KaVo EXPERTtorque E679L+E675L Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
80 Des pages
KaVo EXPERTtorque E679L+E675L Mode d'emploi | Fixfr
Mode d'emploi
EXPERTtorque E679 - REF 1.006.9200
EXPERTtorque Mini E675 - REF 1.006.6400, 1.006.0800
Distribution :
KaVo Dental Corporation
11729 Fruehauf Drive
Charlotte, NC 28273 USA
Tél. 847-550-6800
Fax 847-550-6825
Fabricant :
Kaltenbach & Voigt GmbH
Bismarckring 39
D-88400 Biberach
www.kavo.com
Table des matières
1
Table des matières
1 Informations pour l'utilisateur ............................................................................................................................ 5
2 Sécurité ............................................................................................................................................................ 7
2.1 Description des indications de sécurité .................................................................................................. 7
2.2 Indications de sécurité ............................................................................................................................ 9
3 Description du produit .................................................................................................................................... 16
3.1 Affectation – Utilisation conforme ......................................................................................................... 18
3.2 Spécifications techniques ..................................................................................................................... 20
3.3 Conditions de transport et de stockage ................................................................................................ 22
4 Mise en service et mise hors service ............................................................................................................. 24
4.1 Contrôle de la quantité d'eau ................................................................................................................ 26
4.2 Contrôler la pression ............................................................................................................................ 28
Table des matières
5 Utilisation ........................................................................................................................................................
5.1 Insertion du produit médical .................................................................................................................
5.2 Dépose du produit médical ...................................................................................................................
5.3 Installation de l'outil de fraisage ou d'une meulette à diamant .............................................................
5.4 Retirer l'outil de fraisage ou la meulette à diamant ..............................................................................
6 Traitement des dysfonctionnements ..............................................................................................................
6.1 Nettoyer la buse de spray ....................................................................................................................
6.2 Remplacement du filtre à eau ..............................................................................................................
7 Méthodes de préparation selon ISO 17664 ....................................................................................................
7.1 Préparation de la zone de travail ..........................................................................................................
7.2 Nettoyage .............................................................................................................................................
7.2.1 Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel ..................................................................................
7.2.2 Nettoyage: Nettoyage extérieur en machine ...........................................................................
7.2.3 Nettoyage: Nettoyage intérieur manuel ...................................................................................
2
30
31
33
34
38
40
40
41
43
43
44
44
45
46
Table des matières
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
7.8
7.2.4 Nettoyage: Nettoyage intérieur en machine ............................................................................
Désinfection ..........................................................................................................................................
7.3.1 Désinfection: Désinfection extérieure manuelle ......................................................................
7.3.2 Désinfection: Désinfection intérieure manuelle .......................................................................
7.3.3 Désinfection: Désinfection mécanique extérieure et intérieure ...............................................
Séchage ...............................................................................................................................................
Produits et systèmes d'entretien - Entretien .........................................................................................
7.5.1 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le spray KaVo ...........................
7.5.2 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec KaVo QUATTROcare
2104 / 2104A ...........................................................................................................................
7.5.3 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec KaVo QUATTROcare PLUS .....
Emballage ............................................................................................................................................
Stérilisation ...........................................................................................................................................
Stockage ..............................................................................................................................................
3
47
48
49
50
50
52
53
54
56
59
63
64
67
Table des matières
4
8 Outils de travail ............................................................................................................................................... 68
9 Conditions de garantie ................................................................................................................................... 71
Informations pour l'utilisateur
5
1 Informations pour l'utilisateur
Chers utilisateurs,
KaVo vous souhaite beaucoup de succès dans l’utilisation de votre nou‐
veau produit de qualité. Afin de pouvoir travailler sans pannes, économi‐
quement et en sécurité, veuillez tenir compte des indications suivantes :
© Copyright KaVo Dental GmbH
Symboles
Voir chapitre Sécurité / Symbole d'avertissement
Informations importantes pour l'utilisateur et le technicien
Informations pour l'utilisateur
6
Demande d'action
Autoclavable 134 °C -1 °C / +4 °C (273 °F -1,6 °F / +7,4 °F)
Thermodésinfectable
Groupe cible
Ce document s'adresse aux dentistes et à leurs assistant(e)s. Le chapitre
Mise en service s'adresse au technicien de service.
Sécurité
7
2 Sécurité
2.1 Description des indications de sécurité
Symbole d'avertissement
Structure
DANGER
L'introduction décrit le type et la source du danger.
Ce chapitre indique les conséquences possibles d'un non-respect des
recommandations.
▶ L'étape facultative indique les mesures à appliquer pour éviter tout
danger.
Sécurité
8
Description des niveaux de danger
Les indications de sécurité et les trois niveaux de danger décrits dans ce
document ont pour but d'éviter des dommages et blessures.
ATTENTION
ATTENTION
désigne une situation dangereuse, qui peut entraîner des blessures ou
des dommages légers / moyens.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
désigne une situation dangereuse, qui peut entraîner des blessures gra‐
ves / mortelles.
Sécurité
9
DANGER
DANGER
désigne un danger maximal entraînant immédiatement des blessures
graves / mortelles.
2.2 Indications de sécurité
AVERTISSEMENT
Risque pour le soignant et le patient.
En cas de dommages, de bruits irréguliers du moteur, de vibrations trop
fortes, d’un échauffement inhabituel ou encore si la fraise ou la ponceu‐
se ne peut pas être tenue fermement.
▶ Ne pas continuer à travailler dans ces conditions et avertir les tech‐
niciens de service.
Sécurité
10
AVERTISSEMENT
Risques associés aux contre-indications.
Suite à une blessure des tissus mous de la bouche, il existe un risque
que des substances septiques arrivent dans la bouche par le biais de
l'air comprimé.
▶ En cas de blessure des tissus mous de la cavité buccale, ne pour‐
suivre en aucun cas le traitement à l'aide d'un instrument fonction‐
nant à l'air comprimé.
Sécurité
11
ATTENTION
Danger dû à un instrument mal posé.
Blessure et infection due à une fraise ou une ponceuse fixée.
Endommagement du système de serrage suite à une chute de l'instru‐
ment.
▶ Bien reposer l'instrument sur son support après un traitement sans
fraise ni ponceuse.
Sécurité
12
ATTENTION
Risque de brûlure avec la tête ou le couvercle très chaud de l'instru‐
ment.
En cas de surchauffe de l'instrument, des brûlures peuvent apparaître
dans la bouche.
▶ Ne jamais toucher les tissus mous avec la tête ou le couvercle de
l'instrument !
Sécurité
13
ATTENTION
Risque lié à l'utilisation du produit comme sonde lumineuse.
Ce produit médical ne doit pas être utilisé comme une sonde médicale :
sa fraise ou sa meulette rotative pourrait entraîner des blessures.
▶ Pour obtenir un meilleur éclairage de la cavité buccale ou de la zo‐
ne de préparation, utiliser une sonde lumineuse adaptée.
Sécurité
14
ATTENTION
Usure prématurée et défauts de fonctionnement dus à un stockage in‐
approprié avant des arrêts de service prolongés.
Durée de vie du produit raccourcie.
▶ Avant toute période prolongée de mise hors service, le produit mé‐
dical doit être nettoyé, entretenu et stocké dans un endroit sec se‐
lon les instructions d'utilisation.
Indication
Pour des raisons techniques de sécurité, nous recommandons d'effec‐
tuer un contrôle annuel du système de fixation de l'outil une fois la pério‐
de de garantie écoulée.
Sécurité
15
Sont autorisés à la réparation et à la maintenance des produits KaVo :
▪ les techniciens des filiales de KaVo dans le monde entier.
▪ les techniciens spécialement formés par KaVo
Pour garantir son bon fonctionnement, il est nécessaire de manipuler le
produit médical selon les méthodes de préparation décrites dans le mode
d'emploi KaVo et d'utiliser les systèmes d'entretien et produits d'entretien
cités. KaVo recommande de déterminer un intervalle de maintenance in‐
terne au cabinet, afin de faire contrôler par un spécialiste le produit médi‐
cal au niveau du nettoyage, de l'entretien et du fonctionnement. Cet inter‐
valle de maintenance est fonction de la fréquence d'utilisation et doit
donc être adapté.
L'entretien ne doit être effectué que par des ateliers de réparation formés
par KaVo n'utilisant que des pièces de rechange originales KaVo.
Description du produit
16
3 Description du produit
▪ EXPERTtorque LUX E679 L N° réf. 1.006.9200
Description du produit
17
▪ EXPERTtorque Mini LUX E675 L N° réf. 1.006.6400
▪ EXPERTtorque Mini LUX E675 LMW N° réf. 1.006.0800
Description du produit
18
3.1 Affectation – Utilisation conforme
Destination :
Ce produit médical
▪ est destiné uniquement aux soins dentaires dans le cadre de la chi‐
rurgie dentaire. Toute utilisation détournée ou modification du produit
est interdite et peut conduire à une mise en danger. Le produit médi‐
cal est destiné aux applications suivantes : élimination de la substan‐
ce cariée, préparations des cavités et des couronnes, élimination
des remplissages, traitement des surfaces dentaire et de restaura‐
tion.
▪ est un produit médical soumis aux dispositions nationales légales en
vigueur.
Description du produit
19
Utilisation conforme :
Conformément à ces dispositions, ce produit médical n’est prévu que
pour l’utilisation décrite par un utilisateur compétent. Les dispositions sui‐
vantes doivent être respectées :
▪ les dispositions applicables pour la sécurité sur le lieu de travail
▪ les dispositions de prévention des accidents
▪ les instructions d'emploi
Conformément à ces dispositions, l’utilisateur a l’obligation
▪ d’utiliser uniquement des produits sans défaut
▪ de n'utiliser le produit concerné que pour l'usage spécifié
▪ de protéger patients, tiers et lui-même de tout danger
▪ d'éviter toute contamination par le biais du produit
Description du produit
20
3.2 Spécifications techniques
KaVo MULTIflex
Pression d’entraîne‐
ment (psi)
Pression d’entraîne‐
ment
recommandée (psi)
Pression de retour
(psi)
Pression d’eau du
spray (psi)
Pression d’air du spray
(psi)
30 - 61
Midwest Stylus Cou‐
pler XGT
39
> 41
39
<7
<7
12 - 29
12
15 - 36
25
Description du produit
21
KaVo MULTIflex
Consommation d’air
(Nl/min)
Vitesse à vide (min-1)
EXPERTtorque / EX‐
PERTtorque Mini
Pression recomman‐
dée (N)
39 - 51
Midwest Stylus
Coupler XGT
340 000 - 420 000 / 400 000- 480 000
2-3
Indication
KaVo MULTIflex est une marque déposée de la société Kaltenbach &
Voigt GmbH, à Biberach.
Description du produit
22
3.3 Conditions de transport et de stockage
ATTENTION
Danger lors d'une mise en service du produit médical après un stocka‐
ge à température très froide.
Ceci peut entraîner un dysfonctionnement du produit médical.
▶ Les produits très froids doivent être amenés à une température de
20 °C à 25 °C (68 °F à 77 °F).
Température : -20 °C à +70 °C (-4 °F à +158 °F)
Humidité relative : 5 à 95 %, sans condensation
Description du produit
23
Pression d'air : 700 hPa à 1060 hPa (10 psi à 15 psi)
Protéger contre l'humidité
Mise en service et mise hors service
24
4 Mise en service et mise hors service
AVERTISSEMENT
Risque dû à des produits non stériles.
Risque d'infection pour le soignant et le patient.
▶ Avant la première utilisation et après chaque traitement, condition‐
ner le produit médical de manière appropriée et le stériliser si né‐
cessaire.
AVERTISSEMENT
Éliminer le produit dans les règles de l'art.
Avant son élimination, le produit doit être préparé et stérilisé, le cas
échéant.
Mise en service et mise hors service
25
ATTENTION
Dommages dus à un air de refroidissement souillé et humide
La souillure et l'humidité de l'air de refroidissement peuvent entraîner
des dysfonctionnements et une usure du palier prématurée.
▶ Il faut veiller à ce que l’air de refroidissement soit sec, propre et
non contaminé, selon la norme ISO 7494-2.
Mise en service et mise hors service
26
4.1 Contrôle de la quantité d'eau
ATTENTION
Surchauffe de la dent due à une quantité d’eau insuffisante.
Une quantité d'eau de spray trop faible peut entraîner une surchauffe du
produit médical, une détérioration thermique de la pulpe et abîmer la
dent.
▶ Régler la quantité d'eau pour le spray de refroidissement sur au
moins 50 cm3/min!
▶ Vérifier les conduites de l'eau de spray et, si nécessaire, nettoyer
les buses de spray à l'aide du pointeauN° réf. 0.410.0921.
Mise en service et mise hors service
27
3
Mise en service et mise hors service
28
4.2 Contrôler la pression
ATTENTION
Raccord d'air comprimé sur les appareils.
Si l’air comprimé est souillé et humide, cela peut entraîner une usure
prématurée.
▶ Veiller à ce que l'air comprimé soit sec, propre et non contaminé,
selon ISO 7494-2.
▶
Insérer le manomètre de contrôle (N° réf. 0.411.8731) entre le cou‐
plage et le produit médical puis vérifier les pressions suivantes :
Mise en service et mise hors service
29
pression d'entraînement, pression d'entraînement recommandée,
pression d'air de retour, pression d'eau de spray et pression d'air de
spray.
Voir également : 3.2 Spécifications techniques, Page 20
Si la pression d'entraînement est supérieure, sa valeur sera automatique‐
ment réduite par le produit médical.
Utilisation
30
5 Utilisation
Indication
Au début de chaque journée de travail, les systèmes conduisant l'eau
doivent être rincés à grande eau pendant au moins 2 minutes (sans ins‐
trument de transmission mis en place) et en cas de risque de contami‐
nation par retour/absorption en retour il est également nécessaire d'ef‐
fectuer, le cas échéant, après chaque patient un rinçage pendant 20 à
30 secondes.
Utilisation
31
5.1 Insertion du produit médical
AVERTISSEMENT
Détachement du produit médical pendant le traitement.
Un produit médical mal enclenché peut se détacher pendant l'utilisation
du raccord.
▶ Contrôler avant chaque traitement, en tirant, si le produit médical
est correctement enclenché sur le raccord.
Utilisation
32
ATTENTION
Dommages potentiels en cas de mauvais raccord.
Un raccord inexact (en particulier pendant le temps de postlumines‐
cence) peut détruire la lampe haute pression ou la LED du raccord ou
diminuer leur durée de vie.
▶ Vérifier que la turbine est bien enclenchée en tirant sur le raccord.
▶
Raccorder le produit médical avec exactitude sur le raccord et ap‐
puyer vers l'arrière, jusqu'à entendre un clic d'enclenchement.
▶
Vérifier, en tirant, que le produit médical est bien enclenché sur le
raccord.
Utilisation
33
5.2 Dépose du produit médical
▶
Tenir le raccord et retirer le produit médical en le faisant légèrement
tourner.
Utilisation
34
5.3 Installation de l'outil de fraisage ou d'une meulette à diamant
Indication
N’utiliser que des fraises en carbure ou des meulettes à diamant confor‐
mes à la norme ISO 1797-1 Type 3, en acier ou en carbure et remplis‐
sant les critères suivants :
Diamètre de la tige : 1,59 à 1,60 mm
- Longueur totale EXPERTtorque : max. 25 mm
- Longueur totale EXPERTtorque Mini : max. 19 mm
- Longueur de serrage EXPERTtorque : min. 11 mm
- Longueur de serrage EXPERTtorque Mini : min. 9 mm
- Diamètre de coupe : max. 2 mm
Utilisation
35
AVERTISSEMENT
Utilisation de fraises ou de ponceuses non autorisées.
Blessure du patient ou endommagement du produit médical.
▶ Respecter le mode d'emploi et les règles conformes d'utilisation de
la fraise ou de la ponceuse.
▶ N'utiliser que des fraises ou des ponceuses répondant aux critères
indiqués.
ATTENTION
Blessures dues à l'utilisation de fraises ou de ponceuses usées.
La fraise ou la ponceuse peut se détacher pendant le traitement et bles‐
ser le patient.
▶ Ne jamais utiliser de fraise ou de ponceuse dont la tige est usée.
Utilisation
36
ATTENTION
Risque de blessure dû à l'utilisation de fraises ou de ponceuses.
Infections ou coupures.
▶ Porter des gants de protection.
ATTENTION
Risque dû à un système de serrage défectueux.
La fraise ou la ponceuse peut chuter et entraîner des blessures.
▶ Tirer sur la fraise ou la ponceuse pour vérifier le bon fonctionne‐
ment du système de serrage et le bon maintien de la fraise ou de
la ponceuse. Pour contrôler, insérer ou ôter les embouts, utiliser
des gants de protection afin d'éviter les risques de blessure ou d’in‐
fection.
Utilisation
37
▶
A l’aide du pouce, appuyer fortement sur le bouton-poussoir et simul‐
tanément, insérer la fraise ou la ponceuse jusqu'à la butée.
▶
Tirer légèrement pour vérifier la bonne fixation de la fraise ou de la
ponceuse.
Utilisation
38
5.4 Retirer l'outil de fraisage ou la meulette à diamant
AVERTISSEMENT
Risque dû à une fraise ou une ponceuse en rotation.
Coupures et endommagement du système de serrage.
▶ Ne pas toucher la fraise ou la ponceuse lorsqu'elle est en rotation !
▶ Ne jamais appuyer sur le bouton-poussoir lorsque la fraise ou la
ponceuse est en rotation !
▶ A la fin du traitement, retirer la fraise ou la ponceuse du contre-an‐
gle afin d'éviter toute blessure ou infection lors de la dépose.
Utilisation
39
▶
Après l'arrêt de la fraise ou de la ponceuse, appuyer fermement sur
le bouton-poussoir avec le pouce et retirer la fraise ou la ponceuse
en même temps.
Traitement des dysfonctionnements
40
6 Traitement des dysfonctionnements
6.1 Nettoyer la buse de spray
ATTENTION
Risque dû à une quantité d'eau de spray trop faible.
Surchauffe du produit médical et détériorations de la dent.
▶ Vérifier les conduites de l'eau de spray et, si nécessaire, nettoyer
les buses de spray à l'aide du pointeauN° réf. 0.410.0921.
Traitement des dysfonctionnements
41
▶
Libérer le passage d’eau au niveau des buses de spray à l’aide d’un
pointeau (N° réf. 0.410.0921).
6.2 Remplacement du filtre à eau
▶
Dévisser le manchon ① de l'insert ② en le tournant vers la gauche
et le retirer.
Traitement des dysfonctionnements
42
▶
Dévisser le filtre à eau ③ avec la clé (n° d'article 1.002.0321) et le
retirer.
▶
Mettre en place le nouveau filtre (n° d'article 1.002.0271) et visser
avec la clé.
Placer le manchon ① sur l'insert ② et le serrer en vissant vers la
droite.
▶
Méthodes de préparation selon ISO 17664
43
7 Méthodes de préparation selon ISO 17664
7.1 Préparation de la zone de travail
AVERTISSEMENT
Risque dû à des produits non stériles.
Les produits médicaux contaminés présentent un risque d'infection.
▶ Utiliser des mesures appropriées pour la protection des personnes.
▶
▶
▶
▶
Enlever immédiatement les résidus de ciment, de composite ou de
sang.
Le traitement du produit médical doit être réalisé le plus vite possible
après le soin.
Retirer la fraise ou la meulette du produit médical.
Transporter le produit médical sec en vue de son traitement.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
▶
44
Ne le pas déposer dans des solutions ou autres produits similaires.
7.2 Nettoyage
ATTENTION
Dysfonctionnements dus à un appareil de nettoyage à ultrasons.
Produit défectueux.
▶ Nettoyer uniquement dans le thermodésinfecteur ou à la main !
7.2.1 Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel
Accessoires nécessaires :
▪ Eau potable 30 °C ± 5 °C (86 °F ± 10 °F)
▪ Brosse (brosse à dent semi-rigide, par exemple)
Méthodes de préparation selon ISO 17664
▶
45
Brosser sous l'eau courante.
7.2.2 Nettoyage: Nettoyage extérieur en machine
KaVo recommande des thermodésinfecteurs selon ISO 15883-1, exploi‐
tés avec des produits de nettoyage alcalins d'un pH de max. 10 (par ex.
Miele G 7781/G 7881 – la validation a été réalisée avec le programme
« VARIO-TD , le produit de nettoyage « neodisher® mediclean », le pro‐
duit de neutralisation « neodisher® Z » et le produit de rinçage
« neodisher® mielclear »" et se rapporte uniquement à la compatibilité
des matériaux avec les produits KaVo.)
Méthodes de préparation selon ISO 17664
46
▶
Sélectionner les réglages du programme et les produits de nettoyage
et de désinfection à utiliser selon le mode d'emploi de l'appareil de
désinfection thermique.
▶
Afin d'empêcher toute détérioration du produit médical KaVo, s'assu‐
rer que le produit médical est sec à l'intérieur et à l'extérieur après la
fin du cycle, et le huiler immédiatement avec du produit d'entretien
du système d'entretien KaVo.
7.2.3 Nettoyage: Nettoyage intérieur manuel
Non applicable.
Seule le nettoyage mécanique s'applique pour ce produit.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
47
7.2.4 Nettoyage: Nettoyage intérieur en machine
KaVo recommande des thermodésinfecteurs selon ISO 15883-1, exploi‐
tés avec des produits de nettoyage alcalins d'un pH de max. 10 (par ex.
Miele G 7781/G 7881 – la validation a été réalisée avec le programme
« VARIO-TD , le produit de nettoyage « neodisher® mediclean », le pro‐
duit de neutralisation « neodisher® Z » et le produit de rinçage
« neodisher® mielclear »" et se rapporte uniquement à la compatibilité
des matériaux avec les produits KaVo.)
▶
Sélectionner les réglages du programme et les produits de nettoyage
et désinfectant à utiliser selon le mode d'emploi de l'appareil de dés‐
infection thermique (respecter un pH max. de 10).
Méthodes de préparation selon ISO 17664
▶
48
Afin d'empêcher toute détérioration du produit médical KaVo, s'assu‐
rer que le produit médical est sec à l'intérieur et à l'extérieur après la
fin du cycle, et le huiler immédiatement avec du produit d'entretien
du système d'entretien KaVo.
7.3 Désinfection
ATTENTION
Dysfonctionnements dus à l'utilisation d'un bain de désinfection ou d'un
produit désinfectant contenant du chlore.
Produit défectueux.
▶ Nettoyer uniquement dans le thermodésinfecteur ou manuelle‐
ment !
Méthodes de préparation selon ISO 17664
49
7.3.1 Désinfection: Désinfection extérieure manuelle
KaVo recommande les produits suivants en fonction de la compatibilité
du matériel. L'efficacité microbiologique doit être vérifiée par le fabricant
des produits désinfectants.
▪ CaviCide de la société Metrex
Outils de travail nécessaires :
▪ Chiffons pour essuyer le produit médical.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
50
▶
Vaporiser le désinfectant sur un chiffon et essuyer le produit médical
avec ce chiffon puis laisser agir le produit conformément aux instruc‐
tions fournies par le fabricant du désinfectant.
▶
Respecter le mode d'emploi du désinfectant.
7.3.2 Désinfection: Désinfection intérieure manuelle
Non applicable.
Seule la désinfection mécanique s'applique pour ce produit.
7.3.3 Désinfection: Désinfection mécanique extérieure et intérieure
KaVo recommande des thermodésinfecteurs selon ISO 15883-1, exploi‐
tés avec des produits de nettoyage alcalins d'un pH de max. 10 (par ex.
Miele G 7781/G 7881 – la validation a été réalisée avec le programme
« VARIO-TD , le produit de nettoyage « neodisher® mediclean », le pro‐
Méthodes de préparation selon ISO 17664
51
duit de neutralisation « neodisher® Z » et le produit de rinçage
« neodisher® mielclear »" et se rapporte uniquement à la compatibilité
des matériaux avec les produits KaVo.)
▶
Sélectionner les réglages du programme et les produits de nettoyage
et désinfectant à utiliser selon le mode d'emploi de l'appareil de dés‐
infection thermique (respecter un pH max. de 10).
▶
Afin d'empêcher toute détérioration du produit médical KaVo, s'assu‐
rer que le produit médical est sec à l'intérieur et à l'extérieur après la
fin du cycle, et le huiler immédiatement avec du produit d'entretien
du système d'entretien KaVo.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
52
7.4 Séchage
Séchage manuel
▶
Souffler l'extérieur et purger l'intérieur avec de l'air comprimé jusqu’à
ce qu'il n'y ait plus aucune goutte d'eau visible.
Séchage en machine
En règle générale, le séchage est intégré au programme de nettoyage du
thermodésinfecteur.
Indication
Veuillez respecter le mode d'emploi de l'appareil de désinfection thermi‐
que (qualité de l'air comprimé - voir AVERTISSEMENT du chapitre "Mi‐
se en service").
Méthodes de préparation selon ISO 17664
53
7.5 Produits et systèmes d'entretien - Entretien
AVERTISSEMENT
Fraise ou meulette tranchante dans le produit médical.
Risque de blessure dû à la fraise ou la meulette tranchante et/ou poin‐
tue.
▶ Retirer la fraise ou la meulette.
ATTENTION
Usure prématurée et défauts de fonctionnement dus à un entretien et
des soins inappropriés.
Durée de vie du produit raccourcie.
▶ Effectuer un entretien et des soins conformes régulièrement !
Méthodes de préparation selon ISO 17664
54
Indication
KaVo ne garantit le fonctionnement irréprochable des produits KaVo
que lors de l’utilisation des produits d’entretien mentionnés par KaVo
dans les accessoires, car ces derniers ont été spécialement développés
et contrôlés avec nos produits et pour leur utilisation conforme.
7.5.1 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le
spray KaVo
KaVo recommande de procéder à l'entretien du produit après chaque uti‐
lisation, c'est-à-dire après chaque nettoyage mécanique ou avant chaque
stérilisation.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
55
▶
Retirer la fraise ou la ponceuse.
▶
▶
Recouvrir le produit à l'aide d'un sachet Cleanpac.
Enfoncer le produit sur la canule et actionner la touche de pulvérisa‐
tion pendant une seconde.
Entretien de la pince de serrage
Nous recommandons de nettoyer et d’entretenir le système de serrage
une fois par semaine.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
56
▶
Retirer la fraise ou la ponceuse et vaporiser dans l’ouverture avec
l’extrémité du raccord de pulvérisation.
▶
Exécuter l'entretien selon le point « Entretien avec le KAVOspray ».
7.5.2 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec KaVo
QUATTROcare 2104 / 2104A
Appareil de nettoyage et d’entretien avec pression à expansion pour une
grande puissance de nettoyage et d’entretien.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
57
KaVo recommande de procéder à l'entretien du produit après chaque uti‐
lisation, c'est-à-dire après chaque nettoyage mécanique ou avant chaque
stérilisation.
▶
▶
Retirer la fraise ou la meulette.
Procéder à l'entretien du produit.
Entretien de la pince de serrage
Nous recommandons de nettoyer et d’entretenir le système de serrage
une fois par semaine.
Voir également : Mode d'emploi KaVo QUATTROcare 2104 / 2104A
Méthodes de préparation selon ISO 17664
58
▶
Retirer la fraise ou la ponceuse et vaporiser dans l’ouverture avec
l’extrémité du raccord de pulvérisation.
▶
Ensuite, traiter à l'aide des produits et systèmes d'entretien indiqués.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
59
7.5.3 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec KaVo
QUATTROcare PLUS
KaVo recommande de procéder à l'entretien du produit après chaque uti‐
lisation, c'est-à-dire après chaque nettoyage mécanique ou avant chaque
stérilisation.
▶
▶
Retirer la fraise ou la meulette.
Procéder à l'entretien du produit dans QUATTROcare PLUS.
Voir également : Mode d’emploi KaVo QUATTROcare PLUS
Méthodes de préparation selon ISO 17664
60
Entretien de la pince de serrage
Nous recommandons de nettoyer et d’entretenir le système de serrage
une fois par semaine.
Voir également : Mode d’emploi KaVo QUATTROcare PLUS
Indication
Les instruments doivent être retirés des embouts d’entretien avant de
démarrer l’entretien de la pince de serrage.
▶
Retirer l'embout d'entretien de la pince de serrage de la porte latéra‐
le de QUATTROcare PLUS et l'enficher sur le couplage de l'empla‐
cement d'entretien quatre, à l'extrême droite. Un adaptateur MULTI‐
flex doit être monté sur cet emplacement.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
61
▶
Appuyer l'instrument avec le manchon de la pince de serrage à en‐
tretenir contre la pointe de l'embout d'entretien de la pince de serra‐
ge.
▶
Appuyer sur la touche dotée du symbole pour l'entretien de la pince
de serrage.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
62
Indication
Désactiver le mode entretien de la pince de serrage.
Possibilité 1 : équiper QUATTROcare PLUS 2124 A d'instruments, fer‐
mer le clapet frontal et démarrer la procédure d'entretien.
Possibilité 2 : après trois minutes sans entretien, le dispositif commute
automatiquement le mode d'entretien normal.
Voir également : Entretien avec KaVo QUATTROcare PLUS
Méthodes de préparation selon ISO 17664
63
7.6 Emballage
Indication
Le sachet de stérilisation doit être suffisamment grand pour l’instrument,
afin que l’enveloppe ne soit pas surtendue.
L'emballage stérile doit répondre aux normes en vigueur (qualité et utili‐
sation) et être adapté au processus de stérilisation !
▶
Enfermer le produit médical dans un sachet de stérilisation.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
64
7.7 Stérilisation
Stérilisation dans un stérilisateur à vapeur (autoclave) conformément à la
norme ISO 17665-1
ATTENTION
Usures prématurées et défauts de fonctionnement dus à un entretien et
des soins inappropriés.
Durée de vie du produit raccourcie.
▶ Entretenir le produit médical avant chaque cycle de stérilisation
avec des produits d'entretien KaVo.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
65
ATTENTION
Risque de corrosion dû à l'humidité.
Endommagements du produit.
▶ Sortir le produit du stérilisateur à vapeur immédiatement après la
fin du cycle.
Ce produit médical peut résister à une température maximum de 138 ℃
(280,4 °F).
Méthodes de préparation selon ISO 17664
66
Parmi les procédés de stérilisation, il est possible de sélectionner un pro‐
cédé adéquat (en fonction de l’autoclave disponible) :
▪ Autoclave avec vide préliminaire :
– au moins 3 minutes à 134 °C -1 °C/ +4 °C (273 °F -1.6 °F/ +7.4
°F)
Temps de séchage : 20 min.
▪ Autoclave avec procédé par gravitation :
– au moins 10 minutes à 134 °C -1 °C/ +4 °C (273 °F -1.6 °F/ +7.4
°F) ou
Temps de séchage : 30 min.
– au moins 60 minutes à 121 °C -1 °C/ +4 °C (250 °F -1.6 °F/ +7.4
°F)
Temps de séchage : 30 min.
▶
À utiliser selon le mode d'emploi du fabricant.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
7.8 Stockage
▶
Les produits conditionnés doivent être conservés dans une pièce
froide à l'abri de la poussière, de l'humidité et de la lumière.
▶
Respecter la date de péremption du produit de stérilisation.
67
Outils de travail
68
8 Outils de travail
Disponibles dans le commerce spécialisé médico-dentaire.
Texte bref du matériel
Turbine de rechange EXPERTtor‐
que
Turbine de rechange EXPERTtor‐
que Mini
Clé pour couvercle EXPERTtorque
Clé pour couvercle EXPERTtorque
Mini (nouveau)
Clé pour couvercle EXPERTtorque
Mini (ancien)
Filtre de rechange
Clé
N° d’art.
1.007.9313
1.007.9457
0.411.3053
1.008.6133
1.006.3384
1.002.0271
1.002.0321
Outils de travail
69
Texte bref du matériel
Plateau pour instruments 2151
Insert pour turbines
Aiguille de débouchage
Cleanpac 10 pièces
Pulvérisateur KaVo MULTIflex
pour KaVo Spray
Pulvérisateur Midwest
pour KaVo Spray
Embout d’entretien KaVo MULTI‐
flex
pour KaVo QUATTROcare
Raccord d’entretien Midwest
pour KaVo QUATTROcare
N° d’art.
0.411.9501
0.411.9902
0.410.0921
0.411.9691
0.411.9921
1.008.2053
0.411.7991
1.008.2083
Outils de travail
70
Uniquement Canada
Texte bref du matériel
N° réf.
KaVo Spray Canada 2114 A
0.411.9680
QUATTROcare plus Spray Canada 1.005.4523
2149 P
Conditions de garantie
71
9 Conditions de garantie
Pour ce produit médical KaVo, les conditions de garantie suivantes s'ap‐
pliquent :
KaVo prend en charge les prestations de garantie vis-à-vis du client final
pour le bon fonctionnement, un matériel sans défaut ou la transformation
pour une durée de 24 mois à partir de la date d'achat sous les conditions
suivantes :
en cas de réclamation justifiée, KaVo assurera gratuitement la remise en
état ou la fourniture des pièces de rechange requises. Tout autre type de
réclamation, notamment en vue d'obtenir des dommages et intérêts, est
exclu. Dans le cas d'un retard, d'une faute lourde ou d'intention, la garan‐
tie n'est valable que si aucune disposition légale contraignante ne s'y op‐
pose.
KaVo n'endosse pas la responsabilité pour les défauts et leurs consé‐
quences entraînés ou susceptibles de l'être à la suite d'une usure natu‐
Conditions de garantie
72
relle, d'un traitement inapproprié, d'un nettoyage, d'une maintenance ou
d'un entretien non-conformes, du non-respect des prescriptions de mani‐
pulation ou de raccordement, de l'entartrage ou de la corrosion, des im‐
puretés se trouvant dans l'alimentation en air ou en eau ou en raison d'in‐
fluences chimiques ou électriques qui seraient inhabituelles ou ne se‐
raient pas permises d'après le mode d'emploi KaVo et les spécifications
du constructeur. La prestation de garantie ne s'étend pas, en règle géné‐
rale, aux lampes, conducteurs optiques en verre et en fibres de verre,
verrerie, pièces en caoutchouc et à la stabilité des couleurs des pièces
plastiques.
Aucune garantie ne s'applique lorsque les défauts ou leurs conséquen‐
ces proviennent du fait que le client ou une tierce personne non autorisée
par KaVo a effectué des interventions ou des modifications sur le produit.
Les conditions de garantie ne s'appliqueront que sur présentation d'un
justificatif d'achat (copie du bordereau de livraison / de la facture). De‐
vront y figurer de manière très claire le nom du revendeur, la date
Conditions de garantie
73
d'achat, le numéro de l'appareil ou le type d'appareil et le numéro de fa‐
brication ou le numéro de série.
1.007.9685 · kb · 20130122 - 05 · fr

Manuels associés