700624-2 | Bercomac 700947 27" Mahindra hydraulic hoses extensions kit Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
28 Des pages
700624-2 | Bercomac 700947 27
700624-2
700947 Ens. d’extensions de
flexibles hydrauliques 27”
Pour
* ASSEMBLAGE
* PIÈCE DE RÉPARATION
* OPÉRATION
* ENTRETIEN
LIRE & SUIVRE TOUTES LES RÈGLES DE SÉCURITÉ &
INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER CET ÉQUIPEMENT
108386_FR
*108386*
1
R-08172018
GARANTIE LIMITÉE
Responsabilités du Propriétaire
Couverture des Produits et Conditions
BERCOMAC garantit toute pièce ou accessoire fabriqué par
BERCOMAC et trouvé, selon la discrétion raisonnable de
BERCOMAC, être défectueux en matériel ou dans sa fabrication, sera
réparé, remplacé ou ajusté par un marchand autorisé sans frais,
jusqu'à concurrence maximale du taux horaire et du temps de
réparation préétabli. Pour le remplacement des pièces, seuls les frais
de transport mode régulier sont couverts. Cette garantie s’applique
aux produits achetés et utilisés en Amérique du Nord.
Période de Garantie des accessoires pour tracteurs 30/3616
(à partir de la date d’achat au détail):
Usage résidentiel,semi-commercial ou commercial service régulier
(agricole): 2 ans
Commercial service intense, professionnel ou de location: 90 jours
Exeptions Ci-Dessous; Les items suivants ont une couverture et des
conditions différentes ainsi qu’une durée limitée:
Chaînes à pneus:
o 90 jours usage résidentiel ou semi-commercial
o Aucune garantie pour l’usage commercial service
régulier ou intense, usage professionnel ou de
location.
Moteurs: Variable selon le manufacturier
Veuillez vous référer à la garantie du manufacturier incluse avec
l’unité. Bercomac n’est pas autorisé à agir concernant les garanties
d’ajustement des moteurs.
Conditions et Items Non Couverts:
Cette garantie n’inclut pas ce qui suit:
Frais pour ramassage, de livraison, ou service à domicile.
N’importe quel dommage ou détérioration de la marchandise, pièce
ou finition due à l’utilisation normale, l’usure, bris et déchirure, ou
l’exposition.
Frais relatifs à l’usage et à la maintenance régulière tels que
lubrifiants, gazoline, huile, pièces de mise au point et ajustements.
N’importe quel pièce ou accessoire qui à été altéré, modifié,
négligé, brisé accidentellement, mal installé, mal entretenu, remisé
ou réparé non conformément aux instructions dans le manuel du
propriétaire.
N’importe quelle réparation due à l’usure normale des pièces tel
que les goupilles de sécurité, boulons, courroies, câble du treuil,
couteau, patins, etc.
Frais de transport en mode accéléré pour pièces de remplacement.
Boulons et goupilles de sécurité sont considérés comme une
mesure préventive et ne sont pas une protection assurée. Tout
dommage provenant d’un non fonctionnement n’est pas couvert.
NOTE: Tout travail effectué sur garantie doit être exécuté par un
marchand autorisé utilisant des pièces de remplacement d’origine.
NOTE:
Tous les produits ou pièces défectueuses doivent être
retournés chez un marchand de service autorisé à l’intérieur de
la période de garantie, pour réparation. Dans le cas où la
marchandise doit être retournée au manufacturier pour
réparation, le marchand doit d’abord obtenir une autorisation
écrite de BERCOMAC, frais de transport payé d’avance. Cette
garantie s’étend uniquement à l’équipement qui est opéré sous
condition normale. Pour qu’une réclamation soit valide,
l’opérateur a la responsabilité d’entretenir et d’effectuer les
routines de maintenance tel que spécifié dans le manuel du
propriétaire ou de les faire effectuer chez un marchand
autorisé à ses frais.
Conditions Générales
L’engagement exclusif de BERCOMAC en regard de cette garantie
s’arrête à la réparation et au remplacement tel que mentionné cidessus. BERCOMAC ne doit avoir aucune responsabilité pour
aucun autre frais, perte ou dommage, incluant mais sans se limiter
à, aucun dommages-intérêts ou perte ou dommage subséquent.
Se prévaloir de la garantie ne la renouvelle point ou n’en prolonge
aucunement la durée.
En particulier, BERCOMAC n’a aucun engagement ou responsabilité
pour:
Temps pour transport, surtemps, temps après les heures
d’ouverture ou autre frais extraordinaire de réparation ou
charges relatives aux réparations ou remplacement en dehors
des heures normales de travail.
Location d’équipement de remplacement similaire durant la
période de garantie, réparation ou remplacement des travaux.
N’importe quel frais téléphonique ou télégramme ou frais de
transport.
Perte ou dommage à une personne ou propriété autre que ceux
couverts par les termes de cette garantie.
N’importe quelle réclamation pour perte de revenus, perte de
profits ou coûts additionnels résultant d’une réclamation d’un bris
de garantie.
Frais juridiques.
La responsabilité de BERCOMAC, en respect de la présente, se
limite à couvrir la réparation et les pièces de remplacement et
aucune réclamation d’un bris de garantie ne doit être la cause
pour annulation ou résiliation de contrat de vente pour n’importe
quel pièce ou accessoire. En aucun cas, le recouvrement de
quelque nature que ce soit ne sera être supérieur à la somme du
prix d’achat.
Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques et vous
pouvez également avoir d’autres droits qui varient d’état en état.
Bercomac se réserve le droit de changer ou améliorer la conception de toute pièce et / ou accessoire sans assumer aucune
obligation à modifier les produits fabriqués auparavant.
Instructions pour Obtenir le Service sur Garantie : Contactez le marchand Mahindra où vous avez acheté le produit ou tout autre
marchand Mahindra de service autorisé pour fixer un rendez-vous à leur atelier. Pour vérifier le marchand près de chez-vous, consulter
le site www.mahindrausa.com. N'oublier pas d'apporter votre preuve d’achat (facture) chez votre marchand Mahindra de service.
Révisé le 12-05-2011
2
TABLE DES MATIÈRES
PAGE
INTRODUCTION ...............................................................................................................................................
2
PRÉCAUTIONS SÉCURITAIRES ......................................................................................................................
3
DÉCALQUES DE SÉCURITÉ .............................................................................................................................
5
ASSEMBLAGE
Étape 1 Préparation de la souffleuse ...................................................................................................
7
OPÉRATION
Opération de la souffleuse ....................................................................................................................
Contrôles ..............................................................................................................................................
Enlèvement de la neige ........................................................................................................................
11
11
11
ENTRETIEN
Ajustements ..........................................................................................................................................
Lubrification ...........................................................................................................................................
Remplacement des boulons de sécurité ..............................................................................................
Remplacement de la courroie ...............................................................................................................
Remplacement des poulies ..................................................................................................................
12
12
12
13
13
DÉMONTAGE ET ENTREPOSAGE ...................................................................................................................
14
DÉPANNAGE
..................................................................................................................................................
15
TABLEAU DE COUPLES DE SERRAGE ..........................................................................................................
16
NOMENCLATURE DES PIÈCES ET LISTE DES PIÈCES
Souffleuse 66’’ ........................................................................................................................................
Souffleuse assemblée 66’’ ....................................................................................................................
Ensemble d’extensions de flexibles hydrauliques 27’’ ..........................................................................
17
19
25
1
INTRODUCTION
À L'ACHETEUR
Ce nouvel accessoire a été soigneusement conçu pour vous donner plusieurs années de bons services. Ce manuel a
pour but de vous aider à utiliser prudemment votre accessoire.
NOTE: Toutes les photographies et illustrations de ce manuel peuvent ne pas être du modèle ou de l'accessoire en
main et ne sont présentées qu'à titre de référence. Elles sont basées sur les dernières informations disponibles lors de
la publication.
Familiarisez-vous avec les recommandations de sécurité et les procédures d'utilisation avant d'utiliser l’accessoire.
Lisez et suivez attentivement ces recommandations et insistez pour qu'elles soient suivies par ceux qui se serviront de
l’accessoire avec vous.
DANS CE MANUEL, CE SYMBOLE D'AVERTISSEMENT SÉCURITAIRE IDENTIFIE UN MESSAGE
DE SÉCURITÉ IMPORTANT QUI VOUS AIDERA AINSI QUE TOUTE AUTRE PERSONNE À
ÉVITER DES BLESSURES GRAVES ET MÊME LA MORT. DANGER, AVERTISSEMENT,
ATTENTION SONT DES MOTS D’AVERTISSEMENT POUR IDENTIFIER LES NIVEAUX DE
DANGER. TOUTEFOIS, SOYEZ TOUJOURS EXTRÊMEMENT PRUDENT.
DANGER:
Signifie un danger extrême qui causera des blessures graves ou même la mort, si les
précautions recommandées ne sont pas respectées.
AVERTISSEMENT: Signifie un danger qui peut causer des blessures graves ou même la mort, si les
précautions recommandées ne sont pas respectées.
ATTENTION:
Signifie un danger qui peut causer des blessures mineures si les précautions
recommandées ne sont pas respectées.
Notez le numéro de série avec la date d’achat de votre accessoire dans la section réservée ci-dessous (il n'y a pas de
numéro de série attribué au sous-châssis). Votre détaillant exige cette information afin d'assurer un service rapide et
efficace lorsque des pièces de rechange sont à commander. Remplacez les pièces défectueuses par des pièces
d'origine seulement.
Si des réparations sur garantie sont nécessaires, veuillez présenter ce livret d'enregistrement et la facture de vente
originale à votre concessionnaire.
Ce manuel devrait être conservé pour référence future.
S.V.P. Vérifier si vous avez reçu toutes les pièces de votre ensemble avec la
liste du sac et liste de la boîte.
NUMÉRO DE SÉRIE:
___________________________
(SI APPLICABLE)
NUMÉRO MODÈLE:
___________________________
DATE D’ACHAT:
___________________________
2
3
4
DÉCALQUES DE SÉCURITÉ
REMPLACER LES DÉCALQUES SI ENDOMMAGÉS.
Symbole
Description
Décalque #105126
Pour éviter des blessures graves:
Gardez les mains, les pieds et les vêtements éloignés de la vis sans fin
lorsque le moteur est en marche.
Décalque #105127
Pour éviter des blessures graves:
Gardez les mains éloignées de la goulotte lorsque le moteur est en
marche.
Décalque #105128
Pour éviter des blessures graves:
Gardez les mains, pieds et les vêtements éloignés.
Ne pas tenter d’installer ou d’enlever la courroie sans lire le manuel du
propriétaire.
Toujours utiliser la souffleuse avec tous les gardes en place.
Décalque #106378
Pour éviter des blessures graves:
Gardez les mains, pieds et les vêtements éloignés de l’engrenage lorsque
le moteur hydraulique est brancher.
Toujours utiliser la souffleuse avec tous les gardes en place.
Décalque #105130
Avant d’installer ou utiliser:
Localiser, lire et s’assurer de bien comprendre tout le manuel du
propriétaire.
Décalque #105131
Se référer au manuel du propriétaire pour le port des lunettes de sécurité,
des coquilles protectrices et d’un masque.
Se référer au manuel du propriétaire pour l’utilisation des contre poids,
chenilles et chaînes pour les pneus.
Décalque #105852
Pour éviter des blessures graves:
Gardez les mains et les vêtements éloignés.
Ne jamais opérer sans les gardes des cardans, du tracteur et des
équipements soient en place ni sans que les cardans soient bien attacher
au deux extrémités.
5
ASSEMBLAGE
INSTRUCTIONS D’ASSEMBLAGE
IMPORTANT: SAUF MENTION CONTRAIRE, SERREZ TOUS LES BOULONS SELON LA TABLE DE
SPÉCIFICATION DE COUPLE LORSQUE SPÉCIFIÉ: SERREZ FERMEMENT. RÉFÉREZ-VOUS À LA SECTION
NOMENCLATURE DES PIÈCES POUR LEUR IDENTIFICATION.
NOTE: Dans ce manuel, le côté droit et le côté gauche sont déterminés en étant assis sur le siège du véhicule et regardant
vers l’avant.
ATTENTION
Lors de l’installation et l’opération de
l’accessoire, la chargeuse avant doit être retiré
du véhicule. Le sous-châssis pour la chargeuse
avant peut demeurer sur le véhicule.
OUTILS REQUIS:
Clé à cliquet
Douilles: 3/8’’,7/16’’, 1/2’’, 3/4’’
Clé: 7/16’’, 1/2’’, 3/4’’ 15/16
Clé Hexagonal: 1/8’’, 3/16’’
Vue d’ensemble
15/16’’
6
ASSEMBLAGE
ÉTAPE 1
PRÉPARATION DE LA SOUFFLEUSE
NOTE: Cet étape requiert deux personnes.
Enrouler l’anneau de rotation (item 1) (rainure à
l’intérieure) autour de l’ouverture de la goulotte (item
2) tel qu’illustré.
Placer la goulotte (item 3) (ouverture vers l’avant) sur
l’anneau de rotation.
IMPORTANT: L'anneau de rotation doit être à
l’intérieure de la base de la goulotte. C’est la goulotte
qui retient l’anneau de rotation en place.
Installer anneau de rotation
Sur le côté droit de la souffleuse, installer l’anneau de
rotation dentelé (item 4) sous la goulotte tel
qu’illustré.
Sécuriser la goulotte et l’anneau de rotation en place
avec six boulons hex 1/4’’ x 1 1/4’’ (item 5) et écrous
tel qu’illustré. Ne pas serrer trop fermement.
Sur le coté gauche de la souffleuse, installer l’autre
moitié de l’anneau de rotation (item 6) sous la
goulotte tel qu’illustré.
Sécuriser la goulotte et l’anneau de rotation en place
avec trois boulons hex 1/4’’ x 1 1/4’’ (item 7) et écrous
tel qu’illustré. Ne pas serrer trop fermement.
(Des écrous trop serrer pourraient empêcher la
goulotte de tourner d’un côté à l’autre. Une légère
pression suffit).
Installer l’anneau de rotation et la goulotte
Ajuster le moteur hydraulique (item 1) en desserrant
les trois écrous sur les boulons de carrosserie (item
2) qui retiennent le moteur hydraulique en place. Ne
pas enlever les écrous.
Glisser le moteur vers la goulotte (item 3) tel
qu’illustré (les encoches sur le pignon du moteur
doivent s’encastrer dans ceux de l’anneau de
rotation). Ajuster et resserrer les écrous. Serrer
fermement.
Installer le garde pignon (item 4) tel qu’illustré et
sécuriser en place avec deux boulons 1/4’’ x
1/2’’ (item 5).
ATTENTION
Opérer seulement lorsque tous les gardes sont en
place.
7
Installer le garde pignon
ASSEMBLAGE
NOTE: Pour faciliter l’installation,
souffleuse face contre le sol.
tourner
la
Insérer la clé 1/4’’ (item 1) sur l’arbre d’entrée (item
2).
Glisser le demi arbre à cardan (item 3) sur l’arbre
d’entrée jusqu’à ce que le trou dans l’arbre s’enligne
avec le trou de l’arbre d’entrée.
Sécuriser en place avec le boulon hex 1/4’’ x 2
1/2’’ (item 4) et écrou à garniture de nylon (item 5).
Serrer fermement.
Sécuriser la clé en place avec la vis à pression
3/8’’ (item 6) et serrer à 317 lbf-in en utilisant un frein
filet.
Installer le demi arbre a cardan
Assembler les demi-arbres (items 1 & 2) en
s’assurant que les rainures sont bien alignés.
Installer les demi-arbres à cardan
Installer la section mâle de l’arbre à cardan dans celui
de la souffleuse en alignant la marque poinçonnée entre
les deux rainures (item 2) (situées sur le bout de l’arbre)
avec la grosse rainure (item 1) dans la douille de l’arbre
à cardan de la souffleuse.
NOTE: Seulement une position permet de les insérer
l’une dans l’autre.
IMPORTANT: L’assemblage incorrect des arbres à
cardans cause des vibrations diminuant l’efficacité de
l’accessoire et endommagent les composantes.
Suivre les instructions dans le manuel du propriétaire du sous-châssis 700731-1 pour la préparation du tracteur,
préparation du sous-châssis et installation du sous châssis. Les instructions d’installation des accessoires et du
mécanisme d’entrainement sont inclus dans le manuel du propriétaire du sous-châssis.
8
ASSEMBLAGE
Unir le demi arbre a cardan( item 2) à l’arbre (item 3).
Unir l’arbre à cardan à l’arbre
Lever le pied de stationnement en enlevant la tige de
verrouillage (item 1) du trou A, puis lever le pied de
stationnement (item 2) et sécuriser le pied de
stationnement en position relever en insérant la tige
de verrouillage dans le trou B.
Lever le pied de stationnement
Préparation des flexibles hydrauliques :
Pour le tracteur 2638 seulement :
mettre l’ensemble d’extensions de flexibles #700947.
Installer les connecteurs hydrauliques appropriés sur
les flexibles.
Tracteur
Ensemble de
connecteur
3016-3616
#700824
1533-1538-1626-1640 #700824
2538-2540-2545-2638 #700826
1526
Unir les boyaux au system hydraulique
#700827
IMPORTANT: Si l’action des commandes hydraulique
ne crée pas de mouvement, il se peut qu’un des
boyaux du system de relevage soit inter-changer
avec un des boyaux du système de rotation de la
goulotte.
Brancher les boyaux flexible (item 1) pour la rotation de
la goulotte de la souffleuse au système hydraulique du
véhicule (item 2). Lire toutes les notes importantes cidessous ainsi qu’à la page suivante avant de procéder
à l’installation
NOTE: Il est possible d’identifier les boyaux
hydrauliques avec des attaches de nylon de couleur
différentes (non inclus) afin de faciliter l’installation
dans le future.
IMPORTANT:
*Il est de la responsabilité de l’utilisateur /
installateur d’installer les flexibles de manière à ce
qu’ils ne viennent pas en contact avec les éléments
mobiles du véhicule (les roues, le sous-châssis..),
des arrêtes coupantes, surfaces chaudes, dans
toutes les conditions d’opération sinon, ceci
pourrait entraîner un bris.
9
ASSEMBLAGE
IMPORTANT pour le 3016-3616: Assurez -vous
d’enfiler les boyaux dans le crochet sur le support de
flexible hydraulique et dans celui du support
d’attelage avant comme fait auparavant avec les
boyaux pour le système de relevage hydraulique.
IMPORTANT pour a série 1500,1626: Assurez -vous
d’enfiler les boyaux dans le pare-chocs avant et
installer les boyaux de manière à éviter tout contact
avec le système d’échappement. Tenir en place avec
deux bandes auto-agrippante.
IMPORTANT pour le 2638: Assurez -vous d’enfiler
les boyaux derrière le support du chargeur frontal
(voir photo).
IMPORTANT : Des torsions dans les boyaux use
prématurément les boyaux. Si les connecteurs rapide
ne sont pas bien aligné, desserrer légèrement
l’adaptateur (item 3) pour être en mesure de tourner
le connecteur rapide femelle (item 4). Lubrifier les
filets avec du lubrifiant hydraulique et serrer le joint
(25 lb ft).
ATTENTION: Trop serrer est une des causes
majeures qui cause des fuites d’huile.
Essayer les contrôles hydraulique pour s’assurer
qu’ils coordonnent avec le mouvement de
l’accessoire. Dans le cas contraire, rebrancher les
boyaux dans le bon ordre.
10
OPÉRATION
AVERTISSEMENT
ENLÈVEMENT DE LA NEIGE
Lors de l’enlèvement de la neige, n’utilisez pas la souffleuse comme une lame pour pousser la neige. Laissez
la souffleuse avancer par elle-même dans les gros
amoncellements de neige. Si la vitesse du tracteur est
trop grande, la souffleuse peut devenir surchargée et se
boucher. Pour de meilleurs résultats, levez la souffleuse
et enlevez la couche de neige supérieure. Une seconde
passe avec la souffleuse enlèvera le reste de la neige.
Utiliser l’ensemble de sous-châssis seulement pour
le relevage du la souffleuse, la lame et le balai.
OPÉRATION DE LA SOUFFLEUSE
NOTE: Pour augmenter la durée de vie des
composantes, toujours désengager la souffleuse
lorsque elle est relevée.
AVERTISSEMENT
IMPORTANT:
Toujours inspecter les composantes et flexibles
hydrauliques avant utilisation. Remplacer toutes les
pièces endommagées ou usées. Si vous soupçonnez
une fuite dans les flexibles, NE JAMAIS utiliser votre
main pour la localiser. Utiliser un morceau de carton ou
du bois.
a) Assurez-vous que la souffleuse est libre de neige
avant d’embrayer la souffleuse
b) Assurez-vous que la vis et l’éventail tournent
librement.
c) Démarrez le moteur du tracteur.
d) Avant d’embrayer la souffleuse, le moteur doit
tourner à moyen régime.
e) Opérez la souffleuse à régime maximum.
f) Toujours utiliser l’accessoire avec le mode
flottaison. Pour ce faire, pousser la manette
hydraulique du tracteur à la position ‘’Float’’.
IMPORTANT: UTILISEZ LE RÉGIME MOTEUR
MAXIMUM LORS DE L’ENLÈVEMENT DE NEIGE
MOUILLÉE OU COLLANTE. UN RÉGIME MOTEUR
TROP BAS AURA TENDANCE À FAIRE OBSTRUER
LA GOULOTTE.
Lisez le manuel de l ’opérateur du tracteur
attentivement. Familiarisez - vous avec les
contrôles et la façon de bien utiliser
l’accessoire. Sachez comment arrêter
l’accessoire et dégager les contrôles
rapidement.
AVERTISSEMENT
Le contact des mains avec l’éventail par l’intérieur
de la goulotte est la cause la plus commune
d’accidents associée aux souffleuses à neige. Ne
jamais utiliser les mains pour nettoyer la goulotte.
-N’essayez pas de dégager l’éventail, la vis ou la
goulotte bouchée de neige lorsque le moteur de
la souffleuse est en marche.
-Débrayez la souffleuse.
-Abaissez la souffleuse au sol et appliquez le frein.
-ARRÊTER LE MOTEUR ET ENLEVER LA CLÉ!
-Attendre 10 secondes pour vous assurez que
toutes les pièces rotatives tel que les pâles de
l’éventail ont arrêtés de tourner.
-N’utilisez pas vos mains, utiliser un outil de
nettoyage d’une longueur minimum de 36’’ (1 m).
IMPORTANT:
*Il est de la responsabilité de l’utilisateur /
installateur d’installer les flexibles de manière à ce
qu’ils ne viennent pas en contact avec les éléments mobiles du véhicule (les roues, le souschâssis..), des arrêtes coupantes, surfaces
chaudes, dans toutes les conditions d’opération
sinon, ceci pourrait entraîner un bris.
AVERTISSEMENT
CONTRÔLES
POUR PRÉVENIR DES BLESSURES:
Abaisser la souffleuse lorsque le véhicule est
stationné. Les changements de température
pourraient causer un changement de la pression
hydraulique, causant la souffleuse de descendre
soudainement ou endommager les composantes
hydrauliques. Le non-respect de ceci pourrait
causer des blessures personnel sérieuses.
ROTATION DE LA GOULOTTE
Utiliser la mannette hydraulique du tracteur pour faire
tourner la goulotte d’un côté à l’autre.
Si la goulotte ne tourne pas dans le sens désiré,
inverser les flexibles hydraulique sur le tracteur.
DÉFLECTEUR DE LA GOULOTTE
Régler l’angle du déflecteur selon la distance à laquelle
la neige doit être projetée et pour prévenir des
dommages à la propriété. Pour changer l’angle du
déflecteur, desserrer les deux boutons du déflecteur,
ajuster le déflecteur à l’angle approprié et resserrer les
deux boutons fermement ou utiliser l’ensemble du
déflecteur électrique vendu en option.
AVERTISSEMENT
POUR PRÉVENIR DES BLESSURES:
Ne jamais quitter le siège du conducteur sans
débrayer la souffleuse, arrêter le moteur et enlever
la clé du contact.
Ne pas opérer dans une pente de plus de 10°.
11
ENTRETIEN
REMPLACEMENT DES BOULONS DE
SÉCURITÉ DES VIS ET DE L’ÉVENTAIL
ATTENTION
Les boulons de sécurité sont une mesure
préventive et ne doivent pas être considérés comme
une protection certaine. La vigilance de l’opérateur
est requise. Faites une inspection complète de
l’endroit où la souffleuses sera utilisée et enlevez
tout objet étranger.
Pour éviter des dommages à la souffleuse:
Utiliser seulement les boulons de sécurité originaux
(munis d’une rainure).
#106443 sac de 10 pour la vis.
#105627 sac de 10 pour l’éventail.
L’utilisation de tout autre boulon de sécurité n’assure
aucune protection et pourrait entraîner l’annulation de
la garantie.
POUR PRÉVENIR DES BLESSURES:
Arrêtez le moteur de véhicule.
Appliquez le frein de stationnement.
Enlevez la clé du contact.
ENTRETIEN
Vérifiez les boulons de montage fréquemment afin de
prévenir une réparation coûteuse. Assurez-vous que
votre équipement est en condition de travailler
sécuritairement.
IMPORTANT: IL EST TRÈS IMPORTANT DE
REPLACER LES VIS DANS LA MÊME POSITION
TEL QU’ILLUSTRÉ DANS LA FIGURE AVANT
D’INSTALLER LES BOULONS DE SÉCURITÉ.
AJUSTEMENTS
Ajustement des patins:
SURFACE PAVÉE: Ajuster les patins pour obtenir de
3/16’’ à 1/4’’ ou 5mm à 7mm de dégagement entre le
racloir et la surface.
SURFACE INÉGALE OU DE GRAVIER:
Ajuster les patins pour obtenir de 1/2’’ à 5/8’’ ou 13mm à
16mm de dégagement entre le racloir et la surface.
MAINTENANCE DU RACLOIR
Vérifier de temps en temps l’usure du racloir pour vous
assurer de ne pas user la base du châssis de la
souffleuse. Ce racloir est réversible.
LUBRIFICATION
Arbre à cardan:
À tous les 16 heures d’utilisation et avant l’entreposage
à la fin de la saison.
Boîte d’engrenage:
Changer l’huile après les premier 100 heures
d’utilisation. Ensuite après tous les 2500 heures ou à
tous les 6 mois.
Type d’huile utilisé: S.A.E. grade 80W90.
La boîte d’engrenage doit contenir 500 ml d’huile ou
doit être remplit jusqu’au au dessus de l’arbre de sortie
(voir figure)
Bouchon d’huile
Niveau
d’huile
Roulements à billes graissables:
Graisser à toutes les 16 heures d’utilisation.
Trou de
vidange
d’huile
12
Boite d’engrenage
ENTRETIEN
ATTENTION
POUR PRÉVENIR DES BLESSURES:
Garez le véhicule sur un terrain plat.
Débrayez la P.D.F.
Abaissez l’accessoire au sol.
Serrez le frein de stationnement.
Arrêtez le moteur et retirer la clé de contact.
Attendre l’arrêt de toutes les pièces mobiles
avant de quitter le siège de l’opérateur.
REMPLACEMENT DE LA COURROIE:
1) Tourner la souffleuse face contre le sol.
2) Retirer le demi arbre à cardan (Voir section
assemblage de la souffleuse.)
3) Retirer le garde de l’arbre à cardan (item 1) en
retirant les quatre boulons hex 5/16’’ x 4 1/2’’ (item
2).
4) Desserrer les cinq boulons 5/16’’ x 4 1/2’’ (item 3),
les cinq écrous 5/16’’ (item 4) et les cinq douilles
(item 5) voir emplacements des pièces dans la
nomenclature de la souffleuse.
5) Enlever la plaque de support arrière (item 6)
6) Retirer l’arbre d’entrée (item 7).
7) Changer la courroie (item 8)
8) Réinstaller toutes les pièces en inversant les
étapes. Serrer tous les boulons fermement.
DANGER
LE CONTACT AVEC L’ARBRE À CARDAN EN
ROTATION
PEUT
CAUSER
DE
SÉVÈRE
BLESSURES OU LA MORT.
Opérez seulement lorsque toutes les gardes pour
le tracteur et l’équipement soient en place.
Assurez -vous que l’arbre à cardan soit attaché et
verrouillé sécuritairement aux deux extrémités
avant d’opérer.
REMPLACEMENT DE LA POULIE DE LA
SOUFFLEUSE:
1) Répéter les étapes 1 à 6 de la section
remplacement de la courroie.
2) Desserrer les vis à pression (item 9) sur les
roulements. Uniquement le roulement du bas, il ne
doit pas en avoir sur le roulement du haut
3) Retirer les roulements (item 10 ou 11) de la poulie
approprier.
4) Retirer la poulie endommagée (item 12 ou 13) et
réinstaller une nouvelle poulie.
5) Réinstaller toutes les pièces en inversant les
étapes.
NOTE: Serrer les vis à pression à 94 lbf in. Serrer
tous les boulons.
13
DÉMONTAGE & ENTREPOSAGE
DÉMONTAGE DE LA SOUFFLEUSE
ATTENTION
POUR PRÉVENIR DES BLESSURES:
Garez le véhicule sur un terrain plat dans un
endroit bien aéré.
Débrayez la P.D.F.
Serrez le frein de stationnement.
Arrêtez le moteur et retirer la clé de contact.
Attendre l’arrêt de toutes les pièces mobiles
avant de quitter le siège de l’opérateur.
Utilisez des cales pour les roues.
Lever l’accessoire et arrêter le moteur.
Sous-châssis sans souffleuse:
1. Retirer la goupille arrière qui unit le sous -châssis
arrière à l’attache arrière.
2. Placer un bloc de bois sous les bras de relevage.
3. Baisser les bras de relevage sur le bloc de bois.
4. Retirer la goupille avant du support d’attache
avant.
6. Activer le cylindre hydraulique pour faire
descendre la partie avant du sous-châssis.
7. Débrancher les boyaux hydraulique pour le
mécanisme de relevage et les retirer de leurs
supports.
8. Reculer le véhicule pour libérer le sous-châssis.
1) Débrancher les boyaux hydraulique pour la goulotte
et les enrouler autour de la goulotte.
2) Retirer le demi-arbre à cardan de l’arbre.
IMPORTANT: Des dommages pourront être
causés au mécanisme d’entrainement et au souschâssis si cet étape n’est faite.
3) Baisser le pied de stationnement.
4) Retirer les goupilles (item 1) et les mettre dans les
trous (item 2) sur les bras de relevage et les
sécuriser avec les goupilles à anneau (item 3).
5) Baisser l’accessoire.
ATTENTION
DÉMONTAGE DU SOUS-CHÂSSIS
POUR PRÉVENIR DES BLESSURES:
Garez le véhicule sur un terrain plat dans un
endroit bien aéré.
Débrayez la P.D.F.
Serrez le frein de stationnement.
Arrêtez le moteur et retirer la clé de contact.
Attendre l’arrêt de toutes les pièces mobiles
avant de quitter le siège de l’opérateur.
Utilisez des cales pour les roues.
Lever l’accessoire et arrêter le moteur.
La prochaine étape requiert le système hydraulique
du véhicule. Soyez averti que le véhicule est encore
en marche.
IMPORTANT: Lorsqu’un accessoire est installé sur le
véhicule, il est déconseillé d’utiliser cette méthode s’il
n’y a pas assez dégagement pour glisser le sous châssis du véhicule.
Sous-châssis avec la souffleuse
1) Débrancher les boyaux hydraulique pour la goulotte
et les enrouler autour de la goulotte.
2) Lever la souffleuse.
3) Retirer la goupille arrière qui unit le sous-châssis
arrière à l’attache arrière.
4) Baisser la souffleuse
ATTENTION: La partie arrière du sous-châssis
baissera au sol.
5) Retirer l’arbre du P.D.F. médiane (mid P.T.O.).
NOTE: Cette étape est important pour éviter des
dommages au mécanisme d’entrainement ou au
véhicule.
6) Retirer l’attache arrière (facultatif
7) Enlever la goupille avant du sous-châssis.
8) Activer le cylindre hydraulique pour abaisser la
partie avant du sous-châssis.
9) Débrancher les boyaux hydraulique pour le
mécanisme de relevage et les retirer de leurs
supports.
10) Reculer le véhicule pour libérer le sous -châssis.
ATTENTION:
Toujours installer les bouchons protectrice sur les
bouts des boyaux lorsqu’ils sont débranchés. Ceci est
pour prévenir tout polluant de pénétrer dans le
système hydraulique pour les accessoires.
ATTENTION: Nettoyer tous les déversement d’huile
pour prévenir des accidents..
ENTREPOSAGE DE FIN DE SAISON
a) Nettoyez votre souffleuse et sous-châssis et
peinturez toutes les pièces dont la peinture est
usée.
b) Notez les pièces à remplacer dont vous aurez
besoin pour la prochaine saison.
c) Entreposez la souffleuse et le sous-châssis dans un
endroit sec.
d) Suivez les instructions dans la section Lubrification.
14
DÉPANNAGE
* S.V.P. vous référer à la section nomenclature des pieces pour leur identification.
PROBLÈME
CAUSES POSSIBLES
ACTION CORRECTIVE
La souffleuse vibre ou est
Poulie endommagé.
Remplacez la poulie.
anormalement bruyante.
Arbre à cardan endommagé.
Remplacez l’arbre à cardan.
Roulement défectueux.
Remplacez le roulement.
L’éventail endommagé.
Démontez
l’éventail.
&
redressez
ou
L’arbre à cardan est mal installé. Réinstaller l’arbre à cardan
instructions dans Étape 3.
remplacez
selon
les
Une ou les deux sections de la Remplacez une ou les deux sections de la vis.
vis sont endommagées.
Une ou les deux sections de Le boulon de sécurité
la vis ne tourne plus.
probablement brisé.
est Remplacez le boulon de sécurité (pour
identification, voir Nomenclature des pièces,
“Souffleuse”). Voir aussi section “Entretien”.
La souffleuse ne tourne pas. La courroie est probablement Vérifiez et remplacez la courroie endommagée
endommagée ou sectionnée.
(voir
instructions
dans
la
section:
Remplacement de la courroie.
L’arbre
à
endommagé.
cardan
est Remplacez l’arbre à cardan.
La courroie est usée dans
un endroit spécifique.
La souffleuse à été embrayé S’assurez que ni la vis ni l’éventail soient
lorsqu’elle était bloquée.
bloquées avant d’embrayé la souffleuse.
La rotation de la goulotte se
fait difficilement.
Des saletés ou de la glace Nettoyez la base de la goulotte et l’anneau de
peuvent s’être accumulées sous rotation. Lubrifiez la goulotte par l’intérieur et
la goulotte.
l’extérieur.
La base de la goulotte peut avoir Remplacez les pièces défectueuses.
été endommagée ou pliée.
La goulotte
facilement.
se
bloque Moteur du tracteur tourne trop Toujours faire tourner le moteur à plein régime
lentement.
pendant le soufflage.
Vous avancez trop vite avec le Réduire la vitesse d’avancement. Laissez la
tracteur.
souffleuse broyer & aspirer la neige par ellemême.
La souffleuse s’enfonce
dans le sol.
Le sol n’est pas gelé/trop mou.
Ajustez les patins plus bas
supportent mieux la souffleuse.
afin
qu’ils
La souffleuse ne lève pas Pneus plus gonflés d’un côté
également.
que de l’autre.
Referez-vous au manuel de propriétaire du
véhicule pour la pression des pneus.
Vérifier et régler la pression des pneus.
La pression des pneus doit être égale des
deux côtés du véhicule
Souffleuse ne lève pas ou Saleté dans l’huile.
n’abaisse
Remplacez l’huile hydraulique
pas assez rapidement.
Remplacez le coussinet.
Coussinet endommagé.
15
TABLEAU DES COUPLES DE SERRAGE
TABLEAU DES COUPLES DE SERRAGE GÉNÉRAL
À UTILISER LORSQU’UN COUPLE DE SERRAGE N’EST P AS SPÉCIFIÉ DANS LE TEXTE
NOTE: Ces valeurs s’appliquent au x attaches tel que reçu du fournisseur, sèche ou lorsque lubrifié avec de l’huile normale.
Elles ne s’appliquent pas si des graisses spéciales sont utilisées tels que graphite ou moly didelphoïde ou des
lubrifiants pour pression extrême. Ceci s’applique au deux fils UNF et UNC
* Les écrous épais doivent être utilisés avec les boulons Grade 8
VOIR No. Grade.
IDEN TI FICA TION DE LA
TÊ TE DU BOULON
MA RQUES SEL ONS LE
GRA DE.
NOTE: MA RQUES DU MA NUFAC TIER PEUVEN T VARIER
2
5
8*
COUPLE DE SERRAGE
COUPLE DE SERRAGE
COUPLE DE SERRAGE
Diamètre
Pouces
Lb-Pi
Millimètre
NEW TON-MÈTRES
Lb-Pi
NEW TON-MÈTRES
Lb-Pi
NEW TON-MÈTRES
Min.
Max.
Min.
Max.
Min.
Max.
Min.
Max.
Min. Max.
Max.
Min. Max.
Max.
1/4"
6.35
5
6
6.8
8.13
9
11
12.2
14.9
12
15
16.3
30.3
5/16"
7.94
10
12
13.6
16.3
17
20.5
23.1
27.8
24
29
32.5
39.3
3/8"
9.53
20
23
27.1
31.2
35
42
47.5
57
45
54
61
73.2
7/16"
11.11
30
35
40.7
47.4
54
64
73.2
86.8
70
84
94.9
113.9
1/2"
12.7
45
52
61
70.5
80
96
108.5
130.2
110
132
149.2
179
9/16"
14.29
65
75
88.1
101.6
110
132
149.2
179
160
192
217
260.4
5/8"
15.88
95
105
128.7
142.3
150
180
203.4
244.1
220
264
298.3
358
3/4"
19.05
150
185
203.3
250.7
270
324
366.1
439.3
380
456
515.3
618.3
7/8"
22.23
160
200
216.8
271
400
480
542.4
650.9
600
720
813.6
976.3
25.4
250
300
338.8
406.5
580
696
786.5
943.8
900
1080
1220.4
1464.5
1"
BOULON METRIQUE COUPLE DE S ERRAGE
Vis
Grade No.
Pitch (mm )
M6
4T
7T
8T
4T
7T
8T
4T
7T
8T
4T
7T
8T
4T
7T
8T
4T
7T
8T
4T
7T
8T
4T
7T
8T
1.00
M8
M10
M12
M14
M16
M18
M20
1.25
1.50
1.75
2.00
2.00
2.00
2.50
GROS FILET
Lb-Pi
Newton-Mètres
3.6
5.8
7.2
7.2
17
20
20
34
38
28
51
57
49
81
96
67
116
129
88
150
175
108
186
213
-
5.8
9.4
10
14
22
26
25
40
46
34
59
66
56
93
109
77
130
145
100
168
194
130
205
249
4.9
7.9
9.8
9.8
23
27.1
27.1
46.1
51.5
37.9
69.1
77.2
66.4
109.8
130.1
90.8
157.2
174.8
119.2
203.3
237.1
146.3
252
288.6
16
-
7.9
12.7
13.6
19
29.8
35.2
33.9
54.2
62.3
46.1
79.9
89.4
75.9
126
147.7
104.3
176.2
196.5
136
227.6
262.9
176.2
277.8
337.4
FILET MINCE
Lb-Pi
Newton-Mètres
Pitch (mm )
-
1.00
1.25
1.25
1.50
1.50
1.50
1.50
12
19
22
20
35
40
31
56
62
52
90
107
69
120
140
100
177
202
132
206
246
-
17
27
31
29
47
52
41
68
75
64
106
124
83
138
158
117
199
231
150
242
289
16.3
25.7
29.8
27.1
47.4
54.2
42
75.9
84
70.5
122
145
93.5
162.6
189.7
136
239.8
273.7
178.9
279.1
333.3
-
23
36.6
42
39.3
63.7
70.5
55.6
92.1
101.6
86.7
143.6
168
112.5
187
214.1
158.5
269.6
313
203.3
327.9
391.6
17
O/L = Obtain Locally / Obtenir localement
Part numbers starting with 500XXX are not available for sale, however, separate parts are available for sale individually.
Les numéros 500xxx ne sont pas disponibles pour la vente. Au besoin, veuillez commander les numéros de pièces séparément.
18
19
20
O/L = Obtain Locally / Obtenir localement
Part numbers starting with 500XXX are not available for sale, however, separate parts are available for sale individually.
Les numéros 500xxx ne sont pas disponibles pour la vente. Au besoin, veuillez commander les numéros de pièces séparément.
21
22
O/L = Obtain Locally / Obtenir localement
Part numbers starting with 500XXX are not available for sale, however, separate parts are available for sale individually.
Les numéros 500xxx ne sont pas disponibles pour la vente. Au besoin, veuillez commander les numéros de pièces séparément.
23
O/L = Obtain Locally / Obtenir localement
Part numbers starting with 500XXX are not available for sale, however, separate parts are available for sale individually.
Les numéros 500xxx ne sont pas disponibles pour la vente. Au besoin, veuillez commander les numéros de pièces séparément.
24
O/L = Obtain Locally / Obtenir localement
Part numbers starting with 500XXX are not available for sale, however, separate parts are available for sale individually.
Les numéros 500xxx ne sont pas disponibles pour la vente. Au besoin, veuillez commander les numéros de pièces séparément.
25
26

Manuels associés