Graco 306839F - Pompes à élévateur Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
16 Des pages
Graco 306839F - Pompes à élévateur Manuel du propriétaire | Fixfr
MANUEL D’INSTRUCTIONS -LISTE DES PIÈCES
INSTRUCTIONS
Ce manuel contient des mises en garde
et des informations importantes.
À LIRE ET CONSERVER COMME
RÉFÉRENCE
306--839F
Le premier choix
quand la qualité
compte.Z
Rév. N
Remplace Rév. L
(comprend Rév. M)
Pompes à élévateur
DE 19 LITRES
Pour les numéros de modèles, rapports et pressions de service, voir à la page 2.
Table des matières
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
%
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 -- Fax: 32 89 770 777
.COPYRIGHT 1998, GRACO INC.
Liste des modèles
Pression
d’arrivée d’air
maximum à la
pompe
Pression
d’arrivée d’air
maximum à
l’ensemble
No. Réf.
Série
Modèle de
pompe
Modèle de bas
de pompe
Pression de
service produit
Rapport maximum
231--047
B
BulldogX
217--564
25:1
172 bar; 17 MPa
7 bar; 0,7 MPa
10 bar; 1,0 MPa
222--529
B
BulldogX série
lourde
222--528
25:1
172 bar; 17 MPa
7 bar; 0,7 MPa
10 bar; 1,0 MPa
223--987
B
Pompe silen223--986
cieuse BulldogX
série lourde
25:1
172 bar; 17 MPa
7 bar; 0,7 MPa
10 bar; 1,0 MPa
Symboles
Symbole de mise en garde
Symbole “Attention”
MISE EN GARDE
Ce symbole vous avertit du risque de blessure grave ou de
mort en cas de non-respect des instructions.
ATTENTION
Ce symbole vous avertit des risques de dommages ou de
destruction du matériel en cas de non-respect des instructions.
MISE EN GARDE
DANGERS LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DU MATÉRIEL
INSTRUCTIONS
Toute mauvaise utilisation du matériel peut causer une rupture ou un mauvais fonctionnement de celui-ci et
engendrer de graves blessures.
- Ce matériel est destiné à un usage strictement professionnel.
- Lire attentivement tous les manuels d’instructions, panneaux et étiquettes avant de mettre le matériel en
service.
- Utilisez ce matériel seulement pour l’usage auquel il est destiné. En cas de doute, appelez votre distributeur
Graco.
- Ne jamais transformer ni modifier cet appareil. N’utiliser que des pièces et accessoires d’origine Graco.
- Vérifier le matériel quotidiennement et réparer ou remplacer immédiatement toute pièce usée ou
endommagée.
- Ne jamais dépasser la pression maximum de service indiquée sur le matériel ou dans les Caractéristiques
techniques du matériel. Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible du
système.
- N’utiliser que des produits compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Se reporter aux Caractéristiques techniques de tous les manuels du matériel. Lire les mises en garde du fabricant du produit et des
solvants.
- Détourner les flexibles des zones de passage, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces
chaudes. Ne jamais exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82EC ou inférieures à
--40EC.
- Toujours porter un casque anti-bruit pendant le fonctionnement du matériel.
- Respecter tous les règlements locaux et nationaux applicables en matières d’incendie, d’électricité et de
sécurité.
2
306--839
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Un jet provenant du pistolet de pulvérisation/de la vanne de distribution, de fuites de flexible ou de ruptures de
composants risque d’injecter du produit dans le corps et de causer des blessures extrêmement graves voire
l’amputation. Des projections de produit dans les yeux ou sur la peau risquent également de causer de graves
blessures.
- Une injection de produit dans la peau peut présenter l’aspect d’une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une
blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats.
- Ne jamais diriger le pistolet/la vanne vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit.
- Ne jamais placer la main ni les doigts sur la buse de pulvérisation.
- Ne pas arrêter ni dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
- Ne jamais refouler le produit; il ne s’agit pas d’un système de pulvérisation à air.
- Toujours maintenir la protection de buse et la sécurité de gâchette sur le pistolet lors de la pulvérisation.
- Contrôler le fonctionnement du gicleur toutes les semaines. Se reporter au manuel du pistolet.
- S’assurer avant la pulvérisation que le verrouillage de la gâchette du pistolet/de la vanne fonctionne bien.
- Verrouiller la gâchette du pistolet/de la vanne à chaque arrêt de la pulvérisation.
- Toujours suivre la Procédure de décompression de la page 9 en cas d’obstruction de la buse de
pulvérisation et avant chaque nettoyage, vérification ou entretien de l’appareil.
- Serrer tous les raccords de tuyauteries produit avant de mettre l’appareil en service.
- Vérifier les flexibles, les tuyaux et les raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces
usagées ou endommagées. Ne pas remplacer les raccords haute pression. Il faut remplacer l’ensemble du
flexible.
- N’utiliser que des flexibles homologués par Graco. Ne pas ôter les protections spiralées qui servent à protéger
le flexible contre une rupture en cas de vrillage ou de pliure à proximité des raccords.
DANGERS PROVOQUÉS PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces mobiles, telles que le piston d’amorçage et le plateau suiveur, peuvent pincer ou sectionner les doigts.
- Se tenir à l’écart de toutes les pièces mobiles lors du démarrage ou pendant le fonctionnement du matériel.
- Pendant le fonctionnement et chaque fois que la pompe est sous pression d’air, tenir les mains et les doigts à
l’écart du piston d’amorçage.
- Garder les mains éloignées du plateau suiveur et du bord du seau pendant le fonctionnement de l’élévateur.
- Avant de procéder à l’entretien du matériel, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 9
afin d’éviter le démarrage inopiné du matériel.
306--839
3
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Un mauvais raccordement à la terre, une ventilation incorrecte, la présence de flammes nues ou d’étincelles
peuvent générer des situations dangereuses et entraîner un incendie ou une explosion pouvant causer des
blessures graves.
- Relier l’équipement à la terre ainsi que l’objet traité par pulvérisation. Voir le chapitre Mise à la terre en
page 5.
- Au moindre constat de formation d’étincelles d’électricité statique ou à la moindre décharge électrique
ressentie lors de l’utilisation de l’appareil, cesser immédiatement la pulvérisation/distribution. Ne pas
réutiliser l’appareil tant que le problème n’a pas été identifié et résolu.
- Assurer une bonne ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant de
solvants ou du produit pulvérisé/distribué.
- La zone de pulvérisation/distribution ne doit comporter aucun résidus, tels que des solvants, des chiffons et de
l’essence.
- Débrancher l’alimentation électrique de tous les équipements se trouvant dans la zone de pulvérisation/
distribution.
- Éteindre toutes les flammes nues ou les veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation/distribution.
- Ne pas fumer dans la zone de pulvérisation/distribution.
- Ne jamais actionner de commutateurs électriques dans la zone de pulvérisation/distribution pendant le
fonctionnement de l’appareil ou en présence de vapeurs.
- Ne jamais faire fonctionner de moteur à essence dans la zone de pulvérisation/distribution.
DANGER DE PRODUITS TOXIQUES
Des produits dangereux ou des vapeurs toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire la mort, par
projection dans les yeux ou sur la peau, inhalation ou ingestion.
- Connaître les dangers spécifiques du produit utilisé.
- Stocker les produits dangereux dans un réservoir approprié. Éliminer tous les produits dangereux
conformément aux directives locale, nationale et fédérale.
- Toujours porter des lunettes, gants, vêtements de sécurité et un appareil respiratoire conformément aux
recommandations des fabricants de produits et de solvants.
4
306--839
Installation
8.
Mise à la terre
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
Avant de faire fonctionner la pompe, relier le
système à la terre comme indiqué ci-après.
Lire également la rubrique DANGER
D’INCENDIE ET D’EXPLOSION en page 4.
1.
Pompe: utiliser le fil et la pince de terre (fournis). Voir
Fig. 1. Desserrer l’écrou de blocage (W) et la rondelle (X)
de la cosse de mise à la terre. Introduire une extrémité
du fil de terre (Y) dans la fente de la cosse (Z), puis
serrer l’écrou à fond. Raccorder l’autre extrémité du fil à
une véritable terre.
W
Pour maintenir la continuité électrique pendant le rinçage
ou le relâchement de la pression, appuyer une partie
métallique du pistolet de pulvérisation/de la vanne de
distribution contre le côté d’un seau métallique relié à la
terre, puis appuyer sur la gâchette du pistolet/de la
vanne.
Emplacement
Positionner l’élévateur de sorte que les régulateurs d’air de
la pompe et de l’élévateur soient facilement accessibles.
S’assurer qu’il y a un dégagement suffisant au-dessus quand
l’élévateur est en position complètement haute. Voir la rubrique Dimensions à la page 15.
En se servant des trous percés dans l’embase comme guide,
forer 4 trous pour des boulons de 13 mm.
S’assurer que l’embase de l’élévateur est de niveau en tous
points. Si nécessaire, mettre l’embase de niveau à l’aide de
cales métalliques. Fixer l’embase sur le sol à l’aide de boulons de 13 mm suffisamment longs pour empêcher l’unité de
basculer.
X
Y
Kit de protège plateaux suiveurs 223--689
Z
Fig. 1
Il existe un kit de protège plateaux suiveurs 223--689 destinés à recouvrir le côté produit du plateau suiveur pour seau
de 19 litres afin de le maintenir propre. Le kit comprend dix
protège plateaux suiveurs jetables en polyéthylène. On peut
les réutiliser, si on le désire, après avoir raclé l’excès de produit y adhérant.
Utilisation: déposer un protège plateau suiveur à la surface
du produit avant que le plateau suiveur ne pénètre dans le
seau. Le protège plateau suiveur adhérera au plateau quand
ce dernier descendra, ce qui empêchera le produit d’entrer
directement en contact avec le plateau.
2.
Flexibles à air et produit: n’utiliser que des flexibles
électroconducteurs.
3.
Compresseur d’air: suivre les recommandations du
fabricant.
Composants et accessoires
4.
Pistolet de pulvérisation/vanne de distribution: les relier
à la terre en les raccordant à un flexible produit et une
pompe correctement reliés à la terre.
REMARQUE: Les nombres et les lettres de référence apparaissant entre parenthèses dans le texte se
rapportent aux légendes des figures et des
vues éclatées des pièces.
5.
Réservoir d’alimentation produit: suivre le code
d’instructions local.
6.
Objet pulvérisé: respecter les réglementations locales.
7.
Les seaux de solvants utilisés pendant le rinçage
doivent être conformes aux réglementations locales.
N’utiliser que des seaux métalliques conducteurs placés
sur une surface reliée à la terre. Ne jamais poser un
seau sur une surface non conductrice, telle que du
papier ou du carton qui interrompt la continuité de la
mise à la terre.
REMARQUE: Toujours utiliser des pièces et accessoires
Graco d’origine disponibles auprès de votre
distributeur Graco. Si vous utilisez vos
propres accessoires, assurez-vous qu’ils
sont correctement dimensionnés et que la
pression est conforme au système.
La Fig. 2 constitue simplement un guide pour le choix et
l’installation des accessoires et des composants du système.
Prendre contact avec le distributeur Graco afin d’obtenir de
l’aide pour la conception d’un système qui réponde à des
besoins particuliers.
306--839
5
Installation
Composants et accessoires (suite)
Voir Fig. 2.
MISE EN GARDE
Une vanne d’air principale de type purgeur (V) à poignée
rouge, une vanne d’air de pompe de type purgeur (G) et
une vanne de décharge produit (L) sont nécessaires pour
réduire les risques de blessures graves, telles que les
projections de produit dans les yeux ou sur la peau, et
celles causées par des pièces en mouvement lors du
réglage ou de la réparation de la pompe.
La vanne d’air principale de type purgeur (V) à poignée
rouge coupe et ouvre l’arrivée d’air à la pompe et à l’élévateur. Commander la référence no. 113--218. L’élévateur
maintiendra la pression si la vanne de commande de
l’élévateur (U) est en position horizontale (neutre). Pour
relâcher la pression d’air dans l’élévateur, fermer la
vanne de purge à poignée rouge (V) et positionner la
vanne de commande (U) sur DOWN (bas). L’élévateur
descendra lentement.
- Le régulateur d’air de la pompe (H) commande le
régime de la pompe et la pression en sortie en ajustant la
pression d’air à la pompe. Placer le régulateur près de la
pompe, mais en amont de la vanne de purge d’air de la
pompe (G).
- Le collecteur d’air (D) possède une entrée munie d’un
joint tournant. Il se monte sur l’élévateur et offre des
points de branchement pour les tuyauteries de liaison
avec les accessoires pneumatiques.
- Un filtre à air (J) retient les impuretés nocives et l’humidité contenues dans l’air comprimé d’alimentation.
- Une seconde vanne de purge d’air (K) permet d’isoler
les organes de la conduite d’air en cas d’entretien.
L’implanter en amont de tous les autres organes montés
sur la conduite d’air.
- Le régulateur d’air de l’élévateur (T) régule la pression
d’air arrivant à l’élévateur.
- La vanne de commande de l’élévateur (U) commande
la montée et la descente du piston.
La vanne de purge d’air de la pompe (G, fournie) libère
l’air emprisonné entre cette vanne et la pompe après la
coupure de l’air. De l’air emprisonné peut provoquer un
démarrage intempestif de la pompe. Monter la vanne
près de la pompe.
La vanne de décharge produit (L) aide à relâcher la
pression produit dans le bas de pompe, le flexible et
le pistolet. L’actionnement du pistolet pour relâcher la
pression risque d’être insuffisant. Commander la
référence no. 210--658 (3/8 npt).
Conduite d’air
- La vanne d’air principale de type purgeur à poignée
rouge (V) est nécessaire dans le système pour couper
l’arrivée d’air à la pompe et à l’élévateur (voir la rubrique
MISE EN GARDE ci-dessus). Une fois fermée, la vanne
libérera tout l’air contenu dans l’élévateur et la pompe, et
l’élévateur descendra lentement. S’assurer que la vanne
est facilement accessible depuis la pompe et qu’elle est
implantée en amont du collecteur d’air (D).
- La vanne de purge d’air de la pompe (G) est nécessaire dans le système pour relâcher l’air emprisonné
entre celle-ci et le moteur pneumatique lorsque la vanne
est fermée (voir la rubrique MISE EN GARDE ci-dessus).
S’assurer que cette vanne est facile d’accès depuis la
pompe et qu’elle est placée en aval du régulateur
d’air (H) de la pompe.
- La vanne de décompression (X) limite la pression d’air
à la pompe pour éviter une surpression.
6
306--839
- La vanne d’échappement d’air (W) ouvre et interrompt
le débit d’air pour permettre de relever le plateau suiveur (C) et de le faire sortir du seau vide.
Tuyauterie produit
Monter les accessoires suivants aux emplacements indiqués
sur la Fig. 2 en utilisant des adaptateurs si nécessaire:
- Une vanne de décharge produit (L) est nécessaire
dans le système pour relâcher la pression produit dans le
flexible et le pistolet/la vanne (voir la rubrique MISE EN
GARDE ci-contre). Visser la vanne de décharge sur la
branche libre d’un té monté sur la tuyauterie produit.
Monter la vanne tournée vers le bas, mais en veillant à ce
que la poignée soit orientée vers le haut quand la vanne
est ouverte.
- Un pistolet ou une vanne (N) assure la distribution du
produit. Le pistolet représenté à la Fig. 2 est un pistolet
de distribution pour fluides très visqueux.
- Un raccord tournant (P) améliore la maniabilité du
pistolet/de la vanne.
Flexibles d’air et de produit
Veiller à ce que tous les flexibles pneumatiques (S) et de
produit (R) soient correctement dimensionnés et adaptés à
la pression du système. N’utiliser que des flexibles électroconducteurs. Les flexibles produit doivent être munis d’une
protection spiralée à chaque extrémité. L’utilisation d’un petit
flexible (M) et d’un raccord tournant (P) entre le flexible principal (R) et le pistolet/la vanne (N) améliore la maniabilité du
pistolet/de la vanne.
Installation
J
K
TUYAUTERIE D’AIR
PRINCIPALE
LÉGENDE
Y
X
F
E
H
J
K
A
G
Z
S
A
B
C
D
E
F
G
L
M
N
P
R
S
T
U
V
H
V
W
X
Y
D
Z
Pompe
Piston pneumatique de 19 litres
Plateau suiveur
Collecteur d’air
Vanne anti-emballement (emplacement)
Lubrificateur d’air (emplacement)
Vanne de purge d’air de la pompe
(nécessaire pour la pompe)
Régulateur d’air de la pompe
Filtre de conduite d’air
Vanne d’air principale de type purgeur
(pour accessoires)
Vanne de décharge produit (nécessaire)
Petit flexible produit électroconducteur
Pistolet de pulvérisation sans air ou vanne
de distribution
Raccord tournant de pistolet/vanne
Flexible produit conducteur
Flexible d’alimentation d’air conducteur
Régulateur d’air du piston
Vanne de commande du piston
Vanne d’air principale de type purgeur à
poignée rouge
Vanne d’échappement d’air
Vanne de décompression
Câble de mise à la terre
(nécessaire; voir la page 5 concernant les
instructions d’installation)
Vanne de décharge d’air
T
R
U
L
W
C
N
B
P
M
%
Fig. 2
306--839
7
Remarques
8
306--839
Fonctionnement
Procédure de décompression
MISE EN GARDE
Démarrage et réglage de l’élévateur
1.
Voir Fig. 3. Fermer tous les régulateurs et vannes d’air.
La pression du système doit être relâchée
manuellement pour empêcher tout démarrage ou pulvérisation inopinés. Du produit
sous haute pression risque d’être injecté sous la peau et
de causer des blessures graves. Pour réduire les risques
de blessures par injection, projection de produit ou
pièces en mouvement, suivre la Procédure de décompression lors de chaque:
2.
Ouvrir la vanne d’air principale de type purgeur à
poignée rouge (V) et régler le régulateur d’air de l’élévateur (T) à 2,8 bar, 0,28 MPa. Relever le levier de la
vanne de commande (U) de manière que la flèche
pointe vers UP (haut) et faire monter l’élévateur jusqu’en
fin de course.
- relâchement de la pression;
3.
Déposer un seau de produit de 19 litres plein sur
l’embase de l’élévateur, le repousser contre le tube et
les supports de l’élévateur et le centrer sous le plateau
suiveur (C). Pour empêcher que de l’air ne soit emprisonné sous le plateau suiveur, retirer du produit dans le
milieu du seau pour le mettre sur les côtés de manière à
creuser la surface.
DANGER D’INJECTION
- arrêt de la pulvérisation/distribution;
- vérification ou entretien d’un équipement du système;
- ou lors de chaque installation ou nettoyage de la
buse de pulvérisation.
MISE EN GARDE
1.
Verrouiller la gâchette du pistolet/de la vanne.
2.
Fermer la vanne de purge d’air de la pompe
(G, nécessaire dans ce système).
3.
Fermer la vanne d’air principale de type purgeur à
poignée rouge (V, nécessaire dans ce système). Mettre
la vanne de commande de l’élévateur (U) sur DOWN
(bas). Le piston descendra lentement.
4.
Déverrouiller le pistolet/la vanne.
5.
Maintenir une partie métallique du pistolet/de la vanne
fermement appuyée contre le côté d’un seau métallique
et actionner le pistolet/la vanne pour décompresser.
6.
Verrouiller la gâchette du pistolet/de la vanne.
7.
Ouvrir la vanne de décharge (nécessaire dans ce
système) et/ou la vanne de purge de la pompe (JJ) et
prévoir un récipient métallique pour recueillir le produit
purgé.
8.
DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES
PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces mobiles peuvent pincer ou sectionner des doigts. Quand la pompe fonctionne et que l’élévateur monte ou descend,
tenir les mains et les doigts éloignés de l’entrée de la
pompe, du plateau suiveur et du bord du conteneur de
produit.
4.
Tout en tenant les mains éloignées du seau et du
plateau suiveur, abaisser le levier de la vanne de
commande de manière que la flèche pointe vers DOWN
(bas) et faire descendre l’élévateur jusqu’à ce que le
plateau suiveur repose sur le bord du seau. Mettre le
levier de la vanne de commande en position horizontale
(neutre).
5.
Aligner le seau sur le plateau suiveur et retirer la clé de
mise à l’air (KK) du plateau suiveur (C) pour ouvrir
l’évent (LL).
6.
Positionner le levier de la vanne de commande sur
DOWN (bas) et continuer à faire descendre l’élévateur
jusqu’à ce que du produit apparaisse dans l’ouverture de
l’évent du plateau suiveur (LL). Mettre la vanne de commande sur neutre, remettre en place la clé de mise à l’air
et bien serrer. Voir Fig. 3.
Laisser la vanne de purge ouverte jusqu’à la pulvérisation suivante.
Si vous pensez que la buse/l’embout est complètement
bouché ou qu’il n’est pas certain que la décompression soit
complète après l’exécution des opérations ci-dessus, desserrer très lentement l’écrou de blocage du garde-buse ou le
coupleur du flexible pour laisser la pression s’échapper
progressivement, puis desserrer complètement. Après cela,
déboucher la buse/l’embout ou le flexible.
306--839
9
Fonctionnement
Démarrage et réglage de la pompe
1.
Arrêter la pompe (A) en fermant la vanne de purge d’air
de la pompe (G).
1.
2.
Avant de relever le plateau suiveur, mettre le boutonpoussoir sur la vanne d’échappement d’air (X).
3.
Faire sortir le plateau suiveur hors du seau.
S’assurer que le régulateur d’air (H) est fermé, puis
régler le régulateur d’air de l’élévateur (T) à 2,1 bar,
0,21 MPa. Mettre le levier de la vanne de commande (U)
sur DOWN (bas). Voir Fig. 3.
2.
Mettre la pompe en marche comme expliqué dans le
manuel d’instructions de pompe séparé.
3.
Maintenir la vanne de commande (U) sur DOWN (bas)
pendant la marche de la pompe.
REMARQUE: Régler la pression d’air d’arrivée à l’élévateur
en fonction des besoins, mais ne pas l’augmenter à un niveau tel que le produit serait
obligé de déborder au-dessus du plateau suiveur (C).
Changement de seau de produit
MISE EN GARDE
DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES
PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces mobiles peuvent pincer ou
sectionner des doigts. Quand la pompe
fonctionne et que l’élévateur monte ou
descend, tenir les mains et les doigts éloignés de l’entrée
de la pompe, du plateau suiveur et du bord du conteneur
de produit.
Pour réduire les risques de blessure ou de dommage sur
le matériel, faire attention lors du réglage de la pression
de la vanne d’échappement d’air. Une pression trop
élevée provoquerait une montée très rapide du plateau
suiveur ou un éclatement du seau. Si la pression était
trop faible, l’élévateur soulèverait le seau au-dessus du
sol.
Quand le seau est vide, procéder comme suit pour charger
un seau plein de produit.
10
306--839
a.
Régler le régulateur d’air de l’élévateur (T) entre
0,07 et 0,10 MPa (0,7--1,0 bar).
b.
Mettre la vanne de commande (U) sur UP (haut)
pour faire remonter le plateau suiveur. Dans le
même temps, répartir uniformément la pression
dans le seau en ouvrant et fermant la vanne
d’échappement d’air (X).
4.
Relever le plateau suiveur jusqu’à ce qu’il soit complètement sorti du seau.
5.
Enlever le seau vide.
6.
Examiner le plateau suiveur et, si nécessaire, enlever
tout produit résiduel ou dépôt de produit.
7.
Mettre le seau plein sur l’embase de l’élévateur.
8.
Abaisser l’élévateur et régler la position du seau en fonction du plateau suiveur (C), comme indiqué à la rubrique
“Démarrage et réglage de l’élévateur” page 9.
Arrêt et entretien de la pompe
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves à chaque
décompression, toujours suivre la Procédure de décompression (page 9).
1.
Mettre la vanne de commande (U) sur neutre.
2.
Relâcher la pression.
3.
Suivre les instructions d’arrêt de la pompe spécifiées
dans le manuel de pompe séparé.
Fonctionnement
LÉGENDE
A
B
C
G
Pompe
Élévateur
Plateau suiveur
Vanne de purge d’air de la pompe
(nécessaire à la pompe)
H
T
U
X
Régulateur d’air de la pompe
Régulateur d’air du piston
Vanne de commande du piston
Vanne d’échappement d’air
JJ
Vanne de purge de la pompe
(non visible)
KK Poignée de mise à l’air
LL Évent
G
T
U
A
X
H
B
JJ
KK
C
LL
%
Fig. 3
306--839
11
Pièces
Réf. no. 231--047, Série B
Pompe Bulldog de rapport 25:1, avec moteur pneumatique
standard comprenant les repères 1--34, 45, 46
Réf. no. 222--529, Série B (représenté)
Pompe Bulldog série lourde de rapport 25:1,
avec moteur pneumatique standard
comprenant les repères 1--52
Détail des commandes pneumatiques
pour modèle 222- 529 uniquement
Réf. no. 223--987, Série A
Pompe Bulldog série lourde de rapport 25:1,
avec moteur pneumatique silencieux
comprenant les repères 1--34, 45, 46
38
49
52
47
1
48
51
45
34
1
50
14
41
42
1 (Rep.) ou
38 (Rep.)
3
46
2 (Rep.)
20
21
33 (Rep.)
33
2
4
Voir les
détails
ci-contre
%
12
306--839
Pièces
Réf. no. 231--047, Série B
Pompe Bulldog de rapport 25:1, avec moteur pneumatique standard
comprenant les repères 1--34, 45, 46
Réf. no. 222--529, Série B (représenté)
Pompe Bulldog série lourde de rapport 25:1, avec moteur pneumatique standard
comprenant les repères 1--52
Réf. no. 223--987, Série A
Pompe Bulldog série lourde de rapport 25:1, avec moteur pneumatique silencieux
comprenant les repères 1--34, 45, 46
No.
Rep.
No Réf.
Désignation
1
205--712
KIT DE RÉGULATION D’AIR
Voir 308--168 pour les pièces
(sur 231--047 et 223--987 uniquement)
RÉGULATEUR D’AIR
Voir 308--168 pour les pièces
(sur 222--529 uniquement)
ÉLÉVATEUR, seau, 19 litres
Voir 306--838 pour les pièces
POMPE BULLDOG DE RAPPORT 25:1
Voir 307--982 pour les pièces
(sur 231--047 et 222--529 uniquement)
POMPE BULLDOG SILENCIEUSE 25:1
Voir 307--982 pour les pièces
(sur 223--987 uniquement)
PLATEAU SUIVEUR
comprenant les repères 5--13
. PLATEAU suiveur, nu
. VIS à six pans creux;
5/16--18 x 10 mm long
. VIS, tête ronde;
1/4--20 x 13 mm long
. CLÉ, tige
. BROCHE; 3/16” diam.;
19 mm long
. COLLIER, joint plateau suiveur
. JOINT TORIQUE; caoutchouc nitrile
. TIGE, clé
. SUIVEUR, caoutchouc
FLEXIBLE, air; raccords 1/4 npt (mbe);
6,3 mm DI; 813 mm long
LIQUIDE D’ÉTANCHÉITÉ (TSL)
0,5 litre; non visible
BOUCHON, tuyau; tête carrée; 3/8--18
VIS, tête hex.; 3/8--16 x
25 mm long
RONDELLE-FREIN, ressort; 3/8”
RACCORD, équerre 90E, 1/8 npt (m x f)
FLEXIBLE, raccords; 1/8 npt (mbe);
6,3 mm DI; 610 mm long
FIL ET PINCE DE TERRE
FLEXIBLE, air;
raccords 1/2 npt x 3/4 npt (mbe);
19 mm DI; 457 mm long
RONDELLE-FREIN; 11 mm
(sur 222--529 uniquement)
ÉCROU, hex; 3/8--16 unc--2b
(sur 222--529 uniquement)
VANNE de sûreté; 1/4 npt(m);
7,6 bar, 0,76 MPa
206--197
2
3
206--450
222--528
223--986
4
206--747
5
6
206--748
100--556
7
100--799
8
9
177--542
101--831
10
11
12
13
14
160--343
162--440
166--560
167--594
200--118
15
206--994
17
20
100--040
100--101
21
25
33
100--133
100--839
165--741
34
38
237--569
214--952
41
100--322
42
100--131
45
113--498
No.
Rep.
No Réf.
Désignation
46
180--916
1
47
100--960
1
48
100--840
1
49
107--142
50
100--403
51
206--205
52
100--509
COLLECTEUR, adaptateur;
3/4 npt(m) x 3/4 npt(f)
MANOMÈTRE, pression d’air, pompe;
0--14 bar, 0--1,4 MPa
(sur 222--529 uniquement)
RACCORD équerre, 90E; 1/4 npt (m x f)
(sur 222--529 uniquement)
VANNE, type purgeur; 1/2 npt (m x f)
(sur 222--529 uniquement)
BOUCHON, tuyau
(sur 222--529 uniquement)
COLLECTEUR, entrée d’air
(sur 222--529 uniquement)
BOUCHON, tuyau
(sur 222--529 uniquement)
Qté.
1
1
Qté.
1
1
2
1
1
1
1
1
1
2
7
10
8
1
1
4
1
1
1
13
1
9
1
1
4
4
1
8
12
33 (Rep.)
17
11
1
6
1
25
5
2
1
1
306--839
13
Caractéristiques techniques
REMARQUE: Pour pièces en contact avec le produit, consulter les manuels séparés des composants.
Bas de
pompe
réf. no.
Pression
maximum de
Rapport service produit
Pression
maximum
d’arrivée d’air
à la pompe
Pression
maximum
d’arrivée d’air
de l’ensemble
Température
maximum de
fonctionnement
231--047 BulldogX
217--564
25:1
172 bar; 17 MPa
7 bar; 0,7 MPa
10 bar; 1,0 MPa
82E C
222--529 BulldogX
série lourde
222--528
25:1
172 bar; 17 MPa
7 bar; 0,7 MPa
10 bar; 1,0 MPa
82E C
223--987 BulldogX
silencieuse
série lourde
223--986
25:1
172 bar; 17 MPa
7 bar; 0,7 MPa
10 bar; 1,0 MPa
82E C
No. réf.
Modèle de
pompe
Niveaux de pression sonore (dBa)
(mesurés à 1 mètre de l’ensemble)
Pressions d’arrivée d’air à 15 cycles par minute
Moteur pneumatique
0,28 MPa; 2,8 bar
0,48 MPa; 4,8 bar
0,7 MPa; 7 bar
Bulldog
82,4 dB(A)
87,3 dB(A)
90,0 dB(A)
Bulldog type silencieux
81,5 dB(A)
83,6 dB(A)
85,8 dB(A)
Niveaux de puissance sonore (dBa)
(essai effectué conformément à la norme ISO 9614--2)
Pressions d’arrivée d’air à 15 cycles par minute
Moteur pneumatique
0,28 MPa; 2,8 bar
0,48 MPa; 4,8 bar
0,7 MPa; 7 bar
Bulldog
91,6 dB(A)
95,9 dB(A)
98,1 dB(A)
Bulldog type silencieux
90,2 dB(A)
93,5 dB(A)
93,3 dB(A)
Récapitulatif des modifications du manuel
Le manuel a été mis à jour selon ECOs V4036 et V5379.
14
306--839
Dimensions
B
A
Trous de
diam. 14,2 mm
E
C
F
D
G
%
Modèle de
pompe
A
(relevé)
B
(abaissé)
C
D
E
F
G
Poids
231--047
1632 mm
1201 mm
279 mm
356 mm
356 mm
432 mm
546 mm
83 kg
222--529
1632 mm
1201 mm
279 mm
356 mm
356 mm
432 mm
546 mm
83 kg
223--987
1632 mm
1201 mm
279 mm
356 mm
356 mm
432 mm
546 mm
83 kg
306--839
15
Garantie Standard de Graco
Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de
la vente par un distributeur Graco agréé à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, accrue ou limitée, publiée par Graco,
Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée
défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien inadéquat ou
mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre que Graco.
Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du matériel de
Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de conception,
de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé
pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière ou de
fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou consécutifs
que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera
possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant.
Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la
fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout
autre matériel ou marchandise vendus en l’occurence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la garantie,
négligence de la part de Graco ou autre.
À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO
The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings
entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés,
donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais.
Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au
moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable.
Bureaux de Ventes: Minneapolis, MN; Plymouth.
Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 -- Fax: 32 89 770 777
IMPRIMÉ EN BELGIQUE
16
306--839
306--839 09/98

Manuels associés