▼
Scroll to page 2
of
20
Dräger Flame 3000 Détecteur visuel de flammes Manuel d’utilisation ! i AVERTISSEMENT Observer strictement la Notice d’utilisation. L’utilisateur doit comprendre et observer strictement la totalité des instructions. Utiliser ce produit exclusivement aux fins spécifiées dans le chapitre Utilisation prévue du présent document. Dräger. Technology for Life® Contenido Contents 1 1.1 1.2 1.3 Pour votre sécurité.......................................................................................................................................................... 4 Indications générales de sécurité...................................................................................................................................... 4 Indications de sécurité spéciales et spécifiques au produit............................................................................................... 4 Définitions des symboles d’alerte...................................................................................................................................... 4 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 Description....................................................................................................................................................................... 5 Vue d’ensemble du produit................................................................................................................................................ 5 Description des fonctions................................................................................................................................................... 6 Utilisation........................................................................................................................................................................... 8 Restrictions d’utilisation..................................................................................................................................................... 8 Homologations................................................................................................................................................................... 8 Explication des marques signalétiques et des symboles................................................................................................... 8 3 3.1 3.2 3.3 Utilisation.......................................................................................................................................................................... 9 Conditions préalables à l’installation.................................................................................................................................. 9 Installation........................................................................................................................................................................ 10 Mise en service................................................................................................................................................................ 13 4 Résolution des problèmes............................................................................................................................................ 14 5 5.1 5.2 Maintenance................................................................................................................................................................... 15 Tableau de maintenance.................................................................................................................................................. 15 Procédure de maintenance.............................................................................................................................................. 15 6 Transport........................................................................................................................................................................ 16 7 Stockage......................................................................................................................................................................... 16 8 8.1 Élimination...................................................................................................................................................................... 16 Déchets d’équipements électriques et électroniques....................................................................................................... 16 9 9.1 9.2 9.3 9.4 Caractéristiques techniques......................................................................................................................................... 17 Spécifications électriques................................................................................................................................................ 17 Spécification mécanique.................................................................................................................................................. 17 Caractéristiques environnementales................................................................................................................................ 17 Spécifications de fonctionnement.................................................................................................................................... 17 10 10.1 10.2 Pour vos commandes.................................................................................................................................................... 18 Versions du Dräger Flame 3000.......................................................................................................................................... Accessoires...................................................................................................................................................................... 18 Dräger Flame 3000 3 Pour votre sécurité 1 Pour votre sécurité 1.1 Indications générales de sécurité ●● Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement la notice d’utilisation. ●● Observer strictement la Notice d’utilisation. L’utilisateur doit comprendre et observer strictement la totalité des instructions. Utiliser ce produit exclusivement aux fins spécifiées dans le chapitre Utilisation du présent document. ●● Ne pas jeter cette Notice d’utilisation. S’assurer que les utilisateurs de ce produit la conservent et l’utilisent de façon conforme. ●● Seuls les utilisateurs dûment formés et compétents sont autorisés à utiliser cet appareil. ●● Respecter toutes les règles et réglementations locales et nationales relatives à ce produit. ●● Seul un personnel formé et compétent est autorisé à inspecter, réparer et entretenir ce produit comme indiqué en détail dans cette Notice d’utilisation (voir Section 5). Les autres travaux de maintenance non détaillés dans cette Notice d’utilisation ne doivent être effectués que par Dräger ou par du personnel qualifié par Dräger. Dräger recommande de souscrire un contrat d’entretien pour toutes les activités de maintenance. ●● Utiliser uniquement des pièces de rechange originales et des accessoires Dräger, sinon il y a risque de fonctionnement incorrect de l’équipement. ●● Ne pas utiliser un équipement défectueux ou incomplet, et ne pas modifier l’équipement. ●● Informer Dräger de toute défaillance ou défaut des composants. 1.2 Indications de sécurité spéciales et spécifiques au produit ● Ce produit est certifié conforme à la directive ATEX //E8. Il ne doit être utilisé que dans les conditions décrites dans le certificat de conformité. ● S’assurer que tous les permis, procédures et pratiques locales sont suivis lors de l’installation, de l’utilisation et de la maintenance du produit. 1.3 Définitions des symboles d’alerte Des symboles d’alerte sont utilisés dans le présent document afin de mettre en évidence le texte qui requiert une plus grande attention de la part de l’utilisateur. Définitions des symboles : ! AVERTISSEMENT Indique une situation potentiellement dangereuse, qui, si elle n’est pas évitée, peut causer la mort ou des blessures sérieuses. ! ATTENTION Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait causer des blessures physiques à votre personne ou des dégâts au produit ou à l’environnement. Peut également être utilisée pour signaler des pratiques non sûres. ii REMARQUE Donne des informations supplémentaires relatives à l’utilisation du produit. 4 Dräger Flame 3000 Description 2 Description 2.1 Vue d’ensemble du produit Le Dräger Flame 3000 est un détecteur visuel de flammes. Il a recours à une technologie d’imagerie, à du matériel de traitement de signaux numériques et à des algorithmes de micrologiciel pour interpréter les caractéristiques visuelles de la flamme. Il est apte à fonctionner de manière indépendante ; aucun équipement de commande n’est nécessaire pour ses fonctions normales. Le Dräger Flame 3000 peut être intégré aux systèmes de commande de Dräger ou d’autres fabricants. Le Dräger Flame 3000 comprend les composants principaux suivants : ●● ●● ●● ●● ●● ●● Couvercle avant du boîtier (comprenant la fenêtre) Montage du détecteur Boîtier Bornes Couvercle arrière du boîtier Support de fixation D or DF3000 3872 Le Dräger Flame 3000 est livré prémonté et comprend le support de montage. Cependant il ne comprend pas de base de montage, de fixations, de câblage ni de passe-câbles. Dräger Flame 3000 5 Description 2.2 Description des fonctions 2.2.1 Sensibilité La sensibilité du Dräger Flame 3000 au feu dépend de : la source de carburant et la manière dont celui-ci s’échappe, la taille et la distance du feu ; l’orientation du détecteur de flamme ainsi que des conditions environnantes locales. Les chiffres caractéristiques sont basés sur des tests effectués en interne, à l’exception de ceux marqués du logo Factory Mutual (FM) lorsque les tests ont été effectués et certifiés par FM. Comme avec tous les tests, le résultat doit être interprété en fonction de chaque application et en prenant en compte toutes les variables possibles. La sensibilité du Dräger Flame 3000 à différentes sources de carburant dépend de la taille visible du feu. Les réponses caractéristiques figurent dans le tableau ci-dessous. Carburant Taille du feu Distance jet de méthane Panache de 1m 26 m Éthanol bac de 0,09 m² 30 m Bac de 0,09 m² Bac de 0,25 m² Bac de 0,09 m² Bac de 0,09 m² Structure de 0,09 m² Bac de 0,09 m² 50 m 50 m 50 m 50 m 50 m 60 m Feu de bac de n-heptane dans la lumière directe du soleil Bac de 0,09 m² 60 m Feu de bac de n-heptane dans la lumière modulée du soleil Bac de 0,09 m² 60 m Feu de bac de n-heptane en présence de rayonnements modulés de corps noir Feu de bac de n-heptane en présence de soudure à l’arc Bac de 0,09 m² 60 m Bac de 0,09 m² 60 m Feu de bac de n-heptane en présence d’une lampe 1000 W Bac de 0,09 m² 60 m Feu de bac d’essence JP-4 (kerozène) Bac de 0,09 m² Bac de 0,36 m² 60 m 90 m Gazole Feu de bac de pétrole brut (fioul lourd) Feu de bac à inhibiteur de cire Feu de bac d’agent antimousse Empilement de bois Feu de bac de n-heptane Certifié FM Le Dräger Flame 3000 a une sensibilité réglée en usine car il n’est pas affecté par le rayonnement de fond présent dans les environnements industriels. Le Dräger Flame 3000 a également un haut degré d’insensibilité aux sources habituelles de fausses alarmes : rayonnements parasites réfléchis, soudure à l’arc, objets chauds et échappements de moteurs. 2.2.2 Champ de vision Le Dräger Flame 3000 possède un champ de vision horizontal de 120° et un champ de vision vertical de 80°. Il n’a pas le cône de vision classique (en forme de goute d’eau) des détecteurs de flammes à infrarouge. Son champ de vision est de forme rectangulaire pyramidale et représente une projection radiale de l’élément de captage rectangulaire à l’intérieur du montage du détecteur. Le champ de vision caractéristique et la plage de détection d’un feu de bac de n-heptane de 0,1 m2 sont représentés ci-dessous. D or DF3000 10 m 40 o 20 o 20 m 60o 45o 30 m 30 o 15 o 0 o 15o 40 m 30o 60o 45 o 20 o 50 m 3875 40 o 60 m 6 Dräger Flame 3000 Description 2.2.3 Test optique Il y a quatre DEL situées sous la fenêtre du boîtier. Les infrarouges émis sont réfléchis à la fois par la surface interne et par la surface externe de la fenêtre du boîtier. Ces réflexions sont contrôlées en continu par le détecteur et s’ils sont perturbés, le détecteur signale une erreur optique. Il est possible de tester les propriétés optiques du Dräger Flame 3000 au moyen du Simulateur de flamme Dräger FS-5000. 2.2.4 Protection en atmosphère explosive Le dräger Flame 3000 est certifié pour l’utilisation dans certaines atmosphères potentiellement explosives. Les homologations Ex. sont valides lorsque l’appareil est utilisé dans des conditions atmosphériques en liaison avec des mélanges de gaz /vapeurs d’air constituées de gaz et de vapeurs combustibles. La protection Ex. ne vaut pas pour les utilisations dans les atmosphères enrichies en oxygène. ! AVERTISSEMENT Ne pas ouvrir le boîtier dans une atmosphère explosive car cela pourrait provoquer une explosion. S’assurer que le passage de flamme du Dräger Flame 3000 n’est pas endommagé durant l’installation. Un passage de flamme endommagé peut provoquer une explosion. ! ATTENTION Seul un personnel de service formé de manière adéquate est habilité à ouvrir le boîtier. Le démontage incorrect du Dräger Flame 3000 peut endommager l’équipement. 2.2.5 DEL d’état L’état du détecteur de flamme est indiqué par la couleur d’une DEL d’état située sous la lentille : D ixel Fish ga-p ey Me e DF3000 DSL215 nex Su Flame Detector 3874 DEL État Désactivé Pas de courant / erreur interne majeure Verte Etat OK Jaune Cause Rouge Alarme Dräger Flame 3000 Indicateur 7 Description 2.3 Utilisation Le Dräger Flame 3000 est conçu pour être utilisé dans des zones susceptibles de comporter une atmosphère explosive (voir Section 2.5 pour plus de détails sur les environnements explosifs dans lesquels le Dräger Flame 3000 peut être utilisé). Il sert à contrôler une zone et à déclencher les actions de commande nécessaires en cas de détection de feu ou de flammes dans son champ de vision.. 2.4 Restrictions d’utilisation ●● Le Dräger Flame 3000 n’est pas approuvé pour être utilisé dans une atmosphère enrichie en oxygène. ●● Le Dräger Flame 3000 répondant aux flammes visibles, il ne peut pas servir dans un lieu où des torchères ou autres flammes nues se trouvent dans son champ de vision sans déclencher de fausses alarmes. ●● Le Dräger Flame 3000 n’est pas capable de détecter de feu invisible à l’œil nu, comme les feux ayant pour combustible l’hydrogène pur, le méthanol pur ou le soufre. ●● La sensibilité du Dräger Flame 3000 aux flammes est réduite par les obscurcissants comme la fumée, le brouillard ou les particules en suspension. Le Dräger Flame 3000 peut être aveuglé en cas d’obscurcissant très dense. ●● Bien que le Dräger Flame 3000 ne soit pas sensible à la soudure à l’arc, ne pas pratiquer de soudure à l’arc à moins de 1 m du détecteur de flammes. 2.5 Homologations ATEX Numéro de certificat : FM07ATEX 0033 II 2 G ExdE IIC7 IECEx Numéro de certificat : FME 07.0002 FM Classe I Div 1 Groupes B, C, D, T4 Ambiante : -60 Х à +85 °C Classe I Zone 1 AEx/Ex dE IIC T4 Ambiante : -60 °C à +85 °C CE GEC : EN55022 & 082 Compatibilité électromagnétique Émissions : Immunité : Émissions conduites : Emissions rayonnées : Décharge électrostatique : Champ RF (amplitude) : Régime transitoire : Pic de tension : Champ RF (mode commun) : 2.6 EN61000-6-3:2001 EN50130-4:1995 +A1:1998 +A2:2003 EN55022:1998 Classe/niveau B EN55022:1998 Classe/niveau B EN61000-4-2:1995 ±6 kV (Contact) ±8 kV (Air) EN61000-4-3:2002 +A1:2002 10 V/m 100 % & 80 % modulation EN61000-4-4:1995 +A1:2001 +A2:2002 ±1 kV EN61000-4-6:1995 +A1:2001 ligne - ligne , ligne - terre ±1 kV EN61000-4-6:1996 +A1:2001 10 Vac modulation 100 % & 80 % Explication des marques signalétiques et des symboles Le Dräger Flame 3000 comporte une étiquette indiquant la certification et les conditions dans lesquelles il peut être utilisé. TYPE: FLAME 3000 SERIAL No: YEAR: Draeger Safety U.K. Limited, Blyth, Northumberland, NE24 4RG , U.K. Manufactured by: Micropack Engineering Aberdeen, Scotland, AB12 4RR ENTRY: M25 ½" NPT Single M20 ¾" NPT Dual 2809 3260 AMBIENT: -60ºC +85ºC WARNING: DO NOT OPEN WHEN EXPLOSIVE ATMOSPHERE MAY BE PRESENT II 2 G Ex db IIC T4 TYPE 4, IP66 Class I DIV 1 GROUPS B,C,D,T4 AMBIENT: -60ºC +85ºC Class I Zone 1 AEx/Ex db IIC T4 AMBIENT: -60ºC +85ºC DO NOT REPAIR FLAME PATHS AMBIENT: -60ºC +85ºC FM07ATEX 0033 IECEx FME 07.0002 Maximum Voltage: 30VDC Maximum Current: 250mA SEAL CONDUIT WITHIN 18" OF ENCLOSURE ENTRANCE WARNING: REFER TO FLAME 3000 TECHNICAL MANUAL BEFORE INSTALLING OR MAINTAINING THIS UNIT 3879 8 Dräger Flame 3000 Utilisation 3 Utilisation 3.1 Conditions préalables à l’installation Lorsque vous observez la position de montage du Dräger Flame 3000, observez ceci : ●● ●● ●● ●● ●● ●● ●● ●● ●● ●● ●● ●● Assurez-vous que le Dräger Flame 3000 a une vue dégagée des zones à protéger. S’assurer que la position de montage n’est pas soumise à des vibrations ou mouvements. S’assurer que la position de montage donne une assise suffisante au Dräger Flame 3000 et permet le réglage horizontal. S’assurer que le Dräger Flame 3000 est protégé de tout élément susceptible de le heurté ou de le faire sortir de son alignement. Installer le Dräger Flame 3000 aussi loin que possible des sources locales d’interférences électriques telles que les rayons X, les interférences radio ou les décharges électrostatiques. S’assurer que la zone observée a une couverture de détection suffisante pour tous les dangers possibles (des détecteurs multiples peuvent être nécessaires), en tenant compte de tous les obstacles. Réduire au maximum l’exposition de la fenêtre du couvercle avant aux contaminants comme l’huile, l’eau (eau projetée, pluie et embruns), la neige et la glace. et le Dräger Flame 3000 doit être monté à une hauteur basse pour éviter la contamination par les équipements situés au-dessus de son emplacement de montage. Si l’on attend la formation d’une fumée épaisse au début du feu, le Dräger Flame 3000 doit être monté à 1 – 2 m en-dessous du niveau du plafond là où cela est possible. S’assurer qu’un accès au Dräger Flame 3000 est possible pour la maintenance (par exemple accès direct, échelle ou échafaudage). S’assurer que les bases de montage sont compatibles avec les supports de montage du Dräger Flame 3000. S’assurer que le Dräger Flame 3000 n’a pas de vue directe d’une source de flammes utilisée durant les opérations normales, comme les torchères. S’assurer que le Dräger Flame 3000 est positionné de manière à ne pas faire face directement au soleil. Tous ces points sont essentiels pour une bonne installation. Ils doivent être observés durant les phases de conception détaillée et de mise en service de l’installation d#un système de détection d’incendie. 3.1.1 Couverture du détecteur Une analyse logicielle du champ de vision réel du détecteur peut s’avérer nécessaire afin de garantir une couverture correcte des risques. L’analyse peut également être utilisée pour optimiser le nombre de détecteurs et la configuration de boucle. 3.1.2 Exigences relatives aux câbles et à l’alimentation électrique Exigences Le Dräger Flame 3000 nécessite une tension d’alimentation de 18 – 30 V aux bornes d’entrée. Sélection du câble Le lieu d’installation ainsi que les les réglementations et directives locales déterminent la spécification du câble. Le câble utilisé pour l’installation doit être sélectionné avec une cote de température de plus de 25°C au-dessus de la température ambiante maximale. Le tableau ci-dessous indique les longueurs de câble maximales absolues sur la base d’une alimentation 18-30 V. Nombre de détecteurs de flamme Puissance maximale (W) 1 6 Section transversale (mm2) 0.5 1 1.5 2.5 Dräger Flame 3000 Calibre de câble américain (AWG) 22 18 16 14 Longueur maximale du Longueur maximale du câble (m) avec conducteurs câble (m) avec conducteurs de 1,5 mm2 (12 Ω/km) de 2,5 mm2 (7,6 Ω/km) 1000 1578 Résistance caractéristique du conducteur par km DC Ω/km à (environ) 20 °C 36 19 12 7.6 9 Uso 3.2 ! Installation AVERTISSEMENT Ne pas ouvrir le boîtier dans une atmosphère explosive car cela pourrait provoquer une explosion. S’assurer que le passage de flamme du Dräger Flame 3000 n’est pas endommagé durant l’installation. Un passage de flamme endommagé peut provoquer une explosion. Ne pas percer de trous dans le boîtier, cela peut provoquer une explosion. ! ATTENTION Le Dräger Flame 3000 peut être endommagé par les tests d’isolation haute tension ou les autres opérations de test de câbles. Il ne doit être installé qu’une fois tous ces tests effectués. Eviter les chocs et vibrations, cela peut endommager le montage du détecteur. Seul un personnel de service formé de manière adéquate est habilité à ouvrir le boîtier. Le démontage incorrect du Dräger Flame 3000 peut endommager l’équipement. ii 3.2.1 REMARQUE Avant d’installer le Dräger Flame 3000, il est recommandé de contrôler les emplacements de montage pour garantir qu’il n’y a pas eu de modifications depuis la construction susceptible d’affecter la zone couverte par le capteur. Equipement mécanique Le support de montage permet d’ajuster l’orientation verticale du Dräger Flame 3000 de 0 à 45°, et permet une rotation horizontale jusqu’à 90°. Single Duel YEAR: SERIAL NO: D Draeger Safety U.K. Limited, Blyth, Northumberland, NE24 4RG, U.K. TYPE: DF3000 DF3000 ENTRY: 1/2” NPT Manufactured by Micropack Engineering M25 M20 3/4” NPT Aberdeen, Scotland, AB12 4RR or WARNING: DO NOT OPEN WHEN EXPLOSIVE ATMOSPHERE MAY BE PRESENT US FM APPROVED c AMBIENT: -60 C +85 C 45 D 0 45 3872 3899 1. Fixer le support de montage à l’emplacement de montage au moyen d’attaches 8 mm. 2. Orienter le Dräger Flame 3000 de manière qu’il offre la couverture voulue. S’assurer qu’il est orienté de telle sorte que la DEL d’état et la tige de mise à la terre soient en-dessous de la lentille. 10 Dräger Flame 3000 Uso 3.2.2 Equipement électrique Le Dräger Flame 3000 peut fonctionner via un raccordement standard 3 ou 4 fils et possède deux types de sortie d’alarme disponibles simultanément : ●● 4 – 20 mA ●● Relais (alarme et défaut) Les sorties de signaux 4-20 mA sont les suivantes : Evénement Erreur d’alimentation / du détecteur Défaut optique Fonctionnement normal Alarme Hors plage Sortie 0 mA 2 mA 4 mA 18 mA 21 mA L’illustration ci-dessous représente les connexions internes de l’alarme , du défaut et les shunts. Toutes les connexions vers la centrale sont également représentées sur cette illustration pour plus de clarté. Connexions internes du Flame 3000 Relais d'alarme (normalement ouvert) Relais de défaut (normalement fermé) Prise du Flame 3000 Connexions du Flame 3000 1 (+ 24 V) + 24 Vdc 2 (0 V) 0 Vdc 3 (A) Panneau vers le feu 4 (B) Panneau vers le feu 5 (4 – 20mA) 4 – 20mA Source 6 (0 V) 0 Vdc 7 (+ 24 V) + 24 Vdc 8 (0 V) 0 Vdc 9 (C) 10 (B) 11 (B) 12 (Alarme) Résistor de fin de ligne Alarme 3880 La résistance de fin de ligne et la résistance d’alarme doivent être calculées en fonction des exigences du système de commande. ! ATTENTION Le Dräger Flame 3000 doit être correctement mis à la terre. Si ce n’est pas le cas, il peut y avoir des interférences électriques dans l’équipement. Ne pas trop serrer les passe-câbles. Les entrées de câble sont équipées d’une butée interne qui rend les filetages visibles après le montage. Si vous serrez trop, cela peut endommager l’entrée de câble et le passe-câble. ii REMARQUE Une spirale de 2 m est permise dans le câblage du Dräger Flame 3000. Cela permet de ré-orienter l’appareil si des obstacles sont dans le champ de vision Dräger Flame 3000 11 Uso 1. 2. 3. 4. Isoler toutes les alimentations électriques associées. S’assurer qu’elles sont isolées jusqu’à la mise en service. Connecter la tige de mise à la terre du boîtier à un point de terre local. Retirer le(s) obturateur(s) des entrées étanches du boîtier. Attacher le passe-câble au boîtier. S’assurer qu’il est équipé d’au moins cinq filetages à l’intérieur du boîtier et de la rondelle d’étanchéité contre la pénétration d’eau au bas de chaque filetage. Serrer le passe câble à un couple de 15 – 20 Nm. 5. Desserrer la vis de réglage située sur le couvercle arrière du boîtier. Dévisser et retirer le boîtier arrière. 6. Connecter le câblage aux bornes dans l’une des configurations suivantes : ○○ sortie 4 – 20 mA 24 Vdc 0 Vdc ASSY BAR CODE CCY H 94V-0 1050 4-20 mA source 1 2 3 4 5 6 +24v 0v A B 4-20 0v 7 8 9 10 11 12 +24v 0v C B B ALRM FDS300 MIC00760 ○○ Sortie du relais 24 Vdc 0 Vdc ASSY BAR CODE CCY H 94V-0 1050 To fire panel To fire panel 1 2 3 4 5 6 +24v 0v A B 4-20 0v 7 8 9 10 11 12 +24v 0v C B B ALRM Alarm FDS300 End of line resistor MIC00760 3878 7. Appliquer une couche régulière de graisse étanche et non-durcissante sur le passage de flamme sur le couvercle arrière du carter et le corps principal. 8. Visser complètement le couvercle arrière du boîtier sur le corps du boîtier. S’assurer que le joint torique se trouve en-dessous du couvercle et que la vis de réglage n’interfère pas avec les filetages ou avec le joint torique. Fixer le couvercle arrière du boîtier en place avec la vis de réglage. ! AVERTISSEMENT Ne pas utiliser le Dräger Flame 3000 si le couvercle arrière du boîtier ne peut pas être vissé sur le corps du boîtier en cinq tours complets ou plus. Le détecteur a une protection contre les explosions insuffisante (l’interstice du passage de flamme est trop court) et il peut provoquer une explosion s’il est utilisé dans une atmosphère explosive. Retourner le détecteur à Dräger pour examen / réparation. 12 Dräger Flame 3000 Uso 3.3 Mise en service 1. Mettre le Dräger Flame 3000 sous tension. ii REMARQUEREMARQUE Quand il est en marche, le Dräger Flame 3000 effectue un test interne et une initialisation du système qui prennent environ cinq secondes. 2. Tester le Dräger Flame 3000 au moyen d’un simulateur de flamme (voir les instructions su simulateur de flamme pour plus de détails ; Dräger recommande le Dräger FS-5000). La DEL d’état passe au rouge quand l’appareil détecte la flamme simulée. Si le Dräger Flame 3000 ne répond pas au simulateur de flamme, le signaler à Dräger. Dräger Flame 3000 13 Solución de problemas 4 Résolution des problèmes ! AVERTISSEMENT Ne pas ouvrir le carter dans une atmosphère explosive car cela pourrait provoquer une explosion. S’assurer que le passage de flamme du Dräger Flame 3000 n’est pas endommagé durant l’installation. Un passage de flamme endommagé peut provoquer une explosion. ! ATTENTION Seul un personnel de service formé de manière adéquate est habilité à ouvrir le carter. Le démontage incorrect du Dräger Flame 3000 peut endommager l’équipement. Il n’y a pas de pièces dans le montage du détecteur qui puisse être entretenues par l’utilisateur. Si vous soupçonnez un défaut dans le montage du détecteur, retournez celui-ci à Dräger pour examen et réparation. Toute tentative de démonter ou réparer le montage du détecteur par des personnes autres que le personnel de service ayant reçu la formation adéquate invalide la garantie du Dräger Flame 3000. Lors de l’examen des défauts de l’alimentation, il est important de vérifier que toutes les tensions sont dans la plage de fonctionnement (18 – 30 V) du Dräger Flame 3000 en pleine charge. Prendre contact avec Dräger si le problème persiste après la réalisation de toutes les opérations de réparation ou si le symptôme n’est pas décrit. Problème DEL non allumée La DEL est constamment jaune Cause Hors tension Pas d’alimentation ou tension basse aux bornes ; indique un défaut de distribution électrique Défaillance de la DEL ou du capteur Défaut visuel Défaut 14 Solution Mettre sous tension Vérifier et réparer l’entrée de tension du détecteur (fusibles, câblage, boîtiers de jonction etc). Retourner l’unité à Dräger Nettoyer la fenêtre du couvercle avant du boîtier. Retourner l’unité à Dräger Dräger Flame 3000 Mantenimiento 5 Maintenance ! AVERTISSEMENT Ne pas ouvrir le carter dans une atmosphère explosive car cela pourrait provoquer une explosion. S’assurer que le passage de flamme du Dräger Flame 3000 n’est pas endommagé durant l’installation. Un passage de flamme endommagé peut provoquer une explosion. ! ATTENTION Seul un personnel de service formé de manière adéquate est habilité à ouvrir le carter. Le démontage incorrect du Dräger Flame 3000 peut endommager l’équipement. Toute tentative de démonter ou réparer le montage du détecteur par des personnes autres que le personnel de service ayant reçu la formation adéquate invalide la garantie du Dräger Flame 3000. Il n’y a pas de pièces dans le montage du détecteur qui puisse être entretenues par l’utilisateur. Une fois installé, le Dräger Flame 3000 ne comporte plus de pièces susceptibles d’être entretenues par l’utilisateur. Les seules exigences de service sont que le montage du détecteur soit entièrement fonctionnel et que la fenêtre du couvercle avant soit propre. 5.1 Tableau de maintenance Composants / système Boîtier Équipement complet Tâche Inspection et nettoyage Test fonctionnel Tous les 6 mois m m Le planning de maintenance n’est qu’à usage indicatif. Le niveau réel de maintenance nécessaire dépend de l’environnement et de la probabilité de dommages ou du taux de contamination par l’huile, les embruns marins, les eaux d’inondation, etc. Il est recommandé de revoir régulièrement les rapports de maintenance et d’adapter la période de maintenance à l’environnement opératoire. Des contrôles de maintenance périodiques doivent être effectués conformément aux codes appropriés ou aux règlements locaux. Par exemple, en Europe, on applique EN 60079-17. 5.2 Procédure de maintenance 1. Mettre le Dräger Flame 3000 hors tension et inhiber toutes les alarmes liées. 2. Inspecter le montage, les câbles et passe-câbles ainsi que le boîtier. S’assurer qu’ils sont sûrs, correctement montés et non endommagés. 3. Nettoyer la fenêtre avant du boîtier avec un une solution détergente douce et un chiffon doux jusqu’à ce qu’il ne comporte plus aucune contamination. Rincer à fond la fenêtre à l’eau propre et la sécher avec un chiffon non pelucheux. 4. Tester le Dräger Flame 3000 au moyen d’un simulateur de flamme (voir les instructions su simulateur de flamme pour plus de détails ; Dräger recommande le Dräger FS-5000). La DEL d’état passe au rouge quand l’appareil détecte la flamme simulée. 5. Remettre en service le Dräger Flame 3000. Si le Dräger Flame 3000 ne répond pas au simulateur de flamme, le signaler à Dräger. Dräger Flame 3000 15 Transporte, Almacenamiento y Desecho 6 Transport Transporter l’équipement dans son emballage d’origine. 7 Stockage Stocker l’équipement dans un environnement à l’abri de la poussière et de la saleté. Ne pas l’exposer directement à la lumière du soleil. 8 Élimination Le cas échéant, mettre le Dräger Flame 3000 au rebut selon les réglementations nationales et locales sur l’élimination des déchets. 8.1 Déchets d’équipements électriques et électroniques Les règles européennes relatives à la mise au rebut des équipements électriques et électroniques définies par la Directive UE 2002/96/EC et par les lois nationales valent depuis août 2005 et s’appliquent à cet appareil. Les applications domestiques ordinaires peuvent être mises au rebut par un système de collecte et de recyclage spécial. Cependant, n’ayant pas été homologué pour un usage domestique, cet appareil ne doit pas être mis au rebut de cette manière. L’appareil peut être renvoyé à notre service des ventes Dräger Safety Sales Organization pour être éliminé. N’hésitez pas à contacter Dräger pour toute autre question sur ce point. Les sous-composants du Dräger Flame 3000 pouvant être renvoyés à Dräger pour la mise au rebut sont indiqués par une poubelle barrée. 16 Dräger Flame 3000 Características técnicas 9 Caractéristiques techniques 9.1 Spécifications électriques 9.1.1 Alimentation Tension d’alimentation : 18 – 30 Vdc (24 Vdc nominal) y compris onduleur Alimentation onduleur : 1 Vpk-pk Consommation électrique : 6W Tension de coupure (alimentation basse) : < 17 Vdc 9.2 Spécification mécanique 9.2.1 Boîtier Matériau du boîtier : Peinture : Poids : Dimensions Entrées de câble : Taille du câble de la prise : Degré de protection : 9.2.2 Support de fixation Fixations du support : Réglage vertical : Réglage horizontal : 9.3 M8 (quantité 2) 0 – 45 degrés ± 45 degrés Caractéristiques environnementales Température ambiante de fonctionnement : Température ambiante de stockage : Humidité relative : 9.4 Alliage d’aluminium de degré HE30 ou acier inoxydable 316 Revêtement époxy, bleu Dräger Aluminium, 2,5 kg Acier inoxydable ; 5,5 kg 220 × 100 mm M20, M25, 1/2 « or 3/4 « NPT (entrées simples) 2,5 mm2 (14 AWG) IP66 (NEMA 4X) - 60 à + 85 °C (-76 to + 185 °F) - 60 à + 85 °C (-76 to + 185 °F) 0 à 90 % (sans condensation) Spécifications de fonctionnement Plage de détection (profondeur du champ) : Champ de vision horizontal : Champ de vision vertical : Temps de réponse du détecteur : Retard de réinitialisation d’alimentation Dräger Flame 3000 0 – 60 m (0 – 200 ft) 120 degrés 80 degrés 10 - 30 secondes 5 secondes 17 Lista de referencias 10 Pour vos commandes 10.1 Versions du Dräger Flame 3000 Description Entrée de câble simple M25, aluminium Entrée de câble simple M20, aluminium Entrée de câble simple 3/4 NPT, aluminium Entrée de câble simple 1/2 NPT, aluminium Entrée de câble simple M25, acier inoxydable Entrée de câble simple M20, acier inoxydable Entrée de câble simple 3/4 NPT, acier inoxydable Entrée de câble simple 1/2 NPT, acier inoxydable Numéro de série 420 94 60 420 94 62 420 94 64 420 94 76 420 94 68 420 94 70 420 94 77 420 94 74 10.2 Accessoires Description Dräger FS-5000 18 Numéro de série 420 93 07 Dräger Flame 3000 Draeger Safety UK Limited Ullswater Close Blyth, NE24 4RG Royaume-Uni Tel +44 1670 352891 Fax +44 1670 544475 www.draeger.com 3361501 © Dräger Safety UK Limited Édition 03 – mars 2019 (Édition 01 – septembre 2012) Sous réserve de modifications