Graco 307914D, Réchauffeur de produit Viscon2 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
24 Des pages
Graco 307914D, Réchauffeur de produit Viscon2 Manuel du propriétaire | Fixfr
MANUEL D’INSTRUCTIONS –
LISTE DES PIÈCES
Ce manuel contient des mises en garde
et des informations importantes.
À LIRE ET CONSERVER COMME
RÉFÉRENCE
INSTRUCTIONS
307914F
Rév. D
Le premier choix
quand la qualité
compte.
RÉCHAUFFEUR DE PRODUIT VISCON
TM
(Réglage de viscosité), acier inox
Pression de service maximum: 27,6 MPa (276 bar)
Modèle 222307, série B, réchauffeur nu
Modèle 237947, série A, avec câble
220 – 240 volts
No. d’enreg. INIEX 90C.103.895
Homologation EEx de II B T2 (250C)
Conforme aux normes CENELEC EN50014, EN50018
et EN50019 en matière de sites à risques, Code température T2 (250C). Voir les Caractéristiques techniques
à la page21 pour tous renseignements complémentaires sur ce code.
TEMP.
TEMP. MAXIMUM EN FONCTION DU DÉBIT
Fluide d’essai: huile 0,45 S. H.
C
60
240 VOLT
50
40
220 VOLT
30
20
10
0
DÉBIT
0
1,0
2,0
3,0
4,0 LPM
La zone en foncé indique la capacité de fonctionnement
continu d’un réchauffeur. Utiliser plusieurs réchauffeurs
si vos besoins sont supérieurs à ces indications.
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
COPYRIGHT 1988, GRACO INC.
05487
Table des matières
Symboles
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Plan éclaté . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Liste des pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Symbole de mise en garde
MISE EN GARDE
Ce symbole vous avertit du risque de blessures graves ou
de décès en cas de non-respect des instructions.
Symbole d’avertissement
ATTENTION
Ce symbole avertit du risque de dégâts ou de destruction
d’équipement en cas de non-respect des instructions.
MISE EN GARDE
DANGERS EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’UNITÉ
INSTRUCTIONS
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer sa destruction ou un mauvais fonctionnement et causer
des blessures graves.
Cet équipement est exclusivement destiné à un usage professionnel.
Lire tous les manuels d’instructions, les panonceaux et les étiquettes avant d’utiliser l’équipement.
Utiliser ce matériel seulement pour son usage prévu. En cas de doute, appeler votre distributeur Graco.
Ne jamais transformer ni modifier ce matériel. Utiliser exclusivement des pièces et des accessoires Graco
d’origine.
Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usées ou abîmées.
Ne pas dépasser la température et pression de service maximum de l’élément le plus faible de votre système.
Se reporter aux Caractéristiques techniques de la page 21 pour connaître la température et pression de
service maximum de l’équipement.
Utiliser des produits et des solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit de l’équipement.
Voir la rubrique Caractéristiques techniques dans tous les manuels livrés avec l’équipement. Lire les mises
en garde du fabricant de produit et de solvant.
2
Ne jamais utiliser les flexibles pour tirer le matériel.
Détourner les flexibles des zones de passage, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. Ne jamais exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82C ou inférieures
à –40C.
Porter un casque anti-bruit pour faire fonctionner ce matériel.
Ne jamais soulever une unité sous pression.
Respecter toutes les réglementations locals, fédérals et nationale concernant les incedies, les accidents
électriques et les normes de sécurité.
Ne jamais installer de dispositif d’arrêt entre le réchauffeur et le pistolet.
307914
MISE EN GARDE
DANGERS D’INJECTION
Une pulvérisation provenant du pistolet, de fuites ou de composants défectueux peut entraîner des injections
de fluide dans le corps, et causer ainsi des blessures extrêmement graves, voire l’amputation. La pulvérisation
de fluide dans les yeux ou sur la peau peut également provoquer des blessures graves.
Une injection de produit sous la peau peut présenter l’aspect d’une simple coupure, cependant il s’agit bien
d’une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats.
Ne pas diriger le pistolet vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit.
Ne jamais placer la main ou les doigts devant la buse de pulvérisation.
Ne pas arrêter ou dévier les fuites avec les mains, le corps, un gant ou un chiffon.
Ne jamais essayer de refouler le produit car il ne s’agit pas d’un appareil de pulvérisation à air comprimé.
Toujours conserver la garde de buse et le verrouillage de gâchette sur le pistolet lors de la pulvérisation.
Vérifier le fonctionnement du diffuseur du pistolet une fois par semaine. Se reporter au manuel du pistolet.
S’assurer que le verrouillage de la gâchette fonctionne bien avant de pulvériser.
Verrouiller la gâchette du pistolet quand la pulvérisation est terminée.
Suivre la Procédure de décompression de la page 12 en cas de colmatage de la buse et avant tout
nettoyage, vérification ou entretien du matériel.
Serrer tous les raccords produit avant d’utiliser l’équipement.
Vérifier les flexibles, les tuyaux et les raccords tous les jours. Remplacer immédiatement les pièces usées
ou endommagées. Ne pas réparer les raccords haute pression. Remplacer l’ensemble du flexible.
Les flexibles produit doivent être munis de protections spiralées aux deux extrémités qui servent à les protéger
contre une rupture en cas de vrillage ou de pliure à proximité des raccords.
DANGER DÛ AUX PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement, telles que le piston du moteur pneumatique, peuvent pincer ou couper les doigts.
Se tenir à distance de toutes les pièces en mouvement lors du démarrage ou du fonctionnement de la pompe.
Avant de procéder à l’entretien du matériel, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 12
afin d’éviter le démarrage inopiné du matériel.
307914
3
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Une mauvaise mise à la terre, une ventilation incorrecte, des flammes nues ou des étincelles peuvent générer
des conditions de danger et entraîner un incendie ou une explosion et des blessures graves.
Relier l’équipement à la terre ainsi que l’objet à pulvériser. Voir la rubrique Mise à la terre en page 7.
Au moindre constat de formation d’étincelles d’électricité statique ou à la moindre décharge électrique
ressentie lors de l’utilisation de ce matériel, cesser immédiatement la pulvérisation. Ne pas réutiliser
ce matériel avant d’avoir identifié et corrigé le problème.
Assurer une ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant de solvants
ou du produit projeté.
Faire disparaître tous les résidus, tels que solvants, chiffons et essence, de la zone de pulvérisation.
Couper l’alimentation de tous les équipements se trouvant dans la zone de pulvérisation.
Éteindre toutes les flammes ou les veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation.
Ne pas fumer dans la zone de pulvérisation.
N’actionner aucun interrupteur d’éclairage dans la zone de pulvérisation pendant le fonctionnement ou
en présence de vapeurs.
Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de pulvérisation.
Ne pas toucher le réchauffeur.
DANGERS LIÉS AUX PRODUITS TOXIQUES
Du produit ou des vapeurs toxiques risquent de causer des blessures corporelles graves, voire le décès en cas
de projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion.
4
Toujours connaître les dangers spécifiques du produit utilisé.
Stocker le produit dangereux dans un récipient homologué. Éliminer les produits dangereux conformément
aux réglementations locale, fédérale et nationale.
Toujours porter des lunettes de protection, des gants, des vêtements et un masque conformément
aux recommandations du fabricant de produit et de solvant.
307914
Installation
SYSTÈME DE CIRCULATION À RÉCHAUFFEUR
CONDUITE D’ALIMENTATION D’AIR
A
G
F
C
Q
J
Y
H
E
R
K
X
P
B
V
D
W
N
L
T
S
M
U
05486
LÉGENDE
A
B
C
D
E
F
G
Vanne d’air principale de type purgeur
Filtre à air
Régulateur et manomètre d’air
Lubrificateur de canalisation d’air
Vanne anti-emballement de la pompe
Câble de terre
Pompe
H
J
K
L
M
N
P
Q
Interrupteur antidéflagrant
Câble d’alimentation
Réchauffeur
Filtre produit
Vanne de purge
Régulateur de pression produit
Conduite d’alimentation produit
Pistolet de pulvérisation
R
S
T
U
V
W
X
Y
Conduite de retour produit
Clapet anti-retour de pression
Vanne d’arrêt produit
Vanne directrice
Tuyau de retour
Tuyau d’aspiration
Vanne de décompression
Tuyau flexible
Fig. 1
Cette installation type est représentée à titre d’exemple
de système de circulation à réchauffeur intégré alimentant
un pistolet pulvérisateur. Votre représentant Graco peut
vous aider à définir un système répondant à vos besoins.
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques d’incendie ou d’explosion
pouvant causer de graves blessures, toujours choisir
des composants conformes à la température et à la pression spécifiées à la rubrique Caractéristiques techniques.
La plage de température normale du réchauffeur est
réglable entre 29 et 104C. Ne pas toucher la surface
du réchauffeur.
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques d’incendie ou d’explosion
pouvant causer de graves blessures, toujours implanter
le réchauffeur à l’écart de tous matériaux et poussières
inflammables et à un endroit où les opérateurs ne risquent pas d’être en contact avec la surface brûlante
du réchauffeur.
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de brûlures graves, isoler
et/ou étiqueter les conduites et éléments en sortie
du réchauffeur et pouvant être brûlants. Ne pas toucher
le réchauffeur.
307914
5
Installation
Choix des tuyauteries pour la section chauffée
du système
Le graphique de la Fig. 2 montre les pertes de chaleur
pour trois types de tuyauterie ordinaires. À noter que plus
le débit est grand, plus la perte de chaleur est faible.
Les tuyauteries d’acier isolées avec de la mousse et les flexibles de peinture haute pression sans air conservent le mieux
la chaleur. Au moment du choix des tuyauteries, toujours
avoir en mémoire que le surcoût des tuyauteries ou flexibles
isolés sera compensé par des coûts de fonctionnement plus
faibles.
Essayer d’implanter le réchauffeur le plus près possible
du pulvérisateur pour réduire le plus possible les pertes
thermiques dues aux tuyauteries.
Montage du réchauffeur
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques d’incendie ou d’explosion
pouvant causer de graves blessures, toujours implanter
le réchauffeur à l’écart de tous matériaux et poussières
inflammables et à un endroit où les opérateurs ne risquent pas de toucher la surface brûlante du réchauffeur.
GRAPHIQUE BASÉ SUR
UNE TEMPÉRATURE AMBIANTE DE 21 C
CHUTE DE TEMP. TYPIQUE EN DEGRÉS C
Le produit refroidit en passant dans les tuyauteries et flexibles situés entre le réchauffeur et le pistolet.
CHUTE DE TEMPÉRATURE TYPIQUE
DANS LES TUYAUTERIES
5
TUBE D’ACIER DE 6 m
PRODUIT: 54 C
4
TUBE D’ACIER DE 6 m
ISOLATION MOUSSE
DE 9 mm PRODUIT: 43C
3
FLEXIBLE DE PEINTURE
SANS AIR DE 6 m
PRODUIT: 43 C
2
1
0
0
0,1
0,2
DÉBIT EN L/MN
Fig. 2
1.
Ce réchauffeur a une température de surface de T2.
Respecter ce code pour implanter le réchauffeur au bon
endroit. Pour plus de renseignements, voir page 21.
2.
3.
S’assurer que les commandes du réchauffeur sont bien
accessibles à l’opérateur.
S’assurer que la surface de montage peut supporter
le poids du réchauffeur et du produit ainsi que la contrainte due au fonctionnement.
4.
Montage mural (Voir Fig. 3)
a.
b.
MONTAGE MURAL
152,4 mm
127 mm
Utiliser le support mural (44) comme calibre pour
tracer les marques sur le mur. Utiliser des vis M8
de longueur adéquate et les rondelles-freins (CC)
non fournies pour fixer le support au mur.
6
5
Visser deux vis (6) et rondelles (5) dans les deux
poteaux de support supérieurs du réchauffeur (BB)
jusqu’à environ 3 mm de leur enfoncement maximum.
44
CC
MONTAGE CHARIOT
c.
5.
DD
05542A
Montage sur chariot (Voir Fig. 3)
a.
b.
c.
6
Soulever le réchauffeur et l’accrocher sur le support
de manière à insérer les deux têtes de vis dans
les encoches. Mettre les deux vis restantes et serrer
les quatre.
BB
Commander deux barrettes de fixation, 183485,
et deux colliers, 183484. Voir la rubrique ACCESSOIRES à la page 20.
Installer les colliers (AA) sur le poteau vertical (DD)
du chariot et les fixer sur les barrettes (Z) au moyen
de boulons (6) M8 x 1,25 x 30 mm et de rondellesfreins (5), comme sur la figure.
Respecter les températures spécifiées pour le
branchement du câble d’alimentation électrique.
Le câble H07RN N’EST PAS conforme à la température prescrite de 105C. Un branchement de
type “e” peut s’avérer nécessaire. Voir aussi Fig. 5.
307914
6
5
AA
Z
Fig. 3
05543
Installation
Branchements produit sur réchauffeur
(Voir Fig. 4)
1.
Installer une vanne d’arrêt produit (T) sur l’arrivée produit
du réchauffeur 1/2–14 npt(f). Brancher la tuyauterie produit.
ATTENTION
Ne pas serrer les raccords outre mesure sur le réchauffeur
pour ne pas endommager ce dernier.
2.
Prévoir un vase d’expansion adéquat. Voir la MISE EN
GARDE ci-dessous.
MISE EN GARDE
La chaleur dilate les fluides. Si le produit fluide est emprisonné dans la section chauffée de votre système sans
possibilité d’expansion, il se produira une rupture du
système pouvant engendrer des dommages corporels
et matériels graves. Veillez à ce que votre système soit
doté d’une possibilité d’expansion pour le produit.
3.
Branchements électriques sur réchauffeur
(Voir Fig. 4)
1.
Utiliser des flexibles entre le réchauffeur et
le pistolet.
2.
OU installer un accumulateur suffisamment
dimensionné en aval du réchauffeur.
3.
OU installer une soupape de sûreté tarée à
la pression de service maximum.
4.
Ne jamais monter un dispositif d’arrêt entre le
réchauffeur et le pistolet. Si vous montez un régulateur en amont du pistolet, ne jamais l’utiliser
comme dispositif d’arrêt.
MISE EN GARDE
Le réchauffeur VISCON2 doit être installé par un électricien qualifié conformément à la réglementation pour
réduire les risques d’électrocution ou autres blessures
graves au cours de l’installation ou du fonctionnement.
Voir les CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES à la
page 19 pour tous renseignements complémentaires.
Spécifications en matière d’installation ignifuge:
le branchement de l’appareil doit être réalisé au moyen
d’entrées de câble d’un modèle ignifuge certifié ou de tubes
métalliques filetés. Dans ce dernier cas, il faut qu’un boîtier
d’arrêt certifié ignifuge rempli d’un produit de scellement soit
installé à l’entrée de l’appareil. Les trous taraudés doivent
être obturés par un bouchon certifié ignifuge. Ces accessoires doivent être vissés à l’intérieur en faisant 5 tours complets et sur une longueur d’au moins 8 mm. Ces accessoires
ne sont pas compris dans le présent certificat et doivent être
adaptés aux conditions d’utilisation.
La tension d’alimentation doit être conforme au voltage du
réchauffeur, soit 240 Volt, 9,6 A maximum
Installations murales: monter un interrupteur électrique (H)
de 240 volts, 13 A, bipolaire, antidéflagrant à proximité du
réchauffeur. Ce commutateur doit être conforme à la réglementation électrique locale. Utiliser aussi un câble et une
prise mâle appropriés. Voir Fig. 5.
Installations sur chariot: utiliser un réchauffeur 237947 avec
câble. Fixer une prise mâle appropriée conforme à la réglementation électrique locale. Voir Fig. 5.
Mise à la terre: raccorder le réchauffeur à une source
de courant correctement mise à la terre par le biais des
branchements électriques et d’une borne externe. Dans
le cas d’une installation mobile, s’assurer que le chariot
est relié à une véritable prise de terre.
Installer un filtre produit (L), une vanne de purge (M) et
un régulateur de pression (N) près de la sortie produit
3/8–18 npt(f) du réchauffeur. Brancher ensuite la tuyauterie produit.
X
N
L
T
M
05545
Fig. 4
307914
7
Installation
CÂBLAGE MONTAGE MURAL
CÂBLAGE SUR CHARIOT
H
4
4
9
9
BORNE D’ALIMENTATION
9
9
NEUTRE ou 2e BORNE
D’ALIMENTATION
BRANCHEMENT
DE TYPE “e”
8
BORNE DE TERRE
SERRER TOUS LES ÉCROUS
DES BORNES À 3,4 N.M
05546
Fig. 5
8
307914
BORNE D’ALIMENTATION
NEUTRE ou 2e BORNE
D’ALIMENTATION
BRANCHEMENT
DE TYPE “e”
8
BORNE DE TERRE
SERRER TOUS LES ÉCROUS
DES BORNES À 3,4 N.M
05547
Installation
5.
Détermination de la bonne température de produit
ATTENTION
Régler la température nécessaire sur le niveau le plus
bas dans un souci de longévité du réchauffeur. Si l’on fait
fonctionner le réchauffeur pendant longtemps à la température maximum – au-dessus de 82C – on réduira
la durée de vie du réchauffeur.
Soustraire la viscosité la plus faible de celle la plus élevée et multiplier le résultat par 0,90. Soustraire le nouveau résultat de la viscosité la plus élevée. Cherchez
ce nombre parmi vos enregistrements de température
et de viscosité. Cette température est celle à utiliser
dans votre système Under-Boil.
EFFET DE LA TEMPÉRATURE SUR LA RÉDUCTION
DE VISCOSITÉ MÉTHODE UNDER-BOIL
Des températures plus élevées que nécessaire dessècheront le produit, ce qui entraînera une finition médiocre
et un encrassement du réchauffeur.
100
LAQUE ÉPAISSE
90
VISCOSITÉ – SECONDES
Le graphique de la Fig. 6 sert à déterminer la température
Under-Boil. Il montre également l’effet de la température sur
la diminution de viscosité. À noter que la viscosité diminue
le plus à 55C.
Under-Boil est la méthode de pulvérisation sans air à chaud
de Graco dans laquelle le produit est chauffé à une température immédiatement inférieure au point d’ébullition du solvant
contenu le plus volatil.
Pour trouver la température Under-Boil de votre produit:
1.
Verser un petit échantillon dans un récipient réfractaire.
2.
Mesurer et enregistrer la température et la viscosité
du produit. Utiliser pour ce faire un godet Zahn No. 2.
3.
Faire chauffer de l’eau dans un grand récipient et
la porter à 93C. Déposer l’échantillon dans l’eau.
4.
À chaque élévation de 10, mesurer et noter la viscosité
et la température. Procéder ainsi jusqu’à ce que le solvant commence à bouillir et que la viscosité commence
à se stabiliser – en général entre 71 et 77C .
À noter que la température a plus d’effet sur des
fluides à haute teneur en matières solides que
sur des peintures émail fluide. Cela signifie que,
pour la même augmentation de température de
10, la réduction de viscosité sera plus importante pour un fluide à haute teneur en matières
solides que pour une peinture émail. On voit
donc que les fluides à haute teneur en matières
solides sont sensibles à la chaleur, ce dont il faut
tenir compte au moment de la conception de
votre système.
À noter aussi que dès que le produit a atteint 34
sur le graphique, la réduction commence à se
stabiliser. Par conséquent, une haute température n’améliorera pas la pulvérisation de manière
significative mais côutera plus d’énergie.
PEINTURE ÉMAIL
60
50
40
30
20
10
30
40
50
60
70
80
TEMPÉRATURE (C)
Fig. 6
EFFET DE LA TEMPÉRATURE SUR LA VISCOSITÉ
PEINTURE TYPE À HAUTE TENEUR
EN MATIÈRES SOLIDES
60
50
PEINTURE ÉMAIL TYPE
40
30
D U1
VISCOSITÉS
TYPE PEINT.
PULV.
D U2
20
15
Fig. 7
70
0
20
VISCOSITÉ APPARENTE AVEC LE GODET ZAHN N
Le graphique de la Fig. 7 montre l’effet de la température sur la réduction de viscosité de deux
fluides pulvérisables entre 20 et 34 secondes
selon le godet Zahn No. 2.
LAQUE SEMI-ÉPAISSE
80
27
38
49
60
TEMPÉRATURE (C)
307914
9
Montage du serre-câble
LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES MODÈLE 237947
No.
Rep. No. Réf.
1
2
3
222307
065314
113162
Désignation
1
Qté
RECHAUFFEUR
CÂBLE, 5 m, 105C
PINCE, câble
1
1
1
3
2
05544
Fig. 8
A
B
C
D
E
F
Clip de retenue
Écrou de retenue
Rondelle
Joint
Raccord
Rondelle
F
E
D
C
B
05548
A
05554
Fig. 9
Montage du serre-câble
4.
Mettre la rondelle (C) sur l’écrou de retenue (B).
1.
Faire glisser le serre-câble (3) sur le câble (2) comme
indiqué.
5.
2.
Placer la rondelle (F) sur le raccord (E).
Visser l’écrou de retenue (B) sur le raccord (B). Serrer
en évitant de laisser plus de 50 mm de fils noir et bleu
et de 100 mm de fil de terre jaune/vert à l’intérieur du
boîtier de raccordement.
6.
3.
Enfoncer le joint conique (D) dans le raccord (E).
Mettre un côté du clip de retenue sur l’écrou de retenue
et l’engager comme indiqué.
10
307914
Operation
Rinçage du réchauffeur avant la première mise en
service
Réglage de la commande du réchauffeur
(Voir Fig. 10)
Le réchauffeur a été testé avec de l’huile légère. Rincer le réchauffeur et le système à l’aide d’un solvant compatible sans
mise en marche du réchauffeur.
1.
Placer le bouton de réglage du réchauffeur (33) sur
la position d’essai 4 ou 5.
2.
Mettre la pompe en marche et faire circuler le produit
dans le système à très basse pression – env. 0,30 à
0,35 litre/mn.
3.
Au bout de 10 minutes, lire la température au thermomètre (2). Si elle n’est pas conforme à vos besoins,
modifier la position de réglage.
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves lors du
rinçage:
1.
Utiliser la pression la plus faible possible pour réduire le risque de blessures par injection de produit
et par projection dans les yeux ou sur la peau.
2.
Bien maintenir le contact métal contre métal entre
une partie métallique du pistolet et le seau métallique raccordé à la terre pour réduire les risques
d’électricité statique pouvant provoquer un incendie
ou une explosion.
33
2
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves pour cause
d’incendie ou d’explosion, NE JAMAIS faire fonctionner
le réchauffeur avec le couvercle retiré.
Amorçage du système (Voir Fig. 1, page 5)
1.
Ne pas encore mettre le réchauffeur en marche.
2.
Si vous utilisez un pistolet sans air, ne pas encore
monter la buse de pulvérisation.
3.
Démarrer la pompe conformément aux instructions
fournies avec celle-ci.
4.
Mettre la vanne directrice (U) en position de circulation
et faire circuler le produit pendant plusieurs minutes.
5.
Ouvrir le pistolet (Q) à la dernière sortie pour amorcer
la tuyauterie. Répéter l’action pour pour les différents
points du pistolet.
6.
Mettre le cran de sûreté (uniquement pour les pistolets
sans air).
7.
Fermer l’alimentation d’air de la pompe. Décompresser.
Monter la buse de pulvérisation.
05549
Fig. 10
Réglage de pulvérisation
1.
Régler la pression de la pompe et le réchauffeur aux niveaux de réglage minimum nécessaires pour une bonne
pulvérisation.
2.
Régler tous les clapets antiretour (S) de manière à maintenir une pression constante en tous points du pistolet.
ATTENTION
Régler la température du réchauffeur sur le niveau le plus
bas possible dans un souci de longévité du réchauffeur.
Si l’on fait fonctionner le réchauffeur pendant longtemps
à la température maximum – au dessus de 82C – on
réduira la durée de vie du réchauffeur.
Des températures excessives dessècheront le produit et
il en résultera une finition médiocre et un encrassement
du réchauffeur.
307914
11
Maintenance
Procédure de décompression
MISE EN GARDE
DANGERS D’INJECTION
La pression du système doit être détendue
manuellement pour empêcher tout démarrage ou pulvérisation accidentelle. Du produit
sous haute pression risque d’être injecté sous la peau et
de causer des blessures graves. Pour réduire les risques
de blessures par injection, projection de produit ou par
des pièces en mouvement, suivre la Procédure de décompression lors de chaque:
décompression;
arrêt de la pulvérisation;
vérification ou entretien d’un équipement du système;
montage ou nettoyage de la buse.
Purge du réchauffeur
1.
Faire refroidir le système et suivre la Mise en garde de
la procédure de décompression à la page 12.
2.
Défaire les raccords d’arrivée et de sortie du réchauffeur.
Tenir un récipient prêt à récupérer le produit. Voir Fig. 11.
SORTIE
ARRIVÉE
Procédure de décompression
1.
Engager la sécurité de gâchette du pistolet.
2.
Couper l’alimentation électrique du réchauffeur.
3.
Faire circuler le produit pendant au moins 10 minutes
pour faire refroidir le produit et le réchauffeur.
4.
Fermer toutes les arrivées d’air et de produit.
5.
Déverrouiller la gâchette. En maintenant la partie métallique du pistolet fermement appuyée contre le côté d’un
seau métallique relié à la terre, appuyer sur la gâchette
du pistolet pour relâcher la pression. Reverrouiller la
gâchette.
6.
Ouvrir la vanne de purge produit en disposant un seau
dessous pour récupérer le produit.
05550
Fig. 11
Pour déboucher les passages produit obturés
(Voir Fig. 12)
1.
Sortir le bloc (3) du corps du réchauffeur. Voir Bloc
réchauffeur, page 17.
2.
Verser un solvant compatible très puissant dans le tube
du réchauffeur pour détremper le bouchon.
3.
Rincer pour éliminer le bouchon.
4.
Nettoyer soigneusement tous les passages produit
avant de remonter le réchauffeur.
Rinçage après utilisation
REMPLISSAGE DE SOLVANT
MISE EN GARDE
3
Avant le rinçage, toujours couper l’alimentation électrique
du réchauffeur. Faire circuler le produit pendant au moins
10 minutes pour faire refroidir le produit et le réchauffeur.
Cela réduira les risques de brûlures graves.
ATTENTION
Les endroits bouchés peuvent s’avérer difficiles à nettoyer.
Ils diminuent aussi l’efficacité thermique, le débit et la
pression. Pour éviter les bouchons, ne pas surchauffer
le produit ou le laisser dessècher et rincer fréquemment
même si le système ou le réchauffeur n’est pas en
marche.
12
307914
05551
Fig. 12
Guide de dépannage
MISE EN GARDE
DANGERS D’INJECTION
Pour réduire le risque de blessure grave lors d’une opération de dépressurisation, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 12.
Lire tous les renseignements figurant au tableau avant de démonter le réchauffeur.
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
Le réchauffeur ne chauffe pas.
1. Pas de courant.
1.a. Contrôler le circuit, les fusibles.
1.b. Contrôler la continuité des thermostat primaire (24), thermostat de secours (10) et
limiteur thermique (15).
1.c. Contrôler la continuité des bornes de l’interrupteur du thermostat (10) et du bloc
réchauffeur (3). Voir page 14.
2. Bloc réchauffeur grillé (3).
2.
Remplacer le bloc. Voir page 15.
3. Limiteur thermique
déclenché (15).
3.
Contrôler la continuité du thermostat primaire
(24) et du thermostat de secours (10).
À remplacer en cas de mauvais état en
même temps que le limiteur thermique (15).
Voir page 13.
1. Le produit a besoin d’un temps
de préchauffage plus long.
1.
Augmenter le temps de préchauffage.
2. Erreur de réglage de température.
2.
Régler.
3. Débit trop élevé.
3.
Réduire le débit ou monter
deux réchauffeurs.
4. Passages produit bouchés.
4.
Rincer régulièrement. Voir page 11.
1. Erreur de réglage de température.
1.
Régler.
2. Thermostat défectueux (24).
2.
Les remplacer. Voir page 14.
Grandes variations de température,
env. 104 à 121 C à 0,4 l/mn
1. Contacts collent sur
le thermostat primaire (24).
1.
Remplacer les thermostats (24 & 10). Voir
page 12. Le thermostat de secours (10) ne
permet au réchauffeur de fonctionner que
pendant une brève période.
Chute de pression trop importante/
le produit ne coule pas.
1. Débit trop élevé.
1.
Réduire le débit ou
utiliser deux réchauffeurs.
2. Passages produit bouchés.
2.
Rincer régulièrement. Voir page 11.
1. Raccords desserrés ou
endommagés.
1.
Serrer les raccords ou
remplacer le bloc réchauffeur. Voir page 17.
La température est trop basse.
La température est trop élevée.
Fuite sur raccords réchauffeur.
R
SCHÉMA
OFF
Mp
SL
110 C
BORNES
e1
124 C
F
149 C
e2
a1
R 25
OHM
05556
307914
13
Entretien
Interrupteur de thermostat et sonde (Voir Fig. 13)
1.
Suivre la Mise en garde de la procédure de décompression de la page 12. Couper l’alimentation électrique
à l’interrupteur principal. S’assurer que le réchauffeur est
froid au toucher.
2.
Enlever le couvercle (18).
3.
Desserrer l’écrou (27). Desserrer la vis sans tête (26)
de l’axe de l’interrupteur (28).
4.
Retirer la vis (16) et le support (19) tout en tenant
la sonde (B).
5.
Déconnecter les fils des bornes (A) de l’interrupteur
du thermostat (24).
6.
Sortir la sonde (B) du bloc réchauffeur (3). Retirer
le thermostat du boîtier.
7.
Démonter le support (35) du thermostat et le fixer sur
le nouveau thermostat.
ATTENTION
Pour éviter d’endommager le tube capillaire, ce qui pourrait engendrer un mauvais fonctionnement du réchauffeur,
ne pas déformer ou entailler le tube.
Pour éviter de mettre le réchauffeur en court-circuit, veiller
à bobiner le tube capillaire en spirale et à l’entourer avec
le ruban de ligaturage (47), comme expliqué au point 8.
Cela empêchera le tube d’être en contact avec la borne
du bloc (3A).
8.
Bien enduire la sonde (B) du nouveau thermostat de
lubrifiant thermique (voir ACCESSOIRES). Former plusieurs spires avec le tube capillaire (C) et les entourer
avec le ruban de ligaturage (47) comme indiqué à la
Fig. 13. Enfoncer la sonde dans le bloc réchauffeur.
9.
Poursuivre le remontage dans l’ordre inverse.
10. Se reporter à la Fig. 14, page 15, pour s’assurer que
le filage a été bien fait.
11. Mettre en place les rondelles-freins (5) et les vis (6) et
serrer à 10 N.m.
Thermostat de secours (Voir Fig. 13)
1.
Suivre la Mise en garde de la procédure de décompression de la page 12. Couper l’alimentation électrique
à l’interrupteur principal. S’assurer que le réchauffeur est
froid au toucher.
2.
Enlever le couvercle (18).
3.
Desserrer les vis (D) des pattes de fixation du thermostat
(10) et retirer les fils – un sur le limiteur thermique (15)
et l’autre sur la commande du thermostat (24).
4.
Enlever les deux vis (16) maintenant le thermostat en
place, puis démonter le thermostat.
5.
Bien enduire le fond du thermostat de lubrifiant thermique (voir ACCESSOIRES) et le remonter dans l’ordre
inverse de démontage.
6.
Se reporter à la Fig. 14, page 15, pour s’assurer que
le filage a été bien fait.
7.
Mettre en place les rondelles-freins (5) et les vis (6) et
serrer à 10 N.m.
6 SERRER À 10 N.M
5
16
C
19
24
27
15
25
D
35
E
26
28
16
29
30
10
ENDUIRE DE
LUBRIFIANT
THERMIQUE
33
12
3A
3
A
1
B
ENDUIRE DE LUBRIFIANT THERMIQUE
05557
Fig. 13
14
307914
Entretien
7.
Limiteur thermique (Voir Fig. 13 et 14)
1.
Suivre la Mise en garde de la procédure de décompression de la page 12. Couper l’alimentation électrique
à l’interrupteur principal. S’assurer que le réchauffeur est
froid au toucher.
2.
Enlever le couvercle (18).
3.
Desserrer les écrous (9B) et (3B) en tenant les fils du
limiteur thermique (15) et enlever le limiteur.
4.
Monter un nouveau limiteur dans l’ordre inverse du
démontage.
5.
Appliquer une fine couche de produit composé thermique sur la partie bombée du limiteur (15). Ce produit
composé thermique doit faire l’objet d’une commande
séparée auprès de Graco, réf. no. 110009.
6.
Se reporter à la Fig. 14 pour s’assurer que le filage a été
bien fait.
Mettre en place les rondelles-freins (5) et les vis (6) et
serrer à 10 N.m.
Bouton de réglage (Voir Fig. 13)
1.
Suivre la Mise en garde de la procédure de décompression de la page 12. Couper l’alimentation électrique
à l’interrupteur principal. S’assurer que le réchauffeur est
froid au toucher.
2.
Tourner le bouton (33) sur la position de réglage 1.
3.
Desserrer la vis sans tête (30) du bouton de
réglage (33).
4.
Couper en tirant sur le bouton.
5.
Enlever le couvre-bouton (12) du bouton de réglage et
le fixer sur le nouveau bouton de réglage. Examiner
la douille (29) et la remplacer si elle est usée.
6.
Ajuster le nouveau bouton (33) de manière à ce que la
position 1 soit en face de la marque (E) se trouvant sur
le boîtier et à env. 1 mm de celui-ci. Serrer la vis (30).
ATTENTION
Le tube capillaire (A) ne doit pas
entrer en contact avec la borne (3A)
du bloc réchauffeur pour éviter de
court-circuiter le réchauffeur.
3B
REP. 19
A
D
REP. 10
3A
9A
15
MARRON
9B
BLEU
VERT/
JAUNE
(TERRE)
05552
Fig. 14
307914
15
Entretien
6
SERRER A 10 N.m.
5
18
24
15
10
REP. 3A
REP. 3
1
6
BOÎTIER ÉLECTRIQUE
SERRER A 10 N.m.
5
BOÎTE DE
RACCORDEMENT
33
9A
ENDUIRE DE PRODUIT D’ÉTANCHÉITÉ
4
5
3A
3B
6
SERRER A 10 N.m.
A
Fig. 15
16
307914
05553
Entretien
Bloc réchauffeur (Voir Fig. 15 et 16)
1.
2.
3.
4.
Suivre la Mise en garde de la procédure de décompression de la page 12. Couper l’alimentation électrique
à l’interrupteur principal. S’assurer que le réchauffeur est
froid au toucher.
Enlever le couvercle (18) et celui du boîtier de raccordement (4).
Pour intervenir sur le boîtier de raccordement, débrancher le câble d’alimentation de la borne de
la douille support (9A) sur le côté droit du boîtier.
Pour intervenir à l’intérieur du boîtier électrique, dévisser
la douille support (9A) en attaquant les méplats à l’aide
d’une clé.
5.
Se reporter aux passages correspondants de la page 12
pour démonter le thermostat et la sonde (24), le thermostat de secours(10), le limiteur thermique (15) et le bouton de réglage (33).
6.
Enlever les six vis (6) et rondelles-freins (5) en maintenant le boîtier (1) sur le bloc réchauffeur.
7.
Remonter le réchauffeur et le nouveau bloc dans l’ordre
inverse de démontage.
8.
Se reporter à la Fig. 16 pour s’assurer que le filage a été
bien fait.
9.
Mettre en place les rondelles-freins (5) et les vis (6) et
serrer à 10 N.m.
ATTENTION
Le tube capillaire (A) ne doit pas
entrer en contact avec la borne (3A)
du bloc réchauffeur pour éviter de
court-circuiter le réchauffeur.
3B
REP. 19
A
D
REP. 10
9A
3A
15
MARRON
9B
BLEU
VERT/
JAUNE
(TERRE)
05552
Fig. 16
307914
17
Vues éclatées des pièces
6
SERRER À 10 N.m.
REP. 10
REP. 19
11
5
REP. 24
18
43,14
16
19
24
15
VUE DU DESSUS
27
05552
25
35
16
26
28
6
29
SERRER À 10 N.m.
10
30
ENDUIRE DE LUBRIFIANT THERMIQUE
5
36,14
20
3/4 npt(f)
REP. 1
1
46
17,14
ENTRÉE
ÉLECTRIQUE
33
12
9 ENDUIRE DE MASTIC.
7
3/8 npt
4
32
8
ENDUIRE DE MASTIC.
31
6
ENDUIRE DE MASTIC.
2
SERRER À
10 N.m.
ENDUIRE DE MASTIC.
5
44
3
7
8
05558A
18
307914
Liste de pièces
Modèle 222307, série B
Réchauffeur 220–240 volts comprenant les rep. 1 à 47
No.
Rep.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
No. Réf.
183074
102124
183060
183066
107542
109114
104582
104029
108675
10
11
12
14
15
108674
235524
177969
100055
223126
16
105676
18
19
20
21
22
23
24
25
183073
183072
108940
108664
105747
101369
108676
100032
26
105672
27
28
29
30
183070
183068
183071
101366
31
183050
32
33
35
36
37
43
44
46
47
108673
177968
183067
185063
235523
185064
192585
185065
102478
Désignation
Qté
BOÎTIER, réglage
1
CADRAN, thermomètre
1
BLOC, réchauffeur
1
CAPOT
1
RONDELLE-FREIN, ressort, taille 8 20
VIS, six pans creux; M8 x 1,25 mm 20
FREIN, d’écrou
2
PINCE, de terre
2
DOUILLE, support; 1000 V
maxi, 250 A maxi
2
THERMOSTAT
1
FIL
1
BOUTON, de réglage
1
FAUSSE-VIS, type U, No. 6
12
LIMITEUR, thermique
(déclenchement thermique)
1
VIS, tête cylindrique;
M4 x 0,7 x12 mm
3
COUVERCLE, du carter
1
SUPPORT, sonde
2
BOUCHON, tuyauterie; 3/4–14 npsm 1
OUTIL, clé hex; 6 mm
1
OUTIL, clé hex; 2 mm
1
OUTIL, clé hex; 2,35 mm
1
INTERRUPTEUR, thermostat
1
VIS, tête fendue pnh;
No. 6–32 unc–2a
2
VIS SANS TÊTE, six pans creux;
M4 x 0,7 x 6 mm
1
ÉCROU, douille, M15 x 1,5
1
AXE, interrupteur
1
DOUILLE, M15 x 1,5
1
VIS SANS TÊTE, sch,
No. 10–24 x 8 mm
1
DOUILLE, filetée hex,
3/8–18 npt(m) x 1/4–18 npt(f)
1
TÉ, mâle-femelle
1
BOUTON, de commande
1
SUPPORT, interrupteur
1
PLAQUE, de mise en garde
1
FIL, électrique, 14 AWG
2
PLAQUE, de mise en garde
1
SUPPORT, montage
1
DOUILLE, 3/4 npt
1
LIEN
1
Récapitulatif des
révisions du manuel
Ce manuel a été mis à jour selon les ECO Z001683.
307914
19
Accessoires
Doivent être achetés séparément
SUPPORT DE CHARIOT
LUBRIFIANT THERMIQUE
110009
Tube 6,5 g
Commander deux articles de chaque
183484
Collier
183485
Barrette
FLEXIBLE
221102
PRESSION DE SERVICE MAXIMUM 210 bar
0,9 m x 12,7 mm (1/2”) DI; embout 1/2–14 npt (mbe)
INTERRUPTEUR ANTIDÉFLAGRANT
Non disponible chez Graco. Acheter chez un fournisseur de
matériel électrique local. S’assurer qu’il s’agit bien d’un matériel
certifié antidéflagrant.
REP. 5 & 6
(FOURNIS AVEC
LE RÉCHAUFFEUR)
183484
COLLIER
183485
BARRETTE
05543
RÉGULATEUR DE PRESSION PRODUIT 206661
PRESSION DE SERVICE MAXIMUM 210 bar
PLAGE DE RÉGLAGE DE PRESSION PRODUIT
70–210 bar
Entrée 3/8 npt, deux sorties 1/4 npt
VANNE ANTIRETOUR
206819
PRESSION D’ENTRÉE MAXIMUM 210 bar
PLAGE DE RÉGLAGE DE PRESSION 70–210 bar
Entrée et sortie 1/4 npt
05555
20
307914
Caractéristiques techniques
Pression de service maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27,6 MPa (276 bar)
Voltage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220–240 V CA monophasé, 9,6 A
Puissance de l’élément chauffant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2300 Watts
Section du passage produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129,032 mm
Diamètre du passage produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,7 mm
Longueur du passage produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4166 mm
Plage de mesure du thermomètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . –18 à 121C
Parties en contact avec produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Acier inox
Plage de température de service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 à 104C
Code de température de surface* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . T2 (250C)
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17,6 kg
*
Ce réchauffeur répond au code de température de surface de T2 (250 C) qui indique que
la température extérieure (de surface) est de 250 C conformément à la norme EN50014 –
Article 4. Se référer et se conformer à ces prescriptions et à celles du même type concernant l’implantation du réchauffeur.
Dimensions
215 mm
165 mm
238 mm
Pg 18 et ENTRÉE ÉLECTRIQUE
3/4 npt(f)
DÉTAIL DU SCHÉMA DIMENSIONNEL DE MONTAGE
457 mm
127,0
M8
171,7
SORTIE
3/8 npt(f)
162 mm
05487
ENTRÉE 1/2 npt(f)
22,35
85,5
36,63
158,76
7761A
307914
21
Remarques
22
307914
Remarques
307914
23
Garantie standard de Graco
Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de
la vente par un distributeur Graco agréé à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, accrue ou limitée, publiée par Graco,
Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée
défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux
recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout
dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien
inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre
que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du
matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de
conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de
matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé
pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces
défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière
ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du
transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU
IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ
PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis
ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou
consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif)
ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les
accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués
par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur
fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la
fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout
autre matériel ou marchandise vendus en l’occurrence, quelle que soit la cause: non-respect du contrat, défaut relevant de la garantie,
négligence de la part de Graco ou autre.
À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO
The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings
entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties
reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires
exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en
anglais.
Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au
moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable.
Bureaux de Ventes: Minneapolis, MN; Plymouth.
Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
IMPRIMÉ EN BELGIQUE
24
307914
307914 05/00

Manuels associés