Graco 308777b , Pompe Président Rapport 75:1 Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels16 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
16
MANUEL D’INSTRUCTIONS – LISTE DES PIÈCES 308777F Rév. B Le premier choix quand la qualité compte. Ce manuel contient des mises en garde et des informations importantes. À LIRE ET CONSERVER COMME INSTRUCTIONS RÉFÉRENCE. Pompe Président Rapport 75:1 Pour produits lubrifiants Pression maximum d’entrée d’air: 0,7 MPa (7 bar) Pression maximum de service: 52 MPa (517 bars) Modèle 239–729, série A longueur pour fût de 55 kg Modèle 239–730, série A longueur pour fût de 180 kg Modèle 239–731, série A courte longueur MISE EN GARDE Ces pompes sont conçues pour le pompage exclusif de lubrifiants et graisses non corrosifs et non abrasifs. L’utilisation de ces pompes à d’autres fins peut générer des conditions de fonctionnement dangereuses et provoquer la rupture de pièces pouvant engendrer une injection de produit ou d’autres blessures graves ou encore un incendie ou une explosion. Modèle 239-730 06306 GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777 COPYRIGHT 1997, GRACO INC. Table des matières Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Vue éclaté . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Liste des pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Schéma des trous de fixation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Symboles Symbole de mise en garde Symbole d’avertissement MISE EN GARDE ATTENTION Ce symbole vous met en garde contre les risques de blessures graves ou de mort en cas de non-respect des consignes. Ce symbole avertit du risque de dégâts ou de destruction d’équipement en cas de non-respect des instructions. MISE EN GARDE DANGERS LIÉS À LA MAUVAISE UTILISATION DES ÉQUIPEMENTS INSTRUCTIONS Toute mauvaise utilisation de l’équipement peut causer une rupture ou un dysfonctionnement et entraîner des blessures corporelles graves. Cet équipement est exclusivement destiné à un usage professionnel. Lire tous les manuels d’instructions, les panonceaux et les étiquettes avant d’utiliser l’équipement. N’utiliser ce matériel que conformément à sa destination. En cas de doute, appeler le service-assistance Graco. Ne jamais transformer ni modifier ce matériel. Utiliser exclusivement des pièces et des accessoires Graco d’origine. Vérifier l’équipement tous les jours. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou endommagées. Ne jamais dépasser la pression maximum de service indiquée sur le matériel ou dans les Caractéristiques techniques du matériel. Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible du système. Utiliser des produits et des solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit de l’équipement. Voir la rubrique Caractéristiques techniques dans tous les manuels livrés avec l’équipement. Lire les mises en garde du fabricant de produit et de solvant. 2 Manipuler les flexibles avec précaution. Ne jamais tirer sur les flexibles pour déplacer le matériel. Écarter les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. Ne pas exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 66C ou inférieures à –40C. Porter un casque anti-bruit pour faire fonctionner ce matériel. Ne jamais déplacer ni soulever un matériel sous pression. Respecter tous les réglementations locale, fédérale et nationale concernant les incendies, les accidents électriques et les normes de sécurité. 308777 12 13 14 15 15 16 MISE EN GARDE DANGERS D’INJECTION Toute projection de produit provenant de la vanne, de fuites ou de composants défectueux risque de provoquer une injection de produit dans le corps et des blessures extrêmement graves pouvant nécessiter une amputation. Une projection de produit dans les yeux ou sur la peau peut également causer des blessures graves. Une injection de produit sous la peau est une blessure grave. Cette blessure peut présenter l’aspect d’une simple coupure, mais il s’agit d’une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats. Ne pas pointer la vanne de distribution vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit. Ne pas placer les mains ou les doigts sur l’extrémité de la vanne de distribution. Ne pas arrêter ou dévier les fuites avec les mains, le corps, un gant ou un chiffon. Ne jamais essayer de refouler le produit car il ne s’agit pas d’un appareil de pulvérisation à air comprimé. Suivre la Procédure de décompression de la page 8 avant chaque nettoyage, vérification ou entretien de l’appareil. Utiliser uniquement des rallonges et embouts adaptés à la vanne de distribution. Serrer tous les raccords produit avant d’utiliser l’équipement. Vérifier les flexibles, les tuyaux et les raccords tous les jours. Remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées. Ne pas réparer les raccords haute pression. Remplacer l’ensemble du flexible. DANGER DÛ AUX PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces en mouvement risquent de pincer ou de sectionner les doigts. Se tenir à l’écart de toutes les pièces en mouvement lors du démarrage ou du fonctionnement de la pompe. Avant de contrôler ou de faire un entretien sur le matériel, suivre la Procédure de décompression de la page 8 pour empêcher tout démarrage intempestif de l’appareil. 308777 3 MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Une mauvaise mise à la terre, une ventilation incorrecte, des flammes nues ou des étincelles peuvent générer des conditions de danger et entraîner un incendie ou une explosion et des blessures graves. Relier à la terre le matériel et l’objet auquel est destinée la distribution. Voir la rubrique Mise à la terre à la page 6. En cas d’étincelles d’électricité statique ou de décharge électrique pendant l’utilisation de l’appareil, cesser immédiatement la distribution. Ne jamais utiliser l’appareil avant d’avoir identifié et corrigé le problème. Assurer une bonne ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant de solvants ou du produit distribué. Maintenir la zone de pulvérisation exempte de tout résidu tels que solvant, chiffons, essence, etc. Ne pas fumer dans la zone de distribution. Ne jamais utiliser de trichloréthane 1, 1, 1, de chlorure de méthylène ni d’autres solvants à base d’hydrocarbures halogénés ou de produits contenant de tels solvants dans du matériel en aluminium sous pression. Il pourrait en résulter une réaction chimique, avec risque d’explosion. DANGERS LIÉS AUX PRODUITS TOXIQUES Du produit ou des vapeurs toxiques risquent de causer des blessures corporelles graves, voire le décès en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion. 4 Toujours connaître les dangers spécifiques du produit utilisé. Stocker le produit dangereux dans un récipient homologué. Éliminer les produits dangereux conformément aux réglementations locale, fédérale et nationale. Toujours porter des lunettes de protection, des gants, des vêtements et un masque conformément aux recommandations du fabricant de produit et de solvant. Le moteur pneumatique expulse tout fluide ajouté à l’air d’arrivée. Graco ne fabrique ni ne fournit les produits chimiques réactifs susceptibles d’être utilisé avec ce matériel et n’est pas responsable des blessures, pertes de biens, dommages, frais ou réclamations (directs ou consécutifs) découlant de l’utilisation de tels produits chimiques. 308777 Remarques 308777 5 Installation Montage de la pompe Informations générales Choisir un emplacement approprié pour l’équipement permettant un accès facile à la régulation d’air de la pompe pour l’opérateur, un espace suffisant pour le changement de fût et offrant une plate-forme de montage solide. En cas de montage de la pompe directement sur le réservoir d’alimentation, positionner la pompe de manière que la soupape d’admission ne soit pas à plus de 25 mm du fond du fût. Monter la pompe sur le couvercle ou tout autre support adéquat. REMARQUE: Les nombres et les lettres de référence apparaissant entre parenthèses dans le texte se rapportent aux légendes des figures et des vues éclatées des pièces. REMARQUE: Toujours utiliser des pièces et accessoires d’origine Graco disponibles chez votre distributeur Graco. MISE EN GARDE Monter la pompe solidement afin qu’elle ne puisse bouger pendant son fonctionnement, sinon il pourrait en résulter des dommages corporels ou matériels. Mise à la terre MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Avant de faire fonctionner la pompe, relier le système à la terre conformément aux explications ci-dessous. Lire également le chapitre DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION de la page 4. Pour réduire les risques d’étincelles électrostatiques, relier la pompe à la terre. Consulter la réglementation électrique locale pour plus de détails sur les instructions de mise à la terre concernant votre région et le type d’équipement. S’assurer que tout l’équipement est bien mis à la terre: Vanne de distribution: à relier à la terre en la raccordant à un flexible et une pompe produit correctement reliés à la terre. Objet auquel est destiné le produit distribué: appliquer la réglementation locale. Les seaux de solvants utilisés pendant le rinçage doivent être conformes aux recommandations locales. N’utiliser que des seaux métalliques conducteurs placés sur une surface reliée à la terre. Ne jamais poser un seau sur une surface non conductrice telle que du papier ou du carton qui interrompt la continuité de la mise à la terre. Pour maintenir la continuité électrique pendant le rinçage ou la décompression, appuyer une partie métallique de la vanne de distribution contre la paroi d’un seau métallique relié à la terre, puis appuyer sur la gâchette du pistolet. Pompe: Utiliser un câble et une pince de terre comme indiqué à la Fig. 1. Desserrer l’écrou (A) et la rondelle (B) de la borne de terre. Introduire l’une des extrémités d’un fil de terre (C) de 12 ga (1,5 mm) minimum dans la fente de la borne (D) et serrer l’écrou à fond. Raccorder l’autre extrémité du câble à une véritable prise de terre. Pour commander, indiquer la réf. 103–538 pour la pince de terre et la réf. 208–950 pour le fil de terre. B D C Flexibles produit et air: n’utiliser que des flexibles conducteurs. A Compresseur d’air: appliquer les recommandations du fabricant. 6 308777 Fig. 1 0720 Installation Monter la pompe en fonction du type d’installation projeté. Des lubrifiants très visqueux peuvent nécessiter l’utilisation d’un plateau inducteur. Voir les Dimensions page 14 et le Schéma des trous de fixation page 15. Installer les organes sur la tuyauterie d’air dans l’ordre approximatif indiqué à la Fig. 2. Monter une vanne d’air principale de type purgeur (B) facilement accessible depuis la pompe, en amont du régulateur d’air (E). Monter un filtre à air (C) pour débarrasser l’arrivée d’air comprimé des impuretés et de l’humidité. Pour lubrifier automatiquement le moteur pneumatique, installer un huileur (D) sur la tuyauterie d’air, à proximité de l’arrivée d’air à la pompe. Installer un régulateur d’air (E) pour réguler le régime de la pompe. MISE EN GARDE Il faut prévoir l’installation d’une vanne d’air principale de type purgeur (B) pour couper et décompresser l’air pouvant être resté emprisonné dans le moteur pneumatique. De l’air emprisonné peut provoquer un démarrage intempestif de la pompe et causer de graves blessures, amputation notamment. S’assurer que le flexible d’air est bien dimensionné pour fournir suffisamment d’air au moteur. Voir les Caractéristiques techniques à la page 15. Les installations représentées à la Fig. 2 ne sont là que pour vous guider dans la sélection et l’installation des composants et accessoires du système. Contactez votre distributeur Graco pour toute assistance dans la conception d’un système répondant à vos besoins propres. Brancher un flexible de distribution (F) sur la sortie 3/8 npt(f) de la pompe. Monter un pistolet ou une vanne de distribution appropriée (G) sur le flexible. Si l’utilisateur fournit ses propres accessoires, s’assurer qu’ils sont correctement dimensionnés et que leur pression maximum de service répond aux exigences du système. Relier la pompe à la terre comme indiqué à la rubrique Mise à la terre, page 6. Installation type Légende J A B D A B C D E F G H J Tuyauterie d’air mise à la terre Vanne d’air principale de type purgeur Filtre d’air Lubrificateur d’air Régulateur d’air Flexible de distribution mis à la terre Vanne de distribution Élévateur avec inducteurs Fil de terre F C E G H 06309 Fig. 2 308777 7 Fonctionnement MISE EN GARDE Cette pompe est conçue UNQUEMENT pour le pompage de lubrifiants et de graisses non corrosifs et non abrasifs. Toute autre utilisation de cette pompe peut générer un mauvais fonctionnement et causer une rupture de pièce, un incendie ou une explosion pouvant entraîner de graves blessures, telles qu’une injection de produit. Des pièces en mouvements sont susceptibles de pincer ou de sectionner des doigts ou toute autre partie du corps. Quand la pompe est en marche, le piston d’amorçage (situé à l’entrée de la pompe) et le piston du moteur pneumatique (situé derrière le capotage du moteur) se déplacent. Ne jamais faire fonctionner la pompe si le capotage du moteur est ôté et garder les mains à l’écart du piston d’amorçage. Procédure de décompression MISE EN GARDE Démarrage et réglage Ouvrir la vanne d’air principale de type purgeur. Ouvrir la vanne de distribution et ouvrir lentement le régulateur d’air jusqu’à ce que le régime de la pompe soit régulier. Une fois l’air complètement purgé, fermer la vanne de distribution. La pompe démarrera et s’arrêtera à chaque ouverture et fermeture de la vanne. ATTENTION Ne jamais laisser fonctionner la pompe à vide, c.à.d. sans produit. Une pompe tournant à vide monte rapidement à un régime élevé et risque ainsi de s’endommager. Si la pompe accélère trop rapidement ou fonctionne à un régime trop élevé, l’arrêter immédiatement et vérifier l’alimentation en produit. Si le réservoir est vide et que la pompe a aspiré de l’air, amorcer la pompe et les tuyauteries avec le produit ou bien les rincer et les laisser remplies d’un solvant compatible. Veiller à bien chasser tout l’air du circuit produit. DANGERS D’INJECTION Du produit sous haute pression risque d’être injecté dans la peau et de causer des blessures graves. Pour réduire les risques de blessures dues à une injection, à une projection de produit ou à des pièces en mouvement, suivre la Procédure de décompression lors de chaque: décompression, arrêt de la distribution, vérification ou entretien d’un équipement du système, installation ou nettoyage de la buse de la vanne de distribution. 1. Fermer les régulateurs d’air. 2. Fermer la vanne d’air principale de type purgeur de la pompe d’alimentation (obligatoire sur cette installation). 3. Ouvrir la vanne de distribution jusqu’au relâchement complet de la pression. Si, après avoir suivi les étapes ci-dessus, il semble que la vanne de distribution, le prolongateur ou le graisseur est bouché ou que la pression n’a pas été totalement relâchée, desserrer très lentement le raccord ou l’embout du flexible et relâcher progressivement la pression, puis desserrer complètement et déboucher. 8 308777 Utiliser le régulateur d’air (E) pour régler le régime de la pompe et la pression produit. Voir la Fig. 2. Toujours utiliser la pression d’air la plus faible nécessaire pour obtenir les résultats désirés. Quand on n’a plus besoin de la pompe en fin de journée, toujours observer la Procédure de décompression ci-contre. Maintenance L’huileur (D) sur la tuyauterie d’air assure la lubrification automatique du moteur pneumatique. Pour effectuer une lubrification manuelle quotidienne, débrancher le flexible d’air, déposer environ 15 gouttes d’huile machine légère à l’entrée d’air, rebrancher le flexible et mettre l’alimentation d’air en marche pour injecter l’huile dans le moteur. Guide de dépannage MISE EN GARDE Pour réduire les risques de blessures corporelles graves lors de chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression de la page8. Avant d’intervenir sur cet équipement, toujours relâcher la pression. REMARQUE: Avant de démonter la pompe, passer en revue tous les problèmes et solutions possibles. Problème Cause Solution La pompe ne fonctionne pas Pression d’air insuffisante ou restriction d’alimentation d’air Augmenter l’alimentation d’air ; dégager l’obstruction Robinets fermés ou bouchés Ouvrir ; nettoyer Conduite produit, flexibles, vannes bouchés Dégager l’obstruction * Moteur pneumatique endommagé Réparer le moteur pneumatique Réservoir de produit vide Refaire le plein et réamorcer ou rincer la pompe Echappement d’air continuel Joints et garnitures du moteur pneumatique usés ou détériorés Réparer le moteur pneumatique Fonctionnement irrégulier de la pompe Réservoir de produit vide Refaire le plein et réamorcer ou rincer la pompe Clapet de pied ou garnitures de piston toujours ouverts ou usagés vérifier et réparer La pompe fonctionne mais le rendement est faible sur la course ascendante Clapet de piston maintenu ouvert ou endommagé, ou joints usés vérifier et réparer La pompe fonctionne mais le rendement est faible sur la course descendante Clapet de pied toujours ouvert ou usagé vérifier et réparer La pompe fonctionne mais le débit est faible sur les deux courses Alimentation pneumatique insuffisante ou tuyauteries d’air partiellement bouchées Augmenter l’alimentation d’air ; dégager l’obstruction Robinets fermés ou bouchés Ouvrir ; nettoyer Réservoir de produit vide Refaire le plein et réamorcer ou rincer la pompe Conduite produit, flexibles, vannes bouchés Dégager l’obstruction * Ecrou de presse-étoupe trop serré Desserrer Ecrou de presse-étoupe insuffisamment serré ou garnitures de presse-étoupe usées Serrer ; remplacer * Suivre la Procédure de décompression et débrancher la tuyauterie produit. Si la pompe démarre lors de la réouverture de l’air, cela veut dire que la tuyauterie, le flexible, ou la vanne produit, etc. était bouché. 308777 9 Entretien 25 1 Les lèvres des joints en V doivent être orientées vers le haut. 2 Serrer de 68 à 95 N.m. * Compris dans le kit de réparation 239-734 qui peut être acheté séparément. Rep. 8 (joint en cuivre) et rep. 4* (goupille fendue), voir le Plan éclaté page 12. 10 23 *3 14 7* *11 12* *20 1 13 *3 *7 5 14 18 26 2 19* 1 *15 *21 *22 16 TIGE FILETÉE de 1/4” 18 24 17 06336 06308 Fig. 3 10 308777 Entretien MISE EN GARDE Pour réduire les risques de blessures corporelles graves lors de chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression de la page 8. 5. Placer le tube montant (26) dans un étau et démonter le piston. Sortir le logement des joints (16) du tube montant (26) et sortir les joints du logement. 6. Maintenir le corps de la soupape d’admission (13) dans un étau et dévisser le tube d’amorçage (18) en introduisant une tige de 6 mm (1/4 in.) de diamètre dans les trous du tuyau. Manipuler le tube avec précaution pour éviter d’en rayer la surface. Démonter la bille, le siège et le joint. 7. Dévisser le corps de la soupape de piston (10) vissé sur le corps de la soupape d’admission piston (13). Démonter la bille et les joints. 8. Nettoyer toutes les pièces soigneusement. Graisser toutes les pièces, sauf les filetages, lors de leur remontage. Réparation du bas de pompe Avant de commencer: Pour réduire les temps morts, vérifier que vous disposez bien de toutes les pièces détachées nécessaires. Les pièces de rechange conseillées sont repérées sur la liste des pièces par une croix, comme suit (23†). Les billes (3) des soupapes d’admission et de piston ne peuvent pas être rodées sur des sièges trempés (14). Le kit de réparation des joints 239–734 est disponible. Si vous possédez un kit de réparation, utilisez toutes les pièces neuves pour obtenir les meilleurs résultats. Les pièces comprises dans le kit sont repérées par un astérisque (*) pour les pièces du bas de pompe ou par une double croix () pour les pièces du presse-étoupe. A chaque remplacement des garnitures d’étanchéité, remplacer également les bagues et le palier. Pour nettoyer les pièces, utiliser un solvant compatible. Examiner l’état d’usure ou de détérioration des pièces et les remplacer si nécessaire. Si le tube d’amorçage (R) ou si la paroi intérieure polie du tube montant (26) présente une surface rayée ou irrégulière, cela provoquera une usure prématurée des joints ou des fuites. Contrôler ces pièces en passant un doigts à leur surface et en les tenant inclinées à la lumière. Démontage 1. Rincer la pompe si possible. Suivre la Procédure de décompression de la page 8. Débrancher tous les flexibles d’air et de produit. 2. Serrer l’embase du moteur dans un étau. Dévisser le cylindre d’amorçage (24). 3. Maintenir le tube d’amorçage (18) en introduisant une tige de 6 mm (1/4 in.) de diamètre dans les trous du tube. Placer une clé sur les méplats du piston (17) d’amorçage et dévisser le piston. 4. Desserrer le logement des joints (16). Dévisser le tube montant (26) vissé sur le moteur pneumatique. Tirer le tube montant et la bielle vers le bas pour accéder à la goupille fendue (4). Retirer la goupille et dévisser la bielle (25) de la tige de déplacement du moteur. Remontage 1. Maintenir le corps de la soupape d’admission (13) debout dans un étau. Disposer ces pièces l’une après l’autre sur le corps de la soupape d’admission (13) : la bague femelle (20*), les quatre joints cuir en V (12*) avec les lèvres tournées vers le haut et la bague mâle (11*). Placer le joint (7*), le siège (14) et la bille (3*) sur le corps (13). 2. Si les goupilles (23) ont été retirées du corps de la soupape du piston (10), les remplacer. Visser la soupape de piston sur le corps de la soupape d’admission. 3. Mettre un joint (7*), un siège (14) et une bille (3*) sur le tube d’amorçage (18). Maintenir le corps de la soupape de piston (13) avec une clé et visser le tube d’amorçage sur celui-ci à l’aide d’une tige de 6 mm (1/4 in.) de diamètre passée à travers le tuyau et utilisée comme levier. 4. Disposer ces pièces l’une après l’autre dans le logement des joints : la bague femelle (22*), les quatre joints cuir en V (19*) avec les lèvres tournées vers le haut, la bague mâle (21*) et un palier (15*). Bien serrer le corps sur le tube montant (26). 5. Enfiler le piston dans le tube montant (26). Visser le tube sur l’embase moteur en s’assurant que le joint (8) est bien en place. Mettre la goupille (4). Serrer le tube montant entre 68 et 95 N.m. 6. Visser le piston d’amorçage (17) solidement sur le tube d’amorçage (18). Visser le cylindre d’admission (24) solidement sur le tube montant. 7. Rebrancher le fil de terre s’il a été débranché pendant la réparation. 308777 11 Vue éclatée 1 18 8 25 4* 26 10 15* 21* 14 23 3* 7* 11* 16 20* 17 *19 22* *12 13 5 14 24 3* *7 06307A Le kit de réparation 239–734 est destiné à l’entretien du bas de pompe (pièces repérées par un astérisque) et de la partie du presse-étoupe du moteur pneumatique (pièces repérées par une double croix). Les procédures d’installation des pièces du presse-étoupe figurent dans le manuel d’instructions du moteur pneumatique, 306–982, qui fait partie du kit de réparation 239–734. 12 308777 Liste de pièces Modèle 239–729, série A longueur pour fût de 55 kg Modèle 239–730, série A longueur pour fût de 180 kg Modèle 239–731, série A courte longueur Rep. No Réf. No Désignation 1 206–078 3* 4* 100-170 100–579 MOTEUR PNEUMATIQUE Voir le manuel 306–982 pour les pièces 1 BILLE en acier ; diam. 9,5 mm (3/8”) 2 GOUPILLE fendue; 2,7 mm (7/64”) diam.; 254 mm long 1 GOUPILLE; 3,4 mm (0,135”) diam.; 22,2 mm long 1 JOINT, cuivre 2 JOINT, cuivre 1 CORPS, soupape de piston 1 BAGUE, mâle 1 JOINT EN V, cuir 5 CORPS, soupape d’admission 1 SIÈGE, soupape 2 PALIER, laiton 1 LOGEMENT, joints 1 PISTON d’amorçage 1 TUBE d’amorçage 1 JOINT EN V, cuir 5 BAGUE, femelle 1 5† 108–513 7* 8 10 11* 12* 13 14 15* 16 17 18 19* 20* 150-451 158-314 162–555 192-423 114-115 162–558 162–559 192–421 192-410 162–562 192–424 114–116 192-425 Qté Rep. No Réf. No Désignation 21* 22* 23† 192-426 192-427 102–180 24 25 164–233 164–234 25 164–231 25 192–422 26 192–428 26 192–429 26 192–430 BAGUE, mâle BAGUE, femelle GOUPILLE; 3,4 mm (0,135”) diam.; 25,4 mm long CYLINDRE, amorçage BIELLE; 317 mm long pour modèle 239–729 BIELLE; 493 mm long pour modèle 239–730 BIELLE; 83 mm long pour modèle 239–731 TUBE montant; 541 mm long pour modèle 239–729 TUBE montant; 718 mm long pour modèle 239–730 TUBE montant; 308 mm long pour modèle 239–731 Qté 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 * Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation 239-734 qui peut être acheté séparément. † Pièces de rechange conseillées “en boîte à outils”. Garder ces pièces à portée de la main pour réduire les temps morts. 308777 13 Dimensions Sortie produit 3/8 npt Sortie produit 3/8 npt 369,9 mm 369,9 mm Diamètre 165,1 mm (6,5“) Diamètre 165,1 mm (6,5“) 678 mm 855 mm 1048 mm 1224 mm Entrée produit 1/2 npt(f) Entrée produit 1/2 npt(f) Modèle 205-729, série A 06306 Modèle 239-730, série A Sortie produit 3/8 npt 369,9 mm Diamètre 165,1 mm (6,5“) 814 mm 445 mm Entrée produit 1/2 npt(f) Modèle 239-731, série A 14 308777 Schéma des trous de fixation Diam. 82,6 mm (3 1/4”) Deux trous de 7,94 mm (5/16”) sur une circonférence de perçage de 108 mm (1/4”) 53,18 mm 45 Diam. 22,2 mm (7/8”) 06337 Caractéristiques techniques Rapport de pression produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75:1 Plage de pression d’air de service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,3 à 0,7 MPa (2,8 à 7 bars) Pression de service maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 MPa (517 bars) Débit maxi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,3 lpm Cycles par litre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Régime de pompe maximum recommandé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 cycles/mn Diamètre effectif du moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 mm (4,25 in.) Course . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 mm Consommation d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . environ 0,72 m/mn pour 3,8 l/mn à 0,5 MPa (4,8 bars) Pièces en contact avec le produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Acier, laiton, aluminium, cuir Poids Modèle 238–729 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 kg Modèle 238–730 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 kg Modèle 238–731 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 kg Niveau de pression sonore (mesuré à 1 mètre de l’appareil) Pressions d’arrivée d’air à 15 cycles par minute 0,28 MPa (2,8 bars) 0,48 MPa (4,8 bars) 0,7 MPa (7 bars) 73,6 dB(A) 78,34 dB(A) 80,85 dB(A) Niveau de puissance sonore (mesuré conformément à la norme ISO 9614–2) Pressions d’arrivée d’air à 15 cycles par minute 0,28 MPa (2,8 bars) 0,48 MPa (4,8 bars) 0,7 MPa (7 bars) 87,4 dB(A) 92,09 dB(A) 94,62 dB(A) 308777 15 Synthèse de modification du manuel Ce manuel est passé de l’indice de révision Rév. A à Rév. B selon ECO J2017, 6 octobre 1997. Garantie Graco standard Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de la vente par un distributeur Graco agréé à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, accrue ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de matériaux non fournis par Graco. Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout autre matériel ou marchandise vendus en l’occurrence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la garantie, négligence de la part de Graco ou autre. À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais. Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable. Bureaux de Ventes: Minneapolis, MN; Plymouth. Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777 IMPRIMÉ EN BELGIQUE 16 308777 308–777 10/97