KaVo INTRAmatic 23 ES Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
80 Des pages
KaVo INTRAmatic 23 ES Mode d'emploi | Fixfr
Mode d'emploi
INTRAmatic Contra-angle 23 ES - 1.004.5380
Distribution :
Fabricant :
KaVo Dental GmbH
Bismarckring 39
D-88400 Biberach
Tél. +49 (0) 7351 56-0
Fax +49 (0) 7351 56-1488
Kaltenbach & Voigt GmbH
Bismarckring 39
D-88400 Biberach
www.kavo.com
Table des matières
3 / 78
Table des matières
1 Informations pour l'utilisateur....................................................................................................................
2 Sécurité.....................................................................................................................................................
2.1 Description des indications de sécurité.............................................................................................
2.1.1 Symbole d'avertissement......................................................................................................
7
9
9
9
2.1.2
Structure............................................................................................................................... 9
2.1.3
Description des niveaux de danger.................................................................................... 10
2.2 Indications de sécurité..................................................................................................................... 12
3 Description du produit............................................................................................................................. 22
3.1 Conditions requises – Utilisation conforme...................................................................................... 23
3.2 Spécifications techniques................................................................................................................ 25
3.3 Conditions de transport et de stockage........................................................................................... 25
4 Mise en service et mise hors service...................................................................................................... 27
Table des matières
4 / 78
4.1 Contrôle de la quantité d'eau........................................................................................................... 28
5 Manipulation............................................................................................................................................ 31
5.1 Insertion du produit médical............................................................................................................ 32
5.2 Dépose du produit médical.............................................................................................................. 32
5.3 Installation d'outils de fraisage ou d'une meulette à diamant.......................................................... 33
5.4 Retirer l'outil de fraisage ou la meulette à diamant.......................................................................... 36
6 Contrôle et résolution des dysfonctionnements...................................................................................... 39
6.1 Contrôle des dysfonctionnements................................................................................................... 39
6.2 Élimination des dysfonctionnements............................................................................................... 42
6.2.1 Remplacer les joints toriques sur l'accouplement du moteur.............................................. 42
6.2.2
Nettoyer la buse de spray................................................................................................... 44
7 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664............................................................................. 45
7.1 Préparation de la zone de travail..................................................................................................... 45
7.2 Nettoyage........................................................................................................................................ 46
Table des matières
5 / 78
7.2.1
Nettoyage extérieur mécanique ......................................................................................... 47
7.2.2
Nettoyage extérieur en machine......................................................................................... 48
7.2.3
Nettoyage intérieur mécanique .......................................................................................... 49
7.2.4
Nettoyage intérieur mécanique .......................................................................................... 51
7.3 Désinfection..................................................................................................................................... 52
7.3.1 Désinfection extérieure manuelle....................................................................................... 53
7.3.2
Désinfection intérieure manuelle........................................................................................ 54
7.3.3
Désinfection mécanique externe et interne........................................................................ 55
7.4 Séchage.......................................................................................................................................... 56
7.5 Produits et systèmes d'entretien - Entretien.................................................................................... 57
7.5.1 Entretien avec le spray KaVo............................................................................................. 59
Table des matières
6 / 78
7.5.2
Entretien avec KaVo SPRAYrotor...................................................................................... 60
7.5.3
Entretien avec KaVo QUATTROcare 2104 / 2104A........................................................... 61
7.5.4
Entretien avec KaVo QUATTROcare PLUS....................................................................... 63
7.5.5
Entretien avec QUATTROcare CLEAN 2140 A KaVo........................................................ 67
7.6 Emballage........................................................................................................................................ 69
7.7 Stérilisation...................................................................................................................................... 70
7.8 Stockage.......................................................................................................................................... 72
8 Outils de travail....................................................................................................................................... 73
9 Conditions de garantie............................................................................................................................ 75
1 Informations pour l'utilisateur
7 / 78
1 Informations pour l'utilisateur
Chers utilisateurs,
KaVo vous souhaite beaucoup de succès dans l’utilisation de votre nou‐
veau produit de qualité. Afin de pouvoir travailler sans pannes, économi‐
quement et en sécurité, veuillez tenir compte des indications suivantes :
© Copyright KaVo Dental GmbH
Symboles
Voir chapitre Sécurité/symbole d'avertissement
Informations importantes pour l'utilisateur et le technicien
1 Informations pour l'utilisateur
8 / 78
Autoclavable 134 oC -1 oC / +4 oC (273 oF -1,6 oF / +7,4 oF)
Thermodésinfectable
Marquage CE (Communauté Européenne). Un produit pourvu de
ce sigle est conforme aux exigences de la directive CE applicable.
Demande d'action
Groupe cible
Ce document s'adresse aux dentistes et à leurs assistant(e)s. Le chapitre
Mise en service s'adresse au technicien de service.
2 Sécurité
9 / 78
2 Sécurité
2.1 Description des indications de sécurité
2.1.1 Symbole d'avertissement
Symbole d'avertissement
2.1.2 Structure
DANGER
L'introduction décrit le type et la source du danger.
Ce chapitre indique les conséquences possibles d'un non-respect des re‐
commandations.
2 Sécurité
10 / 78
▶ L'étape facultative indique les mesures à appliquer pour éviter tout
danger.
2.1.3 Description des niveaux de danger
Les indications de sécurité et les trois niveaux de danger décrits dans ce
document ont pour but d'éviter des dommages et blessures.
ATTENTION
ATTENTION
désigne une situation dangereuse, qui peut entraîner des blessures ou
des dommages légers / moyens.
2 Sécurité
11 / 78
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
désigne une situation dangereuse, qui peut entraîner des blessures gra‐
ves ou mortelles.
DANGER
DANGER
désigne un danger maximal entraînant immédiatement des blessures gra‐
ves / mortelles.
2 Sécurité
12 / 78
2.2 Indications de sécurité
AVERTISSEMENT
Danger dû à des produits traités de manière non conforme.
Les produits contaminés présentent un risque d'infection.
▶ Utiliser des mesures appropriées pour la protection des personnes.
2 Sécurité
13 / 78
AVERTISSEMENT
Risque pour le soignant et le patient.
En cas de dommages, de bruits irréguliers du moteur, de vibrations trop
fortes, d’un échauffement inhabituel ou encore si la fraise ou la ponceuse
ne peut pas être tenue fermement.
▶ Ne pas continuer à travailler dans ces conditions et avertir les techni‐
ciens de service.
2 Sécurité
14 / 78
ATTENTION
Usure prématurée et défauts de fonctionnement dus à un
stockage inapproprié avant des arrêts de service prolon‐
gés.
Durée de vie du produit raccourcie.
▶ Avant toute période prolongée de mise hors service, le produit médical
doit être nettoyé, entretenu et stocké dans un endroit sec selon les ins‐
tructions d'utilisation.
2 Sécurité
15 / 78
ATTENTION
Blessures ou endommagements dus à l'usure.
Bruits de fonctionnement irréguliers, fortes vibrations, surchauffe, dés‐
équilibrage ou résistance insuffisante.
▶ Ne pas continuer à travailler dans ces conditions et avertir les techni‐
ciens de service.
2 Sécurité
16 / 78
ATTENTION
Risque de brûlure avec la tête ou le couvercle très chaud
de l'instrument.
En cas de surchauffe de l'instrument, des brûlures peuvent apparaître
dans la bouche.
▶ Ne jamais toucher les tissus mous avec la tête ou le couvercle de l'ins‐
trument !
2 Sécurité
17 / 78
ATTENTION
Danger dû à un instrument mal posé.
Blessure et infection due à une fraise ou une meulette fixée.
▶ Bien reposer l'instrument sur son support après un traitement sans
fraise ni meulette.
2 Sécurité
18 / 78
ATTENTION
Instructions pour une utilisation en toute sécurité des piè‐
ces à main avec les micromoteurs électroniques.
Les micromoteurs électriques sont beaucoup plus puissants que les mo‐
teurs à air et les turbines à air classiques. Compte tenu de leur vitesse et
de leur couple élevés, ils peuvent créer une surchauffe au niveau des piè‐
ces à main mal entretenues, endommagées ou utilisées de manière incor‐
recte, exposant ainsi le patient à un risque de blessure grave.
▶ Ne jamais toucher les tissus mous avec la tête de l'instrument.
2 Sécurité
19 / 78
ATTENTION
Danger dû à un instrument mal posé.
Endommagement du système de serrage suite à une chute de l'instru‐
ment.
▶ Bien reposer l'instrument sur son support après un traitement sans ou‐
til.
Indication
Pour des raisons techniques de sécurité, nous recommandons d'effectuer
un contrôle annuel du système de fixation de l'outil une fois la période de
garantie écoulée.
Sont autorisés à la réparation et à la maintenance des produits KaVo :
2 Sécurité
20 / 78
▪ les techniciens des filiales de KaVo dans le monde entier.
▪ les techniciens spécialement formés par KaVo
Les directives suivantes doivent être impérativement respectées afin de
garantir la sécurité d'utilisation des pièces à main à entraînement électri‐
que :
▪ respecter strictement les instructions d'entretien des pièces à main
lors de l'utilisation du spray KaVo ou du système d'entretien QUAT‐
TROcare.
▪ Avant chaque utilisation, vérifier que la pièce à main ne présente pas
de dommages visibles.
▪ Avant chaque utilisation, réaliser un test avec la pièce à main - vérifier
qu'il n'y ait pas de surchauffe anormale, de bruits inhabituels ou de vi‐
brations.
2 Sécurité
21 / 78
▪ En cas d'anomalie, cesser immédiatement d'utiliser la pièce à main.
▪ Ne jamais actionner le bouton-poussoir pendant le fonctionnement. Il
ne faut pas non plus modifier la position de la joue ou de la langue !
Pour garantir son bon fonctionnement, il est nécessaire de manipuler le
produit médical selon les méthodes de préparation décrites dans le mode
d'emploi KaVo et d'utiliser les systèmes d'entretien et produits d'entretien
cités. KaVo recommande de déterminer un intervalle de maintenance inter‐
ne au cabinet, afin de faire contrôler par un spécialiste le produit médical
au niveau du nettoyage, de l'entretien et du fonctionnement. Cet intervalle
de maintenance est fonction de la fréquence d'utilisation et doit donc être
adapté.
L'entretien ne doit être effectué que par des ateliers de réparation formés
par KaVo n'utilisant que des pièces de rechange originales KaVo.
3 Description du produit
22 / 78
3 Description du produit
du contre-angle INTRAmatic 23 ES, N° réf. 1.004.5380
3 Description du produit
23 / 78
3.1 Conditions requises – Utilisation conforme
Destination :
Ce produit médical
▪ est destiné uniquement aux soins dentaires dans le cadre de la chirur‐
gie dentaire. Toute utilisation détournée ou modification du produit est
interdite et peut conduire à une mise en danger. Le produit médical
est destiné aux applications suivantes : élimination de la substance
cariée, préparations des cavités et des couronnes, élimination des
remplissages, traitement des surfaces dentaire et de restauration.
▪ est un produit médical soumis aux dispositions nationales légales en
vigueur.
3 Description du produit
24 / 78
Utilisation conforme :
Conformément à ces dispositions, ce produit médical n’est prévu que pour
l’utilisation décrite par un utilisateur compétent. Les dispositions suivantes
doivent être respectées :
▪ les dispositions applicables pour la sécurité sur le lieu de travail
▪ les dispositions de prévention des accidents
▪ les instructions d'emploi
Conformément à ces dispositions, l’utilisateur a l’obligation
▪ d’utiliser uniquement des produits sans défaut
▪ de n'utiliser le produit concerné que pour l'usage spécifié
▪ de protéger patients, tiers et lui-même de tout danger
3 Description du produit
25 / 78
▪ d'éviter toute contamination par le biais du produit
3.2 Spécifications techniques
Vitesse de rotation du moteur
max. 40 000 min-1
Transmission de vitesse
1:3,3
Marquage
1 anneau rouge
serrage par bouton-poussoir
Ø 1,6
Des fraiseuses ou des meulettes
selon ISO 1797-1 Type 3
3.3 Conditions de transport et de stockage
ATTENTION
Danger lors d'une mise en service du produit médical après
un stockage à température très froide.
3 Description du produit
26 / 78
Ceci peut entraîner un dysfonctionnement du produit médical.
▶ Les produits très froids doivent être amenés à une température de 20
o
C à 25 oC (68 oF à 77 oF).
Température : -20 °C à +70 °C (-4 °F à +158 °F)
Humidité relative : 5 à 95 %, sans condensation
Pression d'air : 700 hPa à 1060 hPa (10 psi à 15 psi)
Protéger contre l'humidité
4 Mise en service et mise hors service
27 / 78
4 Mise en service et mise hors service
AVERTISSEMENT
Risque dû à des produits non stériles.
Risque d'infection pour le soignant et le patient.
▶ Avant la première utilisation et après chaque traitement, traiter le pro‐
duit et l'accessoire de manière appropriée et le stériliser si nécessaire.
AVERTISSEMENT
Éliminer le produit de manière appropriée.
Avant son élimination, le produit et l'accessoire doivent être traités et stéri‐
lisés, le cas échéant.
4 Mise en service et mise hors service
28 / 78
4.1 Contrôle de la quantité d'eau
ATTENTION
Surchauffe de la dent due à une quantité d’eau insuffisan‐
te.
Endommagement thermique de la pulpe.
▶ Régler la quantité d'eau pour le spray de refroidissement sur au moins
50 cm3/min !
4 Mise en service et mise hors service
29 / 78
3
4 Mise en service et mise hors service
30 / 78
ATTENTION
Risque dû à une quantité d'eau de spray trop faible.
Une quantité d'eau de spray trop faible peut entraîner la surchauffe du
produit médical et abîmer la dent.
▶ Vérifier les conduites de l'eau de spray et, si nécessaire, nettoyer les
buses de spray à l'aide du pointeauN° réf. 0.410.0931.
▶ Vérifier le filtre à eau et le remplacer si nécessaire.
5 Manipulation
31 / 78
5 Manipulation
ATTENTION
Retirer et mettre en place le contre-angle lors de la rota‐
tion.
Endommagement de l'entraîneur.
▶ Ne jamais enlever ou remettre en place le contre-angle lors de la rota‐
tion !
5 Manipulation
32 / 78
5.1 Insertion du produit médical
▶ Placer le produit médical sur le raccord du moteur (LUX) jusqu’à ce
qu’il soit enclenché.
▶ Avant chaque traitement, tirer sur le produit médical pour vérifier s'il
est bien positionné sur le raccord du moteur.
5.2 Dépose du produit médical
▶ Retirer le contre-angle du couplage moteur en le tirant sur son axe et
en le tournant légèrement.
5 Manipulation
33 / 78
5.3 Installation d'outils de fraisage ou d'une meulette à
diamant
AVERTISSEMENT
Utilisation d'outils non autorisés.
Blessures du patient ou endommagement du produit médical.
▶ Veillez à une utilisation des outils conforme aux instructions du fabri‐
cant.
▶ N'utilisez que des outils répondant aux critères indiqués.
5 Manipulation
34 / 78
ATTENTION
Blessures dues à une utilisation d'outils usés.
Des outils peuvent tomber pendant le traitement et blesser le patient.
▶ Ne jamais utiliser d'outils ayant des tiges usées.
▶ Respecter les instructions d'emploi de l'outil.
ATTENTION
Risque de blessure dû à des outils.
Infections ou coupures.
▶ Utiliser des gants ou un protège-doigt.
5 Manipulation
35 / 78
▶ Avec le pouce, appuyer fortement sur le bouton-poussoir et simulta‐
nément, insérer la fraise ou la meulette jusqu'en butée.
▶ Tirer légèrement pour vérifier que la fraise ou la meulette est correc‐
tement fixée.
5 Manipulation
36 / 78
5.4 Retirer l'outil de fraisage ou la meulette à diamant
ATTENTION
Les outils rotatifs présentent un risque.
Coupures.
▶ Ne pas toucher les outils en rotation involontairement !
5 Manipulation
37 / 78
ATTENTION
Actionnement de la pince de serrage à bouton-poussoir
lorsque l'outil est en rotation.
Blessures.
Endommagement du système de serrage.
▶ Ne pas actionner le bouton-poussoir lorsque l'outil est en rotation !
▶ Après l'arrêt de l'outil, appuyer fortement sur le bouton-poussoir avec
le pouce et retirer l'outil simultanément.
5 Manipulation
38 / 78
DANGER
Risque dû à un système de serrage défectueux.
L'outil peut se détacher et provoquer des blessures.
▶ Tirer sur l'instrument pour vérifier si le système de serrage est en bon
état et si l'outil est tenu fermement. Lors du contrôle, ou en insérant ou
ôtant les embouts, utiliser des gants de protection pour éviter les ris‐
ques de blessure ou d’infection.
6 Contrôle et résolution des dysfonctionnements
39 / 78
6 Contrôle et résolution des dysfonctionnements
6.1 Contrôle des dysfonctionnements
ATTENTION
Joints toriques d'étanchéité manquants ou endommagés.
Anomalies et défaillance prématurée.
▶ Vérifier si tous les joints toriques du raccord sont présents et en bon
état.
6 Contrôle et résolution des dysfonctionnements
40 / 78
ATTENTION
Echauffement du produit.
Brûlures ou endommagements du produit en raison d'une surchauffe.
▶ Ne pas continuer de travailler si le produit s'échauffe de manière anor‐
male.
▶ Le produit médical est trop chaud en marche à vide :
contrôler la quantité d'air de refroidissement.
▶ Le produit médical est trop chaud en charge :
effectuer l'entretien du produit médical.
6 Contrôle et résolution des dysfonctionnements
41 / 78
▶ En cas d'interruption de la vitesse de rotation / de fonctionnement
bruyant :
effectuer l'entretien du produit médical.
▶ Le joint torique au raccord du moteur manque :
remplacer le joint torique
6 Contrôle et résolution des dysfonctionnements
42 / 78
6.2 Élimination des dysfonctionnements
6.2.1 Remplacer les joints toriques sur l'accouplement du
moteur
ATTENTION
Risque dû au mauvais entretien des joints toriques.
Dysfonctionnements ou panne totale du produit.
▶ Ne pas utiliser de vaseline ou d'autres graisses ou huiles.
Indication
Les joints toriques sur l'accouplement du moteur peuvent être lubrifiés uni‐
quement avec un tampon d'ouate imprégné du spray KaVo.
6 Contrôle et résolution des dysfonctionnements
43 / 78
▶ Pincer le joint torique avec les doigts de manière à former une bou‐
cle.
▶ Tirer le joint torique vers l'avant et le sortir.
▶ Placer un nouveau joint torique dans l'encoche.
6 Contrôle et résolution des dysfonctionnements
44 / 78
6.2.2 Nettoyer la buse de spray
ATTENTION
Risque dû à une quantité d'eau de spray trop faible.
Une quantité d'eau de spray trop faible peut entraîner la surchauffe du
produit médical et abîmer la dent.
▶ Vérifier les conduites de l'eau de spray et, si nécessaire, nettoyer les
buses de spray avec le pointeau (N° réf. 0.410.0931).
7 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
45 / 78
7 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
7.1 Préparation de la zone de travail
AVERTISSEMENT
Risque dû à des produits non stériles.
Les produits médicaux contaminés présentent un risque d'infection.
▶ Utiliser des mesures appropriées pour la protection des personnes.
▶ Enlever immédiatement les résidus de ciment, de composite ou de
sang.
▶ Le traitement du produit médical doit être réalisé le plus vite possible
après le soin.
7 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
46 / 78
▶ Retirer la fraise ou la meulette du produit médical.
▶ Transporter le produit médical sec en vue de son traitement.
▶ Ne le pas déposer dans des solutions ou autres produits similaires.
7.2 Nettoyage
ATTENTION
Dysfonctionnements dus à un appareil de nettoyage à ul‐
trasons.
Produit défectueux.
▶ Nettoyer uniquement dans le thermodésinfecteur ou à la main !
7 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
7.2.1 Nettoyage extérieur mécanique
Accessoires nécessaires :
▪ Eau potable 30 oC ± 5 oC (86 oF ± 10 oF)
▪ Brosse (brosse à dent semi-rigide, par exemple)
▶ Brosser sous l'eau courante.
47 / 78
7 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
48 / 78
7.2.2 Nettoyage extérieur en machine
KaVo recommande des thermodésinfecteurs conformes à la norme EN
ISO 15883-1, exploités avec un produit de nettoyage alcalin d'un pH de 10
max. (par ex. Miele G 7781 / G 7881 ; la validation a été réalisée avec le
programme « VARIO-TD », le produit de nettoyage « neodisher® medi‐
clean », le produit de neutralisation « neodisher® Z » et le produit de rin‐
çage « neodisher® mielclear » et se rapporte uniquement à la
compatibilité des matériaux avec les produits KaVo).
▶ Sélectionner les réglages du programme et les produits de nettoyage
et de désinfection à utiliser selon le mode d'emploi de l'appareil de
désinfection thermique.
▶ Immédiatement après le nettoyage/la désinfection mécanique, traiter
le produit médical en utilisant les produits et systèmes de nettoyage
proposés par KaVo.
7 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
49 / 78
7.2.3 Nettoyage intérieur mécanique
Le nettoyage intérieur manuel validé (élimination des protéines résiduelles)
est uniquement possible avec KaVo CLEANspray et KaVo DRYspray.
▶ Recouvrir le produit médical avec le sachet KaVo Cleanpac et enfon‐
cer sur l'adaptateur d'entretien correspondant. Appuyer trois fois sur
la touche de vaporisation pendant respectivement 2 secondes. Reti‐
rer le produit médical de l'embout de pulvérisation et laisser agir le
détergent pendant une minute.
▶ Ensuite, pulvériser de 3 à 5 secondes avec le KaVo DRYspray.
Voir également :
2 Mode d'emploi KaVo CLEANspray / KaVo DRYspray
7 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
50 / 78
Indication
KaVo CLEANspray et KaVo DRYspray pour le nettoyage intérieur manuel
ne sont disponibles que dans les pays suivants :
Allemagne, Autriche, Suisse, Italie, Espagne, Portugal, France, Luxem‐
bourg, Belgique, Pays-Bas, Grande-Bretagne, Danemark, Suède, Finlan‐
de et Norvège.
Dans d'autres pays, il convient donc de procéder à un nettoyage intérieur
en machine avec des appareils de désinfection thermique selon la norme
EN ISO 15883-1.
7 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
51 / 78
7.2.4 Nettoyage intérieur mécanique
Pour le nettoyage intérieur alternatif dans les thermodésinfecteurs, KaVo
re commande des appareils conformément à la norme EN ISO 15883-1,
exploités avec des produits de nettoyage alcalins d'un pH de 10 max. (par
ex. Miele G 7781 / G 7881 – la validation a été réalisée avec le program‐
me « VARIO-TD », le produit de nettoyage « neodisher® mediclean », le
produit de neutralisation « neodisher® Z » et le produit de rinçage
« neodisher® mielclear » et se rapporte uniquement à la
compatibilité des matériaux avec les produits KaVo).
▶ Sélectionner les réglages du programme et les produits de nettoyage
et désinfectant à utiliser selon le mode d'emploi de l'appareil de dés‐
infection thermique (respecter un pH max. de 10).
7 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
52 / 78
▶ Afin d'empêcher toute détérioration du produit médical KaVo, s'assu‐
rer que le produit médical est sec à l'intérieur et à l'extérieur après la
fin du cycle et l'huiler immédiatement avec du produit d'entretien du
système d'entretien KaVo.
7.3 Désinfection
AVERTISSEMENT
Danger dû à une désinfection incomplète.
KaVo recommande d'effectuer systématiquement une désinfection finale
de manière non emballée dans le stérilisateur, puisque sans cette opéra‐
tion, une désinfection complète n'est pas garantie.
7 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
53 / 78
ATTENTION
Dysfonctionnements dus à l'utilisation d'un bain de désin‐
fection ou d'un produit désinfectant contenant du chlore.
Produit défectueux.
▶ Nettoyer uniquement dans le thermodésinfecteur ou manuellement !
7.3.1 Désinfection extérieure manuelle
KaVo recommande les produits suivants en fonction de la compatibilité du
matériel. L'efficacité microbiologique doit être vérifiée par le fabricant de
produits désinfectants et prouvée par expertise.
▪ Mikrozid AF de la société Schülke & Mayr (liquide ou lingettes)
7 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
54 / 78
▪ FD 322 de la société Dürr
▪ CaviCide de la société Metrex
Outils de travail nécessaires :
▪ Chiffons pour essuyer le produit médical.
▶ Vaporiser le désinfectant sur un chiffon et essuyer le produit médical
avec ce chiffon puis laisser agir le produit conformément aux instruc‐
tions fournies par le fabricant du désinfectant.
▶ Respecter le mode d'emploi du désinfectant.
7.3.2 Désinfection intérieure manuelle
L'efficacité de la désinfection manuelle doit être prouvée par le fabricant du
produit désinfectant. Pour les produits KaVo, seuls des produits désinfec‐
tants homologués par KaVo quant à la compatibilité des matériaux doivent
être utilisés (par ex. WL-cid / Société ALPRO).
7 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
55 / 78
▶ Huiler le produit médical immédiatement après la désinfection intér‐
ieure avec du produit d'entretien du système d'entretien KaVo.
7.3.3 Désinfection mécanique externe et interne
KaVo recommande des thermodésinfecteurs conformes à la norme EN
ISO 15883-1, exploités avec un produit de nettoyage alcalin d'un pH de 10
max. (par ex. Miele G 7781 / G 7881 ; la validation a été réalisée avec le
programme « VARIO-TD », le produit de nettoyage « neodisher® medi‐
clean », le produit de neutralisation « neodisher® Z » et le produit de rin‐
çage « neodisher® mielclear » et se rapporte uniquement à la
compatibilité des matériaux avec les produits KaVo).
▶ Sélectionner les réglages du programme et les produits de nettoyage
et désinfectant à utiliser selon le mode d'emploi de l'appareil de dés‐
infection thermique (respecter un pH max. de 10).
7 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
56 / 78
▶ Afin d'empêcher toute détérioration du produit médical KaVo, s'assu‐
rer que le produit médical est sec à l'intérieur et à l'extérieur après la
fin du cycle et l'huiler immédiatement avec du produit d'entretien du
système d'entretien KaVo.
7.4 Séchage
Séchage manuel
▶ Souffler l'extérieur et purger l'intérieur avec de l'air comprimé jusqu’à
ce qu'il n'y ait plus aucune goutte d'eau visible.
Séchage en machine
Le séchage est généralement intégré au programme de nettoyage du ther‐
modésinfecteur.
▶ Respecter le mode d'emploi du thermodésinfecteur.
7 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
57 / 78
7.5 Produits et systèmes d'entretien - Entretien
AVERTISSEMENT
Fraise ou meulette tranchante dans le produit médical.
Risque de blessure dû à la fraise ou la meulette tranchante et/ou pointue.
▶ Retirer la fraise ou la meulette.
7 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
58 / 78
ATTENTION
Usures prématurées et défauts de fonctionnement dus à
un entretien et des soins inappropriés.
Durée de vie du produit raccourcie.
▶ Effectuer régulièrement un entretien conforme !
Indication
KaVo ne garantit le fonctionnement irréprochable des produits KaVo que
lors de l’utilisation des produits d’entretien mentionnés par KaVo dans les
accessoires, car ces derniers ont été spécialement développés et contrô‐
lés avec nos produits et pour leur utilisation conforme.
7 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
59 / 78
7.5.1 Entretien avec le spray KaVo
KaVo recommande de procéder à l'entretien du produit après chaque utili‐
sation, c'est-à-dire après chaque nettoyage mécanique ou avant chaque
stérilisation.
▶ Retirer la fraise ou la meulette.
▶ Recouvrir le produit à l'aide d'un sachet Cleanpac.
▶ Enfoncer le produit sur la canule et actionner la touche de pulvérisa‐
tion pendant une seconde.
7 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
60 / 78
Entretien du système de serrage
Nous recommandons de nettoyer et d’entretenir le système de serrage une
fois par semaine.
▶ Retirer la fraise ou la ponceuse et vaporiser dans l’ouverture avec
l’extrémité du raccord de pulvérisation.
▶ Exécuter l'entretien selon le point « Entretien avec le KAVOspray ».
7.5.2 Entretien avec KaVo SPRAYrotor
KaVo recommande de procéder à l'entretien du produit après chaque utili‐
sation dans le cadre d'un retraitement, c'est-à-dire après chaque nettoyage
et désinfection ainsi qu'avant chaque stérilisation.
7 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
61 / 78
▶ Poser le produit médical sur le couplage correspondant du KaVo
SPRAYrotor et le recouvrir avec le sachet Cleanpac.
▶ Procéder à l'entretien du produit.
Voir également :
2 Mode d'emploi KaVo SPRAYrotor
7.5.3 Entretien avec KaVo QUATTROcare 2104 / 2104A
Appareil d'entretien avec pression d'expansion pour le nettoyage de rési‐
dus inorganiques et entretien optimal.
7 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
62 / 78
KaVo recommande de procéder à l'entretien du produit après chaque utili‐
sation dans le cadre d'un retraitement, c'est-à-dire après chaque nettoya‐
ge et désinfection ainsi qu'avant chaque stérilisation.
▶ Retirer la fraise ou la meulette.
▶ Procéder à l'entretien du produit.
Entretien du système de serrage
Nous recommandons de nettoyer et d’entretenir le système de serrage une
fois par semaine.
Voir également :
2 Mode d'emploi KaVo QUATTROcare 2104 / 2104A
7 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
63 / 78
▶ Retirer la fraise ou la ponceuse et vaporiser dans l’ouverture avec
l’extrémité du raccord de pulvérisation.
▶ Ensuite, traiter à l'aide des produits et systèmes d'entretien indiqués.
Voir également :
2 Entretien avec KaVo QUATTROcare
7.5.4 Entretien avec KaVo QUATTROcare PLUS
KaVo recommande de procéder à l'entretien du produit dans le cadre d'un
retraitement après chaque désinfection ainsi qu'avant chaque stérilisation.
7 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
64 / 78
▶ Retirer la fraise ou la meulette.
▶ Procéder à l'entretien du produit dans QUATTROcare PLUS.
Voir également :
2 Mode d'emploi KaVo QUATTROcare PLUS 2124 A
Entretien du système de serrage
Nous recommandons de nettoyer et d’entretenir le système de serrage une
fois par semaine.
7 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
65 / 78
Voir également :
2 Mode d'emploi KaVo QUATTROcare PLUS 2124 A
Indication
Les instruments doivent être retirés des embouts d’entretien avant de dé‐
marrer l’entretien de la pince de serrage.
▶ Retirer l'embout d'entretien de la pince de serrage de la porte latérale
de QUATTROcare PLUS et l'enficher sur le couplage de l'emplace‐
ment d'entretien quatre, à l'extrême droite. Un adaptateur MULTIflex
doit être monté sur cet emplacement.
7 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
66 / 78
▶ Appuyer l'instrument avec le manchon de la pince de serrage à entre‐
tenir contre la pointe de l'embout d'entretien de la pince de serrage.
▶ Appuyer sur la touche dotée du symbole pour l'entretien de la pince
de serrage.
7 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
67 / 78
Indication
Désactiver le mode entretien de la pince de serrage.
Possibilité 1 : équiper QUATTROcare PLUS 2124 A d'instruments, fermer
le clapet frontal et démarrer la procédure d'entretien.
Possibilité 2 : après trois minutes sans entretien, le dispositif commute au‐
tomatiquement le mode d'entretien normal.
Voir également :
2 Entretien avec KaVo QUATTROcare PLUS
7.5.5 Entretien avec QUATTROcare CLEAN 2140 A KaVo
Appareil de nettoyage et d'entretien à cycles automatiques pour un entre‐
tien parfait des instruments et turbines.
7 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
▶ Retirer la fraise ou la meulette.
▶ Procéder à l'entretien du produit dans QUATTROcare CLEAN.
Voir également :
2 Mode d'emploi de QUATTROcare CLEAN 2140 A de KaVo
68 / 78
7 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
69 / 78
Entretien du système de serrage
KaVo recommande de nettoyer ou entretenir le système de serrage une
fois par semaine avec le cycle d'entretien de la pince de serrage intégré à
l'appareil.
Voir également :
2 Mode d'emploi de QUATTROcare CLEAN 2140 A de KaVo
7.6 Emballage
Indication
Le sachet de stérilisation doit être suffisamment grand pour l’instrument,
afin que l’enveloppe ne soit pas surtendue.
L'emballage stérile doit répondre aux normes en vigueur (qualité et utilisa‐
tion) et être adapté au processus de stérilisation !
7 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
70 / 78
▶ Enfermer le produit médical dans un emballage stérile !
7.7 Stérilisation
Stérilisation dans un stérilisateur à vapeur (autoclave)
conformément à la norme EN 13060 / ISO 17665-1
ATTENTION
Usures prématurées et défauts de fonctionnement dus à
un entretien et des soins inappropriés.
Durée de vie du produit raccourcie.
▶ Entretenir le produit médical avant chaque cycle de stérilisation avec
des produits d'entretien KaVo.
7 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
71 / 78
ATTENTION
Risque de corrosion dû à l'humidité.
Endommagements du produit.
▶ Sortir le produit du stérilisateur à vapeur immédiatement après la fin
du cycle.
Ce produit médical KaVo peut résister à une température maximum de
138 ℃ (280,4 °F).
Parmi les procédés de stérilisation, il est possible de sélectionner un pro‐
cédé adéquat (en fonction de l’autoclave disponible) :
▪ Autoclave avec vide préliminaire triple :
- au moins 3 minutes à 134 °C -1 °C/ +4 °C (273 °F -1,6 °F/ +7,4 °F)
7 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
72 / 78
▪ Autoclave avec procédé par gravitation :
- au moins 10 minutes à 134 °C -1 °C/ +4 °C (273 °F -1,6 °F/ +7,4 °F)
▶ À utiliser selon le mode d'emploi du fabricant.
7.8 Stockage
Les produits conditionnés doivent être conservés dans une pièce froide à
l'abri de la poussière, des germes, de l'humidité et de la lumière.
Indication
Respecter la date de péremption du produit de stérilisation.
8 Outils de travail
73 / 78
8 Outils de travail
Disponibles dans le commerce spécialisé médico-dentaire.
Texte bref du matériel
N° d'art.
Support d’instrument 2151
0.411.9501
Feuilles en cellulose 100 pièces
0.411.9862
Cleanpac 10 pièces
0.411.9691
Pointeau
0.410.0931
Tuyau à spray stérilisable (au mètre) 0.065.5188
Tuyau 150 mm (à la pièce)
0.593.0252
Texte bref du matériel
N° d’art.
Adaptateur INTRAmatic
(CLEANspray et DRYspray)
1.007.1776
8 Outils de travail
74 / 78
Texte bref du matériel
N° d’art.
KaVo CLEANspray 2110 P
1.007.0579
KaVo DRYspray 2117 P
1.007.0580
KaVo Spray 2112 A
0.411.9640
ROTA Spray 2 2142 A
0.411.7520
Spray QUATTROcare plus 2140 P
1.005.4525
9 Conditions de garantie
75 / 78
9 Conditions de garantie
Pour ce produit médical KaVo, les conditions de garantie suivantes s'appli‐
quent :
KaVo prend en charge les prestations de garantie vis-à-vis du client final
pour le bon fonctionnement, un matériel sans défaut ou la transformation
pour une durée de 12 mois à partir de la date d'achat sous les conditions
suivantes :
En cas de réclamation justifiée, KaVo assurera gratuitement la remise en
état ou la fourniture des pièces de rechange requises. Tout autre type de
réclamation, notamment en vue d'obtenir des dommages et intérêts, est
exclu. Dans le cas d'un retard, d'une faute lourde ou d'intention, la garantie
n'est valable que si aucune disposition légale contraignante ne s'y oppose.
KaVo n'endosse pas la responsabilité pour les défauts et leurs conséquen‐
ces entraînés ou susceptibles de l'être à la suite d'une usure naturelle ou
d'un nettoyage ou maintenance non conforme, ou du non-respect des pre‐
9 Conditions de garantie
76 / 78
scriptions de manipulation, d'entretien et de raccordement, l'entartrage ou
la corrosion, les impuretés se trouvant dans l'alimentation en air ou en eau
ou les influences chimiques ou électriques qui seraient inhabituelles ou ne
seraient pas permises d'après les spécifications du constructeur. La pres‐
tation de garantie ne s'étend pas, en règle générale, aux lampes, conduc‐
teurs optiques en verre, verrerie, pièces en caoutchouc et à la résistance
des couleurs des pièces plastiques.
Aucune garantie ne s'applique lorsque les défauts ou leurs conséquences
proviennent du fait que le client ou une tierce personne non autorisée par
KaVo a effectué des interventions ou des modifications sur le produit.
Les conditions de garantie ne s'appliqueront que sur présentation d'un jus‐
tificatif d'achat (copie du bordereau de livraison / de la facture). Devront y
figurer de manière très claire le nom du revendeur, la date d'achat, les ty‐
pes et le numéro de série.
1.005.7125 · kb · 20140527 - 04 · fr

Manuels associés