Chevrolet Impala 2011 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
442 Des pages
Chevrolet Impala 2011 Mode d'emploi | Fixfr
Guide du proprietaire Chevrolet Impala - 2011
Black plate (1,1)
Guide du propriétaire Chevrolet Impala 2011 M
En bref . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Tableau de bord . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Informations initiales relatives
à la conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Fonctions du véhicule . . . . . . . . 1-15
Performances et
maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . 1-19
Clés, portes et glaces . . . . . . . . 2-1
Clés et serrures . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Portes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Sécurité du véhicule . . . . . . . . . . 2-12
Rétroviseurs extérieurs . . . . . . . 2-15
Rétroviseur intérieur . . . . . . . . . . 2-16
Glaces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18
Toit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Sièges et dispositifs de
protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Appuis-têtes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Sièges avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Sièges arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Ceintures de sécurité . . . . . . . . . 3-11
Système de sac gonflable . . . . 3-28
Sièges pour enfant . . . . . . . . . . . 3-45
Remisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Compartiments de
rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Caractéristiques de rangement
supplémentaires . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Instruments et
commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Témoins, jauges et
indicateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11
Écrans d'informations . . . . . . . . 5-28
Messages du véhicule . . . . . . . . 5-33
Personnalisation du
véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-43
Système de télécommande
universelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-50
Éclairage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Éclairage extérieur . . . . . . . . . . . . . 6-1
Éclairage d'habitacle . . . . . . . . . . . 6-6
Fonctions d'éclairage . . . . . . . . . . 6-7
Système Infoloisirs . . . . . . . . . . . 7-1
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
Lecteurs audio . . . . . . . . . . . . . . . 7-18
Phone (téléphone) . . . . . . . . . . . . 7-25
Commandes de
climatisation . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Systèmes de climatisation . . . . . 8-1
Ouvertures d'aération . . . . . . . . . . 8-6
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-7
Guide du proprietaire Chevrolet Impala - 2011
Black plate (2,1)
Guide du propriétaire Chevrolet Impala 2011 M
Conduite et
fonctionnement . . . . . . . . . . . . . 9-1
Information sur la conduite . . . . . 9-2
Démarrage de
fonctionnement . . . . . . . . . . . . . 9-20
Échappement du moteur . . . . . 9-29
Boîte de vitesses
automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-31
Freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-34
Systèmes de commande de
suspension . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-36
Régulateur de vitesse
automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-40
Carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-43
Remorquage . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-51
Conversions et
compléments . . . . . . . . . . . . . . . 9-59
Entretien du véhicule . . . . . . . 10-1
Informations générales . . . . . . . 10-2
Vérifications du véhicule . . . . . . 10-4
Réglage de la portée des
phares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-34
Remplacement
d'ampoules . . . . . . . . . . . . . . . . 10-35
Réseau électrique . . . . . . . . . . . 10-39
Roues et pneus . . . . . . . . . . . . . 10-46
Démarrage avec batterie
auxiliaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-83
Remorquage . . . . . . . . . . . . . . . . 10-87
Entretien de l'apparence . . . . 10-90
Entretien et maintenance . . . 11-1
Informations générales . . . . . . . 11-1
Entretien prévu . . . . . . . . . . . . . . . 11-3
Liquides, lubrifiants et pièces
recommandées . . . . . . . . . . . . . 11-8
Enregistrement des travaux
d'entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-11
Données techniques . . . . . . . . 12-1
Identification du véhicule . . . . . 12-1
Données sur le véhicule . . . . . . 12-2
Information client . . . . . . . . . . . 13-1
Information client . . . . . . . . . . . . . 13-2
Signalement des défauts de
sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-16
Enregistrement des données
du véhicule et vie privée . . . 13-17
Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . i-1
Guide du proprietaire Chevrolet Impala - 2011
Black plate (3,1)
Introduction
Les noms, logos, écussons de
marque, slogans, noms des
modèles de véhicules et
conceptions de carrosserie de
véhicule apparaissant dans ce
manuel, y compris, sans toutefois
s'y limiter, GM, le logo GM,
CHEVROLET, l'écusson de marque
CHEVROLET, IMPALA et l'écusson
de marque IMPALA sont des
marques de commerce et/ou des
marques de service de General
Motors LLC, ses filiales, ses affiliés
ou ses donneurs de licence.
Imprimé aux États-Unis
Numéro de pièce 20782813 FR
Ce manuel décrit les fonctions qui
peuvent ne pas exister sur votre
véhicule, soit parce qu'il s'agit
d'options que vous n'avez pas
achetées, soit suite à des
changements intervenus après
l'impression de ce guide du
propriétaire. Veuillez vous reporter à
la documentation d'achat relative à
votre véhicule spécifique pour
confirmer chacune des options du
véhicule. Pour les véhicules vendus
la première fois au Canada,
substituer le nom « General Motors
du Canada Limitée » à « Chevrolet
Motor Division » à chaque
apparition dans ce manuel.
iii
Propriétaires Canadiens
A French language copy of this
manual can be obtained from your
dealer or from:
On peut obtenir un exemplaire de
ce guide en français auprès du
concessionnaire ou à l'adresse
suivante :
Helm, Incorporated
P.O. Box 07130
Detroit, MI 48207
1-800-551-4123
Numéro de poste 6438 de langue
française
www.helminc.com
Conserver ce guide dans le véhicule
pour vous y référer rapidement.
©
2010 General Motors LLC. Tous droits réservés.
Guide du proprietaire Chevrolet Impala - 2011
iv
Black plate (4,1)
Introduction
Utilisation de ce manuel
L'index, à la fin du guide, permet
de trouver rapidement des
renseignements sur le véhicule.
Il s'agit d'une liste alphabétique des
articles du guide, avec le numéro de
la page comportant l'article en
question.
Danger, avertissement et
attention
{ AVERTISSEMENT
Ceci signifie que quelque chose
peut vous blesser ou blesser
d'autres personnes.
Remarque: Les propriétés ou le
véhicule risqueraient des dégâts
non couverts par la garantie.
Avertissement ou Attention
signale un danger pouvant entraîner
des blessures ou la mort.
Le véhicule peut être équipé de
composants et d'étiquettes sur
lesquels apparaissent des symboles
plutôt qu'un texte. Les symboles
apparaissent avec le texte
fournissant des renseignements sur
un composant, une commande, un
message, une jauge ou un témoin
précis ou décrivant le
fonctionnement de ceux-ci.
M:
Ce symbole est présent
lorsque vous devez consulter le
guide de l'automobiliste pour des
instructions ou informations
supplémentaires.
Les messages d'avertissement des
étiquettes du véhicule signalent des
dangers et les précautions à
prendre.
Danger signale un danger
présentant un risque élevé pouvant
entraîner des graves blessures ou
la mort.
Symboles
Une ligne diagonale en travers d'un
cercle est un symbole de sécurité
signifiant « Interdiction »,
« Interdiction de faire ceci » ou
« Ne pas laisser ceci se produire. »
*:
Ce symbole est présent
lorsque vous devez consulter un
manuel de réparation pour des
instructions ou informations
supplémentaires.
Guide du proprietaire Chevrolet Impala - 2011
Black plate (5,1)
Introduction
Tableau des symboles du véhicule
$:
Témoin du système
de freinage
j:
Voici certains autres symboles que
l'on peut trouver dans le véhicule et
leur signification. Pour de plus
amples renseignements sur ces
symboles, se reporter à l'index.
" : Système de charge
I : Régulateur de vitesse
* : Témoin d'anomalie
: : Pression d'huile
} : Alimentation
/ : Démarrage à distance
automatique
9:
B:
#:
!:
O : Éclairage extérieur
# : Phares antibrouillard
. : Jauge de carburant
+ : Fusibles
3 : Commande de feux de route
Témoin de disponibilité de
sac gonflable
Climatisation
Système de freinage
antiblocage (ABS)
g:
Commandes audio au
volant ou OnStarMD
Température du liquide de
refroidissement du moteur
et feux de croisement
Sièges pour enfant à
système LATCH
du véhicule
> : Rappels de ceinture
de sécurité
7 : Surveillance de la pression
des pneus
d:
M:
Traction asservie
Liquide de lave-glace
v
Guide du proprietaire Chevrolet Impala - 2011
vi
Black plate (6,1)
Introduction
2 NOTES
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (1,1)
En bref
En bref
Tableau de bord
Tableau de bord . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Informations initiales relatives
à la conduite
Informations initiales relatives à
la conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Système de
télédéverrouillage (RKE) . . . . . 1-4
Démarrage à distance du
véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Serrures de porte . . . . . . . . . . . . . 1-5
Déverrouillage du coffre . . . . . . . 1-6
Glaces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Réglage du siège . . . . . . . . . . . . . 1-6
Sièges de deuxième
rangée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
Réglage de l'appuie-tête . . . . . . 1-8
Ceintures de sécurité . . . . . . . . . 1-9
Système de détection pour le
sac gonflable du passager . . . 1-9
Réglage du rétroviseur . . . . . . . 1-10
Réglage du volant . . . . . . . . . . . 1-10
Éclairage intérieur . . . . . . . . . . . . 1-11
Éclairage extérieur . . . . . . . . . . . 1-11
Essuie-glace/lave-glace . . . . . 1-12
Commandes de
climatisation . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13
Fonctions du véhicule
Radio(s) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Radio satellite . . . . . . . . . . . . . . .
Appareils audio portatifs . . . . .
BluetoothMD . . . . . . . . . . . . . . . . .
Commandes au volant . . . . . . .
Régulateur de vitesse
automatique . . . . . . . . . . . . . . . .
Prises de courant . . . . . . . . . . . .
1-15
1-16
1-17
1-17
1-17
1-18
1-18
1-1
Performances et maintenance
Système de traction
asservie (TCS) . . . . . . . . . . . . . 1-19
Contrôle électronique de
stabilité (ESC) . . . . . . . . . . . . . . 1-19
Surveillance de la pression
des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-20
Indicateur d'usure d'huile à
moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-20
Carburant E85
(éthanol 85%) . . . . . . . . . . . . . . 1-21
Conduite pour une meilleure
économie de carburant . . . . . 1-21
Programme d'assistance
routière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-22
OnStarMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-22
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
1-2
En bref
Tableau de bord
Black plate (2,1)
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (3,1)
En bref
A. Bouches d'air à la page 8‑6.
B. Commande d'ouverture du
coffre à distance. Se reporter à
la rubrique Coffre à la
page 2‑11.
C. Feux de direction et de
changement de voie à la
page 6‑5.
D. Groupe d'instruments du
tableau de bord à la page 5‑12.
E. Feux de détresse à la page 6‑4.
F.
Centralisateur informatique de
bord (CIB) à la page 5‑28.
G. Témoin d'état du sac gonflable
du passager à la page 5‑17.
H. Radio AM-FM à la page 7‑8.
1-3
I.
Commandes d'éclairage
extérieur à la page 6‑1.
P.
J.
Commande d'éclairage du
tableau de bord à la page 6‑6.
Q. Commandes au volant à la
page 5‑3 (selon l'équipement).
K. Système de traction asservie
(TCS) à la page 9‑36
(selon l'équipement).
L.
Réglage du volant à la
page 5‑2.
M. Régulateur de vitesse à la
page 9‑40.
N. Ouverture du capot. Se reporter
à la rubrique Capot à la
page 10‑5.
O. Connecteur de liaison de
données. Se reporter à Témoin
d'anomalie à la page 5‑19.
Avertisseur sonore à la
page 5‑3.
R. Positions d'allumage à la
page 9‑20.
S. Systèmes de climatisation à la
page 8‑1.
T.
Prises de courant à la page 5‑9.
U. Levier de vitesses de la console
centrale (selon l'équipement).
Se reporter à la rubrique
Passage en position de
stationnement à la page 9‑25.
V.
Boîte à gants à la page 4‑1.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
1-4
Black plate (4,1)
En bref
Informations initiales
relatives à la conduite
Système de
télédéverrouillage (RKE)
Presser Q pour verrouiller toutes
les portes.
Cette section présente brièvement
d'importantes caractéristiques qui
peuvent ou non faire partie de
votre véhicule.
L'émetteur de télédéverrouillage
(RKE) est utilisé pour verrouiller et
déverrouiller à distance les portes
jusqu'à une distance de 60 m
(195 pi) du véhicule.
Il est possible de personnaliser la
rétroaction de verrouillage et de
déverrouillage. Se reporter à
Personnalisation du véhicule à la
page 5‑43 pour plus d'informations.
Pour des informations plus
détaillées, se reporter à chacune
des caractéristiques décrites plus
loin dans ce guide du propriétaire.
Maintenir V enfoncé pendant
environ une seconde pour ouvrir
le coffre.
Presser L et relâcher pour
localiser le véhicule.
Maintenir L enfoncé pendant plus
de deux secondes pour faire retentir
l'alarme de panique.
Presser L à nouveau pour arrêter
l'alarme de panique.
Presser K pour déverrouiller la
porte du conducteur. Presser à
nouveau dans les cinq secondes
pour déverrouiller les autres portes.
Se reporter à Clés à la page 2‑2 et
à Fonctionnement du système de
télédéverrouillage (RKE) à la
page 2‑3.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (5,1)
En bref
Démarrage à distance du
véhicule
Cette fonction disponible permet de
faire démarrer le moteur depuis
l'extérieur du véhicule.
Démarrage du véhicule
1. Pointer l'émetteur RKE vers
le véhicule.
2. Appuyer sur
Q.
Le moteur continuera à tourner
pendant 10 minutes. Répéter les
étapes pour un prolongement de
10 minutes. Le démarrage à
distance peut être prolongé
une fois.
Arrêt d'un démarrage à
distance
Pour arrêter un démarrage à
distance
Serrures de porte
Verrous manuels
Depuis l'extérieur du véhicule,
utiliser la clef dans la porte ou
l'émetteur de télédéverrouillage
(RKE) pour verrouiller ou
déverrouiller le véhicule. Depuis
l'intérieur, lever ou baisser les
boutons manuels de serrure
de porte.
Diriger l'émetteur de
télédéverrouillage (RKE) vers le
véhicule et maintenir / enfoncé
jusqu'à l'extinction des feux de
stationnement.
Voir Serrures de porte à la
page 2‑8.
.
Allumer les feux de détresse.
.
Mettre le contact puis le couper.
Les commutateurs de commande
électrique de serrure de porte se
trouvent sur les portes avant, près
de la manette.
.
3. Immédiatement après l'étape 2,
maintenir / enfoncé jusqu'au
clignotement des feux de
direction.
Lorsque le véhicule démarre, les
feux de stationnement s'allument et
restent allumés pendant que le
moteur tourne. Les portes se
verrouilleront et le système de
commande de climatisation
pourra s'activer.
1-5
Voir Démarrage à distance du
véhicule à la page 2‑5.
Serrures de porte à commande
électrique
Q : Appuyer sur le bas du
commutateur pour verrouiller toutes
les portes.
K:
Appuyer sur le haut du
commutateur pour déverrouiller
toutes les portes.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
1-6
Black plate (6,1)
En bref
Pour plus d'informations, se
reporter à :
.
Serrures de porte à commande
électrique à la page 2‑9.
.
Verrouillage temporisé à la
page 2‑9.
Glaces
Pour de plus amples informations,
se reporter à Glaces à commande
électrique à la page 2‑18.
Réglage du siège
Sièges à commande manuelle
Déverrouillage du coffre
Outre le bouton de déverrouillage
du coffre de l'émetteur de
télédéverrouillage (RKE), il existe
un bouton V de déverrouillage à
distance placé du côté gauche du
tableau de bord.
Pour de plus amples informations,
se reporter à Coffre à la page 2‑11.
Tous les commutateurs de
lève-glace automatique se trouvent
sur l'accoudoir de la portière du
conducteur. Chaque portière de
passager est munie d'un
commutateur qui commande
la vitre de cette portière.
Placer l'avant du commutateur à la
première position pour ouvrir la
glace. Lever le commutateur
pour la fermer.
Pour régler un siège à commande
manuelle :
1. Lever la barre placée sous
l'avant du coussin de siège pour
déverrouiller le siège.
2. Glisser le siège à la position
désirée et relâcher la barre.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (7,1)
En bref
3. Essayer de déplacer le siège en
tous sens pour s'assurer qu'il est
verrouillé.
Sièges à commande électrique
1-7
Siège à dossier inclinable à
commande électrique
Voir Réglage du siège à la
page 3‑3.
Utiliser le levier du côté extérieur du
siège pour incliner le dossier de
siège vers l'avant ou vers l'arrière.
Se reporter à « Dossiers de sièges
à inclinaison manuelle » sous
Inclinaison des dossiers de siège à
la page 3‑6.
Pour régler un siège à commande
électrique, selon l'équipement :
.
.
Pour déplacer le siège vers
l'avant ou l'arrière, glisser la
commande vers l'avant ou
vers l'arrière.
Lever ou abaisser l'avant ou
l'arrière du coussin de siège en
déplaçant la partie avant ou
arrière de la commande vers le
haut ou vers le bas.
Voir Réglage de siège à commande
électrique à la page 3‑5.
Pour régler un dossier de siège à
commande électrique, si le véhicule
en est équipé :
.
Incliner le haut de la commande
vers l'arrière pour l'inclinaison.
.
Incliner le haut de la commande
vers l'avant pour redresser.
Se reporter à « Dossiers de
sièges inclinables à commandes
électrique » sous Inclinaison des
dossiers de siège à la page 3‑6.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
1-8
Black plate (8,1)
En bref
Soutien lombaire à réglage
manuel
Sièges de deuxième
rangée
Sur les véhicules équipés de sièges
rabattables, les coussins de siège
peuvent être basculés vers l'avant
et le dossier de siège rabattu vers le
bas pour agrandir l'espace de
chargement.
Votre véhicule est équipé d'un
espace de rangement situé sous
le siège.
Augmenter ou diminuer le soutien
lombaire en appuyant vers le bas ou
en tirant vers le haut sur le levier de
manière répétitive.
Se reporter à Réglage du soutien
lombaire à la page 3‑5 pour de plus
amples informations.
Se reporter à Sièges arrière
(séparable et rabattable) à la
page 3‑9 pour de plus amples
informations.
Réglage de l'appuie-tête
Ne pas conduire avant l'installation
et le réglage de l'appuie-tête pour
tous les occupants.
Pour trouver une position assise
confortable, modifier aussi peu que
possible l’angle d’inclinaison du
dossier de siège tout en gardant le
siège et la hauteur de l’appuie-tête
dans une position appropriée.
Pour de plus amples informations,
se reporter à Appuie-têtes à la
page 3‑2 et à Réglage du siège à la
page 3‑3.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (9,1)
En bref
Ceintures de sécurité
.
Ceinture baudrier à la
page 3‑20.
.
Ceinture ventrale à la page 3‑26.
.
Ancrages inférieurs et sangles
pour enfants (système LATCH) à
la page 3‑54.
1-9
États-Unis
Système de détection
pour le sac gonflable du
passager
Se reporter aux sections suivantes
pour une importante information sur
l'utilisation correcte des ceintures
de sécurité.
.
.
Ceintures de sécurité à la
page 3‑11.
Comment porter correctement
les ceintures de sécurité à la
page 3‑15.
Le système de détection du
passager désactive le sac gonflable
du passager avant droit dans
certaines conditions. Les sacs
gonflables du conducteur, d'impact
latéral de siège et des longerons de
toit ne sont pas affectés par le
système de détection du passager.
Le témoin d'état de sac gonflable du
passager est visible au tableau de
bord au démarrage du véhicule.
Canada
Se reporter à Système de détection
de passager à la page 3‑37 pour
d'importantes informations.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
1-10
Black plate (10,1)
En bref
Réglage du rétroviseur
Rétroviseurs extérieurs
Voir Rétroviseurs à commande
électrique à la page 2‑16.
Rétroviseur intérieur
Le rétroviseur à commande
manuelle (option) peut être réglé
en maintenant le rétroviseur au
centre pour le déplacer afin de
mieux voir l'arrière du véhicule.
Régler le rétroviseur pour éviter
l'éblouissement causé par les
phares des véhicules derrière vous.
Tirer le levier placé au bas du
rétroviseur pour une utilisation
nocturne. Ramener le levier à sa
position d'origine pour le jour.
Les commandes électriques des
rétroviseurs extérieurs se trouvent
sur l'accoudoir de la portière du
conducteur.
Presser le côté gauche ou droit
du sélecteur placé au-dessus du
panneau de commande pour régler
le rétroviseur côté conducteur ou
passager. Appuyer ensuite sur le
patin de commande pour déplacer
le rétroviseur dans le sens désiré.
Réglage du volant
Voir Rétroviseur manuel à la
page 2‑16.
Le rétroviseur des véhicules
équipés d'une fonction
d'atténuation automatique
réduiront automatiquement
l'éblouissement produit par les
phares des véhicules qui suivent.
Se reporter à Rétroviseur à
atténuation automatique à la
page 2‑17.
Le levier d'inclinaison du volant
de direction est situé sur le côté
inférieur gauche de la colonne
de direction.
Pour régler le volant de direction :
1. Maintenir le volant et tirer le
levier vers vous.
2. Déplacer le volant vers le haut
ou vers le bas.
3. Relâcher le levier pour
verrouiller le volant en place.
Ne pas régler le volant en roulant.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (11,1)
En bref
Éclairage intérieur
Lampes de lecture de carte
Plafonnier
Le véhicule est équipé de lampes
de lecture sur le rétroviseur. Presser
le bouton placé près de chaque
lampe pour allumer et éteindre les
lampes de lecture.
Le plafonnier central s'allume quand
une porte est ouverte. Il s'allume
également quand la commande de
luminosité du tableau de bord est
tournée dans le sens horaire.
Lampes de lecture
Votre véhicule est doté de lampes
de lecture qui fonctionnent comme
le plafonnier. Presser le bouton
placé près de chaque lampe pour
l'allumer ou l'éteindre.
1-11
Éclairage extérieur
Pour plus d'informations sur
l'éclairage, se repporter à :
.
Éclairage extérieur à la
page 1‑11.
.
Lampes d'accueil à la page 6‑6.
.
Éclairage d'accueil temporisé à
la page 6‑7.
.
Éclairage de sortie temporisé à
la page 6‑8.
.
Atténuation de courtoisie à la
page 6‑8.
La commande d'éclairage extérieur
se trouve sur le tableau de bord, à
gauche du volant de direction.
P : Faire tourner brièvement la
commande à cette position pour
allumer ou éteindre l'éclairage de
jour (DRL). Pour les véhicules
vendus pour la première fois au
Canada, la position hors tension
fonctionne également lorsque le
véhicule est placé en
stationnement (P).
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
1-12
Black plate (12,1)
En bref
AUTO (automatique): Active
automatiquement les phares et
l'éclairage extérieur à l'intensité
normale.
Essuie-glace/lave-glace
;:
6 : Balayages lents.
? : Balayages rapides.
Allume les feux de
stationnement et les feux arrière.
2:
Allume les phares et les
autres feux.
Lave-glace
# : (Si le véhicule en est équipé)
Allume les phares antibrouillard
Pousser la palette L au sommet
du levier pour pulvériser du liquide
lave-glace sur le pare-brise.
Pour plus d'informations, se
reporter à :
.
.
.
Commandes d'éclairage
extérieur à la page 6‑1.
Feux antibrouillard à la
page 6‑5.
Feux de circulation de jour
(FCJ)/Système d'allumage
automatique des phares à la
page 6‑3.
6 : Faire tourner la bande vers le
haut pour des balayages plus
fréquents ou vers le bas pour des
balayages moins fréquents.
Voir Essuie-glace/Lave-glace avant
à la page 5‑4.
Le levier se trouve sur le côté
gauche de la colonne de direction.
8:
Pour un seul balayage, faire
tourner vers 8 puis relâcher. Pour
plusieurs balayages, maintenir la
bande sur 8 plus longtemps.
9 : Met les essuie-glaces
hors fonction.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (13,1)
En bref
Commandes de climatisation
Ce véhicule peut être équipé d'un système de commande double ou simple
de climatisation. Ce système vous permet de contrôler le chauffage, le
refroidissement, le dégivrage, le désembuage et la ventilation du véhicule.
Deux zones avec commandes de siège chauffant en option
A. Commande du ventilateur
B. Air extérieur
C. Recyclage
D. Bouton de mode de
distribution d'air
E. Climatisation
F.
Sièges chauffants conducteur et
passager
G. Commandes de température
côté conducteur et côté
passager
H. Désembueur de lunette arrière
1-13
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
1-14
Black plate (14,1)
En bref
Zone unique
B. Air extérieur
E. Bouton de mode de
distribution d'air
C. Commande de température
F.
D. Recyclage
G. Désembueur de lunette arrière
A. Commande du ventilateur
Climatisation
Voir Systèmes de climatisation à la
page 8‑1.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (15,1)
En bref
Fonctions du véhicule
f:
Radio(s)
©¨:
1-15
Sélectionner les
émetteurs radio.
Rechercher ou explorer
les émetteurs.
4:
Presser pour afficher
des informations textuelles
additionnelles relatives à la station
FM-RDS ou XM actuelle ou à la
chanson du CD, MP3 ou WMA.
Si l'information est disponible
pendant la lecture XM, CD, MP3 ou
WMA, le titre de la chanson s'affiche
sur la ligne supérieure de l'écran et
les informations relatives à l'artiste
sur la ligne inférieure. Si aucune
information n'est disponible,
« Aucune information » s'affiche.
Radio avec lecteur de CD (MP3)
O:
Presser pour mettre le système
en/hors fonction. Tourner pour
augmenter ou diminuer le volume.
BAND (bande): Presser pour
choisir FM, AM ou XM™
(selon l'équipement).
Pour plus d'informations à ce sujet
et sur les autres fonctions de la
radio, se reporter à Introduction à la
page 7‑1.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
1-16
Black plate (16,1)
En bref
Mémorisation d'un émetteur
favori
En fonction de la radio équipant le
véhicule, les stations radio sont
mémorisées comme stations
préférées ou présélections.
Pour les radios avec bouton
FAV (favoris), un maximum de
36 émetteurs peuvent être
programmés en tant que favoris en
utilisant les six touches placées
sous les onglets de fréquence
d'émetteur radio et à l'aide du
bouton FAV. Appuyer sur FAV pour
naviguer à l'intérieur des six pages
de radio préférées, chaque page
comportant six émetteurs préférés.
Chaque page de radio préférée peut
comporter une combinaison
d'émetteurs AM, FM ou XM.
Pour les radios sans bouton
FAV (favoris) jusqu'à 18 émetteurs
(6 FM1, 6 FM2 et 6 AM) peuvent
être programmés sur les six boutons
numérotés.
Voir Fonctionnement à la page 7‑3.
Réglage de l'horloge
Radio satellite
Pour régler l'heure et la date de la
radio avec lecteur CD (MP3) :
XM est un service de radiodiffusion
par satellite couvrant les 48 États
contigus des États-Unis et
10 provinces canadiennes. Les
radios satellites XM proposent, avec
un son de qualité numérique, un
vaste éventail de programmes et
musiques exempts de coupures
publicitaires, et ce, d'une côte
à l'autre.
1. Mettre en fonction la radio.
2. Presser H pour afficher HR,
MIN, MM, DD et YYYY (heure,
minutes, mois, jour et année).
3. Appuyer sur le bouton poussoir
placé sous l'un des onglets pour
effectuer le changement.
4. Avancer ou reculer l'heure ou la
date en tournant f dans un sens
ou dans l'autre.
Pour des instructions détaillées au
sujet du réglage de l'horloge de
votre système audio spécifique, se
reporter à Horloge à la page 5‑7.
Des frais de service sont requis
pour bénéficier du service XM.
Pour plus d'informations, se
reporter à :
.
www.xmradio.com ou appeler le
numéro 1-800-929-2100
(États-Unis)
.
www.xmradio.ca ou appeler le
numéro 1-877-438-9677
(Canada)
Se reporter à « Service de radio
satellite XM » sous Radio satellite à
la page 7‑11.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (17,1)
En bref
Appareils audio portatifs
Ce véhicule peut être équipé d'une
prise d'entrée auxiliaire placée sur
la façade de la radio. Des appareils
extérieurs tels que des iPodsMD,
des lecteurs MP3, etc. peuvent être
connectés à la prise d'entrée
auxiliaire en utilisant un câble de
prise d'entrée de 3,5 mm (1/8 po).
Se reporter à « Utilisation de la
prise d'entrée auxiliaire » sous
Appareils auxiliaires à la page 7‑24.
Ce ne sont pas tous les
téléphones qui sont compatibles
avec toutes les fonctions. Pour plus
d'informations, visiter le site
www.gm.com/bluetooth.
w:
Pour de plus amples informations,
se reporter à Bluetooth à la
page 7‑25.
bg:
Commandes au volant
BluetoothMD
Appuyer sur ce bouton pour
passer à l'émetteur de radio suivant
mémorisé en tant que favori, ou à
la piste suivante en cours de lecture
d'un CD.
Appuyer sur ce bouton pour
couper uniquement le son des
haut-parleurs du véhicule. Appuyer
de nouveau pour rétablir le son.
Sur les véhicules avec systèmes
OnStarMD ou BluetoothMD, appuyer
pendant plus de deux secondes
pour interagir avec ce système.
cx:
Appuyer sur ce bouton
pour passer à l'émetteur de radio
précédent mémorisé en tant que
favori, ou à la piste précédente en
cours de lecture d'un CD, pour
rejeter un appel entrant ou pour
mettre fin à un appel.
Sur les véhicules qui en sont
équipés, le système Bluetooth
permet aux utilisateurs possédant
un téléphone cellulaire compatible
Bluetooth de lancer et de recevoir
des appels mains libres en utilisant
le système audio du véhicule et les
commandes du véhicule.
Le téléphone compatible Bluetooth
doit être jumelé avec le système
Bluetooth avant d'être utilisé dans
le véhicule.
1-17
Ces commandes (option) se
trouvent du côté droit du volant.
SRCE (source) : Appuyer pour
choisir entre la radio, le lecteur CD
et la prise d'entrée auxiliaire.
+ e - e : Augmenter ou baisser
le volume
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
1-18
Black plate (18,1)
En bref
¨:
Appuyer sur le bouton pour aller
à l'émetteur radio suivant dans la
bande AM, FM ou XM. Appuyer sur
le bouton pour aller à la piste ou
chapitre suivant(e) dans le CD.
Pour de plus amples informations,
se reporter à Commandes au volant
à la page 5‑3.
Régulateur de vitesse
automatique
J:
Presser pour mettre le
régulateur de vitesse en ou hors
fonction. Le témoin s'allume lorsque
le régulateur est en fonction.
+RES (reprise): Appuyer
brièvement pour reprendre une
vitesse précédemment réglée ou
maintenir enfoncé pour accélérer.
Prises de courant
Le véhicule comporte trois prises de
courant 12 volts qui peuvent être
utilisées pour brancher des
appareils électriques tels qu'un
téléphone cellulaire ou un
lecteur MP3.
[:
Sur les véhicules munis d'une
console centrale, une prise est
située à l'intérieur de la console
centrale au plancher et les deux
autres à l'avant du compartiment de
la console, sous le tableau de bord.
Pour de plus amples informations,
se reporter à Régulateur de vitesse
à la page 9‑40.
Sur les véhicules dépourvus de
console centrale, deux prises sont
situées sous les commandes de
climatisation et une autre, destinée
aux passagers arrière, se trouve à
l'arrière du siège central avant.
SET– (réglage): Appuyer pour
régler la vitesse et activer le
régulateur de vitesse ou
pour décélérer.
Appuyer pour désactiver le
régulateur de vitesse sans effacer
les paramètres de la vitesse de
la mémoire.
Retirer le couvercle pour y accéder
et le replacer en cas d'inutilisation.
Voir Prises de courant à la
page 5‑9.
Les boutons du régulateur de
vitesse se trouvent sur le côté
gauche du volant.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (19,1)
En bref
Performances et
maintenance
.
Système de traction
asservie (TCS)
Le véhicule peut être équipé d'un
système de traction asservie qui
limite le patinage de roue. Le
système s'engage automatiquement
à chaque démarrage.
.
En cas de traction asservie,
presser et relâcher i au tableau
de bord pour désactiver la
traction asservie. F s'allume et
un message s'affiche au CIB.
Se reporter à Messages du
système de correction d'assiette
à la page 5‑38.
.
En cas de traction asservie
et de commande électronique
de stabilité, presser et relâcher
5 au tableau de bord pour
désactiver la traction asservie.
F s'allume et un message
s'affiche au CIB. Se reporter à
Messages du système de
correction d'assiette à la
page 5‑38.
Presser et relâcher à nouveau
le bouton pour réactiver la
traction asservie.
1-19
Contrôle électronique de
stabilité (ESC)
Le système de commande
électronique de stabilité contribue
au contrôle de la direction du
véhicule dans les situations
difficiles. Le système est mis en
fonction automatiquement à
chaque démarrage.
.
Pour désactiver à la fois la
traction asservie et la
commande électronique de
stabilité, maintenir enfoncé 5 au
tableau de bord jusqu'à
l'éclairement de F et l'affichage
du message au CIB. Se reporter
à Messages du système de
correction d'assiette à la
page 5‑38.
.
Presser et relâcher à nouveau le
bouton pour réactiver les deux
systèmes.
Pour de plus amples informations,
se reporter à Système de traction
asservie (TCS) à la page 9‑36.
Pour de plus amples informations,
se reporter à Contrôle électronique
de stabilité (ESC) à la page 9‑37.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
1-20
Black plate (20,1)
En bref
Surveillance de la
pression des pneus
Le pictogramme d’avertissement
demeure allumé tant que la pression
du pneu n’a pas été corrigée.
Indicateur d'usure d'huile
à moteur
Ce véhicule peut être équipé d'un
système de surveillance de la
pression des pneus (TPMS).
Par temps froid, le pictogramme
d'avertissement de basse pression
des pneus peut s'afficher quand le
véhicule démarre pour la première
fois puis s'éteint. Ceci peut être un
indicateur précoce d'abaissement
de la pression des pneus et qu'il
convient de les gonfler à la
pression correcte.
Le système de durée de vie de
l'huile moteur calcule la durée de
vie de l'huile sur base de l'utilisation
du véhicule et affiche un message
au CIB lorsqu'il est nécessaire de
vidanger l'huile moteur et de
remplacer le filtre. Le système de
durée de vie de l'huile doit être
réinitialisé à 100 % après une
vidange.
Le pictogramme d’avertissement
du système de surveillance de la
pression des pneus (TPMS) vous
signale une perte importante de
pression de l’un des pneus du
véhicule. Si le pictogramme
d’avertissement s’allume,
arrêtez-vous le plus tôt possible et
gonflez le pneu à la pression
recommandée, figurant dans
l’étiquette d’information sur les des
pneus et le chargement du véhicule.
Se reporter à Limites de charge du
véhicule à la page 9‑14.
Le système de surveillance de la
pression des pneus (TPMS) ne
remplace pas l’entretien mensuel
normal des pneus. Il incombe au
conducteur de maintenir la pression
correcte des pneus.
Voir Système de surveillance de la
pression des pneus à la
page 10‑55.
Réinitialisation du système de
durée de vie de l'huile
1. Afficher OIL LIFE REMAINING
(durée de vie restante de l'huile)
au centralisateur informatique
de bord.
2. Appuyer sur le bouton SET/
RESET (réglage/remise à zéro)
du centralisateur informatique de
bord et le maintenir enfoncé
pendant plus de cinq secondes.
L'indicateur d'usure d'huile
passe à 100%.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (21,1)
En bref
Voir Indicateur d'usure de l'huile
moteur à la page 10‑11.
Carburant E85
(éthanol 85%)
Un véhicule équipé de FlexFuel et
d'un bouchon à carburant jaune
peut être ravitaillé en essence
ordinaire sans plomb ou un
carburant contenant jusqu'à
85 % d'éthanol (E85). Consulter
Carburant E85 (85% d'éthanol) à la
page 9‑46. Pour tout autre véhicule,
utiliser uniquement l'essence sans
plomb décrite sous Carburant
recommandé à la page 9‑43.
1-21
Conduite pour une
meilleure économie de
carburant
.
Respecter toujours les
limitations de vitesse ou rouler
plus lentement lorsque les
conditions l'exigent.
Les habitudes de conduite peuvent
affecter la consommation. Voici
quelques conseils de conduite
permettant de diminuer au mieux la
consommation.
.
Maintenir les pneus à la
pression correcte.
.
Combiner plusieurs trajets en
un seul.
.
Remplacer les pneus du
véhicule par des pneus de
même spécification TPC, qui
figure sur la paroi du pneu, à
côté de la taille.
.
Respecter les programmes
d'entretien préconisés.
.
Éviter les départs rapides et
accélérer en douceur.
.
Freiner progressivement et
éviter les arrêts brusques.
.
Éviter de faire tourner le moteur
au ralenti pendant de longues
périodes.
.
Lorsque les conditions routières
et météorologiques le
permettent, utiliser le régulateur
de vitesse.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
1-22
Black plate (22,1)
En bref
Programme d'assistance
routière
États-Unis : 1-800-243-8872
Utilisateurs TTY : 1-888-889-2438
Canada 1-800-268-6800
En tant que propriétaire d'une
nouvelle Chevrolet, vous bénéficiez
automatiquement du programme
d'assistance routière. Ce
programme met à votre disposition
de conseillers techniques formés
disponibles 24 heures sur 24,
365 jours par année et capables de
vous informer au sujet des petites
réparations ou de prendre les
mesures nécessaires pour un
remorquage.
Pour de plus amples informations,
se reporter à Programme
d'assistance routière à la page 13‑7.
Assistance routière et OnStar
Si vous êtes abonné à OnStar,
appuyer sur le bouton Q : votre
emplacement GPS est envoyé à un
conseiller OnStar qui vous aidera à
résoudre votre problème, contactera
l'assistance routière et signalera
votre emplacement exact afin que
vous puissiez obtenir l'aide
nécessaire.
Centre d'aide en ligne à la
clientèle
Le centre d'aide en ligne à la
clientèle est un service gratuit qui
inclut les rappels d'entretien, des
conseils d'entretien, le guide du
propriétaire en ligne, des privilèges
spéciaux, etc.
Abonnez-vous aujourd'hui sur le site
www.chevyownercenter.com
(États-Unis) ou
www.gm.ca (Canada).
OnStarMD
OnStarMD utilise des technologies
novatrices et des conseillers pour
offrir une large gamme de services
de sûreté, sécurité, navigation,
diagnostic et appel.
Réaction automatique en cas
de collision
En cas de collision, des capteurs
intégrés peuvent automatiquement
alerter un conseiller OnStar, qui est
immédiatement connecté au
véhicule pour savoir si vous avez
besoin d'assistance.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (23,1)
En bref
Comment fonctionne le
service OnStar
Q:
Ce bouton bleu vous relie à un
conseiller OnStar spécialement
formé pour vérifier votre information
de compte et répondre à vos
questions.
] : Appuyer sur ce bouton rouge
d'urgence pour obtenir une aide en
priorité des conseillers d'urgence
OnStar spécialement formés.
X:
Appuyer sur ce bouton pour
un appel mains libres activé
vocalement et pour donner des
commandes vocales de navigation
virage après virage.
Les services suivants sont
disponibles sur la plupart des
véhicules : assistance en cas de
crise, assistance en cas de vol du
véhicule, diagnostics du véhicule,
assistance routière pour le
déverrouillage à distance des
portes, navigation virage après
virage et appel mains libres.
Tous les services OnStar ne sont
pas disponibles sur tous les
véhicules. Pour plus d'informations,
consulter le guide du propriétaire
OnStar ou visiter le site Internet
www.onstar.com (aux États-Unis) ou
www.onstar.ca (au Canada).
Vous pouvez également contacter
OnStar par téléphone au numéro
1-888-4-ONSTAR (1-888-466-7827)
ou par TTY au 1-877-248-2080,
ou appuyer sur Q pour parler à un
conseiller OnStar 24 heures sur
24, 7 jours sur 7.
1-23
Pour une description complète des
services OnStar et des limitations
du système, consulter le guide du
propriétaire OnStar placé dans la
boîte à gants.
Les services OnStar sont soumis
aux termes et conditions OnStar
figurant dans l'information de
l'abonné OnStar.
Le service OnStar ne fonctionne
que dans les zones où OnStar a
conclu un accord avec un
fournisseur de service sans fil local.
Le service OnStar ne fonctionne
également que si le fournisseur de
service sans fil choisi par OnStar
possède la couverture, le réseau et
les capacités de réception
nécessaires au service, ainsi que la
technologie compatible avec le
service OnStar. Tous les services ne
sont pas disponibles partout,
particulièrement dans les zones
distantes ou enfermées, ni en
permanence.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
1-24
Black plate (24,1)
En bref
Le système OnStar peut enregistrer
et transmettre des informations au
sujet du véhicule. Ces informations
sont envoyées automatiquement à
un centre d'appel OnStar lors d'une
pression sur Q ou sur ], ou si les
sacs gonflables ou le système ACR
se déploient. Les informations sur le
véhicule incluent habituellement
l'emplacement GPS du véhicule et,
en cas de collision, une information
supplémentaire au sujet de
l'accident dans lequel le véhicule a
été impliqué (p.ex. la direction de la
collision). Lorsque l'appel mains
libres OnStar est utilisé, le véhicule
envoie également à OnStar
l'emplacement GPS du véhicule afin
de pouvoir offrir les services
nécessaires sur le lieu de l'accident.
Les informations de position du
véhicule ne sont disponibles que si
les signaux des satellites GPS sont
disponibles et ne rencontrent pas
d'obstacle.
Le véhicule doit posséder un circuit
électrique en état de marche, y
compris l'alimentation de batterie
nécessaire, pour le fonctionnement
de l'équipement OnStar. Il existe
d'autres problèmes qu'OnStar ne
peut contrôler et qui peuvent
empêcher OnStar d'offrir ce service
dans un lieu ou un temps particulier.
Exemples : dégâts à des organes
importants de votre véhicule dans
un accident, zone montagneuse,
bâtiments élevés, tunnels,
conditions météo défavorables
ou congestion du réseau de
téléphone sans fil.
Voir Déclaration de fréquence radio
à la page 13‑20 pour de
l'information sur la partie 15 des
réglementations de la commission
fédérale des communications (FCC)
et sur les normes industrielles
canadiennes RSS-210/220/310.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (25,1)
En bref
Commandes OnStar au volant
Votre responsabilité
Ce véhicule peut être équipé d'un
bouton Talk/Mute (parler/sourdine)
permettant d'interagir avec la
fonction mains-libres OnStar. Se
reporter à Commandes au volant à
la page 5‑3 pour plus d'informations.
Augmenter le volume de la radio si
le conseiller OnStar ne peut être
entendu.
Sur certains véhicules, le bouton de
sourdine peut être utilisé pour
composer les numéros dans les
systèmes de messagerie vocale ou
pour saisir les extensions de
numéro de téléphone. Voir le guide
d'emploi OnStar pour plus
d'informations.
Si le témoin placé à côté du bouton
OnStar est rouge, le système peut
ne pas fonctionner correctement.
Appuyer sur Q et demander un
diagnostic du véhicule. Si le
témoin est transparent (éteint),
l'abonnement OnStar a expiré et
tous les services ont été désactivés.
Appuyer sur Q pour confirmer que
l'équipement OnStar est actif.
1-25
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
1-26
Black plate (26,1)
En bref
2 NOTES
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (1,1)
Clés, portes et glaces
Clés, portes et
glaces
Clés et serrures
Clés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Système de
télédéverrouillage (RKE) . . . . . 2-3
Fonctionnement du
système de
télédéverrouillage (RKE) . . . . . 2-3
Télédémarrage véhicule . . . . . . 2-5
Serrures de porte . . . . . . . . . . . . . 2-8
Serrures de porte à
commande électrique . . . . . . . . 2-9
Verrouillage temporisé . . . . . . . . 2-9
Verrouillage central . . . . . . . . . . 2-10
Dispositif antiverrouillage . . . . 2-10
Serrures de sécurité . . . . . . . . . 2-10
Portes
Coffre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Sécurité du véhicule
Sécurité du véhicule . . . . . . . . .
Système d'alarme antivol . . . .
Dispositif antidémarrage . . . . .
Fonctionnement du dispositif
antidémarrage . . . . . . . . . . . . . .
2-12
2-12
2-13
2-13
Rétroviseurs extérieurs
Rétroviseurs convexes . . . . . . 2-15
Rétroviseurs à commande
électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Rétroviseurs chauffants . . . . . . 2-16
Rétroviseur intérieur
Rétroviseur à commande
manuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Rétroviseur à gradation
automatique . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
Glaces
Glaces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18
Glaces à commande
électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18
Pare-soleil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Toit
Toit ouvrant . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
2-1
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
2-2
Black plate (2,1)
Clés, portes et glaces
Remarque: Si les clés sont
verrouillées à l’intérieur du
véhicule, il faudrait peut-être
l’endommager pour les en sortir.
Toujours transporter une clé de
rechange.
Clés et serrures
Clés
{ AVERTISSEMENT
Laisser la clé de contact dans un
véhicule avec des enfants peut
s'avérer dangereux pour plusieurs
raisons. Les enfants ou d'autres
personnes peuvent subir des
blessures graves, voire mortelles.
Ils peuvent actionner les
lève-glaces électriques ou
d'autres commandes ou même
faire bouger le véhicule. Les
glaces fonctionneront si la clé est
dans le commutateur d'allumage
et les enfants peuvent être
gravement blessés ou tués s'ils
sont happés par une fenêtre se
refermant. Ne pas laisser les clés
dans un véhicule en présence
d'enfants.
Si vous avez verrouillé votre
véhicule avec les clés à l'intérieur,
s'adresser à l'Assistance routière.
Voir Programme d'assistance
routière à la page 13‑7 pour plus
d'information.
La clé peut être utilisée dans le
commutateur d'allumage et pour la
portière du conducteur. S'il s'agit
d'un modèle de véhicule taxi, le clé
peut aussi être utilisée pour le
coffre.
Votre concessionnaire peut vous
fournir une clé de rechange ou une
clé supplémentaire.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (3,1)
Clés, portes et glaces
Système de
télédéverrouillage (RKE)
Se reporter à Déclaration de
fréquence radio à la page 13‑20
pour les informations relatives à la
Partie 15 des règlements de la
commission fédérale des
communications des États-Unis et
aux normes RSS-210/220/310
d'Industrie Canada.
Si de la portée de l'émetteur
RKE diminue :
.
Vérifier la distance. L'émetteur
peut être trop loin du véhicule.
.
Vérifier l'emplacement. D'autres
véhicules ou objets pourraient
bloquer le signal.
.
Contrôler la pile de l'émetteur.
Se reporter à « Remplacement
de pile » plus loin dans
cette section.
.
2-3
Si l'émetteur ne fonctionne
toujours pas bien, consulter
votre concessionnaire ou un
technicien qualifié pour le
faire réparer.
Fonctionnement
du système de
télédéverrouillage (RKE)
L'émetteur de télédéverrouillage
(RKE) fonctionne jusqu'à une
distance de 60 m (195 pi) du
véhicule.
D'autres circonstances peuvent
affecter le fonctionnement de
l'émetteur. Se reporter à Système
de télédéverrouillage (RKE) à la
page 2‑3.
Avec démarrage à distance
illustré, sans démarrage à
distance similaire
/ (télédémarrage véhicule):
Si le véhicule en est équipé,
presser pour démarrer le moteur de
l'extérieur au moyen de l'émetteur
RKE. Se reporter à Télédémarrage
véhicule à la page 2‑5 pour de plus
amples informations.
Q (verrouillage):
Presser pour
verrouiller toutes les portes.
Si cette fonction a été activée via
le centralisateur informatique de
bord (CIB), les feux de
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
2-4
Black plate (4,1)
Clés, portes et glaces
stationnement clignotent une fois
pour indiquer que le verrouillage est
effectué. Si cette fonction a été
activée via le CIB, le klaxon retentit
lorsque Q est à nouveau pressé
dans les cinq secondes. Se reporter
à Personnalisation du véhicule à la
page 5‑43 pour de plus amples
informations.
s'est produit. Se reporter à
Personnalisation du véhicule à la
page 5‑43.
Une pression sur Q peut armer le
système d'alarme anti-cambriolage.
Se reporter à Système d'alarme
antivol à la page 2‑12.
coffre): Presser et maintenir
pendant environ une seconde pour
ouvrir le coffre. La boîte de vitesses
doit être à la position de
stationnement (P).
K (déverrouillage):
Presser une
fois pour déverrouiller la porte du
conducteur. Si K est à nouveau
pressé dans les cinq secondes,
toutes les autres portes se
déverrouillent. L'éclairage intérieur
s'allume et reste allumé pendant
20 secondes ou jusqu'à ce que le
contact soit mis. Si cette fonction
est activée via le CIB, les feux de
stationnement clignotent deux fois
pour indiquer que le déverrouillage
Une pression de K sur l'émetteur
RKE désarme le système
anticambriolage. Se reporter à
Système d'alarme antivol à la
page 2‑12.
V (télédéverrouillage du
L (système de localisation de
véhicule/alarme): Appuyer puis
relâcher ce bouton pour localiser le
véhicule. Les clignotants sont
actionnés et le klaxon retentit trois
fois. Maintenir enfoncé L durant
plus de deux secondes pour activer
l'alarme d'urgence. Les clignotants
sont actionnés et le klaxon retentit
de façon répétée durant
30 secondes. Pour arrêter l'alarme,
tourner la clé de contact à la
position ON/RUN (marche) ou
appuyer de nouveau sur L. Pour
que l'alarme d'urgence fonctionne,
le commutateur d'allumage doit être
à la position LOCK/OFF
(verrouillage/arrêt).
Programmation d'émetteurs
pour le véhicule
Seuls les émetteurs RKE
programmés pour le véhicule
fonctionneront. Si un émetteur est
perdu ou volé, un émetteur de
remplacement peut être acheté et
programmé par le concessionnaire.
Lorsqu'un émetteur de
remplacement est programmé pour
le véhicule, tous les émetteurs
restants doivent également être
programmés. Tout émetteur perdu
ou volé ne fonctionne plus une fois
le nouvel émetteur programmé.
Chaque véhicule peut acquérir
jusqu'à huit émetteurs.
Communiquer avec votre
concessionnaire pour la
programmation de nouveaux
émetteurs.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (5,1)
Clés, portes et glaces
Remplacement de la pile
2. Retirer l'ancienne pile sans
utiliser d'objet métallique.
Remplacer la pile en cas
d'affichage au CIB du message
REPLACE BATTERY IN
REMOTE KEY (remplacer la
pile de la télécommande).
Se reporter à « REPLACE
BATTERY IN REMOTE KEY »
(remplacer la pile de la
télécommande) sous Messages de
clé et de serrure à la page 5‑38
pour plus de renseignements.
Remarque: Lors du
remplacement de la pile, ne
pas toucher les circuits de la
télécommande. L'électricité
statique du corps pourrait
endommager la télécommande.
2-5
3. Introduire la pile neuve, côté
positif vers le bas. Utiliser
une pile CR2032 ou l'équivalent.
4. Remboîter l'émetteur.
Télédémarrage véhicule
Pour remplacer la pile :
1. Séparer l'émetteur à l'aide d'un
objet plat et fin, comme un
tournevis à lame plate par
exemple.
.
Insérer soigneusement
l'outil dans l'encoche située
le long de la ligne de
séparation de l'émetteur.
Ne pas insérer l'outil trop
loin. Arrêter dès qu'il y a de
la résistance.
.
Tourner l'outil de manière à
séparer l'émetteur.
Il est possible que votre véhicule
soit équipé de la fonction de
démarrage à distance, qui permet
de démarrer le moteur depuis
l'extérieur du véhicule. Elle permet
également de démarrer les
systèmes de chauffage et de
climatisation du véhicule, ainsi que
le désembueur de lunette arrière.
Lorsque le système de démarrage à
distance est activé et que le
véhicule est équipé de la
climatisation automatique, la
température intérieure est régulée
automatiquement. Ces systèmes
repassent en mode normal lorsque
la clé est tournée en position ON/
RUN (marche).
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
2-6
Black plate (6,1)
Clés, portes et glaces
Les lois de certaines communautés
peuvent restreindre l'utilisation du
démarrage à distance. Certaines
lois exigent par exemple que le
véhicule soit dans le champ de
vision de l'utilisateur lorsqu'il
procède au démarrage à distance.
Vérifier les règlements locaux pour
toute exigence concernant le
démarrage à distance des
véhicules.
Ne pas utiliser le démarrage à
distance si le niveau de carburant
de votre véhicule est bas. Votre
véhicule pourrait manquer de
carburant.
Si votre véhicule est doté de la
fonction de démarrage à distance,
la portée de l'émetteur RKE sera
accrue. Toutefois, la portée peut
être moindre si le moteur est en
marche.
D'autres circonstances peuvent
affecter le fonctionnement de
l'émetteur. Se reporter à Système
de télédéverrouillage (RKE) à la
page 2‑3.
/ (démarrage à distance):
Ce bouton est présent sur la
télécommande RKE en cas de
télédémarrage véhicule.
Pour démarrer le véhicule en
utilisant la fonction de démarrage
à distance :
1. Orienter l'émetteur vers
le véhicule.
2. Presser et relâcher Q , puis
maintenir enfoncé / pendant
deux à quatre secondes ou
jusqu'à ce que les clignotants du
véhicule clignotent. Les portes
du véhicule se verrouillent.
Lorsque le véhicule démarre, les
feux de stationnement s'allument
et demeurent allumés pendant
que le moteur est en marche.
La fonction de démarrage à
distance permet deux démarrages
distincts par cycle d'allumage,
avec 10 minutes de temps de
fonctionnement du moteur par
démarrage, ou un démarrage avec
prolongation du temps de
fonctionnement. Le premier
démarrage doit expirer ou être
annulé pour obtenir deux
démarrages séparés de 10 minutes.
S'il s'agit du premier démarrage à
distance depuis que le véhicule à
roulé, répéter ces étapes pendant
que le moteur est toujours en
marche pour prolonger de
10 minutes le fonctionnement du
moteur à partir de la répétition des
étapes du démarrage à distance.
Le démarrage à distance peut être
prolongé une seule fois après le
démarrage à distance initial.
Après pénétration dans le véhicule
après un démarrage à distance,
mettre la clé de contact à la position
ON/RUN (en fonction/marche) pour
conduire le véhicule.
Le moteur se coupe
automatiquement après 10 minutes,
sauf si un prolongement de temps a
été effectué ou que la clé est
insérée dans le contact et mise en
position ON/RUN (marche).
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (7,1)
Clés, portes et glaces
Pour arrêter manuellement un
démarrage à distance, faire l'une
des actions suivantes.
.
Pointer l'émetteur RKE sur le
véhicule et appuyer brièvement
sur le bouton de démarrage
à distance.
.
Allumer les feux de détresse.
.
Sortir le commutateur d'allumage
de la position LOCK/OFF
(verrouillage/arrêt) puis le
ramener dans cette position.
Lorsque le moteur a démarré
deux fois, ou une fois avec une
prolongation du temps de
fonctionnement, le commutateur
d'allumage doit être placé en
position ON/RUN (marche) à l'aide
de la clé avant de pouvoir procéder
à un nouveau démarrage à
distance. Se reporter à Positions du
commutateur d'allumage à la
page 9‑20 pour de plus amples
informations relatives aux positions
du commutateur d'allumage du
véhicule.
Le démarrage à distance ne
fonctionne pas si :
.
La clé est sur le contact.
.
Le capot moteur du véhicule
est ouvert.
.
Les feux de détresse sont
allumés.
.
Le témoin de vérification du
moteur est allumé. Se reporter à
Témoin d'anomalie à la
page 5‑19.
2-7
.
La température du liquide de
refroidissement du moteur est
trop élevée.
.
La pression d'huile est basse.
.
Le système anticambriolage a
été activé.
.
Deux démarrages à distance,
ou un démarrage avec
prolongation du temps de
fonctionnement, ont déjà été
effectués au cours de ce cycle
d'allumage.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
2-8
Black plate (8,1)
Clés, portes et glaces
Serrures de porte
{ AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT (suite)
.
Des portes non verrouillées
peuvent être dangereuses.
.
Des passagers, et
spécialement des enfants,
peuvent facilement ouvrir les
portes et tomber à l'extérieur
du véhicule en train de rouler.
Lorsqu'une porte est
verrouillée, la poignée ne
permet pas de l'ouvrir. Les
probabilités d'éjection hors du
véhicule lors d'une collision
augmentent si les portes ne
sont pas verrouillées.
Par conséquent, tous les
passagers devraient porter
correctement leurs ceintures
de sécurité et les portes
devraient être verrouillées
chaque fois que le
véhicule roule.
... /
.
De jeunes enfants se
trouvant dans des véhicules
déverrouillés peuvent se
trouver dans l'impossibilité
d'en sortir. Un enfant peut
avoir à subir une chaleur
extrême et souffrir de
blessures définitives ou
même mourir d'un coup de
chaleur. Toujours verrouiller
le véhicule en le quittant.
Des gens de l'extérieur
peuvent facilement pénétrer
dans un véhicule dont les
portières ne sont pas
verrouillées lorsque celui-ci
ralentit ou s'arrête. Le
verrouillage des portières
peut empêcher que cela ne
se produise.
De l'extérieur, insérer la clé dans la
porte du conducteur ou utiliser
l'émetteur de télédéverrouillage
(RKE) pour verrouiller ou
déverrouiller le véhicule. De
l'intérieur, utiliser les commutateurs
de verrouillage manuels ou
électriques des portes.
Pour verrouiller ou déverrouiller la
porte du conducteur de l'extérieur
au moyen de la clé, insérer la clé et
tourner dans le sens des aiguilles
d'une montre pour verrouiller et
dans le sens contraire pour
déverrouiller.
Pour verrouiller ou déverrouiller la
porte de l'intérieur, pousser ou tirer
le bouton de verrouillage manuel.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (9,1)
Clés, portes et glaces
Serrures de porte à
commande électrique
Un commutateur de verrouillage
électrique de porte se trouve sur
chaque porte avant, à côté de
la poignée.
Appuyer sur le haut du commutateur
pour déverrouiller toutes les portes,
ou appuyer sur le bas du
commutateur pour verrouiller
toutes les portes.
2-9
Si le véhicule est équipé du
système antivol en option et
que le dispositif est armé, les
commutateurs de verrouillage
électrique de porte seront
désactivés. Vous devrez alors
utiliser votre émetteur de
télédéverrouillage (RKE) ou la clé
pour déverrouiller les portes.
Se reporter à Système d'alarme
antivol à la page 2‑12.
Si une porte est ouverte avant le
verrouillage, la minuterie se
réinitialisera lorsque toutes les
portes seront à nouveau fermées.
Verrouillage temporisé
Programmation de choix
personnalisés
Cette fonction permet au conducteur
de retarder le verrouillage des
portes du véhicule. Lorsqu'on
appuie sur le commutateur de
verrouillage électrique des portes du
conducteur, la clé ayant été retirée
du contact et la porte du conducteur
étant ouverte, un carillon retentit
trois fois pour indiquer que le
dispositif de verrouillage à
temporisation est actif. Une fois
toutes les portes fermées, elles se
verrouillent automatiquement après
quelques secondes.
Si on appuie de nouveau sur le
commutateur de verrouillage
électrique de la porte du conducteur
ou du passager ou sur le bouton de
verrouillage de l'émetteur de
télédéverrouillage (RKE), cette
fonction est annulée.
La fonction de verrouillage
temporisé peut être activée ou
désactivée en utilisant le
centralisateur informatique de bord
(CIB) pour programmer cette
fonction. Consulter « DELAY DOOR
LOCK » (verrouillage temporisé de
porte) sous Personnalisation du
véhicule à la page 5‑43.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
2-10
Black plate (10,1)
Clés, portes et glaces
Verrouillage central
Les portes se verrouillent
automatiquement lorsque vous
déplacez le levier de vitesses hors
de la position de stationnement (P).
Le verrouillage automatique des
portes ne peut pas être désactivé.
Déverrouillage automatique
programmable des portes
Le véhicule est programmé de sorte
que, lorsque le levier de sélection
est placé en position de
stationnement (P), toutes les portes
se déverrouillent.
Lorsque le véhicule est arrêté et
que le moteur est en marche, le
déverrouillage des portières peut
être programmé à partir des
messages affichés au centralisateur
informatique de bord (CIB).
Ces messages permettent au
conducteur de choisir différents
modes de déverrouillage. Pour plus
de renseignements sur la
programmation, se reporter à
Personnalisation du véhicule à la
page 5‑43.
Dispositif antiverrouillage
Cette fonctionnalité permet de vous
éviter de verrouiller les portes alors
que vous avez laissé la clé sur le
contact. Ne jamais oublier de
prendre votre clé avec vous lorsque
vous sortez du véhicule.
Les serrures de sécurité des portes
arrière se trouvent sur le bord
intérieur de chaque porte arrière.
Les portes arrière doivent être
ouvertes pour y avoir accès.
Pour vous aider à trouver la serrure,
le véhicule possède l'un des
éléments suivants :
Si le commutateur de verrouillage
de la porte ouverte est enfoncé et
que la clé est sur le contact, toutes
les portes se verrouilleront et la
porte ouverte se déverrouillera.
Un carillon sonne de façon continue
jusqu'à la fermeture de la porte
du conducteur.
Serrures de sécurité
Les verrous de sécurité des portes
arrière empêchent leur ouverture
depuis l'intérieur.
Pour utiliser la serrure :
1. Insérer la clé dans la serrure de
sécurité, et la tourner de façon à
ce que la fente soit horizontale.
2. Fermer la porte.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (11,1)
Clés, portes et glaces
3. Procéder de la même façon pour
l'autre porte arrière.
Portes
Pour ouvrir une porte arrière
verrouillée par la serrure de
sécurité :
Coffre
1. Déverrouiller la portière à l'aide
de l'émetteur de
télédéverrouillage, si le véhicule
en est doté, ou en appuyant sur
le commutateur de verrouillage
électrique des portières ou en
levant le loquet de verrouillage
manuel de la portière arrière.
Pour annuler la serrure de sécurité
de portes arrière :
1. Déverrouiller la porte et l'ouvrir
de l'extérieur.
Si le véhicule doit être conduit
avec le hayon ou le coffre ouvert :
2. Ouvrir ensuite la porte de
l'extérieur.
2. Insérer la clé dans la serrure de
sécurité, et la tourner de façon à
ce que la fente soit verticale.
3. Procéder de la même façon pour
l'autre porte arrière.
AVERTISSEMENT (suite)
.
Régler le système de
climatisation de sorte qu'il
n'amène que de l'air extérieur
et régler le ventilateur à la
vitesse maximale. Voir
Système de climatisation
dans l'index.
.
Si le véhicule est équipé
d'un hayon à commande
électrique, désactiver le
fonctionnement électrique
du hayon.
{ AVERTISSEMENT
Les gaz d'échappement peuvent
pénétrer dans le véhicule s'il est
conduit avec le hayon ou le coffre
ouvert, ou avec un objet qui
traverse le joint entre la
carrosserie et le coffre ou le
hayon. L'échappement du moteur
contient du monoxyde de carbone
(CO), gaz invisible et inodore.
Celui-ci peut provoquer une perte
de conscience et même la mort.
2-11
Pour plus d'informations sur le
monoxyde de carbone, voir
Échappement du moteur à la
page 9‑29.
.
Fermer toutes les glaces.
Déverrouillage du coffre
.
Ouvrir complètement les
bouches d'air sur ou sous le
tableau de bord
... /
Pour ouvrir le coffre de l'extérieur,
appuyer sur le bouton de
déverrouillage du coffre
situé sur l'émetteur de
télédéverrouillage (RKE).
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
2-12
Black plate (12,1)
Clés, portes et glaces
Télécommande d'ouverture
du coffre
G (télédéverrouillage du
coffre): Appuyer sur le bouton
près de la commande d'éclairage
extérieure du côté gauche du
panneau d'instrument pour ouvrir le
coffre. Le levier de changement de
rapport doit occuper la position de
stationnement (P).
coffre car vous risquez
d'endommager la poignée.
La poignée de dégagement
d'urgence du coffre est conçue
uniquement pour aider une
personne enfermée dans un
coffre verrouillé, il faut l'activer
afin d'ouvrir ce dernier de
l'intérieur.
Remarque: Ne pas utiliser la
poignée de dégagement
d'urgence du coffre comme point
d'ancrage ou de fixation lorsque
vous placez des objets dans le
Ce véhicule comporte des fonctions
antivol; toutefois, elles ne le rendent
pas impossible à voler.
Système d'alarme antivol
Votre véhicule peut être équipé
d'un système anticambriolage
(en option).
Pour activer le système antivol :
Le coffre peut aussi être ouvert en
abaissant le siège arrière et en
tirant sur la poignée d'ouverture
d'urgence située dans le coffre.
Se reporter à Sièges arrière
(séparable et rabattable) à la
page 3‑9 et à « Poignée d'ouverture
d'urgence du coffre », plus loin dans
le présent guide.
Poignée de déverrouillage
d'urgence du coffre
Sécurité du véhicule
1. Ouvrir la porte.
2. Verrouiller la porte au moyen du
commutateur de verrouillage
électrique ou de l'émetteur de
télédéverrouillage (RKE).
Si vous utilisez l'émetteur RKE,
aucune porte ne doit être
restée ouverte.
3. Fermer toutes les portes.
Une poignée luminescente de
déverrouillage se trouve à l'intérieur
du coffre. Cette poignée s'illumine
après avoir été exposée à la
lumière. Pour ouvrir le coffre de
l'intérieur, tirer sur la poignée.
Une fois le dispositif armé, l'alarme
se déclenchera si quelqu'un tente
d'entrer dans le véhicule sans
utiliser l'émetteur RKE ou la clé,
ou met le contact avec une clé
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (13,1)
Clés, portes et glaces
inadéquate. Le klaxon retentira et
les clignotants seront actionnés
pendant 30 secondes environ.
Lorsque l'alarme est armée, vous
pouvez toujours ouvrir le coffre avec
l'émetteur RKE. Par contre, les
commutateurs de verrouillage
électrique des portes sont
désactivés et les portes restent
fermées. Vous devrez alors utiliser
votre émetteur RKE ou votre clé
pour les déverrouiller.
Armement au moyen du
commutateur de verrouillage
électrique des portes
Le système d'alarme s'arme si vous
utilisez un des commutateurs de
verrouillage électrique pour
verrouiller les portes, alors qu'une
porte est ouverte et que la clé n'est
pas sur le contact. Le système
d'alarme ne s'arme pas si le coffre
est ouvert lorsque vous utilisez un
des commutateurs de verrouillage
électrique pour verrouiller les portes.
Armement au moyen de
l'émetteur RKE
Le système d'alarme se désarme
lorsque vous verrouillez les portes
au moyen de l'émetteur RKE, si la
clé n'est pas sur le commutateur
d'allumage.
Désarmement au moyen de
l'émetteur RKE
Le système d'alarme se désarme
lorsque vous déverrouillez les
portes au moyen de l'émetteur RKE.
La première fois que vous envoyez
une commande de déverrouillage,
les clignotants sont actionnés trois
fois et le klaxon retentit brièvement
trois fois également pour indiquer
qu'une alerte s'est produite depuis
le dernier armement.
Désarmement au moyen de
votre clé
Le système d'alarme se désarme
lorsque vous déverrouillez les
portes au moyen de la clé ou que
vous insérez la clé de contact dans
2-13
le commutateur d'allumage et que
vous la tournez à une position autre
que LOCK/OFF (verrouillage/arrêt).
Dispositif antidémarrage
Se reporter à Déclaration de
fréquence radio à la page 13‑20
pour les informations relatives à la
Partie 15 des règlements de la
commission fédérale des
communications des États-Unis et
aux normes RSS-210/220/310
d'Industrie Canada.
Fonctionnement du
dispositif antidémarrage
Ce véhicule est doté du
dispositif antivol PASS-KeyMD III+
(système de sécurité automobile
personnalisé). Le système
PASS-Key III+ est un dispositif
antivol passif.
Le système est automatiquement
armé lorsque la clé est retirée
du contact.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
2-14
Black plate (14,1)
Clés, portes et glaces
Le système est automatiquement
désarmé lorsque la clé est
tournée en position ON/RUN
(en fonction/marche),
ACC/ACCESSORY (accessoires)
ou START (démarrage) à partir
de la position LOCK/OFF
(verrouillage/arrêt).
Vous n'avez pas à armer ou
désarmer manuellement le système.
Le témoin de sécurité s'allume en
cas de problème d'armement ou de
désarmement du système antivol.
Lorsque le système PASS-Key III+
détecte que quelqu'un utilise une
mauvaise clé, il empêche le
véhicule de démarrer. Toute
personne essayant d'utiliser
différentes clés au hasard pour
démarrer le véhicule en sera
dissuadé par le nombre élevé de
codes de clé électrique.
Si le moteur ne démarre pas et que
le témoin antivol du groupe
d'instruments du tableau de bord
s'allume lors d'une tentative de
démarrage du véhicule, il s'agit
peut-être d'un problème de système
antivol. Mettre le commutateur
d'allumage en position d'arrêt et
essayer à nouveau.
Si le moteur ne démarre toujours
pas et que la clé ne semble pas être
endommagée, utiliser une autre clé
de contact. À ce moment-là, il serait
bon aussi de vérifier le fusible. Se
reporter à Fusibles et disjoncteurs à
la page 10‑40. Si le moteur ne
démarre pas avec l'autre clé, le
véhicule a besoin d'être réparé.
Si le moteur démarre, il se peut que
la première clé de contact soit
défectueuse. S'adresser au
concessionnaire afin de faire
réparer le système PASS-Key III+
et d'obtenir une nouvelle clé.
Le décodeur du dispositif
PASS-Key III+ peut mémoriser le
code de transpondeur d'une
nouvelle clé ou d'une clé de
rechange. Vous pouvez programmer
jusqu'à 10 clés pour ce véhicule.
La procédure suivante s'applique
seulement à la programmation de
clés supplémentaires.
Si toutes les clés déjà programmées
sont perdues ou ne fonctionnent
pas, consulter votre
concessionnaire ou un serrurier
capable d'entretenir le système
PASS-Key III+ pour obtenir de
nouvelles clés et les programmer
au système.
Contacter un concessionnaire ou un
serrurier autorisé à intervenir sur le
système PASS-Key III+ pour faire
découper une nouvelle clé vierge
correspondant exactement à la clé
de contact actionnant le système.
Pour programmer la nouvelle clé
supplémentaire :
1. Un 1 doit être estampillé sur la
nouvelle clé.
2. Introduire la clé d'origine
programmée dans le
commutateur d'allumage et
faire démarrer le moteur.
Si le moteur ne démarre pas,
se rendre chez votre
concessionnaire pour
un entretien.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (15,1)
Clés, portes et glaces
3. Après que le moteur a
démarré, mettre la clé à la
position LOCK/OFF
(verrouillage/arrêt) et la retirer.
4. Introduire la nouvelle clé à
programmer et la placer en
position ON/RUN (en fonction/
marche) dans les cinq secondes
après avoir mis le contact en
position LOCK/OFF
(verrouillage/arrêt) à l'étape 3.
Le témoin de sécurité s'éteint
une fois la clé programmée.
5. Suivre de nouveau les étapes
1 à 4 si d'autres clés doivent
être programmées.
Si la clé PASS-Key III + est perdue
ou endommagée, contacter un
concessionnaire ou un serrurier
autorisé à intervenir sur le
PASS-Key III+ pour faire fabriquer
une nouvelle clé.
Ne pas abandonner dans le
véhicule la clé ou le dispositif
qui désarme ou désactive le
système antivol.
2-15
Rétroviseurs
extérieurs
Rétroviseurs convexes
{ AVERTISSEMENT
Un rétroviseur convexe peut faire
paraître les objets, comme
d'autres véhicules, plus éloignés
qu'ils ne le sont. Si l'on s'engage
sur la voie de droite trop
brusquement, on peut heurter un
véhicule roulant à droite.
Regarder dans le rétroviseur
intérieur ou par dessus son
épaule avant de changer de voie.
Le rétroviseur du côté passager est
convexe. Sa surface est courbée de
façon à élargir le champ de vision
du conducteur.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
2-16
Black plate (16,1)
Clés, portes et glaces
Rétroviseurs à
commande électrique
2. Presser l'un des quatre boutons
du panneau de commande pour
déplacer le rétroviseur dans le
sens désiré.
3. Régler chaque rétroviseur
extérieur de manière à voir un
peu les côtés du véhicule et la
zone derrière celui-ci.
Laisser le commutateur du sélecteur
en position centrale si aucun
ajustement n'est effectué.
Rétroviseurs chauffants
Les commandes électriques des
rétroviseurs extérieurs se trouvent
sur l'accoudoir de la porte du
conducteur.
1. Appuyer sur le côté gauche ou
droit du commutateur de
sélection placé sous le panneau
de commande pour choisir le
rétroviseur du conducteur ou
celui du passager.
Pour les véhicules à rétroviseurs
chauffés :
= (désembueur de lunette
arrière): Appuyer sur ce bouton
pour chauffer les rétroviseurs.
Se reporter à « Désembueur de
lunette arrière » sous Systèmes de
climatisation à la page 8‑1 pour de
plus amples informations.
Rétroviseur intérieur
Rétroviseur à commande
manuelle
Régler le rétroviseur intérieur afin
d'obtenir une vision claire de
l'arrière du véhicule. Pour éviter
l'éblouissement causé par les
phares des véhicules venant par
l'arrière, pousser la languette vers
l'avant pour une utilisation diurne et
la tirer pour une utilisation nocturne.
Les véhicules équipés du système
OnStarMD comportent trois boutons
supplémentaires de commande
placés à la base du rétroviseur.
Consulter votre concessionnaire
pour obtenir plus de
renseignements sur le système
OnStar et pour vous y abonner.
Se reporter au guide du propriétaire
OnStar pour plus d'informations au
sujet du service qu'offre OnStar.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (17,1)
Clés, portes et glaces
Rétroviseur à gradation
automatique
Votre véhicule peut être équipé d'un
rétroviseur intérieur à atténuation
automatique.
L'atténuation automatique réduit la
réflexion des phares du véhicule
situé derrière le vôtre. La fonction
d'atténuation est activée et le
témoin s'allume chaque fois que le
contact est placé en position
démarrage.
2-17
O (en/hors fonction):
Nettoyage du rétroviseur
Presser pour activer ou
désactiver la fonction de réduction
d'éblouissement automatique.
Ne pas vaporiser directement du
produit de nettoyage pour glace sur
le rétroviseur. Utiliser un tissu doux
humidifié à l'eau.
Les véhicules équipés du système
OnStar comportent trois boutons de
commande supplémentaires pour le
système OnStar. Consulter votre
concessionnaire pour obtenir plus
de renseignements sur le système
OnStar et pour vous y abonner.
Se reporter au guide du propriétaire
OnStar pour plus d'informations
au sujet des services offerts
par OnStar.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
2-18
Black plate (18,1)
Clés, portes et glaces
Glaces à commande
électrique
Glaces
{ AVERTISSEMENT
Il est dangereux de laisser des
enfants, des adultes impotents ou
des animaux de compagnie à
l'intérieur du véhicule lorsque les
glaces sont fermées. Ils peuvent
en effet être exposés à une
chaleur extrême et subir des
troubles de santé permanents ou
même mourir d'un coup de
chaleur. Ne jamais laisser un
enfant, un adulte impotent ou
un animal de compagnie seul
dans un véhicule, surtout si les
glaces sont fermées par temps
chaud ou très chaud.
{ AVERTISSEMENT
Les qualités aérodynamiques du
véhicule sont conçues pour
améliorer l’économie de carburant.
Elles peuvent entraîner un son
modulé lorsque l’une ou l’autre des
glaces arrière est baissée et que les
glaces avant sont levées. Pour
atténuer le son, ouvrir l’une ou
l’autre des glaces avant ou le toit
ouvrant (s’il en est).
Laisser les clés dans un véhicule
avec des enfants peut s'avérer
dangereux pour plusieurs raisons.
Les enfants ou d'autres
personnes peuvent subir des
blessures graves, voire mortelles.
Ils peuvent actionner les
lève-glaces électriques ou
d'autres commandes ou même
faire bouger le véhicule. Les
glaces fonctionneront et les
enfants peuvent être gravement
blessés ou tués s'ils sont happés
par une glace se refermant.
Ne pas laisser les clés dans un
véhicule en présence d'enfants.
Lorsque des enfants se trouvent
sur les sièges arrière, utiliser le
bouton de verrouillage des glaces
pour éviter un actionnement
accidentel de celles-ci.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (19,1)
Clés, portes et glaces
Pour abaisser la glace, appuyer
sur l'avant du commutateur et le
maintenir à la première position
jusqu'à ce que la fenêtre soit au
niveau désiré. Tirer l'avant du
commutateur vers le haut et le
maintenir pour remonter la glace.
Glace à descente rapide
Les commutateurs qui se trouvent
sur l'accoudoir de la porte du
conducteur servent à commander
tous les lève-glaces. Chacune des
portes de passager est munie de
son propre lève-glace.
Les commutateurs de lève-vitres
fonctionnent si le contact se trouve
à la position ON/RUN (marche)
ou ACC/ACCESSORY
(accessoires) ou si la fonction
Prolongation de l'alimentation des
accessoires (RAP) est activée.
Se reporter à Prolongation de
l'alimentation des accessoires
(RAP) à la page 9‑25.
Le commutateur de la glace du
conducteur comprend une fonction
de descente rapide marquée
AUTO (automatique). Cette fonction
vous permet d'abaisser
complètement la glace sans
maintenir le commutateur enfoncé.
Pour utiliser cette fonction, appuyer
l'avant du commutateur jusqu'à la
deuxième position puis la relâcher.
Pour interrompre la descente de la
glace, tirer brièvement le
commutateur vers le haut.
2-19
Blocage des glaces
o (blocage des glaces):
Les commutateurs de la glace du
conducteur comprennent également
un commutateur de verrouillage.
Appuyer sur le côté droit du
commutateur pour empêcher les
passagers des places arrière
d'utiliser leurs commutateurs de
glace. Le conducteur peut
néanmoins contrôler toutes les
glaces et le passager avant peut
contrôler sa propre glace malgré le
verrouillage. Appuyer sur le côté
gauche du commutateur pour
revenir au fonctionnement normal
de glace. Une barre rouge sur le
côté droit du commutateur indique
que le verrouillage est désactivé.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
2-20
Black plate (20,1)
Clés, portes et glaces
Pare-soleil
Toit
Toit ouvrant
Le toit ouvrant fonctionne
uniquement lorsque l'allumage est
en position ON/RUN (en fonction/
marche) ou ACC/ACCESSORY
(accessoires) ou lorsque la
Prolongation de l'alimentation des
accessoires (RAP) est active.
Se reporter à Prolongation de
l'alimentation des accessoires
(RAP) à la page 9‑25.
Q (Ventilation/Ouverture
Abaisser le pare-soleil pour bloquer
la lumière éblouissante. Dégager le
pare-soleil du support central afin
de le faire pivoter vers la vitre
latérale ou de l'étendre le long de la
tige, si le véhicule est équipé de
cette option.
Sur les véhicules équipés d'un toit
ouvrant, le commutateur de toit
ouvrant se trouve sur la console
de pavillon.
rapide): Pour ventiler l'habitacle
lorsque le toit ouvrant est fermé,
appuyer une fois sur le
commutateur. En position de
ventilation, le pare-soleil doit être
complètement ouvert. Vous pouvez
ouvrir et fermer manuellement le
pare-soleil en le faisant coulisser
vers l'arrière ou vers l'avant.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (21,1)
Clés, portes et glaces
Le toit ouvrant en position de
ventilation, appuyer de nouveau
sur le commutateur pour activer
l'ouverture rapide. Appuyer sur le
commutateur de fermeture pour
arrêter la course du toit ouvrant.
Le pare-soleil s'ouvre
automatiquement lorsque vous
utilisez l'ouverture rapide.
Un déflecteur se déploie
automatiquement lorsque le toit
ouvrant s'ouvre. Il se rétracte à
la fermeture.
R (fermeture):
Pour fermer le toit
ouvrant, maintenir le commutateur
enfoncé jusqu'à ce que le moteur du
toit ouvrant s'arrête ou relâcher le
commutateur lorsque le toit est à
la position voulue.
Des saletés et débris peuvent
s'accumuler sur les bourrelets
d'étanchéité ou dans la glissière et
peuvent causer un problème de
fonctionnement du toit ouvrant, du
bruit ou l'obturation du système
d'évacuation d'eau. Ouvrir le toit
ouvrant périodiquement et enlever
tout obstacle ou débris. Essuyer les
bourrelets et surfaces d'étanchéité
du toit ouvrant à l'aide d'un chiffon
propre, de savon doux et d'eau.
Ne pas enlever la graisse du
toit ouvrant.
2-21
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
2-22
Black plate (22,1)
Clés, portes et glaces
2 NOTES
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (1,1)
Sièges et dispositifs de protection
Sièges et
dispositifs de
protection
Appuis-têtes
Appuis-têtes . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Sièges avant
Réglage du siège . . . . . . . . . . . . . 3-3
Siège central . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Réglage de commande
électrique de siège . . . . . . . . . . 3-5
Réglage du support
lombaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Sièges à dossier inclinable . . . . 3-6
Sièges avant chauffants . . . . . . 3-8
Sièges arrière
Sièges arrière (séparable et
rabattable) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Ceintures de sécurité
Ceintures de sécurité . . . . . . . . 3-11
Port adéquat des ceintures de
sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
Ceinture-baudrier . . . . . . . . . . . . 3-20
Utilisation de la ceinture de
sécurité pendant la
grossesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-25
Ceinture ventrale . . . . . . . . . . . . 3-26
Rallonge de ceinture de
sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-26
Vérification du système de
sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
Entretien des ceintures de
sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
Remplacement des pièces du
système de ceintures de
sécurité après une
collision . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-28
3-1
Système de sac gonflable
Système de sac gonflable . . . 3-28
Où se trouvent les sacs
gonflables? . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-31
Quand un sac gonflable doit-il
se déployer? . . . . . . . . . . . . . . . 3-32
Qu'est-ce qui entraîne le
déploiement du sac
gonflable? . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-34
De quelle façon le sac
gonflable retient-il? . . . . . . . . . 3-34
Que verrez-vous après le
déploiement d'un sac
gonflable? . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-35
Système de détection des
occupants . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-37
Réparation d'un véhicule muni
de sacs gonflables . . . . . . . . . 3-42
Ajout d'équipement à un
véhicule muni de sacs
gonflables . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-42
Vérification du système de
sac gonflable . . . . . . . . . . . . . . . 3-44
Remplacement des pièces du
système de sac gonflable
après une collision . . . . . . . . . 3-44
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
3-2
Black plate (2,1)
Sièges et dispositifs de protection
Sièges pour enfant
Enfants plus âgés . . . . . . . . . . . 3-45
Bébés et jeunes enfants . . . . . 3-47
Appareils de retenue pour
enfant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-50
Où installer l'appareil de
retenue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-52
Ancrages inférieurs pour siège
d'enfant (système
LATCH) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-54
Remplacement des pièces du
système LATCH après une
collision . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-59
Pose de sièges pour enfant
(siège arrière) . . . . . . . . . . . . . . 3-60
Pose de sièges pour enfant
(siège avant central) . . . . . . . 3-62
Pose de sièges pour enfant
(siège avant droit) . . . . . . . . . . 3-63
Appuis-têtes
Les sièges avant du véhicule sont
équipés d'appuie-tête réglables aux
positions d'assise extérieures.
{ AVERTISSEMENT
Si les appuie-tête ne sont pas
posés et réglés correctement, les
risques de lésions du cou/de la
moelle épinière seront plus
importants en cas d'accident.
Ne pas rouler sans poser et
régler correctement les
appuie-tête de tous les
occupants.
Régler l'appuie-tête de sorte que sa
partie supérieure arrive au niveau
du haut de la tête de l'occupant.
Cette position réduit les risques de
blessure à la nuque lors d'une
collision.
La hauteur de l'appui-tête est
réglable. Tirer l'appui-tête vers le
haut pour l'élever. Essayer de
déplacer l'appui-tête pour s'assurer
qu'il est enclenché.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (3,1)
Sièges et dispositifs de protection
Siège arrière
Sièges avant
Le siège arrière du véhicule est
équipé d'appui-têtes non réglables
aux positions d'assise extérieures.
Réglage du siège
Le siège arrière du véhicule est
équipé d'un repose-tête non
réglable à la position d'assise
centrale.
Pour abaisser l'appui-tête, appuyer
sur le bouton situé sur le dessus du
dossier de siège et pousser sur
l'appui-tête vers le bas. Essayer de
délacer l'appui-tête une fois le
bouton relâché pour s'assurer que
l'appui-tête est enclenché.
Les appuie-têtes extérieurs des
sièges avant du véhicule ne sont
pas conçus pour pouvoir être
retirés.
Les appuie-têtes et le repose-tête
du siège arrière du véhicule ne sont
pas conçus pour pouvoir être
retirés.
3-3
{ AVERTISSEMENT
Si vous essayez de régler le
siège du conducteur à commande
manuelle lorsque le véhicule est
en mouvement, vous risquez de
perdre le contrôle du véhicule.
Le déplacement brusque du siège
pourrait en effet vous faire
sursauter, vous dérouter ou vous
faire actionner une pédale sans le
vouloir. Il faut donc régler le siège
du conducteur seulement quand
le véhicule est immobile.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
3-4
Black plate (4,1)
Sièges et dispositifs de protection
Siège central
Pour y accéder, basculer le coussin
vers l'avant. Le siège peut
également servir de compartiment
de rangement en abaissant le
dossier du siège. Se reporter à
Rangement de la console centrale
à la page 4‑2.
Le dossier de siège sert d'accoudoir
pour le conducteur ou le passager
avant lorsque le siège central est
inoccupé.
Pour régler le siège :
1. Lever la barre pour déverrouiller
le siège.
2. Glisser le siège à la position
désirée et relâcher la barre.
3. Essayer de déplacer le siège en
tous sens pour s'assurer qu'il est
verrouillé.
Le véhicule peut être équipé d'un
siège central avant. Celui-ci dispose
de porte-gobelets sous le coussin
de siège.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (5,1)
Sièges et dispositifs de protection
Réglage de commande
électrique de siège
.
Lever ou abaisser l'avant ou
l'arrière du coussin de siège en
déplaçant la partie avant ou
arrière de la commande vers le
haut ou vers le bas.
Le siège du conducteur peut être
pourvu d'un dossier inclinable à
commande électrique. Se reporter à
« Sièges à dossier inclinable à
commande électrique », sous
Sièges à dossier inclinable à la
page 3‑6 pour de plus amples
informations.
3-5
Réglage du support
lombaire
Soutien lombaire à réglage
manuel
Pour ajuster un siège électrique,
selon l'équipement :
.
Pour déplacer le siège vers
l'avant ou l'arrière, glisser la
commande vers l'avant ou vers
l'arrière.
Soulever ou abaisser de façon
répétitive le levier du côté extérieur
du siège conducteur pour
augmenter ou réduire le soutien
lombaire.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
3-6
Black plate (6,1)
Sièges et dispositifs de protection
Sièges à dossier
inclinable
{ AVERTISSEMENT
Il peut être dangereux de
s'asseoir en position inclinée
lorsque le véhicule est en
mouvement. Même attachées, les
ceintures de sécurité ne sont pas
efficaces lorsque l'on se tient
dans une telle position.
La ceinture épaulière ne pourra
pas être efficace, car elle ne sera
pas placée contre votre corps,
mais plutôt devant vous. Lors
d'une collision, vous risquez
d'être projeté contre la ceinture
et de vous blesser à la nuque
ou ailleurs.
... /
AVERTISSEMENT (suite)
La ceinture ventral ne sera pas
efficace non plus. Lors d'une
collision, elle pourrait exercer sa
force sur l'abdomen et non pas
sur les os du bassin. Ceci pourrait
entraîner de graves blessures
internes.
Pour être bien protégé quand le
véhicule est en mouvement,
placer le dossier en position
verticale. Il faut aussi se caler
dans le siège et porter
convenablement la ceinture
de sécurité.
Ne pas conduire avec le dossier de
siège incliné.
Sièges à dossier inclinable à
commande manuelle
{ AVERTISSEMENT
Si vous essayez de régler le
siège du conducteur à commande
manuelle lorsque le véhicule est
en mouvement, vous risquez de
perdre le contrôle du véhicule.
... /
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (7,1)
Sièges et dispositifs de protection
Pour redresser le dossier de siège
en position verticale :
AVERTISSEMENT (suite)
1. Lever complètement le levier
sans appliquer de pression sur
le dossier de siège; le dossier
de siège reviendra en position
verticale.
Le déplacement brusque du siège
pourrait en effet vous faire
sursauter, vous dérouter ou vous
faire actionner une pédale sans le
vouloir. Il faut donc régler le siège
du conducteur seulement quand
le véhicule est immobile.
{ AVERTISSEMENT
Si un dossier de siège n'est pas
bloqué, il risque de se déplacer
vers l'avant lors d'un arrêt
brusque ou d'un accident et de
blesser la personne assise à cet
endroit. Toujours pousser et tirer
le dossier du siège pour s'assurer
qu'il est bloqué.
3-7
2. Pousser et tirer sur le dossier
pour s'assurer qu'il soit
correctement verrouillé.
Pour incliner un dossier de siège à
commande manuelle :
1. Lever le levier.
2. Déplacer le dossier de siège à la
position désirée, puis relâcher le
levier pour verrouiller le dossier
de siège en place.
3. Pousser et tirer sur le dossier
pour s'assurer qu'il soit
correctement verrouillé.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
3-8
Black plate (8,1)
Sièges et dispositifs de protection
Sièges à dossier inclinable à
commande électrique
Sièges avant chauffants
{ AVERTISSEMENT
Pour régler un dossier électrique
(option) :
.
Incliner le haut de la commande
vers l'arrière pour incliner le
dossier.
.
Incliner le haut de la commande
vers l'avant pour redresser le
dossier.
En l'absence de perception de
changement de température ou
de souffrance pour la peau, le
chauffage de siège risque de
vous brûler, même à basse
température. Pour réduire le
risque de brûlure, le chauffage de
siège doit être utilisé avec
prudence, spécialement en cas
d'utilisation longue. Ne rien placer
sur les sièges qui isolerait de la
chaleur, comme une couverture,
un coussin, un recouvrement
quelconque ou un autre objet.
Ceci risque de causer une
surchauffe du siège. Une telle
surchauffe peut brûler et
endommager le siège.
Si le véhicule en est équipé, les
boutons de siège chauffant se
trouvent sur le panneau de
commande du climatiseur. Le
commutateur d'allumage doit être en
position de marche pour que les
sièges chauffants fonctionnent.
Presser L ou M pour chauffer le
coussin de siège et le dossier du
conducteur ou du passager.
Appuyer une fois sur le bouton pour
obtenir la température la plus
élevée. La température diminue
chaque fois que le bouton est
enfoncé, jusqu'à la désactivation.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (9,1)
Sièges et dispositifs de protection
Les témoins indiquent deux pour la
température la plus élevée et un
pour la plus basse.
Le réchauffement du siège du
passager peut prendre plus
de temps.
Les sièges chauffants sont
désactivés chaque fois que le
commutateur d'allumage est mis en
position d'arrêt. Pour utiliser cette
caractéristique après avoir
redémarré le véhicule, enfoncer le
bouton souhaité à nouveau.
3-9
Sièges arrière
Sièges arrière (séparable
et rabattable)
Fonction pliage et repliage
Grâce à cette caractéristique, il est
possible de basculer les coussins
de siège vers l'avant et de rabattre
les dossiers vers le bas pour créer
un espace de chargement plane
étendue.
Pour basculer le coussin de siège et
rabattre le dossier :
1. S'assurer que les sièges avant
ne sont pas inclinés vers
l'arrière. Le coussin de siège ne
basculera pas complètement
vers l'avant si les sièges avant
sont inclinés vers l'arrière.
2. Basculer le coussin de siège
vers l'avant en tirant sur la
languette située au centre du
coussin de siège, à la jonction
avec le dossier.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
3-10
Black plate (10,1)
Sièges et dispositifs de protection
AVERTISSEMENT (suite)
endroit. Toujours pousser et tirer
le dossier du siège pour s'assurer
qu'il est bloqué.
1. Relever le dossier et s'assurer
qu'il est bien verrouillé dans
ses loquets.
3. Abaisser le dossier en tirant vers
l'avant la languette située sur le
côté extérieur du dossier.
Pour replacer les sièges à la
position normale :
{ AVERTISSEMENT
Si un dossier de siège n'est pas
bloqué, il risque de se déplacer
vers l'avant lors d'un arrêt
brusque ou d'un accident et de
blesser la personne assise à cet
... /
{ AVERTISSEMENT
Une ceinture de sécurité mal
acheminée, mal attachée ou
tordue n'offre pas la protection
nécessaire en cas d'accident.
La personne portant la ceinture
pourrait être gravement blessée.
Après avoir relevé le dossier de
siège arrière, toujours s'assurer
que les ceintures de sécurité sont
bien acheminées et fixées et ne
sont pas tordues.
2. S'assurer que les ceintures de
sécurité sont bien disposées sur
le dossier aux trois places
assises.
3. Basculer le coussin de siège en
place. Pousser fermement vers
le bas sur le coussin pour le
verrouiller.
Lorsqu'un siège n'est pas utilisé,
son dossier doit être vertical et
verrouillé, et son coussin abaissé.
Espace de rangement sous
le siège
Il y a un espace de rangement sous
le siège arrière du véhicule. Se
reporter à Espace de rangement
arrière à la page 4‑2 pour plus
d'information.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (11,1)
Sièges et dispositifs de protection
Ceintures de sécurité
AVERTISSEMENT (suite)
Cette partie du guide explique
comment utiliser correctement les
ceintures de sécurité. Elle indique
également les choses à ne pas faire
avec les ceintures de sécurité.
attaché votre ceinture. Attacher
toujours votre ceinture de sécurité
et s'assurer que vos passagers
sont attachés correctement.
{ AVERTISSEMENT
Ne jamais laisser une personne
prendre place là où il est
impossible de porter correctement
une ceinture de sécurité. En cas
de collision, si vous ou vos
passagers ne portez pas de
ceinture de sécurité, les
blessures peuvent être beaucoup
plus graves. Vous risquez de
heurter plus fortement certains
objets à l'intérieur du véhicule ou
d'en être éjecté. Vous ou vos
passagers pouvez être gravement
blessés ou même tués. Vous
pourriez sortir indemne de la
même collision si vous aviez
... /
{ AVERTISSEMENT
Il est extrêmement dangereux de
s'asseoir dans le compartiment
utilitaire, à l'intérieur ou à
l'extérieur du véhicule. Lors d'une
collision, les passagers assis à
ces endroits risquent d'être
blessés gravement ou même
d'être tués. Ne permettre à
personne de prendre place dans
le véhicule là où il n'y a pas de
sièges ni de ceintures de
sécurité. S'assurer que tous les
passagers du véhicule ont un
siège et qu'ils utilisent leur
ceinture de sécurité
convenablement.
3-11
Ce véhicule est doté de témoins
destinés à vous rappeler d'attacher
les ceintures de sécurité. Se
reporter à Rappels de ceinture de
sécurité à la page 5‑15 pour plus
d'informations.
Dans la plupart des états et dans
toutes les provinces canadiennes, la
loi exige le port des ceintures de
sécurité. Voici pourquoi :
Il est impossible de prévoir une
collision et sa gravité.
Certains accidents ne sont pas
graves. D'autres sont si graves que
même les personnes attachées ne
survivraient pas. Cependant, la
plupart des collisions se situent
entre ces deux extrêmes. Dans de
nombreux cas, les personnes
attachées peuvent survivre et
parfois s'en sortir indemnes.
Sans ceinture de sécurité, elles
risquent d'être gravement blessées
ou même tuées.
Après plus de 40 ans d'utilisation
des ceintures de sécurité dans les
véhicules, les résultats sont clairs.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
3-12
Black plate (12,1)
Sièges et dispositifs de protection
Dans la plupart des collisions, les
ceintures de sécurité font... toute la
différence!
Efficacité des ceintures
de sécurité
Quand vous êtes passager d'un
véhicule quel qu'il soit, vous
vous déplacez à la même vitesse
que celui-ci.
Supposons que quelqu'un prend
place sur le siège.
Prenons le véhicule le plus simple.
Supposons qu'il s'agisse
simplement d'un siège sur roues.
Le véhicule prend de la vitesse.
Tout à coup, le véhicule s'arrête.
Le passager, lui, ne s'arrête pas.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (13,1)
Sièges et dispositifs de protection
Ce passager poursuivra sa course
jusqu'à ce qu'il soit arrêté par
quelque chose. Dans un vrai
véhicule, cela pourrait être le
pare-brise...
ou le tableau de bord...
3-13
ou les ceintures de sécurité!
Avec les ceintures de sécurité, vous
ralentissez en même temps que le
véhicule. Vous avez plus de temps
pour vous arrêter. Vous vous arrêtez
sur une distance plus longue et les
os les plus solides de votre corps
amortissent le choc. Il est donc
logique de porter les ceintures
de sécurité.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
3-14
Black plate (14,1)
Sièges et dispositifs de protection
Questions et réponses au
sujet des ceintures de sécurité
Q: Ne vais-je pas rester coincé
dans le véhicule après un
accident si je porte une
ceinture de sécurité ?
A: Vous pourriez l'être – que vous
portiez une ceinture de sécurité
ou non. Mais si vous êtes
attaché, vous avez plus de
chances de rester conscient
pendant et après un accident, ce
qui vous permettra de déboucler
votre ceinture et de sortir du
véhicule. Et vous pouvez
déboucler votre ceinture de
sécurité même si vous vous
trouvez la tête en bas.
Q: Si mon véhicule est équipé de
sacs gonflables, pourquoi
devrais-je porter une ceinture
de sécurité ?
A: Les sacs gonflables ne sont que
des systèmes complémentaires.
Ainsi, ils ne sont efficaces
qu'avec les ceintures de sécurité
et ne les remplacent pas. Qu'un
sac gonflable soit présent ou
non, toues les occupants doivent
boucler leur ceinture de sécurité
pour bénéficier du maximum de
protection. Ceci est vrai non
seulement en cas de collision
frontale, mais particulièrement
en cas de collision latérale
ou autre.
Q: Si je suis un bon conducteur
et que je ne vais jamais loin
de chez moi, pourquoi
devrais-je porter une ceinture
de sécurité ?
A: Vous êtes peut-être un excellent
conducteur, mais si vous êtes
impliqué dans un accident —
même si vous n'en êtes pas
responsable — vous et vos
passagers serez peut-être
blessés. Être un bon conducteur
ne vous protège pas des faits
que vous ne contrôlez pas,
comme des mauvais
conducteurs.
La plupart des accidents
se produisent à moins de
40 km (25 milles) de la maison.
De plus, le plus grand nombre
de blessures graves et de morts
se produisent à des vitesse
inférieures à 65 km/h (40 mph).
Les ceintures de sécurité sont
pour tout le monde.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (15,1)
Sièges et dispositifs de protection
Port adéquat des
ceintures de sécurité
Cette section ne concerne que les
personnes de taille adulte.
Se tenir compte qu'il y a des
renseignements spécifiques sur
le bouclage des ceintures de
sécurité des enfants. De plus, les
renseignements sont différents pour
les petits enfants et les bébés. Si un
enfant voyage à bord du véhicule,
se reporter à la rubrique Enfants
âgés à la page 3‑45 ou Bébés et
jeunes enfants à la page 3‑47.
Suivre les directives pour assurer la
protection de tout le monde.
Il est très important que tous les
occupants bouclent leur ceinture de
sécurité! Les statistiques des
accidents indiquent que les
personnes ne portant pas de
ceintures de sécurité sont plus
souvent blessées lors d'une
collision que celles qui en
portent une.
Les occupants qui ne bouclent pas
leur ceinture peuvent être éjectés
du véhicule lors d'une collision ou
heurter ceux dans le véhicule qui
portent des ceintures de sécurité.
Avant de boucler la ceinture de
sécurité, vous et vos occupants
devez savoir ceci.
3-15
Cette position permet de répartir
la force de la ceinture sur les os
solides du bassin en cas de
collision; ainsi, les risques de glisser
sous la ceinture ventrale sont
diminués. Si vous glissiez sous la
ceinture, l'abdomen absorberait la
pression de la ceinture, ce qui
pourrait entraîner des blessures
graves, voire mortelles. La ceinture
épaulière doit passer par-dessus
l'épaule et sur la poitrine. Ce sont
ces parties du corps qui peuvent le
mieux absorber les forces de
retenue de la ceinture.
La ceinture épaulière se bloque lors
d'un arrêt soudain ou d'une
collision.
S'asseoir droit et garder toujours
les pieds au sol devant vous. La
ceinture ventrale doit être ajustée le
plus bas possible sur le bassin,
juste au-dessus des cuisses.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
3-16
Black plate (16,1)
Sièges et dispositifs de protection
Q: Qu'est-ce qui ne va pas?
{ AVERTISSEMENT
Q: Qu'est-ce qui ne va pas?
Vous risquez d'être grièvement
blessé si votre ceinture épaulière
est trop lâche. Lors d'une
collision, votre corps se
déplacerait trop vers l'avant, ce
qui pourrait augmenter la gravité
des blessures. La ceinture
épaulière devrait reposer contre
votre corps.
A: La ceinture épaulière n'est pas
assez serrée. De cette façon,
elle n'assure pas la protection
voulue.
A: La ceinture ventrale n'est pas
assez serrée. De cette façon,
elle n'assure pas la protection
voulue.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (17,1)
Sièges et dispositifs de protection
{ AVERTISSEMENT
Q: Qu'est-ce qui ne va pas?
Vous risquez d'être grièvement
blessé si votre ceinture ventrale
n'est pas serrée. Dans une
collision, vous pourriez glisser
sous la ceinture et appliquer de la
force à votre abdomen. Ceci
pourrait vous blesser grièvement
ou même vous tuer. La ceinture
ventrale doit être portée bas et
serrée sur les hanches, en
touchant les cuisses.
3-17
{ AVERTISSEMENT
Vous risquez d'être grièvement
blessé si votre ceinture est
attachée à la mauvaise boucle,
tel qu'illustré. Lors d'une collision,
la ceinture pourrait exercer sa
force sur l'abdomen et non pas
sur les os du bassin. Ceci pourrait
entraîner de graves blessures
internes. Vous devez toujours
attacher votre ceinture dans la
boucle la plus proche de vous.
A: La ceinture est raccordée à la
mauvaise boucle.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
3-18
Black plate (18,1)
Sièges et dispositifs de protection
Q: Qu'est-ce qui ne va pas?
A: La ceinture passe par-dessus un
accoudoir.
{ AVERTISSEMENT
Vous risquez d'être gravement
blessé si votre ceinture passe
par-dessus un accoudoir, tel
qu'illustré. La ceinture serait
beaucoup trop haute. Lors d'une
collision, vous pouvez glisser
sous la ceinture. La force de la
ceinture serait alors exercée sur
votre abdomen, et non pas les os
du bassin, ce qui pourrait causer
des blessures internes graves ou
fatales. S'assurer que la ceinture
passe sous les accoudoirs.
Q: Qu'est-ce qui ne va pas?
A: La ceinture épaulière passe
sous le bras. Elle doit toujours
passer par-dessus l'épaule.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (19,1)
Sièges et dispositifs de protection
{ AVERTISSEMENT
Le risque de blessure grave est
accru si la ceinture épaulière est
portée sous le bras. Lors d'une
collision, le corps se déplacerait
trop vers l'avant, ce qui
augmenterait le risque de
blessures à la tête et au cou.
De plus, ceci exercerait trop de
force sur les côtes, qui ne sont
pas aussi solides que les os des
épaules. Le risque de graves
blessures aux organes internes
comme le foie ou la rate est
également accru. La ceinture
épaulière doit passer au-dessus
de l'épaule et en travers de
la poitrine.
Q: Qu'est-ce qui ne va pas?
A: La ceinture se trouve derrière
le corps.
3-19
{ AVERTISSEMENT
Un port incorrect de la ceinture
baudrier peut être source de
graves blessures. En cas
d'accident, vous pourriez ne pas
être retenus par la ceinture de
sécurité. Votre corps pourrait se
déplacer trop vers l'avant,
augmentant les risques de
blessures à la tête et au cou.
Vous pourriez également glisser
sous la ceinture ventrale. La force
de la ceinture s'appliquerait alors
directement sur l'abdomen,
causant des lésions graves, voire
fatales. La ceinture baudrier doit
passer au-dessus de l'épaule et
en travers de la poitrine.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
3-20
Black plate (20,1)
Sièges et dispositifs de protection
Q: Qu'est-ce qui ne va pas?
{ AVERTISSEMENT
Vous risquez d'être grièvement
blessé par une ceinture tordue.
Lors d'une collision, les forces
d'impact ne seraient pas réparties
sur toute la largeur de la ceinture.
Si une ceinture est tordue, vous
devez la détordre pour qu'elle
fonctionne convenablement
ou demander à votre
concessionnaire de la réparer.
A: La ceinture est vrillée.
Ceinture-baudrier
Toutes les positions d'assise sont
équipées d'une ceinture de sécurité
à trois points, sauf la position avant
centrale (option) qui est équipée
d'une ceinture abdominale. Voir
Ceinture ventrale à la page 3‑26
pour plus d'information.
Les instructions suivantes
expliquent comment porter
correctement la ceinture-baudrier.
1. Régler le siège, si celui-ci est
réglable, de façon à être assis
droit. Pour plus de détails, se
reporter à « Sièges » dans
l'index.
2. Prendre la plaque de blocage
et dérouler la ceinture en la
ramenant sur vous. Veiller à ce
qu'elle ne soit pas vrillée.
La ceinture-baudrier peut se
bloquer si vous la tirez très
rapidement. Si cela se produit,
laisser la ceinture revenir
légèrement vers l'arrière pour la
débloquer. Tirer ensuite la
ceinture plus lentement.
Si la ceinture-baudrier d'une
ceinture de sécurité de passager
est entièrement étirée, le
dispositif de blocage de
siège pour enfant peut être
engagé. Si ceci se produit,
laisser la ceinture s'enrouler
complètement et recommencer.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (21,1)
Sièges et dispositifs de protection
L'engagement du dispositif de
blocage de siège enfant à la
position avant droite peut
affecter le système de détection
de passager. Se reporter à
Système de détection du
passager à la page 3‑37.
3. Enfoncer la plaque de blocage
dans la boucle jusqu'à ce que
vous entendiez un déclic.
Si la plaque de verrouillage ne
s'enfonce pas complètement
dans la boucle, vérifier si la
boucle correcte est utilisée.
3-21
Tirer sur la languette pour
s'assurer qu'elle est bien en
place. Si la ceinture n'est pas
assez longue, se reporter à
Rallonge de ceinture de sécurité
à la page 3‑26.
Positionner le bouton de
déblocage de la boucle de
manière à pouvoir détacher
rapidement la ceinture en cas
de besoin.
4. Si le véhicule est doté d'un
dispositif de réglage de la
hauteur de ceinture épaulière, le
déplacer jusqu'à la position
adéquate. Se reporter à
« Réglage de hauteur de
ceinture épaulière » dans cette
section pour les instructions
d'utilisation et d'importantes
informations relatives à
la sécurité.
5. Pour serrer la ceinture
abdominale, tirer la ceinture
épaulière vers le haut.
Il peut s'avérer nécessaire de
tirer la couture de la ceinture
de sécurité à travers la plaque
de blocage pour serrer
complètement la ceinture
ventrale sur les occupants de
petite taille.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
3-22
Black plate (22,1)
Sièges et dispositifs de protection
Ceinture épaulière réglable en
hauteur
Votre véhicule est équipé de
dispositifs de réglage de hauteur
de ceinture épaulière pour le
conducteur et le passager
avant droit.
Pour détacher la ceinture, appuyer
sur le bouton situé sur la boucle. La
ceinture devrait revenir en position
de rangement.
Avant de fermer une porte, vérifier
si la ceinture ne se trouve pas dans
le chemin. Si une porte est claquée
contre une ceinture, la ceinture et le
véhicule peuvent être endommagés.
Régler la hauteur de sorte que la
ceinture épaulière repose sur
l’épaule et n’en glisse pas.
La ceinture devrait passer près du
cou, sans lui toucher. Un réglage
incorrect de la hauteur de la
ceinture épaulière pourrait réduire
l’efficacité de la ceinture de sécurité
en cas de collision. Se reporter à
Port adéquat des ceintures de
sécurité à la page 3‑15.
Presser les boutons (A) sur le côté
du dispositif de réglage de hauteur
et déplacer celui-ci jusqu'à la
position désirée.
Vous pouvez faire monter le
dispositif de réglage en poussant
vers le haut le guide du dispositif de
réglage de ceinture.
Lorsque le dispositif de réglage est
réglé à la position désirée, essayer
de le déplacer vers le bas sans
presser les boutons afin de vérifier
s'il est bien bloqué.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (23,1)
Sièges et dispositifs de protection
3-23
Prétendeurs de ceinture de
sécurité
Guides de confort de ceinture
de sécurité arrière
Voici comment placer un guide de
confort sur la ceinture de sécurité :
Le véhicule est équipé de tendeurs
de ceintures de sécurité aux places
extérieures avant. Bien qu'ils ne
soient pas visibles, ils font partie de
l'ensemble de ceinture de sécurité.
Ils peuvent contribuer à serrer les
ceintures de sécurité lors des
premiers instants d'un impact frontal
ou quasi frontal modéré à fort si les
conditions d'activation des tendeurs
sont rencontrées. Et, si le véhicule
est doté de sacs gonflables
latéraux, les tendeurs de ceintures
de sécurité peuvent contribuer à
serrer les ceintures de sécurité en
cas d'impact latéral.
Ce véhicule peut être équipé de
guides de confort des ceintures
épaulières arrière pour chaque
position de passager extérieur dans
le siège arrière. Sinon, les guides
peuvent être disponibles chez votre
concessionnaire. Ils rendent le port
des ceintures de sécurité plus
confortables pour les enfants qui
sont trop grands pour s'asseoir dans
les sièges d'appoint ainsi que pour
certains adultes. Lorsque les guides
de confort sont installés et réglés
correctement, ils éloignent la
ceinture de la nuque et de la tête.
1. Sortir le guide de sa pochette
située sur le côté du dossier.
Les prétendeurs ne fonctionnent
qu'une seule fois. S'ils sont activés
lors d'une collision, ils doivent être
remplacés, probablement avec
d'autres pièces du système.
Se reporter à Remplacement
des pièces du système de ceintures
de sécurité après une collision à la
page 3‑28.
2. Placer le guide sur la ceinture et
introduire les deux bords de la
ceinture dans les encoches
du guide.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
3-24
Black plate (24,1)
Sièges et dispositifs de protection
{ AVERTISSEMENT
3. S'assurer que la ceinture n'est
pas vrillée et qu'elle repose à
plat. Le cordon élastique doit se
trouver sous la ceinture et le
guide de confort doit être sur
la ceinture.
Une ceinture de sécurité qui n'est
pas portée correctement n'assure
pas une protection suffisante en
cas de collision. La personne
qui utilise cette ceinture pourrait
être sérieusement blessée. La
ceinture épaulière doit passer par
dessus l'épaule puis en diagonale
sur la poitrine. Ce sont ces
parties du corps qui sont les plus
aptes à absorber les forces
générées par l'action de retenue
de la ceinture.
4. Boucler, placer et relâcher la
ceinture de sécurité de la
manière décrite plus haut dans
cette section. S’assurer que la
ceinture épaulière repose sur
l’épaule et n’en glisse pas. La
ceinture devrait passer près du
cou, sans lui toucher.
Pour enlever et ranger le guide de
confort, presser les bords de la
ceinture l'un contre l'autre pour
pouvoir extraire la ceinture du
guide. Glisser le guide dans sa
pochette de rangement sur le
flanc du dossier.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (25,1)
Sièges et dispositifs de protection
Utilisation de la ceinture
de sécurité pendant la
grossesse
3-25
La meilleure façon de protéger le
foetus est de protéger la mère.
Quand la ceinture de sécurité est
portée comme il faut, il est
vraisemblable que le foetus ne
sera pas blessé lors d'une collision.
Pour les femmes enceintes, comme
pour tout le monde, le secret de
l'efficacité des ceintures de sécurité
est de les porter comme il faut.
Les ceintures de sécurité sont
efficaces pour tout le monde, y
compris les femmes enceintes.
Comme tous les autres occupants
du véhicule, elles risquent d'être
gravement blessées si elles n'en
portent pas.
Une femme enceinte devrait porter
une ceinture-baudrier et la ceinture
ventrale devrait être portée sous le
ventre aussi bas que possible tout
au long de la grossesse.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
3-26
Black plate (26,1)
Sièges et dispositifs de protection
Ceinture ventrale
Cette section concerne uniquement
la sangle abdominale. Pour savoir
comment porter une ceinture de
sécurité trois points, se reporter à
Ceinture-baudrier à la page 3‑20.
La boucler, la régler et la détacher
de la même façon que la partie
ventrale d'une ceinture-baudrier.
Rallonge de ceinture de
sécurité
Une position d'assise centrale peut
exister sur le véhicule. A cette
position se trouve alors une ceinture
de sécurité abdominale sans
enrouleur.
Si la ceinture de sécurité du
véhicule peut s'attacher autour de
vous, la utiliser.
Pour raccourcir la ceinture, tirer sur
son extrémité libre, comme illustré,
jusqu'à ce que la ceinture soit
ajustée.
Si la ceinture n'est pas assez
longue, se reporter à Rallonge de
ceinture de sécurité à la page 3‑26.
Pour allonger la ceinture, pencher la
plaque de blocage et la tirer le long
de la ceinture.
S'assurer que le bouton de
déblocage de la boucle est placé de
manière à pouvoir détacher
rapidement la ceinture en cas
de besoin.
Mais si la ceinture de sécurité n'est
pas assez longue, votre
concessionnaire vous commandera
une rallonge. Lorsque vous passez
votre commande, porter le plus gros
manteau que vous ayez pour être
certain que la ceinture sera adaptée
à vous. Pour éviter les blessures, ne
laisser personne d'autre s'en servir
et l'utiliser seulement sur le siège
pour lequel elle a été commandée.
Les rallonges sont conçues pour les
adultes; ne jamais l'utiliser pour fixer
un siège d'enfant.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (27,1)
Sièges et dispositifs de protection
Pour l'utiliser, il faut la fixer à la
ceinture de sécurité ordinaire. Pour
plus de renseignements, se reporter
au mode d'emploi de la rallonge.
Vérification du système
de sécurité
De temps en temps, contrôler le
fonctionnement correct du témoin
de rappel de bouclage des ceintures
de sécurité, des ceintures de
sécurité, des boucles, des plaques
de blocage, des enrouleurs et des
ancrages. Vérifier l'absence
de pièces du système de ceintures
de sécurité desserrées ou
endommagées pouvant entraver
leur fonctionnement correct.
Contacter le concessionnaire pour
les faire réparer. Les ceintures
déchirées ou effilochées ne vous
protégeront peut-être pas lors d'une
collision. Elles peuvent se déchirer
complètement en cas d'impact.
Remplacer immédiatement toute
ceinture déchirée ou effilochée.
S'assurer que le témoin de
rappel des ceintures de sécurité
fonctionne. Se reporter à Rappels
de ceinture de sécurité à la
page 5‑15 pour de plus amples
informations.
Maintenir les ceintures de sécurité
propres et sèches. Se reporter à
Entretien des ceintures de sécurité
à la page 3‑27.
3-27
Entretien des ceintures
de sécurité
Maintenir les ceintures de sécurité
propres et sèches.
{ AVERTISSEMENT
Il convient de ne pas blanchir ou
teindre les ceintures de sécurité.
Cela risquerait de les affaiblir
considérablement. Lors d'une
collision, elles pourraient ne pas
fournir une protection adéquate.
Nettoyer les ceintures de sécurité
uniquement à l'aide de savon
doux et d'eau tiède.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
3-28
Black plate (28,1)
Sièges et dispositifs de protection
Remplacement
des pièces du système
de ceintures de sécurité
après une collision
{ AVERTISSEMENT
Le système de ceinture de
sécurité peut être endommagés si
le véhicule est impliqué dans un
accident. Un système de ceinture
de sécurité endommagé peut ne
pas fonctionner convenablement
et ne pas protéger la personne
qui l'utilise en cas d'accident, ce
qui peut entraîner des blessures
graves, voire la mort. Afin de
s'assurer que le système de
ceinture de sécurité fonctionne de
manière adéquate après un
accident, le faire vérifier par le
concessionnaire et procéder au
plus vite à tout remplacement
nécessaire.
Après un accident peu important, le
remplacement des ceintures de
sécurité peut s'avérer superflu. Mais
les ensembles de ceinture utilisés
au cours d'un accident peuvent
avoir été soumis à de fortes
tensions ou endommagés.
Consulter votre concessionnaire
pour faire inspecter ou remplacer
les ensembles de ceinture de
sécurité.
De nouvelles pièces et des
réparations peuvent être
nécessaires même si le système de
ceintures de sécurité n'a pas été
utilisé au moment de l'accident.
Faire vérifier les prétendeurs de
ceinture de sécurité si le véhicule a
été impliqué dans un accident, ou si
le témoin de disponibilité de sac
gonflable reste allumé après le
démarrage du véhicule ou en
roulant. Se reporter à Témoin de
disponibilité de sac gonflable à la
page 5‑16.
Système de sac
gonflable
Le véhicule est doté des sacs
gonflables suivants :
.
Un sac gonflable frontal pour le
conducteur.
.
Un sac gonflable frontal pour le
passager avant droit.
.
Un sac gonflable latéral intégré
au siège pour le conducteur.
.
Un sac gonflable latéral intégré
au siège pour le passager
avant droit.
.
Un sac gonflable de longeron de
toit pour le conducteur et le
passager assis directement
derrière le conducteur.
.
Un sac gonflable de longeron de
toit pour le passager avant droit
et le passager assis directement
derrière le passager avant droit.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (29,1)
Sièges et dispositifs de protection
Tous les sacs gonflables du
véhicule portent le mot AIRBAG
incrusté dans la garniture ou sur
une étiquette collée près de la zone
de déploiement.
Sur les sacs gonflables frontaux, le
mot AIRBAG figure au milieu du
volant, pour le conducteur, et sur le
tableau de bord, pour le passager
avant droit.
Sur les sacs gonflables latéraux
intégrés aux sièges, le mot AIRBAG
figure sur le côté du dossier de
siège le plus proche de la porte.
Sur les sacs gonflables des
longerons de toit, le mot AIRBAG
figure le long de la garniture de
pavillon.
Les sacs gonflables sont conçus
pour compléter la protection
apportée par les ceintures de
sécurité. Même si les sacs
gonflables d'aujourd'hui sont conçus
pour réduire les risques de
blessures causées par leur force de
déploiement, tous les sacs
gonflables doivent se déployer très
rapidement pour être efficaces.
Voici ce que vous devez savoir à
propos des sacs gonflables :
{ AVERTISSEMENT
Même si votre véhicule est
équipé de sacs gonflables,
si vous ne portez pas votre
ceinture de sécurité lors d'une
collision, vous risquez d'être
blessé grièvement ou tué. Les
sacs gonflables sont conçus pour
fonctionner avec les ceintures de
sécurité, mais ne les
remplacent pas.
... /
3-29
AVERTISSEMENT (suite)
En outre, les sacs gonflables ne
sont pas conçus pour se déployer
dans tous les cas d'accidents.
Dans certains cas seules les
ceintures de sécurité vous
protègeront. Se reporter à Quand
un sac gonflable doit-il se
déployer ? à la page 3‑32.
Le port d'une ceinture de sécurité
lors d'une collision aide à réduire
les risques de heurter les objets à
l'intérieur du véhicule ou d'en être
éjecté. Les sacs gonflables sont
des « dispositifs supplémentaires
de protection » aux ceintures de
sécurité. Tous les occupants
doivent boucler correctement leur
ceinture de sécurité, que la
personne soit protégée par un
sac gonflable ou non.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
3-30
Black plate (30,1)
Sièges et dispositifs de protection
{ AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT (suite)
AVERTISSEMENT (suite)
Les sacs gonflables se déploient
avec une grande pression, plus
rapidement qu'en un clin d'oeil.
Toute personne reposant contre
ou se trouvant très proche d'un
sac gonflable qui se gonfle peut
être gravement blessée, voire
tuée. Ne pas se placer sans
raison à proximité d'un sac
gonflable, comme par exemple en
vous asseyant au bord du siège
ou en vous penchant vers l'avant.
Les ceintures de sécurité
contribuent à vous maintenir
dans une bonne position avant et
pendant une collision. Porter
toujours une ceinture de sécurité,
même si le véhicule est doté de
sacs gonflables. Le conducteur
devrait s'asseoir le plus en arrière
possible tout en gardant la
maîtrise du véhicule.
... /
Les occupants assis à proximité
des sacs gonflables latéraux
montés dans le siège et/ou des
sacs gonflables de longeron de
toit ne devraient pas s'appuyer ou
s'assoupir contre les portes ou les
glaces latérales.
Les bébés et les jeunes enfants
ont besoin de la protection que
leur offre un dispositif de retenue
pour enfant. Il faut toujours
attacher convenablement les
enfants dans un véhicule. Pour
connaître la bonne façon de le
faire, se reporter aux rubriques
Enfants âgés à la page 3‑45 et
Bébés et jeunes enfants à la
page 3‑47.
{ AVERTISSEMENT
Les enfants assis contre ou
très près d'un sac gonflable
lorsqu'il se déploie peuvent être
grièvement blessés ou tués. La
combinaison du sac gonflable et
de la ceinture-baudrier offre une
protection aux adultes et aux
enfants plus âgés, mais pas pour
les jeunes enfants ou les bébés,
car ni les ceintures de sécurité ni
les sacs gonflables ne sont
conçus pour eux.
... /
Il y a un témoin de sac gonflable sur
le groupe d'instruments du tableau
de bord qui montre le symbole d'un
sac gonflable.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (31,1)
Sièges et dispositifs de protection
3-31
Le système électrique des sacs
gonflables est vérifié. Le témoin
vous avertit en cas de défaillance.
Se reporter à Témoin de
disponibilité de sac gonflable à la
page 5‑16 pour plus d'information.
Où se trouvent les sacs
gonflables?
Le sac gonflable frontal du passager
avant droit se trouve dans le tableau
de bord du côté passager.
Le sac gonflable frontal du
conducteur se trouve au milieu du
volant de direction.
Côté conducteur illustré, côté
passager similaire
Les sacs gonflables latéraux
montés dans les sièges du
conducteur et du passager avant
droit se trouvent sur le côté du
dossier de siège le plus proche
de la porte.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
3-32
Black plate (32,1)
Sièges et dispositifs de protection
{ AVERTISSEMENT
Côté conducteur illustré, côté
passager similaire
Les sacs gonflables des longerons
de toit du conducteur, du passager
avant droit et des passagers
extérieurs de la deuxième rangée
de sièges se trouvent dans le
plafond surmontant les glaces
latérales.
Si un objet quelconque se
retrouve entre un occupant et le
sac gonflable, il risque de nuire
au déploiement ou le déploiement
peut projeter l'objet sur cette
personne. La trajectoire de
déploiement d'un sac gonflable
doit être libre. Ne pas fixer ou
placer quoi que ce soit sur le
moyeu du volant ou sur ou près
d'un couvercle de sac gonflable.
Ne pas utiliser d'accessoires de
siège pouvant empêcher le
déploiement correct d'un sac
gonflable latéral monté dans
un siège.
Si votre véhicule est doté de sacs
gonflables de longeron de toit, ne
jamais fixer quelque chose sur le
toit de votre véhicule en faisant
passer une corde ou une sangle
par une ouverture de porte ou de
... /
AVERTISSEMENT (suite)
glace. Sinon le déploiement d'un
sac gonflable de longeron de toit
pourrait être empêché.
Quand un sac gonflable
doit-il se déployer?
Les sacs gonflables frontaux sont
conçus pour se déployer en cas
d'impact frontal ou quasi-frontal
modéré à fort afin de réduire le
risque de blessures graves pouvant
être principalement infligées à la
tête et à la poitrine du conducteur
ou du passager avant droit.
Cependant, ils sont conçus pour se
déployer uniquement si l'impact
dépasse un seuil de déploiement
prédéterminé. Les seuils de
déploiement sont utilisés pour
prédire la gravité probable d'un
impact et donc le moment où les
sacs gonflables doivent se déployer
pour protéger au mieux les
occupants.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (33,1)
Sièges et dispositifs de protection
Si le véhicule heurte un objet de
biais, les sacs gonflables vont
se déployer à une vitesse
différente que si le véhicule
heurte l'objet frontalement.
La détermination du moment
où les sacs gonflables frontaux se
déploieront ne repose pas sur la
vitesse de votre véhicule. Elle
dépend principalement de ce que
vous heurtez, de l'orientation de
l'impact et de la vitesse de
décélération de votre véhicule.
.
Les sacs gonflables avant peuvent
se déployer à différentes vitesses
de collision. Par exemple :
Les sacs gonflables frontaux ne
sont pas conçus pour se déployer
lors des tonneaux, des collisions
arrière et dans de nombreux cas de
collisions latérales.
.
La vitesse de déploiement des
sacs gonflables dépend de la
mobilité de l'objet heurté.
.
Si le véhicule heurte un objet, la
vitesse de collision à laquelle les
sacs gonflables se déploient
peut ne pas être la même selon
que l'objet heurté se déforme
ou non.
.
Si le véhicule heurte un objet
étroit (comme un poteau), les
sacs gonflables vont se déployer
à une vitesse différente que si
l'objet est large (comme un mur).
Les seuils peuvent également
varier en fonction de la conception
spécifique du véhicule.
De plus, le véhicule est doté de
sacs gonflables frontaux à deux
étages, qui ajustent la protection en
fonction de la gravité de la collision.
Le véhicule est doté de capteurs
électroniques frontaux qui
permettent au système de détection
de différencier un impact frontal
modéré d'un impact frontal plus
important. Pour les impacts frontaux
modérés, les sacs gonflables ne se
déploient pas complètement alors
que pour les impacts frontaux
graves, il y a déploiement complet.
3-33
Le véhicule est équipé de sacs
gonflables latéraux montés sur les
sièges et de sacs gonflables de
longerons de toit. Se reporter à la
rubrique Système de sac gonflable
à la page 3‑28. Les sacs gonflables
latéraux montés sur les sièges et
les sacs gonflables de longerons de
toit sont conçus pour se déployer en
cas de collision latérale modérée ou
forte. Les sacs gonflables latéraux
montés sur les sièges et les sacs
gonflables de longerons de toit ne
se déploient que si la gravité de la
collision est supérieure au seuil
prévu. Ce seuil peut varier en
fonction de la conception
particulière du véhicule.
Les sacs gonflables de longerons
de toit ne sont pas conçus pour se
déployer en cas de tonneaux ou
d'impacts arrière. Un sac gonflable
latéral monté dans le siège est
conçu pour se déployer sur le côté
du véhicule où se produit l'impact.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
3-34
Black plate (34,1)
Sièges et dispositifs de protection
Les deux sacs gonflables de
longerons de toit se déploient
quelque soit le côté du véhicule où
se produit l'impact.
Qu'est-ce qui entraîne le
déploiement du sac
gonflable?
Lors d'une collision, il ne peut pas
être établi qu'un sac gonflable aurait
dû se déployer simplement en
raison des dommages causés au
véhicule ou des frais de réparation.
Dans le cas des sacs gonflables
avant, le déploiement est déterminé
par l'objet heurté par le véhicule,
l'angle de l'impact et la vitesse de
décélération du véhicule. Pour les
sacs gonflables intégrés aux sièges,
le déploiement est déterminé par
l'emplacement et la gravité de
l'impact.
Au cours d'un déploiement, le
système de détection envoie un
signal électrique déclenchant la
libération d'un gaz par l'inflateur. Ce
gaz remplit le sac gonflable, ce qui
provoque le bris du couvercle et le
déploiement du sac. L'appareil de
gonflage, le sac gonflable et les
éléments connexes font tous partie
du module de sac gonflable.
Les modules de sacs gonflables
frontaux se trouvent dans le volant
et le tableau de bord. Sur les
véhicules comportant des sacs
gonflables latéraux montés dans les
sièges, des modules de sacs
gonflables se trouvent sur le côté
des dossiers de siège avant le plus
proche des portes. Pour les
véhicules dotés de sacs gonflables
de longerons de toit, les modules de
sacs gonflables sont placés dans le
plafond du véhicule, à proximité des
glaces latérales proches des sièges.
De quelle façon le sac
gonflable retient-il?
En cas de collision frontale ou
quasi-frontale modérée à sévère,
même les occupants portant une
ceinture peuvent heurter le volant
ou le tableau de bord. En cas de
collision latérale modérée à sévère,
même les occupants portant une
ceinture peuvent heurter l'intérieur
du véhicule.
Les sacs gonflables renforcent la
protection offerte par les ceintures
de sécurité. Les sacs gonflables
frontaux répartissent la force de
l'impact de manière plus uniforme
sur la partie supérieure du corps
des occupants, arrêtant plus
progressivement le déplacement de
l'occupant. Les sacs gonflables
latéraux montés dans les sièges et
les longerons de toit répartissent
plus uniformément la force de
l'impact sur la partie supérieure du
corps des occupants.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (35,1)
Sièges et dispositifs de protection
Mais les sacs gonflables ne seront
pas utiles dans de nombreux types
de collisions, principalement parce
que l'orientation du déplacement
des occupants ne correspondra
pas à l'emplacement de ces sacs
gonflables. Se reporter à Quand un
sac gonflable doit-il se déployer ? à
la page 3‑32 pour plus
d'informations.
Les sacs gonflables doivent
toujours n'être considérés que
comme un dispositif de protection
complémentaire des ceintures
de sécurité.
Que verrez-vous après le
déploiement d'un sac
gonflable?
Après le déploiement des sacs
gonflables frontaux et latéraux
montés dans les sièges, ceux-ci se
dégonflent rapidement, tellement
vite que certaines personnes ne
réalisent même pas qu'un sac
s'est gonflé.
Les sacs gonflables des longerons
de toit peuvent rester partiellement
gonflés pendant un certain temps
après le déploiement. Certains
éléments du module de sac
gonflable peuvent rester chauds
pendant plusieurs minutes. Pour
l'emplacement des modules de sacs
gonflables, se reporter à Qu'est-ce
qui entraîne le déploiement du sac
gonflable ? à la page 3‑34.
Les pièces du sac gonflable qui
entrent en contact avec l'occupant
peuvent être chaudes, mais pas
trop chaudes au toucher. De la
fumée et de la poussière peuvent
sortir des évents des sacs
dégonflés. Le déploiement des sacs
gonflables n'entrave pas la vision du
conducteur à travers le pare-brise
ou sa capacité de diriger le
véhicule, ni n'empêche les
occupants de quitter le véhicule.
3-35
{ AVERTISSEMENT
Lors du déploiement d'un sac
gonflable, il y a peut être des
particules de poussière dans
l'air. Les personnes souffrant
d'asthme ou d'autres problèmes
respiratoires auront peut-être de
la difficulté à respirer. Pour éviter
ceci, tous les occupants devraient
sortir du véhicule dès qu'ils
peuvent le faire en toute sécurité.
Si vous souffrez de problèmes
respiratoires et que vous ne
pouvez pas sortir du véhicule
après le déploiement du sac,
vous pouvez ouvrir une glace ou
une porte pour laisser entrer de
l'air frais dans le véhicule. En cas
de problèmes de respiration
après le déploiement d'un sac
gonflable, il faut consulter un
médecin.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
3-36
Black plate (36,1)
Sièges et dispositifs de protection
Le véhicule est équipé d'une
fonction permettant de déverrouiller
automatiquement les portes,
d'allumer le plafonnier et les feux de
détresse, et de couper l'alimentation
en carburant après le déploiement
des sacs gonflables. Vous pouvez
reverrouiller les portes et éteindre le
plafonnier ainsi que les feux de
détresse à l'aide des commandes
prévues à cet effet.
{ AVERTISSEMENT
Une collision suffisamment
sévère pour déployer les sacs
gonflables risque d'avoir
endommagé des fonctions
importantes du véhicule, comme
le circuit d'alimentation en
carburant, le circuit de freinage
et la direction, etc.
... /
vous protéger lors d'une autre
collision. Un nouveau système
comprend des modules de sacs
gonflables et probablement
d'autres pièces. Le manuel
d'entretien de votre véhicule
porte sur la nécessité de
remplacer les autres pièces.
AVERTISSEMENT (suite)
Même si le véhicule peut rouler
après une collision modérée, des
dégâts peuvent être dissimulés
alors qu'ils réduisent la sécurité
du véhicule.
Agir avec prudence en tentant de
faire redémarrer le moteur après
une collision.
Lors de collisions assez graves
pour déployer le sac gonflable, le
pare-brise se brise habituellement
à cause de la déformation du
véhicule. S'il y a un sac gonflable à
la place du passager avant droit, le
pare-brise peut se briser davantage.
.
Les sacs gonflables sont conçus
pour se déployer une seule fois.
Après le déploiement d'un sac
gonflable, vous devez vous
procurer certaines pièces de
remplacement. Si vous ne
changez pas ces pièces, les
sacs gonflables ne pourront pas
.
Le véhicule est équipé d'un
module de détection de collision
et de diagnostic qui enregistre
les données après une collision.
Se reporter à Enregistrement
des données du véhicule et vie
privée à la page 13‑17 et
Enregistreurs de données
d'événement à la page 13‑18.
.
Seuls les techniciens qualifiés
pourraient réparer ou entretenir
vos sacs gonflables. Un mauvais
entretien peut empêcher le bon
fonctionnement du sac
gonflable. Consulter votre
concessionnaire pour tout
service d'entretien.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (37,1)
Sièges et dispositifs de protection
Système de détection des
occupants
Ce véhicule est doté d'un système
de détection de passager pour la
position du passager avant droit.
Le témoin d'état du sac gonflable de
passager est visible au tableau de
bord lors du démarrage du véhicule.
États-Unis
Canada
Les mentions ON (marche) et
OFF (arrêt) ou leurs symboles sont
visibles pendant la vérification du
système.
Si vous utilisez le démarrage à
distance pour démarrer votre
véhicule à distance, le cas échéant,
vous ne pouvez pas voir la
vérification du système. Lorsque la
vérification du système est
terminée, les mots ON (marche) ou
OFF (arrêt) ou leurs symboles
deviennent visibles. Se reporter à
Témoin d'état du sac gonflable du
passager à la page 5‑17.
Dans certaines circonstances, le
système de détection du passager
désactive le sac gonflable frontal.
Les sacs gonflables du conducteur,
les sacs gonflables latéraux intégrés
au siège, et les sacs gonflables de
longeron de toit ne sont pas affectés
par le système de détection de
passager.
Le système de détection de
passager fonctionne avec des
capteurs incorporés au siège de
passager avant droit. Les capteurs
sont conçus pour détecter la
présence d'un passager
correctement assis sur son
3-37
siège et détermine si le sac
gonflable frontal du passager avant
droit doit être activé (déploiement
possible) ou non.
Selon les statistiques d'accident, les
enfants sont plus en sécurité quand
ils sont retenus aux sièges arrière
dans des dispositifs adaptés à leur
taille et leur poids.
Nous recommandons d'attacher les
enfants dans un siège arrière,
notamment un siège pour enfant
pour bébé ou enfant orienté vers
l'arrière, un siège pour enfant
orienté vers l'avant, un siège
d'appoint pour enfant plus âgé, et
les enfants suffisamment grands qui
utilisent les ceintures de sécurité.
Une étiquette sur le pare-soleil
indique « Ne jamais placer un siège
pour enfant orienté vers l'arrière à
l'avant ». Le risque pour un enfant
assis sur un siège orienté vers
l'arrière est très grand si le sac
gonflable se déploie.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
3-38
Black plate (38,1)
Sièges et dispositifs de protection
.
{ AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT (suite)
Un enfant assis dans un siège
d'enfant orienté vers l'arrière peut
être gravement blessé ou tué si le
sac gonflable du passager avant
droit se déploie, puisque le
dossier du siège d'enfant orienté
vers l'arrière serait très près du
sac gonflable déployé. S'assurer
que le sac gonflable est désactivé
avant d'utiliser un siège d'enfant
orienté vers l'arrière sur le siège
avant droit.
Placer le siège pour enfant dirigé
vers l'arrière dans un siège
arrière. S'il est nécessaire
d'attacher un siège d'enfant
orienté vers l'avant dans le siège
de passager avant, toujours
reculer au maximum le siège du
passager. Il est préférable
d'attacher un siège d'enfant sur
un siège arrière.
Même si le système de détection
de passager a mis hors fonction
le sac gonflable frontal du
passager avant droit, aucun
système n'est infaillible. Personne
ne peut garantir qu'un sac
gonflable ne se déploiera pas
dans certaines circonstances
inhabituelles, même s'il est
hors fonction.
... /
Le système de détection du
passager est conçu pour désactiver
le sac gonflable du passager avant
droit, dans les cas suivants :
.
Le siège du passager avant droit
est inoccupé.
.
Le système détermine qu'un
bébé est assis dans un siège
pour enfant.
.
Le passager qui occupe le siège
avant droit se lève, et son poids
ne pèse plus sur le siège
pendant un certain temps.
Le système de sacs gonflables
ou le système de détection de
passager présente une
défectuosité importante.
Lorsque le système de détection
de passager a désactivé le sac
gonflable frontal du passager avant
droit, le témoin de désactivation
s'allume et demeure allumé pour
vous rappeler de l'état de
désactivation du sac gonflable.
Se reporter à Témoin d'état du sac
gonflable du passager à la
page 5‑17.
Le système de détection du
passager est conçu pour activer
(peut gonfler) le sac gonflable
frontal du passager avant droit
chaque fois qu'il détecte qu'une
personne adulte est bien installée
dans le siège passager avant droit.
Lorsque le système de détection
de passager permet l'activation
des sacs gonflables, le témoin
d'activation s'allume et demeure
allumé pour vous rappeler que le
sac gonflable est activé.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (39,1)
Sièges et dispositifs de protection
Dans le cas de certains enfants, y
compris des enfants attachés à un
siège pour enfant, ou dans le cas
d'adultes de très petite taille, il est
possible que le système de
détection du passager désactive
parfois le sac gonflable frontal avant
droit. Cela dépend de la posture et
de la stature de la personne. Toute
personne dans le véhicule qui n'est
plus en âge d'être attachée à un
siège pour enfant doit porter
correctement une ceinture de
sécurité — que la personne soit
protégée par un sac gonflable
ou non.
{ AVERTISSEMENT
Si le témoin de disponibilité du
sac gonflable s'allume et reste
allumé, ceci signifie que le
système de sacs gonflables est
défectueux.
... /
AVERTISSEMENT (suite)
Pour éviter de vous blesser ou de
blesser d'autres personnes, faire
réparer au plus vite le véhicule.
Se reporter à Témoin de
disponibilité de sac gonflable à la
page 5‑16 pour de plus amples
informations, y compris des
informations importantes relatives
à la sécurité.
Si le témoin d'activation est
allumé avec un siège pour
enfant
Si un siège pour enfant a été
installé et que le témoin d'activation
est allumé :
1. Couper le contact.
2. Enlever le siège pour enfant
du véhicule.
3-39
3. Retirer tout élément additionnel
du siège tel que couverture,
coussin, housse de siège,
dispositif de chauffage ou
de massage.
4. Reposer le siège d'enfant en
suivant les instructions du
fabricant du siège d'enfant et se
référer à Pose de sièges pour
enfant (siège arrière) à la
page 3‑60 ou Pose de sièges
pour enfant (siège avant central)
à la page 3‑62 ou Pose de
sièges pour enfant (siège avant
droit) à la page 3‑63.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
3-40
Black plate (40,1)
Sièges et dispositifs de protection
5. Si, après la réinstallation du
siège pour enfant et le
redémarrage du véhicule, le
témoin d'activation est toujours
allumé, couper le contact.
Incliner ensuite légèrement le
coussin du siège, s'il est
réglable, pour vérifier si le
dossier de siège ne pousse pas
le siège pour enfant dans le
coussin de siège.
Vérifier également si le siège
pour enfant n'est pas coincé
sous l'appuie-tête. Si tel est le
cas, ajuster l'appuie-tête. Se
reporter à Appuis-têtes à la
page 3‑2.
6. Démarrer le véhicule.
Le système de détection du
passager peut désactiver ou non le
sac gonflable pour un enfant, en
fonction de la posture et de la
stature de l'enfant. Il est préférable
de placer le dispositif de retenue
d'un enfant sur un siège arrière.
Si le témoin d'activation est
éteint en présence d'un
occupant de taille adulte
système de détecter la personne et
activer le sac gonflable frontal du
passager avant droit :
1. Couper le contact.
2. Retirer tout élément additionnel
du siège tel que couverture,
coussin, housse de siège,
dispositif de chauffage ou
de massage.
3. S'assurer que le dossier de
siège est totalement redressé.
4. Faire s'asseoir la personne
droite sur le siège, centrée sur le
coussin de siège, les jambes
confortablement étendues.
Si une personne de taille adulte est
assise sur le siège du passager
avant droit mais que le témoin de
désactivation est allumé, il se peut
que la personne ne soit pas
correctement assise sur le siège.
Si tel est le cas, exécuter les étapes
suivantes pour permettre au
5. Redémarrer le véhicule et laisser
cette personne assise dans
cette position pendant deux ou
trois minutes après l'allumage du
témoin d'activation.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (41,1)
Sièges et dispositifs de protection
Facteurs additionnels affectant
le fonctionnement du système
Les ceintures de sécurité
contribuent à maintenir le passager
en position dans le siège pendant
les manoeuvres du véhicule et le
freinage. Ceci aide le système de
détection de passager à maintenir le
statut de sac gonflable de passager.
Se reporter à « Ceintures de
sécurité » et « Sièges pour enfant »,
dans l'index, pour plus
d'informations au sujet de
l'importance de l'utilisation correcte
du siège pour enfant.
Une couche épaisse de matériau
supplémentaire tel qu'une
couverture ou un coussin, ou un
équipement d'après-vente tel qu'une
housse de siège, un dispositif de
chauffage ou de massage peut
entraver le bon fonctionnement du
système de détection de passager.
3-41
Du liquide répandu sur le siège
et qui n'a pas pénétré rend plus
probable que le système de
détection de passager active
(mette en fonction) le sac
gonflable du passager lorsqu'un
siège pour enfant ou un enfant
se trouve sur le siège.
Si le sac gonflable de passager
est en fonction, le témoin de
mise en fonction s'allume aussi.
Nous vous recommandons de ne
pas utiliser de housses de sièges
ou équipements d'après-vente à
l'exception de ceux approuvés par
GM pour votre véhicule.
Consulter Ajout d'équipement à un
véhicule doté de sacs gonflables à
la page 3‑42 pour plus
d'informations au sujet des
modifications qui peuvent affecter
le fonctionnement du système.
.
Un siège humide peut affecter
l'efficacité du système de détection
de passager. Voici comment :
Si le siège passager est humide, le
sécher immédiatement. Si le témoin
de sac gonflable est allumé, ne pas
poser de siège pour enfant ni
permettre à quiconque de s'asseoir
dans ce siège. Se reporter à
Témoin de disponibilité de sac
gonflable à la page 5‑16 pour
d'importantes informations
de sécurité.
.
Le système de détection de
passager peut couper le sac
gonflable du passager quand du
liquide mouille le siège. Si cela
se produit, le témoin de
désactivation s'allume et le
témoin de sac gonflable du
tableau de bord s'allume aussi.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
3-42
Black plate (42,1)
Sièges et dispositifs de protection
Le témoin d'activation peut être
allumé si un objet, comme par
exemple une mallette, un sac à
main, un sac à provisions, un
ordinateur portable ou tout autre
appareil électronique, est placé sur
un siège inoccupé. Si cela vous
gêne, retirer l'objet du siège.
{ AVERTISSEMENT
Le fait de ranger certains articles
sous le siège du passager ou
entre le coussin de siège du
passager et le dossier du siège
peut entraver le fonctionnement
adéquat du système de détection
de passager.
Réparation d'un véhicule
muni de sacs gonflables
Les sacs gonflables modifient les
conditions d'entretien du véhicule,
car leurs éléments son répartis en
divers endroits du véhicule. Votre
concessionnaire et le manuel de
réparation vous fourniront des
renseignements sur l'entretien du
véhicule et des sacs gonflables.
Pour acheter un manuel d'entretien,
se reporter à Renseignements sur la
commande de guides de réparation
à la page 13‑15.
{ AVERTISSEMENT
Un sac gonflable peut encore se
déployer au cours d'un entretien
mal effectué jusqu'à 10 secondes
après que le contact et la batterie
ont été coupés. Vous pouvez être
blessé si vous êtes près d'un sac
gonflable lorsqu'il se déploie.
Éviter les connecteurs jaunes.
Ils font probablement partie du
système de sacs gonflables.
S'assurer que les méthodes
appropriées d'entretien sont
suivies et que le travail est
effectué par une personne
dûment qualifiée.
Ajout d'équipement à un
véhicule muni de sacs
gonflables
Q: Existe-t-il un risque de bloquer
le fonctionnement des sacs
gonflables ?
A: Oui, vous pouvez ajouter des
éléments qui modifient le
châssis, le système de
pare-chocs, la hauteur, l'avant
ou les côtés de la carrosserie
et peuvent empêcher le
fonctionnement correct du
système de sacs gonflables. Le
fait de remplacer ou de déplacer
une pièce des sièges avant, des
ceintures de sécurité, du module
de détection et de diagnostic
des sacs gonflables, du volant,
du tableau de bord, des modules
de sacs gonflables de longeron
de toit, de la garniture du
pavillon ou des montants, des
capteurs avant, des capteurs
d'impact latéraux ou du câblage
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (43,1)
Sièges et dispositifs de protection
des sacs gonflables peut altérer
le fonctionnement du système
de sacs gonflables.
En outre, le véhicule est doté
d'un système de détection de
passager pour la position du
passager avant droit, qui
comprend des capteurs intégrés
au siège du passager. Le
système de détection de
passager peut ne pas
fonctionner correctement si la
garniture originale du siège est
remplacée par une housse ou
un revêtement non GM ou d'une
garniture ou d'un revêtement GM
conçu pour un véhicule différent.
Tout élément, comme par
exemple un chauffage de siège
ou un coussin ou dispositif
d'amélioration du confort, installé
par après sur ou sous le
revêtement du siège, peut
également interférer avec le
fonctionnement du système de
détection de passager.
Cet élément peut empêcher le
déploiement correct du(des)
sac(s) gonflable(s) du passager
ou empêcher que le système de
détection de passager ne
désactive correctement le(s)
sac(s) gonflable(s) du passager.
Se reporter à Système de
détection du passager à la
page 3‑37.
Pour tout renseignement,
contacter le Centre d'assistance
à la clientèle. Les numéros de
téléphone et les adresses du
Centre d'assistance à la clientèle
sont indiqués à l'étape 2 de la
procédure de satisfaction du
client définie dans ce manuel.
Se reporter à Procédure de
satisfaction de la clientèle à la
page 13‑2.
3-43
Q: Mon véhicule doit être modifié
en raison de mon invalidité.
Comment puis-je savoir si les
modifications altéreront le
système de sacs gonflables ?
A: Pour tout renseignement,
contacter le Centre d'assistance
à la clientèle. Les numéros de
téléphone et les adresses du
Centre d'assistance à la clientèle
sont indiqués dans ce manuel, à
la Deuxième étape de la
Procédure de satisfaction du
client. Se reporter à Procédure
de satisfaction de la clientèle à
la page 13‑2.
En outre, les informations relatives
à l'emplacement des capteurs des
sacs gonflables, du module de
détection et de diagnostic et du
câblage des sacs gonflables sont
disponibles auprès de votre
concessionnaire et dans le manuel
de réparation.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
3-44
Black plate (44,1)
Sièges et dispositifs de protection
Vérification du système
de sac gonflable
Le système de sacs gonflables n'a
pas besoin d'entretien régulier ou de
remplacement. S'assurer que le
témoin de disponibilité de sac
gonflable fonctionne. Se reporter à
Témoin de disponibilité de sac
gonflable à la page 5‑16 pour plus
d'informations.
Remarque: Si un recouvrement
de sac gonflable est endommagé,
ouvert ou brisé, le sac gonflable
peut ne pas fonctionner
correctement. Ne pas ouvrir
ou briser les recouvrements
de sac gonflable. En cas de
recouvrement de sac gonflable
ouvert ou brisé, faire remplacer
le recouvrement et/ou le
module de sac gonflable.
Pour l'emplacement des modules
de sac gonflable, se reporter à
Qu'est-ce qui entraîne le
déploiement du sac gonflable ? à
la page 3‑34. Consulter votre
concessionnaire pour la
réparation.
Remplacement
des pièces du système
de sac gonflable après
une collision
{ AVERTISSEMENT
Les systèmes de sacs gonflables
peuvent être endommagés si le
véhicule est impliqué dans un
accident. Un système de sac
gonflable endommagé peut ne
pas fonctionner convenablement
et ne pas protéger les occupants
d'un véhicule en cas d'accident,
ce qui peut entraîner des
blessures graves, voire la mort.
... /
AVERTISSEMENT (suite)
Afin de s'assurer que les
systèmes de sacs gonflables
fonctionnent de manière
adéquate après un accident,
les faire vérifier par le
concessionnaire et procéder au
plus vite à tout remplacement
nécessaire.
Si un sac gonflable se déploie, il
vous faudra remplacer
certaines pièces du système de
sacs gonflables. Consulter votre
concessionnaire pour une
intervention.
Si le témoin de sac gonflable reste
allumé après le démarrage du
véhicule ou s'allume en cours de
route, il se peut que le système de
sacs gonflables ne fonctionne pas
correctement. Faire réparer
immédiatement le véhicule. Se
reporter à Témoin de disponibilité
de sac gonflable à la page 5‑16
pour de plus amples informations.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (45,1)
Sièges et dispositifs de protection
Sièges pour enfant
Enfants plus âgés
.
Les enfants qui sont trop grands
pour des sièges d'appoint devraient
porter les ceintures de sécurité
du véhicule.
Se reporter à « Guides de
confort de ceinture de sécurité
arrière » sous Ceinture-baudrier
à la page 3‑20 pour de plus
amples informations. Si la
ceinture épaulière ne repose
toujours pas sur son épaule,
revenir au siège d'appoint.
Les instructions du fabricant
accompagnant le siège d'appoint
indiquent les limites de poids et de
taille de ce siège. Utiliser un siège
d'appoint et une ceinture-baudrier
jusqu'à ce que l'enfant passe le test
d'ajustement ci-dessous :
.
L'asseoir en le reculant
complètement sur le siège.
Ses genoux se plient-ils au bord
du siège? Si oui, poursuivre.
Dans le cas contraire, revenir au
siège d'appoint.
Boucler la ceinture-baudrier.
La ceinture épaulière
repose-t-elle sur son épaule?
Si oui, poursuivre. Dans le cas
contraire, essayer d'utiliser le
guide de confort de ceinture de
sécurité arrière.
3-45
.
La ceinture abdominale
s'ajuste-t-elle le plus bas
possible sur le bassin, juste
au-dessus des cuisses ?
Si oui, poursuivre. Dans le cas
contraire, revenir au siège
d'appoint.
.
L'ajustement correct de la
ceinture de sécurité peut-il être
maintenu pendant tout le trajet?
Si oui, poursuivre. Dans le cas
contraire, revenir au siège
d'appoint.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
3-46
Black plate (46,1)
Sièges et dispositifs de protection
Q: Quelle est la façon appropriée
de porter une ceinture de
sécurité?
A: Un enfant plus âgé devrait
porter une ceinture-baudrier et
bénéficier de la protection
supplémentaire d'une ceinture
épaulière. La ceinture épaulière
ne devrait pas passer devant le
visage ou le cou. La ceinture
ventrale devrait être portée bas
sur les hanches, bien ajustée et
touchant à peine les cuisses.
Ceci applique la force de la
ceinture sur le bassin de l'enfant
en cas d'accident. Elle ne
devrait jamais être portée sur
l'abdomen. Ceci pourrait causer
des blessures graves et même
des blessures internes fatales
lors d'une collision.
Consulter également « Guides de
confort de ceinture de sécurité
arrière » sous Ceinture-baudrier à la
page 3‑20.
Selon les statistiques d'accident, les
enfants et les bébés sont plus en
sécurité dans un siège pour enfant
ou pour bébé fixé sur un siège
arrière.
Lors d'une collision, les enfants qui
ne sont pas attachés peuvent
heurter d'autres occupants qui le
sont ou peuvent être éjectées du
véhicule. Les enfants plus âgés
doivent bien porter les ceintures
de sécurité.
{ AVERTISSEMENT
À ne jamais faire.
Deux enfants ne peuvent partager
la même ceinture. La ceinture ne
peut pas bien répartir les forces
d'impact. Lors d'une collision, les
deux enfants peuvent s'écraser
l'un contre l'autre et être
grièvement blessés. Chaque
ceinture ne doit servir qu'à une
personne à la fois.
{ AVERTISSEMENT
À ne jamais faire.
Un enfant ne peut porter la
ceinture de sécurité avec la
ceinture épaulière derrière son
dos au risque de blessure par
manque de retenue par la
ceinture épaulière. L'enfant risque
de se déplacer trop loin et de se
blesser la tête et le cou. Il risque
aussi de glisser sous la ceinture
abdominale.
... /
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (47,1)
Sièges et dispositifs de protection
AVERTISSEMENT (suite)
La force de la ceinture
s'appliquerait directement sur
l'abdomen, causant une blessure
grave ou fatale. La ceinture
épaulière doit passer par-dessus
l'épaule et à travers la poitrine.
Bébés et jeunes enfants
Tout le monde dans un véhicule a
besoin de protection y compris les
bébés et les enfants! Ni la distance
parcourue, ni l'âge ni la taille de
l'occupant ne changent le besoin,
pour tout le monde, d'utiliser les
dispositifs de protection. En effet,
la loi de chaque province
canadienne et de chaque État
américain exige que les enfants,
jusqu'à un certain âge, soient
attachés dans un véhicule.
{ AVERTISSEMENT
Les enfants peuvent être
gravement blessés ou étranglés
si la ceinture épaulière s'enroule
autour de leur cou et qu'elle
continue à se serrer.
... /
3-47
AVERTISSEMENT (suite)
Ne jamais laisser d'enfant sans
surveillance dans un véhicule et
ne jamais laisser les enfants jouer
avec les ceintures de sécurité.
La combinaison du sac gonflable
avec la ceinture-baudrier offre la
meilleure protection possible pour
les adultes et les grands enfants,
mais pas pour les jeunes enfants
ou les bébés. Ni les ceintures de
sécurité ni les sacs gonflables ne
sont conçus pour eux. Les bébés et
les jeunes enfants qui prennent
place dans le véhicule doivent être
protégés par des dispositifs de
retenue pour enfants adéquats.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
3-48
Black plate (48,1)
Sièges et dispositifs de protection
Les enfants qui ne sont pas
attachés correctement peuvent
heurter d'autres personnes ou
être éjectés du véhicule.
AVERTISSEMENT (suite)
S'il est nécessaire d'attacher un
siège d'enfant orienté vers l'avant
dans le siège de passager avant,
toujours reculer au maximum le
siège du passager.
{ AVERTISSEMENT
À ne jamais faire.
Une personne ne devrait jamais
tenir un bébé ou un enfant dans
ses bras quand elle prend place à
bord d'un véhicule. En effet, lors
d'une collision, le poids d'un bébé
est tel qu'il sera impossible de le
retenir. Par exemple, lors d'une
collision à une vitesse de 40 km/h
(25 mi/h) seulement, le poids d'un
bébé de 5,5 kg (12 lb) exercera
soudainement une force de
110 kg (240 lb) sur les bras de la
personne qui le transporte.
Un bébé devrait être attaché dans
un siège d'enfant adéquat.
{ AVERTISSEMENT
À ne jamais faire.
Les enfants proches d'un coussin
gonflable qui se déploie peuvent
être grièvement blessés ou même
tués. Ne jamais placer un siège
pour enfant dirigé vers l'arrière
dans le siège avant droit. Le
placer dans un siège arrière.
Un siège d'enfant dirigé vers
l'avant doit aussi être placé dans
un siège arrière.
... /
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (49,1)
Sièges et dispositifs de protection
Q: Quels sont les différents types
de sièges d'enfant
supplémentaires?
A: Quatre types élémentaires de
sièges d'enfant supplémentaires,
achetés par le propriétaire du
véhicule, sont disponibles. Pour
la sélection d'un siège d'enfant
spécifique, il faut tenir compte
non seulement du poids, de la
taille et de l'âge de l'enfant, mais
aussi de la compatibilité du
siège avec le véhicule
automobile dans lequel
il sera utilisé.
Pour la plupart des types de
sièges d'enfant, différents
modèles sont disponibles. Lors
de l'achat d'un siège d'enfant,
s'assurer qu'il est conçu pour
être utilisé dans un véhicule
automobile. Si tel est le cas, le
siège d'enfant portera une
étiquette de conformité aux
normes fédérales de sécurité
des véhicules automobiles.
Les directives du fabricant
accompagnant le siège d'enfant
indiquent les limites de poids et
de grandeur d'un siège d'enfant
spécifique. De plus, il existe de
nombreux types de sièges pour
les enfants ayant des besoins
particuliers.
{ AVERTISSEMENT
Les nouveau-nés ont besoin d'un
soutien complet, y compris le
soutien de la tête et du cou,
notamment parce que le cou d'un
nouveau-né est faible et sa tête
est très lourde comparativement
au reste de son corps. Lors d'une
collision, un bébé dans un siège
d'enfant orienté vers l'arrière
s'immobilise dans l'ensemble de
retenue, de sorte que les forces
de la collision sont distribuées sur
les parties les plus solides du
corps du bébé, soit le dos et les
... /
3-49
AVERTISSEMENT (suite)
épaules. Un bébé devrait toujours
être attaché dans un siège
d'enfant approprié.
{ AVERTISSEMENT
Les os du bassin d'un jeune
enfant sont encore si petits que la
ceinture de sécurité ordinaire du
véhicule pourrait ne pas rester
sur les os du bassin comme elle
le devrait. Au contraire, elle
pourrait remonter sur l'abdomen
de l'enfant. Lors d'une collision, la
ceinture exercerait alors la force
de l'impact sur une partie du
corps qui n'est pas protégée par
aucune ossature, ce qui pourrait
entraîner des blessures graves ou
fatales. Un jeune enfant devrait
toujours être attaché dans un
siège d'enfant approprié.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
3-50
Black plate (50,1)
Sièges et dispositifs de protection
Appareils de retenue
pour enfant
(B) Siège pour enfant orienté vers
l'avant
(A) Siège pour enfant orienté vers
l'arrière
Un siège pour bébé orienté vers
l'arrière (A) assure une retenue
du dos de l'enfant contre la surface
du siège.
Le harnais retient le bébé en place
dans le siège lors d'une collision.
Un siège d'enfant orienté vers
l'avant (B) permet de retenir le corps
de l'enfant par l'intermédiaire du
harnais.
(C) Sièges d'appoint
Un siège d'appoint (C) est un
dispositif de retenue pour enfant
conçu pour permettre un meilleur
ajustement du système de ceintures
de sécurité du véhicule. Un siège
d'appoint peut aussi permettre à un
enfant de voir dehors.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (51,1)
Sièges et dispositifs de protection
Fixation d'un siège d'enfant
supplémentaire dans le
véhicule
{ AVERTISSEMENT
En cas de collision, si le siège
d'enfant n'est pas correctement
fixé dans le véhicule, un enfant
risque d'être sérieusement blessé
ou tué. Fixer le siège d'enfant
correctement dans le véhicule
grâce à la ceinture de sécurité ou
au système LATCH, selon les
instructions fournies avec le siège
d'enfant et celles contenues dans
le présent manuel.
Pour réduire les risques de
blessure, le siège d'enfant doit être
sécurisé à l'intérieur du véhicule.
Les systèmes de siège d'enfant
doivent être sécurisés sur les sièges
du véhicule au moyen de ceintures
ventrales, de la section de la
ceinture ventrale d'une
ceinture-baudrier ou bien du
système LATCH. Pour plus
d'informations, se reporter à la
rubrique Ancrages inférieurs pour
siège d'enfant (système LATCH) à
la page 3‑54. En cas de collision,
les enfants peuvent être en danger
si le siège d'enfant n'est pas
correctement fixé dans le véhicule.
Lors de l'installation d'un siège
d'enfant supplémentaire, se reporter
aux instructions fournies avec le
siège d'enfant et qui se trouvent sur
le siège d'enfant et/ou dans une
brochure ainsi que dans le
présent manuel. Les instructions
fournies avec le siège d'enfant sont
importantes. Aussi, si elles ne sont
pas disponibles, en obtenir une
copie auprès du fabricant.
Ne pas oublier qu'un siège d'enfant
non fixé peut se déplacer lors d'une
collision ou d'un arrêt soudain et
blesser les occupants du véhicule.
3-51
S'assurer que tout siège d'enfant
est bien fixé dans le véhicule même
lorsqu'il est inoccupé.
Dans certaines régions, des
techniciens agréés en matière de
sécurité des enfants en voiture
(CPST) se tiennent prêts à
inspecter les systèmes de retenue
pour enfant et à enseigner comment
les installer et les utiliser
correctement. Aux États-Unis,
consulter le site Web de la
National Highway Traffic
Safety Administration (NHTSA) pour
localiser le poste le plus proche
d’inspection des dispositifs de
retenue pour enfant. Pour connaître
la disponibilité des techniciens
agréés au Canada, vérifier auprès
de Transports Canada ou du
ministère des Transports provincial.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
3-52
Black plate (52,1)
Sièges et dispositifs de protection
Installation de l'enfant sur le
siège d'enfant
{ AVERTISSEMENT
En cas de collision, si l'enfant
n'est pas correctement attaché
dans le siège d'enfant, il risque
d'être sérieusement blessé ou
tué. Fixer l'enfant correctement
selon les instructions fournies
avec ce siège d'enfant.
Où installer l'appareil
de retenue
Selon les statistiques d'accident,
les enfants et les bébés sont plus
en sécurité dans un siège pour
enfant ou pour bébé fixé sur un
siège arrière.
Nous recommandons d'attacher les
enfants et les sièges pour enfant
dans un siège arrière, notamment
un siège pour bébé ou enfant
orienté vers l'arrière, un siège pour
enfant orienté vers l'avant, un siège
d'appoint pour enfant plus âgé et les
enfants suffisamment grands pour
utiliser les ceintures de sécurité.
Une étiquette sur le pare-soleil
indique « Ne jamais placer un siège
pour enfant orienté vers l'arrière à
l'avant ». Le risque pour un enfant
assis sur un siège orienté vers
l'arrière est très grand si le sac
gonflable se déploie.
{ AVERTISSEMENT
Un enfant assis dans un siège
d'enfant orienté vers l'arrière peut
être gravement blessé ou tué si le
sac gonflable du passager avant
droit se déploie, puisque le
dossier du siège d'enfant orienté
vers l'arrière serait très près du
sac gonflable déployé. S'assurer
que le sac gonflable est désactivé
avant d'utiliser un siège d'enfant
orienté vers l'arrière sur le siège
avant droit.
... /
AVERTISSEMENT (suite)
Certains véhicules sont aussi
équipés d'un système de
détection de passager qui est
conçu pour désactiver le sac
gonflable frontal du passager
avant droit dans certaines
conditions.
Même si le système de détection
de passager, selon l'équipement,
a mis hors fonction le sac
gonflable frontal du passager
avant droit, aucun système n'est
infaillible. Personne ne peut
garantir qu'un sac gonflable ne se
déploiera pas dans certaines
circonstances inhabituelles,
même s'il est hors fonction.
... /
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (53,1)
Sièges et dispositifs de protection
AVERTISSEMENT (suite)
{ AVERTISSEMENT
Placer le siège pour enfant dirigé
vers l'arrière dans un siège
arrière. S'il est nécessaire
d'attacher un siège d'enfant
orienté vers l'avant dans le siège
de passager avant, toujours
reculer au maximum le siège du
passager. Il est préférable
d'attacher un siège d'enfant sur
un siège arrière.
Un enfant placé dans un dispositif
de protection pour enfant, du
siège central avant, risque d'être
gravement blessé ou tué par le
sac gonflable avant lors du
déploiement. Ne jamais fixer un
dispositif de protection pour
enfant sur un siège central avant.
Il est toujours préférable de fixer
le dispositif sur un siège arrière.
Se reporter à Système de
détection du passager à la
page 3‑37 pour obtenir de plus
amples renseignements.
3-53
Les dimensions des sièges pour
enfant et des sièges d’appoint
varient considérablement. Certains
peuvent mieux s’adapter que
d’autres à certaines places assises.
Toujours s’assurer que le siège pour
enfant est solidement fixé.
Selon la place et les dimensions du
siège pour enfant, il sera peut-être
impossible d’atteindre les ceintures
de sécurité ou les ancrages LATCH
adjacents nécessaires pour des
passagers ou des sièges d’enfant
additionnels.
Ne pas fixer de dispositif de retenue
pour enfant à la position de siège
central avant.
Quel que soit l'endroit où est installé
le siège d'enfant, veiller à le fixer
correctement.
En fixant un siège pour enfant à la
position d'assise arrière, étudier le
mode d'emploi du siège pour enfant
pour s'assurer de sa compatibilité
avec le véhicule.
Noter bien qu'un siège d'enfant non
fixé peut se déplacer lors d'une
collision ou d'un arrêt soudain et
blesser les occupants du véhicule.
S'assurer que tous les sièges
d'enfant de votre véhicule sont fixés
correctement, même lorsqu'ils sont
inoccupés.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
3-54
Black plate (54,1)
Sièges et dispositifs de protection
Ancrages inférieurs
pour siège d'enfant
(système LATCH)
Le système LATCH maintient les
sièges pour enfant pendant la
conduite ou en cas de collision.
Il est prévu pour faciliter l'installation
d'un siège pour enfant. Le système
LATCH utilise des ancrages situés
dans le véhicule et des fixations sur
le siège pour enfant prévus à
cet effet.
S'assurer qu'un siège pour enfant
compatible avec le système LATCH
est correctement installé à l'aide des
ancrages, ou bien utiliser les
ceintures de sécurité du véhicule
pour fixer le siège pour enfant, en
suivant les instructions fournies
avec le siège ainsi que les
instructions contenues dans le
présent manuel. Lorsque vous
installez un siège pour enfant à
l'aide d'une sangle supérieure, vous
devez également utiliser les
ancrages inférieurs ou les ceintures
de sécurité pour fixer le siège pour
enfant. Un siège pour enfant ne doit
jamais être installé uniquement à
l'aide de la sangle supérieure et
de l'ancrage.
Pour utiliser le système LATCH
dans votre véhicule, vous devez
disposer d'un siège pour enfant
équipé de fixations LATCH. Le
fabricant du siège pour enfant vous
fournira les instructions d'installation
du siège pour enfant et de ses
fixations. La section suivante
explique comment fixer un siège
pour enfant à l'aide de ces fixations
dans votre véhicule.
Tous les sièges du véhicule et tous
les sièges d'enfant ne disposent pas
d'ancrages inférieurs et de fixations
ou bien d'ancrage de sangle
supérieure et de fixations.
Ancrages inférieurs
Les ancrages inférieurs (A)
consistent en des barres
métalliques construites dans le
véhicule. Chaque place assise
équipée du système LATCH et
susceptible de recevoir un siège
d'enfant muni de fixations
inférieures dispose de deux
ancrages inférieurs (B).
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (55,1)
Sièges et dispositifs de protection
Ancrage de sangle supérieure
Une sangle supérieure (A, C) retient
la partie supérieure du siège
d'enfant au véhicule. Un ancrage de
sangle supérieure est construit dans
le véhicule. La fixation de la sangle
supérieure (B) située sur le siège
d'enfant est raccordée à l'ancrage
de sangle supérieure située dans
le véhicule, ce qui permet de réduire
le mouvement vers l'avant et la
rotation du siège d'enfant pendant la
conduite ou en cas de collision.
Il est possible que votre siège
d'enfant dispose d'une sangle
simple (A) ou d'une sangle
double (C). Chacune sera munie
d'une seule fixation (B) permettant
de fixer la sangle supérieure à
l'ancrage.
Certains sièges pour enfant équipés
de sangle supérieure sont conçus
pour être utilisés avec une sangle
supérieure fixée ou non. D'autres
exigent la fixation permanente de la
sangle supérieure. Au Canada, la loi
stipule que les sièges pour enfant
orientés vers l'avant doivent
disposer d'une sangle supérieure
et que la sangle doit être fixée.
Veiller à lire et suivre les
instructions relatives à votre
siège pour enfant.
3-55
Emplacements de l'ancrage
inférieur et de l'ancrage de
sangle supérieure
Siège arrière
i (ancrage de sangle supérieure) :
places assises avec ancrages de
sangle supérieure.
j (ancrage inférieur) : places
assises munies de deux ancrages
inférieurs.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
3-56
Black plate (56,1)
Sièges et dispositifs de protection
Pour vous permettre de repérer les
ancrages inférieurs, chaque place
assise équipée d'ancrages
inférieurs comporte deux étiquettes
situées près de la nervure médiane
de capot, entre le dossier du siège
et le coussin du siège.
Pour vous aider à repérer les
ancrages de sangle supérieure, le
symbole correspondant se trouve
sur le panneau.
Les ancrages de sangle supérieure
sont situés sous les panneaux de
garniture du dossier arrière, derrière
les appuie-tête. Bien utiliser
l'ancrage situé du même côté que la
position assise à laquelle le siège
d'enfant est installé.
Ne pas assujettir un siège pour
enfant à une position dépourvue
d'ancrage d'attache supérieure si la
loi exige que l'attache supérieure
soit fixée, ou si le mode d'emploi du
siège pour enfant indique que
l'attache supérieure doit être fixée.
Selon les statistiques d'accident, les
enfants et les bébés sont plus en
sécurité dans un siège pour enfant
ou pour bébé fixé sur un siège
arrière. Se reporter à Où installer
l'appareil de retenue à la page 3‑52
pour de plus amples informations.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (57,1)
Sièges et dispositifs de protection
Fixation d'un siège pour enfant
conçu pour être utilisé avec le
système LATCH
{ AVERTISSEMENT
Si un siège d'enfant équipé du
système LATCH n'est pas fixé
aux ancrages, l'enfant risque de
ne pas être correctement protégé.
En cas d'accident, l'enfant
pourrait être sérieusement blessé
ou même tué. S'assurer qu'un
siège d'enfant équipé du système
LATCH est fixé correctement aux
ancrages ou bien utiliser les
ceintures de sécurité du véhicule
pour le fixer, en suivant les
instructions fournies avec ce
siège d'enfant et celles contenues
dans le présent manuel.
3-57
{ AVERTISSEMENT
{ AVERTISSEMENT
Chaque support de sangle
supérieure et chaque ancrage
inférieur du véhicule est conçu
pour maintenir un seul siège
d'enfant. Si vous attachez
plusieurs sièges d'enfant à un
seul ancrage, vous risquez de
provoquer un desserrement ou
une cassure de l'ancrage ou de la
fixation en cas de collision. Le
cas échéant, un enfant ou
d'autres passagers pourraient
être blessés. Pour éviter que des
personnes se blessent et que
votre véhicule ne soit
endommagé, fixer un seul siège
d'enfant par ancrage.
Les enfants peuvent être
gravement blessés ou étranglés
si la ceinture épaulière s'enroule
autour de leur cou et qu'elle
continue à se serrer. Boucler
toute ceinture de sécurité
inutilisée derrière le siège enfant
de manière à ce que l'enfant ne
puisse l'atteindre. Tirer
complètement la ceinture
épaulière hors de l'enrouleur pour
engager le système de blocage,
si votre véhicule en est équipé,
après avoir installé le siège
enfant.
Remarque: Les fixations LATCH
ne peuvent frotter contre les
ceintures de sécurité au risque de
dégâts. Au besoin, déplacer les
ceintures pour éviter le
frottement.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
3-58
Black plate (58,1)
Sièges et dispositifs de protection
Ne pas replier le siège arrière
vide avec une ceinture bouclée
au risque d'endommager la
ceinture ou le siège. Déboucler la
ceinture et la replacer en position
de rangement avant de replier
le siège.
1. Attacher et serrer les fixations
inférieures aux ancrages
inférieurs. Si le siège pour
enfant ne dispose pas de
fixations inférieures ou si la
position assise voulue n'est pas
dotée d'ancrages inférieurs, fixer
le siège pour enfant au moyen
de la sangle supérieure et des
ceintures de sécurité. Se
reporter au mode d'emploi du
siège pour enfant et aux
instructions contenues dans
ce manuel.
1.1. Repérer les ancrages
inférieurs correspondant à
la position assise désirée.
1.2. Placer le siège d'enfant sur
le siège.
1.3. Attacher et serrer les
fixations inférieures du
siège pour enfant aux
ancrages inférieurs.
2. Si le fabricant du siège pour
enfant recommande de fixer la
sangle supérieure, l'attacher et
la serrer à l'ancrage de sangle
supérieure, le cas échéant. Se
reporter au mode d'emploi du
siège pour enfant et aux étapes
qui suivent :
2.3. Acheminer, fixer et serrer
la sangle supérieure
conformément aux
instructions fournies avec
votre siège d'enfant et
suivre les instructions
suivantes :
2.1. Repérer l'ancrage de
sangle supérieure.
2.2. Pour découvrir l'ancrage
d'attache supérieure,
pousser sur le creux situé à
l'arrière du couvercle et
faire basculer le couvercle
en position d'ouverture.
Si la place utilisée
comporte un appuie-tête
fixe et si vous utilisez une
sangle simple, faire passer
la sangle sur l'appuie-tête.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (59,1)
Sièges et dispositifs de protection
Remplacement
des pièces du système
LATCH après une
collision
{ AVERTISSEMENT
Si la place utilisée
comporte un appuie-tête
fixe et si vous utilisez une
sangle double, faire passer
la sangle autour de
l'appuie-tête.
3. S’assurer que le siège pour
enfant est solidement fixé avant
d’y installer un enfant. Pour
vérifier, saisir le siège pour
enfant dans la trajectoire du
système LATCH et tenter de le
déplacer latéralement et d’avant
en arrière. Une installation
correcte du siège d’enfant ne
devrait pas laisser un jeu de
plus de 2,5 cm (1 po).
Le système LATCH peut être
endommagé si le véhicule subit
une collision. Or, un système
LATCH endommagé peut ne pas
retenir adéquatement un siège
pour enfant, entraînant des
blessures graves ou même la
mort en cas de collision.
... /
3-59
AVERTISSEMENT (suite)
Afin de s'assurer que le système
LATCH fonctionne de manière
adéquate après une collision, le
faire vérifier par un
concessionnaire et procéder à
tout remplacement nécessaire
dès que possible.
Si le véhicule est équipé du
système LATCH et s'il était
utilisé au cours d'un accident,
certaines pièces du système
LATCH devront être remplacées.
De nouvelles pièces et des
réparations peuvent être
nécessaires même si le système
LATCH n'a pas été utilisé au
moment de l'accident.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
3-60
Black plate (60,1)
Sièges et dispositifs de protection
Pose de sièges pour
enfant (siège arrière)
En fixant un siège pour enfant à la
position d'assise arrière, étudier le
mode d'emploi du siège pour enfant
pour s'assurer de sa compatibilité
avec le véhicule.
Si le siège pour enfant est doté du
système LATCH, se reporter à
Ancrages inférieurs pour siège
d'enfant (système LATCH) à la
page 3‑54 pour savoir comment et
où installer le siège au moyen de
LATCH. Si le siège pour enfant est
fixé à l'aide d'une ceinture de
sécurité et utilise une sangle
supérieure, se reporter à Ancrages
inférieurs pour siège d'enfant
(système LATCH) à la page 3‑54
pour connaître les emplacements
des ancrages de sangle supérieure.
Ne pas assujettir un siège pour
enfant à une position qui ne dispose
pas d'ancrage d'attache supérieure
si une loi exige l'ancrage de
l'attache supérieure ou si le mode
d'emploi du siège pour enfant
indique que la sangle supérieure
doit être ancrée.
Au Canada, la loi exige qu'un siège
pour enfant dirigé vers l'avant soit
muni d'une attache supérieure et
que cette attache soit fixée.
Si le siège pour enfant ne possède
pas de système LATCH (dispositif
de verrouillage), vous devez utiliser
la ceinture de sécurité pour le fixer.
S'assurer de bien suivre les
directives jointes au siège pour
enfant. Attacher l'enfant dans le
siège pour enfant dans les
conditions indiquées et
conformément aux directives
données.
Si vous devez installer plusieurs
sièges pour enfant dans le siège
arrière, veiller à lire Où installer
l'appareil de retenue à la page 3‑52.
1. Placer le siège d'enfant
sur le siège.
2. Prendre la plaque de blocage et
passer la ceinture épaulière et la
ceinture ventrale au travers ou
autour du siège d'enfant. Les
directives accompagnant le
siège d'enfant indiquent la façon
de procéder.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (61,1)
Sièges et dispositifs de protection
3. Enfoncer la plaque de blocage
dans la boucle jusqu'à ce que
vous entendiez un déclic.
Positionner le bouton de
déblocage de la boucle de
manière à pouvoir détacher
rapidement la ceinture en cas
de besoin.
4. Sortir complètement la ceinture
épaulière de l’enrouleur pour le
verrouiller. Une fois que
l’enrouleur est verrouillé, il est
possible de serrer la ceinture,
mais non de la sortir de
l’enrouleur.
3-61
5. Pour serrer la ceinture, tirer sur
la ceinture épaulière pour serrer
la ceinture ventrale tout en
appuyant sur le siège d'enfant,
puis introduire la ceinture
épaulière dans l'enrouleur.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
3-62
Black plate (62,1)
Sièges et dispositifs de protection
En cas de pose d'un siège
d'enfant orienté vers l'avant,
utiliser le genou pour appuyer
sur le siège d'enfant tout en
serrant la ceinture.
Essayer de sortir la ceinture de
l’enrouleur en la tirant afin de
s’assurer qu’il est verrouillé.
Si l’enrouleur n’est pas
verrouillé, reprendre les
étapes 4 et 5.
6. Si le siège pour enfant est
pourvu d'une sangle supérieure,
suivre les instructions du
fabricant du siège relatives à
l'utilisation de la sangle
supérieure. Se reporter à
Ancrages inférieurs pour siège
d'enfant (système LATCH) à la
page 3‑54 pour plus
d'informations.
7. S’assurer que le siège pour
enfant est solidement fixé avant
d’y installer un enfant. Pour
vérifier, saisir le siège pour
enfant dans la trajectoire du
système LATCH et tenter de le
déplacer latéralement et d’avant
en arrière. Une installation
correcte du siège d’enfant ne
devrait pas laisser un jeu de
plus de 2,5 cm (1 po).
Pour retirer le siège pour enfant,
déboucler la ceinture de sécurité du
véhicule et la laisser s'enrouler
complètement. Si la sangle
supérieure est fixée à un ancrage
de sangle supérieure, la décrocher.
Pose de sièges pour
enfant (siège avant
central)
{ AVERTISSEMENT
Un enfant placé dans un dispositif
de protection pour enfant, du
siège central avant, risque d'être
gravement blessé ou tué par le
sac gonflable avant lors du
déploiement. Ne jamais fixer un
dispositif de protection pour
enfant sur un siège central avant.
Il est toujours préférable de fixer
le dispositif sur un siège arrière.
Ne pas fixer de dispositif de retenue
pour enfant à la position de siège
central avant.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (63,1)
Sièges et dispositifs de protection
3-63
Pose de sièges pour
enfant (siège avant droit)
{ AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT (suite)
Ce véhicule est équipé de sacs
gonflables. Il est plus sécuritaire de
fixer un siège pour enfant orienté
vers l'avant sur un siège arrière.
Se reporter à Où installer l'appareil
de retenue à la page 3‑52.
Un enfant assis dans un siège
d'enfant orienté vers l'arrière peut
être gravement blessé ou tué si le
sac gonflable du passager avant
droit se déploie, puisque le
dossier du siège d'enfant orienté
vers l'arrière serait très près du
sac gonflable déployé. S'assurer
que le sac gonflable est désactivé
avant d'utiliser un siège d'enfant
orienté vers l'arrière sur le siège
avant droit.
Placer le siège pour enfant dirigé
vers l'arrière dans un siège
arrière. S'il est nécessaire
d'attacher un siège d'enfant
orienté vers l'avant dans le siège
de passager avant, toujours
reculer au maximum le siège du
passager. Il est préférable
d'attacher un siège d'enfant sur
un siège arrière.
De plus, le véhicule est équipé d'un
système de détection de passager
qui est conçu pour désactiver le sac
gonflable frontal du passager avant
droit dans certaines conditions. Se
reporter à Système de détection du
passager à la page 3‑37 et Témoin
d'état du sac gonflable du passager
à la page 5‑17 pour de plus amples
informations, y compris des
informations importantes relatives
à la sécurité.
Une étiquette sur le pare-soleil
indique « Ne jamais placer un siège
pour enfant orienté vers l'arrière à
l'avant ». Le risque pour un enfant
assis sur un siège orienté vers
l'arrière est très grand si le sac
gonflable se déploie.
Même si le système de détection
de passager a mis hors fonction
le sac gonflable frontal du
passager avant droit, aucun
système n'est infaillible.
Personne ne peut garantir qu'un
sac gonflable ne se déploiera pas
dans certaines circonstances
inhabituelles, même s'il est
hors fonction.
... /
Se reporter à Système de
détection du passager à la
page 3‑37 pour obtenir de plus
amples renseignements.
Si le siège pour enfant est doté du
système LATCH, se reporter à
Ancrages inférieurs pour siège
d'enfant (système LATCH) à la
page 3‑54 pour savoir comment et
où installer le siège au moyen
de LATCH.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
3-64
Black plate (64,1)
Sièges et dispositifs de protection
Si le siège pour enfant est fixé à
l'aide d'une ceinture de sécurité et
utilise une sangle supérieure, se
reporter à pour connaître les
emplacements des ancrages de
sangle supérieure.
Ne pas assujettir un siège pour
enfant à une position qui ne dispose
pas d'ancrage d'attache supérieure
si une loi exige l'ancrage de
l'attache supérieure ou si le mode
d'emploi du siège pour enfant
indique que la sangle supérieure
doit être ancrée.
Au Canada, la loi exige qu'un siège
pour enfant dirigé vers l'avant soit
muni d'une attache supérieure et
que cette attache soit fixée.
Vous utiliserez la ceinture-baudrier
pour fixer le siège pour enfant dans
cette position. Observer les
directives jointes au siège
pour enfant.
Les directives accompagnant le
siège d'enfant indiquent la façon
de procéder.
1. Reculer le siège autant que
possible avant de fixer le siège
pour enfant dirigé vers l'avant.
Quand le système de détection
de passager a mis hors fonction
le sac gonflable de passager
avant, le témoin de sac
gonflable hors fonction de la
lampe indicatrice de statut de
sac gonflable de passager doit
s'allumer et rester allumé quand
le véhicule démarre. Se reporter
à Témoin d'état du sac gonflable
du passager à la page 5‑17.
2. Placer le siège d'enfant sur
le siège.
3. Prendre la plaque de blocage et
passer la ceinture épaulière et la
ceinture ventrale au travers ou
autour du siège d'enfant.
4. Enfoncer la plaque de blocage
dans la boucle jusqu'à ce que
vous entendiez un déclic.
Positionner le bouton de
déblocage de la boucle de
manière à pouvoir détacher
rapidement la ceinture en cas
de besoin.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (65,1)
Sièges et dispositifs de protection
3-65
En cas de pose d'un siège
d'enfant orienté vers l'avant,
utiliser le genou pour appuyer
sur le siège d'enfant tout en
serrant la ceinture.
Essayer de sortir la ceinture de
l’enrouleur en la tirant afin de
s’assurer qu’il est verrouillé.
Si l’enrouleur n’est pas
verrouillé, reprendre les
étapes 5 et 6.
5. Sortir complètement la ceinture
épaulière de l’enrouleur pour le
verrouiller. Une fois que
l’enrouleur est verrouillé, il est
possible de serrer la ceinture,
mais non de la sortir de
l’enrouleur.
6. Pour serrer la ceinture, tirer sur
la ceinture épaulière pour serrer
la ceinture ventrale tout en
appuyant sur le siège d'enfant,
puis introduire la ceinture
épaulière dans l'enrouleur.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
3-66
Black plate (66,1)
Sièges et dispositifs de protection
7. S’assurer que le siège pour
enfant est solidement fixé avant
d’y installer un enfant. Pour
vérifier, saisir le siège pour
enfant dans la trajectoire du
système LATCH et tenter de le
déplacer latéralement et d’avant
en arrière. Une installation
correcte du siège d’enfant ne
devrait pas laisser un jeu de
plus de 2,5 cm (1 po).
Si le sac gonflable est désactivé, le
témoin de désactivation du témoin
de statut du sac gonflable du
passager s'allume et reste allumé
lorsque le véhicule démarre.
Si un siège pour enfant a été
installé et que le témoin d'activation
est allumé, se reporter à « Si le
témoin d'activation est allumé avec
un siège pour enfant » sous
Système de détection du passager
à la page 3‑37 pour de plus amples
informations.
Pour retirer le siège pour enfant,
déboucler la ceinture de sécurité du
véhicule et la laisser s'enrouler
complètement.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (1,1)
Remisage
Remisage
Compartiments de rangement
Boîte à gants . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Porte-gobelets . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Rangement pour lunettes de
soleil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Rangement d'accoudoir . . . . . . . 4-1
Espace de rangement
arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Rangement de la console
centrale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Caractéristiques de rangement
supplémentaires
Filet d'arrimage . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Compartiments de
rangement
4-1
Rangement pour lunettes
de soleil
Pour ouvrir la boîte à gants,
soulever le levier.
Le véhicule peut être doté d'un
compartiment à lunettes de soleil
situé près du rétroviseur. Appuyer
sur le couvercle pour ouvrir le
compartiment.
Porte-gobelets
Rangement d'accoudoir
Des porte-gobelets peuvent être
intégrés à la console centrale avant,
à la partie avant du siège avant
central et à l'accoudoir arrière
du véhicule.
Certains véhicules sont équipés
d'un accoudoir de siège arrière doté
de porte-gobelets. Pour y accéder,
tirer la languette de l'accoudoir
vers l'avant.
Boîte à gants
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
4-2
Black plate (2,1)
Remisage
Espace de rangement
arrière
Rangement de la console
centrale
Sur les véhicules équipés d'un
siège arrière divisé rabattable, deux
compartiments de rangement sont
aménagés sous le siège. Pour y
accéder, tirer sur les languettes
situées près de la boucle de
ceinture de sécurité du côté
passager et du siège arrière côté
conducteur. Se reporter à Sièges
arrière (séparable et rabattable) à la
page 3‑9 pour plus d'informations.
Le véhicule peut être équipé d'une
zone de rangement de console
centrale. Pour l'ouvrir, tirer sur le
loquet placé à l'avant du couvercle
de la console. Il peut y avoir un
plateau amovible à l'intérieur.
Caractéristiques de
rangement
supplémentaires
Filet d'arrimage
L'arrière du véhicule peut être
équipé d'un filet de commodité.
N'y placer que des objets légers,
aussi en avant que possible. Le filet
ne doit pas être utilisé pour ranger
des charges lourdes.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (1,1)
Instruments et commandes
Instruments et
commandes
Commandes
Réglage du volant . . . . . . . . . . . . 5-2
Commandes au volant . . . . . . . . 5-3
Avertisseur sonore . . . . . . . . . . . . 5-3
Essuie-glace/lave-glace . . . . . . . 5-4
Boussole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Horloge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
Prises électriques . . . . . . . . . . . . . 5-9
Allume-cigarette . . . . . . . . . . . . . 5-10
Cendriers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10
Témoins, jauges et indicateurs
Témoins, jauges et
indicateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11
Groupe d'instruments . . . . . . . . 5-12
Compteur de vitesse . . . . . . . . . 5-13
Compteur kilométrique . . . . . . . 5-13
Tachymètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-13
Indicateur de niveau de
carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-14
Indicateur de température du
liquide de refroidissement du
moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-15
Rappels de ceinture de
sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-15
Témoin de disponibilité de sac
gonflable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-16
Témoin de l'état du sac
gonflable du passager . . . . . . 5-17
Témoin du système de
charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-18
Témoin d'anomalie . . . . . . . . . . 5-19
Témoin du système de
freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-22
Témoin du système de
freinage
antiblocage (ABS) . . . . . . . . . . 5-23
Témoin de commande
électronique de
stabilité (ESC) . . . . . . . . . . . . . . 5-23
Témoin du système de
traction asservie . . . . . . . . . . . . 5-24
Témoin de température du
liquide de
refroidissement . . . . . . . . . . . . . 5-25
Témoin de pression des
pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-25
Témoin de pression d'huile
moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-26
Témoin antivol . . . . . . . . . . . . . . . 5-27
5-1
Témoin de feux de route . . . . . 5-27
Témoin de phares
antibrouillard avant . . . . . . . . . 5-27
Témoin de régulateur de
vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-27
Écrans d'informations
Centralisateur informatique de
bord (CIB) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-28
Messages du véhicule
Messages du véhicule . . . . . . . 5-33
Messages de tension et de
charge de la batterie . . . . . . . 5-33
Messages du système de
freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-34
Messages de porte
entrouverte . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-34
Messages du système de
refroidissement du
moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-35
Messages d'huile moteur . . . . 5-36
Messages de puissance
moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-37
Messages du circuit
d'alimentation . . . . . . . . . . . . . . 5-37
Messages de clé et de
serrure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-38
Messages de lampes . . . . . . . . 5-38
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
5-2
Black plate (2,1)
Instruments et commandes
Messages du système de
suspension modifiable . . . . . .
Messages du système de
sacs gonflables . . . . . . . . . . . .
Messages du système
d'alarme antivol . . . . . . . . . . . .
Messages d'entretien du
véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Messages des pneus . . . . . . . .
Messages de la boîte de
vitesses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Messages de rappel du
véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Messages du liquide de
lave-glace . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-38
5-40
5-40
5-40
5-41
5-42
Système de télécommande
universelle
Système de télécommande
universelle . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-50
Programmation du système
de télécommande
universelle . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-51
Fonctionnement de la
télécommande
universelle . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-56
Commandes
Réglage du volant
5-42
5-43
Personnalisation du véhicule
Personnalisation du
véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-43
Le levier d'inclinaison du volant
de direction est situé sur le côté
inférieur gauche de la colonne
de direction.
Pour régler le volant de direction :
1. Maintenir le volant et tirer le
levier vers vous.
2. Déplacer le volant vers le haut
ou le bas.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (3,1)
Instruments et commandes
3. Relâcher le levier pour
verrouiller le volant en place.
Ne pas régler le volant en roulant.
Commandes au volant
w (suivant): Appuyer sur ce
bouton pour passer à l'émetteur de
radio suivant mémorisé en tant que
favori, ou à la piste suivante en
cours de lecture d'un CD.
c x (précédent/fin):
Appuyer sur ce bouton pour passer
à l'émetteur de radio précédent
mémorisé en tant que favori, pour
sélectionner la piste suivante en
cours de lecture d'un CD, pour
rejeter un appel entrant ou pour
mettre fin à un appel.
b g (sourdine/presser pour
Les commandes audio intégrées au
volant peuvent varier suivant les
options du véhicule. Certaines
commandes audio peuvent être
réglées à partir du volant.
parler): Appuyer sur ce bouton
pour couper uniquement le son des
haut-parleurs du véhicule. Appuyer
de nouveau pour rétablir le son.
Sur les véhicules avec systèmes
OnStarMD ou BluetoothMD,
appuyer sur b g pendant plus
de deux secondes pour interagir
avec ces systèmes. Se reporter au
guide du propriétaire OnStar et à
Bluetooth à la page 7‑25 pour
plus d'informations.
5-3
SRCE (source): Appuyer pour
choisir entre radio (AM, FM, XM),
CD et prise d'entrée auxiliaire.
+ e - e (volume): Presser pour
augmenter ou diminuer le volume
de la radio.
¨ (recherche):
Appuyer pour aller
à l'émetteur radio suivant dans la
bande AM, FM ou XM™. Appuyer
sur ¨ pour aller à la piste ou
chapitre suivant(e) dans le CD.
Avertisseur sonore
Appuyer sur ou à côté des
symboles de klaxon situés sur
le rembourrage du volant pour
klaxonner.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
5-4
Black plate (4,1)
Instruments et commandes
Essuie-glace/lave-glace
9 (arrêt):
Met les essuie-glaces
hors fonction.
6 (essuie-glaces à intervalle
variable): Faire tourner la bande
vers le haut pour des balayages
plus fréquents ou vers le bas pour
des balayages moins fréquents.
6
(vitesse lente):
Balayages lents.
? (vitesse rapide): Balayages
rapides.
Tourner la bague comportant
un pictogramme d'essuie-glace pour
commander l'essuie-glace.
8 (bruine):
Pour un seul
balayage, faire tourner vers 8 puis
relâcher. Pour plusieurs balayages,
maintenir la bande sur 8 plus
longtemps.
Éliminer la glace et la neige des
balais d'essuie-glace avant de
les utiliser. Si les balais sont gelés
sur le pare-brise, les dégager
prudemment ou les dégeler. Si les
balais sont endommagés, en poser
de nouveaux. Se reporter à
Remplacement des balais
d'essuie-glace à la page 10‑33.
La neige épaisse ou la glace
peut surcharger le moteur des
essuie-glaces. Un disjoncteur arrête
le moteur jusqu'à ce qu'il refroidisse.
Lave-glace
Appuyer sur le palette L au bout
du levier pour pulvériser du liquide
lave-glace sur le pare-brise. Les
essuie-glaces effectue plusieurs
cycles puis s'arrêtent ou reviennent
à la vitesse prédéterminée.
La clé de contact doit être en
position ACC/ACCESSORY
(accessoires) ou ON/RUN (marche).
Se reporter à Liquide de lave-glace
à la page 10‑26.
{ AVERTISSEMENT
Par temps de gel, attendre le
réchauffement du pare-brise pour
utiliser le lave-glace. Sinon le
liquide risque de geler sur le
pare-brise et de vous dissimuler
la route.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (5,1)
Instruments et commandes
Lorsque le niveau de liquide de
lave-glace est bas, le message
WASHER FLUID LOW ADD
FLUID (Bas niveau de liquide de
lave-glace - Ajouter du liquide)
s'allume au centralisateur
informatique de bord (CIB) pendant
60 secondes. Lorsque le contact est
coupé, ce message s'affiche de
nouveau pendant trois secondes
pour vous rappeler que le niveau du
liquide lave-glace est bas.
Jusqu'à ce que le réservoir de
liquide de lave-glace soit rempli, le
message WASHER FLUID
LOW ADD FLUID (bas niveau de
liquide lave-glace - ajouter du
liquide) s'affiche au centralisateur
informatique de bord (CIB) pendant
60 secondes. Se reporter à
Messages de liquide de lave-glace
à la page 5‑43.
Boussole
Le véhicule peut posséder une
boussole dans le centralisateur
informatique de bord (CIB).
Zone de la boussole
Votre concessionnaire réinitialisera
la zone correcte pour votre
emplacement.
Dans certains cas, notamment au
cours d'une longue traversée du
pays ou en se déplaçant vers un
nouvel état ou une nouvelle
province, il sera nécessaire de
compenser la déclinaison de la
boussole et de réinitialiser la zone
au moyen du CIB, si celle-ci n'est
pas correctement paramétrée.
La déclinaison de la boussole est la
différence entre le nord magnétique
de la terre et le nord vrai
géographique. Si la boussole n'est
pas paramétrée pour la zone où
vous vivez, elle peut donner de faux
relevés. La boussole doit être
réinitialisée à la zone de déclinaison
que le véhicule traverse.
5-5
Pour régler la déclinaison de la
boussole, procéder comme suit :
Procédure de réglage de (zone de)
déclinaison de la boussole
1. Ne pas paramétrer la zone de
déclinaison de la boussole
lorsque le véhicule se déplace.
Ne procéder à cette opération
que lorsque le véhicule est en
position de stationnement (P).
Appuyer sur le bouton
d'information sur le véhicule
jusqu'à ce que PRESS V TO
CHANGE COMPASS ZONE
(appuyer pour changer de zone
de boussole) s'affiche.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
5-6
Black plate (6,1)
Instruments et commandes
5. Étalonner la boussole au besoin.
Voir « Étalonnage de la
boussole » plus loin.
Étalonnage de la boussole
2. Repérer l'emplacement actuel du
véhicule et le numéro de zone
de déclinaison sur la carte.
Les zones 1 à 15 sont
disponibles.
3. Appuyer sur le bouton de set/
reset (réglage/remise à zéro)
pour faire défiler, et sélectionner
la zone de déclinaison
appropriée.
4. Appuyer sur le bouton trajet/
carburant pour afficher la
direction (N pour le nord,
par exemple).
La boussole peut être étalonnée
manuellement. Étalonner
uniquement la boussole dans un
endroit sûr non soumis à des
perturbations magnétiques, comme
une aire de stationnement à ciel
ouvert, où vous pouvez effectuer
des cercles sans danger. Il est
conseillé d'étalonner si possible la
boussole à l'écart de grands
bâtiments, de câbles électriques, de
plaques d'égouts ou autres
structures industrielles.
Si CAL devait apparaître à l'écran
du CIB, la boussole doit être
étalonnée.
Si l'écran du CIB n'affiche pas un
cap, par exemple N pour Nord, ou si
le cap ne se modifie pas après un
virage, c'est peut-être qu'un champ
magnétique important interfère avec
la boussole. Des interférences de
ce type peuvent être causées par
une fixation magnétique d'antenne
CB ou radio, un gyrophare à base
magnétique, un support de
bloc-notes magnétique ou tout autre
élément magnétique. Couper le
contact, déplacer l'élément
magnétique, remettre le contact et
étalonner la boussole.
Pour étalonner la boussole,
procéder comme suit :
Procédure d'étalonnage de la
boussole
1. Avant d'étalonner la boussole,
s'assurer que la boussole est
réglée sur la zone de
déclinaison dans laquelle se
trouve le véhicule. Se reporter à
« Procédure de réglage de
(zone de) déclinaison de la
boussole » plus haut dans
cette section.
Ne pas actionner les
commutateurs de lève-glace, de
toit ouvrant, de climatisation, des
sièges, etc. pendant la
procédure d'étalonnage.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (7,1)
Instruments et commandes
2. Appuyer sur le bouton
d'information sur le véhicule
jusqu'à ce que PRESS V TO
CALIBRATE COMPASS
(appuyer pour étalonner la
boussole) s'affiche.
3. Appuyer sur le bouton de set/
reset (réglage/remise à zéro)
pour lancer l'étalonnage de
la boussole.
4. Le CIB affichera CALIBRATING:
DRIVE IN CIRCLES (étalonnage
: rouler en cercle). Rouler en
cercles serrés, à moins de
8 km/h (5 mi/h) pour
l'étalonnage. Le CIB affichera
CALIBRATION COMPLETE
(étalonnage terminé) pendant
quelques secondes à l'issue de
l'étalonnage. Ensuite, le
message PRESS V TO
CALIBRATE COMPASS
(appuyer pour étalonner la
boussole) s'affiche à nouveau.
.
Horloge
Sans affichage de date
Autoradio AM/FM de base avec
lecteur CD monodisque
Cette radio est dotée d'un bouton
pour le réglage de l'heure.
H
Pour régler l'heure :
1. Presser le bouton H jusqu'à ce
que les heures commencent à
clignoter à l'écran. Presser le
bouton H une seconde fois pour
faire clignoter les minutes.
2. Pour avancer ou reculer l'heure,
effectuer l'une des opérations
suivantes pendant que les
heures ou les minutes
clignotent :
f.
.
Tourner le bouton
.
Presser ¨ SEEK
(recherche) ou © SEEK.
5-7
Presser \ FWD (avancer)
ou s REV (reculer).
3. Presser à nouveau le bouton H
jusqu'à ce que l'horloge arrête
de clignoter pour régler le temps
affiché actuellement, ou attendre
cinq secondes jusqu'à ce que le
clignotement s'arrête et que
l'heure affichée soit réglée
automatiquement.
Pour passer de l'affichage des
heures de 12 en 24 heures, presser
le bouton H jusqu'à ce que 12 H ou
24 H soit affiché. Tourner ensuite le
bouton f jusqu'à l'option désirée
pour sélectionner le réglage.
Presser à nouveau le bouton H
pour appliquer le réglage ou
attendre l'extinction de l'écran.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
5-8
Black plate (8,1)
Instruments et commandes
Avec affichage de date
.
Presser ¨ SEEK
(recherche).
.
Presser
Lecteur monodisque CD (MP3)
Cette radio est dotée d'un bouton
pour le réglage de l'heure.
H
Pour régler l'heure et la date :
1. Mettre en fonction la radio.
2. Presser le bouton H pour
afficher HR, MIN, MM, DD,
YYYY (heure, minutes, mois,
jour et année).
3. Presser le bouton-poussoir situé
sous l'un des onglets à modifier.
4. Pour avancer l'heure ou la date,
procéder de l'une des manières
suivantes :
.
Presser le bouton-poussoir
situé sous l'onglet
sélectionné.
.
Tourner le bouton
sens horaire.
f dans le
\ FWD (avant).
5. Pour reculer l'heure ou la date,
procéder de l'une des manières
suivantes :
.
Tourner le bouton
sens antihoraire.
.
Presser © SEEK
(recherche).
.
Presser
f dans le
s REV (arrière).
La date ne s'affiche pas
automatiquement. Pour voir la date,
presser le bouton H lorsque la radio
est allumée. L'affichage de la date
disparaît après quelques secondes
et l'écran revient à l'affichage
normal de la radio et de l'heure.
Pour modifier le paramètre par
défaut d'affichage de l'heure sous
forme 12 heures en 24 heures ou
modifier le paramètre par défaut
d'affichage de la date sous
forme mois/jour/année en
jour/mois/année :
1. Appuyer sur le bouton H, puis
sur le bouton-poussoir placé
sous l'onglet de la flèche vers
l'avant. L'heure en 12 et
24 heures et de la date MM/DD/
YYYY (mois,jour et année) et
DD/MM/YYYY (jour, mois et
année) s'affichent.
2. Appuyer sur le bouton-poussoir
placé sous l'option désirée.
3. Appuyer à nouveau sur le
bouton H ou le bouton MENU
pour valider l'option par défaut
sélectionnée, ou laisser l'écran
s'éteindre.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (9,1)
Instruments et commandes
Prises électriques
Le véhicule possède trois prises
12 V pouvant alimenter des
équipements électriques comme
un téléphone cellulaire ou un
lecteur MP3.
Sur les véhicules munis d'une
console centrale, une prise est
située à l'intérieur de la console
centrale au plancher et les deux
autres à l'avant du compartiment de
la console, sous le tableau de bord.
Sur les véhicules dépourvus de
console centrale, deux prises sont
situées sous les commandes de
climatisation et une autre, destinée
aux passagers arrière, se trouve à
l'arrière du siège central avant.
Retirer le capuchon pour utiliser la
prise et le remettre en place lorsque
la prise n'est pas utilisée.
{ AVERTISSEMENT
Les prises sont toujours
alimentées. Ne pas laisser les
équipements électriques
branchés lorsque le véhicule n'est
pas utilisé car le véhicule pourrait
prendre feu ce qui pourrait
entraîner des blessures ou
la mort.
5-9
Remarque: Laisser un
équipement électrique longtemps
branché lorsque le contact est
coupé déchargera la batterie.
Toujours débrancher les
équipements électriques
lorsqu'ils ne sont pas utilisés et
ne pas brancher un équipement
dépassant la valeur maximale de
20 ampères.
Certaines fiches d'accessoires
pourraient être incompatibles avec
la prise de courant et surcharger
les fusibles du véhicule et de
l’adaptateur. En cas de problème,
consulter le concessionnaire.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
5-10
Black plate (10,1)
Instruments et commandes
Lors du branchement d'un appareil
électrique, suivre à la lettre les
directives d'installation jointes à
l'appareil. Se reporter à Équipement
électrique ajouté à la page 9‑59.
Remarque: L’utilisation de la
prise de courant pour de lourds
appareils peut entraîner des
dommages non couverts pas la
garantie du véhicule. Les prises
de courant sont conçues
seulement pour des fiches
d’accessoires, telles que les
cordons de chargeur de
cellulaire.
Allume-cigarette
Cendriers
Le véhicule peut être muni d'un
allume-cigarette. Ce dernier se
trouve sur la console, si le véhicule
en est équipé, ou dans l'accoudoir
central des sièges avant.
Le véhicule peut être muni d'un
cendrier. Ce dernier se trouve sur
la console, si le véhicule en est
équipé, ou dans l'accoudoir central
des sièges avant.
Remarque: Maintenir un
allume-cigare enfoncé pendant
qu'il chauffe l'empêche de
s'éloigner de l'élément chauffant
lorsqu'il est chaud.
L'allume-cigare ou l'élément
chauffant peuvent être
endommagés en raison d'une
surchauffe, ou bien un fusible
peut griller. Ne pas bloquer un
allume-cigarette en position
enfoncée pendant qu'il chauffe.
Remarque: Si des papiers, des
épingles, ou d'autres objets
inflammables sont placés dans le
cendrier, des cigarettes chaudes
ou autres objets de fumeurs
risqueraient de les allumer et
éventuellement endommager le
véhicule. Ne jamais mettre
d'objets inflammables dans le
cendrier.
Pour utiliser l'allume-cigarette,
l'enfoncer complètement et le
relâcher. Dès qu'il est prêt à l'usage,
il s'éjecte de lui-même.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (11,1)
Instruments et commandes
Témoins, jauges et
indicateurs
Les témoins et les indicateurs
peuvent signaler une défaillance
avant qu'elle ne devienne assez
grave pour nécessiter une
réparation ou un remplacement
coûteux. Vous pouvez aussi réduire
le risque de blessures en portant
attention à ces témoins et à
ces indicateurs.
Les témoins d'avertissement
s'allument en cas de défaillance
potentielle ou réelle d'une des
fonctions du véhicule. Certains
témoins s'allument brièvement au
démarrage du moteur pour indiquer
qu'ils fonctionnent.
Les indicateurs peuvent signaler
une défaillance potentielle ou réelle
de l'une des fonctions du véhicule.
Souvent les indicateurs et témoins
fonctionnent de concert pour
signaler une défaillance dans
le véhicule.
5-11
Quand l'un des témoins s'allume et
demeure allumé pendant que vous
conduisez ou que l'un des
indicateurs signale une défaillance
possible, se reporter à la rubrique
indiquant la marche à suivre pour
remédier à la situation. Suivre les
indications de ce guide. Attendre
avant d'entreprendre les réparations
peut s'avérer coûteux, voire
dangereux.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
5-12
Black plate (12,1)
Instruments et commandes
Groupe d'instruments
Modèle anglais montré, modèles de base et métrique similaires
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (13,1)
Instruments et commandes
Compteur de vitesse
Le compteur de vitesse indique la
vitesse du véhicule en kilomètres à
l'heure (km/h) et en milles à
l'heure (mi/h).
Compteur kilométrique
Le compteur kilométrique affiche la
distance parcourue par le véhicule
en kilomètres (Canada) ou en
milles (États-Unis).
Le véhicule est équipé d'un
compteur kilométrique infalsifiable.
Si le mot ERROR (erreur) apparaît,
ceci signifie qu'on a probablement
essayé de le falsifier et que le
kilométrage affiché peut être
inexact.
Si un nouveau compteur
kilométrique doit être installé dans
le véhicule, il doit afficher la même
valeur que celle qu'indiquait
l'ancien. Si ce n'est pas possible, il
doit être mis à zéro et une étiquette
doit être placée sur la portière du
conducteur afin d'indiquer l'ancienne
valeur de kilométrage du véhicule
au moment du remplacement
du compteur.
5-13
Tachymètre
Le tachymètre indique le régime du
moteur en tours/minute (tr/min).
Remarque: Si vous faites
fonctionner le moteur avec le
tachymètre dans la zone d'alerte
ombrée, le véhicule peut être
endommagé et les dommages ne
seront pas couverts par la
garantie du véhicule. Ne pas faire
fonctionner le moteur avec le
tachymètre dans la zone
d'alerte ombrée.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
5-14
Black plate (14,1)
Instruments et commandes
Indicateur de niveau de
carburant
De quatre situations qui semblent
préoccuper certains automobilistes,
aucune n'est liée à un problème
d'indicateur de carburant :
.
À la station-service, la pompe
s'arrête avant que l'aiguille
de l'indicateur n'atteigne le
niveau plein.
.
Il faut un peu plus ou un peu
moins de carburant pour remplir
le réservoir que ce qu'indique
l'aiguille. Par exemple, l'aiguille
indique que le réservoir est à
moitié plein, mais pour faire le
plein il faut ajouter un peu plus
ou un peu moins de carburant
que la moitié de la capacité du
réservoir de carburant.
.
L'aiguille de l'indicateur oscille
un peu dans les virages ou à
l'accélération.
.
L'indicateur ne revient pas à
vide quand le contact est coupé.
Unité métrique
Unités anglaises
Lorsque le contact est mis,
l'indicateur de niveau de carburant
indique la quantité approximative de
carburant restant dans le réservoir
de carburant.
Une flèche sur l'indicateur de
carburant indique le côté où se
trouve la trappe de carburant
du véhicule.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (15,1)
Instruments et commandes
Indicateur de température
du liquide de
refroidissement du
moteur
Rappels de ceinture de
sécurité
Témoin de rappel de bouclage
de la ceinture de sécurité du
conducteur
Unité métrique
Unités anglaises
5-15
Cet indicateur affiche la température
du liquide de refroidissement du
moteur. Si l'aiguille de l'indicateur
atteint le « H » (États-Unis) ou la
zone ombrée du thermostat
(Canada), cela signifie que le liquide
de refroidissement du moteur a
surchauffé. Si vous roulez dans des
conditions normales, il vaut mieux
quitter la route, arrêter le véhicule et
couper le moteur dès que possible.
Se reporter à Surchauffe du moteur
à la page 10‑22 pour plus de
renseignements.
Lorsque le moteur a démarré, un
carillon retentit pendant plusieurs
secondes pour rappeler au
conducteur de boucler sa ceinture
de sécurité, à moins que la ceinture
ne soit déjà bouclée.
Le témoin de rappel de bouclage de
ceinture de sécurité s'allume et
reste allumé pendant quelques
secondes, puis clignote pendant
quelques secondes de plus.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
5-16
Black plate (16,1)
Instruments et commandes
Le déclenchement du carillon et du
témoin se répète si le conducteur ne
boucle pas sa ceinture de sécurité
alors que le véhicule est en
mouvement. Si la ceinture du
conducteur est déjà bouclée, ni le
carillon ni le témoin ne se
déclenchent.
Témoin de rappel de bouclage
de la ceinture de sécurité de
passager
Quelques secondes après le
démarrage du moteur, un carillon
retentit pendant plusieurs secondes
pour rappeler au passager avant
qu'il doit boucler sa ceinture de
sécurité. Ceci ne se produit que si
le sac gonflable du passager est
activé. Se reporter à Système de
détection du passager à la
page 3‑37 pour plus d'informations.
Le témoin de rappel de ceinture de
sécurité du passager, situé sur le
tableau de bord, s'allume et reste
allumé pendant plusieurs secondes,
puis clignote pendant plusieurs
secondes supplémentaires.
Pour désactiver le témoin de rappel
et/ou le carillon, retirer l'objet du
siège ou boucler la ceinture de
sécurité.
Témoin de disponibilité
de sac gonflable
Ce carillon et ce témoin se
déclenchent à nouveau si le
passager ne boucle pas sa ceinture
de sécurité et que le véhicule se
déplace.
Si la ceinture de sécurité du
passager est bouclée, le carillon et
le témoin ne se déclenchent pas.
Le carillon et le témoin de rappel de
ceinture de sécurité peuvent se
déclencher si un objet est placé sur
le siège, comme par exemple une
mallette, un sac à main, un sac à
provisions, un ordinateur portable
ou tout autre appareil électronique.
Le système recherche des
défaillances sur le circuit électrique
des sacs gonflables. Le témoin
reste allumé pour vous signaler un
problème électrique. Le système
vérifie le détecteur de sacs
gonflable, les prétendeurs, les
modules de sacs gonflables, le
câblage et le module de détection
d'impact et de diagnostic. Se
reporter à Système de sacs
gonflables à la page 3‑28 pour plus
d'informations sur le système de
sacs gonflables
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (17,1)
Instruments et commandes
Le témoin de disponibilité de sac
gonflable clignote quelques
secondes lors du démarrage.
Si le témoin ne s'allume pas à ce
moment, le faire réparer
immédiatement.
{ AVERTISSEMENT
Si le témoin de disponibilité des
sacs gonflables reste allumé
après le démarrage du véhicule,
le système de sac gonflable ne
fonctionne peut-être pas de
manière correcte. Les sacs
gonflables du véhicule risquent
de ne pas se gonfler lors d'une
collision ou même de se gonfler
sans collision. Afin d'éviter toute
blessure, faire réparer le véhicule
immédiatement.
Si le système de sacs gonflables
présente un problème, un message
des sacs gonflables peut s'afficher
au centralisateur informatique de
bord (CIB). Se reporter à la rubrique
Messages relatifs au système de
sac gonflable à la page 5‑40 pour
plus d'informations.
5-17
États-Unis
Témoin de l'état du sac
gonflable du passager
Le véhicule est équipé d'un système
de détection du passager. Se
reporter à Système de détection du
passager à la page 3‑37 pour
d'importantes informations relatives
à la sécurité. Le tableau de bord est
doté d'un témoin d'état de sac
gonflable du passager.
Canada
Lorsque le véhicule démarre, le
témoin d'état de sac gonflable du
passager s'allume et s'éteint ou le
symbole d'activation et de
désactivation pendant quelques
secondes, au moment de la
vérification du système. Si vous
utilisez le démarrage à distance,
si le véhicule en est équipé, pour
démarrer le véhicule, il est possible
que vous ne voyiez pas à la
vérification du système.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
5-18
Black plate (18,1)
Instruments et commandes
Ensuite, après plusieurs secondes,
le témoin d'état affiche ON (marche)
ou OFF (arrêt) pour vous informer
de l'état du sac gonflable frontal du
passager avant droit.
Si le mot ON (activé) ou le symbole
correspondant du témoin d'état de
sac gonflable du passager est
allumé, cela signifie que le sac
gonflable frontal du passager avant
droit est activé (peut se déployer).
Si le mot OFF (arrêt) ou le symbole
correspondant du témoin de sac
gonflable du passager est allumé,
cela signifie que le système de
détection a désactivé le sac
gonflable frontal du passager avant.
Si, quelques secondes plus tard, les
deux témoins d'état restent allumés
ou s'ils sont tous éteints, cela peut
indiquer l'existence d'un problème
relatif aux témoins ou au système
de détection du passager. Consulter
le concessionnaire pour tout service
d'entretien.
{ AVERTISSEMENT
Si le témoin de disponibilité du
sac gonflable s'allume et reste
allumé, ceci signifie que le
système de sacs gonflables est
défectueux. Pour éviter de vous
blesser ou de blesser d'autres
personnes, faire réparer au plus
vite le véhicule. Se reporter à
Témoin de disponibilité de sac
gonflable à la page 5‑16 pour de
plus amples informations, y
compris des informations
importantes relatives à la
sécurité.
Témoin du système de
charge
Ce témoin s'allume brièvement
lorsque la clé de contact est tournée
en position START (démarrage)
sans que le moteur ne tourne, pour
indiquer son bon fonctionnement.
Si tel n'est pas le cas, le véhicule
doit être révisé par le
concessionnaire.
Le témoin devrait s'éteindre lorsque
le moteur démarre. S'il reste allumé
ou s'allume en cours de route, il
peut s'agir d'un problème au niveau
du système de charge. Un message
de système de charge peut
également s'afficher au
centralisateur informatique de
bord (CIB). Se reporter à Messages
de tension et de charge de la
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (19,1)
Instruments et commandes
batterie à la page 5‑33 pour de plus
amples informations. Ce témoin
peut indiquer un problème au
niveau de la courroie
d'entraînement de la génératrice ou
un autre problème électrique. Faire
vérifier immédiatement le système
de charge. Si vous devez parcourir
une courte distance alors que ce
témoin est allumé, désactiver tous
les accessoires tels que la radio et
le climatiseur.
Témoin d'anomalie
Un système informatisé appelé
OBD II (diagnostics embarqués de
deuxième génération) surveille le
fonctionnement des systèmes de
commande d'alimentation,
d'allumage et de contrôle des
émissions. Il garantit que les
niveaux d'émissions sont
acceptables pendant toute la
durée de vie du véhicule, ce qui
contribue à créer un environnement
plus propre.
Ce témoin devrait s'allumer lorsque
le contact est mis mais que le
moteur ne tourne pas, pour vérifier
son bon fonctionnement. S'il ne
s'allume pas, faire réparer le
véhicule par votre concessionnaire.
Si le témoin d'anomalie s'allume et
reste allumé alors que le moteur
tourne, cela signale un problème
d'OBD II et la nécessité d'une
intervention.
Les pannes sont souvent signalées
par le système avant qu'un
problème apparaisse. L'attention
que vous portez au témoin peut
protéger le véhicule contre des
dégâts plus graves. Ce système
aide le technicien à diagnostiquer
correctement toute défaillance.
5-19
Remarque: Si le véhicule roule
continuellement avec ce témoin
allumé, au bout d'une certaine
période le dispositif antipollution
risque de ne plus fonctionner
comme il se doit, la
consommation de carburant peut
augmenter et le moteur risque de
ne plus tourner de manière
optimale. Ceci pourrait entraîner
des réparations coûteuses qui ne
sont pas forcément couvertes par
la garantie du véhicule.
Remarque: Les modifications
apportées au moteur, à la boîte de
vitesses ou aux systèmes
d'échappement, d'admission ou
d'alimentation du véhicule, ou le
remplacement des pneus
d'origine par des pneus dont les
caractéristiques (TPC) ne sont
pas identiques peuvent avoir un
effet sur le dispositif antipollution
du véhicule et provoquer
l'allumage de ce témoin.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
5-20
Black plate (20,1)
Instruments et commandes
Les modifications effectuées
sur ces systèmes pourraient
entraîner des réparations
coûteuses non couvertes par la
garantie du véhicule. De plus,
ceci peut faire échouer un test
obligatoire d'inspection/
d'entretien du dispositif
antipollution. Se reporter à la
rubrique Accessoires et
modifications à la page 10‑3.
Ce témoin s'allume d'une des
deux façons suivantes en cas de
défectuosité :
Clignotement du témoin:
Des ratés de moteur ont été
détectés. Les ratés augmentent les
gaz d'échappement du véhicule et
peuvent endommager le dispositif
antipollution. Le véhicule a peut-être
besoin d'un diagnostic et d'un
entretien.
Pour protéger le véhicule contre des
dégâts plus graves :
.
Réduire la vitesse du véhicule.
.
Éviter les accélérations
brusques.
.
Éviter la montée de pentes
raides.
.
En cas de traction d'une
remorque, diminuer la charge de
la remorque dès que possible.
Si le voyant continue de clignoter,
arrêter le véhicule lorsqu'il est
possible de le faire en toute
sécurité. Rechercher un endroit sûr
pour stationner le véhicule. Couper
le contact, attendre au moins
10 secondes et redémarrer le
moteur. Si le voyant clignote
toujours, suivre les étapes
précédentes, puis se rendre dès
que possible chez votre
concessionnaire pour faire réparer
votre véhicule.
Le témoin reste allumé:
Une défaillance dans le dispositif
antipollution a été détectée dans le
véhicule. Le véhicule a peut-être
besoin d'un diagnostic et d'une
réparation.
Il peut être possible de corriger une
défaillance du système antipollution
de la manière suivante :
.
Vérifier si le bouchon du
réservoir de carburant est bien
en place. Se reporter à la
rubrique Remplissage du
réservoir à la page 9‑48.
Le système de diagnostic peut
déterminer si le bouchon du
réservoir n'est plus là ou s'il a
été mal posé. Un bouchon
de réservoir de carburant
manquant ou desserré permet
au carburant de s'évaporer dans
l'atmosphère. Quelques trajets
avec un bouchon bien posé
devraient éteindre le témoin.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (21,1)
Instruments et commandes
.
.
S'assurer que le système
électrique n'est pas mouillé.
Il pourrait être mouillé si le
véhicule est passé dans une
flaque d'eau profonde.
Le problème se corrige
habituellement lorsque le
système électrique sèche.
Le témoin devrait s'éteindre
après quelques trajets.
S'assurer de faire le plein avec
du carburant de qualité.
L'utilisation d'un carburant de
qualité inférieure entraînera un
fonctionnement moins efficace
du moteur et peut causer : un
calage du moteur après le
démarrage ou lors de
l'engagement d'un rapport, des
ratés du moteur, des hésitations
ou des décélérations
momentanées au cours des
accélérations. Ces conditions
peuvent disparaître lorsque le
moteur s'est réchauffé.
Si une ou plusieurs de ces
conditions se produisent, utiliser
un carburant d'une autre
marque. La consommation d'un
plein réservoir de carburant
approprié sera requise pour
éteindre le témoin.
5-21
Pour l’inspection, l’appareil d’essai
de contrôle des émissions est
raccordé au connecteur de liaison
de données du véhicule.
Voir Carburant recommandé à la
page 9‑43.
Si aucune des étapes ci-dessus n'a
permis d'éteindre le témoin, votre
concessionnaire peut vérifier le
véhicule. Le concessionnaire
possède l'équipement d'essai et les
outils de diagnostic nécessaires
pour réparer toute défaillance
électrique ou mécanique pouvant
être présente.
Programmes d'inspection de
dispositifs antipollution et
d'entretien
Certaines autorités étatiques/
provinciales et locales peuvent avoir
des programmes d’inspection de
dispositifs antipollution embarqués.
Le connecteur de liaison de
données se trouve sous le tableau
de bord, à gauche du volant.
Consulter le concessionnaire
pour obtenir de l’aide.
Le véhicule peut échouer à
l’inspection si :
.
Le témoin d’anomalie est allumé
pendant que le moteur tourne ou
ne s’allume pas lorsque le
contact est mis en position
ON/RUN (en fonction/marche)
lorsque le moteur est éteint.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
5-22
.
Black plate (22,1)
Instruments et commandes
Les dispositifs antipollution
critiques n’ont pas été
entièrement diagnostiqués par le
système, par exemple si la
batterie a été récemment
remplacée ou est partiellement
déchargée. Le système de
diagnostic évalue les dispositifs
antipollution critiques durant la
conduite normale. Cette
évaluation peut nécessiter
plusieurs jours de conduite
normale. Si elle a eu lieu et que
le véhicule échoue encore à
l’inspection, le concessionnaire
peut le préparer à cette fin.
Témoin du système de
freinage
Le système de freinage du véhicule
se compose de deux circuits
hydrauliques. Si l’un ne fonctionne
pas, l’autre permet encore d’arrêter
le véhicule. Pour permettre un
freinage optimal, les deux circuits
doivent fonctionner
Si le témoin d'avertissement
s'allume, cela signifie que le
système de freinage est défectueux.
Le faire vérifier immédiatement.
Unités anglaises Unité métrique
Ce témoin devrait s'allumer
brièvement au démarrage du
moteur. S'il ne s'allume pas à ce
moment-là, le faire réparer de façon
à pouvoir être averti en cas de
problème.
Quand le contact est mis, le
témoin du système de freinage
s'allume aussi lorsque le frein
de stationnement est serré.
Ce témoin reste allumé si le frein
de stationnement n'est pas
complètement desserré. S'il reste
allumé une fois le frein de
stationnement desserré, cela
signale un problème de freins.
Si le témoin s'allume en cours de
route, quitter la route et immobiliser
le véhicule prudemment. Il est
peut-être plus difficile de pousser
sur la pédale ou celle-ci peut être
plus proche du plancher. Le temps
nécessaire à l'arrêt aura peut-être
augmenté. Si le témoin reste
allumé, faire remorquer et réparer le
véhicule. Se reporter à la rubrique
Remorquage du véhicule à la
page 10‑87.
{ AVERTISSEMENT
Le système de freinage peut ne
pas fonctionner correctement si le
témoin du système de freinage
est allumé. Conduire avec ce
témoin allumé peut causer une
collision. Si le témoin est toujours
allumé après le rangement et
l'arrêt du véhicule, faire
remorquer celui-ci pour
intervention.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (23,1)
Instruments et commandes
Témoin du système
de freinage
antiblocage (ABS)
Le témoin du système antiblocage
des freins (ABS) s'allume
brièvement au démarrage
du moteur.
Si ce n'est pas le cas, faire
réparer le véhicule par votre
concessionnaire. Si le système
fonctionne de manière normale, le
témoin s'éteint.
Si le témoin ABS reste allumé,
couper le contact. Si le témoin
s'allume en roulant, s'arrêter dès
que possible et couper le contact.
Puis, redémarrer le moteur pour
réinitialiser le système. Si le
témoin ABS reste encore allumé ou
s'allume en roulant, cela signifie que
votre véhicule doit être réparé. Si le
témoin du système de freinage
normal n'est pas allumé, les freins
fonctionnent toujours, mais la
fonction antiblocage ne peut être
utilisée. Si le témoin du système de
freinage normal est allumé aussi,
les freins antiblocage ne
fonctionnent pas et les freins
ordinaires présentent une
défectuosité. Se reporter à la
rubrique Témoin du système de
freinage à la page 5‑22.
Se reporter à Messages du système
de freinage à la page 5‑34 pour tous
les messages du CIB relatifs
aux freins.
5-23
Témoin de commande
électronique de
stabilité (ESC)
Ce témoin s'allume brièvement au
démarrage du moteur. Si ce n'est
pas le cas, faire réparer le véhicule
par votre concessionnaire. Si le
système fonctionne de manière
correcte, le témoin s'éteint.
Ce témoin peut s'allumer lorsque le
véhicule est conduit pour la
première fois et le message
STABILITRAK NOT READY
(stabilitrak pas prêt) s'affiche au
centralisateur informatique de bord
(CIB). Se reporter à Contrôle
électronique de stabilité (ESC) à la
page 9‑37 pour plus d'information.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
5-24
Black plate (24,1)
Instruments et commandes
Si le témoin reste allumé ou
s'allume pendant un trajet, un
message SERVICE STABILITRAK
(réparer le stabilitrak) s'affiche au
CIB. Ceci indique un problème
possible du système de contrôle
électronique de stabilité (ESC) et le
véhicule doit être contrôlé. Lorsque
ce témoin est allumé et que le
message SERVICE STABILITRAK
s'affiche au CIB, le système n'aide
pas à contrôler le véhicule.
Lorsque le système est actif, le
témoin clignote pendant que le
système aide à contrôler le
véhicule.
Se reporter à Contrôle électronique
de stabilité (ESC) à la page 9‑37 et
Messages du système de
suspension modifiable à la
page 5‑38 pour plus de
renseignements.
Témoin du système de
traction asservie
Sur les véhicules équipés d'un
témoin de système de traction
asservie (TCS) et de StabiliTrakMD,
celui-ci s'allume brièvement au
démarrage du moteur.
Si ce n'est pas le cas, faire réparer
le véhicule par votre
concessionnaire. Si le système
fonctionne de manière normale, le
témoin s'éteint.
Lorsque le système est actif, le
témoin clignote pendant que le
système limite le patinage des
roues ou aide à contrôler
le véhicule.
Si le témoin reste allumé ou
s'allume pendant un trajet, un
message SERVICE TRACTION
CONTROL (réparer la traction
asservie) s'affiche au CIB. Ceci
indique un problème possible du
système de traction asservie et le
véhicule doit être contrôlé. Lorsque
ce témoin est allumé et que le
message SERVICE TRACTION
CONTROL s'affiche au CIB, le
système ne limite pas le patinage
des roues
Si la traction asservie est mise hors
fonction manuellement, ce témoin
s'allume et le message TRACTION
CONTROL OFF (traction asservie
hors fonction) s'affiche au CIB.
Se reporter à Système de traction
asservie (TCS) à la page 9‑36 et
Messages du système de
suspension modifiable à la
page 5‑38 pour plus de
renseignements.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (25,1)
Instruments et commandes
Témoin de température
du liquide de
refroidissement
Ce témoin s'allume brièvement
au démarrage.
Si ce n'est pas le cas, faire réparer
le véhicule par le concessionnaire.
Si le système fonctionne de manière
normale, le témoin s'éteint.
Remarque: Si vous conduisez
alors que le témoin de
température du liquide de
refroidissement du moteur est
allumé, vous pouvez provoquer
un échauffement du véhicule.
Se reporter à Surchauffe du
moteur à la page 10‑22. Le moteur
de votre véhicule pourrait être
endommagé et les réparations
pourraient ne pas être couvertes
par votre garantie. Ne jamais
conduire lorsque le témoin de
température du liquide de
refroidissement est allumé.
Le témoin de température du liquide
de refroidissement s'allume lorsque
le moteur est en surchauffe.
Si cela se produit, se garer et
arrêter le moteur dès que possible.
Se reporter à Surchauffe du moteur
à la page 10‑22 pour plus
d'informations.
5-25
Témoin de pression
des pneus
Sur les véhicules dotés d'un
système de surveillance de pression
de gonflage des pneus, ce témoin
s'allume brièvement lorsque le
moteur démarre et fournit des
informations sur les pressions des
pneus et le système de surveillance
de la pression de gonflage
des pneus.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
5-26
Black plate (26,1)
Instruments et commandes
Si le témoin reste allumé
Ceci indique qu'un ou plusieurs
pneus sont fortement sous-gonflés.
Un message de pression des pneus
peut accompagner le témoin. Se
reporter à Messages des pneus à la
page 5‑41 pour de plus amples
informations. Arrêter et gonfler les
pneus à la pression indiquée sur
l'étiquette d'information sur le
chargement et les pneus. Se
reporter à Pression des pneus à la
page 10‑54 pour de plus amples
informations.
Lorsque le témoin commence par
clignoter puis reste allumé
Ceci indique qu'il pourrait y avoir un
problème de système de
surveillance de la pression des
pneus. Le témoin clignote pendant
une minute environ puis reste
constamment allumé pour le restant
du cycle d'allumage.
Cette séquence se répète à chaque
cycle d'allumage. Se reporter à
Fonctionnement du dispositif de
surveillance de la pression de pneu
à la page 10‑57 pour de plus
amples informations.
Témoin de pression
d'huile moteur
{ AVERTISSEMENT
Ne pas continuer à rouler si la
pression d'huile est faible. Le
moteur peut devenir tellement
chaud qu'il peut prendre feu.
Quelqu'un pourrait être brûlé.
Vérifier l'huile dès que possible et
faire réparer le véhicule.
Remarque: Le manque
d'entretien correcte de l'huile
moteur peut endommager le
moteur. Les réparations ne seront
pas couvertes par la garantie du
véhicule. Toujours respecter le
programme d'entretien pour les
vidanges d'huile moteur.
Ce témoin s'allume brièvement au
démarrage du moteur. Si ce n'est
pas le cas, faire réparer le véhicule
par votre concessionnaire. Si le
système fonctionne de manière
correcte, le témoin s'éteint.
Si le témoin s'allume et reste
allumé, cela signifie que l'huile ne
circule pas correctement dans le
moteur. Il n'y a peut-être pas assez
d'huile ou il y a un autre problème
dans le système.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (27,1)
Instruments et commandes
Témoin antivol
Pour obtenir des renseignements
sur ce témoin et le système antivol
du véhicule, se reporter à Système
d'alarme antivol à la page 2‑12.
Témoin de feux de route
Ce témoin s'allume lorsque les feux
de route sont utilisés.
Se reporter à Inverseur de phares à
la page 6‑3 pour plus de
renseignements.
5-27
Témoin de phares
antibrouillard avant
Témoin de régulateur de
vitesse
Les témoins des phares
antibrouillard s'allument lorsque
ceux-ci sont activés.
Le témoin du régulateur
automatique de vitesse s'allume
chaque fois que celui-ci est activé.
Les témoins s'éteignent lorsque les
phares antibrouillard sont
désactivés. Se reporter à Phares
antibrouillard à la page 6‑5 pour
obtenir de plus amples
renseignements.
Le témoin s'éteint lorsque le
régulateur est désactivé. Se reporter
à la rubrique Régulateur de vitesse
à la page 9‑40 pour obtenir de plus
amples informations.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
5-28
Black plate (28,1)
Instruments et commandes
Écrans d'informations
Centralisateur
informatique de
bord (CIB)
Votre véhicule est équipé d'un
centralisateur informatique de
bord (CIB).
Tous les messages apparaissent
sur l'afficheur du centralisateur
informatique de bord (CIB) situé
sous le compteur de vitesse, dans
le groupe d'instruments du tableau
de bord. Les boutons du CIB se
trouvent sur le tableau de bord, à
droite du groupe d'instruments.
Le CIB entre en fonction lorsque le
contact est mis. Après un court laps
de temps, il affiche les données qui
étaient affichées avant l'arrêt du
moteur.
Le centralisateur informatique de
bord (CIB) affiche les
renseignements sur le trajet, le
carburant et le système du véhicule,
ainsi que les messages
d'avertissement en cas de détection
d'un problème de système. La ligne
du bas indique la position du levier
de vitesses. Se reporter à la
rubrique Boîte de vitesses
automatique à la page 9‑31 pour
de plus amples renseignements.
Si votre véhicule est équipé des
accessoires appropriés, le
centralisateur informatique de bord
(CIB) affiche également le cap et la
température extérieure lorsque vous
consultez les renseignements sur le
trajet et le carburant. Le cap
apparaît en haut à droite de l'écran
du CIB, la température extérieure en
bas à droite. En cas de défaillance
du système de commande de
l'affichage de la température, les
chiffres sont remplacés par des
tirets. Se rendre alors chez
votre concessionnaire pour le
faire réparer.
Le CIB permet également la
personnalisation de certaines
fonctions. Se reporter à la rubrique
Personnalisation du véhicule à la
page 5‑43 pour de plus amples
renseignements.
Fonctionnement et affichages
du centralisateur informatique
de bord
Le centralisateur informatique de
bord (CIB) possède différents
écrans auxquels vous pouvez
accéder par des boutons situés sur
le tableau de bord, à droite du
groupe d'instruments.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (29,1)
Instruments et commandes
Boutons du CIB
Fuel Management™ (gestion active
du carburant, si le véhicule en est
équipé) et la vitesse moyenne.
T (information sur le véhicule):
Appuyer sur ce bouton pour afficher
la durée de vie de l'huile, les unités,
les valeurs de la pression de
gonflage des pneus et la zone et
l'étalonnage de la boussole sur les
véhicules équipés de cette
caractéristiques.
U (personnalisation):
Il s'agit des boutons de trajet/
carburant, d'information sur le
véhicule, de personnalisation et de
réglage/remise à zéro. Leurs
fonctions sont détaillées un peu
plus loin.
3 (Trajet/Carburant):
Appuyer sur ce bouton pour afficher
le compteur kilométrique, les
compteurs journaliers, l'autonomie,
la consommation moyenne de
carburant, la consommation
instantanée, l'indicateur de l'Active
Appuyer sur
ce bouton pour personnaliser les
paramètres de fonctions de votre
véhicule. Se reporter à la rubrique
Personnalisation du véhicule à la
page 5‑43 pour de plus amples
renseignements.
V (réglage/remise à zéro):
Appuyer sur ce bouton pour régler
ou réinitialiser certaines fonctions et
désactiver ou accuser réception des
messages du CIB.
5-29
Options du menu Trajet/
Carburant
3 (Trajet/Carburant): Appuyer
sur ce bouton pour faire défiler les
éléments de menu suivants :
Compteur kilométrique
Appuyer sur le bouton de
trajet/carburant jusqu'à ce que
ODOMETER (compteur
kilométrique) s'affiche. Cet écran
présente la distance que le véhicule
a parcourue, en kilomètres (km) ou
en milles (mi).
Trajet A et trajet B
Appuyer sur le bouton de
trajet/carburant jusqu'à ce
que TRIP A (trajet A) ou
TRIP B (trajet B) s'affiche.
Cet écran présente la distance
parcourue, en kilomètres (km) ou en
milles (mi) depuis la dernière remise
à zéro du compteur journalier. Vous
pouvez utiliser les deux compteurs
journaliers en même temps.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
5-30
Black plate (30,1)
Instruments et commandes
Chaque compteur journalier peut
être remis à zéro séparément en
appuyant sur le bouton réglage/
réinitialisation pendant que le
compteur kilométrique souhaité
est affiché.
Le totalisateur partiel possède une
fonction appelée remise à zéro
rétroactive. Elle peut être utilisée
pour ajuster le totalisateur partiel
sur le nombre de kilomètres (milles)
parcourus depuis la dernière fois
que le contact a été mis. Elle peut
être utilisée si le totalisateur partiel
n'a pas été remis à zéro au début
du trajet.
Pour utiliser la fonction de remise à
zéro rétroactive, maintenir enfoncé
le bouton de réglage/remise à zéro
pendant au moins quatre secondes.
Le compteur journalier affichera le
nombre de kilomètres (km) ou de
milles parcourus depuis la dernière
fois que le contact a été mis et que
le véhicule a roulé. Le compteur
journalier cumule le kilométrage dès
que le véhicule commence à rouler.
Par exemple, s'il a parcouru 8 km
(5 milles) avant d'être redémarré et
que la fonction de remise à zéro
rétroactive est actionnée, l'affichage
indiquera 8 km (5 milles). Quand il
recommencera à rouler, l'affichage
passera 8,2 km (5,1 milles),
8,4 km (5,2 milles), etc.
Si la fonction de remise à zéro
rétroactive est activée après le
démarrage du véhicule, mais avant
qu'il ne commence à bouger,
l'affichage indiquera le nombre de
kilomètres (km) ou de milles (mi)
parcourus lors du précédent cycle
d'allumage.
Autonomie
Appuyer sur le bouton de trajet/
carburant jusqu'à ce que FUEL
RANGE (autonomie) s'affiche.
Cet écran permet de consulter le
nombre approximatif de
kilomètres (km) ou de milles (mi)
que le véhicule peut parcourir
sans faire le plein.
L'estimation de l'autonomie s'appuie
sur la consommation moyenne de
carburant du véhicule dans le passé
récent et sur la quantité de
carburant restant dans le réservoir.
Elle change avec les conditions de
route. Par exemple, si vous
conduisez en pleine circulation et
que vous faites de fréquents arrêts,
cet écran affichera une certaine
valeur. Mais si vous roulez sur
autoroute, l'estimation de
l'autonomie sera différente,
même s'il vous reste une quantité
égale de carburant. En effet, la
consommation de carburant dépend
des conditions de route. En général,
la conduite sur autoroute entraîne
une plus faible consommation que
la conduite en ville.
Si le niveau de votre réservoir de
carburant est bas, le message BAS
NIVEAU DE CARBURANT s'affiche.
Pour obtenir de plus amples
renseignements, se reporter à la
section Messages du système
d'alimentation en carburant à la
page 5‑37.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (31,1)
Instruments et commandes
Consommation moyenne
Appuyer sur le bouton trajet/
carburant jusqu'à ce que AVG
ECONOMY (consommation
moyenne) s'affiche. Cet affichage
indique le nombre moyen
approximatif de milles par gallon
(mpg) ou le nombre de litres
aux 100 kilomètres (L/100 km).
Ce chiffre est calculé à partir du
nombre de kilomètres parcourus par
litre (L/100 km) enregistrés depuis
la dernière fois que cet élément du
menu a été réinitialisé. Pour
réinitialiser cet écran à zéro,
maintenir appuyé le bouton de
réglage/réinitialisation.
Consommation instantanée
Appuyer sur le bouton trajet/
carburant jusqu'à l'affichage de
INST ECONOMY (consommation
instantanée). Ce mode affiche la
consommation instantanée de
carburant à un moment donné et
elle varie fréquemment avec les
conditions de conduite.
5-31
Ce mode permet d'afficher la
consommation de carburant
instantanée en miles par
gallon (mi/g) ou en litres par
100 kilomètres (l/00 km). À la
différence de la consommation
moyenne de carburant, cette
indication ne peut être réinitialisée.
Options du menu d'information
sur le véhicule
Vitesse moyenne
Appuyer sur le bouton d'information
sur le véhicule jusqu'à ce que OIL
LIFE REMAINING (durée de vie
restante de l'huile moteur)
apparaisse. Cet affichage présente
une estimation de la durée de vie
utile restante de l'huile. Si 99% OIL
LIFE REMAINING (durée de vie de
l'huile moteur 99%) apparaît, cela
signifie que la durée de vie restante
de l'huile moteur actuelle est de
99%. L'indicateur d'usure d'huile
vous prévient de vidanger l'huile
selon un calendrier qui tient compte
de vos conditions de conduite.
Appuyer sur le bouton trajet/
carburant jusqu'à ce que AVERAGE
SPEED (vitesse moyenne) s'affiche.
Cet affichage indique la vitesse
moyenne du véhicule en kilomètres
par heure (km/h) ou en milles par
heure (mi/h). La vitesse moyenne
est calculée à partir de diverses
vitesses enregistrées depuis la
dernière remise à zéro de la
fonction. Pour la remettre à zéro,
maintenir enfoncé le bouton de
réglage/remise à zéro.
L'afficheur indique alors zéro.
Écran vierge
Cet écran n'affiche rien
T (information sur le véhicule):
Appuyer sur ce bouton pour faire
défiler les éléments de menu
suivants :
Durée de vie de l'huile moteur
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
5-32
Black plate (32,1)
Instruments et commandes
Lorsque la durée de vie restante
de l'huile est faible, le message
CHANGE ENGINE OIL SOON
(vidanger l'huile moteur sous peu)
s'affiche. Se reporter à Messages
d'huile moteur à la page 5‑36.
Vidanger l'huile le plus tôt possible.
Se reporter à Huile moteur à la
page 10‑8. En plus de la
surveillance de la durée de vie
de l'huile moteur, le programme
d'entretien de ce guide recommande
d'autres opérations d'entretien. Se
reporter à Programme d'entretien à
la page 11‑3 pour de plus amples
renseignements.
Ne pas oublier de réinitialiser l'écran
OIL LIFE (durée de vie de l'huile
moteur) après chaque vidange, car
il ne se réinitialise pas tout seul.
Veiller également à ne pas
réinitialiser l'écran OIL LIFE (durée
de vie de l'huile moteur) par
accident à un moment autre que
celui de la vidange. Il ne peut pas
être réinitialisé précisément jusqu'à
la prochaine vidange d'huile moteur.
Pour réinitialiser l'indicateur d'usure
d'huile à moteur, se reporter à la
rubrique Système de durée de vie
de l'huile moteur à la page 10‑11.
Unités
Appuyer sur le bouton d'information
sur le véhicule jusqu'à ce que
UNITS (unités) apparaisse. Cet
affichage vous permet de choisir
entre les unités de mesure
impériales et les unités de mesure
métriques. Après avoir sélectionné
cet affichage, appuyer sur le bouton
de réglage/remise à zéro pour
choisir entre les unités ENGLISH
(impériales) ou METRIC
(métriques).
Pression des pneus
Si votre véhicule est équipé d'un
système de surveillance des pneus
(TPMS), la pression de chaque
pneu peut être consultée sur le CIB.
La pression des pneus sera affichée
soit en livres par pouces carré (psi)
soit en kilopascals (kPa). Appuyer
sur le bouton des informations sur
le véhicule jusqu'à ce que
FRONT TIRES PSI (kPa) LEFT
(pression (en kPa) du pneu avant
gauche) ## RIGHT (droit) ##
s'affiche sur le CIB. Appuyer à
nouveau sur le bouton des
informations sur le véhicule jusqu'à
ce que le CIB affiche REAR TIRES
PSI (kPa) LEFT (pression (en kPa)
du pneu arrière gauche) ## RIGHT
(droit) ##.
Si une pression insuffisante est
détectée sur un pneu en cours de
route, un message vous conseillant
d'ajouter de l'air à un pneu
spécifique s'affiche. Se reporter aux
rubriques Pression des pneus à la
page 10‑54 et Messages des pneus
à la page 5‑41 pour de plus amples
informations.
Si l'écran de la pression des pneus
affiche des tirets au lieu d'une
valeur, il se peut qu'il y ait un
problème avec votre véhicule.
Si cela arrive de façon persistante,
consulter votre concessionnaire
pour une révision.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (33,1)
Instruments et commandes
Changer de zone de boussole
Votre véhicule peut être équipé
de cette option. Pour changer le
zone de boussole à l'aide du
centralisateur informatique de bord
(CIB), voir à ce sujet Boussole à la
page 5‑5.
Calibrer la boussole (option)
Votre véhicule peut être équipé de
cette option. La boussole peut être
étalonnée manuellement. Pour
étalonner la boussole à l'aide du
CIB, voir Boussole à la page 5‑5.
Écran vierge
Cet écran n'affiche rien
Messages du véhicule
Des messages sont affichés sur le
centralisateur informatique de bord
(CIB) pour vous avertir que l'état du
véhicule a changé et que certaines
actions sont nécessaires pour
corriger la situation. Plusieurs
messages peuvent apparaître les
uns après les autres. Certains
d'entre eux ne nécessitent pas
d'action immédiate, mais vous
devez appuyer sur le bouton de
réglage/remise à zéro (ou tout autre
bouton du CIB) pour indiquer que
vous en avez pris note et l'effacer
du centralisateur informatique de
bord. Certains messages ne
peuvent toutefois pas être effacés
parce qu'ils sont plus urgents; ils
exigent au préalable une action.
Prendre au sérieux tous les
messages qui s'affichent et ne pas
oublier que l'effacement d'un
message ne fait que le faire
disparaître : il ne corrige pas
le problème.
5-33
Vous trouverez ci-dessous des
messages susceptibles de s'afficher
ainsi que des renseignements à
leur sujet.
Messages de tension et
de charge de la batterie
BATTERY SAVER ACTIVE
(protection contre la décharge
de la batterie en fonction)
Ce message apparaît lorsque le
système détecte une chute de
tension de la batterie sous un
niveau raisonnable. Le dispositif de
protection contre la décharge de la
batterie réduit certaines fonctions du
véhicule et il est possible que vous
ne puissiez vous en rendre compte.
Lorsque les fonctions sont
désactivées, ce message est
affiché. Il indique que le véhicule
essaie d'économiser la charge
de la batterie.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
5-34
Black plate (34,1)
Instruments et commandes
Désactiver tous les accessoires non
essentiels afin de permettre à la
batterie de se recharger.
Messages du système
de freinage
Messages de porte
entrouverte
La plage de tension normale de la
batterie s'étend de 11,5 à 15,5 V.
SERVICE BRAKE SYSTEM
(réparer le système de
freinage)
DRIVER DOOR OPEN
(porte du conducteur ouverte)
SERVICE BATTERY
CHARGING SYSTEM
(faire réparer le circuit de
charge de la batterie)
Ce message s'affiche en cas
de problème des systèmes
d'alternateur et de charge de la
batterie. Si vous conduisez lorsque
ce problème est présent, vous
risquez de décharger votre batterie.
Éteindre tous les accessoires
inutiles. Arrêter le véhicule et le
moteur dès que possible. Faire
vérifier le circuit électrique
immédiatement par votre
concessionnaire.
Ce message s'affiche lorsque vous
devez faire réparer le système de
freinage. Faire exécuter l'opération
dès que possible par votre
concessionnaire. Le témoin
d'avertissement de système de
freinage s'allume également sur le
groupe d'instruments du tableau de
bord lorsque ce message apparaît
au CIB. Se reporter à la rubrique
Témoin du système de freinage à la
page 5‑22.
Ce message s'affiche lorsque la
porte du conducteur n'est pas
fermée correctement. Vérifier la
fermeture complète de la porte du
conducteur.
HOOD OPEN (capot ouvert)
Si votre véhicule est équipé de la
fonction de démarrage à distance,
ce message s'affiche lorsque le
capot n'est pas correctement fermé.
Vérifier si le capot est complètement
fermé. Se reporter à la rubrique
Capot à la page 10‑5.
LEFT REAR DOOR OPEN
(porte arrière gauche ouverte)
Ce message signifie que la porte
arrière côté conducteur a été mal
fermée. S'assurer que la porte est
bien fermée.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (35,1)
Instruments et commandes
PASSENGER DOOR OPEN
(porte du passager ouverte)
Ce message s'affiche lorsque la
porte de passager avant n'est pas
fermée correctement. Vérifier la
fermeture complète de la porte.
RIGHT REAR DOOR OPEN
(porte arrière droite ouverte)
Ce message signifie que la porte
arrière côté passager a été mal
fermée. S'assurer que la porte est
bien fermée.
TRUNK OPEN (coffre ouvert)
Ce message s'affiche lorsque le
coffre est mal fermé. Vérifier la
fermeture complète du coffre. Se
reporter à la rubrique Coffre à la
page 2‑11.
Messages du système de
refroidissement du
moteur
ENGINE HOT A/C OFF (moteur
chaud - climatiseur arrêté)
Ce message s'affiche quand la
température du liquide de
refroidissement du moteur dépasse
la normale. Afin de ne pas imposer
une contrainte supplémentaire au
moteur chaud, le compresseur de
climatiseur s'arrête
automatiquement. Quand le liquide
de refroidissement revient à sa
température normale, le
fonctionnement normal du
climatiseur reviendra
automatiquement. Vous pouvez
continuer à conduire le véhicule.
Si ce message s'affiche
continuellement, faire réparer le
système par votre concessionnaire
dès que possible pour éviter
d'endommager le compresseur.
5-35
ENGINE OVERHEATED IDLE
ENGINE (surchauffe moteur –
faire tourner au ralenti)
Remarque: Si vous conduisez
votre véhicule alors que le
moteur surchauffe, de sévères
dommages peuvent être causés
au moteur. Si un avertissement
de surchauffe apparaît au tableau
de bord et/ou au centralisateur
informatique de bord, arrêter le
véhicule dès que possible. Ne
pas faire tourner le moteur
au-delà du ralenti normal. Pour
plus d'informations, se reporter à
Surchauffe du moteur à la
page 10‑22.
Ce message apparaît lorsque la
température du liquide de
refroidissement du moteur est trop
élevée. Arrêter le véhicule et laisser
le moteur tourner au ralenti jusqu'à
ce qu'il refroidisse.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
5-36
Black plate (36,1)
Instruments et commandes
ENGINE OVERHEATED STOP
ENGINE (moteur surchauffé arrêter le moteur)
Remarque: Si vous conduisez le
véhicule alors que le moteur
surchauffe, de sévères
dommages peuvent être causés
au moteur. Si un avertissement
de surchauffe apparaît au tableau
de bord ou au centralisateur
informatique de bord (CIB),
arrêter le véhicule dès que
possible. Pour plus
d'informations, se reporter à
Surchauffe du moteur à la
page 10‑22.
Ce message s'affichera en même
temps qu'un carillon continu lorsque
le moteur a surchauffé. S'arrêter et
couper immédiatement le moteur
pour éviter de sérieux dégâts sur le
moteur. Se reporter à la rubrique
Surchauffe du moteur à la
page 10‑22.
SERVICE AC SYSTEM (réparer
le système de climatisation)
Ce message s'affiche quand les
capteurs électroniques qui
commandent les systèmes de
climatisation et de chauffage ne
fonctionnent plus. Faire réparer le
système de régulation de
température par votre
concessionnaire en cas de
réduction de l'efficacité de la
climatisation et du chauffage.
Messages d'huile moteur
CHANGE ENGINE OIL SOON
(vidanger l'huile moteur
sous peu)
Ce message s'affiche lorsque le
véhicule doit être réparé. S'adresser
à votre concessionnaire. Pour plus
d'informations, se reporter à Huile
moteur à la page 10‑8 et
Programme d'entretien à la
page 11‑3.
Accuser réception du message
CHANGE OIL SOON (vidanger
l'huile moteur sous peu) ne remet
pas à zéro l'indicateur OIL LIFE
REMAINING (durée de vie restante
de l'huile moteur). Pour ceci, vous
devez aller à l'écran OIL LIFE
(durée de vie de l'huile moteur)
dans le menu d'information sur le
véhicule. Se reporter à la section
« Durée de vie de l'huile moteur »,
sous Centralisateur informatique de
bord (CIB) à la page 5‑28 et
Système de durée de vie de l'huile
moteur à la page 10‑11.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (37,1)
Instruments et commandes
OIL PRESSURE LOW STOP
ENGINE (pression d'huile
basse/couper le moteur)
Remarque: Si vous conduisez le
véhicule alors que la pression
d'huile moteur basse, des
dommages sévères peuvent
être causés au moteur. Si un
avertissement de pression
d'huile basse apparaît sur le
centralisateur informatique de
bord (CIB), arrêter le véhicule dès
que possible. Ne pas conduire le
véhicule jusqu'à ce que la cause
de la baisse de pression d'huile
soit corrigée. Pour plus
d'informations, se reporter à
Huile moteur à la page 10‑8.
Ce message s'affiche lorsque la
pression d'huile moteur du véhicule
est basse. Le témoin de basse
pression d'huile s'affiche également
sur le groupe d'instruments du
tableau de bord. Se reporter à la
rubrique Témoin de pression d'huile
moteur à la page 5‑26.
5-37
Arrêter le véhicule immédiatement,
car le moteur peut subir des
dommages dus à la conduite d'un
véhicule présentant une basse
pression d'huile. Faire réparer le
véhicule par votre concessionnaire
dès que possible lorsque ce
message est affiché.
Vous pouvez conduire le véhicule à
vitesse réduite lorsque ce message
est affiché mais l'accélération et la
vitesse peuvent être limitées.
Chaque fois que ce message reste
affiché, amener votre véhicule chez
votre concessionnaire pour le faire
réparer dans les meilleurs délais.
Messages de puissance
moteur
Messages du circuit
d'alimentation
ENGINE POWER IS REDUCED
(puissance moteur réduite)
FUEL LEVEL LOW (niveau de
carburant bas)
Ce message apparaît lorsque la
puissance du moteur du véhicule
est réduite. Une puissance de
moteur réduite peut affecter la
capacité d'accélération du véhicule.
Si ce message apparaît sans
qu'il y ait réduction des
performances, se rendre à la
destination. Les performances
pourront être réduites la prochaine
fois que vous conduirez le véhicule.
Ce message s'affiche lorsque le
niveau de carburant de votre
véhicule est bas. Vous devez faire
le plein dès que possible. Pour plus
d'informations, se reporter aux
rubriques Indicateur de niveau de
carburant à la page 5‑14 et
Remplissage du réservoir à la
page 9‑48.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
5-38
Black plate (38,1)
Instruments et commandes
TIGHTEN GAS CAP (resserrer
le bouchon de réservoir de
carburant)
Ce message apparaît si le bouchon
du réservoir de carburant n'est pas
ou mal fermé. Vérifier le bouchon
pour s'assurer qu'il est correctement
serré. Pour plus d'informations, se
reporter à la rubrique Remplissage
du réservoir à la page 9‑48.
Messages de lampes
AUTOMATIC LIGHT CONTROL
OFF (feux de route
automatiques désactivés)
Ce message s'affiche lorsque
l'allumage automatique des feux est
désactivé. Voir Commandes de
l'éclairage extérieur à la page 6‑1
pour plus d'informations.
Messages de clé et de
serrure
AUTOMATIC LIGHT CONTROL
ON (feux de route
automatiques activés)
REPLACE BATTERY IN
REMOTE KEY (remplacer
la pile de l'émetteur de
télédéverrouillage)
Ce message s'affiche lorsque
l'allumage automatique des feux
est activé. Voir Commandes de
l'éclairage extérieur à la page 6‑1
pour plus d'informations.
Ce message s'affiche quand la pile
de l'émetteur de télédéverrouillage
(RKE) doit être remplacée. Pour
remplacer la pile, se reporter à
la rubrique « Remplacement de
la pile » sous Fonctionnement du
système d'émetteur de
télédéverrouillage (RKE) à la
page 2‑3.
TURN SIGNAL ON
(clignotant marche)
Ce message apparaît pour vous
rappeler d'éteindre le clignotant si
vous conduisez votre véhicule
sur une distance supérieure à
1,2 km (0,75 mille) avec le
clignotant en fonction. Se reporter à
Clignotants et signaux de
changement de voie à la page 6‑5.
Ce message s'affiche et le carillon
sonne uniquement si le
commutateur d'allumage est à la
position ON/RUN (marche). Il ne
disparaît pas tant que vous n'avez
pas manuellement mis le levier de
clignotant dans la position d'arrêt ou
que vous n'avez pas effectué un
changement de direction.
Messages du système de
suspension modifiable
SERVICE STABILITRAK
(réparer la stabilisation)
En cas de commande électronique
de la stabilité (ESC), ce message
s'affiche si un problème d'ESC est
détecté. Le témoin ESC/TCS
s'allume aussi au tableau de bord.
Voir Contrôle électronique de
stabilité (ESC) à la page 9‑37 pour
plus d'information.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (39,1)
Instruments et commandes
Si ce message apparaît pendant la
conduite, se ranger sur le côté de la
route dès que possible et arrêter
prudemment le véhicule. Essayer de
réinitialiser le système en coupant le
contact, puis en le remettant. Si ce
message reste affiché ou réapparaît
pendant la conduite, votre véhicule
doit être réparé. Faire vérifier le
système par votre concessionnaire
dès que possible.
SERVICE TRACTION
CONTROL (réparer la traction
asservie)
Si votre véhicule est équipé du
système de traction asservie (TCS),
ce message apparaît lorsque le
système ne fonctionne pas
correctement. Un témoin apparaît
également sur le groupe
d'instruments du tableau de bord.
Se reporter à la rubrique Témoin du
système de traction asservie (TCS)
à la page 5‑24. Pour plus
d'informations, se reporter à la
rubrique Système de traction
asservie (TCS) à la page 9‑36.
5-39
Faire réparer le système de traction
asservie par votre concessionnaire
dès que possible.
Pour plus d'informations, se reporter
à la rubrique Système de traction
asservie (TCS) à la page 9‑36.
STABILITRAK NOT READY
(Stabilitrak pas prêt)
Ce message peut s'afficher lorsque
le commutateur d'allumage est en
position ON/RUN (marche) et
disparaît après 10 secondes, à
moins que vous n'en accusiez
réception ou qu'un message
d'avertissement urgent apparaisse.
Si votre véhicule est équipé du
contrôle électronique de stabilité
(ESC), ce message peut s'afficher
et le témoin ESC/TCS du tableau de
bord peuvent s'afficher après que la
vitesse du véhicule dépasse
30 km/h (19 mi/h) pendant
30 secondes. L'ESC ne fonctionne
pas tant que le témoin ne s'est pas
éteint. Se reporter à Contrôle
électronique de stabilité (ESC) à la
page 9‑37 pour plus d'information.
TRACTION CONTROL OFF
(traction asservie désactivée)
Si votre véhicule est équipé du
système de traction asservie (TCS),
ce message s'affiche lorsque le
système de traction asservie
est désactivé.
Un des problèmes suivants peut
causer la désactivation du TCS :
.
Le TCS est désactivé en
appuyant sur le bouton de
commande de traction asservie.
Voir Système de traction
asservie (TCS) à la page 9‑36
pour de plus amples
informations.
.
La batterie est faible.
.
Le système TCS présente une
défaillance. Contacter votre
concessionnaire pour le
faire réparer.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
5-40
Black plate (40,1)
Instruments et commandes
TRACTION CONTROL ON
(traction asservie activée)
Si votre véhicule est équipé du
système de traction asservie (TCS),
ce message s'affiche lorsque le
système de traction asservie est
activé. Pour plus d'informations, se
reporter à la rubrique Système de
traction asservie (TCS) à la
page 9‑36.
Messages du système de
sacs gonflables
SERVICE AIR BAG (réparer le
système de sacs gonflables)
Ce message apparaît si le
système de sacs gonflables
présente un problème. Faire réviser
immédiatement le véhicule par votre
concessionnaire. Voir Témoin de
disponibilité de sac gonflable à la
page 5‑16 pour plus d'informations.
Messages du système
d'alarme antivol
SERVICE THEFT SYSTEM
(réparer le système antivol)
Ce message apparaît en cas de
problème avec le système antivol
programmé dans la clé. Une
défaillance a été détectée dans le
système, ce qui signifie que le
système est désactivé et ne protège
pas le véhicule. En général, le
véhicule redémarre. Cependant, il
est conseillé d'amener le véhicule
chez votre concessionnaire avant
d'éteindre le moteur. Pour plus
d'informations, se reporter à la
rubrique Fonctionnement de
l'antidémarrage à la page 2‑13.
THEFT ATTEMPTED
(tentative de vol)
Ce message s'affiche si le dispositif
antivol a détecté une tentative
d'effraction pendant que vous étiez
éloigné de votre véhicule.
Se reporter à la rubrique Système
d'alarme antivol à la page 2‑12 pour
de plus amples renseignements.
Messages d'entretien du
véhicule
ERROR (erreur)
Ce message apparaît lorsque vous
consultez le compteur kilométrique
ou les compteurs journaliers en cas
de problème dans le groupe
d'instruments du tableau de bord.
Contacter votre concessionnaire
pour le faire réparer.
SERVICE POWER STEERING
(réparer la direction assistée)
Ce message s'affiche en cas de
problème de direction assistée.
Vous noterez alors que la direction
semble plus lourde et que vous
devez faire plus d'effort pour la
manoeuvrer. Vous serez toutefois
capable de diriger le véhicule. Faire
immédiatement réparer le véhicule
par votre concessionnaire.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (41,1)
Instruments et commandes
SERVICE VEHICLE SOON
(réparer le véhicule sous peu)
Ce message s'affiche en cas de
défaillance non liée au dispositif
antipollution. Faire réviser votre
véhicule par votre concessionnaire
dès que possible.
STARTING DISABLED
SERVICE THROTTLE
(démarrage désactivé - réparer
l'accélérateur)
Ce message apparaît si le
démarrage du moteur est désactivé
en raison du système de commande
électronique d'accélération. Faire
réparer immédiatement le véhicule
par votre concessionnaire.
Ce message s'affiche uniquement
lorsque le commutateur d'allumage
est en position ON/RUN (marche) et
il ne disparaît pas avant que le
problème soit résolu.
Ce message ne peut être confirmé.
Messages des pneus
SERVICE TIRE MONITOR
SYSTEM (faire vérifier le
système de surveillance de la
pression des pneus)
Sur les véhicules à système de
surveillance de la pression des
pneus (TPMS), ce message
s'affiche si une partie du TPMS ne
fonctionne pas correctement. Le
témoin de pression des pneus
clignote également puis reste
allumé pendant ce cycle d'allumage.
Se reporter à Témoin de pression
des pneus à la page 5‑25. Plusieurs
situations peuvent provoquer
l'apparition de ce message. Se
reporter à Fonctionnement du
dispositif de surveillance de la
pression de pneu à la page 10‑57
pour de plus amples informations.
Si le témoin d'avertissement
s'allume et reste allumé, ce peut
être l'indication d'un problème de
TPMS. Consulter votre
concessionnaire.
5-41
TIRE LEARNING ACTIVE
(mémorisation des pneus
active)
En cas de système de surveillance
de la pression des pneus (TPMS),
ce message s'affiche lorsque le
TPMS est en train de remémoriser
la position des pneus de votre
véhicule. La position des pneus
doit être remémorisée après
une permutation ou après le
remplacement d'un pneu ou d'un
capteur. Se reporter à Vérification
des pneus à la page 10‑61,
Permutation des pneus à la
page 10‑62, Système de
surveillance de la pression des
pneus à la page 10‑55 et Pression
des pneus à la page 10‑54 pour
plus d'informations.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
5-42
Black plate (42,1)
Instruments et commandes
TIRE LOW ADD AIR TO TIRE
(pneus dégonflés - ajouter
de l'air)
Sur les véhicules dotés du système
de surveillance de la pression des
pneus (TPMS), ce message
s'affiche lorsque la pression de
gonflage d'un ou de plusieurs pneus
du véhicule est basse. L'indication
LEFT FRT (avant gauche), RIGHT
FRT (avant droit), LEFT RR (arrière
gauche) ou RIGHT RR (arrière droit)
apparaît également pour signaler le
pneu concerné. Se reporter à
Témoin de pression des pneus à la
page 5‑25. Vous pouvez recevoir
plusieurs messages de pression
des pneus en même temps. Pour
lire les autres messages, appuyer
sur le bouton de réglage/remise à
zéro. Si un message de pression de
pneu s'affiche sur le centralisateur
informatique de bord (CIB), s'arrêter
dès que possible. Faire vérifier la
pression des pneus et la faire régler
à la valeur indiquée sur l'étiquette
d'information sur les pneus et le
chargement.
Se reporter à Pneus à la
page 10‑46, Limites de charge du
véhicule à la page 9‑14 et Pression
des pneus à la page 10‑54. Le CIB
affiche également la pression des
pneus. Se reporter à la rubrique
Centralisateur informatique de bord
(CIB) à la page 5‑28.
Messages de la boîte de
vitesses
SERVICE TRANSMISSION
(faire vérifier la boîte de
vitesses)
Ce message apparaît lorsqu'il y a
un problème avec la boîte de
vitesses. Consulter votre
concessionnaire pour intervention.
TRANSMISSION HOT IDLE
ENGINE (surchauffe de la boîte
de vitesses - faire tourner le
moteur au ralenti)
Ce message apparaît lorsque le
liquide de transmission du véhicule
est trop chaud.
Arrêter le véhicule et le laisser
tourner au ralenti jusqu'à ce qu'il
refroidisse. Si ce message
d'avertissement continue
d'apparaître, faire réparer le
véhicule par votre concessionnaire
dès que possible.
Messages de rappel du
véhicule
ICE POSSIBLE DRIVE WITH
CARE (possibilité de glace conduire avec prudence)
Ce message s'affiche quand la
température extérieure est
suffisamment basse pour provoquer
le gel de la chaussée. Adapter votre
conduite en conséquence.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (43,1)
Instruments et commandes
Messages du liquide de
lave-glace
Personnalisation du
véhicule
WASHER FLUID LOW ADD
FLUID (liquide lave-glace
bas - ajouter du liquide)
Votre véhicule permet la
personnalisation, c'est-à-dire la
programmation de certaines
fonctions selon vos préférences.
Les fonctions de personnalisation
peuvent être programmées
uniquement avec les paramètres
du véhicule et pour un conducteur
seulement.
Ce message apparaît lorsque le
niveau de lave-glace du pare-brise
est bas. Remplir le réservoir de
lave-glace de pare-brise dès que
possible. Pour connaître
l'emplacement du réservoir de
lave-glace de pare-brise, se reporter
à la rubrique Vue d'ensemble du
compartiment-moteur à la
page 10‑6. Pour plus d'informations,
se reporter également à la rubrique
Liquide de lave-glace à la
page 10‑26.
Il est possible que votre véhicule ne
soit pas équipé de toutes les
options de personnalisation. Seules
les options disponibles sont
affichées sur votre centralisateur
informatique de bord (CIB).
Les paramètres par défaut des
fonctions de personnalisation ont
été configurés à l'usine, mais ont
peut-être été modifiés depuis.
Les préférences de personnalisation
sont rappelées automatiquement.
Pour changer les préférences,
procéder de la manière suivante.
5-43
Entrer dans le menu des
réglages de fonctions
1. Mettre le contact et placer le
véhicule en position de
stationnement (P).
Il est conseillé d'éteindre les
phares pour ne pas décharger
la batterie.
2. Appuyer sur le bouton de
personnalisation pour accéder
au menu des paramètres de
fonctions.
Si le menu n'est pas accessible,
le message FEATURE
SETTINGS AVAILABLE IN
PARK (paramètres de fonctions
accessibles en position de
stationnement) s'affiche. Avant
d'accéder au menu, placer le
levier de vitesses à la position
de stationnement (P).
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
5-44
Black plate (44,1)
Instruments et commandes
Options du menu des
paramètres de fonctions
DISPLAY LANGUAGE (langue
d'affichage)
Les éléments suivants sont des
fonctions de personnalisation vous
permettant de programmer des
paramètres sur le véhicule :
Cette fonction vous permet de
sélectionner la langue d'affichage
du centralisateur informatique de
bord (CIB).
DISPLAY IN ENGLISH
(affichage en anglais)
Appuyer sur le bouton de
personnalisation jusqu'à ce que
l'écran DISPLAY LANGUAGE
(langue d'affichage) apparaisse
sur l'afficheur du centralisateur
informatique de bord (CIB). Appuyer
une fois sur le bouton de réglage/
remise à zéro pour accéder aux
paramètres de cette fonction.
Appuyer de nouveau sur le bouton
de personnalisation pour parcourir
les options suivantes :
Ce message s'affiche uniquement
si une langue autre que l'anglais a
été sélectionnée. Il permet de
changer la langue d'affichage du
centralisateur informatique de
bord (CIB) pour l'anglais.
Appuyer sur le bouton de
personnalisation jusqu'à ce que
PRESS V TO DISPLAY IN
ENGLISH (appuyer pour afficher en
anglais) apparaisse sur l'afficheur
du centralisateur informatique de
bord (CIB). Appuyer une fois sur le
bouton de réglage/remise à zéro
pour afficher tous les messages du
centralisateur informatique de bord
en anglais.
ENGLISH (anglais) (par défaut):
Tous les messages apparaîtront
en anglais.
FRANCAIS (français): Tous les
messages apparaîtront en français.
ESPANOL (espagnol): Tous les
messages apparaîtront en
espagnol.
NO CHANGE (aucune
modification): Aucune modification
ne sera apportée à cette fonction.
Les paramètres actuels seront
conservés.
Pour sélectionner un paramètre,
appuyer sur le bouton de set/reset
(réglage/remise) à zéro lorsque le
paramètre désiré est affiché au CIB.
AUTO DOOR UNLOCK
(déverrouillage automatique
des portes)
Cette fonction vous permet de
choisir si vous voulez ou pas
désactiver le déverrouillage
automatique des portes.
Elle vous permet également de
sélectionner les portes qui seront
automatiquement déverrouillées
et le moment du déverrouillage.
Se reporter à la section
« Déverrouillage de portière
automatique programmable » sous
Verrouillage automatique des portes
à la page 2‑10 pour de plus amples
renseignements.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (45,1)
Instruments et commandes
Appuyer sur le bouton de
personnalisation jusqu'à ce
que AUTO DOOR UNLOCK
(déverrouillage automatique des
portes) apparaisse sur l'afficheur du
centralisateur informatique de bord
(CIB). Appuyer sur le bouton de
réglage/remise à zéro pour accéder
aux paramètres de cette fonction.
Appuyer ensuite sur le bouton de
personnalisation pour parcourir les
options suivantes :
OFF (arrêt): Aucune des portes ne
sera automatiquement déverrouillée.
DRIVER AT KEY OUT (conducteur
au retrait de la clé): Seule la porte
du conducteur sera déverrouillée
lorsque la clé sera retirée du
commutateur d'allumage.
DRIVER IN PARK (conducteur en
position de stationnement):
Seule la porte du conducteur sera
déverrouillée lorsque le levier de
vitesses sera placé à la position de
stationnement (P).
ALL AT KEY OUT (toutes au
retrait de la clé): Toutes les portes
se déverrouillent lorsque vous
retirez la clé de contact.
ALL IN PARK (toutes en position
de stationnement) (par défaut):
Toutes les portes se déverrouillent
lorsque le levier de vitesses est
placé à la position de
stationnement (P).
NO CHANGE
(aucune modification): Aucune
modification ne sera apportée à
cette fonction. Les paramètres
actuels seront conservés.
Pour sélectionner un paramètre,
appuyer sur le bouton de set/reset
(réglage/remise) à zéro lorsque le
paramètre désiré est affiché au CIB.
REMOTE DOOR LOCK
(verrouillage à distance
des portes)
Cette fonction vous permet de
sélectionner le type de rétroaction
que vous recevrez lors du
verrouillage du véhicule avec
5-45
l'émetteur de télédéverrouillage
(RKE). Il n'y aura toutefois aucune
rétroaction si une porte est restée
ouverte. Se reporter à la rubrique
Fonctionnement du système
d'émetteur de télédéverrouillage
(RKE) à la page 2‑3 pour de plus
amples informations.
Appuyer sur le bouton de
personnalisation jusqu'à ce que
REMOTE DOOR LOCK
(verrouillage à distance des portes)
apparaisse sur l'afficheur du
centralisateur informatique de bord
(CIB). Appuyer sur le bouton de
réglage/remise à zéro pour accéder
aux paramètres de cette fonction.
Appuyer ensuite sur le bouton de
personnalisation pour parcourir les
options suivantes :
HORN & LIGHTS OFF (klaxon et
feux désactivés): Vous ne
recevrez aucune rétroaction lorsque
vous appuierez sur le bouton de
l'émetteur RKE.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
5-46
Black plate (46,1)
Instruments et commandes
LIGHTS ONLY
(feux uniquement):
Les feux extérieurs clignotent
lorsque vous appuyez sur le bouton
de verrouillage de l'émetteur RKE.
NO CHANGE
(aucune modification): Aucune
modification ne sera apportée à
cette fonction. Les paramètres
actuels seront conservés.
HORN ONLY
(klaxon uniquement):
Le klaxon retentit à la seconde
pression sur le bouton de
verrouillage de l'émetteur RKE.
Pour sélectionner un paramètre,
appuyer sur le bouton de set/reset
(réglage/remise) à zéro lorsque le
paramètre désiré est affiché au CIB.
HORN & LIGHTS ON (klaxon et
feux activés) (par défaut):
Les feux extérieurs clignotent
lorsque vous appuyez sur le bouton
de verrouillage de l'émetteur RKE et
le klaxon retentit lorsque vous
appuyez de nouveau sur le bouton
de verrouillage dans les
cinq secondes suivantes.
REMOTE DOOR UNLOCK
(déverrouillage automatique
des portes)
Cette fonction vous permet de
sélectionner le type de rétroaction
que vous recevrez lors du
déverrouillage du véhicule avec
l'émetteur de télédéverrouillage
(RKE). Il n'y aura toutefois aucune
rétroaction si une porte est restée
ouverte. Se reporter à la rubrique
Fonctionnement du système
d'émetteur de télédéverrouillage
(RKE) à la page 2‑3 pour de plus
amples informations.
Appuyer sur le bouton de
personnalisation jusqu'à ce que
REMOTE DOOR UNLOCK
(déverrouillage automatique des
portes) apparaisse sur l'afficheur du
centralisateur informatique de bord.
Appuyer sur le bouton de réglage/
remise à zéro pour accéder aux
paramètres de cette fonction.
Appuyer ensuite sur le bouton de
personnalisation pour parcourir les
options suivantes :
LIGHTS OFF (feux désactivés):
Les feux extérieurs ne clignotent
pas lorsque vous appuyez sur le
bouton de verrouillage de
l'émetteur RKE.
LIGHTS ON (feux activés)
(par défaut): Les feux extérieurs
clignotent lorsque vous appuyez sur
le bouton de déverrouillage de
l'émetteur RKE.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (47,1)
Instruments et commandes
NO CHANGE
(aucune modification): Aucune
modification ne sera apportée à
cette fonction. Les paramètres
actuels seront conservés.
Pour sélectionner un paramètre,
appuyer sur le bouton de set/reset
(réglage/remise) à zéro lorsque le
paramètre désiré est affiché au CIB.
EXIT LIGHTING
(éclairage de sortie)
Dans l'obscurité, cette fonction
permet de choisir la durée de
fonctionnement des feux après
avoir déplacé la clé de la
position ON/RUN (marche) à
LOCK/OFF (verrouillage/arrêt).
Appuyer sur le bouton de
personnalisation jusqu'à ce que
EXIT LIGHTING (éclairage en
sortie) apparaisse sur l'afficheur du
centralisateur informatique de bord
(CIB). Appuyer sur le bouton de
réglage/remise à zéro pour accéder
aux paramètres de cette fonction.
Puis appuyer sur le bouton de
personnalisation pour parcourir
les options suivantes :
NO CHANGE
(aucune modification):
Aucune modification ne sera
apportée à cette fonction.
Les paramètres actuels
seront conservés.
OFF (arrêt): L'éclairage extérieur
ne s'allumera pas.
APPROACH LIGHTING
(éclairage d'approche)
30 SECONDS (30 secondes, par
défaut): L'éclairage extérieur
restera allumé pendant
30 secondes.
1 MINUTE: L'éclairage extérieur
restera allumé pendant une minute.
2 MINUTES: L'éclairage extérieur
restera allumé pendant
deux minutes.
5-47
Pour sélectionner un paramètre,
appuyer sur le bouton de set/reset
(réglage/remise) à zéro lorsque le
paramètre désiré est affiché au CIB.
Cette fonction vous permet de
déterminer si l'éclairage extérieur
s'allumera brièvement ou pas
lorsqu'il fait sombre, une fois que
vous aurez déverrouillé le véhicule
au moyen de l'émetteur de
télédéverrouillage (RKE).
Appuyer sur le bouton de
personnalisation jusqu'à ce
que APPROACH LIGHTING
(feux d'approche) apparaisse sur
l'afficheur du centralisateur
informatique de bord (CIB).
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
5-48
Black plate (48,1)
Instruments et commandes
Appuyer sur le bouton de réglage/
remise à zéro pour accéder aux
paramètres de cette fonction.
Puis appuyer sur le bouton de
personnalisation pour parcourir les
options suivantes :
OFF (arrêt): L'éclairage extérieur
ne s'allumera pas lorsque vous
déverrouillerez le véhicule au
moyen de l'émetteur RKE.
ON (activé) (par défaut): S'il fait
assez sombre dehors, l'éclairage
extérieur s'allumera brièvement
lorsque vous déverrouillerez le
véhicule au moyen de l'émetteur
de télédéverrouillage.
L'éclairage restera allumé durant
20 secondes ou jusqu'à ce que
vous ayez appuyé sur le bouton de
verrouillage de l'émetteur de
télédéverrouillage, ou encore
jusqu'à ce que vous démarriez.
Se reporter à Fonctionnement du
système d'émetteur de
télédéverrouillage (RKE) à la
page 2‑3 pour de plus amples
renseignements.
NO CHANGE
(aucune modification) :
Aucune modification ne sera
apportée à cette fonction.
Les paramètres actuels
seront conservés.
Pour sélectionner un
paramètre, appuyer sur le bouton
de set/reset (réglage/remise) à
zéro lorsque le paramètre désiré
est affiché au CIB.
CHIME VOLUME
(volume du carillon)
Cette fonction vous permet de
sélectionner le volume sonore
du carillon.
Appuyer sur le bouton de
personnalisation jusqu'à ce que
CHIME VOLUME (volume du
carillon) apparaisse sur l'afficheur
du centralisateur informatique de
bord (CIB). Appuyer sur le bouton
de réglage/remise à zéro pour
accéder aux paramètres de cette
fonction. Puis appuyer sur le bouton
de personnalisation pour parcourir
les options suivantes :
NORMAL: Le volume du carillon
est réglé au niveau normal.
LOUD (fort): Le volume du carillon
est réglé à un niveau élevé.
NO CHANGE (aucune
modification): Aucune modification
ne sera apportée à cette fonction.
Les paramètres actuels seront
conservés.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (49,1)
Instruments et commandes
Il n'y a pas de volume par défaut du
carillon. Celui-ci reste au dernier
niveau de volume paramétré.
Pour sélectionner un paramètre,
appuyer sur le bouton de set/reset
(réglage/remise) à zéro lorsque le
paramètre désiré est affiché au CIB.
REMOTE START (démarrage à
distance)
Si votre véhicule est équipé de cette
fonction, vous pouvez activer ou
désactiver le démarrage à distance.
La fonction de démarrage à
distance vous permet de démarrer
le moteur depuis l'extérieur du
véhicule à l'aide de l'émetteur de
télédéverrouillage. Pour plus
d'informations, se reporter à
Démarrage à distance du véhicule à
la page 2‑5.
Appuyer sur le bouton de
personnalisation jusqu'à ce que
REMOTE START (démarrage à
distance) apparaisse sur l'écran du
centralisateur informatique de bord
(CIB). Appuyer sur le bouton de
réglage/remise à zéro pour accéder
aux paramètres de cette fonction.
Puis appuyer sur le bouton de
personnalisation pour parcourir les
options suivantes :
OFF (arrêt): La fonction de
démarrage à distance est
désactivée.
ON (activé) (par défaut):
La fonction de démarrage à
distance est activée.
NO CHANGE
(aucune modification):
Aucune modification ne sera
apportée à cette fonction.
Les paramètres actuels seront
conservés.
Pour sélectionner un paramètre,
appuyer sur le bouton de set/reset
(réglage/remise) à zéro lorsque le
paramètre désiré est affiché au CIB.
5-49
FACTORY SETTINGS
(paramètres d'usine)
Cette fonction vous permet de
définir toutes les fonctions de
personnalisation selon les
paramètres par défaut définis
en usine.
Appuyer sur le bouton de
personnalisation jusqu'à ce que
FACTORY SETTINGS (paramètres
d'usine) apparaisse sur l'afficheur
du centralisateur informatique de
bord (CIB). Appuyer sur le bouton
de réglage/remise à zéro pour
accéder aux paramètres de cette
fonction. Puis appuyer sur le bouton
de personnalisation pour parcourir
les options suivantes :
RESTORE ALL (tout rétablir)
(par défaut): Les fonctions de
personnalisation seront
programmées selon les paramètres
par défaut définis en usine.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
5-50
Black plate (50,1)
Instruments et commandes
DO NOT RESTORE
(ne pas rétablir): Les fonctions de
personnalisation ne seront pas
réglées selon les paramètres par
défaut définis en usine.
Pour sélectionner un paramètre,
appuyer sur le bouton de set/reset
(réglage/remise) à zéro lorsque le
paramètre désiré est affiché au CIB.
EXIT FEATURE SETTINGS
(quitter les paramètres de
fonctions)
Cette fonction vous permet de
quitter le menu FEATURE
SETTINGS (paramètres de
fonctions).
Presser le bouton de
personnalisation jusqu'à ce que
FEATURE SETTINGS PRESS V
TO EXIT (appuyer pour quitter les
paramètres de fonctions)
apparaisse sur l'afficheur du
centralisateur informatique de
bord (CIB). Appuyer sur le bouton
de réglage/remise à zéro une fois
pour quitter le menu.
Si vous ne quittez pas le menu et
que vous appuyez de nouveau sur
le bouton de personnalisation, vous
retournerez au début du menu
FEATURE SETTINGS (paramètres
de fonctions).
Sortie du menu de Paramètres
de fonctions
Le menu des paramètres de
fonctions se ferme automatiquement
dans l'une des situations suivantes :
.
Le véhicule quitte la position de
stationnement (P).
.
Le véhicule n'est plus en
position ON/RUN (en fonction/
marche).
.
Les boutons de trajet/carburant
ou d'information sur le véhicule
du centralisateur informatique de
bord (CIB) sont pressés.
.
Vous quittez le menu des
paramètres de fonctions après
en avoir atteint la fin.
.
Aucune sélection n'a été
effectuée depuis 40 secondes.
Système de
télécommande
universelle
Se reporter à Déclaration de
fréquence radio à la page 13‑20
pour les informations relatives à la
Partie 15 des règlements de la
commission fédérale des
communications des États-Unis et
aux normes RSS-210/220/310
d'Industrie Canada.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (51,1)
Instruments et commandes
Programmation du
système de
télécommande
universelle
Ne pas utiliser ce système avec
ouvre-porte de garage qui ne
possède pas de fonction d'arrêt et
d'inversion. Ceci inclut tout modèle
d'ouvre-porte de garage construit
avant le 1er avril 1982.
Lire toutes les directives avant de
tenter de programmer l'émetteur.
En raison des étapes à suivre, il
peut s'avérer utile d'avoir l'aide
d'une autre personne pour
programmer l'émetteur.
Ce véhicule peut être doté du
système d'accueil universel à
distance.
Ce système permet de remplacer
jusqu'à trois télécommandes
utilisées pour activer des dispositifs
tels qu'une porte de garage, un
système de sécurité et un éclairage
de la maison.
Conserver la télécommande
d'origine pour l'utilisation dans
d'autres véhicules et pour une
programmation future. Seule la
télécommande d'origine est
nécessaire à la programmation du
code fixe. Les boutons programmés
devraient être effacés lors de la
vente ou de l'expiration du contrat
de location du véhicule. Consulter
« Suppression des boutons de la
télécommande universelle » dans
cette section.
5-51
Lors de la programmation d'une
porte de garage, il est recommandé
de laisser le véhicule hors du
garage. S'assurer que personne, ni
aucun objet, ne se trouve près de la
porte du garage ou du mécanisme
de portail à programmer.
Programmation d'émetteur de
système d'accueil universel à
distance — Code de brassage
Pour tout renseignement concernant
la programmation du système
d'accueil universel à distance,
appeler le 1-866-572-2728 ou aller
sur le site www.learcar2u.com.
La plupart des ouvre-porte de
garage vendus après 1996 sont des
unités à code de brassage.
La programmation d'un ouvre-porte
de garage implique une séquence
temporelle; il convient donc de lire
la description de l'ensemble de la
méthode avant de commencer.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
5-52
Black plate (52,1)
Instruments et commandes
Le témoin placé au-dessus du
bouton sélectionné devrait
clignoter lentement. Il peut
s'avérer nécessaire de maintenir
ce bouton enfoncé jusqu'à
20 secondes.
Si vous ne suivez pas ces
consignes, le dispositif se coupera
et vous devrez répéter l'opération.
Pour programmer jusqu'à trois
appareils :
1. De l'intérieur du véhicule,
presser simultanément les deux
boutons extérieurs pendant une
à deux secondes puis les
relâcher immédiatement.
2. Dans le garage, repérer
l'emplacement du récepteur de
l'ouvre-porte de garage (unité
moteur). Trouver le bouton
« Learn » (acquisition) ou
« Smart ». Il se trouve
habituellement près de la
fixation du fil d'antenne
suspendu à l'unité moteur et
peut être coloré. Presser ce
bouton. Vous avez ensuite
moins de 30 secondes pour
effectuer les étapes suivantes.
3. Retourner immédiatement au
véhicule. Presser et maintenir le
bouton de la télécommande
universelle à utiliser pour
contrôler la porte de garage
jusqu'à ce que celle-ci bouge.
4. Relâcher immédiatement, dans
une seconde, le bouton quand la
porte de garage bouge. Le
témoin clignotera rapidement
jusqu'à l'issue de la
programmation.
5. Presser et relâcher à nouveau le
même bouton. La porte de
garage doit se déplacer,
confirmant que la programmation
est terminée et a réussi.
Pour programmer un autre
dispositif à code de brassage tel
qu'un ouvre-porte de garage
supplémentaire, un dispositif de
sécurité ou un système domotique,
répéter les étapes 1 à 5 en
choisissant à l'étape 3 un bouton de
fonction différent de celui utilisé
pour l'ouvre-porte de garage.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (53,1)
Instruments et commandes
Si ces directives ne fonctionnent
pas, l'ouvre-porte de garage est
probablement une unité à code fixe.
Suivre les instructions de
programmation ci-dessous
destinées à un ouvre-porte de
garage à code fixe.
Si vous ne suivez pas ces
consignes, le dispositif se coupera
et vous devrez répéter l'opération.
Pour tout renseignement concernant
la programmation du système
d'accueil universel à distance,
appeler le 1-866-572-2728 ou aller
sur le site www.learcar2u.com.
La programmation d'un ouvre-porte
de garage implique une séquence
temporelle; il convient donc de lire
la description de l'ensemble de la
méthode avant de commencer.
fixe. Si vous ne voyez pas de
rangée de commutateurs DIP,
retournez à la section
précédente, sous
Programmation d'un émetteur de
système d'accueil universel à
distance - Code de brassage.
Votre télécommande peut être
équipée de 8 à 12 contacteurs
selon la marque de la
télécommande.
Programmation d'émetteur de
système d'accueil universel à
distance — Code fixe
La plupart des ouvre-porte de
garage vendus avant 1996 sont des
unités à code fixe.
5-53
Pour programmer jusqu'à trois
appareils :
1. Pour vérifier si l'ouvre-porte de
garage est à code fixe, retirer le
couvercle de la pile de l'émetteur
portatif fourni par le constructeur
du moteur de votre ouvre-porte
de garage. Si vous voyez une
rangée de commutateurs
DIP semblables au graphique
ci-dessus, vous avez un
ouvre-porte de garage à code
Le récepteur d'ouvre-porte de
garage (unité de tête de moteur)
peut également présenter une
rangée de commutateurs DIP
qui peuvent être utilisés pendant
la programmation du système
d'accueil universel à distance.
Si le nombre total des
commutateurs de la tête de
moteur diffère de celui de la
télécommande, ou si les
positions de commutateur sont
différentes, utiliser les
paramétrages des commutateurs
de la tête de moteur pour
programmer votre système
d'accueil universel à distance.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
5-54
Black plate (54,1)
Instruments et commandes
Les paramétrages des
commutateurs de la tête de
moteur peuvent également être
utilisés quand vous ne possédez
pas la télécommande d'origine.
Les positions des commutateurs
de votre émetteur portatif
peuvent être étiquetées
comme suit :
.
.
Un commutateur en
position basse peut
être étiqueté « Down »
(vers le bas), « - » ou
« Off » (arrêt).
.
Un commutateur en
position médiane peut
être étiqueté
« Middle » (milieu), « 0 » ou
« Neutral » (neutre).
Exemple de huit commutateurs
DIP à deux positions
Exemple de huit commutateurs
DIP à trois positions
Le panneau de commutateurs
peut ne pas exactement
correspondre à celui illustré
dans les exemples ci-dessus,
mais devrait être similaire.
Un commutateur en
position haute peut
être étiqueté
« Up » (haute), « + » ou
« On » (marche).
2. Copier les positions des 8 à
12 commutateurs de gauche à
droite, comme suit :
.
Lorsqu'un commutateur est
en position haute, inscrire
« Gauche ».
.
Lorsqu'un commutateur
est en position basse,
inscrire « Droit ».
.
Lorsqu'un commutateur
est entre la position haute
et la position basse,
inscrire « Milieu ».
Les réglages de
commutateurs retranscrits à
l'étape 2 seront les frappes
de bouton à saisir à l'étape
4 sur l'émetteur universel.
Veiller à entrer les réglages
de commutateurs
retranscrits à l'étape 2 dans
l'ordre, de gauche à droite,
dans l'émetteur du système
d'accueil universel à
distance lors de l'exécution
de l'étape 4.
3. De l'intérieur du véhicule,
commencer par presser
fermement les trois boutons
simultanément pendant
trois secondes environ.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (55,1)
Instruments et commandes
Relâcher les boutons pour
placer l'émetteur du système
d'accueil universel à distance en
mode de programmation.
A. Bouton gauche
(« Up », « + », ou « ON »)
(haut, + ou marche)
B. Bouton du milieu
(« Middle », « 0 » ou
« Neutral ») (milieu, 0 ou
neutre)
C. Bouton droit
(« Down », « - », ou
« Off ») (bas, - ou arrêt)
4. Les témoins clignoteront
lentement. Entrer chaque
réglage transcrit à l'étape 2 dans
votre émetteur de système
d'accueil universel à distance.
Vous avez deux minutes et
demie pour exécuter l'étape 4.
Presser un bouton de l'émetteur
universel pour chaque réglage
de commutateur, comme suit :
.
Si vous avez écrit Gauche ,
presser le bouton gauche
de votre véhicule.
.
Si vous avez écrit Droit ,
presser le bouton droit de
votre véhicule.
.
Si vous avez écrit Milieu ,
presser le bouton du milieu
de votre véhicule.
5-55
5. Après l'entrée de toutes les
positions de commutateur,
presser et relâcher
simultanément les trois
boutons. Le témoin s'allumera.
6. Presser et maintenir le bouton
de la télécommande universelle
à utiliser pour contrôler la porte
de garage jusqu'à ce que
celle-ci bouge. Le témoin placé
au-dessus du bouton
sélectionné devrait clignoter
lentement. Il peut s'avérer
nécessaire de maintenir ce
bouton enfoncé jusqu'à
55 secondes.
7. Relâcher immédiatement le
bouton quand la porte de garage
se déplace. Le témoin clignotera
rapidement jusqu'à l'issue de la
programmation.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
5-56
Black plate (56,1)
Instruments et commandes
8. Presser et relâcher à nouveau le
même bouton. La porte de
garage doit se déplacer,
confirmant que la programmation
est terminée et a réussi.
Pour programmer un autre dispositif
à code fixe tel qu'un ouvre-porte
de garage supplémentaire, un
dispositif de sécurité ou un système
domotique, répéter les étapes 1 à
8 en choisissant à l'étape 6 un
bouton différent de celui utilisé pour
l'ouvre-porte de garage.
Fonctionnement de la
télécommande
universelle
Appuyer sur le bouton approprié de
l'émetteur et le maintenir enfoncé
pendant au moins une
demi-seconde. Le témoin s'allume
pendant la transmission du signal.
Reprogrammation des boutons
du système d'accueil universel
à distance
Chacun des trois boutons peut être
reprogrammé en répétant les
instructions.
Effacement des boutons du
système d'accueil universel à
distance
La programmation des boutons
devrait être effacée lorsque le
véhicule est vendu ou à l'expiration
du contrat de location.
Pour effacer un code de
brassage ou un code fixe de
la télécommande :
1. Maintenir enfoncés
simultanément les 2 boutons
extérieurs pendant environ
20 secondes jusqu'à ce que les
témoins placés directement
au-dessus des boutons
commencent à clignoter
rapidement.
2. Une fois les témoins
commencent à clignoter,
relâcher les deux boutons.
Les codes des deux boutons
sont effacés.
Pour une assistance ou des
informations relatives au système
d'accueil universel à distance,
appeler le numéro du centre
d'assistance clientèle figurant sous
Bureaux d'assistance à la clientèle
à la page 13‑4.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (1,1)
Éclairage
Éclairage
Éclairage extérieur
Commandes d'éclairage
extérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Commande de feux de route et
feux de croisement . . . . . . . . . . 6-3
Clignoter pour dépasser . . . . . . . 6-3
Feux de circulation de jour et
phares automatiques . . . . . . . . 6-3
Feux de détresse . . . . . . . . . . . . . 6-4
Signaux de changement de
direction et de changement de
voies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Phares antibrouillard . . . . . . . . . . 6-5
Éclairage d'habitacle
Commande d'éclairage du
tableau de bord . . . . . . . . . . . . . .
Éclairage d'accueil . . . . . . . . . . . .
Plafonniers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lampes de lecture . . . . . . . . . . . .
6-1
Éclairage extérieur
6-6
6-6
6-6
6-6
Commandes d'éclairage
extérieur
Fonctions d'éclairage
Éclairage d'entrée . . . . . . . . . . . . .
Éclairage d'entrée à
minuterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Éclairage de sortie à
minuterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gradation d'éclairage de
parade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gestion de la charge de la
batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Protection de l'alimentation de
batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-7
6-7
6-8
6-8
6-8
6-9
La commande d'éclairage extérieur
se trouve sur le tableau de bord, à
gauche du volant de direction.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
6-2
Black plate (2,1)
Éclairage
Il contrôle les systèmes suivants :
.
Phares
.
Feux arrière
.
Feux de stationnement
.
Éclairage de la plaque
d'immatriculation
.
Éclairage du tableau de bord
.
Phares antibrouillard
(le cas échéant)
La commande d'éclairage extérieur
a quatre positions :
O (arrêt):
Éteint les phares
automatique et les feux de
circulation de jour. Tourner le
commutateur de phare à la position
d'arrêt à nouveau allumera les
phares automatiques et le feux de
jour. Pour les véhicules d'abord
vendus au Canada, la position
d'arrêt fonctionne uniquement
lorsque la boîte de vitesses est en
position de stationnement (P).
AUTO (automatique): Allume
automatiquement les phares à
intensité normale, ainsi que les
éléments suivants :
.
Feux de stationnement
.
Éclairage du tableau de bord
.
Feux arrière
.
Éclairage de la plaque
d'immatriculation
;
(feux de stationnement):
Allume les feux de stationnement et
les feux suivants :
.
Éclairage du tableau de bord
.
Feux arrière
.
Éclairage de la plaque
d'immatriculation
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (3,1)
Éclairage
2 (phares):
Allume les phares
ainsi que les éclairages énumérés
ci-dessous. Quand les phares
sont allumés et que le véhicule
fonctionne, ils s'éteignent
automatiquement 10 minutes après
que le contact est coupé. Quand les
phares sont allumés et que le
véhicule ne fonctionne pas, ils
restent allumés pendant
10 minutes avant de se couper
automatiquement pour éviter une
décharge de la batterie. Placer la
commande des phares en position
hors fonction puis à nouveau en
fonction pour obtenir un délai
supplémentaire de 10 minutes.
.
Feux de stationnement
.
Feux arrière
.
Éclairage de la plaque
d'immatriculation
.
Éclairage du tableau de bord
# (phares antibrouillard)
(le cas échéant): Allume les
phares antibrouillard.
Voir Feux antibrouillard à la
page 6‑5.
Commande de feux de
route et feux de
croisement
Pour passer des feux de croisement
aux feux de route, pousser le levier
des clignotants/multifonction vers le
tableau de bord.
Ce témoin du groupe d'instruments
du tableau de bord 3 s'allume si
les feux de route sont activés
lorsque le commutateur d'allumage
est en position ON/RUN (marche).
Pour passer des feux de route aux
feux de croisement, tirer le levier
des clignotants vers vous.
6-3
Clignoter pour dépasser
Cette fonction est utilisée pour
signaler au véhicule qui précède
que vous voulez le dépasser.
Si les phares sont éteints ou en
position feux de croisement, tirer le
levier des clignotants vers soi pour
passer temporairement aux feux
de route.
Relâcher le levier pour éteindre les
feux de route.
Feux de circulation
de jour et phares
automatiques
Les feux de circulation de jour (FCJ)
améliorent en plein jour la vision
qu'ont les autres conducteurs de
l'avant de votre véhicule. Des feux
de circulation de jour totalement
fonctionnels sont requis sur tous
les véhicules d'abord vendus
au Canada.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
6-4
Black plate (4,1)
Éclairage
Le système FCJ allume les feux de
croisement à intensité réduite dans
les conditions suivantes :
.
La clé de contact occupe la
position ON/RUN (marche).
.
La commande d'éclairage
extérieur est en mode AUTO
(automatique).
.
Le moteur tourne.
Lorsque les FCJ sont allumés, les
phares normaux, les feux arrière,
les feux de position latéraux et les
autres feux ne sont pas allumés,
pas plus que l'éclairage du tableau
de bord.
Les phares passent
automatiquement des FCJ aux
phares normaux en fonction de la
luminosité ambiante. Les autres
lampes s'allumant avec les phares
s'allumeront également.
Lorsqu'il fait suffisamment clair à
l'extérieur, les phares s'éteignent et
les feux de circulation de jour
s'allument.
Le système de phares ordinaires
peut être activé en cas de besoin.
Ne pas couvrir le capteur de
luminosité situé au sommet du
tableau de bord parce qu'il
fonctionne avec le FCJ.
Feux de détresse
Les feux de détresse vous
permettent d'avertir les autres que
vous avez un problème.
Le bouton des feux de détresse se
trouve sur le dessus de la colonne
de direction.
| : Presser pour faire clignoter les
feux de direction avant et arrière.
Pour les arrêter, presser à nouveau
le bouton.
Quand les feux de détresse
clignotent, les clignotants ne
fonctionnent pas.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (5,1)
Éclairage
Signaux de changement
de direction et de
changement de voies
Maintenir le levier jusqu'à la fin du
changement de voie. Si le levier est
momentanément pressé et relâché,
le clignotant se déclenche trois fois.
Le levier revient à sa position de
départ lorsqu'il est relâché.
Si après avoir signalé un virage ou
un changement de voie les flèches
clignotent rapidement ou ne
s'allument pas, une ampoule de
clignotant peut être grillée.
Une flèche située dans le groupe
d'instruments du tableau de bord
clignote pour indiquer la direction du
changement de direction ou de voie.
Pour signaler un virage, lever ou
abaisser complètement le levier.
Lever ou abaisser le levier jusqu'à
ce que la flèche commence à
clignoter pour signaler un
changement de voie.
6-5
Phares antibrouillard
# (Phares antibrouillard): Sur les
véhicules dotés de phares
antibrouillard, le bouton se trouve
sur la commande de l'éclairage
extérieur. Celle-ci se trouve au
tableau de bord, à gauche de la
colonne de direction.
L'allumage doit être en position
ON/RUN (marche) pour que les
phares antibrouillard fonctionnent.
Remplacer les ampoules.
Si l'ampoule n'est pas grillée,
contrôler les fusibles. Se reporter à
Fusibles et disjoncteurs à la
page 10‑40.
Presser # pour allumer ou éteindre
les phares antibrouillard. Un témoin
s'allume au groupe d'instruments du
tableau de bord.
Carillon de rappel des
clignotants
Lorsque les feux de route
fonctionnent, les phares
antibrouillard s'éteignent.
Si l'un des clignotants reste en
fonction sur une distance de plus
de 1,2 km (0,75 mille), un signal
sonore retentit.
Certaines réglementations locales
exigent que les phares soient
allumés en plus des phares
antibrouillard.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
6-6
Black plate (6,1)
Éclairage
Éclairage d'habitacle
Commande d'éclairage
du tableau de bord
D (Intensité d'éclairage du
tableau de bord): Le bouton
comportant ce symbole se trouve à
côté de la commande d'éclairage
extérieur, à gauche du volant.
Enfoncer complètement le bouton
jusqu'à ce qu'il ressorte et le tourner
dans le sens horaire ou antihoraire
pour augmenter ou réduire
l'intensité. Enfoncer le bouton
lorsque l'opération est terminée.
Éclairage d'accueil
Plafonniers
Lorsqu'une porte est ouverte,
l'éclairage d'accueil s'allume
automatiquement, ce qui permet
d'entrer dans le véhicule et d'en
sortir plus facilement. On peut
également allumer cet éclairage
manuellement en tournant la
commande de luminosité du tableau
de bord dans le sens des aiguilles
d'une montre.
Le plafonnier central s'allume quand
une porte est ouverte. Il s'allume
également quand la commande de
luminosité du tableau de bord est
tournée dans le sens horaire.
Les liseuses, situées sur le
rétroviseur, peuvent être mises en
fonction ou hors fonction
indépendamment de l'éclairage
d'accueil automatique, lorsque les
portes sont fermées.
Lampes de lecture
Votre véhicule est doté de lampes
de lecture qui fonctionnent comme
le plafonnier. Presser le bouton
placé près de chaque lampe pour
l'allumer ou l'éteindre.
Lampes de lecture de carte
Le rétroviseur est équipé de lampes
de lecture. Appuyer sur le bouton
placé près de chaque lampe sur le
rétroviseur pour allumer et éteindre
les lampes de lecture.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (7,1)
Éclairage
Fonctions d'éclairage
Éclairage d'entrée
Sur les véhicules dotés d'un
éclairage d'accueil, celui-ci s'allume
et reste allumé pendant une période
déterminée quand on appuie sur le
symbole de déverrouillage de
l'émetteur de
télédéverrouillage (RKE).
Si une porte est ouverte, les lampes
restent allumées pendant qu'elle est
ouverte et puis s'éteignent
automatiquement environ
20 secondes après sa fermeture.
Si le symbole de déverrouillage est
pressé et qu'aucune porte n'est
ouverte, les lampes s'éteignent
après 20 secondes environ.
L'éclairage d'accès comprend la
caractéristique de gradation
d'éclairage. Avec la gradation
d'éclairage l'éclairage, ne s'éteint
pas après un certain délai mais leur
intensité diminue jusqu'à extinction.
Le délai est annulé si la clé de
contact est tournée en position
ON/RUN (marche) ou si le
commutateur de verrouillage
électrique des portes est pressé.
L'éclairage s'éteint alors
immédiatement.
Si le contact est mis, l'éclairage
d'accueil n'est pas activé, ce qui
signifie que les lampes ne
s'allumeront pas à moins qu'une
porte ne soit ouverte.
6-7
Éclairage d'entrée à
minuterie
La caractéristique de temporisation
d'éclairage d'accès illumine
l'intérieur du véhicule pendant un
certain temps après la fermeture de
toutes les portes.
Le contact doit être coupé pour que
l'éclairage d'entrée à temporisation
fonctionne. Dès que toutes les
portes ont été fermées, l'éclairage
d'entrée à temporisation fonctionne
jusqu'à ce que :
.
Le commutateur d'allumage est
à la position ON/RUN (marche).
.
Les portes sont verrouillées.
.
Une période de temporisation
de 25 secondes environ soit
écoulée.
Si une porte est ouverte pendant la
période de temporisation, la
minuterie de la temporisation est
annulée et l'éclairage intérieur reste
allumé.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
6-8
Black plate (8,1)
Éclairage
Éclairage de sortie à
minuterie
Gradation d'éclairage de
parade
Cette caractéristique éclaire
l'intérieur du véhicule pendant un
certain temps après que la clé de
contact ait été retirée du
commutateur d'allumage.
Le mode parade désactive
automatiquement l'atténuation
du tableau de bord en plein jour
lorsque les phares sont allumés, de
manière à ce que les affichages
restent lisibles.
Le contact doit être coupé pour que
l'éclairage de sortie à temporisation
fonctionne. Dès que la clé a été
retirée, l'éclairage intérieur
fonctionne et reste allumé jusqu'à
ce que l'une des situations
suivantes se produise :
.
Le commutateur d'allumage est
à la position ON/RUN (marche).
.
Les portes à verrouillage
électrique sont activées.
.
Une période de temporisation de
20 secondes soit écoulée.
Si une porte est ouverte pendant la
temporisation, la minuterie est
annulée et l'éclairage intérieur reste
allumé puisqu'une porte est ouverte.
Gestion de la charge de
la batterie
Le véhicule possède la fonction de
gestion d'alimentation électrique
(EPM) qui estime la température de
la batterie et son état de charge.
La tension est régulée pour le
meilleur rendement et la meilleure
durée de vie de la batterie.
Quand la batterie est peu chargée,
la tension est légèrement
augmentée pour la recharger
rapidement. Quand la batterie est
très chargée, la tension est
légèrement diminuée pour éviter
la surcharge.
Le voltmètre ou l'indication de
tension du centralisateur
informatique de bord (CIB) peut
montrer cette différence qui est
normale. En cas de problème, une
alerte s'affiche.
Comme pour tous les véhicules, la
batterie peut être déchargée au
ralenti en cas de charge électrique
très élevée car l'alternateur ne peut
tourner assez vite au ralenti pour
produire le courant nécessaire.
La charge est élevée en cas
d'utilisation des éléments suivants :
phares, feux de route, feux
antibrouillard, dégivrage arrière,
ventilateur de climatisation à grande
vitesse, chauffage des sièges,
ventilateurs de refroidissement
du moteur, feux de remorque,
accessoires branchés aux prises
de courant.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (9,1)
Éclairage
L'EPM évite les décharges
excessives en équilibrant la
production de l'alternateur et les
besoins électriques du véhicule.
Il peut augmenter le régime de
ralenti pour générer plus de
courant chaque fois que nécessaire.
Il peut réduire temporairement la
consommation de certains
accessoires.
Normalement, ces actions sont
progressives et imperceptibles, sauf
en de rares cas. Un message peut
alors s'afficher au CIB, tel que
BATTERY SAVER ACTIVE
(économiseur de batterie actif) et il
est recommandé de réduire la
consommation électrique.
Voir Centralisateur informatique de
bord (CIB) à la page 5‑28.
Protection de
l'alimentation de batterie
Cette fonction prévient la décharge
de la batterie si les lampes de
l'éclairage d'accueil, les lampes
de lecture de cartes, les lampes
des miroirs des pare-soleil ou du
coffre restent allumées par
mégarde. Si l'une de ces lampes
reste allumée, elle s'éteindra
automatiquement au bout de
10 minutes, si le contact est coupé.
6-9
Elle ne se rallumera pas jusqu'à ce
que l'un des événements suivants
se produise :
.
Le contact est mis.
.
La commande d'éclairage
extérieure est placée en position
d'arrêt, puis de nouveau en
position d'éclairage.
Les phares s'éteindront après
10 minutes, s'ils ont été
manuellement mis en fonction
avec le contact.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
6-10
Black plate (10,1)
Éclairage
2 NOTES
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (1,1)
Système Infoloisirs
Système Infoloisirs
Introduction
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Dispositif antivol . . . . . . . . . . . . . . 7-2
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Radio
Radio AM-FM . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
Radio satellite . . . . . . . . . . . . . . . 7-11
Réception radio . . . . . . . . . . . . . . 7-16
Antenne de lunette . . . . . . . . . . 7-17
Système d'antenne
autoradio satellite . . . . . . . . . . 7-18
Lecteurs audio
Lecteur de disques
compacts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-18
Dispositifs auxiliaires . . . . . . . . 7-24
Phone (téléphone)
Bluetooth . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-25
7-1
Introduction
Déterminer le type de radio équipant
le véhicule et lire les pages
suivantes pour se familiariser avec
ses fonctions.
{ AVERTISSEMENT
Ne pas garder les yeux sur la
route pendant une période
prolongée peut entraîner un
accident pouvant vous blesser ou
blesser d'autres personnes.
Ne pas prêter une attention
prolongée à la manipulation des
dispositifs de divertissement en
roulant.
Ce système donne accès à de
nombreux menus audio et
non-audio.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
7-2
Black plate (2,1)
Système Infoloisirs
Pour éviter de quitter la route des
yeux en roulant, effectuer les
opérations suivantes lorsque le
véhicule est en stationnement :
Suivre les réglementations
fédérales relatives aux
équipements mobiles de radio et
de téléphonie.
.
Se familiariser avec le
fonctionnement et les
commandes du système audio.
.
Régler la tonalité, ajuster les
haut-parleurs et prérégler les
stations de radio.
Le véhicule est doté d'une fonction
de prolongation de l'alimentation
des accessoires (RAP). Grâce à
cette fonction, le système audio
peut fonctionner même après avoir
coupé le contact. Se reporter à
Alimentation prolongée des
accessoires (RAP) à la page 9‑25
pour plus de renseignements.
Pour obtenir de plus amples
renseignements, se reporter à
Conduite défensive à la page 9‑2.
Remarque: Contacter votre
concessionnaire avant d'ajouter
un équipement.
L'ajout d'équipements audio ou
de communication peut interférer
avec le fonctionnement du
moteur, de la radio ou d'autres
systèmes du véhicule et
éventuellement les endommager.
Dispositif antivol
Le système theftlockMD est conçu
pour décourager le vol de la radio
du véhicule par mémorisation d'une
partie du numéro d'identification du
véhicule (NIV). La radio ne
fonctionne pas si elle est volée ou
déplacée dans un autre véhicule.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (3,1)
Système Infoloisirs
Fonctionnement
Radio avec lecteur de CD (version de base)
7-3
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
7-4
Black plate (4,1)
Système Infoloisirs
En utilisant la radio
O (alimentation/volume):
Presser pour mettre le système
en/hors fonction. Tourner pour
augmenter ou diminuer le volume.
(information): Appuyer pour
passer de l'affichage de la
fréquence de station radio à
l'affichage de l'heure et vice-versa.
Pendant que le contact est coupé,
appuyer sur ce bouton pour
afficher l'heure.
Radio avec lecteur de CD (MP3)
Le véhicule est doté de l'une de ces
radios comme système infoloisirs.
Touches de fonction
La radio avec lecteur CD (MP3) a
six touches situées sous l'écran de
la radio. Les touches servent à
commander les fonctions affichées
à l'écran sous forme d'onglet
directement au-dessus des touches.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (5,1)
Système Infoloisirs
Volume autoréglable (SCV):
Les radios à fonction de volume
autoréglable (SCV) ajustent
automatiquement le volume de la
radio pour compenser le bruit de la
route et du vent lorsque le véhicule
accélère ou ralentit, de manière à
ce que le volume soit constant.
Pour activer le SCV :
1. Régler le volume de la radio
selon le niveau souhaité.
2. Presser MENU pour afficher
le menu de configuration de
la radio.
3. Presser la touche située
sous l'onglet AUTO VOLUM
(volume automatique) sur
l'écran de la radio.
4. Presser la touche située
sous le réglage SCV désiré
(OFF (hors fonction), Low (bas),
Med (moyen) ou High (élevé))
pour sélectionner le niveau de
compensation du volume radio.
L'écran s'éteint au bout de
10 secondes environ.
Plus le réglage est élevé, plus la
compensation du volume radio
sera élevée à haute vitesse.
Réglage de la tonalité
(graves/aigus) Radio avec
lecteur CD
Pour régler les niveaux des graves
ou des aigus :
1. Appuyer sur le bouton f jusqu'à
ce que BASS (graves) ou
TREBLE (aigus) s'affiche.
2. Ajuster le réglage de l'une des
manières suivantes :
f.
.
Tourner le bouton
.
Presser ¨ SEEK
(recherche) ou
© SEEK (recherche).
.
Presser \ FWD (avant),
ou s REV (arrière).
EQ (égalisation): Appuyer sur ce
bouton pour choisir les paramètres
des basses et des aigus conçus
pour des musiques différentes.
7-5
La sélection de MANUAL (manuel)
ou la modification des basses ou
des aigus ramène EQ (égaliseur)
aux réglages manuels des basses
et des aigus.
Un seul paramètre EQ (égalisateur)
peut être enregistré pour chaque
source.
Réglage de la tonalité
(graves/moyens/aigus)
Radio avec lecteur CD (MP3)
BASS/MID/TREB (graves, moyens
ou aigus): Pour régler les niveaux
des graves, des moyennes ou
des aigus :
1. Appuyer sur le bouton f jusqu'à
l'affichage des onglets de
commande de tonalité.
2. Mettre en surbrillance l'onglet de
commande de tonalité selon
l'une des méthodes suivantes :
f.
.
Presser le bouton
.
Presser la touche placée
sous l'onglet désiré.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
7-6
Système Infoloisirs
3. Effectuer le réglage selon l'une
des méthodes suivantes :
.
Faire tourner le bouton f
dans un sens ou l'autre.
.
Presser ¨ SEEK
(recherche) ou
© SEEK (recherche).
.
Black plate (6,1)
Presser \ FWD (avant),
ou s REV (arrière).
Si la fréquence d'une station est
faible ou parasitée, diminuer le
niveau des aigus.
Pour régler rapidement les sons
graves, moyens ou aigus à la
position moyenne, appuyer sur la
touche placée sous l'onglet
BASS (graves), MID (moyens) ou
TREB (aigus) pendant plus de
deux secondes. Un bip retentit et
le niveau se règle à la position
moyenne.
Pour régler rapidement toutes les
commandes de tonalité et de
haut-parleur en position moyenne,
appuyer sur le bouton f pendant
plus de deux secondes jusqu'à ce
qu'un signal sonore retentisse.
EQ (égalisation): Appuyer sur ce
bouton pour choisir les paramètres
des basses et des aigus conçus
pour des musiques différentes. La
sélection de MANUAL (manuel) ou
la modification des basses ou des
aigus ramène EQ (égaliseur) aux
réglages manuels des basses et
des aigus.
Un seul paramètre EQ (égalisateur)
peut être enregistré pour chaque
source.
Si votre radio est équipée du
système audio BoseMD, vos
paramètres EQ (égalisation) sont
soit MANUAL (manuel) soit
TALK (Causerie).
Réglage des haut-parleurs
(équilibre gauche/droite et
avant/arrière) Radio avec
lecteur CD
Pour régler l'équilibre droit/gauche
ou avant/arrière :
1. Appuyer sur le bouton ` ou sur
le bouton f jusqu'à l'affichage
de l'étiquette de commande de
haut-parleur.
2. Ajuster le réglage de l'une des
manières suivantes :
f.
.
Tourner le bouton
.
Presser ¨ SEEK
(recherche) ou
© SEEK (recherche).
.
Presser \ FWD (avant),
ou s REV (arrière).
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (7,1)
Système Infoloisirs
Réglage des haut-parleurs
(équilibre gauche/droite et
avant/arrière) Radio avec
lecteur CD (MP3)
BAL/FADE (équilibre gauche/
droite et avant/arrière):
Pour régler l'équilibre droit/gauche
ou avant/arrière :
1. Appuyer sur le bouton f jusqu'à
l'affichage des onglets de
commande de haut-parleurs.
2. Mettre en surbrillance l'onglet de
commande de haut-parleurs
selon l'une des méthodes
suivantes :
f.
.
Presser le bouton
.
Presser la touche placée
sous l'onglet désiré.
3. Effectuer le réglage selon l'une
des méthodes suivantes :
.
Faire tourner le bouton f
dans un sens ou l'autre.
.
Presser ¨ SEEK
(recherche) ou
© SEEK (recherche).
.
Presser \ FWD (avant),
ou s REV (arrière).
Pour régler rapidement toutes
les commandes de tonalité et de
haut-parleur en position moyenne,
appuyer sur le bouton f pendant
plus de 2 secondes.
Si le système audio du siège
arrière (RSA) est allumé, la radio
désactivera le FADE (équilibre
avant/arrière) et éteindra les
haut-parleurs de l'arrière.
7-7
Messages radio
Calibration Error (erreur
d'étalonnage): Apparaît si la radio
n'est plus étalonnée correctement
pour le véhicule. Le véhicule doit
revenir chez le concessionnaire
pour intervention.
Loc ou Locked (verrouillé):
S'affiche quand le système
THEFTLOCK a été activé. Amener
le véhicule chez le concessionnaire
pour intervention.
Si une erreur se reproduit à
plusieurs reprises ou ne peut être
corrigée, s'adresser à votre
concessionnaire.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
7-8
Black plate (8,1)
Système Infoloisirs
Radio
Radio AM-FM
Système de
radiocommunication de
données (RDS)
La radio peut être dotée du RDS.
La fonction RDS est disponible
uniquement sur les stations FM
diffusant des informations RDS.
Ce système repose sur la réception
d'informations spécifiques depuis
ces stations et fonctionne
uniquement lorsque les informations
sont disponibles. Lorsque la radio
est syntonisée sur une station
FM-RDS, le nom ou l'indicatif
d'appel de la station s'affiche. Dans
de rares cas, une station de radio
peut diffuser des informations
incorrectes provoquant un mauvais
fonctionnement de la radio. Dans ce
cas, contacter la station de radio.
4 (Information) (fonctions RDS):
Pour les véhicules équipés de la
fonction RDS, presser 4 pour
afficher des informations textuelles
additionnelles relatives à la station
FM-RDS. Si l'information est
disponible, le titre de la chanson
s'affiche sur la ligne supérieure de
l'écran et les informations relatives à
l'artiste sur la ligne inférieure.
Si aucune information n'est
disponible, le message
« Aucune information » s'affiche.
Texte automatique
(fonction RDS): Si des
informations supplémentaires sont
disponibles pour la chanson
actuellement lue, le texte défile
automatiquement toutes les
trois secondes au-dessus des
présélections FAV à l'écran de la
radio. Par défaut, le texte
automatique est activé.
Pour modifier le paramètre Texte
automatique :
1. Presser MENU pour afficher
le menu de configuration de
la radio.
2. Presser la touche située sous
l'onglet AUTO TXT (texte
automatique) sur l'écran de
la radio.
3. Presser la touche située sous
l'onglet ON ou OFF (en fonction/
hors fonction) sur l'écran de
la radio.
Si 4 est pressé et que le titre de
la chanson ou les informations
relatives à l'artiste sont plus longues
que ce qui peut être affiché, les
informations supplémentaires sont
affichées toutes les trois secondes
lorsque le texte automatique
est activé.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (9,1)
Système Infoloisirs
Recherche d'une station
BAND (bande): Presser pour
sélectionner FM1, FM2, AM ou X™
(selon l'équipement) sur la radio
avec lecteur CD (Base). Presser
pour sélectionner FM, AM, XM
(selon l'équipement) sur la radio à
lecteur CD (MP3).
station suivante. Presser à
nouveau © SEEK pour mettre fin
à l'exploration.
.
f (syntonisation):
Tourner pour
sélectionner les stations.
© SEEK (recherche):
Presser pour
rechercher ou explorer les stations
de la bande sélectionnée dont le
signal émis est puissant.
.
.
Pour rechercher des stations,
presser et relâcher © SEEK
(recherche) pour passer à la
station précédente et y rester.
Pour explorer les stations,
presser et maintenir
© SEEK (recherche) pendant
quelques secondes jusqu'à ce
qu'un signal sonore retentisse.
La radio passe à une station, la
diffuse pendant quelques
secondes, puis passe à la
Pour explorer les stations
préréglées dans la bande
sélectionnée, presser et
maintenir © SEEK (recherche)
pendant quatre secondes
jusqu'à ce qu'un double signal
sonore retentisse. La radio
passe à une station préréglée, la
diffuse pendant quelques
secondes, puis passe à la
station préréglée suivante.
Presser à nouveau © SEEK pour
mettre fin à l'exploration des
stations préréglées.
¨ SEEK (recherche):
Presser pour
rechercher ou explorer les stations
de la bande sélectionnée dont le
signal émis est puissant.
.
Pour rechercher des stations,
presser et relâcher ¨ SEEK
(recherche) pour passer à la
station suivante et y rester.
7-9
.
Pour explorer les stations,
presser et maintenir ¨ SEEK
(recherche) pendant quelques
secondes jusqu'à ce qu'un
signal sonore retentisse.
La radio passe à une station, la
diffuse pendant quelques
secondes, puis passe à la
station suivante. Presser à
nouveau ¨ SEEK pour mettre
fin à l'exploration.
.
Pour explorer les stations
préréglées dans la bande
sélectionnée, presser et
maintenir ¨ SEEK (recherche)
pendant quatre secondes
jusqu'à ce qu'un double signal
sonore retentisse. La radio
passe à une station préréglée, la
diffuse pendant quelques
secondes, puis passe à la
station préréglée suivante.
Presser à nouveau ¨ SEEK pour
mettre fin à l'exploration des
stations préréglées.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
7-10
Black plate (10,1)
Système Infoloisirs
Mémorisation des stations
de radio
Nous encourageons les
conducteurs à configurer les
stations de radio lorsque le véhicule
est en stationnement. Se reporter à
Conduite défensive à la page 9‑2.
Syntoniser les stations mémorisées
à l'aide du bouton de présélection
des stations, le bouton des
préférées et les commandes au
volant, si le véhicule en est doté.
Les radios dotés d'un bouton
FAV (favoris) mémorisent les
stations de radio en tant que
préférées, jusqu'à 36 stations
peuvent être programmées comme
stations préférées à l'aide des
6 touches placées sous les onglets
de fréquence de station et au
moyen du bouton FAV. Presser le
bouton FAV pour parcourir jusqu'à
6 pages de stations préférées,
chaque page comportant 6 stations
préférées. Chaque page de stations
préférées peut comporter une
combinaison de stations AM, FM ou
XM (selon l'équipement).
Les radios sans bouton
FAV (favoris) mémorisent les
stations en tant que présélections;
jusqu’à 18 stations (6 FM1,
6 FM2 et 6 AM) peuvent
être programmés sur les
six boutons-poussoirs numérotés.
Enregistrement d'une station
de radio comme station
présélectionnée, radio avec
lecteur CD (base)
Les radios dotées de
boutons-poussoirs numérotés
mémorisent les stations comme
présélections.
Jusqu'à 18 stations (6 FM1,
6 FM2 et 6 AM) peuvent être
programmées sur les six boutons
numérotés.
Pour mémoriser les présélections :
1. Syntoniser sur une station.
2. Presser et maintenir l'un des
6 boutons-poussoirs numérotés
pendant 3 secondes jusqu'à ce
qu'un bip retentisse.
3. Répéter les étapes 1 et 2 pour
mémoriser d'autres stations
de radio.
Enregistrement d'une station de
radio comme station préférée,
radio avec lecteur CD (MP3)
Les radios dotées d'un bouton FAV
mémorisent les stations comme
stations préférées.
Pour mémoriser une station comme
station préférée :
1. Syntoniser sur une station.
2. Appuyer sur le bouton FAV pour
afficher la page où vous
souhaitez enregistrer la station.
3. Presser et maintenir l'une des
6 touches jusqu'à ce qu'un
bip retentisse.
4. Répéter les étapes 1 à 3 pour
mémoriser d'autres stations
de radio.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (11,1)
Système Infoloisirs
Vous pouvez définir le nombre de
pages préférées à partir du bouton
MENU. Pour configurer le nombre
de pages préférées :
Radio satellite
1. Appuyer sur le bouton MENU.
XM est un service de radiodiffusion
par satellite couvrant les 48 États
contigus des États-Unis et
10 provinces canadiennes. Les
radios satellites XM proposent, avec
un son de qualité numérique, un
vaste éventail de programmes et
musiques exempts de coupures
publicitaires, et ce, d'une côte à
l'autre. Des frais de service sont
requis pour la réception des
services XM. Si les services XM
doivent être réactivés, la radio
affichera « No Subscription Please
Renew » (aucun abonnement,
veuillez renouveler) sur la station
XM1. Pour plus d'informations,
contacter XM via le site Web
www.xmradio.com ou appeler le
1-800-929-2100 aux États-Unis et
via le site Web www.xmradio.ca ou
appeler le 1-877-438-9677 au
Canada.
2. Presser la touche situé sous
l'onglet FAV 1 à 6.
3. Pour sélectionner le nombre de
pages de favoris, appuyer sur la
touche située sous les numéros
de page affichés.
4. Appuyer sur le bouton FAV ou
bien attendre que le menu
disparaisse pour pouvoir afficher
l'écran radio principal d'origine
présentant les onglets de
fréquence de station radio et
commencer le processus de
programmation des stations
favorites.
Service de radio par
satellite XM™
7-11
4 (information) (service de
radiodiffusion par satellite XM):
Pour les véhicules équipés de la
radio XM, presser 4 pour afficher
des informations textuelles
additionnelles relatives au canal
XM. Si l'information est disponible,
le titre de la chanson s'affiche sur la
ligne supérieure de l'écran et les
informations relatives à l'artiste sur
la ligne inférieure. Si aucune
information n'est disponible, le
message « NO INFO » (aucune
information) s'affiche.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
7-12
Black plate (12,1)
Système Infoloisirs
Texte automatique
(service de radio satellite):
Si des informations supplémentaires
sont disponibles pour la chanson
actuellement lue, le texte défile
automatiquement toutes les
trois secondes au-dessus des
présélections FAV à l'écran de la
radio. Par défaut, le texte
automatique est activé.
Si 4 est pressé et que le titre de
la chanson ou les informations
relatives à l'artiste sont plus longues
que ce qui peut être affiché, les
informations supplémentaires sont
affichées toutes les trois secondes
lorsque le texte automatique
est activé.
Pour modifier le paramètre Texte
automatique :
BAND (bande): Appuyer sur ce
bouton pour basculer entre les
modes AM, FM ou XM, selon
l'équipement.
1. Presser MENU pour afficher le
menu de configuration de
la radio.
2. Presser la touche située sous
l'onglet AUTO TXT (texte
automatique) sur l'écran de la
radio.
3. Presser la touche située sous
l'onglet ON ou OFF (en fonction/
hors fonction) sur l'écran de
la radio.
Rechercher un canal XM
f (syntonisation):
Tourner pour
sélectionner manuellement un
canal XM.
© SEEK (recherche):
Appuyer pour passer au canal
XM précédent.
.
Pour balayer les stations,
presser et maintenir
© SEEK (recherche) pendant
quelques secondes jusqu'à ce
qu'un signal sonore retentisse.
La radio passe à un canal, le
diffuse pendant quelques
secondes, puis passe au canal
suivant. Presser à nouveau
© SEEK pour mettre fin au
balayage.
¨ SEEK (recherche):
Appuyer
pour passer au canal XM suivant.
.
Pour explorer les stations,
presser et maintenir ¨ SEEK
(recherche) pendant quelques
secondes jusqu'à ce qu'un
signal sonore retentisse. La
radio passe à une station, la
diffuse pendant quelques
secondes, puis passe à la
station suivante. Presser à
nouveau ¨ SEEK pour mettre fin
à l'exploration.
s REV (arrière): Appuyer pour
passer à la catégorie XM
précédente.
\ FWD (avant):
Appuyer pour
passer à la catégorie XM suivante.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (13,1)
Système Infoloisirs
Rechercher un canal par
catégorie (CAT)
Pour rechercher des canaux XM
dans une catégorie :
1. Presser le bouton CAT pour
afficher les onglets de
catégories. Continuer de presser
sur le bouton CAT jusqu'à ce
que le nom de la catégorie
souhaitée s'affiche.
.
Vous pouvez également
parcourir la liste de
catégories sur une radio
avec lecteurs de CD et
DVD en appuyant sur le
bouton \ FWD (avance)
ou sur le bouton
s REV (retour).
2. Appuyer sur l'une des deux
touches situées sous l'onglet de
la catégorie désirée pour
syntoniser immédiatement la
première station XM de cette
catégorie.
Pour passer à la station XM
suivante ou précédente dans la
catégorie sélectionnée, effectuer
l'une des actions suivantes :
f.
7-13
Pour ajouter ou supprimer une
catégorie :
1. Appuyer sur le bouton MENU.
2. Presser la touche placée sous
l'onglet XM CAT.
.
Tourner le bouton
.
Presser la touche sous les
flèches gauche ou droite de
l'onglet de catégorie.
3. Faire tourner le bouton f pour
afficher la catégorie que vous
désirez ajouter ou supprimer.
.
Presser © SEEK
(recherche) ou
¨ SEEK (recherche).
4. Appuyer sur la touche située en
dessous de l'onglet Ajouter ou
Supprimer.
3. Pour quitter le mode de
recherche de catégorie, presser
le bouton FAV ou BAND pour
afficher à nouveau les stations
préférées.
Ajout et suppression de
catégories
Les catégories ne peuvent être
ajoutées ou retirées lorsque le
véhicule roule à plus de
8 km/h (5 mi/h).
Pour rétablir toutes les
catégories supprimées, appuyer
sur la touche en dessous de
l'onglet Restore All (Rétablir
toutes).
5. Pour retirer davantage de
catégories, répéter ces étapes.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
7-14
Black plate (14,1)
Système Infoloisirs
Mémorisation de canaux XM
Nous encourageons les
conducteurs à configurer les
stations de radio lorsque le véhicule
est en stationnement. Se reporter à
Conduite défensive à la page 9‑2.
Syntoniser les stations mémorisées
à l'aide du bouton de présélection
des stations, le bouton des
préférées et les commandes au
volant, si le véhicule en est doté.
Jusqu'à 36 stations peuvent être
programmées comme stations
préférées à l'aide des 6 touches
placées sous les onglets de
fréquence de station et au moyen
du bouton FAV. Presser le bouton
FAV pour parcourir jusqu'à 6 pages
de stations préférées, chaque page
comportant 6 stations préférées.
Chaque page de stations préférées
peut comporter une combinaison de
stations AM, FM ou XM (selon
l'équipement).
Mémorisation d'un canal XM
favori :
Pour mémoriser une station comme
station préférée :
1. Atteindre un canal XM.
2. Appuyer sur le bouton FAV pour
afficher la page où vous
souhaitez enregistrer la station.
3. Presser et maintenir l'une des
6 touches jusqu'à ce qu'un bip
retentisse.
4. Répéter les étapes 1 à 3 pour
mémoriser d'autres stations
de radio.
Vous pouvez définir le nombre de
pages préférées à partir du bouton
MENU. Pour configurer le nombre
de pages préférées :
1. Appuyer sur le bouton MENU.
2. Presser la touche situé sous
l'onglet FAV 1 à 6.
3. Pour sélectionner le nombre de
pages de favoris, appuyer sur la
touche située sous les numéros
de page affichés.
4. Appuyer sur le bouton FAV ou
bien attendre que le menu
disparaisse pour pouvoir afficher
l'écran radio principal d'origine
présentant les onglets de
fréquence de station radio et
commencer le processus de
programmation des stations
favorites.
Messages radio XM
XL (stations en langage
explicite): Ces canaux ou tout
autre peuvent être bloqués sur
demande en composant le
1-800-929-2100 aux États-Unis et
1-877-438-9677 au Canada.
Mise à jour XM: Le code de
chiffrement de votre récepteur est
en cours de mise à jour et vous
n'avez pas à intervenir. Cette
opération ne dure pas plus de
30 secondes.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (15,1)
Système Infoloisirs
No XM Signal (aucun signal XM):
Le système fonctionne
correctement, mais le véhicule se
trouve à un endroit où la réception
du signal XM est bloquée. Le signal
devrait revenir lorsque vous aurez
quitté cet endroit.
Canal indisponible: Ce canal
auparavant accessible, ne l'est plus.
Syntoniser une autre station.
Si vous aviez mémorisé cette
station, vous pourriez en assigner
une autre à ce bouton de
préréglage.
Loading XM (chargement XM):
Les données audio et texte sont en
cours d'acquisition et de traitement
par votre système audio. Vous
n'avez pas à intervenir. Ce message
disparaîtra sous peu.
Aucune information sur l'artiste:
Aucune information sur l'artiste n'est
disponible en ce moment sur cette
station. Votre système fonctionne
correctement.
Canal hors service: Cette station
n'est pas actuellement en service.
Vous devez en syntoniser un autre.
Canal non autorisé : Ce canal est
bloqué ou ne peut être reçu dans
votre abonnement XM.
Aucune information sur le titre:
Aucune information sur le titre de la
chanson n'est disponible en ce
moment sur cette station. Votre
système fonctionne correctement.
Aucune information sur la
catégorie: Aucune information sur
la catégorie n'est disponible en ce
moment sur cette station. Votre
système fonctionne correctement.
7-15
Aucune information: Aucun
message texte ou informatif n'est
diffusé en ce moment sur cette
station. Votre système fonctionne
correctement.
No Subscription Please Renew
(aucun abonnement, veuillez
renouveler): L'abonnement à XM
doit être réactivé. Contacter XM via
www.xmradio.com ou appeler le
1-800-929-2100 aux États-Unis et
www.xmradio.ca ou appeler le
1-877-438-9677 au Canada.
Catégorie introuvable: Aucun
canal n'est disponible pour la
catégorie sélectionnée. Le système
fonctionne correctement.
XM verrouillé: Le récepteur XM du
véhicule pourrait déjà avoir été
installé dans un autre véhicule.
Pour des raisons de sécurité, les
récepteurs XM ne peuvent pas être
changés de véhicule. Si ce
message apparaît après un
entretien de votre véhicule,
consulter votre concessionnaire.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
7-16
Black plate (16,1)
Système Infoloisirs
Identification de radio XM:
Si le canal 0 est sélectionné, ce
message alterne avec l'étiquette
d'identification à 8 chiffres de la
radio XM. Cette étiquette est
nécessaire pour activer le système.
Unknown (inconnu): Si vous
recevez ce message alors que vous
avez syntonisé la station 0, le
récepteur a un problème.
Consulter votre concessionnaire.
Vérifier antenne: Si ce message
ne s'efface pas rapidement,
l'antenne ou le récepteur peut être
défectueux. Consulter votre
concessionnaire.
Check XM Receivr (Vérification du
récepteur XM): Si ce message ne
s'efface pas rapidement, votre
récepteur est peut-être défectueux.
Consulter votre concessionnaire.
XM Not Available (XM non
disponible): Si ce message ne
s'efface pas rapidement, votre
récepteur est peut-être défectueux.
Consulter votre concessionnaire.
Réception radio
Des interférences de fréquence et
des parasites lors de la réception
normale de la radio peuvent se
produire si des éléments tels que
des chargeurs de téléphones
cellulaires, des accessoires de
confort pour le véhicule et des
dispositifs électroniques externes
sont branchés à la prise électrique
pour accessoires. En cas
d'interférence ou de parasites,
débrancher le dispositif en cause de
la prise électrique pour accessoire.
AM
La portée de la plupart des
stations AM est supérieure à celle
des stations FM, en particulier la
nuit. Une portée plus importante
peut provoquer des interférences
entre les stations. Pour une
meilleure réception de la radio, la
plupart des stations radio AM
augmentent les niveaux de
puissance en journée, puis les
réduisent la nuit. Des parasites
peuvent également se produire
lorsque des tempêtes et lignes
électriques interfèrent avec la
réception radio. Dans ce cas,
essayer de réduire le niveau des
aigus sur la radio.
FM stéréo
Les signaux FM n'ont qu'une portée
d'environ 16 à 65 km (10 à 40 mi).
Bien que la radio soit dotée de
circuits électroniques destinés à
réduire automatiquement les
interférences, des parasites peuvent
se produire, particulièrement aux
abords de grands bâtiments ou de
collines, entraînant une fluctuation
du son.
Service de radio par
satellite XM™
Le service de radio par satellite XM
vous offre une réception radio
numérique d'un océan à l'autre dans
les 48 états contigus des États-Unis
et au Canada. Tout comme pour les
stations FM, les grands édifices et
les collines peuvent interférer avec
les signaux radio par satellite,
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (17,1)
Système Infoloisirs
atténuant ainsi la réception à
certains moments. Par ailleurs, le
fait de voyager ou de se trouver
sous des feuillages épais, des
ponts, des garages ou des tunnels
peut entraîner une perte du signal
XM pendant une certaine durée.
Téléphone cellulaire
L'usage d'un téléphone cellulaire
peut causer des interférences
avec la radio du véhicule. Ces
interférences peuvent se produire
lorsque vous faites ou recevez des
appels, lorsque vous rechargez la
batterie du téléphone ou tout
simplement lorsque le téléphone est
en fonction. Ces interférences se
manifestent sous la forme d'un
accroissement des parasites
pendant que vous écoutez la radio.
Si vous entendez de telles
perturbations, débrancher le
téléphone cellulaire et le mettre
hors fonction.
Antenne de lunette
L'antenne AM-FM est intégrée au
désembueur de lunette arrière, situé
dans la lunette arrière. S'assurer
que la surface intérieure de la
lunette arrière n'est pas égratignée
et que les fils sur la vitre ne sont
pas endommagés. Si la surface
intérieure de la lunette arrière est
endommagée, ceci pourrait nuire à
la réception radio. Pour assurer une
bonne réception radio, le
connecteur d'antenne doit être
correctement attaché au mât situé
sur la vitre.
Lors de la fixation d'antenne pour
téléphone cellulaire à la glace de
votre véhicule, s'assurer de ne pas
endommager les résistances pour
l'antenne AM-FM. Il y a
suffisamment d'espace entre les
résistances pour attacher l'antenne
d'un téléphone cellulaire sans nuire
à la réception radio.
7-17
Remarque: Ne pas utiliser de
lame de rasoir ou un autre objet
tranchant pour nettoyer la face
interne de la lunette arrière, sous
peine d'endommager l'antenne
et/ou le désembueur de lunette
arrière. Les réparations ne
seraient pas couvertes par la
garantie du véhicule. Ne pas
nettoyer la face interne de la
lunette arrière à l'aide d'un objet
tranchant.
Remarque: Ne pas appliquer de
film métallisé de coloration sur
les vitres après la vente. Ce film
peut dégrader la réception des
ondes radio. Les dégâts
éventuels causés à votre antenne
de lunette arrière par les films
métallisés ne seront pas couverts
par la garantie du véhicule.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
7-18
Black plate (18,1)
Système Infoloisirs
Système d'antenne
autoradio satellite
L'antenne radio satellite XM se
trouve sur le toit du véhicule.
Éliminer toute obstruction de
l'antenne pour conserver la qualité
de la réception.
Si le véhicule est équipé d'un toit
ouvrant, les performances du
système XM peuvent être
affectées lorsque le toit est
ouvert (selon l'équipement).
Lecteurs audio
Lecteur de disques
compacts
Certains lecteurs CD peuvent lire
des disques MP3 CD-R ou CD-RW.
Se reporter à « MP3 » plus loin
dans la présente section pour plus
d'informations.
Le lecteur de CD peut lire les petits
disques de 8 cm (3 po) à l'aide
d'un anneau adaptateur.
Entretien du lecteur de CD
Ne pas ajouter d'étiquette sur un
disque. Elle pourrait se retrouver
prise dans le lecteur. Utiliser un
feutre pour écrire sur la face
supérieure du disque si une
description s'avère nécessaire.
Ne pas utiliser de produits de
nettoyage de lentille de CD. Ils
pourraient endommager le lecteur
de CD.
Remarque: Si vous collez une
étiquette sur un CD, insérez
plusieurs CD à la fois dans la
fente ou tentez de lire des CD
rayés ou endommagés, vous
risquez d'endommager le lecteur
de CD. Lorsque vous faites
fonctionner le lecteur de CD,
utiliser uniquement des CD en
bon état et non munis d'étiquette,
charger un CD à la fois et
éloigner tous corps étrangers,
liquides et débris du lecteur de
CD et de la fente de chargement.
Si un message d'erreur s'affiche, se
reporter à « Messages du lecteur
CD » plus loin dans cette section.
Entretien des CD
Ranger un disque dans son boîtier
d'origine ou dans un boîtier de
protection et le protéger des rayons
du soleil et de la poussière. Si la
face inférieure d'un disque est
endommagée, le disque ne pourra
plus être lu correctement, voire
plus du tout. Ne pas toucher la face
inférieure du disque lors de sa
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (19,1)
Système Infoloisirs
manipulation. Prendre le disque
en le saisissant par les bords
extérieurs ou le bord du trou et
le bord extérieur.
Si la surface d'un disque est
sale, utiliser un tissu doux et non
pelucheux ou bien humecter un
tissu doux et propre d'une solution
détergente neutre et douce pour la
nettoyer. S'assurer d'essuyer en
partant du centre pour revenir vers
le bord.
Insertion d'un disque
Insérer partiellement le disque
dans la fente, étiquette vers le haut.
Le lecteur le prend en charge et le
disque commence jouer.
Utiliser un anneau adaptateur pour
lire les petits disques de 8 cm
(3 po). Le petits disques utilisés
avec l'anneau sont chargés de la
même façon que les disques pleine
grandeur.
Éjecter un disque
Boutons
Z EJECT (éjecter): Presser pour
éjecter le disque. Si un disque n'est
pas retirer après plusieurs
secondes, le lecteur CD le reprend
automatiquement en charge.
Les boutons de la radio
commandent les fonctions
ci-dessous :
Lecture d'un CD
© SEEK (recherche):
Lorsqu'un CD est inséré dans le
lecteur, le symbole CD apparaît. Au
début de chaque piste, son numéro
est affiché.
Si le contact ou la radio est éteint
lorsqu'un disque compact se trouve
dans le lecteur, celui-ci y restera.
Lorsque le contact ou la radio sera
rallumé et qu'un disque se trouve
dans la lecteur, la lecture reprendra
où elle a été interrompue, si le
lecteur CD était la dernière source
audio sélectionnée.
7-19
f (syntonisation):
Tourner pour
sélectionner les pistes du CD.
Presser pour
aller au début de la piste actuelle,
si plus de dix secondes de lecture
se sont écoulées. Presser et
maintenir ou presser plusieurs fois
pour continuer à reculer à travers
les pistes du CD.
¨ SEEK (recherche):
Presser pour
aller à la piste suivante. Presser et
maintenir ou presser plusieurs fois
pour continuer à avancer à travers
les pistes du CD.
s REV (arrière): Presser et
maintenir pour reculer rapidement
dans une piste. Le son est émis à
volume réduit et le temps écoulé de
la piste s'affiche. Relâcher pour
reprendre la lecture de la piste.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
7-20
Black plate (20,1)
Système Infoloisirs
\ FWD (avance rapide):
Touches de fonction
Fichiers MP3 pris en charge
Presser et maintenir pour avancer
rapidement dans une piste. Le son
est émis à volume réduit et le
temps écoulé de la piste s'affiche.
Relâcher pour reprendre la lecture
de la piste.
Les six touches situées sous l'écran
de la radio servent à commander
les fonctions affichées sous
forme d'onglets.
La radio avec lecteur CD (MP3)
peut lire les disques CD-R ou
CD-RW MP3.
4 (information): Presser pour
afficher des informations
supplémentaires disponibles sur
la piste en cours de lecture.
BAND (bande): Presser pour
écouter la radio lors de la lecture
d'un CD. Le CD reste dans le
lecteur CD.
CD/AUX (CD/auxiliaire):
Appuyer pour lire un disque en
écoutant la radio ou un dispositif
audio portable. Réappuyer sur ce
bouton et le système recherche
automatiquement un dispositif
d’entrée auxiliaire, tel qu’un lecteur
audio portable. Si aucun lecteur
audio portable n’est connecté,
« No Aux Input Device Found »
(aucun dispositif d’entrée auxiliaire)
peut s’afficher.
Les touches situées sous l'écran de
la radio commandent les fonctions
ci-dessous :
RDM (Au hasard): Les pistes
peuvent être lues dans un ordre
aléatoire plutôt que séquentiel.
Pour utiliser la lecture aléatoire :
1. Presser la touche sous l'onglet
RDM (aléatoire) jusqu'à
l'affichage de Random Current
Disc (lecture aléatoire du disque
en cours).
2. Presser à nouveau cette touche
pour désactiver la lecture
aléatoire.
La radio peut également lire des
disques qui contiennent à la fois
des fichiers non compressés audio
CD et des fichiers MP3. Lorsqu'un
disque contient les deux types de
fichiers audio, le lecteur CD lit
d'abord les fichiers MP3, puis les
fichiers audio CD non compressés.
Structure de fichiers et de
dossiers supportée
La radio supporte :
.
Jusqu'à 50 dossiers.
.
Une profondeur allant jusqu'à
8 dossiers.
.
Jusqu'à 50 listes de lecture.
.
Jusqu'à 255 fichiers.
.
Les listes de lecture comportant
l'extension.m3u ou.wpl.
.
Les fichiers comportant
l'extension.mp3 ou.cda.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (21,1)
Système Infoloisirs
Répertoire racine
Le répertoire racine est traité
comme un dossier. Les fichiers sont
stockés dans le répertoire racine
lorsque le disque ou le périphérique
de stockage ne comporte pas de
dossiers. Les fichiers accessibles
depuis le répertoire racine d'un
disque sont affichés sous forme
F1 ROOT (racine F1).
Dossier vide
Les dossiers ne contenant pas de
fichiers sont sautés et le lecteur
passe au dossier suivant contenant
des fichiers.
Noms de fichiers
Le nom de la chanson affiché est
celui contenu sur l'identificateur ID3.
Lorsque l'identificateur ID3 ne
fournit aucun nom, la radio affiche le
nom de fichier sans son extension
comme nom de piste.
Les noms de pistes dépassant
32 caractères ou 4 pages sont
tronqués. La radio n'affiche pas
une partie des mots de la dernière
page textuelle, ni l'extension du nom
de fichier.
Listes de lecture
Les disques contenant des listes
de lectures créées à l'aide de
WinAmp™, MusicMatch™ ou Real
Jukebox™ sont accessibles, mais
ces listes ne peuvent pas être
modifiées à partir de la radio.
Ces listes sont traitées comme des
dossiers spéciaux contenant des
fichiers audio compressés.
Lecture d'un MP3
Ordre de lecture
Les pistes sont lues dans l'ordre
suivant :
.
Le lecteur lit d'abord la
première piste de la première
liste de lecture et poursuit de
façon séquentielle pour toutes
les pistes de chaque liste de
lecture. Lorsque la dernière piste
de la dernière liste de lecture est
7-21
lue, la lecture reprend à la
première piste de la première
liste de lecture.
.
Le lecteur lit d'abord la
première piste du premier
dossier et poursuit de façon
séquentielle pour toutes
les pistes de chaque dossier.
Lorsque la dernière piste du
dernier dossier est lue, la lecture
reprend à la première piste du
premier dossier.
Lorsque la lecture commence à
partir d'un nouveau dossier, le nom
de la nouvelle piste s'affiche à
moins que le mode dossier a été
sélectionné comme affichage par
défaut. Dans ce cas, le nom du
nouveau de dossier s'affiche.
Boutons
Les boutons de la radio
commandent les fonctions
ci-dessous :
f (syntonisation):
Tourner pour
sélectionner des fichiers MP3 sur
le disque.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
7-22
Black plate (22,1)
Système Infoloisirs
© SEEK (recherche):
Presser pour
aller au début de la piste si plus de
dix secondes de lecture se sont
écoulées. Presser et maintenir ou
presser plusieurs fois pour continuer
à reculer dans l'ensemble
des pistes.
¨ SEEK (recherche):
Presser pour
aller à la piste suivante. Presser et
maintenir ou presser plusieurs fois
pour continuer à avancer à travers
les pistes.
s REV (arrière):
Presser et
maintenir pour reculer rapidement.
Le son est émis à volume réduit et
le temps écoulé de la piste s'affiche.
Relâcher s REV (arrière) pour
reprendre la lecture.
\ FWD (avance rapide):
Presser et maintenir pour avancer
rapidement. Le son est émis à
volume réduit et le temps écoulé de
la piste s'affiche. Relâcher \ FWD
(avant) pour reprendre la lecture.
4 (information): Presser pour
afficher des informations
supplémentaires disponibles sur
la piste en cours de lecture.
BAND (bande): Presser pour
écouter la radio lors de la lecture
d'un disque MP3. Le disque MP3
reste dans le lecteur CD.
CD/AUX (CD/auxiliaire):
Appuyer pour lire un disque MP3 en
écoutant la radio ou un dispositif
audio portable. Réappuyer sur ce
bouton et le système recherche
automatiquement un dispositif
d’entrée auxiliaire, tel qu’un lecteur
audio portable. Si aucun lecteur
audio portable n’est connecté,
« No Aux Input Device Found »
(aucun dispositif d’entrée auxiliaire)
peut s’afficher.
Touches de fonction
Les six touches situées sous l'écran
de la radio servent à commander
les fonctions affichées sous forme
d'onglets.
Les touches situées sous l'écran de
la radio commandent les fonctions
ci-dessous :
S c (dossier précédent):
Presser la touche sous S c pour
aller à la première plage du dossier
précédent.
c T (dossier suivant): Presser la
touche sous c T pour aller à la
première plage du dossier suivant.
RDM (Au hasard): Les fichiers
MP3 peuvent être lus sur un CD
dans un ordre aléatoire plutôt que
séquentiel. Pour utiliser la lecture
aléatoire :
1. Appuyer la touche non
programmable placée sous
l'onglet de lecture aléatoire
(RDM) jusqu'à l'affichage de
Random Current Disc (lecture
aléatoire du disque en cours)
pour lire des chansons du CD en
cours dans un ordre aléatoire.
2. Appuyer à nouveau sur la
touche non programmable pour
désactiver la lecture aléatoire.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (23,1)
Système Infoloisirs
h (navigateur de musique):
Presser la touche sous h pour
écouter les fichiers lus dans l'ordre
des artistes ou des albums. Le
lecteur parcourt le disque pour trier
les fichiers par étiquette ID3 d'artiste
et d'album. Le parcours du disque
peut prendre plusieurs minutes en
fonction du nombre de fichiers sur le
disque. La radio peut commencer la
lecture pendant le balayage du
disque en arrière-plan.
Quand le disque a été parcouru,
le lecteur lit les fichiers par ordre
d'artiste. Le nom de l'artiste dont le
morceau est en cours de lecture
s'affiche à la seconde ligne de
l'écran. Quand tous les morceaux
de cet artiste ont été lus, le lecteur
passe à l'artiste suivant dans l'ordre
alphabétique et commence la
lecture des fichiers de cet artiste.
7-23
Pour écouter les fichiers d'un autre
artiste, presser la touche située
sous l'une des flèches. Le disque
passe à l'artiste suivant ou
précédent dans l'ordre alphabétique.
Continuer à presser l'une des
touches sous les flèches jusqu'à
l'affichage du nom de l'artiste
désiré.
l'ordre alphabétique du disque et
commence à lire les fichiers
MP3 de cet album.
Pour passer de la lecture par artiste
à la lecture par album :
CHECK DISC (vérification du
disque): Si un message erreur
s'affiche ou que le disque est éjecté,
l'une des conditions suivantes peut
être la cause de l'erreur :
1. Presser la touche situé sous
l'onglet Sort By (trier par).
2. Presser l'une des touches sous
l'onglet Album de l'écran de tri.
3. Presser la touche sous l'onglet
Back (retour) pour revenir à
l'écran principal du navigateur
musical.
Le nom d'album s'affiche à la
seconde ligne entre les flèches et
les morceaux de l'album en cours
sont lus. Quand tous les morceaux
de cet album ont été lus, le lecteur
passe à l'album suivant dans
Pour quitter le mode navigateur
musical, presser la touche sous
l'onglet Back (retour) pour revenir à
la lecture MP3 normale.
Messages du lecteur CD
.
La température du lecteur CD
est très élevée. Lorsqu'elle
reviendra à la normale, la lecture
du disque devrait reprendre.
.
La route est très accidentée.
Lorsqu'elle sera plus régulière,
la lecture devrait reprendre.
.
Le disque est sale, rayé, mouillé
ou inséré à l'envers.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
7-24
Black plate (24,1)
Système Infoloisirs
Le taux d'humidité de l'air est
très élevé. Attendre environ
une heure et essayer de
nouveau.
Dispositifs auxiliaires
.
Un problème s’est produit lors
de la gravure du disque.
.
L'étiquette peut être coincée
dans le lecteur CD.
Le système radio possède une
prise d'entrée auxiliaire située sur
le côté inférieur droit de la façade.
Ce n'est pas une sortie audio; ne
pas brancher le casque dans la
prise d'entrée auxiliaire avant.
Toutefois, il est possible d'utiliser la
prise d'entrée auxiliaire pour
brancher un dispositif audio externe,
tel un iPod, un ordinateur portable,
un lecteur MP3, un changeur de CD
ou un lecteur de cassettes pour
l'utiliser comme autre source
d'écoute.
.
Si le disque n'est pas lu
correctement pour une raison
quelconque, essayer de lire un
disque en bon état.
Si une erreur se produit à maintes
reprises ou si elle ne peut pas être
corrigée, communiquer avec le
concessionnaire. Si la radio
affiche un message d'erreur,
noter cette erreur et la remettre
au concessionnaire au moment
de mentionner le problème.
Utilisation de la prise d'entrée
auxiliaire
Les conducteurs sont invités à
paramétrer les dispositifs auxiliaires
quand le véhicule est à la position
de stationnement (P). Se reporter à
Conduite défensive à la page 9‑2
pour plus d'informations.
Pour utiliser un lecteur audio
portable, connecter un câble de
3,5 mm (1/8 po) à la prise d'entrée
auxiliaire avant de la radio.
Lorsqu'un appareil est connecté,
presser le bouton CD/AUX de la
radio pour commencer l'écoute via
les haut-parleurs du véhicule.
O (alimentation/volume):
Tourner pour augmenter ou
diminuer le volume du lecteur
portable. Des réglages de volume
complémentaires peuvent s'avérer
nécessaires depuis le lecteur
portable.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (25,1)
Système Infoloisirs
BAND (bande): Presser pour
écouter la radio quand un
périphérique audio portatif
fonctionne. Celui-ci continue sa
lecture jusqu'à son arrêt ou
son extinction.
CD/AUX (CD/auxiliaire):
Presser pour lire un CD quand
un périphérique audio portatif
fonctionne. Presser à nouveau pour
que le système commence à
reproduire le son du périphérique
audio portatif connecté. Si aucun
périphérique audio portatif n'est
connecté, le message « No Aux
Input Device Found » (aucun
appareil auxiliaire connecté)
s'affiche.
Phone (téléphone)
Bluetooth
Si le véhicule en est équipé, un
système Bluetooth peuvent utiliser
un téléphone cellulaire à fonction
Bluetooth et un profil mains libres
pour passer et recevoir des appels
téléphoniques. Le système peut
être utilisé lorsque la clé est en
position ON/RUN (marche) ou
ACC/ACCESSORY (accessoires).
La portée du système Bluetooth
peut atteindre 9,1 m (30 pi).
Toutes les fonctions ne sont pas
supportées par tous les téléphones,
et il n'est pas garanti que tous les
téléphones fonctionnent avec le
système Bluetooth embarqué.
Consulter le site www.gm.com/
bluetooth pour de plus amples
informations sur les téléphones
compatibles.
7-25
Reconnaissance vocale
Le système Bluetooth utilise la
reconnaissance vocale pour
interpréter les commandes vocales
de numéros à composer ou
de noms.
Pour de plus amples informations,
dire « Help » (aide) pendant que
vous vous trouvez dans un menu de
reconnaissance vocale.
Bruit: Maintenir le niveau sonore à
l'intérieur de l'habitacle au minimum.
Le système vocal peut ne pas
reconnaître les commandes vocales
si le bruit de fond est trop important.
Quand parler: Un signal sonore
court est émis après la réponse du
système pour indiquer que celui-ci
attend une commande vocale.
Attendre le signal sonore,
puis parler.
Comment parler:
Parler calmement, d'une voix
claire et naturelle.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
7-26
Black plate (26,1)
Système Infoloisirs
Système audio
Lorsque le système Bluetooth
embarqué est utilisé, le son est
émis via les haut-parleurs avant du
système audio et recouvre celui de
ce système. Utiliser le bouton de
volume sonore au cours d'un appel
pour modifier le niveau du volume.
Le niveau choisi reste en mémoire
pour les prochains appels. Pour
éviter de rater un appel, un niveau
minimum est utilisé si le réglage de
volume est trop faible.
c x (raccrocher):
Presser pour
mettre fin à un appel, rejeter un
appel ou annuler une opération.
Le jumelage n'est nécessaire
qu'une seule fois, sauf si
l'information de jumelage du
téléphone cellulaire change ou si
le téléphone cellulaire est effacé
du système.
.
Un seul téléphone jumelé peut
être connecté à la fois au
système Bluetooth.
.
Si plusieurs téléphones
cellulaires jumelés se trouvent
dans la portée du système, ce
dernier établit une connexion
avec le premier téléphone
jumelé accessible dans l'ordre
de jumelage des téléphones au
système. Pour établir une
connexion avec un téléphone
jumelé différent, se reporter à
« Liaison à un autre téléphone »
plus loin dans la présente
section.
Jumelage
Utiliser les boulons du volant
pour utiliser le système Bluetooth
embarqué. Se reporter à
Commandes au volant à la page 5‑3
pour de plus amples informations.
Un téléphone cellulaire Bluetooth
doit être jumelé au système
Bluetooth puis connecté au véhicule
avant de pouvoir être utilisé. Se
référer au guide d'utilisation du
fabricant du téléphone cellulaire
pour les fonctions Bluetooth avant
de jumeler le téléphone. Si un
téléphone Bluetooth n'est pas
connecté, les appels peuvent être
passés via le système Appel mains
libres OnStar, si le véhicule en est
équipé. Se référer au guide du
propriétaire OnStar pour de plus
amples informations.
b g (appuyer pour parler):
Informations de jumelage
Presser pour répondre aux appels
entrants, confirmer une information
du système et lancer la
reconnaissance vocale.
.
Commandes Bluetooth
.
.
Jusqu'à cinq téléphones
cellulaires peuvent être jumelés
au système Bluetooth.
Le processus de jumelage est
interrompu lorsque le véhicule
se déplace.
Jumelage d'un téléphone
1. Presser et maintenir b g
pendant deux secondes.
2. Dire « Bluetooth ».
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (27,1)
Système Infoloisirs
3. Prononcer « Pair » (jumeler).
Le système répond par des
instructions et un numéro
d'identification personnel (NIP) à
quatre chiffres. Le NIP est utilisé
à l'étape 5.
4. Commencer le processus de
jumelage sur le téléphone
devant être jumelé. Pour obtenir
de l'aide relative à ce processus,
se reporter au guide d'utilisation
du fabricant du téléphone
cellulaire.
5. Localiser l’appareil nommé
« Votre véhicule » dans la liste
du téléphone cellulaire. Suivre
les instructions affichées sur le
téléphone pour saisir le numéro
NIP à quatre chiffres fourni à
l’étape 3. Une fois le NIP
correctement saisi, le système
demande un nom pour le
téléphone jumelé. Ce nom sera
utilisé pour indiquer quels
téléphones sont jumelés et
connectés au véhicule.
Se reporter à « Liste de tous
les téléphones jumelés et
connectés » plus loin dans la
présente section pour plus
d'information.
6. Répéter les étapes 1 à 5 pour
les téléphones additionnels
à jumeler.
Liste de tous les téléphones
jumelés et connectés
Le système peut fournir la liste de
tous les téléphones cellulaires qui
lui sont jumelés. Si un téléphone
cellulaire jumelé est aussi connecté
au véhicule, le système ajoute
« est connecté » après le nom
du téléphone.
1. Presser et maintenir b g
pendant deux secondes.
2. Dire « Bluetooth ».
3. Dire « Liste ».
7-27
Suppression d'un téléphone
jumelé
Si le nom du téléphone que vous
désirez effacer est inconnu,
consulter la description de
l'énumération de tous les
téléphones jumelés et connectés.
1. Presser et maintenir b g
pendant deux secondes.
2. Dire « Bluetooth ».
3. Dire « Supprimer ». Le système
demande quel est le téléphone
à effacer.
4. Dire le nom du téléphone
à effacer.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
7-28
Black plate (28,1)
Système Infoloisirs
Connexion à un autre téléphone
Pour se connecter à un téléphone
différent, le système Bluetooth
recherche le prochain téléphone
accessible dans l'ordre de jumelage
de tous les téléphones accessibles.
Selon le téléphone auquel vous
désiré vous connecter, vous devrez
peut-être utiliser cette commande à
plusieurs reprises.
1. Presser et maintenir b g
pendant deux secondes.
2. Dire « Bluetooth ».
3. Dire « changer de téléphone ».
.
Si un autre téléphone
cellulaire est trouvé, la
réponse sera « <Phone
name> is now connected »
(<nom du téléphone> est
maintenant connecté).
.
Si aucun autre téléphone
cellulaire n'est trouvé, le
téléphone original reste
connecté.
Mémorisation et effacement
des numéros de téléphone
Le système peut mémoriser jusqu'à
30 numéros de téléphone sous
forme d'étiquette de nom dans le
répertoire mains libre qui est
partagé entre les systèmes
Bluetooth et OnStar (option).
Les commandes suivantes sont
utilisées pour effacer et mémoriser
les numéros de téléphone.
Enregistrer: Cette commande
mémorise un numéro de téléphone
ou un groupe de numéros sous
forme d'étiquette de nom.
Enregistrer chiffres: Cette
commande permet de mémoriser un
numéro de téléphone sous forme
d'étiquette de nom en saisissant les
chiffres à raison d'un chiffre à
la fois.
Supprimer: Cette commande
permet de supprimer des étiquettes
individuelles de nom.
Supprimer toutes les étiquettes
de nom: Cette commande efface
toutes les étiquettes de nom
enregistrées dans le répertoire
d'appels mains libres et le répertoire
de destination virage après virage
OnStar (option).
Utilisation de la commande
« Enregistrer »
1. Presser et maintenir b g
pendant deux secondes.
2. Dire « Enregistrer ».
3. Dire le numéro de téléphone ou
le groupe de numéros que vous
désirez enregistrer en une seule
fois sans interruption puis suivre
les directives du système pour
sauvegarder une étiquette de
nom pour ce numéro.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (29,1)
Système Infoloisirs
7-29
Utilisation de la commande
« Enregistrer chiffres »
Utilisation de la commande
« Supprimer »
Énumération des numéros
enregistrés
Si un mauvais chiffre est
reconnu par le système, prononcer
« Effacer » à n'importe quel moment
pour effacer le dernier chiffre.
1. Presser et maintenir b g
pendant deux secondes.
La commande de liste énumère tous
les numéros enregistrés et
étiquettes de nom.
Pour écouter tous les chiffres
reconnus par le système, prononcer
« Vérifier » à n'importe quel
moment.
3. Dire l'étiquette de nom que vous
désirez effacer.
Utilisation de la commande
« Liste »
Utilisation de la commande
« Supprimer tous les noms »
1. Presser et maintenir b g
pendant deux secondes.
1. Presser et maintenir b g
pendant deux secondes.
Cette commande efface toutes les
étiquettes de nom enregistrées dans
le répertoire d'appels mains libres et
le répertoire de destination virage
après virage OnStar (option).
2. Dire « Enregistrer chiffres ».
3. Prononcer un à la fois les
chiffres du numéro à mémoriser.
Après avoir saisi chaque chiffre,
le système répète le chiffre
suivi d'un signal sonore.
Un fois le numéro saisi en
entier, prononcer « Enregistrer »,
puis suivre les directives
données par le système pour
sauvegarder une étiquette de
nom pour ce numéro.
2. Dire « Supprimer ».
Pour supprimer tous les noms :
1. Presser et maintenir b g
pendant deux secondes.
2. Dire « Supprimer tous
les noms ».
2. Dire « Répertoire ».
3. Dire « Appel mains libres ».
4. Dire « Liste ».
Passer un appel
Les appels peuvent être effectués à
l'aide des commandes suivantes.
Composer ou appeler:
La commande Composer ou
appeler est interchangeable pour
composer un numéro de téléphone
ou une étiquette de nom
enregistrée.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
7-30
Black plate (30,1)
Système Infoloisirs
Composer chiffres:
Cette commande permet de
composer un numéro de téléphone
en saisissant les chiffres à raison
d'un chiffre à la fois.
Recomposer: Cette commande est
utilisée pour composer le dernier
numéro utilisé sur le téléphone
cellulaire.
Utilisation de la commande
« Composer » ou « Appeler »
1. Presser et maintenir b g
pendant deux secondes.
2. Dire « Composer » ou
« Appeler ».
3. Dire le numéro entier sans
interruption ou dire l'étiquette
de nom.
Lorsque la connexion est établie,
la voix de la personne appelée est
retransmise via les haut-parleurs du
système audio.
Utilisation de la commande
« Composer chiffres »
La commande de composition de
chiffre permet de composer un
numéro de téléphone en entrant
les chiffres un à la fois. Après
chaque chiffre saisi, le système
répète le chiffre entendu suivi d’un
signal sonore.
Si un mauvais chiffre est
reconnu par le système, prononcer
« Effacer » à n'importe quel moment
pour effacer le dernier chiffre.
Pour écouter tous les chiffres
reconnus par le système, prononcer
« Vérifier » à n'importe quel
moment.
1. Presser et maintenir b g
pendant deux secondes.
2. Dire « Composer chiffres ».
3. Prononcer un à la fois les
chiffres du numéro à composer.
Après chaque chiffre saisi, le
système répète le chiffre
entendu suivi d’un signal sonore.
Un fois le numéro saisi en entier,
prononcer « Composer ».
Lorsque la connexion est établie, la
voix de la personne appelée est
retransmise via les haut-parleurs du
système audio.
Utilisation de la commande
« Recomposer »
1. Presser et maintenir b g
pendant deux secondes.
2. Après la tonalité, dire
« Recomposer ».
Lorsque la connexion est établie,
la voix de la personne appelée est
retransmise via les haut-parleurs du
système audio.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (31,1)
Système Infoloisirs
Réception d'un appel
Quand un appel entrant est reçu, le
système audio est mis en sourdine
et une sonnerie se fait entendre
dans le véhicule.
.
.
Presser b
à l'appel.
g pour répondre
Presser c
un appel.
x pour ignorer
Appel en attente
La fonction d'appel en attente
doit être prise en charge par le
téléphone cellulaire et activée par
le fournisseur d'accès sans fil pour
fonctionner.
.
.
Presser b g pour répondre à un
appel entrant lorsqu'un autre
appel est en cours. Le premier
appel sera mis en attente.
Presser une nouvelle fois b g
pour revenir au premier appel.
.
Pour ignorer l'appel entrant,
aucune action n'est requise.
.
Presser c x pour couper la
communication en cours et
passer à l'appel en attente.
Conversation à trois
La fonction d'appel à trois voies
doit être prise en charge par le
téléphone cellulaire et activée par le
fournisseur d'accès sans fil pour
fonctionner.
1. Pendant un appel, appuyer
sur b g.
2. Dire « Appel à trois voies ».
3. Utiliser la commande de
composition ou d'appel pour
composer le numéro du tiers
à appeler.
4. Une fois la communication
établie, presser b g pour relier
tous les participants à la
conversation.
7-31
Fin d'un appel
Presser c
un appel.
x pour mettre fin à
Mise en sourdine d'un appel
Au cours d'un appel, tous les sons
provenant de l'intérieur du véhicule
peuvent être mis en sourdine de
manière à ce que le correspondant
ne puisse les entendre.
.
Pour mettre un appel en
sourdine, appuyer sur b g et
dire « Appel en sourdine ».
.
Pour annuler la mise en
sourdine, appuyer sur b g et
dire « Annuler sourdine ».
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
7-32
Black plate (32,1)
Système Infoloisirs
Transfert d'un appel
Le son peut être transféré entre le
système Bluetooth et le téléphone
cellulaire.
Le téléphone cellulaire doit être
jumelé et connecté au système
Bluetooth avant qu'un appel puisse
être transféré. Le processus de
connexion peut prendre
jusqu'à deux minutes après
avoir mis l'allumage en position
ON/RUN (marche).
Transfert audio entre le système
Bluetooth et un téléphone
cellulaire
Au cours d'un appel via le système
audio du véhicule :
1. Presser
b g.
2. Dire « Transférer l'appel ».
Transfert audio entre un téléphone
cellulaire et le système Bluetooth
Pour accéder au carnet d'adresses
du téléphone :
Pendant un appel avec le son activé
sur le téléphone cellulaire, appuyer
sur b g. Le son est transféré
système du véhicule. Si le son n'est
pas transféré au véhicule, utiliser la
fonction de transfert audio sur le
téléphone cellulaire. Se reporter au
guide d'utilisation du fabricant de
votre téléphone cellulaire pour plus
d'information.
1. Presser et maintenir b g
pendant deux secondes.
Dérivation vocale
La dérivation vocale permet l'accès
aux commandes de reconnaissance
vocale sur le téléphone cellulaire.
Se reporter au guide d'utilisation du
fabricant du téléphone cellulaire
pour savoir si le téléphone prend en
charge cette fonction.
2. Prononcer « Bluetooth »
(bluetooth). Le système répond
« Bluetooth ready » (bluetooth
prêt), suivi d'un signal sonore.
3. Prononcer « Voice » (voix).
Le système répond par
« OK, accessing <phone
name> » (d'accord. connexion
(nom du téléphone)).
Les messages d'invites normaux du
téléphone cellulaire sont affichés en
fonction des instructions d'utilisation
du téléphone.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (33,1)
Système Infoloisirs
Signaux multifréquence à
double tonalité (DTMF)
Le système Bluetooth peut
envoyer des chiffres et des numéros
mémorisés comme étiquettes de
nom au cours d'un appel. Utiliser
cette fonction lors d'un appel
vers un système téléphonique
commandé par menu. Des
numéros de compte peuvent être
programmés pour être récupérés.
Envoi d'un numéro ou d'un nom
au cours d'un appel
1. Presser b g. Le système
répond par « Ready » (prêt),
suivi d'un signal sonore.
2. Dire « Composer ».
3. Dire le numéro ou l'étiquette de
nom à transmettre.
7-33
Effacement du système
Autres informations
Tant que les informations ne sont
pas supprimées du système
Bluetooth embarqué, elles sont
conservées indéfiniment. Ceci inclut
toutes les étiquettes de nom
sauvegardées dans le répertoire
téléphonique et les informations de
jumelage de téléphone. Pour de
plus amples informations sur la
manière de supprimer ces
informations, se reporter à la
section précédente « Suppression
d'un téléphone jumelé » et aux
sections précédentes relatives à
l'effacement d'étiquettes de nom.
La marque et les logos BluetoothMD
sont la propriété de BluetoothMD
SIG, Inc. et toute utilisation de
ceux-ci par General Motors
s'effectue sous licence. Les autres
marques commerciales et noms
commerciaux appartiennent à leurs
propriétaires respectifs.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
7-34
Black plate (34,1)
Système Infoloisirs
2 NOTES
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (1,1)
Commandes de climatisation
Commandes de
climatisation
Systèmes de climatisation
Systèmes de climatisation . . . . 8-1
Ouvertures d'aération
Ouvertures d'aération . . . . . . . . . 8-6
Entretien
Filtre à air de l'habitacle . . . . . . . 8-7
Systèmes de
climatisation
Ce véhicule peut être équipé d'un
système de commande simple ou
double de climatisation. Ce système
vous permet de commander le
chauffage, le refroidissement, le
dégivrage, le désembuage et la
ventilation du véhicule. Si le
véhicule est équipé de sièges
chauffants, se reporter à Sièges
chauffants avant à la page 3‑8.
8-1
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
8-2
Black plate (2,1)
Commandes de climatisation
Deux zones avec commandes de siège chauffant en option
A. Commande du ventilateur
B. Air extérieur
C. Recyclage
D. Bouton de mode de
distribution d'air
E. Climatisation
F.
Sièges chauffants conducteur
et passager
G. Commandes de température
côté conducteur et côté
passager
H. Désembueur de lunette arrière
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (3,1)
Commandes de climatisation
8-3
9 (commande de ventilateur):
Tourner dans un sens ou l'autre
pour augmenter ou diminuer le
régime du ventilateur. Il est possible
de placer le bouton entre deux
modes afin de sélectionner une
combinaison de ces deux modes.
Zone unique
A. Commande du ventilateur
B. Air extérieur
C. Commande de température
D. Recyclage
E. Bouton de mode de
distribution d'air
F.
Climatisation
G. Désembueur de lunette arrière
Commande de température:
Pour le système à deux zones, faire
tourner les molettes vers le haut ou
vers le bas pour augmenter ou
réduire la température du côté
conducteur ou du côté passager.
Sur le système à zone unique, faire
tourner le bouton du centre dans le
sens des aiguilles d'une montre ou
dans le sens contraire pour
augmenter ou abaisser la
température.
Si le débit d'air semble faible
lorsque la commande de soufflante
est réglée au régime le plus élevé,
le filtre à air de l'habitacle doit
peut-être être remplacé. Un débit
d'air est perceptible à partir de
plusieurs bouches en roulant, même
lorsque le ventilateur est désactivé.
Pour plus d'informations, se reporter
à Filtre à air de l'habitacle à la
page 8‑7 et Programme d'entretien
à la page 11‑3.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
8-4
Black plate (4,1)
Commandes de climatisation
Bouton de mode de distribution
d'air: Tourner en sens horaire ou
antihoraire pour modifier la direction
du débit d'air dans le véhicule.
Pour modifier le mode actuel,
sélectionner l'une des positions
suivantes :
H (ventilation):
L'air est dirigé
vers les bouches d'aération du
tableau de bord.
) (deux niveaux):
L'air est
réparti entre les bouches du tableau
de bord et celles du plancher.
6 (plancher): L'air est dirigé vers
les bouches d'aération du plancher,
avec une partie vers le pare-brise,
et les bouches d'aération des
glaces latérales. Dans ce mode, le
système utilise automatiquement de
l'air extérieur.
- (désembuage):
Ce mode
élimine la buée et l'humidité du
pare-brise. L'air est dirigé
également entre les volets
d'aération du pare-brise et du
plancher. Lorsque le mode de
désembuage est sélectionné, le
système désactive la recirculation
de l'air et le compresseur de
climatiseur entre en fonction à
moins que la température extérieure
soit inférieure à 4°C (40°F).
0 (dégivrage):
Ce mode élimine
plus rapidement la buée ou le
givre du pare-brise. L'air est dirigé
vers le pare-brise et partiellement
vers les bouches des glaces
latérales et du plancher. Lorsque le
mode dégivrage est sélectionné, le
système force automatiquement
l'air extérieur dans le véhicule.
Le compresseur du climatiseur
fonctionne automatiquement dans
ce réglage, à moins que la
température extérieure ne soit
inférieure à 4°C (40°F).
#
(climatisation): Appuyer sur
ce bouton pour mettre en/hors
fonction le système de climatisation.
Un témoin s'allume pour vous
indiquer que la climatisation est
activée. N'importe quel mode de
climatisation peut être sélectionné
pour autant que le ventilateur soit
en fonction et que la température
extérieure dépasse le point de
congélation. Un témoin clignotant
indique que le compresseur de
climatisation n'est pas disponible
actuellement.
Par temps chaud, abaisser les
glaces pour laisser l'air chaud
s'échapper de l'habitacle, puis
les remonter. Ceci permet au
climatiseur de rafraîchir l'air ambiant
plus rapidement et en améliore
l'efficacité.
Pour refroidir l'air ambiant
rapidement par temps chaud :
1. Sélectionner le mode
2. Presser le bouton
H.
#.
3. Sélectionner la plus basse
température pour les
deux zones.
4. Sélectionner la vitesse
plus élevée.
9 la
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (5,1)
Commandes de climatisation
5. Lorsque la température la plus
basse est sélectionnée en mode
climatisation, le système passe
automatiquement en mode
recyclage pour accélérer le
rafraîchissement.
Si vous utilisez ces réglages en
ensemble pendant de longues
périodes, l'air à l'intérieur du
véhicule peut devenir trop sec.
Pour éviter que cela ne se produise,
désactiver le mode de recyclage
une fois l'air refroidi à l'intérieur de
votre véhicule.
Le système de climatisation
déshumidifie l'air et un peu d'eau
peut s'écouler sous le véhicule
lorsque le moteur est au ralenti ou
une fois que le contact est coupé.
Ceci est normal.
: (air extérieur):
Appuyer pour
activer l'admission d'air extérieur.
Un témoin s'allume pour le signaler.
L'air extérieur circule à travers
le véhicule.
? (recyclage):
Appuyer pour
activer le recyclage d'air. Un témoin
s'allume pour le signaler.
Ce mode contribue à réchauffer ou
à refroidir rapidement l'air de
l'habitacle lorsque la température de
l'habitacle est égale ou supérieure à
la température extérieure. Il peut
être utilisé pour empêcher la
pénétration de l'air extérieur et des
odeurs. Le mode recyclage n'est
pas disponible dans les modes air
extérieur, plancher, désembuage ou
dégivrage. Si le bouton est
sélectionné dans ces modes, le
témoin clignote trois fois.
8-5
Désembueur de lunette arrière
Le désembueur de lunette arrière
utilise un réseau de fils chauffants
pour éliminer la buée de la lunette.
< (désembueur de lunette
arrière): Le désembueur de lunette
arrière se coupe automatiquement
après une activation de 10 minutes.
Il peut être désactivé manuellement
en pressant à nouveau le bouton ou
en tournant le commutateur
d'allumage à la position LOCK/OFF
(verrouillage/arrêt). Le désembueur
de lunette arrière peut être remis en
fonction. La durée de
fonctionnement du désembueur
augmentera si le véhicule roule.
Si le véhicule est équipé de
rétroviseurs extérieurs chauffants,
ces derniers chauffent pour éliminer
la buée ou le givre de leur surface
lorsque l'on appuie sur le bouton de
désembuage de lunette arrière. Se
reporter à Rétroviseurs à
commande électrique à la
page 2‑16.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
8-6
Black plate (6,1)
Commandes de climatisation
Ne pas conduire le véhicule avant
que toutes les glaces soient
dégagées.
Remarque: Ne pas utiliser
d'objets tranchants sur la surface
intérieure de la lunette. Vous
risqueriez de sectionner ou
d'endommager le réseau de fils
chauffants et les réparations ne
seraient pas couvertes par la
garantie du véhicule. Ne pas fixer
de plaque d'immatriculation
temporaire, de ruban adhésif,
d'autocollant ou d'objet similaire
sur la grille du dégivreur.
Ouvertures d'aération
Utiliser la molette située en dessous
ou sur le côté du volet d'aération
pour changer le sens d'écoulement
de l'air.
.
Garder l'espace sous les sièges
avant libre afin de permettre à
l'air de circuler plus facilement à
l'intérieur du véhicule.
.
Si le débit d'air semble faible
lorsque la commande de
soufflante est réglée au régime
le plus élevé, le filtre à air de
l'habitacle, le cas échéant, peut
avoir besoin d'être remplacé.
Pour plus de détails, se reporter
à Filtre à air de l'habitacle à la
page 8‑7 et Programme
d'entretien à la page 11‑3.
.
Si la buée réapparaît en mode
de ventilation ou deux niveaux
alors que la température de
l'habitacle est douce, allumer le
climatiseur pour l'atténuer.
Conseils d'utilisation
.
Dégager les prises d'air prévues
à la base du pare-brise de
l'accumulation éventuelle de
glace, de neige ou de feuilles
susceptible de bloquer l'entrée
d'air dans l'habitacle.
.
L'utilisation de déflecteurs de
capot non autorisés par GM peut
compromettre le rendement du
système.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (7,1)
Commandes de climatisation
Entretien
Filtre à air de l'habitacle
3. Déposer le bourrelet
d'étanchéité du capot du côté
passager du véhicule, de moitié
vers le centre.
Le véhicule est pourvu d'un filtre à
air à particules de l'habitacle, qui
est situé sous le capot, du côté
passager du véhicule, sous la grille
d'admission d'air.
Le filtre retient la plupart du pollen
de l'air qui pénètre dans le système
de régulation de température. Il faut
le remplacer périodiquement pour
assurer un bon rendement. Se
reporter à la rubrique Programme
d'entretien à la page 11‑3 pour
établir à quelle fréquence il faut
remplacer le filtre à air de
l'habitacle.
Pour remplacer le filtre à air de
l'habitacle :
1. Couper le contact lorsque les
essuie-glaces sont à la position
verticale.
2. Soulever le capot du véhicule.
8-7
6. Enlever la grille
d'admission d'air.
7. Retirer la plaque de la feuille
plastique d'étanchéité.
8. Retirer l'ancien filtre à air de
l'habitacle.
9. Suivre la marche inverse pour
installer le nouveau filtre à air.
Pour un bon rendement du système
de climatisation, veiller à réinstaller
le filtre à air.
Pour savoir quel type de filtre à
utiliser, se reporter à Pièces de
rechange d'entretien à la
page 11‑10.
4. Enlever les dispositifs de
retenue de la grille
d'admission d'air.
5. Soulever la grille d'admission
d'air et débrancher le flexible de
lave-glace du raccord à
branchement rapide.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
8-8
Black plate (8,1)
Commandes de climatisation
2 NOTES
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (1,1)
Conduite et fonctionnement
Conduite et
fonctionnement
Information sur la conduite
Conduite défensive . . . . . . . . . . . 9-2
Conduite en état d'ébriété . . . . . 9-3
Contrôle du véhicule . . . . . . . . . . 9-4
Freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-4
Direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5
Reprise tout terrain . . . . . . . . . . . 9-6
Perte de contrôle . . . . . . . . . . . . . . 9-7
Conduite sous la pluie . . . . . . . . 9-8
Hypnose de la route . . . . . . . . . . 9-9
Routes onduleuses et de
montagne . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-10
Conduite hivernale . . . . . . . . . . . 9-11
Si le véhicule est
embourbé . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-13
Limites de charge du
véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-14
Démarrage de fonctionnement
Rodage de véhicule neuf . . . .
Positions du commutateur
d'allumage . . . . . . . . . . . . . . . . .
Démarrage du moteur . . . . . . .
Chauffage du bloc moteur . . .
9-20
9-20
9-22
9-24
Prolongation d'alimentation
des accessoires . . . . . . . . . . . .
Sélection de la position de
stationnement (P). . . . . . . . . .
Sortie de la position de
stationnement (P) . . . . . . . . . .
Stationnement au-dessus de
matières qui brûlent . . . . . . . .
9-25
9-25
9-27
9-28
Échappement du moteur
Échappement du moteur . . . . . 9-29
Fonctionnement du véhicule à
l'arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-30
Boîte de vitesses automatique
Boîte de vitesses
automatique . . . . . . . . . . . . . . . . 9-31
Freins
Système de freinage
antiblocage (ABS) . . . . . . . . . . 9-34
Frein de stationnement . . . . . . 9-35
Systèmes de commande de
suspension
Système de traction
asservie (TCS) . . . . . . . . . . . . . 9-36
Commande électronique de
stabilité (ESC) . . . . . . . . . . . . . . 9-37
9-1
Régulateur de vitesse
automatique
Régulateur de vitesse
automatique . . . . . . . . . . . . . . . . 9-40
Carburant
Carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-43
Carburant recommandé . . . . . . 9-43
Spécifications de l'essence
(É.-U. et Canada
seulement) . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-44
Exigences en matière de
carburant en Californie . . . . . 9-44
Carburants dans les pays
étrangers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-44
Additifs au carburant . . . . . . . . . 9-45
Carburant E85
(éthanol 85%) . . . . . . . . . . . . . . 9-46
Remplissage du réservoir . . . . 9-48
Remplissage d'un bidon de
carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-50
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
9-2
Black plate (2,1)
Conduite et fonctionnement
Remorquage
Généralités au sujet du
remorquage . . . . . . . . . . . . . . . .
Caractéristiques de conduite
et conseils de
remorquage . . . . . . . . . . . . . . . .
Traction de remorque . . . . . . . .
Équipement de
remorquage . . . . . . . . . . . . . . . .
9-51
9-51
9-55
9-58
Conversions et compléments
Équipement électrique
complémentaire . . . . . . . . . . . . 9-59
Information sur la
conduite
Conduite défensive
Une conduite défensive signifie
« toujours s'attendre à l'imprévu ».
La première étape d'une conduite
défensive consiste à porter la
ceinture de sécurité. Se reporter à
Ceintures de sécurité à la
page 3‑11.
{ AVERTISSEMENT
Toujours s'attendre à ce que les
autres usagers de la route
(piétons, cyclistes et autres
conducteurs) soient imprudents et
fassent des erreurs. Anticiper ce
qu'ils pourraient faire et être prêt
à faire face à leurs erreurs.
En outre :
.
Laisser suffisamment
d'espace entre le véhicule et
le véhicule précédent.
.
Se concentrer sur la
conduite.
La distraction du conducteur peut
entraîner des accidents graves,
voire mortels. Ces techniques
défensives simples peuvent vous
sauver la vie.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (3,1)
Conduite et fonctionnement
Conduite en état d'ébriété
{ AVERTISSEMENT
Il est très dangereux de conduire
après avoir bu. Même une petite
quantité d'alcool peut affecter
vos réflexes, vos perceptions,
votre concentration et votre
discernement. Si vous conduisez
après avoir bu, vous pouvez avoir
un accident sérieux, ou même
fatal. Ne pas conduire après avoir
bu et ne pas accepter d'être le
passager d'un conducteur qui a
bu. Rentrer à la maison en taxi
ou, si vous sortez en groupe,
choisir un conducteur qui
s'abstiendra de boire.
La mort et les blessures associées
à la conduite en état d'ébriété
constituent une tragédie globale.
La consommation d'alcool prive un
conducteur de quatre facultés dont il
a besoin pour conduire un véhicule :
le jugement, la coordination
musculaire, la vision et l'attention.
Les archives de la police montrent
que l'alcool est la cause de presque
40 pour cent des accidents mortels
de la route. Dans la plupart des cas,
c'est la conduite en état d'ébriété
qui cause l'accident fatal. Ces
dernières années, les accidents de
la route associés à l'alcool ont
causé quelque 17 000 morts et
environ 250 000 blessés
annuellement.
Aux États-Unis, il est illégal de
consommer de l'alcool avant
21 ans. Ces lois existent pour de
bonnes raisons médicales,
psychologiques, ou liées à la
croissance.
9-3
La façon la plus évidente de
résoudre ce problème important de
sécurité routière est de ne pas boire
d'alcool avant de conduire.
La recherche médicale révèle
que la gravité des blessures peut
augmenter s'il y a de l'alcool dans le
sang des victimes. Ceci est
particulièrement vrai dans les cas
de blessures au cerveau, à la
moelle épinière et au coeur.
Cela veut dire qu'en cas
d'accident, quiconque a bu de
l'alcool — le conducteur ou un
passager — risque de perdre la vie
ou d'être invalide pour le reste de
ses jours comparativement à
quelqu'un qui n'a pas bu.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
9-4
Black plate (4,1)
Conduite et fonctionnement
Contrôle du véhicule
Freinage
Les trois systèmes suivants vous
aident à contrôler le véhicule en
cours de route - les freins, la
direction et l'accélérateur. Mais
parfois, par exemple en cas de
neige ou de verglas, on peut
demander à ces systèmes de
contrôle plus que ce que les pneus
ou les conditions de circulation
peuvent permettre. Dans ce cas,
vous pouvez perdre le contrôle du
véhicule. Se reporter à Système de
traction asservie (TCS) à la
page 9‑36.
Voir Témoin du système de freinage
à la page 5‑22.
Le montage d'accessoires autres
que ceux du concessionnaire peut
avoir un impact négatif sur les
performances du véhicule. Se
reporter à Accessoires et
modifications à la page 10‑3.
Un freinage implique un temps de
perception et un temps de réaction.
La décision d'appuyer sur la pédale
de frein correspond au temps de
perception. Le faire réellement
correspond au temps de réaction.
Le temps de réaction moyen est
d'environ 3/4 de seconde. Mais cela
n'est qu'une moyenne. Ce temps
peut être inférieur pour certains
conducteurs et atteindre jusqu'à
deux ou trois secondes pour
d'autres conducteurs. L'âge, l'état
physique, la vivacité d'esprit, la
coordination et la vision jouent tous
un rôle à cet égard. Tout comme
l'alcool, les drogues et la frustration.
Mais, même en 3/4 de seconde, un
véhicule se déplaçant à 100 km/h
(60 milles/h) parcourra 20 m (66 pi).
Cela pourrait représenter une
distance considérable en cas
d'urgence. Il est donc important de
garder une distance suffisante entre
le véhicule et les autres.
Et, évidemment, les distances
réelles d'arrêt varient
considérablement selon la surface
de la route, qu'elle soit pavée ou
gravillonnée; l'état de la chaussée,
qu'elle soit mouillée, sèche ou
verglacée; la bande de roulement
du pneu, l'état de les freins; le poids
du véhicule et la force de freinage
appliquée.
Il faut éviter de freiner très fort
inutilement. Certaines personnes
conduisent par à-coups — des
accélérations importantes suivies de
freinage important — plutôt que de
suivre le flot de la circulation. C'est
une erreur. Les freins pourraient ne
pas avoir le temps de refroidir entre
les arrêts brusques. Les freins
s'useront beaucoup plus rapidement
en cas de freinages puissants.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (5,1)
Conduite et fonctionnement
S'adapter à la circulation et
conserver des distances
appropriées entre les véhicules
permet d'éliminer beaucoup de
freinages inutiles. Il en résultera un
meilleur freinage et une plus longue
durée de vie des freins.
Si le moteur s'arrête de tourner en
roulant, freiner normalement sans
pomper les freins. En cas de
pompage, la pédale pourra être plus
difficile à enfoncer. Si le moteur
s'arrête, une certaine assistance au
freinage subsistera, mais celle-ci
sera utilisée lors du freinage. Une
fois que l'assistance est épuisée, le
freinage sera plus lent et la pédale
de frein sera plus dure à presser.
Le montage d'accessoires autres
que ceux du concessionnaire peut
avoir un impact négatif sur les
performances du véhicule.
Se reporter à Accessoires et
modifications à la page 10‑3.
Direction
Direction assistée
Si l'assistance de la direction
assistée est interrompue en raison
de l'arrêt du moteur ou d'une panne
du système de direction assistée, le
véhicule peut quand même être
dirigé, mais ceci demandera
beaucoup plus d'efforts.
Conseils en matière de
direction
Il est important de prendre les
virages à une vitesse raisonnable.
La traction en virage dépend de
l'état des pneus et de la surface de
la route, de l'angle d'inclinaison du
virage, ainsi que de la vitesse du
véhicule. Dans un virage, la vitesse
constitue le seul facteur qui peut
être contrôlé.
Si un ralentissement s'avère
nécessaire, le faire avant d'entrer
dans le virage, lorsque les roues
avant sont en ligne droite.
9-5
Essayer d'ajuster la vitesse de
manière à pouvoir conduire dans le
virage. Garder une vitesse
raisonnable et constante. Attendre
d'être sorti du virage avant
d'accélérer et le faire en douceur,
une fois en ligne droite.
Manipulation du volant en
situations d'urgence
Il y a des moments où un coup de
volant peut être plus efficace que le
freinage. Par exemple, vous passez
le sommet d'une colline et vous
vous apercevez qu'un camion est
arrêté dans votre voie, une voiture
sort soudainement de nulle part ou
un enfant surgit entre deux voitures
stationnées et s'immobilise
directement devant vous.
Ces problèmes peuvent être
évités en freinant — si vous pouvez
vous arrêter à temps. Mais parfois,
cela est impossible, par manque
d'espace. Voilà le moment de
faire appel aux mesures
d'évitement — se servir du volant
pour éviter les obstacles.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
9-6
Black plate (6,1)
Conduite et fonctionnement
Le véhicule peut très bien se
comporter dans de telles situations
d'urgence. Commencer par freiner.
Se reporter à Freinage à la
page 9‑4. Il est préférable de
réduire au maximum la vitesse à
l'approche d'une éventuelle
collision. Contourner ensuite
l'obstacle, vers la droite ou la
gauche, selon l'espace disponible.
Le volant pourra tourner très
rapidement de 180 degrés sans en
retirer les mains s'il est tenu aux
positions recommandées de 9 et de
3 heures. Mais vous devez agir vite,
tourner le volant rapidement et le
faire revenir tout aussi rapidement
en ligne droite une fois que vous
avez évité l'obstacle.
Le fait que de telles situations
d'urgence sont toujours possibles
constitue une bonne raison pour
adopter un style de conduite
préventif en tout temps et pour bien
attacher sa ceinture de sécurité.
Reprise tout terrain
Les roues droites du véhicule
peuvent se déporter du bord de la
route sur l'accotement en roulant.
Une telle situation d'urgence
nécessite une grande attention et
une prise de décision rapide.
Si le niveau de l'accotement ne se
trouve que légèrement sous la
chaussée, vous devez pouvoir
récupérer le véhicule relativement
facilement. Relâcher la pédale
d'accélérateur puis, si aucun
obstacle n'est en vue, diriger le
véhicule de sorte qu'il passe entre
le bord de la chaussée. Tourner le
volant de 8 à 13 cm (3 à 5 po),
environ un huitième de tour
jusqu'à ce que le pneu avant droit
entre en contact avec le bord de
la chaussée. Tourner ensuite le
volant pour rouler en ligne droite
sur la route.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (7,1)
Conduite et fonctionnement
Perte de contrôle
Il peut arriver que le point de
contact des pneus avec la chaussée
ne soit pas suffisant pour que les
trois systèmes de commande
(freins, direction et accélération)
puissent réagir aux manoeuvres du
conducteur. Voici ce que nous
conseillent les experts de l'industrie
automobile dans ces cas-là.
Peu importe la situation d'urgence,
ne pas désespérer. Essayer de
contrôler le volant et chercher
continuellement une voie de sortie
ou un chemin moins dangereux.
Dérapage
Lors d'un dérapage, le conducteur
risque de perdre le contrôle du
véhicule. Les conducteurs qui
conduisent sur la défensive sont en
mesure d'éviter la plupart des
dérapages en adaptant leur
conduite aux conditions existantes
et en n'« abusant » pas de ces
conditions. Toutefois, les dérapages
sont quand même possibles.
Les trois types de dérapages
correspondent aux trois systèmes
de commande du véhicule. Lors
d'un dérapage au freinage, les
roues ne tournent pas. Dans un
dérapage en virage, une trop
grande vitesse dans une courbe fait
que les pneus glissent ou perdent
leur force de virage. En outre, dans
un dérapage en accélération, une
trop grande accélération fait que les
roues motrices patinent.
Si le véhicule se met à glisser,
enlever votre pied de l'accélérateur
et orienter rapidement le véhicule
dans la direction désirée. Si vous
tournez le volant assez rapidement,
le véhicule peut se redresser.
Être toujours prêt à manoeuvrer
le véhicule au cas où le dérapage
se reproduit.
Évidemment, la traction est réduite
en présence d'eau, de neige, de
glace, de gravier ou d'autres
matériaux sur la route. Par sécurité,
ralentir et ajuster la conduite en
fonction de ces conditions.
9-7
Il est important de ralentir sur les
surfaces glissantes puisque la
distance de freinage du véhicule
sera plus longue et que le contrôle
du véhicule sera réduit.
Lorsque vous conduisez sur une
surface dont la traction est réduite,
essayer d'éviter les coups de volant
ou les accélérations ou freinages
brusques, y compris la réduction de
la vitesse par le passage à une
vitesse inférieure. Tout changement
brusque pourrait entraîner le
glissement des pneus. Il est
possible que vous ne réalisiez pas
que la surface est glissante avant
que le véhicule ne dérape.
Apprendre à reconnaître les
signes d'avertissement – s'il y a
suffisamment d'eau, de glace ou de
neige tassée sur la route pour créer
une « surface réfléchissante » – et à
ralentir lorsque vous avez des
doutes.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
9-8
Black plate (8,1)
Conduite et fonctionnement
Si le véhicule est équipé d'un
système de freinage antiblocage
(ABS), se souvenir qu'il aidera à
éviter le dérapage à la suite du
freinage. Si le véhicule n'est pas
équipé de l'ABS, pendant le
dérapage à la suite du freinage
lorsque les roues ne tournent plus,
relâcher suffisamment la pédale de
frein afin que les roues puissent
recommencer à tourner. Cela vous
permettra de contrôler de nouveau
la direction. Lorsque vous devez
vous arrêter soudainement, appuyer
sur la pédale de frein de façon
régulière. Tant que les roues
tournent, vous pouvez contrôler
la direction.
Conduite sous la pluie
La pluie ou un sol mouillé peuvent
diminuer l'adhérence du véhicule et
sa capacité à s'arrêter et accélérer.
Conduire toujours plus lentement
dans ces conditions et éviter de
traverser de grandes flaques, de
profondes étendues d'eau ou des
eaux vives.
{ AVERTISSEMENT
Les freins humides peuvent
causer des accidents. Ils peuvent
fonctionner moins bien lors d'un
arrêt rapide et peuvent entraîner
une déviation d'un côté. Vous
risqueriez de perdre le contrôle
du véhicule.
... /
AVERTISSEMENT (suite)
Après avoir traversé une grande
flaque d'eau ou une station de
lavage automobile, enfoncer
légèrement la pédale de frein
jusqu'à ce que les freins
fonctionnent normalement.
Un courant d'eau vive génère une
force importante. Il peut emporter
le véhicule et provoquer la
noyade des occupants du
véhicule. Ne pas ignorer les
avertissements de la police et se
montrer extrêmement prudent lors
d'une tentative de traversée d'un
courant d'eau vive.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (9,1)
Conduite et fonctionnement
Aquaplanage
L'aquaplanage est dangereux. L'eau
peut s'amasser sous les pneus que
de fait vous conduisez sur de l'eau.
Une telle situation peut se produire
si la route est assez mouillée et si
vous conduisez suffisamment
rapidement. En aquaplanage, il y a
peu ou pas de contact entre le
véhicule et la route.
Il est impossible de toujours prévoir
l'aquaplanage. Le meilleur conseil
est de ralentir quand la route est
mouillée.
Autres conseils pour la
conduite sous la pluie
Outre le fait de ralentir, en cas
de conduite sous la pluie il est
toujours bon :
.
D'accroître la distance entre les
véhicules.
9-9
Hypnose de la route
Toujours rester attentif à ce qui vous
environne pendant que vous roulez.
Si vous vous assoupissez, trouver
un lieu sûr pour arrêter le véhicule
et vous reposer.
Autres conseils :
.
De dépasser avec prudence.
.
.
De maintenir les essuie-glaces
en bon état.
Votre véhicule doit être bien
ventilé.
.
De remplir le réservoir de liquide
lave-glace.
La température de l'habitacle
doit être fraîche.
.
Parcourir la route des yeux vers
l'avant et sur les côtés.
.
Vérifier souvent le rétroviseur et
les instruments du véhicule.
.
.
.
Garder toujours les pneus en
bon état, avec une semelle
d'une profondeur adéquate.
Se reporter à la rubrique Pneus
à la page 10‑46.
Désactiver le régulateur de
vitesse.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
9-10
Conduite et fonctionnement
Routes onduleuses et de
montagne
La conduite sur des pentes
abruptes ou des routes de
montagne diffère de la conduite sur
un terrain plat ou vallonné. Les
conseils suivants sont d'application
dans de telles conditions :
.
Black plate (10,1)
Le véhicule doit être maintenu
en bon état.
.
Vérifier tous les niveaux, les
freins, les pneus, le circuit
de refroidissement et la boîte
de vitesses.
.
Rétrograder en descendant une
pente abrupte ou longue.
{ AVERTISSEMENT
Si vous ne rétrogradez pas, les
freins peuvent devenir si chauds
qu'ils ne fonctionneront pas bien.
Le freinage sera de ce fait
médiocre, voire inexistant.
... /
.
Rester dans votre voie.
Ni prendre de larges virages,
ni traverser la ligne médiane.
Conduire à une vitesse qui vous
permet de rester dans
votre voie.
.
Au sommet des côtes : rester
vigilant du fait qu'un obstacle
peut se trouver sur votre voie
(voiture bloquée, accident).
.
Rester attentif aux signaux
routiers spéciaux (zone de chute
de pierres, routes sinueuses,
longues pentes, zones avec
interdiction de dépassement) et
s'y conformer.
AVERTISSEMENT (suite)
Ceci peut causer un accident.
Rétrograder pour laisser le
moteur assister les freins en cas
de forte pente.
{ AVERTISSEMENT
Descendre une pente en position
N (point mort) ou contact coupé
est dangereux. Les freins ont à
supporter tout l'effort de
ralentissement et peuvent
tellement surchauffer qu'ils ne
fonctionnent plus bien. Le
freinage sera de ce fait médiocre,
voire inexistant. Ceci peut causer
un accident. Laisser toujours
tourner le moteur et la boîte de
vitesses en prise dans une
descente.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (11,1)
Conduite et fonctionnement
Conduite hivernale
Conduite dans la neige ou sur
la glace
Rouler prudemment aux endroits
où de la neige ou de la glace
s'accumule entre les pneus et la
route, diminuant la traction ou
l'adhérence. De la glace humide
peut apparaître à 0°C (32°F)
environ lorsque de la pluie
verglaçante commence à tomber, ce
qui diminue encore plus la traction.
Éviter de rouler sur de la glace
humide ou sous une pluie
verglaçante jusqu'à ce que les
roues puissent être salées
ou sablées.
Rouler avec précaution, quelles que
soient les conditions. Accélérer en
douceur pour ne pas perdre de
traction. Une accélération trop
rapide provoque le patinage des
roues et lisse la surface sous les
pneus, ce qui diminue la traction.
Tenter de ne pas perdre le peu
d'adhérence que vous avez. Si vous
accélérez trop rapidement, les roues
motrices patineront et poliront
davantage la surface sous les
pneus.
Système de freinage avec
antiblocage des roues (ABS) à la
page 9‑34 améliore la stabilité du
véhicule au cours d'un freinage
brutal sur route glissante, mais
applique les freins plus tôt que sur
un revêtement sec.
9-11
Maintenir une distance plus grande
par rapport au véhicule précédent
sur toute surface glissante et être
attentif aux endroits glissants.
Même su une route dégagée, des
plaques de glace peuvent se
former en des endroits ombragés.
Une courbe ou un viaduc peut
rester glacé alors que la zone
environnante ne l'est plus. Éviter les
manoeuvres et freinages brusques
sur la glace.
Désactiver la régulation de vitesse
sur les surfaces glissantes.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
9-12
Black plate (12,1)
Conduite et fonctionnement
Tempête de neige
Se retrouver bloqué dans la neige
peut être préoccupant. Rester près
du véhicule jusqu'à ce que des
secours soient à proximité. Utiliser
si possible Programme d'assistance
routière à la page 13‑7. Pour obtenir
de l'aide et maintenir la sécurité des
occupants du véhicule :
.
Allumer les feux de détresse.
.
Accrocher un tissu rouge au
rétroviseur extérieur.
{ AVERTISSEMENT
La neige peut obturer
l'échappement sous le véhicule.
Ceci peut entraîner une
pénétration de gaz
d'échappement dans l'habitacle.
Les gaz d'échappement du
moteur peuvent pénétrer dans le
véhicule. Ceux-ci contiennent du
monoxyde de carbone (CO)
... /
AVERTISSEMENT (suite)
invisible et inodore, qui peut
entraîner une perte de
conscience, voire la mort.
Si le véhicule est bloqué dans
la neige :
.
Éliminer la neige entourant la
base du véhicule,
particulièrement celle qui
obstrue le tuyau
d'échappement.
.
Vérifier à nouveau de temps
en temps si de la neige ne
s'accumule pas là.
.
Ouvrir d'environ 5 cm (2 po)
la glace du côté qui se trouve
à l'abri du vent pour faire
entrer de l'air frais.
.
Ouvrir complètement les
bouches d'air sur ou sous le
tableau de bord
... /
AVERTISSEMENT (suite)
.
Régler le système de
climatisation de sorte qu'il
n'amène que de l'air extérieur
et régler le ventilateur à la
vitesse maximale. Voir
Système de climatisation
dans l'index.
Pour plus de renseignements sur
le monoxyde de carbone, se
reporter à Échappement du
moteur à la page 9‑29.
La neige peut obturer
l'échappement sous le véhicule.
Ceci peut entraîner une
pénétration de monoxyde de
carbone (CO) dans l'habitacle.
Le CO peut entraîner une perte
de conscience, voire la mort.
Invisible et inodore, vous ne
pouvez pas savoir s'il est présent
dans le véhicule. Enlever la neige
accumulée autour de votre
véhicule, surtout celle qui bloque
le tuyau d'échappement.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (13,1)
Conduite et fonctionnement
Faire tourner le moteur pendant de
courtes périodes uniquement pour
maintenir un peu de chaleur, mais
en restant prudent.
Pour préserver le carburant, ne faire
tourner le moteur que pendant de
courtes périodes pour réchauffer le
véhicule, puis le couper et fermer
presque complètement les glaces
pour conserver la chaleur. Répéter
ceci jusqu'à l'arrivée des secours,
mais uniquement lorsque le froid
devient vraiment insupportable.
Bouger autour du véhicule pour se
réchauffer est également utile.
S'il faut du temps pour que les
secours arrivent, enfoncer de temps
en temps légèrement la pédale
d'accélérateur pour que le moteur
tourne à un régime supérieur au
ralenti. Ceci permet de maintenir la
charge de la batterie afin de pouvoir
redémarrer le véhicule et d'utiliser
les phares pour demander de l'aide.
Effectuer ceci le moins souvent
possible pour économiser le
carburant.
Si le véhicule est
embourbé
Faire patiner lentement et avec
précaution les roues pour libérer le
véhicule s'il est pris dans du sable,
de la boue, de la glace ou de
la neige.
Si le véhicule est équipé d'un
système de traction asservie,
celui-ci peut s'avérer utile pour
dégager un véhicule embourbé.
Se reporter à Système de traction
asservie de votre véhicule dans
l'index. Si le véhicule est trop
embourbé pour que le système de
traction asservie puisse dégager le
véhicule, désactiver le système de
traction asservie et utiliser la
méthode du balancement.
9-13
{ AVERTISSEMENT
Si les roues du véhicule patinent
à grande vitesse, ils peuvent
éclater et vous ou d'autres
personnes pourriez être blessés.
Le véhicule peut surchauffer,
entraînant un incendie dans le
compartiment moteur ou d'autres
dommages. Éviter autant que
possible le patinage des roues
et éviter de dépasser 55 km/h
(35 mi/h).
Pour plus d'informations sur
l'utilisation de chaînes à neige sur le
véhicule, se reporter à Chaînes
pour pneu à la page 10‑71.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
9-14
Black plate (14,1)
Conduite et fonctionnement
Balancement du véhicule pour
le dégager
Limites de charge du
véhicule
Tourner le volant vers la gauche
et vers la droite pour dégager la
zone entourant les roues avant.
Désactiver tout système de traction
ou de stabilité. Passer d'avant en
arrière entre la marche arrière (R) et
un rapport de marche avant en
faisant patiner les roues le moins
possible. Pour éviter l'usure de la
boîte de vitesses, attendre la fin
du patinage des roues pour changer
de rapport. Relâcher la pédale
d'accélérateur pendant les
changements de rapport et
appuyer légèrement sur la pédale
d'accélérateur quand la boîte de
vitesses est en prise. Un lent
patinage des roues vers l'avant et
l'arrière cause un mouvement de
bascule qui peut désembourber le
véhicule. Si ceci ne se produit pas
après quelques essais, le véhicule
devra être remorqué. Si le véhicule
doit être remorqué, se reporter à
Remorquage du véhicule à la
page 10‑87.
Vous devez absolument
connaître le poids maximal que
peut transporter votre véhicule.
Deux étiquettes vous fourniront
ce renseignement : l'étiquette
d'information sur les pneus et le
chargement et l'étiquette de
conformité.
{ AVERTISSEMENT
Ne pas dépasser le PNBV
(poids nominal brut du
véhicule) ni le PNBE (poids
nominal brut sur l'essieu),
tant à l'avant qu'à l'arrière.
Sinon, des pièces du véhicule
peuvent se briser, ce qui peut
modifier la tenue de route,
provoquer une perte du
contrôle et causer une
collision. De plus, la surcharge
peut réduire la durée de vie
du véhicule.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (15,1)
Conduite et fonctionnement
Étiquette d'information sur les
pneus et le chargement
Exemple d'étiquette
L'étiquette d'information sur
les pneus et le chargement se
trouve sur le pied central
(pied B). Si vous ouvrez la
porte du conducteur, vous
trouverez cette étiquette sous
le butoir du verrou de porte.
Elle comporte le nombre de
places assises (A), et le poids
maximum du véhicule (B), en
9-15
kilogrammes (kg) et en
livres (lb). Le poids maximum du
véhicule correspond à la somme
du poids de tous les occupants,
de celui du chargement et de
celui des options non installées
en usine.
avant et arrière y sont reportés.
Se reporter à « Étiquette de
conformité » plus loin dans
cette section.
L'étiquette d'information sur les
pneus et le chargement indique
également les dimensions des
pneus d'origine (C) et la
pression recommandée à
froid (D). Pour plus de
renseignements sur les pneus et
leur pression, se reporter à
Pneus à la page 10‑46 et
Pression des pneus à la
page 10‑54.
« The combined weight of
occupants and cargo should
never exceed XXX kg or
XXX lbs » (le poids combiné
des occupants et du
chargement ne doit jamais
excéder XXX kg ou XXX lb)
située sur l'étiquette de
votre véhicule.
L'étiquette de conformité
renferme aussi des
renseignements importants
relatifs à la charge. Le poids
nominal brut du véhicule (PNBV)
et le poids nominal brut sur
l'essieu (PNBE) pour les essieux
Étapes permettant de déterminer
la limite correcte de charge
1. Rechercher la mention
2. Déterminer le poids combiné
du conducteur et des
passagers qui prendront
place dans le véhicule.
3. Soustraire le poids combiné
du conducteur et des
passagers de XXX kg
ou XXX lb.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
9-16
Black plate (16,1)
Conduite et fonctionnement
4. Le poids obtenu représente
le poids de la charge et des
bagages disponible. Par
exemple, si le poids XXX
égale 1 400 lb et que cinq
occupants pesant 150 lb
chacun prendront place dans
le véhicule, le poids de la
charge et des bagages
disponible sera de 650 lb
(1 400 - 750 (5 x 150) =
650 lb).
5. Déterminer le poids combiné
des bagages et de la charge
ajoutés au véhicule. Ce poids
ne peut excéder pas le poids
de la charge et des bagages
déterminé à l'étape³4.
6. Si vous tractez une remorque
à l'aide de votre véhicule, la
charge de cette remorque
sera transférée à votre
véhicule. Consulter ce
manuel afin de connaître
l'incidence du tractage d'une
remorque sur le poids de la
charge et des bagages que
votre véhicule peut
transporter.
Si votre véhicule peut tracter
une remorque, se reporter à la
rubrique Traction d'une
remorque à la page 9‑55 pour
obtenir des renseignements
importants sur la façon de
tracter une remorque de
manière sécuritaire.
Exemple 1
A. Capacité nominale maximale du
véhicule dans l'exemple 1 =
453 kg (1 000 lb)
B. Soustraire le poids des
occupants évalué à 68 kg
(150 lb) × 2=136 kg (300 lb)
C. Poids disponible pour les
occupants et le
chargement=317kg (700 lb)
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (17,1)
Conduite et fonctionnement
9-17
Se reporter à l'étiquette
d'information sur les pneus et le
chargement pour connaître avec
précision le poids maximum de
votre véhicule et le nombre de
places assises. Le poids
combiné du conducteur, des
passagers et de la charge ne
doit jamais dépasser le poids
maximum du véhicule.
Exemple 2
Exemple 3
A. Capacité nominale maximale
du véhicule dans l'exemple 2 =
453 kg (1 000 lb)
A. Capacité nominale maximale
du véhicule dans l'exemple 3 =
453 kg (1 000 lb)
B. Soustraire le poids des
occupants évalué à
68 kg (150 lb) × 5=340 kg
(750 lb)
B. Soustraire le poids des
occupants évalué à 91 kg
(200 lb) × 5 = 453 kg (1 000 lb)
C. Poids disponible pour le
chargement = 113 kg (250 lb)
C. Poids disponible pour le
chargement = 0 kg (0 lb)
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
9-18
Black plate (18,1)
Conduite et fonctionnement
Étiquette de conformité
L'étiquette indique la capacité
nominale du véhicule,
appelée poids nominal brut du
véhicule (PNBV). Le PNBV
comprend le poids du véhicule,
de tous les occupants, du
carburant et de la charge.
Ne jamais dépasser le PNBV de
votre véhicule ni le PNBE, tant
pour l'essieu avant que pour
l'essieu arrière.
L'étiquette de conformité du
véhicule se trouve sur le bord
arrière de la porte conducteur.
Si la charge est lourde, elle doit
être répartie.
{ AVERTISSEMENT
Ne pas dépasser le PNBV
(poids nominal brut du
véhicule) ni le PNBE (poids
nominal brut sur l'essieu), tant
à l'avant qu'à l'arrière. Sinon,
des pièces du véhicule
peuvent se briser, ce qui peut
modifier la tenue de route,
provoquer une perte du
contrôle et causer une
collision. De plus, la surcharge
peut réduire la durée de vie
du véhicule.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (19,1)
Conduite et fonctionnement
Remarque : Surcharger le
véhicule peut l'endommager.
Les réparations ne seront pas
couvertes par la garantie sur
le véhicule. Ne pas surcharger
le véhicule.
Si vous mettez des objets dans
votre véhicule, notamment des
valises, des outils, des paquets
ou autre chose, ils se
déplaceront aussi rapidement
que votre véhicule. Si vous
devez freiner ou effectuer un
virage rapidement ou si vous
avez une collision, ces objets
continueront à se déplacer.
{ AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT (suite)
Les objets dans le véhicule
peuvent heurter et blesser des
personnes pendant un arrêt
brusque, un virage soudain ou
une collision.
.
.
9-19
Placer les objets dans le
filet de chargement du
véhicule. Dans l'espace de
chargement, les placer le
plus à l'avant possible.
Essayer de répartir
uniformément la charge.
Ne jamais empiler d'objets
lourds, comme des
valises, dans le véhicule
plus haut que les dossiers
des sièges.
... /
.
Ne pas laisser de
dispositif de protection
pour enfant non fixé dans
le véhicule.
.
Lorsque vous transportez
un objet dans le véhicule,
le fixer si possible.
.
Ne pas laisser un siège
plié vers le bas sans
nécessité.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
9-20
Black plate (20,1)
Conduite et fonctionnement
Des arrêts brusques sur des
garnitures neuves peuvent
provoquer l'usure
prématurée des garnitures
qui devront être remplacées
plus tôt que prévu. Ces
recommandations sont
également applicables
chaque fois que vous
remplacez les garnitures des
freins de votre véhicule.
Démarrage de
fonctionnement
Rodage de véhicule neuf
Remarque: Le véhicule n'exige
pas de rodage complexe.
Toutefois, il ne s'en portera que
mieux à long terme si vous suivez
les recommandations suivantes :
.
.
Ne pas conduire à vitesse
constante, rapide ou lente,
pendant les 805 premiers
kilomètres (500 milles). Ne
pas démarrer pleins gaz.
Éviter de rétrograder pour
freiner ou ralentir le véhicule.
Au cours des 322 premiers
kilomètres (200 milles)
environ, éviter de freiner
brusquement car les
garnitures de frein ne sont
pas encore rodées.
.
Ne pas tracter de remorque
pendant le rodage. Pour
connaître les capacités de
traction de remorque de
votre véhicule et obtenir plus
d'informations, se reporter à
Traction d'une remorque à la
page 9‑55.
Suite au rodage, la vitesse du
moteur et la charge peuvent être
augmentées progressivement.
Positions du
commutateur d'allumage
Le commutateur d'allumage
comporte quatre positions.
Pour sortir de la position de
stationnement (P), la clé de contact
doit être en position ON/RUN
(marche) et la pédale de frein doit
être enfoncée.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (21,1)
Conduite et fonctionnement
Remarque: Utiliser un outil pour
forcer la rotation de la clé dans le
commutateur d'allumage risque
d'endommager celui-ci ou de
briser la clé. Utiliser la clé
adéquate, l'enfoncer totalement
dans le commutateur et ne la
tourner qu'à la main. Si elle ne
peut tourner, contacter le
concessionnaire.
A (ARRÊT DU MOTEUR/
VERROUILLAGE/ARRÊT):
Une fois le véhicule arrêté, tourner
le commutateur d’allumage à la
position LOCK/OFF (verrouillage/
arrêt) afin d’éteindre le moteur.
La fonction de prolongation
d'alimentation des accessoires
(RAP) demeure activée. Se reporter
à Prolongation de l'alimentation des
accessoires (RAP) à la page 9‑25.
Cette position verrouille le
commutateur d'allumage. Elle
verrouille également la boîte de
vitesses. Cette position est la seule
qui permet d'insérer ou de retirer
la clé.
Ne pas éteindre le moteur lorsque le
véhicule est en mouvement, ce qui
réduit l’assistance au freinage et à
la direction et désactive les sacs
gonflables.
En cas d’urgence :
1. Freiner en exerçant une
pression ferme et uniforme.
Ne pas pomper les freins à
répétition, ce qui peut réduire
l’assistance au freinage et exiger
de peser avec plus de force sur
la pédale de frein.
2. Passer le levier de vitesses au
point mort (N). Il est possible de
passer au point mort lorsque le
véhicule roule déjà. Ensuite,
freiner fermement et conduire le
véhicule en lieu sûr.
3. Arrêter complètement le
véhicule, passer à la position
de stationnement (P) et tourner
le commutateur d’allumage à
la position LOCK/OFF
(verrouillage/arrêt). Dans le cas
des véhicules dotés d’une boîte
9-21
de vitesses automatique, le
levier de vitesses doit être à la
position de stationnement (P)
pour permettre de tourner le
commutateur d’allumage à la
position LOCK/OFF
(verrouillage/arrêt).
4. Serrer le frein de stationnement.
Se reporter à Frein de
stationnement à la page 9‑35
Le volant peut rester bloqué lorsque
les roues ne sont pas en position de
ligne droite. Si ceci se produit,
tourner le volant de droite à gauche
en tournant la clé en position ACC/
ACCESSORY (accessoires). Si ceci
ne fonctionne pas, le véhicule doit
être réparé.
B (ACC/ACCESSORY)
(accessoires): Cette position
permet de faire fonctionner la radio
et les essuie-glaces lorsque le
moteur est éteint. Pour se placer en
position ACC/ACCESSORY
(accessoires), tourner la clé dans le
sens des aiguilles d'une montre.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
9-22
Black plate (22,1)
Conduite et fonctionnement
C (ON/RUN) (marche):
Cette position peut être utilisée pour
faire fonctionner les accessoires
électriques et afficher certains
témoins et indicateurs du groupe
d'instruments du tableau de bord.
Le commutateur reste dans cette
position lorsque le moteur tourne.
Si la clé reste en position ACC/
ACCESSORY (accessoires) ou
ON/RUN (marche) et que le moteur
est coupé, la batterie peut se
décharger. Vous risquez de ne pas
pouvoir démarrer si la batterie se
décharge pendant une période
prolongée.
D (START) (démarrage):
Cette position fait démarrer le
moteur. Quand le moteur démarre, il
faut relâcher la clé. Le commutateur
d'allumage revient alors à la position
ON/RUN (marche) pour la conduite.
Un carillon d'avertissement sonne et
le centralisateur informatique de
bord (CIB) affiche le message
DRIVER DOOR OPEN (portière du
conducteur ouverte) si la portière du
conducteur est ouverte et que la clé
de contact est à la position ACC/
ACCESSORY (accessoires) ou
LOCK/OFF (verrouillage/arrêt) et la
clé. Se reporter à Messages de
portières ouvertes à la page 5‑34
pour de plus amples
renseignements.
Démarrage du moteur
Placer le levier de sélection en
position de stationnement (P) ou au
point mort (N). Le démarrage à
toute autre position est impossible.
Pour redémarrer alors que le
véhicule roule, utiliser uniquement
le point mort (N).
Remarque: Ne pas tenter de
passer en position de
stationnement (P) lorsque le
véhicule est en mouvement. Vous
pourriez endommager la boîte de
vitesses. Passer en position de
stationnement (P) uniquement
lorsque le véhicule est à l'arrêt.
Procédure de démarrage
1. Sans le pied sur l'accélérateur,
tourner la clé en position START
(démarrage). Lorsque le moteur
démarre, relâcher la clé. Le
régime du ralenti diminuera au
fur et à mesure que le moteur se
réchauffe. Ne pas lancer le
moteur immédiatement après le
démarrage. Utiliser le moteur et
la boîte de vitesses en douceur
pour permettre à l'huile de se
réchauffer et de lubrifier tous les
organes mobiles.
Le véhicule est équipé d'un
système de démarrage
informatisé. Ce dispositif
contribue au démarrage du
moteur et protège les
composants. Si la clé est
tournée en position START
(démarrage) et qu'elle est
relâchée quand le moteur
commence à tourner, le moteur
continuera à tourner quelques
secondes ou jusqu'à ce que le
véhicule démarre.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (23,1)
Conduite et fonctionnement
d'allumage en position START
(démarrage) pour continuer à
lancer le moteur.
Si le moteur ne démarre pas et
que la clé est maintenue en
position START (démarrage), le
fonctionnement du démarreur
sera coupé après 15 secondes
pour éviter d'endommager le
démarreur. Ce système
empêche également le
fonctionnement du démarreur
si le moteur tourne déjà.
Le démarrage du moteur peut
être arrêté en plaçant le
commutateur d'allumage en
position ACC/ACCESSORY
(accessoires) ou LOCK/OFF
(verrouillage/arrêt).
Remarque: Si vous tentez de
démarrer le moteur pendant une
longue période en replaçant la clé
en position START (démarrage)
immédiatement après avoir
essayé de le démarrer, vous
risquez de provoquer une
surchauffe, d'endommager le
moteur et de décharger la
batterie. Attendre au moins
15 secondes entre chaque
tentative afin de permettre au
démarreur de refroidir.
Lorsque le témoin de niveau de
carburant bas est allumé et que
le message NIVEAU DE
CARBURANT BAS est affiché
sur le centralisateur informatique
de bord (CIB), le système de
démarrage informatisé est
désactivé pour prévenir des
dommages possibles aux
composants du véhicule.
Lorsque cela se produit,
maintenir le commutateur
2. Si le moteur ne démarre pas
après 5-10 secondes,
spécialement par temps très
froid (moins de -18°C ou 0°F),
il peut être noyé par un excès
d'essence. Enfoncer
complètement la pédale
d'accélérateur au plancher et la
maintenir enfoncée en tenant la
clé de contact à la position
START (démarrage) pendant
15 secondes maximum.
9-23
Attendre au moins 15 secondes
entre chaque essai pour
permettre le refroidissement du
démarreur. Une fois le moteur en
marche, relâcher la clé et
l'accélérateur. Si le véhicule
démarre brièvement, puis
s'arrête à nouveau, répéter ces
étapes. Ceci élimine le carburant
excessif du moteur. Ne pas
lancer le moteur immédiatement
après le démarrage. Faire
fonctionner le moteur et la boîte
de vitesses suffisamment
jusqu'à ce que l'huile soit
chaude et lubrifie tous les
organes mobiles.
Remarque: Le moteur est conçu
pour fonctionner à partir de
l'équipement électronique du
véhicule. Si vous ajoutez des
accessoires ou des pièces
électriques, vous risquez de
modifier le fonctionnement
du moteur. Consulter votre
concessionnaire avant d'ajouter
des équipements électriques.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
9-24
Black plate (24,1)
Conduite et fonctionnement
Dans le cas contraire, le moteur
risque de ne pas fonctionner
correctement et les dommages
résultants ne seraient pas
couverts par la garantie du
véhicule.
Chauffage du bloc
moteur
Le chauffe-moteur facilite le
démarrage et diminue la
consommation pendant la phase de
réchauffement du moteur par temps
froid, à des températures inférieures
ou égales à -18°C (0°F). Le
chauffe-moteur doit être branché au
moins quatre heures avant de
démarrer.
Pour utiliser le chauffe-liquide
de refroidissement
1. Arrêter le moteur.
2. Soulever le capot et dérouler le
fil électrique. Le fil électrique est
attaché sous le renfort diagonal
du véhicule, situé au-dessus du
filtre à air du moteur.
3. Le brancher sur une prise de
courant alternatif de 110volts
reliée à la terre.
{ AVERTISSEMENT
Brancher le cordon dans une
prise qui n'est pas mise à la terre
peut causer un choc électrique.
Un fil d'allonge incorrect peut
entraîner une surchauffe et
causer un incendie.
... /
AVERTISSEMENT (suite)
Vous risqueriez de graves
blessures. Brancher le cordon
dans une prise triphasée 110 V
CA. Si le cordon est trop court,
utiliser une allonge triphasée à
usage industriel d'au moins 15 A.
4. Avant de démarrer le moteur,
s'assurer de débrancher le fil
électrique et de le ranger tel qu'il
était pour le tenir loin des pièces
mobiles du moteur et éviter de
l'endommager.
Le temps de branchement du
chauffe-liquide de refroidissement
dépend de plusieurs facteurs.
Demander conseil à un
concessionnaire de la région où le
véhicule sera stationné.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (25,1)
Conduite et fonctionnement
Prolongation
d'alimentation des
accessoires
Ces accessoires du véhicule
peuvent être utilisés jusqu'à
10 minutes après l'arrêt du moteur :
.
Système audio
.
Glaces électriques
La radio du véhicule fonctionne
lorsque le commutateur
d'allumage est en position
ON/RUN (marche) ou ACC/
ACCESSORY (accessoires).
Lorsque la clé passe de la position
ON/RUN (marche) à la position
LOCK/OFF (verrouillage/arrêt) la
radio continue à fonctionner
pendant 10 minutes ou jusqu'à ce
que la portière du conducteur soit
ouverte. Les vitres électriques
continuent de fonctionner pendant
10 minutes ou jusqu'à ce qu'une
portière soit ouverte.
Sélection de la position
de stationnement (P).
{ AVERTISSEMENT
Il peut être dangereux de sortir du
véhicule si le levier de vitesses
n'est pas complètement en
position P (stationnement) et si le
frein de stationnement n'est pas
fermement serré. Le véhicule
pourrait rouler. Si vous laissez le
moteur tourner, le véhicule
pourrait se déplacer
soudainement et vous blesser ou
blesser d'autres personnes. Pour
vous assurer que le véhicule ne
bougera pas, même lorsque vous
vous trouvez sur un terrain
relativement plat, effectuer ce qui
suit. En cas de traction d'une
remorque, se reporter à
Caractéristiques de conduite et
conseils de remorquage à la
page 9‑51.
9-25
Levier de vitesses monté sur
la colonne de direction
Si le véhicule est doté d'un levier
de sélection sur la colonne de
direction, passer à la position de
stationnement (P) selon la méthode
suivante :
1. Maintenir la pédale de frein
enfoncée.
2. Déplacer le levier de sélection
en position de stationnement (P)
en tirant le levier vers soi en
bout de course.
3. Avec le pied maintenant la
pédale de frein enfoncée, serrer
le frein de stationnement.
Se reporter à Frein de
stationnement à la page 9‑35
pour de plus amples
renseignements.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
9-26
Black plate (26,1)
Conduite et fonctionnement
4. Tourner la clé de contact sur
LOCK/OFF (verrouillage/arrêt).
4. Tourner la clé de contact sur
LOCK/OFF (verrouillage/arrêt).
5. Retirer la clé et l'emporter avec
soi. Si vous pouvez quitter le
véhicule avec la clé de contact
en main, le véhicule est en
position de stationnement (P).
5. Retirer la clé et l'emporter avec
soi. Si vous pouvez quitter le
véhicule avec la clé de contact
en main, le véhicule est en
position de stationnement (P).
Levier de vitesses sur la
console
Quitter le véhicule en laissant
tourner le moteur
Si le véhicule est doté d'un levier de
sélection à la console, passer à la
position de stationnement (P) selon
la méthode suivante :
1. Maintenir la pédale de frein
enfoncée.
2. Déplacer le levier de sélection
en position de stationnement (P)
en poussant complètement le
levier vers l'avant du véhicule.
3. Maintenir la pédale de frein
enfoncée et appliquer le frein de
stationnement. Se reporter à
Frein de stationnement à la
page 9‑35 pour plus
d'informations.
{ AVERTISSEMENT
Il peut être dangereux de quitter
le véhicule lorsque le moteur
tourne. Le véhicule pourrait
subitement se déplacer si le levier
de vitesses n'est pas totalement
en position P (stationnement)
avec le frein de stationnement
fermement serré. Et si vous
quittez le véhicule en laissant le
moteur tourner, celui-ci pourrait
surchauffer et même prendre feu,
... /
AVERTISSEMENT (suite)
au risque de causer des
blessures. Ne pas quitter le
véhicule en laissant le moteur
tourner.
Si vous devez quitter votre véhicule
pendant que le moteur tourne,
s'assurer que le véhicule est à la
position de stationnement (P) et que
le frein de stationnement est
fermement serré. Se reporter à
Frein de stationnement à la
page 9‑35 pour plus d'information.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (27,1)
Conduite et fonctionnement
Blocage de couple
Le blocage de couple se produit
lorsque le poids du véhicule exerce
trop de force sur le cliquet de
stationnement de la boîte de
vitesses. Ceci se produit en
stationnement en pente et lorsque
le passage de la transmission en
position de stationnement (P) n'est
pas fait correctement et qu'il est dès
lors difficile de sortir de la position
de stationnement (P). Pour éviter le
blocage de couple, serrer le frein de
stationnement et passer en position
de stationnement (P). Pour savoir
comment, se reporter à la rubrique
« Passage en position de
stationnement (P) » dans
cette section.
Si un blocage de couple se produit,
votre véhicule peut nécessiter une
poussée vers le haut par un autre
véhicule pour soulager la pression
sur le cliquet de verrouillage de
stationnement, de sorte que vous
pourrez sortir de la position de
stationnement (P).
Sortie de la position de
stationnement (P)
Verrouillage du levier sélecteur
de la transmission
automatique
Le véhicule est équipé d'un
système de déverrouillage
électronique du levier de sélection.
Le déverrouillage du levier de
sélection est conçu pour :
.
.
9-27
Le verrouillage du levier sélecteur
fonctionne en permanence
excepté lorsque la batterie est
déchargée ou que sa tension est
faible (moins de 9 V).
Si la batterie du véhicule est
déchargée ou faible, essayer de la
recharger ou de démarrer le moteur
à l'aide de câbles. Se reporter à.
Démarrage par batterie auxiliaire à
la page 10‑83.
Empêcher le retrait de la clé de
contact si le levier de sélection
n'occupe pas la position de
stationnement (P)
Levier de vitesses sur la console
Empêcher le déplacement du
levier de sélection hors de la
position de stationnement (P) à
moins que le commutateur
d'allumage soit en position
ON/RUN (marche) et que la
pédale de frein soit enfoncée.
1. Maintenir enfoncée la pédale
de frein.
Si le levier de sélection de la
console ne peut quitter la position
de stationnement (P) :
2. Mettre la clé de contact en
position ON/RUN (marche).
Se reporter à Positions du
commutateur d'allumage à la
page 9‑20 pour plus
d'information.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
9-28
Black plate (28,1)
Conduite et fonctionnement
3. Relâcher la pression sur le levier
sélecteur et s'assurer qu'il est
poussé complètement en
position stationnement (P).
4. Presser le bouton du levier de
sélection.
5. Le déplacer ensuite dans la
position désirée.
Si vous ne pouvez toujours pas
déplacer le levier de vitesses de la
position de stationnement (P),
consulter votre concessionnaire ou
faire appel à une entreprise de
remorquage.
Levier de sélection intégré à la
colonne de direction
Si le levier de sélection de la
colonne ne peut quitter la position
de stationnement (P) :
1. Maintenir enfoncée la pédale de
frein.
2. Mettre le commutateur
d'allumage à la position ON/
RUN (marche). Pour de plus
amples renseignements, se
reporter à la rubrique Positions
du commutateur d'allumage à la
page 9‑20.
3. Passer de la position de
stationnement (P) à la position
de point mort (N).
4. Déplacer le véhicule en lieu sûr.
Si vous ne pouvez toujours pas
déplacer le levier de vitesses de la
position de stationnement (P),
consulter votre concessionnaire ou
faire appel à une entreprise de
remorquage.
Stationnement au-dessus
de matières qui brûlent
{ AVERTISSEMENT
Des matières inflammables sont
susceptibles de toucher
des pièces chaudes du système
d'échappement situées sous le
véhicule et de s'enflammer. Ne
pas se garer sur des papiers, des
feuilles, de l'herbe sèche ou
d'autres matières inflammables.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (29,1)
Conduite et fonctionnement
Échappement du
moteur
AVERTISSEMENT (suite)
.
L'échappement sent mauvais
ou émet un bruit étrange ou
différent.
.
Le système d'échappement
fuit en raison de la corrosion
ou d'un dégât.
{ AVERTISSEMENT
L'échappement du moteur
contient du monoxyde de carbone
(CO) qui est invisible et inodore.
L'exposition au CO peut
provoquer une perte de
conscience et même la mort.
Les gaz d'échappement peuvent
pénétrer le véhicule si :
.
Le véhicule tourne au ralenti
dans des zones mal ventilées
(garages, tunnels, neige
profonde qui peut bloquer la
circulation de l'air sous la
carrosserie ou dans les
tuyaux arrière).
... /
.
.
Le système d'échappement a
été modifié, endommagé ou
réparé de manière incorrecte.
La carrosserie du véhicule
présente des trous ou des
ouvertures, causés par des
dégâts ou des modifications
après-vente, qui ne sont pas
complètement bouchés.
... /
9-29
AVERTISSEMENT (suite)
Si vous détectez des émanations
inhabituelles ou si vous
suspectez que des gaz
d'échappement pénètrent dans
le véhicule :
.
Ne conduire qu'avec toutes
les glaces complètement
abaissées.
.
Faire réparer le véhicule
immédiatement.
Ne jamais garer le véhicule
moteur tournant dans un lieu clos
tel qu'un garage ou un immeuble
sans ventilation d'air frais.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
9-30
Black plate (30,1)
Conduite et fonctionnement
Fonctionnement du
véhicule à l'arrêt
Il est préférable de ne pas faire
stationner le véhicule en laissant
tourner le moteur. Cependant,
si vous devez le faire, voici certains
faits que vous devriez connaître.
{ AVERTISSEMENT
Faire tourner au ralenti le moteur
du véhicule dans un endroit clos
doté d'une mauvaise ventilation
est dangereux. Les gaz
d'échappement du moteur
peuvent pénétrer dans le
véhicule. Ceux-ci contiennent
du monoxyde de carbone (CO)
invisible et inodore, qui peut
entraîner une perte de
conscience, voire la mort.
... /
AVERTISSEMENT (suite)
AVERTISSEMENT (suite)
Ne jamais faire tourner le moteur
dans un endroit clos dépourvu de
ventilation d'air frais. Pour de plus
amples informations, se reporter
à Échappement du moteur à la
page 9‑29.
Si vous laissez le moteur tourner,
le véhicule pourrait se déplacer
soudainement et vous blesser ou
blesser d'autres personnes. Pour
vous assurer que le véhicule ne
bougera pas, même lorsque vous
vous trouvez sur un terrain
relativement plat, toujours serrer
le frein de stationnement et placer
le levier de sélection en position
de stationnement (P).
{ AVERTISSEMENT
Il peut être dangereux de
sortir du véhicule si le levier
de sélection de la boîte de
vitesses automatique n'est pas
complètement en position de
stationnement (P) et si le frein
de stationnement n'est pas
fermement serré. Le véhicule
pourrait rouler. Ne pas quitter le
véhicule lorsque le moteur est en
marche sauf si vous y êtes
contraint.
... /
Suivre les étapes appropriées pour
s'assurer que le véhicule ne se
déplace pas. Se reporter à
Sélection de la position de
stationnement (P). à la page 9‑25.
En cas de stationnement en pente
et de traction d'une remorque, se
reporter à Caractéristiques de
conduite et conseils de remorquage
à la page 9‑51.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (31,1)
Conduite et fonctionnement
Boîte de vitesses
automatique
La boîte de vitesses automatique
est équipée d'un levier de vitesses
sur la colonne de direction ou sur la
console entre les sièges.
Le groupe d'instruments du tableau
de bord comporte également un
écran indiquant le rapport de
vitesse actuel.
Le régime maximal du moteur est
limité lorsque le véhicule est en
position de stationnement (P) ou de
point mort (N), afin de protéger les
éléments de la transmission contre
un fonctionnement inadéquat.
Il y a plusieurs positions du levier
de sélection.
Position de stationnement (P):
Cette position verrouille les roues
avant du véhicule. C'est la meilleure
position à utiliser lors du démarrage
du moteur, parce que le véhicule ne
peut pas bouger facilement.
{ AVERTISSEMENT
Il peut être dangereux de sortir du
véhicule si le levier de vitesses
n'est pas complètement en
position P (stationnement) et si le
frein de stationnement n'est pas
fermement serré. Le véhicule
pourrait rouler. Si vous
laissez le moteur tourner, le
véhicule pourrait se déplacer
soudainement et vous blesser
ou blesser d'autres personnes.
... /
9-31
AVERTISSEMENT (suite)
Pour vous assurer que le véhicule
ne bougera pas, même lorsque
vous vous trouvez sur un terrain
relativement plat, effectuer ce
qui suit. En cas de traction
d'une remorque, se reporter à
Caractéristiques de conduite et
conseils de remorquage à la
page 9‑51.
S'assurer que le levier de vitesses
est parfaitement en position de
stationnement (P) avant de
démarrer le moteur. Votre véhicule
est équipé d'un système de
verrouillage du levier de vitesses
de la boîte automatique. Il faut
appliquer complètement les freins
avant de pouvoir sortir de la position
de stationnement (P) lorsque la clé
de contact est à la position
ON/RUN (marche).
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
9-32
Black plate (32,1)
Conduite et fonctionnement
Si vous ne pouvez pas sortir de la
position de stationnement (P),
diminuer la pression sur le levier
de vitesses puis le pousser
complètement à la position de
stationnement (P) en maintenant les
freins appliqués. Ensuite, enfoncer
le bouton du levier de vitesses et
déplacer le levier à une autre
position. Se reporter à Sortie de la
position de stationnement à la
page 9‑27.
Marche arrière (R): Utiliser cette
position pour reculer.
Remarque: Le passage en
position R (marche arrière)
lorsque le véhicule se
déplace en marche avant peut
endommager la boîte de vitesses.
Les réparations ne seront pas
couvertes par la garantie du
véhicule. Passer en position
R (marche arrière) uniquement
après l'arrêt du véhicule.
Pour déplacer le véhicule d'avant en
arrière lorsqu'il est embourbé dans
la neige, la glace ou le sable sans
endommager la boîte de vitesse, se
reporter à Si le véhicule est
embourbé à la page 9‑13.
N (point mort): Dans cette
position, le moteur n'est pas
connecté aux roues. Pour
redémarrer le moteur lorsque le
véhicule est déjà en mouvement,
utiliser uniquement la position de
point mort (N). Utiliser également la
position de point mort (N) lorsque le
véhicule est remorqué.
{ AVERTISSEMENT
Passer en vitesse lorsque le
moteur tourne à un régime élevé
est dangereux. Si le pied ne
presse pas fermement la pédale
de frein, le véhicule peut se
déplacer très rapidement. Il peut
en résulter une perte de contrôle
et le véhicule peut heurter des
personnes ou des objets. Ne pas
passer en vitesse lorsque le
moteur tourne à haut régime.
Remarque: Quitter la position
P (stationnement) ou N (point
mort) alors que le moteur tourne
à une vitesse élevée peut
endommager la boîte de vitesses.
Les réparations ne seraient pas
couvertes par la garantie du
véhicule. S'assurer que le moteur
ne tourne pas à vitesse élevée
lorsque vous changez de rapport.
Marche avant (D) : Ceci est la
position de conduite normale.
Elle réduit la consommation de
carburant du véhicule. Si vous
désirez plus de puissance pour
dépasser, et:
.
Si le véhicule roule à moins de
55 km/h (35 mph), enfoncer
l'accélérateur jusqu'à mi-course
environ.
.
Si vous roulez à environ 55 km/h
(35 mi/h) ou plus, enfoncer
complètement l'accélérateur.
Le véhicule rétrogradera au
rapport précédent et jouira de
plus de puissance.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (33,1)
Conduite et fonctionnement
La rétrogradation sur une route
glissante peut entraîner un
patinage, se reporter à « Patinage »
sous Perte de maîtrise à la
page 9‑7.
Remarque: Conduire le véhicule
si vous remarquez qu'il avance
lentement ou ne change pas de
rapport lorsque vous accélérez,
peut endommager la boîte de
vitesses. Le faire réparer
immédiatement. D'ici là, vous
pouvez conduire en deuxième
vitesse (2) lorsque vous roulez à
moins de 55 km/h (35 mi/h) et en
marche avant (D) aux vitesses
supérieures.
Troisième (3): Cette position est
également utilisée pour la conduite
normale. Cependant, elle réduit
davantage la vitesse du véhicule
que la marche avant (D) sans
utilisation des freins. Vous pouvez
choisir la troisième vitesse (3) au
lieu de la marche avant (D) en
roulant en montagne, sur des routes
sinueuses, en tirant une remorque
de façon à réduire le nombre des
changements de rapport ainsi que
dans une forte descente.
Deuxième (2): Cette position réduit
encore plus la vitesse du véhicule
que la troisième (3) sans utiliser les
freins. Vous pouvez utiliser la
deuxième (2) dans les pentes. Elle
vous permet de mieux contrôler la
vitesse en descente sur une route
de montagne escarpée, ce qui ne
vous empêche pas d'utiliser les
freins de façon intermittente si
nécessaire.
Remarque: Rouler en
deuxième (2) sur plus de
40 km (25 milles) ou à des
vitesses supérieures à
90 km/h (55 mi/h) peut
endommager la boîte de vitesses.
Passer en deuxième (2) alors que
le véhicule roule à une vitesse
supérieure à 105 km/h (65 mi/h)
peut également entraîner des
dommages. Rouler en
troisième (3) ou en marche
avant (D) plutôt qu'en
deuxième (2).
9-33
Première (1): Cette position réduit
encore plus la vitesse du véhicule
que la deuxième (2), sans utiliser
les freins. Vous pouvez l'utiliser
dans les côtes très raides, dans la
neige ou la boue profonde. Si vous
placez le levier en première (1) la
boîte de vitesse ne passera en
première que lorsque le véhicule
aura suffisamment ralenti.
Remarque: Le patinage des
roues ou le maintien du véhicule
en place sur un plan incliné en
utilisant uniquement la pédale
d'accélérateur peut
d'endommager la boîte de
vitesses. Cette réparation ne
serait pas couverte par la
garantie du véhicule. Si vous êtes
embourbé, ne pas faire patiner
les roues. En arrêtant en côte,
vous pouvez utiliser les freins
pour immobiliser le véhicule.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
9-34
Black plate (34,1)
Conduite et fonctionnement
Lors d'un freinage, l'ordinateur
continue à recevoir des mises à jour
sur la vitesse des roues et contrôle
la pression de freinage en fonction
de ces données.
Freins
Système de freinage
antiblocage (ABS)
Ce véhicule est équipé de l'ABS.
Ce système de freinage antiblocage
est un système perfectionné de
freinage électronique contribuant à
éviter un dérapage à la suite
d'un freinage.
Lorsque le moteur a démarré et que
le véhicule commence à rouler,
l'ABS se vérifie par lui-même.
Un bruit de moteur ou un déclic
momentané peut se faire entendre
pendant cette vérification et on
peut même constater un léger
mouvement de la pédale de frein.
Ceci est normal.
En cas de défaillance de l'ABS, ce
témoin restera allumé. Se reporter à
Témoin du circuit de freinage avec
antiblocage (ABS) à la page 5‑23.
En roulant en sécurité sur une
chaussée humide, s'il devient
nécessaire de freiner brusquement
et de continuer à freiner pour éviter
un obstacle imprévu, un ordinateur
détecte que les roues tournent
moins vite. Si une roue est sur le
point d'arrêter de tourner,
l'ordinateur actionne séparément les
freins de chaque roue.
L'ABS peut modifier la pression des
freins sur chaque roue, selon les
besoins, plus vite que ne pourrait le
faire le conducteur. Ceci peut aider
le conducteur à contourner un
obstacle tout en freinant fort.
Se rappeler que l'ABS ne modifie
pas le temps nécessaire à la pose
du pied sur la pédale de frein et ne
diminue pas toujours la distance
d'arrêt. Si vous suivez de trop près
le véhicule devant vous, vous
n'aurez pas le temps de freiner
si ce véhicule ralentit ou s'arrête
soudainement. La distance séparant
votre véhicule des autres doit être
suffisante pour vous permettre de
vous arrêter, même si votre véhicule
est équipé d'un ABS.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (35,1)
Conduite et fonctionnement
Utilisation de l'ABS
Frein de stationnement
Ne pas pomper les freins. Tenir la
pédale de frein solidement enfoncée
et laisser le dispositif d'antiblocage
travailler. Il est normal d'entendre
fonctionner la pompe ou le moteur
du système de freinage antiblocage
et de ressentir une pulsation de la
pédale de freinage.
la pédale du frein de stationnement,
celle-ci suivra le pied jusqu'à la
position relâchée.
Un carillon d'avertissement sonne et
le témoin du frein de stationnement
situé dans le groupe d'instruments
du tableau de bord s'allume si vous
actionnez le frein de stationnement,
que le contact est mis et que la
vitesse du véhicule est supérieure
ou égale à 8 km/h (5 mi/h).
Freinage d'urgence
L'ABS permet au conducteur de
braquer les roues et freiner en
même temps. Dans de nombreuses
situations d'urgence, le fait de
pouvoir diriger le véhicule sera plus
utile que le meilleur des freinages.
9-35
Le frein de stationnement se trouve
à la gauche de la pédale de
freinage, près de la porte du
conducteur.
Pour serrer le frein de
stationnement, maintenir la pédale
des freins enfoncée, puis enfoncer
la pédale du frein de stationnement.
Pour desserrer le frein de
stationnement, maintenir la pédale
des freins enfoncée puis enfoncer la
pédale du frein de stationnement.
Lorsque vous relevez votre pied de
Remarque: Conduire alors que le
frein de stationnement est serré
peut causer la surchauffe du
système de freinage et de l'usure
prématurée ou des dommages
aux pièces du système. S'assurer
que le frein de stationnement est
complètement desserré et que le
témoin du frein est éteint avant
de conduire.
Si le véhicule sert à tracter une
remorque et est stationné dans une
côte, se reporter à la rubrique
Caractéristiques de conduite et
conseils de remorquage à la
page 9‑51.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
9-36
Black plate (36,1)
Conduite et fonctionnement
de vitesses. N'utiliser les vitesses
inférieures qu'en cas de nécessité.
Se reporter à la rubrique Boîte de
vitesses automatique à la
page 9‑31.
Systèmes de
commande de
suspension
Système de traction
asservie (TCS)
Le véhicule peut être équipé d'un
système de traction asservie qui
limite le patinage des roues. Ceci
est particulièrement utile sur les
routes glissantes. Le système ne
fonctionne que s'il détecte qu'au
moins une des roues avant patine
ou commence à perdre de
l'adhérence. Quand ceci se produit,
le système réduit la puissance du
moteur et peut aussi faire passer la
boîte de vitesses à une vitesse plus
haute et active les freins avant pour
limiter le patinage des roues.
Ce témoin clignote quand le
TCS limite le patinage des roues.
Vous pouvez ressentir ou entendre
le système fonctionner, ceci est
normal.
Si le régulateur de vitesse est en
fonction quand le système de
traction asservie commence à
limiter le patinage des roues, le
régulateur de vitesse est
automatiquement désengagé.
Il peut être réengagé lorsque les
conditions routières le permettent.
Se reporter à Régulation
automatique de vitesse à la
page 9‑40.
Le TCS fonctionne dans toutes les
positions du levier de vitesses.
Cependant, le système ne peut
passer à un rapport supérieur que
celui dans lequel se trouve le levier
Quand le système est en fonction,
ce témoin s'allume et reste allumé
pour vous avertir d'un problème.
Le message SERVICE TRACTION
CONTROL (entretien de la traction
asservie) s'affiche également sur le
centralisateur informatique de bord
(CIB). Le système ne limite alors
plus le patinage des roues. Adapter
votre conduite en conséquence. Se
référer à Messages du système de
commande de suspension à la
page 5‑38 pour de plus amples
informations.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (37,1)
Conduite et fonctionnement
Pour limiter le patinage des roues,
surtout sur des chaussées
glissantes, toujours laisser le
système de traction asservie en
fonction. Le système peut toutefois
être désactivé, au besoin.
Désactiver le système si le véhicule
s'est enlisé dans le sable, la boue
ou la neige et qu'il faut faire un
va-et-vient pour le dégager.
Se reporter à Si le véhicule est
embourbé à la page 9‑13 pour en
savoir plus.
Lorsque vous désactivez le
système, un carillon sonne, le
témoin d'avertissement de traction
asservie s'allume et le message
TRACTION CONTROL OFF
(traction asservie désactivée)
s'affiche sur le centralisateur
informatique de bord (CIB). Si la
traction asservie est en train de
limiter le patinage des roues
lorsque vous enfoncez le
bouton de désactivation, le témoin
d'avertissement s'allume et le
système est immédiatement
désactivé.
Réappuyer sur le bouton pour
réactiver le système. Le témoin
s'éteint.
Pour activer ou désactiver le
système, appuyer sur le bouton de
la traction asservie situé sur le
tableau de bord.
L'ajout d'accessoires ne provenant
pas du concessionnaire peut avoir
un impact négatif sur les
performances du véhicule. Pour de
plus amples renseignements, se
reporter à Accessoires et
modifications à la page 10‑3.
9-37
Commande électronique
de stabilité (ESC)
Votre véhicule est peut-être doté du
système de contrôle électronique de
stabilité (ESC) qui combine le
système de freinage antiblocage, la
traction asservie et le contrôle de
stabilité, afin de conserver la
maîtrise de la direction dans la
plupart des conditions de conduite.
Lorsque vous démarrez le véhicule
pour la première fois et que vous
commencez à conduire, le système
effectue plusieurs vérifications de
diagnostic pour s'assurer qu'il n'y a
pas de problème. Il est possible que
vous entendiez ou que vous sentiez
le fonctionnement du système.
Cela est normal et ne signifie pas
que votre véhicule a un problème.
Le système devrait s'initialiser
avant que le véhicule atteigne
32 km/h (20 mi/h).
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
9-38
Black plate (38,1)
Conduite et fonctionnement
Si le système ne se met pas en
fonction ni s'active, le témoin
ESC/TCS restera allumé et le
message SERVICE STABILITRAK
(réparer Stabilitrak) sera affiché.
Pour obtenir de plus amples
renseignements, se reporter à
Messages du système de
commande de suspension à la
page 5‑38.
Ce témoin clignote au groupe
d'instruments du tableau de bord
si l'ESC est à la fois en fonction
et activé.
Vous pouvez aussi sentir ou
entendre le système fonctionner;
c'est normal.
Quand le témoin est allumé en
continu et que le message
SERVICE STABILITRAK (réparer
Stabilitrak) est affiché, le système
n'assiste pas le conducteur dans le
maintien du contrôle du véhicule.
Régler votre conduite en
conséquence. Se reporter à
Messages du système de
commande de suspension à la
page 5‑38.
Le système de contrôle électronique
de stabilité (ESC) est mis
automatiquement en fonction à
chaque démarrage. Pour assister le
conducteur à conserver le contrôle
directionnel de son véhicule,
spécialement sur route glissante, le
système devrait toujours rester en
fonction. Vous pouvez cependant
mettre l'ESC hors fonction en cas
de besoin.
Si votre véhicule est en mode de
régulation automatique de la vitesse
quand le système commence à
assister le conducteur dans le
maintien du contrôle de la direction,
le témoin ESC/TCS clignote et la
régulation automatique de vitesse
est automatiquement désengagée.
Quand les conditions de circulation
vous permettent d'utiliser à nouveau
la régulation de vitesse, vous
pouvez la réengager. Se reporter à
Régulation automatique de vitesse à
la page 9‑40.
Le bouton ESC/TCS se trouve sur
le tableau de bord.
Le système de traction asservie
peut être mis hors fonction ou en
fonction en appuyant sur le bouton
ESC/TCS. Pour désactiver à la fois
la traction asservie et l'ESC,
maintenir brièvement le bouton
enfoncé.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (39,1)
Conduite et fonctionnement
Quand le système est mis hors
fonction, le message TRACTION
CONTROL OFF (traction asservie
hors fonction) s'affiche et le témoin
ESC/TCS s'allume en continu
pour avertir le conducteur de la
désactivation de la traction asservie
et de l'ESC.
Il est conseillé de laisser le système
activé dans des conditions normales
de conduite, mais il peut être
nécessaire de le désactiver si le
véhicule s'enlise dans le sable, la
boue, la glace ou la neige et
que vous voulez effectuer un
« va-et-vient » pour tenter de
le dégager.
Il peut également être nécessaire
de désactiver le système dans des
conditions de conduite hors route
extrêmes où le patinage rapide
des roues est présent.
Se reporter à Si le véhicule est
embourbé à la page 9‑13.
L'ESC peut aussi être mis hors
fonction automatiquement en cas de
problème du système. Le message
SERVICE STABILITRAK (réparer la
stabilisation) et le témoin ESC/TCS
s'allumeront en continu pour avertir
le conducteur du fait que l'ESC est
désactivé et qu'une intervention
est nécessaire. Si le problème ne
disparaît pas de lui-même
après un nouveau démarrage,
vous devez vous adresser à votre
concessionnaire.
9-39
Se reporter à Messages du système
de commande de suspension à la
page 5‑38 pour plus d'informations.
L'ajout d'accessoires ne provenant
pas du concessionnaire peut
avoir un impact négatif sur les
performances du véhicule. Pour de
plus amples renseignements, se
reporter à Accessoires et
modifications à la page 10‑3.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
9-40
Black plate (40,1)
Conduite et fonctionnement
Régulateur de vitesse
automatique
Le régulateur de vitesse vous
permet de maintenir une vitesse
d'environ 40 km/h (25 mi/h) ou plus
sans avoir à laisser votre pied sur
l'accélérateur. Le régulateur de
vitesse ne fonctionne pas à des
vitesses inférieures à environ
40 km/h (25 mi/h).
{ AVERTISSEMENT
L'utilisation du régulateur
automatique de vitesse peut être
dangereuse lorsque vous ne
pouvez pas rouler en toute
sécurité à une vitesse fixe.
Par conséquent, ne pas l'utiliser
sur des routes sinueuses ou dans
la circulation intense.
Il peut être dangereux d'utiliser
le régulateur automatique de
vitesse sur des routes glissantes,
... /
AVERTISSEMENT (suite)
car des changements rapides
d'adhérence des pneus peuvent
causer un glissage excessif des
roues, et vous pourriez perdre le
contrôle du véhicule. Ne pas
utiliser le régulateur automatique
de vitesse sur les routes
glissantes.
En cas de traction asservie (TCS),
si la régulation automatique de
vitesse est en fonction, quand le
patinage des roues commence à
être limité, la régulation est
désactivée automatiquement.
Voir Système de traction asservie
(TCS) à la page 9‑36. Quand les
conditions de circulation permettent
à nouveau son utilisation sûre, la
régulation peut être remise en
fonction.
Les boutons du régulateur de
vitesse se trouvent sur le côté
gauche du volant.
T (marche/arrêt): Presser pour
mettre le régulateur de vitesse en
ou hors fonction. Le témoin s'allume
lorsque le régulateur est en
fonction.
+RES (reprise/accélération):
Appuyer brièvement pour reprendre
une vitesse préréglée ou appuyer et
maintenir pour accélérer.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (41,1)
Conduite et fonctionnement
SET– (réglage) : Appuyer pour
régler la vitesse et activer le
régulateur de vitesse ou pour
décélérer.
[ (annuler):
Presser pour
désactiver le régulateur de vitesse
sans effacer les paramètres de
la vitesse de la mémoire.
Réglage du régulateur de vitesse
Le témoin du régulateur
automatique de vitesse dans le
groupe d'instruments de tableau
de bord s'allume après que le
régulateur de vitesse a été réglé à
la vitesse voulue. Voir Groupe
d'instruments à la page 5‑12.
Si le bouton du régulateur de
vitesse est en marche quand il n’est
pas utilisé, il pourrait être accroché
et activer le régulateur.
Laisser le commutateur du
régulateur de vitesse à la position
d’arrêt lorsqu’il n’est pas utilisé.
1. Appuyer sur le bouton T pour
activer le régulateur de vitesse.
Accélération au moyen du
régulateur de vitesse
Si le régulateur de vitesse est
déjà activé :
.
Maintenir enfoncé le bouton
+RES (reprise) au volant jusqu'à
ce que la vitesse désirée soit
atteinte, puis le relâcher.
.
Pour augmenter la vitesse du
véhicule par paliers, appuyer sur
le bouton +RES (reprise).
Chaque fois que vous le ferez,
vous augmenterez votre vitesse
d'environ 1,6 km/h (1 mi/h).
2. Accélérer jusqu'à la vitesse
désirée.
3. Appuyer sur le bouton
SET- (réglage) situé sur le
volant et le relâcher.
4. Relâcher l'accélérateur.
Reprise d'une vitesse mémorisée
Si le régulateur de vitesse est réglé
à la vitesse voulue et que vous
freinez, il est désengagé, mais il
n'efface pas la vitesse réglée de
la mémoire.
Une fois que le véhicule atteint
une vitesse supérieure ou égale à
40 km/h (25 mi/h), appuyer sur le
bouton +RES (reprise) au volant.
Le véhicule reprend la vitesse
sélectionnée antérieurement
et s'y maintient.
9-41
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
9-42
Black plate (42,1)
Conduite et fonctionnement
Décélération au moyen du
régulateur de vitesse
Dépassement d'un véhicule avec
le régulateur de vitesse
Si le régulateur de vitesse est
déjà activé :
Utiliser l'accélérateur pour
augmenter la vitesse. Chaque fois
que vous relâchez l'accélérateur, le
véhicule ralentit à la vitesse réglée
précédemment.
.
.
Maintenir enfoncé le bouton
SET– (réglage) au volant jusqu'à
ce que la vitesse inférieure
désirée soit atteinte, puis le
relâcher.
Pour ralentir par paliers, appuyer
brièvement sur le bouton SET
(régler). A chaque pression, la
vitesse du véhicule diminue
d'environ 1,6 km/h (1 mi/h).
Utilisation du régulateur de
vitesse en côte
Le rendement du régulateur de
vitesse dans les cotes dépend de la
vitesse du véhicule, de la charge
transportée et de la raideur de la
pente. Si vous montez des pentes
abruptes, vous devrez peut-être
appuyer sur l'accélérateur pour
maintenir votre vitesse. En les
descendant, vous devrez peut-être
freiner ou rétrograder pour ne pas
accélérer. Si les freins sont
appliqués, le régulateur de vitesse
est désactivé.
Arrêt du régulateur de vitesse
Il existe trois façons de désactiver le
régulateur de vitesse :
.
Pour désactiver le régulateur de
vitesse, appuyer légèrement sur
la pédale de frein.
.
Presser le bouton
.
Pour mettre le régulateur de
vitesse hors fonction, appuyer
sur le bouton T du volant de
direction.
[ au volant.
Effacement de la mémoire du
régulateur de vitesse
Appuyer sur le bouton T ou
couper le contact pour effacer la
vitesse réglée de la mémoire du
régulateur.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (43,1)
Conduite et fonctionnement
9-43
Carburant
Carburant recommandé
Utiliser le carburant qui convient est
une partie importante de l'entretien
correct de ce véhicule. Pour vous
aider à garder le moteur propre et
préserver ses performances, nous
vous recommandons d'utiliser de
l'essence dite TOP TIER Detergent
Gasoline.
Utiliser de l'essence normale sans
plomb d'un indice d'octane d'au
moins 87. Si l'indice d'octane est
inférieur à 87, il est possible que
vous entendiez un cliquetis, appelé
communément un cognement ou
une détonation, lors de la conduite.
Dans ce cas, utiliser une essence à
indice d'octane d'au moins 87 dès
que possible. Si vous utilisez une
essence à indice d'octane d'au
moins 87 et si vous entendez un
fort cognement, le moteur doit
être réparé.
Rechercher l'étiquette TOP TIER
sur la pompe à carburant pour
s'assurer que l'essence répond aux
normes de détergence améliorées
développées par les sociétés
automobiles. Une liste de marques
fournissant de l'essence détergente
TOP TIER figure sur le site
www.toptiergas.com.
Les véhicules équipés d'un
médaillon FlexFuel et d'un bouchon
à carburant jaune peuvent utiliser
de l'essence ordinaire sans plomb
ou un carburant contenant jusqu'à
85 % d'éthanol (E85). Se reporter à
Carburant E85 (85 % Éthanol) à la
page 9‑46. Pour tous les autres
véhicules, utiliser uniquement
l'essence sans plomb décrite sous
Carburant recommandé à la
page 9‑43.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
9-44
Black plate (44,1)
Conduite et fonctionnement
Spécifications de
l'essence (É.-U. et
Canada seulement)
L'essence doit au minimum être
conforme à la norme ASTM D 4814
aux États-Unis ou CAN/CGSB-3.5
ou 3.511 au Canada. Il est possible
que certaines essences contiennent
un additif qui augmente l'indice
d'octane appelé manganèse
méthyl-cyclopentadiè
mylique-tricarbonyle (MMT).
Nous vous déconseillons d'utiliser
de l'essence contenant du MMT.
Pour plus de renseignements, se
reporter à la rubrique Additifs au
carburant à la page 9‑45.
Exigences en matière de
carburant en Californie
Si le véhicule est conforme aux
normes d'émission automobile
de la Californie, il est conçu pour
fonctionner avec les carburants
qui satisfont à ces normes. Voir
l'étiquette de dispositif antipollution
sous le capot. Il se peut que votre
état ou province ait adopté ces
normes de la Californie, mais que
ce carburant n'y soit pas offert.
Le véhicule fonctionnera tout de
même de façon satisfaisante avec
les carburants conformes aux
exigences fédérales, mais le
rendement du système antipollution
en sera peut-être réduit. Le témoin
d'anomalie peut s'allumer et le
véhicule peut échouer une
vérification antipollution. Se reporter
à Témoin de panne à la page 5‑19.
Dans ce cas, consulter votre
concessionnaire pour le diagnostic.
Si le type de carburant utilisé est la
cause du mauvais fonctionnement
du véhicule, les réparations
nécessaires peuvent ne pas être
couvertes par la garantie du
véhicule.
Carburants dans les pays
étrangers
Ne jamais utiliser d'essence au
plomb ou tout autre carburant non
recommandé dans le texte
ci-dessus relatif au carburant. Les
réparations coûteuses engendrées
par l'utilisation d'un carburant
inapproprié ne sont pas couvertes
par la garantie du véhicule.
Pour vérifier la disponibilité du
carburant, communiquer avec un
club automobile ou une société
pétrolière exerçant ses activités
dans le pays où vous comptez
rouler.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (45,1)
Conduite et fonctionnement
Additifs au carburant
Afin d'améliorer la qualité de l'air,
toutes les essences aux États-Unis
doivent désormais contenir des
additifs qui empêchent la formation
de dépôts dans le moteur et dans le
circuit de carburant pour permettre
un fonctionnement correct de votre
système antipollution. Dans la
plupart des cas, vous n'avez rien à
ajouter au carburant. Cependant,
certaines essences contiennent
uniquement la quantité
minimale d'additifs fixée par les
réglementations de l'Environmental
Protection Agency (agence de
protection de l'environnement)
américaine. Pour garantir la
propreté des injecteurs de carburant
et des soupapes d'admission,
ou bien si le véhicule rencontre des
problèmes liés à des injecteurs ou
soupapes sales, veiller à utiliser de
l'essence détergente TOP TIER.
Rechercher l'étiquette TOP TIER
sur la pompe à carburant pour
s'assurer que l'essence répond aux
normes de détergence améliorées
développées par les sociétés
automobiles. Une liste de marques
fournissant de l'essence détergente
TOP TIER figure sur le site
www.toptiergas.com.
Pour les clients qui n'utilisent
pas régulièrement de l'essence
détergente TOP TIER, un flacon de
GM Fuel System Treatment PLUS
ajouté au réservoir à chaque
vidange d'huile peut faciliter
l'élimination des dépôts dans les
injecteurs de carburant et les
soupapes d'admission. Le GM Fuel
System Treatment PLUS est le seul
additif à l'essence recommandé par
General Motors. Ils sont offerts chez
votre concessionnaire.
9-45
Les essences contenant des
composés oxygénés, tels que l'éther
et l'éthanol, ainsi que les essences
reformulées peuvent être
disponibles dans votre région.
Nous vous recommandons d'utiliser
ces essences si elles sont
conformes aux spécifications
décrites plus haut. Cependant,
l'E85 (85% d'éthanol) et d'autres
carburants contenant plus de
10 % d'éthanol ne doivent pas être
utilisés dans les véhicules non
conçus pour ces carburants.
Remarque: Votre véhicule n'est
pas conçu pour utiliser du
carburant au méthanol. Ne pas
utiliser de carburant contenant
du méthanol. Celui-ci peut
corroder les pièces métalliques
du système d'alimentation et
détériorer les pièces de plastique
et de caoutchouc. Ces dégâts ne
sont pas couverts par votre
garantie.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
9-46
Black plate (46,1)
Conduite et fonctionnement
Certaines essences non
reformulées pour réduire les
émissions peuvent contenir un
additif qui augmente l'indice
d'octane appelé manganèse
méthyl-cyclopentadiè
mylique-tricarbonyle (MMT); se
renseigner auprès de votre
station-service afin de savoir si le
carburant utilisé contient ce produit.
Nous vous recommandons de ne
pas utiliser de telles essences.
Le carburant contenant du MMT
pourrait réduire la durée de vie des
bougies et altérer le rendement du
système antipollution. Le témoin
d'anomalie pourrait s'allumer. Dans
ce cas, faire vérifier votre véhicule
chez votre concessionnaire.
Carburant E85
(éthanol 85%)
Les véhicules équipés d'un
médaillon FlexFuel et d'un bouchon
à carburant jaune peuvent utiliser
de l'essence ordinaire sans plomb
ou un carburant contenant jusqu'à
85 % d'éthanol (E85). Pour tous les
autres véhicules, utiliser uniquement
l'essence sans plomb décrite sous
Carburant recommandé à la
page 9‑43.
Nous préconisons l'utilisation du
E85 dans les véhicules conçus pour
l'utiliser. Il constitue un carburant
« renouvelable », c'est-à-dire
fabriqué à partir de sources
renouvelables comme le maïs et
d'autres céréales.
De nombreuses stations-service
n'offrent pas de carburant à 85 %
d'éthanol (E85). Le Department of
Energy des États-Unis met à votre
disposition un site traitant des
carburants de remplacement
(www.afdc.energy.gov/afdc/locator/
stations/).
Il vous permettra de trouver les
stations qui proposent du carburant
E85 (elles doivent arborer une
étiquette indiquant un contenu en
éthanol). Ne pas utiliser de
carburant à teneur en éthanol
supérieure à 85 %.
Le carburant E85 doit au moins
respecter la norme ASTM D 5798.
Par définition, ceci signifie que le
carburant étiqueté E85 doit avoir
une teneur en éthanol comprise
entre 70% et 85%. Remplir le
réservoir de mélanges de carburant
ne répondant pas aux spécifications
de l'ASTM peut affecter la qualité de
conduite et entraîner l'allumage du
témoin d'anomalie.
Pour assurer un démarrage rapide
par temps froid, le carburant
E85 doit être formulé en fonction
de votre climat, selon la
norme ASTM D 5798.
Si vous éprouvez des difficultés
au démarrage avec du carburant
E85, il est possible que ce carburant
E85 ne soit pas formulé en fonction
de votre climat.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (47,1)
Conduite et fonctionnement
Dans ce cas, le passage à
l'essence ou l'ajout d'essence dans
le réservoir de carburant peut
améliorer les démarrages. Pour
assurer de bons démarrages et
l'efficacité du système de chauffage
par des températures inférieures à
0°C (32°F), le mélange de carburant
dans le réservoir ne doit pas
contenir plus de 70 % d'éthanol.
Il vaut mieux ne pas alterner de
façon répétée entre de l'essence et
du carburant E85. Si vous passez
d'un carburant à l'autre, il est
recommandé d'ajouter le plus
possible de carburant - au moins
11 l (3 gallons) lors d'un appoint.
Vous devez rouler immédiatement
après l'appoint sur 11 km (7 milles)
au moins pour permettre au
véhicule de s'adapter au
changement de concentration
d'éthanol.
Le carburant E85 est moins
énergétique au litre (gallon) que
l'essence. Il faudra remplir plus
souvent le réservoir à carburant en
utilisant l'E85 à la place de
l'essence. Se reporter à Remplir le
réservoir à la page 9‑48.
Remarque: Certains additifs ne
sont pas compatibles avec le
carburant E85 et peuvent
endommager le circuit
d'alimentation en carburant du
véhicule. Ne rien ajouter au E85.
Les dommages causés par ces
additifs ne sont pas couverts par
la garantie du véhicule.
9-47
Remarque: Votre véhicule n'est
pas conçu pour utiliser du
carburant au méthanol. Ne pas
utiliser de carburant contenant du
méthanol. Celui-ci peut corroder
les pièces métalliques du
système d'alimentation et
détériorer les pièces de plastique
et de caoutchouc. Ces dégâts ne
sont pas couverts par votre
garantie.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
9-48
Black plate (48,1)
Conduite et fonctionnement
Remplissage du réservoir
{ AVERTISSEMENT
Les vapeurs de carburant brûlent
violement et un feu de carburant
peut causer de sérieuses
blessures. Afin d'éviter des
blessures à vous-même et
aux autres, suivre toutes les
instructions sur l'îlot des pompes
de la station service. Éteindre le
moteur pendant que vous faites le
plein. Ne pas fumer lorsque vous
êtes près du carburant ou
pendant que vous faites le plein
du véhicule. Ne pas utiliser de
téléphone cellulaire. Tenir à l'écart
du carburant les étincelles, les
flammes ou les accessoires de
fumeur. Ne pas laisser la pompe
à carburant sans surveillance
pendant que vous refaites le
plein - ceci contrevient à des lois
dans certains endroits.
... /
AVERTISSEMENT (suite)
Ne pas pénétrer dans le véhicule
lorsque vous faites le plein de
carburant. Tenir les enfants
éloignés de la pompe à carburant.
Ne jamais laisser des enfants
refaire le plein de carburant.
Si le véhicule peut utiliser du
carburant E85, le bouchon
d'essence sera de couleur jaune et
comportera une mention indiquant
que du carburant E85 ou de
l'essence peuvent être utilisés.
Se reporter à Carburant E85 (85 %
Éthanol) à la page 9‑46.
Pour retirer le bouchon de
carburant, le tourner doucement en
sens inverse des aiguilles d'une
montre.
Au moment de faire le plein,
suspendre le bouchon de réservoir
captif au crochet situé à l'intérieur
du volet d'accès au réservoir
de carburant.
{ AVERTISSEMENT
Le bouchon à carburant avec
attache se trouve derrière le volet
du réservoir de carburant à
charnière du côté conducteur
du véhicule.
Du carburant peut s'échapper si
vous ouvrez trop rapidement le
bouchon à carburant. Si le
carburant s'enflamme, vous
pourriez être brûlé.
... /
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (49,1)
Conduite et fonctionnement
AVERTISSEMENT (suite)
Ceci peut se produire si le
réservoir est presque plein, plus
particulièrement par temps chaud.
Ouvrir le bouchon à carburant
lentement et attendre la fin du
sifflement. Dévisser ensuite
complètement le bouchon.
Ne pas renverser de carburant. Ne
pas remplir le réservoir à ras bord
ou de façon excessive et attendre
quelques secondes avant de retirer
le pistolet. Nettoyer le plus tôt
possible le carburant déversé sur
les surfaces peintes. Se reporter à
« Nettoyage du véhicule » dans la
section Entretien extérieur.
Lorsque vous remettez en place le
bouchon de réservoir, le tourner
dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'au clic. S'assurer que
le bouchon est bien en place.
Le dispositif de diagnostic peut
déterminer si le bouchon de
réservoir n'a été replacé ou a été
mal revissé. Une telle erreur permet
au carburant de s'évaporer. Se
reporter à la rubrique Témoin de
panne à la page 5‑19.
Le message TIGHTEN GAS CAP
(vérifier le bouchon du réservoir de
carburant) s'affiche à l'écran du
centralisateur informatique de bord
(CIB) si le bouchon n'est pas posé
correctement. Se reporter à
Messages relatifs au circuit
d'alimentation à la page 5‑37 pour
plus d'informations.
{ AVERTISSEMENT
Si un feu se déclare pendant que
vous ravitaillez en carburant, ne
pas retirer le pistolet. Arrêter le
débit de carburant en coupant la
pompe ou prévenir le préposé du
poste d'essence. Quitter
immédiatement la zone.
9-49
Remarque: Si un nouveau
bouchon de réservoir de
carburant est nécessaire, en
obtenir un du type approprié chez
votre concessionnaire.
Un bouchon inapproprié risque
de ne pas s'adapter correctement,
entraîner l'allumage du témoin
d'anomalie et endommager le
réservoir de carburant ainsi que
le dispositif antipollution.
Se reporter à Témoin de panne à
la page 5‑19.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
9-50
Black plate (50,1)
Conduite et fonctionnement
Remplissage d'un bidon
de carburant
{ AVERTISSEMENT
Ne jamais remplir un bidon de
carburant pendant qu'il est dans
le véhicule. La décharge
d'électricité statique du contenant
peut faire enflammer les vapeurs
de carburant. Si cela se produit,
vous pouvez être gravement brûlé
et le véhicule peut être
endommagé.
... /
AVERTISSEMENT (suite)
Pour aider à éviter des blessures
à vous et à d'autres personnes :
.
Mettre du carburant
uniquement dans un bidon
approuvé.
.
Ne pas remplir un bidon
pendant qu'il est à l'intérieur
d'un véhicule, dans le coffre
d'un véhicule, dans la caisse
d'une camionnette ou sur
toute surface autre que le sol.
... /
AVERTISSEMENT (suite)
.
Amener le bec de
remplissage en contact avec
l'intérieur de l'ouverture de
remplissage avant d'actionner
le bec. Le contact devrait être
maintenu jusqu'à la fin du
remplissage.
.
Ne pas fumer pendant que
vous faites le plein de
carburant.
.
Ne pas utiliser de téléphone
cellulaire pendant que vous
faites le plein de carburant.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (51,1)
Conduite et fonctionnement
Remorquage
.
Généralités au sujet du
remorquage
Utiliser uniquement l'équipement de
remorquage conçu pour le véhicule.
Contacter votre concessionnaire ou
le détaillant de dispositifs de
remorquage pour vous aider à
préparer le véhicule à la traction
d'une remorque.
Se reporter aux informations
suivantes relatives à la traction
d'une remorque plus loin dans
cette section :
.
.
Pour des informations relatives
à la conduite en cas de traction
d'une remorque, voir la section
« Caractéristiques de conduite
et conseils de remorquage ».
Pour les poids maximum du
véhicule et de la remorque,
voir la section « Traction d'une
remorque ».
Pour des informations relatives à
l'équipement nécessaire à la
traction d'une remorque, voir la
section « Équipement de
remorquage ».
Pour des informations relatives à la
traction d'un véhicule en panne, se
reporter à Remorquage du véhicule
à la page 10‑87. Pour des
informations relatives à la traction
du véhicule derrière un autre
véhicule, comme une autocaravane,
se reporter à Remorquage d'un
véhicule de loisirs à la page 10‑88.
Caractéristiques de
conduite et conseils de
remorquage
Traction d'une remorque
Voici quelques points importants à
prendre en ligne de compte :
.
Plusieurs lois, telles que celles
qui s'appliquent aux limites de
vitesse, régissent la traction
de remorque. S'assurer que
l'ensemble véhicule-remorque
9-51
est conforme non seulement
aux lois de votre province ou
territoire, mais aussi à celles
des régions où vous conduirez.
Vous pouvez vous renseigner à
ce sujet auprès de la police
provinciale ou d'État.
.
Ne tirer aucune remorque au
cours des premiers 1 600 km
(1 000 milles) de conduite du
nouveau véhicule. Le moteur,
la boîte de vitesses ou
d'autres pièces pourraient être
endommagés. Les réparations
ne seraient pas couvertes par la
garantie du véhicule.
.
Ensuite, pendant les
800 premiers kilomètres
(500 premiers milles) de
remorquage, ne pas rouler à
plus de 80 km/h (50 mi/h) et ne
pas faire de démarrage à pleins
gaz. Le respect de ces directives
facilitera le rodage du moteur et
d'autres pièces du véhicule pour
la traction de lourdes charges.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
9-52
.
.
Black plate (52,1)
Conduite et fonctionnement
Obéir aux limites de vitesse lors
de la traction de remorque. Ne
pas conduire à une vitesse
supérieure à celle indiquée pour
la traction de remorque, ou pas
plus de 90 km/h (55 mi/h) afin de
réduire l'usure des pièces du
véhicule.
Ne pas tracter une remorque
lorsque la température
extérieure est supérieure
à 38°C (100°F).
Trois considérations importantes
sont à prendre en compte avec
le poids :
.
Le poids de la remorque
.
Le poids au timon
.
Et le poids total reposant sur les
pneus du véhicule.
Conduite avec une remorque
La traction d'une remorque
exige une certaine expérience.
Il convient de connaître l'ensemble
véhicule-remorque avant de prendre
la route. Se familiariser avec les
effets de l'addition d'une remorque
sur la maniabilité et sur le freinage
du véhicule. De plus, ne jamais
oublier que le véhicule que vous
conduisez est maintenant plus long
et n'est plus aussi maniable que le
véhicule seul.
Avant le départ, vérifier l'attelage et
les pièces de fixation, les chaînes
de sécurité, les connecteurs
électriques, les feux, les pneus et
les réglages des rétroviseurs. Si la
remorque est équipée de freins
électriques, mettre le véhicule et la
remorque en marche et actionner
manuellement le contrôleur de freins
électriques de cette dernière pour
s'assurer qu'ils fonctionnent, ce qui
permet de vérifier en même temps
le branchement électrique.
Au cours du voyage, vérifier de
temps en temps la fixation de la
charge, de même que les feux et les
freins de remorque pour s'assurer
de leur bon fonctionnement.
Distance entre les véhicules
Garder au moins deux fois plus de
distance entre le véhicule et celui
qui vous précède que lorsque vous
ne tractez pas de remorque. Cette
mesure de sécurité permet d'éviter
des situations qui exigent un
freinage brusque et des virages
inattendus.
Manoeuvre de dépassement
Une plus grande distance est
nécessaire pour effectuer des
manoeuvres de dépassement en
cas de traction d'une remorque.
Étant donné que l'ensemble est plus
long, la distance à parcourir est plus
longue avant de réintégrer la voie.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (53,1)
Conduite et fonctionnement
Marche arrière
Tenir le bas du volant avec une
main. Ensuite, pour faire reculer la
remorque vers la gauche, tourner la
main vers la gauche. Pour faire
reculer la remorque vers la droite,
tourner la main vers la droite.
Reculer toujours lentement et,
si possible, se faire guider.
Virages
Remarque: Si vous effectuez des
virages très serrés lors d'un
remorquage, la remorque peut
toucher le véhicule et le
détériorer. Éviter les virages
trop serrés.
Prendre des virages plus larges
qu'à l'habitude en cas de traction
d'une remorque. Ainsi, la remorque
ne montera pas sur l'accotement ou
sur les trottoirs et n'accrochera pas
les panneaux de signalisation, les
arbres ou d'autres objets. Éviter les
manoeuvres brusques et soudaines.
Mettre les clignotants bien à
l'avance.
Les clignotants et le
remorquage
Les flèches au tableau de bord
clignotent lors du signalement d'un
virage ou d'un changement de voie.
Si les feux de remorque sont bien
branchés, ils clignotent également
pour avertir les autres conducteurs
que le véhicule effectue un virage,
change de voie ou s'arrête.
En cas de traction de remorque,
les flèches au tableau de bord
clignotent pour signaler un virage
même si les ampoules des feux de
la remorque sont grillées. Donc,
vous pourriez croire que les autres
conducteurs voient vos signaux
alors que tel n'est pas le cas. Il est
donc important de vérifier de temps
en temps si les feux de remorque
fonctionnent encore.
9-53
Conduite en pente
Remarque: Ne pas effectuer de
remorquage en côte sur une
distance de plus de 9,6 km
(6 milles). Le moteur et la
boîte de vitesses risqueraient
de surchauffer et d'être
endommagés. Les arrêts
fréquents sont très importants
pour permettre au moteur et à la
boîte de vitesses de refroidir.
Ralentir et rétrograder à une vitesse
plus basse avant de descendre une
pente longue ou raide. Sans
rétrogradation de la boîte de
vitesses, les freins seront tellement
utilisés qu'ils surchaufferont et ne
fonctionneront pas bien
Sur une longue côte, rétrograder et
diminuer la vitesse jusqu'à environ
70 km/h (45 mi/h) pour éviter de
faire surchauffer le moteur et la
boîte de vitesses. Si le moteur
surchauffe, se reporter à Surchauffe
du moteur à la page 10‑22.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
9-54
Black plate (54,1)
Conduite et fonctionnement
Stationnement en pente
{ AVERTISSEMENT
Il peut être dangereux de garer le
véhicule dans une pente avec
une remorque attachée. En cas
de problème, l'attelage peut se
mettre en branle. Des personnes
peuvent être blessées, votre
véhicule et la remorque peuvent
être endommagés. Chaque fois
que c'est possible, garer l'attelage
sur une aire horizontale.
En cas de stationnement de
l'ensemble véhicule-remorque
en pente :
1. Serrer les freins ordinaires, mais
ne pas déplacer immédiatement
le levier des vitesses à la
position de stationnement (P).
Tourner ensuite les roues vers
le trottoir si le véhicule est
stationné dans le sens de la
descente ou vers la route s'il est
stationné vers le haut de la côte.
2. Faire placer des cales contre les
roues de la remorque.
3. Avancer lentement pour libérer
les cales.
3. Quand les cales sont en place,
relâcher la pédale de frein
jusqu'à ce que les cales
absorbent la charge.
4. Arrêter, faire enlever et ranger
les cales.
4. Enfoncer à nouveau la pédale
de frein. Puis serrer le frein de
stationnement et placer la boite
de vitesses en position de
stationnement (P).
5. Relâcher la pédale de frein.
Démarrage après
stationnement en pente
1. Presser et maintenir la pédale
de frein en :
.
démarrant le moteur,
.
passant en vitesse, et en
.
relâchant le frein de
stationnement.
2. Relâcher la pédale
de frein.
Entretien du véhicule lorsque
vous tractez une remorque
Le véhicule a plus fréquemment
besoin d'entretien en cas de traction
d'une remorque. Pour plus de
renseignements, se reporter à
Entretien programmé à la
page 11‑3. Lorsque le véhicule
tracte une remorque, il est très
important de vérifier les éléments
suivants : le niveau de liquide de la
boîte de vitesses automatique,
l'huile moteur, les courroies
d'entraînement, le système de
refroidissement et le système de
freinage. Il est conseillé d'inspecter
ces éléments avant et pendant
le trajet.
Vérifier périodiquement que tous les
écrous et boulons d'attelage de la
remorque sont serrés.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (55,1)
Conduite et fonctionnement
Refroidissement du moteur
quand vous tractez une
remorque
Le système de refroidissement
du véhicule peut surchauffer
temporairement lors des conditions
de fonctionnement rigoureuses. Se
reporter à la rubrique Surchauffe du
moteur à la page 10‑22.
Le changement d'un pneu et le
remorquage
Si l'un des pneus crève pendant
que vous tirez une remorque,
s'assurer de placer la remorque en
sûreté et la séparer du véhicule
avant de changer le pneu.
Traction de remorque
{ AVERTISSEMENT
Le conducteur peut perdre la
maîtrise du véhicule pendant le
tractage d'une remorque si
l'équipement utilisé n'est pas
adéquat ou si le véhicule n'est
pas conduit de façon correcte.
Par exemple, si la remorque est
trop lourde, les freins risquent de
fonctionner de manière
insuffisante, voire pas du tout.
Le conducteur et les passagers
pourraient être gravement
blessés. Le véhicule pourrait
également être détérioré et les
réparations ne seraient pas
couvertes par la garantie du
véhicule. Ne pas tracter de
remorque sans respecter toutes
les consignes de cette section.
Demander conseil à votre
concessionnaire.
9-55
Remarque: Tracter une remorque
incorrectement peut endommager
le véhicule et entraîner des
réparations coûteuses qui ne
sont pas couvertes par la
garantie. Pour savoir comment
tracter correctement une
remorque, observer les
instructions contenues dans
cette section et consulter le
concessionnaire pour obtenir
plus de renseignements sur la
façon de tracter une remorque à
l'aide du véhicule.
Le véhicule peut tracter une
remorque s'il possède l'équipement
approprié. Pour connaître sa
capacité de remorquage,
consulter la rubrique « Poids de la
remorque », plus loin dans cette
section. La conduite avec une
remorque est différente de la
conduite sans remorque. La traction
d'une remorque modifie la façon
de conduire, l'accélération, le
freinage, l'usure des pièces et la
consommation de carburant.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
9-56
Black plate (56,1)
Conduite et fonctionnement
Pour tracter une remorque
efficacement et en toute sécurité,
utiliser l'équipement adéquat et de
façon appropriée.
Cette rubrique donne des conseils
importants sur la traction de
remorque et présente des règles de
sécurité ayant fait leurs preuves et
qui assureront votre sécurité et celle
de vos passagers. Il convient donc
de lire cette section attentivement
avant de tracter une remorque.
Les éléments tracteurs comme le
moteur, la boîte de vitesse, les
essieux, les roues et les pneus
doivent fournir un gros effort pour
compenser le poids supplémentaire
à tirer. Le moteur doit tourner à un
régime plus élevé et être assujetti à
de plus lourdes charges, ce
qui produit plus de chaleur.
De plus, la remorque augmente
considérablement la résistance
aérodynamique, et par conséquent,
l'effort de remorquage.
Poids de la remorque
Quel est le poids maximal de la
remorque que votre véhicule peut
tracter en toute sécurité ?
Elle ne devrait jamais peser plus de
454 kg (1 000 lb). Cependant,
même ce poids peut être trop
important.
Cela dépend de l'utilisation de
l'ensemble véhicule-remorque. Par
exemple, la vitesse, l'altitude, la
déclivité, la température extérieure
et la fréquence d'utilisation du
véhicule pour tracter une remorque
sont tous des facteurs importants.
Cela dépend aussi de l'équipement
spécial monté sur le véhicule, et du
poids au timon que votre véhicule
peut supporter. Pour de plus
amples renseignements, se
reporter à « Poids au timon ».
Le poids maximal de la remorque
est calculé en supposant que seul
le conducteur prend place dans le
véhicule remorqueur et que celui-ci
est équipé de tout le matériel
nécessaire à la traction de
remorque. Le poids du matériel
optionnel supplémentaire, des
passagers et du chargement du
véhicule remorqueur doit être
soustrait du poids maximal de
la remorque.
Vous pouvez consulter votre
concessionnaire pour obtenir des
renseignements et des conseils sur
le tractage de remorque ou écrire
à nos bureaux de service à la
clientèle. Se reporter à Bureaux
d'assistance à la clientèle à la
page 13‑4 pour obtenir de plus
amples renseignements.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (57,1)
Conduite et fonctionnement
Poids au timon
Il est important de prendre en
considération le poids au timon (A)
d'une remorque, car il a des
répercussions sur le poids total ou
brut de votre véhicule. Le poids brut
du véhicule (PBV) comprend le
poids à vide du véhicule ainsi que le
poids du chargement et celui des
passagers. Si le véhicule possède
plusieurs options, équipements,
bagages et que plusieurs passagers
y prennent place, cela diminue
d'autant le poids au timon que le
véhicule pourra tracter et, par le fait
même, sa capacité de remorquage.
Si une remorque est tractée, il faut
ajouter le poids au timon au PBV,
car le véhicule devrait aussi tracter
ce poids. Se reporter à Limites de
charge du véhicule à la page 9‑14
pour plus de renseignements sur la
capacité de charge maximale du
véhicule.
9-57
Une fois la remorque chargée,
peser séparément la remorque et
ensuite le timon, pour voir si les
poids sont appropriés. Si ce n'est
pas le cas, on peut remédier à la
situation en déplaçant certains
articles dans la remorque.
Poids total reposant sur les
pneus du véhicule
En cas d'utilisation d'un attelage
simple, le timon de la remorque (A)
devrait peser entre 10 et 15 pour
cent du poids total de la remorque
chargée (B).
S'assurer que les pneus du véhicule
sont gonflés jusqu'à la limite
maximale recommandée pour des
pneus froids. Ces chiffres figurent
sur l'étiquette de conformité/pneus.
Se reporter à Limites de charge du
véhicule à la page 9‑14. Ensuite
s'assurer de ne pas dépasser le
PBV, en incluant le poids au timon.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
9-58
Conduite et fonctionnement
Équipement de
remorquage
Attelages
Il est important d'avoir l'équipement
d'attelage approprié. Vous aurez
besoin d'un attelage adéquat à
cause de plusieurs facteurs,
notamment les vents de travers, les
croisements de gros camions et
l'irrégularité des routes qui peuvent
affecter votre attelage. Voici
quelques recommandations
à suivre :
.
Black plate (58,1)
Le pare-choc arrière de votre
véhicule n'est pas conçu pour y
attacher un attelage. Ne pas y
attacher d'attelage de location
ou d'autres types d'attelage.
N'utiliser que l'attelage
s'attachant au châssis du
véhicule et non pas au
pare-choc.
.
Devrez-vous pratiquer des trous
de montage dans la carrosserie
du véhicule pour y installer un
attelage de remorque? Si oui,
s'assurer de bien les sceller
après avoir enlevé l'attelage.
Dans le cas contraire, de la
saleté, de l'eau ou du monoxyde
de carbone (CO), un gaz mortel
contenu dans les gaz
d'échappement, risquent de
s'infiltrer dans le véhicule. Se
reporter à Échappement du
moteur à la page 9‑29 dans
l'index pour de plus amples
informations.
Chaînes de sécurité
Vous devez toujours fixer des
chaînes entre le véhicule et la
remorque. Il convient de croiser ces
chaînes de sécurité sous le timon
de remorque pour aider à empêcher
que le timon ne touche la route s'il
se séparait de l'attelage. On peut
obtenir de l'information au sujet des
chaînes de sécurité auprès des
fabricants d'attelage ou des
fabricants de remorque.
Suivre les recommandations du
fabricant concernant la façon de
fixer les chaînes de sécurité et ne
pas les fixer au pare-chocs. Il faut
toujours laisser suffisamment de
mou pour permettre à l'ensemble
véhicule-remorque d'effectuer des
virages. Ne jamais laisser les
chaînes de sécurité traîner au sol.
Freins de remorque
Si le véhicule est équipé d'un
système de freinage antiblocage, il
est déconseillé d'essayer de
raccorder les freins de remorque au
système de freinage du véhicule.
Cela risquerait d'entraîner au
mauvais fonctionnement ou
l'absence de fonctionnement des
deux systèmes de freinage.
Est-ce que votre remorque a ses
propres freins? S'assurer de lire et
de suivre les directives sur les freins
de remorque afin de pouvoir les
installer, les régler et les entretenir
comme il se doit.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (59,1)
Conduite et fonctionnement
Conversions et
compléments
Équipement électrique
complémentaire
Remarque: Ne pas ajouter
d'équipement électrique au
véhicule avant d'avoir consulté
votre concessionnaire à ce sujet.
Certains équipements électriques
peuvent endommager le véhicule
et les dommages ne seraient pas
couverts par la garantie. Certains
équipements électriques ajoutés
peuvent empêcher d'autres
composants de fonctionner
normalement.
Un équipement après-vente peut
décharger la batterie même si votre
véhicule ne fonctionne pas.
Ce véhicule est équipé de sacs
gonflables. Avant de l'équiper
d'autres appareils électriques, se
reporter à Réparation d'un véhicule
doté de sacs gonflables à la
page 3‑42 et Ajout d'équipement à
un véhicule doté de sacs gonflables
à la page 3‑42.
9-59
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
9-60
Black plate (60,1)
Conduite et fonctionnement
2 NOTES
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (1,1)
Entretien du véhicule
Entretien du
véhicule
Informations générales
Informations générales . . . . . .
Avertissement sur proposition
65 - Californie . . . . . . . . . . . . . .
Exigences concernant les
matériaux contenant du
perchlorate en Californie . . .
Accessoires et
modifications . . . . . . . . . . . . . . .
10-2
10-3
10-3
10-3
Vérifications du véhicule
Entretien par le
propriétaire . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-4
Capot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-5
Aperçu du compartiment
moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-6
Huile à moteur . . . . . . . . . . . . . . . 10-8
Indicateur d'usure d'huile à
moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-11
Liquide de boîte de vitesses
automatique . . . . . . . . . . . . . . . 10-12
Filtre à air du moteur . . . . . . . 10-15
Système de
refroidissement . . . . . . . . . . . 10-17
Liquide de refroidissement
du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-18
Surchauffe du moteur . . . . . . . 10-22
Mode de fonctionnement de
protection du moteur
surchauffé . . . . . . . . . . . . . . . . 10-24
Liquide de direction
assistée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-25
Liquide de lave-glace . . . . . . . 10-26
Freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-26
Liquide de frein . . . . . . . . . . . . . 10-28
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-29
Vérification du commutateur
de démarrage . . . . . . . . . . . . . 10-30
Vérification du
fonctionnement de la
commande de verrouillage
de changement de vitesse
de boîte de vitesses
automatique . . . . . . . . . . . . . . . 10-31
Vérification du blocage de la
boîte de vitesses à
l'allumage . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-31
Stationnement : vérification
du frein et du mécanisme
de stationnement (P) . . . . . . 10-32
Remplacement des balais
d'essuie-glace . . . . . . . . . . . . 10-33
10-1
Réglage de la portée des
phares
Réglage de la portée des
phares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-34
Remplacement d'ampoules
Remplacement
d'ampoules . . . . . . . . . . . . . . . 10-35
Ampoules à halogène . . . . . . 10-35
Phares, clignotants avant,
feux de gabarit et feux de
stationnement . . . . . . . . . . . . . 10-35
Feux arrière, clignotants, feu
de gabarit, feux d'arrêt et
feux de recul . . . . . . . . . . . . . . 10-37
Éclairage de la plaque
d'immatriculation . . . . . . . . . . 10-38
Ampoules de rechange . . . . . 10-39
Réseau électrique
Système électrique :
surcharge . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-39
Fusibles et disjoncteurs . . . . 10-40
Bloc-fusibles de
compartiment moteur . . . . . . 10-41
Bloc-fusibles du tableau
de bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-45
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
10-2
Black plate (2,1)
Entretien du véhicule
Roues et pneus
Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-46
Étiquette sur paroi latérale
du pneu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-47
Pneu : désignations . . . . . . . . 10-50
Terminologie et définitions
de pneu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-50
Pression des pneus . . . . . . . . 10-54
Système de surveillance de
la pression des pneus . . . . . 10-55
Fonctionnement du dispositif
de surveillance de la
pression de pneu . . . . . . . . . 10-57
Pneu : inspection . . . . . . . . . . . 10-61
Permutation des pneus . . . . . 10-62
Quand faut-il remplacer les
pneus? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-63
Achat de pneus neufs . . . . . . 10-64
Pneus et roues de
dimensions variées . . . . . . . 10-66
Classification uniforme de la
qualité des pneus . . . . . . . . . 10-67
Alignement des roues et
équilibrage des pneus . . . . . 10-69
Remplacement de roue . . . . . 10-69
Chaînes à neige . . . . . . . . . . . . 10-71
Au cas d'un pneu à plat . . . . 10-71
Changement d'un pneu . . . . . 10-74
Roue de secours
compacte . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-82
Démarrage avec batterie
auxiliaire
Démarrage avec batterie
auxiliaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-83
Remorquage
Remorquage du véhicule . . . 10-87
Remorquage d'un véhicule
récréatif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-88
Entretien de l'apparence
Entretien extérieur . . . . . . . . . . 10-90
Entretien intérieur . . . . . . . . . . 10-95
Tapis de plancher . . . . . . . . . . . 10-98
Informations
générales
Pour tous vos besoins d'entretien
et de pièces, s'adresser à votre
concessionnaire. Celui-ci vous
fournira des pièces GM d'origine et
vous bénéficierez de l'assistance de
personnes formées et soutenues
par GM.
Les pièces d'origine GM portent
l'une de ces marques :
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (3,1)
Entretien du véhicule
Avertissement sur
proposition 65 - Californie
La plupart des véhicules, y compris
celui-ci, comportent et/ou émettent
des produits ou émanations
chimiques dont il a été prouvé
en Californie qu'ils peuvent
provoquer le cancer, des anomalies
congénitales ou des troubles
des fonctions reproductrices.
L'échappement du moteur, ainsi que
de nombreux systèmes et pièces,
de nombreux liquides et certains
sous-produits dus à l'usure des
composants contiennent et/ou
émettent ces produits chimiques.
Exigences concernant les
matériaux contenant du
perchlorate en Californie
Certains types d'équipements
automobiles, tels que les
déclencheurs de sacs gonflables,
les prétendeurs de ceintures de
sécurité et les piles au lithium des
émetteurs de télédéverrouillage,
peuvent contenir du perchlorate.
Des précautions de manipulation
spéciales sont requises. Pour de
plus amples informations, consulter
le site www.dtsc.ca.gov/
hazardouswaste/perchlorate.
Accessoires et
modifications
L'ajout d'accessoires autres que
ceux de concessionnaire sur le
véhicule peut affecter les
performances et la sécurité du
véhicule, notamment, le sac
gonflable, le freinage, la stabilité, la
conduite et la maniabilité, les
systèmes d'émissions,
l'aérodynamisme, la durabilité et
les systèmes électroniques tels que
les freins antiblocage, la commande
de traction asservie et la commande
de stabilité. Certains de ces
accessoires pourraient même
entraîner des dysfonctionnements
ou des dommages qui ne seraient
pas couverts par la garantie
du véhicule.
10-3
Les dommages aux composants du
véhicule résultant de l'installation ou
de l'utilisation de pièces non
certifiées par GM, y compris des
modifications de modules de
commande, ne sont pas couverts
par la garantie du véhicule et
peuvent affecter la couverture
de garantie restante des pièces
en cause.
Les accessoires GM sont
conçus pour compléter et
fonctionner avec les autres
systèmes montés sur votre véhicule.
Votre concessionnaire GM peut
équiper votre véhicule d'accessoires
GM d'origine. Lorsque vous
demandez des accessoires GM à
votre concessionnaire GM, vous
savez que des techniciens formés
et aidés par GM réaliseront le travail
à l'aide d'accessoires GM d'origine.
Se reporter également à Ajout
d'équipement à un véhicule équipé
de sacs gonflables à la page 3‑42.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
10-4
Entretien du véhicule
Vérifications du
véhicule
Entretien par le
propriétaire
{ AVERTISSEMENT
Vous pouvez être blessé et le
véhicule pourrait être endommagé
si vous essayez de faire
vous-même les travaux
d'entretien sans savoir
exactement comment
vous y prendre.
.
Black plate (4,1)
Avant d'entreprendre une
opération d'entretien,
s'assurer de posséder
les connaissances et
l'expérience suffisantes ainsi
que les pièces de rechange
et les outils adéquats.
... /
AVERTISSEMENT (suite)
.
S'assurer que les écrous, les
boulons et les autres pièces
d'attache sont appropriés.
On peut facilement confondre
les pièces d'attache des
systèmes métrique et anglais.
Si vous utilisez les
mauvaises pièces d'attache,
elles risquent à la longue de
se briser ou de se détacher.
Vous pourriez être blessé.
Si vous effectuez vous-même
certains opérations d'entretien,
utiliser le manuel d'entretien correct.
Il vous renseignera beaucoup plus
sur l'entretien de votre véhicule que
ce guide. Pour commander le
manuel d'entretien correct, se
reporter à Informations sur les
commandes de publications
d'entretien à la page 13‑15.
Le véhicule est équipé d'un système
de sacs gonflables. Avant d'essayer
d'effectuer vous-même l'entretien
sur le véhicule, se reporter à
Réparation du véhicule équipé de
sacs gonflables à la page 3‑42.
Garder tous les reçus des pièces et
noter le kilométrage et la date de
chaque opération d'entretien.
Se reporter à la rubrique
Enregistrement des travaux
d'entretien à la page 11‑11.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (5,1)
Entretien du véhicule
10-5
Capot
3. Soulever le capot.
Pour ouvrir le capot, effectuer les
étapes suivantes :
Avant de fermer le capot, s'assurer
que tous les bouchons de
remplissage sont bien en place.
Ensuite, baisser le capot et le
fermer fermement.
1. Tirer sur la poignée intérieure
d'ouverture du capot munie de
ce symbole. Elle est située à
gauche de la pédale de frein
de stationnement.
2. Aller ensuite à l'avant du
véhicule et libérer le loquet
secondaire de capot situé près
du centre en le poussant vers
la droite.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
10-6
Entretien du véhicule
Aperçu du compartiment moteur
Moteur V6 3,5 L illustré, moteur V6 3,9 L similaire
Black plate (6,1)
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (7,1)
Entretien du véhicule
A. Réservoir de liquide de
lave-glace. Se reporter
à « Ajout de liquide de
lave-glace » sous Liquide de
lave-glace à la page 10‑26.
B. Batterie. Se reporter à Batterie
à la page 10‑29.
C. Bloc-fusibles du compartiment
moteur. Se reporter à la
rubrique Bloc-fusibles du
compartiment moteur à la
page 10‑41.
D. Borne positive (+) éloignée.
Se reporter à la rubrique
Démarrage au moyen d'une
batterie auxiliaire à la
page 10‑83.
E. Réservoir d'expansion de
liquide de refroidissement.
Se reporter à la section
« Vérification du liquide de
refroidissement », sous Circuit
de refroidissement à la
page 10‑17.
F.
I.
Jauge d'huile moteur.
Se reporter à « Vérification
de l'huile moteur à la rubrique
Huile moteur à la page 10‑8.
J.
Jauge de liquide de boîte-pont
automatique (non visible).
Se reporter à « Vérification du
niveau de liquide » sous la
rubrique Liquide de boîte de
vitesses automatique à la
page 10‑12.
Bouchon de radiateur.
Se reporter à la rubrique Circuit
de refroidissement à la
page 10‑17.
G. Bouchon de réservoir de
liquide de direction assistée.
Se reporter à la rubrique
Liquide de direction assistée à
la page 10‑25.
H. Bouchon de remplissage d'huile
moteur. Se reporter à « Quand
ajouter de l'huile moteur » sous
Huile moteur à la page 10‑8.
10-7
K. Réservoir du maître-cylindre
des freins. Se reporter à
« Liquide pour freins » à la
rubrique Freins à la page 10‑26.
L.
Filtre à air. Se reporter à Filtre à
air du moteur à la page 10‑15.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
10-8
Entretien du véhicule
Huile à moteur
Pour garantir un bon rendement
et une longue durée de vie du
moteur, il faut porter une attention
particulière à l'huile moteur.
Suivre ces étapes simples, mais
importantes, vous aidera à
protéger votre investissement :
.
Toujours utiliser une huile
moteur conforme aux
spécifications établies et
présentant le bon degré de
viscosité. Se reporter à
« Choisir la bonne
huile moteur ».
.
Vérifier le niveau d'huile
régulièrement et maintenir le
bon niveau d'huile. Se reporter à
« Vérifier le niveau d'huile » et à
« Quand ajouter de l'huile ».
.
Black plate (8,1)
Vidanger l'huile moteur au
temps approprié. Se reporter à
Indicateur d'usure de l'huile
moteur à la page 10‑11.
.
Toujours éliminer l'huile moteur
correctement. Se reporter à
« Que faire avec l'huile usée ».
Vérification de l'huile moteur
Il est bon de vérifier le niveau de
l’huile moteur à chaque fois qu’on
fait le plein. Pour obtenir une lecture
précise, le véhicule doit se trouver
sur un sol de niveau. La poignée de
la jauge d’huile moteur est en forme
d’anneau et de couleur jaune. Se
reporter à Aperçu du compartiment
moteur à la page 10‑6 pour
connaître l’emplacement précis de
la jauge d’huile moteur.
Obtenir une bonne lecture du
niveau d'huile est essentiel :
1. Si le moteur tourne depuis un
certain moment, l'arrêter et
attendre quelques minutes pour
laisser l'huile descendre dans le
carter d'huile. Si la vérification
du niveau de l'huile est effectuée
peu de temps après avoir arrêté
le moteur, la lecture du niveau
d'huile ne sera pas précise.
2. Enlever la jauge d'huile et la
nettoyer avec un essuie-tout ou
un chiffon et l'enfoncer de
nouveau à fond. La retirer à
nouveau en maintenant la pointe
vers le bas et vérifier le niveau.
Ajout d'huile moteur
Si le niveau d'huile se situe
au-dessous de la section quadrillée
de la pointe de la jauge, ajouter un
litre d'huile préconisée et vérifier
encore le niveau. Se reporter à
« Choisir la bonne huile moteur »
pour obtenir une explication sur le
type d'huile à utiliser. Pour la
capacité d'huile moteur du carter,
se reporter à Capacités et
spécifications à la page 12‑2.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (9,1)
Entretien du véhicule
Remarque: Ne pas ajouter
trop d'huile. Un niveau d'huile
supérieur ou inférieur à la gamme
de fonctionnement acceptable
indiquée sur la jauge à huile peut
endommager le moteur. Si le
niveau d'huile se situe au-dessus
de la gamme de fonctionnement,
c'est-à-dire que le moteur
contient trop d'huile et que le
niveau d'huile excède la zone
hachurée, donc la gamme de
fonctionnement adéquate, le
moteur pourrait être endommagé.
Il faut alors vidanger l'huile en
trop ou limiter l'utilisation du
véhicule et chercher un
professionnel de l'entretien afin
qu'il enlève l'excédant d'huile.
Se reporter à Aperçu du
compartiment moteur à la page 10‑6
pour connaître l'emplacement précis
du bouchon de remplissage d'huile.
Ajouter assez d'huile pour
amener le niveau dans la plage
de fonctionnement appropriée.
À la fin de l'opération, repousser
complètement la jauge en place.
Choisir la bonne huile moteur
La sélection de l'huile moteur
correcte concerne à la fois la
qualité et la viscosité :
Spécification
Utiliser et demander des huiles
moteur portant le symbole
d'homologation Dexos™. Le
contenant des huiles conformes aux
exigences du véhicule doit porter le
symbole d'homologation Dexos™.
Ce symbole indique que l'huile a été
homologué selon la norme Dexos™.
Votre véhicule a été rempli en usine
d'huile moteur approuvée dexos™.
Remarque: Utiliser uniquement
l’huile moteur approuvée à la
norme dexos™ ou une huile
moteur équivalente au degré de
10-9
viscosité adéquat. Le symbole
Dexos™ apparaît sur les bidons
d’huile moteur approuvée à la
norme Dexos™. Le fait de ne
pas utiliser l’huile moteur
recommandée ou l'équivalent
pourrait causer des dégâts au
moteur qui ne sont pas couverts
par la garantie du véhicule.
En cas d'incertitude à l'égard de
la conformité d'une huile à la
norme Dexos™, consulter votre
prestataire de maintenance.
Utilisation d'une huile moteur autre
qu'une huile Dexos™ si cette
dernière n'est offerte : Dans le cas
où une huile moteur homologuée
Dexos™ n'est pas offerte lors d'une
vidange d'huile ou du maintien du
niveau adéquat, il est possible
d'utiliser une huile de remplacement
dont le contenant porte le
symbole API Starburst et d'un degré
de viscosité SAE 5W-30. Toutefois,
l'utilisation d'huiles non conformes à
la norme Dexos™ peut entraîner
une réduction du rendement dans
certaines conditions.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
10-10
Black plate (10,1)
Entretien du véhicule
Degré de viscosité
L’huile SAE 5W-30 présente le
degré de viscosité qui convient le
mieux au véhicule. Ne pas utiliser
des huiles de viscosité différente,
telles que les huiles SAE 10W-30,
10W-40 ou 20W-50.
Utilisation par temps froid :
Dans une région très froide où
la température descend sous
−29°C (−20°F), une huile
synthétique SAE 0W-30 devrait
être utilisée. Une huile qui affiche
ce degré de viscosité facilitera le
démarrage à froid du moteur sous
des températures extrêmement
basses. Lors de la sélection d’une
huile affichant le degré de viscosité
approprié, s’assurer de toujours
sélectionner une huile qui répond
aux spécifications exigées,
conformément à la norme Dexos™.
Se reporter à la « Spécification »
pour obtenir de plus amples
renseignements.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (11,1)
Entretien du véhicule
Additifs pour huile moteur /
Rinçage de l'huile moteur
Ne rien ajouter à l'huile. Les huiles
recommandées conformes à la
norme Dexos™ et affichant le
symbole d'homologation Dexos™
suffisent au bon rendement et à la
protection du moteur.
Les rinçages du circuit d'huile
moteur ne sont pas recommandés
et peuvent entraîner des dommages
non couverts par la garantie du
véhicule.
Que faire de l'huile de rebut?
L'huile moteur usée renferme
certains éléments qui peuvent être
malsains pour la peau et qui
risquent même de provoquer le
cancer. Il faut donc éviter tout
contact prolongé avec la peau.
Nettoyer la peau et les ongles avec
de l'eau savonneuse ou un
nettoyant pour les mains de
bonne qualité.
Laver ou éliminer de façon
appropriée les vêtements ou
chiffons imbibés d'huile
moteur usée. Se reporter aux
avertissements du fabricant sur
l'utilisation et la mise au rebut des
produits d'huile.
L'huile de rebut peut constituer une
menace grave pour l'environnement.
Si vous vidangez vous-même l'huile
de votre véhicule, vous devez vous
assurer de vider toute l'huile qui
s'écoule du filtre à huile avant de
vous en débarrasser. Ne jamais se
débarrasser de l'huile en la jetant
aux poubelles ou en la déversant
sur le sol, dans les égouts, dans les
ruisseaux ou dans les cours d'eau.
La recycler en l'apportant à un
centre de récupération.
10-11
Indicateur d'usure d'huile
à moteur
Intervalles de vidange d'huile
moteur
Ce véhicule est équipé d'un
ordinateur qui indique à quel
moment vidanger l'huile moteur et
remplacer le filtre. Ceci est calculé
en fonction du régime moteur et de
la température de fonctionnement
du moteur, et non en fonction du
kilométrage. Selon les conditions de
conduite, le kilométrage auquel la
vidange d'huile est signalée peut
varier considérablement. Pour que
le système d'indicateur d'usure de
l'huile moteur fonctionne
correctement, il doit être réinitialisé
à chaque vidange d'huile.
Lorsque le système a calculé que la
durée de vie de l'huile a été réduite,
il indique qu'une vidange est
nécessaire. L'écran affiche le
message CHANGE ENGINE
OIL SOON (vidanger l'huile
moteur bientôt).
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
10-12
Black plate (12,1)
Entretien du véhicule
Se reporter à Messages Huile
moteur à la page 5‑36. Vidanger
l'huile le plus tôt possible dans les
prochains 1 000 km (600 milles).
Si vous conduisez dans des
conditions idéales, il est possible
que l'indicateur de vidange d'huile
indique qu'il n'est pas nécessaire
d'effectuer une vidange d'huile
jusqu'à un an. L'huile-moteur doit
être vidangée et le filtre remplacé
au moins une fois par an et le
système doit être réinitialisé à ce
moment-là. Votre concessionnaire
emploie des techniciens formés
qui se chargeront d'effectuer cet
entretien et de réinitialiser le
système. Il est également important
de vérifier l'huile régulièrement au
cours de la période séparant deux
vidanges et de la garder au
niveau approprié.
Si l'indicateur a été réinitialisé par
mégarde, l'huile doit être remplacée
5 000 km (3 000 milles) après la
dernière vidange d'huile. Ne pas
oublier de réinitialiser le système
indicateur d'usure d'huile moteur
lorsque la vidange d'huile est
effectuée.
Comment réinitialiser
l'indicateur d'usure d'huile
moteur
Réinitialiser le système chaque fois
que l'huile est vidangée afin qu'il
puisse établir la prochaine vidange
d'huile moteur. Toujours réinitialiser
la durée de vie de l'huile moteur
à 100 % après chaque vidange.
Le système ne se réinitialise pas
par lui-même. Pour réinitialiser
le système :
1. Afficher OIL LIFE REMAINING
(durée de vie restante de l'huile)
au centralisateur informatique
de bord.
2. Appuyer sur le bouton SET/
RESET (réglage/remise à zéro)
du centralisateur informatique de
bord et le maintenir enfoncé
pendant plus de cinq secondes.
L'indicateur d'usure d'huile
passe à 100%.
Si le message CHANGE ENGINE
OIL SOON (vidanger l'huile moteur
sous peu) réapparaît au démarrage
du moteur, la réinitialisation de
l'indicateur d'usure de l'huile du
moteur a échoué. Répéter la
manoeuvre.
Liquide de boîte de
vitesses automatique
Quand vérifier et vidanger le
liquide de boîte de vitesses
automatique
Une bonne occasion pour vérifier le
niveau de liquide de la boîte de
vitesses automatique se présente
au moment de la vidange de
l'huile-moteur.
Changer le liquide et le filtre selon
les intervalles indiqués en
Programme d'entretien à la
page 11‑3, et veiller à utiliser le
liquide de boîte de vitesses
indiqué en Liquides et lubrifiants
recommandés à la page 11‑8.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (13,1)
Entretien du véhicule
Comment vérifier le liquide de
boîte de vitesses automatique
Cette opération étant relativement
délicate, il peut être préférable de
confier ce travail au service
après-vente du concessionnaire.
Si le véhicule n'est pas confié au
concessionnaire, s'assurer de suivre
toutes les instructions ici présentes,
ou une lecture faussée de la jauge
à huile pourrait en résulter.
Remarque: Trop ou trop peu de
liquide peut endommager la boîte
de vitesses. Du liquide en excès
peut tomber sur les organes
chauds du moteur ou de
l'échappement et causer un
incendie. Un manque de liquide
peut surchauffer la boîte de
vitesses. S'assurer d'une
indication précise lors de la
vérification du liquide.
Attendre au moins 30 minutes avant
de vérifier le niveau de liquide de
boîte de vitesses si vous venez
de conduire :
.
Par une température extérieure
supérieure à 32°C (90°F).
.
À grande vitesse pendant assez
longtemps
.
Dans la circulation intense,
surtout par temps chaud.
.
En tirant une remorque
Pour obtenir une lecture précise,
il faut que le liquide soit à sa
température de fonctionnement
normale, qui est comprise entre
82°C et 93°C (180°F et 200°F).
Réchauffer le véhicule en
conduisant pendant environ
24 km (15 milles) quand la
température extérieure est
supérieure à 10°C (50°F).
Si la température est inférieure à
10°C (50°F), vous devrez peut-être
conduire plus longtemps.
10-13
Vérification du niveau du liquide
Préparer le véhicule de la
façon suivante :
1. Stationner le véhicule sur un
terrain de niveau. Garder le
moteur en marche.
2. Serrer le frein de
stationnement et déplacer le
levier de sélection en position
de stationnement (P).
3. Enfoncer la pédale des freins,
déplacer le levier des vitesses à
toutes les positions en le tenant
à chaque position pendant
environ 3 secondes. Ensuite,
déplacer le levier des vitesses à
la position de stationnement (P).
4. Laisser le moteur tourner au
ralenti pendant trois à
cinq minutes.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
10-14
Black plate (14,1)
Entretien du véhicule
Ensuite, sans couper le contact,
exécuter les étapes suivantes :
1. Retirer la jauge et l'essuyer avec
un chiffon propre ou un
essuie-tout.
2. La repousser en place
complètement, attendre
trois secondes, puis la retire
r de nouveau.
Ajout de liquide
Pour déterminer quel type de liquide
de transmission utiliser, se reporter
à la rubrique Liquides et lubrifiants
recommandés à la page 11‑8.
Si le niveau de liquide est bas,
ajouter seulement assez de liquide
approprié pour que le niveau
atteigne la zone hachurée de
la jauge.
La poignée de la jauge de
liquide de boîte de vitesses
correspond à la boucle noire
comportant ce symbole.
Elle est située près de l'arrière
du compartiment-moteur.
Se reporter à Aperçu du
compartiment moteur à la
page 10‑6 pour plus
d'informations sur
l'emplacement.
3. Vérifier les deux côtés de la
jauge et repérer le niveau plus
bas. Le niveau de liquide doit se
trouver dans la zone hachurée.
4. Si le niveau de liquide se trouve
dans la piste appropriée,
repousser la jauge en place
complètement.
1. Retirer la jauge.
2. À l'aide d'un entonnoir à long
goulot, ajouter suffisamment
de liquide dans le trou de la
jauge pour amener le liquide
au niveau approprié.
Peu de liquide est nécessaire,
généralement moins de
0,5 L (1 pinte). Ne pas
trop remplir.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (15,1)
Entretien du véhicule
Remarque: L'utilisation d'un
liquide de boîte de vitesses
automatique non approprié risque
d'endommager le véhicule et
d'entraîner des réparations qui ne
seraient pas couvertes par la
garantie du véhicule. Toujours
utiliser le liquide de boîte de
vitesses indiqué dans la
section Liquides et lubrifiants
recommandés à la page 11‑8.
3. Après avoir ajouté du liquide,
vérifier de nouveau son niveau,
tel qu'indiqué précédemment
dans cette section, sous la
rubrique « Comment vérifier le
liquide de boîte de vitesses ».
4. Quand le niveau de liquide est
adéquat, repousser la jauge en
place complètement.
10-15
Filtre à air du moteur
Le filtre à air du moteur est situé
dans le compartiment-moteur sur le
côté conducteur du véhicule. Se
reporter à Aperçu du compartiment
moteur à la page 10‑6 pour
connaître son emplacement précis.
Quand inspecter le filtre à
air du moteur
Inspecter le filtre à air aux
intervalles d'entretien prévus et le
remplacer à la première vidange
d'huile après 80 000 km
(50 000 milles). Pour plus
d'informations, se reporter à
Programme d'entretien à la
page 11‑3. Si vous roulez sur des
routes poussiéreuses ou sales,
inspecter le filtre à chaque vidange
d'huile moteur.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
10-16
Black plate (16,1)
Entretien du véhicule
Comment inspecter le filtre à
air du moteur
{ AVERTISSEMENT
Pour inspecter le filtre à air, le
retirer du véhicule et le secouer
légèrement pour faire tomber les
particules de saleté et la poussière.
Si la saleté forme une « croûte
collée » dans le filtre, il faut le
remplacer.
Pour inspecter ou remplacer le filtre
à air, procéder de la façon suivante :
2. Pousser le couvercle du boîtier
de filtre à air vers le moteur.
3. Retirer le filtre.
4. Vérifier ou remplacer le filtre à
air du moteur.
5. Pour remettre en place le
couvercle, insérer les pattes
dans les charnières du boîtier.
6. Pousser les pattes du couvercle
situées en haut du boîtier pour
verrouiller le couvercle en place.
1. Soulever les pattes du couvercle
de filtre situées en haut du
boîtier de filtre à air du moteur.
Si vous faites fonctionner le
moteur sans filtre à air, vous
ou d'autres personnes pourriez
être brûlés. Le filtre à air non
seulement nettoie l'air, mais il
assure également une protection
en cas de retour de flamme. Agir
avec précaution en intervenant
sur le moteur et ne pas rouler
lorsque le filtre à air est retiré.
Remarque: Si le filtre à air est
retiré, la saleté peut pénétrer
dans le moteur et l'endommager.
Laisser toujours le filtre à air en
place lorsque vous conduisez.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (17,1)
Entretien du véhicule
Système de
refroidissement
Le système de refroidissement
permet le maintien de la
température correcte de
fonctionnement du moteur.
C. Ventilateur électrique de
refroidissement du moteur
(non visible)
{ AVERTISSEMENT
Un ventilateur électrique de
refroidissement du moteur placé
sous le capot peut commencer à
tourner et blesser même si le
moteur est arrêté. Les mains, les
vêtements et les outils doivent
être maintenus à l'écart des
ventilateurs.
{ AVERTISSEMENT
Moteur V6 3,5 L illustré, moteur
V6 3,9 L similaire
A. Réservoir d'expansion de
liquide de refroidissement
B. Bouchon à soupape de
pression
Les flexibles du chauffage
et du radiateur, ainsi que les
autres pièces du moteur peuvent
être très chauds. Ne pas les
toucher, sous peine de brûlure.
... /
10-17
AVERTISSEMENT (suite)
Ne pas faire tourner le moteur en
cas de fuite, au risque de perdre
tout le liquide de refroidissement,
causer un incendie et vous brûler.
Réparer les fuites avant de rouler.
Remarque: Utiliser un autre
liquide de refroidissement
que le DEX-COOLMD peut causer
une corrosion prématurée du
moteur, du noyau de chauffage
ou du radiateur. De plus, il peut
falloir remplacer le liquide de
refroidissement du moteur
plus tôt, soit à 50 000 km
(30 000 milles) ou 24 mois,
selon la première éventualité.
Aucune réparation ne sera
couverte par la garantie du
véhicule. Toujours utiliser le
liquide de refroidissement
DEX-COOL (sans silicate) dans
votre véhicule.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
10-18
Black plate (18,1)
Entretien du véhicule
Liquide de
refroidissement
du moteur
Le circuit de refroidissement du
véhicule est rempli de liquide de
refroidissement DEX-COOLMD.
Ce liquide de refroidissement est
conçu pour rester dans le véhicule
pendant 5 ans ou 240 000 km
(150 000 milles), selon la
première occurrence.
Ce qui suit explique le
fonctionnement du système de
refroidissement et comment
contrôler et ajouter du liquide de
refroidissement quand le niveau est
bas. Si le moteur surchauffe, se
reporter à. Surchauffe du moteur à
la page 10‑22
Utiliser ce qui suit
AVERTISSEMENT (suite)
{ AVERTISSEMENT
L'ajout d'eau pure ou de tout
autre liquide au système de
refroidissement peut s'avérer
dangereux. L'eau pure, ainsi
que d'autres liquides, peuvent
entrer en ébullition plus
rapidement que le liquide de
refroidissement approprié.
Le système d'avertissement de
refroidissement du véhicule est
réglé pour un mélange de liquide
de refroidissement correct. Avec
de l'eau pure ou un mélange
inapproprié, le moteur pourrait
surchauffer sans que vous ne
receviez un avertissement de
surchauffe. Le moteur pourrait
prendre feu et d'autres personnes
ou vous-même pourriez
être brûlés.
... /
Utiliser un mélange composé
pour moitié d'eau potable propre
et pour moitié de liquide de
refroidissement DEX-COOL.
Utiliser un mélange à parts égales
d'eau potable pure et de liquide de
refroidissement DEX-COOL. Si on
utilise ce mélange, rien ne devra
être ajouté. Ce mélange :
.
Protège contre le gel jusqu'à
-37°C (-47°F), température
extérieure.
.
Protège contre l'ébullition
jusqu'à une température moteur
de 129 °C (265 °F).
.
Protège contre la rouille et
la corrosion.
.
N'endommage pas les pièces en
aluminium.
.
Aide à garder le moteur à la
température appropriée.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (19,1)
Entretien du véhicule
Remarque: En cas d'utilisation
d'un mélange incorrect de
liquide de refroidissement, le
moteur peut surchauffer et être
gravement endommagé. Les
coûts de la réparation ne seraient
pas couverts par la garantie.
Un mélange trop aqueux peut
geler et fissurer le moteur, le
radiateur, le corps de chauffe et
d'autres pièces.
Remarque: Si des inhibiteurs
supplémentaires sont utilisés ou
si des additifs sont ajoutés dans
le système de refroidissement du
véhicule, le véhicule risque d'être
endommagé. Utiliser uniquement
le mélange correct de liquide de
refroidissement indiqué dans le
présent guide pour le système de
refroidissement. Pour plus
d'informations, se reporter à la
rubrique Liquides et lubrifiants
recommandés à la page 11‑8.
Vérification du niveau de
liquide de refroidissement
Le véhicule doit se trouver sur
une surface de niveau lors de la
vérification du niveau du liquide
de refroidissement.
Vérifier si le liquide de
refroidissement est visible dans le
réservoir d'expansion de liquide de
refroidissement. Si le liquide présent
dans le réservoir est en ébullition,
ne rien faire d'autre que le
laisser refroidir. Si le liquide de
refroidissement est visible, mais
qu'il n'est pas égal ou supérieur à la
ligne COLD FILL (niveau à froid) ou,
verser un mélange à parts égales
d'eau potable propre et de liquide
de refroidissement DEX-COOL dans
le réservoir d'expansion, mais
s'assurer que le système de
refroidissement est froid avant
de le faire.
10-19
Le réservoir d'expansion du liquide
de refroidissement est située dans
la partie arrière du compartiment
moteur, côté passager du véhicule.
Se reporter à Aperçu du
compartiment moteur à la
page 10‑6.
Lorsque le moteur est froid,
le liquide de refroidissement
doit se situer au niveau ou
au-dessus du repère de
COLD FILL (remplissage à froid)
situé sur le réservoir d'expansion
de liquide de refroidissement.
Pour vérifier le niveau du liquide de
refroidissement, observer le repère
de remplissage à froid situé sur le
côté du réservoir d'expansion de
liquide de refroidissement en
face du moteur. Si le niveau
est incorrect, le circuit de
refroidissement peut présenter
une fuite.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
10-20
Black plate (20,1)
Entretien du véhicule
Ajout de liquide de
refroidissement au vase
d'expansion
{ AVERTISSEMENT
Une projection de liquide de
refroidissement sur les organes
chauds du compartiment moteur
peut provoquer des blessures.
Le liquide de refroidissement
contient du glycol éthylène et
peut brûler si les organes du
moteur sont chauds. Ne pas
renverser de liquide de
refroidissement sur un
moteur chaud.
Remarque: Une méthode
spécifique de remplissage de
liquide de refroidissement doit
être adoptée au risque de
surchauffe et de dégâts
importants au moteur.
S'il est nécessaire d'ajouter du
liquide de refroidissement, verser le
mélange approprié de DEX-COOL
dans le réservoir d'expansion de
liquide de refroidissement.
Faire démarrer le véhicule lorsque
le liquide de refroidissement atteint
le niveau du repère de remplissage
à froid dans le réservoir
d'expansion.
S'il y a toujours une indication de
surchauffe, vous pouvez essayer
autre chose. Il est possible d'ajouter
le mélange approprié de liquide de
refroidissement directement dans le
système de refroidissement, par le
goulot de remplissage de liquide de
refroidissement sur le moteur,
mais s'assurer que le système de
refroidissement est froid avant
de le faire.
Ajout de liquide de
refroidissement au radiateur
{ AVERTISSEMENT
Un ventilateur électrique de
refroidissement du moteur placé
sous le capot peut commencer à
tourner et blesser même si le
moteur est arrêté. Les mains, les
vêtements et les outils doivent
être maintenus à l'écart
des ventilateurs.
{ AVERTISSEMENT
La vapeur et les liquides
bouillants qui sont projetés d'un
système de refroidissement
chaud peuvent provoquer de
graves brûlures.
... /
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (21,1)
Entretien du véhicule
AVERTISSEMENT (suite)
Ils sont sous pression, et si le
bouchon de pression du vase
d'expansion est dévissé — même
un peu — ils peuvent jaillir à
grande vitesse. Ne jamais
dévisser le bouchon lorsque le
système de refroidissement (y
compris le bouchon de pression
du vase d'expansion) est chaud.
Attendre le refroidissement du
système de refroidissement et du
bouchon pour dévisser celui-ci.
S'il est nécessaire d'ajouter du
liquide de refroidissement, verser le
mélange adéquat directement dans
le radiateur, mais s'assurer que le
système de refroidissement soit
froid avant de le faire.
1. Déposer le bouchon de pression
de radiateur lorsque le système
de refroidissement, y compris le
bouchon de pression et la durite
supérieure du radiateur, a
refroidi. Tourner lentement le
bouchon de pression dans le
sens antihoraire.
10-21
Se reporter à « Quoi utiliser »
pour plus d'informations sur le
mélange de liquide de
refroidissement. Rincer ou
essuyer les éclaboussures de
liquide du moteur et du
compartiment moteur.
Si vous entendez un sifflement,
attendre qu'il s'arrête. Le
sifflement indique qu'il reste de
la pression.
2. Continuer à faire tourner le
bouchon de pression et le retirer.
3. Remplir le système de
refroidissement du mélange de
liquide de refroidissement
DEX-COOL approprié, jusqu'à la
base de l'orifice de remplissage.
4. Remplir ensuite le réservoir
d'expansion de liquide de
refroidissement jusqu'au repère
de remplissage à froid.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
10-22
Black plate (22,1)
Entretien du véhicule
5. Poser le bouchon du réservoir
d'expansion de liquide de
refroidissement et le bouchon de
pression. Après un jour ou deux
de conduite, contrôler le niveau
de liquide de refroidissement
dans le réservoir d'expansion.
S'il est bas, remplir jusqu'à la
ligne COLD FILL (plein à froid).
Si le niveau du liquide de
refroidissement du réservoir
d'expansion est constamment bas,
demander au service après-vente
d'un concessionnaire de vérifier la
présence de fuite sur le véhicule.
Remarque: Si le bouchon de
pression n'est pas bien fermé, le
liquide de refroidissement risque
de s'échapper et le moteur d'être
endommagé. Prendre soin de
toujours vérifier que le bouchon
est bien fermé.
Surchauffe du moteur
Le véhicule est doté de plusieurs
témoins destinés à avertir d'une
surchauffe du moteur.
Il y a un indicateur de température
du liquide de refroidissement ainsi
qu'un témoin sur le tableau de bord
qui indiquent toute surchauffe du
moteur. Se reporter à Jauge de
température du liquide de
refroidissement du moteur à la
page 5‑15 et à Témoin de
température du liquide de
refroidissement à la page 5‑25.
De plus, les messages ENGINE
OVERHEATED IDLE ENGINE
(surchauffe moteur, faire tourner au
ralenti) et ENGINE OVERHEATED
STOP ENGINE (surchauffe moteur,
couper le moteur) s'affichent sur le
centralisateur informatique de bord
(CIB). Se reporter à Messages du
circuit de refroidissement du moteur
à la page 5‑35 pour de plus amples
renseignements.
Si on décide de ne pas soulever le
capot lorsque cet avertissement
apparaît, mais d'appeler un centre
de service immédiatement, se
reporter à Programme d'assistance
routière à la page 13‑7.
Si vous décidez de soulever le
capot, le véhicule doit être
stationné sur une surface plane.
Vérifier ensuite si les
ventilateurs de refroidissement
du moteur fonctionnent. Si le moteur
surchauffe, les deux ventilateurs
devraient fonctionner. Si tel n'est
pas le cas, ne pas continuer à faire
tourner le moteur et faire réparer
le véhicule.
Remarque: Les dégâts au
moteur provoqués par une
utilisation du moteur sans liquide
de refroidissement ne sont pas
couverts par la garantie.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (23,1)
Entretien du véhicule
Remarque: Si le moteur prend
feu en roulant sans liquide de
refroidissement, le véhicule
risque d'être gravement
endommagé. Les réparations
coûteuses ne seraient pas
couvertes par la garantie du
véhicule. Se reporter à Mode de
fonctionnement de protection du
moteur surchauffé à la page 10‑24
pour des renseignements sur la
conduite jusqu'en lieu sûr en cas
d'urgence.
Dégagement de vapeur du
compartiment moteur
{ AVERTISSEMENT
La vapeur s'échappant d'un
moteur surchauffé peut vous
brûler gravement, même si vous
ne faites qu'ouvrir le capot.
Rester loin du moteur si vous
voyez ou si vous entendez le
sifflement de la vapeur qui
s'échappe du moteur.
... /
AVERTISSEMENT (suite)
Arrêter le moteur et éloigner tout
le monde du véhicule jusqu'à ce
que le moteur refroidisse.
Attendre jusqu'à ce qu'il n'y ait
plus signe de vapeur ni de
liquide de refroidissement avant
d'ouvrir le capot.
Si vous continuez à rouler quand
le moteur est surchauffé, les
liquides du moteur peuvent
prendre feu. Vous ou d'autres
personnes pourriez être
grièvement brûlés. Si le moteur
surchauffe, l'arrêter et quitter le
véhicule jusqu'au refroidissement
du moteur.
Se reporter à la rubrique Mode de
fonctionnement de protection du
moteur surchauffé à la
page 10‑24 pour obtenir des
informations sur la conduite du
véhicule en lieu sûr en cas
d'urgence.
10-23
Pas de dégagement de vapeur
du compartiment moteur
S'il y a avertissement de surchauffe
sans dégagement de vapeur visible
ou audible, le problème n'est
peut-être pas trop grave. Parfois, le
moteur peut devenir un peu trop
chaud lorsque le véhicule :
.
Gravit une longue côte au cours
d'une journée chaude
.
S'arrête après avoir roulé à
grande vitesse
.
Roule au ralenti pendant de
longues périodes dans un
embouteillage
.
Tracte une remorque
En cas d'avertissement de
surchauffe sans émission de
vapeur :
1. Couper la climatisation.
2. Régler le chauffage et le
ventilateur à la position
maximale et ouvrir les glaces,
au besoin.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
10-24
Black plate (24,1)
Entretien du véhicule
3. Laisser tourner le moteur au
ralenti, au point mort (N), lorsque
la circulation est intense.
Si possible, quitter la chaussée,
passer en position de
stationnement (P) ou au point
mort (N) et laisser le moteur
tourner au ralenti.
Si l'aiguille de température n'est
plus dans la zone de surchauffe ou
que l'avertissement de surchauffe
n'est plus affiché, le véhicule peut
rouler. Continuer à rouler lentement
pendant environ 10 minutes.
Conserver une bonne distance de
sécurité par rapport au véhicule qui
précède. Si l'avertissement ne
revient pas, continuer à rouler
normalement.
Si le témoin est toujours allumé,
quitter la route, s'arrêter et garer le
véhicule immédiatement.
S'il n'y a pas de signe de vapeur,
faire tourner le moteur au ralenti
pendant trois minutes en
stationnement.
Si le témoin d'avertissement
s'allume toujours, arrêter le
moteur jusqu'à ce qu'il ait refroidi.
De plus, se reporter à « Mode de
fonctionnement de protection du
moteur surchauffé » dans la
présente section.
Mode de fonctionnement
de protection du moteur
surchauffé
Ce mode de fonctionnement
d'urgence vous permet de conduire
le véhicule jusqu'en lieu sûr en cas
d'urgence. Si le moteur surchauffe,
un mode de protection contre la
surchauffe qui fait alterner
l'allumage de groupes de cylindres
aide à empêcher des dommages au
moteur. Dans ce mode, on
remarquera une perte de puissance
importante et une diminution du
rendement du moteur. L'indicateur
de température du liquide de
refroidissement indiquera une
condition de surchauffe.
La conduite sur de grandes
distances et la traction d'une
remorque devraient être évitées en
mode de protection de moteur
surchauffé.
Remarque: Après avoir roulé en
mode de fonctionnement de
protection du moteur contre la
surchauffe, pour éviter
d'endommager le moteur, laisser
le moteur refroidir avant toute
réparation. L'huile moteur sera
sévèrement dégradée. Réparer la
cause de la perte de liquide de
refroidissement, vidanger l'huile
et réinitialiser le système de
durée de vie de l'huile. Se
reporter à Huile moteur à la
page 10‑8.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (25,1)
Entretien du véhicule
Liquide de direction
assistée
Vérification du niveau du
liquide de direction assistée
Pour vérifier le liquide de direction
assistée, procéder comme suit :
1. Couper le contact et laisser
refroidir le compartiment moteur.
Le réservoir de liquide de
servodirection se trouve vers
l'arrière du compartiment-moteur, du
côté passager du véhicule. Se
reporter à Aperçu du compartiment
moteur à la page 10‑6 pour
connaître l'emplacement.
Intervalle de vérification du
liquide de servodirection
À moins de soupçonner une
fuite ou d'entendre un bruit anormal,
il n'est pas nécessaire de vérifier
régulièrement le liquide de
servodirection. Une perte de liquide
dans ce système pourrait indiquer
un problème. Faire inspecter et
réparer le système.
2. Essuyer le bouchon et le dessus
du réservoir pour les
débarrasser de toute saleté.
3. Dévisser le bouchon et essuyer
la jauge à l'aide d'un chiffon
propre.
4. Remettre le bouchon et bien le
serrer en place.
5. Retirer le bouchon à nouveau et
examiner le niveau de fluide
indiqué sur la jauge.
Le liquide doit arriver au niveau
de la zone hachurée de la jauge.
S'il arrive au niveau du repère
ADD (ajouter), ajouter du liquide.
10-25
Utiliser ce qui suit
Pour déterminer le type de liquide à
utiliser, se reporter à la rubrique
Liquides et lubrifiants recommandés
à la page 11‑8. Toujours utiliser le
liquide correct.
Remarque: L'utilisation d'un
liquide non approprié risque
d'endommager le véhicule et
d'entraîner des réparations qui ne
seraient pas couvertes par la
garantie du véhicule. Toujours
utiliser le liquide indiqué sous
Liquides et lubrifiants
recommandés à la page 11‑8.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
10-26
Black plate (26,1)
Entretien du véhicule
Liquide de lave-glace
En outre, l'eau ne nettoiera
pas aussi bien que le liquide
de lave-glace.
Utiliser ce qui suit
S'il faut ajouter du liquide lave-glace
de pare-brise, s'assurer de lire les
directives du fabricant avant de
procéder. En cas d'utilisation du
véhicule dans une région où la
température extérieure peut baisser
sous le point de congélation, il faut
utiliser un liquide qui offre assez de
protection contre le gel.
Ajout de liquide de lave-glace
Le message WASHER FLUID
LOW ADD FLUID (liquide de
lave-glace bas, ajouter du liquide)
s'affiche sur le centralisateur
informatique de bord (CIB) lorsqu'il
faut ajouter du lave-glace de
pare-brise au véhicule. Se reporter
à Message de niveau de liquide de
lave-glace à la page 5‑43 pour de
plus amples renseignements.
.
Remplir le réservoir de
liquide de lave-glace
seulement aux trois quarts
s'il fait très froid. Ceci
permettra l'expansion du
liquide en cas de gel, qui
peut endommager le
réservoir s'il est plein à
ras bord.
.
Ne pas utiliser de liquide de
refroidissement du moteur
(antigel) dans le lave-glace.
Il peut endommager le
système de lave-glace et
la peinture.
Retirer le bouchon marqué du
symbole de liquide de lave-glace.
Ajouter du liquide jusqu'à ce que
le réservoir soit plein.
Se reporter à Aperçu du
compartiment moteur à la page 10‑6
pour plus d'informations sur
l'emplacement.
Remarque:
.
.
Si vous utilisez un concentré
de liquide de lave-glace,
respecter les instructions du
fabricant relatives à
l'ajout d'eau.
Ne pas mélanger d'eau à du
liquide de lave-glace prêt à
l'emploi. L'eau peut causer
un gel de la solution et
endommager le réservoir de
lave-glace et d'autres parties
du système de lave-glace.
Freins
Le véhicule est pourvu de freins à
disque. Les plaquettes de freins à
disque ont des indicateurs d'usure
intégrés qui font un bruit strident en
guise d'avertissement quand les
plaquettes de freins sont usées et
doivent être remplacées.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (27,1)
Entretien du véhicule
Le bruit peut être permanent ou
occasionnel lorsque le véhicule
roule, sauf lors d'une pression ferme
de la pédale de frein.
{ AVERTISSEMENT
L'alerte sonore d'usure de frein
signifie que les freins vont bientôt
perdre leur efficacité. Ceci peut
causer un accident. Faire réparer
le véhicule dès que vous
entendez cette alerte sonore.
Remarque: En continuant à
rouler avec des plaquettes de
freins usées, la réparation peut
être coûteuse.
Certaines conditions de conduite ou
climatiques peuvent produire un
crissement des freins lorsque vous
serrez les freins pour la première
fois ou légèrement. Ce crissement
n'est pas un signe d'une défaillance
des freins.
Il est nécessaire de serrer les
écrous de roues au couple
approprié pour éviter les pulsations
des freins. Lors de la permutation
des pneus, examiner l'état des
plaquettes et serrer les écrous des
roues uniformément dans l'ordre
approprié selon les indications de
couple de serrage Capacités et
spécifications à la page 12‑2.
Les garnitures pour les deux roues
du même essieu devraient toujours
être remplacées ensemble.
Course de la pédale de
freinage
Consulter votre concessionnaire si
la pédale de freinage ne revient pas
à sa hauteur normale ou s'il y a une
augmentation rapide de sa course.
Cela pourrait indiquer qu'un
entretien des freins peut être
nécessaire.
10-27
Réglage des freins
Chaque fois que les freins sont
utilisés, que le véhicule roule ou
non, ils s'ajustent pour compenser
l'usure.
Remplacement des pièces du
système de freinage
Le système de freinage d'un
véhicule est complexe. Ses
nombreuses pièces doivent être de
qualité supérieure et doivent bien
fonctionner ensemble pour assurer
un très bon freinage. Votre véhicule
a été conçu et testé avec
des pièces de freins de qualité
supérieure. Lorsque des pièces du
système de freinage sont
remplacées, s'assurer d'obtenir
des pièces de rechange neuves
approuvées. Faute de quoi, les
freins peuvent ne plus fonctionner
de manière correcte. Par exemple,
la pose de garnitures de freins à
disque ne convenant pas à
votre véhicule peut modifier
l'équilibre entre les freins avant et
arrière — au pire.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
10-28
Black plate (28,1)
Entretien du véhicule
L'efficacité attendue du freinage
peut changer de bien d'autres
façons si des pièces de rechange
incorrectes sont posées.
Seules deux raisons provoquent
la baisse de niveau de liquide
de frein :
.
Liquide de frein
.
Le réservoir de maître-cylindre de
frein est rempli de liquide pour frein
DOT-3 comme indiqué sur le
bouchon du réservoir. Se reporter
à Aperçu du compartiment moteur à
la page 10‑6 pour connaître
l'emplacement du réservoir.
Le niveau de liquide de frein
baisse en raison de l'usure
normale des garnitures de frein.
Lorsque des garnitures neuves
sont posées, le niveau de
liquide remonte.
Une fuite de liquide du système
hydraulique de frein peut
également provoquer une baisse
de niveau de liquide. Faire
réparer le système hydraulique
de frein, car une fuite signifie
que tôt ou tard les freins ne
fonctionneront plus de
manière correcte.
Ne pas ajouter de liquide de frein.
L'ajout de liquide ne supprimera pas
une fuite. Si du liquide est ajouté
quand les garnitures de freins sont
usées, le niveau de liquide sera
trop élevé lorsque de nouvelles
garnitures seront posées.
Ajouter ou enlever du liquide au
besoin, seulement lorsqu'un travail
sur le système hydraulique de
freinage est exécuté.
{ AVERTISSEMENT
Si trop de liquide de frein est
ajouté, celui-ci peut couler sur
le moteur et s'enflammer si le
moteur est assez chaud. Vous ou
d'autres personnes pourriez être
brûlés et le véhicule pourrait être
endommagé. Ajouter du liquide
de freins seulement lorsque des
travaux sont effectués sur le
système hydraulique de freinage.
Lorsque le niveau du liquide de frein
est bas, le témoin du système de
freinage s'allume. Se reporter à la
rubrique Témoin du circuit de
freinage à la page 5‑22.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (29,1)
Entretien du véhicule
Liquide approprié
Utiliser uniquement du liquide de
frein DOT-3 neuf provenant d'un
récipient scellé. Se reporter à
Liquides et lubrifiants recommandés
à la page 11‑8.
Remarque:
.
Nettoyer toujours le bouchon du
réservoir de liquide de frein ainsi
que la surface autour du bouchon
avant de l'enlever. Cela aidera à
empêcher la saleté de pénétrer
dans le réservoir.
{ AVERTISSEMENT
Les freins risquent de ne pas
fonctionner correctement si un
liquide incorrect est utilisé pour le
circuit hydraulique de freinage.
Ceci pourrait provoquer un
accident. Toujours utiliser le
liquide de frein adéquat.
.
L'emploi d'un liquide
incorrect risque
d'endommager sérieusement
les composants du système
hydraulique de freinage.
Il suffit par exemple que
quelques gouttes d'une huile
à base minérale, comme de
l'huile moteur, tombent dans
le système hydraulique de
freinage pour endommager
les pièces de ce système au
point de devoir les
remplacer. Ne laisser
personne ajouter un type
de liquide incorrect.
Si du liquide de frein se
répand sur les surfaces
peintes du véhicule, la
peinture de finition peut se
dégrader. Prendre soin de ne
pas renverser du liquide de
frein sur votre véhicule.
Si cela se produit, le nettoyer
immédiatement.
10-29
Batterie
Se reporter au numéro de
remplacement de l'étiquette
de la batterie d'origine lorsqu'une
nouvelle batterie est nécessaire.
Se reporter à Aperçu du
compartiment moteur à la page 10‑6
pour connaître l'emplacement de
la batterie.
{ DANGER
Les bornes de batterie, les
cosses ainsi que les accessoires
connexes contiennent du plomb
et des composés de plomb,
des produits chimiques que la
Californie reconnaît comme
étant cancérigènes et nuit à la
reproduction. Se laver les mains
après avoir manipulé ces pièces.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
10-30
Black plate (30,1)
Entretien du véhicule
Entreposage du véhicule
{ AVERTISSEMENT
Les batteries contiennent de
l'acide qui peut vous brûler et
des gaz qui peuvent exploser.
Vous pouvez être gravement
blessé si vous n'y prêtez pas
attention. Se reporter à
Démarrage au moyen d'une
batterie auxiliaire à la page 10‑83
pour les conseils de travail à
proximité d'une batterie sans
risque de blessures.
Utilisation peu fréquente :
débrancher le câble noir négatif (-)
de la batterie afin d'éviter sa
décharge.
Entreposage prolongé : retirer le
câble noir négatif (-) de la batterie
ou utiliser un chargeur à
régime lent.
Vérification du
commutateur de
démarrage
{ AVERTISSEMENT
Au cours de cette inspection, le
véhicule pourrait subitement se
déplacer. Si tel est le cas, vous
ou d'autres personnes pourraient
être blessées.
1. Avant d'entamer cette
vérification, s'assurer qu'il y a
suffisamment d'espace autour
du véhicule.
2. Serrer fermement le frein de
stationnement et les freins
ordinaires. Se reporter à la
rubrique Frein de stationnement
à la page 9‑35.
N'appuyez pas sur la pédale
d'accélérateur et soyez prêt à
couper immédiatement le
contact si le moteur démarre.
3. Essayer de faire démarrer le
moteur à chaque vitesse.
Le démarreur ne devrait
fonctionner qu'en position de
stationnement (P) ou au point
mort (N). S'il fonctionne à
n'importe quelle autre position,
s'adresser au concessionnaire
pour le faire réparer.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (31,1)
Entretien du véhicule
Vérification du
fonctionnement de la
commande de
verrouillage de
changement de vitesse
de boîte de vitesses
automatique
{ AVERTISSEMENT
Au cours de cette inspection, le
véhicule pourrait subitement se
déplacer. Si tel est le cas, vous
ou d'autres personnes pourraient
être blessées.
1. Avant d'entamer cette
vérification, s'assurer qu'il y a
suffisamment d'espace autour
du véhicule. Le véhicule doit se
trouver sur une surface plane.
2. Serrer à fond le frein de
stationnement. Se reporter à la
rubrique Frein de stationnement
à la page 9‑35.
Préparez-vous à serrer les freins
ordinaires immédiatement si le
véhicule commence à avancer.
3. Le moteur étant arrêté, tourner
la clé en position de marche,
sans démarrer le moteur. Les
freins ordinaires n'étant pas
appliqués, essayer d'enlever le
levier de vitesses de la position
de stationnement (P), sans
forcer. S'il quitte la position de
stationnement (P), s'adresser à
votre concessionnaire pour le
faire réparer.
10-31
Vérification du blocage
de la boîte de vitesses
à l'allumage
Le véhicule étant stationné et le
frein de stationnement étant
appliqué, essayez de tourner
la clé de contact à la position
LOCK/OFF (verrouillage/arrêt) à
chaque position du levier sélecteur.
.
Il ne devrait être possible de
tourner la clé en position
LOCK/OFF (verrouillage/arrêt)
que lorsque le levier de
sélection est à la position de
stationnement (P).
.
La clé ne devrait pouvoir
être retirée qu'en position
LOCK/OFF (verrouillage/arrêt).
Si une réparation s'impose,
contacter votre concessionnaire.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
10-32
Black plate (32,1)
Entretien du véhicule
Stationnement :
vérification du frein et du
mécanisme de
stationnement (P)
Arrêtez le véhicule sur une pente
assez raide, le nez dans le sens de
la descente. Tout en appuyant sur la
pédale des freins ordinaires, serrez
le frein de stationnement.
.
{ AVERTISSEMENT
Lors de cette vérification, le
véhicule pourrait se mettre en
branle. Vous ou d'autres
personnes pourriez être blessés
et des biens pourraient être
endommagés. S'assurer de
la présence d'espace à
l'avant du véhicule au cas
où il commencerait à rouler.
Être prêt à appliquer
immédiatement la pédale de frein
si le véhicule se met en branle.
Pour vérifier la capacité de
retenue du frein de
stationnement : avec le moteur
en marche et la boîte de
vitesses au point mort (N), retirer
lentement le pied de la pédale
de frein ordinaire. Continuer
jusqu'à ce que le véhicule ne
soit retenu que par le frein de
stationnement.
.
Pour vérifier la capacité de
retenue du mécanisme de la
position de stationnement (P) :
le moteur tournant, amener le
levier de sélection à la position
de stationnement (P). Desserrer
le frein de stationnement puis
les freins ordinaires.
Si une réparation s'impose,
contacter votre concessionnaire.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (33,1)
Entretien du véhicule
Remplacement des balais
d'essuie-glace
Les balais d'essuie-glaces doivent
être vérifiés afin de s'assurer qu'il
ne sont pas usés et ne comporte
pas de fissure. Pour plus
d'informations sur la vérification
des balais d'essuie-glaces, se
reporter à Programme d'entretien à
la page 11‑3.
Pour retirer la lame d'essuie-glace,
procéder comme suit :
1. Écarter le connecteur du bras de
l'essuie-glace du pare-brise.
Il existe plusieurs types de balais de
rechange et ils doivent être retirés
de différentes manières.
2. Tout en maintenant le bras
d'essuie-glace, ôter l'attache du
point de raccordement de la
lame et tirer la lame vers le
pare-brise pour la retirer du
bras d'essuie-glace.
3. Poser une nouvelle lame
d'essuie-glace sur le bras et
enclencher l'attache.
10-33
Pour remplacer l'élément de lame
d'essuie-glace, procéder de la
façon suivante :
1. L'élément de lame
d'essuie-glace possède deux
encoches à une de ses
extrémités dans lesquelles
viennent s'insérer la griffe
inférieure de la lame. À cet
endroit, retirer l'élément de lame
d'essuie-glace de la lame.
2. Pour remettre l'élément en
place, commencer par le talon
de la lame - l'extrémité située la
plus près de la base du bras
d'essuie-glace - et faire
glisser l'élément de lame
d'essuie-glace, l'extrémité à
encoche en dernier, dans les
griffes de la lame.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
10-34
Black plate (34,1)
Entretien du véhicule
3. Pour insérer la dernière
griffe dans l'extrémité à
encoche de l'élément de lame
d'essuie-glace, presser l'élément
à la hauteur des encoches et
le pousser de façon à faire
pénétrer la griffe dans l'encoche.
4. Vérifier que les deux encoches
de l'élément de lame
d'essuie-glace sont bien
emprisonnées par la dernière
griffe et que les autres griffes
sont bien insérées dans les
fentes de l'élément de lame
d'essuie-glace, des deux côtés.
Réglage de la portée
des phares
Le réglage des phares a été
effectué à l'usine et ne devrait
nécessiter aucun autre ajustement.
A. Installation correcte
B. Installation incorrecte
Pour connaître le type et la
taille des balais d'essuie-glace
correspondant à votre véhicule, se
reporter à la rubrique Pièces de
rechange d'entretien à la
page 11‑10.
Cependant, si le véhicule est
endommagé dans une collision, le
réglage des phares peut être
affecté. Le réglage des feux de
croisement peut être nécessaire si
les conducteurs venant de sens
inverse vous font un appel de
phares (pour le réglage vertical).
Si le faisceau des phares a besoin
d'un nouveau réglage, il est
recommandé de faire effectuer
celui-ci par un concessionnaire.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (35,1)
Entretien du véhicule
Remplacement
d'ampoules
Pour connaître le type d'ampoule de
rechange à utiliser, se reporter à la
rubrique Ampoules de rechange à la
page 10‑39.
Phares, clignotants avant,
feux de gabarit et feux de
stationnement
Pour remplacer l'une de ces
ampoules :
1. Soulever le capot. Voir Capot à
la page 10‑5.
Pour toute directive de
remplacement d'ampoule qui ne
figure pas dans cette rubrique,
consulter votre concessionnaire.
Ampoules à halogène
{ AVERTISSEMENT
Les ampoules halogènes
contiennent un gaz pressurisé et
peuvent éclater si elles tombent
ou sont griffées. Des blessures
pourraient en découler. Les
consignes de l'emballage de
l'ampoule doivent être lues
et respectées.
A. Feu de position latéral
B. Feu de croisement
C. Feu de route
D. Feu de stationnement/clignotant
10-35
2. Retirer les vis du phare.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
10-36
Black plate (36,1)
Entretien du véhicule
7. Débrancher le connecteur
électrique de l'ampoule en
soulevant la languette de
blocage et en tirant le raccord
pour l'éloigner de la base de
l'ampoule.
8. Brancher le connecteur
électrique à la nouvelle
ampoule.
3. Retirer l'attache de plastique du
phare en tirant dessus.
4. Retirer le phare du véhicule et
débrancher le connecteur
électrique.
5. Enlever les capuchons
antipoussière ronds pour
accéder aux ampoules.
6. Tourner l'ampoule grillée vers la
gauche et la retirer de l'anneau
de retenue en la tirant hors
du phare.
9. Installer la nouvelle ampoule en
insérant la plus petite languette
sur la base de l'ampoule dans
l'encoche assortie sur l'anneau
de retenue. Tourner l'ampoule
d'un quart de tour vers la droite
jusqu'en butée.
10. Remettre les capuchons
antipoussière en place.
11. Pousser l'ensemble de phare
vers le véhicule.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (37,1)
Entretien du véhicule
Feux arrière, clignotants,
feu de gabarit, feux
d'arrêt et feux de recul
10-37
Pour remplacer l'une de ces
ampoules :
1. Ouvrir le coffre. Se reporter à
Coffre à la page 2‑11.
2. Enlever le filet de retenue
(si le véhicule en est équipé).
Décrocher le filet de l'écrou à
oreilles supérieur.
12. Remettre l'attache de plastique
du phare en place.
A. Feu de position latéral arrière
B. Feu de recul
C. Feu d'arrêt/feu rouge arrière/feu
de direction
3. Tourner l'écrou à oreilles
supérieur dans le sens
antihoraire et le retirer.
13. Réinstaller les vis du phare.
4. Retirer le tapis de l'arrière
du véhicule.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
10-38
Black plate (38,1)
Entretien du véhicule
6. Retirer le bloc de feu arrière et
déconnecter le faisceau de
câblage.
Éclairage de la plaque
d'immatriculation
7. Tourner la douille d'ampoule
dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre
pour la retirer.
Pour remplacer l'une de ces
ampoules :
8. Extraire la vieille ampoule en
ligne droite pour la retirer.
9. Enfoncer la nouvelle ampoule
jusqu'au déclic pour la fixer.
5. Tourner les écrous hexagonaux
dans le sens antihoraire pour
les retirer.
10. Pour remettre en place,
inverser les étapes de 1 à 7.
1. Tourner l'ensemble de lampe
dans le sens antihoraire et
l'extraire du connecteur.
2. Retirer l'ancienne ampoule en
droite ligne de l'ensemble
de lampe.
3. Installer la nouvelle ampoule.
4. Inverser les étapes 1 à 3 pour
remettre en place l'éclairage de
la plaque d'immatriculation.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (39,1)
Entretien du véhicule
Ampoules de rechange
Éclairage
extérieur
Feux de recul
Numéro
d'ampoule
921LL
Feu de
stationnement
avant/clignotant
3157NAK
Éclairage
de la plaque
d'immatriculation
194ll
Éclairage
extérieur
Numéro
d'ampoule
Phares
Feu de
route
H9
Feu de
croisement
H11
Feu de
position latéral
194LL
Feu d'arrêt, feu
arrière et clignotant
3057
Pour les ampoules de rechange non
énumérées ici, contacter votre
concessionnaire.
10-39
Réseau électrique
Système électrique :
surcharge
Le véhicule est doté de fusibles
et de disjoncteurs destinés à le
protéger d'une surcharge du
système électrique.
Lorsque la charge électrique est
trop importante, le disjoncteur
s'ouvre et se ferme, protégeant le
circuit jusqu'à ce que la charge
électrique revienne à la normale ou
que le problème soit résolu. Ceci
réduit fortement les probabilités
d'une surcharge de circuit et
d'incendie provoqués par des
problèmes électriques.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
10-40
Black plate (40,1)
Entretien du véhicule
Les fusibles et disjoncteurs
protègent les éléments suivants
du véhicule :
.
Câblage des phares
.
Moteur d'essuie-glaces avant
.
Glaces à commandes
électriques et autres
équipements électriques
Remplacer un fusible grillé par un
fusible neuf de dimension et de
calibre identiques.
S’il y a un problème sur la route et
qu’un fusible doit être remplacé, on
peut utiliser un autre fusible de
même ampérage retiré d'un autre
emplacement. Choisir une fonction
du véhicule qui n’est pas utilisée et
remettre le fusible en place le plus
tôt possible.
Câblage des phares
Une surcharge électrique peut
provoquer un clignotement des
phares, voire leur extinction totale
dans certains cas. Si ceci se
produit, faire immédiatement vérifier
le câblage des phares.
Éliminer toujours la glace et la
neige lourde du pare-brise avant
d'utiliser les essuie-glaces.
Si la surcharge est due à un
problème électrique et n'est pas
causée par de la neige ou de la
glace, faire corriger le problème.
Essuie-glaces de pare-brise
Fusibles et disjoncteurs
Si le moteur d'essuie-glaces
surchauffe à cause de neige lourde
ou de glace, les essuie-glaces avant
s'arrêteront jusqu'à ce que le moteur
ait refroidi puis redémarreront.
Des fusibles et des disjoncteurs
protègent les circuits électriques du
véhicule contre les courts-circuits.
Ils réduisent considérablement le
risque d'incendie provenant d'un
problème électrique.
Bien que le circuit soit protégé
contre les surcharges électriques,
une surcharge due à de la neige
lourde ou de la glace peut
endommager la timonerie
d'essuie-glaces.
Observer la bande argentée
qui se trouve à l'intérieur du fusible.
Si la bande est cassée ou fondue,
remplacer le fusible. S'assurer de
remplacer un fusible endommagé
par un fusible neuf de dimensions et
de calibre identiques.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (41,1)
Entretien du véhicule
Bloc-fusibles de
compartiment moteur
Fusibles
Le boîtier à fusibles du
compartiment moteur est situé
dans le compartiment moteur.
Se reporter à Aperçu du
compartiment moteur à la page 10‑6
pour plus d'informations sur son
emplacement.
Remarque: Renverser du
liquide sur des composants
électriques du véhicule peut les
endommager. Laisser toujours les
couvercles sur les composants
électriques.
Le véhicule peut ne pas
possédé tous les fusibles, relais
et fonctions illustrés.
10-41
Usage
A/C CMPRSR
Compresseur de
climatisation
ABS MTR 1
Moteur du
système de
freinage
antiblocage
(ABS) 1
ABS MTR 2
Moteur ABS 2
AIR PUMP
Pompe à air
AIR SOL
Solénoïde du
réacteur
d'injection d'air
AIRBAG/
DISPLAY
Sac gonflable,
affichage
AUX PWR
Alimentation
auxiliaire
BATT 1
Batterie 1
BATT 2
Batterie 2
BATT 3
Batterie 3
BATT 4
Batterie 4
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
10-42
Black plate (42,1)
Entretien du véhicule
Fusibles
Usage
BCM
Module confort/
commodité
CHMSL/
BCK-UP
Feu d'arrêt
central surélevé,
feu de recul
DISPLAY
(affichage)
Affichage
DRL 1
Feux de
circulation de
jour 1
DRL 2
Feux de
circulation de
jour 2
ECM IGN
Module de
commande du
moteur (ECM),
allumage
Fusibles
Usage
Fusibles
Usage
FUEL/PUMP
Pompe à
carburant
HDLP MDL
Module de phares
EMISSIONS 1
Émissions 1
(émissions 1)
HORN
Avertisseur
sonore
EMISSIONS 2 Émissions 2
HTD/MIR
Rétroviseur
chauffe
INJ 1
Injecteur 1
INJ 2
Injecteur 2
INT LIGHTS
Éclairage
intérieur
INT LTS/
PNL DIM
Éclairage
intérieur,
commande
d'intensité de
l'éclairage du
tableau de bord
ECM/TCM
ETC/ECM
ECM, module de
commande de
boîte de
vitesses (TCM)
Commande
électronique de
papillon, ECM
FAN 1
Ventilateur de
refroidissement 1
FAN 2
Ventilateur de
refroidissement 2
FOG LAMPS
Phares
antibrouillard
(le cas échéant)
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (43,1)
Entretien du véhicule
Fusibles
Usage
LT HI BEAM
Feu de route côté
conducteur
LT LO BEAM
Feu de
croisement côté
conducteur
LT PARK
LT SPOT
Feu de
stationnement
côté conducteur
Projecteur
gauche
Fusibles
Usage
LT T/SIG
Clignotant côté
conducteur
ONSTAR
OnStarMD
PWR DROP/
CRANK
Chute de tension,
vilebrequin
RADIO
Système audio
RT HI BEAM
Feu de route côté
passager
Fusibles
10-43
Usage
RT LO BEAM
Feu de
croisement côté
passager
RT PARK
Feu de
stationnement
côté passager
RT SPOT
Projecteur droit
RT T/SIG
Clignotant côté
passager
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
10-44
Black plate (44,1)
Entretien du véhicule
Fusibles
RVC SEN
Usage
Capteur de
contrôle de
tension régulée
STRG WHL
Volant
STRTR
Démarreur
TRANS
Transmission
WPR
Essuie-glace
WSW
Essuie-glaces
Relais
Usage
A/C
CMPRSR
Compresseur de
climatisation
FAN 1
Ventilateur de
refroidissement 1
FAN 2
Ventilateur de
refroidissement 2
FAN 3
Ventilateur de
refroidissement 3
Relais
Usage
FUEL/PUMP
Pompe à carburant
PWR/TRN
Groupe
motopropulseur
REAR
DEFOG
Désembueur
arrière
STRTR
Démarreur
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (45,1)
Entretien du véhicule
Bloc-fusibles du tableau
de bord
Fusibles
10-45
Usage
DR/LCK
Serrures de porte
HTD/SEAT
Sièges chauffants
PWR/MIR
Rétroviseurs
électriques
PWR/SEAT
Sièges à
commande
électrique
PWR/WNDW Glace électrique
Le véhicule peut ne pas être équipé
de tous les fusibles, relais et
fonctions illustrés.
Le bloc-fusibles est situé du côté
passager du véhicule, dans la
moulure du tapis. Pour accéder aux
fusibles, retirer le volet du
bloc-fusibles.
Fusibles
Usage
AIRBAG
Sacs gonflables
AMP
Amplificateur
AUX
Bouches auxiliaires
CNSTR
Absorbeur de
vapeurs de
carburant
RAP
Prolongation de
l'alimentation des
accessoires
S/ROOF
Toit ouvrant
TRUNK
(coffre)
Coffre
TRUNK
(coffre)
Relais du coffre
XM
Radio XM™
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
10-46
Black plate (46,1)
Entretien du véhicule
Roues et pneus
Pneus
Ce véhicule neuf est équipé de
pneus de haute qualité fabriqués
par un des plus importants
manufacturiers de pneus.
Si vous avez des questions à
poser au sujet de la garantie
des pneus ou si vous désirez
savoir où faire effectuer leur
entretien, consulter le guide de
garantie du véhicule pour
obtenir de plus amples
détails. Pour de plus amples
informations, se reporter au
manufacturier des pneus.
{ AVERTISSEMENT
.
Des pneus mal entretenus ou
incorrectement utilisés sont
dangereux.
.
La surcharge des pneus peut
les faire surchauffer par suite
d'une courbure excessive. Ils
pourraient éclater et
provoquer un accident grave.
Se reporter à Limites de
charge du véhicule à la
page 9‑14.
.
Des pneus sous-gonflés
posent le même danger que
des pneus surchargés. Ceci
pourrait entraîner un accident
et causer des blessures
graves. Vérifier fréquemment
tous les pneus afin de
maintenir la pression
recommandée. La pression
des pneus doit être vérifiée
quand les pneus sont froids.
... /
AVERTISSEMENT (suite)
.
Un pneu trop gonflé risque
plus facilement d'être coupé,
perforé ou déchiré en cas de
choc brutal - comme lorsque
vous passez sur un nid de
poule. Garder les pneus à la
pression recommandée.
.
Les pneus usés ou les vieux
pneus peuvent causer un
accident. Si la bande de
roulement des pneus est très
usée, il faut les remplacer.
.
Remplacer les pneus qui ont
été endommagés suite à des
impacts avec des nids de
poule, des bordures, etc.
.
Les pneus mal réparés
peuvent causer un accident.
Seul le concessionnaire ou
un centre de service autorisé
devrait réparer, remplacer,
enlever ou poser les pneus.
... /
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (47,1)
Entretien du véhicule
AVERTISSEMENT (suite)
.
Ne pas faire patiner les
pneus à une vitesse
supérieure à 55 km/h
(35 milles/h) sur les
surfaces glissantes comme la
neige, la boue, la glace, etc.
Un patinage excessif peut
faire éclater les pneus.
Étiquette sur paroi
latérale du pneu
Exemple d'un pneu de véhicule de
tourisme (P-Metric)
Des renseignements utiles sont
moulés sur le flanc du pneu. Les
exemples ci-dessous illustrent
les renseignements qui se
trouvent habituellement sur le
flanc d'un pneu de tourisme ou
d'une roue de secours
compacte.
(A) Dimensions du pneu:
Le code de dimensions du pneu
est une combinaison de lettres
et de chiffres qui définit la
largeur, la hauteur, le rapport
d'aspect, le type de
construction, et la description
d'utilisation d'un pneu.
Se reporter à l'illustration
« Code de dimension du pneu »
plus loin dans cette section pour
de plus amples détails.
10-47
(B) Code TPC
(Tire Performance Criteria,
critère de performance d'un
pneu): Les pneus d'origine
montés sur les véhicules GM
répondent aux exigences de
performance établies par GM et
le code TPC qui est moulé sur
leurs flancs. Ces exigences de
performance respectent les
normes de sécurité établies par
le gouvernement fédéral.
(C) DOT (Department of
Transportation) (ministère des
Transports des États-Unis) :
Le code DOT indique que le
pneu répond aux normes de
sécurité des véhicules à moteur
établies par le ministère des
transports des États-Unis.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
10-48
Black plate (48,1)
Entretien du véhicule
(D) Tire Identification
Number (TIN)
(numéro d'identification
du pneu): Les lettres et les
chiffres suivant le code DOT
(Department of Transportation)
représentent le numéro
d'identification du pneu (TIN).
Ce numéro indique le nom du
fabricant et le code d'usine, la
dimension du pneu et sa date
de fabrication. Le numéro est
moulé sur les deux flancs du
pneu, même si un seul côté
porte la date de fabrication.
(F) Normes UTQG (Uniform
Tire Quality Grading) (système
de classement uniforme de la
qualité des pneus): Les
fabricants de pneus doivent
coter les pneus en fonction de
trois facteurs de performance :
l'usure de la bande de
roulement, l'adhérence et la
résistance à la chaleur. Pour
plus de renseignements, se
reporter à la rubrique
Classement uniforme de la
qualité des pneus à la
page 10‑67.
(E) Composition de la
carcasse du pneu: Type de
câble et nombre de plis sur les
flancs et sous la bande de
roulement.
(G) Charge et pression de
gonflage maximales à froid:
Charge maximale que le pneu
peut transporter et pression
maximale du pneu nécessaire
pour soutenir cette charge.
Exemple de roue de secours
compacte
(A) Composition de la
carcasse du pneu: Type de
câble et nombre de plis sur les
flancs et sous la bande de
roulement.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (49,1)
Entretien du véhicule
(B) Usage temporaire
seulement: La durée de vie
utile de la bande de roulement
de la roue de secours compacte
ou du pneu à usage temporaire
est d'environ 5 000 kilomètres
(3 000 milles) et sa vitesse
maximale ne doit pas dépasser
105 km/h (65 milles/h). La roue
de secours compacte doit être
utilisée en cas d'urgence
lorsque le pneu habituel a une
fuite d'air ou qu'il est à plat. Si le
véhicule est équipé d'une roue
de secours compacte, se
reporter à Roue de secours
compacte à la page 10‑82 et
Si un pneu se dégonfle à la
page 10‑71.
(C) Tire Identification
Number (TIN) (numéro
d'identification du pneu):
Les lettres et les chiffres suivant
le code DOT (Department of
Transportation) représentent le
numéro d'identification du
pneu (TIN). Ce numéro indique
le nom du fabricant et le code
d'usine, la dimension du
pneu et sa date de fabrication.
Le numéro est moulé sur les
deux flancs du pneu, même
si un seul côté porte la date
de fabrication.
(D) Charge et pression de
gonflage maximales à froid:
Charge maximale que le pneu
peut transporter et pression
maximale du pneu nécessaire
pour soutenir cette charge.
(E) Pression du pneu:
Le pneu de la roue de secours
compacte doit être gonflé à
420 kPa (60 psi). Pour plus de
renseignements sur la pression
et le gonflage des pneus, se
reporter à Pression des pneus à
la page 10‑54.
10-49
(F) Dimensions du pneu:
Le code de dimensions du pneu
est une combinaison de lettres
et de chiffres qui définit la
largeur, la hauteur, le rapport
d'aspect, le type de construction
et la description d'utilisation d'un
pneu. La lettre « T » en début
de code signifie que le pneu est
destiné à un usage temporaire
seulement.
(G) Code TPC
(Tire Performance Criteria
Specification, critère de
performance d'un pneu):
Les pneus d'origine montés sur
les véhicules GM répondent aux
exigences de performance
établies par GM et le code TPC
qui est moulé sur leurs flancs.
Ces exigences de performance
respectent les normes de
sécurité établies par le
gouvernement fédéral.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
10-50
Black plate (50,1)
Entretien du véhicule
Pneu : désignations
Dimensions des pneus
L'illustration suivante concerne
un exemple de pneu typique de
voiture de tourisme.
(A) Pneu de tourisme
(grandeur « P-Metric »):
Version américaine du système
de dimensions métriques. La
lettre P initiale indique un pneu
de voiture de tourisme conforme
aux normes de la Tire and
Rim Association américaine.
(B) Largeur de section:
Mesure (trois premiers chiffres)
indiquant la largeur de section
du pneu en millimètres d'un
flanc à l'autre.
(C) Rapport d'aspect:
Nombre à deux chiffres
indiquant le rapport hauteur/
largeur du pneu. Par exemple,
un rapport d'aspect de 60, tel
qu'indiqué au repère C de
l'illustration, signifie que la
hauteur du pneu équivaut
à 60% de sa largeur.
(D) Type de construction:
Lettre utilisée pour indiquer le
type de construction de la
carcasse du pneu. La lettre R
indique qu'il s'agit d'un pneu à
structure radiale, la lettre D
indique qu'il s'agit d'un pneu à
structure diagonale, la lettre B
indique qu'il s'agit d'un pneu à
structure diagonale ceinturée.
(E) Diamètre de jante:
Diamètre de la roue en pouces.
(F) Description d'utilisation:
Ces caractères indiquent l'indice
de charge et la cote de vitesse
d'un pneu. L'indice de charge
représente la capacité qu'un
pneu peut transporter. La cote
de vitesse indique la vitesse
maximale à laquelle un pneu
peut rouler.
Terminologie et
définitions de pneu
Pression d'air: Force exercée
par l'air à l'intérieur du pneu
exprimée en livres par pouce
carré (psi) ou en
kilopascals (kPa).
Poids des accessoires:
Poids combinés des accessoires
en option. Quelques exemples
d'accessoires en option : boîte
de vitesses automatique,
direction assistée, freins
assistés, lève-glaces à
commande électrique, sièges à
commande électrique et
climatisation.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (51,1)
Entretien du véhicule
Rapport d'aspect: Rapport
entre la hauteur et la largeur
du pneu.
Ceinture: Ensemble de câbles
caoutchoutés situés entre les
plis et la bande de roulement.
Ces câbles peuvent être faits
d'acier ou d'autres matériaux de
renforcement.
Talon: Partie du pneu
contenant les câbles d'acier et
qui s'appuient contre la jante
lorsqu'il est monté sur une roue.
Pneu à carcasse diagonale:
Pneu dont les plis se croisent à
un angle inférieur à 90° par
rapport à l'axe longitudinal de la
bande de roulement.
Pression des pneus à froid:
La pression de l'air dans
un pneu, mesurée en
kPa (kilo Pascal) ou en psi
(livres par pouces carrés), avant
que le pneu n'ait accumulé de la
chaleur pendant le trajet. Se
reporter à Pression des pneus à
la page 10‑54.
Poids à vide: Poids total du
véhicule comprenant les
équipements de série et les
équipements en option, de
même que la capacité maximale
de carburant, d'huile moteur et
de liquide de refroidissement,
mais sans passager ni
chargement.
Marquage DOT: Code moulé
sur le flanc d'un pneu signifiant
qu'il répond aux normes de
sécurité des véhicules à moteur
du U.S. Department of
Transportation (DOT) (ministère
des transports des États-Unis).
Le marquage DOT comporte le
numéro d'identification du pneu,
une indication alphanumérique
qui identifie également le
10-51
fabricant, l'usine de fabrication,
la marque et la date de
fabrication.
PNBV: Poids nominal brut du
véhicule. Se reporter à Limites
de charge du véhicule à la
page 9‑14.
PNBE AVANT: Poids nominal
brut sur l'essieu avant. Se
reporter à Limites de charge du
véhicule à la page 9‑14.
PNBE ARRIÈRE: Poids
nominal brut sur l'essieu arrière.
Se reporter à Limites de charge
du véhicule à la page 9‑14.
Côté d'installation d'un pneu
asymétrique: Côté d'un pneu
asymétrique devant toujours se
trouver sur le côté extérieur du
véhicule.
KiloPascal (kPa): Unité
métrique pour la pression d'air.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
10-52
Black plate (52,1)
Entretien du véhicule
Pneu de camionnette
(grandeur « LT-Metric »):
Pneu monté sur les
camionnettes et sur certains
véhicules de tourisme
multifonctions.
Indice de charge:
Nombre situé entre 1 et 279 et
représentant la capacité de
charge d'un pneu.
Pression de gonflage
maximale: Pression d'air
maximale à laquelle un pneu
froid peut être gonflé. La
pression d'air maximale est
moulée sur le flanc du pneu.
Charge maximale: Limite de
charge qu'un pneu gonflé à la
pression d'air maximale permise
peut supporter.
Poids maximal du véhicule
en charge: Somme du poids à
vide, du poids des accessoires,
de la capacité nominale du
véhicule et du poids des
options d'usine.
Poids normal des occupants :
Poids déterminé par le nombre
de sièges, multiplié par 68 kg
(150 lb). Se reporter à Limites
de charge du véhicule à la
page 9‑14.
Répartition des occupants :
Places assises désignées
Côté d'installation d'un pneu
asymétrique: Côté d'un pneu
asymétrique devant toujours se
trouver sur le côté extérieur du
véhicule. Côté du pneu dont le
flanc est blanc et qui comporte
des lettres blanches ou le nom
du fabricant, la marque et/ou le
modèle du pneu moulé sur le
pneu et dont le relief est plus
accentué que celui des mêmes
renseignements indiqués sur
l'autre flanc.
Pneu de tourisme
(grandeur « P-Metric »):
Pneu monté sur les voitures de
tourisme et sur certains
véhicules de tourisme
multifonctions.
Pression de gonflage
recommandée:
Pression de gonflage des pneus
recommandée par le fabricant
telle qu'elle est indiquée sur
l'étiquette des pneus. Se
reporter à Pression des pneus à
la page 10‑54 et Limites de
charge du véhicule à la
page 9‑14.
Pneu radial: Pneu dont les plis
de la carcasse se croisent à
un angle de 90° par rapport à
l'axe longitudinal de la bande
de roulement.
Jante: Support de métal
d'un pneu et sur lequel s'appuie
le talon.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (53,1)
Entretien du véhicule
Flanc: Partie du pneu située
entre la bande de roulement
et le talon.
Cote de vitesse:
Système alphanumérique
indiquant la capacité d'un pneu
à rouler à une vitesse
déterminée.
Adhérence: Friction entre
le pneu et la chaussée.
Degré d'adhérence fournie.
Bande de roulement:
Partie du pneu en contact avec
la chaussée.
Indicateurs d'usure:
Bandes étroites, appelées
parfois repères d'usure, qui
apparaissent sur la bande de
roulement pour indiquer que la
profondeur des sculptures n'est
plus que de 1,6 mm (1/16 po).
Se reporter à Lorsqu'il est temps
de mettre des pneus neufs à la
page 10‑63.
Normes de qualité de
pneus uniformes:
Système d'information sur les
pneus fournissant aux
consommateurs des cotes sur la
traction, la température et
l'usure de la bande de
roulement des pneus. Les cotes
sont déterminées par chaque
fabricant de pneus, selon les
procédures d'essais
gouvernementales. Ces cotes
sont moulées sur le flanc des
pneus. Se reporter à
Classement uniforme de la
qualité des pneus à la
page 10‑67.
Capacité nominale du
véhicule: Nombre de places
assises désignées, multiplié par
68 kg (150 lb), plus le poids de
la charge établi. Se reporter à
Limites de charge du véhicule à
la page 9‑14.
10-53
Charge maximale sur le
pneu: Charge exercée sur un
pneu en raison du poids à vide,
du poids des accessoires, du
poids des occupants et du poids
de la charge.
Étiquette du véhicule:
Une étiquette, apposée en
permanence à un véhicule,
affichant la capacité nominale
du véhicule et indiquant la
dimension des pneus d'origine
et la pression de gonflage
recommandée. Se reporter à
Limites de charge du véhicule à
la page 9‑14 « Étiquette
d'information sur les pneus et le
chargement ».
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
10-54
Black plate (54,1)
Entretien du véhicule
Pression des pneus
Pour bien fonctionner, la
pression d'air des pneus doit
être adéquate.
Remarque: Ne pas écouter
ceux qui disent qu'un pneu
sous-gonflé ou surgonflé ne
pose pas de problème. C'est
faux. Si les pneus ne sont pas
assez gonflés (sous-gonflage),
les problèmes ci-dessous
peuvent survenir :
.
Les pneus qui sont
surchargés ou
surchauffés pourraient
éclater.
.
S'use prématurément ou
irrégulièrement.
.
Réduit la maniabilité du
véhicule.
.
Augmente la
consommation de
carburant.
Si les pneus ont trop d'air
(surgonflage), il peut vous
arriver ce qui suit :
.
S'use prématurément.
.
Réduit la maniabilité du
véhicule.
.
Rend la conduite
inconfortable.
.
Est plus vulnérable aux
dangers routiers.
Une étiquette d'information
spécifique sur les pneus et le
chargement est fixée sur le
véhicule. Cette étiquette fournit
des informations sur les pneus
d'origine du véhicule ainsi que la
pression de gonflage correcte
des pneus à froid. La pression
de gonflage recommandée des
pneus à froid indiquée sur
l'étiquette correspond à la
pression d'air minimale
nécessaire pour supporter la
capacité de charge maximale
du véhicule.
Pour obtenir plus de
renseignements sur la charge
pouvant être transportée par le
véhicule et un exemple de
l'étiquette d'information sur les
pneus et le chargement, se
reporter à Limites de charge du
véhicule à la page 9‑14.
La charge ajoutée au véhicule
influence la tenue de route du
véhicule et le confort de la
suspension. Ne jamais dépasser
le poids prévu pour la charge
du véhicule.
Quand les vérifier
Vérifier les pneus au moins
une fois par mois. Ne pas
oublier de vérifier la roue de
secours compacte, si le
véhicule en est pourvue, dont
la pression doit correspondre
à 420 kPa (60 psi).
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (55,1)
Entretien du véhicule
Pour en savoir plus sur la roue
de secours compacte, se
reporter à Roue de secours
compacte à la page 10‑82.
Comment procéder à la
vérification
Utiliser un manomètre pour
pneus de poche de bonne
qualité pour vérifier la pression
de gonflage des pneus. Il est
impossible de savoir si la
pression de gonflage des pneus
est appropriée uniquement en
procédant à une inspection
visuelle. Les pneus à carcasse
radiale peuvent sembler être
gonflés à la pression appropriée
alors qu'ils sont en fait
insuffisamment gonflés.
Vérifier la pression de gonflage
appropriée des pneus à froid,
c'est-à-dire lorsque le véhicule
est immobile depuis au moins
trois heures ou qu'il a parcouru
une distance inférieure à
1,6 km (1 mille).
Retirer le bouchon de la tige de
valve. Appuyer fermement le
manomètre pour pneus contre
la valve afin de mesurer la
pression. La pression de
gonflage à froid doit
correspondre à celle
recommandée sur l'étiquette
d'information sur les pneus et le
chargement. Si ce n'est pas le
cas, vous devez ajouter de l'air
jusqu'à ce vous atteigniez la
pression de gonflage
recommandée.
Si vous surgonflez le pneu,
laisser échapper de l'air en
appuyant sur la tige en métal au
centre de la valve du pneu.
Vérifier à nouveau la pression
de gonflage du pneu à l'aide
d'un manomètre pour pneus.
10-55
Remettre les bouchons de valve
en place sur les tiges de valve.
Ils contribuent à empêcher les
fuites en protégeant les valves
de la saleté et de l'humidité.
Système de surveillance
de la pression des pneus
Le système de surveillance de
pression des pneus (TPMS) utilise
une technologie radio et des
capteurs pour vérifier le niveau de
pression des pneus. Les capteurs
TPMS surveillent la pression de l'air
dans les pneus et transmettent les
mesures de pression à un récepteur
se trouvant dans le véhicule.
Chaque pneu, y compris celui de la
roue de secours (selon le cas), doit
être vérifié mensuellement à froid et
gonflé à la pression recommandée
par le constructeur du véhicule
mentionnée sur l'étiquette du
véhicule ou l'étiquette de pression
de gonflage des pneus.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
10-56
Black plate (56,1)
Entretien du véhicule
(Si votre véhicule possède des
pneus de taille différente de celle
indiquée sur l'étiquette du véhicule
ou sur l'étiquette de pression de
gonflage des pneus, vous devez
déterminer la pression de gonflage
correct pour ces pneus.)
À titre de fonction supplémentaire
de sécurité, votre véhicule a été
équipé d'un système de surveillance
de la pression des pneus (TPMS)
qui allume un témoin de basse
pression des pneus ou si un ou
plusieurs pneus sont
significativement dégonflés.
Par conséquent, quand le témoin de
basse pression des pneus s'allume,
vous devez arrêter et vérifier vos
pneus dès que possible, et les
gonfler à la pression correcte.
Le fait de conduire avec un pneu
dégonflé de manière significative,
peut entraîner un échauffement
de pneu et sa défaillance.
Un gonflement insuffisant peut
également réduire l'économie de
carburant et la durée de vie de la
bande de roulement, et peut
empêcher un bon comportement du
véhicule ainsi que réduire sa
capacité de freinage.
Veuillez noter que le système TPMS
n'est pas un substitut à un entretien
correcte des pneus et qu'il en va de
la responsabilité du conducteur de
maintenir une pression correcte des
pneus, même si le sous-gonflage
n'a pas atteint le niveau de
déclenchement du témoin de
basse pression des pneus TPMS.
Votre véhicule est également équipé
d'un témoin d'anomalie TPMS
indiquant lorsque le système ne
fonctionne pas correctement. Le
témoin d'anomalie TPMS est
associé à la lampe témoin de basse
pression de gonflage des pneus.
Lorsque le système détecte un
dysfonctionnement, la lampe témoin
clignote pendant environ
une minute, puis reste allumée en
permanence. Cette séquence se
poursuit jusqu'aux prochains
démarrages du véhicule
pendant toute la durée du
dysfonctionnement.
Lorsque le témoin de
dysfonctionnement est allumé,
le système peut ne pas être en
mesure de détecter ou signaler
une basse pression de gonflage
des pneus comme prévu. Les
dysfonctionnements TPMS peuvent
se produire pour de nombreuses
raisons, telles que l'installation de
pneus ou de roues de rechange ou
de type différent empêchant le
fonctionnement correct du système
de surveillance de pression des
pneus. Toujours vérifier la lampe
témoin de dysfonctionnement du
système de surveillance de pression
des pneus après le remplacement
d'un(e) ou plusieurs pneus ou roues
sur votre véhicule afin de vous
assurer que les pneus et roues de
rechange permettent au système
TPMS de continuer à fonctionner
correctement.
Se reporter à la rubrique
Fonctionnement du dispositif de
surveillance de la pression des
pneus à la page 10‑57 pour obtenir
de plus amples renseignements.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (57,1)
Entretien du véhicule
Commission américaine des
communications (FCC) et
Industrie du Canada
Se reporter à Enoncé des
fréquences radio à la page 13‑20
pour les informations relatives à la
Partie 15 des règlements de la
commission fédérale des
communications des États-Unis et
aux normes RSS-210/220/310
d'Industrie Canada.
Fonctionnement du
dispositif de surveillance
de la pression de pneu
Le véhicule peut être doté d'un
système de surveillance de la
pression des pneus (TPMS).
Le TPMS est conçu pour avertir le
conducteur en cas de basse
pression d'un ou de plusieurs
pneus. Les capteurs du TPMS sont
montés sur chaque ensemble de
roue, à l'exception de l'ensemble de
roue de secours.
Les capteurs du TPMS surveillent la
pression de l'air dans les pneus du
véhicule et transmettent les
mesures de pression à un récepteur
se trouvant dans le véhicule.
Si une pression basse de pneu est
détectée, le témoin d'avertissement
de basse pression de pneu du
groupe d'instruments du tableau de
bord s'allume. Si le témoin s'allume,
s'arrêter dès que possible et
gonfler les pneus à la pression
recommandée mentionnée sur
l'étiquette d'information sur les
pneus et le chargement.
Se reporter à Limites de charge du
véhicule à la page 9‑14.
10-57
Un message de contrôle de la
pression d'un pneu spécifique
apparaît simultanément à l'écran du
centralisateur informatique de bord
(CIB). Le témoin d'avertissement de
basse pression de pneu et le
message d'avertissement du
CIB s'allument à chaque cycle
d'allumage jusqu'à ce que les pneus
soient gonflés à la pression
correcte. Le conducteur peut voir
les niveaux de pression des pneus
au CIB. Pour des informations
supplémentaires et des détails sur
le fonctionnement et les écrans du
CIB, se reporter à Centralisateur
informatique de bord (CIB) à la
page 5‑28 et Messages de pneus à
la page 5‑41.
Le témoin de faible pression des
pneus peut s'allumer par temps
froid, lors du premier démarrage du
véhicule, puis s'éteindre dès que
vous commencez à rouler. Ceci
peut être une première indication
que la pression d'air dans le(s)
pneu(s) diminue et qu'il convient de
le(s) gonfler à la pression correcte.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
10-58
Black plate (58,1)
Entretien du véhicule
Une étiquette d'information sur les
pneus et le chargement, apposée
sur votre véhicule, indique la taille
des pneus d'origine de votre
véhicule et la pression de gonflage
correct à froid. Se reporter à Limites
de charge du véhicule à la
page 9‑14 pour un exemple
d'étiquette d'information sur les
pneus et le chargement ainsi que
pour connaître son emplacement
sur votre véhicule. Se reporter
également à Pression des pneus à
la page 10‑54.
Le système de surveillance de
pression des pneus de votre
véhicule peut vous avertir en cas de
faible pression d'un pneu, mais ne
remplace pas l'entretien normal des
pneus. Se reporter aux rubriques
Inspection des pneus à la
page 10‑61, Permutation des pneus
à la page 10‑62 et Pneus à la
page 10‑46.
Remarque: Les enduits
d’étanchéité pour pneu ne sont
pas tous identiques. Un enduit
d’étanchéité pour pneu non
approuvé pourrait endommager
les capteurs du système de
surveillance de la pression des
pneus (Tire Pressure Monitor
System - TPMS). Les dommages
causés aux capteurs du système
de surveillance de la pression
des pneus en utilisant un
mauvais enduit d’étanchéité ne
sont pas couverts par la garantie
du véhicule. On doit toujours
utiliser uniquement l’enduit
d’étanchéité pour pneus
approuvé par GM qui est
disponible chez le
concessionnaire ou qui est
fourni dans le véhicule.
Témoin et message de
défaillance du TPMS
Le TPMS ne fonctionnera pas
correctement si un ou plusieurs
capteurs TPMS sont manquants ou
inopérants. Lorsque le système
détecte une défaillance, le témoin
de basse pression de pneu clignote
pendant une minute environ puis
reste allumé pendant le restant du
cycle d'allumage. Un message
d'avertissement est également
affiché au CIB. Le témoin de basse
pression de pneu et le message du
CIB s'allument à chaque cycle
d'allumage jusqu'à ce que le
problème soit corrigé. Les
conditions d'activation du témoin
de défaillance et du message du
CIB sont notamment :
.
L'un des pneus du véhicule a
été remplacé par le pneu de
secours. Celui-ci ne comporte
pas de capteur TPMS. Le témoin
de défaillance du TPMS et le
message du CIB disparaîtront
une fois qu'un pneu contenant
un capteur TPMS sera reposé.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (59,1)
Entretien du véhicule
.
.
Le processus d'appariement de
capteur TPMS a été entamé
mais n'a pas été achevé ou n'a
pas réussi après permutation
des pneus du véhicule.
Le message du CIB et le
témoin de défaillance du
TPMS disparaîtront une fois
que le processus d'appariement
de capteur aura réussi.
Se reporter à « Processus
d'appariement des capteurs »
plus loin dans cette section.
Un ou plusieurs capteurs
TPMS sont manquants ou
endommagés. Le message du
CIB et le témoin de défaillance
du TPMS disparaîtront une fois
que les capteurs TPMS seront
posés et que le processus
d'appariement de capteur aura
réussi. Consulter votre
concessionnaire pour
intervention.
.
.
Les pneus ou roues de
remplacement ne correspondent
pas aux pneus ou roues
d'origine de votre véhicule.
Des pneus et roues différents de
ceux recommandés pour votre
véhicule peuvent empêcher le
fonctionnement correct du
TPMS. Se reporter à Achat de
pneus neufs à la page 10‑64.
Le fonctionnement d'appareils
électroniques ou la proximité
d'installations utilisant des ondes
radio de fréquences similaires à
celles du TPMS peut entraîner
un dysfonctionnement des
capteurs du TPMS.
Si le TPMS ne fonctionne pas, il ne
peut pas détecter ou signaler une
basse pression de pneu. Consulter
votre concessionnaire si le témoin
de défaillance du TPMS et le
message du CIB apparaissent et
restent allumés.
10-59
Processus d'appariement de
capteur TPMS
Chaque capteur TPMS possède un
code d'identification unique. Chaque
fois que vous permutez les roues du
véhicule ou remplacez un ou
plusieurs capteurs TPMS, les codes
d'identification doivent être appariés
à la nouvelle position de roue. Les
capteurs sont appariés dans l'ordre
suivant : pneu avant côté
conducteur, pneu avant côté
passager, pneu arrière côté
passager, pneu arrière côté
conducteur en utilisant un appareil
de diagnostic TPMS. Consulter
votre concessionnaire pour
l'intervention.
Vous pouvez également apparier les
capteurs TPMS aux ensembles de
roue en augmentant ou en réduisant
la pression des pneus. Lorsque
vous augmentez la pression d'air de
pneu, ne pas dépasser la pression
maximale de pneu indiquée sur
le flanc.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
10-60
Black plate (60,1)
Entretien du véhicule
Pour diminuer la pression d'un
pneu, vous pouvez utiliser
l'extrémité pointue du capuchon de
la valve, un manomètre de type
crayon ou une clé.
L'appariement du système de
surveillance de pression des pneus
(TPMS) est mis en évidence
ci-dessous :
Vous avez deux minutes pour
associer la première position de
pneu/roue et cinq minutes en tout
pour associer les quatre positions
de pneus/roues. S'il faut plus de
deux minutes pour associer le
premier ensemble pneu/roue ou
plus de cinq minutes pour associer
les quatre positions de pneus/roues,
le processus d'association cesse et
il faut le recommencer.
2. Tourner la clé en position ON/
RUN (en fonction/marche) sans
faire démarrer le moteur.
1. Serrer le frein de stationnement.
3. Presser simultanément les
boutons de verrouillage et de
déverrouillage de l'émetteur de
télédéverrouillage (RKE)
pendant cinq secondes environ.
L'avertisseur sonore retentit
deux fois pour signaler que le
récepteur est en mode de
réacquisition et le message
TIRE LEARNING ACTIVE
(apprentissage des pneus actif)
s'affiche à l'écran du CIB.
4. Commencer par le pneu avant
côté conducteur.
5. Retirer le capuchon de la tige de
valve. Activer le capteur TPMS
en augmentant ou en réduisant
la pression du pneu pendant
cinq secondes ou jusqu'à ce que
le klaxon retentisse brièvement.
Le klaxon, qui peut ne retentir
qu'après 30 secondes, confirme
que le code d'identification du
capteur a été associé à cette
position d'ensemble de roue.
6. Passer au pneu avant côté
passager et répéter la procédure
de l'étape 5.
7. Passer au pneu arrière côté
passager et répéter la procédure
de l'étape 5.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (61,1)
Entretien du véhicule
8. Passer au pneu arrière côté
conducteur et répéter la
procédure de l'étape 5.
L'avertisseur sonore retentit
deux fois pour indiquer que le
code d'identification de capteur a
été apparié avec le pneu arrière
côté conducteur et que le
processus d'appariement des
capteurs TPMS n'est plus
actif. Le message TIRE
LEARNING ACTIVE
(apprentissage des pneus actif)
s'efface de l'écran du CIB.
Pneu : inspection
Nous préconisons une
inspection régulière des pneus,
y compris du pneu de secours,
si le véhicule en a un, afin de
vérifier s'ils ne sont pas usés ou
endommagés, au moins une
fois par mois.
Remplacer toujours les pneus
lorsque l'une des affirmations
suivantes se vérifie :
.
Les indicateurs apparaissent
à trois endroits au moins
autour du pneu.
.
Le câblé ou la trame au
travers du caoutchouc du
pneu sont visibles.
9. Mettre le commutateur
d'allumage en position LOCK/
OFF (verrouillage/arrêt).
10. Régler les quatre pneus au
niveau de pression d'air
recommandé selon les
indications figurant sur
l'étiquette d'information sur
les pneus et le chargement.
11. Remettre les capuchons sur
les tiges de valves.
10-61
.
La semelle ou le flanc est
fendillé, coupé ou entaillé
suffisamment pour exposer
le câblé ou la trame.
.
Le pneu a une bosse, un
ballonnement ou une
déchirure.
.
Le pneu est crevé,
entaillé ou a des dommages
impossibles à réparer de
façon satisfaisante du fait de
leur importance ou de leur
emplacement.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
10-62
Black plate (62,1)
Entretien du véhicule
Permutation des pneus
Se reporter à la rubrique
Pression des pneus à la
page 10‑54 et Limites de charge
du véhicule à la page 9‑14.
Les pneus doivent être
permutés tous les 12 000 km
(7 500 milles). Se reporter à
Programme d'entretien à la
page 11‑3.
L'objectif d'une permutation
régulière est d'obtenir une usure
uniforme de tous les pneus du
véhicule. Ceci garantira des
performances de votre véhicule
équivalentes à celles qu'il avait
lorsque les pneus étaient neufs.
En cas de détection d'une usure
anormale, permuter les pneus
dès que possible et vérifier le
parallélisme des roues.
Examiner aussi l'état des pneus
et des roues. Se reporter à
Lorsqu'il est temps de mettre
des pneus neufs à la
page 10‑63 et Remplacement
des roues à la page 10‑69.
Réinitialiser le système de
surveillance de la pression
des pneus. Se reporter à
Fonctionnement du dispositif de
surveillance de la pression des
pneus à la page 10‑57.
Toujours utiliser l'ordre de
permutation illustré ici lors de la
permutation des pneus.
Ne pas inclure la roue de
secours compacte dans la
permutation des pneus.
Une fois les pneus permutés,
régler la pression de gonflage à
l'avant et à l'arrière comme
indiqué sur l'étiquette
d'information sur les pneus
et le chargement.
S'assurer que tous les écrous
de roue sont bien serrés
correctement. Voir « Couple de
serrage des écrous de roue »,
sous Capacités et spécifications
à la page 12‑2.
{ AVERTISSEMENT
S'il y a de la rouille ou de la
saleté sur la roue ou sur
les pièces auxquelles elle est
attachée, les écrous peuvent à la
longue se desserrer.
... /
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (63,1)
Entretien du véhicule
AVERTISSEMENT (suite)
La roue pourrait alors se détacher
et provoquer un accident. Lors du
remplacement d'une roue, enlever
toute rouille ou toute saleté
des pièces du véhicule
auxquelles la roue s'attache.
En cas d'urgence, utiliser un linge
ou un essuie-tout pour le faire,
mais s'assurer d'utiliser un grattoir
ou une brosse à poils métalliques
plus tard, au besoin, pour enlever
toute rouille et toute saleté. Se
reporter à Si un pneu se dégonfle
à la page 10‑71.
10-63
Appliquer une légère couche de
graisse pour roulement de roues
au centre du moyeu de roue
après un changement de roue
ou une permutation des pneus
pour empêcher la corrosion ou
l’accumulation de rouille. Éviter
de graisser la surface plate de
montage de la roue, et les
écrous ou boulons de roue.
Quand faut-il remplacer
les pneus?
Différents facteurs, tels que
l'entretien, les températures, les
vitesses adoptées, la charge du
véhicule et les conditions de
circulation influencent le moment où
il convient de remplacer les pneus.
Pour savoir à quel moment il est
nécessaire de changer les pneus,
vérifier les indicateurs d'usure qui
apparaissent lorsque la bande de
roulement restante est inférieure ou
égale à 1,6 mm (1/16 po). Se
reporter à Inspection des pneus à la
page 10‑61 et Permutation des
pneus à la page 10‑62 pour de plus
amples renseignements.
Le caoutchouc des pneus vieillit
au fil du temps. C'est également le
cas pour la roue de secours, si le
véhicule en est équipé, même si elle
n'est pas utilisée.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
10-64
Black plate (64,1)
Entretien du véhicule
De nombreuses conditions affectent
la rapidité de ce vieillissement, y
compris les températures, les
conditions de charge et le maintien
de la pression de gonflage. Les
pneus devront généralement être
remplacés en raison de l’usure
plutôt que du vieillissement.
Consulter le fabricant de pneus
pour obtenir de plus amples
renseignements sur la nécessité
de les remplacer.
Entreposage du véhicule
Les pneus vieillissent lorsqu’ils sont
entreposés et montés normalement
sur un véhicule stationné. Lorsqu’un
véhicule doit être stationné et
entreposé pendant une période d'au
moins un mois, on doit utiliser un
endroit frais, sec et propre, à l’abri
des rayons directs du soleil pour
ralentir le vieillissement. Cet endroit
devrait être libre de graisse,
d'essence ou d’autres substances
qui peuvent détériorer le
caoutchouc.
Le fait de stationner un véhicule
pendant une longue période de
temps peut entraîner l’usure des
pneus par aplatissement, ce qui
peut causer des vibrations lors de la
conduite du véhicule. Lorsqu’un
véhicule est entreposé pendant une
période d’au moins un mois, enlever
les pneus ou soulever le véhicule
pour réduire le poids appliqué sur
les pneus.
Achat de pneus neufs
GM a développé et adapté des
pneus spécifiques pour le
véhicule. Les pneus
d'équipement d'origine installés
sur le véhicule neuf ont été
conçus pour répondre aux
caractéristiques nominales du
code TPC (critère de
performance d'un pneu) de
General Motors. Si vos pneus
doivent être remplacés, GM
vous recommande fortement
d'acquérir des pneus de
caractéristiques nominales
TPC identiques. De cette
manière, le véhicule sera
toujours équipé des pneus
conçus pour procurer en
utilisation normale les mêmes
performances et la même
sécurité que les pneus d'origine.
Le système de code TPC
exclusif GM prend en compte
plus d'une dizaine de
spécifications critiques qui
affectent les performances
globales du véhicule,
notamment les performances du
système de freinage, la tenue de
route et la maniabilité, la traction
asservie et la surveillance de la
pression des pneus. Le numéro
du code TPC de GM a été
moulé sur le flanc du pneu près
de la taille du pneu. Si les pneus
sont équipés d'une sculpture de
bande de roulement toutes
saisons, le code TPC est suivi
des lettres MS, pour la boue et
la neige.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (65,1)
Entretien du véhicule
Pour plus d'informations, se
reporter à Étiquette de paroi
latérale du pneu à la
page 10‑47.
GM préconise le remplacement
de l'ensemble des quatre pneus.
Ceci parce qu'une profondeur
uniforme des bandes de
roulement des quatre pneus
permet au véhicule de se
comporter comme il le faisait
lorsque les pneus étaient neufs.
Ne pas remplacer les quatre
pneus ensemble peut affecter le
freinage et la maniabilité du
véhicule. Se reporter à
Inspection des pneus à la
page 10‑61 et à Permutation
des pneus à la page 10‑62 pour
les informations sur la
permutation correcte des pneus.
{ AVERTISSEMENT
10-65
AVERTISSEMENT (suite)
Les pneus pourraient éclater
s’ils sont mal réparés. Vous ou
d’autres personnes pourriez être
blessés ou tués si vous tentez de
poser ou d’enlever un pneu.
Seulement le concessionnaire ou
un centre de service autorisé
devrait poser ou enlever
les pneus.
{ AVERTISSEMENT
L'installation de pneus
différents risque de vous faire
perdre le contrôle du véhicule.
Si vous utilisez des pneus de
différentes tailles ou marques
ou de différents types (radial
et à pli diagonal ceinturé),
vous risquez de perdre le
... /
contrôle du véhicule et
provoquer un accident.
L'utilisation de pneus de
différentes tailles ou marques
ou de différents types peut
également endommager le
véhicule. Veiller à utiliser des
pneus de taille, marque et
type corrects sur les quatre
roues. Néanmoins, vous
pouvez conduire
temporairement avec la
roue de secours compacte
car elle a été conçue pour le
véhicule. Se reporter à la
rubrique Roue de secours
compacte à la page 10‑82.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
10-66
Black plate (66,1)
Entretien du véhicule
{ AVERTISSEMENT
Si vous utilisez des pneus à
carcasse diagonale, les
bords de la jante peuvent se
fissurer après de nombreux
kilomètres. Ceci peut causer
une défaillance soudaine du
pneu ou de la roue et
entraîner un accident.
Utiliser uniquement des pneus
à carcasse radiale sur les
roues de ce véhicule.
Si vous devez remplacer les
pneus du véhicule par des
pneus non munis d'un code
TPC, s'assurer qu'ils sont de
mêmes dimensions, qu'ils
possèdent la même limite de
charge, la même cote de vitesse
et le même type de fabrication
(pneus radiaux et pneus à
carcasse diagonale ceinturée)
que les pneus d'origine du
véhicule.
Les véhicules équipés d'un
système de surveillance de la
pression des pneus peuvent
présenter un avertissement
erroné de faible pression si des
pneus dont la cote est codée
non TPC sont installés sur le
véhicule. Les pneus dont la cote
est codée non TPC peuvent
indiquer un avertissement de
faible pression supérieur ou
inférieur au niveau
d'avertissement correct que
vous obtiendriez avec des
pneus donc la cote est codée
TPC. Se reporter à Système de
surveillance de la pression des
pneus à la page 10‑55.
Les caractéristiques des
pneus d'origine du véhicule
sont indiquées sur l'étiquette
d'information sur les pneus et le
chargement. Pour plus de
renseignements sur l'étiquette
d'information sur les pneus et le
chargement et son emplacement
dans le véhicule, se reporter à
Limites de charge du véhicule à
la page 9‑14.
Pneus et roues de
dimensions variées
Si vous ajoutez des roues ou
des pneus de dimensions
différentes des roues et pneus
d'origine, ceci peut affecter les
performances du véhicule,
notamment les caractéristiques
de freinage, de conduite et de
maniabilité, ainsi que la stabilité et
la résistance au tonneaux. Par
ailleurs, si le véhicule dispose de
systèmes électroniques tels que des
freins antiblocage, des sacs
gonflables contre-tonneaux, un
système de traction asservie et une
commande de stabilité électronique,
les performances de ces systèmes
peuvent être affectées.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (67,1)
Entretien du véhicule
{ AVERTISSEMENT
En cas de montage de roues de
taille différente, le niveau de
performance ou de sécurité du
véhicule peut devenir insuffisant
si des pneus qui ne sont pas
recommandés pour ces roues
sont montés. Cela risque
d'augmenter les risques
d'accident et de blessures graves.
N'utiliser que des ensembles
spécifiques de roues et de pneus
GM conçus pour le véhicule,
et les faire monter par un
technicien agréé GM.
Pour plus de renseignements, se
reporter aux rubriques Achat de
pneus neufs à la page 10‑64 et
Accessoires et modifications à la
page 10‑3.
Classification uniforme
de la qualité des pneus
Les catégories de qualité
peuvent être trouvées, le cas
échéant, sur le flanc du pneu,
entre l'épaulement et la largeur
maximum de la section.
Par exemple :
Usure de la bande roulement
200 Traction AA Température A
Les informations ci-dessous se
rapportent au système
développé par le service
National Highway Traffic
Safety Administration (NHTSA)
des États-Unis, qui classe les
pneus selon l'usure de la bande
de roulement, la traction, et la
température. Ceci s'applique
uniquement aux véhicules
vendus aux États-Unis. Les
catégories sont moulées sur les
flancs de la plupart des pneus
des voitures particulières.
10-67
Le système de classement de
qualité de pneus uniforme
(UTQG) ne s'applique pas aux
pneus à lamelles, aux pneus à
neige d'hiver, aux pneus
gagne-place ou à usage
temporaire, aux pneus avec
diamètres de jantes de roue
nominaux de 25 à 30 cm
(10 à 12 pouces), ou à certains
pneus à production limitée.
Alors que les pneus disponibles
sur les voitures de tourisme et
camions General Motors
peuvent varier en fonction de
ces catégories, ils doivent
également se conformer aux
exigences de sécurité fédérales
et aux normes supplémentaires
de critères de performance des
pneus (TPC) de General Motors.
Outre ces catégories, tous les
pneus des voitures particulières
doivent se conformer aux
exigences de sécurité fédérales.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
10-68
Black plate (68,1)
Entretien du véhicule
Usure de la bande de
roulement
Les degrés d'usure de la
bande de roulement sont des
caractéristiques nominales
comparatives qui se basent sur
le taux d'usure des pneus,
lorsqu'ils sont testés dans des
conditions contrôlées avec un
programme de test particulier du
gouvernement. Par exemple, un
pneu de catégorie 150 s'userait
une fois et demie (1,5) autant
selon le programme
gouvernemental qu'un pneu de
catégorie 100. La performance
relative des pneus dépend
cependant des conditions
réelles de leur utilisation, et peut
différer grandement de la norme
en raison des variations dans
les manières de conduire, le
nombre d'entretiens, et les
différences de caractéristiques
routières et de climats.
Traction – AA, A, B, C
Température – A, B, C
Les catégories de traction, du
niveau le plus élevé au niveau le
plus bas, sont AA, A, B et C.
Ces catégories représentent la
capacité des pneus de pouvoir
s'arrêter sur une chaussée
mouillée tel que mesuré dans
des conditions contrôlées sur
des surfaces de test, spécifiées
par le gouvernement, sur
l'asphalte et le béton. Un pneu
portant la mention C peut avoir
une performance de traction de
bas niveau. Avertissement : le
degré de traction attribué à ce
pneu se base sur des tests de
traction à freinage tout droit et
ne comprend pas les
accélérations, les virages,
l'aquaplanage ou les
caractéristiques à traction
de pointe.
Les catégories de températures
sont A (la plus élevée), B et C.
Elles représentent la résistance
des pneus au dégagement de
chaleur et leur capacité à
dissiper la chaleur lors d'un
essai effectué dans des
conditions contrôlées sur une
roue d'essai déterminée à
l'intérieur d'un laboratoire.
Les températures élevées
soutenues peuvent provoquer
la dégradation du matériau du
pneu et en réduire la durée de
vie. Une température excessive
peut entraîner une défaillance
soudaine du pneu. La catégorie
C correspond à un niveau de
performance auquel tous les
pneus de voitures particulières
doivent se conformer selon
la norme n° 109 Federal
Motor Safety.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (69,1)
Entretien du véhicule
Les catégories B et
A représentent des
niveaux de performance plus
élevés sur la roue d'essai de
laboratoire que le niveau
minimum requis par la loi.
Avertissement: La catégorie
de température pour ce pneu
est établie pour un pneu
correctement gonflé qui n'est
pas surchargé. Une vitesse
excessive, un gonflage
insuffisant ou une charge
excessive, séparément ou en
combinaison, peuvent provoquer
une accumulation de chaleur et
une défaillance possible
des pneus.
Alignement des roues et
équilibrage des pneus
Les roues et les pneus du véhicule
ont été soigneusement alignés et
équilibrés en usine pour offrir la plus
grande durée de vie de pneus et les
meilleurs résultats possibles. Des
réglages de l'alignement des roues
et l'équilibrage des pneus ne seront
pas nécessaires de façon régulière.
Cependant, si les pneus s'usent
de façon inhabituelle ou que le
véhicule tire d'un côté ou de l'autre,
l'alignement a besoin d'être vérifié.
Si le véhicule vibre pendant que
vous conduisez sur une route plane,
les pneus et les roues peuvent avoir
besoin d'être rééquilibrés. Consulter
votre concessionnaire pour un
diagnostic approprié.
10-69
Remplacement de roue
Remplacer toute roue faussée,
fissurée ou très rouillée ou
corrodée. Si les boulons de roue
persistent à se relâcher, vous
devrez remplacer la roue ainsi que
ses boulons et ses écrous. Si la
roue fait l'objet d'une fuite d'air, la
remplacer, sauf s'il s'agit de
certaines roues en aluminium,
qu'on peut parfois réparer. Si l'un de
ces problèmes se pose, consulter
votre concessionnaire.
Votre concessionnaire connaît
le genre de roue dont vous
avez besoin.
La nouvelle roue doit avoir la
même capacité de charge, le
même diamètre, la même largeur
et le même déport et être montée
de la même manière que la roue
qu'elle remplace.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
10-70
Black plate (70,1)
Entretien du véhicule
Si vous devez remplacer l'une des
roues, l'un des boulons ou écrous
de roue ou les capteurs du système
de surveillance de la pression des
pneus (TPMS), les remplacer
uniquement par des pièces GM
neuves d'origine. De cette façon,
vous êtes sûr d'avoir la roue, les
boulons et écrous de roue et
capteurs TPMS qui conviennent
au véhicule.
{ AVERTISSEMENT
Il est dangereux de ne pas utiliser
de roues de secours, de boulons
de roue ou d'écrous de roue
corrects sur le véhicule.
Vous risquez d'affecter le freinage
et la maniabilité du véhicule,
d'entraîner des fuites d'air au
niveau des roues et de perdre le
contrôle. Vous pourriez avoir un
accident et vous blesser ou
blesser d'autres personnes.
... /
AVERTISSEMENT (suite)
Toujours utiliser les roues de
secours, boulons de roues et
écrous de roues corrects.
Remarque: Un roue incorrecte
peut causer des problèmes de
durée de vie de palier, de
refroidissement des freins,
de calibrage de compteur de
vitesse ou de totalisateur, de
portée des projecteurs, de
hauteur de pare-chocs, de garde
au sol du véhicule et espace
entre les pneus ou les chaînes de
pneu par rapport à la carrosserie
et au châssis.
Se reporter à Si un pneu se
dégonfle à la page 10‑71 pour plus
de renseignements.
Roues de rechange d'occasion
{ AVERTISSEMENT
Il est dangereux d'installer une
roue d'occasion sur le véhicule.
Vous ne pouvez pas savoir dans
quelles conditions et sur quelle
distance elle a été utilisée. Elle
pourrait éclater subitement et
provoquer un accident. Si vous
devez remplacer une roue, utiliser
une roue neuve d'origine GM.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (71,1)
Entretien du véhicule
Chaînes à neige
{ AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser de chaînes à
neige. Il n'y a pas suffisamment
de dégagement. Des chaînes à
neige utilisées sur un véhicule
n'ayant pas le dégagement
suffisant peuvent causer des
dommages aux freins, à la
suspension ou à d'autres
pièces du véhicule. L'endroit
endommagé par les chaînes
pourrait causer une perte de
contrôle du véhicule et d'autres
personnes ou vous-même
pourriez subir des blessures
lors d'une collision.
... /
AVERTISSEMENT (suite)
Utiliser un autre type de dispositif
de traction uniquement si son
fabricant le recommande pour le
véhicule, selon les dimensions
des pneus et des conditions
routières. Suivre les directives
de ce fabricant. Pour éviter
d'endommager le véhicule,
conduire lentement, régler ou
enlever le dispositif s'il entre en
contact avec le véhicule, et éviter
de faire patiner les roues. Si vous
trouvez un dispositif de traction
qui convient, l'installer sur les
pneus avant.
10-71
Au cas d'un pneu à plat
Il est rare qu'un pneu éclate
pendant la conduite, surtout si les
pneus du véhicule sont bien
entretenus. En cas de fuite, l'air
s'échappera du pneu probablement
très lentement. Toutefois, en cas
d'éclatement d'un pneu, voici
quelques informations sur ce qui
risque de se produire et ce que
vous devez faire :
Si un pneu avant est dégonflé, il
produit un frottement qui entraîne
une dérivation du véhicule vers ce
côté. Retirer votre pied de la pédale
d'accélérateur et saisir fermement le
volant. Maintenir votre position, puis
freiner doucement pour vous arrêter
et s'éloigner de la route, si possible.
En cas d'éclatement d'un pneu
arrière, particulièrement dans un
virage, le véhicule se comportera
comme lors d'un dérapage. Les
effets de l'éclatement devront donc
être corrigés comme s'il s'agissait
d'un dérapage. Relâcher alors
l'accélérateur.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
10-72
Black plate (72,1)
Entretien du véhicule
Conserver le contrôle du véhicule
en l'orientant dans la direction
voulue. Le véhicule sera très
instable et bruyant, mais vous
pourrez toujours le diriger. Freiner
doucement jusqu'à l'arrêt complet et
s'éloigner de la route, si possible.
{ AVERTISSEMENT
Le fait de conduire sur un pneu à
plat causera des dommages
permanents au pneu. Le fait de
regonfler un pneu qui a roulé
pendant un certain temps alors
qu’il était très dégonflé ou à plat
peut le faire éclater et causer un
accident grave. Il ne faut jamais
tenter de regonfler un pneu
qui a roulé pendant un certain
temps alors qu’il était très
dégonflé ou à plat. Demander au
concessionnaire ou à un centre
de service autorisé de réparer ou
de remplacer le pneu à plat le
plus tôt possible.
{ AVERTISSEMENT
{ AVERTISSEMENT
Il est dangereux de soulever un
véhicule et de passer dessous
pour effectuer un entretien ou une
réparation sans l'équipement de
sécurité et la formation adéquats.
Si le véhicule est doté d'un cric,
celui-ci est conçu uniquement
pour changer un pneu à plat.
Si vous l'utilisez à d'autres fins,
vous ou d'autres personnes
pourriez être gravement blessés
ou tués si le véhicule glissait hors
du cric. Si un cric est offert avec
le véhicule, ne l'utiliser que pour
changer un pneu à plat.
Changer un pneu peut présenter
des dangers. Le véhicule peut
glisser du cric et se renverser ou
tomber sur vous ou sur d'autres
personnes. Vous pourriez être
gravement blessé ou même tué.
Trouver un endroit plat où
changer le pneu. Pour empêcher
le véhicule de bouger :
Si un pneu se dégonfle, éviter tout
autre dommage au pneu et à la
roue en conduisant très lentement
vers un terrain plat, bien à l'écart de
la route si possible. Allumer les feux
de détresse. Se reporter à Feux de
détresse à la page 6‑4.
1. Serrer fermement le frein
de stationnement.
2. Placer le levier de vitesses
d'une boîte de vitesses
automatique en position de
stationnement (P) ou celui
d'une boîte de vitesses
manuelle en première (1) ou
en marche arrière (R).
... /
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (73,1)
Entretien du véhicule
AVERTISSEMENT (suite)
3. Couper le contact et ne pas
redémarrer le véhicule
lorsqu'il est soulevé.
10-73
Si l'un des pneus du véhicule
est à plat (B), utiliser l'exemple
suivant comme guide pour
vous aider à poser les cales de
roues (A).
4. Demander aux occupants
de sortir du véhicule.
Pour être certain que le véhicule
ne se déplacera pas, mettre des
cales devant et derrière le pneu le
plus éloigné de celui à remplacer,
c'est-à-dire celui de l'autre côté, à
l'extrémité opposée.
A. Cale de roue
B. Pneu dégonflé
Les informations suivantes
expliquent comment réparer ou
changer un pneu.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
10-74
Black plate (74,1)
Entretien du véhicule
Changement d'un pneu
Dépose du pneu de secours et
des outils
L'équipement dont vous aurez
besoin se trouve dans le coffre.
1. Ouvrir le coffre. Se reporter à
Coffre à la page 2‑11.
2. Retirer le filet d'arrimage si le
véhicule en est pourvu.
3. Enlever la protection de la roue
de secours.
4. Tourner l'écrou à oreilles dans le
sens contraire des aiguilles
d'une montre et le retirer.
5. Enlever le pneu de secours
compact.
6. Tourner l'écrou qui retient le cric
dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre et
l'enlever. Ensuite retirer le
cric et la clé.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (75,1)
Entretien du véhicule
Dépose d'un pneu crevé et
installation du pneu de
rechange
Ce véhicule peut être équipé de
jantes en aluminium à écrous de
roue apparents. Utiliser la clé de
roue pour desserrer tous les écrous.
Ne pas les enlever pour le moment.
Il peut aussi être équipé de
roues d'acier avec des enjoliveurs
en plastique.
Les outils nécessaires pour changer
une roue sont le cric (A), la rallonge
et le guide de protection (B) et la
clé de roue (C).
10-75
de plastique au moyen de la clé
pour écrous de roue dans le sens
horaire. Au besoin, vous pouvez
finir de les desserrer avec les
doigts. Les capuchons d'écrous
de plastique sont solidaires de
l'enjoliveur.
En cas de besoin, utiliser l'extrémité
plate de la clé de roue pour faire
levier sur le bord de l'enjoliveur
jusqu'à ce qu'il se détache. Le
rebord de l'enjoliveur pourrait être
coupant; il faut donc éviter de le
retirer à mains nues. Ne pas laisser
tomber l'enjoliveur, et ne pas le
poser face contre le sol, car il
pourrait se rayer ou s'abîmer.
Ranger l'enjoliveur dans le coffre
jusqu'à ce que le pneu dégonflé soit
réparé ou remplacé.
Après avoir retiré l'enjoliveur,
procéder de la façon suivante pour
retirer la roue dégonflée et monter
la roue de secours.
Pour retirer les enjoliveurs de
plastique et les écrous de roue,
desserrer les capuchons d'écrous
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
10-76
Black plate (76,1)
Entretien du véhicule
4. Placer la roue de secours
compacte près de soi.
1. Effectuer un contrôle de sécurité
avant de poursuivre. Se reporter
à Si un pneu se dégonfle à la
page 10‑71.
{ AVERTISSEMENT
Il est dangereux de se placer
sous un véhicule mis sur cric.
Si le véhicule quitte le cric, vous
risquez de graves blessures,
voire le décès. Ne jamais se
placer sous un véhicule soutenu
uniquement par un cric.
2. Pour desserrer les écrous de
roue, dévisser chacun d'eux d'un
tour (antihoraire) à l'aide de la
clé pour écrous de roue. Ne pas
les enlever pour le moment.
3. Quel que soit le type de jante,
se référer au schéma ci-dessus
pour repérer l'endroit ou placer
le cric et les encoches de
levage correspondantes de la
base de la moulure de plastique.
Pour vous aider à les trouver,
ces encoches sont marquées
d'un triangle.
L'emplacement avant se trouve
à environ 17,7 cm (7,0 po) du
bord arrière du passage de roue
avant. L'emplacement arrière se
trouve à environ 11,4 cm
(4,5 po) du bord avant du
passage de roue arrière.
{ AVERTISSEMENT
Le levage du véhicule sur un cric
mal placé peut endommager le
véhicule et même le faire tomber.
Pour éviter les blessures et les
dégâts, placer la tête du cric à
l'emplacement correct avant de
lever le véhicule.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (77,1)
Entretien du véhicule
10-77
{ AVERTISSEMENT
{ AVERTISSEMENT
Il est dangereux de soulever un
véhicule et de passer dessous
pour effectuer un entretien ou une
réparation sans l'équipement de
sécurité et la formation adéquats.
Si le véhicule est doté d'un cric,
celui-ci est conçu uniquement
pour changer un pneu à plat.
Si vous l'utilisez à d'autres fins,
vous ou d'autres personnes
pourriez être gravement blessés
ou tués si le véhicule glissait hors
du cric. Si un cric est offert avec
le véhicule, ne l'utiliser que pour
changer un pneu à plat.
S'il y a de la rouille ou de la
saleté sur la roue ou sur
les pièces auxquelles elle est
attachée, les écrous peuvent à la
longue se desserrer. La roue
pourrait alors se détacher et
provoquer un accident. Lors du
remplacement d'une roue, enlever
toute rouille ou toute saleté
des pièces du véhicule
auxquelles la roue s'attache.
En cas d'urgence, utiliser un linge
ou un essuie-tout pour le faire,
mais s'assurer d'utiliser un grattoir
ou une brosse à poils métalliques
plus tard, au besoin, pour enlever
toute rouille et toute saleté. Se
reporter à Si un pneu se dégonfle
à la page 10‑71.
5. Lever le véhicule en tournant la
poignée du cric dans le sens
des aiguilles d'une montre.
Soulever suffisamment le
véhicule du sol pour pouvoir
poser la roue de secours
compacte.
6. Enlever tous les écrous de la
roue et retirer le pneu dégonflé.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
10-78
Black plate (78,1)
Entretien du véhicule
7. Enlever toute rouille et toute
saleté des boulons de roue, des
surfaces, de montage et de la
roue de secours.
8. Placer la roue de secours
compacte.
{ AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser d'huile ni de
graisse sur les boulons et les
écrous. Ceci risquerait de
desserrer les écrous. Les roues
du véhicule peuvent tomber et
entraîner une collision.
9. Remettre les écrous de roue, le
bout arrondi vers la roue. Serrer
dans le sens des aiguilles d'une
montre chaque écrou à la main
jusqu'à ce que la roue soit bien
en place contre le moyeu.
10. Abaisser le véhicule en
tournant la manivelle du cric
dans le sens antihoraire.
Abaisser complètement le cric.
{ AVERTISSEMENT
Une roue pourrait se desserrer ou
se détacher si les écrous de roue
sont serrés de façon incorrecte.
... /
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (79,1)
Entretien du véhicule
AVERTISSEMENT (suite)
se reporter à la rubrique
Capacités et spécifications à la
page 12‑2.
Les écrous de roue doivent
être serrés à l'aide d'une clé
dynamométrique au couple
adéquat prescrit après leur
remplacement. En cas d'utilisation
d'écrous de roue accessoires,
respecter le couple prescrit par le
fabriquant du marché secondaire.
Se reporter à Capacités et
spécifications à la page 12‑2 pour
les couples prescrits des écrous
de roue d'origine.
Remarque: Des écrous
de roue mal serrés peuvent
entraîner la pulsation des freins
et endommager le rotor. Pour
éviter des réparations coûteuses
des freins, serrer les écrous de
roue également et fermement,
dans l'ordre approprié et au
couple adéquat. Pour le couple
de serrage des écrous de roues,
10-79
Entreposage d'un pneu crevé
ou d'un pneu de secours et
des outils
{ AVERTISSEMENT
Le rangement d'un cric, d'un pneu
ou d'autres équipements dans
l'habitacle peut causer des
blessures. En cas d'arrêt brusque
ou de collision, l'équipement non
arrimé peut heurter quelqu'un.
Ranger ces pièces à
l'emplacement correct.
11. Serrer les écrous de
roue fermement en croix,
comme illustré.
Remarque: Les enjoliveurs de
roue ne s'adapteront pas à la
roue de secours compacte de
votre véhicule. Si vous tentez de
placer un enjoliveur de roue sur
la roue de secours compacte,
l'enjoliveur ou la roue de secours
peuvent être endommagés.
Une fois la roue de secours
compacte montée sur le véhicule,
ranger le pneu dégonflé dans
le coffre.
Quand vous rangez un pneu
ordinaire, utiliser la rallonge
et le protecteur situés dans le
contenant en mousse pour éviter
d'endommager la surface de
la roue.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
10-80
Black plate (80,1)
Entretien du véhicule
Pour ranger un pneu ordinaire :
1. Remettre les outils à leur place
dans le coffre et les y fixer.
2. Placer la tige de valve la
roue de façon à ce qu'elle soit
orientée vers le bas et placer
le protecteur/guide dans un
trou de boulon de roue et vissé
sur le boulon.
3. Retirer le protecteur et fixer le
dispositif de retenue solidement
4. Ranger le couvercle aussi loin
vers l'avant que possible.
Lorsque vous remisez le pneu de
secours compact dans le coffre,
remettre le protecteur dans le
contenant en mousse.
La roue de secours compacte
n'est destinée qu'à une utilisation
temporaire. La remplacer par une
roue normale le plus tôt possible.
Se reporter à la rubrique Roue de
secours compacte à la page 10‑82.
Utiliser les consignes suivantes
comme guide pour le rangement de
la roue de secours compacte et
des outils.
Roue de secours compacte
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (81,1)
Entretien du véhicule
10-81
A. Cache-caisse
A. Élément de retenue
B. Élément de retenue
B. Pneu plat pleine grandeur
C. Roue de secours compacte
C. Guide de protection
D. Écrou à oreilles
D. Vis de boulon de rallonge
E. Cric
E. Écrou à oreilles
F.
F.
Clé de roue
Cric
G. Protection de la rallonge
G. Clé de roue
H. Contenant en mousse
H. Contenant en mousse
I.
I.
Vis de boulon
Pneu plat pleine grandeur
Vis de boulon
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
10-82
Black plate (82,1)
Entretien du véhicule
Roue de secours
compacte
{ AVERTISSEMENT
La conduite avec plus d'un pneu
de secours compact à la fois peut
entraîner la perte du freinage et
de la maniabilité du véhicule.
Ceci pourrait causer une collision
et vous ou d'autres personnes
pourriez être blessés. Ne pas
utiliser qu'un seul pneu de
secours compact à la fois.
Même si la roue de secours
compacte était complètement
gonflée à l'origine, elle peut perdre
de l'air avec le temps. Vérifier
régulièrement sa pression de
gonflage, qui doit être de
420 kPa (60 psi).
Après l'installation du pneu de
secours compact sur le véhicule,
vous devriez vous arrêter dès que
possible et vous assurer que le
pneu de secours est bien gonflé.
Le pneu de secours compact est fait
pour conduire à des vitesses allant
jusqu'à 105 km/h (65 mi/h) sur une
distance de jusqu'à 5 000 km
(3 000 milles), pour que vous
puissiez compléter votre voyage et
faire réparer ou remplacer le pneu
ordinaire où vous voulez. Vous
devez étalonner le système
d'indicateur de gonflage des pneus
après la pose ou la dépose du pneu
de secours compact. Se reporter à
Système de surveillance de la
pression des pneus à la
page 10‑55. Le système peut ne
pas bien fonctionner quand le pneu
de secours compact est monté sur
le véhicule. Naturellement, il est
préférable de remplacer le pneu de
secours compact par un pneu
ordinaire dès que possible. Le pneu
de secours compact durera plus
longtemps et sera en meilleur état si
vous en avez besoin de nouveau.
Remarque: Ne pas passer dans
un lave-auto automatique équipé
de rails de guidage quand vous
employez un pneu de secours
compact. Le pneu de secours
compact peut rester coincé dans
les rails de guidage. Ceci peut
endommager le pneu, la roue et
peut-être d'autres pièces du
véhicule.
Ne pas installer la roue de secours
compact sur d'autres véhicules.
De plus, ne pas monter le pneu de
la roue de secours compact sur une
roue ordinaire ou vice-versa, car ils
ne s'adapteraient pas. Garder le
pneu de secours et sa roue
ensemble.
Remarque: Les chaînes
antidérapantes ne pourront être
mises sur la roue de secours
compacte. Leur utilisation risque
d'endommager le véhicule ainsi
que les chaînes. Ne pas utiliser
de chaînes antidérapantes sur la
roue de secours compacte.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (83,1)
Entretien du véhicule
Démarrage avec
batterie auxiliaire
AVERTISSEMENT (suite)
.
Pour plus d'informations au sujet de
la batterie du véhicule, se reporter à
Batterie à la page 10‑29.
Si la batterie est à plat, il est
possible de démarrer le véhicule en
reliant la batterie à celle d'un autre
véhicule avec des câbles volants.
Les indications qui suivent vous
permettront d'effectuer cette
manoeuvre en toute sécurité.
{ AVERTISSEMENT
Les batteries peuvent vous
blesser. Elles peuvent être
dangereuses parce que :
.
.
Elles contiennent de l'acide
qui peut vous brûler.
Elles contiennent du
gaz qui peut exploser
ou s'enflammer.
... /
Elles contiennent
suffisamment d'électricité
pour vous brûler.
Si vous ne respectez pas
exactement ces étapes, certains
ou tous ces éléments peuvent
vous blesser.
Remarque: Ignorer ces étapes
peut causer des dommages
coûteux au véhicule, qui
peuvent ne pas être couverts
par la garantie.
Essayer de démarrer le véhicule
en le tirant ou en le poussant ne
fonctionnera pas, et peut
endommager le véhicule.
1. Vérifier l'autre véhicule.
Il doit avoir une batterie de
12 volts ainsi qu'un système
de masse négative.
Remarque: N'utiliser qu'un
véhicule muni d'un circuit 12 V et
d'une masse négative pour
10-83
effectuer un démarrage avec des
câbles. Si le véhicule d'appoint
n'a pas de circuit 12 V ni de
masse négative, les deux
véhicules pourraient subir
des dommages.
2. Rapprocher les véhicules
suffisamment pour que les
câbles volants puissent être à la
portée, mais s'assurer que les
véhicules ne se touchent pas.
Le cas échéant, cela provoquera
une connexion de masse dont
vous ne voulez certainement
pas. Vous ne pourriez faire
démarrer votre véhicule et la
mauvaise mise à la masse
pourrait endommager les
systèmes électriques.
Pour éviter que les véhicules
utilisés dans l'opération
bougent, tirer fermement leur
frein de stationnement.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
10-84
Black plate (84,1)
Entretien du véhicule
Avant de serrer le frein de
stationnement, mettre le levier
de vitesses à la position de
stationnement (P), dans le cas
d'une boîte automatique, ou
au point mort (N) dans le cas
d'une boîte manuelle.
Remarque: Si la radio ou d'autres
accessoires sont laissés en
fonction au cours de la procédure
de démarrage par câbles, ils
pourraient être endommagés.
Les réparations ne seraient pas
couvertes par votre garantie.
Toujours mettre hors fonction
la radio et les autres accessoires
lors d'un démarrage avec
des câbles.
3. Couper le contact des deux
véhicules. Débrancher tout
accessoire inutile de
l'allume-cigarette ou de la prise
électrique pour accessoires.
Éteindre la radio et toutes les
lampes inutiles.
Ces précautions permettront
d'éviter des étincelles et des
dommages aux deux batteries,
ainsi que des dommages à
la radio!
4. Soulever les capots et repérer
les batteries. Trouver les bornes
positives (+) et négatives (-) de
chaque véhicule.
Vous n'avez pas besoin
d'accéder à la batterie pour le
démarrage à l'aide de câbles.
Votre véhicule est équipé d'une
borne positive (+) à distance
conçue à cette fin. La borne
positive (+) à distance se trouve
dans le compartiment moteur du
côté passager du véhicule, sur
le boîtier à fusibles supérieur.
Se reporter à Aperçu du
compartiment moteur à la
page 10‑6 pour plus
d'informations sur
l'emplacement.
Pour accéder à la borne
positive (+) distante, retirer le
couvercle du bloc-fusibles.
Toujours utiliser la borne
positive (+) distante plutôt que la
borne positive (+) de la batterie.
{ AVERTISSEMENT
Un ventilateur électrique peut
commencer à tourner, même
si le moteur est arrêté, et vous
blesser.Garder les mains, les
vêtements et les outils à l'écart
des ventilateurs.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (85,1)
Entretien du véhicule
{ AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT (suite)
L'utilisation d'une flamme près
d'une batterie peut provoquer une
explosion des gaz de batterie.
Des personnes ont été
blessées par ces explosions
et quelques-unes sont même
devenues aveugles. Utiliser une
lampe de poche si vous avez
besoin de plus d'éclairage.
Si vous ne le faites pas, il pourrait
y avoir des gaz explosifs.
S'assurer que la batterie contient
assez d'eau. Vous n'avez pas
besoin d'ajouter d'eau à la
batterie installée dans votre
véhicule neuf. Cependant, si une
batterie a des bouchons de
remplissage, s'assurer que la
quantité de liquide contenue
est adéquate. Si le niveau est
bas, ajouter d'abord de l'eau.
... /
Le liquide de batterie contient de
l'acide qui peut vous brûler.
Il faut éviter de le toucher. Si par
mégarde vous en éclaboussez
dans les yeux ou sur la peau,
rincer à l'eau et faire
immédiatement appel à un
médecin.
{ AVERTISSEMENT
Les ventilateurs et autres pièces
mobiles du moteur peuvent
provoquer de graves blessures.
Garder les mains à l'écart
des pièces mobiles lorsque le
moteur tourne.
10-85
5. S'assurer que l'isolant des
câbles volants n'est pas lâche
ou manquant. Le cas échéant,
vous pourriez recevoir un choc.
Les véhicules pourraient
également être endommagés.
Avant de brancher les câbles,
voici quelques éléments de base
à connaître. Le positif (+) se
raccorde au positif (+) ou à une
borne positive éloignée (+) si
le véhicule en dispose.
Le négatif (-) est relié à
une pièce métallique non peinte,
lourde, du moteur ou sur une
borne négative (-) éloignée, si le
véhicule en possède une.
Ne pas relier une borne
positive (+) à une borne
négative (-) sous peine de
causer un court-circuit qui
pourrait endommager la batterie
et d'autres pièces. Ne pas relier
le câble négatif (-) à la borne
négative (-) de la batterie
déchargée sous peine de
provoquer des étincelles.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
10-86
Black plate (86,1)
Entretien du véhicule
6. Brancher le câble positif (+)
rouge à la borne positive (+) de
la batterie déchargée. Utiliser
une borne (+) positive auxiliaire
si le véhicule est ainsi équipé.
Elle doit être reliée à une pièce
en métal solide non peinte du
moteur ou à la borne négative (-)
auxiliaire du véhicule dont la
batterie est déchargée.
7. Ne pas laisser l'autre extrémité
toucher le métal. Le brancher à
la borne positive (+) du véhicule
dont la batterie est en bon état.
Utiliser une borne positive (+) à
distance si le véhicule en est
équipé.
9. Brancher l'autre extrémité du
câble négatif (-) d'au moins
45 cm (18 po) de la batterie
vide, mais pas à proximité
des pièces mobiles du moteur.
La connexion électrique convient
ici et le risque d'étincelles
touchant la batterie est moindre.
8. Maintenant, brancher le câble
négatif (-) noir à la borne
négative (-) du véhicule dont la
batterie est en bon état. Utiliser
une borne négative (-) auxiliaire
si le véhicule en est équipé.
Ne pas laisser l'autre extrémité
toucher quoi que ce soit avant
la prochaine étape. L'autre
extrémité du câble négatif (-) ne
doit pas être branchée à la
batterie déchargée.
10. Démarrer le véhicule de
dépannage et laisser son
moteur tourner pendant
quelques instants.
11. Essayer de faire démarrer le
véhicule dont la batterie était
déchargée. S'il ne démarre pas
après quelques essais, le
véhicule doit être réparé.
Remarque: Si les câbles volants
ne sont pas raccordés ou
déposés dans le bon ordre, un
court-circuit électrique peut
survenir et endommager le
véhicule. Les réparations ne
seraient pas couvertes par la
garantie du véhicule. Toujours
raccorder et déposer les câbles
volants dans l'ordre correct, en
s'assurant que les câbles ne se
touchent pas et qu'ils ne sont
pas en contact avec une
autre pièce métallique.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (87,1)
Entretien du véhicule
Pour débrancher les câbles volants
des deux véhicules, procéder
comme suit :
1. Débrancher le câble noir
négatif (-) du véhicule avec
batterie déchargée.
2. Débrancher le câble noir
négatif (-) du véhicule avec
batterie en bon état.
Retrait des câbles volants
A. Pièce en métal solide non
peinte du moteur ou borne
négative (–) auxiliaire
B. Batterie en bon état ou bornes
positive (+) et négative (-) à
distance.
C. Batterie déchargée ou borne
positive (+) éloignée
3. Débrancher le câble rouge
positif (+) du véhicule dont la
batterie est chargée.
4. Débrancher le câble rouge
positif (+) de l'autre véhicule.
5. Remettre le couvercle du
bloc-fusibles en place.
10-87
Remorquage
Remorquage du véhicule
Remarque: Pour éviter tout
dommage, le véhicule en panne
devrait être remorqué en
s’assurant que les quatre roues
ne touchent pas le sol. Il faut
être prudent dans le cas des
véhicules à faible garde au sol ou
dotés d’un équipement spécial.
Toujours utiliser un camion à
plate-forme.
Consulter votre concessionnaire
ou un service de remorquage
professionnel si le véhicule en
panne doit être remorqué. Se
reporter à Programme d'assistance
routière à la page 13‑7.
Pour faire remorquer le véhicule
derrière un autre véhicule à des
fins récréatives (tel qu'une
autocaravane), se reporter à
« Remorquage d'un véhicule
récréatif » dans cette section.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
10-88
Black plate (88,1)
Entretien du véhicule
Remorquage d'un
véhicule récréatif
Le remorquage récréatif de
véhicules signifie remorquer le
véhicule derrière un autre
véhicule, comme par exemple une
autocaravane. Les deux types de
remorquage récréatif de véhicule
les plus communs sont appelés
« remorquage pneumatique »
(remorquer le véhicule en laissant
les quatre roues sur la route) et
« remorquage avec chariot »
(remorquer le véhicule en laissant
deux roues sur la route et deux
autres roues surélevées à l'aide
d'un appareil appelé « chariot »).
Voici certaines choses importantes
dont vous devez tenir compte avant
d'effectuer un remorquage récréatif :
.
Quelle est la capacité de
remorquage du véhicule
tractant ? S'assurer de lire les
recommandations du fabricant
du véhicule tractant.
.
Quelle est la distance à
parcourir ? Il y a des restrictions
quant à la distance et à la durée
du remorquage de certains
véhicules.
.
Le matériel de remorquage
approprié sera-t-il utilisé ?
Consulter votre concessionnaire
ou un professionnel en
remorquage pour obtenir des
conseils supplémentaires et
des recommandations sur les
équipements.
.
Le véhicule est-il prêt à être
remorqué ? Tout comme la
préparation du véhicule pour de
longs déplacements, il convient
de s'assurer que le véhicule est
prêt à être remorqué.
Remorquage pneumatique
Remarque: Si le véhicule est
remorqué les quatre roues au sol,
les organes de la transmission
pourraient être endommagés.
Les réparations ne seraient pas
couvertes par la garantie du
véhicule. Ne pas remorquer le
véhicule les quatre roues au sol.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (89,1)
Entretien du véhicule
Le véhicule n'a pas été conçu pour
être remorqué avec les quatre roues
au sol. Si le véhicule doit être
remorqué, utiliser un chariot.
Pour plus de renseignements,
se reporter à la rubrique suivante
« Remorquage avec chariot ».
Remorquage avec chariot
10-89
3. Mettre la boîte de vitesses en
position de stationnement (P).
4. Serrer à fond le frein de
stationnement.
5. Utiliser un dispositif de
serrage adéquat conçu pour
le remorquage pour bloquer
les roues avant en position de
ligne droite.
6. Fixer le véhicule sur le
chariot selon les instructions
du fabricant.
Pour remorquer le véhicule par
l'avant à l'aide d'un chariot,
procéder comme suit :
7. Ne desserrer le frein de
stationnement qu'après avoir
solidement attaché le véhicule à
remorquer au véhicule tracteur.
1. Fixer le chariot au véhicule de
remorquage en suivant les
instructions du fabricant
du chariot.
8. Tourner la clé de contact
à la position LOCK/OFF
(verrouillage/arrêt) et retirer
la clé du contact.
2. Placer les roues avant sur
le chariot.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
10-90
Black plate (90,1)
Entretien du véhicule
Entretien de
l'apparence
Entretien extérieur
Si de la saleté ou des contaminants
s'accumulent dans les joints de
vitre, utiliser un tissu et de l'eau
pour les nettoyer. La graisse de
silicone sur les bourrelets
d'étanchéité prolongera leur durée,
améliorera leur étanchéité et les
empêchera de coller ou de grincer.
Appliquer de la graisse de silicone à
l'aide d'un chiffon propre. Au cours
des saisons très froides et humides,
il sera peut-être nécessaire d'en
appliquer plus souvent. Se reporter
à la rubrique Liquides et lubrifiants
recommandés à la page 11‑8.
Lavage du véhicule
La meilleure façon de conserver le
fini du véhicule est de le garder
propre en le lavant souvent.
Remarque: Certains nettoyants
contiennent des substances
chimiques qui peuvent dégrader
les écussons ou les plaquettes
signalétiques de votre véhicule.
Vérifier l'étiquette du produit de
nettoyage. Si elle stipule qu'il ne
doit pas être utilisé sur les
pièces de plastique, ne pas
l'utiliser sur votre véhicule, sous
peine de détériorer celui-ci, ce
qui ne serait pas couvert par
votre garantie.
Ne pas laver le véhicule en plein
soleil. Utiliser un savon pour lavage
de véhicule. Ne pas utiliser de
produits de nettoyage à base de
pétrole ou qui contiennent de l'acide
ou des abrasifs, car ceux-ci peuvent
endommager la peinture, le métal
ou les surfaces en plastique du
véhicule Vous pouvez obtenir des
produits de nettoyage approuvés
chez votre concessionnaire.
Respecter toutes les instructions
du fabricant relatives à l'utilisation
du produit, les précautions à
prendre et la mise au rebut
correcte de ce produit.
Bien rincer le véhicule, avant et
après le lavage, afin d'éliminer
complètement les produits de
nettoyage. S'ils sèchent sur la
surface, ils peuvent laisser
des taches.
Pour éviter de rayer le fini ou de
laisser des traces d'eau, sécher
la surface à l'aide d'un chamois
doux et propre ou d'une serviette
en coton.
Les lave-auto utilisant des systèmes
à haute pression peuvent causer
une pénétration d'eau dans le
véhicule. Éviter un lavage à haute
pression à une distance inférieure
à 30 cm (12 po) de la surface
du véhicule.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (91,1)
Entretien du véhicule
L'utilisation d'appareils de lavage
dont la pression excède 8 274 kPa
(1 200 psi) peut endommager ou
arracher la peinture et les
autocollants.
Nettoyage de l'éclairage
extérieur et des lentilles
Pour nettoyer les phares et les
lentilles, n'utiliser que de l'eau tiède
ou froide, un chiffon doux et un
nettoyant pour voitures. Suivre les
directives sous « Lavage du
véhicule ».
Soin de finition
Il peut être nécessaire de cirer ou
de polir doucement votre véhicule à
la main de temps en temps pour
enlever tout résidu de l'enduit. Vous
pouvez obtenir des produits de
nettoyage approuvés chez votre
concessionnaire.
Si le véhicule possède une
peinture à couche de base/couche
transparente, la couche
transparente donne plus de
profondeur et de lustre à la couche
de base. Utiliser toujours des cires
et des produits de polissage qui
sont non abrasifs et destinés à une
peinture à couche de base/couche
transparente.
Remarque: L'utilisation d'une
lustreuse rotative ou un polissage
agressif sur une couche de base/
couche transparente de peinture
de finition peut dégrader celle-ci.
Utiliser uniquement des cires et
des produits à polir non abrasifs
conçus pour la couche de base/
couche transparente de peinture
de finition d'un véhicule.
Les matières étrangères comme le
chlorure de calcium et tous autres
sels, les agents de déglaçage, le
bitume routier et le goudron, la sève
des arbres, les fientes d'oiseaux, les
produits chimiques provenant des
cheminées industrielles, etc.
10-91
peuvent endommager le fini du
véhicule s'ils demeurent sur les
surfaces peintes. Laver le véhicule
aussitôt que possible. Au besoin,
utiliser des nettoyants non abrasifs,
qui sont inoffensifs pour les
surfaces peintes, afin d'enlever
toute matière étrangère.
Les surfaces extérieures peintes
sont soumises au vieillissement,
aux intempéries et aux retombées
chimiques pouvant faire leur effet au
cours des années. Pour aider à
conserver l'aspect neuf de l'enduit,
garder le véhicule dans un
garage ou le recouvrir le plus
souvent possible.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
10-92
Black plate (92,1)
Entretien du véhicule
Protection des pièces extérieures
en métal poli
Pare-brise et lames
d'essuie-glaces
Les pièces extérieures en métal
brillant doivent être nettoyées
régulièrement pour garder leur
lustre. En général, un lavage à l'eau
suffit. Au besoin, vous pouvez
utiliser un produit de polissage
pour le chrome sur les garnitures
chromées ou en acier inoxydable.
Nettoyer l'extérieur du pare-brise à
l'aide d'un nettoyant pour glaces.
Prendre des soins particuliers avec
les garnitures en aluminium. Pour
éviter d'endommager la couche
protectrice, ne jamais utiliser de
polis pour chrome ou pour
automobile, de vapeur ou de savon
caustique pour nettoyer l'aluminium.
Une couche de cire, frottée jusqu'à
l'obtention d'un fini très brillant, est
recommandée pour toutes
les pièces en métal poli.
Nettoyer les balais en caoutchouc à
l'aide d'un tissu non pelucheux ou
un mouchoir en papier imbibé de
liquide de lave-glace ou d'un
détergent doux. Laver
soigneusement le pare-brise lors du
nettoyage des balais. Les insectes,
les souillures de la route, la sève et
l'accumulation de savon/cire lors
des nettoyages peut causer des
traînées d'essuie-glaces. Remplacer
les balais s'ils sont usés ou
endommagés.
Les essuie-glaces peuvent être
endommagés par :
.
Les conditions extrêmement
poussiéreuses
.
Le sable et le sel
.
La chaleur et le soleil
.
La neige et la glace, si elles ne
sont pas correctement éliminées
Roues aluminium
Remarque: L'utilisation de
savons, produits chimiques,
produits à polir abrasifs,
nettoyants puissants, brosses
dures ou nettoyants composés
d'acide sur des roues
d'aluminium ou chromées risque
de dégrader la surface de la ou
des roues. Les réparations ne
seraient pas couvertes par la
garantie du véhicule. Utiliser
uniquement des nettoyants
approuvés sur les roues
d'aluminium ou chromées.
Garder les roues propres en les
nettoyant à l'aide d'un chiffon doux
et propre, de savon doux et d'eau.
Rincer à l'eau propre. Après les
avoir rincées complètement, les
sécher à l'aide d'un chiffon doux et
propre. On peut alors les cirer.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (93,1)
Entretien du véhicule
Remarque: L'utilisation d'un
poli à chrome sur des roues en
aluminium risque d'endommager
les roues. La réparation ne sera
pas couverte par la garantie du
véhicule. Utiliser uniquement le
poli à chrome sur des roues
chromées.
Leur réparation ne sera pas
couverte par la garantie du
véhicule. Ne jamais amener un
véhicule doté de roues
d'aluminium ou chromées dans
un lave-auto pourvu de brosses
de nettoyage des pneus en
carbure de silicone.
La surface de ces roues est
identique à la surface peinte du
véhicule. Ne pas employer de
détergents forts, de produits
chimiques, de produits de polissage
abrasifs, de nettoyants abrasifs, de
nettoyants acides ou de brosses de
nettoyage abrasives pour les
nettoyer parce que ceux-ci
pourraient endommager la surface.
Ne pas employer de produits de
polissage de chrome sur des roues
en aluminium.
Pneus
Remarque: Si vous lavez votre
véhicule dans un lave-auto
pourvu de brosses de nettoyage
des pneus en carbure de silicone,
vous risquez de détériorer les
roues d'aluminium ou chromées.
Pour nettoyer les pneus, utiliser
une brosse raide et un nettoyant
pour pneus.
Remarque: Si vous utilisez des
produits de protection de pneus
à base de pétrole sur votre
véhicule, vous risquez de
dégrader la peinture de finition
et/ou les pneus. Lorsque vous
appliquez un protecteur de
pneus, essuyer toujours tout
excès de projection sur toutes les
surfaces peintes du véhicule.
10-93
Tôle endommagée
Si le véhicule est endommagé et
nécessite la réparation ou le
remplacement de la tôle, s'assurer
que l'atelier de réparation de
carrosserie applique un matériau
anticorrosion sur les pièces
réparées ou remplacées afin de
restaurer la protection anticorrosion.
Les pièces de rechange du fabricant
d'origine assureront la protection
anticorrosion tout en conservant la
garantie du véhicule.
Finition endommagée
Toute éraflure, rupture ou rayure
profonde du fini devrait être réparée
tout de suite. Le métal nu corrodera
rapidement et peut engendrer des
frais de réparation élevés.
Les petites éraflures et rayures
peuvent être réparées avec
de la peinture de retouche
que vous trouverez chez
votre concessionnaire.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
10-94
Black plate (94,1)
Entretien du véhicule
Les grands dommages du fini
peuvent être réparés dans
l'atelier de débosselage de
votre concessionnaire.
Les produits chimiques qui servent
à enlever la glace, la neige et la
poussière peuvent s'accumuler
dans le soubassement. Si ceux-ci
ne sont pas enlevés, une corrosion
et de la rouille peuvent se
développer sur les pièces du
soubassement comme les
canalisations de carburant, le cadre
de châssis, le bac de plancher et le
système d'échappement, même s'ils
sont protégés contre la corrosion.
Chaque printemps au moins,
faire évacuer ces matériaux du
soubassement à l'aide d'eau
ordinaire. Nettoyer tous les endroits
où la boue et les débris peuvent
s'accumuler. Il faudra déloger la
saleté accumulée dans les endroits
fermés du cadre de châssis avant
de la rincer. Votre concessionnaire
ou un système de lavage de
soubassement peut le faire.
Entretien du dessous de la
carrosserie
Tacheture de peinture par des
retombées chimiques
Les produits chimiques qui servent
à enlever la glace, la neige et la
poussière peuvent s'accumuler
dans le soubassement. Si ceux-ci
ne sont pas enlevés, une corrosion
et de la rouille peuvent se
développer sur les pièces du
soubassement comme les
canalisations de carburant, le cadre
de châssis, le bac de plancher et le
système d'échappement, même s'ils
sont protégés contre la corrosion.
Certaines conditions climatiques et
atmosphériques peuvent causer des
réactions chimiques. Des polluants
atmosphériques peuvent tomber sur
les surfaces peintes du véhicule et
les attaquer. Ce genre de
dommages peut prendre deux
formes : décolorations en forme de
bouclettes marbrées ou petites
tâches irrégulières foncées gravées
sur la surface peinte.
Chaque printemps au moins,
faire évacuer ces matériaux du
soubassement à l'aide d'eau
ordinaire. Nettoyer tous les endroits
où la boue et les débris peuvent
s'accumuler. Il faudra déloger la
saleté accumulée dans les endroits
fermés du cadre de châssis avant
de la rincer. Votre concessionnaire
ou un système de lavage de
soubassement peut le faire.
Bien qu'aucune défectuosité ne soit
due au travail de peinture, nous
réparerons, sans frais pour le
propriétaire, les surfaces de
véhicules neufs qui sont
endommagés par ces retombées
dans les 12 mois ou 20 000 km
(12 000 milles) suivant l'achat, à la
première de ces deux occurrences.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (95,1)
Entretien du véhicule
Entretien intérieur
L'aspect de l'habitacle du véhicule
sera préservé s'il est souvent
nettoyé. De la poussière et de la
saleté peuvent s'accumuler sur les
garnitures et endommager la
moquette, les tissus, le cuir et les
surfaces en plastique. Les taches
doivent être rapidement éliminées,
car une chaleur extrême peut
rapidement les incruster.
Les intérieurs de couleur plus claire
peuvent nécessiter un nettoyage
plus fréquent. Les journaux et
vêtements qui déteignent sur les
meubles peuvent également
déteindre sur l'intérieur du véhicule.
Pour retirer la poussière des petits
boutons, utiliser une petite brosse
munie de poils souples.
Le concessionnaire dispose de
produits destinés au nettoyage de
l'habitacle du véhicule. Lorsque
vous procédez au nettoyage de
l'habitacle, utiliser uniquement des
nettoyants conçus spécifiquement
pour les surfaces à nettoyer.
L'utilisation sur certaines surfaces
de nettoyants non appropriés risque
d'entraîner une détérioration
définitive. Pour éviter les
projections, appliquer le nettoyant
directement sur le chiffon. Éliminer
immédiatement les projections
accidentelles sur les autres
surfaces.
Remarque: L'utilisation d'un
produit abrasif pour nettoyer les
surfaces vitrées de votre véhicule
peut les rayer et/ou détériorer le
système de dégivrage de la
lunette arrière. Nettoyer les
glaces du véhicule uniquement
avec un chiffon doux et un
nettoyant à vitres.
10-95
Les nettoyants peuvent contenir des
solvants qui peuvent se concentrer
dans l'habitacle du véhicule. Avant
d'utiliser des nettoyants, lire et
suivre les instructions de sécurité
figurant sur l'étiquette. Lors du
nettoyage de l'intérieur du véhicule,
maintenir une ventilation adéquate
en ouvrant les portières et les vitres
du véhicule.
Ne pas nettoyer l'habitacle à
l'aide des nettoyants ou méthodes
décrits ci-après :
.
Ne jamais utiliser de couteau ou
autre objet tranchant pour retirer
les impuretés des surfaces
intérieures.
.
Ne jamais utiliser de brosse
dure, qui risquerait
d'endommager les surfaces
intérieures du véhicule.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
10-96
.
.
.
.
Black plate (96,1)
Entretien du véhicule
Ne jamais appliquer de pression
importante ou frotter de manière
agressive à l'aide d'un chiffon.
Une pression importante risque
d'endommager l'intérieur et ne
permet pas de retirer les
impuretés de manière
plus efficace.
Utiliser uniquement de l'eau
tiède et du savon à PH neutre.
Éviter les poudres détergentes
ou produits de lave-vaisselle
comportant des dégraissants.
L'utilisation excessive de savon
entraînera le dépôt d'un résidu
qui laissera des traces et
attirera la poussière. En ce
qui concerne des nettoyants
liquides, compter environ
20 gouttes pour 3,78 litres
(1 gallon) d'eau.
Ne pas saturer de manière
excessive les garnitures lors du
nettoyage.
Les nettoyants contenant des
solvants peuvent endommager
l'intérieur du véhicule.
Tissu et tapis
Pour nettoyer :
Passer un aspirateur muni d'une
brosse souple pour retirer la
poussière et les salissures. Vous
pouvez utiliser un aspirateur-chariot
muni d'une brosse batteuse
uniquement sur les tapis et
revêtements de sol. Essayer
toujours d'enlever en premier lieu
les salissures situées au sol avec
de l'eau ou du soda. Avant de
procéder au nettoyage, retirer le
plus de salissures possible selon
l'une des techniques suivantes :
1. Saturer un chiffon blanc, propre
et non pelucheux d'eau ou
de soda.
.
Pour les liquides : éponger
délicatement les salissures
restantes à l'aide d'un
essuie-tout. Absorber les
salissures dans l'essuie-tout
jusqu'à ce que vous ne
puissiez plus en retirer.
5. Si vous ne parvenez pas à
retirer toutes les salissures,
utiliser une solution d'eau
savonneuse tiède et répéter la
procédure utilisée lors du
nettoyage à l'eau.
.
Pour les salissures sèches
solides : en retirer autant que
possible puis passer l'aspirateur.
2. Éliminer l'excès d'humidité.
3. Commencer par le bord
extérieur de la salissure et frotter
délicatement vers le centre.
Continuer à nettoyer à l'aide
d'une partie propre du chiffon
dès qu'il devient souillé.
4. Continuer à frotter délicatement
la zone souillée.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (97,1)
Entretien du véhicule
Si une partie des salissures ne
s'enlève pas, utiliser un nettoyant
ou détachant vendu dans le
commerce. Le tester tout d'abord
sur une petite zone cachée pour
s'assurer que la couleur n'est
pas détériorée.
Si la surface déjà nettoyée donne
l'impression qu'un cercle peut se
former, nettoyer l'ensemble de
la surface.
Utiliser un essuie-tout pour
éponger l'excès d'humidité du
tissu ou du tapis.
Cuir/imitation
Le cuir, et en particulier les cuirs de
coloration plus pâle, auront besoin
d'un nettoyage plus fréquent afin
de prévenir l'accumulation de
poussière, saleté, ou de couleur
provenant d'autres objets et de
prévenir que ce devienne
permanent.
Il est possible d'utiliser un chiffon
doux humidifié avec de l'eau
pour enlever la poussière.
Si un nettoyage plus approfondi
s'avère nécessaire, utiliser un
chiffon doux humidifié avec une
solution d'eau et de savon doux.
Le concessionnaire vend un produit
nettoyant pour cuir approuvé par
GM, qui offre des performances de
nettoyage supérieures lorsqu'utilisé
régulièrement sur du cuir
automobile fini. Laisser le cuir
sécher naturellement. Ne pas
utiliser de chaleur, de vapeur, de
détachants ni de cirage pour
chaussure sur le cuir.
De nombreux nettoyants et
revêtements de cuir vendus dans le
commerce et destinés à préserver
et à protéger le cuir peuvent en
modifier l'apparence et le toucher de
manière permanente et ne sont pas
recommandés. Ne pas utiliser de
produits à base de silicone ou de
cire, ni aucun produit contenant des
solvants organiques pour nettoyer
l'intérieur du véhicule, étant donné
qu'ils peuvent modifier l'apparence
en augmentant le brillant de
manière non uniforme.
10-97
Tableau de bord, vinyles et
autres surfaces plastiques
Un chiffon doux imbibé d'eau peut
être utilisé pour retirer la poussière.
Si un nettoyage plus approfondi
s'avère nécessaire, vous pouvez
utiliser un chiffon doux et propre
imbibé d'une solution savonneuse
tiède pour retirer délicatement la
poussière et la saleté. Ne jamais
utiliser de détachant ou de solvant
sur les surfaces en plastique.
De nombreux nettoyants et
revêtements vendus dans le
commerce pour préserver et
protéger les surfaces en plastique
souple peuvent modifier de manière
permanente l'apparence et la
sensation de l'intérieur et ne sont
pas recommandés. Ne pas utiliser
de silicone, de produits à base de
cire ou contenant des solvants pour
nettoyer l'intérieur du véhicule car
ils risquent de modifier son
apparence en augmentant le brillant
de manière non uniforme.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
10-98
Black plate (98,1)
Entretien du véhicule
Certains produits vendus dans le
commerce peuvent augmenter la
brillance de votre tableau de bord.
L'augmentation de la brillance peut
provoquer des reflets désagréables
dans le pare-brise au point de gêner
la vision dans certaines conditions.
Entretien des ceintures de
sécurité
Maintenir les ceintures de sécurité
propres et sèches.
{ AVERTISSEMENT
Il convient de ne pas blanchir ou
teindre les ceintures de sécurité.
Cela risquerait de les affaiblir
considérablement. Lors d'une
collision, elles pourraient ne pas
fournir une protection adéquate.
Nettoyer les ceintures de sécurité
uniquement à l'aide de savon
doux et d'eau tiède.
Tapis de plancher
{ AVERTISSEMENT
Si un tapis de plancher n'est pas
de la bonne dimension ou s'il est
mal posé, il peut nuire au bon
fonctionnement de la pédale
d'accélérateur ou de la pédale de
frein. Si une telle situation se
produit, cela peut entraîner une
accélération involontaire ou
augmenter la distance de
freinage, ce qui peut causer une
collision et des blessures.
S'assurer que le tapis de plancher
n'entre pas en conflit avec la
pédale d'accélérateur ou avec
la pédale de frein.
Suivre les directives suivantes
concernant l’utilisation appropriée
des tapis protecteurs.
.
Les tapis de plancher d'origine
ont été conçus pour le véhicule.
S'ils doivent être remplacés, il
est recommandé de se procurer
des tapis de plancher certifiés
par GM. Les tapis de planchers
qui ne sont pas d'origine GM
peuvent ne pas convenir et
entrer en conflit avec la pédale
d'accélérateur ou la pédale de
frein. Toujours s'assurer que les
tapis n'entrent pas en conflit
avec les pédales.
.
Utiliser le tapis protecteur en
plaçant le bon côté vers le haut.
Ne pas le retourner.
.
Ne rien placer sur le tapis
protecteur du côté conducteur.
.
Utiliser un seul tapis de sol du
côté conducteur.
.
Ne pas superposer les
tapis de sol.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (99,1)
Entretien du véhicule
Dépose et remplacement des
tapis de sol
1. Tirer sur l'arrière du tapis pour le
dégager des crochets.
2. Pour reposer le tapis du
plancher, aligner ses ouvertures
sur les crochets et enfoncer le
tapis en place.
3. S'assurer que le tapis de
sol est correctement en place
et vérifier qu'il n'interfère pas
avec les pédales d'accélérateur
ou de frein.
Le tapis de plancher côté du
conducteur est maintenu en place
par une fixation à crochet.
10-99
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
10-100
Black plate (100,1)
Entretien du véhicule
2 NOTES
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (1,1)
Entretien et maintenance
Entretien et
maintenance
Informations générales
Informations générales . . . . . . . 11-1
Entretien prévu
Entretien prévu . . . . . . . . . . . . . . 11-3
Liquides, lubrifiants et pièces
recommandées
Liquides et lubrifiants
recommandés . . . . . . . . . . . . . . 11-8
Pièces de rechange
d'entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-10
Enregistrement des travaux
d'entretien
Enregistrement des travaux
d'entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-11
Informations
générales
Remarque: Les intervalles
d'entretien, les vérifications, les
inspections, les liquides et
lubrifiants préconisés sont
nécessaires à la conservation en
bon état de fonctionnement de ce
véhicule. Les dommages qui
découlent du non-respect du
programme d'entretien peuvent
ne pas être couverts par la
garantie du véhicule.
11-1
À titre de propriétaire de véhicule,
vous êtes responsable de l’entretien
régulier prévu dans cette section.
Nous vous recommandons d’avoir
recours aux services de votre
concessionnaire.
L’entretien approprié d’un véhicule
contribue à le maintenir en bon état,
accroît l’économie de carburant et
réduit les émissions polluantes, ce
qui améliore la qualité de l’air.
Comme il existe autant de façons
de conduire un véhicule qu'il y a
d'automobilistes, les besoins varient
en matière d'entretien. Le véhicule
devra peut-être être plus
fréquemment contrôlé et réparé.
Bien lire les informations figurant
sous Programme d'entretien. Pour
garder le véhicule en bon état,
consulter votre concessionnaire.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
11-2
Entretien et maintenance
Le programme d'entretien s'applique
aux véhicules qui :
.
Black plate (2,1)
Transportent des passagers et
des charges dans les limites
recommandées. Ces limites
figurent sur l'étiquette
d'information sur les pneus et le
chargement du véhicule. Se
reporter à la rubrique Limites de
charge du véhicule à la
page 9‑14.
.
Sont conduits sur de bons
revêtements routiers à la
vitesse autorisée.
.
Utilisent le carburant
recommandé. Se reporter à la
rubrique Carburant recommandé
à la page 9‑43.
{ AVERTISSEMENT
Les travaux d'entretien peuvent
être dangereux. Certaines tâches
peuvent causer de graves
blessures. Procédez aux travaux
d'entretien uniquement si
vous avez les compétences
nécessaires ainsi que les
outils et équipements appropriés.
En cas de doute, contacter votre
concessionnaire pour qu'un
technicien qualifié fasse le travail.
Se reporter à Travaux d'entretien
effectués par vous-même à la
page 10‑4.
Chez votre concessionnaire, vous
pouvez être certain d'obtenir le plus
haut niveau de services et de soins
possibles. Les techniciens de votre
concessionnaire ont suivi une
formation spéciale pour maintenir et
réparer votre véhicule; ils utilisent
des pièces de remplacement
d'origine, ainsi que les outils et
équipements les plus récents
pour assurer des diagnostics
rapides et précis.
Les pièces de remplacement,
liquides et lubrifiants corrects à
utiliser sont indiqués sous Liquides
et lubrifiants recommandés à la
page 11‑8 et Pièces de rechange
pour la maintenance à la
page 11‑10. Nous préconisons
l'utilisation de pièces d'origine
provenant de votre concessionnaire.
Permutation des pneus neufs
Pour maintenir le confort, la
maniabilité et les performances de
votre véhicule, il est important que
la première permutation des pneus
soit effectuée. Les pneus doivent
être permutés à tous les 12 000 km/
7 500 milles. Se reporter à
Permutation des pneus à la
page 10‑62.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (3,1)
Entretien et maintenance
Entretien prévu
Lors de l'affichage du
message Change Engine Oil
Soon (vidanger l'huile moteur
sous peu)
Vidanger l'huile et remplacer le filtre.
Se reporter à Huile moteur à la
page 10‑8. Un entretien
antipollution.
Lors de l'affichage du message
CHANGE ENGINE OIL SOON
(rappel de vidange d'huile moteur),
l'intervention est requise dès que
possible et en tout cas avant
1 000 km/600 milles. En roulant
dans les conditions idéales, le
système de durée de vie de l'huile
moteur peut ne s'afficher qu'après
plus d'un an. L'huile moteur et le
filtre doivent être remplacés au
moins une fois l'an et le système de
durée de vie de l'huile doit être
réinitialisé. Votre concessionnaire
possède des techniciens qualifiés
qui effectueront ce travail et
réinitialiseront le système.
11-3
Si le système de durée de vie de
l'huile moteur est réinitialisé
accidentellement, l'opération de
vidange doit s'effectuer au plus tard
5 000 km/3 000 milles après la
dernière intervention. Le système de
durée de vie de l'huile doit être
réinitialisé après chaque vidange.
Se reporter à Système de contrôle
de durée d'huile à la page 10‑11.
.
Examen du circuit de
refroidissement du moteur.
Examen visuel des flexibles,
tuyaux, raccords et colliers.
Effectuer les remplacements
nécessaires.
.
Vérification du niveau du liquide
de lave-glace. Se reporter à la
rubrique Liquide lave-glace à la
page 10‑26.
Lors de chaque vidange
d'huile moteur
.
Examen de balais d'essuie-glace
avant. Vérifier l'absence d'usure,
de fissures et de souillures.
Nettoyer le pare-brise et les
balais d'essuie-glace souillés.
Voir Soins extérieurs à la
page 10‑90. Remplacement de
balai d'essuie-glace usé ou
endommagé. Voir
Remplacement des balais
d'essuie-glaces à la page 10‑33.
.
Vérification de la pression des
pneus. Se reporter à Pression
des pneus à la page 10‑54.
.
Vidanger l'huile et remplacer le
filtre. Réinitialiser l'indicateur de
vidange. Se reporter à Huile
moteur à la page 10‑8 et
Système de contrôle de durée
d'huile à la page 10‑11.
Un entretien antipollution.
.
Vérification du niveau de liquide
de refroidissement du moteur.
Se reporter à Liquide de
refroidissement à la page 10‑18.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
11-4
Entretien et maintenance
.
Vérification de l'usure des
pneus. Se reporter à Vérification
des pneus à la page 10‑61.
.
Permuter les pneus au besoin.
Se reporter à Permutation des
pneus à la page 10‑62.
.
Black plate (4,1)
Examen visuel de l'étanchéité
(ou tous les 12 mois, selon la
première échéance). Une fuite
doit être colmatée et le niveau
du liquide doit être vérifié.
.
Examen du filtre à air du moteur.
Se reporter à la rubrique Filtre à
air moteur à la page 10‑15.
.
Examen du circuit de freinage
(ou tous les 12 mois, selon la
première éventualité)
.
Examen de la direction et la
suspension. Rechercher des
organes endommagés,
desserrés ou manquants ainsi
que des signes d'usure.
.
Lubrification des charnières et
loquets, des barillets de serrure,
du mécanisme de siège
rabattable et des charnières de
coffre. Se reporter à Liquides et
lubrifiants recommandés à la
page 11‑8. Si le véhicule est
exposé à un environnement
corrosif, lubrifier plus souvent.
L'application de graisse au
silicone sur les bourrelets
d'étanchéité au moyen d'un
chiffon propre permet d'en
prolonger la durée de vie, d'en
améliorer l'étanchéité et de les
empêcher de coller ou de
grincer.
.
Vérification des organes du
système de protection. Voir
Vérification du système de
sécurité à la page 3‑27.
.
Examen du circuit d'alimentation
en carburant en recherchant des
dégâts et des fuites.
.
Examen des circuits
d'échappement et des écrans
thermiques avoisinants en
recherchant des organes
desserrés ou endommagés.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (5,1)
Entretien et maintenance
Entretiens supplémentaires
requis
Une fois par mois
.
Tous les 12 000 km/7 500 milles
.
Permuter les pneus. Les pneus
devraient être permutés tous les
12 000 km/7 500 milles. Se
reporter à Permutation des
pneus à la page 10‑62.
.
Vérification de l'usure des
pneus. Se reporter à Vérification
des pneus à la page 10‑61.
.
Examen des bourrelets
d’étanchéité et des glissières du
toit ouvrant si le véhicule en est
équipé. Se reporter à Toit
ouvrant à la page 2‑20.
Lors de chaque remplissage de
carburant
.
.
.
Vérification du niveau d'huile
moteur. Se reporter à Huile
moteur à la page 10‑8.
Vérification du niveau de liquide
de refroidissement du moteur.
Se reporter à Liquide de
refroidissement à la page 10‑18.
Vérification du niveau du liquide
de lave-glace. Se reporter à la
rubrique Liquide lave-glace à la
page 10‑26.
Vérification de la pression des
pneus. Se reporter à Pression
des pneus à la page 10‑54.
Une fois par an
.
Se reporter à Vérification du
commutateur du démarreur à la
page 10‑30.
.
Se reporter à Vérification de la
commande de verrouillage du
passage de rapports
automatique à la page 10‑31.
11-5
.
Se reporter à Vérification du
blocage de la boîte de vitesse à
l'allumage à la page 10‑31.
.
Se reporter à Vérification du
frein de stationnement et du
mécanisme P (Stationnement) à
la page 10‑32.
.
Vérification de la pédale
d'accélérateur en recherchant
des dégâts, des traces d'efforts
importants ou du grippage.
Remplacer selon les besoins.
.
Examiner le système de papillon
des gaz en recherchant une
interférence, un grippage,
des pièces endommagées ou
manquantes. Remplacer
les pièces au besoin. Remplacer
tout composant présentant une
contrainte élevée ou un degré
d'usure excessif. Ne pas lubrifier
les câbles de l'accélérateur ni
du régulateur automatique
de vitesse.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
11-6
Entretien et maintenance
.
Rinçage du dessous de la
carrosserie.
.
Entretien du vérin à gaz de
soutien de capot / couvercle de
coffre / hayon / vitre de hayon :
inspecter visuellement le vérin à
gaz, si le véhicule en est équipé,
pour déceler des signes d'usure,
des fissures ou d'autres
dommages. Vérifier la capacité
du vérin à maintenir l'ouverture.
Communiquer avec votre
concessionnaire si un entretien
est nécessaire.
Première vidange d'huile après
40 000 km/25 000 milles
.
Black plate (6,1)
Remplacement de la cartouche
de filtre à air de l'habitacle
(ou tous les 24 mois selon la
première éventualité). Il peut
être nécessaire de la remplacer
plus fréquemment si vous roulez
dans des secteurs caractérisés
par une circulation intense, une
mauvaise qualité de l’air ou des
niveaux de poussière élevés.
Il peut également être
nécessaire de remplacer la
cartouche en raison d’une
circulation d’air réduite, de
glaces embuées ou d’odeurs.
Première vidange d'huile après
80 000 km/50 000 milles
.
Remplacement du filtre à air du
moteur. Se reporter à la rubrique
Filtre à air moteur à la
page 10‑15.
.
Remplacement du liquide et du
filtre de boîte de vitesses
automatique (conditions
rigoureuses) des véhicules
conduits principalement dans la
circulation urbaine par temps
chaud, en montagne, en tractant
fréquemment une remorque ou
utilisés comme taxis, véhicules
de police ou par des services de
livraison. Se reporter à Liquide
de boite de vitesses
automatique à la page 10‑12.
.
Examen du système de
commande d'évaporation.
Vérifier toutes les conduites et
les flexibles à carburant et à
vapeur en vérifiant leur fixation,
leur acheminement et leur état.
Si le véhicule en est équipé,
vérifier le bon fonctionnement
de la soupape de purge.
La remplacer si nécessaire.
Un entretien antipollution.
U.S. Environmental
Protection Agency ou le
California Air Resources Board a
déterminé que l'absence
d'intervention d'entretien
n'annule pas la garantie sur les
émissions gazeuses ni ne limite
la responsabilité de rappel avant
la fin de la durée de vie utile du
véhicule. Cependant, nous
insistons pour que toutes les
interventions d'entretien
recommandées soient
effectuées aux intervalles fixés
et que l'entretien soit dûment
enregistré.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (7,1)
Entretien et maintenance
Première vidange d'huile après
160 000 km/100 000 milles
.
Remplacement du liquide et du
filtre de la boîte de vitesses
automatique (conditions
normales). Voir Liquide de boite
de vitesses automatique à la
page 10‑12.
.
Remplacement des bougies
et examen des fils de bougie.
Se reporter à Liquide de
refroidissement à la page 10‑18.
Un entretien antipollution.
Première vidange d'huile après
240 000 km/150 000 milles
.
Vidange, rinçage et remplissage
du système de refroidissement
du moteur (ou tous les cinq ans
selon la première éventualité).
Se reporter à la rubrique Liquide
de refroidissement à la
page 10‑18 et Un entretien
antipollution.
.
Examen des courroies en
recherchant l’usure, la
fissuration excessive ou autres
dommages apparents (ou tous
les dix ans, selon la première
éventualité). À remplacer au
besoin.
11-7
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
11-8
Black plate (8,1)
Entretien et maintenance
Liquides, lubrifiants et pièces recommandées
Liquides et lubrifiants recommandés
Les liquides et lubrifiants identifiés ci-dessous par leur nom, leur numéro de pièce ou par leurs spécifications sont
disponibles chez votre concessionnaire.
Usage
Huile à moteur
Liquide/lubrifiant
Le moteur requiert de l'huile moteur approuvée conformément à la norme
Dexos™. Le contenant des huiles conformes à cette norme porte le
symbole d'homologation Dexos™. Rechercher de l'huile moteur dont le
contenant porte le symbole d'homologation Dexos™ du bon degré de
viscosité, et utiliser uniquement ce type d'huile. Voir Huile moteur à la
page 10‑8.
Mélange à 50/50 d'eau potable propre, et utiliser uniquement le liquide de
Liquide de refroidissement du moteur refroidissement DEX-COOL. Voir la rubrique Liquide de refroidissement à la
page 10‑18.
Système de freinage hydraulique
Lave-glace
Liquide de frein hydraulique DOT 3 (N° de pièce GM 12377967,
Canada 89021320).
Liquide de lave-glace OptikleenMD.
Système de servodirection
Liquide de servodirection GM (N° de pièce GM 89021184,
Canada 89021186).
Boîte de vitesses automatique
Liquide de boîte de vitesses automatique DEXRON MD-VI.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (9,1)
Entretien et maintenance
Usage
Barillets de serrures
Loquet de capot, loquet secondaire,
pivots, ancrage de ressort,
cliquet de déclenchement
Charnières de capot et de portes
Conditionnement des
bourrelets d'étanchéité
11-9
Liquide/lubrifiant
Lubrifiant à usage général, Superlube (N° de pièce GM 12346241,
Canada 10953474).
Lubrifiant Lubriplate en aérosol (N° de pièce GM 12346293,
Canada 992723) ou lubrifiant conforme à la norme NLGI N° 2,
catégorie LB ou GC-LB.
Lubrifiant à usage général, Superlube (N° de pièce GM 12346241,
Canada 10953474).
Lubrifiant pour bourrelet d'étanchéité (numéro de pièce GM É.-U. 3634770,
Canada 10953518) ou graisse diélectrique aux silicones (numéro de pièce
GM É.-U. 12345579, Canada 992887).
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
11-10
Black plate (10,1)
Entretien et maintenance
Pièces de rechange d'entretien
Les pièces de rechange indiquées ci-après par leur nom, numéro de référence ou spécification peuvent être
obtenues auprès de votre concessionnaire.
Pièces de rechange d'entretien
Numéro de
référence GM
Numéro de pièce
ACDelco
10350737
A2962C
19210285
PF61
15284938
CF132
12591131
41-100
Côté conducteur - 55,0 cm (21,7 po)
15941731
—
Côté passager - 55,0 cm (21,7 po)
15941732
-
Pièce
Filtre à air du moteur
Filtre à huile du moteur
Moteur FlexFuel V6 de 3,5 L et 3,9 L
Filtre à air de l'habitacle
Bougies
Moteur FlexFuel V6 de 3,5 L et 3,9 L
Lames d'essuie-glace
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (11,1)
Entretien et maintenance
Enregistrement des travaux d'entretien
Une fois l'entretien prévu terminé, noter la date, le relevé du compteur kilométrique et indiquer qui a effectué
l'entretien, et le type d'entretien dans les cases prévues à cet effet. Conserver tous les reçus d'entretien.
Fiche d'entretien
Date
Kilométrage
Entretien par
Services réalisés
11-11
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
11-12
Black plate (12,1)
Entretien et maintenance
Fiche d'entretien (cont'd)
Date
Kilométrage
Entretien par
Services réalisés
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (13,1)
Entretien et maintenance
Fiche d'entretien (cont'd)
Date
Kilométrage
Entretien par
Services réalisés
11-13
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
11-14
Black plate (14,1)
Entretien et maintenance
Fiche d'entretien (cont'd)
Date
Kilométrage
Entretien par
Services réalisés
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (1,1)
Données techniques
Données
techniques
Identification du
véhicule
Identification du véhicule
Le numéro
d'identification du
véhicule (NIV)
Le numéro d'identification du
véhicule (NIV) . . . . . . . . . . . . . . 12-1
Étiquette d'identification
des pièces de rechange . . . . 12-1
Données sur le véhicule
Capacités et
spécifications . . . . . . . . . . . . . . . 12-2
Acheminement de la courroie
d'entraînement du
moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-3
12-1
Identification du moteur
Le huitième caractère du NIV est
le code-moteur. Ce code sert à
identifier le moteur du véhicule,
ses caractéristiques et ses
pièces de rechange. Se reporter
à « Caractéristiques du moteur »
sous Capacités et spécifications à la
page 12‑2 pour le code-moteur du
véhicule.
Étiquette d'identification
des pièces de rechange
Il s'agit de l'identificateur légal
du véhicule. Il se trouve sur une
plaque fixée dans le coin avant du
tableau de bord, côté gauche.
Il est visible à travers le pare-brise
depuis l'extérieur de votre véhicule.
Le NIV se trouve aussi sur les
étiquettes de conformité du véhicule
et d'identification des pièces de
rechange, ainsi que sur votre titre et
votre certificat d'immatriculation.
Cette étiquette du coffre mentionne
les informations suivantes :
.
Le numéro d'identification du
véhicule (NIV)
.
La désignation du modèle
.
Des renseignements sur
la peinture
.
Les options de production et les
équipements spéciaux
Ne pas retirer cette étiquette
du véhicule.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
12-2
Black plate (2,1)
Données techniques
Données sur le véhicule
Capacités et spécifications
Les capacités approximatives suivantes sont données selon les systèmes de mesure métrique et anglo-saxon.
Pour obtenir de plus amples renseignements, se reporter à Liquides et lubrifiants recommandés à la page 11‑8.
Application
Fluide frigorigène de climatisation R134a
Boîte de vitesses automatique (Dépose du carter inférieur)
Capacités
Unité métrique
Unités anglaises
Pour le volume de charge de réfrigérant de la
climatisation, se reporter à l'étiquette relative au
réfrigérant placée sous le capot. Consulter votre
concessionnaire pour plus amples renseignements.
7,0 L
7,4 pintes
9,6 L
10,1 pintes
Système de refroidissement, réservoir inclus
Moteurs FlexFuel V6 de 3,5L et 3,9L
Huile moteur avec filtre
3,8 L
4,0 pintes
Réservoir de carburant
Moteurs FlexFuel V6 de 3,5L et 3,9L
66,2 L
17,5 gallons
Couple d'écrou de roue
140 Y
100 lb pi
Les capacités indiquées sont approximatives. Lors de l'ajout de liquide, remplir jusqu'au niveau indiqué, selon les
recommandations du présent manuel, puis revérifier le niveau du liquide.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (3,1)
Données techniques
12-3
Caractéristiques du moteur
Code NIV
Transmission
Écartement des électrodes
FlexFuel V6 de 3,5L
Moteur
K
Automatique
1,01 mm (0,040 po)
FlexFuel V6 de 3,9L
M
Automatique
1,01 mm (0,040 po)
Acheminement de la
courroie d'entraînement
du moteur
Moteurs 3,5 L V6 et 3,9 L V6
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
12-4
Black plate (4,1)
Données techniques
2 NOTES
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (1,1)
Information client
Information client
Information client
Procédure de satisfaction de
la clientèle . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-2
Bureaux d'assistance à la
clientèle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-4
Assistance technique aux
utilisateurs de
téléscripteurs . . . . . . . . . . . . . . . 13-5
Centre d'aide en ligne à la
clientèle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-6
Programme de
remboursement de
mobilité GM . . . . . . . . . . . . . . . . 13-7
Programme d'assistance
routière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-7
Fixer des rendez-vous pour
l'entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-10
Programme de véhicule de
courtoisie . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-10
Réparation de dommages
causés par une
collision . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-12
Renseignements sur la
commande de guides de
réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-15
Signalement des défauts de
sécurité
Comment signaler les
défectuosités
compromettant la sécurité
au gouvernement des
États-Unis . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-16
Comment signaler les
défectuosités
compromettant la sécurité
au gouvernement
canadien . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-16
Comment signaler les
défectuosités
comprommettant la sécurité
à General Motors . . . . . . . . . 13-17
13-1
Enregistrement des données
du véhicule et vie privée
Enregistrement des données
du véhicule et vie
privée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-17
Enregistreurs de données
d'événement . . . . . . . . . . . . . . 13-18
OnStarMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-19
Système de navigation . . . . . 13-19
Radiofréquence :
Identification (RFID) . . . . . . . 13-20
Fréquences radio :
déclaration . . . . . . . . . . . . . . . . 13-20
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
13-2
Black plate (2,1)
Information client
Information client
Procédure de satisfaction
de la clientèle
Votre satisfaction et les privilèges
que nous vous accordons sont
d'une importance capitale pour le
concessionnaire et pour Chevrolet.
Normalement, tout cas ou question
se rapportant à la vente et au
fonctionnement du véhicule sera
résolu par le service des ventes
ou le service après-vente du
concessionnaire. Toutefois, et en
dépit des meilleures intentions de
toutes les parties intéressées, il
peut se produire des malentendus.
Si vous avez un cas qui, selon
vous, n'a pas reçu toute l'attention
qu'il méritait, nous vous conseillons
de prendre les mesures suivantes :
Première étape: Présenter votre
cas à un membre de la direction de
l'établissement concessionnaire.
Normalement, les problèmes
peuvent être résolus rapidement à
ce niveau. Si le cas a déjà été
présenté au chef du service des
ventes, au chef du service
après-vente ou au chef du service
des pièces et accessoires,
communiquer avec le propriétaire
ou le directeur général de
l'établissement.
Deuxième étape: Si, après avoir
consulté un membre de la direction
du concessionnaire, votre cas ne
peut être résolu sans aide
extérieure, appeler le centre
d'assistance à la clientèle de
Chevrolet aux États-Unis au
1-800-222-1020.
Au Canada, appeler le centre de
communication - clientèle de la
General Motors du Canada au
1-800-263-3777 (en anglais) ou le
1-800-263-7854 (en français).
Nous vous recommandons d'utiliser
le numéro sans frais pour obtenir
rapidement de l'aide. Soyez prêt à
fournir les renseignements suivants
au conseiller du Centre d'assistance
à la clientèle :
.
Numéro d'identification du
véhicule (NIV). Vous trouverez
ce numéro sur le certificat de
propriété du véhicule ou le titre,
ou sur la plaquette fixée au coin
supérieur gauche du tableau de
bord et visible à travers le
pare-brise.
.
Nom et adresse du
concessionnaire
.
La date de livraison du véhicule
et le kilométrage actuel au
compteur.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (3,1)
Information client
Lorsque vous contactez Chevrolet,
se rappeler que le problème sera
probablement résolu dans les
établissements d'un
concessionnaire. C'est pourquoi
nous vous suggérons d'effectuer
d'abord la première étape.
TROISIÈME ÉTAPE —
Propriétaires américains:
General Motors et le
concessionnaire s'engagent à tout
mettre en oeuvre pour que le
propriétaire du véhicule neuf soit
entièrement satisfait. Toutefois,
si vous deviez rester insatisfait
après avoir suivi les procédures
décrites aux étapes 1 et 2, vous
pouvez vous inscrire au programme
Bureau d'éthique commerciale
(BBB) Ligne AutoMD pour faire
appliquer vos droits.
Le BBB Auto Line Program est une
initiative hors tribunaux administrée
par le conseil de Better Business
Bureau (Bureau d'éthique
commerciale) pour l'arbitrage de
litiges relatifs aux réparations
automobiles ou à l'interprétation de
la garantie limitée d'un nouveau
véhicule. Même s'il y a lieu de
recourir à cette solution
d'arbitrage sans formalisme avant
d'entreprendre une action éventuelle
devant les tribunaux, ce programme
n'impose aucun frais et la cause est
généralement entendue dans un
délai d'environ 40 jours. Si le
demandeur n'est pas d'accord avec
la décision ayant été prise dans le
cas en question, cette décision peut
être rejetée et toute autre action
disponible peut être entreprise.
13-3
Il est possible de communiquer
avec le BBB Auto Line Program par
le biais de la ligne téléphonique
sans frais ou en écrivant à
l'adresse suivante :
BBB Auto Line Program
Council of Better Business
Bureau, Inc.
4200 Wilson Boulevard
Suite 800
Arlington, VA 22203-1838
Téléphone : 1-800-955-5100
www.dr.bbb.org/goauto
Ce programme est disponible aux
résidents des 50 États et du district
de Columbia. L'admissibilité à ce
programme dépend de l'année de
fabrication du véhicule, de son
kilométrage et plus de divers autres
facteurs. La General Motors se
réserve le droit de modifier les
limitations d'admissibilité et/ou
d'interrompre sa participation à ce
programme.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
13-4
Black plate (4,1)
Information client
TROISIÈME ÉTAPE —
Propriétaires canadiens:
Si vous estimez que vos questions
ne reçoivent pas la réponse que
vous attendez après avoir suivi la
procédure décrite aux étapes 1 et 2,
General Motors du Canada Limitée
tient à vous signaler qu'elle adhère
à un programme de médiation/
d'arbitrage gratuit. Ce programme
permet l'arbitrage des différends
avec les propriétaires, au sujet de
réclamations concernant des
problèmes de fabrication et
d'assemblage. Il consiste en
l'examen des faits par un arbitre
tiers et impartial, et peut inclure une
audience informelle devant cet
arbitre. Ce programme est conçu de
façon à ce que l'ensemble du
processus de règlement du litige,
depuis le moment où vous déposez
une réclamation jusqu'à la décision
finale, ne dépasse pas environ
70 jours.
Nous pensons que notre
programme impartial offre des
avantages par rapport aux tribunaux
de la plupart des juridictions car il
est informel, rapide et sans frais.
Pour plus de renseignements sur
l'admissibilité au Programme
d'arbitrage pour les véhicules
automobiles au Canada (PAVAC),
composer gratuitement le
1-800-207-0685 ou appeler le
Centre de communication - clientèle
de General Motors au
1-800-263-3777 (anglais) ou au
1-800-263-7854 (français), ou
écrire au :
Programme de médiation/arbitrage
A/s Centre de service à la clientèle
General Motors du Canada Limitée
Code postal : CA1–163–005
1908 Colonel Sam Drive
Oshawa, Ontario L1H 8P7
La demande devra être
accompagnée du numéro
d'identification du véhicule (NIV).
Bureaux d'assistance à la
clientèle
Chevrolet encourage les clients à
composer le numéro gratuit pour
obtenir de l'aide. Toutefois, si le
client désire écrire ou envoyer un
courriel à Chevrolet, se reporter
aux adresses suivantes :
États-Unis
Chevrolet Motor Division
Chevrolet Customer Assistance
Center
P.O. Box 33170
Detroit, MI 48232-5170
www.Chevrolet.com
1-800-222-1020
1-800-833-2438 (pour appareils
téléscripteurs (ATS))
Assistance routière :
1-800-243-8872
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (5,1)
Information client
De Porto Rico :
1-800-496-9992 (anglais)
1-800-496-9993 (espagnol)
Aux Îles Vierges américaines :
1-800-496-9994
Canada
General Motors du Canada Limitée
Centre de communication clientèle, code postal : CA1-163-005
1908 Colonel Sam Drive
Oshawa, Ontario L1H 8P7
www.gm.ca
1-800-263-3777 (anglais)
1-800-263-7854 (français)
1-800-263-3830 (pour appareils
téléphoniques à texte :
téléscripteurs)
Assistance routière :1-800-268-6800
Outre-mer
Prière de communiquer avec les
établissements locaux de la
General Motors.
Le Mexique, l'Amérique
centrale et les îles et pays des
Caraïbes (sauf Porto Rico et
les Îles Vierges américaines)
General Motors de Mexico, S. de
R.L. de C.V.
Centre d'assistance à la clientèle
Av. Ejercito Nacional #843
Col. Granada
C.P. 11520, Mexico, D.F.
01-800-466-0800
Interurbain : 011-52-53 29 0800
13-5
Assistance technique
aux utilisateurs de
téléscripteurs
Le centre d'assistance à la
clientèle Chevrolet possède des
téléimprimeurs permettant aux
clients qui souffrent de surdité, qui
sont malentendants ou qui ont des
troubles de parole et de langage et
qui disposent de tels appareils de
communiquer avec nous. Les
utilisateurs de téléimprimeurs des
États-Unis peuvent communiquer
avec Chevrolet en composant le
1-800-833-2438. Les utilisateurs de
téléimprimeurs au Canada peuvent
composer le 1-800-263-3830.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
13-6
Black plate (6,1)
Information client
Centre d'aide en ligne à la
clientèle
Autres liens utiles
Centre d'aide à la clientèle
Chevrolet (É.-U.)
www.chevyownercenter.com
Chevrolet Merchandise —
www.chevymall.com
Informations et services
personnalisés pour votre véhicule
spécifique — le tout au même
endroit.
.
Guide numérique de
l'automobiliste, informations de
garantie, et autres documents.
.
Enregistrements des réparations
et entretiens au magasin
en ligne.
.
Localisateur de concessionnaire
Chevrolet pour le service à
l'échelle nationale.
.
Privilèges et offres exclusives.
.
Avis de rappel pour votre
véhicule spécifique.
.
Résumés des acquis des
possesseurs de cartes
OnStar et GM.
Chevrolet – www.chevrolet.com
Voici quelques uns des outils et
services intéressants auxquels
vous aurez accès :
.
Ma salle d'exposition : trouver et
sauvegarder de l'information sur
les véhicules et les offres
actuelles dans votre région.
.
Mes concessionnaires :
sauvegarder des détails tels que
l'adresse et le numéro de
téléphone de chacun de vos
concessionnaires GM préférés.
.
Mon garage : accéder à des
estimations du service
après-vente, vérifier une valeur
de reprise ou fixer un
rendez-vous d'entretien en
ajoutant les véhicules à votre
profil de garage.
.
Mes préférences : gérer votre
profil et utiliser facilement des
outils et formulaires.
Help Center – www.chevrolet.com/
pages/mds/helpcenter/faq.do
.
FAQ
.
Nous contacter
Mon GM Canada —
www.gm.ca
Mon GM Canada est une section
protégée par mot de passe du site
www.gm.ca où vous pouvez
sauvegarder de l'information sur les
véhicules GM, obtenir des offres
personnalisées et utiliser des outils
et formulaires pratiques.
Pour vous abonner, visiter la section
Mon GM.ca du site www.gm.ca.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (7,1)
Information client
Programme de
remboursement de
mobilité GM
Ce programme est disponible
pour les candidats qualifiés pour
le remboursement du coût
d'équipement adaptatif après-vente
admissible nécessaire pour le
véhicule, tel que des commandes
manuelles ou un élévateur pour
chaise roulante/scooter pour le
véhicule.
Pour plus d'informations sur l'offre
limitée, visiter le site Internet
www.gmmobility.com ou appeler le
centre d'assistance pour la mobilité
GM au numéro 1-800-323-9935.
Les utilisateurs de téléphone à
texte (TTY) peuvent appeler le
numéro 1-800-833-9935.
General Motors du Canada dispose
également d'un programme de
locomotion. Pour obtenir des
renseignements plus détaillés,
composer le 1-800-GM-DRIVE
(1-800-463-7483). Les usagers de
télécommunications pour
malentendants (TTY) peuvent
composer le 1-800-263-3830.
Programme d'assistance
routière
Pour les véhicules achetés aux
États-Unis, composer le
1-800-243-8872;
(Téléscripteur (TTY) :
1-888-889-2438).
Pour les véhicules achetés au
Canada, composer le
1-800-268-6800.
Le service est disponible 24 heures
sur 24, 365 jours par an.
13-7
Recours à l'assistance
Lors de l'appel à l'assistance
routière, avoir les informations
suivantes à portée de main :
.
Nom, adresse du domicile,
et numéro de téléphone
du domicile
.
Numéro de téléphone de
l'emplacement d'où est
effectué l'appel
.
Emplacement du véhicule
.
Modèle, année, couleur et
numéro d'immatriculation
du véhicule
.
Kilométrage, Numéro
d'identification du véhicule (VIN)
et date de livraison du véhicule
.
Description du problème
Couverture
Les services sont fournis jusqu'à
5 ans/160 000 km (100 000 milles),
selon la première éventualité.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
13-8
Black plate (8,1)
Information client
Aux États-Unis, toute personne
conduisant le véhicule est couverte.
Au Canada, une personne
conduisant le véhicule sans la
permission du propriétaire n'est
pas couverte.
L'assistance routière ne fait pas
partie de la garantie limitée de
véhicule neuf. Chevrolet et la
General Motors du Canada Limitée
se réservent le droit de modifier ou
d'annuler le programme
d'assistance routière à tout moment
sans préavis.
Chevrolet et General Motors du
Canada Limitée se réservent le
droit de limiter leurs services ou
paiement à un propriétaire ou
conducteur lorsqu'ils décident que
des demandes sont émises trop
souvent ou que le même type de
demande est émis à plusieurs
reprises.
Services fournis
.
.
.
Approvisionnement de
secours en carburant :
Approvisionnement en quantité
suffisante de carburant pour
atteindre la station-service la
plus proche.
Service de déverrouillage :
ce service permet de
déverrouiller le véhicule si
vous êtes bloqué à l'extérieur.
Un déverrouillage à distance
est possible si vous avez un
abonnement OnStar.
Pour des raisons de sécurité, le
conducteur doit s'identifier avant
que ce service ne soit exécuté.
Remorquage de secours sur
route ouverte ou autoroute :
remorquage jusqu'au
concessionnaire Chevrolet le
plus proche pour un service
sous garantie ou en cas
d'accident à la suite duquel le
véhicule ne peut être conduit.
Une assistance est également
fournie lorsque le véhicule est
ensablé ou enlisé dans la boue
ou la neige.
.
Changement de pneu crevé :
remplacement d'un pneu crevé
par le pneu de secours. Celui-ci,
si le véhicule en comporte un,
doit être en bon état et
correctement gonflé. Il incombe
au propriétaire de réparer ou de
remplacer le pneu si celui-ci
n'est pas couvert par la garantie.
.
Démarrage avec batterie
auxiliaire : démarrage avec
batterie auxiliaire en cas de
batterie déchargée.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (9,1)
Information client
Services non compris dans
l'assistance routière
.
.
Remorquage pour mise en
fourrière à la suite d'une
infraction.
Amendes légales.
.
Montage, démontage ou
changement de pneus d'hiver,
de chaînes ou d'autres
dispositifs d'amélioration
de la traction.
.
Remorquage ou services pour
des véhicules utilisés hors d'une
route ouverte ou d'une
autoroute.
Services spécifiques aux
véhicules achetés au Canada
.
Approvisionnement en
carburant : le remboursement
monte à environ 5 $CAN. La
livraison de carburant diesel
peut être restreinte. Pour des
raisons de sécurité, le propane
Lorsque l'autorisation est reçue,
le conseiller de l'assistance
routière vous contactera pour
fixer un rendez-vous et expliquer
comment recevoir le paiement.
et autres carburants alternatifs
ne sont pas fournis par ce
service.
.
Service de déverrouillage :
l'immatriculation du véhicule est
requise.
.
Service d'itinéraires routiers :
des cartes détaillées de
l'Amérique du Nord sont fournies
sur demande avec l'itinéraire
le plus direct ou le plus
panoramique. Six demandes
par an sont autorisées. Des
informations supplémentaires
relatives au voyage sont
également disponibles. Compter
trois semaines pour la livraison.
.
Interruption de voyage et
assistance : il faut que le
véhicule soit à au moins
250 kilomètres du point de
départ pour être admissible.
General Motors du
Canada limitée requiert une
pré-autorisation, les reçus
détaillés d'origine et une copie
des bons de réparation.
13-9
.
Service alternatif : si une
assistance ne peut être
immédiatement fournie, le
conseiller de l'assistance
routière peut vous donner la
permission de contacter un
service d'assistance routière
local. Vous recevrez un montant
de maximum 100 $CAN, après
envoi du reçu original à
l'assistance routière. Les pannes
mécaniques sont couvertes;
toutefois, tous les frais relatifs
aux pièces et à la main d'oeuvre
non couvertes par la garantie
incomberont au propriétaire.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
13-10
Black plate (10,1)
Information client
Fixer des rendez-vous
pour l'entretien
Quand le véhicule a besoin d'une
réparation au titre de la garantie, il
est recommandé de contacter le
concessionnaire pour fixer un
rendez-vous. Lorsque vous fixez un
rendez-vous pour l'entretien et
avisez le concessionnaire des
besoins de transport, il peut vous
aider à minimiser les inconvénients.
Si un rendez-vous ne peut être
fixé immédiatement avec le service
d'entretien, continuer à conduire
le véhicule jusqu'à ce que le
rendez-vous soit fixé, sauf bien
sûr, s'il s'agit d'un problème mettant
en jeu la sécurité. Si ceci est le
cas, prière de contacter le
concessionnaire, l'en aviser et
demander des directives.
Si le concessionnaire vous
demande de laisser le véhicule au
garage pour réparation, nous vous
conseillons fortement de lui laisser
le véhicule le plus tôt possible au
cours des heures ouvrables de la
journée pour que les réparations
puissent être faites le même jour.
Programme de véhicule
de courtoisie
Pour rendre votre expérience de
propriétaire plus agréable, nos
concessionnaires participants et
nous-mêmes sommes fiers de vous
offrir le transport de courtoisie : un
programme d'assistance destiné
aux véhicules bénéficiant de la
garantie Pare-chocs à pare-chocs
(période de couverture de la
garantie de base au Canada) et de
la garantie étendue couvrant le
groupe motopropulseur et/ou les
garanties hybrides spécifiques aux
États-Unis et au Canada.
Plusieurs options de transport
de courtoisie sont disponibles afin
de vous aider à minimiser les
inconvénients en cas de nécessité
de procéder à des réparations
sous garantie.
Le véhicule de courtoisie ne fait pas
partie de la garantie limitée du
véhicule neuf. Un livret séparé,
intitulé « Renseignements sur la
garantie et l'assistance au
propriétaire », fourni avec tout
véhicule neuf, donne des
renseignements détaillés sur
la garantie.
Options de transport
L'entretien du véhicule au titre de la
garantie peut généralement être
accompli pendant que vous
attendiez. Toutefois, si vous ne
pouvez pas attendre, GM peut aider
à minimiser les désagréments en
proposant plusieurs options de
transport. Selon les circonstances,
le concessionnaire peut offrir l'une
des possibilités suivantes :
Service de navette
Le service de navette constitue le
moyen de transport de courtoisie
privilégié. Les concessionnaires
peuvent mettre à votre disposition
un service de navette pour vous
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (11,1)
Information client
13-11
amener à votre destination en
perturbant au minimum vos
horaires. Ce service inclut un
service de navette aller ou
aller-retour, dans la mesure où les
horaires et la distance sont
raisonnables pour le
concessionnaire.
Les demandes de remboursement
doivent refléter les coûts réels et
être accompagnées de l'original des
reçus. Consulter le concessionnaire
pour les informations relatives aux
montants alloués pour le
remboursement des frais de
carburant ou de transport.
Vous devez assumer les frais
d'utilisation de carburant et pouvez
également être tenu de payer les
taxes, les prélèvements, les frais
d'usage, de kilométrage ou
d'utilisation excessifs de la voiture
de location après la fin des
réparations.
Remboursement des frais de
transport en commun ou de
carburant
Voiture-clientèle ou de location
Il peut ne pas être possible de
fournir un véhicule de prêt
semblable au véhicule en
réparation.
Si le véhicule nécessite des
réparations sous garantie
l'immobilisant au garage jusqu'au
lendemain et que les transports
publics sont utilisés à la place du
service de navette du
concessionnaire, les dépenses
doivent être attestées par des reçus
et ne peuvent dépasser le montant
maximum alloué par GM pour un
service de navette. Par ailleurs,
pour les clients des États-Unis qui
s'arrangeraient pour voir leur
transport assuré par un ami ou un
parent, un remboursement limité
correspondant aux frais de
carburant peut être obtenu.
Le concessionnaire peut vous
proposer un véhicule de location de
courtoisie ou vous rembourser les
frais que vous devez engager pour
louer un véhicule si le vôtre doit
rester au garage jusqu'au
lendemain pour une réparation sous
garantie. Le remboursement de la
location est limité et vous devez
fournir l'original des reçus. Vous
devez remplir et signer un contrat
de location et vous conformer aux
exigences états/provinces et locales
ainsi qu'à celles de l'établissement
des voitures de location. Ces
exigences varient et peuvent inclure
un âge minimal, une couverture
d'assurance, une carte de
crédit, etc.
Information concernant les
programmes additionnels
Certaines options du programme,
telles que le service de navette,
peuvent ne pas être disponibles
auprès de certains
concessionnaires. Contacter le
concessionnaire pour obtenir des
renseignements particuliers sur les
choix offerts. Toutes les dispositions
du transport de dépannage sont
gérées par le personnel approprié
du concessionnaire.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
13-12
Black plate (12,1)
Information client
General Motors se réserve le droit
de modifier, changer ou interrompre
unilatéralement la mise à disposition
d'un véhicule de courtoisie à
n'importe quel moment et à sa seule
discrétion afin de résoudre toutes
les questions d'éligibilité de
revendication relative aux termes et
conditions décrites dans ce
document.
Réparation de dommages
causés par une collision
Si le véhicule est impliqué dans une
collision et s'il est endommagé, le
faire réparer par un technicien
qualifié qui utilisera les équipements
appropriés et des pièces de
rechange de qualité. Des
réparations mal effectuées
diminueront la valeur du véhicule
lors de sa revente et les
performances de sécurité pourraient
être compromises en cas de
collisions ultérieures.
Pièces de collision
Les pièces de collision GM d'origine
sont des pièces neuves conçues
avec les mêmes matériaux et
méthodes de fabrication que pour la
réalisation du véhicule. Les pièces
de collision GM d'origine constituent
votre meilleur choix pour garantir la
préservation de l'apparence, de la
durabilité et de la sécurité du
véhicule. L'utilisation de pièces GM
d'origine peut vous permettre de
conserver la garantie limitée sur les
véhicules neufs GM.
Les pièces d'équipement d'origine
recyclées peuvent également être
utilisées pendant la réparation.
Ces pièces sont habituellement
retirées des véhicules
complètement détruits dans des
accidents antérieurs. Dans la
plupart des cas, les pièces
recyclées proviennent de sections
non endommagées du véhicule.
Une pièce GM provenant d'un
équipement d'origine recyclé peut
constituer un choix acceptable pour
préserver l'apparence et les
performances de sécurité d'origine
du véhicule. Cependant, on ne
connaît pas l'historique de
ces pièces. De telles pièces ne sont
pas couvertes par la garantie limitée
du véhicule neuf GM et toute
défaillance y afférent n'est pas
couverte pas cette garantie.
Les pièces de collision du marché
secondaire sont également
disponibles. Elles sont fabriquées
par des sociétés autres que GM et
peuvent ne pas avoir été testées
pour le véhicule. Par conséquent,
ces pièces risquent de ne pas
convenir, de présenter des
problèmes de corrosion ou de
durabilité prématurément et de ne
pas se comporter correctement lors
de collisions ultérieures. Les pièces
du marché secondaire ne sont pas
couvertes par la garantie limitée du
véhicule neuf GM et toute
défaillance du véhicule liée à de
telles pièces n'est pas couverte par
cette garantie.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (13,1)
Information client
Entreprise de réparation
GM vous recommande également
de choisir une entreprise de
réparation qui réponde à vos
besoins en cas de nécessité de
procéder à des réparations suite à
une collision. Il est possible que le
concessionnaire dispose d'un centre
de réparation employant des
techniciens formés par GM et
d'équipements ultramodernes ou
bien qu'il soit en mesure de vous
recommander un centre de
réparation employant des
techniciens formés par GM et un
équipement comparable.
Assurer le véhicule
Protéger l'investissement que vous
avez réalisé lors de l'acquisition
d'un véhicule GM en souscrivant à
une couverture d'assurance
complète contre les collisions.
Il existe des différentes importantes
quant à la qualité de la couverture
décrite dans les contrats
d'assurance.
De nombreuses compagnies
d'assurance proposent une
protection réduite du véhicule GM
en limitant les indemnisations pour
les réparations grâce à l'utilisation
de pièces de collision du marché
secondaire. Certaines compagnies
d'assurance ne précisent pas que
des pièces de collision du marché
secondaire seront utilisées. Lors de
la souscription à une assurance,
nous vous recommandons de vous
assurer que le véhicule sera réparé
à l'aide de pièces de collision
d'équipement d'origine GM. Si votre
compagnie d'assurance actuelle ne
vous permet pas de bénéficier d'une
telle couverture, envisager de vous
tourner vers une autre compagnie
d'assurance.
Si le véhicule est loué, la société de
location peut vous demander de
souscrire une assurance couvrant
les frais de réparations à l'aide
de pièces d'origine d'un
équipementier GM ou de pièces de
rechange du constructeur d'origine.
13-13
Lire attentivement le contrat de
location car vous risquez de vous
voir facturer des réparations de
mauvaise qualité à la fin de la
location.
En cas d'accident
Si l'un des passagers est blessé,
appeler les services d'urgence pour
obtenir de l'aide. Ne pas quitter les
lieux de l'accident avant que tous
les problèmes soient réglés.
Déplacer le véhicule uniquement si
sa position vous met en danger ou
bien si un agent de police vous
demande de le faire.
Ne donner que les informations
nécessaires à la police et aux
autres parties impliquées dans
l'accident.
Pour le remorquage d'urgence, se
reporter à Programme d'assistance
routière à la page 13‑7 Programme
d'assistance routière.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
13-14
Black plate (14,1)
Information client
Se procurer les informations
suivantes :
.
Nom, adresse et numéro de
téléphone du conducteur.
.
Numéro de permis de conduire
du conducteur.
.
Nom, adresse et numéro de
téléphone du propriétaire.
.
Numéro de la plaque
d'immatriculation du véhicule.
.
Marque, modèle et année
modèle du véhicule.
.
Numéro d'identification du
véhicule (NIV).
.
Compagnie d'assurance et
numéro de la police.
.
Description générale des
dommages de l'autre véhicule.
Sélectionner un atelier de réparation
fiable utilisant des pièces de
remplacement de qualité. Se
reporter à « Pièces de collision »
plus haut dans cette section.
Si le sac gonflable s'est déployé, se
reporter à Que verrez-vous après le
déploiement d'un sac gonflable ? à
la page 3‑35 Que verrez-vous après
le déploiement d'un sac gonflable ?
Gestion du processus de
réparation des dommages
causés au véhicule
Dans l'éventualité où le véhicule
nécessite des réparations, GM vous
recommande de vous impliquer
activement dans celles-ci. Si vous
avez déjà opté pour une entreprise
de réparation, y amener le véhicule
ou le faire remorquer. Préciser à
l'entreprise d'utiliser uniquement
des pièces de collision d'origine,
que ce soient des pièces GM
d'origine ou des pièces GM d'origine
recyclées. Ne pas oublier que
les pièces recyclées ne seront pas
couvertes par la garantie du
véhicule GM.
L'assurance paye la facture des
réparations mais vous devez vivre
avec les réparations. En fonction
des limites de votre police, votre
compagnie d'assurance peut
évaluer les réparations sur la base
de pièces du marché secondaire.
En discuter avec le professionnel
des réparations et insister pour
obtenir des pièces GM d'origine. Ne
pas oublier que si le véhicule est en
location, vous risquez d'être obligé
de faire réparer le véhicule à l'aide
de pièces GM d'origine, même si
votre assurance ne vous rembourse
pas l'ensemble des frais.
Si une compagnie d'assurance
tierce paye les réparations, vous
n'êtes pas obligé d'accepter une
évaluation des réparations en
fonction des limites de réparation
fixées par la politique de collision de
cette compagnie d'assurance, car
vous n'avez aucune limite
contractuelle avec cette société.
Dans ce cas, vous pouvez avoir le
contrôle des réparations et le choix
des pièces dans la mesure où leur
coût reste dans des limites
raisonnables.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (15,1)
Information client
Renseignements sur la
commande de guides de
réparation
Manuels de réparation
Les manuels de réparation
comprennent l'information de
diagnostic et d'entretien de moteurs,
boîtes de vitesses, essieu,
suspension, freins, système
électrique, direction,
carrosserie, etc.
Bulletins techniques
Les bulletins techniques fournissent
l'information d'entretien technique
supplémentaire permettant
d'effectuer l'entretien des voitures et
camions General Motors. Chaque
bulletin comprend les directives
pour aider à diagnostiquer et à faire
l'entretien du véhicule.
13-15
Information du propriétaire
Modèles courants et antérieurs
Les publications pour le propriétaire
sont écrites spécifiquement pour lui
et visent à fournir de l'information
fondamentale sur le fonctionnement
du véhicule. Le guide du
propriétaire comprend un
programme d'entretien pour tous les
modèles.
Les bulletins techniques et les
manuels de réparation sont
disponibles pour les véhicules
GM courants et antérieurs.
Portefeuille, guide du propriétaire et
livret de garantie.
PRIX DE VENTE AU DÉTAIL :
35,00 $ (États-Unis), frais de
manutention et d'expédition en sus.
Sans Portefeuille : guide du
propriétaire seulement.
PRIX DE VENTE AU DÉTAIL :
25,00 $ (États-Unis), frais de
manutention et d'expédition en sus.
COMMANDER SANS FRAIS :
1-800-551-4123 du lundi au
vendredi, de 8 h à 18 h, heure
normale de l'Est
Pour les commandes par cartes
de crédit seulement
(VISA-MasterCard-Discover),
visiter le site de Helm, Inc. à :
www.helminc.com.
Il est également possible d'écrire à :
Helm, Incorporated
P.O. Box 07130
Detroit, MI 48207
Prix susceptible d'être modifié sans
préavis et sans obligation. Accorder
assez de temps pour la livraison.
Tous les prix listés sont indiqués en
devise américaine. Préparer les
chèques en devise américaine.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
13-16
Black plate (16,1)
Information client
Signalement des
défauts de sécurité
Comment signaler
les défectuosités
compromettant la
sécurité au
gouvernement des
États-Unis
Si vous estimez que le véhicule
présente une défectuosité qui
pourrait entraîner un accident,
des blessures ou la mort, vous
devrez immédiatement en
informer la National Highway
Traffic Safety Administration
(NHTSA) en plus d'avertir
General Motors.
Si la NHTSA reçoit d'autres
plaintes de ce genre, elle peut
faire une enquête, et, si elle
découvre qu'un groupe de
véhicules présente une
défectuosité posant un problème
de sécurité, elle peut exiger une
campagne de rappel et de
réparation. Toutefois, la
NHTSA ne peut s'occuper des
problèmes individuels entre
vous-même, le concessionnaire
ou General Motors.
Pour contacter la NHTSA, vous
pouvez appeler l'assistance de
sécurité des véhicules
gratuitement au 1-888-327-4236
(TTY : 1-800-424-9153); aller à :
http ://www.safercar.gov; ou
écrire à :
Administrator, NHTSA
1200 New Jersey Avenue, S.E.
Washington, D.C. 20590
D'autres informations sur la
sécurité des véhicules à moteur
sont disponibles sur le site
http ://www.safercar.gov .
Comment signaler les
défectuosités
compromettant la
sécurité au
gouvernement canadien
Si vous vivez au Canada et si vous
pensez qu'un défectuosité
compromet la sécurité du véhicule,
vous devez avertir Transports
Canada immédiatement ainsi que
General Motors du Canada Limitée.
Communiquer avec leurs
responsables au 1-800-333-0510 ou
écrire à :
Transport Canada
Road Safety Branch
2780 Sheffield Road
Ottawa, Ontario K1B 3V9
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (17,1)
Information client
Comment signaler les
défectuosités
comprommettant la
sécurité à General Motors
En plus d'avertir la NHTSA
(ou Transports Canada) d'une telle
situation, signaler également à
General Motors.
Au Canada, composer le
1-800-222-1020 ou écrire à :
Chevrolet Motor Division
Chevrolet Customer
Assistance Center
P.O. Box 33170
Detroit, MI 48232-5170
Au Canada, appeler le
1-800-263-3777 (anglais) ou
1-800-263-7854 (français),
ou écrire à :
General Motors du Canada Limitée
Centre de communication clientèle, code postal : CA1-163-005
1908 Colonel Sam Drive
Oshawa, Ontario L1H 8P7
Enregistrement des
données du véhicule
et vie privée
Le véhicule GM est doté d'un
certain nombre d'ordinateurs
sophistiqués qui enregistrent
des informations relatives aux
performances de votre véhicule
et à la manière dont il est conduit.
Par exemple, le véhicule utilise
des modules qui surveillent les
performances du moteur et de la
boîte de vitesses, surveillent les
conditions de déploiement d'un
sac gonflable et commandent le
déploiement des sacs gonflables
en cas d'accident et, selon
l'équipement, qui empêchent le
blocage des freins pour aider le
conducteur à contrôler le véhicule.
13-17
Ces modules peuvent mémoriser
des données qui aideront le
technicien du concessionnaire à
intervenir sur le véhicule. Certains
modules peuvent également
mémoriser des données sur la
manière dont vous utilisez le
véhicule, comme par exemple la
consommation ou la vitesse
moyenne. Ces modules peuvent
également retenir les préférences
personnelles du propriétaire, telles
que les présélections de radio, de
position de siège ou de réglages
de température.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
13-18
Black plate (18,1)
Information client
Enregistreurs de données
d'événement
Ce véhicule est doté d'un
enregistreur de données
événementielles (EDR). L'objectif
principal d'un EDR est d'enregistrer,
dans certaines situations d'accident
ou de quasi-accident, telles qu'un
déploiement de sac gonflable ou de
heurt d'un obstacle routier, des
données qui contribueront à la
compréhension du fonctionnement
des systèmes du véhicule.
L'EDR est conçu pour enregistrer
des données liées aux systèmes
dynamiques et de sécurité du
véhicule pendant une courte
période, généralement inférieure ou
égale à 30 secondes.
L'EDR de ce véhicule est conçu
pour enregistrer des données
telles que :
.
Fonctionnement des divers
systèmes du véhicule
.
Bouclage ou non des ceintures
de sécurité du conducteur et
des passagers.
.
Degré d'enfoncement de la
pédale d'accélérateur et/ou de
la pédale de frein.
.
Vitesse du véhicule
Ces données peuvent permettre de
mieux comprendre les
circonstances dans lesquelles des
accidents et des blessures
surviennent.
Important: Les données EDR ne
sont enregistrées par le véhicule
qu'en cas d'accident grave; aucune
donnée n'est enregistrée par l'EDR
dans des conditions normales de
circulation et aucune donnée
personnelle (p.ex. nom, sexe, âge,
emplacement de l'accident) n'est
enregistrée.
Cependant, d'autres parties, telles
que les représentants de l'ordre,
peuvent combiner les données
EDR aux données d'identification
personnelles acquises
invariablement lors d'investigations
relatives à un accident.
Pour lire les données enregistrées
par un EDR, un équipement spécial
est requis et un accès au véhicule
et à l'EDR est nécessaire. Outre le
constructeur du véhicule, d'autres
parties, telles que les autorités
policières, peuvent lire ces
informations si elles ont accès au
véhicule ou à l'EDR.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
Black plate (19,1)
Information client
GM n'aura pas accès à ces
données ni ne les partagera avec
d'autres, sauf : avec le
consentement du propriétaire du
véhicule ou, si le véhicule est loué,
avec le consentement du locataire;
en réponse à une demande officielle
de la police ou d'une instance
gouvernementale similaire; dans le
cadre de la défense d'une poursuite
contre GM, dans le processus de
libre détermination; ou, comme
l'exige la loi. Les données récoltées
ou reçues par GM peuvent
également être utilisées pour les
besoins de la recherche GM ou être
rendues disponibles à d'autres pour
des motifs de recherche, lorsque
leur nécessité est avérée et que les
données ne sont pas liées à un
véhicule ou un propriétaire
spécifique.
13-19
OnStarMD
Système de navigation
Si le véhicule est équipé d'un
système OnStar actif, ce système
peut enregistrer des données par
suite d'un accident ou d'un
quasi-accident. Pour connaître les
conditions OnStar renseignant sur la
collecte et l'utilisation de données,
consulter la trousse de boîte à
gants OnStar, le site
www.onstar.com (États-Unis) ou
www.onstar.ca (Canada) ou
encore appuyez sur le bouton Q
pour parler à un conseiller.
Si le véhicule est doté d'un système
de navigation, l'utilisation de ce
système peut entraîner une
mémorisation de destinations,
d'adresses, de numéros de
téléphone et d'autres informations
de trajet. Se référer au manuel
d'utilisation du système de
navigation pour les informations sur
les données mémorisées et les
instructions d'effacement.
Chevrolet Impala Owner Manual - 2011
13-20
Black plate (20,1)
Information client
Radiofréquence :
Identification (RFID)
Fréquences radio :
déclaration
La technologie RFID est utilisée
dans certains véhicules pour des
fonctions telles que la surveillance
de la pression des pneus et la
sécurité du système d'allumage,
ainsi que dans les connexions de
dispositifs pratiques tels que les
télécommandes de verrouillage/
déverrouillage de portes et de
démarrage à distance et les
ouvre-porte de garage. la
technologie RFID des véhicules GM
n'utilise ni n'enregistre de données
personnelles et n'est pas reliée à
d'autres systèmes GM contenant
des informations personnelles.
Ce véhicule est doté de systèmes à
fréquence radio conformes à la
Partie 15 des règlements de la
commission fédérale des
communications des États-Unis et
aux normes RSS-210/220/310
d'Industrie Canada.
Leur fonctionnement est soumis
aux deux conditions suivantes :
1. Le dispositif ne doit causer
aucune interférence.
2. L'appareil doit accepter toute
interférence reçue dont celles
pouvant causer un
fonctionnement intempestif.
Des changements ou des
modifications à l'un de ces
systèmes effectués par un autre
établissement qu'un centre de
réparation agréé risquent d'annuler
le droit d'utiliser cet équipement.
Guide du proprietaire Chevrolet Impala - 2011
Black plate (1,1)
INDEX
A
A commande électrique
Glaces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-18
Rétroviseurs . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-16
Serrures de porte . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Accessoires et modifications . . . 10-3
Achat de pneus neufs . . . . . . . . 10-64
Acheminement, Courroie
d'entraînement du moteur . . . . 12-3
Adhérence
Système de
commande (TCS) . . . . . . . . . . .9-36
Témoin du système de
contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-24
Ajout d'équipement à un
véhicule muni de sacs
gonflables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-42
Alimentation
Liquide de direction . . . . . . . . . 10-25
Prolongation d'alimentation
des accessoires (RAP) . . . . . .9-25
Protection, batterie . . . . . . . . . . . . 6-9
Réglage du siège . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Sorties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-9
Alimentation des
accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-25
Allume-cigarette . . . . . . . . . . . . . . . 5-10
Ampoules à halogène . . . . . . . . 10-35
Ampoules de rechange . . . . . . . 10-39
Ancrages inférieurs pour
siège d'enfant (SYSTÈME
LATCH) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-54
Antenne
Radio satellite . . . . . . . . . . . . . . . .7-18
Antivol
Messages du système
d'alarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-40
Système d'alarme . . . . . . . . . . . .2-12
Appareils auxiliaires . . . . . . . . . . . 7-24
Appuis-têtes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Assistance à la clientèle . . . . . . . 13-5
Bureaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-4
Utilisateurs de
téléimprimeur (TTY) . . . . . . . . .13-5
Attention, danger et
avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iv
Automatique
Serrures de porte . . . . . . . . . . . . .2-10
Avertissement
Témoin du système de
freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-22
i-1
Avertissement sur la
proposition 65, Californie . . . . . 10-3
Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iv
Attention et danger . . . . . . . . . . . . . .iv
Feux de détresse . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Avertisseur sonore . . . . . . . . . . . . . . 5-3
B
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-29
Démarrage avec batterie
auxiliaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-83
Gestion de la charge . . . . . . . . . . 6-8
Messages de tension et de
charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-33
Protection de l'alimentation . . . . 6-9
Bébés et jeunes enfants,
dispositifs de protection . . . . . . 3-47
Bluetooth . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-25
Boîte à gants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Boîte de vitesses
automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-31
Liquide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-12
Boussole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Guide du proprietaire Chevrolet Impala - 2011
i-2
Black plate (2,1)
INDEX
C
Californie
Avertissement . . . . . . . . . . . . . . . .10-3
Exigences en matière de
carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-44
Exigences sur les
matériaux contenant du
perchlorate . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-3
Capacités et spécifications . . . . 12-2
Capot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-5
Carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-43
Additifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-45
Carburants dans les pays
étrangers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-44
E85 (éthanol 85 %) . . . . . . . . . . .9-46
Exigences en Californie . . . . . .9-44
Jauge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-14
Messages du système . . . . . . . .5-37
Recommandé . . . . . . . . . . . . . . . .9-43
Remplissage d'un bidon
de carburant . . . . . . . . . . . . . . . .9-50
Remplissage du réservoir . . . . .9-48
Spécifications de l'essence . . .9-44
Carburant E85 . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-46
Carburant recommandé . . . . . . . 9-43
Ceinture ventrale . . . . . . . . . . . . . . 3-26
Ceinture-baudrier . . . . . . . . . . . . . . 3-20
Ceintures de sécurité . . . . . . . . . . 3-11
Ceinture ventrale . . . . . . . . . . . . .3-26
Ceinture-baudrier . . . . . . . . . . . . .3-20
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-27
Port adéquat des ceintures
de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-15
Rallonge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-26
Rappels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-15
Remplacement après une
collision . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-28
Utilisation au cours de la
grossesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-25
Cendriers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10
Centralisateur informatique
de bord (CIB) . . . . . . . . . . . . . . . . 5-28
Centre d'aide en ligne à la
clientèle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-6
Chaînes, Pneu . . . . . . . . . . . . . . . 10-71
Changement d'un pneu
à plat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-74
Changement de vitesse
En stationnement . . . . . . . . . . . . .9-25
Sortie de la position de
stationnement . . . . . . . . . . . . . . .9-27
Charger
Témoin du système . . . . . . . . . . .5-18
Chauffage
Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-24
Chauffage du bloc moteur . . . . . 9-24
Chauffage et climatisation . . . . . . 8-1
Chaussées
Chaussées humides . . . . . . . . . . . 9-8
Classification uniforme de
la qualité des pneus . . . . . . . . . 10-67
Clés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Clignotant
Remplacement
d'ampoules . . . . . . . . . . . . . . . . 10-37
Clignotants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Clignotants, feux de détresse . . . 6-4
Clignoter pour dépasser . . . . . . . . 6-3
Coffre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Commande électronique de
stabilité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-37
Commandes d'éclairage
extérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Guide du proprietaire Chevrolet Impala - 2011
Black plate (3,1)
INDEX
Compartiments de rangement
Accoudoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Boîte à gants . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Console centrale . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Filet d'arrimage . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Lunettes de soleil . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Compteur de vitesse . . . . . . . . . . . 5-13
Compteur kilométrique . . . . . . . . . 5-13
Conduite
Caractéristiques et
conseils de remorquage . . . . .9-51
Défensive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2
Ébriété . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3
Hiver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-11
Hypnose de la route . . . . . . . . . . . 9-9
Limites de charge du
véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-14
Perte de contrôle . . . . . . . . . . . . . . 9-7
Reprise tout terrain . . . . . . . . . . . . 9-6
Routes onduleuses et de
montagne . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-10
Si le véhicule est
embourbé . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-13
Conduite défensive . . . . . . . . . . . . . 9-2
Conduite hivernale . . . . . . . . . . . . . 9-11
Conduite pour une meilleure
économie de carburant . . . . . . . 1-21
Conduite sous la pluie . . . . . . . . . . 9-8
Contrôle du véhicule . . . . . . . . . . . . 9-4
D
Danger, avertissement et
attention . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iv
Démarrage avec batterie
auxiliaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-83
Démarrage du moteur . . . . . . . . . 9-22
Direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5
Commandes au volant . . . . . . . . . 5-3
Liquide, Direction
assistée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-25
Réglage du volant . . . . . . . . . . . . . 5-2
Disjoncteurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-40
Dispositif antidémarrage . . . . . . . 2-13
Dispositif d'ouverture de
porte de garage . . . . . . . . . . . . . . 5-50
Programmation . . . . . . . . . . . . . . .5-51
Dispositifs auxiliaires . . . . . . . . . . 7-24
Dispositifs de protection
Où mettre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-52
i-3
E
Éclairage
Clignoter pour dépasser . . . . . . . 6-3
Commande d'éclairage . . . . . . . . 6-6
Commandes extérieures . . . . . . . 6-1
Entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Gradation d'éclairage de
parade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Inverseur feux de route/feux
de croisement . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Lampe de courtoisie . . . . . . . . . . . 6-6
Lecture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Plafonnier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Plaque d'immatriculation . . . . 10-38
Témoin d'anomalie . . . . . . . . . . .5-19
Temporisation d'entrée . . . . . . . . 6-7
Temporisation de sortie . . . . . . . . 6-8
Éclairage d'accueil . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Éclairage d'entrée . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Éclairage d'entrée à
minuterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Éclairage de sortie à
minuterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Économie de carburant
Conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-21
Guide du proprietaire Chevrolet Impala - 2011
i-4
Black plate (4,1)
INDEX
Enfants plus âgés,
dispositifs de protection . . . . . . 3-45
Enregistrements
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-11
Enregistreurs de données
d'événement . . . . . . . . . . . . . . . . 13-18
Entretien
Accessoires et
modifications . . . . . . . . . . . . . . . .10-3
Enregistrement des
travaux d'entretien . . . . . . . . . 11-11
Enregistrements . . . . . . . . . . . . . 11-11
Étiquette d'identification
des pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-1
Maintenance, Informations
générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-1
Messages du véhicule . . . . . . . .5-40
Planification des
rendez-vous . . . . . . . . . . . . . . . 13-10
Entretien (suite)
Renseignements sur la
commande de
publications . . . . . . . . . . . . . . . 13-15
Témoin de rappel moteur . . . . .5-19
Travaux par le propriétaire . . . .10-4
Entretien de l'apparence
Extérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-90
Intérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-95
Entretien du véhicule
Pression des pneus . . . . . . . . 10-54
Entretien prévu . . . . . . . . . . . . . . . . 11-3
Équipement de remorquage . . . 9-58
Équipement électrique
complémentaire . . . . . . . . . . . . . . 9-59
Espace de rangement arrière . . . 4-2
Essence
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . .9-44
Étalonnage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Etiquette, Paroi latérale
du pneu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-47
Exigences sur les matériaux
contenant du perchlorate,
Californie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-3
F
Feu de position latéral
Remplacement
d'ampoules . . . . . . . . . . . . . . . . 10-37
Feux arrière
Remplacement
d'ampoules . . . . . . . . . . . . . . . . 10-37
Feux d'arrêt et feux de recul
Remplacement
d'ampoules . . . . . . . . . . . . . . . . 10-37
Feux de détresse . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Filet d'arrimage . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Filet, arrimage . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Filtre
Filtre à air du moteur . . . . . . . 10-15
Filtre à air de l'habitacle . . . . . . . . 8-7
Filtre à air, habitacle . . . . . . . . . . . . 8-7
Filtre à air, Moteur . . . . . . . . . . . . 10-15
Fonctionnement du véhicule
à l'arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-30
Fonctionnement, Système
Infoloisirs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-4
Guide du proprietaire Chevrolet Impala - 2011
Black plate (5,1)
INDEX
Freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-26
Antiblocage . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-34
Liquide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-28
Messages du système . . . . . . . .5-34
Stationnement . . . . . . . . . . . . . . . .9-35
Fusibles
Bloc-fusibles de
compartiment moteur . . . . . . 10-41
Bloc-fusibles du tableau
de bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-45
Fusibles et disjoncteurs . . . . . 10-40
G
Généralités
Remorquage . . . . . . . . . . . . . . . . .9-51
Glaces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18
A commande électrique . . . . . . .2-18
Gradation d'éclairage de
parade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Grossesse, utilisation des
ceintures de sécurité . . . . . . . . . 3-25
Groupe d'instruments . . . . . . . . . . 5-12
H
Horloge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
Hors route
Récupération . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-6
Huile
Indicateur d'usure d'huile
à moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-11
Messages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-36
Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-8
Témoin de pression . . . . . . . . . .5-26
Huile à moteur
Indicateur d'usure . . . . . . . . . . .10-11
Messages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-36
Hypnose de la route . . . . . . . . . . . . 9-9
I
Identification du véhicule
Étiquette d'identification
des pièces de rechange . . . . .12-1
Information client
Renseignements sur la
commande de guides
de réparation . . . . . . . . . . . . . . 13-15
i-5
Informations générales
Entretien du véhicule . . . . . . . . .10-2
Entretien et maintenance . . . . . 11-1
Installation de
sièges pour
enfant . . . . . . . . . . . . 3-60, 3-62, 3-63
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . .iii, 7-1
J
Jauges
Carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-14
Compteur de vitesse . . . . . . . . . .5-13
Compteur kilométrique . . . . . . . .5-13
Tachymètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-13
Témoins et avertisseurs . . . . . . 5-11
Température du liquide de
refroidissement du
moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-15
Guide du proprietaire Chevrolet Impala - 2011
i-6
Black plate (6,1)
INDEX
L
M
L'heure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
Lampes de lecture . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Latch, ancrages inférieurs
pour siège d'enfant . . . . . . . . . . . 3-54
Lecteur de disques
compacts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-18
Lecteurs audio . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-18
CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-18
Liquide
Boîte de vitesses
automatique . . . . . . . . . . . . . . . 10-12
Direction assistée . . . . . . . . . . . 10-25
Freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-28
Rondelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-26
Liquide de lave-glace . . . . . . . . . 10-26
Liquide de refroidissement
Indicateur de température
du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-15
Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-18
Témoin de température du
moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-25
Liquides et lubrifiants
recommandés . . . . . . . . . . . . . . . . 11-8
Messages
Circuit d'alimentation . . . . . . . . .5-37
Clé et serrure . . . . . . . . . . . . . . . . .5-38
Engine Power (puissance
provenant du moteur) . . . . . . .5-37
Entretien du véhicule . . . . . . . . .5-40
Huile à moteur . . . . . . . . . . . . . . . .5-36
Lampe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-38
Liquide de lave-glace . . . . . . . . .5-43
Pneu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-41
Porte entrouverte . . . . . . . . . . . . .5-34
Rappel du véhicule . . . . . . . . . . .5-42
Système d'alarme antivol . . . . .5-40
Système de freinage . . . . . . . . . .5-34
Système de
refroidissement . . . . . . . . . . . . . .5-35
Système de sac gonflable . . . .5-40
Système de suspension
modifiable . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-38
Messages (suite)
Tension et charge de la
batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-33
Transmission . . . . . . . . . . . . . . . . .5-42
Véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-33
Messages de clé et de
serrure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-38
Messages de lampes . . . . . . . . . . 5-38
Messages du liquide de
lave-glace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-43
Mode de fonctionnement
de protection du moteur
surchauffé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-24
Monoxyde de carbone
Coffre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Conduite hivernale . . . . . . . . . . . . 9-11
Échappement du moteur . . . . . .9-29
Guide du proprietaire Chevrolet Impala - 2011
Black plate (7,1)
INDEX
Moteur
Acheminement de la
courroie d'entraînement . . . . .12-3
Aperçu du compartiment . . . . . .10-6
Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-22
Échappement . . . . . . . . . . . . . . . . .9-29
Filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-15
Fonctionnement du
véhicule à l'arrêt . . . . . . . . . . . . .9-30
Indicateur de température
du liquide de
refroidissement . . . . . . . . . . . . . .5-15
Liquide de
refroidissement . . . . . . . . . . . . 10-18
Messages de puissance . . . . . .5-37
Messages du système de
refroidissement . . . . . . . . . . . . . .5-35
Mode de fonctionnement
de protection contre la
surchauffe . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-24
Moteur (suite)
Surchauffe . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-22
Système de
refroidissement . . . . . . . . . . . . 10-17
Témoin de pression . . . . . . . . . .5-26
Témoin de rappel
d'entretien et de
vérification . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-19
Témoin de température du
liquide de refroidissement . . .5-25
N
Navigation
Enregistrement des
données du véhicule et
vie privée . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-19
Nettoyage
Entretien extérieur . . . . . . . . . . 10-90
Entretien intérieur . . . . . . . . . . . 10-95
i-7
O
Où installer l'appareil de
retenue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-52
Ouvertures d'aération . . . . . . . . . . . 8-6
P
Pare-brise
Essuie-glace/lave-glace . . . . . . . 5-4
Pare-soleil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Permutation, Pneus . . . . . . . . . . . 10-62
Personnalisation
Véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-43
Perte de contrôle . . . . . . . . . . . . . . . 9-7
Phares
Clignoter pour dépasser . . . . . . . 6-3
Inverseur feux de route/feux
de croisement . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Phares, clignotants
avant, feux de gabarit et
feux de stationnement . . . . . 10-35
Réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-34
Guide du proprietaire Chevrolet Impala - 2011
i-8
Black plate (8,1)
INDEX
Phares (suite)
Remplacement
d'ampoules . . . . . . . . . . . . . . . . 10-35
Système de feux de
circulation de jour/phares
automatiques . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Témoin de feux de route . . . . . .5-27
Phares antibrouillard
Remplacement d'ampoules . . . . 6-5
Phares antibrouillard avant
Témoin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-27
Phone (téléphone)
Bluetooth . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-25
Pièces de rechange
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11-10
Sacs gonflables . . . . . . . . . . . . . .3-44
Plafonniers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Planification des
rendez-vous . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-10
Pneu dégonflé . . . . . . . . . . . . . . . . 10-71
Pneus
Achat de pneus neufs . . . . . . 10-64
Alignement des roues et
équilibrage des pneus . . . . . 10-69
Au cas d'un pneu à plat . . . . . 10-71
Chaînes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-71
Changement . . . . . . . . . . . . . . . . 10-74
Classification uniforme de
la qualité des pneus . . . . . . . 10-67
Désignations . . . . . . . . . . . . . . . 10-50
Dimension différente . . . . . . . . 10-66
Etiquette sur la paroi
latérale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-47
Inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-61
Messages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-41
Permutation . . . . . . . . . . . . . . . . 10-62
Quand faut-il remplacer
les pneus? . . . . . . . . . . . . . . . . 10-63
Remplacement de roue . . . . . 10-69
Roue de secours
compacte . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-82
Système de contrôle du
gonflage . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-57
Pneus (suite)
Système de surveillance
de la pression . . . . . . . . . . . . . 10-55
Témoin de pression . . . . . . . . . .5-25
Terminologie et
définitions . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-50
Port adéquat des ceintures
de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
Porte
Messages entrouverte . . . . . . . .5-34
Serrures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Serrures à commande
électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Verrouillage temporisé . . . . . . . . . 2-9
Porte-gobelets . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Positions du commutateur
d'allumage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-20
Procédure de satisfaction
de la clientèle . . . . . . . . . . . . . . . . 13-2
Programme
Transport de courtoisie . . . . . 13-10
Programme d'assistance
routière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-7
Guide du proprietaire Chevrolet Impala - 2011
Black plate (9,1)
INDEX
Programme d'entretien
Entretien prévu . . . . . . . . . . . . . . . 11-3
Liquides et lubrifiants
recommandés . . . . . . . . . . . . . . . 11-8
Programme de
remboursement de
mobilité GM . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-7
Programme de
remboursement,
mobilité GM . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-7
Programme de véhicule de
courtoisie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-10
Prolongation d'alimentation
des accessoires . . . . . . . . . . . . . . 9-25
Propriétaires Canadiens . . . . . . . . . . iii
Q
Quand faut-il remplacer les
pneus? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-63
R
Radio satellite . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11
Radio AM-FM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
Radiofréquence
Déclaration . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-20
Identification (RFID) . . . . . . . . 13-20
Radios
Radio AM-FM . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
Réception . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-16
Satellite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11
Rallonge, ceinture de
sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-26
Rangement d'accoudoir . . . . . . . . 4-1
Rangement de la console
centrale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Rangement pour lunette de
soleil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Réglage du support lombaire . . . 3-5
Sièges avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Réglages
Support lombaire, sièges
avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
i-9
Régulateur de vitesse
automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-40
Témoin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-27
Remisage
Arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Remorquage
Caractéristiques de
conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-51
Équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-58
Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-51
Remorque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-55
Véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-87
Véhicule récréatif . . . . . . . . . . . 10-88
Remorquage d'un véhicule
récréatif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-88
Remplacement d'ampoules . . . 10-39
Ampoules à halogène . . . . . . 10-35
Éclairage de la plaque
d'immatriculation . . . . . . . . . . 10-38
Feux arrière, clignotants,
feu de gabarit, feux
d'arrêt et feux de recul . . . . 10-37
Phares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-35
Guide du proprietaire Chevrolet Impala - 2011
i-10
Black plate (10,1)
INDEX
Remplacement d'ampoules (suite)
Phares antibrouillard . . . . . . . . . . . 6-5
Phares, clignotants
avant, feux de gabarit et
feux de stationnement . . . . . 10-35
Réglage de la portée des
phares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-34
Remplacement des balais
d'essuie-glace . . . . . . . . . . . . . . . 10-33
Remplacement des balais,
Essuie-glace . . . . . . . . . . . . . . . . 10-33
Remplacement des pièces
du système de ceintures
de sécurité après une
collision . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-28
Remplacement des pièces
du système LATCH après
une collision . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-59
Remplacement du système
de sac gonflable . . . . . . . . . . . . . 3-44
Réparation d'un véhicule
muni de sacs gonflables . . . . . 3-42
Réparation de dommages
causés par une collision . . . . . 13-12
Réparation des dégâts de
collision . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-12
Réseau électrique
Bloc-fusibles de
compartiment moteur . . . . . . 10-41
Bloc-fusibles du tableau
de bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-45
Fusibles et disjoncteurs . . . . . 10-40
Surcharge . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-39
Rétroviseurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
à atténuation automatique . . . .2-17
A commande électrique . . . . . . .2-16
à commande manuelle . . . . . . .2-16
Atténuation automatique . . . . . .2-17
Chauffants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-16
Convexes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-15
Rétroviseurs chauffants . . . . . . . . 2-16
Rétroviseurs convexes . . . . . . . . 2-15
Rodage de véhicule neuf . . . . . . 9-20
Rodage du véhicule neuf . . . . . . 9-20
Roue de secours
Compacte . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-82
Roue de secours
compacte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-82
Roues
Alignement et équilibrage
des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-69
Dimension différente . . . . . . . . 10-66
Remplacement . . . . . . . . . . . . . 10-69
Routes onduleuses et de
montagne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-10
Guide du proprietaire Chevrolet Impala - 2011
Black plate (11,1)
INDEX
S
Sacs gonflables
Ajout d'équipement au
véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-42
Réparation de véhicules
munis de sacs gonflables . . .3-42
Témoin de disponibilité . . . . . . .5-16
Témoin de l'état du
passager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-17
Vérification du système . . . . . . .3-28
Sécurité
Témoin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-27
Véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-12
Serrures
de porte à commande
électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Dispositif antiverrouillage . . . . .2-10
Porte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-10
Verrouillage central . . . . . . . . . . .2-10
Verrouillage temporisé . . . . . . . . . 2-9
Serrures de sécurité . . . . . . . . . . . 2-10
Siège central . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Sièges
Appuis-têtes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Avant chauffant . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Réglage du support
lombaire, avant . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Réglage électrique, avant . . . . . . 3-5
Réglage, avant . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Siège central . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Sièges à dossier inclinable . . . . 3-6
Sièges à dossier inclinable . . . . . 3-6
Sièges arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Sièges avant
Chauffant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Sièges avant chauffants . . . . . . . . 3-8
Sièges pour enfant
Ancrages inférieurs pour
siège d'enfant . . . . . . . . . . . . . . .3-54
Bébés et jeunes enfants . . . . . .3-47
Enfants plus âgés . . . . . . . . . . . .3-45
Installation . . . . . . . . 3-60, 3-62, 3-63
Systèmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-50
i-11
Signalement des défauts de sécurité
General Motors . . . . . . . . . . . . . 13-17
Gouvernement canadien . . . . 13-16
Gouvernement des
États-Unis . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-16
Signaux de changement de
direction et de changement
de voies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Sorties
Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-9
Spécifications et capacités . . . . 12-2
Stationnement
Au-dessus de matières
inflammables . . . . . . . . . . . . . . . .9-28
Freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-35
Pour quitter la position . . . . . . . .9-27
Sélection de la position . . . . . . .9-25
Vérification du frein et du
mécanisme de
stationnement (P) . . . . . . . . . 10-32
Guide du proprietaire Chevrolet Impala - 2011
i-12
Black plate (12,1)
INDEX
Surchauffe, Moteur . . . . . . . . . . . 10-22
Symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iv
Système audio
Antenne de lunette . . . . . . . . . . .7-17
Dispositif antivol . . . . . . . . . . . . . . . 7-2
Réception radio . . . . . . . . . . . . . . .7-16
Système d'alarme
Antivol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-12
Système de détection des
occupants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-37
Système de feux de
circulation de jour/phares
automatiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Système de freinage
antiblocage (ABS) . . . . . . . . . . . . 9-34
Témoin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-23
Système de
refroidissement . . . . . . . . . . . . . . 10-17
Messages du moteur . . . . . . . . .5-35
Système de sac gonflable
De quelle façon le sac
gonflable retient-il? . . . . . . . . . .3-34
Où se trouvent les sacs
gonflables? . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-31
Qu'est-ce qui entraîne le
déploiement du sac
gonflable? . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-34
Quand un sac gonflable
doit-il se déployer? . . . . . . . . . .3-32
Que verrez-vous après le
déploiement d'un sac
gonflable? . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-35
Système de détection des
occupants . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-37
Vérification . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-44
Système de surveillance,
Pression des pneus . . . . . . . . . 10-55
Système de télécommande
universelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-50
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . .5-56
Programmation . . . . . . . . . . . . . . .5-51
Système de
télédéverrouillage (RKE) . . . . . . 2-3
Système LATCH
Remplacement des pièces
après une collision . . . . . . . . . .3-59
Système OnStarMD . . . . . . . . . . . . 1-22
Systèmes antivol . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Dispositif antidémarrage . . . . . .2-13
Systèmes de climatisation . . . . . . 8-1
Chauffage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Climatisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Systèmes de commande de
suspension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-37
Commande électronique
de stabilité (ESC) . . . . . . . . . . .9-37
Systèmes de suspension modifiable
Messages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-38
Guide du proprietaire Chevrolet Impala - 2011
Black plate (13,1)
INDEX
T
Tableau de bord . . . . . . . . . . . . . . . 5-12
Tachymètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-13
Tapis de plancher . . . . . . . . . . . . . 10-98
Télédémarrage véhicule . . . . . . . . 2-5
Télédéverrouillage
Système de (RKE) . . . . . . . . . . . . . 2-3
Témoin d'anomalie . . . . . . . . . . . . 5-19
Témoin de commande
électronique de stabilité . . . . . . 5-23
Témoin de feux de route . . . . . . . 5-27
Témoin de l'état du sac
gonflable du passager . . . . . . . . 5-17
Témoin du système de
freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-22
Témoins
Avertissement de
température du liquide de
refroidissement . . . . . . . . . . . . . .5-25
Avertissement du système
de freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-22
Avertissement du système
de freinage
antiblocage (ABS) . . . . . . . . . . .5-23
Avertissement du système
de traction
asservie (TCS) . . . . . . . . . . . . . .5-24
Disponibilité de sac
gonflable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-16
Feux de route allumés . . . . . . . .5-27
Phares antibrouillard avant . . .5-27
Pression d'huile moteur . . . . . . .5-26
Pression des pneus . . . . . . . . . .5-25
Rappels de ceinture de
sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-15
i-13
Témoins (suite)
Régulateur de vitesse
automatique . . . . . . . . . . . . . . . . .5-27
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-27
Système de charge . . . . . . . . . . .5-18
Témoins, jauges et
indicateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11
Toit
Toit ouvrant . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-20
Toit ouvrant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Traction de remorque . . . . . . . . . . 9-55
Transmission
Automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-31
Liquide, Automatique . . . . . . . 10-12
Messages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-42
Guide du proprietaire Chevrolet Impala - 2011
i-14
Black plate (14,1)
INDEX
U
Utilisateurs de
téléimprimeur (TTY) . . . . . . . . . . 13-5
Utilisation de ce manuel . . . . . . . . . . iv
V
Véhicule
Commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-4
Identification du
véhicule (NIV) . . . . . . . . . . . . . . .12-1
Limites de charge . . . . . . . . . . . . .9-14
Messages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-33
Messages de rappel . . . . . . . . . .5-42
Personnalisation . . . . . . . . . . . . . .5-43
Propriétaires Canadiens . . . . . . . . .iii
Remorquage . . . . . . . . . . . . . . . 10-87
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-12
Télédémarrage . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Véhicule embourbé . . . . . . . . . . . . 9-13
Véhicule, télédémarrage . . . . . . . . 2-5
Ventilation, air . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6
Vérification
Blocage de la boîte de
vitesses à l'allumage . . . . . . 10-31
Témoin du moteur . . . . . . . . . . . .5-19
Vérification du blocage de
la boîte de vitesses à
l'allumage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-31
Vérification du
commutateur de
démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-30
Vérification du
fonctionnement de la
commande de
verrouillage de
changement de vitesse
de boîte de vitesses
automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-31
Vérification du système de
sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
Verrouillage temporisé . . . . . . . . . . 2-9
Vie privée
Radiofréquence :
Identification (RFID) . . . . . . . 13-20

Manuels associés