DFG 316s | TFG 320s | TFG S30s | DFG S35s | DFG S30s | DFG 318s | TFG 318s | TFG 316s | DFG 320s | TFG 430s | DFG 430s | TFG 425s | DFG 425s | TFG 435s | DFG 435s | Jungheinrich TFG S35s Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
367 Des pages
DFG 316s | TFG 320s | TFG S30s | DFG S35s | DFG S30s | DFG 318s | TFG 318s | TFG 316s | DFG 320s | TFG 430s | DFG 430s | TFG 425s | DFG 425s | TFG 435s | DFG 435s | Jungheinrich TFG S35s Mode d'emploi | Fixfr
DFG/TFG 316s - S35s
01.20
Instructions de service
fr-FR
51693732
08.21
DFG 316s
DFG 318s
DFG 320s
DFG 425s
DFG 430s
DFG S30s
DFG 435s
DFG S35s
TFG 316s
TFG 318s
TFG 320s
TFG 425s
TFG 430s
TFG S30s
TFG 435s
TFG S35s
2
08.21 fr-FR
Déclaration de conformité
Fabricant
Jungheinrich AG, 22039 Hamburg, Germany
Désignation
Chariot
Type
Option
N° de série
Année de
construction
DFG 316s
DFG 318s
DFG 320s
DFG 425s
DFG 430s
DFG S30s
DFG 435s
DFG S35s
TFG 316s
TFG 318s
TFG 320s
TFG 425s
TFG 430s
TFG S30s
TFG 435s
TFG S35s
Par ordre
Date
08.21 fr-FR
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Les signataires certifient par la présente que le chariot désigné individuellement
satisfait aux directives européennes 2006/42/EG (directive machine) et 2014/30/EU
(compatibilité électromagnétique - CEM) dans leur version en vigueur. Le fabricant
est habilité à constituer les documents techniques.
3
4
08.21 fr-FR
Avant-propos
Remarques concernant les instructions de service
Les présentes INSTRUCTIONS DE SERVICE ORIGINALES fournissent les
connaissances nécessaires permettant d'utiliser le chariot en toute sécurité. Les
informations sont représentées de façon brève et claire. Les chapitres sont classés
par ordre alphabétique et les pages sont numérotées en continu.
Ce manuel contient une description de plusieurs variantes de chariots. Lors
de l’utilisation et de l’exécution de travaux de maintenance, veiller à utiliser la
description appropriée au type de chariot disponible.
Nos appareils font l’objet d’un perfectionnement constant. Veuillez noter que nous
nous réservons le droit de modifier la forme, l’équipement et la technique. Le
contenu de ces instructions de service ne justifie donc nullement des droits à
certaines caractéristiques bien précises du chariot.
Consignes de sécurité et marquages
Les règles de sécurité et les explications importantes sont signalées par les
pictogrammes suivants :
DANGER!
Signale une situation à risque particulièrement importante. Un non-respect de cette
consigne peut entraîner des blessures irréversibles ou la mort.
AVERTISSEMENT!
Signale une situation à risque particulièrement importante. Un non-respect de cette
consigne peut entraîner des blessures graves, irréversibles ou mortelles.
ATTENTION!
Signale une situation dangereuse. Un non-respect de cette consigne peut entraîner
des blessures légères ou moyennes.
AVIS
Signale un risque de la chose. Un non-respect de cette consigne peut entraîner des
dommages matériels.
Ce symbole précède des conseils et des explications.
t
Signale un équipement de série
o
Signale un équipement supplémentaire
08.21 fr-FR
Z
5
Droits d’auteur
Les droits d’auteur sur ces instructions de service sont réservés à la société
JUNGHEINRICH AG
Jungheinrich Aktiengesellschaft
Friedrich-Ebert-Damm 129
22047 Hambourg - Allemagne
Téléphone : +49 (0) 40/6948-0
08.21 fr-FR
www.jungheinrich.com
6
Table des matières
.
A
.
1
2
3
4
5
6
7
.
B
.
1
1.1
2
2.1
2.2
2.3
3
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
3.10
3.11
4
4.1
4.2
4.3
4.4
5
5.1
.
08.21 fr-FR
C
.
1
2
2.1
2.2
2.3
3
4
Utilisation adéquate
13
Généralités
Utilisation conforme
Conditions d'utilisation autorisées
Risque résiduel
Obligations de l’exploitant
Montage d’accessoires rapportés ou d'autres équipements
supplémentaires
Démontage des composants
13
13
14
15
15
Description du chariot
17
Domaine d’application
Types de chariots et capacité de charge nominale
Description des modules et des fonctions
Définition du sens de marche
Aperçu des modules
Description fonctionnelle
Caractéristiques techniques
Données de performance
Dimensions
Poids
Versions du mât
Pneus
Caractéristiques du moteur
Ravitaillement en carburant du chariot
Normes EN
Conditions d’utilisation
Exigences électriques
Données d'identification conforme à la directive RED (Radio
Equipment Directive) pour installations radio
Marquages et plaques signalétiques
Marquages
Plaque signalétique
Diagramme de charge du chariot
Plaque de charge de l’appareil rapporté
Stabilité
Charges dues au vent
17
17
18
18
19
20
22
23
26
30
31
37
38
39
39
41
41
Transport et première mise en service
55
Transport
Charger le chariot
Centre de gravité du chariot
Chargement du chariot par grue
Chargement avec second chariot
Blocage du chariot durant le transport
Première mise en service
55
55
55
56
57
58
59
16
16
42
43
43
49
50
52
54
54
7
D
.
1
1.1
1.2
1.3
2
2.1
3
3.1
3.2
4
4.1
4.2
.
E
.
1
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
2.10
3
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
4.10
4.11
4.12
8
Ravitaillement en carburant du chariot
61
Généralités
Consignes de sécurité relatives à la manipulation du carburant diesel
et du gaz liquéfié
Caractéristiques techniques
Soupape de surpression du système de gaz
Ravitaillement en diesel
Faire le plein
Réservoir de gaz propulseur
Bouteilles de gaz propulseur
Réservoir de gaz liquéfié (o)
Voyant de réserve de carburant
Unité d’affichage
Affichage du niveau de remplissage pour bouteilles de gaz propulseur
(o)
61
Utilisation
75
Prescriptions de sécurité pour l’exploitation du chariot élévateur
Description des éléments d’affichage et de commande
Éléments de commande
Description des pilotes
Symboles de fonction des pilotes
Touches de la console de commande de l’accoudoir
Console de commande de l’unité de commande
Symboles dans l'unité d'affichage
Compteur d’heures de service
Programmes de service
Affectation des touches de l'unité d'affichage
Commutateur console de commande vide-poches latéral (o)
Préparation du chariot pour le fonctionnement
Contrôles et travaux avant la mise en service quotidienne
Montée et descente
Chariots avec espace pour la tête réduit (o)
Régler le poste de conduite
Systèmes de retenue
Ceinture de sécurité
Réglage de l’heure
Maniement du chariot
Règles de sécurité pour le déplacement
Établissement de l’ordre de marche
Démarrer le chariot
Arrêter le chariot et le bloquer
ARRÊT D’URGENCE
Conduire
Direction
Freinage
Réglage des bras de fourches
Remplacer les bras de fourche
Prise, transport et pose de charges
Maniement du dispositif de levée et des accessoires rapportés
61
63
64
65
65
67
67
72
73
73
73
75
77
77
79
81
84
88
90
95
95
97
107
108
108
111
112
113
120
120
122
123
123
128
129
131
133
135
139
140
144
145
146
149
08.21 fr-FR
.
4.13
4.14
4.15
4.16
4.17
4.18
4.19
5
6
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
6.8
6.9
6.10
6.11
6.12
6.13
6.14
08.21 fr-FR
6.15
6.16
6.17
6.18
6.19
6.20
6.21
6.22
6.23
6.24
6.25
6.26
6.27
6.28
6.29
6.30
6.31
6.32
6.33
6.34
6.35
6.36
6.37
6.38
6.39
6.40
7
Consigne de sécurité pour l’utilisation d’appareils rapportés
supplémentaires
Utilisation d’appareils rapportés supplémentaires pour SOLO-PILOT
Utilisation d’appareils rapportés supplémentaires pour MULTI-PILOT
Utilisation d’appareils rapportés supplémentaires pour DUO-PILOT
Montage d'accessoires rapportés supplémentaires
Systèmes d’assistance
Filtre à particules (DFG)
Transport de remorques
Équipement supplémentaire
Systèmes d'accès sans clé
Informations générales concernant l'utilisation de l'unité d'affichage
Mise en service du clavier et du lecteur de transpondeur
Système d'accès sans clé - Unité d'affichage
Système d'accès sans clé - Pavé de touches
Système d'accès sans clé - Lecteur de transpondeurs
Mécanisme Marche / Arrêt automatique
Affichage de l’angle d’inclinaison
Cabine en acier
Fenêtre coulissante
Arceau pivotant
Barrière
Elévation du poste de conduite
Accès et descente du chariot à l'aide de l'étrier de maintien sur le
siège du cariste (Hip Restraint)
Régler le siège pivotant
Chauffage, ventilation, climatisation
Module de charge USB dans l'accoudoir
Module de charge USB dans le vide-poches
Module son
Pesage charge
Pesée de charges Plus
Coupure de l'hydraulique de travail
Ponter la coupure de levée
Shuntage de la coupure de descente
Inclinaison horizontale des fourches
Tablier à déplacement latéral - Position centrale
Schéma de commande « N »
Commande des fonctions hydrauliques supplémentaires sans
actionnement de la touche de confirmation
Schéma de commande spéciale
Amortissement de la charge
Dosseret repose-charge amovible
Grille de protection du toit
Extincteur
Attelage Rockinger avec levier manuel ou télécommande
Floor-Spot
Floor-Bow
Floor-Stripes
Touche de klaxon sur le protège-conducteur
Équipement StVZO
Support d’options
Aide en cas de dérangements
159
164
166
168
170
173
176
183
185
185
186
186
189
194
199
204
205
206
208
209
211
213
213
214
215
218
218
219
223
223
225
226
227
228
229
230
232
236
241
243
243
244
245
246
248
250
251
252
254
255
9
Recherche d’erreurs et remèdes
Aide au démarrage
Déplacement du chariot sans entraînement propre
Quitter la cabine du cariste par la vitre latérale droite ou la lunette
arrière (issue de secours)
255
261
262
F
Maintenance du chariot
269
269
270
271
271
271
272
272
273
274
274
276
276
278
279
282
282
283
284
285
286
287
289
291
293
295
296
297
301
304
307
318
319
320
329
332
333
6
6.1
6.2
6.3
7
8
9
Pièces de rechange
Sécurité d’exploitation et protection de l’environnement
Consignes de sécurité pour l’entretien
Travaux sur l’installation électrique
Consommables et pièces usagées
Roues
Chaînes de levage
Système hydraulique
Travaux dans la zone du moteur
Climatisation
Matériel et plan de lubrification
Manipulation sûre du matériel d'exploitation
Plan de graissage
Matériel
Description des travaux de maintenance et d’entretien
Préparation du chariot pour les travaux d’entretien et de maintenance
Contrôler le collage de la vitre de toit
Soulèvement et mise sur cric conformes du chariot
Ouverture du capot arrière
Déverrouillage du capot de moteur
Ouvrir le capot du moteur
Retirer le recouvrement du sol
Ouverture de la porte de service.
Retirer les caches
Remplacer les roues
Contrôle de la fixation des roues
Système hydraulique
Système de refroidissement
Réducteur et essieu moteur
Maintenance du moteur
Chauffage et climatisation (o)
Remplir le liquide du système lave-glace
Contrôle des fusibles électriques
Travaux de nettoyage
Batterie de démarrage
Système de gaz d’échappement
Remise en service du chariot après travaux de maintenance et de
réparation
Mise hors circulation du chariot
Mesures avant la mise hors service
Mesures à prendre durant la mise hors service
Remise en service du chariot après mise hors de circulation
Contrôle de sécurité périodique et en cas d’événements inhabituels
Mise hors service définitive, élimination
Mesure de vibrations subies par les personnes
.
.
1
2
3
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
4
4.1
4.2
4.3
5
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
5.9
5.10
5.11
5.12
5.13
5.14
5.15
5.16
5.17
5.18
5.19
5.20
5.21
5.22
10
267
333
334
334
334
334
335
335
335
08.21 fr-FR
7.1
7.2
7.3
7.4
.
G
337
Contenus de la maintenance DFG 316s - S35s
Exploitant
Service après-vente
Contenus de la maintenance TFG 316s - S35s
Exploitant
Service après-vente
338
338
342
353
353
357
08.21 fr-FR
.
1
1.1
1.2
2
2.1
2.2
Entretien, inspection et remplacement des pièces de
maintenance à échanger
11
12
08.21 fr-FR
A Utilisation adéquate
1
Généralités
Le chariot doit être utilisé, commandé et entretenu conformément aux indications
des présentes instructions de service. Toute autre utilisation est considérée comme
non conforme et peut entraîner des blessures et endommager le chariot ou les biens
matériels.
2
Utilisation conforme
AVIS
La charge maximale et la distance de la charge sont indiquées sur la plaque de
capacité de charge et ne doivent pas être dépassées.
La charge doit reposer sur le dispositif de prise de charge ou être soulevée par un
dispositif homologué par le fabricant.
La charge doit être entièrement soulevée, voir page 146.
Les activités suivantes sont conformes à l'usage prévu et autorisées :
– Élévation et descente de charges
– Stockage et déstockage de charges
– Transport de charges abaissées sur de courtes distances
• Pour le transport de charges posées, il faut incliner le mât si la charge n’est pas
spécialement sécurisée pour éviter qu’elle ne glisse ou ne tombe.
– Prise de la charge et utilisation des accessoires rapportés et des équipements
supplémentaires autorisés par le fabricant, le cas échéant, une autorisation des
autorités locales ou un certificat d’expertise s’avère également nécessaire.
– Remorquage occasionnel de remorques au moyen d’un attelage de remorque
Z
Lors du remorquage de remorques, la charge située sur la remorque doit être
sécurisée. Il ne faut jamais dépasser le poids remorquable indiqué.
Les activités suivantes sont interdites :
– Traction avec charge soulevée ( > 30 cm).
– Transport et élévation de personnes sans les accessoires rapportés ou les
équipements supplémentaires homologués à cette fin a)
– Translation ou remorquage de charges, à l’exception du remorquage occasionnel
de remorques au moyen d’un attelage de remorque
– Transport de charges suspendues sans certificat d’expertise et sans équipement
supplémentaire homologué
Z
Lorsque l'exploitation avec charges suspendues est prévu, une stabilité suffisante
dans les conditions d'exploitation locales doit être démontrée par une expertise.
08.21 fr-FR
a)
L’élévation de personnes avec une nacelle de travail ou une nacelle peut
être autorisée dans certains pays, ce que l’exploitant est tenu de vérifier.
Z
Allemagne : Information DGUV 208-031 (BGI/GUV-5183) Utilisation de nacelles de
travail sur des chariots avec mât de levage
Z
Australie : AS 2359.1 Powered Industrial Trucks, General Requirements; AS 2359.2
Powered Industrial Trucks, Operations
13
3
Conditions d'utilisation autorisées
DANGER!
Les contraintes ce surface et ponctuelles admissibles des voies de circulation ne
doivent pas être dépassées.
Au niveau des emplacements à visibilité limitée, l'aide d'une deuxième personne est
requise pour le guidage.
L'opérateur doit s'assurer que la rampe/le hayon de chargement ne sont pas retirés
ou détachés pendant l'opération de chargement et de déchargement.
AVERTISSEMENT!
Risque d'explosion en cas d'utilisation de chariots à gaz propulseur (TFG) en
sous-sol
Le gaz propulseur est plus lourd que l'air. Par conséquent, en sous-sol et en cas
de ventilation insuffisante, un mélange explosif de gaz propulseur et d'air peut se
former.
uNe pas utiliser de chariots à gaz propulseur en sous-sol.
AVERTISSEMENT!
Utilisation dans des conditions extrêmes
L'utilisation du chariot dans des conditions extrêmes peut entraîner des
dysfonctionnements et des accidents.
uPour les utilisations dans des conditions extrêmes, en particulier dans un
environnement poussiéreux ou pouvant provoquer la corrosion, le chariot
nécessite une autorisation et un équipement spéciaux.
uSon utilisation en atmosphère explosive est interdite.
uEn cas d’intempéries (tempête, éclairs), le chariot ne doit pas être utilisé à
l’extérieur ou dans des zones à risques.
08.21 fr-FR
– Utilisation dans un environnement industriel et professionnel.
– Température ambiante en cours de service de -20 °C à +40 °C.
– Altitude ambiante autorisée en cas d'utilisation jusqu’à 2000 m au-dessus du
niveau moyen de la mer.
– Utilisation uniquement sur sols stabilisés, solides et plats.
– Ne pas dépasser les charges surfaciques et ponctuelles des voies de circulation.
– Utilisation uniquement sur des voies de circulation offrant une bonne visibilité et
autorisées par l’exploitant.
– Circulation sur pentes de 15 %maximum.
– Il est interdit d’emprunter des pentes en biais ou de côté. Transporter la charge en
la dirigeant vers l’amont.
– Utilisation dans les zones non publiques
– L'utilisation de chariots à gaz propulseur (TFG) en sous-sol est interdite.
14
4
Risque résiduel
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident et de blessures dues à une erreur de comportement
en présence de dangers résiduels non intégralement éliminables (risques
résiduels).
Toute erreur de comportement ou non-observation des instructions de service peut
entraîner des accidents et des blessures.
uLe pilote doit avoir été instruit à l’utilisation du chariot, des équipements
supplémentaires et des accessoires rapportés, plus particulièrement en ce qui
concerne le comportement nécessaire dans les zones dangereuses ainsi que là
où des dangers résiduels persistants sont inévitables ou les mesures de protection
ne peuvent pas être entièrement efficaces.
uLE pilote doit être familiarisé avec les contenus des instructions de service et les
observer.
Les dangers résiduels sont des dangers particuliers rencontrés lors de l'utilisation du
chariot impossibles à éliminer malgré une construction dans les règles en matière de
sécurité. Les dangers résiduels ne sont pas clairement identifiables et peuvent être à
l’origine d’accidents, de blessures et de risques sanitaires possibles.
Le transport, la configuration, l’exploitation et la maintenance du chariot avec
des équipements supplémentaires et des accessoires rapportés possibles, ainsi
que toute autre utilisation raisonnablement prévisible, peuvent s’effectuer dans les
conditions prévues sans que personne ne soit mis en danger.
Les risques sont autant que possible éliminés ou minimisés. Toute utilisation non
conforme à l’usage prévu est évitée si elle implique des risques. Les mesures de
protection nécessaires sont prises contre les risques impossibles à éliminer.
Il est stipulé dans les instructions de service qu’il existe des dangers résiduels qui
persistent une fois que la réduction des risques est terminée.
Le risque résiduel persistant peut être encore réduit par du personnel formé et
qualifié en conséquence ainsi que par un comportement responsable et soucieux de
la sécurité pendant le service et la maintenance.
08.21 fr-FR
5
Obligations de l’exploitant
Au sens des instructions de service, l’exploitant est toute personne naturelle ou
juridique utilisant elle-même le chariot ou toute autre personne ayant été chargée
de l’utiliser. Dans ces cas particuliers (p. ex. leasing, location), l’exploitant est la
personne qui est responsable de l’entreprise selon les accords contractuels en
vigueur entre le propriétaire et l’opérateur du chariot.
L’exploitant doit garantir une utilisation conforme du chariot et une utilisation visant
à toujours éviter toutes sortes de dangers pour la vie et la santé de l’utilisateur
ou d’un tiers. En outre, il faut veiller au respect des consignes de prévention des
accidents, de toutes les autres règles de sécurité technique ainsi que des directives
d’exploitation, d'entretien et de maintenance. L’exploitant doit s'assurer que tous les
opérateurs ont lu et compris ces instructions de service.
15
AVIS
Toute garantie s'éteint en cas de non-respect de ces instructions de service. Il en
va de même si des travaux non conformes ont été effectués sur l’engin par le client
et/ou une tierce personne sans l’accord du fabricant.
6
Montage d’accessoires rapportés ou d'autres équipements
supplémentaires
Le montage rapporté ou le montage de dispositifs supplémentaires influant sur les
différentes fonctions du chariot ou complétant ces fonctions n'est autorisé qu'après
l'accord écrit du fabricant. Le cas échéant, se procurer une autorisation auprès des
autorités locales.
L’accord des autorités locales ne remplace cependant pas l’autorisation du fabricant.
7
Démontage des composants
Il est interdit de modifier ou de démonter des composants du chariots et plus
particulièrement les organes de protection et de sécurité.
En cas de doute, il faut contacter le service après-vente du fabricant.
08.21 fr-FR
Z
16
B Description du chariot
1
Domaine d’application
Le modèle DFG/TFG 316s - S35s est un chariot à siège conducteur en version à
quatre roues avec moteur thermique. Les chariots du type DFG sont équipés d’un
moteur diesel, les chariots du type TFG d’un moteur à explosion fonctionnant au gaz
propulseur.
Le modèle DFG/TFG 316s - S35s est un chariot à contrepoids à portée libre pouvant
charger, soulever, transporter et déposer des charges avec le dispositif de prise de
charge placé devant le chariot.
Le modèle DFG/TFG 316s - S35s est équipé d’un entraînement hydrostatique.
Le moteur thermique entraîne des pompes haute pression pour les fonctions
hydrauliques de travail et un moteur hydraulique pour l’entraînement de l’essieu
moteur.
1.1
Types de chariots et capacité de charge nominale
La capacité nominale dépend du type. La désignation du type permet de déduire la
capacité nominale.
p. ex. DFG 316s
DFG Désignation du type
3
Série
16
Charge nominale x 100 kg
s
Entraînement hydrostatique
p. ex. TFG S30s
TFG Désignation du type
S
Série
30
Charge nominale x 100 kg
s
Entraînement hydrostatique
La capacité de charge nominale ne correspond pas systématiquement à la capacité
de charge autorisée. La capacité de charge autorisée est indiquée sur la plaque de
capacité de charge apposée sur le chariot.
La série S désigne des chariots en version lourde dont la distance du centre de
gravité de la charge est augmentée de 100 mm par rapport aux autres séries en
version standard.
08.21 fr-FR
Z
17
2
2.1
Description des modules et des fonctions
Définition du sens de marche
1
2
3
4
Les termes suivants sont définis pour l’indication du sens de marche :
Pos.
Sens de marche
Gauche
2
Marche arrière
3
Marche avant
4
Droite
08.21 fr-FR
1
18
2.2
Aperçu des modules
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Pos.
Désignation
Pos.
Désignation
Mât
13
Bras de fourche
6
Volant
14
Bouteille de gaz propulseur
(uniquement TFG)
7
Toit protège-cariste
15
Tablier porte-fourche
8
Siège du cariste
16
Entraînement
9
Commutateur ARRÊT
D’URGENCE
17
Capot moteur
10
Unité de commande et
d’affichage
18
Support de remorque
11
Élément de commande fonctions
de travail
19
Contrepoids
12
Tubulure d’échappement
20
Essieu directeur
08.21 fr-FR
5
19
2.3
Description fonctionnelle
Châssis
En liaison avec le contrepoids, le châssis constitue la structure de base portante du
chariot. Il sert à accueillir les composants principaux.
Le réservoir d’huile hydraulique et le réservoir de carburant pour la série DFG sont
tous deux intégrés dans le châssis, du côté gauche.
Poste de conduite et toit protège-cariste
Le toit protège-cariste (7) est disponible dans plusieurs versions et protège le cariste
des objets pouvant tomber et d’autres influences extérieures.
Tous les éléments de commande sont disposés de manière ergonomique. La
colonne de direction et le siège cariste peuvent être réglés individuellement.
Les voyants d’avertissement et de commande indiqués sur l’unité d’affichage (10)
permettent de surveiller le système durant l’exploitation du chariot, garantissant ainsi
un niveau de sécurité très élevé.
Direction
Le vérin de direction de la direction hydraulique est intégré dans l’essieu directeur
(20) et se commande via le servomécanisme de direction. L’axe de direction est logé
de manière mobile dans le contrepoids, de sorte à assurer une bonne adhérence au
sol, même sur des voies irrégulières.
Roues
Toutes les roues se trouvent à l’intérieur des contours du chariot. Pour les
pneumatiques, des pneus super-élastiques (SE) (t) ou des pneus gonflables (o)
sont disponibles au choix.
Moteur
Moteurs diesel ou à gaz propulseur performants, refroidis par eau et offrant une
longue durée de vie pour de faibles valeurs de consommation et d’émissions.
Les moteurs diesel disposent d'un système de filtre à particules sans additif. Les
moteurs à gaz propulseur disposent d'un catalyseur trois voies régulé.
Installation électrique
Installation 24 V avec unité d'affichage, éléments de commande, appareillage de
commande et composants optionnels dans la section cabine. La section cabine est
reliée à la section entraînement par des interfaces.
20
08.21 fr-FR
Installation 12 V avec électronique du moteur, alternateur triphasé et répartiteur
électrique dans la section entraînement. Un relais anti-répétition de démarrage
empêche toute erreur de manipulation au démarrage. Un dispositif de préchauffage
rapide est intégré pour les moteurs diesel, les moteurs à gaz propulseur disposent
d’un système d’allumage électronique pour assurer un démarrage rapide et sans
problème du moteur. Le moteur est lancé et coupé via la serrure de contact, ou
en option via l'unité d'affichage. Des convertisseurs de tension alimentent la section
cabine 24 V.
Système d’entraînement et freins
Les deux roues motrices sont entraînées par un essieu moteur lui-même
entraîné par une transmission hydrostatique. Le sens de marche est défini via le
commutateur de sens de marche (t) du pilote ou via la commande à pédale double
(o).
Le chariot est freiné de manière hydrostatique jusqu’à l’arrêt (frein de service), ce
qui minimise l’usure. Un frein à lamelles mécanique assure le freinage en cas de
défauts ainsi qu’en cas d’un freinage accru demandé.
Le frein mécanique à lamelles est activé par le frein de parcage ou le frein
de parcage automatique, par fort actionnement de la pédale de frein ou par
actionnement du commutateur ARRÊT D’URGENCE.
Système hydraulique
Commande précise des fonctions de travail via les éléments de commande au
moyen d’une vanne pilote multiple. Une pompe hydraulique à régulation de débit
volumétrique garantit une alimentation efficace et adaptée aux besoins de toutes les
fonctions hydrauliques.
Mât
Mât à deux ou trois niveaux, au choix avec fonction de levée libre ; les profils de
mât étroits assurent une bonne visibilité des fourches et des appareils rapportés.
Le tablier porte-fourche et le mât fonctionnent sur des galets d’appui à lubrification
permanente ne nécessitant ainsi aucun entretien.
Appareils rapportés
08.21 fr-FR
Des appareils rapportés mécaniques et hydrauliques sont disponibles comme
équipement supplémentaire.
21
3
Caractéristiques techniques
Toutes les mentions techniques se réfèrent à un modèle de chariot en version
standard.
Toutes les valeurs dotées d’un *), peuvent varier selon les
finitions (mât, cabine, pneus, etc.).
Z
Indications des caractéristiques techniques conformément à la directive allemande
« Fiches produit pour chariots ».
Sous réserve de modifications et de compléments techniques.
Z
La pression atmosphérique, la température de l’air et l’humidité atmosphérique
peuvent nuire à la puissance moteur disponible.
Utilisation restreinte à de grandes hauteurs : Une augmentation de l’altitude de
1000 m entraîne une réduction de la puissance d’env. 10 % en raison de la pression
atmosphérique plus faible.
Distance du centre de gravité de la charge
G
D
d1
G
d2
d2
D
D
La distance du centre de gravité de la charge D du dispositif de prise de charge
est indiquée dans le sens horizontal depuis le bord avant du talon et dans le sens
vertical à partir du bord supérieur du dispositif de prise de charge.
Z
Pour les dispositifs de prise de charge standard, la plaque de capacité de charge
indique des distances du centre de gravité de la charge valides de 500 mm, 600 mm
et 700 mm.
08.21 fr-FR
Les deux distances d1 et d2 représentées sur la figure entre le dispositif de prise de
charge et le centre de gravité réel G de la charge doivent être inférieures ou égales
à la distance du centre de gravité de la charge D (d1 ≤ D et d2 ≤ D) pour éviter tout
risque de renversement, voir page 146.
22
3.1
Données de performance
DFG 316s-320s
DFG
316s
DFG
318s
DFG
320s
1 600
1 800
2 000
kg
D Distance du centre de gravité de la charge
500
500
500
mm
Vitesse de traction * avec/sans charge
22/22
22/22
22/22
km/h
Vitesse d'élévation avec/sans charge
0,60/
0,62
0,60/
0,62
0,60/
0,62
m/s
Vitesse de descente avec/sans charge
0,54/
0,57
0,54/
0,57
0,54/
0,57
m/s
31
30
30
%
Désignation
Q Capacité de charge 1)
Pente maximale franchissable 2) avec charge
Accélération * avec/sans charge sur 15 m
4,8/4,4 4,9/4,5 5,1/4,6
s
Pression de travail pour accessoires rapportés
250
250
250
bar
Flux d'huile pour accessoires rapportés
40
40
40
l/min
TFG
316s
TFG
318s
TFG
320s
1 600
1 800
2 000
kg
D Distance du centre de gravité de la charge
500
500
500
mm
Vitesse de traction * avec/sans charge
22/22
22/22
22/22
km/h
Vitesse d'élévation avec/sans charge
0,60/
0,62
0,60/
0,62
0,60/
0,62
m/s
Vitesse de descente avec/sans charge
0,54/
0,57
0,54/
0,57
0,54/
0,57
m/s
30
30
29
%
TFG 316s-320s
Désignation
Q Capacité de charge 1)
Pente maximale franchissable 2) avec charge
Accélération * avec/sans charge sur 15 m
1)
5,0/4,4 5,1/4,5 5,2/4,7
s
Pression de travail pour accessoires rapportés
250
250
250
bar
Flux d'huile pour accessoires rapportés
40
40
40
l/min
avec mât à la verticale.
2)
Les valeurs mentionnées indiquent la pente maximale permettant de franchir de
petites différences de hauteur et des irrégularités dans le sol (bords de chaussée).
Une utilisation en montées supérieures à 15% est interdite.
08.21 fr-FR
*) les données indiquées sur le tableau s'appliquent au modèle standard.
23
DFG 425s-S35s
Désignation
Q Capacité de charge 1)
D
Distance du centre de gravité de la
charge
DFG
425s
DFG
430s
DFG
S30s
DFG
435s
DFG
S35s
2 500 3 000 3 000 3 500 3 500
500
500
600
500
600
kg
mm
Vitesse de traction * avec/sans
charge
21,5 / 22 / 2 22 / 2 22 / 2 22 / 2
km/h
21,5
2
2
2
2
Vitesse d'élévation avec / sans
charge
0,56 / 0,56 / 0,56 / 0,56 / 0,56 /
0,56 0,56 0,56 0,56 0,56
m/s
Vitesse de descente avec / sans
charge
0,56 / 0,56 / 0,56 / 0,56 / 0,56 /
0,56 0,56 0,56 0,56 0,56
m/s
Pente maximale franchissable 2)
avec charge
31
30
29
27
24
%
Accélération * avec / sans charge
sur 15 m
4,9 /
4,4
5,4 /
4,6
5,5 /
4,7
5,7 /
4,7
5,7 /
4,8
s
Pression de travail pour
accessoires rapportés
250
250
250
250
250
bar
Flux d'huile pour accessoires
rapportés
40
40
40
40
40
l/min
TFG
425s
TFG
430s
TFG
S30s
TFG
435s
TFG
S35s
TFG 425s-S35s
Q Capacité de charge 1)
D
Distance du centre de gravité de la
charge
24
500
500
600
500
600
kg
mm
Vitesse de traction * avec/sans
charge
21,5 / 22 / 2 22 / 2 22 / 2 22 / 2
km/h
21,5
2
2
2
2
Vitesse d'élévation avec / sans
charge
0,56 / 0,56 / 0,56 / 0,56 / 0,56 /
0,56 0,56 0,56 0,56 0,56
m/s
Vitesse de descente avec / sans
charge
0,56 / 0,56 / 0,56 / 0,56 / 0,56 /
0,56 0,56 0,56 0,56 0,56
m/s
Pente maximale franchissable 2)
avec charge
1)
2 500 3 000 3 000 3 500 3 500
31
30
29
27
24
%
Accélération * avec / sans charge
sur 15 m
4,8 /
4,6
4,9 /
4,7
5,0 /
4,8
5,1 /
4,9
5,3 /
5,1
s
Pression de travail pour
accessoires rapportés
250
250
250
250
250
bar
Flux d'huile pour accessoires
rapportés
40
40
40
40
40
l/min
avec mât à la verticale.
08.21 fr-FR
Désignation
2)
Les valeurs mentionnées indiquent la pente maximale permettant de franchir de
petites différences de hauteur et des irrégularités dans le sol (bords de chaussée).
Une utilisation en montées supérieures à 15% est interdite.
08.21 fr-FR
*) les données indiquées sur le tableau s'appliquent au modèle standard.
25
3.2
Dimensions
DFG/TFG 316s-320s
Désignation
DFG/TFG
316s
DFG/TFG
318s
DFG/TFG
320s
a/2 Écart de sécurité
100
100
100
mm
2 205 /
2 212
2 212
mm
150
150
150
mm
h1
Hauteur mât rétracté*
h2
Levée libre*
h3
Élévation*
3 300
3 300
3 300
mm
h4
Hauteur mât déployé*
3 885
3 907
3 907
mm
h6
Hauteur sur protègeconducteur*
2 185
2 185
2 185
mm
h7
Hauteur du siège*
1 130
1 130
1 130
mm
380
380
380
mm
α
Inclinaison en avant du mât*
7
7
7
°
β
Inclinaison en arrière du mât*
7
7
7
°
l1
Longueur totale, fourches
comprises*
3 499
3 506
3 549
mm
l2
Longueur totale, y compris
talon de fourche*
2 349
2 356
2 399
mm
b1
Largeur totale*
1 130
1 130
1 130
mm
s/e/l
40 / 80 / 1 1 40 / 80 / 1 1 40 / 100 / 1
50
50
150
mm
Tablier porte-fourche ISO
2328, classe/type A, B
2A
2A
2A
b3
Largeur du tablier portefourche*
980
980
980
mm
m1
Garde au sol avec charge
sous le mât*
90
95
95
mm
m2
Garde au sol milieu
empattement*
120
120
120
mm
Ast
Largeur d’allée de travail avec
palette 1 000 x 1 200 transv.
3709
3716
3744
mm
Ast
Largeur d’allée de travail avec
palettes 800 x 1 200 longit.
3909
3916
3944
mm
Wa Rayon de braquage
2095
2095
2123
mm
b10 Voies, à l’avant
930
930
930
mm
b11 Voie, à l’arrière
870
870
870
mm
Plus petite distance du point
de rotation
545
545
545
mm
x
Distance de la charge*
414 /
421
421
mm
y
Empattement
1 590
1 590
1 590
mm
b13
26
Dimensions des bras de
fourche*
08.21 fr-FR
h10 Hauteur d'attelage
*) les données indiquées sur le tableau s'appliquent au modèle standard.
DFG/TFG 316s-320s
D
Q
h4
h3
h6
h1
h7
h2
s
x
A
h 10
m2
m1
y
l
l
8 0 ISO 2
l
2
1
b 12 b 1
e
a/ 2
a/ 2
b 3 b 10
6
b 13
Wa
Ast
08.21 fr-FR
l
b 11
27
DFG/TFG 425s-S35s
Désignation
DFG/
TFG
425s
DFG/
TFG
430s,
S30s
DFG/
TFG
435s
DFG/
TFG
S35s
a/2 Écart de sécurité
100
100
100
100
mm
2 321
2 325
2 405
2 410
mm
150
150
150
150
mm
h1
Hauteur mât rétracté*
h2
Levée libre*
h3
Élévation*
3 300
3 300
3 300
3 300
mm
h4
Hauteur mât déployé*
4 051
4 060
4 089
4 097
mm
h6
Hauteur sur protège-conducteur*
2 215
2 235
2 235
2 242
mm
h7
Hauteur du siège*
1 165
1 180
1 180
1 180
mm
377
394
394
394
mm
α
Inclinaison en avant du mât*
6
6
6
6
°
β
Inclinaison en arrière du mât*
8
8
8
8
°
l1
Longueur totale, fourches
comprises*
3 753
3 853
3 933
4 002
mm
l2
Longueur totale, y compris talon
de fourche*
2 603
2 703
2 783
2 852
mm
b1
Largeur totale*
1 180
1 320
1 320
1 414
mm
s/e/l Dimensions des bras de fourche*
40 / 100 45 / 125 45 / 125 50 / 125
mm
/ 1 150 / 1 150 / 1 150 / 1 150
Tablier porte-fourche ISO 2328,
classe/type A, B
2A
3A
3A
3A
b3
Largeur du tablier porte-fourche*
1 120
1 120
1 120
1 120
mm
m1
Garde au sol avec charge sous le
mât*
112
118
147
154
mm
m2
Garde au sol milieu
empattement*
130
148
148
155
mm
Ast
Largeur d’allée de travail avec
palette 1 000 x 1 200 transv.
3 983
4 082
4 153
4 212
mm
Ast
Largeur d’allée de travail avec
palettes 800 x 1 200 longit.
4 183
4 282
4 353
4 412
mm
Wa Rayon de braquage
2 310
2 389
2 460
2 485
mm
b10 Voies, à l’avant
1 000
1 060
1 060
1 098
mm
b11 Voie, à l’arrière
940
940
940
950
mm
Plus petite distance du point de
rotation
630
630
630
650
mm
x
Distance de la charge*
473 /
493
493
527
mm
y
Empattement
1 750
1 820
1 880
1 880
mm
b13
*) les données indiquées sur le tableau s'appliquent au modèle standard.
28
08.21 fr-FR
h10 Hauteur d'attelage
DFG/TFG 425s-S35s
D
Q
h4
h3
h6
h1
h7
h2
h 10
m1 m2
s
A
x
y
l
l
8 0 ISO 2A/3
l
2
1
a/ 2
e
a/ 2
b 12 b 1
b 3 b 10
Wa
b 13
6
Ast
08.21 fr-FR
l
b 11
29
3.3
Z
Poids
Toutes les indications en kg.
Poids propre*
DFG/TFG
316s
DFG/TFG
318s
DFG/TFG
320s
2 872
3 075
3 210
Charge sur essieu avec charge à l'avant / à 3 870 / 605 4 260 / 620 4 580 / 635
l'arrière
Charge sur essieu sans charge à l'avant / à 1 330 / 1 54 1 330 / 1 72 1 380 / 1 83
l'arrière*
2
5
0
Poids propre*
DFG/TFG
425s
DFG/TFG
430s
DFG/TFG
S30s
3 965
4 580
4 780
Charge sur essieu avec charge à l'avant / à 5 625 / 830 6 715 / 860 6 890 / 890
l'arrière
Charge sur essieu sans charge à l'avant / à 1 720 / 2 24 1 990 / 2 59 2 070 / 2 71
l'arrière*
5
0
0
Poids propre*
DFG/TFG
435s
DFG/TFG
S35s
4 995
5 650
Charge sur essieu avec charge à l'avant / à l'arrière
7 515 / 985 8 048 / 1 10
0
Charge sur essieu sans charge à l'avant / à l'arrière*
2 085 / 2 91 2 450 / 3 19
0
8
08.21 fr-FR
*) les données indiquées sur le tableau s'appliquent au modèle standard.
30
3.4
Versions du mât
DFG/TFG 316s
Mâts ZT/ZZ/DZ
Élévation h3 Levée libre h2 Hauteur de
Hauteur de Poids du mât
construction
construction
(kg)
(mm)
(mm)
à l’état
à l'état
rétracté h1
déployé h4
(mm)
(mm)
ZT
ZZ
DZ
Z
2900
150
2005
3485
365
3100
150
2105
3685
376
3300
150
2205
3885
388
3500
150
2305
4085
400
3700
150
2405
4285
412
4000
150
2555
4585
444
4300
150
2705
4885
461
4500
150
2805
5085
473
3100
1475
2060
3685
392
3300
1575
2160
3885
405
3500
1675
2260
4085
417
3700
1775
2360
4285
429
4000
1925
2510
4585
462
4400
1435
2020
4985
512
4640
1515
2100
5225
526
4700
1535
2120
5285
530
4800
1575
2160
5385
537
5000
1645
2230
5585
549
5500
1825
2410
6085
599
6000
1995
2580
6585
629
6500
2175
2760
7085
661
7000
2345
2930
7585
692
7500
2515
3100
8085
722
ZT = mât télescopique double
ZZ = mât double à double levée
DZ = mât Triplex à double levée
08.21 fr-FR
Les modèles spéciaux ne sont pas listés dans cet aperçu.
31
DFG/TFG 318s / 320s
Mâts ZT/ZZ/DZ
Élévation h3 Levée libre h2 Hauteur de
Hauteur de Poids du mât
construction construction
(kg)
(mm)
(mm)
à l’état
à l'état
rétracté h1
déployé h4
(mm)
(mm)
ZT
ZZ
DZ
Z
2900
150
2012
3507
409
3100
150
2112
3707
415
3300
150
2212
3907
422
3500
150
2312
4107
450
3700
150
2412
4307
463
4000
150
2562
4607
498
4300
150
2712
4907
519
4500
150
2812
5107
532
3100
1430
2067
3737
437
3300
1530
2167
3937
451
3500
1630
2267
4137
465
3700
1730
2367
4337
479
4000
1880
2517
4637
515
4400
1390
2027
5037
577
4640
1470
2107
5277
594
4700
1490
2127
5337
598
4800
1530
2167
5437
606
5000
1600
2237
5637
620
5500
1780
2417
6137
674
6000
1950
2587
6637
709
6500
2130
2767
7137
746
7000
2300
2937
7637
781
7500
2470
3107
8137
816
ZT = mât télescopique double
ZZ = mât double à double levée
DZ = mât Triplex à double levée
08.21 fr-FR
Les modèles spéciaux ne sont pas listés dans cet aperçu.
32
DFG/TFG 425s
Mâts ZT/ZZ/DZ
Élévation h3 Levée libre h2 Hauteur de
Hauteur de Poids du mât
construction construction
(kg)
(mm)
(mm)
à l’état
à l'état
rétracté h1
déployé h4
(mm)
(mm)
ZT
ZZ
DZ
Z
2900
150
2121
3651
495
3100
150
2221
3851
510
3300
150
2321
4051
525
3500
150
2421
4251
541
3700
150
2521
4451
556
4000
150
2671
4751
579
4300
150
2871
5051
629
4500
150
2971
5251
645
4700
150
3071
5451
660
5000
150
3221
5751
683
5500
150
3521
6251
729
5800
150
3671
6551
752
6000
150
3771
6751
767
3100
1600
2186
3686
603
3300
1700
2286
3886
622
3500
1800
2386
4086
640
3700
1900
2486
4286
658
4000
2050
2636
4586
686
4400
1500
2086
4986
791
4700
1600
2186
5286
819
5000
1700
2286
5586
846
5500
1900
2486
6086
899
6000
2100
2686
6586
976
6500
2300
2886
7086
1030
7000
2500
3086
7586
1084
7500
2700
3286
8086
1138
ZT = mât télescopique double
ZZ = mât double à double levée
DZ = mât Triplex à double levée
08.21 fr-FR
Les modèles spéciaux ne sont pas listés dans cet aperçu.
33
DFG/TFG 430s / S30s
Mâts ZT/ZZ/DZ
Élévation h3 Levée libre h2 Hauteur de
Hauteur de Poids du mât
construction construction
(kg)
(mm)
(mm)
à l’état
à l'état
rétracté h1
déployé h4
(mm)
(mm)
ZT
ZZ
DZ
Z
2900
150
2125
3660
593
3100
150
2225
3860
612
3300
150
2325
4060
630
3500
150
2425
4260
648
3700
150
2525
4460
666
4000
150
2675
4760
693
4300
150
2875
5060
749
4500
150
2975
5260
767
4700
150
3075
5460
785
5000
150
3225
5760
812
5500
150
3525
6260
866
5800
150
3675
6560
893
6000
150
3775
6760
911
3100
1450
2190
3840
623
3300
1550
2290
4040
641
3500
1650
2390
4240
659
3700
1750
2490
4440
678
4000
1900
2640
4740
705
4400
1350
2090
5140
811
4700
1450
2190
5440
838
5000
1550
2290
5740
866
5500
1750
2490
6240
919
6000
1950
2690
6740
996
6500
2150
2890
7240
1049
7000
2350
3090
7740
1104
7500
2550
3290
8240
1158
ZT = mât télescopique double
ZZ = mât double à double levée
DZ = mât Triplex à double levée
08.21 fr-FR
Les modèles spéciaux ne sont pas listés dans cet aperçu.
34
DFG/TFG 435s
Mâts ZT/ZZ/DZ
Élévation h3 Levée libre h2 Hauteur de
Hauteur de Poids du mât
construction construction
(kg)
(mm)
(mm)
à l’état
à l'état
rétracté h1
déployé h4
(mm)
(mm)
ZT
ZZ
DZ
08.21 fr-FR
Z
2900
150
2205
3689
611
3100
150
2305
3889
629
3300
150
2405
4089
648
3500
150
2505
4289
667
3700
150
2605
4489
685
4000
150
2755
4789
713
4300
150
2955
5089
770
4500
150
3055
5289
788
4700
150
3155
5489
807
5000
150
3305
5789
835
5500
150
3605
6289
891
5800
150
3755
6589
918
6000
150
3855
6789
937
2900
1400
2170
3670
626
3100
1501
2270
3869
645
3300
1601
2370
4069
665
3500
1701
2470
4269
683
3700
1801
2570
4469
702
4000
1951
2720
4769
731
4250
1350
2120
5020
830
4400
1401
2170
5169
844
4700
1501
2270
5469
872
5000
1601
2370
5769
900
5500
1801
2570
6269
956
6000
2001
2770
6769
1035
6500
2201
2970
7269
1090
7000
2401
3170
7769
1146
7500
2601
3370
8269
1203
ZT = mât télescopique double
ZZ = mât double à double levée
DZ = mât Triplex à double levée
Les modèles spéciaux ne sont pas listés dans cet aperçu.
35
DFG/TFG S35s
Mâts ZT/ZZ/DZ
Élévation h3 Levée libre h2 Hauteur de
Hauteur de Poids du mât
construction construction
(kg)
(mm)
(mm)
à l’état
à l'état
rétracté h1
déployé h4
(mm)
(mm)
ZT
2900
150
2210
3697
747
3100
150
2310
3897
772
3300
150
2410
4097
793
3500
150
2510
4297
813
3700
150
2610
4497
833
4000
150
2760
4797
863
4300
150
2960
5097
915
4500
150
3060
5297
949
4700
150
3160
5497
969
5000
150
3310
5797
999
5500
150
3610
6297
1054
5800
150
3760
6597
1095
6000
150
3860
6797
1130
4250
1348
2125
5027
1033
4400
1398
2175
5177
1052
4700
1498
2275
5477
1090
5000
1598
2375
5777
1127
5500
1798
2575
6277
1203
6000
1998
2775
6777
1300
6500
2198
2975
7277
1375
7000
2398
3175
7777
1451
7500
2598
3375
8277
1527
ZZ
DZ
Z
ZT = mât télescopique double
ZZ = mât double à double levée
DZ = mât Triplex à double levée
08.21 fr-FR
Les modèles spéciaux ne sont pas listés dans cet aperçu.
36
3.5
Pneus
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident dû à l'utilisation de pneus qui non conformes aux
caractéristiques du fabricant
La qualité des pneus influe sur la stabilité et le comportement de déplacement du
chariot.
En cas d’usure irrégulière, la stabilité du chariot diminue et la distance d'arrêt est
plus longue.
uLors du changement des pneus, veiller à ce que le chariot ne soit pas en position
inclinée.
uToujours remplacer les pneus par deux, c'est-à-dire les deux pneus gauche puis
les deux pneus droits.
Z
Lors du remplacement des jantes et pneus montés en usine, utiliser exclusivement
des pièces détachées d’origine du fabricant car les spécifications du fabricant ne
peuvent être respectées dans le cas contraire. Pour toute question complémentaire,
s'adresser au service après-vente du fabricant.
Désignation
Pneus avant
Pneumatiques
à l’arrière
1) pneumatiques
DFG/TFG
316s
318s
320s
425s
430s
S30s
435s
S35s
Pneumatiques
SE
6.50-10 *
23x9-10
07:00-12 *
27x10-12
355-45-15
7.00-12 1
27x10-12 * 355-45-15 *
355-45-15
7.00-12 1
Pneumatiques
gonflables
6.50-10 2
23x9-10 3
7.00-12 2
27x10-12 3
1
2
7.00-12
7.00-12 1 2
Couple deserrage
220 Nm
320 Nm
Pneumatiques
SE
320 Nm
320 Nm
18x7-8 *
6.50-10 *
200/50-10 23x9-10
6.50-10 *
23x9-10
23x9-10 *
Pneumatiques
gonflables
18x7-8 3
06:50-10 2
06:50-10 2
Couple deserrage
220 Nm
220 Nm
220 Nm
220 Nm
Tandem
2) pression
de gonflage des pneus 10 bar
3) pression
de gonflage des pneus 9 bar
08.21 fr-FR
*) Les types mentionnés dans le tableau correspondent à la version standard.
D’autres pneus peuvent être montés selon la finition du chariot.
37
3.6
Caractéristiques du moteur
Désignation
Cylindres/cylindrée :
DFG 316s DFG 318s DFG 320s
3 / 1 826
3 / 1 826
3 / 1 826
/cm³
Régime de ralenti
1 000
1 000
1 000
min-1
Régime nominal
2 400
2 400
2 400
min-1
Puissance du moteur
32,8
32,8
32,8
kW
Consommation de carburant
60 cycles de travail VDI/h
2,0
2,1
2,2
l/h
Désignation
Cylindres/cylindrée :
DFG 425s DFG 430s DFG S30s
4 / 2 434
4 / 2 434
4 / 2 434
/cm³
950
950
950
min-1
Régime nominal
2 400
2 400
2 400
min-1
Puissance du moteur
43,2
43,2
43,2
kW
Consommation de carburant
60 cycles de travail VDI/h
2,7
2,9
3,0
l/h
Régime de ralenti
Désignation
DFG 435s DFG S35s
Cylindres/cylindrée :
4 / 2 434
4 / 2 434
/cm³
950
950
min-1
Régime nominal
2 400
2 400
min-1
Puissance du moteur
43,2
43,2
kW
Consommation de carburant
60 cycles de travail VDI/h
3,1
3,2
l/h
Régime de ralenti
Désignation
Cylindres/cylindrée :
TFG 316s TFG 318s TFG 320s
3 / 1 868
3 / 1 868
3 / 1 868
/cm³
Régime de ralenti
1 000
1 000
1 000
min-1
Régime nominal
2 400
2 400
2 400
min-1
Puissance du moteur
32,9
32,9
32,9
kW
Consommation de carburant
60 cycles de travail VDI/h
2,4
2,5
2,6
kg/h
Désignation
Cylindres/cylindrée :
TFG 425s TFG 430s TFG S30s
4 / 2 491
4 / 2 491
4 / 2 491
/cm³
950
950
950
min-1
Régime nominal
2 400
2 400
2 400
min-1
Puissance du moteur
42,7
42,7
42,7
kW
Consommation de carburant
60 cycles de travail VDI/h
3,0
3,1
3,2
kg/h
08.21 fr-FR
Régime de ralenti
38
Désignation
TFG 435s TFG S35s
Cylindres/cylindrée :
4 / 2 491
4 / 2 491
/cm³
950
950
min-1
Régime nominal
2 400
2 400
min-1
Puissance du moteur
42,7
42,7
kW
Consommation de carburant
60 cycles de travail VDI/h
3,3
3,4
kg/h
Régime de ralenti
3.7
Ravitaillement en carburant du chariot
Plaque
DIESEL
ULSD
Carburant
DFG :
Carburant diesel extrêmement pauvre en soufre (ULSD,
Ultra Low Sulfur Diesel) conforme EN 590 jusqu’à B7
compris (carburant diesel distillé avec ajout de 7 pour cent
volumétrique max. d’ester méthylique d'acides gras (EMAG/
biodiesel))
Z
Ravitaillement en carburant du chariot, voir page 65
TFG :
gaz de pétrole liquéfié (GPL) : gaz liquide prévu pour les
véhicules à moteur thermique
Z
3.8
Ravitaillement en carburant du chariot, voir page 67
Normes EN
Niveau de bruit permanent
Chariot en version standard
– DFG 316s / 318s / 320s : 78 dB(A)
– TFG 316s / 318s / 320s : 78 dB(A)
– DFG 425s / 430s / S30s / 435s / S35s: 79 dB(A)
– TFG 425s / 430s / S30s / 435s / S35s: 78 dB(A)
Chariot en version avec cabine anti-intempéries « Confort 3 »
– DFG 316s / 318s / 320s : 74 dB(A)
– TFG 316s / 318s / 320s : 73 dB(A)
– DFG 425s / 430s / S30s / 435s / S35s: 74 dB(A)
– TFG 425s / 430s / S30s / 435s / S35s: 73 dB(A)
selon EN 12053 en accord avec ISO 4871.
Le niveau sonore permanent est une valeur moyenne définie à partir des normes et
tient compte du niveau de pression acoustique pendant le déplacement, le levée et
la marche à vide. Le niveau de pression acoustique est mesuré au niveau de l’oreille
du cariste.
08.21 fr-FR
Z
39
Portions de temps dans le cycle d’essai lors de la détermination du niveau de
pression acoustique permanent :
– 24 % état de service Traction
– 18 % état de service Élévation
– 58% marche à vide
Vibrations
– DFG/TFG 316s/318s/320s: 0,50 m/s²
– DFG/TFG 425s/430s/S30s/435s/S35s: 0,50 m/s²
selon EN 13059.
Z
La précision interne de la chaîne de mesure est de l'ordre de 21 °C pour ± 0,02 m/s².
D'autres divergences sont surtout dues au positionnement du capteur ainsi qu'aux
différents poids des caristes.
Z
Les contraintes ondulées imposées au corps pendant la commande sont,
conformément aux prescriptions, l’accélération linéaire intégrée, pondérée sur l’axe
vertical. Elles sont définies lors du passage de seuils à une vitesse constante
(chariot en modèle standard). Ces données de mesure ont été établies une fois
pour le chariot et ne doivent pas être confondues avec les vibrations subies par les
personnes et émanant de la directive d'exploitation. Le fabricant propose un service
particulier pour la mesure de ces vibrations subies par les personnes, voir page 335.
Compatibilité électromagnétique (CEM)
Le fabricant confirme le respect des valeurs limites pour les émissions d'impulsions
parasites électromagnétiques et de la résistance au brouillage ainsi que le contrôle
de la décharge d'électricité statique selon EN 12895 ainsi que les références aux
normes mentionnées.
Z
Les composants électriques et électroniques ainsi que leur disposition peuvent
uniquement être modifiés avec une autorisation écrite du fabricant.
AVERTISSEMENT!
08.21 fr-FR
Dysfonctionnement d’appareils médicaux via rayonnement non-ionisant
Les équipements électriques du chariot qui émettent un rayonnement non-ionisant
(transmission de données sans fil, par ex.) peuvent interférer avec le fonctionnement
d’appareils médicaux (pacemaker, appareils auditifs, etc.) de l’utilisateur et
provoquer des dysfonctionnements. Voir avec un médecin ou le fabricant de
l’appareil médical s’il peut être utilisé dans l’environnement immédiat du chariot.
40
3.9
Conditions d’utilisation
Température ambiante
– Le fonctionnement est autorisé entre -20 °C et +40 °C.
Z
En cas d'utilisation permanente avec des variations extrêmes de températures et
une humidité de l'air favorisant la condensation, un équipement et une autorisation
spéciaux sont requis pour les chariots.
Altitude ambiante
– Le fonctionnement est autorisé jusqu'à 2000 m au-dessus du niveau moyen de la
mer.
Z
3.10
La pression atmosphérique, la température de l’air et l’humidité atmosphérique
peuvent nuire à la puissance moteur disponible.
Utilisation restreinte à de grandes hauteurs : Une augmentation de l’altitude de
1000 m entraîne une réduction de la puissance d’env. 10 % en raison de la pression
atmosphérique plus faible.
Exigences électriques
08.21 fr-FR
Le fabricant confirme le respect des exigences en termes de conception et de
fabrication d’équipement électrique lors d’une utilisation conforme du chariot selon
EN 1175 « Sécurité des chariots - Exigences électriques ».
41
3.11
Le cas échéant, le tableau contient des composants installés conformément à
la directive européenne 2014/53/EU. Consulter le tableau pour trouver la plage
de fréquence concernée et la puissance de transmission émise pour chaque
composant.
Composant
Plage de fréquence
Puissance
d'émission
WMT 110
13,56 MHz
≤ 100 mW
WMT 110
2,4 GHz
10 mW
Module radio (ISM Online)
433,05 - 434,79 MHz
≤ 10 mW
Module d’accès (ISM Online)
13,56 MHz
≤ 100 mW
Lecteur de transpondeur
13,56 MHz
≤ 100 mW
Lecteur de transpondeur (EasyKey) 2,4 GHz
≤ 67,6 mW
Lecteur de transpondeur (EasyKey) 5,8 GHz
≤ 66,1 mW
Lecteur de transpondeur Plus
125 kHz
≤ 500 mW
Lecteur de transpondeur Plus
13,56 MHz
≤ 500 mW
Boîtier télématique de base
2G 850 /900 MHz
≤2W
Boîtier télématique de base
2G 1800/1900 MHz
≤1W
Boîtier télématique de base
3G 800 - 2100 MHz
≤ 250 mW
Boîtier télématique plus
4G 700-2100 MHz
≤ 200 mW
Boîtier télématique plus
2,4 GHz
≤ 100 mW
Boîtier télématique plus
2,4 GHz
≤ 10 mW
Boîtier télématique plus
5 GHz
< 100 mW
Boîtier télématique plus
2G 850/900 MHz
≤2W
Boîtier télématique plus
2G 1800/1900 MHz
≤1W
Boîtier télématique plus
3G 800-2100 MHz
≤ 250 mW
Boîtier télématique plus
4G 700-2100 MHz
≤ 200 mW
Soundmodul Premium - Bluetooth
2,402 - 2,480 GHz
≤ 100 mW
Soundmodul Premium - Radio FM
76 - 108 MHz
-
Soundmodul Premium - Radio DAB 174 - 240 MHz
-
Soundmodul Premium - Radio DAB 1452 - 1492 MHz
-
Détection intérieur/extérieur
100 mW
24,00 - 24,25 GHz
08.21 fr-FR
Z
Données d'identification conforme à la directive RED (Radio
Equipment Directive) pour installations radio
42
4
Marquages et plaques signalétiques
Z
Des panneaux et des plaques de capacité de charge, points d’accrochage et
plaques signalétiques doivent toujours être lisibles. Le cas échéant, ils doivent être
remplacés.
4.1
Marquages
21
22
23
25
24
x,x
yyy
R134a 1350g ± 30g
SP-10
26
x,x
yyy
27
08.21 fr-FR
Pos.
28
29
24
30
Désignation
21
Observer les instructions de service
22
Observer les instructions de service 1
23
Système de ressort à accumulation d'énergie, voir page 304 1
24
Pression de gonflage des pneus (o)
25
Observer les instructions de service : consommables de la
climatisation (o) 2
26
Surfaces chaudes (risque de brûlure)
27
Numéro de série estampé dans le châssis à côté du contrepoids 3
28
Symboles d’avertissement sur la batterie 3
29
Spécification de l’huile hydraulique 3
30
Amortissement de la charge (o), voir page 241 :
Observer les instructions de service, réservoir sous pression
d’accumulation d’énergie
1) L’emplacement
de marquage est caché par le recouvrement du plancher.
2) L’emplacement
de marquage sur le support des conduites de climatisation est caché par le capot.
3) L’emplacement
de marquage est caché par la porte de maintenance fermée.
43
31
32
31
33
34
xxxx
xxxx
35
36
37
38
39
x,x
yyy
40
Pos.
24
41
Désignation
24
Pression de gonflage des pneus (o)
31
Interdiction de se tenir sur la prise de charge, interdiction de se tenir
sous la prise de charge, risque d'écrasement lors du déplacement du
mât de levage 1
32
Point d’accrochage pour chargement par grue
33
Plaquettes de contrôle (o)
34
Limites de hauteur d'élévation
35
Interdiction de rouler avec une charge soulevée ou d’incliner le mât vers
l’avant avec une charge soulevée
36
Plaque signalétique (position standard)
37
Comportement en cas de risque de renversement, interdiction de
transporter des personnes
38
Risque de cisaillement/risque d'écrasement
39
Boucler la ceinture de sécurité
40
Vitesse (o)
41
Point d’accrochage pour cric
position du panneau dépend de la place disponible.
08.21 fr-FR
1) La
44
31
32
42
43 44 45
46
47
48
49
50
31
40
51
52
x,x
yyy
41
Pos.
24
Désignation
24
Pression de gonflage des pneus (o)
31
Interdiction de se tenir sur la prise de charge, interdiction de se tenir
sous la prise de charge, risque d'écrasement lors du déplacement du
mât de levage 1
32
Point d’accrochage pour chargement par grue
40
Vitesse (o)
41
Point d’accrochage pour cric
42
Rayonnement optique potentiellement dangereux (o)
43
Plaque de capacité de charge du chariot
44
Plaque de capacité de charge de l’accessoire rapporté (o)
45
Plaque de capacité de charge supplémentaire (o)
46
Désignation du type
47
Ouverture du capot moteur
48
Carburant (DFG)
49
Niveau sonore
50
Moteur éteint (TFG)
51
Taille maximale (o)
52
Système d’assistance BLAXTAIR (o)
position du panneau dépend de la place disponible.
08.21 fr-FR
1) La
45
26
53
32
40
41
54
Pos.
Désignation
Surfaces chaudes (risque de brûlure)
32
Point d’accrochage pour chargement par grue
40
Vitesse (o)
41
Point d’accrochage pour cric
53
Réflecteurs (o)
54
Attelage de remorque (pas point d’accrochage) (o)
08.21 fr-FR
26
46
36
55
56
Pos.
Désignation
Plaque signalétique (position alternative,p. ex. pour la réception contrôle
technique) (o)
55
Risque d'écrasement par le ventilateur en rotation (dans le compartiment
moteur)
56
Plaque signalétique de l’accessoire rapporté (o)
08.21 fr-FR
36
47
57
58
38
59
59
38
59
60
Pos.
38
57
Désignation
Risque de cisaillement/risque d'écrasement
57
Alignement de la bouteille de gaz propulseur (TFG) (o)
58
Remplissage max. admissible de gaz de pétrole liquéfié : 80% du
volume du réservoir (TFG) (o)
59
Gaz propulseur (TFG)
60
Bouteille de gaz double basculante (TFG) (o)
08.21 fr-FR
38
48
4.2
Z
Plaque signalétique
La figure montre le modèle standard dans les pays membres de l'UE. Dans d'autres
pays, le modèle de la plaque signalétique peut diverger.
61
62
64
63
65
66
67
68
69
70
71
Pos.
Z
Désignation
Pos.
Désignation
61
Type
67
Distance du centre de gravité de
la charge, en mm
62
Numéro de série
68
Poids à vide sans batterie, en kg
63
Option
69
Fabricant
64
Capacité nominale, en kg
70
Code QR
65
Puissance d’entraînement, en
kW
71
Logo du fabricant
66
Année de construction
En cas de questions sur le chariot ou la commande de pièces de rechange, veuillez
indiquer le numéro de série (62).
AVIS
Le numéro de série (62) du chariot est indiqué sur la plaque signalétique (36) et
estampé dans le châssis du chariot (27) (voir page 43).
Code QR
08.21 fr-FR
Le Code QR contient le numéro de série et la hiérarchie produit du
chariot.
49
4.3
Diagramme de charge du chariot
ATTENTION!
Risque d’accident lors du remplacement des bras de fourches
En cas de remplacement des bras de fourche non conformes à l'état à la livraison, la
capacité de charge change.
uLors du remplacement des bras de fourche, une plaque de capacité de charge
supplémentaire doit être fixée sur le chariot.
uLes chariots livrés sans bras de fourche sont dotés d’une plaque de capacité de
charge pour bras de fourche standard (longueur : 1150 mm).
La plaque de capacité de charge (74) indique la capacité de charge Q (en kg) du
chariot lorsque le cadre élévateur est positionné à la verticale. La capacité de charge
pour une distance bien précise du centre de gravité de la charge D (en mm) et pour
la hauteur de levée souhaitée h3 (en mm) est indiquée dans un tableau.
72
73
74
h3 [mm]
4250
3600
2900
D [mm]
Q [kg]
850
1105
1250
850
1105
1250
600
850
850
500
600
700
La plaque de capacité de charge du chariot indique le type et le numéro de série
du chariot ainsi que la capacité nominale avec les bras de fourche (t) (72) ou les
rallonges de fourche (o) (73) de l’état à la livraison.
Modèle de la plaque de capacité de charge selon les directives australiennes (75)
max
kg
max
75
h3 [mm]
4250
3600
2900
D [mm]
Q [kg]
850
1105
1250
850
1105
1250
600
850
850
500
600
700
Pour une distance du centre de gravité de la charge (D) de 600 mm et une hauteur
d'élévation maximale (h3) de 3600 mm, la capacité de charge maximale (Q) est de
1105 kg.
50
08.21 fr-FR
Exemple pour le calcul de la capacité de charge maximale
Limites de hauteur d'élévation
Les repères en forme de flèche (76 et 77)
sur la section intérieure ou extérieure indiquent
à l'opérateur à quel moment il a atteint les
limites de hauteur d'élévation indiquées dans le
diagramme de charge.
76
77
HH1
08.21 fr-FR
HH1
51
4.4
Plaque de charge de l’appareil rapporté
La plaque de capacité de charge de l’accessoire rapporté est placée à côté de la
plaque de capacité de charge du chariot et indique la capacité de charge Q (en kg)
du chariot en relation avec l’accessoire rapporté et les bras de fourche indiqués (t)
(78) et, le cas échéant, les rallonges de fourche (o) (79).
La désignation du type et ou le numéro de série de l'accessoire rapporté mentionné
sur la plaque de capacité de charge de l’accessoire rapporté doit coïncider avec
celui de la plaque signalétique de l’accessoire rapporté.
78
79
h3 [mm]
3100
D [mm]
Q [kg]
2000
1790
1620
500
600
700
Limites de hauteur d'élévation
76
Les repères en forme de flèche (76 et 77)
sur la section intérieure ou extérieure indiquent
à l'opérateur à quel moment il a atteint les
limites de hauteur d'élévation indiquées dans le
diagramme de charge.
77
HH1
HH1
4.4.1
Accessoire rapporté avec positionneur des bras de fourche
h3 [mm]
3100
2000
1790
1620
500
600
700
08.21 fr-FR
D [mm]
Q [kg]
52
4.4.2
Accessoire rapporté avec jusqu’à 100 mm de translation latérale
h3 [mm]
3100
D [mm]
4.4.3
Q [kg]
2000
1790
1620
500
600
700
Accessoire rapporté avec une translation latérale supérieure à 100 mm
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident dû à un centre de gravité excentré
En cas d’utilisation de tabliers à déplacement latéral qui se trouvent à plus de 100
mm en dehors du centre du chariot, la capacité de charge du chariot se réduit.
uObserver la plaque de capacité de charge avec la capacité de charge réduite.
smax
h3 [mm]
3100
810
730
660
500
600
700
08.21 fr-FR
D [mm]
Q [kg]
53
5
Stabilité
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident via perte de stabilité
Une modification des composants listés engendre une modification de la stabilité.
La stabilité du chariot a été vérifiée selon l’état d’avancement de la technique. À cet
égard, les forces de basculement dynamiques et statiques, pouvant survenir en cas
d’utilisation conforme, doivent être prises en compte.
La stabilité du chariot est influencée entre autres par les facteurs suivants :
– Pneus
– Cadre élévateur
– Accessoire rapporté
– charge transportée (taille, poids et centre de gravité)
5.1
Charges dues au vent
Lors de l’élévation, de l’abaissement et du transport de charges volumineuses, les
forces du vent influent sur la stabilité du chariot.
Si des charges légères sont soumises aux forces du vent, ces charges doivent
alors être fixées de manière adéquate. Ce qui permet d'empêcher le chargement de
glisser ou de tomber.
08.21 fr-FR
Dans les deux cas, il faut éventuellement suspendre l’exploitation.
54
C Transport et première mise en service
1
Transport
Le transport peut être effectué de deux façons différentes en fonction de la hauteur
du mât et des conditions locales sur les lieux d’utilisation :
– à la verticale, avec mât monté (pour mât de construction basse)
– à la verticale, avec mât démonté (pour mât de construction haute), toutes les
connexions mécaniques et toutes les conduites hydrauliques entre l’appareil de
base et le mât étant débranchées.
2
2.1
Charger le chariot
Centre de gravité du chariot
AVERTISSEMENT!
Risque de renversement en cas de conduite en virage avec un centre de
gravité modifié
Le centre de gravité total peut varier en fonction de la finition du chariot (notamment
du cadre élévateur).
Pour les chariots dans cadre élévateur, le centre de gravité se déporte fortement en
direction du contrepoids.
uConduite le chariot avec précaution et en adaptant la vitesse pour éviter tout
renversement.
08.21 fr-FR
La figure ci-contre montre la position
approximative du centre de gravité.
55
2.2
Chargement du chariot par grue
DANGER!
Risque d'accident dû à la rupture d'élingues
uUtiliser uniquement des élingues à capacité de charge suffisante.
uPoids de chargement = poids à vide du chariot.
uLe mât doit être entièrement incliné en arrière.
uLes élingues sur le mât doivent avoir une longueur minimale de 2 m.
uInstaller les dispositifs d’élingage de sorte qu’ils ne touchent aucune pièce
rapportée ni le protège-conducteur lors de l’élévation.
uNe pas se tenir sous la charge suspendue.
uSeules des personnes formées à l’utilisation de dispositifs d’élingage et d’outils de
levage sont autorisées à charger le chariot.
uPorter des chaussures de sécurité lors du chargement par grue.
uNe pas pénétrer dans la zone dangereuse ni rester dans le périmètre dangereux.
uNe fixer les élingues qu'aux points d’accrochage indiqués et les sécuriser pour ne
pas qu'elles glissent.
AVERTISSEMENT!
Danger dû à du personnel non instruit au chargement par grue
Le chargement par grue non conforme par du personnel non formé peut entraîner la
chute du chariot. C'est la raison pour laquelle le personnel est exposé au danger et
qu'il y a un risque de dommages matériels sur le chariot.
uLe chargement ne doit être confié qu'à du personnel qualifié et spécialement
formé en ce sens. Le personnel qualifié doit connaître les techniques de blocage
correct des charges sur les véhicules routiers ainsi que le maniement des
dispositifs de blocage de charge. Le dimensionnement correct et l’application de
mesures de protection de la charge doivent être déterminés individuellement au
cas par cas.
ATTENTION!
Le cadre élévateur peut être endommagé
uLe chargement par grue est uniquement destiné au transport avant la première
mise en service.
uLes chargements par grue doivent être assurés par du personnel qualifié
spécialement formé à cet effet et conformément aux directives VDI 2700 et VDI
2703.
Poids à vide du chariot : voir page 49.
08.21 fr-FR
Z
56
Chargement du chariot par grue
Conditions primordiales
– Arrêter le chariot et le bloquer, voir
page 131.
80
81
Procédure
• Fixer fermerment les élingues aux points
d'accrochage (81) et (80).
• Soulever le chariot et le charger.
• Abaisser prudemment le chariot et le
déposer en veillant à le bloquer, voir
page 131.
• Bloquer le chariot à l’aide de cales pour
l’empêcher de glisser !
Le chargement par grue est terminé.
2.3
Chargement avec second chariot
AVERTISSEMENT!
Le chariot peut être endommagé
Lors du chargement avec un second chariot, des dommages peuvent être causés au
chariot devant être chargé.
uChargement uniquement par du personnel spécialisé formé à cet effet.
uN’utiliser que des chariots dotés d’une capacité de charge suffisante pour le
chargement.
uUniquement autorisé pour le chargement et le déchargement.
uLes bras de fourche du second chariot disposent d’une longueur suffisante
uTransport sur de plus longues distances interdit.
Charger le chariot avec le second chariot
Conditions primordiales
– Arrêter le chariot et le bloquer, voir page 131.
Procédure
• Prendre le chariot avec les bras de fourche par le côté, entre les essieux.
• Soulever légèrement le chariot et vérifier si celui-ci est correctement placé sur les
bras de fourche, le cas échéant, rectifier ou bloquer les bras de fourche avec des
dispositifs d’élingage.
• Charger et décharger le chariot prudemment, voir page 146.
• Descendre lentement le chariot au sol et bloquer contre tout déplacement.
08.21 fr-FR
Le chariot est chargé.
57
3
Blocage du chariot durant le transport
AVERTISSEMENT!
Mouvements incontrôlés lors du transport
Une sécurisation non conforme du chariot et du mât lors du transport peut provoquer
des accidents graves.
uLe chariot doit être chargé par du personnel qualifié spécialement formé à cet
effet et conformément aux directives VDI 2700 et VDI 2703. Le dimensionnement
correct et l’application de mesures de protection de la charge doivent être
déterminés individuellement au cas par cas.
uPour le transport sur un camion ou une remorque, le chariot doit être arrimé
correctement.
uLa surface de chargement doit disposer d’anneaux d’arrimage pour pouvoir fixer
les cales de blocage.
uSécuriser le chariot contre les mouvements inopinés à l’aide de cales.
uN’utiliser que des courroies de serrage ou des sangles d’amarrage dotées d’une
résistance nominale suffisante.
Sécuriser le chariot pour le transport
Conditions primordiales
– Chariot stationné et sécurisé sur le chariot ou la remorque, voir page 131.
Outillage et matériel nécessaires
– 2 courroies d'arrimage avec dispositif de serrage
– Cales de blocage
Procédure
• Serrer le chariot à l’aide d'une sangle d'arrimage (83) sur la traverse supérieure
du mât (81) et au niveau de l’attelage de remorque (80) ou au-dessus de la
traverse d’essieu avant (82) et sur l’attelage de remorque (80).
• Serrer à fond les sangles d'arrimage (83) à l'aide du dispositif de serrage.
Le chariot est sécurisé pour le transport.
81
82
83
83
58
80
83
80
08.21 fr-FR
83
83
4
Première mise en service
Consignes de sécurité pour le montage et la mise en service
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident dû à un mauvais assemblage
L’assemblage du chariot sur le site d’utilisation, la mise en service et la formation
de l'opérateur doivent être réalisés par le service après-vente du fabricant formé
spécialement pour ces tâches.
Établissement de l’ordre de marche après la livraison ou un transport
Procédure
• S'assurer de l’intégralité de l’équipement.
• Contrôler la quantité de remplissage d’huile moteur, voir page 310 (DFG) et voir
page 315 (TFG).
• Contrôler la quantité de remplissage d’huile hydraulique, voir page 298.
• Contrôler la quantité de remplissage d’huile d’essieu moteur, voir page 304.
• Contrôler la quantité de remplissage d’eau de refroidissement, voir page 301.
• Contrôler les raccords de batterie, voir page 332.
• Contrôler le niveau d’acide de la batterie, voir page 332.
08.21 fr-FR
Le chariot peut désormais être mis en service, voir page 108.
59
60
08.21 fr-FR
D Ravitaillement en carburant du chariot
1
1.1
Généralités
Consignes de sécurité relatives à la manipulation du carburant
diesel et du gaz liquéfié
DANGER!
Risque d’explosion et risque pour la santé dû à l'écoulement du gaz de pétrole
liquéfié
En cas d'échauffement du réservoir de gaz propulseur, du gaz de pétrole liquéfié
peut s'écouler si la soupape de sûreté s’ouvre en tant que dispositif de sécurité
contre un dépassement de pression.
Ce qui déclenche un risque d'inflammation, d’incendie et d'explosion. Risque de
dommages préjudiciables à la santé en cas de contact.
uNe pas stationner un chariot avec entraînement au gaz (TFG) à proximité de
sources de chaleur, de chaleur, de surfaces chaudes et exposé aux rayons directs
du soleil.
uNe pas stationner un chariot avec entraînement au gaz (TFG) à proximité
d’étincelles, de flammes nues ou d’autres sources d’inflammation.
uÉviter tout contact, ne pas inhaler le gaz. En cas de symptômes tels que des
nausées, des vertiges, des maux de tête ou de la somnolence, chercher sans
délai un endroit à l’air frais, le cas échéant, consulter un médecin.
DANGER!
08.21 fr-FR
Risque d’explosion et risque pour la santé dû à l'écoulement du gaz de pétrole
liquéfié
Le gaz de pétrole liquéfié peut s’écouler inopinément de flexibles pour appareils à
gaz défectueux.
Ce qui déclenche un risque d'inflammation, d’incendie et d'explosion. Risque de
dommages préjudiciables à la santé en cas de contact.
uN’utiliser que des bouteilles de gaz propulseur avec une sécurité en cas de
rupture de conduite.
uLe raccordement de la bouteille de gaz est doté également d’une sécurité
anti-rupture de tube qui empêche un écoulement inopiné du gaz durant le
fonctionnement.
uEn cas de remplacement, n’utiliser qu’un raccord de bouteille de gaz propulseur
avec sécurité en cas de rupture de conduite intégrée.
uÉviter tout contact, ne pas inhaler le gaz.
uEn présence de symptômes tels que des nausées, des vertiges, des maux de tête
ou de la somnolence, immobiliser immédiatement le chariot, couper le moteur et
fermer la soupape d’arrêt. Rechercher sans délai une zone où règne de l’air frais,
le cas échéant, consulter un médecin.
61
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident en cas de chariot non sécurisé
Le chariot peut commencer à se déplacer inopinément.
uAvant de faire le plein ou de changer la bouteille de gaz propulseur, stationner le
chariot en toute sécurité, voir page 131.
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident par le feu
uLes carburants et gaz propulseur peuvent s’enflammer.
uLors du maniement de carburants et de gaz propulseur, il est interdit de fumer ; les
flammes ouvertes et autres sources d’inflammation sont interdites à proximité du
domaine d’approvisionnement en carburant.
uPlacer les panneaux qui délimitent la zone de manière visible.
uIl est interdit d’entreposer des matériaux facilement inflammables dans cette zone.
uDes extincteurs à poudre fonctionnels doivent toujours être à portée de main à
tout moment dans le domaine d’approvisionnement.
uUtiliser seulement des extincteurs à poudre pour combattre les incendies de gaz
liquéfié des classes de feu A, B et C.
uSortir les bouteilles de gaz propulseur non étanches immédiatement à l’extérieur,
les doter d’un avertissement bien visible et informer immédiatement le fournisseur.
Stockage et transport
Les dispositifs pour stocker et transporter du carburant diesel et du gaz liquéfié
doivent correspondre aux exigences légales.
Si aucune station n’est disponible, le carburant doit être stocké et transporté dans
des récipients propres et autorisés.
Le contenu doit être clairement indiqué sur le récipient.
AVIS
Dommages à l’environnement dû au carburant
uCarburant diesel écoulé doit être lié par des moyens appropriés.
uRécupérer le carburant lié et le filtre de carburant et les éliminer conformément
aux consignes de respect de l’environnement.
Personnel chargé du remplissage et du remplacement des bouteilles de gaz
propulseur
Les personnes chargées du plein des chariots ou du changement des bouteilles
de gaz propulseur sont tenues d’acquérir les connaissances sur les propriétés des
carburant requises à l’exécution sûre des procédures.
Gelures via gaz liquéfié
uLe gaz liquéfié peut provoquer des gelures sur la peau nue.
uÉviter tout contact direct avec la peau.
uPorter des gants.
62
08.21 fr-FR
ATTENTION!
AVIS
Conseils pour l’utilisation sûre de systèmes de gaz propulseur
uTous les travaux d’entretien et de maintenance des systèmes et des réservoirs de
gaz propulseur ne peuvent être effectués que par du personnel spécialisé et formé
dans la manipulation d’installations de gaz.
uL’exploitant est tenu de respecter les prescriptions légales, les normes techniques
et les prescriptions de prévention des accidents lors de l’utilisation de gaz liquéfié.
uL'opérateur doit vérifier le bon état de tous les composants accessibles du
système de gaz propulseur conformément aux prescriptions nationales en vigueur
dans l’état concerné, avant toute mise en service quotidienne.
uLe chariot ne doit pas être utilisé en cas de détériorations, de corrosion, d’usure
de certains composants du système de gaz propulseur.
Faire le plein du réservoir de gaz propulseur
Les réservoirs de gaz propulseur restent reliés au chariot et sont remplis aux
stations de gaz propulseur. Pour faire le plein, respecter les prescriptions du
fabricant de l’installation de ravitaillement et du réservoir de gaz propulseur ainsi
que les prescriptions légales et locales.
1.2
Caractéristiques techniques
08.21 fr-FR
AVIS
uQuantité de remplissage max. : DFG 316s - 320s = 37 l.
uQuantité de remplissage max. : DFG 425s - S35s = 39 l.
uN’utiliser que du carburant diesel conforme EN 590 avec un indice de cétane
supérieur à 51. L'utilisation de carburant non conforme à cette norme peut
entraîner une usure excessive ainsi que des dommages au niveau du moteur
et du système d'échappement. Il se peut que les valeurs limites des gaz
d'échappement ne soient plus respectées. Dans ce cas, c'est l'exploitant du
chariot qui en endosse la responsabilité.
uDes additifs de carburant (fluidifiants), de l'essence ou d'autres produits ne
peuvent pas être mélangés au carburant diesel.
uEn cas de ravitaillement avec des carburants non-autorisés, il est interdit de
démarrer le moteur. Avertir le service après-vente du fabricant doit être informé
pour éviter tout dommage moteur.
63
AVIS
Utilisation de carburant Diesel à forte teneur en soufre
La classe de carburant et la teneur en soufre en pourcentage (ppm) du diesel utilisé
doivent être conformes à toutes les règlementations environnementales du pays
dans lequel le moteur est utilisé.
Il est impérativement recommandé d’utiliser du carburant diesel conforme EN 590
avec une teneur en soufre inférieure à 0,0010 % (10 ppm). L'utilisation de carburant
non conforme à cette norme peut entraîner une usure excessive ainsi que des
dommages au niveau du moteur et du système d'échappement. Il se peut que les
valeurs limites des gaz d'échappement ne soient plus respectées. Dans ce cas, c'est
l'exploitant du chariot qui en endosse la responsabilité.
uEn cas d’utilisation de carburant diesel avec une teneur en soufre supérieure à
0,0015 % (15 ppm) convenir avec le fabricant d’une réduction de l’intervalle de
remplacement du filtre à carburant ainsi que de la nécessité et de l’intervalle de
travaux de maintenance supplémentaires.
1.3
Soupape de surpression du système de gaz
84
08.21 fr-FR
Les chariots avec entraînement à gaz sont
dotés d’une soupape de surpression. Celle-ci
se trouve sur le cache arrière, à côté de la
bouteille de gaz.
– En cas de dysfonctionnement, la pression
dans le système de gaz est limitée à
une valeur maximale. La soupape de
surpression est dotée d’un cache en
plastique (84).
– En cas de déclenchement de la soupape
de surpression, le cache en plastique se
détache et indique ainsi clairement un
défaut au niveau du système de gaz.
– Le chariot ne doit en ce cas plus être
utilisé.
– Le système de gaz doit être vérifié par
un personnel spécialisé dûment qualifié et
formé.
– L’opérateur doit vérifier la présence du
cache en plastique avant toute utilisation
du chariot.
64
2
Ravitaillement en diesel
AVERTISSEMENT!
Risque lié au diesel
uLe diesel peut provoquer des irritations en cas de contact avec la peau. Nettoyer
immédiatement et soigneusement les zones concernées.
uEn cas de contact avec les yeux, rincer immédiatement à l’eau et consulter un
médecin.
uPorter des gants de protection en cas de manipulation du diesel.
ATTENTION!
De l’air dans le système d’alimentation en carburant conduit à des
dysfonctionnements.
uNe jamais attendre que le réservoir soit entièrement vide !
AVIS
Dégâts moteur dûs à un diesel souillé
En cas d'utilisation de carburant fortement souillé, il peut s’avérer nécessaire de
réduire l'intervalle de remplacement du filtre à carburant pour réduire le risque d’un
dommage moteur.
uConvenir avec le fabricant d'une réduction de l’intervalle de remplacement du filtre
à huile.
uConvenir avec le fabricant de la nécessité et de l’intervalle de travaux de
maintenance supplémentaires.
2.1
Faire le plein
AVIS
uSeules des personnes ayant suivi une formation adéquate et y étant autorisées
sont habilitées à faire le plein, et ce, uniquement aux endroits prévus à cet effet.
2.1.1
Faire le plein à la station
Procédure
• Stationner le chariot en toute sécurité avant
de faire le plein, voir page 131.
• Dévisser le couvercle du réservoir (85).
• Insérer le pistolet dans l’ouverture du
réservoir.
• Remplir de carburant.
• Ne pas trop remplir le réservoir.
• Bien refermer le couvercle du réservoir (85)
après avoir fait le plein.
Plein terminé.
08.21 fr-FR
85
65
2.1.2
Faire le plein avec des réservoirs de carburant
Procédure
• Dévisser le bouchon du réservoir (85) et
ouvrir le réservoir de carburant.
• Monter le tuyau d’écoulement sur le réservoir
de carburant.
• Insérer le pistolet dans l’ouverture du
réservoir.
• S’assurer que le réservoir de carburant
et le tuyau d’écoulement sont bien vissés
ensemble.
• Soulever avec précaution le réservoir de
carburant et le remplir lentement de carburant
diesel.
• Ne pas trop remplir le réservoir.
• Bien refermer le couvercle du réservoir (85) après avoir fait le plein.
85
08.21 fr-FR
Plein terminé.
66
3
Réservoir de gaz propulseur
Z
N’utiliser que du gaz liquéfié selon DIN 51622 ou des consignes nationales
similaires.
3.1
Bouteilles de gaz propulseur
DANGER!
Risque d’explosion
uSeules des personnes ayant suivi une formation adéquate et y étant autorisées
sont habilitées à remplacer la bouteille de gaz propulseur, et ce uniquement aux
endroits prévus à cet effet.
ATTENTION!
Risque d’accident dû à l’utilisation de bouteilles de gaz non adaptées.
uN'utiliser que des bouteilles de gaz homologuées.
uLa bouteille de gaz propulseur doit toujours être placée sur le support de bouteille
enclenché de sorte que le raccordement de flexible de la soupape d’arrêt soit
orienté à la verticale, vers le bas.
uPour les types de bouteilles d’autres pays, respecter les directives nationales.
uRespecter les conseils et marquages sur les bouteilles de gaz propulseur.
3.1.1
Exploitation avec une bouteille de gaz propulseur
Préparer le remplacement de la bouteille
de gaz propulseur
Procédure
86
• Bloquer le chariot avant le remplacement
de la bouteille de gaz propulseur, voir
page 131.
• Bien fermer (86) la soupape d'arrêt.
• Démarrer le moteur et le laisser tourner en position neutre, jusqu’à ce que le
système de gaz propulseur soit vide.
08.21 fr-FR
Le remplacement de la bouteille de gaz propulseur est préparé.
67
Retrait de la bouteille de gaz propulseur
ATTENTION!
Le raccord est doté d'un filetage à gauche
Procédure
87
• Dévisser l'écrou-raccord, (91) tour en
bloquant la poignée (92).
• Retirer le flexible (93) et visser
88
immédiatement le capuchon de soupape
sur la bouteille de gaz propulseur vide.
• Sortir le boulon d'arrêt (87) et basculer la
bouteille de gaz propulseur avec le support
89
de fixation.
• Rabattre le levier de la fermeture à
genouillère (89) et retirer le tenon de
serrage.
• Mettre la sangle de serrage en place.
• Soulever la bouteille de gaz propulseur hors du support de fixation (88) et la
déposer dans un endroit sûr.
Mise en place d’une nouvelle bouteille de
gaz propulseur
90
86
Procédure
91
• Insérer la bouteille de gaz propulseur dans
92
le support de fixation (88).
• Orienter le raccordement de flexible
93
vers le haut, conformément au panneau
d’avertissement (94) sur le support de
fixation rabattu.
• Remettre la sangle de serrage autour de
la bouteille de gaz propulseur et la tendre
avec la fermeture à genouillère (89).
94
• Monter le tenon de serrage et tendre la
sangle de serrage avec la fermeture à genouillère (89).
• Basculement de la bouteille de gaz propulseur avec support de fixation.
• Contrôler l’orientation du raccordement de flexible conformément au panneau
d'avertissement (94), le cas échéant, la corriger en basculant la bouteille de gaz
propulseur avec support de fixation en arrière et en desserrant la sangle de
serrage.
• Enfoncer le boulon d’arrêt (87).
• Dévisser le capuchon de soupape.
• Monter le flexible (93) conformément aux prescriptions.
• Ouvrir prudemment la soupape d’arrêt (86).
• Contrôler l’étanchéité du raccordement de flexible à l’aide d’un agent moussant.
08.21 fr-FR
La nouvelle bouteille de gaz propulseur est en place.
68
3.1.2
Exploitation avec deux bouteilles de gaz propulseur (o)
86
Commuter l'alimentation en gaz propulseur
AVIS
La commutation de l’alimentation en gaz
propulseur s’effectue via la soupape (96)
sur le support. L'association à la bouteille
de gaz propulseur est claire grâce à la
connexion des flexibles à gaz propulseur
à la soupape (96) et la pose vers les
bouteilles de gaz propulseur.
93
96
95
Procédure
• Commuter à l'aide du levier (95) entre
la bouteille de gaz propulseur droite et
gauche.
Alimentation en gaz propulseur commutée.
Préparer le remplacement de la bouteille de
gaz propulseur
86
Procédure
• Bloquer le chariot avant le remplacement
de la bouteille de gaz propulseur, voir
page 131.
• Bien fermer les soupapes d'arrêt (86).
• Démarrer le moteur et le laisser tourner en
position neutre, jusqu’à ce que le système
de gaz propulseur soit vide.
Le remplacement de la bouteille de gaz
propulseur est préparé.
Arrêter l'alimentation en gaz propulseur
ATTENTION!
Le raccord de la bouteille de gaz propulseur
est doté d'un filetage à gauche !
08.21 fr-FR
Conditions primordiales
– Le remplacement de la bouteille de gaz
propulseur est préparé.
Procédure
• Positionner le levier (95) en position
centrale.
• Dévisser l'écrou-raccord, (91) pour cela,
tenir la poignée (92).
• Retirer le flexible (93) et visser
immédiatement le capuchon de soupape
sur la bouteille de gaz propulseur vide.
95
93
91
92
69
L'alimentation en gaz propulseur est arrêtée.
Retirer la bouteille de gaz propulseur
Conditions primordiales
– L'alimentation en gaz propulseur est
arrêtée.
Procédure
• Tirer le levier (97) vers l'avant pour
déverrouiller le support de la bouteille.
• Pivoter le support de la bouteille avec
la poignée (90) vers la gauche, contre
la butée.
• Appuyer
sur
le
bouton
de
déverrouillage (98) pour libérer la
fonction de pivotement.
• Pivoter le support de la bouteille vers
le bas contre la butée.
• Desserrer la sangle de serrage (99).
• Sortir prudemment la bouteille de gaz
propulseur du support et la déposer
dans un endroit sûr.
90
98
99
08.21 fr-FR
La bouteille de gaz propulseur est
retirée.
97
70
Mettre la bouteille de gaz propulseur
Procédure
• Placer la bouteille de gaz propulseur
dans le support (88).
• Poser la sangle de serrage (99) autour
de la bouteille de gaz propulseur et la
tendre.
• Appuyer
sur
le
bouton
de
déverrouillage (98) et pivoter le support
de la bouteille avec la poignée (90)
vers le haut contre la butée.
• Pivoter le support de la bouteille au
niveau de la poignée (90) vers la droite
contre la butée.
• Dévisser le capuchon de soupape.
• Monter le flexible (93).
• Orienter le raccordement de flexible
vers le haut.
Ouvrir prudemment la soupape d’arrêt
(86).
99
88
90
98
ATTENTION!
Risque
d'accident
dû
à
une
surpression dans la conduite de gaz
propulseur
uOuvrir seulement la soupape d'arrêt de
la bouteille de gaz propulseur utilisée
actuellement.
uLa soupape d'arrêt des bouteilles de
gaz propulseur non-utilisées doit être
fermée.
• Contrôler l’étanchéité du raccordement de flexible à l’aide d’un agent moussant.
La bouteille de gaz propulseur est montée.
L'autorisation de traction est donnée uniquement lorsque le support de la bouteille
est correctement enclenché dans le support du chariot.
08.21 fr-FR
Z
71
3.2
Réservoir de gaz liquéfié (o)
Les réservoirs de gaz remplissables sont équipés d’une soupape de prélèvement
(101), d’une soupape d’arrêt de remplissage (103), d’une soupape de sûreté (102) et
d’un affichage (100).
Remplissage
de
réservoirs
à
gaz
liquéfié
remplissables
(équipement
supplémentaire).
100
Conditions primordiales
– Respecter toutes les prescriptions de
remplissage de gaz liquéfié mentionnées
sur la pompe de gaz liquéfié
Procédure
• Fermer la soupape de prélèvement (101).
• Dévisser le couvercle (104) de la soupape
d’arrêt de remplissage (103).
• Visser le raccordement de remplissage de
la pompe de gaz liquéfié sur la soupape
d’arrêt de remplissage (103).
Z
101
102
103
104
La procédure de remplissage est automatiquement terminée, lorsque la quantité
de remplissage maximale du réservoir est atteinte.
08.21 fr-FR
• Après avoir fait le plein, dévisser le raccordement de remplissage et visser à
nouveau le couvercle (104) de la soupape d’arrêt de remplissage (103).
72
4
4.1
Voyant de réserve de carburant
Unité d’affichage
105
106
L’indicateur de réserve de carburant (105) montre le niveau de carburant
(uniquement avec DFG ou TFG avec réservoir de gaz propulseur).
Si le symbole Pompe à essence (106) s’affiche, il faut faire le plein du réservoir.
Z
4.2
Des fluctuations du niveau e carburant ou de gaz liquéfié dues au à la traction
peuvent engendrer une brève activation de l’indicateur de niveau. Seule une
activation continue de l'indicateur de niveau est synonyme d’un réservoir presque
vide.
Affichage du niveau de remplissage pour bouteilles de gaz
propulseur (o)
Lorsque le symbole de pompe à carburant (106) apparaît, c’est que la bouteille de
gaz propulseur est presque vide et que la durée de conduite restante n’est que
faible.
Les variations du niveau de gaz liquéfié dues au déplacement peuvent engendrer un
bref allumage de l’affichage du niveau de remplissage. Seul un allumage permanent
du niveau de remplissage indique une bouteille de gaz propulseur quasiment vide.
08.21 fr-FR
Z
73
74
08.21 fr-FR
E Utilisation
1
Prescriptions de sécurité pour l’exploitation du chariot
élévateur
Permis de conduire
Seules les personnes ayant obtenu une formation pour la conduite, ayant prouvé
leur aptitude à conduire et à manier des charges à leur employeur ou à la personne
responsable des opérations et ayant été explicitement désignées pour les travaux
par cette dernière, sont autorisées à utiliser le chariot. Des prescriptions nationales
doivent être respectées, le cas échéant.
Les pilotes doivent être suffisamment qualifiés, tant sur le plan de leur acuité visuelle
et auditive que sur celui de leur condition physique et mentale, pour pouvoir exploiter
le chariot de manière sûre.
Droits, obligations et règles de comportement pour l’opérateur
L'opérateur doit être informé de ses droits et de ses obligations. Il doit être
familiarisé avec le maniement du chariot et le contenu de ce manuel.
Interdiction d’utilisation par des personnes non autorisées
L’opérateur est responsable du chariot durant les heures de travail. L'opérateur doit
interdire la conduite ou l'actionnement du chariot à toute personne non autorisée. Il
est interdit de soulever ou de transporter des personnes.
Dommages et vices
Tous les dommages et autres vices sur le chariot ou l'accessoire rapporté doivent
immédiatement être signalés au supérieur. Il est interdit d’utiliser des chariots dont le
fonctionnement n’est pas sûr (p.ex. roues usées ou freins défectueux) avant de les
avoir remis correctement en état.
Réparations
08.21 fr-FR
L'opérateur ne doit effectuer aucune réparation ni modification sur le chariot sans
autorisation ni formation spécifique. En aucun cas, l'opérateur ne doit mettre les
dispositifs de sécurité ou les interrupteurs hors service ni les dérégler.
75
Zone dangereuse
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident/de blessures dans la zone dangereuse du chariot
La zone dangereuse est l'endroit où des personnes sont mises en danger par des
mouvements de traction ou d'élévation du chariot, de ses dispositifs de prise de
charge ou de la charge. La zone pouvant être atteinte par la chute d'une charge ou
un dispositif de travail s’abaissant/tombant est également considérée comme zone
dangereuse.
uDemander aux personnes non autorisées de quitter la zone dangereuse.
uEn cas de risque pour les personnes, donner un signal d’avertissement à temps.
uArrêter immédiatement le chariot si des personnes non autorisées refusent de
quitter la zone dangereuse malgré les avertissements.
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident dû à la chute d'objets
Pendant l'exploitation du chariot, des chutes d'objets peuvent blesser le pilote.
uLors de l'utilisation du chariot, le pilote doit se tenir dans l’espace protégé du
protège-conducteur.
u Pour les exigences d’utilisation accrues, il existe une grille de protection du toit (o)
p.ex. en cas de travail à de grandes hauteurs d'élévation ou avec des charges aux
propriétés spéciales.
Le fabricant recommande de contrôler et d’analyser les équipements de travail
quant à leur aptitude pour les conditions d’utilisation et ambiantes locales.
Dispositifs de sécurité, plaques d'avertissement et autres avertissements
Observer impérativement les dispositifs de sécurité, les panneaux d'avertissement
(voir page 43) et les remarques d'avertissements.
ATTENTION!
08.21 fr-FR
Risque de blessures en raison d'un espace pour la tête réduit
Les chariots offrant moins de place pour la tête sont équipés d’un panneau
avertisseur figurant dans le champ de vision de l'opérateur.
uDans ce cas, la taille maximale du cariste indiquée sur ce panneau avertisseur
doit obligatoirement être respectée.
uL'espace pour la tête diminue encore davantage lors du port d’un casque de
protection.
76
2
2.1
Description des éléments d’affichage et de commande
Éléments de commande
6
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
114
117
118
08.21 fr-FR
119
77
Pos. Élément de commande
ou d'affichage
6
Volant
107
Contact à clé
Fonction
t Direction du chariot.
t Mise en marche et arrêt du chariot.
Composant du système
d'accès sans clé
o Mise en marche du chariot.
108
Commutateur ARRÊT
D’URGENCE
t Coupure de toutes les fonctions de traction,
de direction et hydrauliques ainsi que
du moteur thermique et de tous les
consommateurs électriques. Le chariot est
freiné jusqu’à l’arrêt complet, voir page 133.
109
Touches de l’unité
d'affichage
o Système d'accès sans clé : Mise en marche
du chariot (en fonction de l'équipement),
arrêt du chariot.
110
Levier des clignotants du
côté gauche.
o Activation et désactivation des clignotants
du côté gauche ou droit.
111
Touches de la console de
commande de l’accoudoir
t Actionnement du frein de parcage.
o Actionnement des fonctions
supplémentaires, activation et désactivation
des équipements supplémentaires.
112
Commutateur de la
console de commande,
rangement latéral
o Activation et désactivation des équipements
électriques supplémentaires.
114
Pédale de frein
115
Pédale d'accélérateur
t Régulation en continu du freinage.
t Régulation en continu de la vitesse de
traction.
117
Commande à pédale
double : Pédale
d’accélérateur « Marche
arrière »
o Traction en marche arrière du chariot,
régulation en continu de la vitesse de
traction.
118
Commande à pédale
double : Pédale
d’accélérateur « Marche
avant »
o Traction en marche avant du chariot,
régulation en continu de la vitesse de
traction.
113
soloPILOT
116
multiPILOT
119
duoPILOT
t Commande des fonctions :
o – Sens de marche avant/arrière
– Lever/abaisser le dispositif de prise de
o
charge
– Incliner le mât vers l’avant/l’arrière
– Touche « Klaxon »
– Tablier à déplacement latéral vers la
gauche/droite (o)
– Système hydraulique supplémentaire (o)
Arrêt via la touche « STOP » de
l’unité d’affichage.
08.21 fr-FR
Z
78
2.2
Description des pilotes
Pos. Élément de commande
et d’affichage
Fonction
120
Levier fonctions
hydrauliques de base
t Levier pour la commande des fonctions
hydrauliques de base élévation/descente.
121
Touche/levier tablier à
déplacement latéral/ZH1
optionnelle
t Touche pour tablier à déplacement latéral
ou hydraulique supplémentaire 1
122
Commutateur du sens de
marche
(absent en cas de
commande à double
pédale)
t Sélection du sens de marche ou de la
position neutre.
123
Touche « Klaxon »
t Déclenche un signal sonore
d'avertissement.
124
Touche/levier positionneur
o Touche pour positionneur de fourches ou
de fourches/ZH2 optionnelle
hydraulique supplémentaire 2
125
Inverseur
o Bascule sur la deuxième fonction du
levier/de la touche en question
126
Touche de confirmation
o Dispositif d'actionnement supplémentaire
pour les fonctions hydrauliques
nécessitant confirmation
120
121
120
121
124
125
122
122
126
123
123
121
121
122
120
126
122
123
120
125
08.21 fr-FR
123
124
79
122
122
125
121 / 124
120
120
126
126
123
08.21 fr-FR
123
80
2.3
Symboles de fonction des pilotes
Le pictogramme représente le sens de déplacement
activé par le fait de tirer le levier dans le sens (R)
opérateur. Le contre-mouvement de la fonction de travail
est activée par le fait de pousser le levier dans le sens
opposé de l'opérateur.
Pour les éléments de commande qui doivent être
commandés à angle droit par rapport au sens de
marche, la fonction représentée est celle effectuée en
cas d'actionnement vers la gauche (S) de l'opérateur. Le
contre-mouvement de la fonction de travail est activée
par le fait d'actionner le levier vers la droite, dans le sens
opposé de l'opérateur.
Z
Les symboles montrés le sont à titre d'exemple. Le sens
de déplacement réel des fonctions hydrauliques figure
sur les panneaux au niveau des leviers des pilotes.
Symbole
R
R
S
S
R
Signification
Marquage : Fonction secondaire d’une fonction hydraulique
Z
Sélection via la fonction de commutation
Fonction d'inversion
Z
Alternance entre les fonctions principales et les
fonctions secondaires des fonctions hydrauliques
Marquage : fonction hydraulique nécessitant confirmation
Touche de confirmation
Z
La fonction hydraulique nécessitant confirmation
peut ensuite être actionnée en l’espace de 2
secondes.
Élévation
Inclinaison
08.21 fr-FR
Tablier à déplacement latéral
Tablier à déplacement latéral vers la droite
81
Symbole
Signification
Tablier à déplacement latéral vers la gauche
Positionneur des bras de fourches
Positionneur des bras de fourche vers l’extérieur
Positionneur des bras de fourche vers l’intérieur
Positionneur des bras de fourche vers la gauche
Positionneur des bras de fourche vers la droite
Pince
Fourche rétractable
Fourche télescopique
Rotation
Double élévation
Basculement
Verrouillage
08.21 fr-FR
Grue
82
Symbole
Signification
Pelle
Support de charge
Fourche repliable
Vider le conteneur
Pousseur
Raccords variables ZH1 à ZH4 (exemple symbole ZH1)
08.21 fr-FR
2
Accessoires rapportés variables 1 à 4 (exemple accessoire
rapporté 2)
83
Touches de la console de commande de l’accoudoir
08.21 fr-FR
2.4
84
Symbole
Fonction
Projecteurs de travail
– appuyer brièvement > activation / désactivation
Projecteur de travail dimmable (o)
– appuyer brièvement > activation / désactivation
– maintenir la touche enfoncée > réduire l’intensité lumineuse
– Appuyer deux fois brièvement > Éclairage graduel / fonctionnement
normal
Feux de route / projecteur additionnel
– appuyer brièvement > activation / désactivation
Gyrophare / feu à éclat
Essuie-glace avant
– Appuyer 1 fois > la touche clignote en vert - fonctionnement
intermittent
– Appuyer une 2e fois > la touche s’allume en vert - mode continu
– Appuyer une 3e fois > désactivation
– la maintenir enfoncée > lave-glace
Essuie-glace arrière
– Appuyer 1 fois > la touche clignote en vert - fonctionnement
intermittent
– Appuyer une 2e fois > la touche s’allume en vert - mode continu
– Appuyer une 3e fois > désactivation
– la maintenir enfoncée > lave-glace
Dégivrage de la lunette arrière
Actionner la touche du frein de parcage
– pour désactiver le frein de parcage activé et autoriser la fonction de
traction
– pour activer le frein de parcage désactiver, p. ex; pour stationner le
chariot en toute sécurité
Z
En cas d’actionnement en cours de traction, le chariot est freiné
de manière contrôlée jusqu’à l’arrêt complet.
08.21 fr-FR
Touche FN avec voyant d'état
– Activer,continuer d'activer et désactiver les fonctions
supplémentaires sur l’accoudoir, voir page 87.
Tant que le voyant d'état au-dessus de la touche FN est allumé, comme
illustré, les six premières touches de l’unité d'affichage sont occupées
par des fonctions supplémentaires, voir page 97.
Tant que le voyant d'état au-dessus de la touche FN n’est pas allumé,
l’unité d’affichage peut exclusivement être commandé via son pavé de
touches.
Z
Toutes les touches ne sont pas occupées. L'affectation des touches dépend de
l'équipement du chariot.
85
En cas de défaut ou de panne des essuie-glaces ou du lave glace, nettoyer
manuellement une vitre à nettoyer de manière appropriée.
08.21 fr-FR
Z
86
2.4.1
Z
Activer les fonctions supplémentaires au niveau de l'accoudoir
Les fonctions et les menus de commande utilisables via les touches de la console
de commande dépendent de la situation d'utilisation ainsi que des réglages et des
différentes options du chariot, voir page 97.
Procédure
• Actionner la touche FN (127).
Le voyant d'état au-dessus de la
touche FN s'allume. Les fonctions
supplémentaires s'affichent sur
l'écran.
• Actionner
la
touche
correspondante de la console
de commande de l'accoudoir
ou
du
pavé
de
touches
de
l’unité
d’affichage
et
activer ou désactiver l'option
supplémentaire. Les symboles
des fonctions supplémentaires
activées s'affichent sur fond
blanc.
• Pour changer de fonctions
supplémentaires
(disponibles
en fonction de l’équipement)
actionner de nouveau la touche
FN.
• Si
aucune
autre
fonction
supplémentaire en fonction de
l'équipement n’est disponible,
après actionnement de la touche
FN, le chariot repasse en mode
de fonctionnement normal et le
voyant d'état au-dessus de la
touche FN s'éteint.
La fonction supplémentaire
activée ou désactivée.
est
08.21 fr-FR
127
87
2.5
Console de commande de l’unité de commande
128
129
130
131 132 130
133
134
137
138
0km/h
135
136
105
Pos. Élément de commande ou Fonction
d'affichage
Représentation graphique de la réserve de
carburant, voir page 73
128 Champ de pictogrammes
Affichage des pictogrammes, voir page 90
129 Ligne d'information
Affichage de messages d'évènements et
d'informations, telles que p. ex. la vitesse, le
poids de charge (o), l’indication de l’angle
d’inclinaison (o).
130 Clignotants
Affiche les clignotants ou les deux de détresse.
131 Flèche du sens de marche
de l'angle de braquage
Indique la direction du mouvement de
traction momentané et la position de roue
momentanée.
132 Choix du sens de marche
(demi-cercle blanc)
Indique le sens de marche inséré.
133 Heure
Affichage de l’heure, voir page 122
134 Affichage de la puissance
Indique la performance de conduite et
la puissance d'élévation du programme
d'exploitation choisi, voir page 95
08.21 fr-FR
105 Témoin de réserve de
carburant
88
Pos. Élément de commande ou Fonction
d'affichage
135 Attribution de l'affectation
des touches
Affectation des touches du pavé de touches ou
des touches de la console de commande de
l’accoudoir, voir page 97.
136 Pavé de touches
Touches de sélection des fonctions
représentées au-dessus.
137 Compteur des heures de
service
Les heures de service sont comptées lorsque
le moteur thermique tourne.
138 Programme de service
Indique le programme de service actif, voir
page 95
Représentation du sens de marche et de l’angle de braquage dans l’unité
d’affichage.
Le sens de marche engagé est représenté par un demi-cercle blanc. La direction
du mouvement de traction momentané et la position de roue momentanée sont
représentées par une flèche de sens de marche et une flèche d’angle de braquage.
Symbole
Signification
– sens de marche engagé : en avant
– mouvement de traction momentané : en avant
– Traction en ligne droite
– sens de marche engagé : en arrière
– mouvement de traction momentané : en arrière
– Traction en ligne droite
– sens de marche engagé : en avant
– mouvement de traction momentané : en avant
– Virage à gauche
Z
Le volant est braqué au maximum.
– sens de marche engagé : en avant
– mouvement de traction momentané : en avant
– Virage à droite
08.21 fr-FR
Z
Z
Le volant est braqué au maximum.
Avec le chariot à l’arrêt et le commutateur de sens de marche en position neutre, la
représentation alterne entre le sens de marche en avant et le sens de marche en
arrière.
89
Z
Symboles dans l'unité d'affichage
Les symboles représentés dépendent de l'équipement du chariot.
Symbole Signification
Vitesse lente
vert
Vitesse lente, activée par le pilote
jaune
Vitesse lente, activée par le chariot
rouge
Déplacement de secours à puissance
réduite, activé via le chariot
jaune
clignota
nt
prochaine maintenance dans moins de
150 heures de service
jaune
Maintenance nécessaire : Informer le
service après-vente du fabricant.
rouge
Contrôle de sécurité nécessaire
jaune
clignota
nt
Erreur de manipulation
jaune
Fonction de contrôle ou opération de
maintenance active
rouge
clignota
nt
Défaut chariot
Indication stop
rouge
Coupure des fonctions due à des défauts
du chariot
Affichage des
chocs (o)
vert
choc léger
jaune
choc moyen
rouge
choc important
Chariot bloqué
jaune
Fonction de traction verrouillée ou
hydraulique de travail (système
hydraulique du mât) verrouillée
S’allume lorsque le chariot est verrouillé
en raison d’un événement grave. Causes
possibles :
– Erreur dans le système d’entraînement
– Erreur dans le système hydraulique
– Événement de choc (chariot avec
système de gestion de flotte)
Frein de parcage
automatique
vert
Frein de parcage automatique actif, voir
page 142.
Frein de parcage
rouge
La touche du frein de parcage a été
actionnée, voir page 142.
Consigne
maintenance
Avis
d’avertissement
90
Couleur Fonction
08.21 fr-FR
2.6
Symbole Signification
Couleur Fonction
Surchauffe
Rouge
Surchauffe du convertisseur de tension.
Les consommateurs non impérativement
nécessaires sont désactivés.
– Désactiver les consommateurs si
possible.
Commutateur de
siège
Jaune
fixe
Siège non occupé
jaune
clignota
nt
Commutateur de siège actionné de
manière ininterrompue pendant plus de 6
secondes
rouge
Erreur au niveau du commutateur de
siège
jaune
Boucle de ceinture non verrouillée
rouge
mauvaise séquence d'actionnement de
l'interrupteur de siège et de la boucle de
ceinture
Surveillance de
boucle de ceinture
Confirmation active
Erreur de
manipulation de
la fonction de
confirmation
jaune
Erreur de manipulation de la fonction de
confirmation :
La fonction hydraulique nécessitant
confirmation a été actionnée sans
confirmation
Fonction
d'inversion
jaune
Deuxième fonction du levier de
commande hydraulique activée
Forte inclinaison
en arrière des
fourches
jaune
Fourches fortement inclinées en arrière,
Inclinaison du mât < -4 °
Légère inclinaison
en arrière des
fourches
jaune
Fourche légèrement inclinée en arrière,
Inclinaison du mât -4 ° à -1 °
Inclinaison
horizontale des
fourches
vert
Fourches horizontales,
Inclinaison du mât 0°
Légère inclinaison
en avant des
fourches
jaune
Fourches légèrement inclinées en avant,
Inclinaison du mât +1° à +4 °
Forte inclinaison
en avant des
fourches
jaune
Fourches fortement inclinées en avant,
Inclinaison du mât > +4 °
08.21 fr-FR
Confirmation active vert
91
Symbole Signification
Couleur Fonction
Positionnement
central du tablier
à déplacement
latéral
vert
Positionnement central du tablier à
déplacement latéral
jaune
Positionnement non central du tablier à
déplacement latéral
Interrupteur de fin
d'élévation
vert
Coupure d'élévation shuntée
jaune
Limitation d'élévation initiée
Commutateur de
fin de descente
vert
Coupure en fin de descente shuntée
jaune
Coupure en fin de descente initiée
Filtre à particules
diesel (DFG)
Avertissement Charge en suie,
ou opération de régénération active,
régénération à l’arrêt, voir page 176
Observer les
instructions de
service
jaune
Lors du déclenchement de fonctions
ou d’opérations, observer les consignes
de sécurité et remplir les conditions
requises.
Liquide de
refroidissement
jaune
Niveau de liquide de refroidissement trop
faible.
Vérifier le niveau de liquide de
refroidissement et en ajouter le cas
échéant.
Ventilateur
rouge
Panne du ventilateur
Courant de charge rouge
La batterie ne se charge pas
Surveillance du
filtre à air
Remplacer le filtre à air
jaune
Erreur dans le calculateur du moteur, le
composant d'échappement ou du moteur,
Si le voyant de contrôle du moteur
reste activé en permanence, informer le
service après-vente du fabricant.
rouge
Erreur dans le calculateur du moteur, le
composant d'échappement ou du moteur.
Risque de dommages et d'émissions
accrues de gaz d'échappement.
Informer le service après-vente du
fabricant.
08.21 fr-FR
Voyant de contrôle jaune
du moteur
92
Symbole Signification
rouge
Message d’erreur du système
d’échappement (NCD), poursuite de la
conduite uniquement en mode dégradé
– Stationner le chariot en toute sécurité
et ne plus l’utiliser.
– Avertir le service après-vente.
rouge
clignota
nt
Message d’erreur du système
d’échappement (PCD), poursuite de la
conduite uniquement en mode dégradé
– Stationner le chariot en toute sécurité
et ne plus l’utiliser.
– Avertir le service après-vente.
Indicateur de
pression d’huile
moteur
rouge
Pression trop basse de l'huile moteur.
Couper immédiatement le moteur. En
cas d'exploitation avec message d'erreur,
il y a un risque d'endommagement du
moteur !
Niveau d'huile
moteur
jaune
Niveau d'huile moteur trop faible.
Contrôler l’huile moteur et faire l’appoint
si nécessaire En cas d'exploitation avec
message d'erreur, il y a un risque
d'endommagement du moteur !
rouge
Niveau d'huile moteur trop faible.
Rajouter de l'huile moteur. En cas
d'exploitation avec message d'erreur, il
y a un risque d'endommagement du
moteur !
Capot du moteur
ouvert
jaune
Capot du moteur ouvert
rouge
Verrouillage capot moteur défectueux
Porte ouverte
jaune
Avertissement de porte avec porte
ouverte, aucune autorisation de marche
jaune
clignota
nt
Avertissement de porte avec porte
ouverte et pédale d'accélérateur
actionnée, aucune autorisation de
marche
Coupure de
l'hydraulique de
travail (système
hydraulique du
mât)
jaune
Coupure activée
dispositif
d’avertissement
avant Floor-Spot
jaune
dispositif d’avertissement avant FloorSpot désactivé
08.21 fr-FR
Système de gaz
d'échappement
Couleur Fonction
93
Symbole Signification
dispositif
d’avertissement
arrière FloorSpot ou FloorBow, dispositif
d’avertissement
latéral FloorStripes
Couleur Fonction
jaune
dispositif d’avertissement arrière FloorSpot ou Floor-Bow désactivé,
dispositif d’avertissement latéral FloorStripes désactivé
Coupure
jaune
avertisseur sonore
Avertisseur sonore désactivé jusqu’à la
mise hors service du chariot
Filtre à carburant
(DFG)
jaune
Eau dans le filtre à carburant
Mécanisme
Marche / Arrêt
automatique
(coupure du
moteur)
vert
Fonction activée, le moteur tourne
jaune
clignota
nt
Fonction activée, le moteur ne tourne pas
jaune
Fonction désactivée
Température de
service (liquide de
refroidissement)
blanc
Température de service pas encore
atteinte
rouge
Surchauffe constatée, la puissance du
moteur est réduite
Z
Le moteur est en cours de préchauffage
08.21 fr-FR
Voyant de contrôle jaune
Préchauffage
(DFG)
Remplacer le filtre à carburant,
voir page 313
94
2.7
Compteur d’heures de service
Les heures de service sont comptées lorsque le moteur thermique tourne.
2.8
Programmes de service
Pour adapter la caractéristique des fonctions de traction et de travail à l’usage
respectif, vous avez le choix entre cinq programmes d'exploitation avec diverses
performances de traction.
Programme de
service
Fonction
Programme de service
1
– Vitesse de traction fortement réduite
– Comportement de réaction lent
– Comportement de régime optimisé en terme
d'utilisation
– Vitesse d'élévation fortement réduite
– Paramétrage spécial possible en option
Programme de service
2
– Vitesse de traction réduite
– Comportement de réaction lent
– Comportement de régime optimisé en terme
d'utilisation
– Vitesse d'élévation réduite
Programme de service
3
– Vitesse de traction maximale
– Comportement de réaction rapide
– Comportement de régime optimisé en terme
d'utilisation
– Vitesse d'élévation légèrement réduite
Programme de service
4
–
–
–
–
Programme de service
5
–
–
–
–
Vitesse de traction maximale marche avant
Vitesse de traction vers l'arrière légèrement réduite
Comportement de réaction rapide
Comportement de régime optimisé en terme de
performance
– Vitesse d'élévation légèrement réduite
Vitesse de traction maximale marche avant
Vitesse de traction maximale marche arrière
Comportement de réaction rapide
Comportement de régime optimisé en terme de
performance
– Vitesse d'élévation maximale
08.21 fr-FR
Si nécessaire, les programmes d'exploitation peuvent également être adaptés ou
restreints selon les besoins du client. Veuillez-vous adresser au service après-vente
du constructeur à ce sujet.
95
DFG : Un mode de charge faible fréquent, une sollicitation de courte durée, des
missions brèves ou une traction dans des niveaux de programme faibles avec un
comportement du régime orienté consommation entraîne une faible sollicitation du
moteur et de faibles température des gaz d'échappement Si les températures des
gaz d’échappement ne suffisent pas plus souvent pour une combustion continue
des particules de suie, des températures plus élevées des gaz d’échappement sont
requises pour souvent, p. ex. en sollicitant plus le moteur ou en déclenchant une
régénération à l’arrêt.
08.21 fr-FR
Z
96
2.9
Affectation des touches de l'unité d'affichage
Les fonctions et les menus de commande utilisables au moyen de symboles et
de touches de l'unité d'affichage dépendent la situation d'utilisation ainsi que des
réglages et des différentes options du chariot.
Z
Activer la représentation des fonctions supplémentaires dans l’unité d’affichage via
la touche FN de la console de commande de l'accoudoir, voir page 87.
Tant que le voyant d'état au-dessus de la touche FN est allumé, au lieu des touches
de l’unité d'affichage, il est également possible d’utiliser les six premières touches de
la console de commande de l’accoudoir, voir page 84.
Affectation des touches dans le menu de démarrage (o)
Le menu de démarrage apparaît après que le chariot a été activé à l’aide d’un code
d’accès.
Symbole
Signification
Démarrage du moteur thermique.
Touches de favoris comme dans le menu principal (sélectionnables,
dans la mesure où elles ne sont prédéfinies de manière fixe)
Éteindre :
éteindre le chariot.
Affectation des touches dans le menu principal
Symbole
Signification
Changement d'affichage de la ligne d'information :
commutation des informations représentées sur ligne d'information.
Affectation d'une touche de favori :
Maintenir la touche de déclenchement d’un changement de mouvement
enfoncée, voir ci-dessous.
Contrôler de programme de service :
passage au programme de service suivant.
Touches de favoris (sélectionnables, dans la mesure où elles ne sont
prédéfinies de manière fixe) :
Passage au menu de commande sélectionné ou activation/
désactivation de la fonction sélectionnée.
08.21 fr-FR
Z
Pour la première touche de favori, nous recommandons la
fonction « Vitesse lente ».
Éteindre (o) :
éteindre le chariot.
Éteindre n’est disponible à l’écran que si le chariot a été allumé via un
code d’accès.
97
Affectation d'une touche de favori
Symbole
Signification
Affectation d'une touche de favori :
Maintenir la touche de déclenchement d’un changement de mouvement
enfoncée.
L'actionnement simultané suivant d’une touche de favori permet
d’accéder à la sélection des symboles disponibles pour affecter la
fonction correspondante ou le menu de commande correspondant à
la touche de favori.
Changement de l'affectation des touches :
représentation des symboles d’autres fonctions et menus de
commande disponibles en fonction de l'équipement.
Touches de favori (position des touches 3 à 6, sauf définition
préalable) :
maintenir la touche enfoncée jusqu’à ce que l'écran passe aux
symboles des fonctions et menus de commande disponibles en
fonction de l'équipement.
Désactivation (o) (position de touche 6) :
désactivation du chariot.
Éteindre n’est disponible à l’écran que si le chariot a été allumé via
un code d’accès. La position de touche 6 n’est alors plus disponible
comme touche de favori affectable.
Z
Pour la première touche de favori, nous recommandons la fonction « Vitesse lente ».
Affectation d'une touche de favori
• Dans le pavé de touches de l’unité d’affichage, maintenir la touche « Affectation
d’une touche de favori » enfoncée.
• Ensuite, maintenir également la touche de favori à affectée enfoncée jusqu’à
ce que l'écran passe aux symboles des fonctions et menus de commande
disponibles en fonction de l'équipement.
• Relâcher les deux touches.
• Si nécessaire, actionner la touche « Changement de l'affectation des touches : »
jusqu’à ce que le symbole de la fonction souhaitée ou du menu de commande
souhaité soit représenté.
• Actionner la touche sous le symbole de la fonction souhaitée ou du menu de
commande souhaité.
Z
La sélection d'une position vide entraîne la suppression de l’affectation
précédente de la touche de favori.
08.21 fr-FR
L’affiche retourne au menu principal. La touche de favori est affectée.
98
Affectation des touches pour les fonctions étendues (o)
Symbole
Signification
Vitesse lente (activation par le pilote) : pour activer et désactiver la
vitesse lente.
Z
Pas pour désactiver une vitesse lente activée par le chariot ou
un déplacement de secours.
Commutation hors pression ZH : pour déclencher la mise hors
pression, p.ex. avant de remplacer un accessoire rapporté.
Réglages du menu des fonctions
– Réglage de l’heure, voir page 122.
– Réglage des autorisations d’accès (o), voir page 185.
– Réglage d’autres fonctions (o).
Activation du dispositif d’avertissement avant Floor-Spot (o), voir
page 246
Désactivation du dispositif d’avertissement avant Floor-Spot (o)
Activation du dispositif d‘avertissement arrière Floor-Spot (o), voir
page 246, ou Floor-Bow (o), voir page 248,
Activation du dispositif d’avertissement latéral Floor-Stripes (o), voir
page 250
Désactivation du dispositif d’avertissement arrière Floor-Spot (o) ou
Floor-Bow (o),
Désactivation du dispositif d’avertissement arrière Floor-Stripes (o)
Éclairage sur le mât (o) : pour allumer et éteindre l'éclairage sur le mât.
Projecteurs de travail avant (o) : pour allumer et éteindre les
projecteurs de travail avant.
Projecteurs de travail arrière (o) : pour allumer ou éteindre les
projecteurs de travail arrière.
08.21 fr-FR
Essuie-glace de toit (o) :
– Commutation en mode intermittent (affichage clignote)
– Commutation en mode continu (affichage fixe)
– Désactivation
En cas d’actionnement, la pompe du réservoir de lave-glace est
activée.
99
Symbole
Signification
Pesée de la charge (o), voir page 223. Menu d’option Pesée de la
charge Plus (o)
Menu d'option Media-Player avec « Soundmodul Basic » (o) et
« Soundmodul Premium » (o), voir page 219
Activation de « Soundmodul Premium » (o)
Coupure de l’hydraulique de travail (o) : coupure de fonctions du
système hydraulique du mât, voir page 225
Shuntage fin d'élévation (o) : Shunte une fois la limitation d'élévation,
voir page 226.
Shuntage fin de descente (o) : shunte une fois la coupure de descente.
Position centrale tablier à déplacement latéral (o) : Active la fonction
Position centrale du tablier à déplacement latéral, voir page 229.
Inclinaison du mât (o) : Active la fonction Inclinaison des fourches à
l’horizontale, voir page 228.
Mécanisme Marche / Arrêt automatique (coupure automatique du
moteur) (o), uniquement en liaison avec système d’accès sans accès
(EasyAccess) : Désactivation ou activation de la fonction de coupure
automatique du moteur
Coupure de l'avertisseur sonore (o)
08.21 fr-FR
Procédure de régénération, régénération à l’arrêt (DFG), uniquement
possible si nécessaire : Lancer ou poursuivre la procédure, voir
page 176.
100
Affectation des touches du menu Régénération à l’arrêt (DFG)
Z
Le déclenchement par le pilote de la procédure de régénération à l’arrêt n’est
possible qu’avec une autorisation côté commande.
Symbole
Signification
Régénération à l'arrêt : commencer l’opération de régénération à l'arrêt.
Confirmer : pour confirmer que les conditions préalables nécessaires
pour la régénération à l'arrêt sont remplies.
Z
L’opération de régénération commence après actionnement de
la touche.
Retour : retourne au menu précédent.
En cas de conditions préalables non remplies, actionner la touche pour
ne pas encore commencer l’opération de régénération.
Retour : retourne au menu précédent.
Une fois la procédure de régénération terminée avec 100 % avec
succès, actionner la touche pour passer au menu précédent pour le
fonctionnement régulier du chariot.
08.21 fr-FR
Lors du déclenchement de la procédure de régénération à l'arrêt, observer les
consignes de sécurité et remplir les conditions préalables requises, voir page 176.
101
Affectation des touches dans le menu de gestion des codes ou des
transpondeurs (o)
Symbole
Signification
Retour :
Interrompt la procédure en cours et retourne au menu précédent.
Cycle de connexion :
affichage du déroulement chronologique de la connexion
Modifier le code de configuration :
pour modifier le code de configuration ou activer le clavier ou le lecteur
de transpondeur
Éditer le code d'accès/transpondeur :
Pour ajouter ou supprimer des codes d'accès ou des transpondeurs
Affectation des touches dans les sous-menus
Symbole
Signification
Sélection haut :
pour sélectionner les codes d'accès ou les transpondeurs,
pour revenir en arrière dans le processus de connexion
Sélection bas :
pour sélectionner les codes d'accès ou les transpondeurs,
pour avancer dans le processus de connexion
Supprimer :
Pour supprimer les codes d'accès sélectionnés
Insérer :
Pour ajouter de nouveaux codes d'accès
08.21 fr-FR
Confirmer :
Pour confirmer une saisie ou un code transpondeur
102
Affectation des touches dans le menu des options Pesée de la charge Plus (o)
Symbole
T
Signification
Enregistrement du poins unitaire en tant que tare
Z
Tare : Différence entre le poids unitaire brut et le poids unitaire
net actuellement affiché
Z
Compensation du poids d’un accessoire rapporté
Fonction totalisatrice : Addition du poids unitaire net au poids cumulé,
augmentation du nombre des poids enregistrés
Fonction totalisatrice : Soustraction du poids unitaire net du poids
cumulé, réduction du nombre des poids enregistrés
Z
0
Réinitialisation de l’addition d’un poids unitaire net
Réglage du zéro : réinitialisation du poids cumulé, du nombre des poids
enregistrés et de tous les poids unitaires net archivés (o)
Derniers poids : Sous-menu Poids individuels (o)
Retour : retourne au menu précédent.
Affectation des touches dans le sous-menu Poids individuel (o)
Symbole
Signification
Réinitialisation de l’addition du dernier poids individuel net
Derniers poids
08.21 fr-FR
Retour : retourne au menu précédent.
103
Affectation des touches du menu d’option Media-Player (o)
Symbole
Signification
Commande de lecture de la source audio reliée via Bluetooth® (si
prise en charge et disponible) : lecture du fichier audio actuel depuis
le début, lecture du fichier audio précédent, passage aux fichiers audio
suivants
Réception radio « FM » : Sélection des stations - Sélection de la station
précédente disponible
Réception radio « DAB » : Sélection de la station précédente sur la
liste des stations (actionner la touche moins de 2 s), démarrage d’une
recherche automatique de station (actionner la touche plus de 2 s)
Commande de lecture de la source audio reliée via Bluetooth® (si prise
en charge et disponible) : Lecture du fichier audio suivant, passage aux
fichiers audio suivants
Réception radio « FM » : Sélection des stations - Sélection de la station
suivante disponible
Réception radio « DAB » : Sélection de la station suivante sur la
liste des stations (actionner la touche moins de 2 s), démarrage d’une
recherche automatique de station (actionner la touche plus de 2 s)
Réduire le volume
Z
Maintenir la touche actionner pour activer la mise en sourdine.
Augmenter le volume
Menu de réglage Module son
08.21 fr-FR
Retour : retourne au menu précédent.
104
Affectation des touches dans le menu de réglage Module son
Symbole
Signification
Désactiver le module son
Sélection de la source : basculement entre Réception radio « FM »,
Réception radio « DAB », une source audio connectée via Bluetooth®
(« Bluetooth », uniquement si connecté avec un terminal numérique) et
un signal analogique appliqué à l’entrée analogique « Aux In »
BASS
TREB
Réglage du son Intensité des basses :
Augmentation progressive (0 (pré-réglage), I, II, III) et réinitialisation
Réglage du son Intensité des aigus :
Augmentation progressive (0 (pré-réglage), I, II, III) et réinitialisation
Menu de réglage dispositif mains libres avec fonction « Bluetooth
Pairing »
Z
Le menu de réglage Dispositif mains libres peut être directement
sélectionné en actionnant deux fois la touche FN.
08.21 fr-FR
Retour : retourne au menu précédent.
105
Affectation des touches du menu de réglage Dispositif mains libres
Symbole
Signification
Prendre un appel entrant
Terminer l’appel en cours
Mettre en sourdine
Réduire le volume
Z
En cas de maintien enfoncé, le son est coupé.
Augmenter le volume
Pairage Bluetooth, voir page 219
Retour : retourne au menu précédent.
Le menu de réglage Dispositif mains libres peut être directement sélectionné en
actionnant deux fois la touche FN.
Z
Dès qu’un appel entre sur le téléphone connecté, le programme passe
automatiquement du menu actuel au menu d’option Dispositif mains libres.
08.21 fr-FR
Z
106
2.10
Z
2.10.1
Commutateur console de commande vide-poches latéral (o)
Les commutateurs disponibles dans la console de commande latérale dépendent de
l’équipement du chariot.
Feux de position
La commande des feux de position s’effectue en actionnant le
commutateur dans la console de commande.
Activation des feux de position
Conditions primordiales
– Le commutateur ARRÊT D'URGENCE est déverrouillé, voir
page 133.
Procédure
• Appuyer sur le commutateur Feux de position.
Les feux de position sont activés.
Désactivation des feux de position
Procédure
• Appuyer sur le commutateur Feux de position pour le ramener en position initiale.
Les feux de position sont désactivés.
2.10.2
Feux de détresse
La commande des feux de détresse s’effectue en actionnant le
commutateur dans la console de commande.
Activation des feux de détresse
HAZARD
Conditions primordiales
– Le commutateur ARRÊT D'URGENCE est déverrouillé, voir
page 133.
Procédure
• Appuyer sur le commutateur Feux de détresse.
Les feux de détresse sont activés.
Désactivation des feux de détresse
Procédure
• Appuyer sur le commutateur Feux de détresse pour le ramener en position
initiale.
08.21 fr-FR
Les feux de détresse sont désactivés.
107
3
3.1
Préparation du chariot pour le fonctionnement
Contrôles et travaux avant la mise en service quotidienne
AVERTISSEMENT!
Les dommages ou autres défauts sur le chariot ou l'accessoire rapporté
(équipements supplémentaires) peuvent causer des accidents.
Lorsque l’un des contrôles suivants révèle des dommages ou d’autres défauts sur
le chariot ou l’accessoire rapporté (équipements supplémentaires), le chariot ne doit
plus être utilisé jusqu’à remise en état totale.
uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent.
uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut.
ATTENTION!
Risque d’accident dû à des surfaces glissantes
En cas d’accès à des surfaces glissantes avec les chaussures non appropriées, il y
a un risque d’accident par glissade.
uPorter des chaussures de sécurité ou des chaussures solides à semelle
antidérapante.
uUtiliser la marche antidérapante et le tapis de sol pour monter et descendre du
chariot.
Pour certaines activités, le port de chaussures de sécurité est prescrit en plus
d’autres équipements de protection individuels.
Z
Après le démarrage du moteur, avant l’autorisation de marche, un test de fonction
du frein à lamelles mécanique est automatiquement effectué. En cas de messages
d'événement affichés ou de dysfonctionnements des fonctions de freinage, il faut en
informer le service après-vente du fabricant.
08.21 fr-FR
Z
108
Contrôle avant
quotidienne
la
mise
en
service
Procédure
• Procéder à un contrôle visuel du chariot
complet (en particulier des roues, des écrous
de roue et du dispositif de prise de charge) à
la recherche d’éventuels dommages.
• Procéder à un contrôle visuel de la vitre de
toit et du collage en dessous de la vitre de
toit à la recherche de fissures ou d’autres
dommages.
•
•
•
•
•
Z
139
140
En cas de détérioration, il faut faire remplacer
sans attendre la vitre de toit par le service
140
après-vente du fabricant. Jusqu'à la remise en
état, il est interdit de remettre le chariot en
service.
Contrôler la bonne fixation et l’absence de
dommages de la grille de protection du toit
(o).
140
S'assurer de la tension uniforme des chaînes
de charge.
Contrôler la lisibilité parfaite de la plaque de
capacité de charge et des panneaux d’avertissement, voir page 43.
Contrôler le bon fonctionnement des éléments de commande et d’affichage.
Contrôler le dispositif d’arrêt des bras de fourche (139) et le système de blocage
des bras de fourche (140).
En fonction du tablier porte-fourche, le blocage des bras de fourche (140)
s’effectue avec des vis de blocage (85 Nm) ou des butées non démontables.
08.21 fr-FR
• Contrôler le système hydraulique dans la zone visible, à la recherche de
dommages et de fuites.
• Contrôler le fonctionnement du klaxon (o) et, le cas échéant de l’avertisseur de
marche arrière.
• Le cas échéant, contrôler les autres équipements dépendants, p. ex.
l'avertisseur sonore, etc.
• Contrôler le bon fonctionnement de la direction.
• Contrôler le fonctionnement de l'affichage de l’angle de braquage. Tourner le
volant dans les deux sens jusqu’en butée et contrôler si la position de des roues
s’affiche sur l’unité d’affichage.
• Contrôler la fonction d’enclenchement du réglage du siège cariste.
• Contrôler la ceinture de sécurité, voir page 120.
• Contrôler le fonctionnement du commutateur de siège : lorsque le siège
cariste n’est pas occupé, tout actionnement de l’hydraulique de travail doit être
impossible.
• Contrôler le fonctionnement du système de retenue.
109
• Contrôler le fonctionnement de la surveillance des systèmes de retenue via l’unité
d’affichage.
• Le symbole de surveillance de couche de ceinture (voir page 90) s’allume si la
ceinture n’est pas bouclée.
• Le symbole de surveillance de la porte de cabine (voir page 90) s’allume si
la porte été (o), l’arceau pivotant (o) ou la porte de cabine (o) n’est pas
correctement fermée.
• Contrôler driveCONTROL (o) :
• soulever le tablier porte-fourche au-dessus du point de référence sur le mât
sans charge. Le symbole Vitesse lente s’allume sur l'affichage.
• Actionner avec précaution la pédale d’accélérateur sur une voie dégagée et
offrant une bonne visibilité. La vitesse maximale doit être limitée à la vitesse au
pas (3 km/h).
• Contrôler le fonctionnement parfait des fonctions hydrauliques, telles que
Élévation / Descente, Inclinaison et le cas échéant celui de l’accessoire rapporté.
• Contrôler la bonne mobilité de la pédale d'accélérateur avec le frein de parcage
activé (symbole frein de parcage (142) allumé en rouge) et contrôler le point mort
en l’actionnant plusieurs fois.
• Contrôler le fonctionnement du frein de service et de la touche du frein de
parcage (141) : démarrer avec précaution et contrôler l’effet de freinage de la
pédale de frein, voir page 140.
• Contrôler la réserve de carburant.
• Contrôler le niveau du lave-glace (o), voir page 319.
• Contrôle du bon fonctionnement de l’installation de gaz, voir page 67.
• Contrôle de la soupape de surpression de l'installation de gaz propulseur, voir
page 64.
141
08.21 fr-FR
142
110
3.2
Montée et descente
ATTENTION!
Risque d’accident dû à des surfaces glissantes
En cas d’accès à des surfaces glissantes avec les chaussures non appropriées, il y
a un risque d’accident par glissade.
uPorter des chaussures de sécurité ou des chaussures solides à semelle
antidérapante.
uUtiliser la marche antidérapante et le tapis de sol pour monter et descendre du
chariot.
Z
Pour certaines activités, le port de chaussures de sécurité est prescrit en plus
d’autres équipements de protection individuels.
Conditions primordiales
– Le chariot est immobilisé.
Procédure
• Ouvrir la porte de la cabine (si présente).
• Saisir la poignée (143) pour monter et
descendre. Le visage doit toujours être tourné
vers le chariot pour y monter et en descendre.
N'utiliser que l'aide à l'accès (143) indiquée pour monter sur le chariot.
Si le poste de conduite est rehaussé (o), une marche supplémentaire est installée.
08.21 fr-FR
Z
Z
143
111
3.3
Chariots avec espace pour la tête réduit (o)
AVERTISSEMENT!
XXXX mm
08.21 fr-FR
Risque sanitaire dû au poste de travail non
adapté
En cas de non respect de la taille du
cariste conseillée, l’utilisation du chariot peut
représenter une sollicitation accrue et une mise
en danger pour l'opérateur ; des dommages
et des dégâts durables suite à une position
inadaptée et à des efforts physiques importants
de l'opérateur ne peuvent alors pas être exclus.
uL’exploitant doit donc veiller à ce que les
utilisateurs du chariot ne soient pas plus
grands que la taille maximale indiquée.
uL'exploitant doit vérifier si les opérateurs
chargés du maniement respectent réellement
les consignes pour une position d’assise
normale et correcte sans effort.
112
3.4
Régler le poste de conduite
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident dû à un siège de cariste, une colonne de direction et un
accoudoir non enclenchés
En cours de conduite, le siège du cariste, la colonne de direction et l'accoudoir
peuvent se dérégler de manière inopinée et ne peuvent donc plus être commandés
de manière fiable.
uNe pas régler le siège du cariste, la colonne de direction ni l’accoudoir en cours de
conduite.
Procédure
• Régler le siège cariste, la colonne de direction et l’accoudoir le cas échéant avant
de conduire le chariot, afin que tous les éléments de commande soient facilement
accessibles et puissent être actionnés facilement.
• Régler les moyens auxiliaires destinés à améliorer la visibilité (rétroviseurs,
systèmes de caméras, etc.) de sorte à disposer d’une visibilité optimale de
l’environnement de travail.
3.4.1
Réglage du siège du conducteur
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident et risques sanitaires
Un siège cariste non verrouillé ou mal réglé peut causer des accidents et comporter
des risques sanitaires.
uNe pas régler le siège de cariste durant la conduite.
uLe siège cariste doit être solidement enclenché après le réglage.
uAvant de mettre le chariot en service, il faut contrôler le réglage individuel du siège
ainsi que du poids du cariste et les corriger si nécessaire.
Réglage de la position assise
Procédure
• Presser l’appuie-tête vers le bas.
• Prendre place sur le siège du pilote.
• Tirer le levier de verrouillage du dispositif d’arrêt
du siège du cariste (144) vers le haut, dans le
sens de la flèche.
• Régler le siège du cariste à la bonne position, en
le faisant avancer ou reculer.
• Enclencher le levier de verrouillage du dispositif
d’arrêt du siège (144).
• Sortir l’appuie-tête en fonction de la taille du
pilote.
144
08.21 fr-FR
La position assise est réglée.
113
Réglage en fonction du poids du cariste
146 145
AVERTISSEMENT!
Risques sanitaires dûs au mauvais réglage de
l'amortissement du siège
Le siège cariste doit être réglé en fonction du
poids du cariste afin de garantir un amortissement
idéal du siège. Régler le poids du conducteur,
siège du conducteur occupé.
uN'empoigner le levier de réglage du poids qu'au
niveau du renfoncement et non sous le levier.
Procédure
• Rabattre complètement le levier de réglage du poids (145) dans le sens de la
flèche.
• Déplacer le levier de réglage du poids (145) vers le haut et vers le bas pour régler
le siège sur un poids supérieur.
• Déplacer le levier de réglage du poids (145) vers le haut et vers le bas pour régler
le siège sur un poids inférieur.
Z
Le poids du cariste est réglé lorsque la flèche se trouve au milieu de la fenêtre
(146). Un poids minimal ou maximal est atteint lorsqu'une course à vide se
ressent au niveau du levier.
• Rabattre complètement le levier de réglage du poids (145) après avoir réglé le
poids.
Le poids du cariste est réglé.
Siège du conducteur avec réglage pneumatique du
poids (MSG 75) (o)
Procédure
• Tirer le levier de réglage du poids (145) vers le haut
pour régler le siège sur un poids supérieur.
• Pousser le levier de réglage du poids (145) vers le
bas pour régler le siège sur un poids inférieur.
146
145
08.21 fr-FR
Le poids du cariste est réglé lorsque la flèche se trouve au milieu de la fenêtre (146).
114
145
147
Réglage du dossier
Procédure
• S’asseoir sur le siège du conducteur.
• Tirer sur le levier (147) pour régler le dossier.
• Régler l’inclinaison du dossier.
• Relâcher le levier (147). Le dossier est
verrouillé.
Le dossier est réglé.
147
Régler l’appui lombaire (o)
Procédure
• Tourner la molette (148) dans
position souhaitée.
Position 0 = aucune courbure
niveau des lombaires.
Position 1 = courbure croissante
niveau des lombaires supérieures.
Position 2 = courbure croissante
niveau des lombaires inférieures.
la
au
au
148
au
L’appui lombaire est réglé.
Allumer et éteindre le chauffage de
siège (o)
149
08.21 fr-FR
Procédure
• Actionner le commutateur de chauffage
de siège (149).
Position de l’interrupteur 1 = chauffage
du siège activé.
Position de l’interrupteur 0 = chauffage
du siège désactivé.
115
Régler la rallonge du dossier (o)
ATTENTION!
Risque d’accident lors du réglage du dossier
durant le déplacement
uNe pas régler la rallonge du dossier durant la
conduite.
Procédure
• La rallonge du dossier peut être réglée dans la
hauteur via modification de l’encoche utilisée.
• Tirer le dossier vers le haut et enclencher pour
allonger le dossier.
• Tirer le dossier vers le bas et enclencher pour raccourcir le dossier.
Réglage du siège pivotant (o)
ATTENTION!
Risque d’accident en cas de réglage
du siège pivotant en cours de
traction
uNe pas régler le siège pivotant en
cours de traction.
Procédure
• Tirer le levier de verrouillage (150)
en arrière tout en pivotant le siège
ans la position souhaitée.
• Lasser le verrouillage s'enclencher.
150
Le siège pivotant est réglé et bloqué.
Z
Ne déplacer le chariot qu’avec le siège pivotant bloqué.
Activation et désactivation de la suspension
horizontale longitudinale (o)
Z
116
151
152
La suspension horizontale longitudinale permet de réduire les chocs agissant sur
le siège du pilote dans le sens de la marche et surtout à des vitesses élevées, en
mode attelage ou sur terrain accidenté.
08.21 fr-FR
Procédure
• Pour activer la suspension horizontale
longitudinale, tirer le levier d’arrêt dans le
sens 151.
• Pour désactiver la suspension horizontale
longitudinale, tirer le levier d’arrêt dans le
sens 152.
3.4.2
Régler le volant/la colonne de direction
Position individuelle du volant
Z
La hauteur et l’inclinaison du volant peuvent être
adaptées en fonction de l’opérateur.
Procédure
• Tirer le levier de réglage du volant (154) dans
le sens de la flèche (155).
• Régler le volant (6) dans la position souhaitée
(hauteur et inclinaison).
• Pousser le levier de réglage du volant dans
le sens de la flèche (153) jusqu’à ce qu’il
s’enclenche de manière perceptible.
6
153
154
155
Ajustage de la colonne de direction en
position de stationnement (o)
Z
Le levier de déverrouillage de la colonne de
direction (157) en option permet de basculer la
colonne de direction vers l’avant en position de
stationnement. La position individuelle du volant
reste ensuite préservée.
Procédure
• Maintenir la colonne direction (156) par le
volant (6).
Z
6
156
157
La colonne de direction enclenchée est
contrainte par un ressort. Une fois que le
levier de déverrouillage de la colonne de
direction (157) a été actionné, la contrainte
exercée par le ressort est libérée.
• Tirer le levier de déverrouillage de la colonne
de direction (157) dans le sens de la flèche
(155) en direction du siège du pilote jusqu’à
ce que la colonne de direction bascule vers
l’avant sous l’effet du ressort.
• Basculer la colonne de direction (156)
jusqu’en butée vers l’avant et relâcher le
levier de déverrouillage.
155
08.21 fr-FR
La colonne de direction se trouve en position de
stationnement.
Z
Avant de reprendre le travail, tirer la colonne de direction par le volant dans le sens
de la flèche (155) en direction du siège du pilote jusqu’à ce qu’elle s’enclenche de
manière perceptible.
117
3.4.3
Régler l’accoudoir
158
159
Réglage de l’accoudoir
Procédure
• Appuyer le verrouillage vers le bas (159) et le maintenir dans cette position.
• Déplacer l’accoudoir (158) à la verticale et à l’horizontale.
• Relâcher le verrouillage (159) à la position souhaitée.
• Avancer ou reculer légèrement l’accoudoir (158) jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
08.21 fr-FR
L’accoudoir est positionné.
118
3.4.4
Réglage de l’accoudoir
160
158
Réglage de l’accoudoir
08.21 fr-FR
Procédure
• Rabattre l'accoudoir (158) vers le haut.
• Régler la hauteur du siège (160) (haut/bas).
• Rabattre l'accoudoir (158) vers le bas.
119
3.5
Systèmes de retenue
Systèmes de retenue autorisés :
–
–
–
–
Ceinture de sécurité (voir page 120)
Porte de cabine (voir page 206)
Arceau pivotant (voir page 209)
Porte été (voir page 211)
À partir de la date de production 01/12/2020, au moins n de ces systèmes de
retenue doit être présent et être surveillé de manière électrique.
3.6
Ceinture de sécurité
DANGER!
Risque de blessures via ceinture de sécurité défectueuse
L’utilisation d’une ceinture défectueuse peut causer des blessures.
uUtiliser le chariot avec une ceinture de sécurité intacte. Faire remplacer
immédiatement une ceinture de sécurité défectueuse.
uLe chariot doit rester à l’arrêt jusqu’à être doté d’une ceinture de sécurité
opérationnelle.
AVERTISSEMENT!
Risque accru de blessures lors de la conduite sans le port de la ceinture de
sécurité.
Le non bouclage de la ceinture de sécurité ou sa modification peut blesser des
personnes en cas d'accident.
uMettre la ceinture de sécurité avant chaque déplacement du chariot.
uNe procéder à aucune modification de la ceinture de sécurité.
uFaire remplacer les ceintures de sécurité endommagées ou ne fonctionnant pas
par du personnel spécialisé dûment formé.
uLes ceintures de sécurité doivent être remplacées après chaque accident.
uN'utiliser que des pièces de rechange d'origine pour l'équipement ultérieur et les
réparations.
uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent.
uLe chariot doit rester à l’arrêt jusqu’à ce qu'il soit doté d’une ceinture de sécurité
opérationnelle.
ATTENTION!
Z
120
Protéger la ceinture de sécurité de la saleté (par exemple en la recouvrant pendant
les arrêts) et la nettoyer régulièrement. Dégivrer et sécher tout enrouleur de ceinture
ou toute boucle de ceinture gelé(e) afin d'éviter un nouveau gel.
La température de l'air chaud ne doit pas dépasser +60 °C !
08.21 fr-FR
Risque d’accident en cas de débouclage de la ceinture de sécurité durant le
déplacement
En cas de débouclage de la ceinture durant le déplacement, le chariot freine
automatiquement jusqu’à atteindre une vitesse maximale de 4 km/h.
uNe pas déboucler la ceinture en cours de traction.
Surveillance de boucle de ceinture
Le chariot est équipé d'une surveillance de boucle de ceinture. Si la ceinture n’est
pas correctement verrouillée, les événements suivants se produisent :
– Le symbole de la surveillance de boucle de ceinture (voir page 90) s’allume sur
l’unité d’affichage.
– La vitesse du chariot est limitée à 4 km/h.
Contrôle de la ceinture de sécurité
Procédure
• Contrôler le degré d’usure des points de fixation et vérifier s'ils sont endommagés.
• Contrôler si le recouvrement est endommagé.
• Dérouler entièrement la ceinture de sécurité de l'enrouleur et vérifier si elle est
endommagée (coutures défaites, effilochements et coupures).
• Contrôler le fonctionnement de la boucle de ceinture et le parfait enroulement de
la ceinture dans l’enrouleur.
Contrôle du système automatique de blocage
Procédure
• Stationner le chariot sur une surface plane.
• Tirer brusquement sur la ceinture.
Z
Le système automatique de blocage doit alors bloquer l’extension de ceinture.
La ceinture de sécurité est contrôlée.
Comportement lors du démarrage du chariot sur une forte pente
En cas de forte inclinaison du chariot, le système automatique de blocage bloque la
sortie de la ceinture. La ceinture de sécurité ne sort alors plus de l’enrouleur.
Déplacer prudemment le chariot hors de la forte pente et attacher la ceinture.
08.21 fr-FR
Z
121
3.7
Réglage de l’heure
ATTENTION!
uN'effectuer les réglages que lorsque le moteur thermique est éteint.
Réglage de l’heure
Symbole
Procédure
Actionner la touche en-dessous du symbole Réglages.
Actionner la touche en-dessous du symbole Heure.
Utiliser la touche flèche vers le haut pour changer l'heure.
Utiliser la touche flèche vers le bas pour changer l'heure.
Actionner la touche Confirmation pour passer à l'unité suivante ou pour
confirmer l'heure.
L’horloge est à présent à l’heure.
08.21 fr-FR
0 kmh
122
4
4.1
Maniement du chariot
Règles de sécurité pour le déplacement
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident dû aux champ magnétique
Les composants électroniques peuvent être influencés ou perturbés par les champs
magnétiques externes. Ceci risque d'occasionner des erreurs de fonctionnement ou
des accidents.
uNe pas utiliser ni stocker d'aimants ou d'aimants adhérents à proximité directe des
éléments de commande.
Voies de circulation et zones de travail
Seules les voies de circulation autorisées par l’exploitant peuvent être utilisées. Les
personnes non autorisées doivent rester hors des zones de travail. La charge ne doit
être posée qu’aux endroits prévus à cet effet.
Le chariot ne peut être déplacé que dans les espaces de travail suffisamment
éclairés, afin d’éviter tout risque pour les personnes et le matériel. Lorsque le chariot
est utilisé dans un environnement mal éclairé, un équipement complémentaire est
requis.
DANGER!
Les contraintes ce surface et ponctuelles admissibles des voies de circulation ne
doivent pas être dépassées.
Au niveau des emplacements à visibilité limitée, l'aide d'une deuxième personne est
requise pour le guidage.
L'opérateur doit s'assurer que la rampe/le hayon de chargement ne sont pas retirés
ou détachés pendant l'opération de chargement et de déchargement.
AVIS
Les charges ne doivent pas être déposées sur les voies réservées à la circulation
et les issues de secours, ni devant les dispositifs de sécurité ou outils devant être
accessibles à tout moment.
Comportement lors du déplacement
L’opérateur doit adapter la vitesse de traction aux conditions locales. L'opérateur doit
conduire à vitesse réduite p. ex. pour prendre des virages, aborder des passages
étroits, passer à travers des portes battantes et rouler à des endroits à visibilité
limitée. L'opérateur doit toujours maintenir une distance de freinage suffisante entre
son propre chariot et le chariot le précédant et veiller à toujours rester maître de son
chariot. Il doit éviter de s’arrêter brusquement (sauf en cas de danger), de prendre
des virages trop rapidement, de doubler à des endroits dangereux ou à visibilité
limitée. Il est interdit de se pencher au dehors ou de passer le bras hors de la zone
de travail et de commande.
08.21 fr-FR
Il est interdit d'utiliser un téléphone mobile ou un émetteur radiotéléphonique sans kit
mains libres durant le pilotage du chariot.
123
Comportement en cas de danger
Si le chariot menace de basculer, ne surtout pas défaire la ceinture. L'opérateur ne
doit pas sauter du chariot. L'opérateur doit pencher le haut du corps au-dessus du
volant et se tenir à deux mains à ce dernier. Pencher le corps dans le sens opposé à
la chute.
Visibilité lors du déplacement
L'opérateur doit regarder dans le sens de la marche et toujours avoir une visibilité
suffisante sur le trajet qu’il parcourt. Si les charges transportées gênent la visibilité, il
faut conduire le chariot dans le sens opposé au sens de la charge. Si cela n'est pas
possible, une deuxième personne servant de guide doit marcher à côté du chariot
de sorte à pouvoir avoir une bonne visibilité sur la voie de circulation tout en restant
en contact visuel avec l'opérateur. Se déplacer alors uniquement en vitesse au pas
et extrêmement prudemment. Immédiatement stopper le chariot en cas de perte du
contact visuel.
Z
Pour une distance (D) de 4000 mm entre la face arrière de la charge (Y) et
la personne ou l’obstacle, la zone non visible (A) ne doit pas être supérieure à
1085 mm. Si la hauteur C nuit à la visibilité de sorte que A dépasse 1085 mm, il faut
conduire le chariot dans le sens opposé au sens de la charge.
En fonction des conditions d’exploitation et de la région d’utilisation du chariot, il
revient à l’exploitant ou à son mandataire de définir une zone visible appropriée en
fonction de la situation de danger donnée.
Le cariste doit seulement utiliser des montées et des descentes jusqu’à 15 % si elles
sont caractérisées comme voies de circulation et propres et si elles ne présentent
pas de risque de dérapage. Elles doivent de plus pouvoir être utilisées sans danger
124
08.21 fr-FR
Déplacements en montées et en descentes
en vertu des spécifications techniques du chariot. La charge doit alors toujours
être déplacée en étant dirigée vers l’amont. Il est interdit de faire tourner le chariot
sur une pente ou une montée, de prendre celle-ci en biais ou de s’y arrêter. Les
déplacements en pente ne doivent être effectués qu’à vitesse réduite et tout en étant
prêt à freiner à tout moment. Être particulièrement vigilant lors du déplacement à
proximité de buissons et de murs de quais.
Déplacements sur des monte-charges, des rampes et hayons de chargement
Avant de rouler sur des monte-charges, s’assurer que leur capacité de charge
est suffisante, que leur construction est appropriée pour permettre le passage de
chariot ; l’exploitant doit au préalable également avoir autorisé le passage. Ceci doit
être contrôlé avant le passage. Le chariot doit emprunter le monte-charge avec la
charge dirigée vers l'avant et prendre une position excluant tout contact avec les
parois. Les personnes prenant place dans le monte-charge doivent y monter lorsque
le chariot est bien arrêté et en sortir en premier. L'opérateur doit s’assurer que la
rampe ou le hayon de chargement n’a pas été retiré(e) et ne se détache pas lors de
la procédure de chargement ou de déchargement.
Caractéristiques de la charge à transporter
L’utilisateur doit s’assurer de l’état correct des charges. Seules les charges
positionnées de manière sûre et minutieuse peuvent être déplacées. Si des parties
de la charge risquent de basculer ou de tomber, des mesures de protection
adéquates doivent être prises. Les charges liquides doivent être sécurisées pour
éviter qu'elles ne débordent.
Le transport de liquides inflammables (bains de fusion, etc.) n’est autorisé qu’en
cas d'utilisation d’un équipement supplémentaire adéquat. Veuillez-vous adresser au
service après-vente du fabricant à ce sujet.
Z
Respecter la consigne de sécurité concernant la propriété de la charge à transporter
pour les appareils rapportés,voir page 159.
Plates-formes de travail
AVERTISSEMENT!
L'utilisation de plates-formes de travail est régie par le droit national. L'utilisation de
plates-formes de travail avec des chariots peut être interdite dans certains états.
Respecter cette jurisprudence. C'est uniquement lorsque la jurisprudence du pays
d'exploitation autorise l'utilisation de plates-formes de travail que ces dernières sont
validées.
uSe renseigner auprès des autorités de surveillance nationales avant toute
utilisation.
Transport de remorques
N'utiliser le chariot qu'occasionnellement pour tracter une remorque, voir page 183
08.21 fr-FR
Émissions polluantes
Afin de respecter les valeurs limites en matière de composants des gaz
d'échappement et se conformer aux réglementations en matière d’émissions, le
moteur, le calculateur du moteur et le système d’échappement sont harmonisés.
125
Toute modification entraîne l’extinction de la garantie et l’annulation de l’autorisation
d’exploitation.
DANGER!
Danger de mort pas inhalation d'émissions polluantes et de monoxyde de
carbone.
L’exploitation du chariot dans des zones fermées ou insuffisamment ventilées
peut entraîner une accumulation d'émissions polluantes nocives et contenant
du monoxyde de carbone. Le monoxyde de carbone est incolore, inodore et
mortel. L’inhalation d'émissions polluantes contenant du monoxyde de carbone peut
provoquer des nausées, des vertiges, des maux de tête, la somnolence, de graves
empoisonnements ou la mort !
uExploiter le chariot exclusivement dans les zones suffisamment ventilées.
uNe pas inhaler les émissions polluantes.
uEn présence de symptômes tels que des nausées, des vertiges, des maux de
tête ou la somnolence, immobiliser immédiatement le chariot et couper le moteur.
Rechercher sans délai une zone où règne de l’air frais, le cas échéant, consulter
un médecin.
uPour l’exploitation de chariots à moteur thermique, et plus particulièrement dans
des locaux fermés, l’exploitant est tenu de respecter les prescriptions légales, les
normes techniques et les prescriptions de prévention des accidents applicables
et de prendre les mesures nécessaires et dédiées à la protection contre les
émissions de gaz d’échappement et le monoxyde de carbone.
ATTENTION!
08.21 fr-FR
Risque pour la santé en cas d’émissions polluantes accrues
La régénération à l’arrêt du filtre à particules doit impérativement s'effectuer
à l'air libre ou avec un système d'aspiration approprié activé, car des valeurs
d'échappement plus élevées sont atteintes lors de la régénération.
Pendant les premiers trajets et les premières opérations de régénération, une odeur
d'incendie peut être générée si, à des températures élevées, des résidus d’agents
de conservation (cires, films d’huile) s'évaporent du système d'échappement.
Lors de la phase de rodage, la consommation de carburant et d’huile moteur
peut augmenter de sorte que la régénération du filtre à particules s’effectue à des
intervalles plus rapprochés.
uN’exécuter la procédure de régénération qu’à l’air libre ou avec une installation
d’aspiration appropriée activée, pas dans des locaux inappropriés.
uTant que des émissions plus importantes sont perçues, ne stationner le chariot
qu’à l’air libre ou avec une installation d’aspiration appropriée et non dans des
locaux inappropriés.
uNe pas inhaler les gaz d’échappement ni les vapeurs.
126
AVIS
08.21 fr-FR
Contrôler régulièrement les émissions
uContrôler régulièrement les émissions des gaz d'échappement du moteur
thermique conformément aux réglementations nationales.
uAprès une exploitation prolongée à très basse vitesse ou au point mort, dans
de rares cas lors de l’accélération de la vapeur d’eau visible peut s’échapper du
système d'échappement.
uUne fumée d'échappement noire ou bleue est un signe d'émissions plus
importantes dues à des dommages ou à une usure du moteur thermique. Dans
ce cas, le chariot doit être examiné par du personnel compétent.
127
4.2
Établissement de l’ordre de marche
Z
Le chariot doit toujours être commandé depuis
le siège cariste. Ne pas chauffer le moteur en
marche à vide. A sollicitation moyenne et à
régime changeant, le moteur atteint rapidement
la température de service. Ne mettre le moteur
sous charge complète que lorsqu’il a atteint la
température de service.
Mettre le chariot en marche
Conditions primordiales
– Contrôles et travaux effectués avant la mise
en service quotidienne, voir page 108.
Procédure
• Déverrouiller
le
commutateur
D’URGENCE (108), voir page 133.
4.2.1
107
ARRÊT
Serrure de contact
La serrure de contact dispose de 4 positions.
Position
Fonction
0
Mettre le chariot hors marche
C
sans fonction
II
Activation de l'alimentation en
tension
III
Lancer le moteur
107
08.21 fr-FR
Z
108
128
4.3
4.3.1
Démarrer le chariot
Procédure de démarrage DFG
Procédure
• Insérer la clé dans le contact à clé (107). Commuter le contact à clé en position
« II ».
Z
Z
Z
Le symbole Préchauffage (163) s’allume et s'éteint automatiquement.
Systèmes d’accès sans clé (o), voir page 185.
Les symboles Pression d’huile moteur (162), Frein de parcage (161) et Courant
de charge (164) s’allument.
• Commuter le contact à clé (107) avec la clé en position « III » et actionner le
démarreur.
Z
Le contact à clé envoie un signal à la commande. La commande actionne le
démarreur jusqu'à ce que le moteur démarre ou pendant 20 secondes max.
• Relâcher la clé. Le contact à clé retourne automatiquement en position « II ».
Z
Les symboles Courant de charge (164) et Pression d’huile moteur (162) doivent
s'éteindre après le démarrage du moteur. Dans le cas contraire, couper le moteur
et éliminer le défaut.
• Contrôler le fonctionnement de la pédale de frein et de la touche du Frein de
parcage (141), voir page 140.
Le chariot est en ordre de marche.
161
162
107
0km/h
08.21 fr-FR
163 164
129
4.3.2
Procédure de démarrage TFG
DANGER!
Risque via gaz liquéfié lorsque le chariot ne démarre pas
uRespecter les consignes de sécurité relatives au maniement de gaz liquéfié
(voir page 61)
uFermer la soupape d’arrêt pour la bouteille de gaz.
uCommuter la serrure de contact en position « O ».
uInformer votre supérieur.
Procédure
• Ouvrir lentement la soupape d’arrêt sur la bouteille de gaz propulseur, voir
page 67.
• Insérer la clé dans le contact à clé (107). Commuter le contact à clé en position
« II ».
Z
Z
Systèmes d’accès sans clé (o), voir page 185.
Les symboles Pression d’huile moteur (162), Frein de parcage (161) et Courant
de charge (164) s’allument.
• Commuter le contact à clé (107) avec la clé en position « III » et démarrer le
moteur.
Z
Le contact à clé envoie un signal à la commande. La commande actionne le
démarreur jusqu'à ce que le moteur démarre ou pendant 20 secondes max.
• Relâcher la clé. Le contact à clé retourne automatiquement en position « II ».
Z
Les symboles Courant de charge (164) et Pression d’huile moteur (162) doivent
s'éteindre après le démarrage du moteur. Dans le cas contraire, couper le moteur
et éliminer le défaut.
• Contrôler le fonctionnement de la pédale de frein et de la touche du Frein de
parcage (141), voir page 140.
Le chariot est en ordre de marche.
161
162
107
0km/h
08.21 fr-FR
164
130
4.4
Arrêter le chariot et le bloquer
DANGER!
Risque d’explosion et risque pour la santé dû à l'écoulement du gaz de pétrole
liquéfié
En cas d'échauffement du réservoir de gaz propulseur, du gaz de pétrole liquéfié
peut s'écouler si la soupape de sûreté s’ouvre en tant que dispositif de sécurité
contre un dépassement de pression.
Ce qui déclenche un risque d'inflammation, d’incendie et d'explosion. Risque de
dommages préjudiciables à la santé en cas de contact.
uNe pas stationner un chariot avec entraînement au gaz (TFG) à proximité de
sources de chaleur, de chaleur, de surfaces chaudes et exposé aux rayons directs
du soleil.
uNe pas stationner un chariot avec entraînement au gaz (TFG) à proximité
d’étincelles, de flammes nues ou d’autres sources d’inflammation.
uÉviter tout contact, ne pas inhaler le gaz. En cas de symptômes tels que des
nausées, des vertiges, des maux de tête ou de la somnolence, chercher sans
délai un endroit à l’air frais, le cas échéant, consulter un médecin.
AVERTISSEMENT!
Risque d'explosion en cas de stationnement de chariots à gaz propulseur
(TFG) en sous-sol
Le gaz propulseur est plus lourd que l'air. Par conséquent, en sous-sol et en cas
de ventilation insuffisante, un mélange explosif de gaz propulseur et d'air peut se
former.
uLes chariots à entraînement par gaz propulseur peuvent uniquement être garés
dans des locaux se trouvant au niveau du sol ou plus haut et suffisamment aérés.
Les chariots à entraînement par gaz propulseur ne doivent pas être stationnés
à proximité de soupiraux de caves, de fosses, d'égouts, de têtes de canal ou
d'autres renfoncements se trouvant sous le chariot garé.
AVERTISSEMENT!
08.21 fr-FR
Risque d’accident lorsque le chariot n’est pas sécurisé
Le stationnement du chariot en pentes, sans frein de stationnement serré ou avec
une charge soulevée ou un dispositif de prise de charge soulevé est dangereux et
strictement interdit.
uNe stationner le chariot que sur une surface plane. Dans certains cas, bloquer le
chariot au moyen de cales.
uToujours abaisser complètement le mât et le dispositif de prise de charge.
uIncliner le cadre élévateur vers l’avant.
uToujours actionner la touche du frein de parking avant de stationner le chariot.
uL’endroit de stationnement du chariot doit être choisi de manière à ce que
personne ne puisse se blesser sur les bras de fourche abaissées.
uIl est interdit de stationner et de quitter le chariot sur une pente.
131
Stationnement et abandon du chariot
Procédure
• Abaisser le dispositif de prise de charge.
• Incliner le cadre élévateur vers l’avant.
• Tourner la clé dans la serrure de contact (107)
en position « 0 ».
• Retirer la clé de la serrure de contact (107).
Z
Systèmes d'accès sans clé (o), voir
page 185.
108
107
• Actionner
le
commutateur
ARRÊT
D’URGENCE (108).
• Fermer la soupape d’arrêt sur les bouteilles de gaz propulseur et sur le réservoir
de gaz propulseur (seulement pour TFG).
Uniquement TFG : Si la clé de contact est tournée en position « 0 » lorsque
le moteur fonctionne, ce dernier continue brièvement de tourner. Cela permet de
s'assurer que les gaz résiduels dans les conduites entre le moteur et la soupape
d’arrêt de l’installation de gaz soient consommés. En cas de coupure involontaire
du moteur, démarrer à nouveau le moteur et garer le chariot conformément aux
prescriptions !
08.21 fr-FR
Z
132
4.5
ARRÊT D’URGENCE
ATTENTION!
Risque d'accident par freinage mécanique sans assistance hydrostatique du
frein et sans assistance de direction.
En cas d’actionnement du commutateur ARRÊT D'URGENCE en cours de
déplacement, le frein à lamelles mécanique s’engage et freine le chariot sans
assistance hydrostatique jusqu’à immobilisation. En cas de freinage important,
les charges non sécurisés et posées dans les règles peuvent glisser et tomber.
L’assistance de direction est désactivée, de légers mouvements de braquage restent
possibles en exerçant plus de force. Il y a un risque accru d'accidents et de
blessures.
uIncliner le mât en arrière pour transporter des charges déposées.
uNe transporter que des charges sécurisées et placées conformément aux
instructions. Si des parties de la charge risquent de basculer ou de tomber, il
convient de prendre des mesures de protection supplémentaires adéquates.
uSécuriser les charges légères par des mesures telles que le filmage.
uNe pas utiliser le commutateur ARRÊT D'URGENCE comme frein de service.
uUtiliser le commutateur ARRÊT D'URGENCE en cours de déplacement si
l’actionnement de la pédale de frein ne génère aucun freinage.
ATTENTION!
08.21 fr-FR
Risque d'accident dû à un commutateur ARRÊT D'URGENCE défectueux ou
non-accessible.
Un commutateur ARRÊT D'URGENCE défectueux ou non-accessible présente
un risque d'accident. Dans des situations dangereuses, l'opérateur ne peut pas
immobiliser le chariot à temps en actionnant le commutateur ARRÊT D'URGENCE.
uLe fonctionnement du commutateur ARRÊT D’URGENCE ne doit pas être gêné
par des objets.
uSignaler sans attendre les vices constatés sur le commutateur ARRÊT
D'URGENCE au supérieur compétent.
uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut.
133
Actionnement de l’ARRÊT D’URGENCE
Procédure
• Appuyer sur le
D'URGENCE (108).
commutateur
ARRÊT
Toutes les fonction de traction, de direction et
hydrauliques, ainsi que le moteur thermique et
tous les composants électriques sont désactivés.
Le frein à lamelles mécanique s’engage et freine
le chariot sans assistance hydrostatique jusqu’à
l’immobilisation.
Z
108
En cas d’actionnement du commutateur ARRÊT D’URGENCE, toutes les
alimentations en tension sont coupées. La consommation de courant est réduite
au strict minimum.
Déverrouillage de l'ARRÊT D’URGENCE
08.21 fr-FR
Procédure
• Tirer sur le bouton rotatif ou le tourner dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu’à ce que le commutateur ARRÊT D'URGENCE (108) soit déverrouillé.
134
4.6
Conduire
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident et risque de blessures corporelles dues à une conduite
incorrecte et à la perte de la stabilité.
Une conduite incorrecte peut provoquer le renversement du chariot et des accidents
entraînant des dommages corporels ou des blessures.
Un chariot chargé on non chargé peut se renverser si, avant un virage, le pilote ne
freine pas jusqu’à une vitesse sûre. Le patinage des pneus, une inclinaison sur le
côté ou le soulèvement d’une roue permettent d’en conclure qu’un chariot a abordé
un virage à trop grande vitesse.
L'équipement et la version du mât peuvent influer sur la position du centre de gravité
et sur la stabilité.
uNe pas dépasser les charges et les distances du centre de gravité de la charge
admissibles.
uConduire le chariot dans les virages avec précaution et à une vitesse adaptée.
uNe pas procéder à des mouvements de direction brusques ou saccadés.
uÉviter tout freinage important et toute accélération importante.
uÉviter de circuler en virage lors du stockage et du déstockage.
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident dû à une conduite inappropriée
uNe jamais se lever du siège cariste durant le déplacement.
uLe chariot ne doit être déplacé qu’avec le port de la ceinture et lorsque les capots
et les portes sont fermés et verrouillés correctement.
uNe pas mettre de parties du corps en-dehors du contour de chariot pendant la
conduite.
uS’assurer que la zone de déplacement est libre.
uAdapter les vitesses de marche aux conditions locales des voies de déplacement,
de l'espace de travail et de la charge.
uIncliner le mât en arrière et soulever le dispositif de prise de charge d'environ
200 mm.
uVeiller à une visibilité dégagée en marche arrière.
Représentation du sens de marche sur l’unité d'affichage
08.21 fr-FR
Le sens de marche engagé et la direction du mouvement de traction momentané
s’affichent sur l’unité d’affichage, voir page 88.
135
4.6.1
Pédale individuelle
Conditions primordiales
– Ordre de marche établi, voir page 128.
Procédure
• Desserrer le frein de parcage, pour ce faire,
actionner la touche du frein de parcage (141).
• Déplacer le commutateur de sens de
marche (122) de la position neutre dans le
sens de marche souhaité.
• Le cas échéant, sélectionner la vitesse de
traction, pour ce faire, actionner la touche
Vitesse lente (166) ou la touche de sélection
de programme (165).
• Élever le dispositif de prise de charge d’env.
200 mm.
• Incliner le mât vers l’arrière.
• Actionner la pédale d’accélérateur (115). La
vitesse de traction se règle via la pédale
d’accélérateur (115).
115
Le chariot roule dans le sens de marche sélectionné.
122
122
122
141
166
08.21 fr-FR
165
136
4.6.2
Pédale double (o)
Conditions primordiales
– Ordre de marche établi, voir page 128
Procédure
Z
Pour les chariots à pédale double, le
sens de marche est sélectionné via les
pédales d’accélérateur (118 ;117). Lorsque
le pilote quitte le chariot, le chariot
est automatiquement commuté en position
« Neutre ».
• Desserrer le frein de parcage en actionnant la
touche Frein de parcage (141).
• Élever le dispositif de prise de charge d'env.
200 mm.
• Incliner le mât vers l’arrière.
• Le cas échéant, sélectionner la vitesse de
117
118
traction en actionnant la touche Vitesse
lente (166) ou la touche de sélection du programme (165).
• Appuyer sur la pédale d'accélérateur (118) pour la marche avant. La vitesse de
traction se règle avec la pédale d'accélérateur (118).
• Appuyer sur la pédale d'accélérateur (117) pour la marche arrière. La vitesse de
traction se règle avec la pédale d'accélérateur (117).
Le chariot roule dans le sens de marche sélectionné.
141
166
08.21 fr-FR
165
137
4.6.3
Changement de direction en cours de traction
ATTENTION!
Danger en cas de changement de direction en cours de traction
En cas de changement de direction, une vitesse rapide en direction opposée peut
se déclencher si l'opérateur ne relâche pas la pédale d'accélarateur à temps. Un
changement de direction entraîne une force décélération au freinage du chariot.
uAprès avoir enclenché la traction en direction opposée, n'actionner que
légèrement ou pas du tout la pédale d'accélérateur.
uNe pas braquer par à-coups.
uRegarder dans le sens de marche.
uVeiller à une visibilité suffisante sur le trajet à parcourir.
Changement
traction
de
direction
en
cours
de
Procédure
• Tourner le commutateur de sens de marche
(122) dans le sens de marche opposé durant
la conduite.
• Sur la version avec pédale double, actionner
la pédale d'accélérateur dans le contraire au
sens de marche (117 ou 118).
Le chariot est freiné jusqu’à ce qu’il roule dans la
direction opposée.
117
122
122
08.21 fr-FR
122
118
138
4.7
Direction
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident et risque de blessures corporelles dues à une conduite
incorrecte et à la perte de la stabilité.
Une conduite incorrecte peut provoquer le renversement du chariot et des accidents
entraînant des dommages corporels ou des blessures.
Un chariot chargé on non chargé peut se renverser si, avant un virage, le pilote ne
freine pas jusqu’à une vitesse sûre. Le patinage des pneus, une inclinaison sur le
côté ou le soulèvement d’une roue permettent d’en conclure qu’un chariot a abordé
un virage à trop grande vitesse.
L'équipement et la version du mât peuvent influer sur la position du centre de gravité
et sur la stabilité.
uNe pas dépasser les charges et les distances du centre de gravité de la charge
admissibles.
uConduire le chariot dans les virages avec précaution et à une vitesse adaptée.
uNe pas procéder à des mouvements de direction brusques ou saccadés.
uÉviter tout freinage important et toute accélération importante.
uÉviter de circuler en virage lors du stockage et du déstockage.
Diriger le chariot
Procédure
Z
La force de traction à employer est très faible, tourner
donc le volant de direction (6) avec minutie
• Virage à droite : Tourner le volant dans le sens
des aiguilles d’une montre en fonction du rayon de
braquage souhaité.
• Virage à gauche : Tourner le volant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre en fonction du
rayon de braquage souhaité.
6
Le chariot roule dans le sens de marche sélectionné.
Affichage de l'angle de braquage dans l'unité d'affichage
08.21 fr-FR
La position des roues momentanée est représentée dans l’unité d'affichage, voir
page 88.
139
4.8
Freinage
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident
Le comportement au freinage du chariot dépend en grande partie de la surface du
sol.
uLe pilote doit observer l'état du sol et en tenir compte dans son comportement au
freinage.
uFreiner le chariot avec précaution pour que la charge ne glisse pas.
uUne plus grande distance d'arrêt doit être prise en considération pour des
déplacements avec charge remorquée.
uEn cas de danger, actionner la pédale de frein au maximum pour freiner fortement.
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures dues à des chutes de charges
En cas de freinage important, les charges non sécurisés et posées dans les règles
peuvent glisser et tomber.
uIncliner le mât en arrière pour transporter des charges déposées.
uNe transporter que des charges sécurisées et placées conformément aux
instructions. Si des parties de la charge risquent de basculer ou de tomber, il
convient de prendre des mesures de protection supplémentaires adéquates.
uSécuriser les charges légères par des mesures telles que le filmage.
uEn cours de traction, ne freiner fortement qu’en cas de danger.
Le chariot peut être freiné de plusieurs manières :
– Freinage en mode de traction avec le frein de service (relâcher la pédale
d’accélérateur)
– Freinage en mode de traction avec la pédale de frein
– Activation du frein de parcage pour un stationnement sûr
– Arrêt provisoire en cas d’immobilisation par le frein de parcage automatique
Après le démarrage du moteur, avant l’autorisation de marche, un test de fonction
du frein à lamelles mécanique est automatiquement effectué. En cas de messages
d'événement affichés ou de dysfonctionnements des fonctions de freinage, il faut en
informer le service après-vente du fabricant.
08.21 fr-FR
Z
140
4.8.1
Freinage avec le frein de service
En mode de traction, le fait de relâcher la pédale d’accélérateur déclenche un
freinage par diminution du régime du système d’entraînement. Ce freinage s’effectue
en fonction du programme de service en tant que procédure de roue libre ou en tant
que freinage perceptible.
Z
Une fois que le chariot s’est immobilité, il est retenu par le frein de parcage
automatique.
Freinage du chariot avec le frein de service
Procédure
• Retirer le pied de la pédale d'accélérateur (115, 117, 118) actionnée.
Le chariot freine.
115
4.8.2
117
118
Freiner avec la pédale de frein
Un léger actionnement de la pédale de frein déclenche un freinage hydrostatique
finement dosé par le biais du moteur hydraulique. Le freinage s’effectue en fonction
du programme de service et s’avère plus intense que lors d'une procédure de roue
libre.
En cas d’actionnement important de la pédale de frein, en plus d’un freinage
hydrostatique plus intense, le frein à lamelles mécanique est également actionné
pour garantir le freinage plus important demandé, indépendamment du programme
de service.
Z
Une fois que le chariot s’est immobilité, il est retenu par le frein de parcage
automatique.
Freinage du chariot avec la pédale de frein
Procédure
• Actionner la pédale de frein (114) en fonction de la puissance de freinage
souhaitée.
08.21 fr-FR
Le chariot freine en fonction de la position de la pédale de frein.
141
114
4.8.3
114
Frein de parking
DANGER!
Risque de dérive dans les montées ou les descentes
Le frein de parcage maintient le chariot avec la charge maximale admissible sur sol
propre dans des les montées ou les descentes jusqu’à 15 % max.
Le stationnement du chariot en montée ou en descente est dangereux et interdit.
uNe pas emprunter de montées ou de descentes de plus de 15 %.
uNe pas stationner ni quitter le chariot en montées ni en descentes.
Frein de parcage
En cas de frein de parcage activé, le voyant d’état au-dessus de la touche Frein de
parcage (141) et le symbole rouge Frein de parcage (142) sont allumés. La fonction
de traction est bloquée. Le chariot immobilisé est protégé de manière sûre contre
toute dérive. En cas d’actionnement de la pédale d’accélérateur, le frein de parcage
reste activé et le chariot n’est pas accéléré.
Z
Z
Lors de la mise en marche du chariot, le frein de parcage est activé.
En cas d'actionnement du frein de parcage pendant le déplacement, le chariot est
freiné de manière régulée jusqu’à arrêt complet.
Activation du frein de parcage
Procédure
• Actionner la touche Frein de parcage (141).
Z
Le voyant d'état au-dessus de la touche Frein de parcage (141) s’allume et le
symbole rouge Frein de parcage (142) apparaît.
Z
La fonction de traction est bloquée.
Le frein de parcage est activé.
Désactivation du frein de parcage
08.21 fr-FR
Conditions primordiales
– Frein de parcage activé.
142
Procédure
• Actionner la touche Frein de parcage (141).
Z
Le voyant d'état au-dessus de la touche Frein de parcage (141) et le symbole
rouge Frein de parcage (142) s'éteignent.
Z
La fonction de traction est débloquée.
Le frein de parcage est désactivé
141
142
4.8.4
Frein de parcage automatique
Le frein de parcage automatique est une fonction de confort. Le chariot bloqué pour
ne pas qu'il dérive mais il n’est pas stationné en toute sécurité.
Dès que le pilote quitte son siège, le frein de parcage automatique est
automatiquement activé.
Le frein de parcage automatique activé est indiqué par l’allumage du symbole vert
du frein de parcage automatique (161).
Le frein de parcage automatique est desserré dès que la pédale d’accélérateur est
actionnée. Le symbole vert du frein de parcage automatique (161) s'éteint et le
chariot est accéléré.
08.21 fr-FR
161
143
4.9
Réglage des bras de fourches
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident dû à des bras de fourche
non bloqués ou mal réglés
Avant de régler les bras de fourche, vérifier si
des sécurisations des bras de fourche (140) sont
montées. En fonction du tablier porte-fourche, le
système de blocage des bras de fourche (140)
est réglé avec des vis de sécurité (85 Nm) ou
des butées non démontables.
uRégler les bras de fourche de sorte que les
deux bras de fourche sont à égale distance
des bords extérieurs du tablier porte-fourche.
uEngager la goupille d'arrêt dans une rainure
pour empêcher tout mouvement incontrôlé des
bras de fourche.
uLe centre de gravité de la charge doit être
centré entre les bras de fourche.
AVERTISSEMENT!
140
140
140
Risque de coincement
Risque de coincement en effectuant cette action
uPorter des gants de protection et des
chaussures de sécurité.
Réglage des bras de fourche
Conditions primordiales
– Stationner et sécuriser le chariot, voir page 131.
Procédure
• Pivoter le levier de blocage vers le haut (167).
• Insérer les bras de fourche (168) sur le tablier portefourche (169) en veillant à un positionnement correct.
Z
167
168
169
Afin d’assurer une prise fiable de la charge (168),
les bras de fourche doivent être écartés au maximum
et centrés par rapport au porte-fourche. Le centre
de gravité doit être centré entre les bras de fourche
(168).
• Pivoter le levier de blocage (167) vers le bas et
déplacer les bras de fourche jusqu’à ce que le goujon
d’arrêt s’enclenche dans une rainure.
08.21 fr-FR
Les bras de fourche sont réglés.
144
4.10
Remplacer les bras de fourche
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure dû à des bras de fourche non sécurisés
Risque de blessures et de pincements lors du remplacement des bras de fourche.
uPorter des gants de protection et des chaussures de sécurité.
uNe jamais tirer les bras de fourche vers le corps.
uToujours pousser les bras de fourche loin du corps.
uBloquer les bras de fourches lourds avant de procéder à la descente avec un
dispositif d’élingage et une grue.
uAprès avoir remplacé les bras de fourche, monter les vis de blocage (140) et
vérifier la fixation correcte des vis de blocage.
uCouple de serrage des vis de blocage : 85 Nm.
Changer les bras de fourche (tablier portefourche avec vis de blocage)
Conditions primordiales
– Le dispositif de prise de charge est abaissé et
les bras de fourche ne touchent pas le sol.
139
140
Procédure
• Démonter les vis de blocage (140).
• Défaire le blocage des fourches (139).
• Pousser prudemment les bras de fourche du
tablier porte-fourche.
Les bras de fourche sont démontés du tablier porte-fourche et peuvent être
remplacés.
Changer les bras de fourche (tablier portefourche avec butées non démontables)
Conditions primordiales
– Le dispositif de prise de charge est abaissé et
les bras de fourche ne touchent pas le sol.
Procédure
• Défaire le blocage des fourches (139).
• Déplacer avec précaution les bras de fourche
au-dessus des évidements ménagés sur la
traverse inférieure du tablier porte-fourche.
• Soulever la pointe des bras de fourche et la sortir du guidage supérieur.
139
08.21 fr-FR
Les bras de fourche sont démontés du tablier porte-fourche et peuvent être
remplacés.
145
4.11
Prise, transport et pose de charges
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident dû à un centre de gravité de la charge en dehors de la
distance du centre de gravité de la charge
Si le centre de gravité de la charge G d'une charge prise se situe dans le sens
horizontal ou vertical en dehors de la distance du centre de gravité de la charge
D indiquée par rapport au dispositif de prise de charge, dans des circonstances
défavorables, la charge prise ainsi que le chariot peuvent se renverser en cours de
travail.
uObserver les distances du centre de gravité de la charge et les capacités de
charge du dispositif de prise de charge, voir page 50.
uPrendre la charge de sorte que le centre de gravité de la charge se trouve au
centre entre les bras de charge du dispositif de prise de charge.
uPréparer let prendre la charge de sorte que la distance du centre de gravité de la
charge se troue à l’intérieur du dispositif de prise de charge (d1 ≤ D et d2 ≤ D, voir
la zone DD sur la figure).
uNe pas prendre de charge en dehors de la distance du centre de gravité de
la charge du dispositif de prise de charge (d1 > D et/ou d2 > D), car pour un
chariot contrôlé selon la directive de contrôle, cette situation de charge n’est pas
contrôlée.
d2
G
G
DD
D
DD
D
d1
d2
D
Avec des charges au poids uniformément réparti, le centre de gravité de la charge
se situe au point central géométrique.
08.21 fr-FR
Avec les charges rectangulaires au poids uniformément réparti sur tout le volume,
le centre de gravité de la charge se situe au centre à mi-longueur, mi-hauteur et
mi-largeur de la charge.
146
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident dû à des charges non sécurisées ou chargées de manière
non conforme
Avant de prendre une charge, l'opérateur doit s’assurer que la charge est placée
convenablement sur la palette et que la capacité de charge du chariot n’est pas
dépassée.
uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. Stopper immédiatement
le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse.
uNe transporter que des charges sécurisées et placées conformément aux
instructions. Si des parties de la charge risquent de basculer ou de tomber, des
mesures de protection adéquates doivent être prises.
uLe transport de charge avec un dispositif de prise de charge différent de celui
autorisé est interdit.
uLes charges endommagées ne doivent pas être transportées.
uSi la charge trop élevée gêne la visibilité vers l’avant, rouler en marche arrière.
uNe jamais dépasser les charges maximales indiquées sur la plaque de charge.
uContrôler l’écartement des bras de fourche avant le chargement et régler le cas
échéant.
uPlacer les bras de fourche le plus en dessous de la charge.
Prendre les charges
Conditions primordiales
– Charge correctement palettisée.
– Contrôler et, le cas échéant, régler l’écart des bras de fourche pour la palette.
– Le poids de la charge correspond à la capacité de charge du chariot.
– Sollicitation uniforme des bras de fourche en cas de charges lourdes.
08.21 fr-FR
Procédure
• Approcher lentement le chariot de la palette.
• Positionner le mât à la verticale.
• Introduire lentement les bras de fourche dans la palette jusqu’à ce que le talon de
fourche repose contre la palette.
• Lever le dispositif de prise de charge.
• Reculer lentement et prudemment pour sortir la charge de la zone de stockage.
Veiller à une visibilité dégagée en marche arrière.
147
AVIS
Les charges ne doivent pas être déposées sur les voies réservées à la circulation
et les issues de secours, ni devant les dispositifs de sécurité ou outils devant être
accessibles à tout moment.
Transport de charges
Conditions primordiales
– Charge prise correctement.
– Dispositif de prise de charge pour
transport correct abaissé (env. 150 200 mm au-dessus du sol).
– Cadre élévateur complètement incliné
vers l’arrière.
Procédure
• Dans les descentes et les montées,
toujours transporter la charge en la dirigeant vers l’amont et ne jamais traverser
les pentes de biais ou bien changer de direction.
• Accélérer et freiner le chariot en douceur.
• Adapter la vitesse de marche à la nature du sol et à la charge transportée.
• Tenir compte du trafic au niveau des croisements et des passages.
• Aux endroits à visibilité limitée, toujours conduire avec un guide.
Pose de charges
Conditions primordiales
– L'emplacement de stockage convient au stockage de la charge.
Procédure
• Positionner le mât à la verticale.
• Approcher le chariot avec précaution de l'emplacement de stockage.
• Abaisser le dispositif de prise de charge de manière à dégager les bras de
fourche de la charge.
Z
Éviter de déposer brusquement la charge afin de ne pas endommager la
marchandise transportée ni le dispositif de prise de charge.
• Abaisser le dispositif de prise de charge.
• Dégager prudemment les bras de fourche de la palette.
08.21 fr-FR
La charge est déposée.
148
4.12
Maniement du dispositif de levée et des accessoires rapportés
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident lors du maniement du dispositif de levage et des
accessoires rapportés intégrés
Des personnes se trouvant dans la zone dangereuse du chariot peuvent être
blessées.
La zone dangereuse est la zone où des personnes sont exposées à des risques
en raison des mouvements du chariot, dispositif de prise de charge, accessoires
rapportés, etc., inclus. La zone pouvant être atteinte par la chute d'une charge, d'un
dispositif de travail, etc. est également considérée comme zone dangereuse.
Personne ne doit se trouver dans la zone dangereuse du chariot à l'exception de
l'utilisateur (dans sa position d'utilisation normale).
uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. Stopper immédiatement
le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse.
uLe chariot doit être protégé contre toute utilisation par des personnes non
habilitées, lorsque les personnes ne quittent pas la zone dangereuse, malgré
l'avertissement.
uNe transporter que des charges sécurisées et placées conformément aux
instructions. Si des parties de la charge risquent de basculer ou de tomber, des
mesures de protection adéquates doivent être prises.
uNe jamais dépasser les charges maximales indiquées sur la plaque de charge.
uNe pas passer ni se tenir sous le dispositif de prise de charge soulevé.
uIl est interdit aux personnes de marcher sur le dispositif de prise de charge.
uIl est interdit de soulever des personnes.
uNe pas mettre les mains dans le mât.
uLes éléments de commande ne doivent être actionnés que depuis le siège cariste
et jamais brusquement.
uL'opérateur doit être familiarisé avec le maniement du dispositif de levage et des
accessoires rapportés !
AVERTISSEMENT!
08.21 fr-FR
Risque d’accident dû à un centre de gravité excentré
En cas d’utilisation de tabliers à déplacement latéral qui se trouvent à plus de 100
mm en dehors du centre du chariot, la capacité de charge du chariot se réduit.
uObserver la plaque de capacité de charge avec la capacité de charge réduite.
149
4.12.1
Maniement du dispositif de levée avec SOLOPILOT
Élévation et descente
120
S
Conditions primordiales
– Ordre de marche établi, voir page 128.
H
Procédure
• Pour soulever la charge, tirer le levier (120)
vers H.
• Pour abaisser la charge, pousser le
levier (120) vers S.
La charge est soulevée ou abaissée.
Z
Lorsque la butée de fin de course est atteinte (bruit du limiteur de pression), relâcher
le levier. Le levier revient automatiquement en position neutre.
Inclinaison du cadre élévateur vers l’avant/
l’arrière
120
V
ATTENTION!
Risque d'écrasement dû au cadre élévateur
incliné
uVeiller à ne pas introduire de parties du
corps entre le cadre élévateur et la cabine
du cariste durant l’inclinaison vers l’arrière du
cadre élévateur.
R
Conditions primordiales
– Ordre de marche établi, voir page 128.
Procédure
• Tirer le levier (120) vers R pour incliner le mât vers l’arrière.
• Pousser le levier (120) vers V pour incliner le mât vers l’avant.
Le cadre élévateur est incliné vers l’arrière ou l’avant.
Lorsque la butée de fin de course est atteinte (bruit du limiteur de pression), relâcher
le levier. Le levier revient automatiquement en position neutre.
08.21 fr-FR
Z
150
Positionner le tablier à déplacement latéral
intégré (équipement supplémentaire)
Conditions primordiales
– Ordre de marche établi, voir page 128.
Procédure
• Tirer le levier (121) vers R pour déplacer le
dispositif de prise de charge vers la droite
(vue cariste).
• Pousser le levier (121) vers V pour déplacer
le dispositif de prise de charge vers la
gauche (vue cariste).
V
121
R
Le tablier à déplacement latéral est positionné.
Lorsque la butée de fin de course est atteinte (bruit du limiteur de pression), relâcher
le levier. Le levier revient automatiquement en position neutre.
08.21 fr-FR
Z
151
S
Positionner les bras de fourche avec
le positionneur de fourches intégré
(équipement supplémentaire)
124
ATTENTION!
Aucune charge ne doit être coincée avec le
positionneur de fourches.
Conditions primordiales
– Ordre de marche établi, voir page 128.
H
126
Procédure
• Actionner la touche de confirmation (126)
puis dans les 2 secondes, tirer le levier (124) vers H, les bras de fourches se
rapprochent.
• Actionner la touche de confirmation (126) puis dans les 2 secondes, pousser le
levier (124) vers R, les bras de fourches s'écartent.
Les bras de fourche sont positionnés.
Synchroniser le déplacement des bras de
fourche avec l'écarteur de fourches intégré
(équipement supplémentaire)
Conditions primordiales
– Ordre de marche établi, voir page 128.
– Les bras de fourche ne sont
synchrones.
plus
S
124
H
Procédure
126
• Actionner la touche de confirmation (126)
puis dans les 2 secondes, pousser le
levier (124) vers R, écarter les bras de
fourches jusqu'en butée.
• Actionner la touche de confirmation (126) puis dans les 2 secondes, tirer le
levier (124) vers H, rapprocher les bras de fourches jusqu'en butée.
Les bras de fourche sont synchronisés.
Lorsque la butée de fin de course est atteinte (bruit du limiteur de pression), relâcher
le levier. Le levier revient automatiquement en position neutre.
08.21 fr-FR
Z
152
4.12.2
Maniement du dispositif de levage avec MULTI-PILOT
V
Élévation et descente
120
Conditions primordiales
– Ordre de marche établi, voir page 128.
Procédure
• Pour soulever la charge, tirer le levier
MULTI-PILOT (120) vers R.
• Pour abaisser la charge, pousser le
levier MULTI-PILOT (120) vers V.
R
La charge est soulevée ou abaissée.
Z
Lorsque la butée de fin de course est atteinte (bruit du limiteur de pression), relâcher
le levier. Le levier revient automatiquement en position neutre.
H
Inclinaison du cadre élévateur vers
l’avant/l’arrière
ATTENTION!
S
120
Risque d'écrasement dû au cadre
élévateur incliné
uVeiller à ne pas introduire de parties
du corps entre le cadre élévateur et
la cabine du cariste durant l’inclinaison
vers l’arrière du cadre élévateur.
Conditions primordiales
– Ordre de marche établi, voir page 128.
Procédure
• Pousser le MULTI-PILOT (120) vers H, le mât s'incline vers l'avant.
• Pousser le MULTI-PILOT (120) vers S, le mât s'incline vers l'arrière.
Le cadre élévateur est incliné vers l’arrière ou l’avant.
Lorsque la butée de fin de course est atteinte (bruit du limiteur de pression), relâcher
le levier. Le levier revient automatiquement en position neutre.
08.21 fr-FR
Z
153
Positionner le tablier à déplacement latéral
intégré (équipement supplémentaire)
121
Conditions primordiales
– Ordre de marche établi, voir page 128.
Procédure
• Actionner la touche (121)à gauche
déplacer le dispositif de prise de charge
la gauche (vue cariste).
• Actionner la touche (121) à droite
déplacer le dispositif de prise de charge
la droite (vue cariste).
pour
vers
pour
vers
Le tablier à déplacement latéral est positionné.
Lorsque la butée de fin de course est atteinte (bruit du limiteur de pression), relâcher
le levier. Le levier revient automatiquement en position neutre.
08.21 fr-FR
Z
154
Positionner les bras de fourche avec
le positionneur de fourches intégré
(équipement supplémentaire)
ATTENTION!
Aucune charge ne doit être coincée avec le
positionneur de fourches.
V
124
126
R
Conditions primordiales
– Ordre de marche établi, voir page 128.
Procédure
• Actionner la touche de confirmation (126) puis dans les 2 secondes, pousser le
levier écarteur de fourches (124) vers V, les bras de fourches s'écartent.
• Actionner la touche de confirmation (126) puis dans les 2 secondes, tirer le levier
écarteur de fourches (124) vers R, les bras de fourches se rapprochent.
Les bras de fourche sont positionnés.
Synchroniser le déplacement des bras de
fourche avec l'écarteur de fourches intégré
(équipement supplémentaire)
Conditions primordiales
– Ordre de marche établi, voir page 128.
– Les bras de fourche ne sont plus
synchrones.
V
124
126
R
Procédure
• Actionner la touche de confirmation (126)
puis dans les 2 secondes, pousser le levier
écarteur de fourches (124) vers V, écarter les bras de fourches jusqu'en butée.
• Actionner la touche de confirmation (126) puis dans les 2 secondes, tirer le levier
écarteur de fourches (124) vers R, rapprocher les bras de fourches jusqu'en
butée.
Les bras de fourche sont synchronisés.
Lorsque la butée de fin de course est atteinte (bruit du limiteur de pression), relâcher
le levier. Le levier revient automatiquement en position neutre.
08.21 fr-FR
Z
155
4.12.3
Maniement du dispositif de levée avec DUO-PILOT
Élévation et descente
Conditions primordiales
– Ordre de marche établi, voir page 128.
Procédure
• Pour soulever la charge, tirer le levier
(120) vers R.
• Pour abaisser la charge, pousser le
levier (120) vers V.
V
120
R
La charge est soulevée ou abaissée.
Z
Lorsque la butée de fin de course est atteinte (bruit du limiteur de pression), relâcher
le levier. Le levier revient automatiquement en position neutre.
Inclinaison du cadre élévateur vers
l’avant/l’arrière
H
S
ATTENTION!
Risque d'écrasement dû au cadre
élévateur incliné
uVeiller à ne pas introduire de parties
du corps entre le cadre élévateur et la
cabine du cariste durant l’inclinaison vers
l’arrière du cadre élévateur.
120
Conditions primordiales
– Ordre de marche établi, voir page 128.
Procédure
• Pousser le levier (120) vers H pour incliner le mât vers l’avant.
• Tirer le levier (120) vers S pour incliner le mât vers l’arrière.
Le cadre élévateur est incliné vers l’arrière ou l’avant.
Lorsque la butée de fin de course est atteinte (bruit du limiteur de pression), relâcher
le levier. Le levier revient automatiquement en position neutre.
08.21 fr-FR
Z
156
Positionner
le
tablier
à
déplacement latéral intégré (équipement
supplémentaire)
Conditions primordiales
– Ordre de marche établi, voir page 128.
H
S
121
Procédure
• Tirer le levier (121) vers S, les bras de
fourche sont poussés vers la gauche (du
point de vue du conducteur).
• Pousser le levier (121) vers H, les bras
de fourche sont poussés vers la droite
(du point de vue du conducteur).
Le tablier à déplacement latéral est positionné.
Lorsque la butée de fin de course est atteinte (bruit du limiteur de pression), relâcher
le levier. Le levier revient automatiquement en position neutre.
08.21 fr-FR
Z
157
Positionner les bras de fourche avec
le positionneur de fourches intégré
(équipement supplémentaire)
V
124
ATTENTION!
Aucune charge ne doit être coincée avec le
positionneur de fourches.
R
Conditions primordiales
– Ordre de marche établi, voir page 128.
Procédure
126
• Actionner la touche de confirmation
(126) puis dans les 2 secondes, tirer le levier (124) vers R, les bras de fourches
se rapprochent.
• Actionner la touche de confirmation (126) puis dans les 2 secondes, pousser le
levier (124) vers V, les bras de fourches s'écartent.
Les bras de fourche sont positionnés.
Synchroniser le déplacement des bras
de fourche avec l'écarteur de fourches
intégré (équipement supplémentaire)
Conditions primordiales
– Ordre de marche établi, voir page 128.
– Les bras de fourche ne sont plus
synchrones.
V
124
R
Procédure
• Actionner la touche de confirmation
(126) puis dans les 2 secondes, tirer le
126
levier (124) vers R, rapprocher les bras
de fourches jusqu'en butée.
• Actionner la touche de confirmation (126) puis dans les 2 secondes, pousser le
levier (124) vers V, écarter les bras de fourches jusqu'en butée.
Les bras de fourche sont synchronisés.
Lorsque la butée de fin de course est atteinte (bruit du limiteur de pression), relâcher
le levier. Le levier revient automatiquement en position neutre.
08.21 fr-FR
Z
158
4.13
Consigne de sécurité pour l’utilisation d’appareils rapportés
supplémentaires
DANGER!
Risque d’accident dû au montage rapporté d’équipements amovibles
Des personnes peuvent être blessées lors du montage rapporté d'équipements
amovibles. N’utiliser que des équipements amovibles appropriés selon l’analyse des
risques de l’exploitant.
uN’utiliser que des accessoires rapportés destinés par le fabricant de l’accessoire
rapporté pour l’utilisation avec le chariot concerné.
uN’utiliser que des accessoires rapportés compatibles pour la pression de travail et
le débit d’huile disponibles au niveau du raccord hydraulique, voir page 23.
uN’utiliser que des accessoires rapportés correctement installés par l’exploitant.
uS’assurer que l’utilisateur a été formé dans la manipulation de l’accessoire
rapporté et qu’il l'utilise correctement.
uRedéfinir la capacité de charge résiduelle du chariot et en cas ce modification,
l’indiquer sur le chariot via une plaque de capacité de charge supplémentaire.
uRespecter les instructions de service du fabricant de l’accessoire rapporté.
uN’utiliser que des accessoires rapportés ne gênant pas la visibilité dans le sens de
marche.
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident dû à la surcharge et à la défaillance de l’accessoire rapporté
ou à la chute ou la détérioration de la charge.
En cas d’utilisation d’accessoires rapportés non compatibles avec la pression de
travail et le débit d’huile disponibles, la surcharge peut entraîner des dommages et
une défaillance de l’accessoire rapporté ou encore la chute ou la détérioration de la
charge.
uN’utiliser que des accessoires rapportés compatibles pour la pression de travail et
le débit d’huile disponibles au niveau du raccord hydraulique, voir page 23.
ATTENTION!
Risque de glissades et de danger pour l’environnement dû à de l’huile
hydraulique déversée sur le sol
En cas d’utilisation d’accessoires rapportés non compatibles avec la pression de
travail et le débit d’huile disponibles, la surcharge peut entraîner des fuites ou des
ruptures de flexibles avec écoulement d’huile hydraulique.
Risque de glissades dues à l’huile hydraulique déversée sur le sol. Ce risque est
accru en cas de mélange avec de l'eau.
uN’utiliser que des accessoires rapportés compatibles pour la pression de travail et
le débit d’huile disponibles au niveau du raccord hydraulique, voir page 23.
08.21 fr-FR
Z
Les chariots peuvent être équipés en option d’un ou de plusieurs systèmes
hydrauliques supplémentaires pour l’actionnement d’accessoires rapportés. Les
systèmes hydrauliques supplémentaires sont désignés par ZH1, ZH2 et ZH3.
Les systèmes hydrauliques supplémentaires pour équipements amovibles sont
équipés d'accouplements interchangeables sur le tablier porte-fourche. Montage
d’équipements amovibles voir page 170.
159
Z
Si la visibilité est perturbée dans le sens de marche, l'exploitant doit déterminer et
prendre les mesures appropriées pour garantir un fonctionnement fiable du chariot.
Il faut éventuellement recourir à un guide ou délimiter certaines zones dangereuses.
De plus, le chariot peut être équipé d'aides à visibilité disponibles en option tels
qu'un système de caméras ou des rétroviseurs. La conduite avec des aides à la
visibilité doit être soigneusement travaillée.
Consignes de sécurité concernant les accessoires rapportés, tabliers à
déplacement latéral et écarteurs de fourches
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident dû à des conditions de visibilité limitées et à une sécurité
anti-renversement réduite
En cas d'utilisation de tabliers à déplacement latéral et d'écarteurs de fourches, le
déplacement du centre de gravité peut réduire la sécurité anti-renversement latérale
et entraîner des accidents. Tenir également compte des conditions de visibilité
modifiées.
uAdapter la vitesse de marche à la visibilité et à la charge.
uVeiller à une visibilité dégagée en marche arrière.
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident dû à un centre de gravité non centré
En cas d'utilisation de tabliers à déplacement latéral se trouvant à plus de 100 mm
en dehors du centre du chariot, la capacité de charge du chariot est réduite.
uObserver la plaque avec la capacité de charge réduite.
Consignes de sécurité pour accessoires rapportés avec fonction à pince
(p. ex. pince à balles, pince à fût, griffe, etc.)
AVERTISSEMENT!
08.21 fr-FR
Risque d'accident dû à la chute de la charge
Une fausse manœuvre peut se produire et la charge peut tomber involontairement.
uLe raccordement d'accessoires rapportés à pince n'est autorisé que sur
les chariots disposant d'une touche de déblocage de fonctions hydrauliques
supplémentaires.
uLes accessoires rapportés avec fonctions à pince ne peuvent être utilisés que sur
des chariots dotés d'un système hydraulique supplémentaire ZH1 ou ZH2 ou ZH3.
uLors du raccordement de l’accessoire rapporté, veiller à ce que les conduites
hydrauliques de l’accessoire rapporté soient reliées avec les raccordements
autorisés, voir page 170.
uNe pas utiliser les accessoires rapportés avec fonction à pince pour saisir et ne
pas les exploiter en mode de serrage en pince tant que des rallonges de fourche
sont utilisées.
160
Consignes de sécurité pour appareils rapportés avec fonction de rotation
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident dû à un centre de gravité non centré
Lors de l'utilisation d'appareils rotatifs et de charges à disposition excentrée, le
centre de gravité peut fortement se décaler, ce qui représente un risque d'accident
accru.
uAdapter la vitesse de marche à la charge.
uPrendre la charge de manière centrée.
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident dû à la chute de la charge
Au fur et à mesure que l’appareil rotatif pivote, les forces d'appui s’exerçant sur
les bras de fourche se transforment en forces latérales jusqu’à ne plus solliciter
qu’un seul bras de fourche. En cas de surcharge ou d’utilisation de bras de fourche
inappropriés, des détériorations peuvent survenir et la charge risque de tomber de
manière inopinée.
uNe pas utiliser de rallonges de fourche pour prolonger les bras de fourche
d'appareils rotatifs.
uUtiliser exclusivement des bras de fourche homologués pour l’appareil rotatif
concerné.
uIdentifier et mettre hors service des bras de fourche endommagés.
Consignes de sécurité pour accessoires rapportés télescopiques
AVERTISSEMENT!
08.21 fr-FR
Risque d’accident dû à un risque de basculement accru et une capacité de
charge résiduelle réduite
Risque de basculement élevé pour les accessoires rapportés télescopiques
déployés car des charges prises de manière incorrecte sont susceptibles de réduire
la stabilité du chariot. En cas de capacité de charge résiduelle réduite, il y a un
risque de très graves dommages matériels et corporels dus à la chute de charges.
uNe pas dépasser les charges maximales indiquées sur la plaque de capacité de
charge.
uNe transporter que des charges reposant contre le talon des bras de fourche. La
distance du centre de gravité de la charge maximale doit être d’une demi-longueur
de fourche.
uNe pas transporter les charges uniquement sur la fourche avant. Le déplacement
et le transport de la charge prise avec fourche télescopique déployée n’est pas
autorisé, si ladite charge se trouve sur la fourche avant.
uLa conduite du chariot sans charge sur les fourches n’est autorisée qu’avec les
fourches rétractées.
uRéduire la vitesse de traction conformément en fonction du centre de la charge
modifié.
161
Consignes de sécurité pour accessoires rapportés lors du transport de
charges suspendues
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident dû à des charges oscillantes et à une capacité de charge
résiduelle réduite.
Le transport de charges suspendues peut réduire la stabilité du chariot.
uAdapter la vitesse de marche à la charge, rouler encore moins vite qu’au pas.
uSécuriser les charges oscillantes avec des dispositifs d’élingage par ex.
uRéduire la capacité de charge résiduelle et faire contrôler par un expert.
uLorsque l'exploitation avec charges suspendues est prévue, une stabilité
suffisante dans les conditions d'exploitation locales doit être démontrée par une
expertise.
Consignes de sécurité relatives aux pelles à matériaux en vrac comme
accessoires rapportés
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident en raison d'une sollicitation accrue du mât.
uLors des contrôles et des tâches effectués avant la mise en service quotidienne,
voir page 108, contrôler tout particulièrement les tabliers porte-fourche, les rails de
mât et les galets de mât et s’assurer de l’absence de dommages.
Consignes de sécurité pour rallonges de fourche
Risque d'accident dû à des rallonges de fourche trop grandes ou non
sécurisées
uUtiliser uniquement des rallonges de fourches adaptées et autorisées pour
les fourches de base du chariot. Observer les indications sur les plaques
signalétiques des rallonges de fourches et du chariot.
uLa longueur des bras de fourche de base doit être d'au moins 60 % de la longueur
de la rallonge de fourche.
uSortir complètement les rallonges de fourches et les verrouiller sur les bras de
fourche de base.
uDéposer la charge le plus près possible du talon de fourche. L'écart entre le centre
de gravité général de la charge et le talon de fourche ne doit pas dépasser 50 %
de la longueur de la rallonge de fourche.
uLors des contrôles et des activités préalables à la mise en service quotidienne,
voir page 108, vérifier également le verrouillage de la rallonge de fourche.
uMarquer les rallonges de fourche avec verrouillage incomplet ou défectueux et les
mettre hors service.
uNe pas mettre en service de chariots dotés d’un verrouillage de rallonge de
fourche incomplet ou défectueux. Remplacer la rallonge de fourche.
uNe remettre la rallonge de fourche en service qu'après avoir réparé le défaut.
uN'utiliser que des rallonges de fourche dont l'orifice d'insertion n'est pas obstrué
par des saletés et des corps étrangers. Le cas échéant, nettoyer la rallonge de
fourche.
162
08.21 fr-FR
AVERTISSEMENT!
Z
Le poids des rallonges de fourche réduit la capacité de charge résiduelle du chariot.
Lors de la détermination de la capacité de charge résiduelle, prendre en compte
également la distance de charge augmentée, voir plaque signalétique et plaque de
capacité de charge de la rallonge de fourche.
AVERTISSEMENT!
08.21 fr-FR
Risque d'accident dû à la chute de la charge
Une sollicitation non autorisée ou une répartition non uniforme de la charge peut
endommager les rallonges de fourche et la chute risque de tomber de manière
inopinée.
uNe pas exploiter les accessoires rapportés avec fonction à pince pour saisir ou en
mode de serrage en pince tant que des rallonges de fourche sont utilisées.
uNe pas utiliser de rallonges de fourche pour prolonger les bras de fourche
d'appareils rotatifs.
uIdentifier et mettre hors service des rallonges de fourche endommagées.
163
4.14
Utilisation d’appareils rapportés supplémentaires pour SOLOPILOT
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident via symboles erronés
Symboles sur les éléments de commande qui ne représentent pas la fonction des
appareils rapportés peuvent causer des accidents.
uDésigner les éléments de commande avec les symboles qui illustrent la fonction
de l’appareil rapporté.
uDéfinir le sens de déplacement des appareils rapportés selon la norme ISO
3691-1 pour le sens d’actionnement des éléments de commande.
4.14.1
Z
SOLO-PILOT avec pilotage du raccord hydraulique ZH1
Le levier (121) est configuré avec la
fonction de l’appareil rapporté, en fonction
des appareils rapportés utilisés. Les
leviers non utilisés sont sans fonction.
Raccordements voir page 170.
V
121
R
Procédure
• Utilisation du raccord hydraulique ZH1 :
Déplacer le levier (121) vers V ou R.
La fonction de l’accessoire rapporté est
exécutée.
Z
SOLO-PILOT avec pilotage des raccords hydrauliques ZH1 et ZH2
En fonction des accessoires rapportés
utilisés, le levier/la touche (121, 124,
126) est occupé(e) par la fonction
de l'accessoire rapporté. Les leviers
non utilisés sont sans fonction.
Raccordements voir page 170.
Procédure
• Utilisation du raccord hydraulique
ZH1 :
Déplacer le levier (121) vers V ou
R.
• Utilisation du raccord hydraulique
ZH2 :
Actionner la touche de confirmation
(126) puis dans les 2 secondes,
pousser le levier (124) vers V ou R.
La fonction de l’accessoire rapporté
est exécutée.
164
124
V
121
R
126
08.21 fr-FR
4.14.2
4.14.3
Z
SOLO-PILOT avec pilotage des raccords hydrauliques ZH1, ZH2 et ZH3
En fonction des accessoires
rapportés utilisés, les leviers/les
touches (121, 124, 126, 125)
sont occupés(e)s par les fonctions
de ces derniers. Les leviers
non utilisés sont sans fonction.
Raccordements voir page 170.
Procédure
• Utilisation
du
raccord
hydraulique ZH1 :
Déplacer le levier (121) vers V
ou R.
• Utilisation
du
raccord
hydraulique ZH2 :
Déplacer le levier (124) vers V
ou R.
• Utilisation
du
raccord
hydraulique ZH3 :
Actionner
la
touche
d’inversion (125), actionner la
touche de confirmation (126)
puis, dans les 2 secondes,
déplacer le levier (124) vers V
ou R.
• Pour finir, actionner la touche
d'inversion (125).
124
V
121
R
126
125
08.21 fr-FR
La fonction de l’accessoire rapporté
est exécutée.
165
4.15
Utilisation d’appareils rapportés supplémentaires pour MULTIPILOT
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident via symboles erronés
Symboles sur les éléments de commande qui ne représentent pas la fonction des
appareils rapportés peuvent causer des accidents.
uDésigner les éléments de commande avec les symboles qui illustrent la fonction
de l’appareil rapporté.
uDéfinir le sens de déplacement des appareils rapportés selon la norme ISO
3691-1 pour le sens d’actionnement des éléments de commande.
4.15.1
Z
MULTI-PILOT avec pilotage du raccord hydraulique ZH1
V
En fonction des accessoires rapportés utilisés,
la touche (121) est occupée par la fonction de
l'accessoire rapporté. Les leviers non utilisés sont
sans fonction. Raccordements voir page 170.
121
R
Procédure
• Utilisation du raccord hydraulique ZH1 :
Actionner la touche (121) vers la gauche ou la
droite.
La fonction de l’accessoire rapporté est exécutée.
4.15.2
Z
MULTI-PILOT avec pilotage des raccords hydrauliques ZH1 et ZH2
En fonction des accessoires rapportés
utilisés, le levier/la touche (124, 120, 121)
est occupé(e) par la fonction de l'accessoire
rapporté. Les leviers non utilisés sont sans
fonction. Raccordements voir page 170.
124
121
V
120
126
R
Procédure
• Utilisation du raccord hydraulique ZH1 :
Actionner la touche (121) vers la gauche ou
la droite.
• Utilisation du raccord hydraulique ZH2 :
Actionner la touche de confirmation (126)
et dans les 2 secondes, pousser le
levier (124) vers V ou le tirer vers R.
08.21 fr-FR
La fonction de l’accessoire rapporté est
exécutée.
166
4.15.3
Z
MULTIPILOT avec pilotage des raccords hydrauliques ZH1, ZH2 et ZH3
En fonction des accessoires rapportés
utilisés, les leviers/les touches (120, 121, 125,
126) sont occupés(e)s par les fonctions de
ces derniers. Les leviers non utilisés sont
sans fonction. Raccordements voir page 170.
Procédure
• Utilisation du raccord hydraulique ZH1 :
Actionner la touche (121) vers la gauche ou
la droite.
• Utilisation du raccord hydraulique ZH2 :
Pousser le levier (124) vers V ou le tirer
vers R.
• Utilisation du raccord hydraulique ZH3 :
Actionner la touche d’inversion (125),
actionner la touche de confirmation (126)
puis dans les 2 secondes, déplacer le levier
(124) vers la gauche ou vers la droite.
• Pour finir, actionner la touche d'inversion
(125).
124
121
V
120
126
R
125
08.21 fr-FR
La fonction de l’accessoire rapporté est
exécutée.
167
4.16
Utilisation d’appareils rapportés supplémentaires pour DUOPILOT
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident via symboles erronés
Symboles sur les éléments de commande qui ne représentent pas la fonction des
appareils rapportés peuvent causer des accidents.
uDésigner les éléments de commande avec les symboles qui illustrent la fonction
de l’appareil rapporté.
uDéfinir le sens de déplacement des appareils rapportés selon la norme ISO
3691-1 pour le sens d’actionnement des éléments de commande.
4.16.1
Z
DUO-PILOT avec pilotage du raccord hydraulique ZH1
H
Le levier (121) est configuré avec la
fonction de l’appareil rapporté, en fonction
des appareils rapportés utilisés. Les
leviers non utilisés sont sans fonction.
Raccordements voir page 170.
S
121
Procédure
• Utilisation du raccord hydraulique ZH1 :
Pousser le levier (121) vers S ou H.
La fonction de l’accessoire rapporté est
exécutée.
4.16.2
Z
DUO-PILOT avec pilotage des raccords hydrauliques ZH1 et ZH2
En fonction des accessoires rapportés
utilisés, le levier/la touche (121, 124,
126) est occupé(e) par la fonction
de l'accessoire rapporté. Les leviers
non
utilisés
sont
sans
fonction.
Raccordements voir page 170.
Procédure
• Utilisation du raccord hydraulique ZH1 :
Pousser le levier (121) vers V ou R.
• Utilisation du raccord hydraulique ZH2 :
Actionner la touche de confirmation
(126) et dans les 2 secondes, tirer le
levier (124) vers H ou le pousser vers
S.
S
V
121 / 124
R
H
126
08.21 fr-FR
La fonction de l’accessoire rapporté est
exécutée.
168
4.16.3
Z
DUO-PILOT avec pilotage des raccords hydrauliques ZH1, ZH2 et ZH3
En fonction des accessoires rapportés
utilisés, les leviers/les touches (121,
124, 125, 126) sont occupé(e)s par
les fonctions de ces derniers. Les
leviers non utilisés sont sans fonction.
Raccordements voir page 170.
121 / 124
125
S
V
R
H
126
Procédure
• Utilisation du raccord hydraulique
ZH1 :
Pousser le levier (121) vers V ou R.
• Utilisation du raccord hydraulique
ZH2 :
Tirer le levier (124) vers H ou le
pousser vers S.
• Utilisation du raccord hydraulique
ZH3 :
Rabattre la touche d’inversion (125)
vers l'avant, actionner la touche de
confirmation (126) puis dans les 2
secondes, pousser le levier (124)
vers S ou le tirer vers H.
• Rabattre
ensuite
la
touche
d'inversion (125) vers l'arrière.
08.21 fr-FR
La fonction de l’accessoire rapporté est
exécutée.
169
4.17
Montage d'accessoires rapportés supplémentaires
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident dû à des accessoires rapportés non raccordés
correctement.
Les accessoires rapportés non raccordés correctement d’un point de vue
hydraulique peuvent provoquer des accidents.
uMontage et mise en service d’accessoires rapportés uniquement par du personnel
spécialisé et formé à cette fin.
u(respecter les instructions de service du fabricant de l'accessoire rapporté).
uAvant la mise en service des éléments de fixation, vérifier la bonne fixation et
l’intégralité des éléments.
uVérifier le fonctionnement correct de l’accessoire rapporté avant la mise en
service.
AVERTISSEMENT!
Raccords hydrauliques pour accessoires rapportés à pinces
uLe raccordement d'accessoires rapportés à pince n'est autorisé que sur
les chariots disposant d'une touche de déblocage de fonctions hydrauliques
supplémentaires.
uPour les chariots avec système hydraulique supplémentaire ZH2, le raccordement
de la fonction à pince n’est autorisé que sur la paire d’accouplement désignée par
ZH2.
uPour les chariots avec système hydraulique supplémentaire ZH3, le raccordement
de la fonction à pince n’est autorisé que sur la paire d’accouplement désignée par
ZH3.
Commutation hors pression du raccord enfichable hydraulique
Conditions primordiales
– Le pilote est en position de commande.
– Moteur thermique éteint.
– Frein de parcage activé.
– Commutateur de sens de marche en position neutre.
– Tous les éléments de commande sont en position de repos.
Procédure
• Actionner la touche « Commuter ZH hors pression », voir page 97.
Un triangle de signalisation (170) s’allume et clignote en jaune.
• Déplacer le levier pour l'hydraulique supplémentaire dans les deux sens et le tenir
un court instant, voir page 79.
Les flexibles hydrauliques et le raccord enfichable sont hors pression.
• Actionner la touche « Commuter ZH hors pression » pour retourner en mode de
fonctionnement normal.
170
08.21 fr-FR
En cas de fonctions hydrauliques supplémentaires nécessitant confirmation, la
touche de confirmation doit être actionnée pour lancer le cycle de commutation
hors pression, voir page 79.
170
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident dû à des fonctions hydrauliques non sécurisées
En cas de blocage déficient des fonctions hydrauliques pour le déblocage de
fonctions de maintien des charges par adhérence sur les accessoires rapporté (p.ex.
pince à rouleaux, support de charge), il y a un risque d'accidents.
uLes fonctions hydrauliques permettant le déblocage de fonctions de maintien des
charges par adhérence doivent être configurées de façon sécurisée, de manière à
ne pouvoir être utilisées qu'après actionnement de la touche de confirmation.
uVérifier la configuration correcte du pilote avant la mise en service.
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident dû à des fonctions hydrauliques incorrectement signalisées
Il y a un risque d'accident dû à la présence de panneaux d'information sur le pilote
qui ne coïncident pas avec les sens de déplacement et les fonctions hydrauliques de
l'accessoire rapporté.
uVérifier et, le cas échéant, adapter la configuration correcte du pilote avant la mise
en service.
Raccord hydraulique de l'accessoire rapporté
Conditions primordiales
– Flexibles hydrauliques et raccords enfichables sans pression.
– Les raccords interchangeables sur le chariot sont désignés par « 1 » pour ZH1,
« 2 » pour ZH2 et « 3 » pour ZH3, voir exemple d'illustration.
– Les sens de déplacement des accessoires rapportés sont définis de manière
concordante pour le sens d’actionnement des éléments de commande.
Procédure
• Relier les raccords enfichables et les enclencher.
• Identifier les éléments de commande avec les symboles qui illustrent la fonction
de l’accessoire rapporté.
08.21 fr-FR
Le raccordement hydraulique avec l'accessoire rapporté est réalisé.
171
ZH1
ZH2
Lier l’huile hydraulique s’étant écoulée avec des moyens adaptés et éliminer dans le
respect de l’environnement.
En cas de contact avec la peau, rincer soigneusement l’huile hydraulique avec de
l’eau et du savon ! En cas de contact avec les yeux, rincer immédiatement sous
l’eau et consulter un médecin.
Z
Le raccordement correct de l'accessoire rapporté, l'adaptation des éléments de
commande et des sens de commande sur le pilote et les raccordements et les
sens de déplacement de l’accessoire rapporté ainsi que les panneaux d'information
correspondants sur le pilote peuvent être effectués par le service après-vente du
fabricant.
08.21 fr-FR
Z
172
4.18
Systèmes d’assistance
Les systèmes d’assistance assistent le pilote lors du maniement en toute sécurité du
chariot et dans le respect des consignes de sécurité, voir page 123. Les systèmes
d’assistance ne contiennent aucune fonction de sécurité et n’interviennent pas dans
les fonctions de sécurité du chariot.
Z
Les préréglages peuvent être modifiés par le service après-vente du fabricant.
Comportement lors du déplacement
L’opérateur doit adapter la vitesse de traction aux conditions locales. L'opérateur doit
conduire à vitesse réduite p. ex. pour prendre des virages, aborder des passages
étroits, passer à travers des portes battantes et rouler à des endroits à visibilité
limitée. L'opérateur doit toujours maintenir une distance de freinage suffisante entre
son propre chariot et le chariot le précédant et veiller à toujours rester maître de son
chariot. Il doit éviter de s’arrêter brusquement (sauf en cas de danger), de prendre
des virages trop rapidement, de doubler à des endroits dangereux ou à visibilité
limitée. Il est interdit de se pencher au dehors ou de passer le bras hors de la zone
de travail et de commande.
4.18.1
Système Curve Control
– Réduction automatique de la vitesse en fonction de l'angle de braquage.
curveCONTROL limite la vitesse de traction et l’accélération dans les virages.
Le risque d’oscillation et de basculement est réduit.
4.18.2
accessCONTROL (o)
L'autorisation a uniquement lieu dans les cas suivants :
1. le pilote est assis sur le siège.
2. le chariot est allumé via le contact à clé (Transpondeur o/Pavé de touches o).
3. la ceinture de sécurité est bouclée.
Si l'opérateur quitte brièvement le siège cariste, le chariot peut de nouveau être
piloté une fois que l'opérateur a regagné son siège (siège est occupé) et qu'il a
remis sa ceinture de sécurité.
Z
Si l'autorisation de traction n'est pas accordée, selon l'erreur de manipulation,
le témoin d'avertissement de l'interrupteur de siège ou de la boucle de ceinture
s'allume. Les points 1 à 3 doivent de nouveau être exécutés dans l'ordre indiqué.
08.21 fr-FR
Z
173
Symbole Signification
Commutateur de
siège
Surveillance de
boucle de ceinture
4.18.3
Couleur Fonction
jaune
fixe
Siège non occupé
jaune
clignota
nt
Commutateur de siège actionné de
manière ininterrompue pendant plus de 6
secondes
rouge
Erreur au niveau du commutateur de
siège
jaune
Boucle de ceinture non verrouillée
rouge
mauvaise séquence d'actionnement de
l'interrupteur de siège et de la boucle de
ceinture
Drive Control (o)
Cet équipement optionnel limite la vitesse de traction du chariot en fonction de la
hauteur d'élévation. À partir d’une hauteur d’élévation réglée en usine, la vitesse de
traction max. est limitée à la vitesse lente (6 km/h) et le voyant de contrôle Vitesse
lente (couleur jaune du symbole) est activée. Si cette hauteur d'élévation n’est
de nouveau pas atteinte lorsque la pédale d'accélérateur est actionnée, le cariste
accélère à nouveau lentement à la vitesse prescrite par la pédale de l’accélérateur
pour éviter une accélération brusque et forte lors du passage de la vitesse lente
à la traction normale. L’accélération normale n’est à nouveau active que lorsque la
vitesse prescrite par la pédale de l’accélérateur est atteinte.
Z
En plus des contrôles préalables à la mise en service quotidienne voir page 108,
l'opérateur doit également procéder aux contrôles suivants :
– élévation du dispositif de prise de charge vide au-dessus de la hauteur de
référence et contrôler si l’affichage Vitesse lente s’allume.
4.18.4
Lift Control (o)
Cet équipement optionnel comprend Drive Control et surveille et régule également la
vitesse d'inclinaison :
Réduction de la vitesse d’inclinaison en fonction de la hauteur d'élévation (à
partir d'env. 1,5 m de hauteur d'élévation).
– Si le dispositif de prise de charge est abaissé sous cette hauteur d'élévation
limite, la vitesse d’inclinaison augmente à nouveau jusqu’à la valeur indiquée par
l’orientation du levier de commande.
08.21 fr-FR
de plus :
– affichage de l’angle d’inclinaison.
174
En plus des contrôles préalables à la mise en service quotidienne, l'opérateur
doit également procéder aux contrôles suivants :
08.21 fr-FR
Procédure
• élever le dispositif de prise de charge vide au-dessus de la hauteur de référence
et contrôler si l’affichage Vitesse lente s’allume et si la vitesse d’inclinaison est
nettement réduite.
• Contrôler l’affichage de l’angle d’inclinaison en inclinant vers l’avant et vers
l’arrière.
175
4.19
Filtre à particules (DFG)
ATTENTION!
Risque pour la santé en cas d’émissions polluantes accrues
La régénération à l’arrêt du filtre à particules doit impérativement s'effectuer
à l'air libre ou avec un système d'aspiration approprié activé, car des valeurs
d'échappement plus élevées sont atteintes lors de la régénération.
Pendant les premiers trajets et les premières opérations de régénération, une odeur
d'incendie peut être générée si, à des températures élevées, des résidus d’agents
de conservation (cires, films d’huile) s'évaporent du système d'échappement.
Lors de la phase de rodage, la consommation de carburant et d’huile moteur
peut augmenter de sorte que la régénération du filtre à particules s’effectue à des
intervalles plus rapprochés.
uN’exécuter la procédure de régénération qu’à l’air libre ou avec une installation
d’aspiration appropriée activée, pas dans des locaux inappropriés.
uTant que des émissions plus importantes sont perçues, ne stationner le chariot
qu’à l’air libre ou avec une installation d’aspiration appropriée et non dans des
locaux inappropriés.
uNe pas inhaler les gaz d’échappement ni les vapeurs.
ATTENTION!
08.21 fr-FR
Températures élevées du filtre à particules
En cours de service, le filtre à particules devient très chaud, plus particulièrement
en mode de fonctionnement régulier avec régénération active ainsi que pendant la
régénération à l’arrêt. Le filtre à particules et le système d'échappement peuvent
provoquer des brûlures en cas de contact. Il y a un risque d'incendie et d'allumage
des matières facilement inflammables.
uNe pas toucher le filtre à particules ni le système d'échappement.
uLors des travaux de maintenance et de réparation, porter des vêtements de
protection adaptés (gants de protection, etc) afin d’éviter les brûlures.
uÉliminer les dépôts et les accumulations de matières combustibles ou
inflammables dans le compartiment moteur.
uNe pas utiliser ni stationner le chariot à proximité de matières facilement
inflammables.
uEn cas de régénération à l’arrêt, respecter une distance d’au moins 1 m par
rapport aux rayonnage et aux matières facilement inflammables.
uSi nécessaire, interrompre la procédure de régénération en cours (p. ex. en cas de
dangers ou de défauts).
176
AVIS
Charge en suie fréquente et nécessité fréquente de régénération à l’arrêt due à
trop de faible sollicitation du moteur
Un mode de charge faible fréquent, une sollicitation de courte durée, des
missions brèves ou une traction dans des niveaux de programme faibles avec un
comportement du régime orienté consommation entraîne une faible sollicitation du
moteur et de faibles température des gaz d'échappement Si les températures des
gaz d’échappement ne suffisent pas plus souvent pour une combustion continue
des particules de suie, des températures plus élevées des gaz d’échappement sont
requises pour souvent, p. ex. en sollicitant plus le moteur ou en déclenchant une
régénération à l’arrêt.
uFonctionnement à faible charge, éviter la sollicitation de courte durée et l’arrêt
fréquent du moteur.
uDéclencher l’opération de régénération à l’arrêt - ou augmenter sensiblement la
sollicitation du moteur (fonctionnement à pleine charge pendant 20 minutes).
Le filtre à particules filtre mécaniquement la suie contenue dans les gaz
d'échappement diesel. La suie se dépose dans le filtre si la température ne suffit
pas pour une combustion continue. En cours de service, le dépôt de suie entraîne
une augmentation de la contre-pression des gaz d'échappement exigeant une
régénération du filtre à particules. La suie est brûlée lors de la régénération.
L’unité d’affichage informe sur l’état du système d'échappement et du filtre à
particules ainsi que sur l'état de la procédure de régénération à l’arrêt.
08.21 fr-FR
Si la procédure de régénération ne peut pas se terminer avec succès, il faut
stationner le chariot en toute sécurité et cesser de l’utiliser pour éviter tout
dommage. Informer le service après-vente du fabricant.
177
Symboles dans l'unité d'affichage
Z
En cas de défauts, la ligne d’information de l’unité d’affichage affiche des messages
d'événement correspondants, voir page 255.
Symbole Signification
Couleur Fonction
Avis
d’avertissement :
Observer les
instructions de
service
jaune
Action du pilote requise :
– il doit confirmer que les consignes
de sécurité mentionnées dans
les instructions de service sont
prises en compte et que les
conditions préalables sont remplies ou
interrompre la procédure.
Avis
d’avertissement
jaune
Défaut
Erreur de manipulation
Ligne d’information « E0933.2 » :
Opération de régénération à l’arrêt
interrompue par le pilote ou à cause
d’une erreur de manipulation.
Z
Une nouvelle régénération n’est
possible qu’après le redémarrage.
Ligne d’information « E0933.3 » :
Régénération à l’arrêt échouée (opération
interrompue par un boîtier électronique)
Sans redémarrage, aucun
fonctionnement normal ni aucun
déplacement du chariot n’est
possible.
08.21 fr-FR
Z
178
Symbole Signification
Filtre à particules
diesel (DFG)
Filtre à particules
diesel (DFG)
Voyant de contrôle
du moteur
Couleur Fonction
jaune
fixe
Avertissement Charge en suie : Poursuite
du trajet possible, régénération requise.
– Déclencher l’opération de régénération
à l’arrêt - ou augmenter
sensiblement la sollicitation du moteur
(fonctionnement à pleine charge
pendant 20 minutes).
– Fonctionnement à faible charge, éviter
la sollicitation de courte durée et l’arrêt
fréquent du moteur.
jaune
clignota
nt
Opération régénération à l’arrêt active,
avec affichage de l’avancement dans la
ligne d’information
vert
Opération de régénération à l'arrêt
terminée avec succès
rouge
Ligne d’information « E0933.4 » :
Avertissement forte charge en suie,
poursuite du trajet possible de manière
limitée (réduction de puissance).
– Déclencher immédiatement une
régénération à l’arrêt.
Ligne d’information « E0933.1 » :
Avertissement charge en suie extrême,
poursuite du trajet uniquement possible
en mode de secours.
– Maintenance requise (un
déclenchement de l'opération
Régénération à l’arrêt n’est plus
possible)
– Stationner le chariot en toute sécurité
et ne plus l’utiliser.
– Avertir le service après-vente.
Ligne d’information « E0934.1 » :
Capacité du filtre à particules diesel
dépassée, éviter de poursuivre le trajet
(Mode de secours).
– Remplacement nécessaire du filtre à
particules diesel (la régénération n’est
plus possible).
– Stationner le chariot en toute sécurité
et ne plus l’utiliser.
– Avertir le service après-vente.
Z
Le ronfleur activé de l’unité d’affichage attire l’attention sur l’affichage à observer.
08.21 fr-FR
Affectation des touches du menu Régénération à l’arrêt (DFG)
Z
Le déclenchement par le pilote de la procédure de régénération à l’arrêt n’est
possible qu’avec une autorisation côté commande.
179
Z
Pour actionner les touches de la console de commande de l’accoudoir, il faut activer
la touche FN, voir page 87.
Symbole
Signification
Régénération à l'arrêt : commencer l’opération de régénération à l'arrêt.
Confirmer : pour confirmer que les conditions préalables nécessaires
pour la régénération à l'arrêt sont remplies.
Z
L’opération de régénération commence après actionnement de
la touche.
Retour : retourne au menu précédent.
en cas de conditions préalables non remplies, actionner la touche pour
ne pas encore commencer l’opération de régénération.
Retour : retourne au menu précédent.
Une fois la procédure de régénération terminée avec 100 % avec
succès, actionner la touche pour passer au menu précédent pour le
fonctionnement régulier du chariot.
Affichage de la progression dans l'unité d'affichage
La progression de la procédure de régénération à l'arrêt est représentée dans la
ligne d’information de l’unité d’affichage :
– 0 - 10 % Phase de préchauffage
Préchauffage avec régime plus élevé, jusqu’à ce que le liquide de refroidissement
ait atteint les températures nécessaires pour la régénération.
• Durée, jusqu’à 20 minutes, en fonction de la température ambiante et de la
température du liquide de refroidissement
– 11 à 99 % Régénération en cours
Régénération active.
– 100 % Fin de la régénération
Régénération à l'arrêt du filtre à particules
Le déclenchement par le pilote de la procédure de régénération à l’arrêt n’est
possible qu’avec une autorisation côté commande.
Pendant l’opération de régénération, le poste de conduite peut être provisoirement
quitté.
Comme le chariot n’est pas entièrement stationner en toute sécurité, l’opération
de régénération ne peut être effectuée que tant que le pilote occupe le poste de
conduite ou se tient à proximité immédiate du chariot.
Le pilote ne se tient à proximité immédiate du chariot que s'il peut intervenir sans
délai en cas de défaut ou de tentative d'utilisation non autorisée.
En cas d'équipement avec un système d’accès sans clé (o) et une coupure
automatique configurée (o), la mise hors marche du chariot interrompt aussi la
régénération à l'arrêt si le poste de conduite n’est pas occupé avant expiration du
délai configuré.
180
08.21 fr-FR
Z
Z
Le réglage de la coupure automatique (o) peut être modifié par le service aprèsvente du fabricant.
Procéder à la régénération à l’arrêt
Conditions primordiales
– Le symbole « Filtre à particules diesel » 'affiche en jaune ou en rouge dans l’unité
d’affichage.
– Sur l’unité d'affichage, aucun message d'événement ne figurent dans la ligne
d’information et aucun défaut hormis un message d’erreur éventuel du système
d'échappement (NCD).
– Le chariot se trouve à l’air libre ou avec une installation d’aspiration appropriée
activée, pas dans des locaux inappropriés.
– Les dépôts et les accumulations de matières combustibles ou inflammables dans
le compartiment moteur ont été éliminés.
– L’alimentation en air et les grilles de ventilation ne sont pas entravées ni
obstruées.
– Le niveau de remplissage du réservoir est d’au moins 20 %.
– La tension de la batterie n’est pas inférieure à 12 V.
– Le moteur tourne au point mort.
– Le frein de parcage est activé.
– Le commutateur de sens de marche est en position neutre.
– Le dispositif de prise de charge est abaissé.
Procédure
• Activer la touche FN de la console de commande Accoudoir, voir page 87.
• Commuter l’affectation des touches de l’unité d'affichage avec les touches de la
console de commande de l’accoudoir jusqu’à ce que la touche Régénération à
l’arrêt (171) apparaisse.
• Actionner la touche Régénération à l’arrêt (171) pour passer du mode de
fonctionnement normal du chariot vers la Régénération à l’arrêt.
• Une fois que les contenus des instructions de service du filtre à particules ont
été observés, actionner la touche Confirme (172) pour démarrer la procédure de
régénération.
Sinon, actionner la touche Retour (173) pour retourner au menu précédent et ne
pas démarrer maintenant la procédure de régénération.
Z
La progression s'affiche dans l’unité d’affichage.
• Si nécessaire, la procédure de régénération en cours peut être interrompue en
desserrant le frein de parcage ou en actionnant une fonction hydraulique.
Z
L’interruption de la procédure de régénération en cours s’affiche en tant qu’erreur
de manipulation dans l'unité d’affichage.
Z
L’actionnement de la touche Retour (173) pendant la procédure de régénération
en cours n’entraîne pas l’interruption mais le retour au menu précédent dans
l’unité d’affichage.
08.21 fr-FR
• Une fois la procédure de régénération terminée avec succès avec « 100 % »,
repasser en mode de fonctionnement régulier du chariot via la touche Retour
(173).
La régénération à l’arrêt est effectuée.
181
E4944.1
171
172
5%
173
100%
173
173
Entretien/Soin/Maintenance
08.21 fr-FR
Tous les travaux sur le système du filtre à particules, l'entretien et la maintenance
doivent uniquement être effectués par le personnel spécialisé du fabricant. N'utiliser
que les pièces de rechange et les consommables homologués par le fabricant.
182
5
Transport de remorques
DANGER!
Risque suite à une vitesse non adaptée et une charge de remorquage trop
importante
En cas de vitesse non adaptée et/ou de charge de remorquage trop importante, le
chariot peut casser dans les virages et lors des freinages.
uN’utiliser le chariot qu’occasionnellement pour tracter une remorque.
uLe poids total de la remorque ne doit pas dépasser la capacité de charge figurant
sur la plaque de charge, voir page 43. Lorsqu’une autre charge est transportée sur
le dispositif de prise de charge, la charge de remorquage doit être diminuée de
cette valeur.
uNe pas dépasser la vitesse maximale de 5 km/h.
uUn fonctionnement permanent avec remorque n'est pas autorisé.
uUne charge d’appui n’est pas autorisée.
uLes opérations de déplacement peuvent uniquement être effectuées sur des voies
de circulation planes et fixes.
uLe mode remorquage avec la charge de remorquage autorisée déterminée doit
être contrôlé par l’exploitant au cours d’une marche d’essai dans les conditions
d’utilisation sur place.
Attelage de la remorque
ATTENTION!
Risque de coincement
Risque de coincement lors de l’attelage d’une remorque.
uLors de l’utilisation d’attelages de remorques spéciales, respecter les consignes
du fabricant de l’attelage.
uBloquer la remorque contre tout déplacement avant l’attelage.
uNe pas se placer entre le chariot et le timon lors de l’attelage.
uLe timon doit être à l'horizontale, incliné au maximum 10° vers le bas et ne jamais
être tourné vers le haut.
Attelage de la remorque
Conditions primordiales
– Le chariot et la remorque sont sur une surface
plane.
– Bloquer la remorque contre tout déplacement non
souhaité.
08.21 fr-FR
Procédure
• Pousser le boulon (174) vers le bas et le tourner
de 90°.
• Tirer le boulon vers le haut et introduire le timon
de la remorque dans l’orifice.
174
183
Z
Pour procéder à l'attelage, faire marche arrière avec le chariot jusqu'à ce que le
boulon de l'attelage et l'alésage du timon soient alignés.
• Introduire le boulon, le pousser vers le bas, le tourner de 90° et le laisser
enclencher.
La remorque est attelée au chariot.
Une mesure supplémentaire pour l’exploitation sûre est celle de doter le chariot d’un
raccordement électrique pour remorques avec éclairage.
08.21 fr-FR
Z
184
6
6.1
Équipement supplémentaire
Systèmes d'accès sans clé
Les systèmes d'accès sans clé offrent la possibilité d'affecter un code individuel à
l'opérateur ou au groupe d'opérateurs.
10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
C
176
175
177
Pos. Description
Unité d'affichage (EasyAccess Softkey) :
– Description, voir page 88
– Saisie de codes de configuration et de codes d'accès à 4 chiffres
– Emplacements mémoire pour 10 codes d'accès max.
– Pour les codes de configuration et les codes d'accès composés de chiffres
entre 1 et 4
175
Clavier (EasyAccess PinCode) :
– composé des chiffres entre 0 à 9 et de la lettre C (supprimer)
– Saisie de codes de configuration et de codes d'accès à 4 chiffres
– Emplacements mémoire pour 100 codes d'accès max.
176
Lecteur de transpondeur (EasyAccess Transponder) :
– Espace mémoire pour 100 transpondeurs maxi
177
Lecteur de transpondeur Plus (EasyAccess Transponder) :
– Espace mémoire pour 100 transpondeurs maxi
Le lecteur de transpondeur Plus prend en charge des normes de
transpondeur supplémentaires.
08.21 fr-FR
10
185
6.2
Informations générales concernant l'utilisation de l'unité
d'affichage
Le code de livraison est indiqué sur un film autocollant. Modifier le code de
configuration et retirer le film lors de la première mise en service !
– Code à la livraison : 1-2-3-4
– Réglage usine du code de configuration : 2-4-1-2
Z
Suite à la saisie d'un code correcte ou à l'utilisation d'un transpondeur valide, une
coche verte apparaît sur l'unité d'affichage.
En cas de saisie d'un code incorrect ou de l'utilisation d'un transpondeur invalide,
une croix rouge apparaît et une nouvelle saisie est nécessaire.
Z
Après une période d'inutilisation prolongée du chariot, l'unité d'affichage passe en
mode veille. Actionner n'importe quelle touche pour quitter le mode veille.
Le service après-vente du fabricant est également habilité à effectuer ces réglages.
6.3
Mise en service du clavier et du lecteur de transpondeur
08.21 fr-FR
Si le chariot est équipé d'un clavier ou d'un lecteur de transpondeur, l'utilisation du
chariot n'est possible que via les touches de l'unité d'affichage au moment de la
livraison. Le clavier et le lecteur de transpondeur doivent être activés par l'exploitant.
186
6.3.1
Activer le clavier
Procédure
• Débloquer le commutateur ARRÊT
D'URGENCE, voir page 133.
• Saisir le code de livraison 1-2-3-4
à l'aide des touches sous l'unité
d'affichage (10).
Le chariot est activé.
• Actionner la touche sous le symbole
« Réglage » (178).
• Actionner la touche sous le symbole
« Modifier code de configuration » (179).
• Saisir le code de configuration 2-4-1-2 à
l'aide du clavier (175).
Le code de configuration saisi est
affiché.
Z
10
178
179
Il faut modifier le code de configuration
lors de la première mise en service.
Le nouveau code de configuration ne
doit pas être identique au code de
configuration préréglé ni à un code
d'accès.
Actionner la touche sous le symbole
« Supprimer » (180).
Le code de configuration est supprimé.
• Saisir le nouveau code de configuration
à l'aide du clavier (175).
• Actionner la touche sous le symbole
« Confirmer » (182).
Le nouveau code de configuration est
affiché.
Z
Si le nouveau code de configuration a été
mal saisi, la procédure peut être répétée
en actionnant la touche sous le symbole
« Supprimer » (180).
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
C
175
2412
180
181
182
• Pour retourner au menu principal,
actionner la touche sous le symbole
« Retour » (181).
• Supprimer le code de livraison, voir page 197.
• Mettre en place les codes d'accès, voir page 196.
08.21 fr-FR
Le clavier est activé.
187
6.3.2
Activer le lecteur de transpondeur
Procédure
• Débloquer le commutateur ARRÊT
D'URGENCE, voir page 133.
• Saisir le code de livraison 1-2-3-4
à l'aide des touches sous l'unité
d'affichage (10).
Le chariot est activé.
• Actionner la touche sous le symbole
« Réglage » (178).
• Actionner la touche sous le symbole
« Modifier code de configuration » (179).
• Saisir le code de configuration 2-4-1-2
à l'aide des touches sous l'unité
d'affichage (10).
Le code de configuration saisi est
affiché.
• Actionner la touche sous le symbole
« Supprimer » (180).
Le code de configuration est supprimé.
• Tenir un transpondeur devant le lecteur
de transpondeur (176).
Ce transpondeur devient le transpondeur
de configuration.
• Actionner la touche sous le symbole
« Confirmer » (182).
Le
code
du
transpondeur
de
configuration est affiché.
Z
10
178
179
4
180
181
En cas d'utilisation du transpondeur
incorrect, il est possible de répéter
l'opération en actionnant la touche sous le
symbole « Supprimer » (180).
176
• Pour retourner au menu principal,
actionner la touche sous le symbole
« Retour » (181).
Z
182
Le code de livraison ne peut plus être
utilisé et doit être supprimé.
Supprimer le code de livraison, voir
page 202.
• Ajouter de nouveaux transpondeurs,
voir page 201.
180
181
188
08.21 fr-FR
Le lecteur de transpondeur est activé.
6.4
6.4.1
Système d'accès sans clé - Unité d'affichage
Mettre le chariot en marche à l'aide du code d'accès
Procédure
• Débloquer le commutateur ARRÊT
D'URGENCE, voir page 133.
• Saisir le code d'accès à l'aide des
touches sous l'affichage (10).
10
Le chariot est activé.
Z
6.4.2
La mise en marche du chariot n'est possible que lorsque l'unité d'affichage (10)
clignote. Si l'unité d'affichage est en mode veille, le code ou le transpondeur ne
seront pas reconnus. Actionner n'importe quelle touche pour quitter le mode veille.
Lancer le moteur
Procédure
• Actionner la touche sous le symbole « START » (183).
183
Le moteur démarre, le chariot est en ordre de marche.
6.4.3
Mettre le chariot hors marche
Procédure
• Actionner la touche sous le symbole « Éteindre » de
l'unité d'affichage (184).
• Appuyer sur le commutateur ARRÊT D’URGENCE,
voir page 133.
184
08.21 fr-FR
Le chariot est éteint.
189
6.4.4
Modifier le code de configuration (unité d'affichage)
Conditions primordiales
– Le chariot est allumé, voir page 189.
178
Procédure
• Actionner la touche sous le symbole
« Réglage » (178).
• Actionner la touche sous le symbole
« Modifier code de configuration »
(179).
• Saisir le code de configuration à l'aide
des touches sous l'unité d'affichage
(10).
Le code de configuration saisi est
représenté par des cercles pleins.
• Actionner la touche sous le symbole
« Supprimer » (180).
Le code de configuration est supprimé.
• Saisir le nouveau code de configuration
à l'aide des touches sous l'unité
d'affichage (10).
Z
179
10
180
Le nouveau code maître doit être
différent du code d'accès existant.
• Actionner la touche sous le symbole
« Confirmer » (182).
Le nouveau code de configuration est
affiché.
Z
182
Si le nouveau code de configuration a
été mal saisi, supprimer de nouveau
le code de configuration et ajouter de
nouveau un code de configuration.
Pour retourner au menu principal,
actionner la touche sous le symbole
« Retour » (181).
181
08.21 fr-FR
Le code de configuration a été modifié.
190
6.4.5
Ajouter un nouveau code d'accès (unité d'affichage)
Conditions primordiales
– Le chariot est allumé, voir page 189.
178
Procédure
• Actionner la touche sous le symbole
« Réglage » (178).
• Actionner la touche sous le symbole
« Éditer le code d'accès » (185).
Le code de configuration est interrogé.
• Saisir le code de configuration à l'aide
des touches sous l'unité d'affichage
(10).
Tous les codes d'accès sont affichés.
• Actionner la touche sous le symbole
« Ajouter » (186).
• Saisir le nouveau code d'accès
à l'aide des touches sous l'unité
d'affichage (10).
Z
185
10
Le nouveau code d'accès doit être
différent des codes d'accès existants.
1111
2222
3333
• Actionner la touche sous le symbole
« Confirmer » (182).
Le nouveau code d'accès est affiché.
Z
Si le nouveau code d'accès a été mal
saisi, supprimer à nouveau le code
d'accès, voir page 192, et en ajouter
un nouveau.
Pour retourner au menu principal,
actionner la touche sous le symbole
« Retour » (181).
186
181
182
08.21 fr-FR
Un nouveau code d'accès a été ajouté.
191
6.4.6
Supprimer le code d'accès (unité d'affichage)
Conditions primordiales
– Le chariot est allumé, voir page 189.
178
Procédure
• Actionner la touche sous le symbole
« Réglage » (178).
• Actionner la touche sous le symbole
« Éditer le code d'accès » (185).
Le code de configuration est interrogé.
• Saisir le code de configuration à l'aide
des touches sous l'unité d'affichage
(10).
Tous les codes d'accès sont affichés.
• Sélectionner le code d'accès à
supprimer à l'aide de la touche sous
le symbole « Sélection bas » (187).
• Actionner la touche sous le symbole
« Supprimer » (180).
Le code d'accès a été supprimé.
• Pour retourner au menu principal,
actionner la touche sous le symbole
« Retour » (181).
185
180
10
1111
2222
3333
180
187
08.21 fr-FR
181
192
6.4.7
Afficher le processus de connexion (unité d'affichage)
L'utilisation des derniers codes d'accès différents est affichée dans le processus de
connexion. L'enregistrement le plus récent est représenté en premier.
Z
Si trop de codes d'accès sont archivés pour pouvoir être affichés en même temps, la
zone d'affichage peut être décalée en feuilletant en avant ou en arrière.
Conditions primordiales
– Le chariot est allumé, voir page 189.
Procédure
• Actionner la touche sous le symbole
« Réglage » (178).
• Actionner la touche sous le symbole
« processus de connexion » (188).
• Saisir le code de configuration à l'aide
des touches sous l'unité d'affichage
(10).
Le code de configuration saisi est
représenté par des cercles pleins.
• Pour feuilleter en avant, actionner la
touche sous le symbole « Sélection
bas » (187) ; répéter autant que
nécessaire.
La zone d'affichage est décalée :
D'autres enregistrement plus anciens
sont affichés.
• Pour feuilleter en arrière, actionner la
touche sous le symbole « Sélection
haut » (189) ; répéter autant que
nécessaire.
La zone d'affichage est décalée :
Les enregistrements plus récents sont
affichés.
• Pour retourner au menu principal,
actionner la touche sous le symbole
« Retour » (181).
178
188
10
3333
2222
1111
181
187
189
08.21 fr-FR
Le processus de connexion s’affiche.
193
6.5
6.5.1
Système d'accès sans clé - Pavé de touches
Mettre le chariot en marche à l'aide du code d'accès (clavier)
Procédure
• Débloquer le commutateur ARRÊT D'URGENCE,
voir page 133.
• Saisir le code d'accès à l'aide du clavier (175).
Le chariot est activé.
Z
6.5.2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
C
175
La mise en marche du chariot n'est possible que lorsque l'unité d'affichage (10)
clignote. Si l'unité d'affichage est en mode veille, le code ou le transpondeur ne
seront pas reconnus. Actionner n'importe quelle touche pour quitter le mode veille.
Lancer le moteur
Procédure
• Actionner la touche sous le symbole « START » (183).
183
Le moteur démarre, le chariot est en ordre de marche.
6.5.3
Éteindre le chariot (clavier)
Procédure
• Actionner la touche sous le symbole « Éteindre » de
l'unité d'affichage (184).
• Appuyer sur le commutateur ARRÊT D’URGENCE,
voir page 133.
184
08.21 fr-FR
Le chariot est éteint.
194
6.5.4
Modifier le code de configuration (clavier)
Conditions primordiales
– Le chariot est allumé, voir page 194.
178
Procédure
• Actionner la touche sous le symbole
« Réglage » (178).
• Actionner la touche sous le symbole
« Modifier code de configuration »
(179).
• Saisir le code de configuration à l'aide
du clavier (175).
Le code de configuration saisi est
affiché dans l'unité d'affichage (10)
sous forme de cercles pleins.
• Actionner la touche sous le symbole
« Supprimer » (180).
Le code de configuration est supprimé.
• Saisir le nouveau code de configuration
à l'aide du clavier (175).
Z
179
Le nouveau code maître doit être
différent du code d'accès existant.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
C
175
10
• Actionner la touche sous le symbole
« Confirmer » (182).
Le nouveau code de configuration est
affiché.
Z
180
Si le nouveau code de configuration a
été mal saisi, supprimer de nouveau
le code de configuration et ajouter de
nouveau un code de configuration.
Pour retourner au menu principal,
actionner la touche sous le symbole
« Retour » (181).
Le code de configuration a été modifié.
181
08.21 fr-FR
182
195
6.5.5
Ajouter un nouveau code d'accès (clavier)
Conditions primordiales
– Le chariot est allumé, voir page 194.
178
Procédure
• Actionner la touche sous le symbole
« Réglage » (178).
• Actionner la touche sous le symbole
« Éditer le code d'accès » (185).
Le code de configuration est interrogé.
• Saisir le code de configuration à l'aide
du clavier (175).
Tous les codes d'accès apparaissent
sur l’unité d'affichage (10).
• Actionner la touche sous le symbole
« Ajouter » (186).
• Saisir le nouveau code d'accès à l'aide
du clavier (175).
Z
185
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
C
Le nouveau code d'accès doit être
différent des codes d'accès existants.
• Actionner la touche sous le symbole
« Confirmer » (182).
Le nouveau code d'accès s'affiche sur
l’unité d’affichage (10).
Z
175
10
Si le nouveau code d'accès a été mal
saisi, supprimer à nouveau le code
d'accès, voir page 197, et en ajouter
un nouveau.
1111
2222
3333
Pour retourner au menu principal,
actionner la touche sous le symbole
« Retour » (181).
Un nouveau code d'accès a été ajouté.
186
181
08.21 fr-FR
182
196
6.5.6
Supprimer le code d'accès (clavier)
Conditions primordiales
– Le chariot est allumé, voir page 194.
178
Procédure
• Actionner la touche sous le symbole
« Réglage » (178).
• Actionner la touche sous le symbole
« Éditer le code d'accès » (185).
Le code de configuration est interrogé.
• Saisir le code de configuration à l'aide
du clavier (175).
Tous les codes d'accès apparaissent sur
l’unité d'affichage (10).
• Sélectionner le code d'accès à
supprimer à l'aide de la touche sous le
symbole « Sélection bas » (187).
• Actionner la touche sous le symbole
« Supprimer » (180).
Le code d'accès a été supprimé.
• Pour retourner au menu principal,
actionner la touche sous le symbole
« Retour » (181).
185
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
C
175
10
1111
2222
3333
180
187
08.21 fr-FR
181
197
6.5.7
Afficher le processus de connexion (clavier)
L'utilisation des derniers codes d'accès différents est affichée dans le processus de
connexion. L'enregistrement le plus récent est représenté en premier.
Z
Si trop de codes d'accès sont archivés pour pouvoir être affichés en même temps, la
zone d'affichage peut être décalée en feuilletant en avant ou en arrière.
Conditions primordiales
– Le chariot est allumé, voir page 194.
178
Procédure
• Actionner la touche sous le symbole
« Réglage » (178).
• Actionner la touche sous le symbole
« processus de connexion » (188).
• Saisir le code de configuration à l'aide
du clavier (175).
Le code de configuration saisi est
affiché dans l'unité d'affichage (10)
sous forme de cercles pleins.
• Pour feuilleter en avant, actionner la
touche sous le symbole « Sélection
bas » (187) ; répéter autant que
nécessaire.
La zone d'affichage est décalée :
D'autres enregistrement plus anciens
sont affichés.
• Pour feuilleter en arrière, actionner la
touche sous le symbole « Sélection
haut » (189) ; répéter autant que
nécessaire.
La zone d'affichage est décalée :
Les enregistrements plus récents sont
affichés.
• Pour retourner au menu principal,
actionner la touche sous le symbole
« Retour » (181).
188
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
C
175
10
3333
2222
1111
Le processus de connexion s’affiche.
187
189
08.21 fr-FR
181
198
6.6
Système d'accès sans clé - Lecteur de transpondeurs
AVIS
Ne pas endommager le transpondeur. Le chariot ne peut pas être mis en marche si
les transpondeurs sont endommagés.
6.6.1
Mettre le chariot en marche à l'aide du transpondeur
Procédure
• Débloquer
le
commutateur
ARRÊT
D'URGENCE, voir page 133.
• Tenir le transpondeur devant le lecteur de
transpondeur (176).
Une coche verte apparaît et reste à
l'écran jusqu'à la confirmation. Si aucune
confirmation n'a lieu dans les 20 secondes,
l'interrogation d'accès apparaît.
• Actionner la touche sous le symbole
« Confirmer » (182).
Le chariot est activé.
Z
6.6.2
176
182
La mise en marche du chariot n'est possible que lorsque l'unité d'affichage (10)
clignote. Si l'unité d'affichage est en mode veille, le code ou le transpondeur ne
seront pas reconnus. Actionner n'importe quelle touche pour quitter le mode veille.
Lancer le moteur
Procédure
• Actionner la touche sous le symbole « START » (183).
183
Le moteur démarre, le chariot est en ordre de marche.
6.6.3
Éteindre le chariot (lecteur de transpondeur)
Procédure
• Actionner la touche sous le symbole « Éteindre » de
l'unité d'affichage (184).
• Appuyer sur le commutateur ARRÊT D’URGENCE,
voir page 133.
184
08.21 fr-FR
Le chariot est éteint.
199
6.6.4
Modifier le transpondeur de configuration
Conditions primordiales
– Le chariot est allumé, voir page 199.
178
Procédure
• Actionner la touche sous le symbole
« Réglage » (178).
• Actionner la touche sous le symbole
« Modifier code de configuration » (179).
• Placer le transpondeur de configuration
sur le lecteur de transpondeurs (176).
Le
code
du
transpondeur
de
configuration
s'affiche
sur
l’unité
d’affichage (10).
• Actionner la touche sous le symbole
« Supprimer » (180).
Une ligne en pointillés s'affiche.
• Placer
le
nouveau
transpondeur
de configuration sur le lecteur de
transpondeur (176).
Z
179
176
180
Le nouveau code du transpondeur de
configuration doit être différent du code
de transpondeur existant.
• Actionner la touche sous le symbole
« Confirmer » (182).
Le nouveau code du transpondeur de
configuration est affiché.
Z
En cas d'utilisation du transpondeur
incorrect, il est possible de répéter
l'opération en actionnant la touche sous
le symbole « Supprimer » (180).
182
Pour retourner au menu principal,
actionner la touche sous le symbole
« Retour » (181).
Le transpondeur de configuration a été
modifié.
10
08.21 fr-FR
181
200
6.6.5
Ajouter un nouveau transpondeur
Conditions primordiales
– Le chariot est allumé, voir page 199.
178
Procédure
• Actionner la touche sous le symbole
« Réglage » (178).
• Actionner la touche sous le symbole
« Éditer le transpondeur » (185).
Le transpondeur de configuration est
interrogé.
• Placer le transpondeur de configuration
sur le lecteur de transpondeurs (176).
Tous les codes de transpondeur
apparaissent sur l’unité d'affichage
(10).
• Actionner la touche sous le symbole
« Ajouter » (186).
• Placer un nouveau transpondeur sur le
lecteur de transpondeur (176).
Z
185
176
Le code du nouveau transpondeur doit
être différent des codes transpondeur
existants.
10
• Actionner la touche sous le symbole
« Confirmer » (182).
Le nouveau code du transpondeur est
affiché.
Z
Si le mauvais transpondeur a été
utilisé, supprimer à nouveau le
transpondeur, voir page 202, puis en
ajouter un nouveau.
186
181
182
Pour retourner au menu principal, actionner la touche sous le symbole « Retour »
(181).
Un nouveau transpondeur a été ajouté.
Les codes de transpondeurs sauvegardés sont triés d'abord par nombre puis par
ordre alphabétique.
08.21 fr-FR
Z
201
6.6.6
Supprimer un transpondeur
Conditions primordiales
– Le chariot est allumé,
page 199.
178
voir
Procédure
• Actionner la touche sous le symbole
« Réglage » (178).
• Actionner la touche sous le symbole
« Éditer le transpondeur » (185).
Le transpondeur de configuration
est interrogé.
• Placer
le
transpondeur
de
configuration sur le lecteur de
transpondeurs (176).
Tous les codes de transpondeur
apparaissent sur l’unité d'affichage
(10).
• Sélectionner le transpondeur à
supprimer à l'aide de la touche sous
le symbole « Sélection bas » (187).
• Actionner la touche sous le symbole
« Supprimer » (180).
Le transpondeur a été supprimé.
• Pour retourner au menu principal,
actionner la touche sous le symbole
« Retour » (181).
185
176
10
180
187
08.21 fr-FR
181
202
6.6.7
Afficher le processus de connexion (lecteur de transpondeur)
L'utilisation des derniers transpondeurs différents est affichée dans le processus de
connexion. L'enregistrement le plus récent est représenté en premier.
Z
Si trop de transpondeurs sont archivés pour pouvoir être affichés en même temps, la
zone d'affichage peut être décalée en feuilletant en avant ou en arrière.
Conditions primordiales
– Le chariot est allumé, voir page 199.
178
Procédure
• Actionner la touche sous le symbole
« Réglage » (178).
• Actionner la touche sous le symbole
« processus de connexion » (188).
• Placer le transpondeur de configuration
sur le lecteur de transpondeurs (176).
• Pour feuilleter en avant, actionner la
touche sous le symbole « Sélection
bas » (187) ; répéter autant que
nécessaire.
La zone d'affichage est décalée :
D'autres enregistrement plus anciens
sont affichés.
• Pour feuilleter en arrière, actionner la
touche sous le symbole « Sélection
haut » (189) ; répéter autant que
nécessaire.
La zone d'affichage est décalée :
Les enregistrements plus récents sont
affichés.
• Pour retourner au menu principal,
actionner la touche sous le symbole
« Retour » (181).
176
181
187
189
08.21 fr-FR
Le processus de connexion s’affiche.
188
203
6.7
Z
Mécanisme Marche / Arrêt automatique
Uniquement en liaison avec un système d'accès sans clé (EasyAccess)
Le mécanisme Marche / Arrêt automatique coupe le moteur thermique quand ce
dernier n’est pas requis :
– le siège du conducteur n’est plus occupé.
– Depuis 3 minutes, aucun mouvement de traction ou de travail n’a été demandé.
Le mécanisme Marche / Arrêt automatique démarre le moteur thermique quand ce
dernier est requis :
– actionnement du commutateur de sens de marche
– actionnement de la touche « Démarrer »
15 minutes après la coupure du moteur thermique, le mécanisme Marche / Arrêt
automatique éteint le chariot.
Le mécanisme Marche / Arrêt automatique peut être désactivé et réactivé via le
pavé de touches de l’unité d'affichage ou les touches de la console de commande
Accoudoir.
Symbole
Signification
Mécanisme Marche / Arrêt automatique : désactivation ou activation de
la fonction
Démarrage du moteur thermique
Mécanisme Marche / Arrêt automatique dans l’unité d'affichage
Symbol Signification
e
vert
Fonction activée, le moteur tourne
jaune
Fonction activée, le moteur ne tourne pas
clignotan
t
jaune
Fonction désactivée
08.21 fr-FR
Mécanisme
Marche / Arrêt
automatique
(coupure du
moteur)
Couleur Fonction
204
6.8
Affichage de l’angle d’inclinaison
L’angle d’inclinaison s’affiche dans la ligne d’information et dans le champ de
pictogrammes de l’unité d'affichage.
Z
L’angle d’inclinaison du mât est déterminé par rapport au chariot (et non par rapport
à l’axe de la terre).
Affichage de l’angle d’inclinaison dans l'unité d'affichage
Symbol Signification
e
Couleur Fonction
Forte inclinaison
en arrière des
fourches
jaune
Fourches fortement inclinées en arrière,
Inclinaison du mât < -4 °
Légère inclinaison
en arrière des
fourches
jaune
Fourche légèrement inclinée en arrière,
Inclinaison du mât -4 ° à +1 °
Inclinaison
horizontale des
fourches
vert
Fourches horizontales,
Inclinaison du mât 0°
Légère inclinaison
en avant des
fourches
jaune
Fourches légèrement inclinées en avant,
Inclinaison du mât +1° à +4 °
Forte inclinaison en jaune
avant des fourches
Fourches fortement inclinées en avant,
Inclinaison du mât > +4 °
Affichage de l’angle d’inclinaison : légèrement incliné vers l’avant (+3 °)
0km/h
08.21 fr-FR
+3deg
205
6.9
Cabine en acier
ATTENTION!
Risque d’accident dû à la porte ouverte
uIl est interdit de conduire avec la porte ouverte. Lors de l’ouverture de la porte,
veiller à ne pas heurter de personnes situées dans l’angle de pivotement.
uToujours bien fermer la porte et en vérifier la fermeture.
uLa fermeture de la porte ne vous dégage pas de l'obligation de porter la ceinture,
voir page 120.
ATTENTION!
Risque de pincement par la porte de la cabine
L'ouverture et la fermeture de la porte de la cabine présentent un risque de
pincement au niveau des mains et des pieds.
uLors de l’ouverture et de la fermeture de la porte de la cabine, veiller à ne rien
laisser entre le châssis de la cabine ou l’espace pour les pieds et la porte de la
cabine.
La porte peut être ouverte jusqu’à env. 60°. En cas de besoin il est possible de
décrocher le ressort à gaz de la porte pour ouvrir la porte jusqu’à env. 180°.
Ouverture et fermeture de la porte
Procédure
• Pour ouvrir la porte de la cabine, tourner
la clé dans le sens contraire des aiguilles
d'une montre.
• Pour fermer la porte de la cabine, tourner la
clé dans le sens des aiguilles d'une montre.
• Pour ouvrir la porte de la cabine, ouvrir la
porte et extraire la poignée (190).
• Pour fermer la porte de la cabine, appuyer
avec précaution sur la porte jusqu’à ce
que le verrouillage s’enclenche de manière
audible.
190
Ouverture et fermeture de la porte de l’intérieur de la cabine en acier
Procédure
• Pour ouvrir la porte de la cabine, actionner l’ouvre-porte du côté intérieur de porte
jusqu’à ce que le verrouillage se déverrouille et que la porte soit légèrement
ouverte.
• Pour fermer la porte de la cabine, tirer sur la porte jusqu’à ce que le verrouillage
s’enclenche de manière audible.
Du côté intérieur de la porte, aucune possibilité n’est prévue pour fermer ou ouvrir la
porte à l'aide d'une clé.
08.21 fr-FR
Z
206
6.9.1
Surveillance de la porte
ATTENTION!
Risque d’accident en cas d’ouverture de la porte de la cabine en cours de
conduite
Si la porte de la cabine est ouverte en cours de conduite, le chariot freine
automatiquement à une vitesse de 4 km/h max. ou jusqu’à l’arrêt.
Il y a un risque de collision et de blessure en cas d’ouverture de la porte de la cabine
en cours de conduite.
uNe pas ouvrir la porte de la cabine en cours de conduite.
ATTENTION!
Risque de blessure en cas de ceinture de sécurité non bouclée
Pour les chariots avec systèmes de retenue autorisés, il convient de respecter ce qui
suit :
ula ceinture de sécurité protège également de blessures dues à une collision.
uPour les chariots avec plusieurs systèmes de retenue, l’utilisation de la ceinture
de sécurité n’est pas toujours impérativement nécessaire. Toutefois, une utilisation
supplémentairement de la ceinture de sécurité est recommandée par le fabricant
car la ceinture de sécurité protège également des blessures, p. ex. dues à une
collision.
Pour les chariots avec surveillance de la porte de la cabine, ce qui suit se produit si
la porte de la cabine n’est pas verrouillée :
08.21 fr-FR
– Le symbole porte de cabine ouverte (voir page 90) s'allume sur l’unité d'affichage.
– La vitesse du chariot est limitée à 4 km/h max. ou la coupure de traction est
activée (o).
– Un avertissement sonore retentit (o).
207
6.10
Fenêtre coulissante
ATTENTION!
Risque d’accident via fenêtre coulissante non bloquée
uLes fenêtres coulissantes doivent toujours être bloquées.
Ouverture et fermeture de la fenêtre
Procédure
• Pousser le verrouillage (191) vers le bas.
• Pousser la fenêtre en avant ou en arrière.
• Enclencher le verrouillage dans le dispositif d’arrêt (192).
191
192
192
08.21 fr-FR
192
208
6.11
Arceau pivotant
ATTENTION!
Risque d'accident dû à un arceau pivotant défectueux
uNe jamais utiliser le chariot sans arceau pivotant opérationnel. Après chaque
accident, faire contrôler l’arceau pivotant par du personnel spécialisé agréé. Ne
procéder à aucune modification de l’arceau pivotant.
uToujours bien fermer l’arceau pivotant et en vérifier la fermeture.
uAprès la fermeture de l’arceau pivotant, enfiler la ceinture de sécurité, voir
page 120.
ATTENTION!
Risque d’accident en cas d’ouverture de l’arceau pivotant en cours de
conduite
Si l’arceau pivotant est ouvert en cours de conduite, le chariot freine
automatiquement à une vitesse de 4 km/h max. ou jusqu’à l’arrêt.
Il y a un risque de collision et de blessure en cas d’ouverture de l’arceau pivotant en
cours de conduite.
uNe pas ouvrir l’arceau pivotant en cours de conduite.
ATTENTION!
Risque de blessure en cas de ceinture de sécurité non bouclée
Pour les chariots avec systèmes de retenue autorisés, il convient de respecter ce qui
suit :
ula ceinture de sécurité protège également de blessures dues à une collision.
uPour les chariots avec plusieurs systèmes de retenue, l’utilisation de la ceinture
de sécurité n’est pas toujours impérativement nécessaire. Toutefois, une utilisation
supplémentairement de la ceinture de sécurité est recommandée par le fabricant
car la ceinture de sécurité protège également des blessures, p. ex. dues à une
collision.
Comportement en cas de danger
Si le chariot menace de basculer, ne surtout pas défaire la ceinture. L'opérateur ne
doit pas sauter du chariot. L'opérateur doit pencher le haut du corps au-dessus du
volant et se tenir à deux mains à ce dernier. Pencher le corps dans le sens opposé à
la chute.
Utilisation de l'arceau rabattable
Procédure
• Pour ouvrir l’arceau (193), appuyer sur la poignée (194).
L'arceau se rabat automatiquement vers le haut et y reste.
• Pour fermer l’arceau (193), appuyer dessus jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
La position de l’arceau est surveillée. L’autorisation de marche est uniquement
possible avec l’arceau fermé.
08.21 fr-FR
Z
209
193
194
Pour les chariots avec surveillance de l’arceau pivotant, ce qui suit se produit si
l’arceau pivotant n’est pas verrouillé :
08.21 fr-FR
– Le symbole porte de cabine ouverte apparaît sur l’unité d'affichage.
– La vitesse du chariot est limitée à 4 km/h maxi. ou la coupure de traction est
activée.
210
6.12
Barrière
ATTENTION!
Risque d’accident dû à la porte ouverte
uIl est interdit de conduire avec la porte ouverte. Lors de l’ouverture de la porte,
veiller à ne pas heurter de personnes situées dans l’angle de pivotement.
uToujours bien fermer la porte et en vérifier la fermeture.
uAprès la fermeture de la porte été, enfiler la ceinture de sécurité, voir page 120.
ATTENTION!
Risque d’accident en cas d’ouverture de la porte été en cours de conduite
Si la porte été est ouverte en cours de conduite, le chariot freine automatiquement à
une vitesse de 4 km/h max. ou jusqu’à l’arrêt.
Il y a un risque de collision et de blessure en cas d’ouverture de la porte été en
cours de conduite.
uNe pas ouvrir la porte été en cours de conduite.
ATTENTION!
Risque de blessure en cas de ceinture de sécurité non bouclée
Pour les chariots avec systèmes de retenue autorisés, il convient de respecter ce qui
suit :
ula ceinture de sécurité protège également de blessures dues à une collision.
uPour les chariots avec plusieurs systèmes de retenue, l’utilisation de la ceinture
de sécurité n’est pas toujours impérativement nécessaire. Toutefois, une utilisation
supplémentairement de la ceinture de sécurité est recommandée par le fabricant
car la ceinture de sécurité protège également des blessures, p. ex. dues à une
collision.
Comportement en cas de danger
08.21 fr-FR
Si le chariot menace de basculer, ne surtout pas défaire la ceinture. L'opérateur ne
doit pas sauter du chariot. L'opérateur doit pencher le haut du corps au-dessus du
volant et se tenir à deux mains à ce dernier. Pencher le corps dans le sens opposé à
la chute.
211
Utilisation de la porte été
Procédure
• Tirer la poignée (195) en direction du poste de
conduite, la porte s’ouvre.
• Tirer la porte (196) vers le pilote jusqu’à ce
que la serrure s’enclenche, la porte se ferme.
195
196
Pour les chariots avec surveillance de la porte été, ce qui suit se produit si la porte
été n’est pas verrouillée :
08.21 fr-FR
– Le symbole porte de cabine ouverte apparaît sur l’unité d'affichage (voir page 90).
– La vitesse du chariot est limitée à 4 km/h maxi. ou la coupure de traction est
activée.
212
6.13
Elévation du poste de conduite
DANGER!
Risque via modification de la stabilité au renversement
La stabilité latérale au renversement diminue via le centre de gravité accru du
chariot.
La hauteur au-dessus du toit protège-cariste (h6) augmente de 400 mm, voir
page 26.
uAdapter la vitesse du chariot, surtout dans les virages.
Z
6.14
Monter et descendre voir page 111.
Accès et descente du chariot à l'aide de l'étrier de maintien sur le
siège du cariste (Hip Restraint)
Procédure
• Ouvrir la porte de la cabine (o).
• Saisir la poignée (143) et se tenir à
l'(197) pour monter et descendre. Le
visage doit toujours être tourné vers le
chariot pour y monter et en descendre.
197
N'utiliser les aides à l'accès (143) et (197) indiquées pour monter sur le chariot.
En cas de relèvement du poste de conduite (o), une marche supplémentaire est
installée.
08.21 fr-FR
Z
Z
143
213
6.15
Régler le siège pivotant
ATTENTION!
Risque d’accident en cas de réglage du siège pivotant en cours de traction
uNe pas régler le siège pivotant en cours de traction.
Régler le siège pivotant (o)
Procédure
• Tirer le levier de verrouillage (150)
vers l’arrière tout en tournant le
siège dans la position souhaitée.
• Lasser le verrouillage s'enclencher.
Le siège pivotant est réglé et bloqué.
Z
Ne déplacer le chariot qu’avec le siège
pivotant bloqué.
08.21 fr-FR
150
214
6.16
Chauffage, ventilation, climatisation
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident suite à un échange d’air réduit
En mode recyclage, l’échange d’air réduit peut dégrader la qualité de l’air dans
l’habitacle et déclencher des signes de fatigue au niveau du pilote;
En mode recyclage sans refroidissement activé, l’humidité de l’air augmente, les
vitres peuvent alors s’embuer de l’intérieur.
uNe laisser le mode recyclage activé que brièvement, pas sur une longue période.
ATTENTION!
Une différence de température trop importante est mauvaise pour la santé
uLors de l’utilisation de la climatisation, ne pas dépasser une différence de
température par rapport à l’air ambiant de 6°C.
uLors de l’utilisation de la climatisation, maintenir portes et fenêtres fermées.
uNe pas orienter les buses de soufflage sur les personnes.
uNe pas produire de courant d’air gênant.
La commande du chauffage, de la ventilation et de la climatisation s’effectue via la
console de commande. Le régulateur et les touches sont éclairés.
Z
Les touches allumées peuvent être désactivées en les actionnant une deuxième
fois. Les touches allumées sont fortement éclairées, les touches désactivées sont
faiblement éclairées.
En mode automatique, la ventilation, le chauffage et la climatisation sont régulés de
manière automatique pour atteindre la température réglée souhaitée de la cabine.
Pour augmenter les effets de chauffage ou de refroidissement ou pour réduire
sensiblement l’aspiration de l’air extérieur, il est possible d’activer la ventilation en
circuit fermé pendant un court instant. L’arrivée d’air frais (air extérieur) est fermée,
l’air de l’habitacle est aspirée et redirigée vers l’habitacle.
La climatisation doit être allumée au moins une fois par mois durant 10 min pour
brasser le réfrigérant.
Lors du fonctionnement du système de climatisation, des condensats peuvent
s’écouler sous le chariot.
Afin de garantir un fonctionnement impeccable, il faut procéder à un entretien
régulier de la climatisation, voir page 337.
08.21 fr-FR
Z
215
198
198
199
200
201
202
203
206 207
208 209
204
199
205
210 211
Désignation
Pos.
Désignation
198
Buses Vitre
205
Réglage de la température
199
Buses Corps
206
Mode automatique
200
Buse Plancher
207
Position de désactivation
201
Console de commande
208
Touche Dégivrage
202
Réglage du ventilateur
209
Touche Air de circulation
203
Touche Refroidissement
210
Touche Plancher
204
Touche Buses Vitre
211
Touche Buses Corps
08.21 fr-FR
Pos.
216
Commande du chauffage, de la ventilation et de la climatisation
Procédure
• Actionner le régulateur du ventilateur (202) pour régler le mode de
fonctionnement et la ventilation : aucun service (207), mode automatique (206)
ou mode manuel régulé avec ventilation faible à forte.
• Orienter les buses d’air (199) pour modifier le flux d’air.
Z
Ne pas diriger les buses d’air sur les personnes.
Ne pas recouvrir les buses d’air avec des objets et ne pas les utiliser pour
conserver des objets.
• Tourner le régulateur de température (205) dans le sens des aiguilles d'une
montre pour augmenter la température de cabine souhaitée. Tourner le régulateur
de température (205) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour
réduire la température de cabine souhaitée.
• Activer la touche Refroidissement (203) pour activer la climatisation pour refroidir
et déshumidifier l’air manuellement.
• Activer la touche Buses Vitre (204) pour diriger le flux d'air sur le pare-brise.
• Activer la touche Buse Corps (211) pour diriger le flux d'air sur le torse du pilote.
• Activer la touche Buses Plancher (210) pour diriger le flux d'air vers le plancher.
• Activer la touche Air de circulation (209) pour activer manuellement le mode de
ventilation en circuit fermé.
• Activer la touche Dégivrage (208) pour diriger le flux d'air de dégivrage
exclusivement sur le pare-brise. Le mode Ventilation en circuit fermé est
également activé et peut se désactiver avec la touche Air de circulation (209).
Z
L’actionnement d’une des touches Buses Vitre (204), Buses Corps (211) ou Buse
Plancher (210) met fin au dégivrage.
Utilisation de la climatisation pour une brève déshumidification en cas de forte
humidité atmosphérique et de températures élevées
Procédure
• Tourner le régulateur du ventilateur (202) dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'en butée.
• Activer la touche Refroidissement (203).
• Activer les touches Buses Vitre (204), Buses Corps (211) et la Buse
Plancher (210) pour répartir le flux d’air sur toutes les buses d’air.
• Régler le régulateur de température (205) en fonction de la température
extérieure.
• Orienter les buses d’air (199) pour modifier le flux d’air.
• Ouvrir très légèrement la fenêtre coulissante arrière.
Après la brève déshumidification, réinitialiser les réglages et refermer la fenêtre
coulissante arrière.
08.21 fr-FR
Z
217
6.17
Module de charge USB dans l'accoudoir
Le chargeur USB convient pour le chargement d'appareils électriques comme p. ex.
les smartphones et se trouve dans le rangement intégré de l'accoudoir.
Données de raccordement : 5 V max. 1 A
6.18
Module de charge USB dans le vide-poches
Le module de charge USB convient pour la
recharge d'appareils électriques tels que p.
ex. les smartphones, etc. et se trouve dans
le vide-poches avant droit.
OUTPUT
DC 5V 2 . 4A
08.21 fr-FR
Données de raccordement : 5 V max. 2,4 A
218
6.19
Module son
Les informations de système de divertissement « Soundmodul Premium » (212)
s’affichent sur la ligne de texte de l’unité d’affichage.
Via une connexion Bluetooth®, les signaux audio et les fichiers audio d’un terminal
numérique (p. ex. smartphone) peuvent être lus.
L’entrée analogique « Aux In » (213) permet la lecture de signaux audio. Le dispositif
mains libres (214) peut être utilisé avec un terminal numérique via une connexion
Bluetooth. Le module d’antenne (215) permet de bénéficier d’une réception radio
(DAB+, FM).
212
213
214
215
La fonction de touche « Media-Player » peut être représentée dans l’unité
d’affichage via les touches de la console de commande Accoudoir, voir page 87.
Son actionnement permet d’activer le « Soundmodul Premium ».
Z
Après l’activation, le module son apparaît pendant 60 secondes comme appareil
Bluetooth « Soundmodul Jungheinrich ».
Symbole
Signification
Menu d’options Media-Player
Activation de « Soundmodul Premium »
6.19.1
Pairage Bluetooth
Configuration d’une connexion Bluetooth avec un terminal numérique
Conditions primordiales
– Terminal numérique avec fonctionnaltié Bluetooth à portée de connexion
– Module son allumé
Après l’activation, le module son apparaît pendant 60 secondes comme appareil
Bluetooth « Module son Jungheinrich ».
08.21 fr-FR
Z
219
• Si le module son n’est plus visible en tant qu’appareil Bluetooth « Module son
Jungheinrich », sélectionner la fonction Bluetooth Pairing via le menu d’options.
Après la sélection, le module son apparaît pendant 60 secondes comme appareil
Bluetooth « Module son Jungheinrich ».
• Lancer la recherche d’appareils Bluetooth visibles sur le terminal numérique et
sélectionner l’entrée « Module son Jungheinrich » pour se connecter.
• Pour la lecture de fichiers audio, contrôler si l’entrée « Mode son Jungheinrich »
sur le terminal numérique possède l’autorisation correspondante. Si nécessaire,
adapter l’autorisation.
• Pour l’utilisation de la fonction Mains libres, contrôler si l’entrée « Mode son
Jungheinrich » sur le terminal numérique possède l’autorisation correspondante.
Si nécessaire, adapter l’autorisation.
La connexion Bluetooth est configurée.
6.19.2
Soundmodul Premium
Affectation des touches du menu d’option Media-Player
Symbole
Signification
Commande de lecture de la source audio reliée via Bluetooth® (si
prise en charge et disponible) : lecture du fichier audio actuel depuis
le début, lecture du fichier audio précédent, passage aux fichiers audio
suivants
Réception radio « FM » : Sélection des stations - Sélection de la station
précédente disponible
Réception radio « DAB » : Sélection de la station précédente sur la
liste des stations (actionner la touche moins de 2 s), démarrage d’une
recherche automatique de station (actionner la touche plus de 2 s)
Commande de lecture de la source audio reliée via Bluetooth® (si prise
en charge et disponible) : Lecture du fichier audio suivant, passage aux
fichiers audio suivants
Réception radio « FM » : Sélection des stations - Sélection de la station
suivante disponible
08.21 fr-FR
Réception radio « DAB » : Sélection de la station suivante sur la
liste des stations (actionner la touche moins de 2 s), démarrage d’une
recherche automatique de station (actionner la touche plus de 2 s)
220
Symbole
Signification
Réduire le volume
Z
Maintenir la touche actionner pour activer la mise en sourdine.
Augmenter le volume
Menu de réglage Module son
Retour : retourne au menu précédent.
Affectation des touches dans le menu de réglage Module son
Symbole
Signification
Désactiver le module son
Sélection de la source : basculement entre Réception radio « FM »,
Réception radio « DAB », une source audio connectée via Bluetooth®
(« Bluetooth », uniquement si connecté avec un terminal numérique) et
un signal analogique appliqué à l’entrée analogique « Aux In »
BASS
TREB
Réglage du son Intensité des basses :
Augmentation progressive (0 (pré-réglage), I, II, III) et réinitialisation
Réglage du son Intensité des aigus :
Augmentation progressive (0 (pré-réglage), I, II, III) et réinitialisation
Menu de réglage dispositif mains libres avec fonction « Bluetooth
Pairing »
Z
Le menu de réglage Dispositif mains libres peut être directement
sélectionné en actionnant deux fois la touche FN.
08.21 fr-FR
Retour : retourne au menu précédent.
221
Affectation des touches du menu de réglage Dispositif mains libres
Symbole
Signification
Prendre un appel entrant
Terminer l’appel en cours
Mettre en sourdine
Réduire le volume
Z
En cas de maintien enfoncé, le son est coupé.
Augmenter le volume
Pairage Bluetooth, voir page 219
Retour : retourne au menu précédent.
Le menu de réglage Dispositif mains libres peut être directement sélectionné en
actionnant deux fois la touche FN.
Z
Dès qu’un appel entre sur le téléphone connecté, le programme passe
automatiquement du menu actuel au menu d’option Dispositif mains libres.
08.21 fr-FR
Z
222
6.20
Pesage charge
Le système de pesée intégré Pesée de charges mesure en permanence avec une
tolérance de 100 kg. Le système de pesée ne remplace pas une balance étalonnée.
Lors de chaque opération d'élévation et de descente de plus d'1 seconde, la charge
est pesée. L’actionnement de la fonction Pesée de charges via le pavé de touches
de l’unité d’affichage ou via les touches de la console de commande Accoudoir (voir
page 87) ou après commutation correspondante de la ligne d’information, le résultat
s’affiche sur la ligne d’information de l’unité d’affichage.
À la demande du client, une tare peut être configurée. Merci de contacter le service
après-vente du fabricant pour effectuer cette tâche spéciale.
1250 kg
Symbole
0 kmh
Signification
Changement d'affichage de la ligne d'information :
commutation des informations représentées sur ligne d'information.
Pesée de charges
6.21
Pesée de charges Plus
Pesée de charges Plus étend la fonction Pesée de charges en ajoutant une fonction
de tare et de totalisation p. ex. pour compenser le poids d’un accessoire rapporté et
surveiller le poids total lors du chargement d’un camion.
08.21 fr-FR
Le poids unitaire net actuel s’affiche sur l'unité d’affichage ainsi qu’après un « S », le
nombre et le poids total des poids unitaires enregistrés.
Via l’option Poids unitaires (o), Pesée de charges Plus peut être étendu avec
Affichage et Enregistrement de poids unitaires.
223
Affectation des touches dans le menu des options Pesée de la charge Plus (o)
Symbole
T
Signification
Enregistrement du poins unitaire en tant que tare
Z
Tare : Différence entre le poids unitaire brut et le poids unitaire
net actuellement affiché
Z
Compensation du poids d’un accessoire rapporté
Fonction totalisatrice : Addition du poids unitaire net au poids cumulé,
augmentation du nombre des poids enregistrés
Fonction totalisatrice : Soustraction du poids unitaire net du poids
cumulé, réduction du nombre des poids enregistrés
Z
0
Réinitialisation de l’addition d’un poids unitaire net
Réglage du zéro : réinitialisation du poids cumulé, du nombre des poids
enregistrés et de tous les poids unitaires net archivés (o)
Derniers poids : Sous-menu Poids individuels (o)
Retour : retourne au menu précédent.
Affectation des touches dans le sous-menu Poids individuel (o)
Symbole
Signification
Réinitialisation de l’addition du dernier poids individuel net
Derniers poids
08.21 fr-FR
Retour : retourne au menu précédent.
224
6.22
Coupure de l'hydraulique de travail
La coupure de toutes les fonctions du système hydraulique du mât (Élévation,
Inclinaison, ZH1, ZH2, ZH3) s’effectue via le pavé de touches de l’unité d’affichage
ou via les touches de la console de commande d’accoudoir.
Affectation des touches
Symbole Signification
Coupure de l’hydraulique de travail Coupure de toutes les fonctions du
système hydraulique du mât
Représentation dans l'unité d'affichage
Symbole Signification
jaune
Coupure activée
08.21 fr-FR
Coupure de
l'hydraulique de
travail (système
hydraulique du
mât)
Couleur Fonction
225
6.23
Z
Ponter la coupure de levée
Pour les zones de travail à hauteur restreinte, il est possible d’installer une coupure
d'élévation en usine. Ce qui interrompt le mouvement d'élévation.
120
Reprendre le mouvement d'élévation :
Conditions primordiales
– Contrôle et travaux avant la mise en service
quotidienne effectués (voir page 108).
– Fonction « coupure d'élévation » vérifiée avec la
touche de fonction (voir page 84).
Procédure
• Appuyer sur la touche Pontage coupure d'élévation
(voir page 84).
• Tirer le levier (120) pour poursuivre le mouvement d'élévation au-delà de la
coupure d'élévation.
La coupure d'élévation est hors service jusqu'à ce que le tablier porte-fourche soit à
nouveau abaissé en dessous de la limite d'élévation configurée.
Affectation des touches
Symbole Signification
Shuntage fin d'élévation : shunte une fois la limitation d'élévation, .
Représentation dans l'unité d'affichage
Symbole Signification
jaune
Limitation d'élévation initiée
vert
Limitation d'élévation shuntée
08.21 fr-FR
Commutateur de
fin d'élévation
Couleur Fonction
226
6.24
Shuntage de la coupure de descente
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident dû à la dépose du dispositif de prise de charge
La coupure de descente est une fonction supplémentaire destinée à soutenir
l’utilisateur mais qui ne le dégage cependant pas de son devoir d’arrêter le
mouvement hydraulique devant un obstacle par ex.
uAprès la mise hors service de la coupure de descente, le chariot doit être
commandé avec une plus grande attention pour reconnaître les obstacles lors
de la descente du dispositif de prise de charge.
uStopper le mouvement de descente du dispositif de prise de charge devant
l'obstacle.
Z
Si les conditions locales l’imposent, pour des raisons de sécurité, il est possible
d'installer une coupure de descente automatique au départ de l’usine. Avant de
passer en dessous de l’ hauteur d élévation installée, le mouvement de descente est
interrompu.
120
Poursuite du mouvement de descente :
Conditions primordiales
– contrôle et travaux avant la mise en service
quotidienne effectués (voir page 108).
– Fonction « Coupure de descente » contrôlée avec la
touche de fonction (voir page 90).
Procédure
• Appuyer sur la touche Shuntage coupure de descente
(voir page 87).
• Tirer sur le levier (120) afin de poursuivre le mouvement descente au-delà de la
coupure de descente.
La coupure de descente est mise hors service jusqu'à ce que le tablier porte-fourche
soit relevé au-dessus de la limite de hauteur configurée.
Affectation des touches
Symbole Signification
Shuntage fin de descente : shunte une fois la coupure de descente.
Représentation dans l'unité d'affichage
Symbole Signification
jaune
Coupure en fin de descente initiée
vert
Coupure en fin de descente shuntée
08.21 fr-FR
Commutateur de
fin de descente
Couleur Fonction
227
6.25
Inclinaison horizontale des fourches
Commande de l'inclinaison horizontale des fourches automatique.
Conditions primordiales
– Contrôle et activités préalables à la mise en service
quotidienne effectués, voir page 108.
– Fonction « Inclinaison horizontale des fourches »
contrôlée, voir page 97.
216
Procédure
• Appuyer sur la touche Inclinaison horizontale des
fourches (voir page 87), si la fonction n’est pas déjà
déclenchée de manière durable après la mise en
marche (o) ou par un actionnement précédent (o).
• Tirer ou pousser sur le levier (216) jusqu’à ce que l’inclinaison horizontale des
fourches soit atteinte.
Une fois l’inclinaison horizontale des fourches est atteinte, la fonction « Inclinaison
horizontale des fourches » est désactivée si, en option, elle ne reste pas déclenchée
de manière durable à partir de la mise en marche ou de l’actionnement.
Affectation des touches
Symbole Signification
Inclinaison du mât : active la fonction inclinaison horizontale des
fourches.
Représentation dans l'unité d'affichage
Symbole Signification
vert
Fourches horizontales,
Inclinaison du mât 0°
08.21 fr-FR
Inclinaison
horizontale des
fourches
Couleur Fonction
228
6.26
Tablier à déplacement latéral - Position centrale
Commande du positionnement central automatique du tablier à déplacement latéral.
Conditions primordiales
– Contrôle et activités préalables à la mise en service
quotidienne effectués, voir page 108.
– Fonction « Position centrale automatique du tablier à
déplacement latéral » contrôlée, voir page 97.
217
Procédure
• Appuyer sur la touche Position centrale du tabler à
déplacement latéral (voir page 87), si la fonction n’est
pas déjà déclenchée de manière durable après la
mise en marche (o) ou par un actionnement précédent (o).
• Tirer ou pousser le levier (217) jusqu’à ce que le tablier de déplacement latéral
s’arrête au milieu.
Une fois le tablier à déplacement latéral arrêté au centre, la fonction « Position
centrale du tablier à déplacement latéral »’est désactivée si, en option, elle ne
reste pas déclenchée de manière durable à partir de la mise en marche ou de
l’actionnement.
Affectation des touches
Symbole Signification
Tablier à déplacement latéral, position centrale : active la fonction
Position centrale tablier à déplacement latéral.
Représentation dans l'unité d'affichage
Symbole Signification
jaune
Positionnement non central du tablier à
déplacement latéral
vert
Position centrale du tablier à
déplacement latéral
08.21 fr-FR
Position centrale
du tablier
à déplacement
latéral
Couleur Fonction
229
6.27
Schéma de commande « N »
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident pour les personnes en dessous et au-dessus du dispositif
de prise de charge élevé.
Il est interdit aux personnes de se tenir en dessous et au-dessus du dispositif de
prise de charge élevé.
uIl est interdit aux personnes de marcher sur le dispositif de prise de charge.
uIl est interdit de soulever des personnes sur le dispositif de prise de charge.
uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot.
uNe pas passer ni se tenir sous le dispositif de prise de charge élevé et non bloqué.
Z
Pour le schéma de commande « N », la manœuvre d'élévation et d’inclinaison
est inversée par rapport à la manœuvre standard. Le PILOT doit uniquement être
actionné depuis le siège cariste. L'opérateur doit être familiarisé avec le maniement
du dispositif de levage et des accessoires rapportés !
AVIS
uL’inclinaison du PILOT règle la vitesse d'élévation et de descente ainsi que la
vitesse d’inclinaison. Éviter de déposer brusquement le dispositif de prise de
charge afin de ne pas endommager la marchandise transportée ni le rayonnage.
MULTI-PILOT
Manœuvre levée
Procédure
• Pousser le MULTI-PILOT vers la droite (direction H) pour soulever la charge.
• Pousser le MULTI-PILOT vers la gauche (direction S) pour abaisser la charge.
Manœuvre inclinaison
V
H
ATTENTION!
Risque d'écrasement dû au cadre élévateur
incliné
uVeiller à ne pas introduire de parties du corps
entre le cadre élévateur et la paroi avant durant
l’inclinaison vers l’arrière du cadre élévateur.
120
R
S
Procédure
• Pousser le MULTI-PILOT vers l'avant (direction
V) pour incliner la charge vers l'avant.
• Tirer le MULTI-PILOT vers l'arrière (direction R) pour incliner la charge vers
l'arrière.
Lorsque la butée de fin de course est atteinte (bruit du limiteur de pression), relâcher
le levier. Le levier revient automatiquement en position neutre.
08.21 fr-FR
Z
230
DUO-PILOT
Manœuvre levée
Procédure
• Pousser le levier DUO-PILOT (120) vers la droite (direction H) pour soulever la
charge.
• Pousser le levier DUO-PILOT (120) vers la gauche (direction S) pour abaisser la
charge.
Manœuvre inclinaison
ATTENTION!
Risque d'écrasement dû au cadre
élévateur incliné
uVeiller à ne pas introduire de parties
du corps entre le cadre élévateur et
la paroi avant durant l’inclinaison vers
l’arrière du cadre élévateur.
H
V
S
R
120
Procédure
• Pousser le levier DUO-PILOT (120) vers l'avant (direction V) pour incliner la
charge vers l'avant.
• Tirer le levier DUO-PILOT (120) vers l'arrière (direction R) pour incliner la charge
vers l'arrière.
Lorsque la butée de fin de course est atteinte (bruit du limiteur de pression), relâcher
le levier. Le levier revient automatiquement en position neutre.
08.21 fr-FR
Z
231
6.28
Commande des fonctions hydrauliques supplémentaires sans
actionnement de la touche de confirmation
AVERTISSEMENT!
Raccords hydrauliques pour accessoires rapportés à pinces
uLe raccordement d'accessoires rapportés à pince n'est autorisé que sur
les chariots disposant d'une touche de déblocage de fonctions hydrauliques
supplémentaires.
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident via symboles erronés
Symboles sur les éléments de commande qui ne représentent pas la fonction des
appareils rapportés peuvent causer des accidents.
uDésigner les éléments de commande avec les symboles qui illustrent la fonction
de l’appareil rapporté.
uDéfinir le sens de déplacement des appareils rapportés selon la norme ISO
3691-1 pour le sens d’actionnement des éléments de commande.
6.28.1
Z
SOLO-PILOT avec pilotage des raccords hydrauliques ZH1 et ZH2
En fonction des accessoires rapportés utilisés, le levier/la touche (121,124) est
occupé(e) par la fonction de l'accessoire rapporté. Les leviers non utilisés sont sans
fonction. Raccordements voir page 170.
Procédure
• Utilisation du raccord hydraulique
ZH1 :
Déplacer le levier (121) vers V ou R.
• Utilisation du raccord hydraulique
ZH2 :
Déplacer le levier (124) vers V ou R.
124
V
121
R
08.21 fr-FR
La fonction de l’accessoire rapporté est
exécutée.
232
6.28.2
Positionner les bras de fourche avec le positionneur de fourches intégré
(équipement supplémentaire)
ATTENTION!
Risque d'accident dû au pincement de charges avec le positionneur de
fourches
Il est interdit de pincer des charges avec le positionneur de fourches
uIl est interdit d’utiliser le positionneur de fourches pour pincer des charges.
Conditions primordiales
– Ordre de marche
page 128.
124
établi,
S
voir
Procédure
• Tirer le levier (124) vers H, les bras de
fourches se rapprochent.
• Pousser le levier (124) vers S, les
bras de fourches s'écartent.
H
08.21 fr-FR
Les bras de fourche sont positionnés.
233
6.28.3
Z
MULTI-PILOT avec pilotage des raccords hydrauliques ZH1 et ZH2
En fonction des accessoires rapportés utilisés, le levier/la touche (120, 121) est
occupé(e) par la fonction de l'accessoire rapporté. Les leviers non utilisés sont sans
fonction. Raccordements voir page 170.
Procédure
• Utilisation du raccord hydraulique ZH1 :
Actionner la touche (121) vers la gauche ou
la droite.
• Utilisation du raccord hydraulique ZH2 :
Pousser le levier (120) vers V ou le tirer
vers R.
V
120
121
R
La fonction de l’accessoire rapporté est
exécutée.
6.28.4
Positionner les bras de fourche avec le positionneur de fourches intégré
(équipement supplémentaire)
ATTENTION!
Risque d'accident dû au pincement de charges avec le positionneur de
fourches
Il est interdit de pincer des charges avec le positionneur de fourches
uIl est interdit d’utiliser le positionneur de fourches pour pincer des charges.
Conditions primordiales
– Ordre de marche établi, voir page 128.
Procédure
• Tirer la touche (124) vers R, les bras de
fourches s'écartent.
• Pousser la touche (124) vers V, les bras de
fourches s'écartent.
V
124
R
08.21 fr-FR
Les bras de fourche sont positionnés.
234
6.28.5
Z
DUO-PILOT avec pilotage des raccords hydrauliques ZH1 et ZH2
En fonction des accessoires rapportés utilisés, le levier/la touche (121, 124) est
occupé(e) par la fonction de l'accessoire rapporté. Les leviers non utilisés sont sans
fonction. Raccordements voir page 170.
Procédure
• Utilisation du raccord hydraulique
ZH1 :
Déplacer le levier (121) vers V ou R.
• Utilisation du raccord hydraulique
ZH2 :
Tirer le levier (124) vers H ou le
pousser vers S.
121 / 124
S
V
R
H
La fonction de l’accessoire rapporté est
exécutée.
6.28.6
Positionner les bras de fourche avec le positionneur de fourches intégré
(équipement supplémentaire)
ATTENTION!
Risque d'accident dû au pincement de charges avec le positionneur de
fourches
Il est interdit de pincer des charges avec le positionneur de fourches
uIl est interdit d’utiliser le positionneur de fourches pour pincer des charges.
Conditions primordiales
– Ordre de marche établi,
page 128.
124
V
voir
Procédure
• Tirer le levier (124) vers R, les bras
de fourches s'écartent.
• Pousser le levier (124) vers V, les
bras de fourches se rapprochent.
R
08.21 fr-FR
Les bras de fourche sont positionnés.
235
6.29
Schéma de commande spéciale
AVERTISSEMENT!
Raccords hydrauliques pour accessoires rapportés à pinces
uLe raccordement d'accessoires rapportés à pince n'est autorisé que sur
les chariots disposant d'une touche de déblocage de fonctions hydrauliques
supplémentaires.
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident via symboles erronés
Symboles sur les éléments de commande qui ne représentent pas la fonction des
appareils rapportés peuvent causer des accidents.
uDésigner les éléments de commande avec les symboles qui illustrent la fonction
de l’appareil rapporté.
uDéfinir le sens de déplacement des appareils rapportés selon la norme ISO
3691-1 pour le sens d’actionnement des éléments de commande.
Le schéma de commande spéciale permet
une adaptation en fonction du client des
fonctions de travail du chariot.
La séquence, voir l'affectation des fonctions
hydrauliques disponibles au niveau du chariot
(élévation, descente, inclinaison avant et
arrière, ZH1 - ZH4) peut (p.ex. au niveau
d'inversion) différer de l'affectation standard.
Chaque fonction hydraulique est visible sur le panneau d'information de l'élément de
commande en question.
Le pictogramme représente le sens de déplacement
activé par le fait de tirer le levier dans le sens (R)
opérateur. Le contre-mouvement de la fonction de travail
est activée par le fait de pousser le levier dans le sens
opposé de l'opérateur.
Pour les éléments de commande qui doivent être
commandés à angle droit par rapport au sens de
marche, la fonction représentée est celle effectuée en
cas d'actionnement vers la gauche (S) de l'opérateur. Le
contre-mouvement de la fonction de travail est activée
par le fait d'actionner le levier vers la droite, dans le sens
opposé de l'opérateur.
R
R
S
R
08.21 fr-FR
S
236
Niveau d'inversion
Le niveau d'inversion est activé/désactivé à l'aide de la touche (125) de l'élément de
commande. Le symbole du niveau d'inversion (218) actif s'affiche en jaune à l'écran.
125
125
125
218
08.21 fr-FR
0km/h
237
Si les fonctions de travail du niveau d'inversion diffèrent des fonction de travail
du niveau de base, celles-ci sont représentées par des étiquettes grises avec
pictogrammes sur les éléments de commande.
08.21 fr-FR
Si la fonction de travail n'est pas occupée, celle-ci est identifiée par une étiquette
avec un champ vide.
238
Fonction de confirmation
Certaines fonctions hydrauliques (p.ex. ouverture d'une pince de charge) doivent
être confirmées à l'aide de la touche de confirmation (126) au niveau de l'élément de
commande.
La fonction de confirmation est activée en actionnant la touche de confirmation (126)
avec le symbole du cadenas.
Si une fonction hydraulique est paramétrée avec une obligation de confirmation, la
touche de confirmation (126) doit être actionnée indépendamment de l'affectation de
levier du niveau.
Procédure
• Appuyer sur la touche de confirmation (126), puis actionner l'élément de
commande dans les 2 secondes.
Z
La fonction de confirmation active est représentée par un symbole de cadenas
vers (219).
La fonction hydraulique avec obligation de confirmation est exécutée.
Z
Si l'élément de commande n'est pas actionné dans les 2 secondes, le symbole du
cadenas vert (219) s'éteint.
Si, après l'actionnement de la fonction hydraulique, l'élément de commande se
trouve en position de base pendant au moins 2 secondes, le symbole du cadenas
vert (219) s'éteint.
Z
Pour l'affectation des fonctions hydrauliques aux éléments de commande, merci de
contacter le service après-vente du fabricant.
126
126
08.21 fr-FR
126
239
219
08.21 fr-FR
0km/h
240
6.30
Amortissement de la charge
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure due au réservoir sous pression
d’accumulation d’énergie
L’accumulateur hydraulique est un réservoir sous pression à
diaphragme raccordé à la conduite hydraulique et il contient
du gaz comprimé (azote) à une pression de pré-remplissage.
Les composants et liquides sous pression peuvent causer des
blessures graves.
Si la pression dans la conduite hydraulique augmente, la
pression sur le diaphragme augmente aussi et le plein de
gaz est comprimé encore plus. Si la pression dans la conduite
hydraulique chute, l’énergie accumulée dans la compression
supplémentaire du plein de gaz est libérée de sorte que la
pression dans la conduite hydraulique remonte.
uNe pas toucher les conduites hydrauliques sous pression.
uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur
compétent.
uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et
la réparation du défaut.
uMettre le circuit hydraulique hors pression avant de
procéder à des travaux de réparation ou de maintenance.
uLes travaux de réparation et d'entretien sur l’accumulateur
hydraulique ne doivent être confiés qu'au service aprèsvente du fabricant spécialement formé à cette fin.
Ne pas modifier le plein de gaz ni la pression de préremplissage. Ne pas ouvrir l’accumulateur hydraulique.
Remplacer tout accumulateur hydraulique endommagé ou
défectueux.
08.21 fr-FR
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident dû aux composants et aux liquides sous pression
Les composants et liquides sous pression peuvent causer des blessures graves.
uNe pas toucher les conduites hydrauliques sous pression.
uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent.
uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut.
uÉliminer immédiatement l'huile hydraulique qui s'est écoulée à l’aide d’un liant
approprié.
uÉliminer le mélange à base de liant et de matières consommables en respectant
les réglementations en vigueur.
uLes travaux de réparation et d'entretien sur les réservoirs sous pression et les
conduites hydrauliques ne doivent être confiés qu'au service après-vente du
fabricant spécialement formé à cette fin.
241
L'amortissement de charge réduit, via un accumulateur
hydraulique, les coups et les chocs qui agissent sur la
charge à déplacer. Par exemple, si des variations de
pression apparaissent dans le système hydraulique suite à
des nids-de-poule, celles-ci sont absorbées et minimisées par
l'accumulateur hydraulique. L'amortisseur de mât de levage
est constitué d'un accumulateur hydraulique, d'une valve
d'étranglement séparée, d'un raccord de mesure et d'un flexible
hydraulique qui relie cette unité au circuit hydraulique.
Z
Pour l'accumulateur hydraulique, les prescriptions en vigueur
sur le site d'implantation doivent être respectées avant et
pendant la mise en service.
Les instructions de service de l'accumulateur de pression sont
livrées avec le chariot.
Mise en service et utilisation
08.21 fr-FR
Avant la mise en service du chariot, il faut contrôler
l'accumulateur hydraulique, le tuyau ainsi que le limiteur de pression à la recherche
de dommages. En cas de constatation d'un dommage ou d'un défaut, le chariot doit
être mis hors service immédiatement.
242
6.31
Dosseret repose-charge amovible
ATTENTION!
Risque d'écrasement et poids important du dosseret de charge
uLors de l’exécution de cette opération, il faut porter des gants de protection et des
chaussures de sécurité.
uDeux personnes sont nécessaires pour retirer et accrocher le dosseret de charge.
Démontage du dosseret repose-charge
Procédure
• Desserrer les vis (220).
• Retirer le dosseret repose-charge du tablier
porte-fourche et déposer en toute sécurité.
• Monter les vis du dispositif de blocage de la
fourche.
220
Montage du dosseret de charge
Procédure
• Accrocher le dosseret repose-charge au rail supérieur du tablier porte-fourche.
• Monter les vis et serrer avec une clé dynamométrique.
Z
6.32
Couple de serrage = 85 Nm
Grille de protection du toit
La grille de protection du toit augmente la
protection du protège-conducteur au niveau
de al vitre de toit et protège le pilote de
toute chute de charges.
La grille de protection du toit augmente la
hauteur h6 (voir page 26) d’env. 125 mm.
08.21 fr-FR
Z
243
6.33
Extincteur
Procédure
• Ouvrir les fermetures (221).
• Ôter l’extincteur de son support.
Z
Respecter les pictogrammes d'utilisation
apposés sur l’extincteur.
08.21 fr-FR
221
244
6.34
Z
Attelage Rockinger avec levier manuel ou télécommande
Les instructions de traction de remorques doivent être respectées, voir page 183.
ATTENTION!
Risque d’accident via remorque mal attelée
uAvant le déplacement, s’assurer que l’attelage est bien enclenché.
uLa cheville de contrôle (224) doit être correctement insérée dans le manchon
(225).
223
Utilisation de l’attelage Rockinger (atteler
une remorque)
222
Procédure
• Bloquer
la
remorque
contre
tout
déplacement non souhaité.
• Régler le tirant de la remorque à la hauteur
de l’attelage.
• Tirer l’étrier manuel (223) / télécommande
(222) (o) vers le haut.
Z
Selon les modèles, la télécommande (222)
(o) est située dans la zone du toit protègecariste.
224 225
• Reculer lentement le chariot jusqu’à ce que l’attelage s’enclenche.
• Pousser l’étrier manuel (223) / télécommande (222) (o) vers le bas.
Utilisation de l’attelage Rockinger (détacher une remorque)
08.21 fr-FR
Procédure
• Bloquer la remorque contre tout déplacement non souhaité.
• Tirer l’étrier manuel (223) / télécommande (222) (o) vers le haut.
• Avancer le chariot.
• Pousser l’étrier manuel (223) / télécommande (222) (o) vers le bas.
245
6.35
Floor-Spot
ATTENTION!
Risque d’accident par éblouissement
Regarder directement dans le faisceau lumineux du Floor-Spot peut éblouir et nuire
brièvement à la vision.
uNe pas regarder directement dans le faisceau lumineux du Floor-Spot.
uNe pas modifier la position ni l’alignement du Floor-Spot sur le chariot.
uDésactiver le Floor-Spot en cas de circulation sur la voie publique.
Le Floor-Spot avant sert de dispositif d’assistance et en cas de sélection de la
marche avant (t), moteur tournant (o) ou après actionnement de la touche (o,
voir page 97), projette un point de couleur sur le sol à une distance de 5 m en avant
du chariot.
08.21 fr-FR
Le Floor-Spot arrière sert de dispositif d’assistance et en cas de sélection de la
marche arrière (t), moteur tournant (o) ou après actionnement de la touche (o,
voir page 97), projette un point de couleur sur le sol à une distance de 5 m derrière
le chariot.
246
6.35.1
Remarques complémentaires relatives au Floor-Spot bleu
Le Floor-Spot activé attire prématurément l’attention des personnes sur le trajet du
chariot en projetant un point bleu sur le sol à une distance définie.
ATTENTION!
Risque de lésions de la rétine par la lumière bleue
Le Floor-Spot sur le chariot est classé dans le groupe de risque 2 conformément à la
norme IEC 62471 : risque moyen. Dans la plage comprise entre 400 nm et 780 nm,
la lumière bleue peut potentiellement endommager la rétine de l’œil.
uS’assurer de la présence et de la lisibilité du panneau d’avertissement « Attention !
Rayonnement optique potentiellement dangereux ».
uNe pas regarder directement dans le faisceau lumineux du Floor-Spot.
uEn cas de travaux d’entretien et de maintenance, mettre le Floor-Spot hors
service, par ex. en débranchant la batterie et en la protégeant contre toute remise
en service involontaire.
Le panneau d’avertissement « Attention ! Rayonnement optique potentiellement
dangereux » est collé sur le côté du châssis ou sur le protège-conducteur. De petits
panneaux d’avertissement sont collés sur le côté du Floor-Spot.
08.21 fr-FR
Z
247
6.36
Floor-Bow
ATTENTION!
Risque d’accident par éblouissement
Regarder directement dans le faisceau lumineux du Floor-Bow peut éblouir et nuire
brièvement à la vue.
uNe pas regarder directement dans le faisceau lumineux du Floor-Bow.
uNe pas modifier la position ni l’orientation du Floor-Bow sur le chariot.
uDésactiver le Floor-Bow en cas de circulation sur la voie publique.
08.21 fr-FR
Le Floor-Bow sert de dispositif d’assistance et en cas de sélection de la marche
arrière (t), moteur tournant (o) ou après actionnement de la touche (o, voir
page 97), projette un point de couleur sur le sol à une distance de derrière le chariot.
248
6.36.1
Remarques complémentaires relatives au Floor-Bow bleu
Le Floor-Bow activé attire par anticipation l’attention des personnes sur la voie de
circulation du chariot en projetant un arc de cercle bleu sur le sol à une distance
réglée.
ATTENTION!
Risque de lésions de la rétine par la lumière bleue
Le Floor-Bow sur le chariot est classé dans le groupe de risque 2 conformément à la
norme IEC 62471 : risque moyen. Dans la plage comprise entre 400 nm et 780 nm,
la lumière bleue peut éventuellement endommager la rétine de l’œil.
uPanneau d'avertissement « Attention ! » et de la lisibilité du panneau
d’avertissement « Attention ! Rayonnement optique potentiellement dangereux ».
uNe pas regarder directement dans le faisceau lumineux du Floor-Bow.
uEn cas de travaux d’entretien et de maintenance, mettre le Floor-Bow hors
service, p. ex. en coupant la liaison avec la batterie et en la protégeant contre
toute mise en service involontaire.
Le panneau d’avertissement « Attention ! Rayonnement optique potentiellement
dangereux » est collé sur le côté du châssis ou sur le protège-conducteur. De petits
panneaux d’avertissement sont collés sur les côtés du Floor-Bow.
08.21 fr-FR
Z
249
6.37
Floor-Stripes
ATTENTION!
Risque d’accident par éblouissement
Regarder directement dans le faisceau lumineux des Floor-Stripes peut éblouir et
nuire brièvement à la vue.
uNe pas regarder directement dans le faisceau lumineux des Floor-Stripes.
uNe pas modifier la position ni l’orientation des Floor-Stripes sur le chariot.
uDésactiver les Floor-Stripes en cas de circulation sur la voie publique.
08.21 fr-FR
Les Floor-Stripes servent de dispositif d’assistance et en cas de sélection de la
marche arrière (t), moteur tournant (o) ou après actionnement de la touche (o,
voir page 97), projette une bande de couleur sur le sol à gauche et à droite, à une
distance de 1 m à côté du chariot.
250
6.38
Touche de klaxon sur le protège-conducteur
En cas d'actionnement de la touche klaxon sur le protège-conducteur, un signal
acoustique est déclenché.
Utiliser la touche de klaxon sur le protège-conducteur exclusivement pendant la
marche arrière.
08.21 fr-FR
Z
251
6.39
Équipement StVZO
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident sur les voies de circulation publiques
La circulation dans les espaces routiers publics et plus particulièrement la
participation au trafic routier publique nécessite une attention constante et un
respect mutuel afin d'éviter les dangers et les accidents.
Dans les espaces routiers publics (circulation sur la voie publique, espaces
publics), les dispositifs techniques d'éclairage (lampes, catadioptres) et les
autres équipements nécessaires doivent être opérationnels et se conformer aux
dispositions nationales.
uUtiliser les dispositifs techniques d’éclairage et les autres équipements
nécessaires conformément aux dispositions nationales.
uAvant de pénétrer dans des espaces publics, s’assurer de l'état intact des
dispositifs techniques d’éclairage et des autres équipements.
Les dispositifs techniques d'éclairage doivent être réglés et utilisés de sorte à
ne pas éblouir les autres usagers de la route (p. ex. éteindre ou désactiver les
projecteurs de travail et les lampes supplémentaires telles que Floor-Spot, FloorBow, Floor-Stripes, le gyrophare et le feu à éclats avant d’emprunter les voies de
circulation publique et ne pas les utiliser sur lesdites voies de circulation).
uNe pas modifier le fonctionnement, la position, l'orientation, la couleur ni la
puissance des dispositifs technique d'éclairage.
ATTENTION!
Obligation de monte de pneus hiver en cas d'utilisation du chariot sur la voie
publique (ordonnance allemande sur les licences routières)
L'ordonnance allemande sur les licences routières (StVZO) exige des pneus hiver
pour les chariots qui sont mis en œuvre sur la voie publique.
uLes pneumatiques ou les pneus SA avec une profondeur de sculpture minimale de
4 mm peuvent satisfaire l'exigence.
L'équipement StVZO concerne les séries suivantes :
Feux de détresse (226)
Triangle de signalisation (227)
Manchon de protection des bras de fourche (229)
Cale (228)
08.21 fr-FR
–
–
–
–
252
226
227
228
08.21 fr-FR
229
253
6.40
Support d’options
Le support d’options dédié à la fixation d’équipements supplémentaires appropriés
se monte sur le montant A droit et peut être sollicité jusqu’à 5,3 kg avec une
distance maximale de 160 mm. Les équipements supplémentaires sur le support
d’options ne doivent pas dépasser au-delà des contours du chariot.
40 mm
30 mm
Équipements supplémentaires à fixer sur le support d'options :
– Écritoire A4, en option avec liseuse à LED
– Écran d’assistance
– Ventilateur
– Support de terminal inclinable, p. ex. pour la fixation du terminal embarqué
– Support pour le lecteur de codes a barres
Le montage du support d’options, de capots et d'équipements supplémentaires peut
être effectué par le service après-vente du fabricant.
08.21 fr-FR
Z
254
7
7.1
Aide en cas de dérangements
Recherche d’erreurs et remèdes
Ce chapitre permet à l’opérateur de localiser et d'éliminer lui-même les défauts
simples ou dus à des commandes erronées. Pour localiser l’erreur, effectuer les
mesures de dépannage prescrites dans le tableau en procédant dans l’ordre
chronologique.
Z
Si le chariot n’a pas pu être remis en ordre de marche après avoir appliqué
les mesures de réparation suivantes, ou bien si une panne ou un défaut sont
affichés dans le système électronique avec le message d'évènement correspondant,
informer le service après-vente du fabricant.
Seul le service après-vente du fabricant est habilité à continuer à procéder au
dépannage. Le constructeur dispose d’un service après-vente spécialement formé
pour ces tâches.
Afin de permettre une réaction rapide et précise aux erreurs, le service après-vente
a besoin des indications suivantes, pertinentes et utiles :
- Numéro de série du chariot
- Message d'évènement de l’unité d'affichage (le cas échéant)
- description de l'erreur
- Emplacement actuel du chariot.
129
08.21 fr-FR
0km/h
255
Messages d’évènements
Les messages d’événement s’affiche sur la ligne d’information (129) de l’écran.
Affichage
Signification
0416
Température
– Température trop élevée du réfrigérant.
0934
Filtre à particules
– État de chargement du filtre à particules élevé
1411
Température
– Température trop élevée de l'huile hydraulique
1901
Erreur sens de marche
– Combinaison Interrupteur de siège non activé et Valeur de
consigne de traction
1904
Erreur sens de marche
– Combinaison Valeur de consigne traction et Pas de sens de
marche sélectionné
1909
Erreur sens de marche
– Combinaison Valeur de consigne traction et Frein de parking
activé
1917
Erreur sens de marche
– Combinaison Pédale d'accélérateur et Pédale de frein invalide
1918.1
Pédale d’accélérateur actionnée alors que la porte est ouverte
– Porte ouverte/pédale d'accélérateur verrouillée
1936
Auto-test interrompu
– Après le démarrage, le chariot procède à un auto-test (les
variateurs et le moteur sont contrôlés). Aucun mouvement de
déplacement ou de levage n’est possible pendant ce temps.
2951
Position de repos du système hydraulique à la mise en marche
– Une fonction hydraulique ou le klaxon a été actionné durant la
mise en marche.
– La fonction hydraulique actionnée n’est pas exécutée.
– Mode hors pression actif.
08.21 fr-FR
Z
256
Messages d'événement supplémentaires en cas d'équipement avec un filtre à
particules diesel
Affichage
Signification
0933.1
Avertissement charge en suie extrême, poursuite du trajet
uniquement possible en mode de secours.
– Maintenance requise (un déclenchement de l'opération
Régénération à l’arrêt n’est plus possible)
– Stationner le chariot en toute sécurité et ne plus l’utiliser.
– Avertir le service après-vente.
0933.2
Opération de régénération à l’arrêt interrompue par le pilote ou à
cause d’une erreur de manipulation.
Z
0933.3
Une nouvelle régénération n’est possible qu’après le
redémarrage.
Régénération à l’arrêt échouée (opération interrompue par un
boîtier électronique).
Z
Sans redémarrage, aucun fonctionnement normal ni
aucun déplacement du chariot n’est possible.
Avertissement forte charge en suie, poursuite du trajet possible
de manière limitée (réduction de puissance).
– Déclencher immédiatement une régénération à l’arrêt, voir
page 176.
0934.1
Capacité du filtre à particules diesel dépassée, éviter de
poursuivre le trajet (Mode de secours).
– Remplacement nécessaire du filtre à particules diesel (la
régénération n’est plus possible).
– Stationner le chariot en toute sécurité et ne plus l’utiliser.
– Avertir le service après-vente.
0944.1
Lors du déclenchement de l’opération de régénération à l'arrêt,
observer les consignes de sécurité et remplir les conditions
préalables requises, voir page 176.
0944.2
Frein de parcage non activé.
0944.3
Tension de la batterie inférieure à la valeur requise (12 V).
0944.4
Fonction hydraulique actionnée malgré régénération à l'arrêt en
cours.
0944.5
Message d'événement actif.
0944.6
Le niveau de remplissage du réservoir est inférieur à 20 %.
08.21 fr-FR
0933.4
257
Défauts simples et conséquences des erreurs de manipulation
Défaut
Cause possible
Mesures
Le démarreur ne tourne
pas
– Charge de la batterie
– Contrôler la charge de
trop faible.
la batterie, et le cas
– Câble de raccordement
échéant, recharger la
à la batterie lâche
batterie.
ou bornes polaires
– Nettoyer et lubrifier
oxydées.
les bornes polaires,
– Câble de démarreur
serrer à fond le câble
lâche ou cassé.
de raccordement à la
– Commutateur
batterie.
magnétique du
– Contrôler le câble
démarreur bloqué.
du démarreur, le cas
– Fusible défectueux.
échéant le resserrer ou
le remplacer.
– Contrôler si
le commutateur
magnétique commute
de manière audible.
– Contrôler les fusibles.
Le témoin d'avertissement – pas de pression d'huile. – Contrôler le niveau
de la pression d’huiled’huile moteur et le
moteur s’allume
cas échéant, rajouter de
l’huile moteur
Le moteur tourne, mais le
chariot ne se déplace pas
258
– Contrôler le niveau
d’huile hydraulique,
faire l'appoint d'huile
hydraulique si
nécessaire.
– Nettoyer le radiateur.
– Vérifier si le système
de refroidissement
du moteur fuit,
le cas échéant
rajouter du liquide de
refroidissement.
– Commutateur de sens
– Commuter le
de marche en position
commutateur de sens
neutre.
de marche dans le
– Frein de parcage serré.
sens. De marche
souhaité.
– Desserrer le frein de
parcage.
– Contrôler la surveillance
de la boucle de
ceinture.
– Contrôler l'interrupteur
de siège.
08.21 fr-FR
Le témoin d'avertissement – Niveau d’huile
de surchauffe s’allume
hydraulique trop bas.
– Radiateur encrassé.
– Niveau de liquide
de refroidissement
insuffisant.
Cause possible
Mesures
Le chariot n’atteint pas sa
vitesse maximale
– Niveau d’huile
insuffisant dans le
réservoir d'huile
hydraulique.
– Contrôler le niveau
d’huile hydraulique et le
cas échéant, rajouter de
l’huile hydraulique.
Vitesse d'élévation
insuffisante
– Niveau d’huile
insuffisant dans le
réservoir d’huile
hydraulique.
– Dispositif de purge du
réservoir hydraulique
encrassé ou bouché.
– Contrôler le niveau
d’huile hydraulique, le
cas échéant rajouter de
l’huile hydraulique.
– Remplacer le dispositif
de purge du réservoir
hydraulique.
Impossible de soulever
la charge à la hauteur
maximale
– Niveau d’huile
insuffisant dans le
réservoir d’huile
hydraulique.
– Contrôler le niveau
d’huile hydraulique, le
cas échéant rajouter de
l’huile hydraulique.
Direction difficile à manier
– Pression de gonflage
des pneus de l’essieu
directeur insuffisante.
– Contrôler la pression
de gonflage et le cas
échéant regonfler les
pneus jusqu’à obtention
de la valeur correcte.
08.21 fr-FR
Défaut
259
Défaut
Cause possible
Mesures
Trop grand jeu de direction – Air dans le système de
direction.
– Contrôler le niveau
d’huile hydraulique et le
cas échéant rajouter de
l’huile hydraulique, puis
tourner plusieurs fois
le volant d’une position
finale à l’autre.
Le moteur ne démarre pas – Filtre à air encrassé.
– Nettoyer ou remplacer
le filtre à air.
DFG : Le moteur ne
démarre pas
– Réservoir de carburant – Remplir le réservoir
vide, le système
de carburant diesel
d’injection a aspiré de
et faire purger le
l’air.
système d’injection par
– Eau dans le système de
le service après-vente
carburant.
Jungheinrich.
– Mauvais carburant dans – Vider le système
le réservoir.
d’alimentation en
carburant, faire le
– Réservoir de carburant
plein du chariot
bouché.
et faire purger le
système d’alimentation
– Séparation de la
en carburant par le
paraffine du carburant
service après-vente
diesel (formation de
Jungheinrich.
flocons).
– Contrôler le réservoir
de carburant et le cas
échéant, remplacer le
filtre à carburant.
– Garer le chariot dans
une pièce chaude
et attendre que la
séparation de paraffine
soit réduite. Le cas
échéant, remplacer le
filtre à carburant. Faire
le plein de carburant
diesel pour hiver.
TFG : Le moteur ne
démarre pas
– Soupape d’arrêt fermée
sur la bouteille de gaz
propulseur.
– Bouteille de gaz
propulseur vide.
– Bougies d’allumage
humides, pleines d’huile
ou lâches.
– Bougies d'allumage
défectueuses
– Ouvrir la soupape
d’arrêt.
08.21 fr-FR
– Remplacer la bouteille
de gaz propulseur.
– Sécher, nettoyer et
serrer les bougies
d’allumage.
– Remplacer les bougies
d’allumage.
260
7.2
Aide au démarrage
AVERTISSEMENT!
Risque dû à une surchauffe
uN'utiliser que des câbles d’aide au démarrage selon ISO 6722 avec pinces de
pôles entièrement isolées et présentant une section min. de 25 mm².
Outillage et matériel nécessaires
– Câble d’aide au démarrage
– Batterie d’alimentation 12 V externe ou véhicule d’alimentation avec batterie 12 V
(observer les instructions de service du véhicule)
Procédure
• Ouvrir la porte de service sur le côté droit, voir page 291.
• Retirer le cache latéral droit, voir page 293
• Soulever le capuchon de protection rouge du connecteur rapide du pôle positif de
la batterie et tirer sans débrancher le connecteur rapide.
• Soulever le capuchon de protection bleu du connecteur rapide du pôle négatif de
la batterie et tirer sans débrancher le connecteur rapide.
• Commencer par relier le câble d’aide au démarrage rouge au connecteur
rapide dégagé du pôle positif de la batterie, puis au pôle positif de la batterie
d’alimentation.
• Commencer par relier le câble d’aide au démarrage noir au pôle négatif de la
batterie d’alimentation, puis au connecteur rapide du pôle négatif de la batterie
d’alimentation.
• Établir l'ordre de marche, voir page 128.
• Démarrer le moteur, voir page 129.
Z
Si le démarreur ne fait pas tourner le moteur, contrôler la fixation correcte des
câbles.
08.21 fr-FR
• Après le démarrage du moteur, débrancher les câbles d’aide au démarrage dans
l’ordre inverse (retirer d'abord entièrement le câble noir, puis le câble rouge).
• Enfiler le capuchon de protection bleu sur le connecteur rapide du pôle négatif de
la batterie et le capuchon de protection rouge sur le connecteur rapide du pôle
positif de la batterie.
• Remettre le cache latéral droit en place, voir page 293.
• Fermer la porte de service, voir page 291.
261
7.3
7.3.1
Déplacement du chariot sans entraînement propre
Remorquer le chariot
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident
Des personnes peuvent être blessés suite à un chariot remorqué incorrectement.
uNe tracter le chariot qu’avec un véhicule tracteur disposant d’une force de traction
et de freinage suffisante pour le poids remorquable non freiné.
uN’utiliser qu’une barre de remorquage pour le remorquage.
uNe remorquer le chariot qu'à 2 km/h max.
uNe pas stationner le chariot sans frein de parcage serré.
uUne personne doit être assise sur le siège de conducteur du véhicule tracteur et
une autre personne sur l’appareil devant être dépanné afin de les diriger.
Remorquage du chariot
Conditions primordiales
– Chariot stationné en toute sécurité.
Procédure
• Fixer la barre de remorquage à l’attelage de
remorque (80) du véhicule tracteur et du chariot à
tracter.
• Desserrer le frein de parking, voir page 263.
• Tourner le volant jusqu’à ce que les roues se
trouvent dans le sens de marche souhaité.
Z
L’assistance de direction n’est pas disponible.
Des mouvements de braquage réduits restent
possibles mais exigent plus d’efforts.
80
• Remorquer le chariot jusqu’à l’emplacement de
destination.
• Activer le frein de parcage, voir page 263.
• Retirer la barre de remorquage.
08.21 fr-FR
Le chariot est stationné en toute sécurité à son emplacement de destination.
262
7.3.2
Desserrer le frein de parking manuellement
AVERTISSEMENT!
Mouvement incontrôlé du chariot
Lors du desserrage du frein de parking, le chariot doit être arrêté sur un sol plat et
bloqué, étant donné qu’il n’a plus aucun effet de freinage.
uNe pas desserrer le frein de parking en pentes ou dans les descentes.
uRéactiver le frein de parking une fois arrivé à destination.
uNe pas stationner le chariot sans frein de parking serré.
Desserrage manuel du frein de parcage
Conditions primordiales
– Chariot stationné en toute sécurité.
– Commutateur ARRÊT D'URGENCE actionné et clé sortie du contact à clé.
– Chariot bloqué contre toute dérive.
Procédure
• Retirer la plaque de recouvrement, voir page 289.
• Tourner le levier (232) dans le sens horaire jusqu’en butée (230).
• Tourner le volant dans le sens horaire jusqu’à ce que le frein de parcage soit
desserré.
Le frein de parking est desserré et le chariot peut être remorqué.
Activation manuelle du frein de parcage
Conditions primordiales
– Le chariot se trouve à l’emplacement de destination.
Procédure
• Tourner le levier (232) dans le sens anti-horaire jusqu’en butée (231).
• Mettre en place la plaque de recouvrement, voir page 289.
08.21 fr-FR
Le frein de parcage est activé.
263
230
231
08.21 fr-FR
232
264
7.3.3
Z
Descente de secours
En cas d’erreur du bloc de commande, le dispositif de prise de charge peut être
abaissé manuellement.
AVERTISSEMENT!
Descente d'urgence du dispositif de prise de charge
uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot durant la descente
d'urgence.
uNe jamais passer ni se tenir sous le dispositif de prise de charge soulevé.
uToujours se tenir debout à côté du chariot pour actionner la valve de descente
d'urgence.
uSi le dispositif de prise de charge se trouve dans le rayonnage, la descente
d'urgence n'est pas autorisée.
uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent.
uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut.
Abaissement manuel du dispositif de prise de charge
Conditions primordiales
– Appuyer sur le commutateur ARRÊT D'URGENCE et retirer la clé du contact à
clé.
– Bloquer le chariot pour éviter toute dérive.
Outillage et matériel nécessaires
– Clé dynamométrique, six pans creux, ouverture 4
Procédure
• Retirer la plaque de recouvrement, voir page 289.
• Desserrer avec précaution la tige filetée (233) sur le bloc-soupapes, au maximum
de 1,5 tour.
• Le dispositif de prise de charge commence à s’abaisser lentement.
Z
Si nécessaire, il est possible de réduire la vitesse de descente ou de stopper la
descente d’urgence en tournant la tige filetée dans le sens horaire.
• Après que le dispositif de prise de charge est abaissé, Visser avec précaution la
tige filetée avec 2,5 Nm.
• Mettre en place la plaque de recouvrement, voir page 289.
Le dispositif de prise de charge est abaissé.
08.21 fr-FR
AVERTISSEMENT!
Ne remettre le chariot à nouveau en service qu'après la localisation et la réparation
de la panne.
265
08.21 fr-FR
233
266
7.4
Quitter la cabine du cariste par la vitre latérale droite ou la lunette
arrière (issue de secours)
ATTENTION!
Risque de blessure au moment de briser la vitre latérale ou la lunette arrière.
Des blessures au visage peuvent être générées par des éclats de verre au moment
de briser la vitre latérale ou la lunette arrière.
uAvant de briser la vitre latérale ou la lunette arrière, tourner le visage et fermer les
yeux.
ATTENTION!
Risque de blessures dues aux éclats de verre de la vitre brisée
Au moment de quitter la cabine du cariste par la vitre brisée, des blessures par
coupure peuvent être générées sur le corps du pilote par des éclats de verre.
uÉliminer soigneusement les éclats de verre avant de quitter la cabine du cariste
par la vitre brisée.
uUtiliser un gant pour éliminer les éclats de verre.
Conditions primordiales
– Il n’est pas possible de quitter la cabine du cariste par la porte de la cabine.
08.21 fr-FR
Procédure
• Éteindre le chariot, voir page 131.
• Appuyer sur le commutateur ARRÊT D’URGENCE.
• Sortir le marteau de secours (236) de son support de fixation dans la cabine du
cariste.
• Briser la vitre latérale droite (234) ou la lunette arrière (235) avec le marteau de
secours.
• Pousser les éclats de verre de la vitre brisée vers l’extérieur.
• Tenir compte des obstacles lors de la sortie.
234
235
236
267
268
08.21 fr-FR
F Maintenance du chariot
1
Pièces de rechange
N’utiliser que des pièces de rechange d’origine du fabricant afin de garantir un
fonctionnement sûr et fiable.
Les pièces de rechange d’origine du fabricant sont conformes aux spécifications du
fabricant et garantissent une qualité maximale en termes de sécurité, d’exactitude
des dimensions et de matériau.
Le montage ou l’utilisation de pièces de rechange non d’origine peut influer de
manière négative sur les propriétés prédéfinies du produit et nuire à la sécurité.
Toute responsabilité du fabricant est exclue en cas de dommages causés par
l’utilisation de pièces de rechange non d’origine.
Ouvrir le catalogue électronique des pièces de rechange spécifique au produit via le
lien (www.jungheinrich.de/spare-parts-search) en indiquant le numéro de série.
Le numéro de série figure sur la plaque signalétique, voir page 49.
08.21 fr-FR
Z
269
2
Sécurité d’exploitation et protection de l’environnement
Les contrôles et opérations de maintenance indiqués dans le chapitre "Entretien,
inspection et remplacement des pièces de maintenance à échanger" doivent être
effectués selon les intervalles de maintenance définis (voir page 337).
Le fabricant recommande de renouveler les pièces de maintenance listées au
chapitre "Entretien, inspection et remplacement des pièces de maintenance
à échanger" conformément aux intervalles de remplacement prédéfinis (voir
page 337).
Si des consommables du moteur thermique, de pièces de maintenance sur le
moteur thermique ou de pièces de maintenance du système d’échappement (DFG :
élément filtrant du filtre à particules diesel) ne sont pas remplacés au plus tard une
fois l’intervalle d’heures de service correspondant atteint, il ne faut plus continuer à
exploiter le chariot.
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident et risque d'endommagement des composants
Il est interdit de procéder à des modifications sur le chariot – en particulier sur les
dispositifs de sécurité. Les vitesses de travail du chariot ne doivent en aucun cas
être modifiées.
Il est interdit de coller le pare-brise avant.
Exception : les exploitants ne peuvent effectuer et faire effectuer des
transformations sur les chariots à moteur que lorsque le fabricant du chariot s’est
retiré des affaires et qu’il n’a aucun successeur ; les exploitants doivent cependant :
– Veiller à ce que les modifications soient planifiées, contrôlées et effectuées par un
ingénieur spécialisé en matière de chariots et de sécurité
– garder des enregistrements durables de la construction, du contrôle et de
l’exécution de la transformation
– entreprendre et faire homologuer les modifications correspondantes sur les
panneaux en termes de mention de capacité nominale, sur les plaques
indicatrices et autocollants ainsi que dans les instructions de service et les
manuels de maintenance
– apposer un marquage durable et bien visible sur le chariot, indiquant les types
de transformations, la date des transformations ainsi que le nom et l’adresse de
l’organisation ayant effectué cette tâche.
Z
270
Après avoir effectué les contrôles et les travaux de maintenance, les opérations du
paragraphe « Remise en service du chariot après des travaux de nettoyage ou de
maintenance » doivent être exécutées (voir page 333).
08.21 fr-FR
AVIS
Seules les pièces de rechange d'origine sous soumises au contrôel qualité du
fabricant. N’utiliser que des pièces de rechange du fabricant afin de garantir un
fonctionnement sûr.
Pour des raisons de sécurité, dans le domaine de l’ordinateur, des variateurs et des
capteurs IF (antennes), il est uniquement autorisé d'embarquer sur le chariot des
composants ayant été approuvés par le fabricant spécialement pour ce chariot. Ces
composants (ordinateur, variateurs, capteurs IF (antenne)) ne doivent donc pas être
remplacés par des composants identiques d’autres chariots de la même série.
3
Consignes de sécurité pour l’entretien
Personnel pour l’entretien et la maintenance
Z
Le fabricant dispose d’un service après-vente spécialement formé pour ces tâches.
La conclusion d’un contrat de maintenance avec le fabricant permet une bonne
exploitation.
L'entretien et la maintenance du chariot, ainsi que le remplacement des pièces
à échanger doivent uniquement être effectués par du personnel spécialisé. Les
activités à effectuer sont réparties pour les groupes cibles suivants.
Service après-vente
Le service après-vente est spécialement formé pour le chariot et il est en mesure
de procéder de lui-même aux travaux d'entretien et de maintenance. Le service
après-vente connait parfaitement les normes, directives et consignes de sécurité
ainsi que les dangers possibles liés aux travaux.
Exploitant
Grâce à ses connaissances techniques et à son expérience, le personnel d'entretien
de l'exploitant est en mesure de procéder pour l'exploitant aux activités indiquées
sur la liste de contrôle de maintenance. Par ailleurs, les travaux d'entretien et de
maintenance à effectuer par l'exploitant sont décrits, voir page 282.
3.1
Travaux sur l’installation électrique
ATTENTION!
Risque d'accident dû aux travaux sur l’installation électrique :
Le travail sur l’installation électrique n'est autorisé que si celle-ci est hors tension.
uÔter bagues, bracelets métalliques et autres avant le travail sur des éléments de
construction électrique.
uSeul du personnel spécialisé est habilité à intervenir sur l’installation électrique.
uStationner le chariot en toute sécurité (voir page 131).
uAvant le début des travaux, il faut prendre toutes les mesures nécessaires pour
exclure tout risque d’accident électrique.
uDébrancher le câble de raccordement de la batterie de démarrage pour mettre le
chariot hors tension.
3.2
Consommables et pièces usagées
08.21 fr-FR
ATTENTION!
Les matières consommables et les pièces usagées sont dangereuses pour
l’environnement
Les anciennes pièces et les matières consommables remplacées doivent être
éliminées conformément aux réglementations en vigueur dans le respect de
l’environnement. Le service après-vente du fabricant spécialement formé à cette fin
se tient à votre disposition pour la vidange.
uRespecter les consignes de sécurité concernant l’utilisation de ces substances.
271
3.3
Roues
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident dû à l'utilisation de pneus qui non conformes aux
caractéristiques du fabricant
La qualité des pneus influe sur la stabilité et le comportement de déplacement du
chariot.
En cas d’usure irrégulière, la stabilité du chariot diminue et la distance d'arrêt est
plus longue.
uLors du changement des pneus, veiller à ce que le chariot ne soit pas en position
inclinée.
uToujours remplacer les pneus par deux, c'est-à-dire les deux pneus gauche puis
les deux pneus droits.
Z
3.4
Lors du remplacement des jantes et pneus montés en usine, utiliser exclusivement
des pièces détachées d’origine du fabricant car les spécifications du fabricant ne
peuvent être respectées dans le cas contraire. Pour toute question complémentaire,
s'adresser au service après-vente du fabricant.
Chaînes de levage
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident dû à des chaînes de levage non lubrifiées ou mal nettoyées
Les chaînes de levage sont des éléments de sécurité. Les chaînes de levage ne
doivent pas comporter de saletés grossières. Les chaînes de levage et le tourillon
doivent toujours être propres et suffisamment lubrifiés.
uLe nettoyage des chaînes de levage s’effectue en les essuyant ou en les brossant.
D’importants encrassements peuvent être produits par des dérivés de paraffine,
comme p. ex. le pétrole.
uIl est interdit de nettoyer les chaînes de levage avec un nettoyeur à vapeur haute
pression ou avec des détergents chimiques.
uSécher la chaîne de levage immédiatement après le nettoyage avec de l'air
comprimé et pulvériser les chaînes avec de la graisse pour chaînes.
uNe relubrifier la chaîne de levage qu’à l’état non sollicité, pour ce faire, abaisser
complètement le dispositif de prise de charge.
uVeiller à bien lubrifier la chaîne de levage au niveau des poulies de renvoi.
Les périodicités indiquées dans la liste de vérification sont valables pour une
utilisation normale. Une lubrification plus fréquente est nécessaire des chaînes de
levage en cas d'utilisation dans des conditions difficiles (poussière, température).
Le vaporisateur pour chaînes prescrit doit être utilisé correctement. Un graissage
extérieur des chaînes de levage n'est pas considéré comme suffisant.
08.21 fr-FR
Z
272
3.5
Système hydraulique
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident dû à des installations hydrauliques non étanches
De l’huile hydraulique peut s’échapper d'une installation hydraulique non étanche et
défectueuse.
uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent.
uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut.
uÉliminer immédiatement l'huile hydraulique qui s'est écoulée à l’aide d’un liant
approprié.
uÉliminer le mélange à base de liant et de matières consommables en respectant
les réglementations en vigueur.
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures et d'infection en raison de flexibles hydrauliques
défectueux
L'huile hydraulique sous pression peut s'échapper par de petits trous ou des microfissures dans les flexibles hydrauliques. Les flexibles hydrauliques fragilisés peuvent
éclater en cours de service. Les personnes à proximité du chariot peuvent être
blessées par l'huile hydraulique dispersée.
uConsulter immédiatement un médecin en cas de blessures.
uNe pas toucher les flexibles hydrauliques sous pression.
uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent.
uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut.
AVIS
08.21 fr-FR
Contrôle et remplacement des flexibles hydrauliques
Les flexibles hydrauliques peuvent se fragiliser suite au vieillissement et doivent être
contrôlés à intervalles réguliers. Les conditions d'exploitation d’un chariot influent
considérablement sur le vieillissement des flexibles hydrauliques.
uContrôler les flexibles hydrauliques au moins 1 fois par an et les remplacer si
nécessaire.
uEn cas de conditions d'utilisation plus dures, il faut raccourcir les intervalles de
contrôle en conséquence.
uEn cas de conditions d'utilisation normales, un remplacement préventif des
flexibles hydrauliques est recommandé au bout de 6 ans. Pour une utilisation
sans danger plus longue, l'exploitant doit procéder à une évaluation des dangers.
Les mesures de protection en résultant doivent être respectées et l'intervalle de
contrôle doit être raccourci en conséquence.
273
3.6
Travaux dans la zone du moteur
AVERTISSEMENT!
Risque d'écrasement et de brûlures dus à des composants en rotation et
chauds quand le moteur tourne
Quand le capot est ouvert, les pièces en rotation et chaudes sont accessibles sans
obstacles et peuvent entraîner des blessures en cas de contact.
uAvant de commencer à travailler, s'assurer que le commutateur ARRÊT
D'URGENCE est bien accessible pour couper le moteur.
uNe pas mettre les mains dans les pièces mobiles (p. ex. ventilateur, entraînements
par courroie, etc.) ni toucher les surfaces chaudes.
uEntretien et maintenance du moteur uniquement par le personnel spécialisé
chargé par l’exploitant.
AVERTISSEMENT!
Risque dû à des liquides et des composants chauds
Les matières consommables (huile hydraulique, huile moteur, réfrigérant) ainsi
que les composants de la chaîne cinématique (moteur, collecteur, système
d’échappement, turbocompresseur, etc.) deviennent très chauds en cours de
service. Le contact direct avec des consommables chauds peut provoquer des
échaudures. Le contact direct avec des composants chauds peut provoquer des
brûlures.
uLors des travaux de maintenance et de réparation, porter des vêtements de
protection adaptés (gants de protection, etc) afin d’éviter les échaudures et les
brûlures.
3.7
Climatisation
AVERTISSEMENT!
08.21 fr-FR
Risque pour l’environnement et la santé en cas de maintenance insuffisante
Le fluide frigorigène de la climatisation contient des gaz fluorés à effet de
serre. Toute fuite du fluide frigorigène pollue l’environnement ; en cas de forte
concentration, le refoulement de l’air ou de l’oxygène constitue un risque d’asphyxie.
Tout contact avec du fluide frigorigène liquide peut provoquer des brûlures par le
froid et des gelures.
Les résidus de condensation et la chaleur dans le caisson de la soufflante et sur
l’évaporateur favorisent à long terme la prolifération des bactéries, des moisissures
et des micro-organismes.
uFaire régulièrement entretenir la climatisation pour prévenir toute usure
prématurée et une perte excessive de fluide frigorigène.
uNe confier les travaux de maintenance qu’à du personnel compétent.
uEn cas de condensation excessive fréquente, faire aussi désinfecter la
climatisation.
274
AVIS
08.21 fr-FR
Usure prématurée et dommages matériels en cas de maintenance insuffisante
L’huile dans le réfrigérant lubrifie le compresseur de la climatisation ainsi que
d’autres pièces mobiles et protège de l’assèchement. Chaque année, de manière
inhérente au système, de 10 % à 15 %de réfrigérant s'échappent de la climatisation
par les flexibles, les raccords ou les joints.
uFaire régulièrement entretenir la climatisation pour prévenir toute usure
prématurée et optimisation le pouvoir de réfrigération.
uNe confier les travaux de maintenance qu’à du personnel compétent.
275
4
4.1
Matériel et plan de lubrification
Manipulation sûre du matériel d'exploitation
Manipulation des consommables
Les consommables doivent être utilisés de manière correcte et conformément aux
instructions du fabricant.
AVERTISSEMENT!
Une manipulation incorrecte présente des risques pour la santé, la vie et
l’environnement
Les consommables peuvent être inflammables.
uLes consommables ne doivent pas entrer en contact avec des éléments de
construction chauds ou des flammes nues.
uNe stocker les consommables que dans des récipients libellés de manière
réglementaire.
uNe verser les consommables que dans des conteneurs propres.
uNe pas mélanger des consommables de qualités différentes. Il est possible de
faire abstraction de ce règlement uniquement si le mélange est expressément
prescrit dans ces instructions de service.
ATTENTION!
Risque de glissades et de danger pour l’environnement dû à des
consommables renversés ou s'étant écoulés
Il y a un risque de glissade en cas de consommables renversés ou s'étant écoulés.
Ce risque est accru en cas de mélange avec de l'eau.
uNe pas renverser les consommables.
uÉliminer immédiatement les consommables répandus ou s'étant écoulés à l’aide
d’un liant approprié.
uÉliminer le mélange à base de liant et de consommables en respectant les
réglementations en vigueur.
AVERTISSEMENT!
08.21 fr-FR
Risque lié au diesel
uLe diesel peut provoquer des irritations en cas de contact avec la peau. Nettoyer
immédiatement et soigneusement les zones concernées.
uEn cas de contact avec les yeux, rincer immédiatement à l’eau et consulter un
médecin.
uPorter des gants de protection en cas de manipulation du diesel.
276
AVERTISSEMENT!
Risque en cas de manipulation non conforme des huiles
Les huiles (vaporisateurs pour chaînes/huile hydraulique) sont inflammables et
toxiques.
uÉliminer les huiles usagées dans les règles. Conserver les huiles usagées de
manière adéquate et sûre jusqu’à leur élimination conforme aux instructions
uNe pas renverser les huiles.
uÉliminer les huiles répandues et/ou écoulées sur le sol immédiatement à l’aide
d’un liant approprié.
uÉliminer le mélange à base de liant et d'huile en respectant les réglementations en
vigueur.
uLes directives légales concernant la manipulation des huiles doivent être
respectées.
uPorter des gants de protection lors de la manipulation des huiles.
uNe pas laisser les huiles entrer en contact avec des éléments chauds du moteur.
uNe pas fumer lors de la manipulation des huiles.
uÉviter tout contact et toute ingestion. En cas d’ingestion, ne pas provoquer de
vomissements, mais consulter immédiatement un médecin.
uInspirer de l’air frais après inhalation de vapeurs d’huiles ou de vapeurs.
uEn cas de contact de la peau avec des huiles, rincer abondamment la peau à
grande eau.
uEn cas de contact des yeux avec de l’huile, rincer les yeux à grande eau et
consulter immédiatement un médecin.
uChanger immédiatement les vêtements ou les chaussures imbibés.
ATTENTION!
08.21 fr-FR
Les matières consommables et les pièces usagées sont dangereuses pour
l’environnement
Les anciennes pièces et les matières consommables remplacées doivent être
éliminées conformément aux réglementations en vigueur dans le respect de
l’environnement. Le service après-vente du fabricant spécialement formé à cette fin
se tient à votre disposition pour la vidange.
uRespecter les consignes de sécurité concernant l’utilisation de ces substances.
277
4.2
Plan de graissage
E
G
N
M
E
DFG K
A
E
TFG K
g Surfaces de glissement
Graisseur
S
Tubulure de remplissage, huile
hydraulique
c
Vis de vidange d'huile, huile
hydraulique
Ö
Bouchon de remplissage, liquide de
refroidissement
Tubulure de remplissage, huile
moteur
Tubulure de remplissage, liquide du
lave-glace
08.21 fr-FR
s
t
278
4.3
Matériel
Code
N° de
commande
Quantité
livrée
A
51132826
1l
51132827
5l
51188578
20 l
E
50354629
400 g
G
29201280
0.4 l
K
51820509
5l
Quan- Désignation
tité de
remplis
sage
35 l
Utilisation pour
Huile hydraulique Système
Jungheinrich
hydraulique
HVLP 32
Graisse lubrifiante Surfaces de
LX-PEP2
glissement des
galets de mât
et du tablier
à déplacement
latéral ; essieu
directeur
Vaporisateur pour Chaînes
chaîne
5,7 l 1
4,9 l 2
8,4 l 3
7,3 l 4
Huile moteur
hautes
performances
Jungheinrich
Moteur
Huile moteur
SAE 10W-30 5
M
51115303
1l
1) DFG
316s, 318s, 320s
2) TFG
316s, 318s, 320s
3) DFG
425s, 430s, S30s, 435s, S35s
4) TFG
425s, 430s, S30s, 435s, S35s
5,5 l 1 2 Additif de
6,8 l 3 4 réfrigérant
Fricofin S
Liquide de
refroidissement *
5) Utilisation
uniquement autorisée avec intervalle de maintenance réduit : en cas d’exploitation à
une seule équipe et dans des conditions de travail normales, vidanger l’huile moteur SAE 10W-30
toutes les 500 heures de service, mais au moins tous les 6 mois.
08.21 fr-FR
6) Pré-remplissage
279
Code
N° de
commande
Quantité
livrée
N
51837578
20 l
51224491
Quan- Désignation
tité de
remplis
sage
Utilisation pour
6,0 l 1 2 Huile
8,0 l 3 4 Titan Sintofluid
75W-80
Essieu moteur,
pneumatiques
simples
9,5 l 3 4
Essieu moteur,
penumatiques
jumelés
750 ml
1 350 g
±30 g
Nettoyant pour
vitres
Nettoyage de la
vitre de toit
(polycarbonate)
Réfrigérant
R134a
Climatisation (o)
135 ml 6 Huile de
compresseur
SP-10
1) DFG
316s, 318s, 320s
2) TFG
316s, 318s, 320s
3) DFG
425s, 430s, S30s, 435s, S35s
4) TFG
425s, 430s, S30s, 435s, S35s
5) Utilisation
uniquement autorisée avec intervalle de maintenance réduit : en cas d’exploitation à
une seule équipe et dans des conditions de travail normales, vidanger l’huile moteur SAE 10W-30
toutes les 500 heures de service, mais au moins tous les 6 mois.
6) Pré-remplissage
* Le liquide de refroidissement se compose d’un mélange de Fricofin S et d’eau
déminéralisée selon le rapport 1:1.
Z
Les quantités indiquées sont des valeurs approximatives.
AVERTISSEMENT!
Risque dû à de l’huile hydraulique non adaptée
uL’utilisation d’une huile hydraulique ayant une viscosité ou des propriétés
différentes ainsi que l’adjonction d’additifs sont strictement interdits !
Données de référence pour la graisse
Code
Type de
saponification
E
Lithium
Point de
Pénétrabilité
Catégorie
suintement travaillée à 25 °C
NLG1
°C
>250
265-295
2
Température
d’utilisation °C
-30 à +150
La qualité du réfrigérant utilisé peut grandement influer sur l’efficacité et la durée de
vie du système de refroidissement. Les recommandations mentionnées ci-dessous
280
08.21 fr-FR
Spécification du réfrigérant
peuvent être utiles pour effectuer des travaux d’entretien sur un bon système de
refroidissement avec protection antigel et/ou contre la corrosion.
Z
Utiliser toujours de l’eau propre et déminéralisée.
DANGER!
L’antigel est toxique
uL’antigel contient du glycol et d’autres composants pouvant provoquer des
empoisonnements mortels en cas d’ingestion.
uUn contact prolongé ou récurrent avec la peau peut provoquer une absorption de
quantités toxiques.
uLes consignes de sécurité du fabricant doivent être respectées.
La qualité de l’antigel doit être contrôlée au moins une fois par an, par exemple au
début de la saison froide.
Si les procédures correctes ne sont pas appliquées, le fabricant ne saurait être tenu
responsable des dégâts dus au gel ou à la corrosion.
AVIS
Détérioration due à la corrosion
uMême si, en raison des conditions d’utilisation, tout gel du réfrigérant est exclue, il
ne faut pas renoncer à rajouter de l’antigel. L’antigel offre une protection contre la
corrosion et accroît le point d’ébullition du réfrigérant.
AVIS
08.21 fr-FR
Rapport de mélange antigel/eau déminéralisée :
u1 : 1 (protection antigel jusqu’à -35°C)
uNe jamais mélanger différents antigels ne comportant pas les même
spécifications.
281
5
5.1
Description des travaux de maintenance et d’entretien
Préparation du chariot pour les travaux d’entretien et de
maintenance
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident lors du travail sous le dispositif de prise de charge, de la
cabine du conducteur et du chariot
uPour effectuer des travaux sous le dispositif de prise de charge, la cabine du
conducteur soulevée ou le chariot en position haute, les bloquer de façon à
pouvoir éviter une descente, un basculement ou un glissement du chariot.
uLors du soulèvement du chariot, il faut impérativement suivre les instructions
prescrites, voir page 284. Sécurisez le chariot contre tout déplacement inopiné
(via des cales par ex.), lorsque vous travaillez sur le frein de parking.
Toutes les mesures de sécurité nécessaires doivent être prises afin d’éviter les
accidents lors des travaux d’entretien et de maintenance. Établir les conditions
suivantes :
Procédure
• Abaisser complètement le dispositif de prise
de charge.
• Stationner et sécuriser le chariot, voir
page 131.
• Retirer la clé du contact à clé (107) et bloquer
ainsi le chariot contre toute mise en service
involontaire.
• Actionner
le
commutateur
ARRÊT
D’URGENCE (108).
107
08.21 fr-FR
108
282
5.2
Contrôler le collage de la vitre de toit
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures dues à des chutes de charges
La vitre de toit collée protège le pilote de la chute de charges. Le joint d'étanchéité
intact sur la partie supérieure protège le collage de la vitre de toit des influences
extérieures.
Si la vitre de toit, le collage ou le joint d’étanchéité sont endommagés, la protection
du pilote contre les chutes de charge n’est plus garantie.
uContrôler la vitre de toit, le collage et le joint d’étanchéité.
uEn cas de détérioration, ne plus mettre le chariot en service jusqu’à a remise en
état.
Contrôler le collage de la vitre de toit
Conditions primordiales
– Chariot préparé pour les travaux d’entretien et de maintenance, (voir page 282).
– Contrôle visuel de la vitre de toit, du collage et de la face inférieure de a vitre de
toit à la recherche de fissures et d’autres endommagements effectué.
Outillage et matériel nécessaires
– Jauge d'épaisseur (env. 0,1 mm)
Procédure
• Contrôler la résistance de la face inférieure du collage de la vitre de toit :
• La vitre de toit ne doit pas pénétrer entre le cadre de toit et vitre de toit.
• Contrôler la résistance, l’absence de fissures et dommages du joint d'étanchéité
de la face supérieure de la vitre de toit.
• La jauge d'épaisseur ne doit pas pénétrer.
• La surface doit être dure, sèche et non collante et ne doit pas présenter de
décolorations.
Le collage de la vitre de toit est contrôlé.
08.21 fr-FR
Si nécessaire, toute détérioration du joint d'étanchéité doit être remis en état dans
les règles par un technicien SAV dûment formé en ce sens. Toute réparation du
collage sur la face inférieure de la vitre de toit est interdite.
En cas de détérioration, il faut faire remplacer sans attendre la vitre de toit par le
service après-vente du fabricant. Jusqu'à la remise en état, il est interdit de remettre
le chariot en service.
283
5.3
Soulèvement et mise sur cric conformes du chariot
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident suite au renversement du chariot
Pour soulever le chariot, seuls les moyens de levage appropriés peuvent être utilisés
aux endroits prévus à cet effet.
uObserver le poids du chariot sur la plaque signalétique.
uN'utiliser qu'un cric automobile d'une capacité de charge minimale de 5000 kg.
uSoulever le chariot sans charge sur sol plat.
uExclure tout risque de glissement ou de basculement lors du levage en utilisant
des moyens appropriés (cales, blocs en bois dur).
Soulever le chariot en toute sécurité et le
mettre sur cales
Conditions primordiales
– Préparer le chariot pour les travaux
d’entretien et de maintenance (voir
page 282).
Outillage et matériel nécessaires
– Cric
– Cales en bois
Procédure
• Positionner le cric au niveau d’un point
d’accrochage (41).
• Soulever le chariot.
• Soutenir le chariot avec des cales.
• Abaisser le chariot sur des cales en bois.
• Retirer le cric.
41
41
Le chariot est soulevé en toute sécurité et mis sur cales.
Retrait des cales dans l'ordre inverse.
08.21 fr-FR
Z
284
5.4
Ouverture du capot arrière
Ouvrir le capot arrière
Conditions primordiales
– Chariot préparé pour les travaux d’entretien
et de maintenance, (voir page 282).
Procédure
• Desserrer les fermetures rapides (237).
• Tirer le capot arrière vers l’arrière et le
retirer.
Le capot arrière est ouvert. Le réservoir
de liquide de refroidissement et d’autres
composants sont maintenant accessibles. Il
est désormais possible de relever le niveau
du liquide de refroidissement.
237
Fermeture du capot
Procédure
• Aligner le capot arrière sur la surface de contact.
• Fermer les fermetures rapides (237).
08.21 fr-FR
Le capot arrière est fermé.
285
5.5
Déverrouillage du capot de moteur
AVERTISSEMENT!
Risque d'écrasement et de brûlures dus à des composants en rotation et
chauds quand le moteur tourne
Quand le capot est ouvert, les pièces en rotation et chaudes sont accessibles sans
obstacles et peuvent entraîner des blessures en cas de contact.
uAvant de commencer à travailler, s'assurer que le commutateur ARRÊT
D'URGENCE est bien accessible pour couper le moteur.
uNe pas mettre les mains dans les pièces mobiles (p. ex. ventilateur, entraînements
par courroie, etc.) ni toucher les surfaces chaudes.
uEntretien et maintenance du moteur uniquement par le personnel spécialisé
chargé par l’exploitant.
147
Verrouillage du siège du pilote en position
avant
Conditions primordiales
– Colonne de direction basculée vers l'avant ou
en position de parking (o), voir page 117.
Procédure
• Tirer le levier de verrouillage du dispositif
d’arrêt du siège (144) vers le haut.
• Pousser le siège du pilote complètement vers
l’avant.
• Relâcher le levier de verrouillage (144) et le
laisser s’enclencher.
• Tirer le levier de réglage du dossier (147)
pour désactiver le verrouillage et rabattre le 144
dossier entièrement vers l’avant sous l’effet
d’un ressort.
• Relâcher le levier (147). Le dossier est verrouillé.
147
Le siège est verrouillé en position avant. Le dossier est rabattu vers l’avant et
verrouillé.
Déverrouillage du capot moteur
Procédure
• Tirer sur le levier de verrouillage (238) au
niveau de la zone d’accès pour déverrouiller
le capot moteur.
286
238
08.21 fr-FR
Conditions primordiales
– Porte de cabine gauche (o) ouverte, s’il en
existe une
– Colonne de direction rabattue vers l’avant en
position de stationnement
– Siège complètement poussé vers l’avant et
verrouillé en position avant
– Dossier complètement rabattu vers l’avant
Le capot moteur est déverrouillé et entrouvert.
Déverrouillage de secours du capot moteur
Conditions primordiales
– Le capot moteur ne peut pas être déverrouillé
via le levier de verrouillage dans la zone
d’accès.
– Le moteur et le système d'échappement sont
refroidis.
239
Outillage et matériel nécessaires
– Si nécessaire, clé à fourche pour appuyer
sur le levier au niveau du verrouillage de la
serrure du capot
Procédure
• Ouvrir la porte de service sur le côté droit,
voir page 291.
• Contrôler si le moteur et le système
d'échappement dans la zone d'accès ont
refroidi, le cas échéant, les laisser encore
refroidir.
• Sous le capot moteur, au niveau de la serrure du capot, pousser le levier (239)
du verrouillage de la serrure du capot vers l’’intérieur sans endommager le câble
pour déverrouiller le capot.
Z
Au besoin, il est possible de se servir d’une clé à fourche pour appuyer sur le
levier du verrouillage de la serrure du capot.
Le capot moteur est déverrouillé et entrouvert.
5.6
Ouvrir le capot du moteur
AVERTISSEMENT!
08.21 fr-FR
Risque d'écrasement et de brûlures dus à des composants en rotation et
chauds quand le moteur tourne
Quand le capot est ouvert, les pièces en rotation et chaudes sont accessibles sans
obstacles et peuvent entraîner des blessures en cas de contact.
uAvant de commencer à travailler, s'assurer que le commutateur ARRÊT
D'URGENCE est bien accessible pour couper le moteur.
uNe pas mettre les mains dans les pièces mobiles (p. ex. ventilateur, entraînements
par courroie, etc.) ni toucher les surfaces chaudes.
uEntretien et maintenance du moteur uniquement par le personnel spécialisé
chargé par l’exploitant.
287
Ouverture du capot moteur
Conditions primordiales
– Le capot moteur est déverrouillé,
voir page 286.
Procédure
• Tirer le capot moteur par la
poignée vers le haut et laisser le
verrouillage rouge (240) du ressort
à gaz gauche s’enclencher.
240
Le capot moteur est ouvert.
Z
Après l'ouverture du capot; il est possible de retirer le cache latéral gauche.
Fermeture du capot moteur
Procédure
• Soulever légèrement le capot et le maintenir dans cette position.
• Enfoncer le verrouillage rouge (240) du ressort à gaz gauche.
• Fermer le capot moteur et s’assurer que la serrure du capot s’est enclenchée.
Le capot moteur est fermé.
Après la fermeture du capot moteur, réaménager le poste de conduite.
Reculer le dossier, repousser l’accoudoir vers le haut, pousser le siège du pilote en
arrière et le bloquer.
Régler la position du siège et du volant selon les besoins individuels, voir page 113.
08.21 fr-FR
Z
288
5.7
Retirer le recouvrement du sol
AVERTISSEMENT!
Risque dû à des liquides et des composants chauds
Les matières consommables (huile hydraulique, huile moteur, réfrigérant) ainsi
que les composants de la chaîne cinématique (moteur, collecteur, système
d’échappement, turbocompresseur, etc.) deviennent très chauds en cours de
service. Le contact direct avec des consommables chauds peut provoquer des
échaudures. Le contact direct avec des composants chauds peut provoquer des
brûlures.
uLors des travaux de maintenance et de réparation, porter des vêtements de
protection adaptés (gants de protection, etc) afin d’éviter les échaudures et les
brûlures.
Retrait du recouvrement du plancher
Conditions primordiales
– Commutateur ARRÊT D'URGENCE actionné et clé sortie du contact à clé.
– Capot moteur ouvert, voir page 287.
Procédure
• Retirer le tapis de sol du recouvrement du plancher (241).
• Desserrer la vis de fixation de la plaque de recouvrement sur le bord gauche et le
bord droit et la retirer.
• Soulever le recouvrement du plancher et débrancher la connexion (242).
• Retirer le recouvrement du plancher.
Le recouvrement du plancher est retiré.
Mise en place du recouvrement du plancher
Conditions primordiales
– Commutateur ARRÊT D'URGENCE actionné et clé sortie du contact à clé.
– Capot moteur ouvert, voir page 287.
Procédure
• Brancher la connexion (242).
• Mettre le recouvrement du plancher (241) en place.
• Insérer la vis de fixation de la plaque de recouvrement sur le bord gauche et le
bord droit et la serrer.
Z
Couple de serrage : 8 Nm
• Reposer le tapis de sol sur la plaque de recouvrement.
08.21 fr-FR
La plaque de recouvrement est en place.
289
08.21 fr-FR
241
242
290
5.8
Ouverture de la porte de service.
AVERTISSEMENT!
Risque d'écrasement et de brûlures dus à des composants en rotation et
chauds lorsque la porte de service est ouverte
Les matières consommables (huile hydraulique, huile moteur, liquide de
refroidissement) ainsi que les composants de la chaîne cinématique (moteur,
collecteur, système d’échappement, turbocompresseur, etc.) deviennent très chauds
en cours de service.
Lorsque la porte de service est ouverte, des pièces en rotation et chaudes sont
accessibles sans obstacles et peuvent entraîner des blessures en cas de contact.
uCouper le moteur et attendre l’arrêt du moteur avant d’ouvrir la porte de service.
Ne pas ouvrir la porte la service lorsque le moteur tourne.
uBloquer le moteur de manière adéquate contre tout redémarrage et démarrage.
uNe pas mettre les mains dans les pièces mobiles (p. ex. ventilateur, entraînements
par courroie, etc.) ni toucher les surfaces chaudes.
uLors des travaux de maintenance et de réparation, porter des vêtements de
protection adaptés (gants de protection, etc) afin d’éviter les brûlures.
Z
L’ouverture de la porte de service est requis pour contrôler les fusibles et retirer le
cache latéral inférieur droit.
Ouverture de la porte de service.
Procédure
• Actionner le déverrouillage (243) jusqu’à ce que la porte de service s’ouvre.
• Rabattre la porte de service (244).
• Décrocher l’arceau de maintien (245) à l’intérieur de la porte de service et
l’accrocher au châssis comme illustré.
La porte de service est ouverte.
Fermeture de la porte de service
Procédure
• Décrocher l’arceau de maintien (245) du châssis et l’accrocher à l’intérieur de la
porte de service.
• Fermer la porte de service (244) et appuyer dessus jusqu’à ce que le verrouillage
s’enclenche de manière audible.
08.21 fr-FR
La porte de service est fermée.
291
243
244
244
08.21 fr-FR
245
292
5.9
Retirer les caches
AVERTISSEMENT!
Risque dû à des liquides et des composants chauds
Les matières consommables (huile hydraulique, huile moteur, réfrigérant) ainsi
que les composants de la chaîne cinématique (moteur, collecteur, système
d’échappement, turbocompresseur, etc.) deviennent très chauds en cours de
service. Le contact direct avec des consommables chauds peut provoquer des
échaudures. Le contact direct avec des composants chauds peut provoquer des
brûlures.
uLors des travaux de maintenance et de réparation, porter des vêtements de
protection adaptés (gants de protection, etc) afin d’éviter les échaudures et les
brûlures.
246
Z
Le retrait du cache latéral gauche est requis
pour remplacer le filtre à air.
247
Retrait du cache latéral gauche
Conditions primordiales
– Le capot moteur est ouvert, voir page 287.
Procédure
• Desserrer les vis de fixation (246) tout autour,
pais ne pas dévisser à fond.
• Dévisser les vis de fixation (246) à fond et
retirer le cache latéral (247) avec précaution.
Z
Poser le cache latéral avec précaution, la
surface est sensible aux rayures.
Le cache latéral gauche est retiré.
Mise en place du cache latéral gauche
Procédure
• Mettre en place le cache latéral (247) et visser
les vis avec précaution.
• Serrer les vis.
246
246
Le cache latéral gauche est mis en place.
Z
Le retrait du cache latéral droit est requis pour accéder à la batterie, p. ex. pour
l’aide au démarrage.
Retrait du cache latéral droit
08.21 fr-FR
Conditions primordiales
– La porte de service est ouverte et bloquée pour ne pas qu’elle retombe.
Procédure
• Desserrer les deux fermetures rapides sur la partie supérieure du cache
latéral (248).
• Extraire la partie inférieure du cache latéral des supports en caoutchouc et retirer
le cache latéral.
293
Le cache latéral droit est retiré.
Mise en place du cache latéral droit
Procédure
• Insérer le cache latéral droit (248) en bas dans les supports en caoutchouc.
• Fixer le cache latéral en haut en fermant les deux fermetures rapides.
Le cache latéral droit est mis en place.
08.21 fr-FR
248
294
5.10
Remplacer les roues
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident suite au renversement du chariot
Pour soulever le chariot, seuls les moyens de levage appropriés peuvent être utilisés
aux endroits prévus à cet effet.
uObserver le poids du chariot sur la plaque signalétique.
uN'utiliser qu'un cric automobile d'une capacité de charge minimale de 5000 kg.
uSoulever le chariot sans charge sur sol plat.
uExclure tout risque de glissement ou de basculement lors du levage en utilisant
des moyens appropriés (cales, blocs en bois dur).
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure dû au renversement des roues
uLes roues du chariot sont très lourdes. Une seule roue peut peser jusqu'à 150 kg.
uNe procéder au changement de roue qu'avec un outil adapté et un équipement de
protection.
Démontage des roues
Conditions primordiales
– Préparation du chariot pour les travaux d’entretien et
de maintenance (voir page 282).
Outillage et matériel nécessaires
– Cric
– Cales en bois dur
– Levier de montage
– Clé dynamométrique
Procédure
• Positionner le cric au niveau du point de levage.
Z
249
Point de levage pour cric, voir page 43.
•
•
•
•
Soulever le chariot.
Soutenir le chariot avec des cales en bois dur.
Desserrer les fixations de roue (249).
Démonter la roue, le cas échéant, utiliser un levier de montage approprié.
La roue est démontée.
08.21 fr-FR
Montage des roues
Procédure
• Monter la roue, le cas échéant, utiliser un levier de montage approprié.
• Monter les fixations de roue.
• Retirer les cales en bois.
• Abaisser le chariot.
• Serrer les fixations de roue (249) en croix à l'aide d'une clé dynamométrique,
couples de serrage voir page 37.
La roue est montée.
295
Z
5.11
En cas de pneumatiques, vérifier la pression des pneus, pression des pneus voir
page 37
Contrôle de la fixation des roues
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident dû à des pneus différents
La qualité des pneus influe sur la stabilité et le comportement de déplacement du
chariot.
uLe diamètre des roues ne doit pas différer de plus de 15 mm.
uToujours remplacer les pneus par deux, c'est-à-dire simultanément à gauche et
à droite. Après un remplacement de pneumatiques, contrôle le con serrage des
boulons de roue ou des écrous de roue au bout de 10 heures de service.
uN’utiliser que des pneus de même marque, type et profil.
Contrôle de la fixation des roues
Conditions primordiales
– Chariot préparé pour les travaux d’entretien et de
maintenance, voir page 282.
Outillage et matériel nécessaires
– Clé dynamométrique
Procédure
• Serrer les écrous de roue ou les écrous de roue (249)
en croix au moyen d’une clé dynamométrique,
couples de serrage voir page 37.
La fixation des roues est contrôlée.
En cas de pneumatiques, vérifier la pression des pneus, pression des pneus voir
page 37
08.21 fr-FR
Z
249
296
5.12
Système hydraulique
ATTENTION!
L’huile hydraulique est sous pression pendant le service, est toxique et présente un
risque pour l’environnement.
uNe pas toucher les conduites hydrauliques sous pression.
uÉliminer correctement l’huile usagée. Conserver l’huile usagée de manière
adéquate et sûre jusqu’à l'élimination conforme aux instructions.
uNe pas renverser l’huile hydraulique.
uÉliminer immédiatement l'huile hydraulique qui s'est écoulée à l’aide d’un liant
approprié.
uÉliminer le mélange à base de liant et de consommables en respectant les
réglementations en vigueur.
uLes directives légales concernant la manipulation de l’huile hydraulique doivent
être respectées.
uPorter des gants de protection lors de la manipulation d'huile hydraulique.
uVeiller à ce que l’huile hydraulique ne rentre pas en contact avec des éléments
chauds du moteur.
uNe pas fumer lors de la manipulation d’huile hydraulique.
uÉviter tout contact et toute ingestion. En cas d’ingestion, ne pas provoquer de
vomissements, mais consulter immédiatement un médecin.
uInspirer de l’air frais après inhalation de vapeurs d’huiles ou de vapeurs.
uEn cas de contact de la peau avec des huiles, rincer abondamment la peau à
grande eau.
uEn cas de contact des yeux avec de l’huile, rincer les yeux à grande eau et
consulter immédiatement un médecin.
uChanger immédiatement les vêtements ou les chaussures imbibés.
ATTENTION!
08.21 fr-FR
Les matières consommables et les pièces usagées sont dangereuses pour
l’environnement
Les anciennes pièces et les matières consommables remplacées doivent être
éliminées conformément aux réglementations en vigueur dans le respect de
l’environnement. Le service après-vente du fabricant spécialement formé à cette fin
se tient à votre disposition pour la vidange.
uRespecter les consignes de sécurité concernant l’utilisation de ces substances.
297
5.12.1
Contrôler le niveau d’huile hydraulique, faire l'appoint d’huile hydraulique
Contrôle
rapide
hydraulique
du
niveau
d’huile
250
Conditions primordiales
– Chariot stationné sur un sol plan.
– Moteur démarré et mât actionné une
fois après une élévation et une descente
complètes.
– Moteur de nouveau coupé.
Procédure
• Lorsque l’huile est froide : le niveau d’huile
dans le verre-regard (250) doit se trouver à
mi-hauteur.
Z
Un niveau d’huile à mi-hauteur du verreregard équivaut à un niveau au centre entre
les repères « MIN » et « MAX » sur la jauge
d’huile.
Contrôle du niveau de l’huile hydraulique
Conditions primordiales
– Chariot stationné sur un sol plan.
– Moteur démarré et mât actionné une
fois après une élévation et une descente
complètes.
– Moteur de nouveau coupé.
– Porte de service ouverte et bloquée pour ne
pas qu’elle retombe.
251
MAX
MIN
Procédure
• Dévisser le filtre d’aération/de purge (251),
l’essuyer avec un chiffon non pelucheux et le
revisser à fond dans l’orifice de remplissage.
• Dévisser le filtre d’aération/de purge et
contrôler le niveau d’huile sur la jauge d’huile.
Lorsque l’huile est froide : le niveau d’huile de réducteur doit se trouver entre les
repères « MIN » et « MAX ».
Lorsque l’huile est chaude : le niveau d’huile doit se trouver juste au-dessus du
repère « MAX ».
• Si nécessaire, faire l’appoint d’huile hydraulique (voir page 279) en versant de
petites quantités et renouveler le contrôle.
• Revisser à fond le filtre d’aération/de purge dans l’orifice de remplissage.
08.21 fr-FR
Le niveau d’huile hydraulique est vérifié.
298
5.12.2
Vidange de l’huile hydraulique
Conditions primordiales
– Chariot stationné sur un sol plan.
– Moteur démarré et mât actionné une
fois après une élévation et une descente
complètes.
– Moteur de nouveau coupé.
Outillage et matériel nécessaires
– Clé à cliquet avec carré 1/2’’
Procédure
• Placer un bac de récupération d’huile d’une
contenance suffisante (voir page 279) sous la
vis de vidange d’huile (252).
252
• Dévisser la vis de vidange d’huile (252)
jusqu’à ce que l’huile hydraulique s'écoule par l’ouverture d'écoulement et
récupérer l’huile hydraulique dans le bac de récupération d'huile.
Z
Pour vidanger l’huile hydraulique, il suffit de desserrer la vis de vidange d’huile. Le
retrait de la vis de vidange d’huile est possible mais pas nécessaire.
• Une fois que l’huile hydraulique s’est écoulée, revisser et serrer la vis de vidange
d’huile.
Z
Couple de serrage : 6 Nm
• Dévisser le filtre d’aération/de purge (251) et verser de l’huile hydraulique fraîche,
voir page 279.
• Contrôler le niveau d’huile hydraulique, voir page 298.
• Contrôle visuel à la recherche de fuites d’huile à éliminer si nécessaire.
L’huile hydraulique est remplacée.
5.12.3
Z
Remplacement du filtre à huile hydraulique
Recueillir l’huile hydraulique qui s’écoule. Éliminer l’huile hydraulique et le filtre à
huile hydraulique conformément aux consignes de respect de l’environnement.
Remplacement du filtre-presse du système
hydraulique de travail
253
Procédure
• Desserrer et retirer le bouchon de
protection (253).
• Sortir l’élément filtrant par le haut.
• Insérer un élément filtrant neuf.
• Remettre le bouchon de protection en place,
le visser jusqu’en butée et le serrer.
08.21 fr-FR
Z
Couple de serrage : 30 Nm
Le filtre-presse du système hydraulique de travail est remplacé.
299
Remplacement
d’alimentation
du
filtre-presse
254
Procédure
• Desserrer et retirer le bouchon de
protection (254).
• Sortir l’élément filtrant par le haut.
• Insérer un élément filtrant neuf.
• Remettre le bouchon de protection en place,
le visser jusqu’en butée et le serrer.
Z
Couple de serrage : 10 Nm - 15 Nm
Le filtre-presse d’alimentation est remplacé.
5.12.4
Remplacement du filtre d’aération/purge
Conditions primordiales
– Chariot stationné en toute sécurité.
– Porte de service ouverte et bloquée pour ne
pas qu’elle retombe.
251
08.21 fr-FR
Procédure
• Dévisser le filtre d’aération / de purge (251)
avec jauge d’huile.
• Mettre en place un nouveau filtre.
• Revisser le filtre d’aération / de purge (251).
300
5.13
Système de refroidissement
ATTENTION!
Risque de blessures dues au liquide de refroidissement chaud
Le liquide de refroidissement est chauffé et mis sous pression par le moteur. Lors
de l’ouverture du bouchon de remplissage sous pression, du gaz chaud et un liquide
chaud peut s’échapper et provoquer des brûlures.
uNe pas ouvrir le bouchon de remplissage en cours de service.
uNe pas ouvrir le bouchon de remplissage sous pression.
uLaisser suffisamment refroidir le moteur et le réfrigérant avant d’ouvrir le bouchon
de remplissage.
AVIS
Panne due à un manque de réfrigérant
Le niveau de liquide de refroidissement doit être compris entre les repères « MIN. »
et « MAX. » du réservoir de compensation. Si le niveau de réfrigérant est inférieur au
repère MIN, ceci indique une éventuelle fuite dans le système de refroidissement.
uContrôler le niveau de liquide de refroidissement à l'état froid.
uContrôler le niveau de liquide de refroidissement au niveau des repères du vase
d’expansion.
uSi le liquide de refroidissement se trouve en dessous du repère MIN, il est interdit
d’utiliser le chariot. Le chariot ne doit être mis en service qu’après l’élimination de
la cause.
AVIS
Pannes dues à un réfrigérant non adapté
Afin d’éviter des dépôts calcaires ainsi que des dégâts suite au gel et à la
corrosion dans le système de refroidissement et afin d’augmenter le point d’ébullition
du réfrigérant, le système de refroidissement doit toute l’année être rempli d’un
mélange à base d’eau déminéralisée et de produit antigel contenant des additifs
anticorrosifs.
uN’utiliser que des réfrigérants homologués. L’utilisation ou le mélange de
réfrigérants non appropriés peut entraîner des dommages.
uLe contrôle et le remplissage sont à effectuer par du personnel spécialisé
uniquement.
Contrôle du niveau de liquide de refroidissement
Conditions primordiales
– Chariot stationné sur sol plat et sécurisé.
– Capot arrière ouvert
Procédure
• Contrôler le niveau de liquide de refroidissement dans le vase d’expansion (256).
08.21 fr-FR
Si le liquide de refroidissement se trouve en dessous du repère MIN, il est interdit
d’utiliser le chariot.
Le niveau de liquide de refroidissement est contrôlé.
301
255
256
Contrôle de la concentration du liquide de refroidissement
Conditions primordiales
– Capot arrière ouvert
Outillage et matériel nécessaires
– Testeur d’antigel pour liquide de refroidissement
Procédure
• Dévisser lentement le bouchon de remplissage (255) du vase d’expansion (256).
• Contrôler la teneur en antigel du liquide de refroidissement avec le
testeurd’antigel.
AVIS
Pannes dues à une concentration de liquide de refroidissement incorrecte
uEn cas de teneur en antigel trop faible, le mélange correct doit être rétabli par du
personnel spécialisé dûment formé, voir page 279.
• Revisser le bouchon de remplissage.
08.21 fr-FR
La concentration du liquide de refroidissement est vérifiée.
302
Contrôle et nettoyage du radiateur et du
ventilateur
257
258
257
Conditions primordiales
– Chariot stationné sur sol plat et sécurisé,
voir page 131.
Procédure
• En cas de léger encrassement, aspirer
la grille d'aération (258) à l'aide d'un
aspirateur.
ATTENTION!
Danger en cas de mauvais démontage /
montage de l’unité du ventilateur
uL’élimination de l’encrassement important
du radiateur ne peut être effectué que par
du personnel spécialisé et formé à cet effet.
• Démonter quatre vis de fixation (257) avec
rondelle et déposer l'unité de ventilateur
257
vers l'avant.
• Aspirer l’encrassement au niveau du ventilateur et du radiateur avec de l’air
d’aspiration à faible puissance.
Ne pas endommager les lamelles du radiateur et les ailettes du ventilateur.
ATTENTION!
Risque dû au radiateur et au ventilateur endommagés
uContrôler l’absence de dommages au niveau du ventilateur et du radiateur.
uEn cas de dommages au niveau du ventilateur ou du radiateur, le chariot ne peut
être remis en service qu'après l'élimination des dommages.
Montage de l’unité de ventilateur
Procédure
• Monter l’unité de ventilateur avec les quatre vis de fixation (257) à l’emplacement
prévu.
Z
Veiller à cet égard à ce que l’unité de ventilateur soit centrée.
DANGER!
08.21 fr-FR
Risque lors d’un bris du ventilateur
uVérifier à l’aide d’un outil adéquat et s’assurer que le ventilateur est mobile.
uLe ventilateur ne doit pas toucher le déflecteur.
uNe démarrer le moteur que quand le capot moteur est fermé.
303
5.14
Réducteur et essieu moteur
ATTENTION!
Risque de blessure due au système de ressorts à
accumulation d'énergie
Les freins à lamelles mécaniques dans les modules de frein
de l’essieu moteur sont actionnés par des systèmes de
ressorts à accumulation d'énergie qui sont en permanence
sous tension des ressorts.
Lors du démontage d’un module de frein, l’énergie accumulée
sous forme de tension du ressort est libérée.
uSeul du personnel spécialisé dûment formé est habilité à
démonter les modules de frein.
uLes documents de service contiennent des informations sur
le démontage en toute sécurité des modules de frein.
AVIS
08.21 fr-FR
Dommages au niveau du réducteur et de l'essieu moteur dus à un niveau
d'huile incorrect
L’huile sert de lubrifiant et de fluide de refroidissement. Un niveau d’huile bas
provoque des dommages au niveau réducteur dus à une surchauffe.
uToujours contrôler le niveau d'huile du réducteur à température de service.
uUtiliser seulement de l’huile propre et fraîche contenue dans des récipients
propres pour remplir le réducteur ou pour y rajouter de l’huile. Des saletés ou
de l’eau pénétrant dans le réducteur risquent de l’endommager.
304
5.14.1
Contrôler le niveau d’huile du réducteur
Conditions primordiales
– Chariot stationné sur sol plat et neutralisé.
Procédure
• Dévisser la jauge d’huile (259), l’essuyer avec un chiffon non pelucheux et la
revisser complètement dans l’orifice de remplissage.
• Dévisser la jauge d’huile et contrôler si le niveau d’huile se trouve bien entre les
repères « MIN » et « MAX ».
• Si le niveau d’huile est inférieur au repère « MIN » de la jauge d’huile, verser de
l’huile à engrenages dans l’orifice de remplissage jusqu’à ce que le niveau d'huile
ait atteint le repère supérieur MAX.
• Revisser à fond la jauge d’huile dans l’orifice de remplissage.
Le niveau d’huile du réducteur est contrôlé.
08.21 fr-FR
259
305
5.14.2
Vidanger l’huile du réducteur
Conditions primordiales
– Chariot stationné sur sol plat et sécurisé.
Procédure
• Placer un bac de récupération d’huile d’une contenance suffisante (voir page 279)
sous la vis de vidange d’huile (260).
• Retirer la vis de vidange d’huile (260) avec joint d’étanchéité et laisser s’écouler
l’huile de réducteur dans le bac de récupération d’huile.
• Une fois que l’huile de réducteur s’est écoulée, visser à fond la vis de vidange
d’huile avec le joint d'étanchéité.
• Couple de serrage : 65 Nm
• Dévisser la jauge d’huile (259) et verser de l’huile de réducteur fraîche, voir
page 279.
• Contrôler l’huile de réducteur, voir page 305.
• Contrôle visuel à la recherche de fuites d’huile à éliminer si nécessaire.
L’huile de réducteur est remplacée.
08.21 fr-FR
260
306
5.15
5.15.1
Maintenance du moteur
Démarrage du moteur à capot ouvert
AVERTISSEMENT!
Risque d'écrasement et de brûlures dus à des composants en rotation et
chauds quand le moteur tourne
Quand le capot est ouvert, les pièces en rotation et chaudes sont accessibles sans
obstacles et peuvent entraîner des blessures en cas de contact.
uAvant de commencer à travailler, s'assurer que le commutateur ARRÊT
D'URGENCE est bien accessible pour couper le moteur.
uNe pas mettre les mains dans les pièces mobiles (p. ex. ventilateur, entraînements
par courroie, etc.) ni toucher les surfaces chaudes.
uEntretien et maintenance du moteur uniquement par le personnel spécialisé
chargé par l’exploitant.
Le démarrage du moteur avec le capot ouvert n’est autorisé que dans des cas
exceptionnels (aide au démarrage, p. ex.).
Conditions primordiales
– Le capot moteur est ouvert, voir
page 287.
261
08.21 fr-FR
Procédure
• Mettre le contact, voir page 128
• Actionner une fois le contacteur de
shuntage (261) à côté de la serrure
du capot.
• Démarrer le moteur, voir page 129.
• Une fois terminé, couper le moteur
avec le commutateur ARRÊT
D'URGENCE, le contact à clé ou
le système d’accès sans clé, voir
page 131.
307
5.15.2
Contrôle des dommages de la courroie trapézoïdale
AVIS
Une courroie trapézoïdale endommagée provoque des pannes
uSi la courroie trapézoïdale n’est pas intacte, le chariot ne peut être remis en
service qu’après l'élimination des dommages.
Procédure
• Inspecter
la
courroie
trapézoïdale (262) à la recherche
de fissures, de déformations et de
signes d'usure.
08.21 fr-FR
262
308
5.15.3
Remplacer la cartouche de filtre à air
DANGER!
Risque via moteur en marche
uTous les travaux de maintenance doivent uniquement être effectués lorsque le
moteur est coupé.
uNe pas démarrer le moteur si la cartouche du filtre à air est démontée.
AVIS
Panne due à un moteur défectueux
uIl est interdit de nettoyer le carter du filtre à air avec de l’air comprimé.
uUtiliser uniquement un chiffon propre et solide pour nettoyer le carter du filtre à air.
Remplacement de la cartouche du filtre à air
263
Procédure
• Desserrer les agrafes de fixation (263) et
retirer le collecteur de poussières.
• Extraire lentement le filtre à air du carter du
filtre.
• Nettoyer soigneusement le collecteur de
poussières ; retirer pour cela la soupape
d’évacuation de la poussière.
• Nettoyer soigneusement le carter de filtre à
air avec un chiffon propre.
Z
Aucun résidu du chiffon ne doit rester dans le
carter du filtre à air.
263
• Insérer une nouvelle cartouche de filtre à air dans le carter du filtre.
Z
Ne pas endommager la cartouche de filtre à air lors du montage.
• Remettre la valve d’extraction de poussière en place dans le collecteur de
poussières.
• Mettre le collecteur de poussières en place et le fixer avec les agrafes de
fixation (263).
08.21 fr-FR
La cartouche du filtre à air est remplacée.
309
5.15.4
Maintenance du moteur DFG
ATTENTION!
Risque de brûlures dues à l’huile chaude.
uPorter des gants de protection adaptés lors de la vidange et du remplacement du
filtre d’huile.
AVIS
L’huile usagée pollue l’environnement
uÉliminer l’huile usagée et les filtres à huile moteur conformément aux dispositions
de protection de l'environnement en vigueur.
AVIS
L’huile du moteur peut être épaisse lorsque le moteur est froid.
uNe procéder à la vidange de l'huile moteur qu’à température modérément chaude
du moteur et chariot positionné à l’horizontale. Toujours remplacer l’huile moteur et
le filtre d’huile moteur ensemble.
Contrôler le niveau d’huile-moteur
Conditions primordiales
– Stationner le chariot sur sol plat et en toute
sécurité, voir page 131.
264
Procédure
• Sortir la jauge d'huile (264).
• Essuyer la jauge d’huile avec un chiffon
non pelucheux puis la replonger entièrement
dans l’orifice.
• Ressortir la jauge d’huile et contrôler si
le niveau d’huile se trouve bien entre les
repères MIN et MAX.
• Si le niveau de l'huile moteur reste en
dessous du repère MIN inférieur, il faut
rajouter de l'huile moteur (voir page 279).
08.21 fr-FR
Le niveau d’huile-moteur est vérifié.
310
Vidange de l’huile-moteur
Procédure
• Dévisser le bouchon de remplissage
(267).
• Retirer le recouvrement encastré.
• Nettoyer soigneusement la vis de
vidange d'huile (265) et lles alentours de
l'alésage d'écoulement.
• Dévisser la vis de vidange d’huile.
• Récupérer l’huile s’écoulant.
• Visser la vis de vidange d’huile avec
une bague d'étanchéité neuve (couple de
serrage 25 Nm).
265
L’huile moteur est vidangée.
264
266
267
AVIS
0km/h
08.21 fr-FR
Une
quantité
incorrecte
d’huile
endommage le moteur
uVeiller à l’affichage de pression d’huile
moteur lors de la marche d’essai du
moteur, après vidange ou changement
du filtre d’huile (162).
uVérifier l’étanchéité de la vis de vidange
d’huile et du boîtier de filtre d’huile.
162
311
Remplacer le filtre d’huile-moteur
Procédure
• Desserrer le filtre à huile (266) au moyen d’une clé à filtre puis le dévisser à la
main.
Z
Recueillir l’huile qui s’écoule, éliminer le filtre à huile et l’huile conformément aux
consignes de respect de l’environnement.
• Nettoyer à fond les surfaces étanches sur la bride du filtre à huile.
• Lubrifier légèrement le joint du nouveau filtre à huile avec de l’huile-moteur
fraîche.
• Serrer à fond (à la main) le filtre à huile.
Remplissage d’huile moteur
Procédure
• Verser de l’huile moteur fraîche (voir page 279) dans l’orifice de
remplissage (267).
• Contrôler le niveau d'huile moteur avec la jauge d'huile (264) et le corriger si
nécessaire.
• Revisser le bouchon de remplissage.
• Remettre en place le recouvrement encastré.
L’huile moteur est remplie.
Remplacement du filtre du séparateur d’huile
Procédure
• Ouvrir le couvercle (268) du filtre du séparateur d’huile.
• Sortir l’élément filtrant (270) et la bague d'étanchéité (269).
• Nettoyer la zone de contact pour éliminer les résidus d’huile et de graisse.
• Mettre un élément filtrant neuf (270) et la bague d’étanchéité (269) dans la
position d’origine.
• Remettre le couvercle (268) en place.
Le filtre du séparateur d’huile est remplacé.
268
269
08.21 fr-FR
270
312
5.15.5
Remplacement du filtre à carburant
AVIS
Dommages écologiques dus au carburant
uLe carburant diesel déversé doit être lié par des moyens appropriés.
uRécupérer le carburant lié et le filtre à carburant et les éliminer conformément aux
consignes de respect de l’environnement.
Remplacement et purge du pré-filtre à
carburant
271
Procédure
• Débrancher la connexion électrique.
• Ouvrir la fermeture et laisser le carburant
s'écouler du pré-filtre dans un récipient
adéquat.
• Fermer la fermeture.
• Desserrer le pré-filtre (273) avec une clé à
filtre et le dévisser à la main.
• Nettoyer soigneusement les plans de joint
sur la bride du filtre.
• Humecter légèrement le joint du nouveau
pré-filtre avec du carburant diesel.
• Visser le pré-filtre à la main jusqu’à ce que
le joint repose sur la bride du filtre.
• Serrer le pré-filtre à fond.
• Rebrancher la connexion électrique.
• Purger le système de carburant, voir page 314.
272
273
Le pré-filtre à carburant est remplacé et purgé.
Remplacement et purge du filtre à carburant
274
Procédure
• Desserrer le filtre (275) avec une clé à filtre
et le dévisser à la main.
• Nettoyer soigneusement les plans de joint
sur la bride du filtre.
• Humecter légèrement le joint du nouveau
filtre avec du carburant diesel.
• Visser le filtre à la main jusqu’à ce que le
joint repose sur la bride du filtre.
• Serrer le filtre à fond.
• Purger le système de carburant, voir
page 314.
08.21 fr-FR
Le filtre à carburant est remplacé et purgé.
275
313
5.15.6
Purge du système d’alimentation en carburant
AVIS
Dommages écologiques dus au carburant
uLe carburant diesel déversé doit être lié par des moyens appropriés.
uRécupérer le carburant lié et le filtre à carburant et les éliminer conformément aux
consignes de respect de l’environnement.
Purger du système de carburant.
Procédure
• Ouvrir la vis de purge (271) sur le pré-filtre à carburant si des bulles d’air ont
pénétré dans le système de carburant suite à des travaux ou des défauts.
• Ouvrir la vis de purge (271) sur le pré-filtre à carburant si le pré-filtre (273) a été
remplacé.
• Ouvrir la vis de purge (274) sur le filtre à carburant si le filtre (275) a été remplacé.
• Si la vis de purge (271) du pré-filtre à carburant est ouverte :
• Actionner le levier de la pompe à main (272) au niveau de la pompe à
carburant du préfiltre jusqu’à ce que le carburant s’écoule sans bulles de la
vis de purge (271).
• Serrer à fond la vis de purge (271).
• Si la vis de purge (274) du filtre à carburant est ouverte :
• Actionner le levier de la pompe à main (272) au niveau de la pompe à
carburant du pré-filtre avec la vis de purge (271) fermée jusqu’à ce que le
carburant s’écoule sans bulles de la vis de purge (274).
• Serrer à fond la vis de purge (274).
• Lancer le moteur.
• Contrôler l'étanchéité du système de carburant avec le moteur en marche.
Z
Si le moteur ne démarre pas ou bien qu’il s’éteint de nouveau après un court
instant, répéter le purge.
08.21 fr-FR
Le système de carburant est purgé.
314
5.15.7
Maintenance du moteur TFG
ATTENTION!
Risque de brûlures dues à l’huile chaude.
uPorter des gants de protection adaptés lors de la vidange et du remplacement du
filtre d’huile.
AVIS
L’huile usagée pollue l’environnement
uÉliminer l’huile usagée et les filtres à huile moteur conformément aux dispositions
de protection de l'environnement en vigueur.
AVIS
L’huile du moteur peut être épaisse lorsque le moteur est froid.
uNe procéder à la vidange de l'huile moteur qu’à température modérément chaude
du moteur et chariot positionné à l’horizontale. Toujours remplacer l’huile moteur et
le filtre d’huile moteur ensemble.
Contrôler le niveau d’huile-moteur
Conditions primordiales
– Stationner le chariot sur sol plat et en toute
sécurité, voir page 131.
264
Procédure
• Sortir la jauge d'huile (264).
• Essuyer la jauge d’huile avec un chiffon
non pelucheux puis la replonger entièrement
dans l’orifice.
• Ressortir la jauge d’huile et contrôler si
le niveau d’huile se trouve bien entre les
repères MIN et MAX.
• Si le niveau de l'huile moteur reste en
dessous du repère MIN inférieur, il faut
rajouter de l'huile moteur (voir page 279).
08.21 fr-FR
Le niveau d’huile-moteur est vérifié.
315
Vidange de l’huile-moteur
Procédure
• Dévisser le bouchon de remplissage
(267).
• Retirer le recouvrement encastré.
• Nettoyer soigneusement la vis de
vidange d'huile (265) et lles alentours de
l'alésage d'écoulement.
• Dévisser la vis de vidange d’huile.
• Récupérer l’huile s’écoulant.
• Visser la vis de vidange d’huile avec
une bague d'étanchéité neuve (couple de
serrage 25 Nm).
265
L’huile moteur est vidangée.
264
267
AVIS
162
0km/h
08.21 fr-FR
Une
quantité
incorrecte
d’huile
endommage le moteur
uVeiller à l’affichage de pression d’huile
moteur lors de la marche d’essai du
moteur, après vidange ou changement
du filtre d’huile (162).
uVérifier l’étanchéité de la vis de vidange
d’huile et du boîtier de filtre d’huile.
266
316
Remplacer le filtre d’huile-moteur
Procédure
• Desserrer le filtre à huile (266) au moyen d’une clé à filtre puis le dévisser à la
main.
Z
Recueillir l’huile qui s’écoule, éliminer le filtre à huile et l’huile conformément aux
consignes de respect de l’environnement.
• Nettoyer à fond les surfaces étanches sur la bride du filtre à huile.
• Lubrifier légèrement le joint du nouveau filtre à huile avec de l’huile-moteur
fraîche.
• Serrer à fond (à la main) le filtre à huile.
Remplissage d’huile moteur
Procédure
• Verser de l’huile moteur fraîche (voir page 279) dans l’orifice de
remplissage (267).
• Contrôler le niveau d'huile moteur avec la jauge d'huile (264) et le corriger si
nécessaire.
• Revisser le bouchon de remplissage.
• Remettre en place le recouvrement encastré.
L’huile moteur est remplie.
5.15.8
Remplacer les bougies d’allumage
Procédure
• Retirer le connecteur de bobine d’allumage
(276).
• Nettoyer soigneusement le pourtour de la
bougie d’allumage sur la culasse.
• Retirer la vis (278).
• Retirer la bobine d'allumage (277).
• Dévisser la bougie d’allumage.
• Contrôler l’écartement des électrodes des
nouvelles bougies d’allumage à l'aide de la
jauge d'épaisseur.
Z
Valeur de consigne : 0,7 mm - 0,8 mm.
276
277
278
• Visser a bougie d’allumage à la main, puis
serrer en appliquant un couple de serrage de 25 Nm.
• Monter la bobine d'allumage.
• Monter la vis.
• Monter le connecteur de bobine d'allumage (276).
08.21 fr-FR
Bougies d'allumage remplacées.
317
5.16
Chauffage et climatisation (o)
AVERTISSEMENT!
Risque dû à des liquides et des composants chauds
Les matières consommables (huile hydraulique, huile moteur, réfrigérant) ainsi
que les composants de la chaîne cinématique (moteur, collecteur, système
d’échappement, turbocompresseur, etc.) deviennent très chauds en cours de
service. Le contact direct avec des consommables chauds peut provoquer des
échaudures. Le contact direct avec des composants chauds peut provoquer des
brûlures.
uLors des travaux de maintenance et de réparation, porter des vêtements de
protection adaptés (gants de protection, etc) afin d’éviter les échaudures et les
brûlures.
Remplacement du filtre de ventilation
Conditions primordiales
– La porte de service est ouverte et bloquée pour ne pas qu’elle retombe, voir
page 291.
Procédure
• Extraire le filtre (279) en le tirant par la poignée de la console de chauffage.
• Ne pas utiliser le chauffage ou la climatisation tant qu’un filtre parfaitement
opérationnel n’a pas été inséré !
• Remplacer le filtre.
• Insérer le filtre (279) en respectant le sens d'écoulement (280) comme illustré et
l’enfoncer entièrement dans la console de chauffage.
La cassette filtrante est remplacée.
Z
Afin de garantir le fonctionnement impeccable du filtre, il faut procéder à un entretien
régulier, voir page 337.
279
08.21 fr-FR
280
318
5.17
Remplir le liquide du système lave-glace
Procédure
• Ouvrir le bouchon de protection (281) du
conteneur.
• Contrôler s’il y a suffisamment de liquide
lave-glace dans le conteneur.
• Si nécessaire, rajouter du liquide de laveglace avec antigel.
Z
Remplissage d'additifs
conditions météo.
• Fermer le
conteneur.
bouchon
en
de
fonction
des
protection
du
281
08.21 fr-FR
Le lave-glace est rempli.
319
5.18
Contrôle des fusibles électriques
AVERTISSEMENT!
Risque dû à des liquides et des composants chauds
Les matières consommables (huile hydraulique, huile moteur, réfrigérant) ainsi
que les composants de la chaîne cinématique (moteur, collecteur, système
d’échappement, turbocompresseur, etc.) deviennent très chauds en cours de
service. Le contact direct avec des consommables chauds peut provoquer des
échaudures. Le contact direct avec des composants chauds peut provoquer des
brûlures.
uLors des travaux de maintenance et de réparation, porter des vêtements de
protection adaptés (gants de protection, etc) afin d’éviter les échaudures et les
brûlures.
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident dû au courant électrique
Le travail sur l’installation électrique n'est autorisé que si celle-ci est hors tension.
Avant le début des travaux de maintenance sur l’installation électrique :
uStationner le chariot en toute sécurité (voir page 131).
uAppuyer sur l’interrupteur ARRÊT D’URGENCE.
uDébrancher la connexion à la batterie (débrancher le raccord à la masse avec
raccord rapide de la batterie).
uÔter bagues, bracelets métalliques et autres avant le travail sur des éléments de
construction électrique.
ATTENTION!
08.21 fr-FR
Risque d'incendie et de détérioration des composants en cas d'utilisation de
fusibles incompatibles
L'utilisation de fusibles incompatibles peut endommager l'installation électrique et
provoquer des incendies. La sécurité et la fonctionnalité du chariot n’est plus
garantie en cas d’utilisation de fusibles non adaptés.
uN'utiliser que des fusibles dotés de la capacité nominale prescrite.
320
244
282
283
284
Contrôle des fusibles électriques
Conditions primordiales
– Chariot préparé pour les travaux d’entretien et de maintenance, (voir page 282).
– Porte de service (244) ouverte et bloquée pour ne pas qu’elle retombe, voir
page 293.
Procédure
• Retirer les capots (282, 283, 284) des fusibles.
• Allumer le chariot, mais ne pas lancer le moteur.
• Contrôler la valeur correcte et l’absence de dommages des fusibles à l’aide du
tableau.
• Éteindre le chariot et le stationner en toute sécurité.
• Si nécessaire, remplacer les fusibles endommagés selon le tableau.
• Remettre en place les capots des fusibles.
08.21 fr-FR
Les fusibles électriques sont contrôlés.
321
283
1F15
9F19
9F18
F24
4F10
F14
Fusibles de puissance
Désignation
Valeur (A)
Circuit électrique
1F15
CAL3
F24
200
Électronique de puissance (coffret électrique)
9F19
125
Alternateur
9F18
100
Préchauffage (uniquement DFG)
4F10
100
Ventilateur
F14
100
Chauffage électrique additionnel
Relais du démarreur
08.21 fr-FR
(réservé)
322
282
9F59
F19.4
9F35
F43
9F30
F3.1
9F32
F31.1 9F35.1
5F20
9F60
F3.2
9F48
Fusibles de commande de la section entraînement
Désignation
Valeur (A)
Circuit électrique
F3.1
50
24 V section cabine
9F32
10
DFG : Pompe de pré-alimentation
TFG : Papillon des gaz
F19.4
15
Raccord de commande du démarreur
F43
4 (-20)
F31.1
20
5F20
4 (-20)
F3.2
2
24 V Module de mât CUST
24 V Alimentation des capteurs
24 V Module de mât
24 V Système d’accès et écran
DFG : Recyclage des gaz d'échappement,
débitmètre d'air massique
TFG : Plus permanent en aval du relais principal
9F59
5 (15)
9F35
20
DFG : Plus permanent Sortie du calculateur du
moteur en aval du relais principal
9F30
30
Plus permanent Sorties de la commande
9F35.1
10
Plus permanent Sortie du calculateur du moteur
9F60
2
Sortie de validation de la commande
5
DFG : Tension au niveau du calculateur du moteur
avec allumage activé
TFG : Vanne d'arrêt du gaz
08.21 fr-FR
9F48
323
9F55
F45
5F4.1
4F5
5F4
F17.1
284
1 2 3 4
A
B
285
Fusibles de commande de la section cabine : Circuit électrique 0 (Veille)
Désignation
Valeur (A)1
F17.1
4
2
Terminal embarqué
5F4
2
3
Repère lumineux de l’interrupteur
d'éclairage, feu de position gauche, feu
arrière gauche
4F5
2
4
Clignotants avant gauche et droit,
clignotants arrière gauche et droit
5F4.1
2
5
Feu de position droit, feu arrière droit
F45
4
6
Options
7
Protège-conducteur, commutateurs
(clignotants, feux de détresse, feux de
position selon les directives de circulation
sur route), surveillance de la porte de la
cabine
9F55
1) Des
4
fusibles en version FK1 MINI 32 V/UL
2) Code
=de clignotement de la LED 1B (285)
Le circuit électrique 0 continue d'alimenter les consommateurs, même si la
commande est éteinte.
08.21 fr-FR
Z
LED2 Consommateurs (24 V)
324
5F5.1
F40
9F2
5F13
F31
F14.1
5F5.3
5F17
F17
4F1
9F14
6F7
5F1
9F1
284
1 2 3 4
A
B
285
Fusibles de commande de la section cabine : Circuit électrique 1
Désignation
Valeur (A)1
5F1
4
8
Projecteurs de travail avant gauche et droit,
projecteurs de travail arrière gauche et droit
4F1
4
9
Klaxon, dégivrage de la lunette arrière,
options
5F5.3
2
10
Feu de croisement droit, feu stop droit
F17
4
11
Terminal embarqué des appareils d’autres
marques
5F13
4
12
Avertisseur sonore, témoin d’avertissement,
Floor-Spot à l’avant, Floor-Spot ou FloorBow à l’arrière, options
5F5.1
2
13
Feu de croisement gauche, feu stop gauche
9F1
4
14
Essuie-glace avant
9F14
4
15
Essuie-glace arrière, pompe de lavage DUO
5F17
2
16
Liseuse, ventilateur de la cabine, éclairage
de l’habitacle
6F7
2
17
Convertisseur de tension, alimentation
interne de la logique de commande
1) Des
LED2 Consommateurs (24 V)
fusibles en version FK1 MINI 32 V/UL
de clignotement au niveau de la LED 1B (285)
08.21 fr-FR
2) Code
325
Désignation
F31
4
18
F40
20
19
Interface CUST
F14.1
7,5
20
Ventilateur de chauffage
9F2
7,5
21
Chauffage de siège, compresseur de la
suspension pneumatique
fusibles en version FK1 MINI 32 V/UL
2) Code
5.18.1
LED2 Consommateurs (24 V)
Protège-conducteur : Options, commutateur
de klaxon, éclairage du commutateur
de klaxon, essuie-glace arrière, lampe
de contrôle shuntage de la limitation
d'élévation, surveillance de la porte de la
cabine.
1) Des
Z
Valeur (A)1
de clignotement au niveau de la LED 1B (285)
Le circuit électrique 1 n’alimente les consommateurs que lorsque la commande est
allumée.
Équipements optionnels
En fonction de l’ampleur des équipements, d’autres composants équipés de fusibles
peuvent être raccordés dans la section cabine à proximité de la commande.
Tous les fusibles en version FK1 MINI 32 V/UL
Les fusibles défectueux sur ces composants sont affichés séparément par des LED
allumées.
Module d’alimentations en tension additionnel (51668314)
Le composant répartit les tensions d’alimentation fournies par le réseau de bord
24 V sur plusieurs circuits sécurisés séparément par des fusibles.
Le circuit de sécurité 7 est spécialement séparé galvaniquement des autres : Le
fusible ne peut être évalué que si les consommateurs séparés galvaniquement sont
alimentés avec une tension de 24 V.
08.21 fr-FR
Z
326
Désignation
Valeur (A)
9F17.1
4
3A
Circuit de sécurité 1
9F17.2
4
2A
Circuit de sécurité 2
9F17.3
4
1A
Circuit de sécurité 3
9F17.4
4
3B
Circuit de sécurité 4
9F17.5
4
2B
Circuit de sécurité 5
9F17.6
4
1B
Circuit de sécurité 6
9F17.7
4
4A
Circuit de sécurité 7, à séparation
galvanique
1) Position
LED1 Consommateurs (24 V)
de la LED qui sera activée en cas de défaillance du fusible.
9F17.1
9F17.2
9F17.3
9F17.4
9F17.5
9F17.7
9F17.6
1 2 3 4
A
B
Module d’entrées et de sorties additionnel (51536659)
Désignation
Valeur (A)
9F36.1
4
4A
Sortie numérique 1
9F36.2
7,5
3A
Sortie numérique 2
9F36.3
4
2A
Consommateur 1, p. ex. Floor-Stripes
9F36.4
4
4B
Consommateur 2
9F36.5
4
3B
Consommateur 3
9F36.6
4
2B
Consommateur 4
9F36.7
4
1B
Sortie régulateur de courant 1 / 2
1) Position
LED1 Consommateurs (24 V)
de la LED qui sera activée en cas de défaillance du fusible.
9F36.1
9F36.2
9F36.3
9F36.4
9F36.5
9F36.7
9F36.6
1 2 3 4
A
B
08.21 fr-FR
Module Composants de commande externes (51536660)
Désignation
Valeur (A)
9F36.8
2
2A
Alimentation interne
9F36.9
4
3B
Consommateur 1, réservé
9F36.10
4
3A
Consommateur 2, commutation active
1) Position
LED1 Consommateurs (24 V)
de la LED qui sera activée en cas de défaillance du fusible.
327
328
08.21 fr-FR
9F36.8
9F36.9
9F36.10
A
B
1 2 3 4
5.19
Z
Travaux de nettoyage
Les travaux de nettoyage ne doivent être effectués qu’aux emplacements prévus à
cet effet et correspondant aux dispositions du pays d’utilisation.
ATTENTION!
Risque d’incendie
Il est interdit de nettoyer le chariot avec des liquides inflammables.
Si le compartiment du chariot est nettoyé avec les matières inflammables, le contact
de ces dernières avec des composants chauds peut provoquer des incendies.
uAvant de commencer les travaux de nettoyage, s’assurer que toutes les mesures
de sécurité ont été prises afin d’exclure toute formation d’étincelles (par courtcircuit, par ex.).
uÉliminer les dépôts/accumulations de matières inflammables dans le
compartiment moteur.
AVIS
Risque de détériorations de composants lors du nettoyage du chariot
Le nettoyage avec un nettoyeur haute pression peut provoquer des
dysfonctionnements dus à l'humidité.
uAvant de nettoyer le chariot avec un nettoyeur haute pression, recouvrir
soigneusement tous les composants (appareillage de commande, capteurs,
moteurs, etc.) de l'installation électronique.
uNe pas maintenir le jet d'eau sur les emplacements de marquage pour ne pas
endommager ceux-ci (voir page 43).
uNe pas nettoyer le chariot au jet de vapeur.
AVIS
Risque de détériorations lors du nettoyage du chariot avec un nettoyeur haute
pression
Le nettoyeur haute pression peut causer des décolorations ou d’autres dommages
au niveau des surfaces revêtues ou peintes.
uNe pas nettoyer le chariot à l’eau chaude ni au jet de vapeur.
uNe pas nettoyer le chariot en utilisant des produits de nettoyage acides ou
agressifs tels que les produits anti-insectes.
uNe pas nettoyer le chariot avec des produits de nettoyage insuffisamment dilués.
uObserver les indications du fabricant avant d’utiliser un produit de nettoyage;
Tester la réaction du produit de nettoyage au contact de la surface du chariot
revêtue ou peinte à un emplacement non visible.
uRincer soigneusement le sel d'épandage avant de nettoyer le chariot.
uDe préférence, nettoyer le contrepoids du chariot à la main et à l’eau froide et un
chiffon en coton propre et doux.
Nettoyage du chariot
08.21 fr-FR
Conditions primordiales
– Chariot préparé pour les travaux d’entretien et de maintenance, voir page 282.
Outillage et matériel nécessaires
– Produits de nettoyage solubles dans l'eau
– Éponges, chiffons, chiffons en coton ou serviettes en papier propres
329
Procédure
• Nettoyer la surface du chariot avec des produits de nettoyage solubles dans l'eau.
Pour le nettoyage, utilliser des éponges, chiffons, chiffons en coton ou serviettes
en papier propres.
• Nettoyer plus particulièrement les zones suivantes :
• vitres
Observer la description distincte pour le nettoyage de la vitre de toit.
• Toutes les zones praticables
• Orifices de remplissage d'huile et la zone alentour
• Graisseurs (avant de procéder à des travaux de lubrification)
• Sécher le chariot après le nettoyage, p. ex. à l'air comprimé ou avec un chiffon
sec.
• Effectuer les tâches décrites à la section « Remise en service du chariot après
des travaux de nettoyage ou de maintenance » (voir page 333).
Le chariot est nettoyé.
5.19.1
Nettoyage de la vitre de toit
AVIS
Risque de détérioration de la vitre de toit
Le nettoyage à sec, le nettoyage avec des serviettes en papier ou le nettoyage
avec des chiffons de nettoyage encrassés ou à fibres grossières risque de rayer la
vitre de toit en polycarbonate. Lors du nettoyage à sec, sous l’effet de l’électricité
statique, plus de poussière peut être attirée sur la vitre de toit. Même l’utilisation de
produits de nettoyage inadaptés peut endommager la vitre de toit.
Des influences extérieures telles que les vapeurs, les liquides ou les condensats
agressifs risquent de générer des décolorations et d’attaquer la vitre de toit.
uNe nettoyer la vitre de toit qu’avec un chiffon en coton doux et humide.
uPour le nettoyage, n’utiliser que du nettoyant pour vitres légèrement alcoolisé ou
de l’eau propre sans additifs de nettoyage.
uNe pas nettoyer ni essuyer la vitre de toit à sec.
uSi nécessaire, frotter la vitre de toit à sec avec précaution avec un chiffon en coton
doux et propre.
uRemplacer toute vitre de toit présentant des dommages, une surface rayée, une
mauvaise transparence ou des décolorations.
Nettoyage de la vitre de toit
Conditions primordiales
– Préparer le chariot pour les travaux d’entretien et de maintenance (voir page 282).
08.21 fr-FR
Outillage et matériel nécessaires
– Chiffon en coton doux et propre
– Nettoyant pour vitre légèrement alcoolisé ou de l’eau propre sans additifs de
lavage
330
Procédure
• Nettoyer la vitre de toit avec un chiffon en coton doux, propre et humide sans
essuyer ultérieurement avec un chiffon en coton déjà utilisé.
• Utiliser le produit de nettoyage avec parcimonie et toujours rincer soigneusement.
Éviter de former des flaques sur la surface supérieure de la vitre de toit, surtout
au niveau du joint d’étanchéité.
• Si nécessaire, frotter la vitre de toit à sec avec précaution avec un chiffon en
coton doux et propre.
La vitre de toit est nettoyée.
5.19.2
Nettoyage des modules de l'installation électrique
AVIS
Risque de détérioration au niveau de l’installation électrique
Le nettoyage à l'eau des composants (appareillage de commande, capteurs,
moteurs, etc.) de l'installation électrique risque d'endommager l'installation
électrique.
uNe pas nettoyer l'installation électrique à l'eau.
uNettoyer l’installation électrique avec un faible jet d’air aspiré ou d’air comprimé
(utiliser un compresseur avec séparateur d’eau) et avec un pinceau antistatique
non conducteur.
Nettoyage des modules de l'installation électrique
Conditions primordiales
– Chariot préparé pour les travaux d’entretien et de maintenance (voir page 282).
Outillage et matériel nécessaires
– Compresseur avec séparateur d'eau
– Pinceau non conducteur et antistatique
Procédure
• Dégager l'installation électrique, voir page 293.
• Nettoyer les composants de l’installation électrique avec un faible jet d’air aspiré
ou d’air comprimé (utiliser un compresseur avec séparateur d’eau) et un pinceau
antistatique non conducteur.
• Monter le capot de l'installation électrique, voir page 293.
• Effectuer les tâches décrites dans la section « Remise en service du chariot après
des travaux de nettoyage ou de maintenance » (voir page 334).
08.21 fr-FR
Les composants de l'installation électrique sont nettoyés.
331
5.20
Batterie de démarrage
Contrôle de l’état, du niveau d’acide et de la densité d’acide de la batterie
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident et de blessures lors de la manipulation de batteries
Les batteries contiennent des acides nocifs et corrosifs. Éviter impérativement tout
contact avec l’acide de la batterie.
uÉliminer l'acide de batterie usagé de manière conforme.
uEn cas de travaux sur les batteries, il faut impérativement porter des vêtements de
protection et des lunettes de protection.
uNe pas laisser d'acide de batterie entrer en contact avec la peau, les vêtements ou
les yeux, si c'est le cas, rincer l'acide de batterie à grande eau.
uEn cas de dommages corporels (p.ex. contact de l'acide de batterie avec la peau
ou les yeux), consulter immédiatement un médecin.
uNeutraliser tout acide de batterie renversé immédiatement avec beaucoup d'eau.
uObserver les dispositions légales.
Contrôler la batterie
Procédure
• Contrôler si le boîtier de batterie est fissuré et si de l’acide s’est écoulé.
• Éliminer les restes d’oxydation sur les bornes de la batterie.
• Enduire les bornes de batterie avec de la graisse exempte d’acide.
Contrôle du niveau d'acide et de la concentration
d'acide
Procédure
• Nettoyer la zone autour des bouchons de fermeture.
• Dévisser les bouchons de fermeture.
Z
L’acide doit se trouver entre le repère inférieur et
supérieur.
28
• Le cas échéant, rajouter de l’eau distillée jusqu’au repère supérieur
• Contrôler la concentration d’acide avec un pèse-acide
Z
La concentration d’acide pour une batterie à charge suffisante est de 1,24 à 1,28
kg/l.
• Revisser le bouchon de fermeture.
• Recharger éventuellement la batterie.
• Contrôler la présence des symboles d'avertissement (28) de la batterie.
L'élimination des batteries n'est autorisée qu'en prenant en considération et en
respectant les dispositions de protection de l'environnement ou les lois relatives
à l'élimination des déchets des pays concernés. Respecter impérativement les
indications du fabricant relatives à l'élimination.
332
08.21 fr-FR
Élimination de la batterie
5.21
Système de gaz d’échappement
AVERTISSEMENT!
Risque dû à des liquides et des composants chauds
Les matières consommables (huile hydraulique, huile moteur, réfrigérant) ainsi
que les composants de la chaîne cinématique (moteur, collecteur, système
d’échappement, turbocompresseur, etc.) deviennent très chauds en cours de
service. Le contact direct avec des consommables chauds peut provoquer des
échaudures. Le contact direct avec des composants chauds peut provoquer des
brûlures.
uLors des travaux de maintenance et de réparation, porter des vêtements de
protection adaptés (gants de protection, etc) afin d’éviter les échaudures et les
brûlures.
AVIS
Contrôler régulièrement les émissions
uContrôler régulièrement les émissions des gaz d'échappement du moteur
thermique conformément aux réglementations nationales.
uAprès une exploitation prolongée à très basse vitesse ou au point mort, dans
de rares cas lors de l’accélération de la vapeur d’eau visible peut s’échapper du
système d'échappement.
uUne fumée d'échappement noire ou bleue est un signe d'émissions plus
importantes dues à des dommages ou à une usure du moteur thermique. Dans
ce cas, le chariot doit être examiné par du personnel compétent.
Contrôler régulièrement l’étanchéité du système d’échappement
Procédure
• Ouvrir le capot du moteur.
• Démarrer le moteur, capot du moteur ouvert voir page 307.
• Inspecter le système d'échappement quant à la présence d’éventuels gaz
d’échappement et d’un bruit anormal du moteur.
• En cas de fuites de fumées d'échappement et d'un bruit anormal du moteur, faire
vérifier le système d'échappement par du personnel spécialisé.
L'étanchéité du système d'échappement a été contrôlée.
5.22
Remise en service du chariot après travaux de maintenance et de
réparation
08.21 fr-FR
Procédure
• Mettre le chariot en service, voir page 108.
333
6
Mise hors circulation du chariot
Si le chariot est immobilisé pendant plus d’un mois, ne l'entreposer que dans un
local sec et hors gel. Procéder aux mesures avant, pendant et après l'arrêt comme
décrit ci-après.
Durant la mise hors service, le chariot doit être monté sur cales de telle sorte que
les roues ne soient pas en contact avec sol. C'est la seule façon d'empêcher toute
détérioration des roues et des paliers de roue.
Z
Mise sur cales du chariot, voir page 284.
Si le chariot n’est pas utilisé pendant plus de 6 mois, prendre des mesures
complémentaires en accord avec le service après-vente du fabricant.
6.1
Mesures avant la mise hors service
Procédure
• Nettoyer soigneusement le chariot, voir page 329.
• Bloquer le chariot pour éviter tout déplacement.
• Contrôler le niveau d’huile hydraulique et le cas échéant, faire l'appoint,
voir page 298.
• Enduire d’une fine couche d’huile ou de graisse toutes les pièces mécaniques
n’étant pas recouvertes d’une couche de peinture.
• Graisser le chariot selon le plan de graissage, voir page 278.
• Déconnecter la batterie, la nettoyer et graisser les vis de bornes de batterie avec
de la graisse pour bornes.
Z
6.2
Les indications du fabricant de batterie doivent également être observées.
Mesures à prendre durant la mise hors service
AVIS
Détérioration de la batterie suite à une décharge totale
L'auto-décharge de la batterie peut entraîner une décharge totale de cette dernière.
Les décharges totales réduisent la durée de vie de la batterie.
uCharger la batterie au moins tous les 2 mois.
6.3
Remise en service du chariot après mise hors de circulation
08.21 fr-FR
Procédure
• Nettoyer soigneusement le chariot, voir page 329.
• Graisser le chariot selon le plan de graissage, voir page 278.
• Nettoyer la batterie, graisser les vis de borne avec de la graisse pour bornes et
connecter la batterie.
• Charger la batterie, voir page 332.
• Mettre le chariot en service, voir page 108.
334
7
Contrôle de sécurité périodique et en cas d’événements
inhabituels
Le chariot doit être contrôlé au moins une fois par an (respecter les prescriptions
nationales) ou après des événements inhabituels par une personne spécialement
habilitée. Pour ce contrôle de sécurité, le fabricant propose un service qui est
effectué par du personnel spécialement formé pour cette activité.
Une vérification complète de l’état technique du chariot relative à la sécurité contre
les accidents doit être effectuée. De plus, le chariot doit subir un contrôle détaillé à la
recherche de détériorations éventuelles.
L’exploitant est responsable de la suppression sans délai des défauts.
Mise hors service définitive, élimination
Z
La mise hors service définitive et correcte ou bien l’élimination du chariot doivent
être effectuées conformément aux prescriptions légales en vigueur dans le pays
de l’exploitant. Respecter plus particulièrement les réglementations relatives à
l’élimination de la batterie, des matières consommables ainsi que des composants
des systèmes électroniques et électriques.
Seules des personnes formées à cet effet ont le doit de procéder au démontage du
chariot tout en tenant compte de la procédure prescrite par le fabricant.
9
Mesure de vibrations subies par les personnes
Z
Les vibrations agissant en cours de conduite sur l'opérateur tout au long de la
journée sont désignées par le terme de vibrations subies par les personnes.
Des vibrations subies par les personnes trop importantes nuisent durablement à
la santé de l'opérateur. Afin d’assister les exploitants à évaluer correctement le
type d’application, le fabricant propose la mesure de ces vibrations subies par les
personnes sous forme de prestation de service.
08.21 fr-FR
8
335
336
08.21 fr-FR
G Entretien, inspection et remplacement
des pièces de maintenance à échanger
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident dû à une maintenance négligée
Une négligence des travaux d’entretien et d'inspection réguliers peut causer une
panne du chariot, ce qui constitue, de plus, un danger pour le personnel et pour
l’exploitation.
uUn entretien et une inspection compétents et minutieux sont les conditions
primordiales pour une utilisation fiable du chariot.
AVIS
Les conditions cadres d'exploitation d’un chariot influent considérablement sur
l’usure des composants. Les intervalles d'entretien, d'inspection et de remplacement
indiqués ci-après supposent une exploitation à une seule équipe et dans des
conditions d'exploitation normales. En cas de conditions plus difficiles telles
qu’une forte formation de poussières, des variations importantes de température
ou une exploitation en plusieurs équipes, les intervalles doivent être réduits en
conséquence.
uPour synchroniser les intervalles, le fabricant recommande de procéder à une
analyse d'exploitation sur place afin de prévenir tout dommage dû à l'usure.
Les actions à effectuer, le moment de leur exécution ainsi que les pièces de
maintenance dont le remplacement est recommandé sont définis dans le chapitre
suivant.
L’intervalle de maintenance indiqué pour l’huile moteur s’applique à l’huile moteur
hautes performances, voir page 279.
En cas d’utilisation d'une huile moteur SAE 10W-30 plus simple à la place de l’huile
moteur hautes performances, il faut réduire l’intervalle de maintenance. En cas
d’exploitation à une seule équipe et dans des conditions de travail normales, il faut
vidanger l’huile moteur SAE 10W-30 toutes les 500 heures de service, mais au
moins tous les 6 mois.
Si des consommables du moteur thermique, de pièces de maintenance sur le
moteur thermique ou de pièces de maintenance du système d’échappement (DFG :
élément filtrant du filtre à particules diesel) ne sont pas remplacés au plus tard une
fois l’intervalle d’heures de service correspondant atteint, il ne faut plus continuer à
exploiter le chariot.
08.21 fr-FR
Durant la phase de rodage du chariots, après env. 100 heures de service, l'exploitant
doit procéder à un contrôle des écrous ou des boulons de roue et les resserrer si
nécessaire.
337
1
Contenus de la maintenance DFG 316s - S35s
Créé le : 2021-06-11 16:00
1.1
Exploitant
À effectuer toutes les 50 heures de service, toutefois au moins 1 fois par semaine.
1.1.1
Contenus de l'entretien
1.1.1.1
Équipement de série
Freins
Tester le fonctionnement des freins.
Traction
Corriger le niveau du liquide de refroidissement.
Nettoyer l'extérieur du radiateur.
Corriger la pression de gonflage des pneus.
Nettoyer le filtre à air.
Corriger le niveau de remplissage de l'huile moteur.
Châssis/structure
Nettoyer le compartiment moteur.
Mouvements hydr.
Lubrifier les chaînes de charge.
Corriger le niveau de remplissage de l'huile hydraulique.
1.1.1.2
Équipement supplémentaire
Écarteur de fourches
Mouvements hydr.
Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté.
Pince
Mouvements hydr.
Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté.
Tablier à déplacement latéral
Mouvements hydr.
Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté.
Mouvements hydr.
Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté.
338
08.21 fr-FR
Fourches télescopiques
Lave-glace et essuie-glace
Châssis/structure
Corriger le niveau de remplissage dans le réservoir du lave-glace.
Eau de refroidissement du chauffage
Châssis/structure
Nettoyer le filtre d'aération du chauffage.
Batterie plomb-acide International
Alimentation en énergie
Corriger le niveau de remplissage de l'acide de batterie en ajoutant de l'eau
déminéralisée.
Batterie plomb-acide
Alimentation en énergie
Corriger le niveau de remplissage de l'acide de batterie en ajoutant de l'eau
déminéralisée.
1.1.2
Contenus de l'inspection
1.1.2.1
Équipement de série
Les points suivants sont à contrôler :
Système électrique
Dispositifs d'avertissement et de sécurité selon les instructions de service
Fonctionnement des affichages et des éléments de commande
Fonctionnement et absence de dommages du commutateur de capot
Fonctionnement et absence de dommages du commutateur ARRÊT D'URGENCE
Alimentation en énergie
Endommagement de la batterie et des composants de batterie
Présence et absence de dommages sur l'étiquette de sécurité de la batterie
Traction
Absence de dommages du radiateur
Degré d'usure et absence de dommages des roues
Châssis/structure
Lisibilité, exhaustivité et clarté des panneaux d'information
Absence de dommages des portes ou des capots
08.21 fr-FR
Fonctionnement et absence de dommages du système de retenue du siège cariste
Fixation correcte et absence de dommage du protège-conducteur et/ou de la cabine
339
Mouvements hydr.
Fonctionnement de l'installation hydraulique
Degré d'usure et absence de dommages des bras de fourche ou du dispositif de prise de
charge
1.1.2.2
Équipement supplémentaire
Les points suivants sont à contrôler :
Lave-glace et essuie-glace
Châssis/structure
Absence de fuites et de dommages du réservoir du lave-glace
Straßenverkehrs-Zulassungs-Ordnung (StVZO) - (Règlement allemand relatif à
l’admission des véhicules à la circulation routière)
Système électrique
Fonctionnement et absence de dommages de l'éclairage
Projecteurs de travail
Système électrique
Fonctionnement et absence de dommages de l'éclairage
Protection anti-intempéries
Châssis/structure
Fonctionnement et absence de dommages des portes
Équipements optionnels
Châssis/structure
Fonctionnement et absence de dommages des équipements optionnels tels que les
rétroviseurs, les rangements, les poignées, les essuie-glace et le lave-glace, etc.
Vitre de protection/Grille de protection
Châssis/structure
Présence, fixation correcte et absence de dommages de la vitre de protection ou de la
grille de protection
Feu à éclat/gyrophare
Système électrique
Fonctionnement et absence de dommages du feu à éclat/gyrophare
Châssis/structure
Fonctionnement du chauffage
340
08.21 fr-FR
Eau de refroidissement du chauffage
Batterie plomb-acide International
Alimentation en énergie
Bonne fixation des raccordements du câble de batterie
Endommagement de la batterie et des composants de batterie
Batterie plomb-acide
Alimentation en énergie
08.21 fr-FR
Bonne fixation des raccordements du câble de batterie
341
1.2
Service après-vente
À effectuer conformément à l'intervalle d'entretien DFG 316s - S35s toutes les 1000
heures de service, toutefois au moins une fois par an.
1.2.1
1.2.1.1
Contenus de l'entretien
Équipement de série
Freins
Tester le fonctionnement des freins.
Système électrique
Tester le fonctionnement de la serrure de contact ou du système d'accès alternatif, y
compris les autorisations d'accès adaptées.
Tester le fonctionnement des contacteurs et/ou des relais.
Lire les composants électriques diagnosticables et contrôler les réglages.
Alimentation en énergie
Mesurer la tension de la batterie.
Traction
Remarque : Tous les travaux sur le système du filtre à particules doivent uniquement être
effectués par du personnel spécialisé.
Corriger la teneur en antigel dans le liquide de refroidissement.
Corriger le niveau du liquide de refroidissement.
Nettoyer l'extérieur du radiateur.
Corriger la pression de gonflage des pneus.
Tester le jeu nul des paliers de roue de l’essieu moteur.
Vider le séparateur carburant/eau.
Châssis/structure
Nettoyer le compartiment moteur.
Mouvements hydr.
Lubrifier les surfaces de glissement du tablier à déplacement latéral intégré et/ou de
l'écarteur des bras de fourche intégré.
Régler les patins de repos.
Régler les chaînes de charge.
Lubrifier les chaînes de charge.
Lubrifier les surfaces de glissement du mât.
08.21 fr-FR
Tester l'abaissement d'urgence.
342
Mouvements hydr.
Corriger le niveau de remplissage de l'huile hydraulique.
Tester le limiteur de pression.
En présence de deux vérins d’inclinaison de même longueur de levée, mesurer le réglage
de l'un par rapport à l'autre.
Mesurer la vitesse d'élévation et de descente et s'assurer que les valeurs sont correctes.
Prestations de service convenues
Procéder à un essai en traction avec la charge nominale ou avec une charge spécifique
au client.
Lubrifier le chariot selon le plan de lubrification.
Procéder à un essai une fois la maintenance terminée.
Direction
Graisser l'essieu directeur.
1.2.1.2
Équipement supplémentaire
Climatisation
Châssis/structure
Remarque : entretien des climatisations deux fois par an ou toutes les 2 000 heures
de service. L'entretien de la climatisation ne doit être effectué que par du personnel
spécialisé.
Nettoyer le filtre à air.
Mesurer la température à la sortie des aérateurs selon les indications du fabricant.
Écarteur de fourches
Mouvements hydr.
Régler l'accessoire rapporté.
Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté.
Régler le jeu axial des galets avant et arrière.
Nettoyer et graisser les points d’appui, les glissières et les butées de l'accessoire
rapporté.
Pince
Mouvements hydr.
Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté.
Régler le jeu axial des galets avant et arrière.
08.21 fr-FR
Nettoyer et graisser les points d’appui, les glissières et les butées de l'accessoire
rapporté.
343
Tablier à déplacement latéral
Mouvements hydr.
Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté.
Régler le jeu axial des galets avant et arrière.
Nettoyer et graisser les points d’appui, les glissières et les butées de l'accessoire
rapporté.
Tester le réglage du tablier à déplacement latéral.
Fourches télescopiques
Mouvements hydr.
Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté.
Nettoyer et graisser les points d’appui, les glissières et les butées de l'accessoire
rapporté.
Lave-glace et essuie-glace
Châssis/structure
Corriger le niveau de remplissage dans le réservoir du lave-glace.
Installation vidéo
Composants système
Nettoyer la caméra.
Nettoyer l'écran.
Capteurs/commutateurs du dispositif de pesée
Système électrique
Tester le fonctionnement du dispositif de pesée.
liftCONTROL
Mouvements hydr.
Tester le fonctionnement et la plausibilité de « liftCONTROL ».
driveCONTROL
Traction
Tester le fonctionnement de « driveCONTROL ».
Batterie plomb-acide International
Système électrique
08.21 fr-FR
Procéder au contrôle de l'isolement par rapport au châssis.
344
Alimentation en énergie
Nettoyer la batterie.
Nettoyer et graisser les pôles de batterie.
Mesurer la concentration d’acide et la tension de batterie.
Corriger le niveau de remplissage de l'acide de batterie en ajoutant de l'eau
déminéralisée.
Batterie plomb-acide
Système électrique
Procéder au contrôle de l'isolement par rapport au châssis.
Alimentation en énergie
Nettoyer la batterie.
Nettoyer et graisser les pôles de batterie.
Mesurer la concentration d’acide et la tension de batterie.
Corriger le niveau de remplissage de l'acide de batterie en ajoutant de l'eau
déminéralisée.
1.2.2
Contenus de l'inspection
Les points suivants sont à contrôler :
1.2.2.1
Équipement de série
Système électrique
Dispositifs d'avertissement et de sécurité selon les instructions de service
Fonctionnement des affichages et des éléments de commande
Fonctionnement et absence de dommages du commutateur de capot
Fonctionnement et absence de dommages du commutateur ARRÊT D'URGENCE
Fonction et absence de dommages du ventilateur
Absence de dommages du câblage électrique (dommages d'isolement, raccords) et
valeur correcte des fusibles
Alimentation en énergie
Absence de fuites et de dommages sur le système de carburant, le réservoir et les
conduites
Endommagement de la batterie et des composants de batterie
Présence et absence de dommages sur l'étiquette de sécurité de la batterie
Traction
Fonctionnement, étanchéité et absence de dommages de l'échappement
08.21 fr-FR
Absence de bruits et de fuites de l’essieu moteur et des composants hydrauliques
Bonne fixation, absence de fuites et de dommages des raccords hydrauliques, des
flexibles et des tuyaux
Absence de fuites et de dommages de l'installation de refroidissement
345
Traction
Absence de dommages du radiateur
Degré d'usure, absence de dommages et bonne fixation des roues
Degré d'usure et absence de dommages des paliers de roue et de la fixation de roue
Bonne fixation, fonctionnement et absence de dommages du démarreur et de l'alternateur
Degré d'usure et tension des courroies trapézoïdales et plates nervurées
Fonctionnement et absence de dommages de la surveillance du filtre à air
Absence de bruits et de fuites du moteur
Bonne et fixation et absence de dommages de la suspension du moteur
Absence de dommages et bonne fixation des branchements électriques du système de
chauffage
Absence de dommages du séparateur d'eau du carburant
Châssis/structure
Fixation correcte et absence de dommages des connexions du châssis et des vissages
Lisibilité, exhaustivité et clarté des panneaux d'information
Absence de dommages du siège cariste
Bonne fixation et fonctionnement du réglage du siège cariste
Absence de dommages des portes ou des capots
Bonne fixation du contrepoids
Bonne fixation de la fixation du mât
Degré d'usure du logement du mât
Fonctionnement et absence de dommages du dispositif d'arrêt de l'attelage de remorque
Absence de fissures et de dommages du joint d'étanchéité de la vitre de toit (avec jauge
d'épaisseur 0,1mm)
État antidérapant et absence de dommages des surfaces d'appui et des marche-pieds
Absence de fissures et de dommages du collage sur la face inférieure de la vitre de toit
(avec jauge d'épaisseur 0,1mm)
Fonctionnement et absence de dommages du système de retenue du siège cariste
Fixation correcte et absence de dommage du protège-conducteur et/ou de la cabine
Mouvements hydr.
Fonctionnement, lisibilité, exhaustivité et clarté des éléments de commande
« Hydraulique » et de leurs panneaux d'information
Fixation correcte et absence de dommages des vérins et des tiges de piston
Degré d'usure et absence de dommages des surfaces de glissement du tablier à
déplacement latéral intégré et/ou de l'écarteur de fourches intégré
Jeu latéral des sections de mât et du tablier porte-fourche
Degré d'usure et absence de dommages des éléments de fixation des chaînes de charge
et des boulons de chaîne
346
08.21 fr-FR
Degré d'usure et absence de dommages des patins de repos et des butées
Mouvements hydr.
Degré d'usure et absence de dommages des galets de mât et de leurs surfaces de
roulement
Degré d'usure et absence de dommages des surfaces de glissement du mât
Fonctionnement de l'installation hydraulique
Degré d'usure et absence de dommages des bras de fourche ou du dispositif de prise de
charge
Degré d'usure, absence de fuites et de dommages, déformation et torsion des flexibles,
tuyaux et raccords
Profondeur de vissage et blocage par contre-écrous ou serrage des tiges de piston
Absence de fuites, degré d'usure et absence de dommages du vérin d'inclination et des
logements
Direction
Fonctionnement et absence de dommages de la direction hydraulique
Absence de fuites et de dommages de la direction hydraulique
Absence de fuite et de dommages des flexibles de direction et des câbles
Degré d'usure et absence de dommages de l'essieu directeur et de la fusée d'essieu
Degré d'usure et absence de dommages des pièces mécaniques de la colonne de
direction
1.2.2.2
Équipement supplémentaire
Dosseret de charge
Mouvements hydr.
Fixation correcte et absence de dommages de l'accessoire rapporté sur le chariot et des
éléments porteurs
Éperon
Mouvements hydr.
Fixation correcte et absence de dommages de l'accessoire rapporté sur le chariot et des
éléments porteurs
Climatisation
Châssis/structure
08.21 fr-FR
Fonctionnement et absence de dommages du climatiseur et de ses composants
347
Écarteur de fourches
Mouvements hydr.
Fonctionnement correct et absence de dommages de l'accessoire rapporté
Fixation correcte et absence de dommages de l'accessoire rapporté sur le chariot et des
éléments porteurs
Intégrité, degré d'usure et absence de dommages des patins
Degré d'usure et absence de dommages des points d’appui,des glissières et des butées
de l'accessoire rapporté
Bonne fixation et absence de fuites des raccords hydrauliques
Absence de fuites et de dommages des joints des vérins
Degré d'usure et absence de dommages des tiges de piston des vérins et de leurs
douilles
Pince
Mouvements hydr.
Fonctionnement de la touche de confirmation
Fonctionnement correct et absence de dommages de l'accessoire rapporté
Fixation correcte et absence de dommages de l'accessoire rapporté sur le chariot et des
éléments porteurs
Intégrité, degré d'usure et absence de dommages des patins
Degré d'usure et absence de dommages des points d’appui,des glissières et des butées
de l'accessoire rapporté
Bonne fixation et absence de fuites des raccords hydrauliques
Absence de fuites et de dommages des joints des vérins
Degré d'usure et absence de dommages des tiges de piston des vérins et de leurs
douilles
Tablier à déplacement latéral
Mouvements hydr.
Fonctionnement correct et absence de dommages de l'accessoire rapporté
Fixation correcte et absence de dommages de l'accessoire rapporté sur le chariot et des
éléments porteurs
Intégrité, degré d'usure et absence de dommages des patins
Degré d'usure et absence de dommages des points d’appui,des glissières et des butées
de l'accessoire rapporté
Bonne fixation et absence de fuites des raccords hydrauliques
Absence de fuites et de dommages des joints des vérins
08.21 fr-FR
Degré d'usure et absence de dommages des tiges de piston des vérins et de leurs
douilles
348
Fourches télescopiques
Mouvements hydr.
Fonctionnement correct et absence de dommages de l'accessoire rapporté
Fixation correcte et absence de dommages de l'accessoire rapporté sur le chariot et des
éléments porteurs
Degré d'usure et absence de dommages des points d’appui,des glissières et des butées
de l'accessoire rapporté
Absence de fuites et de dommages des joints des vérins
Bonne fixation, absence de fuites et de dommages des raccords hydrauliques, des
flexibles et des tuyaux
Degré d'usure et absence de dommages des pistons et des tiges de piston
Crochet de grue
Mouvements hydr.
Fixation correcte et absence de dommages de l'accessoire rapporté sur le chariot et des
éléments porteurs
Nacelle de travail
Mouvements hydr.
Fixation correcte et absence de dommages de l'accessoire rapporté sur le chariot et des
éléments porteurs
Lave-glace et essuie-glace
Châssis/structure
Absence de fuites et de dommages du réservoir du lave-glace
Fonctionnement et absence de dommages de l'essuie-glace
Attelage de remorque
Châssis/structure
Fonctionnement et absence de dommages du dispositif d'arrêt de l'attelage de remorque
Chauffage de siège
Système électrique
Fixation correcte, dommages d'isolation et absence de dommages des raccordements
Capteur de chocs/Enregistreur de données
Système électrique
08.21 fr-FR
Fixation correcte et absence de dommages du capteur de chocs/de l'enregistreur de
données
349
Straßenverkehrs-Zulassungs-Ordnung (StVZO) - (Règlement allemand relatif à
l’admission des véhicules à la circulation routière)
Système électrique
Fonctionnement et absence de dommages de l'éclairage
Installation vidéo
Composants système
Fixation correcte et absence de dommages du câblage
Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages de la caméra
Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages de l'écran
Projecteurs de travail
Système électrique
Fonctionnement et absence de dommages de l'éclairage
Extincteur
Services supplémentaires
Présence, fixation correcte et intervalle de contrôle des extincteurs
Capteurs/commutateurs du dispositif de pesée
Système électrique
Absence de dommages du dispositif de pesée
Module d’accès
Système électrique
Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages du module d'accès
Protection anti-intempéries
Châssis/structure
Fonctionnement et absence de dommages du chauffage de vitre
Fonctionnement et absence de dommages des portes
Équipements électriques supplémentaires
Système électrique
Fonctionnement et absence de dommages des équipements électriques optionnels
Équipements optionnels
Fonctionnement et absence de dommages des équipements optionnels tels que les
rétroviseurs, les rangements, les poignées, les essuie-glace et le lave-glace, etc.
350
08.21 fr-FR
Châssis/structure
Positionnement central du tablier à déplacement latéral
Mouvements hydr.
Fonctionnement du positionnement central du tablier à déplacement latéral
Feu à éclat/gyrophare
Système électrique
Fonctionnement et absence de dommages du feu à éclat/gyrophare
Dispositifs d'avertissement sonores
Système électrique
Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages du ronfleur/de l'avertisseur
sonore
Surveillance de boucle de ceinture
Châssis/structure
Fonctionnement et absence de dommages de la surveillance de boucle de ceinture
Ruban de décharge
Système électrique
Présence et absence de dommages du ruban ou de la chaîne de décharge antistatique
Système de retenue/porte été
Châssis/structure
Intégrité, fonctionnement et absence de dommages du système de retenue
Eau de refroidissement du chauffage
Châssis/structure
Fonctionnement du chauffage
Fixation correcte, absence de fuites et de dommages des flexibles
Batterie plomb-acide International
Alimentation en énergie
Fixation correcte et absence de dommages de la batterie, des câbles de batterie et des
connexions d'éléments
Présence et absence de dommages des panneaux de sécurité
Batterie plomb-acide
08.21 fr-FR
Alimentation en énergie
Fixation correcte et absence de dommages de la batterie, des câbles de batterie et des
connexions d'éléments
351
1.2.3
Pièces de maintenance
Le fabricant recommande de remplacer les pièces de maintenance suivantes dans
les intervalles indiqués.
Si des consommables du moteur thermique, de pièces de maintenance sur le
moteur thermique ou de pièces de maintenance du système d’échappement (DFG :
élément filtrant du filtre à particules diesel) ne sont pas remplacés au plus tard une
fois l’intervalle d’heures de service correspondant atteint, il ne faut plus continuer à
exploiter le chariot.
1.2.3.1
Équipement de série
Pièce d'entretien
Heures de
service
Mois
Élément filtrant du filtre à particules diesel
6000
72
Huile de l'essieu moteur
2000
24
Liquide de refroidissement et antigel
2000
24
Filtre à carburant
1000
12
Préfiltre à carburant
1000
12
Filtre à huile moteur
1000
12
Courroie plate striée
3000
36
Filtre à air
1000
12
Huile moteur
1000
12
Joint de la vis de vidange d'huile moteur
1000
12
Filtre du séparateur d’huile
1000
12
Hydraulique - Filtre de ventilation et de purge
2000
24
Huile hydraulique
2000
24
Filtre à huile hydraulique
2000
24
Pièce d'entretien
Heures de
service
Mois
Filtre d'aération du chauffage
1000
12
1.2.3.2
Équipement supplémentaire
08.21 fr-FR
Eau de refroidissement du chauffage
352
2
Contenus de la maintenance TFG 316s - S35s
Créé le : 2021-06-11 16:00
2.1
Exploitant
À effectuer toutes les 50 heures de service, toutefois au moins 1 fois par semaine.
2.1.1
Contenus de l'entretien
2.1.1.1
Équipement de série
Freins
Tester le fonctionnement des freins.
Traction
Corriger le niveau du liquide de refroidissement.
Nettoyer l'extérieur du radiateur.
Corriger la pression de gonflage des pneus.
Nettoyer le filtre à air.
Corriger le niveau de remplissage de l'huile moteur.
Châssis/structure
Nettoyer le compartiment moteur.
Mouvements hydr.
Lubrifier les chaînes de charge.
Corriger le niveau de remplissage de l'huile hydraulique.
2.1.1.2
Équipement supplémentaire
Écarteur de fourches
Mouvements hydr.
Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté.
Pince
Mouvements hydr.
Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté.
Tablier à déplacement latéral
Mouvements hydr.
Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté.
08.21 fr-FR
Fourches télescopiques
Mouvements hydr.
Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté.
353
Lave-glace et essuie-glace
Châssis/structure
Corriger le niveau de remplissage dans le réservoir du lave-glace.
Eau de refroidissement du chauffage
Châssis/structure
Nettoyer le filtre d'aération du chauffage.
Batterie plomb-acide International
Alimentation en énergie
Corriger le niveau de remplissage de l'acide de batterie en ajoutant de l'eau
déminéralisée.
Batterie plomb-acide
Alimentation en énergie
Corriger le niveau de remplissage de l'acide de batterie en ajoutant de l'eau
déminéralisée.
2.1.2
Contenus de l'inspection
2.1.2.1
Équipement de série
Les points suivants sont à contrôler :
Système électrique
Dispositifs d'avertissement et de sécurité selon les instructions de service
Fonctionnement des affichages et des éléments de commande
Fonctionnement et absence de dommages du commutateur de capot
Fonctionnement et absence de dommages du commutateur ARRÊT D'URGENCE
Alimentation en énergie
Endommagement de la batterie et des composants de batterie
Présence et absence de dommages sur l'étiquette de sécurité de la batterie
Traction
Absence de dommages du radiateur
Degré d'usure et absence de dommages des roues
Châssis/structure
Lisibilité, exhaustivité et clarté des panneaux d'information
Absence de dommages des portes ou des capots
Fixation correcte et absence de dommage du protège-conducteur et/ou de la cabine
354
08.21 fr-FR
Fonctionnement et absence de dommages du système de retenue du siège cariste
Mouvements hydr.
Fonctionnement de l'installation hydraulique
Degré d'usure et absence de dommages des bras de fourche ou du dispositif de prise de
charge
2.1.2.2
Équipement supplémentaire
Les points suivants sont à contrôler :
Lave-glace et essuie-glace
Châssis/structure
Absence de fuites et de dommages du réservoir du lave-glace
Straßenverkehrs-Zulassungs-Ordnung (StVZO) - (Règlement allemand relatif à
l’admission des véhicules à la circulation routière)
Système électrique
Fonctionnement et absence de dommages de l'éclairage
Projecteurs de travail
Système électrique
Fonctionnement et absence de dommages de l'éclairage
Protection anti-intempéries
Châssis/structure
Fonctionnement et absence de dommages des portes
Équipements optionnels
Châssis/structure
Fonctionnement et absence de dommages des équipements optionnels tels que les
rétroviseurs, les rangements, les poignées, les essuie-glace et le lave-glace, etc.
Vitre de protection/Grille de protection
Châssis/structure
Présence, fixation correcte et absence de dommages de la vitre de protection ou de la
grille de protection
Feu à éclat/gyrophare
Système électrique
Fonctionnement et absence de dommages du feu à éclat/gyrophare
08.21 fr-FR
Eau de refroidissement du chauffage
Châssis/structure
Fonctionnement du chauffage
355
Batterie plomb-acide International
Alimentation en énergie
Bonne fixation des raccordements du câble de batterie
Endommagement de la batterie et des composants de batterie
Batterie plomb-acide
Alimentation en énergie
08.21 fr-FR
Bonne fixation des raccordements du câble de batterie
356
2.2
Service après-vente
À effectuer conformément à l'intervalle d'entretien TFG 316s - S35s toutes les 1000
heures de service, toutefois au moins une fois par an.
2.2.1
2.2.1.1
Contenus de l'entretien
Équipement de série
Freins
Tester le fonctionnement des freins.
Système électrique
Tester le fonctionnement de la serrure de contact ou du système d'accès alternatif, y
compris les autorisations d'accès adaptées.
Tester le fonctionnement des contacteurs et/ou des relais.
Lire les composants électriques diagnosticables et contrôler les réglages.
Alimentation en énergie
Mesurer la tension de la batterie.
Régler le système à gaz propulseur.
Nettoyer l'évaporateur/le régulateur de pression.
Nettoyer le mélangeur.
Traction
Corriger la teneur en antigel dans le liquide de refroidissement.
Corriger le niveau du liquide de refroidissement.
Nettoyer l'extérieur du radiateur.
Corriger la pression de gonflage des pneus.
Tester le jeu nul des paliers de roue de l’essieu moteur.
Châssis/structure
Nettoyer le compartiment moteur.
Mouvements hydr.
Lubrifier les surfaces de glissement du tablier à déplacement latéral intégré et/ou de
l'écarteur des bras de fourche intégré.
Régler les patins de repos.
Régler les chaînes de charge.
Lubrifier les chaînes de charge.
Lubrifier les surfaces de glissement du mât.
08.21 fr-FR
Tester l'abaissement d'urgence.
357
Mouvements hydr.
Corriger le niveau de remplissage de l'huile hydraulique.
Tester le limiteur de pression.
En présence de deux vérins d’inclinaison de même longueur de levée, mesurer le réglage
de l'un par rapport à l'autre.
Mesurer la vitesse d'élévation et de descente et s'assurer que les valeurs sont correctes.
Prestations de service convenues
Procéder à un essai en traction avec la charge nominale ou avec une charge spécifique
au client.
Lubrifier le chariot selon le plan de lubrification.
Procéder à un essai une fois la maintenance terminée.
Direction
Graisser l'essieu directeur.
2.2.1.2
Équipement supplémentaire
Climatisation
Châssis/structure
Remarque : entretien des climatisations deux fois par an ou toutes les 2 000 heures
de service. L'entretien de la climatisation ne doit être effectué que par du personnel
spécialisé.
Nettoyer le filtre à air.
Mesurer la température à la sortie des aérateurs selon les indications du fabricant.
Écarteur de fourches
Mouvements hydr.
Régler l'accessoire rapporté.
Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté.
Régler le jeu axial des galets avant et arrière.
Nettoyer et graisser les points d’appui, les glissières et les butées de l'accessoire
rapporté.
Pince
Mouvements hydr.
Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté.
Régler le jeu axial des galets avant et arrière.
08.21 fr-FR
Nettoyer et graisser les points d’appui, les glissières et les butées de l'accessoire
rapporté.
358
Tablier à déplacement latéral
Mouvements hydr.
Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté.
Régler le jeu axial des galets avant et arrière.
Nettoyer et graisser les points d’appui, les glissières et les butées de l'accessoire
rapporté.
Tester le réglage du tablier à déplacement latéral.
Fourches télescopiques
Mouvements hydr.
Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté.
Nettoyer et graisser les points d’appui, les glissières et les butées de l'accessoire
rapporté.
Lave-glace et essuie-glace
Châssis/structure
Corriger le niveau de remplissage dans le réservoir du lave-glace.
Installation vidéo
Composants système
Nettoyer la caméra.
Nettoyer l'écran.
Capteurs/commutateurs du dispositif de pesée
Système électrique
Tester le fonctionnement du dispositif de pesée.
liftCONTROL
Mouvements hydr.
Tester le fonctionnement et la plausibilité de « liftCONTROL ».
driveCONTROL
Traction
Tester le fonctionnement de « driveCONTROL ».
Batterie plomb-acide International
Système électrique
08.21 fr-FR
Procéder au contrôle de l'isolement par rapport au châssis.
359
Alimentation en énergie
Nettoyer la batterie.
Nettoyer et graisser les pôles de batterie.
Mesurer la concentration d’acide et la tension de batterie.
Corriger le niveau de remplissage de l'acide de batterie en ajoutant de l'eau
déminéralisée.
Batterie plomb-acide
Système électrique
Procéder au contrôle de l'isolement par rapport au châssis.
Alimentation en énergie
Nettoyer la batterie.
Nettoyer et graisser les pôles de batterie.
Mesurer la concentration d’acide et la tension de batterie.
Corriger le niveau de remplissage de l'acide de batterie en ajoutant de l'eau
déminéralisée.
2.2.2
Contenus de l'inspection
Les points suivants sont à contrôler :
2.2.2.1
Équipement de série
Système électrique
Dispositifs d'avertissement et de sécurité selon les instructions de service
Fonctionnement des affichages et des éléments de commande
Fonctionnement et absence de dommages du commutateur de capot
Fonctionnement et absence de dommages du commutateur ARRÊT D'URGENCE
Fonction et absence de dommages du ventilateur
Absence de dommages du câblage électrique (dommages d'isolement, raccords) et
valeur correcte des fusibles
Alimentation en énergie
Endommagement de la batterie et des composants de batterie
Présence et absence de dommages sur l'étiquette de sécurité de la batterie
Remarque : le contrôle du système de gaz ne doit être exécuté que par un spécialiste de
systèmes de gaz.
Fonctionnement, étanchéité et absence de dommages du système de gaz propulseur
08.21 fr-FR
Fixation correcte et absence de dommages du réservoir de gaz propulseur
360
Traction
Fonctionnement, étanchéité et absence de dommages de l'échappement
Bonne fixation, absence de fuites et de dommages des raccords hydrauliques, des
flexibles et des tuyaux
Absence de fuites et de dommages de l'installation de refroidissement
Absence de dommages du radiateur
Degré d'usure, absence de dommages et bonne fixation des roues
Degré d'usure et absence de dommages des paliers de roue et de la fixation de roue
Bonne fixation, fonctionnement et absence de dommages du démarreur et de l'alternateur
Degré d'usure et tension des courroies trapézoïdales et plates nervurées
Fonctionnement et absence de dommages de la surveillance du filtre à air
Absence de bruits et de fuites du moteur
Bonne et fixation et absence de dommages de la suspension du moteur
Fonctionnement et absence de dommages du système d'allumage
Châssis/structure
Fixation correcte et absence de dommages des connexions du châssis et des vissages
Lisibilité, exhaustivité et clarté des panneaux d'information
Absence de dommages du siège cariste
Bonne fixation et fonctionnement du réglage du siège cariste
Absence de dommages des portes ou des capots
Bonne fixation du contrepoids
Bonne fixation de la fixation du mât
Degré d'usure du logement du mât
Fonctionnement et absence de dommages du dispositif d'arrêt de l'attelage de remorque
Absence de fissures et de dommages du joint d'étanchéité de la vitre de toit (avec jauge
d'épaisseur 0,1mm)
État antidérapant et absence de dommages des surfaces d'appui et des marche-pieds
Absence de fissures et de dommages du collage sur la face inférieure de la vitre de toit
(avec jauge d'épaisseur 0,1mm)
Fonctionnement et absence de dommages du système de retenue du siège cariste
Fixation correcte et absence de dommage du protège-conducteur et/ou de la cabine
Mouvements hydr.
Fonctionnement, lisibilité, exhaustivité et clarté des éléments de commande
« Hydraulique » et de leurs panneaux d'information
Fixation correcte et absence de dommages des vérins et des tiges de piston
08.21 fr-FR
Degré d'usure et absence de dommages des surfaces de glissement du tablier à
déplacement latéral intégré et/ou de l'écarteur de fourches intégré
Jeu latéral des sections de mât et du tablier porte-fourche
Degré d'usure et absence de dommages des patins de repos et des butées
361
Mouvements hydr.
Degré d'usure et absence de dommages des éléments de fixation des chaînes de charge
et des boulons de chaîne
Degré d'usure et absence de dommages des galets de mât et de leurs surfaces de
roulement
Degré d'usure et absence de dommages des surfaces de glissement du mât
Fonctionnement de l'installation hydraulique
Degré d'usure et absence de dommages des bras de fourche ou du dispositif de prise de
charge
Degré d'usure, absence de fuites et de dommages, déformation et torsion des flexibles,
tuyaux et raccords
Profondeur de vissage et blocage par contre-écrous ou serrage des tiges de piston
Absence de fuites, degré d'usure et absence de dommages du vérin d'inclination et des
logements
Direction
Fonctionnement et absence de dommages de la direction hydraulique
Absence de fuites et de dommages de la direction hydraulique
Absence de fuite et de dommages des flexibles de direction et des câbles
Degré d'usure et absence de dommages de l'essieu directeur et de la fusée d'essieu
Degré d'usure et absence de dommages des pièces mécaniques de la colonne de
direction
2.2.2.2
Équipement supplémentaire
Dosseret de charge
Mouvements hydr.
Fixation correcte et absence de dommages de l'accessoire rapporté sur le chariot et des
éléments porteurs
Éperon
Mouvements hydr.
Fixation correcte et absence de dommages de l'accessoire rapporté sur le chariot et des
éléments porteurs
Climatisation
Châssis/structure
08.21 fr-FR
Fonctionnement et absence de dommages du climatiseur et de ses composants
362
Écarteur de fourches
Mouvements hydr.
Fonctionnement correct et absence de dommages de l'accessoire rapporté
Fixation correcte et absence de dommages de l'accessoire rapporté sur le chariot et des
éléments porteurs
Intégrité, degré d'usure et absence de dommages des patins
Degré d'usure et absence de dommages des points d’appui,des glissières et des butées
de l'accessoire rapporté
Bonne fixation et absence de fuites des raccords hydrauliques
Absence de fuites et de dommages des joints des vérins
Degré d'usure et absence de dommages des tiges de piston des vérins et de leurs
douilles
Pince
Mouvements hydr.
Fonctionnement de la touche de confirmation
Fonctionnement correct et absence de dommages de l'accessoire rapporté
Fixation correcte et absence de dommages de l'accessoire rapporté sur le chariot et des
éléments porteurs
Intégrité, degré d'usure et absence de dommages des patins
Degré d'usure et absence de dommages des points d’appui,des glissières et des butées
de l'accessoire rapporté
Bonne fixation et absence de fuites des raccords hydrauliques
Absence de fuites et de dommages des joints des vérins
Degré d'usure et absence de dommages des tiges de piston des vérins et de leurs
douilles
Tablier à déplacement latéral
Mouvements hydr.
Fonctionnement correct et absence de dommages de l'accessoire rapporté
Fixation correcte et absence de dommages de l'accessoire rapporté sur le chariot et des
éléments porteurs
Intégrité, degré d'usure et absence de dommages des patins
Degré d'usure et absence de dommages des points d’appui,des glissières et des butées
de l'accessoire rapporté
Bonne fixation et absence de fuites des raccords hydrauliques
Absence de fuites et de dommages des joints des vérins
08.21 fr-FR
Degré d'usure et absence de dommages des tiges de piston des vérins et de leurs
douilles
363
Fourches télescopiques
Mouvements hydr.
Fonctionnement correct et absence de dommages de l'accessoire rapporté
Fixation correcte et absence de dommages de l'accessoire rapporté sur le chariot et des
éléments porteurs
Degré d'usure et absence de dommages des points d’appui,des glissières et des butées
de l'accessoire rapporté
Absence de fuites et de dommages des joints des vérins
Bonne fixation, absence de fuites et de dommages des raccords hydrauliques, des
flexibles et des tuyaux
Degré d'usure et absence de dommages des pistons et des tiges de piston
Crochet de grue
Mouvements hydr.
Fixation correcte et absence de dommages de l'accessoire rapporté sur le chariot et des
éléments porteurs
Nacelle de travail
Mouvements hydr.
Fixation correcte et absence de dommages de l'accessoire rapporté sur le chariot et des
éléments porteurs
Lave-glace et essuie-glace
Châssis/structure
Absence de fuites et de dommages du réservoir du lave-glace
Fonctionnement et absence de dommages de l'essuie-glace
Attelage de remorque
Châssis/structure
Fonctionnement et absence de dommages du dispositif d'arrêt de l'attelage de remorque
Chauffage de siège
Système électrique
Fixation correcte, dommages d'isolation et absence de dommages des raccordements
Capteur de chocs/Enregistreur de données
Système électrique
08.21 fr-FR
Fixation correcte et absence de dommages du capteur de chocs/de l'enregistreur de
données
364
Straßenverkehrs-Zulassungs-Ordnung (StVZO) - (Règlement allemand relatif à
l’admission des véhicules à la circulation routière)
Système électrique
Fonctionnement et absence de dommages de l'éclairage
Installation vidéo
Composants système
Fixation correcte et absence de dommages du câblage
Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages de la caméra
Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages de l'écran
Projecteurs de travail
Système électrique
Fonctionnement et absence de dommages de l'éclairage
Extincteur
Services supplémentaires
Présence, fixation correcte et intervalle de contrôle des extincteurs
Capteurs/commutateurs du dispositif de pesée
Système électrique
Absence de dommages du dispositif de pesée
Module d’accès
Système électrique
Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages du module d'accès
Protection anti-intempéries
Châssis/structure
Fonctionnement et absence de dommages du chauffage de vitre
Fonctionnement et absence de dommages des portes
Équipements électriques supplémentaires
Système électrique
Fonctionnement et absence de dommages des équipements électriques optionnels
Équipements optionnels
08.21 fr-FR
Châssis/structure
Fonctionnement et absence de dommages des équipements optionnels tels que les
rétroviseurs, les rangements, les poignées, les essuie-glace et le lave-glace, etc.
365
Positionnement central du tablier à déplacement latéral
Mouvements hydr.
Fonctionnement du positionnement central du tablier à déplacement latéral
Feu à éclat/gyrophare
Système électrique
Fonctionnement et absence de dommages du feu à éclat/gyrophare
Dispositifs d'avertissement sonores
Système électrique
Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages du ronfleur/de l'avertisseur
sonore
Surveillance de boucle de ceinture
Châssis/structure
Fonctionnement et absence de dommages de la surveillance de boucle de ceinture
Ruban de décharge
Système électrique
Présence et absence de dommages du ruban ou de la chaîne de décharge antistatique
Système de retenue/porte été
Châssis/structure
Intégrité, fonctionnement et absence de dommages du système de retenue
Eau de refroidissement du chauffage
Châssis/structure
Fonctionnement du chauffage
Fixation correcte, absence de fuites et de dommages des flexibles
Batterie plomb-acide International
Alimentation en énergie
Fixation correcte et absence de dommages de la batterie, des câbles de batterie et des
connexions d'éléments
Présence et absence de dommages des panneaux de sécurité
Batterie plomb-acide
Fixation correcte et absence de dommages de la batterie, des câbles de batterie et des
connexions d'éléments
366
08.21 fr-FR
Alimentation en énergie
2.2.3
Pièces de maintenance
Le fabricant recommande de remplacer les pièces de maintenance suivantes dans
les intervalles indiqués.
Si des consommables du moteur thermique ou des pièces de maintenance du
moteur thermique ne sont pas remplacés au plus tard une fois l’intervalle d’heures
de service correspondant atteint, il ne faut plus continuer à exploiter le chariot.
2.2.3.1
Équipement de série
Pièce d'entretien
Heures de
service
Mois
Kit de réparation de soupape d'arrêt carburant
1000
12
Évaporateur
3000
Huile de l'essieu moteur
2000
24
Liquide de refroidissement et antigel
2000
24
Filtre à huile moteur
1000
12
Courroie plate striée
3000
36
Filtre à air
1000
12
Huile moteur
1000
12
Bougies d'allumage
2000
24
Joint de la vis de vidange d'huile moteur
1000
12
Hydraulique - Filtre de ventilation et de purge
2000
24
Huile hydraulique
2000
24
Filtre à huile hydraulique
2000
24
Pièce d'entretien
Heures de
service
Mois
Filtre d'aération du chauffage
1000
12
2.2.3.2
Équipement supplémentaire
08.21 fr-FR
Eau de refroidissement du chauffage
367

Manuels associés