Graco 308382b , Pompes de distribution d'huile Eagle Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels20 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
20
MANUEL D’INSTRUCTIONS– LISTE DES PIÈCES INSTRUCTIONS 308–382F Rév. B Remplace A Ce manuel contient des mises en garde et des informations importantes. À LIRE ET CONSERVER COMME RÉFÉRENCE EAGLE RAPPORT 3:1 Pompes de distribution d’huile EXCLUSIVEMENT RÉSERVÉES AUX PRODUITS LUBRIFIANTS Pression maximum de service de 37 bar Pression d’air maximum de service de 10 bar MISE EN GARDE Ces pompes sont exclusivement destinées au pompage d’huiles et lubrifiants non corrosifs et non abrasifs. Toute autre utilisation de la pompe risque d’entraîner des conditions de fonctionnement peu sûres et de causer la rupture d’un composant, ce qui peut se traduire par une injection de produit ou d’autres blessures corporelles graves, un incendie ou une explosion. Modèle 236–706 Voir les numéros de référence des modèles en page 3. 03458 Modèle 236–711 Modèle 236–707 03456 GRACO S.A. 113, Rue des Solets F–94523 Rungis Silic Tél.: (1) 49 79 71 71 – Fax: (1) 46 86 65 39 COPYRIGHT 1995, GRACO INC. 03457 Table des matières Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Termes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Mises en garde de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Installation Accessoires de conduite d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Instructions d’utilisation et d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . 6 Modèle 236–705, Pompe Universelle . . . . . . . . . . . . . . . 7 Modèle 236–706, 60 Litres Pompe pour couvercle de fût . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Modèle 236–707, 208 Litres Pompe montée sur fût à bonde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Modèle 236–708, 208 Litres Pompe pour couvercle de fût . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Modèle 236–709, 1040 Litres Pompe montée sur réservoir à bonde . . . . . . . . . . . . . . 11 Modèles 236–710 et 236–711, Dispositifs distributeurs portables de 60 Litres . . . . . . . 12 2 308–382 Pièces Modèle 236–705, Pompe Universelle . . . . . . . . . . . . . . Modèle 236–706, 60 Litres Pompe pour couvercle de fût . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Modèle 236–707, 208 Litres Pompe montée sur fût à bonde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Modèle 236–708, 208 Litres Pompe de couvercle de fût . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Modèle 236–709, 1040 Litres Pompe montée sur réservoir à bonde . . . . . . . . . . . . . . Modèle 236–710, 60 Litres Dispositif distributeurs portables économiques . . . . . . Modèle 236–711, 60 Litres Dispositifs distributeurs portables de luxe . . . . . . . . . . Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 14 15 16 17 18 19 20 Modèles Nº modèle Dimensions 236–705 Universel 236–706 60 Litres 236–707 Type de montage * Kit de flexibles et de raccords Kit de régulateur Kit de d’air distribution Embase portable X X C X X 208 Litres B X X 236–708 208 Litres C X X 236–709 1040 Litres B X X 236–710 60 Litres C X X 236–711 60 Litres S X X * Type de montage: C = Couvercle B = Adaptateur de bonde S = Protection Termes S’assurer de bien lire et assimiler chacun des termes suivants avant de poursuivre la lecture du manuel. MISE EN GARDE: Avertit l’utilisateur qu’il doit éviter ou corriger les conditions susceptibles d’occasionner des blessures corporelles. ATTENTION: Avertit l’utilisateur qu’il doit éviter ou corriger les conditions susceptibles d’occasionner l’endommagement ou la destruction du matériel. REMARQUE: Identifie les informations complémentaires ou les procédures essentielles. DISTRIBUTION: Laisser échapper le produit à travers la vanne de distribution ce qui permet au produit de s’écouler en un flot mesuré ou continu. VANNE DE DISTRIBUTION: Tout dispositif de distribution qui peut être mis en position ouvert et fermé. 308–382 3 MISES EN GARDE La pulvérisation à haute pression peut causer des blessures graves. Exclusivement réservé à l’usage professionnel. Respecter toutes les mises en garde. Bien lire et assimiler tous les manuels d’instructions avant d’utiliser le matériel. RISQUES D’INJECTION DE PRODUIT Consignes générales de sécurité Sécurité de la vanne de distribution Ce matériel génère une pression de produit très élevée. La pulvérisation à partir de la vanne de distribution ou le produit sortant sous haute pression de fuites ou de composants détériorés risque d’injecter du produit sous la peau et dans le corps et d’entraîner des blessures corporelles extrêmement graves, voire l’amputation. De même, du produit injecté ou projeté dans les yeux ou sur la peau risque de causer d’importants dommages. Ne changer aucune pièce de la vanne de distribution. N’utiliser que des rallonges et des buses anti-gouttes conçues pour être utilisées avec la vanne de distribution. Une modification des pièces peut se traduire par un dysfonctionnement et entraîner des blessures graves, y compris des injections et des projections de produit dans les yeux ou sur la peau. Sécurité de l’embout souple Ne jamais diriger la vanne de distribution vers quiconque ni une partie quelconque du corps que ce soit. Ne jamais placer les mains ou les doigts devant l’extrémité de la vanne de distribution. Toujours suivre la Procédure de décompression ci-après avant de nettoyer ou de démonter la buse ou de procéder à l’entretien de quelque partie du système que ce soit. Ne jamais essayer d’arrêter ni de dévier les fuites avec la main ou le corps. S’assurer du bon fonctionnement des dispositifs de sécurité du matériel avant chaque utilisation. S’assurer de bien connaître la pression de service maximum de l’embout souple utilisé. Ne jamais dépasser cette pression, même si la vanne de distribution et/ou la pompe sont conçues pour des pressions de service plus élevées. Procédure de décompression Pour réduire les risques de blessures corporelles graves, y compris par injection de produit, projection dans les yeux ou sur la peau, ou de blessures causées par des pièces en mouvement, toujours suivre cette procédure à chaque arrêt de la pompe, vérification ou entretien de quelque partie du système que ce soit, lors du montage, du nettoyage ou du changement des dispositifs distributeurs, et lors de chaque arrêt de la distribution. 1. Fermer le régulateur d’air de la pompe. 2. Fermer la vanne d’air principale de type purgeur (nécessaire dans le système). En cas de pénétration de produit sous la peau, appeler aussitôt un médecin. Ne pas traiter la blessure comme une simple coupure. Indiquer au médecin la nature exacte du produit injecté. 3. Maintenir fermement une partie métallique de la vanne de distribution contre le côté d’un récipient de vidange métallique relié à la terre, et actionner la gâchette pour relâcher la pression produit. Avis au médecin: Une injection dans la peau est un traumatisme. Cette blessure doit faire l’objet d’un traitement chirurgical immédiat. Ne pas retarder le traitement en recherchant la toxicité. La toxicité n’est concernée qu’avec quelques revêtements exotiques injectés directement dans le flux sanguin. Il peut être conseillé de consulter un chirurgien plastique ou un spécialiste de la reconstruction de la main. Si la vanne de distribution, la rallonge ou la buse semblent bouchées, ou si la pression n’a pas été complètement évacuée après avoir suivi les étapes ci-dessus, desserrer très lentement le raccord ou le raccord d’extrémité du flexible, relâcher la pression progressivement, puis desserrer complètement le raccord. Dégager ensuite l’obstruction. Soins médicaux – Blessures par injection de produit RISQUES EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DU MATÉRIEL Consignes générales de sécurité Toute utilisation incorrecte du matériel de distribution ou des accessoires, telle que la surpression, la modification des pièces, l’utilisation de produits chimiques et autres incompatibles, ou de pièces usées ou détériorées peut en entraîner la rupture et se traduire par une projection de produit dans les yeux ou sur la peau, ou autres blessures graves, un incendie, une explosion ou des dégâts matériels. Ne jamais altérer ni modifier quelque pièce du matériel que ce soit, ce qui pourrait entraîner des défauts de fonctionnement. Vérifier régulièrement tout le matériel de distribution et réparer ou changer immédiatement les pièces usées ou détériorées. Toujours lire et suivre les recommandations du fabricant du lubrifiant ou de produits relatives à l’utilisation des vêtements et équipements de protection. Pression du système Pour réduire le risque de surpression de chaque pièce du système, s’assurer de bien connaître la plage de pression maximum de service de chaque pompe et de tous les composants qui y sont raccordés. 4 308–382 Cette pompe génère une pression maximum de service de 37 bar avec une pression d’air de service maximum de 10 bar. Ne jamais dépasser la pression d’air de 10 bar sur la pompe. Ne jamais dépasser la pression maximum de service du composant le plus faible du système. Compatibilité chimique des produits S’assurer que tous les lubrifiants ou produits utilisés sont chimiquement compatibles avec les pièces en contact avec le produit mentionnées dans les Caractéristiques techniques des manuels propres à chaque composant du système (fournis). Toujours lire attentivement les documents du fabricant relatifs aux produits et lubrifiants avant de les utiliser dans le système. Risques liés à l’utilisation de produits à base de d’hydrocarbures halogénés Ne jamais utiliser avec ce matériel de trichloroéthane, de chlorure de méthylène, d’autres solvants ou produits contenant des hydrocarbures halogénés. Une telle utilisation pourraient entraîner une grave réaction chimique, voire une explosion susceptible de causer la mort ou des blessures corporelles graves et/ou d’importants dégâts matériels. Consulter les fournisseurs de produit pour s’assurer que les produits utilisés sont bien compatibles avec les pièces en aluminium. RISQUES D’INCENDIE OU D’EXPLOSION De l’électricité statique est engendrée par le flux de produit à travers la pompe et le flexible. Si la pompe n’est pas correctement reliée à la terre, des étincelles peuvent se produire et le système peut devenir dangereux. Des étincelles peuvent également se produire lors du branchement ou du débranchement d’un cordon d’alimentation électrique. Ces étincelles peuvent alors enflammer des vapeurs de solvants, des particules de poussière et autres substances inflammables, que le travail soit effectué à l’intérieur ou à l’extérieur, et provoquer un incendie ou une explosion, des blessures corporelles graves et d’importants dégâts matériels. Si la moindre étincelle d’électricité statique ou même un léger choc électrique est ressenti lors de l’utilisation de ce matériel, arrêter immédiatement la pulvérisation. Vérifier la bonne mise à la terre. Ne pas utiliser le système avant que le problème n’ait été identifié et résolu. Mise à la terre Pour réduire les risques d’étincelles dues à l’électricité statique, il suffit de relier la pompe à la terre. Vérifier le code électrique local pour ce qui est des instructions détaillées de mise à la terre concernant la zone de travail et le type de matériel. Bien s’assurer de la mise à la terre correcte de tout le matériel de pulvérisation: 1. Pompe: Utiliser un fil de terre et un étrier comme indiqué en Fig. 1. 2. Flexibles produit: Utiliser exclusivement des flexibles produit conducteurs. 3. Flexibles d’air: Utiliser exclusivement des flexibles d’air conducteurs. 4. Vanne de distribution: La mise à la terre est obtenue par le raccordement à un flexible produit conducteur et une pompe correctement reliés à la terre. 5. Réservoir d’alimentation en produit: suivant le code local. 6. Compresseur d’air: suivant le code local. 7. Pour assurer la continuité de la mise à la terre lors du rinçage ou de la décompression, toujours maintenir fermement une partie métallique de la vanne de distribution sur le côté d’un seau métallique relié à la terre, puis déclencher la vanne. Pour relier la pompe à la terre: Desserrer l’écrou de blocage (W) et la rondelle (X) de la patte de mise à la terre. Introduire l’extrémité d’un fil de mise à la terre (Y) d’au minimum 1,5 mm dans la fente de la patte (Z) et serrer à fond l’écrou de blocage. Relier l’autre extrémité du fil à une véritable prise de terre. Le fil de terre 222–011 est disponible en tant qu’accessoire. Se reporter au manuel 308–381 de la pompe (fourni). X Y W Z Fig. 1 MESURES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LES FLEXIBLES Du produit haute pression dans les flexibles peut être très dangereux. Si le flexible présente une fuite, une fissure ou une rupture résultant d’une quelconque usure, détérioration ou mauvaise utilisation, le jet de pulvérisation haute pression projeté peut provoquer des projections dans les yeux ou sur la peau, d’autres blessures corporelles graves ou des dégâts matériels. Manipuler et disposer les flexibles avec précaution. Ne pas tirer sur les flexibles pour déplacer le matériel. Ne pas utiliser de produits incompatibles avec l’enveloppe intérieure et le revêtement du flexible. Ne pas exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82C ou inférieures à –40C. Bien serrer tous les raccords produit avant chaque utilisation. Du produit haute pression peut défaire un raccord non serré ou laisser du produit sortir sous haute pression à partir du dit raccord. Continuité de la mise à la terre du flexible Ne jamais utiliser un flexible endommagé. Avant chaque utilisation, vérifier tout le flexible à la recherche de coupures, de fuites, d’abrasions, de renflements, de dégâts ou de déplacements au niveau des raccords de flexible. Si l’une de ces conditions est constatée, changer immédiatement le flexible. Ne pas essayer de réaccoupler un flexible haute pression ou de le réparer avec du ruban adhésif ni par tout autre moyen. Un flexible réparé ne peut pas contenir de produit haute pression. La continuité de la mise à la terre du flexible est essentielle pour maintenir la mise à la terre du système de distribution. Vérifier la résistance électrique des flexibles d’air et de produit au moins une fois par semaine. Si le flexible ne comporte pas d’étiquette spécifiant la résistance électrique maximum, prendre contact avec le fournisseur ou le fabricant du flexible pour connaître les limites de résistance maximum. Utiliser un appareil de mesure de la résistance approprié pour vérifier la résistance du flexible. Si celle-ci dépasse les limites recommandées, le remplacer immédiatement. Un flexible non relié à la terre ou mal relié à la terre peut rendre un système dangereux. Lire également la rubrique Risques d’incendie ou d’explosion ci-dessus. RISQUES PROVOQUÉS PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces en mouvement sont susceptibles de pincer ou d’amputer les doigts ou d’autres parties du corps. Se tenir à l’écart des pièces en mouvement lors du démarrage ou de l’utilisation de la pompe. Avant tout vérification ou intervention sur la pompe, suivre la Procédure de décompression de la page 4 pour éviter que la pompe ne démarre accidentellement. IMPORTANT Respecter la législation locale, fédérale et nationale concernant la lutte contre les incendies, l’électricité et les normes de sécurité. 308–382 5 Installation Accessoires de conduite d’air Voir les schémas et les informations sur les accessoires de conduite d’air recommandés pour l’installation type dans le manuel de la pompe 308–381 (fourni). MISE EN GARDE Une vanne d’air principale de type purgeur est nécessaire dans le système pour réduire les risques de blessures corporelles graves y compris par injection de produit, projection dans les yeux ou sur la peau, et de blessures causées par les pièces en mouvement pendant le réglage ou la réparation de la pompe. La vanne d’air principale de type purgeur évacue l’air emprisonné entre celle-ci et la pompe après avoir coupé l’alimentation en air. L’air emprisonné risque de causer un démarrage accidentel de la pompe. Placer la vanne à proximité de la pompe. 6 308–382 Mise à la terre MISE EN GARDE Avant d’utiliser la pompe, relier le système à la terre comme indiqué dans les rubriques RISQUES D’INCENDIE OU D’EXPLOSION et Mise à la terre en page 5. Instructions d’utilisation et de réparation Se reporter aux instructions d’utilisation et de réparation dans le manuel 308–381 de la pompe (fourni). Installation Modèle 236–705, Pompe Universelle 1. 2. Voir la Fig. 2. Monter le kit de régulateur d’air (pièces 3a à 3d) sur l’entrée d’air de la pompe (A) comme indiqué. Utiliser un produit d’étanchéité pour filetages et serrer fermement toutes les pièces. Appliquer du produit d’étanchéité sur les filetages mâles du raccord tournant de 3/8 npt (2b). Visser le raccord dans la vanne d’air principale de type purgeur (3c). 1 Appliquer du produit d’étanchéité. 2 Monter l’accessoire de fil de mise à la terre (nécessaire) ici. Voir la Fig. 1 en page 5. 1 3. Appliquer du produit d’étanchéité sur les filetages mâles du raccord tournant de 1/2 npt (2d). Visser le raccord dans la sortie produit de la pompe (B). 4. Raccorder le flexible produit de 1/2 npt(mbe) (2c) au raccord tournant (2d). 5. Raccorder le flexible d’air de 3/8 npt(mbe) (2a) au raccord tournant (2b). 3b A 3a 1 2d 3c 1 2b 3d 1 B 2c 2a 2 03391 Fig. 2 308–382 7 Installation Modèle 236–706, Pompe pour couvercle de fût de 60 litres 1. 2. Installer le couvercle (4) sur un fût de 60 litres et le fixer à l’aide de vis à oreilles (G). Voir la Fig. 3. Monter la pompe (1) sur le couvercle (4) à l’aide des vis (E), des rondelles et des écrous (F) fournis. 1 Appliquer du produit d’étanchéité. 2 Monter l’accessoire de fil de terre (nécessaire) ici. Voir la Fig. 1 en page 5. 1 3b A 1 1 3a 3. Monter le kit de régulateur d’air (pièces 3a à 3d) sur l’entrée d’air de la pompe (A) comme indiqué. Utiliser du produit d’étanchéité et serrer fermement toutes les pièces. E 3c 1 B 1 4. 2d 2b 2a Appliquer du produit d’étanchéité sur les filetages mâles du raccord tournant de 3/8 npt (2b). Visser le raccord dans la vanne d’air principale de type purgeur (3c). 3d 2c 2 F 5. Appliquer le produit d’étanchéité sur les filetages mâles du raccord tournant de 1/2 npt (2d). Visser le raccord dans la sortie produit de la pompe (B). 4 G 6. Raccorder le flexible produit de 1/2 npt(mbe) (2c) sur le raccord tournant (2d). 7. Raccorder le flexible d’air de 3/8 npt(mbe) (2a) sur le raccord tournant (2b). 8 308–382 03393 Fig. 3 Installation Modèle 236–707, Pompe pour fût à bonde de 208 litres 1. Visser l’adaptateur de bonde (C) dans le trou prévu à cet effet sur le fût. Régler la pompe (1) de telle façon que son pied se trouve à environ 25 mm du fond du fût, puis resserrer la vis de l’adaptateur de bonde (D) pour maintenir la pompe en position. Voir la Fig. 4. 1 2 Appliquer du produit d’étanchéité. Monter l’accessoire de fil de terre (nécessaire) ici. Voir la Fig. 1 en page 5. 1 2. Monter le kit de régulateur d’air (pièces 3a à 3d) sur l’entrée d’air de la pompe (A) comme indiqué. Utiliser du produit d’étanchéité et serrer fermement toutes les pièces. 1 3b A 1 3a 2d 3. 4. Appliquer du produit d’étanchéité sur les filetages mâles du raccord tournant de 3/8 npt (2b). Visser le raccord dans la vanne d’air principale de type purgeur (3c). 3c 1 Appliquer du produit d’étanchéité sur les filetages mâles du raccord tournant de 1/2 npt (2d). Visser le raccord dans la sortie produit de la pompe (B). 5. Raccorder le flexible produit de 1/2 npt(mbe) (2c) au raccord tournant (2d). 6. Raccorder le flexible d’air de 3/8 npt(mbe) (2a) au raccord tournant (2b). 2b 1 3d B 2c 2 C D 2a 03394 Fig. 4 308–382 9 Installation Modèle 236–708, Pompe pour couvercle de fût de 208 litres 1. 2. 3. Installer le couvercle (4) sur un fût de 208 litres. Monter la pompe (1) sur le couvercle à l’aide des vis (E) fournies. Voir la Fig. 5. Monter le kit de régulateur d’air (pièces 3a à 3d) sur l’entrée d’air de la pompe (A) comme indiqué. Utiliser du produit d’étanchéité et serrer fermement toutes les pièces. 1 Appliquer du produit d’étanchéité. 2 Monter l’accessoire de fil de terre (nécessaire) ici. Voir la Fig. 1 en page 5. 1 1 Appliquer du produit d’étanchéité sur les filetages mâles du raccord tournant de 3/8 npt (2b). Visser le raccord dans la vanne d’air principale de type purgeur (3c). 5. 6. A 1 3a 1 4. 3b 2d E 3c Appliquer du produit d’étanchéité sur les filetages mâles du raccord tournant de 1/2 npt (2d). Visser le raccord sur la sortie produit de la pompe (B). 1 2b Raccorder le flexible produit de 1/2 npt(mbe) (2c) au raccord tournant (2d). 3d B 2c 2 2a Raccorder le flexible d’air de 3/8 npt(mbe) (2a) au raccord tournant (2b). 4 Fig. 5 10 308–382 03395 Installation Modèle 236–709, Pompe pour réservoir à bonde de 1040 litres 1. 2. Visser l’adaptateur de bonde (C) dans le trou du réservoir prévu à cet effet. Régler la pompe de telle façon que le pied se trouve à environ 25 mm du fond du réservoir, puis resserrer la vis de l’adaptateur de bonde (D) pour maintenir la pompe en position. Voir la Fig. 6. Monter le kit de régulateur d’air (pièces 3a à 3d) sur l’entrée d’air de la pompe (A) comme indiqué. Utiliser du produit d’étanchéité et resserrer fermement toutes les pièces. 1 1 3b 3a Appliquer du produit d’étanchéité sur les filetages mâles du raccord tournant de 3/8 npt (2b). Visser le raccord dans la vanne d’air principale de type purgeur (3c). 4. Appliquer du produit d’étanchéité sur les filetages mâles du raccord tournant de 1/2 npt (2d). Visser le raccord dans la sortie produit de la pompe (B). 5. Raccorder le flexible produit de 1/2 npt(mbe) (2c) au raccord tournant (2d). 6. Raccorder le flexible d’air de 3/8 npt(mbe) (2a) au raccord tournant (2b). 1 Appliquer du produit d’étanchéité. 2 Monter l’accessoire de fil de terre (nécessaire) ici. Voir la Fig. 1 en page 5. 1 A 1 2d 3c 2b 2a 3. B 2c 1 3d C D 2 03396 Fig. 6 308–382 11 Installation 2. Modèles 236–710 et 236–711, Dispositifs distributeurs portables de 60 litres Modèle 236–711: Faire descendre la protection (7) sur le fût de 60 litres et l’installer sur l’embase (5). Monter la pompe (1) sur la protection. Pour les deux modèles: Monter l’embase (5) comme indiqué en Fig. 7. Placer un fût d’huile ouvert de 60 litres sur l’embase et le fixer à l’aide des fixations (5d ou 5e). Utiliser les fixations à extrémité chanfreinée (5e) uniquement avec les fûts en fibre. Utiliser les fixations à extrémité pointue (5d) uniquement avec les fûts en acier. Placer les fixations au dessus de la nervure de renforcement du fût. Serrer les vis à oreilles (5c). 1. Modèle 236–710: Monter le couvercle (4) sur un fût de 60 litres et le fixer à l’aide des vis à oreilles (G). Monter la pompe (1) sur le couvercle (4) à l’aide des vis (E), des rondelles et des écrous (F) fournis. 3. Les deux modèles: Monter l’écrou d’étanchéité (6d), le raccord coudé (6c), et le débitmètre (6e) au niveau de la sortie produit (B) de la pompe (1). Raccorder le flexible (6a) en sortie du dispositif de mesure, puis monter la vanne de distribution (6b) sur le flexible. Monter l’accessoire de fil de terre (nécessaire) ici. Voir la Fig. 1 en page 5. 2 6e 1 Modèle 236–710 Modèle 236–711 6e B 1 6a 6c 6d E 2 6a 6c 6d 6b 2 6b B 4 7 G F 5a 5a 5b 5c 5d 5b 5e 5c 03397A Fig. 7 12 308–382 5d 5e 03398A Pièces Modèle 236–705, Pompe Universelle Comprend les pièces 1 à 3 Nº Rep. Nº Réf. Désignation 1 236–874 POMPE Eagle; Voir les pièces dans le manuel 308–381 KIT DE FLEXIBLES ET RACCORDS; Comprend les pièces 2a à 2d FLEXIBLE d’air en Buna-N; Diam. Int. de 9,5 mm; 3/8 npt(mbe); 0,45 m RACCORD tournant, 90; 3/8 npt(m) x 3/8 npt(f) FLEXIBLE produit en nitrile; Diam. Int. de 12,7 mm; 1/2 npt(mbe); 0,45 m RACCORD tournant, 90; 1/2 npt(m) x 1/2 npsm(f) 2 222–062 2a 204–560 2b 155–494 2c 220–598 2d 155–470 Qté Nº Rep. Nº Réf. Désignation 3 224–512 3a 110–234 3b 3c 100–960 110–224 3d 156–849 KIT DE RÉGULATEUR D’AIR Comprend les pièces 3a à 3d RÉGULATEUR d’air; 3/8 npt(f) ; plage comprise entre 0 et 17,5 bar; voir le manuel 308–167 MANOMÈTRE de pression d’air VANNE d’air de type purgeur; 3/8 npt(f) MAMELON 1 1 1 1 Qté 1 1 1 1 2 1 1 3b 1 3a 2d 3c 2b 3d 2c 2a 03391 308–382 13 Pièces Modèle 236–706, Pompe pour couvercle de fût de 60 litres Comprend les pièces 1à 4 Nº Rep. Nº Réf. Désignation 1 236–876 2 222–063 POMPE Eagle; Voir les pièces dans le manuel 308–381 KIT DE FLEXIBLES ET RACCORDS; Comprend les pièces 2a à 2d FLEXIBLE d’air en Buna-N; Diam. Int. de 9,5 mm; 3/8 npt(mbe); 1,83 m RACCORD tournant, 90; 3/8 npt(m) x 3/8 npt(f) FLEXIBLE produit en nitrile; Diam. Int. de 12,7 mm; 1/2 npt(mbe); 1,83 m RACCORD tournant, 90; 1/2 npt(m) 1/2 npsm(f) KIT DE RÉGULATEUR D’AIR Comprend les pièces 3a à 3d RÉGULATEUR d’air; 3/8 npt(f); plage comprise entre 0 et 17,5 bar; voir le manuel 308–167 MANOMÈTRE de pression d’air VANNE d’air de type purgeur; 3/8 npt(f) MAMELON; 3/8 npt COUVERCLE DE fût; Voir les pièces dans le manuel 306–345 2a 2b 203–320 155–494 2c 220–591 2d 155–470 3 224–512 3a 110–234 3b 3c 100–960 110–224 3d 4 156–849 204–574 Qté Pièce référence Nº 4. Couvercle de fût. 1 1 3b 1 1 3a 2d 1 1 3c 1 1 2c 3d 1 2b 1 1 1 2a 4 1 2 1 1 1 03393 14 308–382 Pièces Modèle 236–707, Pompe pour fût à bonde de 208 litres Comprend les pièces 1à 3 Nº Rep. Nº Réf. Désignation 1 236–877 POMPE Eagle; Voir les pièces dans le manuel 308–381 KIT DE FLEXIBLES ET RACCORDS; Comprend les pièces 2a à 2d FLEXIBLE d’air en Buna-N; Diam. Int. de 9,5 mm; 3/8 npt(mbe); 1,83 m RACCORD tournant, 90; 3/8 npt(m) x 3/8 npt(f) FLEXIBLE produit en nitrile; Diam. int. 12,7 mm; 1/2 npt(mbe); 1,83 m RACCORD tournant, 90; 1/2 npt(m) x 1/2 npsm(f) KIT DE RÉGULATEUR D’AIR Comprend les pièces 3a à 3d RÉGULATEUR d’air; 3/8 npt(f); plage comprise entre 0 et 17,5 bar; voir le manuel 308–167 MANOMÈTRE de pression d’air VANNE d’air de type purgeur; 3/8 npt(f) MAMELON; 3/8 npt 2 3b 222–063 2a 203–320 2b 155–494 2c 220–591 2d 155–470 3 224–512 3a 110–234 3b 3c 100–960 110–224 3d 156–849 Qté 1 3a 2d 1 1 3c 1 1 2b 3d 2c 1 1 1 2a 1 1 1 2 03394 308–382 15 Pièces Modèle 236–708, Pompe pour couvercle de fût de 208 litres Comprend les pièces 1à 4 Nº Rep. Nº Réf. Désignation 1 236–878 2 222–063 POMPE Eagle; Voir les pièces dans le manuel 308–381 KIT DE FLEXIBLES ET RACCORDS; Comprend les pièces 2a à 2d FLEXIBLE d’air en Buna-N; Diam. Int. de 9,5 mm; 3/8 npt(mbe); 1,83 m RACCORD tournant, 90; 3/8 npt(m) x 3/8 npt(f) FLEXIBLE produit en nitrile; Diam. Int. de 12,7 mm; 1/2 npt(mbe); 1,83 m RACCORD tournant, 90; 1/2 npt(m) x 1/2 npsm(f) KIT DE RÉGULATEUR D’AIR Comprend les pièces 3a à 3d RÉGULATEUR d’air; 3/8 npt(f); plage comprise entre 0 et 17,5 bar; voir le manuel 308–167 MANOMÈTRE de pression d’air VANNE d’air de type purgeur; 3/8 npt(f) RACCORD; 3/8 npt COUVERCLE de fût 2a 203–320 2b 155–494 2c 220–591 2d 155–470 3 224–512 3a 110–234 3b 3c 100–960 110–224 3d 4 156–849 200–326 Qté 1 Pièce référence Nº 4 Couvercle de fût. 1 3b 1 3a 1 1 1 3c 1 1 3d 1 2c 2b 1 2a 1 1 1 2 1 4 16 308–382 2d 03395 Pièces Modèle 236–709, Pompe pour réservoir à bonde de 1040 litres Comprend les pièces 1 à 3 Nº Rep. Nº Réf. Désignation 1 236–879 POMPE Eagle; Voir les pièces dans le manuel 308–381 KIT DE FLEXIBLES ET RACCORDS; Comprend les pièces 2a à 2d FLEXIBLE d’air en Buna-N; Diam. Int. 9,5 mm; 3/8 npt(mbe); 1,83 m RACCORD tournant, 90; 3/8 npt(m) x 3/8 npt(f) FLEXIBLE produit en nitrile; Diam. Int. de 12,7 mm; 1/2 npt(mbe); 1,83 m RACCORD tournant, 90; 1/2 npt(m) x 1/2 npsm(f) 2 222–063 2a 203–320 2b 155–494 2c 220–591 2d 155–470 Qté 3b 3a Nº Réf. Désignation 3 224–512 3a 110–234 3b 3c 100–960 110–224 3d 156–849 KIT DE RÉGULATEUR D’AIR Comprend les pièces 3a à 3d RÉGULATEUR d’air; 3/8 npt(f); plage comprise entre 0 et 17,5 bar; voir le manuel 308–167 MANOMÈTRE de pression d’air VANNE d’air de type purgeur; 3/8 npt(f) MAMELON; 3/8 npt 1 1 1 1 Qté 1 1 1 1 2 1 1 1 2d 3c 2b 2a Nº Rep. 2c 3d 03396 308–382 17 Pièces Modèle 236–710, Dispositif distributeur portable économique de 60 litres Comprend les pièces 1 à 6 Nº Rep. Nº Réf. Désignation 1 236–876 POMPE Eagle au rapport 3:1; Voir les pièces dans le manuel 308–381 COUVERCLE de fût; Voir les pièces dans le manuel 306–345 EMBASE PORTABLE; Comprend les pièces 5a à 5e EMBASE nue ROULETTE ÉCROU à oreilles FIXATION Fûts en acier uniquement FIXATION Fûts en fibre uniquement 4 204–574 5 203–622 5a 5b 5c 5d 203–617 159–889 159–212 159–913 5e 168–409 Qté Nº Rep. Nº Réf. Désignation 6 237–075 6a 220–591 6b 222–412 6c 190–021 6d 6e 112–841 157–769 KIT DISTRIBUTEUR; Comprend les pièces 6a à 6e FLEXIBLE produit en nitrile; Diam. Int. 12,7 mm; 1/2 npt(mbe); 1,83 m VANNE DE DISTRIBUTION Voir les pièces dans le manuel 307–995 RACCORD COUDÉ, adaptateur; 1/2 npt(mbe) ÉCROU d’étanchéité DÉBITMÈTRE, litre 1 1 1 1 4 2 2 Qté 2 6e 1 1 Pièce référence Nº 4 Couvercle de fût. 6c 6d 1 6a 6b 4 1 1 5a 5d 5c 5b 5e 18 308–382 03397A 1 1 1 1 1 1 Pièces Modèle 236–711, Dispositif distributeur portable de luxe de 60 litres Comprend les pièces 1 à 7 Nº Rep. Nº Réf. Désignation 1 236–876 POMPE Eagle au rapport 3:1; Voir les pièces dans le manuel 308–381 EMBASE PORTABLE; Comprend les pièces 5a à 5e EMBASE, nue ROULETTE ÉCROU à oreilles FIXATION, Fûts en acier uniquement FIXATION; Fûts en fibre uniquement KIT DE DISTRIBUTION; Comprend les pièces 6a à 6e FLEXIBLE produit en nitrile; Diam. Int. de 12,7 mm; 1/2 npt(mbe); 1,83 m 5 203–622 5a 5b 5c 5d 203–617 159–889 159–212 159–913 5e 168–409 6 237–075 6a 220–591 Qté Nº Rep. Nº Réf. Désignation 6b 222–412 6c 190–021 6d 6e 7 112–841 157–769 236–221 7a 7b 7c 7d 7e 7f 236–223 157–445 101–256 100–283 101–231 169–336 VANNE DE DISTRIBUTION Voir les pièces dans le manuel 307–995 RACCORD COUDÉ, adaptateur; 1/2 npt(mbe) ÉCROU d’étanchéité DÉBITMÈTRE, litres PROTECTION; Comprend les pièces 7a à 7f PROTECTION nue POIGNÉE VIS à tête ronde; No. 1/4 x 1/2” ÉCROU rapide ÉCROU rapide PROFILE 1 1 1 4 2 2 2 1 Qté 1 1 1 1 1 1 2 2 2 4 1 1 6e 1 6c 6d 6a 6b 7a 7f 7d 7b 7c 5a 5d 5c 5b 5e 03398A 308–382 19 Garantie Graco Graco garantit que l’équipement identifié dans cette notice, fabriqué par Graco et qui porte son nom, est exempt de défauts de matériau et de fabrication à la date de vente par un distributeur Graco agréé, à l’acheteur/utilisateur initial. Pendant une période de douze mois, à partir de la date de vente, Graco réparera ou remplacera toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement quand l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie n’intervient pas, et la responsabilité de Graco n’est pas engagée en cas d’usure normale, ou tout dysfonctionnement, dommage ou usure provoqués par un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, une maintenance incorrecte ou inappropriée, une négligence, un accident, l’altération de pièces ou leur remplacement par des composants autres que Graco. De même, Graco n’est pas responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure provoqué par l’incompatibilité de l’équipement Graco avec l’environnement, les accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco, ou par un défaut de conception, de fabrication, d’installation, d’utilisation ou de maintenance ou par l’environnement, des accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco. Cette garantie s’applique à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné à un distributeur Graco agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est vérifié, Graco réparera ou remplacera toutes les pièces jugées défectueuses gratuitement. L’équipement sera retourné à l’acheteur initial en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun défaut de matériau ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’oeuvre et du transport. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur, pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre dédommagement ne sera possible (y compris, sans que cela ne soit une liste exhaustive, les dommages directs ou indirects pour perte de profit, perte de chiffre d’affaires, blessures corporelles ou dégâts matériels, ou toute autre conséquence directe ou indirecte). Toute action faisant intervenir la garantie devra être intentée dans les deux (2) ans qui suivent la date de vente. Graco ne garantit pas et n’accorde aucune garantie relative aux accessoires, équipements, matériel et composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces équipements vendus mais non fabriqués par Graco sont couverts par la garantie, s’il y en a une, de leur fabricant. Graco assistera raisonnablement l’acheteur pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. Les points suivants ne sont pas couverts par la garantie Graco: Réglage des garnitures de presse-étoupe. Remplacement des joints ou des garnitures suite à une usure normale. L’usure normale n’est pas considérée comme un défaut de fabrication. LIMITES DE RESPONSABILITE Graco ne sera en aucun cas responsable des dommages directs ou indirects, particuliers ou consécutifs, résultant de la fourniture par Graco de l’équipement identifié dans la présente notice ou bien par la fourniture, le fonctionnement ou l’utilisation de tout autre matériel ou autre marchandise vendus accessoirement, que ce soit dans le cas de non respect de contrat, de défaut relevant de la garantie, de négligence de la part de Graco ou autre. Bureaux de Ventes : Atlanta, Chicago, Dallas, Détroit, Los Angeles, Mt. Arlington (N.J.) Bureaux à l’Etranger : Canada ; Angleterre ; Corée ; Suisse ; France ; Allemagne ; Hong Kong ; Japon GRACO S.A. 113, Rue des Solets F–94523 Rungis Silic Tél.: (1) 49 79 71 71 – Fax: (1) 46 86 65 39 IMPRIME EN BELGIQUE 20 308–382 308–382 01/95