Graco 307932R, Pompes Bulldog pour montage mural Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
22 Des pages
Graco 307932R, Pompes Bulldog pour montage mural Mode d'emploi | Fixfr
Instructions
RAPPORT 28:1OU 33:1, MONTAGE MURAL
Pompes Bulldogr
Pour les applications de pulvérisation à température ambiante.
307932F
Rév. R
Modèle 245187, 33:1, Série B
Pression maximale de service produit 22,8 MPa, (228 bars)
700 kPa, (7 bars) Pression maximale d’entrée d’air
Pièce no. 253697, 28:1, Série A
Pression maximale de service produit 19,3 MPa, (193 bars)
700 kPa, (7 bars) Pression maximale d’entrée d’air
Pièce no. 245185, Série B (rechauffeur 240V)
Pièce no. 245186, Série B (rechauffeur 480V)
Pour les applications de pulvérisation chauffées.
Pression maximale de service
produit 20,7 MPa, (207 bars)
600 kPa, (6 bars) Pression maximale d’entrée d’air
Instructions de sécurité importantes
Lire toutes les mises en garde et instructions
de ce manuel. Sauvegarder ces instructions.
Voir table des matières page 2.
4414B
Représentation du modèle 245187
QUALITÉ DÉMONTRÉE, TECHNOLOGIE DE POINTE.
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
COPYRIGHT 1998, GRACO INC.
Table des matières
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Utilisation/entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Disposition des trous de fixation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Garantie Graco standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Symboles
Symbole de mise en garde
MISE EN GARDE
Ce symbole vous avertit des risques de blessure grave
ou de mort en cas de non-respect des consignes.
Symbole d’avertissement
ATTENTION
Ce symbole vous avertit des risques de dommage ou
de destruction du matériel en cas de non-respect des
consignes.
MISE EN GARDE
DANGERS LIÉS À LA MAUVAISE UTILISATION DES ÉQUIPEMENTS
INSTRUCTIONS
Toute mauvaise utilisation de l’équipement peut causer une rupture ou un dysfonctionnement et entraîner des
blessures corporelles graves.
Cet équipement est exclusivement destiné à un usage professionnel.
Lire tous les manuels d’instructions, les panonceaux et les étiquettes avant d’utiliser l’équipement.
N’utiliser ce matériel que pour son usage prévu. En cas de doute sur son utilisation, appeler le service
d’assistance technique de Graco.
Ne jamais modifier ni transformer cet équipement.
Vérifier l’équipement tous les jours. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou
endommagées.
Ne jamais dépasser la pression maximale de service de l’élément le plus faible du système. Se reporter
aux Caractéristiques techniques de la page 21 pour vérifier la pression maximale de service du matériel.
Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec eux. Se reporter aux
Caractéristiques techniques dans chaque manuel du matériel. Lire les mises en garde du fabricant
des produits et solvants.
Ne jamais utiliser de flexibles pour tirer le matériel.
Écarter les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces
chaudes. Ne jamais exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82C ou inférieures
à –40C.
2
307932
Porter un casque antibruit pour faire fonctionner ce matériel.
Ne pas soulever un matériel sous pression.
Respecter toutes les réglementations locales, fédérales et nationales concernant les incendies, les accidents
électriques et les normes de sécurité.
MISE EN GARDE
DANGERS D’INJECTIONS
Des pulvérisations provenant d’un pistolet, de fuites ou de composants défectueux peuvent entraîner des injections de produit dans le corps, et causer des blessures extrêmement graves, voire l’amputation. La pulvérisation
de produit dans les yeux ou sur la peau peut également provoquer des blessures graves.
L’injection de produit sous la peau peut ressembler à une simple coupure, mais il s’agit d’une blessure grave.
Consulter immédiatement un médecin en vue d’une intervention chirurgicale.
Ne pas diriger le pistolet vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit.
Ne jamais placer les mains ou les doigts devant la buse de pulvérisation.
Ne pas arrêter ou dévier les fuites avec les mains, le corps, un gant ou un chiffon.
Ne jamais essayer de refouler le produit car il ne s’agit pas d’un appareil de pulvérisation à air comprimé.
Toujours conserver la protection de buse et le verrouillage de gâchette sur le pistolet lors de la pulvérisation.
Vérifier le fonctionnement du diffuseur du pistolet une fois par semaine. Se reporter au manuel du pistolet.
S’assurer du fonctionnement de la gâchette du pistolet avant toute pulvérisation.
Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet lors de l’arrêt de la pulvérisation.
Toujours respecter la Procédure de décompression de la page 14 si la buse de pulvérisation s’obstrue
et avant tout nettoyage, vérification ou entretien du matériel.
Serrer tous les raccords de produit avant d’utiliser l’équipement.
Vérifier les flexibles, les tuyaux et les raccords quotidiennement. Remplacer tout élément usé ou endommagé
immédiatement. Ne pas réparer les raccords haute pression; remplacer tout le flexible.
N’utiliser que des flexibles homologués par Graco. Ne pas ôter les protections spiralées qui servent à protéger
le flexible contre une rupture en cas de vrillage ou de pliure à proximité des raccords.
DANGER LIÉ AUX PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces mobiles, telles que le piston du moteur pneumatique, peuvent pincer, voire sectionner les doigts.
Se tenir à l’écart de toutes les pièces en mouvement lors du démarrage ou du fonctionnement de la pompe.
Avant de procéder à l’entretien du matériel, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 14
afin d’éviter le démarrage inopiné du matériel.
307932
3
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Une mauvaise mise à la terre, une ventilation incorrecte, des flammes nues ou des étincelles peuvent générer
des conditions de danger et entraîner un incendie ou une explosion et des blessures graves.
Relier le matériel et l’objet à pulvériser à la terre. Se reporter à la rubrique Mise à la terre de la page 5.
Au moindre constat de formation d’étincelles d’électricité statique, ou au moindre choc électrique ressenti à
l’utilisation de l’unité de pulvérisation, cesser immédiatement la pulvérisation. Ne pas réutiliser l’unité
de pulvérisation avant que le problème ne soit identifié et résolu.
Assurer une ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant de solvants
ou du produit projeté.
Faire disparaître tous les résidus, tels que solvants, chiffons et essence, de la zone de pulvérisation.
Couper l’alimentation de tous les équipements se trouvant dans la zone de pulvérisation.
Éteindre toutes les flammes ou les veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation.
Ne pas fumer dans la zone de distribution.
N’actionner aucun interrupteur de lumière dans la zone de pulvérisation pendant le fonctionnement ou en
présence de vapeurs.
Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de pulvérisation.
DANGERS LIÉS AUX PRODUITS TOXIQUES
Les produits dangereux ou les vapeurs toxiques peuvent provoquer de graves blessures, voire entraîner la mort,
en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion.
4
307932
Connaître les dangers spécifiques au produit utilisé.
Stocker le produit dangereux dans un récipient homologué. Éliminer les produits dangereux conformément aux
réglementations locale, fédérale et nationale.
Toujours porter des lunettes de protection, des gants, des vêtements et un masque conformément aux recommandations du fabricant de produit et de solvant.
Installation
Informations générales
W
REMARQUE: Les nombres et les lettres de référence
apparaissant entre parenthèses dans le texte se rapportent
aux légendes des figures et des plans des pièces.
REMARQUE: Toujours utiliser des pièces et accessoires
Graco d’origine disponibles auprès de votre distributeur
Graco. Se reporter à la fiche produit de la pompe, réf.
305791. En cas d’utilisation d’accessoires autres que Graco,
s’assurer qu’ils sont correctement dimensionnés et que la
pression admissible convient au système.
REMARQUE: La fig. 2 sert uniquement comme guide pour
choisir et installer les composants et accessoires du
système. Contacter votre distributeur Graco pour une
assistance lors de la conception d’un système approprié
à vos besoins particuliers.
45
Z
2.
Flexibles d’air et produit: n’utiliser que des flexibles
conducteurs.
3.
Chauffages, si utilisés: se reporter au manuel des
rechauffeurs Viscon HP, réf. 309524.
4.
Compresseur d’air: suivre les recommandations
du fabricant.
5.
Pistolet de pulvérisation: la mise à la terre est réalisée
par le branchement d’un flexible produit et d’une pompe
correctement reliés à la terre.
6.
Réservoir produit: respecter la réglementation locale.
7.
Objet pulvérisé: respecter les réglementations locales.
8.
Seaux de solvant utilisés pour le rinçage: observer
la réglementation locale. N’utiliser que des seaux
métalliques conducteurs d’électricité posés sur une
surface reliée à la terre. Ne pas mettre le seau sur une
surface non-conductrice, papier ou carton par exemple,
car cela interromprait la continuité de la mise à la terre.
9.
Pour maintenir la continuité électrique pendant le rinçage
ou le relâchement de la pression, tenir une partie
métallique du pistolet de pulvérisation fermement sur
le côté d’un seau métallique relié à la terre, puis appuyer
sur la gâchette du pistolet.
MISE EN GARDE
1.
Pompe: utiliser un fil de mise à la terre et une attache
(fournis). Voir fig. 1. Desserrer l’écrou (W) et la rondelle
(X) de la borne de terre. Insérer une extrémité d’un fil de
terre (45) d’au moins 1,5 mm dans la fente de la borne
et bien serrer le contre-écrou. Raccorder l’autre
extrémité du fil de mise à la terre à une terre véritable.
0864
Fig. 1
Mise à la terre
RISQUES D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
Avant de faire fonctionner la pompe, relier le système à la terre conformément
aux explications ci-dessous. Lire également le chapitre DANGER D’INCENDIE
ET D’EXPLOSION de la page 4.
X
307932
5
Installation
Composants fournis
Accessoires du système
Se reporter à la fig. 2 représentant une installation type d’un
appareil non pneumatique.
Flexibles d’air et de produit
MISE EN GARDE
Une vanne d’air principale (14) (type purgeur) équipée
d’une manette rouge et une vanne de vidange produit (7)
sont fournies avec l’appareil. Ces accessoires contribuent – lors du réglage, de l’entretien ou réparation de la
pompe – à la réduction du risque de blessures graves,
causées entre autres par l’injection de produit, les éclaboussures de produit dans les yeux ou sur la peau, ou
encore, par des pièces en mouvement.
La vanne d’air principale (type purgeur) équipée d’une
manette rouge permet de lâcher l’air emprisonné entre
cette vanne et la pompe après la coupure de l’air. Cet air
emprisonné peut être la cause de démarrages inattendus
de la pompe. Situer la vanne près de la pompe.
La vanne de décharge produit facilite la décompression
du produit dans le bas de pompe, le flexible et le pistolet.
Il se peut que le fait d’appuyer sur la gâchette du pistolet
ne suffise pas à relâcher la pression.
La vanne d’air principale de type purgeur à manette
rouge (14) est nécessaire dans le système pour évacuer
l’air emprisonné entre la vanne et le moteur pneumatique
lorsque la vanne est fermée (voir la MISE EN GARDE
ci-dessus). S’assurer que cette vanne est facilement
accessible depuis la pompe et qu’elle est placée en aval
du régulateur d’air.
Le régulateur d’air (8) commande la vitesse de la
pompe et la pression de sortie en réglant la pression
d’arrivé d’air à la pompe. Situer le régulateur près de la
pompe, mais en amont de la vanne d’air principale (type
purgeur) équipée d’une manette rouge (14).
Le manifold d’air (15) est équipé d’une entrée d’air
à raccord tournant. Monté sur le chariot, il présente
des orifices pour le raccord des conduites aux
accessoires pneumatiques.
Le filtre produit (4) comprend un élément filtrant en acier
inoxydable de 250 microns pour filtrer les impuretés du
produit qui sort de la pompe.
La vanne de vidange produit (7) est nécessaire
à l’appareil pour pouvoir relâcher la pression produit dans
le flexible et le pistolet (voir l’AVERTISSEMENT
ci-dessus).
6
Le flexible d’aspiration (24) et le tuyau d’aspiration
(25) permettent de pomper du produit hors d’un fût
de 200 litres.
307932
S’assurer que tous les flexibles d’air (A) et de produit (G)
sont de taille appropriée et qu’ils sont adaptés aux pressions
appliquées. N’utiliser que des flexibles conducteurs.
1.
Raccorder une extrémité de la conduite produit (G)
au raccord tournant de la sortie du filtre. Raccorder
un flexible produit sur chaque pistolet (H). Monter
une vanne d’arrêt produit (J) sur chaque raccord
de vidange des pistolets. Ne pas encore monter
la buse de pulvérisation sur le pistolet.
2.
Fermer la vanne de purge équipée d’une manette rouge
(14) et le régulateur d’air (8). Raccorder le flexible d’air
(A) sur l’entrée à raccord tournant du manifold d’air (15).
Accessoires de tuyauterie d’air
1.
Placer un filtre de conduite d’air (B) dans la conduite
d’air principale pour enlever les impuretés et l’humidité
nocives provenant de l‘alimentation de l’air comprimé.
2.
Monter une deuxième vanne de purge (C) dans
la conduite d’air principale pour pouvoir isoler les
accessoires nécessitant un entretien.
3.
Monter une vanne de vidange (D) au fond de chaque
raccord de vidange des conduites d’air pour éliminer
l’humidité.
4.
Pour permettre la lubrification automatique du moteur
pneumatique, monter un lubrificateur de conduite d’air
(E)en aval de la vanne d’air principale (type purgeur)
équipée d’une manette rouge (14).
5.
Monter une vanne anti-emballement pour la pompe
(F). La vanne anti-emballement coupera
automatiquement l’arrivé d’air à la pompe si celle-ci
commence à travailler trop rapidement. Une pompe
qui travaille trop rapidement risque d’être gravement
endommagée.
Installation
LÉGENDE
ACCESSOIRES À FOURNIR PAR L’UTILISATEUR
COMPOSANTS FOURNIS
1
Pompe
2
Support mural de la pompe
4
Filtre produit
7
Robinet de vidange du produit (nécessaire)
8
Régulateur d’air de la pompe
14 Vanne d’air principale de type purgeur à manette rouge (nécessaire pour la pompe)
15 Collecteur d’air
24 Flexible d’aspiration
25 Tube d’aspiration
45 Câble de mise à la terre (nécessaire; voir page 5 pour l
es instructions d’installation)
B
A
B
C
D
E
F
G
H
J
C
Représentation du modèle 245187
E
45
G
1
A
Flexible conducteur d’alimentation en air
Filtre de la conduite d’air
Vanne d’air principale (type purgeur) (pour accessoires)
Vanne de vidange pour conduite d’air
Lubrificateur des conduites d’air
Vanne anti-emballement de la pompe
Conduite produit conductrice
Pistolet airless
Vanne d’isolement produit
14
8
J
2
F
15
H
H
J
D
4
7
G
24
G
25
01763A
Fig. 2
307932
7
Installation
Modèles 245187 et 253697
(pour les applications de pulvérisation
à température ambiante)
REMARQUE: Se reporter à la page 10 pour la conversion
du modèle de pompe 245187 ou 253697 en un système
chauffé.
1.
2.
Monter le support mural (2) de la pompe à une hauteur
de 1,5m du sol. S’assurer que le mur est assez solide
pour pouvoir supporter le poids de la pompe, des
accessoires, du produit et des flexibles, ainsi que
les contraintes causées lors du fonctionnement
de la pompe. Se reporter au schéma reprenant
la Disposition des trous de fixation à la page 20.
2
Raccorder les flexibles d’air et de produit et le pistolet
d’air comme expliqué à la page 6.
4414B
Représentation du modèle 245187
Fig. 3
8
307932
Installation
Modèles 245185 et 245186 (pour les
applications de pulvérisation chauffées)
1.
S’assurer que le mur est assez solide pour pouvoir
supporter le poids de la pompe, des accessoires,
des rechauffeurs, du produit et des flexibles, ainsi
que les contraintes causées lors du fonctionnement.
2.
Monter le support mural (2) de la pompe à une hauteur
de 1,5m du sol. Se reporter au schéma reprenant la
Disposition des trous de fixation à la page 20.
3.
Situer les trous pour les supports muraux des
rechauffeurs (26*) exactement comme indiqué à la
page 20. Utiliser les supports muraux des rechauffeurs
comme modèle pour marquer le mur.
REMARQUE: Se reporter au schéma reprenant la
Disposition des trous de fixation à la page 20. Noter les
trous de fixation situés au-dessus et légèrement à la gauche
des autres trous. Monter le rechauffeur (44) avec le filtre
produit (4) attachés dans ces trous. Monter le rechauffeur
sans le filtre produit (4) dans les trous inférieurs.
1
Raccorder le flexible d’alimentation (31) sur la conduite principale
de l’alimentation produit des pistolets.
2
Raccorder le flexible du retour (37) sur la conduite
principale du retour produit.
4.
Utiliser des rondelles de blocage et des boulons M8 ou
de 7,87mm d’une longueur appropriée (non fournis) pour
attacher les supports des rechauffeurs contre le mur.
5.
Prendre le flexible (31a) venant du coude d’entrée (32a)
du chauffage du bas (44a) et bien le raccorder au
raccord tournant (50) sur la sortie de la pompe.
Voir la figure 4.
6.
Passer le flexible (31b) venant du coude d’entrée (32b)
du rechauffeur du haut (44b) par derrière le rechauffeur
du bas (44a) et bien le raccorder au raccord tournant
(34a) sur la sortie du rechauffeur du bas.
7.
Prendre le flexible d’alimentation produit (31) venant du
raccord tournant (34b) sur la sortie du filtre produit (4)
et le raccorder à la conduite principale d’alimentation
produit des pistolets.
8.
Prendre le flexible du retour produit (37) venant de la
vanne à bille à trois voies (40) et le raccorder à la
conduite principale du retour produit.
9.
Raccorder les flexibles d’air et de produit et le pistolet
d’air comme expliqué à la page 6.
31
44b
1
34b
4
32b
34a
32a
2
31b
37
44a
50
40
31a
04419D
Fig. 4
307932
9
Installation
Conversion en un système chauffé
Commander les pièces suivantes pour convertir le modèle
245187 ou 253697 en un système de circulation chauffé.
Les rechauffeurs sont disponibles pour trois tensions.
Spécifier le voltage souhaité.
Installation du kit de montage pour deux
rechauffeurs, réf. 222311
MISE EN GARDE
Deux rechauffeurs produit Viscon HP
Observer la Procédure de décompression à la page 14
avant d’installer les rechauffeurs, le kit de montage pour
deux rechauffeurs et le kit de circulation. Débrancher
tous les flexibles qui viennent de la pompe.
– Modèle 245848 (120 V, monophasé, 19,2A)
– Modèle 245863 (240 V, monophasé, 16,7A)
– Modèle 245864 (480 V, monophasé, 8,30A)
Kit de montage pour deux rechauffeurs, réf. 222311
Kit de circulation, réf. 222312
Étiquette d’avertissement 290074
MISE EN GARDE
Les rechauffeurs Viscon HP doivent être installés par
un électricien qualifié; leur installation doit répondre aux
législations et règlementations locales et nationales pour
réduire tout risque d’électrocution ou d’autres blessures
graves lors de l’installation ou de leur utilisation.
REMARQUE:
Les références marquées d’un astérisque
(par exemple, 26*) sont comprises dans le kit, réf. 222311.
Appliquer du produit d’étanchéité pour conduites (36*) sur
tous les filetages mâles, exempté sur les raccords tournants.
1.
S’assurer que le mur est assez solide pour pouvoir
supporter le poids des chauffages, des flexibles et du
produit, ainsi que les contraintes causées lors du
fonctionnement. Situer les trous pour les supports
muraux des rechauffeurs (26*) exactement comme
indiqué à la page 20. Noter qu’un rechauffeur sera
monté au-dessus et légèrement à gauche de l’autre
rechauffeur. Utiliser les supports muraux des
rechauffeurs comme modèle pour marquer le mur.
2.
Attacher un support mural pour rechauffeur à chaque
support de fixation des rechauffeurs à l’aide des vis M8 x
1,25 et des rondelles fournies avec le rechauffeur (44).
3.
Utiliser des rondelles de blocage et des boulons M8 ou
de 7,87mm d’une longueur appropriée (non fournis) pour
attacher les supports des rechauffeurs contre le mur.
4.
Enlever le filtre produit (4) et le matériel de fixation (3, 9)
de la sortie produit de la pompe. Garder le filtre mais
jeter le matériel de fixation. Voir la figure 5.
L’alimentation électrique doit correspondre aux caractéristiques des rechauffeurs (voir plus haut). Se reporter au
manuel du rechauffeur Viscon HP, réf. 309524, pour plus
d’information.
Accessoires pour un système chauffé
Cordon pour rechauffeur Viscon HP, réf. 110160
Calibre 12, pour une utilisation à 105 C.
MISE EN GARDE
Ne pas utiliser dans des zones à risque contenant des
matières ou vapeurs inflammables.
Kit de flexible isolé non pneumatique, réf. 222263
Flexible produit de 7,6m en nylon pour une utilisation sur des
systèmes chauffés non pneumatiques. Comprend un filtre
produit en ligne, un manifold de circulation, et un petit flexible
de 0,9m.
10 307932
Installation
5.
Visser le coude mâle et femelle 3/4 npt (28*) dans la
sortie produit de la pompe. Assembler le mamelon (27*),
la vanne antiretour (29*), l’accouplement (30*) et le
raccord tournant (50*) comme illustré sur la fig. 6.
La flèche sur la vanne antiretour doit pointer vers le bas,
vers l’accouplement.
6.
Visser un coude (32*) sur l’entrée du rechauffeur du bas.
Visser le coupleur (63) sur le coude. Attacher le flexible
(31*) du rechauffeur sur le coupleur. Raccorder l’autre
extrémité du flexible au raccord tournant (50*) venant de
la sortie de la pompe.
7.
8.
Visser un coude (32*) sur l’entrée du rechauffeur du
haut. Visser le coupleur (63) sur le coude. Attacher le
flexible (31*) du second chauffage sur le coupleur.
Passer ce flexible par la gauche et par derrière le
rechauffeur du bas. Voir la figure 4.
Poser la réduction (62) et un mamelon 3/8 npt (33*) dans
la sortie du rechauffeur du bas. Visser l’extrémité rigide
du raccord-union (34*) sur ce mamelon, et visser
l’extrémité tournante du raccord-union sur l’extrémité
libre du flexible (31*) du second rechauffeur.
9.
Visser la réduction (62) et un mamelon 3/8 npt (33*)
dans la sortie du rechauffeur du haut. Visser la sortie
du filtre produit (4) sur ce mamelon. Dévisser
l’adaptateur (10) hors de la sortie du filtre. Visser
le mamelon 1/4 x 3/8 npt (35*) dans la sortie du filtre,
et visser le raccord-union (34*) sur le mamelon.
Voir la figure 6.
MISE EN GARDE
RISQUE DE RUPTURE
DE COMPOSANTS
Pour réduire le risque de surpression dans
le système (ce qui peut avoir la rupture
de composants comme conséquence, ainsi
que des blessures graves), ne jamais dépasser les 6bars
(600kPa) de pression d’air à l’admission de la pompe.
10. Poser l’étiquette d’avertissement (51) comme illustré
dans la fig. 6.
1
2
24
3
9
10
4
25
11
12
Fig. 5
4417B
307932
11
Installation
Installation du kit de circulation, réf. 222312
4.
Placer l’extrémité marquée «CIRC» de la vanne à bille
à trois voies (40) dans la réduction (49). Visser une
réduction (39) sur l’entrée («IN») de la vanne à trois
voies. Raccorder l’extrémité rigide du raccord-union à
45 (38) sur cette réduction. Visser l’extrémité
tournante du raccord-union (38) sur le flexible tressé
(37). Raccorder ce flexible sur la conduite principale
retour produit. Voir la figure 6.
5.
Visser une autre réduction (39) sur l’extrémité de
vidange (marquée «DRAIN») de la vanne à trois voies
(40). Raccorder le flexible produit en nylon (41) sur
cette réduction, et raccorder le tube de retour (42) sur
l’autre extrémité du flexible. Mettre le tube de retour dans
le conteneur d’alimentation produit.
MISE EN GARDE
Observer la Procédure de décompression à la page 14
avant d’installer les rechauffeurs, le kit de montage pour
deux rechauffeurs et le kit de circulation. Débrancher
tous les flexibles qui viennent de la pompe.
REMARQUE:
Les références marquées d’un symbole
(par exemple, 37) sont comprises dans le kit, réf. 222312.
Appliquer du produit d’étanchéité pour conduites (36)
sur tous les filetages mâles, exempté pour les raccords
tournants.
1.
2.
3.
MISE EN GARDE
RISQUE DE RUPTURE
DE COMPOSANTS
Enlever le tube d’aspiration (25), les raccords (52 et 53),
le flexible (24) et l’adaptateur (12). Voir la figure 5.
Garder ces pièces pour usage ultérieur.
Visser le mamelon (54) et le Té (48) dans le coude (11)
sur l’entrée produit de la pompe. Visser la réduction 1 x
3/4 npt (55) et ensuite la réduction 3/4 npt x 1/4 npt (49)
dans le raccord du Té. Voir la figure 6.
Raccorder la réduction (12), le flexible (24), les raccords
(52 et 53) et le tube d’aspiration (25).
12 307932
Pour réduire le risque de surpression dans
le système (ce qui peut avoir la rupture
de composants comme conséquence, ainsi
que des blessures graves), ne jamais dépasser les 90psi
(6bars, 600kPa) de pression d’air à l’admission
de la pompe.
6.
Poser l’étiquette d’avertissement (51) comme illustré
dans la fig. 6.
7.
Raccorder les flexibles d’air et de produit et le pistolet
d’air comme expliqué à la page 6.
Installation
1
Spécifier le voltage souhaité pour les rechauffeurs (voir page 10).
4
Raccorder la conduite principale d’alimentation
produit sur les pistolets.
2
Partie du rechauffeur (44).
5
Raccorder sur la conduite principale du retour produit.
3
La flèche doit être dirigée vers le bas.
5 34*
44
35*
26*
44
4
1
20
6
33*
62 33*
A
31
64*
1
1
51
45
4
62
7
2
34*
64*
A
32*
*31
31*
(Rep.
)
C
C
21
22
2
32*
28*
B
27*
47
22
29*
3
31*
(Rep.
)
37
11
5
38
54
39
30*
48
64*
12
31*
24
B
41 39 40 49 55
42
52
53
25
Fig. 6
5365D
307932
13
Utilisation/Entretien
Procédure de décompression
MISE EN GARDE
DANGERS D’INJECTIONS
La pression du système doit être relâchée
manuellement pour empêcher tout
fonctionnement du système ou pulvérisation
accidentelle. Le produit pulvérisé sous haute pression
peut être injecté sur la peau et risque de provoquer des
blessures graves. Pour réduire les risques de blessures
causées par une injection, une projection de produit
ou par les pièces en mouvement, suivre la Procédure
de décompression pour toute:
décompression;
arrêt de la pulvérisation;
vérification ou entretien d’un équipement
du système;
installation ou nettoyage des buses
de pulvérisation.
1.
Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet.
2.
Couper l’alimentation d’air de la pompe.
3.
Fermer la vanne d’air principal de type purgeur
(obligatoire sur votre installation).
4.
Déverrouiller la sécurité de gâchette du pistolet.
5.
Maintenir une partie métallique du pistolet fermement sur
le côté d’un seau métallique relié à la terre et appuyer
sur la gâchette du pistolet pour relâcher la pression.
6.
Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet.
7.
Ouvrir la vanne de décharge (nécessaire à votre
système) en tenant un récipient prêt à récupérer
le produit.
8.
Laisser la vanne de décharge ouverte jusqu’à
la pulvérisation suivante.
Si, après avoir suivi les étapes ci-dessus, il apparaît que
la buse de pulvérisation ou le flexible est complètement
bouché ou que la pression n’a pas été totalement relâchée,
desserrer très lentement l’écrou de fixation de la protection
de buse ou le raccord du flexible et relâcher progressivement
la pression, puis desserrer complètement. Déboucher alors
la buse ou le flexible.
Écrou/coupelle de presse-étoupe
Remplir 1/3 de l’écrou du presse-étoupe (U) avec du liquide
pour presse-étoupe (liquide «TSL») de Graco ou avec
un solvant compatible. Voir la figure 7.
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque
la décompression est nécessaire, toujours respecter
la Procédure de décompression ci-contre.
L’écrou du presse-étoupe a été serré au couple à l’usine
et il est donc prêt à l’usage. Relâcher la pression si celui-ci
se dévisse et si des fuites sont constatées aux joints
du presse-étoupe, puis resserrer l’écrou selon les
caractéristiques reprises dans le manuel séparé
de la pompe. Faire ceci chaque fois que nécessaire.
Ne pas trop serrer l’écrou du presse-étoupe.
Rinçage de la pompe avant la première
utilisation
Les pompes sont testées avec de l’huile légère; cette huile
est laissée dans ces pompes pour protéger leurs pièces.
Rincer la pompe avec un solvant compatible avant de
l’utiliser pour ne pas contaminer le produit.
U
Représentation du modèle 254187
4414B
Fig. 7
14 307932
Utilisation/Entretien
Démarrage et réglage de la pompe
1.
S’assurer que le régulateur d’air et la vanne d’air
principale (type purgeur) sont bien fermés.
8.
Décompresser, puis monter la buse de pulvérisation
sur le pistolet.
9.
Utiliser le régulateur d’air pour réguler la vitesse de
la pompe et la pression produit. Toujours utiliser la plus
basse pression nécessaire pour obtenir le résultat
souhaité. Une pression plus élevée gaspille du produit
et use prématurément les garnitures de la pompe
et la buse de pulvérisation.
REMARQUE: Ne pas encore monter la buse
de pulvérisation.
2.
Ouvrir la vanne principale de purge d’air.
3.
Appuyer une partie métallique du pistolet pulvérisateur
contre le côté d’un seau métallique mis à la terre, puis
actionner la gâchette du pistolet.
4.
Ouvrir lentement le régulateur jusqu’à ce que la pompe
commence à fonctionner.
5.
Faire fonctionner la pompe lentement jusqu’à ce que tout
l’air soit poussé hors des conduites de produit.
6.
Relâcher la gâchette du pistolet et verrouiller
sa sécurité: la pompe calera sur la pression.
7.
La pompe et les conduites étant amorcées, la pompe
démarrera et s’arrêtera sur l’action du pistolet de
pulvérisation (gâchette tirée ou relâchée) si une pression
d’air et un volume appropriés l’alimentent.
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves lors de
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression de la page 14.
ATTENTION
Ne pas laisser la pompe tourner à vide. Elle atteindrait
rapidement une cadence élevée et risquerait de causer des
dommages. Si la pompe fonctionne à trop haut régime,
l’arrêter immédiatement et vérifier l’alimentation produit.
Si le réservoir est vide et que de l’air a été pompé dans les
tuyauteries, remplir le réservoir et amorcer la pompe et les
tuyauteries ou les rincer et les remplir avec un solvant
compatible. Expulser tout l’air du circuit produit.
Systèmes de circulation chauffés
Les instructions d’utilisation d’un système de circulation
chauffé sont reprises dans le manuel du rechauffeur Viscon
HP, réf. 309524. Prendre connaissance de tous les
avertissements et toutes les instructions, et bien les
comprendre avant de faire fonctionner un système chauffé.
1.
La vanne à bille à trois voies (40) permet de choisir soit
de faire circuler le produit, soit de le vidanger. Tourner
la manette vers l’extrémité marquée «CIRC» de la vanne
pour faire retourner le produit vers la pompe.
2.
Tourner la manette vers l’extrémité marquée «DRAIN»
pour vidanger le produit.
307932
15
Utilisation/Entretien
Arrêt et entretien de la pompe
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves lors de chaque décompression, toujours suivre la Procédure de
décompression de la page 14.
ATTENTION
Ne jamais laisser d’eau ou de produit à base d’eau dans la
pompe toute une nuit. En cas de pompage de produits à
base d’eau, rincer d’abord avec de l’eau, puis avec un
antirouille tel que du white-spirit. Relâcher la pression tout
en laissant l’antirouille dans la pompe pour protéger les
pièces de la corrosion.
Pour l’arrêt de nuit, arrêter la pompe en bas de sa course
pour éviter que le produit ne sèche sur la tige de piston
exposée et n’endommage les joints de presse-étoupe.
Relâcher la pression.
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves lors de
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression de la page 14.
Toujours rincer la pompe avant que le produit ne sèche sur la
tige de piston. Voir la rubrique rinçage ci-dessous.
Rinçage
MISE EN GARDE
RISQUES D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
Avant de procéder au rinçage, lire la
rubrique DANGER D’INCENDIE
ET D’EXPLOSION en page 4.
S’assurer que tout le système ainsi que
les seaux de rinçage soient
correctement reliés à la terre. Se
reporter à la rubrique Mise à la terre page 5.
Rincer à l’aide d’un produit compatible avec le produit pompé
et les pièces du système en contact avec le produit.
Contacter le fabricant ou le fournisseur de produit pour
connaître les produits de rinçage recommandés ainsi que la
fréquence de rinçage. Toujours rincer la pompe avant que le
produit ne sèche sur la tige de bas de pompe.
16 307932
1.
Décompresser.
2.
Retirer la buse de pulvérisation du pistolet.
3.
Maintenir une partie métallique du pistolet fermement sur
le côté d’un seau métallique relié à la terre.
4.
Faire fonctionner la pompe. Toujours utiliser la pression
produit la plus faible possible pour procéder au rinçage.
5.
Actionner la gâchette du pistolet.
6.
Rincer le système jusqu’à ce que du solvant clair sorte
du pistolet.
7.
Décompresser.
Pièces
Modèle 245187, 33:1, Série B
Modèle 253697, 28:1, série A
No.
réf.
No. de pièce Description
1
245117
245167
2
3
4
206294
161800
218029
5
6
7
100509
150286
210658
8
206197
9
155665
10
157705
11
116401
12
116402
14
113269
15
16
17
18
19
206205
100960
100840
100403
214952
Qté
POMPE BULLDOG 33:1 (245187
uniquement) Voir 309340 pour les pièces
1
POMPE BULLDOG 28:1 (253697
uniquement) Voir 309340
pour les pièces
1
SUPPORT, mural, pompe
1
MAMELON, réduction; 3/4 npt x 3/8 npsm
1
FILTRE PRODUIT, voir 307273 pour les
pièces
1
BOUCHON; tête carrée; 1/4 npt
4
ADAPTATEUR, 3/8 npt (m x f)
1
VANNE DE VIDANGE; 3/8 npt(mbe)
Voir 306861 pour les pièces
1
RÉGULATEUR D’AIR Voir 308168 pour les
pièces
1
RACCORD-UNION, adaptateur, droit; raccord
tournant 3/8 npt(m) x 3/8 npsm(f)
1
ADAPTATEUR, 1/4 npt(m) x 3/8 npsm(f) joint
tournant
1
COUDE, mâle et femelle, 90; (f) 1 11–1/2 x
1–1/4 11-1/2(f); fonte malléable galvanisée 1
ADAPTATEUR; (f) 1 11–1/2 x 1–1/4 11–1/2(f);
fonte malléable galvanisée
1
VANNE type purgeur à manette rouge; 1/2 npt
(m x f)
1
COLLECTEUR d’air; 3/4 npsm(f)
1
MANOMÈTRE d’air
1
RACCORD coudé, 90; 1/4 npt (m x f)
1
BOUCHON, fileté, 1/8 npt
1
FLEXIBLE, air; DI 19 mm; 3/4 npt(m) x 1/2
npt(m); longueur 406 mm
1
No.
réf.
No. de pièce Description
20
21
22
24
100101
100133
100131
244516
25
43
206266
206994
45
47
52
53
54
237569
100322
100474
158555
158586
Qté
VIS TÊTE H; 3/8–16 x 25 mm de longueur
RONDELLE élastique; 9,5 mm
ÉCROU, hex; 3/8–16
FLEXIBLE, siphon; nylon; 1 in. npt;
Longueur 1,8m
TUBE D’ASPIRATION; 3/4 npt(f)
LIQUIDE POUR JOINT DE
PRESSE-ÉTOUPE («TSL») 0,5litre; non
illustré
CABLE DE MISE À LA TERRE
RONDELLE-FREIN; 9,5 mm.
RACCORD, tuyau
RACCORD, réduction; 1 npt x 3/4 npt
DOUILLE, 1 x 3/4
4
4
5
1
1
1
1
2
1
1
1
45
1
A
A
20
4
21
DÉTAIL DU
RÉGULATEUR D’AIR
4
14
Voir détail ci-contre
8
18
54 3
9
5
10
47
16
22
17
5
15
22
2
19
52
5
53
25
4
6
11
12
7
24
05364
307932
17
Pièces
Modèle 245185, Série B (chauffage 240V)
Modèle 245186, Série A (chauffage 480V)
No.
Réf.
Réf. pièce
Désignation
1
245117
2
4
206294
218029
5
6
7
100509
150286
210658
8
206197
11
116401
12
116402
14
113269
15
16
17
18
19
206205
100960
100840
100403
214952
20
21
22
24
100101
100133
100131
244516
25
26*
27*
28*
29*
206266
183982
175013
166590
235132
29a
29b
29c
29d
29e
30*
235133
111691
101190
181492
187861
158556
31*
H55003
32*
33*
34*
158683
156849
159801
35*
165198
POMPE BULLDOG 33:1
Voir 309340 pour les pièces
1
SUPPORT, mural, pompe
1
FILTRE PRODUIT
Voir 307273 pour les pièces
1
BOUCHON; tête carrée; 1/4 npt
4
ADAPTATEUR, 3/8 npt (m x f)
1
VANNE DE VIDANGE; 3/8 npt(mbe)
Voir 306861 pour les pièces
1
RÉGULATEUR D’AIRVoir 308168 pour les
pièces
1
COUDE, mâle et femelle; 90; (f) 1 11–1/2 x
1–1/4 11-1/2(f); fonte malléable galvanisée 1
ADAPTATEUR; (f) 1 11–1/2 x 1–1/4; 11–1/2(f);
fonte malléable galvanisée
1
VANNE type purgeur à manette rouge; 1/2 npt
(m x f)
1
COLLECTEUR d’air; 3/4 npsm(f)
1
MANOMÈTRE d’air
1
RACCORD coudé, 90; 1/4 npt (m x f)
1
BOUCHON, fileté, 1/8 npt
1
FLEXIBLE, air; DI 19 mm; 3/4 npt(m) x 1/2
npt(m); longueur 406 mm
1
VIS TÊTE H; 3/8–16 x 25 mm de longueur 4
RONDELLE élastique; 9,5 mm
4
ÉCROU, hex; 3/8–16
5
FLEXIBLE, siphon; nylon; 1 in. npt; Longueur
1,8m
1
TUBE D’ASPIRATION; 3/4 npt(f)
1
SUPPORT mural, réchauffeur
2
MAMELON; 3/4 npt
1
RACCORD coudé, 3/4 npt(m x f)
1
CLAPET ANTIRETOUR; 3/4 npt(m) x 3/4
npt(f); comprend les pièces 29a-29e
1
. SIÈGE, vanne
1
. JOINT TORIQUE; fluoroélastomère
1
. BILLE
1
. GUIDE, bille
3
. CORPS, clapet
1
ACCOUPLEMENT, tuyau hex.; 1/2 npt(f) x 3/4
npt(f)
1
FLEXIBLE produit en nylon; 12,7 mm ID; 1/2
npt (fbe); longueur 0,9 m
3
RACCORD COUDÉ, 90; 1/2 npt (m x f)
2
MAMELON; 3/8 npt
2
UNION, adaptateur, 90; 3/8 npt(f) x 1/2
npsm(f) joint tournant
2
MAMELON, réduction,
1/4 npt(m) x 3/8 npt(m)
1
18 307932
Qté
No.
Réf.
Réf. pièce
Désignation
36*
110110
37
207296
38
207411
39
40
100176
214711
41
205169
42
43
167905
206994
44
245863
PRODUIT D’ÉTANCHÉITÉ; conduite; acier
inox; 6ml (non illustré)
1
FLEXIBLE, produit; tuyau PTFE avec
manteau tressé; DI 10,16mm; accoupl. 3/8 npt
(mbe); longueur 0,8m
1
UNION, adaptateur, 45; 3/8 npt(f) x 3/8
npsm(f) joint tournant
1
RÉDUCTION, hex.; 1/4 npt(f) x 3/8 npt(m) 2
VANNE À BILLE, trois voies; 1/4 npt(m); Voir
306861 pour les pièces
1
FLEXIBLE, produit; nylon; DI 9,5 mm; 3/8
npsm (fbe); longueur 3 ft (0,9 m)
1
TUYAU, retour; 3/8 npt(m)
1
LIQUIDE POUR JOINT DE
PRESSE-ÉTOUPE («TSL») 0,5litre;
non illustré
1
rechauffeur VISCON HP, 240Volts; utilisé
sur le modèle 245185; voir manuel 309524 2
rechauffeur VISCON HP, 480Volts; utilisé
sur le modèle 245186; voir manuel 309524 2
CÂBLE DE MISE À LA TERRE ET ÉTRIER 1
RONDELLE-FREIN; 9,5 mm.
2
TÉ; 25mm femelle
1
DOUILLE; 3/4 npt(m) x 1/4 npt(f)
1
ÉTIQUETTE de mise en garde
1
RACCORD, tuyau
1
RACCORD, réduction; 1 npt x 3/4 npt
1
RACCORD, mamelon
1
RACCORD; 1 npt(m) x 3/4 npt(f)
1
DOUILLE, réduction, tuyau
2
MAMELON; 1/2 npt
3
245864
45
47
48
49
51
52
53
54
55
62
64*
237569
100322
500566
100615
290074
100474
158555
158585
158586
502265
158491
Qté
*
Compris dans le kit de montage pour deux chauffages,
réf. 222311. Nécessaire pour convertir les pulvérisateurs
du modèle 245187 ou 253697 en une unité chauffée. Les
chauffages ne sont pas compris dans ce kit; ils doivent
être commandés séparément en indiquant le voltage
souhaité (voir page 10).
Compris dans le kit de circulation, réf. 222312.
Nécessaire pour convertir les pulvérisateurs du modèle
245187 ou 253697 en une unité de circulation.
Des étiquettes, plaques et panneaux de danger et de
mise en garde sont mis à disposition gratuitement.
Pièces
Modèle 245185, Série B (chauffage 240V)
Modèle 245186, Série A (chauffage 480V)
Raccorder la conduite principale d’alimentation
produit sur les pistolets.
1
Spécifier le voltage souhaité pour les rechauffeurs (voir page 10).
5
2
Partie du rechauffeur (44).
6
3
Voir le paragraphe relatif au détail du clapet antiretour.
Voir le paragraphe relatif au détail du ré1
gulateur d’air
4
Raccorder sur la conduite principale
du retour produit.
5 34*
44
64*
1
26*
44
4
1
33*
62 33*
20
A
31
35*
51
45
4
62
6
7
2
34*
64*
A
32*
*31
31*
(Rep.
)
C
C
21
22
2
32*
28*
B
27*
47
22
29*
3
31*
(Rep.
)
37
11
5
38
54
39
30*
48
64*
12
31*
DÉTAIL DU RÉGULATEUR D’AIR
24
B
41 39 40 49 55
19
DÉTAIL DU CLAPET
ANTIRETOUR
29a
14
16
17
8
5
15
Fig. 8
29b
29c
29d
42
52
53
25
29e
18
5365D
307932
19
Disposition des trous de fixation
Trous d’un diamètre M8 ou 7,8 mm.
(5/16in.) pour les supports muraux des
rechauffeurs (ou utiliser les supports
comme modèle pour marquer le mur).
314 mm
152 mm
381 mm
127 mm
187 mm
216 mm
152 mm
Trous d’un diamètre de 1,12cm
(7/16in.) pour le support mural de la
pompe (montage 1,5m au-dessus du
sol; se reporter au manuel réf. 306783
pour les instructions).
20 307932
Caractéristiques techniques
Catégorie
Données
Pression maximale de service produit
Modèle 245187: 228 bars, (22,8 MPa)
Modèles 245185, 245186: 207 bars, (20,7 MPa)
Modèle 253697: 193 bars, (19,3 MPa)
Pression maximale d’entrée d’air
Modèles 245187, 253697: 7 bars, (700 kPa)
Modèles 245185, 245186: 6 bars, (600 kPa)
Rapport
Modèles: 245185, 245186, 245187: 33:1
Modèle 253697: 28:1
Performances de la pompe
Voir le manuel de pompe 309340
Données de consommation d’air
Voir le manuel de pompe 309340
Température maximale de service
Modèles 245187, 253697 (applications à température ambiante): 82C
Modèles 245185, 245186 (applications avec chauffage): 93C
Entrée d’air
3/4 npsm(f)
Sortie produit (sur le filtre produit)
3/8 npsm(f)
Entrée produit
1–1/2 in. npt(f)
Poids
Modèles 245187, 253697: 61 kg
Modèles 245185, 245186: 95 kg
Pièces en contact avec le produit
Pompe: voir le manuel de la pompe 309340
Filtre produit: Voir le manuel 307273
rechauffeurs : Voir le manuel 309524
Flexible et tuyau d’aspiration: PEBD, acier au carbone
Raccords produit: Acier au carbone, acier forgé/galvanisé, fonte
malléable/galvanisée
Niveaux de pression sonore
(mesuré à 1m du moteur)
Pressions d’arrivée d’air à 15 cycles par minute
Moteur à air comprimé
2,8 bars
(280 kPa)
4,8 bars
(480 kPa)
6 bars
(600 kPa)
7 bars
(700 kPa)
Bulldog Standard
82,4 dB(A)
87,3 dB(A)
88,5 dB(A)
90,0 dB(A)
Niveaux de puissance sonore
(testé selon la norme ISO 9614)
Pressions d’arrivée d’air à 15 cycles par minute
Moteur pneumatique
2,8 bars
(280 kPa)
4,8 bars
(480 kPa)
6 bars
(600 kPa)
7 bars
(700 kPa)
Bulldog Standard
91,6 dB(A)
95,9 dB(A)
97,4 dB(A)
98,1 dB(A)
307932
21
Garantie Graco standard
Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de
la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera,
pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée défectueuse par Graco. Cette
garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout
dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien
inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre
que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du
matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de
conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de
matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé
pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces
défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière
ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du
transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU
IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ
PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis
ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou
consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif)
ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les
accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués
par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur
fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la
fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout
autre matériel ou marchandise vendus en l’occurrence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la
garantie, négligence de la part de Graco ou autre.
À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO
The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings
entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties
reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires
exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en
anglais.
Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles
au moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable.
MM 307932
Bureaux de Ventes: Minneapolis
Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
307932 12/1988 Revised 06/2006
22 307932

Manuels associés