▼
Scroll to page 2
of
16
MANUEL D’INSTRUCTIONS -LISTE DES PIÈCES INSTRUCTIONS Ce manuel contient des mises en garde et des informations importantes. À LIRE ET CONSERVER COMME RÉFÉRENCE 306--839F Le premier choix quand la qualité compte.Z Rév. N Remplace Rév. L (comprend Rév. M) Pompes à élévateur DE 19 LITRES Pour les numéros de modèles, rapports et pressions de service, voir à la page 2. Table des matières Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 % GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium Tel.: 32 89 770 700 -- Fax: 32 89 770 777 .COPYRIGHT 1998, GRACO INC. Liste des modèles Pression d’arrivée d’air maximum à la pompe Pression d’arrivée d’air maximum à l’ensemble No. Réf. Série Modèle de pompe Modèle de bas de pompe Pression de service produit Rapport maximum 231--047 B BulldogX 217--564 25:1 172 bar; 17 MPa 7 bar; 0,7 MPa 10 bar; 1,0 MPa 222--529 B BulldogX série lourde 222--528 25:1 172 bar; 17 MPa 7 bar; 0,7 MPa 10 bar; 1,0 MPa 223--987 B Pompe silen223--986 cieuse BulldogX série lourde 25:1 172 bar; 17 MPa 7 bar; 0,7 MPa 10 bar; 1,0 MPa Symboles Symbole de mise en garde Symbole “Attention” MISE EN GARDE Ce symbole vous avertit du risque de blessure grave ou de mort en cas de non-respect des instructions. ATTENTION Ce symbole vous avertit des risques de dommages ou de destruction du matériel en cas de non-respect des instructions. MISE EN GARDE DANGERS LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DU MATÉRIEL INSTRUCTIONS Toute mauvaise utilisation du matériel peut causer une rupture ou un mauvais fonctionnement de celui-ci et engendrer de graves blessures. - Ce matériel est destiné à un usage strictement professionnel. - Lire attentivement tous les manuels d’instructions, panneaux et étiquettes avant de mettre le matériel en service. - Utilisez ce matériel seulement pour l’usage auquel il est destiné. En cas de doute, appelez votre distributeur Graco. - Ne jamais transformer ni modifier cet appareil. N’utiliser que des pièces et accessoires d’origine Graco. - Vérifier le matériel quotidiennement et réparer ou remplacer immédiatement toute pièce usée ou endommagée. - Ne jamais dépasser la pression maximum de service indiquée sur le matériel ou dans les Caractéristiques techniques du matériel. Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible du système. - N’utiliser que des produits compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Se reporter aux Caractéristiques techniques de tous les manuels du matériel. Lire les mises en garde du fabricant du produit et des solvants. - Détourner les flexibles des zones de passage, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. Ne jamais exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82EC ou inférieures à --40EC. - Toujours porter un casque anti-bruit pendant le fonctionnement du matériel. - Respecter tous les règlements locaux et nationaux applicables en matières d’incendie, d’électricité et de sécurité. 2 306--839 MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION Un jet provenant du pistolet de pulvérisation/de la vanne de distribution, de fuites de flexible ou de ruptures de composants risque d’injecter du produit dans le corps et de causer des blessures extrêmement graves voire l’amputation. Des projections de produit dans les yeux ou sur la peau risquent également de causer de graves blessures. - Une injection de produit dans la peau peut présenter l’aspect d’une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats. - Ne jamais diriger le pistolet/la vanne vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit. - Ne jamais placer la main ni les doigts sur la buse de pulvérisation. - Ne pas arrêter ni dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. - Ne jamais refouler le produit; il ne s’agit pas d’un système de pulvérisation à air. - Toujours maintenir la protection de buse et la sécurité de gâchette sur le pistolet lors de la pulvérisation. - Contrôler le fonctionnement du gicleur toutes les semaines. Se reporter au manuel du pistolet. - S’assurer avant la pulvérisation que le verrouillage de la gâchette du pistolet/de la vanne fonctionne bien. - Verrouiller la gâchette du pistolet/de la vanne à chaque arrêt de la pulvérisation. - Toujours suivre la Procédure de décompression de la page 9 en cas d’obstruction de la buse de pulvérisation et avant chaque nettoyage, vérification ou entretien de l’appareil. - Serrer tous les raccords de tuyauteries produit avant de mettre l’appareil en service. - Vérifier les flexibles, les tuyaux et les raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces usagées ou endommagées. Ne pas remplacer les raccords haute pression. Il faut remplacer l’ensemble du flexible. - N’utiliser que des flexibles homologués par Graco. Ne pas ôter les protections spiralées qui servent à protéger le flexible contre une rupture en cas de vrillage ou de pliure à proximité des raccords. DANGERS PROVOQUÉS PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces mobiles, telles que le piston d’amorçage et le plateau suiveur, peuvent pincer ou sectionner les doigts. - Se tenir à l’écart de toutes les pièces mobiles lors du démarrage ou pendant le fonctionnement du matériel. - Pendant le fonctionnement et chaque fois que la pompe est sous pression d’air, tenir les mains et les doigts à l’écart du piston d’amorçage. - Garder les mains éloignées du plateau suiveur et du bord du seau pendant le fonctionnement de l’élévateur. - Avant de procéder à l’entretien du matériel, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 9 afin d’éviter le démarrage inopiné du matériel. 306--839 3 MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Un mauvais raccordement à la terre, une ventilation incorrecte, la présence de flammes nues ou d’étincelles peuvent générer des situations dangereuses et entraîner un incendie ou une explosion pouvant causer des blessures graves. - Relier l’équipement à la terre ainsi que l’objet traité par pulvérisation. Voir le chapitre Mise à la terre en page 5. - Au moindre constat de formation d’étincelles d’électricité statique ou à la moindre décharge électrique ressentie lors de l’utilisation de l’appareil, cesser immédiatement la pulvérisation/distribution. Ne pas réutiliser l’appareil tant que le problème n’a pas été identifié et résolu. - Assurer une bonne ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant de solvants ou du produit pulvérisé/distribué. - La zone de pulvérisation/distribution ne doit comporter aucun résidus, tels que des solvants, des chiffons et de l’essence. - Débrancher l’alimentation électrique de tous les équipements se trouvant dans la zone de pulvérisation/ distribution. - Éteindre toutes les flammes nues ou les veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation/distribution. - Ne pas fumer dans la zone de pulvérisation/distribution. - Ne jamais actionner de commutateurs électriques dans la zone de pulvérisation/distribution pendant le fonctionnement de l’appareil ou en présence de vapeurs. - Ne jamais faire fonctionner de moteur à essence dans la zone de pulvérisation/distribution. DANGER DE PRODUITS TOXIQUES Des produits dangereux ou des vapeurs toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire la mort, par projection dans les yeux ou sur la peau, inhalation ou ingestion. - Connaître les dangers spécifiques du produit utilisé. - Stocker les produits dangereux dans un réservoir approprié. Éliminer tous les produits dangereux conformément aux directives locale, nationale et fédérale. - Toujours porter des lunettes, gants, vêtements de sécurité et un appareil respiratoire conformément aux recommandations des fabricants de produits et de solvants. 4 306--839 Installation 8. Mise à la terre MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Avant de faire fonctionner la pompe, relier le système à la terre comme indiqué ci-après. Lire également la rubrique DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION en page 4. 1. Pompe: utiliser le fil et la pince de terre (fournis). Voir Fig. 1. Desserrer l’écrou de blocage (W) et la rondelle (X) de la cosse de mise à la terre. Introduire une extrémité du fil de terre (Y) dans la fente de la cosse (Z), puis serrer l’écrou à fond. Raccorder l’autre extrémité du fil à une véritable terre. W Pour maintenir la continuité électrique pendant le rinçage ou le relâchement de la pression, appuyer une partie métallique du pistolet de pulvérisation/de la vanne de distribution contre le côté d’un seau métallique relié à la terre, puis appuyer sur la gâchette du pistolet/de la vanne. Emplacement Positionner l’élévateur de sorte que les régulateurs d’air de la pompe et de l’élévateur soient facilement accessibles. S’assurer qu’il y a un dégagement suffisant au-dessus quand l’élévateur est en position complètement haute. Voir la rubrique Dimensions à la page 15. En se servant des trous percés dans l’embase comme guide, forer 4 trous pour des boulons de 13 mm. S’assurer que l’embase de l’élévateur est de niveau en tous points. Si nécessaire, mettre l’embase de niveau à l’aide de cales métalliques. Fixer l’embase sur le sol à l’aide de boulons de 13 mm suffisamment longs pour empêcher l’unité de basculer. X Y Kit de protège plateaux suiveurs 223--689 Z Fig. 1 Il existe un kit de protège plateaux suiveurs 223--689 destinés à recouvrir le côté produit du plateau suiveur pour seau de 19 litres afin de le maintenir propre. Le kit comprend dix protège plateaux suiveurs jetables en polyéthylène. On peut les réutiliser, si on le désire, après avoir raclé l’excès de produit y adhérant. Utilisation: déposer un protège plateau suiveur à la surface du produit avant que le plateau suiveur ne pénètre dans le seau. Le protège plateau suiveur adhérera au plateau quand ce dernier descendra, ce qui empêchera le produit d’entrer directement en contact avec le plateau. 2. Flexibles à air et produit: n’utiliser que des flexibles électroconducteurs. 3. Compresseur d’air: suivre les recommandations du fabricant. Composants et accessoires 4. Pistolet de pulvérisation/vanne de distribution: les relier à la terre en les raccordant à un flexible produit et une pompe correctement reliés à la terre. REMARQUE: Les nombres et les lettres de référence apparaissant entre parenthèses dans le texte se rapportent aux légendes des figures et des vues éclatées des pièces. 5. Réservoir d’alimentation produit: suivre le code d’instructions local. 6. Objet pulvérisé: respecter les réglementations locales. 7. Les seaux de solvants utilisés pendant le rinçage doivent être conformes aux réglementations locales. N’utiliser que des seaux métalliques conducteurs placés sur une surface reliée à la terre. Ne jamais poser un seau sur une surface non conductrice, telle que du papier ou du carton qui interrompt la continuité de la mise à la terre. REMARQUE: Toujours utiliser des pièces et accessoires Graco d’origine disponibles auprès de votre distributeur Graco. Si vous utilisez vos propres accessoires, assurez-vous qu’ils sont correctement dimensionnés et que la pression est conforme au système. La Fig. 2 constitue simplement un guide pour le choix et l’installation des accessoires et des composants du système. Prendre contact avec le distributeur Graco afin d’obtenir de l’aide pour la conception d’un système qui réponde à des besoins particuliers. 306--839 5 Installation Composants et accessoires (suite) Voir Fig. 2. MISE EN GARDE Une vanne d’air principale de type purgeur (V) à poignée rouge, une vanne d’air de pompe de type purgeur (G) et une vanne de décharge produit (L) sont nécessaires pour réduire les risques de blessures graves, telles que les projections de produit dans les yeux ou sur la peau, et celles causées par des pièces en mouvement lors du réglage ou de la réparation de la pompe. La vanne d’air principale de type purgeur (V) à poignée rouge coupe et ouvre l’arrivée d’air à la pompe et à l’élévateur. Commander la référence no. 113--218. L’élévateur maintiendra la pression si la vanne de commande de l’élévateur (U) est en position horizontale (neutre). Pour relâcher la pression d’air dans l’élévateur, fermer la vanne de purge à poignée rouge (V) et positionner la vanne de commande (U) sur DOWN (bas). L’élévateur descendra lentement. - Le régulateur d’air de la pompe (H) commande le régime de la pompe et la pression en sortie en ajustant la pression d’air à la pompe. Placer le régulateur près de la pompe, mais en amont de la vanne de purge d’air de la pompe (G). - Le collecteur d’air (D) possède une entrée munie d’un joint tournant. Il se monte sur l’élévateur et offre des points de branchement pour les tuyauteries de liaison avec les accessoires pneumatiques. - Un filtre à air (J) retient les impuretés nocives et l’humidité contenues dans l’air comprimé d’alimentation. - Une seconde vanne de purge d’air (K) permet d’isoler les organes de la conduite d’air en cas d’entretien. L’implanter en amont de tous les autres organes montés sur la conduite d’air. - Le régulateur d’air de l’élévateur (T) régule la pression d’air arrivant à l’élévateur. - La vanne de commande de l’élévateur (U) commande la montée et la descente du piston. La vanne de purge d’air de la pompe (G, fournie) libère l’air emprisonné entre cette vanne et la pompe après la coupure de l’air. De l’air emprisonné peut provoquer un démarrage intempestif de la pompe. Monter la vanne près de la pompe. La vanne de décharge produit (L) aide à relâcher la pression produit dans le bas de pompe, le flexible et le pistolet. L’actionnement du pistolet pour relâcher la pression risque d’être insuffisant. Commander la référence no. 210--658 (3/8 npt). Conduite d’air - La vanne d’air principale de type purgeur à poignée rouge (V) est nécessaire dans le système pour couper l’arrivée d’air à la pompe et à l’élévateur (voir la rubrique MISE EN GARDE ci-dessus). Une fois fermée, la vanne libérera tout l’air contenu dans l’élévateur et la pompe, et l’élévateur descendra lentement. S’assurer que la vanne est facilement accessible depuis la pompe et qu’elle est implantée en amont du collecteur d’air (D). - La vanne de purge d’air de la pompe (G) est nécessaire dans le système pour relâcher l’air emprisonné entre celle-ci et le moteur pneumatique lorsque la vanne est fermée (voir la rubrique MISE EN GARDE ci-dessus). S’assurer que cette vanne est facile d’accès depuis la pompe et qu’elle est placée en aval du régulateur d’air (H) de la pompe. - La vanne de décompression (X) limite la pression d’air à la pompe pour éviter une surpression. 6 306--839 - La vanne d’échappement d’air (W) ouvre et interrompt le débit d’air pour permettre de relever le plateau suiveur (C) et de le faire sortir du seau vide. Tuyauterie produit Monter les accessoires suivants aux emplacements indiqués sur la Fig. 2 en utilisant des adaptateurs si nécessaire: - Une vanne de décharge produit (L) est nécessaire dans le système pour relâcher la pression produit dans le flexible et le pistolet/la vanne (voir la rubrique MISE EN GARDE ci-contre). Visser la vanne de décharge sur la branche libre d’un té monté sur la tuyauterie produit. Monter la vanne tournée vers le bas, mais en veillant à ce que la poignée soit orientée vers le haut quand la vanne est ouverte. - Un pistolet ou une vanne (N) assure la distribution du produit. Le pistolet représenté à la Fig. 2 est un pistolet de distribution pour fluides très visqueux. - Un raccord tournant (P) améliore la maniabilité du pistolet/de la vanne. Flexibles d’air et de produit Veiller à ce que tous les flexibles pneumatiques (S) et de produit (R) soient correctement dimensionnés et adaptés à la pression du système. N’utiliser que des flexibles électroconducteurs. Les flexibles produit doivent être munis d’une protection spiralée à chaque extrémité. L’utilisation d’un petit flexible (M) et d’un raccord tournant (P) entre le flexible principal (R) et le pistolet/la vanne (N) améliore la maniabilité du pistolet/de la vanne. Installation J K TUYAUTERIE D’AIR PRINCIPALE LÉGENDE Y X F E H J K A G Z S A B C D E F G L M N P R S T U V H V W X Y D Z Pompe Piston pneumatique de 19 litres Plateau suiveur Collecteur d’air Vanne anti-emballement (emplacement) Lubrificateur d’air (emplacement) Vanne de purge d’air de la pompe (nécessaire pour la pompe) Régulateur d’air de la pompe Filtre de conduite d’air Vanne d’air principale de type purgeur (pour accessoires) Vanne de décharge produit (nécessaire) Petit flexible produit électroconducteur Pistolet de pulvérisation sans air ou vanne de distribution Raccord tournant de pistolet/vanne Flexible produit conducteur Flexible d’alimentation d’air conducteur Régulateur d’air du piston Vanne de commande du piston Vanne d’air principale de type purgeur à poignée rouge Vanne d’échappement d’air Vanne de décompression Câble de mise à la terre (nécessaire; voir la page 5 concernant les instructions d’installation) Vanne de décharge d’air T R U L W C N B P M % Fig. 2 306--839 7 Remarques 8 306--839 Fonctionnement Procédure de décompression MISE EN GARDE Démarrage et réglage de l’élévateur 1. Voir Fig. 3. Fermer tous les régulateurs et vannes d’air. La pression du système doit être relâchée manuellement pour empêcher tout démarrage ou pulvérisation inopinés. Du produit sous haute pression risque d’être injecté sous la peau et de causer des blessures graves. Pour réduire les risques de blessures par injection, projection de produit ou pièces en mouvement, suivre la Procédure de décompression lors de chaque: 2. Ouvrir la vanne d’air principale de type purgeur à poignée rouge (V) et régler le régulateur d’air de l’élévateur (T) à 2,8 bar, 0,28 MPa. Relever le levier de la vanne de commande (U) de manière que la flèche pointe vers UP (haut) et faire monter l’élévateur jusqu’en fin de course. - relâchement de la pression; 3. Déposer un seau de produit de 19 litres plein sur l’embase de l’élévateur, le repousser contre le tube et les supports de l’élévateur et le centrer sous le plateau suiveur (C). Pour empêcher que de l’air ne soit emprisonné sous le plateau suiveur, retirer du produit dans le milieu du seau pour le mettre sur les côtés de manière à creuser la surface. DANGER D’INJECTION - arrêt de la pulvérisation/distribution; - vérification ou entretien d’un équipement du système; - ou lors de chaque installation ou nettoyage de la buse de pulvérisation. MISE EN GARDE 1. Verrouiller la gâchette du pistolet/de la vanne. 2. Fermer la vanne de purge d’air de la pompe (G, nécessaire dans ce système). 3. Fermer la vanne d’air principale de type purgeur à poignée rouge (V, nécessaire dans ce système). Mettre la vanne de commande de l’élévateur (U) sur DOWN (bas). Le piston descendra lentement. 4. Déverrouiller le pistolet/la vanne. 5. Maintenir une partie métallique du pistolet/de la vanne fermement appuyée contre le côté d’un seau métallique et actionner le pistolet/la vanne pour décompresser. 6. Verrouiller la gâchette du pistolet/de la vanne. 7. Ouvrir la vanne de décharge (nécessaire dans ce système) et/ou la vanne de purge de la pompe (JJ) et prévoir un récipient métallique pour recueillir le produit purgé. 8. DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces mobiles peuvent pincer ou sectionner des doigts. Quand la pompe fonctionne et que l’élévateur monte ou descend, tenir les mains et les doigts éloignés de l’entrée de la pompe, du plateau suiveur et du bord du conteneur de produit. 4. Tout en tenant les mains éloignées du seau et du plateau suiveur, abaisser le levier de la vanne de commande de manière que la flèche pointe vers DOWN (bas) et faire descendre l’élévateur jusqu’à ce que le plateau suiveur repose sur le bord du seau. Mettre le levier de la vanne de commande en position horizontale (neutre). 5. Aligner le seau sur le plateau suiveur et retirer la clé de mise à l’air (KK) du plateau suiveur (C) pour ouvrir l’évent (LL). 6. Positionner le levier de la vanne de commande sur DOWN (bas) et continuer à faire descendre l’élévateur jusqu’à ce que du produit apparaisse dans l’ouverture de l’évent du plateau suiveur (LL). Mettre la vanne de commande sur neutre, remettre en place la clé de mise à l’air et bien serrer. Voir Fig. 3. Laisser la vanne de purge ouverte jusqu’à la pulvérisation suivante. Si vous pensez que la buse/l’embout est complètement bouché ou qu’il n’est pas certain que la décompression soit complète après l’exécution des opérations ci-dessus, desserrer très lentement l’écrou de blocage du garde-buse ou le coupleur du flexible pour laisser la pression s’échapper progressivement, puis desserrer complètement. Après cela, déboucher la buse/l’embout ou le flexible. 306--839 9 Fonctionnement Démarrage et réglage de la pompe 1. Arrêter la pompe (A) en fermant la vanne de purge d’air de la pompe (G). 1. 2. Avant de relever le plateau suiveur, mettre le boutonpoussoir sur la vanne d’échappement d’air (X). 3. Faire sortir le plateau suiveur hors du seau. S’assurer que le régulateur d’air (H) est fermé, puis régler le régulateur d’air de l’élévateur (T) à 2,1 bar, 0,21 MPa. Mettre le levier de la vanne de commande (U) sur DOWN (bas). Voir Fig. 3. 2. Mettre la pompe en marche comme expliqué dans le manuel d’instructions de pompe séparé. 3. Maintenir la vanne de commande (U) sur DOWN (bas) pendant la marche de la pompe. REMARQUE: Régler la pression d’air d’arrivée à l’élévateur en fonction des besoins, mais ne pas l’augmenter à un niveau tel que le produit serait obligé de déborder au-dessus du plateau suiveur (C). Changement de seau de produit MISE EN GARDE DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces mobiles peuvent pincer ou sectionner des doigts. Quand la pompe fonctionne et que l’élévateur monte ou descend, tenir les mains et les doigts éloignés de l’entrée de la pompe, du plateau suiveur et du bord du conteneur de produit. Pour réduire les risques de blessure ou de dommage sur le matériel, faire attention lors du réglage de la pression de la vanne d’échappement d’air. Une pression trop élevée provoquerait une montée très rapide du plateau suiveur ou un éclatement du seau. Si la pression était trop faible, l’élévateur soulèverait le seau au-dessus du sol. Quand le seau est vide, procéder comme suit pour charger un seau plein de produit. 10 306--839 a. Régler le régulateur d’air de l’élévateur (T) entre 0,07 et 0,10 MPa (0,7--1,0 bar). b. Mettre la vanne de commande (U) sur UP (haut) pour faire remonter le plateau suiveur. Dans le même temps, répartir uniformément la pression dans le seau en ouvrant et fermant la vanne d’échappement d’air (X). 4. Relever le plateau suiveur jusqu’à ce qu’il soit complètement sorti du seau. 5. Enlever le seau vide. 6. Examiner le plateau suiveur et, si nécessaire, enlever tout produit résiduel ou dépôt de produit. 7. Mettre le seau plein sur l’embase de l’élévateur. 8. Abaisser l’élévateur et régler la position du seau en fonction du plateau suiveur (C), comme indiqué à la rubrique “Démarrage et réglage de l’élévateur” page 9. Arrêt et entretien de la pompe MISE EN GARDE Pour réduire les risques de blessures graves à chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression (page 9). 1. Mettre la vanne de commande (U) sur neutre. 2. Relâcher la pression. 3. Suivre les instructions d’arrêt de la pompe spécifiées dans le manuel de pompe séparé. Fonctionnement LÉGENDE A B C G Pompe Élévateur Plateau suiveur Vanne de purge d’air de la pompe (nécessaire à la pompe) H T U X Régulateur d’air de la pompe Régulateur d’air du piston Vanne de commande du piston Vanne d’échappement d’air JJ Vanne de purge de la pompe (non visible) KK Poignée de mise à l’air LL Évent G T U A X H B JJ KK C LL % Fig. 3 306--839 11 Pièces Réf. no. 231--047, Série B Pompe Bulldog de rapport 25:1, avec moteur pneumatique standard comprenant les repères 1--34, 45, 46 Réf. no. 222--529, Série B (représenté) Pompe Bulldog série lourde de rapport 25:1, avec moteur pneumatique standard comprenant les repères 1--52 Détail des commandes pneumatiques pour modèle 222- 529 uniquement Réf. no. 223--987, Série A Pompe Bulldog série lourde de rapport 25:1, avec moteur pneumatique silencieux comprenant les repères 1--34, 45, 46 38 49 52 47 1 48 51 45 34 1 50 14 41 42 1 (Rep.) ou 38 (Rep.) 3 46 2 (Rep.) 20 21 33 (Rep.) 33 2 4 Voir les détails ci-contre % 12 306--839 Pièces Réf. no. 231--047, Série B Pompe Bulldog de rapport 25:1, avec moteur pneumatique standard comprenant les repères 1--34, 45, 46 Réf. no. 222--529, Série B (représenté) Pompe Bulldog série lourde de rapport 25:1, avec moteur pneumatique standard comprenant les repères 1--52 Réf. no. 223--987, Série A Pompe Bulldog série lourde de rapport 25:1, avec moteur pneumatique silencieux comprenant les repères 1--34, 45, 46 No. Rep. No Réf. Désignation 1 205--712 KIT DE RÉGULATION D’AIR Voir 308--168 pour les pièces (sur 231--047 et 223--987 uniquement) RÉGULATEUR D’AIR Voir 308--168 pour les pièces (sur 222--529 uniquement) ÉLÉVATEUR, seau, 19 litres Voir 306--838 pour les pièces POMPE BULLDOG DE RAPPORT 25:1 Voir 307--982 pour les pièces (sur 231--047 et 222--529 uniquement) POMPE BULLDOG SILENCIEUSE 25:1 Voir 307--982 pour les pièces (sur 223--987 uniquement) PLATEAU SUIVEUR comprenant les repères 5--13 . PLATEAU suiveur, nu . VIS à six pans creux; 5/16--18 x 10 mm long . VIS, tête ronde; 1/4--20 x 13 mm long . CLÉ, tige . BROCHE; 3/16” diam.; 19 mm long . COLLIER, joint plateau suiveur . JOINT TORIQUE; caoutchouc nitrile . TIGE, clé . SUIVEUR, caoutchouc FLEXIBLE, air; raccords 1/4 npt (mbe); 6,3 mm DI; 813 mm long LIQUIDE D’ÉTANCHÉITÉ (TSL) 0,5 litre; non visible BOUCHON, tuyau; tête carrée; 3/8--18 VIS, tête hex.; 3/8--16 x 25 mm long RONDELLE-FREIN, ressort; 3/8” RACCORD, équerre 90E, 1/8 npt (m x f) FLEXIBLE, raccords; 1/8 npt (mbe); 6,3 mm DI; 610 mm long FIL ET PINCE DE TERRE FLEXIBLE, air; raccords 1/2 npt x 3/4 npt (mbe); 19 mm DI; 457 mm long RONDELLE-FREIN; 11 mm (sur 222--529 uniquement) ÉCROU, hex; 3/8--16 unc--2b (sur 222--529 uniquement) VANNE de sûreté; 1/4 npt(m); 7,6 bar, 0,76 MPa 206--197 2 3 206--450 222--528 223--986 4 206--747 5 6 206--748 100--556 7 100--799 8 9 177--542 101--831 10 11 12 13 14 160--343 162--440 166--560 167--594 200--118 15 206--994 17 20 100--040 100--101 21 25 33 100--133 100--839 165--741 34 38 237--569 214--952 41 100--322 42 100--131 45 113--498 No. Rep. No Réf. Désignation 46 180--916 1 47 100--960 1 48 100--840 1 49 107--142 50 100--403 51 206--205 52 100--509 COLLECTEUR, adaptateur; 3/4 npt(m) x 3/4 npt(f) MANOMÈTRE, pression d’air, pompe; 0--14 bar, 0--1,4 MPa (sur 222--529 uniquement) RACCORD équerre, 90E; 1/4 npt (m x f) (sur 222--529 uniquement) VANNE, type purgeur; 1/2 npt (m x f) (sur 222--529 uniquement) BOUCHON, tuyau (sur 222--529 uniquement) COLLECTEUR, entrée d’air (sur 222--529 uniquement) BOUCHON, tuyau (sur 222--529 uniquement) Qté. 1 1 Qté. 1 1 2 1 1 1 1 1 1 2 7 10 8 1 1 4 1 1 1 13 1 9 1 1 4 4 1 8 12 33 (Rep.) 17 11 1 6 1 25 5 2 1 1 306--839 13 Caractéristiques techniques REMARQUE: Pour pièces en contact avec le produit, consulter les manuels séparés des composants. Bas de pompe réf. no. Pression maximum de Rapport service produit Pression maximum d’arrivée d’air à la pompe Pression maximum d’arrivée d’air de l’ensemble Température maximum de fonctionnement 231--047 BulldogX 217--564 25:1 172 bar; 17 MPa 7 bar; 0,7 MPa 10 bar; 1,0 MPa 82E C 222--529 BulldogX série lourde 222--528 25:1 172 bar; 17 MPa 7 bar; 0,7 MPa 10 bar; 1,0 MPa 82E C 223--987 BulldogX silencieuse série lourde 223--986 25:1 172 bar; 17 MPa 7 bar; 0,7 MPa 10 bar; 1,0 MPa 82E C No. réf. Modèle de pompe Niveaux de pression sonore (dBa) (mesurés à 1 mètre de l’ensemble) Pressions d’arrivée d’air à 15 cycles par minute Moteur pneumatique 0,28 MPa; 2,8 bar 0,48 MPa; 4,8 bar 0,7 MPa; 7 bar Bulldog 82,4 dB(A) 87,3 dB(A) 90,0 dB(A) Bulldog type silencieux 81,5 dB(A) 83,6 dB(A) 85,8 dB(A) Niveaux de puissance sonore (dBa) (essai effectué conformément à la norme ISO 9614--2) Pressions d’arrivée d’air à 15 cycles par minute Moteur pneumatique 0,28 MPa; 2,8 bar 0,48 MPa; 4,8 bar 0,7 MPa; 7 bar Bulldog 91,6 dB(A) 95,9 dB(A) 98,1 dB(A) Bulldog type silencieux 90,2 dB(A) 93,5 dB(A) 93,3 dB(A) Récapitulatif des modifications du manuel Le manuel a été mis à jour selon ECOs V4036 et V5379. 14 306--839 Dimensions B A Trous de diam. 14,2 mm E C F D G % Modèle de pompe A (relevé) B (abaissé) C D E F G Poids 231--047 1632 mm 1201 mm 279 mm 356 mm 356 mm 432 mm 546 mm 83 kg 222--529 1632 mm 1201 mm 279 mm 356 mm 356 mm 432 mm 546 mm 83 kg 223--987 1632 mm 1201 mm 279 mm 356 mm 356 mm 432 mm 546 mm 83 kg 306--839 15 Garantie Standard de Graco Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de la vente par un distributeur Graco agréé à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, accrue ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de matériaux non fournis par Graco. Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout autre matériel ou marchandise vendus en l’occurence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la garantie, négligence de la part de Graco ou autre. À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais. Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable. Bureaux de Ventes: Minneapolis, MN; Plymouth. Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium Tel.: 32 89 770 700 -- Fax: 32 89 770 777 IMPRIMÉ EN BELGIQUE 16 306--839 306--839 09/98