Graco 308570e , Bas de pompe Check-Mate 800 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
22 Des pages
Graco 308570e , Bas de pompe Check-Mate 800 Manuel du propriétaire | Fixfr
MANUEL D’INSTRUCTIONS –
LISTE DES PIÈCES
INSTRUCTIONS
Ce manuel contient des mises en
garde et des informations importantes.
À LIRE ET CONSERVER COMME
RÉFÉRENCE.
308570F
Rév. E
Le premier choix
quand la qualité
compte.t
Bas de pompe Check-Matet 800
EN ACIER AU CARBONE
CONÇUE POUR DES APPLICATIONS À CHAUD
Pompe réf. 237795, série B,
Fût de 200 litres
Pression maximum de service produit: 40 MPa (403 bars)
Pompe réf. 237885, série B,
Pot de 19 litres
Pression maximum de service produit: 40 MPa (403 bars)
Voir la Table des matières à la page 2.
Brevets US Nos. 5.147.188 et 5.154.532.
Autres demandes de brevets déposées.
Modèle 237795
05137
Modèle 237885
05139
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
ECOPYRIGHT 1995, GRACO INC.
Table des matières
Symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Fonctionnement/maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Entretien
Outillage nécessaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Démontage du bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Entretien des joints de presse-étoupe . . . . . . . . . . . . . . . 9
Entretien du piston d’amorçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Entretien de la soupape d’admission . . . . . . . . . . . . . . . 12
Entretien du piston . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Symboles
Symbole de mise en garde
MISE EN GARDE
Ce symbole vous avertit du risque de blessures graves
ou de décès en cas de non-respect des instructions.
Symbole d’avertissement
ATTENTION
Ce symbole avertit du risque de dégâts ou de destruction
d’équipement en cas de non-respect des instructions.
MISE EN GARDE
DANGERS LIÉS À LA MAUVAISE UTILISATION DES ÉQUIPEMENTS
INSTRUCTIONS
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer sa destruction ou un mauvais fonctionnement et causer
des blessures graves.
D
Cet équipement est exclusivement destiné à un usage professionnel.
D
Lire tous les manuels d’instructions, les panonceaux et les étiquettes avant d’utiliser l’équipement.
D
N’utiliser ce matériel que pour son usage prévu. En cas de doute sur son utilisation, appeler le service
d’assistance technique de Graco.
D
Ne jamais modifier ni transformer cet équipement.
D
Vérifier l’équipement tous les jours. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées
ou endommagées.
D
Ne jamais dépasser la pression maximum de service indiquée sur le matériel ou dans les Caractéristiques
techniques du matériel. Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible
du système.
D Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec eux. Se reporter aux
Caractéristiques techniques dans chaque manuel du matériel. Lire les mises en garde du fabricant
des produits et solvants.
D Porter un casque anti-bruit pour faire fonctionner ce matériel.
D Respecter toutes les réglementations locales, fédérales et nationales concernant les incendies, les accidents
électriques et les normes de sécurité.
DANGERTS LIÉS AUX SURFACES CHAUDES ET AU PRODUIT
Un fluide chaud peut causer de graves brûlures et rendre le matériel brûlant en surface.
2
D
Porter des gants et des vêtements de sécurité quand cet appareil est utilisé dans un système chauffé.
D
Attendre que le matériel soit bien refroidi avant d’effectuer un entretien.
308570
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Le jet provenant du pistolet de pulvérisation/de la vanne de distribution, de fuites ou de ruptures de composants
risque d’injecter du produit dans le corps et de causer des blessures corporelles extrêmement graves, y compris
la nécessité d’amputation. Des projections de produit dans les yeux ou sur la peau risquent également de causer
des blessures graves.
D
L’injection de produit sous la peau peut ressembler à une simple coupure, mais il s’agit d’une blessure grave.
Demander immédiatement des soins médicaux.
D
Ne jamais diriger le pistolet/la vanne vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit.
D
Ne jamais placer la main ni les doigts sur la buse.
D
Ne jamais colmater ni dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
D
Toujours laisser la sécurité de gâchette sur le pistolet/la vanne quand la distribution est en marche.
D
S’assurer du bon fonctionnement du verrouillage de la gâchette du pistolet/de la vanne avant toute distribution.
D
Verrouiller la gâchette du pistolet/de la vanne à chaque arrêt de la distribution.
D
Suivre la Procédure de décompression de la page 7 en cas d’obstruction de la buse et avant chaque
nettoyage, vérification ou entretien de l’appareil.
D
Serrer tous les raccords produit avant d’utiliser l’équipement.
D
Vérifier les flexibles, les tuyaux et les raccords quotidiennement. Remplacer tout élément usé ou endommagé
immédiatement. Ne pas réparer les raccords haute pression; remplacer tout le flexible.
D
Les flexibles produit doivent être munis de protections spiralées aux deux extrémités qui servent à les protéger
contre une rupture en cas de vrillage ou de pliure à proximité des raccords.
DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement telles que le piston d’amorçage sont susceptibles de pincer ou d’amputer les doigts.
D
Se tenir à l’écart de toutes les pièces en mouvement lors du démarrage ou du fonctionnement de la pompe.
D
Pendant le fonctionnement et chaque fois que la pompe est sous pression d’air, tenir les mains et les doigts
à l’écart du piston d’amorçage.
D
Avant de procéder à l’entretien du matériel, toujours respecter la Procédure de décompression de la
page 7 afin d’éviter le démarrage inopiné du matériel.
308570
3
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Une mauvaise mise à la terre, une ventilation incorrecte, des flammes nues ou des étincelles peuvent générer
des conditions de danger et entraîner un incendie ou une explosion et des blessures graves.
D
Relier l’appareil et le récepteur du produit à la terre. Se reporter à la rubrique Mise à la terre de la page 5.
D En cas d’étincelles d’électricité statique ou de décharge électrique pendant l’utilisation de l’appareil, cesser
immédiatement la distribution. Ne jamais utiliser l’appareil avant d’avoir identifié et corrigé le problème.
D Assurer une bonne ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant
de solvants ou du produit distribué.
D Tenir la zone de distribution propre et exempte de tout résidu, par exemple: solvant, chiffons et essence.
D Éteindre toutes les flammes nues ou veilleuses se trouvant dans la zone de distribution.
D Ne pas fumer dans la zone de distribution.
D Ne jamais utiliser un moteur à essence dans la zone de distribution.
DANGER DES PRODUITS TOXIQUES
Les produits dangereux ou les vapeurs toxiques peuvent provoquer de graves blessures, voire entraîner la mort,
en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion.
4
D
Connaître les dangers spécifiques au produit utilisé.
D
Stocker le produit dangereux dans un récipient homologué. Éliminer les produits dangereux conformément
aux réglementations locale, fédérale et nationale.
D
Toujours porter des lunettes de protection, des gants, des vêtements et un masque conformément aux
recommandations du fabricant de produit et de solvant.
D
Utiliser le kit de capot d’aération (réf. no. C32451 pour fût de 200 litres) en cas de pompage de produits
dangereux.
308570
Installation
Mise à la terre
Y
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
Avant de faire fonctionner la pompe, relier
le système à la terre en suivant les explications ci-dessous. Lire également la rubrique
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
de la page 4.
1.
Pompe: la pompe est mise à la terre par le biais d’un
fil reliant la pompe à la boîte de raccordement. Chercher
le petit orifice (W) pratiqué dans le carter de sortie de
la pompe. Voir Fig. 1. Fixer le fil de terre (Y) sur le carter
de sortie de la pompe à l’aide de la vis de terre (X) fournie
avec le système. Bien serrer la vis. Ne pas faire fonctionner l’appareil sans avoir mis le fil de terre en place.
2.
Compresseur d’air: suivre les recommandations du
fabricant.
3.
Pistolet de pulvérisation/vanne de distribution: les relier
à la terre en les raccordant à un flexible produit et une
pompe correctement reliés à la terre.
4.
Réservoir produit: respecter la réglementation locale.
5.
Objet recevant le produit: observer la réglementation
locale.
X
W
05561
Fig. 1
308570
5
Installation
Branchement du bas de pompe sur un moteur
pneumatique Graco
Le bas de pompe peut être monté sur un moteur pneumatique Graco au moyen du kit de connexion C03510 pouvant
être acheté séparément. La Fig. 2 illustre le bas de pompe
monté sur un moteur pneumatique Graco Kingt.
1.
Visser les tirants (A) sur l’embase du moteur (B). Serrer
à un couple de 81–89 N.m.
2.
S’assurer que l’écrou d’accouplement (C) et la bague (D)
sont bien en place sur la tige de pompe (1)
3.
Deux personnes sont nécessaires pour tenir le bas de
pompe (G) pendant qu’une troisième le fixe sur le moteur
(B). Orienter le refoulement de produit de la pompe (E)
vers l’entrée d’air (F) comme indiqué. Mettre le bas de
pompe (G) sur les tirants (A).
4.
Visser les écrous (H) sur les tirants d’assemblage (A)
au couple de 81–89 N.m.
5.
Visser l’écrou d’accouplement (C) sur l’arbre moteur (J)
sans le serrer. Maintenir les méplats de l’arbre moteur à
l’aide d’une clé pour l’empêcher de tourner. Utiliser une
clé à molette pour serrer l’écrou d’accouplement. Serrer
au couple de 196–210 N.m.
6.
Brancher tous les flexibles. Brancher le fil de terre (voir
page 5). Remplir la coupelle de presse-étoupe (2) au
tiers de liquide TSL Graco ou d’un fluide compatible.
7.
Si la pompe contient déjà du produit, il faut réchauffer
le système pendant 30 à 60 minutes avant de mettre la
pompe en marche. Ouvrir le pistolet avant de réchauffer
le système.
8.
Ouvrir l’alimentation en air. Laisser la pompe battre
lentement pour s’assurer de son bon fonctionnement.
F
B
J
D
2
C
A
1
H
1
1
2
E
G
3
20
1
Couple de serrage à 81–89 N.m.
2
Couple de serrage à 196–210 N.m.
3
L’orifice de purge doit être orienté
vers le bas.
05143
Fig. 2
6
308570
Fonctionnement/maintenance
Procédure de décompression
MISE EN GARDE
1.
Verrouiller le pistolet ou la vanne.
2.
Fermer toutes les vannes de purge d’air (nécessaires
dans le système) pour couper l’alimentation d’air de la
pompe.
3.
Déverrouiller le pistolet/la vanne.
4.
Maintenir une partie métallique du pistolet/de la vanne
fermement appuyée contre le côté d’un seau métallique
et actionner le pistolet ou la vanne pour décompresser.
5.
Verrouiller le pistolet ou la vanne.
6.
Ouvrir la vanne de purge (nécessaire dans le système)
en prévoyant un récipient de récupération du produit.
7.
Laisser la vanne de purge ouverte jusqu’à la prochaine
pulvérisation/distribution.
DANGER D’INJECTION
La pression du système doit être relâchée
manuellement pour empêcher un démarrage
ou une distribution accidentelle. Le produit
sous haute pression risque de pénétrer dans la peau et
de causer des blessures graves. Pour réduire les risques
de blessures par injection, projection de produit ou des
pièces en mouvement, toujours suivre la Procédure
de décompression lors de chaque:
D
décompression;
D
arrêt de la pulvérisation/distribution;
D
vérification ou entretien d’un équipement du système;
D
installation ou nettoyage de la buse de pulvérisation/
du gicleur.
MISE EN GARDE
DANGERS LIÉS AUX SURFACES
CHAUDES ET AU PRODUIT
Un fluide chaud peut causer de graves
brûlures et rendre le matériel brûlant en surface. Porter des gants et des vêtements de
sécurité quand cet appareil est utilisé dans un système
chauffé. Attendre que le matériel soit bien refroidi avant
d’effectuer un entretien.
Si la buse de pulvérisation ou le flexible semble complètement obstrué, ou que la pression n’a pas été complètement
relâchée après l’exécution des étapes indiquées ci-dessus,
desserrer très lentement l’écrou de fixation de la buse ou
l’embout du flexible, relâcher la pression progressivement
puis desserrer complètement. Nettoyer alors la buse ou le
flexible.
Instructions de démarrage, de réglage et
d’arrêt de la pompe
Voir le manuel séparé du système pour démarrer, régler
et arrêter la pompe.
308570
7
Entretien
Outillage nécessaire
MISE EN GARDE
D
Clé dynamométrique
D
Étau d’établi avec mordaches tendres
D
Maillet en caoutchouc
D
Marteau
D
Tige d’extraction de joint torique
D
Tige de laiton de 13 mm (1/2”) de diam.
D
Jeu de clés à pipe
D
Jeu de clés à molette
D
Clé à tube
REMARQUE: Il peut être nécessaire d’utiliser un pistolet
thermique pour faciliter le démontage de
certaines pièces.
D
Tournevis
4.
Débrancher le flexible d’air et les flexibles produit.
D
Pistolet thermique
5.
Débrancher la pompe de la platine chauffée.
D
Gants
6.
Débrancher le bas de pompe monté sur le moteur
comme spécifié dans le manuel système séparé.
D
Lubrifiant à filetage
D
Produit d’étanchéité pour filetage
Démontage du bas de pompe
REMARQUE: Il est possible d’intervenir sur le piston
d’amorçage sans avoir à défaire le bas
de pompe du moteur. Voir page 9.
1.
Rincer la pompe, si possible. Arrêter la pompe en fin
de course descendante du piston pour empêcher que
du produit ne sèche sur la tige.
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves lors de
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression de la page 7.
2.
8
Décompresser.
308570
DANGERS LIÉS AUX SURFACES
CHAUDES ET AU PRODUIT
Un fluide chaud peut causer de graves
brûlures et rendre le matériel brûlant en surface. Porter des gants et des vêtements de
sécurité quand cet appareil est utilisé dans un système
chauffé. Attendre que le matériel soit bien refroidi avant
d’effectuer un entretien.
3.
Attendre que la pompe refroidisse si elle est utilisé dans
un système chauffé.
ATTENTION
Pour soulever, déplacer ou désaccoupler la pompe,
la présence d’au moins deux personnes est nécessaire.
Cette pompe est trop lourde pour une seule personne.
Si le bas de pompe est désaccouplé du moteur qui est
toujours en place sur le bâti (par exemple sur un élévateur),
prendre garde à bien soutenir le bas de pompe afin
d’éviter qu’il ne tombe ou n’entraîne des blessures
corporelles ou des dégâts matériels. Réaliser cette
opération après avoir consolidé la pompe, ou demander
à eux personnes de la maintenir pendant l’opération
de débranchement.
REMARQUE: Pendant le démontage de la pompe, disposer
toutes les pièces dans l’ordre de manière
à faciliter le remontage. Nettoyer toutes les
pièces avec un solvant compatible et vérifier
l’absence de toute trace d’usure ou de détérioration. Se reporter à la Fig. 7 pour une vue
en coupe de la pompe.
Entretien
Entretien des joints de presse-étoupe
REMARQUE: Les garnitures de presse-étoupe existent en
kit préassemblé, prélubrifié. Pour les pompes
de la série B, indiquer la référence 241782
pour commander. Pour les pompes de la
série A, indiquer la référence 237905 pour
commander. Les pièces comprises dans ces
kits sont repérées par un astérisque, p. ex.
(3*). La référence 237905 comprend les
repères 3, 5 (qté: 1), 6 et 47.
3.
Placer les méplats de l’écrou de presse-étoupe dans
un étau (2). Dévisser le carter de presse-étoupe (3)
et le mettre au rebut ainsi que les joints. Sortir la rondelle
(46), le joint (5) et la rondelle d’appui (45) de l’écrou du
presse-étoupe.
4.
Le kit presse-étoupe est préassemblé. Visser le kit sur
l’écrou (2) en veillant à ce que la rondelle d’appui (45*),
le joint (5*) et la rondelle (46*) soient correctement positionnés en haut du corps de presse étoupe (3*), avec
les lèvres de la garniture orientées vers le bas. Serrer
le corps du presse-étoupe (3*) à 97–106 N.m. Voir Fig. 3.
5.
Vérifier que la rondelle (47*) et le joint torique (6*) sont
bien placés au fond du corps du presse-étoupe (3*).
6.
Visser l’écrou de presse-étoupe (2) sur le carter de sortie
(9). Serrer à 190–217 N.m.
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves lors de
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression de la page 7.
1.
Relâcher la pression.
2.
Voir Fig. 3. Dévisser l’écrou (2) en utilisant une clé à
tube. Enlever le joint torique (6) et la rondelle (47) du bas
du carter de presse-étoupe (3) ou de la section sortie (9).
1
Serrer au couple de 97–106 N.m.
2
Serrer au couple de 190–217 N.m.
3
Les lèvres du joint de coupelle en U doivent
être tournées vers le bas.
2
2
45*
5*
3
46*
5*
3
3*
1
6*
47*
9
5142C
Fig. 3
308570
9
Remarques
10
308570
Entretien
Entretien du piston d’amorçage
2.
Décompresser.
REMARQUE: Le piston d’amorçage et le siège forment un
ensemble homogène. Si l’une des deux pièces
doit être changée, changer les deux. Commander le kit de réparation 237909 pour la
pompe modèle 237795 ou le kit 237910 pour
la pompe modèle 237885. Les pièces comprises dans ce kit sont repérées par une
étoile, p. ex. (21l).
3.
Maintenir les méplats de la tige du piston d’amorçage
(18) à l’aide d’une clé à molette et à l’aide d’une seconde
clé, dévisser le siège du piston d’amorçage (22) de la
tige. Séparer le piston d’amorçage (21) de la tige en le
faisant coulisser. Vérifier que les surfaces internes et
externes du
piston (21) ne sont pas entaillées, usées ou détériorées.
1.
4.
Enfiler le piston d’amorçage (21l) sur la tige (18)
jusqu’à ce qu’il bute. Maintenir fermement la tige (18)
à l’aide d’une clé enserrant les méplats, puis visser
le siège (22l) sur la tige à l’aide d’une autre clé.
Serrer à un couple de 75–88 N.m. Voir Fig. 4.
Arrêter la pompe pendant sa course descendante avec
les méplats de la tige du piston d’amorçage (18) apparaissant en-dessous du cylindre d’admission (19). Il n’est pas
nécessaire de défaire le bas de pompe du moteur, mais
il faudra peut-être le démonter de la platine chauffée.
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves lors de
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression de la page 7.
19
1
l22
2
A
17
B
l21
10
C
18
9
2 3
1
1
Serrer au couple de 75–88 N.m.
2
Serrer au couple de 522–542 N.m.
3
Serrer au couple de 190–217 N.m.
05140
Fig. 4
308570
11
Entretien
Entretien de la soupape d’admission
REMARQUE: La soupape d’admission (V) fait partie d’un kit
préassemblé et prélubrifié. Ce kit comprend
la soupape et tous les joints ainsi que le siège
de la soupape d’admission (36) et son joint
(37). Commander la réf. 237907. Les pièces
faisant partie de ce kit sont repérées par un
signe, p. ex. (15}).
Démontage
5.
REMARQUE: Ces instructions sont rédigées sur le principe
de séparation de la pompe au point A. Si
la séparation survient aux points B ou C,
la démonter à ce niveau, placer le corps
du carter d’admission (17) dans un étau
et passer au point 6.
6.
Dévisser le carter d’admission (17) du cylindre (10).
Retirer le carter de la pompe. L’ensemble du clapet antiretour (V, voir Fig. 5) devrait coulisser le long de la tige
du piston d’amorçage (18) en même temps que l’on
retire le carter. S’il ne glisse pas facilement, frapper
fermement sur le dessus du carter (17) avec un maillet
en caoutchouc pour le dégager.
7.
Sortir le siège d’aspiration (36) et le joint (37) du fond du
carter d’admission (17). Veiller à ne pas laisser tomber
le clapet anti-retour (V) au moment où il est dégagé.
Voir Fig. 5.
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves lors de
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression de la page 7.
1.
Décompresser.
2.
Défaire le bas de pompe comme indiqué dans le manuel
système séparé.
3.
Placer le bas de pompe dans un étau en plaçant le
collecteur de sortie (9) comme indiqué à la Fig. 4, page 11.
4.
Démonter le piston d’amorçage (21) comme indiqué
à la page 11.
12
308570
À l’aide d’une clé à tube placée sur la partie hexagonale
du cylindre d’entrée (19), séparer celui-ci du carter
d’admission (17) en le dévissant. Les points de séparation de la pompe peuvent être en A, B ou C.
REMARQUE: Si la dépose du siège (36) s’avère difficile,
introduire une tige en laiton dans la partie
supérieure du carter (17) puis retirer le siège
à l’aide d’un marteau.
8.
Pour intervenir sur le piston, le cylindre, les joints et les
tiges, voir la rubrique Entretien du piston à la page 14.
Entretien
Remontage
1.
2.
3.
Faire glisser le carter d’admission (17) sur la tige du
piston d’amorçage (18) en s’assurant que la surface
lisse de butée de la soupape (VS) est orientée vers le
bas vers l’admission de la pompe. Visser le carter (17)
sur le cylindre (10). Voir Fig. 5 et 6.
Lubrifier la tige du piston d’amorçage (18), puis faire
coulisser la soupape d’admission préassemblée (V})
sur la tige en veillant à ce que l’écrou de presse-étoupe
(15}) soit engagé en premier sur la tige. Poussez la
soupape sur la tige vers le haut aussi loin que possible.
Frapper avec un maillet en caoutchouc sur la tige du
piston d’amorçage (18) pour pousser la soupape en
butée (VS). Voir Fig. 5 et 6.
Le siège d’admission (36}) est réversible. L’enfoncer
dans le carter (17) jusqu’à installation correcte. Lubrifier
le joint (37}) et le mettre en place dans la partie chanfreinée dans le bas du siège. Voir la Fig. 5.
4.
Visser le cylindre d’entrée (19) dans le corps du clapet
de pied (17). À l’aide d’une clé à tube appliquée sur la
partie hexagonale du cylindre (19), serrer le cylindre
à 522–542 N.m. Ceci provoquera également le serrage
du corps de clapet de pied (17) et du cylindre de la
pompe (10) dans le collecteur de sortie (9). Voir la Fig. 4
page 11.
5.
Remplacer le piston d’amorçage (21l) et le siège (22l)
comme indiqué à la page 11.
6.
Remonter le bas de pompe sur le moteur pneumatique
comme indiqué dans le manuel système séparé.
V}
1
Lubrifier.
2
Les lèvres du joint de la coupelle en U et des joints en V
doivent être tournées vers le haut.
3
Serrer au couple de 97–106 N.m.
VS
2
15}
}V
3
}36
17
18
}37
1
05142
Fig. 5
15}
17
10
18
2
1
05141
Fig. 6
308570
13
Entretien
Entretien du piston
Remontage
REMARQUE: La soupape de piston existe en kit préassemblé et prélubrifié. Ce kit comprend
l’ensemble siège/guide du piston (P, rep. 11,
13 et 14), le piston (12) et les deux joints de
cylindre (8). Commander la réf. 237906. Les
pièces comprises dans ce kit sont repérées
par un signe, p. ex. (8{).
1.
Remettre l’ensemble préassemblé siège/guide du piston
(P{, rep. 11, 13 et 14) sur le piston (12{) de manière à
ce que les portées biseautées à 45_ correspondent.
2.
Serrer les méplats de la tige de piston (1) dans un étau.
Visser le piston (12{) sur la tige (1) en le serrant à la
main, puis serrer à un couple de 339–359 N.m.
Démonter la pompe comme indiqué à la rubrique Entretien de la soupape d’admission à la page 12.
3.
À l’aide d’un maillet en caoutchouc, faire sortir la tige
de piston (1) et la tige de piston d’amorçage (18) du
collecteur de sortie (9) et du cylindre (10). Vérifier que
les surfaces externes des tiges ne sont pas détériorées
en passant un doigt sur la surface.
À l’aide d’une clé à molette appliquée sur les méplats
de la tige du piston d’amorçage (18), visser la tige sur
le piston. Serrer au couple de 125–137 N.m. Veiller à
ne pas produire de bavures sur les méplats de la tige.
4.
En cas de démontage du cylindre (10) du carter de sortie
(9), lubrifier le joint (8{) et le placer sur la partie supérieure du cylindre. (Comme le cylindre est symétrique,
les deux extrémités peuvent être en haut.) Visser le
cylindre dans le carter de sortie. Voir Fig. 7.
5.
Lubrifier la tige de piston (1). Faire glisser la tige (18)
dans le cylindre (10) à partir du fond, jusqu’à ce que
la partie supérieure de la tige (1) dépasse de l’écrou
de presse-étoupe (2).
6.
Lubrifier le joint (8{) et le monter dans le bas du
cylindre (10).
7.
Continuer avec Remontage à la rubrique Entretien
de la soupape d’admission à la page 13.
Démontage
1.
2.
3.
4.
5.
14
Retirer le joint (8) du fond du cylindre (10). Voir Fig. 7.
Exposer le cylindre à la lumière pour vérifier que sa
surface interne ne présente aucune trace d’éraflure
ou de détérioration. Dévisser le cylindre du collecteur
de sortie à l’aide d’une clé à tube uniquement si le
cylindre est détérioré ou en cas de détection de fuite
autour du joint à la partie supérieure du cylindre (8).
Oter le joint du cylindre supérieur.
Serrer les méplats de la tige de piston (1) dans un étau.
Dévisser le piston (12) de la tige; la tige de piston
d’amorçage (18) viendra avec. Faire coulisser l’ensemble
siège/guide du piston (P, rep. 11, 13 et 14) pour le retirer
du piston (12).
Serrer les méplats du piston (12) dans un étau et
desserrer la tige (18).
308570
Entretien
1
Clapet anti-retour du piston (voir le détail ci-dessous).
2
Joints de presse-étoupe (voir Fig. 3).
3
Clapet anti-retour d’aspiration (voir Fig. 5).
4
Lubrifier.
5
Serrer à 190–217 N.m.
6
Serrer au couple de 522–542 N.m.
7
Serrer au couple de 125–137 N.m.
8
Serrer au couple de 75–88 N.m.
9
Serrer au couple de 339–359 N.m.
1
2
5
2
9
1
4
8{
4
10
6
17
6
{8
DÉTAIL DU CLAPET ANTI-RETOUR
DE PISTON
3
1
9
18
10
{12
{P
19
6
17
7
4
{8
l21
18
8
l22
5142C
Fig. 7
308570
15
Pièces
Réf. no. 237795, série B, bas de pompe pour fût de 200 litres
No.
Rep.
No.
Réf.
1
2
189317
237799
3*
190585
5*
113021
6*
8{
9
10
106258
113040
237894
189437
11{
12{
13{
189438
189439
113355
14{
15}
189441
190762
16}
189514
17
237895
18
184400
19
190586
20
237908
21l
22l
276378
190241
23}
24}
184246
113020
25}
190523
16
308570
Description
Qté
TIGE de piston en acier inoxydable
ÉCROU/COUPELLE DE
PRESSE-ÉTOUPE; acier au carbone
CARTER, joint de presse-étoupe;
acier au carbone
JOINT en U, presse-étoupe;
PTFE avec ressort
en acier inoxydable
JOINT TORIQUE en VitonR
JOINT, cylindre; Vitonr
COLLECTEUR de sortie; fonte ductile
CYLINDRE de pompe;
acier inoxydable
GUIDE de piston; acier inoxydable
PISTON en acier inoxydable
PALIER, piston;
PTFE renforcé au bronze
SIÈGE de piston en acier inoxydable
ÉCROU de presse-étoupe, clapet
de pied; acier au carbone
CORPS de clapet d’entrée;
acier inoxydable chromé
CORPS, clapet d’admission;
fonte ductile
TIGE de piston d’amorçage;
acier inoxydable
CYLINDRE, admission;
acier au carbone
KIT VANNE DE PURGE;
acier au carbone
PISTON, amorçage; acier inoxydable
SIÈGE de piston d’amorçage
en acier inoxydable
BAGUE, mâle; acier au carbone
JOINT en U, soupape d’admission;
PTFE avec ressort
en acier inoxydable
RONDELLE, arrêt; acier inoxydable
1
No.
Rep.
No.
Réf.
26}
30Y
113015
172479
36}
189446
37}
38
39
43}
44}
45*
46*
47*
113041
101754
109482
109301
184196
195233
195234
195232
1
1
2
1
2
1
1
1
1
*
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Description
JONC; acier au carbone
PLAQUE de mise en garde
(non visible)
SIÈGE de clapet de pied
acier inoxydable chromé
JOINT, admission; Vitonr
BOUCHON, tuyau; 3/8 npt
JOINT, soupape d’admission; Vitonr
JOINT EN V PTFE
BAGUE, femelle; acier au carbone
RONDELLE, support de joint
RONDELLE, racleur
RONDELLE, racleur de tige
Qté
1
1
1
1
1
1
4
1
1
1
1
Ces pièces sont comprises dans le kit de presseétoupe 241782 qui peut être acheté séparément.
Pour les pompes série A, utiliser le kit 237905 qui
comprend les repères 3, 5 (qté: 1), 6 et 47.
. Pour transformer une pompe à presse-étoupe simple
série A en pompe à double presse-étoupe série B,
commander le kit 241782 et un nouvel écrou de
presse-étoupe 237799.
{
Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation
de piston 237906 qui peut faire l’objet d’un achat séparé.
}
Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation
de soupape d’admission 237907 qui peut faire l’objet
d’un achat séparé.
1
1
l Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation de
piston d’amorçage 237909 qui peut faire l’objet d’un achat
séparé.
1
1
Y Des étiquettes, plaques et panneaux de danger et
de mise en garde sont mis à disposition gratuitement.
Pièces
Réf. no. 237795, série B, bas de pompe pour fût de 200 litres
}26
}25
1
}24
}15
2
}23
}43
*45
}44
10
*5
}16
{8
*46
}36
*5
}37
*3
{11
19
47*
6*
38
{13
{14
{12
20
9
17
39
18
l21
l22
05136C
308570
17
Pièces
Réf. no. 237885, série B, bas de pompe pour pot de 19 litres
No.
Rep.
No.
Réf.
1
2
189317
237799
3*
190585
5*
113021
6*
8{
9
10
106258
113040
237894
189437
11{
12{
13{
189438
189439
113355
14{
15}
189441
190762
16}
189514
17
237895
18
184400
19
190608
20
237908
21l
22l
190606
190607
23}
24}
184246
113020
25}
26}
30Y
18
190523
113015
172479
308570
Description
No.
Rep.
No.
Réf.
1
36}
189446
1
37}
38
39
40
43}
44}
45*
46*
47*
113041
101754
113054
190620
109301
184196
195233
195234
195232
Qté
TIGE de piston en acier inoxydable
ÉCROU/COUPELLE DE
PRESSE-ÉTOUPE; acier au carbone
CARTER, joint de presse-étoupe;
acier au carbone
JOINT en U, presse-étoupe;
PTFE avec ressort
en acier inoxydable
JOINT TORIQUE en VitonR
JOINT, cylindre; Vitonr
COLLECTEUR de sortie; fonte ductile
CYLINDRE de pompe;
acier inoxydable
GUIDE de piston; acier inoxydable
PISTON en acier inoxydable
PALIER, piston;
PTFE renforcé au bronze
SIÈGE de piston en acier inoxydable
ÉCROU de presse-étoupe, clapet
de pied; acier au carbone
CORPS de clapet d’entrée;
acier inoxydable chromé
CORPS, clapet d’admission;
fonte ductile
TIGE de piston d’amorçage;
acier inoxydable
CYLINDRE, admission;
acier au carbone
KIT VANNE DE PURGE;
acier au carbone
PISTON, amorçage; acier au carbone
SIÈGE, piston d’amorçage;
acier au carbone
BAGUE, mâle; acier au carbone
JOINT en U, soupape d’admission;
PTFE avec ressort
en acier inoxydable
RONDELLE, arrêt; acier inoxydable
JONC; acier au carbone
PLAQUE de mise en garde
(non visible)
1
2
1
2
1
1
1
1
1
1
*
Description
SIÈGE de clapet de pied chromé
en acier inoxydable
JOINT, admission; Vitonr
BOUCHON, tuyau; 3/8 npt
JOINT, soupape d’admission; Vitonr
BRIDE; acier au carbone
JOINT EN V PTFE
BAGUE, femelle; acier au carbone
RONDELLE, support de joint
RONDELLE, racleur
RONDELLE, racleur de tige
Qté
1
1
1
1
1
4
1
1
1
1
Ces pièces sont comprises dans le kit de presseétoupe 241782 qui peut être acheté séparément.
Pour les pompes série A, utiliser le kit 237905
qui comprend les repères 3, 5 (qté: 1), 6 et 47.
1
. Pour transformer une pompe à presse-étoupe simple
série A en pompe à double presse-étoupe série B,
commander le kit 241782 et un nouvel écrou de
presse-étoupe 237799.
1
*
Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation
de presse-étoupe 237905 qui peut faire l’objet d’un achat
séparé.
{
Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation
de piston 237906 qui peut faire l’objet d’un achat séparé.
}
Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation
de soupape d’admission 237907 qui peut faire l’objet
d’un achat séparé.
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
l Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation de
piston d’amorçage 237910 qui peut faire l’objet d’un achat
séparé.
Y Des étiquettes, plaques et panneaux de danger et
de mise en garde sont mis à disposition gratuitement.
Pièces
Réf. no. 237885, série B, bas de pompe pour pot de 19 litres
}26
}25
}24
}15
1
}23
2
}43
}44
}16
*45
}36
10
*5
{8
*46
}37
*5
40
*3
{11
47*
38
6*
{13
19
{14
{12
39
17
20
9
18
l21
l22
05138C
308570
19
Remarques
20
308570
Caractéristiques techniques
MISE EN GARDE
S’assurer que tous les produits et solvants utilisés sont chimiquement compatibles avec
les pièces en contact avec le produit dont la liste est donnée ci-dessous. Toujours lire la
documentation fournie par le fabricant avant d’utiliser un produit ou un solvant avec cette
pompe.
Catégorie
Données
Pression maximum de service produit
40 MPa (403 bar)
Surface utile du bas de pompe
8 cm@
Température de fonctionnement maximum
de la pompe
200_C
Sortie produit
1” npt(f)
Poids
Modèle 237795: env. 27 kg
Modèle 237885: env. 28 kg
Longueur
En course montante: 728,5 mm
En course descendante (piston d’amorçage dégagé): 793,7 mm
Pièces en contact avec le produit
Acier au carbone; revêtement chrome, zinc et nickel; acier inoxydable
de nuances 304, 316, 440 et 17–4 PH; acier allié; fonte ductile; Vitonr;
PTFE chargé en bronze; PTFE avec fibre de verre
Vitonr est une marque déposée de la société DuPont Co.
308570
21
Garantie Graco standard
Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de
la vente par un distributeur Graco agréé à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, accrue ou limitée, publiée par Graco,
Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée
défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux
recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout
dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien
inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre
que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du
matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de
conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de
matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé
pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces
défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière
ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du
transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU
IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ
PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis
ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou
consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif)
ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les
accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués
par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur
fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la
fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout
autre matériel ou marchandise vendus en l’occurrence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la
garantie, négligence de la part de Graco ou autre.
À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO
The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings
entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties
reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires
exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en
anglais.
Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au
moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable.
Bureaux de Ventes: Minneapolis, MN; Plymouth.
Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
IMPRIMÉ EN BELGIQUE
22
308570
308570 03/2001

Manuels associés