Bercomac BER2538SB66 Mahindra 66'' snowblower Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels28 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
28
700624-2 700947 Ens. d’extensions de flexibles hydrauliques 27” Pour * ASSEMBLAGE * PIÈCE DE RÉPARATION * OPÉRATION * ENTRETIEN LIRE & SUIVRE TOUTES LES RÈGLES DE SÉCURITÉ & INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER CET ÉQUIPEMENT 108386_FR *108386* 1 R-08172018 GARANTIE LIMITÉE Responsabilités du Propriétaire Couverture des Produits et Conditions BERCOMAC garantit toute pièce ou accessoire fabriqué par BERCOMAC et trouvé, selon la discrétion raisonnable de BERCOMAC, être défectueux en matériel ou dans sa fabrication, sera réparé, remplacé ou ajusté par un marchand autorisé sans frais, jusqu'à concurrence maximale du taux horaire et du temps de réparation préétabli. Pour le remplacement des pièces, seuls les frais de transport mode régulier sont couverts. Cette garantie s’applique aux produits achetés et utilisés en Amérique du Nord. Période de Garantie des accessoires pour tracteurs 30/3616 (à partir de la date d’achat au détail): Usage résidentiel,semi-commercial ou commercial service régulier (agricole): 2 ans Commercial service intense, professionnel ou de location: 90 jours Exeptions Ci-Dessous; Les items suivants ont une couverture et des conditions différentes ainsi qu’une durée limitée: Chaînes à pneus: o 90 jours usage résidentiel ou semi-commercial o Aucune garantie pour l’usage commercial service régulier ou intense, usage professionnel ou de location. Moteurs: Variable selon le manufacturier Veuillez vous référer à la garantie du manufacturier incluse avec l’unité. Bercomac n’est pas autorisé à agir concernant les garanties d’ajustement des moteurs. Conditions et Items Non Couverts: Cette garantie n’inclut pas ce qui suit: Frais pour ramassage, de livraison, ou service à domicile. N’importe quel dommage ou détérioration de la marchandise, pièce ou finition due à l’utilisation normale, l’usure, bris et déchirure, ou l’exposition. Frais relatifs à l’usage et à la maintenance régulière tels que lubrifiants, gazoline, huile, pièces de mise au point et ajustements. N’importe quel pièce ou accessoire qui à été altéré, modifié, négligé, brisé accidentellement, mal installé, mal entretenu, remisé ou réparé non conformément aux instructions dans le manuel du propriétaire. N’importe quelle réparation due à l’usure normale des pièces tel que les goupilles de sécurité, boulons, courroies, câble du treuil, couteau, patins, etc. Frais de transport en mode accéléré pour pièces de remplacement. Boulons et goupilles de sécurité sont considérés comme une mesure préventive et ne sont pas une protection assurée. Tout dommage provenant d’un non fonctionnement n’est pas couvert. NOTE: Tout travail effectué sur garantie doit être exécuté par un marchand autorisé utilisant des pièces de remplacement d’origine. NOTE: Tous les produits ou pièces défectueuses doivent être retournés chez un marchand de service autorisé à l’intérieur de la période de garantie, pour réparation. Dans le cas où la marchandise doit être retournée au manufacturier pour réparation, le marchand doit d’abord obtenir une autorisation écrite de BERCOMAC, frais de transport payé d’avance. Cette garantie s’étend uniquement à l’équipement qui est opéré sous condition normale. Pour qu’une réclamation soit valide, l’opérateur a la responsabilité d’entretenir et d’effectuer les routines de maintenance tel que spécifié dans le manuel du propriétaire ou de les faire effectuer chez un marchand autorisé à ses frais. Conditions Générales L’engagement exclusif de BERCOMAC en regard de cette garantie s’arrête à la réparation et au remplacement tel que mentionné cidessus. BERCOMAC ne doit avoir aucune responsabilité pour aucun autre frais, perte ou dommage, incluant mais sans se limiter à, aucun dommages-intérêts ou perte ou dommage subséquent. Se prévaloir de la garantie ne la renouvelle point ou n’en prolonge aucunement la durée. En particulier, BERCOMAC n’a aucun engagement ou responsabilité pour: Temps pour transport, surtemps, temps après les heures d’ouverture ou autre frais extraordinaire de réparation ou charges relatives aux réparations ou remplacement en dehors des heures normales de travail. Location d’équipement de remplacement similaire durant la période de garantie, réparation ou remplacement des travaux. N’importe quel frais téléphonique ou télégramme ou frais de transport. Perte ou dommage à une personne ou propriété autre que ceux couverts par les termes de cette garantie. N’importe quelle réclamation pour perte de revenus, perte de profits ou coûts additionnels résultant d’une réclamation d’un bris de garantie. Frais juridiques. La responsabilité de BERCOMAC, en respect de la présente, se limite à couvrir la réparation et les pièces de remplacement et aucune réclamation d’un bris de garantie ne doit être la cause pour annulation ou résiliation de contrat de vente pour n’importe quel pièce ou accessoire. En aucun cas, le recouvrement de quelque nature que ce soit ne sera être supérieur à la somme du prix d’achat. Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques et vous pouvez également avoir d’autres droits qui varient d’état en état. Bercomac se réserve le droit de changer ou améliorer la conception de toute pièce et / ou accessoire sans assumer aucune obligation à modifier les produits fabriqués auparavant. Instructions pour Obtenir le Service sur Garantie : Contactez le marchand Mahindra où vous avez acheté le produit ou tout autre marchand Mahindra de service autorisé pour fixer un rendez-vous à leur atelier. Pour vérifier le marchand près de chez-vous, consulter le site www.mahindrausa.com. N'oublier pas d'apporter votre preuve d’achat (facture) chez votre marchand Mahindra de service. Révisé le 12-05-2011 2 TABLE DES MATIÈRES PAGE INTRODUCTION ............................................................................................................................................... 2 PRÉCAUTIONS SÉCURITAIRES ...................................................................................................................... 3 DÉCALQUES DE SÉCURITÉ ............................................................................................................................. 5 ASSEMBLAGE Étape 1 Préparation de la souffleuse ................................................................................................... 7 OPÉRATION Opération de la souffleuse .................................................................................................................... Contrôles .............................................................................................................................................. Enlèvement de la neige ........................................................................................................................ 11 11 11 ENTRETIEN Ajustements .......................................................................................................................................... Lubrification ........................................................................................................................................... Remplacement des boulons de sécurité .............................................................................................. Remplacement de la courroie ............................................................................................................... Remplacement des poulies .................................................................................................................. 12 12 12 13 13 DÉMONTAGE ET ENTREPOSAGE ................................................................................................................... 14 DÉPANNAGE .................................................................................................................................................. 15 TABLEAU DE COUPLES DE SERRAGE .......................................................................................................... 16 NOMENCLATURE DES PIÈCES ET LISTE DES PIÈCES Souffleuse 66’’ ........................................................................................................................................ Souffleuse assemblée 66’’ .................................................................................................................... Ensemble d’extensions de flexibles hydrauliques 27’’ .......................................................................... 17 19 25 1 INTRODUCTION À L'ACHETEUR Ce nouvel accessoire a été soigneusement conçu pour vous donner plusieurs années de bons services. Ce manuel a pour but de vous aider à utiliser prudemment votre accessoire. NOTE: Toutes les photographies et illustrations de ce manuel peuvent ne pas être du modèle ou de l'accessoire en main et ne sont présentées qu'à titre de référence. Elles sont basées sur les dernières informations disponibles lors de la publication. Familiarisez-vous avec les recommandations de sécurité et les procédures d'utilisation avant d'utiliser l’accessoire. Lisez et suivez attentivement ces recommandations et insistez pour qu'elles soient suivies par ceux qui se serviront de l’accessoire avec vous. DANS CE MANUEL, CE SYMBOLE D'AVERTISSEMENT SÉCURITAIRE IDENTIFIE UN MESSAGE DE SÉCURITÉ IMPORTANT QUI VOUS AIDERA AINSI QUE TOUTE AUTRE PERSONNE À ÉVITER DES BLESSURES GRAVES ET MÊME LA MORT. DANGER, AVERTISSEMENT, ATTENTION SONT DES MOTS D’AVERTISSEMENT POUR IDENTIFIER LES NIVEAUX DE DANGER. TOUTEFOIS, SOYEZ TOUJOURS EXTRÊMEMENT PRUDENT. DANGER: Signifie un danger extrême qui causera des blessures graves ou même la mort, si les précautions recommandées ne sont pas respectées. AVERTISSEMENT: Signifie un danger qui peut causer des blessures graves ou même la mort, si les précautions recommandées ne sont pas respectées. ATTENTION: Signifie un danger qui peut causer des blessures mineures si les précautions recommandées ne sont pas respectées. Notez le numéro de série avec la date d’achat de votre accessoire dans la section réservée ci-dessous (il n'y a pas de numéro de série attribué au sous-châssis). Votre détaillant exige cette information afin d'assurer un service rapide et efficace lorsque des pièces de rechange sont à commander. Remplacez les pièces défectueuses par des pièces d'origine seulement. Si des réparations sur garantie sont nécessaires, veuillez présenter ce livret d'enregistrement et la facture de vente originale à votre concessionnaire. Ce manuel devrait être conservé pour référence future. S.V.P. Vérifier si vous avez reçu toutes les pièces de votre ensemble avec la liste du sac et liste de la boîte. NUMÉRO DE SÉRIE: ___________________________ (SI APPLICABLE) NUMÉRO MODÈLE: ___________________________ DATE D’ACHAT: ___________________________ 2 3 4 DÉCALQUES DE SÉCURITÉ REMPLACER LES DÉCALQUES SI ENDOMMAGÉS. Symbole Description Décalque #105126 Pour éviter des blessures graves: Gardez les mains, les pieds et les vêtements éloignés de la vis sans fin lorsque le moteur est en marche. Décalque #105127 Pour éviter des blessures graves: Gardez les mains éloignées de la goulotte lorsque le moteur est en marche. Décalque #105128 Pour éviter des blessures graves: Gardez les mains, pieds et les vêtements éloignés. Ne pas tenter d’installer ou d’enlever la courroie sans lire le manuel du propriétaire. Toujours utiliser la souffleuse avec tous les gardes en place. Décalque #106378 Pour éviter des blessures graves: Gardez les mains, pieds et les vêtements éloignés de l’engrenage lorsque le moteur hydraulique est brancher. Toujours utiliser la souffleuse avec tous les gardes en place. Décalque #105130 Avant d’installer ou utiliser: Localiser, lire et s’assurer de bien comprendre tout le manuel du propriétaire. Décalque #105131 Se référer au manuel du propriétaire pour le port des lunettes de sécurité, des coquilles protectrices et d’un masque. Se référer au manuel du propriétaire pour l’utilisation des contre poids, chenilles et chaînes pour les pneus. Décalque #105852 Pour éviter des blessures graves: Gardez les mains et les vêtements éloignés. Ne jamais opérer sans les gardes des cardans, du tracteur et des équipements soient en place ni sans que les cardans soient bien attacher au deux extrémités. 5 ASSEMBLAGE INSTRUCTIONS D’ASSEMBLAGE IMPORTANT: SAUF MENTION CONTRAIRE, SERREZ TOUS LES BOULONS SELON LA TABLE DE SPÉCIFICATION DE COUPLE LORSQUE SPÉCIFIÉ: SERREZ FERMEMENT. RÉFÉREZ-VOUS À LA SECTION NOMENCLATURE DES PIÈCES POUR LEUR IDENTIFICATION. NOTE: Dans ce manuel, le côté droit et le côté gauche sont déterminés en étant assis sur le siège du véhicule et regardant vers l’avant. ATTENTION Lors de l’installation et l’opération de l’accessoire, la chargeuse avant doit être retiré du véhicule. Le sous-châssis pour la chargeuse avant peut demeurer sur le véhicule. OUTILS REQUIS: Clé à cliquet Douilles: 3/8’’,7/16’’, 1/2’’, 3/4’’ Clé: 7/16’’, 1/2’’, 3/4’’ 15/16 Clé Hexagonal: 1/8’’, 3/16’’ Vue d’ensemble 15/16’’ 6 ASSEMBLAGE ÉTAPE 1 PRÉPARATION DE LA SOUFFLEUSE NOTE: Cet étape requiert deux personnes. Enrouler l’anneau de rotation (item 1) (rainure à l’intérieure) autour de l’ouverture de la goulotte (item 2) tel qu’illustré. Placer la goulotte (item 3) (ouverture vers l’avant) sur l’anneau de rotation. IMPORTANT: L'anneau de rotation doit être à l’intérieure de la base de la goulotte. C’est la goulotte qui retient l’anneau de rotation en place. Installer anneau de rotation Sur le côté droit de la souffleuse, installer l’anneau de rotation dentelé (item 4) sous la goulotte tel qu’illustré. Sécuriser la goulotte et l’anneau de rotation en place avec six boulons hex 1/4’’ x 1 1/4’’ (item 5) et écrous tel qu’illustré. Ne pas serrer trop fermement. Sur le coté gauche de la souffleuse, installer l’autre moitié de l’anneau de rotation (item 6) sous la goulotte tel qu’illustré. Sécuriser la goulotte et l’anneau de rotation en place avec trois boulons hex 1/4’’ x 1 1/4’’ (item 7) et écrous tel qu’illustré. Ne pas serrer trop fermement. (Des écrous trop serrer pourraient empêcher la goulotte de tourner d’un côté à l’autre. Une légère pression suffit). Installer l’anneau de rotation et la goulotte Ajuster le moteur hydraulique (item 1) en desserrant les trois écrous sur les boulons de carrosserie (item 2) qui retiennent le moteur hydraulique en place. Ne pas enlever les écrous. Glisser le moteur vers la goulotte (item 3) tel qu’illustré (les encoches sur le pignon du moteur doivent s’encastrer dans ceux de l’anneau de rotation). Ajuster et resserrer les écrous. Serrer fermement. Installer le garde pignon (item 4) tel qu’illustré et sécuriser en place avec deux boulons 1/4’’ x 1/2’’ (item 5). ATTENTION Opérer seulement lorsque tous les gardes sont en place. 7 Installer le garde pignon ASSEMBLAGE NOTE: Pour faciliter l’installation, souffleuse face contre le sol. tourner la Insérer la clé 1/4’’ (item 1) sur l’arbre d’entrée (item 2). Glisser le demi arbre à cardan (item 3) sur l’arbre d’entrée jusqu’à ce que le trou dans l’arbre s’enligne avec le trou de l’arbre d’entrée. Sécuriser en place avec le boulon hex 1/4’’ x 2 1/2’’ (item 4) et écrou à garniture de nylon (item 5). Serrer fermement. Sécuriser la clé en place avec la vis à pression 3/8’’ (item 6) et serrer à 317 lbf -in en utilisant un frein filet. Installer le demi arbre a cardan Assembler les demi-arbres (items 1 & 2) en s’assurant que les rainures sont bien alignés. Installer les demi-arbres à cardan Installer la section mâle de l’arbre à cardan dans celui de la souffleuse en alignant la marque poinçonnée entre les deux rainures (item 2) (situées sur le bout de l’arbre) avec la grosse rainure (item 1) dans la douille de l’arbre à cardan de la souffleuse. NOTE: Seulement une position permet de les insérer l’une dans l’autre. IMPORTANT: L’assemblage incorrect des arbres à cardans cause des vibrations diminuant l’efficacité de l’accessoire et endommagent les composantes. Suivre les instructions dans le manuel du propriétaire du sous-châssis 700731-1 pour la préparation du tracteur, préparation du sous-châssis et installation du sous châssis. Les instructions d’installation des accessoires et du mécanisme d’entrainement sont inclus dans le manuel du propriétaire du sous-châssis. 8 ASSEMBLAGE Unir le demi arbre a cardan( item 2) à l’arbre (item 3). Unir l’arbre à cardan à l’arbre Lever le pied de stationnement en enlevant la tige de verrouillage (item 1) du trou A, puis lever le pied de stationnement (item 2) et sécuriser le pied de stationnement en position relever en insérant la tige de verrouillage dans le trou B. Lever le pied de stationnement Préparation des flexibles hydrauliques : Pour le tracteur 2638 seulement : mettre l’ensemble d’extensions de flexibles #700947. Installer les connecteurs hydrauliques appropriés sur les flexibles. Tracteur Ensemble de connecteur 3016 -3616 #700824 1533 -1538-1626 -1640 #700824 2538 -2540-2545 -2638 #700826 1526 Unir les boyaux au system hydraulique #700827 IMPORTANT: Si l’action des commandes hydraulique ne crée pas de mouvement, il se peut qu’un des boyaux du system de relevage soit inter-changer avec un des boyaux du système de rotation de la goulotte. Brancher les boyaux flexible (item 1) pour la rotation de la goulotte de la souffleuse au système hydraulique du véhicule (item 2). Lire toutes les notes importantes ci dessous ainsi qu’à la page suivante avant de procéder à l’installation NOTE: Il est possible d’identifier les boyaux hydrauliques avec des attaches de nylon de couleur différentes (non inclus) afin de faciliter l’installation dans le future. IMPORTANT: *Il est de la responsabilité de l’utilisateur / installateur d’installer les flexibles de manière à ce qu’ils ne viennent pas en contact avec les éléments mobiles du véhicule (les roues, le sous-châssis..), des arrêtes coupantes, surfaces chaudes, dans toutes les conditions d’opération sinon, ceci pourrait entraîner un bris. 9 ASSEMBLAGE IMPORTANT pour le 3016 -3616: Assurez -vous d’enfiler les boyaux dans le crochet sur le support de flexible hydraulique et dans celui du support d’attelage avant comme fait auparavant avec les boyaux pour le système de relevage hydraulique. IMPORTANT pour a série 1500,1626: Assurez -vous d’enfiler les boyaux dans le pare-chocs avant et installer les boyaux de manière à éviter tout contact avec le système d’échappement. Tenir en place avec deux bandes auto-agrippante. IMPORTANT pour le 2638: Assurez -vous d’enfiler les boyaux derrière le support du chargeur frontal (voir photo). IMPORTANT : Des torsions dans les boyaux use prématurément les boyaux. Si les connecteurs rapide ne sont pas bien aligné, desserrer légèrement l’adaptateur (item 3) pour être en mesure de tourner le connecteur rapide femelle (item 4). Lubrifier les filets avec du lubrifiant hydraulique et serrer le joint (25 lb ft). ATTENTION: Trop serrer est une des causes majeures qui cause des fuites d’huile. Essayer les contrôles hydraulique pour s’assurer qu’ils coordonnent avec le mouvement de l’accessoire. Dans le cas contraire, rebrancher les boyaux dans le bon ordre. 10 OPÉRATION AVERTISSEMENT ENLÈVEMENT DE LA NEIGE Lors de l’enlèvement de la neige, n’utilisez pas la souffleuse comme une lame pour pousser la neige. Laissez la souffleuse avancer par elle-même dans les gros amoncellements de neige. Si la vitesse du tracteur est trop grande, la souffleuse peut devenir surchargée et se boucher. Pour de meilleurs résultats, levez la souffleuse et enlevez la couche de neige supérieure. Une seconde passe avec la souffleuse enlèvera le reste de la neige. Utiliser l’ensemble de sous-châssis seulement pour le relevage du la souffleuse, la lame et le balai. OPÉRATION DE LA SOUFFLEUSE NOTE: Pour augmenter la durée de vie des composantes, toujours désengager la souffleuse lorsque elle est relevée. AVERTISSEMENT IMPORTANT: Toujours inspecter les composantes et flexibles hydrauliques avant utilisation. Remplacer toutes les pièces endommagées ou usées. Si vous soupçonnez une fuite dans les flexibles, NE JAMAIS utiliser votre main pour la localiser. Utiliser un morceau de carton ou du bois. a) Assurez-vous que la souffleuse est libre de neige avant d’embrayer la souffleuse b) Assurez-vous que la vis et l’éventail tournent librement. c) Démarrez le moteur du tracteur. d) Avant d’embrayer la souffleuse, le moteur doit tourner à moyen régime. e) Opérez la souffleuse à régime maximum. f) Toujours utiliser l’accessoire avec le mode flottaison. Pour ce faire, pousser la manette hydraulique du tracteur à la position ‘’Float’’. IMPORTANT: UTILISEZ LE RÉGIME MOTEUR MAXIMUM LORS DE L’ENLÈVEMENT DE NEIGE MOUILLÉE OU COLLANTE. UN RÉGIME MOTEUR TROP BAS AURA TENDANCE À FAIRE OBSTRUER LA GOULOTTE. Lisez le manuel de l ’opérateur du tracteur attentivement. Familiarisez - vous avec les contrôles et la façon de bien utiliser l’accessoire. Sachez comment a rrête r l’accessoire et dégager les contrôles rapidement . AVERTISSEMENT Le contact des mains avec l’éventail par l’intérieur de la goulotte est la cause la plus commune d’accidents associée aux souffleuses à neige. Ne jamais utiliser les mains pour nettoyer la goulotte. -N’essayez pas de dégager l’éventail, la vis ou la goulotte bouchée de neige lorsque le moteur de la souffleuse est en marche. -Débrayez la souffleuse. -Abaissez la souffleuse au sol et appliquez le frein. -ARRÊTER LE MOTEUR ET ENLEVER LA CLÉ! -Attendre 10 secondes pour vous assurez que toutes les pièces rotatives tel que les pâles de l’éventail ont arrêtés de tourner. -N’utilisez pas vos mains, utiliser un outil de nettoyage d’une longueur minimum de 36’’ (1 m). IMPORTANT: *Il est de la responsabilité de l’utilisateur / installateur d’installer les flexibles de manière à ce qu’ils ne viennent pas en contact avec les éléments mobiles du véhicule (les roues, le souschâssis..), des arrêtes coupantes, surfaces chaudes, dans toutes les conditions d’opération sinon, ceci pourrait entraîner un bris. AVERTISSEMENT CONTRÔLES POUR PRÉVENIR DES BLESSURES: Abaisser la souffleuse lorsque le véhicule est stationné. Les changements de température pourraient causer un changement de la pression hydraulique, causant la souffleuse de descendre soudainement ou endommager les composantes hydrauliques. Le non-respect de ceci pourrait causer des blessures personnel sérieuses. ROTATION DE LA GOULOTTE Utiliser la mannette hydraulique du tracteur pour faire tourner la goulotte d’un côté à l’autre. Si la goulotte ne tourne pas dans le sens désiré, inverser les flexibles hydraulique sur le tracteur. DÉFLECTEUR DE LA GOULOTTE Régler l’angle du déflecteur selon la distance à laquelle la neige doit être projetée et pour prévenir des dommages à la propriété. Pour changer l’angle du déflecteur, desserrer les deux boutons du déflecteur, ajuster le déflecteur à l’angle approprié et resserrer les deux boutons fermement ou utiliser l’ensemble du déflecteur électrique vendu en option. AVERTISSEMENT POUR PRÉVENIR DES BLESSURES: Ne jamais quitter le siège du conducteur sans débrayer la souffleuse, arrêter le moteur et enlever la clé du contact. Ne pas opérer dans une pente de plus de 10°. 11 ENTRETIEN REMPLACEMENT DES BOULONS DE SÉCURITÉ DES VIS ET DE L’ÉVENTAIL ATTENTION Les boulons de sécurité sont une mesure préventive et ne doivent pas être considérés comme une protection certaine. La vigilance de l’opérateur est requise. Faites une inspection complète de l’endroit où la souffleuses sera utilisée et enlevez tout objet étranger. Pour éviter des dommages à la souffleuse: Utiliser seulement les boulons de sécurité originaux (munis d’une rainure). #106443 sac de 10 pour la vis. #105627 sac de 10 pour l’éventail. L’utilisation de tout autre boulon de sécurité n’assure aucune protection et pourrait entraîner l’annulation de la garantie. POUR PRÉVENIR DES BLESSURES: Arrêtez le moteur de véhicule. Appliquez le frein de stationnement. Enlevez la clé du contact. ENTRETIEN Vérifiez les boulons de montage fréquemment afin de prévenir une réparation coûteuse. Assurez -vous que votre équipement est en condition de travailler sécuritairement. IMPORTANT: IL EST TRÈS IMPORTANT DE REPLACER LES VIS DANS LA MÊME POSITION TEL QU’ILLUSTRÉ DANS LA FIGURE AVANT D’INSTALLER LES BOULONS DE SÉCURITÉ. AJUSTEMENTS Ajustement des patins: SURFACE PAVÉE: Ajuster les patins pour obtenir de 3/16’’ à 1/4’’ ou 5mm à 7mm de dégagement entre le racloir et la surface. SURFACE INÉGALE OU DE GRAVIER: Ajuster les patins pour obtenir de 1/2’’ à 5/8’’ ou 13mm à 16mm de dégagement entre le racloir et la surface. MAINTENANCE DU RACLOIR Vérifier de temps en temps l’usure du racloir pour vous assurer de ne pas user la base du châssis de la souffleuse. Ce racloir est réversible. LUBRIFICATION Arbre à cardan: À tous les 16 heures d’utilisation et avant l’entreposage à la fin de la saison. Boîte d’engrenage: Changer l’huile après les premier 100 heures d’utilisation. Ensuite après tous les 2500 heures ou à tous les 6 mois. Type d’huile utilisé: S.A.E. grade 80W90. La boîte d’engrenage doit contenir 500 ml d’huile ou doit être remplit jusqu’au au dessus de l’arbre de sortie (voir figure) Bouchon d’huile Niveau d’huile Roulements à billes graissables: Graisser à toutes les 16 heures d’utilisation. Trou de vidange d’huile 12 Boite d’engrenage ENTRETIEN ATTENTION POUR PRÉVENIR DES BLESSURES: Garez le véhicule sur un terrain plat. Débrayez la P.D.F. Abaissez l’accessoire au sol. Serrez le frein de stationnement. Arrêtez le moteur et retirer la clé de contact. Attendre l’arrêt de toutes les pièces mobiles avant de quitter le siège de l’opérateur. REMPLACEMENT DE LA COURROIE: 1) Tourner la souffleuse face contre le sol. 2) Retirer le demi arbre à cardan (Voir section assemblage de la souffleuse.) 3) Retirer le garde de l’arbre à cardan (item 1) en retirant les quatre boulons hex 5/16’’ x 4 1/2’’ (item 2). 4) Desserrer les cinq boulons 5/16’’ x 4 1/2’’ (item 3), les cinq écrous 5/16’’ (item 4) et les cinq douilles (item 5) voir emplacements des pièces dans la nomenclature de la souffleuse. 5) Enlever la plaque de support arrière (item 6) 6) Retirer l’arbre d’entrée (item 7). 7) Changer la courroie (item 8) 8) Réinstaller toutes les pièces en inversant les étapes. Serrer tous les boulons fermement. DANGER LE CONTACT AVEC L’ARBRE À CARDAN EN ROTATION PEUT CAUSER DE SÉVÈRE BLESSURES OU LA MORT. Opérez seulement lorsque toutes les gardes pour le tracteur et l’équipement soient en place. Assurez -vous que l’arbre à cardan soit attaché et verrouillé sécuritairement aux deux extrémités avant d’opérer. REMPLACEMENT DE LA POULIE DE LA SOUFFLEUSE: 1) Répéter les étapes 1 à 6 de la section remplacement de la courroie. 2) Desserrer les vis à pression (item 9) sur les roulements. Uniquement le roulement du bas, il ne doit pas en avoir sur le roulement du haut 3) Retirer les roulements (item 10 ou 11) de la poulie approprier. 4) Retirer la poulie endommagée (item 12 ou 13) et réinstaller une nouvelle poulie. 5) Réinstaller toutes les pièces en inversant les étapes. NOTE: Serrer les vis à pression à 94 lbf in. Serrer tous les boulons. 13 DÉMONTAGE & ENTREPOSAGE DÉMONTAGE DE LA SOUFFLEUSE ATTENTION POUR PRÉVENIR DES BLESSURES: Garez le véhicule sur un terrain plat dans un endroit bien aéré. Débrayez la P.D.F. Serrez le frein de stationnement. Arrêtez le moteur et retirer la clé de contact. Attendre l’arrêt de toutes les pièces mobiles avant de quitter le siège de l’opérateur. Utilisez des cales pour les roues. Lever l’accessoire et arrêter le moteur. Sous-châssis sans souffleuse: 1. Retirer la goupille arrière qui unit le sous -châssis arrière à l’attache arrière. 2. Placer un bloc de bois sous les bras de relevage. 3. Baisser les bras de relevage sur le bloc de bois. 4. Retirer la goupille avant du support d’attache avant. 6. Activer le cylindre hydraulique pour faire descendre la partie avant du sous -châssis. 7. Débrancher les boyaux hydraulique pour le mécanisme de relevage et les retirer de leurs supports. 8. Reculer le véhicule pour libérer le sous -châssis. 1) Débrancher les boyaux hydraulique pour la goulotte et les enrouler autour de la goulotte. 2) Retirer le demi-arbre à cardan de l’arbre. IMPORTANT: Des dommages pourront être causés au mécanisme d’entrainement et au sous châssis si cet étape n’est faite. 3) Baisser le pied de stationnement. 4) Retirer les goupilles (item 1) et les mettre dans les trous (item 2) sur les bras de relevage et les sécuriser avec les goupilles à anneau (item 3). 5) Baisser l’accessoire. ATTENTION DÉMONTAGE DU SOUS -CHÂSSIS POUR PRÉVENIR DES BLESSURES: Garez le véhicule sur un terrain plat dans un endroit bien aéré. Débrayez la P.D.F. Serrez le frein de stationnement. Arrêtez le moteur et retirer la clé de contact. Attendre l’arrêt de toutes les pièces mobiles avant de quitter le siège de l’opérateur. Utilisez des cales pour les roues. Lever l’accessoire et arrêter le moteur. La prochaine étape requiert le système hydraulique du véhicule. Soyez averti que le véhicule est encore en marche. IMPORTANT: Lorsqu’un accessoire est installé sur le véhicule, il est déconseillé d’utiliser cette méthode s’il n’y a pas assez dégagement pour glisser le sous châssis du véhicule. Sous-châssis avec la souffleuse 1) Débrancher les boyaux hydraulique pour la goulotte et les enrouler autour de la goulotte. 2) Lever la souffleuse. 3) Retirer la goupille arrière qui unit le sous-châssis arrière à l’attache arrière. 4) Baisser la souffleuse ATTENTION: La partie arrière du sous-châssis baissera au sol. 5) Retirer l’arbre du P.D.F. médiane (mid P.T.O.). NOTE: Cette étape est important pour éviter des dommages au mécanisme d’entrainement ou au véhicule. 6) Retirer l’attache arrière (facultatif 7) Enlever la goupille avant du sous -châssis. 8) Activer le cylindre hydraulique pour abaisser la partie avant du sous -châssis. 9) Débrancher les boyaux hydraulique pour le mécanisme de relevage et les retirer de leurs supports. 10) Reculer le véhicule pour libérer le sous -châssis. ATTENTION: Toujours installer les bouchons protectrice sur les bouts des boyaux lorsqu’ils sont débranchés. Ceci est pour prévenir tout polluant de pénétrer dans le système hydraulique pour les accessoires. ATTENTION: Nettoyer tous les déversement d’huile pour prévenir des accidents.. ENTREPOSAGE DE FIN DE SAISON a) Nettoyez votre souffleuse et sous-châssis et peinturez toutes les pièces dont la peinture est usée. b) Notez les pièces à remplacer dont vous aurez besoin pour la prochaine saison. c) Entreposez la souffleuse et le sous-châssis dans un endroit sec. d) Suivez les instructions dans la section Lubrification. 14 DÉPANNAGE * S.V.P. vous référer à la section nomenclature des pieces pour leur identification. PROBLÈME CAUSES POSSIBLES ACTION CORRECTIVE La souffleuse vibre ou est Poulie endommagé. Remplacez la poulie. anormalement bruyante. Arbre à cardan endommagé. Remplacez l’arbre à cardan. Roulement défectueux. Remplacez le roulement. L’éventail endommagé. Démontez l’éventail. & redressez ou L’arbre à cardan est mal installé. Réinstaller l’arbre à cardan instructions dans Étape 3. remplacez selon les Une ou les deux sections de la Remplacez une ou les deux sections de la vis. vis sont endommagées. Une ou les deux sections de Le boulon de sécurité la vis ne tourne plus. probablement brisé. est Remplacez le boulon de sécurité (pour identification, voir Nomenclature des pièces, “Souffleuse”). Voir aussi section “Entretien”. La souffleuse ne tourne pas. La courroie est probablement Vérifiez et remplacez la courroie endommagée endommagée ou sectionnée. (voir instructions dans la section: Remplacement de la courroie. L’arbre à endommagé. cardan est Remplacez l’arbre à cardan. La courroie est usée dans un endroit spécifique. La souffleuse à été embrayé S’assurez que ni la vis ni l’éventail soient lorsqu’elle était bloquée. bloquées avant d’embrayé la souffleuse. La rotation de la goulotte se fait difficilement. Des saletés ou de la glace Nettoyez la base de la goulotte et l’anneau de peuvent s’être accumulées sous rotation. Lubrifiez la goulotte par l’intérieur et la goulotte. l’extérieur. La base de la goulotte peut avoir Remplacez les pièces défectueuses. été endommagée ou pliée. La goulotte facilement. se bloque Moteur du tracteur tourne trop Toujours faire tourner le moteur à plein régime lentement. pendant le soufflage. Vous avancez trop vite avec le Réduire la vitesse d’avancement. Laissez la tracteur. souffleuse broyer & aspirer la neige par ellemême. La souffleuse s’enfonce dans le sol. Le sol n’est pas gelé/trop mou. Ajustez les patins plus bas supportent mieux la souffleuse. afin qu’ils La souffleuse ne lève pas Pneus plus gonflés d’un côté également. que de l’autre. Referez-vous au manuel de propriétaire du véhicule pour la pression des pneus. Vérifier et régler la pression des pneus. La pression des pneus doit être égale des deux côtés du véhicule Souffleuse ne lève pas ou Saleté dans l’huile. n’abaisse Remplacez l’huile hydraulique pas assez rapidement. Remplacez le coussinet. Coussinet endommagé. 15 TABLEAU DES COUPLES DE SERRAGE TABLEAU DES COUPLES DE SERRAGE GÉNÉRAL À UTILISER LORSQU’UN COUPLE DE SERRAGE N’EST PAS SPÉCIFIÉ DANS LE TEXTE NOTE: Ces valeurs s’appliquent aux attaches tel que reçu du fournisseur, sèche ou lorsque lubrifié avec de l’huile normale. Elles ne s’appliquent pas si des graisses spéciales sont utilisées tels que graphite ou moly didelphoïde ou des lubrifiants pour pression extrême. Ceci s’applique au deux fils UNF et UNC * Les écrous épais doivent être utilisés avec les boulons Grade 8 VOIR No. Gr ade. IDENTI FICA TION DE LA TÊ TE DU BOULON MA RQUES SELONS LE GRA DE. NOTE: MARQUES DU MA NUFAC TIER PEUVEN T VARIER 2 5 8* COUPLE DE SERRAGE COUPLE DE SERRAGE COUPLE DE SERRAGE Diamètre Pouces NEW TON- MÈTRES Lb-Pi Millimètre NEW TON- MÈTRES Lb-Pi NEW TON- MÈTRES Lb-Pi Min. Max. Min. Max. Min. Max. Min. Max. Min. Max. Max. Min. Max. Max. 1/4" 6.35 5 6 6.8 8.13 9 11 12.2 14.9 12 15 16.3 30.3 5/16" 7.94 10 12 13.6 16.3 17 20.5 23.1 27.8 24 29 32.5 39.3 3/8" 9.53 20 23 27.1 31.2 35 42 47.5 57 45 54 61 73.2 7/16" 11.11 30 35 40.7 47.4 54 64 73.2 86.8 70 84 94.9 113.9 1/2" 12.7 45 52 61 70.5 80 96 108.5 130.2 110 132 149.2 179 9/16" 14.29 65 75 88.1 101.6 110 132 149.2 179 160 192 217 260.4 5/8" 15.88 95 105 128.7 142.3 150 180 203.4 244.1 220 264 298.3 358 3/4" 19.05 150 185 203.3 250.7 270 324 366.1 439.3 380 456 515.3 618.3 7/8" 22.23 160 200 216.8 271 400 480 542.4 650.9 600 720 813.6 976.3 25.4 250 300 338.8 406.5 580 696 786.5 943.8 900 1080 1220.4 1464.5 1" BOULON M ETRIQUE COUPLE DE S ERRAGE Vis Grade No. Pitch (mm ) M6 4T 7T 8T 4T 7T 8T 4T 7T 8T 4T 7T 8T 4T 7T 8T 4T 7T 8T 4T 7T 8T 4T 7T 8T 1.00 M8 M 10 M 12 M 14 M 16 M 18 M 20 1.25 1.50 1.75 2.00 2.00 2.00 2.50 GROS FILET Lb-Pi Newton-Mètres 3.6 5.8 7.2 7.2 17 20 20 34 38 28 51 57 49 81 96 67 116 129 88 150 175 108 186 213 - 5.8 9.4 10 14 22 26 25 40 46 34 59 66 56 93 109 77 130 145 100 168 194 130 205 249 4.9 7.9 9.8 9.8 23 27.1 27.1 46.1 51.5 37.9 69.1 77.2 66.4 109.8 130.1 90.8 157.2 174.8 119.2 203.3 237.1 146.3 252 288.6 16 - 7.9 12.7 13.6 19 29.8 35.2 33.9 54.2 62.3 46.1 79.9 89.4 75.9 126 147.7 104.3 176.2 196.5 136 227.6 262.9 176.2 277.8 337.4 FILET MINCE Lb-Pi Newton-Mètres Pitch (mm ) - 1.00 1.25 1.25 1.50 1.50 1.50 1.50 12 19 22 20 35 40 31 56 62 52 90 107 69 120 140 100 177 202 132 206 246 - 17 27 31 29 47 52 41 68 75 64 106 124 83 138 158 117 199 231 150 242 289 16.3 25.7 29.8 27.1 47.4 54.2 42 75.9 84 70.5 122 145 93.5 162.6 189.7 136 239.8 273.7 178.9 279.1 333.3 - 23 36.6 42 39.3 63.7 70.5 55.6 92.1 101.6 86.7 143.6 168 112.5 187 214.1 158.5 269.6 313 203.3 327.9 391.6 17 O/L = Obtain Locally / Obtenir localement Part numbers starting with 500XXX are not available for sale, however, separate parts are available for sale individually. Les numéros 500xxx ne sont pas disponibles pour la vente. Au besoin, veuillez commander les numéros de pièces séparément. 18 19 20 O/L = Obtain Locally / Obtenir localement Part numbers starting with 500XXX are not available for sale, however, separate parts are available for sale individually. Les numéros 500xxx ne sont pas disponibles pour la vente. Au besoin, veuillez commander les numéros de pièces séparément. 21 22 O/L = Obtain Locally / Obtenir localement Part numbers starting with 500XXX are not available for sale, however, separate parts are available for sale individually. Les numéros 500xxx ne sont pas disponibles pour la vente. Au besoin, veuillez commander les numéros de pièces séparément. 23 O/L = Obtain Locally / Obtenir localement Part numbers starting with 500XXX are not available for sale, however, separate parts are available for sale individually. Les numéros 500xxx ne sont pas disponibles pour la vente. Au besoin, veuillez commander les numéros de pièces séparément. 24 O/L = Obtain Locally / Obtenir localement Part numbers starting with 500XXX are not available for sale, however, separate parts are available for sale individually. Les numéros 500xxx ne sont pas disponibles pour la vente. Au besoin, veuillez commander les numéros de pièces séparément. 25 26