▼
Scroll to page 2
of
442
Guide du proprietaire Chevrolet Impala - 2011 Black plate (1,1) Guide du propriétaire Chevrolet Impala 2011 M En bref . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1 Tableau de bord . . . . . . . . . . . . . . . 1-2 Informations initiales relatives à la conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4 Fonctions du véhicule . . . . . . . . 1-15 Performances et maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . 1-19 Clés, portes et glaces . . . . . . . . 2-1 Clés et serrures . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2 Portes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11 Sécurité du véhicule . . . . . . . . . . 2-12 Rétroviseurs extérieurs . . . . . . . 2-15 Rétroviseur intérieur . . . . . . . . . . 2-16 Glaces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18 Toit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20 Sièges et dispositifs de protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1 Appuis-têtes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2 Sièges avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3 Sièges arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9 Ceintures de sécurité . . . . . . . . . 3-11 Système de sac gonflable . . . . 3-28 Sièges pour enfant . . . . . . . . . . . 3-45 Remisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1 Compartiments de rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1 Caractéristiques de rangement supplémentaires . . . . . . . . . . . . . . 4-2 Instruments et commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1 Commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2 Témoins, jauges et indicateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11 Écrans d'informations . . . . . . . . 5-28 Messages du véhicule . . . . . . . . 5-33 Personnalisation du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-43 Système de télécommande universelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-50 Éclairage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1 Éclairage extérieur . . . . . . . . . . . . . 6-1 Éclairage d'habitacle . . . . . . . . . . . 6-6 Fonctions d'éclairage . . . . . . . . . . 6-7 Système Infoloisirs . . . . . . . . . . . 7-1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1 Radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8 Lecteurs audio . . . . . . . . . . . . . . . 7-18 Phone (téléphone) . . . . . . . . . . . . 7-25 Commandes de climatisation . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1 Systèmes de climatisation . . . . . 8-1 Ouvertures d'aération . . . . . . . . . . 8-6 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-7 Guide du proprietaire Chevrolet Impala - 2011 Black plate (2,1) Guide du propriétaire Chevrolet Impala 2011 M Conduite et fonctionnement . . . . . . . . . . . . . 9-1 Information sur la conduite . . . . . 9-2 Démarrage de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . 9-20 Échappement du moteur . . . . . 9-29 Boîte de vitesses automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-31 Freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-34 Systèmes de commande de suspension . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-36 Régulateur de vitesse automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-40 Carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-43 Remorquage . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-51 Conversions et compléments . . . . . . . . . . . . . . . 9-59 Entretien du véhicule . . . . . . . 10-1 Informations générales . . . . . . . 10-2 Vérifications du véhicule . . . . . . 10-4 Réglage de la portée des phares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-34 Remplacement d'ampoules . . . . . . . . . . . . . . . . 10-35 Réseau électrique . . . . . . . . . . . 10-39 Roues et pneus . . . . . . . . . . . . . 10-46 Démarrage avec batterie auxiliaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-83 Remorquage . . . . . . . . . . . . . . . . 10-87 Entretien de l'apparence . . . . 10-90 Entretien et maintenance . . . 11-1 Informations générales . . . . . . . 11-1 Entretien prévu . . . . . . . . . . . . . . . 11-3 Liquides, lubrifiants et pièces recommandées . . . . . . . . . . . . . 11-8 Enregistrement des travaux d'entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-11 Données techniques . . . . . . . . 12-1 Identification du véhicule . . . . . 12-1 Données sur le véhicule . . . . . . 12-2 Information client . . . . . . . . . . . 13-1 Information client . . . . . . . . . . . . . 13-2 Signalement des défauts de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-16 Enregistrement des données du véhicule et vie privée . . . 13-17 Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . i-1 Guide du proprietaire Chevrolet Impala - 2011 Black plate (3,1) Introduction Les noms, logos, écussons de marque, slogans, noms des modèles de véhicules et conceptions de carrosserie de véhicule apparaissant dans ce manuel, y compris, sans toutefois s'y limiter, GM, le logo GM, CHEVROLET, l'écusson de marque CHEVROLET, IMPALA et l'écusson de marque IMPALA sont des marques de commerce et/ou des marques de service de General Motors LLC, ses filiales, ses affiliés ou ses donneurs de licence. Imprimé aux États-Unis Numéro de pièce 20782813 FR Ce manuel décrit les fonctions qui peuvent ne pas exister sur votre véhicule, soit parce qu'il s'agit d'options que vous n'avez pas achetées, soit suite à des changements intervenus après l'impression de ce guide du propriétaire. Veuillez vous reporter à la documentation d'achat relative à votre véhicule spécifique pour confirmer chacune des options du véhicule. Pour les véhicules vendus la première fois au Canada, substituer le nom « General Motors du Canada Limitée » à « Chevrolet Motor Division » à chaque apparition dans ce manuel. iii Propriétaires Canadiens A French language copy of this manual can be obtained from your dealer or from: On peut obtenir un exemplaire de ce guide en français auprès du concessionnaire ou à l'adresse suivante : Helm, Incorporated P.O. Box 07130 Detroit, MI 48207 1-800-551-4123 Numéro de poste 6438 de langue française www.helminc.com Conserver ce guide dans le véhicule pour vous y référer rapidement. © 2010 General Motors LLC. Tous droits réservés. Guide du proprietaire Chevrolet Impala - 2011 iv Black plate (4,1) Introduction Utilisation de ce manuel L'index, à la fin du guide, permet de trouver rapidement des renseignements sur le véhicule. Il s'agit d'une liste alphabétique des articles du guide, avec le numéro de la page comportant l'article en question. Danger, avertissement et attention { AVERTISSEMENT Ceci signifie que quelque chose peut vous blesser ou blesser d'autres personnes. Remarque: Les propriétés ou le véhicule risqueraient des dégâts non couverts par la garantie. Avertissement ou Attention signale un danger pouvant entraîner des blessures ou la mort. Le véhicule peut être équipé de composants et d'étiquettes sur lesquels apparaissent des symboles plutôt qu'un texte. Les symboles apparaissent avec le texte fournissant des renseignements sur un composant, une commande, un message, une jauge ou un témoin précis ou décrivant le fonctionnement de ceux-ci. M: Ce symbole est présent lorsque vous devez consulter le guide de l'automobiliste pour des instructions ou informations supplémentaires. Les messages d'avertissement des étiquettes du véhicule signalent des dangers et les précautions à prendre. Danger signale un danger présentant un risque élevé pouvant entraîner des graves blessures ou la mort. Symboles Une ligne diagonale en travers d'un cercle est un symbole de sécurité signifiant « Interdiction », « Interdiction de faire ceci » ou « Ne pas laisser ceci se produire. » *: Ce symbole est présent lorsque vous devez consulter un manuel de réparation pour des instructions ou informations supplémentaires. Guide du proprietaire Chevrolet Impala - 2011 Black plate (5,1) Introduction Tableau des symboles du véhicule $: Témoin du système de freinage j: Voici certains autres symboles que l'on peut trouver dans le véhicule et leur signification. Pour de plus amples renseignements sur ces symboles, se reporter à l'index. " : Système de charge I : Régulateur de vitesse * : Témoin d'anomalie : : Pression d'huile } : Alimentation / : Démarrage à distance automatique 9: B: #: !: O : Éclairage extérieur # : Phares antibrouillard . : Jauge de carburant + : Fusibles 3 : Commande de feux de route Témoin de disponibilité de sac gonflable Climatisation Système de freinage antiblocage (ABS) g: Commandes audio au volant ou OnStarMD Température du liquide de refroidissement du moteur et feux de croisement Sièges pour enfant à système LATCH du véhicule > : Rappels de ceinture de sécurité 7 : Surveillance de la pression des pneus d: M: Traction asservie Liquide de lave-glace v Guide du proprietaire Chevrolet Impala - 2011 vi Black plate (6,1) Introduction 2 NOTES Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (1,1) En bref En bref Tableau de bord Tableau de bord . . . . . . . . . . . . . . . 1-2 Informations initiales relatives à la conduite Informations initiales relatives à la conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4 Système de télédéverrouillage (RKE) . . . . . 1-4 Démarrage à distance du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5 Serrures de porte . . . . . . . . . . . . . 1-5 Déverrouillage du coffre . . . . . . . 1-6 Glaces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6 Réglage du siège . . . . . . . . . . . . . 1-6 Sièges de deuxième rangée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8 Réglage de l'appuie-tête . . . . . . 1-8 Ceintures de sécurité . . . . . . . . . 1-9 Système de détection pour le sac gonflable du passager . . . 1-9 Réglage du rétroviseur . . . . . . . 1-10 Réglage du volant . . . . . . . . . . . 1-10 Éclairage intérieur . . . . . . . . . . . . 1-11 Éclairage extérieur . . . . . . . . . . . 1-11 Essuie-glace/lave-glace . . . . . 1-12 Commandes de climatisation . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13 Fonctions du véhicule Radio(s) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Radio satellite . . . . . . . . . . . . . . . Appareils audio portatifs . . . . . BluetoothMD . . . . . . . . . . . . . . . . . Commandes au volant . . . . . . . Régulateur de vitesse automatique . . . . . . . . . . . . . . . . Prises de courant . . . . . . . . . . . . 1-15 1-16 1-17 1-17 1-17 1-18 1-18 1-1 Performances et maintenance Système de traction asservie (TCS) . . . . . . . . . . . . . 1-19 Contrôle électronique de stabilité (ESC) . . . . . . . . . . . . . . 1-19 Surveillance de la pression des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-20 Indicateur d'usure d'huile à moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-20 Carburant E85 (éthanol 85%) . . . . . . . . . . . . . . 1-21 Conduite pour une meilleure économie de carburant . . . . . 1-21 Programme d'assistance routière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-22 OnStarMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-22 Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 1-2 En bref Tableau de bord Black plate (2,1) Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (3,1) En bref A. Bouches d'air à la page 8‑6. B. Commande d'ouverture du coffre à distance. Se reporter à la rubrique Coffre à la page 2‑11. C. Feux de direction et de changement de voie à la page 6‑5. D. Groupe d'instruments du tableau de bord à la page 5‑12. E. Feux de détresse à la page 6‑4. F. Centralisateur informatique de bord (CIB) à la page 5‑28. G. Témoin d'état du sac gonflable du passager à la page 5‑17. H. Radio AM-FM à la page 7‑8. 1-3 I. Commandes d'éclairage extérieur à la page 6‑1. P. J. Commande d'éclairage du tableau de bord à la page 6‑6. Q. Commandes au volant à la page 5‑3 (selon l'équipement). K. Système de traction asservie (TCS) à la page 9‑36 (selon l'équipement). L. Réglage du volant à la page 5‑2. M. Régulateur de vitesse à la page 9‑40. N. Ouverture du capot. Se reporter à la rubrique Capot à la page 10‑5. O. Connecteur de liaison de données. Se reporter à Témoin d'anomalie à la page 5‑19. Avertisseur sonore à la page 5‑3. R. Positions d'allumage à la page 9‑20. S. Systèmes de climatisation à la page 8‑1. T. Prises de courant à la page 5‑9. U. Levier de vitesses de la console centrale (selon l'équipement). Se reporter à la rubrique Passage en position de stationnement à la page 9‑25. V. Boîte à gants à la page 4‑1. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 1-4 Black plate (4,1) En bref Informations initiales relatives à la conduite Système de télédéverrouillage (RKE) Presser Q pour verrouiller toutes les portes. Cette section présente brièvement d'importantes caractéristiques qui peuvent ou non faire partie de votre véhicule. L'émetteur de télédéverrouillage (RKE) est utilisé pour verrouiller et déverrouiller à distance les portes jusqu'à une distance de 60 m (195 pi) du véhicule. Il est possible de personnaliser la rétroaction de verrouillage et de déverrouillage. Se reporter à Personnalisation du véhicule à la page 5‑43 pour plus d'informations. Pour des informations plus détaillées, se reporter à chacune des caractéristiques décrites plus loin dans ce guide du propriétaire. Maintenir V enfoncé pendant environ une seconde pour ouvrir le coffre. Presser L et relâcher pour localiser le véhicule. Maintenir L enfoncé pendant plus de deux secondes pour faire retentir l'alarme de panique. Presser L à nouveau pour arrêter l'alarme de panique. Presser K pour déverrouiller la porte du conducteur. Presser à nouveau dans les cinq secondes pour déverrouiller les autres portes. Se reporter à Clés à la page 2‑2 et à Fonctionnement du système de télédéverrouillage (RKE) à la page 2‑3. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (5,1) En bref Démarrage à distance du véhicule Cette fonction disponible permet de faire démarrer le moteur depuis l'extérieur du véhicule. Démarrage du véhicule 1. Pointer l'émetteur RKE vers le véhicule. 2. Appuyer sur Q. Le moteur continuera à tourner pendant 10 minutes. Répéter les étapes pour un prolongement de 10 minutes. Le démarrage à distance peut être prolongé une fois. Arrêt d'un démarrage à distance Pour arrêter un démarrage à distance Serrures de porte Verrous manuels Depuis l'extérieur du véhicule, utiliser la clef dans la porte ou l'émetteur de télédéverrouillage (RKE) pour verrouiller ou déverrouiller le véhicule. Depuis l'intérieur, lever ou baisser les boutons manuels de serrure de porte. Diriger l'émetteur de télédéverrouillage (RKE) vers le véhicule et maintenir / enfoncé jusqu'à l'extinction des feux de stationnement. Voir Serrures de porte à la page 2‑8. . Allumer les feux de détresse. . Mettre le contact puis le couper. Les commutateurs de commande électrique de serrure de porte se trouvent sur les portes avant, près de la manette. . 3. Immédiatement après l'étape 2, maintenir / enfoncé jusqu'au clignotement des feux de direction. Lorsque le véhicule démarre, les feux de stationnement s'allument et restent allumés pendant que le moteur tourne. Les portes se verrouilleront et le système de commande de climatisation pourra s'activer. 1-5 Voir Démarrage à distance du véhicule à la page 2‑5. Serrures de porte à commande électrique Q : Appuyer sur le bas du commutateur pour verrouiller toutes les portes. K: Appuyer sur le haut du commutateur pour déverrouiller toutes les portes. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 1-6 Black plate (6,1) En bref Pour plus d'informations, se reporter à : . Serrures de porte à commande électrique à la page 2‑9. . Verrouillage temporisé à la page 2‑9. Glaces Pour de plus amples informations, se reporter à Glaces à commande électrique à la page 2‑18. Réglage du siège Sièges à commande manuelle Déverrouillage du coffre Outre le bouton de déverrouillage du coffre de l'émetteur de télédéverrouillage (RKE), il existe un bouton V de déverrouillage à distance placé du côté gauche du tableau de bord. Pour de plus amples informations, se reporter à Coffre à la page 2‑11. Tous les commutateurs de lève-glace automatique se trouvent sur l'accoudoir de la portière du conducteur. Chaque portière de passager est munie d'un commutateur qui commande la vitre de cette portière. Placer l'avant du commutateur à la première position pour ouvrir la glace. Lever le commutateur pour la fermer. Pour régler un siège à commande manuelle : 1. Lever la barre placée sous l'avant du coussin de siège pour déverrouiller le siège. 2. Glisser le siège à la position désirée et relâcher la barre. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (7,1) En bref 3. Essayer de déplacer le siège en tous sens pour s'assurer qu'il est verrouillé. Sièges à commande électrique 1-7 Siège à dossier inclinable à commande électrique Voir Réglage du siège à la page 3‑3. Utiliser le levier du côté extérieur du siège pour incliner le dossier de siège vers l'avant ou vers l'arrière. Se reporter à « Dossiers de sièges à inclinaison manuelle » sous Inclinaison des dossiers de siège à la page 3‑6. Pour régler un siège à commande électrique, selon l'équipement : . . Pour déplacer le siège vers l'avant ou l'arrière, glisser la commande vers l'avant ou vers l'arrière. Lever ou abaisser l'avant ou l'arrière du coussin de siège en déplaçant la partie avant ou arrière de la commande vers le haut ou vers le bas. Voir Réglage de siège à commande électrique à la page 3‑5. Pour régler un dossier de siège à commande électrique, si le véhicule en est équipé : . Incliner le haut de la commande vers l'arrière pour l'inclinaison. . Incliner le haut de la commande vers l'avant pour redresser. Se reporter à « Dossiers de sièges inclinables à commandes électrique » sous Inclinaison des dossiers de siège à la page 3‑6. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 1-8 Black plate (8,1) En bref Soutien lombaire à réglage manuel Sièges de deuxième rangée Sur les véhicules équipés de sièges rabattables, les coussins de siège peuvent être basculés vers l'avant et le dossier de siège rabattu vers le bas pour agrandir l'espace de chargement. Votre véhicule est équipé d'un espace de rangement situé sous le siège. Augmenter ou diminuer le soutien lombaire en appuyant vers le bas ou en tirant vers le haut sur le levier de manière répétitive. Se reporter à Réglage du soutien lombaire à la page 3‑5 pour de plus amples informations. Se reporter à Sièges arrière (séparable et rabattable) à la page 3‑9 pour de plus amples informations. Réglage de l'appuie-tête Ne pas conduire avant l'installation et le réglage de l'appuie-tête pour tous les occupants. Pour trouver une position assise confortable, modifier aussi peu que possible l’angle d’inclinaison du dossier de siège tout en gardant le siège et la hauteur de l’appuie-tête dans une position appropriée. Pour de plus amples informations, se reporter à Appuie-têtes à la page 3‑2 et à Réglage du siège à la page 3‑3. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (9,1) En bref Ceintures de sécurité . Ceinture baudrier à la page 3‑20. . Ceinture ventrale à la page 3‑26. . Ancrages inférieurs et sangles pour enfants (système LATCH) à la page 3‑54. 1-9 États-Unis Système de détection pour le sac gonflable du passager Se reporter aux sections suivantes pour une importante information sur l'utilisation correcte des ceintures de sécurité. . . Ceintures de sécurité à la page 3‑11. Comment porter correctement les ceintures de sécurité à la page 3‑15. Le système de détection du passager désactive le sac gonflable du passager avant droit dans certaines conditions. Les sacs gonflables du conducteur, d'impact latéral de siège et des longerons de toit ne sont pas affectés par le système de détection du passager. Le témoin d'état de sac gonflable du passager est visible au tableau de bord au démarrage du véhicule. Canada Se reporter à Système de détection de passager à la page 3‑37 pour d'importantes informations. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 1-10 Black plate (10,1) En bref Réglage du rétroviseur Rétroviseurs extérieurs Voir Rétroviseurs à commande électrique à la page 2‑16. Rétroviseur intérieur Le rétroviseur à commande manuelle (option) peut être réglé en maintenant le rétroviseur au centre pour le déplacer afin de mieux voir l'arrière du véhicule. Régler le rétroviseur pour éviter l'éblouissement causé par les phares des véhicules derrière vous. Tirer le levier placé au bas du rétroviseur pour une utilisation nocturne. Ramener le levier à sa position d'origine pour le jour. Les commandes électriques des rétroviseurs extérieurs se trouvent sur l'accoudoir de la portière du conducteur. Presser le côté gauche ou droit du sélecteur placé au-dessus du panneau de commande pour régler le rétroviseur côté conducteur ou passager. Appuyer ensuite sur le patin de commande pour déplacer le rétroviseur dans le sens désiré. Réglage du volant Voir Rétroviseur manuel à la page 2‑16. Le rétroviseur des véhicules équipés d'une fonction d'atténuation automatique réduiront automatiquement l'éblouissement produit par les phares des véhicules qui suivent. Se reporter à Rétroviseur à atténuation automatique à la page 2‑17. Le levier d'inclinaison du volant de direction est situé sur le côté inférieur gauche de la colonne de direction. Pour régler le volant de direction : 1. Maintenir le volant et tirer le levier vers vous. 2. Déplacer le volant vers le haut ou vers le bas. 3. Relâcher le levier pour verrouiller le volant en place. Ne pas régler le volant en roulant. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (11,1) En bref Éclairage intérieur Lampes de lecture de carte Plafonnier Le véhicule est équipé de lampes de lecture sur le rétroviseur. Presser le bouton placé près de chaque lampe pour allumer et éteindre les lampes de lecture. Le plafonnier central s'allume quand une porte est ouverte. Il s'allume également quand la commande de luminosité du tableau de bord est tournée dans le sens horaire. Lampes de lecture Votre véhicule est doté de lampes de lecture qui fonctionnent comme le plafonnier. Presser le bouton placé près de chaque lampe pour l'allumer ou l'éteindre. 1-11 Éclairage extérieur Pour plus d'informations sur l'éclairage, se repporter à : . Éclairage extérieur à la page 1‑11. . Lampes d'accueil à la page 6‑6. . Éclairage d'accueil temporisé à la page 6‑7. . Éclairage de sortie temporisé à la page 6‑8. . Atténuation de courtoisie à la page 6‑8. La commande d'éclairage extérieur se trouve sur le tableau de bord, à gauche du volant de direction. P : Faire tourner brièvement la commande à cette position pour allumer ou éteindre l'éclairage de jour (DRL). Pour les véhicules vendus pour la première fois au Canada, la position hors tension fonctionne également lorsque le véhicule est placé en stationnement (P). Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 1-12 Black plate (12,1) En bref AUTO (automatique): Active automatiquement les phares et l'éclairage extérieur à l'intensité normale. Essuie-glace/lave-glace ;: 6 : Balayages lents. ? : Balayages rapides. Allume les feux de stationnement et les feux arrière. 2: Allume les phares et les autres feux. Lave-glace # : (Si le véhicule en est équipé) Allume les phares antibrouillard Pousser la palette L au sommet du levier pour pulvériser du liquide lave-glace sur le pare-brise. Pour plus d'informations, se reporter à : . . . Commandes d'éclairage extérieur à la page 6‑1. Feux antibrouillard à la page 6‑5. Feux de circulation de jour (FCJ)/Système d'allumage automatique des phares à la page 6‑3. 6 : Faire tourner la bande vers le haut pour des balayages plus fréquents ou vers le bas pour des balayages moins fréquents. Voir Essuie-glace/Lave-glace avant à la page 5‑4. Le levier se trouve sur le côté gauche de la colonne de direction. 8: Pour un seul balayage, faire tourner vers 8 puis relâcher. Pour plusieurs balayages, maintenir la bande sur 8 plus longtemps. 9 : Met les essuie-glaces hors fonction. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (13,1) En bref Commandes de climatisation Ce véhicule peut être équipé d'un système de commande double ou simple de climatisation. Ce système vous permet de contrôler le chauffage, le refroidissement, le dégivrage, le désembuage et la ventilation du véhicule. Deux zones avec commandes de siège chauffant en option A. Commande du ventilateur B. Air extérieur C. Recyclage D. Bouton de mode de distribution d'air E. Climatisation F. Sièges chauffants conducteur et passager G. Commandes de température côté conducteur et côté passager H. Désembueur de lunette arrière 1-13 Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 1-14 Black plate (14,1) En bref Zone unique B. Air extérieur E. Bouton de mode de distribution d'air C. Commande de température F. D. Recyclage G. Désembueur de lunette arrière A. Commande du ventilateur Climatisation Voir Systèmes de climatisation à la page 8‑1. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (15,1) En bref Fonctions du véhicule f: Radio(s) ©¨: 1-15 Sélectionner les émetteurs radio. Rechercher ou explorer les émetteurs. 4: Presser pour afficher des informations textuelles additionnelles relatives à la station FM-RDS ou XM actuelle ou à la chanson du CD, MP3 ou WMA. Si l'information est disponible pendant la lecture XM, CD, MP3 ou WMA, le titre de la chanson s'affiche sur la ligne supérieure de l'écran et les informations relatives à l'artiste sur la ligne inférieure. Si aucune information n'est disponible, « Aucune information » s'affiche. Radio avec lecteur de CD (MP3) O: Presser pour mettre le système en/hors fonction. Tourner pour augmenter ou diminuer le volume. BAND (bande): Presser pour choisir FM, AM ou XM™ (selon l'équipement). Pour plus d'informations à ce sujet et sur les autres fonctions de la radio, se reporter à Introduction à la page 7‑1. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 1-16 Black plate (16,1) En bref Mémorisation d'un émetteur favori En fonction de la radio équipant le véhicule, les stations radio sont mémorisées comme stations préférées ou présélections. Pour les radios avec bouton FAV (favoris), un maximum de 36 émetteurs peuvent être programmés en tant que favoris en utilisant les six touches placées sous les onglets de fréquence d'émetteur radio et à l'aide du bouton FAV. Appuyer sur FAV pour naviguer à l'intérieur des six pages de radio préférées, chaque page comportant six émetteurs préférés. Chaque page de radio préférée peut comporter une combinaison d'émetteurs AM, FM ou XM. Pour les radios sans bouton FAV (favoris) jusqu'à 18 émetteurs (6 FM1, 6 FM2 et 6 AM) peuvent être programmés sur les six boutons numérotés. Voir Fonctionnement à la page 7‑3. Réglage de l'horloge Radio satellite Pour régler l'heure et la date de la radio avec lecteur CD (MP3) : XM est un service de radiodiffusion par satellite couvrant les 48 États contigus des États-Unis et 10 provinces canadiennes. Les radios satellites XM proposent, avec un son de qualité numérique, un vaste éventail de programmes et musiques exempts de coupures publicitaires, et ce, d'une côte à l'autre. 1. Mettre en fonction la radio. 2. Presser H pour afficher HR, MIN, MM, DD et YYYY (heure, minutes, mois, jour et année). 3. Appuyer sur le bouton poussoir placé sous l'un des onglets pour effectuer le changement. 4. Avancer ou reculer l'heure ou la date en tournant f dans un sens ou dans l'autre. Pour des instructions détaillées au sujet du réglage de l'horloge de votre système audio spécifique, se reporter à Horloge à la page 5‑7. Des frais de service sont requis pour bénéficier du service XM. Pour plus d'informations, se reporter à : . www.xmradio.com ou appeler le numéro 1-800-929-2100 (États-Unis) . www.xmradio.ca ou appeler le numéro 1-877-438-9677 (Canada) Se reporter à « Service de radio satellite XM » sous Radio satellite à la page 7‑11. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (17,1) En bref Appareils audio portatifs Ce véhicule peut être équipé d'une prise d'entrée auxiliaire placée sur la façade de la radio. Des appareils extérieurs tels que des iPodsMD, des lecteurs MP3, etc. peuvent être connectés à la prise d'entrée auxiliaire en utilisant un câble de prise d'entrée de 3,5 mm (1/8 po). Se reporter à « Utilisation de la prise d'entrée auxiliaire » sous Appareils auxiliaires à la page 7‑24. Ce ne sont pas tous les téléphones qui sont compatibles avec toutes les fonctions. Pour plus d'informations, visiter le site www.gm.com/bluetooth. w: Pour de plus amples informations, se reporter à Bluetooth à la page 7‑25. bg: Commandes au volant BluetoothMD Appuyer sur ce bouton pour passer à l'émetteur de radio suivant mémorisé en tant que favori, ou à la piste suivante en cours de lecture d'un CD. Appuyer sur ce bouton pour couper uniquement le son des haut-parleurs du véhicule. Appuyer de nouveau pour rétablir le son. Sur les véhicules avec systèmes OnStarMD ou BluetoothMD, appuyer pendant plus de deux secondes pour interagir avec ce système. cx: Appuyer sur ce bouton pour passer à l'émetteur de radio précédent mémorisé en tant que favori, ou à la piste précédente en cours de lecture d'un CD, pour rejeter un appel entrant ou pour mettre fin à un appel. Sur les véhicules qui en sont équipés, le système Bluetooth permet aux utilisateurs possédant un téléphone cellulaire compatible Bluetooth de lancer et de recevoir des appels mains libres en utilisant le système audio du véhicule et les commandes du véhicule. Le téléphone compatible Bluetooth doit être jumelé avec le système Bluetooth avant d'être utilisé dans le véhicule. 1-17 Ces commandes (option) se trouvent du côté droit du volant. SRCE (source) : Appuyer pour choisir entre la radio, le lecteur CD et la prise d'entrée auxiliaire. + e - e : Augmenter ou baisser le volume Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 1-18 Black plate (18,1) En bref ¨: Appuyer sur le bouton pour aller à l'émetteur radio suivant dans la bande AM, FM ou XM. Appuyer sur le bouton pour aller à la piste ou chapitre suivant(e) dans le CD. Pour de plus amples informations, se reporter à Commandes au volant à la page 5‑3. Régulateur de vitesse automatique J: Presser pour mettre le régulateur de vitesse en ou hors fonction. Le témoin s'allume lorsque le régulateur est en fonction. +RES (reprise): Appuyer brièvement pour reprendre une vitesse précédemment réglée ou maintenir enfoncé pour accélérer. Prises de courant Le véhicule comporte trois prises de courant 12 volts qui peuvent être utilisées pour brancher des appareils électriques tels qu'un téléphone cellulaire ou un lecteur MP3. [: Sur les véhicules munis d'une console centrale, une prise est située à l'intérieur de la console centrale au plancher et les deux autres à l'avant du compartiment de la console, sous le tableau de bord. Pour de plus amples informations, se reporter à Régulateur de vitesse à la page 9‑40. Sur les véhicules dépourvus de console centrale, deux prises sont situées sous les commandes de climatisation et une autre, destinée aux passagers arrière, se trouve à l'arrière du siège central avant. SET– (réglage): Appuyer pour régler la vitesse et activer le régulateur de vitesse ou pour décélérer. Appuyer pour désactiver le régulateur de vitesse sans effacer les paramètres de la vitesse de la mémoire. Retirer le couvercle pour y accéder et le replacer en cas d'inutilisation. Voir Prises de courant à la page 5‑9. Les boutons du régulateur de vitesse se trouvent sur le côté gauche du volant. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (19,1) En bref Performances et maintenance . Système de traction asservie (TCS) Le véhicule peut être équipé d'un système de traction asservie qui limite le patinage de roue. Le système s'engage automatiquement à chaque démarrage. . En cas de traction asservie, presser et relâcher i au tableau de bord pour désactiver la traction asservie. F s'allume et un message s'affiche au CIB. Se reporter à Messages du système de correction d'assiette à la page 5‑38. . En cas de traction asservie et de commande électronique de stabilité, presser et relâcher 5 au tableau de bord pour désactiver la traction asservie. F s'allume et un message s'affiche au CIB. Se reporter à Messages du système de correction d'assiette à la page 5‑38. Presser et relâcher à nouveau le bouton pour réactiver la traction asservie. 1-19 Contrôle électronique de stabilité (ESC) Le système de commande électronique de stabilité contribue au contrôle de la direction du véhicule dans les situations difficiles. Le système est mis en fonction automatiquement à chaque démarrage. . Pour désactiver à la fois la traction asservie et la commande électronique de stabilité, maintenir enfoncé 5 au tableau de bord jusqu'à l'éclairement de F et l'affichage du message au CIB. Se reporter à Messages du système de correction d'assiette à la page 5‑38. . Presser et relâcher à nouveau le bouton pour réactiver les deux systèmes. Pour de plus amples informations, se reporter à Système de traction asservie (TCS) à la page 9‑36. Pour de plus amples informations, se reporter à Contrôle électronique de stabilité (ESC) à la page 9‑37. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 1-20 Black plate (20,1) En bref Surveillance de la pression des pneus Le pictogramme d’avertissement demeure allumé tant que la pression du pneu n’a pas été corrigée. Indicateur d'usure d'huile à moteur Ce véhicule peut être équipé d'un système de surveillance de la pression des pneus (TPMS). Par temps froid, le pictogramme d'avertissement de basse pression des pneus peut s'afficher quand le véhicule démarre pour la première fois puis s'éteint. Ceci peut être un indicateur précoce d'abaissement de la pression des pneus et qu'il convient de les gonfler à la pression correcte. Le système de durée de vie de l'huile moteur calcule la durée de vie de l'huile sur base de l'utilisation du véhicule et affiche un message au CIB lorsqu'il est nécessaire de vidanger l'huile moteur et de remplacer le filtre. Le système de durée de vie de l'huile doit être réinitialisé à 100 % après une vidange. Le pictogramme d’avertissement du système de surveillance de la pression des pneus (TPMS) vous signale une perte importante de pression de l’un des pneus du véhicule. Si le pictogramme d’avertissement s’allume, arrêtez-vous le plus tôt possible et gonflez le pneu à la pression recommandée, figurant dans l’étiquette d’information sur les des pneus et le chargement du véhicule. Se reporter à Limites de charge du véhicule à la page 9‑14. Le système de surveillance de la pression des pneus (TPMS) ne remplace pas l’entretien mensuel normal des pneus. Il incombe au conducteur de maintenir la pression correcte des pneus. Voir Système de surveillance de la pression des pneus à la page 10‑55. Réinitialisation du système de durée de vie de l'huile 1. Afficher OIL LIFE REMAINING (durée de vie restante de l'huile) au centralisateur informatique de bord. 2. Appuyer sur le bouton SET/ RESET (réglage/remise à zéro) du centralisateur informatique de bord et le maintenir enfoncé pendant plus de cinq secondes. L'indicateur d'usure d'huile passe à 100%. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (21,1) En bref Voir Indicateur d'usure de l'huile moteur à la page 10‑11. Carburant E85 (éthanol 85%) Un véhicule équipé de FlexFuel et d'un bouchon à carburant jaune peut être ravitaillé en essence ordinaire sans plomb ou un carburant contenant jusqu'à 85 % d'éthanol (E85). Consulter Carburant E85 (85% d'éthanol) à la page 9‑46. Pour tout autre véhicule, utiliser uniquement l'essence sans plomb décrite sous Carburant recommandé à la page 9‑43. 1-21 Conduite pour une meilleure économie de carburant . Respecter toujours les limitations de vitesse ou rouler plus lentement lorsque les conditions l'exigent. Les habitudes de conduite peuvent affecter la consommation. Voici quelques conseils de conduite permettant de diminuer au mieux la consommation. . Maintenir les pneus à la pression correcte. . Combiner plusieurs trajets en un seul. . Remplacer les pneus du véhicule par des pneus de même spécification TPC, qui figure sur la paroi du pneu, à côté de la taille. . Respecter les programmes d'entretien préconisés. . Éviter les départs rapides et accélérer en douceur. . Freiner progressivement et éviter les arrêts brusques. . Éviter de faire tourner le moteur au ralenti pendant de longues périodes. . Lorsque les conditions routières et météorologiques le permettent, utiliser le régulateur de vitesse. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 1-22 Black plate (22,1) En bref Programme d'assistance routière États-Unis : 1-800-243-8872 Utilisateurs TTY : 1-888-889-2438 Canada 1-800-268-6800 En tant que propriétaire d'une nouvelle Chevrolet, vous bénéficiez automatiquement du programme d'assistance routière. Ce programme met à votre disposition de conseillers techniques formés disponibles 24 heures sur 24, 365 jours par année et capables de vous informer au sujet des petites réparations ou de prendre les mesures nécessaires pour un remorquage. Pour de plus amples informations, se reporter à Programme d'assistance routière à la page 13‑7. Assistance routière et OnStar Si vous êtes abonné à OnStar, appuyer sur le bouton Q : votre emplacement GPS est envoyé à un conseiller OnStar qui vous aidera à résoudre votre problème, contactera l'assistance routière et signalera votre emplacement exact afin que vous puissiez obtenir l'aide nécessaire. Centre d'aide en ligne à la clientèle Le centre d'aide en ligne à la clientèle est un service gratuit qui inclut les rappels d'entretien, des conseils d'entretien, le guide du propriétaire en ligne, des privilèges spéciaux, etc. Abonnez-vous aujourd'hui sur le site www.chevyownercenter.com (États-Unis) ou www.gm.ca (Canada). OnStarMD OnStarMD utilise des technologies novatrices et des conseillers pour offrir une large gamme de services de sûreté, sécurité, navigation, diagnostic et appel. Réaction automatique en cas de collision En cas de collision, des capteurs intégrés peuvent automatiquement alerter un conseiller OnStar, qui est immédiatement connecté au véhicule pour savoir si vous avez besoin d'assistance. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (23,1) En bref Comment fonctionne le service OnStar Q: Ce bouton bleu vous relie à un conseiller OnStar spécialement formé pour vérifier votre information de compte et répondre à vos questions. ] : Appuyer sur ce bouton rouge d'urgence pour obtenir une aide en priorité des conseillers d'urgence OnStar spécialement formés. X: Appuyer sur ce bouton pour un appel mains libres activé vocalement et pour donner des commandes vocales de navigation virage après virage. Les services suivants sont disponibles sur la plupart des véhicules : assistance en cas de crise, assistance en cas de vol du véhicule, diagnostics du véhicule, assistance routière pour le déverrouillage à distance des portes, navigation virage après virage et appel mains libres. Tous les services OnStar ne sont pas disponibles sur tous les véhicules. Pour plus d'informations, consulter le guide du propriétaire OnStar ou visiter le site Internet www.onstar.com (aux États-Unis) ou www.onstar.ca (au Canada). Vous pouvez également contacter OnStar par téléphone au numéro 1-888-4-ONSTAR (1-888-466-7827) ou par TTY au 1-877-248-2080, ou appuyer sur Q pour parler à un conseiller OnStar 24 heures sur 24, 7 jours sur 7. 1-23 Pour une description complète des services OnStar et des limitations du système, consulter le guide du propriétaire OnStar placé dans la boîte à gants. Les services OnStar sont soumis aux termes et conditions OnStar figurant dans l'information de l'abonné OnStar. Le service OnStar ne fonctionne que dans les zones où OnStar a conclu un accord avec un fournisseur de service sans fil local. Le service OnStar ne fonctionne également que si le fournisseur de service sans fil choisi par OnStar possède la couverture, le réseau et les capacités de réception nécessaires au service, ainsi que la technologie compatible avec le service OnStar. Tous les services ne sont pas disponibles partout, particulièrement dans les zones distantes ou enfermées, ni en permanence. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 1-24 Black plate (24,1) En bref Le système OnStar peut enregistrer et transmettre des informations au sujet du véhicule. Ces informations sont envoyées automatiquement à un centre d'appel OnStar lors d'une pression sur Q ou sur ], ou si les sacs gonflables ou le système ACR se déploient. Les informations sur le véhicule incluent habituellement l'emplacement GPS du véhicule et, en cas de collision, une information supplémentaire au sujet de l'accident dans lequel le véhicule a été impliqué (p.ex. la direction de la collision). Lorsque l'appel mains libres OnStar est utilisé, le véhicule envoie également à OnStar l'emplacement GPS du véhicule afin de pouvoir offrir les services nécessaires sur le lieu de l'accident. Les informations de position du véhicule ne sont disponibles que si les signaux des satellites GPS sont disponibles et ne rencontrent pas d'obstacle. Le véhicule doit posséder un circuit électrique en état de marche, y compris l'alimentation de batterie nécessaire, pour le fonctionnement de l'équipement OnStar. Il existe d'autres problèmes qu'OnStar ne peut contrôler et qui peuvent empêcher OnStar d'offrir ce service dans un lieu ou un temps particulier. Exemples : dégâts à des organes importants de votre véhicule dans un accident, zone montagneuse, bâtiments élevés, tunnels, conditions météo défavorables ou congestion du réseau de téléphone sans fil. Voir Déclaration de fréquence radio à la page 13‑20 pour de l'information sur la partie 15 des réglementations de la commission fédérale des communications (FCC) et sur les normes industrielles canadiennes RSS-210/220/310. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (25,1) En bref Commandes OnStar au volant Votre responsabilité Ce véhicule peut être équipé d'un bouton Talk/Mute (parler/sourdine) permettant d'interagir avec la fonction mains-libres OnStar. Se reporter à Commandes au volant à la page 5‑3 pour plus d'informations. Augmenter le volume de la radio si le conseiller OnStar ne peut être entendu. Sur certains véhicules, le bouton de sourdine peut être utilisé pour composer les numéros dans les systèmes de messagerie vocale ou pour saisir les extensions de numéro de téléphone. Voir le guide d'emploi OnStar pour plus d'informations. Si le témoin placé à côté du bouton OnStar est rouge, le système peut ne pas fonctionner correctement. Appuyer sur Q et demander un diagnostic du véhicule. Si le témoin est transparent (éteint), l'abonnement OnStar a expiré et tous les services ont été désactivés. Appuyer sur Q pour confirmer que l'équipement OnStar est actif. 1-25 Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 1-26 Black plate (26,1) En bref 2 NOTES Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (1,1) Clés, portes et glaces Clés, portes et glaces Clés et serrures Clés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2 Système de télédéverrouillage (RKE) . . . . . 2-3 Fonctionnement du système de télédéverrouillage (RKE) . . . . . 2-3 Télédémarrage véhicule . . . . . . 2-5 Serrures de porte . . . . . . . . . . . . . 2-8 Serrures de porte à commande électrique . . . . . . . . 2-9 Verrouillage temporisé . . . . . . . . 2-9 Verrouillage central . . . . . . . . . . 2-10 Dispositif antiverrouillage . . . . 2-10 Serrures de sécurité . . . . . . . . . 2-10 Portes Coffre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11 Sécurité du véhicule Sécurité du véhicule . . . . . . . . . Système d'alarme antivol . . . . Dispositif antidémarrage . . . . . Fonctionnement du dispositif antidémarrage . . . . . . . . . . . . . . 2-12 2-12 2-13 2-13 Rétroviseurs extérieurs Rétroviseurs convexes . . . . . . 2-15 Rétroviseurs à commande électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16 Rétroviseurs chauffants . . . . . . 2-16 Rétroviseur intérieur Rétroviseur à commande manuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16 Rétroviseur à gradation automatique . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17 Glaces Glaces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18 Glaces à commande électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18 Pare-soleil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20 Toit Toit ouvrant . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20 2-1 Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 2-2 Black plate (2,1) Clés, portes et glaces Remarque: Si les clés sont verrouillées à l’intérieur du véhicule, il faudrait peut-être l’endommager pour les en sortir. Toujours transporter une clé de rechange. Clés et serrures Clés { AVERTISSEMENT Laisser la clé de contact dans un véhicule avec des enfants peut s'avérer dangereux pour plusieurs raisons. Les enfants ou d'autres personnes peuvent subir des blessures graves, voire mortelles. Ils peuvent actionner les lève-glaces électriques ou d'autres commandes ou même faire bouger le véhicule. Les glaces fonctionneront si la clé est dans le commutateur d'allumage et les enfants peuvent être gravement blessés ou tués s'ils sont happés par une fenêtre se refermant. Ne pas laisser les clés dans un véhicule en présence d'enfants. Si vous avez verrouillé votre véhicule avec les clés à l'intérieur, s'adresser à l'Assistance routière. Voir Programme d'assistance routière à la page 13‑7 pour plus d'information. La clé peut être utilisée dans le commutateur d'allumage et pour la portière du conducteur. S'il s'agit d'un modèle de véhicule taxi, le clé peut aussi être utilisée pour le coffre. Votre concessionnaire peut vous fournir une clé de rechange ou une clé supplémentaire. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (3,1) Clés, portes et glaces Système de télédéverrouillage (RKE) Se reporter à Déclaration de fréquence radio à la page 13‑20 pour les informations relatives à la Partie 15 des règlements de la commission fédérale des communications des États-Unis et aux normes RSS-210/220/310 d'Industrie Canada. Si de la portée de l'émetteur RKE diminue : . Vérifier la distance. L'émetteur peut être trop loin du véhicule. . Vérifier l'emplacement. D'autres véhicules ou objets pourraient bloquer le signal. . Contrôler la pile de l'émetteur. Se reporter à « Remplacement de pile » plus loin dans cette section. . 2-3 Si l'émetteur ne fonctionne toujours pas bien, consulter votre concessionnaire ou un technicien qualifié pour le faire réparer. Fonctionnement du système de télédéverrouillage (RKE) L'émetteur de télédéverrouillage (RKE) fonctionne jusqu'à une distance de 60 m (195 pi) du véhicule. D'autres circonstances peuvent affecter le fonctionnement de l'émetteur. Se reporter à Système de télédéverrouillage (RKE) à la page 2‑3. Avec démarrage à distance illustré, sans démarrage à distance similaire / (télédémarrage véhicule): Si le véhicule en est équipé, presser pour démarrer le moteur de l'extérieur au moyen de l'émetteur RKE. Se reporter à Télédémarrage véhicule à la page 2‑5 pour de plus amples informations. Q (verrouillage): Presser pour verrouiller toutes les portes. Si cette fonction a été activée via le centralisateur informatique de bord (CIB), les feux de Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 2-4 Black plate (4,1) Clés, portes et glaces stationnement clignotent une fois pour indiquer que le verrouillage est effectué. Si cette fonction a été activée via le CIB, le klaxon retentit lorsque Q est à nouveau pressé dans les cinq secondes. Se reporter à Personnalisation du véhicule à la page 5‑43 pour de plus amples informations. s'est produit. Se reporter à Personnalisation du véhicule à la page 5‑43. Une pression sur Q peut armer le système d'alarme anti-cambriolage. Se reporter à Système d'alarme antivol à la page 2‑12. coffre): Presser et maintenir pendant environ une seconde pour ouvrir le coffre. La boîte de vitesses doit être à la position de stationnement (P). K (déverrouillage): Presser une fois pour déverrouiller la porte du conducteur. Si K est à nouveau pressé dans les cinq secondes, toutes les autres portes se déverrouillent. L'éclairage intérieur s'allume et reste allumé pendant 20 secondes ou jusqu'à ce que le contact soit mis. Si cette fonction est activée via le CIB, les feux de stationnement clignotent deux fois pour indiquer que le déverrouillage Une pression de K sur l'émetteur RKE désarme le système anticambriolage. Se reporter à Système d'alarme antivol à la page 2‑12. V (télédéverrouillage du L (système de localisation de véhicule/alarme): Appuyer puis relâcher ce bouton pour localiser le véhicule. Les clignotants sont actionnés et le klaxon retentit trois fois. Maintenir enfoncé L durant plus de deux secondes pour activer l'alarme d'urgence. Les clignotants sont actionnés et le klaxon retentit de façon répétée durant 30 secondes. Pour arrêter l'alarme, tourner la clé de contact à la position ON/RUN (marche) ou appuyer de nouveau sur L. Pour que l'alarme d'urgence fonctionne, le commutateur d'allumage doit être à la position LOCK/OFF (verrouillage/arrêt). Programmation d'émetteurs pour le véhicule Seuls les émetteurs RKE programmés pour le véhicule fonctionneront. Si un émetteur est perdu ou volé, un émetteur de remplacement peut être acheté et programmé par le concessionnaire. Lorsqu'un émetteur de remplacement est programmé pour le véhicule, tous les émetteurs restants doivent également être programmés. Tout émetteur perdu ou volé ne fonctionne plus une fois le nouvel émetteur programmé. Chaque véhicule peut acquérir jusqu'à huit émetteurs. Communiquer avec votre concessionnaire pour la programmation de nouveaux émetteurs. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (5,1) Clés, portes et glaces Remplacement de la pile 2. Retirer l'ancienne pile sans utiliser d'objet métallique. Remplacer la pile en cas d'affichage au CIB du message REPLACE BATTERY IN REMOTE KEY (remplacer la pile de la télécommande). Se reporter à « REPLACE BATTERY IN REMOTE KEY » (remplacer la pile de la télécommande) sous Messages de clé et de serrure à la page 5‑38 pour plus de renseignements. Remarque: Lors du remplacement de la pile, ne pas toucher les circuits de la télécommande. L'électricité statique du corps pourrait endommager la télécommande. 2-5 3. Introduire la pile neuve, côté positif vers le bas. Utiliser une pile CR2032 ou l'équivalent. 4. Remboîter l'émetteur. Télédémarrage véhicule Pour remplacer la pile : 1. Séparer l'émetteur à l'aide d'un objet plat et fin, comme un tournevis à lame plate par exemple. . Insérer soigneusement l'outil dans l'encoche située le long de la ligne de séparation de l'émetteur. Ne pas insérer l'outil trop loin. Arrêter dès qu'il y a de la résistance. . Tourner l'outil de manière à séparer l'émetteur. Il est possible que votre véhicule soit équipé de la fonction de démarrage à distance, qui permet de démarrer le moteur depuis l'extérieur du véhicule. Elle permet également de démarrer les systèmes de chauffage et de climatisation du véhicule, ainsi que le désembueur de lunette arrière. Lorsque le système de démarrage à distance est activé et que le véhicule est équipé de la climatisation automatique, la température intérieure est régulée automatiquement. Ces systèmes repassent en mode normal lorsque la clé est tournée en position ON/ RUN (marche). Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 2-6 Black plate (6,1) Clés, portes et glaces Les lois de certaines communautés peuvent restreindre l'utilisation du démarrage à distance. Certaines lois exigent par exemple que le véhicule soit dans le champ de vision de l'utilisateur lorsqu'il procède au démarrage à distance. Vérifier les règlements locaux pour toute exigence concernant le démarrage à distance des véhicules. Ne pas utiliser le démarrage à distance si le niveau de carburant de votre véhicule est bas. Votre véhicule pourrait manquer de carburant. Si votre véhicule est doté de la fonction de démarrage à distance, la portée de l'émetteur RKE sera accrue. Toutefois, la portée peut être moindre si le moteur est en marche. D'autres circonstances peuvent affecter le fonctionnement de l'émetteur. Se reporter à Système de télédéverrouillage (RKE) à la page 2‑3. / (démarrage à distance): Ce bouton est présent sur la télécommande RKE en cas de télédémarrage véhicule. Pour démarrer le véhicule en utilisant la fonction de démarrage à distance : 1. Orienter l'émetteur vers le véhicule. 2. Presser et relâcher Q , puis maintenir enfoncé / pendant deux à quatre secondes ou jusqu'à ce que les clignotants du véhicule clignotent. Les portes du véhicule se verrouillent. Lorsque le véhicule démarre, les feux de stationnement s'allument et demeurent allumés pendant que le moteur est en marche. La fonction de démarrage à distance permet deux démarrages distincts par cycle d'allumage, avec 10 minutes de temps de fonctionnement du moteur par démarrage, ou un démarrage avec prolongation du temps de fonctionnement. Le premier démarrage doit expirer ou être annulé pour obtenir deux démarrages séparés de 10 minutes. S'il s'agit du premier démarrage à distance depuis que le véhicule à roulé, répéter ces étapes pendant que le moteur est toujours en marche pour prolonger de 10 minutes le fonctionnement du moteur à partir de la répétition des étapes du démarrage à distance. Le démarrage à distance peut être prolongé une seule fois après le démarrage à distance initial. Après pénétration dans le véhicule après un démarrage à distance, mettre la clé de contact à la position ON/RUN (en fonction/marche) pour conduire le véhicule. Le moteur se coupe automatiquement après 10 minutes, sauf si un prolongement de temps a été effectué ou que la clé est insérée dans le contact et mise en position ON/RUN (marche). Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (7,1) Clés, portes et glaces Pour arrêter manuellement un démarrage à distance, faire l'une des actions suivantes. . Pointer l'émetteur RKE sur le véhicule et appuyer brièvement sur le bouton de démarrage à distance. . Allumer les feux de détresse. . Sortir le commutateur d'allumage de la position LOCK/OFF (verrouillage/arrêt) puis le ramener dans cette position. Lorsque le moteur a démarré deux fois, ou une fois avec une prolongation du temps de fonctionnement, le commutateur d'allumage doit être placé en position ON/RUN (marche) à l'aide de la clé avant de pouvoir procéder à un nouveau démarrage à distance. Se reporter à Positions du commutateur d'allumage à la page 9‑20 pour de plus amples informations relatives aux positions du commutateur d'allumage du véhicule. Le démarrage à distance ne fonctionne pas si : . La clé est sur le contact. . Le capot moteur du véhicule est ouvert. . Les feux de détresse sont allumés. . Le témoin de vérification du moteur est allumé. Se reporter à Témoin d'anomalie à la page 5‑19. 2-7 . La température du liquide de refroidissement du moteur est trop élevée. . La pression d'huile est basse. . Le système anticambriolage a été activé. . Deux démarrages à distance, ou un démarrage avec prolongation du temps de fonctionnement, ont déjà été effectués au cours de ce cycle d'allumage. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 2-8 Black plate (8,1) Clés, portes et glaces Serrures de porte { AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT (suite) . Des portes non verrouillées peuvent être dangereuses. . Des passagers, et spécialement des enfants, peuvent facilement ouvrir les portes et tomber à l'extérieur du véhicule en train de rouler. Lorsqu'une porte est verrouillée, la poignée ne permet pas de l'ouvrir. Les probabilités d'éjection hors du véhicule lors d'une collision augmentent si les portes ne sont pas verrouillées. Par conséquent, tous les passagers devraient porter correctement leurs ceintures de sécurité et les portes devraient être verrouillées chaque fois que le véhicule roule. ... / . De jeunes enfants se trouvant dans des véhicules déverrouillés peuvent se trouver dans l'impossibilité d'en sortir. Un enfant peut avoir à subir une chaleur extrême et souffrir de blessures définitives ou même mourir d'un coup de chaleur. Toujours verrouiller le véhicule en le quittant. Des gens de l'extérieur peuvent facilement pénétrer dans un véhicule dont les portières ne sont pas verrouillées lorsque celui-ci ralentit ou s'arrête. Le verrouillage des portières peut empêcher que cela ne se produise. De l'extérieur, insérer la clé dans la porte du conducteur ou utiliser l'émetteur de télédéverrouillage (RKE) pour verrouiller ou déverrouiller le véhicule. De l'intérieur, utiliser les commutateurs de verrouillage manuels ou électriques des portes. Pour verrouiller ou déverrouiller la porte du conducteur de l'extérieur au moyen de la clé, insérer la clé et tourner dans le sens des aiguilles d'une montre pour verrouiller et dans le sens contraire pour déverrouiller. Pour verrouiller ou déverrouiller la porte de l'intérieur, pousser ou tirer le bouton de verrouillage manuel. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (9,1) Clés, portes et glaces Serrures de porte à commande électrique Un commutateur de verrouillage électrique de porte se trouve sur chaque porte avant, à côté de la poignée. Appuyer sur le haut du commutateur pour déverrouiller toutes les portes, ou appuyer sur le bas du commutateur pour verrouiller toutes les portes. 2-9 Si le véhicule est équipé du système antivol en option et que le dispositif est armé, les commutateurs de verrouillage électrique de porte seront désactivés. Vous devrez alors utiliser votre émetteur de télédéverrouillage (RKE) ou la clé pour déverrouiller les portes. Se reporter à Système d'alarme antivol à la page 2‑12. Si une porte est ouverte avant le verrouillage, la minuterie se réinitialisera lorsque toutes les portes seront à nouveau fermées. Verrouillage temporisé Programmation de choix personnalisés Cette fonction permet au conducteur de retarder le verrouillage des portes du véhicule. Lorsqu'on appuie sur le commutateur de verrouillage électrique des portes du conducteur, la clé ayant été retirée du contact et la porte du conducteur étant ouverte, un carillon retentit trois fois pour indiquer que le dispositif de verrouillage à temporisation est actif. Une fois toutes les portes fermées, elles se verrouillent automatiquement après quelques secondes. Si on appuie de nouveau sur le commutateur de verrouillage électrique de la porte du conducteur ou du passager ou sur le bouton de verrouillage de l'émetteur de télédéverrouillage (RKE), cette fonction est annulée. La fonction de verrouillage temporisé peut être activée ou désactivée en utilisant le centralisateur informatique de bord (CIB) pour programmer cette fonction. Consulter « DELAY DOOR LOCK » (verrouillage temporisé de porte) sous Personnalisation du véhicule à la page 5‑43. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 2-10 Black plate (10,1) Clés, portes et glaces Verrouillage central Les portes se verrouillent automatiquement lorsque vous déplacez le levier de vitesses hors de la position de stationnement (P). Le verrouillage automatique des portes ne peut pas être désactivé. Déverrouillage automatique programmable des portes Le véhicule est programmé de sorte que, lorsque le levier de sélection est placé en position de stationnement (P), toutes les portes se déverrouillent. Lorsque le véhicule est arrêté et que le moteur est en marche, le déverrouillage des portières peut être programmé à partir des messages affichés au centralisateur informatique de bord (CIB). Ces messages permettent au conducteur de choisir différents modes de déverrouillage. Pour plus de renseignements sur la programmation, se reporter à Personnalisation du véhicule à la page 5‑43. Dispositif antiverrouillage Cette fonctionnalité permet de vous éviter de verrouiller les portes alors que vous avez laissé la clé sur le contact. Ne jamais oublier de prendre votre clé avec vous lorsque vous sortez du véhicule. Les serrures de sécurité des portes arrière se trouvent sur le bord intérieur de chaque porte arrière. Les portes arrière doivent être ouvertes pour y avoir accès. Pour vous aider à trouver la serrure, le véhicule possède l'un des éléments suivants : Si le commutateur de verrouillage de la porte ouverte est enfoncé et que la clé est sur le contact, toutes les portes se verrouilleront et la porte ouverte se déverrouillera. Un carillon sonne de façon continue jusqu'à la fermeture de la porte du conducteur. Serrures de sécurité Les verrous de sécurité des portes arrière empêchent leur ouverture depuis l'intérieur. Pour utiliser la serrure : 1. Insérer la clé dans la serrure de sécurité, et la tourner de façon à ce que la fente soit horizontale. 2. Fermer la porte. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (11,1) Clés, portes et glaces 3. Procéder de la même façon pour l'autre porte arrière. Portes Pour ouvrir une porte arrière verrouillée par la serrure de sécurité : Coffre 1. Déverrouiller la portière à l'aide de l'émetteur de télédéverrouillage, si le véhicule en est doté, ou en appuyant sur le commutateur de verrouillage électrique des portières ou en levant le loquet de verrouillage manuel de la portière arrière. Pour annuler la serrure de sécurité de portes arrière : 1. Déverrouiller la porte et l'ouvrir de l'extérieur. Si le véhicule doit être conduit avec le hayon ou le coffre ouvert : 2. Ouvrir ensuite la porte de l'extérieur. 2. Insérer la clé dans la serrure de sécurité, et la tourner de façon à ce que la fente soit verticale. 3. Procéder de la même façon pour l'autre porte arrière. AVERTISSEMENT (suite) . Régler le système de climatisation de sorte qu'il n'amène que de l'air extérieur et régler le ventilateur à la vitesse maximale. Voir Système de climatisation dans l'index. . Si le véhicule est équipé d'un hayon à commande électrique, désactiver le fonctionnement électrique du hayon. { AVERTISSEMENT Les gaz d'échappement peuvent pénétrer dans le véhicule s'il est conduit avec le hayon ou le coffre ouvert, ou avec un objet qui traverse le joint entre la carrosserie et le coffre ou le hayon. L'échappement du moteur contient du monoxyde de carbone (CO), gaz invisible et inodore. Celui-ci peut provoquer une perte de conscience et même la mort. 2-11 Pour plus d'informations sur le monoxyde de carbone, voir Échappement du moteur à la page 9‑29. . Fermer toutes les glaces. Déverrouillage du coffre . Ouvrir complètement les bouches d'air sur ou sous le tableau de bord ... / Pour ouvrir le coffre de l'extérieur, appuyer sur le bouton de déverrouillage du coffre situé sur l'émetteur de télédéverrouillage (RKE). Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 2-12 Black plate (12,1) Clés, portes et glaces Télécommande d'ouverture du coffre G (télédéverrouillage du coffre): Appuyer sur le bouton près de la commande d'éclairage extérieure du côté gauche du panneau d'instrument pour ouvrir le coffre. Le levier de changement de rapport doit occuper la position de stationnement (P). coffre car vous risquez d'endommager la poignée. La poignée de dégagement d'urgence du coffre est conçue uniquement pour aider une personne enfermée dans un coffre verrouillé, il faut l'activer afin d'ouvrir ce dernier de l'intérieur. Remarque: Ne pas utiliser la poignée de dégagement d'urgence du coffre comme point d'ancrage ou de fixation lorsque vous placez des objets dans le Ce véhicule comporte des fonctions antivol; toutefois, elles ne le rendent pas impossible à voler. Système d'alarme antivol Votre véhicule peut être équipé d'un système anticambriolage (en option). Pour activer le système antivol : Le coffre peut aussi être ouvert en abaissant le siège arrière et en tirant sur la poignée d'ouverture d'urgence située dans le coffre. Se reporter à Sièges arrière (séparable et rabattable) à la page 3‑9 et à « Poignée d'ouverture d'urgence du coffre », plus loin dans le présent guide. Poignée de déverrouillage d'urgence du coffre Sécurité du véhicule 1. Ouvrir la porte. 2. Verrouiller la porte au moyen du commutateur de verrouillage électrique ou de l'émetteur de télédéverrouillage (RKE). Si vous utilisez l'émetteur RKE, aucune porte ne doit être restée ouverte. 3. Fermer toutes les portes. Une poignée luminescente de déverrouillage se trouve à l'intérieur du coffre. Cette poignée s'illumine après avoir été exposée à la lumière. Pour ouvrir le coffre de l'intérieur, tirer sur la poignée. Une fois le dispositif armé, l'alarme se déclenchera si quelqu'un tente d'entrer dans le véhicule sans utiliser l'émetteur RKE ou la clé, ou met le contact avec une clé Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (13,1) Clés, portes et glaces inadéquate. Le klaxon retentira et les clignotants seront actionnés pendant 30 secondes environ. Lorsque l'alarme est armée, vous pouvez toujours ouvrir le coffre avec l'émetteur RKE. Par contre, les commutateurs de verrouillage électrique des portes sont désactivés et les portes restent fermées. Vous devrez alors utiliser votre émetteur RKE ou votre clé pour les déverrouiller. Armement au moyen du commutateur de verrouillage électrique des portes Le système d'alarme s'arme si vous utilisez un des commutateurs de verrouillage électrique pour verrouiller les portes, alors qu'une porte est ouverte et que la clé n'est pas sur le contact. Le système d'alarme ne s'arme pas si le coffre est ouvert lorsque vous utilisez un des commutateurs de verrouillage électrique pour verrouiller les portes. Armement au moyen de l'émetteur RKE Le système d'alarme se désarme lorsque vous verrouillez les portes au moyen de l'émetteur RKE, si la clé n'est pas sur le commutateur d'allumage. Désarmement au moyen de l'émetteur RKE Le système d'alarme se désarme lorsque vous déverrouillez les portes au moyen de l'émetteur RKE. La première fois que vous envoyez une commande de déverrouillage, les clignotants sont actionnés trois fois et le klaxon retentit brièvement trois fois également pour indiquer qu'une alerte s'est produite depuis le dernier armement. Désarmement au moyen de votre clé Le système d'alarme se désarme lorsque vous déverrouillez les portes au moyen de la clé ou que vous insérez la clé de contact dans 2-13 le commutateur d'allumage et que vous la tournez à une position autre que LOCK/OFF (verrouillage/arrêt). Dispositif antidémarrage Se reporter à Déclaration de fréquence radio à la page 13‑20 pour les informations relatives à la Partie 15 des règlements de la commission fédérale des communications des États-Unis et aux normes RSS-210/220/310 d'Industrie Canada. Fonctionnement du dispositif antidémarrage Ce véhicule est doté du dispositif antivol PASS-KeyMD III+ (système de sécurité automobile personnalisé). Le système PASS-Key III+ est un dispositif antivol passif. Le système est automatiquement armé lorsque la clé est retirée du contact. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 2-14 Black plate (14,1) Clés, portes et glaces Le système est automatiquement désarmé lorsque la clé est tournée en position ON/RUN (en fonction/marche), ACC/ACCESSORY (accessoires) ou START (démarrage) à partir de la position LOCK/OFF (verrouillage/arrêt). Vous n'avez pas à armer ou désarmer manuellement le système. Le témoin de sécurité s'allume en cas de problème d'armement ou de désarmement du système antivol. Lorsque le système PASS-Key III+ détecte que quelqu'un utilise une mauvaise clé, il empêche le véhicule de démarrer. Toute personne essayant d'utiliser différentes clés au hasard pour démarrer le véhicule en sera dissuadé par le nombre élevé de codes de clé électrique. Si le moteur ne démarre pas et que le témoin antivol du groupe d'instruments du tableau de bord s'allume lors d'une tentative de démarrage du véhicule, il s'agit peut-être d'un problème de système antivol. Mettre le commutateur d'allumage en position d'arrêt et essayer à nouveau. Si le moteur ne démarre toujours pas et que la clé ne semble pas être endommagée, utiliser une autre clé de contact. À ce moment-là, il serait bon aussi de vérifier le fusible. Se reporter à Fusibles et disjoncteurs à la page 10‑40. Si le moteur ne démarre pas avec l'autre clé, le véhicule a besoin d'être réparé. Si le moteur démarre, il se peut que la première clé de contact soit défectueuse. S'adresser au concessionnaire afin de faire réparer le système PASS-Key III+ et d'obtenir une nouvelle clé. Le décodeur du dispositif PASS-Key III+ peut mémoriser le code de transpondeur d'une nouvelle clé ou d'une clé de rechange. Vous pouvez programmer jusqu'à 10 clés pour ce véhicule. La procédure suivante s'applique seulement à la programmation de clés supplémentaires. Si toutes les clés déjà programmées sont perdues ou ne fonctionnent pas, consulter votre concessionnaire ou un serrurier capable d'entretenir le système PASS-Key III+ pour obtenir de nouvelles clés et les programmer au système. Contacter un concessionnaire ou un serrurier autorisé à intervenir sur le système PASS-Key III+ pour faire découper une nouvelle clé vierge correspondant exactement à la clé de contact actionnant le système. Pour programmer la nouvelle clé supplémentaire : 1. Un 1 doit être estampillé sur la nouvelle clé. 2. Introduire la clé d'origine programmée dans le commutateur d'allumage et faire démarrer le moteur. Si le moteur ne démarre pas, se rendre chez votre concessionnaire pour un entretien. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (15,1) Clés, portes et glaces 3. Après que le moteur a démarré, mettre la clé à la position LOCK/OFF (verrouillage/arrêt) et la retirer. 4. Introduire la nouvelle clé à programmer et la placer en position ON/RUN (en fonction/ marche) dans les cinq secondes après avoir mis le contact en position LOCK/OFF (verrouillage/arrêt) à l'étape 3. Le témoin de sécurité s'éteint une fois la clé programmée. 5. Suivre de nouveau les étapes 1 à 4 si d'autres clés doivent être programmées. Si la clé PASS-Key III + est perdue ou endommagée, contacter un concessionnaire ou un serrurier autorisé à intervenir sur le PASS-Key III+ pour faire fabriquer une nouvelle clé. Ne pas abandonner dans le véhicule la clé ou le dispositif qui désarme ou désactive le système antivol. 2-15 Rétroviseurs extérieurs Rétroviseurs convexes { AVERTISSEMENT Un rétroviseur convexe peut faire paraître les objets, comme d'autres véhicules, plus éloignés qu'ils ne le sont. Si l'on s'engage sur la voie de droite trop brusquement, on peut heurter un véhicule roulant à droite. Regarder dans le rétroviseur intérieur ou par dessus son épaule avant de changer de voie. Le rétroviseur du côté passager est convexe. Sa surface est courbée de façon à élargir le champ de vision du conducteur. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 2-16 Black plate (16,1) Clés, portes et glaces Rétroviseurs à commande électrique 2. Presser l'un des quatre boutons du panneau de commande pour déplacer le rétroviseur dans le sens désiré. 3. Régler chaque rétroviseur extérieur de manière à voir un peu les côtés du véhicule et la zone derrière celui-ci. Laisser le commutateur du sélecteur en position centrale si aucun ajustement n'est effectué. Rétroviseurs chauffants Les commandes électriques des rétroviseurs extérieurs se trouvent sur l'accoudoir de la porte du conducteur. 1. Appuyer sur le côté gauche ou droit du commutateur de sélection placé sous le panneau de commande pour choisir le rétroviseur du conducteur ou celui du passager. Pour les véhicules à rétroviseurs chauffés : = (désembueur de lunette arrière): Appuyer sur ce bouton pour chauffer les rétroviseurs. Se reporter à « Désembueur de lunette arrière » sous Systèmes de climatisation à la page 8‑1 pour de plus amples informations. Rétroviseur intérieur Rétroviseur à commande manuelle Régler le rétroviseur intérieur afin d'obtenir une vision claire de l'arrière du véhicule. Pour éviter l'éblouissement causé par les phares des véhicules venant par l'arrière, pousser la languette vers l'avant pour une utilisation diurne et la tirer pour une utilisation nocturne. Les véhicules équipés du système OnStarMD comportent trois boutons supplémentaires de commande placés à la base du rétroviseur. Consulter votre concessionnaire pour obtenir plus de renseignements sur le système OnStar et pour vous y abonner. Se reporter au guide du propriétaire OnStar pour plus d'informations au sujet du service qu'offre OnStar. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (17,1) Clés, portes et glaces Rétroviseur à gradation automatique Votre véhicule peut être équipé d'un rétroviseur intérieur à atténuation automatique. L'atténuation automatique réduit la réflexion des phares du véhicule situé derrière le vôtre. La fonction d'atténuation est activée et le témoin s'allume chaque fois que le contact est placé en position démarrage. 2-17 O (en/hors fonction): Nettoyage du rétroviseur Presser pour activer ou désactiver la fonction de réduction d'éblouissement automatique. Ne pas vaporiser directement du produit de nettoyage pour glace sur le rétroviseur. Utiliser un tissu doux humidifié à l'eau. Les véhicules équipés du système OnStar comportent trois boutons de commande supplémentaires pour le système OnStar. Consulter votre concessionnaire pour obtenir plus de renseignements sur le système OnStar et pour vous y abonner. Se reporter au guide du propriétaire OnStar pour plus d'informations au sujet des services offerts par OnStar. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 2-18 Black plate (18,1) Clés, portes et glaces Glaces à commande électrique Glaces { AVERTISSEMENT Il est dangereux de laisser des enfants, des adultes impotents ou des animaux de compagnie à l'intérieur du véhicule lorsque les glaces sont fermées. Ils peuvent en effet être exposés à une chaleur extrême et subir des troubles de santé permanents ou même mourir d'un coup de chaleur. Ne jamais laisser un enfant, un adulte impotent ou un animal de compagnie seul dans un véhicule, surtout si les glaces sont fermées par temps chaud ou très chaud. { AVERTISSEMENT Les qualités aérodynamiques du véhicule sont conçues pour améliorer l’économie de carburant. Elles peuvent entraîner un son modulé lorsque l’une ou l’autre des glaces arrière est baissée et que les glaces avant sont levées. Pour atténuer le son, ouvrir l’une ou l’autre des glaces avant ou le toit ouvrant (s’il en est). Laisser les clés dans un véhicule avec des enfants peut s'avérer dangereux pour plusieurs raisons. Les enfants ou d'autres personnes peuvent subir des blessures graves, voire mortelles. Ils peuvent actionner les lève-glaces électriques ou d'autres commandes ou même faire bouger le véhicule. Les glaces fonctionneront et les enfants peuvent être gravement blessés ou tués s'ils sont happés par une glace se refermant. Ne pas laisser les clés dans un véhicule en présence d'enfants. Lorsque des enfants se trouvent sur les sièges arrière, utiliser le bouton de verrouillage des glaces pour éviter un actionnement accidentel de celles-ci. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (19,1) Clés, portes et glaces Pour abaisser la glace, appuyer sur l'avant du commutateur et le maintenir à la première position jusqu'à ce que la fenêtre soit au niveau désiré. Tirer l'avant du commutateur vers le haut et le maintenir pour remonter la glace. Glace à descente rapide Les commutateurs qui se trouvent sur l'accoudoir de la porte du conducteur servent à commander tous les lève-glaces. Chacune des portes de passager est munie de son propre lève-glace. Les commutateurs de lève-vitres fonctionnent si le contact se trouve à la position ON/RUN (marche) ou ACC/ACCESSORY (accessoires) ou si la fonction Prolongation de l'alimentation des accessoires (RAP) est activée. Se reporter à Prolongation de l'alimentation des accessoires (RAP) à la page 9‑25. Le commutateur de la glace du conducteur comprend une fonction de descente rapide marquée AUTO (automatique). Cette fonction vous permet d'abaisser complètement la glace sans maintenir le commutateur enfoncé. Pour utiliser cette fonction, appuyer l'avant du commutateur jusqu'à la deuxième position puis la relâcher. Pour interrompre la descente de la glace, tirer brièvement le commutateur vers le haut. 2-19 Blocage des glaces o (blocage des glaces): Les commutateurs de la glace du conducteur comprennent également un commutateur de verrouillage. Appuyer sur le côté droit du commutateur pour empêcher les passagers des places arrière d'utiliser leurs commutateurs de glace. Le conducteur peut néanmoins contrôler toutes les glaces et le passager avant peut contrôler sa propre glace malgré le verrouillage. Appuyer sur le côté gauche du commutateur pour revenir au fonctionnement normal de glace. Une barre rouge sur le côté droit du commutateur indique que le verrouillage est désactivé. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 2-20 Black plate (20,1) Clés, portes et glaces Pare-soleil Toit Toit ouvrant Le toit ouvrant fonctionne uniquement lorsque l'allumage est en position ON/RUN (en fonction/ marche) ou ACC/ACCESSORY (accessoires) ou lorsque la Prolongation de l'alimentation des accessoires (RAP) est active. Se reporter à Prolongation de l'alimentation des accessoires (RAP) à la page 9‑25. Q (Ventilation/Ouverture Abaisser le pare-soleil pour bloquer la lumière éblouissante. Dégager le pare-soleil du support central afin de le faire pivoter vers la vitre latérale ou de l'étendre le long de la tige, si le véhicule est équipé de cette option. Sur les véhicules équipés d'un toit ouvrant, le commutateur de toit ouvrant se trouve sur la console de pavillon. rapide): Pour ventiler l'habitacle lorsque le toit ouvrant est fermé, appuyer une fois sur le commutateur. En position de ventilation, le pare-soleil doit être complètement ouvert. Vous pouvez ouvrir et fermer manuellement le pare-soleil en le faisant coulisser vers l'arrière ou vers l'avant. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (21,1) Clés, portes et glaces Le toit ouvrant en position de ventilation, appuyer de nouveau sur le commutateur pour activer l'ouverture rapide. Appuyer sur le commutateur de fermeture pour arrêter la course du toit ouvrant. Le pare-soleil s'ouvre automatiquement lorsque vous utilisez l'ouverture rapide. Un déflecteur se déploie automatiquement lorsque le toit ouvrant s'ouvre. Il se rétracte à la fermeture. R (fermeture): Pour fermer le toit ouvrant, maintenir le commutateur enfoncé jusqu'à ce que le moteur du toit ouvrant s'arrête ou relâcher le commutateur lorsque le toit est à la position voulue. Des saletés et débris peuvent s'accumuler sur les bourrelets d'étanchéité ou dans la glissière et peuvent causer un problème de fonctionnement du toit ouvrant, du bruit ou l'obturation du système d'évacuation d'eau. Ouvrir le toit ouvrant périodiquement et enlever tout obstacle ou débris. Essuyer les bourrelets et surfaces d'étanchéité du toit ouvrant à l'aide d'un chiffon propre, de savon doux et d'eau. Ne pas enlever la graisse du toit ouvrant. 2-21 Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 2-22 Black plate (22,1) Clés, portes et glaces 2 NOTES Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (1,1) Sièges et dispositifs de protection Sièges et dispositifs de protection Appuis-têtes Appuis-têtes . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2 Sièges avant Réglage du siège . . . . . . . . . . . . . 3-3 Siège central . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4 Réglage de commande électrique de siège . . . . . . . . . . 3-5 Réglage du support lombaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5 Sièges à dossier inclinable . . . . 3-6 Sièges avant chauffants . . . . . . 3-8 Sièges arrière Sièges arrière (séparable et rabattable) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9 Ceintures de sécurité Ceintures de sécurité . . . . . . . . 3-11 Port adéquat des ceintures de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15 Ceinture-baudrier . . . . . . . . . . . . 3-20 Utilisation de la ceinture de sécurité pendant la grossesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-25 Ceinture ventrale . . . . . . . . . . . . 3-26 Rallonge de ceinture de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-26 Vérification du système de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27 Entretien des ceintures de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27 Remplacement des pièces du système de ceintures de sécurité après une collision . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-28 3-1 Système de sac gonflable Système de sac gonflable . . . 3-28 Où se trouvent les sacs gonflables? . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-31 Quand un sac gonflable doit-il se déployer? . . . . . . . . . . . . . . . 3-32 Qu'est-ce qui entraîne le déploiement du sac gonflable? . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-34 De quelle façon le sac gonflable retient-il? . . . . . . . . . 3-34 Que verrez-vous après le déploiement d'un sac gonflable? . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-35 Système de détection des occupants . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-37 Réparation d'un véhicule muni de sacs gonflables . . . . . . . . . 3-42 Ajout d'équipement à un véhicule muni de sacs gonflables . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-42 Vérification du système de sac gonflable . . . . . . . . . . . . . . . 3-44 Remplacement des pièces du système de sac gonflable après une collision . . . . . . . . . 3-44 Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 3-2 Black plate (2,1) Sièges et dispositifs de protection Sièges pour enfant Enfants plus âgés . . . . . . . . . . . 3-45 Bébés et jeunes enfants . . . . . 3-47 Appareils de retenue pour enfant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-50 Où installer l'appareil de retenue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-52 Ancrages inférieurs pour siège d'enfant (système LATCH) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-54 Remplacement des pièces du système LATCH après une collision . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-59 Pose de sièges pour enfant (siège arrière) . . . . . . . . . . . . . . 3-60 Pose de sièges pour enfant (siège avant central) . . . . . . . 3-62 Pose de sièges pour enfant (siège avant droit) . . . . . . . . . . 3-63 Appuis-têtes Les sièges avant du véhicule sont équipés d'appuie-tête réglables aux positions d'assise extérieures. { AVERTISSEMENT Si les appuie-tête ne sont pas posés et réglés correctement, les risques de lésions du cou/de la moelle épinière seront plus importants en cas d'accident. Ne pas rouler sans poser et régler correctement les appuie-tête de tous les occupants. Régler l'appuie-tête de sorte que sa partie supérieure arrive au niveau du haut de la tête de l'occupant. Cette position réduit les risques de blessure à la nuque lors d'une collision. La hauteur de l'appui-tête est réglable. Tirer l'appui-tête vers le haut pour l'élever. Essayer de déplacer l'appui-tête pour s'assurer qu'il est enclenché. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (3,1) Sièges et dispositifs de protection Siège arrière Sièges avant Le siège arrière du véhicule est équipé d'appui-têtes non réglables aux positions d'assise extérieures. Réglage du siège Le siège arrière du véhicule est équipé d'un repose-tête non réglable à la position d'assise centrale. Pour abaisser l'appui-tête, appuyer sur le bouton situé sur le dessus du dossier de siège et pousser sur l'appui-tête vers le bas. Essayer de délacer l'appui-tête une fois le bouton relâché pour s'assurer que l'appui-tête est enclenché. Les appuie-têtes extérieurs des sièges avant du véhicule ne sont pas conçus pour pouvoir être retirés. Les appuie-têtes et le repose-tête du siège arrière du véhicule ne sont pas conçus pour pouvoir être retirés. 3-3 { AVERTISSEMENT Si vous essayez de régler le siège du conducteur à commande manuelle lorsque le véhicule est en mouvement, vous risquez de perdre le contrôle du véhicule. Le déplacement brusque du siège pourrait en effet vous faire sursauter, vous dérouter ou vous faire actionner une pédale sans le vouloir. Il faut donc régler le siège du conducteur seulement quand le véhicule est immobile. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 3-4 Black plate (4,1) Sièges et dispositifs de protection Siège central Pour y accéder, basculer le coussin vers l'avant. Le siège peut également servir de compartiment de rangement en abaissant le dossier du siège. Se reporter à Rangement de la console centrale à la page 4‑2. Le dossier de siège sert d'accoudoir pour le conducteur ou le passager avant lorsque le siège central est inoccupé. Pour régler le siège : 1. Lever la barre pour déverrouiller le siège. 2. Glisser le siège à la position désirée et relâcher la barre. 3. Essayer de déplacer le siège en tous sens pour s'assurer qu'il est verrouillé. Le véhicule peut être équipé d'un siège central avant. Celui-ci dispose de porte-gobelets sous le coussin de siège. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (5,1) Sièges et dispositifs de protection Réglage de commande électrique de siège . Lever ou abaisser l'avant ou l'arrière du coussin de siège en déplaçant la partie avant ou arrière de la commande vers le haut ou vers le bas. Le siège du conducteur peut être pourvu d'un dossier inclinable à commande électrique. Se reporter à « Sièges à dossier inclinable à commande électrique », sous Sièges à dossier inclinable à la page 3‑6 pour de plus amples informations. 3-5 Réglage du support lombaire Soutien lombaire à réglage manuel Pour ajuster un siège électrique, selon l'équipement : . Pour déplacer le siège vers l'avant ou l'arrière, glisser la commande vers l'avant ou vers l'arrière. Soulever ou abaisser de façon répétitive le levier du côté extérieur du siège conducteur pour augmenter ou réduire le soutien lombaire. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 3-6 Black plate (6,1) Sièges et dispositifs de protection Sièges à dossier inclinable { AVERTISSEMENT Il peut être dangereux de s'asseoir en position inclinée lorsque le véhicule est en mouvement. Même attachées, les ceintures de sécurité ne sont pas efficaces lorsque l'on se tient dans une telle position. La ceinture épaulière ne pourra pas être efficace, car elle ne sera pas placée contre votre corps, mais plutôt devant vous. Lors d'une collision, vous risquez d'être projeté contre la ceinture et de vous blesser à la nuque ou ailleurs. ... / AVERTISSEMENT (suite) La ceinture ventral ne sera pas efficace non plus. Lors d'une collision, elle pourrait exercer sa force sur l'abdomen et non pas sur les os du bassin. Ceci pourrait entraîner de graves blessures internes. Pour être bien protégé quand le véhicule est en mouvement, placer le dossier en position verticale. Il faut aussi se caler dans le siège et porter convenablement la ceinture de sécurité. Ne pas conduire avec le dossier de siège incliné. Sièges à dossier inclinable à commande manuelle { AVERTISSEMENT Si vous essayez de régler le siège du conducteur à commande manuelle lorsque le véhicule est en mouvement, vous risquez de perdre le contrôle du véhicule. ... / Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (7,1) Sièges et dispositifs de protection Pour redresser le dossier de siège en position verticale : AVERTISSEMENT (suite) 1. Lever complètement le levier sans appliquer de pression sur le dossier de siège; le dossier de siège reviendra en position verticale. Le déplacement brusque du siège pourrait en effet vous faire sursauter, vous dérouter ou vous faire actionner une pédale sans le vouloir. Il faut donc régler le siège du conducteur seulement quand le véhicule est immobile. { AVERTISSEMENT Si un dossier de siège n'est pas bloqué, il risque de se déplacer vers l'avant lors d'un arrêt brusque ou d'un accident et de blesser la personne assise à cet endroit. Toujours pousser et tirer le dossier du siège pour s'assurer qu'il est bloqué. 3-7 2. Pousser et tirer sur le dossier pour s'assurer qu'il soit correctement verrouillé. Pour incliner un dossier de siège à commande manuelle : 1. Lever le levier. 2. Déplacer le dossier de siège à la position désirée, puis relâcher le levier pour verrouiller le dossier de siège en place. 3. Pousser et tirer sur le dossier pour s'assurer qu'il soit correctement verrouillé. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 3-8 Black plate (8,1) Sièges et dispositifs de protection Sièges à dossier inclinable à commande électrique Sièges avant chauffants { AVERTISSEMENT Pour régler un dossier électrique (option) : . Incliner le haut de la commande vers l'arrière pour incliner le dossier. . Incliner le haut de la commande vers l'avant pour redresser le dossier. En l'absence de perception de changement de température ou de souffrance pour la peau, le chauffage de siège risque de vous brûler, même à basse température. Pour réduire le risque de brûlure, le chauffage de siège doit être utilisé avec prudence, spécialement en cas d'utilisation longue. Ne rien placer sur les sièges qui isolerait de la chaleur, comme une couverture, un coussin, un recouvrement quelconque ou un autre objet. Ceci risque de causer une surchauffe du siège. Une telle surchauffe peut brûler et endommager le siège. Si le véhicule en est équipé, les boutons de siège chauffant se trouvent sur le panneau de commande du climatiseur. Le commutateur d'allumage doit être en position de marche pour que les sièges chauffants fonctionnent. Presser L ou M pour chauffer le coussin de siège et le dossier du conducteur ou du passager. Appuyer une fois sur le bouton pour obtenir la température la plus élevée. La température diminue chaque fois que le bouton est enfoncé, jusqu'à la désactivation. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (9,1) Sièges et dispositifs de protection Les témoins indiquent deux pour la température la plus élevée et un pour la plus basse. Le réchauffement du siège du passager peut prendre plus de temps. Les sièges chauffants sont désactivés chaque fois que le commutateur d'allumage est mis en position d'arrêt. Pour utiliser cette caractéristique après avoir redémarré le véhicule, enfoncer le bouton souhaité à nouveau. 3-9 Sièges arrière Sièges arrière (séparable et rabattable) Fonction pliage et repliage Grâce à cette caractéristique, il est possible de basculer les coussins de siège vers l'avant et de rabattre les dossiers vers le bas pour créer un espace de chargement plane étendue. Pour basculer le coussin de siège et rabattre le dossier : 1. S'assurer que les sièges avant ne sont pas inclinés vers l'arrière. Le coussin de siège ne basculera pas complètement vers l'avant si les sièges avant sont inclinés vers l'arrière. 2. Basculer le coussin de siège vers l'avant en tirant sur la languette située au centre du coussin de siège, à la jonction avec le dossier. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 3-10 Black plate (10,1) Sièges et dispositifs de protection AVERTISSEMENT (suite) endroit. Toujours pousser et tirer le dossier du siège pour s'assurer qu'il est bloqué. 1. Relever le dossier et s'assurer qu'il est bien verrouillé dans ses loquets. 3. Abaisser le dossier en tirant vers l'avant la languette située sur le côté extérieur du dossier. Pour replacer les sièges à la position normale : { AVERTISSEMENT Si un dossier de siège n'est pas bloqué, il risque de se déplacer vers l'avant lors d'un arrêt brusque ou d'un accident et de blesser la personne assise à cet ... / { AVERTISSEMENT Une ceinture de sécurité mal acheminée, mal attachée ou tordue n'offre pas la protection nécessaire en cas d'accident. La personne portant la ceinture pourrait être gravement blessée. Après avoir relevé le dossier de siège arrière, toujours s'assurer que les ceintures de sécurité sont bien acheminées et fixées et ne sont pas tordues. 2. S'assurer que les ceintures de sécurité sont bien disposées sur le dossier aux trois places assises. 3. Basculer le coussin de siège en place. Pousser fermement vers le bas sur le coussin pour le verrouiller. Lorsqu'un siège n'est pas utilisé, son dossier doit être vertical et verrouillé, et son coussin abaissé. Espace de rangement sous le siège Il y a un espace de rangement sous le siège arrière du véhicule. Se reporter à Espace de rangement arrière à la page 4‑2 pour plus d'information. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (11,1) Sièges et dispositifs de protection Ceintures de sécurité AVERTISSEMENT (suite) Cette partie du guide explique comment utiliser correctement les ceintures de sécurité. Elle indique également les choses à ne pas faire avec les ceintures de sécurité. attaché votre ceinture. Attacher toujours votre ceinture de sécurité et s'assurer que vos passagers sont attachés correctement. { AVERTISSEMENT Ne jamais laisser une personne prendre place là où il est impossible de porter correctement une ceinture de sécurité. En cas de collision, si vous ou vos passagers ne portez pas de ceinture de sécurité, les blessures peuvent être beaucoup plus graves. Vous risquez de heurter plus fortement certains objets à l'intérieur du véhicule ou d'en être éjecté. Vous ou vos passagers pouvez être gravement blessés ou même tués. Vous pourriez sortir indemne de la même collision si vous aviez ... / { AVERTISSEMENT Il est extrêmement dangereux de s'asseoir dans le compartiment utilitaire, à l'intérieur ou à l'extérieur du véhicule. Lors d'une collision, les passagers assis à ces endroits risquent d'être blessés gravement ou même d'être tués. Ne permettre à personne de prendre place dans le véhicule là où il n'y a pas de sièges ni de ceintures de sécurité. S'assurer que tous les passagers du véhicule ont un siège et qu'ils utilisent leur ceinture de sécurité convenablement. 3-11 Ce véhicule est doté de témoins destinés à vous rappeler d'attacher les ceintures de sécurité. Se reporter à Rappels de ceinture de sécurité à la page 5‑15 pour plus d'informations. Dans la plupart des états et dans toutes les provinces canadiennes, la loi exige le port des ceintures de sécurité. Voici pourquoi : Il est impossible de prévoir une collision et sa gravité. Certains accidents ne sont pas graves. D'autres sont si graves que même les personnes attachées ne survivraient pas. Cependant, la plupart des collisions se situent entre ces deux extrêmes. Dans de nombreux cas, les personnes attachées peuvent survivre et parfois s'en sortir indemnes. Sans ceinture de sécurité, elles risquent d'être gravement blessées ou même tuées. Après plus de 40 ans d'utilisation des ceintures de sécurité dans les véhicules, les résultats sont clairs. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 3-12 Black plate (12,1) Sièges et dispositifs de protection Dans la plupart des collisions, les ceintures de sécurité font... toute la différence! Efficacité des ceintures de sécurité Quand vous êtes passager d'un véhicule quel qu'il soit, vous vous déplacez à la même vitesse que celui-ci. Supposons que quelqu'un prend place sur le siège. Prenons le véhicule le plus simple. Supposons qu'il s'agisse simplement d'un siège sur roues. Le véhicule prend de la vitesse. Tout à coup, le véhicule s'arrête. Le passager, lui, ne s'arrête pas. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (13,1) Sièges et dispositifs de protection Ce passager poursuivra sa course jusqu'à ce qu'il soit arrêté par quelque chose. Dans un vrai véhicule, cela pourrait être le pare-brise... ou le tableau de bord... 3-13 ou les ceintures de sécurité! Avec les ceintures de sécurité, vous ralentissez en même temps que le véhicule. Vous avez plus de temps pour vous arrêter. Vous vous arrêtez sur une distance plus longue et les os les plus solides de votre corps amortissent le choc. Il est donc logique de porter les ceintures de sécurité. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 3-14 Black plate (14,1) Sièges et dispositifs de protection Questions et réponses au sujet des ceintures de sécurité Q: Ne vais-je pas rester coincé dans le véhicule après un accident si je porte une ceinture de sécurité ? A: Vous pourriez l'être – que vous portiez une ceinture de sécurité ou non. Mais si vous êtes attaché, vous avez plus de chances de rester conscient pendant et après un accident, ce qui vous permettra de déboucler votre ceinture et de sortir du véhicule. Et vous pouvez déboucler votre ceinture de sécurité même si vous vous trouvez la tête en bas. Q: Si mon véhicule est équipé de sacs gonflables, pourquoi devrais-je porter une ceinture de sécurité ? A: Les sacs gonflables ne sont que des systèmes complémentaires. Ainsi, ils ne sont efficaces qu'avec les ceintures de sécurité et ne les remplacent pas. Qu'un sac gonflable soit présent ou non, toues les occupants doivent boucler leur ceinture de sécurité pour bénéficier du maximum de protection. Ceci est vrai non seulement en cas de collision frontale, mais particulièrement en cas de collision latérale ou autre. Q: Si je suis un bon conducteur et que je ne vais jamais loin de chez moi, pourquoi devrais-je porter une ceinture de sécurité ? A: Vous êtes peut-être un excellent conducteur, mais si vous êtes impliqué dans un accident — même si vous n'en êtes pas responsable — vous et vos passagers serez peut-être blessés. Être un bon conducteur ne vous protège pas des faits que vous ne contrôlez pas, comme des mauvais conducteurs. La plupart des accidents se produisent à moins de 40 km (25 milles) de la maison. De plus, le plus grand nombre de blessures graves et de morts se produisent à des vitesse inférieures à 65 km/h (40 mph). Les ceintures de sécurité sont pour tout le monde. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (15,1) Sièges et dispositifs de protection Port adéquat des ceintures de sécurité Cette section ne concerne que les personnes de taille adulte. Se tenir compte qu'il y a des renseignements spécifiques sur le bouclage des ceintures de sécurité des enfants. De plus, les renseignements sont différents pour les petits enfants et les bébés. Si un enfant voyage à bord du véhicule, se reporter à la rubrique Enfants âgés à la page 3‑45 ou Bébés et jeunes enfants à la page 3‑47. Suivre les directives pour assurer la protection de tout le monde. Il est très important que tous les occupants bouclent leur ceinture de sécurité! Les statistiques des accidents indiquent que les personnes ne portant pas de ceintures de sécurité sont plus souvent blessées lors d'une collision que celles qui en portent une. Les occupants qui ne bouclent pas leur ceinture peuvent être éjectés du véhicule lors d'une collision ou heurter ceux dans le véhicule qui portent des ceintures de sécurité. Avant de boucler la ceinture de sécurité, vous et vos occupants devez savoir ceci. 3-15 Cette position permet de répartir la force de la ceinture sur les os solides du bassin en cas de collision; ainsi, les risques de glisser sous la ceinture ventrale sont diminués. Si vous glissiez sous la ceinture, l'abdomen absorberait la pression de la ceinture, ce qui pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles. La ceinture épaulière doit passer par-dessus l'épaule et sur la poitrine. Ce sont ces parties du corps qui peuvent le mieux absorber les forces de retenue de la ceinture. La ceinture épaulière se bloque lors d'un arrêt soudain ou d'une collision. S'asseoir droit et garder toujours les pieds au sol devant vous. La ceinture ventrale doit être ajustée le plus bas possible sur le bassin, juste au-dessus des cuisses. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 3-16 Black plate (16,1) Sièges et dispositifs de protection Q: Qu'est-ce qui ne va pas? { AVERTISSEMENT Q: Qu'est-ce qui ne va pas? Vous risquez d'être grièvement blessé si votre ceinture épaulière est trop lâche. Lors d'une collision, votre corps se déplacerait trop vers l'avant, ce qui pourrait augmenter la gravité des blessures. La ceinture épaulière devrait reposer contre votre corps. A: La ceinture épaulière n'est pas assez serrée. De cette façon, elle n'assure pas la protection voulue. A: La ceinture ventrale n'est pas assez serrée. De cette façon, elle n'assure pas la protection voulue. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (17,1) Sièges et dispositifs de protection { AVERTISSEMENT Q: Qu'est-ce qui ne va pas? Vous risquez d'être grièvement blessé si votre ceinture ventrale n'est pas serrée. Dans une collision, vous pourriez glisser sous la ceinture et appliquer de la force à votre abdomen. Ceci pourrait vous blesser grièvement ou même vous tuer. La ceinture ventrale doit être portée bas et serrée sur les hanches, en touchant les cuisses. 3-17 { AVERTISSEMENT Vous risquez d'être grièvement blessé si votre ceinture est attachée à la mauvaise boucle, tel qu'illustré. Lors d'une collision, la ceinture pourrait exercer sa force sur l'abdomen et non pas sur les os du bassin. Ceci pourrait entraîner de graves blessures internes. Vous devez toujours attacher votre ceinture dans la boucle la plus proche de vous. A: La ceinture est raccordée à la mauvaise boucle. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 3-18 Black plate (18,1) Sièges et dispositifs de protection Q: Qu'est-ce qui ne va pas? A: La ceinture passe par-dessus un accoudoir. { AVERTISSEMENT Vous risquez d'être gravement blessé si votre ceinture passe par-dessus un accoudoir, tel qu'illustré. La ceinture serait beaucoup trop haute. Lors d'une collision, vous pouvez glisser sous la ceinture. La force de la ceinture serait alors exercée sur votre abdomen, et non pas les os du bassin, ce qui pourrait causer des blessures internes graves ou fatales. S'assurer que la ceinture passe sous les accoudoirs. Q: Qu'est-ce qui ne va pas? A: La ceinture épaulière passe sous le bras. Elle doit toujours passer par-dessus l'épaule. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (19,1) Sièges et dispositifs de protection { AVERTISSEMENT Le risque de blessure grave est accru si la ceinture épaulière est portée sous le bras. Lors d'une collision, le corps se déplacerait trop vers l'avant, ce qui augmenterait le risque de blessures à la tête et au cou. De plus, ceci exercerait trop de force sur les côtes, qui ne sont pas aussi solides que les os des épaules. Le risque de graves blessures aux organes internes comme le foie ou la rate est également accru. La ceinture épaulière doit passer au-dessus de l'épaule et en travers de la poitrine. Q: Qu'est-ce qui ne va pas? A: La ceinture se trouve derrière le corps. 3-19 { AVERTISSEMENT Un port incorrect de la ceinture baudrier peut être source de graves blessures. En cas d'accident, vous pourriez ne pas être retenus par la ceinture de sécurité. Votre corps pourrait se déplacer trop vers l'avant, augmentant les risques de blessures à la tête et au cou. Vous pourriez également glisser sous la ceinture ventrale. La force de la ceinture s'appliquerait alors directement sur l'abdomen, causant des lésions graves, voire fatales. La ceinture baudrier doit passer au-dessus de l'épaule et en travers de la poitrine. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 3-20 Black plate (20,1) Sièges et dispositifs de protection Q: Qu'est-ce qui ne va pas? { AVERTISSEMENT Vous risquez d'être grièvement blessé par une ceinture tordue. Lors d'une collision, les forces d'impact ne seraient pas réparties sur toute la largeur de la ceinture. Si une ceinture est tordue, vous devez la détordre pour qu'elle fonctionne convenablement ou demander à votre concessionnaire de la réparer. A: La ceinture est vrillée. Ceinture-baudrier Toutes les positions d'assise sont équipées d'une ceinture de sécurité à trois points, sauf la position avant centrale (option) qui est équipée d'une ceinture abdominale. Voir Ceinture ventrale à la page 3‑26 pour plus d'information. Les instructions suivantes expliquent comment porter correctement la ceinture-baudrier. 1. Régler le siège, si celui-ci est réglable, de façon à être assis droit. Pour plus de détails, se reporter à « Sièges » dans l'index. 2. Prendre la plaque de blocage et dérouler la ceinture en la ramenant sur vous. Veiller à ce qu'elle ne soit pas vrillée. La ceinture-baudrier peut se bloquer si vous la tirez très rapidement. Si cela se produit, laisser la ceinture revenir légèrement vers l'arrière pour la débloquer. Tirer ensuite la ceinture plus lentement. Si la ceinture-baudrier d'une ceinture de sécurité de passager est entièrement étirée, le dispositif de blocage de siège pour enfant peut être engagé. Si ceci se produit, laisser la ceinture s'enrouler complètement et recommencer. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (21,1) Sièges et dispositifs de protection L'engagement du dispositif de blocage de siège enfant à la position avant droite peut affecter le système de détection de passager. Se reporter à Système de détection du passager à la page 3‑37. 3. Enfoncer la plaque de blocage dans la boucle jusqu'à ce que vous entendiez un déclic. Si la plaque de verrouillage ne s'enfonce pas complètement dans la boucle, vérifier si la boucle correcte est utilisée. 3-21 Tirer sur la languette pour s'assurer qu'elle est bien en place. Si la ceinture n'est pas assez longue, se reporter à Rallonge de ceinture de sécurité à la page 3‑26. Positionner le bouton de déblocage de la boucle de manière à pouvoir détacher rapidement la ceinture en cas de besoin. 4. Si le véhicule est doté d'un dispositif de réglage de la hauteur de ceinture épaulière, le déplacer jusqu'à la position adéquate. Se reporter à « Réglage de hauteur de ceinture épaulière » dans cette section pour les instructions d'utilisation et d'importantes informations relatives à la sécurité. 5. Pour serrer la ceinture abdominale, tirer la ceinture épaulière vers le haut. Il peut s'avérer nécessaire de tirer la couture de la ceinture de sécurité à travers la plaque de blocage pour serrer complètement la ceinture ventrale sur les occupants de petite taille. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 3-22 Black plate (22,1) Sièges et dispositifs de protection Ceinture épaulière réglable en hauteur Votre véhicule est équipé de dispositifs de réglage de hauteur de ceinture épaulière pour le conducteur et le passager avant droit. Pour détacher la ceinture, appuyer sur le bouton situé sur la boucle. La ceinture devrait revenir en position de rangement. Avant de fermer une porte, vérifier si la ceinture ne se trouve pas dans le chemin. Si une porte est claquée contre une ceinture, la ceinture et le véhicule peuvent être endommagés. Régler la hauteur de sorte que la ceinture épaulière repose sur l’épaule et n’en glisse pas. La ceinture devrait passer près du cou, sans lui toucher. Un réglage incorrect de la hauteur de la ceinture épaulière pourrait réduire l’efficacité de la ceinture de sécurité en cas de collision. Se reporter à Port adéquat des ceintures de sécurité à la page 3‑15. Presser les boutons (A) sur le côté du dispositif de réglage de hauteur et déplacer celui-ci jusqu'à la position désirée. Vous pouvez faire monter le dispositif de réglage en poussant vers le haut le guide du dispositif de réglage de ceinture. Lorsque le dispositif de réglage est réglé à la position désirée, essayer de le déplacer vers le bas sans presser les boutons afin de vérifier s'il est bien bloqué. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (23,1) Sièges et dispositifs de protection 3-23 Prétendeurs de ceinture de sécurité Guides de confort de ceinture de sécurité arrière Voici comment placer un guide de confort sur la ceinture de sécurité : Le véhicule est équipé de tendeurs de ceintures de sécurité aux places extérieures avant. Bien qu'ils ne soient pas visibles, ils font partie de l'ensemble de ceinture de sécurité. Ils peuvent contribuer à serrer les ceintures de sécurité lors des premiers instants d'un impact frontal ou quasi frontal modéré à fort si les conditions d'activation des tendeurs sont rencontrées. Et, si le véhicule est doté de sacs gonflables latéraux, les tendeurs de ceintures de sécurité peuvent contribuer à serrer les ceintures de sécurité en cas d'impact latéral. Ce véhicule peut être équipé de guides de confort des ceintures épaulières arrière pour chaque position de passager extérieur dans le siège arrière. Sinon, les guides peuvent être disponibles chez votre concessionnaire. Ils rendent le port des ceintures de sécurité plus confortables pour les enfants qui sont trop grands pour s'asseoir dans les sièges d'appoint ainsi que pour certains adultes. Lorsque les guides de confort sont installés et réglés correctement, ils éloignent la ceinture de la nuque et de la tête. 1. Sortir le guide de sa pochette située sur le côté du dossier. Les prétendeurs ne fonctionnent qu'une seule fois. S'ils sont activés lors d'une collision, ils doivent être remplacés, probablement avec d'autres pièces du système. Se reporter à Remplacement des pièces du système de ceintures de sécurité après une collision à la page 3‑28. 2. Placer le guide sur la ceinture et introduire les deux bords de la ceinture dans les encoches du guide. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 3-24 Black plate (24,1) Sièges et dispositifs de protection { AVERTISSEMENT 3. S'assurer que la ceinture n'est pas vrillée et qu'elle repose à plat. Le cordon élastique doit se trouver sous la ceinture et le guide de confort doit être sur la ceinture. Une ceinture de sécurité qui n'est pas portée correctement n'assure pas une protection suffisante en cas de collision. La personne qui utilise cette ceinture pourrait être sérieusement blessée. La ceinture épaulière doit passer par dessus l'épaule puis en diagonale sur la poitrine. Ce sont ces parties du corps qui sont les plus aptes à absorber les forces générées par l'action de retenue de la ceinture. 4. Boucler, placer et relâcher la ceinture de sécurité de la manière décrite plus haut dans cette section. S’assurer que la ceinture épaulière repose sur l’épaule et n’en glisse pas. La ceinture devrait passer près du cou, sans lui toucher. Pour enlever et ranger le guide de confort, presser les bords de la ceinture l'un contre l'autre pour pouvoir extraire la ceinture du guide. Glisser le guide dans sa pochette de rangement sur le flanc du dossier. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (25,1) Sièges et dispositifs de protection Utilisation de la ceinture de sécurité pendant la grossesse 3-25 La meilleure façon de protéger le foetus est de protéger la mère. Quand la ceinture de sécurité est portée comme il faut, il est vraisemblable que le foetus ne sera pas blessé lors d'une collision. Pour les femmes enceintes, comme pour tout le monde, le secret de l'efficacité des ceintures de sécurité est de les porter comme il faut. Les ceintures de sécurité sont efficaces pour tout le monde, y compris les femmes enceintes. Comme tous les autres occupants du véhicule, elles risquent d'être gravement blessées si elles n'en portent pas. Une femme enceinte devrait porter une ceinture-baudrier et la ceinture ventrale devrait être portée sous le ventre aussi bas que possible tout au long de la grossesse. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 3-26 Black plate (26,1) Sièges et dispositifs de protection Ceinture ventrale Cette section concerne uniquement la sangle abdominale. Pour savoir comment porter une ceinture de sécurité trois points, se reporter à Ceinture-baudrier à la page 3‑20. La boucler, la régler et la détacher de la même façon que la partie ventrale d'une ceinture-baudrier. Rallonge de ceinture de sécurité Une position d'assise centrale peut exister sur le véhicule. A cette position se trouve alors une ceinture de sécurité abdominale sans enrouleur. Si la ceinture de sécurité du véhicule peut s'attacher autour de vous, la utiliser. Pour raccourcir la ceinture, tirer sur son extrémité libre, comme illustré, jusqu'à ce que la ceinture soit ajustée. Si la ceinture n'est pas assez longue, se reporter à Rallonge de ceinture de sécurité à la page 3‑26. Pour allonger la ceinture, pencher la plaque de blocage et la tirer le long de la ceinture. S'assurer que le bouton de déblocage de la boucle est placé de manière à pouvoir détacher rapidement la ceinture en cas de besoin. Mais si la ceinture de sécurité n'est pas assez longue, votre concessionnaire vous commandera une rallonge. Lorsque vous passez votre commande, porter le plus gros manteau que vous ayez pour être certain que la ceinture sera adaptée à vous. Pour éviter les blessures, ne laisser personne d'autre s'en servir et l'utiliser seulement sur le siège pour lequel elle a été commandée. Les rallonges sont conçues pour les adultes; ne jamais l'utiliser pour fixer un siège d'enfant. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (27,1) Sièges et dispositifs de protection Pour l'utiliser, il faut la fixer à la ceinture de sécurité ordinaire. Pour plus de renseignements, se reporter au mode d'emploi de la rallonge. Vérification du système de sécurité De temps en temps, contrôler le fonctionnement correct du témoin de rappel de bouclage des ceintures de sécurité, des ceintures de sécurité, des boucles, des plaques de blocage, des enrouleurs et des ancrages. Vérifier l'absence de pièces du système de ceintures de sécurité desserrées ou endommagées pouvant entraver leur fonctionnement correct. Contacter le concessionnaire pour les faire réparer. Les ceintures déchirées ou effilochées ne vous protégeront peut-être pas lors d'une collision. Elles peuvent se déchirer complètement en cas d'impact. Remplacer immédiatement toute ceinture déchirée ou effilochée. S'assurer que le témoin de rappel des ceintures de sécurité fonctionne. Se reporter à Rappels de ceinture de sécurité à la page 5‑15 pour de plus amples informations. Maintenir les ceintures de sécurité propres et sèches. Se reporter à Entretien des ceintures de sécurité à la page 3‑27. 3-27 Entretien des ceintures de sécurité Maintenir les ceintures de sécurité propres et sèches. { AVERTISSEMENT Il convient de ne pas blanchir ou teindre les ceintures de sécurité. Cela risquerait de les affaiblir considérablement. Lors d'une collision, elles pourraient ne pas fournir une protection adéquate. Nettoyer les ceintures de sécurité uniquement à l'aide de savon doux et d'eau tiède. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 3-28 Black plate (28,1) Sièges et dispositifs de protection Remplacement des pièces du système de ceintures de sécurité après une collision { AVERTISSEMENT Le système de ceinture de sécurité peut être endommagés si le véhicule est impliqué dans un accident. Un système de ceinture de sécurité endommagé peut ne pas fonctionner convenablement et ne pas protéger la personne qui l'utilise en cas d'accident, ce qui peut entraîner des blessures graves, voire la mort. Afin de s'assurer que le système de ceinture de sécurité fonctionne de manière adéquate après un accident, le faire vérifier par le concessionnaire et procéder au plus vite à tout remplacement nécessaire. Après un accident peu important, le remplacement des ceintures de sécurité peut s'avérer superflu. Mais les ensembles de ceinture utilisés au cours d'un accident peuvent avoir été soumis à de fortes tensions ou endommagés. Consulter votre concessionnaire pour faire inspecter ou remplacer les ensembles de ceinture de sécurité. De nouvelles pièces et des réparations peuvent être nécessaires même si le système de ceintures de sécurité n'a pas été utilisé au moment de l'accident. Faire vérifier les prétendeurs de ceinture de sécurité si le véhicule a été impliqué dans un accident, ou si le témoin de disponibilité de sac gonflable reste allumé après le démarrage du véhicule ou en roulant. Se reporter à Témoin de disponibilité de sac gonflable à la page 5‑16. Système de sac gonflable Le véhicule est doté des sacs gonflables suivants : . Un sac gonflable frontal pour le conducteur. . Un sac gonflable frontal pour le passager avant droit. . Un sac gonflable latéral intégré au siège pour le conducteur. . Un sac gonflable latéral intégré au siège pour le passager avant droit. . Un sac gonflable de longeron de toit pour le conducteur et le passager assis directement derrière le conducteur. . Un sac gonflable de longeron de toit pour le passager avant droit et le passager assis directement derrière le passager avant droit. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (29,1) Sièges et dispositifs de protection Tous les sacs gonflables du véhicule portent le mot AIRBAG incrusté dans la garniture ou sur une étiquette collée près de la zone de déploiement. Sur les sacs gonflables frontaux, le mot AIRBAG figure au milieu du volant, pour le conducteur, et sur le tableau de bord, pour le passager avant droit. Sur les sacs gonflables latéraux intégrés aux sièges, le mot AIRBAG figure sur le côté du dossier de siège le plus proche de la porte. Sur les sacs gonflables des longerons de toit, le mot AIRBAG figure le long de la garniture de pavillon. Les sacs gonflables sont conçus pour compléter la protection apportée par les ceintures de sécurité. Même si les sacs gonflables d'aujourd'hui sont conçus pour réduire les risques de blessures causées par leur force de déploiement, tous les sacs gonflables doivent se déployer très rapidement pour être efficaces. Voici ce que vous devez savoir à propos des sacs gonflables : { AVERTISSEMENT Même si votre véhicule est équipé de sacs gonflables, si vous ne portez pas votre ceinture de sécurité lors d'une collision, vous risquez d'être blessé grièvement ou tué. Les sacs gonflables sont conçus pour fonctionner avec les ceintures de sécurité, mais ne les remplacent pas. ... / 3-29 AVERTISSEMENT (suite) En outre, les sacs gonflables ne sont pas conçus pour se déployer dans tous les cas d'accidents. Dans certains cas seules les ceintures de sécurité vous protègeront. Se reporter à Quand un sac gonflable doit-il se déployer ? à la page 3‑32. Le port d'une ceinture de sécurité lors d'une collision aide à réduire les risques de heurter les objets à l'intérieur du véhicule ou d'en être éjecté. Les sacs gonflables sont des « dispositifs supplémentaires de protection » aux ceintures de sécurité. Tous les occupants doivent boucler correctement leur ceinture de sécurité, que la personne soit protégée par un sac gonflable ou non. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 3-30 Black plate (30,1) Sièges et dispositifs de protection { AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT (suite) AVERTISSEMENT (suite) Les sacs gonflables se déploient avec une grande pression, plus rapidement qu'en un clin d'oeil. Toute personne reposant contre ou se trouvant très proche d'un sac gonflable qui se gonfle peut être gravement blessée, voire tuée. Ne pas se placer sans raison à proximité d'un sac gonflable, comme par exemple en vous asseyant au bord du siège ou en vous penchant vers l'avant. Les ceintures de sécurité contribuent à vous maintenir dans une bonne position avant et pendant une collision. Porter toujours une ceinture de sécurité, même si le véhicule est doté de sacs gonflables. Le conducteur devrait s'asseoir le plus en arrière possible tout en gardant la maîtrise du véhicule. ... / Les occupants assis à proximité des sacs gonflables latéraux montés dans le siège et/ou des sacs gonflables de longeron de toit ne devraient pas s'appuyer ou s'assoupir contre les portes ou les glaces latérales. Les bébés et les jeunes enfants ont besoin de la protection que leur offre un dispositif de retenue pour enfant. Il faut toujours attacher convenablement les enfants dans un véhicule. Pour connaître la bonne façon de le faire, se reporter aux rubriques Enfants âgés à la page 3‑45 et Bébés et jeunes enfants à la page 3‑47. { AVERTISSEMENT Les enfants assis contre ou très près d'un sac gonflable lorsqu'il se déploie peuvent être grièvement blessés ou tués. La combinaison du sac gonflable et de la ceinture-baudrier offre une protection aux adultes et aux enfants plus âgés, mais pas pour les jeunes enfants ou les bébés, car ni les ceintures de sécurité ni les sacs gonflables ne sont conçus pour eux. ... / Il y a un témoin de sac gonflable sur le groupe d'instruments du tableau de bord qui montre le symbole d'un sac gonflable. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (31,1) Sièges et dispositifs de protection 3-31 Le système électrique des sacs gonflables est vérifié. Le témoin vous avertit en cas de défaillance. Se reporter à Témoin de disponibilité de sac gonflable à la page 5‑16 pour plus d'information. Où se trouvent les sacs gonflables? Le sac gonflable frontal du passager avant droit se trouve dans le tableau de bord du côté passager. Le sac gonflable frontal du conducteur se trouve au milieu du volant de direction. Côté conducteur illustré, côté passager similaire Les sacs gonflables latéraux montés dans les sièges du conducteur et du passager avant droit se trouvent sur le côté du dossier de siège le plus proche de la porte. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 3-32 Black plate (32,1) Sièges et dispositifs de protection { AVERTISSEMENT Côté conducteur illustré, côté passager similaire Les sacs gonflables des longerons de toit du conducteur, du passager avant droit et des passagers extérieurs de la deuxième rangée de sièges se trouvent dans le plafond surmontant les glaces latérales. Si un objet quelconque se retrouve entre un occupant et le sac gonflable, il risque de nuire au déploiement ou le déploiement peut projeter l'objet sur cette personne. La trajectoire de déploiement d'un sac gonflable doit être libre. Ne pas fixer ou placer quoi que ce soit sur le moyeu du volant ou sur ou près d'un couvercle de sac gonflable. Ne pas utiliser d'accessoires de siège pouvant empêcher le déploiement correct d'un sac gonflable latéral monté dans un siège. Si votre véhicule est doté de sacs gonflables de longeron de toit, ne jamais fixer quelque chose sur le toit de votre véhicule en faisant passer une corde ou une sangle par une ouverture de porte ou de ... / AVERTISSEMENT (suite) glace. Sinon le déploiement d'un sac gonflable de longeron de toit pourrait être empêché. Quand un sac gonflable doit-il se déployer? Les sacs gonflables frontaux sont conçus pour se déployer en cas d'impact frontal ou quasi-frontal modéré à fort afin de réduire le risque de blessures graves pouvant être principalement infligées à la tête et à la poitrine du conducteur ou du passager avant droit. Cependant, ils sont conçus pour se déployer uniquement si l'impact dépasse un seuil de déploiement prédéterminé. Les seuils de déploiement sont utilisés pour prédire la gravité probable d'un impact et donc le moment où les sacs gonflables doivent se déployer pour protéger au mieux les occupants. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (33,1) Sièges et dispositifs de protection Si le véhicule heurte un objet de biais, les sacs gonflables vont se déployer à une vitesse différente que si le véhicule heurte l'objet frontalement. La détermination du moment où les sacs gonflables frontaux se déploieront ne repose pas sur la vitesse de votre véhicule. Elle dépend principalement de ce que vous heurtez, de l'orientation de l'impact et de la vitesse de décélération de votre véhicule. . Les sacs gonflables avant peuvent se déployer à différentes vitesses de collision. Par exemple : Les sacs gonflables frontaux ne sont pas conçus pour se déployer lors des tonneaux, des collisions arrière et dans de nombreux cas de collisions latérales. . La vitesse de déploiement des sacs gonflables dépend de la mobilité de l'objet heurté. . Si le véhicule heurte un objet, la vitesse de collision à laquelle les sacs gonflables se déploient peut ne pas être la même selon que l'objet heurté se déforme ou non. . Si le véhicule heurte un objet étroit (comme un poteau), les sacs gonflables vont se déployer à une vitesse différente que si l'objet est large (comme un mur). Les seuils peuvent également varier en fonction de la conception spécifique du véhicule. De plus, le véhicule est doté de sacs gonflables frontaux à deux étages, qui ajustent la protection en fonction de la gravité de la collision. Le véhicule est doté de capteurs électroniques frontaux qui permettent au système de détection de différencier un impact frontal modéré d'un impact frontal plus important. Pour les impacts frontaux modérés, les sacs gonflables ne se déploient pas complètement alors que pour les impacts frontaux graves, il y a déploiement complet. 3-33 Le véhicule est équipé de sacs gonflables latéraux montés sur les sièges et de sacs gonflables de longerons de toit. Se reporter à la rubrique Système de sac gonflable à la page 3‑28. Les sacs gonflables latéraux montés sur les sièges et les sacs gonflables de longerons de toit sont conçus pour se déployer en cas de collision latérale modérée ou forte. Les sacs gonflables latéraux montés sur les sièges et les sacs gonflables de longerons de toit ne se déploient que si la gravité de la collision est supérieure au seuil prévu. Ce seuil peut varier en fonction de la conception particulière du véhicule. Les sacs gonflables de longerons de toit ne sont pas conçus pour se déployer en cas de tonneaux ou d'impacts arrière. Un sac gonflable latéral monté dans le siège est conçu pour se déployer sur le côté du véhicule où se produit l'impact. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 3-34 Black plate (34,1) Sièges et dispositifs de protection Les deux sacs gonflables de longerons de toit se déploient quelque soit le côté du véhicule où se produit l'impact. Qu'est-ce qui entraîne le déploiement du sac gonflable? Lors d'une collision, il ne peut pas être établi qu'un sac gonflable aurait dû se déployer simplement en raison des dommages causés au véhicule ou des frais de réparation. Dans le cas des sacs gonflables avant, le déploiement est déterminé par l'objet heurté par le véhicule, l'angle de l'impact et la vitesse de décélération du véhicule. Pour les sacs gonflables intégrés aux sièges, le déploiement est déterminé par l'emplacement et la gravité de l'impact. Au cours d'un déploiement, le système de détection envoie un signal électrique déclenchant la libération d'un gaz par l'inflateur. Ce gaz remplit le sac gonflable, ce qui provoque le bris du couvercle et le déploiement du sac. L'appareil de gonflage, le sac gonflable et les éléments connexes font tous partie du module de sac gonflable. Les modules de sacs gonflables frontaux se trouvent dans le volant et le tableau de bord. Sur les véhicules comportant des sacs gonflables latéraux montés dans les sièges, des modules de sacs gonflables se trouvent sur le côté des dossiers de siège avant le plus proche des portes. Pour les véhicules dotés de sacs gonflables de longerons de toit, les modules de sacs gonflables sont placés dans le plafond du véhicule, à proximité des glaces latérales proches des sièges. De quelle façon le sac gonflable retient-il? En cas de collision frontale ou quasi-frontale modérée à sévère, même les occupants portant une ceinture peuvent heurter le volant ou le tableau de bord. En cas de collision latérale modérée à sévère, même les occupants portant une ceinture peuvent heurter l'intérieur du véhicule. Les sacs gonflables renforcent la protection offerte par les ceintures de sécurité. Les sacs gonflables frontaux répartissent la force de l'impact de manière plus uniforme sur la partie supérieure du corps des occupants, arrêtant plus progressivement le déplacement de l'occupant. Les sacs gonflables latéraux montés dans les sièges et les longerons de toit répartissent plus uniformément la force de l'impact sur la partie supérieure du corps des occupants. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (35,1) Sièges et dispositifs de protection Mais les sacs gonflables ne seront pas utiles dans de nombreux types de collisions, principalement parce que l'orientation du déplacement des occupants ne correspondra pas à l'emplacement de ces sacs gonflables. Se reporter à Quand un sac gonflable doit-il se déployer ? à la page 3‑32 pour plus d'informations. Les sacs gonflables doivent toujours n'être considérés que comme un dispositif de protection complémentaire des ceintures de sécurité. Que verrez-vous après le déploiement d'un sac gonflable? Après le déploiement des sacs gonflables frontaux et latéraux montés dans les sièges, ceux-ci se dégonflent rapidement, tellement vite que certaines personnes ne réalisent même pas qu'un sac s'est gonflé. Les sacs gonflables des longerons de toit peuvent rester partiellement gonflés pendant un certain temps après le déploiement. Certains éléments du module de sac gonflable peuvent rester chauds pendant plusieurs minutes. Pour l'emplacement des modules de sacs gonflables, se reporter à Qu'est-ce qui entraîne le déploiement du sac gonflable ? à la page 3‑34. Les pièces du sac gonflable qui entrent en contact avec l'occupant peuvent être chaudes, mais pas trop chaudes au toucher. De la fumée et de la poussière peuvent sortir des évents des sacs dégonflés. Le déploiement des sacs gonflables n'entrave pas la vision du conducteur à travers le pare-brise ou sa capacité de diriger le véhicule, ni n'empêche les occupants de quitter le véhicule. 3-35 { AVERTISSEMENT Lors du déploiement d'un sac gonflable, il y a peut être des particules de poussière dans l'air. Les personnes souffrant d'asthme ou d'autres problèmes respiratoires auront peut-être de la difficulté à respirer. Pour éviter ceci, tous les occupants devraient sortir du véhicule dès qu'ils peuvent le faire en toute sécurité. Si vous souffrez de problèmes respiratoires et que vous ne pouvez pas sortir du véhicule après le déploiement du sac, vous pouvez ouvrir une glace ou une porte pour laisser entrer de l'air frais dans le véhicule. En cas de problèmes de respiration après le déploiement d'un sac gonflable, il faut consulter un médecin. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 3-36 Black plate (36,1) Sièges et dispositifs de protection Le véhicule est équipé d'une fonction permettant de déverrouiller automatiquement les portes, d'allumer le plafonnier et les feux de détresse, et de couper l'alimentation en carburant après le déploiement des sacs gonflables. Vous pouvez reverrouiller les portes et éteindre le plafonnier ainsi que les feux de détresse à l'aide des commandes prévues à cet effet. { AVERTISSEMENT Une collision suffisamment sévère pour déployer les sacs gonflables risque d'avoir endommagé des fonctions importantes du véhicule, comme le circuit d'alimentation en carburant, le circuit de freinage et la direction, etc. ... / vous protéger lors d'une autre collision. Un nouveau système comprend des modules de sacs gonflables et probablement d'autres pièces. Le manuel d'entretien de votre véhicule porte sur la nécessité de remplacer les autres pièces. AVERTISSEMENT (suite) Même si le véhicule peut rouler après une collision modérée, des dégâts peuvent être dissimulés alors qu'ils réduisent la sécurité du véhicule. Agir avec prudence en tentant de faire redémarrer le moteur après une collision. Lors de collisions assez graves pour déployer le sac gonflable, le pare-brise se brise habituellement à cause de la déformation du véhicule. S'il y a un sac gonflable à la place du passager avant droit, le pare-brise peut se briser davantage. . Les sacs gonflables sont conçus pour se déployer une seule fois. Après le déploiement d'un sac gonflable, vous devez vous procurer certaines pièces de remplacement. Si vous ne changez pas ces pièces, les sacs gonflables ne pourront pas . Le véhicule est équipé d'un module de détection de collision et de diagnostic qui enregistre les données après une collision. Se reporter à Enregistrement des données du véhicule et vie privée à la page 13‑17 et Enregistreurs de données d'événement à la page 13‑18. . Seuls les techniciens qualifiés pourraient réparer ou entretenir vos sacs gonflables. Un mauvais entretien peut empêcher le bon fonctionnement du sac gonflable. Consulter votre concessionnaire pour tout service d'entretien. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (37,1) Sièges et dispositifs de protection Système de détection des occupants Ce véhicule est doté d'un système de détection de passager pour la position du passager avant droit. Le témoin d'état du sac gonflable de passager est visible au tableau de bord lors du démarrage du véhicule. États-Unis Canada Les mentions ON (marche) et OFF (arrêt) ou leurs symboles sont visibles pendant la vérification du système. Si vous utilisez le démarrage à distance pour démarrer votre véhicule à distance, le cas échéant, vous ne pouvez pas voir la vérification du système. Lorsque la vérification du système est terminée, les mots ON (marche) ou OFF (arrêt) ou leurs symboles deviennent visibles. Se reporter à Témoin d'état du sac gonflable du passager à la page 5‑17. Dans certaines circonstances, le système de détection du passager désactive le sac gonflable frontal. Les sacs gonflables du conducteur, les sacs gonflables latéraux intégrés au siège, et les sacs gonflables de longeron de toit ne sont pas affectés par le système de détection de passager. Le système de détection de passager fonctionne avec des capteurs incorporés au siège de passager avant droit. Les capteurs sont conçus pour détecter la présence d'un passager correctement assis sur son 3-37 siège et détermine si le sac gonflable frontal du passager avant droit doit être activé (déploiement possible) ou non. Selon les statistiques d'accident, les enfants sont plus en sécurité quand ils sont retenus aux sièges arrière dans des dispositifs adaptés à leur taille et leur poids. Nous recommandons d'attacher les enfants dans un siège arrière, notamment un siège pour enfant pour bébé ou enfant orienté vers l'arrière, un siège pour enfant orienté vers l'avant, un siège d'appoint pour enfant plus âgé, et les enfants suffisamment grands qui utilisent les ceintures de sécurité. Une étiquette sur le pare-soleil indique « Ne jamais placer un siège pour enfant orienté vers l'arrière à l'avant ». Le risque pour un enfant assis sur un siège orienté vers l'arrière est très grand si le sac gonflable se déploie. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 3-38 Black plate (38,1) Sièges et dispositifs de protection . { AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT (suite) Un enfant assis dans un siège d'enfant orienté vers l'arrière peut être gravement blessé ou tué si le sac gonflable du passager avant droit se déploie, puisque le dossier du siège d'enfant orienté vers l'arrière serait très près du sac gonflable déployé. S'assurer que le sac gonflable est désactivé avant d'utiliser un siège d'enfant orienté vers l'arrière sur le siège avant droit. Placer le siège pour enfant dirigé vers l'arrière dans un siège arrière. S'il est nécessaire d'attacher un siège d'enfant orienté vers l'avant dans le siège de passager avant, toujours reculer au maximum le siège du passager. Il est préférable d'attacher un siège d'enfant sur un siège arrière. Même si le système de détection de passager a mis hors fonction le sac gonflable frontal du passager avant droit, aucun système n'est infaillible. Personne ne peut garantir qu'un sac gonflable ne se déploiera pas dans certaines circonstances inhabituelles, même s'il est hors fonction. ... / Le système de détection du passager est conçu pour désactiver le sac gonflable du passager avant droit, dans les cas suivants : . Le siège du passager avant droit est inoccupé. . Le système détermine qu'un bébé est assis dans un siège pour enfant. . Le passager qui occupe le siège avant droit se lève, et son poids ne pèse plus sur le siège pendant un certain temps. Le système de sacs gonflables ou le système de détection de passager présente une défectuosité importante. Lorsque le système de détection de passager a désactivé le sac gonflable frontal du passager avant droit, le témoin de désactivation s'allume et demeure allumé pour vous rappeler de l'état de désactivation du sac gonflable. Se reporter à Témoin d'état du sac gonflable du passager à la page 5‑17. Le système de détection du passager est conçu pour activer (peut gonfler) le sac gonflable frontal du passager avant droit chaque fois qu'il détecte qu'une personne adulte est bien installée dans le siège passager avant droit. Lorsque le système de détection de passager permet l'activation des sacs gonflables, le témoin d'activation s'allume et demeure allumé pour vous rappeler que le sac gonflable est activé. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (39,1) Sièges et dispositifs de protection Dans le cas de certains enfants, y compris des enfants attachés à un siège pour enfant, ou dans le cas d'adultes de très petite taille, il est possible que le système de détection du passager désactive parfois le sac gonflable frontal avant droit. Cela dépend de la posture et de la stature de la personne. Toute personne dans le véhicule qui n'est plus en âge d'être attachée à un siège pour enfant doit porter correctement une ceinture de sécurité — que la personne soit protégée par un sac gonflable ou non. { AVERTISSEMENT Si le témoin de disponibilité du sac gonflable s'allume et reste allumé, ceci signifie que le système de sacs gonflables est défectueux. ... / AVERTISSEMENT (suite) Pour éviter de vous blesser ou de blesser d'autres personnes, faire réparer au plus vite le véhicule. Se reporter à Témoin de disponibilité de sac gonflable à la page 5‑16 pour de plus amples informations, y compris des informations importantes relatives à la sécurité. Si le témoin d'activation est allumé avec un siège pour enfant Si un siège pour enfant a été installé et que le témoin d'activation est allumé : 1. Couper le contact. 2. Enlever le siège pour enfant du véhicule. 3-39 3. Retirer tout élément additionnel du siège tel que couverture, coussin, housse de siège, dispositif de chauffage ou de massage. 4. Reposer le siège d'enfant en suivant les instructions du fabricant du siège d'enfant et se référer à Pose de sièges pour enfant (siège arrière) à la page 3‑60 ou Pose de sièges pour enfant (siège avant central) à la page 3‑62 ou Pose de sièges pour enfant (siège avant droit) à la page 3‑63. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 3-40 Black plate (40,1) Sièges et dispositifs de protection 5. Si, après la réinstallation du siège pour enfant et le redémarrage du véhicule, le témoin d'activation est toujours allumé, couper le contact. Incliner ensuite légèrement le coussin du siège, s'il est réglable, pour vérifier si le dossier de siège ne pousse pas le siège pour enfant dans le coussin de siège. Vérifier également si le siège pour enfant n'est pas coincé sous l'appuie-tête. Si tel est le cas, ajuster l'appuie-tête. Se reporter à Appuis-têtes à la page 3‑2. 6. Démarrer le véhicule. Le système de détection du passager peut désactiver ou non le sac gonflable pour un enfant, en fonction de la posture et de la stature de l'enfant. Il est préférable de placer le dispositif de retenue d'un enfant sur un siège arrière. Si le témoin d'activation est éteint en présence d'un occupant de taille adulte système de détecter la personne et activer le sac gonflable frontal du passager avant droit : 1. Couper le contact. 2. Retirer tout élément additionnel du siège tel que couverture, coussin, housse de siège, dispositif de chauffage ou de massage. 3. S'assurer que le dossier de siège est totalement redressé. 4. Faire s'asseoir la personne droite sur le siège, centrée sur le coussin de siège, les jambes confortablement étendues. Si une personne de taille adulte est assise sur le siège du passager avant droit mais que le témoin de désactivation est allumé, il se peut que la personne ne soit pas correctement assise sur le siège. Si tel est le cas, exécuter les étapes suivantes pour permettre au 5. Redémarrer le véhicule et laisser cette personne assise dans cette position pendant deux ou trois minutes après l'allumage du témoin d'activation. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (41,1) Sièges et dispositifs de protection Facteurs additionnels affectant le fonctionnement du système Les ceintures de sécurité contribuent à maintenir le passager en position dans le siège pendant les manoeuvres du véhicule et le freinage. Ceci aide le système de détection de passager à maintenir le statut de sac gonflable de passager. Se reporter à « Ceintures de sécurité » et « Sièges pour enfant », dans l'index, pour plus d'informations au sujet de l'importance de l'utilisation correcte du siège pour enfant. Une couche épaisse de matériau supplémentaire tel qu'une couverture ou un coussin, ou un équipement d'après-vente tel qu'une housse de siège, un dispositif de chauffage ou de massage peut entraver le bon fonctionnement du système de détection de passager. 3-41 Du liquide répandu sur le siège et qui n'a pas pénétré rend plus probable que le système de détection de passager active (mette en fonction) le sac gonflable du passager lorsqu'un siège pour enfant ou un enfant se trouve sur le siège. Si le sac gonflable de passager est en fonction, le témoin de mise en fonction s'allume aussi. Nous vous recommandons de ne pas utiliser de housses de sièges ou équipements d'après-vente à l'exception de ceux approuvés par GM pour votre véhicule. Consulter Ajout d'équipement à un véhicule doté de sacs gonflables à la page 3‑42 pour plus d'informations au sujet des modifications qui peuvent affecter le fonctionnement du système. . Un siège humide peut affecter l'efficacité du système de détection de passager. Voici comment : Si le siège passager est humide, le sécher immédiatement. Si le témoin de sac gonflable est allumé, ne pas poser de siège pour enfant ni permettre à quiconque de s'asseoir dans ce siège. Se reporter à Témoin de disponibilité de sac gonflable à la page 5‑16 pour d'importantes informations de sécurité. . Le système de détection de passager peut couper le sac gonflable du passager quand du liquide mouille le siège. Si cela se produit, le témoin de désactivation s'allume et le témoin de sac gonflable du tableau de bord s'allume aussi. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 3-42 Black plate (42,1) Sièges et dispositifs de protection Le témoin d'activation peut être allumé si un objet, comme par exemple une mallette, un sac à main, un sac à provisions, un ordinateur portable ou tout autre appareil électronique, est placé sur un siège inoccupé. Si cela vous gêne, retirer l'objet du siège. { AVERTISSEMENT Le fait de ranger certains articles sous le siège du passager ou entre le coussin de siège du passager et le dossier du siège peut entraver le fonctionnement adéquat du système de détection de passager. Réparation d'un véhicule muni de sacs gonflables Les sacs gonflables modifient les conditions d'entretien du véhicule, car leurs éléments son répartis en divers endroits du véhicule. Votre concessionnaire et le manuel de réparation vous fourniront des renseignements sur l'entretien du véhicule et des sacs gonflables. Pour acheter un manuel d'entretien, se reporter à Renseignements sur la commande de guides de réparation à la page 13‑15. { AVERTISSEMENT Un sac gonflable peut encore se déployer au cours d'un entretien mal effectué jusqu'à 10 secondes après que le contact et la batterie ont été coupés. Vous pouvez être blessé si vous êtes près d'un sac gonflable lorsqu'il se déploie. Éviter les connecteurs jaunes. Ils font probablement partie du système de sacs gonflables. S'assurer que les méthodes appropriées d'entretien sont suivies et que le travail est effectué par une personne dûment qualifiée. Ajout d'équipement à un véhicule muni de sacs gonflables Q: Existe-t-il un risque de bloquer le fonctionnement des sacs gonflables ? A: Oui, vous pouvez ajouter des éléments qui modifient le châssis, le système de pare-chocs, la hauteur, l'avant ou les côtés de la carrosserie et peuvent empêcher le fonctionnement correct du système de sacs gonflables. Le fait de remplacer ou de déplacer une pièce des sièges avant, des ceintures de sécurité, du module de détection et de diagnostic des sacs gonflables, du volant, du tableau de bord, des modules de sacs gonflables de longeron de toit, de la garniture du pavillon ou des montants, des capteurs avant, des capteurs d'impact latéraux ou du câblage Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (43,1) Sièges et dispositifs de protection des sacs gonflables peut altérer le fonctionnement du système de sacs gonflables. En outre, le véhicule est doté d'un système de détection de passager pour la position du passager avant droit, qui comprend des capteurs intégrés au siège du passager. Le système de détection de passager peut ne pas fonctionner correctement si la garniture originale du siège est remplacée par une housse ou un revêtement non GM ou d'une garniture ou d'un revêtement GM conçu pour un véhicule différent. Tout élément, comme par exemple un chauffage de siège ou un coussin ou dispositif d'amélioration du confort, installé par après sur ou sous le revêtement du siège, peut également interférer avec le fonctionnement du système de détection de passager. Cet élément peut empêcher le déploiement correct du(des) sac(s) gonflable(s) du passager ou empêcher que le système de détection de passager ne désactive correctement le(s) sac(s) gonflable(s) du passager. Se reporter à Système de détection du passager à la page 3‑37. Pour tout renseignement, contacter le Centre d'assistance à la clientèle. Les numéros de téléphone et les adresses du Centre d'assistance à la clientèle sont indiqués à l'étape 2 de la procédure de satisfaction du client définie dans ce manuel. Se reporter à Procédure de satisfaction de la clientèle à la page 13‑2. 3-43 Q: Mon véhicule doit être modifié en raison de mon invalidité. Comment puis-je savoir si les modifications altéreront le système de sacs gonflables ? A: Pour tout renseignement, contacter le Centre d'assistance à la clientèle. Les numéros de téléphone et les adresses du Centre d'assistance à la clientèle sont indiqués dans ce manuel, à la Deuxième étape de la Procédure de satisfaction du client. Se reporter à Procédure de satisfaction de la clientèle à la page 13‑2. En outre, les informations relatives à l'emplacement des capteurs des sacs gonflables, du module de détection et de diagnostic et du câblage des sacs gonflables sont disponibles auprès de votre concessionnaire et dans le manuel de réparation. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 3-44 Black plate (44,1) Sièges et dispositifs de protection Vérification du système de sac gonflable Le système de sacs gonflables n'a pas besoin d'entretien régulier ou de remplacement. S'assurer que le témoin de disponibilité de sac gonflable fonctionne. Se reporter à Témoin de disponibilité de sac gonflable à la page 5‑16 pour plus d'informations. Remarque: Si un recouvrement de sac gonflable est endommagé, ouvert ou brisé, le sac gonflable peut ne pas fonctionner correctement. Ne pas ouvrir ou briser les recouvrements de sac gonflable. En cas de recouvrement de sac gonflable ouvert ou brisé, faire remplacer le recouvrement et/ou le module de sac gonflable. Pour l'emplacement des modules de sac gonflable, se reporter à Qu'est-ce qui entraîne le déploiement du sac gonflable ? à la page 3‑34. Consulter votre concessionnaire pour la réparation. Remplacement des pièces du système de sac gonflable après une collision { AVERTISSEMENT Les systèmes de sacs gonflables peuvent être endommagés si le véhicule est impliqué dans un accident. Un système de sac gonflable endommagé peut ne pas fonctionner convenablement et ne pas protéger les occupants d'un véhicule en cas d'accident, ce qui peut entraîner des blessures graves, voire la mort. ... / AVERTISSEMENT (suite) Afin de s'assurer que les systèmes de sacs gonflables fonctionnent de manière adéquate après un accident, les faire vérifier par le concessionnaire et procéder au plus vite à tout remplacement nécessaire. Si un sac gonflable se déploie, il vous faudra remplacer certaines pièces du système de sacs gonflables. Consulter votre concessionnaire pour une intervention. Si le témoin de sac gonflable reste allumé après le démarrage du véhicule ou s'allume en cours de route, il se peut que le système de sacs gonflables ne fonctionne pas correctement. Faire réparer immédiatement le véhicule. Se reporter à Témoin de disponibilité de sac gonflable à la page 5‑16 pour de plus amples informations. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (45,1) Sièges et dispositifs de protection Sièges pour enfant Enfants plus âgés . Les enfants qui sont trop grands pour des sièges d'appoint devraient porter les ceintures de sécurité du véhicule. Se reporter à « Guides de confort de ceinture de sécurité arrière » sous Ceinture-baudrier à la page 3‑20 pour de plus amples informations. Si la ceinture épaulière ne repose toujours pas sur son épaule, revenir au siège d'appoint. Les instructions du fabricant accompagnant le siège d'appoint indiquent les limites de poids et de taille de ce siège. Utiliser un siège d'appoint et une ceinture-baudrier jusqu'à ce que l'enfant passe le test d'ajustement ci-dessous : . L'asseoir en le reculant complètement sur le siège. Ses genoux se plient-ils au bord du siège? Si oui, poursuivre. Dans le cas contraire, revenir au siège d'appoint. Boucler la ceinture-baudrier. La ceinture épaulière repose-t-elle sur son épaule? Si oui, poursuivre. Dans le cas contraire, essayer d'utiliser le guide de confort de ceinture de sécurité arrière. 3-45 . La ceinture abdominale s'ajuste-t-elle le plus bas possible sur le bassin, juste au-dessus des cuisses ? Si oui, poursuivre. Dans le cas contraire, revenir au siège d'appoint. . L'ajustement correct de la ceinture de sécurité peut-il être maintenu pendant tout le trajet? Si oui, poursuivre. Dans le cas contraire, revenir au siège d'appoint. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 3-46 Black plate (46,1) Sièges et dispositifs de protection Q: Quelle est la façon appropriée de porter une ceinture de sécurité? A: Un enfant plus âgé devrait porter une ceinture-baudrier et bénéficier de la protection supplémentaire d'une ceinture épaulière. La ceinture épaulière ne devrait pas passer devant le visage ou le cou. La ceinture ventrale devrait être portée bas sur les hanches, bien ajustée et touchant à peine les cuisses. Ceci applique la force de la ceinture sur le bassin de l'enfant en cas d'accident. Elle ne devrait jamais être portée sur l'abdomen. Ceci pourrait causer des blessures graves et même des blessures internes fatales lors d'une collision. Consulter également « Guides de confort de ceinture de sécurité arrière » sous Ceinture-baudrier à la page 3‑20. Selon les statistiques d'accident, les enfants et les bébés sont plus en sécurité dans un siège pour enfant ou pour bébé fixé sur un siège arrière. Lors d'une collision, les enfants qui ne sont pas attachés peuvent heurter d'autres occupants qui le sont ou peuvent être éjectées du véhicule. Les enfants plus âgés doivent bien porter les ceintures de sécurité. { AVERTISSEMENT À ne jamais faire. Deux enfants ne peuvent partager la même ceinture. La ceinture ne peut pas bien répartir les forces d'impact. Lors d'une collision, les deux enfants peuvent s'écraser l'un contre l'autre et être grièvement blessés. Chaque ceinture ne doit servir qu'à une personne à la fois. { AVERTISSEMENT À ne jamais faire. Un enfant ne peut porter la ceinture de sécurité avec la ceinture épaulière derrière son dos au risque de blessure par manque de retenue par la ceinture épaulière. L'enfant risque de se déplacer trop loin et de se blesser la tête et le cou. Il risque aussi de glisser sous la ceinture abdominale. ... / Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (47,1) Sièges et dispositifs de protection AVERTISSEMENT (suite) La force de la ceinture s'appliquerait directement sur l'abdomen, causant une blessure grave ou fatale. La ceinture épaulière doit passer par-dessus l'épaule et à travers la poitrine. Bébés et jeunes enfants Tout le monde dans un véhicule a besoin de protection y compris les bébés et les enfants! Ni la distance parcourue, ni l'âge ni la taille de l'occupant ne changent le besoin, pour tout le monde, d'utiliser les dispositifs de protection. En effet, la loi de chaque province canadienne et de chaque État américain exige que les enfants, jusqu'à un certain âge, soient attachés dans un véhicule. { AVERTISSEMENT Les enfants peuvent être gravement blessés ou étranglés si la ceinture épaulière s'enroule autour de leur cou et qu'elle continue à se serrer. ... / 3-47 AVERTISSEMENT (suite) Ne jamais laisser d'enfant sans surveillance dans un véhicule et ne jamais laisser les enfants jouer avec les ceintures de sécurité. La combinaison du sac gonflable avec la ceinture-baudrier offre la meilleure protection possible pour les adultes et les grands enfants, mais pas pour les jeunes enfants ou les bébés. Ni les ceintures de sécurité ni les sacs gonflables ne sont conçus pour eux. Les bébés et les jeunes enfants qui prennent place dans le véhicule doivent être protégés par des dispositifs de retenue pour enfants adéquats. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 3-48 Black plate (48,1) Sièges et dispositifs de protection Les enfants qui ne sont pas attachés correctement peuvent heurter d'autres personnes ou être éjectés du véhicule. AVERTISSEMENT (suite) S'il est nécessaire d'attacher un siège d'enfant orienté vers l'avant dans le siège de passager avant, toujours reculer au maximum le siège du passager. { AVERTISSEMENT À ne jamais faire. Une personne ne devrait jamais tenir un bébé ou un enfant dans ses bras quand elle prend place à bord d'un véhicule. En effet, lors d'une collision, le poids d'un bébé est tel qu'il sera impossible de le retenir. Par exemple, lors d'une collision à une vitesse de 40 km/h (25 mi/h) seulement, le poids d'un bébé de 5,5 kg (12 lb) exercera soudainement une force de 110 kg (240 lb) sur les bras de la personne qui le transporte. Un bébé devrait être attaché dans un siège d'enfant adéquat. { AVERTISSEMENT À ne jamais faire. Les enfants proches d'un coussin gonflable qui se déploie peuvent être grièvement blessés ou même tués. Ne jamais placer un siège pour enfant dirigé vers l'arrière dans le siège avant droit. Le placer dans un siège arrière. Un siège d'enfant dirigé vers l'avant doit aussi être placé dans un siège arrière. ... / Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (49,1) Sièges et dispositifs de protection Q: Quels sont les différents types de sièges d'enfant supplémentaires? A: Quatre types élémentaires de sièges d'enfant supplémentaires, achetés par le propriétaire du véhicule, sont disponibles. Pour la sélection d'un siège d'enfant spécifique, il faut tenir compte non seulement du poids, de la taille et de l'âge de l'enfant, mais aussi de la compatibilité du siège avec le véhicule automobile dans lequel il sera utilisé. Pour la plupart des types de sièges d'enfant, différents modèles sont disponibles. Lors de l'achat d'un siège d'enfant, s'assurer qu'il est conçu pour être utilisé dans un véhicule automobile. Si tel est le cas, le siège d'enfant portera une étiquette de conformité aux normes fédérales de sécurité des véhicules automobiles. Les directives du fabricant accompagnant le siège d'enfant indiquent les limites de poids et de grandeur d'un siège d'enfant spécifique. De plus, il existe de nombreux types de sièges pour les enfants ayant des besoins particuliers. { AVERTISSEMENT Les nouveau-nés ont besoin d'un soutien complet, y compris le soutien de la tête et du cou, notamment parce que le cou d'un nouveau-né est faible et sa tête est très lourde comparativement au reste de son corps. Lors d'une collision, un bébé dans un siège d'enfant orienté vers l'arrière s'immobilise dans l'ensemble de retenue, de sorte que les forces de la collision sont distribuées sur les parties les plus solides du corps du bébé, soit le dos et les ... / 3-49 AVERTISSEMENT (suite) épaules. Un bébé devrait toujours être attaché dans un siège d'enfant approprié. { AVERTISSEMENT Les os du bassin d'un jeune enfant sont encore si petits que la ceinture de sécurité ordinaire du véhicule pourrait ne pas rester sur les os du bassin comme elle le devrait. Au contraire, elle pourrait remonter sur l'abdomen de l'enfant. Lors d'une collision, la ceinture exercerait alors la force de l'impact sur une partie du corps qui n'est pas protégée par aucune ossature, ce qui pourrait entraîner des blessures graves ou fatales. Un jeune enfant devrait toujours être attaché dans un siège d'enfant approprié. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 3-50 Black plate (50,1) Sièges et dispositifs de protection Appareils de retenue pour enfant (B) Siège pour enfant orienté vers l'avant (A) Siège pour enfant orienté vers l'arrière Un siège pour bébé orienté vers l'arrière (A) assure une retenue du dos de l'enfant contre la surface du siège. Le harnais retient le bébé en place dans le siège lors d'une collision. Un siège d'enfant orienté vers l'avant (B) permet de retenir le corps de l'enfant par l'intermédiaire du harnais. (C) Sièges d'appoint Un siège d'appoint (C) est un dispositif de retenue pour enfant conçu pour permettre un meilleur ajustement du système de ceintures de sécurité du véhicule. Un siège d'appoint peut aussi permettre à un enfant de voir dehors. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (51,1) Sièges et dispositifs de protection Fixation d'un siège d'enfant supplémentaire dans le véhicule { AVERTISSEMENT En cas de collision, si le siège d'enfant n'est pas correctement fixé dans le véhicule, un enfant risque d'être sérieusement blessé ou tué. Fixer le siège d'enfant correctement dans le véhicule grâce à la ceinture de sécurité ou au système LATCH, selon les instructions fournies avec le siège d'enfant et celles contenues dans le présent manuel. Pour réduire les risques de blessure, le siège d'enfant doit être sécurisé à l'intérieur du véhicule. Les systèmes de siège d'enfant doivent être sécurisés sur les sièges du véhicule au moyen de ceintures ventrales, de la section de la ceinture ventrale d'une ceinture-baudrier ou bien du système LATCH. Pour plus d'informations, se reporter à la rubrique Ancrages inférieurs pour siège d'enfant (système LATCH) à la page 3‑54. En cas de collision, les enfants peuvent être en danger si le siège d'enfant n'est pas correctement fixé dans le véhicule. Lors de l'installation d'un siège d'enfant supplémentaire, se reporter aux instructions fournies avec le siège d'enfant et qui se trouvent sur le siège d'enfant et/ou dans une brochure ainsi que dans le présent manuel. Les instructions fournies avec le siège d'enfant sont importantes. Aussi, si elles ne sont pas disponibles, en obtenir une copie auprès du fabricant. Ne pas oublier qu'un siège d'enfant non fixé peut se déplacer lors d'une collision ou d'un arrêt soudain et blesser les occupants du véhicule. 3-51 S'assurer que tout siège d'enfant est bien fixé dans le véhicule même lorsqu'il est inoccupé. Dans certaines régions, des techniciens agréés en matière de sécurité des enfants en voiture (CPST) se tiennent prêts à inspecter les systèmes de retenue pour enfant et à enseigner comment les installer et les utiliser correctement. Aux États-Unis, consulter le site Web de la National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) pour localiser le poste le plus proche d’inspection des dispositifs de retenue pour enfant. Pour connaître la disponibilité des techniciens agréés au Canada, vérifier auprès de Transports Canada ou du ministère des Transports provincial. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 3-52 Black plate (52,1) Sièges et dispositifs de protection Installation de l'enfant sur le siège d'enfant { AVERTISSEMENT En cas de collision, si l'enfant n'est pas correctement attaché dans le siège d'enfant, il risque d'être sérieusement blessé ou tué. Fixer l'enfant correctement selon les instructions fournies avec ce siège d'enfant. Où installer l'appareil de retenue Selon les statistiques d'accident, les enfants et les bébés sont plus en sécurité dans un siège pour enfant ou pour bébé fixé sur un siège arrière. Nous recommandons d'attacher les enfants et les sièges pour enfant dans un siège arrière, notamment un siège pour bébé ou enfant orienté vers l'arrière, un siège pour enfant orienté vers l'avant, un siège d'appoint pour enfant plus âgé et les enfants suffisamment grands pour utiliser les ceintures de sécurité. Une étiquette sur le pare-soleil indique « Ne jamais placer un siège pour enfant orienté vers l'arrière à l'avant ». Le risque pour un enfant assis sur un siège orienté vers l'arrière est très grand si le sac gonflable se déploie. { AVERTISSEMENT Un enfant assis dans un siège d'enfant orienté vers l'arrière peut être gravement blessé ou tué si le sac gonflable du passager avant droit se déploie, puisque le dossier du siège d'enfant orienté vers l'arrière serait très près du sac gonflable déployé. S'assurer que le sac gonflable est désactivé avant d'utiliser un siège d'enfant orienté vers l'arrière sur le siège avant droit. ... / AVERTISSEMENT (suite) Certains véhicules sont aussi équipés d'un système de détection de passager qui est conçu pour désactiver le sac gonflable frontal du passager avant droit dans certaines conditions. Même si le système de détection de passager, selon l'équipement, a mis hors fonction le sac gonflable frontal du passager avant droit, aucun système n'est infaillible. Personne ne peut garantir qu'un sac gonflable ne se déploiera pas dans certaines circonstances inhabituelles, même s'il est hors fonction. ... / Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (53,1) Sièges et dispositifs de protection AVERTISSEMENT (suite) { AVERTISSEMENT Placer le siège pour enfant dirigé vers l'arrière dans un siège arrière. S'il est nécessaire d'attacher un siège d'enfant orienté vers l'avant dans le siège de passager avant, toujours reculer au maximum le siège du passager. Il est préférable d'attacher un siège d'enfant sur un siège arrière. Un enfant placé dans un dispositif de protection pour enfant, du siège central avant, risque d'être gravement blessé ou tué par le sac gonflable avant lors du déploiement. Ne jamais fixer un dispositif de protection pour enfant sur un siège central avant. Il est toujours préférable de fixer le dispositif sur un siège arrière. Se reporter à Système de détection du passager à la page 3‑37 pour obtenir de plus amples renseignements. 3-53 Les dimensions des sièges pour enfant et des sièges d’appoint varient considérablement. Certains peuvent mieux s’adapter que d’autres à certaines places assises. Toujours s’assurer que le siège pour enfant est solidement fixé. Selon la place et les dimensions du siège pour enfant, il sera peut-être impossible d’atteindre les ceintures de sécurité ou les ancrages LATCH adjacents nécessaires pour des passagers ou des sièges d’enfant additionnels. Ne pas fixer de dispositif de retenue pour enfant à la position de siège central avant. Quel que soit l'endroit où est installé le siège d'enfant, veiller à le fixer correctement. En fixant un siège pour enfant à la position d'assise arrière, étudier le mode d'emploi du siège pour enfant pour s'assurer de sa compatibilité avec le véhicule. Noter bien qu'un siège d'enfant non fixé peut se déplacer lors d'une collision ou d'un arrêt soudain et blesser les occupants du véhicule. S'assurer que tous les sièges d'enfant de votre véhicule sont fixés correctement, même lorsqu'ils sont inoccupés. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 3-54 Black plate (54,1) Sièges et dispositifs de protection Ancrages inférieurs pour siège d'enfant (système LATCH) Le système LATCH maintient les sièges pour enfant pendant la conduite ou en cas de collision. Il est prévu pour faciliter l'installation d'un siège pour enfant. Le système LATCH utilise des ancrages situés dans le véhicule et des fixations sur le siège pour enfant prévus à cet effet. S'assurer qu'un siège pour enfant compatible avec le système LATCH est correctement installé à l'aide des ancrages, ou bien utiliser les ceintures de sécurité du véhicule pour fixer le siège pour enfant, en suivant les instructions fournies avec le siège ainsi que les instructions contenues dans le présent manuel. Lorsque vous installez un siège pour enfant à l'aide d'une sangle supérieure, vous devez également utiliser les ancrages inférieurs ou les ceintures de sécurité pour fixer le siège pour enfant. Un siège pour enfant ne doit jamais être installé uniquement à l'aide de la sangle supérieure et de l'ancrage. Pour utiliser le système LATCH dans votre véhicule, vous devez disposer d'un siège pour enfant équipé de fixations LATCH. Le fabricant du siège pour enfant vous fournira les instructions d'installation du siège pour enfant et de ses fixations. La section suivante explique comment fixer un siège pour enfant à l'aide de ces fixations dans votre véhicule. Tous les sièges du véhicule et tous les sièges d'enfant ne disposent pas d'ancrages inférieurs et de fixations ou bien d'ancrage de sangle supérieure et de fixations. Ancrages inférieurs Les ancrages inférieurs (A) consistent en des barres métalliques construites dans le véhicule. Chaque place assise équipée du système LATCH et susceptible de recevoir un siège d'enfant muni de fixations inférieures dispose de deux ancrages inférieurs (B). Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (55,1) Sièges et dispositifs de protection Ancrage de sangle supérieure Une sangle supérieure (A, C) retient la partie supérieure du siège d'enfant au véhicule. Un ancrage de sangle supérieure est construit dans le véhicule. La fixation de la sangle supérieure (B) située sur le siège d'enfant est raccordée à l'ancrage de sangle supérieure située dans le véhicule, ce qui permet de réduire le mouvement vers l'avant et la rotation du siège d'enfant pendant la conduite ou en cas de collision. Il est possible que votre siège d'enfant dispose d'une sangle simple (A) ou d'une sangle double (C). Chacune sera munie d'une seule fixation (B) permettant de fixer la sangle supérieure à l'ancrage. Certains sièges pour enfant équipés de sangle supérieure sont conçus pour être utilisés avec une sangle supérieure fixée ou non. D'autres exigent la fixation permanente de la sangle supérieure. Au Canada, la loi stipule que les sièges pour enfant orientés vers l'avant doivent disposer d'une sangle supérieure et que la sangle doit être fixée. Veiller à lire et suivre les instructions relatives à votre siège pour enfant. 3-55 Emplacements de l'ancrage inférieur et de l'ancrage de sangle supérieure Siège arrière i (ancrage de sangle supérieure) : places assises avec ancrages de sangle supérieure. j (ancrage inférieur) : places assises munies de deux ancrages inférieurs. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 3-56 Black plate (56,1) Sièges et dispositifs de protection Pour vous permettre de repérer les ancrages inférieurs, chaque place assise équipée d'ancrages inférieurs comporte deux étiquettes situées près de la nervure médiane de capot, entre le dossier du siège et le coussin du siège. Pour vous aider à repérer les ancrages de sangle supérieure, le symbole correspondant se trouve sur le panneau. Les ancrages de sangle supérieure sont situés sous les panneaux de garniture du dossier arrière, derrière les appuie-tête. Bien utiliser l'ancrage situé du même côté que la position assise à laquelle le siège d'enfant est installé. Ne pas assujettir un siège pour enfant à une position dépourvue d'ancrage d'attache supérieure si la loi exige que l'attache supérieure soit fixée, ou si le mode d'emploi du siège pour enfant indique que l'attache supérieure doit être fixée. Selon les statistiques d'accident, les enfants et les bébés sont plus en sécurité dans un siège pour enfant ou pour bébé fixé sur un siège arrière. Se reporter à Où installer l'appareil de retenue à la page 3‑52 pour de plus amples informations. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (57,1) Sièges et dispositifs de protection Fixation d'un siège pour enfant conçu pour être utilisé avec le système LATCH { AVERTISSEMENT Si un siège d'enfant équipé du système LATCH n'est pas fixé aux ancrages, l'enfant risque de ne pas être correctement protégé. En cas d'accident, l'enfant pourrait être sérieusement blessé ou même tué. S'assurer qu'un siège d'enfant équipé du système LATCH est fixé correctement aux ancrages ou bien utiliser les ceintures de sécurité du véhicule pour le fixer, en suivant les instructions fournies avec ce siège d'enfant et celles contenues dans le présent manuel. 3-57 { AVERTISSEMENT { AVERTISSEMENT Chaque support de sangle supérieure et chaque ancrage inférieur du véhicule est conçu pour maintenir un seul siège d'enfant. Si vous attachez plusieurs sièges d'enfant à un seul ancrage, vous risquez de provoquer un desserrement ou une cassure de l'ancrage ou de la fixation en cas de collision. Le cas échéant, un enfant ou d'autres passagers pourraient être blessés. Pour éviter que des personnes se blessent et que votre véhicule ne soit endommagé, fixer un seul siège d'enfant par ancrage. Les enfants peuvent être gravement blessés ou étranglés si la ceinture épaulière s'enroule autour de leur cou et qu'elle continue à se serrer. Boucler toute ceinture de sécurité inutilisée derrière le siège enfant de manière à ce que l'enfant ne puisse l'atteindre. Tirer complètement la ceinture épaulière hors de l'enrouleur pour engager le système de blocage, si votre véhicule en est équipé, après avoir installé le siège enfant. Remarque: Les fixations LATCH ne peuvent frotter contre les ceintures de sécurité au risque de dégâts. Au besoin, déplacer les ceintures pour éviter le frottement. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 3-58 Black plate (58,1) Sièges et dispositifs de protection Ne pas replier le siège arrière vide avec une ceinture bouclée au risque d'endommager la ceinture ou le siège. Déboucler la ceinture et la replacer en position de rangement avant de replier le siège. 1. Attacher et serrer les fixations inférieures aux ancrages inférieurs. Si le siège pour enfant ne dispose pas de fixations inférieures ou si la position assise voulue n'est pas dotée d'ancrages inférieurs, fixer le siège pour enfant au moyen de la sangle supérieure et des ceintures de sécurité. Se reporter au mode d'emploi du siège pour enfant et aux instructions contenues dans ce manuel. 1.1. Repérer les ancrages inférieurs correspondant à la position assise désirée. 1.2. Placer le siège d'enfant sur le siège. 1.3. Attacher et serrer les fixations inférieures du siège pour enfant aux ancrages inférieurs. 2. Si le fabricant du siège pour enfant recommande de fixer la sangle supérieure, l'attacher et la serrer à l'ancrage de sangle supérieure, le cas échéant. Se reporter au mode d'emploi du siège pour enfant et aux étapes qui suivent : 2.3. Acheminer, fixer et serrer la sangle supérieure conformément aux instructions fournies avec votre siège d'enfant et suivre les instructions suivantes : 2.1. Repérer l'ancrage de sangle supérieure. 2.2. Pour découvrir l'ancrage d'attache supérieure, pousser sur le creux situé à l'arrière du couvercle et faire basculer le couvercle en position d'ouverture. Si la place utilisée comporte un appuie-tête fixe et si vous utilisez une sangle simple, faire passer la sangle sur l'appuie-tête. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (59,1) Sièges et dispositifs de protection Remplacement des pièces du système LATCH après une collision { AVERTISSEMENT Si la place utilisée comporte un appuie-tête fixe et si vous utilisez une sangle double, faire passer la sangle autour de l'appuie-tête. 3. S’assurer que le siège pour enfant est solidement fixé avant d’y installer un enfant. Pour vérifier, saisir le siège pour enfant dans la trajectoire du système LATCH et tenter de le déplacer latéralement et d’avant en arrière. Une installation correcte du siège d’enfant ne devrait pas laisser un jeu de plus de 2,5 cm (1 po). Le système LATCH peut être endommagé si le véhicule subit une collision. Or, un système LATCH endommagé peut ne pas retenir adéquatement un siège pour enfant, entraînant des blessures graves ou même la mort en cas de collision. ... / 3-59 AVERTISSEMENT (suite) Afin de s'assurer que le système LATCH fonctionne de manière adéquate après une collision, le faire vérifier par un concessionnaire et procéder à tout remplacement nécessaire dès que possible. Si le véhicule est équipé du système LATCH et s'il était utilisé au cours d'un accident, certaines pièces du système LATCH devront être remplacées. De nouvelles pièces et des réparations peuvent être nécessaires même si le système LATCH n'a pas été utilisé au moment de l'accident. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 3-60 Black plate (60,1) Sièges et dispositifs de protection Pose de sièges pour enfant (siège arrière) En fixant un siège pour enfant à la position d'assise arrière, étudier le mode d'emploi du siège pour enfant pour s'assurer de sa compatibilité avec le véhicule. Si le siège pour enfant est doté du système LATCH, se reporter à Ancrages inférieurs pour siège d'enfant (système LATCH) à la page 3‑54 pour savoir comment et où installer le siège au moyen de LATCH. Si le siège pour enfant est fixé à l'aide d'une ceinture de sécurité et utilise une sangle supérieure, se reporter à Ancrages inférieurs pour siège d'enfant (système LATCH) à la page 3‑54 pour connaître les emplacements des ancrages de sangle supérieure. Ne pas assujettir un siège pour enfant à une position qui ne dispose pas d'ancrage d'attache supérieure si une loi exige l'ancrage de l'attache supérieure ou si le mode d'emploi du siège pour enfant indique que la sangle supérieure doit être ancrée. Au Canada, la loi exige qu'un siège pour enfant dirigé vers l'avant soit muni d'une attache supérieure et que cette attache soit fixée. Si le siège pour enfant ne possède pas de système LATCH (dispositif de verrouillage), vous devez utiliser la ceinture de sécurité pour le fixer. S'assurer de bien suivre les directives jointes au siège pour enfant. Attacher l'enfant dans le siège pour enfant dans les conditions indiquées et conformément aux directives données. Si vous devez installer plusieurs sièges pour enfant dans le siège arrière, veiller à lire Où installer l'appareil de retenue à la page 3‑52. 1. Placer le siège d'enfant sur le siège. 2. Prendre la plaque de blocage et passer la ceinture épaulière et la ceinture ventrale au travers ou autour du siège d'enfant. Les directives accompagnant le siège d'enfant indiquent la façon de procéder. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (61,1) Sièges et dispositifs de protection 3. Enfoncer la plaque de blocage dans la boucle jusqu'à ce que vous entendiez un déclic. Positionner le bouton de déblocage de la boucle de manière à pouvoir détacher rapidement la ceinture en cas de besoin. 4. Sortir complètement la ceinture épaulière de l’enrouleur pour le verrouiller. Une fois que l’enrouleur est verrouillé, il est possible de serrer la ceinture, mais non de la sortir de l’enrouleur. 3-61 5. Pour serrer la ceinture, tirer sur la ceinture épaulière pour serrer la ceinture ventrale tout en appuyant sur le siège d'enfant, puis introduire la ceinture épaulière dans l'enrouleur. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 3-62 Black plate (62,1) Sièges et dispositifs de protection En cas de pose d'un siège d'enfant orienté vers l'avant, utiliser le genou pour appuyer sur le siège d'enfant tout en serrant la ceinture. Essayer de sortir la ceinture de l’enrouleur en la tirant afin de s’assurer qu’il est verrouillé. Si l’enrouleur n’est pas verrouillé, reprendre les étapes 4 et 5. 6. Si le siège pour enfant est pourvu d'une sangle supérieure, suivre les instructions du fabricant du siège relatives à l'utilisation de la sangle supérieure. Se reporter à Ancrages inférieurs pour siège d'enfant (système LATCH) à la page 3‑54 pour plus d'informations. 7. S’assurer que le siège pour enfant est solidement fixé avant d’y installer un enfant. Pour vérifier, saisir le siège pour enfant dans la trajectoire du système LATCH et tenter de le déplacer latéralement et d’avant en arrière. Une installation correcte du siège d’enfant ne devrait pas laisser un jeu de plus de 2,5 cm (1 po). Pour retirer le siège pour enfant, déboucler la ceinture de sécurité du véhicule et la laisser s'enrouler complètement. Si la sangle supérieure est fixée à un ancrage de sangle supérieure, la décrocher. Pose de sièges pour enfant (siège avant central) { AVERTISSEMENT Un enfant placé dans un dispositif de protection pour enfant, du siège central avant, risque d'être gravement blessé ou tué par le sac gonflable avant lors du déploiement. Ne jamais fixer un dispositif de protection pour enfant sur un siège central avant. Il est toujours préférable de fixer le dispositif sur un siège arrière. Ne pas fixer de dispositif de retenue pour enfant à la position de siège central avant. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (63,1) Sièges et dispositifs de protection 3-63 Pose de sièges pour enfant (siège avant droit) { AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT (suite) Ce véhicule est équipé de sacs gonflables. Il est plus sécuritaire de fixer un siège pour enfant orienté vers l'avant sur un siège arrière. Se reporter à Où installer l'appareil de retenue à la page 3‑52. Un enfant assis dans un siège d'enfant orienté vers l'arrière peut être gravement blessé ou tué si le sac gonflable du passager avant droit se déploie, puisque le dossier du siège d'enfant orienté vers l'arrière serait très près du sac gonflable déployé. S'assurer que le sac gonflable est désactivé avant d'utiliser un siège d'enfant orienté vers l'arrière sur le siège avant droit. Placer le siège pour enfant dirigé vers l'arrière dans un siège arrière. S'il est nécessaire d'attacher un siège d'enfant orienté vers l'avant dans le siège de passager avant, toujours reculer au maximum le siège du passager. Il est préférable d'attacher un siège d'enfant sur un siège arrière. De plus, le véhicule est équipé d'un système de détection de passager qui est conçu pour désactiver le sac gonflable frontal du passager avant droit dans certaines conditions. Se reporter à Système de détection du passager à la page 3‑37 et Témoin d'état du sac gonflable du passager à la page 5‑17 pour de plus amples informations, y compris des informations importantes relatives à la sécurité. Une étiquette sur le pare-soleil indique « Ne jamais placer un siège pour enfant orienté vers l'arrière à l'avant ». Le risque pour un enfant assis sur un siège orienté vers l'arrière est très grand si le sac gonflable se déploie. Même si le système de détection de passager a mis hors fonction le sac gonflable frontal du passager avant droit, aucun système n'est infaillible. Personne ne peut garantir qu'un sac gonflable ne se déploiera pas dans certaines circonstances inhabituelles, même s'il est hors fonction. ... / Se reporter à Système de détection du passager à la page 3‑37 pour obtenir de plus amples renseignements. Si le siège pour enfant est doté du système LATCH, se reporter à Ancrages inférieurs pour siège d'enfant (système LATCH) à la page 3‑54 pour savoir comment et où installer le siège au moyen de LATCH. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 3-64 Black plate (64,1) Sièges et dispositifs de protection Si le siège pour enfant est fixé à l'aide d'une ceinture de sécurité et utilise une sangle supérieure, se reporter à pour connaître les emplacements des ancrages de sangle supérieure. Ne pas assujettir un siège pour enfant à une position qui ne dispose pas d'ancrage d'attache supérieure si une loi exige l'ancrage de l'attache supérieure ou si le mode d'emploi du siège pour enfant indique que la sangle supérieure doit être ancrée. Au Canada, la loi exige qu'un siège pour enfant dirigé vers l'avant soit muni d'une attache supérieure et que cette attache soit fixée. Vous utiliserez la ceinture-baudrier pour fixer le siège pour enfant dans cette position. Observer les directives jointes au siège pour enfant. Les directives accompagnant le siège d'enfant indiquent la façon de procéder. 1. Reculer le siège autant que possible avant de fixer le siège pour enfant dirigé vers l'avant. Quand le système de détection de passager a mis hors fonction le sac gonflable de passager avant, le témoin de sac gonflable hors fonction de la lampe indicatrice de statut de sac gonflable de passager doit s'allumer et rester allumé quand le véhicule démarre. Se reporter à Témoin d'état du sac gonflable du passager à la page 5‑17. 2. Placer le siège d'enfant sur le siège. 3. Prendre la plaque de blocage et passer la ceinture épaulière et la ceinture ventrale au travers ou autour du siège d'enfant. 4. Enfoncer la plaque de blocage dans la boucle jusqu'à ce que vous entendiez un déclic. Positionner le bouton de déblocage de la boucle de manière à pouvoir détacher rapidement la ceinture en cas de besoin. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (65,1) Sièges et dispositifs de protection 3-65 En cas de pose d'un siège d'enfant orienté vers l'avant, utiliser le genou pour appuyer sur le siège d'enfant tout en serrant la ceinture. Essayer de sortir la ceinture de l’enrouleur en la tirant afin de s’assurer qu’il est verrouillé. Si l’enrouleur n’est pas verrouillé, reprendre les étapes 5 et 6. 5. Sortir complètement la ceinture épaulière de l’enrouleur pour le verrouiller. Une fois que l’enrouleur est verrouillé, il est possible de serrer la ceinture, mais non de la sortir de l’enrouleur. 6. Pour serrer la ceinture, tirer sur la ceinture épaulière pour serrer la ceinture ventrale tout en appuyant sur le siège d'enfant, puis introduire la ceinture épaulière dans l'enrouleur. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 3-66 Black plate (66,1) Sièges et dispositifs de protection 7. S’assurer que le siège pour enfant est solidement fixé avant d’y installer un enfant. Pour vérifier, saisir le siège pour enfant dans la trajectoire du système LATCH et tenter de le déplacer latéralement et d’avant en arrière. Une installation correcte du siège d’enfant ne devrait pas laisser un jeu de plus de 2,5 cm (1 po). Si le sac gonflable est désactivé, le témoin de désactivation du témoin de statut du sac gonflable du passager s'allume et reste allumé lorsque le véhicule démarre. Si un siège pour enfant a été installé et que le témoin d'activation est allumé, se reporter à « Si le témoin d'activation est allumé avec un siège pour enfant » sous Système de détection du passager à la page 3‑37 pour de plus amples informations. Pour retirer le siège pour enfant, déboucler la ceinture de sécurité du véhicule et la laisser s'enrouler complètement. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (1,1) Remisage Remisage Compartiments de rangement Boîte à gants . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1 Porte-gobelets . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1 Rangement pour lunettes de soleil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1 Rangement d'accoudoir . . . . . . . 4-1 Espace de rangement arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2 Rangement de la console centrale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2 Caractéristiques de rangement supplémentaires Filet d'arrimage . . . . . . . . . . . . . . . 4-2 Compartiments de rangement 4-1 Rangement pour lunettes de soleil Pour ouvrir la boîte à gants, soulever le levier. Le véhicule peut être doté d'un compartiment à lunettes de soleil situé près du rétroviseur. Appuyer sur le couvercle pour ouvrir le compartiment. Porte-gobelets Rangement d'accoudoir Des porte-gobelets peuvent être intégrés à la console centrale avant, à la partie avant du siège avant central et à l'accoudoir arrière du véhicule. Certains véhicules sont équipés d'un accoudoir de siège arrière doté de porte-gobelets. Pour y accéder, tirer la languette de l'accoudoir vers l'avant. Boîte à gants Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 4-2 Black plate (2,1) Remisage Espace de rangement arrière Rangement de la console centrale Sur les véhicules équipés d'un siège arrière divisé rabattable, deux compartiments de rangement sont aménagés sous le siège. Pour y accéder, tirer sur les languettes situées près de la boucle de ceinture de sécurité du côté passager et du siège arrière côté conducteur. Se reporter à Sièges arrière (séparable et rabattable) à la page 3‑9 pour plus d'informations. Le véhicule peut être équipé d'une zone de rangement de console centrale. Pour l'ouvrir, tirer sur le loquet placé à l'avant du couvercle de la console. Il peut y avoir un plateau amovible à l'intérieur. Caractéristiques de rangement supplémentaires Filet d'arrimage L'arrière du véhicule peut être équipé d'un filet de commodité. N'y placer que des objets légers, aussi en avant que possible. Le filet ne doit pas être utilisé pour ranger des charges lourdes. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (1,1) Instruments et commandes Instruments et commandes Commandes Réglage du volant . . . . . . . . . . . . 5-2 Commandes au volant . . . . . . . . 5-3 Avertisseur sonore . . . . . . . . . . . . 5-3 Essuie-glace/lave-glace . . . . . . . 5-4 Boussole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5 Horloge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7 Prises électriques . . . . . . . . . . . . . 5-9 Allume-cigarette . . . . . . . . . . . . . 5-10 Cendriers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10 Témoins, jauges et indicateurs Témoins, jauges et indicateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11 Groupe d'instruments . . . . . . . . 5-12 Compteur de vitesse . . . . . . . . . 5-13 Compteur kilométrique . . . . . . . 5-13 Tachymètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-13 Indicateur de niveau de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-14 Indicateur de température du liquide de refroidissement du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-15 Rappels de ceinture de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-15 Témoin de disponibilité de sac gonflable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-16 Témoin de l'état du sac gonflable du passager . . . . . . 5-17 Témoin du système de charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-18 Témoin d'anomalie . . . . . . . . . . 5-19 Témoin du système de freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-22 Témoin du système de freinage antiblocage (ABS) . . . . . . . . . . 5-23 Témoin de commande électronique de stabilité (ESC) . . . . . . . . . . . . . . 5-23 Témoin du système de traction asservie . . . . . . . . . . . . 5-24 Témoin de température du liquide de refroidissement . . . . . . . . . . . . . 5-25 Témoin de pression des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-25 Témoin de pression d'huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-26 Témoin antivol . . . . . . . . . . . . . . . 5-27 5-1 Témoin de feux de route . . . . . 5-27 Témoin de phares antibrouillard avant . . . . . . . . . 5-27 Témoin de régulateur de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-27 Écrans d'informations Centralisateur informatique de bord (CIB) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-28 Messages du véhicule Messages du véhicule . . . . . . . 5-33 Messages de tension et de charge de la batterie . . . . . . . 5-33 Messages du système de freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-34 Messages de porte entrouverte . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-34 Messages du système de refroidissement du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-35 Messages d'huile moteur . . . . 5-36 Messages de puissance moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-37 Messages du circuit d'alimentation . . . . . . . . . . . . . . 5-37 Messages de clé et de serrure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-38 Messages de lampes . . . . . . . . 5-38 Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 5-2 Black plate (2,1) Instruments et commandes Messages du système de suspension modifiable . . . . . . Messages du système de sacs gonflables . . . . . . . . . . . . Messages du système d'alarme antivol . . . . . . . . . . . . Messages d'entretien du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Messages des pneus . . . . . . . . Messages de la boîte de vitesses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Messages de rappel du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Messages du liquide de lave-glace . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-38 5-40 5-40 5-40 5-41 5-42 Système de télécommande universelle Système de télécommande universelle . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-50 Programmation du système de télécommande universelle . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-51 Fonctionnement de la télécommande universelle . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-56 Commandes Réglage du volant 5-42 5-43 Personnalisation du véhicule Personnalisation du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-43 Le levier d'inclinaison du volant de direction est situé sur le côté inférieur gauche de la colonne de direction. Pour régler le volant de direction : 1. Maintenir le volant et tirer le levier vers vous. 2. Déplacer le volant vers le haut ou le bas. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (3,1) Instruments et commandes 3. Relâcher le levier pour verrouiller le volant en place. Ne pas régler le volant en roulant. Commandes au volant w (suivant): Appuyer sur ce bouton pour passer à l'émetteur de radio suivant mémorisé en tant que favori, ou à la piste suivante en cours de lecture d'un CD. c x (précédent/fin): Appuyer sur ce bouton pour passer à l'émetteur de radio précédent mémorisé en tant que favori, pour sélectionner la piste suivante en cours de lecture d'un CD, pour rejeter un appel entrant ou pour mettre fin à un appel. b g (sourdine/presser pour Les commandes audio intégrées au volant peuvent varier suivant les options du véhicule. Certaines commandes audio peuvent être réglées à partir du volant. parler): Appuyer sur ce bouton pour couper uniquement le son des haut-parleurs du véhicule. Appuyer de nouveau pour rétablir le son. Sur les véhicules avec systèmes OnStarMD ou BluetoothMD, appuyer sur b g pendant plus de deux secondes pour interagir avec ces systèmes. Se reporter au guide du propriétaire OnStar et à Bluetooth à la page 7‑25 pour plus d'informations. 5-3 SRCE (source): Appuyer pour choisir entre radio (AM, FM, XM), CD et prise d'entrée auxiliaire. + e - e (volume): Presser pour augmenter ou diminuer le volume de la radio. ¨ (recherche): Appuyer pour aller à l'émetteur radio suivant dans la bande AM, FM ou XM™. Appuyer sur ¨ pour aller à la piste ou chapitre suivant(e) dans le CD. Avertisseur sonore Appuyer sur ou à côté des symboles de klaxon situés sur le rembourrage du volant pour klaxonner. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 5-4 Black plate (4,1) Instruments et commandes Essuie-glace/lave-glace 9 (arrêt): Met les essuie-glaces hors fonction. 6 (essuie-glaces à intervalle variable): Faire tourner la bande vers le haut pour des balayages plus fréquents ou vers le bas pour des balayages moins fréquents. 6 (vitesse lente): Balayages lents. ? (vitesse rapide): Balayages rapides. Tourner la bague comportant un pictogramme d'essuie-glace pour commander l'essuie-glace. 8 (bruine): Pour un seul balayage, faire tourner vers 8 puis relâcher. Pour plusieurs balayages, maintenir la bande sur 8 plus longtemps. Éliminer la glace et la neige des balais d'essuie-glace avant de les utiliser. Si les balais sont gelés sur le pare-brise, les dégager prudemment ou les dégeler. Si les balais sont endommagés, en poser de nouveaux. Se reporter à Remplacement des balais d'essuie-glace à la page 10‑33. La neige épaisse ou la glace peut surcharger le moteur des essuie-glaces. Un disjoncteur arrête le moteur jusqu'à ce qu'il refroidisse. Lave-glace Appuyer sur le palette L au bout du levier pour pulvériser du liquide lave-glace sur le pare-brise. Les essuie-glaces effectue plusieurs cycles puis s'arrêtent ou reviennent à la vitesse prédéterminée. La clé de contact doit être en position ACC/ACCESSORY (accessoires) ou ON/RUN (marche). Se reporter à Liquide de lave-glace à la page 10‑26. { AVERTISSEMENT Par temps de gel, attendre le réchauffement du pare-brise pour utiliser le lave-glace. Sinon le liquide risque de geler sur le pare-brise et de vous dissimuler la route. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (5,1) Instruments et commandes Lorsque le niveau de liquide de lave-glace est bas, le message WASHER FLUID LOW ADD FLUID (Bas niveau de liquide de lave-glace - Ajouter du liquide) s'allume au centralisateur informatique de bord (CIB) pendant 60 secondes. Lorsque le contact est coupé, ce message s'affiche de nouveau pendant trois secondes pour vous rappeler que le niveau du liquide lave-glace est bas. Jusqu'à ce que le réservoir de liquide de lave-glace soit rempli, le message WASHER FLUID LOW ADD FLUID (bas niveau de liquide lave-glace - ajouter du liquide) s'affiche au centralisateur informatique de bord (CIB) pendant 60 secondes. Se reporter à Messages de liquide de lave-glace à la page 5‑43. Boussole Le véhicule peut posséder une boussole dans le centralisateur informatique de bord (CIB). Zone de la boussole Votre concessionnaire réinitialisera la zone correcte pour votre emplacement. Dans certains cas, notamment au cours d'une longue traversée du pays ou en se déplaçant vers un nouvel état ou une nouvelle province, il sera nécessaire de compenser la déclinaison de la boussole et de réinitialiser la zone au moyen du CIB, si celle-ci n'est pas correctement paramétrée. La déclinaison de la boussole est la différence entre le nord magnétique de la terre et le nord vrai géographique. Si la boussole n'est pas paramétrée pour la zone où vous vivez, elle peut donner de faux relevés. La boussole doit être réinitialisée à la zone de déclinaison que le véhicule traverse. 5-5 Pour régler la déclinaison de la boussole, procéder comme suit : Procédure de réglage de (zone de) déclinaison de la boussole 1. Ne pas paramétrer la zone de déclinaison de la boussole lorsque le véhicule se déplace. Ne procéder à cette opération que lorsque le véhicule est en position de stationnement (P). Appuyer sur le bouton d'information sur le véhicule jusqu'à ce que PRESS V TO CHANGE COMPASS ZONE (appuyer pour changer de zone de boussole) s'affiche. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 5-6 Black plate (6,1) Instruments et commandes 5. Étalonner la boussole au besoin. Voir « Étalonnage de la boussole » plus loin. Étalonnage de la boussole 2. Repérer l'emplacement actuel du véhicule et le numéro de zone de déclinaison sur la carte. Les zones 1 à 15 sont disponibles. 3. Appuyer sur le bouton de set/ reset (réglage/remise à zéro) pour faire défiler, et sélectionner la zone de déclinaison appropriée. 4. Appuyer sur le bouton trajet/ carburant pour afficher la direction (N pour le nord, par exemple). La boussole peut être étalonnée manuellement. Étalonner uniquement la boussole dans un endroit sûr non soumis à des perturbations magnétiques, comme une aire de stationnement à ciel ouvert, où vous pouvez effectuer des cercles sans danger. Il est conseillé d'étalonner si possible la boussole à l'écart de grands bâtiments, de câbles électriques, de plaques d'égouts ou autres structures industrielles. Si CAL devait apparaître à l'écran du CIB, la boussole doit être étalonnée. Si l'écran du CIB n'affiche pas un cap, par exemple N pour Nord, ou si le cap ne se modifie pas après un virage, c'est peut-être qu'un champ magnétique important interfère avec la boussole. Des interférences de ce type peuvent être causées par une fixation magnétique d'antenne CB ou radio, un gyrophare à base magnétique, un support de bloc-notes magnétique ou tout autre élément magnétique. Couper le contact, déplacer l'élément magnétique, remettre le contact et étalonner la boussole. Pour étalonner la boussole, procéder comme suit : Procédure d'étalonnage de la boussole 1. Avant d'étalonner la boussole, s'assurer que la boussole est réglée sur la zone de déclinaison dans laquelle se trouve le véhicule. Se reporter à « Procédure de réglage de (zone de) déclinaison de la boussole » plus haut dans cette section. Ne pas actionner les commutateurs de lève-glace, de toit ouvrant, de climatisation, des sièges, etc. pendant la procédure d'étalonnage. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (7,1) Instruments et commandes 2. Appuyer sur le bouton d'information sur le véhicule jusqu'à ce que PRESS V TO CALIBRATE COMPASS (appuyer pour étalonner la boussole) s'affiche. 3. Appuyer sur le bouton de set/ reset (réglage/remise à zéro) pour lancer l'étalonnage de la boussole. 4. Le CIB affichera CALIBRATING: DRIVE IN CIRCLES (étalonnage : rouler en cercle). Rouler en cercles serrés, à moins de 8 km/h (5 mi/h) pour l'étalonnage. Le CIB affichera CALIBRATION COMPLETE (étalonnage terminé) pendant quelques secondes à l'issue de l'étalonnage. Ensuite, le message PRESS V TO CALIBRATE COMPASS (appuyer pour étalonner la boussole) s'affiche à nouveau. . Horloge Sans affichage de date Autoradio AM/FM de base avec lecteur CD monodisque Cette radio est dotée d'un bouton pour le réglage de l'heure. H Pour régler l'heure : 1. Presser le bouton H jusqu'à ce que les heures commencent à clignoter à l'écran. Presser le bouton H une seconde fois pour faire clignoter les minutes. 2. Pour avancer ou reculer l'heure, effectuer l'une des opérations suivantes pendant que les heures ou les minutes clignotent : f. . Tourner le bouton . Presser ¨ SEEK (recherche) ou © SEEK. 5-7 Presser \ FWD (avancer) ou s REV (reculer). 3. Presser à nouveau le bouton H jusqu'à ce que l'horloge arrête de clignoter pour régler le temps affiché actuellement, ou attendre cinq secondes jusqu'à ce que le clignotement s'arrête et que l'heure affichée soit réglée automatiquement. Pour passer de l'affichage des heures de 12 en 24 heures, presser le bouton H jusqu'à ce que 12 H ou 24 H soit affiché. Tourner ensuite le bouton f jusqu'à l'option désirée pour sélectionner le réglage. Presser à nouveau le bouton H pour appliquer le réglage ou attendre l'extinction de l'écran. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 5-8 Black plate (8,1) Instruments et commandes Avec affichage de date . Presser ¨ SEEK (recherche). . Presser Lecteur monodisque CD (MP3) Cette radio est dotée d'un bouton pour le réglage de l'heure. H Pour régler l'heure et la date : 1. Mettre en fonction la radio. 2. Presser le bouton H pour afficher HR, MIN, MM, DD, YYYY (heure, minutes, mois, jour et année). 3. Presser le bouton-poussoir situé sous l'un des onglets à modifier. 4. Pour avancer l'heure ou la date, procéder de l'une des manières suivantes : . Presser le bouton-poussoir situé sous l'onglet sélectionné. . Tourner le bouton sens horaire. f dans le \ FWD (avant). 5. Pour reculer l'heure ou la date, procéder de l'une des manières suivantes : . Tourner le bouton sens antihoraire. . Presser © SEEK (recherche). . Presser f dans le s REV (arrière). La date ne s'affiche pas automatiquement. Pour voir la date, presser le bouton H lorsque la radio est allumée. L'affichage de la date disparaît après quelques secondes et l'écran revient à l'affichage normal de la radio et de l'heure. Pour modifier le paramètre par défaut d'affichage de l'heure sous forme 12 heures en 24 heures ou modifier le paramètre par défaut d'affichage de la date sous forme mois/jour/année en jour/mois/année : 1. Appuyer sur le bouton H, puis sur le bouton-poussoir placé sous l'onglet de la flèche vers l'avant. L'heure en 12 et 24 heures et de la date MM/DD/ YYYY (mois,jour et année) et DD/MM/YYYY (jour, mois et année) s'affichent. 2. Appuyer sur le bouton-poussoir placé sous l'option désirée. 3. Appuyer à nouveau sur le bouton H ou le bouton MENU pour valider l'option par défaut sélectionnée, ou laisser l'écran s'éteindre. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (9,1) Instruments et commandes Prises électriques Le véhicule possède trois prises 12 V pouvant alimenter des équipements électriques comme un téléphone cellulaire ou un lecteur MP3. Sur les véhicules munis d'une console centrale, une prise est située à l'intérieur de la console centrale au plancher et les deux autres à l'avant du compartiment de la console, sous le tableau de bord. Sur les véhicules dépourvus de console centrale, deux prises sont situées sous les commandes de climatisation et une autre, destinée aux passagers arrière, se trouve à l'arrière du siège central avant. Retirer le capuchon pour utiliser la prise et le remettre en place lorsque la prise n'est pas utilisée. { AVERTISSEMENT Les prises sont toujours alimentées. Ne pas laisser les équipements électriques branchés lorsque le véhicule n'est pas utilisé car le véhicule pourrait prendre feu ce qui pourrait entraîner des blessures ou la mort. 5-9 Remarque: Laisser un équipement électrique longtemps branché lorsque le contact est coupé déchargera la batterie. Toujours débrancher les équipements électriques lorsqu'ils ne sont pas utilisés et ne pas brancher un équipement dépassant la valeur maximale de 20 ampères. Certaines fiches d'accessoires pourraient être incompatibles avec la prise de courant et surcharger les fusibles du véhicule et de l’adaptateur. En cas de problème, consulter le concessionnaire. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 5-10 Black plate (10,1) Instruments et commandes Lors du branchement d'un appareil électrique, suivre à la lettre les directives d'installation jointes à l'appareil. Se reporter à Équipement électrique ajouté à la page 9‑59. Remarque: L’utilisation de la prise de courant pour de lourds appareils peut entraîner des dommages non couverts pas la garantie du véhicule. Les prises de courant sont conçues seulement pour des fiches d’accessoires, telles que les cordons de chargeur de cellulaire. Allume-cigarette Cendriers Le véhicule peut être muni d'un allume-cigarette. Ce dernier se trouve sur la console, si le véhicule en est équipé, ou dans l'accoudoir central des sièges avant. Le véhicule peut être muni d'un cendrier. Ce dernier se trouve sur la console, si le véhicule en est équipé, ou dans l'accoudoir central des sièges avant. Remarque: Maintenir un allume-cigare enfoncé pendant qu'il chauffe l'empêche de s'éloigner de l'élément chauffant lorsqu'il est chaud. L'allume-cigare ou l'élément chauffant peuvent être endommagés en raison d'une surchauffe, ou bien un fusible peut griller. Ne pas bloquer un allume-cigarette en position enfoncée pendant qu'il chauffe. Remarque: Si des papiers, des épingles, ou d'autres objets inflammables sont placés dans le cendrier, des cigarettes chaudes ou autres objets de fumeurs risqueraient de les allumer et éventuellement endommager le véhicule. Ne jamais mettre d'objets inflammables dans le cendrier. Pour utiliser l'allume-cigarette, l'enfoncer complètement et le relâcher. Dès qu'il est prêt à l'usage, il s'éjecte de lui-même. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (11,1) Instruments et commandes Témoins, jauges et indicateurs Les témoins et les indicateurs peuvent signaler une défaillance avant qu'elle ne devienne assez grave pour nécessiter une réparation ou un remplacement coûteux. Vous pouvez aussi réduire le risque de blessures en portant attention à ces témoins et à ces indicateurs. Les témoins d'avertissement s'allument en cas de défaillance potentielle ou réelle d'une des fonctions du véhicule. Certains témoins s'allument brièvement au démarrage du moteur pour indiquer qu'ils fonctionnent. Les indicateurs peuvent signaler une défaillance potentielle ou réelle de l'une des fonctions du véhicule. Souvent les indicateurs et témoins fonctionnent de concert pour signaler une défaillance dans le véhicule. 5-11 Quand l'un des témoins s'allume et demeure allumé pendant que vous conduisez ou que l'un des indicateurs signale une défaillance possible, se reporter à la rubrique indiquant la marche à suivre pour remédier à la situation. Suivre les indications de ce guide. Attendre avant d'entreprendre les réparations peut s'avérer coûteux, voire dangereux. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 5-12 Black plate (12,1) Instruments et commandes Groupe d'instruments Modèle anglais montré, modèles de base et métrique similaires Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (13,1) Instruments et commandes Compteur de vitesse Le compteur de vitesse indique la vitesse du véhicule en kilomètres à l'heure (km/h) et en milles à l'heure (mi/h). Compteur kilométrique Le compteur kilométrique affiche la distance parcourue par le véhicule en kilomètres (Canada) ou en milles (États-Unis). Le véhicule est équipé d'un compteur kilométrique infalsifiable. Si le mot ERROR (erreur) apparaît, ceci signifie qu'on a probablement essayé de le falsifier et que le kilométrage affiché peut être inexact. Si un nouveau compteur kilométrique doit être installé dans le véhicule, il doit afficher la même valeur que celle qu'indiquait l'ancien. Si ce n'est pas possible, il doit être mis à zéro et une étiquette doit être placée sur la portière du conducteur afin d'indiquer l'ancienne valeur de kilométrage du véhicule au moment du remplacement du compteur. 5-13 Tachymètre Le tachymètre indique le régime du moteur en tours/minute (tr/min). Remarque: Si vous faites fonctionner le moteur avec le tachymètre dans la zone d'alerte ombrée, le véhicule peut être endommagé et les dommages ne seront pas couverts par la garantie du véhicule. Ne pas faire fonctionner le moteur avec le tachymètre dans la zone d'alerte ombrée. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 5-14 Black plate (14,1) Instruments et commandes Indicateur de niveau de carburant De quatre situations qui semblent préoccuper certains automobilistes, aucune n'est liée à un problème d'indicateur de carburant : . À la station-service, la pompe s'arrête avant que l'aiguille de l'indicateur n'atteigne le niveau plein. . Il faut un peu plus ou un peu moins de carburant pour remplir le réservoir que ce qu'indique l'aiguille. Par exemple, l'aiguille indique que le réservoir est à moitié plein, mais pour faire le plein il faut ajouter un peu plus ou un peu moins de carburant que la moitié de la capacité du réservoir de carburant. . L'aiguille de l'indicateur oscille un peu dans les virages ou à l'accélération. . L'indicateur ne revient pas à vide quand le contact est coupé. Unité métrique Unités anglaises Lorsque le contact est mis, l'indicateur de niveau de carburant indique la quantité approximative de carburant restant dans le réservoir de carburant. Une flèche sur l'indicateur de carburant indique le côté où se trouve la trappe de carburant du véhicule. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (15,1) Instruments et commandes Indicateur de température du liquide de refroidissement du moteur Rappels de ceinture de sécurité Témoin de rappel de bouclage de la ceinture de sécurité du conducteur Unité métrique Unités anglaises 5-15 Cet indicateur affiche la température du liquide de refroidissement du moteur. Si l'aiguille de l'indicateur atteint le « H » (États-Unis) ou la zone ombrée du thermostat (Canada), cela signifie que le liquide de refroidissement du moteur a surchauffé. Si vous roulez dans des conditions normales, il vaut mieux quitter la route, arrêter le véhicule et couper le moteur dès que possible. Se reporter à Surchauffe du moteur à la page 10‑22 pour plus de renseignements. Lorsque le moteur a démarré, un carillon retentit pendant plusieurs secondes pour rappeler au conducteur de boucler sa ceinture de sécurité, à moins que la ceinture ne soit déjà bouclée. Le témoin de rappel de bouclage de ceinture de sécurité s'allume et reste allumé pendant quelques secondes, puis clignote pendant quelques secondes de plus. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 5-16 Black plate (16,1) Instruments et commandes Le déclenchement du carillon et du témoin se répète si le conducteur ne boucle pas sa ceinture de sécurité alors que le véhicule est en mouvement. Si la ceinture du conducteur est déjà bouclée, ni le carillon ni le témoin ne se déclenchent. Témoin de rappel de bouclage de la ceinture de sécurité de passager Quelques secondes après le démarrage du moteur, un carillon retentit pendant plusieurs secondes pour rappeler au passager avant qu'il doit boucler sa ceinture de sécurité. Ceci ne se produit que si le sac gonflable du passager est activé. Se reporter à Système de détection du passager à la page 3‑37 pour plus d'informations. Le témoin de rappel de ceinture de sécurité du passager, situé sur le tableau de bord, s'allume et reste allumé pendant plusieurs secondes, puis clignote pendant plusieurs secondes supplémentaires. Pour désactiver le témoin de rappel et/ou le carillon, retirer l'objet du siège ou boucler la ceinture de sécurité. Témoin de disponibilité de sac gonflable Ce carillon et ce témoin se déclenchent à nouveau si le passager ne boucle pas sa ceinture de sécurité et que le véhicule se déplace. Si la ceinture de sécurité du passager est bouclée, le carillon et le témoin ne se déclenchent pas. Le carillon et le témoin de rappel de ceinture de sécurité peuvent se déclencher si un objet est placé sur le siège, comme par exemple une mallette, un sac à main, un sac à provisions, un ordinateur portable ou tout autre appareil électronique. Le système recherche des défaillances sur le circuit électrique des sacs gonflables. Le témoin reste allumé pour vous signaler un problème électrique. Le système vérifie le détecteur de sacs gonflable, les prétendeurs, les modules de sacs gonflables, le câblage et le module de détection d'impact et de diagnostic. Se reporter à Système de sacs gonflables à la page 3‑28 pour plus d'informations sur le système de sacs gonflables Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (17,1) Instruments et commandes Le témoin de disponibilité de sac gonflable clignote quelques secondes lors du démarrage. Si le témoin ne s'allume pas à ce moment, le faire réparer immédiatement. { AVERTISSEMENT Si le témoin de disponibilité des sacs gonflables reste allumé après le démarrage du véhicule, le système de sac gonflable ne fonctionne peut-être pas de manière correcte. Les sacs gonflables du véhicule risquent de ne pas se gonfler lors d'une collision ou même de se gonfler sans collision. Afin d'éviter toute blessure, faire réparer le véhicule immédiatement. Si le système de sacs gonflables présente un problème, un message des sacs gonflables peut s'afficher au centralisateur informatique de bord (CIB). Se reporter à la rubrique Messages relatifs au système de sac gonflable à la page 5‑40 pour plus d'informations. 5-17 États-Unis Témoin de l'état du sac gonflable du passager Le véhicule est équipé d'un système de détection du passager. Se reporter à Système de détection du passager à la page 3‑37 pour d'importantes informations relatives à la sécurité. Le tableau de bord est doté d'un témoin d'état de sac gonflable du passager. Canada Lorsque le véhicule démarre, le témoin d'état de sac gonflable du passager s'allume et s'éteint ou le symbole d'activation et de désactivation pendant quelques secondes, au moment de la vérification du système. Si vous utilisez le démarrage à distance, si le véhicule en est équipé, pour démarrer le véhicule, il est possible que vous ne voyiez pas à la vérification du système. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 5-18 Black plate (18,1) Instruments et commandes Ensuite, après plusieurs secondes, le témoin d'état affiche ON (marche) ou OFF (arrêt) pour vous informer de l'état du sac gonflable frontal du passager avant droit. Si le mot ON (activé) ou le symbole correspondant du témoin d'état de sac gonflable du passager est allumé, cela signifie que le sac gonflable frontal du passager avant droit est activé (peut se déployer). Si le mot OFF (arrêt) ou le symbole correspondant du témoin de sac gonflable du passager est allumé, cela signifie que le système de détection a désactivé le sac gonflable frontal du passager avant. Si, quelques secondes plus tard, les deux témoins d'état restent allumés ou s'ils sont tous éteints, cela peut indiquer l'existence d'un problème relatif aux témoins ou au système de détection du passager. Consulter le concessionnaire pour tout service d'entretien. { AVERTISSEMENT Si le témoin de disponibilité du sac gonflable s'allume et reste allumé, ceci signifie que le système de sacs gonflables est défectueux. Pour éviter de vous blesser ou de blesser d'autres personnes, faire réparer au plus vite le véhicule. Se reporter à Témoin de disponibilité de sac gonflable à la page 5‑16 pour de plus amples informations, y compris des informations importantes relatives à la sécurité. Témoin du système de charge Ce témoin s'allume brièvement lorsque la clé de contact est tournée en position START (démarrage) sans que le moteur ne tourne, pour indiquer son bon fonctionnement. Si tel n'est pas le cas, le véhicule doit être révisé par le concessionnaire. Le témoin devrait s'éteindre lorsque le moteur démarre. S'il reste allumé ou s'allume en cours de route, il peut s'agir d'un problème au niveau du système de charge. Un message de système de charge peut également s'afficher au centralisateur informatique de bord (CIB). Se reporter à Messages de tension et de charge de la Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (19,1) Instruments et commandes batterie à la page 5‑33 pour de plus amples informations. Ce témoin peut indiquer un problème au niveau de la courroie d'entraînement de la génératrice ou un autre problème électrique. Faire vérifier immédiatement le système de charge. Si vous devez parcourir une courte distance alors que ce témoin est allumé, désactiver tous les accessoires tels que la radio et le climatiseur. Témoin d'anomalie Un système informatisé appelé OBD II (diagnostics embarqués de deuxième génération) surveille le fonctionnement des systèmes de commande d'alimentation, d'allumage et de contrôle des émissions. Il garantit que les niveaux d'émissions sont acceptables pendant toute la durée de vie du véhicule, ce qui contribue à créer un environnement plus propre. Ce témoin devrait s'allumer lorsque le contact est mis mais que le moteur ne tourne pas, pour vérifier son bon fonctionnement. S'il ne s'allume pas, faire réparer le véhicule par votre concessionnaire. Si le témoin d'anomalie s'allume et reste allumé alors que le moteur tourne, cela signale un problème d'OBD II et la nécessité d'une intervention. Les pannes sont souvent signalées par le système avant qu'un problème apparaisse. L'attention que vous portez au témoin peut protéger le véhicule contre des dégâts plus graves. Ce système aide le technicien à diagnostiquer correctement toute défaillance. 5-19 Remarque: Si le véhicule roule continuellement avec ce témoin allumé, au bout d'une certaine période le dispositif antipollution risque de ne plus fonctionner comme il se doit, la consommation de carburant peut augmenter et le moteur risque de ne plus tourner de manière optimale. Ceci pourrait entraîner des réparations coûteuses qui ne sont pas forcément couvertes par la garantie du véhicule. Remarque: Les modifications apportées au moteur, à la boîte de vitesses ou aux systèmes d'échappement, d'admission ou d'alimentation du véhicule, ou le remplacement des pneus d'origine par des pneus dont les caractéristiques (TPC) ne sont pas identiques peuvent avoir un effet sur le dispositif antipollution du véhicule et provoquer l'allumage de ce témoin. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 5-20 Black plate (20,1) Instruments et commandes Les modifications effectuées sur ces systèmes pourraient entraîner des réparations coûteuses non couvertes par la garantie du véhicule. De plus, ceci peut faire échouer un test obligatoire d'inspection/ d'entretien du dispositif antipollution. Se reporter à la rubrique Accessoires et modifications à la page 10‑3. Ce témoin s'allume d'une des deux façons suivantes en cas de défectuosité : Clignotement du témoin: Des ratés de moteur ont été détectés. Les ratés augmentent les gaz d'échappement du véhicule et peuvent endommager le dispositif antipollution. Le véhicule a peut-être besoin d'un diagnostic et d'un entretien. Pour protéger le véhicule contre des dégâts plus graves : . Réduire la vitesse du véhicule. . Éviter les accélérations brusques. . Éviter la montée de pentes raides. . En cas de traction d'une remorque, diminuer la charge de la remorque dès que possible. Si le voyant continue de clignoter, arrêter le véhicule lorsqu'il est possible de le faire en toute sécurité. Rechercher un endroit sûr pour stationner le véhicule. Couper le contact, attendre au moins 10 secondes et redémarrer le moteur. Si le voyant clignote toujours, suivre les étapes précédentes, puis se rendre dès que possible chez votre concessionnaire pour faire réparer votre véhicule. Le témoin reste allumé: Une défaillance dans le dispositif antipollution a été détectée dans le véhicule. Le véhicule a peut-être besoin d'un diagnostic et d'une réparation. Il peut être possible de corriger une défaillance du système antipollution de la manière suivante : . Vérifier si le bouchon du réservoir de carburant est bien en place. Se reporter à la rubrique Remplissage du réservoir à la page 9‑48. Le système de diagnostic peut déterminer si le bouchon du réservoir n'est plus là ou s'il a été mal posé. Un bouchon de réservoir de carburant manquant ou desserré permet au carburant de s'évaporer dans l'atmosphère. Quelques trajets avec un bouchon bien posé devraient éteindre le témoin. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (21,1) Instruments et commandes . . S'assurer que le système électrique n'est pas mouillé. Il pourrait être mouillé si le véhicule est passé dans une flaque d'eau profonde. Le problème se corrige habituellement lorsque le système électrique sèche. Le témoin devrait s'éteindre après quelques trajets. S'assurer de faire le plein avec du carburant de qualité. L'utilisation d'un carburant de qualité inférieure entraînera un fonctionnement moins efficace du moteur et peut causer : un calage du moteur après le démarrage ou lors de l'engagement d'un rapport, des ratés du moteur, des hésitations ou des décélérations momentanées au cours des accélérations. Ces conditions peuvent disparaître lorsque le moteur s'est réchauffé. Si une ou plusieurs de ces conditions se produisent, utiliser un carburant d'une autre marque. La consommation d'un plein réservoir de carburant approprié sera requise pour éteindre le témoin. 5-21 Pour l’inspection, l’appareil d’essai de contrôle des émissions est raccordé au connecteur de liaison de données du véhicule. Voir Carburant recommandé à la page 9‑43. Si aucune des étapes ci-dessus n'a permis d'éteindre le témoin, votre concessionnaire peut vérifier le véhicule. Le concessionnaire possède l'équipement d'essai et les outils de diagnostic nécessaires pour réparer toute défaillance électrique ou mécanique pouvant être présente. Programmes d'inspection de dispositifs antipollution et d'entretien Certaines autorités étatiques/ provinciales et locales peuvent avoir des programmes d’inspection de dispositifs antipollution embarqués. Le connecteur de liaison de données se trouve sous le tableau de bord, à gauche du volant. Consulter le concessionnaire pour obtenir de l’aide. Le véhicule peut échouer à l’inspection si : . Le témoin d’anomalie est allumé pendant que le moteur tourne ou ne s’allume pas lorsque le contact est mis en position ON/RUN (en fonction/marche) lorsque le moteur est éteint. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 5-22 . Black plate (22,1) Instruments et commandes Les dispositifs antipollution critiques n’ont pas été entièrement diagnostiqués par le système, par exemple si la batterie a été récemment remplacée ou est partiellement déchargée. Le système de diagnostic évalue les dispositifs antipollution critiques durant la conduite normale. Cette évaluation peut nécessiter plusieurs jours de conduite normale. Si elle a eu lieu et que le véhicule échoue encore à l’inspection, le concessionnaire peut le préparer à cette fin. Témoin du système de freinage Le système de freinage du véhicule se compose de deux circuits hydrauliques. Si l’un ne fonctionne pas, l’autre permet encore d’arrêter le véhicule. Pour permettre un freinage optimal, les deux circuits doivent fonctionner Si le témoin d'avertissement s'allume, cela signifie que le système de freinage est défectueux. Le faire vérifier immédiatement. Unités anglaises Unité métrique Ce témoin devrait s'allumer brièvement au démarrage du moteur. S'il ne s'allume pas à ce moment-là, le faire réparer de façon à pouvoir être averti en cas de problème. Quand le contact est mis, le témoin du système de freinage s'allume aussi lorsque le frein de stationnement est serré. Ce témoin reste allumé si le frein de stationnement n'est pas complètement desserré. S'il reste allumé une fois le frein de stationnement desserré, cela signale un problème de freins. Si le témoin s'allume en cours de route, quitter la route et immobiliser le véhicule prudemment. Il est peut-être plus difficile de pousser sur la pédale ou celle-ci peut être plus proche du plancher. Le temps nécessaire à l'arrêt aura peut-être augmenté. Si le témoin reste allumé, faire remorquer et réparer le véhicule. Se reporter à la rubrique Remorquage du véhicule à la page 10‑87. { AVERTISSEMENT Le système de freinage peut ne pas fonctionner correctement si le témoin du système de freinage est allumé. Conduire avec ce témoin allumé peut causer une collision. Si le témoin est toujours allumé après le rangement et l'arrêt du véhicule, faire remorquer celui-ci pour intervention. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (23,1) Instruments et commandes Témoin du système de freinage antiblocage (ABS) Le témoin du système antiblocage des freins (ABS) s'allume brièvement au démarrage du moteur. Si ce n'est pas le cas, faire réparer le véhicule par votre concessionnaire. Si le système fonctionne de manière normale, le témoin s'éteint. Si le témoin ABS reste allumé, couper le contact. Si le témoin s'allume en roulant, s'arrêter dès que possible et couper le contact. Puis, redémarrer le moteur pour réinitialiser le système. Si le témoin ABS reste encore allumé ou s'allume en roulant, cela signifie que votre véhicule doit être réparé. Si le témoin du système de freinage normal n'est pas allumé, les freins fonctionnent toujours, mais la fonction antiblocage ne peut être utilisée. Si le témoin du système de freinage normal est allumé aussi, les freins antiblocage ne fonctionnent pas et les freins ordinaires présentent une défectuosité. Se reporter à la rubrique Témoin du système de freinage à la page 5‑22. Se reporter à Messages du système de freinage à la page 5‑34 pour tous les messages du CIB relatifs aux freins. 5-23 Témoin de commande électronique de stabilité (ESC) Ce témoin s'allume brièvement au démarrage du moteur. Si ce n'est pas le cas, faire réparer le véhicule par votre concessionnaire. Si le système fonctionne de manière correcte, le témoin s'éteint. Ce témoin peut s'allumer lorsque le véhicule est conduit pour la première fois et le message STABILITRAK NOT READY (stabilitrak pas prêt) s'affiche au centralisateur informatique de bord (CIB). Se reporter à Contrôle électronique de stabilité (ESC) à la page 9‑37 pour plus d'information. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 5-24 Black plate (24,1) Instruments et commandes Si le témoin reste allumé ou s'allume pendant un trajet, un message SERVICE STABILITRAK (réparer le stabilitrak) s'affiche au CIB. Ceci indique un problème possible du système de contrôle électronique de stabilité (ESC) et le véhicule doit être contrôlé. Lorsque ce témoin est allumé et que le message SERVICE STABILITRAK s'affiche au CIB, le système n'aide pas à contrôler le véhicule. Lorsque le système est actif, le témoin clignote pendant que le système aide à contrôler le véhicule. Se reporter à Contrôle électronique de stabilité (ESC) à la page 9‑37 et Messages du système de suspension modifiable à la page 5‑38 pour plus de renseignements. Témoin du système de traction asservie Sur les véhicules équipés d'un témoin de système de traction asservie (TCS) et de StabiliTrakMD, celui-ci s'allume brièvement au démarrage du moteur. Si ce n'est pas le cas, faire réparer le véhicule par votre concessionnaire. Si le système fonctionne de manière normale, le témoin s'éteint. Lorsque le système est actif, le témoin clignote pendant que le système limite le patinage des roues ou aide à contrôler le véhicule. Si le témoin reste allumé ou s'allume pendant un trajet, un message SERVICE TRACTION CONTROL (réparer la traction asservie) s'affiche au CIB. Ceci indique un problème possible du système de traction asservie et le véhicule doit être contrôlé. Lorsque ce témoin est allumé et que le message SERVICE TRACTION CONTROL s'affiche au CIB, le système ne limite pas le patinage des roues Si la traction asservie est mise hors fonction manuellement, ce témoin s'allume et le message TRACTION CONTROL OFF (traction asservie hors fonction) s'affiche au CIB. Se reporter à Système de traction asservie (TCS) à la page 9‑36 et Messages du système de suspension modifiable à la page 5‑38 pour plus de renseignements. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (25,1) Instruments et commandes Témoin de température du liquide de refroidissement Ce témoin s'allume brièvement au démarrage. Si ce n'est pas le cas, faire réparer le véhicule par le concessionnaire. Si le système fonctionne de manière normale, le témoin s'éteint. Remarque: Si vous conduisez alors que le témoin de température du liquide de refroidissement du moteur est allumé, vous pouvez provoquer un échauffement du véhicule. Se reporter à Surchauffe du moteur à la page 10‑22. Le moteur de votre véhicule pourrait être endommagé et les réparations pourraient ne pas être couvertes par votre garantie. Ne jamais conduire lorsque le témoin de température du liquide de refroidissement est allumé. Le témoin de température du liquide de refroidissement s'allume lorsque le moteur est en surchauffe. Si cela se produit, se garer et arrêter le moteur dès que possible. Se reporter à Surchauffe du moteur à la page 10‑22 pour plus d'informations. 5-25 Témoin de pression des pneus Sur les véhicules dotés d'un système de surveillance de pression de gonflage des pneus, ce témoin s'allume brièvement lorsque le moteur démarre et fournit des informations sur les pressions des pneus et le système de surveillance de la pression de gonflage des pneus. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 5-26 Black plate (26,1) Instruments et commandes Si le témoin reste allumé Ceci indique qu'un ou plusieurs pneus sont fortement sous-gonflés. Un message de pression des pneus peut accompagner le témoin. Se reporter à Messages des pneus à la page 5‑41 pour de plus amples informations. Arrêter et gonfler les pneus à la pression indiquée sur l'étiquette d'information sur le chargement et les pneus. Se reporter à Pression des pneus à la page 10‑54 pour de plus amples informations. Lorsque le témoin commence par clignoter puis reste allumé Ceci indique qu'il pourrait y avoir un problème de système de surveillance de la pression des pneus. Le témoin clignote pendant une minute environ puis reste constamment allumé pour le restant du cycle d'allumage. Cette séquence se répète à chaque cycle d'allumage. Se reporter à Fonctionnement du dispositif de surveillance de la pression de pneu à la page 10‑57 pour de plus amples informations. Témoin de pression d'huile moteur { AVERTISSEMENT Ne pas continuer à rouler si la pression d'huile est faible. Le moteur peut devenir tellement chaud qu'il peut prendre feu. Quelqu'un pourrait être brûlé. Vérifier l'huile dès que possible et faire réparer le véhicule. Remarque: Le manque d'entretien correcte de l'huile moteur peut endommager le moteur. Les réparations ne seront pas couvertes par la garantie du véhicule. Toujours respecter le programme d'entretien pour les vidanges d'huile moteur. Ce témoin s'allume brièvement au démarrage du moteur. Si ce n'est pas le cas, faire réparer le véhicule par votre concessionnaire. Si le système fonctionne de manière correcte, le témoin s'éteint. Si le témoin s'allume et reste allumé, cela signifie que l'huile ne circule pas correctement dans le moteur. Il n'y a peut-être pas assez d'huile ou il y a un autre problème dans le système. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (27,1) Instruments et commandes Témoin antivol Pour obtenir des renseignements sur ce témoin et le système antivol du véhicule, se reporter à Système d'alarme antivol à la page 2‑12. Témoin de feux de route Ce témoin s'allume lorsque les feux de route sont utilisés. Se reporter à Inverseur de phares à la page 6‑3 pour plus de renseignements. 5-27 Témoin de phares antibrouillard avant Témoin de régulateur de vitesse Les témoins des phares antibrouillard s'allument lorsque ceux-ci sont activés. Le témoin du régulateur automatique de vitesse s'allume chaque fois que celui-ci est activé. Les témoins s'éteignent lorsque les phares antibrouillard sont désactivés. Se reporter à Phares antibrouillard à la page 6‑5 pour obtenir de plus amples renseignements. Le témoin s'éteint lorsque le régulateur est désactivé. Se reporter à la rubrique Régulateur de vitesse à la page 9‑40 pour obtenir de plus amples informations. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 5-28 Black plate (28,1) Instruments et commandes Écrans d'informations Centralisateur informatique de bord (CIB) Votre véhicule est équipé d'un centralisateur informatique de bord (CIB). Tous les messages apparaissent sur l'afficheur du centralisateur informatique de bord (CIB) situé sous le compteur de vitesse, dans le groupe d'instruments du tableau de bord. Les boutons du CIB se trouvent sur le tableau de bord, à droite du groupe d'instruments. Le CIB entre en fonction lorsque le contact est mis. Après un court laps de temps, il affiche les données qui étaient affichées avant l'arrêt du moteur. Le centralisateur informatique de bord (CIB) affiche les renseignements sur le trajet, le carburant et le système du véhicule, ainsi que les messages d'avertissement en cas de détection d'un problème de système. La ligne du bas indique la position du levier de vitesses. Se reporter à la rubrique Boîte de vitesses automatique à la page 9‑31 pour de plus amples renseignements. Si votre véhicule est équipé des accessoires appropriés, le centralisateur informatique de bord (CIB) affiche également le cap et la température extérieure lorsque vous consultez les renseignements sur le trajet et le carburant. Le cap apparaît en haut à droite de l'écran du CIB, la température extérieure en bas à droite. En cas de défaillance du système de commande de l'affichage de la température, les chiffres sont remplacés par des tirets. Se rendre alors chez votre concessionnaire pour le faire réparer. Le CIB permet également la personnalisation de certaines fonctions. Se reporter à la rubrique Personnalisation du véhicule à la page 5‑43 pour de plus amples renseignements. Fonctionnement et affichages du centralisateur informatique de bord Le centralisateur informatique de bord (CIB) possède différents écrans auxquels vous pouvez accéder par des boutons situés sur le tableau de bord, à droite du groupe d'instruments. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (29,1) Instruments et commandes Boutons du CIB Fuel Management™ (gestion active du carburant, si le véhicule en est équipé) et la vitesse moyenne. T (information sur le véhicule): Appuyer sur ce bouton pour afficher la durée de vie de l'huile, les unités, les valeurs de la pression de gonflage des pneus et la zone et l'étalonnage de la boussole sur les véhicules équipés de cette caractéristiques. U (personnalisation): Il s'agit des boutons de trajet/ carburant, d'information sur le véhicule, de personnalisation et de réglage/remise à zéro. Leurs fonctions sont détaillées un peu plus loin. 3 (Trajet/Carburant): Appuyer sur ce bouton pour afficher le compteur kilométrique, les compteurs journaliers, l'autonomie, la consommation moyenne de carburant, la consommation instantanée, l'indicateur de l'Active Appuyer sur ce bouton pour personnaliser les paramètres de fonctions de votre véhicule. Se reporter à la rubrique Personnalisation du véhicule à la page 5‑43 pour de plus amples renseignements. V (réglage/remise à zéro): Appuyer sur ce bouton pour régler ou réinitialiser certaines fonctions et désactiver ou accuser réception des messages du CIB. 5-29 Options du menu Trajet/ Carburant 3 (Trajet/Carburant): Appuyer sur ce bouton pour faire défiler les éléments de menu suivants : Compteur kilométrique Appuyer sur le bouton de trajet/carburant jusqu'à ce que ODOMETER (compteur kilométrique) s'affiche. Cet écran présente la distance que le véhicule a parcourue, en kilomètres (km) ou en milles (mi). Trajet A et trajet B Appuyer sur le bouton de trajet/carburant jusqu'à ce que TRIP A (trajet A) ou TRIP B (trajet B) s'affiche. Cet écran présente la distance parcourue, en kilomètres (km) ou en milles (mi) depuis la dernière remise à zéro du compteur journalier. Vous pouvez utiliser les deux compteurs journaliers en même temps. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 5-30 Black plate (30,1) Instruments et commandes Chaque compteur journalier peut être remis à zéro séparément en appuyant sur le bouton réglage/ réinitialisation pendant que le compteur kilométrique souhaité est affiché. Le totalisateur partiel possède une fonction appelée remise à zéro rétroactive. Elle peut être utilisée pour ajuster le totalisateur partiel sur le nombre de kilomètres (milles) parcourus depuis la dernière fois que le contact a été mis. Elle peut être utilisée si le totalisateur partiel n'a pas été remis à zéro au début du trajet. Pour utiliser la fonction de remise à zéro rétroactive, maintenir enfoncé le bouton de réglage/remise à zéro pendant au moins quatre secondes. Le compteur journalier affichera le nombre de kilomètres (km) ou de milles parcourus depuis la dernière fois que le contact a été mis et que le véhicule a roulé. Le compteur journalier cumule le kilométrage dès que le véhicule commence à rouler. Par exemple, s'il a parcouru 8 km (5 milles) avant d'être redémarré et que la fonction de remise à zéro rétroactive est actionnée, l'affichage indiquera 8 km (5 milles). Quand il recommencera à rouler, l'affichage passera 8,2 km (5,1 milles), 8,4 km (5,2 milles), etc. Si la fonction de remise à zéro rétroactive est activée après le démarrage du véhicule, mais avant qu'il ne commence à bouger, l'affichage indiquera le nombre de kilomètres (km) ou de milles (mi) parcourus lors du précédent cycle d'allumage. Autonomie Appuyer sur le bouton de trajet/ carburant jusqu'à ce que FUEL RANGE (autonomie) s'affiche. Cet écran permet de consulter le nombre approximatif de kilomètres (km) ou de milles (mi) que le véhicule peut parcourir sans faire le plein. L'estimation de l'autonomie s'appuie sur la consommation moyenne de carburant du véhicule dans le passé récent et sur la quantité de carburant restant dans le réservoir. Elle change avec les conditions de route. Par exemple, si vous conduisez en pleine circulation et que vous faites de fréquents arrêts, cet écran affichera une certaine valeur. Mais si vous roulez sur autoroute, l'estimation de l'autonomie sera différente, même s'il vous reste une quantité égale de carburant. En effet, la consommation de carburant dépend des conditions de route. En général, la conduite sur autoroute entraîne une plus faible consommation que la conduite en ville. Si le niveau de votre réservoir de carburant est bas, le message BAS NIVEAU DE CARBURANT s'affiche. Pour obtenir de plus amples renseignements, se reporter à la section Messages du système d'alimentation en carburant à la page 5‑37. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (31,1) Instruments et commandes Consommation moyenne Appuyer sur le bouton trajet/ carburant jusqu'à ce que AVG ECONOMY (consommation moyenne) s'affiche. Cet affichage indique le nombre moyen approximatif de milles par gallon (mpg) ou le nombre de litres aux 100 kilomètres (L/100 km). Ce chiffre est calculé à partir du nombre de kilomètres parcourus par litre (L/100 km) enregistrés depuis la dernière fois que cet élément du menu a été réinitialisé. Pour réinitialiser cet écran à zéro, maintenir appuyé le bouton de réglage/réinitialisation. Consommation instantanée Appuyer sur le bouton trajet/ carburant jusqu'à l'affichage de INST ECONOMY (consommation instantanée). Ce mode affiche la consommation instantanée de carburant à un moment donné et elle varie fréquemment avec les conditions de conduite. 5-31 Ce mode permet d'afficher la consommation de carburant instantanée en miles par gallon (mi/g) ou en litres par 100 kilomètres (l/00 km). À la différence de la consommation moyenne de carburant, cette indication ne peut être réinitialisée. Options du menu d'information sur le véhicule Vitesse moyenne Appuyer sur le bouton d'information sur le véhicule jusqu'à ce que OIL LIFE REMAINING (durée de vie restante de l'huile moteur) apparaisse. Cet affichage présente une estimation de la durée de vie utile restante de l'huile. Si 99% OIL LIFE REMAINING (durée de vie de l'huile moteur 99%) apparaît, cela signifie que la durée de vie restante de l'huile moteur actuelle est de 99%. L'indicateur d'usure d'huile vous prévient de vidanger l'huile selon un calendrier qui tient compte de vos conditions de conduite. Appuyer sur le bouton trajet/ carburant jusqu'à ce que AVERAGE SPEED (vitesse moyenne) s'affiche. Cet affichage indique la vitesse moyenne du véhicule en kilomètres par heure (km/h) ou en milles par heure (mi/h). La vitesse moyenne est calculée à partir de diverses vitesses enregistrées depuis la dernière remise à zéro de la fonction. Pour la remettre à zéro, maintenir enfoncé le bouton de réglage/remise à zéro. L'afficheur indique alors zéro. Écran vierge Cet écran n'affiche rien T (information sur le véhicule): Appuyer sur ce bouton pour faire défiler les éléments de menu suivants : Durée de vie de l'huile moteur Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 5-32 Black plate (32,1) Instruments et commandes Lorsque la durée de vie restante de l'huile est faible, le message CHANGE ENGINE OIL SOON (vidanger l'huile moteur sous peu) s'affiche. Se reporter à Messages d'huile moteur à la page 5‑36. Vidanger l'huile le plus tôt possible. Se reporter à Huile moteur à la page 10‑8. En plus de la surveillance de la durée de vie de l'huile moteur, le programme d'entretien de ce guide recommande d'autres opérations d'entretien. Se reporter à Programme d'entretien à la page 11‑3 pour de plus amples renseignements. Ne pas oublier de réinitialiser l'écran OIL LIFE (durée de vie de l'huile moteur) après chaque vidange, car il ne se réinitialise pas tout seul. Veiller également à ne pas réinitialiser l'écran OIL LIFE (durée de vie de l'huile moteur) par accident à un moment autre que celui de la vidange. Il ne peut pas être réinitialisé précisément jusqu'à la prochaine vidange d'huile moteur. Pour réinitialiser l'indicateur d'usure d'huile à moteur, se reporter à la rubrique Système de durée de vie de l'huile moteur à la page 10‑11. Unités Appuyer sur le bouton d'information sur le véhicule jusqu'à ce que UNITS (unités) apparaisse. Cet affichage vous permet de choisir entre les unités de mesure impériales et les unités de mesure métriques. Après avoir sélectionné cet affichage, appuyer sur le bouton de réglage/remise à zéro pour choisir entre les unités ENGLISH (impériales) ou METRIC (métriques). Pression des pneus Si votre véhicule est équipé d'un système de surveillance des pneus (TPMS), la pression de chaque pneu peut être consultée sur le CIB. La pression des pneus sera affichée soit en livres par pouces carré (psi) soit en kilopascals (kPa). Appuyer sur le bouton des informations sur le véhicule jusqu'à ce que FRONT TIRES PSI (kPa) LEFT (pression (en kPa) du pneu avant gauche) ## RIGHT (droit) ## s'affiche sur le CIB. Appuyer à nouveau sur le bouton des informations sur le véhicule jusqu'à ce que le CIB affiche REAR TIRES PSI (kPa) LEFT (pression (en kPa) du pneu arrière gauche) ## RIGHT (droit) ##. Si une pression insuffisante est détectée sur un pneu en cours de route, un message vous conseillant d'ajouter de l'air à un pneu spécifique s'affiche. Se reporter aux rubriques Pression des pneus à la page 10‑54 et Messages des pneus à la page 5‑41 pour de plus amples informations. Si l'écran de la pression des pneus affiche des tirets au lieu d'une valeur, il se peut qu'il y ait un problème avec votre véhicule. Si cela arrive de façon persistante, consulter votre concessionnaire pour une révision. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (33,1) Instruments et commandes Changer de zone de boussole Votre véhicule peut être équipé de cette option. Pour changer le zone de boussole à l'aide du centralisateur informatique de bord (CIB), voir à ce sujet Boussole à la page 5‑5. Calibrer la boussole (option) Votre véhicule peut être équipé de cette option. La boussole peut être étalonnée manuellement. Pour étalonner la boussole à l'aide du CIB, voir Boussole à la page 5‑5. Écran vierge Cet écran n'affiche rien Messages du véhicule Des messages sont affichés sur le centralisateur informatique de bord (CIB) pour vous avertir que l'état du véhicule a changé et que certaines actions sont nécessaires pour corriger la situation. Plusieurs messages peuvent apparaître les uns après les autres. Certains d'entre eux ne nécessitent pas d'action immédiate, mais vous devez appuyer sur le bouton de réglage/remise à zéro (ou tout autre bouton du CIB) pour indiquer que vous en avez pris note et l'effacer du centralisateur informatique de bord. Certains messages ne peuvent toutefois pas être effacés parce qu'ils sont plus urgents; ils exigent au préalable une action. Prendre au sérieux tous les messages qui s'affichent et ne pas oublier que l'effacement d'un message ne fait que le faire disparaître : il ne corrige pas le problème. 5-33 Vous trouverez ci-dessous des messages susceptibles de s'afficher ainsi que des renseignements à leur sujet. Messages de tension et de charge de la batterie BATTERY SAVER ACTIVE (protection contre la décharge de la batterie en fonction) Ce message apparaît lorsque le système détecte une chute de tension de la batterie sous un niveau raisonnable. Le dispositif de protection contre la décharge de la batterie réduit certaines fonctions du véhicule et il est possible que vous ne puissiez vous en rendre compte. Lorsque les fonctions sont désactivées, ce message est affiché. Il indique que le véhicule essaie d'économiser la charge de la batterie. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 5-34 Black plate (34,1) Instruments et commandes Désactiver tous les accessoires non essentiels afin de permettre à la batterie de se recharger. Messages du système de freinage Messages de porte entrouverte La plage de tension normale de la batterie s'étend de 11,5 à 15,5 V. SERVICE BRAKE SYSTEM (réparer le système de freinage) DRIVER DOOR OPEN (porte du conducteur ouverte) SERVICE BATTERY CHARGING SYSTEM (faire réparer le circuit de charge de la batterie) Ce message s'affiche en cas de problème des systèmes d'alternateur et de charge de la batterie. Si vous conduisez lorsque ce problème est présent, vous risquez de décharger votre batterie. Éteindre tous les accessoires inutiles. Arrêter le véhicule et le moteur dès que possible. Faire vérifier le circuit électrique immédiatement par votre concessionnaire. Ce message s'affiche lorsque vous devez faire réparer le système de freinage. Faire exécuter l'opération dès que possible par votre concessionnaire. Le témoin d'avertissement de système de freinage s'allume également sur le groupe d'instruments du tableau de bord lorsque ce message apparaît au CIB. Se reporter à la rubrique Témoin du système de freinage à la page 5‑22. Ce message s'affiche lorsque la porte du conducteur n'est pas fermée correctement. Vérifier la fermeture complète de la porte du conducteur. HOOD OPEN (capot ouvert) Si votre véhicule est équipé de la fonction de démarrage à distance, ce message s'affiche lorsque le capot n'est pas correctement fermé. Vérifier si le capot est complètement fermé. Se reporter à la rubrique Capot à la page 10‑5. LEFT REAR DOOR OPEN (porte arrière gauche ouverte) Ce message signifie que la porte arrière côté conducteur a été mal fermée. S'assurer que la porte est bien fermée. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (35,1) Instruments et commandes PASSENGER DOOR OPEN (porte du passager ouverte) Ce message s'affiche lorsque la porte de passager avant n'est pas fermée correctement. Vérifier la fermeture complète de la porte. RIGHT REAR DOOR OPEN (porte arrière droite ouverte) Ce message signifie que la porte arrière côté passager a été mal fermée. S'assurer que la porte est bien fermée. TRUNK OPEN (coffre ouvert) Ce message s'affiche lorsque le coffre est mal fermé. Vérifier la fermeture complète du coffre. Se reporter à la rubrique Coffre à la page 2‑11. Messages du système de refroidissement du moteur ENGINE HOT A/C OFF (moteur chaud - climatiseur arrêté) Ce message s'affiche quand la température du liquide de refroidissement du moteur dépasse la normale. Afin de ne pas imposer une contrainte supplémentaire au moteur chaud, le compresseur de climatiseur s'arrête automatiquement. Quand le liquide de refroidissement revient à sa température normale, le fonctionnement normal du climatiseur reviendra automatiquement. Vous pouvez continuer à conduire le véhicule. Si ce message s'affiche continuellement, faire réparer le système par votre concessionnaire dès que possible pour éviter d'endommager le compresseur. 5-35 ENGINE OVERHEATED IDLE ENGINE (surchauffe moteur – faire tourner au ralenti) Remarque: Si vous conduisez votre véhicule alors que le moteur surchauffe, de sévères dommages peuvent être causés au moteur. Si un avertissement de surchauffe apparaît au tableau de bord et/ou au centralisateur informatique de bord, arrêter le véhicule dès que possible. Ne pas faire tourner le moteur au-delà du ralenti normal. Pour plus d'informations, se reporter à Surchauffe du moteur à la page 10‑22. Ce message apparaît lorsque la température du liquide de refroidissement du moteur est trop élevée. Arrêter le véhicule et laisser le moteur tourner au ralenti jusqu'à ce qu'il refroidisse. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 5-36 Black plate (36,1) Instruments et commandes ENGINE OVERHEATED STOP ENGINE (moteur surchauffé arrêter le moteur) Remarque: Si vous conduisez le véhicule alors que le moteur surchauffe, de sévères dommages peuvent être causés au moteur. Si un avertissement de surchauffe apparaît au tableau de bord ou au centralisateur informatique de bord (CIB), arrêter le véhicule dès que possible. Pour plus d'informations, se reporter à Surchauffe du moteur à la page 10‑22. Ce message s'affichera en même temps qu'un carillon continu lorsque le moteur a surchauffé. S'arrêter et couper immédiatement le moteur pour éviter de sérieux dégâts sur le moteur. Se reporter à la rubrique Surchauffe du moteur à la page 10‑22. SERVICE AC SYSTEM (réparer le système de climatisation) Ce message s'affiche quand les capteurs électroniques qui commandent les systèmes de climatisation et de chauffage ne fonctionnent plus. Faire réparer le système de régulation de température par votre concessionnaire en cas de réduction de l'efficacité de la climatisation et du chauffage. Messages d'huile moteur CHANGE ENGINE OIL SOON (vidanger l'huile moteur sous peu) Ce message s'affiche lorsque le véhicule doit être réparé. S'adresser à votre concessionnaire. Pour plus d'informations, se reporter à Huile moteur à la page 10‑8 et Programme d'entretien à la page 11‑3. Accuser réception du message CHANGE OIL SOON (vidanger l'huile moteur sous peu) ne remet pas à zéro l'indicateur OIL LIFE REMAINING (durée de vie restante de l'huile moteur). Pour ceci, vous devez aller à l'écran OIL LIFE (durée de vie de l'huile moteur) dans le menu d'information sur le véhicule. Se reporter à la section « Durée de vie de l'huile moteur », sous Centralisateur informatique de bord (CIB) à la page 5‑28 et Système de durée de vie de l'huile moteur à la page 10‑11. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (37,1) Instruments et commandes OIL PRESSURE LOW STOP ENGINE (pression d'huile basse/couper le moteur) Remarque: Si vous conduisez le véhicule alors que la pression d'huile moteur basse, des dommages sévères peuvent être causés au moteur. Si un avertissement de pression d'huile basse apparaît sur le centralisateur informatique de bord (CIB), arrêter le véhicule dès que possible. Ne pas conduire le véhicule jusqu'à ce que la cause de la baisse de pression d'huile soit corrigée. Pour plus d'informations, se reporter à Huile moteur à la page 10‑8. Ce message s'affiche lorsque la pression d'huile moteur du véhicule est basse. Le témoin de basse pression d'huile s'affiche également sur le groupe d'instruments du tableau de bord. Se reporter à la rubrique Témoin de pression d'huile moteur à la page 5‑26. 5-37 Arrêter le véhicule immédiatement, car le moteur peut subir des dommages dus à la conduite d'un véhicule présentant une basse pression d'huile. Faire réparer le véhicule par votre concessionnaire dès que possible lorsque ce message est affiché. Vous pouvez conduire le véhicule à vitesse réduite lorsque ce message est affiché mais l'accélération et la vitesse peuvent être limitées. Chaque fois que ce message reste affiché, amener votre véhicule chez votre concessionnaire pour le faire réparer dans les meilleurs délais. Messages de puissance moteur Messages du circuit d'alimentation ENGINE POWER IS REDUCED (puissance moteur réduite) FUEL LEVEL LOW (niveau de carburant bas) Ce message apparaît lorsque la puissance du moteur du véhicule est réduite. Une puissance de moteur réduite peut affecter la capacité d'accélération du véhicule. Si ce message apparaît sans qu'il y ait réduction des performances, se rendre à la destination. Les performances pourront être réduites la prochaine fois que vous conduirez le véhicule. Ce message s'affiche lorsque le niveau de carburant de votre véhicule est bas. Vous devez faire le plein dès que possible. Pour plus d'informations, se reporter aux rubriques Indicateur de niveau de carburant à la page 5‑14 et Remplissage du réservoir à la page 9‑48. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 5-38 Black plate (38,1) Instruments et commandes TIGHTEN GAS CAP (resserrer le bouchon de réservoir de carburant) Ce message apparaît si le bouchon du réservoir de carburant n'est pas ou mal fermé. Vérifier le bouchon pour s'assurer qu'il est correctement serré. Pour plus d'informations, se reporter à la rubrique Remplissage du réservoir à la page 9‑48. Messages de lampes AUTOMATIC LIGHT CONTROL OFF (feux de route automatiques désactivés) Ce message s'affiche lorsque l'allumage automatique des feux est désactivé. Voir Commandes de l'éclairage extérieur à la page 6‑1 pour plus d'informations. Messages de clé et de serrure AUTOMATIC LIGHT CONTROL ON (feux de route automatiques activés) REPLACE BATTERY IN REMOTE KEY (remplacer la pile de l'émetteur de télédéverrouillage) Ce message s'affiche lorsque l'allumage automatique des feux est activé. Voir Commandes de l'éclairage extérieur à la page 6‑1 pour plus d'informations. Ce message s'affiche quand la pile de l'émetteur de télédéverrouillage (RKE) doit être remplacée. Pour remplacer la pile, se reporter à la rubrique « Remplacement de la pile » sous Fonctionnement du système d'émetteur de télédéverrouillage (RKE) à la page 2‑3. TURN SIGNAL ON (clignotant marche) Ce message apparaît pour vous rappeler d'éteindre le clignotant si vous conduisez votre véhicule sur une distance supérieure à 1,2 km (0,75 mille) avec le clignotant en fonction. Se reporter à Clignotants et signaux de changement de voie à la page 6‑5. Ce message s'affiche et le carillon sonne uniquement si le commutateur d'allumage est à la position ON/RUN (marche). Il ne disparaît pas tant que vous n'avez pas manuellement mis le levier de clignotant dans la position d'arrêt ou que vous n'avez pas effectué un changement de direction. Messages du système de suspension modifiable SERVICE STABILITRAK (réparer la stabilisation) En cas de commande électronique de la stabilité (ESC), ce message s'affiche si un problème d'ESC est détecté. Le témoin ESC/TCS s'allume aussi au tableau de bord. Voir Contrôle électronique de stabilité (ESC) à la page 9‑37 pour plus d'information. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (39,1) Instruments et commandes Si ce message apparaît pendant la conduite, se ranger sur le côté de la route dès que possible et arrêter prudemment le véhicule. Essayer de réinitialiser le système en coupant le contact, puis en le remettant. Si ce message reste affiché ou réapparaît pendant la conduite, votre véhicule doit être réparé. Faire vérifier le système par votre concessionnaire dès que possible. SERVICE TRACTION CONTROL (réparer la traction asservie) Si votre véhicule est équipé du système de traction asservie (TCS), ce message apparaît lorsque le système ne fonctionne pas correctement. Un témoin apparaît également sur le groupe d'instruments du tableau de bord. Se reporter à la rubrique Témoin du système de traction asservie (TCS) à la page 5‑24. Pour plus d'informations, se reporter à la rubrique Système de traction asservie (TCS) à la page 9‑36. 5-39 Faire réparer le système de traction asservie par votre concessionnaire dès que possible. Pour plus d'informations, se reporter à la rubrique Système de traction asservie (TCS) à la page 9‑36. STABILITRAK NOT READY (Stabilitrak pas prêt) Ce message peut s'afficher lorsque le commutateur d'allumage est en position ON/RUN (marche) et disparaît après 10 secondes, à moins que vous n'en accusiez réception ou qu'un message d'avertissement urgent apparaisse. Si votre véhicule est équipé du contrôle électronique de stabilité (ESC), ce message peut s'afficher et le témoin ESC/TCS du tableau de bord peuvent s'afficher après que la vitesse du véhicule dépasse 30 km/h (19 mi/h) pendant 30 secondes. L'ESC ne fonctionne pas tant que le témoin ne s'est pas éteint. Se reporter à Contrôle électronique de stabilité (ESC) à la page 9‑37 pour plus d'information. TRACTION CONTROL OFF (traction asservie désactivée) Si votre véhicule est équipé du système de traction asservie (TCS), ce message s'affiche lorsque le système de traction asservie est désactivé. Un des problèmes suivants peut causer la désactivation du TCS : . Le TCS est désactivé en appuyant sur le bouton de commande de traction asservie. Voir Système de traction asservie (TCS) à la page 9‑36 pour de plus amples informations. . La batterie est faible. . Le système TCS présente une défaillance. Contacter votre concessionnaire pour le faire réparer. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 5-40 Black plate (40,1) Instruments et commandes TRACTION CONTROL ON (traction asservie activée) Si votre véhicule est équipé du système de traction asservie (TCS), ce message s'affiche lorsque le système de traction asservie est activé. Pour plus d'informations, se reporter à la rubrique Système de traction asservie (TCS) à la page 9‑36. Messages du système de sacs gonflables SERVICE AIR BAG (réparer le système de sacs gonflables) Ce message apparaît si le système de sacs gonflables présente un problème. Faire réviser immédiatement le véhicule par votre concessionnaire. Voir Témoin de disponibilité de sac gonflable à la page 5‑16 pour plus d'informations. Messages du système d'alarme antivol SERVICE THEFT SYSTEM (réparer le système antivol) Ce message apparaît en cas de problème avec le système antivol programmé dans la clé. Une défaillance a été détectée dans le système, ce qui signifie que le système est désactivé et ne protège pas le véhicule. En général, le véhicule redémarre. Cependant, il est conseillé d'amener le véhicule chez votre concessionnaire avant d'éteindre le moteur. Pour plus d'informations, se reporter à la rubrique Fonctionnement de l'antidémarrage à la page 2‑13. THEFT ATTEMPTED (tentative de vol) Ce message s'affiche si le dispositif antivol a détecté une tentative d'effraction pendant que vous étiez éloigné de votre véhicule. Se reporter à la rubrique Système d'alarme antivol à la page 2‑12 pour de plus amples renseignements. Messages d'entretien du véhicule ERROR (erreur) Ce message apparaît lorsque vous consultez le compteur kilométrique ou les compteurs journaliers en cas de problème dans le groupe d'instruments du tableau de bord. Contacter votre concessionnaire pour le faire réparer. SERVICE POWER STEERING (réparer la direction assistée) Ce message s'affiche en cas de problème de direction assistée. Vous noterez alors que la direction semble plus lourde et que vous devez faire plus d'effort pour la manoeuvrer. Vous serez toutefois capable de diriger le véhicule. Faire immédiatement réparer le véhicule par votre concessionnaire. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (41,1) Instruments et commandes SERVICE VEHICLE SOON (réparer le véhicule sous peu) Ce message s'affiche en cas de défaillance non liée au dispositif antipollution. Faire réviser votre véhicule par votre concessionnaire dès que possible. STARTING DISABLED SERVICE THROTTLE (démarrage désactivé - réparer l'accélérateur) Ce message apparaît si le démarrage du moteur est désactivé en raison du système de commande électronique d'accélération. Faire réparer immédiatement le véhicule par votre concessionnaire. Ce message s'affiche uniquement lorsque le commutateur d'allumage est en position ON/RUN (marche) et il ne disparaît pas avant que le problème soit résolu. Ce message ne peut être confirmé. Messages des pneus SERVICE TIRE MONITOR SYSTEM (faire vérifier le système de surveillance de la pression des pneus) Sur les véhicules à système de surveillance de la pression des pneus (TPMS), ce message s'affiche si une partie du TPMS ne fonctionne pas correctement. Le témoin de pression des pneus clignote également puis reste allumé pendant ce cycle d'allumage. Se reporter à Témoin de pression des pneus à la page 5‑25. Plusieurs situations peuvent provoquer l'apparition de ce message. Se reporter à Fonctionnement du dispositif de surveillance de la pression de pneu à la page 10‑57 pour de plus amples informations. Si le témoin d'avertissement s'allume et reste allumé, ce peut être l'indication d'un problème de TPMS. Consulter votre concessionnaire. 5-41 TIRE LEARNING ACTIVE (mémorisation des pneus active) En cas de système de surveillance de la pression des pneus (TPMS), ce message s'affiche lorsque le TPMS est en train de remémoriser la position des pneus de votre véhicule. La position des pneus doit être remémorisée après une permutation ou après le remplacement d'un pneu ou d'un capteur. Se reporter à Vérification des pneus à la page 10‑61, Permutation des pneus à la page 10‑62, Système de surveillance de la pression des pneus à la page 10‑55 et Pression des pneus à la page 10‑54 pour plus d'informations. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 5-42 Black plate (42,1) Instruments et commandes TIRE LOW ADD AIR TO TIRE (pneus dégonflés - ajouter de l'air) Sur les véhicules dotés du système de surveillance de la pression des pneus (TPMS), ce message s'affiche lorsque la pression de gonflage d'un ou de plusieurs pneus du véhicule est basse. L'indication LEFT FRT (avant gauche), RIGHT FRT (avant droit), LEFT RR (arrière gauche) ou RIGHT RR (arrière droit) apparaît également pour signaler le pneu concerné. Se reporter à Témoin de pression des pneus à la page 5‑25. Vous pouvez recevoir plusieurs messages de pression des pneus en même temps. Pour lire les autres messages, appuyer sur le bouton de réglage/remise à zéro. Si un message de pression de pneu s'affiche sur le centralisateur informatique de bord (CIB), s'arrêter dès que possible. Faire vérifier la pression des pneus et la faire régler à la valeur indiquée sur l'étiquette d'information sur les pneus et le chargement. Se reporter à Pneus à la page 10‑46, Limites de charge du véhicule à la page 9‑14 et Pression des pneus à la page 10‑54. Le CIB affiche également la pression des pneus. Se reporter à la rubrique Centralisateur informatique de bord (CIB) à la page 5‑28. Messages de la boîte de vitesses SERVICE TRANSMISSION (faire vérifier la boîte de vitesses) Ce message apparaît lorsqu'il y a un problème avec la boîte de vitesses. Consulter votre concessionnaire pour intervention. TRANSMISSION HOT IDLE ENGINE (surchauffe de la boîte de vitesses - faire tourner le moteur au ralenti) Ce message apparaît lorsque le liquide de transmission du véhicule est trop chaud. Arrêter le véhicule et le laisser tourner au ralenti jusqu'à ce qu'il refroidisse. Si ce message d'avertissement continue d'apparaître, faire réparer le véhicule par votre concessionnaire dès que possible. Messages de rappel du véhicule ICE POSSIBLE DRIVE WITH CARE (possibilité de glace conduire avec prudence) Ce message s'affiche quand la température extérieure est suffisamment basse pour provoquer le gel de la chaussée. Adapter votre conduite en conséquence. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (43,1) Instruments et commandes Messages du liquide de lave-glace Personnalisation du véhicule WASHER FLUID LOW ADD FLUID (liquide lave-glace bas - ajouter du liquide) Votre véhicule permet la personnalisation, c'est-à-dire la programmation de certaines fonctions selon vos préférences. Les fonctions de personnalisation peuvent être programmées uniquement avec les paramètres du véhicule et pour un conducteur seulement. Ce message apparaît lorsque le niveau de lave-glace du pare-brise est bas. Remplir le réservoir de lave-glace de pare-brise dès que possible. Pour connaître l'emplacement du réservoir de lave-glace de pare-brise, se reporter à la rubrique Vue d'ensemble du compartiment-moteur à la page 10‑6. Pour plus d'informations, se reporter également à la rubrique Liquide de lave-glace à la page 10‑26. Il est possible que votre véhicule ne soit pas équipé de toutes les options de personnalisation. Seules les options disponibles sont affichées sur votre centralisateur informatique de bord (CIB). Les paramètres par défaut des fonctions de personnalisation ont été configurés à l'usine, mais ont peut-être été modifiés depuis. Les préférences de personnalisation sont rappelées automatiquement. Pour changer les préférences, procéder de la manière suivante. 5-43 Entrer dans le menu des réglages de fonctions 1. Mettre le contact et placer le véhicule en position de stationnement (P). Il est conseillé d'éteindre les phares pour ne pas décharger la batterie. 2. Appuyer sur le bouton de personnalisation pour accéder au menu des paramètres de fonctions. Si le menu n'est pas accessible, le message FEATURE SETTINGS AVAILABLE IN PARK (paramètres de fonctions accessibles en position de stationnement) s'affiche. Avant d'accéder au menu, placer le levier de vitesses à la position de stationnement (P). Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 5-44 Black plate (44,1) Instruments et commandes Options du menu des paramètres de fonctions DISPLAY LANGUAGE (langue d'affichage) Les éléments suivants sont des fonctions de personnalisation vous permettant de programmer des paramètres sur le véhicule : Cette fonction vous permet de sélectionner la langue d'affichage du centralisateur informatique de bord (CIB). DISPLAY IN ENGLISH (affichage en anglais) Appuyer sur le bouton de personnalisation jusqu'à ce que l'écran DISPLAY LANGUAGE (langue d'affichage) apparaisse sur l'afficheur du centralisateur informatique de bord (CIB). Appuyer une fois sur le bouton de réglage/ remise à zéro pour accéder aux paramètres de cette fonction. Appuyer de nouveau sur le bouton de personnalisation pour parcourir les options suivantes : Ce message s'affiche uniquement si une langue autre que l'anglais a été sélectionnée. Il permet de changer la langue d'affichage du centralisateur informatique de bord (CIB) pour l'anglais. Appuyer sur le bouton de personnalisation jusqu'à ce que PRESS V TO DISPLAY IN ENGLISH (appuyer pour afficher en anglais) apparaisse sur l'afficheur du centralisateur informatique de bord (CIB). Appuyer une fois sur le bouton de réglage/remise à zéro pour afficher tous les messages du centralisateur informatique de bord en anglais. ENGLISH (anglais) (par défaut): Tous les messages apparaîtront en anglais. FRANCAIS (français): Tous les messages apparaîtront en français. ESPANOL (espagnol): Tous les messages apparaîtront en espagnol. NO CHANGE (aucune modification): Aucune modification ne sera apportée à cette fonction. Les paramètres actuels seront conservés. Pour sélectionner un paramètre, appuyer sur le bouton de set/reset (réglage/remise) à zéro lorsque le paramètre désiré est affiché au CIB. AUTO DOOR UNLOCK (déverrouillage automatique des portes) Cette fonction vous permet de choisir si vous voulez ou pas désactiver le déverrouillage automatique des portes. Elle vous permet également de sélectionner les portes qui seront automatiquement déverrouillées et le moment du déverrouillage. Se reporter à la section « Déverrouillage de portière automatique programmable » sous Verrouillage automatique des portes à la page 2‑10 pour de plus amples renseignements. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (45,1) Instruments et commandes Appuyer sur le bouton de personnalisation jusqu'à ce que AUTO DOOR UNLOCK (déverrouillage automatique des portes) apparaisse sur l'afficheur du centralisateur informatique de bord (CIB). Appuyer sur le bouton de réglage/remise à zéro pour accéder aux paramètres de cette fonction. Appuyer ensuite sur le bouton de personnalisation pour parcourir les options suivantes : OFF (arrêt): Aucune des portes ne sera automatiquement déverrouillée. DRIVER AT KEY OUT (conducteur au retrait de la clé): Seule la porte du conducteur sera déverrouillée lorsque la clé sera retirée du commutateur d'allumage. DRIVER IN PARK (conducteur en position de stationnement): Seule la porte du conducteur sera déverrouillée lorsque le levier de vitesses sera placé à la position de stationnement (P). ALL AT KEY OUT (toutes au retrait de la clé): Toutes les portes se déverrouillent lorsque vous retirez la clé de contact. ALL IN PARK (toutes en position de stationnement) (par défaut): Toutes les portes se déverrouillent lorsque le levier de vitesses est placé à la position de stationnement (P). NO CHANGE (aucune modification): Aucune modification ne sera apportée à cette fonction. Les paramètres actuels seront conservés. Pour sélectionner un paramètre, appuyer sur le bouton de set/reset (réglage/remise) à zéro lorsque le paramètre désiré est affiché au CIB. REMOTE DOOR LOCK (verrouillage à distance des portes) Cette fonction vous permet de sélectionner le type de rétroaction que vous recevrez lors du verrouillage du véhicule avec 5-45 l'émetteur de télédéverrouillage (RKE). Il n'y aura toutefois aucune rétroaction si une porte est restée ouverte. Se reporter à la rubrique Fonctionnement du système d'émetteur de télédéverrouillage (RKE) à la page 2‑3 pour de plus amples informations. Appuyer sur le bouton de personnalisation jusqu'à ce que REMOTE DOOR LOCK (verrouillage à distance des portes) apparaisse sur l'afficheur du centralisateur informatique de bord (CIB). Appuyer sur le bouton de réglage/remise à zéro pour accéder aux paramètres de cette fonction. Appuyer ensuite sur le bouton de personnalisation pour parcourir les options suivantes : HORN & LIGHTS OFF (klaxon et feux désactivés): Vous ne recevrez aucune rétroaction lorsque vous appuierez sur le bouton de l'émetteur RKE. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 5-46 Black plate (46,1) Instruments et commandes LIGHTS ONLY (feux uniquement): Les feux extérieurs clignotent lorsque vous appuyez sur le bouton de verrouillage de l'émetteur RKE. NO CHANGE (aucune modification): Aucune modification ne sera apportée à cette fonction. Les paramètres actuels seront conservés. HORN ONLY (klaxon uniquement): Le klaxon retentit à la seconde pression sur le bouton de verrouillage de l'émetteur RKE. Pour sélectionner un paramètre, appuyer sur le bouton de set/reset (réglage/remise) à zéro lorsque le paramètre désiré est affiché au CIB. HORN & LIGHTS ON (klaxon et feux activés) (par défaut): Les feux extérieurs clignotent lorsque vous appuyez sur le bouton de verrouillage de l'émetteur RKE et le klaxon retentit lorsque vous appuyez de nouveau sur le bouton de verrouillage dans les cinq secondes suivantes. REMOTE DOOR UNLOCK (déverrouillage automatique des portes) Cette fonction vous permet de sélectionner le type de rétroaction que vous recevrez lors du déverrouillage du véhicule avec l'émetteur de télédéverrouillage (RKE). Il n'y aura toutefois aucune rétroaction si une porte est restée ouverte. Se reporter à la rubrique Fonctionnement du système d'émetteur de télédéverrouillage (RKE) à la page 2‑3 pour de plus amples informations. Appuyer sur le bouton de personnalisation jusqu'à ce que REMOTE DOOR UNLOCK (déverrouillage automatique des portes) apparaisse sur l'afficheur du centralisateur informatique de bord. Appuyer sur le bouton de réglage/ remise à zéro pour accéder aux paramètres de cette fonction. Appuyer ensuite sur le bouton de personnalisation pour parcourir les options suivantes : LIGHTS OFF (feux désactivés): Les feux extérieurs ne clignotent pas lorsque vous appuyez sur le bouton de verrouillage de l'émetteur RKE. LIGHTS ON (feux activés) (par défaut): Les feux extérieurs clignotent lorsque vous appuyez sur le bouton de déverrouillage de l'émetteur RKE. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (47,1) Instruments et commandes NO CHANGE (aucune modification): Aucune modification ne sera apportée à cette fonction. Les paramètres actuels seront conservés. Pour sélectionner un paramètre, appuyer sur le bouton de set/reset (réglage/remise) à zéro lorsque le paramètre désiré est affiché au CIB. EXIT LIGHTING (éclairage de sortie) Dans l'obscurité, cette fonction permet de choisir la durée de fonctionnement des feux après avoir déplacé la clé de la position ON/RUN (marche) à LOCK/OFF (verrouillage/arrêt). Appuyer sur le bouton de personnalisation jusqu'à ce que EXIT LIGHTING (éclairage en sortie) apparaisse sur l'afficheur du centralisateur informatique de bord (CIB). Appuyer sur le bouton de réglage/remise à zéro pour accéder aux paramètres de cette fonction. Puis appuyer sur le bouton de personnalisation pour parcourir les options suivantes : NO CHANGE (aucune modification): Aucune modification ne sera apportée à cette fonction. Les paramètres actuels seront conservés. OFF (arrêt): L'éclairage extérieur ne s'allumera pas. APPROACH LIGHTING (éclairage d'approche) 30 SECONDS (30 secondes, par défaut): L'éclairage extérieur restera allumé pendant 30 secondes. 1 MINUTE: L'éclairage extérieur restera allumé pendant une minute. 2 MINUTES: L'éclairage extérieur restera allumé pendant deux minutes. 5-47 Pour sélectionner un paramètre, appuyer sur le bouton de set/reset (réglage/remise) à zéro lorsque le paramètre désiré est affiché au CIB. Cette fonction vous permet de déterminer si l'éclairage extérieur s'allumera brièvement ou pas lorsqu'il fait sombre, une fois que vous aurez déverrouillé le véhicule au moyen de l'émetteur de télédéverrouillage (RKE). Appuyer sur le bouton de personnalisation jusqu'à ce que APPROACH LIGHTING (feux d'approche) apparaisse sur l'afficheur du centralisateur informatique de bord (CIB). Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 5-48 Black plate (48,1) Instruments et commandes Appuyer sur le bouton de réglage/ remise à zéro pour accéder aux paramètres de cette fonction. Puis appuyer sur le bouton de personnalisation pour parcourir les options suivantes : OFF (arrêt): L'éclairage extérieur ne s'allumera pas lorsque vous déverrouillerez le véhicule au moyen de l'émetteur RKE. ON (activé) (par défaut): S'il fait assez sombre dehors, l'éclairage extérieur s'allumera brièvement lorsque vous déverrouillerez le véhicule au moyen de l'émetteur de télédéverrouillage. L'éclairage restera allumé durant 20 secondes ou jusqu'à ce que vous ayez appuyé sur le bouton de verrouillage de l'émetteur de télédéverrouillage, ou encore jusqu'à ce que vous démarriez. Se reporter à Fonctionnement du système d'émetteur de télédéverrouillage (RKE) à la page 2‑3 pour de plus amples renseignements. NO CHANGE (aucune modification) : Aucune modification ne sera apportée à cette fonction. Les paramètres actuels seront conservés. Pour sélectionner un paramètre, appuyer sur le bouton de set/reset (réglage/remise) à zéro lorsque le paramètre désiré est affiché au CIB. CHIME VOLUME (volume du carillon) Cette fonction vous permet de sélectionner le volume sonore du carillon. Appuyer sur le bouton de personnalisation jusqu'à ce que CHIME VOLUME (volume du carillon) apparaisse sur l'afficheur du centralisateur informatique de bord (CIB). Appuyer sur le bouton de réglage/remise à zéro pour accéder aux paramètres de cette fonction. Puis appuyer sur le bouton de personnalisation pour parcourir les options suivantes : NORMAL: Le volume du carillon est réglé au niveau normal. LOUD (fort): Le volume du carillon est réglé à un niveau élevé. NO CHANGE (aucune modification): Aucune modification ne sera apportée à cette fonction. Les paramètres actuels seront conservés. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (49,1) Instruments et commandes Il n'y a pas de volume par défaut du carillon. Celui-ci reste au dernier niveau de volume paramétré. Pour sélectionner un paramètre, appuyer sur le bouton de set/reset (réglage/remise) à zéro lorsque le paramètre désiré est affiché au CIB. REMOTE START (démarrage à distance) Si votre véhicule est équipé de cette fonction, vous pouvez activer ou désactiver le démarrage à distance. La fonction de démarrage à distance vous permet de démarrer le moteur depuis l'extérieur du véhicule à l'aide de l'émetteur de télédéverrouillage. Pour plus d'informations, se reporter à Démarrage à distance du véhicule à la page 2‑5. Appuyer sur le bouton de personnalisation jusqu'à ce que REMOTE START (démarrage à distance) apparaisse sur l'écran du centralisateur informatique de bord (CIB). Appuyer sur le bouton de réglage/remise à zéro pour accéder aux paramètres de cette fonction. Puis appuyer sur le bouton de personnalisation pour parcourir les options suivantes : OFF (arrêt): La fonction de démarrage à distance est désactivée. ON (activé) (par défaut): La fonction de démarrage à distance est activée. NO CHANGE (aucune modification): Aucune modification ne sera apportée à cette fonction. Les paramètres actuels seront conservés. Pour sélectionner un paramètre, appuyer sur le bouton de set/reset (réglage/remise) à zéro lorsque le paramètre désiré est affiché au CIB. 5-49 FACTORY SETTINGS (paramètres d'usine) Cette fonction vous permet de définir toutes les fonctions de personnalisation selon les paramètres par défaut définis en usine. Appuyer sur le bouton de personnalisation jusqu'à ce que FACTORY SETTINGS (paramètres d'usine) apparaisse sur l'afficheur du centralisateur informatique de bord (CIB). Appuyer sur le bouton de réglage/remise à zéro pour accéder aux paramètres de cette fonction. Puis appuyer sur le bouton de personnalisation pour parcourir les options suivantes : RESTORE ALL (tout rétablir) (par défaut): Les fonctions de personnalisation seront programmées selon les paramètres par défaut définis en usine. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 5-50 Black plate (50,1) Instruments et commandes DO NOT RESTORE (ne pas rétablir): Les fonctions de personnalisation ne seront pas réglées selon les paramètres par défaut définis en usine. Pour sélectionner un paramètre, appuyer sur le bouton de set/reset (réglage/remise) à zéro lorsque le paramètre désiré est affiché au CIB. EXIT FEATURE SETTINGS (quitter les paramètres de fonctions) Cette fonction vous permet de quitter le menu FEATURE SETTINGS (paramètres de fonctions). Presser le bouton de personnalisation jusqu'à ce que FEATURE SETTINGS PRESS V TO EXIT (appuyer pour quitter les paramètres de fonctions) apparaisse sur l'afficheur du centralisateur informatique de bord (CIB). Appuyer sur le bouton de réglage/remise à zéro une fois pour quitter le menu. Si vous ne quittez pas le menu et que vous appuyez de nouveau sur le bouton de personnalisation, vous retournerez au début du menu FEATURE SETTINGS (paramètres de fonctions). Sortie du menu de Paramètres de fonctions Le menu des paramètres de fonctions se ferme automatiquement dans l'une des situations suivantes : . Le véhicule quitte la position de stationnement (P). . Le véhicule n'est plus en position ON/RUN (en fonction/ marche). . Les boutons de trajet/carburant ou d'information sur le véhicule du centralisateur informatique de bord (CIB) sont pressés. . Vous quittez le menu des paramètres de fonctions après en avoir atteint la fin. . Aucune sélection n'a été effectuée depuis 40 secondes. Système de télécommande universelle Se reporter à Déclaration de fréquence radio à la page 13‑20 pour les informations relatives à la Partie 15 des règlements de la commission fédérale des communications des États-Unis et aux normes RSS-210/220/310 d'Industrie Canada. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (51,1) Instruments et commandes Programmation du système de télécommande universelle Ne pas utiliser ce système avec ouvre-porte de garage qui ne possède pas de fonction d'arrêt et d'inversion. Ceci inclut tout modèle d'ouvre-porte de garage construit avant le 1er avril 1982. Lire toutes les directives avant de tenter de programmer l'émetteur. En raison des étapes à suivre, il peut s'avérer utile d'avoir l'aide d'une autre personne pour programmer l'émetteur. Ce véhicule peut être doté du système d'accueil universel à distance. Ce système permet de remplacer jusqu'à trois télécommandes utilisées pour activer des dispositifs tels qu'une porte de garage, un système de sécurité et un éclairage de la maison. Conserver la télécommande d'origine pour l'utilisation dans d'autres véhicules et pour une programmation future. Seule la télécommande d'origine est nécessaire à la programmation du code fixe. Les boutons programmés devraient être effacés lors de la vente ou de l'expiration du contrat de location du véhicule. Consulter « Suppression des boutons de la télécommande universelle » dans cette section. 5-51 Lors de la programmation d'une porte de garage, il est recommandé de laisser le véhicule hors du garage. S'assurer que personne, ni aucun objet, ne se trouve près de la porte du garage ou du mécanisme de portail à programmer. Programmation d'émetteur de système d'accueil universel à distance — Code de brassage Pour tout renseignement concernant la programmation du système d'accueil universel à distance, appeler le 1-866-572-2728 ou aller sur le site www.learcar2u.com. La plupart des ouvre-porte de garage vendus après 1996 sont des unités à code de brassage. La programmation d'un ouvre-porte de garage implique une séquence temporelle; il convient donc de lire la description de l'ensemble de la méthode avant de commencer. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 5-52 Black plate (52,1) Instruments et commandes Le témoin placé au-dessus du bouton sélectionné devrait clignoter lentement. Il peut s'avérer nécessaire de maintenir ce bouton enfoncé jusqu'à 20 secondes. Si vous ne suivez pas ces consignes, le dispositif se coupera et vous devrez répéter l'opération. Pour programmer jusqu'à trois appareils : 1. De l'intérieur du véhicule, presser simultanément les deux boutons extérieurs pendant une à deux secondes puis les relâcher immédiatement. 2. Dans le garage, repérer l'emplacement du récepteur de l'ouvre-porte de garage (unité moteur). Trouver le bouton « Learn » (acquisition) ou « Smart ». Il se trouve habituellement près de la fixation du fil d'antenne suspendu à l'unité moteur et peut être coloré. Presser ce bouton. Vous avez ensuite moins de 30 secondes pour effectuer les étapes suivantes. 3. Retourner immédiatement au véhicule. Presser et maintenir le bouton de la télécommande universelle à utiliser pour contrôler la porte de garage jusqu'à ce que celle-ci bouge. 4. Relâcher immédiatement, dans une seconde, le bouton quand la porte de garage bouge. Le témoin clignotera rapidement jusqu'à l'issue de la programmation. 5. Presser et relâcher à nouveau le même bouton. La porte de garage doit se déplacer, confirmant que la programmation est terminée et a réussi. Pour programmer un autre dispositif à code de brassage tel qu'un ouvre-porte de garage supplémentaire, un dispositif de sécurité ou un système domotique, répéter les étapes 1 à 5 en choisissant à l'étape 3 un bouton de fonction différent de celui utilisé pour l'ouvre-porte de garage. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (53,1) Instruments et commandes Si ces directives ne fonctionnent pas, l'ouvre-porte de garage est probablement une unité à code fixe. Suivre les instructions de programmation ci-dessous destinées à un ouvre-porte de garage à code fixe. Si vous ne suivez pas ces consignes, le dispositif se coupera et vous devrez répéter l'opération. Pour tout renseignement concernant la programmation du système d'accueil universel à distance, appeler le 1-866-572-2728 ou aller sur le site www.learcar2u.com. La programmation d'un ouvre-porte de garage implique une séquence temporelle; il convient donc de lire la description de l'ensemble de la méthode avant de commencer. fixe. Si vous ne voyez pas de rangée de commutateurs DIP, retournez à la section précédente, sous Programmation d'un émetteur de système d'accueil universel à distance - Code de brassage. Votre télécommande peut être équipée de 8 à 12 contacteurs selon la marque de la télécommande. Programmation d'émetteur de système d'accueil universel à distance — Code fixe La plupart des ouvre-porte de garage vendus avant 1996 sont des unités à code fixe. 5-53 Pour programmer jusqu'à trois appareils : 1. Pour vérifier si l'ouvre-porte de garage est à code fixe, retirer le couvercle de la pile de l'émetteur portatif fourni par le constructeur du moteur de votre ouvre-porte de garage. Si vous voyez une rangée de commutateurs DIP semblables au graphique ci-dessus, vous avez un ouvre-porte de garage à code Le récepteur d'ouvre-porte de garage (unité de tête de moteur) peut également présenter une rangée de commutateurs DIP qui peuvent être utilisés pendant la programmation du système d'accueil universel à distance. Si le nombre total des commutateurs de la tête de moteur diffère de celui de la télécommande, ou si les positions de commutateur sont différentes, utiliser les paramétrages des commutateurs de la tête de moteur pour programmer votre système d'accueil universel à distance. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 5-54 Black plate (54,1) Instruments et commandes Les paramétrages des commutateurs de la tête de moteur peuvent également être utilisés quand vous ne possédez pas la télécommande d'origine. Les positions des commutateurs de votre émetteur portatif peuvent être étiquetées comme suit : . . Un commutateur en position basse peut être étiqueté « Down » (vers le bas), « - » ou « Off » (arrêt). . Un commutateur en position médiane peut être étiqueté « Middle » (milieu), « 0 » ou « Neutral » (neutre). Exemple de huit commutateurs DIP à deux positions Exemple de huit commutateurs DIP à trois positions Le panneau de commutateurs peut ne pas exactement correspondre à celui illustré dans les exemples ci-dessus, mais devrait être similaire. Un commutateur en position haute peut être étiqueté « Up » (haute), « + » ou « On » (marche). 2. Copier les positions des 8 à 12 commutateurs de gauche à droite, comme suit : . Lorsqu'un commutateur est en position haute, inscrire « Gauche ». . Lorsqu'un commutateur est en position basse, inscrire « Droit ». . Lorsqu'un commutateur est entre la position haute et la position basse, inscrire « Milieu ». Les réglages de commutateurs retranscrits à l'étape 2 seront les frappes de bouton à saisir à l'étape 4 sur l'émetteur universel. Veiller à entrer les réglages de commutateurs retranscrits à l'étape 2 dans l'ordre, de gauche à droite, dans l'émetteur du système d'accueil universel à distance lors de l'exécution de l'étape 4. 3. De l'intérieur du véhicule, commencer par presser fermement les trois boutons simultanément pendant trois secondes environ. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (55,1) Instruments et commandes Relâcher les boutons pour placer l'émetteur du système d'accueil universel à distance en mode de programmation. A. Bouton gauche (« Up », « + », ou « ON ») (haut, + ou marche) B. Bouton du milieu (« Middle », « 0 » ou « Neutral ») (milieu, 0 ou neutre) C. Bouton droit (« Down », « - », ou « Off ») (bas, - ou arrêt) 4. Les témoins clignoteront lentement. Entrer chaque réglage transcrit à l'étape 2 dans votre émetteur de système d'accueil universel à distance. Vous avez deux minutes et demie pour exécuter l'étape 4. Presser un bouton de l'émetteur universel pour chaque réglage de commutateur, comme suit : . Si vous avez écrit Gauche , presser le bouton gauche de votre véhicule. . Si vous avez écrit Droit , presser le bouton droit de votre véhicule. . Si vous avez écrit Milieu , presser le bouton du milieu de votre véhicule. 5-55 5. Après l'entrée de toutes les positions de commutateur, presser et relâcher simultanément les trois boutons. Le témoin s'allumera. 6. Presser et maintenir le bouton de la télécommande universelle à utiliser pour contrôler la porte de garage jusqu'à ce que celle-ci bouge. Le témoin placé au-dessus du bouton sélectionné devrait clignoter lentement. Il peut s'avérer nécessaire de maintenir ce bouton enfoncé jusqu'à 55 secondes. 7. Relâcher immédiatement le bouton quand la porte de garage se déplace. Le témoin clignotera rapidement jusqu'à l'issue de la programmation. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 5-56 Black plate (56,1) Instruments et commandes 8. Presser et relâcher à nouveau le même bouton. La porte de garage doit se déplacer, confirmant que la programmation est terminée et a réussi. Pour programmer un autre dispositif à code fixe tel qu'un ouvre-porte de garage supplémentaire, un dispositif de sécurité ou un système domotique, répéter les étapes 1 à 8 en choisissant à l'étape 6 un bouton différent de celui utilisé pour l'ouvre-porte de garage. Fonctionnement de la télécommande universelle Appuyer sur le bouton approprié de l'émetteur et le maintenir enfoncé pendant au moins une demi-seconde. Le témoin s'allume pendant la transmission du signal. Reprogrammation des boutons du système d'accueil universel à distance Chacun des trois boutons peut être reprogrammé en répétant les instructions. Effacement des boutons du système d'accueil universel à distance La programmation des boutons devrait être effacée lorsque le véhicule est vendu ou à l'expiration du contrat de location. Pour effacer un code de brassage ou un code fixe de la télécommande : 1. Maintenir enfoncés simultanément les 2 boutons extérieurs pendant environ 20 secondes jusqu'à ce que les témoins placés directement au-dessus des boutons commencent à clignoter rapidement. 2. Une fois les témoins commencent à clignoter, relâcher les deux boutons. Les codes des deux boutons sont effacés. Pour une assistance ou des informations relatives au système d'accueil universel à distance, appeler le numéro du centre d'assistance clientèle figurant sous Bureaux d'assistance à la clientèle à la page 13‑4. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (1,1) Éclairage Éclairage Éclairage extérieur Commandes d'éclairage extérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1 Commande de feux de route et feux de croisement . . . . . . . . . . 6-3 Clignoter pour dépasser . . . . . . . 6-3 Feux de circulation de jour et phares automatiques . . . . . . . . 6-3 Feux de détresse . . . . . . . . . . . . . 6-4 Signaux de changement de direction et de changement de voies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5 Phares antibrouillard . . . . . . . . . . 6-5 Éclairage d'habitacle Commande d'éclairage du tableau de bord . . . . . . . . . . . . . . Éclairage d'accueil . . . . . . . . . . . . Plafonniers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lampes de lecture . . . . . . . . . . . . 6-1 Éclairage extérieur 6-6 6-6 6-6 6-6 Commandes d'éclairage extérieur Fonctions d'éclairage Éclairage d'entrée . . . . . . . . . . . . . Éclairage d'entrée à minuterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Éclairage de sortie à minuterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gradation d'éclairage de parade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gestion de la charge de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Protection de l'alimentation de batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7 6-7 6-8 6-8 6-8 6-9 La commande d'éclairage extérieur se trouve sur le tableau de bord, à gauche du volant de direction. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 6-2 Black plate (2,1) Éclairage Il contrôle les systèmes suivants : . Phares . Feux arrière . Feux de stationnement . Éclairage de la plaque d'immatriculation . Éclairage du tableau de bord . Phares antibrouillard (le cas échéant) La commande d'éclairage extérieur a quatre positions : O (arrêt): Éteint les phares automatique et les feux de circulation de jour. Tourner le commutateur de phare à la position d'arrêt à nouveau allumera les phares automatiques et le feux de jour. Pour les véhicules d'abord vendus au Canada, la position d'arrêt fonctionne uniquement lorsque la boîte de vitesses est en position de stationnement (P). AUTO (automatique): Allume automatiquement les phares à intensité normale, ainsi que les éléments suivants : . Feux de stationnement . Éclairage du tableau de bord . Feux arrière . Éclairage de la plaque d'immatriculation ; (feux de stationnement): Allume les feux de stationnement et les feux suivants : . Éclairage du tableau de bord . Feux arrière . Éclairage de la plaque d'immatriculation Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (3,1) Éclairage 2 (phares): Allume les phares ainsi que les éclairages énumérés ci-dessous. Quand les phares sont allumés et que le véhicule fonctionne, ils s'éteignent automatiquement 10 minutes après que le contact est coupé. Quand les phares sont allumés et que le véhicule ne fonctionne pas, ils restent allumés pendant 10 minutes avant de se couper automatiquement pour éviter une décharge de la batterie. Placer la commande des phares en position hors fonction puis à nouveau en fonction pour obtenir un délai supplémentaire de 10 minutes. . Feux de stationnement . Feux arrière . Éclairage de la plaque d'immatriculation . Éclairage du tableau de bord # (phares antibrouillard) (le cas échéant): Allume les phares antibrouillard. Voir Feux antibrouillard à la page 6‑5. Commande de feux de route et feux de croisement Pour passer des feux de croisement aux feux de route, pousser le levier des clignotants/multifonction vers le tableau de bord. Ce témoin du groupe d'instruments du tableau de bord 3 s'allume si les feux de route sont activés lorsque le commutateur d'allumage est en position ON/RUN (marche). Pour passer des feux de route aux feux de croisement, tirer le levier des clignotants vers vous. 6-3 Clignoter pour dépasser Cette fonction est utilisée pour signaler au véhicule qui précède que vous voulez le dépasser. Si les phares sont éteints ou en position feux de croisement, tirer le levier des clignotants vers soi pour passer temporairement aux feux de route. Relâcher le levier pour éteindre les feux de route. Feux de circulation de jour et phares automatiques Les feux de circulation de jour (FCJ) améliorent en plein jour la vision qu'ont les autres conducteurs de l'avant de votre véhicule. Des feux de circulation de jour totalement fonctionnels sont requis sur tous les véhicules d'abord vendus au Canada. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 6-4 Black plate (4,1) Éclairage Le système FCJ allume les feux de croisement à intensité réduite dans les conditions suivantes : . La clé de contact occupe la position ON/RUN (marche). . La commande d'éclairage extérieur est en mode AUTO (automatique). . Le moteur tourne. Lorsque les FCJ sont allumés, les phares normaux, les feux arrière, les feux de position latéraux et les autres feux ne sont pas allumés, pas plus que l'éclairage du tableau de bord. Les phares passent automatiquement des FCJ aux phares normaux en fonction de la luminosité ambiante. Les autres lampes s'allumant avec les phares s'allumeront également. Lorsqu'il fait suffisamment clair à l'extérieur, les phares s'éteignent et les feux de circulation de jour s'allument. Le système de phares ordinaires peut être activé en cas de besoin. Ne pas couvrir le capteur de luminosité situé au sommet du tableau de bord parce qu'il fonctionne avec le FCJ. Feux de détresse Les feux de détresse vous permettent d'avertir les autres que vous avez un problème. Le bouton des feux de détresse se trouve sur le dessus de la colonne de direction. | : Presser pour faire clignoter les feux de direction avant et arrière. Pour les arrêter, presser à nouveau le bouton. Quand les feux de détresse clignotent, les clignotants ne fonctionnent pas. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (5,1) Éclairage Signaux de changement de direction et de changement de voies Maintenir le levier jusqu'à la fin du changement de voie. Si le levier est momentanément pressé et relâché, le clignotant se déclenche trois fois. Le levier revient à sa position de départ lorsqu'il est relâché. Si après avoir signalé un virage ou un changement de voie les flèches clignotent rapidement ou ne s'allument pas, une ampoule de clignotant peut être grillée. Une flèche située dans le groupe d'instruments du tableau de bord clignote pour indiquer la direction du changement de direction ou de voie. Pour signaler un virage, lever ou abaisser complètement le levier. Lever ou abaisser le levier jusqu'à ce que la flèche commence à clignoter pour signaler un changement de voie. 6-5 Phares antibrouillard # (Phares antibrouillard): Sur les véhicules dotés de phares antibrouillard, le bouton se trouve sur la commande de l'éclairage extérieur. Celle-ci se trouve au tableau de bord, à gauche de la colonne de direction. L'allumage doit être en position ON/RUN (marche) pour que les phares antibrouillard fonctionnent. Remplacer les ampoules. Si l'ampoule n'est pas grillée, contrôler les fusibles. Se reporter à Fusibles et disjoncteurs à la page 10‑40. Presser # pour allumer ou éteindre les phares antibrouillard. Un témoin s'allume au groupe d'instruments du tableau de bord. Carillon de rappel des clignotants Lorsque les feux de route fonctionnent, les phares antibrouillard s'éteignent. Si l'un des clignotants reste en fonction sur une distance de plus de 1,2 km (0,75 mille), un signal sonore retentit. Certaines réglementations locales exigent que les phares soient allumés en plus des phares antibrouillard. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 6-6 Black plate (6,1) Éclairage Éclairage d'habitacle Commande d'éclairage du tableau de bord D (Intensité d'éclairage du tableau de bord): Le bouton comportant ce symbole se trouve à côté de la commande d'éclairage extérieur, à gauche du volant. Enfoncer complètement le bouton jusqu'à ce qu'il ressorte et le tourner dans le sens horaire ou antihoraire pour augmenter ou réduire l'intensité. Enfoncer le bouton lorsque l'opération est terminée. Éclairage d'accueil Plafonniers Lorsqu'une porte est ouverte, l'éclairage d'accueil s'allume automatiquement, ce qui permet d'entrer dans le véhicule et d'en sortir plus facilement. On peut également allumer cet éclairage manuellement en tournant la commande de luminosité du tableau de bord dans le sens des aiguilles d'une montre. Le plafonnier central s'allume quand une porte est ouverte. Il s'allume également quand la commande de luminosité du tableau de bord est tournée dans le sens horaire. Les liseuses, situées sur le rétroviseur, peuvent être mises en fonction ou hors fonction indépendamment de l'éclairage d'accueil automatique, lorsque les portes sont fermées. Lampes de lecture Votre véhicule est doté de lampes de lecture qui fonctionnent comme le plafonnier. Presser le bouton placé près de chaque lampe pour l'allumer ou l'éteindre. Lampes de lecture de carte Le rétroviseur est équipé de lampes de lecture. Appuyer sur le bouton placé près de chaque lampe sur le rétroviseur pour allumer et éteindre les lampes de lecture. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (7,1) Éclairage Fonctions d'éclairage Éclairage d'entrée Sur les véhicules dotés d'un éclairage d'accueil, celui-ci s'allume et reste allumé pendant une période déterminée quand on appuie sur le symbole de déverrouillage de l'émetteur de télédéverrouillage (RKE). Si une porte est ouverte, les lampes restent allumées pendant qu'elle est ouverte et puis s'éteignent automatiquement environ 20 secondes après sa fermeture. Si le symbole de déverrouillage est pressé et qu'aucune porte n'est ouverte, les lampes s'éteignent après 20 secondes environ. L'éclairage d'accès comprend la caractéristique de gradation d'éclairage. Avec la gradation d'éclairage l'éclairage, ne s'éteint pas après un certain délai mais leur intensité diminue jusqu'à extinction. Le délai est annulé si la clé de contact est tournée en position ON/RUN (marche) ou si le commutateur de verrouillage électrique des portes est pressé. L'éclairage s'éteint alors immédiatement. Si le contact est mis, l'éclairage d'accueil n'est pas activé, ce qui signifie que les lampes ne s'allumeront pas à moins qu'une porte ne soit ouverte. 6-7 Éclairage d'entrée à minuterie La caractéristique de temporisation d'éclairage d'accès illumine l'intérieur du véhicule pendant un certain temps après la fermeture de toutes les portes. Le contact doit être coupé pour que l'éclairage d'entrée à temporisation fonctionne. Dès que toutes les portes ont été fermées, l'éclairage d'entrée à temporisation fonctionne jusqu'à ce que : . Le commutateur d'allumage est à la position ON/RUN (marche). . Les portes sont verrouillées. . Une période de temporisation de 25 secondes environ soit écoulée. Si une porte est ouverte pendant la période de temporisation, la minuterie de la temporisation est annulée et l'éclairage intérieur reste allumé. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 6-8 Black plate (8,1) Éclairage Éclairage de sortie à minuterie Gradation d'éclairage de parade Cette caractéristique éclaire l'intérieur du véhicule pendant un certain temps après que la clé de contact ait été retirée du commutateur d'allumage. Le mode parade désactive automatiquement l'atténuation du tableau de bord en plein jour lorsque les phares sont allumés, de manière à ce que les affichages restent lisibles. Le contact doit être coupé pour que l'éclairage de sortie à temporisation fonctionne. Dès que la clé a été retirée, l'éclairage intérieur fonctionne et reste allumé jusqu'à ce que l'une des situations suivantes se produise : . Le commutateur d'allumage est à la position ON/RUN (marche). . Les portes à verrouillage électrique sont activées. . Une période de temporisation de 20 secondes soit écoulée. Si une porte est ouverte pendant la temporisation, la minuterie est annulée et l'éclairage intérieur reste allumé puisqu'une porte est ouverte. Gestion de la charge de la batterie Le véhicule possède la fonction de gestion d'alimentation électrique (EPM) qui estime la température de la batterie et son état de charge. La tension est régulée pour le meilleur rendement et la meilleure durée de vie de la batterie. Quand la batterie est peu chargée, la tension est légèrement augmentée pour la recharger rapidement. Quand la batterie est très chargée, la tension est légèrement diminuée pour éviter la surcharge. Le voltmètre ou l'indication de tension du centralisateur informatique de bord (CIB) peut montrer cette différence qui est normale. En cas de problème, une alerte s'affiche. Comme pour tous les véhicules, la batterie peut être déchargée au ralenti en cas de charge électrique très élevée car l'alternateur ne peut tourner assez vite au ralenti pour produire le courant nécessaire. La charge est élevée en cas d'utilisation des éléments suivants : phares, feux de route, feux antibrouillard, dégivrage arrière, ventilateur de climatisation à grande vitesse, chauffage des sièges, ventilateurs de refroidissement du moteur, feux de remorque, accessoires branchés aux prises de courant. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (9,1) Éclairage L'EPM évite les décharges excessives en équilibrant la production de l'alternateur et les besoins électriques du véhicule. Il peut augmenter le régime de ralenti pour générer plus de courant chaque fois que nécessaire. Il peut réduire temporairement la consommation de certains accessoires. Normalement, ces actions sont progressives et imperceptibles, sauf en de rares cas. Un message peut alors s'afficher au CIB, tel que BATTERY SAVER ACTIVE (économiseur de batterie actif) et il est recommandé de réduire la consommation électrique. Voir Centralisateur informatique de bord (CIB) à la page 5‑28. Protection de l'alimentation de batterie Cette fonction prévient la décharge de la batterie si les lampes de l'éclairage d'accueil, les lampes de lecture de cartes, les lampes des miroirs des pare-soleil ou du coffre restent allumées par mégarde. Si l'une de ces lampes reste allumée, elle s'éteindra automatiquement au bout de 10 minutes, si le contact est coupé. 6-9 Elle ne se rallumera pas jusqu'à ce que l'un des événements suivants se produise : . Le contact est mis. . La commande d'éclairage extérieure est placée en position d'arrêt, puis de nouveau en position d'éclairage. Les phares s'éteindront après 10 minutes, s'ils ont été manuellement mis en fonction avec le contact. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 6-10 Black plate (10,1) Éclairage 2 NOTES Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (1,1) Système Infoloisirs Système Infoloisirs Introduction Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1 Dispositif antivol . . . . . . . . . . . . . . 7-2 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . 7-3 Radio Radio AM-FM . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8 Radio satellite . . . . . . . . . . . . . . . 7-11 Réception radio . . . . . . . . . . . . . . 7-16 Antenne de lunette . . . . . . . . . . 7-17 Système d'antenne autoradio satellite . . . . . . . . . . 7-18 Lecteurs audio Lecteur de disques compacts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-18 Dispositifs auxiliaires . . . . . . . . 7-24 Phone (téléphone) Bluetooth . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-25 7-1 Introduction Déterminer le type de radio équipant le véhicule et lire les pages suivantes pour se familiariser avec ses fonctions. { AVERTISSEMENT Ne pas garder les yeux sur la route pendant une période prolongée peut entraîner un accident pouvant vous blesser ou blesser d'autres personnes. Ne pas prêter une attention prolongée à la manipulation des dispositifs de divertissement en roulant. Ce système donne accès à de nombreux menus audio et non-audio. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 7-2 Black plate (2,1) Système Infoloisirs Pour éviter de quitter la route des yeux en roulant, effectuer les opérations suivantes lorsque le véhicule est en stationnement : Suivre les réglementations fédérales relatives aux équipements mobiles de radio et de téléphonie. . Se familiariser avec le fonctionnement et les commandes du système audio. . Régler la tonalité, ajuster les haut-parleurs et prérégler les stations de radio. Le véhicule est doté d'une fonction de prolongation de l'alimentation des accessoires (RAP). Grâce à cette fonction, le système audio peut fonctionner même après avoir coupé le contact. Se reporter à Alimentation prolongée des accessoires (RAP) à la page 9‑25 pour plus de renseignements. Pour obtenir de plus amples renseignements, se reporter à Conduite défensive à la page 9‑2. Remarque: Contacter votre concessionnaire avant d'ajouter un équipement. L'ajout d'équipements audio ou de communication peut interférer avec le fonctionnement du moteur, de la radio ou d'autres systèmes du véhicule et éventuellement les endommager. Dispositif antivol Le système theftlockMD est conçu pour décourager le vol de la radio du véhicule par mémorisation d'une partie du numéro d'identification du véhicule (NIV). La radio ne fonctionne pas si elle est volée ou déplacée dans un autre véhicule. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (3,1) Système Infoloisirs Fonctionnement Radio avec lecteur de CD (version de base) 7-3 Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 7-4 Black plate (4,1) Système Infoloisirs En utilisant la radio O (alimentation/volume): Presser pour mettre le système en/hors fonction. Tourner pour augmenter ou diminuer le volume. (information): Appuyer pour passer de l'affichage de la fréquence de station radio à l'affichage de l'heure et vice-versa. Pendant que le contact est coupé, appuyer sur ce bouton pour afficher l'heure. Radio avec lecteur de CD (MP3) Le véhicule est doté de l'une de ces radios comme système infoloisirs. Touches de fonction La radio avec lecteur CD (MP3) a six touches situées sous l'écran de la radio. Les touches servent à commander les fonctions affichées à l'écran sous forme d'onglet directement au-dessus des touches. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (5,1) Système Infoloisirs Volume autoréglable (SCV): Les radios à fonction de volume autoréglable (SCV) ajustent automatiquement le volume de la radio pour compenser le bruit de la route et du vent lorsque le véhicule accélère ou ralentit, de manière à ce que le volume soit constant. Pour activer le SCV : 1. Régler le volume de la radio selon le niveau souhaité. 2. Presser MENU pour afficher le menu de configuration de la radio. 3. Presser la touche située sous l'onglet AUTO VOLUM (volume automatique) sur l'écran de la radio. 4. Presser la touche située sous le réglage SCV désiré (OFF (hors fonction), Low (bas), Med (moyen) ou High (élevé)) pour sélectionner le niveau de compensation du volume radio. L'écran s'éteint au bout de 10 secondes environ. Plus le réglage est élevé, plus la compensation du volume radio sera élevée à haute vitesse. Réglage de la tonalité (graves/aigus) Radio avec lecteur CD Pour régler les niveaux des graves ou des aigus : 1. Appuyer sur le bouton f jusqu'à ce que BASS (graves) ou TREBLE (aigus) s'affiche. 2. Ajuster le réglage de l'une des manières suivantes : f. . Tourner le bouton . Presser ¨ SEEK (recherche) ou © SEEK (recherche). . Presser \ FWD (avant), ou s REV (arrière). EQ (égalisation): Appuyer sur ce bouton pour choisir les paramètres des basses et des aigus conçus pour des musiques différentes. 7-5 La sélection de MANUAL (manuel) ou la modification des basses ou des aigus ramène EQ (égaliseur) aux réglages manuels des basses et des aigus. Un seul paramètre EQ (égalisateur) peut être enregistré pour chaque source. Réglage de la tonalité (graves/moyens/aigus) Radio avec lecteur CD (MP3) BASS/MID/TREB (graves, moyens ou aigus): Pour régler les niveaux des graves, des moyennes ou des aigus : 1. Appuyer sur le bouton f jusqu'à l'affichage des onglets de commande de tonalité. 2. Mettre en surbrillance l'onglet de commande de tonalité selon l'une des méthodes suivantes : f. . Presser le bouton . Presser la touche placée sous l'onglet désiré. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 7-6 Système Infoloisirs 3. Effectuer le réglage selon l'une des méthodes suivantes : . Faire tourner le bouton f dans un sens ou l'autre. . Presser ¨ SEEK (recherche) ou © SEEK (recherche). . Black plate (6,1) Presser \ FWD (avant), ou s REV (arrière). Si la fréquence d'une station est faible ou parasitée, diminuer le niveau des aigus. Pour régler rapidement les sons graves, moyens ou aigus à la position moyenne, appuyer sur la touche placée sous l'onglet BASS (graves), MID (moyens) ou TREB (aigus) pendant plus de deux secondes. Un bip retentit et le niveau se règle à la position moyenne. Pour régler rapidement toutes les commandes de tonalité et de haut-parleur en position moyenne, appuyer sur le bouton f pendant plus de deux secondes jusqu'à ce qu'un signal sonore retentisse. EQ (égalisation): Appuyer sur ce bouton pour choisir les paramètres des basses et des aigus conçus pour des musiques différentes. La sélection de MANUAL (manuel) ou la modification des basses ou des aigus ramène EQ (égaliseur) aux réglages manuels des basses et des aigus. Un seul paramètre EQ (égalisateur) peut être enregistré pour chaque source. Si votre radio est équipée du système audio BoseMD, vos paramètres EQ (égalisation) sont soit MANUAL (manuel) soit TALK (Causerie). Réglage des haut-parleurs (équilibre gauche/droite et avant/arrière) Radio avec lecteur CD Pour régler l'équilibre droit/gauche ou avant/arrière : 1. Appuyer sur le bouton ` ou sur le bouton f jusqu'à l'affichage de l'étiquette de commande de haut-parleur. 2. Ajuster le réglage de l'une des manières suivantes : f. . Tourner le bouton . Presser ¨ SEEK (recherche) ou © SEEK (recherche). . Presser \ FWD (avant), ou s REV (arrière). Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (7,1) Système Infoloisirs Réglage des haut-parleurs (équilibre gauche/droite et avant/arrière) Radio avec lecteur CD (MP3) BAL/FADE (équilibre gauche/ droite et avant/arrière): Pour régler l'équilibre droit/gauche ou avant/arrière : 1. Appuyer sur le bouton f jusqu'à l'affichage des onglets de commande de haut-parleurs. 2. Mettre en surbrillance l'onglet de commande de haut-parleurs selon l'une des méthodes suivantes : f. . Presser le bouton . Presser la touche placée sous l'onglet désiré. 3. Effectuer le réglage selon l'une des méthodes suivantes : . Faire tourner le bouton f dans un sens ou l'autre. . Presser ¨ SEEK (recherche) ou © SEEK (recherche). . Presser \ FWD (avant), ou s REV (arrière). Pour régler rapidement toutes les commandes de tonalité et de haut-parleur en position moyenne, appuyer sur le bouton f pendant plus de 2 secondes. Si le système audio du siège arrière (RSA) est allumé, la radio désactivera le FADE (équilibre avant/arrière) et éteindra les haut-parleurs de l'arrière. 7-7 Messages radio Calibration Error (erreur d'étalonnage): Apparaît si la radio n'est plus étalonnée correctement pour le véhicule. Le véhicule doit revenir chez le concessionnaire pour intervention. Loc ou Locked (verrouillé): S'affiche quand le système THEFTLOCK a été activé. Amener le véhicule chez le concessionnaire pour intervention. Si une erreur se reproduit à plusieurs reprises ou ne peut être corrigée, s'adresser à votre concessionnaire. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 7-8 Black plate (8,1) Système Infoloisirs Radio Radio AM-FM Système de radiocommunication de données (RDS) La radio peut être dotée du RDS. La fonction RDS est disponible uniquement sur les stations FM diffusant des informations RDS. Ce système repose sur la réception d'informations spécifiques depuis ces stations et fonctionne uniquement lorsque les informations sont disponibles. Lorsque la radio est syntonisée sur une station FM-RDS, le nom ou l'indicatif d'appel de la station s'affiche. Dans de rares cas, une station de radio peut diffuser des informations incorrectes provoquant un mauvais fonctionnement de la radio. Dans ce cas, contacter la station de radio. 4 (Information) (fonctions RDS): Pour les véhicules équipés de la fonction RDS, presser 4 pour afficher des informations textuelles additionnelles relatives à la station FM-RDS. Si l'information est disponible, le titre de la chanson s'affiche sur la ligne supérieure de l'écran et les informations relatives à l'artiste sur la ligne inférieure. Si aucune information n'est disponible, le message « Aucune information » s'affiche. Texte automatique (fonction RDS): Si des informations supplémentaires sont disponibles pour la chanson actuellement lue, le texte défile automatiquement toutes les trois secondes au-dessus des présélections FAV à l'écran de la radio. Par défaut, le texte automatique est activé. Pour modifier le paramètre Texte automatique : 1. Presser MENU pour afficher le menu de configuration de la radio. 2. Presser la touche située sous l'onglet AUTO TXT (texte automatique) sur l'écran de la radio. 3. Presser la touche située sous l'onglet ON ou OFF (en fonction/ hors fonction) sur l'écran de la radio. Si 4 est pressé et que le titre de la chanson ou les informations relatives à l'artiste sont plus longues que ce qui peut être affiché, les informations supplémentaires sont affichées toutes les trois secondes lorsque le texte automatique est activé. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (9,1) Système Infoloisirs Recherche d'une station BAND (bande): Presser pour sélectionner FM1, FM2, AM ou X™ (selon l'équipement) sur la radio avec lecteur CD (Base). Presser pour sélectionner FM, AM, XM (selon l'équipement) sur la radio à lecteur CD (MP3). station suivante. Presser à nouveau © SEEK pour mettre fin à l'exploration. . f (syntonisation): Tourner pour sélectionner les stations. © SEEK (recherche): Presser pour rechercher ou explorer les stations de la bande sélectionnée dont le signal émis est puissant. . . Pour rechercher des stations, presser et relâcher © SEEK (recherche) pour passer à la station précédente et y rester. Pour explorer les stations, presser et maintenir © SEEK (recherche) pendant quelques secondes jusqu'à ce qu'un signal sonore retentisse. La radio passe à une station, la diffuse pendant quelques secondes, puis passe à la Pour explorer les stations préréglées dans la bande sélectionnée, presser et maintenir © SEEK (recherche) pendant quatre secondes jusqu'à ce qu'un double signal sonore retentisse. La radio passe à une station préréglée, la diffuse pendant quelques secondes, puis passe à la station préréglée suivante. Presser à nouveau © SEEK pour mettre fin à l'exploration des stations préréglées. ¨ SEEK (recherche): Presser pour rechercher ou explorer les stations de la bande sélectionnée dont le signal émis est puissant. . Pour rechercher des stations, presser et relâcher ¨ SEEK (recherche) pour passer à la station suivante et y rester. 7-9 . Pour explorer les stations, presser et maintenir ¨ SEEK (recherche) pendant quelques secondes jusqu'à ce qu'un signal sonore retentisse. La radio passe à une station, la diffuse pendant quelques secondes, puis passe à la station suivante. Presser à nouveau ¨ SEEK pour mettre fin à l'exploration. . Pour explorer les stations préréglées dans la bande sélectionnée, presser et maintenir ¨ SEEK (recherche) pendant quatre secondes jusqu'à ce qu'un double signal sonore retentisse. La radio passe à une station préréglée, la diffuse pendant quelques secondes, puis passe à la station préréglée suivante. Presser à nouveau ¨ SEEK pour mettre fin à l'exploration des stations préréglées. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 7-10 Black plate (10,1) Système Infoloisirs Mémorisation des stations de radio Nous encourageons les conducteurs à configurer les stations de radio lorsque le véhicule est en stationnement. Se reporter à Conduite défensive à la page 9‑2. Syntoniser les stations mémorisées à l'aide du bouton de présélection des stations, le bouton des préférées et les commandes au volant, si le véhicule en est doté. Les radios dotés d'un bouton FAV (favoris) mémorisent les stations de radio en tant que préférées, jusqu'à 36 stations peuvent être programmées comme stations préférées à l'aide des 6 touches placées sous les onglets de fréquence de station et au moyen du bouton FAV. Presser le bouton FAV pour parcourir jusqu'à 6 pages de stations préférées, chaque page comportant 6 stations préférées. Chaque page de stations préférées peut comporter une combinaison de stations AM, FM ou XM (selon l'équipement). Les radios sans bouton FAV (favoris) mémorisent les stations en tant que présélections; jusqu’à 18 stations (6 FM1, 6 FM2 et 6 AM) peuvent être programmés sur les six boutons-poussoirs numérotés. Enregistrement d'une station de radio comme station présélectionnée, radio avec lecteur CD (base) Les radios dotées de boutons-poussoirs numérotés mémorisent les stations comme présélections. Jusqu'à 18 stations (6 FM1, 6 FM2 et 6 AM) peuvent être programmées sur les six boutons numérotés. Pour mémoriser les présélections : 1. Syntoniser sur une station. 2. Presser et maintenir l'un des 6 boutons-poussoirs numérotés pendant 3 secondes jusqu'à ce qu'un bip retentisse. 3. Répéter les étapes 1 et 2 pour mémoriser d'autres stations de radio. Enregistrement d'une station de radio comme station préférée, radio avec lecteur CD (MP3) Les radios dotées d'un bouton FAV mémorisent les stations comme stations préférées. Pour mémoriser une station comme station préférée : 1. Syntoniser sur une station. 2. Appuyer sur le bouton FAV pour afficher la page où vous souhaitez enregistrer la station. 3. Presser et maintenir l'une des 6 touches jusqu'à ce qu'un bip retentisse. 4. Répéter les étapes 1 à 3 pour mémoriser d'autres stations de radio. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (11,1) Système Infoloisirs Vous pouvez définir le nombre de pages préférées à partir du bouton MENU. Pour configurer le nombre de pages préférées : Radio satellite 1. Appuyer sur le bouton MENU. XM est un service de radiodiffusion par satellite couvrant les 48 États contigus des États-Unis et 10 provinces canadiennes. Les radios satellites XM proposent, avec un son de qualité numérique, un vaste éventail de programmes et musiques exempts de coupures publicitaires, et ce, d'une côte à l'autre. Des frais de service sont requis pour la réception des services XM. Si les services XM doivent être réactivés, la radio affichera « No Subscription Please Renew » (aucun abonnement, veuillez renouveler) sur la station XM1. Pour plus d'informations, contacter XM via le site Web www.xmradio.com ou appeler le 1-800-929-2100 aux États-Unis et via le site Web www.xmradio.ca ou appeler le 1-877-438-9677 au Canada. 2. Presser la touche situé sous l'onglet FAV 1 à 6. 3. Pour sélectionner le nombre de pages de favoris, appuyer sur la touche située sous les numéros de page affichés. 4. Appuyer sur le bouton FAV ou bien attendre que le menu disparaisse pour pouvoir afficher l'écran radio principal d'origine présentant les onglets de fréquence de station radio et commencer le processus de programmation des stations favorites. Service de radio par satellite XM™ 7-11 4 (information) (service de radiodiffusion par satellite XM): Pour les véhicules équipés de la radio XM, presser 4 pour afficher des informations textuelles additionnelles relatives au canal XM. Si l'information est disponible, le titre de la chanson s'affiche sur la ligne supérieure de l'écran et les informations relatives à l'artiste sur la ligne inférieure. Si aucune information n'est disponible, le message « NO INFO » (aucune information) s'affiche. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 7-12 Black plate (12,1) Système Infoloisirs Texte automatique (service de radio satellite): Si des informations supplémentaires sont disponibles pour la chanson actuellement lue, le texte défile automatiquement toutes les trois secondes au-dessus des présélections FAV à l'écran de la radio. Par défaut, le texte automatique est activé. Si 4 est pressé et que le titre de la chanson ou les informations relatives à l'artiste sont plus longues que ce qui peut être affiché, les informations supplémentaires sont affichées toutes les trois secondes lorsque le texte automatique est activé. Pour modifier le paramètre Texte automatique : BAND (bande): Appuyer sur ce bouton pour basculer entre les modes AM, FM ou XM, selon l'équipement. 1. Presser MENU pour afficher le menu de configuration de la radio. 2. Presser la touche située sous l'onglet AUTO TXT (texte automatique) sur l'écran de la radio. 3. Presser la touche située sous l'onglet ON ou OFF (en fonction/ hors fonction) sur l'écran de la radio. Rechercher un canal XM f (syntonisation): Tourner pour sélectionner manuellement un canal XM. © SEEK (recherche): Appuyer pour passer au canal XM précédent. . Pour balayer les stations, presser et maintenir © SEEK (recherche) pendant quelques secondes jusqu'à ce qu'un signal sonore retentisse. La radio passe à un canal, le diffuse pendant quelques secondes, puis passe au canal suivant. Presser à nouveau © SEEK pour mettre fin au balayage. ¨ SEEK (recherche): Appuyer pour passer au canal XM suivant. . Pour explorer les stations, presser et maintenir ¨ SEEK (recherche) pendant quelques secondes jusqu'à ce qu'un signal sonore retentisse. La radio passe à une station, la diffuse pendant quelques secondes, puis passe à la station suivante. Presser à nouveau ¨ SEEK pour mettre fin à l'exploration. s REV (arrière): Appuyer pour passer à la catégorie XM précédente. \ FWD (avant): Appuyer pour passer à la catégorie XM suivante. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (13,1) Système Infoloisirs Rechercher un canal par catégorie (CAT) Pour rechercher des canaux XM dans une catégorie : 1. Presser le bouton CAT pour afficher les onglets de catégories. Continuer de presser sur le bouton CAT jusqu'à ce que le nom de la catégorie souhaitée s'affiche. . Vous pouvez également parcourir la liste de catégories sur une radio avec lecteurs de CD et DVD en appuyant sur le bouton \ FWD (avance) ou sur le bouton s REV (retour). 2. Appuyer sur l'une des deux touches situées sous l'onglet de la catégorie désirée pour syntoniser immédiatement la première station XM de cette catégorie. Pour passer à la station XM suivante ou précédente dans la catégorie sélectionnée, effectuer l'une des actions suivantes : f. 7-13 Pour ajouter ou supprimer une catégorie : 1. Appuyer sur le bouton MENU. 2. Presser la touche placée sous l'onglet XM CAT. . Tourner le bouton . Presser la touche sous les flèches gauche ou droite de l'onglet de catégorie. 3. Faire tourner le bouton f pour afficher la catégorie que vous désirez ajouter ou supprimer. . Presser © SEEK (recherche) ou ¨ SEEK (recherche). 4. Appuyer sur la touche située en dessous de l'onglet Ajouter ou Supprimer. 3. Pour quitter le mode de recherche de catégorie, presser le bouton FAV ou BAND pour afficher à nouveau les stations préférées. Ajout et suppression de catégories Les catégories ne peuvent être ajoutées ou retirées lorsque le véhicule roule à plus de 8 km/h (5 mi/h). Pour rétablir toutes les catégories supprimées, appuyer sur la touche en dessous de l'onglet Restore All (Rétablir toutes). 5. Pour retirer davantage de catégories, répéter ces étapes. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 7-14 Black plate (14,1) Système Infoloisirs Mémorisation de canaux XM Nous encourageons les conducteurs à configurer les stations de radio lorsque le véhicule est en stationnement. Se reporter à Conduite défensive à la page 9‑2. Syntoniser les stations mémorisées à l'aide du bouton de présélection des stations, le bouton des préférées et les commandes au volant, si le véhicule en est doté. Jusqu'à 36 stations peuvent être programmées comme stations préférées à l'aide des 6 touches placées sous les onglets de fréquence de station et au moyen du bouton FAV. Presser le bouton FAV pour parcourir jusqu'à 6 pages de stations préférées, chaque page comportant 6 stations préférées. Chaque page de stations préférées peut comporter une combinaison de stations AM, FM ou XM (selon l'équipement). Mémorisation d'un canal XM favori : Pour mémoriser une station comme station préférée : 1. Atteindre un canal XM. 2. Appuyer sur le bouton FAV pour afficher la page où vous souhaitez enregistrer la station. 3. Presser et maintenir l'une des 6 touches jusqu'à ce qu'un bip retentisse. 4. Répéter les étapes 1 à 3 pour mémoriser d'autres stations de radio. Vous pouvez définir le nombre de pages préférées à partir du bouton MENU. Pour configurer le nombre de pages préférées : 1. Appuyer sur le bouton MENU. 2. Presser la touche situé sous l'onglet FAV 1 à 6. 3. Pour sélectionner le nombre de pages de favoris, appuyer sur la touche située sous les numéros de page affichés. 4. Appuyer sur le bouton FAV ou bien attendre que le menu disparaisse pour pouvoir afficher l'écran radio principal d'origine présentant les onglets de fréquence de station radio et commencer le processus de programmation des stations favorites. Messages radio XM XL (stations en langage explicite): Ces canaux ou tout autre peuvent être bloqués sur demande en composant le 1-800-929-2100 aux États-Unis et 1-877-438-9677 au Canada. Mise à jour XM: Le code de chiffrement de votre récepteur est en cours de mise à jour et vous n'avez pas à intervenir. Cette opération ne dure pas plus de 30 secondes. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (15,1) Système Infoloisirs No XM Signal (aucun signal XM): Le système fonctionne correctement, mais le véhicule se trouve à un endroit où la réception du signal XM est bloquée. Le signal devrait revenir lorsque vous aurez quitté cet endroit. Canal indisponible: Ce canal auparavant accessible, ne l'est plus. Syntoniser une autre station. Si vous aviez mémorisé cette station, vous pourriez en assigner une autre à ce bouton de préréglage. Loading XM (chargement XM): Les données audio et texte sont en cours d'acquisition et de traitement par votre système audio. Vous n'avez pas à intervenir. Ce message disparaîtra sous peu. Aucune information sur l'artiste: Aucune information sur l'artiste n'est disponible en ce moment sur cette station. Votre système fonctionne correctement. Canal hors service: Cette station n'est pas actuellement en service. Vous devez en syntoniser un autre. Canal non autorisé : Ce canal est bloqué ou ne peut être reçu dans votre abonnement XM. Aucune information sur le titre: Aucune information sur le titre de la chanson n'est disponible en ce moment sur cette station. Votre système fonctionne correctement. Aucune information sur la catégorie: Aucune information sur la catégorie n'est disponible en ce moment sur cette station. Votre système fonctionne correctement. 7-15 Aucune information: Aucun message texte ou informatif n'est diffusé en ce moment sur cette station. Votre système fonctionne correctement. No Subscription Please Renew (aucun abonnement, veuillez renouveler): L'abonnement à XM doit être réactivé. Contacter XM via www.xmradio.com ou appeler le 1-800-929-2100 aux États-Unis et www.xmradio.ca ou appeler le 1-877-438-9677 au Canada. Catégorie introuvable: Aucun canal n'est disponible pour la catégorie sélectionnée. Le système fonctionne correctement. XM verrouillé: Le récepteur XM du véhicule pourrait déjà avoir été installé dans un autre véhicule. Pour des raisons de sécurité, les récepteurs XM ne peuvent pas être changés de véhicule. Si ce message apparaît après un entretien de votre véhicule, consulter votre concessionnaire. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 7-16 Black plate (16,1) Système Infoloisirs Identification de radio XM: Si le canal 0 est sélectionné, ce message alterne avec l'étiquette d'identification à 8 chiffres de la radio XM. Cette étiquette est nécessaire pour activer le système. Unknown (inconnu): Si vous recevez ce message alors que vous avez syntonisé la station 0, le récepteur a un problème. Consulter votre concessionnaire. Vérifier antenne: Si ce message ne s'efface pas rapidement, l'antenne ou le récepteur peut être défectueux. Consulter votre concessionnaire. Check XM Receivr (Vérification du récepteur XM): Si ce message ne s'efface pas rapidement, votre récepteur est peut-être défectueux. Consulter votre concessionnaire. XM Not Available (XM non disponible): Si ce message ne s'efface pas rapidement, votre récepteur est peut-être défectueux. Consulter votre concessionnaire. Réception radio Des interférences de fréquence et des parasites lors de la réception normale de la radio peuvent se produire si des éléments tels que des chargeurs de téléphones cellulaires, des accessoires de confort pour le véhicule et des dispositifs électroniques externes sont branchés à la prise électrique pour accessoires. En cas d'interférence ou de parasites, débrancher le dispositif en cause de la prise électrique pour accessoire. AM La portée de la plupart des stations AM est supérieure à celle des stations FM, en particulier la nuit. Une portée plus importante peut provoquer des interférences entre les stations. Pour une meilleure réception de la radio, la plupart des stations radio AM augmentent les niveaux de puissance en journée, puis les réduisent la nuit. Des parasites peuvent également se produire lorsque des tempêtes et lignes électriques interfèrent avec la réception radio. Dans ce cas, essayer de réduire le niveau des aigus sur la radio. FM stéréo Les signaux FM n'ont qu'une portée d'environ 16 à 65 km (10 à 40 mi). Bien que la radio soit dotée de circuits électroniques destinés à réduire automatiquement les interférences, des parasites peuvent se produire, particulièrement aux abords de grands bâtiments ou de collines, entraînant une fluctuation du son. Service de radio par satellite XM™ Le service de radio par satellite XM vous offre une réception radio numérique d'un océan à l'autre dans les 48 états contigus des États-Unis et au Canada. Tout comme pour les stations FM, les grands édifices et les collines peuvent interférer avec les signaux radio par satellite, Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (17,1) Système Infoloisirs atténuant ainsi la réception à certains moments. Par ailleurs, le fait de voyager ou de se trouver sous des feuillages épais, des ponts, des garages ou des tunnels peut entraîner une perte du signal XM pendant une certaine durée. Téléphone cellulaire L'usage d'un téléphone cellulaire peut causer des interférences avec la radio du véhicule. Ces interférences peuvent se produire lorsque vous faites ou recevez des appels, lorsque vous rechargez la batterie du téléphone ou tout simplement lorsque le téléphone est en fonction. Ces interférences se manifestent sous la forme d'un accroissement des parasites pendant que vous écoutez la radio. Si vous entendez de telles perturbations, débrancher le téléphone cellulaire et le mettre hors fonction. Antenne de lunette L'antenne AM-FM est intégrée au désembueur de lunette arrière, situé dans la lunette arrière. S'assurer que la surface intérieure de la lunette arrière n'est pas égratignée et que les fils sur la vitre ne sont pas endommagés. Si la surface intérieure de la lunette arrière est endommagée, ceci pourrait nuire à la réception radio. Pour assurer une bonne réception radio, le connecteur d'antenne doit être correctement attaché au mât situé sur la vitre. Lors de la fixation d'antenne pour téléphone cellulaire à la glace de votre véhicule, s'assurer de ne pas endommager les résistances pour l'antenne AM-FM. Il y a suffisamment d'espace entre les résistances pour attacher l'antenne d'un téléphone cellulaire sans nuire à la réception radio. 7-17 Remarque: Ne pas utiliser de lame de rasoir ou un autre objet tranchant pour nettoyer la face interne de la lunette arrière, sous peine d'endommager l'antenne et/ou le désembueur de lunette arrière. Les réparations ne seraient pas couvertes par la garantie du véhicule. Ne pas nettoyer la face interne de la lunette arrière à l'aide d'un objet tranchant. Remarque: Ne pas appliquer de film métallisé de coloration sur les vitres après la vente. Ce film peut dégrader la réception des ondes radio. Les dégâts éventuels causés à votre antenne de lunette arrière par les films métallisés ne seront pas couverts par la garantie du véhicule. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 7-18 Black plate (18,1) Système Infoloisirs Système d'antenne autoradio satellite L'antenne radio satellite XM se trouve sur le toit du véhicule. Éliminer toute obstruction de l'antenne pour conserver la qualité de la réception. Si le véhicule est équipé d'un toit ouvrant, les performances du système XM peuvent être affectées lorsque le toit est ouvert (selon l'équipement). Lecteurs audio Lecteur de disques compacts Certains lecteurs CD peuvent lire des disques MP3 CD-R ou CD-RW. Se reporter à « MP3 » plus loin dans la présente section pour plus d'informations. Le lecteur de CD peut lire les petits disques de 8 cm (3 po) à l'aide d'un anneau adaptateur. Entretien du lecteur de CD Ne pas ajouter d'étiquette sur un disque. Elle pourrait se retrouver prise dans le lecteur. Utiliser un feutre pour écrire sur la face supérieure du disque si une description s'avère nécessaire. Ne pas utiliser de produits de nettoyage de lentille de CD. Ils pourraient endommager le lecteur de CD. Remarque: Si vous collez une étiquette sur un CD, insérez plusieurs CD à la fois dans la fente ou tentez de lire des CD rayés ou endommagés, vous risquez d'endommager le lecteur de CD. Lorsque vous faites fonctionner le lecteur de CD, utiliser uniquement des CD en bon état et non munis d'étiquette, charger un CD à la fois et éloigner tous corps étrangers, liquides et débris du lecteur de CD et de la fente de chargement. Si un message d'erreur s'affiche, se reporter à « Messages du lecteur CD » plus loin dans cette section. Entretien des CD Ranger un disque dans son boîtier d'origine ou dans un boîtier de protection et le protéger des rayons du soleil et de la poussière. Si la face inférieure d'un disque est endommagée, le disque ne pourra plus être lu correctement, voire plus du tout. Ne pas toucher la face inférieure du disque lors de sa Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (19,1) Système Infoloisirs manipulation. Prendre le disque en le saisissant par les bords extérieurs ou le bord du trou et le bord extérieur. Si la surface d'un disque est sale, utiliser un tissu doux et non pelucheux ou bien humecter un tissu doux et propre d'une solution détergente neutre et douce pour la nettoyer. S'assurer d'essuyer en partant du centre pour revenir vers le bord. Insertion d'un disque Insérer partiellement le disque dans la fente, étiquette vers le haut. Le lecteur le prend en charge et le disque commence jouer. Utiliser un anneau adaptateur pour lire les petits disques de 8 cm (3 po). Le petits disques utilisés avec l'anneau sont chargés de la même façon que les disques pleine grandeur. Éjecter un disque Boutons Z EJECT (éjecter): Presser pour éjecter le disque. Si un disque n'est pas retirer après plusieurs secondes, le lecteur CD le reprend automatiquement en charge. Les boutons de la radio commandent les fonctions ci-dessous : Lecture d'un CD © SEEK (recherche): Lorsqu'un CD est inséré dans le lecteur, le symbole CD apparaît. Au début de chaque piste, son numéro est affiché. Si le contact ou la radio est éteint lorsqu'un disque compact se trouve dans le lecteur, celui-ci y restera. Lorsque le contact ou la radio sera rallumé et qu'un disque se trouve dans la lecteur, la lecture reprendra où elle a été interrompue, si le lecteur CD était la dernière source audio sélectionnée. 7-19 f (syntonisation): Tourner pour sélectionner les pistes du CD. Presser pour aller au début de la piste actuelle, si plus de dix secondes de lecture se sont écoulées. Presser et maintenir ou presser plusieurs fois pour continuer à reculer à travers les pistes du CD. ¨ SEEK (recherche): Presser pour aller à la piste suivante. Presser et maintenir ou presser plusieurs fois pour continuer à avancer à travers les pistes du CD. s REV (arrière): Presser et maintenir pour reculer rapidement dans une piste. Le son est émis à volume réduit et le temps écoulé de la piste s'affiche. Relâcher pour reprendre la lecture de la piste. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 7-20 Black plate (20,1) Système Infoloisirs \ FWD (avance rapide): Touches de fonction Fichiers MP3 pris en charge Presser et maintenir pour avancer rapidement dans une piste. Le son est émis à volume réduit et le temps écoulé de la piste s'affiche. Relâcher pour reprendre la lecture de la piste. Les six touches situées sous l'écran de la radio servent à commander les fonctions affichées sous forme d'onglets. La radio avec lecteur CD (MP3) peut lire les disques CD-R ou CD-RW MP3. 4 (information): Presser pour afficher des informations supplémentaires disponibles sur la piste en cours de lecture. BAND (bande): Presser pour écouter la radio lors de la lecture d'un CD. Le CD reste dans le lecteur CD. CD/AUX (CD/auxiliaire): Appuyer pour lire un disque en écoutant la radio ou un dispositif audio portable. Réappuyer sur ce bouton et le système recherche automatiquement un dispositif d’entrée auxiliaire, tel qu’un lecteur audio portable. Si aucun lecteur audio portable n’est connecté, « No Aux Input Device Found » (aucun dispositif d’entrée auxiliaire) peut s’afficher. Les touches situées sous l'écran de la radio commandent les fonctions ci-dessous : RDM (Au hasard): Les pistes peuvent être lues dans un ordre aléatoire plutôt que séquentiel. Pour utiliser la lecture aléatoire : 1. Presser la touche sous l'onglet RDM (aléatoire) jusqu'à l'affichage de Random Current Disc (lecture aléatoire du disque en cours). 2. Presser à nouveau cette touche pour désactiver la lecture aléatoire. La radio peut également lire des disques qui contiennent à la fois des fichiers non compressés audio CD et des fichiers MP3. Lorsqu'un disque contient les deux types de fichiers audio, le lecteur CD lit d'abord les fichiers MP3, puis les fichiers audio CD non compressés. Structure de fichiers et de dossiers supportée La radio supporte : . Jusqu'à 50 dossiers. . Une profondeur allant jusqu'à 8 dossiers. . Jusqu'à 50 listes de lecture. . Jusqu'à 255 fichiers. . Les listes de lecture comportant l'extension.m3u ou.wpl. . Les fichiers comportant l'extension.mp3 ou.cda. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (21,1) Système Infoloisirs Répertoire racine Le répertoire racine est traité comme un dossier. Les fichiers sont stockés dans le répertoire racine lorsque le disque ou le périphérique de stockage ne comporte pas de dossiers. Les fichiers accessibles depuis le répertoire racine d'un disque sont affichés sous forme F1 ROOT (racine F1). Dossier vide Les dossiers ne contenant pas de fichiers sont sautés et le lecteur passe au dossier suivant contenant des fichiers. Noms de fichiers Le nom de la chanson affiché est celui contenu sur l'identificateur ID3. Lorsque l'identificateur ID3 ne fournit aucun nom, la radio affiche le nom de fichier sans son extension comme nom de piste. Les noms de pistes dépassant 32 caractères ou 4 pages sont tronqués. La radio n'affiche pas une partie des mots de la dernière page textuelle, ni l'extension du nom de fichier. Listes de lecture Les disques contenant des listes de lectures créées à l'aide de WinAmp™, MusicMatch™ ou Real Jukebox™ sont accessibles, mais ces listes ne peuvent pas être modifiées à partir de la radio. Ces listes sont traitées comme des dossiers spéciaux contenant des fichiers audio compressés. Lecture d'un MP3 Ordre de lecture Les pistes sont lues dans l'ordre suivant : . Le lecteur lit d'abord la première piste de la première liste de lecture et poursuit de façon séquentielle pour toutes les pistes de chaque liste de lecture. Lorsque la dernière piste de la dernière liste de lecture est 7-21 lue, la lecture reprend à la première piste de la première liste de lecture. . Le lecteur lit d'abord la première piste du premier dossier et poursuit de façon séquentielle pour toutes les pistes de chaque dossier. Lorsque la dernière piste du dernier dossier est lue, la lecture reprend à la première piste du premier dossier. Lorsque la lecture commence à partir d'un nouveau dossier, le nom de la nouvelle piste s'affiche à moins que le mode dossier a été sélectionné comme affichage par défaut. Dans ce cas, le nom du nouveau de dossier s'affiche. Boutons Les boutons de la radio commandent les fonctions ci-dessous : f (syntonisation): Tourner pour sélectionner des fichiers MP3 sur le disque. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 7-22 Black plate (22,1) Système Infoloisirs © SEEK (recherche): Presser pour aller au début de la piste si plus de dix secondes de lecture se sont écoulées. Presser et maintenir ou presser plusieurs fois pour continuer à reculer dans l'ensemble des pistes. ¨ SEEK (recherche): Presser pour aller à la piste suivante. Presser et maintenir ou presser plusieurs fois pour continuer à avancer à travers les pistes. s REV (arrière): Presser et maintenir pour reculer rapidement. Le son est émis à volume réduit et le temps écoulé de la piste s'affiche. Relâcher s REV (arrière) pour reprendre la lecture. \ FWD (avance rapide): Presser et maintenir pour avancer rapidement. Le son est émis à volume réduit et le temps écoulé de la piste s'affiche. Relâcher \ FWD (avant) pour reprendre la lecture. 4 (information): Presser pour afficher des informations supplémentaires disponibles sur la piste en cours de lecture. BAND (bande): Presser pour écouter la radio lors de la lecture d'un disque MP3. Le disque MP3 reste dans le lecteur CD. CD/AUX (CD/auxiliaire): Appuyer pour lire un disque MP3 en écoutant la radio ou un dispositif audio portable. Réappuyer sur ce bouton et le système recherche automatiquement un dispositif d’entrée auxiliaire, tel qu’un lecteur audio portable. Si aucun lecteur audio portable n’est connecté, « No Aux Input Device Found » (aucun dispositif d’entrée auxiliaire) peut s’afficher. Touches de fonction Les six touches situées sous l'écran de la radio servent à commander les fonctions affichées sous forme d'onglets. Les touches situées sous l'écran de la radio commandent les fonctions ci-dessous : S c (dossier précédent): Presser la touche sous S c pour aller à la première plage du dossier précédent. c T (dossier suivant): Presser la touche sous c T pour aller à la première plage du dossier suivant. RDM (Au hasard): Les fichiers MP3 peuvent être lus sur un CD dans un ordre aléatoire plutôt que séquentiel. Pour utiliser la lecture aléatoire : 1. Appuyer la touche non programmable placée sous l'onglet de lecture aléatoire (RDM) jusqu'à l'affichage de Random Current Disc (lecture aléatoire du disque en cours) pour lire des chansons du CD en cours dans un ordre aléatoire. 2. Appuyer à nouveau sur la touche non programmable pour désactiver la lecture aléatoire. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (23,1) Système Infoloisirs h (navigateur de musique): Presser la touche sous h pour écouter les fichiers lus dans l'ordre des artistes ou des albums. Le lecteur parcourt le disque pour trier les fichiers par étiquette ID3 d'artiste et d'album. Le parcours du disque peut prendre plusieurs minutes en fonction du nombre de fichiers sur le disque. La radio peut commencer la lecture pendant le balayage du disque en arrière-plan. Quand le disque a été parcouru, le lecteur lit les fichiers par ordre d'artiste. Le nom de l'artiste dont le morceau est en cours de lecture s'affiche à la seconde ligne de l'écran. Quand tous les morceaux de cet artiste ont été lus, le lecteur passe à l'artiste suivant dans l'ordre alphabétique et commence la lecture des fichiers de cet artiste. 7-23 Pour écouter les fichiers d'un autre artiste, presser la touche située sous l'une des flèches. Le disque passe à l'artiste suivant ou précédent dans l'ordre alphabétique. Continuer à presser l'une des touches sous les flèches jusqu'à l'affichage du nom de l'artiste désiré. l'ordre alphabétique du disque et commence à lire les fichiers MP3 de cet album. Pour passer de la lecture par artiste à la lecture par album : CHECK DISC (vérification du disque): Si un message erreur s'affiche ou que le disque est éjecté, l'une des conditions suivantes peut être la cause de l'erreur : 1. Presser la touche situé sous l'onglet Sort By (trier par). 2. Presser l'une des touches sous l'onglet Album de l'écran de tri. 3. Presser la touche sous l'onglet Back (retour) pour revenir à l'écran principal du navigateur musical. Le nom d'album s'affiche à la seconde ligne entre les flèches et les morceaux de l'album en cours sont lus. Quand tous les morceaux de cet album ont été lus, le lecteur passe à l'album suivant dans Pour quitter le mode navigateur musical, presser la touche sous l'onglet Back (retour) pour revenir à la lecture MP3 normale. Messages du lecteur CD . La température du lecteur CD est très élevée. Lorsqu'elle reviendra à la normale, la lecture du disque devrait reprendre. . La route est très accidentée. Lorsqu'elle sera plus régulière, la lecture devrait reprendre. . Le disque est sale, rayé, mouillé ou inséré à l'envers. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 7-24 Black plate (24,1) Système Infoloisirs Le taux d'humidité de l'air est très élevé. Attendre environ une heure et essayer de nouveau. Dispositifs auxiliaires . Un problème s’est produit lors de la gravure du disque. . L'étiquette peut être coincée dans le lecteur CD. Le système radio possède une prise d'entrée auxiliaire située sur le côté inférieur droit de la façade. Ce n'est pas une sortie audio; ne pas brancher le casque dans la prise d'entrée auxiliaire avant. Toutefois, il est possible d'utiliser la prise d'entrée auxiliaire pour brancher un dispositif audio externe, tel un iPod, un ordinateur portable, un lecteur MP3, un changeur de CD ou un lecteur de cassettes pour l'utiliser comme autre source d'écoute. . Si le disque n'est pas lu correctement pour une raison quelconque, essayer de lire un disque en bon état. Si une erreur se produit à maintes reprises ou si elle ne peut pas être corrigée, communiquer avec le concessionnaire. Si la radio affiche un message d'erreur, noter cette erreur et la remettre au concessionnaire au moment de mentionner le problème. Utilisation de la prise d'entrée auxiliaire Les conducteurs sont invités à paramétrer les dispositifs auxiliaires quand le véhicule est à la position de stationnement (P). Se reporter à Conduite défensive à la page 9‑2 pour plus d'informations. Pour utiliser un lecteur audio portable, connecter un câble de 3,5 mm (1/8 po) à la prise d'entrée auxiliaire avant de la radio. Lorsqu'un appareil est connecté, presser le bouton CD/AUX de la radio pour commencer l'écoute via les haut-parleurs du véhicule. O (alimentation/volume): Tourner pour augmenter ou diminuer le volume du lecteur portable. Des réglages de volume complémentaires peuvent s'avérer nécessaires depuis le lecteur portable. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (25,1) Système Infoloisirs BAND (bande): Presser pour écouter la radio quand un périphérique audio portatif fonctionne. Celui-ci continue sa lecture jusqu'à son arrêt ou son extinction. CD/AUX (CD/auxiliaire): Presser pour lire un CD quand un périphérique audio portatif fonctionne. Presser à nouveau pour que le système commence à reproduire le son du périphérique audio portatif connecté. Si aucun périphérique audio portatif n'est connecté, le message « No Aux Input Device Found » (aucun appareil auxiliaire connecté) s'affiche. Phone (téléphone) Bluetooth Si le véhicule en est équipé, un système Bluetooth peuvent utiliser un téléphone cellulaire à fonction Bluetooth et un profil mains libres pour passer et recevoir des appels téléphoniques. Le système peut être utilisé lorsque la clé est en position ON/RUN (marche) ou ACC/ACCESSORY (accessoires). La portée du système Bluetooth peut atteindre 9,1 m (30 pi). Toutes les fonctions ne sont pas supportées par tous les téléphones, et il n'est pas garanti que tous les téléphones fonctionnent avec le système Bluetooth embarqué. Consulter le site www.gm.com/ bluetooth pour de plus amples informations sur les téléphones compatibles. 7-25 Reconnaissance vocale Le système Bluetooth utilise la reconnaissance vocale pour interpréter les commandes vocales de numéros à composer ou de noms. Pour de plus amples informations, dire « Help » (aide) pendant que vous vous trouvez dans un menu de reconnaissance vocale. Bruit: Maintenir le niveau sonore à l'intérieur de l'habitacle au minimum. Le système vocal peut ne pas reconnaître les commandes vocales si le bruit de fond est trop important. Quand parler: Un signal sonore court est émis après la réponse du système pour indiquer que celui-ci attend une commande vocale. Attendre le signal sonore, puis parler. Comment parler: Parler calmement, d'une voix claire et naturelle. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 7-26 Black plate (26,1) Système Infoloisirs Système audio Lorsque le système Bluetooth embarqué est utilisé, le son est émis via les haut-parleurs avant du système audio et recouvre celui de ce système. Utiliser le bouton de volume sonore au cours d'un appel pour modifier le niveau du volume. Le niveau choisi reste en mémoire pour les prochains appels. Pour éviter de rater un appel, un niveau minimum est utilisé si le réglage de volume est trop faible. c x (raccrocher): Presser pour mettre fin à un appel, rejeter un appel ou annuler une opération. Le jumelage n'est nécessaire qu'une seule fois, sauf si l'information de jumelage du téléphone cellulaire change ou si le téléphone cellulaire est effacé du système. . Un seul téléphone jumelé peut être connecté à la fois au système Bluetooth. . Si plusieurs téléphones cellulaires jumelés se trouvent dans la portée du système, ce dernier établit une connexion avec le premier téléphone jumelé accessible dans l'ordre de jumelage des téléphones au système. Pour établir une connexion avec un téléphone jumelé différent, se reporter à « Liaison à un autre téléphone » plus loin dans la présente section. Jumelage Utiliser les boulons du volant pour utiliser le système Bluetooth embarqué. Se reporter à Commandes au volant à la page 5‑3 pour de plus amples informations. Un téléphone cellulaire Bluetooth doit être jumelé au système Bluetooth puis connecté au véhicule avant de pouvoir être utilisé. Se référer au guide d'utilisation du fabricant du téléphone cellulaire pour les fonctions Bluetooth avant de jumeler le téléphone. Si un téléphone Bluetooth n'est pas connecté, les appels peuvent être passés via le système Appel mains libres OnStar, si le véhicule en est équipé. Se référer au guide du propriétaire OnStar pour de plus amples informations. b g (appuyer pour parler): Informations de jumelage Presser pour répondre aux appels entrants, confirmer une information du système et lancer la reconnaissance vocale. . Commandes Bluetooth . . Jusqu'à cinq téléphones cellulaires peuvent être jumelés au système Bluetooth. Le processus de jumelage est interrompu lorsque le véhicule se déplace. Jumelage d'un téléphone 1. Presser et maintenir b g pendant deux secondes. 2. Dire « Bluetooth ». Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (27,1) Système Infoloisirs 3. Prononcer « Pair » (jumeler). Le système répond par des instructions et un numéro d'identification personnel (NIP) à quatre chiffres. Le NIP est utilisé à l'étape 5. 4. Commencer le processus de jumelage sur le téléphone devant être jumelé. Pour obtenir de l'aide relative à ce processus, se reporter au guide d'utilisation du fabricant du téléphone cellulaire. 5. Localiser l’appareil nommé « Votre véhicule » dans la liste du téléphone cellulaire. Suivre les instructions affichées sur le téléphone pour saisir le numéro NIP à quatre chiffres fourni à l’étape 3. Une fois le NIP correctement saisi, le système demande un nom pour le téléphone jumelé. Ce nom sera utilisé pour indiquer quels téléphones sont jumelés et connectés au véhicule. Se reporter à « Liste de tous les téléphones jumelés et connectés » plus loin dans la présente section pour plus d'information. 6. Répéter les étapes 1 à 5 pour les téléphones additionnels à jumeler. Liste de tous les téléphones jumelés et connectés Le système peut fournir la liste de tous les téléphones cellulaires qui lui sont jumelés. Si un téléphone cellulaire jumelé est aussi connecté au véhicule, le système ajoute « est connecté » après le nom du téléphone. 1. Presser et maintenir b g pendant deux secondes. 2. Dire « Bluetooth ». 3. Dire « Liste ». 7-27 Suppression d'un téléphone jumelé Si le nom du téléphone que vous désirez effacer est inconnu, consulter la description de l'énumération de tous les téléphones jumelés et connectés. 1. Presser et maintenir b g pendant deux secondes. 2. Dire « Bluetooth ». 3. Dire « Supprimer ». Le système demande quel est le téléphone à effacer. 4. Dire le nom du téléphone à effacer. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 7-28 Black plate (28,1) Système Infoloisirs Connexion à un autre téléphone Pour se connecter à un téléphone différent, le système Bluetooth recherche le prochain téléphone accessible dans l'ordre de jumelage de tous les téléphones accessibles. Selon le téléphone auquel vous désiré vous connecter, vous devrez peut-être utiliser cette commande à plusieurs reprises. 1. Presser et maintenir b g pendant deux secondes. 2. Dire « Bluetooth ». 3. Dire « changer de téléphone ». . Si un autre téléphone cellulaire est trouvé, la réponse sera « <Phone name> is now connected » (<nom du téléphone> est maintenant connecté). . Si aucun autre téléphone cellulaire n'est trouvé, le téléphone original reste connecté. Mémorisation et effacement des numéros de téléphone Le système peut mémoriser jusqu'à 30 numéros de téléphone sous forme d'étiquette de nom dans le répertoire mains libre qui est partagé entre les systèmes Bluetooth et OnStar (option). Les commandes suivantes sont utilisées pour effacer et mémoriser les numéros de téléphone. Enregistrer: Cette commande mémorise un numéro de téléphone ou un groupe de numéros sous forme d'étiquette de nom. Enregistrer chiffres: Cette commande permet de mémoriser un numéro de téléphone sous forme d'étiquette de nom en saisissant les chiffres à raison d'un chiffre à la fois. Supprimer: Cette commande permet de supprimer des étiquettes individuelles de nom. Supprimer toutes les étiquettes de nom: Cette commande efface toutes les étiquettes de nom enregistrées dans le répertoire d'appels mains libres et le répertoire de destination virage après virage OnStar (option). Utilisation de la commande « Enregistrer » 1. Presser et maintenir b g pendant deux secondes. 2. Dire « Enregistrer ». 3. Dire le numéro de téléphone ou le groupe de numéros que vous désirez enregistrer en une seule fois sans interruption puis suivre les directives du système pour sauvegarder une étiquette de nom pour ce numéro. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (29,1) Système Infoloisirs 7-29 Utilisation de la commande « Enregistrer chiffres » Utilisation de la commande « Supprimer » Énumération des numéros enregistrés Si un mauvais chiffre est reconnu par le système, prononcer « Effacer » à n'importe quel moment pour effacer le dernier chiffre. 1. Presser et maintenir b g pendant deux secondes. La commande de liste énumère tous les numéros enregistrés et étiquettes de nom. Pour écouter tous les chiffres reconnus par le système, prononcer « Vérifier » à n'importe quel moment. 3. Dire l'étiquette de nom que vous désirez effacer. Utilisation de la commande « Liste » Utilisation de la commande « Supprimer tous les noms » 1. Presser et maintenir b g pendant deux secondes. 1. Presser et maintenir b g pendant deux secondes. Cette commande efface toutes les étiquettes de nom enregistrées dans le répertoire d'appels mains libres et le répertoire de destination virage après virage OnStar (option). 2. Dire « Enregistrer chiffres ». 3. Prononcer un à la fois les chiffres du numéro à mémoriser. Après avoir saisi chaque chiffre, le système répète le chiffre suivi d'un signal sonore. Un fois le numéro saisi en entier, prononcer « Enregistrer », puis suivre les directives données par le système pour sauvegarder une étiquette de nom pour ce numéro. 2. Dire « Supprimer ». Pour supprimer tous les noms : 1. Presser et maintenir b g pendant deux secondes. 2. Dire « Supprimer tous les noms ». 2. Dire « Répertoire ». 3. Dire « Appel mains libres ». 4. Dire « Liste ». Passer un appel Les appels peuvent être effectués à l'aide des commandes suivantes. Composer ou appeler: La commande Composer ou appeler est interchangeable pour composer un numéro de téléphone ou une étiquette de nom enregistrée. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 7-30 Black plate (30,1) Système Infoloisirs Composer chiffres: Cette commande permet de composer un numéro de téléphone en saisissant les chiffres à raison d'un chiffre à la fois. Recomposer: Cette commande est utilisée pour composer le dernier numéro utilisé sur le téléphone cellulaire. Utilisation de la commande « Composer » ou « Appeler » 1. Presser et maintenir b g pendant deux secondes. 2. Dire « Composer » ou « Appeler ». 3. Dire le numéro entier sans interruption ou dire l'étiquette de nom. Lorsque la connexion est établie, la voix de la personne appelée est retransmise via les haut-parleurs du système audio. Utilisation de la commande « Composer chiffres » La commande de composition de chiffre permet de composer un numéro de téléphone en entrant les chiffres un à la fois. Après chaque chiffre saisi, le système répète le chiffre entendu suivi d’un signal sonore. Si un mauvais chiffre est reconnu par le système, prononcer « Effacer » à n'importe quel moment pour effacer le dernier chiffre. Pour écouter tous les chiffres reconnus par le système, prononcer « Vérifier » à n'importe quel moment. 1. Presser et maintenir b g pendant deux secondes. 2. Dire « Composer chiffres ». 3. Prononcer un à la fois les chiffres du numéro à composer. Après chaque chiffre saisi, le système répète le chiffre entendu suivi d’un signal sonore. Un fois le numéro saisi en entier, prononcer « Composer ». Lorsque la connexion est établie, la voix de la personne appelée est retransmise via les haut-parleurs du système audio. Utilisation de la commande « Recomposer » 1. Presser et maintenir b g pendant deux secondes. 2. Après la tonalité, dire « Recomposer ». Lorsque la connexion est établie, la voix de la personne appelée est retransmise via les haut-parleurs du système audio. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (31,1) Système Infoloisirs Réception d'un appel Quand un appel entrant est reçu, le système audio est mis en sourdine et une sonnerie se fait entendre dans le véhicule. . . Presser b à l'appel. g pour répondre Presser c un appel. x pour ignorer Appel en attente La fonction d'appel en attente doit être prise en charge par le téléphone cellulaire et activée par le fournisseur d'accès sans fil pour fonctionner. . . Presser b g pour répondre à un appel entrant lorsqu'un autre appel est en cours. Le premier appel sera mis en attente. Presser une nouvelle fois b g pour revenir au premier appel. . Pour ignorer l'appel entrant, aucune action n'est requise. . Presser c x pour couper la communication en cours et passer à l'appel en attente. Conversation à trois La fonction d'appel à trois voies doit être prise en charge par le téléphone cellulaire et activée par le fournisseur d'accès sans fil pour fonctionner. 1. Pendant un appel, appuyer sur b g. 2. Dire « Appel à trois voies ». 3. Utiliser la commande de composition ou d'appel pour composer le numéro du tiers à appeler. 4. Une fois la communication établie, presser b g pour relier tous les participants à la conversation. 7-31 Fin d'un appel Presser c un appel. x pour mettre fin à Mise en sourdine d'un appel Au cours d'un appel, tous les sons provenant de l'intérieur du véhicule peuvent être mis en sourdine de manière à ce que le correspondant ne puisse les entendre. . Pour mettre un appel en sourdine, appuyer sur b g et dire « Appel en sourdine ». . Pour annuler la mise en sourdine, appuyer sur b g et dire « Annuler sourdine ». Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 7-32 Black plate (32,1) Système Infoloisirs Transfert d'un appel Le son peut être transféré entre le système Bluetooth et le téléphone cellulaire. Le téléphone cellulaire doit être jumelé et connecté au système Bluetooth avant qu'un appel puisse être transféré. Le processus de connexion peut prendre jusqu'à deux minutes après avoir mis l'allumage en position ON/RUN (marche). Transfert audio entre le système Bluetooth et un téléphone cellulaire Au cours d'un appel via le système audio du véhicule : 1. Presser b g. 2. Dire « Transférer l'appel ». Transfert audio entre un téléphone cellulaire et le système Bluetooth Pour accéder au carnet d'adresses du téléphone : Pendant un appel avec le son activé sur le téléphone cellulaire, appuyer sur b g. Le son est transféré système du véhicule. Si le son n'est pas transféré au véhicule, utiliser la fonction de transfert audio sur le téléphone cellulaire. Se reporter au guide d'utilisation du fabricant de votre téléphone cellulaire pour plus d'information. 1. Presser et maintenir b g pendant deux secondes. Dérivation vocale La dérivation vocale permet l'accès aux commandes de reconnaissance vocale sur le téléphone cellulaire. Se reporter au guide d'utilisation du fabricant du téléphone cellulaire pour savoir si le téléphone prend en charge cette fonction. 2. Prononcer « Bluetooth » (bluetooth). Le système répond « Bluetooth ready » (bluetooth prêt), suivi d'un signal sonore. 3. Prononcer « Voice » (voix). Le système répond par « OK, accessing <phone name> » (d'accord. connexion (nom du téléphone)). Les messages d'invites normaux du téléphone cellulaire sont affichés en fonction des instructions d'utilisation du téléphone. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (33,1) Système Infoloisirs Signaux multifréquence à double tonalité (DTMF) Le système Bluetooth peut envoyer des chiffres et des numéros mémorisés comme étiquettes de nom au cours d'un appel. Utiliser cette fonction lors d'un appel vers un système téléphonique commandé par menu. Des numéros de compte peuvent être programmés pour être récupérés. Envoi d'un numéro ou d'un nom au cours d'un appel 1. Presser b g. Le système répond par « Ready » (prêt), suivi d'un signal sonore. 2. Dire « Composer ». 3. Dire le numéro ou l'étiquette de nom à transmettre. 7-33 Effacement du système Autres informations Tant que les informations ne sont pas supprimées du système Bluetooth embarqué, elles sont conservées indéfiniment. Ceci inclut toutes les étiquettes de nom sauvegardées dans le répertoire téléphonique et les informations de jumelage de téléphone. Pour de plus amples informations sur la manière de supprimer ces informations, se reporter à la section précédente « Suppression d'un téléphone jumelé » et aux sections précédentes relatives à l'effacement d'étiquettes de nom. La marque et les logos BluetoothMD sont la propriété de BluetoothMD SIG, Inc. et toute utilisation de ceux-ci par General Motors s'effectue sous licence. Les autres marques commerciales et noms commerciaux appartiennent à leurs propriétaires respectifs. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 7-34 Black plate (34,1) Système Infoloisirs 2 NOTES Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (1,1) Commandes de climatisation Commandes de climatisation Systèmes de climatisation Systèmes de climatisation . . . . 8-1 Ouvertures d'aération Ouvertures d'aération . . . . . . . . . 8-6 Entretien Filtre à air de l'habitacle . . . . . . . 8-7 Systèmes de climatisation Ce véhicule peut être équipé d'un système de commande simple ou double de climatisation. Ce système vous permet de commander le chauffage, le refroidissement, le dégivrage, le désembuage et la ventilation du véhicule. Si le véhicule est équipé de sièges chauffants, se reporter à Sièges chauffants avant à la page 3‑8. 8-1 Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 8-2 Black plate (2,1) Commandes de climatisation Deux zones avec commandes de siège chauffant en option A. Commande du ventilateur B. Air extérieur C. Recyclage D. Bouton de mode de distribution d'air E. Climatisation F. Sièges chauffants conducteur et passager G. Commandes de température côté conducteur et côté passager H. Désembueur de lunette arrière Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (3,1) Commandes de climatisation 8-3 9 (commande de ventilateur): Tourner dans un sens ou l'autre pour augmenter ou diminuer le régime du ventilateur. Il est possible de placer le bouton entre deux modes afin de sélectionner une combinaison de ces deux modes. Zone unique A. Commande du ventilateur B. Air extérieur C. Commande de température D. Recyclage E. Bouton de mode de distribution d'air F. Climatisation G. Désembueur de lunette arrière Commande de température: Pour le système à deux zones, faire tourner les molettes vers le haut ou vers le bas pour augmenter ou réduire la température du côté conducteur ou du côté passager. Sur le système à zone unique, faire tourner le bouton du centre dans le sens des aiguilles d'une montre ou dans le sens contraire pour augmenter ou abaisser la température. Si le débit d'air semble faible lorsque la commande de soufflante est réglée au régime le plus élevé, le filtre à air de l'habitacle doit peut-être être remplacé. Un débit d'air est perceptible à partir de plusieurs bouches en roulant, même lorsque le ventilateur est désactivé. Pour plus d'informations, se reporter à Filtre à air de l'habitacle à la page 8‑7 et Programme d'entretien à la page 11‑3. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 8-4 Black plate (4,1) Commandes de climatisation Bouton de mode de distribution d'air: Tourner en sens horaire ou antihoraire pour modifier la direction du débit d'air dans le véhicule. Pour modifier le mode actuel, sélectionner l'une des positions suivantes : H (ventilation): L'air est dirigé vers les bouches d'aération du tableau de bord. ) (deux niveaux): L'air est réparti entre les bouches du tableau de bord et celles du plancher. 6 (plancher): L'air est dirigé vers les bouches d'aération du plancher, avec une partie vers le pare-brise, et les bouches d'aération des glaces latérales. Dans ce mode, le système utilise automatiquement de l'air extérieur. - (désembuage): Ce mode élimine la buée et l'humidité du pare-brise. L'air est dirigé également entre les volets d'aération du pare-brise et du plancher. Lorsque le mode de désembuage est sélectionné, le système désactive la recirculation de l'air et le compresseur de climatiseur entre en fonction à moins que la température extérieure soit inférieure à 4°C (40°F). 0 (dégivrage): Ce mode élimine plus rapidement la buée ou le givre du pare-brise. L'air est dirigé vers le pare-brise et partiellement vers les bouches des glaces latérales et du plancher. Lorsque le mode dégivrage est sélectionné, le système force automatiquement l'air extérieur dans le véhicule. Le compresseur du climatiseur fonctionne automatiquement dans ce réglage, à moins que la température extérieure ne soit inférieure à 4°C (40°F). # (climatisation): Appuyer sur ce bouton pour mettre en/hors fonction le système de climatisation. Un témoin s'allume pour vous indiquer que la climatisation est activée. N'importe quel mode de climatisation peut être sélectionné pour autant que le ventilateur soit en fonction et que la température extérieure dépasse le point de congélation. Un témoin clignotant indique que le compresseur de climatisation n'est pas disponible actuellement. Par temps chaud, abaisser les glaces pour laisser l'air chaud s'échapper de l'habitacle, puis les remonter. Ceci permet au climatiseur de rafraîchir l'air ambiant plus rapidement et en améliore l'efficacité. Pour refroidir l'air ambiant rapidement par temps chaud : 1. Sélectionner le mode 2. Presser le bouton H. #. 3. Sélectionner la plus basse température pour les deux zones. 4. Sélectionner la vitesse plus élevée. 9 la Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (5,1) Commandes de climatisation 5. Lorsque la température la plus basse est sélectionnée en mode climatisation, le système passe automatiquement en mode recyclage pour accélérer le rafraîchissement. Si vous utilisez ces réglages en ensemble pendant de longues périodes, l'air à l'intérieur du véhicule peut devenir trop sec. Pour éviter que cela ne se produise, désactiver le mode de recyclage une fois l'air refroidi à l'intérieur de votre véhicule. Le système de climatisation déshumidifie l'air et un peu d'eau peut s'écouler sous le véhicule lorsque le moteur est au ralenti ou une fois que le contact est coupé. Ceci est normal. : (air extérieur): Appuyer pour activer l'admission d'air extérieur. Un témoin s'allume pour le signaler. L'air extérieur circule à travers le véhicule. ? (recyclage): Appuyer pour activer le recyclage d'air. Un témoin s'allume pour le signaler. Ce mode contribue à réchauffer ou à refroidir rapidement l'air de l'habitacle lorsque la température de l'habitacle est égale ou supérieure à la température extérieure. Il peut être utilisé pour empêcher la pénétration de l'air extérieur et des odeurs. Le mode recyclage n'est pas disponible dans les modes air extérieur, plancher, désembuage ou dégivrage. Si le bouton est sélectionné dans ces modes, le témoin clignote trois fois. 8-5 Désembueur de lunette arrière Le désembueur de lunette arrière utilise un réseau de fils chauffants pour éliminer la buée de la lunette. < (désembueur de lunette arrière): Le désembueur de lunette arrière se coupe automatiquement après une activation de 10 minutes. Il peut être désactivé manuellement en pressant à nouveau le bouton ou en tournant le commutateur d'allumage à la position LOCK/OFF (verrouillage/arrêt). Le désembueur de lunette arrière peut être remis en fonction. La durée de fonctionnement du désembueur augmentera si le véhicule roule. Si le véhicule est équipé de rétroviseurs extérieurs chauffants, ces derniers chauffent pour éliminer la buée ou le givre de leur surface lorsque l'on appuie sur le bouton de désembuage de lunette arrière. Se reporter à Rétroviseurs à commande électrique à la page 2‑16. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 8-6 Black plate (6,1) Commandes de climatisation Ne pas conduire le véhicule avant que toutes les glaces soient dégagées. Remarque: Ne pas utiliser d'objets tranchants sur la surface intérieure de la lunette. Vous risqueriez de sectionner ou d'endommager le réseau de fils chauffants et les réparations ne seraient pas couvertes par la garantie du véhicule. Ne pas fixer de plaque d'immatriculation temporaire, de ruban adhésif, d'autocollant ou d'objet similaire sur la grille du dégivreur. Ouvertures d'aération Utiliser la molette située en dessous ou sur le côté du volet d'aération pour changer le sens d'écoulement de l'air. . Garder l'espace sous les sièges avant libre afin de permettre à l'air de circuler plus facilement à l'intérieur du véhicule. . Si le débit d'air semble faible lorsque la commande de soufflante est réglée au régime le plus élevé, le filtre à air de l'habitacle, le cas échéant, peut avoir besoin d'être remplacé. Pour plus de détails, se reporter à Filtre à air de l'habitacle à la page 8‑7 et Programme d'entretien à la page 11‑3. . Si la buée réapparaît en mode de ventilation ou deux niveaux alors que la température de l'habitacle est douce, allumer le climatiseur pour l'atténuer. Conseils d'utilisation . Dégager les prises d'air prévues à la base du pare-brise de l'accumulation éventuelle de glace, de neige ou de feuilles susceptible de bloquer l'entrée d'air dans l'habitacle. . L'utilisation de déflecteurs de capot non autorisés par GM peut compromettre le rendement du système. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (7,1) Commandes de climatisation Entretien Filtre à air de l'habitacle 3. Déposer le bourrelet d'étanchéité du capot du côté passager du véhicule, de moitié vers le centre. Le véhicule est pourvu d'un filtre à air à particules de l'habitacle, qui est situé sous le capot, du côté passager du véhicule, sous la grille d'admission d'air. Le filtre retient la plupart du pollen de l'air qui pénètre dans le système de régulation de température. Il faut le remplacer périodiquement pour assurer un bon rendement. Se reporter à la rubrique Programme d'entretien à la page 11‑3 pour établir à quelle fréquence il faut remplacer le filtre à air de l'habitacle. Pour remplacer le filtre à air de l'habitacle : 1. Couper le contact lorsque les essuie-glaces sont à la position verticale. 2. Soulever le capot du véhicule. 8-7 6. Enlever la grille d'admission d'air. 7. Retirer la plaque de la feuille plastique d'étanchéité. 8. Retirer l'ancien filtre à air de l'habitacle. 9. Suivre la marche inverse pour installer le nouveau filtre à air. Pour un bon rendement du système de climatisation, veiller à réinstaller le filtre à air. Pour savoir quel type de filtre à utiliser, se reporter à Pièces de rechange d'entretien à la page 11‑10. 4. Enlever les dispositifs de retenue de la grille d'admission d'air. 5. Soulever la grille d'admission d'air et débrancher le flexible de lave-glace du raccord à branchement rapide. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 8-8 Black plate (8,1) Commandes de climatisation 2 NOTES Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (1,1) Conduite et fonctionnement Conduite et fonctionnement Information sur la conduite Conduite défensive . . . . . . . . . . . 9-2 Conduite en état d'ébriété . . . . . 9-3 Contrôle du véhicule . . . . . . . . . . 9-4 Freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-4 Direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5 Reprise tout terrain . . . . . . . . . . . 9-6 Perte de contrôle . . . . . . . . . . . . . . 9-7 Conduite sous la pluie . . . . . . . . 9-8 Hypnose de la route . . . . . . . . . . 9-9 Routes onduleuses et de montagne . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-10 Conduite hivernale . . . . . . . . . . . 9-11 Si le véhicule est embourbé . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-13 Limites de charge du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-14 Démarrage de fonctionnement Rodage de véhicule neuf . . . . Positions du commutateur d'allumage . . . . . . . . . . . . . . . . . Démarrage du moteur . . . . . . . Chauffage du bloc moteur . . . 9-20 9-20 9-22 9-24 Prolongation d'alimentation des accessoires . . . . . . . . . . . . Sélection de la position de stationnement (P). . . . . . . . . . Sortie de la position de stationnement (P) . . . . . . . . . . Stationnement au-dessus de matières qui brûlent . . . . . . . . 9-25 9-25 9-27 9-28 Échappement du moteur Échappement du moteur . . . . . 9-29 Fonctionnement du véhicule à l'arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-30 Boîte de vitesses automatique Boîte de vitesses automatique . . . . . . . . . . . . . . . . 9-31 Freins Système de freinage antiblocage (ABS) . . . . . . . . . . 9-34 Frein de stationnement . . . . . . 9-35 Systèmes de commande de suspension Système de traction asservie (TCS) . . . . . . . . . . . . . 9-36 Commande électronique de stabilité (ESC) . . . . . . . . . . . . . . 9-37 9-1 Régulateur de vitesse automatique Régulateur de vitesse automatique . . . . . . . . . . . . . . . . 9-40 Carburant Carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-43 Carburant recommandé . . . . . . 9-43 Spécifications de l'essence (É.-U. et Canada seulement) . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-44 Exigences en matière de carburant en Californie . . . . . 9-44 Carburants dans les pays étrangers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-44 Additifs au carburant . . . . . . . . . 9-45 Carburant E85 (éthanol 85%) . . . . . . . . . . . . . . 9-46 Remplissage du réservoir . . . . 9-48 Remplissage d'un bidon de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-50 Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 9-2 Black plate (2,1) Conduite et fonctionnement Remorquage Généralités au sujet du remorquage . . . . . . . . . . . . . . . . Caractéristiques de conduite et conseils de remorquage . . . . . . . . . . . . . . . . Traction de remorque . . . . . . . . Équipement de remorquage . . . . . . . . . . . . . . . . 9-51 9-51 9-55 9-58 Conversions et compléments Équipement électrique complémentaire . . . . . . . . . . . . 9-59 Information sur la conduite Conduite défensive Une conduite défensive signifie « toujours s'attendre à l'imprévu ». La première étape d'une conduite défensive consiste à porter la ceinture de sécurité. Se reporter à Ceintures de sécurité à la page 3‑11. { AVERTISSEMENT Toujours s'attendre à ce que les autres usagers de la route (piétons, cyclistes et autres conducteurs) soient imprudents et fassent des erreurs. Anticiper ce qu'ils pourraient faire et être prêt à faire face à leurs erreurs. En outre : . Laisser suffisamment d'espace entre le véhicule et le véhicule précédent. . Se concentrer sur la conduite. La distraction du conducteur peut entraîner des accidents graves, voire mortels. Ces techniques défensives simples peuvent vous sauver la vie. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (3,1) Conduite et fonctionnement Conduite en état d'ébriété { AVERTISSEMENT Il est très dangereux de conduire après avoir bu. Même une petite quantité d'alcool peut affecter vos réflexes, vos perceptions, votre concentration et votre discernement. Si vous conduisez après avoir bu, vous pouvez avoir un accident sérieux, ou même fatal. Ne pas conduire après avoir bu et ne pas accepter d'être le passager d'un conducteur qui a bu. Rentrer à la maison en taxi ou, si vous sortez en groupe, choisir un conducteur qui s'abstiendra de boire. La mort et les blessures associées à la conduite en état d'ébriété constituent une tragédie globale. La consommation d'alcool prive un conducteur de quatre facultés dont il a besoin pour conduire un véhicule : le jugement, la coordination musculaire, la vision et l'attention. Les archives de la police montrent que l'alcool est la cause de presque 40 pour cent des accidents mortels de la route. Dans la plupart des cas, c'est la conduite en état d'ébriété qui cause l'accident fatal. Ces dernières années, les accidents de la route associés à l'alcool ont causé quelque 17 000 morts et environ 250 000 blessés annuellement. Aux États-Unis, il est illégal de consommer de l'alcool avant 21 ans. Ces lois existent pour de bonnes raisons médicales, psychologiques, ou liées à la croissance. 9-3 La façon la plus évidente de résoudre ce problème important de sécurité routière est de ne pas boire d'alcool avant de conduire. La recherche médicale révèle que la gravité des blessures peut augmenter s'il y a de l'alcool dans le sang des victimes. Ceci est particulièrement vrai dans les cas de blessures au cerveau, à la moelle épinière et au coeur. Cela veut dire qu'en cas d'accident, quiconque a bu de l'alcool — le conducteur ou un passager — risque de perdre la vie ou d'être invalide pour le reste de ses jours comparativement à quelqu'un qui n'a pas bu. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 9-4 Black plate (4,1) Conduite et fonctionnement Contrôle du véhicule Freinage Les trois systèmes suivants vous aident à contrôler le véhicule en cours de route - les freins, la direction et l'accélérateur. Mais parfois, par exemple en cas de neige ou de verglas, on peut demander à ces systèmes de contrôle plus que ce que les pneus ou les conditions de circulation peuvent permettre. Dans ce cas, vous pouvez perdre le contrôle du véhicule. Se reporter à Système de traction asservie (TCS) à la page 9‑36. Voir Témoin du système de freinage à la page 5‑22. Le montage d'accessoires autres que ceux du concessionnaire peut avoir un impact négatif sur les performances du véhicule. Se reporter à Accessoires et modifications à la page 10‑3. Un freinage implique un temps de perception et un temps de réaction. La décision d'appuyer sur la pédale de frein correspond au temps de perception. Le faire réellement correspond au temps de réaction. Le temps de réaction moyen est d'environ 3/4 de seconde. Mais cela n'est qu'une moyenne. Ce temps peut être inférieur pour certains conducteurs et atteindre jusqu'à deux ou trois secondes pour d'autres conducteurs. L'âge, l'état physique, la vivacité d'esprit, la coordination et la vision jouent tous un rôle à cet égard. Tout comme l'alcool, les drogues et la frustration. Mais, même en 3/4 de seconde, un véhicule se déplaçant à 100 km/h (60 milles/h) parcourra 20 m (66 pi). Cela pourrait représenter une distance considérable en cas d'urgence. Il est donc important de garder une distance suffisante entre le véhicule et les autres. Et, évidemment, les distances réelles d'arrêt varient considérablement selon la surface de la route, qu'elle soit pavée ou gravillonnée; l'état de la chaussée, qu'elle soit mouillée, sèche ou verglacée; la bande de roulement du pneu, l'état de les freins; le poids du véhicule et la force de freinage appliquée. Il faut éviter de freiner très fort inutilement. Certaines personnes conduisent par à-coups — des accélérations importantes suivies de freinage important — plutôt que de suivre le flot de la circulation. C'est une erreur. Les freins pourraient ne pas avoir le temps de refroidir entre les arrêts brusques. Les freins s'useront beaucoup plus rapidement en cas de freinages puissants. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (5,1) Conduite et fonctionnement S'adapter à la circulation et conserver des distances appropriées entre les véhicules permet d'éliminer beaucoup de freinages inutiles. Il en résultera un meilleur freinage et une plus longue durée de vie des freins. Si le moteur s'arrête de tourner en roulant, freiner normalement sans pomper les freins. En cas de pompage, la pédale pourra être plus difficile à enfoncer. Si le moteur s'arrête, une certaine assistance au freinage subsistera, mais celle-ci sera utilisée lors du freinage. Une fois que l'assistance est épuisée, le freinage sera plus lent et la pédale de frein sera plus dure à presser. Le montage d'accessoires autres que ceux du concessionnaire peut avoir un impact négatif sur les performances du véhicule. Se reporter à Accessoires et modifications à la page 10‑3. Direction Direction assistée Si l'assistance de la direction assistée est interrompue en raison de l'arrêt du moteur ou d'une panne du système de direction assistée, le véhicule peut quand même être dirigé, mais ceci demandera beaucoup plus d'efforts. Conseils en matière de direction Il est important de prendre les virages à une vitesse raisonnable. La traction en virage dépend de l'état des pneus et de la surface de la route, de l'angle d'inclinaison du virage, ainsi que de la vitesse du véhicule. Dans un virage, la vitesse constitue le seul facteur qui peut être contrôlé. Si un ralentissement s'avère nécessaire, le faire avant d'entrer dans le virage, lorsque les roues avant sont en ligne droite. 9-5 Essayer d'ajuster la vitesse de manière à pouvoir conduire dans le virage. Garder une vitesse raisonnable et constante. Attendre d'être sorti du virage avant d'accélérer et le faire en douceur, une fois en ligne droite. Manipulation du volant en situations d'urgence Il y a des moments où un coup de volant peut être plus efficace que le freinage. Par exemple, vous passez le sommet d'une colline et vous vous apercevez qu'un camion est arrêté dans votre voie, une voiture sort soudainement de nulle part ou un enfant surgit entre deux voitures stationnées et s'immobilise directement devant vous. Ces problèmes peuvent être évités en freinant — si vous pouvez vous arrêter à temps. Mais parfois, cela est impossible, par manque d'espace. Voilà le moment de faire appel aux mesures d'évitement — se servir du volant pour éviter les obstacles. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 9-6 Black plate (6,1) Conduite et fonctionnement Le véhicule peut très bien se comporter dans de telles situations d'urgence. Commencer par freiner. Se reporter à Freinage à la page 9‑4. Il est préférable de réduire au maximum la vitesse à l'approche d'une éventuelle collision. Contourner ensuite l'obstacle, vers la droite ou la gauche, selon l'espace disponible. Le volant pourra tourner très rapidement de 180 degrés sans en retirer les mains s'il est tenu aux positions recommandées de 9 et de 3 heures. Mais vous devez agir vite, tourner le volant rapidement et le faire revenir tout aussi rapidement en ligne droite une fois que vous avez évité l'obstacle. Le fait que de telles situations d'urgence sont toujours possibles constitue une bonne raison pour adopter un style de conduite préventif en tout temps et pour bien attacher sa ceinture de sécurité. Reprise tout terrain Les roues droites du véhicule peuvent se déporter du bord de la route sur l'accotement en roulant. Une telle situation d'urgence nécessite une grande attention et une prise de décision rapide. Si le niveau de l'accotement ne se trouve que légèrement sous la chaussée, vous devez pouvoir récupérer le véhicule relativement facilement. Relâcher la pédale d'accélérateur puis, si aucun obstacle n'est en vue, diriger le véhicule de sorte qu'il passe entre le bord de la chaussée. Tourner le volant de 8 à 13 cm (3 à 5 po), environ un huitième de tour jusqu'à ce que le pneu avant droit entre en contact avec le bord de la chaussée. Tourner ensuite le volant pour rouler en ligne droite sur la route. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (7,1) Conduite et fonctionnement Perte de contrôle Il peut arriver que le point de contact des pneus avec la chaussée ne soit pas suffisant pour que les trois systèmes de commande (freins, direction et accélération) puissent réagir aux manoeuvres du conducteur. Voici ce que nous conseillent les experts de l'industrie automobile dans ces cas-là. Peu importe la situation d'urgence, ne pas désespérer. Essayer de contrôler le volant et chercher continuellement une voie de sortie ou un chemin moins dangereux. Dérapage Lors d'un dérapage, le conducteur risque de perdre le contrôle du véhicule. Les conducteurs qui conduisent sur la défensive sont en mesure d'éviter la plupart des dérapages en adaptant leur conduite aux conditions existantes et en n'« abusant » pas de ces conditions. Toutefois, les dérapages sont quand même possibles. Les trois types de dérapages correspondent aux trois systèmes de commande du véhicule. Lors d'un dérapage au freinage, les roues ne tournent pas. Dans un dérapage en virage, une trop grande vitesse dans une courbe fait que les pneus glissent ou perdent leur force de virage. En outre, dans un dérapage en accélération, une trop grande accélération fait que les roues motrices patinent. Si le véhicule se met à glisser, enlever votre pied de l'accélérateur et orienter rapidement le véhicule dans la direction désirée. Si vous tournez le volant assez rapidement, le véhicule peut se redresser. Être toujours prêt à manoeuvrer le véhicule au cas où le dérapage se reproduit. Évidemment, la traction est réduite en présence d'eau, de neige, de glace, de gravier ou d'autres matériaux sur la route. Par sécurité, ralentir et ajuster la conduite en fonction de ces conditions. 9-7 Il est important de ralentir sur les surfaces glissantes puisque la distance de freinage du véhicule sera plus longue et que le contrôle du véhicule sera réduit. Lorsque vous conduisez sur une surface dont la traction est réduite, essayer d'éviter les coups de volant ou les accélérations ou freinages brusques, y compris la réduction de la vitesse par le passage à une vitesse inférieure. Tout changement brusque pourrait entraîner le glissement des pneus. Il est possible que vous ne réalisiez pas que la surface est glissante avant que le véhicule ne dérape. Apprendre à reconnaître les signes d'avertissement – s'il y a suffisamment d'eau, de glace ou de neige tassée sur la route pour créer une « surface réfléchissante » – et à ralentir lorsque vous avez des doutes. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 9-8 Black plate (8,1) Conduite et fonctionnement Si le véhicule est équipé d'un système de freinage antiblocage (ABS), se souvenir qu'il aidera à éviter le dérapage à la suite du freinage. Si le véhicule n'est pas équipé de l'ABS, pendant le dérapage à la suite du freinage lorsque les roues ne tournent plus, relâcher suffisamment la pédale de frein afin que les roues puissent recommencer à tourner. Cela vous permettra de contrôler de nouveau la direction. Lorsque vous devez vous arrêter soudainement, appuyer sur la pédale de frein de façon régulière. Tant que les roues tournent, vous pouvez contrôler la direction. Conduite sous la pluie La pluie ou un sol mouillé peuvent diminuer l'adhérence du véhicule et sa capacité à s'arrêter et accélérer. Conduire toujours plus lentement dans ces conditions et éviter de traverser de grandes flaques, de profondes étendues d'eau ou des eaux vives. { AVERTISSEMENT Les freins humides peuvent causer des accidents. Ils peuvent fonctionner moins bien lors d'un arrêt rapide et peuvent entraîner une déviation d'un côté. Vous risqueriez de perdre le contrôle du véhicule. ... / AVERTISSEMENT (suite) Après avoir traversé une grande flaque d'eau ou une station de lavage automobile, enfoncer légèrement la pédale de frein jusqu'à ce que les freins fonctionnent normalement. Un courant d'eau vive génère une force importante. Il peut emporter le véhicule et provoquer la noyade des occupants du véhicule. Ne pas ignorer les avertissements de la police et se montrer extrêmement prudent lors d'une tentative de traversée d'un courant d'eau vive. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (9,1) Conduite et fonctionnement Aquaplanage L'aquaplanage est dangereux. L'eau peut s'amasser sous les pneus que de fait vous conduisez sur de l'eau. Une telle situation peut se produire si la route est assez mouillée et si vous conduisez suffisamment rapidement. En aquaplanage, il y a peu ou pas de contact entre le véhicule et la route. Il est impossible de toujours prévoir l'aquaplanage. Le meilleur conseil est de ralentir quand la route est mouillée. Autres conseils pour la conduite sous la pluie Outre le fait de ralentir, en cas de conduite sous la pluie il est toujours bon : . D'accroître la distance entre les véhicules. 9-9 Hypnose de la route Toujours rester attentif à ce qui vous environne pendant que vous roulez. Si vous vous assoupissez, trouver un lieu sûr pour arrêter le véhicule et vous reposer. Autres conseils : . De dépasser avec prudence. . . De maintenir les essuie-glaces en bon état. Votre véhicule doit être bien ventilé. . De remplir le réservoir de liquide lave-glace. La température de l'habitacle doit être fraîche. . Parcourir la route des yeux vers l'avant et sur les côtés. . Vérifier souvent le rétroviseur et les instruments du véhicule. . . . Garder toujours les pneus en bon état, avec une semelle d'une profondeur adéquate. Se reporter à la rubrique Pneus à la page 10‑46. Désactiver le régulateur de vitesse. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 9-10 Conduite et fonctionnement Routes onduleuses et de montagne La conduite sur des pentes abruptes ou des routes de montagne diffère de la conduite sur un terrain plat ou vallonné. Les conseils suivants sont d'application dans de telles conditions : . Black plate (10,1) Le véhicule doit être maintenu en bon état. . Vérifier tous les niveaux, les freins, les pneus, le circuit de refroidissement et la boîte de vitesses. . Rétrograder en descendant une pente abrupte ou longue. { AVERTISSEMENT Si vous ne rétrogradez pas, les freins peuvent devenir si chauds qu'ils ne fonctionneront pas bien. Le freinage sera de ce fait médiocre, voire inexistant. ... / . Rester dans votre voie. Ni prendre de larges virages, ni traverser la ligne médiane. Conduire à une vitesse qui vous permet de rester dans votre voie. . Au sommet des côtes : rester vigilant du fait qu'un obstacle peut se trouver sur votre voie (voiture bloquée, accident). . Rester attentif aux signaux routiers spéciaux (zone de chute de pierres, routes sinueuses, longues pentes, zones avec interdiction de dépassement) et s'y conformer. AVERTISSEMENT (suite) Ceci peut causer un accident. Rétrograder pour laisser le moteur assister les freins en cas de forte pente. { AVERTISSEMENT Descendre une pente en position N (point mort) ou contact coupé est dangereux. Les freins ont à supporter tout l'effort de ralentissement et peuvent tellement surchauffer qu'ils ne fonctionnent plus bien. Le freinage sera de ce fait médiocre, voire inexistant. Ceci peut causer un accident. Laisser toujours tourner le moteur et la boîte de vitesses en prise dans une descente. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (11,1) Conduite et fonctionnement Conduite hivernale Conduite dans la neige ou sur la glace Rouler prudemment aux endroits où de la neige ou de la glace s'accumule entre les pneus et la route, diminuant la traction ou l'adhérence. De la glace humide peut apparaître à 0°C (32°F) environ lorsque de la pluie verglaçante commence à tomber, ce qui diminue encore plus la traction. Éviter de rouler sur de la glace humide ou sous une pluie verglaçante jusqu'à ce que les roues puissent être salées ou sablées. Rouler avec précaution, quelles que soient les conditions. Accélérer en douceur pour ne pas perdre de traction. Une accélération trop rapide provoque le patinage des roues et lisse la surface sous les pneus, ce qui diminue la traction. Tenter de ne pas perdre le peu d'adhérence que vous avez. Si vous accélérez trop rapidement, les roues motrices patineront et poliront davantage la surface sous les pneus. Système de freinage avec antiblocage des roues (ABS) à la page 9‑34 améliore la stabilité du véhicule au cours d'un freinage brutal sur route glissante, mais applique les freins plus tôt que sur un revêtement sec. 9-11 Maintenir une distance plus grande par rapport au véhicule précédent sur toute surface glissante et être attentif aux endroits glissants. Même su une route dégagée, des plaques de glace peuvent se former en des endroits ombragés. Une courbe ou un viaduc peut rester glacé alors que la zone environnante ne l'est plus. Éviter les manoeuvres et freinages brusques sur la glace. Désactiver la régulation de vitesse sur les surfaces glissantes. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 9-12 Black plate (12,1) Conduite et fonctionnement Tempête de neige Se retrouver bloqué dans la neige peut être préoccupant. Rester près du véhicule jusqu'à ce que des secours soient à proximité. Utiliser si possible Programme d'assistance routière à la page 13‑7. Pour obtenir de l'aide et maintenir la sécurité des occupants du véhicule : . Allumer les feux de détresse. . Accrocher un tissu rouge au rétroviseur extérieur. { AVERTISSEMENT La neige peut obturer l'échappement sous le véhicule. Ceci peut entraîner une pénétration de gaz d'échappement dans l'habitacle. Les gaz d'échappement du moteur peuvent pénétrer dans le véhicule. Ceux-ci contiennent du monoxyde de carbone (CO) ... / AVERTISSEMENT (suite) invisible et inodore, qui peut entraîner une perte de conscience, voire la mort. Si le véhicule est bloqué dans la neige : . Éliminer la neige entourant la base du véhicule, particulièrement celle qui obstrue le tuyau d'échappement. . Vérifier à nouveau de temps en temps si de la neige ne s'accumule pas là. . Ouvrir d'environ 5 cm (2 po) la glace du côté qui se trouve à l'abri du vent pour faire entrer de l'air frais. . Ouvrir complètement les bouches d'air sur ou sous le tableau de bord ... / AVERTISSEMENT (suite) . Régler le système de climatisation de sorte qu'il n'amène que de l'air extérieur et régler le ventilateur à la vitesse maximale. Voir Système de climatisation dans l'index. Pour plus de renseignements sur le monoxyde de carbone, se reporter à Échappement du moteur à la page 9‑29. La neige peut obturer l'échappement sous le véhicule. Ceci peut entraîner une pénétration de monoxyde de carbone (CO) dans l'habitacle. Le CO peut entraîner une perte de conscience, voire la mort. Invisible et inodore, vous ne pouvez pas savoir s'il est présent dans le véhicule. Enlever la neige accumulée autour de votre véhicule, surtout celle qui bloque le tuyau d'échappement. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (13,1) Conduite et fonctionnement Faire tourner le moteur pendant de courtes périodes uniquement pour maintenir un peu de chaleur, mais en restant prudent. Pour préserver le carburant, ne faire tourner le moteur que pendant de courtes périodes pour réchauffer le véhicule, puis le couper et fermer presque complètement les glaces pour conserver la chaleur. Répéter ceci jusqu'à l'arrivée des secours, mais uniquement lorsque le froid devient vraiment insupportable. Bouger autour du véhicule pour se réchauffer est également utile. S'il faut du temps pour que les secours arrivent, enfoncer de temps en temps légèrement la pédale d'accélérateur pour que le moteur tourne à un régime supérieur au ralenti. Ceci permet de maintenir la charge de la batterie afin de pouvoir redémarrer le véhicule et d'utiliser les phares pour demander de l'aide. Effectuer ceci le moins souvent possible pour économiser le carburant. Si le véhicule est embourbé Faire patiner lentement et avec précaution les roues pour libérer le véhicule s'il est pris dans du sable, de la boue, de la glace ou de la neige. Si le véhicule est équipé d'un système de traction asservie, celui-ci peut s'avérer utile pour dégager un véhicule embourbé. Se reporter à Système de traction asservie de votre véhicule dans l'index. Si le véhicule est trop embourbé pour que le système de traction asservie puisse dégager le véhicule, désactiver le système de traction asservie et utiliser la méthode du balancement. 9-13 { AVERTISSEMENT Si les roues du véhicule patinent à grande vitesse, ils peuvent éclater et vous ou d'autres personnes pourriez être blessés. Le véhicule peut surchauffer, entraînant un incendie dans le compartiment moteur ou d'autres dommages. Éviter autant que possible le patinage des roues et éviter de dépasser 55 km/h (35 mi/h). Pour plus d'informations sur l'utilisation de chaînes à neige sur le véhicule, se reporter à Chaînes pour pneu à la page 10‑71. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 9-14 Black plate (14,1) Conduite et fonctionnement Balancement du véhicule pour le dégager Limites de charge du véhicule Tourner le volant vers la gauche et vers la droite pour dégager la zone entourant les roues avant. Désactiver tout système de traction ou de stabilité. Passer d'avant en arrière entre la marche arrière (R) et un rapport de marche avant en faisant patiner les roues le moins possible. Pour éviter l'usure de la boîte de vitesses, attendre la fin du patinage des roues pour changer de rapport. Relâcher la pédale d'accélérateur pendant les changements de rapport et appuyer légèrement sur la pédale d'accélérateur quand la boîte de vitesses est en prise. Un lent patinage des roues vers l'avant et l'arrière cause un mouvement de bascule qui peut désembourber le véhicule. Si ceci ne se produit pas après quelques essais, le véhicule devra être remorqué. Si le véhicule doit être remorqué, se reporter à Remorquage du véhicule à la page 10‑87. Vous devez absolument connaître le poids maximal que peut transporter votre véhicule. Deux étiquettes vous fourniront ce renseignement : l'étiquette d'information sur les pneus et le chargement et l'étiquette de conformité. { AVERTISSEMENT Ne pas dépasser le PNBV (poids nominal brut du véhicule) ni le PNBE (poids nominal brut sur l'essieu), tant à l'avant qu'à l'arrière. Sinon, des pièces du véhicule peuvent se briser, ce qui peut modifier la tenue de route, provoquer une perte du contrôle et causer une collision. De plus, la surcharge peut réduire la durée de vie du véhicule. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (15,1) Conduite et fonctionnement Étiquette d'information sur les pneus et le chargement Exemple d'étiquette L'étiquette d'information sur les pneus et le chargement se trouve sur le pied central (pied B). Si vous ouvrez la porte du conducteur, vous trouverez cette étiquette sous le butoir du verrou de porte. Elle comporte le nombre de places assises (A), et le poids maximum du véhicule (B), en 9-15 kilogrammes (kg) et en livres (lb). Le poids maximum du véhicule correspond à la somme du poids de tous les occupants, de celui du chargement et de celui des options non installées en usine. avant et arrière y sont reportés. Se reporter à « Étiquette de conformité » plus loin dans cette section. L'étiquette d'information sur les pneus et le chargement indique également les dimensions des pneus d'origine (C) et la pression recommandée à froid (D). Pour plus de renseignements sur les pneus et leur pression, se reporter à Pneus à la page 10‑46 et Pression des pneus à la page 10‑54. « The combined weight of occupants and cargo should never exceed XXX kg or XXX lbs » (le poids combiné des occupants et du chargement ne doit jamais excéder XXX kg ou XXX lb) située sur l'étiquette de votre véhicule. L'étiquette de conformité renferme aussi des renseignements importants relatifs à la charge. Le poids nominal brut du véhicule (PNBV) et le poids nominal brut sur l'essieu (PNBE) pour les essieux Étapes permettant de déterminer la limite correcte de charge 1. Rechercher la mention 2. Déterminer le poids combiné du conducteur et des passagers qui prendront place dans le véhicule. 3. Soustraire le poids combiné du conducteur et des passagers de XXX kg ou XXX lb. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 9-16 Black plate (16,1) Conduite et fonctionnement 4. Le poids obtenu représente le poids de la charge et des bagages disponible. Par exemple, si le poids XXX égale 1 400 lb et que cinq occupants pesant 150 lb chacun prendront place dans le véhicule, le poids de la charge et des bagages disponible sera de 650 lb (1 400 - 750 (5 x 150) = 650 lb). 5. Déterminer le poids combiné des bagages et de la charge ajoutés au véhicule. Ce poids ne peut excéder pas le poids de la charge et des bagages déterminé à l'étape³4. 6. Si vous tractez une remorque à l'aide de votre véhicule, la charge de cette remorque sera transférée à votre véhicule. Consulter ce manuel afin de connaître l'incidence du tractage d'une remorque sur le poids de la charge et des bagages que votre véhicule peut transporter. Si votre véhicule peut tracter une remorque, se reporter à la rubrique Traction d'une remorque à la page 9‑55 pour obtenir des renseignements importants sur la façon de tracter une remorque de manière sécuritaire. Exemple 1 A. Capacité nominale maximale du véhicule dans l'exemple 1 = 453 kg (1 000 lb) B. Soustraire le poids des occupants évalué à 68 kg (150 lb) × 2=136 kg (300 lb) C. Poids disponible pour les occupants et le chargement=317kg (700 lb) Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (17,1) Conduite et fonctionnement 9-17 Se reporter à l'étiquette d'information sur les pneus et le chargement pour connaître avec précision le poids maximum de votre véhicule et le nombre de places assises. Le poids combiné du conducteur, des passagers et de la charge ne doit jamais dépasser le poids maximum du véhicule. Exemple 2 Exemple 3 A. Capacité nominale maximale du véhicule dans l'exemple 2 = 453 kg (1 000 lb) A. Capacité nominale maximale du véhicule dans l'exemple 3 = 453 kg (1 000 lb) B. Soustraire le poids des occupants évalué à 68 kg (150 lb) × 5=340 kg (750 lb) B. Soustraire le poids des occupants évalué à 91 kg (200 lb) × 5 = 453 kg (1 000 lb) C. Poids disponible pour le chargement = 113 kg (250 lb) C. Poids disponible pour le chargement = 0 kg (0 lb) Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 9-18 Black plate (18,1) Conduite et fonctionnement Étiquette de conformité L'étiquette indique la capacité nominale du véhicule, appelée poids nominal brut du véhicule (PNBV). Le PNBV comprend le poids du véhicule, de tous les occupants, du carburant et de la charge. Ne jamais dépasser le PNBV de votre véhicule ni le PNBE, tant pour l'essieu avant que pour l'essieu arrière. L'étiquette de conformité du véhicule se trouve sur le bord arrière de la porte conducteur. Si la charge est lourde, elle doit être répartie. { AVERTISSEMENT Ne pas dépasser le PNBV (poids nominal brut du véhicule) ni le PNBE (poids nominal brut sur l'essieu), tant à l'avant qu'à l'arrière. Sinon, des pièces du véhicule peuvent se briser, ce qui peut modifier la tenue de route, provoquer une perte du contrôle et causer une collision. De plus, la surcharge peut réduire la durée de vie du véhicule. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (19,1) Conduite et fonctionnement Remarque : Surcharger le véhicule peut l'endommager. Les réparations ne seront pas couvertes par la garantie sur le véhicule. Ne pas surcharger le véhicule. Si vous mettez des objets dans votre véhicule, notamment des valises, des outils, des paquets ou autre chose, ils se déplaceront aussi rapidement que votre véhicule. Si vous devez freiner ou effectuer un virage rapidement ou si vous avez une collision, ces objets continueront à se déplacer. { AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT (suite) Les objets dans le véhicule peuvent heurter et blesser des personnes pendant un arrêt brusque, un virage soudain ou une collision. . . 9-19 Placer les objets dans le filet de chargement du véhicule. Dans l'espace de chargement, les placer le plus à l'avant possible. Essayer de répartir uniformément la charge. Ne jamais empiler d'objets lourds, comme des valises, dans le véhicule plus haut que les dossiers des sièges. ... / . Ne pas laisser de dispositif de protection pour enfant non fixé dans le véhicule. . Lorsque vous transportez un objet dans le véhicule, le fixer si possible. . Ne pas laisser un siège plié vers le bas sans nécessité. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 9-20 Black plate (20,1) Conduite et fonctionnement Des arrêts brusques sur des garnitures neuves peuvent provoquer l'usure prématurée des garnitures qui devront être remplacées plus tôt que prévu. Ces recommandations sont également applicables chaque fois que vous remplacez les garnitures des freins de votre véhicule. Démarrage de fonctionnement Rodage de véhicule neuf Remarque: Le véhicule n'exige pas de rodage complexe. Toutefois, il ne s'en portera que mieux à long terme si vous suivez les recommandations suivantes : . . Ne pas conduire à vitesse constante, rapide ou lente, pendant les 805 premiers kilomètres (500 milles). Ne pas démarrer pleins gaz. Éviter de rétrograder pour freiner ou ralentir le véhicule. Au cours des 322 premiers kilomètres (200 milles) environ, éviter de freiner brusquement car les garnitures de frein ne sont pas encore rodées. . Ne pas tracter de remorque pendant le rodage. Pour connaître les capacités de traction de remorque de votre véhicule et obtenir plus d'informations, se reporter à Traction d'une remorque à la page 9‑55. Suite au rodage, la vitesse du moteur et la charge peuvent être augmentées progressivement. Positions du commutateur d'allumage Le commutateur d'allumage comporte quatre positions. Pour sortir de la position de stationnement (P), la clé de contact doit être en position ON/RUN (marche) et la pédale de frein doit être enfoncée. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (21,1) Conduite et fonctionnement Remarque: Utiliser un outil pour forcer la rotation de la clé dans le commutateur d'allumage risque d'endommager celui-ci ou de briser la clé. Utiliser la clé adéquate, l'enfoncer totalement dans le commutateur et ne la tourner qu'à la main. Si elle ne peut tourner, contacter le concessionnaire. A (ARRÊT DU MOTEUR/ VERROUILLAGE/ARRÊT): Une fois le véhicule arrêté, tourner le commutateur d’allumage à la position LOCK/OFF (verrouillage/ arrêt) afin d’éteindre le moteur. La fonction de prolongation d'alimentation des accessoires (RAP) demeure activée. Se reporter à Prolongation de l'alimentation des accessoires (RAP) à la page 9‑25. Cette position verrouille le commutateur d'allumage. Elle verrouille également la boîte de vitesses. Cette position est la seule qui permet d'insérer ou de retirer la clé. Ne pas éteindre le moteur lorsque le véhicule est en mouvement, ce qui réduit l’assistance au freinage et à la direction et désactive les sacs gonflables. En cas d’urgence : 1. Freiner en exerçant une pression ferme et uniforme. Ne pas pomper les freins à répétition, ce qui peut réduire l’assistance au freinage et exiger de peser avec plus de force sur la pédale de frein. 2. Passer le levier de vitesses au point mort (N). Il est possible de passer au point mort lorsque le véhicule roule déjà. Ensuite, freiner fermement et conduire le véhicule en lieu sûr. 3. Arrêter complètement le véhicule, passer à la position de stationnement (P) et tourner le commutateur d’allumage à la position LOCK/OFF (verrouillage/arrêt). Dans le cas des véhicules dotés d’une boîte 9-21 de vitesses automatique, le levier de vitesses doit être à la position de stationnement (P) pour permettre de tourner le commutateur d’allumage à la position LOCK/OFF (verrouillage/arrêt). 4. Serrer le frein de stationnement. Se reporter à Frein de stationnement à la page 9‑35 Le volant peut rester bloqué lorsque les roues ne sont pas en position de ligne droite. Si ceci se produit, tourner le volant de droite à gauche en tournant la clé en position ACC/ ACCESSORY (accessoires). Si ceci ne fonctionne pas, le véhicule doit être réparé. B (ACC/ACCESSORY) (accessoires): Cette position permet de faire fonctionner la radio et les essuie-glaces lorsque le moteur est éteint. Pour se placer en position ACC/ACCESSORY (accessoires), tourner la clé dans le sens des aiguilles d'une montre. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 9-22 Black plate (22,1) Conduite et fonctionnement C (ON/RUN) (marche): Cette position peut être utilisée pour faire fonctionner les accessoires électriques et afficher certains témoins et indicateurs du groupe d'instruments du tableau de bord. Le commutateur reste dans cette position lorsque le moteur tourne. Si la clé reste en position ACC/ ACCESSORY (accessoires) ou ON/RUN (marche) et que le moteur est coupé, la batterie peut se décharger. Vous risquez de ne pas pouvoir démarrer si la batterie se décharge pendant une période prolongée. D (START) (démarrage): Cette position fait démarrer le moteur. Quand le moteur démarre, il faut relâcher la clé. Le commutateur d'allumage revient alors à la position ON/RUN (marche) pour la conduite. Un carillon d'avertissement sonne et le centralisateur informatique de bord (CIB) affiche le message DRIVER DOOR OPEN (portière du conducteur ouverte) si la portière du conducteur est ouverte et que la clé de contact est à la position ACC/ ACCESSORY (accessoires) ou LOCK/OFF (verrouillage/arrêt) et la clé. Se reporter à Messages de portières ouvertes à la page 5‑34 pour de plus amples renseignements. Démarrage du moteur Placer le levier de sélection en position de stationnement (P) ou au point mort (N). Le démarrage à toute autre position est impossible. Pour redémarrer alors que le véhicule roule, utiliser uniquement le point mort (N). Remarque: Ne pas tenter de passer en position de stationnement (P) lorsque le véhicule est en mouvement. Vous pourriez endommager la boîte de vitesses. Passer en position de stationnement (P) uniquement lorsque le véhicule est à l'arrêt. Procédure de démarrage 1. Sans le pied sur l'accélérateur, tourner la clé en position START (démarrage). Lorsque le moteur démarre, relâcher la clé. Le régime du ralenti diminuera au fur et à mesure que le moteur se réchauffe. Ne pas lancer le moteur immédiatement après le démarrage. Utiliser le moteur et la boîte de vitesses en douceur pour permettre à l'huile de se réchauffer et de lubrifier tous les organes mobiles. Le véhicule est équipé d'un système de démarrage informatisé. Ce dispositif contribue au démarrage du moteur et protège les composants. Si la clé est tournée en position START (démarrage) et qu'elle est relâchée quand le moteur commence à tourner, le moteur continuera à tourner quelques secondes ou jusqu'à ce que le véhicule démarre. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (23,1) Conduite et fonctionnement d'allumage en position START (démarrage) pour continuer à lancer le moteur. Si le moteur ne démarre pas et que la clé est maintenue en position START (démarrage), le fonctionnement du démarreur sera coupé après 15 secondes pour éviter d'endommager le démarreur. Ce système empêche également le fonctionnement du démarreur si le moteur tourne déjà. Le démarrage du moteur peut être arrêté en plaçant le commutateur d'allumage en position ACC/ACCESSORY (accessoires) ou LOCK/OFF (verrouillage/arrêt). Remarque: Si vous tentez de démarrer le moteur pendant une longue période en replaçant la clé en position START (démarrage) immédiatement après avoir essayé de le démarrer, vous risquez de provoquer une surchauffe, d'endommager le moteur et de décharger la batterie. Attendre au moins 15 secondes entre chaque tentative afin de permettre au démarreur de refroidir. Lorsque le témoin de niveau de carburant bas est allumé et que le message NIVEAU DE CARBURANT BAS est affiché sur le centralisateur informatique de bord (CIB), le système de démarrage informatisé est désactivé pour prévenir des dommages possibles aux composants du véhicule. Lorsque cela se produit, maintenir le commutateur 2. Si le moteur ne démarre pas après 5-10 secondes, spécialement par temps très froid (moins de -18°C ou 0°F), il peut être noyé par un excès d'essence. Enfoncer complètement la pédale d'accélérateur au plancher et la maintenir enfoncée en tenant la clé de contact à la position START (démarrage) pendant 15 secondes maximum. 9-23 Attendre au moins 15 secondes entre chaque essai pour permettre le refroidissement du démarreur. Une fois le moteur en marche, relâcher la clé et l'accélérateur. Si le véhicule démarre brièvement, puis s'arrête à nouveau, répéter ces étapes. Ceci élimine le carburant excessif du moteur. Ne pas lancer le moteur immédiatement après le démarrage. Faire fonctionner le moteur et la boîte de vitesses suffisamment jusqu'à ce que l'huile soit chaude et lubrifie tous les organes mobiles. Remarque: Le moteur est conçu pour fonctionner à partir de l'équipement électronique du véhicule. Si vous ajoutez des accessoires ou des pièces électriques, vous risquez de modifier le fonctionnement du moteur. Consulter votre concessionnaire avant d'ajouter des équipements électriques. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 9-24 Black plate (24,1) Conduite et fonctionnement Dans le cas contraire, le moteur risque de ne pas fonctionner correctement et les dommages résultants ne seraient pas couverts par la garantie du véhicule. Chauffage du bloc moteur Le chauffe-moteur facilite le démarrage et diminue la consommation pendant la phase de réchauffement du moteur par temps froid, à des températures inférieures ou égales à -18°C (0°F). Le chauffe-moteur doit être branché au moins quatre heures avant de démarrer. Pour utiliser le chauffe-liquide de refroidissement 1. Arrêter le moteur. 2. Soulever le capot et dérouler le fil électrique. Le fil électrique est attaché sous le renfort diagonal du véhicule, situé au-dessus du filtre à air du moteur. 3. Le brancher sur une prise de courant alternatif de 110volts reliée à la terre. { AVERTISSEMENT Brancher le cordon dans une prise qui n'est pas mise à la terre peut causer un choc électrique. Un fil d'allonge incorrect peut entraîner une surchauffe et causer un incendie. ... / AVERTISSEMENT (suite) Vous risqueriez de graves blessures. Brancher le cordon dans une prise triphasée 110 V CA. Si le cordon est trop court, utiliser une allonge triphasée à usage industriel d'au moins 15 A. 4. Avant de démarrer le moteur, s'assurer de débrancher le fil électrique et de le ranger tel qu'il était pour le tenir loin des pièces mobiles du moteur et éviter de l'endommager. Le temps de branchement du chauffe-liquide de refroidissement dépend de plusieurs facteurs. Demander conseil à un concessionnaire de la région où le véhicule sera stationné. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (25,1) Conduite et fonctionnement Prolongation d'alimentation des accessoires Ces accessoires du véhicule peuvent être utilisés jusqu'à 10 minutes après l'arrêt du moteur : . Système audio . Glaces électriques La radio du véhicule fonctionne lorsque le commutateur d'allumage est en position ON/RUN (marche) ou ACC/ ACCESSORY (accessoires). Lorsque la clé passe de la position ON/RUN (marche) à la position LOCK/OFF (verrouillage/arrêt) la radio continue à fonctionner pendant 10 minutes ou jusqu'à ce que la portière du conducteur soit ouverte. Les vitres électriques continuent de fonctionner pendant 10 minutes ou jusqu'à ce qu'une portière soit ouverte. Sélection de la position de stationnement (P). { AVERTISSEMENT Il peut être dangereux de sortir du véhicule si le levier de vitesses n'est pas complètement en position P (stationnement) et si le frein de stationnement n'est pas fermement serré. Le véhicule pourrait rouler. Si vous laissez le moteur tourner, le véhicule pourrait se déplacer soudainement et vous blesser ou blesser d'autres personnes. Pour vous assurer que le véhicule ne bougera pas, même lorsque vous vous trouvez sur un terrain relativement plat, effectuer ce qui suit. En cas de traction d'une remorque, se reporter à Caractéristiques de conduite et conseils de remorquage à la page 9‑51. 9-25 Levier de vitesses monté sur la colonne de direction Si le véhicule est doté d'un levier de sélection sur la colonne de direction, passer à la position de stationnement (P) selon la méthode suivante : 1. Maintenir la pédale de frein enfoncée. 2. Déplacer le levier de sélection en position de stationnement (P) en tirant le levier vers soi en bout de course. 3. Avec le pied maintenant la pédale de frein enfoncée, serrer le frein de stationnement. Se reporter à Frein de stationnement à la page 9‑35 pour de plus amples renseignements. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 9-26 Black plate (26,1) Conduite et fonctionnement 4. Tourner la clé de contact sur LOCK/OFF (verrouillage/arrêt). 4. Tourner la clé de contact sur LOCK/OFF (verrouillage/arrêt). 5. Retirer la clé et l'emporter avec soi. Si vous pouvez quitter le véhicule avec la clé de contact en main, le véhicule est en position de stationnement (P). 5. Retirer la clé et l'emporter avec soi. Si vous pouvez quitter le véhicule avec la clé de contact en main, le véhicule est en position de stationnement (P). Levier de vitesses sur la console Quitter le véhicule en laissant tourner le moteur Si le véhicule est doté d'un levier de sélection à la console, passer à la position de stationnement (P) selon la méthode suivante : 1. Maintenir la pédale de frein enfoncée. 2. Déplacer le levier de sélection en position de stationnement (P) en poussant complètement le levier vers l'avant du véhicule. 3. Maintenir la pédale de frein enfoncée et appliquer le frein de stationnement. Se reporter à Frein de stationnement à la page 9‑35 pour plus d'informations. { AVERTISSEMENT Il peut être dangereux de quitter le véhicule lorsque le moteur tourne. Le véhicule pourrait subitement se déplacer si le levier de vitesses n'est pas totalement en position P (stationnement) avec le frein de stationnement fermement serré. Et si vous quittez le véhicule en laissant le moteur tourner, celui-ci pourrait surchauffer et même prendre feu, ... / AVERTISSEMENT (suite) au risque de causer des blessures. Ne pas quitter le véhicule en laissant le moteur tourner. Si vous devez quitter votre véhicule pendant que le moteur tourne, s'assurer que le véhicule est à la position de stationnement (P) et que le frein de stationnement est fermement serré. Se reporter à Frein de stationnement à la page 9‑35 pour plus d'information. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (27,1) Conduite et fonctionnement Blocage de couple Le blocage de couple se produit lorsque le poids du véhicule exerce trop de force sur le cliquet de stationnement de la boîte de vitesses. Ceci se produit en stationnement en pente et lorsque le passage de la transmission en position de stationnement (P) n'est pas fait correctement et qu'il est dès lors difficile de sortir de la position de stationnement (P). Pour éviter le blocage de couple, serrer le frein de stationnement et passer en position de stationnement (P). Pour savoir comment, se reporter à la rubrique « Passage en position de stationnement (P) » dans cette section. Si un blocage de couple se produit, votre véhicule peut nécessiter une poussée vers le haut par un autre véhicule pour soulager la pression sur le cliquet de verrouillage de stationnement, de sorte que vous pourrez sortir de la position de stationnement (P). Sortie de la position de stationnement (P) Verrouillage du levier sélecteur de la transmission automatique Le véhicule est équipé d'un système de déverrouillage électronique du levier de sélection. Le déverrouillage du levier de sélection est conçu pour : . . 9-27 Le verrouillage du levier sélecteur fonctionne en permanence excepté lorsque la batterie est déchargée ou que sa tension est faible (moins de 9 V). Si la batterie du véhicule est déchargée ou faible, essayer de la recharger ou de démarrer le moteur à l'aide de câbles. Se reporter à. Démarrage par batterie auxiliaire à la page 10‑83. Empêcher le retrait de la clé de contact si le levier de sélection n'occupe pas la position de stationnement (P) Levier de vitesses sur la console Empêcher le déplacement du levier de sélection hors de la position de stationnement (P) à moins que le commutateur d'allumage soit en position ON/RUN (marche) et que la pédale de frein soit enfoncée. 1. Maintenir enfoncée la pédale de frein. Si le levier de sélection de la console ne peut quitter la position de stationnement (P) : 2. Mettre la clé de contact en position ON/RUN (marche). Se reporter à Positions du commutateur d'allumage à la page 9‑20 pour plus d'information. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 9-28 Black plate (28,1) Conduite et fonctionnement 3. Relâcher la pression sur le levier sélecteur et s'assurer qu'il est poussé complètement en position stationnement (P). 4. Presser le bouton du levier de sélection. 5. Le déplacer ensuite dans la position désirée. Si vous ne pouvez toujours pas déplacer le levier de vitesses de la position de stationnement (P), consulter votre concessionnaire ou faire appel à une entreprise de remorquage. Levier de sélection intégré à la colonne de direction Si le levier de sélection de la colonne ne peut quitter la position de stationnement (P) : 1. Maintenir enfoncée la pédale de frein. 2. Mettre le commutateur d'allumage à la position ON/ RUN (marche). Pour de plus amples renseignements, se reporter à la rubrique Positions du commutateur d'allumage à la page 9‑20. 3. Passer de la position de stationnement (P) à la position de point mort (N). 4. Déplacer le véhicule en lieu sûr. Si vous ne pouvez toujours pas déplacer le levier de vitesses de la position de stationnement (P), consulter votre concessionnaire ou faire appel à une entreprise de remorquage. Stationnement au-dessus de matières qui brûlent { AVERTISSEMENT Des matières inflammables sont susceptibles de toucher des pièces chaudes du système d'échappement situées sous le véhicule et de s'enflammer. Ne pas se garer sur des papiers, des feuilles, de l'herbe sèche ou d'autres matières inflammables. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (29,1) Conduite et fonctionnement Échappement du moteur AVERTISSEMENT (suite) . L'échappement sent mauvais ou émet un bruit étrange ou différent. . Le système d'échappement fuit en raison de la corrosion ou d'un dégât. { AVERTISSEMENT L'échappement du moteur contient du monoxyde de carbone (CO) qui est invisible et inodore. L'exposition au CO peut provoquer une perte de conscience et même la mort. Les gaz d'échappement peuvent pénétrer le véhicule si : . Le véhicule tourne au ralenti dans des zones mal ventilées (garages, tunnels, neige profonde qui peut bloquer la circulation de l'air sous la carrosserie ou dans les tuyaux arrière). ... / . . Le système d'échappement a été modifié, endommagé ou réparé de manière incorrecte. La carrosserie du véhicule présente des trous ou des ouvertures, causés par des dégâts ou des modifications après-vente, qui ne sont pas complètement bouchés. ... / 9-29 AVERTISSEMENT (suite) Si vous détectez des émanations inhabituelles ou si vous suspectez que des gaz d'échappement pénètrent dans le véhicule : . Ne conduire qu'avec toutes les glaces complètement abaissées. . Faire réparer le véhicule immédiatement. Ne jamais garer le véhicule moteur tournant dans un lieu clos tel qu'un garage ou un immeuble sans ventilation d'air frais. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 9-30 Black plate (30,1) Conduite et fonctionnement Fonctionnement du véhicule à l'arrêt Il est préférable de ne pas faire stationner le véhicule en laissant tourner le moteur. Cependant, si vous devez le faire, voici certains faits que vous devriez connaître. { AVERTISSEMENT Faire tourner au ralenti le moteur du véhicule dans un endroit clos doté d'une mauvaise ventilation est dangereux. Les gaz d'échappement du moteur peuvent pénétrer dans le véhicule. Ceux-ci contiennent du monoxyde de carbone (CO) invisible et inodore, qui peut entraîner une perte de conscience, voire la mort. ... / AVERTISSEMENT (suite) AVERTISSEMENT (suite) Ne jamais faire tourner le moteur dans un endroit clos dépourvu de ventilation d'air frais. Pour de plus amples informations, se reporter à Échappement du moteur à la page 9‑29. Si vous laissez le moteur tourner, le véhicule pourrait se déplacer soudainement et vous blesser ou blesser d'autres personnes. Pour vous assurer que le véhicule ne bougera pas, même lorsque vous vous trouvez sur un terrain relativement plat, toujours serrer le frein de stationnement et placer le levier de sélection en position de stationnement (P). { AVERTISSEMENT Il peut être dangereux de sortir du véhicule si le levier de sélection de la boîte de vitesses automatique n'est pas complètement en position de stationnement (P) et si le frein de stationnement n'est pas fermement serré. Le véhicule pourrait rouler. Ne pas quitter le véhicule lorsque le moteur est en marche sauf si vous y êtes contraint. ... / Suivre les étapes appropriées pour s'assurer que le véhicule ne se déplace pas. Se reporter à Sélection de la position de stationnement (P). à la page 9‑25. En cas de stationnement en pente et de traction d'une remorque, se reporter à Caractéristiques de conduite et conseils de remorquage à la page 9‑51. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (31,1) Conduite et fonctionnement Boîte de vitesses automatique La boîte de vitesses automatique est équipée d'un levier de vitesses sur la colonne de direction ou sur la console entre les sièges. Le groupe d'instruments du tableau de bord comporte également un écran indiquant le rapport de vitesse actuel. Le régime maximal du moteur est limité lorsque le véhicule est en position de stationnement (P) ou de point mort (N), afin de protéger les éléments de la transmission contre un fonctionnement inadéquat. Il y a plusieurs positions du levier de sélection. Position de stationnement (P): Cette position verrouille les roues avant du véhicule. C'est la meilleure position à utiliser lors du démarrage du moteur, parce que le véhicule ne peut pas bouger facilement. { AVERTISSEMENT Il peut être dangereux de sortir du véhicule si le levier de vitesses n'est pas complètement en position P (stationnement) et si le frein de stationnement n'est pas fermement serré. Le véhicule pourrait rouler. Si vous laissez le moteur tourner, le véhicule pourrait se déplacer soudainement et vous blesser ou blesser d'autres personnes. ... / 9-31 AVERTISSEMENT (suite) Pour vous assurer que le véhicule ne bougera pas, même lorsque vous vous trouvez sur un terrain relativement plat, effectuer ce qui suit. En cas de traction d'une remorque, se reporter à Caractéristiques de conduite et conseils de remorquage à la page 9‑51. S'assurer que le levier de vitesses est parfaitement en position de stationnement (P) avant de démarrer le moteur. Votre véhicule est équipé d'un système de verrouillage du levier de vitesses de la boîte automatique. Il faut appliquer complètement les freins avant de pouvoir sortir de la position de stationnement (P) lorsque la clé de contact est à la position ON/RUN (marche). Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 9-32 Black plate (32,1) Conduite et fonctionnement Si vous ne pouvez pas sortir de la position de stationnement (P), diminuer la pression sur le levier de vitesses puis le pousser complètement à la position de stationnement (P) en maintenant les freins appliqués. Ensuite, enfoncer le bouton du levier de vitesses et déplacer le levier à une autre position. Se reporter à Sortie de la position de stationnement à la page 9‑27. Marche arrière (R): Utiliser cette position pour reculer. Remarque: Le passage en position R (marche arrière) lorsque le véhicule se déplace en marche avant peut endommager la boîte de vitesses. Les réparations ne seront pas couvertes par la garantie du véhicule. Passer en position R (marche arrière) uniquement après l'arrêt du véhicule. Pour déplacer le véhicule d'avant en arrière lorsqu'il est embourbé dans la neige, la glace ou le sable sans endommager la boîte de vitesse, se reporter à Si le véhicule est embourbé à la page 9‑13. N (point mort): Dans cette position, le moteur n'est pas connecté aux roues. Pour redémarrer le moteur lorsque le véhicule est déjà en mouvement, utiliser uniquement la position de point mort (N). Utiliser également la position de point mort (N) lorsque le véhicule est remorqué. { AVERTISSEMENT Passer en vitesse lorsque le moteur tourne à un régime élevé est dangereux. Si le pied ne presse pas fermement la pédale de frein, le véhicule peut se déplacer très rapidement. Il peut en résulter une perte de contrôle et le véhicule peut heurter des personnes ou des objets. Ne pas passer en vitesse lorsque le moteur tourne à haut régime. Remarque: Quitter la position P (stationnement) ou N (point mort) alors que le moteur tourne à une vitesse élevée peut endommager la boîte de vitesses. Les réparations ne seraient pas couvertes par la garantie du véhicule. S'assurer que le moteur ne tourne pas à vitesse élevée lorsque vous changez de rapport. Marche avant (D) : Ceci est la position de conduite normale. Elle réduit la consommation de carburant du véhicule. Si vous désirez plus de puissance pour dépasser, et: . Si le véhicule roule à moins de 55 km/h (35 mph), enfoncer l'accélérateur jusqu'à mi-course environ. . Si vous roulez à environ 55 km/h (35 mi/h) ou plus, enfoncer complètement l'accélérateur. Le véhicule rétrogradera au rapport précédent et jouira de plus de puissance. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (33,1) Conduite et fonctionnement La rétrogradation sur une route glissante peut entraîner un patinage, se reporter à « Patinage » sous Perte de maîtrise à la page 9‑7. Remarque: Conduire le véhicule si vous remarquez qu'il avance lentement ou ne change pas de rapport lorsque vous accélérez, peut endommager la boîte de vitesses. Le faire réparer immédiatement. D'ici là, vous pouvez conduire en deuxième vitesse (2) lorsque vous roulez à moins de 55 km/h (35 mi/h) et en marche avant (D) aux vitesses supérieures. Troisième (3): Cette position est également utilisée pour la conduite normale. Cependant, elle réduit davantage la vitesse du véhicule que la marche avant (D) sans utilisation des freins. Vous pouvez choisir la troisième vitesse (3) au lieu de la marche avant (D) en roulant en montagne, sur des routes sinueuses, en tirant une remorque de façon à réduire le nombre des changements de rapport ainsi que dans une forte descente. Deuxième (2): Cette position réduit encore plus la vitesse du véhicule que la troisième (3) sans utiliser les freins. Vous pouvez utiliser la deuxième (2) dans les pentes. Elle vous permet de mieux contrôler la vitesse en descente sur une route de montagne escarpée, ce qui ne vous empêche pas d'utiliser les freins de façon intermittente si nécessaire. Remarque: Rouler en deuxième (2) sur plus de 40 km (25 milles) ou à des vitesses supérieures à 90 km/h (55 mi/h) peut endommager la boîte de vitesses. Passer en deuxième (2) alors que le véhicule roule à une vitesse supérieure à 105 km/h (65 mi/h) peut également entraîner des dommages. Rouler en troisième (3) ou en marche avant (D) plutôt qu'en deuxième (2). 9-33 Première (1): Cette position réduit encore plus la vitesse du véhicule que la deuxième (2), sans utiliser les freins. Vous pouvez l'utiliser dans les côtes très raides, dans la neige ou la boue profonde. Si vous placez le levier en première (1) la boîte de vitesse ne passera en première que lorsque le véhicule aura suffisamment ralenti. Remarque: Le patinage des roues ou le maintien du véhicule en place sur un plan incliné en utilisant uniquement la pédale d'accélérateur peut d'endommager la boîte de vitesses. Cette réparation ne serait pas couverte par la garantie du véhicule. Si vous êtes embourbé, ne pas faire patiner les roues. En arrêtant en côte, vous pouvez utiliser les freins pour immobiliser le véhicule. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 9-34 Black plate (34,1) Conduite et fonctionnement Lors d'un freinage, l'ordinateur continue à recevoir des mises à jour sur la vitesse des roues et contrôle la pression de freinage en fonction de ces données. Freins Système de freinage antiblocage (ABS) Ce véhicule est équipé de l'ABS. Ce système de freinage antiblocage est un système perfectionné de freinage électronique contribuant à éviter un dérapage à la suite d'un freinage. Lorsque le moteur a démarré et que le véhicule commence à rouler, l'ABS se vérifie par lui-même. Un bruit de moteur ou un déclic momentané peut se faire entendre pendant cette vérification et on peut même constater un léger mouvement de la pédale de frein. Ceci est normal. En cas de défaillance de l'ABS, ce témoin restera allumé. Se reporter à Témoin du circuit de freinage avec antiblocage (ABS) à la page 5‑23. En roulant en sécurité sur une chaussée humide, s'il devient nécessaire de freiner brusquement et de continuer à freiner pour éviter un obstacle imprévu, un ordinateur détecte que les roues tournent moins vite. Si une roue est sur le point d'arrêter de tourner, l'ordinateur actionne séparément les freins de chaque roue. L'ABS peut modifier la pression des freins sur chaque roue, selon les besoins, plus vite que ne pourrait le faire le conducteur. Ceci peut aider le conducteur à contourner un obstacle tout en freinant fort. Se rappeler que l'ABS ne modifie pas le temps nécessaire à la pose du pied sur la pédale de frein et ne diminue pas toujours la distance d'arrêt. Si vous suivez de trop près le véhicule devant vous, vous n'aurez pas le temps de freiner si ce véhicule ralentit ou s'arrête soudainement. La distance séparant votre véhicule des autres doit être suffisante pour vous permettre de vous arrêter, même si votre véhicule est équipé d'un ABS. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (35,1) Conduite et fonctionnement Utilisation de l'ABS Frein de stationnement Ne pas pomper les freins. Tenir la pédale de frein solidement enfoncée et laisser le dispositif d'antiblocage travailler. Il est normal d'entendre fonctionner la pompe ou le moteur du système de freinage antiblocage et de ressentir une pulsation de la pédale de freinage. la pédale du frein de stationnement, celle-ci suivra le pied jusqu'à la position relâchée. Un carillon d'avertissement sonne et le témoin du frein de stationnement situé dans le groupe d'instruments du tableau de bord s'allume si vous actionnez le frein de stationnement, que le contact est mis et que la vitesse du véhicule est supérieure ou égale à 8 km/h (5 mi/h). Freinage d'urgence L'ABS permet au conducteur de braquer les roues et freiner en même temps. Dans de nombreuses situations d'urgence, le fait de pouvoir diriger le véhicule sera plus utile que le meilleur des freinages. 9-35 Le frein de stationnement se trouve à la gauche de la pédale de freinage, près de la porte du conducteur. Pour serrer le frein de stationnement, maintenir la pédale des freins enfoncée, puis enfoncer la pédale du frein de stationnement. Pour desserrer le frein de stationnement, maintenir la pédale des freins enfoncée puis enfoncer la pédale du frein de stationnement. Lorsque vous relevez votre pied de Remarque: Conduire alors que le frein de stationnement est serré peut causer la surchauffe du système de freinage et de l'usure prématurée ou des dommages aux pièces du système. S'assurer que le frein de stationnement est complètement desserré et que le témoin du frein est éteint avant de conduire. Si le véhicule sert à tracter une remorque et est stationné dans une côte, se reporter à la rubrique Caractéristiques de conduite et conseils de remorquage à la page 9‑51. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 9-36 Black plate (36,1) Conduite et fonctionnement de vitesses. N'utiliser les vitesses inférieures qu'en cas de nécessité. Se reporter à la rubrique Boîte de vitesses automatique à la page 9‑31. Systèmes de commande de suspension Système de traction asservie (TCS) Le véhicule peut être équipé d'un système de traction asservie qui limite le patinage des roues. Ceci est particulièrement utile sur les routes glissantes. Le système ne fonctionne que s'il détecte qu'au moins une des roues avant patine ou commence à perdre de l'adhérence. Quand ceci se produit, le système réduit la puissance du moteur et peut aussi faire passer la boîte de vitesses à une vitesse plus haute et active les freins avant pour limiter le patinage des roues. Ce témoin clignote quand le TCS limite le patinage des roues. Vous pouvez ressentir ou entendre le système fonctionner, ceci est normal. Si le régulateur de vitesse est en fonction quand le système de traction asservie commence à limiter le patinage des roues, le régulateur de vitesse est automatiquement désengagé. Il peut être réengagé lorsque les conditions routières le permettent. Se reporter à Régulation automatique de vitesse à la page 9‑40. Le TCS fonctionne dans toutes les positions du levier de vitesses. Cependant, le système ne peut passer à un rapport supérieur que celui dans lequel se trouve le levier Quand le système est en fonction, ce témoin s'allume et reste allumé pour vous avertir d'un problème. Le message SERVICE TRACTION CONTROL (entretien de la traction asservie) s'affiche également sur le centralisateur informatique de bord (CIB). Le système ne limite alors plus le patinage des roues. Adapter votre conduite en conséquence. Se référer à Messages du système de commande de suspension à la page 5‑38 pour de plus amples informations. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (37,1) Conduite et fonctionnement Pour limiter le patinage des roues, surtout sur des chaussées glissantes, toujours laisser le système de traction asservie en fonction. Le système peut toutefois être désactivé, au besoin. Désactiver le système si le véhicule s'est enlisé dans le sable, la boue ou la neige et qu'il faut faire un va-et-vient pour le dégager. Se reporter à Si le véhicule est embourbé à la page 9‑13 pour en savoir plus. Lorsque vous désactivez le système, un carillon sonne, le témoin d'avertissement de traction asservie s'allume et le message TRACTION CONTROL OFF (traction asservie désactivée) s'affiche sur le centralisateur informatique de bord (CIB). Si la traction asservie est en train de limiter le patinage des roues lorsque vous enfoncez le bouton de désactivation, le témoin d'avertissement s'allume et le système est immédiatement désactivé. Réappuyer sur le bouton pour réactiver le système. Le témoin s'éteint. Pour activer ou désactiver le système, appuyer sur le bouton de la traction asservie situé sur le tableau de bord. L'ajout d'accessoires ne provenant pas du concessionnaire peut avoir un impact négatif sur les performances du véhicule. Pour de plus amples renseignements, se reporter à Accessoires et modifications à la page 10‑3. 9-37 Commande électronique de stabilité (ESC) Votre véhicule est peut-être doté du système de contrôle électronique de stabilité (ESC) qui combine le système de freinage antiblocage, la traction asservie et le contrôle de stabilité, afin de conserver la maîtrise de la direction dans la plupart des conditions de conduite. Lorsque vous démarrez le véhicule pour la première fois et que vous commencez à conduire, le système effectue plusieurs vérifications de diagnostic pour s'assurer qu'il n'y a pas de problème. Il est possible que vous entendiez ou que vous sentiez le fonctionnement du système. Cela est normal et ne signifie pas que votre véhicule a un problème. Le système devrait s'initialiser avant que le véhicule atteigne 32 km/h (20 mi/h). Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 9-38 Black plate (38,1) Conduite et fonctionnement Si le système ne se met pas en fonction ni s'active, le témoin ESC/TCS restera allumé et le message SERVICE STABILITRAK (réparer Stabilitrak) sera affiché. Pour obtenir de plus amples renseignements, se reporter à Messages du système de commande de suspension à la page 5‑38. Ce témoin clignote au groupe d'instruments du tableau de bord si l'ESC est à la fois en fonction et activé. Vous pouvez aussi sentir ou entendre le système fonctionner; c'est normal. Quand le témoin est allumé en continu et que le message SERVICE STABILITRAK (réparer Stabilitrak) est affiché, le système n'assiste pas le conducteur dans le maintien du contrôle du véhicule. Régler votre conduite en conséquence. Se reporter à Messages du système de commande de suspension à la page 5‑38. Le système de contrôle électronique de stabilité (ESC) est mis automatiquement en fonction à chaque démarrage. Pour assister le conducteur à conserver le contrôle directionnel de son véhicule, spécialement sur route glissante, le système devrait toujours rester en fonction. Vous pouvez cependant mettre l'ESC hors fonction en cas de besoin. Si votre véhicule est en mode de régulation automatique de la vitesse quand le système commence à assister le conducteur dans le maintien du contrôle de la direction, le témoin ESC/TCS clignote et la régulation automatique de vitesse est automatiquement désengagée. Quand les conditions de circulation vous permettent d'utiliser à nouveau la régulation de vitesse, vous pouvez la réengager. Se reporter à Régulation automatique de vitesse à la page 9‑40. Le bouton ESC/TCS se trouve sur le tableau de bord. Le système de traction asservie peut être mis hors fonction ou en fonction en appuyant sur le bouton ESC/TCS. Pour désactiver à la fois la traction asservie et l'ESC, maintenir brièvement le bouton enfoncé. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (39,1) Conduite et fonctionnement Quand le système est mis hors fonction, le message TRACTION CONTROL OFF (traction asservie hors fonction) s'affiche et le témoin ESC/TCS s'allume en continu pour avertir le conducteur de la désactivation de la traction asservie et de l'ESC. Il est conseillé de laisser le système activé dans des conditions normales de conduite, mais il peut être nécessaire de le désactiver si le véhicule s'enlise dans le sable, la boue, la glace ou la neige et que vous voulez effectuer un « va-et-vient » pour tenter de le dégager. Il peut également être nécessaire de désactiver le système dans des conditions de conduite hors route extrêmes où le patinage rapide des roues est présent. Se reporter à Si le véhicule est embourbé à la page 9‑13. L'ESC peut aussi être mis hors fonction automatiquement en cas de problème du système. Le message SERVICE STABILITRAK (réparer la stabilisation) et le témoin ESC/TCS s'allumeront en continu pour avertir le conducteur du fait que l'ESC est désactivé et qu'une intervention est nécessaire. Si le problème ne disparaît pas de lui-même après un nouveau démarrage, vous devez vous adresser à votre concessionnaire. 9-39 Se reporter à Messages du système de commande de suspension à la page 5‑38 pour plus d'informations. L'ajout d'accessoires ne provenant pas du concessionnaire peut avoir un impact négatif sur les performances du véhicule. Pour de plus amples renseignements, se reporter à Accessoires et modifications à la page 10‑3. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 9-40 Black plate (40,1) Conduite et fonctionnement Régulateur de vitesse automatique Le régulateur de vitesse vous permet de maintenir une vitesse d'environ 40 km/h (25 mi/h) ou plus sans avoir à laisser votre pied sur l'accélérateur. Le régulateur de vitesse ne fonctionne pas à des vitesses inférieures à environ 40 km/h (25 mi/h). { AVERTISSEMENT L'utilisation du régulateur automatique de vitesse peut être dangereuse lorsque vous ne pouvez pas rouler en toute sécurité à une vitesse fixe. Par conséquent, ne pas l'utiliser sur des routes sinueuses ou dans la circulation intense. Il peut être dangereux d'utiliser le régulateur automatique de vitesse sur des routes glissantes, ... / AVERTISSEMENT (suite) car des changements rapides d'adhérence des pneus peuvent causer un glissage excessif des roues, et vous pourriez perdre le contrôle du véhicule. Ne pas utiliser le régulateur automatique de vitesse sur les routes glissantes. En cas de traction asservie (TCS), si la régulation automatique de vitesse est en fonction, quand le patinage des roues commence à être limité, la régulation est désactivée automatiquement. Voir Système de traction asservie (TCS) à la page 9‑36. Quand les conditions de circulation permettent à nouveau son utilisation sûre, la régulation peut être remise en fonction. Les boutons du régulateur de vitesse se trouvent sur le côté gauche du volant. T (marche/arrêt): Presser pour mettre le régulateur de vitesse en ou hors fonction. Le témoin s'allume lorsque le régulateur est en fonction. +RES (reprise/accélération): Appuyer brièvement pour reprendre une vitesse préréglée ou appuyer et maintenir pour accélérer. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (41,1) Conduite et fonctionnement SET– (réglage) : Appuyer pour régler la vitesse et activer le régulateur de vitesse ou pour décélérer. [ (annuler): Presser pour désactiver le régulateur de vitesse sans effacer les paramètres de la vitesse de la mémoire. Réglage du régulateur de vitesse Le témoin du régulateur automatique de vitesse dans le groupe d'instruments de tableau de bord s'allume après que le régulateur de vitesse a été réglé à la vitesse voulue. Voir Groupe d'instruments à la page 5‑12. Si le bouton du régulateur de vitesse est en marche quand il n’est pas utilisé, il pourrait être accroché et activer le régulateur. Laisser le commutateur du régulateur de vitesse à la position d’arrêt lorsqu’il n’est pas utilisé. 1. Appuyer sur le bouton T pour activer le régulateur de vitesse. Accélération au moyen du régulateur de vitesse Si le régulateur de vitesse est déjà activé : . Maintenir enfoncé le bouton +RES (reprise) au volant jusqu'à ce que la vitesse désirée soit atteinte, puis le relâcher. . Pour augmenter la vitesse du véhicule par paliers, appuyer sur le bouton +RES (reprise). Chaque fois que vous le ferez, vous augmenterez votre vitesse d'environ 1,6 km/h (1 mi/h). 2. Accélérer jusqu'à la vitesse désirée. 3. Appuyer sur le bouton SET- (réglage) situé sur le volant et le relâcher. 4. Relâcher l'accélérateur. Reprise d'une vitesse mémorisée Si le régulateur de vitesse est réglé à la vitesse voulue et que vous freinez, il est désengagé, mais il n'efface pas la vitesse réglée de la mémoire. Une fois que le véhicule atteint une vitesse supérieure ou égale à 40 km/h (25 mi/h), appuyer sur le bouton +RES (reprise) au volant. Le véhicule reprend la vitesse sélectionnée antérieurement et s'y maintient. 9-41 Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 9-42 Black plate (42,1) Conduite et fonctionnement Décélération au moyen du régulateur de vitesse Dépassement d'un véhicule avec le régulateur de vitesse Si le régulateur de vitesse est déjà activé : Utiliser l'accélérateur pour augmenter la vitesse. Chaque fois que vous relâchez l'accélérateur, le véhicule ralentit à la vitesse réglée précédemment. . . Maintenir enfoncé le bouton SET– (réglage) au volant jusqu'à ce que la vitesse inférieure désirée soit atteinte, puis le relâcher. Pour ralentir par paliers, appuyer brièvement sur le bouton SET (régler). A chaque pression, la vitesse du véhicule diminue d'environ 1,6 km/h (1 mi/h). Utilisation du régulateur de vitesse en côte Le rendement du régulateur de vitesse dans les cotes dépend de la vitesse du véhicule, de la charge transportée et de la raideur de la pente. Si vous montez des pentes abruptes, vous devrez peut-être appuyer sur l'accélérateur pour maintenir votre vitesse. En les descendant, vous devrez peut-être freiner ou rétrograder pour ne pas accélérer. Si les freins sont appliqués, le régulateur de vitesse est désactivé. Arrêt du régulateur de vitesse Il existe trois façons de désactiver le régulateur de vitesse : . Pour désactiver le régulateur de vitesse, appuyer légèrement sur la pédale de frein. . Presser le bouton . Pour mettre le régulateur de vitesse hors fonction, appuyer sur le bouton T du volant de direction. [ au volant. Effacement de la mémoire du régulateur de vitesse Appuyer sur le bouton T ou couper le contact pour effacer la vitesse réglée de la mémoire du régulateur. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (43,1) Conduite et fonctionnement 9-43 Carburant Carburant recommandé Utiliser le carburant qui convient est une partie importante de l'entretien correct de ce véhicule. Pour vous aider à garder le moteur propre et préserver ses performances, nous vous recommandons d'utiliser de l'essence dite TOP TIER Detergent Gasoline. Utiliser de l'essence normale sans plomb d'un indice d'octane d'au moins 87. Si l'indice d'octane est inférieur à 87, il est possible que vous entendiez un cliquetis, appelé communément un cognement ou une détonation, lors de la conduite. Dans ce cas, utiliser une essence à indice d'octane d'au moins 87 dès que possible. Si vous utilisez une essence à indice d'octane d'au moins 87 et si vous entendez un fort cognement, le moteur doit être réparé. Rechercher l'étiquette TOP TIER sur la pompe à carburant pour s'assurer que l'essence répond aux normes de détergence améliorées développées par les sociétés automobiles. Une liste de marques fournissant de l'essence détergente TOP TIER figure sur le site www.toptiergas.com. Les véhicules équipés d'un médaillon FlexFuel et d'un bouchon à carburant jaune peuvent utiliser de l'essence ordinaire sans plomb ou un carburant contenant jusqu'à 85 % d'éthanol (E85). Se reporter à Carburant E85 (85 % Éthanol) à la page 9‑46. Pour tous les autres véhicules, utiliser uniquement l'essence sans plomb décrite sous Carburant recommandé à la page 9‑43. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 9-44 Black plate (44,1) Conduite et fonctionnement Spécifications de l'essence (É.-U. et Canada seulement) L'essence doit au minimum être conforme à la norme ASTM D 4814 aux États-Unis ou CAN/CGSB-3.5 ou 3.511 au Canada. Il est possible que certaines essences contiennent un additif qui augmente l'indice d'octane appelé manganèse méthyl-cyclopentadiè mylique-tricarbonyle (MMT). Nous vous déconseillons d'utiliser de l'essence contenant du MMT. Pour plus de renseignements, se reporter à la rubrique Additifs au carburant à la page 9‑45. Exigences en matière de carburant en Californie Si le véhicule est conforme aux normes d'émission automobile de la Californie, il est conçu pour fonctionner avec les carburants qui satisfont à ces normes. Voir l'étiquette de dispositif antipollution sous le capot. Il se peut que votre état ou province ait adopté ces normes de la Californie, mais que ce carburant n'y soit pas offert. Le véhicule fonctionnera tout de même de façon satisfaisante avec les carburants conformes aux exigences fédérales, mais le rendement du système antipollution en sera peut-être réduit. Le témoin d'anomalie peut s'allumer et le véhicule peut échouer une vérification antipollution. Se reporter à Témoin de panne à la page 5‑19. Dans ce cas, consulter votre concessionnaire pour le diagnostic. Si le type de carburant utilisé est la cause du mauvais fonctionnement du véhicule, les réparations nécessaires peuvent ne pas être couvertes par la garantie du véhicule. Carburants dans les pays étrangers Ne jamais utiliser d'essence au plomb ou tout autre carburant non recommandé dans le texte ci-dessus relatif au carburant. Les réparations coûteuses engendrées par l'utilisation d'un carburant inapproprié ne sont pas couvertes par la garantie du véhicule. Pour vérifier la disponibilité du carburant, communiquer avec un club automobile ou une société pétrolière exerçant ses activités dans le pays où vous comptez rouler. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (45,1) Conduite et fonctionnement Additifs au carburant Afin d'améliorer la qualité de l'air, toutes les essences aux États-Unis doivent désormais contenir des additifs qui empêchent la formation de dépôts dans le moteur et dans le circuit de carburant pour permettre un fonctionnement correct de votre système antipollution. Dans la plupart des cas, vous n'avez rien à ajouter au carburant. Cependant, certaines essences contiennent uniquement la quantité minimale d'additifs fixée par les réglementations de l'Environmental Protection Agency (agence de protection de l'environnement) américaine. Pour garantir la propreté des injecteurs de carburant et des soupapes d'admission, ou bien si le véhicule rencontre des problèmes liés à des injecteurs ou soupapes sales, veiller à utiliser de l'essence détergente TOP TIER. Rechercher l'étiquette TOP TIER sur la pompe à carburant pour s'assurer que l'essence répond aux normes de détergence améliorées développées par les sociétés automobiles. Une liste de marques fournissant de l'essence détergente TOP TIER figure sur le site www.toptiergas.com. Pour les clients qui n'utilisent pas régulièrement de l'essence détergente TOP TIER, un flacon de GM Fuel System Treatment PLUS ajouté au réservoir à chaque vidange d'huile peut faciliter l'élimination des dépôts dans les injecteurs de carburant et les soupapes d'admission. Le GM Fuel System Treatment PLUS est le seul additif à l'essence recommandé par General Motors. Ils sont offerts chez votre concessionnaire. 9-45 Les essences contenant des composés oxygénés, tels que l'éther et l'éthanol, ainsi que les essences reformulées peuvent être disponibles dans votre région. Nous vous recommandons d'utiliser ces essences si elles sont conformes aux spécifications décrites plus haut. Cependant, l'E85 (85% d'éthanol) et d'autres carburants contenant plus de 10 % d'éthanol ne doivent pas être utilisés dans les véhicules non conçus pour ces carburants. Remarque: Votre véhicule n'est pas conçu pour utiliser du carburant au méthanol. Ne pas utiliser de carburant contenant du méthanol. Celui-ci peut corroder les pièces métalliques du système d'alimentation et détériorer les pièces de plastique et de caoutchouc. Ces dégâts ne sont pas couverts par votre garantie. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 9-46 Black plate (46,1) Conduite et fonctionnement Certaines essences non reformulées pour réduire les émissions peuvent contenir un additif qui augmente l'indice d'octane appelé manganèse méthyl-cyclopentadiè mylique-tricarbonyle (MMT); se renseigner auprès de votre station-service afin de savoir si le carburant utilisé contient ce produit. Nous vous recommandons de ne pas utiliser de telles essences. Le carburant contenant du MMT pourrait réduire la durée de vie des bougies et altérer le rendement du système antipollution. Le témoin d'anomalie pourrait s'allumer. Dans ce cas, faire vérifier votre véhicule chez votre concessionnaire. Carburant E85 (éthanol 85%) Les véhicules équipés d'un médaillon FlexFuel et d'un bouchon à carburant jaune peuvent utiliser de l'essence ordinaire sans plomb ou un carburant contenant jusqu'à 85 % d'éthanol (E85). Pour tous les autres véhicules, utiliser uniquement l'essence sans plomb décrite sous Carburant recommandé à la page 9‑43. Nous préconisons l'utilisation du E85 dans les véhicules conçus pour l'utiliser. Il constitue un carburant « renouvelable », c'est-à-dire fabriqué à partir de sources renouvelables comme le maïs et d'autres céréales. De nombreuses stations-service n'offrent pas de carburant à 85 % d'éthanol (E85). Le Department of Energy des États-Unis met à votre disposition un site traitant des carburants de remplacement (www.afdc.energy.gov/afdc/locator/ stations/). Il vous permettra de trouver les stations qui proposent du carburant E85 (elles doivent arborer une étiquette indiquant un contenu en éthanol). Ne pas utiliser de carburant à teneur en éthanol supérieure à 85 %. Le carburant E85 doit au moins respecter la norme ASTM D 5798. Par définition, ceci signifie que le carburant étiqueté E85 doit avoir une teneur en éthanol comprise entre 70% et 85%. Remplir le réservoir de mélanges de carburant ne répondant pas aux spécifications de l'ASTM peut affecter la qualité de conduite et entraîner l'allumage du témoin d'anomalie. Pour assurer un démarrage rapide par temps froid, le carburant E85 doit être formulé en fonction de votre climat, selon la norme ASTM D 5798. Si vous éprouvez des difficultés au démarrage avec du carburant E85, il est possible que ce carburant E85 ne soit pas formulé en fonction de votre climat. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (47,1) Conduite et fonctionnement Dans ce cas, le passage à l'essence ou l'ajout d'essence dans le réservoir de carburant peut améliorer les démarrages. Pour assurer de bons démarrages et l'efficacité du système de chauffage par des températures inférieures à 0°C (32°F), le mélange de carburant dans le réservoir ne doit pas contenir plus de 70 % d'éthanol. Il vaut mieux ne pas alterner de façon répétée entre de l'essence et du carburant E85. Si vous passez d'un carburant à l'autre, il est recommandé d'ajouter le plus possible de carburant - au moins 11 l (3 gallons) lors d'un appoint. Vous devez rouler immédiatement après l'appoint sur 11 km (7 milles) au moins pour permettre au véhicule de s'adapter au changement de concentration d'éthanol. Le carburant E85 est moins énergétique au litre (gallon) que l'essence. Il faudra remplir plus souvent le réservoir à carburant en utilisant l'E85 à la place de l'essence. Se reporter à Remplir le réservoir à la page 9‑48. Remarque: Certains additifs ne sont pas compatibles avec le carburant E85 et peuvent endommager le circuit d'alimentation en carburant du véhicule. Ne rien ajouter au E85. Les dommages causés par ces additifs ne sont pas couverts par la garantie du véhicule. 9-47 Remarque: Votre véhicule n'est pas conçu pour utiliser du carburant au méthanol. Ne pas utiliser de carburant contenant du méthanol. Celui-ci peut corroder les pièces métalliques du système d'alimentation et détériorer les pièces de plastique et de caoutchouc. Ces dégâts ne sont pas couverts par votre garantie. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 9-48 Black plate (48,1) Conduite et fonctionnement Remplissage du réservoir { AVERTISSEMENT Les vapeurs de carburant brûlent violement et un feu de carburant peut causer de sérieuses blessures. Afin d'éviter des blessures à vous-même et aux autres, suivre toutes les instructions sur l'îlot des pompes de la station service. Éteindre le moteur pendant que vous faites le plein. Ne pas fumer lorsque vous êtes près du carburant ou pendant que vous faites le plein du véhicule. Ne pas utiliser de téléphone cellulaire. Tenir à l'écart du carburant les étincelles, les flammes ou les accessoires de fumeur. Ne pas laisser la pompe à carburant sans surveillance pendant que vous refaites le plein - ceci contrevient à des lois dans certains endroits. ... / AVERTISSEMENT (suite) Ne pas pénétrer dans le véhicule lorsque vous faites le plein de carburant. Tenir les enfants éloignés de la pompe à carburant. Ne jamais laisser des enfants refaire le plein de carburant. Si le véhicule peut utiliser du carburant E85, le bouchon d'essence sera de couleur jaune et comportera une mention indiquant que du carburant E85 ou de l'essence peuvent être utilisés. Se reporter à Carburant E85 (85 % Éthanol) à la page 9‑46. Pour retirer le bouchon de carburant, le tourner doucement en sens inverse des aiguilles d'une montre. Au moment de faire le plein, suspendre le bouchon de réservoir captif au crochet situé à l'intérieur du volet d'accès au réservoir de carburant. { AVERTISSEMENT Le bouchon à carburant avec attache se trouve derrière le volet du réservoir de carburant à charnière du côté conducteur du véhicule. Du carburant peut s'échapper si vous ouvrez trop rapidement le bouchon à carburant. Si le carburant s'enflamme, vous pourriez être brûlé. ... / Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (49,1) Conduite et fonctionnement AVERTISSEMENT (suite) Ceci peut se produire si le réservoir est presque plein, plus particulièrement par temps chaud. Ouvrir le bouchon à carburant lentement et attendre la fin du sifflement. Dévisser ensuite complètement le bouchon. Ne pas renverser de carburant. Ne pas remplir le réservoir à ras bord ou de façon excessive et attendre quelques secondes avant de retirer le pistolet. Nettoyer le plus tôt possible le carburant déversé sur les surfaces peintes. Se reporter à « Nettoyage du véhicule » dans la section Entretien extérieur. Lorsque vous remettez en place le bouchon de réservoir, le tourner dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'au clic. S'assurer que le bouchon est bien en place. Le dispositif de diagnostic peut déterminer si le bouchon de réservoir n'a été replacé ou a été mal revissé. Une telle erreur permet au carburant de s'évaporer. Se reporter à la rubrique Témoin de panne à la page 5‑19. Le message TIGHTEN GAS CAP (vérifier le bouchon du réservoir de carburant) s'affiche à l'écran du centralisateur informatique de bord (CIB) si le bouchon n'est pas posé correctement. Se reporter à Messages relatifs au circuit d'alimentation à la page 5‑37 pour plus d'informations. { AVERTISSEMENT Si un feu se déclare pendant que vous ravitaillez en carburant, ne pas retirer le pistolet. Arrêter le débit de carburant en coupant la pompe ou prévenir le préposé du poste d'essence. Quitter immédiatement la zone. 9-49 Remarque: Si un nouveau bouchon de réservoir de carburant est nécessaire, en obtenir un du type approprié chez votre concessionnaire. Un bouchon inapproprié risque de ne pas s'adapter correctement, entraîner l'allumage du témoin d'anomalie et endommager le réservoir de carburant ainsi que le dispositif antipollution. Se reporter à Témoin de panne à la page 5‑19. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 9-50 Black plate (50,1) Conduite et fonctionnement Remplissage d'un bidon de carburant { AVERTISSEMENT Ne jamais remplir un bidon de carburant pendant qu'il est dans le véhicule. La décharge d'électricité statique du contenant peut faire enflammer les vapeurs de carburant. Si cela se produit, vous pouvez être gravement brûlé et le véhicule peut être endommagé. ... / AVERTISSEMENT (suite) Pour aider à éviter des blessures à vous et à d'autres personnes : . Mettre du carburant uniquement dans un bidon approuvé. . Ne pas remplir un bidon pendant qu'il est à l'intérieur d'un véhicule, dans le coffre d'un véhicule, dans la caisse d'une camionnette ou sur toute surface autre que le sol. ... / AVERTISSEMENT (suite) . Amener le bec de remplissage en contact avec l'intérieur de l'ouverture de remplissage avant d'actionner le bec. Le contact devrait être maintenu jusqu'à la fin du remplissage. . Ne pas fumer pendant que vous faites le plein de carburant. . Ne pas utiliser de téléphone cellulaire pendant que vous faites le plein de carburant. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (51,1) Conduite et fonctionnement Remorquage . Généralités au sujet du remorquage Utiliser uniquement l'équipement de remorquage conçu pour le véhicule. Contacter votre concessionnaire ou le détaillant de dispositifs de remorquage pour vous aider à préparer le véhicule à la traction d'une remorque. Se reporter aux informations suivantes relatives à la traction d'une remorque plus loin dans cette section : . . Pour des informations relatives à la conduite en cas de traction d'une remorque, voir la section « Caractéristiques de conduite et conseils de remorquage ». Pour les poids maximum du véhicule et de la remorque, voir la section « Traction d'une remorque ». Pour des informations relatives à l'équipement nécessaire à la traction d'une remorque, voir la section « Équipement de remorquage ». Pour des informations relatives à la traction d'un véhicule en panne, se reporter à Remorquage du véhicule à la page 10‑87. Pour des informations relatives à la traction du véhicule derrière un autre véhicule, comme une autocaravane, se reporter à Remorquage d'un véhicule de loisirs à la page 10‑88. Caractéristiques de conduite et conseils de remorquage Traction d'une remorque Voici quelques points importants à prendre en ligne de compte : . Plusieurs lois, telles que celles qui s'appliquent aux limites de vitesse, régissent la traction de remorque. S'assurer que l'ensemble véhicule-remorque 9-51 est conforme non seulement aux lois de votre province ou territoire, mais aussi à celles des régions où vous conduirez. Vous pouvez vous renseigner à ce sujet auprès de la police provinciale ou d'État. . Ne tirer aucune remorque au cours des premiers 1 600 km (1 000 milles) de conduite du nouveau véhicule. Le moteur, la boîte de vitesses ou d'autres pièces pourraient être endommagés. Les réparations ne seraient pas couvertes par la garantie du véhicule. . Ensuite, pendant les 800 premiers kilomètres (500 premiers milles) de remorquage, ne pas rouler à plus de 80 km/h (50 mi/h) et ne pas faire de démarrage à pleins gaz. Le respect de ces directives facilitera le rodage du moteur et d'autres pièces du véhicule pour la traction de lourdes charges. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 9-52 . . Black plate (52,1) Conduite et fonctionnement Obéir aux limites de vitesse lors de la traction de remorque. Ne pas conduire à une vitesse supérieure à celle indiquée pour la traction de remorque, ou pas plus de 90 km/h (55 mi/h) afin de réduire l'usure des pièces du véhicule. Ne pas tracter une remorque lorsque la température extérieure est supérieure à 38°C (100°F). Trois considérations importantes sont à prendre en compte avec le poids : . Le poids de la remorque . Le poids au timon . Et le poids total reposant sur les pneus du véhicule. Conduite avec une remorque La traction d'une remorque exige une certaine expérience. Il convient de connaître l'ensemble véhicule-remorque avant de prendre la route. Se familiariser avec les effets de l'addition d'une remorque sur la maniabilité et sur le freinage du véhicule. De plus, ne jamais oublier que le véhicule que vous conduisez est maintenant plus long et n'est plus aussi maniable que le véhicule seul. Avant le départ, vérifier l'attelage et les pièces de fixation, les chaînes de sécurité, les connecteurs électriques, les feux, les pneus et les réglages des rétroviseurs. Si la remorque est équipée de freins électriques, mettre le véhicule et la remorque en marche et actionner manuellement le contrôleur de freins électriques de cette dernière pour s'assurer qu'ils fonctionnent, ce qui permet de vérifier en même temps le branchement électrique. Au cours du voyage, vérifier de temps en temps la fixation de la charge, de même que les feux et les freins de remorque pour s'assurer de leur bon fonctionnement. Distance entre les véhicules Garder au moins deux fois plus de distance entre le véhicule et celui qui vous précède que lorsque vous ne tractez pas de remorque. Cette mesure de sécurité permet d'éviter des situations qui exigent un freinage brusque et des virages inattendus. Manoeuvre de dépassement Une plus grande distance est nécessaire pour effectuer des manoeuvres de dépassement en cas de traction d'une remorque. Étant donné que l'ensemble est plus long, la distance à parcourir est plus longue avant de réintégrer la voie. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (53,1) Conduite et fonctionnement Marche arrière Tenir le bas du volant avec une main. Ensuite, pour faire reculer la remorque vers la gauche, tourner la main vers la gauche. Pour faire reculer la remorque vers la droite, tourner la main vers la droite. Reculer toujours lentement et, si possible, se faire guider. Virages Remarque: Si vous effectuez des virages très serrés lors d'un remorquage, la remorque peut toucher le véhicule et le détériorer. Éviter les virages trop serrés. Prendre des virages plus larges qu'à l'habitude en cas de traction d'une remorque. Ainsi, la remorque ne montera pas sur l'accotement ou sur les trottoirs et n'accrochera pas les panneaux de signalisation, les arbres ou d'autres objets. Éviter les manoeuvres brusques et soudaines. Mettre les clignotants bien à l'avance. Les clignotants et le remorquage Les flèches au tableau de bord clignotent lors du signalement d'un virage ou d'un changement de voie. Si les feux de remorque sont bien branchés, ils clignotent également pour avertir les autres conducteurs que le véhicule effectue un virage, change de voie ou s'arrête. En cas de traction de remorque, les flèches au tableau de bord clignotent pour signaler un virage même si les ampoules des feux de la remorque sont grillées. Donc, vous pourriez croire que les autres conducteurs voient vos signaux alors que tel n'est pas le cas. Il est donc important de vérifier de temps en temps si les feux de remorque fonctionnent encore. 9-53 Conduite en pente Remarque: Ne pas effectuer de remorquage en côte sur une distance de plus de 9,6 km (6 milles). Le moteur et la boîte de vitesses risqueraient de surchauffer et d'être endommagés. Les arrêts fréquents sont très importants pour permettre au moteur et à la boîte de vitesses de refroidir. Ralentir et rétrograder à une vitesse plus basse avant de descendre une pente longue ou raide. Sans rétrogradation de la boîte de vitesses, les freins seront tellement utilisés qu'ils surchaufferont et ne fonctionneront pas bien Sur une longue côte, rétrograder et diminuer la vitesse jusqu'à environ 70 km/h (45 mi/h) pour éviter de faire surchauffer le moteur et la boîte de vitesses. Si le moteur surchauffe, se reporter à Surchauffe du moteur à la page 10‑22. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 9-54 Black plate (54,1) Conduite et fonctionnement Stationnement en pente { AVERTISSEMENT Il peut être dangereux de garer le véhicule dans une pente avec une remorque attachée. En cas de problème, l'attelage peut se mettre en branle. Des personnes peuvent être blessées, votre véhicule et la remorque peuvent être endommagés. Chaque fois que c'est possible, garer l'attelage sur une aire horizontale. En cas de stationnement de l'ensemble véhicule-remorque en pente : 1. Serrer les freins ordinaires, mais ne pas déplacer immédiatement le levier des vitesses à la position de stationnement (P). Tourner ensuite les roues vers le trottoir si le véhicule est stationné dans le sens de la descente ou vers la route s'il est stationné vers le haut de la côte. 2. Faire placer des cales contre les roues de la remorque. 3. Avancer lentement pour libérer les cales. 3. Quand les cales sont en place, relâcher la pédale de frein jusqu'à ce que les cales absorbent la charge. 4. Arrêter, faire enlever et ranger les cales. 4. Enfoncer à nouveau la pédale de frein. Puis serrer le frein de stationnement et placer la boite de vitesses en position de stationnement (P). 5. Relâcher la pédale de frein. Démarrage après stationnement en pente 1. Presser et maintenir la pédale de frein en : . démarrant le moteur, . passant en vitesse, et en . relâchant le frein de stationnement. 2. Relâcher la pédale de frein. Entretien du véhicule lorsque vous tractez une remorque Le véhicule a plus fréquemment besoin d'entretien en cas de traction d'une remorque. Pour plus de renseignements, se reporter à Entretien programmé à la page 11‑3. Lorsque le véhicule tracte une remorque, il est très important de vérifier les éléments suivants : le niveau de liquide de la boîte de vitesses automatique, l'huile moteur, les courroies d'entraînement, le système de refroidissement et le système de freinage. Il est conseillé d'inspecter ces éléments avant et pendant le trajet. Vérifier périodiquement que tous les écrous et boulons d'attelage de la remorque sont serrés. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (55,1) Conduite et fonctionnement Refroidissement du moteur quand vous tractez une remorque Le système de refroidissement du véhicule peut surchauffer temporairement lors des conditions de fonctionnement rigoureuses. Se reporter à la rubrique Surchauffe du moteur à la page 10‑22. Le changement d'un pneu et le remorquage Si l'un des pneus crève pendant que vous tirez une remorque, s'assurer de placer la remorque en sûreté et la séparer du véhicule avant de changer le pneu. Traction de remorque { AVERTISSEMENT Le conducteur peut perdre la maîtrise du véhicule pendant le tractage d'une remorque si l'équipement utilisé n'est pas adéquat ou si le véhicule n'est pas conduit de façon correcte. Par exemple, si la remorque est trop lourde, les freins risquent de fonctionner de manière insuffisante, voire pas du tout. Le conducteur et les passagers pourraient être gravement blessés. Le véhicule pourrait également être détérioré et les réparations ne seraient pas couvertes par la garantie du véhicule. Ne pas tracter de remorque sans respecter toutes les consignes de cette section. Demander conseil à votre concessionnaire. 9-55 Remarque: Tracter une remorque incorrectement peut endommager le véhicule et entraîner des réparations coûteuses qui ne sont pas couvertes par la garantie. Pour savoir comment tracter correctement une remorque, observer les instructions contenues dans cette section et consulter le concessionnaire pour obtenir plus de renseignements sur la façon de tracter une remorque à l'aide du véhicule. Le véhicule peut tracter une remorque s'il possède l'équipement approprié. Pour connaître sa capacité de remorquage, consulter la rubrique « Poids de la remorque », plus loin dans cette section. La conduite avec une remorque est différente de la conduite sans remorque. La traction d'une remorque modifie la façon de conduire, l'accélération, le freinage, l'usure des pièces et la consommation de carburant. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 9-56 Black plate (56,1) Conduite et fonctionnement Pour tracter une remorque efficacement et en toute sécurité, utiliser l'équipement adéquat et de façon appropriée. Cette rubrique donne des conseils importants sur la traction de remorque et présente des règles de sécurité ayant fait leurs preuves et qui assureront votre sécurité et celle de vos passagers. Il convient donc de lire cette section attentivement avant de tracter une remorque. Les éléments tracteurs comme le moteur, la boîte de vitesse, les essieux, les roues et les pneus doivent fournir un gros effort pour compenser le poids supplémentaire à tirer. Le moteur doit tourner à un régime plus élevé et être assujetti à de plus lourdes charges, ce qui produit plus de chaleur. De plus, la remorque augmente considérablement la résistance aérodynamique, et par conséquent, l'effort de remorquage. Poids de la remorque Quel est le poids maximal de la remorque que votre véhicule peut tracter en toute sécurité ? Elle ne devrait jamais peser plus de 454 kg (1 000 lb). Cependant, même ce poids peut être trop important. Cela dépend de l'utilisation de l'ensemble véhicule-remorque. Par exemple, la vitesse, l'altitude, la déclivité, la température extérieure et la fréquence d'utilisation du véhicule pour tracter une remorque sont tous des facteurs importants. Cela dépend aussi de l'équipement spécial monté sur le véhicule, et du poids au timon que votre véhicule peut supporter. Pour de plus amples renseignements, se reporter à « Poids au timon ». Le poids maximal de la remorque est calculé en supposant que seul le conducteur prend place dans le véhicule remorqueur et que celui-ci est équipé de tout le matériel nécessaire à la traction de remorque. Le poids du matériel optionnel supplémentaire, des passagers et du chargement du véhicule remorqueur doit être soustrait du poids maximal de la remorque. Vous pouvez consulter votre concessionnaire pour obtenir des renseignements et des conseils sur le tractage de remorque ou écrire à nos bureaux de service à la clientèle. Se reporter à Bureaux d'assistance à la clientèle à la page 13‑4 pour obtenir de plus amples renseignements. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (57,1) Conduite et fonctionnement Poids au timon Il est important de prendre en considération le poids au timon (A) d'une remorque, car il a des répercussions sur le poids total ou brut de votre véhicule. Le poids brut du véhicule (PBV) comprend le poids à vide du véhicule ainsi que le poids du chargement et celui des passagers. Si le véhicule possède plusieurs options, équipements, bagages et que plusieurs passagers y prennent place, cela diminue d'autant le poids au timon que le véhicule pourra tracter et, par le fait même, sa capacité de remorquage. Si une remorque est tractée, il faut ajouter le poids au timon au PBV, car le véhicule devrait aussi tracter ce poids. Se reporter à Limites de charge du véhicule à la page 9‑14 pour plus de renseignements sur la capacité de charge maximale du véhicule. 9-57 Une fois la remorque chargée, peser séparément la remorque et ensuite le timon, pour voir si les poids sont appropriés. Si ce n'est pas le cas, on peut remédier à la situation en déplaçant certains articles dans la remorque. Poids total reposant sur les pneus du véhicule En cas d'utilisation d'un attelage simple, le timon de la remorque (A) devrait peser entre 10 et 15 pour cent du poids total de la remorque chargée (B). S'assurer que les pneus du véhicule sont gonflés jusqu'à la limite maximale recommandée pour des pneus froids. Ces chiffres figurent sur l'étiquette de conformité/pneus. Se reporter à Limites de charge du véhicule à la page 9‑14. Ensuite s'assurer de ne pas dépasser le PBV, en incluant le poids au timon. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 9-58 Conduite et fonctionnement Équipement de remorquage Attelages Il est important d'avoir l'équipement d'attelage approprié. Vous aurez besoin d'un attelage adéquat à cause de plusieurs facteurs, notamment les vents de travers, les croisements de gros camions et l'irrégularité des routes qui peuvent affecter votre attelage. Voici quelques recommandations à suivre : . Black plate (58,1) Le pare-choc arrière de votre véhicule n'est pas conçu pour y attacher un attelage. Ne pas y attacher d'attelage de location ou d'autres types d'attelage. N'utiliser que l'attelage s'attachant au châssis du véhicule et non pas au pare-choc. . Devrez-vous pratiquer des trous de montage dans la carrosserie du véhicule pour y installer un attelage de remorque? Si oui, s'assurer de bien les sceller après avoir enlevé l'attelage. Dans le cas contraire, de la saleté, de l'eau ou du monoxyde de carbone (CO), un gaz mortel contenu dans les gaz d'échappement, risquent de s'infiltrer dans le véhicule. Se reporter à Échappement du moteur à la page 9‑29 dans l'index pour de plus amples informations. Chaînes de sécurité Vous devez toujours fixer des chaînes entre le véhicule et la remorque. Il convient de croiser ces chaînes de sécurité sous le timon de remorque pour aider à empêcher que le timon ne touche la route s'il se séparait de l'attelage. On peut obtenir de l'information au sujet des chaînes de sécurité auprès des fabricants d'attelage ou des fabricants de remorque. Suivre les recommandations du fabricant concernant la façon de fixer les chaînes de sécurité et ne pas les fixer au pare-chocs. Il faut toujours laisser suffisamment de mou pour permettre à l'ensemble véhicule-remorque d'effectuer des virages. Ne jamais laisser les chaînes de sécurité traîner au sol. Freins de remorque Si le véhicule est équipé d'un système de freinage antiblocage, il est déconseillé d'essayer de raccorder les freins de remorque au système de freinage du véhicule. Cela risquerait d'entraîner au mauvais fonctionnement ou l'absence de fonctionnement des deux systèmes de freinage. Est-ce que votre remorque a ses propres freins? S'assurer de lire et de suivre les directives sur les freins de remorque afin de pouvoir les installer, les régler et les entretenir comme il se doit. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (59,1) Conduite et fonctionnement Conversions et compléments Équipement électrique complémentaire Remarque: Ne pas ajouter d'équipement électrique au véhicule avant d'avoir consulté votre concessionnaire à ce sujet. Certains équipements électriques peuvent endommager le véhicule et les dommages ne seraient pas couverts par la garantie. Certains équipements électriques ajoutés peuvent empêcher d'autres composants de fonctionner normalement. Un équipement après-vente peut décharger la batterie même si votre véhicule ne fonctionne pas. Ce véhicule est équipé de sacs gonflables. Avant de l'équiper d'autres appareils électriques, se reporter à Réparation d'un véhicule doté de sacs gonflables à la page 3‑42 et Ajout d'équipement à un véhicule doté de sacs gonflables à la page 3‑42. 9-59 Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 9-60 Black plate (60,1) Conduite et fonctionnement 2 NOTES Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (1,1) Entretien du véhicule Entretien du véhicule Informations générales Informations générales . . . . . . Avertissement sur proposition 65 - Californie . . . . . . . . . . . . . . Exigences concernant les matériaux contenant du perchlorate en Californie . . . Accessoires et modifications . . . . . . . . . . . . . . . 10-2 10-3 10-3 10-3 Vérifications du véhicule Entretien par le propriétaire . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-4 Capot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-5 Aperçu du compartiment moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-6 Huile à moteur . . . . . . . . . . . . . . . 10-8 Indicateur d'usure d'huile à moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-11 Liquide de boîte de vitesses automatique . . . . . . . . . . . . . . . 10-12 Filtre à air du moteur . . . . . . . 10-15 Système de refroidissement . . . . . . . . . . . 10-17 Liquide de refroidissement du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-18 Surchauffe du moteur . . . . . . . 10-22 Mode de fonctionnement de protection du moteur surchauffé . . . . . . . . . . . . . . . . 10-24 Liquide de direction assistée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-25 Liquide de lave-glace . . . . . . . 10-26 Freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-26 Liquide de frein . . . . . . . . . . . . . 10-28 Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-29 Vérification du commutateur de démarrage . . . . . . . . . . . . . 10-30 Vérification du fonctionnement de la commande de verrouillage de changement de vitesse de boîte de vitesses automatique . . . . . . . . . . . . . . . 10-31 Vérification du blocage de la boîte de vitesses à l'allumage . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-31 Stationnement : vérification du frein et du mécanisme de stationnement (P) . . . . . . 10-32 Remplacement des balais d'essuie-glace . . . . . . . . . . . . 10-33 10-1 Réglage de la portée des phares Réglage de la portée des phares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-34 Remplacement d'ampoules Remplacement d'ampoules . . . . . . . . . . . . . . . 10-35 Ampoules à halogène . . . . . . 10-35 Phares, clignotants avant, feux de gabarit et feux de stationnement . . . . . . . . . . . . . 10-35 Feux arrière, clignotants, feu de gabarit, feux d'arrêt et feux de recul . . . . . . . . . . . . . . 10-37 Éclairage de la plaque d'immatriculation . . . . . . . . . . 10-38 Ampoules de rechange . . . . . 10-39 Réseau électrique Système électrique : surcharge . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-39 Fusibles et disjoncteurs . . . . 10-40 Bloc-fusibles de compartiment moteur . . . . . . 10-41 Bloc-fusibles du tableau de bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-45 Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 10-2 Black plate (2,1) Entretien du véhicule Roues et pneus Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-46 Étiquette sur paroi latérale du pneu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-47 Pneu : désignations . . . . . . . . 10-50 Terminologie et définitions de pneu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-50 Pression des pneus . . . . . . . . 10-54 Système de surveillance de la pression des pneus . . . . . 10-55 Fonctionnement du dispositif de surveillance de la pression de pneu . . . . . . . . . 10-57 Pneu : inspection . . . . . . . . . . . 10-61 Permutation des pneus . . . . . 10-62 Quand faut-il remplacer les pneus? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-63 Achat de pneus neufs . . . . . . 10-64 Pneus et roues de dimensions variées . . . . . . . 10-66 Classification uniforme de la qualité des pneus . . . . . . . . . 10-67 Alignement des roues et équilibrage des pneus . . . . . 10-69 Remplacement de roue . . . . . 10-69 Chaînes à neige . . . . . . . . . . . . 10-71 Au cas d'un pneu à plat . . . . 10-71 Changement d'un pneu . . . . . 10-74 Roue de secours compacte . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-82 Démarrage avec batterie auxiliaire Démarrage avec batterie auxiliaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-83 Remorquage Remorquage du véhicule . . . 10-87 Remorquage d'un véhicule récréatif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-88 Entretien de l'apparence Entretien extérieur . . . . . . . . . . 10-90 Entretien intérieur . . . . . . . . . . 10-95 Tapis de plancher . . . . . . . . . . . 10-98 Informations générales Pour tous vos besoins d'entretien et de pièces, s'adresser à votre concessionnaire. Celui-ci vous fournira des pièces GM d'origine et vous bénéficierez de l'assistance de personnes formées et soutenues par GM. Les pièces d'origine GM portent l'une de ces marques : Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (3,1) Entretien du véhicule Avertissement sur proposition 65 - Californie La plupart des véhicules, y compris celui-ci, comportent et/ou émettent des produits ou émanations chimiques dont il a été prouvé en Californie qu'ils peuvent provoquer le cancer, des anomalies congénitales ou des troubles des fonctions reproductrices. L'échappement du moteur, ainsi que de nombreux systèmes et pièces, de nombreux liquides et certains sous-produits dus à l'usure des composants contiennent et/ou émettent ces produits chimiques. Exigences concernant les matériaux contenant du perchlorate en Californie Certains types d'équipements automobiles, tels que les déclencheurs de sacs gonflables, les prétendeurs de ceintures de sécurité et les piles au lithium des émetteurs de télédéverrouillage, peuvent contenir du perchlorate. Des précautions de manipulation spéciales sont requises. Pour de plus amples informations, consulter le site www.dtsc.ca.gov/ hazardouswaste/perchlorate. Accessoires et modifications L'ajout d'accessoires autres que ceux de concessionnaire sur le véhicule peut affecter les performances et la sécurité du véhicule, notamment, le sac gonflable, le freinage, la stabilité, la conduite et la maniabilité, les systèmes d'émissions, l'aérodynamisme, la durabilité et les systèmes électroniques tels que les freins antiblocage, la commande de traction asservie et la commande de stabilité. Certains de ces accessoires pourraient même entraîner des dysfonctionnements ou des dommages qui ne seraient pas couverts par la garantie du véhicule. 10-3 Les dommages aux composants du véhicule résultant de l'installation ou de l'utilisation de pièces non certifiées par GM, y compris des modifications de modules de commande, ne sont pas couverts par la garantie du véhicule et peuvent affecter la couverture de garantie restante des pièces en cause. Les accessoires GM sont conçus pour compléter et fonctionner avec les autres systèmes montés sur votre véhicule. Votre concessionnaire GM peut équiper votre véhicule d'accessoires GM d'origine. Lorsque vous demandez des accessoires GM à votre concessionnaire GM, vous savez que des techniciens formés et aidés par GM réaliseront le travail à l'aide d'accessoires GM d'origine. Se reporter également à Ajout d'équipement à un véhicule équipé de sacs gonflables à la page 3‑42. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 10-4 Entretien du véhicule Vérifications du véhicule Entretien par le propriétaire { AVERTISSEMENT Vous pouvez être blessé et le véhicule pourrait être endommagé si vous essayez de faire vous-même les travaux d'entretien sans savoir exactement comment vous y prendre. . Black plate (4,1) Avant d'entreprendre une opération d'entretien, s'assurer de posséder les connaissances et l'expérience suffisantes ainsi que les pièces de rechange et les outils adéquats. ... / AVERTISSEMENT (suite) . S'assurer que les écrous, les boulons et les autres pièces d'attache sont appropriés. On peut facilement confondre les pièces d'attache des systèmes métrique et anglais. Si vous utilisez les mauvaises pièces d'attache, elles risquent à la longue de se briser ou de se détacher. Vous pourriez être blessé. Si vous effectuez vous-même certains opérations d'entretien, utiliser le manuel d'entretien correct. Il vous renseignera beaucoup plus sur l'entretien de votre véhicule que ce guide. Pour commander le manuel d'entretien correct, se reporter à Informations sur les commandes de publications d'entretien à la page 13‑15. Le véhicule est équipé d'un système de sacs gonflables. Avant d'essayer d'effectuer vous-même l'entretien sur le véhicule, se reporter à Réparation du véhicule équipé de sacs gonflables à la page 3‑42. Garder tous les reçus des pièces et noter le kilométrage et la date de chaque opération d'entretien. Se reporter à la rubrique Enregistrement des travaux d'entretien à la page 11‑11. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (5,1) Entretien du véhicule 10-5 Capot 3. Soulever le capot. Pour ouvrir le capot, effectuer les étapes suivantes : Avant de fermer le capot, s'assurer que tous les bouchons de remplissage sont bien en place. Ensuite, baisser le capot et le fermer fermement. 1. Tirer sur la poignée intérieure d'ouverture du capot munie de ce symbole. Elle est située à gauche de la pédale de frein de stationnement. 2. Aller ensuite à l'avant du véhicule et libérer le loquet secondaire de capot situé près du centre en le poussant vers la droite. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 10-6 Entretien du véhicule Aperçu du compartiment moteur Moteur V6 3,5 L illustré, moteur V6 3,9 L similaire Black plate (6,1) Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (7,1) Entretien du véhicule A. Réservoir de liquide de lave-glace. Se reporter à « Ajout de liquide de lave-glace » sous Liquide de lave-glace à la page 10‑26. B. Batterie. Se reporter à Batterie à la page 10‑29. C. Bloc-fusibles du compartiment moteur. Se reporter à la rubrique Bloc-fusibles du compartiment moteur à la page 10‑41. D. Borne positive (+) éloignée. Se reporter à la rubrique Démarrage au moyen d'une batterie auxiliaire à la page 10‑83. E. Réservoir d'expansion de liquide de refroidissement. Se reporter à la section « Vérification du liquide de refroidissement », sous Circuit de refroidissement à la page 10‑17. F. I. Jauge d'huile moteur. Se reporter à « Vérification de l'huile moteur à la rubrique Huile moteur à la page 10‑8. J. Jauge de liquide de boîte-pont automatique (non visible). Se reporter à « Vérification du niveau de liquide » sous la rubrique Liquide de boîte de vitesses automatique à la page 10‑12. Bouchon de radiateur. Se reporter à la rubrique Circuit de refroidissement à la page 10‑17. G. Bouchon de réservoir de liquide de direction assistée. Se reporter à la rubrique Liquide de direction assistée à la page 10‑25. H. Bouchon de remplissage d'huile moteur. Se reporter à « Quand ajouter de l'huile moteur » sous Huile moteur à la page 10‑8. 10-7 K. Réservoir du maître-cylindre des freins. Se reporter à « Liquide pour freins » à la rubrique Freins à la page 10‑26. L. Filtre à air. Se reporter à Filtre à air du moteur à la page 10‑15. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 10-8 Entretien du véhicule Huile à moteur Pour garantir un bon rendement et une longue durée de vie du moteur, il faut porter une attention particulière à l'huile moteur. Suivre ces étapes simples, mais importantes, vous aidera à protéger votre investissement : . Toujours utiliser une huile moteur conforme aux spécifications établies et présentant le bon degré de viscosité. Se reporter à « Choisir la bonne huile moteur ». . Vérifier le niveau d'huile régulièrement et maintenir le bon niveau d'huile. Se reporter à « Vérifier le niveau d'huile » et à « Quand ajouter de l'huile ». . Black plate (8,1) Vidanger l'huile moteur au temps approprié. Se reporter à Indicateur d'usure de l'huile moteur à la page 10‑11. . Toujours éliminer l'huile moteur correctement. Se reporter à « Que faire avec l'huile usée ». Vérification de l'huile moteur Il est bon de vérifier le niveau de l’huile moteur à chaque fois qu’on fait le plein. Pour obtenir une lecture précise, le véhicule doit se trouver sur un sol de niveau. La poignée de la jauge d’huile moteur est en forme d’anneau et de couleur jaune. Se reporter à Aperçu du compartiment moteur à la page 10‑6 pour connaître l’emplacement précis de la jauge d’huile moteur. Obtenir une bonne lecture du niveau d'huile est essentiel : 1. Si le moteur tourne depuis un certain moment, l'arrêter et attendre quelques minutes pour laisser l'huile descendre dans le carter d'huile. Si la vérification du niveau de l'huile est effectuée peu de temps après avoir arrêté le moteur, la lecture du niveau d'huile ne sera pas précise. 2. Enlever la jauge d'huile et la nettoyer avec un essuie-tout ou un chiffon et l'enfoncer de nouveau à fond. La retirer à nouveau en maintenant la pointe vers le bas et vérifier le niveau. Ajout d'huile moteur Si le niveau d'huile se situe au-dessous de la section quadrillée de la pointe de la jauge, ajouter un litre d'huile préconisée et vérifier encore le niveau. Se reporter à « Choisir la bonne huile moteur » pour obtenir une explication sur le type d'huile à utiliser. Pour la capacité d'huile moteur du carter, se reporter à Capacités et spécifications à la page 12‑2. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (9,1) Entretien du véhicule Remarque: Ne pas ajouter trop d'huile. Un niveau d'huile supérieur ou inférieur à la gamme de fonctionnement acceptable indiquée sur la jauge à huile peut endommager le moteur. Si le niveau d'huile se situe au-dessus de la gamme de fonctionnement, c'est-à-dire que le moteur contient trop d'huile et que le niveau d'huile excède la zone hachurée, donc la gamme de fonctionnement adéquate, le moteur pourrait être endommagé. Il faut alors vidanger l'huile en trop ou limiter l'utilisation du véhicule et chercher un professionnel de l'entretien afin qu'il enlève l'excédant d'huile. Se reporter à Aperçu du compartiment moteur à la page 10‑6 pour connaître l'emplacement précis du bouchon de remplissage d'huile. Ajouter assez d'huile pour amener le niveau dans la plage de fonctionnement appropriée. À la fin de l'opération, repousser complètement la jauge en place. Choisir la bonne huile moteur La sélection de l'huile moteur correcte concerne à la fois la qualité et la viscosité : Spécification Utiliser et demander des huiles moteur portant le symbole d'homologation Dexos™. Le contenant des huiles conformes aux exigences du véhicule doit porter le symbole d'homologation Dexos™. Ce symbole indique que l'huile a été homologué selon la norme Dexos™. Votre véhicule a été rempli en usine d'huile moteur approuvée dexos™. Remarque: Utiliser uniquement l’huile moteur approuvée à la norme dexos™ ou une huile moteur équivalente au degré de 10-9 viscosité adéquat. Le symbole Dexos™ apparaît sur les bidons d’huile moteur approuvée à la norme Dexos™. Le fait de ne pas utiliser l’huile moteur recommandée ou l'équivalent pourrait causer des dégâts au moteur qui ne sont pas couverts par la garantie du véhicule. En cas d'incertitude à l'égard de la conformité d'une huile à la norme Dexos™, consulter votre prestataire de maintenance. Utilisation d'une huile moteur autre qu'une huile Dexos™ si cette dernière n'est offerte : Dans le cas où une huile moteur homologuée Dexos™ n'est pas offerte lors d'une vidange d'huile ou du maintien du niveau adéquat, il est possible d'utiliser une huile de remplacement dont le contenant porte le symbole API Starburst et d'un degré de viscosité SAE 5W-30. Toutefois, l'utilisation d'huiles non conformes à la norme Dexos™ peut entraîner une réduction du rendement dans certaines conditions. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 10-10 Black plate (10,1) Entretien du véhicule Degré de viscosité L’huile SAE 5W-30 présente le degré de viscosité qui convient le mieux au véhicule. Ne pas utiliser des huiles de viscosité différente, telles que les huiles SAE 10W-30, 10W-40 ou 20W-50. Utilisation par temps froid : Dans une région très froide où la température descend sous −29°C (−20°F), une huile synthétique SAE 0W-30 devrait être utilisée. Une huile qui affiche ce degré de viscosité facilitera le démarrage à froid du moteur sous des températures extrêmement basses. Lors de la sélection d’une huile affichant le degré de viscosité approprié, s’assurer de toujours sélectionner une huile qui répond aux spécifications exigées, conformément à la norme Dexos™. Se reporter à la « Spécification » pour obtenir de plus amples renseignements. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (11,1) Entretien du véhicule Additifs pour huile moteur / Rinçage de l'huile moteur Ne rien ajouter à l'huile. Les huiles recommandées conformes à la norme Dexos™ et affichant le symbole d'homologation Dexos™ suffisent au bon rendement et à la protection du moteur. Les rinçages du circuit d'huile moteur ne sont pas recommandés et peuvent entraîner des dommages non couverts par la garantie du véhicule. Que faire de l'huile de rebut? L'huile moteur usée renferme certains éléments qui peuvent être malsains pour la peau et qui risquent même de provoquer le cancer. Il faut donc éviter tout contact prolongé avec la peau. Nettoyer la peau et les ongles avec de l'eau savonneuse ou un nettoyant pour les mains de bonne qualité. Laver ou éliminer de façon appropriée les vêtements ou chiffons imbibés d'huile moteur usée. Se reporter aux avertissements du fabricant sur l'utilisation et la mise au rebut des produits d'huile. L'huile de rebut peut constituer une menace grave pour l'environnement. Si vous vidangez vous-même l'huile de votre véhicule, vous devez vous assurer de vider toute l'huile qui s'écoule du filtre à huile avant de vous en débarrasser. Ne jamais se débarrasser de l'huile en la jetant aux poubelles ou en la déversant sur le sol, dans les égouts, dans les ruisseaux ou dans les cours d'eau. La recycler en l'apportant à un centre de récupération. 10-11 Indicateur d'usure d'huile à moteur Intervalles de vidange d'huile moteur Ce véhicule est équipé d'un ordinateur qui indique à quel moment vidanger l'huile moteur et remplacer le filtre. Ceci est calculé en fonction du régime moteur et de la température de fonctionnement du moteur, et non en fonction du kilométrage. Selon les conditions de conduite, le kilométrage auquel la vidange d'huile est signalée peut varier considérablement. Pour que le système d'indicateur d'usure de l'huile moteur fonctionne correctement, il doit être réinitialisé à chaque vidange d'huile. Lorsque le système a calculé que la durée de vie de l'huile a été réduite, il indique qu'une vidange est nécessaire. L'écran affiche le message CHANGE ENGINE OIL SOON (vidanger l'huile moteur bientôt). Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 10-12 Black plate (12,1) Entretien du véhicule Se reporter à Messages Huile moteur à la page 5‑36. Vidanger l'huile le plus tôt possible dans les prochains 1 000 km (600 milles). Si vous conduisez dans des conditions idéales, il est possible que l'indicateur de vidange d'huile indique qu'il n'est pas nécessaire d'effectuer une vidange d'huile jusqu'à un an. L'huile-moteur doit être vidangée et le filtre remplacé au moins une fois par an et le système doit être réinitialisé à ce moment-là. Votre concessionnaire emploie des techniciens formés qui se chargeront d'effectuer cet entretien et de réinitialiser le système. Il est également important de vérifier l'huile régulièrement au cours de la période séparant deux vidanges et de la garder au niveau approprié. Si l'indicateur a été réinitialisé par mégarde, l'huile doit être remplacée 5 000 km (3 000 milles) après la dernière vidange d'huile. Ne pas oublier de réinitialiser le système indicateur d'usure d'huile moteur lorsque la vidange d'huile est effectuée. Comment réinitialiser l'indicateur d'usure d'huile moteur Réinitialiser le système chaque fois que l'huile est vidangée afin qu'il puisse établir la prochaine vidange d'huile moteur. Toujours réinitialiser la durée de vie de l'huile moteur à 100 % après chaque vidange. Le système ne se réinitialise pas par lui-même. Pour réinitialiser le système : 1. Afficher OIL LIFE REMAINING (durée de vie restante de l'huile) au centralisateur informatique de bord. 2. Appuyer sur le bouton SET/ RESET (réglage/remise à zéro) du centralisateur informatique de bord et le maintenir enfoncé pendant plus de cinq secondes. L'indicateur d'usure d'huile passe à 100%. Si le message CHANGE ENGINE OIL SOON (vidanger l'huile moteur sous peu) réapparaît au démarrage du moteur, la réinitialisation de l'indicateur d'usure de l'huile du moteur a échoué. Répéter la manoeuvre. Liquide de boîte de vitesses automatique Quand vérifier et vidanger le liquide de boîte de vitesses automatique Une bonne occasion pour vérifier le niveau de liquide de la boîte de vitesses automatique se présente au moment de la vidange de l'huile-moteur. Changer le liquide et le filtre selon les intervalles indiqués en Programme d'entretien à la page 11‑3, et veiller à utiliser le liquide de boîte de vitesses indiqué en Liquides et lubrifiants recommandés à la page 11‑8. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (13,1) Entretien du véhicule Comment vérifier le liquide de boîte de vitesses automatique Cette opération étant relativement délicate, il peut être préférable de confier ce travail au service après-vente du concessionnaire. Si le véhicule n'est pas confié au concessionnaire, s'assurer de suivre toutes les instructions ici présentes, ou une lecture faussée de la jauge à huile pourrait en résulter. Remarque: Trop ou trop peu de liquide peut endommager la boîte de vitesses. Du liquide en excès peut tomber sur les organes chauds du moteur ou de l'échappement et causer un incendie. Un manque de liquide peut surchauffer la boîte de vitesses. S'assurer d'une indication précise lors de la vérification du liquide. Attendre au moins 30 minutes avant de vérifier le niveau de liquide de boîte de vitesses si vous venez de conduire : . Par une température extérieure supérieure à 32°C (90°F). . À grande vitesse pendant assez longtemps . Dans la circulation intense, surtout par temps chaud. . En tirant une remorque Pour obtenir une lecture précise, il faut que le liquide soit à sa température de fonctionnement normale, qui est comprise entre 82°C et 93°C (180°F et 200°F). Réchauffer le véhicule en conduisant pendant environ 24 km (15 milles) quand la température extérieure est supérieure à 10°C (50°F). Si la température est inférieure à 10°C (50°F), vous devrez peut-être conduire plus longtemps. 10-13 Vérification du niveau du liquide Préparer le véhicule de la façon suivante : 1. Stationner le véhicule sur un terrain de niveau. Garder le moteur en marche. 2. Serrer le frein de stationnement et déplacer le levier de sélection en position de stationnement (P). 3. Enfoncer la pédale des freins, déplacer le levier des vitesses à toutes les positions en le tenant à chaque position pendant environ 3 secondes. Ensuite, déplacer le levier des vitesses à la position de stationnement (P). 4. Laisser le moteur tourner au ralenti pendant trois à cinq minutes. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 10-14 Black plate (14,1) Entretien du véhicule Ensuite, sans couper le contact, exécuter les étapes suivantes : 1. Retirer la jauge et l'essuyer avec un chiffon propre ou un essuie-tout. 2. La repousser en place complètement, attendre trois secondes, puis la retire r de nouveau. Ajout de liquide Pour déterminer quel type de liquide de transmission utiliser, se reporter à la rubrique Liquides et lubrifiants recommandés à la page 11‑8. Si le niveau de liquide est bas, ajouter seulement assez de liquide approprié pour que le niveau atteigne la zone hachurée de la jauge. La poignée de la jauge de liquide de boîte de vitesses correspond à la boucle noire comportant ce symbole. Elle est située près de l'arrière du compartiment-moteur. Se reporter à Aperçu du compartiment moteur à la page 10‑6 pour plus d'informations sur l'emplacement. 3. Vérifier les deux côtés de la jauge et repérer le niveau plus bas. Le niveau de liquide doit se trouver dans la zone hachurée. 4. Si le niveau de liquide se trouve dans la piste appropriée, repousser la jauge en place complètement. 1. Retirer la jauge. 2. À l'aide d'un entonnoir à long goulot, ajouter suffisamment de liquide dans le trou de la jauge pour amener le liquide au niveau approprié. Peu de liquide est nécessaire, généralement moins de 0,5 L (1 pinte). Ne pas trop remplir. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (15,1) Entretien du véhicule Remarque: L'utilisation d'un liquide de boîte de vitesses automatique non approprié risque d'endommager le véhicule et d'entraîner des réparations qui ne seraient pas couvertes par la garantie du véhicule. Toujours utiliser le liquide de boîte de vitesses indiqué dans la section Liquides et lubrifiants recommandés à la page 11‑8. 3. Après avoir ajouté du liquide, vérifier de nouveau son niveau, tel qu'indiqué précédemment dans cette section, sous la rubrique « Comment vérifier le liquide de boîte de vitesses ». 4. Quand le niveau de liquide est adéquat, repousser la jauge en place complètement. 10-15 Filtre à air du moteur Le filtre à air du moteur est situé dans le compartiment-moteur sur le côté conducteur du véhicule. Se reporter à Aperçu du compartiment moteur à la page 10‑6 pour connaître son emplacement précis. Quand inspecter le filtre à air du moteur Inspecter le filtre à air aux intervalles d'entretien prévus et le remplacer à la première vidange d'huile après 80 000 km (50 000 milles). Pour plus d'informations, se reporter à Programme d'entretien à la page 11‑3. Si vous roulez sur des routes poussiéreuses ou sales, inspecter le filtre à chaque vidange d'huile moteur. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 10-16 Black plate (16,1) Entretien du véhicule Comment inspecter le filtre à air du moteur { AVERTISSEMENT Pour inspecter le filtre à air, le retirer du véhicule et le secouer légèrement pour faire tomber les particules de saleté et la poussière. Si la saleté forme une « croûte collée » dans le filtre, il faut le remplacer. Pour inspecter ou remplacer le filtre à air, procéder de la façon suivante : 2. Pousser le couvercle du boîtier de filtre à air vers le moteur. 3. Retirer le filtre. 4. Vérifier ou remplacer le filtre à air du moteur. 5. Pour remettre en place le couvercle, insérer les pattes dans les charnières du boîtier. 6. Pousser les pattes du couvercle situées en haut du boîtier pour verrouiller le couvercle en place. 1. Soulever les pattes du couvercle de filtre situées en haut du boîtier de filtre à air du moteur. Si vous faites fonctionner le moteur sans filtre à air, vous ou d'autres personnes pourriez être brûlés. Le filtre à air non seulement nettoie l'air, mais il assure également une protection en cas de retour de flamme. Agir avec précaution en intervenant sur le moteur et ne pas rouler lorsque le filtre à air est retiré. Remarque: Si le filtre à air est retiré, la saleté peut pénétrer dans le moteur et l'endommager. Laisser toujours le filtre à air en place lorsque vous conduisez. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (17,1) Entretien du véhicule Système de refroidissement Le système de refroidissement permet le maintien de la température correcte de fonctionnement du moteur. C. Ventilateur électrique de refroidissement du moteur (non visible) { AVERTISSEMENT Un ventilateur électrique de refroidissement du moteur placé sous le capot peut commencer à tourner et blesser même si le moteur est arrêté. Les mains, les vêtements et les outils doivent être maintenus à l'écart des ventilateurs. { AVERTISSEMENT Moteur V6 3,5 L illustré, moteur V6 3,9 L similaire A. Réservoir d'expansion de liquide de refroidissement B. Bouchon à soupape de pression Les flexibles du chauffage et du radiateur, ainsi que les autres pièces du moteur peuvent être très chauds. Ne pas les toucher, sous peine de brûlure. ... / 10-17 AVERTISSEMENT (suite) Ne pas faire tourner le moteur en cas de fuite, au risque de perdre tout le liquide de refroidissement, causer un incendie et vous brûler. Réparer les fuites avant de rouler. Remarque: Utiliser un autre liquide de refroidissement que le DEX-COOLMD peut causer une corrosion prématurée du moteur, du noyau de chauffage ou du radiateur. De plus, il peut falloir remplacer le liquide de refroidissement du moteur plus tôt, soit à 50 000 km (30 000 milles) ou 24 mois, selon la première éventualité. Aucune réparation ne sera couverte par la garantie du véhicule. Toujours utiliser le liquide de refroidissement DEX-COOL (sans silicate) dans votre véhicule. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 10-18 Black plate (18,1) Entretien du véhicule Liquide de refroidissement du moteur Le circuit de refroidissement du véhicule est rempli de liquide de refroidissement DEX-COOLMD. Ce liquide de refroidissement est conçu pour rester dans le véhicule pendant 5 ans ou 240 000 km (150 000 milles), selon la première occurrence. Ce qui suit explique le fonctionnement du système de refroidissement et comment contrôler et ajouter du liquide de refroidissement quand le niveau est bas. Si le moteur surchauffe, se reporter à. Surchauffe du moteur à la page 10‑22 Utiliser ce qui suit AVERTISSEMENT (suite) { AVERTISSEMENT L'ajout d'eau pure ou de tout autre liquide au système de refroidissement peut s'avérer dangereux. L'eau pure, ainsi que d'autres liquides, peuvent entrer en ébullition plus rapidement que le liquide de refroidissement approprié. Le système d'avertissement de refroidissement du véhicule est réglé pour un mélange de liquide de refroidissement correct. Avec de l'eau pure ou un mélange inapproprié, le moteur pourrait surchauffer sans que vous ne receviez un avertissement de surchauffe. Le moteur pourrait prendre feu et d'autres personnes ou vous-même pourriez être brûlés. ... / Utiliser un mélange composé pour moitié d'eau potable propre et pour moitié de liquide de refroidissement DEX-COOL. Utiliser un mélange à parts égales d'eau potable pure et de liquide de refroidissement DEX-COOL. Si on utilise ce mélange, rien ne devra être ajouté. Ce mélange : . Protège contre le gel jusqu'à -37°C (-47°F), température extérieure. . Protège contre l'ébullition jusqu'à une température moteur de 129 °C (265 °F). . Protège contre la rouille et la corrosion. . N'endommage pas les pièces en aluminium. . Aide à garder le moteur à la température appropriée. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (19,1) Entretien du véhicule Remarque: En cas d'utilisation d'un mélange incorrect de liquide de refroidissement, le moteur peut surchauffer et être gravement endommagé. Les coûts de la réparation ne seraient pas couverts par la garantie. Un mélange trop aqueux peut geler et fissurer le moteur, le radiateur, le corps de chauffe et d'autres pièces. Remarque: Si des inhibiteurs supplémentaires sont utilisés ou si des additifs sont ajoutés dans le système de refroidissement du véhicule, le véhicule risque d'être endommagé. Utiliser uniquement le mélange correct de liquide de refroidissement indiqué dans le présent guide pour le système de refroidissement. Pour plus d'informations, se reporter à la rubrique Liquides et lubrifiants recommandés à la page 11‑8. Vérification du niveau de liquide de refroidissement Le véhicule doit se trouver sur une surface de niveau lors de la vérification du niveau du liquide de refroidissement. Vérifier si le liquide de refroidissement est visible dans le réservoir d'expansion de liquide de refroidissement. Si le liquide présent dans le réservoir est en ébullition, ne rien faire d'autre que le laisser refroidir. Si le liquide de refroidissement est visible, mais qu'il n'est pas égal ou supérieur à la ligne COLD FILL (niveau à froid) ou, verser un mélange à parts égales d'eau potable propre et de liquide de refroidissement DEX-COOL dans le réservoir d'expansion, mais s'assurer que le système de refroidissement est froid avant de le faire. 10-19 Le réservoir d'expansion du liquide de refroidissement est située dans la partie arrière du compartiment moteur, côté passager du véhicule. Se reporter à Aperçu du compartiment moteur à la page 10‑6. Lorsque le moteur est froid, le liquide de refroidissement doit se situer au niveau ou au-dessus du repère de COLD FILL (remplissage à froid) situé sur le réservoir d'expansion de liquide de refroidissement. Pour vérifier le niveau du liquide de refroidissement, observer le repère de remplissage à froid situé sur le côté du réservoir d'expansion de liquide de refroidissement en face du moteur. Si le niveau est incorrect, le circuit de refroidissement peut présenter une fuite. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 10-20 Black plate (20,1) Entretien du véhicule Ajout de liquide de refroidissement au vase d'expansion { AVERTISSEMENT Une projection de liquide de refroidissement sur les organes chauds du compartiment moteur peut provoquer des blessures. Le liquide de refroidissement contient du glycol éthylène et peut brûler si les organes du moteur sont chauds. Ne pas renverser de liquide de refroidissement sur un moteur chaud. Remarque: Une méthode spécifique de remplissage de liquide de refroidissement doit être adoptée au risque de surchauffe et de dégâts importants au moteur. S'il est nécessaire d'ajouter du liquide de refroidissement, verser le mélange approprié de DEX-COOL dans le réservoir d'expansion de liquide de refroidissement. Faire démarrer le véhicule lorsque le liquide de refroidissement atteint le niveau du repère de remplissage à froid dans le réservoir d'expansion. S'il y a toujours une indication de surchauffe, vous pouvez essayer autre chose. Il est possible d'ajouter le mélange approprié de liquide de refroidissement directement dans le système de refroidissement, par le goulot de remplissage de liquide de refroidissement sur le moteur, mais s'assurer que le système de refroidissement est froid avant de le faire. Ajout de liquide de refroidissement au radiateur { AVERTISSEMENT Un ventilateur électrique de refroidissement du moteur placé sous le capot peut commencer à tourner et blesser même si le moteur est arrêté. Les mains, les vêtements et les outils doivent être maintenus à l'écart des ventilateurs. { AVERTISSEMENT La vapeur et les liquides bouillants qui sont projetés d'un système de refroidissement chaud peuvent provoquer de graves brûlures. ... / Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (21,1) Entretien du véhicule AVERTISSEMENT (suite) Ils sont sous pression, et si le bouchon de pression du vase d'expansion est dévissé — même un peu — ils peuvent jaillir à grande vitesse. Ne jamais dévisser le bouchon lorsque le système de refroidissement (y compris le bouchon de pression du vase d'expansion) est chaud. Attendre le refroidissement du système de refroidissement et du bouchon pour dévisser celui-ci. S'il est nécessaire d'ajouter du liquide de refroidissement, verser le mélange adéquat directement dans le radiateur, mais s'assurer que le système de refroidissement soit froid avant de le faire. 1. Déposer le bouchon de pression de radiateur lorsque le système de refroidissement, y compris le bouchon de pression et la durite supérieure du radiateur, a refroidi. Tourner lentement le bouchon de pression dans le sens antihoraire. 10-21 Se reporter à « Quoi utiliser » pour plus d'informations sur le mélange de liquide de refroidissement. Rincer ou essuyer les éclaboussures de liquide du moteur et du compartiment moteur. Si vous entendez un sifflement, attendre qu'il s'arrête. Le sifflement indique qu'il reste de la pression. 2. Continuer à faire tourner le bouchon de pression et le retirer. 3. Remplir le système de refroidissement du mélange de liquide de refroidissement DEX-COOL approprié, jusqu'à la base de l'orifice de remplissage. 4. Remplir ensuite le réservoir d'expansion de liquide de refroidissement jusqu'au repère de remplissage à froid. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 10-22 Black plate (22,1) Entretien du véhicule 5. Poser le bouchon du réservoir d'expansion de liquide de refroidissement et le bouchon de pression. Après un jour ou deux de conduite, contrôler le niveau de liquide de refroidissement dans le réservoir d'expansion. S'il est bas, remplir jusqu'à la ligne COLD FILL (plein à froid). Si le niveau du liquide de refroidissement du réservoir d'expansion est constamment bas, demander au service après-vente d'un concessionnaire de vérifier la présence de fuite sur le véhicule. Remarque: Si le bouchon de pression n'est pas bien fermé, le liquide de refroidissement risque de s'échapper et le moteur d'être endommagé. Prendre soin de toujours vérifier que le bouchon est bien fermé. Surchauffe du moteur Le véhicule est doté de plusieurs témoins destinés à avertir d'une surchauffe du moteur. Il y a un indicateur de température du liquide de refroidissement ainsi qu'un témoin sur le tableau de bord qui indiquent toute surchauffe du moteur. Se reporter à Jauge de température du liquide de refroidissement du moteur à la page 5‑15 et à Témoin de température du liquide de refroidissement à la page 5‑25. De plus, les messages ENGINE OVERHEATED IDLE ENGINE (surchauffe moteur, faire tourner au ralenti) et ENGINE OVERHEATED STOP ENGINE (surchauffe moteur, couper le moteur) s'affichent sur le centralisateur informatique de bord (CIB). Se reporter à Messages du circuit de refroidissement du moteur à la page 5‑35 pour de plus amples renseignements. Si on décide de ne pas soulever le capot lorsque cet avertissement apparaît, mais d'appeler un centre de service immédiatement, se reporter à Programme d'assistance routière à la page 13‑7. Si vous décidez de soulever le capot, le véhicule doit être stationné sur une surface plane. Vérifier ensuite si les ventilateurs de refroidissement du moteur fonctionnent. Si le moteur surchauffe, les deux ventilateurs devraient fonctionner. Si tel n'est pas le cas, ne pas continuer à faire tourner le moteur et faire réparer le véhicule. Remarque: Les dégâts au moteur provoqués par une utilisation du moteur sans liquide de refroidissement ne sont pas couverts par la garantie. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (23,1) Entretien du véhicule Remarque: Si le moteur prend feu en roulant sans liquide de refroidissement, le véhicule risque d'être gravement endommagé. Les réparations coûteuses ne seraient pas couvertes par la garantie du véhicule. Se reporter à Mode de fonctionnement de protection du moteur surchauffé à la page 10‑24 pour des renseignements sur la conduite jusqu'en lieu sûr en cas d'urgence. Dégagement de vapeur du compartiment moteur { AVERTISSEMENT La vapeur s'échappant d'un moteur surchauffé peut vous brûler gravement, même si vous ne faites qu'ouvrir le capot. Rester loin du moteur si vous voyez ou si vous entendez le sifflement de la vapeur qui s'échappe du moteur. ... / AVERTISSEMENT (suite) Arrêter le moteur et éloigner tout le monde du véhicule jusqu'à ce que le moteur refroidisse. Attendre jusqu'à ce qu'il n'y ait plus signe de vapeur ni de liquide de refroidissement avant d'ouvrir le capot. Si vous continuez à rouler quand le moteur est surchauffé, les liquides du moteur peuvent prendre feu. Vous ou d'autres personnes pourriez être grièvement brûlés. Si le moteur surchauffe, l'arrêter et quitter le véhicule jusqu'au refroidissement du moteur. Se reporter à la rubrique Mode de fonctionnement de protection du moteur surchauffé à la page 10‑24 pour obtenir des informations sur la conduite du véhicule en lieu sûr en cas d'urgence. 10-23 Pas de dégagement de vapeur du compartiment moteur S'il y a avertissement de surchauffe sans dégagement de vapeur visible ou audible, le problème n'est peut-être pas trop grave. Parfois, le moteur peut devenir un peu trop chaud lorsque le véhicule : . Gravit une longue côte au cours d'une journée chaude . S'arrête après avoir roulé à grande vitesse . Roule au ralenti pendant de longues périodes dans un embouteillage . Tracte une remorque En cas d'avertissement de surchauffe sans émission de vapeur : 1. Couper la climatisation. 2. Régler le chauffage et le ventilateur à la position maximale et ouvrir les glaces, au besoin. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 10-24 Black plate (24,1) Entretien du véhicule 3. Laisser tourner le moteur au ralenti, au point mort (N), lorsque la circulation est intense. Si possible, quitter la chaussée, passer en position de stationnement (P) ou au point mort (N) et laisser le moteur tourner au ralenti. Si l'aiguille de température n'est plus dans la zone de surchauffe ou que l'avertissement de surchauffe n'est plus affiché, le véhicule peut rouler. Continuer à rouler lentement pendant environ 10 minutes. Conserver une bonne distance de sécurité par rapport au véhicule qui précède. Si l'avertissement ne revient pas, continuer à rouler normalement. Si le témoin est toujours allumé, quitter la route, s'arrêter et garer le véhicule immédiatement. S'il n'y a pas de signe de vapeur, faire tourner le moteur au ralenti pendant trois minutes en stationnement. Si le témoin d'avertissement s'allume toujours, arrêter le moteur jusqu'à ce qu'il ait refroidi. De plus, se reporter à « Mode de fonctionnement de protection du moteur surchauffé » dans la présente section. Mode de fonctionnement de protection du moteur surchauffé Ce mode de fonctionnement d'urgence vous permet de conduire le véhicule jusqu'en lieu sûr en cas d'urgence. Si le moteur surchauffe, un mode de protection contre la surchauffe qui fait alterner l'allumage de groupes de cylindres aide à empêcher des dommages au moteur. Dans ce mode, on remarquera une perte de puissance importante et une diminution du rendement du moteur. L'indicateur de température du liquide de refroidissement indiquera une condition de surchauffe. La conduite sur de grandes distances et la traction d'une remorque devraient être évitées en mode de protection de moteur surchauffé. Remarque: Après avoir roulé en mode de fonctionnement de protection du moteur contre la surchauffe, pour éviter d'endommager le moteur, laisser le moteur refroidir avant toute réparation. L'huile moteur sera sévèrement dégradée. Réparer la cause de la perte de liquide de refroidissement, vidanger l'huile et réinitialiser le système de durée de vie de l'huile. Se reporter à Huile moteur à la page 10‑8. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (25,1) Entretien du véhicule Liquide de direction assistée Vérification du niveau du liquide de direction assistée Pour vérifier le liquide de direction assistée, procéder comme suit : 1. Couper le contact et laisser refroidir le compartiment moteur. Le réservoir de liquide de servodirection se trouve vers l'arrière du compartiment-moteur, du côté passager du véhicule. Se reporter à Aperçu du compartiment moteur à la page 10‑6 pour connaître l'emplacement. Intervalle de vérification du liquide de servodirection À moins de soupçonner une fuite ou d'entendre un bruit anormal, il n'est pas nécessaire de vérifier régulièrement le liquide de servodirection. Une perte de liquide dans ce système pourrait indiquer un problème. Faire inspecter et réparer le système. 2. Essuyer le bouchon et le dessus du réservoir pour les débarrasser de toute saleté. 3. Dévisser le bouchon et essuyer la jauge à l'aide d'un chiffon propre. 4. Remettre le bouchon et bien le serrer en place. 5. Retirer le bouchon à nouveau et examiner le niveau de fluide indiqué sur la jauge. Le liquide doit arriver au niveau de la zone hachurée de la jauge. S'il arrive au niveau du repère ADD (ajouter), ajouter du liquide. 10-25 Utiliser ce qui suit Pour déterminer le type de liquide à utiliser, se reporter à la rubrique Liquides et lubrifiants recommandés à la page 11‑8. Toujours utiliser le liquide correct. Remarque: L'utilisation d'un liquide non approprié risque d'endommager le véhicule et d'entraîner des réparations qui ne seraient pas couvertes par la garantie du véhicule. Toujours utiliser le liquide indiqué sous Liquides et lubrifiants recommandés à la page 11‑8. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 10-26 Black plate (26,1) Entretien du véhicule Liquide de lave-glace En outre, l'eau ne nettoiera pas aussi bien que le liquide de lave-glace. Utiliser ce qui suit S'il faut ajouter du liquide lave-glace de pare-brise, s'assurer de lire les directives du fabricant avant de procéder. En cas d'utilisation du véhicule dans une région où la température extérieure peut baisser sous le point de congélation, il faut utiliser un liquide qui offre assez de protection contre le gel. Ajout de liquide de lave-glace Le message WASHER FLUID LOW ADD FLUID (liquide de lave-glace bas, ajouter du liquide) s'affiche sur le centralisateur informatique de bord (CIB) lorsqu'il faut ajouter du lave-glace de pare-brise au véhicule. Se reporter à Message de niveau de liquide de lave-glace à la page 5‑43 pour de plus amples renseignements. . Remplir le réservoir de liquide de lave-glace seulement aux trois quarts s'il fait très froid. Ceci permettra l'expansion du liquide en cas de gel, qui peut endommager le réservoir s'il est plein à ras bord. . Ne pas utiliser de liquide de refroidissement du moteur (antigel) dans le lave-glace. Il peut endommager le système de lave-glace et la peinture. Retirer le bouchon marqué du symbole de liquide de lave-glace. Ajouter du liquide jusqu'à ce que le réservoir soit plein. Se reporter à Aperçu du compartiment moteur à la page 10‑6 pour plus d'informations sur l'emplacement. Remarque: . . Si vous utilisez un concentré de liquide de lave-glace, respecter les instructions du fabricant relatives à l'ajout d'eau. Ne pas mélanger d'eau à du liquide de lave-glace prêt à l'emploi. L'eau peut causer un gel de la solution et endommager le réservoir de lave-glace et d'autres parties du système de lave-glace. Freins Le véhicule est pourvu de freins à disque. Les plaquettes de freins à disque ont des indicateurs d'usure intégrés qui font un bruit strident en guise d'avertissement quand les plaquettes de freins sont usées et doivent être remplacées. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (27,1) Entretien du véhicule Le bruit peut être permanent ou occasionnel lorsque le véhicule roule, sauf lors d'une pression ferme de la pédale de frein. { AVERTISSEMENT L'alerte sonore d'usure de frein signifie que les freins vont bientôt perdre leur efficacité. Ceci peut causer un accident. Faire réparer le véhicule dès que vous entendez cette alerte sonore. Remarque: En continuant à rouler avec des plaquettes de freins usées, la réparation peut être coûteuse. Certaines conditions de conduite ou climatiques peuvent produire un crissement des freins lorsque vous serrez les freins pour la première fois ou légèrement. Ce crissement n'est pas un signe d'une défaillance des freins. Il est nécessaire de serrer les écrous de roues au couple approprié pour éviter les pulsations des freins. Lors de la permutation des pneus, examiner l'état des plaquettes et serrer les écrous des roues uniformément dans l'ordre approprié selon les indications de couple de serrage Capacités et spécifications à la page 12‑2. Les garnitures pour les deux roues du même essieu devraient toujours être remplacées ensemble. Course de la pédale de freinage Consulter votre concessionnaire si la pédale de freinage ne revient pas à sa hauteur normale ou s'il y a une augmentation rapide de sa course. Cela pourrait indiquer qu'un entretien des freins peut être nécessaire. 10-27 Réglage des freins Chaque fois que les freins sont utilisés, que le véhicule roule ou non, ils s'ajustent pour compenser l'usure. Remplacement des pièces du système de freinage Le système de freinage d'un véhicule est complexe. Ses nombreuses pièces doivent être de qualité supérieure et doivent bien fonctionner ensemble pour assurer un très bon freinage. Votre véhicule a été conçu et testé avec des pièces de freins de qualité supérieure. Lorsque des pièces du système de freinage sont remplacées, s'assurer d'obtenir des pièces de rechange neuves approuvées. Faute de quoi, les freins peuvent ne plus fonctionner de manière correcte. Par exemple, la pose de garnitures de freins à disque ne convenant pas à votre véhicule peut modifier l'équilibre entre les freins avant et arrière — au pire. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 10-28 Black plate (28,1) Entretien du véhicule L'efficacité attendue du freinage peut changer de bien d'autres façons si des pièces de rechange incorrectes sont posées. Seules deux raisons provoquent la baisse de niveau de liquide de frein : . Liquide de frein . Le réservoir de maître-cylindre de frein est rempli de liquide pour frein DOT-3 comme indiqué sur le bouchon du réservoir. Se reporter à Aperçu du compartiment moteur à la page 10‑6 pour connaître l'emplacement du réservoir. Le niveau de liquide de frein baisse en raison de l'usure normale des garnitures de frein. Lorsque des garnitures neuves sont posées, le niveau de liquide remonte. Une fuite de liquide du système hydraulique de frein peut également provoquer une baisse de niveau de liquide. Faire réparer le système hydraulique de frein, car une fuite signifie que tôt ou tard les freins ne fonctionneront plus de manière correcte. Ne pas ajouter de liquide de frein. L'ajout de liquide ne supprimera pas une fuite. Si du liquide est ajouté quand les garnitures de freins sont usées, le niveau de liquide sera trop élevé lorsque de nouvelles garnitures seront posées. Ajouter ou enlever du liquide au besoin, seulement lorsqu'un travail sur le système hydraulique de freinage est exécuté. { AVERTISSEMENT Si trop de liquide de frein est ajouté, celui-ci peut couler sur le moteur et s'enflammer si le moteur est assez chaud. Vous ou d'autres personnes pourriez être brûlés et le véhicule pourrait être endommagé. Ajouter du liquide de freins seulement lorsque des travaux sont effectués sur le système hydraulique de freinage. Lorsque le niveau du liquide de frein est bas, le témoin du système de freinage s'allume. Se reporter à la rubrique Témoin du circuit de freinage à la page 5‑22. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (29,1) Entretien du véhicule Liquide approprié Utiliser uniquement du liquide de frein DOT-3 neuf provenant d'un récipient scellé. Se reporter à Liquides et lubrifiants recommandés à la page 11‑8. Remarque: . Nettoyer toujours le bouchon du réservoir de liquide de frein ainsi que la surface autour du bouchon avant de l'enlever. Cela aidera à empêcher la saleté de pénétrer dans le réservoir. { AVERTISSEMENT Les freins risquent de ne pas fonctionner correctement si un liquide incorrect est utilisé pour le circuit hydraulique de freinage. Ceci pourrait provoquer un accident. Toujours utiliser le liquide de frein adéquat. . L'emploi d'un liquide incorrect risque d'endommager sérieusement les composants du système hydraulique de freinage. Il suffit par exemple que quelques gouttes d'une huile à base minérale, comme de l'huile moteur, tombent dans le système hydraulique de freinage pour endommager les pièces de ce système au point de devoir les remplacer. Ne laisser personne ajouter un type de liquide incorrect. Si du liquide de frein se répand sur les surfaces peintes du véhicule, la peinture de finition peut se dégrader. Prendre soin de ne pas renverser du liquide de frein sur votre véhicule. Si cela se produit, le nettoyer immédiatement. 10-29 Batterie Se reporter au numéro de remplacement de l'étiquette de la batterie d'origine lorsqu'une nouvelle batterie est nécessaire. Se reporter à Aperçu du compartiment moteur à la page 10‑6 pour connaître l'emplacement de la batterie. { DANGER Les bornes de batterie, les cosses ainsi que les accessoires connexes contiennent du plomb et des composés de plomb, des produits chimiques que la Californie reconnaît comme étant cancérigènes et nuit à la reproduction. Se laver les mains après avoir manipulé ces pièces. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 10-30 Black plate (30,1) Entretien du véhicule Entreposage du véhicule { AVERTISSEMENT Les batteries contiennent de l'acide qui peut vous brûler et des gaz qui peuvent exploser. Vous pouvez être gravement blessé si vous n'y prêtez pas attention. Se reporter à Démarrage au moyen d'une batterie auxiliaire à la page 10‑83 pour les conseils de travail à proximité d'une batterie sans risque de blessures. Utilisation peu fréquente : débrancher le câble noir négatif (-) de la batterie afin d'éviter sa décharge. Entreposage prolongé : retirer le câble noir négatif (-) de la batterie ou utiliser un chargeur à régime lent. Vérification du commutateur de démarrage { AVERTISSEMENT Au cours de cette inspection, le véhicule pourrait subitement se déplacer. Si tel est le cas, vous ou d'autres personnes pourraient être blessées. 1. Avant d'entamer cette vérification, s'assurer qu'il y a suffisamment d'espace autour du véhicule. 2. Serrer fermement le frein de stationnement et les freins ordinaires. Se reporter à la rubrique Frein de stationnement à la page 9‑35. N'appuyez pas sur la pédale d'accélérateur et soyez prêt à couper immédiatement le contact si le moteur démarre. 3. Essayer de faire démarrer le moteur à chaque vitesse. Le démarreur ne devrait fonctionner qu'en position de stationnement (P) ou au point mort (N). S'il fonctionne à n'importe quelle autre position, s'adresser au concessionnaire pour le faire réparer. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (31,1) Entretien du véhicule Vérification du fonctionnement de la commande de verrouillage de changement de vitesse de boîte de vitesses automatique { AVERTISSEMENT Au cours de cette inspection, le véhicule pourrait subitement se déplacer. Si tel est le cas, vous ou d'autres personnes pourraient être blessées. 1. Avant d'entamer cette vérification, s'assurer qu'il y a suffisamment d'espace autour du véhicule. Le véhicule doit se trouver sur une surface plane. 2. Serrer à fond le frein de stationnement. Se reporter à la rubrique Frein de stationnement à la page 9‑35. Préparez-vous à serrer les freins ordinaires immédiatement si le véhicule commence à avancer. 3. Le moteur étant arrêté, tourner la clé en position de marche, sans démarrer le moteur. Les freins ordinaires n'étant pas appliqués, essayer d'enlever le levier de vitesses de la position de stationnement (P), sans forcer. S'il quitte la position de stationnement (P), s'adresser à votre concessionnaire pour le faire réparer. 10-31 Vérification du blocage de la boîte de vitesses à l'allumage Le véhicule étant stationné et le frein de stationnement étant appliqué, essayez de tourner la clé de contact à la position LOCK/OFF (verrouillage/arrêt) à chaque position du levier sélecteur. . Il ne devrait être possible de tourner la clé en position LOCK/OFF (verrouillage/arrêt) que lorsque le levier de sélection est à la position de stationnement (P). . La clé ne devrait pouvoir être retirée qu'en position LOCK/OFF (verrouillage/arrêt). Si une réparation s'impose, contacter votre concessionnaire. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 10-32 Black plate (32,1) Entretien du véhicule Stationnement : vérification du frein et du mécanisme de stationnement (P) Arrêtez le véhicule sur une pente assez raide, le nez dans le sens de la descente. Tout en appuyant sur la pédale des freins ordinaires, serrez le frein de stationnement. . { AVERTISSEMENT Lors de cette vérification, le véhicule pourrait se mettre en branle. Vous ou d'autres personnes pourriez être blessés et des biens pourraient être endommagés. S'assurer de la présence d'espace à l'avant du véhicule au cas où il commencerait à rouler. Être prêt à appliquer immédiatement la pédale de frein si le véhicule se met en branle. Pour vérifier la capacité de retenue du frein de stationnement : avec le moteur en marche et la boîte de vitesses au point mort (N), retirer lentement le pied de la pédale de frein ordinaire. Continuer jusqu'à ce que le véhicule ne soit retenu que par le frein de stationnement. . Pour vérifier la capacité de retenue du mécanisme de la position de stationnement (P) : le moteur tournant, amener le levier de sélection à la position de stationnement (P). Desserrer le frein de stationnement puis les freins ordinaires. Si une réparation s'impose, contacter votre concessionnaire. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (33,1) Entretien du véhicule Remplacement des balais d'essuie-glace Les balais d'essuie-glaces doivent être vérifiés afin de s'assurer qu'il ne sont pas usés et ne comporte pas de fissure. Pour plus d'informations sur la vérification des balais d'essuie-glaces, se reporter à Programme d'entretien à la page 11‑3. Pour retirer la lame d'essuie-glace, procéder comme suit : 1. Écarter le connecteur du bras de l'essuie-glace du pare-brise. Il existe plusieurs types de balais de rechange et ils doivent être retirés de différentes manières. 2. Tout en maintenant le bras d'essuie-glace, ôter l'attache du point de raccordement de la lame et tirer la lame vers le pare-brise pour la retirer du bras d'essuie-glace. 3. Poser une nouvelle lame d'essuie-glace sur le bras et enclencher l'attache. 10-33 Pour remplacer l'élément de lame d'essuie-glace, procéder de la façon suivante : 1. L'élément de lame d'essuie-glace possède deux encoches à une de ses extrémités dans lesquelles viennent s'insérer la griffe inférieure de la lame. À cet endroit, retirer l'élément de lame d'essuie-glace de la lame. 2. Pour remettre l'élément en place, commencer par le talon de la lame - l'extrémité située la plus près de la base du bras d'essuie-glace - et faire glisser l'élément de lame d'essuie-glace, l'extrémité à encoche en dernier, dans les griffes de la lame. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 10-34 Black plate (34,1) Entretien du véhicule 3. Pour insérer la dernière griffe dans l'extrémité à encoche de l'élément de lame d'essuie-glace, presser l'élément à la hauteur des encoches et le pousser de façon à faire pénétrer la griffe dans l'encoche. 4. Vérifier que les deux encoches de l'élément de lame d'essuie-glace sont bien emprisonnées par la dernière griffe et que les autres griffes sont bien insérées dans les fentes de l'élément de lame d'essuie-glace, des deux côtés. Réglage de la portée des phares Le réglage des phares a été effectué à l'usine et ne devrait nécessiter aucun autre ajustement. A. Installation correcte B. Installation incorrecte Pour connaître le type et la taille des balais d'essuie-glace correspondant à votre véhicule, se reporter à la rubrique Pièces de rechange d'entretien à la page 11‑10. Cependant, si le véhicule est endommagé dans une collision, le réglage des phares peut être affecté. Le réglage des feux de croisement peut être nécessaire si les conducteurs venant de sens inverse vous font un appel de phares (pour le réglage vertical). Si le faisceau des phares a besoin d'un nouveau réglage, il est recommandé de faire effectuer celui-ci par un concessionnaire. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (35,1) Entretien du véhicule Remplacement d'ampoules Pour connaître le type d'ampoule de rechange à utiliser, se reporter à la rubrique Ampoules de rechange à la page 10‑39. Phares, clignotants avant, feux de gabarit et feux de stationnement Pour remplacer l'une de ces ampoules : 1. Soulever le capot. Voir Capot à la page 10‑5. Pour toute directive de remplacement d'ampoule qui ne figure pas dans cette rubrique, consulter votre concessionnaire. Ampoules à halogène { AVERTISSEMENT Les ampoules halogènes contiennent un gaz pressurisé et peuvent éclater si elles tombent ou sont griffées. Des blessures pourraient en découler. Les consignes de l'emballage de l'ampoule doivent être lues et respectées. A. Feu de position latéral B. Feu de croisement C. Feu de route D. Feu de stationnement/clignotant 10-35 2. Retirer les vis du phare. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 10-36 Black plate (36,1) Entretien du véhicule 7. Débrancher le connecteur électrique de l'ampoule en soulevant la languette de blocage et en tirant le raccord pour l'éloigner de la base de l'ampoule. 8. Brancher le connecteur électrique à la nouvelle ampoule. 3. Retirer l'attache de plastique du phare en tirant dessus. 4. Retirer le phare du véhicule et débrancher le connecteur électrique. 5. Enlever les capuchons antipoussière ronds pour accéder aux ampoules. 6. Tourner l'ampoule grillée vers la gauche et la retirer de l'anneau de retenue en la tirant hors du phare. 9. Installer la nouvelle ampoule en insérant la plus petite languette sur la base de l'ampoule dans l'encoche assortie sur l'anneau de retenue. Tourner l'ampoule d'un quart de tour vers la droite jusqu'en butée. 10. Remettre les capuchons antipoussière en place. 11. Pousser l'ensemble de phare vers le véhicule. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (37,1) Entretien du véhicule Feux arrière, clignotants, feu de gabarit, feux d'arrêt et feux de recul 10-37 Pour remplacer l'une de ces ampoules : 1. Ouvrir le coffre. Se reporter à Coffre à la page 2‑11. 2. Enlever le filet de retenue (si le véhicule en est équipé). Décrocher le filet de l'écrou à oreilles supérieur. 12. Remettre l'attache de plastique du phare en place. A. Feu de position latéral arrière B. Feu de recul C. Feu d'arrêt/feu rouge arrière/feu de direction 3. Tourner l'écrou à oreilles supérieur dans le sens antihoraire et le retirer. 13. Réinstaller les vis du phare. 4. Retirer le tapis de l'arrière du véhicule. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 10-38 Black plate (38,1) Entretien du véhicule 6. Retirer le bloc de feu arrière et déconnecter le faisceau de câblage. Éclairage de la plaque d'immatriculation 7. Tourner la douille d'ampoule dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour la retirer. Pour remplacer l'une de ces ampoules : 8. Extraire la vieille ampoule en ligne droite pour la retirer. 9. Enfoncer la nouvelle ampoule jusqu'au déclic pour la fixer. 5. Tourner les écrous hexagonaux dans le sens antihoraire pour les retirer. 10. Pour remettre en place, inverser les étapes de 1 à 7. 1. Tourner l'ensemble de lampe dans le sens antihoraire et l'extraire du connecteur. 2. Retirer l'ancienne ampoule en droite ligne de l'ensemble de lampe. 3. Installer la nouvelle ampoule. 4. Inverser les étapes 1 à 3 pour remettre en place l'éclairage de la plaque d'immatriculation. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (39,1) Entretien du véhicule Ampoules de rechange Éclairage extérieur Feux de recul Numéro d'ampoule 921LL Feu de stationnement avant/clignotant 3157NAK Éclairage de la plaque d'immatriculation 194ll Éclairage extérieur Numéro d'ampoule Phares Feu de route H9 Feu de croisement H11 Feu de position latéral 194LL Feu d'arrêt, feu arrière et clignotant 3057 Pour les ampoules de rechange non énumérées ici, contacter votre concessionnaire. 10-39 Réseau électrique Système électrique : surcharge Le véhicule est doté de fusibles et de disjoncteurs destinés à le protéger d'une surcharge du système électrique. Lorsque la charge électrique est trop importante, le disjoncteur s'ouvre et se ferme, protégeant le circuit jusqu'à ce que la charge électrique revienne à la normale ou que le problème soit résolu. Ceci réduit fortement les probabilités d'une surcharge de circuit et d'incendie provoqués par des problèmes électriques. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 10-40 Black plate (40,1) Entretien du véhicule Les fusibles et disjoncteurs protègent les éléments suivants du véhicule : . Câblage des phares . Moteur d'essuie-glaces avant . Glaces à commandes électriques et autres équipements électriques Remplacer un fusible grillé par un fusible neuf de dimension et de calibre identiques. S’il y a un problème sur la route et qu’un fusible doit être remplacé, on peut utiliser un autre fusible de même ampérage retiré d'un autre emplacement. Choisir une fonction du véhicule qui n’est pas utilisée et remettre le fusible en place le plus tôt possible. Câblage des phares Une surcharge électrique peut provoquer un clignotement des phares, voire leur extinction totale dans certains cas. Si ceci se produit, faire immédiatement vérifier le câblage des phares. Éliminer toujours la glace et la neige lourde du pare-brise avant d'utiliser les essuie-glaces. Si la surcharge est due à un problème électrique et n'est pas causée par de la neige ou de la glace, faire corriger le problème. Essuie-glaces de pare-brise Fusibles et disjoncteurs Si le moteur d'essuie-glaces surchauffe à cause de neige lourde ou de glace, les essuie-glaces avant s'arrêteront jusqu'à ce que le moteur ait refroidi puis redémarreront. Des fusibles et des disjoncteurs protègent les circuits électriques du véhicule contre les courts-circuits. Ils réduisent considérablement le risque d'incendie provenant d'un problème électrique. Bien que le circuit soit protégé contre les surcharges électriques, une surcharge due à de la neige lourde ou de la glace peut endommager la timonerie d'essuie-glaces. Observer la bande argentée qui se trouve à l'intérieur du fusible. Si la bande est cassée ou fondue, remplacer le fusible. S'assurer de remplacer un fusible endommagé par un fusible neuf de dimensions et de calibre identiques. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (41,1) Entretien du véhicule Bloc-fusibles de compartiment moteur Fusibles Le boîtier à fusibles du compartiment moteur est situé dans le compartiment moteur. Se reporter à Aperçu du compartiment moteur à la page 10‑6 pour plus d'informations sur son emplacement. Remarque: Renverser du liquide sur des composants électriques du véhicule peut les endommager. Laisser toujours les couvercles sur les composants électriques. Le véhicule peut ne pas possédé tous les fusibles, relais et fonctions illustrés. 10-41 Usage A/C CMPRSR Compresseur de climatisation ABS MTR 1 Moteur du système de freinage antiblocage (ABS) 1 ABS MTR 2 Moteur ABS 2 AIR PUMP Pompe à air AIR SOL Solénoïde du réacteur d'injection d'air AIRBAG/ DISPLAY Sac gonflable, affichage AUX PWR Alimentation auxiliaire BATT 1 Batterie 1 BATT 2 Batterie 2 BATT 3 Batterie 3 BATT 4 Batterie 4 Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 10-42 Black plate (42,1) Entretien du véhicule Fusibles Usage BCM Module confort/ commodité CHMSL/ BCK-UP Feu d'arrêt central surélevé, feu de recul DISPLAY (affichage) Affichage DRL 1 Feux de circulation de jour 1 DRL 2 Feux de circulation de jour 2 ECM IGN Module de commande du moteur (ECM), allumage Fusibles Usage Fusibles Usage FUEL/PUMP Pompe à carburant HDLP MDL Module de phares EMISSIONS 1 Émissions 1 (émissions 1) HORN Avertisseur sonore EMISSIONS 2 Émissions 2 HTD/MIR Rétroviseur chauffe INJ 1 Injecteur 1 INJ 2 Injecteur 2 INT LIGHTS Éclairage intérieur INT LTS/ PNL DIM Éclairage intérieur, commande d'intensité de l'éclairage du tableau de bord ECM/TCM ETC/ECM ECM, module de commande de boîte de vitesses (TCM) Commande électronique de papillon, ECM FAN 1 Ventilateur de refroidissement 1 FAN 2 Ventilateur de refroidissement 2 FOG LAMPS Phares antibrouillard (le cas échéant) Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (43,1) Entretien du véhicule Fusibles Usage LT HI BEAM Feu de route côté conducteur LT LO BEAM Feu de croisement côté conducteur LT PARK LT SPOT Feu de stationnement côté conducteur Projecteur gauche Fusibles Usage LT T/SIG Clignotant côté conducteur ONSTAR OnStarMD PWR DROP/ CRANK Chute de tension, vilebrequin RADIO Système audio RT HI BEAM Feu de route côté passager Fusibles 10-43 Usage RT LO BEAM Feu de croisement côté passager RT PARK Feu de stationnement côté passager RT SPOT Projecteur droit RT T/SIG Clignotant côté passager Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 10-44 Black plate (44,1) Entretien du véhicule Fusibles RVC SEN Usage Capteur de contrôle de tension régulée STRG WHL Volant STRTR Démarreur TRANS Transmission WPR Essuie-glace WSW Essuie-glaces Relais Usage A/C CMPRSR Compresseur de climatisation FAN 1 Ventilateur de refroidissement 1 FAN 2 Ventilateur de refroidissement 2 FAN 3 Ventilateur de refroidissement 3 Relais Usage FUEL/PUMP Pompe à carburant PWR/TRN Groupe motopropulseur REAR DEFOG Désembueur arrière STRTR Démarreur Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (45,1) Entretien du véhicule Bloc-fusibles du tableau de bord Fusibles 10-45 Usage DR/LCK Serrures de porte HTD/SEAT Sièges chauffants PWR/MIR Rétroviseurs électriques PWR/SEAT Sièges à commande électrique PWR/WNDW Glace électrique Le véhicule peut ne pas être équipé de tous les fusibles, relais et fonctions illustrés. Le bloc-fusibles est situé du côté passager du véhicule, dans la moulure du tapis. Pour accéder aux fusibles, retirer le volet du bloc-fusibles. Fusibles Usage AIRBAG Sacs gonflables AMP Amplificateur AUX Bouches auxiliaires CNSTR Absorbeur de vapeurs de carburant RAP Prolongation de l'alimentation des accessoires S/ROOF Toit ouvrant TRUNK (coffre) Coffre TRUNK (coffre) Relais du coffre XM Radio XM™ Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 10-46 Black plate (46,1) Entretien du véhicule Roues et pneus Pneus Ce véhicule neuf est équipé de pneus de haute qualité fabriqués par un des plus importants manufacturiers de pneus. Si vous avez des questions à poser au sujet de la garantie des pneus ou si vous désirez savoir où faire effectuer leur entretien, consulter le guide de garantie du véhicule pour obtenir de plus amples détails. Pour de plus amples informations, se reporter au manufacturier des pneus. { AVERTISSEMENT . Des pneus mal entretenus ou incorrectement utilisés sont dangereux. . La surcharge des pneus peut les faire surchauffer par suite d'une courbure excessive. Ils pourraient éclater et provoquer un accident grave. Se reporter à Limites de charge du véhicule à la page 9‑14. . Des pneus sous-gonflés posent le même danger que des pneus surchargés. Ceci pourrait entraîner un accident et causer des blessures graves. Vérifier fréquemment tous les pneus afin de maintenir la pression recommandée. La pression des pneus doit être vérifiée quand les pneus sont froids. ... / AVERTISSEMENT (suite) . Un pneu trop gonflé risque plus facilement d'être coupé, perforé ou déchiré en cas de choc brutal - comme lorsque vous passez sur un nid de poule. Garder les pneus à la pression recommandée. . Les pneus usés ou les vieux pneus peuvent causer un accident. Si la bande de roulement des pneus est très usée, il faut les remplacer. . Remplacer les pneus qui ont été endommagés suite à des impacts avec des nids de poule, des bordures, etc. . Les pneus mal réparés peuvent causer un accident. Seul le concessionnaire ou un centre de service autorisé devrait réparer, remplacer, enlever ou poser les pneus. ... / Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (47,1) Entretien du véhicule AVERTISSEMENT (suite) . Ne pas faire patiner les pneus à une vitesse supérieure à 55 km/h (35 milles/h) sur les surfaces glissantes comme la neige, la boue, la glace, etc. Un patinage excessif peut faire éclater les pneus. Étiquette sur paroi latérale du pneu Exemple d'un pneu de véhicule de tourisme (P-Metric) Des renseignements utiles sont moulés sur le flanc du pneu. Les exemples ci-dessous illustrent les renseignements qui se trouvent habituellement sur le flanc d'un pneu de tourisme ou d'une roue de secours compacte. (A) Dimensions du pneu: Le code de dimensions du pneu est une combinaison de lettres et de chiffres qui définit la largeur, la hauteur, le rapport d'aspect, le type de construction, et la description d'utilisation d'un pneu. Se reporter à l'illustration « Code de dimension du pneu » plus loin dans cette section pour de plus amples détails. 10-47 (B) Code TPC (Tire Performance Criteria, critère de performance d'un pneu): Les pneus d'origine montés sur les véhicules GM répondent aux exigences de performance établies par GM et le code TPC qui est moulé sur leurs flancs. Ces exigences de performance respectent les normes de sécurité établies par le gouvernement fédéral. (C) DOT (Department of Transportation) (ministère des Transports des États-Unis) : Le code DOT indique que le pneu répond aux normes de sécurité des véhicules à moteur établies par le ministère des transports des États-Unis. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 10-48 Black plate (48,1) Entretien du véhicule (D) Tire Identification Number (TIN) (numéro d'identification du pneu): Les lettres et les chiffres suivant le code DOT (Department of Transportation) représentent le numéro d'identification du pneu (TIN). Ce numéro indique le nom du fabricant et le code d'usine, la dimension du pneu et sa date de fabrication. Le numéro est moulé sur les deux flancs du pneu, même si un seul côté porte la date de fabrication. (F) Normes UTQG (Uniform Tire Quality Grading) (système de classement uniforme de la qualité des pneus): Les fabricants de pneus doivent coter les pneus en fonction de trois facteurs de performance : l'usure de la bande de roulement, l'adhérence et la résistance à la chaleur. Pour plus de renseignements, se reporter à la rubrique Classement uniforme de la qualité des pneus à la page 10‑67. (E) Composition de la carcasse du pneu: Type de câble et nombre de plis sur les flancs et sous la bande de roulement. (G) Charge et pression de gonflage maximales à froid: Charge maximale que le pneu peut transporter et pression maximale du pneu nécessaire pour soutenir cette charge. Exemple de roue de secours compacte (A) Composition de la carcasse du pneu: Type de câble et nombre de plis sur les flancs et sous la bande de roulement. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (49,1) Entretien du véhicule (B) Usage temporaire seulement: La durée de vie utile de la bande de roulement de la roue de secours compacte ou du pneu à usage temporaire est d'environ 5 000 kilomètres (3 000 milles) et sa vitesse maximale ne doit pas dépasser 105 km/h (65 milles/h). La roue de secours compacte doit être utilisée en cas d'urgence lorsque le pneu habituel a une fuite d'air ou qu'il est à plat. Si le véhicule est équipé d'une roue de secours compacte, se reporter à Roue de secours compacte à la page 10‑82 et Si un pneu se dégonfle à la page 10‑71. (C) Tire Identification Number (TIN) (numéro d'identification du pneu): Les lettres et les chiffres suivant le code DOT (Department of Transportation) représentent le numéro d'identification du pneu (TIN). Ce numéro indique le nom du fabricant et le code d'usine, la dimension du pneu et sa date de fabrication. Le numéro est moulé sur les deux flancs du pneu, même si un seul côté porte la date de fabrication. (D) Charge et pression de gonflage maximales à froid: Charge maximale que le pneu peut transporter et pression maximale du pneu nécessaire pour soutenir cette charge. (E) Pression du pneu: Le pneu de la roue de secours compacte doit être gonflé à 420 kPa (60 psi). Pour plus de renseignements sur la pression et le gonflage des pneus, se reporter à Pression des pneus à la page 10‑54. 10-49 (F) Dimensions du pneu: Le code de dimensions du pneu est une combinaison de lettres et de chiffres qui définit la largeur, la hauteur, le rapport d'aspect, le type de construction et la description d'utilisation d'un pneu. La lettre « T » en début de code signifie que le pneu est destiné à un usage temporaire seulement. (G) Code TPC (Tire Performance Criteria Specification, critère de performance d'un pneu): Les pneus d'origine montés sur les véhicules GM répondent aux exigences de performance établies par GM et le code TPC qui est moulé sur leurs flancs. Ces exigences de performance respectent les normes de sécurité établies par le gouvernement fédéral. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 10-50 Black plate (50,1) Entretien du véhicule Pneu : désignations Dimensions des pneus L'illustration suivante concerne un exemple de pneu typique de voiture de tourisme. (A) Pneu de tourisme (grandeur « P-Metric »): Version américaine du système de dimensions métriques. La lettre P initiale indique un pneu de voiture de tourisme conforme aux normes de la Tire and Rim Association américaine. (B) Largeur de section: Mesure (trois premiers chiffres) indiquant la largeur de section du pneu en millimètres d'un flanc à l'autre. (C) Rapport d'aspect: Nombre à deux chiffres indiquant le rapport hauteur/ largeur du pneu. Par exemple, un rapport d'aspect de 60, tel qu'indiqué au repère C de l'illustration, signifie que la hauteur du pneu équivaut à 60% de sa largeur. (D) Type de construction: Lettre utilisée pour indiquer le type de construction de la carcasse du pneu. La lettre R indique qu'il s'agit d'un pneu à structure radiale, la lettre D indique qu'il s'agit d'un pneu à structure diagonale, la lettre B indique qu'il s'agit d'un pneu à structure diagonale ceinturée. (E) Diamètre de jante: Diamètre de la roue en pouces. (F) Description d'utilisation: Ces caractères indiquent l'indice de charge et la cote de vitesse d'un pneu. L'indice de charge représente la capacité qu'un pneu peut transporter. La cote de vitesse indique la vitesse maximale à laquelle un pneu peut rouler. Terminologie et définitions de pneu Pression d'air: Force exercée par l'air à l'intérieur du pneu exprimée en livres par pouce carré (psi) ou en kilopascals (kPa). Poids des accessoires: Poids combinés des accessoires en option. Quelques exemples d'accessoires en option : boîte de vitesses automatique, direction assistée, freins assistés, lève-glaces à commande électrique, sièges à commande électrique et climatisation. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (51,1) Entretien du véhicule Rapport d'aspect: Rapport entre la hauteur et la largeur du pneu. Ceinture: Ensemble de câbles caoutchoutés situés entre les plis et la bande de roulement. Ces câbles peuvent être faits d'acier ou d'autres matériaux de renforcement. Talon: Partie du pneu contenant les câbles d'acier et qui s'appuient contre la jante lorsqu'il est monté sur une roue. Pneu à carcasse diagonale: Pneu dont les plis se croisent à un angle inférieur à 90° par rapport à l'axe longitudinal de la bande de roulement. Pression des pneus à froid: La pression de l'air dans un pneu, mesurée en kPa (kilo Pascal) ou en psi (livres par pouces carrés), avant que le pneu n'ait accumulé de la chaleur pendant le trajet. Se reporter à Pression des pneus à la page 10‑54. Poids à vide: Poids total du véhicule comprenant les équipements de série et les équipements en option, de même que la capacité maximale de carburant, d'huile moteur et de liquide de refroidissement, mais sans passager ni chargement. Marquage DOT: Code moulé sur le flanc d'un pneu signifiant qu'il répond aux normes de sécurité des véhicules à moteur du U.S. Department of Transportation (DOT) (ministère des transports des États-Unis). Le marquage DOT comporte le numéro d'identification du pneu, une indication alphanumérique qui identifie également le 10-51 fabricant, l'usine de fabrication, la marque et la date de fabrication. PNBV: Poids nominal brut du véhicule. Se reporter à Limites de charge du véhicule à la page 9‑14. PNBE AVANT: Poids nominal brut sur l'essieu avant. Se reporter à Limites de charge du véhicule à la page 9‑14. PNBE ARRIÈRE: Poids nominal brut sur l'essieu arrière. Se reporter à Limites de charge du véhicule à la page 9‑14. Côté d'installation d'un pneu asymétrique: Côté d'un pneu asymétrique devant toujours se trouver sur le côté extérieur du véhicule. KiloPascal (kPa): Unité métrique pour la pression d'air. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 10-52 Black plate (52,1) Entretien du véhicule Pneu de camionnette (grandeur « LT-Metric »): Pneu monté sur les camionnettes et sur certains véhicules de tourisme multifonctions. Indice de charge: Nombre situé entre 1 et 279 et représentant la capacité de charge d'un pneu. Pression de gonflage maximale: Pression d'air maximale à laquelle un pneu froid peut être gonflé. La pression d'air maximale est moulée sur le flanc du pneu. Charge maximale: Limite de charge qu'un pneu gonflé à la pression d'air maximale permise peut supporter. Poids maximal du véhicule en charge: Somme du poids à vide, du poids des accessoires, de la capacité nominale du véhicule et du poids des options d'usine. Poids normal des occupants : Poids déterminé par le nombre de sièges, multiplié par 68 kg (150 lb). Se reporter à Limites de charge du véhicule à la page 9‑14. Répartition des occupants : Places assises désignées Côté d'installation d'un pneu asymétrique: Côté d'un pneu asymétrique devant toujours se trouver sur le côté extérieur du véhicule. Côté du pneu dont le flanc est blanc et qui comporte des lettres blanches ou le nom du fabricant, la marque et/ou le modèle du pneu moulé sur le pneu et dont le relief est plus accentué que celui des mêmes renseignements indiqués sur l'autre flanc. Pneu de tourisme (grandeur « P-Metric »): Pneu monté sur les voitures de tourisme et sur certains véhicules de tourisme multifonctions. Pression de gonflage recommandée: Pression de gonflage des pneus recommandée par le fabricant telle qu'elle est indiquée sur l'étiquette des pneus. Se reporter à Pression des pneus à la page 10‑54 et Limites de charge du véhicule à la page 9‑14. Pneu radial: Pneu dont les plis de la carcasse se croisent à un angle de 90° par rapport à l'axe longitudinal de la bande de roulement. Jante: Support de métal d'un pneu et sur lequel s'appuie le talon. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (53,1) Entretien du véhicule Flanc: Partie du pneu située entre la bande de roulement et le talon. Cote de vitesse: Système alphanumérique indiquant la capacité d'un pneu à rouler à une vitesse déterminée. Adhérence: Friction entre le pneu et la chaussée. Degré d'adhérence fournie. Bande de roulement: Partie du pneu en contact avec la chaussée. Indicateurs d'usure: Bandes étroites, appelées parfois repères d'usure, qui apparaissent sur la bande de roulement pour indiquer que la profondeur des sculptures n'est plus que de 1,6 mm (1/16 po). Se reporter à Lorsqu'il est temps de mettre des pneus neufs à la page 10‑63. Normes de qualité de pneus uniformes: Système d'information sur les pneus fournissant aux consommateurs des cotes sur la traction, la température et l'usure de la bande de roulement des pneus. Les cotes sont déterminées par chaque fabricant de pneus, selon les procédures d'essais gouvernementales. Ces cotes sont moulées sur le flanc des pneus. Se reporter à Classement uniforme de la qualité des pneus à la page 10‑67. Capacité nominale du véhicule: Nombre de places assises désignées, multiplié par 68 kg (150 lb), plus le poids de la charge établi. Se reporter à Limites de charge du véhicule à la page 9‑14. 10-53 Charge maximale sur le pneu: Charge exercée sur un pneu en raison du poids à vide, du poids des accessoires, du poids des occupants et du poids de la charge. Étiquette du véhicule: Une étiquette, apposée en permanence à un véhicule, affichant la capacité nominale du véhicule et indiquant la dimension des pneus d'origine et la pression de gonflage recommandée. Se reporter à Limites de charge du véhicule à la page 9‑14 « Étiquette d'information sur les pneus et le chargement ». Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 10-54 Black plate (54,1) Entretien du véhicule Pression des pneus Pour bien fonctionner, la pression d'air des pneus doit être adéquate. Remarque: Ne pas écouter ceux qui disent qu'un pneu sous-gonflé ou surgonflé ne pose pas de problème. C'est faux. Si les pneus ne sont pas assez gonflés (sous-gonflage), les problèmes ci-dessous peuvent survenir : . Les pneus qui sont surchargés ou surchauffés pourraient éclater. . S'use prématurément ou irrégulièrement. . Réduit la maniabilité du véhicule. . Augmente la consommation de carburant. Si les pneus ont trop d'air (surgonflage), il peut vous arriver ce qui suit : . S'use prématurément. . Réduit la maniabilité du véhicule. . Rend la conduite inconfortable. . Est plus vulnérable aux dangers routiers. Une étiquette d'information spécifique sur les pneus et le chargement est fixée sur le véhicule. Cette étiquette fournit des informations sur les pneus d'origine du véhicule ainsi que la pression de gonflage correcte des pneus à froid. La pression de gonflage recommandée des pneus à froid indiquée sur l'étiquette correspond à la pression d'air minimale nécessaire pour supporter la capacité de charge maximale du véhicule. Pour obtenir plus de renseignements sur la charge pouvant être transportée par le véhicule et un exemple de l'étiquette d'information sur les pneus et le chargement, se reporter à Limites de charge du véhicule à la page 9‑14. La charge ajoutée au véhicule influence la tenue de route du véhicule et le confort de la suspension. Ne jamais dépasser le poids prévu pour la charge du véhicule. Quand les vérifier Vérifier les pneus au moins une fois par mois. Ne pas oublier de vérifier la roue de secours compacte, si le véhicule en est pourvue, dont la pression doit correspondre à 420 kPa (60 psi). Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (55,1) Entretien du véhicule Pour en savoir plus sur la roue de secours compacte, se reporter à Roue de secours compacte à la page 10‑82. Comment procéder à la vérification Utiliser un manomètre pour pneus de poche de bonne qualité pour vérifier la pression de gonflage des pneus. Il est impossible de savoir si la pression de gonflage des pneus est appropriée uniquement en procédant à une inspection visuelle. Les pneus à carcasse radiale peuvent sembler être gonflés à la pression appropriée alors qu'ils sont en fait insuffisamment gonflés. Vérifier la pression de gonflage appropriée des pneus à froid, c'est-à-dire lorsque le véhicule est immobile depuis au moins trois heures ou qu'il a parcouru une distance inférieure à 1,6 km (1 mille). Retirer le bouchon de la tige de valve. Appuyer fermement le manomètre pour pneus contre la valve afin de mesurer la pression. La pression de gonflage à froid doit correspondre à celle recommandée sur l'étiquette d'information sur les pneus et le chargement. Si ce n'est pas le cas, vous devez ajouter de l'air jusqu'à ce vous atteigniez la pression de gonflage recommandée. Si vous surgonflez le pneu, laisser échapper de l'air en appuyant sur la tige en métal au centre de la valve du pneu. Vérifier à nouveau la pression de gonflage du pneu à l'aide d'un manomètre pour pneus. 10-55 Remettre les bouchons de valve en place sur les tiges de valve. Ils contribuent à empêcher les fuites en protégeant les valves de la saleté et de l'humidité. Système de surveillance de la pression des pneus Le système de surveillance de pression des pneus (TPMS) utilise une technologie radio et des capteurs pour vérifier le niveau de pression des pneus. Les capteurs TPMS surveillent la pression de l'air dans les pneus et transmettent les mesures de pression à un récepteur se trouvant dans le véhicule. Chaque pneu, y compris celui de la roue de secours (selon le cas), doit être vérifié mensuellement à froid et gonflé à la pression recommandée par le constructeur du véhicule mentionnée sur l'étiquette du véhicule ou l'étiquette de pression de gonflage des pneus. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 10-56 Black plate (56,1) Entretien du véhicule (Si votre véhicule possède des pneus de taille différente de celle indiquée sur l'étiquette du véhicule ou sur l'étiquette de pression de gonflage des pneus, vous devez déterminer la pression de gonflage correct pour ces pneus.) À titre de fonction supplémentaire de sécurité, votre véhicule a été équipé d'un système de surveillance de la pression des pneus (TPMS) qui allume un témoin de basse pression des pneus ou si un ou plusieurs pneus sont significativement dégonflés. Par conséquent, quand le témoin de basse pression des pneus s'allume, vous devez arrêter et vérifier vos pneus dès que possible, et les gonfler à la pression correcte. Le fait de conduire avec un pneu dégonflé de manière significative, peut entraîner un échauffement de pneu et sa défaillance. Un gonflement insuffisant peut également réduire l'économie de carburant et la durée de vie de la bande de roulement, et peut empêcher un bon comportement du véhicule ainsi que réduire sa capacité de freinage. Veuillez noter que le système TPMS n'est pas un substitut à un entretien correcte des pneus et qu'il en va de la responsabilité du conducteur de maintenir une pression correcte des pneus, même si le sous-gonflage n'a pas atteint le niveau de déclenchement du témoin de basse pression des pneus TPMS. Votre véhicule est également équipé d'un témoin d'anomalie TPMS indiquant lorsque le système ne fonctionne pas correctement. Le témoin d'anomalie TPMS est associé à la lampe témoin de basse pression de gonflage des pneus. Lorsque le système détecte un dysfonctionnement, la lampe témoin clignote pendant environ une minute, puis reste allumée en permanence. Cette séquence se poursuit jusqu'aux prochains démarrages du véhicule pendant toute la durée du dysfonctionnement. Lorsque le témoin de dysfonctionnement est allumé, le système peut ne pas être en mesure de détecter ou signaler une basse pression de gonflage des pneus comme prévu. Les dysfonctionnements TPMS peuvent se produire pour de nombreuses raisons, telles que l'installation de pneus ou de roues de rechange ou de type différent empêchant le fonctionnement correct du système de surveillance de pression des pneus. Toujours vérifier la lampe témoin de dysfonctionnement du système de surveillance de pression des pneus après le remplacement d'un(e) ou plusieurs pneus ou roues sur votre véhicule afin de vous assurer que les pneus et roues de rechange permettent au système TPMS de continuer à fonctionner correctement. Se reporter à la rubrique Fonctionnement du dispositif de surveillance de la pression des pneus à la page 10‑57 pour obtenir de plus amples renseignements. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (57,1) Entretien du véhicule Commission américaine des communications (FCC) et Industrie du Canada Se reporter à Enoncé des fréquences radio à la page 13‑20 pour les informations relatives à la Partie 15 des règlements de la commission fédérale des communications des États-Unis et aux normes RSS-210/220/310 d'Industrie Canada. Fonctionnement du dispositif de surveillance de la pression de pneu Le véhicule peut être doté d'un système de surveillance de la pression des pneus (TPMS). Le TPMS est conçu pour avertir le conducteur en cas de basse pression d'un ou de plusieurs pneus. Les capteurs du TPMS sont montés sur chaque ensemble de roue, à l'exception de l'ensemble de roue de secours. Les capteurs du TPMS surveillent la pression de l'air dans les pneus du véhicule et transmettent les mesures de pression à un récepteur se trouvant dans le véhicule. Si une pression basse de pneu est détectée, le témoin d'avertissement de basse pression de pneu du groupe d'instruments du tableau de bord s'allume. Si le témoin s'allume, s'arrêter dès que possible et gonfler les pneus à la pression recommandée mentionnée sur l'étiquette d'information sur les pneus et le chargement. Se reporter à Limites de charge du véhicule à la page 9‑14. 10-57 Un message de contrôle de la pression d'un pneu spécifique apparaît simultanément à l'écran du centralisateur informatique de bord (CIB). Le témoin d'avertissement de basse pression de pneu et le message d'avertissement du CIB s'allument à chaque cycle d'allumage jusqu'à ce que les pneus soient gonflés à la pression correcte. Le conducteur peut voir les niveaux de pression des pneus au CIB. Pour des informations supplémentaires et des détails sur le fonctionnement et les écrans du CIB, se reporter à Centralisateur informatique de bord (CIB) à la page 5‑28 et Messages de pneus à la page 5‑41. Le témoin de faible pression des pneus peut s'allumer par temps froid, lors du premier démarrage du véhicule, puis s'éteindre dès que vous commencez à rouler. Ceci peut être une première indication que la pression d'air dans le(s) pneu(s) diminue et qu'il convient de le(s) gonfler à la pression correcte. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 10-58 Black plate (58,1) Entretien du véhicule Une étiquette d'information sur les pneus et le chargement, apposée sur votre véhicule, indique la taille des pneus d'origine de votre véhicule et la pression de gonflage correct à froid. Se reporter à Limites de charge du véhicule à la page 9‑14 pour un exemple d'étiquette d'information sur les pneus et le chargement ainsi que pour connaître son emplacement sur votre véhicule. Se reporter également à Pression des pneus à la page 10‑54. Le système de surveillance de pression des pneus de votre véhicule peut vous avertir en cas de faible pression d'un pneu, mais ne remplace pas l'entretien normal des pneus. Se reporter aux rubriques Inspection des pneus à la page 10‑61, Permutation des pneus à la page 10‑62 et Pneus à la page 10‑46. Remarque: Les enduits d’étanchéité pour pneu ne sont pas tous identiques. Un enduit d’étanchéité pour pneu non approuvé pourrait endommager les capteurs du système de surveillance de la pression des pneus (Tire Pressure Monitor System - TPMS). Les dommages causés aux capteurs du système de surveillance de la pression des pneus en utilisant un mauvais enduit d’étanchéité ne sont pas couverts par la garantie du véhicule. On doit toujours utiliser uniquement l’enduit d’étanchéité pour pneus approuvé par GM qui est disponible chez le concessionnaire ou qui est fourni dans le véhicule. Témoin et message de défaillance du TPMS Le TPMS ne fonctionnera pas correctement si un ou plusieurs capteurs TPMS sont manquants ou inopérants. Lorsque le système détecte une défaillance, le témoin de basse pression de pneu clignote pendant une minute environ puis reste allumé pendant le restant du cycle d'allumage. Un message d'avertissement est également affiché au CIB. Le témoin de basse pression de pneu et le message du CIB s'allument à chaque cycle d'allumage jusqu'à ce que le problème soit corrigé. Les conditions d'activation du témoin de défaillance et du message du CIB sont notamment : . L'un des pneus du véhicule a été remplacé par le pneu de secours. Celui-ci ne comporte pas de capteur TPMS. Le témoin de défaillance du TPMS et le message du CIB disparaîtront une fois qu'un pneu contenant un capteur TPMS sera reposé. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (59,1) Entretien du véhicule . . Le processus d'appariement de capteur TPMS a été entamé mais n'a pas été achevé ou n'a pas réussi après permutation des pneus du véhicule. Le message du CIB et le témoin de défaillance du TPMS disparaîtront une fois que le processus d'appariement de capteur aura réussi. Se reporter à « Processus d'appariement des capteurs » plus loin dans cette section. Un ou plusieurs capteurs TPMS sont manquants ou endommagés. Le message du CIB et le témoin de défaillance du TPMS disparaîtront une fois que les capteurs TPMS seront posés et que le processus d'appariement de capteur aura réussi. Consulter votre concessionnaire pour intervention. . . Les pneus ou roues de remplacement ne correspondent pas aux pneus ou roues d'origine de votre véhicule. Des pneus et roues différents de ceux recommandés pour votre véhicule peuvent empêcher le fonctionnement correct du TPMS. Se reporter à Achat de pneus neufs à la page 10‑64. Le fonctionnement d'appareils électroniques ou la proximité d'installations utilisant des ondes radio de fréquences similaires à celles du TPMS peut entraîner un dysfonctionnement des capteurs du TPMS. Si le TPMS ne fonctionne pas, il ne peut pas détecter ou signaler une basse pression de pneu. Consulter votre concessionnaire si le témoin de défaillance du TPMS et le message du CIB apparaissent et restent allumés. 10-59 Processus d'appariement de capteur TPMS Chaque capteur TPMS possède un code d'identification unique. Chaque fois que vous permutez les roues du véhicule ou remplacez un ou plusieurs capteurs TPMS, les codes d'identification doivent être appariés à la nouvelle position de roue. Les capteurs sont appariés dans l'ordre suivant : pneu avant côté conducteur, pneu avant côté passager, pneu arrière côté passager, pneu arrière côté conducteur en utilisant un appareil de diagnostic TPMS. Consulter votre concessionnaire pour l'intervention. Vous pouvez également apparier les capteurs TPMS aux ensembles de roue en augmentant ou en réduisant la pression des pneus. Lorsque vous augmentez la pression d'air de pneu, ne pas dépasser la pression maximale de pneu indiquée sur le flanc. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 10-60 Black plate (60,1) Entretien du véhicule Pour diminuer la pression d'un pneu, vous pouvez utiliser l'extrémité pointue du capuchon de la valve, un manomètre de type crayon ou une clé. L'appariement du système de surveillance de pression des pneus (TPMS) est mis en évidence ci-dessous : Vous avez deux minutes pour associer la première position de pneu/roue et cinq minutes en tout pour associer les quatre positions de pneus/roues. S'il faut plus de deux minutes pour associer le premier ensemble pneu/roue ou plus de cinq minutes pour associer les quatre positions de pneus/roues, le processus d'association cesse et il faut le recommencer. 2. Tourner la clé en position ON/ RUN (en fonction/marche) sans faire démarrer le moteur. 1. Serrer le frein de stationnement. 3. Presser simultanément les boutons de verrouillage et de déverrouillage de l'émetteur de télédéverrouillage (RKE) pendant cinq secondes environ. L'avertisseur sonore retentit deux fois pour signaler que le récepteur est en mode de réacquisition et le message TIRE LEARNING ACTIVE (apprentissage des pneus actif) s'affiche à l'écran du CIB. 4. Commencer par le pneu avant côté conducteur. 5. Retirer le capuchon de la tige de valve. Activer le capteur TPMS en augmentant ou en réduisant la pression du pneu pendant cinq secondes ou jusqu'à ce que le klaxon retentisse brièvement. Le klaxon, qui peut ne retentir qu'après 30 secondes, confirme que le code d'identification du capteur a été associé à cette position d'ensemble de roue. 6. Passer au pneu avant côté passager et répéter la procédure de l'étape 5. 7. Passer au pneu arrière côté passager et répéter la procédure de l'étape 5. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (61,1) Entretien du véhicule 8. Passer au pneu arrière côté conducteur et répéter la procédure de l'étape 5. L'avertisseur sonore retentit deux fois pour indiquer que le code d'identification de capteur a été apparié avec le pneu arrière côté conducteur et que le processus d'appariement des capteurs TPMS n'est plus actif. Le message TIRE LEARNING ACTIVE (apprentissage des pneus actif) s'efface de l'écran du CIB. Pneu : inspection Nous préconisons une inspection régulière des pneus, y compris du pneu de secours, si le véhicule en a un, afin de vérifier s'ils ne sont pas usés ou endommagés, au moins une fois par mois. Remplacer toujours les pneus lorsque l'une des affirmations suivantes se vérifie : . Les indicateurs apparaissent à trois endroits au moins autour du pneu. . Le câblé ou la trame au travers du caoutchouc du pneu sont visibles. 9. Mettre le commutateur d'allumage en position LOCK/ OFF (verrouillage/arrêt). 10. Régler les quatre pneus au niveau de pression d'air recommandé selon les indications figurant sur l'étiquette d'information sur les pneus et le chargement. 11. Remettre les capuchons sur les tiges de valves. 10-61 . La semelle ou le flanc est fendillé, coupé ou entaillé suffisamment pour exposer le câblé ou la trame. . Le pneu a une bosse, un ballonnement ou une déchirure. . Le pneu est crevé, entaillé ou a des dommages impossibles à réparer de façon satisfaisante du fait de leur importance ou de leur emplacement. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 10-62 Black plate (62,1) Entretien du véhicule Permutation des pneus Se reporter à la rubrique Pression des pneus à la page 10‑54 et Limites de charge du véhicule à la page 9‑14. Les pneus doivent être permutés tous les 12 000 km (7 500 milles). Se reporter à Programme d'entretien à la page 11‑3. L'objectif d'une permutation régulière est d'obtenir une usure uniforme de tous les pneus du véhicule. Ceci garantira des performances de votre véhicule équivalentes à celles qu'il avait lorsque les pneus étaient neufs. En cas de détection d'une usure anormale, permuter les pneus dès que possible et vérifier le parallélisme des roues. Examiner aussi l'état des pneus et des roues. Se reporter à Lorsqu'il est temps de mettre des pneus neufs à la page 10‑63 et Remplacement des roues à la page 10‑69. Réinitialiser le système de surveillance de la pression des pneus. Se reporter à Fonctionnement du dispositif de surveillance de la pression des pneus à la page 10‑57. Toujours utiliser l'ordre de permutation illustré ici lors de la permutation des pneus. Ne pas inclure la roue de secours compacte dans la permutation des pneus. Une fois les pneus permutés, régler la pression de gonflage à l'avant et à l'arrière comme indiqué sur l'étiquette d'information sur les pneus et le chargement. S'assurer que tous les écrous de roue sont bien serrés correctement. Voir « Couple de serrage des écrous de roue », sous Capacités et spécifications à la page 12‑2. { AVERTISSEMENT S'il y a de la rouille ou de la saleté sur la roue ou sur les pièces auxquelles elle est attachée, les écrous peuvent à la longue se desserrer. ... / Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (63,1) Entretien du véhicule AVERTISSEMENT (suite) La roue pourrait alors se détacher et provoquer un accident. Lors du remplacement d'une roue, enlever toute rouille ou toute saleté des pièces du véhicule auxquelles la roue s'attache. En cas d'urgence, utiliser un linge ou un essuie-tout pour le faire, mais s'assurer d'utiliser un grattoir ou une brosse à poils métalliques plus tard, au besoin, pour enlever toute rouille et toute saleté. Se reporter à Si un pneu se dégonfle à la page 10‑71. 10-63 Appliquer une légère couche de graisse pour roulement de roues au centre du moyeu de roue après un changement de roue ou une permutation des pneus pour empêcher la corrosion ou l’accumulation de rouille. Éviter de graisser la surface plate de montage de la roue, et les écrous ou boulons de roue. Quand faut-il remplacer les pneus? Différents facteurs, tels que l'entretien, les températures, les vitesses adoptées, la charge du véhicule et les conditions de circulation influencent le moment où il convient de remplacer les pneus. Pour savoir à quel moment il est nécessaire de changer les pneus, vérifier les indicateurs d'usure qui apparaissent lorsque la bande de roulement restante est inférieure ou égale à 1,6 mm (1/16 po). Se reporter à Inspection des pneus à la page 10‑61 et Permutation des pneus à la page 10‑62 pour de plus amples renseignements. Le caoutchouc des pneus vieillit au fil du temps. C'est également le cas pour la roue de secours, si le véhicule en est équipé, même si elle n'est pas utilisée. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 10-64 Black plate (64,1) Entretien du véhicule De nombreuses conditions affectent la rapidité de ce vieillissement, y compris les températures, les conditions de charge et le maintien de la pression de gonflage. Les pneus devront généralement être remplacés en raison de l’usure plutôt que du vieillissement. Consulter le fabricant de pneus pour obtenir de plus amples renseignements sur la nécessité de les remplacer. Entreposage du véhicule Les pneus vieillissent lorsqu’ils sont entreposés et montés normalement sur un véhicule stationné. Lorsqu’un véhicule doit être stationné et entreposé pendant une période d'au moins un mois, on doit utiliser un endroit frais, sec et propre, à l’abri des rayons directs du soleil pour ralentir le vieillissement. Cet endroit devrait être libre de graisse, d'essence ou d’autres substances qui peuvent détériorer le caoutchouc. Le fait de stationner un véhicule pendant une longue période de temps peut entraîner l’usure des pneus par aplatissement, ce qui peut causer des vibrations lors de la conduite du véhicule. Lorsqu’un véhicule est entreposé pendant une période d’au moins un mois, enlever les pneus ou soulever le véhicule pour réduire le poids appliqué sur les pneus. Achat de pneus neufs GM a développé et adapté des pneus spécifiques pour le véhicule. Les pneus d'équipement d'origine installés sur le véhicule neuf ont été conçus pour répondre aux caractéristiques nominales du code TPC (critère de performance d'un pneu) de General Motors. Si vos pneus doivent être remplacés, GM vous recommande fortement d'acquérir des pneus de caractéristiques nominales TPC identiques. De cette manière, le véhicule sera toujours équipé des pneus conçus pour procurer en utilisation normale les mêmes performances et la même sécurité que les pneus d'origine. Le système de code TPC exclusif GM prend en compte plus d'une dizaine de spécifications critiques qui affectent les performances globales du véhicule, notamment les performances du système de freinage, la tenue de route et la maniabilité, la traction asservie et la surveillance de la pression des pneus. Le numéro du code TPC de GM a été moulé sur le flanc du pneu près de la taille du pneu. Si les pneus sont équipés d'une sculpture de bande de roulement toutes saisons, le code TPC est suivi des lettres MS, pour la boue et la neige. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (65,1) Entretien du véhicule Pour plus d'informations, se reporter à Étiquette de paroi latérale du pneu à la page 10‑47. GM préconise le remplacement de l'ensemble des quatre pneus. Ceci parce qu'une profondeur uniforme des bandes de roulement des quatre pneus permet au véhicule de se comporter comme il le faisait lorsque les pneus étaient neufs. Ne pas remplacer les quatre pneus ensemble peut affecter le freinage et la maniabilité du véhicule. Se reporter à Inspection des pneus à la page 10‑61 et à Permutation des pneus à la page 10‑62 pour les informations sur la permutation correcte des pneus. { AVERTISSEMENT 10-65 AVERTISSEMENT (suite) Les pneus pourraient éclater s’ils sont mal réparés. Vous ou d’autres personnes pourriez être blessés ou tués si vous tentez de poser ou d’enlever un pneu. Seulement le concessionnaire ou un centre de service autorisé devrait poser ou enlever les pneus. { AVERTISSEMENT L'installation de pneus différents risque de vous faire perdre le contrôle du véhicule. Si vous utilisez des pneus de différentes tailles ou marques ou de différents types (radial et à pli diagonal ceinturé), vous risquez de perdre le ... / contrôle du véhicule et provoquer un accident. L'utilisation de pneus de différentes tailles ou marques ou de différents types peut également endommager le véhicule. Veiller à utiliser des pneus de taille, marque et type corrects sur les quatre roues. Néanmoins, vous pouvez conduire temporairement avec la roue de secours compacte car elle a été conçue pour le véhicule. Se reporter à la rubrique Roue de secours compacte à la page 10‑82. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 10-66 Black plate (66,1) Entretien du véhicule { AVERTISSEMENT Si vous utilisez des pneus à carcasse diagonale, les bords de la jante peuvent se fissurer après de nombreux kilomètres. Ceci peut causer une défaillance soudaine du pneu ou de la roue et entraîner un accident. Utiliser uniquement des pneus à carcasse radiale sur les roues de ce véhicule. Si vous devez remplacer les pneus du véhicule par des pneus non munis d'un code TPC, s'assurer qu'ils sont de mêmes dimensions, qu'ils possèdent la même limite de charge, la même cote de vitesse et le même type de fabrication (pneus radiaux et pneus à carcasse diagonale ceinturée) que les pneus d'origine du véhicule. Les véhicules équipés d'un système de surveillance de la pression des pneus peuvent présenter un avertissement erroné de faible pression si des pneus dont la cote est codée non TPC sont installés sur le véhicule. Les pneus dont la cote est codée non TPC peuvent indiquer un avertissement de faible pression supérieur ou inférieur au niveau d'avertissement correct que vous obtiendriez avec des pneus donc la cote est codée TPC. Se reporter à Système de surveillance de la pression des pneus à la page 10‑55. Les caractéristiques des pneus d'origine du véhicule sont indiquées sur l'étiquette d'information sur les pneus et le chargement. Pour plus de renseignements sur l'étiquette d'information sur les pneus et le chargement et son emplacement dans le véhicule, se reporter à Limites de charge du véhicule à la page 9‑14. Pneus et roues de dimensions variées Si vous ajoutez des roues ou des pneus de dimensions différentes des roues et pneus d'origine, ceci peut affecter les performances du véhicule, notamment les caractéristiques de freinage, de conduite et de maniabilité, ainsi que la stabilité et la résistance au tonneaux. Par ailleurs, si le véhicule dispose de systèmes électroniques tels que des freins antiblocage, des sacs gonflables contre-tonneaux, un système de traction asservie et une commande de stabilité électronique, les performances de ces systèmes peuvent être affectées. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (67,1) Entretien du véhicule { AVERTISSEMENT En cas de montage de roues de taille différente, le niveau de performance ou de sécurité du véhicule peut devenir insuffisant si des pneus qui ne sont pas recommandés pour ces roues sont montés. Cela risque d'augmenter les risques d'accident et de blessures graves. N'utiliser que des ensembles spécifiques de roues et de pneus GM conçus pour le véhicule, et les faire monter par un technicien agréé GM. Pour plus de renseignements, se reporter aux rubriques Achat de pneus neufs à la page 10‑64 et Accessoires et modifications à la page 10‑3. Classification uniforme de la qualité des pneus Les catégories de qualité peuvent être trouvées, le cas échéant, sur le flanc du pneu, entre l'épaulement et la largeur maximum de la section. Par exemple : Usure de la bande roulement 200 Traction AA Température A Les informations ci-dessous se rapportent au système développé par le service National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) des États-Unis, qui classe les pneus selon l'usure de la bande de roulement, la traction, et la température. Ceci s'applique uniquement aux véhicules vendus aux États-Unis. Les catégories sont moulées sur les flancs de la plupart des pneus des voitures particulières. 10-67 Le système de classement de qualité de pneus uniforme (UTQG) ne s'applique pas aux pneus à lamelles, aux pneus à neige d'hiver, aux pneus gagne-place ou à usage temporaire, aux pneus avec diamètres de jantes de roue nominaux de 25 à 30 cm (10 à 12 pouces), ou à certains pneus à production limitée. Alors que les pneus disponibles sur les voitures de tourisme et camions General Motors peuvent varier en fonction de ces catégories, ils doivent également se conformer aux exigences de sécurité fédérales et aux normes supplémentaires de critères de performance des pneus (TPC) de General Motors. Outre ces catégories, tous les pneus des voitures particulières doivent se conformer aux exigences de sécurité fédérales. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 10-68 Black plate (68,1) Entretien du véhicule Usure de la bande de roulement Les degrés d'usure de la bande de roulement sont des caractéristiques nominales comparatives qui se basent sur le taux d'usure des pneus, lorsqu'ils sont testés dans des conditions contrôlées avec un programme de test particulier du gouvernement. Par exemple, un pneu de catégorie 150 s'userait une fois et demie (1,5) autant selon le programme gouvernemental qu'un pneu de catégorie 100. La performance relative des pneus dépend cependant des conditions réelles de leur utilisation, et peut différer grandement de la norme en raison des variations dans les manières de conduire, le nombre d'entretiens, et les différences de caractéristiques routières et de climats. Traction – AA, A, B, C Température – A, B, C Les catégories de traction, du niveau le plus élevé au niveau le plus bas, sont AA, A, B et C. Ces catégories représentent la capacité des pneus de pouvoir s'arrêter sur une chaussée mouillée tel que mesuré dans des conditions contrôlées sur des surfaces de test, spécifiées par le gouvernement, sur l'asphalte et le béton. Un pneu portant la mention C peut avoir une performance de traction de bas niveau. Avertissement : le degré de traction attribué à ce pneu se base sur des tests de traction à freinage tout droit et ne comprend pas les accélérations, les virages, l'aquaplanage ou les caractéristiques à traction de pointe. Les catégories de températures sont A (la plus élevée), B et C. Elles représentent la résistance des pneus au dégagement de chaleur et leur capacité à dissiper la chaleur lors d'un essai effectué dans des conditions contrôlées sur une roue d'essai déterminée à l'intérieur d'un laboratoire. Les températures élevées soutenues peuvent provoquer la dégradation du matériau du pneu et en réduire la durée de vie. Une température excessive peut entraîner une défaillance soudaine du pneu. La catégorie C correspond à un niveau de performance auquel tous les pneus de voitures particulières doivent se conformer selon la norme n° 109 Federal Motor Safety. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (69,1) Entretien du véhicule Les catégories B et A représentent des niveaux de performance plus élevés sur la roue d'essai de laboratoire que le niveau minimum requis par la loi. Avertissement: La catégorie de température pour ce pneu est établie pour un pneu correctement gonflé qui n'est pas surchargé. Une vitesse excessive, un gonflage insuffisant ou une charge excessive, séparément ou en combinaison, peuvent provoquer une accumulation de chaleur et une défaillance possible des pneus. Alignement des roues et équilibrage des pneus Les roues et les pneus du véhicule ont été soigneusement alignés et équilibrés en usine pour offrir la plus grande durée de vie de pneus et les meilleurs résultats possibles. Des réglages de l'alignement des roues et l'équilibrage des pneus ne seront pas nécessaires de façon régulière. Cependant, si les pneus s'usent de façon inhabituelle ou que le véhicule tire d'un côté ou de l'autre, l'alignement a besoin d'être vérifié. Si le véhicule vibre pendant que vous conduisez sur une route plane, les pneus et les roues peuvent avoir besoin d'être rééquilibrés. Consulter votre concessionnaire pour un diagnostic approprié. 10-69 Remplacement de roue Remplacer toute roue faussée, fissurée ou très rouillée ou corrodée. Si les boulons de roue persistent à se relâcher, vous devrez remplacer la roue ainsi que ses boulons et ses écrous. Si la roue fait l'objet d'une fuite d'air, la remplacer, sauf s'il s'agit de certaines roues en aluminium, qu'on peut parfois réparer. Si l'un de ces problèmes se pose, consulter votre concessionnaire. Votre concessionnaire connaît le genre de roue dont vous avez besoin. La nouvelle roue doit avoir la même capacité de charge, le même diamètre, la même largeur et le même déport et être montée de la même manière que la roue qu'elle remplace. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 10-70 Black plate (70,1) Entretien du véhicule Si vous devez remplacer l'une des roues, l'un des boulons ou écrous de roue ou les capteurs du système de surveillance de la pression des pneus (TPMS), les remplacer uniquement par des pièces GM neuves d'origine. De cette façon, vous êtes sûr d'avoir la roue, les boulons et écrous de roue et capteurs TPMS qui conviennent au véhicule. { AVERTISSEMENT Il est dangereux de ne pas utiliser de roues de secours, de boulons de roue ou d'écrous de roue corrects sur le véhicule. Vous risquez d'affecter le freinage et la maniabilité du véhicule, d'entraîner des fuites d'air au niveau des roues et de perdre le contrôle. Vous pourriez avoir un accident et vous blesser ou blesser d'autres personnes. ... / AVERTISSEMENT (suite) Toujours utiliser les roues de secours, boulons de roues et écrous de roues corrects. Remarque: Un roue incorrecte peut causer des problèmes de durée de vie de palier, de refroidissement des freins, de calibrage de compteur de vitesse ou de totalisateur, de portée des projecteurs, de hauteur de pare-chocs, de garde au sol du véhicule et espace entre les pneus ou les chaînes de pneu par rapport à la carrosserie et au châssis. Se reporter à Si un pneu se dégonfle à la page 10‑71 pour plus de renseignements. Roues de rechange d'occasion { AVERTISSEMENT Il est dangereux d'installer une roue d'occasion sur le véhicule. Vous ne pouvez pas savoir dans quelles conditions et sur quelle distance elle a été utilisée. Elle pourrait éclater subitement et provoquer un accident. Si vous devez remplacer une roue, utiliser une roue neuve d'origine GM. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (71,1) Entretien du véhicule Chaînes à neige { AVERTISSEMENT Ne pas utiliser de chaînes à neige. Il n'y a pas suffisamment de dégagement. Des chaînes à neige utilisées sur un véhicule n'ayant pas le dégagement suffisant peuvent causer des dommages aux freins, à la suspension ou à d'autres pièces du véhicule. L'endroit endommagé par les chaînes pourrait causer une perte de contrôle du véhicule et d'autres personnes ou vous-même pourriez subir des blessures lors d'une collision. ... / AVERTISSEMENT (suite) Utiliser un autre type de dispositif de traction uniquement si son fabricant le recommande pour le véhicule, selon les dimensions des pneus et des conditions routières. Suivre les directives de ce fabricant. Pour éviter d'endommager le véhicule, conduire lentement, régler ou enlever le dispositif s'il entre en contact avec le véhicule, et éviter de faire patiner les roues. Si vous trouvez un dispositif de traction qui convient, l'installer sur les pneus avant. 10-71 Au cas d'un pneu à plat Il est rare qu'un pneu éclate pendant la conduite, surtout si les pneus du véhicule sont bien entretenus. En cas de fuite, l'air s'échappera du pneu probablement très lentement. Toutefois, en cas d'éclatement d'un pneu, voici quelques informations sur ce qui risque de se produire et ce que vous devez faire : Si un pneu avant est dégonflé, il produit un frottement qui entraîne une dérivation du véhicule vers ce côté. Retirer votre pied de la pédale d'accélérateur et saisir fermement le volant. Maintenir votre position, puis freiner doucement pour vous arrêter et s'éloigner de la route, si possible. En cas d'éclatement d'un pneu arrière, particulièrement dans un virage, le véhicule se comportera comme lors d'un dérapage. Les effets de l'éclatement devront donc être corrigés comme s'il s'agissait d'un dérapage. Relâcher alors l'accélérateur. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 10-72 Black plate (72,1) Entretien du véhicule Conserver le contrôle du véhicule en l'orientant dans la direction voulue. Le véhicule sera très instable et bruyant, mais vous pourrez toujours le diriger. Freiner doucement jusqu'à l'arrêt complet et s'éloigner de la route, si possible. { AVERTISSEMENT Le fait de conduire sur un pneu à plat causera des dommages permanents au pneu. Le fait de regonfler un pneu qui a roulé pendant un certain temps alors qu’il était très dégonflé ou à plat peut le faire éclater et causer un accident grave. Il ne faut jamais tenter de regonfler un pneu qui a roulé pendant un certain temps alors qu’il était très dégonflé ou à plat. Demander au concessionnaire ou à un centre de service autorisé de réparer ou de remplacer le pneu à plat le plus tôt possible. { AVERTISSEMENT { AVERTISSEMENT Il est dangereux de soulever un véhicule et de passer dessous pour effectuer un entretien ou une réparation sans l'équipement de sécurité et la formation adéquats. Si le véhicule est doté d'un cric, celui-ci est conçu uniquement pour changer un pneu à plat. Si vous l'utilisez à d'autres fins, vous ou d'autres personnes pourriez être gravement blessés ou tués si le véhicule glissait hors du cric. Si un cric est offert avec le véhicule, ne l'utiliser que pour changer un pneu à plat. Changer un pneu peut présenter des dangers. Le véhicule peut glisser du cric et se renverser ou tomber sur vous ou sur d'autres personnes. Vous pourriez être gravement blessé ou même tué. Trouver un endroit plat où changer le pneu. Pour empêcher le véhicule de bouger : Si un pneu se dégonfle, éviter tout autre dommage au pneu et à la roue en conduisant très lentement vers un terrain plat, bien à l'écart de la route si possible. Allumer les feux de détresse. Se reporter à Feux de détresse à la page 6‑4. 1. Serrer fermement le frein de stationnement. 2. Placer le levier de vitesses d'une boîte de vitesses automatique en position de stationnement (P) ou celui d'une boîte de vitesses manuelle en première (1) ou en marche arrière (R). ... / Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (73,1) Entretien du véhicule AVERTISSEMENT (suite) 3. Couper le contact et ne pas redémarrer le véhicule lorsqu'il est soulevé. 10-73 Si l'un des pneus du véhicule est à plat (B), utiliser l'exemple suivant comme guide pour vous aider à poser les cales de roues (A). 4. Demander aux occupants de sortir du véhicule. Pour être certain que le véhicule ne se déplacera pas, mettre des cales devant et derrière le pneu le plus éloigné de celui à remplacer, c'est-à-dire celui de l'autre côté, à l'extrémité opposée. A. Cale de roue B. Pneu dégonflé Les informations suivantes expliquent comment réparer ou changer un pneu. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 10-74 Black plate (74,1) Entretien du véhicule Changement d'un pneu Dépose du pneu de secours et des outils L'équipement dont vous aurez besoin se trouve dans le coffre. 1. Ouvrir le coffre. Se reporter à Coffre à la page 2‑11. 2. Retirer le filet d'arrimage si le véhicule en est pourvu. 3. Enlever la protection de la roue de secours. 4. Tourner l'écrou à oreilles dans le sens contraire des aiguilles d'une montre et le retirer. 5. Enlever le pneu de secours compact. 6. Tourner l'écrou qui retient le cric dans le sens contraire des aiguilles d'une montre et l'enlever. Ensuite retirer le cric et la clé. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (75,1) Entretien du véhicule Dépose d'un pneu crevé et installation du pneu de rechange Ce véhicule peut être équipé de jantes en aluminium à écrous de roue apparents. Utiliser la clé de roue pour desserrer tous les écrous. Ne pas les enlever pour le moment. Il peut aussi être équipé de roues d'acier avec des enjoliveurs en plastique. Les outils nécessaires pour changer une roue sont le cric (A), la rallonge et le guide de protection (B) et la clé de roue (C). 10-75 de plastique au moyen de la clé pour écrous de roue dans le sens horaire. Au besoin, vous pouvez finir de les desserrer avec les doigts. Les capuchons d'écrous de plastique sont solidaires de l'enjoliveur. En cas de besoin, utiliser l'extrémité plate de la clé de roue pour faire levier sur le bord de l'enjoliveur jusqu'à ce qu'il se détache. Le rebord de l'enjoliveur pourrait être coupant; il faut donc éviter de le retirer à mains nues. Ne pas laisser tomber l'enjoliveur, et ne pas le poser face contre le sol, car il pourrait se rayer ou s'abîmer. Ranger l'enjoliveur dans le coffre jusqu'à ce que le pneu dégonflé soit réparé ou remplacé. Après avoir retiré l'enjoliveur, procéder de la façon suivante pour retirer la roue dégonflée et monter la roue de secours. Pour retirer les enjoliveurs de plastique et les écrous de roue, desserrer les capuchons d'écrous Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 10-76 Black plate (76,1) Entretien du véhicule 4. Placer la roue de secours compacte près de soi. 1. Effectuer un contrôle de sécurité avant de poursuivre. Se reporter à Si un pneu se dégonfle à la page 10‑71. { AVERTISSEMENT Il est dangereux de se placer sous un véhicule mis sur cric. Si le véhicule quitte le cric, vous risquez de graves blessures, voire le décès. Ne jamais se placer sous un véhicule soutenu uniquement par un cric. 2. Pour desserrer les écrous de roue, dévisser chacun d'eux d'un tour (antihoraire) à l'aide de la clé pour écrous de roue. Ne pas les enlever pour le moment. 3. Quel que soit le type de jante, se référer au schéma ci-dessus pour repérer l'endroit ou placer le cric et les encoches de levage correspondantes de la base de la moulure de plastique. Pour vous aider à les trouver, ces encoches sont marquées d'un triangle. L'emplacement avant se trouve à environ 17,7 cm (7,0 po) du bord arrière du passage de roue avant. L'emplacement arrière se trouve à environ 11,4 cm (4,5 po) du bord avant du passage de roue arrière. { AVERTISSEMENT Le levage du véhicule sur un cric mal placé peut endommager le véhicule et même le faire tomber. Pour éviter les blessures et les dégâts, placer la tête du cric à l'emplacement correct avant de lever le véhicule. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (77,1) Entretien du véhicule 10-77 { AVERTISSEMENT { AVERTISSEMENT Il est dangereux de soulever un véhicule et de passer dessous pour effectuer un entretien ou une réparation sans l'équipement de sécurité et la formation adéquats. Si le véhicule est doté d'un cric, celui-ci est conçu uniquement pour changer un pneu à plat. Si vous l'utilisez à d'autres fins, vous ou d'autres personnes pourriez être gravement blessés ou tués si le véhicule glissait hors du cric. Si un cric est offert avec le véhicule, ne l'utiliser que pour changer un pneu à plat. S'il y a de la rouille ou de la saleté sur la roue ou sur les pièces auxquelles elle est attachée, les écrous peuvent à la longue se desserrer. La roue pourrait alors se détacher et provoquer un accident. Lors du remplacement d'une roue, enlever toute rouille ou toute saleté des pièces du véhicule auxquelles la roue s'attache. En cas d'urgence, utiliser un linge ou un essuie-tout pour le faire, mais s'assurer d'utiliser un grattoir ou une brosse à poils métalliques plus tard, au besoin, pour enlever toute rouille et toute saleté. Se reporter à Si un pneu se dégonfle à la page 10‑71. 5. Lever le véhicule en tournant la poignée du cric dans le sens des aiguilles d'une montre. Soulever suffisamment le véhicule du sol pour pouvoir poser la roue de secours compacte. 6. Enlever tous les écrous de la roue et retirer le pneu dégonflé. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 10-78 Black plate (78,1) Entretien du véhicule 7. Enlever toute rouille et toute saleté des boulons de roue, des surfaces, de montage et de la roue de secours. 8. Placer la roue de secours compacte. { AVERTISSEMENT Ne jamais utiliser d'huile ni de graisse sur les boulons et les écrous. Ceci risquerait de desserrer les écrous. Les roues du véhicule peuvent tomber et entraîner une collision. 9. Remettre les écrous de roue, le bout arrondi vers la roue. Serrer dans le sens des aiguilles d'une montre chaque écrou à la main jusqu'à ce que la roue soit bien en place contre le moyeu. 10. Abaisser le véhicule en tournant la manivelle du cric dans le sens antihoraire. Abaisser complètement le cric. { AVERTISSEMENT Une roue pourrait se desserrer ou se détacher si les écrous de roue sont serrés de façon incorrecte. ... / Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (79,1) Entretien du véhicule AVERTISSEMENT (suite) se reporter à la rubrique Capacités et spécifications à la page 12‑2. Les écrous de roue doivent être serrés à l'aide d'une clé dynamométrique au couple adéquat prescrit après leur remplacement. En cas d'utilisation d'écrous de roue accessoires, respecter le couple prescrit par le fabriquant du marché secondaire. Se reporter à Capacités et spécifications à la page 12‑2 pour les couples prescrits des écrous de roue d'origine. Remarque: Des écrous de roue mal serrés peuvent entraîner la pulsation des freins et endommager le rotor. Pour éviter des réparations coûteuses des freins, serrer les écrous de roue également et fermement, dans l'ordre approprié et au couple adéquat. Pour le couple de serrage des écrous de roues, 10-79 Entreposage d'un pneu crevé ou d'un pneu de secours et des outils { AVERTISSEMENT Le rangement d'un cric, d'un pneu ou d'autres équipements dans l'habitacle peut causer des blessures. En cas d'arrêt brusque ou de collision, l'équipement non arrimé peut heurter quelqu'un. Ranger ces pièces à l'emplacement correct. 11. Serrer les écrous de roue fermement en croix, comme illustré. Remarque: Les enjoliveurs de roue ne s'adapteront pas à la roue de secours compacte de votre véhicule. Si vous tentez de placer un enjoliveur de roue sur la roue de secours compacte, l'enjoliveur ou la roue de secours peuvent être endommagés. Une fois la roue de secours compacte montée sur le véhicule, ranger le pneu dégonflé dans le coffre. Quand vous rangez un pneu ordinaire, utiliser la rallonge et le protecteur situés dans le contenant en mousse pour éviter d'endommager la surface de la roue. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 10-80 Black plate (80,1) Entretien du véhicule Pour ranger un pneu ordinaire : 1. Remettre les outils à leur place dans le coffre et les y fixer. 2. Placer la tige de valve la roue de façon à ce qu'elle soit orientée vers le bas et placer le protecteur/guide dans un trou de boulon de roue et vissé sur le boulon. 3. Retirer le protecteur et fixer le dispositif de retenue solidement 4. Ranger le couvercle aussi loin vers l'avant que possible. Lorsque vous remisez le pneu de secours compact dans le coffre, remettre le protecteur dans le contenant en mousse. La roue de secours compacte n'est destinée qu'à une utilisation temporaire. La remplacer par une roue normale le plus tôt possible. Se reporter à la rubrique Roue de secours compacte à la page 10‑82. Utiliser les consignes suivantes comme guide pour le rangement de la roue de secours compacte et des outils. Roue de secours compacte Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (81,1) Entretien du véhicule 10-81 A. Cache-caisse A. Élément de retenue B. Élément de retenue B. Pneu plat pleine grandeur C. Roue de secours compacte C. Guide de protection D. Écrou à oreilles D. Vis de boulon de rallonge E. Cric E. Écrou à oreilles F. F. Clé de roue Cric G. Protection de la rallonge G. Clé de roue H. Contenant en mousse H. Contenant en mousse I. I. Vis de boulon Pneu plat pleine grandeur Vis de boulon Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 10-82 Black plate (82,1) Entretien du véhicule Roue de secours compacte { AVERTISSEMENT La conduite avec plus d'un pneu de secours compact à la fois peut entraîner la perte du freinage et de la maniabilité du véhicule. Ceci pourrait causer une collision et vous ou d'autres personnes pourriez être blessés. Ne pas utiliser qu'un seul pneu de secours compact à la fois. Même si la roue de secours compacte était complètement gonflée à l'origine, elle peut perdre de l'air avec le temps. Vérifier régulièrement sa pression de gonflage, qui doit être de 420 kPa (60 psi). Après l'installation du pneu de secours compact sur le véhicule, vous devriez vous arrêter dès que possible et vous assurer que le pneu de secours est bien gonflé. Le pneu de secours compact est fait pour conduire à des vitesses allant jusqu'à 105 km/h (65 mi/h) sur une distance de jusqu'à 5 000 km (3 000 milles), pour que vous puissiez compléter votre voyage et faire réparer ou remplacer le pneu ordinaire où vous voulez. Vous devez étalonner le système d'indicateur de gonflage des pneus après la pose ou la dépose du pneu de secours compact. Se reporter à Système de surveillance de la pression des pneus à la page 10‑55. Le système peut ne pas bien fonctionner quand le pneu de secours compact est monté sur le véhicule. Naturellement, il est préférable de remplacer le pneu de secours compact par un pneu ordinaire dès que possible. Le pneu de secours compact durera plus longtemps et sera en meilleur état si vous en avez besoin de nouveau. Remarque: Ne pas passer dans un lave-auto automatique équipé de rails de guidage quand vous employez un pneu de secours compact. Le pneu de secours compact peut rester coincé dans les rails de guidage. Ceci peut endommager le pneu, la roue et peut-être d'autres pièces du véhicule. Ne pas installer la roue de secours compact sur d'autres véhicules. De plus, ne pas monter le pneu de la roue de secours compact sur une roue ordinaire ou vice-versa, car ils ne s'adapteraient pas. Garder le pneu de secours et sa roue ensemble. Remarque: Les chaînes antidérapantes ne pourront être mises sur la roue de secours compacte. Leur utilisation risque d'endommager le véhicule ainsi que les chaînes. Ne pas utiliser de chaînes antidérapantes sur la roue de secours compacte. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (83,1) Entretien du véhicule Démarrage avec batterie auxiliaire AVERTISSEMENT (suite) . Pour plus d'informations au sujet de la batterie du véhicule, se reporter à Batterie à la page 10‑29. Si la batterie est à plat, il est possible de démarrer le véhicule en reliant la batterie à celle d'un autre véhicule avec des câbles volants. Les indications qui suivent vous permettront d'effectuer cette manoeuvre en toute sécurité. { AVERTISSEMENT Les batteries peuvent vous blesser. Elles peuvent être dangereuses parce que : . . Elles contiennent de l'acide qui peut vous brûler. Elles contiennent du gaz qui peut exploser ou s'enflammer. ... / Elles contiennent suffisamment d'électricité pour vous brûler. Si vous ne respectez pas exactement ces étapes, certains ou tous ces éléments peuvent vous blesser. Remarque: Ignorer ces étapes peut causer des dommages coûteux au véhicule, qui peuvent ne pas être couverts par la garantie. Essayer de démarrer le véhicule en le tirant ou en le poussant ne fonctionnera pas, et peut endommager le véhicule. 1. Vérifier l'autre véhicule. Il doit avoir une batterie de 12 volts ainsi qu'un système de masse négative. Remarque: N'utiliser qu'un véhicule muni d'un circuit 12 V et d'une masse négative pour 10-83 effectuer un démarrage avec des câbles. Si le véhicule d'appoint n'a pas de circuit 12 V ni de masse négative, les deux véhicules pourraient subir des dommages. 2. Rapprocher les véhicules suffisamment pour que les câbles volants puissent être à la portée, mais s'assurer que les véhicules ne se touchent pas. Le cas échéant, cela provoquera une connexion de masse dont vous ne voulez certainement pas. Vous ne pourriez faire démarrer votre véhicule et la mauvaise mise à la masse pourrait endommager les systèmes électriques. Pour éviter que les véhicules utilisés dans l'opération bougent, tirer fermement leur frein de stationnement. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 10-84 Black plate (84,1) Entretien du véhicule Avant de serrer le frein de stationnement, mettre le levier de vitesses à la position de stationnement (P), dans le cas d'une boîte automatique, ou au point mort (N) dans le cas d'une boîte manuelle. Remarque: Si la radio ou d'autres accessoires sont laissés en fonction au cours de la procédure de démarrage par câbles, ils pourraient être endommagés. Les réparations ne seraient pas couvertes par votre garantie. Toujours mettre hors fonction la radio et les autres accessoires lors d'un démarrage avec des câbles. 3. Couper le contact des deux véhicules. Débrancher tout accessoire inutile de l'allume-cigarette ou de la prise électrique pour accessoires. Éteindre la radio et toutes les lampes inutiles. Ces précautions permettront d'éviter des étincelles et des dommages aux deux batteries, ainsi que des dommages à la radio! 4. Soulever les capots et repérer les batteries. Trouver les bornes positives (+) et négatives (-) de chaque véhicule. Vous n'avez pas besoin d'accéder à la batterie pour le démarrage à l'aide de câbles. Votre véhicule est équipé d'une borne positive (+) à distance conçue à cette fin. La borne positive (+) à distance se trouve dans le compartiment moteur du côté passager du véhicule, sur le boîtier à fusibles supérieur. Se reporter à Aperçu du compartiment moteur à la page 10‑6 pour plus d'informations sur l'emplacement. Pour accéder à la borne positive (+) distante, retirer le couvercle du bloc-fusibles. Toujours utiliser la borne positive (+) distante plutôt que la borne positive (+) de la batterie. { AVERTISSEMENT Un ventilateur électrique peut commencer à tourner, même si le moteur est arrêté, et vous blesser.Garder les mains, les vêtements et les outils à l'écart des ventilateurs. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (85,1) Entretien du véhicule { AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT (suite) L'utilisation d'une flamme près d'une batterie peut provoquer une explosion des gaz de batterie. Des personnes ont été blessées par ces explosions et quelques-unes sont même devenues aveugles. Utiliser une lampe de poche si vous avez besoin de plus d'éclairage. Si vous ne le faites pas, il pourrait y avoir des gaz explosifs. S'assurer que la batterie contient assez d'eau. Vous n'avez pas besoin d'ajouter d'eau à la batterie installée dans votre véhicule neuf. Cependant, si une batterie a des bouchons de remplissage, s'assurer que la quantité de liquide contenue est adéquate. Si le niveau est bas, ajouter d'abord de l'eau. ... / Le liquide de batterie contient de l'acide qui peut vous brûler. Il faut éviter de le toucher. Si par mégarde vous en éclaboussez dans les yeux ou sur la peau, rincer à l'eau et faire immédiatement appel à un médecin. { AVERTISSEMENT Les ventilateurs et autres pièces mobiles du moteur peuvent provoquer de graves blessures. Garder les mains à l'écart des pièces mobiles lorsque le moteur tourne. 10-85 5. S'assurer que l'isolant des câbles volants n'est pas lâche ou manquant. Le cas échéant, vous pourriez recevoir un choc. Les véhicules pourraient également être endommagés. Avant de brancher les câbles, voici quelques éléments de base à connaître. Le positif (+) se raccorde au positif (+) ou à une borne positive éloignée (+) si le véhicule en dispose. Le négatif (-) est relié à une pièce métallique non peinte, lourde, du moteur ou sur une borne négative (-) éloignée, si le véhicule en possède une. Ne pas relier une borne positive (+) à une borne négative (-) sous peine de causer un court-circuit qui pourrait endommager la batterie et d'autres pièces. Ne pas relier le câble négatif (-) à la borne négative (-) de la batterie déchargée sous peine de provoquer des étincelles. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 10-86 Black plate (86,1) Entretien du véhicule 6. Brancher le câble positif (+) rouge à la borne positive (+) de la batterie déchargée. Utiliser une borne (+) positive auxiliaire si le véhicule est ainsi équipé. Elle doit être reliée à une pièce en métal solide non peinte du moteur ou à la borne négative (-) auxiliaire du véhicule dont la batterie est déchargée. 7. Ne pas laisser l'autre extrémité toucher le métal. Le brancher à la borne positive (+) du véhicule dont la batterie est en bon état. Utiliser une borne positive (+) à distance si le véhicule en est équipé. 9. Brancher l'autre extrémité du câble négatif (-) d'au moins 45 cm (18 po) de la batterie vide, mais pas à proximité des pièces mobiles du moteur. La connexion électrique convient ici et le risque d'étincelles touchant la batterie est moindre. 8. Maintenant, brancher le câble négatif (-) noir à la borne négative (-) du véhicule dont la batterie est en bon état. Utiliser une borne négative (-) auxiliaire si le véhicule en est équipé. Ne pas laisser l'autre extrémité toucher quoi que ce soit avant la prochaine étape. L'autre extrémité du câble négatif (-) ne doit pas être branchée à la batterie déchargée. 10. Démarrer le véhicule de dépannage et laisser son moteur tourner pendant quelques instants. 11. Essayer de faire démarrer le véhicule dont la batterie était déchargée. S'il ne démarre pas après quelques essais, le véhicule doit être réparé. Remarque: Si les câbles volants ne sont pas raccordés ou déposés dans le bon ordre, un court-circuit électrique peut survenir et endommager le véhicule. Les réparations ne seraient pas couvertes par la garantie du véhicule. Toujours raccorder et déposer les câbles volants dans l'ordre correct, en s'assurant que les câbles ne se touchent pas et qu'ils ne sont pas en contact avec une autre pièce métallique. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (87,1) Entretien du véhicule Pour débrancher les câbles volants des deux véhicules, procéder comme suit : 1. Débrancher le câble noir négatif (-) du véhicule avec batterie déchargée. 2. Débrancher le câble noir négatif (-) du véhicule avec batterie en bon état. Retrait des câbles volants A. Pièce en métal solide non peinte du moteur ou borne négative (–) auxiliaire B. Batterie en bon état ou bornes positive (+) et négative (-) à distance. C. Batterie déchargée ou borne positive (+) éloignée 3. Débrancher le câble rouge positif (+) du véhicule dont la batterie est chargée. 4. Débrancher le câble rouge positif (+) de l'autre véhicule. 5. Remettre le couvercle du bloc-fusibles en place. 10-87 Remorquage Remorquage du véhicule Remarque: Pour éviter tout dommage, le véhicule en panne devrait être remorqué en s’assurant que les quatre roues ne touchent pas le sol. Il faut être prudent dans le cas des véhicules à faible garde au sol ou dotés d’un équipement spécial. Toujours utiliser un camion à plate-forme. Consulter votre concessionnaire ou un service de remorquage professionnel si le véhicule en panne doit être remorqué. Se reporter à Programme d'assistance routière à la page 13‑7. Pour faire remorquer le véhicule derrière un autre véhicule à des fins récréatives (tel qu'une autocaravane), se reporter à « Remorquage d'un véhicule récréatif » dans cette section. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 10-88 Black plate (88,1) Entretien du véhicule Remorquage d'un véhicule récréatif Le remorquage récréatif de véhicules signifie remorquer le véhicule derrière un autre véhicule, comme par exemple une autocaravane. Les deux types de remorquage récréatif de véhicule les plus communs sont appelés « remorquage pneumatique » (remorquer le véhicule en laissant les quatre roues sur la route) et « remorquage avec chariot » (remorquer le véhicule en laissant deux roues sur la route et deux autres roues surélevées à l'aide d'un appareil appelé « chariot »). Voici certaines choses importantes dont vous devez tenir compte avant d'effectuer un remorquage récréatif : . Quelle est la capacité de remorquage du véhicule tractant ? S'assurer de lire les recommandations du fabricant du véhicule tractant. . Quelle est la distance à parcourir ? Il y a des restrictions quant à la distance et à la durée du remorquage de certains véhicules. . Le matériel de remorquage approprié sera-t-il utilisé ? Consulter votre concessionnaire ou un professionnel en remorquage pour obtenir des conseils supplémentaires et des recommandations sur les équipements. . Le véhicule est-il prêt à être remorqué ? Tout comme la préparation du véhicule pour de longs déplacements, il convient de s'assurer que le véhicule est prêt à être remorqué. Remorquage pneumatique Remarque: Si le véhicule est remorqué les quatre roues au sol, les organes de la transmission pourraient être endommagés. Les réparations ne seraient pas couvertes par la garantie du véhicule. Ne pas remorquer le véhicule les quatre roues au sol. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (89,1) Entretien du véhicule Le véhicule n'a pas été conçu pour être remorqué avec les quatre roues au sol. Si le véhicule doit être remorqué, utiliser un chariot. Pour plus de renseignements, se reporter à la rubrique suivante « Remorquage avec chariot ». Remorquage avec chariot 10-89 3. Mettre la boîte de vitesses en position de stationnement (P). 4. Serrer à fond le frein de stationnement. 5. Utiliser un dispositif de serrage adéquat conçu pour le remorquage pour bloquer les roues avant en position de ligne droite. 6. Fixer le véhicule sur le chariot selon les instructions du fabricant. Pour remorquer le véhicule par l'avant à l'aide d'un chariot, procéder comme suit : 7. Ne desserrer le frein de stationnement qu'après avoir solidement attaché le véhicule à remorquer au véhicule tracteur. 1. Fixer le chariot au véhicule de remorquage en suivant les instructions du fabricant du chariot. 8. Tourner la clé de contact à la position LOCK/OFF (verrouillage/arrêt) et retirer la clé du contact. 2. Placer les roues avant sur le chariot. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 10-90 Black plate (90,1) Entretien du véhicule Entretien de l'apparence Entretien extérieur Si de la saleté ou des contaminants s'accumulent dans les joints de vitre, utiliser un tissu et de l'eau pour les nettoyer. La graisse de silicone sur les bourrelets d'étanchéité prolongera leur durée, améliorera leur étanchéité et les empêchera de coller ou de grincer. Appliquer de la graisse de silicone à l'aide d'un chiffon propre. Au cours des saisons très froides et humides, il sera peut-être nécessaire d'en appliquer plus souvent. Se reporter à la rubrique Liquides et lubrifiants recommandés à la page 11‑8. Lavage du véhicule La meilleure façon de conserver le fini du véhicule est de le garder propre en le lavant souvent. Remarque: Certains nettoyants contiennent des substances chimiques qui peuvent dégrader les écussons ou les plaquettes signalétiques de votre véhicule. Vérifier l'étiquette du produit de nettoyage. Si elle stipule qu'il ne doit pas être utilisé sur les pièces de plastique, ne pas l'utiliser sur votre véhicule, sous peine de détériorer celui-ci, ce qui ne serait pas couvert par votre garantie. Ne pas laver le véhicule en plein soleil. Utiliser un savon pour lavage de véhicule. Ne pas utiliser de produits de nettoyage à base de pétrole ou qui contiennent de l'acide ou des abrasifs, car ceux-ci peuvent endommager la peinture, le métal ou les surfaces en plastique du véhicule Vous pouvez obtenir des produits de nettoyage approuvés chez votre concessionnaire. Respecter toutes les instructions du fabricant relatives à l'utilisation du produit, les précautions à prendre et la mise au rebut correcte de ce produit. Bien rincer le véhicule, avant et après le lavage, afin d'éliminer complètement les produits de nettoyage. S'ils sèchent sur la surface, ils peuvent laisser des taches. Pour éviter de rayer le fini ou de laisser des traces d'eau, sécher la surface à l'aide d'un chamois doux et propre ou d'une serviette en coton. Les lave-auto utilisant des systèmes à haute pression peuvent causer une pénétration d'eau dans le véhicule. Éviter un lavage à haute pression à une distance inférieure à 30 cm (12 po) de la surface du véhicule. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (91,1) Entretien du véhicule L'utilisation d'appareils de lavage dont la pression excède 8 274 kPa (1 200 psi) peut endommager ou arracher la peinture et les autocollants. Nettoyage de l'éclairage extérieur et des lentilles Pour nettoyer les phares et les lentilles, n'utiliser que de l'eau tiède ou froide, un chiffon doux et un nettoyant pour voitures. Suivre les directives sous « Lavage du véhicule ». Soin de finition Il peut être nécessaire de cirer ou de polir doucement votre véhicule à la main de temps en temps pour enlever tout résidu de l'enduit. Vous pouvez obtenir des produits de nettoyage approuvés chez votre concessionnaire. Si le véhicule possède une peinture à couche de base/couche transparente, la couche transparente donne plus de profondeur et de lustre à la couche de base. Utiliser toujours des cires et des produits de polissage qui sont non abrasifs et destinés à une peinture à couche de base/couche transparente. Remarque: L'utilisation d'une lustreuse rotative ou un polissage agressif sur une couche de base/ couche transparente de peinture de finition peut dégrader celle-ci. Utiliser uniquement des cires et des produits à polir non abrasifs conçus pour la couche de base/ couche transparente de peinture de finition d'un véhicule. Les matières étrangères comme le chlorure de calcium et tous autres sels, les agents de déglaçage, le bitume routier et le goudron, la sève des arbres, les fientes d'oiseaux, les produits chimiques provenant des cheminées industrielles, etc. 10-91 peuvent endommager le fini du véhicule s'ils demeurent sur les surfaces peintes. Laver le véhicule aussitôt que possible. Au besoin, utiliser des nettoyants non abrasifs, qui sont inoffensifs pour les surfaces peintes, afin d'enlever toute matière étrangère. Les surfaces extérieures peintes sont soumises au vieillissement, aux intempéries et aux retombées chimiques pouvant faire leur effet au cours des années. Pour aider à conserver l'aspect neuf de l'enduit, garder le véhicule dans un garage ou le recouvrir le plus souvent possible. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 10-92 Black plate (92,1) Entretien du véhicule Protection des pièces extérieures en métal poli Pare-brise et lames d'essuie-glaces Les pièces extérieures en métal brillant doivent être nettoyées régulièrement pour garder leur lustre. En général, un lavage à l'eau suffit. Au besoin, vous pouvez utiliser un produit de polissage pour le chrome sur les garnitures chromées ou en acier inoxydable. Nettoyer l'extérieur du pare-brise à l'aide d'un nettoyant pour glaces. Prendre des soins particuliers avec les garnitures en aluminium. Pour éviter d'endommager la couche protectrice, ne jamais utiliser de polis pour chrome ou pour automobile, de vapeur ou de savon caustique pour nettoyer l'aluminium. Une couche de cire, frottée jusqu'à l'obtention d'un fini très brillant, est recommandée pour toutes les pièces en métal poli. Nettoyer les balais en caoutchouc à l'aide d'un tissu non pelucheux ou un mouchoir en papier imbibé de liquide de lave-glace ou d'un détergent doux. Laver soigneusement le pare-brise lors du nettoyage des balais. Les insectes, les souillures de la route, la sève et l'accumulation de savon/cire lors des nettoyages peut causer des traînées d'essuie-glaces. Remplacer les balais s'ils sont usés ou endommagés. Les essuie-glaces peuvent être endommagés par : . Les conditions extrêmement poussiéreuses . Le sable et le sel . La chaleur et le soleil . La neige et la glace, si elles ne sont pas correctement éliminées Roues aluminium Remarque: L'utilisation de savons, produits chimiques, produits à polir abrasifs, nettoyants puissants, brosses dures ou nettoyants composés d'acide sur des roues d'aluminium ou chromées risque de dégrader la surface de la ou des roues. Les réparations ne seraient pas couvertes par la garantie du véhicule. Utiliser uniquement des nettoyants approuvés sur les roues d'aluminium ou chromées. Garder les roues propres en les nettoyant à l'aide d'un chiffon doux et propre, de savon doux et d'eau. Rincer à l'eau propre. Après les avoir rincées complètement, les sécher à l'aide d'un chiffon doux et propre. On peut alors les cirer. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (93,1) Entretien du véhicule Remarque: L'utilisation d'un poli à chrome sur des roues en aluminium risque d'endommager les roues. La réparation ne sera pas couverte par la garantie du véhicule. Utiliser uniquement le poli à chrome sur des roues chromées. Leur réparation ne sera pas couverte par la garantie du véhicule. Ne jamais amener un véhicule doté de roues d'aluminium ou chromées dans un lave-auto pourvu de brosses de nettoyage des pneus en carbure de silicone. La surface de ces roues est identique à la surface peinte du véhicule. Ne pas employer de détergents forts, de produits chimiques, de produits de polissage abrasifs, de nettoyants abrasifs, de nettoyants acides ou de brosses de nettoyage abrasives pour les nettoyer parce que ceux-ci pourraient endommager la surface. Ne pas employer de produits de polissage de chrome sur des roues en aluminium. Pneus Remarque: Si vous lavez votre véhicule dans un lave-auto pourvu de brosses de nettoyage des pneus en carbure de silicone, vous risquez de détériorer les roues d'aluminium ou chromées. Pour nettoyer les pneus, utiliser une brosse raide et un nettoyant pour pneus. Remarque: Si vous utilisez des produits de protection de pneus à base de pétrole sur votre véhicule, vous risquez de dégrader la peinture de finition et/ou les pneus. Lorsque vous appliquez un protecteur de pneus, essuyer toujours tout excès de projection sur toutes les surfaces peintes du véhicule. 10-93 Tôle endommagée Si le véhicule est endommagé et nécessite la réparation ou le remplacement de la tôle, s'assurer que l'atelier de réparation de carrosserie applique un matériau anticorrosion sur les pièces réparées ou remplacées afin de restaurer la protection anticorrosion. Les pièces de rechange du fabricant d'origine assureront la protection anticorrosion tout en conservant la garantie du véhicule. Finition endommagée Toute éraflure, rupture ou rayure profonde du fini devrait être réparée tout de suite. Le métal nu corrodera rapidement et peut engendrer des frais de réparation élevés. Les petites éraflures et rayures peuvent être réparées avec de la peinture de retouche que vous trouverez chez votre concessionnaire. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 10-94 Black plate (94,1) Entretien du véhicule Les grands dommages du fini peuvent être réparés dans l'atelier de débosselage de votre concessionnaire. Les produits chimiques qui servent à enlever la glace, la neige et la poussière peuvent s'accumuler dans le soubassement. Si ceux-ci ne sont pas enlevés, une corrosion et de la rouille peuvent se développer sur les pièces du soubassement comme les canalisations de carburant, le cadre de châssis, le bac de plancher et le système d'échappement, même s'ils sont protégés contre la corrosion. Chaque printemps au moins, faire évacuer ces matériaux du soubassement à l'aide d'eau ordinaire. Nettoyer tous les endroits où la boue et les débris peuvent s'accumuler. Il faudra déloger la saleté accumulée dans les endroits fermés du cadre de châssis avant de la rincer. Votre concessionnaire ou un système de lavage de soubassement peut le faire. Entretien du dessous de la carrosserie Tacheture de peinture par des retombées chimiques Les produits chimiques qui servent à enlever la glace, la neige et la poussière peuvent s'accumuler dans le soubassement. Si ceux-ci ne sont pas enlevés, une corrosion et de la rouille peuvent se développer sur les pièces du soubassement comme les canalisations de carburant, le cadre de châssis, le bac de plancher et le système d'échappement, même s'ils sont protégés contre la corrosion. Certaines conditions climatiques et atmosphériques peuvent causer des réactions chimiques. Des polluants atmosphériques peuvent tomber sur les surfaces peintes du véhicule et les attaquer. Ce genre de dommages peut prendre deux formes : décolorations en forme de bouclettes marbrées ou petites tâches irrégulières foncées gravées sur la surface peinte. Chaque printemps au moins, faire évacuer ces matériaux du soubassement à l'aide d'eau ordinaire. Nettoyer tous les endroits où la boue et les débris peuvent s'accumuler. Il faudra déloger la saleté accumulée dans les endroits fermés du cadre de châssis avant de la rincer. Votre concessionnaire ou un système de lavage de soubassement peut le faire. Bien qu'aucune défectuosité ne soit due au travail de peinture, nous réparerons, sans frais pour le propriétaire, les surfaces de véhicules neufs qui sont endommagés par ces retombées dans les 12 mois ou 20 000 km (12 000 milles) suivant l'achat, à la première de ces deux occurrences. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (95,1) Entretien du véhicule Entretien intérieur L'aspect de l'habitacle du véhicule sera préservé s'il est souvent nettoyé. De la poussière et de la saleté peuvent s'accumuler sur les garnitures et endommager la moquette, les tissus, le cuir et les surfaces en plastique. Les taches doivent être rapidement éliminées, car une chaleur extrême peut rapidement les incruster. Les intérieurs de couleur plus claire peuvent nécessiter un nettoyage plus fréquent. Les journaux et vêtements qui déteignent sur les meubles peuvent également déteindre sur l'intérieur du véhicule. Pour retirer la poussière des petits boutons, utiliser une petite brosse munie de poils souples. Le concessionnaire dispose de produits destinés au nettoyage de l'habitacle du véhicule. Lorsque vous procédez au nettoyage de l'habitacle, utiliser uniquement des nettoyants conçus spécifiquement pour les surfaces à nettoyer. L'utilisation sur certaines surfaces de nettoyants non appropriés risque d'entraîner une détérioration définitive. Pour éviter les projections, appliquer le nettoyant directement sur le chiffon. Éliminer immédiatement les projections accidentelles sur les autres surfaces. Remarque: L'utilisation d'un produit abrasif pour nettoyer les surfaces vitrées de votre véhicule peut les rayer et/ou détériorer le système de dégivrage de la lunette arrière. Nettoyer les glaces du véhicule uniquement avec un chiffon doux et un nettoyant à vitres. 10-95 Les nettoyants peuvent contenir des solvants qui peuvent se concentrer dans l'habitacle du véhicule. Avant d'utiliser des nettoyants, lire et suivre les instructions de sécurité figurant sur l'étiquette. Lors du nettoyage de l'intérieur du véhicule, maintenir une ventilation adéquate en ouvrant les portières et les vitres du véhicule. Ne pas nettoyer l'habitacle à l'aide des nettoyants ou méthodes décrits ci-après : . Ne jamais utiliser de couteau ou autre objet tranchant pour retirer les impuretés des surfaces intérieures. . Ne jamais utiliser de brosse dure, qui risquerait d'endommager les surfaces intérieures du véhicule. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 10-96 . . . . Black plate (96,1) Entretien du véhicule Ne jamais appliquer de pression importante ou frotter de manière agressive à l'aide d'un chiffon. Une pression importante risque d'endommager l'intérieur et ne permet pas de retirer les impuretés de manière plus efficace. Utiliser uniquement de l'eau tiède et du savon à PH neutre. Éviter les poudres détergentes ou produits de lave-vaisselle comportant des dégraissants. L'utilisation excessive de savon entraînera le dépôt d'un résidu qui laissera des traces et attirera la poussière. En ce qui concerne des nettoyants liquides, compter environ 20 gouttes pour 3,78 litres (1 gallon) d'eau. Ne pas saturer de manière excessive les garnitures lors du nettoyage. Les nettoyants contenant des solvants peuvent endommager l'intérieur du véhicule. Tissu et tapis Pour nettoyer : Passer un aspirateur muni d'une brosse souple pour retirer la poussière et les salissures. Vous pouvez utiliser un aspirateur-chariot muni d'une brosse batteuse uniquement sur les tapis et revêtements de sol. Essayer toujours d'enlever en premier lieu les salissures situées au sol avec de l'eau ou du soda. Avant de procéder au nettoyage, retirer le plus de salissures possible selon l'une des techniques suivantes : 1. Saturer un chiffon blanc, propre et non pelucheux d'eau ou de soda. . Pour les liquides : éponger délicatement les salissures restantes à l'aide d'un essuie-tout. Absorber les salissures dans l'essuie-tout jusqu'à ce que vous ne puissiez plus en retirer. 5. Si vous ne parvenez pas à retirer toutes les salissures, utiliser une solution d'eau savonneuse tiède et répéter la procédure utilisée lors du nettoyage à l'eau. . Pour les salissures sèches solides : en retirer autant que possible puis passer l'aspirateur. 2. Éliminer l'excès d'humidité. 3. Commencer par le bord extérieur de la salissure et frotter délicatement vers le centre. Continuer à nettoyer à l'aide d'une partie propre du chiffon dès qu'il devient souillé. 4. Continuer à frotter délicatement la zone souillée. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (97,1) Entretien du véhicule Si une partie des salissures ne s'enlève pas, utiliser un nettoyant ou détachant vendu dans le commerce. Le tester tout d'abord sur une petite zone cachée pour s'assurer que la couleur n'est pas détériorée. Si la surface déjà nettoyée donne l'impression qu'un cercle peut se former, nettoyer l'ensemble de la surface. Utiliser un essuie-tout pour éponger l'excès d'humidité du tissu ou du tapis. Cuir/imitation Le cuir, et en particulier les cuirs de coloration plus pâle, auront besoin d'un nettoyage plus fréquent afin de prévenir l'accumulation de poussière, saleté, ou de couleur provenant d'autres objets et de prévenir que ce devienne permanent. Il est possible d'utiliser un chiffon doux humidifié avec de l'eau pour enlever la poussière. Si un nettoyage plus approfondi s'avère nécessaire, utiliser un chiffon doux humidifié avec une solution d'eau et de savon doux. Le concessionnaire vend un produit nettoyant pour cuir approuvé par GM, qui offre des performances de nettoyage supérieures lorsqu'utilisé régulièrement sur du cuir automobile fini. Laisser le cuir sécher naturellement. Ne pas utiliser de chaleur, de vapeur, de détachants ni de cirage pour chaussure sur le cuir. De nombreux nettoyants et revêtements de cuir vendus dans le commerce et destinés à préserver et à protéger le cuir peuvent en modifier l'apparence et le toucher de manière permanente et ne sont pas recommandés. Ne pas utiliser de produits à base de silicone ou de cire, ni aucun produit contenant des solvants organiques pour nettoyer l'intérieur du véhicule, étant donné qu'ils peuvent modifier l'apparence en augmentant le brillant de manière non uniforme. 10-97 Tableau de bord, vinyles et autres surfaces plastiques Un chiffon doux imbibé d'eau peut être utilisé pour retirer la poussière. Si un nettoyage plus approfondi s'avère nécessaire, vous pouvez utiliser un chiffon doux et propre imbibé d'une solution savonneuse tiède pour retirer délicatement la poussière et la saleté. Ne jamais utiliser de détachant ou de solvant sur les surfaces en plastique. De nombreux nettoyants et revêtements vendus dans le commerce pour préserver et protéger les surfaces en plastique souple peuvent modifier de manière permanente l'apparence et la sensation de l'intérieur et ne sont pas recommandés. Ne pas utiliser de silicone, de produits à base de cire ou contenant des solvants pour nettoyer l'intérieur du véhicule car ils risquent de modifier son apparence en augmentant le brillant de manière non uniforme. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 10-98 Black plate (98,1) Entretien du véhicule Certains produits vendus dans le commerce peuvent augmenter la brillance de votre tableau de bord. L'augmentation de la brillance peut provoquer des reflets désagréables dans le pare-brise au point de gêner la vision dans certaines conditions. Entretien des ceintures de sécurité Maintenir les ceintures de sécurité propres et sèches. { AVERTISSEMENT Il convient de ne pas blanchir ou teindre les ceintures de sécurité. Cela risquerait de les affaiblir considérablement. Lors d'une collision, elles pourraient ne pas fournir une protection adéquate. Nettoyer les ceintures de sécurité uniquement à l'aide de savon doux et d'eau tiède. Tapis de plancher { AVERTISSEMENT Si un tapis de plancher n'est pas de la bonne dimension ou s'il est mal posé, il peut nuire au bon fonctionnement de la pédale d'accélérateur ou de la pédale de frein. Si une telle situation se produit, cela peut entraîner une accélération involontaire ou augmenter la distance de freinage, ce qui peut causer une collision et des blessures. S'assurer que le tapis de plancher n'entre pas en conflit avec la pédale d'accélérateur ou avec la pédale de frein. Suivre les directives suivantes concernant l’utilisation appropriée des tapis protecteurs. . Les tapis de plancher d'origine ont été conçus pour le véhicule. S'ils doivent être remplacés, il est recommandé de se procurer des tapis de plancher certifiés par GM. Les tapis de planchers qui ne sont pas d'origine GM peuvent ne pas convenir et entrer en conflit avec la pédale d'accélérateur ou la pédale de frein. Toujours s'assurer que les tapis n'entrent pas en conflit avec les pédales. . Utiliser le tapis protecteur en plaçant le bon côté vers le haut. Ne pas le retourner. . Ne rien placer sur le tapis protecteur du côté conducteur. . Utiliser un seul tapis de sol du côté conducteur. . Ne pas superposer les tapis de sol. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (99,1) Entretien du véhicule Dépose et remplacement des tapis de sol 1. Tirer sur l'arrière du tapis pour le dégager des crochets. 2. Pour reposer le tapis du plancher, aligner ses ouvertures sur les crochets et enfoncer le tapis en place. 3. S'assurer que le tapis de sol est correctement en place et vérifier qu'il n'interfère pas avec les pédales d'accélérateur ou de frein. Le tapis de plancher côté du conducteur est maintenu en place par une fixation à crochet. 10-99 Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 10-100 Black plate (100,1) Entretien du véhicule 2 NOTES Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (1,1) Entretien et maintenance Entretien et maintenance Informations générales Informations générales . . . . . . . 11-1 Entretien prévu Entretien prévu . . . . . . . . . . . . . . 11-3 Liquides, lubrifiants et pièces recommandées Liquides et lubrifiants recommandés . . . . . . . . . . . . . . 11-8 Pièces de rechange d'entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-10 Enregistrement des travaux d'entretien Enregistrement des travaux d'entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-11 Informations générales Remarque: Les intervalles d'entretien, les vérifications, les inspections, les liquides et lubrifiants préconisés sont nécessaires à la conservation en bon état de fonctionnement de ce véhicule. Les dommages qui découlent du non-respect du programme d'entretien peuvent ne pas être couverts par la garantie du véhicule. 11-1 À titre de propriétaire de véhicule, vous êtes responsable de l’entretien régulier prévu dans cette section. Nous vous recommandons d’avoir recours aux services de votre concessionnaire. L’entretien approprié d’un véhicule contribue à le maintenir en bon état, accroît l’économie de carburant et réduit les émissions polluantes, ce qui améliore la qualité de l’air. Comme il existe autant de façons de conduire un véhicule qu'il y a d'automobilistes, les besoins varient en matière d'entretien. Le véhicule devra peut-être être plus fréquemment contrôlé et réparé. Bien lire les informations figurant sous Programme d'entretien. Pour garder le véhicule en bon état, consulter votre concessionnaire. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 11-2 Entretien et maintenance Le programme d'entretien s'applique aux véhicules qui : . Black plate (2,1) Transportent des passagers et des charges dans les limites recommandées. Ces limites figurent sur l'étiquette d'information sur les pneus et le chargement du véhicule. Se reporter à la rubrique Limites de charge du véhicule à la page 9‑14. . Sont conduits sur de bons revêtements routiers à la vitesse autorisée. . Utilisent le carburant recommandé. Se reporter à la rubrique Carburant recommandé à la page 9‑43. { AVERTISSEMENT Les travaux d'entretien peuvent être dangereux. Certaines tâches peuvent causer de graves blessures. Procédez aux travaux d'entretien uniquement si vous avez les compétences nécessaires ainsi que les outils et équipements appropriés. En cas de doute, contacter votre concessionnaire pour qu'un technicien qualifié fasse le travail. Se reporter à Travaux d'entretien effectués par vous-même à la page 10‑4. Chez votre concessionnaire, vous pouvez être certain d'obtenir le plus haut niveau de services et de soins possibles. Les techniciens de votre concessionnaire ont suivi une formation spéciale pour maintenir et réparer votre véhicule; ils utilisent des pièces de remplacement d'origine, ainsi que les outils et équipements les plus récents pour assurer des diagnostics rapides et précis. Les pièces de remplacement, liquides et lubrifiants corrects à utiliser sont indiqués sous Liquides et lubrifiants recommandés à la page 11‑8 et Pièces de rechange pour la maintenance à la page 11‑10. Nous préconisons l'utilisation de pièces d'origine provenant de votre concessionnaire. Permutation des pneus neufs Pour maintenir le confort, la maniabilité et les performances de votre véhicule, il est important que la première permutation des pneus soit effectuée. Les pneus doivent être permutés à tous les 12 000 km/ 7 500 milles. Se reporter à Permutation des pneus à la page 10‑62. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (3,1) Entretien et maintenance Entretien prévu Lors de l'affichage du message Change Engine Oil Soon (vidanger l'huile moteur sous peu) Vidanger l'huile et remplacer le filtre. Se reporter à Huile moteur à la page 10‑8. Un entretien antipollution. Lors de l'affichage du message CHANGE ENGINE OIL SOON (rappel de vidange d'huile moteur), l'intervention est requise dès que possible et en tout cas avant 1 000 km/600 milles. En roulant dans les conditions idéales, le système de durée de vie de l'huile moteur peut ne s'afficher qu'après plus d'un an. L'huile moteur et le filtre doivent être remplacés au moins une fois l'an et le système de durée de vie de l'huile doit être réinitialisé. Votre concessionnaire possède des techniciens qualifiés qui effectueront ce travail et réinitialiseront le système. 11-3 Si le système de durée de vie de l'huile moteur est réinitialisé accidentellement, l'opération de vidange doit s'effectuer au plus tard 5 000 km/3 000 milles après la dernière intervention. Le système de durée de vie de l'huile doit être réinitialisé après chaque vidange. Se reporter à Système de contrôle de durée d'huile à la page 10‑11. . Examen du circuit de refroidissement du moteur. Examen visuel des flexibles, tuyaux, raccords et colliers. Effectuer les remplacements nécessaires. . Vérification du niveau du liquide de lave-glace. Se reporter à la rubrique Liquide lave-glace à la page 10‑26. Lors de chaque vidange d'huile moteur . Examen de balais d'essuie-glace avant. Vérifier l'absence d'usure, de fissures et de souillures. Nettoyer le pare-brise et les balais d'essuie-glace souillés. Voir Soins extérieurs à la page 10‑90. Remplacement de balai d'essuie-glace usé ou endommagé. Voir Remplacement des balais d'essuie-glaces à la page 10‑33. . Vérification de la pression des pneus. Se reporter à Pression des pneus à la page 10‑54. . Vidanger l'huile et remplacer le filtre. Réinitialiser l'indicateur de vidange. Se reporter à Huile moteur à la page 10‑8 et Système de contrôle de durée d'huile à la page 10‑11. Un entretien antipollution. . Vérification du niveau de liquide de refroidissement du moteur. Se reporter à Liquide de refroidissement à la page 10‑18. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 11-4 Entretien et maintenance . Vérification de l'usure des pneus. Se reporter à Vérification des pneus à la page 10‑61. . Permuter les pneus au besoin. Se reporter à Permutation des pneus à la page 10‑62. . Black plate (4,1) Examen visuel de l'étanchéité (ou tous les 12 mois, selon la première échéance). Une fuite doit être colmatée et le niveau du liquide doit être vérifié. . Examen du filtre à air du moteur. Se reporter à la rubrique Filtre à air moteur à la page 10‑15. . Examen du circuit de freinage (ou tous les 12 mois, selon la première éventualité) . Examen de la direction et la suspension. Rechercher des organes endommagés, desserrés ou manquants ainsi que des signes d'usure. . Lubrification des charnières et loquets, des barillets de serrure, du mécanisme de siège rabattable et des charnières de coffre. Se reporter à Liquides et lubrifiants recommandés à la page 11‑8. Si le véhicule est exposé à un environnement corrosif, lubrifier plus souvent. L'application de graisse au silicone sur les bourrelets d'étanchéité au moyen d'un chiffon propre permet d'en prolonger la durée de vie, d'en améliorer l'étanchéité et de les empêcher de coller ou de grincer. . Vérification des organes du système de protection. Voir Vérification du système de sécurité à la page 3‑27. . Examen du circuit d'alimentation en carburant en recherchant des dégâts et des fuites. . Examen des circuits d'échappement et des écrans thermiques avoisinants en recherchant des organes desserrés ou endommagés. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (5,1) Entretien et maintenance Entretiens supplémentaires requis Une fois par mois . Tous les 12 000 km/7 500 milles . Permuter les pneus. Les pneus devraient être permutés tous les 12 000 km/7 500 milles. Se reporter à Permutation des pneus à la page 10‑62. . Vérification de l'usure des pneus. Se reporter à Vérification des pneus à la page 10‑61. . Examen des bourrelets d’étanchéité et des glissières du toit ouvrant si le véhicule en est équipé. Se reporter à Toit ouvrant à la page 2‑20. Lors de chaque remplissage de carburant . . . Vérification du niveau d'huile moteur. Se reporter à Huile moteur à la page 10‑8. Vérification du niveau de liquide de refroidissement du moteur. Se reporter à Liquide de refroidissement à la page 10‑18. Vérification du niveau du liquide de lave-glace. Se reporter à la rubrique Liquide lave-glace à la page 10‑26. Vérification de la pression des pneus. Se reporter à Pression des pneus à la page 10‑54. Une fois par an . Se reporter à Vérification du commutateur du démarreur à la page 10‑30. . Se reporter à Vérification de la commande de verrouillage du passage de rapports automatique à la page 10‑31. 11-5 . Se reporter à Vérification du blocage de la boîte de vitesse à l'allumage à la page 10‑31. . Se reporter à Vérification du frein de stationnement et du mécanisme P (Stationnement) à la page 10‑32. . Vérification de la pédale d'accélérateur en recherchant des dégâts, des traces d'efforts importants ou du grippage. Remplacer selon les besoins. . Examiner le système de papillon des gaz en recherchant une interférence, un grippage, des pièces endommagées ou manquantes. Remplacer les pièces au besoin. Remplacer tout composant présentant une contrainte élevée ou un degré d'usure excessif. Ne pas lubrifier les câbles de l'accélérateur ni du régulateur automatique de vitesse. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 11-6 Entretien et maintenance . Rinçage du dessous de la carrosserie. . Entretien du vérin à gaz de soutien de capot / couvercle de coffre / hayon / vitre de hayon : inspecter visuellement le vérin à gaz, si le véhicule en est équipé, pour déceler des signes d'usure, des fissures ou d'autres dommages. Vérifier la capacité du vérin à maintenir l'ouverture. Communiquer avec votre concessionnaire si un entretien est nécessaire. Première vidange d'huile après 40 000 km/25 000 milles . Black plate (6,1) Remplacement de la cartouche de filtre à air de l'habitacle (ou tous les 24 mois selon la première éventualité). Il peut être nécessaire de la remplacer plus fréquemment si vous roulez dans des secteurs caractérisés par une circulation intense, une mauvaise qualité de l’air ou des niveaux de poussière élevés. Il peut également être nécessaire de remplacer la cartouche en raison d’une circulation d’air réduite, de glaces embuées ou d’odeurs. Première vidange d'huile après 80 000 km/50 000 milles . Remplacement du filtre à air du moteur. Se reporter à la rubrique Filtre à air moteur à la page 10‑15. . Remplacement du liquide et du filtre de boîte de vitesses automatique (conditions rigoureuses) des véhicules conduits principalement dans la circulation urbaine par temps chaud, en montagne, en tractant fréquemment une remorque ou utilisés comme taxis, véhicules de police ou par des services de livraison. Se reporter à Liquide de boite de vitesses automatique à la page 10‑12. . Examen du système de commande d'évaporation. Vérifier toutes les conduites et les flexibles à carburant et à vapeur en vérifiant leur fixation, leur acheminement et leur état. Si le véhicule en est équipé, vérifier le bon fonctionnement de la soupape de purge. La remplacer si nécessaire. Un entretien antipollution. U.S. Environmental Protection Agency ou le California Air Resources Board a déterminé que l'absence d'intervention d'entretien n'annule pas la garantie sur les émissions gazeuses ni ne limite la responsabilité de rappel avant la fin de la durée de vie utile du véhicule. Cependant, nous insistons pour que toutes les interventions d'entretien recommandées soient effectuées aux intervalles fixés et que l'entretien soit dûment enregistré. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (7,1) Entretien et maintenance Première vidange d'huile après 160 000 km/100 000 milles . Remplacement du liquide et du filtre de la boîte de vitesses automatique (conditions normales). Voir Liquide de boite de vitesses automatique à la page 10‑12. . Remplacement des bougies et examen des fils de bougie. Se reporter à Liquide de refroidissement à la page 10‑18. Un entretien antipollution. Première vidange d'huile après 240 000 km/150 000 milles . Vidange, rinçage et remplissage du système de refroidissement du moteur (ou tous les cinq ans selon la première éventualité). Se reporter à la rubrique Liquide de refroidissement à la page 10‑18 et Un entretien antipollution. . Examen des courroies en recherchant l’usure, la fissuration excessive ou autres dommages apparents (ou tous les dix ans, selon la première éventualité). À remplacer au besoin. 11-7 Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 11-8 Black plate (8,1) Entretien et maintenance Liquides, lubrifiants et pièces recommandées Liquides et lubrifiants recommandés Les liquides et lubrifiants identifiés ci-dessous par leur nom, leur numéro de pièce ou par leurs spécifications sont disponibles chez votre concessionnaire. Usage Huile à moteur Liquide/lubrifiant Le moteur requiert de l'huile moteur approuvée conformément à la norme Dexos™. Le contenant des huiles conformes à cette norme porte le symbole d'homologation Dexos™. Rechercher de l'huile moteur dont le contenant porte le symbole d'homologation Dexos™ du bon degré de viscosité, et utiliser uniquement ce type d'huile. Voir Huile moteur à la page 10‑8. Mélange à 50/50 d'eau potable propre, et utiliser uniquement le liquide de Liquide de refroidissement du moteur refroidissement DEX-COOL. Voir la rubrique Liquide de refroidissement à la page 10‑18. Système de freinage hydraulique Lave-glace Liquide de frein hydraulique DOT 3 (N° de pièce GM 12377967, Canada 89021320). Liquide de lave-glace OptikleenMD. Système de servodirection Liquide de servodirection GM (N° de pièce GM 89021184, Canada 89021186). Boîte de vitesses automatique Liquide de boîte de vitesses automatique DEXRON MD-VI. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (9,1) Entretien et maintenance Usage Barillets de serrures Loquet de capot, loquet secondaire, pivots, ancrage de ressort, cliquet de déclenchement Charnières de capot et de portes Conditionnement des bourrelets d'étanchéité 11-9 Liquide/lubrifiant Lubrifiant à usage général, Superlube (N° de pièce GM 12346241, Canada 10953474). Lubrifiant Lubriplate en aérosol (N° de pièce GM 12346293, Canada 992723) ou lubrifiant conforme à la norme NLGI N° 2, catégorie LB ou GC-LB. Lubrifiant à usage général, Superlube (N° de pièce GM 12346241, Canada 10953474). Lubrifiant pour bourrelet d'étanchéité (numéro de pièce GM É.-U. 3634770, Canada 10953518) ou graisse diélectrique aux silicones (numéro de pièce GM É.-U. 12345579, Canada 992887). Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 11-10 Black plate (10,1) Entretien et maintenance Pièces de rechange d'entretien Les pièces de rechange indiquées ci-après par leur nom, numéro de référence ou spécification peuvent être obtenues auprès de votre concessionnaire. Pièces de rechange d'entretien Numéro de référence GM Numéro de pièce ACDelco 10350737 A2962C 19210285 PF61 15284938 CF132 12591131 41-100 Côté conducteur - 55,0 cm (21,7 po) 15941731 — Côté passager - 55,0 cm (21,7 po) 15941732 - Pièce Filtre à air du moteur Filtre à huile du moteur Moteur FlexFuel V6 de 3,5 L et 3,9 L Filtre à air de l'habitacle Bougies Moteur FlexFuel V6 de 3,5 L et 3,9 L Lames d'essuie-glace Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (11,1) Entretien et maintenance Enregistrement des travaux d'entretien Une fois l'entretien prévu terminé, noter la date, le relevé du compteur kilométrique et indiquer qui a effectué l'entretien, et le type d'entretien dans les cases prévues à cet effet. Conserver tous les reçus d'entretien. Fiche d'entretien Date Kilométrage Entretien par Services réalisés 11-11 Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 11-12 Black plate (12,1) Entretien et maintenance Fiche d'entretien (cont'd) Date Kilométrage Entretien par Services réalisés Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (13,1) Entretien et maintenance Fiche d'entretien (cont'd) Date Kilométrage Entretien par Services réalisés 11-13 Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 11-14 Black plate (14,1) Entretien et maintenance Fiche d'entretien (cont'd) Date Kilométrage Entretien par Services réalisés Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (1,1) Données techniques Données techniques Identification du véhicule Identification du véhicule Le numéro d'identification du véhicule (NIV) Le numéro d'identification du véhicule (NIV) . . . . . . . . . . . . . . 12-1 Étiquette d'identification des pièces de rechange . . . . 12-1 Données sur le véhicule Capacités et spécifications . . . . . . . . . . . . . . . 12-2 Acheminement de la courroie d'entraînement du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-3 12-1 Identification du moteur Le huitième caractère du NIV est le code-moteur. Ce code sert à identifier le moteur du véhicule, ses caractéristiques et ses pièces de rechange. Se reporter à « Caractéristiques du moteur » sous Capacités et spécifications à la page 12‑2 pour le code-moteur du véhicule. Étiquette d'identification des pièces de rechange Il s'agit de l'identificateur légal du véhicule. Il se trouve sur une plaque fixée dans le coin avant du tableau de bord, côté gauche. Il est visible à travers le pare-brise depuis l'extérieur de votre véhicule. Le NIV se trouve aussi sur les étiquettes de conformité du véhicule et d'identification des pièces de rechange, ainsi que sur votre titre et votre certificat d'immatriculation. Cette étiquette du coffre mentionne les informations suivantes : . Le numéro d'identification du véhicule (NIV) . La désignation du modèle . Des renseignements sur la peinture . Les options de production et les équipements spéciaux Ne pas retirer cette étiquette du véhicule. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 12-2 Black plate (2,1) Données techniques Données sur le véhicule Capacités et spécifications Les capacités approximatives suivantes sont données selon les systèmes de mesure métrique et anglo-saxon. Pour obtenir de plus amples renseignements, se reporter à Liquides et lubrifiants recommandés à la page 11‑8. Application Fluide frigorigène de climatisation R134a Boîte de vitesses automatique (Dépose du carter inférieur) Capacités Unité métrique Unités anglaises Pour le volume de charge de réfrigérant de la climatisation, se reporter à l'étiquette relative au réfrigérant placée sous le capot. Consulter votre concessionnaire pour plus amples renseignements. 7,0 L 7,4 pintes 9,6 L 10,1 pintes Système de refroidissement, réservoir inclus Moteurs FlexFuel V6 de 3,5L et 3,9L Huile moteur avec filtre 3,8 L 4,0 pintes Réservoir de carburant Moteurs FlexFuel V6 de 3,5L et 3,9L 66,2 L 17,5 gallons Couple d'écrou de roue 140 Y 100 lb pi Les capacités indiquées sont approximatives. Lors de l'ajout de liquide, remplir jusqu'au niveau indiqué, selon les recommandations du présent manuel, puis revérifier le niveau du liquide. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (3,1) Données techniques 12-3 Caractéristiques du moteur Code NIV Transmission Écartement des électrodes FlexFuel V6 de 3,5L Moteur K Automatique 1,01 mm (0,040 po) FlexFuel V6 de 3,9L M Automatique 1,01 mm (0,040 po) Acheminement de la courroie d'entraînement du moteur Moteurs 3,5 L V6 et 3,9 L V6 Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 12-4 Black plate (4,1) Données techniques 2 NOTES Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (1,1) Information client Information client Information client Procédure de satisfaction de la clientèle . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-2 Bureaux d'assistance à la clientèle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-4 Assistance technique aux utilisateurs de téléscripteurs . . . . . . . . . . . . . . . 13-5 Centre d'aide en ligne à la clientèle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-6 Programme de remboursement de mobilité GM . . . . . . . . . . . . . . . . 13-7 Programme d'assistance routière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-7 Fixer des rendez-vous pour l'entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-10 Programme de véhicule de courtoisie . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-10 Réparation de dommages causés par une collision . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-12 Renseignements sur la commande de guides de réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-15 Signalement des défauts de sécurité Comment signaler les défectuosités compromettant la sécurité au gouvernement des États-Unis . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-16 Comment signaler les défectuosités compromettant la sécurité au gouvernement canadien . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-16 Comment signaler les défectuosités comprommettant la sécurité à General Motors . . . . . . . . . 13-17 13-1 Enregistrement des données du véhicule et vie privée Enregistrement des données du véhicule et vie privée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-17 Enregistreurs de données d'événement . . . . . . . . . . . . . . 13-18 OnStarMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-19 Système de navigation . . . . . 13-19 Radiofréquence : Identification (RFID) . . . . . . . 13-20 Fréquences radio : déclaration . . . . . . . . . . . . . . . . 13-20 Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 13-2 Black plate (2,1) Information client Information client Procédure de satisfaction de la clientèle Votre satisfaction et les privilèges que nous vous accordons sont d'une importance capitale pour le concessionnaire et pour Chevrolet. Normalement, tout cas ou question se rapportant à la vente et au fonctionnement du véhicule sera résolu par le service des ventes ou le service après-vente du concessionnaire. Toutefois, et en dépit des meilleures intentions de toutes les parties intéressées, il peut se produire des malentendus. Si vous avez un cas qui, selon vous, n'a pas reçu toute l'attention qu'il méritait, nous vous conseillons de prendre les mesures suivantes : Première étape: Présenter votre cas à un membre de la direction de l'établissement concessionnaire. Normalement, les problèmes peuvent être résolus rapidement à ce niveau. Si le cas a déjà été présenté au chef du service des ventes, au chef du service après-vente ou au chef du service des pièces et accessoires, communiquer avec le propriétaire ou le directeur général de l'établissement. Deuxième étape: Si, après avoir consulté un membre de la direction du concessionnaire, votre cas ne peut être résolu sans aide extérieure, appeler le centre d'assistance à la clientèle de Chevrolet aux États-Unis au 1-800-222-1020. Au Canada, appeler le centre de communication - clientèle de la General Motors du Canada au 1-800-263-3777 (en anglais) ou le 1-800-263-7854 (en français). Nous vous recommandons d'utiliser le numéro sans frais pour obtenir rapidement de l'aide. Soyez prêt à fournir les renseignements suivants au conseiller du Centre d'assistance à la clientèle : . Numéro d'identification du véhicule (NIV). Vous trouverez ce numéro sur le certificat de propriété du véhicule ou le titre, ou sur la plaquette fixée au coin supérieur gauche du tableau de bord et visible à travers le pare-brise. . Nom et adresse du concessionnaire . La date de livraison du véhicule et le kilométrage actuel au compteur. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (3,1) Information client Lorsque vous contactez Chevrolet, se rappeler que le problème sera probablement résolu dans les établissements d'un concessionnaire. C'est pourquoi nous vous suggérons d'effectuer d'abord la première étape. TROISIÈME ÉTAPE — Propriétaires américains: General Motors et le concessionnaire s'engagent à tout mettre en oeuvre pour que le propriétaire du véhicule neuf soit entièrement satisfait. Toutefois, si vous deviez rester insatisfait après avoir suivi les procédures décrites aux étapes 1 et 2, vous pouvez vous inscrire au programme Bureau d'éthique commerciale (BBB) Ligne AutoMD pour faire appliquer vos droits. Le BBB Auto Line Program est une initiative hors tribunaux administrée par le conseil de Better Business Bureau (Bureau d'éthique commerciale) pour l'arbitrage de litiges relatifs aux réparations automobiles ou à l'interprétation de la garantie limitée d'un nouveau véhicule. Même s'il y a lieu de recourir à cette solution d'arbitrage sans formalisme avant d'entreprendre une action éventuelle devant les tribunaux, ce programme n'impose aucun frais et la cause est généralement entendue dans un délai d'environ 40 jours. Si le demandeur n'est pas d'accord avec la décision ayant été prise dans le cas en question, cette décision peut être rejetée et toute autre action disponible peut être entreprise. 13-3 Il est possible de communiquer avec le BBB Auto Line Program par le biais de la ligne téléphonique sans frais ou en écrivant à l'adresse suivante : BBB Auto Line Program Council of Better Business Bureau, Inc. 4200 Wilson Boulevard Suite 800 Arlington, VA 22203-1838 Téléphone : 1-800-955-5100 www.dr.bbb.org/goauto Ce programme est disponible aux résidents des 50 États et du district de Columbia. L'admissibilité à ce programme dépend de l'année de fabrication du véhicule, de son kilométrage et plus de divers autres facteurs. La General Motors se réserve le droit de modifier les limitations d'admissibilité et/ou d'interrompre sa participation à ce programme. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 13-4 Black plate (4,1) Information client TROISIÈME ÉTAPE — Propriétaires canadiens: Si vous estimez que vos questions ne reçoivent pas la réponse que vous attendez après avoir suivi la procédure décrite aux étapes 1 et 2, General Motors du Canada Limitée tient à vous signaler qu'elle adhère à un programme de médiation/ d'arbitrage gratuit. Ce programme permet l'arbitrage des différends avec les propriétaires, au sujet de réclamations concernant des problèmes de fabrication et d'assemblage. Il consiste en l'examen des faits par un arbitre tiers et impartial, et peut inclure une audience informelle devant cet arbitre. Ce programme est conçu de façon à ce que l'ensemble du processus de règlement du litige, depuis le moment où vous déposez une réclamation jusqu'à la décision finale, ne dépasse pas environ 70 jours. Nous pensons que notre programme impartial offre des avantages par rapport aux tribunaux de la plupart des juridictions car il est informel, rapide et sans frais. Pour plus de renseignements sur l'admissibilité au Programme d'arbitrage pour les véhicules automobiles au Canada (PAVAC), composer gratuitement le 1-800-207-0685 ou appeler le Centre de communication - clientèle de General Motors au 1-800-263-3777 (anglais) ou au 1-800-263-7854 (français), ou écrire au : Programme de médiation/arbitrage A/s Centre de service à la clientèle General Motors du Canada Limitée Code postal : CA1–163–005 1908 Colonel Sam Drive Oshawa, Ontario L1H 8P7 La demande devra être accompagnée du numéro d'identification du véhicule (NIV). Bureaux d'assistance à la clientèle Chevrolet encourage les clients à composer le numéro gratuit pour obtenir de l'aide. Toutefois, si le client désire écrire ou envoyer un courriel à Chevrolet, se reporter aux adresses suivantes : États-Unis Chevrolet Motor Division Chevrolet Customer Assistance Center P.O. Box 33170 Detroit, MI 48232-5170 www.Chevrolet.com 1-800-222-1020 1-800-833-2438 (pour appareils téléscripteurs (ATS)) Assistance routière : 1-800-243-8872 Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (5,1) Information client De Porto Rico : 1-800-496-9992 (anglais) 1-800-496-9993 (espagnol) Aux Îles Vierges américaines : 1-800-496-9994 Canada General Motors du Canada Limitée Centre de communication clientèle, code postal : CA1-163-005 1908 Colonel Sam Drive Oshawa, Ontario L1H 8P7 www.gm.ca 1-800-263-3777 (anglais) 1-800-263-7854 (français) 1-800-263-3830 (pour appareils téléphoniques à texte : téléscripteurs) Assistance routière :1-800-268-6800 Outre-mer Prière de communiquer avec les établissements locaux de la General Motors. Le Mexique, l'Amérique centrale et les îles et pays des Caraïbes (sauf Porto Rico et les Îles Vierges américaines) General Motors de Mexico, S. de R.L. de C.V. Centre d'assistance à la clientèle Av. Ejercito Nacional #843 Col. Granada C.P. 11520, Mexico, D.F. 01-800-466-0800 Interurbain : 011-52-53 29 0800 13-5 Assistance technique aux utilisateurs de téléscripteurs Le centre d'assistance à la clientèle Chevrolet possède des téléimprimeurs permettant aux clients qui souffrent de surdité, qui sont malentendants ou qui ont des troubles de parole et de langage et qui disposent de tels appareils de communiquer avec nous. Les utilisateurs de téléimprimeurs des États-Unis peuvent communiquer avec Chevrolet en composant le 1-800-833-2438. Les utilisateurs de téléimprimeurs au Canada peuvent composer le 1-800-263-3830. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 13-6 Black plate (6,1) Information client Centre d'aide en ligne à la clientèle Autres liens utiles Centre d'aide à la clientèle Chevrolet (É.-U.) www.chevyownercenter.com Chevrolet Merchandise — www.chevymall.com Informations et services personnalisés pour votre véhicule spécifique — le tout au même endroit. . Guide numérique de l'automobiliste, informations de garantie, et autres documents. . Enregistrements des réparations et entretiens au magasin en ligne. . Localisateur de concessionnaire Chevrolet pour le service à l'échelle nationale. . Privilèges et offres exclusives. . Avis de rappel pour votre véhicule spécifique. . Résumés des acquis des possesseurs de cartes OnStar et GM. Chevrolet – www.chevrolet.com Voici quelques uns des outils et services intéressants auxquels vous aurez accès : . Ma salle d'exposition : trouver et sauvegarder de l'information sur les véhicules et les offres actuelles dans votre région. . Mes concessionnaires : sauvegarder des détails tels que l'adresse et le numéro de téléphone de chacun de vos concessionnaires GM préférés. . Mon garage : accéder à des estimations du service après-vente, vérifier une valeur de reprise ou fixer un rendez-vous d'entretien en ajoutant les véhicules à votre profil de garage. . Mes préférences : gérer votre profil et utiliser facilement des outils et formulaires. Help Center – www.chevrolet.com/ pages/mds/helpcenter/faq.do . FAQ . Nous contacter Mon GM Canada — www.gm.ca Mon GM Canada est une section protégée par mot de passe du site www.gm.ca où vous pouvez sauvegarder de l'information sur les véhicules GM, obtenir des offres personnalisées et utiliser des outils et formulaires pratiques. Pour vous abonner, visiter la section Mon GM.ca du site www.gm.ca. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (7,1) Information client Programme de remboursement de mobilité GM Ce programme est disponible pour les candidats qualifiés pour le remboursement du coût d'équipement adaptatif après-vente admissible nécessaire pour le véhicule, tel que des commandes manuelles ou un élévateur pour chaise roulante/scooter pour le véhicule. Pour plus d'informations sur l'offre limitée, visiter le site Internet www.gmmobility.com ou appeler le centre d'assistance pour la mobilité GM au numéro 1-800-323-9935. Les utilisateurs de téléphone à texte (TTY) peuvent appeler le numéro 1-800-833-9935. General Motors du Canada dispose également d'un programme de locomotion. Pour obtenir des renseignements plus détaillés, composer le 1-800-GM-DRIVE (1-800-463-7483). Les usagers de télécommunications pour malentendants (TTY) peuvent composer le 1-800-263-3830. Programme d'assistance routière Pour les véhicules achetés aux États-Unis, composer le 1-800-243-8872; (Téléscripteur (TTY) : 1-888-889-2438). Pour les véhicules achetés au Canada, composer le 1-800-268-6800. Le service est disponible 24 heures sur 24, 365 jours par an. 13-7 Recours à l'assistance Lors de l'appel à l'assistance routière, avoir les informations suivantes à portée de main : . Nom, adresse du domicile, et numéro de téléphone du domicile . Numéro de téléphone de l'emplacement d'où est effectué l'appel . Emplacement du véhicule . Modèle, année, couleur et numéro d'immatriculation du véhicule . Kilométrage, Numéro d'identification du véhicule (VIN) et date de livraison du véhicule . Description du problème Couverture Les services sont fournis jusqu'à 5 ans/160 000 km (100 000 milles), selon la première éventualité. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 13-8 Black plate (8,1) Information client Aux États-Unis, toute personne conduisant le véhicule est couverte. Au Canada, une personne conduisant le véhicule sans la permission du propriétaire n'est pas couverte. L'assistance routière ne fait pas partie de la garantie limitée de véhicule neuf. Chevrolet et la General Motors du Canada Limitée se réservent le droit de modifier ou d'annuler le programme d'assistance routière à tout moment sans préavis. Chevrolet et General Motors du Canada Limitée se réservent le droit de limiter leurs services ou paiement à un propriétaire ou conducteur lorsqu'ils décident que des demandes sont émises trop souvent ou que le même type de demande est émis à plusieurs reprises. Services fournis . . . Approvisionnement de secours en carburant : Approvisionnement en quantité suffisante de carburant pour atteindre la station-service la plus proche. Service de déverrouillage : ce service permet de déverrouiller le véhicule si vous êtes bloqué à l'extérieur. Un déverrouillage à distance est possible si vous avez un abonnement OnStar. Pour des raisons de sécurité, le conducteur doit s'identifier avant que ce service ne soit exécuté. Remorquage de secours sur route ouverte ou autoroute : remorquage jusqu'au concessionnaire Chevrolet le plus proche pour un service sous garantie ou en cas d'accident à la suite duquel le véhicule ne peut être conduit. Une assistance est également fournie lorsque le véhicule est ensablé ou enlisé dans la boue ou la neige. . Changement de pneu crevé : remplacement d'un pneu crevé par le pneu de secours. Celui-ci, si le véhicule en comporte un, doit être en bon état et correctement gonflé. Il incombe au propriétaire de réparer ou de remplacer le pneu si celui-ci n'est pas couvert par la garantie. . Démarrage avec batterie auxiliaire : démarrage avec batterie auxiliaire en cas de batterie déchargée. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (9,1) Information client Services non compris dans l'assistance routière . . Remorquage pour mise en fourrière à la suite d'une infraction. Amendes légales. . Montage, démontage ou changement de pneus d'hiver, de chaînes ou d'autres dispositifs d'amélioration de la traction. . Remorquage ou services pour des véhicules utilisés hors d'une route ouverte ou d'une autoroute. Services spécifiques aux véhicules achetés au Canada . Approvisionnement en carburant : le remboursement monte à environ 5 $CAN. La livraison de carburant diesel peut être restreinte. Pour des raisons de sécurité, le propane Lorsque l'autorisation est reçue, le conseiller de l'assistance routière vous contactera pour fixer un rendez-vous et expliquer comment recevoir le paiement. et autres carburants alternatifs ne sont pas fournis par ce service. . Service de déverrouillage : l'immatriculation du véhicule est requise. . Service d'itinéraires routiers : des cartes détaillées de l'Amérique du Nord sont fournies sur demande avec l'itinéraire le plus direct ou le plus panoramique. Six demandes par an sont autorisées. Des informations supplémentaires relatives au voyage sont également disponibles. Compter trois semaines pour la livraison. . Interruption de voyage et assistance : il faut que le véhicule soit à au moins 250 kilomètres du point de départ pour être admissible. General Motors du Canada limitée requiert une pré-autorisation, les reçus détaillés d'origine et une copie des bons de réparation. 13-9 . Service alternatif : si une assistance ne peut être immédiatement fournie, le conseiller de l'assistance routière peut vous donner la permission de contacter un service d'assistance routière local. Vous recevrez un montant de maximum 100 $CAN, après envoi du reçu original à l'assistance routière. Les pannes mécaniques sont couvertes; toutefois, tous les frais relatifs aux pièces et à la main d'oeuvre non couvertes par la garantie incomberont au propriétaire. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 13-10 Black plate (10,1) Information client Fixer des rendez-vous pour l'entretien Quand le véhicule a besoin d'une réparation au titre de la garantie, il est recommandé de contacter le concessionnaire pour fixer un rendez-vous. Lorsque vous fixez un rendez-vous pour l'entretien et avisez le concessionnaire des besoins de transport, il peut vous aider à minimiser les inconvénients. Si un rendez-vous ne peut être fixé immédiatement avec le service d'entretien, continuer à conduire le véhicule jusqu'à ce que le rendez-vous soit fixé, sauf bien sûr, s'il s'agit d'un problème mettant en jeu la sécurité. Si ceci est le cas, prière de contacter le concessionnaire, l'en aviser et demander des directives. Si le concessionnaire vous demande de laisser le véhicule au garage pour réparation, nous vous conseillons fortement de lui laisser le véhicule le plus tôt possible au cours des heures ouvrables de la journée pour que les réparations puissent être faites le même jour. Programme de véhicule de courtoisie Pour rendre votre expérience de propriétaire plus agréable, nos concessionnaires participants et nous-mêmes sommes fiers de vous offrir le transport de courtoisie : un programme d'assistance destiné aux véhicules bénéficiant de la garantie Pare-chocs à pare-chocs (période de couverture de la garantie de base au Canada) et de la garantie étendue couvrant le groupe motopropulseur et/ou les garanties hybrides spécifiques aux États-Unis et au Canada. Plusieurs options de transport de courtoisie sont disponibles afin de vous aider à minimiser les inconvénients en cas de nécessité de procéder à des réparations sous garantie. Le véhicule de courtoisie ne fait pas partie de la garantie limitée du véhicule neuf. Un livret séparé, intitulé « Renseignements sur la garantie et l'assistance au propriétaire », fourni avec tout véhicule neuf, donne des renseignements détaillés sur la garantie. Options de transport L'entretien du véhicule au titre de la garantie peut généralement être accompli pendant que vous attendiez. Toutefois, si vous ne pouvez pas attendre, GM peut aider à minimiser les désagréments en proposant plusieurs options de transport. Selon les circonstances, le concessionnaire peut offrir l'une des possibilités suivantes : Service de navette Le service de navette constitue le moyen de transport de courtoisie privilégié. Les concessionnaires peuvent mettre à votre disposition un service de navette pour vous Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (11,1) Information client 13-11 amener à votre destination en perturbant au minimum vos horaires. Ce service inclut un service de navette aller ou aller-retour, dans la mesure où les horaires et la distance sont raisonnables pour le concessionnaire. Les demandes de remboursement doivent refléter les coûts réels et être accompagnées de l'original des reçus. Consulter le concessionnaire pour les informations relatives aux montants alloués pour le remboursement des frais de carburant ou de transport. Vous devez assumer les frais d'utilisation de carburant et pouvez également être tenu de payer les taxes, les prélèvements, les frais d'usage, de kilométrage ou d'utilisation excessifs de la voiture de location après la fin des réparations. Remboursement des frais de transport en commun ou de carburant Voiture-clientèle ou de location Il peut ne pas être possible de fournir un véhicule de prêt semblable au véhicule en réparation. Si le véhicule nécessite des réparations sous garantie l'immobilisant au garage jusqu'au lendemain et que les transports publics sont utilisés à la place du service de navette du concessionnaire, les dépenses doivent être attestées par des reçus et ne peuvent dépasser le montant maximum alloué par GM pour un service de navette. Par ailleurs, pour les clients des États-Unis qui s'arrangeraient pour voir leur transport assuré par un ami ou un parent, un remboursement limité correspondant aux frais de carburant peut être obtenu. Le concessionnaire peut vous proposer un véhicule de location de courtoisie ou vous rembourser les frais que vous devez engager pour louer un véhicule si le vôtre doit rester au garage jusqu'au lendemain pour une réparation sous garantie. Le remboursement de la location est limité et vous devez fournir l'original des reçus. Vous devez remplir et signer un contrat de location et vous conformer aux exigences états/provinces et locales ainsi qu'à celles de l'établissement des voitures de location. Ces exigences varient et peuvent inclure un âge minimal, une couverture d'assurance, une carte de crédit, etc. Information concernant les programmes additionnels Certaines options du programme, telles que le service de navette, peuvent ne pas être disponibles auprès de certains concessionnaires. Contacter le concessionnaire pour obtenir des renseignements particuliers sur les choix offerts. Toutes les dispositions du transport de dépannage sont gérées par le personnel approprié du concessionnaire. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 13-12 Black plate (12,1) Information client General Motors se réserve le droit de modifier, changer ou interrompre unilatéralement la mise à disposition d'un véhicule de courtoisie à n'importe quel moment et à sa seule discrétion afin de résoudre toutes les questions d'éligibilité de revendication relative aux termes et conditions décrites dans ce document. Réparation de dommages causés par une collision Si le véhicule est impliqué dans une collision et s'il est endommagé, le faire réparer par un technicien qualifié qui utilisera les équipements appropriés et des pièces de rechange de qualité. Des réparations mal effectuées diminueront la valeur du véhicule lors de sa revente et les performances de sécurité pourraient être compromises en cas de collisions ultérieures. Pièces de collision Les pièces de collision GM d'origine sont des pièces neuves conçues avec les mêmes matériaux et méthodes de fabrication que pour la réalisation du véhicule. Les pièces de collision GM d'origine constituent votre meilleur choix pour garantir la préservation de l'apparence, de la durabilité et de la sécurité du véhicule. L'utilisation de pièces GM d'origine peut vous permettre de conserver la garantie limitée sur les véhicules neufs GM. Les pièces d'équipement d'origine recyclées peuvent également être utilisées pendant la réparation. Ces pièces sont habituellement retirées des véhicules complètement détruits dans des accidents antérieurs. Dans la plupart des cas, les pièces recyclées proviennent de sections non endommagées du véhicule. Une pièce GM provenant d'un équipement d'origine recyclé peut constituer un choix acceptable pour préserver l'apparence et les performances de sécurité d'origine du véhicule. Cependant, on ne connaît pas l'historique de ces pièces. De telles pièces ne sont pas couvertes par la garantie limitée du véhicule neuf GM et toute défaillance y afférent n'est pas couverte pas cette garantie. Les pièces de collision du marché secondaire sont également disponibles. Elles sont fabriquées par des sociétés autres que GM et peuvent ne pas avoir été testées pour le véhicule. Par conséquent, ces pièces risquent de ne pas convenir, de présenter des problèmes de corrosion ou de durabilité prématurément et de ne pas se comporter correctement lors de collisions ultérieures. Les pièces du marché secondaire ne sont pas couvertes par la garantie limitée du véhicule neuf GM et toute défaillance du véhicule liée à de telles pièces n'est pas couverte par cette garantie. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (13,1) Information client Entreprise de réparation GM vous recommande également de choisir une entreprise de réparation qui réponde à vos besoins en cas de nécessité de procéder à des réparations suite à une collision. Il est possible que le concessionnaire dispose d'un centre de réparation employant des techniciens formés par GM et d'équipements ultramodernes ou bien qu'il soit en mesure de vous recommander un centre de réparation employant des techniciens formés par GM et un équipement comparable. Assurer le véhicule Protéger l'investissement que vous avez réalisé lors de l'acquisition d'un véhicule GM en souscrivant à une couverture d'assurance complète contre les collisions. Il existe des différentes importantes quant à la qualité de la couverture décrite dans les contrats d'assurance. De nombreuses compagnies d'assurance proposent une protection réduite du véhicule GM en limitant les indemnisations pour les réparations grâce à l'utilisation de pièces de collision du marché secondaire. Certaines compagnies d'assurance ne précisent pas que des pièces de collision du marché secondaire seront utilisées. Lors de la souscription à une assurance, nous vous recommandons de vous assurer que le véhicule sera réparé à l'aide de pièces de collision d'équipement d'origine GM. Si votre compagnie d'assurance actuelle ne vous permet pas de bénéficier d'une telle couverture, envisager de vous tourner vers une autre compagnie d'assurance. Si le véhicule est loué, la société de location peut vous demander de souscrire une assurance couvrant les frais de réparations à l'aide de pièces d'origine d'un équipementier GM ou de pièces de rechange du constructeur d'origine. 13-13 Lire attentivement le contrat de location car vous risquez de vous voir facturer des réparations de mauvaise qualité à la fin de la location. En cas d'accident Si l'un des passagers est blessé, appeler les services d'urgence pour obtenir de l'aide. Ne pas quitter les lieux de l'accident avant que tous les problèmes soient réglés. Déplacer le véhicule uniquement si sa position vous met en danger ou bien si un agent de police vous demande de le faire. Ne donner que les informations nécessaires à la police et aux autres parties impliquées dans l'accident. Pour le remorquage d'urgence, se reporter à Programme d'assistance routière à la page 13‑7 Programme d'assistance routière. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 13-14 Black plate (14,1) Information client Se procurer les informations suivantes : . Nom, adresse et numéro de téléphone du conducteur. . Numéro de permis de conduire du conducteur. . Nom, adresse et numéro de téléphone du propriétaire. . Numéro de la plaque d'immatriculation du véhicule. . Marque, modèle et année modèle du véhicule. . Numéro d'identification du véhicule (NIV). . Compagnie d'assurance et numéro de la police. . Description générale des dommages de l'autre véhicule. Sélectionner un atelier de réparation fiable utilisant des pièces de remplacement de qualité. Se reporter à « Pièces de collision » plus haut dans cette section. Si le sac gonflable s'est déployé, se reporter à Que verrez-vous après le déploiement d'un sac gonflable ? à la page 3‑35 Que verrez-vous après le déploiement d'un sac gonflable ? Gestion du processus de réparation des dommages causés au véhicule Dans l'éventualité où le véhicule nécessite des réparations, GM vous recommande de vous impliquer activement dans celles-ci. Si vous avez déjà opté pour une entreprise de réparation, y amener le véhicule ou le faire remorquer. Préciser à l'entreprise d'utiliser uniquement des pièces de collision d'origine, que ce soient des pièces GM d'origine ou des pièces GM d'origine recyclées. Ne pas oublier que les pièces recyclées ne seront pas couvertes par la garantie du véhicule GM. L'assurance paye la facture des réparations mais vous devez vivre avec les réparations. En fonction des limites de votre police, votre compagnie d'assurance peut évaluer les réparations sur la base de pièces du marché secondaire. En discuter avec le professionnel des réparations et insister pour obtenir des pièces GM d'origine. Ne pas oublier que si le véhicule est en location, vous risquez d'être obligé de faire réparer le véhicule à l'aide de pièces GM d'origine, même si votre assurance ne vous rembourse pas l'ensemble des frais. Si une compagnie d'assurance tierce paye les réparations, vous n'êtes pas obligé d'accepter une évaluation des réparations en fonction des limites de réparation fixées par la politique de collision de cette compagnie d'assurance, car vous n'avez aucune limite contractuelle avec cette société. Dans ce cas, vous pouvez avoir le contrôle des réparations et le choix des pièces dans la mesure où leur coût reste dans des limites raisonnables. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (15,1) Information client Renseignements sur la commande de guides de réparation Manuels de réparation Les manuels de réparation comprennent l'information de diagnostic et d'entretien de moteurs, boîtes de vitesses, essieu, suspension, freins, système électrique, direction, carrosserie, etc. Bulletins techniques Les bulletins techniques fournissent l'information d'entretien technique supplémentaire permettant d'effectuer l'entretien des voitures et camions General Motors. Chaque bulletin comprend les directives pour aider à diagnostiquer et à faire l'entretien du véhicule. 13-15 Information du propriétaire Modèles courants et antérieurs Les publications pour le propriétaire sont écrites spécifiquement pour lui et visent à fournir de l'information fondamentale sur le fonctionnement du véhicule. Le guide du propriétaire comprend un programme d'entretien pour tous les modèles. Les bulletins techniques et les manuels de réparation sont disponibles pour les véhicules GM courants et antérieurs. Portefeuille, guide du propriétaire et livret de garantie. PRIX DE VENTE AU DÉTAIL : 35,00 $ (États-Unis), frais de manutention et d'expédition en sus. Sans Portefeuille : guide du propriétaire seulement. PRIX DE VENTE AU DÉTAIL : 25,00 $ (États-Unis), frais de manutention et d'expédition en sus. COMMANDER SANS FRAIS : 1-800-551-4123 du lundi au vendredi, de 8 h à 18 h, heure normale de l'Est Pour les commandes par cartes de crédit seulement (VISA-MasterCard-Discover), visiter le site de Helm, Inc. à : www.helminc.com. Il est également possible d'écrire à : Helm, Incorporated P.O. Box 07130 Detroit, MI 48207 Prix susceptible d'être modifié sans préavis et sans obligation. Accorder assez de temps pour la livraison. Tous les prix listés sont indiqués en devise américaine. Préparer les chèques en devise américaine. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 13-16 Black plate (16,1) Information client Signalement des défauts de sécurité Comment signaler les défectuosités compromettant la sécurité au gouvernement des États-Unis Si vous estimez que le véhicule présente une défectuosité qui pourrait entraîner un accident, des blessures ou la mort, vous devrez immédiatement en informer la National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) en plus d'avertir General Motors. Si la NHTSA reçoit d'autres plaintes de ce genre, elle peut faire une enquête, et, si elle découvre qu'un groupe de véhicules présente une défectuosité posant un problème de sécurité, elle peut exiger une campagne de rappel et de réparation. Toutefois, la NHTSA ne peut s'occuper des problèmes individuels entre vous-même, le concessionnaire ou General Motors. Pour contacter la NHTSA, vous pouvez appeler l'assistance de sécurité des véhicules gratuitement au 1-888-327-4236 (TTY : 1-800-424-9153); aller à : http ://www.safercar.gov; ou écrire à : Administrator, NHTSA 1200 New Jersey Avenue, S.E. Washington, D.C. 20590 D'autres informations sur la sécurité des véhicules à moteur sont disponibles sur le site http ://www.safercar.gov . Comment signaler les défectuosités compromettant la sécurité au gouvernement canadien Si vous vivez au Canada et si vous pensez qu'un défectuosité compromet la sécurité du véhicule, vous devez avertir Transports Canada immédiatement ainsi que General Motors du Canada Limitée. Communiquer avec leurs responsables au 1-800-333-0510 ou écrire à : Transport Canada Road Safety Branch 2780 Sheffield Road Ottawa, Ontario K1B 3V9 Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (17,1) Information client Comment signaler les défectuosités comprommettant la sécurité à General Motors En plus d'avertir la NHTSA (ou Transports Canada) d'une telle situation, signaler également à General Motors. Au Canada, composer le 1-800-222-1020 ou écrire à : Chevrolet Motor Division Chevrolet Customer Assistance Center P.O. Box 33170 Detroit, MI 48232-5170 Au Canada, appeler le 1-800-263-3777 (anglais) ou 1-800-263-7854 (français), ou écrire à : General Motors du Canada Limitée Centre de communication clientèle, code postal : CA1-163-005 1908 Colonel Sam Drive Oshawa, Ontario L1H 8P7 Enregistrement des données du véhicule et vie privée Le véhicule GM est doté d'un certain nombre d'ordinateurs sophistiqués qui enregistrent des informations relatives aux performances de votre véhicule et à la manière dont il est conduit. Par exemple, le véhicule utilise des modules qui surveillent les performances du moteur et de la boîte de vitesses, surveillent les conditions de déploiement d'un sac gonflable et commandent le déploiement des sacs gonflables en cas d'accident et, selon l'équipement, qui empêchent le blocage des freins pour aider le conducteur à contrôler le véhicule. 13-17 Ces modules peuvent mémoriser des données qui aideront le technicien du concessionnaire à intervenir sur le véhicule. Certains modules peuvent également mémoriser des données sur la manière dont vous utilisez le véhicule, comme par exemple la consommation ou la vitesse moyenne. Ces modules peuvent également retenir les préférences personnelles du propriétaire, telles que les présélections de radio, de position de siège ou de réglages de température. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 13-18 Black plate (18,1) Information client Enregistreurs de données d'événement Ce véhicule est doté d'un enregistreur de données événementielles (EDR). L'objectif principal d'un EDR est d'enregistrer, dans certaines situations d'accident ou de quasi-accident, telles qu'un déploiement de sac gonflable ou de heurt d'un obstacle routier, des données qui contribueront à la compréhension du fonctionnement des systèmes du véhicule. L'EDR est conçu pour enregistrer des données liées aux systèmes dynamiques et de sécurité du véhicule pendant une courte période, généralement inférieure ou égale à 30 secondes. L'EDR de ce véhicule est conçu pour enregistrer des données telles que : . Fonctionnement des divers systèmes du véhicule . Bouclage ou non des ceintures de sécurité du conducteur et des passagers. . Degré d'enfoncement de la pédale d'accélérateur et/ou de la pédale de frein. . Vitesse du véhicule Ces données peuvent permettre de mieux comprendre les circonstances dans lesquelles des accidents et des blessures surviennent. Important: Les données EDR ne sont enregistrées par le véhicule qu'en cas d'accident grave; aucune donnée n'est enregistrée par l'EDR dans des conditions normales de circulation et aucune donnée personnelle (p.ex. nom, sexe, âge, emplacement de l'accident) n'est enregistrée. Cependant, d'autres parties, telles que les représentants de l'ordre, peuvent combiner les données EDR aux données d'identification personnelles acquises invariablement lors d'investigations relatives à un accident. Pour lire les données enregistrées par un EDR, un équipement spécial est requis et un accès au véhicule et à l'EDR est nécessaire. Outre le constructeur du véhicule, d'autres parties, telles que les autorités policières, peuvent lire ces informations si elles ont accès au véhicule ou à l'EDR. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 Black plate (19,1) Information client GM n'aura pas accès à ces données ni ne les partagera avec d'autres, sauf : avec le consentement du propriétaire du véhicule ou, si le véhicule est loué, avec le consentement du locataire; en réponse à une demande officielle de la police ou d'une instance gouvernementale similaire; dans le cadre de la défense d'une poursuite contre GM, dans le processus de libre détermination; ou, comme l'exige la loi. Les données récoltées ou reçues par GM peuvent également être utilisées pour les besoins de la recherche GM ou être rendues disponibles à d'autres pour des motifs de recherche, lorsque leur nécessité est avérée et que les données ne sont pas liées à un véhicule ou un propriétaire spécifique. 13-19 OnStarMD Système de navigation Si le véhicule est équipé d'un système OnStar actif, ce système peut enregistrer des données par suite d'un accident ou d'un quasi-accident. Pour connaître les conditions OnStar renseignant sur la collecte et l'utilisation de données, consulter la trousse de boîte à gants OnStar, le site www.onstar.com (États-Unis) ou www.onstar.ca (Canada) ou encore appuyez sur le bouton Q pour parler à un conseiller. Si le véhicule est doté d'un système de navigation, l'utilisation de ce système peut entraîner une mémorisation de destinations, d'adresses, de numéros de téléphone et d'autres informations de trajet. Se référer au manuel d'utilisation du système de navigation pour les informations sur les données mémorisées et les instructions d'effacement. Chevrolet Impala Owner Manual - 2011 13-20 Black plate (20,1) Information client Radiofréquence : Identification (RFID) Fréquences radio : déclaration La technologie RFID est utilisée dans certains véhicules pour des fonctions telles que la surveillance de la pression des pneus et la sécurité du système d'allumage, ainsi que dans les connexions de dispositifs pratiques tels que les télécommandes de verrouillage/ déverrouillage de portes et de démarrage à distance et les ouvre-porte de garage. la technologie RFID des véhicules GM n'utilise ni n'enregistre de données personnelles et n'est pas reliée à d'autres systèmes GM contenant des informations personnelles. Ce véhicule est doté de systèmes à fréquence radio conformes à la Partie 15 des règlements de la commission fédérale des communications des États-Unis et aux normes RSS-210/220/310 d'Industrie Canada. Leur fonctionnement est soumis aux deux conditions suivantes : 1. Le dispositif ne doit causer aucune interférence. 2. L'appareil doit accepter toute interférence reçue dont celles pouvant causer un fonctionnement intempestif. Des changements ou des modifications à l'un de ces systèmes effectués par un autre établissement qu'un centre de réparation agréé risquent d'annuler le droit d'utiliser cet équipement. Guide du proprietaire Chevrolet Impala - 2011 Black plate (1,1) INDEX A A commande électrique Glaces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-18 Rétroviseurs . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-16 Serrures de porte . . . . . . . . . . . . . . 2-9 Accessoires et modifications . . . 10-3 Achat de pneus neufs . . . . . . . . 10-64 Acheminement, Courroie d'entraînement du moteur . . . . 12-3 Adhérence Système de commande (TCS) . . . . . . . . . . .9-36 Témoin du système de contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-24 Ajout d'équipement à un véhicule muni de sacs gonflables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-42 Alimentation Liquide de direction . . . . . . . . . 10-25 Prolongation d'alimentation des accessoires (RAP) . . . . . .9-25 Protection, batterie . . . . . . . . . . . . 6-9 Réglage du siège . . . . . . . . . . . . . . 3-5 Sorties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-9 Alimentation des accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-25 Allume-cigarette . . . . . . . . . . . . . . . 5-10 Ampoules à halogène . . . . . . . . 10-35 Ampoules de rechange . . . . . . . 10-39 Ancrages inférieurs pour siège d'enfant (SYSTÈME LATCH) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-54 Antenne Radio satellite . . . . . . . . . . . . . . . .7-18 Antivol Messages du système d'alarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-40 Système d'alarme . . . . . . . . . . . .2-12 Appareils auxiliaires . . . . . . . . . . . 7-24 Appuis-têtes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2 Assistance à la clientèle . . . . . . . 13-5 Bureaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-4 Utilisateurs de téléimprimeur (TTY) . . . . . . . . .13-5 Attention, danger et avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iv Automatique Serrures de porte . . . . . . . . . . . . .2-10 Avertissement Témoin du système de freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-22 i-1 Avertissement sur la proposition 65, Californie . . . . . 10-3 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iv Attention et danger . . . . . . . . . . . . . .iv Feux de détresse . . . . . . . . . . . . . . 6-4 Avertisseur sonore . . . . . . . . . . . . . . 5-3 B Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-29 Démarrage avec batterie auxiliaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-83 Gestion de la charge . . . . . . . . . . 6-8 Messages de tension et de charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-33 Protection de l'alimentation . . . . 6-9 Bébés et jeunes enfants, dispositifs de protection . . . . . . 3-47 Bluetooth . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-25 Boîte à gants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1 Boîte de vitesses automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-31 Liquide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-12 Boussole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5 Guide du proprietaire Chevrolet Impala - 2011 i-2 Black plate (2,1) INDEX C Californie Avertissement . . . . . . . . . . . . . . . .10-3 Exigences en matière de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-44 Exigences sur les matériaux contenant du perchlorate . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-3 Capacités et spécifications . . . . 12-2 Capot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-5 Carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-43 Additifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-45 Carburants dans les pays étrangers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-44 E85 (éthanol 85 %) . . . . . . . . . . .9-46 Exigences en Californie . . . . . .9-44 Jauge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-14 Messages du système . . . . . . . .5-37 Recommandé . . . . . . . . . . . . . . . .9-43 Remplissage d'un bidon de carburant . . . . . . . . . . . . . . . .9-50 Remplissage du réservoir . . . . .9-48 Spécifications de l'essence . . .9-44 Carburant E85 . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-46 Carburant recommandé . . . . . . . 9-43 Ceinture ventrale . . . . . . . . . . . . . . 3-26 Ceinture-baudrier . . . . . . . . . . . . . . 3-20 Ceintures de sécurité . . . . . . . . . . 3-11 Ceinture ventrale . . . . . . . . . . . . .3-26 Ceinture-baudrier . . . . . . . . . . . . .3-20 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-27 Port adéquat des ceintures de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-15 Rallonge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-26 Rappels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-15 Remplacement après une collision . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-28 Utilisation au cours de la grossesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-25 Cendriers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10 Centralisateur informatique de bord (CIB) . . . . . . . . . . . . . . . . 5-28 Centre d'aide en ligne à la clientèle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-6 Chaînes, Pneu . . . . . . . . . . . . . . . 10-71 Changement d'un pneu à plat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-74 Changement de vitesse En stationnement . . . . . . . . . . . . .9-25 Sortie de la position de stationnement . . . . . . . . . . . . . . .9-27 Charger Témoin du système . . . . . . . . . . .5-18 Chauffage Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-24 Chauffage du bloc moteur . . . . . 9-24 Chauffage et climatisation . . . . . . 8-1 Chaussées Chaussées humides . . . . . . . . . . . 9-8 Classification uniforme de la qualité des pneus . . . . . . . . . 10-67 Clés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2 Clignotant Remplacement d'ampoules . . . . . . . . . . . . . . . . 10-37 Clignotants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5 Clignotants, feux de détresse . . . 6-4 Clignoter pour dépasser . . . . . . . . 6-3 Coffre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11 Commande électronique de stabilité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-37 Commandes d'éclairage extérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1 Guide du proprietaire Chevrolet Impala - 2011 Black plate (3,1) INDEX Compartiments de rangement Accoudoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1 Boîte à gants . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1 Console centrale . . . . . . . . . . . . . . 4-2 Filet d'arrimage . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2 Lunettes de soleil . . . . . . . . . . . . . . 4-1 Compteur de vitesse . . . . . . . . . . . 5-13 Compteur kilométrique . . . . . . . . . 5-13 Conduite Caractéristiques et conseils de remorquage . . . . .9-51 Défensive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2 Ébriété . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3 Hiver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-11 Hypnose de la route . . . . . . . . . . . 9-9 Limites de charge du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-14 Perte de contrôle . . . . . . . . . . . . . . 9-7 Reprise tout terrain . . . . . . . . . . . . 9-6 Routes onduleuses et de montagne . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-10 Si le véhicule est embourbé . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-13 Conduite défensive . . . . . . . . . . . . . 9-2 Conduite hivernale . . . . . . . . . . . . . 9-11 Conduite pour une meilleure économie de carburant . . . . . . . 1-21 Conduite sous la pluie . . . . . . . . . . 9-8 Contrôle du véhicule . . . . . . . . . . . . 9-4 D Danger, avertissement et attention . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iv Démarrage avec batterie auxiliaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-83 Démarrage du moteur . . . . . . . . . 9-22 Direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5 Commandes au volant . . . . . . . . . 5-3 Liquide, Direction assistée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-25 Réglage du volant . . . . . . . . . . . . . 5-2 Disjoncteurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-40 Dispositif antidémarrage . . . . . . . 2-13 Dispositif d'ouverture de porte de garage . . . . . . . . . . . . . . 5-50 Programmation . . . . . . . . . . . . . . .5-51 Dispositifs auxiliaires . . . . . . . . . . 7-24 Dispositifs de protection Où mettre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-52 i-3 E Éclairage Clignoter pour dépasser . . . . . . . 6-3 Commande d'éclairage . . . . . . . . 6-6 Commandes extérieures . . . . . . . 6-1 Entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7 Gradation d'éclairage de parade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8 Inverseur feux de route/feux de croisement . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3 Lampe de courtoisie . . . . . . . . . . . 6-6 Lecture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6 Plafonnier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6 Plaque d'immatriculation . . . . 10-38 Témoin d'anomalie . . . . . . . . . . .5-19 Temporisation d'entrée . . . . . . . . 6-7 Temporisation de sortie . . . . . . . . 6-8 Éclairage d'accueil . . . . . . . . . . . . . . 6-6 Éclairage d'entrée . . . . . . . . . . . . . . 6-7 Éclairage d'entrée à minuterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7 Éclairage de sortie à minuterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8 Économie de carburant Conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-21 Guide du proprietaire Chevrolet Impala - 2011 i-4 Black plate (4,1) INDEX Enfants plus âgés, dispositifs de protection . . . . . . 3-45 Enregistrements Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-11 Enregistreurs de données d'événement . . . . . . . . . . . . . . . . 13-18 Entretien Accessoires et modifications . . . . . . . . . . . . . . . .10-3 Enregistrement des travaux d'entretien . . . . . . . . . 11-11 Enregistrements . . . . . . . . . . . . . 11-11 Étiquette d'identification des pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-1 Maintenance, Informations générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-1 Messages du véhicule . . . . . . . .5-40 Planification des rendez-vous . . . . . . . . . . . . . . . 13-10 Entretien (suite) Renseignements sur la commande de publications . . . . . . . . . . . . . . . 13-15 Témoin de rappel moteur . . . . .5-19 Travaux par le propriétaire . . . .10-4 Entretien de l'apparence Extérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-90 Intérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-95 Entretien du véhicule Pression des pneus . . . . . . . . 10-54 Entretien prévu . . . . . . . . . . . . . . . . 11-3 Équipement de remorquage . . . 9-58 Équipement électrique complémentaire . . . . . . . . . . . . . . 9-59 Espace de rangement arrière . . . 4-2 Essence Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . .9-44 Étalonnage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5 Etiquette, Paroi latérale du pneu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-47 Exigences sur les matériaux contenant du perchlorate, Californie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-3 F Feu de position latéral Remplacement d'ampoules . . . . . . . . . . . . . . . . 10-37 Feux arrière Remplacement d'ampoules . . . . . . . . . . . . . . . . 10-37 Feux d'arrêt et feux de recul Remplacement d'ampoules . . . . . . . . . . . . . . . . 10-37 Feux de détresse . . . . . . . . . . . . . . . 6-4 Filet d'arrimage . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2 Filet, arrimage . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2 Filtre Filtre à air du moteur . . . . . . . 10-15 Filtre à air de l'habitacle . . . . . . . . 8-7 Filtre à air, habitacle . . . . . . . . . . . . 8-7 Filtre à air, Moteur . . . . . . . . . . . . 10-15 Fonctionnement du véhicule à l'arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-30 Fonctionnement, Système Infoloisirs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3 Freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-4 Guide du proprietaire Chevrolet Impala - 2011 Black plate (5,1) INDEX Freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-26 Antiblocage . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-34 Liquide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-28 Messages du système . . . . . . . .5-34 Stationnement . . . . . . . . . . . . . . . .9-35 Fusibles Bloc-fusibles de compartiment moteur . . . . . . 10-41 Bloc-fusibles du tableau de bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-45 Fusibles et disjoncteurs . . . . . 10-40 G Généralités Remorquage . . . . . . . . . . . . . . . . .9-51 Glaces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18 A commande électrique . . . . . . .2-18 Gradation d'éclairage de parade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8 Grossesse, utilisation des ceintures de sécurité . . . . . . . . . 3-25 Groupe d'instruments . . . . . . . . . . 5-12 H Horloge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7 Hors route Récupération . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-6 Huile Indicateur d'usure d'huile à moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-11 Messages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-36 Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-8 Témoin de pression . . . . . . . . . .5-26 Huile à moteur Indicateur d'usure . . . . . . . . . . .10-11 Messages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-36 Hypnose de la route . . . . . . . . . . . . 9-9 I Identification du véhicule Étiquette d'identification des pièces de rechange . . . . .12-1 Information client Renseignements sur la commande de guides de réparation . . . . . . . . . . . . . . 13-15 i-5 Informations générales Entretien du véhicule . . . . . . . . .10-2 Entretien et maintenance . . . . . 11-1 Installation de sièges pour enfant . . . . . . . . . . . . 3-60, 3-62, 3-63 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . .iii, 7-1 J Jauges Carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-14 Compteur de vitesse . . . . . . . . . .5-13 Compteur kilométrique . . . . . . . .5-13 Tachymètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-13 Témoins et avertisseurs . . . . . . 5-11 Température du liquide de refroidissement du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-15 Guide du proprietaire Chevrolet Impala - 2011 i-6 Black plate (6,1) INDEX L M L'heure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7 Lampes de lecture . . . . . . . . . . . . . . 6-6 Latch, ancrages inférieurs pour siège d'enfant . . . . . . . . . . . 3-54 Lecteur de disques compacts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-18 Lecteurs audio . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-18 CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-18 Liquide Boîte de vitesses automatique . . . . . . . . . . . . . . . 10-12 Direction assistée . . . . . . . . . . . 10-25 Freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-28 Rondelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-26 Liquide de lave-glace . . . . . . . . . 10-26 Liquide de refroidissement Indicateur de température du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-15 Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-18 Témoin de température du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-25 Liquides et lubrifiants recommandés . . . . . . . . . . . . . . . . 11-8 Messages Circuit d'alimentation . . . . . . . . .5-37 Clé et serrure . . . . . . . . . . . . . . . . .5-38 Engine Power (puissance provenant du moteur) . . . . . . .5-37 Entretien du véhicule . . . . . . . . .5-40 Huile à moteur . . . . . . . . . . . . . . . .5-36 Lampe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-38 Liquide de lave-glace . . . . . . . . .5-43 Pneu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-41 Porte entrouverte . . . . . . . . . . . . .5-34 Rappel du véhicule . . . . . . . . . . .5-42 Système d'alarme antivol . . . . .5-40 Système de freinage . . . . . . . . . .5-34 Système de refroidissement . . . . . . . . . . . . . .5-35 Système de sac gonflable . . . .5-40 Système de suspension modifiable . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-38 Messages (suite) Tension et charge de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-33 Transmission . . . . . . . . . . . . . . . . .5-42 Véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-33 Messages de clé et de serrure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-38 Messages de lampes . . . . . . . . . . 5-38 Messages du liquide de lave-glace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-43 Mode de fonctionnement de protection du moteur surchauffé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-24 Monoxyde de carbone Coffre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11 Conduite hivernale . . . . . . . . . . . . 9-11 Échappement du moteur . . . . . .9-29 Guide du proprietaire Chevrolet Impala - 2011 Black plate (7,1) INDEX Moteur Acheminement de la courroie d'entraînement . . . . .12-3 Aperçu du compartiment . . . . . .10-6 Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-22 Échappement . . . . . . . . . . . . . . . . .9-29 Filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-15 Fonctionnement du véhicule à l'arrêt . . . . . . . . . . . . .9-30 Indicateur de température du liquide de refroidissement . . . . . . . . . . . . . .5-15 Liquide de refroidissement . . . . . . . . . . . . 10-18 Messages de puissance . . . . . .5-37 Messages du système de refroidissement . . . . . . . . . . . . . .5-35 Mode de fonctionnement de protection contre la surchauffe . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-24 Moteur (suite) Surchauffe . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-22 Système de refroidissement . . . . . . . . . . . . 10-17 Témoin de pression . . . . . . . . . .5-26 Témoin de rappel d'entretien et de vérification . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-19 Témoin de température du liquide de refroidissement . . .5-25 N Navigation Enregistrement des données du véhicule et vie privée . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-19 Nettoyage Entretien extérieur . . . . . . . . . . 10-90 Entretien intérieur . . . . . . . . . . . 10-95 i-7 O Où installer l'appareil de retenue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-52 Ouvertures d'aération . . . . . . . . . . . 8-6 P Pare-brise Essuie-glace/lave-glace . . . . . . . 5-4 Pare-soleil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20 Permutation, Pneus . . . . . . . . . . . 10-62 Personnalisation Véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-43 Perte de contrôle . . . . . . . . . . . . . . . 9-7 Phares Clignoter pour dépasser . . . . . . . 6-3 Inverseur feux de route/feux de croisement . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3 Phares, clignotants avant, feux de gabarit et feux de stationnement . . . . . 10-35 Réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-34 Guide du proprietaire Chevrolet Impala - 2011 i-8 Black plate (8,1) INDEX Phares (suite) Remplacement d'ampoules . . . . . . . . . . . . . . . . 10-35 Système de feux de circulation de jour/phares automatiques . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3 Témoin de feux de route . . . . . .5-27 Phares antibrouillard Remplacement d'ampoules . . . . 6-5 Phares antibrouillard avant Témoin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-27 Phone (téléphone) Bluetooth . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-25 Pièces de rechange Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11-10 Sacs gonflables . . . . . . . . . . . . . .3-44 Plafonniers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6 Planification des rendez-vous . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-10 Pneu dégonflé . . . . . . . . . . . . . . . . 10-71 Pneus Achat de pneus neufs . . . . . . 10-64 Alignement des roues et équilibrage des pneus . . . . . 10-69 Au cas d'un pneu à plat . . . . . 10-71 Chaînes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-71 Changement . . . . . . . . . . . . . . . . 10-74 Classification uniforme de la qualité des pneus . . . . . . . 10-67 Désignations . . . . . . . . . . . . . . . 10-50 Dimension différente . . . . . . . . 10-66 Etiquette sur la paroi latérale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-47 Inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-61 Messages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-41 Permutation . . . . . . . . . . . . . . . . 10-62 Quand faut-il remplacer les pneus? . . . . . . . . . . . . . . . . 10-63 Remplacement de roue . . . . . 10-69 Roue de secours compacte . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-82 Système de contrôle du gonflage . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-57 Pneus (suite) Système de surveillance de la pression . . . . . . . . . . . . . 10-55 Témoin de pression . . . . . . . . . .5-25 Terminologie et définitions . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-50 Port adéquat des ceintures de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15 Porte Messages entrouverte . . . . . . . .5-34 Serrures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8 Serrures à commande électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9 Verrouillage temporisé . . . . . . . . . 2-9 Porte-gobelets . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1 Positions du commutateur d'allumage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-20 Procédure de satisfaction de la clientèle . . . . . . . . . . . . . . . . 13-2 Programme Transport de courtoisie . . . . . 13-10 Programme d'assistance routière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-7 Guide du proprietaire Chevrolet Impala - 2011 Black plate (9,1) INDEX Programme d'entretien Entretien prévu . . . . . . . . . . . . . . . 11-3 Liquides et lubrifiants recommandés . . . . . . . . . . . . . . . 11-8 Programme de remboursement de mobilité GM . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-7 Programme de remboursement, mobilité GM . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-7 Programme de véhicule de courtoisie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-10 Prolongation d'alimentation des accessoires . . . . . . . . . . . . . . 9-25 Propriétaires Canadiens . . . . . . . . . . iii Q Quand faut-il remplacer les pneus? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-63 R Radio satellite . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11 Radio AM-FM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8 Radiofréquence Déclaration . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-20 Identification (RFID) . . . . . . . . 13-20 Radios Radio AM-FM . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8 Réception . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-16 Satellite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11 Rallonge, ceinture de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-26 Rangement d'accoudoir . . . . . . . . 4-1 Rangement de la console centrale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2 Rangement pour lunette de soleil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1 Réglage du support lombaire . . . 3-5 Sièges avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5 Réglages Support lombaire, sièges avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5 i-9 Régulateur de vitesse automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-40 Témoin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-27 Remisage Arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2 Remorquage Caractéristiques de conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-51 Équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-58 Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-51 Remorque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-55 Véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-87 Véhicule récréatif . . . . . . . . . . . 10-88 Remorquage d'un véhicule récréatif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-88 Remplacement d'ampoules . . . 10-39 Ampoules à halogène . . . . . . 10-35 Éclairage de la plaque d'immatriculation . . . . . . . . . . 10-38 Feux arrière, clignotants, feu de gabarit, feux d'arrêt et feux de recul . . . . 10-37 Phares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-35 Guide du proprietaire Chevrolet Impala - 2011 i-10 Black plate (10,1) INDEX Remplacement d'ampoules (suite) Phares antibrouillard . . . . . . . . . . . 6-5 Phares, clignotants avant, feux de gabarit et feux de stationnement . . . . . 10-35 Réglage de la portée des phares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-34 Remplacement des balais d'essuie-glace . . . . . . . . . . . . . . . 10-33 Remplacement des balais, Essuie-glace . . . . . . . . . . . . . . . . 10-33 Remplacement des pièces du système de ceintures de sécurité après une collision . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-28 Remplacement des pièces du système LATCH après une collision . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-59 Remplacement du système de sac gonflable . . . . . . . . . . . . . 3-44 Réparation d'un véhicule muni de sacs gonflables . . . . . 3-42 Réparation de dommages causés par une collision . . . . . 13-12 Réparation des dégâts de collision . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-12 Réseau électrique Bloc-fusibles de compartiment moteur . . . . . . 10-41 Bloc-fusibles du tableau de bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-45 Fusibles et disjoncteurs . . . . . 10-40 Surcharge . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-39 Rétroviseurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16 à atténuation automatique . . . .2-17 A commande électrique . . . . . . .2-16 à commande manuelle . . . . . . .2-16 Atténuation automatique . . . . . .2-17 Chauffants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-16 Convexes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-15 Rétroviseurs chauffants . . . . . . . . 2-16 Rétroviseurs convexes . . . . . . . . 2-15 Rodage de véhicule neuf . . . . . . 9-20 Rodage du véhicule neuf . . . . . . 9-20 Roue de secours Compacte . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-82 Roue de secours compacte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-82 Roues Alignement et équilibrage des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-69 Dimension différente . . . . . . . . 10-66 Remplacement . . . . . . . . . . . . . 10-69 Routes onduleuses et de montagne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-10 Guide du proprietaire Chevrolet Impala - 2011 Black plate (11,1) INDEX S Sacs gonflables Ajout d'équipement au véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-42 Réparation de véhicules munis de sacs gonflables . . .3-42 Témoin de disponibilité . . . . . . .5-16 Témoin de l'état du passager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-17 Vérification du système . . . . . . .3-28 Sécurité Témoin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-27 Véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-12 Serrures de porte à commande électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9 Dispositif antiverrouillage . . . . .2-10 Porte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8 Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-10 Verrouillage central . . . . . . . . . . .2-10 Verrouillage temporisé . . . . . . . . . 2-9 Serrures de sécurité . . . . . . . . . . . 2-10 Siège central . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4 Sièges Appuis-têtes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2 Arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9 Avant chauffant . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8 Réglage du support lombaire, avant . . . . . . . . . . . . . . . 3-5 Réglage électrique, avant . . . . . . 3-5 Réglage, avant . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3 Siège central . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4 Sièges à dossier inclinable . . . . 3-6 Sièges à dossier inclinable . . . . . 3-6 Sièges arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9 Sièges avant Chauffant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8 Réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3 Sièges avant chauffants . . . . . . . . 3-8 Sièges pour enfant Ancrages inférieurs pour siège d'enfant . . . . . . . . . . . . . . .3-54 Bébés et jeunes enfants . . . . . .3-47 Enfants plus âgés . . . . . . . . . . . .3-45 Installation . . . . . . . . 3-60, 3-62, 3-63 Systèmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-50 i-11 Signalement des défauts de sécurité General Motors . . . . . . . . . . . . . 13-17 Gouvernement canadien . . . . 13-16 Gouvernement des États-Unis . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-16 Signaux de changement de direction et de changement de voies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5 Sorties Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-9 Spécifications et capacités . . . . 12-2 Stationnement Au-dessus de matières inflammables . . . . . . . . . . . . . . . .9-28 Freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-35 Pour quitter la position . . . . . . . .9-27 Sélection de la position . . . . . . .9-25 Vérification du frein et du mécanisme de stationnement (P) . . . . . . . . . 10-32 Guide du proprietaire Chevrolet Impala - 2011 i-12 Black plate (12,1) INDEX Surchauffe, Moteur . . . . . . . . . . . 10-22 Symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iv Système audio Antenne de lunette . . . . . . . . . . .7-17 Dispositif antivol . . . . . . . . . . . . . . . 7-2 Réception radio . . . . . . . . . . . . . . .7-16 Système d'alarme Antivol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-12 Système de détection des occupants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-37 Système de feux de circulation de jour/phares automatiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3 Système de freinage antiblocage (ABS) . . . . . . . . . . . . 9-34 Témoin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-23 Système de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . 10-17 Messages du moteur . . . . . . . . .5-35 Système de sac gonflable De quelle façon le sac gonflable retient-il? . . . . . . . . . .3-34 Où se trouvent les sacs gonflables? . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-31 Qu'est-ce qui entraîne le déploiement du sac gonflable? . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-34 Quand un sac gonflable doit-il se déployer? . . . . . . . . . .3-32 Que verrez-vous après le déploiement d'un sac gonflable? . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-35 Système de détection des occupants . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-37 Vérification . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-44 Système de surveillance, Pression des pneus . . . . . . . . . 10-55 Système de télécommande universelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-50 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . .5-56 Programmation . . . . . . . . . . . . . . .5-51 Système de télédéverrouillage (RKE) . . . . . . 2-3 Système LATCH Remplacement des pièces après une collision . . . . . . . . . .3-59 Système OnStarMD . . . . . . . . . . . . 1-22 Systèmes antivol . . . . . . . . . . . . . . 2-13 Dispositif antidémarrage . . . . . .2-13 Systèmes de climatisation . . . . . . 8-1 Chauffage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1 Climatisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1 Systèmes de commande de suspension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-37 Commande électronique de stabilité (ESC) . . . . . . . . . . .9-37 Systèmes de suspension modifiable Messages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-38 Guide du proprietaire Chevrolet Impala - 2011 Black plate (13,1) INDEX T Tableau de bord . . . . . . . . . . . . . . . 5-12 Tachymètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-13 Tapis de plancher . . . . . . . . . . . . . 10-98 Télédémarrage véhicule . . . . . . . . 2-5 Télédéverrouillage Système de (RKE) . . . . . . . . . . . . . 2-3 Témoin d'anomalie . . . . . . . . . . . . 5-19 Témoin de commande électronique de stabilité . . . . . . 5-23 Témoin de feux de route . . . . . . . 5-27 Témoin de l'état du sac gonflable du passager . . . . . . . . 5-17 Témoin du système de freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-22 Témoins Avertissement de température du liquide de refroidissement . . . . . . . . . . . . . .5-25 Avertissement du système de freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-22 Avertissement du système de freinage antiblocage (ABS) . . . . . . . . . . .5-23 Avertissement du système de traction asservie (TCS) . . . . . . . . . . . . . .5-24 Disponibilité de sac gonflable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-16 Feux de route allumés . . . . . . . .5-27 Phares antibrouillard avant . . .5-27 Pression d'huile moteur . . . . . . .5-26 Pression des pneus . . . . . . . . . .5-25 Rappels de ceinture de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-15 i-13 Témoins (suite) Régulateur de vitesse automatique . . . . . . . . . . . . . . . . .5-27 Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-27 Système de charge . . . . . . . . . . .5-18 Témoins, jauges et indicateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11 Toit Toit ouvrant . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-20 Toit ouvrant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20 Traction de remorque . . . . . . . . . . 9-55 Transmission Automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-31 Liquide, Automatique . . . . . . . 10-12 Messages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-42 Guide du proprietaire Chevrolet Impala - 2011 i-14 Black plate (14,1) INDEX U Utilisateurs de téléimprimeur (TTY) . . . . . . . . . . 13-5 Utilisation de ce manuel . . . . . . . . . . iv V Véhicule Commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-4 Identification du véhicule (NIV) . . . . . . . . . . . . . . .12-1 Limites de charge . . . . . . . . . . . . .9-14 Messages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-33 Messages de rappel . . . . . . . . . .5-42 Personnalisation . . . . . . . . . . . . . .5-43 Propriétaires Canadiens . . . . . . . . .iii Remorquage . . . . . . . . . . . . . . . 10-87 Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-12 Télédémarrage . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5 Véhicule embourbé . . . . . . . . . . . . 9-13 Véhicule, télédémarrage . . . . . . . . 2-5 Ventilation, air . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6 Vérification Blocage de la boîte de vitesses à l'allumage . . . . . . 10-31 Témoin du moteur . . . . . . . . . . . .5-19 Vérification du blocage de la boîte de vitesses à l'allumage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-31 Vérification du commutateur de démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-30 Vérification du fonctionnement de la commande de verrouillage de changement de vitesse de boîte de vitesses automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-31 Vérification du système de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27 Verrouillage temporisé . . . . . . . . . . 2-9 Vie privée Radiofréquence : Identification (RFID) . . . . . . . 13-20