▼
Scroll to page 2
of
68
Mode d'emploi GENTLEpower LUX contra-angle 25 LPE - REF 1.003.1022 Distribution : KaVo Dental SAS Bismarckring 39 D-88400 Biberach Tél. +49 7351 56- 0 Fax +49 7351 56-1488 Fabricant : Kaltenbach & Voigt GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach www.kavo.com Table des matières 1 Table des matières 1 1.1 2 2.1 2.2 2.3 3 3.1 3.2 4 4.1 Table des matières Informations pour l'utilisateur Conditions de garantie Sécurité Description des indications de sécurité Conditions requises – Utilisation conforme Indications de sécurité Description du produit Spécifications techniques Conditions de transport et de stockage Mise en service Alimentation en fluide de refroidissement 1 4 6 8 8 10 12 19 19 20 22 24 Table des matières 5 5.1 5.2 5.3 5.4 6 6.1 7 7.1 7.2 7.2.1 7.2.2 7.2.3 7.2.4 Utilisation Insérer le produit médical Retirer le produit médical Installation d'outils de fraisage ou d'une ponceuse à diamant Retrait d'outils de fraisage ou d'une ponceuse à diamant Traitement des dysfonctionnements Remplacement du filtre à eau Méthodes de préparation selon ISO 17664 Préparation de la zone de travail Nettoyage Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel Nettoyage: Nettoyage intérieur manuel Nettoyage: Nettoyage intérieur en machine 2 26 26 29 30 34 36 36 38 38 39 39 40 42 43 Table des matières 7.3 7.3.1 7.3.2 7.3.3 7.4 7.5 7.5.1 7.5.2 7.5.3 7.6 7.7 7.8 8 Désinfection Désinfection: Désinfection extérieure manuelle Désinfection: Désinfection intérieure manuelle Désinfection: Désinfection mécanique externe et interne Séchage Produits et systèmes d'entretien - Entretien Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le spray KaVo Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le SPRAYrotor de KaVo Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le QUATTROcare de KaVo Emballage Stérilisation Stockage Outils de travail 3 45 46 47 48 49 50 52 54 55 57 58 60 62 Informations pour l'utilisateur 4 1 Informations pour l'utilisateur Chers utilisateurs, KaVo vous souhaite beaucoup de succès dans l’utilisation de votre nou‐ veau produit de qualité. Afin de pouvoir travailler à l’abri des pannes, éco‐ nomiquement et en sécurité, veuillez tenir compte des indications suivan‐ tes. © Copyright KaVo Dental GmbH Symboles Voir chapitre Sécurité / Symbole d'avertissement Informations importantes pour l'utilisateur et le technicien Informations pour l'utilisateur 5 Thermodésinfectable Stérilisable à la vapeur jusqu'à 135°C (275 °F) Sigle CE (Communauté Européenne). Un produit pourvu de ce sigle est conforme aux exigences de la directive CE applicable. Demande d'action Groupe cible Ce document s'adresse aux dentistes et à leurs assistant(e)s. Le chapitre Mise en service s'adresse au technicien de service. Informations pour l'utilisateur 6 1.1 Conditions de garantie Pour ce produit médical KaVo, les conditions de garantie suivantes s'ap‐ pliquent : KaVo garantit au client final un fonctionnement irréprochable, un matériel sans défaut ou un traitement impeccable pendant 24 mois à compter de la date d'achat dans les conditions suivantes : En cas de réclamation justifiée, KaVo assurera gratuitement la remise en état ou la fourniture des pièces de rechange requises. Tout autre type de réclamation, notamment en vue d'obtenir des dommages et intérêts, est exclu. Dans le cas d'un retard, d'une faute lourde ou d'intention, la garantie n'est valable que si aucune disposition légale contraignante ne s'y oppose. KaVo n'assume aucune responsabilité quant aux défauts et à leurs con‐ séquences entraînés ou susceptibles de l'être à la suite d'une usure natu‐ relle ou d'un nettoyage ou entretien non-conforme, ou du non-respect des prescriptions de manipulation et de raccordement, de l'entartrage ou de la Informations pour l'utilisateur 7 corrosion, de la présence d'impuretés dans l'alimentation en air ou en eau ou des influences chimiques ou électriques inhabituelles ou non conformes aux spécifications du constructeur. La prestation de garantie ne s'étend pas, en règle générale, aux lampes, aux conducteurs optiques en verre, à la verrerie, aux pièces en caoutchouc et à la résistance des couleurs des pièces plastiques. Aucune garantie ne s'applique lorsque les défauts ou leurs conséquences proviennent du fait que le client ou une tierce personne non autorisée par KaVo a effectué des interventions ou des modifications sur le produit. Les conditions de garantie ne s'appliqueront que sur présentation d'un jus‐ tificatif d'achat (copie du bordereau de livraison / de la facture). Devront y figurer de manière très claire le nom du revendeur, la date d'achat, le type d'appareil et le numéro de série. Sécurité 8 2 Sécurité 2.1 Description des indications de sécurité Symbole d'avertissement Structure DANGER L'introduction décrit le type et la source du danger. Ce chapitre indique les conséquences possibles d'un non-respect des re‐ commandations. ▶ L'étape facultative indique les mesures à appliquer pour éviter tout danger. Sécurité 9 Description des niveaux de danger Les indications de sécurité et les trois niveaux de danger décrits dans ce document ont pour but d'éviter les dommages matériels et les blessures. ATTENTION ATTENTION désigne une situation dangereuse, qui peut entraîner des dommages ma‐ tériels ou des blessures légères à moyennement graves. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT désigne une situation dangereuse, qui peut entraîner des blessures gra‐ ves / mortelles. Sécurité 10 DANGER DANGER désigne un danger maximal engendré par une situation pouvant entraîner immédiatement des blessures graves / mortelles. 2.2 Conditions requises – Utilisation conforme Ce produit médical ▪ est destiné uniquement aux traitements dentaires dans le cadre de la médecine dentaire. Les utiliser à d'autres fins n'est pas autorisé et comporte des risques. Le produit médical est adapté aux utilisations suivantes : préparation des cavités et des couronnes, élimination des remplissages, traitement des surfaces dentaires et de restauration, dépose de couronnes et de bridges. ▪ est un produit médical soumis aux dispositions nationales légales en vigueur. Sécurité 11 Conformément à ces dispositions, ce produit médical ne peut être utilisé que par un utilisateur compétent pour l'application décrite. Les dispositions suivantes doivent être respectées : ▪ les dispositions applicables pour la sécurité sur le lieu de travail ▪ les dispositions en vigueur relatives à la prévention des accidents ▪ le présent mode d'emploi Conformément à ces dispositions, l’utilisateur a l’obligation : ▪ d’utiliser uniquement des produits sans défaut ▪ de n'utiliser le produit concerné que pour l'usage spécifié ▪ de protéger patients, tiers et lui-même de tout danger ▪ d'éviter toute contamination par le biais du produit Sécurité 12 2.3 Indications de sécurité ATTENTION Risques en cas d'absence d'équipement de commande. L'absence d'équipement de commande destiné à modifier la vitesse et le sens de rotation peut entraîner un risque. ▶ L'appareil de traitement dentaire associé doit être équipé de commandes permettant de modifier la vitesse et le sens de rotation. ▶ Les documents accompagnant cet équipement dentaire doivent mentionner des indications de responsabilité quant aux effets sur la sécurité, la fiabilité et la puissance. ▶ Une combinaison n'est possible qu'avec une unité de traitement ap‐ prouvée par KaVo. Sécurité 13 AVERTISSEMENT Risque pour le soignant et le patient. En cas de dommages, de bruits irréguliers du moteur, de vibrations trop fortes, d’un échauffement inhabituel ou encore si la fraise ou la ponceuse ne peut pas être tenue fermement. ▶ Ne pas continuer à travailler dans ces conditions et avertir les tech‐ niciens de service. Sécurité 14 ATTENTION Usure prématurée et défauts de fonctionnement dus à un stockage inap‐ proprié avant des arrêts de service prolongés. Durée de vie du produit raccourcie. ▶ Avant toute période prolongée de mise hors service, le produit mé‐ dical doit être nettoyé, entretenu et stocké conformément aux ins‐ tructions. Sécurité 15 ATTENTION Danger dû à un instrument mal posé. Blessure et infection due à une fraise ou une ponceuse fixée. Endommagement du système de serrage suite à une chute de l'instru‐ ment. ▶ Bien reposer l'instrument sur son support après un traitement sans fraise ni ponceuse. Sécurité 16 ATTENTION Risque lors de l'utilisation de pièces à main munies de micromoteurs électriques. Les micromoteurs électriques sont beaucoup plus puissants que les mo‐ teurs à air et les turbines à air classiques. En raison de leur vitesse et de leur couple plus élevés, ils peuvent provoquer une surchauffe des pièces à main mal entretenues, endommagées ou utilisées de manière incorrec‐ te, exposant ainsi le patient à un risque de brûlure grave. ▶ Respecter les points suivants. Sécurité 17 Les directives suivantes doivent être impérativement respectées afin de garantir la sécurité d'utilisation des pièces à main à entraînement électri‐ que : ▪ respecter strictement les instructions d'entretien des pièces à main lors de l'utilisation du spray KaVo ou du système d'entretien QUATTRO‐ care. ▪ Avant chaque utilisation, vérifier que la pièce à main ne présente pas de dommages visibles. ▪ Avant chaque utilisation, réaliser un test avec la pièce à main - vérifier qu'il n'y ait pas de surchauffe anormale, de bruits inhabituels ou de vibrations. ▪ En cas d'anomalie, cesser immédiatement d'utiliser la pièce à main. ▪ Ne jamais actionner le bouton-poussoir pendant le fonctionnement. Il ne faut pas non plus modifier la position de la joue ou de la langue ! Sécurité 18 Sont autorisés à la réparation et à la maintenance des produits KaVo : ▪ les techniciens des filiales de KaVo dans le monde entier. ▪ les techniciens spécialement formés par KaVo Pour garantir son bon fonctionnement, il est nécessaire de manipuler le produit médical selon les méthodes de préparation décrites dans le mode d'emploi KaVo et d'utiliser les systèmes d'entretien et produits d'entretien cités. KaVo recommande de déterminer un intervalle de maintenance in‐ terne au cabinet, afin de faire contrôler par un spécialiste le produit médical au niveau du nettoyage, de l'entretien et du fonctionnement . Cet intervalle de maintenance est fonction de la fréquence d'utilisation et doit donc être adapté. L'entretien ne doit être effectué que par des ateliers de réparation formés par KaVo n'utilisant que des pièces de rechange d'origine KaVo. Description du produit 19 3 Description du produit GENTLEpower LUX contre angle 25 LPE (N° réf. 1.003.1022) () 3.1 Spécifications techniques Vitesse de rotation du moteur max. 40 000 min-1 Transmission de vitesse 1:5 Description du produit 20 Identification 1 anneau rouge Vitesse de rotation maximale 200 000 min-1 Le contre-angle peut être monté sur tous les moteurs INTRAmatic (LUX) et sur les moteurs avec raccord normalisé ISO 3964 / DIN 13940. 3.2 Conditions de transport et de stockage ATTENTION Danger lors d'une mise en service du produit médical après un stockage à très basse température. Ceci peut entraîner un dysfonctionnement du produit médical. ▶ Les produits très froids doivent être amenés avant la mise en service à une température de 20 °C à 25 °C (68 °F à 77 °F). Description du produit 21 Température : -20°C à +70°C (-4°F à +158°F) Humidité relative : 5 % - 95 % sans condensation Pression d'air : 700 hPa à 1 060 hPa (10 psi à 15 psi) Protéger de l'humidité Mise en service 22 4 Mise en service AVERTISSEMENT Risque dû à des produits non stériles. Risque d'infection pour le soignant et le patient. ▶ Avant la première utilisation et après chaque traitement, stériliser le produit médical. Mise en service 23 ATTENTION Dommages dus à un air de refroidissement souillé et humide. La souillure et l'humidité de l'air de refroidissement peuvent entraîner des dysfonctionnements et une usure prématurée du palier. ▶ Veiller à ce que l'air de refroidissement soit sec, propre et non con‐ taminé, conformément à la norme ISO 7494-2. Mise en service 24 4.1 Alimentation en fluide de refroidissement ATTENTION Surchauffe de la dent due à une quantité d’eau insuffisante. Endommagement thermique de la pulpe. ▶ Régler la quantité d'eau pour le spray de refroidissement sur au moins 50 cm3/min ! ▶ Eteindre l'alimentation en air de spray et en eau de spray sur l'appareil de traitement. Mise en service 25 ▶ Refroidir la fraise ou la ponceuse par le biais d'une amenée externe. ▶ Lors des interventions chirurgicales, respecter les prescriptions né‐ cessaires concernant le refroidissement. Utiliser un liquide réfrigérant stérile physiologique. Veiller à ce que l'alimentation en produit réfrigérant soit dépourvue d'air. N'utiliser aucun autre produit réfrigérant. ▶ ▶ ▶ Utilisation 26 5 Utilisation 5.1 Insérer le produit médical ATTENTION Retrait et mise en place de la pièce à main lors de la rotation du moteur d'entraînement. Endommagement du toc de rotation. ▶ Ne jamais enlever ou mettre en place la pièce à main lors de la ro‐ tation du moteur d'entraînement ! Utilisation 27 AVERTISSEMENT Détachement du produit médical pendant le traitement. Un produit médical mal enclenché peut se détacher du raccord du moteur et tomber. ▶ Avant chaque traitement, contrôler en tirant légèrement si le produit médical est correctement enclenché sur le raccord du moteur. Utilisation 28 ▶ Monter le produit médical sur le raccord du moteur (LUX) et le tourner jusqu'à ce que le nez de fixation s'enclenche de manière audible. ▶ En tirant, vérifier que le produit médical soit bien enclenché sur le rac‐ cord. Utilisation 29 5.2 Retirer le produit médical ATTENTION Endommagement L'activation de la commande au pied pendant la mise en place et le retrait du produit médical peut provoquer des dommages sur le produit médical et le couplage du moteur. ▶ Mettre en place ou retirer le produit médical sans actionner la com‐ mande au pied. ▶ Dégager le produit médical du raccord moteur (LUX) en le faisant lé‐ gèrement tourner puis le tirer dans le sens de son axe. Utilisation 30 5.3 Installation d'outils de fraisage ou d'une ponceuse à diamant Indication N'utiliser que des fraises en métal ou des ponceuses à diamant conformes à la norme ISO 1797-1 Type 3, en acier ou métal trempé et remplissant les critères suivants : - Diamètre de la tige : 1,59 à 1,60 mm - Longueur totale : 25 mm max. - Diamètre de coupure : 2 mm max. Utilisation 31 AVERTISSEMENT Utilisation de fraises ou de ponceuses non autorisées. Blessure du patient ou endommagement du produit médical. ▶ Respecter le mode d'emploi et les règles conformes d'utilisation de la fraise ou de la ponceuse. ▶ N'utiliser que des fraises ou des ponceuses répondant aux critères indiqués. ATTENTION Blessures dues à l'utilisation de fraises ou de ponceuses usées. La fraise ou la ponceuse peut se détacher pendant le traitement et blesser le patient. ▶ Ne jamais utiliser de fraise ou de ponceuse dont la tige est usée. Utilisation 32 ATTENTION Risque de blessure dû à l'utilisation de fraises ou de ponceuses. Infections ou coupures. ▶ Porter des gants de protection. ATTENTION Risque dû à un système de serrage défectueux. La fraise ou la ponceuse peut chuter et entraîner des blessures. ▶ Tirer sur la fraise ou la ponceuse pour vérifier le bon fonctionnement du système de serrage et le bon maintien de la fraise ou de la pon‐ ceuse. Pour contrôler, insérer ou ôter les embouts, utiliser des gants de protection afin d'éviter les risques de blessure ou d’infection. Utilisation 33 ▶ A l’aide du pouce, appuyer fortement sur le bouton-poussoir et simul‐ tanément, insérer la fraise ou la ponceuse jusqu'à la butée. ▶ Tirer légèrement pour vérifier la bonne fixation de la fraise ou de la ponceuse. Utilisation 34 5.4 Retrait d'outils de fraisage ou d'une ponceuse à diamant AVERTISSEMENT Risque dû à une fraise ou une ponceuse en rotation. Coupures et endommagement du système de serrage. ▶ Ne pas toucher la fraise ou la ponceuse lorsqu'elle est en rotation ! ▶ Ne jamais appuyer sur le bouton-poussoir lorsque la fraise ou la ponceuse est en rotation ! ▶ A la fin du traitement, retirer la fraise ou la ponceuse du contre-angle afin d'éviter toute blessure ou infection lors de la dépose. Utilisation 35 ▶ Après l'arrêt de la fraise ou de la ponceuse, appuyer fermement sur le bouton-poussoir avec le pouce et retirer la fraise ou la ponceuse en même temps. Traitement des dysfonctionnements 36 6 Traitement des dysfonctionnements 6.1 Remplacement du filtre à eau ATTENTION Risque dû à une quantité d'eau de spray trop faible. Une quantité d'eau de spray trop faible peut entraîner la surchauffe du produit médical et abîmer la dent. ▶ Vérifier le filtre et le remplacer si nécessaire. ▶ Vérifier les conduites de l'eau de spray et, si nécessaire, nettoyer les buses de spray à l'aide du pointeauN° réf. 0.410.0921. Traitement des dysfonctionnements 37 ▶ Dévisser le filtre à l'aide de la clé (N° réf. 1.002.0321) puis le retirer. ▶ Insérer le nouveau filtre (N° réf. 1.002.0271) puis le visser à l'aide de la clé. Méthodes de préparation selon ISO 17664 38 7 Méthodes de préparation selon ISO 17664 7.1 Préparation de la zone de travail AVERTISSEMENT Risque dû à des produits non stériles. Les produits médicaux contaminés présentent un risque d'infection. ▶ Prendre des mesures appropriées pour la protection des personnes. ▶ ▶ ▶ Enlever les résidus de ciment, de composite ou de sang qui se trouvent encore dans la zone d'utilisation. Transporter le produit médical à sec en vue de son traitement. Ne pas le déposer dans des solutions ou autres produits similaires. Le traitement du produit médical doit être réalisé le plus vite possible après le soin. Méthodes de préparation selon ISO 17664 ▶ 39 Retirer la fraise ou la ponceuse du produit médical. 7.2 Nettoyage ATTENTION Dysfonctionnements dus à un appareil de nettoyage à ultrasons. Produit défectueux. ▶ Nettoyer uniquement dans le thermo-désinfecteur ou à la main ! 7.2.1 Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel Accessoires nécessaires : ▪ eau potable à 30 °C ± 5 °C (86 °F ± 10 °F) ▪ brosse (brosse à dent semi-rigide, par exemple) Méthodes de préparation selon ISO 17664 ▶ 40 Brosser sous un filet d’eau claire. 7.2.2 Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel KaVo recommande les appareils de désinfection thermique répondant à la norme ISO 15883-1, par ex. Miele G 7781 / G 7881. (validation réalisée avec le programme "VARIO-TD", le produit de nettoya‐ ge "neodisher® mediclean", le produit de neutralisation "neodisher® Z" et le Méthodes de préparation selon ISO 17664 41 liquide de rinçage "neodisher mielclear" et s'applique uniquement aux produits KaVo en fonction de la compatiblité du matériel.) ® ▶ Les réglages du programme et les produits de nettoyage et de désin‐ fection à utiliser figurent dans le mode d'emploi de l'appareil de dés‐ infection thermique. ▶ Immédiatement après le nettoyage mécanique, traiter le produit mé‐ dical en utilisant les produits et systèmes de nettoyage proposés par KaVo. Indication En cas d'utilisation d'un liquide réfrigérant stérile, rincer le tuyau du spray à l'eau après le traitement. Méthodes de préparation selon ISO 17664 42 7.2.3 Nettoyage: Nettoyage intérieur manuel Uniquement possible avec le KaVo CLEANspray et le KaVo DRYspray. ▶ ▶ Recouvrir le produit médical avec le sachet CLEANpac KaVo et en‐ foncer sur l'adaptateur d'entretien correspondant. Appuyer sur la tou‐ che de vaporisation trois fois pendant 2 secondes. Retirer le produit médical de l'embout de pulvérisation et laisser agir le détergent pen‐ dant une minute. Ensuite, pulvériser pendant 3 à 5 secondes avec le KaVo DRYspray. Voir également : Mode d'emploi du KaVo CLEANspray / KaVo DRYspray Méthodes de préparation selon ISO 17664 43 Indication KaVo CLEANspray et KaVo DRYspray pour le nettoyage intérieur manuel ne sont disponibles que dans les pays suivants : Allemagne, Autriche, Suisse, Italie, Espagne, Portugal, France, Luxem‐ bourg, Belgique, Pays-Bas, Grande-Bretagne, Danemark, Suède, Finlan‐ de et Norvège. Dans les autres pays, il convient donc de procéder à un nettoyage intérieur mécanique avec des appareils de désinfection thermique selon la norme ISO 15883-1. 7.2.4 Nettoyage: Nettoyage intérieur en machine KaVo recommande les appareils de désinfection thermique répondant à la norme ISO 15883-1, par ex. Miele G 7781 / G 7881. Méthodes de préparation selon ISO 17664 44 (validation réalisée avec le programme "VARIO-TD", le produit de nettoya‐ ge "neodisher® mediclean", le produit de neutralisation "neodisher® Z" et le liquide de rinçage "neodisher® mielclear" et s'applique uniquement aux produits KaVo en fonction de la compatiblité du matériel.) ▶ Les réglages du programme et les produits de nettoyage et de désin‐ fection à utiliser figurent dans le mode d'emploi de l'appareil de dés‐ infection thermique. ▶ Immédiatement après le nettoyage mécanique, traiter le produit mé‐ dical en utilisant les produits et systèmes de nettoyage proposés par KaVo. Méthodes de préparation selon ISO 17664 45 7.3 Désinfection ATTENTION Dysfonctionnements dus à l'utilisation d'un bain de désinfection ou d'un produit désinfectant contenant du chlore. Produit défectueux. ▶ Nettoyer uniquement dans le thermodésinfecteur ou manuellement ! Méthodes de préparation selon ISO 17664 46 7.3.1 Désinfection: Désinfection extérieure manuelle KaVo recommande les produits suivants en fonction de la compatibilité du matériel. L'efficacité microbiologique doit être vérifiée par le fabricant du produit désinfectant. ▪ Mikrozid AF de la société Schülke&Mayr (liquide ou chiffon) ▪ FD 322 de la société Dürr ▪ CaviCide de la société Metrex Outils de travail nécessaires : ▪ chiffons pour essuyer le produit médical. Méthodes de préparation selon ISO 17664 ▶ 47 Vaporiser le désinfectant sur un chiffon et essuyer le produit médical avec ce chiffon conformément aux instructions fournies par le fabricant du désinfectant. Indication Respecter le mode d'emploi du désinfectant. 7.3.2 Désinfection: Désinfection intérieure manuelle Pour un nettoyage efficace, il faut impérativement réaliser un nettoyage intérieur mécanique à l'aide d'un appareil de nettoyage et de désinfection conforme à la norme ISO 15883-1. (Aucune opération de désinfection intérieure manuelle n'est prévue pour ce produit). Méthodes de préparation selon ISO 17664 48 7.3.3 Désinfection: Désinfection mécanique externe et interne KaVo recommande les appareils de désinfection thermique répondant à la norme ISO 15883-1, par ex. Miele G 7781 / G 7881. (validation réalisée avec le programme "VARIO-TD", le produit de nettoya‐ ge "neodisher® mediclean", le produit de neutralisation "neodisher® Z" et le liquide de rinçage "neodisher® mielclear" et s'applique uniquement aux produits KaVo en fonction de la compatiblité du matériel.) ▶ Les réglages du programme et les produits de nettoyage et de désin‐ fection à utiliser figurent dans le mode d'emploi de l'appareil de dés‐ infection thermique. Méthodes de préparation selon ISO 17664 ▶ 49 Immédiatement après le nettoyage mécanique, traiter le produit mé‐ dical en utilisant les produits et systèmes de nettoyage proposés par KaVo. 7.4 Séchage Séchage manuel ▶ Souffler l'extérieur et purger l'intérieur avec de l'air comprimé jusqu’à ce qu'il n'y ait plus aucune goutte d'eau visible. Séchage mécanique En règle générale, le séchage est intégré au programme de nettoyage de l'appareil de désinfection thermique. Méthodes de préparation selon ISO 17664 50 Indication Respecter le mode d'emploi du thermo-désinfecteur. 7.5 Produits et systèmes d'entretien - Entretien ATTENTION Fraise ou ponceuse tranchante dans le produit médical. Risque de blessure dû à la fraise ou la ponceuse tranchante et/ou pointue. ▶ Retirer la fraise ou la ponceuse. Méthodes de préparation selon ISO 17664 51 ATTENTION Usures prématurées et défauts de fonctionnement dus à une maintenan‐ ce et un entretien inappropriés. Durée de vie du produit raccourcie. ▶ Réaliser régulièrement un entretien conforme ! Indication KaVo ne garantit le fonctionnement irréprochable des produits KaVo qu’en parallèle à l’utilisation des produits d’entretien mentionnés par KaVo dans les accessoires, car ces derniers ont été spécialement développés et con‐ trôlés avec nos produits et pour leur utilisation conforme. Méthodes de préparation selon ISO 17664 52 7.5.1 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le spray KaVo KaVo recommande de nettoyer le produit médical après chaque utilisation, c-à-d après chaque nettoyage mécanique ainsi qu'avant chaque stérilisa‐ tion. ▶ Retirer la fraise ou la ponceuse. ▶ ▶ Recouvrir le produit à l'aide d'un sachet Cleanpac. Enfoncer le produit sur la canule et actionner la touche de pulvérisation pendant une seconde. Entretenir la pince de serrage Nous recommandons de nettoyer et d’entretenir le système de serrage une fois par semaine. Méthodes de préparation selon ISO 17664 ▶ Retirer la fraise ou la ponceuse et vaporiser dans l’ouverture avec l’extrémité du raccord de pulvérisation. Indication Effectuer l'entretien selon le point „Entretien avec le spray KaVo“. 53 Méthodes de préparation selon ISO 17664 54 7.5.2 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le SPRAYrotor de KaVo KaVo recommande de nettoyer le produit médical après chaque utilisation, c-à-d après chaque nettoyage mécanique ainsi qu'avant chaque stérilisa‐ tion. ▶ Placer le produit médical sur le raccord correspondant du SPRAYrotor de KaVo et le recouvrir avec le sachet Cleanpac. ▶ Procéder à l'entretien du produit. Voir également : Mode d'emploi du KaVo SPRAYrotor. Méthodes de préparation selon ISO 17664 55 7.5.3 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le QUAT‐ TROcare de KaVo Appareil de nettoyage et d’entretien avec pression à expansion pour une grande puissance de nettoyage et d’entretien. KaVo recommande de nettoyer le produit médical après chaque utilisation, c-à-d après chaque nettoyage mécanique ainsi qu'avant chaque stérilisa‐ tion. ▶ ▶ Retirer la fraise ou la ponceuse. Procéder à l'entretien du produit. Méthodes de préparation selon ISO 17664 56 Entretenir la pince de serrage Nous recommandons de nettoyer et d’entretenir le système de serrage une fois par semaine. Voir également : Mode d'emploi du QUATTROcare de KaVo ▶ Retirer la fraise ou la ponceuse et vaporiser dans l’ouverture avec l’extrémité du raccord de pulvérisation. Méthodes de préparation selon ISO 17664 ▶ 57 Ensuite, traiter à l'aide des produits et systèmes d'entretien indiqués. Voir également : Entretien avec KaVo QUATTROcare 7.6 Emballage Indication Le sachet de stérilisation doit être suffisamment grand pour l’instrument, afin que l’enveloppe ne soit pas surtendue. L'emballage stérile doit répondre aux normes en vigueur en matière de qualité et d'utilisation et être adapté au processus de stérilisation ! ▶ Emballer le produit médical séparément dans un sachet de stérilisation (par ex. sachets STERIclav N° réf. 0.411.9912) de KaVo ! Méthodes de préparation selon ISO 17664 58 7.7 Stérilisation Stérilisation dans un stérilisateur à vapeur (autoclave) EN 13060 / ISO 17665-1 ATTENTION Usures prématurées et défauts de fonctionnement dus à une maintenan‐ ce et un entretien inappropriés. Durée de vie du produit raccourcie. ▶ Entretenir le produit médical avant chaque cycle de stérilisation avec un produit d'entretien KaVo. Méthodes de préparation selon ISO 17664 59 ATTENTION Risque de corrosion dû à l'humidité. Endommagements du produit. ▶ Sortir immédiatement le produit du stérilisateur à vapeur après le cy‐ cle de stérilisation ! Ce produit médical peut résister à une température maximum de 138℃ (280.4 °F). KaVo recommande par exemple - STERIclave B 2200/ 2200P de la société KaVo - Citomat/ K-Serie de la société Getinge Méthodes de préparation selon ISO 17664 60 Parmi les procédés de stérilisation suivants, un procédé adapté peut être choisi (selon l'appareil disponible). Autoclave avec vide préliminaire triple, au moins 4 minutes à 134°C ± 1°C (273°F ± 1.8°F) Autoclave avec procédé par gravitation, au moins 10 minutes à 134°C ± 1°C (273°F ± 1.8°F) Autoclave avec procédé par gravitation, au moins 60 minutes à 121°C ± 1°C (250°F ± 1.8°F) Domaine d'utilisation selon le mode d'emploi du fabricant. 7.8 Stockage Les produits conditionnés doivent être conservés dans une pièce à l'abri de la chaleur, de la poussière, de l'humidité, de la lumière et si possible des germes. Méthodes de préparation selon ISO 17664 Indication Respecter la date de péremption du produit de stérilisation. 61 Outils de travail 62 8 Outils de travail Disponibles dans le commerce spécialisé médico-dentaire Texte bref du matériel Support d’instrument 2151 Cleanpac 10 pièces Feuilles en cellulose 100 pièces Pointeau Filtre de rechange Clé N° réf. 0.411.9501 0.411.9691 0.411.9862 0.410.0921 1.002.0271 1.002.0321 Texte bref du matériel KaVo CLEANspray KaVo DRYspray Spray 2112 A de KaVo N° réf. 1.007.0579 1.007.0580 0.411.9640 Outils de travail 63 Texte bref du matériel N° réf. ROTAspray 2142 A 0.411.7520 QUATTROcare plus Spray 2108 P 1.005.4525 1.007.5814 · kb · 20100126 - 03 · fr