▼
Scroll to page 2
of
22
Instructions RAPPORT 28:1OU 33:1, MONTAGE MURAL Pompes Bulldogr Pour les applications de pulvérisation à température ambiante. 307932F Rév. R Modèle 245187, 33:1, Série B Pression maximale de service produit 22,8 MPa, (228 bars) 700 kPa, (7 bars) Pression maximale d’entrée d’air Pièce no. 253697, 28:1, Série A Pression maximale de service produit 19,3 MPa, (193 bars) 700 kPa, (7 bars) Pression maximale d’entrée d’air Pièce no. 245185, Série B (rechauffeur 240V) Pièce no. 245186, Série B (rechauffeur 480V) Pour les applications de pulvérisation chauffées. Pression maximale de service produit 20,7 MPa, (207 bars) 600 kPa, (6 bars) Pression maximale d’entrée d’air Instructions de sécurité importantes Lire toutes les mises en garde et instructions de ce manuel. Sauvegarder ces instructions. Voir table des matières page 2. 4414B Représentation du modèle 245187 QUALITÉ DÉMONTRÉE, TECHNOLOGIE DE POINTE. GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium COPYRIGHT 1998, GRACO INC. Table des matières Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Utilisation/entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Disposition des trous de fixation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Garantie Graco standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Symboles Symbole de mise en garde MISE EN GARDE Ce symbole vous avertit des risques de blessure grave ou de mort en cas de non-respect des consignes. Symbole d’avertissement ATTENTION Ce symbole vous avertit des risques de dommage ou de destruction du matériel en cas de non-respect des consignes. MISE EN GARDE DANGERS LIÉS À LA MAUVAISE UTILISATION DES ÉQUIPEMENTS INSTRUCTIONS Toute mauvaise utilisation de l’équipement peut causer une rupture ou un dysfonctionnement et entraîner des blessures corporelles graves. Cet équipement est exclusivement destiné à un usage professionnel. Lire tous les manuels d’instructions, les panonceaux et les étiquettes avant d’utiliser l’équipement. N’utiliser ce matériel que pour son usage prévu. En cas de doute sur son utilisation, appeler le service d’assistance technique de Graco. Ne jamais modifier ni transformer cet équipement. Vérifier l’équipement tous les jours. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou endommagées. Ne jamais dépasser la pression maximale de service de l’élément le plus faible du système. Se reporter aux Caractéristiques techniques de la page 21 pour vérifier la pression maximale de service du matériel. Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec eux. Se reporter aux Caractéristiques techniques dans chaque manuel du matériel. Lire les mises en garde du fabricant des produits et solvants. Ne jamais utiliser de flexibles pour tirer le matériel. Écarter les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. Ne jamais exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82C ou inférieures à –40C. 2 307932 Porter un casque antibruit pour faire fonctionner ce matériel. Ne pas soulever un matériel sous pression. Respecter toutes les réglementations locales, fédérales et nationales concernant les incendies, les accidents électriques et les normes de sécurité. MISE EN GARDE DANGERS D’INJECTIONS Des pulvérisations provenant d’un pistolet, de fuites ou de composants défectueux peuvent entraîner des injections de produit dans le corps, et causer des blessures extrêmement graves, voire l’amputation. La pulvérisation de produit dans les yeux ou sur la peau peut également provoquer des blessures graves. L’injection de produit sous la peau peut ressembler à une simple coupure, mais il s’agit d’une blessure grave. Consulter immédiatement un médecin en vue d’une intervention chirurgicale. Ne pas diriger le pistolet vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit. Ne jamais placer les mains ou les doigts devant la buse de pulvérisation. Ne pas arrêter ou dévier les fuites avec les mains, le corps, un gant ou un chiffon. Ne jamais essayer de refouler le produit car il ne s’agit pas d’un appareil de pulvérisation à air comprimé. Toujours conserver la protection de buse et le verrouillage de gâchette sur le pistolet lors de la pulvérisation. Vérifier le fonctionnement du diffuseur du pistolet une fois par semaine. Se reporter au manuel du pistolet. S’assurer du fonctionnement de la gâchette du pistolet avant toute pulvérisation. Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet lors de l’arrêt de la pulvérisation. Toujours respecter la Procédure de décompression de la page 14 si la buse de pulvérisation s’obstrue et avant tout nettoyage, vérification ou entretien du matériel. Serrer tous les raccords de produit avant d’utiliser l’équipement. Vérifier les flexibles, les tuyaux et les raccords quotidiennement. Remplacer tout élément usé ou endommagé immédiatement. Ne pas réparer les raccords haute pression; remplacer tout le flexible. N’utiliser que des flexibles homologués par Graco. Ne pas ôter les protections spiralées qui servent à protéger le flexible contre une rupture en cas de vrillage ou de pliure à proximité des raccords. DANGER LIÉ AUX PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces mobiles, telles que le piston du moteur pneumatique, peuvent pincer, voire sectionner les doigts. Se tenir à l’écart de toutes les pièces en mouvement lors du démarrage ou du fonctionnement de la pompe. Avant de procéder à l’entretien du matériel, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 14 afin d’éviter le démarrage inopiné du matériel. 307932 3 MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Une mauvaise mise à la terre, une ventilation incorrecte, des flammes nues ou des étincelles peuvent générer des conditions de danger et entraîner un incendie ou une explosion et des blessures graves. Relier le matériel et l’objet à pulvériser à la terre. Se reporter à la rubrique Mise à la terre de la page 5. Au moindre constat de formation d’étincelles d’électricité statique, ou au moindre choc électrique ressenti à l’utilisation de l’unité de pulvérisation, cesser immédiatement la pulvérisation. Ne pas réutiliser l’unité de pulvérisation avant que le problème ne soit identifié et résolu. Assurer une ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant de solvants ou du produit projeté. Faire disparaître tous les résidus, tels que solvants, chiffons et essence, de la zone de pulvérisation. Couper l’alimentation de tous les équipements se trouvant dans la zone de pulvérisation. Éteindre toutes les flammes ou les veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation. Ne pas fumer dans la zone de distribution. N’actionner aucun interrupteur de lumière dans la zone de pulvérisation pendant le fonctionnement ou en présence de vapeurs. Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de pulvérisation. DANGERS LIÉS AUX PRODUITS TOXIQUES Les produits dangereux ou les vapeurs toxiques peuvent provoquer de graves blessures, voire entraîner la mort, en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion. 4 307932 Connaître les dangers spécifiques au produit utilisé. Stocker le produit dangereux dans un récipient homologué. Éliminer les produits dangereux conformément aux réglementations locale, fédérale et nationale. Toujours porter des lunettes de protection, des gants, des vêtements et un masque conformément aux recommandations du fabricant de produit et de solvant. Installation Informations générales W REMARQUE: Les nombres et les lettres de référence apparaissant entre parenthèses dans le texte se rapportent aux légendes des figures et des plans des pièces. REMARQUE: Toujours utiliser des pièces et accessoires Graco d’origine disponibles auprès de votre distributeur Graco. Se reporter à la fiche produit de la pompe, réf. 305791. En cas d’utilisation d’accessoires autres que Graco, s’assurer qu’ils sont correctement dimensionnés et que la pression admissible convient au système. REMARQUE: La fig. 2 sert uniquement comme guide pour choisir et installer les composants et accessoires du système. Contacter votre distributeur Graco pour une assistance lors de la conception d’un système approprié à vos besoins particuliers. 45 Z 2. Flexibles d’air et produit: n’utiliser que des flexibles conducteurs. 3. Chauffages, si utilisés: se reporter au manuel des rechauffeurs Viscon HP, réf. 309524. 4. Compresseur d’air: suivre les recommandations du fabricant. 5. Pistolet de pulvérisation: la mise à la terre est réalisée par le branchement d’un flexible produit et d’une pompe correctement reliés à la terre. 6. Réservoir produit: respecter la réglementation locale. 7. Objet pulvérisé: respecter les réglementations locales. 8. Seaux de solvant utilisés pour le rinçage: observer la réglementation locale. N’utiliser que des seaux métalliques conducteurs d’électricité posés sur une surface reliée à la terre. Ne pas mettre le seau sur une surface non-conductrice, papier ou carton par exemple, car cela interromprait la continuité de la mise à la terre. 9. Pour maintenir la continuité électrique pendant le rinçage ou le relâchement de la pression, tenir une partie métallique du pistolet de pulvérisation fermement sur le côté d’un seau métallique relié à la terre, puis appuyer sur la gâchette du pistolet. MISE EN GARDE 1. Pompe: utiliser un fil de mise à la terre et une attache (fournis). Voir fig. 1. Desserrer l’écrou (W) et la rondelle (X) de la borne de terre. Insérer une extrémité d’un fil de terre (45) d’au moins 1,5 mm dans la fente de la borne et bien serrer le contre-écrou. Raccorder l’autre extrémité du fil de mise à la terre à une terre véritable. 0864 Fig. 1 Mise à la terre RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Avant de faire fonctionner la pompe, relier le système à la terre conformément aux explications ci-dessous. Lire également le chapitre DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION de la page 4. X 307932 5 Installation Composants fournis Accessoires du système Se reporter à la fig. 2 représentant une installation type d’un appareil non pneumatique. Flexibles d’air et de produit MISE EN GARDE Une vanne d’air principale (14) (type purgeur) équipée d’une manette rouge et une vanne de vidange produit (7) sont fournies avec l’appareil. Ces accessoires contribuent – lors du réglage, de l’entretien ou réparation de la pompe – à la réduction du risque de blessures graves, causées entre autres par l’injection de produit, les éclaboussures de produit dans les yeux ou sur la peau, ou encore, par des pièces en mouvement. La vanne d’air principale (type purgeur) équipée d’une manette rouge permet de lâcher l’air emprisonné entre cette vanne et la pompe après la coupure de l’air. Cet air emprisonné peut être la cause de démarrages inattendus de la pompe. Situer la vanne près de la pompe. La vanne de décharge produit facilite la décompression du produit dans le bas de pompe, le flexible et le pistolet. Il se peut que le fait d’appuyer sur la gâchette du pistolet ne suffise pas à relâcher la pression. La vanne d’air principale de type purgeur à manette rouge (14) est nécessaire dans le système pour évacuer l’air emprisonné entre la vanne et le moteur pneumatique lorsque la vanne est fermée (voir la MISE EN GARDE ci-dessus). S’assurer que cette vanne est facilement accessible depuis la pompe et qu’elle est placée en aval du régulateur d’air. Le régulateur d’air (8) commande la vitesse de la pompe et la pression de sortie en réglant la pression d’arrivé d’air à la pompe. Situer le régulateur près de la pompe, mais en amont de la vanne d’air principale (type purgeur) équipée d’une manette rouge (14). Le manifold d’air (15) est équipé d’une entrée d’air à raccord tournant. Monté sur le chariot, il présente des orifices pour le raccord des conduites aux accessoires pneumatiques. Le filtre produit (4) comprend un élément filtrant en acier inoxydable de 250 microns pour filtrer les impuretés du produit qui sort de la pompe. La vanne de vidange produit (7) est nécessaire à l’appareil pour pouvoir relâcher la pression produit dans le flexible et le pistolet (voir l’AVERTISSEMENT ci-dessus). 6 Le flexible d’aspiration (24) et le tuyau d’aspiration (25) permettent de pomper du produit hors d’un fût de 200 litres. 307932 S’assurer que tous les flexibles d’air (A) et de produit (G) sont de taille appropriée et qu’ils sont adaptés aux pressions appliquées. N’utiliser que des flexibles conducteurs. 1. Raccorder une extrémité de la conduite produit (G) au raccord tournant de la sortie du filtre. Raccorder un flexible produit sur chaque pistolet (H). Monter une vanne d’arrêt produit (J) sur chaque raccord de vidange des pistolets. Ne pas encore monter la buse de pulvérisation sur le pistolet. 2. Fermer la vanne de purge équipée d’une manette rouge (14) et le régulateur d’air (8). Raccorder le flexible d’air (A) sur l’entrée à raccord tournant du manifold d’air (15). Accessoires de tuyauterie d’air 1. Placer un filtre de conduite d’air (B) dans la conduite d’air principale pour enlever les impuretés et l’humidité nocives provenant de l‘alimentation de l’air comprimé. 2. Monter une deuxième vanne de purge (C) dans la conduite d’air principale pour pouvoir isoler les accessoires nécessitant un entretien. 3. Monter une vanne de vidange (D) au fond de chaque raccord de vidange des conduites d’air pour éliminer l’humidité. 4. Pour permettre la lubrification automatique du moteur pneumatique, monter un lubrificateur de conduite d’air (E)en aval de la vanne d’air principale (type purgeur) équipée d’une manette rouge (14). 5. Monter une vanne anti-emballement pour la pompe (F). La vanne anti-emballement coupera automatiquement l’arrivé d’air à la pompe si celle-ci commence à travailler trop rapidement. Une pompe qui travaille trop rapidement risque d’être gravement endommagée. Installation LÉGENDE ACCESSOIRES À FOURNIR PAR L’UTILISATEUR COMPOSANTS FOURNIS 1 Pompe 2 Support mural de la pompe 4 Filtre produit 7 Robinet de vidange du produit (nécessaire) 8 Régulateur d’air de la pompe 14 Vanne d’air principale de type purgeur à manette rouge (nécessaire pour la pompe) 15 Collecteur d’air 24 Flexible d’aspiration 25 Tube d’aspiration 45 Câble de mise à la terre (nécessaire; voir page 5 pour l es instructions d’installation) B A B C D E F G H J C Représentation du modèle 245187 E 45 G 1 A Flexible conducteur d’alimentation en air Filtre de la conduite d’air Vanne d’air principale (type purgeur) (pour accessoires) Vanne de vidange pour conduite d’air Lubrificateur des conduites d’air Vanne anti-emballement de la pompe Conduite produit conductrice Pistolet airless Vanne d’isolement produit 14 8 J 2 F 15 H H J D 4 7 G 24 G 25 01763A Fig. 2 307932 7 Installation Modèles 245187 et 253697 (pour les applications de pulvérisation à température ambiante) REMARQUE: Se reporter à la page 10 pour la conversion du modèle de pompe 245187 ou 253697 en un système chauffé. 1. 2. Monter le support mural (2) de la pompe à une hauteur de 1,5m du sol. S’assurer que le mur est assez solide pour pouvoir supporter le poids de la pompe, des accessoires, du produit et des flexibles, ainsi que les contraintes causées lors du fonctionnement de la pompe. Se reporter au schéma reprenant la Disposition des trous de fixation à la page 20. 2 Raccorder les flexibles d’air et de produit et le pistolet d’air comme expliqué à la page 6. 4414B Représentation du modèle 245187 Fig. 3 8 307932 Installation Modèles 245185 et 245186 (pour les applications de pulvérisation chauffées) 1. S’assurer que le mur est assez solide pour pouvoir supporter le poids de la pompe, des accessoires, des rechauffeurs, du produit et des flexibles, ainsi que les contraintes causées lors du fonctionnement. 2. Monter le support mural (2) de la pompe à une hauteur de 1,5m du sol. Se reporter au schéma reprenant la Disposition des trous de fixation à la page 20. 3. Situer les trous pour les supports muraux des rechauffeurs (26*) exactement comme indiqué à la page 20. Utiliser les supports muraux des rechauffeurs comme modèle pour marquer le mur. REMARQUE: Se reporter au schéma reprenant la Disposition des trous de fixation à la page 20. Noter les trous de fixation situés au-dessus et légèrement à la gauche des autres trous. Monter le rechauffeur (44) avec le filtre produit (4) attachés dans ces trous. Monter le rechauffeur sans le filtre produit (4) dans les trous inférieurs. 1 Raccorder le flexible d’alimentation (31) sur la conduite principale de l’alimentation produit des pistolets. 2 Raccorder le flexible du retour (37) sur la conduite principale du retour produit. 4. Utiliser des rondelles de blocage et des boulons M8 ou de 7,87mm d’une longueur appropriée (non fournis) pour attacher les supports des rechauffeurs contre le mur. 5. Prendre le flexible (31a) venant du coude d’entrée (32a) du chauffage du bas (44a) et bien le raccorder au raccord tournant (50) sur la sortie de la pompe. Voir la figure 4. 6. Passer le flexible (31b) venant du coude d’entrée (32b) du rechauffeur du haut (44b) par derrière le rechauffeur du bas (44a) et bien le raccorder au raccord tournant (34a) sur la sortie du rechauffeur du bas. 7. Prendre le flexible d’alimentation produit (31) venant du raccord tournant (34b) sur la sortie du filtre produit (4) et le raccorder à la conduite principale d’alimentation produit des pistolets. 8. Prendre le flexible du retour produit (37) venant de la vanne à bille à trois voies (40) et le raccorder à la conduite principale du retour produit. 9. Raccorder les flexibles d’air et de produit et le pistolet d’air comme expliqué à la page 6. 31 44b 1 34b 4 32b 34a 32a 2 31b 37 44a 50 40 31a 04419D Fig. 4 307932 9 Installation Conversion en un système chauffé Commander les pièces suivantes pour convertir le modèle 245187 ou 253697 en un système de circulation chauffé. Les rechauffeurs sont disponibles pour trois tensions. Spécifier le voltage souhaité. Installation du kit de montage pour deux rechauffeurs, réf. 222311 MISE EN GARDE Deux rechauffeurs produit Viscon HP Observer la Procédure de décompression à la page 14 avant d’installer les rechauffeurs, le kit de montage pour deux rechauffeurs et le kit de circulation. Débrancher tous les flexibles qui viennent de la pompe. – Modèle 245848 (120 V, monophasé, 19,2A) – Modèle 245863 (240 V, monophasé, 16,7A) – Modèle 245864 (480 V, monophasé, 8,30A) Kit de montage pour deux rechauffeurs, réf. 222311 Kit de circulation, réf. 222312 Étiquette d’avertissement 290074 MISE EN GARDE Les rechauffeurs Viscon HP doivent être installés par un électricien qualifié; leur installation doit répondre aux législations et règlementations locales et nationales pour réduire tout risque d’électrocution ou d’autres blessures graves lors de l’installation ou de leur utilisation. REMARQUE: Les références marquées d’un astérisque (par exemple, 26*) sont comprises dans le kit, réf. 222311. Appliquer du produit d’étanchéité pour conduites (36*) sur tous les filetages mâles, exempté sur les raccords tournants. 1. S’assurer que le mur est assez solide pour pouvoir supporter le poids des chauffages, des flexibles et du produit, ainsi que les contraintes causées lors du fonctionnement. Situer les trous pour les supports muraux des rechauffeurs (26*) exactement comme indiqué à la page 20. Noter qu’un rechauffeur sera monté au-dessus et légèrement à gauche de l’autre rechauffeur. Utiliser les supports muraux des rechauffeurs comme modèle pour marquer le mur. 2. Attacher un support mural pour rechauffeur à chaque support de fixation des rechauffeurs à l’aide des vis M8 x 1,25 et des rondelles fournies avec le rechauffeur (44). 3. Utiliser des rondelles de blocage et des boulons M8 ou de 7,87mm d’une longueur appropriée (non fournis) pour attacher les supports des rechauffeurs contre le mur. 4. Enlever le filtre produit (4) et le matériel de fixation (3, 9) de la sortie produit de la pompe. Garder le filtre mais jeter le matériel de fixation. Voir la figure 5. L’alimentation électrique doit correspondre aux caractéristiques des rechauffeurs (voir plus haut). Se reporter au manuel du rechauffeur Viscon HP, réf. 309524, pour plus d’information. Accessoires pour un système chauffé Cordon pour rechauffeur Viscon HP, réf. 110160 Calibre 12, pour une utilisation à 105 C. MISE EN GARDE Ne pas utiliser dans des zones à risque contenant des matières ou vapeurs inflammables. Kit de flexible isolé non pneumatique, réf. 222263 Flexible produit de 7,6m en nylon pour une utilisation sur des systèmes chauffés non pneumatiques. Comprend un filtre produit en ligne, un manifold de circulation, et un petit flexible de 0,9m. 10 307932 Installation 5. Visser le coude mâle et femelle 3/4 npt (28*) dans la sortie produit de la pompe. Assembler le mamelon (27*), la vanne antiretour (29*), l’accouplement (30*) et le raccord tournant (50*) comme illustré sur la fig. 6. La flèche sur la vanne antiretour doit pointer vers le bas, vers l’accouplement. 6. Visser un coude (32*) sur l’entrée du rechauffeur du bas. Visser le coupleur (63) sur le coude. Attacher le flexible (31*) du rechauffeur sur le coupleur. Raccorder l’autre extrémité du flexible au raccord tournant (50*) venant de la sortie de la pompe. 7. 8. Visser un coude (32*) sur l’entrée du rechauffeur du haut. Visser le coupleur (63) sur le coude. Attacher le flexible (31*) du second chauffage sur le coupleur. Passer ce flexible par la gauche et par derrière le rechauffeur du bas. Voir la figure 4. Poser la réduction (62) et un mamelon 3/8 npt (33*) dans la sortie du rechauffeur du bas. Visser l’extrémité rigide du raccord-union (34*) sur ce mamelon, et visser l’extrémité tournante du raccord-union sur l’extrémité libre du flexible (31*) du second rechauffeur. 9. Visser la réduction (62) et un mamelon 3/8 npt (33*) dans la sortie du rechauffeur du haut. Visser la sortie du filtre produit (4) sur ce mamelon. Dévisser l’adaptateur (10) hors de la sortie du filtre. Visser le mamelon 1/4 x 3/8 npt (35*) dans la sortie du filtre, et visser le raccord-union (34*) sur le mamelon. Voir la figure 6. MISE EN GARDE RISQUE DE RUPTURE DE COMPOSANTS Pour réduire le risque de surpression dans le système (ce qui peut avoir la rupture de composants comme conséquence, ainsi que des blessures graves), ne jamais dépasser les 6bars (600kPa) de pression d’air à l’admission de la pompe. 10. Poser l’étiquette d’avertissement (51) comme illustré dans la fig. 6. 1 2 24 3 9 10 4 25 11 12 Fig. 5 4417B 307932 11 Installation Installation du kit de circulation, réf. 222312 4. Placer l’extrémité marquée «CIRC» de la vanne à bille à trois voies (40) dans la réduction (49). Visser une réduction (39) sur l’entrée («IN») de la vanne à trois voies. Raccorder l’extrémité rigide du raccord-union à 45 (38) sur cette réduction. Visser l’extrémité tournante du raccord-union (38) sur le flexible tressé (37). Raccorder ce flexible sur la conduite principale retour produit. Voir la figure 6. 5. Visser une autre réduction (39) sur l’extrémité de vidange (marquée «DRAIN») de la vanne à trois voies (40). Raccorder le flexible produit en nylon (41) sur cette réduction, et raccorder le tube de retour (42) sur l’autre extrémité du flexible. Mettre le tube de retour dans le conteneur d’alimentation produit. MISE EN GARDE Observer la Procédure de décompression à la page 14 avant d’installer les rechauffeurs, le kit de montage pour deux rechauffeurs et le kit de circulation. Débrancher tous les flexibles qui viennent de la pompe. REMARQUE: Les références marquées d’un symbole (par exemple, 37) sont comprises dans le kit, réf. 222312. Appliquer du produit d’étanchéité pour conduites (36) sur tous les filetages mâles, exempté pour les raccords tournants. 1. 2. 3. MISE EN GARDE RISQUE DE RUPTURE DE COMPOSANTS Enlever le tube d’aspiration (25), les raccords (52 et 53), le flexible (24) et l’adaptateur (12). Voir la figure 5. Garder ces pièces pour usage ultérieur. Visser le mamelon (54) et le Té (48) dans le coude (11) sur l’entrée produit de la pompe. Visser la réduction 1 x 3/4 npt (55) et ensuite la réduction 3/4 npt x 1/4 npt (49) dans le raccord du Té. Voir la figure 6. Raccorder la réduction (12), le flexible (24), les raccords (52 et 53) et le tube d’aspiration (25). 12 307932 Pour réduire le risque de surpression dans le système (ce qui peut avoir la rupture de composants comme conséquence, ainsi que des blessures graves), ne jamais dépasser les 90psi (6bars, 600kPa) de pression d’air à l’admission de la pompe. 6. Poser l’étiquette d’avertissement (51) comme illustré dans la fig. 6. 7. Raccorder les flexibles d’air et de produit et le pistolet d’air comme expliqué à la page 6. Installation 1 Spécifier le voltage souhaité pour les rechauffeurs (voir page 10). 4 Raccorder la conduite principale d’alimentation produit sur les pistolets. 2 Partie du rechauffeur (44). 5 Raccorder sur la conduite principale du retour produit. 3 La flèche doit être dirigée vers le bas. 5 34* 44 35* 26* 44 4 1 20 6 33* 62 33* A 31 64* 1 1 51 45 4 62 7 2 34* 64* A 32* *31 31* (Rep. ) C C 21 22 2 32* 28* B 27* 47 22 29* 3 31* (Rep. ) 37 11 5 38 54 39 30* 48 64* 12 31* 24 B 41 39 40 49 55 42 52 53 25 Fig. 6 5365D 307932 13 Utilisation/Entretien Procédure de décompression MISE EN GARDE DANGERS D’INJECTIONS La pression du système doit être relâchée manuellement pour empêcher tout fonctionnement du système ou pulvérisation accidentelle. Le produit pulvérisé sous haute pression peut être injecté sur la peau et risque de provoquer des blessures graves. Pour réduire les risques de blessures causées par une injection, une projection de produit ou par les pièces en mouvement, suivre la Procédure de décompression pour toute: décompression; arrêt de la pulvérisation; vérification ou entretien d’un équipement du système; installation ou nettoyage des buses de pulvérisation. 1. Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet. 2. Couper l’alimentation d’air de la pompe. 3. Fermer la vanne d’air principal de type purgeur (obligatoire sur votre installation). 4. Déverrouiller la sécurité de gâchette du pistolet. 5. Maintenir une partie métallique du pistolet fermement sur le côté d’un seau métallique relié à la terre et appuyer sur la gâchette du pistolet pour relâcher la pression. 6. Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet. 7. Ouvrir la vanne de décharge (nécessaire à votre système) en tenant un récipient prêt à récupérer le produit. 8. Laisser la vanne de décharge ouverte jusqu’à la pulvérisation suivante. Si, après avoir suivi les étapes ci-dessus, il apparaît que la buse de pulvérisation ou le flexible est complètement bouché ou que la pression n’a pas été totalement relâchée, desserrer très lentement l’écrou de fixation de la protection de buse ou le raccord du flexible et relâcher progressivement la pression, puis desserrer complètement. Déboucher alors la buse ou le flexible. Écrou/coupelle de presse-étoupe Remplir 1/3 de l’écrou du presse-étoupe (U) avec du liquide pour presse-étoupe (liquide «TSL») de Graco ou avec un solvant compatible. Voir la figure 7. MISE EN GARDE Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la décompression est nécessaire, toujours respecter la Procédure de décompression ci-contre. L’écrou du presse-étoupe a été serré au couple à l’usine et il est donc prêt à l’usage. Relâcher la pression si celui-ci se dévisse et si des fuites sont constatées aux joints du presse-étoupe, puis resserrer l’écrou selon les caractéristiques reprises dans le manuel séparé de la pompe. Faire ceci chaque fois que nécessaire. Ne pas trop serrer l’écrou du presse-étoupe. Rinçage de la pompe avant la première utilisation Les pompes sont testées avec de l’huile légère; cette huile est laissée dans ces pompes pour protéger leurs pièces. Rincer la pompe avec un solvant compatible avant de l’utiliser pour ne pas contaminer le produit. U Représentation du modèle 254187 4414B Fig. 7 14 307932 Utilisation/Entretien Démarrage et réglage de la pompe 1. S’assurer que le régulateur d’air et la vanne d’air principale (type purgeur) sont bien fermés. 8. Décompresser, puis monter la buse de pulvérisation sur le pistolet. 9. Utiliser le régulateur d’air pour réguler la vitesse de la pompe et la pression produit. Toujours utiliser la plus basse pression nécessaire pour obtenir le résultat souhaité. Une pression plus élevée gaspille du produit et use prématurément les garnitures de la pompe et la buse de pulvérisation. REMARQUE: Ne pas encore monter la buse de pulvérisation. 2. Ouvrir la vanne principale de purge d’air. 3. Appuyer une partie métallique du pistolet pulvérisateur contre le côté d’un seau métallique mis à la terre, puis actionner la gâchette du pistolet. 4. Ouvrir lentement le régulateur jusqu’à ce que la pompe commence à fonctionner. 5. Faire fonctionner la pompe lentement jusqu’à ce que tout l’air soit poussé hors des conduites de produit. 6. Relâcher la gâchette du pistolet et verrouiller sa sécurité: la pompe calera sur la pression. 7. La pompe et les conduites étant amorcées, la pompe démarrera et s’arrêtera sur l’action du pistolet de pulvérisation (gâchette tirée ou relâchée) si une pression d’air et un volume appropriés l’alimentent. MISE EN GARDE Pour réduire les risques de blessures graves lors de chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression de la page 14. ATTENTION Ne pas laisser la pompe tourner à vide. Elle atteindrait rapidement une cadence élevée et risquerait de causer des dommages. Si la pompe fonctionne à trop haut régime, l’arrêter immédiatement et vérifier l’alimentation produit. Si le réservoir est vide et que de l’air a été pompé dans les tuyauteries, remplir le réservoir et amorcer la pompe et les tuyauteries ou les rincer et les remplir avec un solvant compatible. Expulser tout l’air du circuit produit. Systèmes de circulation chauffés Les instructions d’utilisation d’un système de circulation chauffé sont reprises dans le manuel du rechauffeur Viscon HP, réf. 309524. Prendre connaissance de tous les avertissements et toutes les instructions, et bien les comprendre avant de faire fonctionner un système chauffé. 1. La vanne à bille à trois voies (40) permet de choisir soit de faire circuler le produit, soit de le vidanger. Tourner la manette vers l’extrémité marquée «CIRC» de la vanne pour faire retourner le produit vers la pompe. 2. Tourner la manette vers l’extrémité marquée «DRAIN» pour vidanger le produit. 307932 15 Utilisation/Entretien Arrêt et entretien de la pompe MISE EN GARDE Pour réduire les risques de blessures graves lors de chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression de la page 14. ATTENTION Ne jamais laisser d’eau ou de produit à base d’eau dans la pompe toute une nuit. En cas de pompage de produits à base d’eau, rincer d’abord avec de l’eau, puis avec un antirouille tel que du white-spirit. Relâcher la pression tout en laissant l’antirouille dans la pompe pour protéger les pièces de la corrosion. Pour l’arrêt de nuit, arrêter la pompe en bas de sa course pour éviter que le produit ne sèche sur la tige de piston exposée et n’endommage les joints de presse-étoupe. Relâcher la pression. MISE EN GARDE Pour réduire les risques de blessures graves lors de chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression de la page 14. Toujours rincer la pompe avant que le produit ne sèche sur la tige de piston. Voir la rubrique rinçage ci-dessous. Rinçage MISE EN GARDE RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Avant de procéder au rinçage, lire la rubrique DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION en page 4. S’assurer que tout le système ainsi que les seaux de rinçage soient correctement reliés à la terre. Se reporter à la rubrique Mise à la terre page 5. Rincer à l’aide d’un produit compatible avec le produit pompé et les pièces du système en contact avec le produit. Contacter le fabricant ou le fournisseur de produit pour connaître les produits de rinçage recommandés ainsi que la fréquence de rinçage. Toujours rincer la pompe avant que le produit ne sèche sur la tige de bas de pompe. 16 307932 1. Décompresser. 2. Retirer la buse de pulvérisation du pistolet. 3. Maintenir une partie métallique du pistolet fermement sur le côté d’un seau métallique relié à la terre. 4. Faire fonctionner la pompe. Toujours utiliser la pression produit la plus faible possible pour procéder au rinçage. 5. Actionner la gâchette du pistolet. 6. Rincer le système jusqu’à ce que du solvant clair sorte du pistolet. 7. Décompresser. Pièces Modèle 245187, 33:1, Série B Modèle 253697, 28:1, série A No. réf. No. de pièce Description 1 245117 245167 2 3 4 206294 161800 218029 5 6 7 100509 150286 210658 8 206197 9 155665 10 157705 11 116401 12 116402 14 113269 15 16 17 18 19 206205 100960 100840 100403 214952 Qté POMPE BULLDOG 33:1 (245187 uniquement) Voir 309340 pour les pièces 1 POMPE BULLDOG 28:1 (253697 uniquement) Voir 309340 pour les pièces 1 SUPPORT, mural, pompe 1 MAMELON, réduction; 3/4 npt x 3/8 npsm 1 FILTRE PRODUIT, voir 307273 pour les pièces 1 BOUCHON; tête carrée; 1/4 npt 4 ADAPTATEUR, 3/8 npt (m x f) 1 VANNE DE VIDANGE; 3/8 npt(mbe) Voir 306861 pour les pièces 1 RÉGULATEUR D’AIR Voir 308168 pour les pièces 1 RACCORD-UNION, adaptateur, droit; raccord tournant 3/8 npt(m) x 3/8 npsm(f) 1 ADAPTATEUR, 1/4 npt(m) x 3/8 npsm(f) joint tournant 1 COUDE, mâle et femelle, 90; (f) 1 11–1/2 x 1–1/4 11-1/2(f); fonte malléable galvanisée 1 ADAPTATEUR; (f) 1 11–1/2 x 1–1/4 11–1/2(f); fonte malléable galvanisée 1 VANNE type purgeur à manette rouge; 1/2 npt (m x f) 1 COLLECTEUR d’air; 3/4 npsm(f) 1 MANOMÈTRE d’air 1 RACCORD coudé, 90; 1/4 npt (m x f) 1 BOUCHON, fileté, 1/8 npt 1 FLEXIBLE, air; DI 19 mm; 3/4 npt(m) x 1/2 npt(m); longueur 406 mm 1 No. réf. No. de pièce Description 20 21 22 24 100101 100133 100131 244516 25 43 206266 206994 45 47 52 53 54 237569 100322 100474 158555 158586 Qté VIS TÊTE H; 3/8–16 x 25 mm de longueur RONDELLE élastique; 9,5 mm ÉCROU, hex; 3/8–16 FLEXIBLE, siphon; nylon; 1 in. npt; Longueur 1,8m TUBE D’ASPIRATION; 3/4 npt(f) LIQUIDE POUR JOINT DE PRESSE-ÉTOUPE («TSL») 0,5litre; non illustré CABLE DE MISE À LA TERRE RONDELLE-FREIN; 9,5 mm. RACCORD, tuyau RACCORD, réduction; 1 npt x 3/4 npt DOUILLE, 1 x 3/4 4 4 5 1 1 1 1 2 1 1 1 45 1 A A 20 4 21 DÉTAIL DU RÉGULATEUR D’AIR 4 14 Voir détail ci-contre 8 18 54 3 9 5 10 47 16 22 17 5 15 22 2 19 52 5 53 25 4 6 11 12 7 24 05364 307932 17 Pièces Modèle 245185, Série B (chauffage 240V) Modèle 245186, Série A (chauffage 480V) No. Réf. Réf. pièce Désignation 1 245117 2 4 206294 218029 5 6 7 100509 150286 210658 8 206197 11 116401 12 116402 14 113269 15 16 17 18 19 206205 100960 100840 100403 214952 20 21 22 24 100101 100133 100131 244516 25 26* 27* 28* 29* 206266 183982 175013 166590 235132 29a 29b 29c 29d 29e 30* 235133 111691 101190 181492 187861 158556 31* H55003 32* 33* 34* 158683 156849 159801 35* 165198 POMPE BULLDOG 33:1 Voir 309340 pour les pièces 1 SUPPORT, mural, pompe 1 FILTRE PRODUIT Voir 307273 pour les pièces 1 BOUCHON; tête carrée; 1/4 npt 4 ADAPTATEUR, 3/8 npt (m x f) 1 VANNE DE VIDANGE; 3/8 npt(mbe) Voir 306861 pour les pièces 1 RÉGULATEUR D’AIRVoir 308168 pour les pièces 1 COUDE, mâle et femelle; 90; (f) 1 11–1/2 x 1–1/4 11-1/2(f); fonte malléable galvanisée 1 ADAPTATEUR; (f) 1 11–1/2 x 1–1/4; 11–1/2(f); fonte malléable galvanisée 1 VANNE type purgeur à manette rouge; 1/2 npt (m x f) 1 COLLECTEUR d’air; 3/4 npsm(f) 1 MANOMÈTRE d’air 1 RACCORD coudé, 90; 1/4 npt (m x f) 1 BOUCHON, fileté, 1/8 npt 1 FLEXIBLE, air; DI 19 mm; 3/4 npt(m) x 1/2 npt(m); longueur 406 mm 1 VIS TÊTE H; 3/8–16 x 25 mm de longueur 4 RONDELLE élastique; 9,5 mm 4 ÉCROU, hex; 3/8–16 5 FLEXIBLE, siphon; nylon; 1 in. npt; Longueur 1,8m 1 TUBE D’ASPIRATION; 3/4 npt(f) 1 SUPPORT mural, réchauffeur 2 MAMELON; 3/4 npt 1 RACCORD coudé, 3/4 npt(m x f) 1 CLAPET ANTIRETOUR; 3/4 npt(m) x 3/4 npt(f); comprend les pièces 29a-29e 1 . SIÈGE, vanne 1 . JOINT TORIQUE; fluoroélastomère 1 . BILLE 1 . GUIDE, bille 3 . CORPS, clapet 1 ACCOUPLEMENT, tuyau hex.; 1/2 npt(f) x 3/4 npt(f) 1 FLEXIBLE produit en nylon; 12,7 mm ID; 1/2 npt (fbe); longueur 0,9 m 3 RACCORD COUDÉ, 90; 1/2 npt (m x f) 2 MAMELON; 3/8 npt 2 UNION, adaptateur, 90; 3/8 npt(f) x 1/2 npsm(f) joint tournant 2 MAMELON, réduction, 1/4 npt(m) x 3/8 npt(m) 1 18 307932 Qté No. Réf. Réf. pièce Désignation 36* 110110 37 207296 38 207411 39 40 100176 214711 41 205169 42 43 167905 206994 44 245863 PRODUIT D’ÉTANCHÉITÉ; conduite; acier inox; 6ml (non illustré) 1 FLEXIBLE, produit; tuyau PTFE avec manteau tressé; DI 10,16mm; accoupl. 3/8 npt (mbe); longueur 0,8m 1 UNION, adaptateur, 45; 3/8 npt(f) x 3/8 npsm(f) joint tournant 1 RÉDUCTION, hex.; 1/4 npt(f) x 3/8 npt(m) 2 VANNE À BILLE, trois voies; 1/4 npt(m); Voir 306861 pour les pièces 1 FLEXIBLE, produit; nylon; DI 9,5 mm; 3/8 npsm (fbe); longueur 3 ft (0,9 m) 1 TUYAU, retour; 3/8 npt(m) 1 LIQUIDE POUR JOINT DE PRESSE-ÉTOUPE («TSL») 0,5litre; non illustré 1 rechauffeur VISCON HP, 240Volts; utilisé sur le modèle 245185; voir manuel 309524 2 rechauffeur VISCON HP, 480Volts; utilisé sur le modèle 245186; voir manuel 309524 2 CÂBLE DE MISE À LA TERRE ET ÉTRIER 1 RONDELLE-FREIN; 9,5 mm. 2 TÉ; 25mm femelle 1 DOUILLE; 3/4 npt(m) x 1/4 npt(f) 1 ÉTIQUETTE de mise en garde 1 RACCORD, tuyau 1 RACCORD, réduction; 1 npt x 3/4 npt 1 RACCORD, mamelon 1 RACCORD; 1 npt(m) x 3/4 npt(f) 1 DOUILLE, réduction, tuyau 2 MAMELON; 1/2 npt 3 245864 45 47 48 49 51 52 53 54 55 62 64* 237569 100322 500566 100615 290074 100474 158555 158585 158586 502265 158491 Qté * Compris dans le kit de montage pour deux chauffages, réf. 222311. Nécessaire pour convertir les pulvérisateurs du modèle 245187 ou 253697 en une unité chauffée. Les chauffages ne sont pas compris dans ce kit; ils doivent être commandés séparément en indiquant le voltage souhaité (voir page 10). Compris dans le kit de circulation, réf. 222312. Nécessaire pour convertir les pulvérisateurs du modèle 245187 ou 253697 en une unité de circulation. Des étiquettes, plaques et panneaux de danger et de mise en garde sont mis à disposition gratuitement. Pièces Modèle 245185, Série B (chauffage 240V) Modèle 245186, Série A (chauffage 480V) Raccorder la conduite principale d’alimentation produit sur les pistolets. 1 Spécifier le voltage souhaité pour les rechauffeurs (voir page 10). 5 2 Partie du rechauffeur (44). 6 3 Voir le paragraphe relatif au détail du clapet antiretour. Voir le paragraphe relatif au détail du ré1 gulateur d’air 4 Raccorder sur la conduite principale du retour produit. 5 34* 44 64* 1 26* 44 4 1 33* 62 33* 20 A 31 35* 51 45 4 62 6 7 2 34* 64* A 32* *31 31* (Rep. ) C C 21 22 2 32* 28* B 27* 47 22 29* 3 31* (Rep. ) 37 11 5 38 54 39 30* 48 64* 12 31* DÉTAIL DU RÉGULATEUR D’AIR 24 B 41 39 40 49 55 19 DÉTAIL DU CLAPET ANTIRETOUR 29a 14 16 17 8 5 15 Fig. 8 29b 29c 29d 42 52 53 25 29e 18 5365D 307932 19 Disposition des trous de fixation Trous d’un diamètre M8 ou 7,8 mm. (5/16in.) pour les supports muraux des rechauffeurs (ou utiliser les supports comme modèle pour marquer le mur). 314 mm 152 mm 381 mm 127 mm 187 mm 216 mm 152 mm Trous d’un diamètre de 1,12cm (7/16in.) pour le support mural de la pompe (montage 1,5m au-dessus du sol; se reporter au manuel réf. 306783 pour les instructions). 20 307932 Caractéristiques techniques Catégorie Données Pression maximale de service produit Modèle 245187: 228 bars, (22,8 MPa) Modèles 245185, 245186: 207 bars, (20,7 MPa) Modèle 253697: 193 bars, (19,3 MPa) Pression maximale d’entrée d’air Modèles 245187, 253697: 7 bars, (700 kPa) Modèles 245185, 245186: 6 bars, (600 kPa) Rapport Modèles: 245185, 245186, 245187: 33:1 Modèle 253697: 28:1 Performances de la pompe Voir le manuel de pompe 309340 Données de consommation d’air Voir le manuel de pompe 309340 Température maximale de service Modèles 245187, 253697 (applications à température ambiante): 82C Modèles 245185, 245186 (applications avec chauffage): 93C Entrée d’air 3/4 npsm(f) Sortie produit (sur le filtre produit) 3/8 npsm(f) Entrée produit 1–1/2 in. npt(f) Poids Modèles 245187, 253697: 61 kg Modèles 245185, 245186: 95 kg Pièces en contact avec le produit Pompe: voir le manuel de la pompe 309340 Filtre produit: Voir le manuel 307273 rechauffeurs : Voir le manuel 309524 Flexible et tuyau d’aspiration: PEBD, acier au carbone Raccords produit: Acier au carbone, acier forgé/galvanisé, fonte malléable/galvanisée Niveaux de pression sonore (mesuré à 1m du moteur) Pressions d’arrivée d’air à 15 cycles par minute Moteur à air comprimé 2,8 bars (280 kPa) 4,8 bars (480 kPa) 6 bars (600 kPa) 7 bars (700 kPa) Bulldog Standard 82,4 dB(A) 87,3 dB(A) 88,5 dB(A) 90,0 dB(A) Niveaux de puissance sonore (testé selon la norme ISO 9614) Pressions d’arrivée d’air à 15 cycles par minute Moteur pneumatique 2,8 bars (280 kPa) 4,8 bars (480 kPa) 6 bars (600 kPa) 7 bars (700 kPa) Bulldog Standard 91,6 dB(A) 95,9 dB(A) 97,4 dB(A) 98,1 dB(A) 307932 21 Garantie Graco standard Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de matériaux non fournis par Graco. Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout autre matériel ou marchandise vendus en l’occurrence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la garantie, négligence de la part de Graco ou autre. À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais. Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable. MM 307932 Bureaux de Ventes: Minneapolis Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777 307932 12/1988 Revised 06/2006 22 307932