Krone Swadro 1010 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
104 Des pages
Krone Swadro 1010 Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Andaineuse rotative
Swadro 1010
(à partir du n° machine: 770 633)
N° de commande: 150 000 031 01 fr
22.04.2010
Sommaire
Pos: 1 /BA/Konformitätserklärungen/Schwader/Neu ab 2010/Swadro 1010 @ 42\mod_1273052995720_64.docx @ 381279 @ @ 1
CV0
Déclaration de conformité CE
Nous,
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre
que la
machine :
Andaineuse rotative Krone
Type / Types : Swadro 1010
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la
directive CE 2006/42/CE (Machines)
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 22.04.2010
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(gérant, Construction et Développement)
Année de construction :
N° de machine :
Pos: 2 /BA/Vorwort/Sehr geehrter Kunde @ 0\mod_1195626300326_64.docx @ 903 @ @ 1
Cher client,
chère cliente,
Vous avez entre les mains la notice d'utilisation du produit KRONE que
vous venez d'acheter.
Cette notice d'utilisation contient des informations importantes pour
l'utilisation normale et la commande en toute sécurité de la machine.
Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette notice
d'utilisation n'était plus utilisable, vous pouvez obtenir un nouvel
exemplaire de cette notice en indiquant le numéro figurant au verso.
Pos: 3 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
2
Sommaire
Pos: 4 /BA/Inhaltsverzeichnis @ 0\mod_1196861555655_64.docx @ 15163 @ 1 @ 1
1
Sommaire
1
Sommaire ................................................................................................................................................ 3
2
Avant-propos .......................................................................................................................................... 6
3
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
Introduction............................................................................................................................................. 7
But d'utilisation ................................................................................................................................... 7
Validité ............................................................................................................................................... 7
Identification ....................................................................................................................................... 7
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................................... 8
Utilisation conforme ........................................................................................................................... 9
Caractéristiques techniques .............................................................................................................. 9
4
Sécurité ................................................................................................................................................. 12
4.1
Introduction ...................................................................................................................................... 12
4.1.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement ........................................ 13
4.1.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ........................................................ 13
4.1.3 Interlocuteur ................................................................................................................................. 13
4.2
Position des autocollants de sécurité sur la machine ...................................................................... 14
4.3
Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine ................................................. 16
4.4
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ............................. 16
4.5
Identification des indications de dangers......................................................................................... 17
4.5.1 Qualification et formation du personnel ....................................................................................... 18
4.5.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ............................................................. 18
4.5.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ........................................................ 18
4.6
Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents ............................. 19
4.7
Appareils tractés .............................................................................................................................. 20
4.8
Utilisation de la prise de force.......................................................................................................... 21
4.9
Installation hydraulique .................................................................................................................... 22
4.10 Pneus ............................................................................................................................................... 22
4.11 Maintenance .................................................................................................................................... 23
4.12 Travaux à proximité de lignes à haute tension ................................................................................ 24
4.13 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................ 24
4.14 Modes d'exploitation non autorisés ................................................................................................. 24
4.15 Consignes de sécurité apposées sur la machine ............................................................................ 24
5
Première mise en service .................................................................................................................... 25
5.1
Premier montage ............................................................................................................................. 26
5.2
Montage pneumatique châssis principal ......................................................................................... 27
5.3
Montage d'étrier de protection en toupie centrale ........................................................................... 31
5.4
Montage de la toile avant................................................................................................................. 31
5.5
Montage de la toile d'andain ............................................................................................................ 32
5.6
Montage de la tôle de racloir ........................................................................................................... 33
5.7
Montage des panneaux d´avertissement ........................................................................................ 33
5.8
Informations générales .................................................................................................................... 34
5.9
Préparations sur le tracteur ............................................................................................................. 34
5.9.1 Réglage de la hauteur de levage ................................................................................................. 34
5.10 Hauteur des bras de guidage inférieur ............................................................................................ 35
5.11 Arbre à cardan ................................................................................................................................. 36
5.11.1
Ajustage de la longueur ........................................................................................................... 36
6
Mise en service ..................................................................................................................................... 37
3
Sommaire
6.1
Attelage au tracteur ......................................................................................................................... 38
6.2
Système hydraulique ....................................................................................................................... 39
6.2.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................. 39
6.2.2 Raccordement des conduites hydrauliques................................................................................. 40
6.3
Raccord de l'éclairage ..................................................................................................................... 41
6.4
Branchement de la commande électrique ....................................................................................... 42
6.5
Montage de l'arbre à cardan ............................................................................................................ 43
6.6
Utilisation de la chaîne de sécurité .................................................................................................. 45
7
7.1
7.2
Conduite et transport ........................................................................................................................... 46
Transport de la machine sur routes publiques ................................................................................ 46
Généralités à la conduite ................................................................................................................. 47
8
Utilisation .............................................................................................................................................. 49
8.1
Limiteur de charge ........................................................................................................................... 49
8.2
Conversion de la position de transport sur la position de travail ..................................................... 50
8.3
Retrait des protections des dents .................................................................................................... 50
8.4
Abaissement des bras porte-toupies en position de travail ............................................................. 51
8.5
Pivotement des bras porte-dents en position de travail .................................................................. 52
8.6
Réglage des étriers de protection en position de travail ................................................................. 54
8.6.1 Andainage sans toile d'andain ..................................................................................................... 55
8.6.2 Réglage de la profondeur de travail - électrique.......................................................................... 56
8.6.3 Fonction des interrupteurs sur l'unité de commande................................................................... 56
8.7
Conduite sur une pente ................................................................................................................... 58
8.8
Vitesse de circulation et vitesse d'entraînement ............................................................................. 58
8.9
De la position de travail à la position de transport ........................................................................... 59
8.10 Pivotement des étriers de protection en position de transport ........................................................ 59
8.11 Pivotement des bras porte-dents en position de transport .............................................................. 61
8.12 Levage des bras porte-toupies en position de transport ................................................................. 63
8.13 Sécurité des pointes des dents (position de transport et andaineuse arrêtée) ............................... 63
8.14 Parquer ............................................................................................................................................ 64
9
Réglages................................................................................................................................................ 65
9.1
Réglage du châssis des toupies ...................................................................................................... 65
9.1.1 Châssis toupie avant ................................................................................................................... 65
9.1.2 Châssis toupie central / arrière .................................................................................................... 66
9.2
Régulation du sens de la marche .................................................................................................... 67
9.3
Réglage de la voie ........................................................................................................................... 67
9.4
Papillons réglables........................................................................................................................... 68
9.5
Réglage de tôle de racloir ................................................................................................................ 69
9.6
Réglage des ressorts de suspension .............................................................................................. 70
9.7
Réglage de la pression au sol en châssis toupie arrière ................................................................. 71
10
Maintenance .......................................................................................................................................... 72
10.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 72
10.2 Marche d'essai ................................................................................................................................. 72
10.3 Couples de serrage ......................................................................................................................... 73
10.4 Couples de serrage (vis à tête fraisée)............................................................................................ 74
10.5 Contrôle des vis sur les dents.......................................................................................................... 75
10.6 Pneus ............................................................................................................................................... 76
10.6.1
Contrôle et entretien des pneus............................................................................................... 76
10.6.2
Moment de serrage des roues sur le châssis .......................................................................... 77
4
Sommaire
10.6.3
Pression des pneumatiques .................................................................................................... 77
10.7 Bride à cadre ................................................................................................................................... 78
10.8 Remplacement des bras porte-dents (dans le cadre d'une réparation) .......................................... 79
10.9 Remplacer les Dents ....................................................................................................................... 81
11
Maintenance des circuits hydrauliques ............................................................................................. 82
12
Maintenance engrenages .................................................................................................................... 83
12.1 Engrenage de toupie / carter de toupie ........................................................................................... 83
12.2 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .............................................................. 83
12.3 Transmission ................................................................................................................................... 84
12.4 Engrenage d'entraînement avant .................................................................................................... 85
12.5 Engrenage d'entraînement arrière ................................................................................................... 87
13
Maintenance - Plan de lubrification .................................................................................................... 89
13.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 89
13.2 Arbre à cardan ................................................................................................................................. 89
14
Maintenance - Plan de lubrification .................................................................................................... 90
14.1 Plan de lubrification Swadro 1010 part 1 ......................................................................................... 90
14.1.1
Plan de lubrification Swadro 1010 part 2 ................................................................................. 91
15
Equipements spéciaux ........................................................................................................................ 92
15.1 Protection antiperte de dents ........................................................................................................... 92
15.2 Chaîne de limitation en profondeur des bras de guidage inférieurs ................................................ 93
16
Stockage................................................................................................................................................ 94
16.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 94
16.2 A la fin de la saison de la récolte ..................................................................................................... 95
16.3 Avant le début de la nouvelle saison ............................................................................................... 96
16.4 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 96
17
Défauts - causes et dépannage........................................................................................................... 97
17.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 97
18
Annexe.................................................................................................................................................100
18.1 Schéma de câblage ....................................................................................................................... 100
Pos: 5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
5
Avant-propos
Pos: 6.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Vorwort @ 0\mod_1195627720123_64.docx @ 980 @ 1 @ 1
2
Avant-propos
Pos: 6.2 /BA/Vorwort/Schwader/Verehrter Kunde Schwader @ 1\mod_1202129116819_64.docx @ 57454 @ @ 1
Cher client !
Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant
l'andaineuse rotative .
Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine.
Pour pouvoir utiliser l'andaineuse rotative dans des conditions optimales, vous aurez
l'obligeance de lire attentivement les instructions de service avant d'utiliser la machine.
Elle est conçue de manière à donner une information complète sur les différentes opérations
devant être effectuées pour les différentes séquences de travaux de la machine. Elle contient
des consignes et informations complètes sur la maintenance, une utilisation sûre de la machine,
des méthodes de travail sûres, des mesures de prudence particulières à prendre et les
équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces avertissements et de ces
informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et
la conservation de l'andaineuse rotative dans un état parfait.
Pos: 6.3 /BA/Vorwort/Schwader/Weiterer Verlauf Schwader @ 1\mod_1202129119147_64.docx @ 57474 @ @ 1
Remarque
Dans cette notice d'utilisation, l'andaineuse rotative est également désignée par le terme "
machine ".
Pos: 6.4 /BA/Vorwort/Beachten Sie für Maschine @ 0\mod_1195626904076_64.docx @ 942 @ @ 1
Veuillez prendre note :
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine.
Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu
de la présente notice.
Respecter impérativement les consignes de sécurité !
Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à
caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la
route.
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication.
Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des
modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette
notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette
notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso.
Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE.
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Spelle
Pos: 7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
6
Introduction
Pos: 8.1 /BA/Einleitung/Einleitung @ 0\mod_1195562498677_64.docx @ 414 @ 1 @ 1
3
Introduction
La présente notice d'utilisation contient des consignes fondamentales dont vous devrez tenir
compte pendant le fonctionnement et la maintenance. C'est pourquoi le personnel doit
impérativement avoir lu cette notice avant toute utilisation et mise en service. D'autre part, le
personnel doit toujours pouvoir avoir accès à cette notice.
Toutes les consignes de sécurité devront être respectées, non seulement celles figurant sous
ce point principal " Sécurité ", mais également celles figurant sous les autres points.
Pos: 8.2 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Verwendungszweck @ 1\mod_1201707246738_64.docx @ 54053 @ 2 @ 1
3.1
But d'utilisation
Pos: 8.3 /BA/Einleitung/Schwader/Verwendungszweck Schwader KAT II am Heck. @ 2\mod_1203504831455_64.docx @ 66282 @ @ 1
L'andaineuse rotative sert pour mettre la matière fauchée en andains. Le montage s'effectue sur
le support trois points KAT II sur l'arrière.
Pos: 8.4 /BA/Einleitung/Gültigkeit/Schwader/Gültigkeit Swadro 1010 @ 8\mod_1218693126811_64.docx @ 107252 @ 2 @ 1
3.2
Validité
Cette notice d'utilisation est valable pour les andaineuses rotatives de la série:
Swadro 1010
Pos: 8.5 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kennzeichnung @ 0\mod_1195564622099_64.docx @ 494 @ 2 @ 1
3.3
Identification
Pos: 8.6 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Schwader/Kennzeichnung Swadro @ 1\mod_1202130022522_64.docx @ 57556 @ @ 1
1
SW9070001
Fig. 1
Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1).
Pos: 8.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
7
Introduction
Pos: 8.8 /BA/Einleitung/KennzeichnungAngaben für Anfrage und Bestellungen_Fahrzeugident-Nr. @ 0\mod_1195565119708_64.docx @ 513 @ 2 @ 1
3.4
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes
Type
Année de construction
N° ID du véhicule
Remarque
L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il
est interdit de les modifier ou de les rendre illisible.
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de
construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de
ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées
par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant
Pos: 8.9 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
8
Introduction
Pos: 8.10.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Bestimmungsgemäßer Gebrauch (alt) @ 0\mod_1196401545090_64.docx @ 7726 @ 2 @ 1
3.5
Utilisation conforme
Pos: 8.10.2 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Schwader/Bestimmungsgemäßer Gebrauch Schwader @ 1\mod_1202215704310_64.docx @ 57816 @ @ 1
L'andaineuse rotative est conçue exclusivement pour les travaux agricoles courants (utilisation
normale).
Pos: 8.10.3 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer GebrauchNicht bestimmungs gemäss (2012-03-19 16:41:15) @ 0\mod_1196401324340_64.docx @ 7688 @ @ 1
Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va
uniquement à la charge de l'utilisateur.
Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le
fabricant fait également partie d'une utilisation conforme à la destination de la machine.
Les transformations arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications
arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en
résultant.
Pos: 8.11 /BA/Einleitung/Technische DatenTechnische Daten @ 0\mod_1195566374865_64.docx @ 592 @ 2 @ 1
3.6
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
Pos: 8.12 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
9
Introduction
Pos: 8.13 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Swadro 1010 @ 8\mod_1218693232045_64.docx @ 107273 @ @ 1
La circulation sur route n'est possible qu'avec les bras porte-toupies en position de transport. La
hauteur max. de 4 m ne doit pas être dépassée.
Type
Swadro 1000
Attelage des bras de guidage inférieurs
unité
de série
Nombre de toupies
unité
3
Nombre de bras / toupies
unité
10/13/13
Nombre des dents doubles / bras
env. mm
4/4/5
Largeur de travail
env. mm
9700
avant
env. mm
3600
centre
env. mm
2960
arrière
env. mm
3600
Hauteur avec bras porte-dents/position de transport
env. mm
4300
Hauteur bras porte-dents repliés/Position de
transport[H]
env. mm
3800
Hauteur en position de travail
env. mm
1800
Longueur [L]
env. mm
9800
Largeur en position de transport [B]
env. mm
2995
Largeur en position de travail
env. mm
9700
Puissance nécessaire
env. kW/CV
59/80
Vitesse de rotation de la prise de force
tr/min. max.
540
Diamètre des touches
Niveau sonore équivalent continu
inférieur à 70 d B(A)
Rendement par surface
Pneumatiques châssis toupie
ha/h env.
Essieu tridem
Châssis principal
9 - 10
16x6,50-8 4PR
15/55-17 10PR
Pression des pneumatiques roues de jauge et châssis
bar
1.0 / 2.0
Tension de l'éclairage
Volt
connecteur à 7 pôles 12 volts
connecteur à 3 pôles 12 volts
Pression de service maxi de l'installation hydraulique
bar
200
raccords hydrauliques nécessaires
2x SE *
Vitesse de transport max. admissible
40 km/h
Poids propre
kg
Charge d'essieu admissible
kg
Charge d'appui admissible
kg
*) SE= Appareil de commande à simple effet
Pos: 8.14 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Technische Daten Bild SW 1010 @ 8\mod_1218695384545_64.docx @ 107338 @ @ 1
10
2920
1220
Introduction
L
L
SW101014
Fig. 2:
Pos: 9 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
11
Sécurité
Pos: 10.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.docx @ 633 @ 1 @ 1
4
Sécurité
Pos: 10.2 /BA/Sicherheit/Schwader/Sicherheit Einführung Schwader @ 1\mod_1202219372123_64.docx @ 58048 @ 2 @ 1
4.1
Introduction
L'andaineuse rotative est équipée de tous les équipements de sécurité (équipements de
protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses
de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les
risques résiduels figurent sur la machine. Ces indications sont présentes sous la forme de
pictogrammes d'avertissement. Vous trouverez ci-après des indications importantes concernant
l'emplacement, l'explication et le complément de ces panneaux d'avertissement !
Pos: 10.3 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete WarnhinweiseGefahr - Beschädigte oder unlesbare Aufkleber (2012-07-26 14:29:51) @ 0\mod_1195567214115_64.docx @ 672 @ @ 1
Danger ! - Zone dangereuse de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Remplacer immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles.
•
Après des travaux de réparation, apposer les autocollants de sécurité correspondants
sur toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées.
•
Ne jamais nettoyer les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur
haute pression.
•
Se familiariser avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les
accompagne et le lieu d'apposition sur la machine renseignent sur les zones
dangereuses correspondantes.
Pos: 10.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
12
Sécurité
Pos: 10.5 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete WarnhinweiseNachbestellung/ Anbringung Aufkleber (2012-07-26 14:46:05) @ 0\mod_1195637337107_64.docx @ 1077 @ 33 @ 1
4.1.1
Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre " Interlocuteur ").
4.1.2
Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet : adhérence de l'autocollant
•
La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse.
Pos: 10.6 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.docx @ 837 @ 3 @ 1
4.1.3
Interlocuteur
Pos: 10.7 /Adressen/Adresse Maschinenfabrik KRONE Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.docx @ 732 @ @ 1
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
E-mail : [email protected]
Pos: 10.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
13
Sécurité
Pos: 10.9 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Lage der Sicherheitsaufkleber an der Maschine @ 0\mod_1195634967326_64.docx @ 1018 @ 2 @ 1
4.2
Position des autocollants de sécurité sur la machine
Pos: 10.10 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Schwader/Sicherheitsaufkleber Schwader 1010 @ 14\mod_1228397595240_64.docx @ 170693 @ @ 1
GL
6
7
3
4
3
5
4
6
5
2
4
6
6
4
6
1
Fig. 3:
LH= Sens de conduite gauche
RH= Sens de conduite droite
14
SW101002_2
Sécurité
1)
Avant la mise en service,
lisez et respectez la notice
d'utilisation et les
consignes de sécurité.
2)
La vitesse de rotation de la prise de force ne
doit pas être supérieure à 540 tr/min! La
pression de fonctionnement de l'installation
hydraulique ne doit pas être supérieure à 200
bar!
939 100-4
N° de réf. 939 471-1 (1x)
540/ min
MAX. 200 bar
MAX.
N° de réf. 939 100-4 (1x)
3)
Avant le début des travaux,
amener les étriers de protection
en position de protection
(rabattre).
N° de réf. 939 574 0 (2x)
4)
Danger dans la zone de mouvement des
toupies - rester à l'écart!
939 472-2
939 574-0
5)
Ne pas se tenir dans la zone de pivotement
des bras de la flèche. Maintenir la distance!
N° de réf. 939 472-2 (8x)
6)
Ne jamais introduire les mains
dans la zone de danger par
écrasement tant que des
pièces peuvent être en
mouvement.
N° de réf. 942 196-1 (7x)
N° de réf. 939 469 1 (4x)
942 196 -1
7)
Maintenir la distance de sécurité prescrite
par rapport aux lignes à haute tension.
N° de réf. 942 293-0 (1x)
Pos: 10.11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
15
Sécurité
Pos: 10.12 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Lage der allgemeinen Hinweisaufkleber an der Maschine @ 0\mod_1195635067920_64.docx @ 1037 @ 2 @ 1
4.3
Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine
Pos: 10.13 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Schwader/Hinweisaufkleber Schwader 1010 @ 32\mod_1252927846896_64.docx @ 307275 @ @ 1
6
8
2
1
1
5
2
1
6
8
2
7
10
2
3
6
2
1
9
SW101003_1
Fig. 4:
1)
2)
942 463 0 (2x) Swadro 1010 (lg.=647 mm)
942 517 0 (1x) Swadro 1010 (lg.=510 mm)
942 301 0 (2x) 775 mm
942 320 0 (1x) 600 mm
5)
40
939 145-1 (1x) 40 km
9)
8)
2,0 bar
939 170-1 (2x) 2,0 bar
3)
939 420 1 (1x)
7)
6)
1,8 bar
942 432 0 (8x) 1,8 bar
924 569 0 (4x)
10)
350-450/
min
942119-2
942 119 2 (1x)
942 480 0 (6x)
Pos: 10.14 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete WarnhinweiseKennzeichnung von Hinweisen in der Betriebsanleitung Einführungstext (2012-07-27 09:59:06) @ 0\mod_1195637804826_64.docx @ 1096 @ 2 @ 1
4.4
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation
Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect,
impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel :
Pos: 10.15 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete WarnhinweiseKennzeichnung der Gefahrenhinweise (2012-07-26 15:10:30) @ 28\mod_1250244370070_64.docx @ 274712 @ 2 @ 1
16
Sécurité
4.5
Identification des indications de dangers
DANGER!
DANGER! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Mesures pour prévenir les dangers
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort, graves dommages matériels.
•
Mesures pour prévenir les dangers
Attention!
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: dommages matériels
•
Mesures pour prévenir les dommages.
Pos: 10.16 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete WarnhinweiseAllgemeine Funktionshinweise (2012-07-26 15:24:39) @ 0\mod_1196869714452_64.docx @ 15183 @ @ 1
Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant :
Remarque !
Remarque - Type et source de la remarque
Effet : utilisation économique de la machine
•
Mesures à exécuter
Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être
lisibles en permanence.
Pos: 10.17 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
17
Sécurité
Pos: 10.18 /BA/Sicherheit/Personalqualifikation und -schulung @ 0\mod_1195639383185_64.docx @ 1134 @ 3 @ 1
4.5.1
Qualification et formation du personnel
L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées
et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de
responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du
personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser
une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel
a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation.
Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement
réservés à des ateliers agréés.
Pos: 10.19 /BA/Sicherheit/Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise @ 0\mod_1195639434013_64.docx @ 1153 @ 3 @ 1
4.5.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité
Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais
aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité
peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts.
Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les
risques suivants :
•
Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées
•
défaillance de fonctions importantes de la machine
•
échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien
•
mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques
•
risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique
Pos: 10.20 /BA/Sicherheit/Sicherheitsbewußtes Arbeiten @ 0\mod_1195639792576_64.docx @ 1172 @ 3 @ 1
4.5.3
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité
Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation,
les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions
internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant.
Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents,
publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles.
Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule.
Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales
applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la
route).
Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements
directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone
d'urgence des médecins et des pompiers.
Pos: 10.21 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
18
Sécurité
Pos: 10.22 /BA/Sicherheit/Sicherheits- und Unfallverhütungs-Vorschriften Swadro_Ladewagen_EasyCut @ 73\mod_1308298589597_64.docx @ 655491 @ 2 @ 1
4.6
Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
En plus des consignes figurant dans cette notice d'instructions, respecter les
prescriptions générales de sécurité et de prévention des accidents !
Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements
importants, permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous
préservez votre sécurité !
Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables dans
chaque cas!
Avant d'entamer les travaux, familiarisez-vous avec tous les équipements, les éléments
de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est
plus le moment de le faire !
L'utilisateur doit porter des vêtements moulants. Eviter les vêtements amples.
Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine propre !
Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôler le périmètre de la
machine ! (Attention aux enfants !) Veiller à avoir une visibilité suffisante !
Interdiction de transporter des personnes sur l'appareil de pendant le travail et les
déplacements.
Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement
avec les dispositifs prescrits !
Lors du montage et démontage d'appareils, amener les dispositifs d'appui dans la
position respective voulue !
Lors du couplage et du découplage d’appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de
procéder avec une prudence particulière !
Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus !
Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les
dimensions maximales de transport !
Contrôler et monter les équipements de transport tels que l’éclairage, les feux de
détresse et éventuellement les équipements de protection !
Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements
télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent, quelle que soit
la position de transport ou de travail, déclencher de mouvements intempestifs.
Mettre les appareils dans l'état prescrit pour la circulation sur route et les verrouiller
conformément aux prescriptions du constructeur !
Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite !
Adaptez toujours votre vitesse aux conditions ambiantes ! Lorsque vous conduisez en
montée, en descente ou transversalement à une pente, éviter de virer brutalement !
Les appareils et poids de lestage tractés ou accrochés influent sur le comportement en
conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller
à l'efficacité de la direction et des freins !
Dans les virages, tenir compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par
l'appareil !
Ne mettre les appareils en service que si tous les dispositifs de protection sont installés
et en position protectrice !
Maintenir les équipements de sécurité en bon état. Remplacer les pièces manquantes ou
endommagées.
Il est interdit de séjourner sur la zone de travail !
Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil !
N'actionner les cadres rabattables hydrauliques qu'après avoir vérifié que personne ne se
trouve dans la zone de pivotement !
19
Sécurité
26
27
Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones
d'écrasement et de cisaillement !
Avant de descendre du tracteur, ramener l'appareil au sol, actionner le frein de parking,
arrêter le moteur et retirer la clé de contact !
Pos: 10.23 /BA/Sicherheit/Angehängte Geräte/Geräte angehängt @ 0\mod_1199699679381_64.docx @ 33243 @ 2 @ 1
4.7
Appareils tractés
1
2
3
Pos: 10.24 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
20
Bloquer les appareils afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
Respecter la charge d'appui maximale autorisée de l'étrier de guidage, de l'attelage à la
barre oscillante ou de l'attelage " hitch " !
Dans le cas d'un attelage par timon, veiller à ce que la mobilité soit suffisante au niveau
du point d'attelage !
Sécurité
Pos: 10.25 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetrieb Traktor @ 0\mod_1199699899350_64.docx @ 33262 @ 2 @ 1
4.8
Utilisation de la prise de force
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
N'utiliser que les arbres à cardan prescrits par le fabricant.
Le tube protecteur et l'entonnoir protégeant l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force
(également côté appareil) doivent être montés et en parfait état !
En ce qui concerne les arbres à cardan, respecter le recouvrement prescrit pour le tube
dans les positions de travail et de transport.
Ne monter et déposer les arbres à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de
force, éteint le moteur et retiré la clé de contact !
Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à
accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le
tracteur, il faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil.
Veiller à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan !
Accrocher les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec
celui-ci !
Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de cet
arbre, choisie sur le tracteur, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil !
Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne séjourne dans la zone de
danger de l'appareil.
N'enclencher jamais l'arbre de prise de force tandis que le moteur est à l'arrêt !
Lors de travaux avec la prise de force, interdiction à toute personne de séjourner dans la
zone de la prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation.
Désactiver toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est
pas nécessaire.
Attention ! Après avoir désactivé l'arbre de prise de force, danger engendré par la masse
inertielle en train de ralentir ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas
complètement arrêté. Ne pas continuer les travaux sur la machine que lorsque celle-ci
est totalement immobile et que la masse inertielle est verrouillée avec le frein de parking.
Nettoyer, lubrifier et régler les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par
l'arbre à cardan uniquement après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le
moteur et retiré la clé de contact. Serrer le frein de parking au niveau de la masse
inertielle.
Déposer l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue !
Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmancher la gaine protectrice sur l'embout de la
prise de force !
Supprimer immédiatement les dégâts avant de travailler avec l'appareil !
Pos: 10.26 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetrieb Zusatz @ 2\mod_1203524761314_64.docx @ 66511 @ @ 1
Remarque
Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice
d'utilisation séparée !)
Pos: 10.27 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
21
Sécurité
Pos: 10.28 /BA/Sicherheit/Hydraulikanlage @ 2\mod_1203503691986_64.docx @ 66223 @ 2 @ 1
4.9
Installation hydraulique
1
2
3
4
5
6
7
Pos: 10.29 /BA/Sicherheit/Hydraulikanlage Zusatz Alterung der Hydraulikschlauchleitungen @ 3\mod_1204552944856_64.docx @ 70770 @ @ 1
8
Pos: 10.30 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Reifen @ 0\mod_1197357995667_64.docx @ 18073 @ 2 @ 1
4.10
L'installation hydraulique est sous pression !
Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de
branchement prescrite des flexibles hydrauliques.
Lors du branchement des flexibles hydrauliques sur le système hydraulique du tracteur,
veiller à ce que le système hydraulique du tracteur et de l'appareil ne soit pas sous
pression !
Au niveau des liaisons de fonction hydrauliques entre le tracteur et la machine, marquer
différemment les manchons d'accouplement et les fiches afin d'exclure toute erreur de
manœuvre ! Lorsque les raccords ont été intervertis, les fonctions sont inversées (monte
et baisse par exemple) - Risque d'accident !
Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du
risque de blessures !
Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et
provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter
immédiatement un médecin ! Risque d'infection !
Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettre cette dernière hors
pression et arrêter le moteur !
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil !
Pneus
Pos: 10.31 /BA/Sicherheit/Reifen @ 0\mod_1195646435716_64.docx @ 1344 @ @ 1
1
2
3
4
5
Pos: 10.32 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
22
Lors des travaux sur les pneus, veillez à ce que l'appareil soit bien stabilisé et que tout
déplacement involontaire de celui-ci soit impossible (cales d'arrêt).
Seules les personnes disposant des connaissances suffisantes et des outils nécessaires
sont habilitées à monter les roues et les pneus !
Les travaux de réparation au niveau des roues et des pneus ne doivent être exécutés
que par des spécialistes disposant des outils adaptés !
Contrôler régulièrement la pression d'air ! Respecter la pression d'air prescrite !
Contrôler régulièrement les écrous de fixation des roues. Si vous ne le faites pas, vous
risquez de perdre une roue, donc un renversement de la machine.
Sécurité
Pos: 10.33 /BA/Sicherheit/Wartung/Wartung Swadro @ 2\mod_1203504022126_64.docx @ 66243 @ 2 @ 1
4.11
Maintenance
1
2
3
4
5
6
7
8
Pos: 10.34 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la
suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme
d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact !
Contrôler régulièrement que les écrous et vis sont bien fixés, les resserrer le cas
échéant !
Lors de travaux de maintenance sur la machine soulevée, toujours la sécuriser en
position au moyen d'éléments de soutènement appropriés.
Mettre les huiles, graisse et filtres au rebut en respectant la réglementation !
Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation
électrique !
Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler
régulièrement et les remplacer à temps.
Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper
l'alimentation électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles
sur le générateur et la batterie !
Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques
définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine
garantissent cette conformité !
23
Sécurité
Pos: 10.35 /BA/Sicherheit/Arbeiten im Bereich von Hochspannungsleitungen @ 11\mod_1223357468516_64.docx @ 145503 @ 2 @ 1
4.12
Travaux à proximité de lignes à haute tension
1
2
3
4
Etre particulièrement prudent lors de travaux sous des lignes à haute tension et dans la
zone en comportant.
Veuillez noter que la machine en fonctionnement ou pendant le transport peut atteindre
une hauteur totale d'env. 4 m.
Si vous devez passer sous des lignes aériennes, vous opérateur devrez vous renseigner
auprès de l'exploitant de ces lignes pour connaître leur tension nominale ainsi que leur
hauteur minimum.
Ne descendre en aucun cas en dessous des distances de sécurité spécifiées dans le
tableau.
Tension nominale
KV
Jusqu'à 1
de 1 à 110
de 101 à 220
de 220 à 380
Distance de sécurité assignée aux lignes aériennes
m
1
2
3
4
Pos: 10.36 /BA/Sicherheit/Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung @ 1\mod_1201937705539_64.docx @ 55743 @ 2 @ 1
4.13
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre
Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après
concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par
le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de
dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner.
Pos: 10.37 /BA/Sicherheit/Unzulässige Betriebsweisen @ 11\mod_1223357699923_64.docx @ 145525 @ 2 @ 1
4.14
Modes d'exploitation non autorisés
Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser
conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice
d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques.
Pos: 10.38 /BA/Sicherheit/Sicherheitshinweise an der Maschine @ 1\mod_1201937861961_64.docx @ 55781 @ 2 @ 1
4.15
Consignes de sécurité apposées sur la machine
Les consignes de sécurité apposées sur la machine attirent l'attention sur les risques résiduels
présentés par la machine. Ce sont des symboles d'avertissement et de sécurité au travail.
Toutes les consignes de sécurité doivent être respectées. Ces consignes de sécurité doivent
toujours être propres et bien lisibles ! Des consignes de sécurité endommagées ou manquantes
doivent être demandées auprès du concessionnaire et apposées à l'emplacement prévu. La
position et la signification sont décrites ci-après.
Pos: 11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
24
Première mise en service
Pos: 12.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Erstinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.docx @ 5853 @ 1 @ 1
5
Première mise en service
Pos: 12.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Gefahr - Fehlerhafter Zusammenbau @ 1\mod_1202224212591_64.docx @ 58169 @ @ 1
Danger ! - Assemblage incorrect
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine.
•
L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé
agréé.
•
L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence.
•
Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées.
•
Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage sûrs et
suffisamment dimensionnés.
•
La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de
protection sont montés.
•
Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la
responsabilité des dommages qui pourraient en résulter.
Pos: 12.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Einstellarbeiten / EinstellungenGefahr - Einstellarbeiten gezogene Maschinen @ 0\mod_1199717011038_64.docx @ 33978 @ @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur
arrêté !
•
Arrêter le moteur
•
Retirer la clé de contact.
•
Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler
Pos: 12.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
25
Première mise en service
Pos: 12.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Erstmontage @ 1\mod_1202226261982_64.docx @ 58268 @ 2 @ 1
5.1
Premier montage
Pos: 12.6 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro 1010/Allgemein SW 1010 @ 8\mod_1218715346326_64.docx @ 107664 @ @ 1
Pour le transport de la machine, certaines parties de la machine ne sont pas finales de montée.
Les travaux de montage sont décrits ci-après, qui doit être procédée avant la première mise en
œuvre. Puisque partiellement des équipements de sécurité doivent être montés, la machine ne
peut pas plutôt être mise en service jusqu'à ce que ces travaux aient été effectués
complètement!
Pos: 12.7 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro 1010/Kiste @ 8\mod_1218715480983_64.docx @ 107684 @ @ 1
Caisse
Pos: 12.8 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Erstmontage @ 1\mod_1202224111998_64.docx @ 58188 @ @ 1
Le premier montage est décrit dans le document fourni " Notice de montage ".
Pos: 12.9 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro 1010/LKW-Verladung @ 8\mod_1218715527280_64.docx @ 107704 @ @ 1
Embarquement de camion
Pos: 12.10 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Erstanbau allgemein @ 4\mod_1210248215397_64.docx @ 82216 @ @ 1
La notice suivante décrit le premier montage (assemblage) de la machine.
L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé
agréé.
Lors de l'assemblage, respectez l'ordre des étapes de montage indiqué !
Attention !
L’assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence. Respecter les
prescriptions de prévoyance des accidents concernées. Utiliser uniquement des engins de
levage et des moyens d’accrochage sûrs et suffisamment dimensionnés. La machine peut être
mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de protection sont montés. Toute
modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la responsabilité des
dommages qui pourraient en résulter.
La commande de la machine est décrite dans la notice d'utilisation correspondante.
Pos: 12.11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
26
Première mise en service
Pos: 12.12.1 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Schwader/Fahrwerk montieren/Hauptfahrwerk Überschrift mit Gefahr @ 2\mod_1202308542848_64.docx @ 58487 @ 2 @ 1
5.2
Montage pneumatique châssis principal
Danger ! Risque de basculement en soulevant la machine.
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine.
•
Soulever avec précaution la machine.
•
Bloquer la machine avec des éléments d'appui appropriés.
Pos: 12.12.2 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Schwader/Fahrwerk montieren/Hauptfahrwerk Bild SW 1010 @ 8\mod_1218716829014_64.docx @ 107765 @ @ 1
4
2
1
3
SW9070011
SW101046
Fig. 5:
Pos: 12.12.3 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Schwader/Fahrwerk montieren/Hauptfahrwerk Text SW 1010 @ 8\mod_1218716926826_64.docx @ 107786 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Décharger la machine timidement du camion.
Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler.
Accrocher la partie avant du cadre dans une grue et soulever jusqu'à ce que le pied de
support (1) puisse être basculé vers le bas.
Basculer le pied de support (1) vers le bas.
Arrêter le support (2) dans cette position et bloquer avec une goupille à ressort.
Poser la machine sur le pied de support.
Accrocher la partie arrière du cadre dans une grue et soulever jusqu'à ce que les roues
(3) puissent être montées.
Bloquer la machine avec des éléments d'appui appropriés.
Démonter les roues auxiliaires.
Démonter les embouts d'essieu et monter de l'extérieur (serrer les écrous (4) avec 800
Nm).
Monter les roues de l'extérieur au moyeu de roue (serrer les écrous du moyeu de roue).
Poser la machine sur les roues.
Pos: 12.13 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
27
Première mise en service
Pos: 12.14.1 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Schwader/Fahrwerk drehen /Fahrwerk drehen Gefahr @ 2\mod_1202915415727_64.docx @ 62815 @ @ 1
Avertissement ! Notice de montage non respectée !
Effet : graves dommages sur la machine
Tourner le châssis et monter le bras porte-dents avant la mise en service.
Pos: 12.14.2 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Schwader/Fahrwerk drehen /Aus Transportgründen SW 1010 @ 8\mod_1218721090639_64.docx @ 107828 @ @ 1
Pour des raisons de transport, la machine est livrée avec des châssis tournés (à l'avant et en
arrière) et avec bras porte-dents démontés.
Pos: 12.14.3 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Schwader/Auflistung der Zinkenarme SW 1010 @ 8\mod_1218793931999_64.docx @ 108333 @ @ 1
Liste des bras porte-dents qui doivent être montés:
Toupie avant:
3 bras porte-dents pliables (4 dents)
Toupie centre:
6 bras porte-dents rigides (4 dents)
Toupie arrière:
3 bras porte-dents pliables (5 dents)
1 bras porte-dents rigides (5 dents)
Pos: 12.14.4 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Schwader/Fahrwerk drehen /Fahrwerk drehen Bild SW 1010 @ 8\mod_1218721404717_64.docx @ 107849 @ @ 1
3
4
2
1
1
4x
6x
2x
2x
4
4
SW101045
Fig. 6:
Pos: 12.14.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
28
Première mise en service
Pos: 12.14.6 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Schwader/Fahrwerk drehen /Fahrwerk drehen Beschreibung @ 2\mod_1202915527805_64.docx @ 62873 @ @ 1
Sans bras porte-dents montés et châssis tournés, la machine ne doit pas être mise en
service.
Rotation des châssis
Pour ce faire :
•
Accrocher la machine au tracteur.
•
Accoupler les tuyaux hydrauliques.
•
Abaisser la machine en position de travail (voir chapitre Utilisation " De la position de
transport à la position de travail ").
•
Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser le tracteur et la machine pour
empêcher tout déplacement inopiné.
•
Démonter le châssis de la toupie en dévissant les assemblages vissés (2).
•
Soulever un peu le bras porte-toupies et bloquer avec des éléments d'appui appropriés.
•
Tourner le châssis de 90 degrés (tourner la toupie gauche de 90 degrés vers la gauche,
la toupie droite de 90 degrés vers la droite).
•
Abaisser un peu le bras porte-toupies et visser le châssis sur la toupie.
Remarque
Les bras porte-dents repliables doivent être montés l'un après l'autre.
Pos: 12.14.7 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Schwader/Fahrwerk drehen /Hinweis Spannhülsen sind montiert. SW 1010 @ 9\mod_1220244038831_64.docx @ 124925 @ @ 1
Remarque
Assurez-vous que les douilles de serrage (4) sont assemblées.
Pos: 12.14.8 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Schwader/Fahrwerk drehen /Bereifung am hinteren Kreiselfahrwerk montieren SW 1010 @ 8\mod_1218721595217_64.docx @ 107871 @ @ 1
•
Monter les pneumatiques (4) en châssis toupie arrière (1).
Pos: 12.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
29
Première mise en service
Pos: 12.16 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Schwader/Zinkenarme einbauen Swadro 907_1000 @ 1\mod_1202226871076_64.docx @ 58287 @ @ 1
Montage des bras porte-dents :
Pour le montage des bras porte-dents, la machine doit se trouver en position de travail (bras
porte-toupies abaissés)
Abaisser d'abord les toupies lorsqu'il est sûr qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se
trouve dans la zone de pivotement des bras porte-toupies.
5
3 4
1
2
4 6 7
SW9070012
Fig. 7
•
Introduire le bras porte-dents dans la toupie de manière à être sûr que le galet de
commande (1) se trouve dans la piste de came.
Remarque
Le galet de commande est encastré correctement dans la piste lorsqu'il n'y a presque pas de
jeu en bougeant le bras porte-dents.
•
Bloquer le bras porte-dents (2) avec 4 vis (3) et la rondelle (4) (ne pas encore serrer les
vis!).
Remarque
Les vis seront serrées uniquement lorsque tous les bras porte-dents sont montés.
•
•
•
•
•
Pos: 12.17 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
30
Mettre l'élément caoutchouc (5) en place.
Mettre en place le bras porte-dents suivant et bloquer avec les vis (3), la rondelle (4).
Renouveler la procédure jusqu'à ce que tous les bras porte-dents soient montés.
Touner la toupie 1x la main de 360 degrés. Ce faisant, la toupie doit pouvoir être tournée
facilement. Si cela n'est pas le cas, les bras porte-dents ne sont pas montés
correctement. L'erreur doit être éliminée jusqu'à ce que la toupie puisse être tournée
facilement.
Avec la rondelle (4,6) et l'écrou (7), serrer les bras porte-dents avec un couple de 105
Nm.
Première mise en service
Pos: 12.18 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro 1010/Montage des Schutzbügels am mittleren Kreisel @ 8\mod_1218794250265_64.docx @ 108353 @ 2 @ 1
5.3
Montage d'étrier de protection en toupie centrale
A
1
1
SW101050
Fig. 8:
•
Pos: 12.19 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro 1010/Montage des Pralltuches vorne @ 8\mod_1219296182066_64.docx @ 111424 @ 2 @ 1
5.4
Monter l'étrier de protection (1) au vissage (A) de la toupie central.
Montage de la toile avant
2 3 4
7 8 9
1
10 11 3 4
5
6
SW101047
Fig. 9:
1.
1x Support de toile
2.
2x Vis à six pans M 10 x 70
3.
10x Rondelle d'arrêt SKM 10
4.
8x Écrou de blocage M 10
5.
1x Déflecteur
6.
1x Blanchet
7.
6x Vis à six pans M 6 x 60
8.
12x Rondelle 6,4 X 18 X 1,6
9.
6x Écrou de blocage M 6
10. 6x Boulon à tête bombée M 10 x 30
11. 6x Rondelle R11 / 34x3
•
•
•
Attacher le support de toile (1) sur le cadre de la machine.
Visser le déflecteur (5) sur le support de toile (1).
Visser le blanchet (6) sur le déflecteur (5).
Pos: 12.20 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
31
Première mise en service
Pos: 12.21 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro 807_810_907/Montage des Schwadtuches @ 2\mod_1202367188178_64.docx @ 58886 @ 2 @ 1
5.5
Montage de la toile d'andain
4
9 10
6 7 8
1 11
5
3
SW9070014
Fig. 10 :
La toile d'andain est montée entre les toupies, sous le cadre longitudinal. La barre d'équerre (5)
est installée en usine sur la machine.
Renforcement (1)
Rond d'acier (2)
Toile d'andain (3)
Bande d'acier (4)
Barre d'équerre (5)
Vis (6) (M 6 x 25)
Rondelles (7) ( (6,4 x 18 x 1,6)
Ecrous de blocage (8) (NM 6)
Vis (9) (M 10 x 50)
Ecrou de blocage (10) (NM 10)
Gaine de protection (11)
Glisser la gaine de protection (11) sur le renforcement (1) et introduire avec le rond d'acier (2)
dans les poches de la toile d'andain (3) . Visser la toile d'andain avec la bande d'acier (4) sur la
barre d'équerre (5). Visser le rond d'acier (2) entre la barre d'équerre et la languette. Serrer la
vis de fixation pour que le rond d'acier puisse encore balancer librement.
Pos: 12.22 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
32
Première mise en service
Pos: 12.23 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro 1010/Montage Abstreiferblech SW 1010 @ 8\mod_1218794470999_64.docx @ 108373 @ 2 @ 1
5.6
Montage de la tôle de racloir
2 3 4
1
SW101048
Fig. 11:
1. 1x Tôle de racloir pré-montée
2. 4x Vis à six pans M 10 x 30
3. 8x Rondelle d´arrêt SKM 10
4. 4x Écrou de blocage M 10
•
Visser la tôle de racloir (1) sur la toupie arrière à droite.
Pos: 12.24 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro 1010/Montage der Warntafeln @ 8\mod_1218796131968_64.docx @ 108392 @ 2 @ 1
5.7
Montage des panneaux d´avertissement
4
3
3
4
2
2
5
1
5
1
SW101038
Fig. 12:
•
•
•
•
•
Monter le support de panneau d´avertissement (1) sur le châssis.
Monter le support de cale d'arrêt (2) sur le support de panneau d´avertissement (1) et
mettre le cale d'arrêt (3) dans le support (2).
Monter le panneau d´avertissement (4) sur le support de panneau d´avertissement (1).
Monter le projecteur latérale (5) sur le support de panneau d´avertissement (1).
Connecter l'éclairage et vérifier le fonctionnement de l'éclairage.
Pos: 12.25 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
33
Première mise en service
Pos: 12.26 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Schwader/Allgemein @ 4\mod_1213184450542_64.docx @ 87292 @ 2 @ 1
5.8
Informations générales
Préalablement au montage et démontage d'appareils au niveau de l'attelage trois points, mettre
le dispositif de commande dans une position rendant impossible tout relevage ou abaissement
par inadvertance !
Lors du couplage et du découplage d’appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de
procéder avec une prudence particulière !
Dans la zone d'attelage trois points, risque de blessures dues à des points d'écrasement et de
cisaillement !
Pos: 12.27.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vorbereitungen am Traktor @ 2\mod_1202363643678_64.docx @ 58692 @ 2 @ 1
5.9
Préparations sur le tracteur
Pos: 12.27.2 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Aushubhöhe einstellen @ 0\mod_1196675396916_64.docx @ 10666 @ 3 @ 1
5.9.1
Réglage de la hauteur de levage
Pos: 12.27.3 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro 807_810_907/Bild_Aushubvorrichtung Traktor @ 2\mod_1202364384960_64.docx @ 58787 @ @ 1
KS-0-030
Fig. 13
Pos: 12.27.4 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro 807_810_907/Vorbereitung an Traktor_Text KAT II @ 2\mod_1203504982064_64.docx @ 66302 @ @ 1
La machine est équipée de tourillons de réception de catégorie II pour le système hydraulique à
trois points.
Pos: 12.27.5 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro 807_810_907/Hinweis Unterlenker @ 2\mod_1202364126303_64.docx @ 58749 @ @ 1
Remarque
Les bras de guidage inférieurs du tracteur doivent toujours être réglés de manière à ce que les
points de levage des bras de guidage inférieurs soient à la même distance du sol. Les bras de
guidage inférieurs doivent être fixés par des chaînes ou barres de limiteur pour que la machine
ne puisse pas basculer sur le côté pendant le transport ou le travail.
Pos: 12.28 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
34
Première mise en service
Pos: 12.29 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro 1010/Höhe der Traktorunterlenker @ 8\mod_1219037053096_64.docx @ 108435 @ 2 @ 1
Hauteur des bras de guidage inférieur
H
5.10
SW9070025
Fig. 14:
Procéder au réglage de base sur une surface plane.
La hauteur des bras de guidage inférieurs du tracteur doit être réglée de manière à ce que les
tourillons des bras de guidage inférieures soient à une hauteur H d'env. 80 cm du sol. Fixer les
bras de guidage inférieurs à cette hauteur (voir chapitre Option " Chaîne de limitation en
profondeur des bras de guidage inférieurs ").
Pos: 12.30 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
35
Première mise en service
Pos: 12.31.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1
5.11
Arbre à cardan
Pos: 12.31.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Längenanpassung @ 1\mod_1201687632810_64.docx @ 53587 @ 3 @ 1
5.11.1
Ajustage de la longueur
Pos: 12.31.3 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Traktorwechsel Gelenkwellenlänge beachten @ 6\mod_1214996938591_64.docx @ 97740 @ @ 1
Attention ! - Changement de tracteur
Effet : Dommages matériels sur la machine
Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur
Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne
correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en
longueur de l'arbre à cardan ».
Pos: 12.31.4 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Schwader/Längenanpassung Bild Schwader @ 2\mod_1202364902991_64.docx @ 58846 @ @ 1
3
1
2
SW9070007
Fig. 15
Pos: 12.31.5 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Schwader/Längenanpassung_mit Weitwinkel Text_Schwader @ 2\mod_1202365111491_64.docx @ 58866 @ @ 1
La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée.
•
Démonter l'arbre à cardan.
•
Fixez respectivement une moitié (1) et (2) au niveau du tracteur et du côté machine.
(L'accouplement grand angle doit être monté sur le côté de l'appareil. Respecter le
marquage sur l'arbre à cardan.)
•
Placez l'andaineuse rotative dans la positionla plus courte pour l'arbre à cardan. (Faire
rentrer complètement le support trois points)
•
Pour la suite de la procédure, consulter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à
cardan
Remarque
Vérifier l'aire de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan ! Le contact de l'arbre à cardan
avec le tracteur et l'appareil provoque des détériorations. (par ex. attelage, support)
Pos: 13 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
36
Mise en service
Pos: 14.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.docx @ 6373 @ 1 @ 1
6
Mise en service
Pos: 14.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Schwader/Gefahr - An-/ Abbau der Maschine gezogene Schwader @ 2\mod_1202363265522_64.docx @ 58673 @ @ 1
Danger ! - Montage / Démontage de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Aucune personne ne doit se trouver entre le tracteur et la machine.
•
Personne ne doit se trouver dans la zone de pivotement des bras porte-toupies et la
zone de travail de l'andaineuse rotative !
•
Effectuer des travaux sous la machine ou sous la machine soulevée uniquement
moyennant usage d'un support offrant toute sécurité.
•
Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur
arrêté !
•
Arrêter le moteur
•
Retirer la clé de contact.
•
Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler.
Pos: 14.3 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
37
Mise en service
Pos: 14.4 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.docx @ 34037 @ 2 @ 1
6.1
Attelage au tracteur
Pos: 14.5 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr - Stütz- und Anhängelasten des Traktors nicht beachtet @ 0\mod_1199720048038_64.docx @ 34116 @ @ 1
Danger ! - Charges de traction et d'appui du tracteur non respectées !
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
Respecter la charge de traction et d'appui maximale du tracteur !
•
Accoupler et sécuriser la machine conformément aux instructions à l'attelage du tracteur.
Pos: 14.6 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hinweis Maschine befindet sich in Transportstellung @ 2\mod_1202388231928_64.docx @ 59048 @ @ 1
Remarque
Pour la description suivante, on suppose que
l'andaineuse rotative se trouve (après le montage final) en position de transport.
Pos: 14.7 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anbau an den Traktor/Anbau an den Traktor angehängte Schwader @ 2\mod_1202389539585_64.docx @ 59087 @ @ 1
SW9070002
Fig. 16:
•
Accrocher l'andaineuse double avec les tourillons des bras de guidage inférieurs sur le
tracteur.
•
Poser la machine sur le pied de support.
Pos: 14.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
38
Mise en service
Pos: 14.9 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydraulik @ 0\mod_1199776034950_64.docx @ 34203 @ 2 @ 1
6.2
Système hydraulique
Pos: 14.10 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1197301069931_64.docx @ 17660 @ 3 @ 1
6.2.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 14.11 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Warnung - Anschluss der Hydraulikleitungen @ 0\mod_1199776548685_64.docx @ 34223 @ @ 1
Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques
Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau.
•
Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce
que le système soit hors pression des deux côtés !
•
Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des
accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes.
•
Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque
d'infection.
•
Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation
hydraulique, résorber la pression !
•
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Pos: 14.12 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Achtung - Verschmutzung der Hydraulikanlage @ 2\mod_1202393336803_64.docx @ 59153 @ @ 1
Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique
Effet : dommages sur la machine
•
Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et
secs.
•
Faire attention aux points de frottement et de blocage.
Pos: 14.13 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
39
Mise en service
Pos: 14.14 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Anschluss der Hydraulikleitungen @ 0\mod_1199777037794_64.docx @ 34242 @ 3 @ 1
6.2.2
Raccordement des conduites hydrauliques
Pos: 14.15 /BA/Sicherheit/Betätigungsseil/GEFAHR! – Unbeabsichtigte Aktionen ausgelöst Betätigungsseil verlegen @ 8\mod_1219298996457_64.docx @ 111445 @ @ 1
Danger ! - Actions non voulues déclenchées.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Le câble de commande doit être installé de manière à ne pas provoquer de mouvement
inopiné en position de transport et en position de travail.
•
Le câble de commande ne doit pas entrer en contact avec les pneus du tracteur.
•
Faites attention aux points de frottement et de blocage.
Pos: 14.16 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hydraulikanschluss/Hydraulikanschluss Swadro 1010 @ 8\mod_1219058099893_64.docx @ 108820 @ @ 1
2
3
1
SW101005
Fig. 17:
Pour permettre l'utilisation de la machine, le tracteur doit disposer des appareils de commande
suivants:
La machine nécessite deux appareils de commande à simple effet sur le tracteur.
•
Encastrer les flexibles hydrauliques (1) dans les manchons d'accouplement (2) des
appareils de commande.
•
Le câble de commande (3) est rangé sur un emplacement approprié de la cabine du
tracteur.
Pos: 14.17 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hinweis Farbliche Kennzeichnung beachten @ 0\mod_1199779285091_64.docx @ 34406 @ @ 1
Remarque
•
Respecter les marques de couleur sur l'hydraulique du tracteur !
Pos: 14.18 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
40
Mise en service
Pos: 14.19 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anschluss Beleuchtung/Anschluss Beleuchtung SW 1010 @ 8\mod_1219059706987_64.docx @ 108863 @ 2 @ 1
6.3
Raccord de l'éclairage
2
1
SW101006
Fig. 18:
Le raccord de l'éclairage s'effectue à l'aide du câble de raccord à 7 pôles ci-joint (1).
Pour ce faire:
•
Brancher le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (1) dans la prise du tracteur prévue
à cet effet (2).
•
Poser le câble de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues.
Pos: 14.20 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hinweis Sauberkeit der Stecker und Steckdosen @ 2\mod_1202399563131_64.docx @ 59271 @ @ 1
Remarque
Avant de brancher le connecteur, s'assurer que le connecteur et la prise sont propres et secs.
Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits !
Pos: 14.21 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
41
Mise en service
Pos: 14.22 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anschluss der elektrischen Bedienung @ 2\mod_1202396974288_64.docx @ 59193 @ 2 @ 1
6.4
Branchement de la commande électrique
Pos: 14.23 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anschluss elektrische Bedienung/Anschluss elektrische Bedienung SW 1010 @ 8\mod_1219060970206_64.docx @ 108928 @ @ 1
2
1
SW101007
Fig. 19:
La commande électrique est branchée sur le câble d'alimentation électrique (1)
Remarque
Si nécessaire, la prise de courant continu et le support de l'unité de
commande doivent être montés au préalable sur le tracteur.
Pour ce faire:
•
Brancher le connecteur du câble d'alimentation électrique (1) dans la prise du tracteur
prévue à cet effet (2).
•
Poser le câble de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues.
Pos: 14.24 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hinweis Sauberkeit der Stecker und Steckdosen @ 2\mod_1202399563131_64.docx @ 59271 @ @ 1
Remarque
Avant de brancher le connecteur, s'assurer que le connecteur et la prise sont propres et secs.
Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits !
Pos: 14.25 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
42
Mise en service
Pos: 14.26 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle montieren @ 2\mod_1202398342788_64.docx @ 59251 @ 2 @ 1
6.5
Montage de l'arbre à cardan
Pos: 14.27 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Sich drehende Gelenkwelle_2 @ 0\mod_1199781692950_64.docx @ 34521 @ @ 1
Danger ! - Arbre à cardan rotatif
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de
contact retirée.
•
Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
•
S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à
cardan doit être enclenchée).
•
S'assurer que les dispositifs de protection sont correctement fixés.
•
Ne jamais utiliser un arbre à cardan dont les dispositifs de protection ne sont pas
montés.
•
Les dispositifs de protection endommagés doivent être immédiatement remplacés
•
Fixer la chaîne de sécurité de l'arbre à cardan pour que le tube de protection ne tourne
pas simultanément avec l'arbre à cardan.
Pos: 14.28 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Antriebsdrehzahl 540 beachten @ 3\mod_1205316518245_64.docx @ 73593 @ @ 1
Danger ! - Tenir compte de la vitesse d'entraînement
Effet : Danger de mort ou graves blessures
•
Cette machine doit être entraînée avec une vitesse de prise de force de max. 540 tr/min.
Pos: 14.29 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Traktorwechsel Gelenkwellenlänge beachten @ 6\mod_1214996938591_64.docx @ 97740 @ @ 1
Attention ! - Changement de tracteur
Effet : Dommages matériels sur la machine
Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur
Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne
correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en
longueur de l'arbre à cardan ».
Pos: 14.30 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
43
Mise en service
Pos: 14.31 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anbau Gelenkwelle/Anbau Gelenkwelle angehängte Schwader Bild @ 2\mod_1202398077960_64.docx @ 59231 @ @ 1
3
6
2
1
1
5
3
4
SW9070008
Fig. 20
Pos: 14.32 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anbau Gelenkwelle/Anbau Gelenkwelle angehängte Schwader Text @ 37\mod_1263463772393_64.docx @ 339643 @ @ 1
•
•
•
•
•
Arrêter le moteur et retirer la clé de contact.
Monter d'abord l'arbre à cardan (1) côté machine (grand angle côté machine)
Faire basculer le support de l'arbre à cardan (2) vers le haut.
Puis pousser l'arbre à cardan sur la prise de force du tracteur. Veiller à ce que la goupille
de poussée s'enclenche sûrement.
Bloquer la protection de l'arbre à cardan avec la chaîne de maintien (3) pou l'empêcher
de tourner en même temps.
Pos: 14.33 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Maschine anheben Unterlenkeranhängung @ 2\mod_1203505446705_64.docx @ 66342 @ @ 1
Pos: 14.34 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
44
Levage de la machine
•
Soulevez un peu la machine.
•
Basculez vers l'arrière le pied de support (4) de 90° et bloquez avec le support (5) dans
cette position puis bloquez avec la goupille à ressort.
Mise en service
Pos: 14.35 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Sicherheitskette verwenden @ 6\mod_1214542336632_64.docx @ 94797 @ @ 1
6.6
Utilisation de la chaîne de sécurité
Pos: 14.36 /BA/Inbetriebnahme/Sicherheitskette USA/WARNUNG - Falsch dimensionierte Sicherungskette verwendet mit Variante @ 180\mod_1376576652355_64.docx @ 1547871 @ 1 @ 1
AVERTISSEMENT!
Si vous utilisez une chaîne de sécurité mal dimensionnée, puis elle peut déchirer si la
machine se détache involontairement. Ainsi, des graves accidents peuvent se produire.
•
Utilisez toujours une chaîne de sécurité avec une résistance à la traction minimum de 89
kN (20.000 lbf) .
Pos: 14.37 /BA/Inbetriebnahme/Sicherheitskette USA/Hinweis Sicherheitskette Länderabhängig @ 6\mod_1214999654856_64.docx @ 97931 @ 2 @ 1
Remarque
Utilisation de la chaîne de sécurité
Le montage de la chaîne de sécurité n'est pas prescrit dans tous les pays.
Pos: 14.38 /BA/Inbetriebnahme/Sicherheitskette USA/Sicherheitskette verwenden @ 6\mod_1214542109132_64.docx @ 94777 @ @ 1
La chaîne de sécurité sert à la sécurisation supplémentaire des appareils tractés dans le cas où
ils se détacheraient de l'attelage à barre oscillante pendant le transport. Fixer la chaîne de
sécurité avec les pièces de fixation appropriées au support de l'attelage à barre oscillante du
tracteur ou à un autre point d'articulation. La chaîne de sécurité doit avoir un jeu qui permette
de prendre les virages.
Pos: 14.39 /Beipacks/Allgemein/Sicherheitskette 89kN/Sicherheitskette am Traktor montieren Mäher,Schwader,Wender Bild @ 150\mod_1362048508388_64.docx @ 1343345 @ @ 1
a
b
ZBBP0899_1
Fig. 21
Pos: 14.40 /Beipacks/Allgemein/Sicherheitskette 89kN/Sicherheitskette am Traktor montieren Text @ 150\mod_1362048347829_64.docx @ 1343256 @ @ 1
•
Monter la chaîne de sécurité (1) sur la position adéquate (par example: a où b) sur le
tracteur .
Pos: 14.41 /BA/Inbetriebnahme/Sicherheitskette USA/Sicherheitskette Bild SW 1000 und 1010 @ 201\mod_1385643827974_64.docx @ 1691524 @ @ 1
1
SW1000043
Fig. 22
Pos: 14.42 /BA/Inbetriebnahme/Sicherheitskette USA/Sicherheitskette an der Maschine montieren_Text @ 168\mod_1368510725089_64.docx @ 1456753 @ @ 1
•
Monter la chaîne de sécurité (1) sur la machine.
Pos: 15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
45
Conduite et transport
Pos: 16.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fahren und Transport @ 0\mod_1196330049217_64.docx @ 6551 @ @ 1
7
Conduite et transport
Pos: 16.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Transport der Maschine auf öffentlichen Straßen @ 8\mod_1219066932237_64.docx @ 109095 @ @ 1
7.1
Transport de la machine sur routes publiques
Pos: 16.3 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Mitfahren Straßenfahrt/Gefahr Straßenfahrt, Mitfahren Swadros gezogen @ 2\mod_1202456315526_64.docx @ 59424 @ @ 1
Danger ! - Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de
conduite
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
La machine doit être accrochée complètement et correctement
•
Les étriers de protection de la machine doivent être pliés.
•
Les bras porte-dents pliables doivent être rabattus.
•
La machine doit se trouver en position de transport.
•
Les protections sur les pointes des dents doivent être emboîtés sur les dents.
•
L'unité de commande doit être mise hors tension.
•
Ne pas dépasser la vitesse maximale autorisée (voir la plaque signalétique).
•
Ne pas se tenir sur la machine pendant le déplacement.
•
Pour les trajets sur les routes publiques, les prescriptions d'homologation des véhicules
routiers doivent être respectées (éclairage, immatriculation).
•
Avant le démarrage, veiller à ce que rien ne vienne gêner les conditions de visibilité au
niveau du tracteur et entre le tracteur et la machine.
Pos: 16.4 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Mitfahren Straßenfahrt/Gefahr Straßenfahrt, Mitfahren Swadro Zusatz SW 1010 @ 8\mod_1219065317331_64.docx @ 109012 @ @ 1
DANGER!
Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de
conduite
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Avant de passer de la position de travail à la position de transport
assurer que la toile d'andain est pendulaire et que la languette de
sécurité est en position (I).
•
L'enclenchement correct des verrouillages dans les goupilles de
fixation doit être contrôlé.
•
Avant chaque déplacement de transport, appliquer la pression sur le
cylindre hydraulique des bras de la flèche et amener ensuite
l'hydraulique du tracteur sur " neutre " afin qu'aucun effort ne
s'applique sur le verrouillage de transport des bras de la flèche.
Pos: 16.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
46
Conduite et transport
Pos: 16.6 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Unterlenker arretieren @ 6\mod_1214914283184_64.docx @ 96877 @ 1 @ 1
Danger ! - Circulation sur route
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
Les bras inférieurs doivent être bloqués.
Pos: 16.7 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Beleuchtung/Beleuchtungsanlage alle Maschinen @ 7\mod_1215519058839_64.docx @ 103204 @ @ 1
Danger ! - Eclairage
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la
machine.
•
Avant le transport sur des voies publiques de circulation, raccorder impérativement
l'installation d'éclairage et contrôler son bon fonctionnement.
•
Maintenir l'installation d'éclairage propre. Des feux et projecteurs sales nuisent à la
sécurité routière.
•
Remplacer des ampoules défectueuses ou des projecteurs cassés.
•
La machine doit se trouver en position de transport pour les déplacements de transport
et sur la voie publique.
Pos: 16.8 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Allgemeines zum Fahren @ 8\mod_1219066353050_64.docx @ 109075 @ @ 1
7.2
Généralités à la conduite
Pos: 16.9 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Gefahr Straßenfahrt, Maschine schwenkt aus Zusatz SW 1010 @ 8\mod_1219063356081_64.docx @ 108991 @ 2 @ 1
DANGER!
Circulation sur route
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
La machine pivote vers l'extérieur (respectez dans les virages).
Pos: 16.10 /BA/Fahren und Transport/Schwader/Allgemeines zum Fahren SW 1010 @ 8\mod_1219066126768_64.docx @ 109033 @ @ 1
Pendant la conduite les consignes suivantes doivent être respectées:
•
Le comportement en conduite de la machine requiert, vu que la direction se trouve sur
les roues arrière et la fusée d'essieu, une certaine accoutumance.
Pos: 16.11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
47
Conduite et transport
Pos: 16.12 /BA/Fahren und Transport/Schwader/Vorbereitung für den Transport Swadro 1010 @ 8\mod_1219067258878_64.docx @ 109116 @ @ 1
Pos.II
1
Pos.I
3
SW101009
SW101057
Fig. 23:
•
•
•
•
•
•
Désactiver l'unité de commande.
Rabattre les bras porte-dents repliables (côtés droit et gauche de la machine) (voir
chapitre Fonctionnement « Pivotement des bras porte-dents en position de transport »).
Bloquer les toupies (voir chapitre Fonctionnement « Pivotement des bras porte-dents en
position de transport »).
Changer position de la toile d'andain en suspension libre (voir chapitre Fonctionnement «
Pivotement des protections extérieures en position de transport »).
Plier les étriers (voir chapitre Fonctionnement « Pivotement des protections extérieures
en position de transport »).
Soulever les toupies jusqu'à ce que le verrouillage devant et derrière s'enclenche dans le
boulon de maintien (1) (voir chapitre Fonctionnement « Levage des bras porte-toupies en
position de transport »).
Remarque
Veiller à ce que les verrouillages de transport s'enclenchent correctement et que le
câble de commande ne soit pas tendu.
Vérifier par un contrôle visuel que les verrouillages (1) sont correctement
enclenchés.
•
•
•
•
Pos: 17 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
48
Amener l'appareil de commande hydraulique en position neutre.
Fermer les robinets d'arrêt.
Emboîter les protections des pointes des dents sur les dents qui se trouvent en position
de transport à une hauteur inférieure à 2 m (voir chapitre Fonctionnement «Sécurité des
pointes des dentes »).
Vérifier l'installation d'éclairage.
Utilisation
Pos: 18.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.docx @ 34823 @ @ 1
8
Utilisation
Pos: 18.2 /BA/Bedienung /Schwader/Maschine ist für Vorwärtsfahrt konzipiert. @ 66\mod_1302175087311_64.docx @ 614586 @ 2 @ 1
AVERTISSEMENT ! – Ne pas faire marche arrière pendant le travail.
Effet : dommages sur la machine.
La machine est conçue pour la marche avant. Ne jamais faire marche arrière lorsque la
machine est en marche et en position de travail. Relever d’abord les toupies.
Pos: 18.3.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Überlastsicherung @ 2\mod_1202465560433_64.docx @ 59565 @ 2 @ 1
8.1
Limiteur de charge
Pos: 18.3.2 /BA/Bedienung /Schwader/Überlastsicherung/Überlastsicherung Bild Swadro 1010 @ 8\mod_1219134825342_64.docx @ 109586 @ @ 1
1
1
1
SW101058
Fig. 24:
Pos: 18.3.3 /BA/Bedienung /Schwader/Überlastsicherung/Überlastsicherung Text SW 1010 @ 8\mod_1219134904358_64.docx @ 109607 @ 2 @ 1
La machine est protégée contre la surcharge par des accouplements à cliquet en étoile.
Les cliquets en étoile (1) sont installés au:
Toupie avant: Sur l'arbre de sortie de la boîte de distribution avant.
Toupie centrale: Dans le mancheron de raccordement.
Toupie arrière: Dans le mancheron de raccordement arrière.
En cas de surcharge, ils émettent un bruit de ronflement. Ils transmettent alors le couple rotatif
par impulsions. Pour prévenir l'usure prématurée du limiteur de charge, déconnecter
immédiatement l'arbre à cardan quand les accouplements à cliquets en étoile sont activés.
Pos: 18.3.4 /BA/Bedienung /Schwader/Überlastsicherung/Hinweis Überlastsicherung nicht verändern @ 2\mod_1202465626026_64.docx @ 59584 @ @ 1
Remarque
Il est interdit de modifier la protection contre la surcharge. La garantie devient caduque en cas
d'utilisation de protections contre la surcharge autres que celles installées en usine !
Pos: 18.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
49
Utilisation
Pos: 18.5 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Von Transport in Arbeitsstellung @ 2\mod_1202466185276_64.docx @ 59660 @ @ 1
8.2
Conversion de la position de transport sur la position de travail
Pos: 18.6 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Schwader/Gefahr Maschine absenken @ 5\mod_1213694805078_64.docx @ 88772 @ @ 1
Danger! – Abaissement de la machine en position de travail!
Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Abaisser la machine uniquement lorsqu'il est sûr qu'aucune personne, aucun animal ou
objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine.
•
Mettre la prise de force en service uniquement lorsque la machine se trouve en position
de travail, les bras porte-dents repliables sont en position de travail et les étriers de
protection sont rabattus vers le bas
Pos: 18.7 /BA/Bedienung /Schwader/Zinken / Zinkenarme/Zinkenschutze entfernen SW 1010 @ 8\mod_1219136073998_64.docx @ 109628 @ @ 1
8.3
Retrait des protections des dents
1
2
SW101022
Fig. 25:
•
•
Pos: 18.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
50
Enlever les protections sur les pointes des dents (1).
Emboîter les protections des pointes des dents dans la fixation (2) et bloquer avec les
goupilles pliantes (la fixation se trouve sur les étriers de protection avant et centrale des
toupies.
Utilisation
Pos: 18.9 /BA/Bedienung /Schwader/Kreiselarme senken/heben/Kreiselarme senken - SW 1010 @ 8\mod_1219136599014_64.docx @ 109649 @ 2 @ 1
8.4
Abaissement des bras porte-toupies en position de travail
1
2
SW101012
Fig. 26:
Respecter un ordre déterminé en conversion de la position de transport sur la position de
travail.
Remarque
Un basculement vers le bas involontaire des bras porte-toupies est empêché
par les robinets d'arrêt commandés entre les cylindres de réglage de largeur
et les vérins de levage aux bras-porte toupies.
C'est pourquoi les toupies en avant à gauche et en arrière à droit doivent déployer
complètement en premier. Seulement maintenant, les bras des toupies peuvent être basculés
dans la position de travail.
•
•
•
•
•
Activer l'appareil de commande à simple effet sur le tracteur, les toupies en avant à
gauche et en arrière à droit doivent déployer complètement.
Activer la soupape de commande à effet simple sur le tracteur et appliquer la pression
sur les vérins de levage. Le verrouillage (1) est alors détendu.
En tirant sur le câble de commande (2), désenclencher le verrouillage (1). Laisser le
câble détendu.
Abaisser lentement les toupies extérieures avec la soupape de commande jusqu'à ce
que les roues touchent le sol.
Relâcher le câble de commande (2).
Remarque
Laisser la soupape de commande en position " baisser " pendant le travail
Pos: 18.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
51
Utilisation
Pos: 18.11 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Zinkenarme in Arbeitstellung schwenken @ 2\mod_1202709358751_64.docx @ 59871 @ @ 1
8.5
Pivotement des bras porte-dents en position de travail
Pos: 18.12 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Einstellarbeiten / EinstellungenGefahr - Einstellarbeiten gezogene Maschinen @ 0\mod_1199717011038_64.docx @ 33978 @ @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur
arrêté !
•
Arrêter le moteur
•
Retirer la clé de contact.
•
Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler
Pos: 18.13 /BA/Bedienung /SchwaderKreiselarretierung lösen (2012-10-19 12:03:45) @ 2\mod_1202710257642_64.docx @ 59933 @ @ 1
1
3
2
3
1
SW700036
Fig. 27:
•
Amener les toupies de la position de transport en position de travail (voir chapitre
Utilisation " De la position de transport à la position de travail ").
•
Desserrer le blocage des toupies, pour cela desserrer le ressort de traction (1) de la bride
de fixation (2) de la dent et le suspendre dans l'orifice de maintien prévu (3).
Pos: 18.14 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
52
Utilisation
Pos: 18.15 /BA/Bedienung /Schwader/Zinken / Zinkenarme/Zinkenarme in die Arbeitsstellung schwenken SW 35_38_42_46/SW 1010 @ 5\mod_1213252163732_64.docx @ 87773 @ @ 1
3
2
2
1
1
SW700010
Fig. 28
•
Retirer la goupille pliante (1).
•
Retirer le boulon (2).
•
Basculer les bras porte-dents (3) en position de travail.
•
Encastrer le boulon (2) et bloquer avec la goupille pliante (1).
Remarque
Toujours encastrer le boulon (2) par le dessus lorsque le bras porte-dents se trouve à l'avant
de la toupie (les dents touchent le sol). Veiller à ce que la goupille pliante (1) s'enclenche
toujours correctement (la bague de la goupille pliante doit se trouver dans la rainure de la tige).
Pos: 18.16 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
53
Utilisation
Pos: 18.17.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Schutzbügel in Arbeitsstellung bringen @ 2\mod_1202972231499_64.docx @ 63391 @ 33 @ 1
8.6
Réglage des étriers de protection en position de travail
Pos: 18.17.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Wartnung - Quetschgefahr @ 2\mod_1202971999343_64.docx @ 63372 @ @ 1
Avertissement ! - Risque d'écrasement !
Effet : blessures sur les mains
Ne pas saisir les étriers de protection dans la zone des pivots pour le pivotement.
Pos: 18.17.3 /BA/Bedienung /Schwader/Schutzbügel/Schutzbügel in Arbeitsstellung bringen vorne links Bild SW 1010 @ 8\mod_1219137860826_64.docx @ 109691 @ @ 1
3
1
2
SW101013
Fig. 29:
Pos: 18.17.4 /BA/Bedienung /Schwader/Schutzbügel/Schutzbügel in Arbeitsstellung bringen vorne links Text SW 1010 @ 8\mod_1219138103014_64.docx @ 109712 @ 2 @ 1
Protection avant gauche
Basculer les étriers de protection latéraux extérieurs (1) à l'avant à gauche sur la machine vers
l'extérieur en position de travail et les bloquer avec boulon embrochable (2). Bloquer le boulon
embrochable (2) avec la goupille à ressort (3).
Pos: 18.17.5 /BA/Bedienung /Schwader/Schutzbügel/Schutzbügel in Arbeitsstellung bringen hinten rechts Bild SW 1010 @ 8\mod_1219138517186_64.docx @ 109733 @ 2 @ 1
2
1
3
4
SW101018
Fig. 30:
Pos: 18.17.6 /BA/Bedienung /Schwader/Schutzbügel/Schutzbügel in Arbeitsstellung bringen hinten rechts Text SW 1010 @ 8\mod_1219138517826_64.docx @ 109754 @ @ 1
Pos: 18.18 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
54
Protection arrière droit
•
Basculer les étriers de protection latéraux extérieurs (1) à l'arrière à droite sur la machine
vers l'extérieur en position de travail jusqu'à ce que le verrouillage (2) s'enclenche.
•
Ajuster la toile d'andain avec le boulon d'arrêt (3) et sécuriser avec la goupille de ressort
(4).
Utilisation
Pos: 18.19 /BA/Bedienung /Schwader/Schwadtuch/Schwadformer/Schwaden ohne Schwadtuch SW 1010 @ 8\mod_1219140637889_64.docx @ 109839 @ @ 1
8.6.1
Andainage sans toile d'andain
Pos.II
2
Pos.I
5
4
1
3
4
SW101042
Fig. 31:
•
•
•
•
•
Retirer la goupille pliante (1).
Basculer la languette de sécurité (2) en arrière à la pos. (II) et sécuriser avec goupille
pliante.
Retirer la goupille à ressort (3) de boulon d'arrêt (4).
Tirer le boulon d'arrêt (4) en droite; basculer le toile d'andain (5) en haut.
Bloquer la toile d'andain avec le boulon d'arrêt (4) et sécuriser avec la goupille de ressort
(3).
Pos: 18.20 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
55
Utilisation
Pos: 18.21 /BA/Info-Center/Schwader/Funktionen der Schalter an der Bedieneinheit SW 1010 @ 8\mod_1219139748858_64.docx @ 109796 @ @ 1
8.6.2
Réglage de la profondeur de travail - électrique
Avec l'unité de commande, plusieurs fonctions de l'andaineuse sont commandées directement
ou présélectionnées. De manière générale:
DANGER!
Actions non prévues sur la machine.
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
L'unité de commande doit être absolument mise hors tension avant de
conduire sur des routes publiques.
•
Sur l'unité de commande, on ne doit toujours actionner qu'une seule
fonction en même temps.
•
Les interrupteurs pour les autres fonctions doivent être en position
neutre.
•
Afin d'éviter que les fonctions puissent être déclenchées par erreur,
l'unité de commande doit de nouveau être mise hors tension après
utilisation.
8.6.3
Fonction des interrupteurs sur l'unité de commande
1
2
3
4
SW101008
Fig. 32:
Le tableau ci-dessous donne les fonctions des différents interrupteurs.
Pos.
Désignation
Fonction
1
Voyant de contrôle (vert)
Il éclaire, si l'un des commutateurs à bascule est
actionné.
2
Commutateur à bascule (à rappel)
Réglage de la profondeur de travail; toupie avant
gauche.
3
Commutateur à bascule (à rappel)
4
Commutateur à bascule (à rappel)
Réglage de la profondeur de travail; toupie avant
central.
Réglage de la profondeur de travail; toupie arrière
droite.
Pos: 18.22 /BA/Info-Center/Schwader/Einstellen der Arbeitstiefe elektrisch SW 1010 @ 8\mod_1219140238701_64.docx @ 109817 @ 2 @ 1
56
Utilisation
1
2
3
4
SW101008
Fig. 33:
Le réglage de la profondeur de travail est effectué pendant l'utilisation ou en position de
tournière.
Les règles suivantes s'appliquent :
Avec un réglage trop élevé, le fourrage n'est pas entièrement ramassé. En cas de réglage trop
bas, il existe un risque de salissure du fourrage, d'endommagement de la couche herbeuse et
d'usure plus élevée des dents à ressorts doubles.
A l'aide des interrupteurs (2,3,4), régler la profondeur de travail souhaitée.
Pour ce faire:
Appui sur l'interrupteur > vers le haut = relever la toupie
Appui sur l'interrupteur > vers le bas = abaisser la toupie
Pos: 18.23 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
57
Utilisation
Pos: 18.24 /BA/Bedienung /Schwader/Fahren im Hangbereich @ 2\mod_1202724671955_64.docx @ 60413 @ @ 1
8.7
Conduite sur une pente
Danger ! - Conduite sur une pente (risque de basculement !).
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Ne jamais amener les bras porte-toupies de la position de travail en position de transport
ou de la position de transport en position de travail tant que la machine est utilisée
perpendiculairement à la pente.
KS102325
Fig. 34
Pos: 18.25 /BA/Bedienung /Schwader/Fahrgeschwindigkeit und Antriebsdrehzahl @ 2\mod_1202743688330_64.docx @ 60965 @ @ 1
8.8
Vitesse de circulation et vitesse d'entraînement
La vitesse de circulation et la vitesse d'entraînement pour l'andain sont fonction :
•
de la quantité de fourrage
•
de la nature du sol
•
du degré de séchage du fourrage
Valeurs de référence :
•
Vitesse de rotation de la prise de force de env. 450 tr/min.
•
Vitesse de conduite env. 8 à 10 km/h
La vitesse d'entraînement et la vitesse de conduite doivent être adaptées aux conditions de
l'intervention.
Pos: 18.26 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
58
Utilisation
Pos: 18.27 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Von Arbeitsstellung in Transportstellung @ 2\mod_1202466246542_64.docx @ 59679 @ @ 1
8.9
De la position de travail à la position de transport
Pos: 18.28 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Einstellarbeiten / EinstellungenGefahr - Einstellarbeiten gezogene Maschinen @ 0\mod_1199717011038_64.docx @ 33978 @ @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur
arrêté !
•
Arrêter le moteur
•
Retirer la clé de contact.
•
Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler
Pos: 18.29 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Schwader/Achtung - Ausheben der Kreisel Zapfwelle abschalten @ 2\mod_1202717797986_64.docx @ 60140 @ @ 1
Attention !
Avant de basculer vers le haut en position de transport, mettre la prise de force hors tension.
•
Avant de soulever les toupies au-delà de la position de tournière, mettre la prise de force
hors tension et attendre l'immobilisation des toupies.
•
S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement des toupies.
Pos: 18.30.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Schutzbügel in Transportstellung bringen @ 2\mod_1202975248858_64.docx @ 63514 @ @ 1
8.10
Pivotement des étriers de protection en position de transport
Pos: 18.30.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Wartnung - Quetschgefahr @ 2\mod_1202971999343_64.docx @ 63372 @ 2 @ 1
Avertissement ! - Risque d'écrasement !
Effet : blessures sur les mains
Ne pas saisir les étriers de protection dans la zone des pivots pour le pivotement.
Pos: 18.30.3 /BA/Bedienung /Schwader/Schutzbügel/Schutzbügel in Transportstellung bringen vorne links Bild SW 1010 @ 8\mod_1219144257280_64.docx @ 109879 @ @ 1
2
1
SW101019
Fig. 35:
Pos: 18.30.4 /BA/Bedienung /Schwader/Schutzbügel/Schutzbügel in Transportstellung bringen vorne links Text SW 1010 @ 8\mod_1219144295155_64.docx @ 109900 @ @ 1
Protection avant gauche
Retirer le boulon (1) de blocage de l'étrier de protection extérieur (2) et faire passer l'étrier de
protection de la position de travail à la position de transport. Enficher de nouveau le boulon sur
le point de charnière de l'étrier de protection extérieur.
Pos: 18.31 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
59
Utilisation
Pos: 18.32.1 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Wartnung - Quetschgefahr @ 2\mod_1202971999343_64.docx @ 63372 @ 2 @ 1
Avertissement ! - Risque d'écrasement !
Effet : blessures sur les mains
Ne pas saisir les étriers de protection dans la zone des pivots pour le pivotement.
Pos: 18.32.2 /BA/Bedienung /Schwader/Schutzbügel/Schutzbügel in Transportstellung bringen hinten rechts Bild SW 1010 @ 8\mod_1219144561748_64.docx @ 109942 @ 2 @ 1
2
5
1
6
3
4
9
Pos.II
3
8
Pos.I
7
4
SW101020
Fig. 36:
Pos: 18.32.3 /BA/Bedienung /Schwader/Schutzbügel/Schutzbügel in Transportstellung bringen hinten rechts Text SW 1010 @ 8\mod_1219144602717_64.docx @ 109963 @ @ 1
ATTENTION!
Avant de passer de la position de travail à la position de transport assurer
que la toile d'andain (1) est pendulaire et que la languette de sécurité (7) est
en position (I).
Protection arrière droit
•
Desserrer la vis de réglage (5).
•
Introduire la toile d'andain (6).
•
Serrer et sécuriser la vis de réglage (5).
•
Retirer la goupille de ressort (4) de boulon d'arrêt (3).
•
Tirer le boulon d'arrêt (3) en droite et sécuriser avec goupille de ressort (4) (toile d'andain
en suspension libre)
•
Basculer la languette de sécurité (7) en avant au pos. (I) et sécuriser avec goupille
pliante (8).
•
Défaire le verrouillage (2) en tirant sur le câble (9) et basculer l'étrier de protection (1) en
haut.
Pos: 18.33 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
60
Utilisation
Pos: 18.34 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Zinkenarme in Transportstellung @ 2\mod_1202719789158_64.docx @ 60197 @ @ 1
8.11
Pivotement des bras porte-dents en position de transport
Pos: 18.35 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Einstellarbeiten / EinstellungenGefahr - Einstellarbeiten gezogene Maschinen @ 0\mod_1199717011038_64.docx @ 33978 @ @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur
arrêté !
•
Arrêter le moteur
•
Retirer la clé de contact.
•
Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler
Pos: 18.36 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
61
Utilisation
Pos: 18.37 /BA/Bedienung /Schwader/Zinken / Zinkenarme/Zinkenarme in Transportstellung schwenken SW 1010 @ 8\mod_1219145133795_64.docx @ 109984 @ @ 1
2
3
1
2
1
SW700053
Fig. 37:
D'abord:
•
Tourner la toupie avant jusqu'à ce que les bras porte-dents pivotants soient à l'extérieur.
•
Retirer la goupille pliante (1).
•
Retirer le boulon (2).
•
Basculer les bras porte-dents (3) en position de transport, si nécessaire, la toupie doit
être tournée de manière à ce que les bras porte-dents ne rentrent pas en collision avec la
protection lors du pivotement.
•
Encastrer l'axe (2) et bloquer-la avec la goupille pliante (1).
•
Bloquer les toupies pour qu'elles ne tournent pas; pour cela, faites sortir le ressort de
traction (4) de l'orifice de maintien (5) et accrocher-le dans la bride de fixation (6).
Puis:
•
Tourner la toupie arrière en direction de travail jusqu'à ce que les bras porte-dents
pivotants soient également à l'extérieur.
•
Retirer la goupille pliante (1).
•
Retirer le boulon (2).
•
Basculer les bras porte-dents (3) en position de transport, si nécessaire, la toupie doit
être tournée de manière à ce que les bras porte-dents ne rentrent pas en collision avec la
protection lors du pivotement.
•
Encastrer l'axe (2) et bloquer-la avec la goupille pliante (1).
•
Bloquer les toupies pour qu'elles ne tournent pas; pour cela, faites sortir le ressort de
traction (4) de l'orifice de maintien (5) et accrocher-le dans la bride de fixation (6).
Remarque
Vérifier que les bras porte-dents pivotants se trouvent à l'extérieur sur les
deux toupies. Si nécessaire, amener les toupies sur la position correcte.
Pos: 18.38 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 1 @ 1
62
Utilisation
Pos: 18.39 /BA/Bedienung /Schwader/Kreiselarme senken/heben/Kreiselarme heben SW 1010 @ 8\mod_1219145793326_64.docx @ 110005 @ @ 1
8.12
Levage des bras porte-toupies en position de transport
1
1
2
SW101012
SW101021
Fig. 38:
Remarque
Veiller à ce que les verrouillages de transport s'enclenchent correctement et
que le câble de commande ne soit pas tendu.
•
•
•
•
Au moyen du câble de commande (2), soulever le verrouillage (1) et commuter le levier
d'activation de l'hydraulique de la remorque sur «Lever».
Tendre le câble de commande jusqu'à ce que le boulon de l'installation sur le bras de
l'andaineuse se trouve sur la position d'enclenchement pour la position de travail.
Soulever les bras de l'andaineuse jusqu'à ce que le verrouillage (1) s'enclenche en
position de transport.
Activer l'appareil de commande à simple effet sur le tracteur (baisser), les toupies en
avant à gauche et en arrière à droit doivent déployer complètement.
Fermer le robinet d'arrêt.
Pos: 18.40 /BA/Bedienung /Schwader/Zinken / Zinkenarme/Zinkenschutze anbringen SW 1010 @ 8\mod_1219146165686_64.docx @ 110026 @ 2 @ 1
8.13
Sécurité des pointes des dents (position de transport et andaineuse arrêtée)
1
SW101004
SW700007
Fig. 39:
Les dents qui se trouvent à une hauteur inférieure à 2 m en position de transport ou lors de
l'arrêt de la machine doivent être pourvues d'une protection des dents. Les protections des
pointes des dents se trouvent sur les étriers de protection avant et centrale des toupies.
•
Emboîter les protections des dents(1) sur les dents.
Pos: 18.41 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
63
Utilisation
Pos: 18.42 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abstellen @ 0\mod_1199801980622_64.docx @ 35318 @ 3 @ 1
8.14
Parquer
Pos: 18.43 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Schwader/Gefahr - Maschine abstellen gezogene Geräte @ 2\mod_1202726300830_64.docx @ 60432 @ @ 1
Danger! – Mouvement inattendu de la machine!
Danger de mort, graves blessures
•
Personne ne doit se tenir dans la zone de danger.
•
Déposer la machine sur un support stable.
•
Désaccoupler uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée.
•
Bloquer la machine avec des cales d'arrêt pour l'empêcher de rouler.
•
Lors du couplage et du découplage d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire
de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention des
accidents devront absolument être respectées.
•
Couper la pression sur le tracteur et la machine pour coupler et découpler le flexible
hydraulique en direction et en provenance de l'hydraulique du tracteur ! Amener les
soupapes de commande affectées en position de flottement.
Pos: 18.44 /BA/Bedienung /Schwader/Abbau/Abbau vom Trakto Bild SW 1010 @ 8\mod_1219146915748_64.docx @ 110047 @ @ 1
6
5
3
4
2
1
7
SW9070023
8
SW101024
Fig. 40:
Pos: 18.45 /BA/Bedienung /Schwader/Abbau/Abbau vom Traktor Text @ 2\mod_1202979063452_64.docx @ 63681 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pos: 19 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
64
Choisir une surface solide, plane, sèche et suffisante stable.
Déplier le pied de support (1) vers le bas et verrouiller avec le support (2).
Abaisser les bras de guidage inférieurs jusqu'à ce que la machine se trouve sur le pied
de support.
Désaccoupler l'arbre à cardan (3) et le poser dans la fixation prévue à cet effet (4).
Désaccoupler les tuyaux hydrauliques (5) et les placer dans les fixations prévues à cet
effet.
Retirer la connexion du câble d'éclairage (6) entre le tracteur et l'endaineur et la placer
dans les fixations prévues à cet effet.
Retirer le câble d'alimentation électrique (7) (en option) entre le tracteur et l'endaineur et
le placer dans les fixations prévues à cet effet.
Retirer les cales d'arrêt (8) du châssis et la placer devant ou derrière les roues.
Abaisser les tourillons des bras de guidage inférieurs du tracteur de manière à pouvoir
déplacer le tracteur sans danger.
Réglages
Pos: 20 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.docx @ 36139 @ 3 @ 1
9
Réglages
Pos: 21.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kreiselfahrwerk einstellen @ 2\mod_1202882031680_64.docx @ 62103 @ @ 1
9.1
Réglage du châssis des toupies
Pos: 21.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Schwader/Achtung - Unbeabsichtigtes senken des Kreisels @ 6\mod_1214804530855_64.docx @ 95164 @ @ 1
Attention ! - Abaissement involontaire de la toupie
Effet : risque de blessure
Ne pas passer sous les toupies soulevées.
Pos: 21.3 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Kreiselfahrwerk vorne @ 8\mod_1219155416420_64.docx @ 110461 @ @ 1
9.1.1
Châssis toupie avant
Pos: 21.4 /BA/Einstellungen/Schwader/Kreiselfahrwerk/Hinweis schweres Futter - Fahrwerk innen möglichst niedrig einstellen @ 4\mod_1213084838226_64.docx @ 86155 @ @ 1
Remarque
Pour le fourrage lourd, le châssis à l'intérieur sera ajusté le plus bas possible !
Pos: 21.5 /BA/Einstellungen/Schwader/Kreiselfahrwerk/Kreiselfahrwerk Bild Swadro 1010 @ 8\mod_1219155338858_64.docx @ 110440 @ @ 1
1
2
1
SW101043
Fig. 41:
Pos: 21.6 /BA/Einstellungen/Schwader/Kreiselfahrwerk/Kreiselfahrwerk Text SW 1010 @ 8\mod_1219155706451_64.docx @ 110504 @ @ 1
Dans certaines conditions d'utilisation, il peut être nécessaire de régler le châssis plus bas à
l'intérieur pour garantir un travail de ratissage propre. Pour ce faire, il est possible de monter au
choix les rondelles (2) situées sur la roue de roulement au-dessus ou au-dessous du logement
de roue de roulement.
Réglage en usine:
•
Roue intérieure: une rondelle sous le palier
•
Roue extérieure: deux rondelles sous le palier
•
Pour ce faire, soulever les bras porte-toupies juste ce qu'il faut pour pouvoir effectuer les
opérations de changement de position.
•
Démonter les roues de jauge arrière et remonter-les dans la position souhaitée.
Pos: 21.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
65
Réglages
Pos: 21.8 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Kreiselfahrwerk mitte/hinten @ 8\mod_1219155460170_64.docx @ 110482 @ @ 1
9.1.2
Châssis toupie central / arrière
Pos: 21.9 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Schwader/Achtung - Unbeabsichtigtes senken des Kreisels @ 6\mod_1214804530855_64.docx @ 95164 @ 2 @ 1
Attention ! - Abaissement involontaire de la toupie
Effet : risque de blessure
Ne pas passer sous les toupies soulevées.
Pos: 21.10 /BA/Einstellungen/Schwader/Kreiselfahrwerk/Hinweis schweres Futter - Fahrwerk innen möglichst niedrig einstellen @ 4\mod_1213084838226_64.docx @ 86155 @ 2 @ 1
Remarque
Pour le fourrage lourd, le châssis à l'intérieur sera ajusté le plus bas possible !
Pos: 21.11 /BA/Einstellungen/Schwader/Kreiselfahrwerk/Kreiselfahrwerk Bild Swadro 807/810 @ 2\mod_1202882206196_64.docx @ 62141 @ @ 1
1
I
II
2
III
SW700016
Fig. 42:
Pos: 21.12 /BA/Einstellungen/Schwader/Kreiselfahrwerk/Kreiselfahrwerk Text allgemein @ 2\mod_1202882266696_64.docx @ 62160 @ @ 1
Il est possible de modifier l'inclinaison transversale de la toupie (par rapport au sens de la
marche) et l'inclinaison longitudinale (la toupie bascule vers l'avant) via le châssis sur les roues
de jauge arrières du châssis droit et du châssis gauche.
Pos: 21.13 /BA/Einstellungen/Schwader/Kreiselfahrwerk/Kreiselfahrwerk Querneigung @ 2\mod_1202883118852_64.docx @ 62179 @ 2 @ 1
Inclinaison transversale :
Afin d'obtenir un résultat de travail optimal, l'inclinaison transversale (dans le sens de la
marche) peut être modifiée séparément pour la toupie gauche et la toupie droite via les roues
de jauge arrières du châssis correspondant (gauche + droite ).
Pos: 21.14 /BA/Einstellungen/Schwader/Kreiselfahrwerk/Kreiselfahrwerk Vorgehensweise Swadro 807_810 @ 2\mod_1202883960133_64.docx @ 62217 @ @ 1
Ne pas passer sous les toupies soulevées .
•
Soulever les bras porte-toupies juste pour pouvoir effectuer les opérations de
changement de position.
•
Démonter les roues de jauge arrières et les remonter dans la position souhaitée.
Pos: 21.15 /BA/Einstellungen/Schwader/Kreiselfahrwerk/Kreiselfahrwerk Längsneigung Swadro 807/810 @ 2\mod_1202883301211_64.docx @ 62198 @ @ 1
Inclinaison longitudinale :
Une modification de l'inclinaison longitudinale (la toupie bascule vers l'avant) est obtenue
lorsque les roues de jauge arrière (à droite et à gauche) du châssis changent de positions
(I,II,III).
Pos.I= basculement le plus faible
Pos.III= basculement le plus élevé
Pos: 21.16 /BA/Einstellungen/Schwader/Kreiselfahrwerk/Kreiselfahrwerk Vorgehensweise Swadro 807_810 @ 2\mod_1202883960133_64.docx @ 62217 @ @ 1
Ne pas passer sous les toupies soulevées .
•
Soulever les bras porte-toupies juste pour pouvoir effectuer les opérations de
changement de position.
•
Démonter les roues de jauge arrières et les remonter dans la position souhaitée.
Pos: 22 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
66
Réglages
Pos: 23 /BA/Einstellungen/Schwader/Fahrtrichtung regulieren SW 1010 @ 8\mod_1219206685899_64.docx @ 110533 @ @ 1
9.2
Régulation du sens de la marche
2
1
SW101026
Fig. 43:
Si l'andaineuse ne suit pas de manière centrée le tracteur sur une chaussée plane, on peut
corriger en déplaçant le bras transversal (1).
•
Desserrer le contre-écrou (2).
•
Régler les bras transversaux:
Bielle de direction plus courte => machine redressée vers la gauche
Bielle de direction plus longue => machine redressée vers la droite
•
Serrer le contre-écrou (2).
Pos: 24 /BA/Einstellungen/Schwader/Einstellung der Spur SW 1010 @ 8\mod_1219208328665_64.docx @ 110556 @ @ 1
9.3
Réglage de la voie
2
2
3
SW101035
Fig. 44:
La voie sur les roues articulées doit être régulée avec les bras transversaux (3).
•
Desserrer le contre-écrou (2).
•
Régler les bras transversaux:
•
Serrer le contre-écrou (2).
Pos: 25 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
67
Réglages
Pos: 26.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellbare Drosseln @ 0\mod_1197295892260_64.docx @ 17197 @ 2 @ 1
9.4
Papillons réglables
Pos: 26.2 /BA/Einstellungen/Drossel/Drosseln einstellen allgemeiner Text SW 1010 @ 8\mod_1219208826149_64.docx @ 110597 @ @ 1
La vitesse d'abaissement des toupies est ajustée sur la machine à l'aide des papillons
réglables.
Les papillons sont réglés en usine de manière à ce que le relevage des toupies en position de
tournière, respectivement de la position de tournière en position de travail soit temporisé
(avant, central, arrière).
En fonction du modèle de tracteur et de la pression d'huile, un ajustage peut s'avérer
nécessaire sur les papillons.
Pos: 26.3 /BA/Einstellungen/Drossel/Hinweis Einstellung an den Drosseln (Auswirkung) @ 7\mod_1215525223776_64.docx @ 103415 @ @ 1
Remarque
Réglage sur les papillons
Il suffit d'un léger décalage des vis sans tête et des vis de réglage des papillons pour modifier
sensiblement la vitesse de levage et d'abaissement.
Pos: 26.4 /BA/Einstellungen/Drossel/Hinweis Sechskantmutter/Imbusschraube kontern @ 7\mod_1215525389308_64.docx @ 103435 @ 2 @ 1
Remarque
Réglage sur les papillons
Après avoir effectué le réglage, resserrer les écrous à six pans et les vis à six pans creux sur
les papillons et vérifier leur fonctionnement.
Pos: 26.5 /BA/Einstellungen/Drossel/Drossel Bild 1,2,3 SW 1010 @ 8\mod_1219209094571_64.docx @ 110618 @ @ 1
c/d
1
3
2
c/d
c/d
SW101032
Fig. 45:
Pos: 26.6 /BA/Einstellungen/Drossel/Drossel (1) SW 1010 mittlerer Kreisel @ 8\mod_1219209305430_64.docx @ 110639 @ @ 1
Pos: 26.7 /BA/Einstellungen/Drossel/Drossel (2) vorderer Kreisel @ 7\mod_1215523502964_64.docx @ 103355 @ @ 1
Papillon (1)
La vitesse d'abaissement de la toupie centrale.
•
Desserrer la vis à six pans creux (c)
•
Visser ou dévisser la vis sans tête (d) (la rotation à gauche augmente le débit de l'huile et
accélère ainsi la vitesse de descente de la toupie centrale).
Papillon (2)
Vitesse d'abaissement de la toupie avant.
•
Desserrer la vis à six pans creux (c)
•
Visser ou dévisser la vis sans tête (d) (la rotation à gauche augmente le débit de l'huile et
accélère ainsi la vitesse de descente de la toupie avant).
Pos: 26.8 /BA/Einstellungen/Drossel/Drossel (3) hinterer Kreisel @ 7\mod_1215523600901_64.docx @ 103375 @ 2 @ 1
Papillon 3
Vitesse d'abaissement de la toupie arrière.
•
Desserrer la vis à six pans creux (c)
•
Visser ou dévisser la vis sans tête (d) (la rotation à gauche augmente le débit de l'huile et
accélère ainsi la vitesse de descente de la toupie arrière).
Pos: 27 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
68
Réglages
Pos: 28 /BA/Einstellungen/Schwader/Einstellung des Abstreiferbleches SW 1010 @ 8\mod_1219209825383_64.docx @ 110660 @ @ 1
9.5
Réglage de tôle de racloir
1
2
3
1
SW101044
Fig. 46:
La tôle de racloir (1) peut être ajuster pour le transfert propre de la matière fauchée de toupie
centrale en toupie arrière à droite.
•
Ajuster la tôle de racloir en hauteur en dévissant de raccord vissé (2).
•
En dévissant des raccords vissé (3) le déflecteur est déplacé à l'avant ou en arrière.
Pos: 29 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 1 @ 1
69
Réglages
Pos: 30.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellung der Entlastungsfeder am hinteren Kreisel SW 1010 @ 8\mod_1219211245383_64.docx @ 110721 @ @ 1
9.6
Réglage des ressorts de suspension
Pos: 30.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Schwader/Gefahr - Einstellung an den Entlastungsfedern @ 8\mod_1219211013399_64.docx @ 110700 @ 2 @ 1
DANGER!
Réglage sur les ressorts de suspension
Effet: Danger de mort ou graves blessures
•
Effectuer le réglage de ressort de suspension uniquement en position
de tournière de la toupie arrière. En position de travail, le ressort de
suspension est soumis à un effort de traction élevé.
•
Le démontage des ressorts de suspension en position de travail peut
provoquer des blessures graves.
•
Les pièces à visser inférieures sur les ressorts de suspension doivent
être vissées entièrement.
Pos: 30.3 /BA/Einstellungen/Schwader/Entlastungsfeder/Entlastungsfeder hinterer Kreisel SW 1010 @ 8\mod_1219211304868_64.docx @ 110743 @ @ 1
b
a
2
1
SW101054
Fig. 47:
Le ressort de suspension (1) permet d'adapter la pression au sol du mancheron de toupie
arrière.
Remarque
Amener la toupie en position de tournière pour effectuer le réglage des
ressorts de suspension. Cette position est la seule autorisée et possible pour
la modification de réglage pour la précontrainte des ressorts de suspension.
Position « a » = délestage minimal
Position « b » = délestage maximal
Pos: 31 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
70
Réglages
Pos: 32 /BA/Einstellungen/Schwader/Bodendruck am hinteren Kreiselfahrwerk SW 1010 @ 8\mod_1219211776180_64.docx @ 110763 @ @ 1
9.7
Réglage de la pression au sol en châssis toupie arrière
2
1
SW101055
Fig. 48:
Le ressort (1) permet d'adapter la pression au sol de roue extérieure de châssis toupie arrière.
Pour ce faire:
•
Amener la machine en position de tournière
•
Desserrer le contre-écrou (2).
Augmenter longueur de ressort « a »; la roue extérieure du châssis toupie arrière est fort
déchargée.
Diminuer longueur de ressort « a »; la roue extérieure du châssis toupie arrière est moins
fort déchargée.
•
Serrer le contre-écrou (2).
Pos: 33 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
71
Maintenance
Pos: 34.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.docx @ 36683 @ @ 1
10
Maintenance
Pos: 34.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ @ 1
10.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 34.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 0\mod_1199884069862_64.docx @ 36702 @ 2 @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact
•
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
•
Couper la prise de force et désaccoupler
•
A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection.
•
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
•
En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des
détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
•
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos: 34.4 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Probelauf @ 0\mod_1196782963921_64.docx @ 14906 @ @ 1
10.2
Marche d'essai
Pos: 34.5 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Verwendung von nicht zugelassenen Ersatzteilen @ 0\mod_1196783037140_64.docx @ 14944 @ @ 1
Danger ! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
•
Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires
autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres
appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression
de la garantie pour les dommages en résultant.
Pos: 34.6 /BA/Wartung/Hinweis Verschleiß verringern @ 0\mod_1199953505303_64.docx @ 37202 @ @ 1
Remarque
Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un
fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le
nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants.
Pos: 34.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
72
Maintenance
Pos: 34.8 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anzugsdrehmomente @ 45\mod_1277103093968_64.docx @ 410968 @ 2 @ 1
10.3
Couples de serrage
Pos: 34.9 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugsmomente/Drehmomente @ 45\mod_1277102920578_64.docx @ 410943 @ @ 1
Couple de serrage MA en Nm (sauf
indication contraire).
A
Ø
5.6 6.8
8.8
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,2
3
4,4
5,1
M5
4,5
5,9
8,7
10
M6
7,6
10
15
18
M8
18
25
36
43
M 10
29
37
49
72
84
M 12
42
64
85
125
145
100 135
200
235
M 14
145
215
255
160 210
310
365
M 16x1,5
225
330
390
M 20
425
610
710
M 24
730 1050 1220
M 14x1,5
M 16
M 24x1,5
350
M 24x2
800 1150 1350
M 27
1100 1550 1800
M 27x2
1150 1650 1950
M 30
1450 2100 2450
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
Pos: 34.10 /BA/Wartung/Muttern und Schrauben (50h) anziehen @ 0\mod_1196949864530_64.docx @ 15291 @ @ 1
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Pos: 34.11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
73
Maintenance
Pos: 34.12 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anzugsdrehmomente über Innensechskant @ 45\mod_1277106415765_64.docx @ 411228 @ @ 1
10.4
Couples de serrage (vis à tête fraisée)
Pos: 34.13 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugsmomente/Drehmomente über Innensechskant @ 45\mod_1277106232328_64.docx @ 411203 @ 3 @ 1
Couple de serrage MA en Nm (sauf
indication contraire).
A
Ø
5.6
8.8
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M 10
23
39
58
67
M 12
34
68
100
116
M 14
108
160
188
M 16
168
248
292
M 20
340
488
568
A
BM 400 0234
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique
serrées avec le six pans creux.
Pos: 34.14 /BA/Wartung/Muttern und Schrauben (50h) anziehen @ 0\mod_1196949864530_64.docx @ 15291 @ @ 1
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Pos: 34.15 /BA/Wartung/Schwader/Abweichendes Anzugsmoment SW 1010 @ 8\mod_1219212450618_64.docx @ 110826 @ @ 1
1
SW700017
Fig. 49:
Outre les valeurs précisées dans le tableau ci-dessus, le couple de serrage suivant MA [Nm] des
vis (1) sur bras de palier s'appliquent également: 105 Nm.
Pos: 34.16 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
74
Maintenance
Pos: 34.17 /BA/Wartung/Schwader/Zinken / Zinkenarme/Prüfen der Schrauben an den Zinken @ 2\mod_1202748503095_64.docx @ 61238 @ @ 1
10.5
Contrôle des vis sur les dents
1
SW700030
Abb. 50
Après la première intervention, les vis (1) et les doigts doivent être resserrés au couple indiqué.
Pos: 34.18 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
75
Maintenance
Pos: 34.19.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Reifen @ 0\mod_1197357995667_64.docx @ 18073 @ @ 1
10.6
Pneus
Pos: 34.19.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Warnung - Falsche Reifenmontage @ 0\mod_1197358162433_64.docx @ 18130 @ @ 1
Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes
ainsi que d'un outillage de montage réglementaire.
•
En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage.
Des blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances
insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un
marchand de pneus qualifié.
•
Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les
fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante
risque d'éclater de façon explosive.
•
Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression
maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place,
lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu.
•
Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est
disponible auprès des fabricants de pneus.
Pos: 34.19.3 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Reifen prüfen und pflegen @ 0\mod_1197358037214_64.docx @ 18092 @ @ 1
10.6.1
Contrôle et entretien des pneus
Pos: 34.19.4.1 /BA/Wartung/Reifen/Reihenfolge Bild 6-Loch @ 4\mod_1213086131413_64.docx @ 86195 @ @ 1
1
6
3
4
5
2
KS-0-034
Fig. 51
Pos: 34.19.4.2 /BA/Wartung/Reifen/Reihenfolge Reifenmontage Text @ 4\mod_1213085759054_64.docx @ 86175 @ @ 1
Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respecter l'ordre indiqué sur la figure.
Lorsque la machine a fonctionné pendant 10 heures de fonctionnement après le montage,
contrôler le serrage des écrous de roue et les resserrer si nécessaire. Contrôler ensuite le
serrage toutes les 50 heures de fonctionnement. Contrôler régulièrement la pression des
pneus, la corriger si nécessaire. La pression des pneus dépend de la taille des pneus. Les
valeurs sont données par le tableau.
Pos: 34.19.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
76
Maintenance
Pos: 34.19.6 /BA/Wartung/Reifen/Schwader/Anziehdrehmoment der Räder am Fahrwerk @ 2\mod_1202794844888_64.docx @ 61313 @ @ 1
10.6.2
Moment de serrage des roues sur le châssis
SW700040
Fig. 52
Pos: 34.19.7 /BA/Wartung/Reifen/Reifen-Luftdruck allgemein @ 0\mod_1199956852616_64.docx @ 37363 @ @ 1
10.6.3
Pression des pneumatiques
Contrôler régulièrement la pression des pneus, la corriger si nécessaire. La pression des pneus
dépend de la taille des pneus. Les valeurs sont données par le tableau.
Pos: 34.19.8 /BA/Wartung/Reifen/Schwader/Reifen-Luftdruck Tabelle Schwader 1010 @ 8\mod_1219213297024_64.docx @ 110866 @ @ 1
Swadro 1010
Désignation des pneumatiques
Pression de pneumatiques [bar]
Essieu tridem
16x6,50-8 4PR
1,8
Châssis principal
15/55-17 10PR
2,0
Pos: 34.19.9 /BA/Wartung/Reifen/Anziehdrehmoment @ 0\mod_1199955905460_64.docx @ 37338 @ @ 1
Couple de serrage
Filetage
Ouverture de
clé mm
Nombre de boulons
par moyeu
Couple de serrage maxi
noir
zingué
M12 x 1,5
19
4/5
95 Nm
95 Nm
M14 x 1,5
22
5
125 Nm
125 Nm
M18 x 1,5
24
6
290 Nm
320 Nm
M20 x 1,5
27
8
380 Nm
420 Nm
M20 x 1,5
30
8
380 Nm
420 Nm
M22 x 1,5
32
8/10
510 Nm
560 Nm
M22 x 2
32
10
460 Nm
505 Nm
Pos: 34.20 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
77
Maintenance
Pos: 34.21 /BA/Wartung/Schwader/Rahmenflansch @ 8\mod_1219214059711_64.docx @ 110888 @ @ 1
10.7
Bride à cadre
DANGER!
Les vis sur les positions des brides à cadre n'ont pas resserré après la mise
en œuvre.
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
Les vis sur les positions des brides à cadre doivent être resserrées après la
mise en œuvre. (210 Nm)
SW101041
Fig. 53:
Pos: 34.22 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
78
Maintenance
Pos: 34.23.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Austausch der Zinkenarme (im Reparaturfall) @ 36\mod_1262854646297_64.docx @ 338318 @ @ 1
10.8
Remplacement des bras porte-dents (dans le cadre d'une réparation)
Pos: 34.23.2 /BA/Wartung/Schwader/Zinken / Zinkenarme/Austausch der Zinkenarme (im Reparaturfall) Bild außer SW 907_1000 @ 3\mod_1204871743515_64.docx @ 73423 @ @ 1
1
2
3
6
SW700041
Fig. 54
Pos: 34.23.3 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
79
Maintenance
Pos: 34.23.4 /BA/Wartung/Schwader/Zinken / Zinkenarme/Kleben der Zinkenarme @ 3\mod_1204276891493_64.docx @ 70232 @ @ 1
Dans le cadre d'une réparation, les bras porte-dents peuvent être changés individuellement
après démontage.
•
Dévissez les vis (1) du bras porte-dents
•
Dévissez les vis (2) des bras porte-dents voisins
•
Retirez le bras porte-dents (3) et changez les pièces défectueuses
Remarque
Les bras porte-dents (3) sont collés avec les arbres de bras de commande (4). Pour pouvoir
séparer les pièces, il convient de chauffer le point de raccordement (env. 300 degrés).
•
•
•
•
Avant de procéder au montage d'un nouveau bras porte-dents (3) /arbre de bras de
commande (4), il convient de coller ceux-ci avec une colle haute résistance.
Appliquez la colle (haute résistance) (n° de cde 939 042 0) à l'avant sur l'arbre de bras de
commande (4).
Montez le bras porte-dents (3) et sécurisez-le avec les douilles de serrage (5).
Pendant le montage du bras porte-dents, veillez à ce que le galet de commande vienne
s'encastrer dans le guidage à cames.
Remarque
Le galet de commande est bien introduit dans la piste si le jeu du bras porte-dents est à peine
remarqué lorsque le bras est déplacé.
•
Serrez toutes les vis au couple nécessaire(105 Nm) .
Attention !
Tourner la toupie de 360° 1x à la main. La toupie doit tourner facilement. Si ce n'est pas le cas,
les bras porte-dents ne sont pas montés correctement. Le défaut doit être éliminé afin de
permettre à la toupie de tourner facilement.
Pos: 34.24 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 1 @ 1
80
Maintenance
Pos: 34.25 /BA/Wartung/Schwader/Zinken / Zinkenarme/Zinken tauschen (im Reparaturfall) @ 139\mod_1354699792713_64.docx @ 1240866 @ 2 @ 1
10.9
Remplacer les Dents
4
3
2
1
7
6
5
9
8
SWN1400036
Fig. 55
1)
Vis six pans M12 x 110 -10.9
2)
Rondelle d´arrêt SKB 12
3)
Rondelle 13x35x8
4)
Borne de fixation
5)
Support
6)
Rondelle 13x24x2,5
7)
Ecrou de blocage M12
8)
Dent
9)
Bras porte-dents
Colle (haute résistance) (n° de cde. 938 627
0)
•
Pour démonter la dent cassée, démontez toutes les dents devant la dent cassée.
•
Démontez la dent cassée.
Montage de la Nouvelle Dent
•
Glissez la bride de fixation sur la dent.
•
Glissez la dent sur le bras porte-dents.
•
Guidez la vis six pans avec la rondelle d´arrêt et la rondelle d'en bas à travers la bride de
fixation et le bras porte-dents.
•
Appliquez la colle (haute résistance) sur le porte-à-faux du filetage de la vis.
•
Montez le support, la rondelle et l'écrou de blocage, soulevez les dents sur la fin de la
dent et serrez l'écrou avec un couple (85 Nm).
Procédez comme décrit ci-dessus avec toutes les dents.
Pos: 34.26 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
81
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos: 34.27.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Hydraulik @ 2\mod_1203057943713_64.docx @ 64472 @ @ 1
11
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos: 34.27.2 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Gefahr - Arbeiten an der Hydraulikanlage @ 0\mod_1197279394885_64.docx @ 17061 @ @ 1
Danger ! - Prudence en cas de fuites dans les conduites
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des
accessoires appropriés et porter des lunettes de protection.
•
Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer de
graves blessures ! Pour ces raisons, mettre l'installation hors pression avant de
débrancher des conduites.
•
L'huile hydraulique sortant par un petit orifice est un phénomène pratiquement invisible ;
pour cette raison, pendant la recherche de l'emplacement de la fuite, se servir d'un
morceau de carton ou quelque chose de semblable. Protéger les mains et le corps.
•
Si un liquide quelconque a pénétré dans l'épiderme, vous devez le faire immédiatement
enlever par un médecin spécialiste des blessures de ce type ; vous risquez, dans le cas
contraire, de graves infections. Les médecins qui ne maîtrisent pas bien ce genre
d'accident devraient se procurer des informations correspondantes au près d'une source
compétente d'informations médicales.
•
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
•
Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des
conduites sont étanches.
•
Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par
des ateliers spécialisés KRONE agréés.
Pos: 34.27.3 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Gefahr - Hydraulikschlauchleitungen unterliegen einer Alterung @ 2\mod_1202746238361_64.docx @ 61081 @ 2 @ 1
Danger! - Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement
Effet :
Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la
chaleur et l'action des rayons UV.
Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut
donc être établi immédiatement.
La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme
d'une durée de vie de six ans.
N'utiliser que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles !
Pos: 34.27.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
82
Maintenance engrenages
Pos: 34.27.5.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Getriebe @ 2\mod_1203058202823_64.docx @ 64493 @ @ 1
12
Maintenance engrenages
Pos: 34.27.5.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Schwader/Kreiselgetriebe/Kreiselgetriebe/Kreiselgehäuse SW 807/810/907/700/800/900/1010 @ 2\mod_1202798994920_64.docx @ 61432 @ @ 1
12.1
Engrenage de toupie / carter de toupie
1
2
SW700021
Fig. 56:
L'engrenage de toupie (1) et le carter de toupie (2) sont sans maintenance.
Pos: 34.27.5.3 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Füllmengen und Schmiermittelbezeichnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.docx @ 15333 @ @ 1
12.2
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages
Pos: 34.27.5.4 /BA/Wartung/Tabellen/Schwader/Technische Daten Betriebsstoffe Füllmengen Schwader 1010 @ 8\mod_1219217799399_64.docx @ 110949 @ @ 1
Quantité de
remplissage
[Litres]
Engrenage de toupie
Transmission
Engrenage
d'entraînement avant
Engrenage
d'entraînement arrière
Huiles raffinées
Vidange
Marque
Lubrifiants bio
Marque
0,5 l
Graisse liquide d'engrenage
GFO 35
Graissés à
vie
1,7
SAE 90
Env. 1000 ha.
Sur demande
2 x 0,7
SAE 90
Env. 1000 ha
Pos: 34.27.5.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
83
Maintenance engrenages
Pos: 34.27.5.6.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Durchtriebsgetriebe @ 8\mod_1219221136368_64.docx @ 111163 @ @ 1
12.3
Transmission
Pos: 34.27.5.6.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Schwader/Durchtriebsgetriebe/Durchtriebsgetriebe SW 1010 Bild @ 8\mod_1219218391821_64.docx @ 110970 @ @ 1
3
1
2
SW101028
Fig. 57:
Pos: 34.27.5.6.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle_ALTÖlkontrolle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.docx @ 15647 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
•
Dévisser la vis de contrôle (1)
•
Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
•
Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
•
Serrer la vis de contrôle (1).
Pos: 34.27.5.6.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel_ALTÖlwechsel Version1 (Belüftungsfilter) @ 0\mod_1197010026283_64.docx @ 15745 @ @ 1
Vidange de l'huile :
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
•
Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
•
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
•
Visser la vis de vidange d'huile (2)
•
Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
•
Revisser la vis de contrôle (1) et le filtre d'apport d'air (3).
Pos: 34.27.5.6.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.docx @ 15529 @ @ 1
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos: 34.27.5.6.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 34.27.5.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
84
Maintenance engrenages
Pos: 34.27.5.8.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Antriebsgetriebe vorne @ 8\mod_1219221175743_64.docx @ 111184 @ @ 1
12.4
Engrenage d'entraînement avant
Pos: 34.27.5.8.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Schwader/Antriebsgetrebe/Antriebsgetriebe vorne oben Text @ 8\mod_1219221885540_64.docx @ 111234 @ @ 1
L'engrenage d'entraînement avant est constitué d'une boîte de vitesse supérieure (I) et une
boîte de vitesse inférieure (II).
La part supérieure (I) d'engrenage d'entraînement avant
Pos: 34.27.5.8.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Schwader/Antriebsgetrebe/Antriebsgetriebe vorne SW 1010 Bild @ 8\mod_1219218472586_64.docx @ 110991 @ @ 1
I
3
1
2
SW101027
Fig. 58:
Pos: 34.27.5.8.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle_ALTÖlkontrolle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.docx @ 15647 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
•
Dévisser la vis de contrôle (1)
•
Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
•
Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
•
Serrer la vis de contrôle (1).
Pos: 34.27.5.8.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel_ALTÖlwechsel Version3 @ 1\mod_1201255900073_64.docx @ 52824 @ @ 1
Vidange de l'huile :
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
•
Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
•
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
•
Visser la vis de vidange d'huile (2)
•
Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
•
Revisser la vis de contrôle (1) et la vis de fermeture (3).
Pos: 34.27.5.8.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.docx @ 15529 @ @ 1
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos: 34.27.5.8.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 34.27.5.8.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
85
Maintenance engrenages
Pos: 34.27.5.8.9 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Schwader/Antriebsgetrebe/Antriebsgetriebe vorne unten Text @ 8\mod_1219222068305_64.docx @ 111255 @ @ 1
La part inférieure (II) d'engrenage d'entraînement avant
Pos: 34.27.5.8.10 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Schwader/Antriebsgetrebe/Antriebsgetriebe vorne unten SW 1010 Bild @ 8\mod_1219218514165_64.docx @ 111012 @ @ 1
II
3
2
1
SW101029
Fig. 59:
Pos: 34.27.5.8.11 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle_ALTÖlkontrolle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.docx @ 15647 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
•
Dévisser la vis de contrôle (1)
•
Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
•
Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
•
Serrer la vis de contrôle (1).
Pos: 34.27.5.8.12 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel Belüftungsfilter Öl absaugen @ 0\mod_1197009428424_64.docx @ 15666 @ @ 1
Vidange de l'huile :
•
Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ».
•
Sortez le filtre d'apport d'air (3) et aspirez l'huile.
•
Recueillez l'huile usagée dans un récipient approprié.
•
Remplissez d'huile par le haut (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)).
•
Vissez le filtre d'apport d'air (3).
Pos: 34.27.5.8.13 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.docx @ 15529 @ @ 1
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos: 34.27.5.8.14 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 34.27.5.9 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
86
Maintenance engrenages
Pos: 34.27.5.10.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Antriebsgetriebe hinten @ 8\mod_1219221229180_64.docx @ 111205 @ @ 1
12.5
Engrenage d'entraînement arrière
Pos: 34.27.5.10.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Schwader/Antriebsgetrebe/Antriebsgetriebe hinten oben Text @ 8\mod_1219224024633_64.docx @ 111276 @ @ 1
L'engrenage d'entraînement arrière est constitué d'une boîte de vitesse supérieure (I) et une
boîte de vitesse inférieure (II).
La part supérieure (I) d'engrenage d'entraînement arrière
Pos: 34.27.5.10.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Schwader/Antriebsgetrebe/Antriebsgetriebe hinten oben SW 1010 Bild @ 8\mod_1219218539602_64.docx @ 111033 @ @ 1
I
3
1
2
SW101030
Fig. 60:
Pos: 34.27.5.10.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle_ALTÖlkontrolle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.docx @ 15647 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
•
Dévisser la vis de contrôle (1)
•
Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
•
Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
•
Serrer la vis de contrôle (1).
Pos: 34.27.5.10.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel_ALTÖlwechsel Version1 (Belüftungsfilter) @ 0\mod_1197010026283_64.docx @ 15745 @ @ 1
Vidange de l'huile :
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
•
Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
•
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
•
Visser la vis de vidange d'huile (2)
•
Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
•
Revisser la vis de contrôle (1) et le filtre d'apport d'air (3).
Pos: 34.27.5.10.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.docx @ 15529 @ @ 1
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos: 34.27.5.10.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 34.27.5.10.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 1 @ 1
87
Maintenance engrenages
Pos: 34.27.5.10.9 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Schwader/Antriebsgetrebe/Antriebsgetriebe hinten unten Text @ 8\mod_1219224080024_64.docx @ 111297 @ 2 @ 1
La part inférieure (II) d'engrenage d'entraînement arrière
Pos: 34.27.5.10.10 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Schwader/Antriebsgetrebe/Antriebsgetriebe hinten unten SW 1010 Bild @ 8\mod_1219218540165_64.docx @ 111054 @ @ 1
II
3
2
1
SW101031
Fig. 61:
Pos: 34.27.5.10.11 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle_ALTÖlkontrolle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.docx @ 15647 @ 2 @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
•
Dévisser la vis de contrôle (1)
•
Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
•
Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
•
Serrer la vis de contrôle (1).
Pos: 34.27.5.10.12 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel_ALTÖlwechsel Version1 (Belüftungsfilter) @ 0\mod_1197010026283_64.docx @ 15745 @ @ 1
Vidange de l'huile :
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
•
Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
•
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
•
Visser la vis de vidange d'huile (2)
•
Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
•
Revisser la vis de contrôle (1) et le filtre d'apport d'air (3).
Pos: 34.27.5.10.13 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.docx @ 15529 @ @ 1
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos: 34.27.5.10.14 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ 1 @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 34.28 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
88
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 34.29.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Schmierplan @ 0\mod_1197359304198_64.docx @ 18230 @ 3 @ 1
13
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 34.29.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ @ 1
13.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 34.29.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 0\mod_1199884069862_64.docx @ 36702 @ @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact
•
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
•
Couper la prise de force et désaccoupler
•
A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection.
•
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
•
En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des
détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
•
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos: 34.29.4 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 1 @ 1
13.2
Arbre à cardan
Pos: 34.29.5 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmierenAbschmieren Gelenkwelle Schwader SW 700_800_900 @ 78\mod_1313496485928_64.docx @ 691598 @ @ 1
Fig. 62
Lubrifier l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure. Respectez la
notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
Pos: 34.29.6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
89
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 34.29.7 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Schmierplan @ 0\mod_1197359304198_64.docx @ 18230 @ @ 1
14
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 34.29.8 /BA/Wartung/Hinweis aus Gründen der Übersicht @ 2\mod_1202799283498_64.docx @ 61451 @ 2 @ 1
Remarque
Afin d'obtenir une meilleure vue d'ensemble, les points de graissage n'ont été représentés
qu'au niveau d'une position de la machine. Des points de graissage sont également situés au
même emplacement (inversé) sur l'autre côté.
Pos: 34.29.9 /BA/Wartung/Schwader/Schmierplan/Schmierplan Teil 1 Swadro 1010 @ 8\mod_1219224845336_64.docx @ 111338 @ @ 1
14.1
Plan de lubrification Swadro 1010 part 1
SW101059
Fig. 63:
Pos: 34.29.10 /BA/Wartung/Schwader/Schmierplan/Schmierplan Teil 2 Swadro 1010 @ 8\mod_1219224957461_64.docx @ 111359 @ @ 1
90
Maintenance - Plan de lubrification
14.1.1
Plan de lubrification Swadro 1010 part 2
SW101060
Fig. 64:
Pos: 35 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 1 @ 1
91
Equipements spéciaux
Pos: 36.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sonderausstattung @ 2\mod_1202808469779_64.docx @ 61647 @ @ 1
15
Equipements spéciaux
Pos: 36.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Einstellarbeiten / EinstellungenGefahr - Einstellarbeiten gezogene Maschinen @ 0\mod_1199717011038_64.docx @ 33978 @ @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur
arrêté !
•
Arrêter le moteur
•
Retirer la clé de contact.
•
Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler
Pos: 36.3 /BA/Sonderausstatung/Schwader/Zinkenverlustsicherung @ 2\mod_1202806976420_64.docx @ 61590 @ 2 @ 1
15.1
Protection antiperte de dents
3
5
4
1
2
KS-0-098
Fig. 65
Montage de la protection antiperte des dents
La protection antiperte des dentes pour dents à ressorts doubles est composée de :
•
un câble
•
deux pinces de câble avec
•
pour chacune deux boulons à tête bombée, des rondelles et des écrous de blocage
Fixer le câble (1) sur les dents des toupies (3) avec les pinces de câble (2).
Remarque
Le câble doit se trouver derrière les dents de toupie par rapport au sens de rotation. Les écrous
(4) des pinces de câble doivent être orientés vers l'extérieur.
Protection antiperte des dents supplémentaire n° de commande : 153 479 0
Pos: 36.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
92
Equipements spéciaux
Pos: 36.5 /BA/Sonderausstatung/Schwader/Kette zur Tiefenbegrenzung der Unterlenker @ 2\mod_1202808127295_64.docx @ 61609 @ @ 1
15.2
Chaîne de limitation en profondeur des bras de guidage inférieurs
4
1
2
3
Fig. 66
•
Fixer les chaînes (1) au niveau du support des bras de guidage inférieurs à l'aide de la
goupille élastique creuse (3) et de la rondelle (2).
•
Accrocher le crochet des chaînes (4) au tracteur.
•
Sélectionner la longueur de chaîne en fonction de la profondeur d'abaissement maximale
souhaitée.
Remarque
Protection antiperte des dents supplémentaire n° de commande : 153 479 0
Chaîne de limitation en profondeur des bras de guidage inférieurs
N° de commande : 250 759 0
Pos: 37 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
93
Stockage
Pos: 38.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einlagerung @ 0\mod_1197385459120_64.docx @ 19964 @ @ 1
16
Stockage
Pos: 38.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ @ 1
16.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 38.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 0\mod_1199884069862_64.docx @ 36702 @ @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact
•
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
•
Couper la prise de force et désaccoupler
•
A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection.
•
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
•
En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des
détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
•
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos: 38.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
94
Stockage
Pos: 38.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Am Ende der Erntesaison @ 0\mod_1197385501276_64.docx @ 19983 @ 1 @ 1
16.2
A la fin de la saison de la récolte
Pos: 38.6 /BA/Einlagerung/Schwader/Einlagerung allgemein @ 2\mod_1202808984326_64.docx @ 61667 @ 2 @ 1
Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à
l'intérieur qu'à l'extérieur. Pour cela un nettoyeur haute pression est utilisé. Ne pas diriger le jet
d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les graisseurs. Ne pas
essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection
supplémentaire contre l'humidité.
Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les
articulations, les galets tendeurs, etc. ; ils ne doivent pas présenter de résistance mécanique. Si
nécessaire, démonter, nettoyer, lubrifier puis remonter les éléments. Si cela s'avère nécessaire,
remplacer les pièces défectueuses par des pièces neuves.
N'utiliser que des pièces de rechange KRONE d'origine.
Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser
le graisseur au niveau du joint à cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tubes
protecteurs.
Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un
produit anti-rouille.
Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas
d'animaux. Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à
nu avec un produit anti-rouille.
Attention !
Ne soulever la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veiller à ce que la machine
soit en position stable sur la béquille.
Pour décharger les pneumatiques, placer la machine sur des cales. Protéger les pneus contre
les influences extérieures telles que l'huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc.
Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la
saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous
faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et
vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la
nouvelle saison.
Pos: 38.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
95
Stockage
Pos: 38.8 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vor Beginn der neuen Saison @ 0\mod_1197386024448_64.docx @ 20079 @ @ 1
16.3
Avant le début de la nouvelle saison
Pos: 38.9 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ @ 1
16.4
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 38.10 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 0\mod_1199884069862_64.docx @ 36702 @ @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact
•
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
•
Couper la prise de force et désaccoupler
•
A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection.
•
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
•
En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des
détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
•
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos: 38.11 /BA/Einlagerung/Schwader/Vor der Saisaon @ 2\mod_1202809277951_64.docx @ 61687 @ 1 @ 1
•
•
•
•
•
•
•
•
Lubrifier méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler
dans les paliers est éliminée.
Contrôler le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et compléter éventuellement.
Vérifier l'étanchéité des flexibles et des conduites hydrauliques et les remplacer si
nécessaire.
Contrôler la pression de l'air dans les pneus et les regonfler si nécessaire.
Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire.
Contrôler tous les câbles de raccord ainsi que l'éclairage et, le cas échéant, les réparer
ou les remplacer.
Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire.
Lire une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation.
Remarque
Utiliser des huiles et des graisses à base végétale.
Pos: 39 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
96
Défauts - causes et dépannage
Pos: 40.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Störungen - Ursachen und Behebung @ 0\mod_1200296925180_64.docx @ 39457 @ @ 1
17
Défauts - causes et dépannage
Pos: 40.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ @ 1
17.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 40.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 0\mod_1199884069862_64.docx @ 36702 @ @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact
•
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
•
Couper la prise de force et désaccoupler
•
A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection.
•
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
•
En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des
détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
•
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos: 40.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
97
Défauts - causes et dépannage
Pos: 40.5 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/Schwader/Tabellarische Auflistung Schwader 1010 @ 8\mod_1219226778649_64.docx @ 111380 @ @ 1
Défaut
Cause possible
Dépannage
La toupie ne travaille pas
correctement
Profondeur de travail trop haute
Régler plus bas la profondeur de
travail
Vitesse de travail excessive.
Réduire la vitesse de circulation.
Valeur indicative de 8 à 10 km/h.
Si le sol est irrégulier et pour une
quantité de fourrage élevée,
ralentir si nécessaire.
Vitesse insuffisante
Augmenter la vitesse de rotation.
Référence : 450 tr/min.
Erreur de réglage de l'inclinaison
latérale des toupies
Modifier le réglage de l'inclinaison
latérale (voir chapitre Commande
« Réglage de châssis toupie »).
Bras porte-dents cintré(s)
Changer les bras porte-dents
Profondeur de travail trop basse
Régler plus haut la profondeur de
travail
Bras porte-doigts tordu(s)
Changer les bras porte-dents
Largeur de travail trop grande
Diminuer la largeur de travail:
Vitesse insuffisante
Augmenter la vitesse
Bras inférieur du tracteur réglé sur
une valeur trop élevée ou trop
faible
Positionner le cadre à
l'horizontale (tourillon du bras de
guidage inférieur à une hauteur
d'env. 80 cm)
L'hydraulique de la remorque se
trouve en position flottante.
Régler l'hydraulique de la
remorque sur la position flottante.
Remplacer le fusible dans le
coffret de commande qui est vissé
sur le cadre
Actionner le système hydraulique
jusqu'à ce que les bras portetoupies reposent sur les butées.
Encrassement poussé du
fourrage
Andain trop large
La toupie ne peut pas s'adapter
aux inégalités du sol
Réglage de la profondeur de
travail - électrique, ne fonctionne
pas.
En position de tournière, une
toupie s'abaisse, l'autre se relève.
Fusible défectueux
Les toupies ne mise en action pas
en différé en bas de position de
tournière dans position de travail
(avant, central, arrière).
Défaut du réglage du papillon.
98
Toupie non basculée jusqu'en
position de tournière.
Régler le papillon (voir chapitre
Réglages « Papillons réglables »).
Défauts - causes et dépannage
Pos: 41 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
99
Annexe
Pos: 42 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Anhang @ 1\mod_1202278612285_64.docx @ 58358 @ @ 1
18
Annexe
Pos: 43 /BA/Anhang/Schwader/Schaltplan SW 1010 mit Legende @ 8\mod_1219384249111_64.docx @ 117019 @ @ 1
18.1
Schéma de câblage
10) Steckdose am Dreipunktbock
11) Steckdose 3polig am
Dreipunktbock
Fig. 67:
100
Légende:
1)
Hauteur de travail gauche
10)
Sur le support trois points
2)
Hauteur de travail centre
11)
Prise 3-pôles sur le support trois points
3)
Hauteur de travail droite
12)
+12 V de la batterie
4)
Gauche en haut
13)
Masse de la batterie
5)
Gauche en bas
14)
Réglage d'hauteur de travail gauche
6)
Centre en haut
15)
Réglage d'hauteur de travail centre
7)
Centre en bas
16)
Réglage d'hauteur de travail droite
8)
Droite en haut
9)
Droite en bas
=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===
101
19
A
M
A la fin de la saison de la récolte ........................95
Appareils tractés .................................................20
Apposition des autocollants de sécurité et
d'avertissement ...................................................13
Arbre à cardan ..............................................36, 89
Attelage au tracteur ............................................38
Avant le début de la nouvelle saison ..................96
Maintenance ................................................ 23, 72
Maintenance des circuits hydrauliques .............. 82
Marche d'essai ................................................... 72
Mise en service .................................................. 37
Modes d'exploitation non autorisés ................... 24
Modifications arbitraires et fabrication des pièces
de rechange en régie propre ............................. 24
Montage de l'arbre à cardan .............................. 43
Montage des bras porte-dents ........................... 30
B
Branchement de la commande électrique ..........42
But d'utilisation ......................................................7
C
Caractéristiques techniques .................................9
Chaîne de limitation en profondeur des bras de
guidage inférieurs ...............................................93
Conduite et transport ..........................................46
Conduite sur une pente ......................................58
Consignes de sécurité apposées sur la machine
............................................................................24
Contrôle et entretien des pneus .........................76
Conversion de la position de transport sur la
position de travail ................................................50
Couple de serrage ..............................................77
Couples de serrage ............................................73
Couples de serrage (vis à tête fraisée)...............74
D
Dangers liés au non-respect des consignes de
sécurité ...............................................................18
De la position de travail à la position de transport
............................................................................59
Défauts - causes et dépannage..........................97
Directives en matière de sécurité et prescriptions
de prévention des accidents ...............................19
E
Equipements spéciaux........................................92
I
Identification..........................................................7
Identification des consignes de sécurité figurant
dans cette notice d'utilisation ..............................16
Indications concernant les demandes de
renseignement et les commandes........................8
Installation hydraulique .......................................22
Interlocuteur ........................................................13
Introduction ...........................................................7
L
Limiteur de charge ..............................................49
102
N
Nouvelle commande des autocollants de sécurité
et d'avertissement .............................................. 13
P
Papillons réglables ............................................. 68
Parquer .............................................................. 64
Pivotement des bras porte-dents en position de
transport ............................................................. 61
Pivotement des bras porte-dents en position de
travail ................................................................. 52
Pivotement des étriers de protection en position
de transport ........................................................ 59
Pneus ........................................................... 22, 76
Position des autocollants de sécurité sur la
machine ............................................................. 14
Position des panneaux d'avertissement généraux
sur la machine.................................................... 16
Premier montage ............................................... 26
Première mise en service .................................. 25
Protection antiperte de dents ............................. 92
Q
Qualification et formation du personnel ............. 18
Quantités et désignations des lubrifiants des
engrenages ........................................................ 83
R
Raccordement des conduites hydrauliques ....... 40
Réglage de la hauteur de levage ....................... 34
Réglage des étriers de protection en position de
travail ................................................................. 54
Réglage du châssis des toupies ........................ 65
Réglages ............................................................ 65
Remplacement des bras porte-dents (dans le
cadre d'une réparation) ...................................... 79
Remplacer les Dents.......................................... 81
S
Sécurité .............................................................. 12
Stockage ............................................................ 94
Système hydraulique ..........................................39
U
T
Utilisation ........................................................... 49
Utilisation conforme ............................................. 9
Utilisation de la chaîne de sécurité .................... 45
Utilisation de la prise de force............................ 21
Travaux à proximité de lignes à haute tension ...24
Travaux en parfaite conscience des impératifs de
sécurité ...............................................................18
103
. . . konsequent, kompetent
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: [email protected]

Manuels associés