Graco 333457P, Systèmes de dosage Reactor® 2 E-30 et E-XP2 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
76 Des pages
Graco 333457P, Systèmes de dosage Reactor® 2 E-30 et E-XP2 Manuel du propriétaire | Fixfr
Operation
Systèmes de dosage Reactor® 2 E-30
et E-XP2
333457P
FR
Doseur électrique, chauffé, multicomposants pour pulvériser de la mousse de polyuréthane et des
revêtements de polyrésine. Non destiné à un usage extérieur. Pour un usage professionnel uniquement.
Non homologué pour une utilisation dans des atmosphères explosives ou les endroits (classés)
dangereux.
Instructions de sécurité importantes
Lire tous les avertissements et toutes les instructions de ce manuel.
Conserver ces instructions.
WL F
PROVEN QUALITY. LEADING TECHNOLOGY.
Contents
Avertissements................................................... 3
Informations importantes concernant les
isocyanates (ISO).................................. 7
Modèles ............................................................. 9
Homologations ................................................... 11
Accessoires........................................................ 11
Manuels fournis .................................................. 12
Manuels afférents ............................................... 12
Installation type, sans circulation.......................... 13
Installation type avec collecteur de fluide du
système vers la circulation du fût............ 14
Installation type avec collecteur de fluide du
pistolet vers la circulation du fût.............. 15
Identification des composants.............................. 16
Module d’affichage avancé (Advanced Display
Module) ................................................ 18
Détails d’affichage de l’ADM ......................... 20
Navigation dans les écrans........................... 20
Boîtier électrique ................................................ 23
Module de commande du moteur (MCM) ............. 24
Connexions du câble du module de commande
de la température (TCM)........................ 25
Installation ......................................................... 26
Monter le doseur.......................................... 26
Montage du système .................................... 26
Configuration...................................................... 27
Mise à la terre.............................................. 27
Directives générales au sujet de
l’équipement................................... 27
Raccorder l’alimentation ............................... 28
Remplissage des coupelles de liquide
d’étanchéité pour presse-étoupe
(TSL) ............................................. 29
Installation du capteur de température du
fluide.............................................. 29
Raccorder le flexible chauffé au
doseur. .......................................... 30
Fonctionnement du module d’affichage avancé
(ADM)................................................... 31
Écrans de configuration avancée .................. 34
Système 1 ................................................... 35
Système 2 ................................................... 35
Système 3 ................................................... 35
2
Compositions............................................... 35
Écran Cellular (appareil mobile) .................... 36
Mode Fonctionnement.................................. 37
Démarrage......................................................... 43
Circulation de fluide ............................................ 46
Circulation à travers le Reactor ..................... 46
Circulation par le collecteur du pistolet ........... 47
Mode À-coups .................................................... 47
Pulvérisation ...................................................... 48
Réglages de la pulvérisation ......................... 49
Modes de commande du flexible ................... 50
Activation du mode Résistance flexible ........... 50
Désactivation du mode Résistance
flexible ........................................... 51
Activation du mode Manuel flexible ............... 51
Désactivation du mode Manuel flexible ........... 52
Procédure d’étalonnage ............................... 53
Arrêt............................................................ 55
Procédure de purge d’air .............................. 57
Procédure de décompression ....................... 59
Rinçage....................................................... 60
Maintenance ...................................................... 61
Planning de maintenance préventive ............. 61
Maintenance du doseur ................................ 61
Rinçage du tamis de la crépine
d’entrée ......................................... 62
Système de pompe de lubrification................ 63
Erreurs............................................................... 64
Affichage des erreurs ................................... 64
Dépannage des erreurs................................ 64
Dépannage ........................................................ 65
Codes d’erreur et dépannage ....................... 65
Données USB .................................................... 66
Procédure de téléchargement ....................... 66
Journaux USB ............................................. 66
Paramètres de configuration du
système ......................................... 67
Fichier de langue personnalisée.................... 68
Procédure de téléchargement vers un
périphérique (upload)...................... 68
Diagramme des performances............................. 69
Spécifications techniques .................................... 73
Garantie de Graco étendue aux composants du
Reactor® 2 ........................................... 75
333457P
Avertissements
Avertissements
Les avertissements suivants concernent la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, la maintenance et la
réparation de cet équipement. Le point d’exclamation est un avertissement général tandis que les symboles de
danger font référence aux risques associés à une procédure particulière. Lorsque ces symboles apparaissent dans le
texte du présent manuel, ou sur les étiquettes d’avertissement, se reporter à ces avertissements. Les symboles
de danger et les avertissements spécifiques au produit qui ne sont pas repris dans ce chapitre pourront, le cas
échéant, apparaître dans le texte du présent manuel.
AVERTISSEMENT
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Cet équipement doit être mis à la terre. Une mauvaise mise à la terre, une mauvaise configuration ou
une mauvaise utilisation du système peut provoquer une décharge électrique.
• Couper le courant au niveau de l’interrupteur principal avant de débrancher un câble et
d’entreprendre un entretien quelconque ou une installation.
• Raccorder uniquement à une source d’alimentation électrique mise à la terre.
• Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et être conforme à l’ensemble
des codes et des réglementations en vigueur localement.
• Ne pas exposer l’équipement à la pluie. Entreposer l’équipement à l’intérieur.
FLUIDES OU VAPEURS TOXIQUES
Les fluides ou vapeurs toxiques peuvent provoquer de graves blessures voire entraîner la mort en
cas de projection dans les yeux ou sur la peau, en cas d’inhalation ou d’ingestion.
• Lire la fiche technique santé-sécurité (FTSS) pour les instructions de maniement et pour connaître
les risques propres aux produits utilisés, y compris les conséquences d’une exposition de longue
durée.
• Lors des opérations de pulvérisation, d'entretien de l'équipement et des interventions dans la zone
de travail, veiller toujours à bien aérer la zone de travail et à porter des équipements de protection
individuelle appropriés. Voir les avertissements dans le chapitre Équipements de protection
individuelle dans ce manuel.
• Conserver les liquides dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément à
la réglementation en vigueur.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Toujours porter des équipements de protection individuelle appropriés et couvrir toutes les parties du
corps (dont la peau) lorsque l’on pulvérise ou effectue un entretien sur l’équipement ou lorsque l’on
travaille dans la zone de travail. L’équipement de protection permet de prévenir les blessures graves,
comprenant l’exposition à long terme ; l’inhalation de fumées, embruns ou vapeurs toxiques ; les
réactions allergiques ; les brûlures ; les lésions oculaires et les pertes d’audition. Ces équipements de
protection individuelle comprennent notamment :
• Un masque respiratoire correctement ajusté, qui peut comprendre un masque respiratoire
à adduction d’air, des gants imperméables aux produits chimiques, et des vêtements et
chaussures de protection comme recommandés par le fabricant du liquide et l’organisme local de
réglementation.
• Des lunettes de protection et une protection auditive.
333457P
3
Avertissements
AVERTISSEMENT
RISQUES D’INJECTION CUTANÉE
Le liquide sous haute pression s’échappant du pistolet, par une fuite dans un tuyau ou par des pièces
brisées peut transpercer la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une simple coupure, mais il
s’agit en réalité d’une blessure grave pouvant entraîner une amputation. Consulter immédiatement
un médecin pour une intervention chirurgicale.
•
•
•
•
•
•
Ne pas pulvériser sans avoir d’abord mis en place le garde-buse et la protection de gâchette.
Verrouiller la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation.
Ne jamais diriger le pistolet sur une personne ou sur une partie du corps.
Ne jamais mettre sa main devant la buse de pulvérisation.
Ne pas arrêter ou dévier des fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
Exécuter la procédure de décompression à l’arrêt de la pulvérisation et avant de procéder à un
nettoyage, une vérification ou un entretien de l’équipement.
• Serrer tous les raccords de liquide avant de faire fonctionner l’équipement.
• Vérifier quotidiennement les flexibles et les accouplements. Remplacer immédiatement les pièces
usées ou endommagées.
RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Des vapeurs inflammables (telles que les vapeurs de solvant et de peinture) dans la zone de travail
peuvent s’enflammer ou exploser. Afin d’éviter les risques d’incendie ou d’explosion :
• Utiliser l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés.
• Supprimer toutes les sources potentielles d’incendie, telles que les flammes pilotes, cigarettes,
torches électriques portables et bâches en plastique (risque de décharge d’électricité statique).
• Veiller à toujours garder la zone de travail propre, exempte de déchets, solvants, chiffons et
essence.
• En présence de vapeurs inflammables, ne pas raccorder/débrancher des cordons d’alimentation
électrique, ne pas allumer/éteindre des interrupteurs électriques ou des lampes.
terre.
• Raccorder à la terre tous les appareils de la zone de travail. Voir les instructions de mise à la terre
• Utiliser uniquement des tuyaux mis à la terre.
• Tenir fermement le pistolet contre la paroi du seau mis à la terre lors de la pulvérisation dans
ce dernier. N’utiliser en aucun cas des garnitures pour seau, sauf si elles sont antistatiques ou
conductrices.
• Arrêter immédiatement le fonctionnement en cas d’étincelle d’électricité statique ou de décharge
électrique.. Ne pas utiliser cet équipement tant que le problème n’a pas été identifié et corrigé.
• La zone de travail doit être dotée d’un extincteur en état de marche.
4
333457P
Avertissements
AVERTISSEMENT
RISQUE DE DILATATION THERMIQUE
Les produits soumis à la chaleur dans des espaces confinés, dont les tuyaux, peuvent provoquer
une montée rapide de la pression suite à une dilatation thermique. Une surpression peut briser
l’équipement et causer de graves blessures.
• Ouvrir une vanne pour relâcher du produit dilaté lorsqu’il est en train de chauffer.
• Remplacer régulièrement les tuyaux de façon proactive en fonction des conditions d’utilisation.
RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION
L’utilisation de produits non compatibles avec l’aluminium peut provoquer une réaction chimique
dangereuse et endommager l’équipement. Le non-respect de cet avertissement peut entraîner la
mort, des blessures graves ou des dégâts matériels.
• N'utilisez pas de trichloroéthane-1,1,1, de chlorure de méthylène ou d'autres solvants à base
d'hydrocarbures halogénés, ni de fluides contenant de tels solvants.
• De nombreux autres produits peuvent contenir des produits chimiques susceptibles de réagir avec
l’aluminium. Vérifier la compatibilité des produits auprès du fournisseur du produit.
RISQUES RELATIFS AU SOLVANT DE NETTOYAGE DES PIÈCES EN PLASTIQUE
De nombreux solvants peuvent dégrader les pièces en plastique et les rendre inefficaces, ce qui
pourrait provoquer des blessures graves ou des dommages matériels.
• Utiliser uniquement des solvants compatibles à base d’eau pour nettoyer les pièces en plastique
structurales ou sous pression.
• Voir le chapitre Spécifications techniques figurant dans le présent manuel et dans tous les manuels
d’instruction des autres équipements. Lire les recommandations et les fiches signalétiques (MSDS)
du fabricant de produits et de solvants.
333457P
5
Avertissements
AVERTISSEMENT
RISQUES EN LIEN AVEC UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation de l’équipement peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
• Ne pas utiliser l’équipement en cas de fatigue ou sous l’influence de médicaments, de drogue
ou d’alcool.
• Ne pas dépasser la pression de service ou la température maximum spécifiée pour le composant le
plus sensible du système. Consulter le chapitre Spécifications techniques de tous les manuels
des équipements.
• Utiliser des liquides et solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec le
produit. Consulter le chapitre Spécifications techniques de tous les manuels des équipements.
Lire les avertissements du fabricant de liquides et solvants. Pour plus d’informations sur le produit
utilisé, demander sa fiche technique de santé-sécurité (FTSS) au distributeur ou au revendeur.
• Ne pas quitter la zone de travail tant que l'équipement est sous tension ou sous pression.
• Éteindre tous les équipements et exécuter la procédure de décompression lorsque ces
équipements ne sont pas utilisés.
• Vérifier l’équipement quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement toutes les pièces
usées ou endommagées uniquement par des pièces d’origine du fabricant.
• Ne jamais altérer ou modifier cet équipement. Toute modification apportée à l’appareil peut
invalider les homologations et créer des risques de sécurité.
• Veiller à ce que l’équipement soit adapté et homologué pour l’environnement dans lequel on
souhaite l’utiliser.
• Utiliser l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations,
contacter son distributeur.
• Maintenir les tuyaux et câbles à distance des zones de circulation, des bords coupants, des pièces
en mouvement et des surfaces chaudes.
• Éviter de tordre ou de trop plier les tuyaux. Ne pas soulever ou tirer l’équipement en utilisant
les tuyaux.
• Tenir les enfants et les animaux à l’écart de la zone de travail.
• Observer toutes les consignes de sécurité en vigueur.
RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement risquent de pincer, couper ou amputer des doigts et d’autres parties
du corps.
• Se tenir à l’écart des pièces en mouvement.
• Ne pas faire fonctionner l’équipement si des supports de buse ou des couvercles ont été enlevés.
• Un équipement sous pression peut se mettre en marche sans prévenir. Avant la vérification,
le déplacement ou l’entretien de l’équipement, exécuter la Procédure de décompression et
débrancher toutes les sources d’alimentation électrique.
RISQUES DE BRÛLURE
Les surfaces de l’équipement et le produit chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil est en
service. Pour éviter de se brûler grièvement :
• Ne pas toucher le fluide ou l’équipement lorsqu’ils sont brûlants.
6
333457P
Informations importantes concernant les isocyanates (ISO)
Informations importantes concernant les isocyanates (ISO)
Les isocyanates (ISO) sont des catalyseurs utilisés dans les matériaux à deux composants.
Conditions concernant l’isocyanate
La pulvérisation et la distribution de produits qui contiennent des isocyanates créent des vapeurs, des
embruns et des particules atomisées qui peuvent être nocifs.
• Lire et comprendre les avertissements du fabricant et la fiche de sécurité (SDS) pour prendre
connaissance des risques spécifiques aux isocyanates.
• L’utilisation des isocyanates implique des procédures potentiellement dangereuses. Ne pas pulvériser
avec cet équipement sans avoir reçu une formation adaptée, sans être qualifié et sans avoir lu et
compris les informations reprises dans ce manuel et dans les instructions d’application et la FTSS du
fabricant de produits de pulvérisation.
• L’utilisation d’un équipement mal entretenu ou mal réglé peut provoquer un durcissement inapproprié du
produit, lequel peut causer un dégagement gazeux et des odeurs désagréables. L'équipement doit être
soigneusement entretenu et réglé conformément aux instructions du manuel.
• Pour éviter l’inhalation de vapeurs, d’embruns et de particules atomisées d’isocyanate, toute personne
se trouvant dans la zone de travail doit porter une protection respiratoire appropriée. Toujours porter un
masque respiratoire bien adapté, au besoin à adduction d’air. Aérer la zone de travail conformément
aux instructions de la FTSS du fabricant de produits de pulvérisation.
• Éviter que des isocyanates puissent entrer en contact avec la peau. Toute personne se trouvant dans la
zone de travail doit porter des gants imperméables aux produits chimiques, des vêtements de protection
et des protections qui couvrent les pieds, et ce, conformément aux recommandations du fabricant de
produits de pulvérisation, ainsi qu’aux règlements locaux. Observer toutes les recommandations du
fabricant du produit, y compris celles concernant la manipulation des vêtements contaminés. Après la
pulvérisation, se laver les mains et le visage avant de manger ou de boire quelque chose.
• Les risques associés à une exposition aux isocyanates existent encore après la pulvérisation. Toute
personne ne portant pas d’équipement de protection individuelle doit rester hors de la zone de travail
pendant l’application et, après celle-ci, pendant la durée spécifiée par le fabricant de produits. En
général, cette durée est d’au moins 24 heures.
• Avertir toute autre personne qui peut entrer dans la zone de travail du risque d’exposition aux
isocyanates. Suivre les recommandations du fabricant de produits et des règlements locaux. Il est
recommandé d’apposer une affiche telle que la suivante hors de la zone de travail :
333457P
7
Informations importantes concernant les isocyanates (ISO)
Inflammation spontanée du produit
Certains produits peuvent s’enflammer
spontanément s’ils sont appliqués en couche trop
épaisse. Lire les avertissements et les fiches de
sécurité du fabricant du produit.
Séparation des composants A et B
Sensibilité des isocyanates à
l’humidité
L’exposition à l’humidité provoquera le durcissement
partiel des ISO et la formation de petits cristaux durs
et abrasifs qui se mettent en suspension dans le
fluide. Une pellicule finit par se former sur la surface
et les ISO commencent à se gélifier, augmentant
ainsi leur viscosité.
AVIS
Les isocyanates partiellement durcis réduiront le
rendement et la durée de vie de toutes les pièces
en contact avec le produit.
• Toujours utiliser un bidon hermétiquement
fermé avec un dessicateur dans l’évent ou une
atmosphère d’azote. Ne jamais conserver des
isocyanates dans un récipient ouvert.
La contamination croisée peut entraîner le
durcissement du matériau dans les conduites
de fluide, ce qui peut provoquer des blessures
graves ou endommager l’appareil. Pour éviter une
contamination croisée :
• Ne jamais interchanger les pièces en contact
avec le composant A avec celles en contact avec
le composant B.
• Ne jamais utiliser de solvant d’un côté s’il a été
sali par l’autre côté.
Changement de produits
AVIS
Changer de type de produit utilisé dans
l’équipement nécessite une attention particulière
afin d’éviter d’endommager l’équipement et de
réduire le temps d’arrêt.
• Lors d’un changement de produit, rincer
plusieurs fois l’équipement pour s’assurer qu’il
est bien propre.
• Toujours nettoyer les crépines d’admission du
produit après le rinçage.
• Vérifier la compatibilité chimique avec le
fabricant de produits.
• Maintenir la coupelle ou le réservoir (s’il est
installé) de la pompe à isocyanates remplis
avec du lubrifiant adapté. Le lubrifiant crée une
barrière entre l’isocyanate et l’atmosphère.
• N’utiliser que des tuyaux imperméables
compatibles avec les isocyanates.
• Ne jamais utiliser de solvants de récupération,
ils pourraient contenir de l’humidité. Toujours
garder les bidons de solvant fermés lorsqu’ils ne
sont pas utilisés.
• Lors du remontage, toujours lubrifier les pièces
filetées avec un lubrifiant adapté.
REMARQUE : L'importance de la pellicule et le degré
de cristallisation varient en fonction du mélange des
isocyanates, de l'humidité et de la température.
Résines de mousse avec agents
gonflants 245 fa
Certains agents gonflants mousseront à une
température supérieure à 33 °C (90 °F) s’ils ne sont
pas sous pression, et plus particulièrement s’ils
sont agités. Pour réduire la formation de mousse,
minimiser le préchauffage dans un système de
circulation.
• Lorsque l’on passe d’époxydes à des uréthanes
ou des polyrésines, démonter et nettoyer
tous les composants au contact du produit et
remplacer les tuyaux. Les époxydes contiennent
souvent des amines du côté B (durcisseur). Les
polyrésines contiennent souvent des amines du
côté B (résine).
8
333457P
Modèles
Modèles
Reactor 2 E-30 et E-30 Elite
Tous les systèmes Elite comprennent des capteurs d’entrée de fluide, la surveillance des rapports et un flexible
chauffé Xtreme-Wrap de 15 m (50 pi.). Pour les numéros de pièces, voir Accessoires, page 11.
Modèle
Doseur ★
Pression maximum de
service du fluide, psi
(MPa, bar)
Volume approximatif de
sortie par cycle (A+B) gal.
(litres)
Débit max. lb/min (kg/min)
Charge totale du système
† ◊ (Watts)
Phase de tension
configurable ◊
10 kW
272010
Modèle Elite E-30
15 kW
272011
10 kW
272110
2000 (14, 140)
2000 (14, 140)
2000 (14, 140)
2000 (14, 140)
0.0272 (0.1034)
0.0272 (0.1034)
0.0272 (0.1034)
0.0272 (0.1034)
30 (13.5)
17,900
30 (13.5)
23,000
30 (13.5)
17,900
30 (13.5)
23,000
200240 V
CA
1Ø
Courant de crête à pleine 78
charge**
charge
200–2
40 V
CA
3Ø∆
50
Ensemble AP de Fusion ‡ AP2010
(Réf. pistolet)
Modèle E-30
15 kW
350415 V
CA
3ØY
34
AH2010
200240 V
CA
1Ø
100
200–2
40 V
CA
3Ø∆
62
AP2011
350415 V
CA
3ØY
35
AH2011
200240 V
CA
1Ø
78
272111
200–2
40 V
CA
3Ø∆
50
AP2110
350415 V
CA
3ØY
34
AH2110
(246102) (246102) (246102) (246102) (246102) (246102)
200240 V
CA
1Ø
100
200–2
40 V
CA
3Ø∆
62
AP2111
350415 V
CA
3ØY
35
AH2111
(246102) (246102)
Ensemble CS de Fusion ‡ CS2010
CH2010
CS2011
CH2011
CS2110
CH2110
CS2111
CH2111
(Réf. pistolet)
(CS02
RD)
(CS02
RD)
(CS02
RD)
(CS02
RD)
(CS02
RD)
(CS02
RD)
(CS02
RD)
(CS02
RD)
Ensemble Probler P2 ‡
P22010
PH2010
P22011
PH2011
P22110
PH2110
P22111
PH2111
(Réf. pistolet)
(GCP2R2 (GCP2
)
R2)
(GCP2
R2)
(GCP2R2 (GCP2R2 (GCP2R2 (GCP2
)
)
)
R2)
(GCP2
R2)
24K240
Qté : 1
24K240
Qté : 5
24Y240
Qté : 5
24K240
Flexible chauffé
15 m (50 pi.)
Qté : 1
24K240 (protection
anti-abrasion)
24Y240 (Xtreme-Wrap)
246050
Flexible souple chauffé
3 m (10 pi.)
Surveillance des rapports
Capteurs d’entrée de
fluide (2)
24K240
Qté : 5
246050
24Y240
Qté : 1
24Y240
Qté : 5
24Y240
Qté : 1
246050
246050
✓
✓
✓
✓
*
Ampérage à pleine charge avec tous les appareils
en service au maximum de leur capacité. Les
fusibles nécessaires pour les différents débits et
différentes tailles de chambre de mélange peuvent
être d’une puissance inférieure.
‡
Les ensembles comprennent un pistolet, un
flexible chauffé et un flexible souple. Les
ensembles Elite comprennent également des
capteurs de surveillance des rapports et des
capteurs d’entrée de fluide.
†
Nombre de watts total utilisés par le système,
basé sur une longueur maximum de flexible
chauffé par unité.
◊
Une tension d’entrée faible au secteur réduira
la puissance disponible et les réchauffeurs ne
fonctionneront pas à pleine capacité.
• Séries E–30 et E–XP2 : flexible chauffé d’une
longueur maximum de 94,5 m (310 pi), y
compris le flexible souple.
★
Voir Homologations, page 11.
Symboles de configuration de tension
Phase
Ø
∆
DELTA
Y
333457P
WYE
9
Modèles
Reactor 2 E-XP2 et E-XP2 Elite
Tous les systèmes Elite comprennent des capteurs d’entrée de fluide et un flexible chauffé Xtreme-Wrap de 15 m
(50 pi.). Pour les numéros de pièces, voir Accessoires, page 11.
Modèle
Doseur ★
Pression maximum de
service du fluide, psi
(MPa, bar)
Volume approximatif de
sortie par cycle (A+B) gal.
(litres)
Débit max. l/min (gpm)
Charge totale du système
† ◊ (Watts)
Phase de tension
configurable ◊
Courant de crête à pleine
charge (ampères)
Modèle E–XP2
Modèle E–XP2 Elite
15 kW
272012
15 kW
272112
3500 (24.1, 241)
3500 (24.1, 241)
0.0203 (0.0771)
0.0203 (0.0771)
2 (7.6)
23,000
2 (7.6)
23,000
200-240 V
CA 1Ø
100
200–240 V
CA 3Ø∆
62
350-415 V
CA 3ØY
35
200-240 V
CA 1Ø
100
200–240 V
CA 3Ø∆
62
Ensemble AP de Fusion ‡ AP2012
AP2112
(Réf. pistolet)
(246100)
(246100)
Ensemble Probler P2 ‡
P22012
P22112
(Réf. pistolet)
(GCP2R1)
(GCP2R1)
Flexible chauffé
15 m (50 pi.)
Flexible souple chauffé
3 m (10 pi.)
Capteurs d’entrée de
fluide (2)
24K241
(protection anti-abrasion)
246055
24Y241
(Xtreme-Wrap)
246055
*
†
Ampérage à pleine charge avec tous les
appareils en service au maximum de leur
capacité. Les fusibles nécessaires pour
les différents débits et différentes tailles de
chambre de mélange peuvent être d’une
puissance inférieure.
Nombre de watts total utilisés par le système,
basé sur une longueur maximum de flexible
chauffé par unité.
• Séries E–30 et E–XP2 : flexible chauffé
d’une longueur maximum de 94,5 m
(310 pi), y compris le flexible souple.
★
10
350-415 V
CA 3ØY
35
✓
‡
Les ensembles comprennent un pistolet, un
flexible chauffé et un flexible souple. Les
ensembles Elite comprennent également des
capteurs d’entrée de fluide.
◊
Une tension d’entrée faible au secteur réduira
la puissance disponible et les réchauffeurs
ne fonctionneront pas à pleine capacité.
Symboles de configuration de tension
Phase
Ø
∆
DELTA
Y
WYE
Voir Homologations, page 11.
333457P
Homologations
Homologations
Les homologations Intertek s’appliquent aux doseurs
sans flexibles.
Homologations du doseur :
9902471
Conforme aux normes ANSI/UL. 499
Certifié conforme aux normes CAN/CSA.
C22.2 n° 88
333457P
Accessoires
Référence
de kit
Désignation
24U315
Kit de collecteur d’air (4 sorties)
24U314
Kit roue et poignée
16X521
Câble-rallonge Graco InSite de
7,5 m (24,6 pi.)
24N449
Câble CAN de 15 m (50 pi.) (pour le
module d’affichage distant)
24K207
Capteur de température de fluide
(FTS) avec RTD
24U174
Kit de module d’affichage distant
15V551
Capots de protection de l’ADM (lots
de 10)
15M483
Capots de protection du module
d’affichage distant (lot de 10)
24M174
Jauges de niveau de fût
121006
Câble CAN de 45 m (150 pi.) (pour
le module d’affichage distant)
24N365
Câbles de test du RTD (pour aider
à mesurer les résistances)
25N748
Kit de surveillance des rapports
979200
Integrated PowerStation, niveau 4
final, pas d’air
979201
Integrated PowerStation, niveau 4
final, 20 cfm
979202
Integrated PowerStation, niveau 4
final, 35 cfm
11
Manuels fournis
Manuels fournis
Les manuels suivants sont fournis avec le Reactor 2.
Consulter ces manuels pour avoir plus de détails sur
les différents équipements.
Les manuels sont également disponibles sur le site
Internet www.graco.com.
Manuel
333023
333091
333092
Désignation
Reactor 2 E-30 et E-XP2,
Fonctionnement
Reactor 2 E-30 et E-XP2, Guide
rapide de démarrage
Reactor 2 E-30 et E-XP2, Guide
rapide d’arrêt
Manuels afférents
Les manuels suivants concernent les accessoires
servant au Reactor.
Manuels concernant les composants
en français :
Les manuels sont disponibles sur www.graco.com.
Manuels du système
333024
Reactor 2 E-30 et E-XP2,
Réparation-pièces
Manuel du bas de pompe
309577
Bas de pompe de Reactor électrique,
Réparation-pièces
Manuels du système d’alimentation
309572
Flexible chauffé, Instructions-Pièces
309852
Kit tuyau de retour et de circulation,
Instructions-Pièces
309815
Kits de pompe d’alimentation,
Instructions-Pièces
309827
Kit d’alimentation en air de la pompe
d’alimentation, Instructions-Pièces
Manuels de pistolet pulvérisateur
309550
Pistolet Fusion ™ AP
312666
Pistolet Fusion ™ CS
313213
Pistolet Probler® P2
Manuels des accessoires
3A1905
3A1906
3A1907
332735
332736
3A6738
3A6335
12
Kit d’arrêt de la pompe d’alimentation,
Instructions-Pièces
Kit de colonne témoin,
Instructions-Pièces
Kit du module d’affichage distant,
Instructions-Pièces
Kit de collecteur d’air,
Instructions-Pièces
Kit de poignée et roue,
Instructions-Pièces
Kit de surveillance des rapports,
Instructions
Integrated PowerStation, Instructions
333457P
Installation type, sans circulation
Installation type, sans circulation
H
J
K
G
A
J
L
M
K
G
F
N
(RES)
00000
N
(ISO)
00000
D
00000
E
S
00
00000
P
C*
00
B
00000
ti22492b
Figure 1
00000
* Montré déroulé pour plus de clarté. Enrober avec un ruban pendant le fonctionnement.
Key
A
Doseur Reactor
J
K
Conduites d’alimentation en fluide
Pompes d’alimentation
B
Flexible chauffé
L
Agitateur
C
D
Capteur de température du produit (FTS)
M
Dessiccateur
Flexible court chauffé
Conduites de purge
E
F
Pistolet pulvérisateur Fusion
Tuyau d’alimentation en air du pistolet
N
P
G
Conduites d’alimentation en air de la
pompe d’alimentation
Conduite d’alimentation en air de l’agitateur
H
333457P
S
Collecteur de fluide du pistolet (pièce du
pistolet)
Kit de module d’affichage distant (en
option)
13
Installation type avec collecteur de fluide du système vers la circulation du fût
Installation type avec collecteur de fluide du système vers
la circulation du fût
K
H
M
G
J
J
R
A
M
K
L
R
G
(RES)
F
00000
(ISO)
00000
D
00000
E
S
00
00000
P
C*
00
B
00000
WL E
Figure 2
00000
* Montré déroulé pour plus de clarté. Enrober avec un ruban pendant le fonctionnement.
Key
A
B
C
D
E
F
G
14
H
J
Flexible chauffé
Capteur de température du produit (FTS)
K
Conduite d’alimentation en air de l’agitateur
Conduites d’alimentation en fluide
Pompes d’alimentation
L
Agitateur
Flexible court chauffé
M
Dessiccateur
Pistolet pulvérisateur Fusion
Tuyau d’alimentation en air du pistolet
P
R
Collecteur de fluide du pistolet (pièce du
pistolet)
Conduites de recirculation
S
Module d’affichage distant (en option)
Doseur Reactor
Conduites d’alimentation en air de la
pompe d’alimentation
333457P
Installation type avec collecteur de fluide du pistolet vers la circulation du fût
Installation type avec collecteur de fluide du pistolet vers
la circulation du fût
K
H
M
G
J
J
R
M
A
K
R
L
G
N
(RES)
00000
N
(ISO)
00000
F
D
000
E
00000
S
000
P
00000
C*
000
B
00000
ti22494b
Figure 3
00000
* Montré déroulé pour plus de clarté. Enrober avec un ruban pendant le fonctionnement.
Key
A
B
C
CK
D
F
G
H
J
K
Conduites d’alimentation en fluide
Pompes d’alimentation
Flexible chauffé
Capteur de température du fluide (FTS)
L
Agitateur
M
Dessiccateur
Bloc de circulation (accessoire)
N
Conduites de purge
Flexible souple chauffé
Tuyau d’alimentation en air du pistolet
P
R
Collecteur de fluide du pistolet (pièce du
pistolet)
Conduites de recirculation
S
Module d’affichage distant (en option)
Doseur Reactor
Conduites d’alimentation en air de la
pompe d’alimentation
Conduite d’alimentation en air de l’agitateur
333457P
15
Identification des composants
Identification des composants
5 6
0 3
& '
( &
' *
' *
3 %
3 $
)9
)0
0
; $
)+
; %
W L E
D
B
0
00
+ $
E
S
* $
7$
* %
7%
6 $
P
00
6 %
)$
00
% $
)%
< $
0
C*
7%
% %
+ %
< %
)76
77
Figure 4
16
333457P
Identification des composants
Key
BA
BB
CD
DG
EC
EM
FA
FB
FH
FM
FV
Sortie de décompression côté ISO
RS
Bouton d’arrêt rouge
Sortie de décompression côté RÉS
SA
Module d’affichage avancé (Advanced
Display Module)
Carter de l’engrenage d’entraînement
SB
Vanne de DÉCOMPRESSION/PULVÉRISATION côté ISO
Vanne de DÉCOMPRESSION/PULVÉRISATION côté RÉS
Boîtier de raccordement de l’alimentation
du flexible chauffé
Capteur de pression côté ISO (derrière le
manomètre GA)
Capteur de pression côté RÉS (derrière le
manomètre GA)
Capteur d’entrée de fluide (côté ISO,
modèles Elite uniquement)
Capteur d’entrée de fluide (côté RÉS,
modèles Elite uniquement)
Débitmètre (côté ISO, modèles Elite
uniquement)
Débitmètre (côté RÉS, modèles Elite
uniquement)
Serre-câbles du cordon électrique
Moteur électrique
Entrée du collecteur de fluide côté ISO
Entrée du collecteur de fluide côté RÉS
Réchauffeurs de fluide (derrière la
protection)
Collecteur de fluide du Reactor
GA
Vanne d’entrée de fluide (côté RÉS illustré)
Manomètre côté ISO
GB
HA
Manomètre côté RÉS
Branchement du flexible côté ISO
HB
Branchement du flexible côté RÉS
Commutateur d’alimentation principale
MP
PA
PB
333457P
T
TA
TB
XA
XB
YA
YB
Pompe côté ISO
Pompe côté RÉS
17
Module d’affichage avancé (Advanced Display Module)
Module d’affichage
avancé (Advanced Display
Module)
L’affichage ADM fournit des informations textuelles
et graphiques concernant les opérations de
configuration et de pulvérisation.
Table 1 : Touches et témoins ADM
Key
Fonction
Appuyer pour lancer ou arrêter le
système.
Touche
et voyant
de démarrage/arrêt
Arrêt
Touches
programmables
Appuyer pour arrêter tous les
processus du doseur. Il ne s’agit
pas d’une sécurité ou d’un arrêt
d’urgence.
Appuyer pour sélectionner l’écran
spécifique ou l’opération indiquée sur
l’affichage à côté de chaque touche.
• Flèches gauche/droite : Permettent
de naviguer d’un écran à un autre.
Touches
de
navigation
Figure 5 Vue avant de l’ADM
Permet de saisir des valeurs.
Pavé
numérique
Permet d’annuler un champ de saisie
de données.
AVIS
Pour ne pas endommager les touches, ne pas
appuyer dessus avec des objets pointus ou
tranchants, comme des stylos, cartes en plastique
ou avec les ongles.
• Flèches haut/bas : Permettent de
passer d’un champ à l’autre sur un
écran, d’un élément à l’autre dans
un menu déroulant ou d’un écran à
l’autre dans une fonction.
Annuler
Appuyer pour accéder au mode
Configuration ou pour le quitter.
Configuration
Entrer
18
Appuyer pour sélectionner un champ
à mettre à jour, faire une sélection,
sauvegarder une sélection ou une
valeur, accéder à un écran, ou
prendre en compte un événement.
333457P
Module d’affichage avancé (Advanced Display Module)
Figure 6 Vue arrière
Key
CM
Raccordement de câble CAN
CN
DEL d’état du module
Panneau de montage plat (VESA 100)
CP
Raccordement de câble accessoire
CK
Modèle et numéro de série
CL
Port USB et DEL d'état
CR
CS
Couvercle d’accès au jeton
Couvercle d'accès à la batterie
CJ
Table 2 Description des états des LED de l’ADM
LED
États
Désignation
État du système
Vert fixe
Mode Marche, système en marche
Vert clignotant
Mode Configuration, système en
marche
Jaune fixe
Mode Marche, système arrêté
Jaune clignotant
Mode Configuration, système
désactivé
Vert clignotant
Enregistrement de données en cours
Jaune fixe
Téléchargement des informations
sur la clé USB
Vert et jaune clignotant
L’ADM est occupé, la clé USB ne
peut pas transférer d’informations
dans ce mode
Vert fixe
Le module est sous tension
Jaune fixe
Communication active
Rouge clignotant en continu
Téléchargement du logiciel en cours
depuis le jeton
Rouge clignotant de manière
aléatoire ou fixe
Erreur de module
État clé USB (CL)
État de l’ADM (CN)
333457P
19
Module d’affichage avancé (Advanced Display Module)
Détails d’affichage de l’ADM
Erreurs de système
Écran d’allumage
L’erreur de système actuel est affichée au centre de la
barre de menus. Il existe quatre possibilités :
L’écran suivant s’affiche lors de la mise sous tension de
l’ADM. Il reste allumé pendant l’initialisation de l’ADM
et établit la communication avec les autres modules du
système.
Icône
Aucune
icône
Fonction
Aucune information ou aucune erreur
n’est survenue
Avertissement
Écart
Alarme
Se reporter à Dépannage des erreurs, page 64 pour
plus d’informations.
État
L’état du système actuel est affiché en bas à droite de
la barre de menus.
Navigation dans les écrans
Barre de menus
Il existe deux types écrans :
La barre de menus s’affiche en haut de chaque écran.
(L’image suivante n’est donnée qu’à titre d’exemple.)
• Les écrans de fonctionnement contrôlent les
opérations de pulvérisation et affichent l’état et les
données du système.
• Les écrans de configuration contrôlent les
paramètres de système et les fonctions avancées.
Date et heure
La date et l’heure sont toujours affichées dans l’un
des formats suivants. L’heure est toujours affichée au
format 24 heures.
• JJ/MM/AA HH:MM
• AA/MM/JJ HH:MM
de n'importe quel écran de
Appuyer sur
fonctionnement pour accéder aux écrans de
configuration. Si le système est protégé par un
mot de passe, l’écran Mot de passe s’affiche. Si
le système n’est pas protégé (le mot de passe est
0000), l’écran de système 1 s’affiche.
• MM/JJ/AA HH:MM
Flèches
depuis n’importe quel écran de
Appuyer sur
configuration pour revenir à l’écran Accueil.
Les flèches gauche et droite indiquent la navigation
dans l’écran.
Menu de l’écran
Le menu de l’écran indique l’écran actif qui est mis en
surbrillance. Il indique également les écrans associés
qui sont disponibles par le défilement à gauche et à
droite.
Appuyer sur la touche programmable Entrée
pour activer la fonction de modification sur un écran.
Mode Système
Appuyer sur la touche programmable Quitter
pour quitter un écran.
Le mode Système est affiché dans la partie inférieure
gauche de la barre de menus.
Utiliser les autres touches programmables pour
sélectionner la fonction à côté de celles-ci.
20
333457P
Module d’affichage avancé (Advanced Display Module)
Icônes
Icône
Fonction
Composant A
333457P
Icône
Fonction
Composant B
Écart.
Voir
Écrans Erreurs, page 40 pour
plus d’informations
Alimentation estimée en
produit
Alarme.
Voir
Écrans Erreurs, page 40 pour
plus d’informations.
Vitesse du mode À-coups
Déplacement de la pompe à
gauche
Pression
Déplacement de la pompe à
droite
Compteur de cycles (appuyer
et maintenir)
Température du flexible en
mode FTS flexible
Avertissement.
Voir
Écrans Erreurs, page 40 pour
plus d’informations.
Température du flexible en
mode Résistance flexible
Ampères du flexible en mode
Manuel
21
Module d’affichage avancé (Advanced Display Module)
Touches programmables
Les icônes à côté des touches programmables
indiquent le mode ou l’action associé(e) à chaque
touche programmable. Les touches programmables
sans icône ne sont pas actives sur l’écran actif.
AVIS
Pour ne pas endommager les touches, ne pas
appuyer dessus avec des objets pointus ou
tranchants, comme des stylos, cartes en plastique
ou avec les ongles.
Icône
Fonction
Permet de démarrer le doseur
Permet de démarrer et d’arrêter le doseur en
mode À-coups
Permet d’arrêter le doseur
Permet d’activer ou de désactiver la zone de
chauffage spécifiée.
Permet d’immobiliser la pompe
Permet d’entrer en mode À-coups. Voir
Mode À-coups, page 47
Réinitialiser le compteur de cycles
(appui prolongé)
Icône
Fonction
Permet de déplacer le curseur d’un caractère
vers la droite
Permet de basculer entre les majuscules, les
minuscules, les nombres et les caractères
spéciaux.
Permet de revenir en arrière
Annuler
Effacer
Permet de dépanner l’erreur sélectionnée
Permet d’augmenter la valeur
Permet de diminuer la valeur
Écran suivant
Écran précédent
Permet de revenir au premier écran
Étalonnage
Choisir composition
Continuer
Recherche
Permet de déplacer le curseur d’un caractère
vers la gauche
22
333457P
Boîtier électrique
Boîtier électrique
Key
333457P
AAA
Module de commande de la température
(TCM)
AAB
Module de commande du moteur (MCM)
AAC
Boîtier du ventilateur
AAD
Câblage des blocs de bornes
AAE
Alimentation électrique
AAF
Protection contre les surtensions
AAG
Disjoncteur du flexible
AAH
Disjoncteur du moteur
AAJ
Disjoncteur du réchauffeur côté A
AAK
Disjoncteur du réchauffeur côté B
AAL
Disjoncteur du transformateur
MP
Commutateur d’alimentation principale
23
Module de commande du moteur (MCM)
Module de commande du moteur (MCM)
Modèle de base Séries A-C
Modèle Elite
(utilisé sur tous les modèles à partir de la série D)
9
Réf.
Désignation
10
Capteur d’entrée de fluide B (Elite
uniquement)
Sortie accessoire
MS
11
Non utilisé
1
Voyants DEL d’état du module. Voir
Tableau des voyants DEL d’état
Connexions de communication CAN
12
Compteur de cycles de la pompe
2
Température du moteur
14
Graco Insite™
3
Non utilisé
15
Sortie d’alimentation moteur
Non utilisé
Non utilisé
Pression de sortie de la pompe A
Pression de sortie de la pompe B
16
Entrée d’alimentation principale
RS*
Commutateur rotatif
Figure 7
4
5
6
7
8
Capteur d’entrée de fluide A (Elite
uniquement)
Positions du commutateur rotatif du MCM
2=E-30
3=E-XP2
Table 3 Descriptions des voyants DEL (MS) d’état du module MCM
LED
États
Désignation
État MCM
Vert fixe
Le module est sous tension
Jaune clignotant
Communication active
Rouge clignotant en continu
Téléchargement du logiciel en cours
depuis le jeton
Rouge clignotant de manière
aléatoire ou fixe
Erreur de module
24
333457P
Connexions du câble du module de commande de la température (TCM)
Connexions du câble du module de commande de la
température (TCM)
Figure 8
Réf.
1
Désignation
Alimentation électrique
2
Surchauffe du réchauffeur
3
Connexions de communication CAN
4
5
Alimentation en sortie (ISO)
6
7
Alimentation en sortie (RÉS.)
Alimentation en sortie (Flexible)
DEL d’état du module
8
Température du réchauffeur A (ISO)
9
Température du réchauffeur B (RÉS.)
Température du flexible
10
Table 4 Descriptions des voyants DEL (7) d’état du module TCM
LED
États
Désignation
État TCM
Vert fixe
Le module est sous tension
Jaune clignotant
Communication active
Rouge clignotant en continu
Téléchargement du logiciel en cours
depuis le jeton
Rouge clignotant de manière
aléatoire ou fixe
Erreur de module
333457P
25
Installation
Installation
REMARQUE : Les supports de montage et les
boulons sont inclus dans le coffret des pièces
détachées expédié avec le système.
Monter le doseur
1. Utiliser les boulons fournis pour installer les
supports en L fournis dans les orifices carrés
supérieurs du châssis du système. Installer les
supports sur les côtés gauche et droit du châssis
du système.
Les doseurs Reactor 2 arrivent en configuration
d’expédition. Avant de monter le système, assembler
le doseur en position verticale.
1. Retirer les boulons (A) et les écrous.
2. Pivoter le boîtier électrique à la verticale.
3. Remonter le boulon (A) avec l’écrou. Serrer le
boulon (B) et l’écrou.
4. Placer les faisceaux de câbles contre le châssis.
Attacher les faisceaux au châssis à l’aide d’une
attache de câble desserrée (C) sur chaque côté.
2. Fixer les supports en L au mur. Si le supports
en L ne s’alignent pas avec l’espacement des
goujons du mur, fixer un morceau de bois sur les
tiges, puis fixer les supports en L sur le bois.
3. Utiliser les quatre orifices à la base du châssis
du système pour fixer la base au sol. Boulons
non fournis.
F
%
&
$
0
0
0
0
W L E
Montage du système
4. Retirer le réservoir de lubrification de la crépine
en Y. Placer le réservoir dans le support situé
sur le boîtier électrique. S’assurer que le TSL
(liquide d’étanchéité pour presse-étoupe) peut
s’écouler librement. Rechercher d’éventuelles
torsions dans le tube.
Pour éviter toute blessure grave due à une
chute du système, s’assurer que le Reactor est
correctement fixé au mur.
26
333457P
Configuration
Configuration
Mise à la terre
Directives générales au sujet de
l’équipement
AVIS
Un manquement à dimensionner correctement le
générateur peut entraîner des dommages. Pour
l’éviter, se conformer aux directives indiquées
ci-dessous.
L’équipement doit être mis à la terre afin de réduire
le risque d’étincelle d’électricité statique. Les
étincelles d’électricité statique peuvent mettre le
feu aux vapeurs ou les faire exploser. La mise à la
terre fournit un fil d’échappement pour le courant
électrique.
• Reactor : Le système est mis à la terre via le
cordon d’alimentation.
• Pistolet pulvérisateur : raccorder le fil de terre
du flexible souple au FTS. Voir Installation du
capteur de température du fluide, page 29. Ne pas
débrancher le fil de terre et ne pas pulvériser sans
le flexible souple.
• Récipients d’alimentation en fluide : se conformer
à la réglementation locale.
• Objet pulvérisé : conformez-vous à la
réglementation locale.
• Seaux de solvant utilisés pendant le rinçage :
conformez-vous à la réglementation locale. Utiliser
uniquement des seaux métalliques conducteurs
posés sur une surface mise à la terre. Ne jamais
poser un seau sur une surface non conductrice,
comme du papier ou du carton, qui interrompt la
continuité de la mise à la terre.
• Pour maintenir la continuité de la mise à la terre
pendant le rinçage ou la décompression, appuyer
une partie métallique du pistolet pulvérisateur
contre le côté d’un seau métallique mis à la terre,
puis appuyer sur la gâchette du pistolet.
• Déterminer la taille correcte du générateur.
L'utilisation d'un générateur de taille exacte et d'un
compresseur pneumatique adapté va permettre
au doseur de fonctionner à peu près à un T/M
constant. Le non-respect de cette procédure
peut provoquer des fluctuations de la tension
d’alimentation et endommager ainsi l’équipement
électrique.
Utiliser la procédure suivante afin de déterminer la
taille correcte du générateur.
1. Dénombrez les composants du système qui
requièrent les exigences de charge maximum
en watts.
2. Ajoutez la puissance requise par les composants
du système.
3. Effectuez l'équation suivante :
Watts total x 1,25 = kVA (kilovolts-ampères)
4. Choisir un générateur de taille égale ou
supérieure au kVA déterminé.
• Utiliser des cordons d’alimentation pour doseur qui
sont conformes ou qui dépassent les exigences
indiquées dans le tableau 5. Le non-respect de
cette procédure peut provoquer des fluctuations
de la tension d’alimentation et endommager ainsi
l’équipement électrique.
• Utiliser uniquement un compresseur d’air
équipé d’une soupape de décharge de tête à
fonctionnement continu. Les compresseurs d’air
directement en ligne qui démarrent et s’arrêtent lors
d’une tâche peuvent provoquer des fluctuations
de la tension d’alimentation et endommager ainsi
l’appareil électrique.
• Afin d'éviter un arrêt inopiné, procéder à la
maintenance et à la vérification du générateur,
du compresseur pneumatique et des autres
équipements conformément aux recommandations
du fabricant. Un arrêt inopiné de l'équipement
va provoquer des fluctuations de tension
d'alimentation et endommager ainsi l'équipement
électrique.
• Utiliser une alimentation murale avec suffisamment
de courant pour répondre aux exigences du
système. Le non-respect de cette procédure
peut provoquer des fluctuations de la tension
d’alimentation et endommager ainsi l’équipement
électrique.
333457P
27
Configuration
Raccorder l’alimentation
3. Installer les cavaliers de borne fournis dans les
positions illustrées pour la source d’alimentation
utilisée.
4. Faire passer le câble d’alimentation dans le
serre-câbles (EC) du boîtier électrique.
Tout le câblage électrique doit être effectué par un
électricien qualifié et être conforme à l’ensemble
des codes et des réglementations en vigueur
localement.
1. Mettre le commutateur d’alimentation électrique
principale en position OFF (arrêt).
5. Raccorder les câbles d’alimentation entrants
comme illustré sur l’image. Tirer doucement sur
tous les branchements pour vérifier qu’ils sont
correctement installés.
6. Vérifier que tous les éléments sont correctement
branchés comme illustré sur l’image, puis fermer
la porte du boîtier électrique.
2. Ouvrir la porte du boîtier électrique.
REMARQUE : Les cavaliers de borne se trouvent
dans la porte du boîtier électrique.
Table 5 Exigences concernant les cordons
d’alimentation
Modèle
Alimentation
d’entrée
Spécifications du
cordon* AWG
(mm2)
E-30,
10 kW
200-240 V CA,
monophasé
4 (21,2), 2 fils +
terre/PE
200-240 V CA,
triphasé, en
TRIANGLE
6 (13,3), 3 fils +
terre/PE
350-415 V CA,
triphasé, en
ÉTOILE
8 (8,4), 4 fils +
terre/PE
200-240 V CA,
monophasé
4 (21,2), 2 fils +
terre/PE
200-240 V CA,
triphasé, en
TRIANGLE
6 (13,3), 3 fils +
terre/PE
350-415 V CA,
triphasé, en
ÉTOILE
8 (8,4), 4 fils +
terre/PE
E-30,
15 kW
28
Modèle
Alimentation
d’entrée
Spécifications du
cordon* AWG
(mm2)
E-XP2,
15 kW
200-240 V CA,
monophasé
4 (21,2), 2 fils +
terre/PE
200-240 V CA,
triphasé, en
TRIANGLE
6 (13,3), 3 fils +
terre/PE
350-415 V CA,
triphasé, en
ÉTOILE
8 (8,4), 4 fils +
terre/PE
* Les valeurs sont fournies à titre de référence
uniquement. Se reporter à l’ampérage indiqué dans
le tableau des Modèles (voir Modèles, page 9 ) pour
un système donné et comparer avec la version la plus
récente du code électrique local pour sélectionner la
taille correcte de cordon d’alimentation.
REMARQUE : Les systèmes 350-415 V CA ne sont
pas conçus pour fonctionner à partir d’une source
d’alimentation de 480 V CA.
333457P
Configuration
Remplissage des coupelles de liquide
presse--étoupe
d’étanchéité pour presse
(TSL)
La tige de pompe et la tige de connexion sont
mobiles pendant le fonctionnement. Les pièces
mobiles peuvent causer des blessures graves,
pincement ou sectionnement. Tenir les mains
et les doigts à l’écart de la coupelle pendant le
fonctionnement.
• Pompe du composant B (résine) : Vérifier
quotidiennement les rondelles en feutre de
l’écrou/la coupelle du presse-étoupe (S). Veillez à
ce qu’elles soient bien saturées de TSL Graco, réf.
206995, pour éviter que du produit ne sèche sur la
tige de pompe. Remplacer les rondelles en feutre
si elles sont usées ou couvertes de produit durci.
6
Pour éviter que la pompe bouge, tourner le
commutateur de l’alimentation électrique principale
en position OFF.
WL E
Figure 10 Pompe du composant B
• Pompe de composant A (ISO) : Maintenir le
réservoir (R) rempli de liquide d’étanchéité pour
presse-étoupe Graco (TSL), Réf. 206995. Le
piston de la coupelle fait circuler le TSL à travers
la coupelle pour débarrasser la tige de piston de
la pellicule d’isocyanate.
Installation du capteur de température
du fluide
Le capteur de température du fluide (FTS) est fourni.
Monter le FTS entre le flexible principal et le flexible
souple. Voir le manuel du flexible chauffé pour
connaître les instructions.
R
WL E
Figure 9 Pompe du composant A
333457P
29
Configuration
Raccorder le flexible chauffé au
doseur.
AVIS
2. Pour les doseurs munis de connecteurs de
jonction (S) :
a. Brancher les fils électriques des flexibles
aux connecteurs de jonction (S) du doseur.
Entourer les branchements de ruban isolant.
Pour éviter d’endommager le flexible, ne raccorder
les doseurs Reactor 2 qu’avec des flexibles
chauffés d’origine Graco.
Consulter le manuel des flexibles chauffés pour
obtenir des instructions détaillées.
1. Pour les doseurs munis d’un boîtier de
raccordement (TB) :.
a. Brancher les fils électriques du flexible
au bloc de bornes (T) du boîtier de
raccordement (TB). Déposer le couvercle du
boîtier et desserrer le serre-câble inférieur
(E). Faire passer les fils du flexible (V) dans
le serre-câble et les insérer entièrement
dans le bloc de bornes (T). Les positions de
fil A et B ne sont pas importantes. Serrer à
35–50 in-lb (4,0–5,6 N·m).
b. Serrer complètement les vis des serre-câbles
et replacer le couvercle.
Figure 12 Connecteurs de jonction électrique
3. Brancher les connecteurs (R) de câble du FTS.
Serrer complètement les connecteurs RTD, s’ils
sont fournis.
Figure 11 Boîtier de raccordement
30
333457P
Fonctionnement du module d’affichage avancé (ADM)
Fonctionnement du module d’affichage avancé (ADM)
Lorsque l’alimentation principale est activée
par l’intermédiaire du commutateur principal
d’alimentation (MP) mis en position ON (marche),
l’écran de l’alimentation s’affiche tant que la
communication et l’initialisation ne sont pas
terminées.
Si le mode Résistance flexible est activé, un message
de rappel apparaît lorsque l’ADM est activé.
Appuyer sur la touche programmable Continuer
pour effacer l’écran.
Ensuite, l’écran avec l’icône de la touche
d’alimentation électrique va s’afficher jusqu’à ce que
Exécuter les tâches suivantes pour configurer
complètement le système.
soit actionné
le bouton ON/OFF de l’ADM (A)
pour la première fois depuis la mise sous tension du
système.
1. Sélectionner la pression d’activation de
l’alarme de déséquilibre de pression. Voir
Écran système 1, page 35.
Pour commencer à utiliser l’ADM, la machine doit être
activée. Pour vérifier si la machine est bien activée,
s’assurer que le témoin lumineux d’état du système
(B) est allumé et est vert, voir Module d’affichage
avancé (Advanced Display Module), page 18. Si le
témoin lumineux d’état du système n’est pas vert,
2. Saisir, activer ou désactiver des compositions.
Voir Écran Recipes (compositions), page 35.
appuyer sur le bouton ON/OFF (A) de l’ADM
. Le
témoin lumineux d’état du système s’allume en jaune
si la machine est désactivée.
3. Configurer les principaux paramètres du
système. Voir Écran Advanced (avancé) 1 —
General (général), page 34.
4. Définir les unités de mesure. Voir Écran
Advanced (avancé) 2 — Units (unités), page 34.
5. Définir les paramètres USB. Voir
Écran Advanced (avancé) 3 — USB, page 34.
6. Définir les températures et pression cibles. Voir
Targets (cibles), page 39.
7. Définir les niveaux d’alimentation en composant A
et en composant B. Voir Maintenance, page 39.
333457P
31
Fonctionnement du module d’affichage avancé (ADM)
Mode Configuration
L’ADM démarre à partir des écrans de fonctionnement de l’écran d’accueil. À partir des écrans de fonctionnement,
appuyer sur
pour accéder aux écrans de configuration. Par défaut, le système n’a pas de mot de passe, la
valeur 0000 est saisie. Saisir le mot de passe actuel puis appuyer sur
. Appuyer sur
les écrans du mode Configuration. Voir Plan de navigation dans les écrans de configuration.
pour naviguer dans
Définition d’un mot de passe
Définir un mot de passe pour autoriser l’accès à l’écran de configuration, voir
Écran Advanced (avancé) 1 – General (général), page 34. Saisir un nombre entre 0001 et 9999. Pour supprimer
le mot de passe, saisir le mot de passe actuel dans l’écran Advanced (avancé) - écran General (général), puis
saisir le mot de passe 0000.
À partir des écrans de configuration, appuyer sur
32
pour revenir aux écrans de fonctionnement.
333457P
ti36966a
Fonctionnement du module d’affichage avancé (ADM)
Schéma de navigation dans les écrans de configuration
Figure 13
333457P
33
Fonctionnement du module d’affichage avancé (ADM)
Écrans de configuration avancée
Écran Advanced (avancé) 3 — USB
Les écrans de configuration avancée permettent aux
utilisateurs de définir les unités, d’ajuster les valeurs,
d’établir les formats et de visualiser les informations
sur les logiciels pour chaque composant. Appuyer sur
Utiliser cet écran pour activer les téléchargements
(download/upload) USC, activer le message à 90 %
de journaux, saisir le nombre maximum de jours
pour télécharger (download) les données, activer
la spécification de la plage de dates des données
à télécharger (download) ainsi que la fréquence à
laquelle sont enregistrés les journaux USB. Voir
Données USB, page 66.
pour faire défiler les écrans de configuration
avancée. Une fois dans l’écran de configuration
avancée, appuyer sur
afin d’accéder aux champs
à modifier et procéder aux modifications. Lorsque les
modifications sont terminées, appuyer sur
quitter le mode Modification.
pour
REMARQUE : Les utilisateurs doivent quitter le
mode Modification pour faire défiler les écrans de
configuration avancée.
Écran Advanced (avancé) 1 — General
(général)
Utiliser cet écran pour définir la langue, le format de
date, la date du jour, l’heure, le mot de passe des
écrans de configuration (0000 - aucun) ou (de 0001
à 9999) et retarder l’écran de veille (zéro désactive
l’écran de veille).
Écran Advanced (avancé) 4— Software
(logiciel)
Cet écran affiche la référence du logiciel. Les
versions du logiciel du module d’affichage avancé,
du module de commande du moteur, du module de
commande de la température, de la configuration
USB, du centre de charge et du module d’affichage
distant se trouvent en appuyant sur la touche
programmable de recherche
.
Écran Advanced (avancé) 2 — Units (unités)
Utiliser cet écran pour définir les unités de
température, de pression, de volume et de cycle
(cycles ou volume de la pompe).
34
333457P
Fonctionnement du module d’affichage avancé (ADM)
Système 1
Système 3
Utiliser cet écran pour autoriser des alarmes et écarts
de déséquilibre de pression, définir des valeurs de
déséquilibre de pression, autoriser des capteurs
d’entrée et autoriser des alarmes produits chimiques
bas.
Utiliser cet écran pour sélectionner le mode de
commande du flexible et réaliser l’étalonnage. Voir
Modes de commande du flexible, page 50 pour
obtenir des informations sur les différents modes de
commande de flexible. Le mode Résistance flexible
ne peut être utilisé que si un facteur d’étalonnage est
enregistré. Voir Procédure d’étalonnage, page 53.
Sélectionner des accessoires à l’aide de cet écran.
Si l’accessoire débitmètre est installé, utiliser cet
écran pour :
• Activer des erreurs de rapport.
• Définir le pourcentage d’alarme de rapport.
• Activer la commande intelligente Reactor.
Compositions
Système 2
Utiliser cet écran pour activer le mode Intégré et
l’écran des diagnostics. Cet écran peut également
servir à définir la taille du réchauffeur principal et le
volume maximum de fût.
Utiliser cet écran pour ajouter des compositions,
visualiser les compositions enregistrées, et activer
ou désactiver des compositions enregistrées. Les
compositions activées peuvent être sélectionnées
à partir de l’écran d’accueil de fonctionnement.
24 compositions peuvent être affichées sur les trois
écrans de compositions.
Le mode Intégré permet au Reactor 2 de commander
une Integrated PowerStation, si la Integrated
PowerStation est installée. Si l’accessoire débitmètre
est installé, utiliser cet écran pour définir les
facteurs K. Les facteurs K sont imprimés sur les
étiquettes du numéro de série du débitmètre.
333457P
35
Fonctionnement du module d’affichage avancé (ADM)
Ajout de compositions
Écran Cellular (appareil mobile)
1. Appuyer sur
puis utiliser
pour
sélectionner un champ de composition. Appuyer
Utiliser cet écran pour connecter l’app du Reactor 2
au Reactor, déterminer la puissance du signal de
l’appareil mobile ou réinitialiser la clé du Reactor.
sur
pour saisir un nom de composition (16
pour
caractères maximum). Appuyer sur
effacer le nom de l’ancienne composition.
2. Utiliser
pour mettre en surbrillance le
champ suivant et utiliser le pavé numérique
pour saisir une valeur. Appuyer sur
enregistrer.
pour
Activation ou désactivation des compositions
puis utiliser
pour
1. Appuyer sur
sélectionner la composition qui doit être activée
ou désactivée.
2. Utiliser
pour mettre en surbrillance la
case à cocher active. Appuyer sur
activer ou désactiver la composition.
pour
Réinitialisation de la clé du Reactor
Réinitialiser la clé de son Reactor pour éviter que
d’autres utilisateurs puissent modifier ou consulter les
paramètres du Reactor sans d’abord se connecter
au Reactor.
1. Sur l’écran Cellular (Appareil mobile) sur le
module d’affichage avancé (ADM), appuyer sur
pour réinitialiser la clé du Reactor.
2. Appuyer sur
pour confirmer la réinitialisation
de la clé du Reactor.
3. Reconnecter son app au Reactor. Voir le manuel
d’installation de l’app Reactor 2.
REMARQUE : Après avoir réinitialisé la clé de son
Reactor, tous les opérateurs qui utilisent l’app Graco
Reactor 2 doivent maintenant se reconnecter au
Reactor.
REMARQUE : Pour que son Reactor puisse
être commandé à distance en toute sécurité,
régulièrement modifier la clé du Reactor, ainsi que
chaque fois que l’on soupçonne un accès non
autorisé.
36
333457P
Fonctionnement du module d’affichage avancé (ADM)
Mode Fonctionnement
pour naviguer dans
L’ADM démarre à partir des écrans de fonctionnement de l’écran d’accueil. Appuyer sur
les écrans du mode Fonctionnement. Voir Plan de navigation dans les écrans de fonctionnement.
pour accéder aux écrans de configuration.
ti36967a
À partir des écrans de fonctionnement, appuyer sur
Plan de navigation des écrans de fonctionnement
Figure 14
333457P
37
Fonctionnement du module d’affichage avancé (ADM)
Écran d’accueil — Système désactivé
Écran d’accueil — Système actif
Voici l’écran d’accueil lorsque le système n’est pas
activé. Cet écran affiche les températures réelles, les
pressions réelles au niveau du collecteur de fluide,
la vitesse des à-coups, la température du liquide de
refroidissement et le nombre de cycles.
Lorsque le système est actif, l’écran d’accueil affiche
la température réelle des zones de chauffage, les
pressions réelles au niveau du collecteur de fluide,
la température du liquide de refroidissement, la
vitesse des à-coups, le nombre de cycles, ainsi que
toutes les touches programmables de commande
associées.
Utiliser cet écran pour activer les zones de chauffage,
voir la température du liquide de refroidissement,
démarrer le doseur, l’arrêter, immobiliser la pompe
du composant A, passer en mode À-coups et effacer
les cycles.
REMARQUE : L’écran montré affiche les pressions
et les températures du capteur d’entrée. Ces
informations ne sont pas indiquées sur les modèles
sans capteur d’entrée.
REMARQUE : L’écran montré affiche les barres de
débit et le rapport de débit. Les barres verticales
indiquent le niveau de débit passant dans les
compteurs. Le rapport numérique indique le rapport
entre le composant du côté A et le composant du
côté B (ISO : RÉS). Par exemple, si le rapport est
de 1.10 : 1, le doseur pompe plus de composant du
côté A (ISO) que de composant du côté B (RÉS).
Si le rapport est de 0.90 : 1, le doseur pompe plus
de composant du côté B (RÉS) que de composant
du côté A (ISO).
Écran d’accueil — Système avec erreur
Les erreurs actives sont affichées dans la barre
d’état. Le code d’erreur, la cloche de l’alarme et la
description de cette dernière vont défiler dans la
barre d’état.
1. Appuyer sur
pour confirmer l’erreur.
2. Voir pour connaître les actions correctives.
38
333457P
Fonctionnement du module d’affichage avancé (ADM)
Écran des cibles
Écrans des cycles
Utiliser cet écran pour définir les points de consigne
de la température du composant A, de la température
du composant B, de la température du flexible
chauffé et de la pression.
Cet écran affiche les cycles quotidiens et le nombre
de litres qui ont été pulvérisés pendant la journée.
Température A et B maximum : 190°F (88°C)
Toutes les informations mentionnées sur cet écran
peuvent être téléchargées (download) sur une clé
USB.
Température maximum du flexible chauffé : 10°F
(5°C) au-dessus du point de consigne A ou B le plus
haut ou 180°F (82°C).
REMARQUE : Si le kit de module d’affichage à
distance est utilisé, ces points de consigne peuvent
être modifiés au niveau du pistolet.
Écrans Événements
Écran Maintenance
Utiliser cet écran pour visualiser les cycles quotidiens
et la durée de vie ou les litres ou gallons qui ont été
pompés, et les litres ou gallons restants dans les fûts.
La valeur de durée de vie correspond au nombre de
cycles de pompe ou au nombre de litres ou gallons
depuis la première activation de l’ADM.
Cet écran affiche la date, l’heure, le code
d’événement et la description de tous les
événements qui se sont produits dans le système. Il
y a 10 pages, contenant chacune 10 événements.
Les 100 derniers événements sont ainsi visibles. Voir
Évènements du système
pour connaître les descriptions des codes
d’évènement.
Voir Codes d’erreur et dépannage, page 65 pour
connaître les descriptions des codes d’erreur.
Tous les évènements et les erreurs mentionnés
sur cet écran peuvent être téléchargés (download)
sur une clé USB. Pour télécharger (download) les
journaux, voir Procédure de téléchargement, page 66.
La valeur quotidienne est automatiquement
réinitialisée à minuit.
La valeur manuelle correspond au compteur qui peut
être réinitialisé manuellement . Appuyer sur
et
maintenir enfoncé pour remettre le compteur manuel
à zéro.
333457P
39
Fonctionnement du module d’affichage avancé (ADM)
Écrans Erreurs
Cet écran affiche la date, l’heure, le code d’erreur
et la description de toutes les erreurs qui se sont
produites dans le système.
Toutes les erreurs mentionnées sur cet écran
peuvent être téléchargées (download) sur une clé
USB.
Codes QR
Écrans de dépannage
Cet écran affiche les dix dernières erreurs survenues
dans le système. Utiliser les flèches vers le haut et
vers le bas pour sélectionner une erreur puis appuyer
sur
pour visualiser le code QR correspondant à
pour accéder
l’erreur sélectionnée. Appuyer sur
à l’écran de code QR pour obtenir un code d’erreur
qui n’est pas listé sur cet écran. Consulter la section
Codes d’erreur et dépannage, page 65 pour avoir
toutes les informations concernant les codes d’erreur.
40
Pour obtenir rapidement une aide relative à un code
d’erreur donné, scanner le code QR affiché à l’aide
de votre smartphone. Vous pouvez également vous
rendre sur le site help.graco.com et obtenir de l’aide
sur ce code d’erreur.
333457P
Fonctionnement du module d’affichage avancé (ADM)
Écran de diagnostic
Utiliser cet écran pour voir les informations
concernant tous les composants du système.
REMARQUE : H Valeurs maximum basées sur la
tension maximum d’entrée. Les valeurs baisseront
avec une tension d’entrée inférieure.
Écran des données de tâches
Utiliser cet écran pour saisir le nom ou le numéro
de la tâche.
Les informations suivantes sont affichées :
Température
• Prod A
• Prod B
• Prod. chim. de flex.
• PCB TCM — température du module de
commande de la température
Ampères
• Courant A H(0-25 A pour réchauffeur de 10 kW,
0-38 A pour réchauffeur de 15 kW)
• Courant B H(0-25 A pour réchauffeur de 10 kW,
0-38 A pour réchauffeur de 15 kW)
• Courant du flexible H(0-45 A type)
Volts
• Bus MCMH — affiche la tension appliquée au
régulateur du moteur, qui correspond à la tension
CC convertie à partir de la tension CA appliquée
au système (275-400 V plage type complète)
Écran de compositions
Utiliser cet écran pour sélectionner une composition
activée. Utiliser les flèches vers le haut et vers le
bas pour mettre une composition en surbrillance puis
appuyer sur
pour la charger. La composition
actuellement chargée est mise en évidence par un
cadre vert.
REMARQUE : Cet écran ne s’affiche pas
si aucune composition n’est activée. Pour
activer ou désactiver les compositions, voir
Écran de configuration des compositions, page 35.
• Tension A – Tension fournie au réchauffeur A
(195-240 V type)
• Tension B – Tension fournie au réchauffeur B
(195-240 V type)
• Tension du flexible (90 V)
Pression
• Pression A - produits chimiques
• Pression B - produits chimiques
Cycles
• CPM - cycles par minute
• Cycles complets - cycles de durée de vie
333457P
41
Fonctionnement du module d’affichage avancé (ADM)
Évènements du système
Utiliser le tableau ci-dessous pour trouver une description de tous les évènements sans erreur du système. Tous les
évènements sont enregistrés dans les fichiers journaux USB.
Code de
l’événement
EACX
EADA
EADB
Composition sélectionnée
Chauffage activé A
Chauffage activé B
EADH
Chauffage activé flexible
EAPX
Pompe en marche
EARX
EB0X
Mode À-coups activé
Clé USB introduite
Bouton d’arrêt rouge de l’ADM enfoncé
EBDA
Chauffage désactivé A
EBDB
Chauffage désactivé B
EBDH
Chauffage désactivé flexible
EBPX
Pompe arrêtée
EBRX
EC0X
ECDA
Mode À-coups désactivé
Lecteur USB retiré
Valeurs de configuration changées
Point de consigne de la température de A modifié
EAUX
EBUX
42
Désignation
ECDB
Point de consigne de la température de B modifié
ECDH
Point de consigne de la température du flexible modifié
ECDP
Point de consigne de pression modifié
ECDX
EL0X
Composition modifiée
Système sous tension
EM0X
Système hors tension
ENCH
EP0X
EQU1
Étalonnage du flexible mis à jour
Pompe immobilisée
System Settings Downloaded
EQU2
Paramètres de système téléchargés vers le serveur (upload)
EQU3
Langue personnalisée téléchargée (download)
EQU4
Langue personnalisée téléchargée vers un périphérique (upload)
EQU5
ER0X
Journaux téléchargés
EVUX
Clé USB désactivée
Réinitialisation du compteur par l’utilisateur
333457P
Démarrage
Démarrage
4. Vérifier la quantité de combustible dans le
générateur.
AVIS
Pour éviter de sérieuses blessures, faire
fonctionner le Reactor uniquement lorsque tous les
capots et les protections sont en place.
AVIS
Les procédures appropriées d'installation, de
démarrage et de mise hors tension du système
sont indispensables pour la fiabilité de l'équipement
électrique. Les procédures suivantes assurent
la constance de la tension. Le non-respect de
ces procédures peut provoquer des fluctuations
de la tension d’alimentation et endommager ainsi
l’équipement électrique et annuler la garantie.
La panne sèche du combustible provoquera
des fluctuations de la tension d’alimentation,
ce qui pourra endommager l’équipement
électrique et annulera la garantie. Ne jamais
tomber en panne sèche.
5. S’assurer que le commutateur de l’alimentation
électrique principale est en position OFF avant
de démarrer le générateur.
1. Vérifier les crépines du filtre d’entrée de fluide.
S’assurer que les crépines d’entrée de fluide
sont propres avant le démarrage quotidien. Voir
Rinçage du tamis de la crépine d’entrée, page 62
6. S’assurer que le disjoncteur principal sur le
générateur est coupé.
7. Démarrer le générateur. Le laisser atteindre la
température complète de fonctionnement.
8. Tourner l’interrupteur principal sur ON (Marche).
2. Vérifier le réservoir de lubrification ISO.
Vérifier tous les jours le niveau
et l’état du lubrifiant ISO. Voir
Système de lubrification de pompe, page 63.
L’ADM affiche l’écran suivant jusqu’à ce que la
communication et l’initialisation soient terminées.
3. Utiliser les jauges A et B de niveau de fût
(24M174) pour mesurer le niveau de produit
dans chaque fût. Si nécessaire, le niveau
peut être saisi et suivi dans l’ADM. Voir
Écrans de configuration avancée, page 34.
333457P
43
Démarrage
9. Allumer le compresseur d’air, le dessiccateur
d’air et l’air respirable, s’ils sont fournis.
e. Ouvrir les vannes d’entrée de fluide (FV).
Rechercher d’éventuelles fuites.
10. Pour le démarrage initial d’un nouveau
système, charger en fluide à l’aide des pompes
d’alimentation.
a. Vérifier que les opérations Installation
ont été effectuées entièrement. Voir
Configuration, page 27.
La contamination croisée peut entraîner
le durcissement du matériau dans
les conduites de fluide, ce qui peut
provoquer des blessures graves ou
endommager l’équipement. Pour éviter
une contamination croisée :
b. Si un agitateur est utilisé, ouvrir sa vanne
d’entrée d’air.
c.
Si l’on a besoin de faire circuler du fluide dans
le système pour préchauffer l’alimentation du
fût, voir Circulation dans le Reactor, page 46.
Si l’on a besoin de faire circuler des
matériaux dans le flexible chauffé vers le
collecteur du pistolet, voir Circulation dans le
collecteur du pistolet, page 47.
• Ne jamais interchanger les pièces en
contact avec le composant A avec celles
en contact avec le composant B.
• Ne jamais utiliser de solvant d’un côté
s’il a été contaminé par l’autre côté.
• Toujours disposer de deux récipients
à déchets mis à la terre pour séparer
les fluides du composant A de ceux du
composant B.
d. Tourner les deux vannes de
DÉCOMPRESSION/PULVÉRISATION
.
(SA, SB) sur PULVÉRISATION
f.
Maintenir le collecteur de fluide du pistolet
au-dessus de deux récipients à déchets mis
à la terre. Ouvrez les vannes produit A et B
jusqu’à ce que du produit propre et dépourvu
d’air s’écoule par les vannes. Fermer les
vannes.
Le collecteur du pistolet Fusion
AP est illustré.
44
333457P
Démarrage
11. Appuyer sur
pour activer l’ADM.
La dilatation thermique peut provoquer une
surpression qui entraînera des dommages
matériels et corporels, notamment par
injection de produit. Ne pas mettre
l’installation sous pression pendant le
préchauffage du flexible.
12. Si nécessaire, configurer l’ADM en mode
Configuration. Voir Fonctionnement du module
d’affichage avancé (ADM), page 31.
13. Préchauffer le système :
a. Appuyer sur
pour activer la zone de
chauffage du flexible.
REMARQUE : Pour fonctionner sans
capteur de température du fluide en
mode Résistance flexible, un facteur
d’étalonnage doit être enregistré. Voir
Procédure d’étalonnage, page 53.
Cet équipement contient un produit chauffé
qui le rend brûlant en surface. Pour éviter
des brûlures graves :
b. Si l’on a besoin de faire circuler du fluide dans
le système pour préchauffer l’alimentation du
fût, voir Circulation dans le Reactor, page 46.
Si l’on a besoin de faire circuler des
matériaux dans le flexible chauffé vers le
collecteur du pistolet, voir Circulation dans le
collecteur du pistolet, page 47.
c.
Attendre que le flexible atteigne la
température de son point de consigne.
REMARQUE : Le temps de chauffage du
flexible peut augmenter à des tensions
inférieures à 230 V CA lorsqu’une longueur
maximum de flexible est utilisée.
pour activer les zones de
d. Appuyer sur
chauffage A et B.
• Ne pas toucher le fluide ou l’équipement
lorsqu’ils sont brûlants.
• Ne pas chauffer les tuyaux s’ils ne
contiennent pas de fluide.
• Laisser l’équipement refroidir
complètement avant de le toucher.
• Porter des gants si la température du
fluide dépasse 43 °C (110 °F).
333457P
45
Circulation de fluide
Circulation de fluide
Circulation à travers le Reactor
AVIS
Pour éviter d’endommager l’équipement, ne pas
faire circuler du fluide contenant un agent gonflant
sans consulter votre fournisseur de produit sur les
limites de température du fluide.
REMARQUE : Il est possible de réaliser un transfert
de chaleur optimal à bas débit de fluide en définissant
les points de consigne de la température sur la
température voulue du fût. Ceci peut entraîner
des erreurs d’écart d’augmentation de température
basse.
Pour faire circuler le produit via le collecteur
du pistolet et le flexible de préchauffage, voir
Circulation par le collecteur du pistolet, page 47.
1. Exécuter la Démarrage, page 43.
Afin d’éviter toute blessure et projection,
ne pas installer de vannes d’arrêt
en aval des sorties des vannes de
DÉCOMPRESSION/PULVÉRISATION (BA,
BB). Les vannes font office de soupapes de
sûreté en cas de surpression quand elles sont
réglées sur PULVÉRISATION
. Les
conduites doivent être ouvertes de manière
à ce que les vannes puissent décompresser
automatiquement lorsque la machine est en
marche.
3. Mettre les vannes de
DÉCOMPRESSION/PULVÉRISATION
(SA, SB) sur la position
DÉCOMPRESSION/CIRCULATION
.
4. Définir les valeurs cibles de la température. Voir
Targets (cibles), page 39.
pour faire circuler le fluide en
5. Appuyer sur
mode À-coups jusqu’à ce que les températures
A et B atteignent leur valeur cible. Voir
Mode À-coups, page 47 pour avoir toutes les
informations concernant le mode À-coups.
6. Appuyer sur
pour activer la zone de
chauffage du flexible.
7. Mettre en marche les zones de chauffage A et
B. Attendre que les thermomètres de la vanne
d’entrée de fluide (FV) atteignent la température
minimum des fûts d’alimentation.
8. Quitter le mode À-coups.
9. Positionner les vannes de
DÉCOMPRESSION/PULVÉRISATION (SA, SB)
sur PULVÉRISATION
.
2. Voir . Brancher le retour des conduites de
circulation sur les fûts de composants A et B
respectifs. Utiliser des tuyaux prévus pour la
pression maximale de service de cet équipement.
Voir Spécifications techniques, page 73.
46
333457P
Mode À-coups
Circulation par le collecteur du pistolet
AVIS
3. Exécuter les procédures de la section
Démarrage, page 43.
4. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur
Pour éviter d’endommager l’équipement, ne pas
faire circuler du fluide contenant un agent gonflant
sans consulter votre fournisseur de produit sur les
limites de température du fluide.
REMARQUE : Il est possible de réaliser un transfert
de chaleur optimal à bas débit de fluide en définissant
les points de consigne de la température sur la
température voulue du fût. Ceci peut entraîner
des erreurs d’écart d’augmentation de température
basse.
La circulation du fluide via le collecteur du pistolet
permet un préchauffage rapide du flexible.
1. Installer le collecteur de fluide du pistolet (P) sur
le kit de circulation accessoire (CK). Brancher les
conduites de circulation haute pression (R) sur le
manifold de circulation.
ON (Marche)
.
5. Définir les valeurs cibles de la température. Voir
Targets (cibles), page 39.
6. Appuyer sur
pour faire circuler le fluide en
mode À-coups jusqu’à ce que les températures
A et B atteignent leur valeur cible. Voir
Mode À-coups, page 47 pour avoir toutes les
informations concernant le mode À-coups.
Mode À-coups
Le mode À-coups a deux fonctions :
• Il peut accélérer le chauffage du fluide en
circulation.
• Il facilite le rinçage et l’amorçage du système.
1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur
.
ON (Marche)
2. Appuyer sur la touche de circulation
passer en mode À-coups.
Le collecteur du pistolet Fusion AP est illustré.
CK
Gun
Manuel
246362
Fusion AP
309818
256566
Fusion CS
313058
2. Brancher le retour des conduites de circulation
sur les fûts de composants A et B respectifs.
Utiliser des tuyaux prévus pour la pression
maximale de service de cet équipement. Voir
Spécifications techniques, page 73.
333457P
pour
pour changer la
3. Appuyer sur haut ou bas
vitesse des à-coups (J1 à J20).
REMARQUE : Il existe une corrélation entre la
vitesse des à-coups et la puissance du moteur
qui est de l’ordre de 3-30 %, mais cela ne
fonctionne pas au-dessus de 49 bars (4,9 MPa,
700 psi), ni pour A ni pour B.
4. Appuyer sur
5.
pour démarrer le moteur.
Pour arrêter le moteur et quitter le mode
À-coups, appuyer sur
ou
.
47
Pulvérisation
Pulvérisation
6. Ouvrir les vannes d’entrée de fluide à chaque
entrée de la pompe.
Le pistolet Fusion AP est illustré.
1. Verrouiller le piston du pistolet, puis fermer les
vannes A et B d’entrée de fluide.
Fusion
Probler
2. Fixer le collecteur de fluide du pistolet. Brancher
la conduite d’air du pistolet. Ouvrir la vanne de la
conduite d’air.
7. Appuyer sur
pompes.
3. Régler le régulateur d’air du pistolet à la pression
d’air voulue. Ne pas dépasser la pression d’air
maximum.
4. Positionner les vannes de
DÉCOMPRESSION/PULVÉRISATION (SA, SB)
sur PULVÉRISATION
.
pour démarrer le moteur et les
8. Contrôler les manomètres du fluide (GA,
GB) pour s’assurer que l’équilibre de
pression est correct. En cas de déséquilibre,
réduire la pression du composant le plus
élevé en tournant légèrement la vanne de
DÉCOMPRESSION/PULVÉRISATION de ce
dernier vers DÉCOMPRESSION/CIRCULATION
jusqu’à ce que les manomètres affichent
des pressions équilibrées.
5. Vérifier que les zones de chauffage sont
bien activées et que les températures et
les pressions sont à la valeur prévue, voir
Écran d’accueil, page 38.
48
333457P
Pulvérisation
9. Ouvrir les vannes A et B d’entrée de fluide du
pistolet.
Réglages de la pulvérisation
Le débit, l’atomisation et l’excès de brouillard de
pulvérisation sont affectés par quatre variables.
Fusion
Probler
AVIS
Pour éviter la liaison de produit sur les pistolets
de mélange, ne jamais ouvrir les vannes du
collecteur de fluide et ne pas actionner le
pistolet si les pressions ne sont pas équilibrées.
10. Déverrouiller le piston du pistolet.
• Réglage de la pression du fluide. Une pression
trop basse engendre un profil de jet irrégulier, de
grosses gouttes, un faible débit et un mauvais
mélange. Une pression trop élevée entraîne un
brouillard de pulvérisation excessif, des hauts
débits, une régulation difficile et une usure
excessive.
• Température du fluide. Mêmes effets que pour
le réglage de la pression du fluide. On peut faire
varier les températures A et B pour essayer
d’équilibrer la pression produit.
• Taille de la chambre de mélange. Le choix de la
chambre de mélange est fonction du débit et de la
viscosité produit désirés.
• Réglage de l’air de nettoyage. Si le débit d'air
de nettoyage est insuffisant, des gouttelettes se
formeront sur le devant de la buse et aucune
composition ne pourra contrôler l'excès de produit
pulvérisé. Un débit d’air de nettoyage excessif
provoque une atomisation air-assistée et un
brouillard de pulvérisation excessif.
Fusion
Probler
11. Tirer la gâchette du pistolet pour tester la
pulvérisation sur du carton. Si nécessaire,
ajuster la pression et la température pour obtenir
les résultats voulus.
333457P
49
Pulvérisation
Modes de commande du flexible
Si le système génère une alarme d’erreur au niveau
du capteur T6DH ou une alarme TCM d’erreur au
niveau du capteur T6DT, utiliser le mode Manuel
flexible tant que le câble RTD du flexible ou le FTS
ne sont pas réparés, ou utiliser le mode Résistance
flexible avec un facteur d’étalonnage correctement
enregistré.
Ne pas utiliser le mode Manuel flexible pendant
des périodes prolongées. Le système fonctionne
mieux s’il est utilisé en mode FTS flexible ou en
mode Résistance flexible. Utiliser uniquement le
mode Résistance flexible avec des flexibles chauffés
d’origine Graco.
Activation du mode Résistance
flexible
Le mode Résistance flexible peut être activé pour
commander la chaleur du flexible sans FTS. Ce mode
nécessite un facteur d’étalonnage pour fonctionner
(voir Procédure d’étalonnage, page 53).
1. Entrer en mode Configuration et accéder à
l’écran System 3.
2. Sélectionner Résistance dans le menu déroulant.
REMARQUE : Si aucun facteur
d’étalonnage n’est présent, exécuter la
Procédure d’étalonnage, page 53.
Mode de
commande
du flexible
Désignation
FTS
Le capteur de température du
fluide (FTS) installé dans le fluide
commande automatiquement la
température du fluide dans le
flexible. Ce mode nécessite que
le FTS soit installé et fonctionne
correctement.
Résistance
Manuel
50
La résistance du réchauffeur
de flexible commande
automatiquement la température
du fluide dans le flexible. Ce mode
fonctionnera avec le FTS connecté
ou déconnecté. Ce mode nécessite
un facteur d’étalonnage (voir
Procédure d’étalonnage, page 53).
AVIS
Pour éviter d’endommager le flexible chauffé,
un étalonnage du flexible est nécessaire si
l’une des conditions suivantes est vraie :
• Le flexible n’a jamais été étalonné
auparavant.
• Une partie du flexible a été remplacée.
• Une partie du flexible a été ajoutée.
• Une partie du flexible a été retirée.
3. Entrer en mode Fonctionnement et accéder à
l’écran Targets (Cibles). Utiliser les flèches vers
le haut et vers le bas pour définir la température
souhaitée.
Le système fournit une quantité
définie de courant (ampères)
au flexible pour le chauffer. Le
courant du flexible est défini par
l’utilisateur. Ce mode n’a pas de
commande préprogrammée et est
conçu pour être utilisé pendant une
durée limitée, jusqu’à ce que les
problèmes du FTS soient réglés,
ou qu’un facteur d’étalonnage
soit correctement enregistré (voir
Procédure d’étalonnage, page 53).
333457P
Pulvérisation
REMARQUE : Le mode Résistance flexible
commande la température moyenne du fluide
des fluides A et B. Définir le point de consigne
de la température du flexible à mi-chemin entre
les points de consigne de température A et B
et ajuster comme nécessaire pour parvenir à la
performance voulue.
2. Entrer en mode Configuration et accéder à
l’écran Système 3.
4. Revenir à l’écran d’accueil du mode
Fonctionnement. L’icône du mode Résistance
flexible s’affiche.
REMARQUE : Lorsque le mode Résistance
flexible est activé et que la chaleur du flexible est
désactivée, la température du flexible affiche « - - ». En mode Résistance flexible, les valeurs de
température ne s’affichent que lorsque la chaleur
est activée.
3. Régler le mode de commande du flexible sur
Manuel.
REMARQUE : Une fois le mode Manuel flexible
activé, le message EVCH-V du mode Manuel
flexible s’affiche.
Désactivation du mode Résistance
flexible
1. Entrer dans le mode Configuration.
2. Aller à l’écran Système 3.
3. Régler le mode de commande du flexible sur
FTS.
Activation du mode Manuel flexible
1. Débrancher le capteur RTD du flexible du TCM.
333457P
4. Entrer en mode Fonctionnement et accéder à
l’écran Target (Cible). Utiliser les flèches vers
le haut et vers le bas pour définir le courant
souhaité pour le flexible.
Réglages du courant
du flexible
Par défaut
Courant du flexible
Maximum
37A
20A
51
Pulvérisation
5. Revenir à l’écran d’accueil du mode
Fonctionnement. Le flexible affiche désormais
un courant à la place d’une température.
Désactivation du mode Manuel
flexible
Le mode Manuel flexible se désactive
automatiquement lorsque le système détecte
un capteur FTS (capteur de température du fluide)
valide dans le flexible.
1. Entrer dans le mode Configuration.
2. Aller à l’écran Système 3.
3. Régler le mode de commande du flexible sur
FTS ou Résistance.
REMARQUE : Tant que le capteur RTD n’est
pas réparé, l’alarme de l’erreur du capteur T6DH
s’affiche chaque fois que le système est allumé.
52
333457P
Pulvérisation
Procédure d’étalonnage
3. Attendre pendant que le système mesure la
résistance du flexible.
AVIS
Pour éviter d’endommager le flexible chauffé, un
étalonnage du flexible est nécessaire si l’une des
conditions suivantes est vraie :
• Le flexible n’a jamais été étalonné auparavant.
• Une partie du flexible a été remplacée.
• Une partie du flexible a été ajoutée.
• Une partie du flexible a été retirée.
REMARQUE : Le Reactor et le flexible chauffé
doivent être à la même température ambiante pour
obtenir l’étalonnage le plus précis.
1. Entrer en mode Configuration et accéder à
l’écran Système 3, puis appuyer sur la touche
programmable Étalonner
.
REMARQUE : Si la chaleur du flexible était
en marche avant la procédure d’étalonnage,
le système va attendre jusqu’à cinq minutes
pour permettre à la température du câble de
s’équilibrer.
2. Appuyer sur la touche programmable Continuer
pour confirmer le rappel de maintenir le
flexible dans des conditions ambiantes.
333457P
REMARQUE : La température du flexible doit être
supérieure à 0°C (32°F) pendant l’étalonnage.
53
Pulvérisation
4. Accepter ou annuler l’étalonnage du flexible.
REMARQUE : Une estimation de la température
s’affiche si le système a pu mesurer la résistance
du câble du flexible.
54
333457P
Pulvérisation
Arrêt
AVIS
6. Arrêter le compresseur d’air, le dessiccateur d’air
et l’air respirable.
Les procédures appropriées d'installation, de
démarrage et de mise hors tension du système
sont indispensables pour la fiabilité de l'équipement
électrique. Les procédures suivantes assurent
la constance de la tension. Le non-respect de
ces procédures peut provoquer des fluctuations
de la tension d’alimentation et endommager ainsi
l’équipement électrique et annuler la garantie.
1. Appuyer sur
pour arrêter les pompes.
7. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur
OFF (arrêt).
2. Éteindre toutes les zones de chauffage.
3. Relâcher la pression. Voir la
Procédure de décompression, page 59.
Pour éviter une décharge électrique, ne pas
retirer les protections ou ouvrir la porte du
boîtier électrique.
8. Fermer tous les vannes d’alimentation en fluide.
4. Appuyer sur
pour immobiliser la pompe du
composant A. L’immobilisation est terminée
lorsque le point vert disparaît. Vérifier que
l’immobilisation est terminée avant de passer à
l’étape suivante.
5. Appuyer sur
pour désactiver le système.
9. Régler les valves
DÉCOMPRESSION/PULVÉRISATION (SA, SB)
pour contenir
sur PULVÉRISATION
l’humidité de la conduite de vidange.
333457P
55
Pulvérisation
10. Verrouiller le piston du pistolet, puis fermer les
vannes A et B d’entrée de fluide.
Fusion
56
Probler
333457P
Pulvérisation
Procédure de purge d’air
7. Pour mettre les pompes d’alimentation sous
pression, brancher les conduites d’alimentation
en air (G) aux pompes d’alimentation (K).
REMARQUE : Exécuter cette procédure à chaque
fois que de l’air a pénétré dans le système.
1. Relâcher la pression. Voir la
Procédure de décompression, page 59.
2. Installer un kit de recirculation ou des conduites
de purge entre le raccord de recirculation du
collecteur de sortie et un récipient à déchets.
AVIS
8. Appuyer sur le bouton du mode À-coups
pour entrer en mode À-coups. Utiliser les flèches
pour définir la vitesse des à-coups à J20.
Pour éviter d’endommager l’équipement, ne
pas faire circuler du fluide contenant un agent
gonflant sans consulter votre fournisseur de
produit sur les limites de température du fluide.
3. Appuyer sur le bouton d’arrêt du doseur
arrêter le moteur.
pour
4. Pour relâcher la pression d’air des pompes
d’alimentation, débrancher les conduites
d’alimentation en air (G) des pompes
d’alimentation (K).
9. Appuyer sur le bouton de démarrage du mode
pour démarrer le moteur. Faire
À-coups
circuler 3,8 l (1 gallon) de produit dans le
système.
10. Positionner les vannes de
DÉCOMPRESSION/PULVÉRISATION (SA, SB)
sur PULVÉRISATION
.
11. Pour relâcher la pression d’air des pompes
d’alimentation, débrancher les conduites
d’alimentation en air (G) des pompes
d’alimentation (K).
5. Mettre les vannes de
DÉCOMPRESSION/PULVÉRISATION
(SA, SB) sur la position
DÉCOMPRESSION/CIRCULATION
.
12. Appuyer sur le bouton d’arrêt du mode À-coups
pour quitter le mode À-coups.
6. Régler la pression dans les conduites
d’alimentation en air de la pompe d’alimentation
sur 100 psi.
333457P
57
Pulvérisation
13. Mettre les vannes de
DÉCOMPRESSION/PULVÉRISATION
(SA, SB) sur la position
DÉCOMPRESSION/CIRCULATION
58
.
14. Écouter pour entendre un son d’« éclaboussure »
depuis les conduites de purge (N) ou
les conduites de recirculation (R). Voir
Installation type, sans circulation, page 13, , et
Installation type avec collecteur de fluide du
pistolet vers la circulation du fût, page 15. Ce
son indique que le système Reactor 2 contient
encore de l’air indésirable. Si le système contient
encore de l’air, répéter la purge d’air.
333457P
Pulvérisation
Procédure de décompression
Exécuter la Procédure de décompression
à chaque fois que ce symbole apparaît.
3. Fermer les vannes A et B d’entrée de fluide du
pistolet.
4. Arrêter les pompes d’alimentation et l’agitateur,
si utilisé.
Cet équipement reste sous pression jusqu'à
la libération manuelle de la pression. Pour
éviter de graves blessures provoquées par du
liquide sous pression, comme des injections
cutanées, des éclaboussures de liquide et des
pièces en mouvement, exécuter la Procédure de
décompression lorsque l’on arrête de pulvériser et
avant d’effectuer un nettoyage, une vérification ou
un entretien de l’équipement.
5. Faire circuler le produit vers les bacs
de récupération ou les réservoirs
d’alimentation. Mettre les vannes de
DÉCOMPRESSION/PULVÉRISATION (SA, SB)
en position DÉCOMPRESSION/CIRCULATION
. S’assurer que les jauges chutent à 0.
Le pistolet Fusion AP est illustré.
1. Relâcher la pression dans le pistolet et exécuter
la procédure d’arrêt du pistolet. Consulter le
manuel du pistolet.
2. Verrouiller le piston du pistolet.
333457P
59
Pulvérisation
Rinçage
Pour rincer les tuyaux d’alimentation, les
pompes et les réchauffeurs séparément des
flexibles chauffés, mettre les vannes de
DÉCOMPRESSION/PULVÉRISATION (SA, SB) sur
Afin d’empêcher tout risque d’incendie ou
d’explosion :
• Rincer l’équipement uniquement dans un local
bien aéré.
DÉCOMPRESSION/CIRCULATION
dans les conduites de purge (N).
. Rincer
• Ne pas pulvériser des produits inflammables.
• Ne pas mettre les réchauffeurs en marche
lorsqu’on rince avec des solvants inflammables.
• Rincez l’ancien fluide à l’aide du nouveau ou
bien rincez-le à l’aide d’un solvant compatible
avant de remplir avec du fluide neuf.
• Utiliser la pression la plus basse possible lors
du rinçage.
• Toutes les pièces en contact avec le produit
sont compatibles avec les solvants courants.
N’utiliser que des solvants exempts d’humidité.
60
Pour rincer complètement le système, faire circuler
le produit par le collecteur de fluide du pistolet (le
collecteur ayant été retiré du pistolet).
Pour empêcher l’humidité de faire une réaction
avec l’isocyanate, toujours laisser le système rempli
d’un plastifiant exempt d’humidité ou d’huile. Ne
pas utiliser d’eau. Ne jamais laisser le système à
sec. Voir Informations importantes concernant les
isocyanates (ISO), page 7 .
333457P
Maintenance
Maintenance
Niveau de lubrifiant ISO
Inspecter chaque jour le niveau et l’état du lubrifiant
ISO. Refaire le niveau et remplacer si besoin. Voir
Système de lubrification de la pompe, page 63.
Avant d’effectuer une procédure de maintenance,
exécuter la Procédure de décompression, page 59.
Planning de maintenance préventive
Les conditions de fonctionnement de votre système
déterminent la fréquence de la maintenance. Établir
un programme de maintenance préventive en notant
le moment et le type de maintenance requise, puis
déterminer un programme régulier pour vérifier le
système en question.
Humidité
Ne pas exposer le composant A à l’humidité de
l’atmosphère afin d’empêcher la formation de cristaux
Orifices de la chambre de mélange du
pistolet
Nettoyer régulièrement les orifices de la chambre de
mélange du pistolet. Consulter le manuel du pistolet.
Maintenance du doseur
anti--retour du pistolet
Tamis des clapets anti
Coupelle
Nettoyer régulièrement les tamis des clapets
anti-retour du pistolet. Consulter le manuel du
pistolet.
Vérifier la coupelle quotidiennement. Toujours
conserver la coupelle remplie aux 2/3 de liquide
d’étanchéité pour presse-étoupe (TSL®) Graco ou
de solvant compatible. Ne pas trop serrer l’écrou du
presse-étoupe/la coupelle.
presse--étoupe
Écrous du presse
Ne pas trop serrer l’écrou du presse-étoupe/la
coupelle. La coupelle en U de la gorge n’est pas
réglable.
Tamis de la crépine d’entrée de fluide
Protection contre la poussière
Utiliser de l’air comprimé propre, sec et sans huile
pour éviter que la poussière ne s’accumule sur les
modules de commande, les ventilateurs et le moteur
(sous la protection).
Orifices d’évents
Laisser les orifices d’évents sur le bas de l’armoire
électrique ouverts.
Vérifier les tamis de crépine d’entrée
de fluide quotidiennement, voir
Rinçage de tamis de crépine d’entrée, page 62.
Graissage des vannes de circulation
Graisser hebdomadairement les vannes de
circulation (SA et SB) avec de la graisse Fusion (réf.
117773).
333457P
61
Maintenance
Rinçage du tamis de la crépine
d’entrée
Les filtres de la crépine d’entrée filtrent les particules
qui peuvent obstruer les clapets anti-retour à l’entrée
de la pompe. Inspectez les tamis chaque jour
pendant la routine de démarrage et nettoyez comme
il faut.
Les isocyanates peuvent cristalliser du fait de la
contamination par humidité ou du gel. Si les produits
chimiques utilisés sont propres et que les procédures
de stockage, de transfert et de fonctionnement sont
correctement suivies, la contamination devrait être
minimale sur le tamis du côté A.
3. Retirer le tamis (A) du collecteur de la crépine.
Rincez soigneusement le tamis avec un solvant
compatible et secouez pour le faire sécher.
Inspectez le tamis. Il ne doit pas y avoir plus
de 25 % de mailles obstruées. Si plus de
25 % des mailles sont obstruées, changez le
tamis. Inspectez le joint (B) et remplacez-le si
nécessaire.
4. S’assurer que le bouchon du tuyau (D) est
fermement vissé dans le bouchon de crépine (C).
Mettre le bouchon de la crépine avec le tamis (A)
et le joint torique (B) en place et serrer. Ne pas
trop serrer. Laissez le joint faire l’étanchéité.
5. Ouvrez la vanne d’entrée produit, assurez-vous
qu’il n’y a pas de fuite et essuyez le matériel.
Poursuivre le fonctionnement.
Nettoyer le tamis côté A uniquement pendant le
démarrage quotidien. Cela minimise la contamination
par humidité en évacuant immédiatement tout
résidu d’isocyanate au démarrage des opérations
de distribution.
1. Fermez la vanne d’entrée produit sur l’admission
de la pompe et coupez la pompe d’alimentation
correspondante. Cela évite que du produit ne
soit pompé pendant le nettoyage du tamis.
2. Placez un récipient au-dessous de la base de la
crépine pour récupérer le produit au démontage
du bouchon de la crépine (C).
Figure 15
62
333457P
Maintenance
Système de pompe de lubrification
4. Lorsque le réservoir est propre, le remplir avec
du lubrifiant frais.
Contrôlez chaque jour l’état du lubrifiant de la pompe
ISO. Changez le lubrifiant s’il se gélifie, prend une
couleur foncée ou s’il est dilué avec de l’isocyanate.
5. Vissez le réservoir sur le kit capuchon et
placez-le dans le support.
La formation de gel est due à l’absorption d’humidité
par le lubrifiant de la pompe. La fréquence du
changement dépend de l’environnement dans lequel
l’équipement fonctionne. Le système de lubrification
de la pompe minimise l’exposition à l’humidité mais
une certaine contamination est toujours possible.
6. Le système de lubrification est prêt à fonctionner.
Aucun amorçage n’est nécessaire.
La décoloration du lubrifiant est due à l’infiltration
de petites quantités d’isocyanate au-delà des joints
pendant le fonctionnement. Si les joints fonctionnent
correctement, le remplacement du lubrifiant pour
décoloration ne devrait pas être nécessaire plus
souvent que toutes les 3 ou 4 semaines.
R
Pour changer le lubrifiant de la pompe :
1. Exécuter la Procédure de décompression, page
59.
2. Soulever le réservoir de lubrifiant (R) hors de son
support et éloigner le récipient du capuchon. En
gardant le capuchon au-dessus d’un récipient
adéquat, retirer le clapet anti-retour et laisser le
lubrifiant s’écouler. Rattacher le clapet anti-retour
sur le flexible d’entrée.
WL E
Système de pompe de lubrification
Figure 16
3. Vidanger le réservoir et le rincer avec du lubrifiant
propre.
333457P
63
Erreurs
Erreurs
Dépannage des erreurs
Pour dépanner l'erreur :
Affichage des erreurs
Lorsqu’une erreur survient, l’écran d’informations
concernant l’erreur affiche le code d’erreur ainsi que
sa description.
1. Appuyer sur la touche programmable à côté de «
Aide pour l'erreur » pour obtenir de l'aide relative
à l'erreur active.
Le code d’erreur, le signal sonore et les erreurs
actives vont défiler dans la barre d’état. Pour
obtenir la liste des dix dernières erreurs, consulter
la section Dépannage, page 65. Les codes d’erreur
sont enregistrés dans le journal des erreurs et sont
affichés sur les écrans d’erreurs et de dépannage
de l’ADM.
Trois types d'erreurs peuvent survenir. Les erreurs
sont indiquées sur l’afficheur et signalées par la
colonne témoin (en option).
. Cette situation
Les alarmes sont indiquées par
indique qu’un paramètre critique pour le processus
a atteint un niveau nécessitant l’arrêt du système.
L’alarme doit être prise en compte immédiatement.
. Cette situation
Les écarts sont indiqués par
indique qu’un paramètre critique pour le processus
a atteint un niveau nécessitant l’attention, mais pas
l’arrêt du système à ce stade.
REMARQUE : Appuyer sur
revenir à l'écran précédent.
ou
pour
2. L’écran de code QR s’affichera. Scanner le
code QR avec un smartphone pour accéder
directement au dépannage en ligne et obtenir le
code de l’erreur active. Sinon, aller sur le site
help.graco.com et rechercher l’erreur active.
. Cette situation
Les messages sont indiqués par
indique un paramètre qui n’est pas immédiatement
critique pour le processus. Tenir compte du message
afin d’éviter des problèmes plus graves dans le futur.
Pour diagnostiquer une erreur active, consulter la
section Dépannage des erreurs, page 64.
3. Si aucune connexion Internet n’est disponible,
voir Codes d’erreur et dépannage, page 65 pour
connaître les causes et solutions relatives à
chaque code d’erreur.
64
333457P
Dépannage
Dépannage
Consulter la section Erreurs, page 64 pour avoir
toutes les informations concernant les erreurs qui
peuvent se produire dans le système.
Consulter la section Dépannage, page 40 pour
connaître les dix dernières erreurs survenues
dans le système. Consulter la section
Dépannage des erreurs, page 64 pour diagnostiquer
les erreurs de l’ADM qui sont survenues dans le
système.
Pour éviter une blessure due au fonctionnement
inattendu d’une machine en raison d’un
régulateur distant, débrancher le module cellulaire
Reactor 2 App, si le système en est équipé, avant
d’effectuer un dépannage. Consulter le manuel du
Reactor 2 App pour connaître les instructions.
Codes d’erreur et dépannage
Voir le manuel de réparation du système ou accéder
au site help.graco.com pour connaître les causes et
les solutions associées à chaque code d’erreur.
333457P
65
Données USB
Données USB
Procédure de téléchargement
Journaux USB
REMARQUE : Si les fichiers des journaux ne
s’enregistrent pas correctement sur la clé USB
(par exemple, s’il en manque ou qu’ils sont vides),
enregistrer les données concernées ailleurs que
sur la clé USB et la reformater avant de répéter la
procédure de téléchargement.
REMARQUE : L'ADM peut lire/écrire sur les
dispositifs de stockage en FAT (File Allocation Table
- Tableau d'allocation de fichiers). Le format NTFS,
utilisé par les dispositifs de stockage en 32 Go ou
plus, n'est pas pris en charge.
REMARQUE : Les fichiers de paramètres de
configuration du système et les fichiers de langue
personnalisée peuvent être modifiés si ceux-ci sont
dans le dossier UPLOAD (téléchargement vers) de
la clé USB. Voir les sections Fichier de paramètres
de configuration du système, Fichier de langue
personnalisée et Procédure de téléchargement
(upload).
1. Insérer la clé USB dans le port USB du système.
2. La barre de menus et les témoins lumineux USB
indiquent que le téléchargement des fichiers
vers la clé USB est en cours. Attendre la fin de
l'activité de la clé USB.
3. Enlever la clé USB du port USB.
4. Introduire une clé USB dans le port USB de
l’ordinateur.
5. La fenêtre de la clé USB s’ouvre
automatiquement. Si elle ne s’ouvre pas,
accéder à la clé USB à partir de Windows®
Explorer.
6. Ouvrir le dossier GRACO.
7. Ouvrir le dossier du système. Si l’on télécharge
des données à partir de plusieurs systèmes,
plusieurs dossiers seront disponibles. Chaque
dossier est étiqueté avec le numéro de série
correspondant du module d’affichage avancé (Le
numéro de série est inscrit à l’arrière du Module
d’affichage avancé).
Lors du fonctionnement, l'ADM conserve le système
et les informations liées aux performances dans la
mémoire sous forme de fichiers journaux. L'ADM
assure la conservation de six fichiers journaux :
• Journal des événements
• Journal des tâches
• Journal quotidien
• Journal du logiciel du système
• Journal de la boîte noire
• Journal des diagnostics
Exécuter la Procédure de téléchargement
(download), page 66 pour récupérer des fichiers
journaux.
Chaque fois qu’une clé USB est introduite dans le
port USB de l’ADM, un nouveau dossier, nommé
DATAxxxx, est créé. Le numéro à la fin du nom du
dossier est incrémenté à chaque fois qu’une clé USB
est introduite et que des données sont téléchargées
depuis/vers (download/upload).
Journal des événements
Le nom du fichier du journal des évènements est
1-EVENT.CSV ; il est enregistré dans le dossier
DATAxxxx.
Le journal des évènements garde un enregistrement
des 49 000 derniers évènements et erreurs. Chaque
enregistrement d’événement contient :
8. Ouvrir le dossier DOWNLOAD
(TÉLÉCHARGEMENT).
• Date du code d'événement
9. Ouvrir le dossier DATAxxxx.
• Heure du code d'événement
10. Ouvrir le dossier DATAxxxx dont le numéro est
le plus élevé. Le numéro le plus élevé indique le
téléchargement de données le plus récent.
11. Ouvrir le fichier journal. Les fichiers journaux
s’ouvrent par défaut dans Microsoft® Excel
lorsque le programme est installé. Ils peuvent
cependant être ouverts dans n’importe quel
éditeur de texte ou dans Microsoft® Word.
REMARQUE : Tous les journaux USB sont
sauvegardés dans un format Unicode (UTF-16).
Si l’on veut ouvrir le fichier journal dans Microsoft
Word, sélectionner l’encodage Unicode.
66
• Code d'événement
• Type d’évènement
• Mesure prise
• Description de l’événement
Les codes d’événement comprennent les codes
d’erreur (alarmes, écarts et messages) et enregistrent
uniquement les événements.
Les mesures prises comprennent les paramètres et
les conditions d’effacement d’évènement dans le
système ainsi qu’une confirmation par l’utilisateur
des conditions d’erreur.
333457P
Données USB
Journal des tâches
Journal du logiciel du système
Le nom du fichier du journal des tâches est
2-JOB.CSV ; il est enregistré dans le dossier
DATAxxxx.
Le nom de fichier du logiciel du système est
4-SYSTEM.CSV ; il est enregistré dans le dossier
DATAxxxx.
Le journal des tâches garde un enregistrement
des points de données basé sur la fréquence du
journal USB définie dans les écrans de configuration.
L’ADM enregistre les 237 000 derniers points de
données pour téléchargement (download). Voir
Setup (configuration) - écran Advanced (avancé)
3 — USB, page 34, pour avoir plus d’informations
concernant le paramétrage de la profondeur de
téléchargement (download) et la fréquence du journal
USB.
Le journal du logiciel du système fait la liste de ce
qui suit :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Date du point de données
Heure du point de données
Température côté A
Température côté B
Température du flexible
Point de consigne de température côté A
Point de consigne de température côté B
Point de consigne de température du flexible
Pression d’entrée côté A
Pression d’entrée côté B
Point de consigne de pression d’entrée
Décompte des cycles de la pompe pour la durée
de vie du système
• Unités de pression, de volume et de température
• Nom/Numéro de la tâche
Journal quotidien
Le nom de fichier du journal quotidien est
3-DAILY.CSV ; il est enregistré dans le dossier
DATAxxxx.
Le journal quotidien garde un enregistrement du
nombre total de cycles et du volume pulvérisé
pendant chaque journée d’activation du système.
Les unités de volume seront les mêmes que celles
utilisées dans le journal des tâches.
Les données suivantes sont enregistrées dans ce
fichier :
•
•
•
•
Date à laquelle le produit a été pulvérisé
Heure – colonne inutilisée
Comptage de cycles total de la pompe par jour
Total du volume pulvérisé par jour
333457P
• Le journal de date a été créé
• Le journal de durée a été créé
• Nom du composant
• Version de logiciel chargée dans le composant
ci-dessus
Fichier journal de la boîte noire
Le nom de fichier de la boîte noire est
5-BLACKB.CSV ; il est enregistré dans le dossier
DATAxxxx.
Le journal de la boîte noire garde un enregistrement
du fonctionnement du système et des fonctions qui
sont utilisées. Ce journal va aider Graco à dépanner
les erreurs du système.
Fichier du journal des diagnostics
Le nom de fichier des diagnostics est
6–DIAGNO.CSV ; il est enregistré dans le
dossier DATAxxxx.
Le journal des diagnostics garde un enregistrement
du fonctionnement du système et des fonctions qui
sont utilisées. Ce journal va aider Graco à dépanner
les erreurs du système.
Paramètres de configuration du
système
Le nom du fichier des paramètres de configuration
du système SETTINGS.TXT, il est enregistré dans le
dossier DOWNLOAD (téléchargement depuis).
Le fichier de paramètres de configuration du système
est téléchargé automatiquement chaque fois qu'une
clé USB est introduite dans l'ADM. Utiliser ce fichier
pour sauvegarder les paramètres du système pour
une prochaine restauration ou pour les dupliquer
facilement sur plusieurs systèmes. Consulter la
Procédure de téléchargement (upload), page 68 pour
connaître les instructions d’utilisation de ce fichier.
67
Données USB
Fichier de langue personnalisée
• Le format du fichier ne doit contenir que deux
colonnes séparées par un seul caractère d’onglet.
Le nom du fichier de langue personnalisée est
DISPTEXT.TXT ; il se trouve dans le dossier
DOWNLOAD (téléchargement depuis).
• Veiller à ne pas ajouter ou supprimer des lignes au
ou du fichier.
Un fichier de langue personnalisée est téléchargé
automatiquement chaque fois qu'une clé USB est
introduite dans l'ADM. Au besoin, utiliser ce fichier
pour créer un ensemble défini par l’utilisateur de
chaînes de langues personnalisées à afficher dans le
module d’affichage avancé.
• Veiller à ne pas modifier l’ordre des lignes.
Procédure de téléchargement vers un
périphérique (upload)
Le système est capable d'afficher les caractères
Unicode suivants. Lorsque des caractères ne
figurent pas dans cet ensemble, le système affichera
le caractère de remplacement au format Unicode ; il
apparaîtra sous la forme d’un point d’interrogation
blanc à l’intérieur d’un diamant noir.
Exécuter cette procédure pour installer un fichier de
configuration du système et/ou un fichier de langue
personnalisée.
• U+0020 – U+007E (latin de base)
2. Introduire une clé USB dans le port USB de
l’ordinateur.
• U+00A1 – U+00FF (supplément Latin-1)
• U+0100 – U+017F (latin étendu-A)
• U+0386 – U+03CE (grec)
• U+0400 – U+045F (cyrillique)
1. Si besoin, exécuter la procédure de
téléchargement pour produire automatiquement
la structure adéquate du dossier sur la clé USB.
3. La fenêtre de la clé USB s'ouvre
automatiquement. Si ce n'est pas le cas,
accéder à la clé USB à partir de Windows
Explorer.
4. Ouvrir le dossier GRACO.
Création de chaînes de langue
personnalisées
Le fichier de langue personnalisée est un fichier texte,
avec délimitation par tabulations ; il est constitué
de deux colonnes. La première colonne contient
une liste de chaînes dans la langue sélectionnée
au moment du téléchargement (download). La
deuxième colonne peut être utilisée pour saisir
des chaînes de langues personnalisées. Si la
langue personnalisée a été installée au préalable,
cette colonne contient les chaînes personnalisées.
Autrement la seconde colonne reste vide.
Modifier la deuxième colonne du fichier de
langue personnalisée au besoin et exécuter la
Procédure de téléchargement, page 68 pour installer
le fichier.
Le format du fichier de langue personnalisée est
indispensable. Les règles suivantes doivent être
observées pour que l’installation réussisse.
• Définir une chaîne personnalisée pour chaque
ligne dans la seconde colonne.
REMARQUE : Si le fichier de langue personnalisée
est utilisé, définir une chaîne personnalisée pour
chaque entrée dans le fichier DISPTEXT.TXT.
Les champs vierges de la deuxième colonne
apparaîtront vierges sur l'ADM.
5. Ouvrir le dossier du système. En cas d’utilisation
de plusieurs systèmes, plusieurs dossiers
seront disponibles dans le dossier GRACO.
Chaque dossier porte le numéro de série de
l’ADM correspondant. (Le numéro de série est
mentionné au dos du module.)
6. En installant le fichier des paramètres de
configuration du système, placer le fichier
SETTINGS.TXT dans le dossier UPLOAD
(téléchargement vers).
7. En installant le fichier de langue personnalisée,
placer le fichier DISPTEXT.TXT dans le dossier
UPLOAD (téléchargement vers).
8. Enlever la clé USB de l'ordinateur.
9. Introduire la clé USB dans le port USB de l’ADM.
10. La barre de menus et les témoins lumineux USB
indiquent que le téléchargement des fichiers
vers la clé USB est en cours. Attendre la fin de
l'activité de la clé USB.
11. Enlever la clé USB du port USB.
REMARQUE : Si le fichier de langue
personnalisée a été installé, les utilisateurs
peuvent dès lors sélectionner la nouvelle langue
dans le menu déroulant Langue à l’ Écran
Advanced (avancé) 1 — Général, page 34.
• Le nom du fichier doit être DISPTEXT.TXT.
• Le format du fichier doit être un fichier texte
délimité par les onglets utilisant une représentation
de caractères Unicode (UTF-16).
68
333457P
Diagramme des performances
Diagramme des performances
Utiliser ces diagrammes pour aider à identifier le doseur qui fonctionnera efficacement avec chaque chambre de
mélange. Les débits sont calculés sur la base d’une viscosité produit de 60 cps.
AVIS
Pour éviter d’endommager le système, ne pas appliquer une tension supérieure à la ligne pour la taille de buse
du pistolet utilisée.
Doseurs pour mousse
Table 6 Diagrammes des performances de la mousse
2000
(138)
AR4242
(01)
AR5252
(02)
1500
(103)
PRESSION
bar (psi)
AR6060
(03)
1000
(69)
AR7070
(04)
E-30
500
(34) 0
5
10
15
20
25
30
35
40
(2.3)
(4.5)
(6.8)
(9.1)
(11.3)
(13.6)
(15.9)
(18.1)
DÉBIT kg/min (lb/min)
333457P
69
Diagramme des performances
Doseurs pour revêtements
Table 7 Purge d’air Fusion, jet rond
3500
(241)
3000
(207)
2500
PRESSION
bar (psi)
E-XP2
AR2020
(000)
(172)
AR2929
(00)
2000
(138)
1500
(103)
AR4242
(01)
1000
(69)
500
(34) 0
0.5
1.0
1.5
2.0
(1.9)
(3.8)
(5.7)
(7.6)
DÉBIT l/min (gal./min)
Table 8 Purge d’air Fusion, jet plat
3500
(241, 24.1)
3000
(207, 20.7)
AF2929
(FTXX38 TIP)
2500
(174, 17.4)
PRESSION
bar (psi)
AF2020
(FTXX24 TIP)
2000
(138, 13.8)
E-XP2
AF4242
(FTXX38 TIP)
1500
(103, 10.3)
AF5252
(FTXX48 TIP)
1000
(69,6.9)
500
(35, 3.5)
0
0.5
1.0
1.5
2.0
(1.9)
(3.8)
(5.7)
(7.6)
DÉBIT l/min (gal./min)
70
333457P
Diagramme des performances
Table 9 Purge mécanique Fusion, jet rond
3500
(241, 24.1)
E-XP2
3000
(207, 20.7)
XR2323
(RTM040)
2500
(174, 17.4)
PRESSION
bar (psi)
XR2929
(RTM040)
2000
(138, 13.8)
MR3535
(RTM040)
1500
MR4747
(RTM055)
(103, 10.3)
XR3535
(RTM055)
1000
XR4747
(RTM055)
(69, 6.9)
500
(35, 3.5)
0
0.5
1
1.5
2.0
(1.9)
(3.8)
(5.7)
(7.6)
DÉBIT l/min (gal./min)
Table 10 Purge mécanique Fusion, jet plat
3500
(241, 24.1)
XF2323
(FTM424)
XF1313
(FTM424)
3000
(207, 20.7)
MF2929
(FTM424)
2500
MF4747
(FTM638)
(174, 17.4)
PRESSION
bar (psi)
MF1818
(FTM424)
2000
(138, 13.8)
XF2929
(FTM424)
XF1818
(FTM424)
1500
(103, 10.3)
XF5757
(FTM638)
XF3535
(FTM638)
1000
E-XP2
MF5757
(FTM638)
MF3535
(FTM638)
(69, 6.9)
500
(35, 3.5)
0
0.2
0.4
0.6
0.8
1
1.2
1.4
1.6
1.8
2.0
(0.7)
(1.5)
(2.3)
(3.0)
(3.8)
(4.5)
(5.3)
(6.0)
(6.8)
(7.6)
DÉBIT l/min (gal./min)
REMARQUE : Les courbes de performance de l’unité électrique sont basées sur des conditions de fonctionnement
type. Des périodes de pulvérisation continue ou des températures ambiantes très élevées réduisent l’enveloppe de
performance.
333457P
71
Diagramme des performances
Diagrammes des performances du réchauffeur
ti28705a
140
(60.0)
130
(54.4)
LÉGENDE :
K = 10,2 kW
L = 15,3 kW
120
(48.9)
110
(43.3)
L
100
(37.8)
90
(32.2)
80
(26.6)
K
70
(21.1)
Delta T en
degrés F
(degrés C)
60
(15.5)
50
(10.0)
40
(4.4)
30
(-1.1)
20
(-6.6)
10
(-12.2)
0
0.5
(1.9)
1.0
(3.8)
1.5
(5.7)
2.0
(7.6)
2.5
(9.5)
3.0
(11.4)
3.5
(13.2)
4.0
(15.1)
4.5
(17.0)
Débit en gpm (lpm)
* Les données de rendement du réchauffeur sont basées sur des
essais avec de l’huile hydraulique 10 W et avec 230 V passant par
les câbles d’alimentation électrique du réchauffeur.
72
333457P
Spécifications techniques
Spécifications techniques
Reactor 2 E-30 et système de dosage E-XP2
É.--U.
É.
Système métrique
2000 psi
14 MPa, 140 bar
3500 psi
241 bars, 24,1 MPa
E-30
190°F
88°C
E-XP2
Débit maximum
190°F
88°C
Pression de service maximale du fluide
E-30
E-XP2
Température maximale du fluide
E-30
30 lb/min
13,5 kg/min
E-XP2
Longueur maximale du flexible chauffé
2 gpm
7,6 lpm
Longueur
Volume de sortie par cycle
cycle, ISO et RES
E-30
310 pi.
94 m
0,0272 gal.
0,1034 litre
0,0203 gal.
0,0771 litre
20° à 120 °F
-7° à 49°C
E-XP2
Plage de température ambiante de service
Température
Tension secteur nécessaire
200-240 V CA nominal, monophasé,
50/60 Hz
200-240 V CA nominal, triphasé,
DELTA, 50/60 Hz
350-415 V CA nominal, triphasé,
WYE, 50/60 Hz
réchauffeur, (à 230 V CA)
Alimentation du réchauffeur
E-30 10 kW
195-265 V CA
195-265 V CA
340-455 V CA
10 200 watts
E-30, 15 kW
15 300 watts
E-XP2 15 kW
15 300 watts
333457P
73
Spécifications techniques
sonore, Pression sonore mesurée conformément à la norme ISO-9614–2.
Pression sonore
87,3 dBA
E-30, Mesurée à 1 m (3,1 pi.),
70 bars (7 MPa, 1 000 psi), 11,4 lpm
(3 gpm)
E-XP2, Mesurée à 1 m (3,1 pi.),
207 bars (21 MPa, 3000 psi), 3,8 lpm
(1 gpm)
Puissance sonore
79,6 dBA
E-30, Mesurée à 1 m (3,1 pi.),
70 bars (7 MPa, 1 000 psi), 11,4 lpm
(3 gpm)
E-XP2, Mesurée à 1 m (3,1 pi.),
207 bars (21 MPa, 3000 psi), 3,8 lpm
(1 gpm)
Pression maximale d’entrée de fluide
93,7 dBA
Composant A (ISO)
Composant B (RÉS)
Entrées de fluide
Composant A (ISO) et composant B
(RÉS)
Sorties de fluide
86,6 dBA
300 psi
300 psi
21 bars, 2,1 MPa
21 bars, 2,1 MPa
3/4 NPT(f) avec raccord 3/4 NPSM(f)
Composant A (ISO)
Adaptateur JIC #8 (1/2 po.), avec JIC #5 (5/16 po.)
Composant B (RÉS)
Orifices de circulation de fluide
Taille
Adaptateur JIC #10 (5/8 po.), avec JIC #6 (3/8 po.)
1/4 NPSM(m)
Pression maximale
Dimensions
250 psi
17,5 bars, 1,75 MPa
Largeur
26,3 po.
668 mm
Hauteur
63 po.
15 po.
1600 mm
381 mm
E-30, 10 kW
315 lb
143 kg
E-30, 15 kW
350 lb
159 kg
E-30, 10 kW Elite
320 lb
145 kg
E-30, 15 kW Elite
355 lb
161 kg
E-XP2
345 lb
156 kg
E-XP Elite
Pièces en contact avec le produit
350 lb
159 kg
Profondeur
Poids
Matériau
Aluminium, acier inoxydable, acier au carbone plaqué au zinc, laiton,
carbure, chrome, joints toriques résistants aux produits chimiques, PTFE,
polyéthylène à ultra haut poids moléculaire
Remarques
Toutes les marques ou marques déposées sont la propriété de leurs propriétaires respectifs.
74
333457P
Garantie de Graco étendue aux composants du
Reactor® 2
Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son
nom, est exempt de défaut matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial.
Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une
période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par
Graco. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément
aux recommandations écrites de Graco.
Numéro de pièce Graco
24U050
24U051
24U831
24U832
24U855
24U854
Tous les
Désignation
Moteur électrique
Module de commande du
moteur
Module de commande du
moteur
Module de commande du
réchauffeur
Module d’affichage avancé
(ADM)
autres composants du Reactor 2
Période de garantie
36 mois ou 3 millions de cycles
36 mois ou 3 millions de cycles
36 mois ou 3 millions de cycles
36 mois ou 3 millions de cycles
36 mois ou 3 millions de cycles
12 mois
Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu responsable pour l’usure et la détérioration
générales ou tout autre dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation,
une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de la corrosion, un entretien inapproprié ou incorrect,
une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces ou composants qui
ne portent pas la marque Graco. Graco ne sera également pas tenu responsable en cas de mauvais
fonctionnement, de dommage ou d’usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures,
accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou dus à une mauvaise conception,
fabrication, installation, utilisation ou un mauvais entretien desdits structures, accessoires, équipements ou
matériels non fournis par Graco.
Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port
payé à un distributeur agréé de Graco pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu,
Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera retourné
à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut matériel ou de
fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la
main-d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE,
EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE
OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie
seront telles que définies ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (y compris, mais de façon
non exhaustive, pour les dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, de perte de marché, les
dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute
action pour violation de la garantie doit être intentée dans un délai de deux (2) ans à compter de la date de
vente ou dans un délai de un (1) an à compter de la date d’expiration de la garantie.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE RELATIVE À LA QUALITÉ MARCHANDE
ET À UNE FINALITÉ PARTICULIÈRE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS,
MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus,
mais pas fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, interrupteurs, tuyau) sont couverts par la
garantie de leur fabricant, s’il en existe une. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour
toute réclamation relative à ces garanties.
En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable des dommages indirects, particuliers ou consécutifs
résultant de la fourniture par Graco de l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou
utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation
contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents,
notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly
hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présente
document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou
intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Informations à propos de Graco
Pour les informations les plus récentes sur les produits de Graco, consultez le site Internet www.graco.com.
commande, contacter le distributeur Graco local ou téléphoner pour connaître le
Pour passer une commande
distributeur le plus proche.
Téléphone : 612-623-6921 ou appel gratuit : 1-800-328-0211 Fax : 612-378-3505
Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles concernant le
produit au moment de la publication.
Graco se réserve le droit de procéder à tout moment, sans préavis, à des modifications.
Pour toutes les informations concernant les brevets, voir www.graco.com/patents.
Traduction des instructions originales. This manual contains English. MM 333023
Graco Headquarters: Minneapolis
International Offices: Belgium, China, Japan, Korea
GRACO INC. ET FILIALES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2014, Graco Inc. All Graco manufacturing locations are registered to ISO 9001.
www.graco.com
Révision P, août 2019

Manuels associés