KaVo INTRAcompact contra angle 2967 LHC Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
80 Des pages
KaVo INTRAcompact contra angle 2967 LHC Mode d'emploi | Fixfr
Mode d'emploi
INTRAcompact contra-angle 2967 LHC - REF 1.003.7704
Distribution :
KaVo Dental SAS
Bismarckring 39
D-88400 Biberach
Tél. +49 7351 56- 0
Fax +49 7351 56-1488
Fabricant :
Kaltenbach & Voigt GmbH
Bismarckring 39
D-88400 Biberach
www.kavo.com
Table des matières
1
Table des matières
1
Informations pour l'utilisateur ....................................................................................................................................................... 6
1.1
2
3
Conditions de garantie ........................................................................................................................................................ 9
Sécurité ................................................................................................................................................................................. 12
2.1
Description des indications de sécurité ................................................................................................................................ 12
2.2
Conditions requises – Utilisation conforme ............................................................................................................................ 16
2.3
Indications de sécurité ...................................................................................................................................................... 18
Description du produit .............................................................................................................................................................. 22
3.1
Spécifications techniques .................................................................................................................................................. 23
Table des matières
3.2
4
Mise en service ....................................................................................................................................................................... 26
4.1
5
2
Conditions de transport et de stockage ................................................................................................................................ 24
Alimentation en fluide de refroidissement ............................................................................................................................. 27
Utilisation ............................................................................................................................................................................... 29
5.1
Insérer le produit médical .................................................................................................................................................. 29
5.2
Retirer le produit médical .................................................................................................................................................. 32
5.3
Utilisation d'outils de fraisage ou de ponceuses à diamant ....................................................................................................... 33
5.4
Retrait des outils de fraisage ou des ponceuses à diamant ...................................................................................................... 37
Table des matières
6
6.1
7
3
Elimination des dysfonctionnements ............................................................................................................................................ 39
Nettoyer la buse de spray ................................................................................................................................................. 39
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 ....................................................................................................................... 41
7.1
Préparation de la zone de travail ........................................................................................................................................ 41
7.2
Nettoyage ...................................................................................................................................................................... 43
7.2.1
Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel ................................................................................................................. 44
7.2.2
Nettoyage: Nettoyage extérieur mécanique ............................................................................................................. 46
7.2.3
Nettoyage: Nettoyage intérieur manuel .................................................................................................................. 47
7.2.4
Nettoyage: Nettoyage intérieur mécanique ............................................................................................................. 49
Table des matières
7.3
4
Désinfection ................................................................................................................................................................... 50
7.3.1
Désinfection: Désinfection extérieure manuelle ........................................................................................................ 51
7.3.2
Désinfection: Désinfection intérieure manuelle ......................................................................................................... 53
7.3.3
Désinfection: Désinfection mécanique externe et interne ........................................................................................... 54
7.4
Séchage ........................................................................................................................................................................ 55
7.5
Produits et systèmes d'entretien - Entretien .......................................................................................................................... 57
7.5.1
Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le spray KaVo .................................................................... 60
7.5.2
Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le SPRAYrotor de KaVo ....................................................... 64
7.5.3
Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le QUATTROcare de KaVo ................................................... 65
Table des matières
8
5
7.6
Emballage ..................................................................................................................................................................... 69
7.7
Stérilisation .................................................................................................................................................................... 70
7.8
Stockage ....................................................................................................................................................................... 73
Outils de travail ....................................................................................................................................................................... 75
Informations pour l'utilisateur
6
1 Informations pour l'utilisateur
Chers utilisateurs,
KaVo vous souhaite beaucoup de succès dans l’utilisation de votre nouveau produit de qualité. Afin
de pouvoir travailler à l’abri des pannes, économiquement et en sécurité, veuillez tenir compte des
indications suivantes.
© Copyright KaVo Dental GmbH
Informations pour l'utilisateur
7
Symboles
Voir chapitre Sécurité / Symbole d'avertissement
Informations importantes pour l'utilisateur et le technicien
Thermodésinfectable
Informations pour l'utilisateur
8
Stérilisable à la vapeur jusqu'à 135°C (275 °F)
Sigle CE (Communauté Européenne). Un produit pourvu de ce sigle est conforme aux
exigences de la directive CE applicable.
Demande d'action
Informations pour l'utilisateur
9
Groupe cible
Ce document s'adresse aux dentistes et à leurs assistant(e)s. Le chapitre Mise en service s'adresse
au technicien de service.
1.1 Conditions de garantie
Pour ce produit médical KaVo, les conditions de garantie suivantes s'appliquent :
KaVo prend en charge les prestations de garantie vis-à-vis du client final pour le bon fonctionnement,
un matériel sans défaut ou la transformation pour une durée de 12 mois à partir de la date d'achat
sous les conditions suivantes :
Informations pour l'utilisateur
10
en cas de réclamation justifiée, KaVo assurera gratuitement la remise en état ou la fourniture des
pièces de rechange requises. Tout autre type de réclamation, notamment en vue d'obtenir des
dommages et intérêts, est exclu. Dans le cas d'un retard, d'une faute lourde ou d'intention, la garantie
n'est valable que si aucune disposition légale contraignante ne s'y oppose.
KaVo n'endosse pas la responsabilité pour les défauts et leurs conséquences entraînés ou sus‐
ceptibles de l'être à la suite d'une usure naturelle, d'un traitement inapproprié, d'un nettoyage, d'une
maintenance ou d'un entretien non-conformes, du non-respect des prescriptions de manipulation
ou de raccordement, de l'entartrage ou de la corrosion, des impuretés se trouvant dans l'alimentation
en air ou en eau ou en raison d'influences chimiques ou électriques qui seraient inhabituelles ou ne
seraient pas permises d'après le mode d'emploi KaVo et les spécifications du constructeur. La
prestation de garantie ne s'étend pas, en règle générale, aux lampes, conducteurs optiques en verre
Informations pour l'utilisateur
11
et en fibres de verre, verrerie, pièces en caoutchouc et à la stabilité des couleurs des pièces plas‐
tiques.
Aucune garantie ne s'applique lorsque les défauts ou leurs conséquences proviennent du fait que
le client ou une tierce personne non autorisée par KaVo a effectué des interventions ou des modi‐
fications sur le produit.
Les conditions de garantie ne s'appliqueront que sur présentation d'un justificatif d'achat (copie du
bordereau de livraison / de la facture). Devront y figurer de manière très claire le nom du revendeur,
la date d'achat, le numéro de l'appareil ou le type d'appareil et le numéro de fabrication ou le numéro
de série.
Sécurité
12
2 Sécurité
2.1 Description des indications de sécurité
Symbole d'avertissement
Sécurité
13
Structure
DANGER
L'introduction décrit le type et la source du danger.
Ce chapitre indique les conséquences possibles d'un non-respect des recommandations.
▶
L'étape facultative indique les mesures à appliquer pour éviter tout danger.
Sécurité
14
Description des niveaux de danger
Les indications de sécurité et les trois niveaux de danger décrits dans ce document ont pour but
d'éviter les dommages matériels et les blessures.
ATTENTION
ATTENTION
désigne une situation dangereuse, qui peut entraîner des dommages matériels ou des blessures
légères à moyennement graves.
Sécurité
15
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
désigne une situation dangereuse, qui peut entraîner des blessures graves / mortelles.
DANGER
DANGER
désigne un danger maximal engendré par une situation pouvant entraîner immédiatement des
blessures graves / mortelles.
Sécurité
16
2.2 Conditions requises – Utilisation conforme
Ce produit médical
▪ est destiné uniquement aux traitements dentaires dans le cadre de la médecine dentaire.
Aucune utilisation détournée ou modification du produit n'est autorisée et peut conduire à une
mise en danger. Le produit médical est adapté aux utilisations suivantes : préparation de
cavités, l'excavation des caries et l'endodontie.
▪ est un produit médical soumis aux dispositions nationales légales en vigueur.
Sécurité
17
Conformément à ces dispositions, ce produit médical ne peut être utilisé que par un utilisateur com‐
pétent pour l'application décrite. Les dispositions suivantes doivent être respectées :
▪ les dispositions applicables pour la sécurité sur le lieu de travail
▪ les dispositions en vigueur relatives à la prévention des accidents
▪ le présent mode d'emploi
Conformément à ces dispositions, l’utilisateur a l’obligation :
▪ d’utiliser uniquement des produits sans défaut
▪ de n'utiliser le produit concerné que pour l'usage spécifié
▪ de protéger patients, tiers et lui-même de tout danger
▪ d'éviter toute contamination par le biais du produit
Sécurité
18
2.3 Indications de sécurité
ATTENTION
Usure prématurée et défauts de fonctionnement dus à un stockage inapproprié avant des arrêts
de service prolongés.
Durée de vie du produit raccourcie.
▶
Avant toute période prolongée de mise hors service, le produit médical doit être nettoyé,
entretenu et stocké conformément aux instructions.
Sécurité
19
AVERTISSEMENT
Risque pour le soignant et le patient.
En cas de dommages, de bruits irréguliers du moteur, de vibrations trop fortes, d’un échauffement
inhabituel ou encore si la fraise ou la ponceuse ne peut pas être tenue fermement.
▶
Ne pas continuer à travailler dans ces conditions et avertir les techniciens de service.
Sécurité
20
ATTENTION
Danger dû à un instrument mal posé.
Blessure et infection due à une fraise ou une ponceuse fixée.
Endommagement du système de serrage suite à une chute de l'instrument.
▶
Bien reposer l'instrument sur son support après un traitement sans fraise ni ponceuse.
Indication
Pour des raisons techniques de sécurité, nous recommandons d'effectuer un contrôle annuel du
système de fixation de l'outil une fois la période de garantie écoulée.
Sécurité
21
Sont autorisés à la réparation et à la maintenance des produits KaVo :
▪ les techniciens des filiales de KaVo dans le monde entier
▪ les techniciens indépendants formés spécialement par KaVo
Pour garantir son bon fonctionnement, il est nécessaire de manipuler le produit médical selon les
méthodes de préparation décrites dans le mode d'emploi KaVo et d'utiliser les systèmes d'entretien
et produits d'entretien cités. KaVo recommande de déterminer un intervalle de maintenance interne
au cabinet, afin de faire contrôler par un spécialiste le produit médical au niveau du nettoyage, de
l'entretien et du fonctionnement . Cet intervalle de maintenance est fonction de la fréquence d'utili‐
sation et doit donc être adapté.
L'entretien ne doit être effectué que par des ateliers de réparation formés par KaVo n'utilisant que
des pièces de rechange d'origine KaVo.
Description du produit
22
3 Description du produit
Contre-angle INTRAcompact 2967 LHC (N° réf. 1.003.7704)
Description du produit
23
3.1 Spécifications techniques
Vitesse de rotation du moteur
max. 40 000 min-1
Identification
2 bagues vertes
Rapport de transmission
14,8 : 1
Avec serrage par bouton-poussoir.
Utilisable avec des fraises ou des ponceuses de contre-angle.
Description du produit
24
Le contre-angle peut être monté sur tous les moteurs INTRAmatic (LUX) et sur les moteurs avec
raccord normalisé ISO 3964 / DIN 13940.
3.2 Conditions de transport et de stockage
ATTENTION
Danger lors d'une mise en service du produit médical après un stockage à très basse température.
Ceci peut entraîner un dysfonctionnement du produit médical.
▶
Les produits très froids doivent être amenés avant la mise en service à une température de
20 °C à 25 °C (68 °F à 77 °F).
Description du produit
25
Température : -20°C à +70°C (-4°F à +158°F)
Humidité relative : 5 % - 95 % sans condensation
Pression d'air : 700 hPa à 1 060 hPa (10 psi à 15 psi)
Protéger de l'humidité
Mise en service
26
4 Mise en service
AVERTISSEMENT
Risque dû à des produits non stériles.
Risque d'infection pour le soignant et le patient.
▶
Avant la première utilisation et après chaque traitement, stériliser le produit médical.
Mise en service
27
4.1 Alimentation en fluide de refroidissement
ATTENTION
Surchauffe de la dent due à une quantité d’eau insuffisante.
Endommagement thermique de la pulpe.
▶
▶
▶
Régler la quantité d'eau pour le spray de refroidissement sur au moins 50 cm3/min !
Eteindre l'alimentation en air de spray et en eau de spray sur l'appareil de traitement.
Refroidir la fraise ou la ponceuse par l'intermédiaire d'une conduite d'alimentation externe.
Mise en service
28
▶
▶
▶
▶
Lors des interventions chirurgicales, respecter les prescriptions nécessaires concernant le
refroidissement.
Utiliser un liquide réfrigérant stérile physiologique.
Veiller à ce que l'alimentation en produit réfrigérant soit dépourvue d'air.
N'utiliser aucun autre produit réfrigérant.
Utilisation
29
5 Utilisation
5.1 Insérer le produit médical
AVERTISSEMENT
Détachement du produit médical pendant le traitement.
Le mauvais enclenchement du produit médical peut provoquer son détachement du couplage du
moteur et sa chute.
▶
Vérifier avant chaque traitement, en tirant avec précaution, que le produit médical est cor‐
rectement enclenché sur le couplage du moteur.
Utilisation
30
ATTENTION
Retirer et mettre en place le contre-angle lors de la rotation du moteur d'entraînement.
Endommagement du toc de d'entraînement.
▶
Ne jamais enlever ou remettre en place le contre-angle lors de la rotation du moteur d'en‐
traînement !
Utilisation
31
▶
Monter le produit médical sur le raccord du moteur (LUX) et le tourner jusqu'à ce que le nez
de fixation s'enclenche de manière audible.
Utilisation
32
▶
En tirant, vérifier que le produit médical soit bien enclenché sur le raccord.
5.2 Retirer le produit médical
▶
Dégager le produit médical du raccord moteur (LUX) en le faisant légèrement tourner puis le
tirer dans le sens de son axe.
Utilisation
33
5.3 Utilisation d'outils de fraisage ou de ponceuses à diamant
AVERTISSEMENT
Utilisation de fraises ou de ponceuses non autorisées.
Blessure du patient ou endommagement du produit médical.
▶
▶
Respecter le mode d'emploi et les règles conformes d'utilisation de la fraise ou de la pon‐
ceuse.
N'utiliser que des fraises ou des ponceuses répondant aux critères indiqués.
Utilisation
34
ATTENTION
Blessures dues à l'utilisation de fraises ou de ponceuses usées.
La fraise ou la ponceuse peut se détacher pendant le traitement et blesser le patient.
▶
Ne jamais utiliser de fraise ou de ponceuse dont la tige est usée.
Utilisation
35
ATTENTION
Risque de blessure dû à l'utilisation de fraises ou de ponceuses.
Infections ou coupures.
▶
Porter des gants de protection.
Utilisation
36
ATTENTION
Risque dû à un système de serrage défectueux.
La fraise ou la ponceuse peut chuter et entraîner des blessures.
▶
Tirer sur la fraise ou la ponceuse pour vérifier le bon fonctionnement du système de serrage
et le bon maintien de la fraise ou de la ponceuse. Pour contrôler, insérer ou ôter les embouts,
utiliser des gants de protection afin d'éviter les risques de blessure ou d’infection.
Utilisation
37
5.4 Retrait des outils de fraisage ou des ponceuses à diamant
AVERTISSEMENT
Risque dû à une fraise ou une ponceuse en rotation.
Coupures et endommagement du système de serrage.
▶
▶
▶
Ne pas toucher la fraise ou la ponceuse lorsqu'elle est en rotation !
Ne jamais appuyer sur le bouton-poussoir lorsque la fraise ou la ponceuse est en rotation !
A la fin du traitement, retirer la fraise ou la ponceuse du contre-angle afin d'éviter toute
blessure ou infection lors de la dépose.
Utilisation
38
▶
Après l'arrêt de la fraise ou de la ponceuse, appuyer fermement sur le bouton-poussoir avec
le pouce et retirer la fraise ou la ponceuse en même temps.
Elimination des dysfonctionnements
39
6 Elimination des dysfonctionnements
6.1 Nettoyer la buse de spray
ATTENTION
Risque dû à une quantité d'eau de spray trop faible.
Une quantité d'eau de spray trop faible peut entraîner la surchauffe du produit médical et abîmer
la dent.
▶
En cas de manque d'eau de spray, nettoyer les buses de spray pour éliminer les obstruc‐
tions.
Elimination des dysfonctionnements
40
▶
Libérer le passage d’eau au niveau des buses de spray à l’aide d’un pointeau
(N° réf. 0.410.0921).
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
41
7 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
7.1 Préparation de la zone de travail
AVERTISSEMENT
Risque dû à des produits non stériles.
Les produits médicaux contaminés présentent un risque d'infection.
▶
Prendre des mesures appropriées pour la protection des personnes.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
42
▶
▶
▶
▶
Enlever les résidus de ciment, de composite ou de sang qui se trouvent encore dans la zone
d'utilisation.
Transporter le produit médical à sec en vue de son traitement.
Ne pas le déposer dans des solutions ou autres produits similaires.
Le traitement du produit médical doit être réalisé le plus vite possible après le soin.
Retirer la fraise ou la ponceuse du produit médical.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
43
7.2 Nettoyage
ATTENTION
Dysfonctionnements dus à un appareil de nettoyage à ultrasons.
Produit défectueux.
▶
Nettoyer uniquement dans le thermo-désinfecteur ou à la main !
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
44
7.2.1 Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel
Accessoires nécessaires :
▪ eau potable à 30 °C ± 5 °C (86 °F ± 10 °F)
▪ brosse (brosse à dent semi-rigide, par exemple)
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
45
▶
Brosser sous un filet d’eau claire.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
46
7.2.2 Nettoyage: Nettoyage extérieur mécanique
KaVo recommande les appareils de désinfection thermique répondant à la norme ISO 15883-1,
par ex. Miele G 7781 / G 7881.
(validation réalisée avec le programme "VARIO-TD", le produit de nettoyage "neodisher® medi‐
clean", le produit de neutralisation "neodisher® Z" et le liquide de rinçage "neodisher® mielclear" et
s'applique uniquement aux produits KaVo en fonction de la compatiblité du matériel.)
▶
Les réglages du programme et les produits de nettoyage et de désinfection à utiliser figurent
dans le mode d'emploi de l'appareil de désinfection thermique.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
47
▶
Immédiatement après le nettoyage mécanique, traiter le produit médical en utilisant les pro‐
duits et systèmes de nettoyage proposés par KaVo.
7.2.3 Nettoyage: Nettoyage intérieur manuel
Uniquement possible avec le KaVo CLEANspray et le KaVo DRYspray.
▶
Recouvrir le produit médical avec le sachet CLEANpac KaVo et enfoncer sur l'adaptateur
d'entretien correspondant. Appuyer sur la touche de vaporisation trois fois pendant 2 secon‐
des. Retirer le produit médical de l'embout de pulvérisation et laisser agir le détergent pendant
une minute.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
48
▶
Ensuite, pulvériser pendant 3 à 5 secondes avec le KaVo DRYspray.
Voir également : Mode d'emploi du KaVo CLEANspray / KaVo DRYspray
Indication
KaVo CLEANspray et KaVo DRYspray pour le nettoyage intérieur manuel ne sont disponibles que
dans les pays suivants :
Allemagne, Autriche, Suisse, Italie, Espagne, Portugal, France, Luxembourg, Belgique, Pays-Bas,
Grande-Bretagne, Danemark, Suède, Finlande et Norvège.
Dans les autres pays, il convient donc de procéder à un nettoyage intérieur mécanique avec des
appareils de désinfection thermique selon la norme ISO 15883-1.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
49
7.2.4 Nettoyage: Nettoyage intérieur mécanique
KaVo recommande les appareils de désinfection thermique répondant à la norme ISO 15883-1,
par ex. Miele G 7781 / G 7881.
(validation réalisée avec le programme "VARIO-TD", le produit de nettoyage "neodisher® medi‐
clean", le produit de neutralisation "neodisher® Z" et le liquide de rinçage "neodisher® mielclear" et
s'applique uniquement aux produits KaVo en fonction de la compatiblité du matériel.)
▶
Les réglages du programme et les produits de nettoyage et de désinfection à utiliser figurent
dans le mode d'emploi de l'appareil de désinfection thermique.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
50
▶
Immédiatement après le nettoyage mécanique, traiter le produit médical en utilisant les pro‐
duits et systèmes de nettoyage proposés par KaVo.
7.3 Désinfection
ATTENTION
Dysfonctionnements dus à l'utilisation d'un bain de désinfection ou d'un produit désinfectant con‐
tenant du chlore.
Produit défectueux.
▶
Nettoyer uniquement dans le thermodésinfecteur ou manuellement !
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
51
7.3.1 Désinfection: Désinfection extérieure manuelle
KaVo recommande les produits suivants en fonction de la compatibilité du matériel. L'efficacité mi‐
crobiologique doit être vérifiée par le fabricant du produit désinfectant.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
52
▪ Mikrozid AF de la société Schülke&Mayr (liquide ou chiffon)
▪ FD 322 de la société Dürr
▪ CaviCide de la société Metrex
Outils de travail nécessaires :
▪ chiffons pour essuyer le produit médical.
▶
Vaporiser le désinfectant sur un chiffon et essuyer le produit médical avec ce chiffon confor‐
mément aux instructions fournies par le fabricant du désinfectant.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
53
Indication
Respecter le mode d'emploi du désinfectant.
7.3.2 Désinfection: Désinfection intérieure manuelle
Pour un nettoyage efficace, il faut impérativement réaliser un nettoyage intérieur mécanique à l'aide
d'un appareil de nettoyage et de désinfection conforme à la norme ISO 15883-1.
(Aucune opération de désinfection intérieure manuelle n'est prévue pour ce produit).
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
54
7.3.3 Désinfection: Désinfection mécanique externe et interne
KaVo recommande les appareils de désinfection thermique répondant à la norme ISO 15883-1,
par ex. Miele G 7781 / G 7881.
(validation réalisée avec le programme "VARIO-TD", le produit de nettoyage "neodisher® medi‐
clean", le produit de neutralisation "neodisher® Z" et le liquide de rinçage "neodisher® mielclear" et
s'applique uniquement aux produits KaVo en fonction de la compatiblité du matériel.)
▶
Les réglages du programme et les produits de nettoyage et de désinfection à utiliser figurent
dans le mode d'emploi de l'appareil de désinfection thermique.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
55
▶
Immédiatement après le nettoyage mécanique, traiter le produit médical en utilisant les pro‐
duits et systèmes de nettoyage proposés par KaVo.
7.4 Séchage
Séchage manuel
▶
Souffler l'extérieur et purger l'intérieur avec de l'air comprimé jusqu’à ce qu'il n'y ait plus aucune
goutte d'eau visible.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
56
Séchage mécanique
En règle générale, le séchage est intégré au programme de nettoyage de l'appareil de désinfection
thermique.
Indication
Respecter le mode d'emploi du thermo-désinfecteur.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
57
7.5 Produits et systèmes d'entretien - Entretien
ATTENTION
Fraise ou ponceuse tranchante dans le produit médical.
Risque de blessure dû à la fraise ou la ponceuse tranchante et/ou pointue.
▶
Retirer la fraise ou la ponceuse.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
58
ATTENTION
Usures prématurées et défauts de fonctionnement dus à une maintenance et un entretien inap‐
propriés.
Durée de vie du produit raccourcie.
▶
Réaliser régulièrement un entretien conforme !
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
59
Indication
KaVo ne garantit le fonctionnement irréprochable des produits KaVo qu’en parallèle à l’utilisation
des produits d’entretien mentionnés par KaVo dans les accessoires, car ces derniers ont été spé‐
cialement développés et contrôlés avec nos produits et pour leur utilisation conforme.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
60
7.5.1 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le spray KaVo
KaVo recommande de nettoyer le produit médical après chaque utilisation, c-à-d après chaque
nettoyage mécanique ainsi qu'avant chaque stérilisation.
▶
Retirer la fraise ou la ponceuse.
▶
▶
Recouvrir le produit à l'aide d'un sachet Cleanpac.
Enfoncer le produit sur la canule et actionner la touche de pulvérisation pendant une seconde.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
61
Entretenir la pince de serrage
Nous recommandons de nettoyer et d’entretenir le système de serrage une fois par semaine.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
62
▶
Retirer la fraise ou la ponceuse et vaporiser dans l’ouverture avec l’extrémité du raccord de
pulvérisation.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
63
Indication
Effectuer l'entretien selon le point „Entretien avec le spray KaVo“.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
64
7.5.2 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le SPRAYrotor de
KaVo
KaVo recommande de nettoyer le produit médical après chaque utilisation, c-à-d après chaque
nettoyage mécanique ainsi qu'avant chaque stérilisation.
▶
Placer le produit médical sur le raccord correspondant du SPRAYrotor de KaVo et le recouvrir
avec le sachet Cleanpac.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
65
▶
Procéder à l'entretien du produit.
Voir également : Mode d'emploi du KaVo SPRAYrotor.
7.5.3 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le QUATTROcare
de KaVo
Appareil de nettoyage et d’entretien avec pression à expansion pour une grande puissance de net‐
toyage et d’entretien.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
66
KaVo recommande de nettoyer le produit médical après chaque utilisation, c-à-d après chaque
nettoyage mécanique ainsi qu'avant chaque stérilisation.
▶
Retirer la fraise ou la ponceuse.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
67
▶
Procéder à l'entretien du produit.
Entretenir la pince de serrage
Nous recommandons de nettoyer et d’entretenir le système de serrage une fois par semaine.
Voir également : Mode d'emploi du QUATTROcare de KaVo
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
68
▶
Retirer la fraise ou la ponceuse et vaporiser dans l’ouverture avec l’extrémité du raccord de
pulvérisation.
▶
Ensuite, traiter à l'aide des produits et systèmes d'entretien indiqués.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
69
7.6 Emballage
Indication
Le sachet de stérilisation doit être suffisamment grand pour l’instrument, afin que l’enveloppe ne
soit pas surtendue.
L'emballage stérile doit répondre aux normes en vigueur en matière de qualité et d'utilisation et
être adapté au processus de stérilisation !
▶
Emballer le produit médical séparément dans un sachet de stérilisation (par ex. sachets STE‐
RIclav N° réf. 0.411.9912) de KaVo !
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
70
7.7 Stérilisation
Stérilisation dans un stérilisateur à vapeur (autoclave) EN 13060 / ISO 17665-1
ATTENTION
Usures prématurées et défauts de fonctionnement dus à une maintenance et un entretien inap‐
propriés.
Durée de vie du produit raccourcie.
▶
Entretenir le produit médical avant chaque cycle de stérilisation avec un produit d'entretien
KaVo.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
71
ATTENTION
Risque de corrosion dû à l'humidité.
Endommagements du produit.
▶
Sortir immédiatement le produit du stérilisateur à vapeur après le cycle de stérilisation !
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
72
Ce produit médical peut résister à une température maximum de 138℃ (280.4 °F).
KaVo recommande par exemple
- STERIclave B 2200/ 2200P de la société KaVo
- Citomat/ K-Serie de la société Getinge
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
73
Parmi les procédés de stérilisation suivants, un procédé adapté peut être choisi (selon l'appareil
disponible).
Autoclave avec vide préliminaire triple, au moins 4 minutes à 134°C ± 1°C (273°F ± 1.8°F)
Autoclave avec procédé par gravitation, au moins 10 minutes à 134°C ± 1°C (273°F ± 1.8°F)
Autoclave avec procédé par gravitation, au moins 60 minutes à 121°C ± 1°C (250°F ± 1.8°F)
Domaine d'utilisation selon le mode d'emploi du fabricant.
7.8 Stockage
Les produits conditionnés doivent être conservés dans une pièce à l'abri de la chaleur, de la pous‐
sière, de l'humidité, de la lumière et si possible des germes.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
74
Indication
Respecter la date de péremption du produit de stérilisation.
Outils de travail
75
8 Outils de travail
Disponibles dans le commerce spécialisé médico-dentaire
Texte bref du matériel
Support à instruments 2151
Cleanpac 10 pièces
Feuilles en cellulose 100 pièces
Pointeau
N° réf.
0.411.9501
0.411.9691
0.411.9862
0.410.0921
Outils de travail
76
Texte bref du matériel
KaVo CLEANspray
KaVo DRYspray
Spray 2112 A de KaVo
ROTAspray 2142 A
QUATTROcare plus Spray 2108 P
N° réf.
1.007.0579
1.007.0580
0.411.9640
0.411.7520
1.005.4525
1.003.7949 · kb · 20100212 - 02 · fr

Manuels associés