▼
Scroll to page 2
of
48
Mode d'emploi Multi-FINEair 333 M - REF 1.001.8003 Distribution : KaVo Dental SAS Bismarckring 39 D-88400 Biberach Tél. +49 7351 56- 0 Fax +49 7351 56-1488 Fabricant : Kaltenbach & Voigt GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach www.kavo.com Table des matières 1 Table des matières 1 1.1 2 2.1 2.2 2.3 3 3.1 3.2 4 4.1 Table des matières Informations pour l'utilisateur Conditions de garantie Sécurité Description des indications de sécurité Conditions requises – Utilisation conforme Indications de sécurité Description du produit Spécifications techniques Conditions de transport et de stockage Mise en service Monter le raccord MULTIflex 1 4 6 8 8 10 12 17 17 18 20 20 Table des matières 4.2 4.3 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 6 6.1 6.2 6.2.1 6.2.2 6.2.3 Contrôler la pression Vérifier le joint torique Utilisation Insérer le produit médical Retirer le produit médical Mettre en place la canule Retirer la canule Utilisation Méthodes de préparation selon ISO 17664 Préparation de la zone de travail Nettoyage Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel Nettoyage: nettoyage intérieur manuel 2 22 23 25 25 26 26 27 28 30 30 31 31 32 33 Table des matières 6.2.4 6.3 6.3.1 6.3.2 6.3.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 7 Nettoyage: nettoyage intérieur en machine Désinfection Désinfection: Désinfection extérieure manuelle Désinfection: Désinfection intérieure manuelle Désinfection: Désinfection mécanique externe et interne Séchage Produits et systèmes d'entretien - Entretien Emballage Stérilisation Stockage Outils de travail 3 34 35 35 37 37 38 39 40 41 43 44 Informations pour l'utilisateur 4 1 Informations pour l'utilisateur Chers utilisateurs, KaVo vous souhaite beaucoup de succès dans l’utilisation de votre nou‐ veau produit de qualité. Afin de pouvoir travailler à l’abri des pannes, éco‐ nomiquement et en sécurité, veuillez tenir compte des indications suivan‐ tes. © Copyright KaVo Dental GmbH Symboles Voir chapitre Sécurité / Symbole d'avertissement Informations importantes pour l'utilisateur et le technicien Informations pour l'utilisateur 5 Thermodésinfectable Stérilisable à la vapeur jusqu'à 135°C (275 °F) Sigle CE (Communauté Européenne). Un produit pourvu de ce sigle est conforme aux exigences de la directive CE applicable. Demande d'action Groupe cible Ce document s'adresse aux dentistes et à leurs assistant(e)s. Le chapitre Mise en service s'adresse au technicien de service. Informations pour l'utilisateur 6 1.1 Conditions de garantie Pour ce produit médical KaVo, les conditions de garantie suivantes s'ap‐ pliquent : KaVo prend en charge les prestations de garantie vis-à-vis du client final pour le bon fonctionnement, un matériel sans défaut ou la transformation pendant 12 mois à compter de la date d'achat dans les conditions suivan‐ tes : En cas de réclamation justifiée, KaVo assurera gratuitement la remise en état ou la fourniture des pièces de rechange requises. Tout autre type de réclamation, notamment en vue d'obtenir des dommages et intérêts, est exclu. Dans le cas d'un retard, d'une faute lourde ou d'intention, la garantie n'est valable que si aucune disposition légale contraignante ne s'y oppose. KaVo n'assume aucune responsabilité quant aux défauts et à leurs con‐ séquences entraînés ou susceptibles de l'être à la suite d'une usure natu‐ relle ou d'un nettoyage ou entretien non-conforme, ou du non-respect des Informations pour l'utilisateur 7 prescriptions de manipulation et de raccordement, de l'entartrage ou de la corrosion, de la présence d'impuretés dans l'alimentation en air ou en eau ou des influences chimiques ou électriques inhabituelles ou non conformes aux spécifications du constructeur. La prestation de garantie ne s'étend pas, en règle générale, aux lampes, aux conducteurs optiques en verre, à la verrerie, aux pièces en caoutchouc et à la résistance des couleurs des pièces plastiques. Aucune garantie ne s'applique lorsque les défauts ou leurs conséquences proviennent du fait que le client ou une tierce personne non autorisée par KaVo a effectué des interventions ou des modifications sur le produit. Les conditions de garantie ne s'appliqueront que sur présentation d'un jus‐ tificatif d'achat (copie du bordereau de livraison / de la facture). Devront y figurer de manière très claire le nom du revendeur, la date d'achat, le type d'appareil et le numéro de série. Sécurité 8 2 Sécurité 2.1 Description des indications de sécurité Symbole d'avertissement Structure DANGER L'introduction décrit le type et la source du danger. Ce chapitre indique les conséquences possibles d'un non-respect des re‐ commandations. ▶ L'étape facultative indique les mesures à appliquer pour éviter tout danger. Sécurité 9 Description des niveaux de danger Les indications de sécurité et les trois niveaux de danger décrits dans ce document ont pour but d'éviter les dommages matériels et les blessures. ATTENTION ATTENTION désigne une situation dangereuse, qui peut entraîner des dommages ma‐ tériels ou des blessures légères à moyennement graves. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT désigne une situation dangereuse, qui peut entraîner des blessures gra‐ ves / mortelles. Sécurité 10 DANGER DANGER désigne un danger maximal engendré par une situation pouvant entraîner immédiatement des blessures graves / mortelles. 2.2 Conditions requises – Utilisation conforme Ce produit médical ▪ est destiné uniquement aux traitements dentaires dans le cadre de la médecine dentaire. Aucune utilisation détournée ou modification du produit n'est autorisée et peut conduire à une mise en danger. Le pro‐ duit médical est adapté aux utilisations suivantes : séchage des ca‐ naux radiculaires avant obturation, séchage des cavités. ▪ est un produit médical soumis aux dispositions nationales légales en vigueur. Sécurité 11 Conformément à ces dispositions, ce produit médical ne peut être utilisé que par un utilisateur compétent pour l'application décrite. Les dispositions suivantes doivent être respectées : ▪ les dispositions applicables pour la sécurité sur le lieu de travail ▪ les dispositions en vigueur relatives à la prévention des accidents ▪ le présent mode d'emploi Conformément à ces dispositions, l’utilisateur a l’obligation : ▪ d’utiliser uniquement des produits sans défaut ▪ de n'utiliser le produit concerné que pour l'usage spécifié ▪ de protéger patients, tiers et lui-même de tout danger ▪ d'éviter toute contamination par le biais du produit Sécurité 12 2.3 Indications de sécurité AVERTISSEMENT Risque pour le soignant et le patient. En cas de dommages ▶ Ne pas continuer à travailler dans ces conditions et avertir les tech‐ niciens de service. Sécurité 13 AVERTISSEMENT Risques associés aux contre-indications. Suite à une blessure des tissus mous de la bouche, il existe un risque que des substances septiques arrivent dans la bouche par le biais de l'air comprimé. ▶ En cas de blessure des tissus mous de la cavité buccale, ne pour‐ suivre en aucun cas le traitement à l'aide d'un instrument fonction‐ nant à l'air comprimé. Sécurité 14 ATTENTION Risques dus à un contact direct du jet sur la gencive et à l'insufflation d'une soufflette dans les blessures ouvertes. Ceci peut provoquer des blessures, une embolie gazeuse voire un em‐ physème cutané. ▶ Eviter tout contact direct du jet sur la gencive et l'insufflation d'une soufflette dans les blessures ouvertes. Sécurité 15 ATTENTION Usure prématurée et défauts de fonctionnement dus à un stockage inap‐ proprié avant des arrêts de service prolongés. Durée de vie du produit raccourcie. ▶ Avant toute période prolongée de mise hors service, le produit mé‐ dical doit être nettoyé et stocké dans un endroit sec selon les ins‐ tructions d'utilisation. Sont autorisés à la réparation et à la maintenance des produits KaVo : ▪ les techniciens des filiales de KaVo dans le monde entier. ▪ les techniciens spécialement formés par KaVo Pour garantir son bon fonctionnement, il est nécessaire de manipuler le produit médical selon les méthodes de préparation décrites dans le mode d'emploi KaVo. KaVo recommande de déterminer un intervalle de mainte‐ Sécurité 16 nance interne au cabinet, afin de faire contrôler le produit médical en ter‐ mes de nettoyage, entretien et fonctionnement par un spécialiste. Cet in‐ tervalle de maintenance est fonction de la fréquence d'utilisation et doit donc être adapté. L'entretien ne doit être effectué que par des ateliers de réparation formés par KaVo n'utilisant que des pièces de rechange originales KaVo. Description du produit 17 3 Description du produit Multi-FINEair 333 M (N° réf. 1.001.8003) 3.1 Spécifications techniques Pression d’entraînement max. 5 bars (73 psi) Consommation d'air (sans canule vissée) max. 20 NL/min Description du produit 18 Peut être monté sur tous les raccords MULTIflex (LUX). Les canules fournies dans l'emballage peuvent être commandées ultérieu‐ rement auprès d'un magasin spécialisé/dépositaire. 3.2 Conditions de transport et de stockage ATTENTION Danger lors d'une mise en service du produit médical après un stockage à très basse température. Ceci peut entraîner un dysfonctionnement du produit médical. ▶ Les produits très froids doivent être amenés avant la mise en service à une température de 20 °C à 25 °C (68 °F à 77 °F). Description du produit 19 Température : -20°C à +70°C (-4°F à +158°F) Humidité relative : 5 % - 95 % sans condensation Pression d'air : 700 hPa à 1 060 hPa (10 psi à 15 psi) Protéger de l'humidité Mise en service 20 4 Mise en service AVERTISSEMENT Risque dû à des produits non stériles. Risque d'infection pour le soignant et le patient. ▶ Avant la première utilisation et après chaque traitement, stériliser le produit médical. 4.1 Monter le raccord MULTIflex ▶ Frotter le raccord MULTIflex avec un chiffon sec et enlever les résidus d'huile et de spray. Mise en service 21 ▶ Visser le raccord MULTIflex (LUX) sur le tuyau de turbine et serrer avec la clé. Indication Étant donné que le Multi-FINEair ne nécessite ni lumière, ni eau de spray, ni air de spray, il convient de désélectionner ces fonctions Mise en service 22 4.2 Contrôler la pression ATTENTION Raccord d'air comprimé aux appareils. Si l’air comprimé est souillé et humide, cela peut entraîner une usure pré‐ maturée du palier. ▶ Veiller à ce que l'air comprimé soit sec, propre et non contaminé, selon ISO 7494-2. Pour utiliser le Multi-FINEair, la pression d'entraînement ne doit pas dé‐ passer les 5 bars (73 psi). Mise en service 23 ▶ Placer le manomètre de contrôle (N° réf. 0.411.8731) entre le raccord MULTIflex (LUX) et Multi-FINEair et vérifier les pressions suivantes : Air d'entraînement : 5 bars (73 psi) 4.3 Vérifier le joint torique ATTENTION Joints toriques d'étanchéité manquants ou endommagés. Anomalies et défaillance prématurée. ▶ Vérifier si tous les joints toriques du raccord sont présents et en bon état. Mise en service 24 Nombre de joints toriques présents : 2 blancs et 3 noirs Utilisation 25 5 Utilisation 5.1 Insérer le produit médical AVERTISSEMENT Détachement du produit médical pendant le traitement. Un produit médical mal enclenché peut se détacher pendant l'utilisation du raccord MULTIflex (LUX). ▶ Contrôler avant chaque traitement, en tirant, si le produit médical est correctement enclenché sur le raccord MULTIflex (LUX). ▶ Monter avec précision le produit médical sur le raccord MULTIflex (LUX) en exerçant une pression vers l’arrière jusqu’à ce que l'on en‐ tende l'enclenchement du raccord dans le produit. Utilisation 26 ▶ En tirant, vérifier que le produit médical est bien enclenché sur le rac‐ cord. 5.2 Retirer le produit médical ▶ Tenir le raccord et retirer le produit médical en le faisant légèrement tourner. 5.3 Mettre en place la canule ATTENTION ▶ Utiliser exclusivement des canules jetables avec cône Luer verrouil‐ lable conformément à la norme DIN EN 1707 ▶ Avant le traitement, s'assurer que de l'air sort de la canule de l'ins‐ trument. Utilisation 27 ▶ Placer la canule sur la pièce à main en tournant à fond vers la droite (voir la flèche). 5.4 Retirer la canule ▶ Tourner la canule vers la gauche et la retirer. Utilisation 28 5.5 Utilisation ATTENTION Utilisation inappropriée du Multi-FINEair pour le séchage du canal radi‐ culaire. Blessures ou endommagements dus à une utilisation non conforme du Multi-FINEair. ▶ ▶ ▶ ▶ S'assurer que l'Apex est fermé. Ne jamais utiliser le Multi-FINEair en cas d'apex ouvert. S'assurer que la canule n'est pas écrasée dans le canal. Interrompre immédiatement le processus de séchage si la canule est écrasée. Utilisation 29 Le Multi-FINEair est un micro-déshumidificateur qui est utilisé pour le sé‐ chage des structures les plus fines à des fins d'inspection ou pour l'assè‐ chement avant la pose d'une obturation : ▪ Fissures avant scellement ▪ Minicavités en cas de soins conservateurs micro-invasifs ▪ Cavité pulpaire : représentation des structures les plus fines , qui sont difficilement visibles voire invisibles en présence d'humidité : isthmes les plus fins et accès aux canaux pulpaires / systèmes de canaux ac‐ cessoires ▪ Scellement des fissures (par exemple fissures à ampoule préparées avec systèmes à jet abrasif) ▪ Préparations de tunélisation (flexion de la micro-canule selon la forme de la cavité) ▪ Cimentation adhésive de tenons radiculaires et de structures cérami‐ ques dans le canal radiculaire : soufflage de la liaison dentinaire et de la colle dans le canal du tenon préparé. Méthodes de préparation selon ISO 17664 30 6 Méthodes de préparation selon ISO 17664 6.1 Préparation de la zone de travail AVERTISSEMENT Risque dû à des produits non stériles. Les produits médicaux contaminés présentent un risque d'infection. ▶ Prendre des mesures appropriées pour la protection des personnes. ▶ ▶ ▶ Enlever les résidus de ciment, de composite ou de sang qui se trouvent encore dans la zone d'utilisation. Le produit médical est séché pour son transport. Ne pas déposer dans des solutions ou autres produits similaires. Méthodes de préparation selon ISO 17664 ▶ 31 Le traitement du produit médical doit être réalisé le plus vite possible après le soin. 6.2 Nettoyage ATTENTION Dysfonctionnements dus à un appareil de nettoyage à ultrasons. Produit défectueux. ▶ Nettoyer uniquement dans le thermo-désinfecteur ou à la main ! 6.2.1 Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel Accessoires nécessaires : ▪ eau potable à 30 °C ± 5 °C (86 °F ± 10 °F) ▪ brosse (brosse à dent semi-rigide, par exemple) Méthodes de préparation selon ISO 17664 ▶ 32 Brosser abondamment à l’eau claire 6.2.2 Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel KaVo recommande les appareils de désinfection thermique répondant à la norme ISO 15883-1, par ex. Miele G 7781 / G 7881. (validation réalisée avec le programme "VARIO-TD", le produit de nettoya‐ ge "neodisher® mediclean", le produit de neutralisation "neodisher® Z" et le Méthodes de préparation selon ISO 17664 33 liquide de rinçage "neodisher mielclear" et s'applique uniquement aux produits KaVo en fonction de la compatiblité du matériel.) ® ▶ Les réglages du programme et les produits de nettoyage et de désin‐ fection à utiliser figurent dans le mode d'emploi de l'appareil de dés‐ infection thermique. 6.2.3 Nettoyage: nettoyage intérieur manuel Pour un nettoyage efficace, il faut impérativement réaliser un nettoyage intérieur mécanique à l'aide d'un appareil de nettoyage et de désinfection conforme à la norme ISO 15883-1. (Aucune opération de nettoyage intérieur manuel n'est prévue pour ce pro‐ duit.) Méthodes de préparation selon ISO 17664 34 6.2.4 Nettoyage: nettoyage intérieur en machine KaVo recommande les appareils de désinfection thermique répondant à la norme ISO 15883-1, par ex. Miele G 7781 / G 7881. (validation réalisée avec le programme "VARIO-TD", le produit de nettoya‐ ge "neodisher® mediclean", le produit de neutralisation "neodisher® Z" et le liquide de rinçage "neodisher® mielclear" et s'applique uniquement aux produits KaVo en fonction de la compatiblité du matériel.) ▶ Les réglages du programme et les produits de nettoyage et de désin‐ fection à utiliser figurent dans le mode d'emploi de l'appareil de dés‐ infection thermique. Méthodes de préparation selon ISO 17664 35 6.3 Désinfection ATTENTION Dysfonctionnements dus à l'utilisation d'un bain de désinfection ou d'un produit désinfectant contenant du chlore. Produit défectueux. ▶ Nettoyer uniquement dans le thermodésinfecteur ou manuellement ! 6.3.1 Désinfection: Désinfection extérieure manuelle KaVo recommande les produits suivants en fonction de la compatibilité du matériel. L'efficacité microbiologique doit être vérifiée par le fabricant des produits désinfectants. Méthodes de préparation selon ISO 17664 36 ▪ Mikrozid AF de la société Schülke&Mayr (liquide ou chiffon) ▪ FD 322 de la société Dürr ▪ CaviCide de la société Metrex Outils de travail nécessaires : ▪ chiffons pour essuyer le produit médical. ▶ Vaporiser le désinfectant sur un chiffon et essuyer le produit médical avec ce chiffon puis laisser agir le produit conformément aux instruc‐ tions fournies par le fabricant du désinfectant. Indication Respecter le mode d'emploi du désinfectant. Méthodes de préparation selon ISO 17664 37 6.3.2 Désinfection: Désinfection intérieure manuelle Pour un nettoyage efficace, il faut impérativement réaliser un nettoyage intérieur mécanique à l'aide d'un appareil de nettoyage et de désinfection conforme à la norme ISO 15883-1. (Aucune opération de désinfection intérieure manuelle n'est prévue pour ce produit). 6.3.3 Désinfection: Désinfection mécanique externe et interne KaVo recommande les appareils de désinfection thermique répondant à la norme ISO 15883-1, par ex. Miele G 7781 / G 7881. (validation réalisée avec le programme "VARIO-TD", le produit de nettoya‐ ge "neodisher® mediclean", le produit de neutralisation "neodisher® Z" et le Méthodes de préparation selon ISO 17664 38 liquide de rinçage "neodisher mielclear" et s'applique uniquement aux produits KaVo en fonction de la compatiblité du matériel.) ® ▶ Les réglages du programme et les produits de nettoyage et de désin‐ fection à utiliser figurent dans le mode d'emploi de l'appareil de dés‐ infection thermique. 6.4 Séchage Séchage manuel ▶ Souffler l'extérieur et purger l'intérieur avec de l'air comprimé jusqu’à ce qu'il n'y ait plus aucune goutte d'eau visible. Méthodes de préparation selon ISO 17664 39 Séchage mécanique En règle générale, le séchage est intégré au programme de nettoyage de l'appareil de désinfection thermique. 6.5 Produits et systèmes d'entretien - Entretien ATTENTION Ne pas nettoyer le Multi-FINEair avec de l'huile ou un spray d'entretien. Dysfonctionnements ou dommages du produit. ▶ Ne pas nettoyer le Multi-FINEair avec de l'huile ou un spray d'entre‐ tien. Méthodes de préparation selon ISO 17664 40 6.6 Emballage Indication Le sachet de stérilisation doit être suffisamment grand pour l’instrument, afin que l’enveloppe ne soit pas surtendue. L'emballage stérile doit répondre aux normes en vigueur en matière de qualité et d'utilisation et être adapté au processus de stérilisation ! ▶ Emballer le produit médical séparément dans un sachet de stérilisation (par ex. sachets STERIclav N° réf. 0.411.9912) de KaVo ! Méthodes de préparation selon ISO 17664 41 6.7 Stérilisation Stérilisation dans un stérilisateur à vapeur (autoclave) EN 13060 / ISO 17665-1 ATTENTION Risque de corrosion dû à l'humidité. Endommagements du produit. ▶ Sortir immédiatement le produit du stérilisateur à vapeur après le cy‐ cle de stérilisation ! Ce produit médical peut résister à une température maximum de 138℃ (280.4 °F). Méthodes de préparation selon ISO 17664 42 KaVo recommande par exemple - STERIclave B 2200/ 2200P de la société KaVo - Citomat/ K-Serie de la société Getinge ▶ Stériliser sans la canule jetable. Parmi les procédés de stérilisation suivants, un procédé adapté peut être choisi (selon l'appareil disponible). Autoclave avec vide préliminaire triple, au moins 4 minutes à 134°C ± 1°C (273°F ± 1.8°F) Autoclave avec procédé par gravitation, au moins 10 minutes à 134°C ± 1°C (273°F ± 1.8°F) Autoclave avec procédé par gravitation, au moins 60 minutes à 121°C ± 1°C (250°F ± 1.8°F) Domaine d'utilisation selon le mode d'emploi du fabricant. Méthodes de préparation selon ISO 17664 43 6.8 Stockage Les produits conditionnés doivent être conservés dans une pièce à l'abri de la chaleur, de la poussière, de l'humidité, de la lumière et si possible des germes. Indication Respecter la date de péremption du produit de stérilisation. Outils de travail 44 7 Outils de travail Disponibles dans le commerce spécialisé médico-dentaire Texte bref du matériel Sachets STERIclave N° réf. 0.411.9912 1.002.1339 · kb · 20100129 - 02 · fr