Dräger TM Flame 3000 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
20 Des pages
Dräger TM Flame 3000 Manuel utilisateur | Fixfr
Dräger Flame 3000
Détecteur visuel de flammes
Manuel d’utilisation
!
i
AVERTISSEMENT
Observer strictement la Notice d’utilisation. L’utilisateur doit
comprendre et observer strictement la totalité des instructions.
Utiliser ce produit exclusivement aux fins spécifiées dans le
chapitre Utilisation prévue du présent document.
Dräger. Technology for Life®
Contenido
Contents
1
1.1
1.2
1.3
Pour votre sécurité.......................................................................................................................................................... 4
Indications générales de sécurité...................................................................................................................................... 4
Indications de sécurité spéciales et spécifiques au produit............................................................................................... 4
Définitions des symboles d’alerte...................................................................................................................................... 4
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
Description....................................................................................................................................................................... 5
Vue d’ensemble du produit................................................................................................................................................ 5
Description des fonctions................................................................................................................................................... 6
Utilisation........................................................................................................................................................................... 8
Restrictions d’utilisation..................................................................................................................................................... 8
Homologations................................................................................................................................................................... 8
Explication des marques signalétiques et des symboles................................................................................................... 8
3
3.1
3.2
3.3
Utilisation.......................................................................................................................................................................... 9
Conditions préalables à l’installation.................................................................................................................................. 9
Installation........................................................................................................................................................................ 10
Mise en service................................................................................................................................................................ 13
4
Résolution des problèmes............................................................................................................................................ 14
5
5.1
5.2
Maintenance................................................................................................................................................................... 15
Tableau de maintenance.................................................................................................................................................. 15
Procédure de maintenance.............................................................................................................................................. 15
6
Transport........................................................................................................................................................................ 16
7
Stockage......................................................................................................................................................................... 16
8
8.1
Élimination...................................................................................................................................................................... 16
Déchets d’équipements électriques et électroniques....................................................................................................... 16
9
9.1
9.2
9.3
9.4
Caractéristiques techniques......................................................................................................................................... 17
Spécifications électriques................................................................................................................................................ 17
Spécification mécanique.................................................................................................................................................. 17
Caractéristiques environnementales................................................................................................................................ 17
Spécifications de fonctionnement.................................................................................................................................... 17
10
10.1
10.2
Pour vos commandes.................................................................................................................................................... 18
Versions du Dräger Flame 3000..........................................................................................................................................
Accessoires...................................................................................................................................................................... 18
Dräger Flame 3000
3
Pour votre sécurité
1
Pour votre sécurité
1.1
Indications générales de sécurité
●● Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement la notice d’utilisation.
●● Observer strictement la Notice d’utilisation. L’utilisateur doit comprendre et observer strictement la totalité des instructions.
Utiliser ce produit exclusivement aux fins spécifiées dans le chapitre Utilisation du présent document.
●● Ne pas jeter cette Notice d’utilisation. S’assurer que les utilisateurs de ce produit la conservent et l’utilisent de façon conforme.
●● Seuls les utilisateurs dûment formés et compétents sont autorisés à utiliser cet appareil.
●● Respecter toutes les règles et réglementations locales et nationales relatives à ce produit.
●● Seul un personnel formé et compétent est autorisé à inspecter, réparer et entretenir ce produit comme indiqué en détail dans
cette Notice d’utilisation (voir Section 5). Les autres travaux de maintenance non détaillés dans cette Notice d’utilisation ne
doivent être effectués que par Dräger ou par du personnel qualifié par Dräger. Dräger recommande de souscrire un contrat
d’entretien pour toutes les activités de maintenance.
●● Utiliser uniquement des pièces de rechange originales et des accessoires Dräger, sinon il y a risque de fonctionnement
incorrect de l’équipement.
●● Ne pas utiliser un équipement défectueux ou incomplet, et ne pas modifier l’équipement.
●● Informer Dräger de toute défaillance ou défaut des composants.
1.2
Indications de sécurité spéciales et spécifiques au produit
● Ce produit est certifié conforme à la directive ATEX //E8. Il ne doit être utilisé que dans les conditions décrites dans le
certificat de conformité.
● S’assurer que tous les permis, procédures et pratiques locales sont suivis lors de l’installation, de l’utilisation et de la
maintenance du produit.
1.3
Définitions des symboles d’alerte
Des symboles d’alerte sont utilisés dans le présent document afin de mettre en évidence le texte qui requiert une plus grande
attention de la part de l’utilisateur. Définitions des symboles :
!
AVERTISSEMENT
Indique une situation potentiellement dangereuse, qui, si elle n’est pas évitée, peut causer la mort ou des blessures
sérieuses.
!
ATTENTION
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait causer des blessures physiques à
votre personne ou des dégâts au produit ou à l’environnement. Peut également être utilisée pour signaler des pratiques
non sûres.
ii
REMARQUE
Donne des informations supplémentaires relatives à l’utilisation du produit.
4
Dräger Flame 3000
Description
2
Description
2.1
Vue d’ensemble du produit
Le Dräger Flame 3000 est un détecteur visuel de flammes. Il a recours à une technologie d’imagerie, à du matériel de traitement
de signaux numériques et à des algorithmes de micrologiciel pour interpréter les caractéristiques visuelles de la flamme. Il est
apte à fonctionner de manière indépendante ; aucun équipement de commande n’est nécessaire pour ses fonctions normales.
Le Dräger Flame 3000 peut être intégré aux systèmes de commande de Dräger ou d’autres fabricants.
Le Dräger Flame 3000 comprend les composants principaux suivants :
●●
●●
●●
●●
●●
●●
Couvercle avant du boîtier (comprenant la fenêtre)
Montage du détecteur
Boîtier
Bornes
Couvercle arrière du boîtier
Support de fixation
D
or
DF3000
3872
Le Dräger Flame 3000 est livré prémonté et comprend le support de montage. Cependant il ne comprend pas de base de
montage, de fixations, de câblage ni de passe-câbles.
Dräger Flame 3000
5
Description
2.2
Description des fonctions
2.2.1
Sensibilité
La sensibilité du Dräger Flame 3000 au feu dépend de : la source de carburant et la manière dont celui-ci s’échappe, la
taille et la distance du feu ; l’orientation du détecteur de flamme ainsi que des conditions environnantes locales. Les chiffres
caractéristiques sont basés sur des tests effectués en interne, à l’exception de ceux marqués du logo Factory Mutual (FM)
lorsque les tests ont été effectués et certifiés par FM. Comme avec tous les tests, le résultat doit être interprété en fonction de
chaque application et en prenant en compte toutes les variables possibles.
La sensibilité du Dräger Flame 3000 à différentes sources de carburant dépend de la taille visible du feu. Les réponses
caractéristiques figurent dans le tableau ci-dessous.
Carburant
Taille du feu
Distance
jet de méthane
Panache de 1m
26 m
Éthanol
bac de 0,09 m²
30 m
Bac de 0,09 m²
Bac de 0,25 m²
Bac de 0,09 m²
Bac de 0,09 m²
Structure de 0,09 m²
Bac de 0,09 m²
50 m
50 m
50 m
50 m
50 m
60 m
Feu de bac de n-heptane dans la lumière directe du soleil
Bac de 0,09 m²
60 m
Feu de bac de n-heptane dans la lumière modulée du soleil
Bac de 0,09 m²
60 m
Feu de bac de n-heptane en présence de rayonnements modulés
de corps noir
Feu de bac de n-heptane en présence de soudure à l’arc
Bac de 0,09 m²
60 m
Bac de 0,09 m²
60 m
Feu de bac de n-heptane en présence d’une lampe 1000 W
Bac de 0,09 m²
60 m
Feu de bac d’essence
JP-4 (kerozène)
Bac de 0,09 m²
Bac de 0,36 m²
60 m
90 m
Gazole
Feu de bac de pétrole brut (fioul lourd)
Feu de bac à inhibiteur de cire
Feu de bac d’agent antimousse
Empilement de bois
Feu de bac de n-heptane
Certifié
FM
Le Dräger Flame 3000 a une sensibilité réglée en usine car il n’est pas affecté par le rayonnement de fond présent dans les
environnements industriels.
Le Dräger Flame 3000 a également un haut degré d’insensibilité aux sources habituelles de fausses alarmes : rayonnements
parasites réfléchis, soudure à l’arc, objets chauds et échappements de moteurs.
2.2.2
Champ de vision
Le Dräger Flame 3000 possède un champ de vision horizontal de 120° et un champ de vision vertical de 80°. Il n’a pas le cône
de vision classique (en forme de goute d’eau) des détecteurs de flammes à infrarouge. Son champ de vision est de forme
rectangulaire pyramidale et représente une projection radiale de l’élément de captage rectangulaire à l’intérieur du montage du
détecteur. Le champ de vision caractéristique et la plage de détection d’un feu de bac de n-heptane de 0,1 m2 sont représentés
ci-dessous.
D
or
DF3000
10 m
40
o
20
o
20 m
60o
45o
30 m
30 o
15 o
0
o
15o
40 m
30o
60o
45 o
20
o
50 m
3875
40
o
60 m
6
Dräger Flame 3000
Description
2.2.3
Test optique
Il y a quatre DEL situées sous la fenêtre du boîtier. Les infrarouges émis sont réfléchis à la fois par la surface interne et par
la surface externe de la fenêtre du boîtier. Ces réflexions sont contrôlées en continu par le détecteur et s’ils sont perturbés, le
détecteur signale une erreur optique.
Il est possible de tester les propriétés optiques du Dräger Flame 3000 au moyen du Simulateur de flamme Dräger FS-5000.
2.2.4
Protection en atmosphère explosive
Le dräger Flame 3000 est certifié pour l’utilisation dans certaines atmosphères potentiellement explosives. Les homologations
Ex. sont valides lorsque l’appareil est utilisé dans des conditions atmosphériques en liaison avec des mélanges de gaz /vapeurs
d’air constituées de gaz et de vapeurs combustibles. La protection Ex. ne vaut pas pour les utilisations dans les atmosphères
enrichies en oxygène.
!
AVERTISSEMENT
Ne pas ouvrir le boîtier dans une atmosphère explosive car cela pourrait provoquer une explosion.
S’assurer que le passage de flamme du Dräger Flame 3000 n’est pas endommagé durant l’installation. Un passage de
flamme endommagé peut provoquer une explosion.
!
ATTENTION
Seul un personnel de service formé de manière adéquate est habilité à ouvrir le boîtier. Le démontage incorrect du
Dräger Flame 3000 peut endommager l’équipement.
2.2.5
DEL d’état
L’état du détecteur de flamme est indiqué par la couleur d’une DEL d’état située sous la lentille :
D
ixel Fish
ga-p
ey
Me
e
DF3000
DSL215
nex
Su
Flame
Detector
3874
DEL
État
Désactivé
Pas de courant / erreur interne majeure
Verte
Etat OK
Jaune
Cause
Rouge
Alarme
Dräger Flame 3000
Indicateur
7
Description
2.3
Utilisation
Le Dräger Flame 3000 est conçu pour être utilisé dans des zones susceptibles de comporter une atmosphère explosive (voir
Section 2.5 pour plus de détails sur les environnements explosifs dans lesquels le Dräger Flame 3000 peut être utilisé). Il sert à
contrôler une zone et à déclencher les actions de commande nécessaires en cas de détection de feu ou de flammes dans son
champ de vision..
2.4
Restrictions d’utilisation
●● Le Dräger Flame 3000 n’est pas approuvé pour être utilisé dans une atmosphère enrichie en oxygène.
●● Le Dräger Flame 3000 répondant aux flammes visibles, il ne peut pas servir dans un lieu où des torchères ou autres flammes
nues se trouvent dans son champ de vision sans déclencher de fausses alarmes.
●● Le Dräger Flame 3000 n’est pas capable de détecter de feu invisible à l’œil nu, comme les feux ayant pour combustible
l’hydrogène pur, le méthanol pur ou le soufre.
●● La sensibilité du Dräger Flame 3000 aux flammes est réduite par les obscurcissants comme la fumée, le brouillard ou les
particules en suspension. Le Dräger Flame 3000 peut être aveuglé en cas d’obscurcissant très dense.
●● Bien que le Dräger Flame 3000 ne soit pas sensible à la soudure à l’arc, ne pas pratiquer de soudure à l’arc à moins de 1 m
du détecteur de flammes.
2.5
Homologations
ATEX
Numéro de certificat : FM07ATEX 0033
II 2 G ExdE IIC7
IECEx
Numéro de certificat : FME 07.0002
FM
Classe I Div 1 Groupes B, C, D, T4
Ambiante : -60 Х à +85 °C
Classe I Zone 1 AEx/Ex dE IIC T4
Ambiante : -60 °C à +85 °C
CE
GEC : EN55022 & 082
Compatibilité électromagnétique
Émissions : Immunité : Émissions conduites :
Emissions rayonnées :
Décharge électrostatique :
Champ RF (amplitude) : Régime transitoire :
Pic de tension :
Champ RF (mode commun) :
2.6
EN61000-6-3:2001
EN50130-4:1995 +A1:1998 +A2:2003
EN55022:1998 Classe/niveau B
EN55022:1998 Classe/niveau B
EN61000-4-2:1995 ±6 kV (Contact) ±8 kV (Air)
EN61000-4-3:2002 +A1:2002 10 V/m 100 % & 80 % modulation
EN61000-4-4:1995 +A1:2001 +A2:2002 ±1 kV
EN61000-4-6:1995 +A1:2001 ligne - ligne , ligne - terre ±1 kV
EN61000-4-6:1996 +A1:2001 10 Vac modulation 100 % & 80 %
Explication des marques signalétiques et des symboles
Le Dräger Flame 3000 comporte une étiquette indiquant la certification et les conditions dans lesquelles il peut être utilisé.
TYPE: FLAME 3000
SERIAL No:
YEAR:
Draeger Safety U.K. Limited, Blyth,
Northumberland, NE24 4RG , U.K.
Manufactured by: Micropack Engineering
Aberdeen, Scotland, AB12 4RR
ENTRY:
M25  ½" NPT  Single 
M20  ¾" NPT 
Dual 
2809
3260
AMBIENT: -60ºC +85ºC
WARNING: DO NOT OPEN WHEN EXPLOSIVE ATMOSPHERE MAY BE PRESENT
II 2 G Ex db IIC T4 TYPE 4, IP66
Class I DIV 1 GROUPS B,C,D,T4
AMBIENT: -60ºC +85ºC
Class I Zone 1 AEx/Ex db IIC T4
AMBIENT: -60ºC +85ºC
DO NOT REPAIR FLAME PATHS
AMBIENT: -60ºC +85ºC
FM07ATEX 0033
IECEx FME 07.0002
Maximum Voltage: 30VDC
Maximum Current: 250mA
SEAL CONDUIT WITHIN 18" OF ENCLOSURE ENTRANCE
WARNING: REFER TO FLAME 3000 TECHNICAL MANUAL BEFORE INSTALLING OR MAINTAINING THIS UNIT
3879
8
Dräger Flame 3000
Utilisation
3
Utilisation
3.1
Conditions préalables à l’installation
Lorsque vous observez la position de montage du Dräger Flame 3000, observez ceci :
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
Assurez-vous que le Dräger Flame 3000 a une vue dégagée des zones à protéger.
S’assurer que la position de montage n’est pas soumise à des vibrations ou mouvements.
S’assurer que la position de montage donne une assise suffisante au Dräger Flame 3000 et permet le réglage horizontal.
S’assurer que le Dräger Flame 3000 est protégé de tout élément susceptible de le heurté ou de le faire sortir de son
alignement.
Installer le Dräger Flame 3000 aussi loin que possible des sources locales d’interférences électriques telles que les rayons
X, les interférences radio ou les décharges électrostatiques.
S’assurer que la zone observée a une couverture de détection suffisante pour tous les dangers possibles (des détecteurs
multiples peuvent être nécessaires), en tenant compte de tous les obstacles.
Réduire au maximum l’exposition de la fenêtre du couvercle avant aux contaminants comme l’huile, l’eau (eau projetée, pluie
et embruns), la neige et la glace. et le Dräger Flame 3000 doit être monté à une hauteur basse pour éviter la contamination
par les équipements situés au-dessus de son emplacement de montage.
Si l’on attend la formation d’une fumée épaisse au début du feu, le Dräger Flame 3000 doit être monté à 1 – 2 m en-dessous
du niveau du plafond là où cela est possible.
S’assurer qu’un accès au Dräger Flame 3000 est possible pour la maintenance (par exemple accès direct, échelle ou
échafaudage).
S’assurer que les bases de montage sont compatibles avec les supports de montage du Dräger Flame 3000.
S’assurer que le Dräger Flame 3000 n’a pas de vue directe d’une source de flammes utilisée durant les opérations normales,
comme les torchères.
S’assurer que le Dräger Flame 3000 est positionné de manière à ne pas faire face directement au soleil.
Tous ces points sont essentiels pour une bonne installation. Ils doivent être observés durant les phases de conception détaillée
et de mise en service de l’installation d#un système de détection d’incendie.
3.1.1
Couverture du détecteur
Une analyse logicielle du champ de vision réel du détecteur peut s’avérer nécessaire afin de garantir une couverture correcte
des risques. L’analyse peut également être utilisée pour optimiser le nombre de détecteurs et la configuration de boucle.
3.1.2
Exigences relatives aux câbles et à l’alimentation électrique
Exigences
Le Dräger Flame 3000 nécessite une tension d’alimentation de 18 – 30 V aux bornes d’entrée.
Sélection du câble
Le lieu d’installation ainsi que les les réglementations et directives locales déterminent la spécification du câble.
Le câble utilisé pour l’installation doit être sélectionné avec une cote de température de plus de 25°C au-dessus de la température
ambiante maximale.
Le tableau ci-dessous indique les longueurs de câble maximales absolues sur la base d’une alimentation 18-30 V.
Nombre de détecteurs de
flamme
Puissance maximale (W)
1
6
Section transversale
(mm2)
0.5
1
1.5
2.5
Dräger Flame 3000
Calibre de câble
américain (AWG)
22
18
16
14
Longueur maximale du
Longueur maximale du
câble (m) avec conducteurs câble (m) avec conducteurs
de 1,5 mm2 (12 Ω/km)
de 2,5 mm2 (7,6 Ω/km)
1000
1578
Résistance caractéristique du conducteur par km DC Ω/km à
(environ) 20 °C
36
19
12
7.6
9
Uso
3.2
!
Installation
AVERTISSEMENT
Ne pas ouvrir le boîtier dans une atmosphère explosive car cela pourrait provoquer une explosion.
S’assurer que le passage de flamme du Dräger Flame 3000 n’est pas endommagé durant l’installation. Un passage de
flamme endommagé peut provoquer une explosion.
Ne pas percer de trous dans le boîtier, cela peut provoquer une explosion.
!
ATTENTION
Le Dräger Flame 3000 peut être endommagé par les tests d’isolation haute tension ou les autres opérations de test de
câbles. Il ne doit être installé qu’une fois tous ces tests effectués.
Eviter les chocs et vibrations, cela peut endommager le montage du détecteur.
Seul un personnel de service formé de manière adéquate est habilité à ouvrir le boîtier. Le démontage incorrect du
Dräger Flame 3000 peut endommager l’équipement.
ii
3.2.1
REMARQUE
Avant d’installer le Dräger Flame 3000, il est recommandé de contrôler les emplacements de montage pour garantir qu’il
n’y a pas eu de modifications depuis la construction susceptible d’affecter la zone couverte par le capteur.
Equipement mécanique
Le support de montage permet d’ajuster l’orientation verticale du Dräger Flame 3000 de 0 à 45°, et permet une rotation horizontale
jusqu’à 90°.
Single
Duel
YEAR:
SERIAL NO:
D
Draeger Safety U.K. Limited, Blyth,
Northumberland, NE24 4RG, U.K.
TYPE: DF3000
DF3000
ENTRY:
1/2” NPT
Manufactured by Micropack Engineering M25
M20
3/4” NPT
Aberdeen, Scotland, AB12 4RR
or
WARNING: DO NOT OPEN WHEN EXPLOSIVE ATMOSPHERE MAY BE PRESENT
US
FM
APPROVED
c
AMBIENT: -60 C +85 C
45
D
0
45
3872
3899
1. Fixer le support de montage à l’emplacement de montage au moyen d’attaches 8 mm.
2. Orienter le Dräger Flame 3000 de manière qu’il offre la couverture voulue. S’assurer qu’il est orienté de telle sorte que la DEL
d’état et la tige de mise à la terre soient en-dessous de la lentille.
10
Dräger Flame 3000
Uso
3.2.2
Equipement électrique
Le Dräger Flame 3000 peut fonctionner via un raccordement standard 3 ou 4 fils et possède deux types de sortie d’alarme
disponibles simultanément :
●● 4 – 20 mA
●● Relais (alarme et défaut)
Les sorties de signaux 4-20 mA sont les suivantes :
Evénement
Erreur d’alimentation / du
détecteur
Défaut optique
Fonctionnement normal
Alarme
Hors plage
Sortie
0 mA
2 mA
4 mA
18 mA
21 mA
L’illustration ci-dessous représente les connexions internes de l’alarme , du défaut et les shunts. Toutes les connexions vers la
centrale sont également représentées sur cette illustration pour plus de clarté.
Connexions internes
du Flame 3000
Relais d'alarme
(normalement ouvert)
Relais de défaut
(normalement
fermé)
Prise du
Flame 3000
Connexions du
Flame 3000
1
(+ 24 V)
+ 24 Vdc
2
(0 V)
0 Vdc
3
(A)
Panneau vers le feu
4
(B)
Panneau vers le feu
5
(4 – 20mA)
4 – 20mA Source
6
(0 V)
0 Vdc
7
(+ 24 V)
+ 24 Vdc
8
(0 V)
0 Vdc
9
(C)
10
(B)
11
(B)
12
(Alarme)
Résistor de fin
de ligne
Alarme
3880
La résistance de fin de ligne et la résistance d’alarme doivent être calculées en fonction des exigences du système de commande.
!
ATTENTION
Le Dräger Flame 3000 doit être correctement mis à la terre. Si ce n’est pas le cas, il peut y avoir des interférences
électriques dans l’équipement.
Ne pas trop serrer les passe-câbles. Les entrées de câble sont équipées d’une butée interne qui rend les filetages
visibles après le montage. Si vous serrez trop, cela peut endommager l’entrée de câble et le passe-câble.
ii
REMARQUE
Une spirale de 2 m est permise dans le câblage du Dräger Flame 3000. Cela permet de ré-orienter l’appareil si des
obstacles sont dans le champ de vision
Dräger Flame 3000
11
Uso
1.
2.
3.
4.
Isoler toutes les alimentations électriques associées. S’assurer qu’elles sont isolées jusqu’à la mise en service.
Connecter la tige de mise à la terre du boîtier à un point de terre local.
Retirer le(s) obturateur(s) des entrées étanches du boîtier.
Attacher le passe-câble au boîtier. S’assurer qu’il est équipé d’au moins cinq filetages à l’intérieur du boîtier et de la rondelle
d’étanchéité contre la pénétration d’eau au bas de chaque filetage. Serrer le passe câble à un couple de 15 – 20 Nm.
5. Desserrer la vis de réglage située sur le couvercle arrière du boîtier. Dévisser et retirer le boîtier arrière.
6. Connecter le câblage aux bornes dans l’une des configurations suivantes :
○○ sortie 4 – 20 mA
24 Vdc
0 Vdc
ASSY BAR CODE
CCY H 94V-0
1050
4-20 mA source
1
2
3
4
5
6
+24v
0v
A
B
4-20
0v
7
8
9
10
11
12
+24v
0v
C
B
B
ALRM
FDS300
MIC00760
○○ Sortie du relais
24 Vdc
0 Vdc
ASSY BAR CODE
CCY H 94V-0
1050
To fire panel
To fire panel
1
2
3
4
5
6
+24v
0v
A
B
4-20
0v
7
8
9
10
11
12
+24v
0v
C
B
B
ALRM
Alarm
FDS300
End of line resistor
MIC00760
3878
7. Appliquer une couche régulière de graisse étanche et non-durcissante sur le passage de flamme sur le couvercle arrière du
carter et le corps principal.
8. Visser complètement le couvercle arrière du boîtier sur le corps du boîtier. S’assurer que le joint torique se trouve en-dessous
du couvercle et que la vis de réglage n’interfère pas avec les filetages ou avec le joint torique. Fixer le couvercle arrière du
boîtier en place avec la vis de réglage.
!
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser le Dräger Flame 3000 si le couvercle arrière du boîtier ne peut pas être vissé sur le corps du boîtier en
cinq tours complets ou plus. Le détecteur a une protection contre les explosions insuffisante (l’interstice du passage de
flamme est trop court) et il peut provoquer une explosion s’il est utilisé dans une atmosphère explosive. Retourner le
détecteur à Dräger pour examen / réparation.
12
Dräger Flame 3000
Uso
3.3
Mise en service
1. Mettre le Dräger Flame 3000 sous tension.
ii
REMARQUEREMARQUE
Quand il est en marche, le Dräger Flame 3000 effectue un test interne et une initialisation du système qui prennent
environ cinq secondes.
2. Tester le Dräger Flame 3000 au moyen d’un simulateur de flamme (voir les instructions su simulateur de flamme pour plus de
détails ; Dräger recommande le Dräger FS-5000). La DEL d’état passe au rouge quand l’appareil détecte la flamme simulée.
Si le Dräger Flame 3000 ne répond pas au simulateur de flamme, le signaler à Dräger.
Dräger Flame 3000
13
Solución de problemas
4
Résolution des problèmes
!
AVERTISSEMENT
Ne pas ouvrir le carter dans une atmosphère explosive car cela pourrait provoquer une explosion.
S’assurer que le passage de flamme du Dräger Flame 3000 n’est pas endommagé durant l’installation. Un passage de
flamme endommagé peut provoquer une explosion.
!
ATTENTION
Seul un personnel de service formé de manière adéquate est habilité à ouvrir le carter. Le démontage incorrect du Dräger
Flame 3000 peut endommager l’équipement.
Il n’y a pas de pièces dans le montage du détecteur qui puisse être entretenues par l’utilisateur. Si vous soupçonnez un défaut
dans le montage du détecteur, retournez celui-ci à Dräger pour examen et réparation.
Toute tentative de démonter ou réparer le montage du détecteur par des personnes autres que le personnel de service ayant
reçu la formation adéquate invalide la garantie du Dräger Flame 3000.
Lors de l’examen des défauts de l’alimentation, il est important de vérifier que toutes les tensions sont dans la plage de
fonctionnement (18 – 30 V) du Dräger Flame 3000 en pleine charge.
Prendre contact avec Dräger si le problème persiste après la réalisation de toutes les opérations de réparation ou si le symptôme
n’est pas décrit.
Problème
DEL non allumée
La DEL est constamment
jaune
Cause
Hors tension
Pas d’alimentation ou tension basse aux
bornes ; indique un défaut de distribution
électrique
Défaillance de la DEL ou du capteur
Défaut visuel
Défaut
14
Solution
Mettre sous tension
Vérifier et réparer l’entrée de tension du
détecteur (fusibles, câblage, boîtiers de
jonction etc).
Retourner l’unité à Dräger
Nettoyer la fenêtre du couvercle avant du
boîtier.
Retourner l’unité à Dräger
Dräger Flame 3000
Mantenimiento
5
Maintenance
!
AVERTISSEMENT
Ne pas ouvrir le carter dans une atmosphère explosive car cela pourrait provoquer une explosion.
S’assurer que le passage de flamme du Dräger Flame 3000 n’est pas endommagé durant l’installation. Un passage de
flamme endommagé peut provoquer une explosion.
!
ATTENTION
Seul un personnel de service formé de manière adéquate est habilité à ouvrir le carter. Le démontage incorrect du Dräger
Flame 3000 peut endommager l’équipement.
Toute tentative de démonter ou réparer le montage du détecteur par des personnes autres que le personnel de service ayant
reçu la formation adéquate invalide la garantie du Dräger Flame 3000.
Il n’y a pas de pièces dans le montage du détecteur qui puisse être entretenues par l’utilisateur. Une fois installé, le Dräger Flame
3000 ne comporte plus de pièces susceptibles d’être entretenues par l’utilisateur. Les seules exigences de service sont que le
montage du détecteur soit entièrement fonctionnel et que la fenêtre du couvercle avant soit propre.
5.1
Tableau de maintenance
Composants /
système
Boîtier
Équipement complet
Tâche
Inspection et nettoyage
Test fonctionnel
Tous les 6 mois
m
m
Le planning de maintenance n’est qu’à usage indicatif. Le niveau réel de maintenance nécessaire dépend de l’environnement
et de la probabilité de dommages ou du taux de contamination par l’huile, les embruns marins, les eaux d’inondation, etc. Il est
recommandé de revoir régulièrement les rapports de maintenance et d’adapter la période de maintenance à l’environnement
opératoire.
Des contrôles de maintenance périodiques doivent être effectués conformément aux codes appropriés ou aux règlements
locaux. Par exemple, en Europe, on applique EN 60079-17.
5.2
Procédure de maintenance
1. Mettre le Dräger Flame 3000 hors tension et inhiber toutes les alarmes liées.
2. Inspecter le montage, les câbles et passe-câbles ainsi que le boîtier. S’assurer qu’ils sont sûrs, correctement montés et non
endommagés.
3. Nettoyer la fenêtre avant du boîtier avec un une solution détergente douce et un chiffon doux jusqu’à ce qu’il ne comporte
plus aucune contamination. Rincer à fond la fenêtre à l’eau propre et la sécher avec un chiffon non pelucheux.
4. Tester le Dräger Flame 3000 au moyen d’un simulateur de flamme (voir les instructions su simulateur de flamme pour plus de
détails ; Dräger recommande le Dräger FS-5000). La DEL d’état passe au rouge quand l’appareil détecte la flamme simulée.
5. Remettre en service le Dräger Flame 3000.
Si le Dräger Flame 3000 ne répond pas au simulateur de flamme, le signaler à Dräger.
Dräger Flame 3000
15
Transporte, Almacenamiento y Desecho
6
Transport
Transporter l’équipement dans son emballage d’origine.
7
Stockage
Stocker l’équipement dans un environnement à l’abri de la poussière et de la saleté. Ne pas l’exposer directement à la lumière
du soleil.
8
Élimination
Le cas échéant, mettre le Dräger Flame 3000 au rebut selon les réglementations nationales et locales sur l’élimination des
déchets.
8.1
Déchets d’équipements électriques et électroniques
Les règles européennes relatives à la mise au rebut des équipements électriques et électroniques définies par
la Directive UE 2002/96/EC et par les lois nationales valent depuis août 2005 et s’appliquent à cet appareil. Les
applications domestiques ordinaires peuvent être mises au rebut par un système de collecte et de recyclage
spécial. Cependant, n’ayant pas été homologué pour un usage domestique, cet appareil ne doit pas être
mis au rebut de cette manière. L’appareil peut être renvoyé à notre service des ventes Dräger Safety Sales
Organization pour être éliminé. N’hésitez pas à contacter Dräger pour toute autre question sur ce point.
Les sous-composants du Dräger Flame 3000 pouvant être renvoyés à Dräger pour la mise au rebut sont
indiqués par une poubelle barrée.
16
Dräger Flame 3000
Características técnicas
9
Caractéristiques techniques
9.1
Spécifications électriques
9.1.1
Alimentation
Tension d’alimentation :
18 – 30 Vdc (24 Vdc nominal) y compris onduleur
Alimentation onduleur :
1 Vpk-pk
Consommation électrique :
6W
Tension de coupure (alimentation basse) : < 17 Vdc
9.2
Spécification mécanique
9.2.1
Boîtier
Matériau du boîtier :
Peinture :
Poids :
Dimensions
Entrées de câble :
Taille du câble de la prise :
Degré de protection :
9.2.2
Support de fixation
Fixations du support :
Réglage vertical :
Réglage horizontal :
9.3
M8 (quantité 2)
0 – 45 degrés
± 45 degrés
Caractéristiques environnementales
Température ambiante de fonctionnement :
Température ambiante de stockage :
Humidité relative :
9.4
Alliage d’aluminium de degré HE30 ou acier inoxydable 316
Revêtement époxy, bleu Dräger
Aluminium, 2,5 kg
Acier inoxydable ; 5,5 kg
220 × 100 mm
M20, M25, 1/2 « or 3/4 « NPT (entrées simples)
2,5 mm2 (14 AWG)
IP66 (NEMA 4X)
- 60 à + 85 °C (-76 to + 185 °F)
- 60 à + 85 °C (-76 to + 185 °F)
0 à 90 % (sans condensation)
Spécifications de fonctionnement
Plage de détection (profondeur du champ) :
Champ de vision horizontal :
Champ de vision vertical :
Temps de réponse du détecteur :
Retard de réinitialisation d’alimentation
Dräger Flame 3000
0 – 60 m (0 – 200 ft)
120 degrés
80 degrés
10 - 30 secondes
5 secondes
17
Lista de referencias
10
Pour vos commandes
10.1 Versions du Dräger Flame 3000
Description
Entrée de câble simple M25, aluminium
Entrée de câble simple M20, aluminium
Entrée de câble simple 3/4 NPT, aluminium
Entrée de câble simple 1/2 NPT, aluminium
Entrée de câble simple M25, acier inoxydable
Entrée de câble simple M20, acier inoxydable
Entrée de câble simple 3/4 NPT, acier inoxydable
Entrée de câble simple 1/2 NPT, acier inoxydable
Numéro de série
420 94 60
420 94 62
420 94 64
420 94 76
420 94 68
420 94 70
420 94 77
420 94 74
10.2 Accessoires
Description
Dräger FS-5000
18
Numéro de série
420 93 07
Dräger Flame 3000
Draeger Safety UK Limited
Ullswater Close
Blyth, NE24 4RG
Royaume-Uni
Tel +44 1670 352891
Fax +44 1670 544475
www.draeger.com
3361501
© Dräger Safety UK Limited
Édition 03 – mars 2019 (Édition 01 – septembre 2012)
Sous réserve de modifications

Manuels associés