▼
Scroll to page 2
of
80
Mode d'emploi INTRAcompact contra-angle 2967 LHC - REF 1.003.7704 Distribution : KaVo Dental SAS Bismarckring 39 D-88400 Biberach Tél. +49 7351 56- 0 Fax +49 7351 56-1488 Fabricant : Kaltenbach & Voigt GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach www.kavo.com Table des matières 1 Table des matières 1 Informations pour l'utilisateur ....................................................................................................................................................... 6 1.1 2 3 Conditions de garantie ........................................................................................................................................................ 9 Sécurité ................................................................................................................................................................................. 12 2.1 Description des indications de sécurité ................................................................................................................................ 12 2.2 Conditions requises – Utilisation conforme ............................................................................................................................ 16 2.3 Indications de sécurité ...................................................................................................................................................... 18 Description du produit .............................................................................................................................................................. 22 3.1 Spécifications techniques .................................................................................................................................................. 23 Table des matières 3.2 4 Mise en service ....................................................................................................................................................................... 26 4.1 5 2 Conditions de transport et de stockage ................................................................................................................................ 24 Alimentation en fluide de refroidissement ............................................................................................................................. 27 Utilisation ............................................................................................................................................................................... 29 5.1 Insérer le produit médical .................................................................................................................................................. 29 5.2 Retirer le produit médical .................................................................................................................................................. 32 5.3 Utilisation d'outils de fraisage ou de ponceuses à diamant ....................................................................................................... 33 5.4 Retrait des outils de fraisage ou des ponceuses à diamant ...................................................................................................... 37 Table des matières 6 6.1 7 3 Elimination des dysfonctionnements ............................................................................................................................................ 39 Nettoyer la buse de spray ................................................................................................................................................. 39 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 ....................................................................................................................... 41 7.1 Préparation de la zone de travail ........................................................................................................................................ 41 7.2 Nettoyage ...................................................................................................................................................................... 43 7.2.1 Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel ................................................................................................................. 44 7.2.2 Nettoyage: Nettoyage extérieur mécanique ............................................................................................................. 46 7.2.3 Nettoyage: Nettoyage intérieur manuel .................................................................................................................. 47 7.2.4 Nettoyage: Nettoyage intérieur mécanique ............................................................................................................. 49 Table des matières 7.3 4 Désinfection ................................................................................................................................................................... 50 7.3.1 Désinfection: Désinfection extérieure manuelle ........................................................................................................ 51 7.3.2 Désinfection: Désinfection intérieure manuelle ......................................................................................................... 53 7.3.3 Désinfection: Désinfection mécanique externe et interne ........................................................................................... 54 7.4 Séchage ........................................................................................................................................................................ 55 7.5 Produits et systèmes d'entretien - Entretien .......................................................................................................................... 57 7.5.1 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le spray KaVo .................................................................... 60 7.5.2 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le SPRAYrotor de KaVo ....................................................... 64 7.5.3 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le QUATTROcare de KaVo ................................................... 65 Table des matières 8 5 7.6 Emballage ..................................................................................................................................................................... 69 7.7 Stérilisation .................................................................................................................................................................... 70 7.8 Stockage ....................................................................................................................................................................... 73 Outils de travail ....................................................................................................................................................................... 75 Informations pour l'utilisateur 6 1 Informations pour l'utilisateur Chers utilisateurs, KaVo vous souhaite beaucoup de succès dans l’utilisation de votre nouveau produit de qualité. Afin de pouvoir travailler à l’abri des pannes, économiquement et en sécurité, veuillez tenir compte des indications suivantes. © Copyright KaVo Dental GmbH Informations pour l'utilisateur 7 Symboles Voir chapitre Sécurité / Symbole d'avertissement Informations importantes pour l'utilisateur et le technicien Thermodésinfectable Informations pour l'utilisateur 8 Stérilisable à la vapeur jusqu'à 135°C (275 °F) Sigle CE (Communauté Européenne). Un produit pourvu de ce sigle est conforme aux exigences de la directive CE applicable. Demande d'action Informations pour l'utilisateur 9 Groupe cible Ce document s'adresse aux dentistes et à leurs assistant(e)s. Le chapitre Mise en service s'adresse au technicien de service. 1.1 Conditions de garantie Pour ce produit médical KaVo, les conditions de garantie suivantes s'appliquent : KaVo prend en charge les prestations de garantie vis-à-vis du client final pour le bon fonctionnement, un matériel sans défaut ou la transformation pour une durée de 12 mois à partir de la date d'achat sous les conditions suivantes : Informations pour l'utilisateur 10 en cas de réclamation justifiée, KaVo assurera gratuitement la remise en état ou la fourniture des pièces de rechange requises. Tout autre type de réclamation, notamment en vue d'obtenir des dommages et intérêts, est exclu. Dans le cas d'un retard, d'une faute lourde ou d'intention, la garantie n'est valable que si aucune disposition légale contraignante ne s'y oppose. KaVo n'endosse pas la responsabilité pour les défauts et leurs conséquences entraînés ou sus‐ ceptibles de l'être à la suite d'une usure naturelle, d'un traitement inapproprié, d'un nettoyage, d'une maintenance ou d'un entretien non-conformes, du non-respect des prescriptions de manipulation ou de raccordement, de l'entartrage ou de la corrosion, des impuretés se trouvant dans l'alimentation en air ou en eau ou en raison d'influences chimiques ou électriques qui seraient inhabituelles ou ne seraient pas permises d'après le mode d'emploi KaVo et les spécifications du constructeur. La prestation de garantie ne s'étend pas, en règle générale, aux lampes, conducteurs optiques en verre Informations pour l'utilisateur 11 et en fibres de verre, verrerie, pièces en caoutchouc et à la stabilité des couleurs des pièces plas‐ tiques. Aucune garantie ne s'applique lorsque les défauts ou leurs conséquences proviennent du fait que le client ou une tierce personne non autorisée par KaVo a effectué des interventions ou des modi‐ fications sur le produit. Les conditions de garantie ne s'appliqueront que sur présentation d'un justificatif d'achat (copie du bordereau de livraison / de la facture). Devront y figurer de manière très claire le nom du revendeur, la date d'achat, le numéro de l'appareil ou le type d'appareil et le numéro de fabrication ou le numéro de série. Sécurité 12 2 Sécurité 2.1 Description des indications de sécurité Symbole d'avertissement Sécurité 13 Structure DANGER L'introduction décrit le type et la source du danger. Ce chapitre indique les conséquences possibles d'un non-respect des recommandations. ▶ L'étape facultative indique les mesures à appliquer pour éviter tout danger. Sécurité 14 Description des niveaux de danger Les indications de sécurité et les trois niveaux de danger décrits dans ce document ont pour but d'éviter les dommages matériels et les blessures. ATTENTION ATTENTION désigne une situation dangereuse, qui peut entraîner des dommages matériels ou des blessures légères à moyennement graves. Sécurité 15 AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT désigne une situation dangereuse, qui peut entraîner des blessures graves / mortelles. DANGER DANGER désigne un danger maximal engendré par une situation pouvant entraîner immédiatement des blessures graves / mortelles. Sécurité 16 2.2 Conditions requises – Utilisation conforme Ce produit médical ▪ est destiné uniquement aux traitements dentaires dans le cadre de la médecine dentaire. Aucune utilisation détournée ou modification du produit n'est autorisée et peut conduire à une mise en danger. Le produit médical est adapté aux utilisations suivantes : préparation de cavités, l'excavation des caries et l'endodontie. ▪ est un produit médical soumis aux dispositions nationales légales en vigueur. Sécurité 17 Conformément à ces dispositions, ce produit médical ne peut être utilisé que par un utilisateur com‐ pétent pour l'application décrite. Les dispositions suivantes doivent être respectées : ▪ les dispositions applicables pour la sécurité sur le lieu de travail ▪ les dispositions en vigueur relatives à la prévention des accidents ▪ le présent mode d'emploi Conformément à ces dispositions, l’utilisateur a l’obligation : ▪ d’utiliser uniquement des produits sans défaut ▪ de n'utiliser le produit concerné que pour l'usage spécifié ▪ de protéger patients, tiers et lui-même de tout danger ▪ d'éviter toute contamination par le biais du produit Sécurité 18 2.3 Indications de sécurité ATTENTION Usure prématurée et défauts de fonctionnement dus à un stockage inapproprié avant des arrêts de service prolongés. Durée de vie du produit raccourcie. ▶ Avant toute période prolongée de mise hors service, le produit médical doit être nettoyé, entretenu et stocké conformément aux instructions. Sécurité 19 AVERTISSEMENT Risque pour le soignant et le patient. En cas de dommages, de bruits irréguliers du moteur, de vibrations trop fortes, d’un échauffement inhabituel ou encore si la fraise ou la ponceuse ne peut pas être tenue fermement. ▶ Ne pas continuer à travailler dans ces conditions et avertir les techniciens de service. Sécurité 20 ATTENTION Danger dû à un instrument mal posé. Blessure et infection due à une fraise ou une ponceuse fixée. Endommagement du système de serrage suite à une chute de l'instrument. ▶ Bien reposer l'instrument sur son support après un traitement sans fraise ni ponceuse. Indication Pour des raisons techniques de sécurité, nous recommandons d'effectuer un contrôle annuel du système de fixation de l'outil une fois la période de garantie écoulée. Sécurité 21 Sont autorisés à la réparation et à la maintenance des produits KaVo : ▪ les techniciens des filiales de KaVo dans le monde entier ▪ les techniciens indépendants formés spécialement par KaVo Pour garantir son bon fonctionnement, il est nécessaire de manipuler le produit médical selon les méthodes de préparation décrites dans le mode d'emploi KaVo et d'utiliser les systèmes d'entretien et produits d'entretien cités. KaVo recommande de déterminer un intervalle de maintenance interne au cabinet, afin de faire contrôler par un spécialiste le produit médical au niveau du nettoyage, de l'entretien et du fonctionnement . Cet intervalle de maintenance est fonction de la fréquence d'utili‐ sation et doit donc être adapté. L'entretien ne doit être effectué que par des ateliers de réparation formés par KaVo n'utilisant que des pièces de rechange d'origine KaVo. Description du produit 22 3 Description du produit Contre-angle INTRAcompact 2967 LHC (N° réf. 1.003.7704) Description du produit 23 3.1 Spécifications techniques Vitesse de rotation du moteur max. 40 000 min-1 Identification 2 bagues vertes Rapport de transmission 14,8 : 1 Avec serrage par bouton-poussoir. Utilisable avec des fraises ou des ponceuses de contre-angle. Description du produit 24 Le contre-angle peut être monté sur tous les moteurs INTRAmatic (LUX) et sur les moteurs avec raccord normalisé ISO 3964 / DIN 13940. 3.2 Conditions de transport et de stockage ATTENTION Danger lors d'une mise en service du produit médical après un stockage à très basse température. Ceci peut entraîner un dysfonctionnement du produit médical. ▶ Les produits très froids doivent être amenés avant la mise en service à une température de 20 °C à 25 °C (68 °F à 77 °F). Description du produit 25 Température : -20°C à +70°C (-4°F à +158°F) Humidité relative : 5 % - 95 % sans condensation Pression d'air : 700 hPa à 1 060 hPa (10 psi à 15 psi) Protéger de l'humidité Mise en service 26 4 Mise en service AVERTISSEMENT Risque dû à des produits non stériles. Risque d'infection pour le soignant et le patient. ▶ Avant la première utilisation et après chaque traitement, stériliser le produit médical. Mise en service 27 4.1 Alimentation en fluide de refroidissement ATTENTION Surchauffe de la dent due à une quantité d’eau insuffisante. Endommagement thermique de la pulpe. ▶ ▶ ▶ Régler la quantité d'eau pour le spray de refroidissement sur au moins 50 cm3/min ! Eteindre l'alimentation en air de spray et en eau de spray sur l'appareil de traitement. Refroidir la fraise ou la ponceuse par l'intermédiaire d'une conduite d'alimentation externe. Mise en service 28 ▶ ▶ ▶ ▶ Lors des interventions chirurgicales, respecter les prescriptions nécessaires concernant le refroidissement. Utiliser un liquide réfrigérant stérile physiologique. Veiller à ce que l'alimentation en produit réfrigérant soit dépourvue d'air. N'utiliser aucun autre produit réfrigérant. Utilisation 29 5 Utilisation 5.1 Insérer le produit médical AVERTISSEMENT Détachement du produit médical pendant le traitement. Le mauvais enclenchement du produit médical peut provoquer son détachement du couplage du moteur et sa chute. ▶ Vérifier avant chaque traitement, en tirant avec précaution, que le produit médical est cor‐ rectement enclenché sur le couplage du moteur. Utilisation 30 ATTENTION Retirer et mettre en place le contre-angle lors de la rotation du moteur d'entraînement. Endommagement du toc de d'entraînement. ▶ Ne jamais enlever ou remettre en place le contre-angle lors de la rotation du moteur d'en‐ traînement ! Utilisation 31 ▶ Monter le produit médical sur le raccord du moteur (LUX) et le tourner jusqu'à ce que le nez de fixation s'enclenche de manière audible. Utilisation 32 ▶ En tirant, vérifier que le produit médical soit bien enclenché sur le raccord. 5.2 Retirer le produit médical ▶ Dégager le produit médical du raccord moteur (LUX) en le faisant légèrement tourner puis le tirer dans le sens de son axe. Utilisation 33 5.3 Utilisation d'outils de fraisage ou de ponceuses à diamant AVERTISSEMENT Utilisation de fraises ou de ponceuses non autorisées. Blessure du patient ou endommagement du produit médical. ▶ ▶ Respecter le mode d'emploi et les règles conformes d'utilisation de la fraise ou de la pon‐ ceuse. N'utiliser que des fraises ou des ponceuses répondant aux critères indiqués. Utilisation 34 ATTENTION Blessures dues à l'utilisation de fraises ou de ponceuses usées. La fraise ou la ponceuse peut se détacher pendant le traitement et blesser le patient. ▶ Ne jamais utiliser de fraise ou de ponceuse dont la tige est usée. Utilisation 35 ATTENTION Risque de blessure dû à l'utilisation de fraises ou de ponceuses. Infections ou coupures. ▶ Porter des gants de protection. Utilisation 36 ATTENTION Risque dû à un système de serrage défectueux. La fraise ou la ponceuse peut chuter et entraîner des blessures. ▶ Tirer sur la fraise ou la ponceuse pour vérifier le bon fonctionnement du système de serrage et le bon maintien de la fraise ou de la ponceuse. Pour contrôler, insérer ou ôter les embouts, utiliser des gants de protection afin d'éviter les risques de blessure ou d’infection. Utilisation 37 5.4 Retrait des outils de fraisage ou des ponceuses à diamant AVERTISSEMENT Risque dû à une fraise ou une ponceuse en rotation. Coupures et endommagement du système de serrage. ▶ ▶ ▶ Ne pas toucher la fraise ou la ponceuse lorsqu'elle est en rotation ! Ne jamais appuyer sur le bouton-poussoir lorsque la fraise ou la ponceuse est en rotation ! A la fin du traitement, retirer la fraise ou la ponceuse du contre-angle afin d'éviter toute blessure ou infection lors de la dépose. Utilisation 38 ▶ Après l'arrêt de la fraise ou de la ponceuse, appuyer fermement sur le bouton-poussoir avec le pouce et retirer la fraise ou la ponceuse en même temps. Elimination des dysfonctionnements 39 6 Elimination des dysfonctionnements 6.1 Nettoyer la buse de spray ATTENTION Risque dû à une quantité d'eau de spray trop faible. Une quantité d'eau de spray trop faible peut entraîner la surchauffe du produit médical et abîmer la dent. ▶ En cas de manque d'eau de spray, nettoyer les buses de spray pour éliminer les obstruc‐ tions. Elimination des dysfonctionnements 40 ▶ Libérer le passage d’eau au niveau des buses de spray à l’aide d’un pointeau (N° réf. 0.410.0921). Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 41 7 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 7.1 Préparation de la zone de travail AVERTISSEMENT Risque dû à des produits non stériles. Les produits médicaux contaminés présentent un risque d'infection. ▶ Prendre des mesures appropriées pour la protection des personnes. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 42 ▶ ▶ ▶ ▶ Enlever les résidus de ciment, de composite ou de sang qui se trouvent encore dans la zone d'utilisation. Transporter le produit médical à sec en vue de son traitement. Ne pas le déposer dans des solutions ou autres produits similaires. Le traitement du produit médical doit être réalisé le plus vite possible après le soin. Retirer la fraise ou la ponceuse du produit médical. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 43 7.2 Nettoyage ATTENTION Dysfonctionnements dus à un appareil de nettoyage à ultrasons. Produit défectueux. ▶ Nettoyer uniquement dans le thermo-désinfecteur ou à la main ! Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 44 7.2.1 Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel Accessoires nécessaires : ▪ eau potable à 30 °C ± 5 °C (86 °F ± 10 °F) ▪ brosse (brosse à dent semi-rigide, par exemple) Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 45 ▶ Brosser sous un filet d’eau claire. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 46 7.2.2 Nettoyage: Nettoyage extérieur mécanique KaVo recommande les appareils de désinfection thermique répondant à la norme ISO 15883-1, par ex. Miele G 7781 / G 7881. (validation réalisée avec le programme "VARIO-TD", le produit de nettoyage "neodisher® medi‐ clean", le produit de neutralisation "neodisher® Z" et le liquide de rinçage "neodisher® mielclear" et s'applique uniquement aux produits KaVo en fonction de la compatiblité du matériel.) ▶ Les réglages du programme et les produits de nettoyage et de désinfection à utiliser figurent dans le mode d'emploi de l'appareil de désinfection thermique. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 47 ▶ Immédiatement après le nettoyage mécanique, traiter le produit médical en utilisant les pro‐ duits et systèmes de nettoyage proposés par KaVo. 7.2.3 Nettoyage: Nettoyage intérieur manuel Uniquement possible avec le KaVo CLEANspray et le KaVo DRYspray. ▶ Recouvrir le produit médical avec le sachet CLEANpac KaVo et enfoncer sur l'adaptateur d'entretien correspondant. Appuyer sur la touche de vaporisation trois fois pendant 2 secon‐ des. Retirer le produit médical de l'embout de pulvérisation et laisser agir le détergent pendant une minute. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 48 ▶ Ensuite, pulvériser pendant 3 à 5 secondes avec le KaVo DRYspray. Voir également : Mode d'emploi du KaVo CLEANspray / KaVo DRYspray Indication KaVo CLEANspray et KaVo DRYspray pour le nettoyage intérieur manuel ne sont disponibles que dans les pays suivants : Allemagne, Autriche, Suisse, Italie, Espagne, Portugal, France, Luxembourg, Belgique, Pays-Bas, Grande-Bretagne, Danemark, Suède, Finlande et Norvège. Dans les autres pays, il convient donc de procéder à un nettoyage intérieur mécanique avec des appareils de désinfection thermique selon la norme ISO 15883-1. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 49 7.2.4 Nettoyage: Nettoyage intérieur mécanique KaVo recommande les appareils de désinfection thermique répondant à la norme ISO 15883-1, par ex. Miele G 7781 / G 7881. (validation réalisée avec le programme "VARIO-TD", le produit de nettoyage "neodisher® medi‐ clean", le produit de neutralisation "neodisher® Z" et le liquide de rinçage "neodisher® mielclear" et s'applique uniquement aux produits KaVo en fonction de la compatiblité du matériel.) ▶ Les réglages du programme et les produits de nettoyage et de désinfection à utiliser figurent dans le mode d'emploi de l'appareil de désinfection thermique. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 50 ▶ Immédiatement après le nettoyage mécanique, traiter le produit médical en utilisant les pro‐ duits et systèmes de nettoyage proposés par KaVo. 7.3 Désinfection ATTENTION Dysfonctionnements dus à l'utilisation d'un bain de désinfection ou d'un produit désinfectant con‐ tenant du chlore. Produit défectueux. ▶ Nettoyer uniquement dans le thermodésinfecteur ou manuellement ! Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 51 7.3.1 Désinfection: Désinfection extérieure manuelle KaVo recommande les produits suivants en fonction de la compatibilité du matériel. L'efficacité mi‐ crobiologique doit être vérifiée par le fabricant du produit désinfectant. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 52 ▪ Mikrozid AF de la société Schülke&Mayr (liquide ou chiffon) ▪ FD 322 de la société Dürr ▪ CaviCide de la société Metrex Outils de travail nécessaires : ▪ chiffons pour essuyer le produit médical. ▶ Vaporiser le désinfectant sur un chiffon et essuyer le produit médical avec ce chiffon confor‐ mément aux instructions fournies par le fabricant du désinfectant. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 53 Indication Respecter le mode d'emploi du désinfectant. 7.3.2 Désinfection: Désinfection intérieure manuelle Pour un nettoyage efficace, il faut impérativement réaliser un nettoyage intérieur mécanique à l'aide d'un appareil de nettoyage et de désinfection conforme à la norme ISO 15883-1. (Aucune opération de désinfection intérieure manuelle n'est prévue pour ce produit). Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 54 7.3.3 Désinfection: Désinfection mécanique externe et interne KaVo recommande les appareils de désinfection thermique répondant à la norme ISO 15883-1, par ex. Miele G 7781 / G 7881. (validation réalisée avec le programme "VARIO-TD", le produit de nettoyage "neodisher® medi‐ clean", le produit de neutralisation "neodisher® Z" et le liquide de rinçage "neodisher® mielclear" et s'applique uniquement aux produits KaVo en fonction de la compatiblité du matériel.) ▶ Les réglages du programme et les produits de nettoyage et de désinfection à utiliser figurent dans le mode d'emploi de l'appareil de désinfection thermique. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 55 ▶ Immédiatement après le nettoyage mécanique, traiter le produit médical en utilisant les pro‐ duits et systèmes de nettoyage proposés par KaVo. 7.4 Séchage Séchage manuel ▶ Souffler l'extérieur et purger l'intérieur avec de l'air comprimé jusqu’à ce qu'il n'y ait plus aucune goutte d'eau visible. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 56 Séchage mécanique En règle générale, le séchage est intégré au programme de nettoyage de l'appareil de désinfection thermique. Indication Respecter le mode d'emploi du thermo-désinfecteur. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 57 7.5 Produits et systèmes d'entretien - Entretien ATTENTION Fraise ou ponceuse tranchante dans le produit médical. Risque de blessure dû à la fraise ou la ponceuse tranchante et/ou pointue. ▶ Retirer la fraise ou la ponceuse. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 58 ATTENTION Usures prématurées et défauts de fonctionnement dus à une maintenance et un entretien inap‐ propriés. Durée de vie du produit raccourcie. ▶ Réaliser régulièrement un entretien conforme ! Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 59 Indication KaVo ne garantit le fonctionnement irréprochable des produits KaVo qu’en parallèle à l’utilisation des produits d’entretien mentionnés par KaVo dans les accessoires, car ces derniers ont été spé‐ cialement développés et contrôlés avec nos produits et pour leur utilisation conforme. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 60 7.5.1 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le spray KaVo KaVo recommande de nettoyer le produit médical après chaque utilisation, c-à-d après chaque nettoyage mécanique ainsi qu'avant chaque stérilisation. ▶ Retirer la fraise ou la ponceuse. ▶ ▶ Recouvrir le produit à l'aide d'un sachet Cleanpac. Enfoncer le produit sur la canule et actionner la touche de pulvérisation pendant une seconde. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 61 Entretenir la pince de serrage Nous recommandons de nettoyer et d’entretenir le système de serrage une fois par semaine. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 62 ▶ Retirer la fraise ou la ponceuse et vaporiser dans l’ouverture avec l’extrémité du raccord de pulvérisation. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 63 Indication Effectuer l'entretien selon le point „Entretien avec le spray KaVo“. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 64 7.5.2 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le SPRAYrotor de KaVo KaVo recommande de nettoyer le produit médical après chaque utilisation, c-à-d après chaque nettoyage mécanique ainsi qu'avant chaque stérilisation. ▶ Placer le produit médical sur le raccord correspondant du SPRAYrotor de KaVo et le recouvrir avec le sachet Cleanpac. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 65 ▶ Procéder à l'entretien du produit. Voir également : Mode d'emploi du KaVo SPRAYrotor. 7.5.3 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le QUATTROcare de KaVo Appareil de nettoyage et d’entretien avec pression à expansion pour une grande puissance de net‐ toyage et d’entretien. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 66 KaVo recommande de nettoyer le produit médical après chaque utilisation, c-à-d après chaque nettoyage mécanique ainsi qu'avant chaque stérilisation. ▶ Retirer la fraise ou la ponceuse. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 67 ▶ Procéder à l'entretien du produit. Entretenir la pince de serrage Nous recommandons de nettoyer et d’entretenir le système de serrage une fois par semaine. Voir également : Mode d'emploi du QUATTROcare de KaVo Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 68 ▶ Retirer la fraise ou la ponceuse et vaporiser dans l’ouverture avec l’extrémité du raccord de pulvérisation. ▶ Ensuite, traiter à l'aide des produits et systèmes d'entretien indiqués. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 69 7.6 Emballage Indication Le sachet de stérilisation doit être suffisamment grand pour l’instrument, afin que l’enveloppe ne soit pas surtendue. L'emballage stérile doit répondre aux normes en vigueur en matière de qualité et d'utilisation et être adapté au processus de stérilisation ! ▶ Emballer le produit médical séparément dans un sachet de stérilisation (par ex. sachets STE‐ RIclav N° réf. 0.411.9912) de KaVo ! Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 70 7.7 Stérilisation Stérilisation dans un stérilisateur à vapeur (autoclave) EN 13060 / ISO 17665-1 ATTENTION Usures prématurées et défauts de fonctionnement dus à une maintenance et un entretien inap‐ propriés. Durée de vie du produit raccourcie. ▶ Entretenir le produit médical avant chaque cycle de stérilisation avec un produit d'entretien KaVo. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 71 ATTENTION Risque de corrosion dû à l'humidité. Endommagements du produit. ▶ Sortir immédiatement le produit du stérilisateur à vapeur après le cycle de stérilisation ! Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 72 Ce produit médical peut résister à une température maximum de 138℃ (280.4 °F). KaVo recommande par exemple - STERIclave B 2200/ 2200P de la société KaVo - Citomat/ K-Serie de la société Getinge Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 73 Parmi les procédés de stérilisation suivants, un procédé adapté peut être choisi (selon l'appareil disponible). Autoclave avec vide préliminaire triple, au moins 4 minutes à 134°C ± 1°C (273°F ± 1.8°F) Autoclave avec procédé par gravitation, au moins 10 minutes à 134°C ± 1°C (273°F ± 1.8°F) Autoclave avec procédé par gravitation, au moins 60 minutes à 121°C ± 1°C (250°F ± 1.8°F) Domaine d'utilisation selon le mode d'emploi du fabricant. 7.8 Stockage Les produits conditionnés doivent être conservés dans une pièce à l'abri de la chaleur, de la pous‐ sière, de l'humidité, de la lumière et si possible des germes. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 74 Indication Respecter la date de péremption du produit de stérilisation. Outils de travail 75 8 Outils de travail Disponibles dans le commerce spécialisé médico-dentaire Texte bref du matériel Support à instruments 2151 Cleanpac 10 pièces Feuilles en cellulose 100 pièces Pointeau N° réf. 0.411.9501 0.411.9691 0.411.9862 0.410.0921 Outils de travail 76 Texte bref du matériel KaVo CLEANspray KaVo DRYspray Spray 2112 A de KaVo ROTAspray 2142 A QUATTROcare plus Spray 2108 P N° réf. 1.007.0579 1.007.0580 0.411.9640 0.411.7520 1.005.4525 1.003.7949 · kb · 20100212 - 02 · fr