KaVo GENTLEpower LUX 25 LPE Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
68 Des pages
KaVo GENTLEpower LUX 25 LPE Mode d'emploi | Fixfr
Mode d'emploi
GENTLEpower LUX contra-angle 25 LPE - REF
1.003.1022
Distribution :
KaVo Dental SAS
Bismarckring 39
D-88400 Biberach
Tél. +49 7351 56- 0
Fax +49 7351 56-1488
Fabricant :
Kaltenbach & Voigt GmbH
Bismarckring 39
D-88400 Biberach
www.kavo.com
Table des matières
1
Table des matières
1
1.1
2
2.1
2.2
2.3
3
3.1
3.2
4
4.1
Table des matières
Informations pour l'utilisateur
Conditions de garantie
Sécurité
Description des indications de sécurité
Conditions requises – Utilisation conforme
Indications de sécurité
Description du produit
Spécifications techniques
Conditions de transport et de stockage
Mise en service
Alimentation en fluide de refroidissement
1
4
6
8
8
10
12
19
19
20
22
24
Table des matières
5
5.1
5.2
5.3
5.4
6
6.1
7
7.1
7.2
7.2.1
7.2.2
7.2.3
7.2.4
Utilisation
Insérer le produit médical
Retirer le produit médical
Installation d'outils de fraisage ou d'une ponceuse à diamant
Retrait d'outils de fraisage ou d'une ponceuse à diamant
Traitement des dysfonctionnements
Remplacement du filtre à eau
Méthodes de préparation selon ISO 17664
Préparation de la zone de travail
Nettoyage
Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel
Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel
Nettoyage: Nettoyage intérieur manuel
Nettoyage: Nettoyage intérieur en machine
2
26
26
29
30
34
36
36
38
38
39
39
40
42
43
Table des matières
7.3
7.3.1
7.3.2
7.3.3
7.4
7.5
7.5.1
7.5.2
7.5.3
7.6
7.7
7.8
8
Désinfection
Désinfection: Désinfection extérieure manuelle
Désinfection: Désinfection intérieure manuelle
Désinfection: Désinfection mécanique externe et interne
Séchage
Produits et systèmes d'entretien - Entretien
Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le spray KaVo
Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le SPRAYrotor de KaVo
Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le QUATTROcare de KaVo
Emballage
Stérilisation
Stockage
Outils de travail
3
45
46
47
48
49
50
52
54
55
57
58
60
62
Informations pour l'utilisateur
4
1 Informations pour l'utilisateur
Chers utilisateurs,
KaVo vous souhaite beaucoup de succès dans l’utilisation de votre nou‐
veau produit de qualité. Afin de pouvoir travailler à l’abri des pannes, éco‐
nomiquement et en sécurité, veuillez tenir compte des indications suivan‐
tes.
© Copyright KaVo Dental GmbH
Symboles
Voir chapitre Sécurité / Symbole d'avertissement
Informations importantes pour l'utilisateur et le technicien
Informations pour l'utilisateur
5
Thermodésinfectable
Stérilisable à la vapeur jusqu'à 135°C (275 °F)
Sigle CE (Communauté Européenne). Un produit pourvu de ce
sigle est conforme aux exigences de la directive CE applicable.
Demande d'action
Groupe cible
Ce document s'adresse aux dentistes et à leurs assistant(e)s. Le chapitre
Mise en service s'adresse au technicien de service.
Informations pour l'utilisateur
6
1.1 Conditions de garantie
Pour ce produit médical KaVo, les conditions de garantie suivantes s'ap‐
pliquent :
KaVo garantit au client final un fonctionnement irréprochable, un matériel
sans défaut ou un traitement impeccable pendant 24 mois à compter de la
date d'achat dans les conditions suivantes :
En cas de réclamation justifiée, KaVo assurera gratuitement la remise en
état ou la fourniture des pièces de rechange requises. Tout autre type de
réclamation, notamment en vue d'obtenir des dommages et intérêts, est
exclu. Dans le cas d'un retard, d'une faute lourde ou d'intention, la garantie
n'est valable que si aucune disposition légale contraignante ne s'y oppose.
KaVo n'assume aucune responsabilité quant aux défauts et à leurs con‐
séquences entraînés ou susceptibles de l'être à la suite d'une usure natu‐
relle ou d'un nettoyage ou entretien non-conforme, ou du non-respect des
prescriptions de manipulation et de raccordement, de l'entartrage ou de la
Informations pour l'utilisateur
7
corrosion, de la présence d'impuretés dans l'alimentation en air ou en eau
ou des influences chimiques ou électriques inhabituelles ou non conformes
aux spécifications du constructeur. La prestation de garantie ne s'étend
pas, en règle générale, aux lampes, aux conducteurs optiques en verre, à
la verrerie, aux pièces en caoutchouc et à la résistance des couleurs des
pièces plastiques.
Aucune garantie ne s'applique lorsque les défauts ou leurs conséquences
proviennent du fait que le client ou une tierce personne non autorisée par
KaVo a effectué des interventions ou des modifications sur le produit.
Les conditions de garantie ne s'appliqueront que sur présentation d'un jus‐
tificatif d'achat (copie du bordereau de livraison / de la facture). Devront y
figurer de manière très claire le nom du revendeur, la date d'achat, le type
d'appareil et le numéro de série.
Sécurité
8
2 Sécurité
2.1 Description des indications de sécurité
Symbole d'avertissement
Structure
DANGER
L'introduction décrit le type et la source du danger.
Ce chapitre indique les conséquences possibles d'un non-respect des re‐
commandations.
▶ L'étape facultative indique les mesures à appliquer pour éviter tout
danger.
Sécurité
9
Description des niveaux de danger
Les indications de sécurité et les trois niveaux de danger décrits dans ce
document ont pour but d'éviter les dommages matériels et les blessures.
ATTENTION
ATTENTION
désigne une situation dangereuse, qui peut entraîner des dommages ma‐
tériels ou des blessures légères à moyennement graves.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
désigne une situation dangereuse, qui peut entraîner des blessures gra‐
ves / mortelles.
Sécurité
10
DANGER
DANGER
désigne un danger maximal engendré par une situation pouvant entraîner
immédiatement des blessures graves / mortelles.
2.2 Conditions requises – Utilisation conforme
Ce produit médical
▪ est destiné uniquement aux traitements dentaires dans le cadre de la
médecine dentaire. Les utiliser à d'autres fins n'est pas autorisé et
comporte des risques. Le produit médical est adapté aux utilisations
suivantes : préparation des cavités et des couronnes, élimination des
remplissages, traitement des surfaces dentaires et de restauration,
dépose de couronnes et de bridges.
▪ est un produit médical soumis aux dispositions nationales légales en
vigueur.
Sécurité
11
Conformément à ces dispositions, ce produit médical ne peut être utilisé
que par un utilisateur compétent pour l'application décrite. Les dispositions
suivantes doivent être respectées :
▪ les dispositions applicables pour la sécurité sur le lieu de travail
▪ les dispositions en vigueur relatives à la prévention des accidents
▪ le présent mode d'emploi
Conformément à ces dispositions, l’utilisateur a l’obligation :
▪ d’utiliser uniquement des produits sans défaut
▪ de n'utiliser le produit concerné que pour l'usage spécifié
▪ de protéger patients, tiers et lui-même de tout danger
▪ d'éviter toute contamination par le biais du produit
Sécurité
12
2.3 Indications de sécurité
ATTENTION
Risques en cas d'absence d'équipement de commande.
L'absence d'équipement de commande destiné à modifier la vitesse et le
sens de rotation peut entraîner un risque.
▶ L'appareil de traitement dentaire associé doit être équipé de
commandes permettant de modifier la vitesse et le sens de rotation.
▶ Les documents accompagnant cet équipement dentaire doivent
mentionner des indications de responsabilité quant aux effets sur la
sécurité, la fiabilité et la puissance.
▶ Une combinaison n'est possible qu'avec une unité de traitement ap‐
prouvée par KaVo.
Sécurité
13
AVERTISSEMENT
Risque pour le soignant et le patient.
En cas de dommages, de bruits irréguliers du moteur, de vibrations trop
fortes, d’un échauffement inhabituel ou encore si la fraise ou la ponceuse
ne peut pas être tenue fermement.
▶ Ne pas continuer à travailler dans ces conditions et avertir les tech‐
niciens de service.
Sécurité
14
ATTENTION
Usure prématurée et défauts de fonctionnement dus à un stockage inap‐
proprié avant des arrêts de service prolongés.
Durée de vie du produit raccourcie.
▶ Avant toute période prolongée de mise hors service, le produit mé‐
dical doit être nettoyé, entretenu et stocké conformément aux ins‐
tructions.
Sécurité
15
ATTENTION
Danger dû à un instrument mal posé.
Blessure et infection due à une fraise ou une ponceuse fixée.
Endommagement du système de serrage suite à une chute de l'instru‐
ment.
▶ Bien reposer l'instrument sur son support après un traitement sans
fraise ni ponceuse.
Sécurité
16
ATTENTION
Risque lors de l'utilisation de pièces à main munies de micromoteurs
électriques.
Les micromoteurs électriques sont beaucoup plus puissants que les mo‐
teurs à air et les turbines à air classiques. En raison de leur vitesse et de
leur couple plus élevés, ils peuvent provoquer une surchauffe des pièces
à main mal entretenues, endommagées ou utilisées de manière incorrec‐
te, exposant ainsi le patient à un risque de brûlure grave.
▶ Respecter les points suivants.
Sécurité
17
Les directives suivantes doivent être impérativement respectées afin de
garantir la sécurité d'utilisation des pièces à main à entraînement électri‐
que :
▪ respecter strictement les instructions d'entretien des pièces à main lors
de l'utilisation du spray KaVo ou du système d'entretien QUATTRO‐
care.
▪ Avant chaque utilisation, vérifier que la pièce à main ne présente pas
de dommages visibles.
▪ Avant chaque utilisation, réaliser un test avec la pièce à main - vérifier
qu'il n'y ait pas de surchauffe anormale, de bruits inhabituels ou de
vibrations.
▪ En cas d'anomalie, cesser immédiatement d'utiliser la pièce à main.
▪ Ne jamais actionner le bouton-poussoir pendant le fonctionnement. Il
ne faut pas non plus modifier la position de la joue ou de la langue !
Sécurité
18
Sont autorisés à la réparation et à la maintenance des produits KaVo :
▪ les techniciens des filiales de KaVo dans le monde entier.
▪ les techniciens spécialement formés par KaVo
Pour garantir son bon fonctionnement, il est nécessaire de manipuler le
produit médical selon les méthodes de préparation décrites dans le mode
d'emploi KaVo et d'utiliser les systèmes d'entretien et produits d'entretien
cités. KaVo recommande de déterminer un intervalle de maintenance in‐
terne au cabinet, afin de faire contrôler par un spécialiste le produit médical
au niveau du nettoyage, de l'entretien et du fonctionnement . Cet intervalle
de maintenance est fonction de la fréquence d'utilisation et doit donc être
adapté.
L'entretien ne doit être effectué que par des ateliers de réparation formés
par KaVo n'utilisant que des pièces de rechange d'origine KaVo.
Description du produit
19
3 Description du produit
GENTLEpower LUX contre angle 25 LPE (N° réf. 1.003.1022) ()
3.1 Spécifications techniques
Vitesse de rotation du moteur
max. 40 000 min-1
Transmission de vitesse
1:5
Description du produit
20
Identification
1 anneau rouge
Vitesse de rotation maximale
200 000 min-1
Le contre-angle peut être monté sur tous les moteurs INTRAmatic (LUX)
et sur les moteurs avec raccord normalisé ISO 3964 / DIN 13940.
3.2 Conditions de transport et de stockage
ATTENTION
Danger lors d'une mise en service du produit médical après un stockage
à très basse température.
Ceci peut entraîner un dysfonctionnement du produit médical.
▶ Les produits très froids doivent être amenés avant la mise en service
à une température de 20 °C à 25 °C (68 °F à 77 °F).
Description du produit
21
Température : -20°C à +70°C (-4°F à +158°F)
Humidité relative : 5 % - 95 % sans condensation
Pression d'air : 700 hPa à 1 060 hPa (10 psi à 15 psi)
Protéger de l'humidité
Mise en service
22
4 Mise en service
AVERTISSEMENT
Risque dû à des produits non stériles.
Risque d'infection pour le soignant et le patient.
▶ Avant la première utilisation et après chaque traitement, stériliser le
produit médical.
Mise en service
23
ATTENTION
Dommages dus à un air de refroidissement souillé et humide.
La souillure et l'humidité de l'air de refroidissement peuvent entraîner des
dysfonctionnements et une usure prématurée du palier.
▶ Veiller à ce que l'air de refroidissement soit sec, propre et non con‐
taminé, conformément à la norme ISO 7494-2.
Mise en service
24
4.1 Alimentation en fluide de refroidissement
ATTENTION
Surchauffe de la dent due à une quantité d’eau insuffisante.
Endommagement thermique de la pulpe.
▶ Régler la quantité d'eau pour le spray de refroidissement sur au
moins 50 cm3/min !
▶
Eteindre l'alimentation en air de spray et en eau de spray sur l'appareil
de traitement.
Mise en service
25
▶
Refroidir la fraise ou la ponceuse par le biais d'une amenée externe.
▶
Lors des interventions chirurgicales, respecter les prescriptions né‐
cessaires concernant le refroidissement.
Utiliser un liquide réfrigérant stérile physiologique.
Veiller à ce que l'alimentation en produit réfrigérant soit dépourvue
d'air.
N'utiliser aucun autre produit réfrigérant.
▶
▶
▶
Utilisation
26
5 Utilisation
5.1 Insérer le produit médical
ATTENTION
Retrait et mise en place de la pièce à main lors de la rotation du moteur
d'entraînement.
Endommagement du toc de rotation.
▶ Ne jamais enlever ou mettre en place la pièce à main lors de la ro‐
tation du moteur d'entraînement !
Utilisation
27
AVERTISSEMENT
Détachement du produit médical pendant le traitement.
Un produit médical mal enclenché peut se détacher du raccord du moteur
et tomber.
▶ Avant chaque traitement, contrôler en tirant légèrement si le produit
médical est correctement enclenché sur le raccord du moteur.
Utilisation
28
▶
Monter le produit médical sur le raccord du moteur (LUX) et le tourner
jusqu'à ce que le nez de fixation s'enclenche de manière audible.
▶
En tirant, vérifier que le produit médical soit bien enclenché sur le rac‐
cord.
Utilisation
29
5.2 Retirer le produit médical
ATTENTION
Endommagement
L'activation de la commande au pied pendant la mise en place et le retrait
du produit médical peut provoquer des dommages sur le produit médical
et le couplage du moteur.
▶ Mettre en place ou retirer le produit médical sans actionner la com‐
mande au pied.
▶
Dégager le produit médical du raccord moteur (LUX) en le faisant lé‐
gèrement tourner puis le tirer dans le sens de son axe.
Utilisation
30
5.3 Installation d'outils de fraisage ou d'une ponceuse à diamant
Indication
N'utiliser que des fraises en métal ou des ponceuses à diamant conformes
à la norme ISO 1797-1 Type 3, en acier ou métal trempé et remplissant
les critères suivants :
- Diamètre de la tige : 1,59 à 1,60 mm
- Longueur totale : 25 mm max.
- Diamètre de coupure : 2 mm max.
Utilisation
31
AVERTISSEMENT
Utilisation de fraises ou de ponceuses non autorisées.
Blessure du patient ou endommagement du produit médical.
▶ Respecter le mode d'emploi et les règles conformes d'utilisation de
la fraise ou de la ponceuse.
▶ N'utiliser que des fraises ou des ponceuses répondant aux critères
indiqués.
ATTENTION
Blessures dues à l'utilisation de fraises ou de ponceuses usées.
La fraise ou la ponceuse peut se détacher pendant le traitement et blesser
le patient.
▶ Ne jamais utiliser de fraise ou de ponceuse dont la tige est usée.
Utilisation
32
ATTENTION
Risque de blessure dû à l'utilisation de fraises ou de ponceuses.
Infections ou coupures.
▶ Porter des gants de protection.
ATTENTION
Risque dû à un système de serrage défectueux.
La fraise ou la ponceuse peut chuter et entraîner des blessures.
▶ Tirer sur la fraise ou la ponceuse pour vérifier le bon fonctionnement
du système de serrage et le bon maintien de la fraise ou de la pon‐
ceuse. Pour contrôler, insérer ou ôter les embouts, utiliser des gants
de protection afin d'éviter les risques de blessure ou d’infection.
Utilisation
33
▶
A l’aide du pouce, appuyer fortement sur le bouton-poussoir et simul‐
tanément, insérer la fraise ou la ponceuse jusqu'à la butée.
▶
Tirer légèrement pour vérifier la bonne fixation de la fraise ou de la
ponceuse.
Utilisation
34
5.4 Retrait d'outils de fraisage ou d'une ponceuse à diamant
AVERTISSEMENT
Risque dû à une fraise ou une ponceuse en rotation.
Coupures et endommagement du système de serrage.
▶ Ne pas toucher la fraise ou la ponceuse lorsqu'elle est en rotation !
▶ Ne jamais appuyer sur le bouton-poussoir lorsque la fraise ou la
ponceuse est en rotation !
▶ A la fin du traitement, retirer la fraise ou la ponceuse du contre-angle
afin d'éviter toute blessure ou infection lors de la dépose.
Utilisation
35
▶
Après l'arrêt de la fraise ou de la ponceuse, appuyer fermement sur le
bouton-poussoir avec le pouce et retirer la fraise ou la ponceuse en
même temps.
Traitement des dysfonctionnements
36
6 Traitement des dysfonctionnements
6.1 Remplacement du filtre à eau
ATTENTION
Risque dû à une quantité d'eau de spray trop faible.
Une quantité d'eau de spray trop faible peut entraîner la surchauffe du
produit médical et abîmer la dent.
▶ Vérifier le filtre et le remplacer si nécessaire.
▶ Vérifier les conduites de l'eau de spray et, si nécessaire, nettoyer les
buses de spray à l'aide du pointeauN° réf. 0.410.0921.
Traitement des dysfonctionnements
37
▶
Dévisser le filtre à l'aide de la clé (N° réf. 1.002.0321) puis le retirer.
▶
Insérer le nouveau filtre (N° réf. 1.002.0271) puis le visser à l'aide de
la clé.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
38
7 Méthodes de préparation selon ISO 17664
7.1 Préparation de la zone de travail
AVERTISSEMENT
Risque dû à des produits non stériles.
Les produits médicaux contaminés présentent un risque d'infection.
▶ Prendre des mesures appropriées pour la protection des personnes.
▶
▶
▶
Enlever les résidus de ciment, de composite ou de sang qui se trouvent
encore dans la zone d'utilisation.
Transporter le produit médical à sec en vue de son traitement.
Ne pas le déposer dans des solutions ou autres produits similaires.
Le traitement du produit médical doit être réalisé le plus vite possible
après le soin.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
▶
39
Retirer la fraise ou la ponceuse du produit médical.
7.2 Nettoyage
ATTENTION
Dysfonctionnements dus à un appareil de nettoyage à ultrasons.
Produit défectueux.
▶ Nettoyer uniquement dans le thermo-désinfecteur ou à la main !
7.2.1 Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel
Accessoires nécessaires :
▪ eau potable à 30 °C ± 5 °C (86 °F ± 10 °F)
▪ brosse (brosse à dent semi-rigide, par exemple)
Méthodes de préparation selon ISO 17664
▶
40
Brosser sous un filet d’eau claire.
7.2.2 Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel
KaVo recommande les appareils de désinfection thermique répondant à la
norme ISO 15883-1,
par ex. Miele G 7781 / G 7881.
(validation réalisée avec le programme "VARIO-TD", le produit de nettoya‐
ge "neodisher® mediclean", le produit de neutralisation "neodisher® Z" et le
Méthodes de préparation selon ISO 17664
41
liquide de rinçage "neodisher mielclear" et s'applique uniquement aux
produits KaVo en fonction de la compatiblité du matériel.)
®
▶
Les réglages du programme et les produits de nettoyage et de désin‐
fection à utiliser figurent dans le mode d'emploi de l'appareil de dés‐
infection thermique.
▶
Immédiatement après le nettoyage mécanique, traiter le produit mé‐
dical en utilisant les produits et systèmes de nettoyage proposés par
KaVo.
Indication
En cas d'utilisation d'un liquide réfrigérant stérile, rincer le tuyau du spray
à l'eau après le traitement.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
42
7.2.3 Nettoyage: Nettoyage intérieur manuel
Uniquement possible avec le KaVo CLEANspray et le KaVo DRYspray.
▶
▶
Recouvrir le produit médical avec le sachet CLEANpac KaVo et en‐
foncer sur l'adaptateur d'entretien correspondant. Appuyer sur la tou‐
che de vaporisation trois fois pendant 2 secondes. Retirer le produit
médical de l'embout de pulvérisation et laisser agir le détergent pen‐
dant une minute.
Ensuite, pulvériser pendant 3 à 5 secondes avec le KaVo DRYspray.
Voir également : Mode d'emploi du KaVo CLEANspray / KaVo DRYspray
Méthodes de préparation selon ISO 17664
43
Indication
KaVo CLEANspray et KaVo DRYspray pour le nettoyage intérieur manuel
ne sont disponibles que dans les pays suivants :
Allemagne, Autriche, Suisse, Italie, Espagne, Portugal, France, Luxem‐
bourg, Belgique, Pays-Bas, Grande-Bretagne, Danemark, Suède, Finlan‐
de et Norvège.
Dans les autres pays, il convient donc de procéder à un nettoyage intérieur
mécanique avec des appareils de désinfection thermique selon la norme
ISO 15883-1.
7.2.4 Nettoyage: Nettoyage intérieur en machine
KaVo recommande les appareils de désinfection thermique répondant à la
norme ISO 15883-1,
par ex. Miele G 7781 / G 7881.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
44
(validation réalisée avec le programme "VARIO-TD", le produit de nettoya‐
ge "neodisher® mediclean", le produit de neutralisation "neodisher® Z" et le
liquide de rinçage "neodisher® mielclear" et s'applique uniquement aux
produits KaVo en fonction de la compatiblité du matériel.)
▶
Les réglages du programme et les produits de nettoyage et de désin‐
fection à utiliser figurent dans le mode d'emploi de l'appareil de dés‐
infection thermique.
▶
Immédiatement après le nettoyage mécanique, traiter le produit mé‐
dical en utilisant les produits et systèmes de nettoyage proposés par
KaVo.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
45
7.3 Désinfection
ATTENTION
Dysfonctionnements dus à l'utilisation d'un bain de désinfection ou d'un
produit désinfectant contenant du chlore.
Produit défectueux.
▶ Nettoyer uniquement dans le thermodésinfecteur ou manuellement !
Méthodes de préparation selon ISO 17664
46
7.3.1 Désinfection: Désinfection extérieure manuelle
KaVo recommande les produits suivants en fonction de la compatibilité du
matériel. L'efficacité microbiologique doit être vérifiée par le fabricant du
produit désinfectant.
▪ Mikrozid AF de la société Schülke&Mayr (liquide ou chiffon)
▪ FD 322 de la société Dürr
▪ CaviCide de la société Metrex
Outils de travail nécessaires :
▪ chiffons pour essuyer le produit médical.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
▶
47
Vaporiser le désinfectant sur un chiffon et essuyer le produit médical
avec ce chiffon conformément aux instructions fournies par le fabricant
du désinfectant.
Indication
Respecter le mode d'emploi du désinfectant.
7.3.2 Désinfection: Désinfection intérieure manuelle
Pour un nettoyage efficace, il faut impérativement réaliser un nettoyage
intérieur mécanique à l'aide d'un appareil de nettoyage et de désinfection
conforme à la norme ISO 15883-1.
(Aucune opération de désinfection intérieure manuelle n'est prévue pour
ce produit).
Méthodes de préparation selon ISO 17664
48
7.3.3 Désinfection: Désinfection mécanique externe et interne
KaVo recommande les appareils de désinfection thermique répondant à la
norme ISO 15883-1,
par ex. Miele G 7781 / G 7881.
(validation réalisée avec le programme "VARIO-TD", le produit de nettoya‐
ge "neodisher® mediclean", le produit de neutralisation "neodisher® Z" et le
liquide de rinçage "neodisher® mielclear" et s'applique uniquement aux
produits KaVo en fonction de la compatiblité du matériel.)
▶
Les réglages du programme et les produits de nettoyage et de désin‐
fection à utiliser figurent dans le mode d'emploi de l'appareil de dés‐
infection thermique.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
▶
49
Immédiatement après le nettoyage mécanique, traiter le produit mé‐
dical en utilisant les produits et systèmes de nettoyage proposés par
KaVo.
7.4 Séchage
Séchage manuel
▶
Souffler l'extérieur et purger l'intérieur avec de l'air comprimé jusqu’à
ce qu'il n'y ait plus aucune goutte d'eau visible.
Séchage mécanique
En règle générale, le séchage est intégré au programme de nettoyage de
l'appareil de désinfection thermique.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
50
Indication
Respecter le mode d'emploi du thermo-désinfecteur.
7.5 Produits et systèmes d'entretien - Entretien
ATTENTION
Fraise ou ponceuse tranchante dans le produit médical.
Risque de blessure dû à la fraise ou la ponceuse tranchante et/ou pointue.
▶ Retirer la fraise ou la ponceuse.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
51
ATTENTION
Usures prématurées et défauts de fonctionnement dus à une maintenan‐
ce et un entretien inappropriés.
Durée de vie du produit raccourcie.
▶ Réaliser régulièrement un entretien conforme !
Indication
KaVo ne garantit le fonctionnement irréprochable des produits KaVo qu’en
parallèle à l’utilisation des produits d’entretien mentionnés par KaVo dans
les accessoires, car ces derniers ont été spécialement développés et con‐
trôlés avec nos produits et pour leur utilisation conforme.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
52
7.5.1 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le spray
KaVo
KaVo recommande de nettoyer le produit médical après chaque utilisation,
c-à-d après chaque nettoyage mécanique ainsi qu'avant chaque stérilisa‐
tion.
▶
Retirer la fraise ou la ponceuse.
▶
▶
Recouvrir le produit à l'aide d'un sachet Cleanpac.
Enfoncer le produit sur la canule et actionner la touche de pulvérisation
pendant une seconde.
Entretenir la pince de serrage
Nous recommandons de nettoyer et d’entretenir le système de serrage une
fois par semaine.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
▶
Retirer la fraise ou la ponceuse et vaporiser dans l’ouverture avec
l’extrémité du raccord de pulvérisation.
Indication
Effectuer l'entretien selon le point „Entretien avec le spray KaVo“.
53
Méthodes de préparation selon ISO 17664
54
7.5.2 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le
SPRAYrotor de KaVo
KaVo recommande de nettoyer le produit médical après chaque utilisation,
c-à-d après chaque nettoyage mécanique ainsi qu'avant chaque stérilisa‐
tion.
▶
Placer le produit médical sur le raccord correspondant du SPRAYrotor
de KaVo et le recouvrir avec le sachet Cleanpac.
▶
Procéder à l'entretien du produit.
Voir également : Mode d'emploi du KaVo SPRAYrotor.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
55
7.5.3 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le QUAT‐
TROcare de KaVo
Appareil de nettoyage et d’entretien avec pression à expansion pour une
grande puissance de nettoyage et d’entretien.
KaVo recommande de nettoyer le produit médical après chaque utilisation,
c-à-d après chaque nettoyage mécanique ainsi qu'avant chaque stérilisa‐
tion.
▶
▶
Retirer la fraise ou la ponceuse.
Procéder à l'entretien du produit.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
56
Entretenir la pince de serrage
Nous recommandons de nettoyer et d’entretenir le système de serrage une
fois par semaine.
Voir également : Mode d'emploi du QUATTROcare de KaVo
▶
Retirer la fraise ou la ponceuse et vaporiser dans l’ouverture avec
l’extrémité du raccord de pulvérisation.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
▶
57
Ensuite, traiter à l'aide des produits et systèmes d'entretien indiqués.
Voir également : Entretien avec KaVo QUATTROcare
7.6 Emballage
Indication
Le sachet de stérilisation doit être suffisamment grand pour l’instrument,
afin que l’enveloppe ne soit pas surtendue.
L'emballage stérile doit répondre aux normes en vigueur en matière de
qualité et d'utilisation et être adapté au processus de stérilisation !
▶
Emballer le produit médical séparément dans un sachet de stérilisation
(par ex. sachets STERIclav N° réf. 0.411.9912) de KaVo !
Méthodes de préparation selon ISO 17664
58
7.7 Stérilisation
Stérilisation dans un stérilisateur à vapeur (autoclave) EN 13060 / ISO
17665-1
ATTENTION
Usures prématurées et défauts de fonctionnement dus à une maintenan‐
ce et un entretien inappropriés.
Durée de vie du produit raccourcie.
▶ Entretenir le produit médical avant chaque cycle de stérilisation avec
un produit d'entretien KaVo.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
59
ATTENTION
Risque de corrosion dû à l'humidité.
Endommagements du produit.
▶ Sortir immédiatement le produit du stérilisateur à vapeur après le cy‐
cle de stérilisation !
Ce produit médical peut résister à une température maximum de 138℃
(280.4 °F).
KaVo recommande par exemple
- STERIclave B 2200/ 2200P de la société KaVo
- Citomat/ K-Serie de la société Getinge
Méthodes de préparation selon ISO 17664
60
Parmi les procédés de stérilisation suivants, un procédé adapté peut être
choisi (selon l'appareil disponible).
Autoclave avec vide préliminaire triple, au moins 4 minutes à 134°C ± 1°C
(273°F ± 1.8°F)
Autoclave avec procédé par gravitation, au moins 10 minutes à 134°C ±
1°C (273°F ± 1.8°F)
Autoclave avec procédé par gravitation, au moins 60 minutes à 121°C ±
1°C (250°F ± 1.8°F)
Domaine d'utilisation selon le mode d'emploi du fabricant.
7.8 Stockage
Les produits conditionnés doivent être conservés dans une pièce à l'abri
de la chaleur, de la poussière, de l'humidité, de la lumière et si possible des
germes.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
Indication
Respecter la date de péremption du produit de stérilisation.
61
Outils de travail
62
8 Outils de travail
Disponibles dans le commerce spécialisé médico-dentaire
Texte bref du matériel
Support d’instrument 2151
Cleanpac 10 pièces
Feuilles en cellulose 100 pièces
Pointeau
Filtre de rechange
Clé
N° réf.
0.411.9501
0.411.9691
0.411.9862
0.410.0921
1.002.0271
1.002.0321
Texte bref du matériel
KaVo CLEANspray
KaVo DRYspray
Spray 2112 A de KaVo
N° réf.
1.007.0579
1.007.0580
0.411.9640
Outils de travail
63
Texte bref du matériel
N° réf.
ROTAspray 2142 A
0.411.7520
QUATTROcare plus Spray 2108 P 1.005.4525
1.007.5814 · kb · 20100126 - 03 · fr

Manuels associés