Graco 306968t , Moteur pneumatique King Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
24 Des pages
Graco 306968t , Moteur pneumatique King Manuel du propriétaire | Fixfr
MANUEL D’INSTRUCTIONS -LISTE DES PIÈCES
Ce manuel contient des mises
en garde et des informations importantes.
À LIRE ET CONSERVER COMME
INSTRUCTIONS RÉFÉRENCE
306968F
Rév. T
Le premier choix
quand la qualité
compte.Z
Moteur pneumatique King
DIAMÈTRE 255 mm (10 in.)
Pression maximum d’entrée d’air: 0,6 MPa (6 bar)
Modèle 207647, série L
%
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 -- Fax: 32 89 770 777
.COPYRIGHT 1998, GRACO INC.
Table des matières
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schémas dimensionnels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schéma de perçage des trous de montage . . . . . . . . . . . . .
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Symboles
Symbole de mise en garde
Symbole d’avertissement
MISE EN GARDE
Ce symbole vous met en garde contre les risques de blessures graves ou de mort en cas de non-respect des consignes.
ATTENTION
Ce symbole avertit du risque de dégâts ou de destruction
d’équipement en cas de non-respect des instructions.
MISE EN GARDE
DANGERS LIÉS À LA MAUVAISE UTILISATION DES ÉQUIPEMENTS
INSTRUCTIONS
2
Toute mauvaise utilisation de l’équipement peut causer une rupture ou un dysfonctionnement et entraîner des
blessures corporelles graves.
-
Cet équipement est exclusivement destiné à un usage professionnel.
-
Lire tous les manuels d’instructions, les panonceaux et les étiquettes avant d’utiliser l’équipement.
-
Utiliser ce matériel seulement pour son usage prévu. En cas de doute, appeler votre distributeur Graco.
-
Ne jamais transformer ni modifier ce matériel. Utiliser exclusivement des pièces et des accessoires Graco
d’origine.
-
Vérifier l’équipement tous les jours. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou
endommagées.
-
Ne jamais dépasser la pression maximum de service indiquée sur le matériel ou dans les Caractéristiques
techniques du matériel. Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible du
système.
-
Utiliser des produits et des solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit de l’équipement.
Voir la rubrique Caractéristiques techniques dans tous les manuels livrés avec l’équipement. Lire les mises
en garde du fabricant de produit et de solvant.
-
Ne jamais utiliser de flexibles pour tirer le matériel.
-
Écarter les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces
chaudes. Ne pas exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82EC ou inférieures à --40EC.
-
Porter un casque anti-bruit pour faire fonctionner ce matériel.
-
Ne jamais soulever une unité sous pression.
-
Ne pas lever l’appareil par l’anneau de levage du moteur pneumatique si le poids total excède 250 kg.
-
Respecter toutes les réglementations locales, fédérales et nationales concernant les incendies, les accidents
électriques et les normes de sécurité.
306968
20
21
21
24
MISE EN GARDE
DANGERS D’INJECTION
Des pulvérisations provenant du pistolet, des fuites dans les tuyaux ou des composants défectueux peuvent entraîner des injections de produit dans le corps, et causer des blessures extrêmement graves, voire l’amputation.
La pulvérisation de produit dans les yeux ou sur la peau peut également provoquer des blessures graves.
-
Une injection de produit sous la peau peut présenter l’aspect d’une simple coupure, cependant il s’agit bien
d’une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats.
-
Ne jamais diriger le pistolet vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit.
-
Ne jamais placer la main ou les doigts devant la buse de pulvérisation.
-
Ne pas arrêter ou dévier les fuites avec les mains, le corps, un gant ou un chiffon.
-
Ne jamais essayer de refouler le produit car il ne s’agit pas d’un appareil de pulvérisation à air comprimé.
-
Toujours conserver le garde buse et le verrouillage de gâchette sur le pistolet lors de la pulvérisation.
-
Vérifier le fonctionnement du diffuseur du pistolet une fois par semaine. Se reporter au manuel du pistolet.
-
S’assurer que le verrouillage de la gâchette fonctionne bien avant de pulvériser.
-
Verrouiller la gâchette du pistolet quand la pulvérisation est terminée.
-
Suivre la Procédure de décompression de la page 6 lors de chaque décompression, interruption de la distribution, nettoyage, vérification ou entretien du matériel et de chaque installation ou nettoyage des buses de
pulvérisation.
-
Serrer tous les raccords produit avant d’utiliser l’équipement.
-
Vérifier les flexibles, tuyaux et raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces usées ou
endommagées. Les flexibles à raccords fixes ne peuvent être réparés ; remplacer tout le flexible.
-
N’utiliser que des flexibles homologués par Graco. Ne pas enlever les protections à ressort montées pour
empêcher toute rupture suite à un vrillage ou une flexion du flexible à proximité des raccords.
DANGERS LIÉS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement, telles que le piston du moteur pneumatique, risquent de pincer ou de sectionner les
doigts.
-
Se tenir à l’écart de toutes les pièces en mouvement lors du démarrage ou du fonctionnement de la pompe.
-
Avant de procéder à l’entretien du matériel, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 6
afin d’empêcher le démarrage inopiné de l’unité.
306968
3
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Une mauvaise mise à la terre, une ventilation incorrecte, des flammes nues ou des étincelles peuvent générer
des conditions de danger et entraîner un incendie ou une explosion et des blessures graves.
-
Relier l’équipement à la terre ainsi que l’objet à pulvériser. Voir la rubrique Mise à la terre en page 5.
-
Au moindre constat de formation d’étincelles d’électricité statique ou à la moindre décharge électrique ressentie lors de l’utilisation de ce matériel, cesser immédiatement la pulvérisation. Ne pas réutiliser ce matériel
avant d’avoir identifié et corrigé le problème.
-
Assurer une ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant de solvants ou
du produit projeté.
-
Faire disparaître tous les résidus, tels que solvants, chiffons et essence, de la zone de pulvérisation.
-
Couper l’alimentation de tous les équipements se trouvant dans la zone de pulvérisation.
-
Éteindre toutes les flammes ou les veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation.
-
Ne pas fumer dans la zone de distribution.
-
N’actionner aucun interrupteur d’éclairage dans la zone de pulvérisation pendant le fonctionnement ou en
présence de vapeurs.
-
Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de pulvérisation.
DANGERS LIÉS AUX PRODUITS TOXIQUES
Du produit ou des vapeurs toxiques risquent de causer des blessures corporelles graves, voire le décès en cas
de projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion.
4
-
Toujours connaître les dangers spécifiques du produit utilisé.
-
Stocker le produit dangereux dans un récipient homologué. Éliminer les produits dangereux conformément
aux réglementations locales, fédérales et nationales.
-
Toujours porter des lunettes de protection, des gants, des vêtements et un masque conformément aux
recommandations du fabricant du produit et du solvant.
306968
Installation
Informations générales
7.
Les seaux de solvants utilisés pendant le rinçage
doivent être conformes aux réglementations locales.
N’utiliser que des seaux métalliques conducteurs placés
sur une surface reliée à la terre. Ne jamais poser un
seau sur une surface non conductrice, telle que du
papier ou du carton qui interrompt la continuité de la
mise à la terre.
8.
Pour maintenir la continuité de la mise à la terre pendant
le rinçage ou le relâchement de la pression, tenir une
partie métallique du pistolet de pulvérisation fermement
sur le côté d’un seau métallique relié à la terre, puis
appuyer sur la gâchette du pistolet.
REMARQUE: Les nombres et les lettres de référence apparaissant entre parenthèses dans le texte se
rapportent aux légendes des figures et des
vues éclatées des pièces.
REMARQUE: Toujours utiliser des pièces et accessoires
d’origine Graco disponibles chez votre
distributeur Graco.
Mise à la terre
MISE EN GARDE
W
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
X
Y
Avant de faire fonctionner la pompe, relier
le système à la terre comme indiqué ci-après.
Lire également la rubrique DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION en page 4.
1.
Pompe: Utiliser un câble et une pince de mise à la terre
comme indiqué à la Fig. 1. Desserrer l’écrou de blocage (W) et la rondelle (X) de la borne de mise à la terre.
Introduire l’une des extrémités d’un câble de terre (Y)
d’au minimum 1,5 mm) dans la fente de la borne (Z) et
serrer à fond le contre-écrou. Raccorder l’autre extrémité
du câble à une véritable prise de terre. Référence de
commande du câble et de la pince de mise à la terre
no. 237569.
Z
Fig. 1
Givrage du moteur
L’humidité contenue dans l’air comprimé peut s’accumuler
dans le moteur et geler entraînant l’arrêt de celui-ci. C’est ce
qu’on appelle le givrage. En cas de givrage, couper l’arrivée
d’air et attendre que la glace fonde.
2.
Flexibles d’air et produit: n’utiliser que des flexibles
conducteurs.
3.
Compresseur d’air: suivre les recommandations du
fabricant.
4.
Pistolet de pulvérisation ou vanne de distribution: Mettre
à la terre par branchement sur un flexible et la pompe
eux-mêmes reliés correctement à la terre.
5.
Objet pulvérisé: respecter les réglementations locales.
La tuyauterie d’air principale doit être légèrement en pente
pour permettre à l’eau de s’accumuler en fin de tuyauterie et
d’être évacuée. Faire en plus un piquage sur le haut de chaque conduite d’air principale. Monter un purgeur automatique
ou une vanne de purge au point bas de chaque conduite de
purge.
6.
Réservoir d’alimentation produit: suivre le code
d’instructions local.
Pour toute aide supplémentaire dans la conception de votre
système, contactez votre distributeur Graco.
Pour limiter le givrage, réduire l’humidité de l’air comprimé en
installant un sécheur d’air ou un filtre séparateur d’eau.
306968
5
Utilisation
Procédure de décompression
5.
Appuyer une partie métallique du pistolet/de la vanne
contre un seau métallique mis à la terre. Actionner le
pistolet/la vanne pour décompresser.
6.
Verrouiller la gâchette du pistolet/de la vanne.
7.
Ouvrir la vanne de décharge produit. Laisser la vanne de
décharge ouverte jusqu’à la reprise de la pulvérisation.
MISE EN GARDE
DANGERS D’INJECTION
Pour réduire les risques de blessure grave
par injection de produit, projection dans les
yeux ou sur la peau ou à cause de pièces en
mouvement, toujours respecter la Procédure de décompression à chaque:
-
décompression;
-
arrêt de la pompe;
-
arrêt de la pulvérisation/distribution;
-
vérification ou entretien d’un équipement du système;
-
ou montage ou nettoyage des buses/de l’embout.
1.
Verrouiller la gâchette du pistolet/de la vanne.
2.
Couper l’alimentation d’air du moteur.
3.
Fermer la vanne d’air principal de type purgeur
(obligatoire sur votre installation).
4.
Déverrouiller le pistolet/la vanne.
6
306968
Si, après avoir suivi les étapes ci-dessus, il apparaît que la
buse/le gicleur ou le flexible est complètement bouché ou
que la pression n’a pas été totalement relâchée, desserrer
très lentement l’écrou de blocage du garde buse ou le
raccord d’extrémité du flexible pour relâcher progressivement
la pression, puis desserrer complètement. Déboucher maintenant la buse/le gicleur ou le flexible.
Fréquences de maintenance préventive
Les conditions de fonctionnement de ce système déterminent
la fréquence de maintenance nécessaire. Prévoir un programme de maintenance préventive en notant les intervalles
et types de maintenance nécessaires, puis fixer un calendrier
de contrôle du système.
Guide de dépannage
Moteur calé
MISE EN GARDE
Les pièces en mouvement risquent de pincer ou de
sectionner les doigts ou d’autres parties du corps.
Pour réduire les risques de blessure grave, notamment
par sectionnement, tenir les doigts à l’écart du carter de
l’actionneur (14) et des ouvertures d’échappement.
Pour redémarrer un moteur qui a calé, ôter l’anneau de levage (1) du carter d’actionnement (14) et prendre un tournevis
pour pousser le carter de la vanne d’air (29) vers le bas. Voir
la Fig. 2.
Localisation des fuites d’air
Pour localiser une fuite d’air, couper l’alimentation d’air et
débrancher le flexible. Dévisser le raccord d’arrivée d’air (2)
vissé sur le collecteur d’air (21). Enlever le capot (5), puis
revisser le raccord sur le collecteur. Brancher le flexible d’air
et ouvrir l’arrivée d’air. La pression d’arrivée d’air ne doit pas
dépasser 0,28 MPa (2,8 bar). Appliquer les méthodes de
contrôle figurant dans le tableau de contrôle ci-dessous pour
découvrir les fuites d’air. Voir la Fig. 2.
Détail des vannes de commande d’air
H (25, 27)
21
A ou D (22)
29
Tableau de contrôle
A ou D (22)
$
1
Course
piston
MONTANTE
uniquement
(corps vanne
d’air en bas)
Repères
Fig.
Méthode de
contrôle
Cause de
fuite
A
Au toucher
Joints du
collecteur d’air
(22) non étanches.
B
Au toucher
Joint de cylindre (37) non
étanche.
C
Arroser d’huile Joint presseautour du joint étoupe usé
racleur (50)
(46).
D
Au toucher
Joints du collecteur d’air
(22) non étanches.
E
Au toucher
Joint racleur
endommagé
(50).
F
Arroser d’huile Joint de tige
autour du
de commande
palier (32)
usé (35).
G
Arroser d’huile Joint du palier
autour du
de tige de
palier (32)
commande
endommagé
(33).
H
Arroser d’huile
autour du
corps de vanne d’air (29)
J
Placer un
Joint torique
morceau de
de piston usé
papier au(38).
dessus des
trous d’échappement
14
2
32
(33) G
DESCENDANTE
uniquement
(corps vanne
d’ i en h
d’air
haut)
t)
F (35)
J (38)
(37) B
C (46)
E (50)
Fig. 2
06465
DEUX
COURSES
Vannes d’air
(25) ou joints
toriques (27)
usés.
306968
7
Entretien
2
MISE EN GARDE
Pour éviter de se blesser gravement et d’endommager le matériel, ne pas lever l’appareil
par l’anneau de levage du moteur pneumatique si le poids total de l’ensemble excède
550 lb (250 kg). L’anneau de levage ne peut
pas supporter une telle charge.
3
5
REMARQUE: Un kit de réparation de bas de pompe 207730
est disponible. Pour obtenir les meilleurs résultats possibles, utiliser toutes les pièces du
kit, même si les anciennes vous semblent encore bonnes. Les numéros de référence des
pièces du kit sont repérées par un astérisque,
par exemple (22*).
7
REMARQUE: Contrôler toutes les pièces après leur démontage et remplacer toute pièce usée ou
endommagée.
Démontage
8
14
9
10
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures corporelles graves
lors de chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression de la page6.
1.
Décompresser.
2.
Démonter le bas de pompe. Débrancher le fil de terre.
Mettre le moteur debout sur un établi.
11
12
15
16
13
56
30
REMARQUE: Se reporter à la Fig. 3 pour les opérations 3
à 5.
3.
Enlever le raccord d’entrée d’air (2). Enlever les vis (3) et
soulever le capot du moteur (5). Enlever le manchon
(30).
4.
Dévisser l’arrêtoir de ressort (9) et sortir le ressort (10), le
guide (11) et le plongeur (12) de part et d’autre du carter
de l’actionneur (14).
5.
Enlever les quatre vis (7) et rondelles (8) du carter de
l’actionneur (14). Soulever le corps avec précaution pour
que les galets (13) et les axes (56) ne tombent pas.
Démonter les galets, axes, rondelle (16) et coussinet de
caoutchouc (15).
8
306968
%
Fig. 3
Entretien
REMARQUE: Se reporter à la Fig. 4 pour les opérations 6
à 9.
6.
Pour empêcher l’éjection des vannes de commande
(25) montées sur ressort hors du corps de la vanne
d’air (29), les maintenir en place en appuyant dessus
avec les doigts. Soulever le corps de la vanne et le faire
tourner de 90E de manière à ce qu’il repose sur le collecteur (21). Dégager les doigts lentement pour que les
ressorts de la vanne se détendent doucement. Démonter et examiner les vannes de commande (25), joints
toriques (27) et les ressorts (28).
7.
Relever la tige de commande (40) et la saisir avec la
pince anti-rayure (réf. 207579) en dessous du moyeu
(31). Serrer les méplats du moyeu à l’aide d’une clé,
dévisser l’écrou de la tige de commande (17) et démonter le corps de la vanne d’air (29). Enlever la rondelle
d’arrêt (18) et dévisser le moyeu. Maintenant, desserrer
la pince.
8.
Enlever les deux vis (19) et rondelles d’arrêt (18) de
chaque collecteur d’air (21). Démonter les collecteurs
et joints (22) du cylindre (36).
MISE EN GARDE
Les ouvertures des platines de vanne (24) sont très
coupantes. Attention de ne pas vous couper.
9.
ATTENTION
Attention de ne pas endommager la surface de la tige de
commande (40) ce qui aurait pour effet de freiner son
déplacement. Il existe des pinces anti-rayure spéciales,
réf. 207579.
17
Démonter et examiner l’état d’usure et de détérioration
des platines (24) en les manipulant soigneusement. Nettoyer les platines et les surfaces des collecteurs (21) se
faisant face.
REMARQUE: Si vous changez les platines de vanne,
changez aussi les joints (23).
29
18
28 27
25
26
31
24
23
30
19
36
18
21
22
40
$
Fig. 4
306968
9
Entretien
REMARQUE: Se reporter à la Fig. 5 pour les opérations 10
à 17.
10. Démonter la rondelle (16) et le coussinet de caoutchouc
(15) du cylindre (36).
11. Retirer le palier de tige de commande (32) à l’aide d’une
clé à pipe de 2,5 cm de profondeur. Enlever le joint (33),
le joint en V (35) et la rondelle d’appui (34) du palier.
14. Serrer les méplats du corps du piston (39) dans un étau
et dévisser le goujon de tige de commande (45) d’après
le corps du piston.
ATTENTION
Manipuler la tige de commande (40) avec précaution.
Toute rayure ou entaille entraînera une défaillance prématurée du ressort.
ATTENTION
Attention de ne pas heurter le cylindre en le dégageant du
piston pour éviter d’endommager la surface intérieure lisse
du cylindre.
12. Retirer les vis (51) et tirer le cylindre (36) vers le haut
avec précaution pour le dégager du piston (39).
13. Sortir le piston (39) et la tige de commande (40) de
l’embase (49) par le haut. Retirer le joint torique (38)
du piston.
REMARQUE: Le goujon de la bielle (45) est fixé sur le corps
du piston (39) au moyen de mastic anaérobie
et sera peut-être difficile à démonter.
REMARQUE: Une tige de commande endommagée ne
peut pas être réparée. La remplacer par une
neuve.
15. Démonter la tige de commande (40) fixée au piston (39).
REMARQUE: S’assurer que l’écartement entre les épaulements intérieurs des guides du ressort de la
tige de commande mesure 139,7 mm exactement. Si ce n’est pas le cas, remplacer la tige
de commande. Ne pas essayer de l’ajuster.
16. Enlever le joint en V (46), la rondelle d’appui (47), le joint
(37) et le joint torique (48) de l’embase (49).
ATTENTION
Attention de ne pas endommager la surface polie du corps
du piston.
10
306968
17. Retourner l’embase. Enlever le joint racleur (50). Examiner le palier (67) qui est en place. Ne le démonter que
s’il est endommagé.
Entretien
16
15
32
33
40
34
35
Détail du piston
36
39
39
38
49
40
51
%
1
Détail de l’embase
45
$
37
49
1
L’écartement entre les épaulements intérieurs doit
mesurer exactement 139,7 mm.
46
47
48
67
50
07421A
Fig. 5
306968
11
Remarques
12
306968
Entretien
Remontage
1.
Nettoyer soigneusement toutes les pièces et contrôler
leur état d’usure et de détérioration. Les changer si
nécessaire.
REMARQUE: Se reporter à la Fig. 6 pour les opérations 2
à 6.
2.
Retourner l’embase (49).
3.
Si le palier (67) a été retiré, enfoncer le nouveau palier
de manière que son bord supérieur soit de niveau avec
l’épaulement (S) du logement du joint. Après le montage,
mesurer le diamètre intérieur du palier. Il doit être partout
de 35 mm (1,375 in.) pour que l’on soit sûr que le corps
du piston ne serrera pas. Si ce n’est pas le cas, jauger le
palier en le laissant en place; utiliser pour cela une bille
d’acier de 35 mm (1,375 in.) de diamètre.
4.
Graisser le joint racleur (50*) et l’enfoncer dans
l’embase (49).
5.
Remettre l’embase à l’endroit. Remettre la rondelle
d’appui (47*) dans l’embase (49). Graisser la garniture
d’étanchéité en V (46*) et la placer dans l’embase avec
les lèvres tournées vers le haut.
6.
Placer le joint torique (48) sur l’embase du moteur pneumatique (49). Placer le joint (37) sur l’embase (49) de
manière que l’une de ses encoches (K) soit en face de la
sortie produit optionnelle (L).
1
Le diamètre intérieur du palier doit être partout de 35 mm (1,375 in.).
2
Graisser.
3
Les lèvres de la garniture doivent être tournées vers le haut.
4
Aligner l’encoche (K) du joint (37) sur la sortie produit optionnelle
(L) de l’embase (49).
37
49
S
K
4
46*
2
3
47*
48
67
1
50
2
L
4
07421A
Fig. 6
306968
13
Entretien
REMARQUE: Se reporter à la Fig. 7 pour les opérations 7
à 11.
7.
8.
Graisser la tige de commande (40) avec une graisse
légère résistante à l’eau et la glisser dans le corps du
piston (39). Nettoyer les filetages du piston et du goujon
de la tige de commande (45). Enduire le filetage de ces
derniers de LoctiteX 242 ou équivalent. Visser le goujon
sur le piston et serrer à 203 N.m.
Renverser le cylindre (36) sur l’embase (49). Graisser le
piston (39), le joint torique (38*) et l’intérieur du cylindre.
Placer le joint torique autour du piston; le joint torique est
plus grand que la gorge du piston. Monter le piston dans
le cylindre de manière que le joint torique en excès emplisse l’un des conduits d’air (M) du cylindre. Se servir de
ses doigts pour pousser le joint torique hors du conduit
et le caler dans la gorge du piston. Faire descendre le
piston dans le cylindre en faisant très attention.
2
Graisser avec une graisse légère
résistante à l’eau.
Enduire le filetage de LoctiteX 242 ou produit
équivalent.
3
Serrer à 203 N.m.
1
9.
Regraisser l’intérieur du cylindre (36). Retourner avec
précaution le piston et le cylindre et les guider dans l’embase (49). Aligner l’un des conduits d’air (M) du cylindre
sur l’encoche (K) du joint (37) et sur la sortie produit
optionnelle (L) de l’embase. Mettre les vis (51) et serrer
à 27--34 N.m.
10. Monter la rondelle d’appui (34*) et la garniture d’étanchéité en V (35*) dans le palier (32) de sorte que les
lèvres de la garniture soient tournées vers l’extérieur du
palier. Mettre le joint (33) sur le palier. Graisser la tige de
commande (40) et visser le palier sur la tige et dans le
cylindre (36). Utiliser une clé à pipe de 2,5 cm de profondeur pour serrer le palier à 19--24 N.m.
11. Monter le coussinet de caoutchouc (15) et la rondelle
(16) sur le cylindre (36).
4
Graisser la paroi intérieure du cylindre.
5
Serrer à 27--34 N.m.
6
Les lèvres des joints doivent être orientées vers
l’extérieur du palier.
Détail du piston
7
8
Serrer au couple de 19--24 N.m.
Aligner le conduit d’air (M) et l’encoche
(K) du joint (37) sur la sortie produit en
option (L) de l’embase (49).
16
39
15
1
32
33
38*
1
40
2
40
7
34*
35*
6
36
4
39
1
1
37
M
8
K
8
49
51
45
2
3
L
$
Fig. 7
14
306968
5
8
%
Entretien
REMARQUE: Le contrôleur d’alignement de la vanne d’air
(N) garantit un écartement et un alignement
corrects des collecteurs.
12. Voir la Fig. 8. S’assurer que les joints (23) sont bien en
place sur les platines de vanne (24). Fixer les platines
sur les collecteurs à l’aide des vis (26).
13. Placer le contrôleur d’alignement de la vanne d’air
(N, réf. 168513) sur la tige de commande (40). Mettre
les joints (22*) sur le cylindre (36) en veillant à ce que la
grande ouverture soit bien en face du conduit d’air (M).
Monter les collecteurs (21). Le collecteur d’entrée (celui
avec l’orifice ouvert, P) doit être en face de la sortie produit optionnelle de l’embase (L). Mettre les vis (19) et les
rondelles (18). Enlever le contrôleur d’alignement.
19
21
18
23
26
24
P
23
40
*22
19
24
N
18
21
26
P
22*
36
21
M
L
21
$
$
Fig. 8
306968
15
Entretien
REMARQUE: Se reporter à la Fig. 9 pour les opérations 14
à 16.
14. Visser le moyeu (31) sur la tige de commande (40). Relever la tige et la saisir avec la pince anti-rayure. Visser
le moyeu aussi loin que possible à la main.
15. Monter le corps de la vanne d’air (29), la rondelle d’arrêt
(18) et l’écrou de la tige de commande (17) de manière
que l’écrou soit de niveau avec le bord supérieur de la
tige (40). Serrer l’écrou encore de 3/4 de tour de manière
qu’il y ait 0,8 mm d’écart entre le haut de la tige et le haut
de l’écrou. Tenir les méplats de l’écrou de la tige (17)
avec une clé. Avec une seconde clé, serrer le moyeu
(31) à 28--35 N.m. Tourner le corps de vanne (29) de
manière qu’il repose sur les collecteurs, puis desserrer la
pince.
17
18
29
28
16. Placer un joint torique (27*) sur chaque vanne de commande (25). Graisser les vannes de commande et les
ressorts (28) et les placer de part et d’autre du corps de
la vanne d’air (29). Maintenir les pièces dans le corps et
faire tourner doucement ce dernier de 90E jusqu’à ce
qu’il descende entre les collecteurs (21). Faire attention
de ne pas endommager les vannes de commande
(25).
Mettre le bord supérieur de l’écrou de niveau avec la tige de commande, puis serrer
encore de 3/4 de tour. Le bord supérieur de l’écrou (17) doit être distant de 0,8 mm
de l’extrémité de la tige (40).
Serrer à 28--35 N.m.
Graisser.
27*
25
25
*27
36
28
31
17
40
40
%
Fig. 9
16
306968
06466
Entretien
REMARQUE: Se reporter à la Fig. 10 pour les opérations 17
à 21.
17. Placer le coussinet de caoutchouc (15) et la rondelle
(16) au fond du carter de l’actionneur (14). Graisser le
plongeur (12), assembler les axes (56) et galets (13) et
les graisser, puis monter ces éléments dans le carter de
l’actionneur.
2
3
18. Positionner le carter de l’actionneur (14) sur les collecteurs (21) et remonter les rondelles (8) et vis (7). Bien
serrer.
5
19. Graisser les guides (11) et les monter avec les ressorts
(10) de chaque côté du carter de l’actionneur (14). Visser
les arrêtoirs (9) des deux côtés du carter; on doit pouvoir
les visser complètement sans difficulté sur le carter. Si
ce n’est pas le cas, le mécanisme d’actionnement n’est
pas monté correctement; contrôler et remédier à tout
positionnement désaxé. Serrer ensuite les arrêtoirs (9).
7
MISE EN GARDE
8
DANGERS DUS AUX PIÈCES EN
MOUVEMENT
Ne pas mettre en marche tant que le capot
moteur n’est pas remonté sous peine de risquer de se pincer ou de se couper les doigts
ou la main. Voir la rubrique DANGERS DUS AUX
PIÈCES EN MOUVEMENT, page 3.
20. Monter le manchon (30), le capot moteur (5) et le raccord d’arrivée d’air (2). Mettre les vis (3). Rebrancher le
fil de terre.
9
10
14
11
12
15
16
13
56
21
30
21. Avant de raccorder le bas de pompe, brancher un flexible d’air sur le moteur et mettre ce dernier en marche à
bas régime pour tester son fonctionnement.
21
Graisser.
%
Fig. 10
306968
17
Pièces
Modèle 207647, série L
comprenant les repères 1--69
2
3
?69
37T
5
38*
?68
39T
9
1
7
57
58
20
10T
8
14
11
13T
56T
23 24
21
25
*22
12
40T
15
16
17
18 26 24
26
*27
23
30
T28
15
T32
36
48
19
29
31
16
45
46*
18
21
27*
28T 25
33T
34*
35*
47*
49
*22
51
67
52
18
306968
50*
%
Pièces
Modèle 207647, série L
comprenant les repères 1--69
Rep.
No
Réf. No
Désignation
1
2
180952
207648
3
113161
5
7
168188
101713
8
9
10T
11
12
13T
14
15
16
17
18
19
100052
161587
161589
161588
169583
169585
177664
161577
161576
161586
100133
100101
20
21
22*
23
24
25
26
102726
168187
168183
168184
169584
168182
101716
ANNEAU de levage
RACCORD, adaptateur équerre;
3/4 npt(m) x 3/4 npsm (f) joint tournant
VIS, vis à tête hex. à collet;
1/4--20 x 1,27 cm long
CAPOT, moteur pneumatique
VIS, à tête hex.;
7/16--14 x 3--1/2”
RONDELLE D’ARRÊT ressort; 7/16”
ARRÊTOIR, ressort à cran d’arrêt
RESSORT, compression
GUIDE, ressort
PLONGEUR, actionneur
GALET, axe
CARTER, actionneur
COUSSINET, caoutchouc
RONDELLE plate
ÉCROU, tige de commande ; 3/8--24
RONDELLE D’ARRÊT ressort; 3/8”
VIS à tête hex.;
3/8--16 x 2,54 cm long
BOUCHON à six pans creux; 3/4 npt
COLLECTEUR d’air
JOINT, collecteur d’air
JOINT, platine de vanne; buna-N
PLATINE, vanne
VANNE de commande d’air
VIS à métaux à tête plate;
no. 10--24 x 1,27 cm long
JOINT TORIQUE; buna-N
RESSORT, compression
CORPS, vanne d’air
MANCHON
MOYEU, corps de vanne
PALIER, tige de commande
JOINT
RONDELLE, appui
27*
28T
29
30
31
32T
33T
34*
156698
161575
161585
168185
161590
204649
150647
161559
Qté
1
1
8
1
4
4
2
2
2
2
2
1
2
2
1
5
4
1
2
2
2
2
2
8
2
2
1
1
1
1
1
1
Rep.
No
Réf. No
Désignation
35*
36
37T
161560
168191
168189
38*
39T
40T
45
46*
47*
48
49
102727
218962
214852
168180
161562
161563
102737
235844
50*
51
161569
100424
52
56T
57
58
67
68?
69?
102725
169586
104029
104582
189059
290331
189991
JOINT en V; polyuréthane
1
CYLINDRE, moteur pneumatique
1
JOINT, cylindre;
cellulose imprégnée de caoutchouc
1
JOINT TORIQUE, caoutchouc nitrile 1
PISTON
1
TIGE DE COMMANDE
1
GOUJON, bielle
1
JOINT en V; buna-N
1
RONDELLE, appui
1
JOINT TORIQUE, caoutchouc nitrile 1
EMBASE, moteur pneumatique;
comprenant le rep. 67
1
JOINT racleur en feutre
1
VIS à tête hex.;
1/2--13 x 3,175 cm long
12
BOUCHON à 6 pans creux; 1--1/4 npt 1
AXE, actionneur
2
BORNE, terre
1
FREIN D’ÉCROU
1
PALIER
1
ÉTIQUETTE, mise en garde; anglais 1
ÉTIQUETTE de mise en garde
1
*
Qté
Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation
207730 qui peut être acheté séparément.
T Garder ces pièces à portée de la main pour diminuer les
temps morts.
? Des étiquettes, plaques et cartes de danger et de mise en
garde de rechange sont mises à disposition gratuitement.
L’étiquette 290331 est aussi disponible dans les langues
suivantes:
Allemand (réf. no. 290396);
Français (réf. no. 290397);
Espagnol (réf. no. 290398).
306968
19
Caractéristiques techniques
Catégorie
Données
Pression d’arrivée d’air maximum
0,6 MPa (6 bar)
Surface de piston effective
506 cm2
Diamètre du piston
255 mm (10 in.)
Longueur de course
121 mm
Vannes d’air
Plaque d’acier inox ; bague coulissante en acétal
Corps de vanne
Joints et galets crantés équilibrés et opposés
Joints et garnitures
Caoutchouc nitrile
Vitesse maximum conseillée
50 cycles par minute
Poids
34 kg
Entrée d’air
3/4 npsm(f)
20
306968
Schémas dimensionnels
Arrivée d’air 3/4 npsm(f)
Diamètre maximum:
305 mm (12 in.)
540 mm
18 trous d’échappement ; à boucher
s’il l’échappement se fait vers l’extérieur ou par un silencieux
Orifice d’échappement 1--1/4 npt
%
Schéma de perçage des trous de montage
94 mm
88 mm.
102 mm.
5/8--11 unc (3) pour
fixation de la pompe
51 mm.
Quatre trous de 11,1 mm
(0,44 in.) de diamètre
94 mm
03702
306968
21
Remarques
22
306968
Remarques
306968
23
Garantie standard de Graco
Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de
la vente par un distributeur Graco agréé à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, accrue ou limitée, publiée par Graco,
Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée
défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux
recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout
dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien
inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre
que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du
matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de
conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de
matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé
pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces
défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière
ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du
transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU
IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ
PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis
ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou
consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif)
ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les
accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués
par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur
fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la
fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout
autre matériel ou marchandise vendus en l’occurrence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la
garantie, négligence de la part de Graco ou autre.
À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO
The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings
entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties
reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires
exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en
anglais.
Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au
moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable.
Bureaux de Ventes: Minneapolis, MN; Plymouth.
Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 -- Fax: 32 89 770 777
IMPRIMÉ EN BELGIQUE
24
306968
306968 05/2000

Manuels associés