▼
Scroll to page 2
of
20
Mode d'emploi INTRAmatic Contra-angle 23 ES - 1.004.5380 Distribution : Fabricant : KaVo Dental GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach Tél. +49 (0) 7351 56-0 Fax +49 (0) 7351 56-1488 Kaltenbach & Voigt GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach www.kavo.com Table des matières 3 / 78 Table des matières 1 Informations pour l'utilisateur.................................................................................................................... 2 Sécurité..................................................................................................................................................... 2.1 Description des indications de sécurité............................................................................................. 2.1.1 Symbole d'avertissement...................................................................................................... 7 9 9 9 2.1.2 Structure............................................................................................................................... 9 2.1.3 Description des niveaux de danger.................................................................................... 10 2.2 Indications de sécurité..................................................................................................................... 12 3 Description du produit............................................................................................................................. 22 3.1 Conditions requises – Utilisation conforme...................................................................................... 23 3.2 Spécifications techniques................................................................................................................ 25 3.3 Conditions de transport et de stockage........................................................................................... 25 4 Mise en service et mise hors service...................................................................................................... 27 Table des matières 4 / 78 4.1 Contrôle de la quantité d'eau........................................................................................................... 28 5 Manipulation............................................................................................................................................ 31 5.1 Insertion du produit médical............................................................................................................ 32 5.2 Dépose du produit médical.............................................................................................................. 32 5.3 Installation d'outils de fraisage ou d'une meulette à diamant.......................................................... 33 5.4 Retirer l'outil de fraisage ou la meulette à diamant.......................................................................... 36 6 Contrôle et résolution des dysfonctionnements...................................................................................... 39 6.1 Contrôle des dysfonctionnements................................................................................................... 39 6.2 Élimination des dysfonctionnements............................................................................................... 42 6.2.1 Remplacer les joints toriques sur l'accouplement du moteur.............................................. 42 6.2.2 Nettoyer la buse de spray................................................................................................... 44 7 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664............................................................................. 45 7.1 Préparation de la zone de travail..................................................................................................... 45 7.2 Nettoyage........................................................................................................................................ 46 Table des matières 5 / 78 7.2.1 Nettoyage extérieur mécanique ......................................................................................... 47 7.2.2 Nettoyage extérieur en machine......................................................................................... 48 7.2.3 Nettoyage intérieur mécanique .......................................................................................... 49 7.2.4 Nettoyage intérieur mécanique .......................................................................................... 51 7.3 Désinfection..................................................................................................................................... 52 7.3.1 Désinfection extérieure manuelle....................................................................................... 53 7.3.2 Désinfection intérieure manuelle........................................................................................ 54 7.3.3 Désinfection mécanique externe et interne........................................................................ 55 7.4 Séchage.......................................................................................................................................... 56 7.5 Produits et systèmes d'entretien - Entretien.................................................................................... 57 7.5.1 Entretien avec le spray KaVo............................................................................................. 59 Table des matières 6 / 78 7.5.2 Entretien avec KaVo SPRAYrotor...................................................................................... 60 7.5.3 Entretien avec KaVo QUATTROcare 2104 / 2104A........................................................... 61 7.5.4 Entretien avec KaVo QUATTROcare PLUS....................................................................... 63 7.5.5 Entretien avec QUATTROcare CLEAN 2140 A KaVo........................................................ 67 7.6 Emballage........................................................................................................................................ 69 7.7 Stérilisation...................................................................................................................................... 70 7.8 Stockage.......................................................................................................................................... 72 8 Outils de travail....................................................................................................................................... 73 9 Conditions de garantie............................................................................................................................ 75 1 Informations pour l'utilisateur 7 / 78 1 Informations pour l'utilisateur Chers utilisateurs, KaVo vous souhaite beaucoup de succès dans l’utilisation de votre nou‐ veau produit de qualité. Afin de pouvoir travailler sans pannes, économi‐ quement et en sécurité, veuillez tenir compte des indications suivantes : © Copyright KaVo Dental GmbH Symboles Voir chapitre Sécurité/symbole d'avertissement Informations importantes pour l'utilisateur et le technicien 1 Informations pour l'utilisateur 8 / 78 Autoclavable 134 oC -1 oC / +4 oC (273 oF -1,6 oF / +7,4 oF) Thermodésinfectable Marquage CE (Communauté Européenne). Un produit pourvu de ce sigle est conforme aux exigences de la directive CE applicable. Demande d'action Groupe cible Ce document s'adresse aux dentistes et à leurs assistant(e)s. Le chapitre Mise en service s'adresse au technicien de service. 2 Sécurité 9 / 78 2 Sécurité 2.1 Description des indications de sécurité 2.1.1 Symbole d'avertissement Symbole d'avertissement 2.1.2 Structure '$1*(5 L'introduction décrit le type et la source du danger. Ce chapitre indique les conséquences possibles d'un non-respect des re‐ commandations. 2 Sécurité 10 / 78 ▶ L'étape facultative indique les mesures à appliquer pour éviter tout danger. 2.1.3 Description des niveaux de danger Les indications de sécurité et les trois niveaux de danger décrits dans ce document ont pour but d'éviter des dommages et blessures. $77(17,21 ATTENTION désigne une situation dangereuse, qui peut entraîner des blessures ou des dommages légers / moyens. 2 Sécurité 11 / 78 $9(57,66(0(17 AVERTISSEMENT désigne une situation dangereuse, qui peut entraîner des blessures gra‐ ves ou mortelles. '$1*(5 DANGER désigne un danger maximal entraînant immédiatement des blessures gra‐ ves / mortelles. 2 Sécurité 12 / 78 2.2 Indications de sécurité $9(57,66(0(17 Danger dû à des produits traités de manière non conforme. Les produits contaminés présentent un risque d'infection. ▶ Utiliser des mesures appropriées pour la protection des personnes. 2 Sécurité 13 / 78 $9(57,66(0(17 Risque pour le soignant et le patient. En cas de dommages, de bruits irréguliers du moteur, de vibrations trop fortes, d’un échauffement inhabituel ou encore si la fraise ou la ponceuse ne peut pas être tenue fermement. ▶ Ne pas continuer à travailler dans ces conditions et avertir les techni‐ ciens de service. 2 Sécurité 14 / 78 $77(17,21 Usure prématurée et défauts de fonctionnement dus à un stockage inapproprié avant des arrêts de service prolon‐ gés. Durée de vie du produit raccourcie. ▶ Avant toute période prolongée de mise hors service, le produit médical doit être nettoyé, entretenu et stocké dans un endroit sec selon les ins‐ tructions d'utilisation. 2 Sécurité 15 / 78 $77(17,21 Blessures ou endommagements dus à l'usure. Bruits de fonctionnement irréguliers, fortes vibrations, surchauffe, dés‐ équilibrage ou résistance insuffisante. ▶ Ne pas continuer à travailler dans ces conditions et avertir les techni‐ ciens de service. 2 Sécurité 16 / 78 $77(17,21 Risque de brûlure avec la tête ou le couvercle très chaud de l'instrument. En cas de surchauffe de l'instrument, des brûlures peuvent apparaître dans la bouche. ▶ Ne jamais toucher les tissus mous avec la tête ou le couvercle de l'ins‐ trument ! 2 Sécurité 17 / 78 $77(17,21 Danger dû à un instrument mal posé. Blessure et infection due à une fraise ou une meulette fixée. ▶ Bien reposer l'instrument sur son support après un traitement sans fraise ni meulette. 2 Sécurité 18 / 78 $77(17,21 Instructions pour une utilisation en toute sécurité des piè‐ ces à main avec les micromoteurs électroniques. Les micromoteurs électriques sont beaucoup plus puissants que les mo‐ teurs à air et les turbines à air classiques. Compte tenu de leur vitesse et de leur couple élevés, ils peuvent créer une surchauffe au niveau des piè‐ ces à main mal entretenues, endommagées ou utilisées de manière incor‐ recte, exposant ainsi le patient à un risque de blessure grave. ▶ Ne jamais toucher les tissus mous avec la tête de l'instrument. 2 Sécurité 19 / 78 $77(17,21 Danger dû à un instrument mal posé. Endommagement du système de serrage suite à une chute de l'instru‐ ment. ▶ Bien reposer l'instrument sur son support après un traitement sans ou‐ til. ,QGLFDWLRQ Pour des raisons techniques de sécurité, nous recommandons d'effectuer un contrôle annuel du système de fixation de l'outil une fois la période de garantie écoulée. Sont autorisés à la réparation et à la maintenance des produits KaVo : 2 Sécurité 20 / 78 ▪ les techniciens des filiales de KaVo dans le monde entier. ▪ les techniciens spécialement formés par KaVo Les directives suivantes doivent être impérativement respectées afin de garantir la sécurité d'utilisation des pièces à main à entraînement électri‐ que : ▪ respecter strictement les instructions d'entretien des pièces à main lors de l'utilisation du spray KaVo ou du système d'entretien QUAT‐ TROcare. ▪ Avant chaque utilisation, vérifier que la pièce à main ne présente pas de dommages visibles. ▪ Avant chaque utilisation, réaliser un test avec la pièce à main - vérifier qu'il n'y ait pas de surchauffe anormale, de bruits inhabituels ou de vi‐ brations. 2 Sécurité 21 / 78 ▪ En cas d'anomalie, cesser immédiatement d'utiliser la pièce à main. ▪ Ne jamais actionner le bouton-poussoir pendant le fonctionnement. Il ne faut pas non plus modifier la position de la joue ou de la langue ! Pour garantir son bon fonctionnement, il est nécessaire de manipuler le produit médical selon les méthodes de préparation décrites dans le mode d'emploi KaVo et d'utiliser les systèmes d'entretien et produits d'entretien cités. KaVo recommande de déterminer un intervalle de maintenance inter‐ ne au cabinet, afin de faire contrôler par un spécialiste le produit médical au niveau du nettoyage, de l'entretien et du fonctionnement. Cet intervalle de maintenance est fonction de la fréquence d'utilisation et doit donc être adapté. L'entretien ne doit être effectué que par des ateliers de réparation formés par KaVo n'utilisant que des pièces de rechange originales KaVo. 3 Description du produit 22 / 78 3 Description du produit du contre-angle INTRAmatic 23 ES, N° réf. 1.004.5380 3 Description du produit 23 / 78 3.1 Conditions requises – Utilisation conforme Destination : Ce produit médical ▪ est destiné uniquement aux soins dentaires dans le cadre de la chirur‐ gie dentaire. Toute utilisation détournée ou modification du produit est interdite et peut conduire à une mise en danger. Le produit médical est destiné aux applications suivantes : élimination de la substance cariée, préparations des cavités et des couronnes, élimination des remplissages, traitement des surfaces dentaire et de restauration. ▪ est un produit médical soumis aux dispositions nationales légales en vigueur. 3 Description du produit 24 / 78 Utilisation conforme : Conformément à ces dispositions, ce produit médical n’est prévu que pour l’utilisation décrite par un utilisateur compétent. Les dispositions suivantes doivent être respectées : ▪ les dispositions applicables pour la sécurité sur le lieu de travail ▪ les dispositions de prévention des accidents ▪ les instructions d'emploi Conformément à ces dispositions, l’utilisateur a l’obligation ▪ d’utiliser uniquement des produits sans défaut ▪ de n'utiliser le produit concerné que pour l'usage spécifié ▪ de protéger patients, tiers et lui-même de tout danger 3 Description du produit 25 / 78 ▪ d'éviter toute contamination par le biais du produit 3.2 Spécifications techniques Vitesse de rotation du moteur max. 40 000 min-1 Transmission de vitesse 1:3,3 Marquage 1 anneau rouge serrage par bouton-poussoir Ø 1,6 Des fraiseuses ou des meulettes selon ISO 1797-1 Type 3 3.3 Conditions de transport et de stockage $77(17,21 Danger lors d'une mise en service du produit médical après un stockage à température très froide. 3 Description du produit 26 / 78 Ceci peut entraîner un dysfonctionnement du produit médical. ▶ Les produits très froids doivent être amenés à une température de 20 o C à 25 oC (68 oF à 77 oF). Température : -20 °C à +70 °C (-4 °F à +158 °F) Humidité relative : 5 à 95 %, sans condensation Pression d'air : 700 hPa à 1060 hPa (10 psi à 15 psi) Protéger contre l'humidité 4 Mise en service et mise hors service 27 / 78 4 Mise en service et mise hors service $9(57,66(0(17 Risque dû à des produits non stériles. Risque d'infection pour le soignant et le patient. ▶ Avant la première utilisation et après chaque traitement, traiter le pro‐ duit et l'accessoire de manière appropriée et le stériliser si nécessaire. $9(57,66(0(17 Éliminer le produit de manière appropriée. Avant son élimination, le produit et l'accessoire doivent être traités et stéri‐ lisés, le cas échéant. 4 Mise en service et mise hors service 28 / 78 4.1 Contrôle de la quantité d'eau $77(17,21 Surchauffe de la dent due à une quantité d’eau insuffisan‐ te. Endommagement thermique de la pulpe. ▶ Régler la quantité d'eau pour le spray de refroidissement sur au moins 50 cm3/min ! 4 Mise en service et mise hors service 29 / 78 4 Mise en service et mise hors service 30 / 78 $77(17,21 Risque dû à une quantité d'eau de spray trop faible. Une quantité d'eau de spray trop faible peut entraîner la surchauffe du produit médical et abîmer la dent. ▶ Vérifier les conduites de l'eau de spray et, si nécessaire, nettoyer les buses de spray à l'aide du pointeauN N° réf. 0.410.0931. ▶ Vérifier le filtre à eau et le remplacer si nécessaire. 5 Manipulation 31 / 78 5 Manipulation $77(17,21 Retirer et mettre en place le contre-angle lors de la rota‐ tion. Endommagement de l'entraîneur. ▶ Ne jamais enlever ou remettre en place le contre-angle lors de la rota‐ tion ! 5 Manipulation 32 / 78 5.1 Insertion du produit médical ▶ Placer le produit médical sur le raccord du moteur (LUX) jusqu’à ce qu’il soit enclenché. ▶ Avant chaque traitement, tirer sur le produit médical pour vérifier s'il est bien positionné sur le raccord du moteur. 5.2 Dépose du produit médical ▶ Retirer le contre-angle du couplage moteur en le tirant sur son axe et en le tournant légèrement. 5 Manipulation 33 / 78 5.3 Installation d'outils de fraisage ou d'une meulette à diamant $9(57,66(0(17 Utilisation d'outils non autorisés. Blessures du patient ou endommagement du produit médical. ▶ Veillez à une utilisation des outils conforme aux instructions du fabri‐ cant. ▶ N'utilisez que des outils répondant aux critères indiqués. 5 Manipulation 34 / 78 $77(17,21 Blessures dues à une utilisation d'outils usés. Des outils peuvent tomber pendant le traitement et blesser le patient. ▶ Ne jamais utiliser d'outils ayant des tiges usées. ▶ Respecter les instructions d'emploi de l'outil. $77(17,21 Risque de blessure dû à des outils. Infections ou coupures. ▶ Utiliser des gants ou un protège-doigt. 5 Manipulation 35 / 78 ▶ Avec le pouce, appuyer fortement sur le bouton-poussoir et simulta‐ nément, insérer la fraise ou la meulette jusqu'en butée. ▶ Tirer légèrement pour vérifier que la fraise ou la meulette est correc‐ tement fixée. 5 Manipulation 36 / 78 5.4 Retirer l'outil de fraisage ou la meulette à diamant $77(17,21 Les outils rotatifs présentent un risque. Coupures. ▶ Ne pas toucher les outils en rotation involontairement ! 5 Manipulation 37 / 78 $77(17,21 Actionnement de la pince de serrage à bouton-poussoir lorsque l'outil est en rotation. Blessures. Endommagement du système de serrage. ▶ Ne pas actionner le bouton-poussoir lorsque l'outil est en rotation ! ▶ Après l'arrêt de l'outil, appuyer fortement sur le bouton-poussoir avec le pouce et retirer l'outil simultanément. 5 Manipulation 38 / 78 '$1*(5 Risque dû à un système de serrage défectueux. L'outil peut se détacher et provoquer des blessures. ▶ Tirer sur l'instrument pour vérifier si le système de serrage est en bon état et si l'outil est tenu fermement. Lors du contrôle, ou en insérant ou ôtant les embouts, utiliser des gants de protection pour éviter les ris‐ ques de blessure ou d’infection. 6 Contrôle et résolution des dysfonctionnements 39 / 78 6 Contrôle et résolution des dysfonctionnements 6.1 Contrôle des dysfonctionnements $77(17,21 Joints toriques d'étanchéité manquants ou endommagés. Anomalies et défaillance prématurée. ▶ Vérifier si tous les joints toriques du raccord sont présents et en bon état. 6 Contrôle et résolution des dysfonctionnements 40 / 78 $77(17,21 Echauffement du produit. Brûlures ou endommagements du produit en raison d'une surchauffe. ▶ Ne pas continuer de travailler si le produit s'échauffe de manière anor‐ male. ▶ Le produit médical est trop chaud en marche à vide : contrôler la quantité d'air de refroidissement. ▶ Le produit médical est trop chaud en charge : effectuer l'entretien du produit médical. 6 Contrôle et résolution des dysfonctionnements 41 / 78 ▶ En cas d'interruption de la vitesse de rotation / de fonctionnement bruyant : effectuer l'entretien du produit médical. ▶ Le joint torique au raccord du moteur manque : remplacer le joint torique 6 Contrôle et résolution des dysfonctionnements 42 / 78 6.2 Élimination des dysfonctionnements 6.2.1 Remplacer les joints toriques sur l'accouplement du moteur $77(17,21 Risque dû au mauvais entretien des joints toriques. Dysfonctionnements ou panne totale du produit. ▶ Ne pas utiliser de vaseline ou d'autres graisses ou huiles. ,QGLFDWLRQ Les joints toriques sur l'accouplement du moteur peuvent être lubrifiés uni‐ quement avec un tampon d'ouate imprégné du spray KaVo. 6 Contrôle et résolution des dysfonctionnements 43 / 78 ▶ Pincer le joint torique avec les doigts de manière à former une bou‐ cle. ▶ Tirer le joint torique vers l'avant et le sortir. ▶ Placer un nouveau joint torique dans l'encoche. 6 Contrôle et résolution des dysfonctionnements 44 / 78 6.2.2 Nettoyer la buse de spray $77(17,21 Risque dû à une quantité d'eau de spray trop faible. Une quantité d'eau de spray trop faible peut entraîner la surchauffe du produit médical et abîmer la dent. ▶ Vérifier les conduites de l'eau de spray et, si nécessaire, nettoyer les buses de spray avec le pointeau (N N° réf. 0.410.0931). 7 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 45 / 78 7 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 7.1 Préparation de la zone de travail $9(57,66(0(17 Risque dû à des produits non stériles. Les produits médicaux contaminés présentent un risque d'infection. ▶ Utiliser des mesures appropriées pour la protection des personnes. ▶ Enlever immédiatement les résidus de ciment, de composite ou de sang. ▶ Le traitement du produit médical doit être réalisé le plus vite possible après le soin. 7 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 46 / 78 ▶ Retirer la fraise ou la meulette du produit médical. ▶ Transporter le produit médical sec en vue de son traitement. ▶ Ne le pas déposer dans des solutions ou autres produits similaires. 7.2 Nettoyage $77(17,21 Dysfonctionnements dus à un appareil de nettoyage à ul‐ trasons. Produit défectueux. ▶ Nettoyer uniquement dans le thermodésinfecteur ou à la main ! 7 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 47 / 78 7.2.1 Nettoyage extérieur mécanique Accessoires nécessaires : ▪ Eau potable 30 oC ± 5 oC (86 oF ± 10 oF) ▪ Brosse (brosse à dent semi-rigide, par exemple) ▶ Brosser sous l'eau courante. 7 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 48 / 78 7.2.2 Nettoyage extérieur en machine KaVo recommande des thermodésinfecteurs conformes à la norme EN ISO 15883-1, exploités avec un produit de nettoyage alcalin d'un pH de 10 max. (par ex. Miele G 7781 / G 7881 ; la validation a été réalisée avec le programme « VARIO-TD », le produit de nettoyage « neodisher® medi‐ clean », le produit de neutralisation « neodisher® Z » et le produit de rin‐ çage « neodisher® mielclear » et se rapporte uniquement à la compatibilité des matériaux avec les produits KaVo). ▶ Sélectionner les réglages du programme et les produits de nettoyage et de désinfection à utiliser selon le mode d'emploi de l'appareil de désinfection thermique. ▶ Immédiatement après le nettoyage/la désinfection mécanique, traiter le produit médical en utilisant les produits et systèmes de nettoyage proposés par KaVo. 7 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 49 / 78 7.2.3 Nettoyage intérieur mécanique Le nettoyage intérieur manuel validé (élimination des protéines résiduelles) est uniquement possible avec KaVo CLEANspray et KaVo DRYspray. ▶ Recouvrir le produit médical avec le sachet KaVo Cleanpac et enfon‐ cer sur l'adaptateur d'entretien correspondant. Appuyer trois fois sur la touche de vaporisation pendant respectivement 2 secondes. Reti‐ rer le produit médical de l'embout de pulvérisation et laisser agir le détergent pendant une minute. ▶ Ensuite, pulvériser de 3 à 5 secondes avec le KaVo DRYspray. Voir également : Mode d'emploi KaVo CLEANspray / KaVo DRYspray 7 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 50 / 78 ,QGLFDWLRQ KaVo CLEANspray et KaVo DRYspray pour le nettoyage intérieur manuel ne sont disponibles que dans les pays suivants : Allemagne, Autriche, Suisse, Italie, Espagne, Portugal, France, Luxem‐ bourg, Belgique, Pays-Bas, Grande-Bretagne, Danemark, Suède, Finlan‐ de et Norvège. Dans d'autres pays, il convient donc de procéder à un nettoyage intérieur en machine avec des appareils de désinfection thermique selon la norme EN ISO 15883-1. 7 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 51 / 78 7.2.4 Nettoyage intérieur mécanique Pour le nettoyage intérieur alternatif dans les thermodésinfecteurs, KaVo re commande des appareils conformément à la norme EN ISO 15883-1, exploités avec des produits de nettoyage alcalins d'un pH de 10 max. (par ex. Miele G 7781 / G 7881 – la validation a été réalisée avec le program‐ me « VARIO-TD », le produit de nettoyage « neodisher® mediclean », le produit de neutralisation « neodisher® Z » et le produit de rinçage « neodisher® mielclear » et se rapporte uniquement à la compatibilité des matériaux avec les produits KaVo). ▶ Sélectionner les réglages du programme et les produits de nettoyage et désinfectant à utiliser selon le mode d'emploi de l'appareil de dés‐ infection thermique (respecter un pH max. de 10). 7 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 52 / 78 ▶ Afin d'empêcher toute détérioration du produit médical KaVo, s'assu‐ rer que le produit médical est sec à l'intérieur et à l'extérieur après la fin du cycle et l'huiler immédiatement avec du produit d'entretien du système d'entretien KaVo. 7.3 Désinfection $9(57,66(0(17 Danger dû à une désinfection incomplète. KaVo recommande d'effectuer systématiquement une désinfection finale de manière non emballée dans le stérilisateur, puisque sans cette opéra‐ tion, une désinfection complète n'est pas garantie. 7 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 53 / 78 $77(17,21 Dysfonctionnements dus à l'utilisation d'un bain de désin‐ fection ou d'un produit désinfectant contenant du chlore. Produit défectueux. ▶ Nettoyer uniquement dans le thermodésinfecteur ou manuellement ! 7.3.1 Désinfection extérieure manuelle KaVo recommande les produits suivants en fonction de la compatibilité du matériel. L'efficacité microbiologique doit être vérifiée par le fabricant de produits désinfectants et prouvée par expertise. ▪ Mikrozid AF de la société Schülke & Mayr (liquide ou lingettes) 7 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 54 / 78 ▪ FD 322 de la société Dürr ▪ CaviCide de la société Metrex Outils de travail nécessaires : ▪ Chiffons pour essuyer le produit médical. ▶ Vaporiser le désinfectant sur un chiffon et essuyer le produit médical avec ce chiffon puis laisser agir le produit conformément aux instruc‐ tions fournies par le fabricant du désinfectant. ▶ Respecter le mode d'emploi du désinfectant. 7.3.2 Désinfection intérieure manuelle L'efficacité de la désinfection manuelle doit être prouvée par le fabricant du produit désinfectant. Pour les produits KaVo, seuls des produits désinfec‐ tants homologués par KaVo quant à la compatibilité des matériaux doivent être utilisés (par ex. WL-cid / Société ALPRO). 7 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 55 / 78 ▶ Huiler le produit médical immédiatement après la désinfection intér‐ ieure avec du produit d'entretien du système d'entretien KaVo. 7.3.3 Désinfection mécanique externe et interne KaVo recommande des thermodésinfecteurs conformes à la norme EN ISO 15883-1, exploités avec un produit de nettoyage alcalin d'un pH de 10 max. (par ex. Miele G 7781 / G 7881 ; la validation a été réalisée avec le programme « VARIO-TD », le produit de nettoyage « neodisher® medi‐ clean », le produit de neutralisation « neodisher® Z » et le produit de rin‐ çage « neodisher® mielclear » et se rapporte uniquement à la compatibilité des matériaux avec les produits KaVo). ▶ Sélectionner les réglages du programme et les produits de nettoyage et désinfectant à utiliser selon le mode d'emploi de l'appareil de dés‐ infection thermique (respecter un pH max. de 10). 7 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 56 / 78 ▶ Afin d'empêcher toute détérioration du produit médical KaVo, s'assu‐ rer que le produit médical est sec à l'intérieur et à l'extérieur après la fin du cycle et l'huiler immédiatement avec du produit d'entretien du système d'entretien KaVo. 7.4 Séchage Séchage manuel ▶ Souffler l'extérieur et purger l'intérieur avec de l'air comprimé jusqu’à ce qu'il n'y ait plus aucune goutte d'eau visible. Séchage en machine Le séchage est généralement intégré au programme de nettoyage du ther‐ modésinfecteur. ▶ Respecter le mode d'emploi du thermodésinfecteur. 7 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 57 / 78 7.5 Produits et systèmes d'entretien - Entretien $9(57,66(0(17 Fraise ou meulette tranchante dans le produit médical. Risque de blessure dû à la fraise ou la meulette tranchante et/ou pointue. ▶ Retirer la fraise ou la meulette. 7 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 58 / 78 $77(17,21 Usures prématurées et défauts de fonctionnement dus à un entretien et des soins inappropriés. Durée de vie du produit raccourcie. ▶ Effectuer régulièrement un entretien conforme ! ,QGLFDWLRQ KaVo ne garantit le fonctionnement irréprochable des produits KaVo que lors de l’utilisation des produits d’entretien mentionnés par KaVo dans les accessoires, car ces derniers ont été spécialement développés et contrô‐ lés avec nos produits et pour leur utilisation conforme. 7 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 59 / 78 7.5.1 Entretien avec le spray KaVo KaVo recommande de procéder à l'entretien du produit après chaque utili‐ sation, c'est-à-dire après chaque nettoyage mécanique ou avant chaque stérilisation. ▶ Retirer la fraise ou la meulette. ▶ Recouvrir le produit à l'aide d'un sachet Cleanpac. ▶ Enfoncer le produit sur la canule et actionner la touche de pulvérisa‐ tion pendant une seconde. 7 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 60 / 78 Entretien du système de serrage Nous recommandons de nettoyer et d’entretenir le système de serrage une fois par semaine. ▶ Retirer la fraise ou la ponceuse et vaporiser dans l’ouverture avec l’extrémité du raccord de pulvérisation. ▶ Exécuter l'entretien selon le point « Entretien avec le KAVOspray ». 7.5.2 Entretien avec KaVo SPRAYrotor KaVo recommande de procéder à l'entretien du produit après chaque utili‐ sation dans le cadre d'un retraitement, c'est-à-dire après chaque nettoyage et désinfection ainsi qu'avant chaque stérilisation. 7 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 61 / 78 ▶ Poser le produit médical sur le couplage correspondant du KaVo SPRAYrotor et le recouvrir avec le sachet Cleanpac. ▶ Procéder à l'entretien du produit. Voir également : Mode d'emploi KaVo SPRAYrotor 7.5.3 Entretien avec KaVo QUATTROcare 2104 / 2104A Appareil d'entretien avec pression d'expansion pour le nettoyage de rési‐ dus inorganiques et entretien optimal. 7 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 62 / 78 KaVo recommande de procéder à l'entretien du produit après chaque utili‐ sation dans le cadre d'un retraitement, c'est-à-dire après chaque nettoya‐ ge et désinfection ainsi qu'avant chaque stérilisation. ▶ Retirer la fraise ou la meulette. ▶ Procéder à l'entretien du produit. Entretien du système de serrage Nous recommandons de nettoyer et d’entretenir le système de serrage une fois par semaine. Voir également : Mode d'emploi KaVo QUATTROcare 2104 / 2104A 7 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 63 / 78 ▶ Retirer la fraise ou la ponceuse et vaporiser dans l’ouverture avec l’extrémité du raccord de pulvérisation. ▶ Ensuite, traiter à l'aide des produits et systèmes d'entretien indiqués. Voir également : Entretien avec KaVo QUATTROcare 7.5.4 Entretien avec KaVo QUATTROcare PLUS KaVo recommande de procéder à l'entretien du produit dans le cadre d'un retraitement après chaque désinfection ainsi qu'avant chaque stérilisation. 7 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 64 / 78 ▶ Retirer la fraise ou la meulette. ▶ Procéder à l'entretien du produit dans QUATTROcare PLUS. Voir également : Mode d'emploi KaVo QUATTROcare PLUS 2124 A Entretien du système de serrage Nous recommandons de nettoyer et d’entretenir le système de serrage une fois par semaine. 7 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 65 / 78 Voir également : Mode d'emploi KaVo QUATTROcare PLUS 2124 A ,QGLFDWLRQ Les instruments doivent être retirés des embouts d’entretien avant de dé‐ marrer l’entretien de la pince de serrage. ▶ Retirer l'embout d'entretien de la pince de serrage de la porte latérale de QUATTROcare PLUS et l'enficher sur le couplage de l'emplace‐ ment d'entretien quatre, à l'extrême droite. Un adaptateur MULTIflex doit être monté sur cet emplacement. 7 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 66 / 78 ▶ Appuyer l'instrument avec le manchon de la pince de serrage à entre‐ tenir contre la pointe de l'embout d'entretien de la pince de serrage. ▶ Appuyer sur la touche dotée du symbole pour l'entretien de la pince de serrage. 7 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 67 / 78 ,QGLFDWLRQ Désactiver le mode entretien de la pince de serrage. Possibilité 1 : équiper QUATTROcare PLUS 2124 A d'instruments, fermer le clapet frontal et démarrer la procédure d'entretien. Possibilité 2 : après trois minutes sans entretien, le dispositif commute au‐ tomatiquement le mode d'entretien normal. Voir également : Entretien avec KaVo QUATTROcare PLUS 7.5.5 Entretien avec QUATTROcare CLEAN 2140 A KaVo Appareil de nettoyage et d'entretien à cycles automatiques pour un entre‐ tien parfait des instruments et turbines. 7 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 ▶ Retirer la fraise ou la meulette. ▶ Procéder à l'entretien du produit dans QUATTROcare CLEAN. Voir également : Mode d'emploi de QUATTROcare CLEAN 2140 A de KaVo 68 / 78 7 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 69 / 78 Entretien du système de serrage KaVo recommande de nettoyer ou entretenir le système de serrage une fois par semaine avec le cycle d'entretien de la pince de serrage intégré à l'appareil. Voir également : Mode d'emploi de QUATTROcare CLEAN 2140 A de KaVo 7.6 Emballage ,QGLFDWLRQ Le sachet de stérilisation doit être suffisamment grand pour l’instrument, afin que l’enveloppe ne soit pas surtendue. L'emballage stérile doit répondre aux normes en vigueur (qualité et utilisa‐ tion) et être adapté au processus de stérilisation ! 7 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 70 / 78 ▶ Enfermer le produit médical dans un emballage stérile ! 7.7 Stérilisation Stérilisation dans un stérilisateur à vapeur (autoclave) conformément à la norme EN 13060 / ISO 17665-1 $77(17,21 Usures prématurées et défauts de fonctionnement dus à un entretien et des soins inappropriés. Durée de vie du produit raccourcie. ▶ Entretenir le produit médical avant chaque cycle de stérilisation avec des produits d'entretien KaVo. 7 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 71 / 78 $77(17,21 Risque de corrosion dû à l'humidité. Endommagements du produit. ▶ Sortir le produit du stérilisateur à vapeur immédiatement après la fin du cycle. Ce produit médical KaVo peut résister à une température maximum de 138 ℃ (280,4 °F). Parmi les procédés de stérilisation, il est possible de sélectionner un pro‐ cédé adéquat (en fonction de l’autoclave disponible) : ▪ Autoclave avec vide préliminaire triple : - au moins 3 minutes à 134 °C -1 °C/ +4 °C (273 °F -1,6 °F/ +7,4 °F) 7 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 72 / 78 ▪ Autoclave avec procédé par gravitation : - au moins 10 minutes à 134 °C -1 °C/ +4 °C (273 °F -1,6 °F/ +7,4 °F) ▶ À utiliser selon le mode d'emploi du fabricant. 7.8 Stockage Les produits conditionnés doivent être conservés dans une pièce froide à l'abri de la poussière, des germes, de l'humidité et de la lumière. ,QGLFDWLRQ Respecter la date de péremption du produit de stérilisation. 8 Outils de travail 73 / 78 8 Outils de travail Disponibles dans le commerce spécialisé médico-dentaire. Texte bref du matériel N° d'art. Support d’instrument 2151 0.411.9501 Feuilles en cellulose 100 pièces 0.411.9862 Cleanpac 10 pièces 0.411.9691 Pointeau 0.410.0931 Tuyau à spray stérilisable (au mètre) 0.065.5188 Tuyau 150 mm (à la pièce) 0.593.0252 Texte bref du matériel N° d’art. Adaptateur INTRAmatic (CLEANspray et DRYspray) 1.007.1776 8 Outils de travail 74 / 78 Texte bref du matériel N° d’art. KaVo CLEANspray 2110 P 1.007.0579 KaVo DRYspray 2117 P 1.007.0580 KaVo Spray 2112 A 0.411.9640 ROTA Spray 2 2142 A 0.411.7520 Spray QUATTROcare plus 2140 P 1.005.4525 9 Conditions de garantie 75 / 78 9 Conditions de garantie Pour ce produit médical KaVo, les conditions de garantie suivantes s'appli‐ quent : KaVo prend en charge les prestations de garantie vis-à-vis du client final pour le bon fonctionnement, un matériel sans défaut ou la transformation pour une durée de 12 mois à partir de la date d'achat sous les conditions suivantes : En cas de réclamation justifiée, KaVo assurera gratuitement la remise en état ou la fourniture des pièces de rechange requises. Tout autre type de réclamation, notamment en vue d'obtenir des dommages et intérêts, est exclu. Dans le cas d'un retard, d'une faute lourde ou d'intention, la garantie n'est valable que si aucune disposition légale contraignante ne s'y oppose. KaVo n'endosse pas la responsabilité pour les défauts et leurs conséquen‐ ces entraînés ou susceptibles de l'être à la suite d'une usure naturelle ou d'un nettoyage ou maintenance non conforme, ou du non-respect des pre‐ 9 Conditions de garantie 76 / 78 scriptions de manipulation, d'entretien et de raccordement, l'entartrage ou la corrosion, les impuretés se trouvant dans l'alimentation en air ou en eau ou les influences chimiques ou électriques qui seraient inhabituelles ou ne seraient pas permises d'après les spécifications du constructeur. La pres‐ tation de garantie ne s'étend pas, en règle générale, aux lampes, conduc‐ teurs optiques en verre, verrerie, pièces en caoutchouc et à la résistance des couleurs des pièces plastiques. Aucune garantie ne s'applique lorsque les défauts ou leurs conséquences proviennent du fait que le client ou une tierce personne non autorisée par KaVo a effectué des interventions ou des modifications sur le produit. Les conditions de garantie ne s'appliqueront que sur présentation d'un jus‐ tificatif d'achat (copie du bordereau de livraison / de la facture). Devront y figurer de manière très claire le nom du revendeur, la date d'achat, les ty‐ pes et le numéro de série. 1.005.7125 · kb · 20140527 - 04 · fr