Dentsply Sirona Frios Symbios System Fixation Components ǀ FR ǀ 2021-08 Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels3 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
3
Mode d’emploi Système Frios®/Symbios® Composants de fixation Pour le mode d’emploi et le glossaire des symboles, se référer à ifu.dentsplysirona.com Description du système Précautions Le système Frios®/Symbios® est destiné à augmenter la masse osseuse des patients présentant une perte osseuse. Il comprend les composants de fixation, les instruments chirurgicaux et les accessoires. Les précautions suivantes sont à observer avant et pendant le traitement : ● Avant chaque intervention, assurez-vous que toutes les pièces, tous les instruments et tous les accessoires nécessaires sont complets, en bon état de fonctionnement et disponibles en quantité suffisante pour l’acte envisagé. ● Pour votre propre sécurité, nous vous recommandons de porter des vêtements de protection adaptés. ● Installer le patient de sorte à réduire au maximum le risque d’aspiration des pièces. ● Protéger toutes les pièces utilisées en bouche du patient contre une inhalation ou une ingestion. ● Tous les produits destinés à un usage unique ne doivent pas être réutilisés. En cas de non respect de cette consigne, il y a un danger d’infection. ● Pendant la préparation avec des instruments coupants, respecter la vitesse de rotation recommandée. ● Vérifier le bon fonctionnement du système de refroidissement. Indications Les produits du système Frios®/Symbios® permettent d’augmenter un volume osseux insuffisant. Dans le cas d’un site implantaire insuffisamment dimensionné, il est indiqué d’utiliser de la substance osseuse autogène. Les composants de fixation permettent de fixer les membranes de façon sure et simple sur l’os adjacent. Les clous de fixation pour membranes Symbios® servent à fixer les membranes. En cas de substance osseuse corticale, effectuer un préforage de la position des clous de fixation pour membrane Symbios® à l’aide du foret d’amorçage à usage unique pour clous de fixation Frios®. L’instrument de mise en place Frios® sert à mettre en place et à fixer des clous de fixation pour membranes Symbios®. Contre-indications Lors du choix du patient, on devra tenir compte des contre-indications générales valables lors d’une intervention dentaire/chirurgicale. Elles incluent : ● Allergie ou hypersensibilité à : ▪ Alliage de titane ▪ Acier inoxydable ● Diminution du processus de coagulation du sang, comme par ex. lors de l’usage d’anticoagulant, lors de pathologie innée ou acquise de la coagulation ● Pathologie du processus de cicatrisation ou du métabolisme osseux, par ex. diabète non compensé, pathologies du métabolisme préjudiciables à la cicatrisation et à la régénération osseuse ● Abus de tabac et d’alcool, consommation de drogues ● Thérapie immunosuppressive, par ex. lors d’une chimiothérapie et d’une radiothérapie ● Infections et inflammations dans la sphère buccale, par ex. parodontite, gingivite ● Parafonctions non traitées, par ex. bruxisme ● Hygiène buccale déficiente ● Maladies des sinus ● Manque de motivation pour une réhabilitation orale globale ● Occlusion et/ou articulation déficientes, ainsi qu’une distance intra-occlusale trop faible ● Couverture insuffisante des tissus mous Effets secondaires Les effets secondaires possibles de la chirurgie buccale peuvent inclure : ● Réactions allergiques ou d’hypersensibilité aux matériaux utilisés ● Tuméfactions, œdèmes et hématomes temporaires locaux ● Troubles temporaires de la sensibilité ● Troubles temporaires de la fonction masticatoire Informations de sécurité IRM La sécurité et la compatibilité des produits Frios®/Symbios® qui restent dans le corps du patient n’ont pas été évaluées dans l’environnement de résonance magnétique (RM). Ils n’ont pas été testés en termes de réchauffement, de migration ou d’artefact en environnement RM. La sécurité des produits Frios®/Symbios® en environnement RM est inconnue. Faire passer une IRM à un patient portant un tel produit peut lui causer des blessures. Utilisation Désignation Etat Réutilisation Utilisation prévue Maillet chirurgical (Implant Mallet) non stérile Mise en place précautionneuse des clous à membrane Clous de fixation pour membranes (Membrane Tacks) stérile Fixation de membranes Foret d’amorçage à usage unique pour clous de fixation (Disposable Drill for Membrane Tacks) stérile Préforage dans l’os cortical Chargeur pour clous à membrane (Holder for Membrane Tacks) non stérile Conservation temporaire des clous à membrane Instrument de mise en place angulé (Angled Seating Instrument) non stérile Avertissements Lire attentivement ce mode d’emploi avant tout emploi des composants de fixation. En cas de manque de clarté en ce qui concerne l’indication ou le mode d’application, l’utilisation des composants de fixation doit être suspendue, jusqu’à ce que tous les points soient élucidés sans le moindre doute. Les composants de fixation ne doivent être utilisés que conformément aux indications, selon les règles générales de comportement médical/chirurgical, ainsi que dans le respect des prescriptions en vigueur en matière de sécurité et de protection contre les accidents du travail. Les descriptions suivantes sont insuffisantes pour un utilisateur inexpérimenté dans les procédés d’augmentation, pour pouvoir garantir une utilisation selon les règles de l’art. C’est pourquoi nous conseillons dans ce cas de suivre les instructions, lors de la manipulation, d’un utilisateur expérimenté. Les composants de fixation ne doivent être utilisés que par des chirurgiens-dentistes et des médecins connaissant la chirurgie dentaire, y compris le diagnostic et la planification préopératoire. Dentsply Implants Manufacturing GmbH décline toute responsabilité pour les dommages consécutifs à une utilisation du produit autre que celle pour laquelle il est destiné. Les complications pouvant se produire sont entre autres les suivantes : ● Régénération osseuse insuffisante, dislocation ou mise à nu de fragments osseux autogènes, exposition de la membrane, perte de la zone augmentée, perte de l’implant ● Parmi les complications chirurgicales figurent : des saignements postopératoires, des infections, des déhiscences, ainsi qu’une diminution plus ou moins importante des facultés sensitives et/ou masticatoires. ● Aspiration ou déglutition d’éléments utilisés dans la bouche du patient Instrument de mise en place droit (Straight Seating Instrument) non stérile Instrument de fraisage/positionnement (Drilling and Positioning Tool) non stérile Manche (Handle) non stérile Logement et positionnement des clous à membrane Instrument de fraisage/positionneme nt pour foret d’amorçage à usage unique pour clous de fixation et clous à membrane = ne pas réutiliser Sous réserve de modifications. D’autres langues sont disponibles sur demande. Fabricant : Dentsply Implants Manufacturing GmbH Rodenbacher Chaussee 4, 63457 Hanau, Germany www.dentsplyimplants.com www.dentsplysirona.com Tous les produits ne sont pas disponibles dans tous les pays. Etat de l’information : IFU 3006-FR Rev. 014 D 2021-08 1 (3) Mode d’emploi L’instrument de forage et de positionnement est composé d’un manche et d’une partie active vissée droite ou angulée avec logement pour clous incorporé. Avant de saisir les clous, il faut retirer le capuchon de protection situé sur l’instrument. La mise en place du capuchon après usage active le logement à clous ce qui garantit un pouvoir rétentif constant. Instructions d’application ● ● ● ● ● ● Les instruments de fraisage/positionnement et les forets d’amorçage pour clous de fixation à usage unique s’utilisent pour de l’os dur (os cortical). En cas de structure osseuse purement corticale, faire un préforage à l’aide du foret d’amorçage à usage unique pour clous de fixation . Préforage dans l’os cortical : la vitesse de rotation peut être réglée entre 800 t/mn minimum et 2000 t/mn maximum. Glisser la lamelle de l’instrument de forage et de positionnement vers l’avant en ne laissant visible qu’un petit orifice pour le foret d’amorçage à usage unique pour clous de fixation. Placer l’instrument de forage et de positionnement avec le mandrin sur la membrane et préforer la corticale. Repousser en arrière la lamelle de l’instrument de forage et de positionnement et placer le clou sur l’endroit prévu de la membrane. Retirer le capuchon de protection de la partie active de l’instrument impacteur. Retirer le porte-clous à membranes de son emballage. Placer la partie active de l’instrument de mise en place sur la tête du clou en l’encliquetant, puis retirer le clou à membrane de son support. Enfoncer le clou à membrane dans l’os à l’aide de quelques légers coups de maillet chirurgical donnés sur l’instrument impacteur. Lors du retrait de l’instrument, stabiliser le clou, par ex. avec une spatule Heidemann. Retrait du foret d’amorçage à usage unique pour clous de fixation 1. Ouvrir l’emballage en carton et retirer le blister externe non stérile. 2. Ouvrir le blister externe et céder le porte-instruments ou le poser sur la surface de pose stérilisée. 3. Lors de l’ouverture, maintenir le porte-instruments à l’horizontale autant que possible pour éviter toute chute de l’instrument. Ouvrir la lamelle du porteinstruments. 4. Plier le porte-instruments à 90° sur le mandrin de l’instrument. 5. Saisir le foret au niveau de l’extrémité de travail, le retirer et l’insérer dans le contre-angle. Traitement postopératoire L’attention du patient doit être attirée sur la nécessité d’une hygiène buccale régulière. Dans les 7 à 10 premiers jours suivant l’opération, l’hygiène buccodentaire peut être complétée par des bains de bouche avec une solution appropriée. Les charges mécaniques sont à éviter sur le site implantaire après l’opération. Lors d’une perforation du tissu mou pendant la phase de cicatrisation, il convient de procéder à des contrôles réguliers et de prendre les mesures nécessaires pour prévenir une possible inflammation. Mesures à respecter lors du retrait des clous à membrane : ● Prudence du praticien lors de la manipulation ● Protections appropriées (lunettes, tampons de gaze) ● Prévention contre l’inflammation ● Après une régénération osseuse réussie, il est conseillé de retirer les clous à membrane. Il appartient au praticien de juger si les clous doivent demeurer dans l’os. En cas d’inflammation, les clous devront être retirés. Livraison – Stockage – Elimination Les composants de fixation sont fournis non stériles et doivent être stérilisés avant la première utilisation. Les clous de fixation pour membranes et les forets d’amorçage pour clous de fixation à usage unique sont livrés non stériles. Les éléments sont des articles à usage unique et ne doivent donc pas être réutilisés. En cas de détérioration de l’emballage blister ou d’expiration de la date limite de stérilité, il ne faut plus utiliser les clous de fixation pour membranes et les forets d’amorçage pour clous de fixation à usage unique. Les pièces doivent être stockées à température ambiante dans leur emballage d’origine, selon les normes applicables aux cabinets dentaires. Ne pas exposer aux rayons du soleil. Nature, taille voir étiquette produit. Pour l’élimination des emballages et des composants, respectez les réglementations nationales en vigueur dans votre pays en matière d’élimination des déchets. Nettoyage et stérilisation IMPORTANT : Tous les composants et instruments fournis non stériles doivent être nettoyés, désinfectés et stérilisés conformément à la norme ISO 17664 avant d’être utilisés sur le patient. Les instruments démontables doivent être démontés pour être nettoyés et ne doivent être remontés qu’à l’état sec avant d’être stérilisés. Pour des informations plus détaillées quant au retraitement, référez-vous à la Notice de stérilisation et d’entretien des instruments de Dentsply Sirona Implants. Pré-nettoyage manuel Les impuretés importantes doivent être retirées immédiatement (dans un délai de deux heures maximum) après utilisation avec une brosse souple en nylon jusqu’à un état de propreté visible à l’œil nu. Nettoyage par ultrasons Les temps d’action ainsi que les concentrations préconisés par le fabricant du produit de nettoyage doivent être respectés. Traitement mécanique Pour que la procédure de nettoyage mécanique soit efficace, un pré-nettoyage manuel est nécessaire. Pour le nettoyage mécanique, il convient d’utiliser des appareils de nettoyage et de désinfection ainsi que des produits de nettoyage et de neutralisation. Les instructions du fabricant des appareils de nettoyage et de désinfection doivent être respectées. Les produits de nettoyage et de neutralisation doivent être dosés et appliqués selon les instructions du fabricant. Un programme de nettoyage avec désinfection thermique (A0 ≥ 3000) est recommandé. Pour le nettoyage, nous vous recommandons d’utiliser de l’eau déminéralisée ou de l’eau avec un degré de pureté équivalent. La procédure de traitement mécanique a été validée avec les matériaux et appareils suivants (conformément aux normes ISO 15883 et AAMI TIR 30) : ● Appareil de nettoyage et de désinfection de type G 7836 CD, Miele & Cie. KG, Gütersloh ● Programme de nettoyage VARIO TD Prélavage avec de l’eau froide 4 min Nettoyage 10 min, 45–55 °C Neutralisation 6 min Rinçage intermédiaire avec de l’eau froide 3 min Désinfection thermique 90 °C, 5 min (A0 ≥ 3000) Séchage 30 min, 105 °C ● Produit de nettoyage neodisher® MediClean forte (0,5 %) / Produit de neutralisation neodisher® Z (0,1 %), Dr. Weigert, Hambourg. Entretien Avant la stérilisation, tous les produits doivent être inspectés à l’œil nu pour détecter les salissures, les altérations et/ou la corrosion visibles. Une attention particulière doit être accordée aux caractéristiques de conception telles que les canaux, les trous borgnes, les filetages, les contre-dépouilles et les surfaces d’accouplement. Vérifiez la visibilité et la lisibilité de tous les marquages sur les produits en les inspectant à l’œil nu. Vérifiez que les composants correspondants sont correctement assemblés et fonctionnels. Vérifiez le bon fonctionnement des produits comportant des pièces mobiles. Vérifiez que les composants prémontés sont complets et en parfait état. Éliminez les produits défectueux. Stérilisation La stérilisation doit être effectuée selon le schéma suivant : 1. Préparation à la stérilisation : Placez les composants dans un sachet de stérilisation approuvé pour à une utilisation avec les paramètres de stérilisation recommandés. Les emballages doivent être conformes aux exigences des normes EN ISO 11607, ANSI/AAMI ST79 et AAMI TIR12. Chaque sachet doit être doté d’un témoin de stérilisation et indiquer la date de stérilisation. 2. Paramètres (conformément aux normes ISO 17665, EN 13060, EN 285 et AAMI TIR12) Méthode Procédure Température Temps de séchage 134 °C Temps de maintien minimum* 3 min Vapeur (UE**) Vapeur surchauffée Vapeur surchauffée Procédé sous vide (pré-vide) Procédé sous vide (pré-vide) Procédé par gravitation 132 °C (270 °F) 135 °C (275 °F) 121 °C (250 °F) 4 min 3 min 30 min 20 min 20 min 20 min * Temps de maintien minimum, les temps de mise en route sont plus longs et peuvent varier selon les appareils. ** Les clients de l’UE doivent utiliser ces paramètres de stérilisation à la vapeur. 3. Stockage : Stocker les composants stérilisés dans un endroit sec et sans poussière, à température ambiante. Informations complémentaires pour les clients de l’UE Un résumé de la sécurité et des performances cliniques (summary of the safety and clinical performance / SSCP) des produits implantables de la gamme DS Implants se trouve (après activation) au lien http://ec.europa.eu/tools/eudamed en cherchant le numéro IUD-ID de base. Sous réserve de modifications. D’autres langues sont disponibles sur demande. Fabricant : Dentsply Implants Manufacturing GmbH Rodenbacher Chaussee 4, 63457 Hanau, Germany www.dentsplyimplants.com www.dentsplysirona.com Tous les produits ne sont pas disponibles dans tous les pays. Etat de l’information : IFU 3006-FR Rev. 014 D 2021-08 2 (3) Mode d’emploi Produit implantable Numéro IUD-ID de base Clous de fixation pour membranes 0739253224014WV Informez-nous ainsi que les autorités compétentes en cas d’avis d’incidents mettant la vie en danger ou d’une détérioration grave de l’état de santé lié à l’un de nos produits. Copyright et marque déposée Tous droits réservés. Aucun passage de ce mode d’emploi ne peut être reproduit sous quelque forme que ce soit ou modifié, copié ou diffusé par des moyens graphiques, électroniques ou mécaniques, incluant la photocopie, l’enregistrement, l’exploitation ou le stockage d’information et des systèmes de récupération, sans l’autorisation expresse et écrite du fabricant, Dentsply Implants Manufacturing GmbH. Frios® et Symbios® sont des marques déposées par Dentsply Implants Manufacturing GmbH. Sous réserve de modifications. D’autres langues sont disponibles sur demande. Fabricant : Dentsply Implants Manufacturing GmbH Rodenbacher Chaussee 4, 63457 Hanau, Germany www.dentsplyimplants.com www.dentsplysirona.com Tous les produits ne sont pas disponibles dans tous les pays. Etat de l’information : IFU 3006-FR Rev. 014 D 2021-08 3 (3)