▼
Scroll to page 2
of
72
Mode d'emploi INTRA LUX motor 702KL – 1.003.5622 - with high pressure lamp - with KaVo MULTILED-lamp Distribution : Fabricant : KaVo Dental GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach Tél. +49 7351 56-0 Fax +49 7351 56-1488 Kaltenbach & Voigt GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach www.kavo.com Table des matières 3 / 72 Table des matières 1 Informations pour l'utilisateur.................................................................................................................... 6 2 Sécurité..................................................................................................................................................... 8 2.1 Description des indications de sécurité............................................................................................. 8 2.1.1 Symbole d'avertissement...................................................................................................... 8 2.1.2 Structure............................................................................................................................... 8 2.1.3 Description des niveaux de danger...................................................................................... 9 2.2 Consignes de sécurité..................................................................................................................... 11 3 Description du produit............................................................................................................................. 21 3.1 Destination – Utilisation conforme................................................................................................... 21 3.2 Spécifications techniques................................................................................................................ 24 3.2.1 Fonctionnement avec la lampe à haute pression............................................................... 29 3.2.2 Utilisation avec la lampe KaVo MULTI LED....................................................................... 29 3.2.3 Conditions de transport et de stockage.............................................................................. 30 3.2.4 Conditions de service......................................................................................................... 31 Table des matières 4 / 72 4 Mise en service....................................................................................................................................... 32 4.1 Utilisation de la lampe KaVo MULTI LED fournie............................................................................ 33 5 Utilisation................................................................................................................................................ 34 5.1 Montage sur le tuyau d'alimentation................................................................................................ 35 5.2 Réglage de l'eau de spray............................................................................................................... 36 5.3 Raccordement aux instruments....................................................................................................... 37 5.3.1 Mise en place...................................................................................................................... 40 5.3.2 Retrait................................................................................................................................. 40 6 Contrôle et résolution des dysfonctionnements...................................................................................... 41 6.1 Contrôle des dysfonctionnements avant la première utilisation...................................................... 41 6.2 Traitement des dysfonctionnements................................................................................................ 44 6.2.1 Remplacer la lampe haute pression................................................................................... 44 6.2.2 Remplacer la lampe KaVo MULTI LED.............................................................................. 46 6.2.3 Remplacement des joints toriques...................................................................................... 49 7 Méthodes de préparation selon ISO 17664............................................................................................ 51 7.1 Préparation de la zone de travail..................................................................................................... 51 Table des matières 5 / 72 7.2 Nettoyage........................................................................................................................................ 52 7.2.1 Nettoyage extérieur manuel................................................................................................ 52 7.2.2 Nettoyage extérieur manuel................................................................................................ 55 7.2.3 Nettoyage intérieur manuel................................................................................................. 55 7.2.4 Nettoyage intérieur en machine.......................................................................................... 57 7.3 Désinfection..................................................................................................................................... 58 7.3.1 Désinfection extérieure manuelle....................................................................................... 59 7.3.2 Désinfection intérieure manuelle........................................................................................ 60 7.3.3 Désinfection mécanique externe et interne........................................................................ 60 7.4 Séchage ......................................................................................................................................... 61 7.5 Produits et systèmes d'entretien - Entretien.................................................................................... 62 7.6 Emballage........................................................................................................................................ 64 7.7 Stérilisation...................................................................................................................................... 65 7.8 Stockage.......................................................................................................................................... 67 8 Outils de travail....................................................................................................................................... 68 9 Conditions de garantie............................................................................................................................ 69 1 Informations pour l'utilisateur 6 / 72 1 Informations pour l'utilisateur Chers utilisateurs, KaVo vous souhaite beaucoup de succès dans l’utilisation de votre nou‐ veau produit de qualité. Afin de pouvoir travailler sans pannes, économi‐ quement et en sécurité, veuillez tenir compte des indications suivantes : © Copyright KaVo Dental GmbH Symboles Voir chapitre Sécurité/symbole d'avertissement Informations importantes pour l'utilisateur et le technicien 1 Informations pour l'utilisateur 7 / 72 Autoclavable 134 oC -1 oC/+4 oC (273 oF -1,6 oF/+7,4 oF) Marquage CE (Communauté Européenne). Un produit pourvu de ce sigle est conforme aux exigences des directives CE applica‐ bles. Demande d'action Groupe cible Ce document s'adresse aux dentistes et à leurs assistant(e)s. Le chapitre Mise en service s'adresse au technicien de service. 2 Sécurité 8 / 72 2 Sécurité 2.1 Description des indications de sécurité 2.1.1 Symbole d'avertissement Symbole d'avertissement 2.1.2 Structure DANGER L'introduction décrit le type et la source du danger. Ce chapitre indique les conséquences possibles d'un non-respect des re‐ commandations. 2 Sécurité 9 / 72 ▶ L'étape facultative indique les mesures à appliquer pour éviter tout danger. 2.1.3 Description des niveaux de danger Les indications de sécurité et les trois niveaux de danger décrits dans ce document ont pour but d'éviter des dommages et blessures. ATTENTION ATTENTION désigne une situation dangereuse, qui peut entraîner des blessures ou des dommages légers / moyens. 2 Sécurité 10 / 72 AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT désigne une situation dangereuse, qui peut entraîner des blessures gra‐ ves ou mortelles. DANGER DANGER désigne un danger maximal entraînant immédiatement des blessures gra‐ ves / mortelles. 2 Sécurité 11 / 72 2.2 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Danger dû à des produits traités de manière non conforme. Les produits contaminés présentent un risque d'infection. ▶ Utiliser des mesures appropriées pour la protection des personnes. 2 Sécurité 12 / 72 AVERTISSEMENT Risque pour le soignant et le patient. Bruits de fonctionnement irréguliers, fortes vibrations, surchauffe, dés‐ équilibrage ou résistance insuffisante. ▶ Ne pas continuer à travailler dans ces conditions et avertir les techni‐ ciens de service. 2 Sécurité 13 / 72 AVERTISSEMENT Risques posés par les champs électromagnétiques. Les fonctions de systèmes implantés (comme les stimulateurs cardiaques par exemple) peuvent subir l'influence de champs électromagnétiques. ▶ Interroger les patients avant le début du traitement et les informer des risques ! 2 Sécurité 14 / 72 AVERTISSEMENT Électricité Décharge électrique due au mauvais raccordement au produit médical d'un système étranger à KaVo. ▶ En cas de montage et d'utilisation du produit médical avec des appa‐ reils de traitement et d'installation d'autres fabricants, respecter les dispositions « Protection contre le risque d'électrocution », « Courant de décharge » et « Non mise à la terre de la pièce d'application » se‐ lon la norme DIN EN CEI 60601-1. ▶ Une combinaison n'est possible qu'avec une unité de soins approuvée par KaVo. 2 Sécurité 15 / 72 AVERTISSEMENT Danger d'irradiation directe. Éblouissement. ▶ Ne pas regarder directement dans la lampe à haute pression ou la lampe KaVo MULTI LED. 2 Sécurité 16 / 72 ATTENTION Risques dus à l'absence d'équipements de commande. L'absence d'un équipement de commande destiné à modifier la vitesse et le sens de rotation peut entraîner un risque. ▶ L'unité de soins raccordée doit comporter un équipement de commande permettant de modifier la vitesse et le sens de rotation. ▶ Les documents accompagnant cette unité de soins doivent en outre donner des indications de responsabilité quant aux effets sur la sécu‐ rité, la fiabilité et la puissance. ▶ Une combinaison n'est possible qu'avec une unité de soins approuvée par KaVo. 2 Sécurité 17 / 72 ATTENTION Dommages dus à un air de refroidissement souillé et humi‐ de. La souillure et l'humidité de l'air de refroidissement peuvent entraîner des dysfonctionnements et une usure prématurée du palier. ▶ Veiller à ce que l'air de refroidissement soit sec, propre et non conta‐ miné, conformément à la norme DIN EN ISO 7494-2. 2 Sécurité 18 / 72 ATTENTION Dommages causés par une eau sale. S'assurer que la qualité de l'eau répond de manière générale à la norme DIN EN ISO 7494-2. pH autorisé entre 7,2 et 7,8. 2 Sécurité 19 / 72 ATTENTION Usure prématurée et défauts de fonctionnement dus à un stockage inapproprié avant des arrêts de service prolon‐ gés. Durée de vie du produit raccourcie. ▶ Avant toute période prolongée de mise hors service, le produit médical doit être nettoyé, entretenu et stocké dans un endroit sec selon les ins‐ tructions d'utilisation. Indication Ce produit médical, associé à l'appareil de traitement dentaire, répond aux exigences de la norme DIN EN CEI 60601-1. 2 Sécurité 20 / 72 Sont autorisés à la réparation et à la maintenance des produits KaVo : ▪ les techniciens des filiales de KaVo dans le monde entier. ▪ les techniciens spécialement formés par KaVo Sur la base de la directive UE concernant les appareils électriques et électroniques en fin de vie, nous attirons votre attention sur le fait que le présent produit est soumis à la directive citée et doit faire l’objet d’un trai‐ tement spécial à l’intérieur de l’UE. N'hésitez pas à demander davantage d'informations auprès de KaVo ou de votre revendeur de produits dentai‐ res. 3 Description du produit 21 / 72 3 Description du produit Moteur INTRA LUX KL 702 (N° réf. 1.003.5622) 3.1 Destination – Utilisation conforme Destination : Le moteur stérilisable est : 3 Description du produit 22 / 72 ▪ Un moteur électrique dentaire basse tension conformément à la nor‐ me DIN EN ISO 14457 et DIN ISO 80601-2-60 entre dans le groupe des pièces d'application de type B ▪ Adapté pour le fonctionnement / l'entraînement d'une pièce à main / d'un contre-angle dentaire qui, conformément à la norme ISO 3964, dispose d'un raccord à la pièce à main ▪ N'est pas destiné à une utilisation dans des zones exposées aux ex‐ plosions ▪ Est destiné uniquement aux traitements dentaires dans le cadre de la médecine dentaire, et toute utilisation détournée ou modification du produit n'est pas autorisée et peut conduire à une mise en danger ▪ Est un produit médical soumis aux dispositions nationales légales en vigueur 3 Description du produit 23 / 72 Utilisation conforme : Conformément à ces dispositions, ce produit médical n’est prévu que pour l’utilisation décrite par un utilisateur compétent. Les dispositions suivantes doivent être respectées : ▪ les dispositions applicables pour la sécurité sur le lieu de travail ▪ les dispositions de prévention des accidents ▪ les instructions d'emploi Conformément à ces dispositions, l’utilisateur a l’obligation ▪ d’utiliser uniquement des produits sans défaut ▪ de n'utiliser le produit concerné que pour l'usage spécifié ▪ de protéger patients, tiers et lui-même de tout danger 3 Description du produit 24 / 72 ▪ d'éviter toute contamination par le biais du produit 3.2 Spécifications techniques Électronique du moteur N° d'art. 0.696.0161 (KL-2), n° d'art. 1.004.4317 (KL-3), n° d'art. 1.006.1037 (KL-4), n° d'art. 1.003.3490 (ELECTROtorque TLC) Tension nominale du moteur 22 V CA Vitesse de rotation nominale du mo‐ 40 000 tr/min teur Couple de rotation nominal du mo‐ teur 2,7 Ncm Les puissances de raccordement de l'appareil doivent être demandées au fabricant. 3 Description du produit 25 / 72 Régime Fonctionnement discontinu, marche 0,5 minutes, arrêt 9 minutes Sortie d'air du couplage du moteur 7,5 ± 1,5 NL/min Quantité d'air de refroidissement 20 ± 2 NL/min Air de refroidissement 2,5 - 4,5 bars (36 - 65 psi) Air de spray 1,0 - 2,5 bar(s) (15 - 36 psi) Eau de spray 0,8 - 2,0 bar(s) (12 - 29 psi) Exigence pour l'air Qualité de l'air conformément à la norme ISO 7494-2 sec, exempt d'huile, d'impuretés, non contaminé Filtre d'air en place < 20 µm 3 Description du produit 26 / 72 Exigence pour l'eau Qualité de l'eau conformément à la norme ISO 7494-2 Eau potable Valeur pH 7,2 - 7,8 Filtre d'eau en place < 80 µm Tous les contre-angles et pièces à main de dentisterie avec un raccorde‐ ment des pièces à main selon ISO 3964 peuvent être raccordés. Indication Le moteur INTRA LUX KL 702 peut être utilisé aussi bien avec la lampe à haute pression qu'avec la lampe KaVo MULTI LED. 3 Description du produit 27 / 72 Indication Respecter le mode d'emploi du produit auquel est raccordé le moteur IN‐ TRA LUX. Vérifier si le produit est adapté pour une utilisation avec le mo‐ teur INTRA LUX. Indication Destiné à une utilisation sur les unités KaVo : ▶ ESTETICA E80 / ESTETICA E70 / ESTETICA E50 / Status 1080 / Globus 1078 / Primus 1058 3 Description du produit 28 / 72 Indication Pour une utilisation sur la pièce à main KaVo TLC 4893 : ▶ Sans la technologie SAFEdrive : adapté uniquement pour l'utilisation de KL 702 avec lampe à haute pression. ▶ Avec la technologie SAFEdrive : adapté à une utilisation de KL 702 avec la lampe à haute pression et la lampe KaVo MULTI LED. 3 Description du produit 29 / 72 3.2.1 Fonctionnement avec la lampe à haute pression Tension de fonctionnement de la lampe haute pression max. 3,2 V CC Puissance de la lampe haute pres‐ sion max. 2,5 Watt 3.2.2 Utilisation avec la lampe KaVo MULTI LED Tension nominale de la lampe KaVo 3,4 V CC MULTI LED Domaine de tension de la lampe LED KaVo MULTI 3,0 - 3,6 V CC Courant maximal 120 mA 3 Description du produit 30 / 72 Indication La limite supérieure de tension de 3,6 V CC ne doit pas être dépassée sur la lampe KaVo MULTI LED. 3.2.3 Conditions de transport et de stockage ATTENTION Danger lors d'une mise en service du produit médical après un stockage à température très froide. Ceci peut entraîner un dysfonctionnement du produit médical. ▶ Les produits très froids doivent être amenés à une température de 20 o C à 25 oC (68 oF à 77 oF). 3 Description du produit 31 / 72 Température : -20 °C à +70 °C (-4 °F à +158 °F) Humidité relative : 5 à 95 %, sans condensation Pression d'air : 700 hPa à 1 060 hPa (10 psi à 15 psi) Protection contre l'humidité 3.2.4 Conditions de service Température : +5 oC à + 40 oC (41 oF à 104 oF) Humidité de l'air maximale : < 80 % Pression d'air : 700 hPa à 1 060 hPa (10 psi à 15 psi) 4 Mise en service 32 / 72 4 Mise en service AVERTISSEMENT Risque dû à des produits non stériles. Risque d'infection pour le soignant et le patient. ▶ Avant la première utilisation et après chaque traitement, stériliser le produit médical. AVERTISSEMENT Éliminer le produit de manière appropriée. Avant son élimination, le produit et l'accessoire doivent être traités et stéri‐ lisés, le cas échéant. 4 Mise en service 33 / 72 4.1 Utilisation de la lampe KaVo MULTI LED fournie Voir également : 2 6.2.2 Remplacer la lampe KaVo MULTI LED, Page 46 5 Utilisation 34 / 72 5 Utilisation Indication Au début de chaque journée de travail, les systèmes conduisant l'eau doi‐ vent être rincés à grande eau pendant au moins 2 minutes (sans instru‐ ment de transmission mis en place) et en cas de risque de contamination par retour/absorption en retour il est également nécessaire d'effectuer, le cas échéant, après chaque patient un rinçage pendant 20 à 30 secondes. 5 Utilisation 35 / 72 5.1 Montage sur le tuyau d'alimentation ▶ Vaporiser légèrement de spray KaVo le joint torique au niveau du fle‐ xible d'alimentation. ▶ Brancher et tourner le moteur sur le flexible d'alimentation. ð La position de branchement correcte apparaît automatiquement. ▶ Tourner l'écrou raccord du tuyau dans le sens de la flèche. 5 Utilisation 36 / 72 Indication Les informations sur le raccordement du tuyau sont à demander au fabri‐ cant. 5.2 Réglage de l'eau de spray ATTENTION Risque dû à une quantité d'eau de spray trop faible. Dommages dentaires dus à une surchauffe. ▶ S'assurer de la vitesse de rotation du moteur en fonction de la prépa‐ ration correspondante. ▶ Utiliser la quantité d'eau de spray minimum nécessaire. 5 Utilisation 37 / 72 Le réglage du spray peut être effectué de manière progressive au niveau du manchon de réglage du tuyau du moteur. Lorsque le manchon de ré‐ glage est en position enclenchée, le passage est ouvert au maximum. 5.3 Raccordement aux instruments Toutes les pièces à main et les contre-angles peuvent être utilisés avec le raccordement INTRAmatic conformément à la norme ISO 3964. 5 Utilisation 38 / 72 ATTENTION Monter et démonter l'instrument par rotation. Peut provoquer des dommages. ▶ Ne pas monter / démonter les instruments en rotation. ▶ Utiliser uniquement des pièces à main fiables. 5 Utilisation 39 / 72 ATTENTION S'assurer de la bonne assise de l'instrument sur le moteur. Si l'instrument se détache involontairement du moteur lors du traitement, le patient et l'utilisateur peuvent être mis en danger. ▶ Avant chaque intervention, vérifier en tirant si l'instrument est bien en‐ clenché et maintenu. 5 Utilisation 40 / 72 5.3.1 Mise en place ▶ Monter l'instrument dentaire KaVo sur le moteur et le tourner en ap‐ puyant légèrement dans le sens de la flèche jusqu'à l'enclenchement perceptible de l'ergot d'encliquetage. 5.3.2 Retrait ▶ Retirer l'instrument du moteur en le tirant sur son axe. 6 Contrôle et résolution des dysfonctionnements 41 / 72 6 Contrôle et résolution des dysfonctionnements 6.1 Contrôle des dysfonctionnements avant la première utilisation ATTENTION Danger - lampe haute pression ou lampe KaVo MULTI LED chaude. Risque de brûlure. ▶ Ne pas toucher la lampe haute pression ou la lampe KaVo MULTI LED après utilisation. Laisser refroidir la lampe. 6 Contrôle et résolution des dysfonctionnements 42 / 72 ATTENTION Joints toriques d'étanchéité manquants ou endommagés. Anomalies et défaillance prématurée. ▶ Vérifier si tous les joints toriques du raccord sont présents et en bon état. Indication Ne pas continuer à utiliser l'appareil si le joint torique est manquant ou en‐ dommagé. Le moteur est trop chaud en marche à vide : ▶ Contrôler la quantité d'air de refroidissement. 6 Contrôle et résolution des dysfonctionnements 43 / 72 Le moteur est trop chaud en charge : ▶ Vérifier encore une fois la pièce à main. En cas d'interruption de la vitesse de rotation / de fonctionnement bruyant : ▶ Vérifier la connexion du tuyau. Le couplage du moteur est manquant : ▶ Remplacer le joint torique. L'éclairage de la lampe KaVo MULTI LED est faible : ▶ Augmenter l'intensité de lumière froide sur l'unité. La lampe KaVo MULTI LED s'allume en rouge ou ne s'allume pas : ▶ Insérer la lampe KaVo MULTI LED par rotation de 180° autour de son axe. 6 Contrôle et résolution des dysfonctionnements 44 / 72 Voir également : 2 6.2.2 Remplacer la lampe KaVo MULTI LED, Page 46 6.2 Traitement des dysfonctionnements 6.2.1 Remplacer la lampe haute pression ATTENTION Danger - lampe chaude. Risque de brûlure. ▶ Ne pas toucher la lampe après utilisation. Laisser refroidir la lampe. 6 Contrôle et résolution des dysfonctionnements 45 / 72 ▶ Dévisser la douille en tournant vers la gauche. ▶ Avec l'ongle, pousser la lampe hors de la douille et la retirer. ▶ Installer la nouvelle lampe dans l'enfoncement de manière à ce que les surfaces de contact touchent celles de la douille. ▶ Pousser la lampe dans la douille. ▶ Placer le manchon sur le moteur et visser. 6 Contrôle et résolution des dysfonctionnements 46 / 72 6.2.2 Remplacer la lampe KaVo MULTI LED ATTENTION Danger - lampe chaude. Risque de brûlure. ▶ Ne pas toucher la lampe après utilisation. Laisser refroidir la lampe. ▶ Dévisser la douille en tournant vers la gauche. 6 Contrôle et résolution des dysfonctionnements 47 / 72 ▶ Avec l'ongle, pousser l'ancienne lampe LED hors de la douille et la retirer. ▶ Installer la nouvelle lampe LED dans l'enfoncement de manière à ce que les surfaces de contact touchent celles de la douille. Indication La lampe KaVO MULTI LED est un élément semi-conducteur et ne peut être utilisée que sous tension continue. Pour garantir le bon fonctionne‐ ment de la lampe, celle-ci doit être installée en respectant la polarité. Vérifier le montage de la lampe KaVo MULTI LED Cas 1 :La lampe KaVo MULTI LED s'allume. La lampe est correctement installée. 6 Contrôle et résolution des dysfonctionnements 48 / 72 Cas 2 :L'éclairage de la lampe KaVo MULTI LED est faible. Le réglage de l'intensité de lumière froide est trop faible. ▶ Augmenter l'intensité de lumière froide sur l'unité jusqu'à atteindre la puissance d'éclairage souhaitée. Cas 3 :La lampe KaVo MULTI LED s'allume en rouge ou ne s'allume pas. La lampe KaVo MULTI LED est mal installée. ▶ Insérer la lampe KaVo MULTI LED par rotation de 180° autour de son axe. ▶ Visser la douille en tournant vers la droite. 6 Contrôle et résolution des dysfonctionnements 49 / 72 6.2.3 Remplacement des joints toriques ATTENTION Vaseline, huiles ou autres corps gras. Ces produits peuvent provoquer un dysfonctionnement. ▶ Ne pas utiliser de vaseline, d'huile ou d'autre corps gras avec ce pro‐ duit médical. Indication Les joints toriques sur la base du moteur peuvent être lubrifiés unique‐ ment avec un tampon d'ouate imprégné du spray KaVo. 6 Contrôle et résolution des dysfonctionnements 50 / 72 ▶ Pincer les joints toriques avec les doigts de manière à former une boucle. ▶ Pousser les joints toriques vers l'avant et les retirer. ▶ Installer les nouveaux joints toriques dans l'encoche et les vaporiser de spray KaVo. 7 Méthodes de préparation selon ISO 17664 51 / 72 7 Méthodes de préparation selon ISO 17664 7.1 Préparation de la zone de travail AVERTISSEMENT Risque dû à des produits non stériles. Les produits médicaux contaminés présentent un risque d'infection. ▶ Utiliser des mesures appropriées pour la protection des personnes. ▶ Enlever immédiatement les résidus de ciment, de composite ou de sang. ▶ Le traitement du produit médical doit être réalisé le plus vite possible après le soin. 7 Méthodes de préparation selon ISO 17664 52 / 72 ▶ Transporter le produit médical sec en vue de son traitement. ▶ Ne pas le déposer dans des solutions ou d'autres produits similaires. 7.2 Nettoyage ATTENTION Dysfonctionnements dus à un nettoyage dans un appareil à ultrason. Produit défectueux. ▶ Nettoyer uniquement à la main ! 7.2.1 Nettoyage extérieur manuel Accessoires nécessaires : 7 Méthodes de préparation selon ISO 17664 53 / 72 ▪ Eau potable 30 C ± 5 C (86 F ± 10 F) o o o o ▪ Chiffon doux en coton, non pelucheux et propre ▶ Dévisser le manchon en tournant vers la gauche et tirer pour le déta‐ cher du moteur. 7 Méthodes de préparation selon ISO 17664 54 / 72 ▶ Frotter le corps du moteur et l'accouplement de l'instrument à l'aide d'un chiffon sec et retirer les résidus d'huile. ▶ Essuyer l'intérieur et l'extérieur du manchon du moteur avec un chif‐ fon en coton humidifié avec de l'eau et sécher ensuite avec un chiffon en coton sec. 7 Méthodes de préparation selon ISO 17664 55 / 72 ▶ Pour maintenir un fonctionnement sans faille, il est recommande de nettoyer tous les six mois les rainures des joints toriques. À cet effet, retirer les 3 joints toriques de l'embout de couplage et ôter les parti‐ cules et résidus calcaires dans la rainure à l'aide d'un chiffon en co‐ ton non pelucheux humidifié. 7.2.2 Nettoyage extérieur manuel Non applicable. 7.2.3 Nettoyage intérieur manuel Non applicable. 7 Méthodes de préparation selon ISO 17664 56 / 72 Indication Le moteur dentaire est une pièce du système conduisant l'eau de l'unité de soins. Des germes et des biofilms peu‐ vent se former dans les tuyaux. Il y a donc un risque d'in‐ fection. Il en résulte ainsi des exigences concernant le travail quotidien du cabi‐ net : ▶ Tous les points d'entrée des systèmes conduisant l'eau doivent être rincés au début de la journée de travail (sans instruments de transfert appliqués) pendant 2 minutes. ▶ Après chaque traitement de patient, les points d'entrées d'eau de re‐ froidissement utilisés doivent être rincés avec de l'air et/ou de l'eau pendant au moins 20 secondes. 7 Méthodes de préparation selon ISO 17664 57 / 72 ▶ La décontamination permanente / intensive des systèmes conduisant de l'eau s'effectue via l'unité. La compatibilité du matériel avec les dés‐ infectants utilisés doit être respectée. 7.2.4 Nettoyage intérieur en machine Non applicable. 7 Méthodes de préparation selon ISO 17664 58 / 72 7.3 Désinfection ATTENTION Dysfonctionnements dus à l'utilisation d'un bain de désin‐ fection ou d'un produit désinfectant contenant du chlore. Produit défectueux. ▶ Désinfecter à la main uniquement ! 7 Méthodes de préparation selon ISO 17664 59 / 72 7.3.1 Désinfection extérieure manuelle KaVo recommande les produits suivants en fonction de la compatibilité du matériel. L'efficacité microbiologique doit être vérifiée par le fabricant de produits désinfectants. ▪ Mikrozid AF de la société Schülke & Mayr (liquide ou lingettes) ▪ FD 322 de la société Dürr Dental ▪ CaviCide de la société Metrex Outils de travail nécessaires : ▪ Chiffons pour essuyer le produit médical. 7 Méthodes de préparation selon ISO 17664 60 / 72 ▶ Vaporiser le désinfectant sur un chiffon et essuyer le produit médical avec ce chiffon puis laisser agir le produit conformément aux instruc‐ tions fournies par le fabricant du désinfectant. Indication Respecter le mode d'emploi du désinfectant. 7.3.2 Désinfection intérieure manuelle Non applicable. 7.3.3 Désinfection mécanique externe et interne Non applicable. 7 Méthodes de préparation selon ISO 17664 61 / 72 7.4 Séchage Indication Stocker les moteurs dans un endroit sec. L'humidité peut provoquer le corrosion et d'autres dommages sur le produit. Séchage manuel ▶ En cas d'humidité résiduelle après le nettoyage ou la désinfection, éliminer cette humidité résiduelle en frottant avec un chiffon en coton sec. ▶ Souffler avec précaution la douille démontée à l'air comprimé faible‐ ment dosé jusqu'à ce que toutes les gouttes d'eau aient disparu. 7 Méthodes de préparation selon ISO 17664 62 / 72 Séchage en machine Non applicable. 7.5 Produits et systèmes d'entretien - Entretien ATTENTION Usures prématurées et défauts de fonctionnement dus à un entretien et des soins inappropriés. Durée de vie du produit raccourcie. ▶ Effectuer régulièrement un entretien conforme ! Les points d'appui des moteurs INTRA LUX sont prévus avec un graissage permanent de haute qualité et très longue durée. 7 Méthodes de préparation selon ISO 17664 63 / 72 Indication Un excédent de produit d’entretien au niveau du contre-angle (huile, pro‐ duit de nettoyage ou produit de désinfection) peut pénétrer dans le moteur et causer des dysfonctionnements. Pour l’entretien, veiller à respecter les consignes générales d’entretien fournies avec les instruments. Indication Retirer le manchon du moteur une fois par semaine, essuyer l'intérieur et l'extérieur du manchon du moteur à l'aide d'un chiffon humide. Essuyer l'extérieur du moteur ouvert à l'aide d'un chiffon sec. 7 Méthodes de préparation selon ISO 17664 64 / 72 7.6 Emballage Indication Le sachet de stérilisation doit être suffisamment grand pour l’instrument, afin que l’enveloppe ne soit pas surtendue. L'emballage stérile doit répondre aux normes en vigueur (qualité et utilisa‐ tion) et être adapté au processus de stérilisation ! ▶ Enfermer le produit médical dans un emballage stérile ! 7 Méthodes de préparation selon ISO 17664 65 / 72 7.7 Stérilisation Stérilisation dans un stérilisateur à vapeur (autoclave) conformément à la norme EN 13060 / ISO 17665-1 ATTENTION Risque de corrosion dû à l'humidité. Endommagements du produit. ▶ Sortir le produit du stérilisateur à vapeur immédiatement après la fin du cycle. Ce produit médical peut résister à une température maximum de 138 ℃ (280,4 oF). 7 Méthodes de préparation selon ISO 17664 66 / 72 Parmi les procédés de stérilisation, il est possible de sélectionner un pro‐ cédé adéquat (en fonction de l'autoclave disponible) : ▪ Autoclave avec vide fractionné triple : - au moins 3 minutes à 134 °C -1 °C/ +4 °C (273 °F -1,6 °F/ +7,4 °F) ▪ Autoclave avec procédé par gravitation : - au moins 10 minutes à 134 °C -1 °C/ +4 °C (273 °F -1,6 °F/ +7,4 °F) Garder au sec. Pour cela, utiliser un autoclave avec vide supplémentaire ou lancer une procédure de séchage de 10 minutes en ouvrant le couver‐ cle de l'autoclave. 7 Méthodes de préparation selon ISO 17664 67 / 72 Indication Avant toute nouvelle utilisation, laisser refroidir le moteur à température ambiante. 7.8 Stockage Les produits conditionnés doivent être conservés dans une pièce froide à l'abri de la poussière, des germes, de l'humidité et de la lumière. Indication Respecter la date de péremption du produit de stérilisation. 8 Outils de travail 68 / 72 8 Outils de travail Disponibles dans le commerce spécialisé médico-dentaire. Désignation du matériel N° d'art. Lampe haute pression 1.002.2928 Lampe KaVo MULTI LED 1.007.5372 Joint torique 0.200.6120 Tube de mesure d'air 0.411.4441 Sachets STERIclave 0.411.9912 9 Conditions de garantie 69 / 72 9 Conditions de garantie Pour ce produit médical KaVo, les conditions de garantie suivantes s'appli‐ quent : KaVo prend en charge les prestations de garantie vis-à-vis du client final pour le bon fonctionnement, un matériel sans défaut ou la transformation pour une durée de 36 mois à partir de la date d'achat sous les conditions suivantes : En cas de réclamation justifiée, KaVo assurera gratuitement la remise en état ou la fourniture des pièces de rechange requises. Tout autre type de réclamation, notamment en vue d'obtenir des dommages et intérêts, est exclu. Dans le cas d'un retard, d'une faute lourde ou d'intention, la garantie n'est valable que si aucune disposition légale contraignante ne s'y oppose. KaVo n'endosse pas la responsabilité pour les défauts et leurs conséquen‐ ces entraînés ou susceptibles de l'être à la suite d'une usure naturelle ou d'un nettoyage ou maintenance non-conforme, ou du non-respect des pre‐ 9 Conditions de garantie 70 / 72 scriptions de manipulation, d'entretien et de raccordement, l'entartrage ou la corrosion, les impuretés se trouvant dans l'alimentation en air ou en eau ou les influences chimiques ou électriques qui seraient inhabituelles ou ne seraient pas permises d'après les spécifications du constructeur. La pres‐ tation de garantie ne s'étend pas, en règle générale, aux lampes, conduc‐ teurs optiques en verre, verrerie, pièces en caoutchouc et à la résistance des couleurs des pièces plastiques. Aucune garantie ne s'applique lorsque les défauts ou leurs conséquences proviennent du fait que le client ou une tierce personne non autorisée par KaVo a effectué des interventions ou des modifications sur le produit. Les conditions de garantie ne s'appliqueront que sur présentation d'un jus‐ tificatif d'achat (copie du bordereau de livraison / de la facture). Devront y figurer de manière très claire le nom du revendeur, la date d'achat, les ty‐ pes et le numéro de série. 1.006.3430 · kb · 20141105 - 05 · fr