale doivent être séparés pour le nettoyage.
34
FRANÇAIS
La maintenance n’est pas autorisée pendant l’utilisation du dispositif
Ne serrez pas le tube en caoutchouc du brassard.
Attention
 La désinfection à haute pression de l’appareil et des accessoires n’est pas autorisée.
 Ne laissez pas d’eau ou de produit de nettoyage s’écouler dans la prise pour éviter d’endommager l’appareil.
 Ne faites pas tremper l’appareil et ses accessoires dans un liquide.
 Si vous constatez un dommage ou une détérioration de l’appareil et de ses accessoires, veuillez ne pas l’utiliser.
Entretien :
 Nettoyez régulièrement l’appareil et ses accessoires. Il est recommandé de les nettoyer tous les mois. Lorsque l’appareil ou l’accessoire est sale,
utilisez un chiffon sec et doux pour l’essuyer. Si elles sont très sales, il est possible de tremper le chiffon doux dans de l’eau ou un détergent doux,
et de l’essorer, puis d’utiliser le chiffon pour le nettoyage.
 L’appareil doit être inspecté et calibré régulièrement (ou selon les normes d’inspection de l’hôpital). L’inspection peut être effectuée dans des
institutions désignées, ou par du personnel professionnel ou nous contacter pour l’inspection. Dans l’interface de réglage, appuyez une fois sur la
touche « START/STOP », après l’apparition de « CAL » à l’écran, appuyez sur la touche « M » pendant plus de 15 s pour entrer dans l’interface de
pression statique.
Conseils
 N’utilisez pas d’essence, d’huile volatile, de diluant, etc. pour nettoyer l’appareil.
 Ne pas nettoyer ou mouiller le brassard.
Stockage :









Conseil
N’exposez pas l’appareil à la lumière directe du soleil pendant une longue période, sinon l’écran pourrait être endommagé.
Les performances de base et la sécurité de l’appareil ne sont pas affectées par la poussière ou la ouate dans
l’environnement domestique, tandis que l’appareil ne doit pas être placé dans un endroit où la température, l’humidité ou la poussière sont
élevées.
Un brassard âgé peut entraîner des mesures inexactes. Veuillez remplacer le brassard périodiquement, conformément au manuel d’utilisation.
Pour éviter d’endommager l’appareil, gardez-le hors de portée des enfants et des animaux domestiques.
Évitez que l›appareil ne se trouve à proximité d’une température extrêmement élevée, comme une cheminée, sinon les performances de l’appareil pourraient être affectées.
Ne pas stocker l’appareil avec des médicaments chimiques ou des gaz corrosifs.
Ne placez pas l’appareil dans un endroit où il y a de l’eau.
Ne pas placer l’appareil dans un endroit où il y a une pente, des vibrations ou des chocs.
Retirez les piles si l’appareil ne doit pas être utilisé pendant trois mois ou plus.
CHAPITRE 13 - SPÉCIFICATION DE LA PNI
Nom
Sphygmomanomètre électronique
Le degré de protection contre la pénétration
de l’eau
IPX1
Afficher
LED
Spécifications du NIBP
Méthode de mesure
Méthode oscillométrique
Mode de fonctionnement
Automatique
Mode de fonctionnement
Fonctionnement en continu
Gamme de pression
0~297 mmHg(0~39,6 kPa)
Plage de mesure
Pression
SYS: 30~270 mmHg(4~36 kPa)
DIA: 10~220 mmHg(1,3~29,3 kPa)
Impulsion : 40~240/min
Inflation
160±5 mmHg(21,33±0,67 kPa)
Protection contre la surpression
297±3 mmHg(39,6±0,4 kPa)
Résolution
Pression : 1 mmHg(0,133 kPa)
Précision
Pression statique : ±3 mmHg(±0,4 kPa)
Erreur
La valeur de la PA mesurée par l’appareil est équivalente à la valeur de mesure de la stéthoscopie, effectuer une vérification clinique conformément aux exigences de la norme ISO 81060-2 :
2013, dont l’erreur répond aux points suivants :
Erreur moyenne maximale : ±5 mmHg
Écart-type maximal : 8 mmHg
35
FRANÇAIS
Température de fonctionnement / humidité
+5ºC~40 ºC . 15%RH~85%RH(sans condensation)
Transport
Transport par véhicule général ou selon le contrat de commande, éviter les coups, les secousses et
les éclaboussures de pluie et de neige dans le transport.
Stockage
Température : -20 ºC~+55 ºC ; Humidité relative : ≤95 % ; Pas de gaz corrosif et de courants d’air.
Pression atmosphérique
700 hPa~1060 hPa
Alimentation électrique
4 piles alcalines « AA », adaptateur secteur (CA, 100 V-240 V, en option)
Courant nominal
≤ 600 mA
Autonomie de la batterie
Lorsque la température est de 23 ºC , la circonférence des membres est de 270 mm, la pression
sanguine mesurée est normale, 4 piles alcalines « AA » peuvent être utilisées environ 300 fois.
Dimensions de l’unité principale
129*101*72 mm
Poids de l’unité principale
281 grammes (sans les piles)
Classification de sécurité
Équipement de classe Ⅱ (alimentation par adaptateur électrique)/Équipement à alimentation
externe (alimentation par piles).
Type de pièce appliquée BF
Durée de vie
La durée de vie de l’appareil est de cinq ans ou 10.000 fois la mesure de la tension artérielle.
Date du fabricant
Voir le label
Configuration standard :
Brassard adulte : circonférence du membre 22-32 cm (centre du bras supérieur)
Manuel de l’utilisateur, quatre piles alcalines « AA ».
Adaptateur secteur :
Entrée : tension : AC 100 V~240 V fréquence : 50 Hz/60 H Courant nominal : AC 150 mA
Sortie : DC 5,0 V±0,2 V 1,0 A
Accessoires
ANNEXE
Guide et déclaration du fabricant - émissions électromagnétiques-pour tous les ÉQUIPEMENTS et SYSTÈMES
Orientations et déclaration du fabricant – émission électromagnétique
L’appareil est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client de l’utilisateur de l’appareil doit s’assurer que celui-ci est utilisé dans un tel environnement.
Test d’émission
Conformité
Environnement électromagnétique – orientation
Émissions de RF
CISPR 11
Groupe 1
L’appareil utilise l’énergie RF uniquement pour son fonctionnement interne. Par
conséquent, ses émissions RF sont très faibles et ne sont pas susceptibles de provoquer des interférences avec les équipements électroniques situés à proximité.
Émissions de radiofréquences
CISPR 11
Classe B
Émissions harmoniques
IEC61000-3-2
Classe A
Fluctuations de tension/émissions de
scintillement
IEC61000-3-3
L’appareil peut être utilisé dans tous les établissements, y compris les établissements
domestiques et ceux directement raccordés au réseau public d’alimentation électrique à basse tension qui alimente les bâtiments à usage domestique.
Conforme à
Guide et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique - pour tous les EQUIPEMENTS et SYSTEMES
Orientations et déclaration du fabricant - Immunité électromagnétique
L’appareil est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l’utilisateur de l’appareil doit s’assurer
qu’il est utilisé dans un tel environnement.
Test d’immunité
Niveau d’essai CEI 60601
Niveau de conformité
Environnement électromagnétique –
orientation
Décharge électrostatique (ESD)
CEI 61000-4-2
Contact ±6 kV
±8 kV air
Contact ±6 kV
±8 kV air
Les sols doivent être en bois, en
béton ou en carreaux de céramique.
Si le sol est recouvert d’un matériau
synthétique, l’humidité relative doit
être d’au moins 30 %.
36
FRANÇAIS
Transition/rupture rapide
électrique
IEC 61000-4-4
±2kV pour les lignes
d'alimentation électrique
±2kVpour les lignes d'alimentation
électrique
La qualité de l’alimentation électrique
doit être celle d’un environnement
commercial ou hospitalier typique.
Surge
IEC 61000-4-5
±Mode différentiel 1 kV
±Mode commune 2 kV
±Mode différentiel 1 kV
±Mode commune 2 kV
La qualité de l’alimentation électrique
doit être celle d’un environnement
commercial ou hospitalier typique.
Creux de tension, courtes
interruptions et variations de
tension sur les lignes d’entrée
de l’alimentation électrique
IEC 61000-4-11
<5% UT (>95% de chute d’UT)
pendant 0,5 cycle
40% UT (60% d’immersion
dans UT) pour 5 cycles
70% UT (30% d’immersion
dans UT) pour 25 cycles
<5% UT (>95% de chute d’UT)
pendant 5 secondes
<5% UT (>95% de chute d’UT)
pendant 0,5 cycle
40% UT (60% d’immersion dans UT)
pour 5 cycles
70% UT (30% d’immersion dans UT)
pour 25 cycles
<5% UT (>95% de chute d’UT)
pendant 5 secondes
La qualité de l’alimentation électrique
doit être celle d’un environnement
commercial ou hospitalier typique.
L’appareil peut continuer à fonctionner
pendant les interruptions du réseau
électrique grâce à l’utilisation de la
batterie.
Fréquence du courant
(50/60Hz) champ magnétique
IEC61000-4-8
3A/m
3A/m
La qualité de l’alimentation électrique
doit être celle d’un environnement
commercial ou hospitalier typique.
REMARQUE: U T est la tension du secteur en courant alternatif avant l’application du niveau d’essai.
Guide et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique - pour les ÉQUIPEMENTS et SYSTÈMES qui ne sont pas indispensables à la vie.
Orientations et déclaration du fabricant - Immunité électromagnétique
L’appareil est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l’utilisateur de l’appareil doit s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environnement.
Test d’immunité
Niveau d’essai CEI
60601
Niveau de
conformité
Environnement électromagnétique – orientation
Les équipements de communication RF portables et mobiles ne doivent pas
être utilisés à une distance plus proche d’une partie quelconque de l’appareil,
y compris les câbles, que la distance de séparation recommandée calculée à
partir de l’équation applicable à la fréquence de l’émetteur.
Distance de séparation recommandée
 3.5 
d =  P
 E1 
RF conduite
IEC61000-4-6
Radiodiffusion RF
IEC61000-4-3
3 V/m
150 kHz à 80 MHz
3 V/m
80 MHz à 2,5 GHz
3 V/m
3 V/m
 3.5 
d =  P
 V1 
80 MHz à 800 MHz
800 MHz à 2,5 GHz
7
d =  P
 E1 
Où P est la puissance de sortie maximale de l’émetteur en watts (W) selon
le fabricant de l’émetteur et d est la distance de séparation recommandée
en mètres (m).
Les intensités de champ des émetteurs RF fixes, telles que déterminées
par une étude électromagnétique du site, a doivent être inférieures au
niveau de conformité dans chaque gamme de fréquences b
Des interférences peuvent se produire à proximité des équipements marqués du symbole suivant :
REMARQUE 1
À 80 MHz et 800 MHz, c’est la gamme de fréquences supérieure qui s’applique.
REMARQUE 2
Ces lignes directrices peuvent ne pas s’appliquer dans toutes les situations. La propagation électromagnétique est affectée
par l’absorption et la réflexion des structures, des objets et des personnes.
A Il est impossible de prévoir théoriquement avec précision les intensités de champ provenant d’émetteurs fixes, tels que les stations de base pour
les radiotéléphones (cellulaires/sans fil) et les radios mobiles terrestres, les radios amateurs, les émissions de radio AM et FM et les émissions de
télévision. Pour évaluer l’environnement électromagnétique dû aux émetteurs RF fixes, une étude électromagnétique du site doit être envisagée.
Si l’intensité de champ mesurée à l’endroit où le dispositif est utilisé dépasse le niveau de conformité RF applicable ci-dessus, le dispositif doit être
observé pour vérifier son fonctionnement normal. Si des performances anormales sont observées, des mesures supplémentaires peuvent être
nécessaires, telles que la réorientation ou le déplacement du dispositif.
B Dans la gamme de fréquences de 150 kHz à 80 MHz, les intensités de champ doivent être inférieures à 3 V/m.
37
FRANÇAIS
Distances de séparation recommandées entre les équipements de communication RF portables et mobiles et l’ÉQUIPEMENT ou le SYSTÈME pour les ÉQUIPEMENTS ou les SYSTÈMES qui ne sont pas EN VIE
Distances de séparation recommandées entre les équipements de communication RF portables et mobiles et l’appareil
L’appareil est destiné à être utilisé dans un environnement électromagnétique dans lequel les perturbations RF rayonnées sont contrôlées. Le client ou l’utilisateur de l’appareil peut contribuer à prévenir les interférences électromagnétiques en maintenant une
distance minimale entre les équipements de communication RF portables et mobiles (émetteurs) et l’appareil comme recommandé
ci-dessous, en fonction de la puissance de sortie maximale de l’équipement de communication.
Puissance de sortie
maximale nominale de
l’émetteur
(W)
Distance de séparation en fonction de la fréquence de l’émetteur (m)
150 kHz à 80 MHz
80 MHz à 800 MHz
800 MHz à 2,5 GHz
 3.5 
d =  P
 V1 
 3.5 
d =  P
 E1 
7
d =  P
 E1 
0,01
0,12
0,12
0,23
0,1
0,37
0,37
0,74
1
1,17
1,17
2,33
10
3,69
3,69
7,38
100
11,67
11,67
23,33
Pour les émetteurs dont la puissance de sortie maximale n’est pas indiquée ci-dessus, la distance de séparation recommandée d en
mètres (m) peut être estimée à l’aide de l’équation applicable à la fréquence de l’émetteur, où P est la puissance de sortie maximale de
l’émetteur en watts (W) selon le fabricant de l’émetteur.
REMARQUE 1 À 80 MHz et 800 MHz, la distance de séparation pour la gamme de fréquences supérieure s’applique.
REMARQUE 2 Ces lignes directrices peuvent ne pas s’appliquer dans toutes les situations. La propagation électromagnétique est affectée
par l’absorption et la réflexion des structures, des objets et des personnes.
Avertissement
Les dispositifs médicaux actifs sont soumis à des précautions particulières en matière de CEM et doivent être installés et utilisés conformément à
ces directives.
 Les champs électromagnétiques peuvent affecter les performances de l’appareil. Les autres équipements utilisés à proximité de l’appareil doivent
donc répondre aux exigences CEM appropriées. Les téléphones portables, les rayons X ou les appareils d’IRM sont des sources d’interférences
possibles, car ils émettent des rayonnements électromagnétiques de haute intensité.
 L’utilisation d’ACCESSOIRES, de transducteurs et de câbles autres que ceux spécifiés, à l’exception des transducteurs et des câbles vendus par le FABRICANT de l’appareil comme pièces de rechange pour les composants internes, peut entraîner une augmentation des EMISSIONS ou une diminution
de l’IMMUNITÉ de l’EQUIPEMENT ME ou du SYSTEME ME.
 L’appareil ne doit pas être utilisé lorsqu’il est proche ou empilé avec d’autres équipements. Le cas échéant, veuillez observer et vérifier qu’il peut
fonctionner normalement dans les configurations.
 Les appareils ou systèmes peuvent toujours être perturbés par d’autres équipements, même si ces derniers répondent aux exigences de la norme
nationale correspondante.
 Cet appareil nécessite des précautions particulières en matière de compatibilité électromagnétique (CEM) et doit être installé et utilisé par un
personnel qualifié, conformément aux informations sur la CEM fournies ci-dessous.
 L’appareil ne doit pas entrer en contact avec les broches des connecteurs marqués d’un symbole d’avertissement ESD, à moins que des précautions
contre les décharges électrostatiques ne soient utilisées, l’appareil ne doit pas se connecter à ces connecteurs.
 Afin d’éviter l’accumulation de charges électrostatiques, il est recommandé de stocker, d’entretenir et d’utiliser l’équipement à une humidité relative de 30 % ou plus. Le sol doit être recouvert de tapis dissipés par l’EDD ou de matériaux similaires. Lors de l’utilisation des composants, des
vêtements non synthétiques doivent être portés.
 Afin d’éviter les décharges électrostatiques sur les parties de l’appareil sensibles aux décharges électrostatiques, le personnel doit entrer en contact
avec le cadre métallique des composants ou avec les gros objets métalliques situés à proximité de l’appareil. Lors de l’utilisation de l’appareil, en
particulier lorsqu’il est possible d’entrer en contact avec les parties sensibles à l’EDD de l’appareil, l’opérateur doit porter un bracelet mis à la terre
conçu pour les appareils sensibles à l’EDD. Pour plus d’informations sur le bon usage, veuillez vous référer aux instructions fournies avec le bracelet.
 Il est conseillé à tous les utilisateurs potentiels de comprendre les symboles d’avertissement de l’EDD et de recevoir une formation sur les précautions à prendre en matière d’EDD.
 Le contenu le plus élémentaire de la formation aux procédures de précaution en matière d’EDD doit comprendre une introduction à la physique des
charges électrostatiques, au niveau de tension dans le cas classique et aux dommages causés aux composants électroniques lorsque l’opérateur
à charge électrostatique les contacte. En outre, il convient de décrire les méthodes de prévention de l’accumulation électrostatique, ainsi que la
manière et les raisons de la libération de l’électricité statique du corps humain vers le sol ou le châssis de l’équipement ou de l’utilisation d’un
bracelet pour relier le corps humain à l’équipement ou au sol avant d’établir la connexion.
Les types de câbles suivants doivent être utilisés pour s’assurer qu’ils sont conformes aux normes de rayonnement d’interférence et d’immunité :

Nom
Longueur (m)
Câble de l’adaptateur électrique
1,5
CONDITIONS DE GARANTIE GIMA
La garantie appliquée est la B2B standard Gima de 12 m
Élimination des déchets d’EEE: Ce produit ne doit pas être jeté avec les
ordures ménagères. Les utilisateurs doivent remettre leurs appareils usagés à
un point de collecte approprié pour le traitement, la valorisation, le recyclage
des déchets d’EEE

Manuels associés