Graco 308756c , Groupes de pulvérisation sans air à montage mural Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
24 Des pages
Graco 308756c , Groupes de pulvérisation sans air à montage mural Manuel du propriétaire | Fixfr
Manuel d’instructions –
Liste des pièces
Groupes de pulvérisation
sans air à montage mural
308756F
Rév. C
Lire les mises en garde et instructions.
Voir les numéros de modèle et les pressions
de entretien maximales à la page 2.
7779B
Modèle 232200
QUALITÉ DÉMONTRÉE, TECHNOLOGIE DE POINTE.
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
ECOPYRIGHT 1997, GRACO INC.
Table des matières
Liste des modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Disposition des perçages de montage . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Liste des modèles
Ensemble
Réf. no.
Séries
Modèle de pompe
Pression maximum
Rapport de service produit
Pression maximum
d’entrée d’air
232200
A
Presidentr, acier au carbone
30:1
21 MPa; 210 bar
0,7 MPa; 7 bar
232201
A
Presidentr, acier au carbone
sans flexible ni pistolet
30:1
21 MPa; 210 bar
0,7 MPa; 7 bar
232211
A
Presidentr, acier inoxydable
30:1
21 MPa; 210 bar
0,7 MPa; 7 bar
232212
A
Presidentr, acier inox
sans flexible ni pistolet
30:1
21 MPa; 210 bar
0,7 MPa; 7 bar
232222
A
Monarkr, acier au carbone
23:1
16 MPa; 160 bar
0,7 MPa; 7 bar
232223
A
Monarkr, acier au carbone
sans flexible ni pistolet
23:1
16 MPa; 160 bar
0,7 MPa; 7 bar
232233
A
Monarkr, acier au carbone
23:1
16 MPa; 160 bar
0,7 MPa; 7 bar
232234
A
Monarkr, acier inox,
sans flexible ni pistolet
23:1
16 MPa; 160 bar
0,7 MPa; 7 bar
232263
A
Presidentr, acier au carbone
46:1
32 MPa; 317 bar
0,7 MPa; 7 bar
232264
A
Presidentr, acier au carbone
sans flexible ni pistolet
46:1
32 MPa; 317 bar
0,7 MPa; 7 bar
2
308756
16
20
22
23
24
Symboles
Symbole de mise en garde
Symbole d’avertissement
MISE EN GARDE
Ce symbole vous avertit du risque de blessure grave ou de
mort en cas de non-respect des consignes.
ATTENTION
Ce symbole vous avertit des risques de dommages ou de
destruction du matériel en cas de non-respect des consignes.
MISE EN GARDE
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DU MATÉRIEL
INSTRUCTIONS
Toute mauvaise utilisation du matériel peut occasionner sa rupture ou un dysfonctionnement et provoquer
des blessures graves.
D
Ce matériel est exclusivement destiné à un usage professionnel.
D
Lire tous les manuels d’instructions, les étiquettes et les repères avant de mettre le matériel en service.
D
Utiliser ce matériel uniquement pour l’usage auquel il est destiné. En cas de doute, appeler votre distributeur
Graco.
D
Ne jamais transformer ni modifier cet appareil. N’utiliser que des pièces et accessoires d’origine Graco.
D
Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer les pièces usagées ou endommagées
immédiatement.
D
Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible du système. Se reporter
aux Caractéristiques techniques de la page 20 pour vérifier la pression maximum de service du matériel.
D
S’assurer que les produits et les solvants utilisés sont compatibles avec les pièces en contact avec le produit.
Se reporter aux Caractéristiques techniques dans chaque manuel du matériel. Toujours lire la documentation du
fabricant avant d’utiliser un produit ou un solvant.
D Écarter les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces
chaudes. Ne jamais exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82_C ou inférieures à –40_C.
D
Toujours porter un casque anti-bruit pendant le fonctionnement du matériel.
D
Ne jamais soulever un matériel sous pression.
D
Toujours respecter les législations locale, fédérale et nationale applicables en matière d’incendie, d’électricité
et de sécurité.
308756
3
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Des pulvérisations provenant du pistolet, des fuites dans les tuyaux ou des composants défectueux peuvent
entraîner des injections de produit dans le corps, et causer des blessures extrêmement graves, voire l’amputation.
La pulvérisation de produit dans les yeux ou sur la peau peut également provoquer des blessures graves.
D
Une injection de produit sous la peau peut présenter l’aspect d’une simple coupure, cependant il s’agit bien
d’une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats.
D
Ne jamais diriger le pistolet vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit.
D
Ne jamais placer les mains ou les doigts devant la buse de pulvérisation.
D
Ne jamais colmater ni dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
D
Ne jamais essayer de refouler le produit car il ne s’agit pas d’un appareil de pulvérisation à air comprimé.
D
Toujours conserver la protection de buse et le verrouillage de gâchette sur le pistolet lors de la pulvérisation.
D
Vérifier le fonctionnement du diffuseur du pistolet une fois par semaine. Se reporter au manuel du pistolet.
D
S’assurer du fonctionnement de la gâchette du pistolet avant toute pulvérisation.
D
Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet lors de l’arrêt de la pulvérisation.
D
Suivre la Procédure de décompression de la page 11 à chaque décompression, arrêt de la pulvérisation,
nettoyage, vérification ou entretien de l’équipement, montage ou nettoyage de la buse.
D
Serrer tous les raccords produit avant de mettre en service le matériel.
D
Vérifier les flexibles, les tuyaux et les raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces
usagées, endommagées ou desserrées. Ne pas réparer les flexibles branchés en permanence. Il faut
remplacer l’ensemble du flexible.
D
N’utiliser que des flexibles homologués par Graco. Ne pas enlever les protections à ressort montées pour
empêcher toute rupture suite à un vrillage ou une flexion du flexible à proximité des accouplements.
DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement, telles que le piston du moteur pneumatique, risquent de pincer ou de sectionner les
doigts.
4
D
Se tenir à l’écart de toutes les pièces en mouvement lors du démarrage ou du fonctionnement de la pompe.
D
Avant de procéder à l’entretien du matériel, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 11
afin d’éviter le démarrage inopiné du matériel.
308756
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Si le matériel n’est pas convenablement relié à la terre et si les locaux sont mal ventilés, des flammes ou des
étincelles peuvent générer des situations de danger et provoquer un incendie ou une explosion avec risque
de blessure grave.
D
Relier l’équipement à la terre ainsi que l’objet à pulvériser. Voir la rubrique Mise à la terre en page 10.
D
Si vous constatez la moindre formation d’étincelles d’électricité statique, ou si vous ressentez la moindre
décharge électrique en utilisant l’unité de pulvérisation, cesser immédiatement la pulvérisation. Ne pas
réutiliser le matériel de pulvérisation avant d’avoir identifié et corrigé le problème.
D
Assurer une bonne ventilation pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant de solvants
ou du produit projeté.
D
La zone de pulvérisation ne doit comporter aucun débris, y compris solvants, chiffons et essence.
D
Couper l’alimentation de tous les équipements se trouvant dans la zone de pulvérisation.
D
Éteindre toutes les flammes ou les veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation.
D
Ne pas fumer dans la zone de pulvérisation.
D
N’actionner aucun interrupteur de lumière dans la zone de pulvérisation pendant le fonctionnement ou en
présence de vapeurs.
D
Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de pulvérisation.
PRODUITS DANGEREUX
Des produits dangereux ou des vapeurs toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire la mort, par
pulvérisation dans les yeux ou sur la peau, inhalation, ou ingestion.
D
Connaître le type de produit utilisé et les dangers qu’il présente.
D
Stocker le produit dangereux dans un réservoir approprié. L’utiliser conformément aux directives locale,
nationale et fédérale concernant les produits dangereux.
D
Toujours porter les lunettes, les gants et les vêtements ainsi que les masques à gaz recommandés par les
fabricants des produits et des solvants.
308756
5
Remarques
6
308756
Installation
Informations générales
Préparation des lieux
REMARQUE: Les nombres et les lettres de référence apparaissant entre parenthèses dans le texte se
rapportent aux légendes des figures et des
vues éclatées des pièces.
S’assurer que le mur est suffisamment solide pour supporter
le poids de la pompe et des accessoires, du produit, des
flexibles et des sollicitations dues au fonctionnement de la
pompe.
REMARQUE: Toujours utiliser des pièces et accessoires
Graco d’origine disponibles auprès de votre
distributeur Graco. Se reporter à la fiche
produit no. 305900. En cas d’utilisation
d’accessoires autres que Graco, s’assurer
qu’ils sont correctement dimensionnés
et que la pression admissible convient au
système.
La Fig. 1 constitue simplement un guide pour le choix et
l’installation des accessoires et des composants du système.
Prendre contact avec le distributeur Graco afin d’obtenir
de l’aide pour la conception d’un système qui réponde à
des besoins particuliers.
Préparation de l’opérateur
Toutes les personnes qui utilisent le matériel doivent être
qualifiées pour assurer un fonctionnement sûr et efficace
de tous les composants du système et une manipulation
correcte de tous les produits. Les opérateurs doivent lire
attentivement tous les manuels d’instructions, étiquettes
et repères avant de mettre en service le matériel.
Les manuels suivants sont fournis avec le matériel:
D
308756, groupes de pulvérisation sans air à montage
mural
D
306981, pompe President 30:1 acier au carbone ou
308106, pompe President 30:1 acier inox ou
307619, pompes President 46:1 acier au carbone et
Monark 23:1 acier au carbone et inox
D
306982, moteur pneumatique President ou
307043, moteur pneumatique Monark
D
308686, kit de régulation d’air
D
307273, filtre produit
D
309523, pistolet sans air (modèles 232200, 232211,
232222, 232233 et 232263 uniquement)
S’assurer de la présence d’une alimentation en air comprimé
appropriée. Consulter le tableau des performances à la
page 21 pour trouver la consommation d’air de la pompe.
Voir Fig. 1. Brancher une conduite d’alimentation d’air
comprimé entre le compresseur d’air et la pompe. S’assurer
que tous les flexibles d’air sont correctement dimensionnés
et que la pression admissible convient au système. Utiliser
seulement des flexibles conducteurs. L’embout du flexible
d’air (A) doit posséder un filetage 3/8 npsm(m).
Installer une vanne d’arrêt de type purgeur (B) sur la conduite
d’air pour isoler les organes de la conduite d’air lors d’un
entretien. Installer un filtre à air (C) ainsi qu’un séparateur
d’humidité et une vanne de décharge (D) pour faciliter l’élimination de l’humidité et des impuretés de l’air comprimé d’alimentation.
Éliminer tout obstacle ou débris qui risquerait de gêner les
mouvements de l’opérateur.
Prévoir un seau métallique relié à la terre pour le rinçage
du système.
308756
7
Installation
Composants fournis
D
Le pistolet sans air (106) distribue le produit. Sur
le pistolet est montée la buse de pulvérisation (107),
dont il existe une large gamme de tailles différentes
en fonction des jets et débits désirés.
D
Les flexibles long (101) et court (103) assurent
l’alimentation du pistolet en produit.
D
Le raccord tournant (104) augmente la maniabilité du
pistolet. Sur les modèles Monark équipés d’une buse
pour finition de haute qualité, un filtre est incorporé dans
le raccord tournant.
Voir Fig. 1.
MISE EN GARDE
Une vanne d’air principale de type purgeur à poignée
rouge (E) et une vanne de décharge produit (F) sont fournies. Ces composants permettent de réduire les risques
de blessures graves, en particulier par injection de produit, projection de produit dans les yeux ou sur la peau,
et les blessures dues aux pièces en mouvement lors du
réglage ou de la réparation de la pompe.
La vanne d’air principale de type purgeur libère l’air
emprisonné entre cette vanne et la pompe après la
fermeture de la vanne. L’air emprisonné peut entraîner
une mise en route inopinée de la pompe. Implanter la
vanne près de la pompe.
La vanne de décharge produit facilite la décompression
du produit dans le bas de pompe, le flexible et le pistolet.
Il se peut que le fait d’appuyer sur la gâchette du pistolet
ne suffise pas à relâcher la pression.
D
La vanne d’air principale de type purgeur à poignée
rouge (E) est nécessaire dans le système pour libérer
l’air emprisonné entre la vanne et le moteur pneumatique
lorsque la vanne est fermée (voir la MISE EN GARDE
ci-dessus). Ne pas bloquer l’accès à la vanne.
D
Le régulateur d’air de la pompe (G) commande le
régime de la pompe et la pression de sortie en réglant
la pression d’air de la pompe.
D
La vanne d’air (H) s’ouvre automatiquement pour
empêcher une surpression de la pompe.
D
Le raccord tournant (K) assure l’arrivée d’air à la
pompe.
D
Les tuyaux flexible (30) et rigide (33) d’aspiration
permettent le pompage du produit dans un fût de 200 litres
(L). Les modèles en acier au carbone comportent un
adaptateur (34) qui se visse dans le trou de la bonde.
D
8
Le filtre produit (15) comprend un élément en acier
inoxydable d’un maillage de 250 microns (60 mesh)
(pour filtrer les particules du produit sortant de la pompe.
Il comprend la vanne de décharge produit (F) qui est
nécessaire au système pour relâcher la pression produit
dans le flexible et le pistolet (voir la MISE EN GARDE
ci-dessus).
308756
Installation de la pompe
REMARQUE: Voir la Fig. 1, le plan dimensionnel à la
page 22 et la disposition des perçages
de montage à la page 23.
1.
S’assurer que le mur est suffisamment solide pour
supporter le poids de la pompe et des accessoires,
du produit, des flexibles et des sollicitations dues au
fonctionnement de la pompe
2.
Disposer la plaque de montage (39) sur le mur avec le
bord en décrochement en haut. Voir la page 23. Monter
la plaque de manière à ce que le bord supérieur soit
entre 1,2 et 1,5 m au-dessus du sol. Veiller à ce que
la plaque soit de niveau. Marquer l’emplacement des
2 trous à percer sur le mur en utilisant la plaque comme
un gabarit. Percer deux trous et fixer la plaque à l’aide
de vis de 13 mm et des rondelles correspondantes.
3.
Soulever la pompe à l’aide de deux personnes et
accrocher le support de pompe (1) sur la plaque de
montage (39). Pendant qu’une personne maintient
l’ensemble en place, l’autre contrôlera si le support
de pompe (1) est bien de niveau. Tracer 4 marques
sur le mur pour les trous en utilisant le support de pompe
comme un gabarit. Décrocher le support de la plaque
de montage (39).
4.
Percer quatre trous dans le mur.
MISE EN GARDE
Le support de pompe (1) doit être fixé au mur par 4 vis.
Ne pas simplement l’accrocher sur la plaque de montage
(39).
5.
Soulever l’ensemble et l’accrocher sur la plaque de
montage (39), puis visser le support de pompe (1) au
mur. Pour fixer l’ensemble au mur, utiliser des vis de
13 mm et les rondelles correspondantes. Utiliser des vis
suffisamment longues pour que le support (1) ne vibre
pas pendant le fonctionnement.
Installation
LÉGENDE
COMPOSANTS FOURNIS
1
Support mural
10 Pompe
15 Filtre produit
(comprenant la vanne de décharge produit F)
22 Câble de mise à la terre (nécessaire; voir page 10 pour les
instructions d’installation)
30 Flexible d’aspiration
33 Tuyau d’aspiration
34 Adaptateur de bonde
(modèles en acier au carbone uniquement)
101 Flexible produit conducteur d’électricité
103 Flexible produit court
104 Raccord tournant pistolet
(comprend un filtre d’entrée sur les modèles Monark)
106 Pistolet de pulvérisation sans air
B
E* Vanne d’air principale de type purgeur
à poignée rouge
(nécessaire pour la pompe)
F
Vanne de décharge produit
G* Régulateur d’air de la pompe
H* Vanne de décharge d’air
K* Raccord tournant d’entrée d’air
*
COMPOSANTS À FOURNIR
A
B
Flexible conducteur d’alimentation d’air
Vanne d’air principale de type purgeur
(pour accessoires)
Filtre sur conduite d’air
Séparateur d’humidité et vanne de purge sur conduite d’air
Fût de 200 litres
C
D
L
C
106
10
D
22
104
Ces pièces sont comprises dans le kit
de régulation d’air (16).
G*
Représentation du modèle 232200
1
1
A
103
*H
15
34
K*
E*
F
33
30
2
101
L
1
2
Monter la plaque de manière à ce que le bord supérieur
soit entre 1,2 et 1,5 m au-dessus du sol.
Le flexible d’aspiration a une longueur de 1,8 m. Ne pas
le tendre. Le laisser accuser une flèche, comme dessiné
ci-dessus, pour aider le produit à s’écouler vers la pompe.
7780
Fig. 1
308756
9
Installation
Mise à la terre
2.
Flexibles d’air et produit: n’utiliser que des flexibles
conducteurs.
3.
Compresseur d’air: suivre les recommandations du
fabricant.
4.
Pistolet de pulvérisation: la mise à la terre est réalisée
par le branchement d’un flexible produit et d’une pompe
correctement reliés à la terre.
5.
Réservoir d’alimentation produit: suivre le code
d’instructions local.
6.
Objet pulvérisé: respecter les réglementations locales.
7.
Les seaux de solvants utilisés pendant le rinçage
doivent être conformes aux réglementations locales.
N’utiliser que des seaux métalliques conducteurs placés
sur une surface reliée à la terre. Ne jamais poser un
seau sur une surface non conductrice, telle que du
papier ou du carton qui interrompt la continuité de la
mise à la terre.
8.
Pour maintenir la continuité de la mise à la terre pendant
le rinçage ou le relâchement de la pression, tenir une
partie métallique du pistolet de pulvérisation fermement
sur le côté d’un seau métallique relié à la terre, puis
appuyer sur la gâchette du pistolet.
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE
ET D’EXPLOSION
Avant de faire fonctionner la pompe, relier
le système à la terre comme indiqué ci-après.
Lire également la rubrique DANGER
D’INCENDIE ET D’EXPLOSION en page 5.
1.
Pompe: effectuer la mise à la terre à l’aide d’un câble
de mise à la terre et d’une pince (fournie). Voir Fig. 2.
Desserrer l’écrou de blocage de la cosse de mise à la
terre (W) et la rondelle (X). Introduire une extrémité du
câble de mise à la terre (22) dans la fente de la cosse
(Z) puis serrer fermement l’écrou de blocage. Raccorder
l’autre extrémité du câble à une véritable prise de terre.
Z
22
X
W
Fig. 2
10
308756
0720
Fonctionnement
Procédure de décompression
MISE EN GARDE
Écrou de presse-étoupe
Avant de démarrer, remplir l’écrou de presse-étoupe (M) au
tiers avec du produit d’étanchéité Graco (TSL) ou un solvant
compatible. Voir la Fig. 3.
DANGER D’INJECTION
La pression du système doit être relâchée
manuellement pour empêcher tout fonctionnement du système ou pulvérisation accidentelle. Le produit pulvérisé sous haute pression peut être
injecté dans la peau et risque de provoquer des blessures
graves. Pour réduire les risques de blessures causées
par une injection, une projection de produit ou par les
pièces en mouvement, suivre la Procédure de décompression pour chaque:
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la
décompression est nécessaire, toujours respecter la
Procédure de décompression ci-contre.
L’écrou de presse-étoupe est correctement serré en usine
et est prêt à l’utilisation. S’il se desserre et que les joints
de presse-étoupe fuient, relâcher la pression, puis serrer
comme spécifié dans le manuel d’instructions. Effectuer
cette opération chaque fois que cela est nécessaire. Ne pas
trop serrer l’écrou de presse-étoupe.
D
Décompression du système;
D
Arrêt de pulvérisation;
D
Vérification ou entretien de quelque équipement du
système que ce soit;
Rinçage de la pompe avant la première
utilisation
D
Installation ou nettoyage des buses de pulvérisation.
La pompe est testée avec de l’huile légère qui est laissée
à l’intérieur pour en protéger les pièces. Si le produit utilisé
risque d’être contaminé par l’huile, rincer avec un solvant
compatible. Se reporter à la rubrique Rinçage en page 15.
1.
Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet.
2.
Fermer la vanne d’air principale de type purgeur à
poignée rouge (E, nécessaire dans le système). Voir
Fig. 3
Amorçage de la pompe
1.
Voir la Fig. 3. Retirer la garde de la buse et la buse
de pulvérisation du pistolet (106). Se reporter au manuel
d’instructions du pistolet.
3.
Déverrouiller la sécurité de gâchette du pistolet.
2.
4.
Maintenir une partie métallique du pistolet fermement
sur le côté d’un seau métallique relié à la terre et appuyer
sur la gâchette du pistolet pour relâcher la pression.
Fermer le régulateur d’air de la pompe (G) et les vannes
d’air de type purgeur (B, E).
3.
Fermer la vanne de décharge produit (F).
5.
Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet.
4.
Brancher la conduite d’air (A) sur le raccord tournant
d’arrivée d’air (K).
6.
Ouvrir la vanne de décharge (F, nécessaire dans le
système) et prévoir un récipient pour recueillir le produit
écoulé.
5.
S’assurer que tous les raccords du système sont
fermement serrés.
7.
Laisser la vanne de décharge ouverte jusqu’à la
pulvérisation suivante.
6.
Mettre le fût (L) près de la pompe. Le flexible d’aspiration
(30) a une longueur de 1,8 m. Ne pas tendre le flexible.
Le laisser accuser une flèche, comme dessiné à la Fig. 3,
pour aider le produit à s’écouler vers la pompe.
7.
Plonger le tuyau d’aspiration (33) dans le fût. Sur les
modèles en acier au carbone, visser l’adapteur (34)
dans le trou de la bonde. Régler le tuyau d’aspiration à
env. 13 mm du fond du fût, puis serrer la vis à oreilles.
Si, après avoir suivi les étapes ci-dessus, il apparaît que la
buse de pulvérisation ou le flexible est complètement bouché
ou que la pression n’a pas été totalement relâchée, desserrer
très lentement l’écrou de fixation de la protection de buse ou
le raccord du flexible et relâcher progressivement la pression,
puis desserrer complètement. Déboucher alors la buse ou le
flexible.
Suite page 12.
308756
11
Fonctionnement
Amorcer la pompe (suite)
8.
MISE EN GARDE
Maintenir une partie métallique du pistolet (106) fermement sur le côté d’un seau métallique relié à la terre et
appuyer sur la gâchette du pistolet.
9.
DANGER DE RUPTURE
DE COMPOSANTS
Pour réduire les risques de surcharge de
l’ensemble qui pourraient provoquer la
rupture d’éléments et des blessures graves,
ne jamais dépasser 0,7 MPa, 7 bar de pression d’air à
l’entrée du groupe. Se reporter aussi aux Caractéristiques
techniques de la page 20 et aux manuels séparés des
différents composants.
Ouvrir les vannes d’air de type purgeur (B, E). Ouvrir
lentement le régulateur d’air de la pompe (G) jusqu’à
ce que la pompe démarre.
10. Faire fonctionner lentement la pompe jusqu’à ce que
la totalité de l’air soit expulsée et que la pompe et les
flexibles soient complètement amorcés.
2.
Actionner franchement la gâchette: complètement
ouverte, complètement fermée. Maintenir le pistolet à
env. 350 mm de la surface à traiter et perpendiculairement à celle-ci. Déplacer le pistolet suivant une ligne
droite et non suivant un arc de cercle. Trouver par
soi-même la meilleure longueur et la meilleure vitesse
d’aspersion.
3.
Si, malgré le réglage de la pression, le jet n’est pas bon,
décompresser et essayer une buse d’une autre taille. Si
la surface à recouvrir est importante, utiliser une buse plus
grande plutôt que d’augmenter la pression du produit.
4.
Lorsque la pompe et les conduites sont amorcées,
et que le volume et la pression d’air sont adéquats,
la pompe démarre et s’arrête selon que le pistolet
est ouvert ou fermé.
11. Relâcher la gâchette du pistolet et enclencher le verrou
de sécurité. La pompe doit se bloquer sous pression.
12. En cas d’échec pour amorcer la pompe correctement,
ouvrir la vanne de décharge (F). Utiliser la vanne de
décharge comme vanne d’amorçage jusqu’à ce que
le produit s’écoule de la vanne. Fermer la vanne.
REMARQUE: Pour remplacer le récipient produit alors que
le flexible et le pistolet sont déjà amorcés,
ouvrir la vanne de décharge (F) afin de faciliter
l’amorçage de la pompe et purger l’air avant
qu’il ne pénètre dans le flexible. Fermer la
vanne de décharge après l’évacuation totale
de l’air.
Montage de la buse de pulvérisation
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la
décompression est nécessaire, toujours respecter la
Procédure de décompression de la page 11.
Décompresser. Monter la buse et sa garde en suivant
les explications données dans le manuel du pistolet fourni
séparément.
C’est la buse qui assure la forme du jet. La taille de l’orifice
détermine le débit et sa forme la largeur du jet.
Réglage du jet
1.
12
Mettre la pompe en marche. Se servir du régulateur
d’air (G) pour régler la vitesse de la pompe et la pression
du produit jusqu’à ce que la pulvérisation soit complète.
Utiliser la pression la plus basse possible pour obtenir
le résultat voulu. Une pression plus élevée n’améliorera
pas forcément le jet et usera prématurément la buse et
la pompe.
308756
ATTENTION
Ne pas laisser la pompe tourner à vide. Une pompe vide
atteint rapidement une cadence élevée et risque de causer
des dommages. Si la pompe bat trop vite, il faut l’arrêter immédiatement et vérifier l’alimentation produit. Si le réservoir
est vide et que de l’air a été pompé dans les conduites, remplir le réservoir et amorcer la pompe et les conduites ou les
rincer et les remplir avec un solvant compatible. Éliminer la
totalité de l’air du circuit produit.
Arrêt et entretien de la pompe
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la
décompression est nécessaire, toujours respecter la
Procédure de décompression de la page 11.
Pour l’arrêt de nuit, arrêter la pompe en bas de sa course
pour éviter que le produit ne sèche sur la tige de piston
exposée et n’endommage les joints de presse-étoupe.
Relâcher la pression.
Toujours rincer la pompe avant que le produit ne sèche
sur la tige de piston. Voir la rubrique Rinçage page 15.
Fonctionnement
LÉGENDE
15
30
33
34
101
103
104
106
Filtre produit (vanne de décharge produit F incluse)
Flexible d’aspiration
Tube d’aspiration
Adaptateur de bonde
(modèles en acier au carbone uniquement)
Flexible produit conducteur
Flexible produit court
Raccord tournant pistolet
(avec filtre incorporé sur les modèles Monark)
Pistolet de pulvérisation sans air
A
B
Flexible conducteur d’alimentation d’air
Vanne d’air principale de type purgeur
(pour accessoires)
Vanne d’air principale de type purgeur à poignée
rouge (nécessaire pour la pompe)
Vanne de décharge produit
Régulateur d’air de la pompe
Raccord tournant d’arrivée d’air
Fût de 200 litres
Écrou/coupelle de presse-étoupe (cachés)
E
F
G
K
L
M
B
106
104
G
A
Représentation du modèle 232200
103
15
34
K
E
M
1
F
30
33
3
L
2
101
1
Serrer au couple indiqué dans le manuel de pompe séparé.
2
Le flexible d’aspiration a une longueur de 1,8 m. Ne pas le tendre. Le
laisser accuser une flèche, comme dessiné ci-dessus, pour aider le produit
à s’écouler vers la pompe.
3
Régler le tuyau d’aspiration à env. 13 mm du fond du fût (L).
7780B
Fig. 3
308756
13
Remarques
14
308756
Maintenance
Programme de maintenance préventive
Les conditions de fonctionnement de ce système détermine
la fréquence de maintenance nécessaire. Prévoir un programme de maintenance préventive en notant les intervalles
et types de maintenance nécessaires, puis fixer un calendrier
de contrôle du système.
Nettoyage de l’élément filtrant
sur la tuyauterie produit
(modèles Monark uniquement)
Le filtre/raccord tournant (104) comprend un tamis de
maillage 149 (100 mesh) en acier inox (105). Nettoyer
cet élément périodiquement à l’aide d’un solvant compatible
comme suit.
Procéder au rinçage à l’aide d’un produit compatible avec
le produit pompé et les pièces du système en contact avec
le produit. Contacter le fabricant ou le fournisseur de produit
pour connaître les produits de rinçage recommandés ainsi
que la fréquence de rinçage.
ATTENTION
Si vous possédez un ensemble en acier au carbone,
ne laissez jamais d’eau ou de produit à base d’eau dans
la pompe toute une nuit. En cas de pompage de produit
à base d’eau, rincer d’abord avec de l’eau, puis avec un
agent anti-rouille tel que du white-spirit. Relâcher la pression
tout en laissant l’anti-rouille dans la pompe pour protéger
les pièces de la corrosion.
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la
décompression est nécessaire, toujours respecter la
Procédure de décompression de la page 11.
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la
décompression est nécessaire, toujours respecter la
Procédure de décompression de la page 11.
1.
Relâcher la pression.
2.
Démonter le filtre/raccord tournant (104) et enlever le
tamis (105).
3.
Nettoyer ou remplacer le tamis, si nécessaire.
4.
Remonter. Serrer les deux demi-éléments filtre/raccord
tournant à 14–20 N.m.
Rinçage
1.
Relâcher la pression.
2.
Retirer la garde de la buse et la buse de pulvérisation du
pistolet. Se reporter au manuel d’instructions du pistolet.
3.
Retirer le tamis du filtre produit (15). Remettre en place
la cuve du filtre.
4.
Placer le tube d’aspiration (33) dans un réservoir de
solvant.
5.
Maintenir une partie métallique du pistolet fermement
sur le côté d’un seau métallique relié à la terre.
6.
Faire fonctionner la pompe. Toujours utiliser la pression
produit la plus faible possible pour procéder au rinçage.
7.
Actionner le pistolet. Rincer le système jusqu’à ce que
du solvant clair sorte du pistolet.
8.
Relâcher la pression.
9.
Nettoyer la protection de buse, la buse de pulvérisation
et le tamis du filtre produit séparément, puis les remettre
en place.
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE
ET D’EXPLOSION
Avant de procéder au rinçage, lire la rubrique
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
en page 5. S’assurer que tout le système
ainsi que les seaux de rinçage sont correctement reliés à la terre. Se reporter à la rubrique
Mise à la terre en page 10.
Rinçage de la pompe:
D
Avant la première utilisation;
D
Pour changer de couleur ou de produit;
D
Avant que le produit n’ait séché ou ne soit figé dans
une pompe qui ne fonctionne pas (vérifier la durée de
vie d’utilisation des produits catalysés);
D
Avant de ranger la pompe.
10. Nettoyer l’intérieur et l’extérieur du tuyau
d’aspiration (33).
308756
15
Pièces
Représentation du modèle 232200
22
20
1
2
10
Tuyau d’aspiration utilisé sur les modèles en acier inox.
4
Compris dans le kit de tuyau d’aspiration 206266,
utilisé sur les modèles en acier au carbone.
6
21
51Y
39
7
8
1
21 (Rep)
5
11
12
A
17
15
13
18
16
23
30
24
106
104
31*
103
101
102
33
32*
A
*35
1
34*
33*
2
101 (Rep)
38*
37*
36*
7777
16
308756
Pièces
Réf.
Réf.
Réf.
Réf.
Réf.
Réf.
Réf.
Réf.
Réf.
Réf.
no. 232200, série A, 30:1 President, acier au carbone (représenté)
no. 232201, série A, 30:1 President, acier au carbone sans flexible ni pistolet
no. 232211, série A, 30:1 President, acier inox
no. 232212, série A, 30:1 President, acier inox sans flexible ni pistolet
no. 232222, série A, 23:1 Monark, acier au carbone
no. 232223, série A, 23:1 Monark, acier au carbone, sans flexible ni pistolet
no. 232233, série A, 23:1 Monark, acier inox
no. 232234, série A, 23:1 Monark, acier inox sans flexible ni pistolet
no. 232263, série A, 46:1 President, acier au carbone
no. 232264, série A, 46:1 President, acier au carbone sans flexible ni pistolet
REMARQUE: Les numéros de référence varient selon les ensembles. Pour trouver le numéro de référence utilisé dans votre
ensemble, parcourir le tableau pour trouver le numéro de repère voulu, puis lire de gauche à droite pour trouver
le numéro de référence de votre ensemble.
Ensembles
No.
Rep. Designation
ACIER
CARB.
232200,
232201
INOX
232211,
232212
ACIER
CARB.
232222,
232223
INOX
232233,
232234
ACIER
CARB.
232263,
232264
Qté
1
SUPPORT, pompe
192584
192584
192584
192584
192584
1
4
ADAPTATEUR, support, arrière
192768
192768
192768
192768
192768
1
5
ADAPTATEUR, support, avant
192767
192767
192767
192767
192767
1
6
BOULON, à tête hex.; 3/8–16 x 19 mm
100469
100469
100469
100469
100469
4
7
RONDELLE-FREIN; 9,5 mm
100133
100133
100133
100133
100133
4
8
ÉCROU, hex.; 3/8–16
100307
100307
100307
100307
100307
4
9
PASSE-FIL; non représenté
114269
114269
114269
114269
114269
1
10
223586
11
POMPE, President 30:1; acier au carbone;
voir manuel 306981
POMPE, President 30:1; acier inox;
voir manuel 308106
POMPE, Monark 23:1; acier au carbone;
voir manuel 307619
POMPE, Monark 23:1; acier inox;
voir manuel 307619
POMPE, President 46:1; acier au carbone;
voir manuel 307619
RONDELLE-FREIN; 6 mm
100016
100016
12
BOULON À TÊTE hex.; 1/4–20 x 16 mm
100270
100270
1
223843
223596
RACCORD, tournant droit; acier au carbone;
3/8 npt(m) x 3/8 npsm(f)
RACCORD, tournant, 45_; inox; 3/8 npt(m) x 3/8 npsm(f)
1
237958
BOULON À TÊTE hex.; 1/4–20 x 19 mm
13
1
100016
100022
155665
100016
1
239140
1
100016
2
100270
2
100022
2
155665
209029
1
209029
1
RACCORD, tournant; 45_; acier au carbone;
3/8 npt(m) x 3/8 npsm(f)
FILTRE PRODUIT; acier au carbone;
voir manuel 307273
FILTRE PRODUIT; acier inox.; voir manuel 307273
239964
16
KIT RÉGULATEUR D’AIR; voir manuel 308686
239957
239957
239957
239957
239957
1
17
VIS à 6 pans creux; M5 x 0,8; 16 mm
113768
113768
113768
113768
113768
4
18
ÉCROU hex. autobloquant; M5 x 0,8
105332
105332
105332
105332
105332
4
20
114110
114110
114110
1
21
COUDE, raccord, 90_;
tube 1/2 npt(m) x 13 mm (1/2”) DE
COUDE, raccord, 90_;
tube 3/8 npt(m) x 13 mm (1/2”) DE
TUYAU; polyuréthane; 13 mm (1/2”) DE; 0,4 m long
22
CÂBLE DE MISE À LA TERRE ET PINCE
15
239964
239961
Approv.
local
238909
Approv.
local
238909
161889
1
239964
1
239961
114114
114114
Approv.
local
238909
Approv.
local
238909
1
1
Approv.
local
238909
308756
1
1
17
Pièces
Réf. no. 232200, série A, 30:1 President, acier au carbone (représenté)
Réf. no. 232201, série A, 30:1 President, acier au carbone sans flexible ni pistolet
Réf. no. 232211, série A, 30:1 President, acier inox
Réf. No. 232212, série A, 30:1 President, acier inox sans flexible ni pistolet
Réf. no. 232222, série A, 23:1 Monark, acier au carbone
Réf. no. 232223, série A, 23:1 Monark, acier au carbone sans flexible ni pistolet
Réf. no. 232233, série A, 23:1 Monark, acier inox
Réf. No. 232234, série A, 23:1 Monark, acier inox sans flexible ni pistolet
Réf. no. 232263, série A, 46:1 President, acier au carbone
Réf. no. 232264, série A, 46:1 President, acier au carbone sans flexible ni pistolet
REMARQUE: Les numéros de référence varient selon les ensembles. Pour trouver le numéro de référence utilisé dans votre
ensemble, parcourir le tableau pour trouver le numéro de repère voulu, puis lire de gauche à droite pour trouver
le numéro de référence de votre ensemble.
Ensembles
No.
Rep.
Designation
ACIER
CARB.
232200,
232201
INOX
232211,
232212
ACIER
CARB.
232222,
232223
INOX
232233,
232234
RACCORD tournant, 90_; acier au carbone;
3/4 npt(f) x 3/4 npsm(f)
RACCORD tournant, 90_; inox; 3/4 npt (fbe)
156589
24
157785
157785
157785
1
214961
214961
214961
1
32*
RACCORD tournant; acier au carbone;
3/4 npt(m) x 3/4 npsm(f)
FLEXIBLE d’aspiration, nylon; raccords acier
au carbone 3/4 npt (mbe); 1,8 m de long
FLEXIBLE d’aspiration, nylon; raccords acier inox
3/4 npt (mbe); 1,8 m de long
COUDE, 90_; 3/4 npt x 1 1/2–24 uns-2b (fbe);
aluminium
JOINT TORIQUE; buna-N
33*
TUYAU d’aspiration en acier au carbone
31*
112572
156589
Qté
23
30
156589
ACIER
CARB.
232263,
232264
112572
221171
1
1
221171
1
156591
156591
156591
1
156593
156593
156593
1
156592
156592
156592
1
TUYAU d’aspiration en acier inox.
188867
188867
1
34*
ADAPTATEUR, bonde
176684
176684
176684
1
35*
VIS À OREILLES
100220
100220
100220
1
36*
CORPS de vanne, entrée; acier au carbone
159101
159101
159101
1
37*
TAMIS, filtre; acier au carbone
161377
161377
161377
1
38*
ARRÊTOIR, bille; acier au carbone
159100
159100
159100
1
39
PLAQUE de montage, support
192589
192589
192589
192589
192589
1
44
206994
206994
206994
206994
206994
1
48
LIQUIDE D’ÉTANCHÉITÉ POUR PRESSEÉTOUPE; 0,5 litre; non illustré
ÉCROU hexagonal; 1/4–20; non représenté
100015
100015
51Y
ÉTIQUETTE, mise en garde
193145
193145
193145
193145
2
193145
1
Y Des étiquettes, plaquettes et panneaux de mise en garde et d’avertissement de rechange sont disponibles gratuitement.
*
18
Ces pièces sont comprises dans le kit du tuyau d’aspiration 206–266 utilisé seulement dans les ensembles en acier au
carbone.
308756
Pièces du flexible et du pistolet
Réf. no. 232200, série A, 30:1 President, acier au carbone (représenté)
Réf. no. 232211, série A, 30:1 President, acier inox
Réf. no. 232222, série A, 23:1 Monark, acier au carbone
Réf. no. 232233, série A, 23:1 Monark, acier inox
Réf. no. 232263, série A, 46:1 President, acier au carbone
REMARQUE: Les numéros de référence suivants ne concernent que les ensembles fournis avec un flexible et un pistolet.
Les numéros de référence varient selon les ensembles. Pour trouver le numéro de référence utilisé dans votre
ensemble, parcourir le tableau pour trouver le numéro de repère voulu, puis lire de gauche à droite pour trouver
le numéro de référence de votre ensemble.
Ensembles
No.
Rep.
101
102
Désignation
FLEXIBLE produit; nylon; raccords produit en acier
au carbone; 1/4 npsm (fbe); DI 6 mm (1/4”) ; 7,5 m
de long
FLEXIBLE produit; nylon; raccords produit en acier
inox; 1/4 npsm (fbe); DI 6 mm (1/4”) ; 7,5 m de long
MAMELON; acier au carbone; 1/4 npt x 1/4 npsm
ACIER
CARB.
232200
238826
104
105
106
107
FLEXIBLE court produit; nylon; raccords en acier au
carbone; 1/4 npsm (fbe) DI 5 mm (3/16”); 0,6 m de
long
FLEXIBLE court produit; nylon; raccords en acier
inox; 1/4 npsm (fbe) DI 5 mm (3/16”); 0,6 m de long
RACCORD TOURNANT, pistolet
FILTRE/RACCORD TOURNANT, pistolet;
comprenant l’art. 105 remplaçable
. TAMIS, filtre; 149 microns (100 mesh) inox;
non représenté
PISTOLET SANS AIR; 235464 avec 4D RAC;
voir manuel 309092
PISTOLET PULVÉRISATEUR SANS AIR,
233889 avec buse GHD519; voir manuel 309523
PISTOLET SANS AIR, pour superfinition;
avec buse 163413; voir manuel 309092
BUSE DE PULVÉRISATION, HD RAC;
au choix du client
BUSE DE PULVÉRISATION, argent;
au choix du client; non représentée
ACIER
CARB.
232222
162453
238385
162453
238708
ACIER
CARB.
232263
239107
166846
162453
238708
239069
1
1
1
189018
1
239394
239394
1
205264
205264
1
235464
235464
233889
1
1
235462
GHDxxx
1
1
239083
189018
Qté
1
166846
239069
189018
INOX
232233
238826
239107
MAMELON; inox; 1/4 npt x 1/4 npsm
103
INOX
232211
235462
GHDxxx
1
GHDxxx
163xxx
163xxx
1
1
308756
19
Caractéristiques techniques
Catégorie
Données
Pression maximum
de service produit
Réf. no. 232200, 232201, 232211, 232212: 21 MPa, 210 bar
Réf. no. 232222, 232223, 232233, 232234: 16 MPa, 160 bar
Réf. no. 232263, 232264: 32 MPa, 317 bar
Pression maximum
d’entrée d’air
0,7 MPa; 7 bar
Rapport
Réf. no. 232200, 232201, 232211, 232212: 30:1
Réf. no. 232222, 232223, 232233, 232234: 23:1
Réf. no. 232263, 232264: 46:1
Température maximum
de fonctionnement
50_C
Poids
Réf. no. 232200, 232201, 232211, 232212, 232263, 232264: 34 kg
Réf. no. 232222, 232223, 232233, 232234: 30 kg
Pièces en contact
avec le produit
Pompe: voir manuel de pompe applicable
Pistolet de pulvérisation: voir manuel du pistolet 309092 ou 309523
Filtre produit: voir manuel du filtre 307273
Flexibles produit: en nylon
Niveaux de pression sonore (dBa)
(mesurés à 1 mètre de l’ensemble)
Pressions d’arrivée d’air à 15 cycles par minute
Moteur pneumatique
0,28 MPa; 2,8 bar
0,48 MPa; 4,8 bar
0,7 MPa; 7 bar
President
73,6 dB(A)
78,3 dB(A)
80,9 dB(A)
Monark
73,3 dB(A)
75,9 dB(A)
77,7 dB(A)
Niveaux de puissance sonore (dBa)
(essai effectué conformément à la norme ISO 9614–2)
Pressions d’arrivée d’air à 15 cycles par minute
Moteur pneumatique
0,28 MPa; 2,8 bar
0,48 MPa; 4,8 bar
0,7 MPa; 7 bar
President
87,4 dB(A)
92,1 dB(A)
94,7 dB(A)
Monark
87,0 dB(A)
89,7 dB(A)
91,4 dB(A)
20
308756
Caractéristiques techniques
Graphiques de performances
Pour obtenir la pression de sortie produit (MPa/bar) à un
débit produit (l/mn) et une pression d’air de service (MPa/bar)
spécifiques, il faut:
Pour obtenir la consommation d’air de la pompe (m#/mn)
à un débit produit (l/mn) et une pression d’air (MPa/bar)
spécifiques, il faut:
1. Repérer le débit voulu en bas du graphique.
1. Repérer le débit voulu en bas du graphique.
2. Remonter à la verticale jusqu’à l’intersection avec la
courbe de pression de sortie produit choisie (en noir). Se
reporter à la graduation de gauche pour y lire la pression
de sortie produit.
2. Remonter à la verticale jusqu’à l’intersection avec
la courbe de consommation d’air choisie (en gris).
Se reporter à la graduation de droite pour y lire la
consommation d’air.
Pression de sortie produit – Courbes en noir
Consommation d’air – Courbes en gris
PRESIDENT 30:1
MPa; bar
PRESSION PRODUIT
13
21; 210
cycles par minute
26
39
52
Pression d’air de 0,7 MPa, 7 bar
Pression d’air de 0,49 MPa, 4,9 bar
Pression d’air de 0,28 MPa, 2,8 bar
MONARK 23:1
m#/mn
MPa; bar
60 63
1,12
15,8; 158
0,84
B
A
0,56
10,4;104
B
0,28
5,1; 51
C
15,8; 158
1,5
2,3
3,0
0,42
0,28
10,4;104
B
5,1; 51
DÉBIT PRODUIT
(PRODUIT D’ESSAI: HUILE LOURDE No. 10)
0
0,14
A
C
litres/minute
3,8
75
A
0
0,8
m#/mn
60
21; 210
0
litres/minute 0
cycles par minute
30
45
15
A
C
A
B
C
PRESSION PRODUIT
LÉGENDE:
0,4
0,8
B
C
1,2
1,5
1,9
DÉBIT PRODUIT
(PRODUIT D’ESSAI: HUILE LOURDE No. 10)
PRESIDENT 46:1
MPa; bar
PRESSION PRODUIT
21
cycles par minute
41
60 62
m#/mn
82
1,40
35; 350
A
1,12
28; 280
B
0,84
21; 210
14; 140
0,56
A
B
C
0,28
7; 70
C
0
litres/minute
0
0,8
1,5
2,3
3,0
DÉBIT PRODUIT
(PRODUIT D’ESSAI: HUILE LOURDE No. 10)
308756
21
Dimensions
Représentation du modèle 232200
1
Monter la pompe de manière à ce que le bord supérieur
du support soit entre 1,2 et 1,5 m au-dessus du sol.
A
B
1
C
7779B
Modèle de pompe
A
B
C
232200/201 President 30:1
acier au carbone
813 mm
432 mm
914 mm
232211/212 President 30:1
acier inox
813 mm
432 mm
914 mm
232222/223 Monark 23:1
acier au carbone
787 mm
406 mm
914 mm
232233/234 Monark 23:1
acier inox
787 mm
406 mm
914 mm
232263/264 President 46:1
acier au carbone
813 mm
432 mm
914 mm
22
308756
Disposition des perçages de montage
1
Vérifier si le support est de niveau avant de le fixer au mur.
2
Monter la pompe de manière à ce que le bord supérieur du support (1) soit entre 1,2 et 1,5 m au-dessus du sol.
1
2
1
25,4 mm
39
127 mm
101,6 mm
254 mm
7687A
308756
23
Garantie Graco standard
Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de
la vente par un distributeur Graco agréé à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, accrue ou limitée, publiée par Graco,
Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée
défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux
recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout
dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien
inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre
que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du
matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de
conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de
matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé
pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces
défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière
ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du
transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU
IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ
PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis
ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou
consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif)
ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les
accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués
par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur
fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la
fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout
autre matériel ou marchandise vendus en l’occurrence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la
garantie, négligence de la part de Graco ou autre.
À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO
The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings
entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties
reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires
exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en
anglais.
Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au
moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable.
Bureaux de Ventes: Minneapolis, MN; Plymouth.
Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
IMPRIMÉ EN BELGIQUE
24
308756
308756 10/03

Manuels associés