Graco 308777b , Pompe Président Rapport 75:1 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
16 Des pages
Graco 308777b , Pompe Président Rapport 75:1 Manuel du propriétaire | Fixfr
MANUEL D’INSTRUCTIONS –
LISTE DES PIÈCES
308777F
Rév. B
Le premier choix
quand la qualité
compte.
Ce manuel contient des mises en garde
et des informations importantes.
À LIRE ET CONSERVER COMME
INSTRUCTIONS RÉFÉRENCE.
Pompe Président Rapport 75:1
Pour produits lubrifiants
Pression maximum d’entrée d’air: 0,7 MPa (7 bar)
Pression maximum de service: 52 MPa (517 bars)
Modèle 239–729, série A longueur pour fût de 55 kg
Modèle 239–730, série A longueur pour fût de 180 kg
Modèle 239–731, série A courte longueur
MISE EN GARDE
Ces pompes sont conçues pour le pompage exclusif de
lubrifiants et graisses non corrosifs et non abrasifs. L’utilisation de ces pompes à d’autres fins peut générer des
conditions de fonctionnement dangereuses et provoquer la
rupture de pièces pouvant engendrer une injection de
produit ou d’autres blessures graves ou encore un incendie
ou une explosion.
Modèle 239-730
06306
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
COPYRIGHT 1997, GRACO INC.
Table des matières
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Vue éclaté . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Liste des pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schéma des trous de fixation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Symboles
Symbole de mise en garde
Symbole d’avertissement
MISE EN GARDE
ATTENTION
Ce symbole vous met en garde contre les risques de blessures graves ou de mort en cas de non-respect des consignes.
Ce symbole avertit du risque de dégâts ou de destruction
d’équipement en cas de non-respect des instructions.
MISE EN GARDE
DANGERS LIÉS À LA MAUVAISE UTILISATION DES ÉQUIPEMENTS
INSTRUCTIONS
Toute mauvaise utilisation de l’équipement peut causer une rupture ou un dysfonctionnement et entraîner des
blessures corporelles graves.
Cet équipement est exclusivement destiné à un usage professionnel.
Lire tous les manuels d’instructions, les panonceaux et les étiquettes avant d’utiliser l’équipement.
N’utiliser ce matériel que conformément à sa destination. En cas de doute, appeler le service-assistance
Graco.
Ne jamais transformer ni modifier ce matériel. Utiliser exclusivement des pièces et des accessoires Graco
d’origine.
Vérifier l’équipement tous les jours. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou endommagées.
Ne jamais dépasser la pression maximum de service indiquée sur le matériel ou dans les Caractéristiques
techniques du matériel. Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible du
système.
Utiliser des produits et des solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit de l’équipement.
Voir la rubrique Caractéristiques techniques dans tous les manuels livrés avec l’équipement. Lire les mises
en garde du fabricant de produit et de solvant.
2
Manipuler les flexibles avec précaution. Ne jamais tirer sur les flexibles pour déplacer le matériel.
Écarter les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces
chaudes. Ne pas exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 66C ou inférieures à –40C.
Porter un casque anti-bruit pour faire fonctionner ce matériel.
Ne jamais déplacer ni soulever un matériel sous pression.
Respecter tous les réglementations locale, fédérale et nationale concernant les incendies, les accidents
électriques et les normes de sécurité.
308777
12
13
14
15
15
16
MISE EN GARDE
DANGERS D’INJECTION
Toute projection de produit provenant de la vanne, de fuites ou de composants défectueux risque de provoquer
une injection de produit dans le corps et des blessures extrêmement graves pouvant nécessiter une amputation.
Une projection de produit dans les yeux ou sur la peau peut également causer des blessures graves.
Une injection de produit sous la peau est une blessure grave. Cette blessure peut présenter l’aspect d’une
simple coupure, mais il s’agit d’une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats.
Ne pas pointer la vanne de distribution vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit.
Ne pas placer les mains ou les doigts sur l’extrémité de la vanne de distribution.
Ne pas arrêter ou dévier les fuites avec les mains, le corps, un gant ou un chiffon.
Ne jamais essayer de refouler le produit car il ne s’agit pas d’un appareil de pulvérisation à air comprimé.
Suivre la Procédure de décompression de la page 8 avant chaque nettoyage, vérification ou entretien de
l’appareil.
Utiliser uniquement des rallonges et embouts adaptés à la vanne de distribution.
Serrer tous les raccords produit avant d’utiliser l’équipement.
Vérifier les flexibles, les tuyaux et les raccords tous les jours. Remplacer immédiatement les pièces usées ou
endommagées. Ne pas réparer les raccords haute pression. Remplacer l’ensemble du flexible.
DANGER DÛ AUX PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement risquent de pincer ou de sectionner les doigts.
Se tenir à l’écart de toutes les pièces en mouvement lors du démarrage ou du fonctionnement de la pompe.
Avant de contrôler ou de faire un entretien sur le matériel, suivre la Procédure de décompression de la
page 8 pour empêcher tout démarrage intempestif de l’appareil.
308777
3
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Une mauvaise mise à la terre, une ventilation incorrecte, des flammes nues ou des étincelles peuvent générer
des conditions de danger et entraîner un incendie ou une explosion et des blessures graves.
Relier à la terre le matériel et l’objet auquel est destinée la distribution. Voir la rubrique Mise à la terre à la
page 6.
En cas d’étincelles d’électricité statique ou de décharge électrique pendant l’utilisation de l’appareil, cesser
immédiatement la distribution. Ne jamais utiliser l’appareil avant d’avoir identifié et corrigé le problème.
Assurer une bonne ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant de
solvants ou du produit distribué.
Maintenir la zone de pulvérisation exempte de tout résidu tels que solvant, chiffons, essence, etc.
Ne pas fumer dans la zone de distribution.
Ne jamais utiliser de trichloréthane 1, 1, 1, de chlorure de méthylène ni d’autres solvants à base
d’hydrocarbures halogénés ou de produits contenant de tels solvants dans du matériel en aluminium sous
pression. Il pourrait en résulter une réaction chimique, avec risque d’explosion.
DANGERS LIÉS AUX PRODUITS TOXIQUES
Du produit ou des vapeurs toxiques risquent de causer des blessures corporelles graves, voire le décès en cas
de projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion.
4
Toujours connaître les dangers spécifiques du produit utilisé.
Stocker le produit dangereux dans un récipient homologué. Éliminer les produits dangereux conformément
aux réglementations locale, fédérale et nationale.
Toujours porter des lunettes de protection, des gants, des vêtements et un masque conformément aux
recommandations du fabricant de produit et de solvant.
Le moteur pneumatique expulse tout fluide ajouté à l’air d’arrivée.
Graco ne fabrique ni ne fournit les produits chimiques réactifs susceptibles d’être utilisé avec ce matériel et
n’est pas responsable des blessures, pertes de biens, dommages, frais ou réclamations (directs ou
consécutifs) découlant de l’utilisation de tels produits chimiques.
308777
Remarques
308777
5
Installation
Montage de la pompe
Informations générales
Choisir un emplacement approprié pour l’équipement
permettant un accès facile à la régulation d’air de la
pompe pour l’opérateur, un espace suffisant pour le
changement de fût et offrant une plate-forme de montage
solide.
En cas de montage de la pompe directement sur le réservoir d’alimentation, positionner la pompe de manière que
la soupape d’admission ne soit pas à plus de 25 mm du
fond du fût. Monter la pompe sur le couvercle ou tout
autre support adéquat.
REMARQUE: Les nombres et les lettres de référence
apparaissant entre parenthèses dans le texte
se rapportent aux légendes des figures et des
vues éclatées des pièces.
REMARQUE: Toujours utiliser des pièces et accessoires
d’origine Graco disponibles chez votre
distributeur Graco.
MISE EN GARDE
Monter la pompe solidement afin qu’elle ne puisse
bouger pendant son fonctionnement, sinon il pourrait en
résulter des dommages corporels ou matériels.
Mise à la terre
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Avant de faire fonctionner la pompe, relier le
système à la terre conformément aux explications ci-dessous. Lire également le chapitre
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
de la page 4.
Pour réduire les risques d’étincelles électrostatiques, relier la
pompe à la terre. Consulter la réglementation électrique
locale pour plus de détails sur les instructions de mise à la
terre concernant votre région et le type d’équipement.
S’assurer que tout l’équipement est bien mis à la terre:
Vanne de distribution: à relier à la terre en la raccordant à
un flexible et une pompe produit correctement reliés à la
terre.
Objet auquel est destiné le produit distribué: appliquer la
réglementation locale.
Les seaux de solvants utilisés pendant le rinçage doivent
être conformes aux recommandations locales. N’utiliser
que des seaux métalliques conducteurs placés sur une
surface reliée à la terre. Ne jamais poser un seau sur une
surface non conductrice telle que du papier ou du carton
qui interrompt la continuité de la mise à la terre.
Pour maintenir la continuité électrique pendant le rinçage
ou la décompression, appuyer une partie métallique de la
vanne de distribution contre la paroi d’un seau métallique
relié à la terre, puis appuyer sur la gâchette du pistolet.
Pompe: Utiliser un câble et une pince de terre comme
indiqué à la Fig. 1. Desserrer l’écrou (A) et la rondelle (B)
de la borne de terre. Introduire l’une des extrémités d’un
fil de terre (C) de 12 ga (1,5 mm) minimum dans la fente
de la borne (D) et serrer l’écrou à fond. Raccorder l’autre
extrémité du câble à une véritable prise de terre. Pour
commander, indiquer la réf. 103–538 pour la pince de
terre et la réf. 208–950 pour le fil de terre.
B
D
C
Flexibles produit et air: n’utiliser que des flexibles conducteurs.
A
Compresseur d’air: appliquer les recommandations du
fabricant.
6
308777
Fig. 1
0720
Installation
Monter la pompe en fonction du type d’installation projeté.
Des lubrifiants très visqueux peuvent nécessiter l’utilisation
d’un plateau inducteur. Voir les Dimensions page 14 et le
Schéma des trous de fixation page 15.
Installer les organes sur la tuyauterie d’air dans l’ordre
approximatif indiqué à la Fig. 2. Monter une vanne d’air
principale de type purgeur (B) facilement accessible depuis la
pompe, en amont du régulateur d’air (E). Monter un filtre à air
(C) pour débarrasser l’arrivée d’air comprimé des impuretés
et de l’humidité. Pour lubrifier automatiquement le moteur
pneumatique, installer un huileur (D) sur la tuyauterie d’air, à
proximité de l’arrivée d’air à la pompe. Installer un régulateur
d’air (E) pour réguler le régime de la pompe.
MISE EN GARDE
Il faut prévoir l’installation d’une vanne d’air principale de
type purgeur (B) pour couper et décompresser l’air pouvant être resté emprisonné dans le moteur pneumatique.
De l’air emprisonné peut provoquer un démarrage
intempestif de la pompe et causer de graves blessures,
amputation notamment.
S’assurer que le flexible d’air est bien dimensionné pour fournir suffisamment d’air au moteur. Voir les Caractéristiques
techniques à la page 15.
Les installations représentées à la Fig. 2 ne sont là que pour
vous guider dans la sélection et l’installation des composants
et accessoires du système. Contactez votre distributeur
Graco pour toute assistance dans la conception d’un
système répondant à vos besoins propres.
Brancher un flexible de distribution (F) sur la sortie 3/8 npt(f)
de la pompe. Monter un pistolet ou une vanne de distribution
appropriée (G) sur le flexible.
Si l’utilisateur fournit ses propres accessoires, s’assurer qu’ils
sont correctement dimensionnés et que leur pression maximum de service répond aux exigences du système.
Relier la pompe à la terre comme indiqué à la rubrique Mise
à la terre, page 6.
Installation type
Légende
J
A
B
D
A
B
C
D
E
F
G
H
J
Tuyauterie d’air mise à la terre
Vanne d’air principale de type purgeur
Filtre d’air
Lubrificateur d’air
Régulateur d’air
Flexible de distribution mis à la terre
Vanne de distribution
Élévateur avec inducteurs
Fil de terre
F
C
E
G
H
06309
Fig. 2
308777
7
Fonctionnement
MISE EN GARDE
Cette pompe est conçue UNQUEMENT pour le pompage de lubrifiants et de graisses non corrosifs et non
abrasifs. Toute autre utilisation de cette pompe peut
générer un mauvais fonctionnement et causer une
rupture de pièce, un incendie ou une explosion
pouvant entraîner de graves blessures, telles qu’une
injection de produit.
Des pièces en mouvements sont susceptibles de
pincer ou de sectionner des doigts ou toute autre
partie du corps. Quand la pompe est en marche, le
piston d’amorçage (situé à l’entrée de la pompe) et le
piston du moteur pneumatique (situé derrière le
capotage du moteur) se déplacent. Ne jamais faire
fonctionner la pompe si le capotage du moteur est ôté
et garder les mains à l’écart du piston d’amorçage.
Procédure de décompression
MISE EN GARDE
Démarrage et réglage
Ouvrir la vanne d’air principale de type purgeur. Ouvrir la
vanne de distribution et ouvrir lentement le régulateur d’air
jusqu’à ce que le régime de la pompe soit régulier. Une fois
l’air complètement purgé, fermer la vanne de distribution. La
pompe démarrera et s’arrêtera à chaque ouverture et
fermeture de la vanne.
ATTENTION
Ne jamais laisser fonctionner la pompe à vide, c.à.d. sans
produit. Une pompe tournant à vide monte rapidement à
un régime élevé et risque ainsi de s’endommager. Si la
pompe accélère trop rapidement ou fonctionne à un
régime trop élevé, l’arrêter immédiatement et vérifier
l’alimentation en produit. Si le réservoir est vide et que la
pompe a aspiré de l’air, amorcer la pompe et les tuyauteries avec le produit ou bien les rincer et les laisser remplies
d’un solvant compatible. Veiller à bien chasser tout l’air du
circuit produit.
DANGERS D’INJECTION
Du produit sous haute pression risque d’être
injecté dans la peau et de causer des blessures graves. Pour réduire les risques de
blessures dues à une injection, à une projection de
produit ou à des pièces en mouvement, suivre la Procédure de décompression lors de chaque:
décompression,
arrêt de la distribution,
vérification ou entretien d’un équipement du système,
installation ou nettoyage de la buse de la vanne de
distribution.
1.
Fermer les régulateurs d’air.
2.
Fermer la vanne d’air principale de type purgeur de la
pompe d’alimentation (obligatoire sur cette installation).
3.
Ouvrir la vanne de distribution jusqu’au relâchement
complet de la pression.
Si, après avoir suivi les étapes ci-dessus, il semble que la
vanne de distribution, le prolongateur ou le graisseur est
bouché ou que la pression n’a pas été totalement relâchée,
desserrer très lentement le raccord ou l’embout du flexible
et relâcher progressivement la pression, puis desserrer
complètement et déboucher.
8
308777
Utiliser le régulateur d’air (E) pour régler le régime de la
pompe et la pression produit. Voir la Fig. 2. Toujours utiliser la
pression d’air la plus faible nécessaire pour obtenir les
résultats désirés.
Quand on n’a plus besoin de la pompe en fin de journée,
toujours observer la Procédure de décompression
ci-contre.
Maintenance
L’huileur (D) sur la tuyauterie d’air assure la lubrification
automatique du moteur pneumatique. Pour effectuer une
lubrification manuelle quotidienne, débrancher le flexible d’air,
déposer environ 15 gouttes d’huile machine légère à l’entrée
d’air, rebrancher le flexible et mettre l’alimentation d’air en
marche pour injecter l’huile dans le moteur.
Guide de dépannage
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures corporelles graves
lors de chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression de la page8.
Avant d’intervenir sur cet équipement, toujours relâcher la
pression.
REMARQUE: Avant de démonter la pompe, passer en revue tous les problèmes et solutions possibles.
Problème
Cause
Solution
La pompe ne fonctionne pas
Pression d’air insuffisante ou restriction
d’alimentation d’air
Augmenter l’alimentation d’air ; dégager
l’obstruction
Robinets fermés ou bouchés
Ouvrir ; nettoyer
Conduite produit, flexibles, vannes
bouchés
Dégager l’obstruction *
Moteur pneumatique endommagé
Réparer le moteur pneumatique
Réservoir de produit vide
Refaire le plein et réamorcer ou rincer la
pompe
Echappement d’air continuel
Joints et garnitures du moteur
pneumatique usés ou détériorés
Réparer le moteur pneumatique
Fonctionnement irrégulier de la
pompe
Réservoir de produit vide
Refaire le plein et réamorcer ou rincer la
pompe
Clapet de pied ou garnitures de piston
toujours ouverts ou usagés
vérifier et réparer
La pompe fonctionne mais le
rendement est faible sur la course
ascendante
Clapet de piston maintenu ouvert ou
endommagé, ou joints usés
vérifier et réparer
La pompe fonctionne mais le
rendement est faible sur la course
descendante
Clapet de pied toujours ouvert ou usagé
vérifier et réparer
La pompe fonctionne mais le débit est
faible sur les deux courses
Alimentation pneumatique insuffisante ou
tuyauteries d’air partiellement bouchées
Augmenter l’alimentation d’air ; dégager
l’obstruction
Robinets fermés ou bouchés
Ouvrir ; nettoyer
Réservoir de produit vide
Refaire le plein et réamorcer ou rincer la
pompe
Conduite produit, flexibles, vannes
bouchés
Dégager l’obstruction *
Ecrou de presse-étoupe trop serré
Desserrer
Ecrou de presse-étoupe insuffisamment
serré ou garnitures de presse-étoupe
usées
Serrer ; remplacer
* Suivre la Procédure de décompression et débrancher la tuyauterie produit. Si la pompe démarre lors de la réouverture de
l’air, cela veut dire que la tuyauterie, le flexible, ou la vanne produit, etc. était bouché.
308777
9
Entretien
25
1
Les lèvres des joints en V doivent
être orientées vers le haut.
2
Serrer de 68 à 95 N.m.
*
Compris dans le kit de réparation 239-734 qui peut être
acheté séparément.
Rep. 8 (joint en cuivre) et rep. 4* (goupille
fendue), voir le Plan éclaté page 12.
10
23
*3
14
7*
*11
12*
*20
1
13
*3
*7
5
14
18
26
2
19*
1
*15
*21
*22
16
TIGE FILETÉE
de 1/4”
18
24
17
06336
06308
Fig. 3
10
308777
Entretien
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures corporelles graves
lors de chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression de la page 8.
5.
Placer le tube montant (26) dans un étau et démonter le
piston. Sortir le logement des joints (16) du tube montant
(26) et sortir les joints du logement.
6.
Maintenir le corps de la soupape d’admission (13) dans
un étau et dévisser le tube d’amorçage (18) en introduisant une tige de 6 mm (1/4 in.) de diamètre dans les
trous du tuyau. Manipuler le tube avec précaution pour
éviter d’en rayer la surface. Démonter la bille, le siège et
le joint.
7.
Dévisser le corps de la soupape de piston (10) vissé sur
le corps de la soupape d’admission piston (13). Démonter la bille et les joints.
8.
Nettoyer toutes les pièces soigneusement. Graisser toutes les pièces, sauf les filetages, lors de leur remontage.
Réparation du bas de pompe
Avant de commencer:
Pour réduire les temps morts, vérifier que vous disposez
bien de toutes les pièces détachées nécessaires. Les
pièces de rechange conseillées sont repérées sur la liste
des pièces par une croix, comme suit (23†).
Les billes (3) des soupapes d’admission et de piston ne
peuvent pas être rodées sur des sièges trempés (14).
Le kit de réparation des joints 239–734 est disponible. Si
vous possédez un kit de réparation, utilisez toutes les
pièces neuves pour obtenir les meilleurs résultats. Les
pièces comprises dans le kit sont repérées par un
astérisque (*) pour les pièces du bas de pompe ou par
une double croix () pour les pièces du presse-étoupe.
A chaque remplacement des garnitures d’étanchéité,
remplacer également les bagues et le palier.
Pour nettoyer les pièces, utiliser un solvant compatible.
Examiner l’état d’usure ou de détérioration des pièces et
les remplacer si nécessaire. Si le tube d’amorçage (R) ou
si la paroi intérieure polie du tube montant (26) présente
une surface rayée ou irrégulière, cela provoquera une
usure prématurée des joints ou des fuites. Contrôler ces
pièces en passant un doigts à leur surface et en les
tenant inclinées à la lumière.
Démontage
1.
Rincer la pompe si possible. Suivre la Procédure de
décompression de la page 8. Débrancher tous les
flexibles d’air et de produit.
2.
Serrer l’embase du moteur dans un étau. Dévisser le
cylindre d’amorçage (24).
3.
Maintenir le tube d’amorçage (18) en introduisant une
tige de 6 mm (1/4 in.) de diamètre dans les trous du
tube. Placer une clé sur les méplats du piston (17)
d’amorçage et dévisser le piston.
4.
Desserrer le logement des joints (16). Dévisser le tube
montant (26) vissé sur le moteur pneumatique. Tirer le
tube montant et la bielle vers le bas pour accéder à la
goupille fendue (4). Retirer la goupille et dévisser la
bielle (25) de la tige de déplacement du moteur.
Remontage
1.
Maintenir le corps de la soupape d’admission (13)
debout dans un étau. Disposer ces pièces l’une après
l’autre sur le corps de la soupape d’admission (13) : la
bague femelle (20*), les quatre joints cuir en V (12*)
avec les lèvres tournées vers le haut et la bague mâle
(11*). Placer le joint (7*), le siège (14) et la bille (3*) sur le
corps (13).
2.
Si les goupilles (23) ont été retirées du corps de la soupape du piston (10), les remplacer. Visser la soupape de
piston sur le corps de la soupape d’admission.
3.
Mettre un joint (7*), un siège (14) et une bille (3*) sur le
tube d’amorçage (18). Maintenir le corps de la soupape
de piston (13) avec une clé et visser le tube d’amorçage
sur celui-ci à l’aide d’une tige de 6 mm (1/4 in.) de diamètre passée à travers le tuyau et utilisée comme levier.
4.
Disposer ces pièces l’une après l’autre dans le logement
des joints : la bague femelle (22*), les quatre joints cuir
en V (19*) avec les lèvres tournées vers le haut, la bague
mâle (21*) et un palier (15*). Bien serrer le corps sur le
tube montant (26).
5.
Enfiler le piston dans le tube montant (26). Visser le tube
sur l’embase moteur en s’assurant que le joint (8) est
bien en place. Mettre la goupille (4). Serrer le tube
montant entre 68 et 95 N.m.
6.
Visser le piston d’amorçage (17) solidement sur le tube
d’amorçage (18). Visser le cylindre d’admission (24)
solidement sur le tube montant.
7.
Rebrancher le fil de terre s’il a été débranché pendant la
réparation.
308777
11
Vue éclatée
1
18
8
25
4*
26
10
15*
21*
14
23
3*
7*
11*
16
20*
17
*19
22*
*12
13
5
14
24
3*
*7
06307A
Le kit de réparation 239–734 est destiné à l’entretien du bas de pompe (pièces
repérées par un astérisque) et de la partie du presse-étoupe du moteur pneumatique (pièces repérées par une double croix). Les procédures d’installation des pièces
du presse-étoupe figurent dans le manuel d’instructions du moteur pneumatique,
306–982, qui fait partie du kit de réparation 239–734.
12
308777
Liste de pièces
Modèle 239–729, série A longueur pour fût de 55 kg
Modèle 239–730, série A longueur pour fût de 180 kg
Modèle 239–731, série A courte longueur
Rep.
No
Réf. No
Désignation
1
206–078
3*
4*
100-170
100–579
MOTEUR PNEUMATIQUE
Voir le manuel 306–982 pour les pièces 1
BILLE en acier ; diam. 9,5 mm (3/8”) 2
GOUPILLE fendue; 2,7 mm (7/64”) diam.;
254 mm long
1
GOUPILLE; 3,4 mm (0,135”) diam.;
22,2 mm long
1
JOINT, cuivre
2
JOINT, cuivre
1
CORPS, soupape de piston
1
BAGUE, mâle
1
JOINT EN V, cuir
5
CORPS, soupape d’admission
1
SIÈGE, soupape
2
PALIER, laiton
1
LOGEMENT, joints
1
PISTON d’amorçage
1
TUBE d’amorçage
1
JOINT EN V, cuir
5
BAGUE, femelle
1
5†
108–513
7*
8
10
11*
12*
13
14
15*
16
17
18
19*
20*
150-451
158-314
162–555
192-423
114-115
162–558
162–559
192–421
192-410
162–562
192–424
114–116
192-425
Qté
Rep.
No
Réf. No
Désignation
21*
22*
23†
192-426
192-427
102–180
24
25
164–233
164–234
25
164–231
25
192–422
26
192–428
26
192–429
26
192–430
BAGUE, mâle
BAGUE, femelle
GOUPILLE; 3,4 mm (0,135”) diam.;
25,4 mm long
CYLINDRE, amorçage
BIELLE; 317 mm long
pour modèle 239–729
BIELLE; 493 mm long
pour modèle 239–730
BIELLE; 83 mm long
pour modèle 239–731
TUBE montant; 541 mm long
pour modèle 239–729
TUBE montant; 718 mm long
pour modèle 239–730
TUBE montant; 308 mm long
pour modèle 239–731
Qté
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
* Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation 239-734 qui peut être acheté séparément.
† Pièces de rechange conseillées “en boîte à outils”. Garder ces pièces à portée de la main pour réduire les temps morts.
308777
13
Dimensions
Sortie produit
3/8 npt
Sortie produit
3/8 npt
369,9 mm
369,9 mm
Diamètre
165,1 mm (6,5“)
Diamètre
165,1 mm (6,5“)
678 mm
855 mm
1048 mm
1224 mm
Entrée
produit
1/2 npt(f)
Entrée produit
1/2 npt(f)
Modèle 205-729, série A
06306
Modèle 239-730, série A
Sortie produit
3/8 npt
369,9 mm
Diamètre
165,1 mm (6,5“)
814 mm
445 mm
Entrée
produit
1/2 npt(f)
Modèle 239-731, série A
14
308777
Schéma des trous de fixation
Diam. 82,6 mm (3 1/4”)
Deux trous de 7,94 mm (5/16”) sur
une circonférence de perçage de
108 mm (1/4”)
53,18 mm
45
Diam. 22,2 mm (7/8”)
06337
Caractéristiques techniques
Rapport de pression produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75:1
Plage de pression d’air de service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,3 à 0,7 MPa (2,8 à 7 bars)
Pression de service maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 MPa (517 bars)
Débit maxi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,3 lpm
Cycles par litre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Régime de pompe maximum recommandé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 cycles/mn
Diamètre effectif du moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 mm (4,25 in.)
Course . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 mm
Consommation d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . environ 0,72 m/mn
pour 3,8 l/mn à 0,5 MPa (4,8 bars)
Pièces en contact avec le produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Acier, laiton, aluminium, cuir
Poids
Modèle 238–729 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 kg
Modèle 238–730 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 kg
Modèle 238–731 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 kg
Niveau de pression sonore
(mesuré à 1 mètre de l’appareil)
Pressions d’arrivée d’air à 15 cycles par minute
0,28 MPa (2,8 bars)
0,48 MPa (4,8 bars)
0,7 MPa (7 bars)
73,6 dB(A)
78,34 dB(A)
80,85 dB(A)
Niveau de puissance sonore
(mesuré conformément à la norme ISO 9614–2)
Pressions d’arrivée d’air à 15 cycles par minute
0,28 MPa (2,8 bars)
0,48 MPa (4,8 bars)
0,7 MPa (7 bars)
87,4 dB(A)
92,09 dB(A)
94,62 dB(A)
308777
15
Synthèse de modification du manuel
Ce manuel est passé de l’indice de révision Rév. A à Rév. B selon ECO J2017, 6 octobre 1997.
Garantie Graco standard
Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de
la vente par un distributeur Graco agréé à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, accrue ou limitée, publiée par Graco,
Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée
défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien inadéquat ou
mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre que Graco.
Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du matériel de
Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de conception,
de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé
pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière ou de
fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou consécutifs
que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera
possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant.
Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la
fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout
autre matériel ou marchandise vendus en l’occurrence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la garantie, négligence de la part de Graco ou autre.
À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO
The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings
entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés,
donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais.
Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au
moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable.
Bureaux de Ventes: Minneapolis, MN; Plymouth.
Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
IMPRIMÉ EN BELGIQUE
16
308777
308–777 10/97

Manuels associés