▼
Scroll to page 2
of
18
Mode d'emploi GENTLEpower LUX handpiece 10 LP - 1.001.5660 Distribution : KaVo Dental GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach Tél. +49 7351 56-0 Fax +49 7351 56-1488 Fabricant : Kaltenbach & Voigt GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach www.kavo.com Table des matières 1 Table des matières 1 Informations pour l'utilisateur ............................................................................................................................ 5 2 Sécurité ............................................................................................................................................................ 7 2.1 Description des indications de sécurité .................................................................................................. 7 2.2 Indications de sécurité ............................................................................................................................ 9 3 Description du produit .................................................................................................................................... 14 3.1 Destination – Utilisation conforme ........................................................................................................ 15 3.2 Spécifications techniques ..................................................................................................................... 17 3.3 Conditions de transport et de stockage ................................................................................................ 18 4 Mise en service et mise hors service ............................................................................................................. 20 4.1 Contrôle de la quantité d'eau ................................................................................................................ 21 5 Utilisation ........................................................................................................................................................ 24 5.1 Insertion du produit médical ................................................................................................................. 24 Table des matières 5.2 Retrait du produit médical .................................................................................................................... 5.3 Insérer la fraise de contre-angle ou de la pièce à main ....................................................................... 5.4 Retrait de la fraise de contre-angle ou de pièce à main ....................................................................... 5.5 Modification pour fraise de contre-angle .............................................................................................. 6 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 ..................................................................................... 6.1 Préparation de la zone de travail .......................................................................................................... 6.2 Nettoyage ............................................................................................................................................. 6.2.1 Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel .................................................................................. 6.2.2 Nettoyage: Nettoyage extérieur mécanique ............................................................................ 6.2.3 Nettoyage: Nettoyage intérieur manuel ................................................................................... 6.2.4 Nettoyage: Nettoyage intérieur mécanique ............................................................................. 6.3 Désinfection .......................................................................................................................................... 6.3.1 Désinfection: Désinfection extérieure manuelle ...................................................................... 6.3.2 Désinfection: Désinfection intérieure manuelle ....................................................................... 2 26 27 31 32 33 33 34 35 35 36 38 40 41 42 Table des matières 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 3 6.3.3 Désinfection: Désinfection externe et interne mécanique ....................................................... Séchage ............................................................................................................................................... Produits et systèmes d'entretien - Entretien ......................................................................................... 6.5.1 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le spray KaVo ........................... 6.5.2 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le SPRAYrotor de KaVo ........... 6.5.3 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec KaVo QUATTROcare 2104 / 2104A ........................................................................................................................... 6.5.4 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec KaVo QUATTROcare PLUS 2124 A ........................................................................................................................... 6.5.5 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec KaVo QUATTROcare CLEAN 2140 A ........................................................................................................................ Emballage ............................................................................................................................................ Stérilisation ........................................................................................................................................... Stockage .............................................................................................................................................. 43 44 45 47 49 50 52 56 58 59 61 Table des matières 4 7 Outils de travail ............................................................................................................................................... 63 8 Conditions de garantie ................................................................................................................................... 65 Informations pour l'utilisateur 5 1 Informations pour l'utilisateur Chers utilisateurs, KaVo vous souhaite beaucoup de succès dans l’utilisation de votre nou‐ veau produit de qualité. Afin de pouvoir travailler sans pannes, économi‐ quement et en sécurité, veuillez tenir compte des indications suivantes : © Copyright KaVo Dental GmbH Symboles Voir chapitre Sécurité/symbole d'avertissement Informations importantes pour l'utilisateur et le technicien Informations pour l'utilisateur 6 Autoclavable 134 °C -1 °C / +4 °C (273 °F -1,6 °F / +7,4 °F) Thermodésinfectable Marquage CE (Communauté Européenne). Un produit pourvu de ce sigle est conforme aux exigences de la directive CE appli‐ cable. Demande d'action Groupe cible Ce document s'adresse aux dentistes et à leurs assistant(e)s. Le chapitre Mise en service s'adresse au technicien de service. Sécurité 7 2 Sécurité 2.1 Description des indications de sécurité Symbole d'avertissement Structure DANGER L'introduction décrit le type et la source du danger. Ce chapitre indique les conséquences possibles d'un non-respect des recommandations. ▶ L'étape facultative indique les mesures à appliquer pour éviter tout danger. Sécurité 8 Description des niveaux de danger Les indications de sécurité et les trois niveaux de danger décrits dans ce document ont pour but d'éviter des dommages et blessures. ATTENTION ATTENTION désigne une situation dangereuse, qui peut entraîner des blessures ou des dommages légers / moyens. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT désigne une situation dangereuse, qui peut entraîner des blessures gra‐ ves ou mortelles. Sécurité 9 DANGER DANGER désigne un danger maximal entraînant immédiatement des blessures graves / mortelles. 2.2 Indications de sécurité AVERTISSEMENT Risque pour le soignant et le patient. En cas de dommages, de bruits irréguliers du moteur, de vibrations trop fortes, d’un échauffement inhabituel ou encore si la fraise ou la ponceu‐ se ne peut pas être tenue fermement. ▶ Ne pas continuer à travailler dans ces conditions et avertir les tech‐ niciens de service. Sécurité 10 ATTENTION Danger dû à un instrument mal posé. Blessure et infection due à une fraise ou une ponceuse fixée. Endommagement du système de serrage suite à une chute de l'instru‐ ment. ▶ Bien reposer l'instrument sur son support après un traitement sans fraise ni ponceuse. Sécurité 11 ATTENTION Risque lié à l'utilisation du produit comme sonde lumineuse. Ce produit médical ne doit pas être utilisé comme une sonde médicale : sa fraise ou sa meulette rotative pourrait entraîner des blessures. ▶ Pour obtenir un meilleur éclairage de la cavité buccale ou de la zo‐ ne de préparation, utiliser une sonde lumineuse adaptée. Sécurité 12 ATTENTION Usure prématurée et défauts de fonctionnement dus à un stockage in‐ approprié avant des arrêts de service prolongés. Durée de vie du produit raccourcie. ▶ Avant toute période prolongée de mise hors service, le produit mé‐ dical doit être nettoyé, entretenu et stocké dans un endroit sec se‐ lon les instructions d'utilisation. Indication Pour des raisons techniques de sécurité, nous recommandons d'effec‐ tuer un contrôle annuel du système de fixation de l'outil une fois la pério‐ de de garantie écoulée. Sécurité 13 Sont autorisés à la réparation et à la maintenance des produits KaVo : ▪ les techniciens des filiales de KaVo dans le monde entier. ▪ les techniciens spécialement formés par KaVo Pour garantir son bon fonctionnement, il est nécessaire de manipuler le produit médical selon les méthodes de préparation décrites dans le mode d'emploi KaVo et d'utiliser les systèmes d'entretien et produits d'entretien cités. KaVo recommande de déterminer un intervalle de maintenance in‐ terne au cabinet, afin de faire contrôler par un spécialiste le produit médi‐ cal au niveau du nettoyage, de l'entretien et du fonctionnement. Cet inter‐ valle de maintenance est fonction de la fréquence d'utilisation et doit donc être adapté. L'entretien ne doit être effectué que par des ateliers de réparation formés par KaVo n'utilisant que des pièces de rechange originales KaVo. Description du produit 14 3 Description du produit GENTLEpower LUX pièce à main 10 LP (N N° réf. 1.001.5660) Description du produit 15 3.1 Destination – Utilisation conforme Destination : Ce produit médical ▪ est destiné uniquement aux traitements dentaires dans le cadre de la médecine dentaire. Aucune utilisation détournée ou modification du produit n'est autorisée et peut conduire à une mise en danger. Ce produit médical est adapté aux utilisations suivantes : extraction de la matière carieuse, préparation des cavités, élimination des remplissages, traitement des surfaces dentaires et polissage et lissa‐ ge des surfaces dentaires et de restauration. ▪ est un produit médical soumis aux dispositions nationales légales en vigueur. Description du produit 16 Utilisation conforme : Conformément à ces dispositions, ce produit médical n’est prévu que pour l’utilisation décrite par un utilisateur compétent. Les dispositions sui‐ vantes doivent être respectées : ▪ les dispositions applicables pour la sécurité sur le lieu de travail ▪ les dispositions de prévention des accidents ▪ les instructions d'emploi Conformément à ces dispositions, l’utilisateur a l’obligation ▪ d’utiliser uniquement des produits sans défaut ▪ de n'utiliser le produit concerné que pour l'usage spécifié ▪ de protéger patients, tiers et lui-même de tout danger ▪ d'éviter toute contamination par le biais du produit Description du produit 17 3.2 Spécifications techniques Vitesse de rotation du moteur max. 40 000 min-1 Identification 1 anneau bleu Transmission 1:1 Vitesse de rotation maximale max. 40 000 min-1 Il est possible d'utiliser une fraise ou une ponceuse. Il est possible d'utiliser une fraise ou une ponceuse courte après modifi‐ cation. Description du produit 18 3.3 Conditions de transport et de stockage ATTENTION Danger lors d'une mise en service du produit médical après un stocka‐ ge à température très froide. Ceci peut entraîner un dysfonctionnement du produit médical. ▶ Les produits très froids doivent être amenés à une température de 20 °C à 25 °C (68 °F à 77 °F). Température : -20 °C à +70 °C (-4 °F à +158 °F) Humidité relative : 5 à 95 %, sans condensation Description du produit 19 Pression d'air : 700 hPa à 1060 hPa (10 psi à 15 psi) Protéger contre l'humidité Mise en service et mise hors service 20 4 Mise en service et mise hors service AVERTISSEMENT Risque dû à des produits non stériles. Risque d'infection pour le soignant et le patient. ▶ Avant la première utilisation et après chaque traitement, condition‐ ner le produit médical de manière appropriée et le stériliser si né‐ cessaire. AVERTISSEMENT Éliminer le produit dans les règles de l'art. Avant son élimination, le produit doit être préparé et stérilisé, le cas échéant. Mise en service et mise hors service 21 4.1 Contrôle de la quantité d'eau ATTENTION Surchauffe de la dent due à une quantité d’eau insuffisante. Endommagement thermique de la pulpe. ▶ Régler la quantité d'eau pour le spray de refroidissement sur au moins 50 cm3/min ! Mise en service et mise hors service 22 3 Mise en service et mise hors service 23 ATTENTION Risque dû à une quantité d'eau de spray trop faible. Une quantité d'eau de spray trop faible peut entraîner la surchauffe du produit médical et abîmer la dent. ▶ Vérifier les conduites de l'eau de spray et, si nécessaire, nettoyer les buses de spray à l'aide du pointeauN N° réf. 0.410.0921. Utilisation 24 5 Utilisation 5.1 Insertion du produit médical AVERTISSEMENT Détachement du produit médical pendant le traitement. Un produit médical mal enclenché peut se détacher du raccord du mo‐ teur et tomber. ▶ Avant chaque traitement, contrôler en tirant légèrement si le pro‐ duit médical est correctement enclenché sur le raccord du moteur. Utilisation 25 ATTENTION Raccordement avec le moteur de commande. Pièce à main bloquée. ▶ Ne faire fonctionner la pièce à main que lorsque la pince de serra‐ ge est fermée. ATTENTION Retrait et mise en place de la pièce à main lors de la rotation du moteur d'entraînement. Endommagement du toc de rotation. ▶ Ne jamais enlever ou mettre en place la pièce à main lors de la ro‐ tation du moteur d'entraînement ! Utilisation 26 ▶ Insérer le produit médical sur l'accouplement du moteur et tourner jusqu'à ce que le nez de repos fasse entendre un clic. ▶ Vérifier, en tirant, que le produit médical est bien enclenché sur le raccord. 5.2 Retrait du produit médical ▶ Retirer le produit médical de l'accouplement du moteur en le tour‐ nant légèrement et en le tirant sur son axe. Utilisation 27 5.3 Insérer la fraise de contre-angle ou de la pièce à main Indication N'utiliser que des fraises de pièce à main ou de contre-angle conformes aux normes EN ISO 1797-1 Type 1 et Type 2, en acier ou métal trempé et remplissant les critères suivants : Diamètre de la tige : 2,334 à 2,350 mm Avec butée de fraise : - Longueur de serrage : 12 mm min. - Longueur de serrage : 22 mm max. Sans butée de fraise : - Longueur de serrage : 30 mm min. - Longueur de serrage : 44,5 mm max. Utilisation 28 AVERTISSEMENT Utilisation de fraises ou de ponceuses non autorisées. Blessure du patient ou endommagement du produit médical. ▶ Respecter le mode d'emploi et les règles conformes d'utilisation de la fraise ou de la ponceuse. ▶ N'utiliser que des fraises ou des ponceuses répondant aux critères indiqués. ATTENTION Blessures dues à l'utilisation de fraises ou de ponceuses usées. La fraise ou la ponceuse peut se détacher pendant le traitement et bles‐ ser le patient. ▶ Ne jamais utiliser de fraise ou de ponceuse dont la tige est usée. Utilisation 29 ATTENTION Risque de blessure dû à l'utilisation de fraises ou de ponceuses. Infections ou coupures. ▶ Porter des gants de protection. ATTENTION Risque dû à un système de serrage défectueux. La fraise ou la ponceuse peut chuter et entraîner des blessures. ▶ Tirer sur la fraise ou la ponceuse pour vérifier le bon fonctionne‐ ment du système de serrage et le bon maintien de la fraise ou de la ponceuse. Pour contrôler, insérer ou ôter les embouts, utiliser des gants de protection afin d'éviter les risques de blessure ou d’in‐ fection. Utilisation 30 ▶ Tourner l'anneau tendeur dans le sens de la flèche jusqu'à la butée et introduire la fraise ou la ponceuse dans la pince de serrage. ▶ ▶ Replacer l’anneau tendeur dans sa position de départ. Tirer légèrement pour vérifier que la fraise ou la ponceuse est cor‐ rectement fixée. Utilisation 31 5.4 Retrait de la fraise de contre-angle ou de pièce à main AVERTISSEMENT Risque dû à une fraise ou une ponceuse en rotation. Coupures et endommagement du système de serrage. ▶ Ne pas toucher la fraise ou la ponceuse lorsqu'elle est en rotation ! ▶ A la fin du traitement, retirer la fraise ou la ponceuse du contre-an‐ gle afin d'éviter toute blessure ou infection lors de la dépose. ▶ ▶ Après l'arrêt de la fraise ou de la ponceuse, tourner l'anneau tendeur dans le sens de la flèche jusqu'à la butée et retirer la fraise ou la ponceuse. Replacer l’anneau tendeur dans sa position de départ. Utilisation 32 5.5 Modification pour fraise de contre-angle Indication En cas d'utilisation de fraises de contre-angle, la pièce à main doit être modifiée. ▶ Ouvrir la pince de serrage de la pièce à main. ▶ Introduire la butée de fraise existante dans la pince de serrage. ▶ Pousser sur la butée la fraise de contre-angle, fermer la bague de serrage et vérifier que la fixation est correcte. Pour retirer la butée de fraise, utiliser le crochet fourni. ▶ Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 33 6 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 6.1 Préparation de la zone de travail AVERTISSEMENT Risque dû à des produits non stériles. Les produits médicaux contaminés présentent un risque d'infection. ▶ Utiliser des mesures appropriées pour la protection des personnes. ▶ ▶ ▶ ▶ Enlever immédiatement les résidus de ciment, de composite ou de sang. Le traitement du produit médical doit être réalisé le plus vite possible après le soin. Retirer la fraise ou la meulette du produit médical. Transporter le produit médical sec en vue de son traitement. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 ▶ 34 Ne le pas déposer dans des solutions ou autres produits similaires. 6.2 Nettoyage ATTENTION Dysfonctionnements dus au nettoyage dans un appareil de nettoyage à ultrasons. Produit défectueux. ▶ Nettoyer uniquement dans le thermodésinfecteur ou manuelle‐ ment ! Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 35 6.2.1 Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel Accessoires nécessaires : ▪ Eau potable 30 °C ± 5 °C (86 °F ± 10 °F) ▪ Brosse (brosse à dent semi-rigide, par exemple) ▶ Brosser sous l'eau courante. 6.2.2 Nettoyage: Nettoyage extérieur mécanique KaVo recommande des thermodésinfecteurs conformes à la norme EN ISO 15883-1, exploités avec un produit de nettoyage alcalin d'un pH de max. 10 (par ex. Miele G 7781 / G 7881 ; la validation a été réalisée avec le programme « VARIO-TD », le produit de nettoyage « neodisher® medi‐ clean », le produit de neutralisation « neodisher® Z » et le produit de rin‐ çage « neodisher® mielclear » et se rapporte uniquement à la compatibilité des matériaux avec les produits KaVo). Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 36 ▶ Sélectionner les réglages du programme et les produits de nettoyage et de désinfection à utiliser selon le mode d'emploi de l'appareil de désinfection thermique. ▶ Immédiatement après le nettoyage/la désinfection mécanique, traiter le produit médical en utilisant les produits et systèmes de nettoyage proposés par KaVo. 6.2.3 Nettoyage: Nettoyage intérieur manuel Le nettoyage intérieur manuel validé (élimination des protéines résiduel‐ les) est uniquement possible avec KaVo CLEANspray et KaVo DRYs‐ pray. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 ▶ ▶ 37 Recouvrir le produit médical avec le sachet KaVo Cleanpac et enfon‐ cer sur l'adaptateur d'entretien correspondant. Appuyer trois fois sur la touche de vaporisation pendant respectivement 2 secondes. Reti‐ rer le produit médical de l'embout de pulvérisation et laisser agir le détergent pendant une minute. Ensuite, pulvériser de 3 à 5 secondes avec le KaVo DRYspray. Voir également : Mode d'emploi KaVo CLEANspray / KaVo DRYspray Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 38 Indication KaVo CLEANspray et KaVo DRYspray pour le nettoyage intérieur ma‐ nuel ne sont disponibles que dans les pays suivants : Allemagne, Autriche, Suisse, Italie, Espagne, Portugal, France, Luxem‐ bourg, Belgique, Pays-Bas, Grande-Bretagne, Danemark, Suède, Fin‐ lande et Norvège. Dans d'autres pays, il convient donc de procéder à un nettoyage intér‐ ieur en machine avec des appareils de désinfection thermique selon la norme EN ISO 15883-1. 6.2.4 Nettoyage: Nettoyage intérieur mécanique Pour le nettoyage intérieur alternatif dans les thermodésinfecteurs, KaVo recommande des appareils conformes à la norme EN ISO 15883-1, ex‐ ploités avec des produits de nettoyage alcalins d'un pH de 10 max. (par ex. Miele G 7781 / G 7881 – La validation a été réalisée avec le program‐ Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 39 me « VARIO-TD », le produit de nettoyage « neodisher mediclean », la produit de neutralisation « neodisher® Z » et le produit de rinçage « neodisher® mielclear » et se rapporte uniquement à la compatibilité des matériaux avec les produits KaVo). ® ▶ Sélectionner les réglages du programme et les produits de nettoyage et désinfectant à utiliser selon le mode d'emploi de l'appareil de dés‐ infection thermique (respecter un pH max. de 10). ▶ Afin d'empêcher toute détérioration du produit médical KaVo, s'assu‐ rer que le produit médical est sec à l'intérieur et à l'extérieur après la fin du cycle et l'huiler immédiatement avec du produit d'entretien du système d'entretien KaVo. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 40 6.3 Désinfection ATTENTION Dysfonctionnements dus à l'utilisation d'un bain de désinfection ou d'un produit désinfectant contenant du chlore. Produit défectueux. ▶ Nettoyer uniquement dans le thermodésinfecteur ou de manière non emballée dans l'autoclave ou bien manuellement ! Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 41 6.3.1 Désinfection: Désinfection extérieure manuelle KaVo recommande les produits suivants en fonction de la compatibilité du matériel. L'efficacité microbiologique doit être vérifiée par le fabricant de produits désinfectants et prouvée par expertise. ▪ Mikrozid AF de la société Schülke & Mayr (liquide ou lingettes) ▪ FD 322 de la société Dürr ▪ CaviCide de la société Metrex Outils de travail nécessaires : ▪ Chiffons pour essuyer le produit médical. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 42 ▶ Vaporiser le produit désinfectant sur un chiffon et essuyer le produit médical avec ce chiffon conformément aux instructions fournies par le fabricant du produit désinfectant. ▶ Respecter le mode d'emploi du désinfectant. 6.3.2 Désinfection: Désinfection intérieure manuelle L'efficacité de la désinfection manuelle doit être prouvée par le fabricant du produit désinfectant. Pour les produits KaVo, seuls des produits désin‐ fectants homologués par KaVo quant à la compatibilité des matériaux doivent être utilisés (par ex. WL-cid / société ALPRO). ▶ Huiler le produit médical immédiatement après la désinfection intér‐ ieure avec du produit d'entretien du système d'entretien KaVo. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 ▶ 43 Respecter le mode d'emploi du désinfectant. 6.3.3 Désinfection: Désinfection externe et interne mécanique Pour la désinfection mécanique, KaVo recommande une stérilisation non emballée dans l'autoclave à 135 °C (classe B de préférence). La désinfection peut également être effectuée dans des thermodésinfec‐ teurs conformément à la norme EN ISO 15883-1, exploités avec des pro‐ duits nettoyants alcalins d'un pH de 10 max. (par ex. Miele G 7781 / G 7881 – La validation a été réalisée avec le programme « VARIO-TD », le produit de nettoyage « neodisher® mediclean », le produit de neutrali‐ sation « neodisher® Z » et le produit de rinçage « neodisher® mielclear » et se rapporte uniquement à la compatibilité des matériaux avec les pro‐ duits KaVo). Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 44 ▶ Sélectionner les réglages du programme et les produits de nettoyage et désinfectant à utiliser selon le mode d'emploi de l'appareil de dés‐ infection thermique (respecter un pH max. de 10). ▶ Afin d'empêcher toute détérioration du produit médical KaVo, s'assu‐ rer que le produit médical est sec à l'intérieur et à l'extérieur après la fin du cycle et l'huiler immédiatement avec du produit d'entretien du système d'entretien KaVo. 6.4 Séchage Séchage manuel ▶ Souffler l'extérieur et purger l'intérieur avec de l'air comprimé jusqu’à ce qu'il n'y ait plus aucune goutte d'eau visible. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 45 Séchage en machine Le séchage est généralement intégré au programme de nettoyage du thermodésinfecteur. ▶ Respecter le mode d'emploi du thermodésinfecteur. 6.5 Produits et systèmes d'entretien - Entretien AVERTISSEMENT Fraise ou meulette tranchante dans le produit médical. Risque de blessure dû à la fraise ou la meulette tranchante et/ou poin‐ tue. ▶ Retirer la fraise ou la meulette. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 46 ATTENTION Usures prématurées et défauts de fonctionnement dus à un entretien et des soins inappropriés. Durée de vie du produit raccourcie. ▶ Effectuer régulièrement un entretien conforme ! Indication KaVo ne garantit le fonctionnement irréprochable des produits KaVo que lors de l’utilisation des produits d’entretien mentionnés par KaVo dans les accessoires, car ces derniers ont été spécialement développés et contrôlés avec nos produits et pour leur utilisation conforme. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 47 6.5.1 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le spray KaVo KaVo recommande de procéder à l'entretien du produit après chaque uti‐ lisation dans le cadre d'un retraitement, c'est-à-dire après chaque net‐ toyage et désinfection ainsi qu'avant chaque stérilisation. ▶ Retirer la fraise ou la meulette. ▶ ▶ Recouvrir le produit à l'aide d'un sachet Cleanpac. Enfoncer le produit sur la canule et actionner la touche de pulvérisa‐ tion pendant une seconde. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 48 Entretien de la pince de serrage Nous recommandons de nettoyer et d’entretenir le système de serrage une fois par semaine. ▶ Retirer la fraise ou la ponceuse et vaporiser dans l’ouverture avec l’extrémité du raccord de pulvérisation. ▶ Exécuter l'entretien selon le point « Entretien avec le KAVOspray ». Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 49 6.5.2 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le SPRAYrotor de KaVo KaVo recommande de procéder à l'entretien du produit après chaque uti‐ lisation dans le cadre d'un retraitement, c'est-à-dire après chaque net‐ toyage et désinfection ainsi qu'avant chaque stérilisation. ▶ ▶ Poser le produit médical sur le couplage correspondant du KaVo SPRAYrotor et le recouvrir avec le sachet Cleanpac. Procéder à l'entretien du produit. Voir également : Mode d'emploi KaVo SPRAYrotor Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 50 6.5.3 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec KaVo QUATTROcare 2104 / 2104A Indication QUATTROcare 2104 / 2104 A n'est plus compris dans le programme de livraison actuel. Nouveaux produits : ▶ QUATTROcare PLUS 2124 A ▶ QUATTROcare CLEAN 2140 A Appareil de nettoyage et d'entretien avec pression d'expansion pour un nettoyage interne de résidus inorganiques et un entretien optimal. (aucun nettoyage interne validé conformément aux directives allemandes du RKI) Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 51 KaVo recommande de procéder à l'entretien du produit après chaque uti‐ lisation dans le cadre d'un retraitement, c'est-à-dire après chaque net‐ toyage et désinfection ainsi qu'avant chaque stérilisation. ▶ ▶ Retirer la fraise ou la meulette. Procéder à l'entretien du produit. Voir également : Mode d'emploi KaVo QUATTROcare 2104 / 2104A Entretien de la pince de serrage Nous recommandons de nettoyer et d’entretenir le système de serrage une fois par semaine. Voir également : Mode d'emploi KaVo QUATTROcare 2104 / 2104A Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 52 ▶ Retirer la fraise ou la ponceuse et vaporiser dans l’ouverture avec l’extrémité du raccord de pulvérisation. ▶ Ensuite, traiter à l'aide des produits et systèmes d'entretien indiqués. Voir également : Entretien avec KaVo QUATTROcare 2104 / 2104A 6.5.4 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec KaVo QUATTROcare PLUS 2124 A Appareil de nettoyage et d'entretien avec pression d'expansion pour un nettoyage interne de résidus inorganiques et un entretien optimal. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 53 (aucun nettoyage interne validé conformément aux directives allemandes du RKI) KaVo recommande de procéder à l'entretien du produit après chaque uti‐ lisation dans le cadre d'un retraitement, c'est-à-dire après chaque net‐ toyage et désinfection ainsi qu'avant chaque stérilisation. ▶ ▶ Retirer la fraise ou la meulette. Procéder à l'entretien du produit dans QUATTROcare PLUS. Voir également : Mode d'emploi KaVo QUATTROcare PLUS 2124 A Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 54 Entretien de la pince de serrage KaVo recommande de nettoyer ou entretenir le système de serrage une fois par semaine avec le cycle d'entretien de la pince de serrage intégré à l'appareil. Voir également : Mode d'emploi KaVo QUATTROcare PLUS 2124 A Indication Les instruments doivent être retirés des embouts d’entretien avant de démarrer l’entretien de la pince de serrage. ▶ Retirer l'embout d'entretien de la pince de serrage de la porte latéra‐ le de QUATTROcare PLUS et l'enficher sur le couplage de l'empla‐ cement d'entretien quatre, à l'extrême droite. Un adaptateur MULTI‐ flex doit être monté sur cet emplacement. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 55 ▶ Appuyer l'instrument avec le manchon de la pince de serrage à en‐ tretenir contre la pointe de l'embout d'entretien de la pince de serra‐ ge. ▶ Appuyer sur la touche dotée du symbole pour l'entretien de la pince de serrage. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 56 Indication Désactiver le mode entretien de la pince de serrage. Possibilité 1 : équiper QUATTROcare PLUS 2124 A d'instruments, fer‐ mer le clapet frontal et démarrer la procédure d'entretien. Possibilité 2 : après trois minutes sans entretien, le dispositif commute automatiquement le mode d'entretien normal. Voir également : Entretien avec KaVo QUATTROcare PLUS 6.5.5 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec KaVo QUATTROcare CLEAN 2140 A Appareil de nettoyage et d'entretien à cycles automatiques pour un entre‐ tien parfait des instruments et turbines. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 57 KaVo recommande de procéder à l'entretien du produit après chaque uti‐ lisation dans le cadre d'un retraitement, c'est-à-dire après chaque net‐ toyage et désinfection ainsi qu'avant chaque stérilisation. ▶ Retirer la fraise ou la meulette. ▶ Procéder à l'entretien du produit dans QUATTROcare CLEAN. Voir également : Mode d'emploi de QUATTROcare CLEAN 2140 A de KaVo Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 58 Entretien de la pince de serrage KaVo recommande de nettoyer ou entretenir le système de serrage une fois par semaine avec le cycle d'entretien de la pince de serrage intégré à l'appareil. Voir également : Mode d'emploi de QUATTROcare CLEAN 2140 A de KaVo 6.6 Emballage Indication Le sachet de stérilisation doit être suffisamment grand pour l’instrument, afin que l’enveloppe ne soit pas surtendue. L'emballage stérile doit répondre aux normes en vigueur (qualité et utili‐ sation) et être adapté au processus de stérilisation ! Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 ▶ 59 Enfermer le produit médical dans un sachet de stérilisation. 6.7 Stérilisation Stérilisation dans un stérilisateur à vapeur (autoclave) conformément à la norme EN 13060 / ISO 17665-1 ATTENTION Usures prématurées et défauts de fonctionnement dus à un entretien et des soins inappropriés. Durée de vie du produit raccourcie. ▶ Entretenir le produit médical avant chaque cycle de stérilisation avec des produits d'entretien KaVo. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 60 ATTENTION Risque de corrosion dû à l'humidité. Endommagements du produit. ▶ Sortir le produit du stérilisateur à vapeur immédiatement après la fin du cycle. Ce produit médical KaVo peut résister à une température maximum de 138 ℃ (280,4 °F). Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 61 Parmi les procédés de stérilisation, il est possible de sélectionner un pro‐ cédé adéquat (en fonction de l’autoclave disponible) : ▪ Autoclave avec vide préliminaire triple : – au moins 3 minutes à 134 °C -1 °C/ +4 °C (273 °F -1.6 °F/ +7.4 °F) ▪ Autoclave avec procédé par gravitation : – au moins 10 minutes à 134 °C -1 °C/ +4 °C (273 °F -1.6 °F/ +7.4 °F) ou – au moins 60 minutes à 121 °C -1 °C/ +4 °C (250 °F -1.6 °F/ +7.4 °F) ▶ À utiliser selon le mode d'emploi du fabricant. 6.8 Stockage Les produits conditionnés doivent être conservés dans une pièce froide à l'abri de la poussière, des germes, de l'humidité et de la lumière. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 Indication Respecter la date de péremption du produit de stérilisation. 62 Outils de travail 63 7 Outils de travail Disponibles dans le commerce spécialisé médico-dentaire. Texte bref du matériel Plateau pour instruments 2151 Cleanpac 10 pièces Feuilles en cellulose 100 pièces Pointeau Tuyau à spray stérilisable Butée de fraise Crochet N° d’art. 0.411.9501 0.411.9691 0.411.9862 0.410.0921 0.065.5188 0.524.0892 0.410.1963 Outils de travail 64 Texte bref du matériel Adaptateur INTRAmatic (CLEANspray et DRYspray) KaVo CLEANspray 2110 P KaVo DRYspray 2117 P KaVo Spray 2112 A ROTA Spray 2 2142 A Spray QUATTROcare plus 2140 P Conditions de garantie N° d’art. 1.007.1776 1.007.0579 1.007.0580 0.411.9640 0.411.7520 1.005.4525 65 8 Conditions de garantie Pour ce produit médical KaVo, les conditions de garantie suivantes s'ap‐ pliquent : KaVo prend en charge les prestations de garantie vis-à-vis du client final pour le bon fonctionnement, un matériel sans défaut ou la transformation pour une durée de 24 mois à partir de la date d'achat sous les conditions suivantes : en cas de réclamation justifiée, KaVo assurera gratuitement la remise en état ou la fourniture des pièces de rechange requises. Tout autre type de réclamation, notamment en vue d'obtenir des dommages et intérêts, est exclu. Dans le cas d'un retard, d'une faute lourde ou d'intention, la garan‐ tie n'est valable que si aucune disposition légale contraignante ne s'y op‐ pose. KaVo n'endosse pas la responsabilité pour les défauts et leurs consé‐ quences entraînés ou susceptibles de l'être à la suite d'une usure natu‐ Conditions de garantie 66 relle, d'un traitement inapproprié, d'un nettoyage, d'une maintenance ou d'un entretien non-conformes, du non-respect des prescriptions de mani‐ pulation ou de raccordement, de l'entartrage ou de la corrosion, des im‐ puretés se trouvant dans l'alimentation en air ou en eau ou en raison d'in‐ fluences chimiques ou électriques qui seraient inhabituelles ou ne se‐ raient pas permises d'après le mode d'emploi KaVo et les spécifications du constructeur. La prestation de garantie ne s'étend pas, en règle géné‐ rale, aux lampes, conducteurs optiques en verre et en fibres de verre, verrerie, pièces en caoutchouc et à la stabilité des couleurs des pièces plastiques. Aucune garantie ne s'applique lorsque les défauts ou leurs conséquen‐ ces proviennent du fait que le client ou une tierce personne non autorisée par KaVo a effectué des interventions ou des modifications sur le produit. Les conditions de garantie ne s'appliqueront que sur présentation d'un justificatif d'achat (copie du bordereau de livraison / de la facture). De‐ vront y figurer de manière très claire le nom du revendeur, la date Conditions de garantie 67 1.001.9320 · kb · 20130802 - 06 · fr d'achat, le numéro de l'appareil ou le type d'appareil et le numéro de fa‐ brication ou le numéro de série.