Graco 310824b , Réparation Pulvérisateur 390 Airless Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
30 Des pages
Graco 310824b , Réparation Pulvérisateur 390 Airless Manuel du propriétaire | Fixfr
Réparation
Pulvérisateur 390
Airless
™
310824F rév.B
- Pour l’application de peintures et revêtements architecturaux avec un appareil mobile Pression maximum de service 3300 psi (22,7 MPa, 227 bars)
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES!
Lire toutes les mises en garde et instructions. Sauvegardez ces instructions. Contactez
le service clients ou votre distributeur Graco local pour obtenir un manuel dans votre langue.
Manuels afférents
310820
309639
309250
310876
TIA
WLD
Modèle #*
V CA
Pays
120
Amérique
du Nord
240
Europe / Europe
multicord
248808
240
Asie / Australie
248810
110
RU
248800 / 248802 / 826055
248804 / 248806
* tous les modèles ne sont pas disponibles dans tous les pays
Graco Inc., PO Box 1441, Minneapolis, MN 55440-1441
Copyright 2004, Graco Inc. is registered to I.S. EN ISO 9001
✔
✔
✔
✔
Conventions du manuel
Table des matières
Conventions du manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Informations générales sur les réparations . . . . . 8
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Remplacement du bas de pompe . . . . . . . . . . . . . 13
Remplacement du carter d’entraînement . . . . . . 15
Test de rotation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Remplacement du ventilateur . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Remplacement des balais du moteur . . . . . . . . . . 18
Remplacement de la carte de commande . . . . . . 19
Remplacement du fusible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Remplacement du régulateur de pression . . . . . . 22
Remplacement du manifold . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Remplacement du drain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Remplacement du cordon d’alimentation. . . . . . . 25
Remplacement du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Plan de câblage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Garantie Graco standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Graco Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Conventions du manuel
MISE EN GARDE
Symbole de danger
MISE EN GARDE: situation potentiellement dangereuse qui, si elle persistait, pourrait entraîner la mort
ou de graves blessures.
Les mises en garde contenues dans les instructions
comportent généralement un symbole signalant le
danger. Lire la rubrique Mises en garde d’ordre
général pour plus d’informations sur la sécurité.
2
ATTENTION
ATTENTION: situation potentiellement dangereuse
qui, si elle persistait, pourrait entraîner des dommages matériels ou la destruction du matériel.
Remarque
Information supplémentaire utile.
Mises en garde
Mises en garde
Les mises en gardes suivantes sont des mises en garde de sécurité générales relatives à la configuration, utilisation,
mise à la terre, maintenance et réparation de ce matériel. Des mises en garde particulières figurent aux endroits
concernés.
MISE EN GARDE
DANGERS D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Les vapeurs inflammables de solvant et de peinture sur le lieu de travail peuvent prendre feu ou
exploser. Pour prévenir un incendie ou une explosion:
• N’utiliser l’équipement que dans des locaux bien ventilés.
• En cas d’utilisation de liquides inflammables dans ou près du pulvérisateur ou encore pour rincer
ou nettoyer, tenir le pulvérisateur à un minimum de 20 pieds (6 m) des vapeurs explosives.
• Supprimer toutes les source de feu, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes électriques
portatives et bâches plastique (risque de décharge d’électricité statique).
• Veiller à débarrasser la zone de travail de tout résidu, comme les solvants, les chiffons et l’essence.
• Ne pas brancher ni débrancher de cordons d’alimentation électrique ni actionner de commutateur
marche-arrêt ou de lumière en présence de vapeurs inflammables.
• Raccorder à la terre le matériel et les objets conducteurs du site. Voir les instructions
de Mise à la terre.
• N’utiliser que des flexibles mis à la terre.
• Tenir le pistolet fermement contre la paroi d’un seau mis à la terre lorsqu’on pulvérise dans le seau.
• Si l’on remarque la moindre étincelle d’électricité statique ou si l’on ressent une décharge électrique,
arrêter le travail immédiatement. Ne pas utiliser le matériel tant que le problème n’a pas été
identifié et résolu.
• La présence d’un extincteur est obligatoire dans la zone de travail.
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Une mauvaise mise à la terre, un mauvais réglage ou une mauvaise utilisation du système peut
provoquer une décharge électrique.
• Mettre hors tension et débrancher le câble d’alimentation avant de procéder à un entretien
du matériel.
• N’utiliser que des prises électriques reliées à la terre.
• N’utiliser que des rallonges à 3 conducteurs.
• S’assurer que les fiches de terre du pulvérisateur et des rallonges sont intactes.
RISQUE D’INJECTION
Le produit s’échappant à haute pression du pistolet, d’une fuite sur le flexible ou d’un composant
défectueux risque de transpercer la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une simple coupure, mais
il s’agit en fait d’une blessure sérieuse pouvant entraîner une amputation. Consulter immédiatement
un médecin.
• Ne pas diriger le pistolet sur quelqu’un ou une partie quelconque du corps.
• Ne pas mettre la main devant la buse de pulvérisation.
• Ne jamais colmater ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
• Ne pas pulvériser sans garde-buse ni sous-garde.
• Verrouiller la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation.
• Suivre la Procédure de décompression de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation
et avant le nettoyage, la vérification ou l’entretien du matériel.
3
Mises en garde
MISE EN GARDE
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
• Ne pas dépasser la pression ou température de service maximum spécifiée de l’élément le plus
faible du système. Voir les Caractéristiques techniques de tous les manuels de l’appareil.
• Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Voir les
Caractéristiques techniques de tous les manuels d’équipement. Lire les mises en garde
du fabricant de produit et de solvant.
• Vérifier l’équipement tous les jours. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou
endommagées.
• Ne pas modifier cet équipement.
• N’utiliser ce matériel que pour l’usage auquel il est destiné. Pour plus de renseignements appelez
votre distributeur Graco.
• Écarter les flexibles et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces
en mouvement et des surfaces chaudes.
• Ne pas plier ni trop cintrer les flexibles ni les utiliser pour tirer l’appareil.
• Tenir les enfants et animaux à l’écart du site de travail.
• Se conformer à toutes les règles de sécurité applicables.
RISQUES DUS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION
N’utiliser ni 1,1,1-trichloréthane, ni chlorure de méthylène, ni solvants à base d’hydrocarbures
halogénés, ni produits renfermant de tels solvants dans un appareil sous pression en aluminium.
L’utilisation de ces produit peut déclencher une violente réaction chimique et une casse du matériel
et provoquer ainsi de graves dommages corporels et matériels pouvant entraîner la mort.
RISQUES DE BRÛLURE
Les surfaces de l’appareil peuvent devenir brûlantes quand l’appareil fonctionne. Pour éviter toute
brûlure grave, ne pas toucher un appareil chaud. Attendre qu’il soit complètement refroidi.
DANGER DUS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement peuvent pincer ou sectionner les doigts ou toute autre partie du corps.
• Se tenir à l’écart des pièces mobiles.
• Ne pas faire fonctionner le matériel si les gardes ou protections ont été enlevées.
• Un appareil sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant de contrôler, déplacer ou
intervenir sur l’appareil, observer la Procédure de décompression figurant dans ce manuel.
Débrancher l’alimentation électrique ou pneumatique.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUEL
Il est impératif que le personnel porte un équipement de protection approprié quand il travaille ou se
trouve dans la zone de fonctionnement de l’installation pour éviter des blessures graves telles que des
lésions oculaires, inhalation de fumées toxiques, brûlures et perte de l’ouïe notamment. Cet équipement
comprend ce qui suit, la liste n’étant pas exhaustive:
• Lunettes de sécurité
• Le port de vêtements de sécurité et d’un respirateur est conseillé par le fabricant de produit
et de solvant
• Gants
• Casque anti-bruit
4
Identification des composants
Identification des
composants
$
%
&
5
3
*
6
)
1
'
.
(
+
-
WLE
0
Repère
Français
A
Régulation de pression
B
Bouton MARCHE/ARRÊT
C
Manomètre (pas sur tous les modèles)
D
Cordon électrique
E
Sortie produit
F
Vanne d’amorçage
G
Support de cordon électrique
H
Pompe
J
Flexible d’aspiration
K
Flexible de vidange
M
Flexible produit
N
Pistolet
P
Buse
R
Garde
S
Verrou de sécurité de la gâchette
5
Installation
Installation
Spécifications électriques
et de mise à la terre
Ne pas utiliser le pulvérisateur si le cordon d’alimentation électrique a un contact de terre endommagé.
Utiliser une rallonge seulement si le contact de terre
est en bon état.
MISE EN GARDE
Il faut que votre appareil soit mis à la terre. Lire les
mises en garde, page 3.
Le cordon d’alimentation possède un fil de terre relié
à un contact de mise à la terre approprié.
Le pulvérisateur fonctionne avec:
des unités de 110-120 V: 100-130 VCA, 50/60 Hz, 11 A,
1 phase, circuit équipé d’une prise de terre.
des unités de 240 V: 210-255 VCA, 50/60 Hz, 7,5 A,
1 phase, circuit équipé d’une prise de terre.
Ne jamais utiliser de prise non reliée à la terre ni
d’adaptateur.
Rallonges conseillées pour être utilisées avec
ce pulvérisateur:
• 110-120V: 3 fils, 12 AWG (2,5 mm2) minimum,
longueur maxi 300 ft. (90 m).
• 240V: 3 fils, 16 AWG (1,0 mm2) minimum,
longueur maxi 300 ft (90 m).
Des rallonges de plus petit calibre ou plus longues
peuvent diminuer les performances du pulvérisateur.
Pistolet pulvérisateur: la mise à la terre est réalisée
par le branchement d’un flexible produit et d’une pompe
correctement reliés à la terre.
Réservoir d’alimentation produit: Respecter la réglementation locale.
Solvants et produits à base d’huile: Respecter la
réglementation locale. N’utiliser que des seaux métalliques conducteurs placés sur une surface reliée à la
terre, sur du béton par exemple. Ne pas poser de seau
sur une surface non conductrice telle que du papier
ou du carton parce qu’elle interrompt la continuité de
la terre.
Mise à la terre du seau métallique: brancher un fil de
terre sur le seau en pinçant une extrémité sur le seau et
l’autre sur la terre, sur une conduite d’eau par exemple.
Pour maintenir la continuité de la mise à la terre pendant
le rinçage ou le relâchement de la pression: appuyer
une partie métallique du pistolet contre le côté d’un
seau métallique relié à la terre, puis presser la gâchette
du pistolet.
6
Procédure de décompression
Procédure de décompression
3. Tourner la vanne d’amorçage vers le bas.
MISE EN GARDE
Observer cette Procédure de décompression à
chaque fois qu’il est demandé de relâcher la pression,
d’arrêter la pulvérisation, de contrôler ou d’entretenir
le matériel ou de monter ou nettoyer une buse. Lire
la mise en garde Risque d’injection, page 3.
ti5304a
1. Mettre le bouton sur ARRÊT et mettre la régulation
de pression au minimum.
2. Appuyer le pistolet contre la paroi d’un seau de
rinçage métallique mis à la terre. Actionner le
pistolet pour relâcher la pression.
Si vous pensez que la buse de pulvérisation ou le flexible est bouché ou que la pression n’a pas été complètement relâchée après les opérations ci-dessus, desserrer
TRÈS LENTEMENT l’écrou de fixation du garde-buse
ou le raccord du flexible pour relâcher progressivement
la pression, puis desserrer complètement. Déboucher le
flexible ou la buse.
4. Verrouiller la gâchette du pistolet quand l’appareil
est à l’arrêt ou laissé sans surveillance.
WLD
)/86+
VIDANGER
7
Informations générales sur les réparations
Informations générales sur les réparations
MISE EN GARDE
Lire les mises en garde Risque de décharge
électrique, page 3, et Risque de brûlure, page 4.
MISE EN GARDE
Un produit inflammable renversé sur un moteur chaud
et découvert peut provoquer un incendie ou une explosion. Pour réduire les risques de brûlure, d’incendie ou
d’explosion, ne pas mettre le pulvérisateur en marche
si le capot est enlevé.
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessure grave, notamment par décharge électrique:
• Ne pas toucher les pièces en mouvement ou sous
tension avec les doigts ou un outil lors d’un test
après réparation.
• Il n’est pas nécessaire de débrancher le pulvérisateur pour faire un test.
• Remonter tous les couvercles, joints, vis et
rondelles avant de remettre le pulvérisateur
en marche.
ATTENTION
Ne jamais faire fonctionner le pulvérisateur à vide
pendant plus de 30 secondes car cela pourrait
endommager les garnitures d’étanchéité de la
pompe.
•
Enlever tous les écrous, vis, rondelles, joints et
connecteurs électriques avant d’effectuer une
réparation. Ces pièces ne sont habituellement
pas fournies avec les kits de rechange.
•
•
Faire des essais une fois les réparations effectuées.
•
•
Si le pulvérisateur ne fonctionne pas correctement,
se reporter à nouveau à la procédure de réparation
pour s’assurer qu’elle a été suivie exactement. Voir
le Guide de dépannage, page 9.
•
Un excès de projection peut entraîner un dépôt de
produit dans les passages d’air. Éliminer les excès
de projection et résidus des passages d’air et ouvertures dans le capotage à chaque entretien de
l’appareil.
Protéger les éléments de transmission intérieurs
de ce pulvérisateur de l’eau. Les ouvertures pratiquées dans le capot permettent à l’air de refroidir
les pièces mécaniques et électroniques situées à
l’intérieur. Si de l’eau pénètre par ces ouvertures,
elle pourrait provoquer un dysfonctionnement
du pulvérisateur ou l’endommager de façon
irrémédiable.
•
Empêcher la corrosion de la pompe et la protéger
du gel. Ne jamais laisser d’eau ou de la peinture
à base aqueuse à l’intérieur du pulvérisateur quand
il n’est pas utilisé par temps froid. Le gel du produit
peut endommager sérieusement l’appareil.
Le remplir de produit Pump Armor pour le
protéger du gel pendant qu’il est entreposé.
•
8
Ne pas mettre l’appareil en marche si le capot
moteur est enlevé. Le remplacer s’il est endommagé. Le capot moteur permet l’écoulement de l’air
de refroidissement autour du moteur pour empêcher
une surchauffe et protéger la carte de commande
d’une décharge électrique accidentelle.
Guide de dépannage
Guide de dépannage
MISE EN GARDE
Lire les mises en garde Risque de décharge électrique, page 3, et Risque de brûlure, page 4, ainsi
que la Procédure de décompression, page 7.
Problème
Que contrôler
Intervention
Si le contrôle est bon,
passer au contrôle suivant.
Si le résultat du contrôle n’est pas bon,
se reporter à cette colonne
Le moteur ne fonctionne pas
Principalement pression
produit
Principalement mécanique
1.
Réglage du bouton moleté
de régulation de pression. Le
moteur ne fonctionne pas s’il est
réglé au minimum (tourné à fond
dans le sens anti-horaire).
Augmenter progressivement le réglage de la
pression pour vérifier le démarrage du moteur.
2.
La buse ou le filtre produit est
peut-être encrassé.
Relâcher la pression, page 7. Ensuite,
déboucher ou nettoyer le filtre du pistolet.
Consulter le manuel d’instructions du pistolet,
309639.
1.
Pompe gelée ou peinture durcie.
Dégeler le pulvérisateur si de l’eau ou une peinture à base d’eau a gelé à l’intérieur. Pour cela,
le mettre dans un local chaud. Ne pas démarrer
le pulvérisateur avant son dégel complet. Si la
peinture a durci (séché) dans le pulvérisateur,
remplacer les joints de la pompe. Voir page 13,
Remplacement du bas de pompe.
2.
Broche de la tige de connexion du Pousser sur la broche pour la mettre en place
bas de pompe. Celle-ci doit être
et la fixer avec le ressort. Voir page 13,
complètement engagée dans la
Remplacement du bas de pompe.
tige de connexion et le ressort doit
être solidement logé dans la gorge
ou sur la broche de la pompe.
3.
Moteur. Démonter le carter
d’entraînement. Voir page 15,
Remplacement du carter
d’entraînement. Essayer de faire
tourner le ventilateur à la main.
Remplacer le moteur si le ventilateur ne veut
pas tourner. Voir page 26, Remplacement
du moteur.
9
Guide de dépannage
Problème
Principalement électrique
Voir schéma de câblage,
page 27
Que contrôler
Intervention
Si le contrôle est bon,
passer au contrôle suivant.
Si le résultat du contrôle n’est pas bon,
se reporter à cette colonne
1.
Alimentation électrique. Le voltmètre doit afficher 100-130 VCA
pour les modèles 110-120 VCA et
210-255 VCA pour les modèles
240 VCA.
2.
La rallonge. Contrôler la continuité Remplacer la rallonge électrique.
de la rallonge avec un voltmètre.
3.
Cordon d’alimentation du pulvérisateur. Rechercher les dommages, par exemple au niveau
de l’isolation ou des fils.
4.
Fusible. Tester le fusible remRemplacer le fusible après avoir examiné
plaçable sur la carte de commande le moteur. Voir page 21, Remplacement du
(près du bouton MARCHE/
fusible.
ARRÊT).
5.
Les fils du moteur sont bien fixés et Remplacer les bornes desserrées; les sertir
correctement branchés sur la carte sur les fils. S’assurer que les bornes sont
de commande.
solidement connectées.
Réarmer le coupe-circuit primaire, remplacer
le fusible du primaire. Essayer une autre prise
électrique.
Remplacer le cordon d’alimentation. Voir page 25,
Remplacement du cordon d’alimentation.
Nettoyer les bornes de la plaquette de circuits
imprimés. Rebrancher les fils.
6.
Thermocontact moteur. Les fils
moteur jaunes doivent assurer
la continuité à travers le thermocontact.
Remplacer le moteur. Voir page 26, Remplacement du moteur.
7.
Capuchon de balais manquant ou
fil mal branché sur les balais.
Mettre un capuchon ou remplacer les balais
si les fils sont défectueux. Voir page 18,
Remplacement des balais du moteur.
8.
La longueur des balais doit être de Remplacer les balais. Voir page 18, Remplace1/4 in. (6 mm) minimum.
ment des balais du moteur.
REMARQUE: Les balais ne
s’usent pas de la même manière
de chaque côté du moteur.
Contrôler les deux balais.
9.
Le collecteur de l’induit pour voir
Démonter le moteur et faire usiner à nouveau le
s’il présente des traces de brûlure, collecteur en atelier, si possible. Voir page 26,
des stries ou une rugosité exces- Remplacement du moteur.
sive.
10. L’induit du moteur pour voir s’il y a Remplacer le moteur. Voir page 26, Remplacedes courts-circuits à l’aide d’un
ment du moteur.
testeur d’induit (détecteur de
courts-circuits) ou effectuer un test
de rotation. Voir page 16.
11. Régulation de pression non
branchée sur la carte de commande.
10
Enfoncer le connecteur de la régulation
de pression dans la carte de commande.
Guide de dépannage
Problème
Débit faible
Que contrôler
Intervention
Si le contrôle est bon,
passer au contrôle suivant.
Si le résultat du contrôle n’est pas bon,
se reporter à cette colonne
1.
Buse usée.
Relâcher la pression, page 7. Remplacer la
buse. Voir le manuel d’instructions, 309639.
2.
S’assurer que la pompe ne continue pas à fonctionner lorsque la
gâchette du pistolet est relâchée.
Entretien pompe. Voir page 13 Remplacement
du bas de pompe.
3.
Fuite de la vanne d’amorçage.
Relâcher la pression, page 7. Ensuite, réparer la
vanne d’amorçage. Voir page 23, Remplacement
du manifold.
4.
Branchements du flexible
d’aspiration.
Resserrer les connexions desserrées. Contrôler
les joints toriques sur le raccord tournant du
flexible.
5.
Alimentation électrique avec voltmètre. Le voltmètre doit afficher
100-130 VAC pour les modèles
110-120 VAC et 210–255 V CA
pour les modèles 240 V CA. Les
basses tensions diminuent les
performances du pulvérisateur.
Réarmer le coupe-circuit primaire; remplacer
le fusible du primaire. Réparer la prise électrique
ou en essayer une autre.
6.
La section et la longueur de
la rallonge.
7.
8.
Les connecteurs des fils reliant le
moteur à la carte de commande
pour voir s’ils sont endommagés
ou desserrés. Contrôler l’isolation
des câbles et les bornes pour voir
si elles présentent des traces de
surchauffe.
S’assurer que les fiches des bornes mâles sont
bien centrées et solidement raccordées aux
bornes femelles. Remplacer toute borne
desserrée ou tout câble endommagé.
Reconnecter solidement les bornes.
9.
Les balais moteur usés doivent
mesurer 1/4 in. (6 mm) minimum.
Remplacer les balais. Voir page 18.
Remplacement des balais du moteur.
10. Etat des balais du moteur à la
recherche de déformations au
niveau des porte-balais.
11. Basse pression de calage. Tourner
le bouton de régulation de pression
à fond dans le sens horaire.
12. L’induit du moteur à la recherche
de courts-circuits avec un testeur
d’induit (détecteur de courtscircuits) ou effectuer un test de
rotation. Voir page 16.
Remplacer par une bonne rallonge reliée
à la terre. Voir page 6, Spécifications électriques et de mise à la terre.
Nettoyer les porte-balais. Éliminer la poussière
de carbone avec de l’air comprimé.
Remplacer la régulation de pression. Voir
page 22, Remplacement du régulateur
de pression.
Remplacer le moteur. Voir page 26,
Remplacement du moteur.
11
Guide de dépannage
Problème
Le moteur et la pompe
fonctionnent
12
Intervention
Si le résultat du contrôle n’est pas bon,
se reporter à cette colonne
1.
Vanne d’amorçage ouverte.
Fermer la vanne d’amorçage.
2.
L’alimentation en peinture.
Remplir et réamorcer la pompe.
3.
La crépine d’entrée est bouchée.
La retirer et la nettoyer, puis la remonter.
4.
Fuite d’air sur le flexible
d’aspiration.
Serrer l’écrou. Contrôler les joints toriques
du raccord tournant.
5.
La bille du clapet d’admission et
celle du piston pour voir si elles
sont bien en place sur leur siège.
Voir le manuel 309250. Filtrer la peinture avant
utilisation pour éliminer les particules susceptibles
d’obstruer la pompe.
6.
Les fuites autour de l’écrou de
presse-étoupe, qui pourrait
indiquer que les garnitures
d’étanchéité sont usées ou
endommagées.
Voir le manuel de pompe 309250.
7.
Tige de pompe endommagée.
Voir le manuel de pompe 309250.
Le moteur fonctionne mais la 1.
pompe ne fonctionne pas
Le moteur est chaud et
fonctionne par à-coups
Que contrôler
Si le contrôle est bon,
passer au contrôle suivant.
Goupille du bas de pompe endom- Remplacer la goupille si elle manque. S’assurer
magée ou manquante.
que le ressort de maintien est bien logé dans
la gorge autour de la bielle. Voir page 13,
Remplacement du bas de pompe.
2.
L’état de la bielle.
Remplacer la bielle. Voir page 13, Remplacement
du bas de pompe.
3.
Engrenage ou transmission.
Contrôler l’état du carter d’entraînement et des
engrenages et les remplacer si nécessaire, Voir
page 15, Remplacement du carter
d’entraînement.
1.
S’assurer que la température
ambiante du lieu d’implantation
du pulvérisateur ne dépasse pas
115°F (46°C) et que le pulvérisateur n’est pas en plein soleil.
Déplacer le pulvérisateur dans un endroit
ombragé et plus frais, si possible.
2.
Les enroulements du moteur ont
Remplacer le moteur. Voir page 26,
grillé, ce que l’on constate au
Remplacement du moteur.
démontage du balai positif (rouge)
et quand on examine les lames
de collecteur brûlées.
3.
Le serrage de l’écrou de
presse-étoupe de la pompe. Un
serrage trop important presse les
garnitures contre la tige, entrave
le bon fonctionnement de la pompe
et détériore les garnitures.
Desserrer l’écrou de presse-étoupe. Contrôler la
présence de fuites autour de la gorge. Remplacer
les joints de la pompe si nécessaire. Voir le
manuel de pompe 309250.
Remplacement du bas de pompe
Remplacement du bas de pompe
Voir le manuel 309250 pour les instructions de réparation de la pompe.
4. Faire fonctionner la pompe jusqu’à ce que la broche
(32) soit en position de démontage.
Démontage
5. Débrancher le cordon d’alimentation de la prise.
6. À l’aide d’un tournevis à lame plate, relever
le ressort (C). Sortir la broche (32).
MISE EN GARDE
Lire les mises en garde Risque d’injection, page 3,
Pièces mobiles, page 4 et Procédure de décompression, page 7.
1. Relâcher la pression, page 7.
C
2. Desserrer deux vis (30) et faire pivoter le
couvercle (44).
WLD
WLD
3. Desserrer l’écrou (A) et démonter le flexible (35).
Desserrer l’écrou (B) et démonter le flexible haute
pression (14).
7. À l’aide d’un marteau, desserrer l’écrou de la
pompe (11). Dévisser et démonter la pompe (9).
WLD
%
$
WLD
13
Remplacement du bas de pompe
Installation
5. Visser la pompe jusqu’à ce que le filetage soit de
niveau avec le dessus du carter d’entraînement.
MISE EN GARDE
Si la broche de la pompe prend du jeu, certaines
pièces pourraient casser sous l’effet du pompage.
Elles pourraient être projetées en l’air et causer des
dommages corporels et matériels graves.
ATTENTION
Si l’écrou de blocage se desserre en cours de fonctionnement, les parties filetées du carter d’entraînement seront détériorées.
6. Aligner la sortie de pompe (E) sur l’arrière.
1. Étirer complètement la tige de piston de la pompe.
Mettre de la graisse en (D) en haut de la tige (D)
ou à l’intérieur de la bielle (7). Placer l’écrou (11)
sur le filetage.
%
$
7. Visser le contre-écrou (11) sur la pompe jusqu’en
butée. Serrer le contre-écrou à la main, puis tourner
de 1/8 à 1/4 de tour en tapant avec un marteau
de 20 oz (maximum) et serrer à un couple d’env.
75 ft-lb (102 N•m).
8. Mettre le tuyau d’aspiration (35) et le flexible haute
pression (14) en place. Serrer les écrous (A) et (B).
TIA
.
2. Enfiler la tige de piston de la pompe (D) dans la
bielle (7).
3. Mettre la broche en place (32). Vérifier si le ressort
de maintien (C) se trouve dans la gorge au-dessus
de la broche.
%
$
#
WLD
9. Remplir l’écrou de presse-étoupe de liquide TSL
Graco jusqu’à ce que le liquide déborde par dessus
le joint.
TIA
4. Soulever la pompe (9) jusqu’à ce que le filetage
de la pompe accroche.
WLD
10. Faire pivoter le couvercle (44); resserrer les vis (30).
14
Remplacement du carter d’entraînement
Remplacement du carter d’entraînement
Installation
MISE EN GARDE
Lire les mises en garde Risque d’injection, page 3,
et Procédure de décompression, page 7.
1. Appliquer une épaisse couche de graisse sur les
engrenages et le roulement à aiguilles. Monter la
butée (4) ainsi que les engrenages (2) et (3) dans
leur logement.
Surfaces du
1HHGOH
roulement
EHDULQJ
VXUIDFHV
à aiguilles
Démontage
1. Relâcher la pression, page 7.
2. Démonter la pompe (9). Remplacement du bas de
pompe, page 13. Débrancher le cordon électrique
de la prise.
WLD
WLD
2. Enfoncer le carter d’entraînement dans son logement. Introduire le bout d’arbre (3) dans le trou
de la bielle (7).
3. Enlever les deux vis (30) et le couvercle (32).
4. Enlever les quatre vis (6).
5. Extraire le carter d’entraînement (5) du logement
avant du moteur.
6. Sortir les engrenages (2) et (3) ainsi que la
butée (4) du carter d’entraînement.
ATTENTION
Lors du démontage du carter d’entraînement (5),
ne pas laisser tomber les engrenages (3) et (2) qui
peuvent être restés dans le logement avant du moteur
ou dans le carter d’entraînement.
WLD
3. Mettre les quatre vis (6).
4. Fixer le couvercle (32) avec deux vis (30).
5. Monter la pompe (9); Changement de bas de
pompe, page 13.
15
Test de rotation
Test de rotation
Schéma de câblage, page 27.
MISE EN GARDE
Lire les mises en garde Risque de décharge électrique, page 3, et Procédure de décompression,
page 7.
2. En cas de rotation irrégulière ou d’absence de résistance, vérifier si les capuchons des balais ne sont
pas manquants, si les ressorts des balais sont
cassés, les fils des balais sont rompus et les balais
usés. Réparer si nécessaire; page 18.
3. Si les rotations sont encore irrégulières ou s’il n’y
a aucune résistance, changer le moteur; page 26.
Pour contrôler la continuité électrique de l’induit, des
enroulements moteur et des balais:
1. Relâcher la pression, page 7. Débrancher
le cordon d’alimentation de la prise.
2. Enlever les deux vis (30) et le capot (29).
3. Démonter le carter d’entraînement (5); page 15.
4. Débrancher le connecteur moteur (F).
WLD
Test de court-circuit de l’induit
Faire tourner rapidement le ventilateur à la main. En
l’absence de court-circuit, le moteur fera deux ou trois
tours en roue libre avant de s’arrêter complètement. Si
le moteur ne tourne pas librement, cela veut dire que
l’induit est en court-circuit. Changer le moteur; page 26.
)
4. Refixer le connecteur moteur (F).
Test en circuit ouvert de l’induit, des balais
et du câblage moteur (test de continuité)
1. Relier les fils noir et rouge du moteur avec un fil de
test. Faire tourner à la main le ventilateur du moteur
à la vitesse de deux tours à la seconde environ.
16
5. Remplacer le carter d’entraînement. Page 15.
6. Remplacer le capotage (29) et les deux vis (30).
Remplacement du ventilateur
Remplacement du ventilateur
Démontage
4. Démonter le ventilateur (100).
MISE EN GARDE
Installation
1. Mettre un ventilateur neuf (100) à la place à l’arrière
du moteur. S’assurer que les pales du ventilateur
sont bien orientées vers le moteur comme sur la
figure.
Lire les mises en garde Risque de décharge électrique, page 3, et Procédure de décompression,
page 7.
1. Relâcher la pression, page 7. Débrancher
le cordon d’alimentation de la prise.
2. Mettre le clip (101) en place.
3. Remplacer le capotage (29) et les deux vis (30).
2. Enlever les deux vis (30) et le capot (29).
3. Démonter le clip (101) à l’arrière du moteur.
TIA
17
Remplacement des balais du moteur
Remplacement des balais du moteur
Schéma de câblage, page 27.
Démontage
Remplacer les balais usés mesurant moins de 1/4 in.
(6mm). Les balais s’usent différemment de chaque côté
du moteur. Contrôler les deux côtés.
MISE EN GARDE
Lire les mises en garde Risque de décharge électrique, page 3, et Procédure de décompression,
page 7.
1. Relâcher la pression, page 7. Débrancher
le cordon d’alimentation de la prise.
2. Enlever les deux vis (30) et le capot (29).
3. Débrancher le connecteur moteur (D) de la carte
de commande (33).
4. Couper la ligature (F).
5. Localiser les deux fils jaunes (C) (fils thermiques).
Couper chacun au milieu.
2. Presser sur chaque capuchon (A) pour les mettre
en place sur les balais. Aligner chaque capuchon
sur les 2 proéminences situées de part et d’autre
du fil des balais. On entend un clic au moment où
l’on presse le capuchon en place.
3. À l’aide d’une pince à dénuder, ôter l’isolation
du fil sur environ 1/4 de pouce (6 mm) à partir de
l’extrémité de chaque fil jaune (C) raccordés au
moteur.
4. Introduire l’extrémité dénudée dans une épissure
(E) du balai neuf.
5. À l’aide d’un outil de sertissage, écraser l’extrémité
des épissures (E) sur chaque fil. Tirer légèrement
sur les fils pour s’assurer qu’ils ne risquent pas de
sortir de l’épissure.
6. Prendre une ligature (F) dans le kit et la passer
seulement autour du moteur et des fils. Couper la
surlongueur. Faire attention à ce que ni le flexible de
refoulement ni les fils ne soient serrés par le lien.
7. Rebrancher le connecteur du moteur (D) sur la
carte de commande (33).
6. À l’aide d’un tournevis à lame plate, soulever les
(deux) capuchons de balais (A). Démonter les
balais (B).
'
7. Mettre les balais usagés au rebut.
8. Faire tourner le ventilateur à la main et souffler de
l’air comprimé sur le porte-balais positif (haut) pour
enlever la poussière.
Pour éliminer les poussières, mettre le système
d’aspiration de l’atelier en marche. Placer
l’extrémité du flexible au-dessus du porte-balais
négatif (bas) et souffler de l’air comprimé sur le
porte-balais positif (haut).
$
(
WLD
$
Rouge
5HG
&
'
%
Noir
%ODFN
Installation
\
Utiliser toutes les pièces neuves comprises dans le
kit balais. Ne pas réutiliser des pièces usagées si
des pièces de rechange neuves sont fournies.
1. Orienter les fils vers l’avant du moteur et monter les
balais neufs (B) sur le moteur. Veiller à positionner
le fil des balais positifs (rouge) en haut du moteur
(comme indiqué) et le fil négatif (noir) sur le côté
du moteur.
18
)
WLD
8. Remplacer le capotage (29) et les deux vis (30).
Remplacement de la carte de commande
Remplacement de la carte de commande
6. Tirer légèrement sur la carte de commande, puis
la glisser en arrière et la dégager du bâti.
Schéma de câblage, page 27.
MISE EN GARDE
Veiller à ce que le cordon d’alimentation soit libre
et NON enroulé autour du lien.
Lire les mises en garde Risque de décharge électrique, page 3, et Procédure de décompression,
page 7.
7. Sortir le passe-fils et les fils du détendeur.
Démontage
$
1. Relâcher la pression, page 7. Débrancher
le cordon d’alimentation de la prise.
%
%
2. Enlever les deux vis (30) et le capot (29).
3. Débrancher le connecteur (A) du pressostat de la
carte de commande (33).
$
4. Débrancher le connecteur moteur (B) de la carte
de commande (33).
5. Enlever les 3 vis (30) fixant la carte de commande
sur le bâti (2 sont situées à l’avant et une à l’arrière
près du cordon d’alimentation).
9
9
.
Le fil de terre restera fixé sur le pulvérisateur
à l’aide d’une vis de terre.
8. Débrancher les 2 connecteurs du cordon d’alimentation de la carte de commande.
WLD
19
Remplacement de la carte de commande
Installation
1. Passer le passe-fils et les fils du cordon d’alimentation dans le détendeur de la carte de
commande (33).
WLD
WLD
3. Remettre la carte de commande en place avec
précaution sur le côté du bâti moteur.
2. Rebrancher les connecteurs du cordon d’alimentation sur les bornes correspondantes de la carte
de commande (33) (120V, noir et blanc; 240V, bleu
et brun).
Veiller à ce que le cordon d’alimentation soit bien
disposé entre le flexible haute pression bleu
menant au manifold et le bâti du pulvérisateur.
4. Remplacer les 3 vis (30). Serrer à 30-35 in-lbs
(3,4-3,9 N.m).
5. Refixer le connecteur moteur (B) le connecteur de
la régulation de pression (A).
6. Remettre le capotage (29) et les deux vis (30).
$
%
9
%
$
-
'
(
)
*
WLD
+
20
Remplacement du fusible
Remplacement du fusible
Démontage
Installation
1. Relâcher la pression, page 7. Débrancher
le cordon d’alimentation de la prise.
1. Mettre un fusible neuf sur la carte de commande.
2. Remettre le capotage (29) et les deux vis (30).
2. Enlever les deux vis (30) et le capot (29).
3. Retirer le fusible de la carte de commande.
Fusible remplaçable
5HSODFHDEOH)XVH
WLD
21
Remplacement du régulateur de pression
Remplacement du régulateur de pression
Schéma de câblage, page 27.
MISE EN GARDE
Lire les mises en garde Risque de décharge électrique, page 3, et Procédure de décompression,
page 7.
Démontage
1. Relâcher la pression, page 7. Débrancher
le cordon d’alimentation de la prise.
WLD
2. Enlever les deux vis (30) et le capot (29).
3. Débrancher le connecteur (A) du pressostat de
la carte de commande (33).
4. Enlever le ruban adhésif (22) maintenant les fils
sur le manifold.
5. Tirer les fils en arrière à travers l’orifice (K).
Si vous envisagez de réutiliser l’ensemble de
régulation de pression, faites attention de ne pas
endommager ou emmêler les fils en dévissant
l’ensemble.
8. Démonter l’ensemble de régulation de pression.
Installation
Examiner la régulation de pression avant de
l’installer pour s’assurer que le joint torique est
bien en place.
1. Monter le collet du passe-fils (17) sur le manifold
produit en veillant à ce que l’ouverture soit orientée
vers le moteur.
2. Enduire le filetage de la régulation de pression (16)
de graisse.
A
22
21
K
TIC
6. Tourner le bouton de régulation de pression (16)
à fond dans le sens horaire pour avoir accès aux
méplats de part et d’autre de l’ensemble de régulation de pression.
7. À l’aide d’une clé de 1 in. (26 mm) desserrer et
dévisser l’ensemble de régulation de pression.
3. Visser la régulation de pression (16) sur le manifold
et serrer à 150 in-lbs (17,0 N.m).
Attention lors du serrage du bouton de régulation
de pression que les fils ne soient pas pincés entre
la régulation de pression et le manifold produit.
4. Enrouler les fils autour du bouton et les faire passer
par l’orifice du passe-fils (21).
5. Insérer le passe-fils (21) dans l’orifice (K). Fixer les
fils sur le corps du manifold à l’aide de ruban
adhésif (22).
6. Rebrancher le connecteur (A) du pressostat sur
la carte de commande (33).
7. Remettre le capotage (29) et les deux vis (30).
22
Remplacement du manifold
Remplacement du manifold
Schéma de câblage, page 27.
Installation
1. Positionner le manifold sur le bâti du pulvérisateur.
MISE EN GARDE
2. Remplacer les vis (6) et serrer à 150 in-lbs (17
N.m).
Lire les mises en garde Risque de décharge électrique, page 3, et Procédure de décompression,
page 7.
Démontage
1. Relâcher la pression, page 7. Débrancher
le cordon d’alimentation de la prise.
2. Démonter le drain (40) et le raccord cannelé (20) du
manifold. Voir Remplacement du drain, page 24.
3. Si elle a été démontée, remettre la régulation de
pression en place. Voir Remplacement du
régulateur de pression, page 22.
4. Introduire les fils du pressostat dans l’orifice (K).
5. Insérer le passe-fils (21) dans l’orifice (K). Fixer
les fils sur le corps du manifold à l’aide de ruban
adhésif (22).
3. Enlever les deux vis (30) et le capot (29).
6. Rebrancher le connecteur (A) du pressostat sur
la carte de commande (33).
4. Débrancher le flexible de produit d la sortie de
pompe.
7. Rebrancher le flexible produit sur la sortie de
pompe.
5. Débrancher le connecteur (A) du pressostat de la
carte de commande (33).
8. Remplacer le raccord cannelé (20) et le drain (40).
Voir Remplacement du drain, page 24.
6. Enlever le ruban adhésif (22) maintenant les fils
sur le manifold.
9. Remettre le capotage (29) et les deux vis (30).
7. Tirer les fils en arrière à travers l’orifice (K).
8. Si nécessaire, démonter le pressostat sur le manifold. Voir Remplacement de la régulation de
pression, page 22.
!
!
9. Enlever les deux vis (6) pour séparer le manifold
du bâti.
TIB
Rep.
14
2EF 23
Remplacement du drain
Remplacement du drain
Cette procédure est à appliquer à chaque fois que l’on
remplace le manifold et que l’on remet en place un drain
existant ou un drain neuf fourni en kit.
Démontage
!
Pour débrancher le drain (40) du manifold:
!
1. Couper le drain (40) au niveau du raccord
cannelé (20).
2. Dévisser le raccord cannelé (20) du manifold.
TIB
Si l’on remplace seulement le manifold et que l’on
veut réutiliser le raccord cannelé (20) et le drain
(40) existants, il faut couper le drain restant avec
un couteau bien affûté au niveau de l’extrémité
du raccord (20).
Installation
1. Visser le raccord (20) sur le manifold.
2. Enfoncer le drain (40) sur le raccord (20).
Pour assouplir le drain et faciliter sa mise en place
au-dessus du raccord cannelé, chauffer l’extrémité
(40) avec un sèche-cheveux ou la plonger dans
de l’eau chaude pendant quelques secondes.
24
Rep.
14
2EF Remplacement du cordon d’alimentation
Remplacement du cordon d’alimentation
Installation
Schéma de câblage, page 27.
1. Suivre les instruction de montage de Remplacement de la carte de commande, points 1-4,
page 19.
MISE EN GARDE
Lire les mises en garde Risque de décharge électrique, page 3, et Procédure de décompression,
page 7.
2. Reconnecter le fil de terre vert (G) sur la vis de terre
(31) vissée sur le bâti. Veiller à ce que la borne
de terre soit tournée vers le HAUT, sinon les fils
risqueraient d’être coincés dans le capotage.
Démontage
3. Rebrancher le connecteur moteur (B) et le
pressostat de la régulation de pression (A).
1. Suivre les instructions de démontage du paragraphe Remplacement de la carte de commande,
points 1-8, page 19.
4. Remettre le capotage (29) et les deux vis (30).
2. Débrancher le fil de terre vert (G) du pulvérisateur
en desserrant la vis de terre (31).
9
9
*
25
Remplacement du moteur
Remplacement du moteur
5. Débrancher tous les fils de la carte (33) et démonter
cette dernière. Remplacement de la carte de
commande, page 19.
Schéma de câblage, page 27.
MISE EN GARDE
6. Débrancher le fil de terre (G) du logement moteur.
Lire les mises en garde Risque de décharge électrique, page 3, et Procédure de décompression,
page 7.
ATTENTION
Lors du démontage du carter d’entraînement (5),
ne pas laisser tomber les engrenages (3) et (2) qui
peuvent être restés dans le logement avant du moteur
ou dans le carter d’entraînement.
7. Enlever les quatre vis (6) et le moteur (1) du
châssis (45).
Installation
1. Installer un nouveau moteur (1) sur le châssis (45)
et le fixer au moyen de quatre vis (6).
2. Fixer le manifold (15) avec deux vis (6). Remplacement du manifold, page 23.
3. Fixer la carte de commande (33) avec trois vis (30).
Connecter tous les fils sur la carte. Voir Remplacement de la carte de commande, page 19 et
Plan de câblage, page 27.
Démontage
1. Relâcher la pression, page 7. Débrancher
le cordon d’alimentation de la prise.
2. Démonter la pompe (9); Remplacement du bas
de pompe, page 13.
3. Enlever le carter d’entraînement, Remplacement
du carter d’entraînement, page 15.
4. Démonter le manifold (produit) côté refoulement,
Remplacement du manifold, page 23.
4. Brancher le fil de terre (G) sur le moteur à l’aide
de la vis de terre verte (31).
5. Monter le carter d’entraînement, Changement
du carter d’entraînement, page 15.
6. Monter la pompe (9); Changement de bas de
pompe, page 13.
7. Fixer le capotage (29) à l’aide des deux vis (30).
WLD
26
/LEHUDOO\DSSO\JUHDVH
Graisser
généreusement
Plan de câblage
Plan de câblage
Modèle 120 V
Du moteur
IURP0RWRU
Rge
5HG(+)
2 x jaune
[<HOORZ
Noir
(-) %ODFN
Fusible remplaçable
5HSODFHDEOH)XVH
Ensemble
de
3UHVVXUH
régulation
de
&RQWURO
pression
$VVHPEO\
212))
Interrupteur
6ZLWFK
MARCHE/
ARRÊT
WLD
%ODFN
Noir
Prise
3RZHU
électrique
3OXJ
Condensateur
&DSDFLWRU
Blanc
:KLWH
Vert
*UHHQ
Modèle 240 V
Condensateur
&DSDFLWRU
IURP0RWRU
Du moteur
3UHVVXUH&RQWURO
Ensemble de régulation
$VVHPEO\
de pression
Rge
5HG(+)
[<HOORZ
2 x jaune
Noir (-)
%ODFN
Fusible remplaçable
5HSODFHDEOH)XVH
212))
Interrupteur
6ZLWFK
MARCHE/
ARRÊT
WLD
Bleu
%OXH
Prise
3RZHU
3OXJ
électrique
Marron
%URZQ
Vert
*UHHQ
27
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Spécification électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100/120 V CA, 50/60 Hz, 11A, 1 phase
230V AC, 50/60 hz, 7.5A, 1 phase
Générateur nécessaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3000 W minimum
Pression maximum de service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3300 psi (22,7 MPa, 227 bars)
Cycles par gallon (litre). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 680 (180)
Débit maximum gpm (lpm) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,43 (1,6)
Taille de buse maxi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,020
Sortie produit npsm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/4 in.
Dimensions
Longueur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15,75 in. (40,0 cm)
Largeur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14,0 in. (36,0 cm)
Hauteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 in. (43,0 cm)
Poids. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 lbs (13,6 kg)
Poids (avec manomètre)
31 lbs (14,0 kg)
Pièces en contact avec le produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Acier au carbone galvanisé et nickelé, nylon, acier inox,
PTFE, Delrin®, cuir, UHMWPE, aluminium, carbure
de tungstène
Niveau de bruit*
Puissance sonore (IS0 3744)
100dBa*
Pression sonore (ISO 3744)
90 dBa*
Delrin® est une marque déposée de la société DuPont.
*Mesuré à 3 pieds (1 mètre) de l’appareil.
28
Garantie Graco standard
Garantie Graco standard
Graco warrants all equipment referenced in this document which is manufactured by Graco and bearing its name to be free from defects in
material and workmanship on the date of sale to the original purchaser for use. With the exception of any special, extended, or limited warranty
published by Graco, Graco will, for a period of twelve months from the date of sale, repair or replace any part of the equipment determined by
Graco to be defective. This warranty applies only when the equipment is installed, operated and maintained in accordance with Graco’s written
recommendations.
This warranty does not cover, and Graco shall not be liable for general wear and tear, or any malfunction, damage or wear caused by faulty
installation, misapplication, abrasion, corrosion, inadequate or improper maintenance, negligence, accident, tampering, or substitution of
non-Graco component parts. Nor shall Graco be liable for malfunction, damage or wear caused by the incompatibility of Graco equipment with
structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco, or the improper design, manufacture, installation, operation or
maintenance of structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco.
This warranty is conditioned upon the prepaid return of the equipment claimed to be defective to an authorized Graco distributor for verification of
the claimed defect. If the claimed defect is verified, Graco will repair or replace free of charge any defective parts. The equipment will be returned
to the original purchaser transportation prepaid. If inspection of the equipment does not disclose any defect in material or workmanship, repairs will
be made at a reasonable charge, which charges may include the costs of parts, labor, and transportation.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE, AND IS IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED
TO WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
Graco’s sole obligation and buyer’s sole remedy for any breach of warranty shall be as set forth above. The buyer agrees that no other remedy
(including, but not limited to, incidental or consequential damages for lost profits, lost sales, injury to person or property, or any other incidental or
consequential loss) shall be available. Any action for breach of warranty must be brought within two (2) years of the date of sale.
GRACO MAKES NO WARRANTY, AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE, IN CONNECTION WITH ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT NOT
MANUFACTURED BY GRACO. These items sold, but not manufactured by Graco (such as electric motors, switches, hose, etc.), are subject to
the warranty, if any, of their manufacturer. Graco will provide purchaser with reasonable assistance in making any claim for breach of these
warranties.
In no event will Graco be liable for indirect, incidental, special or consequential damages resulting from Graco supplying equipment hereunder, or
the furnishing, performance, or use of any products or other goods sold hereto, whether due to a breach of contract, breach of warranty, the
negligence of Graco, or otherwise.
POUR LES CLIENTS DE GRACO PARLANT FRANCAIS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into,
given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la
rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite
de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
29
Graco Information
TO PLACE AN ORDER, contact your Graco distributor or call to identify the nearest distributor.
Phone: 612-623-6921 or Toll Free: 1-800-328-0211 Fax: 612-378-3505
All written and visual data contained in this document reflects the latest product information available at the time of publication.
Graco reserves the right to make changes at any time without notice.
Graco Headquarters: Minneapolis
International Offices: Belgium, China, Japan, Korea
GRACO INC. P.O. BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440-1441
www.graco.com
Printed in USA 310824B
12/2004, Revised 1/2005
30

Manuels associés