GREAT PLAINS CPH-12, CPH-15, and CPH-20 12- 15- and 20-Foot Center Pivot 1994+ Hitch Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
36 Des pages
GREAT PLAINS CPH-12, CPH-15, and CPH-20 12- 15- and 20-Foot Center Pivot 1994+ Hitch Mode d'emploi | Fixfr
Manuel d’utilisation
CPH-12, CPH-15, CPH-20
Attelage à pivot central
Manufacturing, Inc.
www.greatplainsmfg.com
Lisez ce manuel d’utilisation dans son intégralité. Ce symbole indique que
les instructions et les avertissements qui suivent sont critiques : ils doivent
être respectés sans exception. Votre vie et celle des autres en dépendent!
34583
Les illustrations peuvent faire état d’équipements en option qui ne font pas partie
de l’appareil standard.
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS
ORIGINALES DU 2017-06-29
© Droit d’auteur 2018
Imprimée le 2018-09-04
FR
148-152M
iii
Great Plains Manufacturing, Inc.
Table des matières
Renseignements relatifs à la sécurité ..................................1
Autocollants de sécurité ....................................................4
Introduction.............................................................................9
Description de l’appareil ....................................................9
Utilisation prévue........................................................9
Modèles couverts ..............................................................9
Famille de documents .......................................................9
Utilisation du présent manuel ............................................9
Assistance aux propriétaires ...........................................10
Préparation et installation....................................................11
Liste de contrôle de prédémarrage..................................11
Attelage du tracteur à l’attelage.......................................11
Attelage du semoir à l’attelage ........................................12
Branchement des tuyaux flexibles hydrauliques .............13
Pour les modèles plus anciens.................................13
Purge des systèmes hydrauliques...................................14
Purge du cylindre pour timon ...................................14
Purge des cylindres de l’élévateur de transport .......14
Mode d’emploi.......................................................................15
Liste de contrôle de prédémarrage..................................15
Mise en service sur le terrain...........................................15
Tubes de verrouillage à pivot ...................................15
Cylindres de l’élévateur de transport........................16
Transport .........................................................................16
Stationnement .................................................................17
Réglages................................................................................18
Pression d’abaissement du coutre ..................................18
Ajout de poids...........................................................18
Ressorts de coutre ...................................................18
Profondeur du semis .......................................................18
Profondeur de coutre.......................................................18
Commande hydraulique ...........................................18
Hauteur de montage du coutre ................................19
Plaque de verrouillage.....................................................19
Sol non labouré, dur et sec ......................................19
Sol moyen, labouré au minimum avec des collines et
des terrasses............................................................19
Travail du sol conventionnel, sols très meubles.......20
Réglage de la biellette de niveau ....................................20
Réglage du ressort à lames ............................................20
Réglage du tube de verrouillage pivotant........................20
Renfort de support du cylindre de transport ....................20
Dépannage ............................................................................22
Entretien et lubrification ......................................................23
Entretien ..........................................................................23
Bloc coulissant .........................................................23
Entreposage ....................................................................23
Lubrification .....................................................................24
Options ..................................................................................26
Supports de lestage de la barre d’outils de coutre ..........26
Renfort de la barre d’outils de coutre ..............................26
Gouttières de profondeur et butées de cylindre ..............26
Adaptateur de barre d’attelage de type chape ................26
Annexe – Renseignements de référence ...........................27
Spécifications et capacités ..............................................27
Tableau des couples de serrage .....................................28
© Droit d’auteur 2018 Tous droits réservés
Great Plains Manufacturing, Inc. fournit cette publication « telle quelle », sans garantie d’aucune sorte, explicite ou implicite. Bien que toutes les précautions
aient été prises dans la préparation de ce manuel, Great Plains Manufacturing, Inc. décline toute responsabilité quant aux éventuelles erreurs ou omissions.
De même, elle ne peut être tenue responsable des dommages résultant de l’utilisation des renseignements contenus dans le présent document.
Great Plains Manufacturing, Inc. se réserve le droit de modifier et d’améliorer ses produits à sa guise. Le présent manuel décrit l’état de ce produit au moment
la publication et peut ne pas représenter le produit à tout moment dans le futur.
Les marques de commerce de Great Plains Manufacturing, Inc. comprennent : AccuShot, Max-Chisel, Row-Pro,
Singulator Plus, Short Disk, Swath Command, Terra-Tine, Ultra-Chisel, et X-Press.
Les marques déposées de Great Plains Manufacturing, Inc. comprennent : Air-Pro, Clear-Shot, Discovator, Great Plains, Land Pride, MeterCone,
Nutri-Pro, Seed-Lok, Solid Stand, Terra-Guard, Turbo-Chisel, Turbo-Chopper, Turbo-Max, Turbo-Till, Ultra-Till, Whirlfilter et Yield-Pro.
Les autres marques et noms de produit cités sont des marques de commerce de leurs propriétaires respectifs.
Imprimé aux États-Unis
2018-09-04
148-152M
iv
CPH-12, CPH-15, CPH-20
148-152M
Great Plains Manufacturing, Inc.
2018-09-04
1
Great Plains Manufacturing, Inc.
Renseignements relatifs à la sécurité
 Faites attention au symbole desécurité
Le SYMBOLE D’ALERTE DE SÉCURITÉ1 indique la présence
d’un risque potentiel pour la sécurité personnelle et la nécessité de
prendre des mesures de sécurité supplémentaires. Si vous voyez
ce symbole, soyez vigilant et lisez attentivement le message qui le
suit. Outre la conception et la configuration de l’équipement, le
contrôle des risques et la prévention des accidents dépendent de la
sensibilisation, de l’intérêt, de la prudence et de la formation
appropriée du personnel impliqué dans le fonctionnement, le
transport, l’entretien et l’entreposage des équipements.
 Prenez connaissance des mots
de signalement
Les mots de signalement désignent un degré ou un niveau de
gravité du danger. Les mots de signalement sont :
DANGER
 Portez un équipement de protection
1.
2.
3.
4.
Portez des vêtements et un équipement de protection
adaptés au travail, comme des chaussures de sécurité, des
lunettes de protection, un casque et des bouchons d’oreilles.
Les vêtements doivent être ajustés, sans franges ni cordons,
pour éviter tout enchevêtrement dans les pièces mobiles.
Une exposition prolongée à un niveau de bruit élevé peut
entraîner la détérioration ou la perte de l’ouïe. Portez une
protection auditive appropriée, telle que des oreillères ou
des bouchons d’oreilles.
L’utilisation sécurisée de l’équipement demande toute
votre attention. Évitez de porter des casques d’écoute lors
de l’utilisation de l’appareil.
 Utilisez une chaîne de sécurité
DANGER indique une situation dangereuse imminente qui, si elle
n’est pas évitée, peut entraîner la mort ou des blessures graves.
Ce mot de signalement est limité aux situations les plus extrêmes,
généralement pour les composants de la machine qu’il n’est pas
possible de protéger pour des questions de fonctionnalités.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la mort
ou des blessures graves, et comprend les dangers auxquels on
peut être exposé lorsque les protecteurs sont retirés. Ce mot peut
également
être
utilisé
pour
alerter
contre
les
pratiques dangereuses.
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE indique une situation dangereuse potentielle
qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner des blessures mineures
ou modérées. Ce mot peut également être utilisé pour alerter
contre les pratiques dangereuses.
 Soyez prêt pour les situations
d’urgence
1.
2.
3.
1.
2.
3.
4.
5.
Une chaîne de sécurité facilitera le contrôle de la machine
tirée si elle est séparée de la barre d’attelage du tracteur.
Utilisez une chaîne dont la résistance nominale est
supérieure ou égale au poids brut de la machine remorquée.
Fixez la chaîne au support de la barre d’attelage du
tracteur ou à un autre emplacement d’ancrage spécifié.
Prévoyez seulement suffisamment de jeu dans la chaîne
pour permettre les virages.
Remplacez la chaîne si des maillons ou des raccords
d’extrémité sont cassés, étirés ou endommagés.
N’utilisez pas la chaîne de sécurité pour le remorquage.
Soyez prêts si un incendie se déclare.
Gardez une trousse de secours et un extincteur à portée
de main.
Gardez les numéros d’urgence pour le médecin, l’ambulance,
l’hôpital et le service d’incendie près du téléphone.
1. Les symboles et les autocollants de couleur sont basés sur la norme Z535 de l’ANSI.
2018-9-4
148-152M
2
CPH-12, CPH-15, CPH-20
 Évitez les liquides sous haute pression
Le liquide s’échappant sous pression peut pénétrer dans la peau
et causer des blessures graves.
1. Assurez-vous que tous les raccords de liquide hydraulique
sont bien serrés, et que tous les tuyaux flexibles et
conduites hydrauliques sont en bon état avant d’appliquer
une pression sur le système.
2. Pour éviter tout risque, réduisez la pression avant de
débrancher les conduites hydrauliques ou d’intervenir sur
le système.
3. Portez des gants de protection et des lunettes de sécurité
ou des lunettes de protection lorsque vous travaillez avec
des systèmes hydrauliques.
4. Utilisez une feuille de papier ou de carton, ET NON DES
PARTIES DU CORPS, pour détecter d’éventuelles fuites.
5. NE TARDEZ PAS. En cas d’accident, demandez
immédiatement une assistance médicale auprès d’un
médecin qualifié pour ce type de blessure. Tout fluide
injecté dans les tissus ou les yeux doit être traité après
quelques heures ou il en résultera une gangrène.
 Sécurité des pneus
Great Plains Manufacturing, Inc.
 Utilisez des feux et des dispositifs
de sécurité
Les tracteurs et les machines remorquées à progression lente
peuvent présenter un risque sur les voies publiques. Ils sont
difficiles à voir, en particulier la nuit.
1.
2.
Utilisez des feux d’avertissement clignotants et des
clignotants lorsque vous conduisez sur les voies publiques.
Utilisez les feux et les dispositifs fournis avec l’outil.
 Évitez d’emmener des passagers sur
la machine
Les passagers bloquent la vue de l’opérateur. Ils risquent
également de se heurter à des corps étrangers ou de tomber de
la machine.
1. Ne laissez jamais les enfants utiliser l’équipement.
2. Gardez tous les spectateurs éloignés de la machine
pendant le fonctionnement.
 Assurez un transport sécuritaire
des machines
Le changement de pneus peut être dangereux et doit être
effectué par un personnel qualifié à l’aide des outils et de
l’équipement appropriés.
1. Lorsque vous gonflez des pneus, utilisez un mandrin
à pince et un tuyau de rallonge suffisamment long de
manière à ce que vous puissiez vous tenir sur un côté de
l’assemblage de pneu et non pas devant ni au-dessus.
Utilisez une cage de sécurité si possible.
2. Lors du retrait et de l’installation des roues, utilisez un
équipement adapté de manipulation de roues adapté au
poids impliqué.
148-152M
La vitesse de transport maximale pour l’outil est de 30 km/h
(20 mi/h). Certains terrains accidentés nécessitent une vitesse
plus lente. Un freinage brusque peut entraîner une rotation et une
perturbation de la charge remorquée.
1. Conformez-vous aux lois étatiques et locales.
2. Transportez des réflecteurs ou des drapeaux pour signaler
les machines en cas de panne sur la route.
3. Tenez-vous à l’écart des lignes électriques aériennes
et d’autres
obstructions
lors
du
transport.
Reportez-vous aux dimensions pour le transport dans la
section « Spécifications et capacités »‚ page 27.
4. Ne remorquez pas un outil qui, lorsqu’il est complètement
chargé, pèse plus de 1,5 fois le poids du
véhicule remorqueur.
5. Si vous prenez des virages trop serrés avec le tracteur, il
risque de basculer.
2018-9-4
Great Plains Manufacturing, Inc.
6.
7.
Lors d’un remorquage sur une remorque, sécurisez l’outil
avec des attaches et des chaînes.
Lors d’un remorquage sur une remorque, un freinage
brusque peut entraîner une rotation et une perturbation de
la charge remorquée. Réduisez la vitesse si la remorque
n’est pas équipée de freins.
Renseignements relatifs à la sécurité
3
 Sécurité à tout moment
 Arrêt et entreposage
1.
2.
3.
4.
Stationnez le tracteur et l’outil sur une surface plane et
solide où les enfants ne jouent généralement pas.
Stationnez le tracteur ou serrez le frein de stationnement.
Coupez le moteur et retirez la clé de contact pour
empêcher tout démarrage non autorisé.
Attendez
que
tous
les composants
s’arrêtent
complètement avant de quitter le siège de l’opérateur.
Détachez le tracteur. Sécurisez l’outil avec des cales et
des supports.
 Suivez des procédures sécurisées
d’entretien
ARRÊT
1.
Assurez-vous de comprendre les procédures avant
d’intervenir. Utilisez les outils et l’équipement appropriés.
Consultez le présent manuel.
2. Travaillez dans un endroit propre et sec.
3. Abaissez l’outil. Stationnez le tracteur, coupez le moteur.
Pour empêcher le démarrage non autorisé, retirez la
clé avant d’effectuer des opérations d’entretien ou
de maintenance.
4. Assurez-vous que toutes les pièces mobiles sont arrêtées
et que le système est entièrement dépressurisé.
5. Débranchez le faisceau d’éclairage du tracteur avant toute
maintenance ou tout réglage des systèmes électriques.
6. Laissez la machine refroidir complètement.
7. Soudage : Débranchez le faisceau d’éclairage du tracteur.
Protégez les conduites hydrauliques. Évitez d’inhaler les
émanations de peinture chauffée.
8. Inspectez toutes les pièces. Assurez-vous que les pièces
sont en bon état et correctement installées.
9. Ne modifiez pas cette machine d’une manière susceptible
de nuire à ses performances.
10. Nettoyez toute accumulation de graisse, d’huile ou
de débris.
11. Retirez tous les outils et toutes les pièces inutilisées de
l’outil avant l’utilisation.
2018-9-4
Assurez-vous de lire attentivement et de comprendre les
instructions citées dans ce manuel d’utilisation avant la mise en
service de la machine. Lisez toutes les instructions inscrites sur
les autocollants de sécurité.
Ne permettez à personne d’utiliser cet équipement tant qu’elle n’a
pas lu et compris entièrement ce manuel, et n’a pas été
correctement formée à l’utilisation sécurisée de l’équipement.
1. L’opérateur ne doit pas consommer de drogues ni d’alcool,
car ces substances peuvent modifier sa vigilance ou sa
coordination lors de l’utilisation de l’équipement. Si vous
prenez des médicaments sans ordonnance, consultez un
médecin pour savoir si vous pouvez utiliser l’équipement
en toute sécurité.
2. L’opérateur doit apprendre toutes les fonctions du semoir
et des accessoires, et doit être en mesure de réagir
rapidement aux urgences.
3. Assurez-vous que toutes les protections sont en place et
sécurisées avant d’utiliser l’outil.
4. Ne laissez personne s’approcher de la zone de travail et
de l’équipement.
5. L’opérateur doit démarrer le tracteur et actionner les
commandes depuis le siège du conducteur uniquement,
jamais depuis le sol.
6. Descendre d’un tracteur en marche peut entraîner des
blessures graves ou la mort.
7. Apprenez toutes les fonctions de l’outil.
8. Ne laissez pas l’outil sans surveillance lorsque le moteur
du tracteur tourne.
9. Ne vous tenez pas entre le tracteur et l’outil pendant l’attelage.
10. Faites attention aux fils, arbres, etc. en pliant et en
soulevant l’outil.
11. Si vous prenez des virages trop serrés avec le tracteur,
l’outil attelé peut monter sur les roues. Cela peut
provoquer des blessures ou endommager l’équipement.
148-152M
4
CPH-12, CPH-15, CPH-20
Autocollants de sécurité
Votre outil est livré avec tous les autocollants de sécurité en place.
Ils ont été conçus pour vous aider à utiliser votre outil en
toute sécurité.
 Lisez et suivez les directives des autocollants.
Great Plains Manufacturing, Inc.
Pour installer de nouveaux autocollants :
1.
2.
Nettoyez la zone sur laquelle l’autocollant doit être placé.
Enlevez la pellicule adhésive de l’autocollant. Appuyez
fermement sur la surface, en veillant à ne pas provoquer
de bulles d’air sous l’autocollant.
 Gardez tous les autocollants de sécurité propres et lisibles.
 Remplacez tous les autocollants endommagés ou
manquants. Commandez de nouveaux autocollants auprès
de votre concessionnaire Great Plains. Reportez-vous
à cette section pour le placement correct des autocollants.
 Lors de la commande de pièces ou de composants
neufs, demandez également les autocollants de
sécurité correspondants.
Réflecteur indiquant un véhicule lent
(réf. 11957Z+)
818-055C
Au centre arrière du cadre principal;
1 au total
68396
Réflecteur rouge (réf. 11957Z+)
838-266C
Un sur la face arrière de chaque support de lestage;
2 au total
68396A
Réflecteur rouge (CPH-12/CPH-15,
réf. 11957Z+)
838-266C
Un sur la face arrière, à l’extrémité de chaque support
de feux;
2 au total
68398
148-152M
2018-9-4
Great Plains Manufacturing, Inc.
Renseignements relatifs à la sécurité
5
Réflecteur rouge (CPH-20, réf. 11957Z+)
838-266C
Un sur la face arrière, à l’extrémité de chaque support
de feux;
4 au total
68399A
Réflecteur ambre (réf. 11957Z+)
838-265C
Un sur la face avant, aux extrémités des supports de
feux extérieurs,
Un sur chaque côté du timon;
4 au total
68397
Réflecteur orange (réf. 11957Z+)
838-267C
Un sur la face arrière de chaque support de lestage;
2 au total
68396A
Réflecteur orange (CPH-12/CPH-15,
réf. 11957Z+)
838-267C
Un sur la face arrière de chaque support de feux;
2 au total
68398
2018-9-4
148-152M
6
CPH-12, CPH-15, CPH-20
Great Plains Manufacturing, Inc.
Réflecteur orange (CPH-20, réf. 11957Z+)
838-267C
Un sur la face arrière de chaque support de feux;
4 au total
68399A
Avertissement : Danger associé à la charge
verticale négative
818-019C
AVERTISSEMENT
DANGER ASSOCIÉ À LA
CHARGE VERTICALE NÉGATIVE
Une charge verticale négative peut entraîner une
élévation instantanée de la languette lors du dételage
de l’outil
Afin d’éviter les blessures graves ou la mort :
Veillez toujours à ce que l’outil soit fermement
attelé à la barre d’attelage du tracteur avant de le hisser.
Abaissez l’outil APRÈS l’avoir dételé.
12080
818-019C Rév. D
Un sur le dessus du timon;
1 au total
Avertissement : Danger associé à une
vitesse excessive
AV
E
818-188C
RT
IS
VIT
ES
S
D ED
À TE 20 E T
OU MI/ RA
T M H M NSP
OM AX OR
T
EN .
T
SE
ME
AVERTISSEMENT
UN
E
EN VITE
TR
SS
AÎNE E
SU
R
PÉ
ET LA PE RIEU
/O
U ENRTE RE
DO DE À 20
MM CO MI/H
AG NTRÔ (3
ER
0
L’O LE DUKM/H
UT
)
IL VÉCUPE
LE
NT
UT
DANGER ASSOCIÉ À UNE VITESSE
EXCESSIVE
Afin d’éviter les blessures graves ou la mort :
Ne dépassez pas la vitesse maximale de ransport de 20 mi/h
(32 km/h). Le non-respect de cette consigne peut entraîner la
perte de contrôle du véhicule et/ou endommager la machine.
818-188C Rév. C
Un sur la face avant du cadre principal;
1 au total
12081
148-152M
2018-9-4
Renseignements relatifs à la sécurité
Great Plains Manufacturing, Inc.
7
Mise en garde : Règles de sécurité générale
818-016C
MISE EN
GARDE
Assurez-vous de lire le manuel
d’utilisation AVANT d’utiliser la machine.
Tenez-vous à l’écart lors du levage et de
l’abaissement du semoir et de l’attelage.
Tenez les mains, les pieds, les cheveux
et les vêtements à l’écart des pièces mobiles.
Ne montez jamais sur le semoir ou
l’attelage tracté.
12080
Avant le transport, veillez à ce que les
goupilles de sûreté du système de levage
hydraulique et les barres de verrouillage
de l’articulation soient en position de transport.
Ne tournez jamais plus loin que les
boulons d’arrêt de l’articulation.
Attelez l’unité au tracteur lorsque vous
élevez, abaissez le semoir ou le remplissez
de semences.
Veillez toujours à abaisser ou à soutenir
le semoir et l’attelage correctement AVANT
tout entretien.
Toute fuite de fluide hydraulique peut
entraîner de blessures graves.
Un sur le dessus du timon;
1 au total
Mise en garde : Les pneus ne servent pas
de marche
818-398C
MISE EN GARDE
Pour éviter toute blessure due
à des pneus de transport non arrimés :
Ne montez jamais sur des pneus de transport et
ne les utilisez jamais comme des marches.
Un pneu qui n’est pas en contact avec le sol
tournera facilement.
12082
Au-dessus des pneus sur la face extérieure du
cadre principal;
2 au total
Mise en garde : Danger associé au gonflage
des pneus (CPH-20)
818-752C
MISE EN GARDE
Pour éviter toute blessure ou tout endommagement de la
machine en raison d’un mauvais gonflage des pneus ou
d’un serrage des boulons de roue à un couple inapproprié :
La pression maximale de gonflage des pneus est de
52 lb/po² (358,5 kPa).
Serrez les boulons de roue à un couple de 90 lb-pi (122 Nm).
818-752C
Un sur chaque roue;
4 au total
2018-9-4
68396B
148-152M
8
CPH-12, CPH-15, CPH-20
Great Plains Manufacturing, Inc.
Mise en garde : Danger associé au gonflage
des pneus (CPH-12/CPH-15)
838-092C
MISE EN GARDE
Pour éviter toute blessure ou tout endommagement de la
machine en raison d’un mauvais gonflage des pneus ou
d’un serrage des boulons de roue à un couple inapproprié :
La pression maximale de gonflage des pneus est de
60 lb/po² (413,7 kPa).
Serrez les boulons de roue à un couple de 85 lb-pi (115,2 Nm).
838-092C
Un sur chaque roue;
4 au total
68396B
148-152M
2018-9-4
9
Great Plains Manufacturing, Inc.
Introduction
Great Plains vous souhaite la bienvenue dans sa famille
grandissante de nouveaux propriétaires de produit. Cet outil a été
conçu avec soin et fabriqué par des ouvriers qualifiés à l’aide de
matériaux de qualité. Le respect des mesures adaptées de
réglage, d’entretien et d’exploitation sécurisée vous permettra de
bénéficier d’une utilisation durable et satisfaisante de la machine.
Description de l’appareil
L’attelage à pivot central est un outil de travail du sol tracté, conçu
pour remorquer le semoir à trois points Great Plains. Des coutres
sans labour sont montés sur l’attelage. Chaque coutre est aligné
avec un ouvreur de semoir. Les coutres labourent les bandes pour
les ouvreurs de semoir. L’attelage est doté de deux circuits
hydrauliques : un pour soulever et abaisser les coutres, et un pour
soulever et abaisser le semoir.
Utilisation prévue
Utilisez l’attelage à pivot central dans des conditions de terrain non
labouré. Utilisez l’attelage seulement avec un semoir à trois points
Great Plains. N’apportez pas de modifications à l’attelage pour une
utilisation avec les semoirs ou les accessoires autres que ceux
spécifiés par Great Plains.
Modèles couverts
CPH-12
Attelage à pivot central de 12 pi (3,66 m)
CPH-12F
Attelage à pivot central de 12 pi (3,66 m)
avec boîte d’engrais
CPH-15
Attelage à pivot central de 15 pi (4,57 m)
CPH-15F
Attelage à pivot central de 15 pi (4,57 m)
avec boîte d’engrais
CPH-20
Attelage à pivot central de 20 pi (6,10 m)
CPH-20F
Attelage à pivot central de 20 pi (6,10 m)
avec boîte d’engrais
Utilisation du présent manuel
Ce manuel a pour but de vous familiariser avec la sécurité,
l’assemblage, l’utilisation, les réglages, le dépannage et
l’entretien. Lisez-le et suivez les recommandations pour assurer
un fonctionnement sûr et efficace.
Les renseignements contenus dans le présent manuel sont à jour
au moment de l’impression. Certaines pièces peuvent changer
pour garantir une performance optimale.
Définitions
Les termes suivants sont utilisés dans ce manuel.
Les termes « gauche » et « droite », tels qu’ils sont utilisés dans
ce manuel, sont déterminés par le sens du déplacement de la
machine en marche, sauf indication contraire.
ATTENTION
Risques de responsabilité et/ou économiques :
Un point d’information crucial lié à la rubrique qui le
précède. Lisez et respectez les consignes pour assurer votre
sécurité, éviter des dégâts importants sur l’équipement et
obtenir les résultats souhaités sur le terrain.
 REMARQUE :
Renseignement utile relatif au sujet en cours.
Les termes « droite » et « gauche », dans ce manuel, sont
déterminés par le sens du déplacement de la machine en marche,
sauf indication contraire.
Famille de documents
148-152M
Manuel d’utilisation CPH
148-152P
Manuel des pièces CPH
148-152Q
Instructions de prélivraison CPH
2018-9-4
148-152M
10
CPH-12, CPH-15, CPH-20
Great Plains Manufacturing, Inc.
Assistance aux propriétaires
Assistance supplémentaire
Si vous avez besoin du service à la clientèle ou de pièces de
rechange, communiquez avec un concessionnaire Great Plains. Il
a le personnel compétent, les pièces de rechange et
d’équipement spécialement conçus pour les produits
Great Plains.
Great Plains Manufacturing, Inc. et votre concessionnaire
Great Plains veulent que vous soyez satisfait de votre nouveau
produit. Si, pour une raison quelconque, vous ne comprenez pas
une partie de ce manuel ou si vous n’êtes pas satisfait, veuillez
d’abord prendre les mesures suivantes :
Les pièces de votre machine ont été spécialement conçues et
doivent être remplacées uniquement par des pièces Great Plains.
Utilisez toujours le numéro de série et le numéro de modèle
lorsque vous commandez des pièces chez votre concessionnaire
Great Plains. La plaque de numéro de série se trouve à l’endroit
indiqué ci-dessous.
1.
Discutez du problème avec le responsable de service du
concessionnaire. Assurez-vous qu’il est au courant de tout
problème afin qu’il puisse vous aider.
2. Si vous n’êtes toujours pas satisfait, demandez le
propriétaire ou le directeur général du concessionnaire.
Si votre concessionnaire n’est pas en mesure de résoudre le
problème ou si celui-ci est lié aux pièces, veuillez communiquer
avec le :
Service à la clientèle de Great Plains
1525 E. North St.
P.O. Box 5060
Salina, KS 67402-5060, États-Unis
Autrement, visitez le site www.greatplainsag.com et suivez les
coordonnées au bas de votre écran pour notre service à la clientèle.
Figure 1
Plaque de numéro de série
17135
Notez ici le modèle et le numéro de série de votre équipement
pour les consulter rapidement :
Numéro de modèle : ____________________________________
Numéro de série : ______________________________________
148-152M
2018-9-4
11
Great Plains Manufacturing, Inc.
Préparation et installation
Cette section vous aidera à préparer votre tracteur et votre
semoir à l’utilisation. Vous devez atteler le tracteur à l’attelage,
brancher les systèmes hydrauliques à votre tracteur, atteler le
semoir à votre attelage et purger les systèmes hydrauliques.
Liste de contrôle de prédémarrage
1.
2.
3.
4.
5.
Assurez-vous de lire et de comprendre la section
« Renseignements relatifs à la sécurité »‚ page 1.
Vérifiez que toutes les pièces mobiles bougent librement,
que les boulons sont serrés et que les goupilles fendues
sont bien écartées.
Vérifiez que tous les raccords de graissage sont en place
et lubrifiés. Voir « Lubrification »‚ page 24.
Vérifiez que tous les réflecteurs et autocollants de sécurité
sont correctement placés et lisibles. Remplacez les
autocollants s’ils sont endommagés. Voir « Autocollants
de sécurité »‚ page 4.
Gonflez les pneus à la pression recommandée et serrez
les boulons de roue comme indiqué. Voir « Spécifications
et capacités »‚ page 27.
GE
LA
TE UR
T
A
’
E
E D ACT
RR TR
BA DU
Attelage du tracteur à l’attelage
DANGER
Risque d’écrasement :
Vous pourriez être grièvement blessé ou tué en cas d’écrasement
entre le tracteur et le semoir. Ne vous tenez pas ou ne placez
aucune partie de votre corps entre le semoir et le tracteur en
mouvement. Arrêtez le moteur du tracteur et serrez le frein de
stationnement avant d’installer le boulon d’attelage.
Consultez la Figure 2
6.
7.
8.
Figure 2
Assemblage de la barre d’attelage
17215
9.
Fixez la chaîne de sécurité au cadre de la barre d’attelage
du tracteur.
10. Retirez le cric du dispositif de retenue sur le côté du timon
de l’attelage et placez en position de transport sur le
renfort du cadre.
Placez l’ensemble soudé de l’attelage (1) sur le timon de
l’attelage, au-dessus du pivot à rotule (2). Maintenez
l’ensemble soudé de l’attelage en place en insérant le
tube séparateur (3) dans la chape de l’attelage et le pivot
à rotule.
Appuyez le tracteur à l’attelage et boulonnez l’ensemble
soudé à la barre d’attelage du tracteur en utilisant un boulon
de 1 x 10 po (2,54 x 25,4 cm) (4), une grande rondelle
plate (5), une rondelle de blocage (6) et un écrou (7).
Utilisez un boulon de 3/4 x 9 po (1,9 x 22,86 cm) (8) pour
boulonner l’ensemble soudé dans son trou fendu et dans
le trou secondaire de la barre d’attelage du tracteur.
Installez une rondelle plate de 3/4 po (1,9 cm) (9) à côté
du trou fendu supérieur et fixez avec une rondelle de
blocage (10) et un écrou (11). Serrez les deux boulons.
Figure 3
Cric en position de transport
2018-9-4
12083
148-152M
12
CPH-12, CPH-15, CPH-20
Great Plains Manufacturing, Inc.
Attelage du semoir à l’attelage
3.
DANGER
Risque d’écrasement :
Vous pourriez être grièvement blessé ou tué en cas
d’écrasement entre l’attelage et le semoir. Ne vous tenez pas
ou ne placez aucune partie de votre corps entre le semoir et
l’attelage en mouvement. Arrêtez le moteur du tracteur
et serrez le frein de stationnement avant d’installer les
goupilles d’attelage.
1.
4.
Positionnez l’attelage à pivot central devant le semoir pour
que les biellettes du dispositif d’attelage éclair soient en
ligne avec les goupilles d’attelage inférieures sur le semoir.
Rétractez hydrauliquement les cylindres de l’élévateur de
transport pour positionner les biellettes du dispositif
d’attelage éclair légèrement plus bas que les goupilles
d’attelage du semoir.
Positionnez les poignées du dispositif d’attelage éclair à la
position de verrouillage comme indiqué dans Figure 6.
Cela permettra aux goupilles d’attelage du semoir de
s’emboîter dans les biellettes du dispositif d’attelage éclair
et de sécuriser le semoir à l’attelage.
Placez une extension d’attelage (1) entre les plaques
supérieures de l’attelage sur le semoir. Boulonnez
l’extension d’attelage comme indiqué dans Figure 4 en
utilisant
les
deux
boulons
de
1 x 5 1/2 po
(2,54 x 13,97 cm) (2), des rondelles de blocage (3) et des
écrous hexagonaux (4).
Figure 6
Biellettes d’attelage
5.
Figure 4
Extension d’attelage supérieure
2.
12085
Avec l’attelage à pivot central attelé à la barre d’attelage du
tracteur, retirez les goupilles de verrouillage de transport
des tubes verticaux au-dessus des pneus. Placez les
goupilles de verrouillage de transport dans le trou
d’entreposage à côté du cylindre stabilisateur.
6.
10747
Appuyez l’attelage à pivot central au semoir jusqu’à ce que
les goupilles d’attelage touchent le dispositif d’attelage
éclair. Soulevez hydrauliquement l’attelage jusqu’à ce que
les goupilles d’attelage du semoir soient sécurisées
à l’intérieur des biellettes du dispositif d’attelage éclair. Ne
soulevez pas le semoir plus haut que nécessaire.
Fixez la barre fendue de raccordement de niveau (1)
à l’extension d’attelage supérieure sur le semoir. Utilisez
une goupille de 1 x 3-3/4 po (2,54 x 9,52 cm) (2) et une
bague (3) pour fixer la barre de raccordement de niveau au
semoir. Sécurisez la goupille avec l’attache fournie (4).
AV
E
RT
IS
VIT
ES
S
D ED
À TE 20 E T
OU MI/ RA
T M H M NSP
OM AX OR
T
EN .
T
SE
ME
UN
E
EN VITE
TR
SS
AÎNE E
SU
R
PÉ
ET LA PE RIEU
/O
U ENRTE RE
DO DE À 20
MM CO MI/H
AG NTRÔ (3
ER
0
L’O LE DUKM/H
UT
)
IL VÉCUPEUT
LE
Figure 5
Goupilles du verrou de transport
en position d’entreposage
148-152M
NT
12081
Figure 7
Biellette d’attelage supérieure
et extension du semoir
12086
2018-9-4
Préparation et installation
Great Plains Manufacturing, Inc.
Branchement des tuyaux flexibles
hydrauliques
AVERTISSEMENT
Danger associé au liquide sous haute pression :
Réduisez la pression avant de débrancher les conduites
hydrauliques. Les fuites de liquide sous pression peuvent avoir
une pression suffisante pour pénétrer dans la peau et entraîner
des blessures graves. Utilisez une feuille de papier ou de
carton, ET NON DES PARTIES DU CORPS, pour détecter
d’éventuelles fuites. Portez des gants de protection et des
lunettes de sécurité ou des lunettes de protection lorsque vous
travaillez avec des systèmes hydrauliques. En cas d’accident,
consultez immédiatement un médecin familier avec ce type
de blessure.
Raccordez les tuyaux flexibles hydrauliques du cylindre pour timon
à un ensemble de d’orifices du tracteur. Raccordez les tuyaux
flexibles des cylindres de l’élévateur de transport à un autre
ensemble de prises du tracteur.
Les tuyaux flexibles hydrauliques Great Plains ont des poignées
à codes de couleurs pour vous aider à raccorder les tuyaux aux
prises de votre tracteur. Les tuyaux flexibles s’acheminant vers
une même soupape à distance portent un marquage de la
même couleur.
Figure 8
Poignées du tuyau flexible à codes
de couleurs
13
Pour les modèles plus anciens
Pour différencier les tuyaux flexibles d’un même circuit
hydraulique, reportez-vous au porte-tuyau en plastique. Le tuyau
flexible sous le symbole de cylindre déployé alimente les
extrémités de la base de vérin. Le tuyau flexible sous le symbole
de cylindre déployé alimente les têtes de bielle de cylindre.
Figure 9
Attaches de couleur des tuyaux
flexibles hydrauliques
17641
31733
Couleur
Fonction hydraulique
Rouge
Cylindres de levage sur le terrain
Bleu
Cylindres de l’élévateur de transport
Orange
Cylindres du traceur
Pour différencier les tuyaux flexibles d’un même circuit
hydraulique, reportez-vous au symbole moulé dans la poignée.
Les tuyaux flexibles avec un symbole de cylindre déployé
alimentent les extrémités de la base de vérin. Les tuyaux flexibles
avec un symbole de cylindre rétracté alimentent les têtes de bielle
du cylindre.
2018-9-4
148-152M
14
CPH-12, CPH-15, CPH-20
Purge des systèmes hydrauliques
AVERTISSEMENT
Danger associé au liquide sous haute pression :
Réduisez la pression avant de débrancher les conduites
hydrauliques. Les fuites de liquide sous pression peuvent avoir
une pression suffisante pour pénétrer dans la peau et entraîner
des blessures graves. Utilisez une feuille de papier ou de
carton, ET NON DES PARTIES DU CORPS, pour détecter
d’éventuelles fuites. Portez des gants de protection et des
lunettes de sécurité ou des lunettes de protection lorsque vous
travaillez avec des systèmes hydrauliques. En cas d’accident,
consultez immédiatement un médecin familier avec ce type
de blessure.
Les systèmes hydrauliques doivendoivent être purgés de l’air
qu’ils contiennent avant l’opération d’attelage. Si les systèmes
hydrauliques ne sont pas purgés, les cylindres se déplaceront
avec des mouvements saccadés et inégaux. Les systèmes
hydrauliques doivent être purgés durant l’installation initiale de
l’attelage. Si les systèmes hydrauliques n’ont pas été purgés, ou si
vous remplacez un composant hydraulique durant la durée de vie
du semoir, suivez les procédures mentionnées ci-dessous.
Purge du cylindre pour timon
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Vérifiez le niveau du liquide hydraulique dans le réservoir
du tracteur et remplissez jusqu’au niveau approprié.
Ajoutez du liquide au système au besoin. La capacité du
cylindre pour timon est d’un demi-gallon (1,89 litre).
Soulevez de façon sécurisée et maintenez l’attelage,
le cadre de transport et le timon avant.
Détachez la tête de bielle du cylindre pour timon. Bloquez,
câblez ou soutenez le cylindre de façon sûre, de sorte que
lorsque la tête de bielle est complètement déployée, elle
ne touche rien.
Faites tourner le cylindre complètement à l’intérieur et
à l’extérieur au moins trois fois pour purger l’air du
cylindre et des tuyaux flexibles.
Déployez entièrement et refixez la tête de bielle.
Revérifiez le réservoir du tracteur et remplissez jusqu’au
niveau approprié.
148-152M
Great Plains Manufacturing, Inc.
Purge des cylindres de l’élévateur
de transport
Les cylindres de l’élévateur de transport sont des cylindres de
rephasage et nécessitent une procédure spéciale pour purger l’air
du circuit. Lisez et suivez attentivement la procédure. Les
cylindres ne fonctionneront pas correctement avec de l’air dans le
circuit hydraulique.
1.
2.
3.
4.
5.
Vérifiez le niveau du liquide hydraulique dans le réservoir
du tracteur et remplissez jusqu’au niveau approprié.
Ajoutez du liquide au système au besoin. La capacité du
cylindre de l’élévateur de transport est d’environ 2 gallons
(7,57 litres).
Soulevez à l’aide d’un cric et maintenez le cadre
de l’attelage.
Retirez les écrous nyloc de 1/2 po (1,27 cm) sur le côté du
ressort du renfort du support du cylindre. Détachez les
cylindres. Ne modifiez pas la position des contre-écrous
sur le centre des boulons du renfort du support.
Tournez les cylindres dans une position où les têtes de
bielle sont plus hautes que les extrémités inférieures.
Maintenez les cylindres dans un endroit sûr.
Démarrez le tracteur et faites tourner le moteur au ralenti.
Avec les têtes de bielle plus hautes que les extrémités
inférieures, déployez hydrauliquement les cylindres. Une
fois les tiges de vérin entièrement déployées, continuez de
maintenir le levier de commande pendant une minute
avant de rétracter hydrauliquement les cylindres.
2018-9-4
15
Great Plains Manufacturing, Inc.
Mode d’emploi
Cette section couvre les opérations générales. L’expérience, la
familiarité avec la machine et les renseignements ci-après mènent
à un fonctionnement efficace et de bonnes habitudes de travail.
Utilisez les machines agricoles en gardant toujours la sécurité
à l’esprit.
Tubes de verrouillage pivotant
Les tubes de verrouillage pivotant sont situés derrière les cylindres
stabilisateurs sur chaque côté de l’attelage.
Liste de contrôle de prédémarrage
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Lisez attentivement la section « Renseignements relatifs
à la sécurité »‚ page 1.
Lubrifiez l’outil comme indiqué dans la section
« Lubrification »‚ page 24.
Inspectez tous les pneus pour vérifier si le gonflage est
correct comme indiqué dans la section « Spécifications
et capacités »‚ page 27.
Vérifiez tous les boulons, les goupilles et les éléments de
fixation. Serrez comme indiqué dans la section « Tableau
des couples de serrage »‚ page 28.
Inspectez l’outil pour vérifier d’éventuelles pièces usées ou
endommagées. Réparez ou remplacez les pièces avant
d’aller sur le terrain.
Inspectez les tuyaux flexibles hydrauliques, les raccords et
les cylindres pour détecter d’éventuelles fuites. Réparez
ou remplacez les pièces avant d’aller sur le terrain.
Mise en service sur le terrain
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Attelez l’attelage à pivot central et le semoir à un tracteur
adapté. Consultez les sections Attelage du tracteur au
semoir et Attelage du semoir à l’attelage, « Préparation et
installation », page 11.
Déverrouillez les tubes de verrouillage pivotant. Consultez
la section Tubes de verrouillage pivotant de cette page.
Réglez hydrauliquement les coutres à la profondeur
désirée. Notez les mesures de référence sur la jauge de
cylindre du timon pour vous aider à atteindre la même
profondeur de coutre avec chaque passage sur le terrain.
Consultez les sections Profondeur de coutre,
« Réglages », page 18, pour d’autres instructions de
réglages.
Définissez le taux de semis du semoir. Consultez le
manuel d’utilisation du semoir.
Chargez la trémie du semoir de graines propres.
Tirez vers l’avant, abaissez les coutres et commencez
à ensemencer.
Soulevez toujours les coutres et le semoir du sol
lorsque vous tournez en bout de rang et pour d’autres
virages à rayon court. L’ensemencement s’arrêtera
automatiquement lorsque le semoir est soulevé.
2018-9-4
Figure 10
Emplacement du tube de
verrouillage pivotant
17129
Durant les opérations normales sur le terrain, utilisez l’attelage
avec les tubes de verrouillage pivotant déverrouillés afin que
l’attelage puisse pivoter et les ouvreurs de semoir suivre
correctement les coutres.
Figure 11
Tubes de verrouillage pivotant
non sécurisés - Position normale
sur le terrain
11880
148-152M
16
CPH-12, CPH-15, CPH-20
Great Plains Manufacturing, Inc.
Lorsque vous ensemencez sur des pentes abruptes ou êtes en
mode de transport, verrouillez les tubes de verrouillage. Pour cela,
tournez de sorte que les tubes soient à l’horizontal avec le
cadre d’attelage.
Figure 12
Tubes de verrouillage pivotant
sécurisés - Position de transport
4.
Déterminez les dimensions de l’outil dans la position de
transport. Choisissez un itinéraire qui offre un
dégagement suffisant de toutes les obstructions.
Consultez la section « Spécifications et capacités »‚
page 27, pour trouver les dimensions.
5.
Soulevez hydrauliquement le semoir avec les cylindres de
l’élévateur de transport.
6.
Installez les goupilles de verrouillage de transport dans
des tubes d’essieu verticaux.
10555
Vous pouvez régler la tension du ressort sur les tubes de
verrouillage pivotant. Voir « Réglage du tube de verrouillage
pivotant »‚ page 20.
Figure 13
Goupille de verrouillage installée
Cylindres de l’élévateur de transport
Les cylindres de l’élévateur de transport sont des cylindres
hydrauliques de rephasage. Après une période d’utilisation
normale, les cylindres peuvent se retrouver hors séquence. Si
cela se produit, l’attelage se soulèvera de façon inégale ou un
ensemble de pneus ne se rétracteront pas du sol.
7.
8.
Pour rephaser les cylindres, soulevez complètement le semoir et
maintenez le levier hydraulique pendant quelques secondes pour
permettre aux cylindres de rephaser.
17208
Verrouillez les tubes de verrouillage pivotant de transport.
Positionnez les tubes de sorte qu’ils se trouvent
à l’horizontal contre le cadre de l’attelage. Voir Figure 12.
Retirez la gouttière de verrouillage de la position
d’entreposage. Installez la gouttière de verrouillage
au-dessus de la tige de vérin du timon.
Transport
AVERTISSEMENT
Danger associé à la perte de contrôle :
Remorquer le semoir à des vitesses élevées ou avec un
véhicule qui n’est pas assez lourd peut entraîner une perte de
contrôle du véhicule. La perte de contrôle du véhicule peut
entraîner de graves accidents de la route, des blessures et la
mort. Pour réduire les risques, ne dépassez pas la vitesse de
20 mi/h (30 km/h). Vérifiez que votre tracteur dispose de
suffisamment de lest pour supporter le poids du semoir.
Consultez le manuel d’utilisation du tracteur pour les
exigences relatives au lest.
1.
2.
3.
Vérifiez que l’outil est correctement attelé à un tracteur
adéquat. Voir « Attelage du tracteur à l’attelage »‚
page 11. Assurez-vous que la chaîne de sécurité est fixée
au tracteur.
Déchargez la trémie à semences du semoir avant le
transport si c’est possible. L’outil peut être transporté avec
une trémie pleine de grains, mais le poids supplémentaire
augmentera la distance d’arrêt et diminuera la maniabilité.
Vérifiez que les pneus sont correctement gonflés.
Voir « Spécifications et capacités »‚ page 27.
148-152M
Figure 14
Gouttière de verrouillage
9.
Respectez toutes
voies publiques.
les
lois
lors
du
11230
trajet
sur
les
2018-9-4
Mode d’emploi
Great Plains Manufacturing, Inc.
17
Stationnement
Effectuez les étapes suivantes avant de stationner l’outil. Consultez
la section « Entreposage »‚ page 23, pour obtenir des
renseignements sur la préparation pour l’entreposage à long terme.
1.
2.
3.
4.
Stationnez l’outil sur une surface ferme et plane. Abaissez
les coutres et le semoir au sol.
Bloquez les pneus pour les empêcher de rouler.
Relâchez la pression sur le système hydraulique, puis
débranchez les conduites hydrauliques. Vérifiez que les
extrémités des tuyaux flexibles ne reposent pas sur le sol.
Déplacez le cric de la position de transport et placez-le sur
le dispositif de retenue sur le côté du timon de l’attelage.
Figure 15
Déploiement du cric
5.
12084
Déployez le cric jusqu’à ce que tout le poids ne repose
plus sur la barre d’attelage du tracteur. Retirez le boulon
de 1 x 10 po (2,54 x 25,4 cm), la rondelle et l’écrou.
2018-9-4
148-152M
18
CPH-12, CPH-15, CPH-20
Great Plains Manufacturing, Inc.
Réglages
Pression d’abaissement du coutre
Profondeur du semis
La quantité de pression d’abaissement du coutre, nécessaire pour
creuser une rainure dans le sol, varie en fonction des conditions
de ce sol. L’ajout de poids ou le raccourcissement du ressort de
coutre augmente la pression d’abaissement et la force de coupe.
Pour des réglages de profondeur du semis précis, vous devez
régler votre attelage et votre semoir en fonction des conditions
du sol.
Ajout de poids
Dans des conditions de sol dur où la pénétration du coutre est
limitée, vous pouvez ajouter des poids aux supports sur l’attelage
du cadre. L’ajout de poids sur le cadre de l’attelage permet
d’obtenir la meilleure distribution de poids pour l’ensemencement
sans labour. Vous pouvez ajouter jusqu’à 100 lb (45 kg) de poids
supplémentaire par pied de largeur d’attelage (1 200, 1 500 ou
2 000 lb maximales, soit 544, 680 et 907 kg). Placez une quantité
égale de poids sur chaque support de lestage.
Pour régler la profondeur du semis :
1.
2.
3.
4.
Réglez les coutres à la profondeur désirée.
Réglez la longueur des ridoirs de la roue de jauge sur le
semoir pour une hauteur du cadre correcte. Consultez les
renseignements sur le nivellement dans le manuel
d’utilisation du semoir.
Réglez la plaque de verrouillage sur la biellette de niveau
de l’attelage à la position correspondant le mieux à vos
conditions de terrain. Voir « Plaque de verrouillage »‚
page 19.
Réglez la biellette de niveau de l’attelage. Voir « Réglage
de la biellette de niveau »‚ page 20.
Profondeur de coutre
Un coutre sans labour est monté sur l’attelage directement devant
chaque disque ouvreur du semoir. Les coutres passent à travers
un volume important de débris et créent une rainure dans le sol
pour les disques ouvreurs.
Figure 16
Supports de lestage
17212
Ressorts de coutre
La longueur du ressort de coutre est préréglée en usine à 10 po
(25,4 cm), donnant aux coutres une force d’opération initiale de
400 lb (181 kg). Ce réglage convient à de nombreuses conditions
difficiles sans labour. Pour les conditions plus légères sans labour
lorsque les roches ou d’autres obstacles sont un problème, vous
pouvez réduire la pression d’abaissement du coutre pour
améliorer la protection contre les impacts des coutres. Consultez
le tableau suivant pour le réglage de la pression d’abaissement
du coutre.
Longueur du ressort
Pression d’abaissement du coutre
10-1/2 po (26,67 cm)
175 lb (79 kg)
10-1/4 po (26,03 cm)
300 lb (136 kg)
10 po (25,40 cm)
400 lb (181 kg)
9-3/4 po (24,77 cm)
525 lb (238 kg)
L’attelage à pivot central est conçu pour permettre aux coutres de
pénétrer environ de 2 po (5 cm) dans le sol lorsque le timon est à
niveau. Cependant, un sol dur ou des résidus de culture lourds
peuvent entraîner une pénétration peu profonde. Si la pénétration
du coutre est différente de celle souhaitée, la profondeur peut être
réglée hydrauliquement pour tous les coutres ou manuellement
pour les coutres individuels.
Commande hydraulique
Effectuez le réglage suivant lorsque vous ensemencez un sol
plat avec la trémie à semences à moitié pleine.
1.
2.
Rétractez le cylindre pour timon pour transférer le poids
à la barre d’outils de coutre.
Réglez le cylindre pour timon de sorte que les coutres
soient à la profondeur désirée. Notez le réglage sur
la jauge de cylindre pour pouvoir revenir à la
même profondeur.
 REMARQUE :
Utilisez la jauge de cylindre uniquement comme
référence. La jauge ne mesure pas la profondeur de
coutre réelle.
ATTENTION
Risques liés à l’endommagement de l’équipement :
La réinitialisation d’un ressort de coutre de moins de 9-3/4 po
(24,77 cm) de longueur peut contribuer à une défaillance
prématurée des pièces et entraîner l’annulation de la garantie.
Figure 17
Jauge de cylindre
148-152M
17218
2018-9-4
Réglages
Great Plains Manufacturing, Inc.
19
Hauteur de montage du coutre
Plaque de verrouillage
Vous pouvez changer la profondeur des coutres individuels en
réglant leur hauteur de montage. Si vous réglez la hauteur
des coutres, assurez-vous de les reboulonner à la verticale,
à un espacement correct. Pour soulever et abaisser les
coutres individuels :
Réglez la plaque de verrouillage pour correspondre à vos
conditions de terrain. La plaque de verrouillage est située
à l’arrière de la biellette de niveau.
1.
Pour une pénétration maximale du disque ouvreur, utilisez le
semoir et l’attelage en position rigide. La position droite est la
position la plus commune pour l’ensemencement sans labour et
convient à un large éventail de conditions de terrain. Verrouillez la
plaque sur la goupille de la biellette supérieure.
2.
3.
4.
Desserrez les colliers de montage et réglez les coutres à la
profondeur désirée. N’abaissez pas la barre à ressort de
coutre au-dessous des boulons en U sur le collier du coutre.
Pour resserrer les colliers, voir Figure 18. Ajustez les
boulons de serrage à tête hexagonale (1) jusqu’à ce que
les boulons en U soient serrés de chaque côté de la barre
à ressort.
Serrez les écrous (2) sur les boulons en U.
Terminez le serrage des boulons de blocage à
tête hexagonale.
Sol non labouré, dur et sec
Figure 19
Biellette en position rigide
12087
Sol moyen, labouré au minimum avec des
collines et des terrasses
Figure 18
Montage de coutre individuel
10300
 REMARQUE :
Même lorsque le coutre est maintenu solidement, il peut
y avoir un écart entre les moitiés de collier.
Pour les sols plus meubles qui ont été légèrement labourés et
pour ensemencer sur des collines, des contours, des fossés ou
des terrasses, utilisez le semoir en position de flottaison limitée.
Laissez la plaque de verrouillage déverrouillée et réglez la biellette
de niveau pour que la goupille de la biellette supérieure soit
à l’arrière de la fente. Voir « Réglage de la biellette de niveau »‚
page 20. La position de flottaison limitée permet à l’attelage et au
semoir de fléchir lorsque vous passez au-dessus des contours,
mais transfère suffisamment de poids lors de l’ensemencement
pour que le disque ouvreur pénètre dans les sols plus meubles.
Figure 20
Biellette en position
de flottaison limitée
2018-9-4
12088
148-152M
20
CPH-12, CPH-15, CPH-20
Great Plains Manufacturing, Inc.
Travail du sol conventionnel, sols très
meubles
Pour une flottaison maximale sur les collines et les contours dans
des sols meubles, utilisez le semoir et l’attelage dans la position
de flottaison limitée. Laissez la plaque de verrouillage
déverrouillée et réglez la biellette de niveau pour que la goupille
de la biellette supérieure soit au centre de la fente. Voir « Réglage
de la biellette de niveau »‚ page 20. Dans la position de
flottaison maximale, le semoir s’incline vers l’avant et l’arrière
indépendamment de l’attelage.
Figure 21
Biellette en position de flottaison
maximale
Réglage du ressort à lames
Un ressort à lames est situé juste devant le pivot vertical. Le
ressort est conçu pour fournir juste assez de force pour garder
l’attelage à l’équerre et stable pour tourner aux extrémités du
champ et pour ajouter de la stabilité lors de l’ensemencement
dans des conditions de terrain accidenté. Un réglage du ressort
à lames approprié est important pour le bon fonctionnement
de l’outil.
Pour régler de manière appropriée, voir Figure 23. Mettez
à l’équerre le timon avec le cadre de transport et réglez les
boulons en U de 3/8 po (0,95 cm) (1) sur chaque côté jusqu’à ce
que les rouleaux à ressort à lames (2) entrent en contact avec les
rouleaux coussinés (3) du cadre de transport. Assurez-vous que
les côtés droit et gauche sont correctement réglés.
12089
Figure 23
Réglage du ressort à lames
Réglage de la biellette de niveau
Après le réglage de la plaque de verrouillage à la position adaptée
aux conditions de votre terrain, réglez la biellette de niveau pour
mettre à niveau le semoir.
1.
2.
3.
4.
Avec une trémie de semoir à moitié pleine de graines,
abaissez le semoir et les coutres dans la position de
terrain sur le champ.
Observez le semoir et l’attelage par le côté. Le haut de la
trémie du semoir (1) doit être parallèle au sol.
Au besoin, réglez la biellette de niveau. Voir Figure 22.
Soulevez le semoir et l’attelage, déverrouillez la plaque de
verrouillage et détachez la biellette de niveau (2) de
l’attelage. Desserrez le contre-écrou (3) et tournez le
boulon à œil pour raccourcir ou allonger la biellette
si nécessaire.
Refixez la biellette, abaissez le semoir et les coutres, puis
revérifiez le haut de la trémie du semoir. Lorsque la trémie
du semoir est parallèle au sol, serrez les contre-écrous.
17133
Réglage du tube de verrouillage
pivotant
Pour régler la tension sur les tubes de verrouillage pivotant,
desserrez le contre-écrou et vissez le boulon au réglage désiré et
resserrez le contre-écrou. Lorsque le cadre du pivot est
à 90 degrés du timon, la tête du boulon doit se situer à environ
1/16 po (0,16 cm) du cadre pivotant.
Renfort de support du cylindre
de transport
Les cylindres de l’élévateur de transport sont équipés de renforts
de support de cylindre pour empêcher le cylindre de se détacher
durant le transport. Ces renforts de support doivent être
correctement assemblés pour soutenir les cylindres de l’élévateur
de transport sans bloquer ni défaire les charges latérales sur
les cylindres.
Si les cylindres sont retirés ou des blocs coulissants à l’essieu
interne sont usés, assemblez ou réglez les renforts de
support comme suit. Utilisez cette procédure pour les deux
boulons de support sur les cylindres de l’élévateur de transport.
Voir Figure 24.
1.
2.
Figure 22
Réglage du nivellement
148-152M
17690
Assemblez le boulon entièrement fileté de 1/2 x 5-1/2 po
(1,27 x 13,97 cm) (1) au renfort de support du cylindre (2),
boulonné au moulage du cylindre de la tête de bielle.
Vissez trois contre-écrous de 1/2 po (1,27 cm) (3) et une
rondelle de 1/2 po (1,27 cm) (4) comme indiqué. Serrez le
premier contre-écrou contre le support du cylindre (2) et
faites tourner les deux autres contre-écrous presque d’un
bout à l’autre.
2018-9-4
Réglages
Great Plains Manufacturing, Inc.
3.
4.
5.
21
Installez le cylindre avec les boulons de support (1)
s’étendant à travers le support (5) sur le tube coulissant
externe et attachez à la fois l’extrémité inférieure et la tête
de bielle.
Vissez le contre-écrou externe de 1/2 po (1,27 cm) jusqu’à
ce que la rondelle de 1/2 po (1,27 cm) (4) touche le
support sur le tube coulissant externe. N’appuyez pas sur
le cylindre en serrant le contre-écrou de 1/2 po (1,27 cm).
Une fois que la rondelle touche le support, verrouillez le
contre-écrou extérieur de 1/2 po (1,27 cm) avec
le contre-écrou central de 1/2 po (1,27 cm).
Installez le ressort (6) et l’écrou nyloc de 1/2 po
(1,27 cm) (7). Serrez l’écrou pour compresser le ressort
à 1 1/4 po (3,18 cm).
Figure 24
Assemblage du renfort de transport
2018-9-4
12090
148-152M
22
CPH-12, CPH-15, CPH-20
Great Plains Manufacturing, Inc.
Dépannage
Problème
Solution
Semoir se soulevant et s’abaissant
de façon brusque et inégale
Inspectez pour voir s’il y a trop peu de jeu dans la zone des blocs coulissants.
Voir « Entretien »‚ page 23
Vérifiez s’il y a de l’air piégé dans les conduites hydrauliques ou les cylindres.
Purgez les systèmes hydrauliques au besoin. Voir « Purge des systèmes
hydrauliques »‚ page 14.
Les coutres ne pénètrent pas assez
profondément dans le sol
Rétractez le cylindre pour timon.
Ajoutez du poids au cadre de l’attelage. Voir « Pression d’abaissement du
coutre »‚ page 18.
Les disques ouvreurs utilisent trop de poids; réglez les ouvreurs de semoir au
réglage du ressort le plus léger. Consultez le manuel d’utilisation du semoir.
Raccourcissez les ressorts de coutre pour augmenter la pression d’abaissement.
Voir « Pression d’abaissement du coutre »‚ page 18.
Le semoir ne suit pas derrière
les coutres
Vérifiez l’alignement des coutres avec les disques ouvreurs.
Vérifiez que les tubes de verrouillage du pivot sont en position d’ensemencement.
Voir « Tubes de verrouillage pivotant »‚ page 15.
Vérifiez si le ressort à lames est hors alignement. Voir « Réglage du ressort à lames »‚
page 20.
Disques ouvreurs bouchés dans
des conditions sans labour
Ensemencez à travers les résidus stationnaires.
Ensemencement avec le semoir
trop profond
La biellette laisse le semoir trop s’incliner vers l’arrière. Voir « Attelage du semoir
à l’attelage »‚ page 12.
Changez le réglage de la roue plombeuse. Consultez le manuel d’utilisation
du semoir.
Retirez du poids de l’attelage.
Espacement irrégulier des semences
ou support inégal
Inspectez les logettes à semences du semoir pour vérifier si elles ne sont
pas bouchées.
Vérifiez si les descentes de semences du semoir sont bouchées.
Réduisez la vitesse au sol.
Vérifiez que les disques de l’ouvreur de semoir tournent librement.
Utilisez un type d’entraînement plus rapide et un réglage de la poignée de débit
de semences plus bas. Consultez le manuel d’utilisation du semoir.
Augmentez la pression d’abaissement pour que les disques ouvreurs puissent
pénétrer. Consultez le manuel d’utilisation du semoir.
Vérifiez l’accumulation de débris ou de boue sur les roues Seed-Lok.
148-152M
2018-9-4
23
Great Plains Manufacturing, Inc.
Entretien et lubrification
Entretien
Bloc coulissant
Un entretien et une maintenance adéquats sont la clé d’une
longue durée de vie d’un outil. Grâce à une inspection minutieuse
et systématique, vous pouvez éviter des opérations d’entretien,
des temps d’arrêt et des réparations coûteux.
Gardez les blocs coulissants avant sur les essieux télescopiques
de transport réglés à 0,015 à 0,025 po (0,381 à 0,635 mm)
de dégagement avec des tubes d’essieu intérieur.
Éteignez toujours le tracteur et retirez la clé avant d’effectuer tout
réglage ou toute opération d’entretien.
0,015"-0,025"
AVERTISSEMENT
Risque d’écrasement :
Vous pourriez être grièvement blessé ou tué en cas
d’écrasement par un outil qui chute. Assurez-vous que des
verrous de transport sont en place et que le cadre est
suffisamment bloqué lorsque vous travaillez sur l’outil.
,
AVERTISSEMENT
Danger associé au liquide sous haute pression :
Les liquides s’échappant sous pression peuvent avoir une
pression suffisante pour pénétrer dans la peau. Vérifiez toutes
les conduites hydrauliques et les raccords avant d’appliquer
une pression. Le liquide s’échappant d’un très petit trou peut
être presque invisible. Utilisez du papier ou du carton, et non
des parties de votre corps, et portez des gants épais pour
vérifier d’éventuelles fuites. Si vous êtes blessé, recherchez une
assistance médicale auprès d’un médecin qualifié pour ce type
de blessure.
1.
2.
3.
4.
Après avoir utilisé l’outil pendant plusieurs heures, vérifiez
tous les boulons pour vous assurer qu’ils sont bien serrés.
Gonflez les pneus comme indiqué. Voir « Spécifications
et capacités »‚ page 27.
Remplacez les autocollants de sécurité usés,
endommagés ou illisibles. Obtenez de nouveaux
autocollants
auprès
de
votre
concessionnaire
Great Plains. Consultez la section « Autocollants de
sécurité »‚ page 4, pour trouver l’emplacement
des autocollants.
Vérifiez la chaîne de sécurité de l’attelage. Assurez-vous
que la chaîne est correctement fixée aux deux attelages.
Inspectez la chaîne à la recherche d’usure ou d’autres
dommages. Remplacez immédiatement au besoin.
2018-9-4
,
Figure 25
Réglage du bloc coulissant
12093
Entreposage
Entreposez l’attelage dans un lieu où les enfants ne jouent pas. Si
possible, entreposez-le à l’intérieur pour prolonger sa durée
de vie.
1.
2.
3.
Nettoyez l’attelage au besoin.
Lubrifiez tous les raccords comme indiqué dans la section
« Lubrification »‚ page 24.
Appliquez une légère couche d’huile aux tiges de
vérin exposées.
148-152M
24
CPH-12, CPH-15, CPH-20
Great Plains Manufacturing, Inc.
Lubrification
Lubrifiant tout usage
en aérosol
Huile lubrifiante
tout usage
Graisse lubrifiante
tout usage
Inspection
34208
50
Intervalles
d’entretien
(heures de
fonctionnement)
Timon avant au pivot du cadre principal
8
Un graisseur à l’arrière du timon
Type de lubrification : graisse
Quantité = jusqu’à ce que la graisse s’écoule
12112
Bagues du pivot vertical inférieur et supérieur
8
Situé à l’arrière du tube de pivotement vertical sur le
cadre de transport; deux graisseurs au total
Type de lubrification : graisse
Quantité = jusqu’à ce que la graisse s’écoule
12109
Tube de pivotement de la biellette de niveau
8
Un graisseur au-dessus du cadre principal sous la
biellette de niveau
Type de lubrification : graisse
Quantité = jusqu’à ce que la graisse s’écoule
12113
148-152M
2018-9-4
Entretien et lubrification
Great Plains Manufacturing, Inc.
25
Articulation du bras oscillant du coutre
8
Graisseur sur chaque coutre
Type de lubrification : graisse
Quantité = jusqu’à ce que la graisse s’écoule
12110
Roulements des moyeux de coutre
8
Graisseur sur chaque moyeu de coutre
Type de lubrification : graisse
Quantité = jusqu’à ce que la graisse s’écoule
12111
Roulements de la roue du moyeu de transport
8
Type de lubrification : graisse
Quantité = jusqu’à ce que la graisse s’écoule
12133
2018-9-4
148-152M
26
CPH-12, CPH-15, CPH-20
Great Plains Manufacturing, Inc.
Options
Supports de lestage de la barre
d’outils de coutre
Les supports de lestage pour la barre d’outils de coutre
sont disponibles pour une meilleure pénétration des
coutres dans les sols très durs.
Pour commander les supports, communiquez avec
votre concessionnaire Great Plains.
Ensemble support de lestage
Pièce
J.D. SUPPORT DE LESTAGE AVEC MATÉRIEL
149-032A
I.H. SUPPORT DE LESTAGE EN BOÎTE AVEC
MATÉRIEL
149-034A
12139
94 CPH SUPPORT DE LESTAGE DE BARRE 149-168A
D’OUTILS AS
Renfort de la barre d’outils de coutre
Le renfort de la barre d’outils de coutre est disponible
pour des barres de coutres de 20 pi (6,10 m) pour
empêcher la flexion de la barre d’outils dans un sol
extrêmement sec ou dur.
Pour commander le renfort, communiquez avec votre
concessionnaire Great Plains.
Lot de renforts de barre d’outils
Pièce
94 20’CPH ENSEMBLE RENFORT BARRE 149-169A
D’OUTILS
Gouttières de profondeur et butées
de cylindre
12134
Dans les sols meubles, les pneus de roues à jauge sur le
semoir peuvent s’enfoncer. Des gouttières de profondeur
et des butées de cylindre sont disponibles pour maintenir
les pneus de l’attelage à pivot central vers le bas afin
d’aider à porter du poids. Les gouttières se chevauchent
sur les tiges de vérin de transport d’extension. Les butées
de cylindre sont livrées dans un ensemble de cinq et ont
différentes largeurs.
Pour commander les supports ou les arrêts,
communiquez avec votre concessionnaire Great Plains.
Lots de gouttières de profondeur
Pièce
Gouttière de profondeur de 4-3/4 po (12,06 cm)
148-134A
Gouttière de profondeur de 6 po (15,24 cm)
148-181A
Ensemble de cinq butées de cylindre
810-120C
Adaptateur de barre d’attelage de
type chape
L’adaptateur vous permet d’atteler l’attelage à pivot central à la
barre d’attelage du tracteur de style chape.
Pour commander l’adaptateur, communiquez avec votre
concessionnaire Great Plains.
Ensemble
Adaptateur de barre d’attelage de type chape
148-152M
Pièce
148-109H
2018-9-4
27
Great Plains Manufacturing, Inc.
Annexe – Renseignements de référence
Spécifications et capacités
CPH-12
Espacement des coutres
Coutres par attelage
Poids
Largeur de transport
Hauteur de l’attelage
Longueur de l’attelage
Pneus de transport
7 po (17,78 cm)
20
4 260 lb (1 936 kg)
7,5 po (19,05 cm)
8 po (20,32 cm)
19
18
4 190 lb (1 905 kg)
4 130 lb (1 877 kg)
12 pi 2 po (3,71 m)
8 pi 10-3/4 po (2,71 m)
17 pi 8 po (5,39 m)
9,5L - 15, 12 plis
10 po (25,4 cm)
14
3 870 lb (1 759 kg)
CPH-15
Espacement des coutres
7 po (17,78 cm)
7,5 po (19,05 cm)
8 po (20,32 cm)
10 po (25,4 cm)
Coutres par attelage
26
24
22
18
Poids
4 800 lb (2 182 kg)
4 670 lb (2 123 kg)
4 540 lb (2 064 kg)
4 280 lb (1 945 kg)
Largeur de transport
15 pi 4 po (4,67 m)
Hauteur de l’attelage
8 pi 10-3/4 po (2,71 m)
Longueur de l’attelage
17 pi 8 po (5,39 m)
Pneus de transport
9,5L - 15, 12 plis
CPH-20
Espacement des coutres
7 po (17,78 cm)
7,5 po (19,05 cm)
8 po (20,32 cm)
10 po (25,4 cm)
Coutres par attelage
34
32
30
24
Poids
5 550 lb (2 523 kg)
5 420 lb (2 464 kg)
5 290 lb (2 405 kg)
4 900 lb (2 227 kg)
Largeur de transport
20 pi (6,10 m)
Hauteur de l’attelage
8 pi 10-3/4 po (2,71 m)
Longueur de l’attelage
17 pi 8 po (5,39 m)
Pneus de transport
11L - 15, 12 plis
Tableau de gonflage des pneus
Tableau de gonflage des pneus
Taille des pneus
Gonflage
Pneus agricoles à nervures à 10 plis,
12,5L x 15 po
44 lb/po² (303,37 kPa)
Pneus agricoles à nervures du semoir
à 4 plis, 7,50 x 20 po
28 lb/po² (193,05 kPa)
Pneus agricoles à nervures à 10 plis,
16,5L x 16,1 po
36 lb/po² (248,21 kPa)
Service routier 70, 9,0 x 22,5 à 10 plis
70 lb/po² (482,63 kPa)
Pneus agricoles à nervures à 8 plis,
9,0 x 24 po
44 lb/po² (303,37 kPa)
40 lb/po² (275,79 kPa)
Pneus agricoles à nervures à 22 plis,
41 x 15 po x 18
Pneus agricoles à nervures à 6 plis,
9,5L x 15 po
32 lb/po² (220,63 kPa
Pneus agricoles à nervures à 8 plis,
9,5L x 15 po
44 lb/po² (303,37 kPa)
Pneus agricoles à nervures à 12 plis,
9,5L x 15 po
60 lb/po² (413,68 kPa)
Pneus agricoles à nervures à 6 plis,
11L x 15 po
28 lb/po² (193,05 kPa)
Pneus agricoles à nervures à 12 plis,
11L x 15 po
52 lb/po² (358,52 kPa)
Pneus agricoles à nervures à 8 plis,
12,5L x 15 po
36 lb/po² (248,21 kPa)
2018-9-4
Pneu – Renseignements sur la garantie
Tous les pneus sont garantis par leur fabricant d’origine. Les
renseignements de garantie des pneus se trouvent dans les
brochures incluses dans votre manuel d’utilisation et votre
manuel des pièces ou en ligne, sur le site Web du fabricant
cité ci-dessous. Pour obtenir une assistance ou des
renseignements, communiquez avec votre détaillant autorisé
en pneus pour matériel agricole.
Fabricant
Titan
Goodyear
Firestone
Site Web
www.titan-intl.com
www.goodyearag.com
www.firestoneag.com
148-152M
28
CPH-12, CPH-15, CPH-20
Great Plains Manufacturing, Inc.
Tableau des couples de serrage
Identification de la tête du boulon
Taille des
boulons
Identification de la tête du boulon
Taille des
boulons
Catégorie 2 Catégorie 5 Catégorie 8
po-filet/poucea
5,8
8,8
10,9
Classe 5.8
Classe 8.8
Classe 10.9
Nm
pi-lb
Nm
pi-lb
Nm
pi-lb
mm x pas
pi-lb
Nm
pi-lb
Nm
1
7.4
5.6
11
8
16
12
M5 X 0,8
4
3
6
5
9
7
1
⁄4-28
8,5
6
13
10
18
14
M6X1
7
5
11
8
15
11
5⁄
16-18
15
11
24
17
33
25
M8 X 1,25
17
12
26
19
36
27
5⁄
16-24
17
13
26
19
37
27
M8X1
18
13
28
21
39
29
20
42
31
59
44
M10 X 1,5
33
24
52
39
72
53
⁄4-20
b
d
Nm
c
pi-lb
3⁄
8-16
27
3⁄
8-24
31
22
47
35
67
49
M10 X 0,75
39
29
61
45
85
62
⁄16-14
43
32
67
49
95
70
M12 X 1,75
58
42
91
67
125
93
7
7
⁄16-20
1
⁄2-13
1
⁄2-20
9
⁄16-12
9⁄ -18
16
5
⁄8-11
5⁄ -18
8
3⁄ -10
4
3
⁄4-16
7
⁄8-9
7
⁄8-14
49
36
75
55
105
78
M12 X 1,5
60
44
95
70
130
97
66
49
105
76
145
105
M12 X 1
90
66
105
77
145
105
75
55
115
85
165
120
M14 X 2
92
68
145
105
200
150
95
70
150
110
210
155
M14 X 1,5
99
73
155
115
215
160
105
79
165
120
235
170
M16 X 2
145
105
225
165
315
230
130
97
205
150
285
210
M16 X 1,5
155
115
240
180
335
245
150
110
230
170
325
240
M18 X 2,5
195
145
310
230
405
300
235
170
360
265
510
375
M18 X 1,5
220
165
350
260
485
355
260
190
405
295
570
420
M20 X 2,5
280
205
440
325
610
450
225
165
585
430
820
605
M20 X 1,5
310
230
650
480
900
665
250
185
640
475
905
670
M24 X 3
480
355
760
560
1 050
780
1-8
340
250
875
645
1 230
910
M24 X 2
525
390
830
610
1 150
845
1-12
370
275
955
705
1 350
995
M30 X 3,5
960
705
1 510
1 120
2 100
1 550
11⁄8-7
480
355
1 080
795
1 750
1 290
M30 X 2
1 060
785
1 680
1 240
2 320
1 710
11⁄8-12
11⁄4-7
11⁄4-12
13⁄8-6
13⁄8-12
11⁄2-6
540
395
1 210
890
1 960
1 440
M36 X 3,5
1 730
1 270
2 650
1 950
3 660
2 700
680
500
1 520
1 120
2 460
1 820
M36 X 2
1 880
1 380
2 960
2 190
4 100
3 220
750
555
1 680
1 240
2 730
2 010
890
655
1 990
1 470
3 230
2 380
a. po-filet/pouce = diamètre nominal de filetage en pouces-filets/pouce
1 010
745
2 270
1 670
3 680
2 710
b. Nm = newton-mètre
1 180
870
2 640
1 950
4 290
3 160
11⁄2-12
1 330
980
2 970
2 190
4 820
3 560
c. mm x pas = diamètre nominal de filetage en mm x pas du filetage
d. pi-lb = pied-livre.
Tolérance de couple de serrage + 0 %, -15 % des valeurs de couple de serrage. Sauf indication contraire, utilisez les valeurs
de couple de serrage répertoriées ci-dessus.
148-152M
25199m
2018-9-4
Annexe – Renseignements de référence
Great Plains Manufacturing, Inc.
29
Garantie
Great Plains (une branche de Great Plains Manufacturing, Inc.) garantit à l’acheteur
initial que leur unité Great Plains sera exempte de vices de matériaux et de fabrication
pour une période d’un (1) an à partir de la date de première utilisation lorsqu’elle est
utilisée aux fins prévues et dans les conditions normales d’exploitation pour une
utilisation
personnelle;
quatre-vingt-dix
jours
pour
une
utilisation
personnalisée/commerciale ou de location. Cette garantie se limite au remplacement,
par Great Plains, de toute pièce qui s’avère défectueuse et à l’installation d’une telle
pièce de rechange par le concessionnaire. Great Plains se réserve le droit d’inspecter
tout équipement ou toute pièce qui ont été prétendument déclarés défectueux en raison
d’un vice de matériau ou de fabrication.
Les articles ou conditions suivants ne sont pas couverts par la garantie : les
défaillances résultant d’un usage abusif ou d’une mauvaise utilisation de
l’équipement, les défaillances résultant de dommages accidentels ou de catastrophes
naturelles, les défaillances résultant de modifications ou de transformations, les
pannes causées par un manque d’entretien normal tel que décrit dans le manuel
d’utilisation, les réparations effectuées par un personnel non autorisé, les articles
remplacés ou réparés en raison d’une usure normale (pièces d’usure et composants en
contact avec le sol), les réparations répétées en raison d’un diagnostic ou d’une
réparation inadéquats par le concessionnaire, les réparations temporaires, les appels
de service ou le kilométrage depuis le site du client, les heures supplémentaires ou des
frais de transport de l’unité. La garantie peut être annulée si l’unité est remorquée
à des vitesses supérieures à 20 mi/h (32 km/h) ou si elle est utilisée sur des sols avec
des roches, des souches ou d’autres obstacles.
Great Plains se réserve le droit d’apporter, à tout moment et sans notification préalable,
des modifications aux matériaux et à la conception des produits. La garantie ne doit pas
être considérée comme un engagement de la responsabilité de Great Plains pour les
dommages de quelque nature que ce soit, directs, consécutifs ou accidentels. En outre,
Great Plains décline toute responsabilité pour les dommages résultant de tout
événement indépendant de sa volonté. La présente garantie ne couvre pas la perte de
cultures, les pertes dues à l’ensemencement ou aux retards de récoltes, toute dépense ou
perte liée à la main-d’œuvre, les fournitures, la location de machines ou tout autre motif.
La présente vente ne comporte aucune autre garantie, explicite ou implicite; et toutes les
garanties implicites de commercialisation et d’aptitude à une finalité particulière, qui
dépassent les obligations énoncées dans la présente garantie écrite, sont expressément
rejetées et exclues de la présente vente.
La présente garantie ne sera valide à moins que l’unité soit dûment enregistrée auprès
de Great Plains dans les dix (10) jours suivant la date initiale d’achat.
38112
2018-9-4
148-152M
30
CPH-12, CPH-15, CPH-20
148-152M
Great Plains Manufacturing, Inc.
2018-9-4
Great Plains, Mfg.
1525 E. North St.
P.O. Box 5060
Salina, KS 67402,
États-Unis

Manuels associés