▼
Scroll to page 2
of
30
Instructions - Liste des pièces Pompe de transfert de rapport T1 2 : 1 312766F rev.c Pour utilisation avec la mousse de polyuréthane, la polyurée, et les matières issues du dissolvant et de l'eau. Modèle 256200 Taille du tambour 55 Gallons (200 Litres) Pression maximum de service (air) 180 psi (1,2 MPa,12 bars) Pression d'air de fonctionnement maximale 360 psi (2,5 MPa, 25 bar) Consignes de sécurité Lire toutes les mises en garde et instructions de ce manuel. Rangez soigneusement ces instructions. ti11565a 0359 II 1/2 G T6 ITS03ATEX11227 Table des matières Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Risques liés aux isocyanates . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Sensibilité des isocyanates à l’humidité . . . . . . . 5 Auto-combustion de la mousse . . . . . . . . . . . . . . 6 Veillez à bien séparer les composants A et B . . . 6 Changement de produits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Installation typique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Accessoires du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Accessoires de tuyauteries d’air . . . . . . . . . . . . 10 Accessoires pour tuyauteries produit . . . . . . . . 10 Configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Procédure de dépressurisation . . . . . . . . . . . . . 13 Souffler la pompe avant utilisation . . . . . . . . . . 13 Rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Démarrage quotidien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Arrêt quotidien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Avant de commencer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Démontage du moteur pneumatique . . . . . . . . 15 Assemblage du moteur pneumatique . . . . . . . . 16 Démontage de la pompe inférieure . . . . . . . . . . 17 Réassemblage de la pompe inférieure . . . . . . . 18 Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Diagramme de performance . . . . . . . . . . . . . . . 25 Garantie Graco standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Information Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 2 Mises en garde Mises en garde Les mises en gardes suivantes sont relatives à la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, l’entretien et la réparation de ce matériel. Le point d’exclamation est une mise en garde générale tandis que le symbole de danger fait référence aux risques associés à une procédure particulière. Voir ces Mises en garde. D’autres mises en garde particulières aux produits figurent aux paragraphes appropriés. MISE EN GARDE DANGERS PRESENTES PAR LES PRODUITS OU VAPEURS TOXIQUES Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer des accidents corporels graves ou même mortels en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, ou en cas d’inhalation ou d’ingestion. • Lisez la fiche de sécurité produit (MSDS) pour prendre connaissance des risques spécifiques aux produits utilisés. • Stockez les produits dangereux dans des récipients agréés et ne vous en débarrassez que conformément à la réglementation en vigueur. • Portez toujours des gants imperméables lorsque vous nettoyez l’équipement au jet ou à la main. ÉQUIPEMENT DE PROTECTION PERSONNELLE Il est impératif que le personnel porte un équipement de protection approprié quand il travaille ou se trouve dans la zone de fonctionnement de l’installation pour éviter des blessures graves telles que des lésions oculaires, inhalation de fumées toxiques, brûlures et perte de l’ouïe notamment. Cet équipement comprend ce qui suit, cette liste n’étant pas exhaustive : • Lunettes de sécurité • Le port de vêtements de sécurité et d’un respirateur est conseillé par le fabricant de produit et de solvant • Gants • Casque antibruit DANGER D’INCENDIE OU D’EXPLOSION Les vapeurs inflammables, vapeurs de solvant et de peinture par exemple, sur le lieu de travail peuvent s’enflammer ou exploser. Pour prévenir un incendie ou une explosion : • N’utiliser l’équipement que dans des locaux bien ventilés. • Supprimer toutes les sources de feu, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche et bâches plastique (risque d’électricité statique). • Veiller à débarrasser la zone de travail de tout résidu, comme les solvants, les chiffons et l’essence. • Ne pas brancher ni débrancher de cordons d’alimentation électrique ni actionner de commutateur marche-arrêt ou de lumière en présence de vapeurs inflammables. • Mettre tous les appareils de la zone de travail à la terre. Voir ‘Instructions de mise à la terre. • N’utiliser que des flexibles mis à la terre. • Tenir le pistolet fermement contre la paroi d’un seau mis à la terre lorsqu’on pulvérise dans le seau. • Si l’on remarque la moindre étincelle d’électricité statique ou si l’on ressent une décharge électrique, arrêter le travail immédiatement. Ne pas utiliser le matériel tant que le problème n’a pas été identifié et résolu. • La présence d’un extincteur opérationnel est obligatoire dans la zone de travail. 3 Mises en garde MISE EN GARDE DANGERS EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DU MATÉRIEL Toute utilisation inappropriée du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles. • Ne pas utiliser l’appareil si l’on est fatigué ou sous l’influence de drogue ou d’alcool. • Ne pas dépasser la pression de service maximum ou la température spécifiée de l’élément le plus faible du système. Voir les Caractéristiques techniques de tous les manuels de l’appareil. • Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Voir les Caractéristiques techniques dans les manuels de tous les équipements. Lire les mises en garde du fabricant concernant le produit et le solvant. Pour plus d’informations sur votre produit, demandez la fiche de sécurité sur les produits à votre distributeur ou revendeur de produit. • Vérifier l’équipement tous les jours. Réparer ou remplacer immédiatement toutes les pièces usées ou endommagées uniquement par des pièces d’origine du fabricant. • Ne pas modifier cet équipement. • Utiliser le matériel uniquement aux fins auxquelles il est prévu. Contactez votre distributeur pour plus de renseignements. • Écarter les flexibles et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. • Ne pas plier ni trop cintrer les flexibles ni les utiliser pour tirer l’appareil. • Tenir les enfants et animaux à l’écart du site de travail. • Se conformer à toutes les règles de sécurité en vigueur. RISQUES LIÉS AU MATÉRIEL SOUS PRESSION Tout jet de produit provenant du pistolet/de la vanne de distribution, de fuites ou de composants défectueux risque d’atteindre les yeux ou la peau et peut causer des blessures graves. • Suivre la Procédure de dépressurisation de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation et avant le nettoyage, la vérification ou l’entretien du matériel. • Serrez tous les raccords produit avant d’utiliser l’équipement. • Vérifier les flexibles, tuyaux et raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces usagées ou endommagées. DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces en mouvement peuvent pincer ou sectionner les doigts ou autres parties du corps. • Tenez-vous à l’écart des pièces mobiles. • Ne pas faire fonctionner le matériel si les gardes ou protections ont été enlevées. • Un appareil sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant de contrôler, déplacer ou intervenir sur l’appareil, observer la Procédure de dépressurisation figurant dans ce manuel. Débrancher l’alimentation électrique ou pneumatique. 4 Risques liés aux isocyanates Risques liés aux isocyanates Pour empêcher d’exposer les ISO à l’humidité : La pulvérisation de matériaux contenant des isocyanates engendre des brumes, vapeurs et particules atomisées potentiellement nocives. Lire les mises en garde du fabricant et la fiche de sécurité produit (MSDS) pour prendre connaissance des risques spécifiques aux isocyanates. Prévenez l'inhalation des brumes, vapeurs et particules atomisées d'isocyanates en mettant en place une ventilation adéquate sur le lieu de travail. Si une ventilation adéquate n'est pas présente, un respirateur à adduction d'air doit être fournit à toute personne se trouvant sur le lieu de travail. • Toujours utiliser un réservoir étanche pourvu d’un dessiccateur monté sur l’évent, ou une atmosphère d’azote. Ne jamais stocker d’isocyanates dans un réservoir ouvert. • Utilisez des flexibles étanches spécialement prévus pour les isocyanates, comme ceux fournis avec l’appareil. • Ne jamais utiliser de solvants recyclés parce qu’ils peuvent contenir des traces d’eau. Laissez toujours les réservoirs de solvant fermés tant qu’ils ne sont pas utilisés. • Ne jamais utiliser de solvant d’un côté s’il a été contaminé par l’autre côté. • Lors du remontage, toujours lubrifier les parties filetées avec de l’huile pour pompe ISO, réf. 217374, ou avec de la graisse. Pour éviter tout contact avec les isocyanates, Il est impératif que le personnel porte un équipement protecteur comprenant des gants, lunettes, bottes et tabliers étanches travaille ou se trouve dans la zone de fonctionnement de l’installation. Sensibilité des isocyanates à l’humidité Les isocyanates (ISO) sont des catalyseurs utilisés dans les mousses à deux composants et revêtements de polycarbamide. Les ISO réagissent à l’humidité et forment de petits cristaux durs et abrasifs qui restent en suspension dans le produit. Une pellicule finit par se former en surface et l’ISO commence à se gélifier, augmentant ainsi sa viscosité. Cet ISO partiellement polymérisé diminue les performances et la durée de vie des pièces au contact du produit. L’importance de la pellicule et le degré de cristallisation varient en fonction du mélange des isocyanates, de l’humidité et de la température. 5 Risques liés aux isocyanates Auto-combustion de la mousse Certains produits peuvent s’enflammer spontanément s’ils sont appliqués en couches trop épaisses. Lisez les mises en garde et la documentation MSDS du fabriquant. Veillez à bien séparer les composants A et B ATTENTION Pour éviter la contamination croisée des pièces exposées aux liquides A et B, ne les interchangez jamais. Changement de produits • En cas de changement de produit, rincer l’appareil plusieurs fois pour être sûr qu’il est parfaitement propre. • Contrôler la compatibilité chimique avec le fabricant de produits. • Certains applications mettent le catalyseur du coté A, d’autres du coté B. • Les époxys ont souvent des amines du côté B (durcisseur). Les polyuréthanes ont souvent des amines du côté B (résine). 6 Installation typique Installation typique Installation typique sans circulation Légende de la FIG. 1. A B C D E F G Canalisation d’alimentation en air de la pompe (7,6 mm min.) H Récipients à déchets J Tuyauteries d’alimentation en liquide (217382) K Pompes d’alimentation L Agitateur M Dessiccateur N Conduites de purge/Décharge de soupape de sûreté P Collecteur de produit Doseur Reactor Flexibles chauffants Capteur de température produit (FTS) Petit flexible chauffant Pistolet pulvérisateur Fusion Flexible du doseur et de l’alimentation pneumatique du pistolet K G M K A F N J D E L P H C* B ti11572a * Dénudé pour l’illustration. En fonctionnement, revêtu de ruban adhésif. FIG. 1: Installation typique sans circulation 7 Installation typique Installation typique avec circulation Légende de la FIG. 2. A B C D E F G Canalisation d’alimentation en air de la pompe (7,6 mm min.) J Tuyauteries d’alimentation en liquide (217382) K Pompes d’alimentation L Agitateur M Dessiccateur N Conduites de purge/Décharge de soupape de sûreté P Collecteur de produit Doseur Reactor Flexibles chauffants Capteur de température produit (FTS) Petit flexible chauffant Pistolet pulvérisateur Fusion Flexible du doseur et de l’alimentation pneumatique du pistolet K G M K A F N J D E L N P C* B ti11571a * Dénudé pour l’illustration. En fonctionnement, revêtu de ruban adhésif. FIG. 2: Installation typique avec circulation 8 Installation typique Installation type pour systèmes de lubrification Légende de la FIG. 3. AA AB AC AD AE AF AG AH AJ AK AL AM Régulateur de pression d’air de la pompe Lubrificateur sur conduite d’air Filtre sur conduite d’air Vanne d’air principale de type purgeur (nécessaire pour la pompe) Vanne de vidange produit (nécessaire) Adaptateur de bonde Flexible d’air avec mise à la terre Flexible produit avec mise à la terre Entrée produit de la pompe Arrivée d’air à la pompe 1/4 npt(f) Sortie produit de la pompe 1/2 npt(f) Port de retour AG AK AD AC AA AD AB AM AL AH AE AF ti11573a AJ FIG. 3: Installation type pour systèmes de lubrification 9 Installation Installation Une première vanne d’air de type purgeur (AD) et une vanne de décharge liquide (EA) sont exigées dans votre système, pour aider à réduire le risque de dommages graves, y compris l'éclaboussure de liquide dans les yeux ou sur la peau, et des dommages liés aux pièces mouvantes pendant l'ajustement ou la réparation de la pompe. Une première vanne d’air de type purgeur (AD) libère l'air emprisonné entre cette soupape et la pompe après que la pompe soit arrêtée. L’air emprisonné peut provoquer un cyclage inopiné de la pompe, entraînant des blessures graves allant jusqu’à l’amputation. Implanter la vanne près de la pompe. La vanne de décharge liquide (EA) libère la pression dans la pompe de déplacement, le tuyau, et la valve de distribution en arrêtant la pompe. Le simple actionnement de la vanne de distribution peut ne pas être suffisant pour relâcher la pression, en particulier si le flexible ou la poignée est obstrué. Accessoires du système Référez-vous à la FIG. 3 et aux Accessoires à la page 22. Pour assurer la performance maximale de la pompe, assurez-vous que tous les accessoires utilisés ont des dimensions appropriées pour satisfaire les exigences de votre système. Accessoires de tuyauteries d’air Montez les accessoires suivants suivant l'ordre présenté dans l'Installation type pour systèmes de lubrification, en utilisant les adaptateurs selon les besoins : Un lubrificateur d’air (AB) assure la lubrification automatique du moteur pneumatique. 10 Une première vanne d’air de type purgeur (AD) est exigée dans votre système pour libérer l'air emprisonné entre elle et le moteur pneumatique lorsque la valve est fermée (voir AVERTISSEMENT à gauche). S’assurer que cette vanne est facile d’accès depuis la pompe et qu’elle est placée en aval du régulateur d’air. Un filtre sur la conduite d’air (AC) élimine les saletés et l’humidité nuisibles de l’alimentation en air comprimé. Une deuxième vanne d’air de type purgeur (AD) qui isole les accessoires de la conduite d’air pour permettre l’entretien. La placer en amont de tous les autres organes sur la conduite d’air. Accessoires pour tuyauteries produit Une vanne de décharge liquide (AE) est exigée dans votre système pour libérer la pression du liquide dans le tuyau et le pistolet (voir AVERTISSEMENT à gauche). Monter la vanne de décharge de sorte qu’elle soit orientée vers le bas et le levier vers le haut lorsque elle est en position ouverte. Configuration Configuration 1. Appliquez le produit d'étanchéité aux fils males de la vanne à pointeau d'air (54) et le raccord de démontage rapide (55). Montez dans le port d'entrée (AK). 1 3. Utilisez les étiquettes (25) incluses pour identifier la pompe prévue pour votre produit. 25 Appliquer un produit d’étanchéité pour filetage 1 ti11649a FIG. 6 55 54 AK ti11647a FIG. 4 4. Lubrifiez le filetage interne de l’adaptateur de bonde (16) ainsi que les filetages de fixation. Vérifiez que le joint est en place et visser l’adaptateur (16) dans la bonde du fut. Insérez la pompe dans l’adaptateur (16) et verrouillez-la en place. 2. Appliquez un produit d’étanchéité sur les filets du raccord male (BC) (non fourni) et installez-le dans l’orifice de refoulement (AL). 1 Appliquer un produit d’étanchéité pour filetage AL 16 1 BC ti11650a ti11648a FIG. 5 FIG. 7 11 Configuration 5. Montez la conduite d'air (3/8 in. (76 mm) ID minimum) avec coupleur de déconnexion rapide (56). une véritable prise de terre. Assurez-vous de la conformité aux règlements locaux et nationaux. 56 Y 24 AL AH 2 FIG. 9 2. Compresseur d’air : suivant les recommandations du fabriquant. AM ti11651a FIG. 8 6. Brancher un flexible d’alimentation produit mis à la terre (AH) sur la sortie produit 1/2 npt(f) (AL). Dans un système de circulation, enlevez la prise du tuyau (2) et reliez une conduite de retour de liquide au port de retour 3/8 npt(f) (AM). Mise à la terre Pour réduire le risque de formation d’électricité statique, relier la pompe à la terre ainsi que tout autre matériel utilisé ou placé aux environs de la pompe. Consulter les règlements locaux pour les instructions détaillées concernant la mise à la terre de votre type de matériel. Mettez tous les équipements à la terre. 1. Pompe : Raccordez le fil de mise à la terre (Y) à la vis (24) et serrez-la complètement. Voir la FIG. 9. Raccorder l’autre extrémité du câble à 12 ti11652a 3. Flexibles produit : N’utilisez que des flexibles mis à la terre d’une longueur combinée de 91 m maximum pour assurer la continuité de la mise à la terre. 4. Vannes de distribution : La mise à la terre est obtenue par le raccordement à un flexible produit et une pompe correctement reliés à la terre. 5. Objet à peindre : selon les règlements locaux en vigueur. 6. Réservoir de produit : selon les règlements locaux en vigueur. 7. Tous les seaux de solvants utilisés pendant le rinçage, selon les règlements locaux en vigueur. N’utilisez que des seaux métalliques conducteurs. Ne jamais poser un seau sur une surface non conductrice telle que du papier ou du carton car elle interromprait la continuité de la mise à la terre. 8. Pour maintenir la continuité électrique pendant le rinçage ou la procédure de décompression, faites contact entre une partie métallique du pistolet de pulvérisation/distribution et le côté d’un seau métallique relié à la terre, puis appuyer sur la gâchette du pistolet/de la vanne. Fonctionnement Fonctionnement Procédure de dépressurisation La pression résiduelle de l’air dans la pompe peut provoquer un démarrage intempestif qui peut résulter en accidents dus aux projections ou aux pièces en mouvement. Rinçage • Rincez à la pression la plus basse possible. Inspectez les raccords pour vous assurer qu’ils ne fuient pas, et resserrez-les si nécessaire. • Rincez avec un liquide compatible avec le produit pompé et avec les pièces en contact avec le liquide. 1. Fermer l’arrivée d’air à la pompe. 2. Fermer la vanne de purge d’air principale (AD). 3. Appuyez une partie métallique du pistolet/de la vanne contre un seau métallique relié à la terre. Actionnez le pistolet/la vanne pour relâcher la pression. 4. Ouvrez les vannes de décharge produit de l’installation en tenant un récipient prêt à récupérer le produit vidangé. Laissez la/les vanne(s) de décharge ouverte(s) jusqu’à la reprise de la distribution. 5. Si, après avoir suivi les étapes ci-dessus, il semble que la buse de pulvérisation ou le flexible soit complètement bouché ou que la pression n’ait pas été totalement déchargée, desserrez TRÈS LENTEMENT le raccord d’extrémité du flexible et laissez progressivement la pression tomber, puis desserrez complètement. Débouchez la buse ou le flexible. Souffler la pompe avant utilisation La pompe est testée avec de l’huile légère qui est laissée à l’intérieur pour en protéger les pièces. Pour éviter toute contamination du produit pompé, rincer la pompe au moyen d’un solvant compatible avant de s’en servir. Voir la rubrique Rinçage, à la page 13. La pression résiduelle de l’air dans la pompe peut provoquer un démarrage intempestif qui peut résulter en accidents dus aux projections ou aux pièces en mouvement. 1. Suivez la Procédure de dépressurisation, page 13. 2. Mettez le tube d’aspiration dans le fut métallique contentent le liquide de rinçage. 3. Réglez la pompe sur la pression produit la plus basse possible, et démarrez-la. 4. Appuyez une partie métallique du pistolet/de la vanne contre un seau métallique relié à la terre. Actionnez la vanne de distribution jusqu’à ce que le solvant dispensé apparaisse propre. 5. Déposez la vanne de distribution. 6. Suivez la Procédure de dépressurisation et déposez le filtre produit et immergez-le dans le solvant. Remettez le couvercle du filtre en place. Remettez le couvercle du filtre en place. 7. Laisser battre la pompe lentement pendant au moins 5 minutes, puis l’arrêter et débrancher le flexible d’air. 8. Repousser la bille (5) du clapet de pied (29) vers le haut afin de vidanger la partie basse de la pompe. 9. Retourner la pompe afin d’en vidanger la partie supérieure. 13 Fonctionnement Démarrage quotidien 1. Vérifiez que le robinet à pointeau (54) est fermé. Protection anticorrosion de la pompe Attention 2. Connectez le coupleur de déconnexion rapide de la conduite d'air (55) à la pompe de transfert. 3. Ouvrir l’alimentation d’air principale. 4. Ouvrez lentement le robinet à pointeau jusqu’à ce que la pompe se mette en marche au ralenti. 5. Utilisez le robinet à pointeau pour réguler la vitesse de la pompe. Attention Ne jamais laisser la pompe sèche. Une pompe à sec atteint rapidement une vitesse élevée et risque de s’endommager. Si la pompe accélère rapidement ou fonctionne trop vite, arrêtez-la immédiatement et vérifiez l’alimentation en produit. Si le réservoir est vide et que la pompe a aspiré de l’air, remplir de nouveau le réservoir, réamorcer la pompe et remplir les tuyauteries de produit ou bien les rincer et les laisser pleines de solvants compatibles. Veillez à bien chasser tout l’air du circuit produit. Ne tentez pas de mettre la pompe en marche sans qu’elle soit fermement attachée sur un fut. Arrêt quotidien 1. Déconnectez le coupleur de déconnexion rapide (55). 2. Après que la pression d’air soit réduite à 0, fermez le robinet à pointeau (54). 14 L’eau ou l’air humide peut corroder la pompe. Pour prévenir toute corrosion, NE JAMAIS laisser la pompe remplie d’eau ou d’air. Après avoir procédé à un rinçage normal, rincer la pompe à nouveau avec du white-spirit ou du solvant huileux, relâcher la pression et laisser le white-spirit dans la pompe. Suivre la Procédure de dépressurisation figurant à la page 13. Lubrification Si vous n’utilisez pas de lubrificateur d’air, lubrifiez le moteur manuellement tous les jours. Débrancher le régulateur d’air, injecter environ 15 gouttes d’huile machine légère dans l’entrée d’air de la pompe, rebrancher le régulateur et ouvrir l’alimentation d’air pour envoyer l’huile dans le moteur. Réparation Réparation Démontage du moteur pneumatique Avant de commencer • Garder toutes les pièces de rechange nécessaires à portée de la main. • Nettoyer toutes les pièces avec un solvant compatible. Examiner l’état d’usure ou de détérioration des pièces et les remplacer si nécessaire. • Rincer la pompe si possible. L’arrêter en bas de course. Suivez le Procédure de dépressurisation à la page 13 avant de réparer une quelconque pièce du système. • Débrancher les tuyaux d’air et de produit ainsi que le fil de terre. Enlevez la pompe de son support et fixez-la dans un étau. Pour réduire le risque de dommages pendant l'entretien du moteur pneumatique, enlevez toujours le chapeau du cylindre (34) du cylindre à air (8) avant d'enlever le cylindre à air à partir de la base (13). 1. Dévisser le chapeau (34) du cylindre (8). Pour enlever le ressort (7), exercer une légère pression sous les spires dans le sens de la spirale. Vérifier le joint torique (7) et le joint (27) en recherchant les traces d’usure et d’endommagement et les remplacer le cas échéant. Voir FIG. 10. Outils nécessaires • Pince • Jeu de clés à douilles • Jeu de clés à molette • Insérez l'outil 233582 34 7 38 27 8 13 ti11653a FIG. 10 15 Réparation 2. Dévisser le cylindre (8) de la base du moteur pneumatique (13) et soulever le cylindre tout droit du piston à air (38). Dévissez à la main ou avec une clé à chaîne de peur de déformer le cylindre. Voir FIG. 10. 3. Utilisez les pinces sur le côté plat supérieur du piston de la vanne d'air (38) et la clé sur la tige du piston (35) pour dévisser le piston de la vanne d'air de la tige de piston. Voir la FIG. 11. 10 37 35 38 13 9 11 6 35 ti11654a FIG. 11 4. Enlever la rondelle (10), le ressort inférieur (9) et le joint (11). Contrôler l’état d’usure et de détérioration et les remplacer le cas échéant. Voir la FIG. 12. 5. Démontez la tige du piston (35) de la Bielle de la pompe (37) et tirez la tige du piston hors de la base d moteur pneumatique (13). Enlevez le joint torique (6). Contrôler l’état du joint torique (6) et le remplacer si nécessaire. ti11656a FIG. 12 Assemblage du moteur pneumatique 1. Réinstaller le joint torique (6). Rattacher la tige du piston (35) et la Bielle de la pompe (37). Voir la FIG. 12. 2. Réinstaller le joint (11), le ressort (9), et la rondelle (10). Rassembler le piston (38). Appliquez le produit d'étanchéité aux fils de la tige du piston (35) et vissez soigneusement le piston (38) sur la tige. Voir FIG. 11 et FIG. 12. Une fois installé, il devrait y avoir 0,032 po. (0,8 millimètre) dégagement minimum entre la rondelle (10) et l'épaule de la tige du piston (35). 3. Réinstallez le ressort (7) et le joint (27) sur le chapeau du cylindre (34) et vissez le chapeau sur le cylindre (8). Visser le cylindre sur l’embase du moteur pneumatique (13). Voir FIG. 10. 16 Réparation Démontage de la pompe inférieure 1. Dévisser la bague de fixation du moteur pneumatique (15). Étendez la pompe sur le côté et tournez jusqu'à ce que la boule sur la bille de la pompe (37) se libère de la douille dans la tige du piston du moteur (35). Séparer le moteur de la pompe. 3. Appuyez sur la bielle de la pompe (37) jusqu'à ce que le piston liquide soit dégagé du cadre de la pompe de déplacement (36). Tirer le piston et la bielle hors du corps. Extraire le palier (31) et le joint (51) hors du corps. 37 15 51 36 31 ti11659a FIG. 15 37 Les rayures ou irrégularités à la surface des bielles (37, 19) ou de la paroi polie du corps de pompe (36) peuvent générer une usure prématurée des joints et causer des fuites. Pour contrôler ces pièces, passer le doigt à la surface ou tenir la pièce à la lumière sous un certain angle. Les remplacer le cas échéant. ti11657a FIG. 13 Pour réparer le moteur pneumatique, voir le Démontage du moteur pneumatique à la page 15. 4. Dévissez le corps du piston (23) du carter de la vanne du piston sur la tige du piston liquide (19). 2. Dévisser le corps du clapet de pied (29) vissé sur le corps de la pompe (36). Démonter la vanne d’admission. 21 20 3 22 36 28 5 29 19 21 ti11660a ti11658a 23 FIG. 16 FIG. 14 17 Réparation 5. Dévissez la tige du piston liquide (19) de la bielle de la pompe (37). Enlevez les emballages de la cuvette (17) et le roulement (18). 17 18 5. Installez le joint (51), avec les lèvres orientées vers le bas, dans le support de la pompe de déplacement (36), puis montez le roulement (31). 17 36 31 19 51 37 ti11661a FIG. 17 Réassemblage de la pompe inférieure 1. Lubrifiez les emballages (17) et le roulement (18) avec la graisse à base du graisse lithium no. 2. 2. Installez un emballage de la cuvette (17) avec les lèvres orientée vers le haut, le roulement (18), et le deuxième emballage de la cuvette (17) avec les lèvres orientée vers le bas sur la bielle de la pompe (37). Voir la FIG. 17. 3. Lubrifiez les joints du piston (21) et le roulement (22) avec la graisse à base lithium no. 2. Installez un joint de piston (21) avec les lèvres orientées vers le bas, le roulement (22), et le deuxième joint de piston (21) avec des lèvres orientées vers le haut sur le piston (23). Installez la rondelle de secours (20) avec les coulisses orientées vers le bas. Voir FIG. 16 à la page 17. 4. Placez la bille (3) sur le corps du piston (23) et vissez le corps du piston et la tige du piston liquide (19) ensemble. Serrez à 30-35 ft-lb (41-48 N•m). Visser le corps du clapet du piston (29) sur la bielle inférieure (19). Voir FIG. 16 à la page 17. 18 ti11662a FIG. 18 Installez le joint (51) du fond du support de la pompe (36) avec l'outil d'insertion 233582. 6. Utilisez un mouvement rotatif pour manœuvre et installer la bielle de la pompe (37) et replacez le piston dans le support de la pompe (36). Voir FIG. 13 sur la page 17. Guide de dépannage Guide de dépannage Problème La pompe ne fonctionne pas. Cause Moteur pneumatique encrassé ou usé. Alimentation pneumatique insuffisante ou lignes partiellement bouchées. Vannes d’air fermées ou obstruées. Flexible produit ou vanne de distribution obstrué. Clapets ou joints usés ou endommagés. La pompe fonctionne mais le Flexible produit ou vanne de rendement est faible dans les distribution obstrué. deux sens de course. Alimentation en liquide faible ou vide. Clapets ou joints usés ou endommagés. La pompe fonctionne mais le Clapet de pied resté ouvert ou rendement est faible en course usé. descendante. Clapets ou joints usés ou endommagés. La pompe fonctionne mais le Clapet de piston bloqué en rendement est faible sur la course position ouverte ou usé. ascendante. Clapets ou joints usés ou endommagés. Fonctionnement irrégulier ou Alimentation en liquide faible ou accéléré. vide. Ressort de compression du moteur pneumatique cassé. Le piston descend lentement Clapet de pied obstrué ou sale. après la fermeture du clapet de Valves ou joints usés ou pied. endommagés. Le piston monte lentement après Clapet de piston obstrué ou sale. la fermeture du clapet de piston. Valves ou joints usés ou endommagés. Solution Nettoyage, entretien. Nettoyer ou augmenter l’alimentation pneumatique (voir les Caractéristiques techniques). Ouvrir, nettoyer. Déboucher, nettoyer. Réparer les clapets ou les joints. Déboucher, nettoyer. Remplir et réamorcer la pompe. Réparer les clapets ou les joints. Déboucher ou réparer. Réparer les clapets ou les joints. Déboucher ou réparer. Réparer les clapets ou les joints. Remplir et réamorcer la pompe. Remplacez le ressort. Nettoyer la bille et le siège. Remplacez les pièces (utilisez le kit de réparation). Nettoyer la bille et le siège. Remplacez les pièces (utilisez le kit de réparation). 19 Pièces Pièces Pompe de transfert de rapport T1 2 : 1, 256200 31 2 24 34 7 37 51 27 2 5 17 18 17 8 3 2 38 10 19 3 35 20 21 36 11 5 9 4 3 22 21 2 23 1 6 29 28 13 ti11566a 16c 15 14 37 16 16b 1 Serrer à 30-35 ft-lb (41-48 N•m) 2 Lèvres dirigées vers le bas 3 Lèvres dirigées vers le haut 4 Coulisses orientées vers le bas 5 Utilisez l'outil d'assemblage 233582 20 16a 16d ti11576a Pièces Pompe de transfert de rapport T1 2 : 1, 256200 Réf. 2 Pièce Désignation 101748 OBTURATEUR, tuyau; acier inox 3◆ OBTURATEUR, tuyau, supérieur 5◆ OBTURATEUR, tuyau, inférieur 6† JOINT TORIQUE 7† CYLINDRE, vanne 8 157632 CYLINDRE, vanne 9† RESSORT de compression 10 157872 RONDELLE, vanne 11† JOINT D’ÉTANCHÉITÉ 13 161770 EMBASE, moteur pneumatique 14 161771 CARTER, bielle 15 161772 JOINT, Bielle 16 253146 ADAPTATEUR, bouchon, (y compris 16a-16g) 16a◆ 120207 JOINT TORIQUE, interne 16b 15H196 ADAPTATEUR 16c 234188 ATTACHE, trémie 16d◆ 120998 JOINT TORIQUE O.D. 17◆ EMBALLAGE, cuvette, piston supérieur 18◆ TIGE, piston, fluide 19 256432 TIGE, piston, fluide 20 161792 JOINT, secours 21◆ 161793 JOINT, piston fluide 22◆ ROULEMENT, piston, inférieur 23 161795 PISTON 24 116343 VIS de terre 25✖ 15K008 ÉTIQUETTE, ID 27† JOINT D’ÉTANCHÉITÉ 28 164250 BROCHE, butée de bille 29 164251 CORPS, soupape d’entrée 31◆ ROULEMENT, bielle 1 34 256429 CHAPEAU, cylindre pneumatique 35 204723 TIGE de piston 36 256430 SUPPORT, pompe 37 256431 TIGE, pompe, connecteur 38† 220168 PISTON, vanne, air 39 172479 ÉTIQUETTE, instructions 51◆ JOINT 54✖ 206264 VANNE, pointeau 55✖ 169969 RACCORDS, canalisation, air 56✖ 114558 COUPLEUR, canalisation, air Qté. 1 1 ◆ Pièces incluses dans le kit de réparation 247959 (vendu séparément). ✖ Indique les pièces non présentées (expédiées détachées). 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Le kit de réparation T1 247967 complet contient des kit de réparation 247958 et 247959 (achetés séparément). † Pièces incluses dans le kit de réparation 247958 (vendu séparément). 21 Accessoires Accessoires Raccord de mise à la terre Pièce Désignation 103538 ATTACHE, prise de terre Lubrificateur sur conduite d’air Qté. 1 Pression de service maximale 250 psi (1,7 MPa, 17,5 bar) Pièce Désignation 214848 LUBRIFICATEUR, canalisation d'air, 8 oz (0,24 litre) capacité de la cuvette ; 1/2 npt(f) entrée et sortie Qté . 1 Vanne d’air principale de type purgeur Pression maximum de service : 300 psi (2,1 MPa 21 bar) Pièce Désignation 107142 VANNE, bille, ventilé ; 1/2 npt(m) entrée x 1/2 npt(f) sortie Qté . 1 Filtre de la canalisation d'air et régulateur Pression de service maximum 180 psi (1,3 MPa, 13 bar) Pièce Filtre sur conduite d’air Pression de service maximale 250 psi (1,7 MPa, 17,5 bar) Pièce Désignation 106149 FILTRE, canalisation d'air ; 1/2 npt(f) entrée et sortie Désignation 202660 FILTRE, air ; y compris la jauge et deux soupapes d'échappement 1/4 npt(m), élément filtrant de 50 microns avec le filtre à mailles d'admission de 100 ; 1/2 npt(f) admission ; le débit est supérieur à scfm 50 (1,4 m3/min). Qté . 1 01355 22 Qté . 1 Accessoires Raccord de la pompe, 204858 01358 312955C 23 Accessoires Régulateur d’air et manomètre Régulateur de pression produit Pression maximum de service : 300 psi (2,1 MPa, 21 bar) Pression de service maximale 250 psi (1,7 MPa, 17,5 bar) Pièce Pièce Désignation 202156 RÉGULATEUR, air ; 0-200 psi (0-14 bar) de gamme de pression réglée ; 3/8 npt(f) admission et sortie Qté. 1 Désignation 203831 RÉGULATEUR, fluide ; acier du carbone; 0-60 psi (0-4 bar) gamme de pression du liquide réglée; débit maximum de 2 gal/mn (7,6 litres/ minute) 209030 RÉGULATEUR, fluide ; acier inoxydable ; 5-100 psi (0,4-7 bar) la gamme de pression du liquide réglée ; débit maximum de 3 gal/mn (11,3 litres/minute) Qté. 1 Robinet de purge produit Pression de service maximum 500 psi (3,5 MPa, 35 bar) Pièce Désignation 208630 VANNE, bille ; 1/2 npt(m) X 3/8 npt(f) ; pour les fluides non-corrosifs ; acier du carbone et PTFE 210071 VALVE, bille ; 3/8 npt(m) X 3/8 npt(f) ; pour les fluides corrosifs ; SST et PTFE Qté. 1 01356 1 Filtre de fluide Pression maximum de service : 300 psi (2,1 MPa, 21 bar) Pièce Désignation 213057 FITRE, 30 mailles 213058 FILTRE, 60 mailles 213059 FILTRE, 100 mailles Outil d'insertion 233582 (5,5 pd de long) 0779 01357 24 Qté. 1 1 1 1 Accessoires Kit de conversion joints UHMWPE 224017 Pièce Désignation 111004 111005 161789 161794 405977 EMBALLAGE, cuvette EMBALLAGE, cuvette PALIER, piston PALIER, piston MANUEL, instruction Qté. 2 2 1 1 1 25 Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques Rapport de pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pression de service produit maximum . . . . . . . . . . Pression d’entrée d’air maximum . . . . . . . . . . . . . . Cycles de la pompe pour un gallon (3,8 litres) . . . . Régime maximum de pompe recommandé pour fonctionnement en continu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Litres par cycle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Consommation d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Température ambiante maximale . . . . . . . . . . . . . . Température maximum produit . . . . . . . . . . . . . . . . Température maximum de la pompe en fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Température de service maximum du moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pièces en contact avec le produit . . . . . . . . . . . . . . Port de circulation produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entrée d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sortie produit Masse Pression sonore Niveau sonore selon ISO 9614-2 2:1 360 psi (2,5 MPa, 25 bar) 180 psi (1,2 MPa, 12 bars) 40 100 cycles/min (150 cycles/min intermittent) 0,063 (0,24) Voir le Diagramme de performance à la page 25. 120 °F (50 °C) 190 °F (88 °C) 480 °F (248 °C) seulement pour applications en atmosphères non explosives (emballement) 280 °F (138 °C) seulement pour applications en atmosphères non explosives (emballement) Acier inoxydable, PTE, PEEK 3/8 npt(f) 1/4 npt(f) 1/2 npt(f) 18,5 lbs. (8,4 kg) 88,7 dB(A) à 80 psi (0,55 MPa, 5,5 bar) 96,8 dB(A) à 80 psi (0,55 MPa, 5,5 bar) Dimensions 1/4 npt(f) Arrivée d’air 1/2 npt(f) Sortie produit 51,5 d. (130,8 cm) 33,7 d. (85,6 cm) ti11565a 26 Caractéristiques techniques Diagramme de performance Calcul de la pression de refoulement de liquide (courbes en noir) Calcul de la consommation d’air (courbes en gris) Pour lire la pression de refoulement (MPa/bar/psi) sur le graphique à un débit de liquide particulier (m ou l/min) et pression d’air (MPa/bar/psi), suivez les instructions suivantes. 1. Repérer le débit de produit voulu en bas du graphique. 2. Remonter à la verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe de pression d’air choisie (en noir). De ce point, suivez l’horizontale vers la gauche pour lire la pression de refoulement du liquide sur l’axe. Pour lire la consommation d’air (scfm ou m3/min) sur le graphique à un débit de liquide particulier (gpm ou l/min) et pression d’air (MPa/bar/psi), suivez les instructions suivantes. 1. Repérer le débit de produit voulu en bas du graphique. 2. Remonter à la verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe de pression d’air choisie (en gris). De ce point, suivez l’horizontale vers la droite pour lire la consommation d’air sur l’axe. Clé : 180 psi (1,2 MPa, 12,4 bar) 100 psi (0,7 MPa, 7 bar) 70 psi (0,5 MPa, 7,8 bar) 40 psi (0,3 MPa, 2,8 bar) 350 (24,5, 245) 24 (0,672) 300 (21, 210) 20 (0,560) A 250 (17,5, 175) 16 (0,448) 200 (14, 140) B 150 (10,5, 105) A 12 (0,336) C 8 (0,224) 100 (7, 70) D 50 (3,5, 35) D B 4 (0,112) C 0 0 0,5 (1,9) 2,5 3 3,5 4 1 1,5 2 (9,5) (11,4) (13,2) (15,1) (3,8) (5,7) (7,6) Débit du fluide en gpm (l/min.) 27 Consommation D’air en SCFM (m3/min) Pression de refoulement en PSI (MPa, bar) A B C D Toutes les données écrites et visuelles contenues dans ce document reflètent les dernières informations sur le produit disponibles au moment de la publication. Graco se réserve le droit d'apporter des modifications en tout temps sans avis. This manual contains French. MM 312766 Siège social de Graco: Minneapolis Bureaux à l'étranger: Belgium, China, Japan, Korea GRACO INC. P.O. BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440-1441 Copyright 2008, Graco Inc. est certifié selon la norme I.S. EN ISO 9001 www.graco.com Révisé le 06/2008 Caractéristiques techniques 29 Garantie Graco standard Garantie Graco standard Graco garantit que tout le matériel cité dans ce document et fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout dysfonctionnement, dommageou usure dus à une mauvaise installation, une mauvaise application, une abrasion, une corrosion, un entretien inadéquat ou mauvais, unenégligence, un accident, une altération ou une substitution de pièces par des pièces d’une origine autre que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de matériaux non fournis par Graco. Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont définis ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE RELATIVE À LA QUALITÉ MARCHANDE ET À UNE FINALITÉ PARTICULIÈRE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout autre matériel ou marchandise vendus en l’occurrence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la garantie, négligence de la part de Graco ou autre. FOR GRACO CANADA CUSTOMERS The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées. Information Graco POUR PASSER COMMANDE, contactez votre distributeur Graco ou appelez pour connaître le distributeur le plus proche. Téléphone : 612-623-6921 Ou appeler grauitement au : 1-800-328-0211 Fax : 612-378-3505 PARA EFETUAR ENCOMENDAS OU PARA ASSISTÊNCIA TÉCNICA, contate o seu distribuidor da Graco. POUR PLACER UNE COMMANDE OU DEMANDER DU SERVICE, contactez votre distributeur Graco. PARA REMITIR UN PEDIDO O SOLICITAR SERVICIO, póngase en contacto con el distribuidor de Graco. 30