Graco 309063c , Réparation Pulvérisateurs de peinture sans air 190ES Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels22 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
22
RÉPARATION 309063F Rév. C À CONSERVER COMME RÉFÉRENCE Lire toutes les mises en garde et instructions importantes figurant ci-dessous et dans tous INSTRUCTIONS les manuels afférents. Le premier choix quand la qualité compte.t 190ESt Pulvérisateurs de peinture sans air Pression de service maximum 207 bars (20,7 MPa) 120 VCA 232900, A, B, C 232901, A, B 233797, A, B 233815, A, B 100–120 VCA 232903, A 232900 TI0051c 220–240 VCA 232906, A . . . . . . . 309059 . . . . . . . 309060 Manuels afférents . . . . . . . 309061 . . . . . . . 308644 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 309064 . . . . . . . 309065 Table des matières Identification et fonction des composants . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Informations générales de réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Test de rotation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Remplacement des balais du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Remplacement de l’interrupteur marche/arrêt . . . . . . . . . . . Réparation de la régulation de pression . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacement du carter d’entraînement . . . . . . . . . . . . . . . Remplacement du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacement du bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777 ECOPYRIGHT 1999, GRACO INC. 12 16 19 20 21 22 WARNING MISE EN GARDE Fire and explosion hazard: Solvent and paint fumes can ignite or explode. To help prevent a fire and explosion: Danger d’incendie et d’explosion: les gaz de solvant et de peinture peuvent s’enflammer ou exploser. Pour éviter les risques d’incendie et d’explosion: DUse only in an extremely well ventilated area. DEliminate all ignition sources; such as pilot lights, cigarettes and static arcs from plastic drop cloths. Do not plug or unplug power cords or turn lights on or off in spray area. DGround Sprayer, object being sprayed, paint and solvent pails. DHold gun firmly to side of grounded pail when triggering into pail. DUse only conductive airless paint hose. DDo not use 1,1,1-trichloroethane, methylene chloride, other halogenated hydrocarbon solvents or fluids containing such solvents in pressurized aluminum equipment. Such use could result in a chemical reaction, with the possibility of explosion. DN’utiliser l’appareil que dans une zone extrêmement bien aérée. DÉliminer toutes les sources de feu, telles que veilleuses, cigarettes et arcs d’électricité statique créés par les toiles de peintre en plastique. Ne pas brancher ni débrancher de cordons électriques, ou allumer et éteindre des lumières dans la zone de pulvérisation. DMettre à la terre le pulvérisateur, l’objet à pulvériser ainsi que les seaux de peinture et de solvants. DTenir le pistolet fermement contre la paroi d’un seau mis à la terre lorsqu’on pulvérise dans le seau. DN’utiliser qu’un flexible pour peinture pulvérisée sans air. DNe jamais utiliser de trichloroéthane-1,1,1, de chlorure de méthylène, d’autres solvants à base d’hydrocarbures halogénés ni de fluides contenant de tels solvants dans une unité sous pression en aluminium. Cela pourrait provoquer une réaction chimique avec risque d’explosion. Fluid injection and high pressure hazard: High pressure spray or leaks can inject fluid into the body. Danger d’injection de fluide et haute pression: la pulvérisation sous haute pression ou les fuites peuvent injecter des fluides dans le corps. To help prevent injection, always: DEngage trigger safety latch when not spraying. DKeep clear of nozzle and leaks. DNever spray without a tip guard. DDo PRESSURE RELIEF if you stop spraying or begin servicing sprayer. DDo not use components rated less than sprayer Maximum Working Pressure. DNever allow children to use this unit. If high pressure fluid pierces your skin, the injury might look like “just a cut”. But it is a serious wound! Get immediate medical attention. WAARSCHUWING Brand- en explosiegevaar: Dampen van oplosmiddel en verf kunnen tot ontbranding komen of ontploffen. Maatregelen om brand en explosie te voorkomen: DWerk alleen in een bijzonder goed geventileerde ruimte. DElimineer alle ontstekingsbronnen; denk aan waakvlammen, sigaretten en statische vonken van een dekkleed of afdekplastic. Steek geen stekker in een stopcontact en haal geen stekker uit een stopcontact in de ruimte waar gespoten wordt. DAard het spuittoestel, het te spuiten voorwerp, en de emmers met verf en oplosmiddel. DHoud het pistool stevig tegen de zijkant van een geaarde emmer gedrukt terwijl u in de emmer spuit. DGebruik alleen geaarde slangen voor airless spuiten. DGebruik in aluminium apparatuur onder druk geen oplosmiddelen of spuitvloeistoffen die 1,1,1-trichloorethaan, methyleenchloride of andere gehalogeneerde koolwaterstoffen bevatten. Dit kan namelijk leiden tot chemische reacties, met kans op ontploffingen. Gevaar van vloeistofinjectie en hoge druk: Spuitvloeistof onder hoge druk, ook uit lekken, kan binnendringen in het lichaam. Om dit te voorkomen moet u altijd hierop letten: DZet de veiligheidspal van de trekker in de geblokkeerde stand wanneer u niet spuit. DBlijf uit de buurt van de spuitmond en van lekken. DSpuit nooit zonder dat de tipbeschermer is geplaatst. DVoer de DRUKONTLASTINGSPROCEDURE uit wanneer u ophoudt met spuiten, of voordat u begint met onderhoudswerk. DGebruik geen componenten die slechts geschikt zijn voor een lagere druk van de maximum werkdruk. DSta nooit toe dat kinderen dit apparaat gebruiken. Als vloeistof onder hoge druk in uw huid binnendringt kan de wond eruitzien als een “gewone snijwond”. Maar het is een ernstige verwonding! Roep meteen medische hulp in. 2 309063 Pour éviter toute injection, toujours: DVerrouiller la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation. DSe tenir loin de la buse et des fuites. DNe jamais pulvériser sans anti-gouttes. DDÉCHARGER LA PRESSION à la fin de la pulvérisation ou avant de réparer le pulvérisateur. DNe pas utiliser de composants dont la pression nominale est inférieure à la pression maximale de service du système. DNe jamais permettre aux enfants d’utiliser cet appareil. Si un fluide haute pression perce la peau, la blessure peut paraître une “simple coupure”. Mais il s’agit bien d’une lésion grave! Consulter immédiatement un médecin. WARNUNG Brand- und Explosionsgefahr: Dämpfe von Lösemitteln und Lacken können sich entzünden oder explodieren. Durch folgende Punkte kann die Brand- und Explosionsgefahr verringert werden: DGerät nur in sehr gut belüfteten Räumen verwenden. DMögliche Zündquellen, wie z.B. Dauerflammen, Zigaretten und statische Elektrizität von Plastik-Abdeckfolien, vermeiden. Im Spritzbereich kein Stromkabel ein- oder ausstecken und keinen Lichtschalter betätigen. DSpritzgerät, Spritzobjekt sowie Material- und Lösemitteleimer erden. DBeim Spritzen in einen Eimer die Pistole fest an den geerdeten Eimer drücken. DNur einen elektrisch leitfähigen Airless-Materialschlauch verwenden. DNiemals 1,1,1-Trichlorethan, Methylenchlorid oder andere Lösemittel mit halogenisierten Kohlenwasserstoffen oder Materialien, die solche Lösemittel enthalten, in druckbeaufschlagten Aluminiumgeräten verwenden. Dies könnte zu einer starken chemischen Reaktion und in deren Folge zu einer Explosion führen. Gefahr durch Materialeinspritzung und Hochdruck: Durch Spritzer oder undichte Stellen kann Material mit hohem Druck in den Körper gespritzt werden. Um Einspritzungen zu vermeiden, stets: DDie Abzugssperre an der Pistole verriegeln, wenn nicht gespritzt wird. DAbstand zur Düse und zu undichten Teilen halten! DNiemals ohne Düsenschutz spritzen. DDen DRUCK ENTLASTEN, wenn die Spritzarbeiten unterbrochen werden oder bevor Servicearbeiten am Spritzgerät durchgeführt werden. DKeine Komponenten verwenden, die für einen geringeren Druck als den zulässigen Betriebsüberdruck des Spritzgeräts ausgelegt sind. DNiemals Kinder an dieses Gerät lassen. Wenn Material mit hohem Druck in die Haut eindringt, kann die dabei entstehende Wunde wie ein “einfacher Schnitt” aussehen. Tatsächlich ist es jedoch eine schwere Verletzung! In diesem Fall sofort einen Arzt aufsuchen. Identification et fonction des composants H A J B V U R P S T K F D N G E 8050A M TI0051 Fig. 1 A Moteur Moteur CC, aimant permanent, refroidi par ventilateur B Ensemble moteur Transmet l’énergie électrique du moteur CC à la pompe D Bas de pompe Transmet le produit à pulvériser de la source au pistolet E Sortie produit Le pistolet se raccorde ici F Vanne d’amorçage Servant à amorcer et à décharger le pulvérisateur (relâche aussi la pression produit de sortie) quand elle est ouverte G Filtre produit (en option) Filtre terminal pour produit alimentant le pistolet H Bouton de réglage de pression Commande la pression de sortie produit J Régulation de pression Régule la vitesse du moteur assurant le maintien de la pression produit en sortie du bas de pompe. Elle est commandée à l’aide d’un bouton de réglage K Interrupteur MARCHE/ ARRÊT Interrupteur commandant l’alimentation électrique principale du distributeur M Flexible principal de 15 m Flexible en nylon de 6 mm (1/4 in.) DI, mis à la terre, avec protection spiralée aux deux extrémités N Pistolet pulvérisateur Pistolet de pulvérisation avec verrou de sécurité P Manette RAC IV Utiliser du produit sous haute pression pour déboucher la buse sans avoir à retirer la buse du pistolet R Protecteur de buse Le protecteur de buse réduit les risques de blessures par injection S Verrouillage au pouce Il est destiné à empêcher tout déclenchement accidentel du pistolet T Support du cordon d’alimentation électrique Permet d’accrocher le cordon d’alimentation électrique pour l’entreposage U Flexible d’aspiration Transfère le produit à pulvériser de la source à la pompe V Tuyau de vidange Sortie produit servant à décharger et amorcer le pulvérisateur 309063 3 Informations générales de réparation Procédure de décompression 1. MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION MISE EN GARDE La pression du système doit être détendue manuellement pour empêcher tout démarrage ou pulvérisation accidentelle. Le produit sous haute pression peut être injecté à travers la peau et causer de graves blessures. Pour réduire les risques deblessures par injection, projection de produit ou pièces en mouvement, suivre la Procédure de décompression lors de chaque: D décompression; D arrêt de la pulvérisation; D contrôle ou entretien d’un équipement quelconque du système; D montage ou nettoyage de la buse. 1. Verrouiller la gâchette du pistolet. 2. Mettre l’interrupteur MARCHE/ARRÊT sur ARRÊT. 3. Débrancher le cordon d’alimentation électrique. 4. Déverrouiller la gâchette. Tout en maintenant la partie métallique du pistolet fermement appuyée contre le côté d’un seau métallique, actionner le pistolet pour relâcher la pression. Veiller à bien ôter toutes les vis, rondelles, écrous, joints et accessoires électriques lors des réparations. Ces pièces ne sont pas normalement fournies avec les ensembles de rechange. DANGER DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE DANGERS DUS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT Pour réduire les dangers de blessures graves, y compris de décharges électriques, ne pas toucher les pièces en mouvement ou sous tension avec les doigts ou un outil au cours d’un contrôle après une réparation. Arrêter le pulvérisateur et le débrancher dès l’achèvement de l’inspection. Remonter tous les couvercles, joints, vis et rondelles avant de remettre le pulvérisateur en marche. 2. Tester la réparation une fois le problème résolu. 3. Si le pulvérisateur ne fonctionne pas correctement, se reporter de nouveau à la procédure de réparation pour s’assurer que tout a été effectué correctement. Si nécessaire, voir le guide de dépannage aux pages 5–9 pour essayer de trouver d’autres solutions. MISE EN GARDE 5. Verrouiller la gâchette du pistolet. DANGER DE SURFACES CHAUDES DANGERS D’EXPLOSION 6. Ouvrir la vanne de décompression. Laisser la vanne ouverte jusqu’à la reprise de la pulvérisation. Pendant le fonctionnement, le moteur et le carter d’entraînement peuvent être très chauds et pourraient occasionner des brûlures sur la peau en cas de contact. Tout produit inflammable renversé sur un moteur chaud et découvert peut provoquer un incendie ou une explosion. Maintenir le capotage du moteur en place pendant le fonctionnement pour réduire les risques de brûlure, d’incendie ou d’explosion. Si vous pensez que la buse de pulvérisation ou le flexible est complètement bouché ou que la pression n’a pas été complètement relâchée après les opérations ci-dessus, desserrer TRÈS LENTEMENT l’écrou de blocage de la garde de buse ou le raccord du flexible pour dépressuriser progressivement, puis le desserrer complètement. Déboucher alors la buse ou le flexible. ATTENTION Pour réduire les risques de dysfonctionnement de la régulation de pression: D Utiliser une pince à bec effilée pour déconnecter un fil. Ne jamais tirer sur un fil, mais sur le connecteur. D Bien faire correspondre les connecteurs des fils: la fiche plate centrale de la prise mâle isolée dans la prise femelle. D 4 Poser les câbles avec précaution pour éviter toute interférence avec d’autres connexions du système de régulation de pression. Ne pas coincer les fils entre le couvercle et le boîtier de commande. 309063 ATTENTION Ne pas faire fonctionner le pulvérisateur à sec pendant plus de 30 secondes pour éviter de détériorer les joints de la pompe. 4. Installer le capotage moteur avant la mise en marche du pulvérisateur et le remplacer en cas de dommage. Le capotage moteur empêche la surchauffe et protège l’opérateur de toute décharge électrique pouvant survenir en cas de contact avec les bornes du condensateur. Il peut aussi réduire les risques de brûlure, d’incendie ou d’explosion; voir la MISE EN GARDE précédente. Mise à la terre MISE EN GARDE Prises reliées à la terre Prise de terre Tout mauvais montage ou modification de la prise de terre engendre un risque de décharge électrique, d’incendie ou d’explosion pouvant entraîner de graves blessures, voir la mort. Modèle représenté 240 V CA 1. Les modèles 220–240 V CA nécessitent un circuit de 50 Hz, 10 A avec prise de terre. Les modèles 100–120 V CA nécessitent un circuit de 50/60 Hz, 15 A avec prise de terre. Voir Fig. 2. Fig. 2 3. 2. Ne pas modifier la cosse de terre ou utiliser un adaptateur. 120 V CA: on peut utiliser une rallonge de 12 AWG, 3 fils avec borne de terre, de 90 m de long. 220–240 V CA: on peut utiliser une rallonge 3 fils, 1,0 mm (minimum) pouvant atteindre 90 m de long. Les grandes longueurs réduisent les performances du pulvérisateur. Guide de dépannage Décompression; page 4. LE MOTEUR NE FONCTIONNE PAS TYPE DE PROBLÈME QUE CONTRÔLER? Si le premier contrôle est bon, passer au suivant Problèmes de base de pression 1. Réglage du bouton de régulation de pression. Le moteur ne fonctionnera pas si le réglage est au miniproduit. mum (à fond dans le sens inverse des aiguilles d’une montre). Problèmes mécaniques de base. Problèmes électriques de base. QUE FAIRE? Si le résultat du contrôle n’est pas bon, se reporter à cette colonne 1. Augmenter progressivement le réglage de pression pour voir si le moteur démarre. 2. La buse ou le filtre produit est peut-être encrassé. 2. Relâcher la pression et déboucher ou nettoyer le filtre; voir le manuel d’instructions du pistolet ou de la buse. 1. La pompe (13) pour cause de peinture gelée ou durcie. 1. Dégeler le pulvérisateur si de l’eau ou une peinture à base d’eau a gelé à l’intérieur. Pour cela, le mettre dans un local chaud. Ne pas démarrer le pulvérisateur avant son dégel complet. Si la peinture a durci (séché) dans le pulvérisateur, remplacer les joints de la pompe. Voir page 21 (Remplacement du bas de pompe). 2. La goupille de la tige de connexion du bas de pompe (9a). Celle-ci doit être complètement engagée dans la tige de connexion (9) et le ressort (9b) doit être bien en place dans la gorge de la tige de connexion. Voir Fig. 12. 2. Insérer la goupille et la bloquer à l’aide de ressorts. 3. Moteur (1). Démonter l’ensemble du carter d’entraînement (10). Voir page 19. Essayer de faire tourner le ventilateur à la main. 3. Remplacer le moteur (1) si le ventilateur ne tourne pas. Voir page 20. 1. La carte de commande du moteur. La carte se coupe et affiche un code d’erreur. 1. Voir Diagnostic de la carte de commande du moteur, page 16. 2. Alimentation électrique. Le voltmètre doit afficher: 210–255 V CA pour les modèles 220–240 V CA; 85–130 V CA pour les modèles 100–120 V CA. 2. Réarmer le disjoncteur du bâtiment et remplacer le fusible du bâtiment. Essayer une autre prise. 3. La rallonge. Contrôler la continuité de la rallonge avec un voltmètre. 3. Remplacer la rallonge électrique. 4. Cordon d’alimentation du pulvérisateur (79). Rechercher 4. Remplacer le cordon électrique. les dommages, par exemple au niveau de l’isolation ou des fils. 309063 5 Guide de dépannage LE MOTEUR NE FONCTIONNE PAS (suite) QUE FAIRE? Si le résultat du contrôle n’est pas bon, se reporter à cette colonne TYPE DE PROBLÈME QUE CONTRÔLER? Si le premier contrôle est bon, passer au suivant Problèmes électriques de base (suite). 5. Si les fils du moteur sont bien fixés et convenablement raccordés. 5. Remplacer les bornes desserrées; les sertir sur les fils. S’assurer que les bornes sont solidement connectées. Nettoyer les bornes de la plaquette de circuits imprimés. Rebrancher les fils. 6. Le serrage des branchements des fils des balais moteur et des bornes. Voir page 10. 6. Serrer les vis des bornes. Remplacer les balais si les fils sont endommagés. Voir page 10. 7. La longueur de balai qui doit être de 13 mm minimum. Voir page 10. 7. Remplacer les balais. Voir page 10. REMARQUE: Les balais ne s’usent pas uniformément des deux côtés du moteur. Vérifier les deux balais. 8. Si les ressorts des balais moteur sont cassés ou mal alignés. Les spirales du ressort doivent reposer directement sur la partie supérieure du balai. Voir page 10. 8. Remplacer le ressort en cas de détérioration. Réaligner le ressort par rapport au balai. Voir page 10. 9. Les balais du moteur peuvent être grippés dans les porte-balais. Voir page 10. 9. Nettoyer les porte-balais. Éliminer la poussière de charbon à l’aide d’une petite brosse. Aligner les conducteurs du balai en face de la fente du portebalais pour assurer un mouvement vertical du balai sans entraves. 10. Si le collecteur de l’induit présente des traces de brûlure, des stries ou une rugosité excessive. Voir page 10. 10. Retirer le moteur et faire usiner à nouveau le commutateur du moteur en atelier, si possible. Voir page 20. 11. L’existence de courts-circuits sur l’induit du moteur à l’aide d’un testeur d’induit (détecteur de courtscircuits) ou d’un test de rotation du moteur. Voir page 10. 11. Remplacer le moteur. Voir page 20. Se reporter au plan de câblage 1. Cordon d’alimentation électrique (79). Brancher le voltmètre entre TP1 (neutre) et TP2 (L2, 120 V CA). en page 13, 14 ou 15 pour idenBrancher le pulvérisateur. Le voltmètre doit afficher: tifier les points de test (TP). 210–255 V CA pour les modèles 220–240 VCA. 85–130 V CA pour les modèles 100–120 V CA. Débrancher le pulvérisateur. 1. Remplacer le cordon d’alimentation. 6 309063 2. Interrupteur MARCHE/ARRÊT (23). Brancher le voltmètre entre les bornes L1 ou L et L2 ou N de l’interrupteur MARCHE/ARRÊT. Brancher le pulvérisateur et le mettre en MARCHE. Le voltmètre doit afficher: 210–255 V CA pour les modèles 220–240 V CA. 85–130 V CA pour les modèles 100–120 V CA. 2. Remplacer le bouton MARCHE/ARRÊT. Voir page 12. 3. Thermorupteur du moteur. ARRÊTER le pulvérisateur. Contrôler la continuité entre TO1 et TO2 avec un ohmmètre. 3. Si le thermorupteur est ouvert (pas de continuité), faire refroidir le moteur. Si le thermorupteur reste ouvert après le refroidissement du moteur, remplacer le moteur. Si le thermorupteur ferme après le refroidissement du moteur, il s’agit d’une cause normale de surchauffe. 4. L’état de toutes les bornes et leur branchement. 4. Remplacer les bornes endommagées et les raccorder solidement. Guide de dépannage DÉBIT LENT OU FLUCTUANT QUE FAIRE? Si le résultat du contrôle n’est pas bon, se reporter à cette colonne TYPE DE PROBLÈME QUE CONTRÔLER? Si le premier contrôle est bon, passer au suivant Débit faible 1. L’état d’usure de la buse. 1. Toujours respecter la Mise en garde de la procédure de décompression puis, remplacer la buse. Se reporter au manuel traitant du pistolet ou de la buse. 2. S’assurer que la pompe ne continue pas à fonctionner lorsque la gâchette du pistolet est relâchée. 2. Réparer la pompe. Voir page 21. 3. Le filtre encrassé (si filtre optionnel monté). 3. Relâcher la pression. Contrôler et nettoyer le filtre. 4. Fuite de la vanne d’amorçage. 4. Relâcher la pression. Réparer la vanne. 5. Les branchements du flexible d’aspiration. 5. Resserrer tout branchement desserré. 6. Alimentation électrique du voltmètre. Le voltmètre doit afficher: 210–255 V CA pour les modèles 220–240 V CA. 85–130 V CA pour les modèles 100–120 V CA. Les basses tensions diminuent les performances du pulvérisateur. 6. Réarmer le coupe-circuit primaire; remplacer le fusible du primaire. Réparer la prise électrique ou en essayer une autre. 7. Les conducteurs de la rallonge doivent avoir un calibre de 12 au moins et la longueur de la rallonge doit être inférieure à 90 m. Une plus grande longueur diminuerait les performances du pulvérisateur. 7. La remplacer par une rallonge électrique appropriée reliée à la terre. 8. Les fils entre le moteur et la plaquette de circuits imprimés de la régulation de pression (35) ainsi que les connecteurs pour voir s’ils sont endommagés ou desserrés. Rechercher des traces de surchauffe sur l’isolation des câbles et les bornes. 8. S’assurer que les languettes de la borne mâle sont centrées et solidement raccordées sur des bornes femelles. Remplacer toute borne desserrée ou câble endommagé. Reconnecter solidement les bornes. 9. Le branchement des fils et des bornes des balais moteur. Voir page 10. 9. Serrer les vis des bornes. Remplacer les balais si les fils sont endommagés. Voir page 10. 10. L’usure des balais moteur qui doivent mesurer 13 mm minimum. Voir page 10. 10. Remplacer les balais. Voir page 10. 11. Les ressorts des balais moteur pour voir s’ils sont cassés ou mal alignés. Les spirales du ressort doivent reposer directement sur la partie supérieure du balai. 11. Remplacer le ressort en cas de détérioration. Réaligner le ressort par rapport au balai. Voir page 10. 12. L’existence d’une déformation des balais du moteur dans les porte-balais. Voir page 10. 12. Nettoyer les porte-balais, éliminer la poussière de charbon à l’aide d’une brosse. Aligner le conducteur du balai en face de la fente du porte-balais pour assurer le mouvement vertical du balai sans entraves. 13. La pression d’arrêt est basse. 13. Effectuer une des deux opérations ou les deux: a. Tourner le bouton de régulation de pression à fond dans le sens horaire. Contrôler si le bouton est correctement monté pour permettre sa rotation à fond dans le sens horaire. b. 14. L’induit du moteur en recherchant d’éventuels courtscircuits à l’aide d’un testeur d’induit ou d’un test de rotation du moteur. Voir page 10. Essayer un nouveau capteur. 14. Remplacer le moteur. Voir page 20. 309063 7 Guide de dépannage DÉBIT FAIBLE OU FLUCTUANT TYPE DE PROBLÈME QUE CONTRÔLER? Si le premier contrôle est bon, passer au suivant Le moteur et la pompe fonctionnent 1. L’alimentation en peinture. QUE FAIRE? Si le résultat du contrôle n’est pas bon, se reporter à cette colonne 1. Remplir à nouveau et réamorcer la pompe. 2. La crépine d’entrée est bouchée. 2. La retirer et la nettoyer, puis la remonter. 3. Le tuyau d’aspiration ou raccords desserrés. 3. Serrer; utiliser un mastic pour filetage ou un ruban d’étanchéité sur les filetages si nécessaire. 4. Si la bille de la soupape d’admission et celle du piston 4. Démonter la vanne d’admission et la nettoyer. sont bien en place sur leur siège. Voir page 21. Vérifier si les billes et les sièges présentent d’éventuelles éraflures. Les remplacer le cas échéant, page 21. Filtrer la peinture avant utilisation pour éliminer les impuretés susceptibles d’obstruer la pompe. 5. Les fuites autour de l’écrou de presse-étoupe, ce qui 5. Remplacer les joints, page 21. Contrôler aussi indiquerait que les garnitures d’étanchéité sont l’état du siège du clapet de piston en recherchant usées ou endommagées. Voir page 21. la présence de peinture séchée ou d’éraflures et le remplacer si nécessaire. Resserrer l’écrou/ coupelle de presse-étoupe. 6. La tige de pompe est endommagée. 6. Réparer la pompe, page 21. 7. Le condensateur est défectueux. Contrôler le 7. Remplacer le condensateur. condensateur visuellement près des bornes. S’assurer que l’opercule de sécurité orange est intact. Le moteur fonctionne mais la pompe ne fonctionne pas 1. Goupille du bas de pompe (9a) (endommagée ou 1. Remplacer la goupille de la pompe si elle est manmanquante), page 21. quante. S’assurer que le ressort de retenue (9b) est bien dans la gorge tout autour de la tige de connexion, page 21. 2. L’état de la tige de connexion (9), page 19. 2. Remplacer la tige de connexion, page 19. 3. Les engrenages ou carter d’entraînement, page 19. 3. Contrôler l’état du carter d’entraînement et des engrenages et les remplacer si nécessaire, page 19. 8 309063 Guide de dépannage LE MOTEUR EST CHAUD ET FONCTIONNE PAR À-COUPS TYPE DE PROBLÈME QUE CONTRÔLER? Si le premier contrôle est bon, passer au suivant QUE FAIRE? Si le résultat du contrôle n’est pas bon, se reporter à cette colonne Le moteur est chaud et fonctionne 1. Déterminer si le pulvérisateur a fonctionné sous 1. Réduire le réglage de la pression ou augmenter haute pression par petits à-coups, entraînant ainsi la durée des impulsions. par à-coups un régime moteur faible et donc une surchauffe. 2. S’assurer que la température ambiante du lieu de 2. Déplacer le pulvérisateur dans un endroit fonctionnement du pulvérisateur ne dépasse pas ombragé et plus frais, si possible. 32_C et qu’elle n’est pas directement exposée au soleil. COURT-CIRCUIT ÉLECTRIQUE TYPE DE PROBLÈME QUE CONTRÔLER? Si le premier contrôle est bon, passer au suivant QUE FAIRE? Si le résultat du contrôle n’est pas bon, se reporter à cette colonne Le disjoncteur du bâtiment s’ouvre 1. Tout le câblage électrique, en recherchant les isolations défectueuses, ainsi que l’état et les branchedès que l’interrupteur du pulvérisaments de toutes les cosses et bornes. Contrôler aussi teur est allumé les fils entre la régulation de pression et le moteur. Voir page 20. 1. Réparer ou remplacer tout câble ou borne détériorés. Reconnecter solidement tous les fils. ATTENTION Tout court-circuit dans quelque partie du circuit du moteur que ce soit amènera le circuit de contrôle à inhiber le fonctionnement du pulvérisateur. Effectuer un bon diagnostic et la réparation de tous les courts-circuits avant de vérifier et de remplacer le panneau de contrôle. 2. Si le joint du couvercle de visite est bien en place (voir page 20), si des cosses sont tordues ou si d’autres points de contact métal sur métal sont susceptibles de provoquer un court-circuit. 2. Corriger les défauts. 3. L’existence de courts-circuits sur l’induit du moteur. Utiliser pour cela un testeur d’induit (détecteur de courts-circuits) ou en faisant un test de rotation du moteur. Voir page 10. examiner les enroulements à la recherche de traces de brûlures. 3. Remplacer le moteur. Voir page 20. 4. La carte de commande du moteur (112) en effectuant 4. Remplacer par un nouveau panneau de contrôle le diagnostic indiqué en page 16. Si le diagnostic le de pression (35). Voir page 16. spécifie, la remplacer par une carte en bon état. Le coupe-circuit primaire s’ouvre quand le pulvérisateur est branché sur une prise et qu’il N’EST PAS sur la position MARCHE. ATTENTION: Ne pas effectuer ce contrôle tant que l’on n’est pas sûr que l’induit est bon. Un induit défectueux brûlerait immédiatement une carte en bon état. 1. Problèmes électriques de base en page 5. 1. Effectuer les procédures nécessaires. 2. L’interrupteur MARCHE/ARRÊT (23). Voir la page 12. S’assurer que le pulvérisateur est débranché! Déconnecter les fils de l’interrupteur. Contrôler l’interrupteur à l’aide d’un ohmmètre. L’ohmmètre doit afficher le symbole infini lorsque l’interrupteur MARCHE/ARRÊT est sur la position ARRÊT, et zéro lorsque l’interrupteur est sur la position MARCHE. 2. Remplacer le bouton MARCHE/ARRÊT. Voir page 12. 3. L’existence de fils endommagés ou pincés sur la régulation de pression. Voir page 16. 3. Remplacer les pièces détériorées. Voir page 16. Le pulvérisateur cesse de fonctionner 1. Problèmes électriques de base en page 5. après 5 à 10 minutes de fonctionnement. 1. Effectuer les procédures nécessaires. 2. Alimentation électrique avec voltmètre. Le voltmètre doit afficher: 210–255 V CA pour les modèles 220–240 V CA. 85–130 V CA pour les modèles 100–120 V CA. 2. Si la tension est trop élevée, ne pas faire fonctionner le pulvérisateur avant correction du problème. 3. Le serrage de l’écrou de presse-étoupe de la pompe. Un serrage trop important presse les garnitures contre la tige, entrave le bon fonctionnement de la pompe et détériore les garnitures. 3. Serrer l’écrou des garnitures. Vérifier l’absence de fuites. Remplacer les garnitures de la pompe, si nécessaire. Voir page 21. . 309063 9 Test de rotation Installation Test en circuit ouvert de l’induit, des balais et du câblage moteur (test de continuité) 1. Raccorder ensemble les fils noir et rouge du moteur avec un fil de test. Faire tourner à la main le ventilateur du moteur à la vitesse de deux tours à la seconde environ. 2. En cas de rotation irrégulière ou d’absence de résistance, vérifier si les ressorts des balais, les fils des balais et les fils du moteur sont cassés; si les vis des bornes des balais, les bornes des fils du moteur sont desserrées; si les balais sont usés. Réparer si nécessaire ; page 10. 3. Si les rotations sont encore irrégulières ou s’il n’y a aucune résistance, changer le moteur; page 20. Dangers de décharge électrique; page 4. Pour contrôler la continuité électrique de l’induit, des enroulements moteur et des balais: 1. Décompression; page 4. 2. Démonter le carter d’entraînement; page 19. 3. Fig. 3. Enlever le capot de la régulation de pression (39). Débrancher les fils du moteur (F) et (G). 4. 39 F Fig. 4. Enlever le capotage du moteur (74). G Test de court-circuit de l’induit Faire tourner rapidement le ventilateur à la main. En l’absence de court-circuit, le moteur fera deux ou trois tours en roue libre avant de s’arrêter complètement. Si le moteur ne tourne pas librement, cela veut dire que l’induit est en court-circuit. Changer le moteur; page 20. 9578A Fig. 3 Remplacement des balais du moteur (Suite page 11) Démontage des balais Remplacer les balais usés mesurant moins de 13 mm. Contrôler les deux côtés. Commander un kit de rechange de balais 243215 pour moteur avec condensateur externe. Commander un kit de rechange de balais 245894 pour moteur sans condensateur externe. 1. Lire la rubrique Informations générales de réparation; page 4. 2. Décompression; page 4. 3. Fig. 4. Enlever les quatre vis (18) et le capotage moteur (74). 4. Enlever les deux protège-balais (A). Repérer l’emplacement des fils moteur rouge (+) et noir (–). 5. Fig. 5. Retirer la vis (C) et rebuter le balai (B) pour les moteurs avec condensateur monté dessus. Débrancher le fil du balai du boîtier de commande pour les moteurs sans condensateur monté dessus. 10 74 309063 18 Fig. 4 A TI0053 Remplacement des balais du moteur 6. Fig. 5. Introduire le balai (B). Appuyer sur le clip (A) jusqu’à ce qu’il se mette en place et bloque le balai. 8. Examiner l’état du collecteur à la recherche de piqûres, brûlures ou stries. La couleur du collecteur est normalement noire. Faire usiner à nouveau le collecteur par un atelier de réparation compétent si les balais semblent s’user trop rapidement. 9. Tester les balais. ATTENTION Lors du montage des balais, toujours respecter scrupuleusement toutes les opérations pour éviter d’endommager les pièces. 7. Fig. 5. Mettre en place les fils moteur rouge (+) et noir (–) en fonction des repères. Fixer l’extrémité du fil du balai à l’aide de la vis (C) sur le condensateur monté sur le moteur ou enfiler le fil dans le boîtier de commande et le brancher sur la carte. a. Démonter la pompe (13); Changement de bas de pompe, page 21. b. Le pulvérisateur étant à l’ARRÊT, tourner le bouton de régulation de pression à fond dans le sens antihoraire sur la pression minimum. Brancher le pulvérisateur. c. Mettre le pulvérisateur en MARCHE. Augmenter lentement la pression jusqu’à ce que le moteur tourne à pleine vitesse. A C 10. Rodage des balais. B Fig. 5 TI0053 a. Faire fonctionner le pulvérisateur à vide pendant une heure. b. Monter la pompe (13); Changement de bas de pompe, page 21. 309063 11 Remplacement de l’interrupteur marche/arrêt Installation 120 V ca Démontage 1. 2. 1. Monter un nouvel interrupteur MARCHE/ ARRÊT (23).Remettre la bague de verrouillage (24) et la tétine (25). 2. Brancher les deux fils (A) sur l’interrupteur MARCHE/ ARRÊT. 3. Fixer le capot de la régulation de pression (39) à l’aide de 4 vis (18). Décompression; page 4. Fig. 6 et 7. Enlever les quatre vis (18) et le capot de régulation de pression (39). 3. Débrancher les deux fils (A) sur l’interrupteur MARCHE/ ARRÊT (23). 4. Enlever la tétine (25) et la bague de verrouillage (24). Démonter l’interrupteur MARCHE/ARRÊT (23). 25 24 35 37 A 23 36 18 22 D E 52 39 ti0057b Fig. 6 12 309063 Remplacement de l’interrupteur marche/arrêt 120 V ca Plan de câblage (Condensateur sur moteur) 60 Interrupteur MARCHE/ ARRÊT L2 34 232900, A, B 232901, A 233797, A 233815, A 35 L1 Prise électrique Noir Capteur de pression Blanc Vert Jaune Du moteur Noir (–) Potentiomètre Rouge (+) Condensateur TI0060 N Interrupteur MARCHE/ARRÊT Plan de câblage L (Condensateur sur carte PC) Blanc Condensateur J7 M+ Noir Prise électrique M– TO1 TO2 232900, C 232901, B 233797, B 233815, B J8 Vert Rouge (+) Capteur de pression Noir (–) Du moteur ti2159a Jaune Fig. 7 Potentiomètre 309063 13 Remplacement de l’interrupteur marche/arrêt Installation 100 VCA (232903) Démontage 1. 1. Monter un nouvel interrupteur MARCHE/ARRÊT (23).Remettre la bague de verrouillage (24) et la tétine (25). 2. Brancher les quatre fils (A) sur l’interrupteur MARCHE/ ARRÊT (23). 3. Fixer le capot de la régulation de pression (39) à l’aide de 4 vis (18). Décompression; page 4. 2. Fig. 8. Enlever les quatre vis (18) et le capot de régulation de pression (39). 3. Débrancher les quatre fils (A) de l’interrupteur MARCHE/ ARRÊT (23). 4. Enlever la tétine (25) et la bague de verrouillage (24). Démonter l’interrupteur MARCHE/ARRÊT (23). 25 24 37 35 A 36 23 22 18 D E 52 Plan de câblage ti0056b 39 Carte du filtre Attention TP2 Marron TP1 La chaleur dégagée par la bobine de l’inducteur de la carte du filtre peut détruire l’isolation des fils s’ils touchent la bobine. Les fils exposés à ce danger peuvent provoquer des courts-circuits et endommager des composants. Attacher tous les fils pour qu’aucun ne touche la bobine de l’inducteur. L2 L1 Interrupteur MARCHE/ ARRÊT Bleu Marron Bleu Bleu Jaune Capteur de pression Du moteur Prise électrique Rouge (+) Marron Noir (–) Potentiomètre Vert/jaune Rouge (+) Fig. 8 14 309063 Condensateur TI0059 Remplacement de l’interrupteur marche/arrêt 240 V CA (232906) Installation Démontage 1. Monter un nouvel interrupteur MARCHE/ARRÊT (23).Remettre la bague de verrouillage (24) et la tétine (25). 2. Brancher les quatre fils (A) sur le bouton MARCHE/ ARRÊT. 3. Mettre le capot de la régulation de pression (39). 1. Décompression; page 4. 2. Fig. 9. Enlever le capot de la régulation de pression (39). 3. Débrancher quatre fils (A) sur le bouton MARCHE/ ARRÊT (23). 4. Enlever la tétine (25) et la bague de verrouillage (24). Démonter l’interrupteur MARCHE/ARRÊT (23). 25 24 37 A 35 36 23 39 18 C D 22 E Plan de câblage 52 ti0055b TP1 TP2 Bleu Carte du filtre Marron Attention La chaleur dégagée par la bobine de l’inducteur de la carte du filtre peut détruire l’isolation des fils s’ils touchent la bobine. Les fils exposés à ce danger peuvent provoquer des courts-circuits et endommager des composants. Attacher tous les fils pour qu’aucun ne touche la bobine de l’inducteur. Interrupteur MARCHE/ ARRÊT Marron L2 L1 Vert/jaune Bleu Capteur de pression Prise électrique Jaune Rouge (+) Du moteur Noir (–) Potentiomètre Noir/blanc Fig. 9 Rouge/blanc (+) TI0058 Condensateur 309063 15 Réparation de la régulation de pression Diagnostic de la carte de commande du moteur REMARQUE: Garder un nouveau capteur sous la main à des fins d’essais. 1. Enlever les quatre vis (18) et le capot (39). 2. Mettre le bouton MARCHE/ARRÊT sur MARCHE. 3. Observer le fonctionnement de la diode lumineuse et se reporter au tableau suivant: ATTENTION Ne pas laisser le pulvérisateur générer une pression sans qu’un capteur ne soit installé. Laisser la vanne de décharge ouverte quand on utilise le capteur d’essai. 4. Décompresser et débrancher le pulvérisateur avant d’intervenir sur la carte de commande; page 4. DIODE CLIGNOTE FONCTIONNEMENT PULVÉRISATEUR SIGNIFICATION INTERVENTION Une fois Le pulvérisateur fonctionne Marche normale Ne rien faire Une fois et reste ALLUMÉE Le pulvérisateur s’arrête et la diode reste ALLUMÉE Circuit moteur ouvert ou carte de commande défectueuse Contrôler les balais du moteur et l’induit. S’ils sont OK, remplacer la carte de commande. Deux fois de suite Le pulvérisateur s’arrête et la diode continue à clignoter deux fois de suite Pression excessive. Pression supérieure à 310 bar (31 MPa) Remplacer la carte de commande du moteur. Voir la procédure Carte de commande moteur suivante. Trois fois de suite Le pulvérisateur s’arrête et la diode continue à clignoter trois fois de suite Capteur de pression défectueux ou manque Contrôler le branchement du capteur. Ouvrir la vanne de décharge. Remplacer le capteur du pulvérisateur par un nouveau capteur. Si le pulvérisateur fonctionne, remplacer le capteur Quatre fois de suite Le pulvérisateur s’arrête et la diode continue à clignoter quatre fois de suite Tension secteur trop élevée. Contrôler la tension d’alimentation Cinq fois de suite Le pulvérisateur s’arrête et la diode continue à clignoter cinq fois de suite Trop d’intensité de courant Vérifier si le rotor est bloqué, si les fils ou le moteur sont en court-circuit. Réparer ou remplacer les pièces défectueuses Six fois de suite. Le pulvérisateur s’arrête et la DIODE continue à clignoter six fois de suite. Circuit thermorupteur du moteur ouvert Vérifier si la pompe ou l’entraînement est grippé. Contrôler si le moteur est bon. 16 309063 Réparation de la régulation de pression Carte de commande moteur Démontage Installation Voir Fig. 6 ou 7 et 8 ou 9 en fonction de la tension du pulvérisateur. 1. Nettoyer le coussin à l’arrière de la carte de commande du moteur. Enduire le coussin d’un peu de composé thermique 073019. 1. 2. Fig. 6. Fixer la carte de commande du moteur (35) à l’aide des cinq vis (36). 3. Brancher sur la carte de commande du moteur (35): Décompression; page 4. 2. Enlever les quatre vis (18) et le capot (39). 3. Débrancher sur la carte de commande moteur (35): 4. D Fil (E) vers capteur. D Fil (D) vers potentiomètre. D Carte du filtre (X) (pas les pulvérisateurs 120 V CA). D Deux fils de tension secteur. D Quatre fils moteur: deux jaunes, un noir (+) et un rouge (–). D Quatre fils moteur: deux jaunes, un noir (+) et un rouge (–). D Deux fils de tension secteur. D Carte du filtre (X) (pas les pulvérisateurs 120 V CA). D Fil (D) du potentiomètre. D Fil (E) du capteur. Enlever les cinq vis (36) et la plaquette de circuits imprimés (35). 4. Attacher tous les fils pour qu’aucun ne touche la bobine de l’inducteur de la carte du filtre (pas les pulvérisateurs 120 V CA). Voir ATTENTION diagramme de câblage, Fig. 8 ou 9. 5. Fixer le capot (39) à l’aide des quatre vis (18). 309063 17 Réparation de la régulation de pression Capteur de pression Potentiomètre de pression Démontage Démontage Voir Fig. 6 ou 7 et 8 ou 9 en fonction de la tension du pulvérisateur. Voir Fig. 6 ou 7 et 8 ou 9 en fonction de la tension du pulvérisateur. 1. 1. Décompression; page 4. Décompression; page 4. 2. Enlever les quatre vis (18) et le capot (39). 2. Enlever les quatre vis (18) et le capot (39). 3. Débrancher le fil (E) de la carte de commande moteur (35). 3. Débrancher tous les fils de la carte de commande moteur (35). 4. Retirer les deux vis (22) et le carter du filtre (45). 4. Enlever les cinq vis (36) et la carte (35). 5. Visser le connecteur plastique du fil du capteur vers le bas dans le passe-fil du capteur (28). 5. Enlever le bouton du potentiomètre (27), l’écrou d’étanchéité de l’arbre (33) et le potentiomètre de pression (26). 6. Enlever le capteur de pression (52) et le joint torique (51) du carter du filtre. Installation Installation 1. Monter le potentiomètre de pression (26), l’écrou d’étanchéité de l’arbre (33) et le bouton du potentiomètre (27). 1. Placer le joint torique (51) et le capteur de pression (52) sur le carter du filtre (45). Serrer à 40–47 N.m. a. Tourner le potentiomètre à fond dans le sens horaire. 2. Visser le connecteur plastique du fil du capteur vers le haut dans le passe-fil du capteur (28). b. Monter le bouton en position tournée à fond dans le sens horaire. 3. Fixer le carter du filtre (45) au moyen de deux vis (22). 2. Fixer la carte (35) à l’aide de cinq vis (36). 4. Brancher le fil (E) sur la carte de commande du moteur (35). 3. Brancher tous les fils sur la carte de commande moteur (35). 5. Fixer le capot (39) à l’aide des quatre vis (18). 4. Fixer le capot (39) à l’aide des quatre vis (18). 18 309063 Remplacement du carter d’entraînement ATTENTION Lors du démontage du carter d’entraînement (7), ne pas laisser tomber le train d’engrenages (10) qui peut rester engagé dans la cloche de l’extrémité avant du moteur ou dans le carter d’entraînement. Démontage 1. 2. 3. Décompression; page 4. Démonter la pompe (13); Remplacement du bas de pompe, page 21. Fig. 10. Enlever les deux vis (18a). Relever le pulvérisateur en l’inclinant. Enlever les deux vis (18b) et retirer le capotage (74). 4. Enlever les deux vis avant (22). 5. Enlever les deux vis arrière (22). 6. Extraire le carter d’entraînement (10) du moteur (1). Montage 1. Pousser le carter (10) sur le moteur (1). 2. Mettre les deux vis avant (22). 3. Mettre les deux vis arrière (22). 4. Fig. 10. Fixer le capotage (74) à l’aide des deux vis (18a). Relever le pulvérisateur en l’inclinant. Mettre les deux vis (18b). 5. Monter la pompe (13); Remplacement du bas de pompe, page 21. 6. Fixer le nouveau couvercle (10a) à l’aide de deux vis (10b). 74 18a 1 22 7 18b 10 10a 18b 10b 22 ti0052b Fig. 10 309063 19 Remplacement du moteur Démontage 1. 2. Décompression; page 4. Démonter la pompe (13); Changement de bas de pompe, page 21. ATTENTION Lors du démontage du carter d’entraînement (7), ne pas laisser tomber le train d’engrenages (10) qui peut rester engagé dans la cloche de l’extrémité avant du moteur ou dans le carter d’entraînement. 3. Enlever le carter d’entraînement (10); Remplacement du carter d’entraînement, page 19. 7. Enlever les trois vis (22) derrière la carte et démonter le carter de commande (21). 8. Enlever les quatre vis (22) et le moteur (1) du châssis (63). Montage 1. Installer un nouveau moteur (1) sur le châssis (63) au moyen de quatre vis (22). 2. Fixer le carter de commande (21) à l’aide de trois vis (22). 3. Remettre le protège-cordon (37; Fig. 6, 8 ou 9) et le ventilateur moteur (2). 4. Fixer la carte (35) à l’aide de cinq vis (36). Brancher tous les fils sur la carte (35). 4. Enlever les quatre vis (18) et le capot (39). 5. Débrancher tous les fils de la carte (35). Enlever les cinq vis (36) et la carte. 5. Monter le carter d’entraînement (10); Remplacement du carter d’entraînement, page 19. 6. Enlever le protège-cordon (37; Fig. 6, 8 ou 9) et le ventilateur moteur (2). 6. Monter la pompe (13); Remplacement du bas de pompe, page 21. 1 1 35 36 18 39 1 22 63 22 1 Graisser généreusement. ti0054b Fig. 11 20 309063 Remplacement du bas de pompe Voir le manuel 309060 pour les instructions de réparation de la pompe. Voir le manuel 309064 ou 309065 concernant les numéros de repère des pièces du pulvérisateur. Démontage 1. Rinçage de la pompe (13). 2. Décompression; page 4. 3. 5. Fig. 13. Dévisser le tube d’aspiration (78) et le flexible (19). 6. Desserrer l’écrou de la pompe (12). Dévisser la pompe. Fig. 12. Desserrer deux vis (10b) et tourner le couvercle (10a). 19 10b 12 10a 78 9a 9573A Fig. 12 4. Faire fonctionner la pompe jusqu’à ce que la broche de la pompe (9a) soit en position de démontage. Enlever la broche (9a). TI0062 Fig. 13 T Installation MISE EN GARDE Si la goupille n’est pas assez serrée, certaines pièces risquent de se rompre à cause de l’effort de pompage. Ces pièces risquent d’être projetées en l’air et de provoquer des blessures ou dégâts matériels graves. 4. Visser la pompe jusqu’à ce que le filetage soit de niveau avec l’ouverture du carter d’entraînement. Aligner la sortie de la pompe sur l’arrière. 5. Fig. 13. Monter le tuyau d’aspiration (78) et le flexible (19). 6. Fig. 15. Visser le contre-écrou (12) sur la pompe jusqu’en butée. Serrer le contre-écrou à la main, puis tourner de 1/8 à 1/4 de tour en tapant avec un marteau de 567 g (maximum) à un couple d’environ 75 +/- 102 N.m. ATTENTION Si l’écrou de blocage se desserre en cours de fonctionnement, les parties filetées du carter d’entraînement seront détériorées. 1. Fig. 14. Déployer complètement la tige de piston de la pompe. Enduire le haut de la tige de graisse en (A) ou l’intérieur de la tige de connexion. TI0063 Fig. 15 7. A Fig. 16. Remplir l’écrou de presse-étoupe de liquide d’étanchéité TSL Graco jusqu’à ce que le liquide déborde par dessus le joint. 10b Fig. 14 2. 3. TI0062 Fig. 12. Mettre la broche en place (9a). Vérifier si le ressort de retenue (9b) est bien dans la gorge de la goupille. Soulever la pompe jusqu’à ce que le filetage de la pompe accroche. 10a TI0061 Fig. 16 8. Fig. 12.Tourner le couvercle (10a); serrer les vis (10b). 309063 21 Caractéristiques techniques 100–120V, ∅, A, Hz 220–240V, ∅, A, Hz Génératrice Minimum (W) Moteur (W) Cycles par litre Débit maxi (lpm) Taille de buse maximum Sortie produit npsm 1, 15, 50/60 1, 10, 50/60 3000 653 180 1,25 1/4 in. 0,019 Pièces du pulvérisateur de base en contact avec le produit: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . acier au carbone zingué, polyuréthane, polyéthylène, acier inox, PTFE, DelrinR, revêtement de chrome, cuir, V-Maxt UHMWPE, aluminium, acier inox, carbure de tungstène REMARQUE: DelrinR est une marque déposée de la société Du Pont. Dimensions Poids (kg) 15,7 Hauteur (cm) 45,1 Longueur (cm) 36,8 Largeur (cm) 34,3 Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable. Bureaux de Ventes: Minneapolis, MN; Plymouth. Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777 IMPRIMÉ EN BELGIQUE 22 309063 309036 08/2003