Graco 307944w , Pompes de déplacement Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
14 Des pages
Graco 307944w , Pompes de déplacement Manuel du propriétaire | Fixfr
Instructions
Pompes de déplacement
DE TYPE LOURD
307944F
Rév. W
Réf. No. 222012, série C (#2)
Pression de service maximum 34,5 MPa (345 bars)
Plage de déplacement effective de 357,4 mm@
Réf. No. 222015, série B (#5)
Pression de service maximum 34,5 MPa (345 bars)
Plage de déplacement effective de 285,8 mm@
Réf. No. 222017, série C (#7)
Pression de service maximum 34,5 MPa (345 bars)
Plage de déplacement effective de 238,7 mm@
Réf. No. 222019, série B (#9)
Pression de service maximum 34,5 MPa (345 bars)
Plage de déplacement effective de 178,7 mm@
Réf. No. 239388, série A (#2), avec racleur de tige
Pression de service maximum 34,5 MPa (345 bars)
Plage de déplacement effective de 357,4 mm@
Réf. No. 948640, série A (#0)
Pression de service maximum 21 MPa (210 bars)
Plage de déplacement effective de 572,2 mm@
Réf. No. 948641, série A (#1)
Pression de service maximum 21 MPa (210 bars)
Plage de déplacement effective de 477,4 mm@
Les pompes de déplacement haute-résistance sont équipées d’une tige de
piston et d’un cylindre résistants à l’abrasion et à la corrosion. Se reporter
aux Caractéristiques Techniques à la page 13 pour toute information
sur les pièces en contact avec le produit.
Table des matières
02403
Instructions de sécurité importantes
Lire toutes les mises en garde et instructions
de ce manuel. Sauvegarder ces instructions.
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
ECOPYRIGHT 2001, GRACO INC.
QUALITÉ DÉMONTRÉE, TECHNOLOGIE DE POINTE.
Symboles
Symbole de mise en garde
Symbole d’avertissement
MISE EN GARDE
Ce symbole vous avertit du risque de blessures graves ou de
décès en cas de non-respect des instructions.
ATTENTION
Ce symbole avertit du risque de dégâts ou de destruction
d’équipement en cas de non-respect des instructions.
MISE EN GARDE
DANGERS LIÉS À LA MAUVAISE UTILISATION DES ÉQUIPEMENTS
INSTRUCTIONS
Toute mauvaise utilisation de l’équipement peut causer une rupture ou un dysfonctionnement et entraîner des
blessures corporelles graves.
D
Cet équipement est exclusivement destiné à un usage professionnel.
D
Lire tous les manuels d’instructions, les panonceaux et les étiquettes avant d’utiliser l’équipement.
D
Utiliser ce matériel seulement pour son usage prévu. En cas de doute, appeler votre distributeur Graco.
D
Ne jamais transformer ni modifier ce matériel. Utiliser exclusivement des pièces et des accessoires Graco
d’origine.
D
Vérifier l’équipement tous les jours. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou endommagées.
D
Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible du système.
D
Détourner les flexibles des zones de passage, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces
chaudes. Ne jamais exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82_C ou inférieures à –40_C.
D Ne jamais utiliser les flexibles pour tirer le matériel.
D N’utiliser que des flexibles homologués par Graco. Ne pas enlever les protections spiralées des flexibles
qui empêchent les ruptures dues à la formation de noeuds ou de pliures à proximité des raccords.
D Utiliser des produits et des solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit du matériel.
Se reporter aux Caractéristiques techniques de tous les manuels d’instructions du matériel. Toujours
lire les mises en garde des fabricants de produits et de solvants.
D
Porter un casque anti-bruit pour faire fonctionner ce matériel.
D
Respecter toutes les réglementations locales, fédérales et nationales concernant les incendies, les accidents
électriques et les normes de sécurité.
DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement risquent de pincer, voire d’amputer les doigts.
2
D
Ne pas faire fonctionner l’appareil quand le capotage du moteur pneumatique est enlevé.
D
Se tenir à l’écart de toutes les pièces en mouvement lors du démarrage ou du fonctionnement de la pompe.
D
Avant de contrôler ou de faire un entretien sur le matériel, suivre la Procédure de décompression de la page 4
pour empêcher tout démarrage intempestif de l’appareil.
307944
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Toute pulvérisation en provenance du pistolet, de fuites ou de composants endommagés risque d’injecter du produit dans le corps, et d’entraîner des blessures extrêmement graves, voire l’amputation. La projection de produit
dans les yeux ou sur la peau peut également causer des blessures graves.
D
L’injection de produit sous la peau peut ressembler à une simple coupure, mais il s’agit d’une blessure grave.
Consulter immédiatement un médecin en vue d’une intervention chirurgicale.
D
Ne jamais diriger le pistolet vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit.
D
Ne jamais placer la main ou les doigts devant la buse de pulvérisation.
D
Ne jamais colmater ni dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
D
Ne jamais essayer de refouler le produit car il ne s’agit pas d’un appareil de pulvérisation à air comprimé.
D
S’assurer du fonctionnement de la gâchette du pistolet avant toute pulvérisation.
D
Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet lors de l’arrêt de la pulvérisation.
D
Suivre la Procédure de décompression de la page 4 lors de chaque décompression, interruption de la
distribution, nettoyage, vérification ou entretien du matériel et de chaque installation ou nettoyage des buses
de pulvérisation.
D
Serrer tous les raccords produit avant d’utiliser l’équipement.
D
Vérifier les flexibles, tuyaux et raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces usées
ou endommagées. Les flexibles à raccords fixes ne peuvent être réparés; remplacer tout le flexible.
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Une mauvaise mise à la terre, des locaux mal ventilés, des flammes ou étincelles peuvent générer des situations
dangereuses et provoquer un incendie ou une explosion avec risque de blessure grave.
D
Relier l’équipement à la terre ainsi que l’objet de la pulvérisation. Voir la rubrique Mise à la terre en page 5.
D
Assurer une ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant de solvants
ou du produit projeté.
D
Faire disparaître tous les résidus, tels que solvants, chiffons et essence, de la zone de pulvérisation.
D
Avant d’utiliser le matériel, débrancher tous les équipements se trouvant dans la zone de pulvérisation.
D
Avant d’utiliser le matériel, éteindre toutes les flammes nues ou les veilleuses se trouvant dans la zone
de pulvérisation.
D
Ne pas fumer dans la zone de distribution.
D
N’actionner aucun interrupteur de lumière dans la zone de pulvérisation pendant le fonctionnement ou en
présence de vapeurs.
D
Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de pulvérisation.
D
Si vous constatez la moindre formation d’étincelles d’électricité statique lors de l’utilisation de l’équipement,
cesser immédiatement la pulvérisation. Identifier et résoudre le problème.
307944
3
MISE EN GARDE
DANGERS LIÉS AUX PRODUITS TOXIQUES
Les produits dangereux ou les vapeurs toxiques peuvent provoquer de graves blessures, voire entraîner la mort,
en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion.
D
Connaître les dangers spécifiques au produit utilisé.
D
Stocker le produit dangereux dans un récipient homologué. Éliminer les produits dangereux conformément
aux réglementations locale, fédérale et nationale.
D
Toujours porter des lunettes de protection, des gants, des vêtements et un masque conformément aux
recommandations du fabricant de produit et de solvant.
D
Graco ne fabrique ni ne fournit aucun des composants chimiques pouvant être utilisés dans ce matériel et
n’est donc pas responsable de leurs effets. Graco décline toute responsabilité en cas de perte, de détérioration,
de frais ou de réclamations pour dommages corporels ou matériels, directs ou consécutifs, conséquemment
à l’utilisation de tels composants chimiques.
Procédure de décompression
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
La pression du système doit être relâchée
manuellement pour empêcher tout fonctionnement du système ou pulvérisation
accidentelle. Le produit pulvérisé sous haute pression
peut être injecté sur la peau et risque de provoquer des
blessures graves. Pour réduire les risques de blessures
causées par une injection, une projection de produit ou
par les pièces en mouvement, suivre la Procédure de
décompression pour toute:
D
décompression;
D
arrêt de la pulvérisation;
D
vérification ou entretien d’un équipement du système;
D
installation ou nettoyage des buses de pulvérisation.
1.
Verrouiller la gâchette du pistolet.
2.
Couper l’alimentation énergétique de la pompe.
3.
Fermer la vanne d’air de type purgeur (nécessaire pour
les systèmes pneumatiques).
4
307944
4.
Déverrouiller la gâchette du pistolet.
5.
Maintenir une partie métallique du pistolet fermement
sur le côté d’un seau métallique relié à la terre et appuyer
sur la gâchette du pistolet pour relâcher la pression.
6.
Verrouiller la gâchette du pistolet.
7.
Ouvrir la vanne de décharge de produit (obligatoire dans
le système). Tenir un récipient prêt à récupérer le produit
écoulé.
8.
Laisser la vanne de décharge ouverte jusqu’à ce que
le système soit prêt pour une nouvelle pulvérisation.
9.
Si, après avoir suivi les étapes ci-dessus, il apparaît que
la buse de pulvérisation ou le flexible est complètement
bouché ou que la pression n’a pas été totalement relâchée,
desserrer très lentement l’écrou de fixation de la protection
de buse ou le raccord du flexible et relâcher progressivement la pression, puis desserrer complètement. Déboucher
alors la buse ou le flexible.
Installation
Informations générales
3.
Flexibles produit: n’utiliser que des flexibles produit
conducteurs.
4.
Compresseur d’air ou alimentation hydraulique: suivre
les recommandations du fabricant.
5.
Pistolet pulvérisateur: raccorder le pistolet en le
branchant sur un flexible produit et une pompe
correctement raccordés à la terre.
6.
Réservoir produit: respecter la réglementation locale.
7.
Objet pulvérisé: respecter les réglementations locales.
8.
Seaux de solvant utilisés pour le rinçage: observer la
réglementation locale. N’utiliser que des seaux métalliques conducteurs d’électricité posés sur une surface
reliée à la terre. Ne pas mettre le seau sur une surface
non-conductrice, papier ou carton par exemple, car cela
interromprait la continuité de la mise à la terre.
9.
Pour maintenir la continuité électrique pendant le rinçage
ou le relâchement de la pression, tenir une partie métallique du pistolet de pulvérisation fermement sur le côté
d’un seau métallique relié à la terre, puis appuyer sur la
gâchette du pistolet.
REMARQUE:
D
Les nombres et les lettres de référence indiqués entre
parenthèses dans le texte se réfèrent aux repères utilisés
dans la représentation 1 et dans les vues éclatées des
pièces.
D
Utiliser des pièces et accessoires Graco d’origine
disponibles auprès de votre distributeur Graco.
Mise à la terre
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
Avant de faire fonctionner la pompe, relier
le système à la terre en suivant les explications ci-dessous. Lire également la rubrique
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
de la page 3.
1.
2.
Pompe: utiliser un fil et une pince de terre comme
indiqué dans le manuel d’instructions séparé relatif
à la pompe.
Flexibles d’air et hydrauliques: n’utiliser que des flexibles
conducteurs.
307944
5
Entretien
Réparation de la pompe de déplacement
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Pour réduire le risque de blessure grave,
suivre la Procédure de décompression
en page 4 avant de vérifier ou de procéder
à l’entretien de quelque pièce du système que ce soit
et lors de chaque décompression.
2 *5
8
REMARQUE: Des kits de réparation sont disponibles.
Voir la nomenclature des pièces pour votre
modèle de pompe. Tous les kits (à l’exception
de 948651) comprennent huit rondelles de
réglage (14*) à utiliser sur le piston. N’utiliser
que le nombre nécessaire de rondelles. Un
astérisque derrière un numéro de référence
(par exemple 3*) signifie que cette pièce fait
partie du kit de réparation.
1.
Rincer, si possible, la pompe avec du solvant.
2.
Suivre la Procédure de décompression de la page 4
en arrêtant la pompe en bas de sa course.
3.
Débrancher tous les flexibles de la pompe.
4.
Dévisser la tige de piston (1) de la tige de liaison du
moteur pneumatique.
5.
Visser le corps de la soupape d’admission (24) pour le
sortir du cylindre (11). Voir Fig. 1. Démonter et nettoyer
les pièces du clapet. Contrôler les pièces pour voir leur
état d’usure ou les dommages éventuels. Si le siège du
corps du clapet présente des éclats ou des traces d’usure,
remplacer le corps de clapet (24).
6.
Desserrer l’écrou de presse-étoupe (2).
7.
Appuyer vers le bas sur la tige de piston (1) jusqu’à ce
qu’il soit possible de saisir l’embout de piston (20). Sortir,
en la tirant, la tige de piston du bas du cylindre (11).
3*
6* *4
*7
*10
11
1
12
13*
15
*14
16*
18* Suite page suivante.
19*
INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN:
Tous les modèles de pompe à l’exception de 239388:
Serrer à 70–80 N.m.
Modèle de pompe 239388: Serrer à 30–35 N.m.
Enduire de mastic. Serrer à 23 N.m
Les lèvres des joints en V doivent être orientées vers le bas.
Serrer à 70–80 N.m.
Les lèvres des joints en V doivent être orientées vers le haut.
Ajouter les rondelles de réglage (14*) nécessaires pour atteindre une
hauteur d’emplilage de 24,13–24,77 mm. Pour le modèle 222017,
ajouter les rondelles (14) nécessaires pour atteindre une hauteur
d’empilage de 24,38–24,77 mm.
Pièces pour le modèle de pompe 239388 uniquement.
Fig. 1
6
307944
20 15
30
33*
21
23*
*22
24
06913B
Entretien
8.
Contrôler la surface extérieure de la tige de piston
(1) ainsi que la surface intérieure polie du manchon de
cylindre (12) à la recherche de rayures ou d’usure en
passant un doigt sur la surface ou en tenant la pièce
inclinée par rapport à une source de lumière. Si ces
pièces sont endommagées, les joints sont susceptibles
de s’user ou de fuire prématurément. Si l’une des pièces
est usée ou entaillée, elle doit être remplacée.
REMARQUE: Si le manchon (12) doit être remplacé,
s’assurer de l’installer avec l’extrémité
comportant une encoche orientée vers
le haut et de replacer le joint torique (10*)
dans l’encoche. En cas de difficultés pour
retirer l’ancien manchon, contacter votre
représentant Graco.
9.
Dévisser l’embout de piston (20) de la tige de piston
(1). Retirer la bille (13), les rondelles(14), les rondelles
d’appui (15), les bagues (16 et 19) et les joints en V (18).
Nettoyer toutes les pièces et vérifier leur état. Si le siège
de l’embout de piston (20) est entaillé ou usé, le remplacer.
10. Retirer l’écrou/la coupelle de presse-étoupe (2).
11. Uniquement pour le modèle de pompe 239388:
Retirer le kit protège-joint (5) et la rondelle (8) de l’écrou
de presse-étoupe (2).
12. Retirer le palier (3), les bagues (4 et 7) et les joints
en V (6) du presse-étoupe du cylindre de la pompe
(11). Nettoyer toutes les pièces et vérifier leur état.
18. Tous les modèles de pompe à l’exception de 948640
et 948641: Ajouter les rondelles de réglage (14*) sous la
rondelle d’appui supérieure (15*), en utilisant autant de
rondelle qu’il est nécessaire pour atteindre une hauteur
totale d’empilage de joint de 24,13–24,77 mm. Pour le
modèle de pompe 222017, utiliser une hauteur totale de
24,38–24,77 mm.
19. Placer la bille (13*) sur l’embout de piston (20). Enduire
les filetages du piston de mastic liquide pour filetage
et visser le piston sur la tige (1) en le serrant à 23 N.m.
20. Lubrifier la tige de piston (1) et la guider à travers le bas
du cylindre de la pompe (11) et à travers les joints de
presse-étoupe.
21. Placer le joint torique (22*) sur le corps de la soupape
d’admission (24).
22. Placer la bille (23*) sur le siège du corps de la soupape
d’admission.
23. Glisser la bague de retenue de joint torique (30) sur le
corps d’admission et aligner les trous des deux pièces.
24. Comprimer le ressort (33*) sur la bille (23*).
25. Installer la goupille d’arrêt de bille (21) à travers la bague
de retenue de joint torique et à travers le corps de la
soupape d’admission (24), puis visser le corps dans le
cylindre de la pompe (11). Serrer le corps à 70–80 N.m.
13. Lubrifier tous les joints avant de remonter la pompe.
14. En mettant une pièce à la fois, placer une bague mâle
(7*), quatre joints en V PTFE (6*), une bague femelle (4*)
et le palier (3*) dans le presse-étoupe du cylindre (11).
S’assurer que les lèvres des joints en V sont orientées
vers le bas dans le presse-étoupe. Voir Fig. 1.
15. Uniquement pour le modèle de pompe 239388:
Installer la rondelle (8) et le kit protège-joint (5) dans
l’écrou de presse-étoupe (2). Enduire de Vaseliner
l’écrou de presse-étoupe à l’intérieur et à l’extérieur.
N’utiliser que la marque Vaseliner.
16. Monter l’écrou de presse-étoupe (2) sans serrer.
17. En mettant une pièce à la fois, placer une rondelle
d’appui (15), une bague femelle (19*), quatre joints
en V PTFE (18*), une bague mâle (16*) et une rondelle
d’appui (15) sur l’embout de piston (20). S’assurer que
les lèvres des joints en V sont orientées vers le haut
sur le piston. Voir Fig. 1.
26. Tous les modèles de pompe à l’exception de 239388:
Serrer l’écrou de presse-étoupe (2) à 70–80 N.m.
Modèle de pompe 239388: Serrer l’écrou de presseétoupe (2) à 30–35 N.m.
27. Tous les modèles de pompe à l’exception de 239388:
Remplissez la cavité de l’écrou de presse-étoupe avec
du liquide d’étanchéité pour presse-étoupe (TSL) pour
les peintures et résines ou avec une huile pour pompe
ISO (217374) pour les matériaux craignant l’humidité
comme les isocyanates.
28. Visser la tige de piston (1) dans la bielle du moteur
pneumatique.
REMARQUE: Si le fil de la terre a été débranché avant
entretien, il doit être rebranché avant d’utiliser
la pompe. Le système complet doit être
correctement relié à la terre.
307944
7
Pièces
Modèle 222012, série C
2
1
*3
*4
*6
*7
{15
*14
*16
11
*10
*18
165049
109176
100064
24
220297
30{
33*
185265
510956
Désignation
Qté.
PISTON; inox
1
ÉCROU de presse-étoupe; acier au carbone 1
ENTRETOISE de presse-étoupe; inox
1
BAGUE, femelle; acier au carbone
1
JOINT EN V; PTFE
4
BAGUE, mâle; acier au carbone
1
JOINT TORIQUE; PTFE
1
CYLINDRE de pompe; acier au carbone
1
MANCHON de cylindre; inox
1
BILLE; 8 mm (5/16”) de dia.; inox
1
RONDELLE; inox
8
RONDELLE d’appui; acier au carbone
2
BAGUE, mâle; acier au carbone
1
JOINT EN V; PTFE
4
BAGUE, femelle; acier au carbone
1
EMBOUT de piston; acier au carbone,
avec siège en carbure
1
GOUPILLE d’arrêt de bille; inox
1
JOINT TORIQUE; PTFE
1
BILLE; 16 mm (5/8”) de dia.;
acier au carbone
1
CORPS de soupape d’admission; acier au
carbone, avec siège en carbure
1
BAGUE DE RETENUE de joint torique; inox 1
RESSORT de compression
1
Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation 236597
pouvant être acheté séparément.
Garder ces pièces de rechange à portée de main pour réduire
les temps morts.
Modèle 222015, série B
*13
30{
{20
22*
*33
*23
24
21
22*
23*
{
{15
21
No. Réf.
181513
192174
188402
181725
183757
181726
109115
181649
181510
101823
189314
176107
181664
165104
181663
205383
*
*19
12
No.
Rep.
1
2
3*
4*
6*
7*
10*
11
12
13*
14*
15{
16*
18*
19*
20{
02402B
No.
Rep.
1
2
3*
4*
6*
7*
10*
11
12
13*
14*
15{
16*
18*
19*
20{
No. Réf.
181656
192174
181655
181652
183758
181651
109115
181649
181509
101823
188204
176108
181724
183760
181723
205386
21
22*
23*
24
165049
109176
100064
220297
30{
33*@
185265
510956
*
Désignation
Qté.
PISTON; inox
1
ÉCROU de presse-étoupe; acier au carbone 1
PALIER de manchon; acétal
1
BAGUE, femelle; acier au carbone
1
JOINT EN V; PTFE
4
BAGUE, mâle; acier au carbone
1
JOINT TORIQUE; PTFE
1
CYLINDRE de pompe; acier au carbone
1
MANCHON de cylindre; acier au carbone
1
BILLE; 8 mm (5/16”) de dia.; inox
1
RONDELLE; inox
8
RONDELLE d’appui; acier au carbone
2
BAGUE, mâle; acier au carbone
1
JOINT EN V; PTFE
4
BAGUE, femelle; acier au carbone
1
EMBOUT de piston; acier au carbone,
avec siège en carbure
1
GOUPILLE d’arrêt de bille; inox
1
JOINT TORIQUE; PTFE
1
BILLE; 16 mm (5/8”) de dia.; acier au carbone 1
CORPS de soupape d’admission;
acier au carbone, avec siège en carbure
1
BAGUE DE RETENUE de joint torique; inox 1
RESSORT de compression
1
Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation 236598
pouvant être acheté séparément.
{ Garder ces pièces de rechange à portée de main pour réduire
les temps morts.
@ Si cette pompe est utilisée dans un système VRHM, le ressort
501095 est utilisé. À acheter séparément pour réparation.
8
307944
Pièces
Modèle 222017, série C
Modèle 222019, série B
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
1
2
181660
192174
3*
4*
6*
7*
10*
11
181659
181719
183861
181720
109115
181649
12
13*
14*
15{
16*
18*
19*
20{
181508
101823
188204
164391
181722
183759
181721
205388
21
22*
23*
165049
109176
100064
24
220297
30{
185265
PISTON; inox
ÉCROU de presse-étoupe;
acier au carbone
PALIER de manchon; acétal
BAGUE, femelle; acier au carbone
JOINT EN V; PTFE
BAGUE, mâle; acier au carbone
JOINT TORIQUE; PTFE
CYLINDRE de pompe;
acier au carbone
MANCHON de cylindre; inox
BILLE; 8 mm (5/16”) de dia.; inox
RONDELLE; inox
RONDELLE d’appui; acier au carbone
BAGUE, mâle; inox
JOINT EN V; PTFE
BAGUE, femelle; acier au carbone
EMBOUT de piston; acier au carbone,
avec siège en carbure
GOUPILLE d’arrêt de bille; inox
JOINT TORIQUE; PTFE
BILLE; 16 mm (5/8”) de dia.;
acier au carbone
CORPS de soupape d’admission;
acier au carbone,
avec siège en carbure
BAGUE DE RETENUE
de joint torique, inox
RESSORT de compression
33*@
510956
Qté.
*
Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation
236595 pouvant être acheté séparément.
{
Garder ces pièces de rechange à portée de main pour
réduire les temps morts.
1
1
1
1
4
1
1
1
1
1
8
2
1
4
1
1
1
1
1
1
1
1
No.
Rep.
1
2
No. Réf.
181512
192174
3*
4*
6*
7*
10*
11
181645
181718
183761
181717
109115
181649
12
13*
14*
15{
16*
18*
19*
20{
181507
101823
189315
176109
181646
165109
181647
207923
21
22*
23*
165049
109176
100064
24
220297
30{
185265
33*
510956
Désignation
Qté.
PISTON; inox
1
ÉCROU de presse-étoupe;
acier au carbone
1
PALIER de manchon; acétal
1
BAGUE, femelle; acier au carbone
1
JOINT EN V; PTFE
4
BAGUE, mâle; acier au carbone
1
JOINT TORIQUE; PTFE
1
CYLINDRE de pompe;
acier au carbone
1
MANCHON de cylindre; inox
1
BILLE; 8 mm (5/16”) de dia.; inox
1
RONDELLE; inox
8
RONDELLE d’appui; acier au carbone 2
BAGUE, mâle; acier au carbone
1
JOINT EN V; PTFE
4
BAGUE, femelle; acier au carbone
1
EMBOUT de piston; inox,
avec siège en carbure
1
GOUPILLE d’arrêt de bille; inox
1
JOINT TORIQUE; PTFE
1
BILLE; 16 mm (5/8”) de dia.;
acier au carbone
1
CORPS de soupape d’admission;
acier au carbone,
avec siège en carbure
1
BAGUE DE RETENUE
de joint torique; inox
1
RESSORT de compression
1
*
Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation
236596 pouvant être acheté séparément.
{
Garder ces pièces de rechange à portée de main pour
réduire les temps morts.
@ Si cette pompe est utilisée dans un système VRHM, le
ressort 501095 est utilisé. À acheter séparément pour
réparation.
307944
9
Pièces
Modèle 239388, série A
*5
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
1
2
181513
192174
3*
4*
5*
6*
15A730
181725
113938
113937
7*
8
10*
11
12
13*
14*
15{
16*
18*
19*
20{
181726
192175
109115
181649
181510
101823
189314
176107
181664
165104
181663
205383
21
22*
23*
165049
109176
100064
24
220297
{15
30{
185265
*13
33*
510956
PISTON; inox
1
ÉCROU de presse-étoupe;
acier au carbone
1
ENTRETOISE de joint; inox
1
BAGUE, femelle; acier au carbone
1
KIT, protège-joint
1
JOINT EN V; PTFE renforcé par
fibres de carbone
4
BAGUE, mâle; acier au carbone
1
RONDELLE, support
1
JOINT TORIQUE; PTFE
1
CYLINDRE de pompe; acier au carbone 1
MANCHON de cylindre; inox
1
BILLE; 8 mm (5/16”) de dia.; inox
1
RONDELLE; inox
8
RONDELLE d’appui; acier au carbone 2
BAGUE, mâle; acier au carbone
1
JOINT EN V; PTFE
4
BAGUE, femelle; acier au carbone
1
EMBOUT de piston; acier au carbone,
avec siège en carbure
1
GOUPILLE d’arrêt de bille; inox
1
JOINT TORIQUE; PTFE
1
BILLE; 16 mm (5/8”) de dia.;
acier au carbone
1
CORPS de soupape d’admission;
acier au carbone,
avec siège en carbure
1
BAGUE DE RETENUE
de joint torique, inox
1
RESSORT de compression
1
8
2
1
*3
*4
*6
{15
*14
*7
*16
*18
11
*10
*19
12
{20
21
30{
22*
*33
*23
24
10
307944
Qté.
06911B
*
Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation
239387 pouvant être acheté séparément.
{
Garder ces pièces de rechange à portée de main pour
réduire les temps morts.
Pièces
Modèle 948641, série A
2
1
*3
9{
*4
*6
*7
5*
{15
8
*16
11
*18
17*
*10
*19
*13
30{
{20
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
1
2
624925
624888
3*
624926
4*
5*
6*
7*
8
9{
10*
11
624931
513427
513429
624932
167671
100063
167668
624890
12
13*
15*
624927
116166
624928
16*
17*
18*
19*
20{
624929
513430
513428
624930
948639
21
22*
23*
24
167662
165053
101859
207357
30{
185265
PISTON; inox
PALIER de presse-étoupe;
acier au carbone
PALIER de presse-étoupe;
acétal
BAGUE, femelle; acier au carbone
JOINT EN V; UHMWPE
JOINT EN V; PTFE
BAGUE, mâle; acier au carbone
BROCHE, droite
GOUPILLE, fendue
JOINT; PTFE
CYLINDRE de pompe;
acier au carbone
MANCHON de cylindre; inox
BILLE; carbure
BAGUE DE RETENUE de presseétoupe; acier au carbone
BAGUE, mâle; acier au carbone
JOINT EN V; UHMWPE
JOINT EN V; PTFE
BAGUE, femelle; acier au carbone
EMBOUT de piston; acier au carbone,
avec siège en carbure
GOUPILLE d’arrêt de bille; inox
JOINT TORIQUE; PTFE
BILLE; INOX
CORPS de soupape d’admission;
acier au carbone,
avec siège en carbure
BAGUE DE RETENUE
de joint torique, inox
*
Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation
948651 pouvant être acheté séparément.
{
Garder ces pièces de rechange à portée de main pour
réduire les temps morts.
12
21
22*
Qté.
*23
24
ti3987a
307944
11
1
1
1
1
2
2
1
1
2
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
Pièces
Modèle 948640, série A
2
1
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
1
2
624891
624888
3*
624889
4*
5*
6*
7*
8
9{
10*
11
625448
108454
167665
183644
167671
100063
167668
624890
12
13*
15*
624886
101822
167672
20{
949117
21
22*
23*
24
167662
165053
101859
207357
25
30{
625999
167663
PISTON; inox
ÉCROU de presse-étoupe;
acier au carbone
PALIER de presse-étoupe;
acétal
BAGUE, femelle; acier au carbone
JOINT EN V; UHMWPE
JOINT EN V; PTFE
BAGUE, mâle; acier au carbone
BROCHE droite
GOUPILLE fendue
JOINT; PTFE
CYLINDRE de pompe;
acier au carbone
MANCHON de cylindre; inox
BILLE; Inox
BAGUE DE RETENUE de presse
étoupe; acier au carbone
EMBOUT de piston; acier au carbone,
avec siège en carbure
GOUPILLE d’arrêt de bille; inox
JOINT TORIQUE; PTFE
BILLE; INOX
CORPS de soupape d’admission;
acier au carbone,
avec siège en carbure
GUIDE de bille
BAGUE DE RETENUE
de joint torique, inox
*3
9{
*4
5*
*6
*7
25
8
{15
*7
11
*10
*6
5*
*4
*
Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation
948650 pouvant être acheté séparément.
{
Garder ces pièces de rechange à portée de main pour
réduire les temps morts.
*13
30{
12
{20
21
22*
*23
24
ti3986a
12
307944
Qté.
1
1
1
2
4
4
2
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Accessoires
Dimensions
À commander séparément.
Avec tige de liaison au bas de la course.
Huile pour pompe ISO
Utiliser dans la coupelle à la place du liquide d’étanchéité
pour presse-étoupe (TSL) lorsque des liquides craignant
l’humidité sont pompés.
1/2–20 unf
217374 réservoir de 0,5 litre – quantité 1
218656 réservoirs de 3,8 litres – quantité 4
Clé Hydra-Catt 176881
Pour serrer l’écrou de presse-étoupe et la soupape d’admission.
1 3/4–20 UN
Kits de conversion des joints UHMWPE/PTFE
Pour adapter la pompe aux joints en polyéthylène à masse
moléculaire très élevée et en PTFE. Instructions incluses.
222237
222235
222236
222234
473,0 mm
Pour pompe modèle 222015
Pour pompe modèle 222019
Pour pompe modèle 222012
Pour pompe modèle 222017
3/8 npt(f)
317,5 mm
3/4 npt(m)
02403
Caractéristiques techniques
Pièces en contact avec le produit . . . . . . . . . . . . . . . Acier inoxydable, Carbure de tungstène,
Aciers chromés et zingués, Acier au carbone, PTFE,
Polyéthylène à ultra-haute densité (uniquement 948640 et 948641)
Numéro de
référence des
pompes de
déplacement
Pression
de service
maximum
MPa (bars)
Surface
intérieure du
cylindre
mm@
Surface
extérieure
de la tige du
piston mm@
% de
Diff.
Surface utile
mm@
Course
maximum
mm
222012 et
239388
34,5 (345)
714,20
350,99
0,16
357,44
120,7
222015
34,5 (345)
572,29
285,18
–0,7
285,81
120,7
222017
34,5 (345)
477,42
239,37
1,00
238,71
120,7
222019
34,5 (345)
357,44
178,72
0,00
178,72
120,7
948640
21 (210)
1140,1
572,6
0,4
570,0
120,7
948641
21 (210)
954,76
477,7
0,07
477,4
120,7
307944
13
Garantie Graco standard
Graco garantit que tout le matériel cité dans ce document et fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et
de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco
réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée défectueuse
par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations
écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout
dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien
inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre
que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du
matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de
conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de
matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé
pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces
défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière
ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du
transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU
IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ
PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis
ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou
consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif)
ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE RELATIVE À LA QUALITÉ MARCHANDE ET À UNE FINALITÉ
PARTICULIÈRE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS
NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques,
commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une
assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la
fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout
autre matériel ou marchandise vendus en l’occurrence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la
garantie, négligence de la part de Graco ou autre.
À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO
The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings
entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties
reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires
exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en
anglais.
Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au
moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable.
MM 307944
Graco Headquarters: Minneapolis
Bureaux à l’étranger: Belgique, Chine, Japon, Corée
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
14
307944
IMPRIMÉ EN BELGIQUE
307944 Octobre 1988, révision 07/2005

Manuels associés