Gima 49880 EASYCHECK AUTOMATIC BLOOD PRESSURE MONITOR Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels13 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
13
PROFESSIONAL MEDICAL PRODUC TS MISURATORE DI PRESSIONE DIGITALE DIGITAL BLOOD PRESSURE MONITOR TENSIOMÈTRE NUMÉRIQUE MONITOR DE PRESIÓN ARTERIAL DIGITAL MONITOR DIGITAL DA TENSÃO ARTERIAL DIGITALES BLUTDRUCKMESSGERÄT DIGITAL BLODTRYCKSMÄTARE CIŚNIENIOMIERZ CYFROWY MONITOR DIGITAL PENTRU MĂSURAREA TENSIUNII ARTERIALE Digitalni monitor za krvni tlak ψηφιακο πιεσομετρο يمقرلا مدلا طغض ةبقارم زاهج CONTEC08E (GIMA 49880) Contect Medical System Co., Ltd Adress: No 112 Qinhuang West Street, Economic&Technical Development Zone, Qinhuangdao, Hebei Province, People’s Republic of China Made in China M49880-M-Rev.0-10.22 Shanghai International Holding Corp. Gmbh (Europe) Address: Eiffestrasse 80, 20537, Hamburg, Germany +55˚C 95% 1060kPa % -20˚C Gima S.p.A. Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy [email protected] - [email protected] www.gimaitaly.com 0% 700kPa FRANÇAIS 26 AVANT-PROPOS Veuillez lire attentivement le manuel de l’utilisateur avant d’utiliser ce produit. Le manuel d’utilisation qui décrit les procédures de fonctionnement doit être strictement respecté. Ce manuel détaillé présente les étapes à suivre lors de l’utilisation du produit, le fonctionnement qui peut résulter anormal, le risque peut causer des blessures corporelles et des dommages au produit et aux autres contenus, se référer aux chapitres pour plus de détails. Toute anomalie ou blessure corporelle et tout dommage aux appareils résultant de l’utilisation, de la maintenance, du stockage ne respectent pas les exigences du manuel de l’utilisateur. Notre société n’est pas responsable des garanties de sécurité, de fiabilité et de performance! Le service de garantie du fabricant ne couvre pas de tels défauts! Notre société dispose d’un registre d’usine et d’un profil d’utilisateur pour chaque appareil. Les utilisateurs bénéficient de services de maintenance gratuits pendant un an à compter de la date d’achat. Afin de nous permettre de vous fournir un service de maintenance complet et efficace, veillez à nous retourner la carte de garantie lorsque vous avez besoin d’un service de réparation. Remarque: Veuillez lire attentivement le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit. La description de ce manuel d’utilisation est conforme à la situation pratique du produit. En cas de modifications et de mises à jour de logiciels, les informations contenues dans ce document sont susceptibles d’être modifiées sans préavis. Les points d’alerte Avant d’utiliser ce produit, vous devez prendre en compte la sécurité et l’efficacité des éléments décrits ci-dessous: Décrit chaque résultat de mesure combiné avec les symptômes cliniques par des médecins qualifiés. La fiabilité et le fonctionnement de l’utilisation de ce produit, qu’il soit conforme ou non au fonctionnement du présent manuel, sont liés aux instructions d’entretien. L’opérateur prévu de ce produit peut être le patient. N’effectuez pas de maintenance et d’entretien pendant que l’appareil est en service. Avertissement: Le remplacement d’accessoires qui ne sont pas fournis par notre société peut entraîner l’apparition d’erreurs. Le remplacement des adaptateurs et des brassards à volonté peut entraîner des résultats de mesure erronés. Le produit ne doit pas être entretenu par du personnel non formé par notre société ou par d’autres organismes de maintenance agréés. Responsabilité de l’opérateur L’opérateur doit lire attentivement le manuel de l’utilisateur avant d’utiliser ce produit et suivre strictement la procédure de fonctionnement du manuel de l’utilisateur. Tenir pleinement compte des exigences de sécurité lors de la conception du produit, mais l’opérateur ne doit pas ignorer l’observation pour le patient et l’état de la machine. L’opérateur a la responsabilité de fournir à notre entreprise les conditions d’utilisation du produit. La responsabilité de notre entreprise Notre société a la responsabilité de fournir un produit qualifié qui est conforme à la norme de la société pour ce produit. Notre société fournira le schéma du circuit, la méthode d’étalonnage et d’autres informations à la demande de l’utilisateur afin d’aider les techniciens appropriés et qualifiés à réparer les pièces désignées par notre société. Notre société a la responsabilité d’effectuer la maintenance du produit conformément au contrat. Notre société a la responsabilité de répondre aux exigences de l’utilisateur dans les délais. Dans le cas suivant, notre entreprise est responsable de l’impact sur la sécurité, la fiabilité et les performances de l’appareil : Le montage, l’ajout, le débogage, la modification ou la réparation sont effectués par du personnel agréé par notre société. Les installations électriques de la pièce sont conformes aux exigences applicables et l’appareil est utilisé conformément au manuel d’utilisation. Le manuel d’utilisation est rédigé par notre société. Tous droits réservés. CHAPITRE 1 - FONCTIONS ET OBJECTIF 1.1 Fonctions principales Mesurez la pression artérielle et enregistrez les résultats de la mesure. Fonction de stockage des données, jusqu’à 199 enregistrements peuvent être stockés. Avec une interface d’examen des données qui est pratique pour examiner les paramètres de la pression artérielle. L’écran affiche un message lorsque l’alimentation est faible. Lorsque le résultat de la mesure ne peut être obtenu en raison de certains facteurs pendant la mesure, l’appareil affiche les informations d’erreur correspondantes. Unités de mesure : mmHg et kPa, qui peuvent être changées par le bouton. Avec la fonction d’arrêt automatique, s’il n’y a pas d’opération, l’appareil s’éteint automatiquement. 1.2 Objectif L’appareil s’applique à la mesure non invasive de la pression sanguine humaine. Enregistrez la valeur du paramètre de la pression artérielle pour servir de référence au professionnel de la santé. CHAPITRE 2 - PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ : Afin de l’utiliser correctement, veuillez lire attentivement les “Précautions de sécurité» avant de l›utiliser. Les opérateurs n’ont pas besoin de formation professionnelle, mais doivent utiliser ce produit après avoir bien compris les exigences de ce manuel. Pour éviter que les utilisateurs ne subissent des dommages ou des pertes en raison d’une utilisation incorrecte, veuillez-vous référer aux “Précautions de sécurité” et utiliser ce produit correctement. Pour des raisons de sécurité, veillez à respecter les consignes de sécurité. Remarque Si elle n’est pas utilisée correctement, il existe une possibilité de dommages pour le personnel et les biens. Par dommages matériels, on entend les dommages causés à la maison, aux biens, aux animaux domestiques et aux animaux de compagnie. Contre-indication Numéro 27 FRANÇAIS Avertissement Vous ne devez pas effectuer de mesures de PNI sur des patients atteints de drépanocytose ou dans toute condition dans laquelle la peau est endommagée ou susceptible de l’être. Pour les patients présentant de graves troubles de la coagulation sanguine, la mesure automatique de la pression artérielle doit être basée sur l’évaluation clinique, car le frottement des membres sur le brassard peut entraîner un risque d’hématome. Pour les patients souffrant de troubles graves de la circulation sanguine ou d’arythmie, veuillez utiliser l’appareil sous la supervision d’un médecin. Si le bras est serré pendant la mesure, cela peut provoquer une hémorragie interne aiguë ou des résultats de mesure inexacts. Limites des mesures Pour différentes conditions de patients, la mesure oscillométrique présente certaines limites. La mesure est à la recherche d’un pouls régulier de la pression artérielle. Dans ces circonstances, lorsque l’état du patient rend la détection difficile, la mesure devient peu fiable et le temps de mesure augmente. L’utilisateur doit être conscient que les conditions suivantes peuvent interférer avec la mesure, rendant la mesure peu fiable ou plus longue à obtenir. Dans certains cas, l’état du patient rendra une mesure impossible. Mouvement du patient Les mesures ne seront pas fiables ou ne pourront pas être effectuées si le patient bouge, frissonne ou a des convulsions. Ces mouvements peuvent interférer avec la détection des impulsions de pression artérielle. En outre, le temps de mesure sera prolongé. L’arythmie cardiaque Les mesures ne seront pas fiables et pourront être impossibles si le patient souffre d’une arythmie cardiaque. Le temps de mesure sera donc prolongé. Machine cœur-poumon Les mesures ne seront pas possibles si le patient est relié à une machine cœur-poumon. Changements de pression Les mesures ne sont pas fiables et peuvent ne pas être possibles si la pression artérielle du patient change rapidement pendant la période où les impulsions de pression artérielle sont analysées pour obtenir la mesure. Choc sévère Si le patient est en état de choc sévère ou en hypothermie, les mesures ne seront pas fiables car la réduction du flux sanguin vers les périphéries entraînera une réduction de la pulsation des artères. Extrêmes de la fréquence cardiaque Les mesures ne peuvent être effectuées à une fréquence cardiaque inférieure à 40 bpm et supérieure à 240 bpm. Patient rond L’épaisse couche de graisse du corps réduira la précision de la mesure, car la graisse qui provient du choc des artères ne peut pas accéder aux brassards en raison de l’amortissement. Avertissement L’autodiagnostic et le traitement à l’aide de résultats mesurés peuvent être dangereux. Suivez les instructions de votre médecin. Veuillez remettre les résultats des mesures au médecin qui connaît votre état de santé et accepte le diagnostic. Pour les nourrissons et les personnes qui ne peuvent pas s’exprimer, veuillez utiliser l’appareil sous la supervision d’un médecin. Dans le cas contraire, elle peut provoquer des accidents ou des dissensions. Ne pas utiliser à d’autres fins que la mesure de la tension artérielle. Dans le cas contraire, elle peut provoquer un accident ou une retenue Veuillez utiliser un brassard spécial. Sinon, il est possible que le résultat de la mesure soit incorrect. Veuillez ne pas garder le brassard à l’état sur-gonflé pendant une longue période. Dans le cas contraire, elle peut entraîner des risques. Ne pas utiliser l’appareil en cas de présence de gaz anesthésiques inflammables se mélangeant à l’air ou au protoxyde d’azote. Dans le cas contraire, elle peut entraîner des risques. Si du liquide éclabousse l’appareil ou les accessoires, en particulier lorsque des liquides peuvent pénétrer dans le tuyau ou l’appareil, cessez de l’utiliser et contactez le service après-vente. Dans le cas contraire, elle peut entraîner des risques. Éliminez le matériel d›emballage en respectant les réglementations applicables en matière de contrôle des déchets et en le gardant hors de portée des enfants. Dans le cas contraire, elle peut causer des dommages à l’environnement ou aux enfants. Veuillez utiliser des accessoires approuvés pour l’appareil et vérifier que l’appareil et les accessoires fonctionnent correctement et en toute sécurité avant de l’utiliser. Sinon, le résultat de la mesure peut être inexact ou un accident peut se produire. Lorsque l’appareil est accidentellement humide, il doit être placé dans un endroit sec et ventilé pendant un certain temps pour dissiper l’humidité. Sinon, l’appareil peut être endommagé par l’humidité. Ne pas stocker et transporter l’appareil en dehors de l’environnement spécifié. Dans le cas contraire, cela peut entraîner une erreur de mesure. Il est recommandé de vérifier régulièrement si l’appareil ou les accessoires sont endommagés. Si vous constatez des dommages, cessez de l’utiliser et contactez immédiatement l’ingénieur biomédical de l’hôpital ou notre service clientèle. Ne pas démonter, réparer et modifier l’appareil sans autorisation. Sinon, il ne peut être mesuré avec précision. Cet appareil ne peut pas être utilisé sur des plates-formes de transport mobiles. Dans le cas contraire, cela peut entraîner une erreur de mesure. Cet appareil ne peut pas être utilisé sur une table inclinée. Sinon, il y a un risque de chute. Éliminez les matériaux d›emballage, les piles usagées et les produits en fin de vie conformément aux lois et règlements locaux. Les produits et 28 FRANÇAIS matériaux en fin de vie sont correctement éliminés par l’utilisateur conformément au décret de l’autorité. Le remplacement d’accessoires non fournis par notre société peut entraîner la survenance d’erreurs. Le produit ne doit pas être entretenu par du personnel non formé par notre société ou par d’autres organismes de maintenance agréés. Ce dispositif ne peut être utilisé que pour un seul objet de test à la fois. Si les petites pièces de l’appareil sont inhalées ou avalées, veuillez consulter rapidement un médecin. L’appareil et les accessoires sont traités avec des matériaux allergènes. Si vous y êtes allergique, arrêtez d’utiliser ce produit. Après avoir appuyé sur le bouton de mise en marche, si l’appareil présente un défaut d’affichage tel qu’un écran blanc, un écran flou ou l’absence de contenu, veuillez contacter notre société. L’appareil doit être conforme à la norme CEI 80601-2-30: Exigences particulières pour la sécurité de base et les performances essentielles des sphygmomanomètres automatisés non invasifs. 2.1 Fonctionnement de l’adaptateur électrique (vente séparée) Remarque L’appareil peut être alimenté par un adaptateur électrique qui fait partie du système électrique médical.Veillez à utiliser l’adaptateur électrique de qualité médicale dédié à cet appareil. Sinon, cela peut causer des problèmes L’adaptateur d’alimentation dédié doit utiliser le courant alternatif 100 V~240 V. Sinon, cela peut provoquer un incendie ou un choc électrique. En cas de rupture de la fiche ou du fil de l’adaptateur d’alimentation dédié, veuillez ne pas l’utiliser. Sinon, cela peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Veuillez ne pas brancher ou débrancher l’adaptateur sur la prise avec des mains mouillées. Sinon, cela peut provoquer un choc électrique ou des blessures. Lorsque vous utilisez l’adaptateur électrique pour vous connecter à la prise de courant, assurez-vous que la prise de courant est facilement accessible, afin de pouvoir la débrancher en cas d’urgence. 2.2 Fonctionnement pour la batterie Remarque Veuillez utiliser 4 piles manganèse ou alcalines de taille « AA ». N’utilisez pas de piles d’autres types. Sinon, cela peut provoquer un incendie. Ne mélangez pas des piles neuves et anciennes et des piles de types différents. Sinon, cela peut provoquer une fuite de la pile, une chaleur, une rupture et endommager le sphygmomanomètre électronique. Ne pas confondre le positif et le négatif de la batterie. Lorsque les piles sont épuisées, remplacez-les par quatre nouvelles piles en même temps. Veuillez retirer les piles lorsque vous n’utilisez pas l’appareil pendant une longue période (3 mois ou plus). Sinon, cela peut provoquer une fuite de la pile, une chaleur, une rupture et endommager le sphygmomanomètre électronique. Si l’électrolyte des batteries entre immodérément en contact avec vos yeux, rincez immédiatement et abondamment à l’eau claire. Il causera la cécité ou d’autres dangers, il faut se rendre immédiatement à l’hôpital le plus proche pour se faire soigner. Si l’électrolyte des batteries colle immodérément sur la peau ou les vêtements, rincez immédiatement et abondamment à l’eau claire. Sinon, cela peut blesser la peau. Conseils Ne pas frapper ou faire tomber l’appareil ; Ne pas gonfler avant que le brassard n’entoure le bras ; Ne pas infléchir de force le brassard et le tube à air. L’appareil permet de mesurer la pression artérielle (BP) et le pouls d’un adulte. CHAPITRE 3 - UNITÉ PRINCIPALE Tous les produits sont dans la boîte. Ouvrez la boîte et vérifiez si le produit est complet. Bouchon de manchette Bouchon d'air du brassard Afficher Bouton MÉMOIRE Bouton START/STOP Batterie sèche Manchette adulte 29 FRANÇAIS Brassard pour adulte : (Spécification : circonférence du membre 22-32 cm (partie médiane du bras), veuillez choisir le brassard approprié lorsque vous mesurez l’autre). Manuel de l’utilisateur Vente séparée : Adaptateur secteur Entrée : tension : AC 100 V~240 V fréquence : 50 Hz/60 Hz Courant nominal : AC 150 mA Sortie : DC5,0 V±0,2 V 1,0 A Manchette : Brassard adulte extra-large: la circonférence du membre est comprise entre 32 et 43 cm (partie médiane du bras). Remarque: ◎ Le brassard est un consommable. En mesurant 6 fois par jour (3 fois le matin et le soir), la durée de vie du brassard est d’environ 1 an (dans nos conditions expérimentales) ; ◎ Afin de mesurer correctement la pression artérielle, veuillez remplacer le brassard à temps ; ◎ Si le brassard fuit, veuillez contacter notre société pour en acheter un nouveau. Le brassard acheté séparément ne comprend pas le bouchon du tube d’air. Lors du remplacement, ne jetez pas le bouchon du tube respiratoire, installez-le sur le nouveau brassard. Remarque Lorsque le produit et les accessoires décrits dans ce manuel sont sur le point de dépasser la durée d’utilisation, ils doivent être éliminés conformément aux spécifications de manipulation du produit. Si vous souhaitez obtenir plus d’informations, veuillez contacter notre société ou notre organisation représentative. CHAPITRE 4 - INTERFACES EXTERNES Remarque Lors du retrait du brassard PNI, veuillez prendre le bouchon à l’avant de la trachée pour le retirer. ① Douille de manchette ( est l’identifiant du brassard) Côté gauche ②Prise d’alimentation( est l’identifiant de la prise de courant) Face arrière Remarque Tous les équipements analogiques et numériques connectés à cet appareil doivent être certifiés selon les normes CEI (telles que la norme CEI60950) : Équipements informatiques - Sécurité et CEI60601-1 : Équipements électromédicaux - Sécurité), et tous les équipements doivent être connectés conformément aux exigences de la version valide de la norme système CEI60601-1-1. La personne qui connecte l’équipement supplémentaire au port d’entrée et de sortie du signal est responsable de la conformité du système à la norme IEC60601-1. CHAPITRE 5 - INSTALLATION DE LA BATTERIE ET DE L’ADAPTATEUR SECTEUR La production peut utiliser une batterie et un adaptateur secteur. 5.1 Installation de la batterie ① ② ③ ①Démontez le couvercle de la batterie dans le sens de la flèche. ②Installez les piles « AA » en respectant les polarités . ③Faites glisser pour fermer le couvercle de la batterie. Icône « » : la puissance des piles s’épuise. Remplacez-les par quatre nouvelles piles (de la même sorte) en même temps. Tester alors qu’une faible puissance peut causer des déviations de données et d’autres problèmes. Éteignez l›appareil avant de remplacer les piles. Remarque Lorsque la batterie atteint la fin de sa durée de vie, ou si elle présente une odeur, une déformation, une décoloration ou une distorsion, cessez de l’utiliser et jetez la batterie usagée conformément aux réglementations locales, sinon elle provoquera une pollution de l’environnement. 5.2 Utilisation de l’adaptateur électrique 1. Connectez le sphygmomanomètre et l’adaptateur électrique. Branchez la fiche de l’adaptateur électrique dans la prise de l’adaptateur située à l’arrière de l’appareil. 2. Veuillez insérer la fiche d’alimentation de l’adaptateur dans la prise AC 100 V~240 V. Remarque FRANÇAIS 30 L’appareil peut être déconnecté du réseau d’alimentation en débranchant la fiche de l’adaptateur. Lorsque vous coupez l’alimentation électrique, coupez d’abord la connexion de la prise de courant et de l’alimentation régulée, puis coupez la connexion de l’alimentation régulée et du sphygmomanomètre. Veillez à utiliser un adaptateur électrique de qualité médicale. Remarque Lorsque l’alimentation régulée et les batteries sont utilisées en même temps, l’énergie de la batterie ne sera pas consommée. Commutez l’alimentation régulée et la batterie comme alimentation lorsque l’appareil est éteint, sinon, l’appareil peut s’éteindre en raison d’une panne de courant. L’appareil peut être utilisé normalement après sa mise en marche ,sans attendre que l’appareil soit préparé. CHAPITRE 6 - FONCTIONS DES BOUTONS 6.1 Description de l’utilisation des boutons Toutes les opérations sur le sphygmomanomètre électronique se font à l’aide de boutons. Les noms des boutons sont au-dessus d’eux. Ils le sont : Le bouton gauche est le bouton « M », à l’état « OFF », appuyez sur ce bouton pour accéder à l’interface de révision (reportez-vous au chapitre 8 pour plus de détails). Le bouton droit est le bouton « START/STOP », à l’état « OFF », appuyez sur ce bouton pour entrer en mode de mesure, gonflez le brassard pour mesurer la pression sanguine, appuyez à nouveau sur ce bouton pour éteindre l’appareil. 6.2 Réglage des paramètres A l’état « OFF », appuyez simultanément sur la touche « M » et la touche « START/STOP » pendant 5 s pour accéder à l’interface de réglage, l’unité par défaut dans cette interface est « mmHg »; appuyez brièvement sur la touche « M » pour passer de l’unité « mmHg » à « kPa» . CHAPITRE 7 - LA MÉTHODE D’UTILISATION DU SPHYGMOMANOMÈTRE 7.1 Méthode de mesure précise Mesure dans un état calme et relaxant. 1. Adoptez une position assise confortable, utilisez le dos et les bras pour soutenir le corps. 2. Placez votre coude sur une table, la paume vers le haut et le corps détendu. 3. La manchette est au niveau de votre cœur. 4. Les pieds à plat sur le sol, et ne croisez pas les jambes. Conseils Essayez de mesurer votre tension artérielle à la même heure chaque jour, avec le même bras et la même pose, pour plus de cohérence. L’emplacement haut et bas du brassard entraînera des changements dans les résultats des mesures. Ne pas toucher le sphygmomanomètre, le brassard et la trachée pendant la mesure. Les mesures doivent être prises dans un endroit calme et le corps détendu. Restez immobile 4~5 minutes avant la mesure. Ne parlez pas et ne bougez pas pendant la mesure. Détendez le corps, ne laissez pas l’activité musculaire. Attendez 4~5 minutes entre les mesures. N’utilisez pas d’instrument de précision à proximité du sphygmomanomètre. Avertissement Lors de mesures répétées, la valeur exacte de la pression artérielle peut ne pas être mesurée en raison de la congestion du bras. Veuillez mesurer après que le flux sanguin soit régulier. Les mesures répétées pendant une longue période, le frottement des membres avec le brassard peuvent s’accompagner de purpura, d’ischémie et de lésions nerveuses. Lors de la mesure d’un patient, il est nécessaire de vérifier fréquemment la couleur, la chaleur et la sensibilité de la partie distale du membre. En cas d’anomalie, placez le brassard dans une autre position ou arrêtez immédiatement la mesure de la pression artérielle. Veuillez utiliser l’appareil dans un environnement où la température et l’humidité sont appropriées, sinon cela entraînera des erreurs de mesure. Ne pas tordre ou envelopper le tube respiratoire. Elle peut provoquer une pression constante dans le brassard, ce qui peut bloquer la circulation sanguine et causer de graves dommages au patient. N’utilisez pas la manchette sur la zone blessée, ce qui causerait des dommages plus graves à la zone. N’utilisez pas le brassard dans la zone où le traitement est effectué à l’intérieur d’un vaisseau sanguin ou de la connexion artério-veineuse. Cela peut provoquer un blocage temporaire de la circulation sanguine et causer des blessures au patient. N’utilisez pas le brassard du côté de la mastectomie. Lors de l’utilisation du brassard pour pressuriser, certaines fonctions du corps peuvent s’affaiblir temporairement. N’utilisez pas l’équipement électromédical de mesure à la position appropriée du bras. Ne pas bouger pendant la mesure, cela aurait un effet retardé sur le flux sanguin du patient. L’appareil doit être placé pendant 2 heures à partir de la température minimale de stockage pour être prêt à être utilisé. L’appareil doit être placé pendant 4 heures à partir de la température de stockage la plus élevée pour être prêt à être utilisé. Remarque Les conditions suivantes peuvent également entraîner des modifications de la valeur de mesure de la pression artérielle. Prenez la mesure dans une heure après le repas ou après avoir bu de l’alcool, du café ou après avoir fumé, fait de l’exercice, pris un bain ; Adopter une posture incorrecte, comme se tenir debout ou s’allonger, etc ; Le patient parle ou bouge son corps pendant la mesure ; Lors de la mesure, le patient est nerveux, excité, instable émotionnellement ; La température ambiante augmente ou diminue fortement, ou l’environnement de mesure change souvent ; Mesure dans un véhicule en mouvement ; L’emplacement haut et bas du brassard entraînera des changements dans les résultats des mesures ; 31 FRANÇAIS Mesure continue pendant une longue période. 7.2 Application du brassard Le bras gauche et le bras droit peuvent être mesurés. Mettez votre bras nu ou portez des vêtements serrés pendant la mesure. Effectuez l’opération dans une pièce dont la température est confortable. Lors des mesures, enlevez les vêtements épais au lieu de retrousser les manches. Afin de mesurer avec précision, veillez à appliquer le brassard correctement (bras gauche). ① Insérez la prise d’air du brassard dans la prise du brassard du sphygmomanomètre. ② Manchette extensible en forme de tonneau pour que le bras puisse se conformer au tonneau. ③ Le bras gauche pénètre dans le brassard, le tube d’air du brassard passe par le haut de votre paume. ④ Enroulez le brassard sur votre bras. Placez le tube à air à l’intérieur de l’avant-bras et alignez-le avec votre majeur. ⑤ Le bas de la manchette doit se trouver à environ 2 cm~3 cm au-dessus de votre coude. ⑥ Soyez fixé avec des chiffons, et enveloppé d’un brassard serré, le bras et le brassard ne doivent pas avoir d’écart. ① ④ ② ③ ⑤ ⑥ 7.3 Mesure BP ① Dans l’état « OFF », appuyez sur le bouton « START/STOP » pour commencer la mesure. Pendant la mesure, veuillez garder une pose correcte et un état calme, le corps ne pouvant pas bouger. Si vous voulez interrompre la mesure Appuyez sur le bouton【START/STOP】, l’appareil arrête de se gonfler et libère l’air du brassard. ② Affichez les résultats de la mesure après avoir terminé la mesure. ③ Confirmez la valeur de mesure. *L’auto-diagnostic et le traitement à partir de résultats mesurés peuvent être dangereux. Suivez les instructions de votre médecin. Remarque Attendez au moins 4-5 minutes entre les mesures. Lors de mesures répétées, la valeur exacte de la pression artérielle peut ne pas être mesurée en raison de la congestion du bras. Veuillez mesurer après que le flux sanguin soit régulier. Lorsque l’écran affiche Err, la mesure ne peut pas être effectuée correctement. La valeur minimale du signal physiologique du patient est la limite minimale que l’appareil peut mesurer. Le dispositif peut obtenir des résultats de mesure inexacts lorsqu’il fonctionne en dessous de l’amplitude minimale ou de la valeur minimale du signal physiologique du patient. *L’appareil s’éteint automatiquement après cinq minutes d’inactivité, même si vous oubliez d’éteindre l’appareil. CHAPITRE 8 - FONCTION MÉMOIRE L’appareil peut stocker automatiquement les valeurs PNI, afficher jusqu’à 199 séries de résultats de mesure. Si 199 séries de données de mesure ont été enregistrées dans l’appareil actuel, lors de l’enregistrement de la 200ème série de données, la série de données la plus ancienne sera écrasée. S’il n’y a pas de valeurs de mesure, les valeurs de la mémoire ne peuvent pas être numérisées. La fonction mémoire ne peut pas être utilisée pendant la mesure. Lorsqu’il n’y a pas de valeurs de mesure, « » s›affiche sur l›interface de révision. 8.1 Révision de la valeur de la mémoire 1.Dans l’état « OFF », appuyez sur le bouton « M » pour afficher la valeur moyenne des trois derniers ensembles de données, lorsque le nombre de données de mesure est inférieur à trois groupes, il se complète automatiquement. Continuez à appuyer sur le bouton « M » dans l’interface actuelle pour afficher tous les enregistrements de mesures. 8.2 Effacer les valeurs de la mémoire 1. Les utilisateurs peuvent supprimer toutes les valeurs de mémoire de l’utilisateur actuel au lieu de supprimer séparément une valeur de mémoire. 2. Dans l’interface de la mémoire, appuyez simultanément sur la touche « M » et la touche « START/STOP » pendant plus de 5 s, après l’affichage de « DEL » à l’écran, toutes les valeurs de la mémoire seront effacées. Attention Lors de l’interrogation des enregistrements de mesures, veuillez appuyer sur le bouton « M » de manière continue pour les interroger un par un. CHAPITRE 9 - CLÉ ET SYMBOLES Votre appareil peut ne pas contenir tous les symboles suivants. Signal Description Signal Description 32 FRANÇAIS Attention: lisez attentivement les instructions (avertissements) SYS Pression systolique Suivez les instructions d'utilisation DIA La pression diastolique PUL (Pressione del polso) MAP Tension artérielle moyenne IPXX Degré de protection du boîtier EMC Compatibilité électromagnétique Recyclable P/N Code matériel du fabricant Fréquence du pouls (bpm) Numéro de lot Date d’échéance Par ici Fragile, manipulez avec soin Á conserver dans un endroit frais et sec Limite de pression atmosphérique Limite de température % Limite d’humidité Fabricant Date de fabrication Batteries Alimentation Fréquence du pouls (bpm) Flating Dégonfler Disposition DEEE Appareil de type BF Numéro de série Dispositif médical conforme à la directive 93/42 / CEE Représentant autorisé dans la Communauté européenne Appareil de classe II Prise pour adaptateur électrique Interface pour le raccordement du brassard Désactivation vocale Activation vocale Grand mouvement lors de la mesure Manchette attachée correctement Étiquette de l'indicateur d'artère Importé par CHAPITRE 10 - MESSAGE D’ERREUR Lorsque la position de la haute pression affiche « Err » et que la position de la basse pression affiche le numéro d’erreur, la mesure n’est pas normale (les numéros d’erreur sont 02,04,06-16,19). Marque d’erreur Causes Solutions Err02 Err15 Fonctionnement anormal Veuillez nous contacter Err04 Pile faible Veuillez remplacer la batterie ou l’adaptateur de liaison Err06 Le brassard n’est pas enveloppé correctement. Enveloppez correctement le brassard (voir chapitre 10). Err07 Le bouchon du brassard tombe Assurez-vous que le bouchon du brassard est bien inséré dans la trachée (voir chapitre 10). Err08 Erreur de pression d’air Garder le bras et le corps immobiles, mesurer à nouveau 33 FRANÇAIS Err09 Le signal du pouls est trop faible ou le brassard est lâche. Enveloppez correctement le brassard (voir chapitre 10). Err10 Le brassard est bloqué ou serré Enveloppez correctement le brassard (voir chapitre 10). Err14 Fuite du brassard Remplacer par un nouveau brassard Err11 Err12 Err13 L’amplitude du signal est trop importante en raison du mouvement du bras ou du corps ou d’autres raisons lors de la mesure. Garder le bras et le corps immobiles, mesurer à nouveau Err16 Err19 Cela prend trop de temps CHAPITRE 11 - DÉPANNAGE Phénomènes anormaux Valeurs de mesure de la tension artérielle trop élevées ou trop basses. Parler ou bouger le bras dans la mesure Le retournement ferme oppresse le bras Causes Le brassard n’est pas correctement branché. Restez tranquille et recommencez une mesure. Enlever les vêtements, et recommencer une mesure Pas de pression La trachée de la manchette n’est pas correctement connectée à la manchette. Le brassard ne se gonfle pas Fuite du brassard Le brassard se dégonfle en peu de temps Manchette desserrée Maintenir le bouton marche/arrêt mais ne pas pouvoir démarrer l’appareil La polarité de la batterie est inversée Achetez une nouvelle manchette. Connecter correctement. Nous contacter. Il ne peut pas effectuer de mesure, même s’il appuie sur le bouton de mesure. Coupez brusquement l’alimentation en ajoutant de la pression. Solutions Raccordez correctement le brassard. Tangle correctement la manchette. Remettez le courant et recommencez une mesure. Si vous ne l’utilisez pas pendant une longue période, les piles peuvent s’épuiser en raison du changement de température. Remplacez les quatre piles par des piles neuves. Les piles sont usées Remplacez les quatre piles par des piles neuves. Vérifiez l’installation de la batterie pour un placement correct des polarités de la batterie. Le gonflage du brassard commence avant d’appuyer sur le bouton de mesure Arrêtez d’utiliser l’appareil et contactez-nous. Le brassard ne se dégonfle jamais Arrêtez d’utiliser l’appareil et contactez-nous. Erreur de pression d’air Erreur de déflation Tirez sur la manchette pour la dégonfler. Arrêtez d’utiliser l’appareil et contactez-nous. Autres Gardez le bras et le corps immobiles, mesurez à nouveau. Pas d’affichage de la valeur de pressage ou valeur inchangée lors du gonflage du brassard Tirez sur la manchette pour la dégonfler. Arrêtez d’utiliser l’appareil et contactez-nous. Autre phénomène Remettez l’appareil sous tension et recommencez une opération. Remplacez les piles. Si non, veuillez nous contacter. CHAPITRE 12 - MAINTENANCE, NETTOYAGE ET ENTRETIEN *Veuillez respecter les précautions et les méthodes d’utilisation correctes indiquées dans ce manuel d’utilisation. Dans le cas contraire, nous ne serons pas responsables de tout défaut. Avertissement Retirez les piles avant de les nettoyer. Les accessoires et l’unité principale doivent être séparés pour le nettoyage. 34 FRANÇAIS La maintenance n’est pas autorisée pendant l’utilisation du dispositif Ne serrez pas le tube en caoutchouc du brassard. Attention La désinfection à haute pression de l’appareil et des accessoires n’est pas autorisée. Ne laissez pas d’eau ou de produit de nettoyage s’écouler dans la prise pour éviter d’endommager l’appareil. Ne faites pas tremper l’appareil et ses accessoires dans un liquide. Si vous constatez un dommage ou une détérioration de l’appareil et de ses accessoires, veuillez ne pas l’utiliser. Entretien : Nettoyez régulièrement l’appareil et ses accessoires. Il est recommandé de les nettoyer tous les mois. Lorsque l’appareil ou l’accessoire est sale, utilisez un chiffon sec et doux pour l’essuyer. Si elles sont très sales, il est possible de tremper le chiffon doux dans de l’eau ou un détergent doux, et de l’essorer, puis d’utiliser le chiffon pour le nettoyage. L’appareil doit être inspecté et calibré régulièrement (ou selon les normes d’inspection de l’hôpital). L’inspection peut être effectuée dans des institutions désignées, ou par du personnel professionnel ou nous contacter pour l’inspection. Dans l’interface de réglage, appuyez une fois sur la touche « START/STOP », après l’apparition de « CAL » à l’écran, appuyez sur la touche « M » pendant plus de 15 s pour entrer dans l’interface de pression statique. Conseils N’utilisez pas d’essence, d’huile volatile, de diluant, etc. pour nettoyer l’appareil. Ne pas nettoyer ou mouiller le brassard. Stockage : Conseil N’exposez pas l’appareil à la lumière directe du soleil pendant une longue période, sinon l’écran pourrait être endommagé. Les performances de base et la sécurité de l’appareil ne sont pas affectées par la poussière ou la ouate dans l’environnement domestique, tandis que l’appareil ne doit pas être placé dans un endroit où la température, l’humidité ou la poussière sont élevées. Un brassard âgé peut entraîner des mesures inexactes. Veuillez remplacer le brassard périodiquement, conformément au manuel d’utilisation. Pour éviter d’endommager l’appareil, gardez-le hors de portée des enfants et des animaux domestiques. Évitez que l›appareil ne se trouve à proximité d’une température extrêmement élevée, comme une cheminée, sinon les performances de l’appareil pourraient être affectées. Ne pas stocker l’appareil avec des médicaments chimiques ou des gaz corrosifs. Ne placez pas l’appareil dans un endroit où il y a de l’eau. Ne pas placer l’appareil dans un endroit où il y a une pente, des vibrations ou des chocs. Retirez les piles si l’appareil ne doit pas être utilisé pendant trois mois ou plus. CHAPITRE 13 - SPÉCIFICATION DE LA PNI Nom Sphygmomanomètre électronique Le degré de protection contre la pénétration de l’eau IPX1 Afficher LED Spécifications du NIBP Méthode de mesure Méthode oscillométrique Mode de fonctionnement Automatique Mode de fonctionnement Fonctionnement en continu Gamme de pression 0~297 mmHg(0~39,6 kPa) Plage de mesure Pression SYS: 30~270 mmHg(4~36 kPa) DIA: 10~220 mmHg(1,3~29,3 kPa) Impulsion : 40~240/min Inflation 160±5 mmHg(21,33±0,67 kPa) Protection contre la surpression 297±3 mmHg(39,6±0,4 kPa) Résolution Pression : 1 mmHg(0,133 kPa) Précision Pression statique : ±3 mmHg(±0,4 kPa) Erreur La valeur de la PA mesurée par l’appareil est équivalente à la valeur de mesure de la stéthoscopie, effectuer une vérification clinique conformément aux exigences de la norme ISO 81060-2 : 2013, dont l’erreur répond aux points suivants : Erreur moyenne maximale : ±5 mmHg Écart-type maximal : 8 mmHg 35 FRANÇAIS Température de fonctionnement / humidité +5ºC~40 ºC . 15%RH~85%RH(sans condensation) Transport Transport par véhicule général ou selon le contrat de commande, éviter les coups, les secousses et les éclaboussures de pluie et de neige dans le transport. Stockage Température : -20 ºC~+55 ºC ; Humidité relative : ≤95 % ; Pas de gaz corrosif et de courants d’air. Pression atmosphérique 700 hPa~1060 hPa Alimentation électrique 4 piles alcalines « AA », adaptateur secteur (CA, 100 V-240 V, en option) Courant nominal ≤ 600 mA Autonomie de la batterie Lorsque la température est de 23 ºC , la circonférence des membres est de 270 mm, la pression sanguine mesurée est normale, 4 piles alcalines « AA » peuvent être utilisées environ 300 fois. Dimensions de l’unité principale 129*101*72 mm Poids de l’unité principale 281 grammes (sans les piles) Classification de sécurité Équipement de classe Ⅱ (alimentation par adaptateur électrique)/Équipement à alimentation externe (alimentation par piles). Type de pièce appliquée BF Durée de vie La durée de vie de l’appareil est de cinq ans ou 10.000 fois la mesure de la tension artérielle. Date du fabricant Voir le label Configuration standard : Brassard adulte : circonférence du membre 22-32 cm (centre du bras supérieur) Manuel de l’utilisateur, quatre piles alcalines « AA ». Adaptateur secteur : Entrée : tension : AC 100 V~240 V fréquence : 50 Hz/60 H Courant nominal : AC 150 mA Sortie : DC 5,0 V±0,2 V 1,0 A Accessoires ANNEXE Guide et déclaration du fabricant - émissions électromagnétiques-pour tous les ÉQUIPEMENTS et SYSTÈMES Orientations et déclaration du fabricant – émission électromagnétique L’appareil est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client de l’utilisateur de l’appareil doit s’assurer que celui-ci est utilisé dans un tel environnement. Test d’émission Conformité Environnement électromagnétique – orientation Émissions de RF CISPR 11 Groupe 1 L’appareil utilise l’énergie RF uniquement pour son fonctionnement interne. Par conséquent, ses émissions RF sont très faibles et ne sont pas susceptibles de provoquer des interférences avec les équipements électroniques situés à proximité. Émissions de radiofréquences CISPR 11 Classe B Émissions harmoniques IEC61000-3-2 Classe A Fluctuations de tension/émissions de scintillement IEC61000-3-3 L’appareil peut être utilisé dans tous les établissements, y compris les établissements domestiques et ceux directement raccordés au réseau public d’alimentation électrique à basse tension qui alimente les bâtiments à usage domestique. Conforme à Guide et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique - pour tous les EQUIPEMENTS et SYSTEMES Orientations et déclaration du fabricant - Immunité électromagnétique L’appareil est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l’utilisateur de l’appareil doit s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environnement. Test d’immunité Niveau d’essai CEI 60601 Niveau de conformité Environnement électromagnétique – orientation Décharge électrostatique (ESD) CEI 61000-4-2 Contact ±6 kV ±8 kV air Contact ±6 kV ±8 kV air Les sols doivent être en bois, en béton ou en carreaux de céramique. Si le sol est recouvert d’un matériau synthétique, l’humidité relative doit être d’au moins 30 %. 36 FRANÇAIS Transition/rupture rapide électrique IEC 61000-4-4 ±2kV pour les lignes d'alimentation électrique ±2kVpour les lignes d'alimentation électrique La qualité de l’alimentation électrique doit être celle d’un environnement commercial ou hospitalier typique. Surge IEC 61000-4-5 ±Mode différentiel 1 kV ±Mode commune 2 kV ±Mode différentiel 1 kV ±Mode commune 2 kV La qualité de l’alimentation électrique doit être celle d’un environnement commercial ou hospitalier typique. Creux de tension, courtes interruptions et variations de tension sur les lignes d’entrée de l’alimentation électrique IEC 61000-4-11 <5% UT (>95% de chute d’UT) pendant 0,5 cycle 40% UT (60% d’immersion dans UT) pour 5 cycles 70% UT (30% d’immersion dans UT) pour 25 cycles <5% UT (>95% de chute d’UT) pendant 5 secondes <5% UT (>95% de chute d’UT) pendant 0,5 cycle 40% UT (60% d’immersion dans UT) pour 5 cycles 70% UT (30% d’immersion dans UT) pour 25 cycles <5% UT (>95% de chute d’UT) pendant 5 secondes La qualité de l’alimentation électrique doit être celle d’un environnement commercial ou hospitalier typique. L’appareil peut continuer à fonctionner pendant les interruptions du réseau électrique grâce à l’utilisation de la batterie. Fréquence du courant (50/60Hz) champ magnétique IEC61000-4-8 3A/m 3A/m La qualité de l’alimentation électrique doit être celle d’un environnement commercial ou hospitalier typique. REMARQUE: U T est la tension du secteur en courant alternatif avant l’application du niveau d’essai. Guide et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique - pour les ÉQUIPEMENTS et SYSTÈMES qui ne sont pas indispensables à la vie. Orientations et déclaration du fabricant - Immunité électromagnétique L’appareil est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l’utilisateur de l’appareil doit s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environnement. Test d’immunité Niveau d’essai CEI 60601 Niveau de conformité Environnement électromagnétique – orientation Les équipements de communication RF portables et mobiles ne doivent pas être utilisés à une distance plus proche d’une partie quelconque de l’appareil, y compris les câbles, que la distance de séparation recommandée calculée à partir de l’équation applicable à la fréquence de l’émetteur. Distance de séparation recommandée 3.5 d = P E1 RF conduite IEC61000-4-6 Radiodiffusion RF IEC61000-4-3 3 V/m 150 kHz à 80 MHz 3 V/m 80 MHz à 2,5 GHz 3 V/m 3 V/m 3.5 d = P V1 80 MHz à 800 MHz 800 MHz à 2,5 GHz 7 d = P E1 Où P est la puissance de sortie maximale de l’émetteur en watts (W) selon le fabricant de l’émetteur et d est la distance de séparation recommandée en mètres (m). Les intensités de champ des émetteurs RF fixes, telles que déterminées par une étude électromagnétique du site, a doivent être inférieures au niveau de conformité dans chaque gamme de fréquences b Des interférences peuvent se produire à proximité des équipements marqués du symbole suivant : REMARQUE 1 À 80 MHz et 800 MHz, c’est la gamme de fréquences supérieure qui s’applique. REMARQUE 2 Ces lignes directrices peuvent ne pas s’appliquer dans toutes les situations. La propagation électromagnétique est affectée par l’absorption et la réflexion des structures, des objets et des personnes. A Il est impossible de prévoir théoriquement avec précision les intensités de champ provenant d’émetteurs fixes, tels que les stations de base pour les radiotéléphones (cellulaires/sans fil) et les radios mobiles terrestres, les radios amateurs, les émissions de radio AM et FM et les émissions de télévision. Pour évaluer l’environnement électromagnétique dû aux émetteurs RF fixes, une étude électromagnétique du site doit être envisagée. Si l’intensité de champ mesurée à l’endroit où le dispositif est utilisé dépasse le niveau de conformité RF applicable ci-dessus, le dispositif doit être observé pour vérifier son fonctionnement normal. Si des performances anormales sont observées, des mesures supplémentaires peuvent être nécessaires, telles que la réorientation ou le déplacement du dispositif. B Dans la gamme de fréquences de 150 kHz à 80 MHz, les intensités de champ doivent être inférieures à 3 V/m. 37 FRANÇAIS Distances de séparation recommandées entre les équipements de communication RF portables et mobiles et l’ÉQUIPEMENT ou le SYSTÈME pour les ÉQUIPEMENTS ou les SYSTÈMES qui ne sont pas EN VIE Distances de séparation recommandées entre les équipements de communication RF portables et mobiles et l’appareil L’appareil est destiné à être utilisé dans un environnement électromagnétique dans lequel les perturbations RF rayonnées sont contrôlées. Le client ou l’utilisateur de l’appareil peut contribuer à prévenir les interférences électromagnétiques en maintenant une distance minimale entre les équipements de communication RF portables et mobiles (émetteurs) et l’appareil comme recommandé ci-dessous, en fonction de la puissance de sortie maximale de l’équipement de communication. Puissance de sortie maximale nominale de l’émetteur (W) Distance de séparation en fonction de la fréquence de l’émetteur (m) 150 kHz à 80 MHz 80 MHz à 800 MHz 800 MHz à 2,5 GHz 3.5 d = P V1 3.5 d = P E1 7 d = P E1 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,37 0,37 0,74 1 1,17 1,17 2,33 10 3,69 3,69 7,38 100 11,67 11,67 23,33 Pour les émetteurs dont la puissance de sortie maximale n’est pas indiquée ci-dessus, la distance de séparation recommandée d en mètres (m) peut être estimée à l’aide de l’équation applicable à la fréquence de l’émetteur, où P est la puissance de sortie maximale de l’émetteur en watts (W) selon le fabricant de l’émetteur. REMARQUE 1 À 80 MHz et 800 MHz, la distance de séparation pour la gamme de fréquences supérieure s’applique. REMARQUE 2 Ces lignes directrices peuvent ne pas s’appliquer dans toutes les situations. La propagation électromagnétique est affectée par l’absorption et la réflexion des structures, des objets et des personnes. Avertissement Les dispositifs médicaux actifs sont soumis à des précautions particulières en matière de CEM et doivent être installés et utilisés conformément à ces directives. Les champs électromagnétiques peuvent affecter les performances de l’appareil. Les autres équipements utilisés à proximité de l’appareil doivent donc répondre aux exigences CEM appropriées. Les téléphones portables, les rayons X ou les appareils d’IRM sont des sources d’interférences possibles, car ils émettent des rayonnements électromagnétiques de haute intensité. L’utilisation d’ACCESSOIRES, de transducteurs et de câbles autres que ceux spécifiés, à l’exception des transducteurs et des câbles vendus par le FABRICANT de l’appareil comme pièces de rechange pour les composants internes, peut entraîner une augmentation des EMISSIONS ou une diminution de l’IMMUNITÉ de l’EQUIPEMENT ME ou du SYSTEME ME. L’appareil ne doit pas être utilisé lorsqu’il est proche ou empilé avec d’autres équipements. Le cas échéant, veuillez observer et vérifier qu’il peut fonctionner normalement dans les configurations. Les appareils ou systèmes peuvent toujours être perturbés par d’autres équipements, même si ces derniers répondent aux exigences de la norme nationale correspondante. Cet appareil nécessite des précautions particulières en matière de compatibilité électromagnétique (CEM) et doit être installé et utilisé par un personnel qualifié, conformément aux informations sur la CEM fournies ci-dessous. L’appareil ne doit pas entrer en contact avec les broches des connecteurs marqués d’un symbole d’avertissement ESD, à moins que des précautions contre les décharges électrostatiques ne soient utilisées, l’appareil ne doit pas se connecter à ces connecteurs. Afin d’éviter l’accumulation de charges électrostatiques, il est recommandé de stocker, d’entretenir et d’utiliser l’équipement à une humidité relative de 30 % ou plus. Le sol doit être recouvert de tapis dissipés par l’EDD ou de matériaux similaires. Lors de l’utilisation des composants, des vêtements non synthétiques doivent être portés. Afin d’éviter les décharges électrostatiques sur les parties de l’appareil sensibles aux décharges électrostatiques, le personnel doit entrer en contact avec le cadre métallique des composants ou avec les gros objets métalliques situés à proximité de l’appareil. Lors de l’utilisation de l’appareil, en particulier lorsqu’il est possible d’entrer en contact avec les parties sensibles à l’EDD de l’appareil, l’opérateur doit porter un bracelet mis à la terre conçu pour les appareils sensibles à l’EDD. Pour plus d’informations sur le bon usage, veuillez vous référer aux instructions fournies avec le bracelet. Il est conseillé à tous les utilisateurs potentiels de comprendre les symboles d’avertissement de l’EDD et de recevoir une formation sur les précautions à prendre en matière d’EDD. Le contenu le plus élémentaire de la formation aux procédures de précaution en matière d’EDD doit comprendre une introduction à la physique des charges électrostatiques, au niveau de tension dans le cas classique et aux dommages causés aux composants électroniques lorsque l’opérateur à charge électrostatique les contacte. En outre, il convient de décrire les méthodes de prévention de l’accumulation électrostatique, ainsi que la manière et les raisons de la libération de l’électricité statique du corps humain vers le sol ou le châssis de l’équipement ou de l’utilisation d’un bracelet pour relier le corps humain à l’équipement ou au sol avant d’établir la connexion. Les types de câbles suivants doivent être utilisés pour s’assurer qu’ils sont conformes aux normes de rayonnement d’interférence et d’immunité : Nom Longueur (m) Câble de l’adaptateur électrique 1,5 CONDITIONS DE GARANTIE GIMA La garantie appliquée est la B2B standard Gima de 12 m Élimination des déchets d’EEE: Ce produit ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Les utilisateurs doivent remettre leurs appareils usagés à un point de collecte approprié pour le traitement, la valorisation, le recyclage des déchets d’EEE