Graco 308635g , Unités de pulvérisation sans air montées sur chariot Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
24 Des pages
Graco 308635g , Unités de pulvérisation sans air montées sur chariot Manuel du propriétaire | Fixfr
Manuel d’instructions – Liste des pièces
Unités de pulvérisation sans
air montées sur chariot
308635F
Rév. G
Instructions de sécurité importantes
Lire toutes les mises en garde et instructions de ce manuel.
Sauvegarder ces instructions.
Voir les numéros de modèle et les pressions de entretien
maximales à la page 2.
Table des matières
Liste des modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Garantie Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Représentation du modèle 231921
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
ECOPYRIGHT 2002, GRACO INC.
06687B
QUALITÉ DÉMONTRÉE, TECHNOLOGIE DE POINTE.
Liste des modèles
Ensemble
Réf. no.
Series
Pump Model
Rapport
Pression de service
produit maximum
Pression d’entrée
d’air maximum
231921
A
Presidentr, acier au carbone
(avec flexible de 7,6 m et pistolet)
30:1
21 MPa (210 bars)
0,7 MPa (7 bars)
231922
A
Presidentr, acier au carbone
(sans flexible ni pistolet)
30:1
21 MPa (210 bars)
0,7 MPa (7 bars)
231923
A
Presidentr, acier au carbone
(avec flexible de 15 m et pistolet)
30:1
21 MPa (210 bars)
0,7 MPa (7 bars)
231931
A
Presidentr, acier inox
(avec flexible de 7,6 m et pistolet)
30:1
21 MPa (210 bars)
0,7 MPa (7 bars)
231932
A
Presidentr, acier inox
(sans flexible ni pistolet)
30:1
21 MPa (210 bars)
0,7 MPa (7 bars)
231933
A
Presidentr, acier inox
(avec flexible de 15 m et pistolet)
30:1
21 MPa (210 bars)
0,7 MPa (7 bars)
231940
A
Monarkr, acier au carbone
(avec flexible de 7,6 m et pistolet)
23:1
19 MPa (190 bars)
0,8 MPa (8 bars)
231941
A
Monarkr, acier au carbone
(sans flexible ni pistolet)
23:1
19 MPa (190 bars)
0,8 MPa (8 bars)
231942
A
Monarkr, acier au carbone
(avec flexible de 15 m et pistolet)
23:1
19 MPa (190 bars)
0,8 MPa (8 bars)
231949
A
Monarkr, acier inox
(avec flexible de 7,6 m et pistolet)
23:1
19 MPa (190 bars)
0,8 MPa (8 bars)
232025
A
Presidentr, acier au carbone
(avec flexible de 7,6 m et pistolet)
46:1
19 MPa (190 bars)
0,7 MPa (7 bars)
2
308635
Symboles
Symbole de mise en garde
Symbole d’avertissement
MISE EN GARDE
Ce symbole vous avertit du risque de blessures graves ou de
décès en cas de non-respect des instructions.
ATTENTION
Ce symbole avertit du risque de dégâts ou de destruction
d’équipement en cas de non-respect des instructions.
MISE EN GARDE
DANGERS LIÉS À LA MAUVAISE UTILISATION DES ÉQUIPEMENTS
INSTRUCTIONS
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer sa destruction ou un mauvais fonctionnement et causer
des blessures graves.
D
Cet équipement est exclusivement destiné à un usage professionnel.
D
Lire tous les manuels d’instructions, les panonceaux et les étiquettes avant d’utiliser l’équipement.
D
Utiliser ce matériel seulement pour son usage prévu. En cas de doute, appeler votre distributeur Graco.
D
Ne jamais transformer ni modifier ce matériel. Utiliser exclusivement des pièces et des accessoires
Graco d’origine.
D
Vérifier l’équipement tous les jours. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou
endommagées.
D
Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible du système. Se reporter
aux Caractéristiques techniques de la page 20 pour vérifier la pression maximum de service du matériel.
D
Utiliser des produits et des solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit de l’équipement.
Voir la rubrique Caractéristiques techniques dans tous les manuels livrés avec l’équipement. Lire les mises
en garde du fabricant de produit et de solvant.
D Ne jamais utiliser de flexibles pour tirer le matériel.
D Détourner les flexibles des zones de passage, des bords coupants, des pièces en mouvement et des
surfaces chaudes. Ne jamais exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82_C ou
inférieures à –40_C.
D
Porter un casque anti–bruit pour faire fonctionner ce matériel.
D
Ne jamais soulever une unité sous pression.
D
Respecter toutes les réglementations locales, fédérales et nationales concernant les incendies, les accidents
électriques et les normes de sécurité.
308635
3
MISE EN GARDE
DANGERS D’INJECTIONS
Des pulvérisations provenant du pistolet, des fuites dans les tuyaux ou des composants défectueux peuvent
entraîner des injections de produit dans le corps, et causer des blessures extrêmement graves, voire l’amputation.
La pulvérisation de produit dans les yeux ou sur la peau peut également provoquer des blessures graves.
D
L’injection de produit sous la peau peut ressembler à une simple coupure, mais il s’agit d’une blessure grave.
Consulter immédiatement un médecin en vue d’une intervention chirurgicale.
D
Ne pas diriger le pistolet vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit.
D
Ne jamais placer la main ou les doigts devant la buse de pulvérisation.
D
Ne jamais colmater ni dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
D
Ne jamais essayer de refouler le produit car il ne s’agit pas d’un appareil de pulvérisation à air comprimé.
D
Toujours conserver la protection de buse et le verrouillage de gâchette sur le pistolet lors de la pulvérisation.
D
Vérifier le fonctionnement du diffuseur du pistolet une fois par semaine. Se reporter au manuel du pistolet.
D
S’assurer du fonctionnement de la gâchette du pistolet avant toute pulvérisation.
D
Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet lors de l’arrêt de la pulvérisation.
D
Suivre la Procédure de décompression de la page 10 lors de chaque décompression, interruption de
la distribution, nettoyage, vérification ou entretien du matériel et de chaque installation ou nettoyage des
buses de pulvérisation.
D Serrer tous les raccords produit avant d’utiliser l’équipement.
D Vérifier les flexibles, tuyaux et raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces usées
ou endommagées. Les flexibles à raccords fixes ne peuvent être réparés; remplacer tout le flexible.
D N’utiliser que des flexibles homologués par Graco. Ne pas enlever les protections à ressort montées
pour empêcher toute rupture suite à un vrillage ou une flexion du flexible à proximité des accouplements.
DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement, telles que le piston du moteur pneumatique, risquent de pincer ou de sectionner
les doigts.
4
D
Se tenir à l’écart de toutes les pièces en mouvement lors du démarrage ou du fonctionnement de la pompe.
D
Avant de procéder à l’entretien du matériel, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 10
afin d’éviter le démarrage inopiné du matériel.
308635
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Si le matériel n’est pas convenablement relié à la terre et si les locaux sont mal ventilés, des flammes ou
des étincelles peuvent générer des conditions de danger et provoquer un incendie ou une explosion avec
risque de blessure grave.
D
Relier l’équipement à la terre ainsi que l’objet à pulvériser. Voir la rubrique Mise à la terre en page 7.
D Au moindre constat de formation d’étincelles d’électricité statique ou à la moindre décharge électrique
ressentie lors de l’utilisation de ce matériel, cesser immédiatement la pulvérisation. Ne pas réutiliser
ce matériel avant d’avoir identifié et corrigé le problème.
D
Assurer une bonne ventilation afin d’éviter l’accumulation de vapeurs inflammables ou toxiques provenant
de solvants ou du produit pulvérisé.
D
Faire disparaître tous les résidus, tels que solvants, chiffons et essence, de la zone de pulvérisation.
D
Couper l’alimentation de tous les équipements se trouvant dans la zone de pulvérisation.
D
Éteindre toutes les flammes ou les veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation.
D
Ne pas fumer dans la zone de pulvérisation.
D
N’actionner aucun interrupteur de lumière dans la zone de pulvérisation pendant le fonctionnement
de l’appareil ou en cas de présence de vapeurs.
D
Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de pulvérisation.
DANGERS LIÉS À DES PRODUITS TOXIQUES
Les produits dangereux ou les vapeurs toxiques peuvent provoquer de graves blessures, voire entraîner la mort,
en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion.
D
Connaître les dangers spécifiques au produit utilisé.
D
Stocker le produit dangereux dans un récipient homologué. Éliminer les produits dangereux conformément
aux réglementations locales, fédérales et nationales.
D
Toujours porter des lunettes de protection, des gants, des vêtements et un masque conformément
aux recommandations du fabricant de produit et de solvant.
308635
5
Installation
Informations générales
REMARQUE: Les nombres et les lettres de référence apparaissant entre parenthèses dans le texte
se rapportent aux légendes des figures et
des vues éclatées des pièces.
REMARQUE: Toujours utiliser des pièces et accessoires
Graco d’origine disponibles auprès de votre
distributeur Graco. Se reporter à la fiche
produit no. 305809. En cas d’utilisation
d’accessoires autres que Graco, s’assurer
qu’ils sont correctement dimensionnés et
que la pression admissible convient au
système.
La Fig. NO TAG constitue simplement un guide pour le choix
et l’installation des accessoires et des composants du
système. Prenez contact avec votre distributeur Graco afin
qu’il vous aide à concevoir un système qui réponde à vos
besoins particuliers.
Préparation de l’opérateur
Toutes les personnes qui utilisent le matériel doivent être
qualifiées pour assurer un fonctionnement sûr et efficace
de tous les composants du système et une manipulation
correcte de tous les produits. Les opérateurs doivent lire
attentivement tous les manuels d’instructions, étiquettes
et repères avant de mettre en service le matériel.
Les manuels suivants sont fournis avec le matériel:
D
308635, Unités de pulvérisation air-assistées montées
sur chariot
D
306981, Pompes 30:1 President acier carbone ou
D
308106, Pompes 30:1 President inox ou
6
308635
D
307619, Pompes 23:1 Monark acier carbone et inox ou
D
307619, Pompe 46:1 President acier carbone
D
306982, Moteur pneumatique President ou
D
307043, Moteur pneumatique Monark
D
308686, Kit régulateur d’air
D
307273, Filtre à produit
D
311254, Pistolet sans air (sur tous les modèles sauf
231922, 231932 et 231941)
Préparation des lieux
S’assurer de la présence d’une alimentation en air comprimé
appropriée. Consulter le tableau des performances à la page 21
pour trouver la consommation d’air du pulvérisateur.
Voir Fig. NO TAG. Brancher une conduite d’alimentation d’air
comprimé (A) entre le compresseur d’air et la pompe. S’assurer que tous les flexibles d’air soient correctement dimensionnés et que la pression admissible convienne au système.
Utiliser seulement des flexibles conducteurs. L’embout du
flexible d’air doit être fileté 3/8 npsm(m).
Installer une vanne d’arrêt de type purgeur (B) sur la conduite
d’air pour isoler les composants de la conduite d’air lors de
l’entretien. Installer un filtre à air (G) ainsi qu’un séparateur
d’humidité et une vanne de purge (C) pour faciliter l’élimination de l’humidité et des impuretés de l’air comprimé
d’alimentation.
Garder le site libre de tout obstacle ou débris qui pourraient
gêner les mouvements de l’utilisateur.
Prévoir un seau métallique relié à la terre pour le rinçage
du système.
Installation
Mise à la terre
2.
Flexibles d’air et produit: n’utiliser que des flexibles
conducteurs.
3.
Compresseur d’air: suivre les recommandations du
fabricant.
4.
Pistolet de pulvérisation: la mise à la terre est réalisée
par le branchement d’un flexible produit et d’une pompe
correctement reliés à la terre.
5.
Réservoir d’alimentation produit: suivre le code d’instructions local.
6.
Objet pulvérisé: respecter les réglementations locales.
7.
Les seaux de solvants utilisés pendant le rinçage doivent
être conformes aux réglementations locales. N’utiliser
que des seaux métalliques conducteurs placés sur une
surface reliée à la terre. Ne jamais poser un seau sur
une surface non conductrice, telle que du papier ou du
carton qui interrompt la continuité de la mise à la terre.
8.
Pour maintenir la continuité de la mise à la terre pendant
le rinçage ou le relâchement de la pression, tenir une
partie métallique du pistolet de pulvérisation fermement
sur le côté d’un seau métallique relié à la terre, puis
appuyer sur la gâchette du pistolet.
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
Avant de faire fonctionner la pompe, relier
le système à la terre comme indiqué ciaprès. Lire également la rubrique DANGER
D’INCENDIE ET D’EXPLOSION en page 5.
1.
Pompe: utiliser le fil et la pince de terre (fournis). Voir
Fig. 1. Desserrer l’écrou de blocage de la cosse de mise
à la terre (W) et la rondelle (X). Introduire une extrémité
du fil de terre (34) dans la fente de la cosse (Z) puis serrer fermement l’écrou. Raccorder l’autre extrémité du fil
à une véritable prise de terre.
Z
34
X
W
Fig. 1
0720
308635
7
Installation
Composants fournis
D
Le régulateur d’air (F) commande la cadence de
la pompe et la pression de sortie en réglant la pression
d’air de la pompe. Placez-le près de la pompe en amont
de la vanne d’air principale de type purgeur (E).
D
La vanne d’air (41) s’ouvre automatiquement pour
empêcher la surpression de la pompe.
D
Le flexible (25) et le tube d’aspiration (26) permettent
de pomper le produit dans un seau de 19 litres (H). La
crépine montée à l’extrémité du tube empêche les plus
grosses impuretés de pénétrer dans la pompe.
D
Le filtre produit (16) comprend un élément en acier
inoxydable de 60 mailles (250 microns) pour filtrer les
particules du produit qui sort de la pompe. Il comprend
aussi la vanne de purge produit (D) qui est nécessaire
au système pour relâcher la pression produit dans le flexible et le pistolet (voir la MISE EN GARDE ci-contre).
D
Le pistolet sans air (106) distribue le produit. Sur le
pistolet est montée la buse de pulvérisation (107),
dont il existe une large gamme de tailles différentes
en fonction des jets et débits désirés.
D
Les flexibles long (101) et court (103) assurent
l’alimentation du pistolet en produit.
D
Le raccord tournant (104) accroît la maniabilité du
pistolet. Sur les modèles 231940, 231942 et 231949,
le raccord tournant comprend un filtre intégré.
Voir Fig. NO TAG.
MISE EN GARDE
Une vanne d’air principale de type purgeur à poignée
rouge (E) et une vanne de purge produit (D) sont fournies. Ces composants permettent de réduire le risque
de blessures graves, y compris les blessures par injection de produit, par projection de produit dans les yeux
ou sur la peau et les blessures dues aux pièces en mouvement lors du réglage ou de la réparation de la pompe.
La vanne d’air principale de type purgeur libère l’air
emprisonné entre cette vanne et la pompe après que
l’alimentation d’air a été fermée. L’air emprisonné peut
entraîner une mise en route inopinée de la pompe.
Placer la vanne près de la pompe.
La vanne de décharge produit facilite la décompression
du produit dans le bas de pompe, le flexible et le pistolet.
Il se peut que le fait d’appuyer sur la gâchette du pistolet
ne suffise pas à relâcher la pression.
D
8
La vanne d’air principale de type purgeur à poignée
rouge (E) est nécessaire dans le système pour libérer
l’air emprisonné entre la vanne et le moteur pneumatique
lorsque la vanne est fermée (voir la MISE EN GARDE
ci-dessus). S’assurer que cette vanne est facilement accessible depuis la pompe et qu’elle est placée en aval du
régulateur d’air (F).
308635
Installation
LÉGENDE
ACCESSOIRES FOURNIS
AVEC LE PULVÉRISATEUR
1
Chariot
13 Pompe
16 Filtre produit
(vanne de purge produit D incluse)
25 Flexible d’aspiration
26 Tube d’aspiration
30 Raccord tournant d’arrivée d’air
34 Câble de mise à la terre (nécessaire; voir page 7
pour les instructions d’installation)
41 Vanne d’air
101 Flexible conducteur d’alimentation produit
103 Flexible produit court
104 Joint tournant pistolet (comprend un filtre d’entrée
sur les modèles 231940, 231942 et 231949)
106 Pistolet de pulvérisation sans air
D
Vanne de purge produit
E* Vanne d’air principale de type purgeur à poignée
rouge (nécessaire pour la pompe)
F* Régulateur d’air
*
COMPOSANTS À FOURNIR
A
B
C
G
H
Flexible conducteur d’alimentation d’air
Vanne d’air principale de type purgeur (pour accessoires)
Séparateur d’humidité pour
conduite d’air et vanne de purge
G
Filtre à air
Seau de 19 litres
mis à la terre
B
C
A
30
Ces pièces sont comprises dans le kit de régulateur
d’air (19).
106
F
E
Détail des commandes pneumatiques
41
104
103
13
1
34
25
101
16
26
H
D
Représentation du modèle 231921
Fig. 4
308635
9
Fonctionnement
Procédure de décompression
MISE EN GARDE
DANGERS D’INJECTIONS
La pression du système doit être relâchée
manuellement pour empêcher tout fonctionnement du système ou pulvérisation accidentelle. Le produit pulvérisé sous haute pression peut être
injecté sur la peau et risque de provoquer des blessures
graves. Pour réduire les risques de blessures causées
par une injection, une projection de produit ou par les
pièces en mouvement, suivre la Procédure de décompression pour toute:
D
décompression;
D
arrêt de la pulvérisation;
D
vérification ou entretien d’un équipement du système;
D
montage ou nettoyage de la buse.
1.
Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet.
2.
Fermer la vanne d’air principale de type purgeur
à poignée rouge (E, nécessaire dans le système).
Voir Fig. 5
3.
Déverrouiller la sécurité de gâchette du pistolet.
4.
Maintenir une partie métallique du pistolet fermement
sur le côté d’un seau métallique relié à la terre et
appuyer sur la gâchette du pistolet pour relâcher
la pression.
5.
Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet.
6.
Ouvrir la vanne de purge (D, nécessaire dans le
système) et prévoir un récipient pour recueillir le
produit purgé.
10
308635
7.
Laisser la vanne de décharge ouverte jusqu’à la
pulvérisation suivante.
Si, après avoir suivi les étapes ci-dessus, il apparaît que la
buse de pulvérisation ou le flexible est complètement bouché
ou que la pression n’a pas été totalement relâchée, desserrer
très lentement l’écrou de fixation de la protection de buse ou
le raccord du flexible et relâcher progressivement la pression,
puis desserrer complètement. Déboucher alors la buse ou le
flexible.
Écrou de presse-étoupe
Avant de démarrer, remplir l’écrou de presse-étoupe (J) au
tiers avec du lubrifiant Graco (TSL) ou un solvant compatible.
Voir Fig. 5.
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque vous
devez relâcher la pression, toujours respecter la Procédure de décompression ci-contre.
L’écrou de presse-étoupe est correctement serré en usine
et est prêt à l’utilisation. S’il se desserre et que les joints de
presse-étoupe fuient, relâcher la pression, puis serrer comme
spécifié dans le manuel d’instructions. Effectuer cette opération chaque fois que cela est nécessaire. Ne pas trop serrer
l’écrou de presse-étoupe.
Rinçage de la pompe avant
la première utilisation
La pompe est testée avec de l’huile légère qui est laissée à
l’intérieur pour protéger les pièces de la pompe. Si le produit
utilisé risque d’être pollué par l’huile, rincer avec un solvant
compatible. Se reporter à la rubrique Rinçage en page 15.
Fonctionnement
Amorçage de la pompe
ATTENTION
Pour éviter tout renversement, le chariot doit se trouver
sur une surface plate et régulière. Le non-respect de cet
avertissement risque de provoquer des blessures ou des
dégâts matériels.
1.
Voir Fig. 5. Retirer la protection de buse et la buse de
pulvérisation du pistolet (106). Se reporter au manuel
d’instructions du pistolet.
2.
Fermer le filtre d’air/régulateur (F) et les vannes d’air
de type purgeur (B, E).
3.
Fermer le robinet de purge produit (D).
4.
Brancher la conduite d’air (A) sur le joint tournant
d’arrivée d’air (30).
10. Faire battre lentement la pompe jusqu’à ce que la totalité
de l’air soit expulsée à l’extérieur et que la pompe et les
flexibles soient complètement amorcés.
11. Relâcher la gâchette du pistolet et enclencher le verrou
de sécurité. La pompe doit se bloquer sous pression.
12. Si la pompe ne peut pas être amorcée correctement,
ouvrir la vanne de purge (D). Utiliser la vanne de purge
comme vanne d’amorçage jusqu’à ce que le produit
s’écoule de la vanne. Fermer la vanne.
REMARQUE: Pour remplacer le récipient produit alors
que le flexible et le pistolet sont déjà amorcés,
ouvrir le robinet de purge (D) afin de faciliter
l’amorçage de la pompe et la purge de l’air
avant qu’il n’entre dans le flexible. Fermer le
robinet de purge après évacuation totale de
l’air.
Montage de la buse de pulvérisation
5.
S’assurer que tous les raccords du système sont
fermement serrés.
6.
Placer le tube d’aspiration de la pompe (26) dans
le réservoir d’alimentation produit.
7.
Ouvrir les vannes d’air de type purgeur (B, E).
8.
Maintenir une partie métallique du pistolet (106) fermement sur le côté d’un seau métallique relié à la terre et
appuyer sur la gâchette du pistolet.
Décompresser. Monter la buse et sa garde en suivant
les explications données dans le manuel du pistolet fourni
séparément.
9.
Ouvrir lentement le régulateur (F) jusqu’à ce que la
pompe commence à fonctionner.
C’est la buse qui assure la forme du jet de produit. La taille
de l’orifice détermine le débit et sa forme la largeur du jet.
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves lors de
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression de la page 10.
308635
11
Fonctionnement
Réglage du jet
1.
Mettre la pompe en marche. Se servir du régulateur d’air
(F) pour régler la vitesse de la pompe et la pression produit jusqu’à ce que la pulvérisation soit complète. Utiliser
la pression la plus basse possible pour obtenir le résultat
voulu. Une pression plus élevée n’améliorera pas forcément le jet et usera prématurément la buse et la pompe.
MISE EN GARDE
DANGER DE RUPTURE
DE COMPOSANTS
Pour réduire le risque de surpression du
système susceptible de provoquer la rupture
de composants et donc des blessures graves,
ne jamais dépasser la pression d’entrée d’air maximum
(voir les Caractéristiques techniques à la page 20).
2.
3.
12
Actionner franchement la gâchette: complètement
ouvert, complètement fermé. Maintenir le pistolet à
env. 350 mm de la surface à traiter et perpendiculairement à celle-ci. Déplacer le pistolet suivant une ligne
droite et non suivant un arc de cercle. Trouver par
soi-même la meilleure longueur et la meilleure vitesse
d’aspersion.
Si, malgré le réglage de la pression, le jet n’est pas
bon, décompresser et essayer une buse d’une autre
taille. Si la surface à recouvrir est importante, utiliser
une buse plus grande plutôt que d’augmenter la
pression du produit.
308635
4.
Lorsque la pompe et les conduites sont amorcées,
et que le volume et la pression d’air sont adéquats,
la pompe démarre et s’arrête selon que le pistolet
est ouvert ou fermé.
ATTENTION
Ne pas laisser la pompe tourner à vide. Une pompe vide
atteint rapidement une cadence élevée et risque de
causer des dommages. Si la pompe bat trop vite, il faut
l’arrêter immédiatement et vérifier l’alimentation produit.
Si le réservoir est vide et que l’air a été pompé dans les
tuyauteries, remplir le réservoir et amorcer la pompe et
les tuyauteries ou les rincer et les remplir avec un solvant
compatible. Éliminer la totalité de l’air du circuit produit.
Arrêt et entretien de la pompe
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves lors de
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression de la page 10.
Pour l’arrêt de nuit, arrêter la pompe en bas de sa course
pour éviter que le produit ne sèche sur la tige de piston exposée et n’endommage les joints de presse-étoupe. Relâcher
la pression.
Toujours rincer la pompe avant que le produit ne sèche sur
la tige de piston. Voir la rubrique Rinçage page 15.
Fonctionnement
LÉGENDE
16
25
26
30
101
103
104
106
Filtre produit
(vanne de purge produit D incluse)
Flexible d’aspiration
Tube d’aspiration
Raccord tournant d’arrivée d’air
Flexible conducteur d’alimentation
produit
Flexible produit court
Joint tournant pistolet (comprend un
filtre d’entrée sur les modèles 231940,
231942 et 231949)
Pistolet de pulvérisation sans air
1
A
B
D
E*
F
J
Flexible conducteur d’alimentation
d’air
Vanne d’air principale de type purgeur
(pour accessoires)
Vanne de purge produit
Vanne d’air principale de type purgeur
à poignée rouge (nécessaire pour la
pompe)
Régulateur d’air
Écrou/coupelle de presse-étoupe
(masqué en partie)
A
B
30
Serrer au couple indiqué dans le manuel de pompe séparé.
F
E
106
Détail des commandes pneumatiques
104
103
25
101
16
26
D
1
J
Représentation du modèle 231921
06688B
Fig. 5
308635
13
Remarques
14
308635
Maintenance
Fréquences de maintenance préventive
Les conditions de fonctionnement de ce système déterminent la fréquence de maintenance nécessaire. Prévoir un
programme de maintenance préventive en notant les intervalles et types de maintenance nécessaires, puis fixer un
calendrier de contrôle du système.
Nettoyage du tamis du filtre d’arrivée
produit (modèles 231940, 231942 et 231949
uniquement)
Le filtre/joint tournant (104) comprend un tamis de maillage 100
(149 microns) en acier inox (105). Nettoyer cet élément périodiquement à l’aide d’un solvant compatible comme suit.
Procéder au rinçage à l’aide d’un produit compatible avec
le produit pompé et les pièces du système en contact avec
le produit. Contacter le fabricant ou le fournisseur de produit
pour connaître les produits de rinçage recommandés ainsi
que la fréquence de rinçage.
ATTENTION
Si vous possédez un ensemble en acier au carbone,
ne laissez jamais d’eau ou de produit à base d’eau dans
la pompe toute une nuit. En cas de pompage de produit
à base d’eau, rincer d’abord avec de l’eau, puis avec
un agent anti-rouille tel que du white-spirit. Relâcher la
pression tout en laissant l’anti-rouille dans la pompe
pour protéger les pièces de la corrosion.
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves lors de
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression de la page 10.
1.
Décompresser.
2.
Démonter le filtre/raccord tournant (104) et enlever
le tamis (105).
3.
Nettoyer ou remplacer le tamis, si nécessaire.
4.
Remonter. Serrer les deux demi-éléments filtre/
raccord tournant à 14–20 N.m.
Pour réduire les risques de blessures graves lors de
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression de la page 10.
1.
Décompresser.
2.
Retirer la protection de buse et la buse de pulvérisation
du pistolet. Voir le manuel d’instructions du pistolet.
3.
Retirer le tamis du filtre produit (16). Remettre en place
la cuve du filtre.
4.
Placer le tube d’aspiration (26) dans un réservoir
de solvant.
5.
Maintenir une partie métallique du pistolet fermement
sur le côté d’un seau métallique relié à la terre.
6.
Faire fonctionner la pompe. Toujours utiliser la pression
produit la plus faible possible pour procéder au rinçage.
7.
Actionner la gâchette du pistolet.
8.
Rincer le système jusqu’à ce que du solvant clair sorte
du pistolet.
9.
Décompresser.
Rinçage
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
Avant de procéder au rinçage, lire la rubrique
DANGERS D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
de la page 5. S’assurer que tout le système
ainsi que les seaux de rinçage sont correctement reliés à la terre. Se reporter à la rubrique
Mise à la terre de la page 7.
Rincer la pompe:
D
Avant la première utilisation
D
Pour changer de couleur ou de produit
D
Avant que le produit n’ait séché ou ne soit figé dans
une pompe qui ne fonctionne pas (vérifier la durée
de vie d’utilisation des produits catalysés)
D
Avant de ranger la pompe.
10. Nettoyer la protection de buse, la buse de pulvérisation
et le tamis du filtre produit séparément, puis les remettre
en place.
11. Nettoyer l’intérieur et l’extérieur du tube d’aspiration (26).
308635
15
Pièces
1
19
101
38
3
30
B
39
13
24
7Y
4
102
20
2
A
41
104 106 107
103
34
6
101 (Rep.)
B
5
21
16
A
24 (Rep.)
17
18
12
11
Modèle réf. no. 231921
27
28
8
9
10
25
43
26
16
308635
06688B
Pièces
REMARQUE: Les numéros de référence varient selon les ensembles. Pour trouver le numéro de référence utilisé dans votre
ensemble, parcourir le tableau pour trouver le numéro de repère voulu, puis lire de gauche à droite pour trouver
le numéro de référence de votre ensemble.
Ensembles
Rep.
No.
Description
Acier au
carbone
231921,
231922,
231923
Acier inox
231931,
231932,
231933
Acier au
carbone
231940,
231941,
231942
Acier inox
231949
Acier au
carbone
232025
Qté
1
CHARIOT, portable; comprenant les art. remplaçables 2–10
238938
238938
238938
238938
238938
1
2
. SUPPORT, avant
191902
191902
191902
191902
191902
1
3
. OBTURATEUR
112853
112853
112853
112853
112853
2
4
. BOULON À TÊTE, hex.; M8 x 1,25; 16 mm
108768
108768
108768
108768
108768
2
5
. ÉCROU, hex.; M8
113761
113761
113761
113761
113761
2
6
. RONDELLE, plate; 8 mm
108788
108788
108788
108788
108788
2
7Y
. ÉTIQUETTE, mise en garde
290331
290331
290331
290331
290331
1
8
. ROUE
106062
106062
106062
106062
106062
2
9
. BAGUE d’arrêt
101242
101242
101242
101242
101242
2
10
. CAPUCHON DE MOYEU
104811
104811
104811
104811
104811
2
11
BOULON À TÊTE, hex.; 1/4–20 x 16 mm
100270
100270
100270
2
100016
BOULON À TÊTE, hex.; 1/4–20 x 19 mm; non visible
12
RONDELLE, ressort; 6 mm
100016
13
POMPE, 30:1 President; acier au carbone;
voir manuel 306981
223586
POMPE, 30:1 President; acier inox; voir manuel 308106
100022
100022
100016
100016
223843
1
223596
POMPE, 23:1 Monark; acier inox; voir manuel 307619
1
237958
POMPE, 46:1 President; acier inox; voir manuel 307619
FILTRE PRODUIT; acier au carbone; voir manuel 307273
239060
FILTRE PRODUIT; acier inox; voir manuel 307273
17
RACCORD tournant droit; acier au carbone;
3/8 npt(m) x 3/8 npsm(f)
18
MAMELON; acier au carbone; 3/8 npt
239060
239063
155665
RACCORD tournant, 45_; inox; 3/8 npt(m) x 3/8 npsm(f)
1
239140
1
239060
1
239063
1
155665
209029
156850
MAMELON; inox; 3/8 npt
2
1
POMPE, 23:1 Monark; acier au carbone;
voir manuel 307619
16
2
100016
1
209029
156850
191931
19
KIT RÉGULATEUR D’AIR; voir manuel 308686
238980
238980
20
RACCORD, tournant; acier au carbone;
1/2 npt(m) x 3/8 npsm(f)
158256
158256
RACCORD, tournant; acier au carbone;
3/8 npt(m) x 3/8 npsm(f)
209029
1
156850
1
191931
238980
238980
155665
155665
1
238980
1
158256
1
1
21
TÉ; 3/8 npt(f) arrivée x 3/8 npt(m) dérivation
113777
113777
113777
113777
113777
1
24
FLEXIBLE, air; 10 mm (3/8 in.) DI; 3/8 npt(mbe);
559 mm de long
239061
239061
239061
239061
239061
1
Y Des étiquettes, plaquettes et panneaux de mise en garde et d’avertissement de rechange sont disponibles gratuitement.
Cette étiquette est aussi disponible dans les langues suivantes:
Allemand (Réf. No. 290396);
Français (Réf. No. 290397);
Espagnol (Réf. No. 290398).
308635
17
Pièces
REMARQUE: Les numéros de référence varient selon les ensembles. Pour trouver le numéro de référence utilisé dans votre
ensemble, parcourir le tableau pour trouver le numéro de repère voulu, puis lire de gauche à droite pour trouver
le numéro de référence de votre ensemble.
Ensembles
Rep.
No.
25
Description
FLEXIBLE d’aspiration; DI 19 mm (3/4 in.);
raccords acier carbone 3/4 npt (mbe); 1 m de long
Acier au
carbone
231921,
231922,
231923
214960
FLEXIBLE d’aspiration; DI 19 mm (3/4 in.);
raccords inox 3/4 npt (mbe); 1 m de long
26
TUBE d’aspiration en aluminium
RACCORD, tournant, 90_; acier au carbone
3/4 npt(f) x 3/4 npsm(f)
RACCORD, tournant; acier au carbone;
3/4 npt(m) x 3/4 npsm(f)
192121
156589
Qté
214960
1
1
192121
112191
156589
112572
157785
Acier au
carbone
232025
236075
112191
RACCORD, tournant; inox; 3/4 npt(m) x 3/4 npsm(f)
Acier
inox
231949
214960
192121
RACCORD, tournant, 90_; inox; 3/4 npt (fbe)
28
Acier au
carbone
231940,
231941,
231942
236075
TUYAU d’aspiration en acier inox
27
Acier
inox
231931,
231932,
231933
1
156589
112572
157785
112268
1
1
1
157785
112268
1
1
30
RACCORD, tournant; acier au carbone;
3/8 npt(m) x 3/8 npsm(f)
155665
155665
155665
155665
155665
1
33
LIQUIDE D’ÉTANCHÉITÉ POUR
PRESSE-ÉTOUPE; 0,5 litre; non représenté
206994
206994
206994
206994
206994
1
34
CÂBLE DE MISE À LA TERRE ET PINCE
238909
238909
238909
238909
238909
1
38
VIS à 6 pans creux; M5 x 0,8; 16 mm
113768
113768
113768
113768
113768
4
39
ÉCROU, hex., autobloquant; M5 x 0,8
105332
105332
105332
105332
105332
4
41
VANNE de décharge; 0,86 MPa (8,6 bars)
113769
113769
113769
1
VANNE de décharge; 1,05 MPa (10,5 bars)
43
CRÉPINE, tube d’aspiration; 1/2 npt(f); inox
CRÉPINE, tube d’aspiration; 3/4 npt(f); inox
44
18
ÉCROU, hexagonal; 1/4–20; non représenté
308635
113916
181073
113916
181073
183770
100015
1
181073
1
183770
1
100015
2
Flexible et pièces du pistolet
REMARQUE: Les numéros de référence suivants ne concernent que les ensembles fournis avec un flexible et un pistolet.
Les numéros de référence varient selon les ensembles. Pour trouver le numéro de référence utilisé dans votre
ensemble, parcourir le tableau pour trouver le numéro de rep. voulu, puis lire de gauche à droite pour trouver
le numéro de référence de votre ensemble.
Ensembles
Rep.
No.
101
102
Description
Acier au
carbone
231921,
231923
FLEXIBLE, produit, en nylon; DI 6 mm (1/4 in.);
1/4 npsm (fbe); 7,5 m de long; raccords acier
au carbone
H42525
(utilisé sur
231921)
H42525
(utilisé sur
231921)
FLEXIBLE, produit, en nylon; DI 6 mm (1/4 in.);
1/4 npsm (fbe); 15 m de long; raccords acier
au carbone
H42550
(utilisé sur
231923)
H42550
(utilisé sur
231923)
FLEXIBLE produit en nylon; DI 6 mm (1/4 in.);
1/4 npsm (fbe); 7,5 m de long; raccords acier
inox
239107
(utilisé sur
231931)
FLEXIBLE produit en nylon; DI 6 mm (1/4 in.);
1/4 npsm (fbe); 15 m de long; raccords acier
inox
239111
(utilisé sur
231933)
MAMELON; acier au carbone;
1/4 npt x 1/4 npsm
162453
MAMELON; inox; 1/4 npt x 1/4 npsm
103
FLEXIBLE, produit, court; nylon; DI 5 mm
(3/16 in.); 1/4 npsm(fbe); 0,6 m de long;
raccords acier au carbone
105
106
RACCORD TOURNANT, pistolet
Acier au
carbone
232025
Qté
H52525
1
1
162453
166846
238708
239069
189018
Acier
inox
231949
239107
166846
1
1
239083
239069
189018
1
1
189018
1
FILTRE/RACCORD TOURNANT, pistolet;
comprenant le repère 105 remplaçable
239394
239394
1
. TAMIS, filtre; 100 mesh (149 microns) inox;
non visible
PISTOLET PULVÉRISATEUR SANS AIR,
avec buse GHD617 ;
voir manuel 311254
205264
205264
1
235464
235464
PISTOLET PULVÉRISATEUR SANS AIR,
pour superfinition ;
avec buse 163414 ; voir manuel 311254
107
Acier au
carbone
231940,
231942
162453
238708
FLEXIBLE produit court; nylon; DI 5 mm
(3/16 in.); 1/4 npsm(fbe); 0,6 m de long;
raccords acier inox
104
Acier inox
231931,
231933
BUSE DE PULVÉRISATION, HD RAC ;
au choix du client
BUSE DE PULVÉRISATION POUR SUPERFINITION, argent ; au choix du client ; non
représentée
235464
235462
GHDxxx
235462
GHDxxx
1
GHDxxx
163xxx
1
163xxx
1
1
308635
19
Caractéristiques techniques
Category
Data
Maximum fluid working pressure
Réf. 231921, 231922, 231923, 231931, 231932, 231933: 21 MPa (210 bars)
Réf. 231940, 231941, 231942, 231949: 19 MPa (190 bars)
Réf. 232025: 32 MPa (317 bars)
Maximum air input pressure
Réf. 231921, 231922, 231923, 231931, 231932, 231933: 0.7 MPa (7 bars)
Réf. 231940, 231941, 231942, 231949: 0,8 MPa (8 bars)
Réf. 232025: 0,7 MPa (7 bars)
Rapport
Réf. 231921, 231922, 231933, 231931, 231932, 231933: 30:1
Réf. 231940, 231941, 231942, 231949: 23:1
Réf. 232025: 46:1
Température maximum de fonctionnement
50_C
Wetted parts
Pompe: voir le manuel de pompe applicable
Pistolet pulvérisateur: voir le manuel 308236
Pompe: voir le manuel de pompe applicable 311254
Flexibles produit: Nylon
Pression sonore (dBa)
(mesurée à 1 mètre de l’appareil)
Pressions d’arrivée d’air à 15 cycles par minute
Moteur
pneumatique
0,28 MPa (2,8 bars)
0,48 MPa (4,8 bars)
0,7 MPa (7 bars)
President
73,6 dB(A)
78,34 dB(A)
80,85 dB(A)
Monark
73,25 dB(A)
75,85 dB(A)
77,65 dB(A)
Pression sonore (dBa)
(contrôlée selon la norme ISO 9614–2)
Pressions d’arrivée d’air à 15 cycles par minute
Moteur
pneumatique
0,28 MPa (2,8 bars)
0,48 MPa (4,8 bars)
0,7 MPa (7 bars)
President
87,4 dB(A)
92,09 dB(A)
94,62 dB(A)
Monark
87,0 dB(A)
89,65 dB(A)
91,43 dB(A)
20
308635
Caractéristiques techniques
Graphiques de performances
Pour obtenir la pression de sortie produit (MPa/bar) à un débit
produit (l/mn) et une pression d’air de service (MPa/bar) spécifiques,
il faut:
1. Repérer le débit voulu en bas du graphique.
2. Remonter à la verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe
de pression de sortie produit choisie (en noir). Se reporter à la
graduation de gauche pour y lire la pression de sortie produit.
A
B
C
D
Pour obtenir la consommation d’air de la pompe (m#/mn) à
un débit de produit (l/mn) et une pression d’air (bar) spécifiques:
1. Repérer le débit voulu en bas du graphique.
2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe (tirets)
de consommation d’air sélectionnée. Suivre horizontalement
à gauche jusqu’à l’échelle pour lire la consommation d’air.
pression d’air de 0,7 Mpa (7 bars)
pression d’air de 0,49 MPa (4,9 bars)
pression d’air de 0,28 MPa (2,8 bars)
pression d’air de 0,8 Mpa (8 bars) (23:1 Monark uniquement)
Pression/débit produit President 30:1
Consommation d’air President 30:1
cycles par minute
13
26
39
52
60 63
21 (210)
cycles par minute
13
A
15,8 (158)
B
10,4 (104)
C
5,1 (51)
0
litres/minute 0
52
60 63
0,8
1,5
2,3
3,0
3,8
A
0,56
B
0,28
C
0
litres/minute
0
MPa (bar)
15
cycles par minute
30
45
60
m #/mn
0,28
CONSOMMATION D’AIR
D
A
10,4 (104)
B
5,1 (51)
C
0
litres/minute 0
0,4
0,8
1,2
1,5
1,5
2,3
3,0
3,8
Consommation d’air Monark 23:1
75
21 (210)
15,8 (158)
0,8
DÉBIT PRODUIT
(PRODUIT DE TEST: HUILE NO. 10)
Pression/débit produit Monark 23:1
1,9
15
cycles par minute
30
45
60
75
0,22
D
0,17
A
0,11
B
C
0,056
0
litres/minute 0
0,4
0,8
1,2
1,5
1,9
DÉBIT PRODUIT
(PRODUIT DE TEST: HUILE NO. 10)
DÉBIT PRODUIT
(PRODUIT DE TEST: HUILE NO. 10)
Pression/débit produit President 46:1
Consommation d’air President 46:1
cycles par minute
21
41
60 62
MPa (bar)
82
35 (350)
28 (280)
21 (210)
14 (140)
A
B
C
7 (70)
0
litres/minute 0
m #/mn
CONSOMMATION D’AIR
PRESSION PRODUIT
39
0,84
DÉBIT PRODUIT
(PRODUIT DE TEST: HUILE NO. 10)
PRESSION PRODUIT
26
1,12
CONSOMMATION D’AIR
PRESSION PRODUIT
MPa (bar)
m #/mn
21
cycles par minute
41
60 62
82
1,40
1,12
0,84
A
B
0,56
0,28
C
0
0,8
1,5
2,3
DÉBIT PRODUIT
(PRODUIT DE TEST: HUILE NO. 10)
3,0
litres/minute
0
0,8
1,5
2,3
3,0
DÉBIT PRODUIT
(PRODUIT DE TEST: HUILE NO. 10)
308635
21
Remarques
22
308635
Dimensions
Représentation du modèle 231922
Tous les ensembles
A
B
C
Écartement
des roues
Poids
978 mm
572 mm
534 mm
508 mm
39 kg
A
B
C
06689
308635
23
Garantie Graco standard
Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de
la vente par un distributeur Graco agréé à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, accrue ou limitée, publiée par Graco,
Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée
défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux
recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout
dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien
inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre
que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du
matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de
conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de
matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé
pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces
défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière
ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du
transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU
IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ
PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis
ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou
consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif)
ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les
accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués
par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur
fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la
fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout
autre matériel ou marchandise vendus en l’occurrence, quelle que soit la cause: non-respect du contrat, défaut relevant de la garantie,
négligence de la part de Graco ou autre.
À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO
The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings
entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties
reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires
exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en
anglais.
Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au
moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable.
MM 308635
Graco Headquarters: Minneapolis
Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
IMPRIMÉ EN BELGIQUE 308635 01/1997, Révision 4/2006
24
308635

Manuels associés