Krone Swadro TC 680, Swadro TC 760 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
138 Des pages
Krone Swadro TC 680, Swadro TC 760 Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Andaineuse rotative
Swadro TC 680
Swadro TC 760
(à partir du n° machine: 970 717)
N° de commande: 150 000 287 05 fr
05.09.2017
Sommaire
Pos: 1 /BA/Konformitätserklärungen/Schwader/Neu ab 2010Konformitätserklärung Swadro TC 680_TC 760 @ 502\mod_1495629060003_64.docx @ 3453792 @ @ 1
CV0
CV0
CV0
Déclaration de conformité CE
Nous
Maschinenfabrik Krone Beteiligungs-GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre que la
Machine :
Types :
Andaineur rotatif
Swadro TC 680, Swadro TC 760
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la :
•
Directive CE 2006/42/CE (machines).
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 1 août 2017
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(Gérant du secteur Construction & Conception)
Année de construction :
Pos: 2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
2
N° de machine :
Sommaire
Pos: 3 /Layout Module /Inhaltsverzeichnis @ 0\mod_1196861555655_64.docx @ 15163 @ 1 @ 1
1
Sommaire
1
Sommaire ................................................................................................................................................ 3
2
Informations Concernant Ce Document .............................................................................................. 7
2.1
Validité ................................................................................................................................................ 7
2.2
Renouvellement de commande ......................................................................................................... 7
2.3
Autre documentation .......................................................................................................................... 7
2.4
Groupe-cible du présent document .................................................................................................... 7
2.5
Le présent document a été élaboré comme suit ................................................................................ 7
2.5.1
Répertoires et références ........................................................................................................... 7
2.5.2
Indications de direction ............................................................................................................... 8
2.5.3
Terme « Machine » ..................................................................................................................... 8
2.5.4
Figures ........................................................................................................................................ 8
2.5.5
Volume du document .................................................................................................................. 8
2.5.6
Symboles de représentation ....................................................................................................... 8
2.5.7
Tableau de conversion .............................................................................................................. 11
3
Sécurité ................................................................................................................................................. 12
3.1
But d'utilisation ................................................................................................................................. 12
3.2
Utilisation conforme .......................................................................................................................... 12
3.3
Durée de vie utile de la machine ...................................................................................................... 12
3.4
Consignes de sécurité fondamentales ............................................................................................. 12
3.4.1
Importance de la notice d'utilisation .......................................................................................... 12
3.4.2
Qualification du personnel ........................................................................................................ 13
3.4.3
Enfant en danger....................................................................................................................... 13
3.4.4
Accouplement ........................................................................................................................... 13
3.4.5
Modifications structurelles réalisées sur la machine................................................................. 13
3.4.6
Équipements supplémentaires et pièces de rechange ............................................................. 14
3.4.7
Postes de travail sur la machine ............................................................................................... 14
3.4.8
Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable ......................................................... 14
3.4.9
Zones de danger ....................................................................................................................... 16
3.4.10
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ............................................ 18
3.4.11
Équipements de sécurité personnels ........................................................................................ 18
3.4.12
Marquages de sécurité sur la machine ..................................................................................... 19
3.4.13
Sécurité en matière de conduite ...............................................................................................19
3.4.14
Parquer la machine de manière sûre ........................................................................................ 20
3.4.15
Matières d'exploitation .............................................................................................................. 20
3.4.16
Sources de danger sur la machine ........................................................................................... 21
3.4.17
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine ............................ 22
3.4.18
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les
pneus
23
3.4.19
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................ 23
3.5
Routines de sécurité......................................................................................................................... 24
3.5.1
Immobiliser et bloquer la machine ............................................................................................24
3.5.2
Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ........................... 24
3.5.3
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant ......................................................................................................................................... 25
3.6
Autocollants de sécurité sur la machine........................................................................................... 26
3.6.1
Position et signification des autocollants de sécurité sur la machine ....................................... 26
3.6.2
Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ................................... 31
3
Sommaire
3.6.3
Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ................................ 31
3.6.4
Interlocuteur .............................................................................................................................. 31
3.7
Equipement de sécurité ................................................................................................................... 32
3.7.1
Robinets d'arrêt sur la machine ................................................................................................ 32
3.7.2
Plaque d'identification pour véhicules lents .............................................................................. 32
3.7.3
Béquille ..................................................................................................................................... 33
3.7.4
Chaîne de sécurité .................................................................................................................... 33
3.7.5
Limiteur de charge .................................................................................................................... 34
3.7.6
Cales d'arrêt .............................................................................................................................. 34
4
4.1
4.2
4.3
Description de la Machine ................................................................................................................... 36
Aperçu de la machine ...................................................................................................................... 36
Identification ..................................................................................................................................... 39
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................................. 39
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
Caractéristiques Techniques de la Machine .....................................................................................40
Caractéristiques techniques ............................................................................................................. 40
Matières d'exploitation...................................................................................................................... 44
Pneumatiques .................................................................................................................................. 44
Emission du Bruit Aérien .................................................................................................................. 44
Température ambiante ..................................................................................................................... 44
5
6
Eléments de Commande et D'Affichage ............................................................................................ 45
7
Première mise en service .................................................................................................................... 48
7.1
Premier montage .............................................................................................................................. 48
7.2
Préparations sur le tracteur .............................................................................................................. 49
7.2.1
Régler les bras de guidage inférieurs ....................................................................................... 49
7.3
Accoupler les Bras de Guidage Inférieurs ....................................................................................... 49
7.4
Arbre à cardan.................................................................................................................................. 50
7.4.1
Ajustage de la longueur ............................................................................................................ 50
7.5
Régulation du sens de la marche..................................................................................................... 51
7.6
Contrôler / régler la distance entre le bras porte-dents et le bras de flèche .................................... 52
7.7
Réglage de base de l'inclinaison de la toupie .................................................................................. 53
8
Mise en service ..................................................................................................................................... 54
8.1
Préparations sur le tracteur .............................................................................................................. 55
8.1.1
Régler les bras de guidage inférieurs ....................................................................................... 55
8.2
Accoupler la machine au tracteur..................................................................................................... 56
8.3
Raccordement des conduites hydrauliques ..................................................................................... 57
8.4
Raccordement de l'éclairage ............................................................................................................ 58
8.5
Raccorder la commande .................................................................................................................. 59
8.6
Montage de l'arbre à cardan ............................................................................................................ 60
8.7
Utilisation de la chaîne de sécurité .................................................................................................. 61
9
Utilisation .............................................................................................................................................. 63
9.1
Retrait des protections sur les pointes des dents ............................................................................63
9.2
Abaisser les bras de flèche en position de travail ............................................................................64
9.2.1
Pour la version sans relevage d'une seule toupie .................................................................... 64
9.2.2
Pour la version avec relevage hydraulique d'une seule toupie................................................. 65
9.2.3
Pour la variante Plus ................................................................................................................. 66
9.3
Pivotement des bras porte-dents en position de travail ................................................................... 67
9.3.1
Pour la version avec bras porte-dents rabattable ..................................................................... 68
9.4
Réglage des étriers de protection en position de travail .................................................................. 68
4
Sommaire
9.5
Abaisser la toupie supplémentaire en position de travail ................................................................. 69
9.6
Régler la hauteur de travail .............................................................................................................. 70
9.6.1
Pour la version avec hauteur de travail à réglage mécanique .................................................. 70
9.6.2
Pour la variante Plus ................................................................................................................. 71
9.7
Régler la largeur de travail ............................................................................................................... 73
9.8
Pivotement des étriers de protection en position de transport ......................................................... 75
9.9
Pivotement des bras porte-dents en position de transport .............................................................. 76
9.9.1
Pour la version bras porte-dents rigides ................................................................................... 76
9.9.2
Pour la version avec bras porte-dents rabattable ..................................................................... 77
9.10
Soulever les bras de flèche en position de transport ....................................................................... 78
9.10.1
Pour la version sans relevage d'une seule toupie .................................................................... 78
9.10.2
Pour la version avec relevage hydraulique d'une seule toupie................................................. 79
9.10.3
Pour la variante Plus ................................................................................................................. 80
9.11
Sécurité des pointes des dents (position de transport et endaineur démonté) ............................... 81
9.12
Faire pivoter le pied de support en position de transport ................................................................. 82
9.13
Soulever la toupie supplémentaire en position de transport ............................................................ 83
9.14
Sélectionner le Fonctionnement de la Toupie..................................................................................84
9.14.1
Pour la version avec relevage hydraulique d'une seule toupie................................................. 84
9.14.2
Pour la version avec relevage d'une seule toupie électro-hydraulique .................................... 85
9.15
Vitesse de circulation et vitesse d'entraînement ..............................................................................86
9.16
Andainage ........................................................................................................................................ 86
10
Conduite et transport ........................................................................................................................... 87
10.1
Préparatifs pour la circulation sur route ........................................................................................... 88
10.2
Conduite sur une pente .................................................................................................................... 89
10.3
Arrêter la machine ............................................................................................................................ 90
11
Réglages................................................................................................................................................ 91
11.1
Régler l'inclinaison de la toupie ........................................................................................................ 92
11.1.1
Châssis toupie (de série) .......................................................................................................... 92
11.1.2
Pour la version « Roues de jauge continuant de fonctionner un certain temps » .................... 93
11.1.3
Pour la version « Châssis tandem avec roues de jauge continuant de fonctionner un certain
temps » 94
11.2
Bloquer les roues de jauge continuant de fonctionner ..................................................................... 95
11.3
Calibrer le capteur - pour la version avec réglage électrique en hauteur de toupie ........................ 96
11.4
Régler la vitesse de rotation de la toupie supplémentaire ............................................................... 97
11.5
Régler l'angle d'épandage de la toupie supplémentaire .................................................................. 98
11.6
Réglage des dents ........................................................................................................................... 99
12
Maintenance ........................................................................................................................................101
12.1
Pièces de rechange........................................................................................................................101
12.2
Tableau de maintenance ................................................................................................................102
12.3
Couples de serrage ........................................................................................................................103
12.3.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros .......................................................................103
12.3.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..........................................................................104
12.3.3
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ......................................................104
12.3.4
Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de
vitesses 105
12.4
Couple de rotation différent ............................................................................................................106
12.4.1
Contrôler les Vis sur les Dents................................................................................................106
12.4.2
Couple de Serrage des Roues sur le Châssis ........................................................................106
12.5
Pneus .............................................................................................................................................107
5
Sommaire
12.5.1
Contrôle et entretien des pneus ..............................................................................................107
12.6
Remplacement des bras porte-dents (dans le cadre d'une réparation) .........................................108
12.7
Remplacer les dents (en cas de réparation) ..................................................................................110
13
Maintenance - Plan de lubrification ..................................................................................................111
13.1
Points de Graissage sur les Arbres à Cardan ................................................................................111
13.2
Points de Graissage sur la Machine ..............................................................................................112
13.3
Points de lubrification sur la toupie supplémentaire.......................................................................114
14
Maintenance des circuits hydrauliques ...........................................................................................115
14.1
Schémas des circuits de l'hydraulique ...........................................................................................115
15
Maintenance engrenages ..................................................................................................................116
15.1
Boîte de transmission principale ....................................................................................................117
16
Equipements spéciaux ......................................................................................................................118
16.1
Protection antiperte de dents .........................................................................................................118
16.2
Chaîne de limitation en profondeur des bras de guidage inférieurs ..............................................119
17
Défauts - causes et dépannage.........................................................................................................120
18
Stockage..............................................................................................................................................122
18.1
A la fin de la saison de la récolte ...................................................................................................122
18.2
Avant le début de la nouvelle saison..............................................................................................123
19
Élimination de la machine .................................................................................................................124
19.1
Éliminer la machine ........................................................................................................................124
20
Annexe.................................................................................................................................................125
21
Index ....................................................................................................................................................127
Pos: 4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
6
Informations Concernant Ce Document
Pos: 5 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Zu diesem Dokument @ 107\mod_1334231929021_64.docx @ 965255 @ 1 @ 1
2
Informations Concernant Ce Document
Pos: 6 /BA/Einleitung/Gültigkeit/Schwader/Gültigkeit Swadro TC 680_TC 760 @ 293\mod_1411395491091_64.docx @ 2305169 @ 2 @ 1
2.1
Validité
Cette notice d'utilisation est valable pour les andaineuses rotatives de la série:
Swadro TC 680, Swadro TC 760
Pos: 7.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/N/Nachbestellung (Nachbestellung dieses Dokuments) @ 349\mod_1436355974813_64.docx @ 2625863 @ 2 @ 1
2.2
Renouvellement de commande
Pos: 7.2 /BA/Zu diesem DokumentNachbestellung_Text (2017-08-10 16:09:56) @ 349\mod_1436355830140_64.docx @ 2625833 @ @ 1
Si pour une raison ou une autre, ce document devait s'avérer partiellement ou totalement
inutilisable, vous pouvez demander un document de remplacement en indiquant le numéro de
commande figurant sur la page de couverture.
Pos: 8 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/M/Mitgeltende Dokumente @ 187\mod_1380113031071_64.docx @ 1609662 @ 2 @ 1
2.3
Autre documentation
Pos: 9 /BA/Zu diesem Dokument/Mitgeltende Dokumente_Einführungssatz_alle Maschinen @ 187\mod_1380113940483_64.docx @ 1609938 @ @ 1
Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte
des documents mentionnés ci-après:
Pos: 10 /BA/Zu diesem Dokument/Mitgeltende Dokumente_Betriebsanleitung(en) Gelenkwelle(n) @ 347\mod_1435588572591_64.docx @ 2616247 @ @ 1
–
Notice(s) d'utilisation de l'arbre à cardan/des arbres à cardan
Pos: 11 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Z/Zielgruppe dieses Dokuments @ 187\mod_1380113123454_64.docx @ 1609721 @ 2 @ 1
2.4
Groupe-cible du présent document
Pos: 12 /BA/Zu diesem Dokument/Zielgruppe @ 345\mod_1434348246902_64.docx @ 2606933 @ @ 1
Ce document s'adresse aux utilisateurs de la machine qui satisfont les normes minimales de la
qualification du personnel, voir le chapitre Sécurité « Qualification du personnel ».
Pos: 13.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSo benutzen Sie dieses Dokument @ 188\mod_1380548350021_64.docx @ 1614363 @ 2 @ 1
2.5
Le présent document a été élaboré comme suit
Pos: 13.2 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verzeichnisse und Verweise @ 336\mod_1429854437094_64.docx @ 2556424 @ 3 @ 1
2.5.1
Répertoires et références
Pos: 13.3 /BA/Zu diesem Dokument/So benutzen Sie dieses Dokument_Verzeichnisse und Verweise_Text @ 333\mod_1429085378408_64.docx @ 2544423 @ @ 1
Sommaire/en-têtes:
Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement
d'un chapitre à l'autre.
Index
L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des
informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de
la présente notice.
Références croisées:
Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre
document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section
correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre
guillemets.
Exemple:
Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance,
« Couples de serrage ».
Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le
sommaire et dans l'index.
Pos: 13.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
7
Informations Concernant Ce Document
Pos: 13.5 /BA/Zu diesem Dokument/Richtungsangaben_mit Überschrift 3. Ebene @ 311\mod_1418209262291_64.docx @ 2405465 @ 3 @ 1
2.5.2
Indications de direction
Les indications de direction figurant dans le présent document, comme avant, arrière, gauche et
droite, s'appliquent toujours dans le sens de la marche.
Pos: 13.6 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Begriff "Maschine" @ 337\mod_1430721887716_64.docx @ 2563578 @ 3 @ 1
2.5.3
Terme « Machine »
Pos: 13.7 /BA/Zu diesem Dokument/Begriff Maschine_Kreiselschwader @ 344\mod_1433247257322_64.docx @ 2598044 @ @ 1
Dans ce document, l'andaineuse rotative est également désignée par le terme « machine ».
Pos: 13.8 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abbildungen_Darstellungsmittel @ 336\mod_1430133919063_64.docx @ 2558460 @ 3 @ 1
2.5.4
Figures
Pos: 13.9 /BA/Zu diesem Dokument/Abbildungen_Text @ 336\mod_1430134111209_64.docx @ 2558491 @ @ 1
Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type exact de machine. Les
informations qui se réfèrent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce
document.
Pos: 13.10 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Umfang des Dokuments @ 346\mod_1434979896995_64.docx @ 2611364 @ 3 @ 1
2.5.5
Volume du document
Pos: 13.11 /BA/Zu diesem Dokument/Umfang des Dokuments_alle Beipacks und Varianten enthalten_Text @ 346\mod_1434979460226_64.docx @ 2611333 @ @ 1
Pos: 13.12 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/D/Darstellungsmittel @ 336\mod_1429865448625_64.docx @ 2556623 @ 3 @ 1
2.5.6
Ce document décrit non seulement l'équipement de série mais aussi les suppléments et les
variantes de la machine. Votre machine peut différer de ce document.
Symboles de représentation
Pos: 13.13 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Symbole im Text @ 336\mod_1430121354111_64.docx @ 2557537 @ @ 1
Symboles dans le texte
Pos: 13.14 /BA/Zu diesem Dokument/Darstellungsmittel_ohne Hinweis und Warnung_BA @ 339\mod_1431002650179_64.docx @ 2570963 @ @ 1
Dans ce document, les moyens d'affichage suivants sont utilisés:
Action
Un point () signale un pas d'action à réaliser, par exemple:
• Réglez le rétroviseur extérieur gauche.
Suite d'actions
Plusieurs points () figurant devant une suite d'actions désignent une suite d'actions à réaliser
étape par étape, par exemple:
• Desserrez le contre-écrou.
• Réglez la vis.
• Serrez le contre-écrou.
Enumération
Les tirets (-) désignent une énumération, par exemple:
– Freins
– Direction
– Eclairage
Pos: 13.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
8
Informations Concernant Ce Document
Pos: 13.16 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Symbole in Abbildungen @ 336\mod_1430121455379_64.docx @ 2557568 @ @ 1
Symboles dans les figures
Pos: 13.17 /BA/Zu diesem Dokument/Darstellungsmittel_Übersicht Symbole_BA @ 329\mod_1427193088297_64.docx @ 2521566 @ @ 1
Les icônes suivants sont utilisés pour la visualisation des composants et des actions:
Icône
Explication
1
Signe de référence pour le composant
I
Position d'un composant (par ex. de la position I à la position II)
X
Dimensions (par ex. B = largeur, H = hauteur, L = longueur)
Action: Serrez les vis en utilisant la clé dynamométrique avec le couple de
serrage indiqué
Direction de mouvement
Sens de la marche
ouvert
fermé
agrandissement d'une partie de l'image
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants visibles ou matériel de montage visible
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants cachés ou matériel de montage caché
Chemins de pose
LH
Côté gauche de la machine
RH
Côté droit de la machine
Pos: 13.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
9
Informations Concernant Ce Document
Pos: 13.19 /Überschriften/Zwischenüberschriften/U-Z/Warnhinweise_Zu diesem Dokument @ 337\mod_1430720690194_64.docx @ 2563364 @ @ 1
Indications d'avertissement
Pos: 13.20 /BA/Zu diesem Dokument/Warnhinweise_Zu diesem Dokument_Text @ 337\mod_1430720301162_64.docx @ 2563333 @ @ 1
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: Danger de mort, graves dommages matériels.
• Mesures pour la prévention des risques.
Attention
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: Dommages matériels.
• Mesures pour la prévention des risques.
Pos: 13.21 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-J/Hinweise mit Informationen und Empfehlungen_Zu diesem Dokument @ 337\mod_1430721734582_64.docx @ 2563516 @ @ 1
Remarques avec informations et recommandations
Remarque
Remarque
Effet: Bénéfice économique de la machine.
• Mesures à exécuter.
Pos: 13.22 /BA/Zu diesem Dokument/Hinweise mit Informationen und Empfehlungen_Text @ 337\mod_1430721371455_64.docx @ 2563485 @ @ 1
Pos: 13.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
10
Informations Concernant Ce Document
Pos: 13.24 /BA/Zu diesem Dokument/Umrechnungstabelle metrisches System auf US-System_Überschrift 3. Ebene und Einleitungssatz @ 342\mod_1432737011694_64.docx @ 2590503 @ 3 @ 1
2.5.7
Tableau de conversion
Le tableau suivant permet de convertir des unités métriques en unités US.
Pos: 13.25 /BA/Zu diesem DokumentUmrechnungstabelle metrisches System auf US-System @ 503\mod_1496835262477_64.docx @ 3461201 @ @ 1
Quantité
Unités SI (métriques)
Nom de
l'unité
Abréviation
Surface
Hectares
ha
Débit
volumique
Litres par
minute
Facteur
Unités pouces-livres
Nom de
l'unité
Abréviation
2,47105
Acre
acres
L/min
0,2642
Gallons US
par minute
gpm
Mètres cubes
par heure
m³/h
4,4029
Force
Newtons
N
0,2248
Livres-force
lbf
Longueur
Millimètres
mm
0,03937
Pouce
po
Mètres
m
3,2808
Pied
pi
Puissance
Kilowatts
kW
1,3410
Chevalvapeur
CV
Pression
Kilopascals
kPa
0,1450
psi
Mégapascals
MPa
145,0377
Livres par
pouce carré
Bar (non-SI)
bar
14,5038
Newtonsmètres
Nm
0,7376
Livre-pied ou
pied-livres
pi·lb
8,8507
Livre-pouces
ou poucelivres
po·lb
Couple
Température
Degrés
Celsius
°C
°Cx1,8+32
Degrés
Fahrenheit
°F
Vélocité
Mètres par
minute
m/min
3,2808
Pieds par
minute
pi/min
Mètres par
seconde
m/s
3,2808
Pieds par
seconde
pi/s
Kilomètres
par heure
km/h
0,6215
Miles par
heure
mph
Litres
L
0,2642
Gallons US
US gal.
Millilitres
ml
0,0338
Onces US
US oz
Centimètres
cubes
cm³
0,0610
Pouces
cubes
po³
Kilogrammes
kg
2,2046
Livres
lbs
Volume
Poids
Pos: 15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
11
Sécurité
Pos: 16.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.docx @ 633 @ 1 @ 1
3
Sécurité
Pos: 16.2 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVerwendungszweck @ 1\mod_1201707246738_64.docx @ 54053 @ 2 @ 1
3.1
But d'utilisation
Pos: 16.3 /BA/Einleitung/Schwader/Verwendungszweck Schwader KAT I und KAT II am Heck. @ 1\mod_1202129727897_64.docx @ 57515 @ @ 1
L'andaineuse rotative sert pour mettre la matière fauchée en andains. Le montage s'effectue sur
le support trois points KAT I et KAT II sur l'arrière.
Pos: 16.4 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBestimmungsgemäße Verwendung @ 103\mod_1332169199326_64.docx @ 940069 @ 2 @ 1
Ver
3.2
Utilisation conforme
Pos: 16.5 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Schwader/Bestimmungsgemäßer Gebrauch Schwader @ 1\mod_1202215704310_64.docx @ 57816 @ @ 1
L'andaineuse rotative est conçue exclusivement pour les travaux agricoles courants (utilisation
normale).
Pos: 16.6 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Nicht bestimmungsgemäß @ 103\mod_1332171672294_64.docx @ 940270 @ @ 1
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou l’utilisation sûre, ou bien encore altérer le fonctionnement
correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de
dommages et intérêts en résultant.
Pos: 16.7 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/NNutzungsdauer der Maschine @ 318\mod_1423658430909_64.docx @ 2465742 @ 2 @ 1
3.3
Durée de vie utile de la machine
Pos: 16.8 /BA/Einleitung/Nutzungsdauer der Maschine_Text @ 318\mod_1423556613022_64.docx @ 2463143 @ @ 1
–
–
–
–
–
–
La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la
maintenance et les conditions d´utilisation.
Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la
machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation.
Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine
et tout autre dommage.
Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés.
Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de
la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la
machine.
Théoriquement, la durée de vie utile de cette machine est illimitée parce que toutes les
pièces usées ou endommagées peuvent être remplacées.
Pos: 16.9.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGrundlegende Sicherheitshinweise @ 186\mod_1380009482364_64.docx @ 1606583 @ 2 @ 1
3.4
Consignes de sécurité fondamentales
Pos: 16.9.2 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Nichtbeachtung der SiHi und WaHi (Einführtext Grundlegende SiHi)_fuer alle @ 175\mod_1372834139379_64.docx @ 1504791 @ @ 1
Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger
Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les
personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens.
Pos: 16.9.3 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bedeutung der Betriebsanleitung @ 186\mod_1380011391583_64.docx @ 1606673 @ 3 @ 1
3.4.1
Importance de la notice d'utilisation
Pos: 16.9.4 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseBedeutung der Betriebsanleitung_fuer alle @ 451\mod_1462796255723_64.docx @ 3064757 @ @ 1
La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la
machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de
sécurité.
Seules les procédures à suivre décrites dans la présente notice d'utilisation sont sûres. Le nonrespect de la notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Veuillez lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » du
chapitre Sécurité avant la première utilisation de la machine.
• Veuillez également lire et respecter les consignes figurant dans les sections
correspondantes de la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
• Conserver à portée de main la notice d'utilisation pour l'utilisateur de la machine.
• Transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine.
Pos: 16.9.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
12
Sécurité
Pos: 16.9.6 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PPersonalqualifikation @ 187\mod_1380011550253_64.docx @ 1606701 @ 3 @ 1
3.4.2
Qualification du personnel
Pos: 16.9.7 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Personalqualifikation_BA_fuer alle @ 176\mod_1372840611484_64.docx @ 1504907 @ @ 1
Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences
minimales suivantes :
– Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine.
– Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans
le respect de la présente notice d'utilisation.
– Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour
lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux
travaux correspondants.
– Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice.
– Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules.
– Elle dispose de connaissances suffisantes en matière de règles de circulation sur route et
possède le permis de conduire adéquat.
Pos: 16.9.8 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKinder in Gefahr @ 187\mod_1380011650765_64.docx @ 1606730 @ 3 @ 1
3.4.3
Enfant en danger
Pos: 16.9.9 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Kinder in Gefahr_angebaute und angehängte Maschinen @ 176\mod_1372842540941_64.docx @ 1505666 @ @ 1
Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles.
C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la
machine.
• Maintenez les enfants à distance de la machine.
• Maintenez les enfants à distance des matières d'exploitation.
• Assurez-vous qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de
la démarrer et de la mettre en mouvement.
Pos: 16.9.10 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ankuppeln @ 12\mod_1224678928406_64.docx @ 152804 @ 3 @ 1
3.4.4
Accouplement
Pos: 16.9.11 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseMaschine sicher ankuppeln_angebaute und angehängte Maschinen_ohne Vorsätze @ 455\mod_1464250456943_64.docx @ 3084984 @ @ 1
Un mauvais accouplement du tracteur et de la machine risque d'entraîner de graves accidents.
• Veuillez respecter toutes les notices d'utilisation lors de l'accouplement :
– La notice d'utilisation du tracteur
– La notice d'utilisation de la machine
– La notice d'utilisation de l'arbre à cardan
• Prendre en compte que la conduite de la combinaison tracteur / machine est modifiée.
Pos: 16.9.12 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bauliche Änderungen an der Maschine @ 187\mod_1380011874486_64.docx @ 1606789 @ 3 @ 1
3.4.5
Modifications structurelles réalisées sur la machine
Pos: 16.9.13 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseBauliche Änderungen an der Maschine_fuer alle @ 453\mod_1463988143077_64.docx @ 3077213 @ @ 1
Les extensions et les modifications structurelles non autorisées peuvent nuire au bon
fonctionnement et à la sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
Les extensions et les modifications structurelles ne sont pas autorisées.
Pos: 16.9.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
13
Sécurité
Pos: 16.9.15 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Zusatzausrüstungen und Ersatzteile @ 187\mod_1380012000801_64.docx @ 1606817 @ 3 @ 1
3.4.6
Équipements supplémentaires et pièces de rechange
Pos: 16.9.16 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseZusatzausrüstungen und Ersatzteile_fuer alle @ 453\mod_1463988536645_64.docx @ 3077244 @ @ 1
Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les
exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi,
provoquer des accidents.
• En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utiliser des pièces originales et
normalisées qui remplissent les exigences du fabricant.
Pos: 16.9.17 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/AArbeitsplätze an der Maschine @ 453\mod_1463988634725_64.docx @ 3077276 @ 3 @ 1
3.4.7
Postes de travail sur la machine
Pos: 16.9.18 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Arbeitsplätze - Kontrolle über die fahrende Maschine_Selbstfahrer @ 176\mod_1372850001832_64.docx @ 1506411 @ @ 1
Contrôle de la machine en mouvement
Lorsque la machine est en marche, le conducteur doit toujours être en mesure de réagir
adéquatement à tout moment. Dans le cas contraire, la machine peut se mouvoir de façon
incontrôlée et entraîner de graves blessures voire la mort.
• Démarrez le moteur uniquement depuis le siège conducteur.
• Ne quittez jamais le siège conducteur pendant la conduite.
• Ne montez ou ne descendez jamais de la machine pendant la conduite.
Pos: 16.9.19 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Arbeitsplätze - Mitfahrende Personen_fuer alle @ 176\mod_1372850186689_64.docx @ 1506440 @ @ 1
Passagers
Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine, tomber de la
machine et être écrasés. Des objets projetés vers le haut peuvent heurter et blesser les
passagers.
• Il est interdit de transporter des personnes sur la machine.
Pos: 16.9.20 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betriebssicherheit: Technisch einwandfreier Zustand @ 187\mod_1380012216128_64.docx @ 1606875 @ 3 @ 1
3.4.8
Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable
Pos: 16.9.21 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Betrieb nur nach ordnungsgemäßer Inbetriebnahme_fuer alle @ 176\mod_1372854464728_64.docx @ 1506528 @ @ 1
Exploitation uniquement après mise en service correcte
La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte
selon la présente notice d'utilisation. Une mise en service incorrecte peut conduire à des
accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
• Exploitez la machine uniquement après une mise en service correcte, voir chapitre Mise en
service.
Pos: 16.9.22 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Technisch einwandfreier Zustand der Maschine_fuer alle @ 176\mod_1372854718958_64.docx @ 1506557 @ @ 1
État technique impeccable de la machine
Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de
fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux
chapitres Maintenance et Réglages.
• Avant les travaux de maintenance et de réglages, veuillez immobiliser et sécuriser la
machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 16.9.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
14
Sécurité
Pos: 16.9.24 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Gefahr durch Schäden an der Maschine Wender @ 276\mod_1404743734630_64.docx @ 2074907 @ @ 1
Dangers provoqués par des dommages sur la machine
Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et
provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces
suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de sécurité :
– Direction
– Dispositifs de protection
– Dispositifs de raccordement
– Éclairage
– Système hydraulique
– Pneus
– Arbre à cardan
Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une
fuite de matières d'exploitation, de dommages visibles ou d'un comportement de conduite ayant
subitement changé :
• Veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et
sécuriser la machine ».
• Éliminez immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des
gros encrassements ou serrage des vis lâches.
• Si possible, éliminez les défauts conformément à la présente notice d'utilisation.
• En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui
ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation :
faites éliminer les défauts par à un atelier qualifié.
Pos: 16.9.25 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Technische Grenzwerte_mit Achs- und Stützlasten, ohne Transporthöhe @ 321\mod_1424854472697_64.docx @ 2480896 @ @ 1
Valeurs limites techniques
Si les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut être
endommagée. Ceci provoque des accidents et de plus, il se peut que des personnes soient
blessées ou tuées. Pour des raisons de sécurité, il est particulièrement important de respecter
les valeurs limites techniques:
– Poids total autorisé en charge
– Charge d'essieu admissible
– Charge d'appui admissible
– Vitesse maximale autorisée
• Respectez les valeurs limites, voir le chapitre « Caractéristiques techniques ».
Pos: 16.9.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
15
Sécurité
Pos: 16.9.27 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahrenbereiche @ 187\mod_1380012427290_64.docx @ 1606904 @ 3 @ 1
3.4.9
Zones de danger
Pos: 16.9.28 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenbereiche_Einleitung_fuer alle @ 453\mod_1463991292572_64.docx @ 3077569 @ @ 1
Si la machine est mise sous tension, une zone de danger peut se créer autour de cette
machine.
Afin de ne pas parvenir à la zone de danger de la machine, la distance de sécurité doit au
minimum être respectée.
Le non-respect de la distance de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Activer uniquement les entraînements et le moteur lorsque personne n'a pas ignoré la
distance de sécurité.
• Si des personnes ne respectent pas la distance de sécurité, désactiver les entraînements.
• Arrêter la machine en manœuvre et en conduite sur champ.
Le non-respect de la zone de danger peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Maintenez les personnes à distance de la zone de danger du tracteur et de la machine.
• Activez uniquement le moteur et les mécanismes d'entraînement lorsque personne ne se
trouve dans la zone de danger.
La distance de sécurité est la suivante :
– 30 mètres à l'avant de la machine pendant le travail.
– 5 mètres à l'avant de la machine lorsque la machine est à l'arrêt.
– 3 mètres sur le côté par rapport à la machine.
– 5 mètres à l'arrière de la machine.
• Avant d'effectuer des travaux devant et derrière le tracteur et dans la zone de danger de la
machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et
sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée.
De nombreux accidents graves devant et derrière le tracteur et la machine ont lieu par
inadvertance et lorsque les machines sont en marche.
• Prenez en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices
d'utilisation concernées.
– Notice d'utilisation du tracteur
– Notice d'utilisation de la machine
– Notice d'utilisation de l'arbre à cardan
Pos: 16.9.29 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereiche rund um Wender, Schwader T2 @ 294\mod_1411639162229_64.docx @ 2313536 @ @ 1
Pos: 16.9.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
16
Sécurité
Pos: 16.9.31 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenbereich zwischen Traktor und Maschine_Wender-Schwader_RP_LW_BP_Mähwerke @ 453\mod_1464001877943_64.docx @ 3078891 @ @ 1
Zone de danger entre le tracteur et la machine
Les personnes qui se situent entre le tracteur et la machine peuvent subir des blessures graves
voire mourir suite au déplacement inopiné du tracteur, à l'inattention ou aux mouvements de la
machine :
• Avant tous les travaux entre le tracteur et la machine : Immobiliser et sécuriser la machine,
voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour
les travaux de contrôle à courte durée.
• Lorsqu'il convient d'actionner le relevage, veuillez maintenir toutes les personnes à distance
de la zone de déplacement du relevage.
Pos: 16.9.32 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenbereich bei eingeschaltetem Antrieb_fuer alle @ 453\mod_1463995368453_64.docx @ 3078084 @ @ 1
Zone de danger lorsque l'entraînement est activé
Lorsque l'entraînement est activé, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner la
mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la machine.
• Avant de démarrer la machine, veuillez interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de
danger de la machine.
Désactiver immédiatement les entraînements et interdire à toutes les personnes l'accès à la
zone de danger lorsqu'une situation dangereuse peut se produire.
Pos: 16.9.33 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenbereich Zapfwelle_fuer alle @ 453\mod_1463993689007_64.docx @ 3077931 @ @ 1
Zone de danger de la prise de force
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par la prise de
force et les composants entraînés.
Avant la mise en marche de la prise de force:
• S'assurer que tous les dispositifs de protection sont installés et placés en position de
protection.
• Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
prise de force et de l'arbre à cardan.
• Toujours désactiver les entraînements si ils ne sont pas nécessaires.
Pos: 16.9.34 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenbereich Gelenkwelle_fuer alle @ 453\mod_1463993075614_64.docx @ 3077840 @ @ 1
Zone de danger de l'arbre à cardan
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à
cardan.
• Respecter la notice d'utilisation de l'arbre à cardan.
• Veuillez respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à
cardan.
• Engager les fermetures de l'arbre à cardan.
• Accrocher les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan.
• Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
prise de force et de l'arbre à cardan.
• S'assurer que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles.
• Toujours désactiver la prise de force en présence de coudes excessifs entre l'arbre à
cardan et la prise de force. La machine peut être endommagée. Des pièces peuvent être
projetées et blesser des personnes.
Pos: 16.9.35 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich Nachlaufende Maschinenteile - KW/T 10.02, KWT 1600, div Schwader @ 276\mod_1404743505456_64.docx @ 2074849 @ @ 1
Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner.
Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après
l'arrêt des mécanismes d'entraînement :
– Arbre à cardan
– Toupie
Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures
voire la mort.
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Vous pouvez uniquement toucher les pièces de machine qui ne sont plus en mouvement.
Pos: 16.9.36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
17
Sécurité
Pos: 16.9.37 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSchutzvorrichtungen funktionsfähig halten @ 187\mod_1380021062004_64.docx @ 1607103 @ 3 @ 1
3.4.10
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement
Pos: 16.9.38 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseSchutzvorrichtungen funktionsfähig halten_fuer alle @ 453\mod_1464012282699_64.docx @ 3080116 @ @ 1
Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement
de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort.
• Remplacer les dispositifs de protection endommagés.
• Remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi que
tous les autres composants démontés avant la remise en service de la machine en service.
• Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été
remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demander à un atelier d'effectuer un
contrôle.
Pos: 16.9.39 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PPersönliche Schutzausrüstungen @ 453\mod_1464013064506_64.docx @ 3080227 @ 3 @ 1
3.4.11
Équipements de sécurité personnels
Pos: 16.9.40 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweisePersönliche Schutzausrüstungen_fuer alle @ 494\mod_1488375125538_64.docx @ 3322623 @ @ 1
Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle.
Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés
augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé.
Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels :
– Gants de protection appropriés
– Chaussures de sécurité
– Vêtements moulants
– Protection auditive
– Lunettes de protection
• Il convient de prévoir et de mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en
fonction de la tâche à réaliser.
• Veuillez uniquement utiliser des équipements de sécurité personnels en bon état et qui
offrent une protection efficace.
• Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque
utilisateur, par exemple la taille.
• Enlever des vêtements inappropriés et des bijoux (par ex. bagues, colliers) et porter un filet
si vous avez des cheveux longs.
Pos: 16.9.41 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Geeignete Kleidung tragen @ 176\mod_1373011520074_64.docx @ 1508411 @ @ 1
Porter des vêtements adaptés
Des vêtements amples augmentent le risque d'être happé ou enroulé par des pièces en rotation
ainsi que le risque de rester accroché aux pièces en saillie. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Porter des vêtements moulants.
• Ne jamais porter de bague, de chaîne ou d'autres bijoux.
• Porter un filet si vous avez des cheveux longs.
• Porter des chaussures de protection ou des chaussures résistantes.
Pos: 16.9.42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
18
Sécurité
Pos: 16.9.43 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSicherheitskennzeichnungen an der Maschine @ 187\mod_1380021311979_64.docx @ 1607163 @ 3 @ 1
3.4.12
Marquages de sécurité sur la machine
Pos: 16.9.44 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Sicherheitskennzeichnungen an der Maschine_fuer alle @ 176\mod_1373014574852_64.docx @ 1508508 @ @ 1
Les autocollants de sécurité disposés sur la machine préviennent les dangers dans les zones à
risque et font partie des équipements de sécurité indispensables de la machine. Une machine
sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles.
• Nettoyez les autocollants de sécurité encrassés.
• Vérifiez après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et
qu'ils ne sont pas endommagés.
• Remplacez immédiatement les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles.
• Disposez les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange.
Description, explication et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir chapitre
Sécurité « Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine ».
Pos: 16.9.45 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verkehrssicherheit @ 187\mod_1380021550886_64.docx @ 1607190 @ 3 @ 1
3.4.13
Sécurité en matière de conduite
Pos: 16.9.46 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verkehrssicherheit - Gefahren beim Fahren auf Straße und Feld (anghängte, ohne Befüllung/Beladung) @ 276\mod_1404804875368_64.docx @ 2076343 @ @ 1
Dangers lors de la circulation sur la route et dans un champ
L'appareil de travail accouplé ou attelé modifie les caractéristiques de conduite du tracteur. Les
caractéristiques de conduite qui dépendent également de l'état de fonctionnement et du sol. Le
conducteur peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas compte des caractéristiques de
conduite modifiées.
• Respecter les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir chapitre
« Conduite et transport ».
Pos: 16.9.47 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseVerkehrssicherheit - Maschine für die Straßenfahrt vorbereiten_fuer alle @ 454\mod_1464099981349_64.docx @ 3081854 @ @ 1
Dangers si la machine n'est pas préparée de manière conforme pour la circulation sur
route
De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée de
manière conforme pour la circulation sur route.
• Avant chaque circulation sur route, veuillez préparer la machine pour la circulation sur
route, voir le chapitre Conduite et transport « Préparations pour la circulation sur route ».
Pos: 16.9.48 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseVerkehrssicherheit - Kippgefahr_fuer alle @ 454\mod_1464100399183_64.docx @ 3081885 @ @ 1
Risque de basculement dans les pentes
La machine peut basculer dans les pentes. Cela peut conduire à des accidents pouvant
entraîner de graves blessures voire la mort. Le risque de basculement dépend de nombreux
facteurs.
• Respecter les mesures relatives à la conduite, voir chapitre « Conduite et transport ».
Pos: 16.9.49 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
19
Sécurité
Pos: 16.9.50 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMaschine sicher abstellen @ 187\mod_1380021652951_64.docx @ 1607219 @ 3 @ 1
3.4.14
Parquer la machine de manière sûre
Pos: 16.9.51 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseMaschine sicher abstellen_fuer alle außer RP Solo und PreChop @ 476\mod_1473317327143_64.docx @ 3214791 @ @ 1
Le parcage non conforme de la machine peut engendrer une mise en branle incontrôlée ou un
basculement de celle-ci. Des personnes peuvent ainsi être écrasées et mourir.
• Parquer la machine sur un sol horizontal, plat et offrant une portance suffisante.
• Veiller à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage,
de remise en état, de maintenance et de nettoyage.
• Prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et transport.
Pos: 16.9.52 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Maschine sicher abstellen - Unbeaufsichtigtes abstellen (Anbaugerät) @ 271\mod_1402650087789_64.docx @ 2043149 @ @ 1
Parquer la machine sans surveillance
Une machine immobilisée en négligeant la sécurité et sans surveillance représente un danger
pour les adultes et les enfants.
• Avant de parquer la machine : Immobilisez et sécurisez la machine, voir chapitre Sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 16.9.53 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betriebsstoffe @ 187\mod_1380021996500_64.docx @ 1607248 @ 3 @ 1
3.4.15
Matières d'exploitation
Pos: 16.9.54 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebsstoffe - Ungeeignete Betriebsstoffe Verweis auf Technische Daten @ 321\mod_1424858173088_64.docx @ 2480987 @ @ 1
Consommables inadaptés
Des consommables qui ne remplissent pas les conditions du fabricant peuvent compromettre la
sécurité de fonctionnement de la machine et causer des accidents.
• N´utilisez que des consommables qui correspondent aux exigences.
Pour les exigences relatives aux consommables, voir le chapitre « Données techniques »,
« Consommables ».
Pos: 16.9.55 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseBetriebsstoffe - Umweltschutz und Entsorgung_fuer alle @ 454\mod_1464155176116_64.docx @ 3082354 @ @ 1
Respect de l'environnement et élimination des déchets
Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les
lubrifiants (p. ex. huile à engrenages, huile hydraulique), peuvent nuire à la santé ainsi qu'à
l'environnement.
• Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement.
• Verser les matières d'exploitation dans un réservoir étanche aux liquides identifié et les
éliminer de manière conforme aux prescriptions.
• Récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant ou de
sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales.
Pos: 16.9.56 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
20
Sécurité
Pos: 16.9.57 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahrenquellen an der Maschine @ 187\mod_1380022841201_64.docx @ 1607415 @ 3 @ 1
3.4.16
Sources de danger sur la machine
Pos: 16.9.58 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Lärm (Traktor und Maschine) Verweis auf Technische Daten @ 321\mod_1424859929013_64.docx @ 2481248 @ @ 1
Le bruit peut entraîner des atteintes à la santé
Lors de travaux de grande envergure avec la machine, des dommages causés à la santé tels
que par exemple la surdité ou les acouphènes peuvent en résulter. Si la machine est utilisée à
vitesse élevée, le niveau de bruit s'accroît également.
• Avant la mise en service de la combinaison du tracteur et de la machine, évaluez le danger
par bruit. En fonction des conditions ambiantes, des heures de travail et des conditions de
travail et de fonctionnement de la machine, déterminez et utilisez des protecteurs auditifs
appropriés. Pour ce faire, tenez compte du niveau de pression acoustique, voir le chapitre
« Données techniques ».
• Déterminez les règles pour l'utilisation des protecteurs auditifs et pour la durée de travail.
• Assurez-vous que les fenêtres et portes de la cabine sont fermées pendant le
fonctionnement.
• Pour la circulation sur route, retirez les protecteurs auditifs.
Pos: 16.9.59 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Flüssigkeiten unter Druck -nur Hydrauliköl @ 244\mod_1395751930792_64.docx @ 1906829 @ @ 1
Liquides sous pression
Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée :
– Huile hydraulique
Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves
blessures.
• En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système de pression, veuillez
immédiatement contacter un atelier spécialisé.
• Ne tentez jamais de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le
diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures.
• Gardez votre corps et votre visage à distance des zones de fuites.
• Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, vous devez immédiatement faire appel à un
médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection!
Pos: 16.9.60 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenquellen - Heiße Flüssigkeiten_fuer alle @ 454\mod_1464170610909_64.docx @ 3083500 @ @ 1
Liquides à température élevée
Quand des liquides à température élevée sont évacués, des personnes peuvent se brûler ou
s'ébouillanter.
• Porter des équipements de sécurité personnels lors de la vidange de matières d'exploitation
à température élevée.
• Laisser refroidir les liquides et les pièces de la machine avant d'effectuer des travaux de
réparation, de maintenance et de nettoyage.
Pos: 16.9.61 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenquellen - Giftige Abgase_Selbstfahrer @ 454\mod_1464170986546_64.docx @ 3083562 @ @ 1
Gaz d'échappement toxiques
Les gaz d'échappement peuvent entraîner de graves problèmes de santé voire la mort.
• Lorsque le moteur est en marche, veiller à garantir une ventilation suffisante, de sorte que
les personnes ne soient pas exposées aux gaz d'échappement.
• Dans les locaux fermés, veillez à ne faire tourner le moteur qu'en présence d'un système
d'aspiration des gaz d'échappement adapté.
Pos: 16.9.62 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
21
Sécurité
Pos: 16.9.63 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahren bei bestimmten Tätigkeiten: Arbeiten an der Maschine @ 187\mod_1380023025765_64.docx @ 1607593 @ 3 @ 1
3.4.17
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine
Pos: 16.9.64 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahren bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an der Maschine-nur an stillgesetzter Maschine_fuer alle @ 455\mod_1464175852117_64.docx @ 3083778 @ @ 1
Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée
Lorsque la machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de
manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage ou la
maintenance, immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et
sécuriser la machine ».
Pos: 16.9.65 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an Maschine-Instandhaltungs- u. Reparaturarbeiten_fuer alle @ 177\mod_1373285121161_64.docx @ 1510221 @ @ 1
Travaux de réparation et de remise en état
Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de
fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures
voire la mort.
• Veuillez exclusivement exécuter les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation.
Avant les travaux, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
• Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être
réalisés par un atelier spécialisé.
Pos: 16.9.66 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Angehobene Maschinen @ 273\mod_1404141383470_64.docx @ 2059824 @ @ 1
Machine et pièces de machine soulevées
La machine soulevée peut redescendre, se mouvoir ou basculer inopinément et, ainsi, écraser
et entraîner la mort de personnes.
• Il est interdit de séjourner sous la machine soulevée. Veuillez d'abord redescendre la
machine.
• Avant d'effectuer des travaux sous la machine, veuillez étayer la machine de manière sûre,
voir chapitre Sécurité « Étayer de manière sûre la machine et les composants de la
machine soulevés ».
• Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez
abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr
et rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique.
Pos: 16.9.67 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Gefahr durch Schweißarbeiten - Außer Selbstfahrer @ 244\mod_1395756512013_64.docx @ 1907208 @ @ 1
Danger dû aux travaux de soudage
Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la
machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la
mort.
• Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander
l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher
une solution alternative.
• Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et
expérimenté.
Pos: 16.9.68 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
22
Sécurité
Pos: 16.9.69 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahren bei bestimmten Tätigkeiten: Arbeiten an Rädern und Reifen @ 187\mod_1380023183993_64.docx @ 1607651 @ 3 @ 1
3.4.18
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et
les pneus
Pos: 16.9.70 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahren bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an Rädern und Reifen_Wender_Schwader_RP_LW_BP_Transpwagen @ 455\mod_1464179424347_64.docx @ 3084246 @ @ 1
Un montage ou démontage non conforme des roues et pneus compromet la sécurité de
fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures
voire la mort.
Le montage des pneus et des roues nécessite des connaissances suffisantes ainsi qu'un
outillage de montage réglementaire.
• Si vous ne disposez pas de connaissances suffisantes, demander à votre revendeur
KRONE ou à un marchand de pneus qualifié d'effectuer le montage des roues et des
pneus.
• Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par KRONE ne
peut jamais être dépassée, sinon le pneu voire même la jante risque d'éclater de façon
explosive, voir le chapitre « Caractéristiques techniques ».
• Lors du montage des roues, veuillez monter les écrous de roue conformément au couple
prescrit, voir chapitre Maintenance « Pneus ».
Pos: 16.9.71 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verhalten in Gefahrensituationen und bei Unfällen @ 187\mod_1380023393504_64.docx @ 1607680 @ 3 @ 1
3.4.19
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents
Pos: 16.9.72 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verhalten in Gefahrensituationen und bei Unfällen_fuer alle @ 177\mod_1373291508723_64.docx @ 1510696 @ @ 1
Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut
empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage
difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés.
• Fondamentalement : Arrêter la machine.
• Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger.
• Sécuriser la zone de l'accident.
• Dégager les personnes de la zone de danger.
• Quitter la zone de danger et ne plus y retourner.
• Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide.
• Prodiguer les premiers secours.
Pos: 16.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
23
Sécurité
Pos: 16.11.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSicherheitsroutinen @ 187\mod_1380089318480_64.docx @ 1608180 @ 2 @ 1
3.5
Routines de sécurité
Pos: 16.11.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMaschine stillsetzen und sichern @ 190\mod_1381323544614_64.docx @ 1624778 @ 3 @ 1
3.5.1
Immobiliser et bloquer la machine
Pos: 16.11.3 /BA/Sicherheit/3. SicherheitsroutinenMaschine stillsetzen und sichern - mit und ohne Unterlegkeilen und ohne Feststellbremse @ 488\mod_1483427611768_64.docx @ 3283253 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine
Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer
involontairement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Avant de quitter la cabine du tracteur : Immobiliser et sécuriser la machine.
Pour immobiliser et sécuriser la machine :
• Parquer la machine sur un sol horizontal, plat et offrant une portance suffisante.
• Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en
mouvement.
• Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
• Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler.
Pos: 16.11.4 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Angehobene Maschine und Maschinenteile sicher unterbauen @ 190\mod_1381323662799_64.docx @ 1624807 @ 3 @ 1
3.5.2
Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable
Pos: 16.11.5 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Angehobene Maschine und Maschinenteile sicher unterbauen_ALTE FORM @ 277\mod_1404810762702_64.docx @ 2077601 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine
Si la machine n'est pas étayée de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine
peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Avant les travaux sur ou en dessous de composants soulevés : soutenir de manière sûre
la machine ou les pièces de la machine.
Pour soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine :
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez
abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr
et rigide (par ex. chandelle d'appui, grue) ou au moyen d'un dispositif de blocage
hydraulique (par ex. robinet d'arrêt).
• Pour soutenir, ne jamais utiliser des matériaux qui pourraient céder.
• Ne jamais utiliser de briques creuses ou briques en terre cuite pour le soutènement. Les
briques creuses et les briques en terre cuite peuvent casser sous une sollicitation
permanente.
• Ne travaillez jamais sous la machine ou sous les pièces de la machine maintenue(s) par un
cric.
Pos: 16.11.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
24
Sécurité
Pos: 16.11.7 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/O/Ölstandskontrolle, Öl- und Filterelementwechsel sicher durchführen @ 464\mod_1466749860961_64.docx @ 3128386 @ 3 @ 1
3.5.3
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement
de l’élément filtrant
Pos: 16.11.8 /BA/Sicherheit/3. SicherheitsroutinenÖlstandskontrolle, Öl- und Filterelementwechsel sicher durchführen @ 492\mod_1487079943575_64.docx @ 3312284 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement
de l’élément filtrant !
Si le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant ne sont pas
effectués en toute sécurité, la sécurité de fonctionnement de la machine peut être altérée.
Ceci peut engendrer des accidents.
• Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant.
Pour effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant :
• Abaisser les composants de la machine soulevés ou les sécuriser contre toute chute
éventuelle, voir chapitre Sécurité, "Étayer de manière sûre la machine et les composants de
la machine soulevés".
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité "Immobiliser et sécuriser la
machine".
• Respecter les intervalles pour le contrôle de niveau d'huile, la vidange et le remplacement
de l’élément filtrant, voir chapitre Maintenance, "Tableau de maintenance".
• Utiliser uniquement les qualités/quantités d’huile figurant dans le tableau des
consommables, voir chapitre Caractéristiques techniques, "Consommables".
• Nettoyer la zone autour des composants (par ex. boîte de vitesses, filtre haute pression) et
s’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans les composants ou dans le système
hydraulique.
• Contrôler si les bagues d’étanchéité existantes présentent des dommages et les remplacer
le cas échéant.
• Récupérer l’huile qui s’échappe ou l’huile usagée dans un récipient prévu à cet effet et
l’éliminer de manière conforme, voir chapitre Sécurité, "Consommables".
Pos: 16.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
25
Sécurité
Pos: 16.13 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSicherheitsaufkleber an der Maschine @ 190\mod_1381331374791_64.docx @ 1624954 @ 2 @ 1
3.6
Autocollants de sécurité sur la machine
Pos: 16.14 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/LLage und Bedeutung der Sicherheitsaufkleber an der Maschine @ 190\mod_1381331498749_64.docx @ 1624983 @ 3 @ 1
3.6.1
Position et signification des autocollants de sécurité sur la machine
Pos: 16.15 /BA/Sicherheit/Schwader/Sicherheit Einführung Schwader_ohne Überschrift @ 302\mod_1413883110691_64.docx @ 2352364 @ @ 1
L'andaineuse rotative est équipée de tous les équipements de sécurité (équipements de
protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses
de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les
risques résiduels figurent sur la machine. Ces indications sont présentes sous la forme de
pictogrammes d'avertissement. Vous trouverez ci-après des indications importantes concernant
l'emplacement, l'explication et le complément de ces panneaux d'avertissement !
Pos: 16.16 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Schwader/Sicherheitsaufkleber Schwader TC 680_TC 760 Bild @ 504\mod_1497442987213_64.docx @ 3466409 @ @ 1
L
3
RH+LH
RH+LH
4*
RH+LH
2 7 8 4
1
6
5
6
RH+LH
RH+LH
RH+LH
SW700081_4
Fig. 1
RH = côté droit de la machine / LH = côté gauche de la machine
Pos: 16.17 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1
Pos: 16.18 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 (1x) Bestell-Nr. @ 189\mod_1381220124664_64.docx @ 1622307 @ @ 1
1) N° de commande 939 471 1 (1x)
Pos: 16.19 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 Bild/Text Immer als ersten Sicherheitsaufkleber benutzen @ 189\mod_1381212141744_64.docx @ 1621594 @ @ 1
L
Danger dû à une erreur de manipulation et des
connaissances insuffisantes
Une manipulation erronée de la machine, des connaissances
insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations
dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des
personnes situés à proximité de la machine.
• Avant la mise en service, veuillez lire et respecter la notice
d'utilisation et les consignes de sécurité.
Pos: 16.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
26
Sécurité
Pos: 16.21 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 100 4 (1x) Bestell-Nr. @ 198\mod_1384849800220_64.docx @ 1672272 @ @ 1
2) N° de commande 939 100 4 (1x)
Pos: 16.22 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 100 4 Bild/Text @ 198\mod_1384849817642_64.docx @ 1672301 @ @ 1
Risque dû au dépassement de la vitesse de prise de force
maximale autorisée ou de la pression de fonctionnement
maximale autorisée.
En cas de dépassement de la vitesse de prise de force maximale
autorisée, des composants de la machine peuvent être détruits ou
projetés au loin.
En cas de dépassement de la pression de fonctionnement
maximale autorisée, des composants hydrauliques peuvent être
détériorés.
Ces phénomènes peuvent entraîner de graves blessures voire la
mort.
• Tenir compte de la vitesse de prise de force autorisée.
• Tenir compte de la pression de fonctionnement autorisée.
939 100-4
540/ min
MAX. 200 bar
MAX.
Pos: 16.23 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 574 0 (2x) Bestell-Nr. @ 283\mod_1407496848562_64.docx @ 2242967 @ @ 1
3) N° de commande 939 574 0 (2x)
Pos: 16.24 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 574 0 Bild/Text @ 203\mod_1386060938931_64.docx @ 1698052 @ @ 1
L
Risque par choc
Il y a risque de blessures lorsque la machine fonctionne dû aux
pièces de machine en mouvement.
• Amenez les protections en position de protection avant la
mise en service.
939 574-0
Pos: 16.25 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 472 2 (2x) Bestell-Nr. @ 283\mod_1407496139786_64.docx @ 2242865 @ @ 1
4) N° de cde 939 472 2 (2x)
Pos: 16.26 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 472 2 bei Ausführung hydraulische Breitenverstellung (+2) @ 302\mod_1413876787880_64.docx @ 2352273 @ @ 1
*) pour la version avec réglage hydraulique de la largeur (+2)
Pos: 16.27 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 472 2 Bild/Text @ 200\mod_1385457358736_64.docx @ 1683436 @ @ 1
939 472-2
Danger dû aux coups
Le mouvement de pivotement de la machine représente un risque
de mort.
• S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de
pivotement de la machine.
• Maintenir un écart suffisant par rapport aux pièces de
machine en mouvement.
Pos: 16.28 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 469 1 (2x) Bestell-Nr. @ 271\mod_1402898367602_64.docx @ 2044171 @ @ 1
5) N° de commande 939 469 1 (2x)
Pos: 16.29 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 469 1 Bild/Text @ 200\mod_1385456794853_64.docx @ 1683378 @ @ 1
Danger dû à un choc ou un écrasement
Il existe un risque d'accident mortel dû au fait que les pièces de la
machine peuvent se rabattre ou descendre inopinément.
• S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de
pivotement des pièces de la machine.
• Maintenir un écart suffisant par rapport aux pièces de
machine en mouvement.
Pos: 16.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
27
Sécurité
Pos: 16.31 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Schwader/Sicherheitsaufkleber Schwader TC 680_TC 760 Bild @ 504\mod_1497442987213_64.docx @ 3466409 @ @ 1
L
3
RH+LH
RH+LH
4*
RH+LH
2 7 8 4
1
6
5
6
RH+LH
RH+LH
RH+LH
SW700081_4
Fig. 2
RH = côté droit de la machine / LH = côté gauche de la machine
Pos: 16.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
28
Sécurité
Pos: 16.33 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 196 1 (4x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395397482851_64.docx @ 1900699 @ @ 1
6) N° de cde. 942 196 1 (4x)
Pos: 16.34 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 196 1 Bild/Text @ 203\mod_1386061378150_64.docx @ 1698140 @ @ 1
Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement
Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de
cisaillement sur les composants en mouvement de la machine.
• Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement.
942 196 -1
Pos: 16.35 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 293 0 (1x) Bestell-Nr. @ 189\mod_1381224204788_64.docx @ 1622653 @ @ 1
7) N° de commande 942 293 0 (1x)
Pos: 16.36 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 293 0 Bild/Text @ 189\mod_1381224258524_64.docx @ 1622741 @ @ 1
Danger dû à une décharge électrique.
Des blessures mortelles peuvent être causées par une surcharge
de tension, lorsque des composants de la machine sont trop près
de lignes à haute tension.
• Il est impératif de maintenir la distance de sécurité prescrite
par rapport aux lignes à haute tension.
Pos: 16.37 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO/27 021/27 021 591 0 (1x) Bestell-Nr. @ 501\mod_1495521437364_64.docx @ 3451029 @ @ 1
8) N° de commande 27 021 591 0 (1x)
Pos: 16.38 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO/27 021/27 021 591 0 Bild/Text @ 501\mod_1495521440999_64.docx @ 3451061 @ @ 1
L
27 021 591 0
Danger dû à des soupapes de commande non verrouillées du
tracteur
Risque d'accident dû à des soupapes de commande non
verrouillées du tracteur.
• Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par
erreur, les soupapes de commande du tracteur doivent se
trouver en position neutre lors du transport et de la circulation
sur route et être verrouillées.
Pos: 16.39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
29
Sécurité
Pos: 16.40 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Bei Ausführung "Zusatzkreisel" @ 504\mod_1498545699491_64.docx @ 3472906 @ @ 1
Sur la version avec « toupie supplémentaire »
Pos: 16.41 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Schwader/Sicherheitsaufkleber Swadro TC 680_760 Zusatzkreisel_Bild_EU_BA @ 508\mod_1500621796320_64.docx @ 3489364 @ @ 1
GL
LH
RH
9
12
9
11
11
10
SW700114
Fig. 3
Pos: 16.42 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 196 1 (2x) Bestell-Nr. @ 271\mod_1402898285840_64.docx @ 2044142 @ @ 1
9) N° de commande 942 196 1 (2x)
Pos: 16.43 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 196 1 Bild/Text @ 203\mod_1386061378150_64.docx @ 1698140 @ @ 1
Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement
Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de
cisaillement sur les composants en mouvement de la machine.
• Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement.
942 196 -1
Pos: 16.44 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 574 0 (1x) Bestell-Nr. @ 203\mod_1386060956421_64.docx @ 1698081 @ @ 1
10) N° de cde 939 574 0 (1x)
Pos: 16.45 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 574 0 Bild/Text @ 203\mod_1386060938931_64.docx @ 1698052 @ @ 1
L
Risque par choc
Il y a risque de blessures lorsque la machine fonctionne dû aux
pièces de machine en mouvement.
• Amenez les protections en position de protection avant la
mise en service.
939 574-0
Pos: 16.46 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 472 2 (2x) Bestell-Nr. @ 283\mod_1407496139786_64.docx @ 2242865 @ @ 1
11) N° de cde 939 472 2 (2x)
Pos: 16.47 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 472 2 Bild/Text @ 200\mod_1385457358736_64.docx @ 1683436 @ @ 1
939 472-2
Pos: 16.48 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
30
Danger dû aux coups
Le mouvement de pivotement de la machine représente un risque
de mort.
• S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de
pivotement de la machine.
• Maintenir un écart suffisant par rapport aux pièces de
machine en mouvement.
Sécurité
Pos: 16.49 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 002/27 002 459 0 (1x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395645684119_64.docx @ 1901952 @ @ 1
12) N° de cde 27 002 459 0 (1x)
Pos: 16.50 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 002/27 002 459 0 Bild/Text @ 242\mod_1395645665755_64.docx @ 1901923 @ @ 1
Danger dû au rabattement ou pivotement involontaire des
pièces de machine
Risque de blessures pour les usagers de la route provoqué par le
rabattement ou le pivotement involontaire des pièces de machine.
• Avant chaque déplacement de transport ou circulation sur
route, assurez-vous que le robinet d'arrêt soit fermé.
27 002 459 0
Pos: 16.51 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete WarnhinweiseHinweis - Nachbestellung/ Anbringung Aufkleber @ 357\mod_1438760742670_64.docx @ 2656367 @ 33 @ 1
3.6.2
Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre « Interlocuteur »).
3.6.3
Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet: Adhérence de l'autocollant
• La surface de pose doit être propre et sèche et exempte de poussière, huile et graisse.
Pos: 16.52 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.docx @ 837 @ 3 @ 1
3.6.4
Interlocuteur
Pos: 16.53 /BA/AdressenAdresse Maschinenfabrik KRONE Spelle @ 489\mod_1484905432391_64.docx @ 3290619 @ @ 1
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
Pos: 16.54 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
31
Sécurité
Pos: 16.55.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/S/Sicherheitsausstattung @ 17\mod_1236613960651_64.docx @ 205810 @ 2 @ 1
3.7
Equipement de sécurité
Pos: 16.55.2 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Absperrhähne an der Maschine @ 508\mod_1500902926748_64.docx @ 3490513 @ 3 @ 1
3.7.1
Robinets d'arrêt sur la machine
Pos: 16.55.3 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Bei Ausführung "Zusatzkreisel" @ 504\mod_1498545699491_64.docx @ 3472906 @ @ 1
Sur la version avec « toupie supplémentaire »
Pos: 16.55.4 /BA/Sicherheit/Sicherheitsausstattung/SchwaderAbsperrhähne an der Maschine_Bild_Swadro TC 680_760 @ 508\mod_1500904060737_64.docx @ 3490577 @ @ 1
1
TC760-004
Fig. 4
Pos: 16.55.5 /BA/Sicherheit/Sicherheitsausstattung/SchwaderAbsperrhähne an der Maschine_Text_Swadro TC 680_760 @ 508\mod_1500964618288_64.docx @ 3491114 @ @ 1
Lors du transport de la machine ou de travaux sous la machine, toujours verrouiller la toupie
supplémentaire via le robinet d'arrêt.
Pos: 16.55.6.1 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/S/SMV-Kennzeichnungstafel @ 508\mod_1500894961101_64.docx @ 3490261 @ 2 @ 1
3.7.2
Plaque d'identification pour véhicules lents
Pos: 16.55.6.2 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Bei Ausführung „SMV-Kennzeichnungstafel“ @ 506\mod_1499755565154_64.docx @ 3479800 @ @ 1
Sur la version avec « plaque d'identification pour véhicules lents »
Pos: 16.55.6.3 /BA/Sicherheit/SMV-Kennzeichnung_für alle MaschinenSMV-Kennzeichungstafel_Bild @ 503\mod_1496825928811_64.docx @ 3460828 @ @ 1
1
Fig. 5
Pos: 16.55.6.4 /BA/Sicherheit/SMV-Kennzeichnung_für alle MaschinenSMV-Kennzeichungstafel_Text_EU @ 506\mod_1499755736579_64.docx @ 3479831 @ @ 1
La plaque d'identification pour véhicules lents (1) peut être montée sur les machines ou
véhicules lents. Pour ce faire, les conditions spécifiques du pays doivent être respectées.
La plaque d'identification pour véhicules lents (1) est installée à l’arrière, soit au centre, soit à
gauche.
Pos: 16.55.6.5 /BA/Sicherheit/SMV-Kennzeichnung_für alle MaschinenWenn die Maschine auf Transportfahrzeugen (z. B. LKW oder Bahn) befördert wird_Zusatzsatz_EU USA @ 508\mod_1500636210416_64.docx @ 3489534 @ @ 1
Lorsque la machine est transportée sur des véhicules de transport (par ex. poids lourd ou
trains), la plaque d'identification pour véhicules lents doit être recouverte ou démontée.
Pos: 16.55.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
32
Sécurité
Pos: 16.55.8 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/S/Stützfuß @ 111\mod_1336986282572_64.docx @ 988581 @ 3 @ 1
3.7.3
Béquille
Pos: 16.55.9 /BA/Sicherheit/Sicherheitsausstattung/Schwader/Stützfuß_Legende_Swadro TC 680_760 @ 509\mod_1501236233189_64.docx @ 3493737 @ @ 1
Sur la version avec « toupie
supplémentaire »
Sur la version « série »
Pos: 16.55.10 /BA/Sicherheit/Sicherheitsausstattung/Schwader/Stützfuß_Bild_Swadro TC 680_760 @ 508\mod_1500889921226_64.docx @ 3490093 @ @ 1
1
1
TC760-003
Fig. 6
Pos: 16.55.11 /BA/Sicherheit/Sicherheitsausstattung/Schwader/Stützfuß_Text @ 508\mod_1500889826209_64.docx @ 3490061 @ @ 1
Le pied d'appui (1) permet d'assurer la stabilité de la machine, lorsque ce dernier n'est pas
accouplé au tracteur.
Pos: 16.55.12 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/S/Sicherungskette @ 508\mod_1500885936774_64.docx @ 3489845 @ 3 @ 1
3.7.4
Chaîne de sécurité
Pos: 16.55.13 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/Sicherungskette an der Maschine montieren_Bild_SW 800# / 907-1, TC 680_760 @ 304\mod_1414672909325_64.docx @ 2364062 @ @ 1
1
SW9000042_1
Fig. 7
Pos: 16.55.14 /BA/Sicherheit/Sicherheitsausstattung/Schwader/Sicherungskette_Text @ 508\mod_1500891286399_64.docx @ 3490199 @ @ 1
La chaîne de sécurité (1) sert à la sécurisation supplémentaire des machines tractées dans le
cas où ils se détacheraient de l'attelage pendant le transport. Le montage de la chaîne de
sécurité (1) n'est pas obligatoire dans tous les pays. Pendant le transport, les prescriptions
nationales pour l'utilisation de la chaîne de sécurité (1) sont obligatoires.
Pos: 16.55.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
33
Sécurité
Pos: 16.55.16 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Überlastsicherung @ 172\mod_1370928212673_64.docx @ 1483003 @ 3 @ 1
3.7.5
Limiteur de charge
Pos: 16.55.17 /BA/Bedienung /Schwader/Überlastsicherung/Hinweis Überlastsicherung nicht verändern @ 2\mod_1202465626026_64.docx @ 59584 @ @ 1
Remarque
Il est interdit de modifier la protection contre la surcharge. La garantie devient caduque en cas
d'utilisation de protections contre la surcharge autres que celles installées en usine !
Pos: 16.55.18 /BA/Bedienung /Schwader/Überlastsicherung/Überlastsicherung Bild Swadro 700#_800# @ 133\mod_1350034429144_64.docx @ 1180879 @ @ 1
1
SW700069
Fig. 8
1)
Limiteur de charge
Pos: 16.55.19 /BA/Bedienung /Schwader/Überlastsicherung/Überlastsicherungen am Hauptgetriebe Text @ 134\mod_1350633091118_64.docx @ 1190221 @ @ 1
Les embrayages à cliquet en étoile des limiteurs de charge peuvent répondu même lorsque la
vitesse de rotation est faible ou lors du démarrage des toupies. Un bruit de ronflement est
perceptible. Puis, le couple est transmis par impulsion. La réponse des embrayage à cliquet en
étoile de courte durée n'affecte pas la fonction de la machine. Si vous pouvez écouter le bruit
de ronflement pendant une période assez longue, désactivez la prise de force pour éviter
l'usure prématurée du limiteur de charge.
Pos: 16.55.20 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterlegkeile @ 33\mod_1254202555660_64.docx @ 318454 @ 3 @ 1
3.7.6
Cales d'arrêt
Pos: 16.55.21 /BA/Sicherheit/Sicherheitsausstattung/SchwaderUnterlegkeile_Bild_Swadro TC 680_760 @ 508\mod_1500888582580_64.docx @ 3489938 @ @ 1
1
TC760-002
Fig. 9
Pos: 16.55.22 /BA/Sicherheit/Sicherheitsausstattung/SchwaderUnterlegkeile_Text @ 508\mod_1500888735343_64.docx @ 3490029 @ @ 1
Des cales (1) bloquent la machine afin d'empêcher tout déplacement involontaire. Une cale (1)
est en place sur le côté droit et gauche de la machine.
Pos: 18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
34
Sécurité
Pos: 19 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
35
Description de la Machine
Pos: 21.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/Maschinenbeschreibung @ 107\mod_1334231806004_64.docx @ 965199 @ 1 @ 1
4
Description de la Machine
Pos: 21.2 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMaschinenübersicht @ 0\mod_1195565731130_64.docx @ 553 @ 2 @ 1
4.1
Aperçu de la machine
Pos: 21.3 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Schwader/Maschinenübersicht Swadro TC 680_TC 760_Bild @ 509\mod_1501238330860_64.docx @ 3493829 @ @ 1
1
7
15
4
3
2
5
6
8
9
16
10
17
11
13
12
18
19
20
21
14
22
SW700059_3
Fig. 10
Pos: 21.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
36
Description de la Machine
Pos: 21.5 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Schwader/Maschinenübersicht Swadro TC 680_TC 760_Tabelle @ 509\mod_1501238363043_64.docx @ 3493861 @ @ 1
1
Étrier de protection
12
Support protections des dents
2
Bras de flèche
13
Réglage électrique de la hauteur de la
toupie
4
Cadre arrière
14
Toupie
4
Panneau d'avertissement
15
Châssis
5
Cale
16
Éclairage
6
Bras porte-dents
17
Bras transversal
7
Arbre à cardan entraînement
18
Boîte de vitesses principale
8
Support de l'arbre à cardan
19
Limiteur de charge
9
Pied d'appui
20
Arbre à cardan entraînement de toupie
10
Boîte à documents
21
Engrenage de toupie
11
Cadre avant
22
Châssis toupie
* uniquement pour la version Plus
Pos: 21.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
37
Description de la Machine
Pos: 21.7 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Bei Ausführung "Zusatzkreisel" @ 504\mod_1498545699491_64.docx @ 3472906 @ @ 1
Sur la version avec « toupie supplémentaire »
Pos: 21.8 /Beipacks/Schwader/Zusatzkreisel/Zusatzkreisel Funktion Text @ 416\mod_1453218408228_64.docx @ 2918734 @ @ 1
La toupie supplémentaire assure un séchage régulier de l'andain, en particulier pour le fourrage
frais au feuillage dense ou le foin. Le guidage parallèle de la toupie supplémentaire permet un
bon suivi du sol.
Le relevage toupie est commandé par le levage hydraulique des toupies. Dès que la toupie est
levée, l'entraînement de la toupie arrête automatiquement.
Pos: 21.9 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Schwader/Maschinenübersicht Swadro 800/26 Zusatzkreisel @ 427\mod_1455025116963_64.docx @ 2958352 @ @ 1
4.5
4.4
4.3
9
4.1
4
4.2
1
SW700112_1
Fig. 11
Pos: 21.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
38
1
Béquille
4.3
Broche de réglage
4
Toupie supplémentaire
4.4
Papillon toupie supplémentaire
4.1
Boîte de vitesses toupie
supplémentaire
4.5
Soupape de réglage de débit à trois
voies
4.2
Roue de jauge
9
Bras porte-dents avec dents
Description de la Machine
Pos: 21.11 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKennzeichnung @ 0\mod_1195564622099_64.docx @ 494 @ 2 @ 1
4.2
Identification
Pos: 21.12 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Schwader/Kennzeichnung Swadro TC 680_760 @ 472\mod_1472130972126_64.docx @ 3194016 @ @ 1
1
TC680001
Fig. 12
Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1).
Pos: 21.13 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Angaben für Anfrage und Bestellungen_Fahrzeugident-Nr. @ 0\mod_1195565119708_64.docx @ 513 @ 2 @ 1
4.3
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes
Type
Année de construction
N° ID du véhicule
Remarque
L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il
est interdit de les modifier ou de les rendre illisible.
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de
construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de
ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées
par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant
Pos: 23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
39
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos: 24.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Technische Daten der Maschine @ 134\mod_1351154219999_64.docx @ 1195163 @ 1 @ 1
5
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos: 24.2 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten mit 2. Überschrift @ 0\mod_1195566374865_64.docx @ 592 @ 2 @ 1
5.1
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
Pos: 24.3 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Schwader/Swadro TC 680 @ 204\mod_1386149273669_0.docx @ 1701665 @ @ 1
Swadro TC 680
La circulation sur route n'est possible que si les bras porte-toupies soient pivotés en position de
transport.
La hauteur maximale de 4 m ne doit pas être dépassée.
Pos: 24.4 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Straßenfahrt: geschwenkte Kreiselarme 4 Meter nicht überschreiten @ 292\mod_1411374357634_64.docx @ 2304396 @ @ 1
H
Pos: 24.5 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Schwader 700#_800#/Technische Daten Bild Swadro TC 680_TC 760_TC 760 X-tr Transportabmessungen @ 367\mod_1441354709616_64.docx @ 2697195 @ @ 1
L
B
SW700058_2
Fig. 13
Pos: 24.6 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Schwader 700#_800#/Technische Daten: Abmessungen in Transportstellung Swadro TC 680_TC 760 @ 361\mod_1439452022098_64.docx @ 2667766 @ @ 1
Dimensions en position de transport
Hauteur avec bras porte-dents rigides
3995 mm
Hauteur avec bras porte-dents pliables
3580 mm
Longueur
5900 mm
Largeur
2900 mm
Pos: 24.7 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Schwader 700#_800#/Technische Daten: Abmessungen in Arbeitsstellung Swadro TC 680 @ 355\mod_1438668386588_64.docx @ 2651094 @ @ 1
Dimensions en position de travail
Hauteur
1600 mm
Longueur
5900 mm
Largeur
6800 mm
Pos: 24.8 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Schwader 700#_800#/Technische Daten: Gewichte Swadro TC 680 @ 361\mod_1439452195235_64.docx @ 2667867 @ @ 1
Poids
P.T.A.C.
1950 kg
Charge d'essieu admissible
1100 kg
Charge d'appui admissible
850 kg
Pos: 24.9 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Schwader 700#_800#/Technische Daten: Flächenleistung Swadro TC 680 @ 355\mod_1438668395740_64.docx @ 2651125 @ @ 1
Rendement horaire
Rendement horaire
Pos: 24.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
40
6,5 – 7 ha/h
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos: 24.11 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Schwader 700#_800#/Technische Daten: Mindestanforderung an den Traktor SW 700# @ 132\mod_1349850964504_64.docx @ 1174679 @ @ 1
Demande minimale du tracteur
Puissance nécessaire
Vitesse de rotation de la prise de force
37/50 kW/CV
max. 540 tr/min
Tension de l'éclairage
Connecteur à 7 pôles 12
volts
Tension unité de commande (en option)
Connecteur à 3 pôles 12
volts
Max. pression de fonctionnement de l'installation hydraulique
Raccordements hydrauliques
Vitesse de transport max. admissible
Bras inférieur
200 bar
1x appareil de commande à
simple effet
40 km/h
Fixation de la hauteur et des
côtés possible
Pos: 24.12 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Schwader 700#_800#/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (Serie) Swadro TC 680 @ 362\mod_1439561256172_64.docx @ 2670426 @ @ 1
Équipement de la machine (série)
Attelage des bras inférieurs
Bras porte-dents rigides
Cat. I et II.
Série
Nombre de bras par toupie
10
Nombre de dents doubles par bras
4
Diamètre de toupie
3300 mm
Éclairage
Série
Panneaux d'avertissement
Série
Arbre à cardan
Grand angle
Pos: 24.13 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Schwader 700#_800#/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (Variante) Swadro TC 680 @ 362\mod_1439561130444_64.docx @ 2670305 @ @ 1
Équipement de la machine (variante)
Bras porte-dents rigides
Bras porte-dents pliables
Pos: 24.14 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (länderabhängig) Sicherungskette @ 280\mod_1405576214138_64.docx @ 2156133 @ @ 1
Équipement de la machine (exigences spécifiques aux pays)
Chaîne de sécurité
mini. 89 kN (20.000 lbf)
Pos: 24.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
41
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos: 24.16 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Schwader/Swadro TC 760 @ 204\mod_1386149432648_0.docx @ 1701723 @ @ 1
Swadro TC 760
La circulation sur route n'est possible que si les bras porte-toupies soient pivotés en position de
transport.
La hauteur maximale de 4 m ne doit pas être dépassée.
Pos: 24.17 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Straßenfahrt: geschwenkte Kreiselarme 4 Meter nicht überschreiten @ 292\mod_1411374357634_64.docx @ 2304396 @ @ 1
H
Pos: 24.18 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Schwader 700#_800#/Technische Daten Bild Swadro TC 680_TC 760_TC 760 X-tr Transportabmessungen @ 367\mod_1441354709616_64.docx @ 2697195 @ @ 1
L
B
SW700058_2
Fig. 14
Pos: 24.19 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Schwader 700#_800#/Technische Daten: Abmessungen in Transportstellung Swadro TC 680_TC 760 @ 361\mod_1439452022098_64.docx @ 2667766 @ @ 1
Dimensions en position de transport
Hauteur avec bras porte-dents rigides
3995 mm
Hauteur avec bras porte-dents pliables
3580 mm
Longueur
5900 mm
Largeur
2900 mm
Pos: 24.20 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Schwader 700#_800#/Technische Daten: Abmessungen in Arbeitsstellung Swadro TC 760 @ 355\mod_1438668463952_64.docx @ 2651156 @ @ 1
Dimensions en position de travail
mm
Hauteur
1.600
Longueur
5.900
Largeur
6.800 – 7.600
Pos: 24.21 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Schwader 700#_800#/Technische Daten: Gewichte Swadro TC 760 @ 361\mod_1439452242089_64.docx @ 2667898 @ @ 1
Poids
P.T.A.C.
2200 kg
Charge d'essieu admissible
1250 kg
Charge d'appui admissible
950 kg
Pos: 24.22 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Schwader 700#_800#/Technische Daten: Flächenleistung Swadro TC 760 @ 355\mod_1438668477478_64.docx @ 2651187 @ @ 1
Rendement horaire
Rendement horaire
Pos: 24.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
42
7,5 ha/h
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos: 24.24 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Schwader 700#_800#/Technische Daten: Mindestanforderung an den Traktor SW 800# @ 132\mod_1349852096672_64.docx @ 1174907 @ @ 1
Demande minimale du tracteur
Puissance nécessaire
37/50 kW/CV
Vitesse de rotation de la prise de force
max. 540 tr/min
Tension de l'éclairage
Connecteur à 7 pôles 12
volts
Tension unité de commande (en option)
Connecteur à 3 pôles 12
volts
Pression de fonctionnement max. de l'installation hydraulique
200 bar
1x appareil de commande à
simple effet
1x appareil de commande à
double effet
Raccordements hydrauliques
Vitesse de transport max. admissible
40 km/h
Fixation de la hauteur et des
côtés possible
Bras inférieur
Pos: 24.25 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Schwader 700#_800#/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (Serie) Swadro TC 760 @ 362\mod_1439562490119_64.docx @ 2670457 @ @ 1
Équipement de la machine (série)
Attelage des bras inférieurs
Cat. I et II
Nombre de toupies
2
Nombre de bras par toupie
13
Nombre de dents doubles par bras
4
Diamètre de toupie
3300 mm
Arbre à cardan
Grand angle
Éclairage
Panneaux d'avertissement
Réglage de la largeur de travail
Réglage mécanique en hauteur des toupies
Pos: 24.26 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Schwader 700#_800#/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (Variante) Swadro TC 760 @ 294\mod_1411473336899_64.docx @ 2307627 @ @ 1
Equipement de la machine (variante)
Bras porte-dents rigides
Bras porte-dents pliables
Réglage hydraulique de la largeur de travail
Relevage électro-hydraulique d'une seule toupie
Plus
Réglage électrique de la hauteur des toupies
Barre d’entraînement renforcée pour la boîte de toupie
Délestage à ressort
Pos: 24.27 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (länderabhängig) Sicherungskette @ 280\mod_1405576214138_64.docx @ 2156133 @ @ 1
Équipement de la machine (exigences spécifiques aux pays)
Chaîne de sécurité
mini. 89 kN (20.000 lbf)
Pos: 24.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
43
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos: 24.29 /Überschriften/Zwischenüberschriften/U-Z/Zusatzkreisel @ 504\mod_1498717227480_64.docx @ 3474396 @ @ 1
Toupie supplémentaire
Pos: 24.30 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Bei Ausführung "Zusatzkreisel" @ 504\mod_1498545699491_64.docx @ 3472906 @ @ 1
Sur la version avec « toupie supplémentaire »
Pos: 24.31 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 24.32 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Schwader 700#_800#/Technische Daten: Mindestanforderung an den Traktor SW 800/26 Zusatzkreisel @ 427\mod_1455028294867_64.docx @ 2958806 @ @ 1
Exigence minimale relative au tracteur
Puissance requise
3,3 - 10,5 kW
Flux d'huile maximal
40 - 60 L/min
en outre
1x appareil de commande à double effet
Raccordements hydrauliques
à base d'huiles minérales HLP (DIN 51524)
ou HM (ISO 6743/4)
Huile hydraulique
Pos: 24.33 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Schwader 700#_800#/Technische Daten: Gewichte SW 800/26 Zusatzkreisel @ 427\mod_1455028391647_64.docx @ 2958837 @ @ 1
Poids
Poids total
147 kg
Pos: 24.34 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 24.35 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBetriebsstoffe @ 174\mod_1371620600320_64.docx @ 1490569 @ 2 @ 1
5.2
Matières d'exploitation
Pos: 24.36 /BA/Wartung/UmweltHinweis Umwelt Betriebsstoffe entsorgen und lagern @ 418\mod_1453711567284_64.docx @ 2927534 @ @ 1
ATTENTION!
Dommages environnementaux causés par une mauvaise élimination ou un stockage
incorrect des consommables !
• Stocker les consommables selon les prescriptions légales dans des récipients appropriés.
• Éliminer les consommables usagées selon les prescriptions légales.
Pos: 24.37 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Schwader 700#_800#/Technische Daten Betriebsstoffe Swadro TC 680, 760 @ 504\mod_1498717312485_64.docx @ 3474427 @ @ 1
Spécification
Premier remplissage
départ usine
0,5 L
Graisse liquide
d'engrenage GFO 35
RENOLIT SO – GFO 35
Boîte de vitesses
principale
1,0 L
SAE 90
Wiolin ML 4 SAE 90
Boîte de vitesses
toupie supplémentaire
0,2 L
Graisse liquide
d'engrenage GFO 35
RENOLIT SO – GFO 35
Désignation
Quantité de
remplissage
Engrenage de toupie
Pos: 24.38 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/B/Bereifung @ 0\mod_1199954213053_64.docx @ 37241 @ 2 @ 1
5.3
Consommables biodégradables sur demande.
Pneumatiques
Pos: 24.39 /BA/Wartung/Reifen/Schwader/Reifendruck Tabelle Schwader TC 680_760 @ 504\mod_1498717796372_64.docx @ 3474459 @ @ 1
Pneumatiques
Désignation des pneus
Pression des pneus
Châssis principal
10.0/75-15.3 10PR TL
15.0/55-17 10PR TL
1,3 bar
Châssis toupie
16x6,50-8 10PR
1,5 bar
Toupie supplémentaire
11x7-4 4PR
1,0 bar
Pos: 24.40 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/L/Luftschallemission @ 146\mod_1360059258874_64.docx @ 1306175 @ 2 @ 1
5.4
Emission du Bruit Aérien
Pos: 24.41 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Luftschallemission @ 132\mod_1349850785653_64.docx @ 1174613 @ @ 1
Emission des Bruits Aériens
Niveau sonore équivalent continu
inférieur à 70 dB(A)
Pos: 24.42 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/U/Umgebungstemperatur @ 349\mod_1436336033553_64.docx @ 2624934 @ 2 @ 1
5.5
Température ambiante
Pos: 24.43 /BA/Einleitung/Technische DatenTechnische Daten: Umgebungstemperaturbereich @ 415\mod_1452855919473_64.docx @ 2914946 @ @ 1
Température ambiante
Plage de température pour l'exploitation de la machine
Pos: 25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
44
-5°C à +45°C
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 26.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedien- und Anzeigeelemente @ 107\mod_1334231983896_64.docx @ 965283 @ 1 @ 1
6
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 26.2 /BA/Maschinenbeschreibung/Schwader/Funktionsübersicht Standard - 1x EW, 1x DW + 1 DW Steuergerät_Swadro TC 680_TC 760 @ 504\mod_1498730858559_64.docx @ 3474523 @ @ 1
Le tableau suivant indique les fonctions sur la machine (en fonction de la version de la
machine)
Fonction
Description
Manivelle sur la toupie
gauche
•
Augmenter ou diminuer la hauteur de toupie de la toupie
gauche.
Manivelle sur la toupie droite
•
Augmenter ou diminuer la hauteur de toupie de la toupie
droite.
Appareil de commande à
simple effet (rouge 1+)
De la position de transport en position en position de
travail :
• Retirer le câble de commande et le maintenir sous
tension.
• Position flottante (rouge 1+) : Abaisse la machine de la
position de transport en position de travail.
Position de tournière :
• Pression (rouge +) : Lève la machine de la position de
travail en position de tournière.
• Position flottante (rouge 1+) : Abaisse la machine de la
position de tournière en position de travail.
De la position de travail en position de transport :
• Désactiver l'entraînement de la prise de force.
• Retirer le câble de commande et le maintenir sous
tension.
• Pression (rouge +) : Lève la machine de la position de
travail en position de transport.
Appareil de commande à
double effet
(bleu 2+/ bleu 2-)
Sur la version avec « réglage hydraulique de la largeur
de travail »
Sur la version « Plus »
Augmenter la largeur de travail
• Pression (bleu 2+): Augmenter la largeur de travail.
Diminuer la largeur de travail
• Pression (bleu 2-): Diminuer la largeur de travail.
Appareil de commande à
double effet
(bleu)
Sur la version avec « toupie supplémentaire »
• Pour entraîner la toupie supplémentaire, actionner
l'appareil de commande à double effet (bleu).
Pos: 26.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
45
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 26.4 /BA/Maschinenbeschreibung/SchwaderFunktionsübersicht Hydraulische Bedieneinheit Swadro TC 680, 760, 880 @ 391\mod_1445849929053_64.docx @ 2799936 @ @ 1
Pour la version relevage hydraulique d'une seule toupie
I
II
I
II
III
III
SW700086_2
Fig. 15
La position du robinet d'inversion (1) décide quelle toupie est levée ou abaissée. Le mouvement
proprement dit est réalisé par l'appareil de commande à simple effet.
Position
Pos: 26.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
46
Fonction
I
Relevage d'une seule toupie de la toupie gauche:
La toupie droite reste dans sa position. La toupie gauche est levée ou abaissée.
II
Relevage des deux toupies:
Les deux toupies sont levées ou abaissées.
III
Relevage d'une seule toupie de la toupie droite:
La toupie gauche reste dans sa position. La toupie droite est levée ou abaissée.
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 26.6.1 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Bei Variante Plus @ 360\mod_1439368214395_64.docx @ 2666054 @ @ 1
Pour la variante Plus
Pos: 26.6.2 /BA/Maschinenbeschreibung/Schwader/elektrisch-hydraulische Einkreiselaushebung Mittelschwader_Bild @ 376\mod_1442915484588_64.docx @ 2730703 @ @ 1
1
II
III
I
2
6
5
4
3
SW700087_2
Fig. 16
Pos: 26.6.3 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 26.6.4 /BA/Maschinenbeschreibung/Schwader/elektrisch-hydraulische Einkreiselaushebung_Tabelle @ 360\mod_1439368263535_64.docx @ 2666114 @ @ 1
Le tableau suivant présente les fonctions des différents interrupteurs.
Interrupteur
Fonction
1) Voyant de contrôle (rouge)
S'allume quand le boîtier de commande est activé.
2) Interrupteur principal
Activer (1) et désactiver (0) le boîtier de commande.
3) Commutateur à bascule (à
rappel)
Régler la hauteur de travail sur la toupie droite.
4) Commutateur à bascule
Sélectionne la toupie devant être relevée ou abaissée. Le
mouvement proprement dit est réalisé par l'appareil de
commande à simple effet.
Relevage d'une seule toupie de la toupie
gauche:
Pos. I
La toupie droite reste dans sa position. La toupie
gauche est levée ou abaissée.
Relevage des deux toupies:
Pos. II
Les deux toupies sont levées ou abaissées.
Relevage d'une seule toupie de la toupie droite:
Pos.
La
toupie gauche reste dans sa position. La toupie
III
droite est levée ou abaissée.
5) Commutateur à bascule (à
rappel)
Régler la hauteur de travail sur la toupie gauche.
6) Affichage numérique
Distance minimale par rapport au sol = 0 – 99 = distance
maximale par rapport au sol.
Pos: 27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
47
Première mise en service
Pos: 28.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Erstinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.docx @ 5853 @ 1 @ 1
7
Première mise en service
Pos: 28.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/ErstinbetriebnahmeWarnung - Erstinbetriebnahme nur von autorisierter Fachperson (2017-08-03 13:37:39) @ 111\mod_1336724783740_64.docx @ 987282 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Une première mise en service incorrecte peut provoquer des accidents ou des
dommages sur la machine!
Seule une personne spécialisée peut réaliser la première mise en service.
Pos: 28.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos: 28.4 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos: 28.5 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Maschine sicher abstellen ohne Traktor_Unterlegkeile @ 278\mod_1404972644211_64.docx @ 2083303 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée !
Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné après avoir été
immobilisée, des personnes peuvent être grièvement blessées par le déplacement incontrôlé
de la machine.
• Bloquer la machine avec des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement.
Pos: 28.6 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Hinweis - Vor der Erstinbetriebnahme den Ölstand kontrollieren @ 469\mod_1470668635189_64.docx @ 3167986 @ @ 1
Remarque
Avant la première mise en service, il convient de contrôler le niveau d'huile sur tous les
engrenages.
Pos: 28.7 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EErstmontage @ 1\mod_1202226261982_64.docx @ 58268 @ 2 @ 1
7.1
Premier montage
Pos: 28.8 /BA/Erstinbetriebnahme/Erstmontage @ 1\mod_1202224111998_64.docx @ 58188 @ @ 1
Le premier montage est décrit dans le document fourni " Notice de montage ".
Pos: 28.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
48
Première mise en service
Pos: 28.10.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVorbereitungen am Traktor @ 2\mod_1202363643678_64.docx @ 58692 @ 2 @ 1
7.2
Préparations sur le tracteur
Pos: 28.10.2 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterlenker einstellen @ 6\mod_1214454896135_64.docx @ 94184 @ 3 @ 1
7.2.1
Régler les bras de guidage inférieurs
Pos: 28.10.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro 807_810_907/Bild_Aushubvorrichtung Traktor @ 2\mod_1202364384960_64.docx @ 58787 @ @ 1
KS-0-030
Fig. 17
Pos: 28.10.4 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 28.10.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro 807_810_907/Hinweis Unterlenker @ 2\mod_1202364126303_64.docx @ 58749 @ @ 1
Remarque
Les bras de guidage inférieurs du tracteur doivent toujours être réglés de manière à ce que les
points de levage des bras de guidage inférieurs soient à la même distance du sol. Les bras de
guidage inférieurs doivent être fixés par des chaînes ou barres de limiteur pour que la machine
ne puisse pas basculer sur le côté pendant le transport ou le travail.
Pos: 28.11 /BA/Erstinbetriebnahme/Wender/Hinweis - Je nach Traktortyp evtl. Anhängekupplung abbauen. @ 172\mod_1370506026261_64.docx @ 1479991 @ @ 1
ATTENTION! - Collision avec l'étrier de guidage
Effet: Dommages sur le tracteur ou la machine
Selon le type du tracteur, les bras de guidage supérieurs du tracteur et/ou de l'arbre à cardan
de la machine peuvent entrer en collision avec l'étrier de guidage.
• L’étrier de guidage doit être déposé, le cas échéant, afin d’éviter des dommages. Pour de
plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur.
Pos: 28.12 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1
Pos: 28.13 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/UUnterlenker ankuppeln @ 134\mod_1350461609810_64.docx @ 1186830 @ 2 @ 1
7.3
Accoupler les Bras de Guidage Inférieurs
Pos: 28.14 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anbau an den Traktor/Unterlenker ankuppeln_Bild_SW 700# @ 173\mod_1371109817897_64.docx @ 1485937 @ @ 1
SW700060
Fig. 18
Pos: 28.15 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anbau an den Traktor/Unterlenker ankuppeln_Text @ 133\mod_1349872612749_64.docx @ 1178382 @ @ 1
•
•
•
Accouplez la machine sur les bras de guidage inférieurs conformément à la notice
d'utilisation du fabricant du tracteur; soulevez-la légèrement et sécurisez-la.
Posez la machine sur le pied de support.
Désactivez le tracteur et sécurisez-le.
Pos: 28.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
49
Première mise en service
Pos: 28.17.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1
7.4
Arbre à cardan
Pos: 28.17.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/LLängenanpassung @ 1\mod_1201687632810_64.docx @ 53587 @ 3 @ 1
7.4.1
Ajustage de la longueur
Pos: 28.17.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Traktorwechsel Gelenkwellenlänge beachten @ 6\mod_1214996938591_64.docx @ 97740 @ @ 1
Attention ! - Changement de tracteur
Effet : Dommages matériels sur la machine
Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur
Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne
correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en
longueur de l'arbre à cardan ».
Pos: 28.17.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Schwader/Längenanpassung Bild Schwader @ 292\mod_1410936317652_64.docx @ 2299126 @ @ 1
2
1
SW9070007_2
Fig. 19
Pos: 28.17.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/SchwaderLängenanpassung_mit Weitwinkel Text_Schwader und Wender neu @ 486\mod_1480602888961_64.docx @ 3272014 @ @ 1
La longueur de l'arbre à cardan doit être adaptée.
• Accoupler la machine au tracteur sans arbre à cardan.
• Faire rentrer complètement le support trois points.
• Placer la machine dans la position la plus courte pour l'arbre à cardan. Abaisser les bras
inférieurs, le cas échéant.
La position la plus courte est obtenue lorsque l'embout de la prise de force du tracteur et le
maneton d'entraînement de la machine ont la même hauteur (à l'horizontale).
• Placer la machine sur le pied d'appui.
• Arrêter le tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi et immobiliser la machine
pour empêcher tout déplacement inopiné.
• Démonter l'arbre à cardan.
• Mettre en place la moitié de l'arbre à cardan avec l'accouplement grand angle (1) côté
machine.
• Mettre en place l'autre moitié de l'arbre à cardan (2) côté tracteur.
Respecter le repérage sur l'arbre à cardan.
Pour la suite de la procédure, consulter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
Pos: 28.17.6 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Hinweis Schwenkbereich/Freiraum beachten @ 6\mod_1214544723898_64.docx @ 94818 @ @ 1
Remarque
Vérifiez la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan! Le contact de l'arbre à
cardan avec le tracteur et l'appareil provoque des dommages (par ex. attelage, support, bras
inférieur).
Pos: 28.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
50
Première mise en service
Pos: 28.19 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/FFahrtrichtung regulieren @ 36\mod_1263299717731_64.docx @ 338700 @ 2 @ 1
7.5
Régulation du sens de la marche
Pos: 28.20 /BA/Einstellungen/Schwader/Fahrtrichtung regulieren nur von Fachpersonal_Querlenker voreingestellt @ 133\mod_1350302246866_64.docx @ 1182268 @ @ 1
Le bras transversal est préréglé en usine.
Contrôlez le déplacement en ligne droite avec la machine attelée. La machine doit être venue
se placer en position centrée par rapport au tracteur.
Si la machine vient obliquement décalée du tracteur, le bras transversal doit être ajusté.
Seul un spécialiste (concessionnaire) est autorisé à effectuer les travaux sur la direction.
Pos: 28.21 /BA/Einstellungen/Schwader/Fahrtrichtung regulieren Bild TC 680_TC 760_TC 760 X-tr @ 213\mod_1389858127134_64.docx @ 1743936 @ @ 1
2
1
SW700078_1
Fig. 20
Pos: 28.22 /BA/Einstellungen/Schwader/Fahrtrichtung regulieren Text @ 36\mod_1263302390731_64.docx @ 338725 @ @ 1
Si l'andaineuse ne suit pas de manière centréele tracteur sur une chaussée plane, on peut
corriger en déplaçant le bras transversal(1).
• desserrer le contre-écrou (2).
• Régler les bras transversaux :
Bielle de direction plus courte => machine redressée vers la gauche
Bielle de direction plus longue => machine redressée vers la droite
• serrer le contre-écrou (2).
Pos: 28.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
51
Première mise en service
Pos: 28.24 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/A/Abstand zwischen Zinkenarm und Auslegearm prüfen / einstellen @ 299\mod_1412867263499_64.docx @ 2340278 @ 2 @ 1
7.6
Contrôler / régler la distance entre le bras porte-dents et le bras de flèche
Pos: 28.25 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Achtung - Maß X1 einstellen @ 300\mod_1413297278218_64.docx @ 2347943 @ @ 1
ATTENTION!
Si la cote X1 n'est pas réglée, la machine peut être endommagée.
•
Contrôlez la cote X1 et réglez-la, le cas échéant.
Pos: 28.26 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro TS 620 (Twin)/ TS 680T (Twin)/ TS 740 (Twin)/Einstellung Zwischenlenker Swadro TS 620/ TS 680/ TS 740/TC 880_Aufkleber @ 307\mod_1416386747285_64.docx @ 2383340 @ @ 1
2
1
27 016 473 0
Fig. 21
Pos: 28.27 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 28.28 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro TC 880/Einstellung der Zugstrebe Swadro TC 880_Bild @ 313\mod_1421238378723_64.docx @ 2418304 @ @ 1
1
2
4
5
3
TC880-001
Fig. 22
Pos: 28.29 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro TS 620 (Twin)/ TS 680T (Twin)/ TS 740 (Twin)/Einstellung der Zugstrebe Swadro TS 620 / TS 680 / TS 740/ TC 880 _Voraussetzung @ 382\mod_1444216295678_64.docx @ 2754227 @ @ 1
Condition préalable:
– La machine se trouve en position de tournière et les bras de flèche sont rentrés
complètement.
Pos: 28.30 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 28.31 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro TC 880/Abstand Zinkenarm zu Aushubzylinder TC 880_Zusatz @ 317\mod_1423055400692_64.docx @ 2448804 @ @ 1
•
Appuyez le bras porte-dents vers le bras de flèche pour obtenir la distance minimum entre
le bras porte-dents et le vérin de levage.
Pos: 28.32 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro TS 620 (Twin)/ TS 680T (Twin)/ TS 740 (Twin)/Einstellung der Zugstrebe Swadro TS 620 / TS 680 / TS 740/TC 880 _Text @ 317\mod_1423125603582_64.docx @ 2453443 @ @ 1
• Mesurez la cote X1 entre le bras porte-dents (1) et le bras de flèche (2).
Si la cote X1 est supérieure ou égale à 100 mm, tout est correct.
Si la cote n'est pas X1 ≥ 100 mm, la distance doit être réglée à l'aide du bras de commande
intermédiaire (3).
• Démontez le boulon (4).
• Desserrez le contre-écrou (5).
• Tournez le bras de commande intermédiaire (3) jusqu'à ce que la cote X1 ≥ 100 mm soit
réglée.
• Serrez le contre-écrou (5).
• Montez le boulon (4).
52
Première mise en service
Pos: 28.34 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/K/Kreiselneigung - Grundeinstellung @ 360\mod_1439286492192_64.docx @ 2664215 @ 2 @ 1
7.7
Réglage de base de l'inclinaison de la toupie
Pos: 28.35 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Kreiselneigung einstellen - Grundeinstellung TC 680_760_Bild @ 360\mod_1439370156248_64.docx @ 2666296 @ @ 1
X2
X2
X1
X3
X3
X1
2
1
TC680-002
Fig. 23
Pos: 28.36 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Kreiselneigung - Grundeinstellung TC 680-760_TS 620-740_Text @ 365\mod_1441010808345_64.docx @ 2685794 @ @ 1
•
•
Parquer l'andaineuse rotative sur un sol plan et stable.
Amener l'andaineuse rotative en position de travail. Ce faisant, veiller à ce que le sens de
déplacement des roues de jauge est tourné dans le sens de la marche.
• Si nécessaire, avancer jusqu'à ce que le sens de déplacement des roues de jauge soit
tourné dans le sens de la marche.
L'inclinaison de la toupie est réglée via les roues de jauge sur le châssis individuellement pour
chaque toupie. Lors du réglage de base de l'inclinaison de la toupie, les dents (2) doivent
respecter une certaine distance X par rapport au sol (1). Les distances suivantes doivent être
respectées lors du réglage de base de l'inclinaison de la toupie:
Distance
X1
15 mm
X2
5 mm
X3
0 mm
Pos: 29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
53
Mise en service
Pos: 30.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.docx @ 6373 @ 1 @ 1
8
Mise en service
Pos: 30.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos: 30.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos: 30.4 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme, dass ... KWT 1600 @ 254\mod_1397542677959_64.docx @ 1955267 @ @ 1
Avant la mise en service, assurez-vous que:
– la longueur de l'arbre à cardan soit adaptée, voir le chapitre Première Mise en Service
« Arbre à Cardan ».
– le déplacement en ligne droite soit contrôlé avec la machine attelée, voir le chapitre
Première Mise en Service « Régulation du Sens de la Marche ».
Pos: 30.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
54
Mise en service
Pos: 30.6.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVorbereitungen am Traktor @ 2\mod_1202363643678_64.docx @ 58692 @ 2 @ 1
8.1
Préparations sur le tracteur
Pos: 30.6.2 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterlenker einstellen @ 6\mod_1214454896135_64.docx @ 94184 @ 3 @ 1
8.1.1
Régler les bras de guidage inférieurs
Pos: 30.6.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro 807_810_907/Bild_Aushubvorrichtung Traktor @ 2\mod_1202364384960_64.docx @ 58787 @ @ 1
KS-0-030
Fig. 24
Pos: 30.6.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro 807_810_907/Vorbereitung an Traktor_Text KAT II @ 2\mod_1203504982064_64.docx @ 66302 @ @ 1
La machine est équipée de tourillons de réception de catégorie II pour le système hydraulique à
trois points.
Pos: 30.6.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro 807_810_907/Hinweis Unterlenker @ 2\mod_1202364126303_64.docx @ 58749 @ @ 1
Remarque
Les bras de guidage inférieurs du tracteur doivent toujours être réglés de manière à ce que les
points de levage des bras de guidage inférieurs soient à la même distance du sol. Les bras de
guidage inférieurs doivent être fixés par des chaînes ou barres de limiteur pour que la machine
ne puisse pas basculer sur le côté pendant le transport ou le travail.
Pos: 30.7 /BA/Erstinbetriebnahme/Wender/Hinweis - Je nach Traktortyp evtl. Anhängekupplung abbauen. @ 172\mod_1370506026261_64.docx @ 1479991 @ @ 1
ATTENTION! - Collision avec l'étrier de guidage
Effet: Dommages sur le tracteur ou la machine
Selon le type du tracteur, les bras de guidage supérieurs du tracteur et/ou de l'arbre à cardan
de la machine peuvent entrer en collision avec l'étrier de guidage.
• L’étrier de guidage doit être déposé, le cas échéant, afin d’éviter des dommages. Pour de
plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur.
Pos: 30.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
55
Mise en service
Pos: 30.9 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMaschine an den Traktor ankuppeln @ 279\mod_1405350506791_64.docx @ 2150093 @ 2 @ 1
8.2
Accoupler la machine au tracteur
Pos: 30.10 /BA/Erstinbetriebnahme/Wender/Hinweis - Je nach Traktortyp evtl. Anhängekupplung abbauen. @ 172\mod_1370506026261_64.docx @ 1479991 @ @ 1
ATTENTION! - Collision avec l'étrier de guidage
Effet: Dommages sur le tracteur ou la machine
Selon le type du tracteur, les bras de guidage supérieurs du tracteur et/ou de l'arbre à cardan
de la machine peuvent entrer en collision avec l'étrier de guidage.
• L’étrier de guidage doit être déposé, le cas échéant, afin d’éviter des dommages. Pour de
plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur.
Pos: 30.11 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hinweis Maschine befindet sich in Transportstellung @ 291\mod_1410425539165_64.docx @ 2294263 @ @ 1
Remarque
Pour la description suivante, on suppose que la machine se trouve en position de transport
(après le montage final).
Pos: 30.12 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anbau an den Traktor/Unterlenker ankuppeln_Bild_SW 700# @ 173\mod_1371109817897_64.docx @ 1485937 @ @ 1
SW700060
Fig. 25
Pos: 30.13 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anbau an den Traktor/Unterlenker ankuppeln_Text @ 133\mod_1349872612749_64.docx @ 1178382 @ @ 1
•
•
•
Pos: 30.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
56
Accouplez la machine sur les bras de guidage inférieurs conformément à la notice
d'utilisation du fabricant du tracteur; soulevez-la légèrement et sécurisez-la.
Posez la machine sur le pied de support.
Désactivez le tracteur et sécurisez-le.
Mise en service
Pos: 30.15 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHydraulikleitungen anschließen @ 278\mod_1404991376548_64.docx @ 2084543 @ 2 @ 1
8.3
Raccordement des conduites hydrauliques
Pos: 30.16 /BA/Sicherheit/Hydraulik/WARNUNG
- Vertauschen
der Hydraulikkleitungen, wenn DW @
168\mod_1368508723414_64.docx
@ 1456725 @
@1
AVERTISSEMENT ! – L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement au système
hydraulique du tracteur entraîne des fonctions inversées.
Conséquence : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine
•
Identifiez les raccords hydrauliques.
•
Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et le tracteur.
•
Lors du raccordement des flexibles hydrauliques au système hydraulique du tracteur et du
retrait de ces flexibles, veiller à ce que le système hydraulique soit hors pression côté tracteur
comme côté machine.
Pos: 30.17 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Achtung
der Hydraulikanlage @
2\mod_1202393336803_64.docx
@ 59153 @- Verschmutzung
@1
Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique
Effet : dommages sur la machine
•
Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et secs.
•
Faire attention aux points de frottement et de blocage.
Pos:Maschine
30.18 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen
anschließen
alle Maschinen/Hinweis
Hydraulikaufkleber an
der
beachten @ 204\mod_1386153225929_64.docx
@ 1701909
@ @1
Remarque
Raccorder adéquatement les tuyaux hydrauliques.
•
Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des chiffres et des capuchons anti-poussières
colorés.
Pos: 30.19
/BA/Maschinenbeschreibung/BiG
Pack/Handlungsanweisung:
Hydrauliksysteme
Traktor-Maschine
drucklos
/ Maschine
stillsetzen und sichern @
274\mod_1404364138167_64.docx
@ 2065051
@ @1
•
Placer les appareils de commande du tracteur en position flottante.
•
Dépressuriser le système hydraulique du tracteur et de la machine.
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser
et sécuriser la machine ».
Pos:
30.20
Bild Swadro TC 680_TC
760_TC
760/BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hydraulikanschluss/Hydraulikanschluss
X-tr @ 214\mod_1390297559401_64.docx @ 1752233 @ @ 1
SW9070003_1
Fig. 26
Pos:
30.21 /Abkürzungen
/Abkürzungen
sprachneutral/Schwader/Swadro
TC 680 / Swadro TC 760 @
204\mod_1386149582296_0.docx
@ 1701753
@ @1
Swadro TC 680 / Swadro TC 760
Pos: 30.22 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen
anschließen
alle @
Maschinen/Hydraulikkupplungen
anschließen
rot 1+ @ 213\mod_1390207396349_64.docx
@ 1749333
@1
•
Raccordez l'accouplement hydraulique (rouge 1+) de la machine sur l'appareil de commande à
simple effet du tracteur.
Pos:
30.23 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Bei
505\mod_1498744082458_64.docx
@ 3474555 @ @ 1 Ausführung "Hydraulische Arbeitsbreitenverstellung" @
Sur
la
version
avec
«
réglage hydraulique
de la largeur
de travail »
Pos: 30.24 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen
anschließen
alle MaschinenHydraulikkupplungen
anschließen
blau 2+/2- @ 213\mod_1390207385983_64.docx
@ 1749304
@ @1
•
Raccordez les accouplements hydrauliques (bleu 2+ / bleu 2-) de la machine sur l'appareil de
commande
à double effet du tracteur.
Pos: 30.26
30.25
/Layout
/----------------Leerzeile
5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx
@
1092564
@/Abkürzungen
@ 1 Module/Bei
Pos:
Variante Plus @ 302\mod_1414047391014_64.docx
@ 2355773 @ @ 1
Pour la version Plus
Pos: 30.27 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen
anschließen
alle @
Maschinen/Hydraulikkupplungen
anschließen
rot 1+ @ 213\mod_1390207396349_64.docx
@ 1749333
@1
•
Raccordez l'accouplement hydraulique (rouge 1+) de la machine sur l'appareil de commande à
simple effet du tracteur.
Pos: 30.28 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen
anschließen
alle MaschinenHydraulikkupplungen
anschließen
blau 2+/2- @ 213\mod_1390207385983_64.docx
@ 1749304
@ @1
•
Raccordez les accouplements hydrauliques (bleu 2+ / bleu 2-) de la machine sur l'appareil de
commande à double effet du tracteur.
Pos: 30.30
30.29
/Layout
@ 120\mod_1342592918145_0.docx
@
1092564
@/Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Bei
@ 1 Module /----------------Leerzeile
Pos:
@
504\mod_1498545699491_64.docx
@ 3472906 @5 Pt.-------------------@ 1 Ausführung "Zusatzkreisel"
Sur la version avec « toupie supplémentaire »
Pos: 30.31 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hydraulikkupplungen anschließen blau_Zusatzkreisel @ 505\mod_1498747929003_64.docx @ 3474619 @ @ 1
•
Raccorder les accouplements hydrauliques (bleu) de la machine à l'appareil de commande
à double effet du tracteur.
Pos: 30.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
57
Mise en service
Pos: 30.33 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBeleuchtung anschließen @ 33\mod_1254385308979_64.docx @ 319103 @ 2 @ 1
8.4
Raccordement de l'éclairage
Pos: 30.34 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hinweis Sauberkeit der Stecker und Steckdosen @ 2\mod_1202399563131_64.docx @ 59271 @ @ 1
Remarque
Avant de brancher le connecteur, s'assurer que le connecteur et la prise sont propres et secs.
Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits !
Pos: 30.35 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anschluss Beleuchtung/Anschluss Beleuchtung Bild SW TC 680_TC 760_TC 760 X-tr @ 214\mod_1390396347380_64.docx @ 1755541 @ @ 1
2
3
1
SW700089_1
Fig. 27
Pos: 30.36 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anschluss Beleuchtung/Anschluss Beleuchtung Text @ 36\mod_1260783798936_64.docx @ 336716 @ @ 1
Le raccord de l'éclairage s'effectue à l'aide du câble de raccord à 7 pôles ci-joint (1).
Pour ce faire :
• Brancher le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (1) dans la prise prévue à cet effet (2)
du tracteur.
• Brancher le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (1) dans la prise prévue à cet effet (3)
de la machine.
• Poser le câble de sorte qu'il ne vienne pas en contact avec les roues.
Pos: 30.37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
58
Mise en service
Pos: 30.38 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBedienung anschließen @ 302\mod_1414049404753_64.docx @ 2355804 @ 2 @ 1
8.5
Raccorder la commande
Pos: 30.39 /Abkürzungen /Bei Variante Plus @ 302\mod_1414047391014_64.docx @ 2355773 @ @ 1
Pour la version Plus
Pos: 30.40 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hinweis Sauberkeit der Stecker und Steckdosen @ 2\mod_1202399563131_64.docx @ 59271 @ @ 1
Remarque
Avant de brancher le connecteur, s'assurer que le connecteur et la prise sont propres et secs.
Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits !
Pos: 30.41 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anschluss elektrische Bedienung/Anschluss elektrische Bedienung Swadro TC 680_760 @ 302\mod_1414052075029_64.docx @ 2355915 @ @ 1
2
1
4
3
SW700089
Fig. 28
La commande est raccordée via le câble d'alimentation électrique (1).
Remarque
Le cas échéant, il est nécessaire de monter d'abord la prise pour l'alimentation en tension et le
support pour le boîtier de commande sur le tracteur.
Pour ce faire:
• Raccordez le câble d'alimentation électrique (1) avec la prise pour l'alimentation en tension
(2) au tracteur et avec la prise (3) à la machine.
• Enfichez le connecteur du boîtier de commande dans la prise (4) prévue à cet effect (4) de
la machine.
• Posez les câbles de sorte à ce qu'ils n'entrent pas en contact avec les roues.
Pos: 30.42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
59
Mise en service
Pos: 30.43 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGelenkwelle montieren @ 2\mod_1202398342788_64.docx @ 59251 @ 2 @ 1
8.6
Montage de l'arbre à cardan
Pos: 30.44 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Traktorwechsel Gelenkwellenlänge beachten @ 6\mod_1214996938591_64.docx @ 97740 @ @ 1
Attention ! - Changement de tracteur
Effet : Dommages matériels sur la machine
Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur
Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne
correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en
longueur de l'arbre à cardan ».
Pos: 30.45 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anbau Gelenkwelle/Anbau Gelenkwelle Bild SW 700#_800# @ 134\mod_1350458386270_64.docx @ 1186262 @ @ 1
1
2
3
1
3
SW700083
Fig. 29
Pos: 30.46 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anbau Gelenkwelle/Anbau Gelenkwelle angehängte Schwader Text @ 37\mod_1263463772393_64.docx @ 339643 @ @ 1
•
•
•
•
•
Pos: 30.47 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
60
Arrêter le moteur et retirer la clé de contact.
Monter d'abord l'arbre à cardan (1) côté machine (grand angle côté machine)
Faire basculer le support de l'arbre à cardan (2) vers le haut.
Puis pousser l'arbre à cardan sur la prise de force du tracteur. Veiller à ce que la goupille de
poussée s'enclenche sûrement.
Bloquer la protection de l'arbre à cardan avec la chaîne de maintien (3) pou l'empêcher de
tourner en même temps.
Mise en service
Pos: 30.48.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSicherungskette verwenden @ 6\mod_1214542336632_64.docx @ 94797 @ 2 @ 1
8.7
Utilisation de la chaîne de sécurité
Pos: 30.48.2 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/WARNUNG - Falsch dimensionierte Sicherungskette verwendet mit Variante @ 180\mod_1376576652355_64.docx @ 1547871 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Si vous utilisez une chaîne de sécurité mal dimensionnée, puis elle peut déchirer si la
machine se détache involontairement. Ainsi, des graves accidents peuvent se produire.
• Utilisez toujours une chaîne de sécurité avec une résistance à la traction minimum de 89
kN (20.000 lbf) .
Pos: 30.48.3 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/WARNUNG - Zu straff oder zu locker verlegte Sicherungskette @ 226\mod_1392652264306_64.docx @ 1824604 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Une chaîne de sécurité trop serrée ou trop lâche peut entraîner une rupture de ladite
chaîne et ainsi provoquer de graves blessures ou des dégâts sur le tracteur et la
machine.
• Posez la chaîne de sécurité de sorte qu'elle ne soit pas tendue dans les virages et qu'elle
n'entre pas en contact avec les autres pièces du tracteur ou de la machine.
Pos: 30.48.4 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/Hinweis Sicherungskette Länderabhängig @ 6\mod_1214999654856_64.docx @ 97931 @ @ 1
Remarque
Utilisation de la chaîne de sécurité
Le montage de la chaîne de sécurité n'est pas prescrit dans tous les pays.
Pos: 30.48.5 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 30.48.6 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/Sicherungskette verwenden @ 207\mod_1386742973026_64.docx @ 1714834 @ @ 1
La chaîne de sécurité sert à la sécurisation supplémentaire des appareils tractés dans le cas où
ils se détacheraient de l'attelage pendant le transport. Fixer la chaîne de sécurité avec les
pièces de fixation appropriées au dispositif d'attelage du tracteur ou à un autre point
d'articulation indiqué. La chaîne de sécurité doit avoir un jeu qui permette de prendre les
virages.
Pos: 30.48.7 /Beipacks/Sonstige Beipacks_maschinenuebergreifend/Sicherungskette 89kNSicherungskette am Traktor montieren Mäher,Schwader,Wender Bild @ 430\mod_1455546854707_64.docx @ 2969381 @ @ 1
I
II
ZBBP0899_2
Fig. 30
Pos: 30.48.8 /Beipacks/Sonstige Beipacks_maschinenuebergreifend/Sicherungskette 89kNSicherungskette am Traktor montieren Text @ 449\mod_1461735446904_64.docx @ 3054075 @ @ 1
•
Monter la chaîne de sécurité (1) sur la position adéquate (par example: I où II) sur le
tracteur.
Pos: 30.48.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
61
Mise en service
Pos: 30.48.10 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/Sicherungskette an der Maschine montieren_Bild_SW 800# / 907-1, TC 680_760 @ 304\mod_1414672909325_64.docx @ 2364062 @ @ 1
1
SW9000042_1
Fig. 31
Pos: 30.48.11 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/Sicherungskette an der Maschine montieren_Text @ 168\mod_1368510725089_64.docx @ 1456753 @ @ 1
•
Pos: 31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
62
Monter la chaîne de sécurité (1) sur la machine.
Utilisation
Pos: 32.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.docx @ 34823 @ 1 @ 1
9
Utilisation
Pos: 32.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos: 32.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos: 32.4 /BA/Bedienung /Schwader/Achtung Maschine ist für Vorwärtsfahrt konzipiert. @ 291\mod_1410427944026_64.docx @ 2294404 @ @ 1
ATTENTION! - Ne pas reculer pendant le travail.
Effet: Dommages sur la machine.
La machine est conçue pour le déplacement en marche avant. Ne jamais faire marche arrière
lorsque la machine est en marche et en position de travail. Relevez d'abord les toupies.
Pos: 32.5 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1
Pos: 32.6 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/ZZinkenschutze von den Zinkenspitzen entfernen @ 36\mod_1262940295076_64.docx @ 338393 @ 2 @ 1
9.1
Retrait des protections sur les pointes des dents
Pos: 32.7 /BA/Bedienung /Schwader/Zinken / Zinkenarme/Zinkenschutze entfernen SW TC 680_760 @ 213\mod_1389957184427_64.docx @ 1748216 @ @ 1
3
2
1
1
SW700064_1
Fig. 32
• Arrêtez le tracteur et sécurisez-le contre le déplacement involontaire.
• Enlevez les protections des pointes (1) de la machine.
• Emboîtez les protections des pointes des dents dans la fixation (2) et bloquez avec les
goupilles pliantes (3).
• Reprenez le processus pour l'autre côté de la machine.
Pos: 32.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
63
Utilisation
Pos: 32.9 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAuslegearme in Arbeitsstellung absenken @ 303\mod_1414129704864_64.docx @ 2356704 @ 2 @ 1
9.2
Abaisser les bras de flèche en position de travail
Pos: 32.10 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 32.11 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bei Ausführung ohne Einkreiselaushebung @ 77\mod_1310110349917_64.docx @ 667806 @ 3 @ 1
9.2.1
Pour la version sans relevage d'une seule toupie
Pos: 32.12 /BA/Bedienung /Schwader/Kreiselarme senken/heben/Kreiselarme senken bei Ausführung ohne Einkreiselaushebung SW 700#_800# (Bild) @ 156\mod_1364201932285_64.docx @ 1381251 @ @ 1
1
2
SW700065
Fig. 33
Pos: 32.13 /BA/Bedienung /Schwader/Kreiselarme senken/heben/Kreiselarme senken bei Ausführung ohne Einkreiselaushebung SW TC 680_760 (Text) @ 214\mod_1390377372123_64.docx @ 1754833 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
Pos: 32.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
64
Mettre en marche le tracteur.
En vue de détendre les verrouillages (1), il convient d'actionner l'appareil de commande à
effet simple du tracteur et d'appliquer la pression sur le vérin hydraulique.
En vue de desserrer les verrouillages (1), il convient de tirer sur le câble de commande (2)
et de le maintenir sous tension.
Amener l'appareil de commande à effet simple (rouge +1) du tracteur en position flottante.
Il convient de relâcher le câble de commande (2) lorsque la toupie se trouve en position de
travail.
Mettre le tracteur hors tension et le protéger contre tout déplacement inopiné.
Utilisation
Pos: 32.15 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bei Ausführung mit hydraulischer Einkreiselaushebung @ 77\mod_1310050459478_64.docx @ 667493 @ 3 @ 1
9.2.2
Pour la version avec relevage hydraulique d'une seule toupie
Pos: 32.16 /BA/Bedienung /Schwader/Kreiselarme senken/heben/Kreiselarme senken hydraulische Einkreiselaushebung SW TC 680_760 @ 214\mod_1390381679853_64.docx @ 1755062 @ @ 1
1
2
SW700066_1
Fig. 34
• Placer l'unité de commande hydraulique (4) dans la fixation située dans la cabine du
tracteur.
• Amener le robinet d'inversion (3) en position médiane (II).
• Mettre en marche le tracteur.
• En vue de détendre les verrouillages (1), il convient d'actionner l'appareil de commande à
effet simple du tracteur et d'appliquer la pression sur le vérin hydraulique.
• En vue de desserrer les verrouillages (1), il convient de tirer sur le câble de commande (2)
et de le maintenir sous tension.
• Amener l'appareil de commande à effet simple (rouge +1) du tracteur en position flottante.
• Il convient de relâcher le câble de commande (2) lorsque la toupie se trouve en position de
travail.
• Mettre le tracteur hors tension et le protéger contre tout déplacement inopiné.
Pos: 32.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
65
Utilisation
Pos: 32.18 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bei Variante Plus @ 360\mod_1439372182647_64.docx @ 2666576 @ 3 @ 1
9.2.3
Pour la variante Plus
Pos: 32.19 /BA/Bedienung /Schwader/Kreiselarme senken/heben/Auslegearme senken -elektrisch_Bild Swadro TC 680_760 @ 362\mod_1439564398575_64.docx @ 2670519 @ @ 1
1
I
II
5
III
3
4
2
SW700067_2
Fig. 35
Pos: 32.20 /BA/Bedienung /Schwader/Kreiselarme senken/hebenAuslegearme senken -elektrisch_Text Swadro TC 680_760 @ 395\mod_1446642806746_64.docx @ 2816373 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Fixer le boîtier de commande (4) dans la cabine.
Démarrer le tracteur.
Pour mettre le boîtier de commande en marche, placer l'interrupteur (3) sur la position 1.
Amener l'interrupteur (5) en position médiane (II).
Pour détendre les verrouillages (1), actionner l'appareil de commande à simple effet sur le
tracteur puis appliquer la pression sur les vérins hydrauliques.
Pour desserrer les verrouillages (1), il convient de tirer le câble de commande (2) et de le
maintenir sous tension.
Amener l'appareil de commande à simple effet (rouge 1+) du tracteur en position flottante.
Il convient de relâcher le câble de commande (2) lorsque les toupies se trouvent en position
de travail.
Pour désactiver le boîtier de commande, placer l'interrupteur (3) sur la position 0.
Arrêter le tracteur et le protéger contre tout déplacement inopiné.
Pos: 32.21 /BA/Bedienung /Schwader/Kreiselarme senken/heben/Hinweis Kreiselarme senken ohne Einschhalten der Bedieneinheit @ 303\mod_1414414735689_64.docx @ 2358705 @ @ 1
Remarque
La commutation des bras de flèche de la position de transport en position de travail peut
également être effectuée sans que la commande électrique soit enclenchée. Dans ce cas, les
deux bras de flèche sont toujours actionnés simultanément.
Pos: 32.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
66
Utilisation
Pos: 32.23 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/ZZinkenarme in Arbeitstellung schwenken @ 2\mod_1202709358751_64.docx @ 59871 @ 2 @ 1
9.3
Pivotement des bras porte-dents en position de travail
Pos: 32.24 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 32.25 /BA/Bedienung /Schwader/Zinkenarme in Arbeitsstellung schwenken - Zugfeder lösen Swadro TS 620_680_740 (Twin) @ 359\mod_1439216112485_64.docx @ 2663421 @ @ 1
3
3
1
2
1
SW9070082
Fig. 36
• Abaisser les bras de flèche en position de travail.
• Arrêter le tracteur et le protéger contre tout déplacement inopiné.
• Desserrer le ressort de traction (1) de la dent (2) (blocage des toupies, si nécessaire) et
l'accrocher dans l'orifice de maintien (3).
Pos: 32.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
67
Utilisation
Pos: 32.27 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bei Ausführung Zinkenarm klappbar @ 77\mod_1310050676669_64.docx @ 667548 @ 3 @ 1
9.3.1
Pour la version avec bras porte-dents rabattable
Pos: 32.28 /BA/Bedienung /Schwader/Zinken / ZinkenarmeZinkenarme in die Arbeitsstellung schwenken @ 493\mod_1487863297511_64.docx @ 3318512 @ @ 1
1
2
3
1
2
SW9070017
Fig. 37
REMARQUE ! Pivoter les bras porte-dents pliables en position de travail dans un ordre
déterminé :
- Dans le sens de la marche à droite, faire basculer les bras porte-dents pliables en position
de travail commençant par l'arrière.
- Dans le sens de la marche à gauche, faire basculer les bras porte-dents pliables en position
de travail commençant par l'avant.
• Tirer la goupille pliante (1).
• Retirer le boulon (2).
ATTENTION ! Lors du pivotement des bras porte-dents en position de travail, tourner les
toupies de sorte à ce que les bras porte-dents n'entrent pas en collision avec la protection.
• Faire basculer le bras porte-dents (3) en position de travail.
REMARQUE! Si les boulons ne sont pas encastrés par le dessus et sécurisés, ils peuvent
entrer en collision avec l'essieu des toupies.
• Encastrer le boulon (2) par le dessus.
• Sécuriser le boulon avec la goupille pliante (1).
Assurez-vous que la goupille pliante (1) s'enclenche correctement (la bague de la goupille
pliante doit se trouver dans la rainure de la tige).
Pos: 32.29 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSchutzbügel in Arbeitsstellung bringen @ 2\mod_1202972231499_64.docx @ 63391 @ 2 @ 1
9.4
Réglage des étriers de protection en position de travail
Pos: 32.30 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/WARNUNG - Quetschgefahr @ 2\mod_1202971999343_64.docx @ 63372 @ @ 1
Avertissement ! - Risque d'écrasement !
Effet : blessures sur les mains
Ne pas saisir les étriers de protection dans la zone des pivots pour le pivotement.
Pos: 32.31 /BA/Bedienung /Schwader/Schutzbügel/Schutzbügel in Arbeitsstellung bringen Bild SW TC 680_760 @ 213\mod_1389957893594_64.docx @ 1748405 @ @ 1
2
1
SW700068_1
Fig. 38
Pos: 32.32 /BA/Bedienung /Schwader/Schutzbügel/Schutzbügel in Arbeitsstellung bringen Text SW700#_800#_900# @ 133\mod_1350033039848_64.docx @ 1180810 @ @ 1
•
Pos: 32.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
68
Pivotez l'étrier de protection (1) vers l'extérieur en position de travail et enclenchez-le dans
le verrouillage (2).
Utilisation
Pos: 32.34 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Z/Zusatzkreisel in Arbeitsstellung absenken @ 167\mod_1367327625544_64.docx @ 1445441 @ 2 @ 1
9.5
Abaisser la toupie supplémentaire en position de travail
Pos: 32.35 /BA/Bedienung /Schwader/Zusatzkreisel in Arbeitsstellung bringen Bild SW 800/26 Zusatzkreisel @ 427\mod_1455092468852_64.docx @ 2960350 @ @ 1
I
1
1
2
SW700111_1
II
1
Fig. 39
Pos: 32.36 /BA/Bedienung /Schwader/Zusatzkreisel in Arbeitsstellung bringen Text SW 800/26 Zusatzkreisel @ 167\mod_1367328133388_64.docx @ 1445587 @ @ 1
•
•
•
•
Pour ouvrir le robinet d'arrêt (1), tourner le robinet d'arrêt dans la position II.
Mettre en marche le tracteur.
Pour abaisser la toupie supplémentaire (2) en position de travail, amener l'appareil de
commande à simple effet en position flottante.
Pour entraîner la toupie supplémentaire, actionner l'appareil de commande à double effet.
Pos: 32.37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
69
Utilisation
Pos: 32.38 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AArbeitshöhe einstellen @ 224\mod_1392279849895_64.docx @ 1815273 @ 2 @ 1
9.6
Régler la hauteur de travail
Pos: 32.39 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bei Ausführung mechanisch einstellbare Arbeitshöhe @ 358\mod_1438934690037_64.docx @ 2660324 @ 3 @ 1
9.6.1
Pour la version avec hauteur de travail à réglage mécanique
Pos: 32.40 /BA/Bedienung /Schwader/Kreiselhöhe einstellen (vorher: Arbeitstiefe)/Einstellen der Arbeitshöhe - mechanisch SW TC 640 + Arretierung der Handkurbel @ 443\mod_1459756135677_64.docx @ 3026563 @ @ 1
1
2
TC640-014
Fig. 40
• Abaisser les bras de flèche en position de travail.
• Soulever les bras inférieurs jusqu'à ce que les pivots de bras inférieur se trouvent à environ
63 mm au-dessus du sol.
• Arrêter le tracteur et empêcher tout déplacement de celui-ci.
• Relever le blocage (2).
• Pour augmenter la distance des dents au sol, tourner la manivelle (1) vers la droite.
• Pour réduire la distance des dents au sol, tourner la manivelle (1) vers la gauche.
• Pour sécuriser la manivelle, rabattre le blocage (2).
Pos: 32.41 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
70
Utilisation
Pos: 32.42 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bei Variante Plus @ 360\mod_1439372182647_64.docx @ 2666576 @ 3 @ 1
9.6.2
Pour la variante Plus
Pos: 32.43 /BA/Bedienung /Schwader/Kreiselhöhe einstellen (vorher: Arbeitstiefe)/Einstellen der Arbeitshöhe elektrisch_Bild Swadro TC 680_760 @ 361\mod_1439392517687_64.docx @ 2667474 @ @ 1
1
3
4
SW700088_2
Fig. 41
Pos: 32.44 /BA/Bedienung /Schwader/Kreiselhöhe einstellen (vorher: Arbeitstiefe)/Einstellen der Arbeitshöhe_elektrisch_Text Swadro TC 680_760 @ 361\mod_1439392384655_64.docx @ 2667443 @ @ 1
La hauteur de travail peut être adaptée à la matière récoltée et au terrain pendant l'utilisation ou
en position de tournière.
Pour ce faire:
• Soulever les bras inférieurs jusqu'à ce que les pivots de bras inférieur se trouvent 63 cm
environ au-dessus du sol.
• Amener les bras de flèche en position de tournière ou en position de travail.
• Régler l'interrupteur (1) sur la position 1.
Le boîtier de commande est enclenché.
Régler la hauteur de travail sur la toupie gauche:
• Pour augmenter la hauteur de travail de la toupie gauche, pousser l'interrupteur (3) vers le
haut.
• Pour diminuer la hauteur de travail de la toupie gauche, pousser l'interrupteur (3) vers le
bas.
Régler la hauteur de travail sur la toupie droite:
• Pour augmenter la hauteur de travail de la toupie droite, pousser l'interrupteur (4) vers le
haut.
• Pour diminuer la hauteur de travail de la toupie droite, pousser l'interrupteur (4) vers le bas.
Pos: 32.45 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
71
Utilisation
Pos: 32.46 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Bei Ausführung "Zusatzkreisel" @ 504\mod_1498545699491_64.docx @ 3472906 @ @ 1
Sur la version avec « toupie supplémentaire »
Pos: 32.47 /BA/Einstellungen/Schwader/Arbeitstiefe Zusatzkreisel/Hinweis - Einstellung Arbeitstiefe SW 800/26 Zusatzkreisel @ 428\mod_1455098894290_64.docx @ 2961159 @ @ 1
Remarque
Utiliser la roue de jauge pour adapter la hauteur de travail des dents sur la toupie
supplémentaire aux conditions du sol et aux caractéristiques des produits à épandre.
Pos: 32.48 /BA/Einstellungen/Schwader/Arbeitstiefe Zusatzkreisel/Einstellung Arbeitstiefe_Bild_SW 800/26 Zusatzkreisel @ 427\mod_1455093447131_64.docx @ 2960596 @ @ 1
II
I
1
2
SW700109_1
Fig. 42
Pos: 32.49 /BA/Einstellungen/Schwader/Arbeitstiefe Zusatzkreisel/Einstellung Arbeitstiefe_Text_SW 800/26 Zusatzkreisel @ 428\mod_1455098942828_64.docx @ 2961190 @ @ 1
•
•
•
Tirer la goupille pliante (1) et retirer le boulon (2).
Amener la roue de jauge dans la position souhaitée.
Insérer le boulon et le sécuriser avec la goupille pliante (1).
Position du boulon
Pos: 32.50 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
72
Hauteur de travail
I
Hauteur de travail maximale
II
Hauteur de travail minimale
Utilisation
Pos: 32.51 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AArbeitsbreite einstellen @ 77\mod_1310103035622_64.docx @ 667583 @ 2 @ 1
9.7
Régler la largeur de travail
Pos: 32.52 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 32.53 /BA/Bedienung /Schwader/Bei Ausführung mechanische Arbeitsbreitenverstellung: @ 77\mod_1310372030273_64.docx @ 668103 @ @ 1
Pour la version avec réglage mécanique de la largeur de travail :
Pos: 32.54 /BA/Bedienung /Schwader/Ausführung mechanische Arbeitsbreitenverstellung Bild SW 700_ 800_900 @ 77\mod_1310545909337_64.docx @ 669047 @ @ 1
1
3
2 1
2
4
3
SW700056
Fig. 43
Pos: 32.55 /BA/Bedienung /Schwader/Ausführung mechanische Arbeistbreitenverstellung Swadro TC 680_760 @ 303\mod_1414132276881_64.docx @ 2356854 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
•
Pour régler la largeur de travail, abaissez les toupies jusqu'à ce que les roues de jauge se
trouvent un peu au-dessus du sol.
Immobilisez et sécurisez la machine, voir le chapitre Sécurité  Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Retirez la clé spéciale (1) de la tige filetée (2).
Desserrez le contre-écrou (3).
Réglez la largeur de travail souhaitée avec la clé spéciale (1) via la tige filetée (2).
ATTENTION! Rentrez complètement les toupies pour respecter la hauteur de transport.
Sécurisez la tige filetée (2) via le contre-écrou (3).
Déposez la clé spéciale sur la tige filetée et sécurisez avec la goupille de ressort (4).
Pos: 32.56 /BA/Bedienung /Schwader/Abstand der Kreisel zum Schwadformer @ 77\mod_1310104344400_64.docx @ 667695 @ @ 1
Distance de la toupie par rapport à l'andaineuse :
Fourrage abondant = écart supérieur
Fourrage peu abondant = écart réduit
Pos: 32.57 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
73
Utilisation
Pos: 32.58 /BA/Bedienung /Schwader/Bei Ausführung hydraulische Arbeitsbreitenverstellung: @ 77\mod_1310550540011_64.docx @ 669181 @ @ 1
Pour la version avec réglage hydraulique de la largeur de travail :
Pos: 32.59 /BA/Bedienung /Schwader/Achtung Einstellen der Arbeitsbreite SW 700_800_900 @ 77\mod_1310103302890_64.docx @ 667611 @ @ 1
Attention ! - Réglage de la largeur de travail
Conséquence : Dommages sur la machine
• Avant de sortir les toupies, assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de
danger des toupies !
• Ne jamais effectuer de réglage de la largeur de travail lorsque le tracteur est immobile et
que les dents sont en contact avec le sol.
• Régler la largeur de travail des bras porte-toupies uniquement dans la position en fourrière.
Pos: 32.60 /BA/Bedienung /Schwader/Ausführung hydraulische Arbeitsbreitenverstellung Swadro TC 680_760 @ 215\mod_1390819656579_64.docx @ 1762371 @ @ 1
•
•
•
Il convient d'actionner l'appareil de commande à effet simple (rouge +1) pour soulever la
toupie et l'amener en position de tournière.
Pour augmenter la largeur de travail, il est nécessaire d'actionner l'appareil de commande à
double effet (bleu +2).
Pour réduire la largeur de travail, il est nécessaire d'actionner l'appareil de commande à
double effet (bleu +2).
Pos: 32.61 /BA/Bedienung /Schwader/Ausführung hydraulische Arbeitsbreitenverstellung Swadro TC 680_760 Zusatz Transport @ 303\mod_1414135692878_64.docx @ 2356885 @ @ 1
•
ATTENTION! Rentrez complètement les toupies pour respecter la hauteur de transport.
Pos: 32.62 /BA/Bedienung /Schwader/Abstand der Kreisel zum Schwadformer @ 77\mod_1310104344400_64.docx @ 667695 @ @ 1
Distance de la toupie par rapport à l'andaineuse :
Fourrage abondant = écart supérieur
Fourrage peu abondant = écart réduit
Pos: 32.63 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
74
Utilisation
Pos: 32.64 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSchutzbügel in Transportstellung bringen @ 2\mod_1202975248858_64.docx @ 63514 @ 2 @ 1
9.8
Pivotement des étriers de protection en position de transport
Pos: 32.65 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/WARNUNG - Quetschgefahr @ 2\mod_1202971999343_64.docx @ 63372 @ @ 1
Avertissement ! - Risque d'écrasement !
Effet : blessures sur les mains
Ne pas saisir les étriers de protection dans la zone des pivots pour le pivotement.
Pos: 32.66 /BA/Bedienung /Schwader/Schutzbügel/Schutzbügel in Transportstellung bringen Bild TC 680_760 @ 213\mod_1389938420161_64.docx @ 1747043 @ @ 1
1
SW700071_1
Fig. 44
Pos: 32.67 /BA/Bedienung /Schwader/Schutzbügel/Schutzbügel in Transportstellung bringen Text SW700#_800#_900# @ 133\mod_1350286101208_64.docx @ 1181063 @ @ 1
•
•
•
Abaissez les bras porte-toupies en position de travail.
Arrêtez le tracteur et sécurisez-le contre le déplacement involontaire.
Rabattez l'étrier de protection (1) de la position de travail en position de transport.
Pos: 32.68 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
75
Utilisation
Pos: 32.69 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/ZZinkenarme in Transportstellung @ 2\mod_1202719789158_64.docx @ 60197 @ 2 @ 1
9.9
Pivotement des bras porte-dents en position de transport
Pos: 32.70 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 32.71 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bei Ausführung starre Zinkenarme @ 78\mod_1313495329521_64.docx @ 691509 @ 3 @ 1
9.9.1
Pour la version bras porte-dents rigides
Pos: 32.72 /BA/Bedienung /Schwader/Zinken / ZinkenarmeZinkenarme in Transportstellung_Ausführung starre Zinkenarme_Bild_TC- und TS-Maschinen @ 359\mod_1439215612757_64.docx @ 2663359 @ @ 1
5
5
4
4
6
SW9070083
Fig. 45
Pos: 32.73 /BA/Bedienung /Schwader/Zinken / ZinkenarmeZinkenarme in Transportstellung_Ausführung starre Zinkenarme_Text @ 359\mod_1439213939407_64.docx @ 2663118 @ @ 1
•
•
•
Pos: 32.74 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
76
Abaisser les bras de flèche en position de travail.
Parquer le tracteur et l'immobiliser pour empêcher tout déplacement.
Bloquer les toupies pour qu'elles ne se tordent pas, pour cela, faire sortir le ressort de
traction (4) de l'orifice de maintien (5) et l'enfoncer sur la dent (6) (blocage des toupies, le
cas échéant).
Utilisation
Pos: 32.75 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bei Ausführung Zinkenarm klappbar @ 77\mod_1310050676669_64.docx @ 667548 @ 3 @ 1
9.9.2
Pour la version avec bras porte-dents rabattable
Pos: 32.76 /BA/Bedienung /Schwader/Zinken / Zinkenarme/Zinkenarme in Transportstellung schwenken TC 680_760 und TS-Maschinen @ 365\mod_1441010465265_64.docx @ 2685763 @ @ 1
3
1
1
2
2
SW9070080
Fig. 46
D'abord:
• Tourner la toupie gauche jusqu'à ce que les bras porte-dents pliables soient à l'extérieur.
• Tirer la goupille pliante (1).
• Retirer le boulon (2).
• Pivoter les bras porte-dents (3) en position de transport; si nécessaire, la toupie doit être
tournée de manière à ce que les bras porte-dents (3) ne rentrent pas en collision avec la
protection lors du pivotement.
• Encastrer le boulon (2) et bloquer avec la goupille pliante (1).
• Bloquer les toupies pour qu'elles ne se tordent pas, pour cela, faire sortir le ressort de
traction (4) de l'orifice de maintien (5) et l'enfoncer sur la dent (6) (blocage des toupies, le
cas échéant).
Puis:
• Tourner la toupie droite en direction de travail jusqu'à ce que les bras porte-dents pliables
soient également à l'extérieur.
• Tirer la goupille pliante (1).
• Retirer le boulon (2).
• Pivoter les bras porte-dents (3) en position de transport; si nécessaire, la toupie doit être
tournée de manière à ce que les bras porte-dents (3) ne rentrent pas en collision avec la
protection lors du pivotement.
• Encastrer le boulon (2) et bloquer avec la goupille pliante (1).
• Bloquer les toupies pour qu'elles ne se tordent pas, pour cela, faire sortir le ressort de
traction (4) de l'orifice de maintien (5) et l'enfoncer sur la dent (6) (blocage des toupies, le
cas échéant).
Remarque
Vérifier que les bras porte-dents pliables (3) se trouvent à l'extérieur sur les deux toupies. Si
nécessaire, amener les toupies sur la position correcte.
Remarque
Basculer en position de transport les bras porte-dents pliables, du côté droit de la machine,
dans l'ordre, de l'avant vers l'arrière, et les bras porte-dents pliables, du côté gauche de la
machine, dans l'ordre de l'arrière vers l'avant.
Pos: 32.77 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
77
Utilisation
Pos: 32.78 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAuslegearme in Transportstellung anheben @ 303\mod_1414129961702_64.docx @ 2356735 @ 2 @ 1
9.10
Soulever les bras de flèche en position de transport
Pos: 32.79 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/SchwaderAchtung - Ausheben der Kreisel Zapfwelle abschalten @ 379\mod_1443716746754_64.docx @ 2746402 @ @ 1
ATTENTION !
Avant de basculer vers le haut en position de transport, mettre la prise de force hors tension.
• Avant de soulever les toupies au-delà de la position de tournière, mettre la prise de force
hors tension et attendre l'immobilisation des toupies.
• S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement des toupies.
• S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement du châssis.
Pos: 32.80 /BA/Bedienung /Schwader/Hinweis: Breitenverstellung (Arbeitsbreite) einfahren @ 77\mod_1310372456788_64.docx @ 668131 @ @ 1
Remarque
Avant de passer de la position de travail à la position de transport, assurez-vous que le réglage
de la largeur (largeur de travail) soit bien enclenché.
Pos: 32.81 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bei Ausführung ohne Einkreiselaushebung @ 77\mod_1310110349917_64.docx @ 667806 @ 3 @ 1
9.10.1
Pour la version sans relevage d'une seule toupie
Pos: 32.82 /BA/Bedienung /Schwader/Kreiselarme senken/heben/Kreiselarme heben ohne Einkreiselaushebung Bild SW 700#_800# @ 133\mod_1350286904276_64.docx @ 1181092 @ @ 1
1
1
2
SW700072
Fig. 47
Pos: 32.83 /BA/Bedienung /Schwader/Kreiselarme senken/heben/Kreiselarme heben mit und ohne Einkreiselaushebung Text Swadro TC 680_TC 760_TC 760 X-tr @ 221\mod_1391690340653_64.docx @ 1798754 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
Mettre en marche le tracteur.
En vue de soulever les verrouillages (1), il convient de tirer sur le câble de commande (2) et
de le maintenir sous tension.
Il convient d'actionner l'appareil de commande à effet simple jusqu'à ce que la toupie soit
amenée en position de transport.
Relâcher le câble de commande.
Il convient d'actionner l'appareil de commande à effet simple jusqu'à ce que les
verrouillages côté gauche et côté droit soient engagés dans les goupilles de fixation.
Amener tous les appareils de commande hydrauliques en position neutre.
Via contrôle visuel, vérifiez que les goupilles de fixation sont correctement engagées dans
les verrouillages (1).
Pos: 32.84 /BA/Bedienung /Schwader/Kreiselarme senken/heben/Hinweis Achten Sie auf die Transportverriegelung @ 77\mod_1310110710995_64.docx @ 667834 @ @ 1
Remarque
Veiller à ce que les verrouillages de transport s'enclenchent correctement et que le câble de
commande ne soit pas tendu. Vérifier par un contrôle visuel que les verrouillages (1) sont
correctement enclenchés.
Pos: 32.85 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
78
Utilisation
Pos: 32.86 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bei Ausführung mit hydraulischer Einkreiselaushebung @ 77\mod_1310050459478_64.docx @ 667493 @ 3 @ 1
9.10.2
Pour la version avec relevage hydraulique d'une seule toupie
Pos: 32.87 /BA/Bedienung /Schwader/Kreiselarme senken/heben/Kreiselarme heben mit Einkreiselaushebung Bild Swadro TC 680_TC 760_TC 760 X-tr @ 221\mod_1391691219749_64.docx @ 1799013 @ @ 1
1
1
2
SW700073_1
Fig. 48
• Amenez le robinet d'inversion (3) en position médiane (II).
Pos: 32.88 /BA/Bedienung /Schwader/Kreiselarme senken/heben/Kreiselarme heben mit und ohne Einkreiselaushebung Text Swadro TC 680_TC 760_TC 760 X-tr @ 221\mod_1391690340653_64.docx @ 1798754 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
Mettre en marche le tracteur.
En vue de soulever les verrouillages (1), il convient de tirer sur le câble de commande (2) et
de le maintenir sous tension.
Il convient d'actionner l'appareil de commande à effet simple jusqu'à ce que la toupie soit
amenée en position de transport.
Relâcher le câble de commande.
Il convient d'actionner l'appareil de commande à effet simple jusqu'à ce que les
verrouillages côté gauche et côté droit soient engagés dans les goupilles de fixation.
Amener tous les appareils de commande hydrauliques en position neutre.
Via contrôle visuel, vérifiez que les goupilles de fixation sont correctement engagées dans
les verrouillages (1).
Pos: 32.89 /BA/Bedienung /Schwader/Kreiselarme senken/heben/Hinweis Achten Sie auf die Transportverriegelung @ 77\mod_1310110710995_64.docx @ 667834 @ @ 1
Remarque
Veiller à ce que les verrouillages de transport s'enclenchent correctement et que le câble de
commande ne soit pas tendu. Vérifier par un contrôle visuel que les verrouillages (1) sont
correctement enclenchés.
Pos: 32.90 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
79
Utilisation
Pos: 32.91 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bei Variante Plus @ 360\mod_1439372182647_64.docx @ 2666576 @ 3 @ 1
9.10.3
Pour la variante Plus
Pos: 32.92 /BA/Bedienung /Schwader/Kreiselarme senken/heben/Auslegearme heben elektrisch Bild SW TC 680_760 @ 376\mod_1442922662296_64.docx @ 2731754 @ @ 1
1
1
3
4
2
SW700074_2
Fig. 49
Pos: 32.93 /BA/Bedienung /Schwader/Kreiselarme senken/heben/Auslegearme heben elektrisch Text Swadro TC 680_TC 760 @ 361\mod_1439445720813_64.docx @ 2667613 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pour enclencher le boîtier de commande, placer l'interrupteur (3) sur la position 1.
Amener l'interrupteur (4) en position médiane.
Enclencher le tracteur.
Pour relever les verrouillages (1), tirer le câble de commande (2) et s'assurer qu'il est tendu.
Actionner l'appareil de commande à simple effet jusqu'à ce que les toupies soient
soulevées en position de transport.
Relâcher le câble de commande.
Actionner l'appareil de commande à simple effet jusqu'à ce que les verrouillages (1) à droite
et à gauche s'engagent dans le boulon de maintien.
Amener tous les appareils de commande en position neutre.
Vérifier par un contrôle visuel que les boulons de maintien soient engagés correctement
dans les verrouillages (1).
Pour désactiver le boîtier de commande, placer l'interrupteur (3) sur la position 0.
Pos: 32.94 /BA/Bedienung /Schwader/Kreiselarme senken/heben/Hinweis Achten Sie auf die Transportverriegelung @ 77\mod_1310110710995_64.docx @ 667834 @ @ 1
Remarque
Veiller à ce que les verrouillages de transport s'enclenchent correctement et que le câble de
commande ne soit pas tendu. Vérifier par un contrôle visuel que les verrouillages (1) sont
correctement enclenchés.
Pos: 32.95 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
80
Utilisation
Pos: 32.96 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/ZZinkenschutze anbringen @ 36\mod_1263218287043_64.docx @ 338450 @ 2 @ 1
9.11
Sécurité des pointes des dents (position de transport et endaineur démonté)
Pos: 32.97 /BA/Bedienung /Schwader/Zinken / Zinkenarme/Zinkenschutze anbringen Bild SW TC 680_760 @ 213\mod_1389944201475_64.docx @ 1747508 @ @ 1
1
1
SW700075_1
Fig. 50
Les dents doivent être pourvues d'une protection des pointes des dents lorsqu'elles se trouvent
à une hauteur inférieure à 2 m en position de transport ou lors du démontage de la machine.
Les protections des pointes des dents se trouvent sur les fixations avant (côtés droit et gauche
de la machine).
• Soulevez les bras porte-toupies en position de transport.
• Arrêtez le tracteur et sécurisez-le contre le déplacement involontaire.
• Emboîtez les protections des dents (1) sur les dents.
• Reprenez l'opération pour l'autre côté de la machine.
Pos: 32.98 /BA/Bedienung /Schwader/Zinken / Zinkenarme/Zinken unter 2 m mit Zinkenschutze sichern Text @ 36\mod_1263218917700_64.docx @ 338475 @ @ 1
Pos: 32.99 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
81
Utilisation
Pos: 32.100 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/A/Abstellstütze in Transportstellung hochschwenken @ 10\mod_1221637347634_64.doc x @ 135537 @ 2 @ 1
9.12
Faire pivoter le pied de support en position de transport
Pos: 32.101 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Abstellstütze hochschwenken Bild TC 680_760 @ 134\mod_1350458858615_64.docx @ 1186401 @ @ 1
2
1
2
SW700084
Fig. 51
Pos: 32.102 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Abstellstütze hochschwenken @ 156\mod_1363933455290_64.docx @ 1379303 @ @ 1
•
•
•
Soulevez la machine de sorte que le pied de support (1) peut être pivoté vers l'arrière.
Arrêtez le tracteur et sécurisez-le contre le déplacement involontaire.
Retirez le goujon d'attelage (2), faites basculer le pied de support (1) vers l'arrière de 90° et
bloquez avec le goujon d'attelage dans cette position.
Pos: 32.103 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Bei Ausführung "Zusatzkreisel" @ 504\mod_1498545699491_64.docx @ 3472906 @ @ 1
Sur la version avec « toupie supplémentaire »
Pos: 32.104 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Abstellstütze hochschwenken_Bild_SW 800/26 Zusatzkreisel @ 427\mod_1455092359119_64.docx @ 2960319 @ @ 1
2
1
SW700102_1
Fig. 52
Pos: 32.105 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Abstellstütze hochschwenken @ 156\mod_1363933455290_64.docx @ 1379303 @ @ 1
•
•
•
Pos: 32.106 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
82
Soulevez la machine de sorte que le pied de support (1) peut être pivoté vers l'arrière.
Arrêtez le tracteur et sécurisez-le contre le déplacement involontaire.
Retirez le goujon d'attelage (2), faites basculer le pied de support (1) vers l'arrière de 90° et
bloquez avec le goujon d'attelage dans cette position.
Utilisation
Pos: 32.107 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Z/Zusatzkreisel in Transportstellung anheben @ 167\mod_1367327425612_64.docx @ 1445412 @ 2 @ 1
9.13
Soulever la toupie supplémentaire en position de transport
Pos: 32.108 /BA/Bedienung /Schwader/Zusatzkreisel in Transportstellung bringen Bild SW 800/26 Zusatzkreisel @ 427\mod_1455091137352_64.docx @ 2960258 @ @ 1
I
2
1
2
2
SW700113_1
II
Fig. 53
Pos: 32.109 /BA/Bedienung /Schwader/Zusatzkreisel in Transportstellung bringen Text SW 800/26 Zusatzkreisel @ 167\mod_1367507758370_64.docx @ 1446567 @ @ 1
•
•
•
•
•
Mettre en marche le tracteur.
Pour arrêter l'entraînement de la toupie supplémentaire (1), amener l'appareil de
commande à double effet en position flottante afin que la toupie s'immobilise.
Pour soulever la toupie supplémentaire en position de transport, actionner l'appareil de
commande à simple effet.
Pour fermer le robinet d'arrêt (2), tourner le robinet d'arrêt en position II.
Amener tous les appareils de commande hydrauliques en position flottante.
Pos: 32.110 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
83
Utilisation
Pos: 32.111 /BA/Bedienung /Schwader/Schwaden/Kreiselbetrieb wählen @ 134\mod_1350632999853_64.docx @ 1190193 @ 2 @ 1
9.14
Sélectionner le Fonctionnement de la Toupie
En fonction de l'équipement de la machine, il est possible de sélectionner les fonctionnements
de la toupie différents avec l'andaineuse.
Fonctionnement avec deux toupies: Andainage vers le milieu avec la toupie droite et la toupie
gauche
Fonctionnement d'une seule toupie: Andainage vers le milieu avec la toupie gauche
Fonctionnement d'une seule toupie: Andainage vers le milieu avec la toupie droite
Pos: 32.112 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bei Ausführung mit hydraulischer Einkreiselaushebung @ 77\mod_1310050459478_64.docx @ 667493 @ 3 @ 1
9.14.1
Pour la version avec relevage hydraulique d'une seule toupie
Pos: 32.113 /BA/Bedienung /Schwader/SchwadenKreiselbetriebe bei Ausführung hydraulische Einkreiselaushebung von Arbeits- in Vorgewendestellung @ 382\mod_1444223737349_64.docx @ 2754729 @ @ 1
I
II
I
II
III
III
SW700086_2
Fig. 54
Condition préalable: Les toupies se trouvent en position de travail.
Fonctionnement d'une seule toupie avec la toupie droite
Pour l'andainage seulement avec la toupie droite, procéder comme suit:
• Amener le robinet d'inversion (1) en position (I).
• Pour soulever la toupie gauche en position de tournière, actionner l'appareil de commande
à simple effet (1+).
• Amener l'appareil de commande en position neutre.
• Amener le robinet d'inversion (1) en position (III).
• Amener l'appareil de commande à simple effet en position (« Abaisser / position flottante »).
Fonctionnement de deux toupies
Pour l'andainage avec les deux toupies, procéder comme suit:
• Amener le robinet d'inversion (1) en position (II).
• Amener l'appareil de commande à simple effet en position (« Abaisser / position flottante »).
Fonctionnement d'une seule toupie avec la toupie gauche
Pour l'andainage seulement avec la toupie gauche, procéder comme suit:
• Amener le robinet d'inversion (1) en position (III).
• Pour soulever la toupie droite en position de tournière, actionner l'appareil de commande à
simple effet.
• Amener l'appareil de commande en position neutre.
• Amener le robinet d'inversion (1) en position (I).
• Amener l'appareil de commande à simple effet en position (« Abaisser / position flottante »).
Pos: 32.114 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
84
Utilisation
Pos: 32.115 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bei Ausführung mit elektrisch-hydraulischer Einkreiselaushebung @ 302\mod_1414129218204_64.docx @ 2356673 @ 3 @ 1
9.14.2
Pour la version avec relevage d'une seule toupie électro-hydraulique
Pos: 32.116 /BA/Bedienung /Schwader/Schwaden/Kreiselbetriebe bei Ausführung elektrische Einkreiselaushebung_Bild @ 362\mod_1439565090707_64.docx @ 2670550 @ @ 1
II
III
I
1
2
SW700096
Fig. 55
Pos: 32.117 /BA/Bedienung /Schwader/Schwaden/Kreiselbetriebe bei Ausführung elektrische Einkreiselaushebung_Text @ 361\mod_1439446938320_64.docx @ 2667644 @ @ 1
Fonctionnement d'une seule toupie avec la toupie droite
Pour l'andainage seulement avec la toupie droite, procéder comme suit:
• Amener les bras de flèche en position de travail.
• Pour mettre le boîtier de commande en marche, placer l'interrupteur (1) sur la position 1.
• Amener l'interrupteur (2) en position (I).
• Actionner l'appareil de commande à simple effet pour soulever la toupie gauche en position
de tournière.
• Pour désactiver le boîtier de commande, positionner l'interrupteur (1) en position 0.
Fonctionnement avec deux toupies
Pour l'andainage avec les deux toupies, procéder comme suit:
• Amener les bras de flèche en position de travail.
• Pour mettre le boîtier de commande en marche, placer l'interrupteur (1) sur la position 1.
• Amener l'interrupteur (2) en position (II).
• Amener l'appareil de commande à simple effet en position (« Abaisser/position flottante »).
• Pour désactiver le boîtier de commande, positionner l'interrupteur (1) en position 0.
Fonctionnement d'une seule toupie avec la toupie gauche:
Pour l'andainage seulement avec la toupie gauche, procéder comme suit:
• Amener les bras de flèche en position de travail.
• Pour mettre le boîtier de commande en marche, placer l'interrupteur (1) sur la position 1.
• Amener l'interrupteur (2) en position (III).
• Actionner l'appareil de commande à simple effet pour soulever la toupie droite en position
de tournière.
• Pour désactiver le boîtier de commande, positionner l'interrupteur (1) en position 0.
Pos: 32.118 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
85
Utilisation
Pos: 32.119 /BA/Bedienung /Schwader/Fahrgeschwindigkeit und Antriebsdrehzahl @ 2\mod_1202743688330_64.docx @ 60965 @ 2 @ 1
9.15
Vitesse de circulation et vitesse d'entraînement
La vitesse de circulation et la vitesse d'entraînement pour l'andain sont fonction :
• de la quantité de fourrage
• de la nature du sol
• du degré de séchage du fourrage
Valeurs de référence :
• Vitesse de rotation de la prise de force de env. 450 tr/min.
• Vitesse de conduite env. 8 à 10 km/h
La vitesse d'entraînement et la vitesse de conduite doivent être adaptées aux conditions de
l'intervention.
Pos: 32.120 /BA/Bedienung /Schwader/Hinweis: Fahrgeschwindigkeit @ 77\mod_1310104464864_64.docx @ 667723 @ @ 1
Remarque
La vitesse de conduite dépend de la configuration de travail (travail de ratissage propre et
andainages bien formés).
Pos: 32.121 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/S/Schwaden @ 444\mod_1459947218917_64.docx @ 3029729 @ 2 @ 1
9.16
Andainage
Pos: 32.122 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Schwader/Achtung – Kollision von Traktor und Kreiselschutzen bei Kurvenfahrten während des Arbeitseinsatzes @ 443\mod_1459839481203_64.docx @ 3028263 @ @ 1
ATTENTION!
Dommages causés par la collision du tracteur avec les protections des toupies
La machine peut subir des détériorations lors de virages pendant le travail.
• Choisir le rayon minimum de virage de sorte que le tracteur n'entre pas en contact avec
les protections des toupies.
Pos: 32.123 /BA/Bedienung /Schwader/SchwadenSchwaden @ 444\mod_1459946814949_64.docx @ 3029668 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pos: 33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
86
Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de travail de la machine.
Soulevez les bras inférieurs d'env. 100 mm (la hauteur des manetons de bras inférieur vers
le sol est de 630 mm).
Soulevez les bras de flèche en position de tournière.
Activez l'arbre à cardan avec une faible vitesse du moteur.
Augmentez la vitesse de rotation lentement à env. 450 t/mn.
Abaissez les bras de flèche en position de travail.
Amenez l'appareil de commande à simple effet en position (« Abaisser / position flottante »)
afin d'assurer l'adaptation au sol du châssis pendant le travail.
Sélectionnez la vitesse de conduite de sorte à ce que la matière récoltée soit reprise
proprement et complètement.
Ajustez la hauteur de travail, le cas échéant.
Conduite et transport
Pos: 34.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fahren und Transport @ 0\mod_1196330049217_64.docx @ 6551 @ 1 @ 1
10
Conduite et transport
Pos: 34.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos: 34.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos: 34.4 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Warnung - Straßenfahrt Unfallgefahr durch nicht verriegelte Steuerventile des Traktors @ 274\mod_1404213302399_64.docx @ 2060722 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque d'accident dû à des soupapes de commande non verrouillées du tracteur.
En présence de soupapes de commande non verrouillées, des composants de la machine
peuvent être activées de manière inopinée. Ceci pourrait engendrer de graves accidents.
• Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par erreur, les soupapes de
commande du tracteur doivent se trouver en position neutre lors du transport et de la
circulation sur route et être verrouillées.
Pos: 34.5 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Gefahren bei Kurvenfahrten mit angehängter Maschine @ 273\mod_1403678392890_64.docx @ 2053900 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Dangers lors des virages avec la machine accouplée
Dans les virages, la machine accouplée pivote plus que le tracteur. Ceci peut engendrer des
accidents.
• Tenir compte de la zone de pivotement la plus élevée.
• Faire attention aux personnes, à la circulation à contre-sens et aux obstacles lors des
virages.
Pos: 34.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
87
Conduite et transport
Pos: 34.7 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVorbereitungen zur Straßenfahrt @ 25\mod_1244092605963_64.docx @ 254669 @ 2 @ 1
10.1
Préparatifs pour la circulation sur route
Pos: 34.8 /BA/Fahren und Transport/SchwaderPrüfen Sie vor der Straßenfahrt, dass Swadro TC 680_TC 760 @ 505\mod_1498745830034_64.docx @ 3474587 @ @ 1
2
1
SW700063
SW700062_1
Fig. 56
Avant la circulation sur route, vérifier si
• la machine est complètement et correctement attelée.
• la prise de force est désactivée et les toupies sont à l'arrêt.
• les toupies sont bloquées.
• les bras de flèche sont entièrement rentrés, sur la version avec « réglage hydraulique de
la largeur de travail ».
• le boîtier de commande est désactivé, sur la version avec « relevage électrique
/hydraulique d'une seule toupie ».
• le robinet d'arrêt de la toupie supplémentaire est fermé, sur la version avec « toupies
supplémentaires ».
• la machine se trouve en position de transport.
• tous les appareils de commande hydrauliques se trouvent en position neutre.
• les boulons de maintien sont correctement engagés dans les verrouillages (1).
• les protections des dents (2) sont emboîtées sur les dents qui se trouvent, en position de
transport, à une hauteur inférieure à 2 m.
• l'installation d'éclairage fonctionne.
• les bras inférieurs sont abaissés à une hauteur au sol de 35 cm pour respecter la hauteur
de transport.
Pos: 34.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
88
Conduite et transport
Pos: 34.10 /BA/Bedienung /SchwaderFahren im Hangbereich_Schwader @ 306\mod_1416229335569_64.docx @ 2379824 @ 2 @ 1
10.2
Conduite sur une pente
AVERTISSEMENT!
Risque de basculement sur une pente
La machine peut basculer aussi longtemps que la machine est utilisée transversalement à la
pente et les bras de flèche sont repliés et rabattus. Il se peut que des personnes soient
blessées ou tuées.
• N'amenez jamais les bras de flèche de la position de travail en position de transport ou de
la position de transport en position de travail aussi longtemps que la machine est utilisée
transversalement à la pente.
KS102325
Fig. 57
Pos: 34.11 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 34.12 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-EBei Ausführung nachlaufende Tasträder @ 305\mod_1415614256614_64.docx @ 2370333 @ @ 1
Pour la version avec roues de jauge continuant de fonctionner
Pos: 34.13 /BA/Bedienung /Schwader/Nachlaufende Tasträder festsetzen, Verweis Kap. Einstellungen @ 305\mod_1415614542977_64.docx @ 2370364 @ @ 1
Afin d'éviter que la machine dévie lors de la conduite dans les pentes, bloquez les roues de
jauge continuant de fonctionner, voir le chapitre Réglages « Bloquer les roues de jauge
continuant de fonctionner ».
Pos: 34.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
89
Conduite et transport
Pos: 34.15 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMaschine abstellen @ 196\mod_1384184875882_64.docx @ 1661523 @ 2 @ 1
10.3
Arrêter la machine
Pos: 34.16 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Maschine sicher abstellen ohne Traktor_Unterlegkeile @ 278\mod_1404972644211_64.docx @ 2083303 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée !
Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné après avoir été
immobilisée, des personnes peuvent être grièvement blessées par le déplacement incontrôlé
de la machine.
• Bloquer la machine avec des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement.
Pos: 34.17 /BA/Bedienung /Schwader/Abbau/Abbau vom Traktor Bild SW TC 680_TC 760_TC 760 X-tr @ 213\mod_1389959592198_64.docx @ 1748667 @ @ 1
7
6
4
3
5
2
1
8
SW700076_1
Fig. 58
Pos: 34.18 /BA/Bedienung /Schwader/Abbau/Abbau vom Traktor Text Swadro TC 680_760 @ 303\mod_1414138461498_64.docx @ 2357339 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pos: 35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
90
Choisissez une surface plane, sèche et suffisamment stable.
Positionnez les appareil(s) de commande en position flottante.
Arrêtez le tracteur et bloquez-le pour l'empêcher de rouler.
Bloquez la machine pour l'empêcher de rouler en utilisant des cales (8).
Pour pivoter le pied de support (1) vers le bas, retirez le boulon (2) et pivotez le pied de
support vers le bas jusqu'à ce que le boulon est verrouillé.
Abaissez les bras inférieurs jusqu'à ce que le pied de support repose sur le sol.
Désaccouplez l'arbre à cardan (3) et déposez-le sur la fixation (4).
Débranchez les flexibles hydrauliques (5) et placez-les dans les fixations.
Desserrez le câble d'éclairage (6) entre le tracteur et la machine et introduisez-le dans les
fixations prévues à cet effet.
Retirez la fiche d'alimentation électrique (7) (en option) entre le tracteur et la machine et
placez-la dans les fixations prévues à cet effet.
Déposez le câble de commande.
Abaissez les manetons de bras inférieur du tracteur de manière à pouvoir déplacer le
tracteur sans danger.
Réglages
Pos: 36.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.docx @ 36139 @ 1 @ 1
11
Réglages
Pos: 36.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos: 36.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos: 36.4 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Wender/Gefahr - Verletzung Augen KWT 2000 @ 105\mod_1332839720321_64.docx @ 948521 @ @ 1
AVERTISSEMENT! - Travaux dans la zone des dents de toupie!
Blessures des yeux dues à des dents de toupies.
• Portez toujours des lunettes de protection pour travailler dans la zone des dents des
toupies.
Pos: 36.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
91
Réglages
Pos: 36.6.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKreiselneigung einstellen @ 191\mod_1381819931154_64.docx @ 1631072 @ 2 @ 1
11.1
Régler l'inclinaison de la toupie
Pos: 36.6.2 /BA/Einstellungen/Schwader/Kreiselfahrwerk/Kreiselneigung einstellen Text Einleitung Swadro TC 680_TC 760 @ 223\mod_1392114706229_64.docx @ 1808991 @ @ 1
L'inclinaison de la toupie est réglée en usine, à savoir transversalement par rapport au châssis.
Si la matière récoltée n'est pas ramassée proprement, il est possible d'améliorer la qualité de
travail en réglant l'inclinaison de la toupie.
Le réglage de l'inclinaison des toupies s'effectue individuellement (autrement dit, par toupie) via
les roues de jauge situées sur le châssis. Un résultat de travail optimal est atteint lorsque
l'inclinaison de la toupie est réglée de sorte que les dents sont plus éloignées du sol lors de la
décharge de la récolte qu'au début, lors du ramassage de la récolte.
Pos: 36.6.3 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 36.6.4 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1
Pos: 36.6.5 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKreiselfahrwerk (Serie) @ 223\mod_1392126168498_64.docx @ 1810303 @ 3 @ 1
11.1.1
Châssis toupie (de série)
Pos: 36.6.6 /BA/Einstellungen/Schwader/Kreiselfahrwerk/Kreiselfahrwerk Bild Swadro TC 680_TC 760_TS 620_ TS 680 @ 247\mod_1396424074075_64.docx @ 1925401 @ @ 1
1
I
+
II
SW700077_2
Fig. 59
Pos: 36.6.7 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 36.6.8 /BA/Einstellungen/Schwader/KreiselfahrwerkKreiselneigung einstellen Text Position_äußeres Tandemfahrwerk @ 466\mod_1467970075772_64.docx @ 3140775 @ @ 1
Pos. I = diminuer l'inclinaison de la toupie
Pos. II = augmenter l'inclinaison de la toupie
Pos: 36.6.9 /BA/Einstellungen/Schwader/KreiselfahrwerkKreiselfahrwerk Vorgehensweise Swadro diverse TC und TS @ 427\mod_1455032842030_64.docx @ 2959282 @ @ 1
Ne pas passer sous les toupies soulevées.
• Soulever les bras de flèche juste pour pouvoir effectuer les opérations de changement de
position.
• Pour régler l'inclinaison de la toupie, démonter les roues de jauge arrière et les déplacer
dans le gabarit des trous. Pour une meilleure orientation, respecter le réglage de base de
l'inclinaison de la toupie, voir le chapitre Première mise en service « Inclinaison de la toupie
- réglage de base ».
Pos: 36.6.10 /BA/Einstellungen/Schwader/Kreiselfahrwerk/Kreiselfahrwerk Feinjustierung Exzenter_Mittel- und Seitenschwader @ 247\mod_1396419059030_64.docx @ 1924841 @ @ 1
Réglage de précision via l'excentrique (1):
− = Diminuer l'inclinaison de la toupie
+ = Augmenter l'inclinaison de la toupie
Pos: 36.6.11 /BA/Einstellungen/Schwader/Kreiselfahrwerk/Kreiselneigung einstellen über Exzenter im Radbolzen Swadro TC 680_TC 760 _TC 880 @ 303\mod_1414144684500_64.docx @ 2357642 @ @ 1
Ne passez pas sous les toupies soulevées.
• Soulevez les bras de flèche juste pour pouvoir effectuer les opérations de changement de
position.
• Desserrez l'écrou du boulon de roue.
• Tournez l'excentrique (1) pour régler l'inclinaison de toupie.
• Serrez l'écrou du boulon de roue.
Pos: 36.6.12 /BA/Einstellungen/Schwader/Kreiselfahrwerk/Hinweis schweres Futter - Fahrwerk innen möglichst niedrig einstellen @ 4\mod_1213084838226_64.docx @ 86155 @ @ 1
Remarque
Pour le fourrage lourd, le châssis à l'intérieur sera ajusté le plus bas possible !
Pos: 36.6.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
92
Réglages
Pos: 36.6.14 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/BBei Ausführung "Nachlaufende Tasträder" @ 427\mod_1455009765507_64.docx @ 2957228 @ 3 @ 1
11.1.2
Pour la version « Roues de jauge continuant de fonctionner un certain temps »
Pos: 36.6.15 /BA/Einstellungen/Schwader/Kreiselfahrwerk/Kreiselfahrwerk Bild nachlaufendes Rad Swadro TC 680_TC 760_TS 620_TS 680 @ 247\mod_1396423997182_64.docx @ 1925372 @ @ 1
I
2
1
III
3
II
SW700091_1
Fig. 60
Pos: 36.6.16 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 36.6.17 /BA/Einstellungen/Schwader/KreiselfahrwerkKreiselneigung einstellen Text Position_äußeres Tandemfahrwerk @ 466\mod_1467970075772_64.docx @ 3140775 @ @ 1
Pos. I = diminuer l'inclinaison de la toupie
Pos. II = augmenter l'inclinaison de la toupie
Pos: 36.6.18 /BA/Einstellungen/Schwader/KreiselfahrwerkKreiselfahrwerk Vorgehensweise Swadro diverse TC und TS @ 427\mod_1455032842030_64.docx @ 2959282 @ @ 1
Ne pas passer sous les toupies soulevées.
• Soulever les bras de flèche juste pour pouvoir effectuer les opérations de changement de
position.
• Pour régler l'inclinaison de la toupie, démonter les roues de jauge arrière et les déplacer
dans le gabarit des trous. Pour une meilleure orientation, respecter le réglage de base de
l'inclinaison de la toupie, voir le chapitre Première mise en service « Inclinaison de la toupie
- réglage de base ».
Pos: 36.6.19 /BA/Einstellungen/Schwader/Kreiselfahrwerk/Kreiselneigung einstellen über Langloch_Mittel- und Seitenschwader @ 247\mod_1396418696967_64.docx @ 1924753 @ @ 1
Réglage de précision via la vis sur le trou oblong (3):
− = Diminuer l'inclinaison de la toupie
+ = Augmenter l'inclinaison de la toupie
Pos: 36.6.20 /BA/Einstellungen/Schwader/KreiselfahrwerkKreiselneigung Vorgehensweise Langloch_Mittel- und Seitenschwader @ 306\mod_1415865553813_64.docx @ 2375416 @ @ 1
Ne passez pas sous les toupies soulevées.
• Soulevez les bras porte-toupies uniquement de la hauteur nécessaire pour que les
opérations de changement de position peuvent être effectuées.
• Desserrez le contre-écrou (1).
• Pour pouvoir déplacer la roue de jauge, tournez la vis de butée (2) de plusieurs pas vers le
haut.
• Desserrez les écrous (3) jusqu'à ce que les vis soient serrées encore un peu de sorte que
la roue de jauge ne glisse pas.
• Déplacez le roue de jauge pour régler l'inclinaison de la toupie.
• Bloquez à la main le réglage en utilisant la vis de butée (2).
• Serrez le contre-écrou (1).
• Serrez les écrous (3) avec un couple de serrage de 200 Nm.
Pos: 36.6.21 /BA/Einstellungen/Schwader/Kreiselfahrwerk/Hinweis schweres Futter - Fahrwerk innen möglichst niedrig einstellen @ 4\mod_1213084838226_64.docx @ 86155 @ @ 1
Remarque
Pour le fourrage lourd, le châssis à l'intérieur sera ajusté le plus bas possible !
Pos: 36.6.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
93
Réglages
Pos: 36.6.23 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/BBei Ausführung "Tandemfahrwerk mit nachlaufenden Rädern" @ 427\mod_1455009845360_64.docx @ 2957259 @ 3 @ 1
11.1.3
Pour la version « Châssis tandem avec roues de jauge continuant de fonctionner un
certain temps »
Pos: 36.6.24 /BA/Einstellungen/Schwader/Kreiselfahrwerk/Kreiselfahrwerk Bild Tandem Swadro TC 680_TC 760_TS 620_TS 680 @ 247\mod_1396423777783_64.docx @ 1925343 @ @ 1
2
1
I
III
II
SW700093
Fig. 61
Pos: 36.6.25 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 36.6.26 /BA/Einstellungen/Schwader/KreiselfahrwerkKreiselneigung einstellen Text Position_äußeres Tandemfahrwerk @ 466\mod_1467970075772_64.docx @ 3140775 @ @ 1
Pos. I = diminuer l'inclinaison de la toupie
Pos. II = augmenter l'inclinaison de la toupie
Pos: 36.6.27 /BA/Einstellungen/Schwader/KreiselfahrwerkKreiselfahrwerk Vorgehensweise Swadro diverse TC und TS @ 427\mod_1455032842030_64.docx @ 2959282 @ @ 1
Ne pas passer sous les toupies soulevées.
• Soulever les bras de flèche juste pour pouvoir effectuer les opérations de changement de
position.
• Pour régler l'inclinaison de la toupie, démonter les roues de jauge arrière et les déplacer
dans le gabarit des trous. Pour une meilleure orientation, respecter le réglage de base de
l'inclinaison de la toupie, voir le chapitre Première mise en service « Inclinaison de la toupie
- réglage de base ».
Pos: 36.6.28 /BA/Einstellungen/Schwader/Kreiselfahrwerk/Kreiselneigung einstellen über Platte_Mittel- und Seitenschwader @ 247\mod_1396419172322_64.docx @ 1924870 @ @ 1
Réglage de précision via la plaque (1):
− = Diminuer l'inclinaison de la toupie
+ = Augmenter l'inclinaison de la toupie
Pos: 36.6.29 /BA/Einstellungen/Schwader/Kreiselfahrwerk/Hinweis Einstellung Kreiselneigung - Tandemachse waagerecht @ 224\mod_1392137715602_64.docx @ 1811994 @ @ 1
Remarque
Lors du réglage de l'inclinaison de la toupie, assurez-vous que l'essieu tandem (2) est à
l'horizontale.
Pos: 36.6.30 /BA/Einstellungen/Schwader/Kreiselfahrwerk/Hinweis schweres Futter - Fahrwerk innen möglichst niedrig einstellen @ 4\mod_1213084838226_64.docx @ 86155 @ @ 1
Remarque
Pour le fourrage lourd, le châssis à l'intérieur sera ajusté le plus bas possible !
Pos: 36.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
94
Réglages
Pos: 36.8 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/NNachlaufende Tasträder festsetzen @ 305\mod_1415611609451_64.docx @ 2370301 @ 2 @ 1
11.2
Bloquer les roues de jauge continuant de fonctionner
Pos: 36.9 /BA/Einstellungen/Schwader/Kreiselfahrwerk/Festsetzen der nachlaufenden Tasträder_Bild @ 305\mod_1415610205927_64.docx @ 2370209 @ @ 1
4
3 4
5
SW700095
Fig. 62
Pos: 36.10 /BA/Einstellungen/Schwader/Kreiselfahrwerk/Festsetzen der nachlaufenden Tasträder_Text @ 305\mod_1415605983523_64.docx @ 2370179 @ @ 1
Bloquez les roues de jauge continuant de fonctionner afin d'éviter que la machine dévie lors de
la conduite dans les pentes.
Pour ce faire:
• Desserrez le contre-écrou (5).
• Poussez la roue de jauge vers l’extérieur jusqu'à la butée et maintenez-la.
• Dévissez la vis (4) jusqu'à ce qu'elle touche la vis (3).
• Serrez le contre-écrou (5).
Pos: 36.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
95
Réglages
Pos: 36.12.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/S/Sensor kalibrieren - bei Ausführung elektrische Kreiselhöhenverstellung @ 359\mod_1439199697912_64.docx @ 2661654 @ 2 @ 1
11.3
Calibrer le capteur - pour la version avec réglage électrique en hauteur de toupie
Pos: 36.12.2 /BA/Einstellungen/Schwader/Sensor kalibrieren - Einleitung @ 359\mod_1439198670211_64.docx @ 2662275 @ @ 1
Le calibrage ne fonctionne que lorsque la tension de capteur est inférieure à 1 V (butée
inférieure) ou supérieure à 4 V (butée supérieure).
Dans le cas contraire, consulter un atelier spécialisé KRONE pour que le capteur puisse être
réajusté mécaniquement jusqu'à ce que les valeurs de tension se trouvent à nouveau dans la
plage admissible.
•
Parquer la machine sur une surface plane et stable pour que les deux toupies se trouvent
parallèlement au sol.
• Régler les toupies sur la hauteur de travail la plus faible. Pour ce faire, veiller à ce que la
distance des deux toupies au sol soit identique.
En raison des tolérances divergentes admises des composants, les affichages peuvent contenir
des valeurs différentes avant le calibrage.
Pos: 36.12.3 /BA/Einstellungen/Schwader/Sensor kalibrieren - Bild_Variante Plus_TC 760 @ 360\mod_1439371920948_64.docx @ 2666545 @ @ 1
2
1
SW700097
Fig. 63
Pos: 36.12.4 /BA/Einstellungen/SchwaderSensor kalibrieren - Anzeigen nullen und Kalibriervorgang @ 391\mod_1445846105479_64.docx @ 2799561 @ @ 1
Remettre les affichages à zéro
• Placer l'aimant permanent sur l'affichage.
Si l'affichage clignote trois fois, le calibrage fut une réussite.
Si l'affichage ne clignote pas, effectuer à nouveau le calibrage.
Calibrage
• Abaisser les deux toupies jusqu'au sol.
• Tenir l'aimant permanent au-dessus de l'affichage droit (1).
L'affichage droit clignote pendant 5 secondes environ.
Puis la valeur de mesure 0 est sauvegardée comme limite inférieure de la plage de mesure.
• Enlever l'aimant.
• Tenir l'aimant permanent au-dessus de l'affichage gauche (2).
L'affichage gauche clignote pendant 5 secondes environ.
Puis la valeur de mesure 0 est sauvegardée comme limite inférieure de la plage de mesure.
• Enlever l'aimant.
• Soulever les deux toupies en position de tournière et monter le réglage de la hauteur de
toupie jusqu'à la butée.
• Tenir l'aimant permanent au-dessus de l'affichage droit (1).
L'affichage droit clignote pendant 5 secondes environ.
Puis la valeur de mesure 99 est sauvegardée comme limite supérieure de la plage de mesure.
• Enlever l'aimant.
• Tenir l'aimant permanent au-dessus de l'affichage gauche (2).
L'affichage gauche clignote pendant 5 secondes environ.
Puis la valeur de mesure 99 est sauvegardée comme limite supérieure de la plage de mesure.
• Enlever l'aimant.
Pos: 36.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
96
Réglages
Pos: 36.14 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/D/Drehzahl des Zusatzkreisels einstellen @ 167\mod_1367821969619_64.docx @ 1448073 @ 2 @ 1
11.4
Régler la vitesse de rotation de la toupie supplémentaire
Pos: 36.15 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Bei Ausführung "Zusatzkreisel" @ 504\mod_1498545699491_64.docx @ 3472906 @ @ 1
Sur la version avec « toupie supplémentaire »
Pos: 36.16.1 /BA/Einstellungen/SchwaderDreiwege-Stromregelventil Bild SW 800/26 Zusatzkreisel @ 427\mod_1455093084119_64.docx @ 2960443 @ @ 1
2
3
1
SW700107_1
Fig. 64
Pos: 36.16.2 /BA/Einstellungen/Schwader/Dreiwege-Stromregelventil allgemeiner Text SW 800/26 Zusatzkreisel @ 428\mod_1455098717747_64.docx @ 2961129 @ @ 1
La vitesse de rotation de la toupie supplémentaire peut être réglée avec la soupape de réglage
de débit à trois voies (1).
En fonction du modèle de tracteur et de la pression d'huile, un ajustage peut s'avérer
nécessaire via la soupape de régulation de débit à trois voies.
La vis de réglage (3) de la soupape de régulation de débit à trois voies contient des chiffres.
Si le chiffre 0 est réglé à côté du marquage (4), la toupie ne peut pas tourner.
Plus le chiffre à côté du marquage est élevé, plus la toupie tourne.
Le chiffre 8 est réglé en usine.
Pos: 36.16.3 /BA/Einstellungen/Schwader/Dreiwege-Stromregelventil Text SW 800/26 Zusatzkreisel @ 167\mod_1367823535837_64.docx @ 1448246 @ @ 1
•
•
Pour augmenter la vitesse de rotation de la toupie supplémentaire, sélectionner un chiffre
plus élevé.
Pour réduire la vitesse de rotation de la toupie supplémentaire, sélectionner un chiffre plus
faible.
Pos: 36.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
97
Réglages
Pos: 36.18 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/S/Streuwinkel des Zusatzkreisels einstellen @ 167\mod_1367903252028_64.docx @ 1450363 @ 2 @ 1
11.5
Régler l'angle d'épandage de la toupie supplémentaire
Pos: 36.19 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Bei Ausführung "Zusatzkreisel" @ 504\mod_1498545699491_64.docx @ 3472906 @ @ 1
Sur la version avec « toupie supplémentaire »
Pos: 36.20 /BA/Einstellungen/Schwader/Streuwinkel Zusatzkreisel/Hinweis - Streuwinkeleinstellung SW 800/26 Zusatzkreisel @ 167\mod_1367513033468_64.docx @ 1446714 @ @ 1
Remarque
La broche de réglage (1) permet d'adapter l'angle d'épandage des dents de la toupie aux
conditions du sol et aux caractéristiques des produits à épandre.
Pos: 36.21 /BA/Einstellungen/Schwader/Streuwinkel Zusatzkreisel/Streuwinkeleinstellung_Bild_SW 800/826 Zusatzkreisel @ 427\mod_1455093269203_64.docx @ 2960534 @ @ 1
4
2
I
1
3
2
H
X
II
SW700108_1
Fig. 65
Pos: 36.22 /BA/Einstellungen/Wender/Flachster Streuwinkel @ 16\mod_1235652885221_64.docx @ 200426 @ @ 1
Principe de base du réglage de l'angle de distribution :
Angle de distribution II la plus plat:
• Grande largeur de saisie
• Produit court
• Produit large
• Fourrage < 40 %
Pos: 36.23 /BA/Einstellungen/Wender/Steilster Streuwinkel @ 20\mod_1238594946738_64.docx @ 223858 @ @ 1
Angle de distribution I. plus escarpé:
• Longue portée du jet
• Produit long
• Meilleure distribution dans le cas d'andainage de coupe
• Silage préfané
• fourrage > fumidité 40 %
Pos: 36.24 /BA/Einstellungen/Schwader/Streuwinkel Zusatzkreisel/Streuwinkel einstellen_Zwischenüberschrift_SW 800/26 Zusatzkreisel @ 168\mod_1368024832844_64.docx @ 1453613 @ @ 1
Régler l'angle d’épandage
Pos: 36.25 /BA/Einstellungen/Schwader/Streuwinkel ZusatzkreiselAchtung - Kollision Zinkenarme mit Schutzrohr SW 800/26 Zusatzkreisel (2017-08-02 08:25:01) @ 167\mod_1367906664463_64.docx @ 1450677 @ @ 1
ATTENTION !
Dommages à la machine par collision des bras porte-dents (3) avec le tube protecteur (4) de
l'arbre à cardan.
• Afin d'éviter des dommages, la dimension (b) doit au moins s'élever à 3 cm. La dimension
(a) ne doit pas excéder 40 cm.
Pos: 36.26 /BA/Einstellungen/Schwader/Streuwinkel Zusatzkreisel/Streuwinkeleinstellung_Text_SW 800/26 Zusatzkreisel @ 167\mod_1367845662242_64.docx @ 1449043 @ @ 1
•
•
•
•
Pos: 36.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
98
Desserrer les contre-écrous (2).
Réduire la dimension a pour un angle d'épandage plus raide.
Augmenter la dimension b pour un angle d'épandage plus plat.
Serrer les contre-écrous (2).
Réglages
Pos: 36.28 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Z/Zinkeneinstellung @ 279\mod_1405414861831_64.docx @ 2151433 @ 2 @ 1
11.6
Réglage des dents
Pos: 36.29 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Bei Ausführung "Zusatzkreisel" @ 504\mod_1498545699491_64.docx @ 3472906 @ @ 1
Sur la version avec « toupie supplémentaire »
Pos: 36.30 /BA/Einstellungen/Wender/Zinkeneinstellung_Text @ 279\mod_1405414881295_64.docx @ 2151493 @ @ 1
Les dents (3) doivent être orientées perpendiculairement vertical au sol. La position des dents
peut être modifiée en tournant du excentré.
Pour réglage:
• Desserrer la vis de fixation (1)
• Tourner l'excentrique (2) à la position suivante
• Serrer la vis de fixation avec un couple de 95 Nm
Pos: 36.31 /BA/Einstellungen/Wender/Zinkeneinstellung_Bild @ 279\mod_1405414876433_64.docx @ 2151463 @ @ 1
1
2
90
3
KW-1-058
Fig. 66
Pos: 37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
99
Réglages
Pos: 38 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
100
Maintenance
Pos: 40.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.docx @ 36683 @ 1 @ 1
12
Maintenance
Pos: 40.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos: 40.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos: 40.4 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EErsatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.docx @ 14925 @ 2 @ 1
12.1
Pièces de rechange
Pos: 40.5 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/MähwerkeWARNUNG - Verwendung von nicht zugelassenen Ersatzteilen @ 308\mod_1417011577394_64.docx @ 2392923 @ @ 1
Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
• Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés
par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie
pour les dommages en résultant.
Pos: 40.6 /BA/Wartung/Hinweis Verschleiß verringern @ 0\mod_1199953505303_64.docx @ 37202 @ @ 1
Remarque
Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un
fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le
nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants.
Pos: 40.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
101
Maintenance
Pos: 40.8 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/WWartungstabelle @ 65\mod_1300369413064_64.docx @ 583964 @ 2 @ 1
12.2
Tableau de maintenance
Pos: 40.9 /BA/Wartung/Schwader/Wartungstabelle - Swadro TC 880_TC 880 X-tr @ 238\mod_1395046773618_64.docx @ 1884360 @ @ 1
Après 1000 ha
Toutes les 50 heures
Toutes les 10 heures, mais
au moins 1 x par jour
Une seule fois après 50
heures
Avant le début de la saison
Intervalle de maintenance
Une seule fois après 10
heures
Travaux de maintenance
Boîte de toupie
Sans entretien (graissés à vie)
Boîte de vitesses principale
Contrôle du niveau d'huile
Vidange de l´huile
Pneumatiques
Contrôlez visuellement la présence de coupures et de
déchirures sur les pneus
Contrôlez la pression des pneumatiques
X
Ecrous de roue
X
Ecrou crénelé châssis
X
X
X
X
X
X
X
X
Resserrer les vis / les écrous
Toutes les vis
Pos: 40.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
102
X
X
X
Vis sur les dents
X
X
Contrôler la sécurisation de la position de transport
X
X
Maintenance
Pos: 40.11.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnziehdrehmomente @ 202\mod_1385711894606_64.docx @ 1693121 @ 2 @ 1
12.3
Couples de serrage
Pos: 40.11.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMetrische Gewindeschrauben mit Regelgewinde @ 322\mod_1424945442462_64.docx @ 2483464 @ 3 @ 1
12.3.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros
Pos: 40.11.3 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Regelgewinde Tabelle @ 321\mod_1424760222607_64.docx @ 2477723 @ @ 1
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M4
3,0
4,4
5,1
M5
5,9
8,7
10
M6
10
15
18
M8
25
36
43
M10
29
49
72
84
M12
42
85
125
145
M14
135
200
235
M16
210
310
365
M20
425
610
710
M22
571
832
972
M24
730
1050
1220
M27
1100
1550
1800
M30
1450
2100
2450
Pos: 40.11.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
103
Maintenance
Pos: 40.11.5 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMetrische Gewindeschrauben mit Feingewinde @ 322\mod_1424945855944_64.docx @ 2484625 @ 3 @ 1
12.3.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin
Pos: 40.11.6 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Feingewinde Tabelle @ 321\mod_1424845229172_64.docx @ 2480184 @ @ 1
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M12x1,5
88
130
152
M14x1,5
145
213
249
M16x1,5
222
327
382
M18x1,5
368
525
614
M20x1,5
465
662
775
M24x2
787
1121
1312
M27x2
1148
1635
1914
M30x1,5
800
2100
2650
Pos: 40.11.7 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMetrische Gewindeschrauben mit Senkkopf und Innensechskant @ 323\mod_1424945970760_64.docx @ 2484756 @ 3 @ 1
12.3.3
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux
Pos: 40.11.8 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Senkkopf und Innensechskant Tabelle @ 321\mod_1424843938347_64.docx @ 2480153 @ @ 1
REMARQUE
Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui
sont serrées avec le six pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
Pos: 40.11.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
104
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M10
23
39
58
67
M12
34
68
100
116
M14
108
160
188
M16
168
248
292
M20
340
488
568
A
BM 400 0234
Maintenance
Pos: 40.11.10 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Anziehdrehmomente für Verschlussschrauben und Entlüftungsventile an Getrieben @ 440\mod_1458044570208_64.docx @ 3012006 @ 3 @ 1
12.3.4
Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de
vitesses
Pos: 40.11.11 /BA/Wartung/Hinweis Anziehdrehmomente für Verschlussschrauben und Entlüftungsventile @ 454\mod_1464167982332_64.docx @ 3083074 @ @ 1
REMARQUE
Les couples de serrage ne sont valables que pour le montage des vis obturatrices, des
regards, des filtres d'apport d'air et des filtres de purge et des soupapes de purge dans les
boîtes de vitesses avec le carter en fonte, en aluminium et en acier. Le terme « vis obturatrice »
comprend la vis de vidange, la vis de contrôle, les filtres d'apport d'air et les filtre de purge.
Pos: 40.11.12 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Verschlussschrauben an Getrieben_Tabelle @ 454\mod_1464167170747_64.docx @ 3083043 @ @ 1
Le tableau n'est valable que pour les vis obturatrices à six pans mâle en combinaison
avec une bague d'étanchéité en cuivre et pour les soupapes de purge en laiton avec une
bague d’étanchéité moulée.
Filetage
Vis obturatrice et regard en verre
avec la bague en cuivre*)
Filtre d'apport d'air / filtre de purge
en acier
Soupape de purge en laiton
Filtre d'apport d'air / filtre de purge
en laiton
en acier et fonte
en acier et fonte
en aluminium
en aluminium
Couple de serrage maximal (Nm) (±10%)
M10x1
8
M12x1,5
14
G1/4“
14
M14x1,5
16
M16x1,5
45
40
24
24
M18x1,5
50
45
30
30
M20x1,5
32
G1/2“
32
M22x1,5
35
M24x1,5
60
G3/4“
60
M33x2
80
G1“
80
M42x1,5
100
G1 1/4“
100
*) toujours remplacer les anneaux en cuivre
Pos: 40.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
105
Maintenance
Pos: 40.13 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAbweichendes Drehmoment @ 155\mod_1363620849669_64.docx @ 1373210 @ 2 @ 1
12.4
Couple de rotation différent
Pos: 40.14 /BA/Wartung/Schwader/Zinken / Zinkenarme/Prüfen der Schrauben an den Zinken nach Wartungstabelle_Swadro TC 680_TC 760_TC 760 X-tr @ 222\mod_1392012676954_64.docx @ 1804813 @ 3 @ 1
12.4.1
Contrôler les Vis sur les Dents
1
SW700030_1
Fig. 67
Contrôler les Vis sur les Dents: Selon le Tableau de Maintenance
Pos: 40.15 /BA/Wartung/Schwader/Zinken / Zinkenarme/Prüfen der Schrauben an den Zinken_Vorgehen bei abweichendem Anzugsdrehmoment @ 240\mod_1395147752001_64.docx @ 1891020 @ @ 1
Si les vis sont desserrées, puis
• l'écrou doit être enlevé.
• appliquez la colle (« haute résistance ») sur le porte-à-faux du filetage de la vis.
• soulevez les dents sur la fin et serrez l'écrou avec le couple indiqué.
Pos: 40.16 /BA/Wartung/Reifen/Schwader/Anziehdrehmoment der Räder am Fahrwerk Swadro TC 680_TC 760_TC 760 X-tr @ 222\mod_1392014049234_64.docx @ 1805139 @ 3 @ 1
12.4.2
Couple de Serrage des Roues sur le Châssis
SW700079_1
Fig. 68
Vérifiez l'écrou de blocage: Selon le tableau de maintenance
Pos: 40.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
106
Maintenance
Pos: 40.18 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/RReifen @ 0\mod_1197357995667_64.docx @ 18073 @ 2 @ 1
12.5
Pneus
Pos: 40.19 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Warnung - Falsche Reifenmontage @ 0\mod_1197358162433_64.docx @ 18130 @ @ 1
Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes
ainsi que d'un outillage de montage réglementaire.
• En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage. Des
blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances
insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un
marchand de pneus qualifié.
• Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants
de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de
façon explosive.
• Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression
maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place,
lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu.
• Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est
disponible auprès des fabricants de pneus.
Pos: 40.20 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/RReifen prüfen und pflegen @ 0\mod_1197358037214_64.docx @ 18092 @ 3 @ 1
12.5.1
Contrôle et entretien des pneus
Pos: 40.21 /BA/Wartung/Reifen/Reihenfolge Bild 6-Loch @ 4\mod_1213086131413_64.docx @ 86195 @ @ 1
1
6
3
4
5
2
KS-0-034
Fig. 69
Pos: 40.22 /BA/Wartung/Reifen/Reifen prüfen und pflegen nach Wartungstabelle @ 134\mod_1350480797454_64.docx @ 1187903 @ @ 1
Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respectez l’ordre indiqué sur la figure.
Contrôler les écrous de roue : Selon le tableau de maintenance
Contrôler la pression des pneumatiques : Selon le tableau de maintenance
Pos: 40.23 /BA/Wartung/Reifen/Anziehdrehmoment @ 0\mod_1199955905460_64.docx @ 37338 @ @ 1
Couple de serrage
Filetage
Ouverture de
clé mm
Nombre de boulons
par moyeu
Couple de serrage maxi
noir
zingué
M12 x 1,5
19
4/5
95 Nm
95 Nm
M14 x 1,5
22
5
125 Nm
125 Nm
M18 x 1,5
24
6
290 Nm
320 Nm
M20 x 1,5
27
8
380 Nm
420 Nm
M20 x 1,5
30
8
380 Nm
420 Nm
M22 x 1,5
32
8/10
510 Nm
560 Nm
M22 x 2
32
10
460 Nm
505 Nm
Pos: 40.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
107
Maintenance
Pos: 40.25.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAustausch der Zinkenarme (im Reparaturfall) @ 36\mod_1262854646297_64.docx @ 338318 @ 2 @ 1
12.6
Remplacement des bras porte-dents (dans le cadre d'une réparation)
Pos: 40.25.2 /BA/Wartung/Schwader/Zinken / Zinkenarme/Austausch der Zinkenarme (im Reparaturfall) Bild außer Swadro TS 800_TC 1000 @ 224\mod_1392272631028_64.docx @ 1814373 @ @ 1
1
2
3
6
Fig. 70
Pos: 40.25.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
108
SW700041_1
Maintenance
Pos: 40.25.4 /BA/Wartung/Schwader/Zinken / Zinkenarme/Kleben der Zinkenarme @ 3\mod_1204276891493_64.docx @ 70232 @ @ 1
Dans le cadre d'une réparation, les bras porte-dents peuvent être changés individuellement
après démontage.
• Dévissez les vis (1) du bras porte-dents
• Dévissez les vis (2) des bras porte-dents voisins
• Retirez le bras porte-dents (3) et changez les pièces défectueuses
Remarque
Les bras porte-dents (3) sont collés avec les arbres de bras de commande (4). Pour pouvoir
séparer les pièces, il convient de chauffer le point de raccordement (env. 300 degrés).
•
•
•
•
Avant de procéder au montage d'un nouveau bras porte-dents (3) /arbre de bras de
commande (4), il convient de coller ceux-ci avec une colle haute résistance.
Appliquez la colle (haute résistance) (n° de cde 939 042 0) à l'avant sur l'arbre de bras de
commande (4).
Montez le bras porte-dents (3) et sécurisez-le avec les douilles de serrage (5).
Pendant le montage du bras porte-dents, veillez à ce que le galet de commande vienne
s'encastrer dans le guidage à cames.
Remarque
Le galet de commande est bien introduit dans la piste si le jeu du bras porte-dents est à peine
remarqué lorsque le bras est déplacé.
•
Serrez toutes les vis au couple nécessaire(105 Nm) .
Attention !
Tourner la toupie de 360° 1x à la main. La toupie doit tourner facilement. Si ce n'est pas le cas,
les bras porte-dents ne sont pas montés correctement. Le défaut doit être éliminé afin de
permettre à la toupie de tourner facilement.
Pos: 40.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
109
Maintenance
Pos: 40.27.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/ZZinken tauschen (im Reparaturfall) @ 224\mod_1392293057621_64.docx @ 1816931 @ 2 @ 1
12.7
Remplacer les dents (en cas de réparation)
Pos: 40.27.2 /BA/Wartung/Schwader/Zinken / ZinkenarmeZinken tauschen (im Reparaturfall) mit Abweisblech Bild mit Tabelle @ 357\mod_1438754688087_64.docx @ 2656305 @ @ 1
I
I
3
4
10
5
2
II
6
1
SW9070092_2
II
8
7
9
3
4
5
6
7
Fig. 71
1
Dent
2
Bras porte-dents
3
Écrou de blocage M12
4
Base
5
Appui de dents
6
Rondelle 13 x 35 x 5
7
Rondelle d´arrêt SKB 12
8
Vis six pans M12 x 85 - 10.9
9
Vis six pans M12 x 100 - 10.9
10
Tôle déflectrice
Colle (haute résistance) (N° de cde. 938 627
0)
Pos: 40.27.3 /BA/Wartung/Schwader/Zinken / ZinkenarmeZinken tauschen (im Reparaturfall) mit/ ohne Abweisblech_Text @ 381\mod_1444051432268_64.docx @ 2750483 @ @ 1
•
•
Pour démonter la dent cassée, démonter toutes les dents devant la dent cassée.
Démonter la dent cassée.
Monter la nouvelle dent
• Mettre l'appui de dents dans la dent. En ce faisant, veiller à ce que l'appui de dents est
positionné comme indiqué sur la figure.
• Faire glisser la dent avec l'appui de dents sur le bras porte-dents.
• Guider la vis six pans avec la rondelle d´arrêt et la rondelle d'en bas à travers l'appui de
dents et le bras porte-dents.
• Appliquer la colle (haute résistance) sur le porte-à-faux de la vis six pans.
• Monter le support, l'écrou de blocage et la tôle déflectrice, si nécessaire.
• Soulever les dents sur la fin des dents et serrer l'écrou de blocage avec le couple de
serrage = 95 Nm.
• Procéder comme décrit ci-dessus avec toutes les dents.
Pos: 40.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
110
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 40.29.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Schmierplan @ 0\mod_1197359304198_64.docx @ 18230 @ 1 @ 1
13
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 40.29.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos: 40.29.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos: 40.29.4 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 40.29.5 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSchmierstellen an den Gelenkwellen @ 134\mod_1350390637703_64.docx @ 1183928 @ 2 @ 1
13.1
Points de Graissage sur les Arbres à Cardan
Pos: 40.29.6 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmierenAbschmieren Gelenkwelle Schwader _diverse Schwader @ 492\mod_1486630973839_64.docx @ 3308804 @ @ 1
Fig. 72
Lubrifier l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure. Respectez la
notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
Pos: 40.29.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
111
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 40.29.8 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSchmierstellen an der Maschine @ 134\mod_1350390497999_64.docx @ 1183900 @ 2 @ 1
13.2
Points de Graissage sur la Machine
Pos: 40.29.9 /BA/Wartung/Hinweis aus Gründen der Übersicht @ 2\mod_1202799283498_64.docx @ 61451 @ @ 1
Remarque
Afin d'obtenir une meilleure vue d'ensemble, les points de graissage n'ont été représentés
qu'au niveau d'une position de la machine. Des points de graissage sont également situés au
même emplacement (inversé) sur l'autre côté.
Pos: 40.29.10 /BA/Wartung/Schwader/SchmierplanSchmierplan Swadro TC 680_TC 760 @ 367\mod_1441363994767_64.docx @ 2698182 @ @ 1
3
4
2
1
5
7
10
8
6
SW700080_2
Fig. 73
112
Maintenance - Plan de lubrification
Lubrifiez les points de graissage toutes les 20 heures de fonctionnement.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Lubrifiez les points de graissage toutes les 250 heures de fonctionnement.
10
Pos: 40.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
113
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 40.31 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/S/Schmierstellen am Zusatzkreisel @ 428\mod_1455099273294_64.docx @ 2961261 @ 2 @ 1
13.3
Points de lubrification sur la toupie supplémentaire
Pos: 40.32 /BA/Wartung/Schmierstellen alle 20 Betriebsstunden @ 134\mod_1350390318825_64.docx @ 1183872 @ @ 1
Lubrifiez les points de graissage toutes les 20 heures de fonctionnement.
Pos: 40.33 /BA/Wartung/Schwader/Schmierplan/Schmierplan Swadro 800/26 Zusatzkreisel @ 427\mod_1455092692489_64.docx @ 2960411 @ @ 1
1
2
5
3
4
1
2
4
5
3
SW700105_1
Fig. 74
Pos: 40.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
114
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos: 40.35 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Hydraulik @ 2\mod_1203057943713_64.docx @ 64472 @ 1 @ 1
14
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos: 40.36 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte WarnhinweiseWarnung - Flüssigkeiten unter Druck / Umgang mit Leckagen @ 452\mod_1463484012965_64.docx @ 3073679 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à une manipulation incorrecte de liquides sous haute pression.
Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer
de graves blessures !
• Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par
des ateliers spécialisés KRONE agréés.
• Mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites.
• Lors des travaux sur l'installation hydraulique, porter un équipement de protection
personnel (des lunettes de protection et des gants de protection).
• Le liquide sous haute pression s'échappant d'un petit orifice est presque invisible. Il
convient donc d'utiliser un morceau de carton ou similaire pour la recherche de fuites.
• Si du liquide a pénétré dans l'épiderme, immédiatement consulter un médecin. Le liquide
doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection ! Les médecins qui
ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident doivent se procurer des informations
correspondantes auprès d'une source médicale compétente.
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Seules les pièces de rechange
originales KRONE sont autorisées comme conduites de remplacement car celles-ci sont
conformes aux exigences techniques du fabricant.
• Avant de remettre l'installation sous pression, assurez-vous que tous les raccords des
conduites sont étanches.
Pos: 40.37 /BA/Sicherheit/Hydraulik/WARNUNG - Hydraulikschlauchleitungen unterliegen einer Alterung @ 256\mod_1397735975770_64.docx @ 1965098 @ @ 1
AVERTISSEMENT! – Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement
Effet: Danger de mort ou graves blessures
Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la
chaleur et l'action des rayons UV.
Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut
donc être établi immédiatement.
La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme
d'une durée de vie de six ans.
N'utilisez que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles!
Pos: 40.38 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/H/Hydraulikschaltpläne @ 31\mod_1251809985988_64.docx @ 299150 @ 2 @ 1
14.1
Schémas des circuits de l'hydraulique
Pos: 40.39 /BA/Wartung/Schwader/Hydraulik/Die Hydraulikschaltpläne befinden sich im Anhang @ 472\mod_1472111249158_64.docx @ 3192913 @ @ 1
Les schémas des circuits de l'hydraulique se trouvent en annexe.
Pos: 40.40 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Swadro TC 680 @ 472\mod_1472114633587_0.docx @ 3192974 @ @ 1
Swadro TC 680
Pos: 40.41 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Swadro TC 760 @ 472\mod_1472116669066_0.docx @ 3193244 @ @ 1
Swadro TC 760
Pos: 40.42 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Swadro TC 760* mit Beipack @ 472\mod_1472114705846_64.docx @ 3193114 @ @ 1
Swadro TC 760* avec supplément
Pos: 40.43 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Swadro TC 760 Plus @ 472\mod_1472123684645_0.docx @ 3193653 @ @ 1
Swadro TC 760 Plus
Pos: 40.44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
115
Maintenance engrenages
Pos: 40.45 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Getriebe @ 2\mod_1203058202823_64.docx @ 64493 @ 1 @ 1
15
Maintenance engrenages
Pos: 40.46 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos: 40.47 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos: 40.48 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos: 40.49 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 40.50 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Maschinenbeschreibung "Betriebsstoffe" @ 280\mod_1405427683970_64.docx @ 2152733 @ @ 1
Qualité / quantité d'huile : voir chapitre Description de la machine « Matières d'exploitation »
Pos: 40.51 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 40.52 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altölentsorgung: siehe Kapitel Sicherheit „Betriebsstoffe“ @ 280\mod_1405428392269_64.docx @ 2152763 @ @ 1
Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation »
Pos: 40.53 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1
Pos: 40.54 /BA/Einstellungen/Wender/Voraussetzung - Maschine in Arbeitsstellung @ 291\mod_1410871987584_64.docx @ 2298663 @ @ 1
Condition préalable :
– la machine se trouve en position de travail, voir le chapitre Commande « Amener la
machine en position de travail ».
Pos: 40.55 /BA/Maschinenbeschreibung/BiG Pack/Handlungsanweisung: Maschine für Instandhaltung, Reparatur, Wartung, Einstellung vorbereiten @ 280\mod_1405426687693_64.docx @ 2152703 @ @ 1
•
Pos: 40.56 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
116
Préparer la machine pour les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de
réglage, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Préparation de la machine pour les
travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage ».
Maintenance engrenages
Pos: 40.57 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHauptgetriebe @ 0\mod_1197005740033_64.docx @ 15414 @ 2 @ 1
15.1
Boîte de transmission principale
Pos: 40.58 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Hinweis - Verweis auf Anziehdrehmomente Verschlussschrauben @ 469\mod_1470667868238_64.docx @ 3167924 @ @ 1
Remarque
Serrer les vis obturatrices sur les engrenages avec les couples de serrage indiqués, voir le
chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge
sur les engrenages ».
Pos: 40.59 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Schwader/Hauptgetriebe/Hauptgetriebe Bild SW 700#_800# @ 134\mod_1350484320827_64.docx @ 1188200 @ @ 1
2
1
SW700085
Fig. 75
Pos: 40.60 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos: 40.61 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität/Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten der Maschine @ 371\mod_1441958324612_64.docx @ 2710775 @ @ 1
Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine
« Consommables »
Pos: 40.62 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel_ALT/Ölwechsel Version2 neu @ 134\mod_1350484144156_64.docx @ 1188171 @ @ 1
Vidange de L'Huile:
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de vidange de l'huile (2) et purgez l'huile.
• Vissez la vis de vidange de l'huile (2).
• Dévissez la vis de contrôle (1).
• Remplissez l'huile fraîche jusqu’à l’alésage de contrôle (1).
• Serrez la vis de contrôle (1).
Pos: 40.63 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 41 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
117
Equipements spéciaux
Pos: 42.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sonderausstattung @ 2\mod_1202808469779_64.docx @ 61647 @ 1 @ 1
16
Equipements spéciaux
Pos: 42.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos: 42.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos: 42.4 /BA/Sonderausstatung/Schwader/Zinkenverlustsicherung @ 2\mod_1202806976420_64.docx @ 61590 @ 2 @ 1
16.1
Protection antiperte de dents
3
5
4
1
2
KS-0-098
Fig. 76
Montage de la protection antiperte des dents
La protection antiperte des dentes pour dents à ressorts doubles est composée de :
• un câble
• deux pinces de câble avec
• pour chacune deux boulons à tête bombée, des rondelles et des écrous de blocage
Fixer le câble (1) sur les dents des toupies (3) avec les pinces de câble (2).
Remarque
Le câble doit se trouver derrière les dents de toupie par rapport au sens de rotation. Les écrous
(4) des pinces de câble doivent être orientés vers l'extérieur.
Protection antiperte des dents supplémentaire n° de commande : 153 479 0
Pos: 42.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
118
Equipements spéciaux
Pos: 42.6 /BA/Sonderausstatung/Schwader/Kette zur Tiefenbegrenzung der Unterlenker @ 2\mod_1202808127295_64.docx @ 61609 @ 2 @ 1
16.2
Chaîne de limitation en profondeur des bras de guidage inférieurs
4
1
2
3
Fig. 77
• Fixer les chaînes (1) au niveau du support des bras de guidage inférieurs à l'aide de la
goupille élastique creuse (3) et de la rondelle (2).
• Accrocher le crochet des chaînes (4) au tracteur.
• Sélectionner la longueur de chaîne en fonction de la profondeur d'abaissement maximale
souhaitée.
Remarque
Protection antiperte des dents supplémentaire n° de commande : 153 479 0
Chaîne de limitation en profondeur des bras de guidage inférieurs
N° de commande : 250 759 0
Pos: 43 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
119
Défauts - causes et dépannage
Pos: 44.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Störungen - Ursachen und Behebung @ 0\mod_1200296925180_64.docx @ 39457 @ 1 @ 1
17
Défauts - causes et dépannage
Pos: 44.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos: 44.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos: 44.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
120
Défauts - causes et dépannage
Pos: 44.5 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/Schwader/Tabellarische Auflistung Schwader TC 680_TC 760 @ 304\mod_1414498565398_64.docx @ 2361053 @ @ 1
Défaut
Cause possible
Dépannage
La toupie ne fonctionne pas
proprement.
La hauteur de travail est réglée
sur une valeur trop élevée.
Réglez plus bas la profondeur de
travail.
Vitesse de travail trop élevée.
Réduisez la vitesse de conduite.
Valeur de consigne 8 à 10 km/h. En
cas d'un sol irrégulier ou une
quantité de fourrage élevée,
ralentissez si nécessaire.
Vitesse de rotation trop basse.
Augmentez la vitesse. Valeur de
référence 450 t/mn.
Erreur de réglage de l'inclinaison
latérale des toupies.
Changez le réglage d'inclinaison
latéral (voir le chapitre Réglages
« Régler l'inclinaison de la toupie »).
Bras porte-dents cintré(s)
Changez les bras porte-dents.
Réglage de la hauteur de toupie
trop bas.
Mettez la hauteur de travail plus
haut.
Bras porte-dents tordu(s).
Changez les bras porte-dents.
Largeur de travail trop importante.
Changez la largeur de travail.
(Swadro TC 760)
Augmentez la vitesse de rotation.
Encrassement poussé du
fourrage.
Largeur d'andainage trop
importante.
Vitesse de rotation trop basse.
En position de tournière, une
toupie s'abaisse, l'autre se
relève.
Les toupies ne sont pas relevées
jusqu'en position de tournière
Actionnez le système hydraulique
jusqu'à ce que les bras portetoupies reposent sur les butées.
La toupie ne peut pas s'adapter
aux inégalités du sol.
Les bras inférieurs du tracteur
sont réglés trop hauts ou trop bas.
Alignez le cadre à l'horizontale (la
hauteur des manetons de bras
inférieur vers le sol est d'env.
63 cm).
L'hydraulique du tracteur ne se
trouve pas en position flottante.
Réglez l'hydraulique du tracteur sur
la position flottante.
Fusible défectueux
Remplacez le fusible dans le coffret
de commande qui est vissé sur le
cadre.
Le réglage électrique de la
hauteur de travail ne fonctionne
pas
Pos: 45 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
121
Stockage
Pos: 46.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einlagerung @ 0\mod_1197385459120_64.docx @ 19964 @ 1 @ 1
18
Stockage
Pos: 46.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos: 46.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos: 46.4 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAm Ende der Erntesaison @ 0\mod_1197385501276_64.docx @ 19983 @ 2 @ 1
18.1
A la fin de la saison de la récolte
Pos: 46.5 /BA/Einlagerung/Schwader/Einlagerung allgemein @ 2\mod_1202808984326_64.docx @ 61667 @ @ 1
Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à
l'intérieur qu'à l'extérieur. Pour cela un nettoyeur haute pression est utilisé. Ne pas diriger le jet
d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les graisseurs. Ne pas
essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection
supplémentaire contre l'humidité.
Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les
articulations, les galets tendeurs, etc. ; ils ne doivent pas présenter de résistance mécanique. Si
nécessaire, démonter, nettoyer, lubrifier puis remonter les éléments. Si cela s'avère nécessaire,
remplacer les pièces défectueuses par des pièces neuves.
N'utiliser que des pièces de rechange KRONE d'origine.
Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser
le graisseur au niveau du joint à cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tubes
protecteurs.
Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un
produit anti-rouille.
Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas
d'animaux. Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à
nu avec un produit anti-rouille.
Attention !
Ne soulever la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veiller à ce que la machine
soit en position stable sur la béquille.
Pour décharger les pneumatiques, placer la machine sur des cales. Protéger les pneus contre
les influences extérieures telles que l'huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc.
Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la
saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous
faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et
vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la
nouvelle saison.
Pos: 46.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
122
Stockage
Pos: 46.7 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVor Beginn der neuen Saison @ 0\mod_1197386024448_64.docx @ 20079 @ 2 @ 1
18.2
Avant le début de la nouvelle saison
Pos: 46.8 /BA/Einlagerung/Schwader/Vor der Saisaon @ 2\mod_1202809277951_64.docx @ 61687 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
•
Lubrifier méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler
dans les paliers est éliminée.
Contrôler le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et compléter éventuellement.
Vérifier l'étanchéité des flexibles et des conduites hydrauliques et les remplacer si
nécessaire.
Contrôler la pression de l'air dans les pneus et les regonfler si nécessaire.
Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire.
Contrôler tous les câbles de raccord ainsi que l'éclairage et, le cas échéant, les réparer ou
les remplacer.
Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire.
Lire une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation.
Remarque
Utiliser des huiles et des graisses à base végétale.
Pos: 47 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
123
Élimination de la machine
Pos: 48 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Entsorgung der Maschine @ 274\mod_1404207309028_64.docx @ 2060453 @ 1 @ 1
19
Élimination de la machine
Pos: 49 /BA/Entsorgung der Maschine/Die Maschine entsorgen @ 274\mod_1404207434449_64.docx @ 2060542 @ 2 @ 1
19.1
Éliminer la machine
Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de
manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur
dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur.
Pièces métalliques
Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux.
Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des
lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.).
Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant
dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage.
Matières d'exploitation et lubrifiants
Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile
de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de
recyclage des huiles usagées.
Matières synthétiques
Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières
synthétiques.
Caoutchouc
Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de
collecte du caoutchouc.
Déchets électroniques
Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets
électriques.
Pos: 50 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
124
Annexe
Pos: 51 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Anhang @ 1\mod_1202278612285_64.docx @ 58358 @ 1 @ 1
20
Annexe
Pos: 52 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
125
04
1+
1
05
05
4
06
06
07
07
08
08
09
09
10
10
11
11
12
3
12
1+
2
13
13
4
15
150101964_00
14
H
G
F
E
D
C
B
A
14
15
J
03
3
04
J
02
03
I
01
02
I
H
G
F
E
D
C
B
A
01
Swadro TC 680
04
05
05
06
3
06
1+
07
07
4
08
08
09
09
10
10
11
11
12
12
13
13
15
E
D
C
B
A
15
J
J
14
I
H
I
H
150101965_00
14
G
03
04
G
02
03
F
01
02
F
E
D
C
B
A
01
Swadro TC 760
03
04
1+
5
05
05
4
06
06
2-
07
2+
07
08
08
09
09
10
3
10
11
11
6
12
12
13
13
4
15
150101965_00
14
H
G
F
E
D
C
B
A
14
15
J
3
04
J
02
03
I
01
02
I
H
G
F
E
D
C
B
A
01
Swadro TC 760*
02
03
04
1+
12
7
4
05
A
05
06
06
2-
07
2+
07
08
08
09
09
10
3
10
11
11
6
12
12
13
13
4
15
150101965_00
14
H
G
F
E
D
C
B
A
14
15
J
A1
3
04
J
22
03
I
01
02
I
H
G
F
E
D
C
B
A
01
Swadro TC 760
Pos: 53 /BA/Wartung/Schwader/Hydraulik/Hydraulikschaltplan - Legende Swadro TC 680, TC 760 @ 472\mod_1472107734980_64.docx @ 3192523 @ @ 1
Légende :
1)
En option
5)
Relevage hydraulique d'une seule toupie
2)
Série
6)
Réglage hydraulique de la largeur de
travail
3)
L = à gauche
7)
4)
R = à droite
Relevage électro-hydraulique d'une
seule toupie
Pos: 54 /BA/Anhang/SchwaderIm Anhang finden Sie den Stromlaufplan @ 341\mod_1432632144723_64.docx @ 2586503 @ @ 1
Le plan de circuits électriques se trouve en annexe.
=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===
126
&LUFXLWGLDJUDP
GRFXPHQWQR
(1
WZLQURWRUUDNHFHQWUHVZDWKLQJ
6ZDGURIURPVHULHV7&
'
YHUVLRQ
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
%
GDWH
FUHDWRU
&
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKWQRWLFH
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
)
)
$OEHUV
(
$
(
7DEOHRIFRQWHQWV
'
'
7DEOHRIFRQWHQWV
6ZDGURIURPVHULHV7&
GHVFULSWLRQ
(1 GRFXPHQWQR '
&
PRGLILFDWLRQ
&
WZLQURWRUUDNHFHQWUHVZDWKLQJ
(TXLSPHQWOLVW
/D\RXWSODQ
6WURPODXISODQ
%
6KHHW
%
&RYHUVKHHW
(TXLSPHQWOLVW
$ /D\RXWSODQ
&LUFXLWGLDJUDP
'RFXPHQWW\SH
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
%
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
&
&RS\ULJKWUHVHUYHG
(TXLSPHQWOLVW
FRS\ULJKWQRWLFH
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
)
)
$
(
6ZDGURIURPVHULHV7&
(TXLSPHQWOLVW
(
(1 '
GRFXPHQWQR '
'
$OEHUV
&
'
(
(
(
(
$
$
$
$
$
6KHHWSDWK
&
%
IXQFWLRQ
FHQWUDOHOHFWULFERDUG
ORFNYDOYHURWRUULJKW
ORFNYDOYHURWRUOHIW
ZRUNLQJKHLJKWOHIW
ZRUNLQJKHLJKWULJKW
FRQWUROV\VWHP21
FRQWUROV\VWHP212))
VLQJOHURWRUOLIWLQJPHFKDQLVP
ZRUNLQJKHLJKWOHIW
ZRUNLQJKHLJKWULJKW
%
$
.
.
$
0
0
3
6
6
6
6
RSHUDWLQJHTXLSPHQWLGHQWLILFDWLRQ
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
5/¸FNHQ
GDWH
6
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
6
3
%
6
6
&
1
0
/
.
-
,
+
*
)
(
'
&
%
$
$OEHUV/
0
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKWQRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
$
.
.
0
6ZDGURIURPVHULHV7&
/D\RXWSODQ
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
/D\RXWSODQ
$3
)
(
'
&
%
$
$3)
FHQWUDOHOHFWULF
ERDUG
$
;6B
;6
FRQWUROV\VWHP21
2))
6
)
; ;
;
;
; $
; ;3
;3
; ; ;
;
;
$3%
.
0
;0
PRGLILFDWLRQ
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
$OEHUV/
$
0
;0
FUHDWRU
; .
%
$OEHUV/
EODFN
UHG
; ZRUNLQJKHLJKWOHIW
; %.
:+
&
3ROXQJDQ6WHFNHU0XQG0JHWDXVFKW
5'
5'
3
;6B
FRQWUROV\VWHP21
;
SRZHUVXSSO\IURPWKH
WUDFWRU
GLVWULEXWRUKRXVLQJ
FRQWUROXQLW
-
-
%.
%.
ZRUNLQJKHLJKWOHIW
6
; ; .
; 0
$
0
;0
ZRUNLQJKHLJKWULJKW
&RS\ULJKWUHVHUYHG
$3+
;
$3'
;6B
; ; %.
; ; ; ; FRS\ULJKWQRWLFH
%.
&LUFXLWGLDJUDP
$3(
%.
6
;.
.
;6B
;.
VLQJOHURWRUOLIWLQJ
PHFKDQLVP
5'
ORFNYDOYHURWRUOHIW
%.
%.
$3'
;6B
;6B
6ZDGURIURPVHULHV7&
;.
.
;.
%.
ORFNYDOYHURWRU
ULJKW
GRFXPHQWQR '
;6B
%.
(1 $3+
6
5'
ZRUNLQJKHLJKWULJKW
; %.
; ;0
.
%.
; ;
%.
$;B
8E
$;
$;B
/
/
%.
%
%
;6B
$;B
;6B
.
.
%.
; ;
$;B
%.
(
(
%.
; ;
$;B
%.
)
)
8E
$;
%.
$
$
; ;
$;B
; ;
$;B
%.
%.
$;B
$3(
$
$
;6B
%.
$;B
$;B
%.
*
$;B
$;B
; ;
*
+
%.
$;B
+
$;B
$;B
%.
; ;
%.
$;B
$;B
%.
; ;
%
%
;6B
;6B
%.
; ;
$3&
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
Index
21
Index
A
A la fin de la saison de la récolte ......................122
Abaisser la toupie supplémentaire en position de
travail ..............................................................69
Abaisser les bras de flèche en position de travail
........................................................................64
Accouplement .....................................................13
Accoupler la machine au tracteur .......................56
Accoupler les Bras de Guidage Inférieurs ..........49
Aperçu de la machine .........................................36
Arbre à cardan ....................................................50
Arrêter la machine ..............................................90
Attacher les autocollants de sécurité et les
autocollants d'avertissement ..........................31
Autocollants de sécurité sur la machine .............26
Autre documentation.............................................7
Avant le début de la nouvelle saison ................123
B
Béquille ...............................................................33
Bloquer les roues de jauge continuant de
fonctionner ......................................................95
Boîte de transmission principale .......................117
But d'utilisation ....................................................12
C
Cales d'arrêt........................................................34
Caractéristiques techniques ...............................40
Caractéristiques Techniques de la Machine ......40
Chaîne de limitation en profondeur des bras de
guidage inférieurs .........................................119
Chaîne de sécurité..............................................33
Comportement à adopter en cas de situations
dangereuses et d'accidents ............................23
Conduite et transport ..........................................87
Conduite sur une pente ......................................89
Consignes de sécurité fondamentales ...............12
Contrôle et entretien des pneus .......................107
Couple de rotation différent ..............................106
Couple de Serrage............................................106
Couples de serrage ..........................................103
Couples de serrage pour les vis obturatrices et les
soupapes de purge sur les boîtes de vitesses
......................................................................105
D
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques
Effectuer des travaux sur les roues et les pneus
.....................................................................23
Travaux sur la machine ...................................22
Défauts - causes et dépannage ....................... 120
Durée de vie utile de la machine ....................... 12
E
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau
d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant .............................................. 25
Élimination de la machine ................................ 124
Emission du Bruit Aérien ................................... 44
Enfant en danger ............................................... 13
Equipement de sécurité ..................................... 32
Équipements de sécurité personnels................. 18
Equipements spéciaux ..................................... 118
Équipements supplémentaires et pièces de
rechange ........................................................ 14
Étayer la machine soulevée et les pièces de la
machine de manière stable ............................ 24
F
Faire pivoter le pied de support en position de
transport ......................................................... 82
G
Groupe-cible du présent document ..................... 7
I
Identification ....................................................... 39
Immobiliser et bloquer la machine ..................... 24
Importance de la notice d'utilisation ................... 12
Indications concernant les demandes de
renseignement et les commandes ................. 39
Indications de direction ........................................ 8
Interlocuteur ....................................................... 31
L
Le présent document a été élaboré comme suit . 7
Limiteur de charge ............................................. 34
M
Maintenance .................................................... 101
Maintenance des circuits hydrauliques ............ 115
Maintenir les dispositifs de protection en état de
fonctionnement .............................................. 18
Marquages de sécurité sur la machine .............. 19
Matières d'exploitation ................................. 20, 44
Mise en service .................................................. 54
Modifications structurelles réalisées sur la
machine ......................................................... 13
Montage de l'arbre à cardan .............................. 60
Moyen d'affichage
figures ............................................................... 8
127
remarques avec informations et
recommandations ........................................10
Moyen de représentation
indications d'avertissement .............................10
O
Ordre supplémentaire des autocollants de
sécurité et d'avertissement .............................31
P
Parquer la machine de manière sûre .................20
Pièces de rechange ..........................................101
Pivotement des bras porte-dents en position de
transport ..........................................................76
Pivotement des bras porte-dents en position de
travail ..............................................................67
Pivotement des étriers de protection en position
de transport .....................................................75
Plaque d'identification pour véhicules lents ........32
Pneus ................................................................107
Points de Graissage sur la Machine .................112
Points de Graissage sur les Arbres à Cardan ..111
Points de lubrification sur la toupie
supplémentaire .............................................114
Position et signification des autocollants de
sécurité sur la machine ...................................26
Postes de travail sur la machine.........................14
Premier montage ................................................48
Première mise en service ...................................48
Préparatifs pour la circulation sur route ..............88
Protection antiperte de dents ............................118
Q
Qualification du personnel ..................................13
R
Raccordement de l'éclairage ..............................58
Raccordement des conduites hydrauliques .......57
Raccorder la commande.....................................59
Réglage de base de l'inclinaison de la toupie ....53
Réglage des dents ..............................................99
Réglage des étriers de protection en position de
travail ..............................................................68
Réglages .............................................................91
Régler la hauteur de travail ................................70
Régler la largeur de travail .................................73
Régler la vitesse de rotation de la toupie
supplémentaire ...............................................97
Régler l'angle d'épandage de la toupie
supplémentaire ...............................................98
128
Régler les bras de guidage inférieurs .......... 49, 55
Régler l'inclinaison de la toupie ......................... 92
Régulation du sens de la marche ...................... 51
Remplacement des bras porte-dents (dans le
cadre d'une réparation) ................................ 108
Remplacer les dents (en cas de réparation) .... 110
Renouvellement de commande de ce document 7
Répertoires et références .................................... 7
Retrait des protections sur les pointes des dents
....................................................................... 63
Robinets d'arrêt sur la machine ......................... 32
Routines de sécurité .......................................... 24
S
Schémas des circuits de l'hydraulique ............. 115
Sécurité .............................................................. 12
Sécurité de fonctionnement : état technique
impeccable ..................................................... 14
Sécurité des pointes des dents (position de
transport et endaineur démonté) ................... 81
Sécurité en matière de conduite ........................ 19
Sélectionner le Fonctionnement de la Toupie ... 84
Soulever la toupie supplémentaire en position de
transport ......................................................... 83
Soulever les bras de flèche en position de
transport ......................................................... 78
Sources de danger sur la machine .................... 21
Stockage .......................................................... 122
Symboles de représentation ................................ 8
T
Tableau de maintenance ................................. 102
Température ambiante ...................................... 44
Terme ................................................................... 8
U
Utilisation ........................................................... 63
Utilisation conforme ........................................... 12
Utilisation de la chaîne de sécurité .................... 61
V
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ... 104
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros 103
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans
creux ............................................................ 104
Volume du document ........................................... 8
Z
Zones de danger ................................................ 16
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: [email protected]

Manuels associés