GREAT PLAINS CPH-12, CPH-15, and CPH-20 12- 15- and 20-Foot Center Pivot 1994+ Hitch Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels36 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
36
Manuel d’utilisation CPH-12, CPH-15, CPH-20 Attelage à pivot central Manufacturing, Inc. www.greatplainsmfg.com Lisez ce manuel d’utilisation dans son intégralité. Ce symbole indique que les instructions et les avertissements qui suivent sont critiques : ils doivent être respectés sans exception. Votre vie et celle des autres en dépendent! 34583 Les illustrations peuvent faire état d’équipements en option qui ne font pas partie de l’appareil standard. TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES DU 2017-06-29 © Droit d’auteur 2018 Imprimée le 2018-09-04 FR 148-152M iii Great Plains Manufacturing, Inc. Table des matières Renseignements relatifs à la sécurité ..................................1 Autocollants de sécurité ....................................................4 Introduction.............................................................................9 Description de l’appareil ....................................................9 Utilisation prévue........................................................9 Modèles couverts ..............................................................9 Famille de documents .......................................................9 Utilisation du présent manuel ............................................9 Assistance aux propriétaires ...........................................10 Préparation et installation....................................................11 Liste de contrôle de prédémarrage..................................11 Attelage du tracteur à l’attelage.......................................11 Attelage du semoir à l’attelage ........................................12 Branchement des tuyaux flexibles hydrauliques .............13 Pour les modèles plus anciens.................................13 Purge des systèmes hydrauliques...................................14 Purge du cylindre pour timon ...................................14 Purge des cylindres de l’élévateur de transport .......14 Mode d’emploi.......................................................................15 Liste de contrôle de prédémarrage..................................15 Mise en service sur le terrain...........................................15 Tubes de verrouillage à pivot ...................................15 Cylindres de l’élévateur de transport........................16 Transport .........................................................................16 Stationnement .................................................................17 Réglages................................................................................18 Pression d’abaissement du coutre ..................................18 Ajout de poids...........................................................18 Ressorts de coutre ...................................................18 Profondeur du semis .......................................................18 Profondeur de coutre.......................................................18 Commande hydraulique ...........................................18 Hauteur de montage du coutre ................................19 Plaque de verrouillage.....................................................19 Sol non labouré, dur et sec ......................................19 Sol moyen, labouré au minimum avec des collines et des terrasses............................................................19 Travail du sol conventionnel, sols très meubles.......20 Réglage de la biellette de niveau ....................................20 Réglage du ressort à lames ............................................20 Réglage du tube de verrouillage pivotant........................20 Renfort de support du cylindre de transport ....................20 Dépannage ............................................................................22 Entretien et lubrification ......................................................23 Entretien ..........................................................................23 Bloc coulissant .........................................................23 Entreposage ....................................................................23 Lubrification .....................................................................24 Options ..................................................................................26 Supports de lestage de la barre d’outils de coutre ..........26 Renfort de la barre d’outils de coutre ..............................26 Gouttières de profondeur et butées de cylindre ..............26 Adaptateur de barre d’attelage de type chape ................26 Annexe – Renseignements de référence ...........................27 Spécifications et capacités ..............................................27 Tableau des couples de serrage .....................................28 © Droit d’auteur 2018 Tous droits réservés Great Plains Manufacturing, Inc. fournit cette publication « telle quelle », sans garantie d’aucune sorte, explicite ou implicite. Bien que toutes les précautions aient été prises dans la préparation de ce manuel, Great Plains Manufacturing, Inc. décline toute responsabilité quant aux éventuelles erreurs ou omissions. De même, elle ne peut être tenue responsable des dommages résultant de l’utilisation des renseignements contenus dans le présent document. Great Plains Manufacturing, Inc. se réserve le droit de modifier et d’améliorer ses produits à sa guise. Le présent manuel décrit l’état de ce produit au moment la publication et peut ne pas représenter le produit à tout moment dans le futur. Les marques de commerce de Great Plains Manufacturing, Inc. comprennent : AccuShot, Max-Chisel, Row-Pro, Singulator Plus, Short Disk, Swath Command, Terra-Tine, Ultra-Chisel, et X-Press. Les marques déposées de Great Plains Manufacturing, Inc. comprennent : Air-Pro, Clear-Shot, Discovator, Great Plains, Land Pride, MeterCone, Nutri-Pro, Seed-Lok, Solid Stand, Terra-Guard, Turbo-Chisel, Turbo-Chopper, Turbo-Max, Turbo-Till, Ultra-Till, Whirlfilter et Yield-Pro. Les autres marques et noms de produit cités sont des marques de commerce de leurs propriétaires respectifs. Imprimé aux États-Unis 2018-09-04 148-152M iv CPH-12, CPH-15, CPH-20 148-152M Great Plains Manufacturing, Inc. 2018-09-04 1 Great Plains Manufacturing, Inc. Renseignements relatifs à la sécurité Faites attention au symbole desécurité Le SYMBOLE D’ALERTE DE SÉCURITÉ1 indique la présence d’un risque potentiel pour la sécurité personnelle et la nécessité de prendre des mesures de sécurité supplémentaires. Si vous voyez ce symbole, soyez vigilant et lisez attentivement le message qui le suit. Outre la conception et la configuration de l’équipement, le contrôle des risques et la prévention des accidents dépendent de la sensibilisation, de l’intérêt, de la prudence et de la formation appropriée du personnel impliqué dans le fonctionnement, le transport, l’entretien et l’entreposage des équipements. Prenez connaissance des mots de signalement Les mots de signalement désignent un degré ou un niveau de gravité du danger. Les mots de signalement sont : DANGER Portez un équipement de protection 1. 2. 3. 4. Portez des vêtements et un équipement de protection adaptés au travail, comme des chaussures de sécurité, des lunettes de protection, un casque et des bouchons d’oreilles. Les vêtements doivent être ajustés, sans franges ni cordons, pour éviter tout enchevêtrement dans les pièces mobiles. Une exposition prolongée à un niveau de bruit élevé peut entraîner la détérioration ou la perte de l’ouïe. Portez une protection auditive appropriée, telle que des oreillères ou des bouchons d’oreilles. L’utilisation sécurisée de l’équipement demande toute votre attention. Évitez de porter des casques d’écoute lors de l’utilisation de l’appareil. Utilisez une chaîne de sécurité DANGER indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner la mort ou des blessures graves. Ce mot de signalement est limité aux situations les plus extrêmes, généralement pour les composants de la machine qu’il n’est pas possible de protéger pour des questions de fonctionnalités. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des blessures graves, et comprend les dangers auxquels on peut être exposé lorsque les protecteurs sont retirés. Ce mot peut également être utilisé pour alerter contre les pratiques dangereuses. MISE EN GARDE MISE EN GARDE indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner des blessures mineures ou modérées. Ce mot peut également être utilisé pour alerter contre les pratiques dangereuses. Soyez prêt pour les situations d’urgence 1. 2. 3. 1. 2. 3. 4. 5. Une chaîne de sécurité facilitera le contrôle de la machine tirée si elle est séparée de la barre d’attelage du tracteur. Utilisez une chaîne dont la résistance nominale est supérieure ou égale au poids brut de la machine remorquée. Fixez la chaîne au support de la barre d’attelage du tracteur ou à un autre emplacement d’ancrage spécifié. Prévoyez seulement suffisamment de jeu dans la chaîne pour permettre les virages. Remplacez la chaîne si des maillons ou des raccords d’extrémité sont cassés, étirés ou endommagés. N’utilisez pas la chaîne de sécurité pour le remorquage. Soyez prêts si un incendie se déclare. Gardez une trousse de secours et un extincteur à portée de main. Gardez les numéros d’urgence pour le médecin, l’ambulance, l’hôpital et le service d’incendie près du téléphone. 1. Les symboles et les autocollants de couleur sont basés sur la norme Z535 de l’ANSI. 2018-9-4 148-152M 2 CPH-12, CPH-15, CPH-20 Évitez les liquides sous haute pression Le liquide s’échappant sous pression peut pénétrer dans la peau et causer des blessures graves. 1. Assurez-vous que tous les raccords de liquide hydraulique sont bien serrés, et que tous les tuyaux flexibles et conduites hydrauliques sont en bon état avant d’appliquer une pression sur le système. 2. Pour éviter tout risque, réduisez la pression avant de débrancher les conduites hydrauliques ou d’intervenir sur le système. 3. Portez des gants de protection et des lunettes de sécurité ou des lunettes de protection lorsque vous travaillez avec des systèmes hydrauliques. 4. Utilisez une feuille de papier ou de carton, ET NON DES PARTIES DU CORPS, pour détecter d’éventuelles fuites. 5. NE TARDEZ PAS. En cas d’accident, demandez immédiatement une assistance médicale auprès d’un médecin qualifié pour ce type de blessure. Tout fluide injecté dans les tissus ou les yeux doit être traité après quelques heures ou il en résultera une gangrène. Sécurité des pneus Great Plains Manufacturing, Inc. Utilisez des feux et des dispositifs de sécurité Les tracteurs et les machines remorquées à progression lente peuvent présenter un risque sur les voies publiques. Ils sont difficiles à voir, en particulier la nuit. 1. 2. Utilisez des feux d’avertissement clignotants et des clignotants lorsque vous conduisez sur les voies publiques. Utilisez les feux et les dispositifs fournis avec l’outil. Évitez d’emmener des passagers sur la machine Les passagers bloquent la vue de l’opérateur. Ils risquent également de se heurter à des corps étrangers ou de tomber de la machine. 1. Ne laissez jamais les enfants utiliser l’équipement. 2. Gardez tous les spectateurs éloignés de la machine pendant le fonctionnement. Assurez un transport sécuritaire des machines Le changement de pneus peut être dangereux et doit être effectué par un personnel qualifié à l’aide des outils et de l’équipement appropriés. 1. Lorsque vous gonflez des pneus, utilisez un mandrin à pince et un tuyau de rallonge suffisamment long de manière à ce que vous puissiez vous tenir sur un côté de l’assemblage de pneu et non pas devant ni au-dessus. Utilisez une cage de sécurité si possible. 2. Lors du retrait et de l’installation des roues, utilisez un équipement adapté de manipulation de roues adapté au poids impliqué. 148-152M La vitesse de transport maximale pour l’outil est de 30 km/h (20 mi/h). Certains terrains accidentés nécessitent une vitesse plus lente. Un freinage brusque peut entraîner une rotation et une perturbation de la charge remorquée. 1. Conformez-vous aux lois étatiques et locales. 2. Transportez des réflecteurs ou des drapeaux pour signaler les machines en cas de panne sur la route. 3. Tenez-vous à l’écart des lignes électriques aériennes et d’autres obstructions lors du transport. Reportez-vous aux dimensions pour le transport dans la section « Spécifications et capacités »‚ page 27. 4. Ne remorquez pas un outil qui, lorsqu’il est complètement chargé, pèse plus de 1,5 fois le poids du véhicule remorqueur. 5. Si vous prenez des virages trop serrés avec le tracteur, il risque de basculer. 2018-9-4 Great Plains Manufacturing, Inc. 6. 7. Lors d’un remorquage sur une remorque, sécurisez l’outil avec des attaches et des chaînes. Lors d’un remorquage sur une remorque, un freinage brusque peut entraîner une rotation et une perturbation de la charge remorquée. Réduisez la vitesse si la remorque n’est pas équipée de freins. Renseignements relatifs à la sécurité 3 Sécurité à tout moment Arrêt et entreposage 1. 2. 3. 4. Stationnez le tracteur et l’outil sur une surface plane et solide où les enfants ne jouent généralement pas. Stationnez le tracteur ou serrez le frein de stationnement. Coupez le moteur et retirez la clé de contact pour empêcher tout démarrage non autorisé. Attendez que tous les composants s’arrêtent complètement avant de quitter le siège de l’opérateur. Détachez le tracteur. Sécurisez l’outil avec des cales et des supports. Suivez des procédures sécurisées d’entretien ARRÊT 1. Assurez-vous de comprendre les procédures avant d’intervenir. Utilisez les outils et l’équipement appropriés. Consultez le présent manuel. 2. Travaillez dans un endroit propre et sec. 3. Abaissez l’outil. Stationnez le tracteur, coupez le moteur. Pour empêcher le démarrage non autorisé, retirez la clé avant d’effectuer des opérations d’entretien ou de maintenance. 4. Assurez-vous que toutes les pièces mobiles sont arrêtées et que le système est entièrement dépressurisé. 5. Débranchez le faisceau d’éclairage du tracteur avant toute maintenance ou tout réglage des systèmes électriques. 6. Laissez la machine refroidir complètement. 7. Soudage : Débranchez le faisceau d’éclairage du tracteur. Protégez les conduites hydrauliques. Évitez d’inhaler les émanations de peinture chauffée. 8. Inspectez toutes les pièces. Assurez-vous que les pièces sont en bon état et correctement installées. 9. Ne modifiez pas cette machine d’une manière susceptible de nuire à ses performances. 10. Nettoyez toute accumulation de graisse, d’huile ou de débris. 11. Retirez tous les outils et toutes les pièces inutilisées de l’outil avant l’utilisation. 2018-9-4 Assurez-vous de lire attentivement et de comprendre les instructions citées dans ce manuel d’utilisation avant la mise en service de la machine. Lisez toutes les instructions inscrites sur les autocollants de sécurité. Ne permettez à personne d’utiliser cet équipement tant qu’elle n’a pas lu et compris entièrement ce manuel, et n’a pas été correctement formée à l’utilisation sécurisée de l’équipement. 1. L’opérateur ne doit pas consommer de drogues ni d’alcool, car ces substances peuvent modifier sa vigilance ou sa coordination lors de l’utilisation de l’équipement. Si vous prenez des médicaments sans ordonnance, consultez un médecin pour savoir si vous pouvez utiliser l’équipement en toute sécurité. 2. L’opérateur doit apprendre toutes les fonctions du semoir et des accessoires, et doit être en mesure de réagir rapidement aux urgences. 3. Assurez-vous que toutes les protections sont en place et sécurisées avant d’utiliser l’outil. 4. Ne laissez personne s’approcher de la zone de travail et de l’équipement. 5. L’opérateur doit démarrer le tracteur et actionner les commandes depuis le siège du conducteur uniquement, jamais depuis le sol. 6. Descendre d’un tracteur en marche peut entraîner des blessures graves ou la mort. 7. Apprenez toutes les fonctions de l’outil. 8. Ne laissez pas l’outil sans surveillance lorsque le moteur du tracteur tourne. 9. Ne vous tenez pas entre le tracteur et l’outil pendant l’attelage. 10. Faites attention aux fils, arbres, etc. en pliant et en soulevant l’outil. 11. Si vous prenez des virages trop serrés avec le tracteur, l’outil attelé peut monter sur les roues. Cela peut provoquer des blessures ou endommager l’équipement. 148-152M 4 CPH-12, CPH-15, CPH-20 Autocollants de sécurité Votre outil est livré avec tous les autocollants de sécurité en place. Ils ont été conçus pour vous aider à utiliser votre outil en toute sécurité. Lisez et suivez les directives des autocollants. Great Plains Manufacturing, Inc. Pour installer de nouveaux autocollants : 1. 2. Nettoyez la zone sur laquelle l’autocollant doit être placé. Enlevez la pellicule adhésive de l’autocollant. Appuyez fermement sur la surface, en veillant à ne pas provoquer de bulles d’air sous l’autocollant. Gardez tous les autocollants de sécurité propres et lisibles. Remplacez tous les autocollants endommagés ou manquants. Commandez de nouveaux autocollants auprès de votre concessionnaire Great Plains. Reportez-vous à cette section pour le placement correct des autocollants. Lors de la commande de pièces ou de composants neufs, demandez également les autocollants de sécurité correspondants. Réflecteur indiquant un véhicule lent (réf. 11957Z+) 818-055C Au centre arrière du cadre principal; 1 au total 68396 Réflecteur rouge (réf. 11957Z+) 838-266C Un sur la face arrière de chaque support de lestage; 2 au total 68396A Réflecteur rouge (CPH-12/CPH-15, réf. 11957Z+) 838-266C Un sur la face arrière, à l’extrémité de chaque support de feux; 2 au total 68398 148-152M 2018-9-4 Great Plains Manufacturing, Inc. Renseignements relatifs à la sécurité 5 Réflecteur rouge (CPH-20, réf. 11957Z+) 838-266C Un sur la face arrière, à l’extrémité de chaque support de feux; 4 au total 68399A Réflecteur ambre (réf. 11957Z+) 838-265C Un sur la face avant, aux extrémités des supports de feux extérieurs, Un sur chaque côté du timon; 4 au total 68397 Réflecteur orange (réf. 11957Z+) 838-267C Un sur la face arrière de chaque support de lestage; 2 au total 68396A Réflecteur orange (CPH-12/CPH-15, réf. 11957Z+) 838-267C Un sur la face arrière de chaque support de feux; 2 au total 68398 2018-9-4 148-152M 6 CPH-12, CPH-15, CPH-20 Great Plains Manufacturing, Inc. Réflecteur orange (CPH-20, réf. 11957Z+) 838-267C Un sur la face arrière de chaque support de feux; 4 au total 68399A Avertissement : Danger associé à la charge verticale négative 818-019C AVERTISSEMENT DANGER ASSOCIÉ À LA CHARGE VERTICALE NÉGATIVE Une charge verticale négative peut entraîner une élévation instantanée de la languette lors du dételage de l’outil Afin d’éviter les blessures graves ou la mort : Veillez toujours à ce que l’outil soit fermement attelé à la barre d’attelage du tracteur avant de le hisser. Abaissez l’outil APRÈS l’avoir dételé. 12080 818-019C Rév. D Un sur le dessus du timon; 1 au total Avertissement : Danger associé à une vitesse excessive AV E 818-188C RT IS VIT ES S D ED À TE 20 E T OU MI/ RA T M H M NSP OM AX OR T EN . T SE ME AVERTISSEMENT UN E EN VITE TR SS AÎNE E SU R PÉ ET LA PE RIEU /O U ENRTE RE DO DE À 20 MM CO MI/H AG NTRÔ (3 ER 0 L’O LE DUKM/H UT ) IL VÉCUPE LE NT UT DANGER ASSOCIÉ À UNE VITESSE EXCESSIVE Afin d’éviter les blessures graves ou la mort : Ne dépassez pas la vitesse maximale de ransport de 20 mi/h (32 km/h). Le non-respect de cette consigne peut entraîner la perte de contrôle du véhicule et/ou endommager la machine. 818-188C Rév. C Un sur la face avant du cadre principal; 1 au total 12081 148-152M 2018-9-4 Renseignements relatifs à la sécurité Great Plains Manufacturing, Inc. 7 Mise en garde : Règles de sécurité générale 818-016C MISE EN GARDE Assurez-vous de lire le manuel d’utilisation AVANT d’utiliser la machine. Tenez-vous à l’écart lors du levage et de l’abaissement du semoir et de l’attelage. Tenez les mains, les pieds, les cheveux et les vêtements à l’écart des pièces mobiles. Ne montez jamais sur le semoir ou l’attelage tracté. 12080 Avant le transport, veillez à ce que les goupilles de sûreté du système de levage hydraulique et les barres de verrouillage de l’articulation soient en position de transport. Ne tournez jamais plus loin que les boulons d’arrêt de l’articulation. Attelez l’unité au tracteur lorsque vous élevez, abaissez le semoir ou le remplissez de semences. Veillez toujours à abaisser ou à soutenir le semoir et l’attelage correctement AVANT tout entretien. Toute fuite de fluide hydraulique peut entraîner de blessures graves. Un sur le dessus du timon; 1 au total Mise en garde : Les pneus ne servent pas de marche 818-398C MISE EN GARDE Pour éviter toute blessure due à des pneus de transport non arrimés : Ne montez jamais sur des pneus de transport et ne les utilisez jamais comme des marches. Un pneu qui n’est pas en contact avec le sol tournera facilement. 12082 Au-dessus des pneus sur la face extérieure du cadre principal; 2 au total Mise en garde : Danger associé au gonflage des pneus (CPH-20) 818-752C MISE EN GARDE Pour éviter toute blessure ou tout endommagement de la machine en raison d’un mauvais gonflage des pneus ou d’un serrage des boulons de roue à un couple inapproprié : La pression maximale de gonflage des pneus est de 52 lb/po² (358,5 kPa). Serrez les boulons de roue à un couple de 90 lb-pi (122 Nm). 818-752C Un sur chaque roue; 4 au total 2018-9-4 68396B 148-152M 8 CPH-12, CPH-15, CPH-20 Great Plains Manufacturing, Inc. Mise en garde : Danger associé au gonflage des pneus (CPH-12/CPH-15) 838-092C MISE EN GARDE Pour éviter toute blessure ou tout endommagement de la machine en raison d’un mauvais gonflage des pneus ou d’un serrage des boulons de roue à un couple inapproprié : La pression maximale de gonflage des pneus est de 60 lb/po² (413,7 kPa). Serrez les boulons de roue à un couple de 85 lb-pi (115,2 Nm). 838-092C Un sur chaque roue; 4 au total 68396B 148-152M 2018-9-4 9 Great Plains Manufacturing, Inc. Introduction Great Plains vous souhaite la bienvenue dans sa famille grandissante de nouveaux propriétaires de produit. Cet outil a été conçu avec soin et fabriqué par des ouvriers qualifiés à l’aide de matériaux de qualité. Le respect des mesures adaptées de réglage, d’entretien et d’exploitation sécurisée vous permettra de bénéficier d’une utilisation durable et satisfaisante de la machine. Description de l’appareil L’attelage à pivot central est un outil de travail du sol tracté, conçu pour remorquer le semoir à trois points Great Plains. Des coutres sans labour sont montés sur l’attelage. Chaque coutre est aligné avec un ouvreur de semoir. Les coutres labourent les bandes pour les ouvreurs de semoir. L’attelage est doté de deux circuits hydrauliques : un pour soulever et abaisser les coutres, et un pour soulever et abaisser le semoir. Utilisation prévue Utilisez l’attelage à pivot central dans des conditions de terrain non labouré. Utilisez l’attelage seulement avec un semoir à trois points Great Plains. N’apportez pas de modifications à l’attelage pour une utilisation avec les semoirs ou les accessoires autres que ceux spécifiés par Great Plains. Modèles couverts CPH-12 Attelage à pivot central de 12 pi (3,66 m) CPH-12F Attelage à pivot central de 12 pi (3,66 m) avec boîte d’engrais CPH-15 Attelage à pivot central de 15 pi (4,57 m) CPH-15F Attelage à pivot central de 15 pi (4,57 m) avec boîte d’engrais CPH-20 Attelage à pivot central de 20 pi (6,10 m) CPH-20F Attelage à pivot central de 20 pi (6,10 m) avec boîte d’engrais Utilisation du présent manuel Ce manuel a pour but de vous familiariser avec la sécurité, l’assemblage, l’utilisation, les réglages, le dépannage et l’entretien. Lisez-le et suivez les recommandations pour assurer un fonctionnement sûr et efficace. Les renseignements contenus dans le présent manuel sont à jour au moment de l’impression. Certaines pièces peuvent changer pour garantir une performance optimale. Définitions Les termes suivants sont utilisés dans ce manuel. Les termes « gauche » et « droite », tels qu’ils sont utilisés dans ce manuel, sont déterminés par le sens du déplacement de la machine en marche, sauf indication contraire. ATTENTION Risques de responsabilité et/ou économiques : Un point d’information crucial lié à la rubrique qui le précède. Lisez et respectez les consignes pour assurer votre sécurité, éviter des dégâts importants sur l’équipement et obtenir les résultats souhaités sur le terrain. REMARQUE : Renseignement utile relatif au sujet en cours. Les termes « droite » et « gauche », dans ce manuel, sont déterminés par le sens du déplacement de la machine en marche, sauf indication contraire. Famille de documents 148-152M Manuel d’utilisation CPH 148-152P Manuel des pièces CPH 148-152Q Instructions de prélivraison CPH 2018-9-4 148-152M 10 CPH-12, CPH-15, CPH-20 Great Plains Manufacturing, Inc. Assistance aux propriétaires Assistance supplémentaire Si vous avez besoin du service à la clientèle ou de pièces de rechange, communiquez avec un concessionnaire Great Plains. Il a le personnel compétent, les pièces de rechange et d’équipement spécialement conçus pour les produits Great Plains. Great Plains Manufacturing, Inc. et votre concessionnaire Great Plains veulent que vous soyez satisfait de votre nouveau produit. Si, pour une raison quelconque, vous ne comprenez pas une partie de ce manuel ou si vous n’êtes pas satisfait, veuillez d’abord prendre les mesures suivantes : Les pièces de votre machine ont été spécialement conçues et doivent être remplacées uniquement par des pièces Great Plains. Utilisez toujours le numéro de série et le numéro de modèle lorsque vous commandez des pièces chez votre concessionnaire Great Plains. La plaque de numéro de série se trouve à l’endroit indiqué ci-dessous. 1. Discutez du problème avec le responsable de service du concessionnaire. Assurez-vous qu’il est au courant de tout problème afin qu’il puisse vous aider. 2. Si vous n’êtes toujours pas satisfait, demandez le propriétaire ou le directeur général du concessionnaire. Si votre concessionnaire n’est pas en mesure de résoudre le problème ou si celui-ci est lié aux pièces, veuillez communiquer avec le : Service à la clientèle de Great Plains 1525 E. North St. P.O. Box 5060 Salina, KS 67402-5060, États-Unis Autrement, visitez le site www.greatplainsag.com et suivez les coordonnées au bas de votre écran pour notre service à la clientèle. Figure 1 Plaque de numéro de série 17135 Notez ici le modèle et le numéro de série de votre équipement pour les consulter rapidement : Numéro de modèle : ____________________________________ Numéro de série : ______________________________________ 148-152M 2018-9-4 11 Great Plains Manufacturing, Inc. Préparation et installation Cette section vous aidera à préparer votre tracteur et votre semoir à l’utilisation. Vous devez atteler le tracteur à l’attelage, brancher les systèmes hydrauliques à votre tracteur, atteler le semoir à votre attelage et purger les systèmes hydrauliques. Liste de contrôle de prédémarrage 1. 2. 3. 4. 5. Assurez-vous de lire et de comprendre la section « Renseignements relatifs à la sécurité »‚ page 1. Vérifiez que toutes les pièces mobiles bougent librement, que les boulons sont serrés et que les goupilles fendues sont bien écartées. Vérifiez que tous les raccords de graissage sont en place et lubrifiés. Voir « Lubrification »‚ page 24. Vérifiez que tous les réflecteurs et autocollants de sécurité sont correctement placés et lisibles. Remplacez les autocollants s’ils sont endommagés. Voir « Autocollants de sécurité »‚ page 4. Gonflez les pneus à la pression recommandée et serrez les boulons de roue comme indiqué. Voir « Spécifications et capacités »‚ page 27. GE LA TE UR T A ’ E E D ACT RR TR BA DU Attelage du tracteur à l’attelage DANGER Risque d’écrasement : Vous pourriez être grièvement blessé ou tué en cas d’écrasement entre le tracteur et le semoir. Ne vous tenez pas ou ne placez aucune partie de votre corps entre le semoir et le tracteur en mouvement. Arrêtez le moteur du tracteur et serrez le frein de stationnement avant d’installer le boulon d’attelage. Consultez la Figure 2 6. 7. 8. Figure 2 Assemblage de la barre d’attelage 17215 9. Fixez la chaîne de sécurité au cadre de la barre d’attelage du tracteur. 10. Retirez le cric du dispositif de retenue sur le côté du timon de l’attelage et placez en position de transport sur le renfort du cadre. Placez l’ensemble soudé de l’attelage (1) sur le timon de l’attelage, au-dessus du pivot à rotule (2). Maintenez l’ensemble soudé de l’attelage en place en insérant le tube séparateur (3) dans la chape de l’attelage et le pivot à rotule. Appuyez le tracteur à l’attelage et boulonnez l’ensemble soudé à la barre d’attelage du tracteur en utilisant un boulon de 1 x 10 po (2,54 x 25,4 cm) (4), une grande rondelle plate (5), une rondelle de blocage (6) et un écrou (7). Utilisez un boulon de 3/4 x 9 po (1,9 x 22,86 cm) (8) pour boulonner l’ensemble soudé dans son trou fendu et dans le trou secondaire de la barre d’attelage du tracteur. Installez une rondelle plate de 3/4 po (1,9 cm) (9) à côté du trou fendu supérieur et fixez avec une rondelle de blocage (10) et un écrou (11). Serrez les deux boulons. Figure 3 Cric en position de transport 2018-9-4 12083 148-152M 12 CPH-12, CPH-15, CPH-20 Great Plains Manufacturing, Inc. Attelage du semoir à l’attelage 3. DANGER Risque d’écrasement : Vous pourriez être grièvement blessé ou tué en cas d’écrasement entre l’attelage et le semoir. Ne vous tenez pas ou ne placez aucune partie de votre corps entre le semoir et l’attelage en mouvement. Arrêtez le moteur du tracteur et serrez le frein de stationnement avant d’installer les goupilles d’attelage. 1. 4. Positionnez l’attelage à pivot central devant le semoir pour que les biellettes du dispositif d’attelage éclair soient en ligne avec les goupilles d’attelage inférieures sur le semoir. Rétractez hydrauliquement les cylindres de l’élévateur de transport pour positionner les biellettes du dispositif d’attelage éclair légèrement plus bas que les goupilles d’attelage du semoir. Positionnez les poignées du dispositif d’attelage éclair à la position de verrouillage comme indiqué dans Figure 6. Cela permettra aux goupilles d’attelage du semoir de s’emboîter dans les biellettes du dispositif d’attelage éclair et de sécuriser le semoir à l’attelage. Placez une extension d’attelage (1) entre les plaques supérieures de l’attelage sur le semoir. Boulonnez l’extension d’attelage comme indiqué dans Figure 4 en utilisant les deux boulons de 1 x 5 1/2 po (2,54 x 13,97 cm) (2), des rondelles de blocage (3) et des écrous hexagonaux (4). Figure 6 Biellettes d’attelage 5. Figure 4 Extension d’attelage supérieure 2. 12085 Avec l’attelage à pivot central attelé à la barre d’attelage du tracteur, retirez les goupilles de verrouillage de transport des tubes verticaux au-dessus des pneus. Placez les goupilles de verrouillage de transport dans le trou d’entreposage à côté du cylindre stabilisateur. 6. 10747 Appuyez l’attelage à pivot central au semoir jusqu’à ce que les goupilles d’attelage touchent le dispositif d’attelage éclair. Soulevez hydrauliquement l’attelage jusqu’à ce que les goupilles d’attelage du semoir soient sécurisées à l’intérieur des biellettes du dispositif d’attelage éclair. Ne soulevez pas le semoir plus haut que nécessaire. Fixez la barre fendue de raccordement de niveau (1) à l’extension d’attelage supérieure sur le semoir. Utilisez une goupille de 1 x 3-3/4 po (2,54 x 9,52 cm) (2) et une bague (3) pour fixer la barre de raccordement de niveau au semoir. Sécurisez la goupille avec l’attache fournie (4). AV E RT IS VIT ES S D ED À TE 20 E T OU MI/ RA T M H M NSP OM AX OR T EN . T SE ME UN E EN VITE TR SS AÎNE E SU R PÉ ET LA PE RIEU /O U ENRTE RE DO DE À 20 MM CO MI/H AG NTRÔ (3 ER 0 L’O LE DUKM/H UT ) IL VÉCUPEUT LE Figure 5 Goupilles du verrou de transport en position d’entreposage 148-152M NT 12081 Figure 7 Biellette d’attelage supérieure et extension du semoir 12086 2018-9-4 Préparation et installation Great Plains Manufacturing, Inc. Branchement des tuyaux flexibles hydrauliques AVERTISSEMENT Danger associé au liquide sous haute pression : Réduisez la pression avant de débrancher les conduites hydrauliques. Les fuites de liquide sous pression peuvent avoir une pression suffisante pour pénétrer dans la peau et entraîner des blessures graves. Utilisez une feuille de papier ou de carton, ET NON DES PARTIES DU CORPS, pour détecter d’éventuelles fuites. Portez des gants de protection et des lunettes de sécurité ou des lunettes de protection lorsque vous travaillez avec des systèmes hydrauliques. En cas d’accident, consultez immédiatement un médecin familier avec ce type de blessure. Raccordez les tuyaux flexibles hydrauliques du cylindre pour timon à un ensemble de d’orifices du tracteur. Raccordez les tuyaux flexibles des cylindres de l’élévateur de transport à un autre ensemble de prises du tracteur. Les tuyaux flexibles hydrauliques Great Plains ont des poignées à codes de couleurs pour vous aider à raccorder les tuyaux aux prises de votre tracteur. Les tuyaux flexibles s’acheminant vers une même soupape à distance portent un marquage de la même couleur. Figure 8 Poignées du tuyau flexible à codes de couleurs 13 Pour les modèles plus anciens Pour différencier les tuyaux flexibles d’un même circuit hydraulique, reportez-vous au porte-tuyau en plastique. Le tuyau flexible sous le symbole de cylindre déployé alimente les extrémités de la base de vérin. Le tuyau flexible sous le symbole de cylindre déployé alimente les têtes de bielle de cylindre. Figure 9 Attaches de couleur des tuyaux flexibles hydrauliques 17641 31733 Couleur Fonction hydraulique Rouge Cylindres de levage sur le terrain Bleu Cylindres de l’élévateur de transport Orange Cylindres du traceur Pour différencier les tuyaux flexibles d’un même circuit hydraulique, reportez-vous au symbole moulé dans la poignée. Les tuyaux flexibles avec un symbole de cylindre déployé alimentent les extrémités de la base de vérin. Les tuyaux flexibles avec un symbole de cylindre rétracté alimentent les têtes de bielle du cylindre. 2018-9-4 148-152M 14 CPH-12, CPH-15, CPH-20 Purge des systèmes hydrauliques AVERTISSEMENT Danger associé au liquide sous haute pression : Réduisez la pression avant de débrancher les conduites hydrauliques. Les fuites de liquide sous pression peuvent avoir une pression suffisante pour pénétrer dans la peau et entraîner des blessures graves. Utilisez une feuille de papier ou de carton, ET NON DES PARTIES DU CORPS, pour détecter d’éventuelles fuites. Portez des gants de protection et des lunettes de sécurité ou des lunettes de protection lorsque vous travaillez avec des systèmes hydrauliques. En cas d’accident, consultez immédiatement un médecin familier avec ce type de blessure. Les systèmes hydrauliques doivendoivent être purgés de l’air qu’ils contiennent avant l’opération d’attelage. Si les systèmes hydrauliques ne sont pas purgés, les cylindres se déplaceront avec des mouvements saccadés et inégaux. Les systèmes hydrauliques doivent être purgés durant l’installation initiale de l’attelage. Si les systèmes hydrauliques n’ont pas été purgés, ou si vous remplacez un composant hydraulique durant la durée de vie du semoir, suivez les procédures mentionnées ci-dessous. Purge du cylindre pour timon 1. 2. 3. 4. 5. 6. Vérifiez le niveau du liquide hydraulique dans le réservoir du tracteur et remplissez jusqu’au niveau approprié. Ajoutez du liquide au système au besoin. La capacité du cylindre pour timon est d’un demi-gallon (1,89 litre). Soulevez de façon sécurisée et maintenez l’attelage, le cadre de transport et le timon avant. Détachez la tête de bielle du cylindre pour timon. Bloquez, câblez ou soutenez le cylindre de façon sûre, de sorte que lorsque la tête de bielle est complètement déployée, elle ne touche rien. Faites tourner le cylindre complètement à l’intérieur et à l’extérieur au moins trois fois pour purger l’air du cylindre et des tuyaux flexibles. Déployez entièrement et refixez la tête de bielle. Revérifiez le réservoir du tracteur et remplissez jusqu’au niveau approprié. 148-152M Great Plains Manufacturing, Inc. Purge des cylindres de l’élévateur de transport Les cylindres de l’élévateur de transport sont des cylindres de rephasage et nécessitent une procédure spéciale pour purger l’air du circuit. Lisez et suivez attentivement la procédure. Les cylindres ne fonctionneront pas correctement avec de l’air dans le circuit hydraulique. 1. 2. 3. 4. 5. Vérifiez le niveau du liquide hydraulique dans le réservoir du tracteur et remplissez jusqu’au niveau approprié. Ajoutez du liquide au système au besoin. La capacité du cylindre de l’élévateur de transport est d’environ 2 gallons (7,57 litres). Soulevez à l’aide d’un cric et maintenez le cadre de l’attelage. Retirez les écrous nyloc de 1/2 po (1,27 cm) sur le côté du ressort du renfort du support du cylindre. Détachez les cylindres. Ne modifiez pas la position des contre-écrous sur le centre des boulons du renfort du support. Tournez les cylindres dans une position où les têtes de bielle sont plus hautes que les extrémités inférieures. Maintenez les cylindres dans un endroit sûr. Démarrez le tracteur et faites tourner le moteur au ralenti. Avec les têtes de bielle plus hautes que les extrémités inférieures, déployez hydrauliquement les cylindres. Une fois les tiges de vérin entièrement déployées, continuez de maintenir le levier de commande pendant une minute avant de rétracter hydrauliquement les cylindres. 2018-9-4 15 Great Plains Manufacturing, Inc. Mode d’emploi Cette section couvre les opérations générales. L’expérience, la familiarité avec la machine et les renseignements ci-après mènent à un fonctionnement efficace et de bonnes habitudes de travail. Utilisez les machines agricoles en gardant toujours la sécurité à l’esprit. Tubes de verrouillage pivotant Les tubes de verrouillage pivotant sont situés derrière les cylindres stabilisateurs sur chaque côté de l’attelage. Liste de contrôle de prédémarrage 1. 2. 3. 4. 5. 6. Lisez attentivement la section « Renseignements relatifs à la sécurité »‚ page 1. Lubrifiez l’outil comme indiqué dans la section « Lubrification »‚ page 24. Inspectez tous les pneus pour vérifier si le gonflage est correct comme indiqué dans la section « Spécifications et capacités »‚ page 27. Vérifiez tous les boulons, les goupilles et les éléments de fixation. Serrez comme indiqué dans la section « Tableau des couples de serrage »‚ page 28. Inspectez l’outil pour vérifier d’éventuelles pièces usées ou endommagées. Réparez ou remplacez les pièces avant d’aller sur le terrain. Inspectez les tuyaux flexibles hydrauliques, les raccords et les cylindres pour détecter d’éventuelles fuites. Réparez ou remplacez les pièces avant d’aller sur le terrain. Mise en service sur le terrain 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Attelez l’attelage à pivot central et le semoir à un tracteur adapté. Consultez les sections Attelage du tracteur au semoir et Attelage du semoir à l’attelage, « Préparation et installation », page 11. Déverrouillez les tubes de verrouillage pivotant. Consultez la section Tubes de verrouillage pivotant de cette page. Réglez hydrauliquement les coutres à la profondeur désirée. Notez les mesures de référence sur la jauge de cylindre du timon pour vous aider à atteindre la même profondeur de coutre avec chaque passage sur le terrain. Consultez les sections Profondeur de coutre, « Réglages », page 18, pour d’autres instructions de réglages. Définissez le taux de semis du semoir. Consultez le manuel d’utilisation du semoir. Chargez la trémie du semoir de graines propres. Tirez vers l’avant, abaissez les coutres et commencez à ensemencer. Soulevez toujours les coutres et le semoir du sol lorsque vous tournez en bout de rang et pour d’autres virages à rayon court. L’ensemencement s’arrêtera automatiquement lorsque le semoir est soulevé. 2018-9-4 Figure 10 Emplacement du tube de verrouillage pivotant 17129 Durant les opérations normales sur le terrain, utilisez l’attelage avec les tubes de verrouillage pivotant déverrouillés afin que l’attelage puisse pivoter et les ouvreurs de semoir suivre correctement les coutres. Figure 11 Tubes de verrouillage pivotant non sécurisés - Position normale sur le terrain 11880 148-152M 16 CPH-12, CPH-15, CPH-20 Great Plains Manufacturing, Inc. Lorsque vous ensemencez sur des pentes abruptes ou êtes en mode de transport, verrouillez les tubes de verrouillage. Pour cela, tournez de sorte que les tubes soient à l’horizontal avec le cadre d’attelage. Figure 12 Tubes de verrouillage pivotant sécurisés - Position de transport 4. Déterminez les dimensions de l’outil dans la position de transport. Choisissez un itinéraire qui offre un dégagement suffisant de toutes les obstructions. Consultez la section « Spécifications et capacités »‚ page 27, pour trouver les dimensions. 5. Soulevez hydrauliquement le semoir avec les cylindres de l’élévateur de transport. 6. Installez les goupilles de verrouillage de transport dans des tubes d’essieu verticaux. 10555 Vous pouvez régler la tension du ressort sur les tubes de verrouillage pivotant. Voir « Réglage du tube de verrouillage pivotant »‚ page 20. Figure 13 Goupille de verrouillage installée Cylindres de l’élévateur de transport Les cylindres de l’élévateur de transport sont des cylindres hydrauliques de rephasage. Après une période d’utilisation normale, les cylindres peuvent se retrouver hors séquence. Si cela se produit, l’attelage se soulèvera de façon inégale ou un ensemble de pneus ne se rétracteront pas du sol. 7. 8. Pour rephaser les cylindres, soulevez complètement le semoir et maintenez le levier hydraulique pendant quelques secondes pour permettre aux cylindres de rephaser. 17208 Verrouillez les tubes de verrouillage pivotant de transport. Positionnez les tubes de sorte qu’ils se trouvent à l’horizontal contre le cadre de l’attelage. Voir Figure 12. Retirez la gouttière de verrouillage de la position d’entreposage. Installez la gouttière de verrouillage au-dessus de la tige de vérin du timon. Transport AVERTISSEMENT Danger associé à la perte de contrôle : Remorquer le semoir à des vitesses élevées ou avec un véhicule qui n’est pas assez lourd peut entraîner une perte de contrôle du véhicule. La perte de contrôle du véhicule peut entraîner de graves accidents de la route, des blessures et la mort. Pour réduire les risques, ne dépassez pas la vitesse de 20 mi/h (30 km/h). Vérifiez que votre tracteur dispose de suffisamment de lest pour supporter le poids du semoir. Consultez le manuel d’utilisation du tracteur pour les exigences relatives au lest. 1. 2. 3. Vérifiez que l’outil est correctement attelé à un tracteur adéquat. Voir « Attelage du tracteur à l’attelage »‚ page 11. Assurez-vous que la chaîne de sécurité est fixée au tracteur. Déchargez la trémie à semences du semoir avant le transport si c’est possible. L’outil peut être transporté avec une trémie pleine de grains, mais le poids supplémentaire augmentera la distance d’arrêt et diminuera la maniabilité. Vérifiez que les pneus sont correctement gonflés. Voir « Spécifications et capacités »‚ page 27. 148-152M Figure 14 Gouttière de verrouillage 9. Respectez toutes voies publiques. les lois lors du 11230 trajet sur les 2018-9-4 Mode d’emploi Great Plains Manufacturing, Inc. 17 Stationnement Effectuez les étapes suivantes avant de stationner l’outil. Consultez la section « Entreposage »‚ page 23, pour obtenir des renseignements sur la préparation pour l’entreposage à long terme. 1. 2. 3. 4. Stationnez l’outil sur une surface ferme et plane. Abaissez les coutres et le semoir au sol. Bloquez les pneus pour les empêcher de rouler. Relâchez la pression sur le système hydraulique, puis débranchez les conduites hydrauliques. Vérifiez que les extrémités des tuyaux flexibles ne reposent pas sur le sol. Déplacez le cric de la position de transport et placez-le sur le dispositif de retenue sur le côté du timon de l’attelage. Figure 15 Déploiement du cric 5. 12084 Déployez le cric jusqu’à ce que tout le poids ne repose plus sur la barre d’attelage du tracteur. Retirez le boulon de 1 x 10 po (2,54 x 25,4 cm), la rondelle et l’écrou. 2018-9-4 148-152M 18 CPH-12, CPH-15, CPH-20 Great Plains Manufacturing, Inc. Réglages Pression d’abaissement du coutre Profondeur du semis La quantité de pression d’abaissement du coutre, nécessaire pour creuser une rainure dans le sol, varie en fonction des conditions de ce sol. L’ajout de poids ou le raccourcissement du ressort de coutre augmente la pression d’abaissement et la force de coupe. Pour des réglages de profondeur du semis précis, vous devez régler votre attelage et votre semoir en fonction des conditions du sol. Ajout de poids Dans des conditions de sol dur où la pénétration du coutre est limitée, vous pouvez ajouter des poids aux supports sur l’attelage du cadre. L’ajout de poids sur le cadre de l’attelage permet d’obtenir la meilleure distribution de poids pour l’ensemencement sans labour. Vous pouvez ajouter jusqu’à 100 lb (45 kg) de poids supplémentaire par pied de largeur d’attelage (1 200, 1 500 ou 2 000 lb maximales, soit 544, 680 et 907 kg). Placez une quantité égale de poids sur chaque support de lestage. Pour régler la profondeur du semis : 1. 2. 3. 4. Réglez les coutres à la profondeur désirée. Réglez la longueur des ridoirs de la roue de jauge sur le semoir pour une hauteur du cadre correcte. Consultez les renseignements sur le nivellement dans le manuel d’utilisation du semoir. Réglez la plaque de verrouillage sur la biellette de niveau de l’attelage à la position correspondant le mieux à vos conditions de terrain. Voir « Plaque de verrouillage »‚ page 19. Réglez la biellette de niveau de l’attelage. Voir « Réglage de la biellette de niveau »‚ page 20. Profondeur de coutre Un coutre sans labour est monté sur l’attelage directement devant chaque disque ouvreur du semoir. Les coutres passent à travers un volume important de débris et créent une rainure dans le sol pour les disques ouvreurs. Figure 16 Supports de lestage 17212 Ressorts de coutre La longueur du ressort de coutre est préréglée en usine à 10 po (25,4 cm), donnant aux coutres une force d’opération initiale de 400 lb (181 kg). Ce réglage convient à de nombreuses conditions difficiles sans labour. Pour les conditions plus légères sans labour lorsque les roches ou d’autres obstacles sont un problème, vous pouvez réduire la pression d’abaissement du coutre pour améliorer la protection contre les impacts des coutres. Consultez le tableau suivant pour le réglage de la pression d’abaissement du coutre. Longueur du ressort Pression d’abaissement du coutre 10-1/2 po (26,67 cm) 175 lb (79 kg) 10-1/4 po (26,03 cm) 300 lb (136 kg) 10 po (25,40 cm) 400 lb (181 kg) 9-3/4 po (24,77 cm) 525 lb (238 kg) L’attelage à pivot central est conçu pour permettre aux coutres de pénétrer environ de 2 po (5 cm) dans le sol lorsque le timon est à niveau. Cependant, un sol dur ou des résidus de culture lourds peuvent entraîner une pénétration peu profonde. Si la pénétration du coutre est différente de celle souhaitée, la profondeur peut être réglée hydrauliquement pour tous les coutres ou manuellement pour les coutres individuels. Commande hydraulique Effectuez le réglage suivant lorsque vous ensemencez un sol plat avec la trémie à semences à moitié pleine. 1. 2. Rétractez le cylindre pour timon pour transférer le poids à la barre d’outils de coutre. Réglez le cylindre pour timon de sorte que les coutres soient à la profondeur désirée. Notez le réglage sur la jauge de cylindre pour pouvoir revenir à la même profondeur. REMARQUE : Utilisez la jauge de cylindre uniquement comme référence. La jauge ne mesure pas la profondeur de coutre réelle. ATTENTION Risques liés à l’endommagement de l’équipement : La réinitialisation d’un ressort de coutre de moins de 9-3/4 po (24,77 cm) de longueur peut contribuer à une défaillance prématurée des pièces et entraîner l’annulation de la garantie. Figure 17 Jauge de cylindre 148-152M 17218 2018-9-4 Réglages Great Plains Manufacturing, Inc. 19 Hauteur de montage du coutre Plaque de verrouillage Vous pouvez changer la profondeur des coutres individuels en réglant leur hauteur de montage. Si vous réglez la hauteur des coutres, assurez-vous de les reboulonner à la verticale, à un espacement correct. Pour soulever et abaisser les coutres individuels : Réglez la plaque de verrouillage pour correspondre à vos conditions de terrain. La plaque de verrouillage est située à l’arrière de la biellette de niveau. 1. Pour une pénétration maximale du disque ouvreur, utilisez le semoir et l’attelage en position rigide. La position droite est la position la plus commune pour l’ensemencement sans labour et convient à un large éventail de conditions de terrain. Verrouillez la plaque sur la goupille de la biellette supérieure. 2. 3. 4. Desserrez les colliers de montage et réglez les coutres à la profondeur désirée. N’abaissez pas la barre à ressort de coutre au-dessous des boulons en U sur le collier du coutre. Pour resserrer les colliers, voir Figure 18. Ajustez les boulons de serrage à tête hexagonale (1) jusqu’à ce que les boulons en U soient serrés de chaque côté de la barre à ressort. Serrez les écrous (2) sur les boulons en U. Terminez le serrage des boulons de blocage à tête hexagonale. Sol non labouré, dur et sec Figure 19 Biellette en position rigide 12087 Sol moyen, labouré au minimum avec des collines et des terrasses Figure 18 Montage de coutre individuel 10300 REMARQUE : Même lorsque le coutre est maintenu solidement, il peut y avoir un écart entre les moitiés de collier. Pour les sols plus meubles qui ont été légèrement labourés et pour ensemencer sur des collines, des contours, des fossés ou des terrasses, utilisez le semoir en position de flottaison limitée. Laissez la plaque de verrouillage déverrouillée et réglez la biellette de niveau pour que la goupille de la biellette supérieure soit à l’arrière de la fente. Voir « Réglage de la biellette de niveau »‚ page 20. La position de flottaison limitée permet à l’attelage et au semoir de fléchir lorsque vous passez au-dessus des contours, mais transfère suffisamment de poids lors de l’ensemencement pour que le disque ouvreur pénètre dans les sols plus meubles. Figure 20 Biellette en position de flottaison limitée 2018-9-4 12088 148-152M 20 CPH-12, CPH-15, CPH-20 Great Plains Manufacturing, Inc. Travail du sol conventionnel, sols très meubles Pour une flottaison maximale sur les collines et les contours dans des sols meubles, utilisez le semoir et l’attelage dans la position de flottaison limitée. Laissez la plaque de verrouillage déverrouillée et réglez la biellette de niveau pour que la goupille de la biellette supérieure soit au centre de la fente. Voir « Réglage de la biellette de niveau »‚ page 20. Dans la position de flottaison maximale, le semoir s’incline vers l’avant et l’arrière indépendamment de l’attelage. Figure 21 Biellette en position de flottaison maximale Réglage du ressort à lames Un ressort à lames est situé juste devant le pivot vertical. Le ressort est conçu pour fournir juste assez de force pour garder l’attelage à l’équerre et stable pour tourner aux extrémités du champ et pour ajouter de la stabilité lors de l’ensemencement dans des conditions de terrain accidenté. Un réglage du ressort à lames approprié est important pour le bon fonctionnement de l’outil. Pour régler de manière appropriée, voir Figure 23. Mettez à l’équerre le timon avec le cadre de transport et réglez les boulons en U de 3/8 po (0,95 cm) (1) sur chaque côté jusqu’à ce que les rouleaux à ressort à lames (2) entrent en contact avec les rouleaux coussinés (3) du cadre de transport. Assurez-vous que les côtés droit et gauche sont correctement réglés. 12089 Figure 23 Réglage du ressort à lames Réglage de la biellette de niveau Après le réglage de la plaque de verrouillage à la position adaptée aux conditions de votre terrain, réglez la biellette de niveau pour mettre à niveau le semoir. 1. 2. 3. 4. Avec une trémie de semoir à moitié pleine de graines, abaissez le semoir et les coutres dans la position de terrain sur le champ. Observez le semoir et l’attelage par le côté. Le haut de la trémie du semoir (1) doit être parallèle au sol. Au besoin, réglez la biellette de niveau. Voir Figure 22. Soulevez le semoir et l’attelage, déverrouillez la plaque de verrouillage et détachez la biellette de niveau (2) de l’attelage. Desserrez le contre-écrou (3) et tournez le boulon à œil pour raccourcir ou allonger la biellette si nécessaire. Refixez la biellette, abaissez le semoir et les coutres, puis revérifiez le haut de la trémie du semoir. Lorsque la trémie du semoir est parallèle au sol, serrez les contre-écrous. 17133 Réglage du tube de verrouillage pivotant Pour régler la tension sur les tubes de verrouillage pivotant, desserrez le contre-écrou et vissez le boulon au réglage désiré et resserrez le contre-écrou. Lorsque le cadre du pivot est à 90 degrés du timon, la tête du boulon doit se situer à environ 1/16 po (0,16 cm) du cadre pivotant. Renfort de support du cylindre de transport Les cylindres de l’élévateur de transport sont équipés de renforts de support de cylindre pour empêcher le cylindre de se détacher durant le transport. Ces renforts de support doivent être correctement assemblés pour soutenir les cylindres de l’élévateur de transport sans bloquer ni défaire les charges latérales sur les cylindres. Si les cylindres sont retirés ou des blocs coulissants à l’essieu interne sont usés, assemblez ou réglez les renforts de support comme suit. Utilisez cette procédure pour les deux boulons de support sur les cylindres de l’élévateur de transport. Voir Figure 24. 1. 2. Figure 22 Réglage du nivellement 148-152M 17690 Assemblez le boulon entièrement fileté de 1/2 x 5-1/2 po (1,27 x 13,97 cm) (1) au renfort de support du cylindre (2), boulonné au moulage du cylindre de la tête de bielle. Vissez trois contre-écrous de 1/2 po (1,27 cm) (3) et une rondelle de 1/2 po (1,27 cm) (4) comme indiqué. Serrez le premier contre-écrou contre le support du cylindre (2) et faites tourner les deux autres contre-écrous presque d’un bout à l’autre. 2018-9-4 Réglages Great Plains Manufacturing, Inc. 3. 4. 5. 21 Installez le cylindre avec les boulons de support (1) s’étendant à travers le support (5) sur le tube coulissant externe et attachez à la fois l’extrémité inférieure et la tête de bielle. Vissez le contre-écrou externe de 1/2 po (1,27 cm) jusqu’à ce que la rondelle de 1/2 po (1,27 cm) (4) touche le support sur le tube coulissant externe. N’appuyez pas sur le cylindre en serrant le contre-écrou de 1/2 po (1,27 cm). Une fois que la rondelle touche le support, verrouillez le contre-écrou extérieur de 1/2 po (1,27 cm) avec le contre-écrou central de 1/2 po (1,27 cm). Installez le ressort (6) et l’écrou nyloc de 1/2 po (1,27 cm) (7). Serrez l’écrou pour compresser le ressort à 1 1/4 po (3,18 cm). Figure 24 Assemblage du renfort de transport 2018-9-4 12090 148-152M 22 CPH-12, CPH-15, CPH-20 Great Plains Manufacturing, Inc. Dépannage Problème Solution Semoir se soulevant et s’abaissant de façon brusque et inégale Inspectez pour voir s’il y a trop peu de jeu dans la zone des blocs coulissants. Voir « Entretien »‚ page 23 Vérifiez s’il y a de l’air piégé dans les conduites hydrauliques ou les cylindres. Purgez les systèmes hydrauliques au besoin. Voir « Purge des systèmes hydrauliques »‚ page 14. Les coutres ne pénètrent pas assez profondément dans le sol Rétractez le cylindre pour timon. Ajoutez du poids au cadre de l’attelage. Voir « Pression d’abaissement du coutre »‚ page 18. Les disques ouvreurs utilisent trop de poids; réglez les ouvreurs de semoir au réglage du ressort le plus léger. Consultez le manuel d’utilisation du semoir. Raccourcissez les ressorts de coutre pour augmenter la pression d’abaissement. Voir « Pression d’abaissement du coutre »‚ page 18. Le semoir ne suit pas derrière les coutres Vérifiez l’alignement des coutres avec les disques ouvreurs. Vérifiez que les tubes de verrouillage du pivot sont en position d’ensemencement. Voir « Tubes de verrouillage pivotant »‚ page 15. Vérifiez si le ressort à lames est hors alignement. Voir « Réglage du ressort à lames »‚ page 20. Disques ouvreurs bouchés dans des conditions sans labour Ensemencez à travers les résidus stationnaires. Ensemencement avec le semoir trop profond La biellette laisse le semoir trop s’incliner vers l’arrière. Voir « Attelage du semoir à l’attelage »‚ page 12. Changez le réglage de la roue plombeuse. Consultez le manuel d’utilisation du semoir. Retirez du poids de l’attelage. Espacement irrégulier des semences ou support inégal Inspectez les logettes à semences du semoir pour vérifier si elles ne sont pas bouchées. Vérifiez si les descentes de semences du semoir sont bouchées. Réduisez la vitesse au sol. Vérifiez que les disques de l’ouvreur de semoir tournent librement. Utilisez un type d’entraînement plus rapide et un réglage de la poignée de débit de semences plus bas. Consultez le manuel d’utilisation du semoir. Augmentez la pression d’abaissement pour que les disques ouvreurs puissent pénétrer. Consultez le manuel d’utilisation du semoir. Vérifiez l’accumulation de débris ou de boue sur les roues Seed-Lok. 148-152M 2018-9-4 23 Great Plains Manufacturing, Inc. Entretien et lubrification Entretien Bloc coulissant Un entretien et une maintenance adéquats sont la clé d’une longue durée de vie d’un outil. Grâce à une inspection minutieuse et systématique, vous pouvez éviter des opérations d’entretien, des temps d’arrêt et des réparations coûteux. Gardez les blocs coulissants avant sur les essieux télescopiques de transport réglés à 0,015 à 0,025 po (0,381 à 0,635 mm) de dégagement avec des tubes d’essieu intérieur. Éteignez toujours le tracteur et retirez la clé avant d’effectuer tout réglage ou toute opération d’entretien. 0,015"-0,025" AVERTISSEMENT Risque d’écrasement : Vous pourriez être grièvement blessé ou tué en cas d’écrasement par un outil qui chute. Assurez-vous que des verrous de transport sont en place et que le cadre est suffisamment bloqué lorsque vous travaillez sur l’outil. , AVERTISSEMENT Danger associé au liquide sous haute pression : Les liquides s’échappant sous pression peuvent avoir une pression suffisante pour pénétrer dans la peau. Vérifiez toutes les conduites hydrauliques et les raccords avant d’appliquer une pression. Le liquide s’échappant d’un très petit trou peut être presque invisible. Utilisez du papier ou du carton, et non des parties de votre corps, et portez des gants épais pour vérifier d’éventuelles fuites. Si vous êtes blessé, recherchez une assistance médicale auprès d’un médecin qualifié pour ce type de blessure. 1. 2. 3. 4. Après avoir utilisé l’outil pendant plusieurs heures, vérifiez tous les boulons pour vous assurer qu’ils sont bien serrés. Gonflez les pneus comme indiqué. Voir « Spécifications et capacités »‚ page 27. Remplacez les autocollants de sécurité usés, endommagés ou illisibles. Obtenez de nouveaux autocollants auprès de votre concessionnaire Great Plains. Consultez la section « Autocollants de sécurité »‚ page 4, pour trouver l’emplacement des autocollants. Vérifiez la chaîne de sécurité de l’attelage. Assurez-vous que la chaîne est correctement fixée aux deux attelages. Inspectez la chaîne à la recherche d’usure ou d’autres dommages. Remplacez immédiatement au besoin. 2018-9-4 , Figure 25 Réglage du bloc coulissant 12093 Entreposage Entreposez l’attelage dans un lieu où les enfants ne jouent pas. Si possible, entreposez-le à l’intérieur pour prolonger sa durée de vie. 1. 2. 3. Nettoyez l’attelage au besoin. Lubrifiez tous les raccords comme indiqué dans la section « Lubrification »‚ page 24. Appliquez une légère couche d’huile aux tiges de vérin exposées. 148-152M 24 CPH-12, CPH-15, CPH-20 Great Plains Manufacturing, Inc. Lubrification Lubrifiant tout usage en aérosol Huile lubrifiante tout usage Graisse lubrifiante tout usage Inspection 34208 50 Intervalles d’entretien (heures de fonctionnement) Timon avant au pivot du cadre principal 8 Un graisseur à l’arrière du timon Type de lubrification : graisse Quantité = jusqu’à ce que la graisse s’écoule 12112 Bagues du pivot vertical inférieur et supérieur 8 Situé à l’arrière du tube de pivotement vertical sur le cadre de transport; deux graisseurs au total Type de lubrification : graisse Quantité = jusqu’à ce que la graisse s’écoule 12109 Tube de pivotement de la biellette de niveau 8 Un graisseur au-dessus du cadre principal sous la biellette de niveau Type de lubrification : graisse Quantité = jusqu’à ce que la graisse s’écoule 12113 148-152M 2018-9-4 Entretien et lubrification Great Plains Manufacturing, Inc. 25 Articulation du bras oscillant du coutre 8 Graisseur sur chaque coutre Type de lubrification : graisse Quantité = jusqu’à ce que la graisse s’écoule 12110 Roulements des moyeux de coutre 8 Graisseur sur chaque moyeu de coutre Type de lubrification : graisse Quantité = jusqu’à ce que la graisse s’écoule 12111 Roulements de la roue du moyeu de transport 8 Type de lubrification : graisse Quantité = jusqu’à ce que la graisse s’écoule 12133 2018-9-4 148-152M 26 CPH-12, CPH-15, CPH-20 Great Plains Manufacturing, Inc. Options Supports de lestage de la barre d’outils de coutre Les supports de lestage pour la barre d’outils de coutre sont disponibles pour une meilleure pénétration des coutres dans les sols très durs. Pour commander les supports, communiquez avec votre concessionnaire Great Plains. Ensemble support de lestage Pièce J.D. SUPPORT DE LESTAGE AVEC MATÉRIEL 149-032A I.H. SUPPORT DE LESTAGE EN BOÎTE AVEC MATÉRIEL 149-034A 12139 94 CPH SUPPORT DE LESTAGE DE BARRE 149-168A D’OUTILS AS Renfort de la barre d’outils de coutre Le renfort de la barre d’outils de coutre est disponible pour des barres de coutres de 20 pi (6,10 m) pour empêcher la flexion de la barre d’outils dans un sol extrêmement sec ou dur. Pour commander le renfort, communiquez avec votre concessionnaire Great Plains. Lot de renforts de barre d’outils Pièce 94 20’CPH ENSEMBLE RENFORT BARRE 149-169A D’OUTILS Gouttières de profondeur et butées de cylindre 12134 Dans les sols meubles, les pneus de roues à jauge sur le semoir peuvent s’enfoncer. Des gouttières de profondeur et des butées de cylindre sont disponibles pour maintenir les pneus de l’attelage à pivot central vers le bas afin d’aider à porter du poids. Les gouttières se chevauchent sur les tiges de vérin de transport d’extension. Les butées de cylindre sont livrées dans un ensemble de cinq et ont différentes largeurs. Pour commander les supports ou les arrêts, communiquez avec votre concessionnaire Great Plains. Lots de gouttières de profondeur Pièce Gouttière de profondeur de 4-3/4 po (12,06 cm) 148-134A Gouttière de profondeur de 6 po (15,24 cm) 148-181A Ensemble de cinq butées de cylindre 810-120C Adaptateur de barre d’attelage de type chape L’adaptateur vous permet d’atteler l’attelage à pivot central à la barre d’attelage du tracteur de style chape. Pour commander l’adaptateur, communiquez avec votre concessionnaire Great Plains. Ensemble Adaptateur de barre d’attelage de type chape 148-152M Pièce 148-109H 2018-9-4 27 Great Plains Manufacturing, Inc. Annexe – Renseignements de référence Spécifications et capacités CPH-12 Espacement des coutres Coutres par attelage Poids Largeur de transport Hauteur de l’attelage Longueur de l’attelage Pneus de transport 7 po (17,78 cm) 20 4 260 lb (1 936 kg) 7,5 po (19,05 cm) 8 po (20,32 cm) 19 18 4 190 lb (1 905 kg) 4 130 lb (1 877 kg) 12 pi 2 po (3,71 m) 8 pi 10-3/4 po (2,71 m) 17 pi 8 po (5,39 m) 9,5L - 15, 12 plis 10 po (25,4 cm) 14 3 870 lb (1 759 kg) CPH-15 Espacement des coutres 7 po (17,78 cm) 7,5 po (19,05 cm) 8 po (20,32 cm) 10 po (25,4 cm) Coutres par attelage 26 24 22 18 Poids 4 800 lb (2 182 kg) 4 670 lb (2 123 kg) 4 540 lb (2 064 kg) 4 280 lb (1 945 kg) Largeur de transport 15 pi 4 po (4,67 m) Hauteur de l’attelage 8 pi 10-3/4 po (2,71 m) Longueur de l’attelage 17 pi 8 po (5,39 m) Pneus de transport 9,5L - 15, 12 plis CPH-20 Espacement des coutres 7 po (17,78 cm) 7,5 po (19,05 cm) 8 po (20,32 cm) 10 po (25,4 cm) Coutres par attelage 34 32 30 24 Poids 5 550 lb (2 523 kg) 5 420 lb (2 464 kg) 5 290 lb (2 405 kg) 4 900 lb (2 227 kg) Largeur de transport 20 pi (6,10 m) Hauteur de l’attelage 8 pi 10-3/4 po (2,71 m) Longueur de l’attelage 17 pi 8 po (5,39 m) Pneus de transport 11L - 15, 12 plis Tableau de gonflage des pneus Tableau de gonflage des pneus Taille des pneus Gonflage Pneus agricoles à nervures à 10 plis, 12,5L x 15 po 44 lb/po² (303,37 kPa) Pneus agricoles à nervures du semoir à 4 plis, 7,50 x 20 po 28 lb/po² (193,05 kPa) Pneus agricoles à nervures à 10 plis, 16,5L x 16,1 po 36 lb/po² (248,21 kPa) Service routier 70, 9,0 x 22,5 à 10 plis 70 lb/po² (482,63 kPa) Pneus agricoles à nervures à 8 plis, 9,0 x 24 po 44 lb/po² (303,37 kPa) 40 lb/po² (275,79 kPa) Pneus agricoles à nervures à 22 plis, 41 x 15 po x 18 Pneus agricoles à nervures à 6 plis, 9,5L x 15 po 32 lb/po² (220,63 kPa Pneus agricoles à nervures à 8 plis, 9,5L x 15 po 44 lb/po² (303,37 kPa) Pneus agricoles à nervures à 12 plis, 9,5L x 15 po 60 lb/po² (413,68 kPa) Pneus agricoles à nervures à 6 plis, 11L x 15 po 28 lb/po² (193,05 kPa) Pneus agricoles à nervures à 12 plis, 11L x 15 po 52 lb/po² (358,52 kPa) Pneus agricoles à nervures à 8 plis, 12,5L x 15 po 36 lb/po² (248,21 kPa) 2018-9-4 Pneu – Renseignements sur la garantie Tous les pneus sont garantis par leur fabricant d’origine. Les renseignements de garantie des pneus se trouvent dans les brochures incluses dans votre manuel d’utilisation et votre manuel des pièces ou en ligne, sur le site Web du fabricant cité ci-dessous. Pour obtenir une assistance ou des renseignements, communiquez avec votre détaillant autorisé en pneus pour matériel agricole. Fabricant Titan Goodyear Firestone Site Web www.titan-intl.com www.goodyearag.com www.firestoneag.com 148-152M 28 CPH-12, CPH-15, CPH-20 Great Plains Manufacturing, Inc. Tableau des couples de serrage Identification de la tête du boulon Taille des boulons Identification de la tête du boulon Taille des boulons Catégorie 2 Catégorie 5 Catégorie 8 po-filet/poucea 5,8 8,8 10,9 Classe 5.8 Classe 8.8 Classe 10.9 Nm pi-lb Nm pi-lb Nm pi-lb mm x pas pi-lb Nm pi-lb Nm 1 7.4 5.6 11 8 16 12 M5 X 0,8 4 3 6 5 9 7 1 ⁄4-28 8,5 6 13 10 18 14 M6X1 7 5 11 8 15 11 5⁄ 16-18 15 11 24 17 33 25 M8 X 1,25 17 12 26 19 36 27 5⁄ 16-24 17 13 26 19 37 27 M8X1 18 13 28 21 39 29 20 42 31 59 44 M10 X 1,5 33 24 52 39 72 53 ⁄4-20 b d Nm c pi-lb 3⁄ 8-16 27 3⁄ 8-24 31 22 47 35 67 49 M10 X 0,75 39 29 61 45 85 62 ⁄16-14 43 32 67 49 95 70 M12 X 1,75 58 42 91 67 125 93 7 7 ⁄16-20 1 ⁄2-13 1 ⁄2-20 9 ⁄16-12 9⁄ -18 16 5 ⁄8-11 5⁄ -18 8 3⁄ -10 4 3 ⁄4-16 7 ⁄8-9 7 ⁄8-14 49 36 75 55 105 78 M12 X 1,5 60 44 95 70 130 97 66 49 105 76 145 105 M12 X 1 90 66 105 77 145 105 75 55 115 85 165 120 M14 X 2 92 68 145 105 200 150 95 70 150 110 210 155 M14 X 1,5 99 73 155 115 215 160 105 79 165 120 235 170 M16 X 2 145 105 225 165 315 230 130 97 205 150 285 210 M16 X 1,5 155 115 240 180 335 245 150 110 230 170 325 240 M18 X 2,5 195 145 310 230 405 300 235 170 360 265 510 375 M18 X 1,5 220 165 350 260 485 355 260 190 405 295 570 420 M20 X 2,5 280 205 440 325 610 450 225 165 585 430 820 605 M20 X 1,5 310 230 650 480 900 665 250 185 640 475 905 670 M24 X 3 480 355 760 560 1 050 780 1-8 340 250 875 645 1 230 910 M24 X 2 525 390 830 610 1 150 845 1-12 370 275 955 705 1 350 995 M30 X 3,5 960 705 1 510 1 120 2 100 1 550 11⁄8-7 480 355 1 080 795 1 750 1 290 M30 X 2 1 060 785 1 680 1 240 2 320 1 710 11⁄8-12 11⁄4-7 11⁄4-12 13⁄8-6 13⁄8-12 11⁄2-6 540 395 1 210 890 1 960 1 440 M36 X 3,5 1 730 1 270 2 650 1 950 3 660 2 700 680 500 1 520 1 120 2 460 1 820 M36 X 2 1 880 1 380 2 960 2 190 4 100 3 220 750 555 1 680 1 240 2 730 2 010 890 655 1 990 1 470 3 230 2 380 a. po-filet/pouce = diamètre nominal de filetage en pouces-filets/pouce 1 010 745 2 270 1 670 3 680 2 710 b. Nm = newton-mètre 1 180 870 2 640 1 950 4 290 3 160 11⁄2-12 1 330 980 2 970 2 190 4 820 3 560 c. mm x pas = diamètre nominal de filetage en mm x pas du filetage d. pi-lb = pied-livre. Tolérance de couple de serrage + 0 %, -15 % des valeurs de couple de serrage. Sauf indication contraire, utilisez les valeurs de couple de serrage répertoriées ci-dessus. 148-152M 25199m 2018-9-4 Annexe – Renseignements de référence Great Plains Manufacturing, Inc. 29 Garantie Great Plains (une branche de Great Plains Manufacturing, Inc.) garantit à l’acheteur initial que leur unité Great Plains sera exempte de vices de matériaux et de fabrication pour une période d’un (1) an à partir de la date de première utilisation lorsqu’elle est utilisée aux fins prévues et dans les conditions normales d’exploitation pour une utilisation personnelle; quatre-vingt-dix jours pour une utilisation personnalisée/commerciale ou de location. Cette garantie se limite au remplacement, par Great Plains, de toute pièce qui s’avère défectueuse et à l’installation d’une telle pièce de rechange par le concessionnaire. Great Plains se réserve le droit d’inspecter tout équipement ou toute pièce qui ont été prétendument déclarés défectueux en raison d’un vice de matériau ou de fabrication. Les articles ou conditions suivants ne sont pas couverts par la garantie : les défaillances résultant d’un usage abusif ou d’une mauvaise utilisation de l’équipement, les défaillances résultant de dommages accidentels ou de catastrophes naturelles, les défaillances résultant de modifications ou de transformations, les pannes causées par un manque d’entretien normal tel que décrit dans le manuel d’utilisation, les réparations effectuées par un personnel non autorisé, les articles remplacés ou réparés en raison d’une usure normale (pièces d’usure et composants en contact avec le sol), les réparations répétées en raison d’un diagnostic ou d’une réparation inadéquats par le concessionnaire, les réparations temporaires, les appels de service ou le kilométrage depuis le site du client, les heures supplémentaires ou des frais de transport de l’unité. La garantie peut être annulée si l’unité est remorquée à des vitesses supérieures à 20 mi/h (32 km/h) ou si elle est utilisée sur des sols avec des roches, des souches ou d’autres obstacles. Great Plains se réserve le droit d’apporter, à tout moment et sans notification préalable, des modifications aux matériaux et à la conception des produits. La garantie ne doit pas être considérée comme un engagement de la responsabilité de Great Plains pour les dommages de quelque nature que ce soit, directs, consécutifs ou accidentels. En outre, Great Plains décline toute responsabilité pour les dommages résultant de tout événement indépendant de sa volonté. La présente garantie ne couvre pas la perte de cultures, les pertes dues à l’ensemencement ou aux retards de récoltes, toute dépense ou perte liée à la main-d’œuvre, les fournitures, la location de machines ou tout autre motif. La présente vente ne comporte aucune autre garantie, explicite ou implicite; et toutes les garanties implicites de commercialisation et d’aptitude à une finalité particulière, qui dépassent les obligations énoncées dans la présente garantie écrite, sont expressément rejetées et exclues de la présente vente. La présente garantie ne sera valide à moins que l’unité soit dûment enregistrée auprès de Great Plains dans les dix (10) jours suivant la date initiale d’achat. 38112 2018-9-4 148-152M 30 CPH-12, CPH-15, CPH-20 148-152M Great Plains Manufacturing, Inc. 2018-9-4 Great Plains, Mfg. 1525 E. North St. P.O. Box 5060 Salina, KS 67402, États-Unis