▼
Scroll to page 2
of
116
Notice d'utilisation d'origine Andaineuse rotative Swadro TC 680 Swadro TC 760 (à partir du n° machine: 913 038) N° de commande: 150 000 287 02 fr - 07.05.2015 Sommaire Pos: 1 /BA/Konformitätserklärungen/Schwader/Neu ab 2010/Swadro TC 680_TC 760 @ 293\mod_1411395330313_64.docx @ 2305138 @ @ 1 CV0 Déclaration de conformité CE Nous, Maschinenfabrik Bernard KRONE GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité propre que la Machine : andaineuse rotative KRONE Type / types : Swadro TC 680; Swadro TC 760 à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la directive CE 2006/42/CE (machines) Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques. Spelle, le 22.10.2014 Dr.-Ing. Josef Horstmann (Gérant Construction et Développement) Année de construction : Pos: 2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 2 N° de machine : Sommaire Pos: 3 /Layout Module /Inhaltsverzeichnis @ 0\mod_1196861555655_64.docx @ 15163 @ 1 @ 1 1 Sommaire 1 Sommaire ................................................................................................................................................ 3 2 Avant-propos .......................................................................................................................................... 6 3 3.1 3.2 3.3 3.4 4 Informations Concernant Ce Document .............................................................................................. 7 Validité ................................................................................................................................................ 7 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ................................ 7 Indications de Direction ...................................................................................................................... 7 Symboles de représentation .............................................................................................................. 8 Sécurité ................................................................................................................................................... 9 4.1 But d'utilisation ................................................................................................................................... 9 4.2 Utilisation conforme ............................................................................................................................ 9 4.3 Durée de vie utile de la machine ........................................................................................................ 9 4.4 Consignes de sécurité fondamentales ............................................................................................... 9 4.4.1 Importance de la notice d'utilisation ............................................................................................ 9 4.4.2 Qualification du personnel ........................................................................................................ 10 4.4.3 Enfant en danger....................................................................................................................... 10 4.4.4 Accouplement ........................................................................................................................... 10 4.4.5 Modifications structurelles réalisées sur la machine................................................................. 10 4.4.6 Équipements supplémentaires et pièces de rechange ............................................................. 11 4.4.7 Postes de travail et passagers .................................................................................................. 11 4.4.8 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable ......................................................... 11 4.4.9 Zones de danger ....................................................................................................................... 13 4.4.10 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ............................................ 15 4.4.11 Dispositifs de protection personnels .........................................................................................15 4.4.12 Marquages de sécurité sur la machine ..................................................................................... 16 4.4.13 Sécurité en matière de conduite ...............................................................................................16 4.4.14 Parquer la machine de manière sûre ........................................................................................ 17 4.4.15 Matières d'exploitation .............................................................................................................. 17 4.4.16 Sources de danger sur la machine ........................................................................................... 18 4.4.17 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine ............................ 19 4.4.18 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les pneus 20 4.4.19 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................ 20 4.5 Routines de sécurité......................................................................................................................... 21 4.5.1 Immobiliser et bloquer la machine ............................................................................................21 4.5.2 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ........................... 21 4.5.3 Accoupler la machine de manière sûre..................................................................................... 22 4.5.4 Dételer la machine de manière sûre ......................................................................................... 22 4.5.5 Préparation de la machine pour les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage 23 4.5.6 Mise en service sûre de la machine.......................................................................................... 23 4.6 Autocollants de sécurité sur la machine........................................................................................... 24 4.6.1 Position et signification des autocollants de sécurité sur la machine ....................................... 24 4.6.2 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement ..................................... 27 4.6.3 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ..................................................... 27 4.6.4 Interlocuteur .............................................................................................................................. 27 5 5.1 Description de la Machine ................................................................................................................... 28 Aperçu de la machine ...................................................................................................................... 28 3 Sommaire 5.2 Identification ..................................................................................................................................... 30 5.3 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................................. 30 5.3.1 Interlocuteur .............................................................................................................................. 30 5.4 Limiteur de charge............................................................................................................................ 31 6 Caractéristiques Techniques de la Machine .....................................................................................32 6.1 Caractéristiques techniques ............................................................................................................. 32 6.2 Pneumatiques .................................................................................................................................. 36 6.3 Matières d'exploitation...................................................................................................................... 36 6.3.1 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages ....................................................... 36 7 Eléments de Commande et D'Affichage ............................................................................................ 37 8 Première mise en service .................................................................................................................... 40 8.1 Informations générales ..................................................................................................................... 40 8.2 Premier montage .............................................................................................................................. 40 8.3 Préparations sur le tracteur .............................................................................................................. 41 8.3.1 Régler les bras de guidage inférieurs ....................................................................................... 41 8.4 Accoupler les Bras de Guidage Inférieurs ....................................................................................... 41 8.5 Arbre à cardan.................................................................................................................................. 42 8.5.1 Ajustage de la longueur ............................................................................................................ 42 8.6 Régulation du sens de la marche..................................................................................................... 43 9 Mise en service ..................................................................................................................................... 44 9.1 Préparations sur le tracteur .............................................................................................................. 45 9.1.1 Régler les bras de guidage inférieurs ....................................................................................... 45 9.2 Accoupler la machine au tracteur..................................................................................................... 46 9.3 Raccordement des conduites hydrauliques ..................................................................................... 47 9.4 Raccordement de l'éclairage ............................................................................................................ 48 9.5 Raccorder la commande .................................................................................................................. 49 9.6 Montage de l'arbre à cardan ............................................................................................................ 50 9.7 Utilisation de la chaîne de sécurité .................................................................................................. 51 9.8 Faire pivoter le pied de support en position de transport ................................................................. 53 10 Conduite et transport ........................................................................................................................... 54 10.1 Préparatifs pour la circulation sur route ........................................................................................... 55 10.2 Conduite sur une pente .................................................................................................................... 56 10.3 Arrêter la machine ............................................................................................................................ 57 11 Utilisation .............................................................................................................................................. 58 11.1 Retrait des protections sur les pointes des dents ............................................................................58 11.2 Abaisser les bras de flèche en position de travail ............................................................................59 11.2.1 Pour la version sans relevage d'une seule toupie .................................................................... 59 11.2.2 Pour la version avec relevage hydraulique d'une seule toupie................................................. 60 11.2.3 Pour la version avec relevage d'une seule toupie électro-hydraulique .................................... 61 11.3 Pivotement des bras porte-dents en position de travail ................................................................... 62 11.3.1 Pour la version avec bras porte-dents rabattable ..................................................................... 63 11.4 Réglage des étriers de protection en position de travail .................................................................. 63 11.5 Régler la hauteur de travail .............................................................................................................. 64 11.6 Régler la largeur de travail ............................................................................................................... 66 11.7 Pivotement des étriers de protection en position de transport ......................................................... 68 11.8 Pivotement des bras porte-dents en position de transport .............................................................. 69 11.8.1 Pour la version bras porte-dents rigides ................................................................................... 69 11.8.2 Bloquer les Toupies .................................................................................................................. 69 4 Sommaire 11.8.3 Pour la version avec bras porte-dents rabattable ..................................................................... 70 11.9 Soulever les bras de flèche en position de transport ....................................................................... 71 11.9.1 Pour la version sans relevage d'une seule toupie .................................................................... 71 11.9.2 Pour la version avec relevage hydraulique d'une seule toupie................................................. 72 11.9.3 Pour la version avec relevage d'une seule toupie électro-hydraulique .................................... 73 11.10 Sécurité des pointes des dents (position de transport et endaineur démonté) ............................... 74 11.11 Sélectionner le Fonctionnement de la Toupie..................................................................................75 11.11.1 Pour la version avec relevage hydraulique d'une seule toupie................................................. 75 11.11.2 Pour la version avec relevage d'une seule toupie électro-hydraulique .................................... 76 11.12 Vitesse de circulation et vitesse d'entraînement ..............................................................................77 11.13 Andainage ........................................................................................................................................ 77 12 Réglages................................................................................................................................................ 79 12.1 Régler l'inclinaison de la toupie ........................................................................................................ 80 12.1.1 Châssis toupie (de série) .......................................................................................................... 80 12.1.2 Pour la version avec roues de jauge continuant de fonctionner (en option) ............................ 81 12.1.3 Pour la version avec châssis tandem (en option) ..................................................................... 82 12.2 Bloquer les roues de jauge continuant de fonctionner ..................................................................... 83 13 Maintenance .......................................................................................................................................... 84 13.1 Pièces de rechange.......................................................................................................................... 84 13.2 Tableau de maintenance .................................................................................................................. 85 13.3 Couples de serrage .......................................................................................................................... 86 13.4 Couples de serrage (vis à tête fraisée) ............................................................................................ 87 13.5 Couple de rotation différent .............................................................................................................. 88 13.5.1 Contrôler les Vis sur les Dents.................................................................................................. 88 13.5.2 Couple de Serrage des Roues sur le Châssis .......................................................................... 88 13.6 Pneus ............................................................................................................................................... 89 13.6.1 Contrôle et entretien des pneus ................................................................................................ 89 13.7 Remplacement des bras porte-dents (dans le cadre d'une réparation) ........................................... 90 13.8 Remplacer les dents (en cas de réparation) ....................................................................................92 14 Maintenance - Plan de lubrification .................................................................................................... 93 14.1 Points de Graissage sur les Arbres à Cardan ..................................................................................93 14.2 Points de Graissage sur la Machine ................................................................................................ 94 15 Maintenance des circuits hydrauliques ............................................................................................. 96 16 Maintenance engrenages .................................................................................................................... 97 16.1 Boîte de transmission principale ...................................................................................................... 98 17 Equipements spéciaux ........................................................................................................................ 99 17.1 Protection antiperte de dents ........................................................................................................... 99 17.2 Chaîne de limitation en profondeur des bras de guidage inférieurs ..............................................100 18 Stockage..............................................................................................................................................101 18.1 Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................101 18.2 A la fin de la saison de la récolte ...................................................................................................102 18.3 Avant le début de la nouvelle saison..............................................................................................103 18.4 Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................103 19 Défauts - causes et dépannage.........................................................................................................104 20 Élimination de la machine .................................................................................................................106 20.1 Éliminer la machine ........................................................................................................................106 21 Annexe.................................................................................................................................................107 5 Avant-propos 22 Index ....................................................................................................................................................108 Pos: 5.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Vorwort @ 0\mod_1195627720123_64.docx @ 980 @ 1 @ 1 2 Avant-propos Pos: 5.2 /BA/Vorwort/Schwader/Verehrter Kunde Schwader @ 1\mod_1202129116819_64.docx @ 57454 @ @ 1 Cher client ! Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant l'andaineuse rotative . Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine. Pour pouvoir utiliser l'andaineuse rotative dans des conditions optimales, vous aurez l'obligeance de lire attentivement les instructions de service avant d'utiliser la machine. Elle est conçue de manière à donner une information complète sur les différentes opérations devant être effectuées pour les différentes séquences de travaux de la machine. Elle contient des consignes et informations complètes sur la maintenance, une utilisation sûre de la machine, des méthodes de travail sûres, des mesures de prudence particulières à prendre et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces avertissements et de ces informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et la conservation de l'andaineuse rotative dans un état parfait. Pos: 5.3 /BA/Vorwort/Schwader/Weiterer Verlauf Schwader @ 1\mod_1202129119147_64.docx @ 57474 @ @ 1 Remarque Dans cette notice d'utilisation, l'andaineuse rotative est également désignée par le terme " machine ". Pos: 5.4 /BA/Vorwort/Beachten Sie für Maschine @ 0\mod_1195626904076_64.docx @ 942 @ @ 1 Veuillez prendre note : La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine. Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu de la présente notice. Respecter impérativement les consignes de sécurité ! Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la route. Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso. Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE. Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Spelle Pos: 6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 6 Informations Concernant Ce Document Pos: 7 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Zu diesem Dokument @ 107\mod_1334231929021_64.docx @ 965255 @ 1 @ 1 3 Informations Concernant Ce Document Pos: 8 /BA/Einleitung/Gültigkeit/Schwader/Gültigkeit Swadro TC 680_TC 760 @ 293\mod_1411395491091_64.docx @ 2305169 @ 2 @ 1 3.1 Validité Cette notice d'utilisation est valable pour les andaineuses rotatives de la série: Swadro TC 680, Swadro TC 760 Pos: 9 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Kennzeichnung von Hinweisen in der Betriebsanleitung Einführungstext (2012-07-27 09:59:06) @ 0\mod_1195637804826_64.docx @ 1096 @ 2 @ 1 3.2 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect, impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel : DANGER! DANGER! Type et source du danger! Effet: danger de mort ou graves blessures. • Mesures pour prévenir les dangers Pos: 10 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Kennzeichnung der Gefahrenhinweise @ 280\mod_1405511703861_64.docx @ 2154813 @ @ 1 Avertissement AVERTISSEMENT! Type et source du danger! Effet: danger de mort, graves dommages matériels. • Mesures pour prévenir les dangers Attention! ATTENTION! Type et source du danger! Effet: dommages matériels • Mesures pour prévenir les dommages. Pos: 11 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Allgemeine Funktionshinweise (2012-07-26 15:24:39) @ 0\mod_1196869714452_64.docx @ 15183 @ @ 1 Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant : Remarque ! Remarque - Type et source de la remarque Effet : utilisation économique de la machine • Mesures à exécuter Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être lisibles en permanence. Pos: 12 /BA/Zu diesem DokumentRichtungsangaben_mit Überschrift 2. Ebene (2014-12-10 11:58:59) @ 280\mod_1405511929048_64.docx @ 2154848 @ 2 @ 1 3.3 Indications de Direction Les indications de direction dans cette notice d'utilisation telles qu'avant, arrière, à droite et à gauche s'appliquent toujours dans le sens de la marche. Pos: 13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 7 Informations Concernant Ce Document Pos: 14 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Darstellungsmittel @ 188\mod_1380549164047_64.docx @ 1614421 @ 2 @ 1 3.4 Symboles de représentation Pos: 15 /BA/Zu diesem DokumentDarstellungsmittel_ohne Hinweis und Warnung (2014-12-10 12:04:03) @ 304\mod_1414563113176_64.docx @ 2362423 @ @ 1 Dans la présente notice d'utilisation, les moyens d'affichage suivants sont utilisés: Pas d'action Un point () signale un pas d'action à effectuer, par exemple: • Réglez le rétroviseur à gauche. Séquence d'actions Plusieurs points () qui se trouvent devant une séquence d'actions signalent une séquence d'actions à effectuer pas à pas, par exemple: • Desserrez le contre-écrou. • Montez la vis. • Serrez le contre-écrou. Enumération Les tirets (-) caractérisent des énumérations, par exemple: – Freins – Direction – Eclairage Pos: 16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 8 Sécurité Pos: 17.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.docx @ 633 @ 1 @ 1 4 Sécurité Pos: 17.2 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Verwendungszweck @ 1\mod_1201707246738_64.docx @ 54053 @ 2 @ 1 4.1 But d'utilisation Pos: 17.3 /BA/Einleitung/Schwader/Verwendungszweck Schwader KAT I und KAT II am Heck. @ 1\mod_1202129727897_64.docx @ 57515 @ @ 1 L'andaineuse rotative sert pour mettre la matière fauchée en andains. Le montage s'effectue sur le support trois points KAT I et KAT II sur l'arrière. Pos: 17.4 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Bestimmungsgemäße Verwendung @ 103\mod_1332169199326_64.docx @ 940069 @ 2 @ 1 Ver 4.2 Utilisation conforme Pos: 17.5 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Schwader/Bestimmungsgemäßer Gebrauch Schwader @ 1\mod_1202215704310_64.docx @ 57816 @ @ 1 L'andaineuse rotative est conçue exclusivement pour les travaux agricoles courants (utilisation normale). Pos: 17.6 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Nicht bestimmungsgemäß @ 103\mod_1332171672294_64.docx @ 940270 @ @ 1 Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou l’utilisation sûre, ou bien encore altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. Pos: 17.7 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Nutzungsdauer der Maschine @ 318\mod_1423658430909_64.docx @ 2465742 @ 2 @ 1 4.3 Durée de vie utile de la machine Pos: 17.8 /BA/Einleitung/Nutzungsdauer der Maschine_Text @ 318\mod_1423556613022_64.docx @ 2463143 @ @ 1 • • • • • • La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la maintenance et les conditions d´utilisation. Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation. Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine et tout autre dommage. Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés. Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la machine. Théoriquement, la durée de vie utile de cette machine est illimitée parce que toutes les pièces usées ou endommagées peuvent être remplacées. Pos: 17.9.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Grundlegende Sicherheitshinweise @ 186\mod_1380009482364_64.docx @ 1606583 @ 2 @ 1 4.4 Consignes de sécurité fondamentales Pos: 17.9.2 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Nichtbeachtung der SiHi und WaHi (Einführtext Grundlegende SiHi) @ 175\mod_1372834139379_64.docx @ 1504791 @ @ 1 Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens. Pos: 17.9.3 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bedeutung der Betriebsanleitung @ 186\mod_1380011391583_64.docx @ 1606673 @ 3 @ 1 4.4.1 Importance de la notice d'utilisation Pos: 17.9.4 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Bedeutung der Betriebsanleitung @ 175\mod_1372834861914_64.docx @ 1504820 @ @ 1 La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de sécurité. Seul le modus operandi décrit dans la présente notice d'utilisation est sûr. Le non-respect de la notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Veuillez lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » du chapitre Sécurité avant la première utilisation de la machine. • Veuillez également lire et respecter les consignes figurant dans les sections correspondantes de la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine. • Conservez précieusement la notice d'utilisation ; cette dernière doit aussi être disponible à tout moment. • Veuillez transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine. Pos: 17.9.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 9 Sécurité Pos: 17.9.6 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PPersonalqualifikation @ 187\mod_1380011550253_64.docx @ 1606701 @ 3 @ 1 4.4.2 Qualification du personnel Pos: 17.9.7 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Personalqualifikation @ 176\mod_1372840611484_64.docx @ 1504907 @ @ 1 Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort. Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences minimales suivantes : – Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine. – Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans le respect de la présente notice d'utilisation. – Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux travaux correspondants. – Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations contenues dans la notice. – Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules. – Elle dispose de connaissances suffisantes en matière de règles de circulation sur route et possède le permis de conduire adéquat. Pos: 17.9.8 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Kinder in Gefahr @ 187\mod_1380011650765_64.docx @ 1606730 @ 3 @ 1 4.4.3 Enfant en danger Pos: 17.9.9 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Kinder in Gefahr (Anhängegerät, Anbaugerät, Anhänger) @ 176\mod_1372842540941_64.docx @ 1505666 @ @ 1 Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles. C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la machine. • Maintenez les enfants à distance de la machine. • Maintenez les enfants à distance des matières d'exploitation. • Assurez-vous qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de la démarrer et de la mettre en mouvement. Pos: 17.9.10 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ankuppeln @ 12\mod_1224678928406_64.docx @ 152804 @ 3 @ 1 4.4.4 Accouplement Pos: 17.9.11 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Ankuppeln der Maschine an den Traktor (Geräte u. Anhänger) @ 279\mod_1405409566743_64.docx @ 2150643 @ @ 1 Un mauvais accouplement du tracteur et de la machine risque d'entraîner de graves accidents. • Veuillez respecter toutes les notices d'utilisation lors de l'accouplement : – Notice d'utilisation du tracteur – Notice d'utilisation de la machine – Notice d'utilisation de l'arbre à cardan • Respectez les consignes relatives à l'accouplement, voir chapitre Mise en service « Accoupler la machine au tracteur ». • Prenez en compte que la conduite de la machine est modifiée lors du raccordement de dispositifs auxiliaires. Pos: 17.9.12 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bauliche Änderungen an der Maschine @ 187\mod_1380011874486_64.docx @ 1606789 @ 3 @ 1 4.4.5 Modifications structurelles réalisées sur la machine Pos: 17.9.13 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Bauliche Änderungen an der Maschine @ 176\mod_1372843690190_64.docx @ 1506083 @ @ 1 Les extensions et les modifications structurelles peuvent nuire au bon fonctionnement et à la sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Les extensions et les modifications structurelles peuvent uniquement être réalisées par un atelier spécialisé. Pos: 17.9.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 10 Sécurité Pos: 17.9.15 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Zusatzausrüstungen und Ersatzteile @ 187\mod_1380012000801_64.docx @ 1606817 @ 3 @ 1 4.4.6 Équipements supplémentaires et pièces de rechange Pos: 17.9.16 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Zusatzausrüstungen und Ersatzteile @ 176\mod_1372844184073_64.docx @ 1506192 @ @ 1 Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents. • En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utilisez des pièces originales et normalisées qui remplissent les exigences du fabricant. En cas de doute, demandez une confirmation à votre revendeur ou au fabricant. Pos: 17.9.17 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Arbeitsplätze und mitfahrende Personen @ 187\mod_1380012130656_64.docx @ 1606847 @ 3 @ 1 4.4.7 Postes de travail et passagers Pos: 17.9.18 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Arbeitsplätze - Kontrolle über die fahrende Maschine @ 176\mod_1372850001832_64.docx @ 1506411 @ @ 1 Contrôle de la machine en mouvement Lorsque la machine est en marche, le conducteur doit toujours être en mesure de réagir adéquatement à tout moment. Dans le cas contraire, la machine peut se mouvoir de façon incontrôlée et entraîner de graves blessures voire la mort. • Démarrez le moteur uniquement depuis le siège conducteur. • Ne quittez jamais le siège conducteur pendant la conduite. • Ne montez ou ne descendez jamais de la machine pendant la conduite. Pos: 17.9.19 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Arbeitsplätze - Mitfahrende Personen (Gerät und Anhänger) @ 176\mod_1372850186689_64.docx @ 1506440 @ @ 1 Passagers Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine, tomber de la machine et être écrasés. Des objets projetés vers le haut peuvent heurter et blesser les passagers. • Il est interdit de transporter des personnes sur la machine. Pos: 17.9.20 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betriebssicherheit: Technisch einwandfreier Zustand @ 187\mod_1380012216128_64.docx @ 1606875 @ 3 @ 1 4.4.8 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable Pos: 17.9.21 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Betrieb nur nach ordnungsgemäßer Inbetriebnahme @ 176\mod_1372854464728_64.docx @ 1506528 @ @ 1 Exploitation uniquement après mise en service correcte La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte selon la présente notice d'utilisation. Une mise en service incorrecte peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Exploitez la machine uniquement après une mise en service correcte, voir chapitre Mise en service. Pos: 17.9.22 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Technisch einwandfreier Zustand der Maschine @ 176\mod_1372854718958_64.docx @ 1506557 @ @ 1 État technique impeccable de la machine Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux chapitres Maintenance et Réglages. • Avant les travaux de maintenance et de réglages, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 17.9.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 11 Sécurité Pos: 17.9.24 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Gefahr durch Schäden an der Maschine Wender @ 276\mod_1404743734630_64.docx @ 2074907 @ @ 1 Dangers provoqués par des dommages sur la machine Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de sécurité : – Direction – Dispositifs de protection – Dispositifs de raccordement – Éclairage – Système hydraulique – Pneus – Arbre à cardan Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une fuite de matières d'exploitation, de dommages visibles ou d'un comportement de conduite ayant subitement changé : • Veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Éliminez immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des gros encrassements ou serrage des vis lâches. • Si possible, éliminez les défauts conformément à la présente notice d'utilisation. • En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation : faites éliminer les défauts par à un atelier qualifié. Pos: 17.9.25 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Technische Grenzwerte_mit Achs- und Stützlasten, ohne Transporthöhe @ 321\mod_1424854472697_64.docx @ 2480896 @ @ 1 Valeurs limites techniques Si les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut être endommagée. Ceci provoque des accidents et de plus, il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. Pour des raisons de sécurité, il est particulièrement important de respecter les valeurs limites techniques: – Poids total autorisé en charge – Charge d'essieu admissible – Charge d'appui admissible – Vitesse maximale autorisée • Respectez les valeurs limites, voir le chapitre « Caractéristiques techniques ». Pos: 17.9.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 12 Sécurité Pos: 17.9.27 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Gefahrenbereiche @ 187\mod_1380012427290_64.docx @ 1606904 @ 3 @ 1 4.4.9 Zones de danger Pos: 17.9.28 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereiche rund um Anhängegerät, Anbaugerät o. Anhänger T1 @ 176\mod_1372858104099_64.docx @ 1506684 @ @ 1 Zones de danger sur le tracteur ou la machine La zone entourant le tracteur et la machine est une zone de danger. Dans cette zone de danger, les risques suivants existent : – Le tracteur et la machine peuvent se mouvoir et se déplacer de façon inopinée et écraser des personnes. – L'actionnement inopiné du relevage peut entraîner des mouvements dangereux de la machine. – Des conduites électriques défectueuses ou mal fixées peuvent provoquer des décharges mortelles. – Des conduites hydrauliques ou pneumatiques défectueuses ou mal fixées peuvent rompre et être projetées dans les airs. Une projection d'huile hydraulique sous haute pression peut provoquer de graves blessures sur la peau ou le visage. – Les vêtements peuvent être happés et enroulés par une prise de force sans protection ou un arbre à cardan détérioré ou monté de façon incorrecte. – Des pièces de la machine peuvent tourner ou pivoter lorsque l'entraînement est activé. – Les pièces de la machine soulevées hydrauliquement peuvent redescendre lentement et sans que vous en soyez conscient. Le non-respect de la zone de danger peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Maintenez les personnes à distance de la zone de danger du tracteur et de la machine. • Activez uniquement le moteur et les mécanismes d'entraînement lorsque personne ne se trouve dans la zone de danger. La distance de sécurité est la suivante : – 30 mètres à l'avant de la machine pendant le travail. – 5 mètres à l'avant de la machine lorsque la machine est à l'arrêt. – 3 mètres sur le côté par rapport à la machine. – 5 mètres à l'arrière de la machine. • Avant d'effectuer des travaux devant et derrière le tracteur et dans la zone de danger de la machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée. De nombreux accidents graves devant et derrière le tracteur et la machine ont lieu par inadvertance et lorsque les machines sont en marche. • Prenez en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices d'utilisation concernées. – Notice d'utilisation du tracteur – Notice d'utilisation de la machine – Notice d'utilisation de l'arbre à cardan Pos: 17.9.29 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereiche rund um Wender, Schwader T2 @ 294\mod_1411639162229_64.docx @ 2313536 @ @ 1 Pos: 17.9.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 13 Sécurité Pos: 17.9.31 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich zwischen Traktor und Maschine @ 176\mod_1372930525648_64.docx @ 1507352 @ @ 1 Zone de danger entre le tracteur et la machine Les personnes qui se situent entre le tracteur et la machine peuvent subir des blessures graves voire mourir suite au déplacement inopiné du tracteur ou aux mouvements de la machine : • Avant tous les travaux entre le tracteur et la machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée. De nombreux accidents graves ont lieu par inadvertance et lorsque les machines sont en marche. • Lorsqu'il convient d'actionner le relevage, veuillez maintenir toutes les personnes à distance de la zone de déplacement du relevage. Pos: 17.9.32 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich bei eingeschaltetem Antrieb @ 176\mod_1372940161761_64.docx @ 1507964 @ @ 1 Zone de danger lorsque l'entraînement est activé Lorsque l'entraînement est activé, les pièces tournantes et pivotantes de la machine peuvent entraîner la mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la machine. • Avant de démarrer la machine, veuillez interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger de la machine. • Désactivez immédiatement les mécanismes d'entraînement et le moteur diesel lorsqu'une situation dangereuse peut se produire. Pos: 17.9.33 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich Zapfwelle @ 274\mod_1404279102405_64.docx @ 2061633 @ @ 1 Zone de danger prise de force Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par la prise de force et les composants entraînés. Avant la mise en marche de la prise de force : • Assurez-vous que tous les dispositifs de protection sont installées et placées en position protectrice. • Assurez-vous que la vitesse et le sens de rotation sélectionnés de la prise de force correspondent à la vitesse et au sens de rotation autorisés de la machine. • Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de l'arbre à cardan. • Désactivez toujours la prise de force en présence de coudes excessifs. La machine peut subir des détériorations. Des pièces peuvent être projetées et blesser des personnes. • Désactivez toujours la prise de force lorsqu'elle n'est pas nécessaire. Pos: 17.9.34 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich Gelenkwelle @ 176\mod_1372945619081_64.docx @ 1508112 @ @ 1 Zone de danger de l'arbre à cardan Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à cardan. • Assurez-vous que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles. • Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de l'arbre à cardan. • Veuillez respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à cardan. • Engagez les fermetures de l'arbre à cardan. • Accrochez les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan ! • Observez la notice d'utilisation de l'arbre à cardan. Pos: 17.9.35 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich Nachlaufende Maschinenteile - KW/T 10.02, KWT 1600, div Schwader @ 276\mod_1404743505456_64.docx @ 2074849 @ @ 1 Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner. Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après l'arrêt des mécanismes d'entraînement : – Arbre à cardan – Toupie Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Vous pouvez uniquement toucher les pièces de machine qui ne sont plus en mouvement. Pos: 17.9.37 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSchutzvorrichtungen funktionsfähig halten @ 187\mod_1380021062004_64.docx @ 1607103 @ 3 @ 1 14 Sécurité 4.4.10 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement Pos: 17.9.38 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Schutzvorrichtungen funktionsfähig halten @ 176\mod_1373004721530_64.docx @ 1508353 @ @ 1 Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. • Il est nécessaire de remplacer les dispositifs de protection endommagés. • Veuillez remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi que tous les autres composants démontés avant la remise en service de la machine en service. • Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demandez à un atelier d'effectuer un contrôle. Pos: 17.9.39 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PPersönliche Schutzeinrichtung @ 187\mod_1380021186541_64.docx @ 1607132 @ 3 @ 1 4.4.11 Dispositifs de protection personnels Pos: 17.9.40 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Persönliche Schutzeinrichtung @ 176\mod_1373005494184_64.docx @ 1508382 @ @ 1 Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle. Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé. Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels : – Gants de travail – Chaussures de sécurité – Vêtements de protection – Protection respiratoire – Protection auditive – Protection du visages et des yeux • Il convient de prévoir et de mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en fonction de la tâche à réaliser. • Veuillez uniquement utiliser des équipements de sécurité personnels en bon état et qui offrent une protection efficace. • Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque utilisateur, par exemple la taille. Pos: 17.9.41 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Geeignete Kleidung tragen @ 176\mod_1373011520074_64.docx @ 1508411 @ @ 1 Porter des vêtements adaptés Des vêtements amples augmentent le risque d'être happé ou enroulé par des pièces en rotation ainsi que le risque de rester accroché aux pièces en saillie. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Porter des vêtements moulants. • Ne jamais porter de bague, de chaîne ou d'autres bijoux. • Porter un filet si vous avez des cheveux longs. • Porter des chaussures de protection ou des chaussures résistantes. Pos: 17.9.42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 15 Sécurité Pos: 17.9.43 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSicherheitskennzeichnungen an der Maschine @ 187\mod_1380021311979_64.docx @ 1607163 @ 3 @ 1 4.4.12 Marquages de sécurité sur la machine Pos: 17.9.44 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Sicherheitskennzeichnungen an der Maschine @ 176\mod_1373014574852_64.docx @ 1508508 @ @ 1 Les autocollants de sécurité disposés sur la machine préviennent les dangers dans les zones à risque et font partie des équipements de sécurité indispensables de la machine. Une machine sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles. • Nettoyez les autocollants de sécurité encrassés. • Vérifiez après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et qu'ils ne sont pas endommagés. • Remplacez immédiatement les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles. • Disposez les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange. Description, explication et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir chapitre Sécurité « Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine ». Pos: 17.9.45 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verkehrssicherheit @ 187\mod_1380021550886_64.docx @ 1607190 @ 3 @ 1 4.4.13 Sécurité en matière de conduite Pos: 17.9.46 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verkehrssicherheit - Gefahren beim Fahren auf Straße und Feld (anghängte, ohne Befüllung/Beladung) @ 276\mod_1404804875368_64.docx @ 2076343 @ @ 1 Dangers lors de la circulation sur la route et dans un champ L'appareil de travail accouplé ou attelé modifie les caractéristiques de conduite du tracteur. Les caractéristiques de conduite qui dépendent également de l'état de fonctionnement et du sol. Le conducteur peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas compte des caractéristiques de conduite modifiées. • Respecter les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir chapitre « Conduite et transport ». Pos: 17.9.47 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verkehrssicherheit - Maschine für die Straßenfahrt vorbereiten @ 176\mod_1373015125051_64.docx @ 1508537 @ @ 1 Préparer la machine pour la circulation routière De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée de manière conforme pour la circulation routière. • Avant chaque circulation sur route, veuillez préparer la machine pour la circulation sur route, voir chapitre Conduite et transport « Préparatifs pour la circulation sur route ». Pos: 17.9.48 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verkehrssicherheit - Kippgefahr @ 176\mod_1373015315156_64.docx @ 1508596 @ @ 1 Risque de basculement La machine peut basculer dans les pentes. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Le risque de basculement dépend de nombreux facteurs. • Respecter les mesures relatives à la conduite, voir chapitre Conduite et transport. Pos: 17.9.49 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 16 Sécurité Pos: 17.9.50 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Maschine sicher abstellen @ 187\mod_1380021652951_64.docx @ 1607219 @ 3 @ 1 4.4.14 Parquer la machine de manière sûre Pos: 17.9.51 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Maschine sicher abstellen @ 176\mod_1373262472095_64.docx @ 1509053 @ @ 1 La machine peut basculer lorsqu'elle est immobilisée. Des personnes peuvent être écrasées et mourir. • Parquez la machine sur un sol plat et offrant une portance suffisante. • Veillez à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage, de remise en état, de maintenance et de nettoyage. En cas de doute, étayez la machine de manière sûre. • Veuillez lire et prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et transport. Pos: 17.9.52 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Maschine sicher abstellen - Unbeaufsichtigtes abstellen (Anbaugerät) @ 271\mod_1402650087789_64.docx @ 2043149 @ @ 1 Parquer la machine sans surveillance Une machine immobilisée en négligeant la sécurité et sans surveillance représente un danger pour les adultes et les enfants. • Avant de parquer la machine : Immobilisez et sécurisez la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 17.9.53 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betriebsstoffe @ 187\mod_1380021996500_64.docx @ 1607248 @ 3 @ 1 4.4.15 Matières d'exploitation Pos: 17.9.54 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebsstoffe - Ungeeignete Betriebsstoffe Verweis auf Maschinenbeschreibung @ 176\mod_1373263550539_64.docx @ 1509140 @ @ 1 Matières d'exploitation non adaptées Les matières d'exploitation qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents. • Utilisez exclusivement des matières d'exploitation qui répondent aux exigences. Des informations sur les exigences relatives aux matières d'exploitation figurent au chapitre Description de la machine « Matières d'exploitation ». Pos: 17.9.55 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebsstoffe - Umweltschutz und Entsorgung @ 177\mod_1373269285239_64.docx @ 1509458 @ @ 1 Respect de l'environnement et élimination des déchets Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les lubrifiants, peuvent nuire à la santé ainsi qu'à l'environnement. • Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement. • Veuillez récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant ou de sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales. Pos: 17.9.56 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 17 Sécurité Pos: 17.9.57 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Gefahrenquellen an der Maschine @ 187\mod_1380022841201_64.docx @ 1607415 @ 3 @ 1 4.4.16 Sources de danger sur la machine Pos: 17.9.58 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Lärm (Traktor und Maschine) Verweis auf Technische Daten @ 321\mod_1424859929013_64.docx @ 2481248 @ @ 1 Le bruit peut entraîner des atteintes à la santé Lors de travaux de grande envergure avec la machine, des dommages causés à la santé tels que par exemple la surdité ou les acouphènes peuvent en résulter. Si la machine est utilisée à vitesse élevée, le niveau de bruit s'accroît également. • Avant la mise en service de la combinaison du tracteur et de la machine, évaluez le danger par bruit. En fonction des conditions ambiantes, des heures de travail et des conditions de travail et de fonctionnement de la machine, déterminez et utilisez des protecteurs auditifs appropriés. Pour ce faire, tenez compte du niveau de pression acoustique, voir le chapitre « Données techniques ». • Déterminez les règles pour l'utilisation des protecteurs auditifs et pour la durée de travail. • Assurez-vous que les fenêtres et portes de la cabine sont fermées pendant le fonctionnement. • Pour la circulation sur route, retirez les protecteurs auditifs. Pos: 17.9.59 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Flüssigkeiten unter Druck -nur Hydrauliköl @ 244\mod_1395751930792_64.docx @ 1906829 @ @ 1 Liquides sous pression Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée : – Huile hydraulique Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves blessures. • En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système de pression, veuillez immédiatement contacter un atelier spécialisé. • Ne tentez jamais de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures. • Gardez votre corps et votre visage à distance des zones de fuites. • Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, vous devez immédiatement faire appel à un médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection! Pos: 17.9.60 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Heiße Flüssigkeiten @ 177\mod_1373282065737_64.docx @ 1509837 @ @ 1 Liquides à température élevée Les liquides à température élevée peuvent causer des brûlures ! • Portez des gants de protection lors de la vidange de matières d'exploitation à température élevée. • Laissez si nécessaire refroidir les liquides et les composants de la machine avant d'effectuer des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage. Pos: 17.9.61 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Giftige Abgase @ 177\mod_1373282632364_64.docx @ 1510045 @ @ 1 Gaz d'échappement toxiques Les gaz d'échappement peuvent entraîner de graves problèmes de santé voire la mort. • Lorsque le moteur est en marche, veillez à garantir une ventilation suffisante, de sorte que les personnes ne soient pas exposées aux gaz d'échappement. • Dans les locaux fermés, veillez à ne faire tourner le moteur qu'en présence d'un système d'aspiration des gaz d'échappement adapté. Pos: 17.9.62 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 18 Sécurité Pos: 17.9.63 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Gefahren bei bestimmten Tätigkeiten: Arbeiten an der Maschine @ 187\mod_1380023025765_64.docx @ 1607593 @ 3 @ 1 4.4.17 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine Pos: 17.9.64 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an der Maschine-Arbeiten nur an der stillgestzten Maschine @ 177\mod_1373284611057_64.docx @ 1510162 @ @ 1 Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée Lorsque le machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage, la préparation de la machine pour la circulation sur route ou pour travailler dans le champ, la maintenance ou l'élimination de défauts, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 17.9.65 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an der Maschine-Instandhaltungs- u. Reparaturarbeiten @ 177\mod_1373285121161_64.docx @ 1510221 @ @ 1 Travaux de réparation et de remise en état Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Veuillez exclusivement exécuter les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation. Avant les travaux, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé. Pos: 17.9.66 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Angehobene Maschinen @ 273\mod_1404141383470_64.docx @ 2059824 @ @ 1 Machine et pièces de machine soulevées La machine soulevée peut redescendre, se mouvoir ou basculer inopinément et, ainsi, écraser et entraîner la mort de personnes. • Il est interdit de séjourner sous la machine soulevée. Veuillez d'abord redescendre la machine. • Avant d'effectuer des travaux sous la machine, veuillez étayer la machine de manière sûre, voir chapitre Sécurité « Étayer de manière sûre la machine et les composants de la machine soulevés ». • Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr et rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique. Pos: 17.9.67 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Gefahr durch Schweißarbeiten - Außer Selbstfahrer @ 244\mod_1395756512013_64.docx @ 1907208 @ @ 1 Danger dû aux travaux de soudage Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher une solution alternative. • Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et expérimenté. Pos: 17.9.68 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 19 Sécurité Pos: 17.9.69 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Gefahren bei bestimmten Tätigkeiten: Arbeiten an Rädern und Reifen @ 187\mod_1380023183993_64.docx @ 1607651 @ 3 @ 1 4.4.18 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les pneus Pos: 17.9.70 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an Rädern und Reifen @ 177\mod_1373290205171_64.docx @ 1510527 @ @ 1 Monter/démonter des roues et des pneus Un montage et démontage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Le montage des pneus et des roues nécessite des connaissances suffisantes ainsi qu'un outillage de montage réglementaire. • Si vous ne disposez pas de connaissances suffisantes, demandez à votre revendeur KRONE ou à un marchand de pneus qualifié d'effectuer le montage des roues et des pneus. • Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu voire même la jante risque d'éclater de façon explosive. • Lors du montage des roues, veuillez monter les écrous de roue conformément au couple prescrit, voir chapitre Maintenance « Pneus ». Pos: 17.9.71 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verhalten in Gefahrensituationen und bei Unfällen @ 187\mod_1380023393504_64.docx @ 1607680 @ 3 @ 1 4.4.19 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents Pos: 17.9.72 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verhalten in Gefahrensituationen und bei Unfällen @ 177\mod_1373291508723_64.docx @ 1510696 @ @ 1 Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés. • Fondamentalement : Arrêter la machine. • Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger. • Sécuriser la zone de l'accident. • Dégager les personnes de la zone de danger. • Quitter la zone de danger et ne plus y retourner. • Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide. • Prodiguer les premiers secours. Pos: 17.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 20 Sécurité Pos: 17.11.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Sicherheitsroutinen @ 187\mod_1380089318480_64.docx @ 1608180 @ 2 @ 1 4.5 Routines de sécurité Pos: 17.11.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Maschine stillsetzen und sichern @ 190\mod_1381323544614_64.docx @ 1624778 @ 3 @ 1 4.5.1 Immobiliser et bloquer la machine Pos: 17.11.3 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine stillsetzen und sichern - mit und ohne Unterlegkeilen und ohne Feststellbremse @ 244\mod_1395816937956_64.docx @ 1909872 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant de quitter la machine : Immobiliser et sécuriser la machine. Pour arrêter la machine de manière sûre : • Parquez la machine sur un sol plat et offrant une portance suffisante. • Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en mouvement. • Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. • Empêcher tout déplacement inopiné du tracteur. Pos: 17.11.4 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Angehobene Maschine und Maschinenteile sicher unterbauen @ 190\mod_1381323662799_64.docx @ 1624807 @ 3 @ 1 4.5.2 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable Pos: 17.11.5 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Angehobene Maschine und Maschinenteile sicher unterbauen_ALTE FORM @ 277\mod_1404810762702_64.docx @ 2077601 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine Si la machine n'est pas étayée de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant les travaux sur ou en dessous de composants soulevés : soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine. Pour soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine : • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr et rigide (par ex. chandelle d'appui, grue) ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique (par ex. robinet d'arrêt). • Pour soutenir, ne jamais utiliser des matériaux qui pourraient céder. • Ne jamais utiliser de briques creuses ou briques en terre cuite pour le soutènement. Les briques creuses et les briques en terre cuite peuvent casser sous une sollicitation permanente. • Ne travaillez jamais sous la machine ou sous les pièces de la machine maintenue(s) par un cric. Pos: 17.11.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 21 Sécurité Pos: 17.11.7 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Maschine sicher ankuppeln @ 274\mod_1404282415732_64.docx @ 2062012 @ 3 @ 1 4.5.3 Accoupler la machine de manière sûre Pos: 17.11.8 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine an den Traktor ankuppeln (Wender) @ 277\mod_1404811947096_64.docx @ 2077869 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures lors de l'accouplement de la machine Pendant l'accouplement de la machine sur le tracteur, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Réaliser les étapes suivantes lors de l'accouplement de la machine : • • • • • • • Pendant l'accrochage de la machine au tracteur, ne jamais se tenir entre le tracteur et la machine. Évacuer la pression du système hydraulique du tracteur. Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». N'accoupler les flexibles hydrauliques que si les systèmes hydrauliques du tracteur et de la machine sont dépressurisés. Accoupler et sécuriser l'arbre à cardan. Raccorder le câble d'éclairage. Raccorder le câble d'alimentation. Pos: 17.11.9 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Maschine sicher abkuppeln @ 274\mod_1404282542952_64.docx @ 2062070 @ 3 @ 1 4.5.4 Dételer la machine de manière sûre Pos: 17.11.10 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine vom Traktor abkuppeln - ohne Elektronik, ohne Bremsen @ 277\mod_1404814300645_64.docx @ 2078108 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures lors du dételage de la machine Pendant le dételage de la machine, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Réaliser les étapes suivantes lors du dételage de la machine : • • • • • • • Pos: 17.11.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 22 Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Abaisser le pied de support. Évacuer la pression du système hydraulique du tracteur. Ne déconnecter les flexibles hydrauliques que si les systèmes hydrauliques du tracteur et de la machine sont dépressurisés. Débrancher le câble d'éclairage du tracteur. Décrocher l'arbre à cardan et le poser sur l'emplacement prévu à cet effet. Pendant le dételage de la machine du tracteur, ne jamais se tenir entre le tracteur et la machine. Sécurité Pos: 17.11.12 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Maschine für Instandhaltungs-, Reparatur-, Wartungs- und Einstellarbeiten vorbereiten @ 274\mod_1404283183227_64.docx @ 2062256 @ 3 @ 1 4.5.5 Préparation de la machine pour les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage Pos: 17.11.13 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine für Instandhaltungs-, Reparatur-, Wartungs- und Einstellarbeiten vorbereiten @ 272\mod_1403522290336_64.docx @ 2051113 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures lors des travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage sur la machine. Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Si la machine n'est pas étayée de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage, exécutez les étapes suivantes : • • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Étayer la machine ou les pièces de la machine de manière sûre, voir chapitre Sécurité « Étayer de manière sûre la machine et les composants de la machine soulevés ». Pos: 17.11.14 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Maschine sicher in Betrieb nehmen @ 274\mod_1404282899544_64.docx @ 2062228 @ 3 @ 1 4.5.6 Mise en service sûre de la machine Pos: 17.11.15 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine sicher in Betrieb nehmen - 540 1/min, ohne Elektronik, ohne Bremsen @ 277\mod_1404821879635_64.docx @ 2078963 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures lors de la mise en service de la machine Si la machine n'est mise en service de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant la mise en service de la machine, s'assurer que les conditions préalables suivantes sont remplies : – – – – – – – – – – Les conduites hydrauliques sont raccordées. L'arbre à cardan est raccordé et sécurisé. L'installation d'éclairage est raccordée. La chaîne de sécurité est installée (pas obligatoire dans tous les pays). Tous les dispositifs de protection sont installés, se trouvant dans un état conforme et en position protectrice. La vitesse de la prise de force de 540 tr/min n'est pas dépassée. L'arbre à cardan prescrit par le fabricant est utilisé. Les flexibles, câbles et cordes sont posés de sorte qu'ils ne frottent pas, ne se tendent pas, ne sont pas pincés ou n'entrent pas en contact avec d'autres composants (par ex. pneus du tracteur). Les composants du tracteur n'entrent pas en contact avec des composants de la machine (et notamment dans les virages). Personne ne se tient dans la zone de danger de la machine. Pos: 17.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 23 Sécurité Pos: 17.13 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Sicherheitsaufkleber an der Maschine @ 190\mod_1381331374791_64.docx @ 1624954 @ 2 @ 1 4.6 Autocollants de sécurité sur la machine Pos: 17.14 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Lage und Bedeutung der Sicherheitsaufkleber an der Maschine @ 190\mod_1381331498749_64.docx @ 1624983 @ 3 @ 1 4.6.1 Position et signification des autocollants de sécurité sur la machine Pos: 17.15 /BA/Sicherheit/Schwader/Sicherheit Einführung Schwader_ohne Überschrift @ 302\mod_1413883110691_64.docx @ 2352364 @ @ 1 L'andaineuse rotative est équipée de tous les équipements de sécurité (équipements de protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Ces indications sont présentes sous la forme de pictogrammes d'avertissement. Vous trouverez ci-après des indications importantes concernant l'emplacement, l'explication et le complément de ces panneaux d'avertissement ! Pos: 17.16 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Schwader/Sicherheitsaufkleber Schwader TC 680_TC 760 Bild @ 279\mod_1405063677788_64.docx @ 2147073 @ @ 1 GL 3 RH+LH RH+LH 4* RH+LH 2 7 1 4 6 5 6 RH+LH RH+LH RH+LH SW700081_2 Fig. 1 RH = Côté droit de la machine / LH = Côté gauche de la machine Pos: 17.17 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1 Pos: 17.18 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 (1x) Bestell-Nr. @ 189\mod_1381220124664_64.docx @ 1622307 @ @ 1 1) N° de commande 939 471 1 (1x) Pos: 17.19 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 Bild/Text Immer als ersten Sicherheitsaufkleber benutzen @ 189\mod_1381212141744_64.docx @ 1621594 @ @ 1 L Danger dû à une erreur de manipulation et des connaissances insuffisantes Une manipulation erronée de la machine, des connaissances insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des personnes situés à proximité de la machine. • Avant la mise en service, veuillez lire et respecter la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. Pos: 17.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 24 Sécurité Pos: 17.21 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 100 4 (1x) Bestell-Nr. @ 198\mod_1384849800220_64.docx @ 1672272 @ @ 1 2) N° de commande 939 100 4 (1x) Pos: 17.22 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 100 4 Bild/Text @ 198\mod_1384849817642_64.docx @ 1672301 @ @ 1 Risque dû au dépassement de la vitesse de prise de force maximale autorisée ou de la pression de fonctionnement maximale autorisée. En cas de dépassement de la vitesse de prise de force maximale autorisée, des composants de la machine peuvent être détruits ou projetés au loin. En cas de dépassement de la pression de fonctionnement maximale autorisée, des composants hydrauliques peuvent être détériorés. Ces phénomènes peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. • Tenir compte de la vitesse de prise de force autorisée. • Tenir compte de la pression de fonctionnement autorisée. 939 100-4 540/ min MAX. 200 bar MAX. Pos: 17.23 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 574 0 (2x) Bestell-Nr. @ 283\mod_1407496848562_64.docx @ 2242967 @ @ 1 3) N° de commande 939 574 0 (2x) Pos: 17.24 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 574 0 Bild/Text @ 203\mod_1386060938931_64.docx @ 1698052 @ @ 1 L Risque par choc Il y a risque de blessures lorsque la machine fonctionne dû aux pièces de machine en mouvement. • Amenez les protections en position de protection avant la mise en service. 939 574-0 Pos: 17.25 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 472 2 (2x) Bestell-Nr. @ 283\mod_1407496139786_64.docx @ 2242865 @ @ 1 4) N° de cde 939 472 2 (2x) Pos: 17.26 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 472 2 bei Ausführung hydraulische Breitenverstellung (+2) @ 302\mod_1413876787880_64.docx @ 2352273 @ @ 1 *) pour la version avec réglage hydraulique de la largeur (+2) Pos: 17.27 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 472 2 Bild/Text @ 200\mod_1385457358736_64.docx @ 1683436 @ @ 1 939 472-2 Danger dû aux coups Le mouvement de pivotement de la machine représente un risque de mort. • S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine. • Maintenir un écart suffisant par rapport aux pièces de machine en mouvement. Pos: 17.28 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 469 1 (2x) Bestell-Nr. @ 271\mod_1402898367602_64.docx @ 2044171 @ @ 1 5) N° de commande 939 469 1 (2x) Pos: 17.29 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 469 1 Bild/Text @ 200\mod_1385456794853_64.docx @ 1683378 @ @ 1 Danger dû à un choc ou un écrasement Il existe un risque d'accident mortel dû au fait que les pièces de la machine peuvent se rabattre ou descendre inopinément. • S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement des pièces de la machine. • Maintenir un écart suffisant par rapport aux pièces de machine en mouvement. Pos: 17.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 25 Sécurité Pos: 17.31 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Schwader/Sicherheitsaufkleber Schwader TC 680_TC 760 Bild @ 279\mod_1405063677788_64.docx @ 2147073 @ @ 1 GL 3 RH+LH RH+LH 4* RH+LH 2 4 7 1 6 5 6 RH+LH RH+LH RH+LH SW700081_2 Fig. 2 RH = Côté droit de la machine / LH = Côté gauche de la machine Pos: 17.32 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1 Pos: 17.33 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 196 1 (4x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395397482851_64.docx @ 1900699 @ @ 1 6) N° de cde 942 196 1 (4x) Pos: 17.34 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 196 1 Bild/Text @ 203\mod_1386061378150_64.docx @ 1698140 @ @ 1 Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de cisaillement sur les composants en mouvement de la machine. • Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. 942 196 -1 Pos: 17.35 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 293 0 (1x) Bestell-Nr. @ 189\mod_1381224204788_64.docx @ 1622653 @ @ 1 7) N° de commande 942 293 0 (1x) Pos: 17.36 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 293 0 Bild/Text @ 189\mod_1381224258524_64.docx @ 1622741 @ @ 1 Danger dû à une décharge électrique. Des blessures mortelles peuvent être causées par une surcharge de tension, lorsque des composants de la machine sont trop près de lignes à haute tension. • Il est impératif de maintenir la distance de sécurité prescrite par rapport aux lignes à haute tension. Pos: 17.37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 26 Sécurité Pos: 17.38 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Hinweis - Nachbestellung/ Anbringung Aufkleber @ 0\mod_1195637337107_64.docx @ 1077 @ 33 @ 1 4.6.2 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre " Interlocuteur "). 4.6.3 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque - Apposition d'un autocollant Effet : adhérence de l'autocollant • La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse. Pos: 17.39 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.docx @ 837 @ 3 @ 1 4.6.4 Interlocuteur Pos: 17.40 /BA/Adressen/Adresse Maschinenfabrik KRONE Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.docx @ 732 @ @ 1 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) E-mail : [email protected] Pos: 19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 27 Description de la Machine Pos: 20.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/Maschinenbeschreibung @ 107\mod_1334231806004_64.docx @ 965199 @ 1 @ 1 5 Description de la Machine Pos: 20.2 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Maschinenübersicht @ 0\mod_1195565731130_64.docx @ 553 @ 2 @ 1 5.1 Aperçu de la machine Pos: 20.3 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Schwader/Maschinenübersicht Swadro TC 680_TC 760 @ 293\mod_1411396260228_64.docx @ 2305200 @ @ 1 3 5 4 2 1 6 12 20 21 13 11 10 9 8 7 19 18 17 16 15 14 SW700059_1 Fig. 3 28 Description de la Machine 1) Etrier de protection 8) Support de l'arbre à cardan 15) Châssis toupie 2) Bras de flèche 9) Pied de support 16) Boîte de toupie 3) Panneau d´avertissement 10) Cadre avant 17) Arbre à cardan entraînement des toupies 4) Cadre arrière 11) Support protections des dents 18) Limiteur de charge 5) Cale 12) Réglage électrique de la hauteur de toupie 19) Boîte de vitesses principale 6) Bras porte-dents 13) Bras transversal 20) Eclairage 7) Entraînement arbre à cardan 14) Toupie 21) Châssis * uniquement pour la version Plus Pos: 20.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 29 Description de la Machine Pos: 20.5 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kennzeichnung @ 0\mod_1195564622099_64.docx @ 494 @ 2 @ 1 5.2 Identification Pos: 20.6 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Schwader/Kennzeichnung Swadro TC 680_760 @ 304\mod_1414658979832_64.docx @ 2363583 @ @ 1 1 TC680001 Fig. 4 Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1). Pos: 20.7 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Angaben für Anfrage und Bestellungen_Fahrzeugident-Nr. @ 0\mod_1195565119708_64.docx @ 513 @ 2 @ 1 5.3 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes Type Année de construction N° ID du véhicule Remarque L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il est interdit de les modifier ou de les rendre illisible. En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus. Remarque Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant Pos: 20.8 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.docx @ 837 @ 3 @ 1 5.3.1 Interlocuteur Pos: 20.9 /BA/Adressen/Adresse Maschinenfabrik KRONE Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.docx @ 732 @ @ 1 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) E-mail : [email protected] Pos: 20.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 30 Description de la Machine Pos: 20.11 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Überlastsicherung @ 2\mod_1202465560433_64.docx @ 59565 @ 2 @ 1 5.4 Limiteur de charge Pos: 20.12 /BA/Bedienung /Schwader/Überlastsicherung/Hinweis Überlastsicherung nicht verändern @ 2\mod_1202465626026_64.docx @ 59584 @ @ 1 Remarque Il est interdit de modifier la protection contre la surcharge. La garantie devient caduque en cas d'utilisation de protections contre la surcharge autres que celles installées en usine ! Pos: 20.13 /BA/Bedienung /Schwader/Überlastsicherung/Überlastsicherung Bild Swadro 700#_800# @ 133\mod_1350034429144_64.docx @ 1180879 @ @ 1 1 SW700069 Fig. 5 1) Limiteur de charge Pos: 20.14 /BA/Bedienung /Schwader/Überlastsicherung/Überlastsicherungen am Hauptgetriebe Text @ 134\mod_1350633091118_64.docx @ 1190221 @ @ 1 Les embrayages à cliquet en étoile des limiteurs de charge peuvent répondu même lorsque la vitesse de rotation est faible ou lors du démarrage des toupies. Un bruit de ronflement est perceptible. Puis, le couple est transmis par impulsion. La réponse des embrayage à cliquet en étoile de courte durée n'affecte pas la fonction de la machine. Si vous pouvez écouter le bruit de ronflement pendant une période assez longue, désactivez la prise de force pour éviter l'usure prématurée du limiteur de charge. Pos: 20.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 31 Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 20.16.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Technische Daten der Maschine @ 134\mod_1351154219999_64.docx @ 1195163 @ 1 @ 1 6 Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 20.16.2 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten mit 2. Überschrift @ 0\mod_1195566374865_64.docx @ 592 @ 2 @ 1 6.1 Caractéristiques techniques Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Pos: 20.16.3 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Schwader/Swadro TC 680 @ 204\mod_1386149273669_0.docx @ 1701665 @ @ 1 Swadro TC 680 La circulation sur route n'est possible que si les bras porte-toupies soient pivotés en position de transport. La hauteur maximale de 4 m ne doit pas être dépassée. Pos: 20.16.4 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Straßenfahrt: geschwenkte Kreiselarme 4 Meter nicht überschreiten @ 292\mod_1411374357634_64.docx @ 2304396 @ @ 1 H Pos: 20.16.5 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Schwader 700#_800#/Technische Daten Bild Swadro TC 680_TC 760_TC 760 X-tr Transportabmessungen @ 214\mod_1390312113852_64.docx @ 1752886 @ @ 1 L B SW700058_1 Fig. 6 Pos: 20.16.6 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Schwader 700#_800#/Technische Daten: Abmessungen in Transportstellung Swadro TC 680_TC 760_TC 760 X-tr @ 221\mod_1391611182747_64.docx @ 1792222 @ @ 1 Dimensions en position de transport mm Hauteur avec bras porte-dents rigides 3995 Hauteur avec bras porte-dents pliables 3580 Longueur 5900 Largeur 2900 Pos: 20.16.7 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Schwader 700#_800#/Technische Daten: Abmessungen in Arbeitsstellung Swadro TC 680 @ 221\mod_1391610890909_64.docx @ 1792193 @ @ 1 Dimensions en position de travail mm Hauteur 1600 Longueur 5900 Largeur 6800 Rendement par surface 6,5-7 ha/h Pos: 20.16.8 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Schwader 700#_800#/Technische Daten: Gewichte Swadro TC 680 @ 219\mod_1391067736925_64.docx @ 1774583 @ @ 1 Poids Pos: 20.16.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 32 kg Poids total autorisé 1950 Charge d'essieu admissible 1100 Charge d'appui admissible 850 Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 20.16.10 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Schwader 700#_800#/Technische Daten: Mindestanforderung an den Traktor SW 700# @ 132\mod_1349850964504_64.docx @ 1174679 @ @ 1 Demande minimale du tracteur Puissance nécessaire 37/50 kW/CV Vitesse de rotation de la prise de force max. 540 tr/min Tension de l'éclairage Connecteur à 7 pôles 12 volts Tension unité de commande (en option) Connecteur à 3 pôles 12 volts Max. pression de fonctionnement de l'installation hydraulique Raccordements hydrauliques 200 bar 1x appareil de commande à simple effet Vitesse de transport max. admissible Bras inférieur 40 km/h Fixation de la hauteur et des côtés possible Pos: 20.16.11 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Schwader 700#_800#/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (Serie) SW 700# @ 132\mod_1349850827682_64.docx @ 1174651 @ @ 1 Equipement de la machine (série) Attelage des bras de guidage inférieurs Bras porte-dents rigides Cat. I et Cat. II Série Nombre de toupies 2 Nombre de bras par toupie 10 Nombre de dents doubles par bras 4 Diamètre de toupie 3300 mm Eclairage Série Panneaux d'avertissement Série Arbre à cardan Grand angle Pos: 20.16.12 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Schwader 700#_800#/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (optional) Swadro TC 680 @ 293\mod_1411471594152_64.docx @ 2306235 @ @ 1 Equipement de la machine (en option) Toile d'andain Dispositif de protection contre la perte de dents Relevage hydraulique d'une seule toupie avec délestage à ressort Roues de jauge continuant de fonctionner Essieux tandem Poids de moyeu de roue Toupie supplémentaire Pos: 20.16.13 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (länderabhängig) Sicherungskette @ 280\mod_1405576214138_64.docx @ 2156133 @ @ 1 Équipement de la machine (exigences spécifiques aux pays) Chaîne de sécurité mini. 89 kN (20.000 lbf) Pos: 20.16.14 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Luftschallemission @ 132\mod_1349850785653_64.docx @ 1174613 @ @ 1 Emission des Bruits Aériens Niveau sonore équivalent continu inférieur à 70 dB(A) Pos: 20.16.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 33 Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 20.16.16 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Schwader/Swadro TC 760 @ 204\mod_1386149432648_0.docx @ 1701723 @ @ 1 Swadro TC 760 La circulation sur route n'est possible que si les bras porte-toupies soient pivotés en position de transport. La hauteur maximale de 4 m ne doit pas être dépassée. Pos: 20.16.17 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Straßenfahrt: geschwenkte Kreiselarme 4 Meter nicht überschreiten @ 292\mod_1411374357634_64.docx @ 2304396 @ @ 1 H Pos: 20.16.18 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Schwader 700#_800#/Technische Daten Bild Swadro TC 680_TC 760_TC 760 X-tr Transportabmessungen @ 214\mod_1390312113852_64.docx @ 1752886 @ @ 1 L B SW700058_1 Fig. 7 Pos: 20.16.19 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Schwader 700#_800#/Technische Daten: Abmessungen in Transportstellung Swadro TC 680_TC 760_TC 760 X-tr @ 221\mod_1391611182747_64.docx @ 1792222 @ @ 1 Dimensions en position de transport mm Hauteur avec bras porte-dents rigides 3995 Hauteur avec bras porte-dents pliables 3580 Longueur 5900 Largeur 2900 Pos: 20.16.20 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Schwader 700#_800#/Technische Daten: Abmessungen in Arbeitsstellung Swadro TC 760_TC 760 X-tr @ 221\mod_1391615050853_64.docx @ 1793641 @ @ 1 Dimensions en position de travail mm Hauteur 1600 Longueur 5900 Largeur Rendement par surface 6800 - 7600 7,5 ha/h Pos: 20.16.21 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Schwader 700#_800#/Technische Daten: Gewichte Swadro TC 760 @ 212\mod_1389799861347_64.docx @ 1743555 @ @ 1 Poids Pos: 20.16.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 34 kg Poids total autorisé 2200 Charge d'essieu admissible 1250 Charge d'appui admissible 950 Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 20.16.23 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Schwader 700#_800#/Technische Daten: Mindestanforderung an den Traktor SW 800# @ 132\mod_1349852096672_64.docx @ 1174907 @ @ 1 Demande minimale du tracteur Puissance nécessaire 37/50 kW/CV Vitesse de rotation de la prise de force max. 540 tr/min Tension de l'éclairage Connecteur à 7 pôles 12 volts Tension unité de commande (en option) Connecteur à 3 pôles 12 volts Pression de fonctionnement max. de l'installation hydraulique 200 bar 1x appareil de commande à simple effet 1x appareil de commande à double effet Raccordements hydrauliques Vitesse de transport max. admissible 40 km/h Fixation de la hauteur et des côtés possible Bras inférieur Pos: 20.16.24 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Schwader 700#_800#/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (Serie) Swadro TC 760 @ 226\mod_1392718742697_64.docx @ 1826591 @ @ 1 Equipement de la machine (série) Attelage des bras de guidage inférieurs KAT I et KAT II Nombre de toupies 2 Nombre de bras par toupie 13 Nombre de dents doubles par bras 4 Diamètre de toupie 3300 mm Arbre à cardan Grand angle Eclairage Panneaux d'avertissement Réglage de la largeur de travail Bras porte-dents rigides Réglage mécanique de la hauteur des toupies Pos: 20.16.25 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Schwader 700#_800#/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (Variante) Swadro TC 760 @ 294\mod_1411473336899_64.docx @ 2307627 @ @ 1 Equipement de la machine (variante) Bras porte-dents rigides Bras porte-dents pliables Réglage hydraulique de la largeur de travail Relevage électro-hydraulique d'une seule toupie Plus Réglage électrique de la hauteur des toupies Barre d’entraînement renforcée pour la boîte de toupie Délestage à ressort Pos: 20.16.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 35 Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 20.16.27 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Schwader 700#_800#/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (Beipack) Swadro TC 760 @ 294\mod_1411473024703_64.docx @ 2307286 @ @ 1 Equipement de la machine (supplément) Toile d'andain Dispositif de protection contre la perte de dents Relevage hydraulique d'une seule toupie avec délestage à ressort Réglage hydraulique de la largeur de travail Roues de jauge continuant de fonctionner Essieux tandem Poids de moyeu de roue Toupie supplémentaire Pos: 20.16.28 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (länderabhängig) Sicherungskette @ 280\mod_1405576214138_64.docx @ 2156133 @ @ 1 Équipement de la machine (exigences spécifiques aux pays) Chaîne de sécurité mini. 89 kN (20.000 lbf) Pos: 20.16.29 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Bereifung @ 0\mod_1199954213053_64.docx @ 37241 @ 2 @ 1 6.2 Pneumatiques Pos: 20.16.30 /BA/Wartung/Reifen/Schwader/Reifen-Luftdruck Tabelle Schwader 700#_800# @ 133\mod_1350373161864_64.docx @ 1183229 @ @ 1 Pression de pneumatiques [bar] Pneumatiques Désignation des pneumatiques Châssis principal 10.0/75- 15.3 10 TL (série) 15.0/55-17 10 PR TL (en option) 1,0 Châssis toupie 16 x 6,50-8 10 PR 1,8 Pos: 20.16.31 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Luftschallemission @ 132\mod_1349850785653_64.docx @ 1174613 @ @ 1 Emission des Bruits Aériens Niveau sonore équivalent continu inférieur à 70 dB(A) Pos: 20.16.32 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1 Pos: 20.16.33 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Betriebsstoffe @ 174\mod_1371620600320_64.docx @ 1490569 @ 2 @ 1 6.3 Matières d'exploitation Pos: 20.16.34 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Füllmengen und Schmiermittelbezeichnungen der Getriebe @ 33\mod_1254230622207_64.docx @ 318673 @ 3 @ 1 6.3.1 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages Pos: 20.16.35 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Schwader 700#_800#Technische Daten Betriebsstoffe SW 700#_800#_900# (2015-01-14 16:11:36) @ 134\mod_1350475629350_64.docx @ 1187723 @ @ 1 Lubrifiants Boîte de toupie Boîte de vitesses principale Pos: 22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 36 Quantité de remplissage [litres] Lubrifiants raffinés 0,5 l Graisse liquide d'engrenage GFO 35 0,5 l SAE 90 Lubrifiants biodégradables Sur demande Eléments de Commande et D'Affichage Pos: 23.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedien- und Anzeigeelemente @ 107\mod_1334231983896_64.docx @ 965283 @ 1 @ 1 7 Eléments de Commande et D'Affichage Pos: 23.2 /BA/Maschinenbeschreibung/SchwaderFunktionsübersicht Standard (2014-11-18 14:43:16) @ 250\mod_1396939092825_64.docx @ 1936070 @ @ 1 Le tableau suivant indique les fonctions sur la machine (en fonction de la version de la machine) Fonction Description Manivelle sur la toupie gauche • Augmenter ou diminuer la hauteur de toupie de la toupie gauche. Manivelle sur la toupie droite • Augmenter ou diminuer la hauteur de toupie de la toupie droite. Appareil de commande à simple effet (rouge 1+) De la position de transport en position en position de travail: • Retirez le câble de commande et assurez-vous qu'il soit tendu. • Position flottante (rouge 1+): Abaisse la machine de la position de transport en position de travail. Position de tournière: • Pression (rouge 1+): Lève la machine de la position de travail en position de tournière. • Position flottante (rouge 1+): Abaisse la machine de la position de tournière en position de travail. De la position de travail en position de transport: • Désactivez l'entraînement de la prise de force. • Retirez le câble de commande et assurez-vous qu'il soit tendu. • Pression (rouge 1+): Lève la machine de la position de travail en position de transport. Appareil de commande à double effet (bleu 2+/ bleu 2-) Augmenter la largeur de travail • Pression (bleu 2+): Augmenter la largeur de travail. Réduire la largeur de travail • Pression (bleu 2-): Réduire la largeur de travail. Pos: 23.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 37 Eléments de Commande et D'Affichage Pos: 23.4 /BA/Maschinenbeschreibung/Schwader/Funktionsübersicht Hydraulische Bedieneinheit @ 225\mod_1392617499198_64.docx @ 1821313 @ @ 1 Pour la Version Relevage Hydraulique D'Une Seule Toupie SW700086_1 Fig. 8 La position du robinet d'inversion (1) décide quelle toupie sera levée ou abaissée. Le mouvement proprement est effectué par l'appareil de commande à simple effet. Position Pos: 23.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 38 Fonction I Relevage d'une seule toupie de la toupie gauche: La toupie droite reste en position de travail. La toupie gauche est levée ou abaissée. II Relevage des deux toupies: Les deux toupies sont levées ou abaissées. III Relevage d'une seule toupie de la toupie droite: La toupie gauche reste en position de travail. La toupie droite est levée ou abaissée. Eléments de Commande et D'Affichage Pos: 23.6.1 /Überschriften/Zwischenüberschriften/Bei Ausführung elektrisch-hydraulische Einkreiselaushebung @ 302\mod_1413984247854_64.docx @ 2354788 @ @ 1 Pour la version avec le relevage d'une seule toupie électro-hydraulique Pos: 23.6.2 /BA/Maschinenbeschreibung/Schwader/elektrisch-hydraulische Einkreiselaushebung Mittelschwader_Bild @ 302\mod_1413983953479_64.docx @ 2354695 @ @ 1 2 II III I 3 5 1 4 SW700087_1 Fig. 9 Pos: 23.6.3 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 23.6.4 /BA/Maschinenbeschreibung/Schwader/elektrisch-hydraulische Einkreiselaushebung_Tabelle @ 302\mod_1413984135358_64.docx @ 2354757 @ @ 1 Le tableau ci-dessous présente les fonctions des différents interrupteurs. Interrupteur Fonction 1) Interrupteur principal Activer (I) / désactiver (0) l'unité de commande. 2) Voyant de contrôle (rouge) S'allume quand l'unité de commande est activée. 3) Commutateur à bascule (à rappel) Régler la hauteur de toupie sur la toupie gauche. 4) Commutateur à bascule (à rappel) Régler la hauteur de toupie sur la toupie droite. 5) Commutateur à bascule Sélectionne la toupie devant être relevée ou abaissée. Le mouvement proprement dit est réalisé par l'appareil de commande à simple effet. Relevage d'une seule toupie de la toupie gauche: Pos. I La toupie droite reste dans sa position. La toupie gauche est levée ou abaissée. Pos. Relevage des deux toupies: II Les deux toupies sont levées ou abaissées. Relevage d'une seule toupie de la toupie droite: Pos. La toupie gauche reste dans sa position. La toupie III droite est levée ou abaissée. Pos: 24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 39 Première mise en service Pos: 25.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Erstinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.docx @ 5853 @ 1 @ 1 8 Première mise en service Pos: 25.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Erstinbetriebnahme/Warnung - Erstinbetriebnahme nur von autorisierter Fachperson @ 111\mod_1336724783740_64.docx @ 987282 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Une première mise en service incorrecte peut provoquer des accidents ou des dommages sur la machine! Seule une personne spécialisée peut réaliser la première mise en service. Pos: 25.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 25.4 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 25.5 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Maschine sicher abstellen ohne Traktor_Unterlegkeile @ 278\mod_1404972644211_64.docx @ 2083303 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée ! Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné après avoir été immobilisée, des personnes peuvent être grièvement blessées par le déplacement incontrôlé de la machine. • Bloquer la machine avec des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement. Pos: 25.6 /BA/Erstinbetriebnahme/SchwaderAllgemein @ 4\mod_1213184450542_64.docx @ 87292 @ 2 @ 1 8.1 Informations générales Préalablement au montage et démontage d'appareils au niveau de l'attelage trois points, mettre le dispositif de commande dans une position rendant impossible tout relevage ou abaissement par inadvertance ! Lors du couplage et du découplage d’appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Dans la zone d'attelage trois points, risque de blessures dues à des points d'écrasement et de cisaillement ! Pos: 25.7 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Erstmontage @ 1\mod_1202226261982_64.docx @ 58268 @ 2 @ 1 8.2 Premier montage Pos: 25.8 /BA/Erstinbetriebnahme/Erstmontage @ 1\mod_1202224111998_64.docx @ 58188 @ @ 1 Le premier montage est décrit dans le document fourni " Notice de montage ". Pos: 25.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 40 Première mise en service Pos: 25.10.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vorbereitungen am Traktor @ 2\mod_1202363643678_64.docx @ 58692 @ 2 @ 1 8.3 Préparations sur le tracteur Pos: 25.10.2 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterlenker einstellen @ 6\mod_1214454896135_64.docx @ 94184 @ 3 @ 1 8.3.1 Régler les bras de guidage inférieurs Pos: 25.10.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro 807_810_907/Bild_Aushubvorrichtung Traktor @ 2\mod_1202364384960_64.docx @ 58787 @ @ 1 KS-0-030 Fig. 10 Pos: 25.10.4 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 25.10.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro 807_810_907/Hinweis Unterlenker @ 2\mod_1202364126303_64.docx @ 58749 @ @ 1 Remarque Les bras de guidage inférieurs du tracteur doivent toujours être réglés de manière à ce que les points de levage des bras de guidage inférieurs soient à la même distance du sol. Les bras de guidage inférieurs doivent être fixés par des chaînes ou barres de limiteur pour que la machine ne puisse pas basculer sur le côté pendant le transport ou le travail. Pos: 25.11 /BA/Erstinbetriebnahme/Wender/Hinweis - Je nach Traktortyp evtl. Anhängekupplung abbauen. @ 172\mod_1370506026261_64.docx @ 1479991 @ @ 1 ATTENTION! - Collision avec l'étrier de guidage Effet: Dommages sur le tracteur ou la machine Selon le type du tracteur, les bras de guidage supérieurs du tracteur et/ou de l'arbre à cardan de la machine peuvent entrer en collision avec l'étrier de guidage. • L’étrier de guidage doit être déposé, le cas échéant, afin d’éviter des dommages. Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur. Pos: 25.12 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1 Pos: 25.13 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Unterlenker ankuppeln @ 134\mod_1350461609810_64.docx @ 1186830 @ 2 @ 1 8.4 Accoupler les Bras de Guidage Inférieurs Pos: 25.14 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anbau an den Traktor/Unterlenker ankuppeln_Bild_SW 700# @ 173\mod_1371109817897_64.docx @ 1485937 @ @ 1 SW700060 Fig. 11 Pos: 25.15 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anbau an den Traktor/Unterlenker ankuppeln_Text @ 133\mod_1349872612749_64.docx @ 1178382 @ @ 1 • • • Accouplez la machine sur les bras de guidage inférieurs conformément à la notice d'utilisation du fabricant du tracteur; soulevez-la légèrement et sécurisez-la. Posez la machine sur le pied de support. Désactivez le tracteur et sécurisez-le. Pos: 25.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 41 Première mise en service Pos: 25.17.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1 8.5 Arbre à cardan Pos: 25.17.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Längenanpassung @ 1\mod_1201687632810_64.docx @ 53587 @ 3 @ 1 8.5.1 Ajustage de la longueur Pos: 25.17.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Traktorwechsel Gelenkwellenlänge beachten @ 6\mod_1214996938591_64.docx @ 97740 @ @ 1 Attention ! - Changement de tracteur Effet : Dommages matériels sur la machine Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en longueur de l'arbre à cardan ». Pos: 25.17.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Schwader/Längenanpassung Bild Schwader @ 292\mod_1410936317652_64.docx @ 2299126 @ @ 1 2 1 SW9070007_2 Fig. 12 Pos: 25.17.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Schwader/Längenanpassung_mit Weitwinkel Text_Schwader und Wender neu @ 247\mod_1396367821732_64.docx @ 1924333 @ @ 1 La longueur de l'arbre à cardan doit être adaptée. • Accouplez la machine au tracteur sans l'arbre à cardan. • Soulevez les bras inférieurs du tracteur. • Faites rentrer complètement le support trois points. • Placez la machine dans la position la plus courte pour l'arbre à cardan. La position la plus courte est obtenue lorsque l'embout de la prise de force du tracteur et le maneton d'entraînement de la machine ont la même hauteur (à l'horizontale). • Posez la machine sur le pied de support. • Arrêtez le tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous et sécurisez la machine afin d'empêcher tout déplacement involontaire. • Démontez l'arbre à cardan. • Placez la moitié de l'arbre à cardan avec l'accouplement grand angle (1) côté machine. • Placez l'autre moitié de l'arbre à cardan (2) côté tracteur. Respectez l'identification sur l'arbre à cardan. Pour la suite de la procédure, consultez la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. Pos: 25.17.6 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Hinweis Schwenkbereich/Freiraum beachten @ 6\mod_1214544723898_64.docx @ 94818 @ @ 1 Remarque Vérifiez la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan! Le contact de l'arbre à cardan avec le tracteur et l'appareil provoque des dommages (par ex. attelage, support, bras inférieur). Pos: 25.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 42 Première mise en service Pos: 25.19 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Fahrtrichtung regulieren @ 36\mod_1263299717731_64.docx @ 338700 @ 2 @ 1 8.6 Régulation du sens de la marche Pos: 25.20 /BA/Einstellungen/Schwader/Fahrtrichtung regulieren nur von Fachpersonal_Querlenker voreingestellt @ 133\mod_1350302246866_64.docx @ 1182268 @ @ 1 Le bras transversal est préréglé en usine. Contrôlez le déplacement en ligne droite avec la machine attelée. La machine doit être venue se placer en position centrée par rapport au tracteur. Si la machine vient obliquement décalée du tracteur, le bras transversal doit être ajusté. Seul un spécialiste (concessionnaire) est autorisé à effectuer les travaux sur la direction. Pos: 25.21 /BA/Einstellungen/Schwader/Fahrtrichtung regulieren Bild TC 680_TC 760_TC 760 X-tr @ 213\mod_1389858127134_64.docx @ 1743936 @ @ 1 2 1 SW700078_1 Fig. 13 Pos: 25.22 /BA/Einstellungen/Schwader/Fahrtrichtung regulieren Text @ 36\mod_1263302390731_64.docx @ 338725 @ @ 1 Si l'andaineuse ne suit pas de manière centréele tracteur sur une chaussée plane, on peut corriger en déplaçant le bras transversal(1). • desserrer le contre-écrou (2). • Régler les bras transversaux : Bielle de direction plus courte => machine redressée vers la gauche Bielle de direction plus longue => machine redressée vers la droite • serrer le contre-écrou (2). Pos: 26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 43 Mise en service Pos: 27.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.docx @ 6373 @ 1 @ 1 9 Mise en service Pos: 27.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 27.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 27.4 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme, dass ... KWT 1600 @ 254\mod_1397542677959_64.docx @ 1955267 @ @ 1 Avant la mise en service, assurez-vous que: – la longueur de l'arbre à cardan soit adaptée, voir le chapitre Première Mise en Service « Arbre à Cardan ». – le déplacement en ligne droite soit contrôlé avec la machine attelée, voir le chapitre Première Mise en Service « Régulation du Sens de la Marche ». Pos: 27.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 44 Mise en service Pos: 27.6.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vorbereitungen am Traktor @ 2\mod_1202363643678_64.docx @ 58692 @ 2 @ 1 9.1 Préparations sur le tracteur Pos: 27.6.2 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterlenker einstellen @ 6\mod_1214454896135_64.docx @ 94184 @ 3 @ 1 9.1.1 Régler les bras de guidage inférieurs Pos: 27.6.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro 807_810_907/Bild_Aushubvorrichtung Traktor @ 2\mod_1202364384960_64.docx @ 58787 @ @ 1 KS-0-030 Fig. 14 Pos: 27.6.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro 807_810_907/Vorbereitung an Traktor_Text KAT II @ 2\mod_1203504982064_64.docx @ 66302 @ @ 1 La machine est équipée de tourillons de réception de catégorie II pour le système hydraulique à trois points. Pos: 27.6.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro 807_810_907/Hinweis Unterlenker @ 2\mod_1202364126303_64.docx @ 58749 @ @ 1 Remarque Les bras de guidage inférieurs du tracteur doivent toujours être réglés de manière à ce que les points de levage des bras de guidage inférieurs soient à la même distance du sol. Les bras de guidage inférieurs doivent être fixés par des chaînes ou barres de limiteur pour que la machine ne puisse pas basculer sur le côté pendant le transport ou le travail. Pos: 27.7 /BA/Erstinbetriebnahme/Wender/Hinweis - Je nach Traktortyp evtl. Anhängekupplung abbauen. @ 172\mod_1370506026261_64.docx @ 1479991 @ @ 1 ATTENTION! - Collision avec l'étrier de guidage Effet: Dommages sur le tracteur ou la machine Selon le type du tracteur, les bras de guidage supérieurs du tracteur et/ou de l'arbre à cardan de la machine peuvent entrer en collision avec l'étrier de guidage. • L’étrier de guidage doit être déposé, le cas échéant, afin d’éviter des dommages. Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur. Pos: 27.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 45 Mise en service Pos: 27.9 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Maschine an den Traktor ankuppeln @ 279\mod_1405350506791_64.docx @ 2150093 @ 2 @ 1 9.2 Accoupler la machine au tracteur Pos: 27.10 /BA/Erstinbetriebnahme/Wender/Hinweis - Je nach Traktortyp evtl. Anhängekupplung abbauen. @ 172\mod_1370506026261_64.docx @ 1479991 @ @ 1 ATTENTION! - Collision avec l'étrier de guidage Effet: Dommages sur le tracteur ou la machine Selon le type du tracteur, les bras de guidage supérieurs du tracteur et/ou de l'arbre à cardan de la machine peuvent entrer en collision avec l'étrier de guidage. • L’étrier de guidage doit être déposé, le cas échéant, afin d’éviter des dommages. Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur. Pos: 27.11 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hinweis Maschine befindet sich in Transportstellung @ 291\mod_1410425539165_64.docx @ 2294263 @ @ 1 Remarque Pour la description suivante, on suppose que la machine se trouve en position de transport (après le montage final). Pos: 27.12 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anbau an den Traktor/Unterlenker ankuppeln_Bild_SW 700# @ 173\mod_1371109817897_64.docx @ 1485937 @ @ 1 SW700060 Fig. 15 Pos: 27.13 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anbau an den Traktor/Unterlenker ankuppeln_Text @ 133\mod_1349872612749_64.docx @ 1178382 @ @ 1 • • • Pos: 27.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 46 Accouplez la machine sur les bras de guidage inférieurs conformément à la notice d'utilisation du fabricant du tracteur; soulevez-la légèrement et sécurisez-la. Posez la machine sur le pied de support. Désactivez le tracteur et sécurisez-le. Mise en service Pos: 27.15 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydraulikleitungen anschließen @ 278\mod_1404991376548_64.docx @ 2084543 @ 2 @ 1 9.3 Raccordement des conduites hydrauliques Pos: 27.16 /BA/Sicherheit/Hydraulik/WARNUNG - Vertauschen der Hydraulikkleitungen, wenn DW @ 168\mod_1368508723414_64.docx @ 1456725 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! – L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement au système hydraulique du tracteur entraîne des fonctions inversées. Conséquence : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine • Identifiez les raccords hydrauliques. • Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et le tracteur. • Lors du raccordement des flexibles hydrauliques au système hydraulique du tracteur et du retrait de ces flexibles, veiller à ce que le système hydraulique soit hors pression côté tracteur comme côté machine. Pos: 27.17 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Achtung - Verschmutzung der Hydraulikanlage @ 2\mod_1202393336803_64.docx @ 59153 @ @ 1 Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique Effet : dommages sur la machine • Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et secs. • Faire attention aux points de frottement et de blocage. Pos: 27.18 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hinweis Hydraulikaufkleber an der Maschine beachten @ 204\mod_1386153225929_64.docx @ 1701909 @ @ 1 Remarque Raccorder adéquatement les tuyaux hydrauliques. • Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des chiffres et des capuchons anti-poussières colorés. Pos: 27.19 /BA/Maschinenbeschreibung/BiG PAck/Handlungsanweisung: Hydrauliksysteme Traktor-Maschine drucklos / Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404364138167_64.docx @ 2065051 @ @ 1 • • • Placer les appareils de commande du tracteur en position flottante. Dépressuriser le système hydraulique du tracteur et de la machine. Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 27.20 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1 Pos: 27.21 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hydraulikanschluss/Hydraulikanschluss Bild Swadro TC 680_TC 760_TC 760 X-tr @ 214\mod_1390297559401_64.docx @ 1752233 @ @ 1 SW9070003_1 Fig. 16 Pos: 27.22 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Schwader/Swadro TC 680 / Swadro TC 760 @ 204\mod_1386149582296_0.docx @ 1701753 @ @ 1 Swadro TC 680 / Swadro TC 760 Pos: 27.23 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hydraulikkupplungen anschließen rot 1+ @ 213\mod_1390207396349_64.docx @ 1749333 @ @ 1 • Raccordez l'accouplement hydraulique (rouge 1+) de la machine sur l'appareil de commande à simple effet du tracteur. Pos: 27.24 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Bei optionaler Ausführung: hydraulische Breitenverstellung @ 221\mod_1391669838919_64.docx @ 1796163 @ @ 1 Pour la version disponible en option : réglage hydraulique de la largeur Pos: 27.25 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hydraulikkupplungen anschließen blau 2+/2- @ 213\mod_1390207385983_64.docx @ 1749304 @ @ 1 • Raccordez les accouplements hydrauliques (bleu 2+ / bleu 2-) de la machine sur l'appareil de commande à double effet du tracteur. Pos: 27.26 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 27.27 /Abkürzungen /Bei Variante Plus @ 302\mod_1414047391014_64.docx @ 2355773 @ @ 1 Pour la version Plus Pos: 27.28 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hydraulikkupplungen anschließen rot 1+ @ 213\mod_1390207396349_64.docx @ 1749333 @ @ 1 • Raccordez l'accouplement hydraulique (rouge 1+) de la machine sur l'appareil de commande à simple effet du tracteur. Pos: 27.29 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hydraulikkupplungen anschließen blau 2+/2- @ 213\mod_1390207385983_64.docx @ 1749304 @ @ 1 • Raccordez les accouplements hydrauliques (bleu 2+ / bleu 2-) de la machine sur l'appareil de commande à double effet du tracteur. Pos: 27.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 47 Mise en service Pos: 27.31 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Beleuchtung anschließen @ 33\mod_1254385308979_64.docx @ 319103 @ 2 @ 1 9.4 Raccordement de l'éclairage Pos: 27.32 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hinweis Sauberkeit der Stecker und Steckdosen @ 2\mod_1202399563131_64.docx @ 59271 @ @ 1 Remarque Avant de brancher le connecteur, s'assurer que le connecteur et la prise sont propres et secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits ! Pos: 27.33 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anschluss Beleuchtung/Anschluss Beleuchtung Bild SW TC 680_TC 760_TC 760 X-tr @ 214\mod_1390396347380_64.docx @ 1755541 @ @ 1 2 3 1 SW700089_1 Fig. 17 Pos: 27.34 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anschluss Beleuchtung/Anschluss Beleuchtung Text @ 36\mod_1260783798936_64.docx @ 336716 @ @ 1 Le raccord de l'éclairage s'effectue à l'aide du câble de raccord à 7 pôles ci-joint (1). Pour ce faire : • Brancher le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (1) dans la prise prévue à cet effet (2) du tracteur. • Brancher le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (1) dans la prise prévue à cet effet (3) de la machine. • Poser le câble de sorte qu'il ne vienne pas en contact avec les roues. Pos: 27.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 48 Mise en service Pos: 27.36 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Bedienung anschließen @ 302\mod_1414049404753_64.docx @ 2355804 @ 2 @ 1 9.5 Raccorder la commande Pos: 27.37 /Abkürzungen /Bei Variante Plus @ 302\mod_1414047391014_64.docx @ 2355773 @ @ 1 Pour la version Plus Pos: 27.38 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hinweis Sauberkeit der Stecker und Steckdosen @ 2\mod_1202399563131_64.docx @ 59271 @ @ 1 Remarque Avant de brancher le connecteur, s'assurer que le connecteur et la prise sont propres et secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits ! Pos: 27.39 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anschluss elektrische Bedienung/Anschluss elektrische Bedienung Swadro TC 680_760 @ 302\mod_1414052075029_64.docx @ 2355915 @ @ 1 2 1 4 3 SW700089 Fig. 18 La commande est raccordée via le câble d'alimentation électrique (1). Remarque Le cas échéant, il est nécessaire de monter d'abord la prise pour l'alimentation en tension et le support pour le boîtier de commande sur le tracteur. Pour ce faire: • Raccordez le câble d'alimentation électrique (1) avec la prise pour l'alimentation en tension (2) au tracteur et avec la prise (3) à la machine. • Enfichez le connecteur du boîtier de commande dans la prise (4) prévue à cet effect (4) de la machine. • Posez les câbles de sorte à ce qu'ils n'entrent pas en contact avec les roues. Pos: 27.40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 49 Mise en service Pos: 27.41 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle montieren @ 2\mod_1202398342788_64.docx @ 59251 @ 2 @ 1 9.6 Montage de l'arbre à cardan Pos: 27.42 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Traktorwechsel Gelenkwellenlänge beachten @ 6\mod_1214996938591_64.docx @ 97740 @ @ 1 Attention ! - Changement de tracteur Effet : Dommages matériels sur la machine Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en longueur de l'arbre à cardan ». Pos: 27.43 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anbau Gelenkwelle/Anbau Gelenkwelle Bild SW 700#_800# @ 134\mod_1350458386270_64.docx @ 1186262 @ @ 1 1 2 3 1 3 SW700083 Fig. 19 Pos: 27.44 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anbau Gelenkwelle/Anbau Gelenkwelle angehängte Schwader Text @ 37\mod_1263463772393_64.docx @ 339643 @ @ 1 • • • • • Pos: 27.45 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 50 Arrêter le moteur et retirer la clé de contact. Monter d'abord l'arbre à cardan (1) côté machine (grand angle côté machine) Faire basculer le support de l'arbre à cardan (2) vers le haut. Puis pousser l'arbre à cardan sur la prise de force du tracteur. Veiller à ce que la goupille de poussée s'enclenche sûrement. Bloquer la protection de l'arbre à cardan avec la chaîne de maintien (3) pou l'empêcher de tourner en même temps. Mise en service Pos: 27.46.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Sicherungskette verwenden @ 6\mod_1214542336632_64.docx @ 94797 @ 2 @ 1 9.7 Utilisation de la chaîne de sécurité Pos: 27.46.2 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/WARNUNG - Falsch dimensionierte Sicherungskette verwendet mit Variante @ 180\mod_1376576652355_64.docx @ 1547871 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Si vous utilisez une chaîne de sécurité mal dimensionnée, puis elle peut déchirer si la machine se détache involontairement. Ainsi, des graves accidents peuvent se produire. • Utilisez toujours une chaîne de sécurité avec une résistance à la traction minimum de 89 kN (20.000 lbf) . Pos: 27.46.3 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/WARNUNG - Zu straff oder zu locker verlegte Sicherungskette @ 226\mod_1392652264306_64.docx @ 1824604 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Une chaîne de sécurité trop serrée ou trop lâche peut entraîner une rupture de ladite chaîne et ainsi provoquer de graves blessures ou des dégâts sur le tracteur et la machine. • Posez la chaîne de sécurité de sorte qu'elle ne soit pas tendue dans les virages et qu'elle n'entre pas en contact avec les autres pièces du tracteur ou de la machine. Pos: 27.46.4 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/Hinweis Sicherungskette Länderabhängig @ 6\mod_1214999654856_64.docx @ 97931 @ @ 1 Remarque Utilisation de la chaîne de sécurité Le montage de la chaîne de sécurité n'est pas prescrit dans tous les pays. Pos: 27.46.5 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 27.46.6 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/Sicherungskette verwenden @ 207\mod_1386742973026_64.docx @ 1714834 @ @ 1 La chaîne de sécurité sert à la sécurisation supplémentaire des appareils tractés dans le cas où ils se détacheraient de l'attelage pendant le transport. Fixer la chaîne de sécurité avec les pièces de fixation appropriées au dispositif d'attelage du tracteur ou à un autre point d'articulation indiqué. La chaîne de sécurité doit avoir un jeu qui permette de prendre les virages. Pos: 27.46.7 /Beipacks/Sonstige/Sicherungskette 89kN/Sicherungskette am Traktor montieren Mäher,Schwader,Wender Bild @ 150\mod_1362048508388_64.docx @ 1343345 @ @ 1 a b ZBBP0899_1 Fig. 20 Pos: 27.46.8 /Beipacks/Sonstige/Sicherungskette 89kN/Sicherungskette am Traktor montieren Text @ 150\mod_1362048347829_64.docx @ 1343256 @ @ 1 • Monter la chaîne de sécurité (1) sur la position adéquate (par example: a où b) sur le tracteur . Pos: 27.46.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 51 Mise en service Pos: 27.46.10 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/Sicherungskette an der Maschine montieren_Bild_SW 800# / 907-1, TC 680_760 @ 304\mod_1414672909325_64.docx @ 2364062 @ @ 1 1 SW9000042_1 Fig. 21 Pos: 27.46.11 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/Sicherungskette an der Maschine montieren_Text @ 168\mod_1368510725089_64.docx @ 1456753 @ @ 1 • Pos: 27.47 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 52 Monter la chaîne de sécurité (1) sur la machine. Mise en service Pos: 27.48 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abstellstütze in Transportstellung schwenken @ 10\mod_1221637347634_64.docx @ 135537 @ 2 @ 1 9.8 Faire pivoter le pied de support en position de transport Pos: 27.49 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Abstellstütze hochschwenken Bild @ 134\mod_1350458858615_64.docx @ 1186401 @ @ 1 2 1 2 SW700084 Fig. 22 Pos: 27.50 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Abstellstütze hochschwenken @ 156\mod_1363933455290_64.docx @ 1379303 @ @ 1 • • • Soulevez la machine de sorte que le pied de support (1) peut être pivoté vers l'arrière. Arrêtez le tracteur et sécurisez-le contre le déplacement involontaire. Retirez le goujon d'attelage (2), faites basculer le pied de support (1) vers l'arrière de 90° et bloquez avec le goujon d'attelage dans cette position. Pos: 28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 53 Conduite et transport Pos: 29.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fahren und Transport @ 0\mod_1196330049217_64.docx @ 6551 @ 1 @ 1 10 Conduite et transport Pos: 29.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 29.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 29.4 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Warnung - Straßenfahrt Unfallgefahr durch nicht verriegelte Steuerventile des Traktors @ 274\mod_1404213302399_64.docx @ 2060722 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque d'accident dû à des soupapes de commande non verrouillées du tracteur. En présence de soupapes de commande non verrouillées, des composants de la machine peuvent être activées de manière inopinée. Ceci pourrait engendrer de graves accidents. • Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par erreur, les soupapes de commande du tracteur doivent se trouver en position neutre lors du transport et de la circulation sur route et être verrouillées. Pos: 29.5 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Gefahren bei Kurvenfahrten mit angehängter Maschine @ 273\mod_1403678392890_64.docx @ 2053900 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Dangers lors des virages avec la machine accouplée Dans les virages, la machine accouplée pivote plus que le tracteur. Ceci peut engendrer des accidents. • Tenir compte de la zone de pivotement la plus élevée. • Faire attention aux personnes, à la circulation à contre-sens et aux obstacles lors des virages. Pos: 29.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 54 Conduite et transport Pos: 29.7 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vorbereitungen zur Straßenfahrt @ 25\mod_1244092605963_64.docx @ 254669 @ 2 @ 1 10.1 Préparatifs pour la circulation sur route Pos: 29.8 /BA/Fahren und Transport/Schwader/Prüfen Sie vor der Straßenfahrt, dass Swadro TC 680_TC 760 @ 302\mod_1414054680489_64.docx @ 2356093 @ @ 1 2 1 SW700063 SW700062_1 Fig. 23 Avant la circulation sur route, assurez-vous que • la machine est attelée complètement et correctement. • la prise de force est désactivée et les toupies se sont entièrement immobilisées. • les toupies sont bloquées. • les bras de flèche sont complètement rentrés, pour la version avec le réglage de la largeur de travail. • le boîtier de commande est désactivé, pour la version avec le relevage électro-hydraulique d'une seule toupie. • la machine se trouve en position de transport. • tous les appareils de commande hydraulique se trouvent en position neutre. • les boulons de maintien sont correctement encastrés dans les verrouillages (1). • les protections des dents (2) emboîtent sur les dents qui, en position de transport, se trouvent à une hauteur inférieure à 2 m. • l'installation d'éclairage fonctionne. • les bras inférieurs sont abaissés à une hauteur de 355 mm vers le sol, pour respecter la hauteur de transport. Pos: 29.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 55 Conduite et transport Pos: 29.10 /BA/Bedienung /SchwaderFahren im Hangbereich_Schwader (2014-11-17 14:02:18) @ 2\mod_1202724671955_64.docx @ 60413 @ 2 @ 1 10.2 Conduite sur une pente Danger ! - Conduite sur une pente (risque de basculement !). Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Ne jamais amener les bras porte-toupies de la position de travail en position de transport ou de la position de transport en position de travail tant que la machine est utilisée perpendiculairement à la pente. KS102325 Fig. 24 Pos: 29.11 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 29.12 /Überschriften/Zwischenüberschriften/Bei Ausführung nachlaufende Tasträder @ 305\mod_1415614256614_64.docx @ 2370333 @ @ 1 Pour la version avec roues de jauge continuant de fonctionner Pos: 29.13 /BA/Bedienung /Schwader/Nachlaufende Tasträder festsetzen, Verweis Kap. Einstellungen @ 305\mod_1415614542977_64.docx @ 2370364 @ @ 1 Afin d'éviter que la machine dévie lors de la conduite dans les pentes, bloquez les roues de jauge continuant de fonctionner, voir le chapitre Réglages « Bloquer les roues de jauge continuant de fonctionner ». Pos: 29.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 56 Conduite et transport Pos: 29.15 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Maschine abstellen @ 196\mod_1384184875882_64.docx @ 1661523 @ 2 @ 1 10.3 Arrêter la machine Pos: 29.16 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Maschine sicher abstellen ohne Traktor_Unterlegkeile @ 278\mod_1404972644211_64.docx @ 2083303 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée ! Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné après avoir été immobilisée, des personnes peuvent être grièvement blessées par le déplacement incontrôlé de la machine. • Bloquer la machine avec des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement. Pos: 29.17 /BA/Bedienung /Schwader/Abbau/Abbau vom Traktor Bild SW TC 680_TC 760_TC 760 X-tr @ 213\mod_1389959592198_64.docx @ 1748667 @ @ 1 7 6 4 3 5 2 1 8 SW700076_1 Fig. 25 Pos: 29.18 /BA/Bedienung /Schwader/Abbau/Abbau vom Traktor Text Swadro TC 680_760 @ 303\mod_1414138461498_64.docx @ 2357339 @ @ 1 • • • • • • • • • • • • Choisissez une surface plane, sèche et suffisamment stable. Positionnez les appareil(s) de commande en position flottante. Arrêtez le tracteur et bloquez-le pour l'empêcher de rouler. Bloquez la machine pour l'empêcher de rouler en utilisant des cales (8). Pour pivoter le pied de support (1) vers le bas, retirez le boulon (2) et pivotez le pied de support vers le bas jusqu'à ce que le boulon est verrouillé. Abaissez les bras inférieurs jusqu'à ce que le pied de support repose sur le sol. Désaccouplez l'arbre à cardan (3) et déposez-le sur la fixation (4). Débranchez les flexibles hydrauliques (5) et placez-les dans les fixations. Desserrez le câble d'éclairage (6) entre le tracteur et la machine et introduisez-le dans les fixations prévues à cet effet. Retirez la fiche d'alimentation électrique (7) (en option) entre le tracteur et la machine et placez-la dans les fixations prévues à cet effet. Déposez le câble de commande. Abaissez les manetons de bras inférieur du tracteur de manière à pouvoir déplacer le tracteur sans danger. Pos: 30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 57 Utilisation Pos: 31.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.docx @ 34823 @ 1 @ 1 11 Utilisation Pos: 31.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 31.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 31.4 /BA/Bedienung /Schwader/Achtung Maschine ist für Vorwärtsfahrt konzipiert. @ 291\mod_1410427944026_64.docx @ 2294404 @ @ 1 ATTENTION! - Ne pas reculer pendant le travail. Effet: Dommages sur la machine. La machine est conçue pour le déplacement en marche avant. Ne jamais faire marche arrière lorsque la machine est en marche et en position de travail. Relevez d'abord les toupies. Pos: 31.5 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1 Pos: 31.6 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Zinkenschutze entfernen @ 36\mod_1262940295076_64.docx @ 338393 @ 2 @ 1 11.1 Retrait des protections sur les pointes des dents Pos: 31.7 /BA/Bedienung /Schwader/Zinken / Zinkenarme/Zinkenschutze entfernen SW TC 680_760 @ 213\mod_1389957184427_64.docx @ 1748216 @ @ 1 3 2 1 1 SW700064_1 Fig. 26 • Arrêtez le tracteur et sécurisez-le contre le déplacement involontaire. • Enlevez les protections des pointes (1) de la machine. • Emboîtez les protections des pointes des dents dans la fixation (2) et bloquez avec les goupilles pliantes (3). • Reprenez le processus pour l'autre côté de la machine. Pos: 31.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 58 Utilisation Pos: 31.9 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Auslegearme in Arbeitsstellung absenken @ 303\mod_1414129704864_64.docx @ 2356704 @ 2 @ 1 11.2 Abaisser les bras de flèche en position de travail Pos: 31.10 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 31.11 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bei Ausführung ohne Einkreiselaushebung @ 77\mod_1310110349917_64.docx @ 667806 @ 3 @ 1 11.2.1 Pour la version sans relevage d'une seule toupie Pos: 31.12 /BA/Bedienung /Schwader/Kreiselarme senken/heben/Kreiselarme senken bei Ausführung ohne Einkreiselaushebung SW 700#_800# (Bild) @ 156\mod_1364201932285_64.docx @ 1381251 @ @ 1 1 2 SW700065 Fig. 27 Pos: 31.13 /BA/Bedienung /Schwader/Kreiselarme senken/heben/Kreiselarme senken bei Ausführung ohne Einkreiselaushebung SW TC 680_760 (Text) @ 214\mod_1390377372123_64.docx @ 1754833 @ @ 1 • • • • • • Mettre en marche le tracteur. En vue de détendre les verrouillages (1), il convient d'actionner l'appareil de commande à effet simple du tracteur et d'appliquer la pression sur le vérin hydraulique. En vue de desserrer les verrouillages (1), il convient de tirer sur le câble de commande (2) et de le maintenir sous tension. Amener l'appareil de commande à effet simple (rouge +1) du tracteur en position flottante. Il convient de relâcher le câble de commande (2) lorsque la toupie se trouve en position de travail. Mettre le tracteur hors tension et le protéger contre tout déplacement inopiné. Pos: 31.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 59 Utilisation Pos: 31.15 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bei Ausführung mit hydraulischer Einkreiselaushebung @ 77\mod_1310050459478_64.docx @ 667493 @ 3 @ 1 11.2.2 Pour la version avec relevage hydraulique d'une seule toupie Pos: 31.16 /BA/Bedienung /Schwader/Kreiselarme senken/heben/Kreiselarme senken hydraulische Einkreiselaushebung SW TC 680_760 @ 214\mod_1390381679853_64.docx @ 1755062 @ @ 1 1 2 SW700066_1 Fig. 28 • Placer l'unité de commande hydraulique (4) dans la fixation située dans la cabine du tracteur. • Amener le robinet d'inversion (3) en position médiane (II). • Mettre en marche le tracteur. • En vue de détendre les verrouillages (1), il convient d'actionner l'appareil de commande à effet simple du tracteur et d'appliquer la pression sur le vérin hydraulique. • En vue de desserrer les verrouillages (1), il convient de tirer sur le câble de commande (2) et de le maintenir sous tension. • Amener l'appareil de commande à effet simple (rouge +1) du tracteur en position flottante. • Il convient de relâcher le câble de commande (2) lorsque la toupie se trouve en position de travail. • Mettre le tracteur hors tension et le protéger contre tout déplacement inopiné. Pos: 31.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 60 Utilisation Pos: 31.18 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bei Ausführung mit elektrisch-hydraulischer Einkreiselaushebung @ 302\mod_1414129218204_64.docx @ 2356673 @ 3 @ 1 11.2.3 Pour la version avec relevage d'une seule toupie électro-hydraulique Pos: 31.19 /BA/Bedienung /Schwader/Kreiselarme senken/heben/Kreiselarme senken -elektrisch SW TC 680_760 @ 303\mod_1414415758165_64.docx @ 2359155 @ @ 1 1 II III I 4 3 5 2 SW700067_1 Fig. 29 • Fixez le boîtier de commande (4) dans la cabine du tracteur. • Démarrez le tracteur. • Enlevez le boîtier de commande (0>1). • Amenez l'interrupteur (5) en position médiane (II). • Pour décharger les verrouillages (1), actionnez l'appareil de commande à simple effet sur le tracteur et appliquez la pression sur le vérin hydraulique. • Pour desserrer les verrouillages (1), retirez le câble de commande et assurez-vous qu'il soit tendu. • Réglez l'appareil de commande à simple effet (rouge 1+) du tracteur sur la position flottante. • Relâchez le câble de commande (2) lorsque les toupies se trouvent en position de travail. • Arrêtez le tracteur et bloquez-le pour l'empêcher de rouler. Pos: 31.20 /BA/Bedienung /Schwader/Kreiselarme senken/heben/Hinweis Kreiselarme senken ohne Einschhalten der Bedieneinheit @ 303\mod_1414414735689_64.docx @ 2358705 @ @ 1 Remarque La commutation des bras de flèche de la position de transport en position de travail peut également être effectuée sans que la commande électrique soit enclenchée. Dans ce cas, les deux bras de flèche sont toujours actionnés simultanément. Pos: 31.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 61 Utilisation Pos: 31.22 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Zinkenarme in Arbeitstellung schwenken @ 2\mod_1202709358751_64.docx @ 59871 @ 2 @ 1 11.3 Pivotement des bras porte-dents en position de travail Pos: 31.23 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 31.24 /BA/Bedienung /Schwader/Kreiselarretierung lösen @ 303\mod_1414416459527_64.docx @ 2359216 @ @ 1 Desserrer le blocage de toupie 1 3 2 3 1 SW700036 Fig. 30 • Abaissez les bras de flèche en position de travail. • Arrêtez le tracteur et bloquez-le pour l'empêcher de rouler. • Pour desserrer le blocage de toupie, desserrez le ressort de traction (1) de la bride de fixation (2) de la dent. • Accrochez le ressort de traction dans l'orifice de maintien (3). Pos: 31.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 62 Utilisation Pos: 31.26 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bei Ausführung Zinkenarm klappbar @ 77\mod_1310050676669_64.docx @ 667548 @ 3 @ 1 11.3.1 Pour la version avec bras porte-dents rabattable Pos: 31.27 /BA/Bedienung /Schwader/Zinken / Zinkenarme/Zinkenarme in die Arbeitsstellung schwenken @ 304\mod_1414578966773_64.docx @ 2362454 @ @ 1 1 2 3 1 2 SW9070017 Fig. 31 REMARQUE! Pivotez les bras porte-dents pliables en position de travail dans un ordre déterminé: - Dans le sens de la marche à droite, pivotez les bras porte-dents pliables en position de travail commençant par l'arrière. - Dans le sens de la marche à gauche, pivotez les bras porte-dents pliables en position de travail commençant par l'avant. • Tirez la goupille pliante (1). • Retirez le boulon (2). ATTENTION! Lors du pivotement des bras porte-dents en position de travail, tournez les toupies de sorte à ce que les bras porte-dents n'entrent pas en collision avec la protection. • Pivotez le bras porte-dents (3) en position de travail. REMARQUE! Si les boulons ne sont pas introduisés par le dessus et sécurisés, ils peuvent être disparus. • Insérez le boulon (2) par le dessus. • Sécurisez le boulon en utilisant la goupille pliante (1). Assurez-vous que la goupille pliante (1) s'enclenche correctement (la bague de la goupille pliante doit se trouver dans la rainure de la hampe). Pos: 31.28 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Schutzbügel in Arbeitsstellung bringen @ 2\mod_1202972231499_64.docx @ 63391 @ 2 @ 1 11.4 Réglage des étriers de protection en position de travail Pos: 31.29 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Wartung - Quetschgefahr @ 2\mod_1202971999343_64.docx @ 63372 @ @ 1 Avertissement ! - Risque d'écrasement ! Effet : blessures sur les mains Ne pas saisir les étriers de protection dans la zone des pivots pour le pivotement. Pos: 31.30 /BA/Bedienung /Schwader/Schutzbügel/Schutzbügel in Arbeitsstellung bringen Bild SW TC 680_760 @ 213\mod_1389957893594_64.docx @ 1748405 @ @ 1 2 1 SW700068_1 Fig. 32 Pos: 31.31 /BA/Bedienung /Schwader/Schutzbügel/Schutzbügel in Arbeitsstellung bringen Text SW700#_800#_900# @ 133\mod_1350033039848_64.docx @ 1180810 @ @ 1 • Pivotez l'étrier de protection (1) vers l'extérieur en position de travail et enclenchez-le dans le verrouillage (2). Pos: 31.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 63 Utilisation Pos: 31.33 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Arbeitshöhe einstellen @ 224\mod_1392279849895_64.docx @ 1815273 @ 2 @ 1 11.5 Régler la hauteur de travail Pos: 31.34 /BA/Bedienung /Schwader/Kreiselhöhe einstellen (vorher: Arbeitstiefe)/Einstellen der Arbeitshöhe - mechanisch SW TC 680_760 @ 303\mod_1414136111440_64.docx @ 2357065 @ @ 1 Régler la hauteur de travail en cas de la version mécanique 1 SW700070_1 Fig. 33 • Abaissez les bras de flèche en position de travail. • Soulevez les bras inférieurs jusqu'à ce que les manetons de bras inférieur se trouvent env. 630 mm au-dessus du sol. • Arrêtez le tracteur et bloquez-le pour l'empêcher de rouler. • Pour augmenter l'entredents au sol, tournez la manivelle (1) vers la droite. • Pour diminuer l'entredents au sol, tournez la manivelle (1) vers la gauche. Pos: 31.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 64 Utilisation Pos: 31.36 /BA/Bedienung /Schwader/Kreiselhöhe einstellen (vorher: Arbeitstiefe)/Einstellen der Arbeitshöhe elektrisch SW TC 680_760 @ 303\mod_1414136392843_64.docx @ 2357096 @ @ 1 en cas de la version électrique (en option) 1 3 4 SW700088_1 Fig. 34 La hauteur de travail doit être adaptée à la matière récoltée et au terrain pendant l'utilisation ou en position de tournière. Pour ce faire: • Soulevez les bras inférieurs jusqu'à ce que les manetons de bras inférieur se trouvent env. 630 au-dessus du sol. • Amenez les bras de flèche en position de tournière ou en position de travail. • Activez le boîtier de commande. Hauteur de travail de la toupie gauche: • Pour augmenter la hauteur de travail de la toupie gauche, appuyez l'interrupteur (3) vers le haut. • Pour diminuer la hauteur de travail de la toupie gauche, appuyez l'interrupteur (3) vers le bas. Hauteur de travail de la toupie droite: • Pour augmenter la hauteur de travail de la toupie droite, appuyez l'interrupteur (4) vers le haut. • Pour diminuer la hauteur de travail de la toupie droite, appuyez l'interrupteur (4) vers le bas. Pos: 31.37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 65 Utilisation Pos: 31.38 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Arbeitsbreite einstellen @ 77\mod_1310103035622_64.docx @ 667583 @ 2 @ 1 11.6 Régler la largeur de travail Pos: 31.39 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 31.40 /BA/Bedienung /Schwader/Bei Ausführung mechanische Arbeitsbreitenverstellung: @ 77\mod_1310372030273_64.docx @ 668103 @ @ 1 Pour la version avec réglage mécanique de la largeur de travail : Pos: 31.41 /BA/Bedienung /Schwader/Ausführung mechanische Arbeitsbreitenverstellung Bild SW 700_ 800_900 @ 77\mod_1310545909337_64.docx @ 669047 @ @ 1 1 3 2 1 2 4 3 SW700056 Fig. 35 Pos: 31.42 /BA/Bedienung /Schwader/Ausführung mechanische Arbeistbreitenverstellung Swadro TC 680_760 @ 303\mod_1414132276881_64.docx @ 2356854 @ @ 1 • • • • • • • • Pour régler la largeur de travail, abaissez les toupies jusqu'à ce que les roues de jauge se trouvent un peu au-dessus du sol. Immobilisez et sécurisez la machine, voir le chapitre Sécurité Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Retirez la clé spéciale (1) de la tige filetée (2). Desserrez le contre-écrou (3). Réglez la largeur de travail souhaitée avec la clé spéciale (1) via la tige filetée (2). ATTENTION! Rentrez complètement les toupies pour respecter la hauteur de transport. Sécurisez la tige filetée (2) via le contre-écrou (3). Déposez la clé spéciale sur la tige filetée et sécurisez avec la goupille de ressort (4). Pos: 31.43 /BA/Bedienung /Schwader/Abstand der Kreisel zum Schwadformer @ 77\mod_1310104344400_64.docx @ 667695 @ @ 1 Distance de la toupie par rapport à l'andaineuse : Fourrage abondant = écart supérieur Fourrage peu abondant = écart réduit Pos: 31.44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 66 Utilisation Pos: 31.45 /BA/Bedienung /Schwader/Bei Ausführung hydraulische Arbeitsbreitenverstellung: @ 77\mod_1310550540011_64.docx @ 669181 @ @ 1 Pour la version avec réglage hydraulique de la largeur de travail : Pos: 31.46 /BA/Bedienung /Schwader/Achtung Einstellen der Arbeitsbreite SW 700_800_900 @ 77\mod_1310103302890_64.docx @ 667611 @ @ 1 Attention ! - Réglage de la largeur de travail Conséquence : Dommages sur la machine • Avant de sortir les toupies, assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de danger des toupies ! • Ne jamais effectuer de réglage de la largeur de travail lorsque le tracteur est immobile et que les dents sont en contact avec le sol. • Régler la largeur de travail des bras porte-toupies uniquement dans la position en fourrière. Pos: 31.47 /BA/Bedienung /Schwader/Ausführung hydraulische Arbeitsbreitenverstellung Swadro TC 680_760 @ 215\mod_1390819656579_64.docx @ 1762371 @ @ 1 • • • Il convient d'actionner l'appareil de commande à effet simple (rouge +1) pour soulever la toupie et l'amener en position de tournière. Pour augmenter la largeur de travail, il est nécessaire d'actionner l'appareil de commande à double effet (bleu +2). Pour réduire la largeur de travail, il est nécessaire d'actionner l'appareil de commande à double effet (bleu +2). Pos: 31.48 /BA/Bedienung /Schwader/Ausführung hydraulische Arbeitsbreitenverstellung Swadro TC 680_760 Zusatz Transport @ 303\mod_1414135692878_64.docx @ 2356885 @ @ 1 • ATTENTION! Rentrez complètement les toupies pour respecter la hauteur de transport. Pos: 31.49 /BA/Bedienung /Schwader/Abstand der Kreisel zum Schwadformer @ 77\mod_1310104344400_64.docx @ 667695 @ @ 1 Distance de la toupie par rapport à l'andaineuse : Fourrage abondant = écart supérieur Fourrage peu abondant = écart réduit Pos: 31.50 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 67 Utilisation Pos: 31.51 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Schutzbügel in Transportstellung bringen @ 2\mod_1202975248858_64.docx @ 63514 @ 2 @ 1 11.7 Pivotement des étriers de protection en position de transport Pos: 31.52 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Wartung - Quetschgefahr @ 2\mod_1202971999343_64.docx @ 63372 @ @ 1 Avertissement ! - Risque d'écrasement ! Effet : blessures sur les mains Ne pas saisir les étriers de protection dans la zone des pivots pour le pivotement. Pos: 31.53 /BA/Bedienung /Schwader/Schutzbügel/Schutzbügel in Transportstellung bringen Bild TC 680_760 @ 213\mod_1389938420161_64.docx @ 1747043 @ @ 1 1 SW700071_1 Fig. 36 Pos: 31.54 /BA/Bedienung /Schwader/Schutzbügel/Schutzbügel in Transportstellung bringen Text SW700#_800#_900# @ 133\mod_1350286101208_64.docx @ 1181063 @ @ 1 • • • Pos: 31.55 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 68 Abaissez les bras porte-toupies en position de travail. Arrêtez le tracteur et sécurisez-le contre le déplacement involontaire. Rabattez l'étrier de protection (1) de la position de travail en position de transport. Utilisation Pos: 31.56 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Zinkenarme in Transportstellung @ 2\mod_1202719789158_64.docx @ 60197 @ 2 @ 1 11.8 Pivotement des bras porte-dents en position de transport Pos: 31.57 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 31.58 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bei Ausführung starre Zinkenarme @ 78\mod_1313495329521_64.docx @ 691509 @ 3 @ 1 11.8.1 Pour la version bras porte-dents rigides Pos: 31.59 /BA/Bedienung /Schwader/Zinken / Zinkenarme/Zinkenarme in Transportstellung_Ausführung starre Zinkenarme_Bild_SW 700_800_900 @ 78\mod_1313498320084_64.docx @ 691659 @ @ 1 4 5 6 5 4 SW700057 Fig. 37 Pos: 31.60 /BA/Bedienung /Schwader/Zinken / Zinkenarme/Zinkenarme in Transportstellung_Ausführung starre Zinkenarme_Text @ 134\mod_1350640178735_64.docx @ 1190519 @ 3 @ 1 11.8.2 Bloquer les Toupies • • • Abaissez les bras porte-toupies en position de travail. Arrêtez le tracteur et sécurisez-le contre le déplacement involontaire. Pour bloquer les toupies pour qu'elles ne se tordent pas, faites sortir le ressort de traction (4) de l'orifice de maintien (5) et l'enfoncer dans la bride de fixation (6). Pos: 31.61 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 69 Utilisation Pos: 31.62 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bei Ausführung Zinkenarm klappbar @ 77\mod_1310050676669_64.docx @ 667548 @ 3 @ 1 11.8.3 Pour la version avec bras porte-dents rabattable Pos: 31.63 /BA/Bedienung /Schwader/Zinken / Zinkenarme/Zinkenarme in Transportstellung schwenken @ 2\mod_1202719970173_64.docx @ 60217 @ @ 1 3 2 1 2 1 SW9070018 Fig. 38 D'abord : • Tourner la toupie gauche jusqu'à ce que les bras porte-dents pivotants soient à l'extérieur. • Retirer la goupille pliante (1). • Retirer le boulon (2) • Basculer les bras porte-dents (3) en position de transport, si nécessaire, la toupie doit être tournée de manière à ce que les bras porte-dents ne rentrent pas en collision avec la protection lors du pivotement. • Encastrer le boulon (2) et bloquer avec la goupille pliante (1). • Bloquer les toupies pour qu'elles ne se tordent pas, pour cela, faire sortir le ressort de traction (4) de l'orifice de maintien (5) et l'enfoncer dans la bride de fixation (6). Puis : • Tourner la toupie droite en direction de travail jusqu'à ce que les bras porte-dents pivotants soient également à l'extérieur. • Retirer la goupille pliante (1). • Retirer le boulon (2) • Basculer les bras porte-dents (3) en position de transport, si nécessaire, la toupie doit être tournée de manière à ce que les bras porte-dents ne rentrent pas en collision avec la protection lors du pivotement. • Encastrer le boulon (2) et bloquer avec la goupille pliante (1). • Bloquer les toupies pour qu'elles ne se tordent pas, pour cela, faire sortir le ressort de traction (4) de l'orifice de maintien (5) et l'enfoncer dans la bride de fixation (6). Remarque Vérifier que les bras porte-dents pivotants se trouvent à l'extérieur sur les deux toupies. Si nécessaire, amener les toupies sur la position correcte. Remarque Basculer en position de transport les bras porte-dents pliables, du côté droit de la machine, dans l'ordre, de l'avant vers l'arrière, et les bras porte-dents pliables, du côté gauche de la machine, dans l'ordre de l'arrière vers l'avant. Pos: 31.64 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 70 Utilisation Pos: 31.65 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Auslegearme in Transportstellung anheben @ 303\mod_1414129961702_64.docx @ 2356735 @ 2 @ 1 11.9 Soulever les bras de flèche en position de transport Pos: 31.66 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Schwader/Achtung - Ausheben der Kreisel Zapfwelle abschalten @ 2\mod_1202717797986_64.docx @ 60140 @ @ 1 Attention ! Avant de basculer vers le haut en position de transport, mettre la prise de force hors tension. • Avant de soulever les toupies au-delà de la position de tournière, mettre la prise de force hors tension et attendre l'immobilisation des toupies. • S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement des toupies. Pos: 31.67 /BA/Bedienung /Schwader/Hinweis: Breitenverstellung (Arbeitsbreite) einfahren @ 77\mod_1310372456788_64.docx @ 668131 @ @ 1 Remarque Avant de passer de la position de travail à la position de transport, assurez-vous que le réglage de la largeur (largeur de travail) soit bien enclenché. Pos: 31.68 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bei Ausführung ohne Einkreiselaushebung @ 77\mod_1310110349917_64.docx @ 667806 @ 3 @ 1 11.9.1 Pour la version sans relevage d'une seule toupie Pos: 31.69 /BA/Bedienung /Schwader/Kreiselarme senken/heben/Kreiselarme heben ohne Einkreiselaushebung Bild SW 700#_800# @ 133\mod_1350286904276_64.docx @ 1181092 @ @ 1 1 1 2 SW700072 Fig. 39 Pos: 31.70 /BA/Bedienung /Schwader/Kreiselarme senken/heben/Kreiselarme heben mit und ohne Einkreiselaushebung Text Swadro TC 680_TC 760_TC 760 X-tr @ 221\mod_1391690340653_64.docx @ 1798754 @ @ 1 • • • • • • • Mettre en marche le tracteur. En vue de soulever les verrouillages (1), il convient de tirer sur le câble de commande (2) et de le maintenir sous tension. Il convient d'actionner l'appareil de commande à effet simple jusqu'à ce que la toupie soit amenée en position de transport. Relâcher le câble de commande. Il convient d'actionner l'appareil de commande à effet simple jusqu'à ce que les verrouillages côté gauche et côté droit soient engagés dans les goupilles de fixation. Amener tous les appareils de commande hydrauliques en position neutre. Via contrôle visuel, vérifiez que les goupilles de fixation sont correctement engagées dans les verrouillages (1). Pos: 31.71 /BA/Bedienung /Schwader/Kreiselarme senken/heben/Hinweis Achten Sie auf die Transportverriegelung @ 77\mod_1310110710995_64.docx @ 667834 @ @ 1 Remarque Veiller à ce que les verrouillages de transport s'enclenchent correctement et que le câble de commande ne soit pas tendu. Vérifier par un contrôle visuel que les verrouillages (1) sont correctement enclenchés. Pos: 31.72 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 71 Utilisation Pos: 31.73 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bei Ausführung mit hydraulischer Einkreiselaushebung @ 77\mod_1310050459478_64.docx @ 667493 @ 3 @ 1 11.9.2 Pour la version avec relevage hydraulique d'une seule toupie Pos: 31.74 /BA/Bedienung /Schwader/Kreiselarme senken/heben/Kreiselarme heben mit Einkreiselaushebung Bild Swadro TC 680_TC 760_TC 760 X-tr @ 221\mod_1391691219749_64.docx @ 1799013 @ @ 1 1 1 2 SW700073_1 Fig. 40 • Amenez le robinet d'inversion (3) en position médiane (II). Pos: 31.75 /BA/Bedienung /Schwader/Kreiselarme senken/heben/Kreiselarme heben mit und ohne Einkreiselaushebung Text Swadro TC 680_TC 760_TC 760 X-tr @ 221\mod_1391690340653_64.docx @ 1798754 @ @ 1 • • • • • • • Mettre en marche le tracteur. En vue de soulever les verrouillages (1), il convient de tirer sur le câble de commande (2) et de le maintenir sous tension. Il convient d'actionner l'appareil de commande à effet simple jusqu'à ce que la toupie soit amenée en position de transport. Relâcher le câble de commande. Il convient d'actionner l'appareil de commande à effet simple jusqu'à ce que les verrouillages côté gauche et côté droit soient engagés dans les goupilles de fixation. Amener tous les appareils de commande hydrauliques en position neutre. Via contrôle visuel, vérifiez que les goupilles de fixation sont correctement engagées dans les verrouillages (1). Pos: 31.76 /BA/Bedienung /Schwader/Kreiselarme senken/heben/Hinweis Achten Sie auf die Transportverriegelung @ 77\mod_1310110710995_64.docx @ 667834 @ @ 1 Remarque Veiller à ce que les verrouillages de transport s'enclenchent correctement et que le câble de commande ne soit pas tendu. Vérifier par un contrôle visuel que les verrouillages (1) sont correctement enclenchés. Pos: 31.77 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 72 Utilisation Pos: 31.78 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bei Ausführung mit elektrisch-hydraulischer Einkreiselaushebung @ 302\mod_1414129218204_64.docx @ 2356673 @ 3 @ 1 11.9.3 Pour la version avec relevage d'une seule toupie électro-hydraulique Pos: 31.79 /BA/Bedienung /Schwader/Kreiselarme senken/heben/Kreiselarme heben elektrisch Bild SW TC 680_760 @ 206\mod_1386598897039_64.docx @ 1711858 @ @ 1 1 5 3 1 2 SW700074_1 Fig. 41 Pos: 31.80 /BA/Bedienung /Schwader/Kreiselarme senken/heben/Kreiselarme heben elektrisch Text Swadro TC 680_TC 760_TC 760 X-tr @ 222\mod_1391752388609_64.docx @ 1802133 @ @ 1 • • • • • • • • • • Via l'interrupteur (3), mettre la commande sous tension (0 > 1). Amener l'interrupteur (5) en position médiane. Mettre en marche le tracteur. En vue de soulever les verrouillages (1), il convient de tirer sur le câble de commande (2) et de le maintenir sous tension. Il convient d'actionner l'appareil de commande à effet simple jusqu'à ce que la toupie soit amenée en position de transport. Relâcher le câble de commande. Il convient d'actionner l'appareil de commande à effet simple jusqu'à ce que les verrouillages côté gauche et côté droit soient engagés dans les goupilles de fixation. Amener tous les appareils de commande hydrauliques en position neutre. Via contrôle visuel, vérifiez que les goupilles de fixation sont correctement engagées dans les verrouillages (1). Via l'interrupteur (3), éteindre la commande. Pos: 31.81 /BA/Bedienung /Schwader/Kreiselarme senken/heben/Hinweis Achten Sie auf die Transportverriegelung @ 77\mod_1310110710995_64.docx @ 667834 @ @ 1 Remarque Veiller à ce que les verrouillages de transport s'enclenchent correctement et que le câble de commande ne soit pas tendu. Vérifier par un contrôle visuel que les verrouillages (1) sont correctement enclenchés. Pos: 31.82 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 73 Utilisation Pos: 31.83 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Zinkenschutze anbringen @ 36\mod_1263218287043_64.docx @ 338450 @ 2 @ 1 11.10 Sécurité des pointes des dents (position de transport et endaineur démonté) Pos: 31.84 /BA/Bedienung /Schwader/Zinken / Zinkenarme/Zinkenschutze anbringen Bild SW TC 680_760 @ 213\mod_1389944201475_64.docx @ 1747508 @ @ 1 1 1 SW700075_1 Fig. 42 Les dents doivent être pourvues d'une protection des pointes des dents lorsqu'elles se trouvent à une hauteur inférieure à 2 m en position de transport ou lors du démontage de la machine. Les protections des pointes des dents se trouvent sur les fixations avant (côtés droit et gauche de la machine). • Emboîter les protections des pointes (1) sur les dents. Pos: 31.85 /BA/Bedienung /Schwader/Zinken / Zinkenarme/Zinken unter 2 m mit Zinkenschutze sichern Text @ 36\mod_1263218917700_64.docx @ 338475 @ @ 1 Pos: 31.86 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 74 Utilisation Pos: 31.87 /BA/Bedienung /Schwader/Schwaden/Kreiselbetrieb wählen @ 134\mod_1350632999853_64.docx @ 1190193 @ 2 @ 1 11.11 Sélectionner le Fonctionnement de la Toupie En fonction de l'équipement de la machine, il est possible de sélectionner les fonctionnements de la toupie différents avec l'andaineuse. Fonctionnement avec deux toupies: Andainage vers le milieu avec la toupie droite et la toupie gauche Fonctionnement d'une seule toupie: Andainage vers le milieu avec la toupie gauche Fonctionnement d'une seule toupie: Andainage vers le milieu avec la toupie droite Pos: 31.88 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bei Ausführung mit hydraulischer Einkreiselaushebung @ 77\mod_1310050459478_64.docx @ 667493 @ 3 @ 1 11.11.1 Pour la version avec relevage hydraulique d'une seule toupie Pos: 31.89 /BA/Bedienung /Schwader/Schwaden/Kreiselbetriebe bei Ausführung hydraulische Einkreiselaushebung @ 225\mod_1392377947864_64.docx @ 1821248 @ @ 1 SW700086_1 Fig. 43 Fonctionnement d'une seule toupie avec la toupie droite Pour l'andainage seulement avec la toupie droite, procédez comme suit: • Amenez les bras porte-toupies en position de travail. • Amenez le robinet d'inversion (1) en position (I). • Activez l'appareil de commande à simple effet pour relever la toupie gauche en position de tournière. Fonctionnement avec deux toupies Pour l'andainage avec les deux toupies, procédez comme suit: • Amenez les bras porte-toupies en position de travail. • Amenez le robinet d'inversion (1) en position (II). • Amenez l'appareil de commande à simple effet en position (« Abaisser / Position Flottante »). Fonctionnement d'une seule toupie avec la toupie gauche Pour l'andainage seulement avec la toupie gauche, procédez comme suit: • Amenez les bras porte-toupies en position de travail. • Amenez le robinet d'inversion (1) en position (III). • Activez l'appareil de commande à simple effet pour relever la toupie droite en position de tournière. Pos: 31.90 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 75 Utilisation Pos: 31.91 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bei Ausführung mit elektrisch-hydraulischer Einkreiselaushebung @ 302\mod_1414129218204_64.docx @ 2356673 @ 3 @ 1 11.11.2 Pour la version avec relevage d'une seule toupie électro-hydraulique Pos: 31.92 /BA/Bedienung /Schwader/Schwaden/Kreiselbetriebe bei Ausführung elektrische Einkreiselaushebung @ 303\mod_1414136697549_64.docx @ 2357127 @ @ 1 2 II III I 3 5 1 4 SW700087_1 Fig. 44 Fonctionnement avec la toupie droite Procédez comme suit pour l'andainage avec la toupie droite: • Amenez les bras de flèche en position de travail. • Amenez l'interrupteur (5) en position (I). • Actionnez l'appareil de commande à simple effet pour soulever la toupie gauche en position de tournière. Fonctionnement avec deux toupies Procédez comme suit pour l'andainage avec les deux toupies: • Amenez les bras de flèche en position de travail. • Amenez l'interrupteur (5) en position (II). • Amenez l'appareil de commande à simple effet en position (« Abaisser / position flottante »). Fonctionnement avec la toupie gauche Procédez comme suit pour l'andainage avec la toupie gauche: • Amenez les bras de flèche en position de travail. • Amenez l'interrupteur (5) en position (III). • Actionnez l'appareil de commande à simple effet pour soulever la toupie droite en position de tournière. Pos: 31.93 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 76 Utilisation Pos: 31.94 /BA/Bedienung /Schwader/Fahrgeschwindigkeit und Antriebsdrehzahl @ 2\mod_1202743688330_64.docx @ 60965 @ 2 @ 1 11.12 Vitesse de circulation et vitesse d'entraînement La vitesse de circulation et la vitesse d'entraînement pour l'andain sont fonction : • de la quantité de fourrage • de la nature du sol • du degré de séchage du fourrage Valeurs de référence : • Vitesse de rotation de la prise de force de env. 450 tr/min. • Vitesse de conduite env. 8 à 10 km/h La vitesse d'entraînement et la vitesse de conduite doivent être adaptées aux conditions de l'intervention. Pos: 31.95 /BA/Bedienung /Schwader/Hinweis: Fahrgeschwindigkeit @ 77\mod_1310104464864_64.docx @ 667723 @ @ 1 Remarque La vitesse de conduite dépend de la configuration de travail (travail de ratissage propre et andainages bien formés). Pos: 31.96 /BA/Bedienung /Schwader/Schwaden/Schwaden @ 303\mod_1414136844348_64.docx @ 2357218 @ 2 @ 1 11.13 Andainage • • • • • • • • • Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de travail de la machine. Soulevez les bras inférieurs d'env. 100 mm (la hauteur des manetons de bras inférieur vers le sol est de 630 mm). Soulevez les bras de flèche en position de tournière. Activez l'arbre à cardan avec une faible vitesse du moteur. Augmentez la vitesse de rotation lentement à env. 450 t/mn. Abaissez les bras de flèche en position de travail. Amenez l'appareil de commande à simple effet en position (« Abaisser / position flottante ») afin d'assurer l'adaptation au sol du châssis pendant le travail. Sélectionnez la vitesse de conduite de sorte à ce que la matière récoltée soit reprise proprement et complètement. Ajustez la hauteur de travail, le cas échéant. Pos: 32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 77 Utilisation Pos: 33 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 78 Réglages Pos: 35.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.docx @ 36139 @ 1 @ 1 12 Réglages Pos: 35.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 35.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 35.4 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Wender/Gefahr - Verletzung Augen KWT 2000 @ 105\mod_1332839720321_64.docx @ 948521 @ @ 1 AVERTISSEMENT! - Travaux dans la zone des dents de toupie! Blessures des yeux dues à des dents de toupies. • Portez toujours des lunettes de protection pour travailler dans la zone des dents des toupies. Pos: 35.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 79 Réglages Pos: 35.6.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kreiselneigung einstellen @ 191\mod_1381819931154_64.docx @ 1631072 @ 2 @ 1 12.1 Régler l'inclinaison de la toupie Pos: 35.6.2 /BA/Einstellungen/Schwader/Kreiselfahrwerk/Kreiselneigung einstellen Text Einleitung Swadro TC 680_TC 760 @ 223\mod_1392114706229_64.docx @ 1808991 @ @ 1 L'inclinaison de la toupie est réglée en usine, à savoir transversalement par rapport au châssis. Si la matière récoltée n'est pas ramassée proprement, il est possible d'améliorer la qualité de travail en réglant l'inclinaison de la toupie. Le réglage de l'inclinaison des toupies s'effectue individuellement (autrement dit, par toupie) via les roues de jauge situées sur le châssis. Un résultat de travail optimal est atteint lorsque l'inclinaison de la toupie est réglée de sorte que les dents sont plus éloignées du sol lors de la décharge de la récolte qu'au début, lors du ramassage de la récolte. Pos: 35.6.3 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 35.6.4 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1 Pos: 35.6.5 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Kreiselfahrwerk (Serie) @ 223\mod_1392126168498_64.docx @ 1810303 @ 3 @ 1 12.1.1 Châssis toupie (de série) Pos: 35.6.6 /BA/Einstellungen/Schwader/Kreiselfahrwerk/Kreiselfahrwerk Bild Swadro TC 680_TC 760_TS 620_ TS 680 @ 247\mod_1396424074075_64.docx @ 1925401 @ @ 1 1 I + II SW700077_2 Fig. 45 Pos: 35.6.7 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 35.6.8 /BA/Einstellungen/Schwader/Kreiselfahrwerk/Kreiselneigung einstellen Text Position_Mittel- und Seitenschwader @ 247\mod_1396419253305_64.docx @ 1924900 @ @ 1 Régler l'inclinaison de la toupie: Pos. I = Diminuer l'inclinaison de la toupie Pos. II = Augmenter l'inclinaison de la toupie Pos: 35.6.9 /BA/Einstellungen/Schwader/Kreiselfahrwerk/Kreiselfahrwerk Vorgehensweise Swadro TC 680_TC 760 @ 303\mod_1414143022104_64.docx @ 2357611 @ @ 1 Ne passez pas sous les toupies soulevées. • Soulevez les bras de flèche juste pour pouvoir effectuer les opérations de changement de position. • Pour régler l'inclinaison de toupie, démontez les roues de jauge arrière et déplacez-les dans le gabarit des trous. Pos: 35.6.10 /BA/Einstellungen/Schwader/Kreiselfahrwerk/Kreiselfahrwerk Feinjustierung Exzenter_Mittel- und Seitenschwader @ 247\mod_1396419059030_64.docx @ 1924841 @ @ 1 Réglage de précision via l'excentrique (1): − = Diminuer l'inclinaison de la toupie + = Augmenter l'inclinaison de la toupie Pos: 35.6.11 /BA/Einstellungen/Schwader/Kreiselfahrwerk/Kreiselneigung einstellen über Exzenter im Radbolzen Swadro TC 680_TC 760 _TC 880 @ 303\mod_1414144684500_64.docx @ 2357642 @ @ 1 Ne passez pas sous les toupies soulevées. • Soulevez les bras de flèche juste pour pouvoir effectuer les opérations de changement de position. • Desserrez l'écrou du boulon de roue. • Tournez l'excentrique (1) pour régler l'inclinaison de toupie. • Serrez l'écrou du boulon de roue. Pos: 35.6.12 /BA/Einstellungen/Schwader/Kreiselfahrwerk/Hinweis schweres Futter - Fahrwerk innen möglichst niedrig einstellen @ 4\mod_1213084838226_64.docx @ 86155 @ @ 1 Remarque Pour le fourrage lourd, le châssis à l'intérieur sera ajusté le plus bas possible ! Pos: 35.6.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 80 Réglages Pos: 35.6.14 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bei Ausführung nachlaufende Tasträder (optional) @ 305\mod_1415611377646_64.docx @ 2370270 @ 3 @ 1 12.1.2 Pour la version avec roues de jauge continuant de fonctionner (en option) Pos: 35.6.15 /BA/Einstellungen/Schwader/Kreiselfahrwerk/Kreiselfahrwerk Bild nachlaufendes Rad Swadro TC 680_TC 760_TS 620_TS 680 @ 247\mod_1396423997182_64.docx @ 1925372 @ @ 1 I 2 1 III 3 II SW700091_1 Fig. 46 Pos: 35.6.16 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 35.6.17 /BA/Einstellungen/Schwader/Kreiselfahrwerk/Kreiselneigung einstellen Text Position_Mittel- und Seitenschwader @ 247\mod_1396419253305_64.docx @ 1924900 @ @ 1 Régler l'inclinaison de la toupie: Pos. I = Diminuer l'inclinaison de la toupie Pos. II = Augmenter l'inclinaison de la toupie Pos: 35.6.18 /BA/Einstellungen/Schwader/Kreiselfahrwerk/Kreiselfahrwerk Vorgehensweise Swadro TC 680_TC 760 @ 303\mod_1414143022104_64.docx @ 2357611 @ @ 1 Ne passez pas sous les toupies soulevées. • Soulevez les bras de flèche juste pour pouvoir effectuer les opérations de changement de position. • Pour régler l'inclinaison de toupie, démontez les roues de jauge arrière et déplacez-les dans le gabarit des trous. Pos: 35.6.19 /BA/Einstellungen/Schwader/Kreiselfahrwerk/Kreiselneigung einstellen über Langloch_Mittel- und Seitenschwader @ 247\mod_1396418696967_64.docx @ 1924753 @ @ 1 Réglage de précision via la vis sur le trou oblong (3): − = Diminuer l'inclinaison de la toupie + = Augmenter l'inclinaison de la toupie Pos: 35.6.20 /BA/Einstellungen/Schwader/KreiselfahrwerkKreiselneigung Vorgehensweise Langloch_Mittel- und Seitenschwader (2014-11-13 08:59:15) @ 247\mod_1396419664129_64.docx @ 1924928 @ @ 1 Ne pas passer sous les toupies soulevées. • Soulever les bras des toupies juste pour pouvoir effectuer les opérations de changement de position. • Desserrer le contre-écrou (1). • Pour régler la roue de jauge, il convient de tourner la vis d'arrêt (2) de quelques pas vers le haut. • Desserrer les écrous (3) de sorte que les vis gardent un léger effet de serrage afin que la roue de jauge ne glisse pas. • Déplacer la roue de jauge pour régler l'inclinaison de la toupie. • Mettre fin au réglage au moyen de la vis d'arrêt (2). • Serrer le contre-écrou (1). • Serrer les écrous (3). Pos: 35.6.21 /BA/Einstellungen/Schwader/Kreiselfahrwerk/Hinweis schweres Futter - Fahrwerk innen möglichst niedrig einstellen @ 4\mod_1213084838226_64.docx @ 86155 @ @ 1 Remarque Pour le fourrage lourd, le châssis à l'intérieur sera ajusté le plus bas possible ! Pos: 35.6.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 81 Réglages Pos: 35.6.23 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bei Ausführung Tandemfahrwerk (optional) @ 223\mod_1392126673159_64.docx @ 1810361 @ 3 @ 1 12.1.3 Pour la version avec châssis tandem (en option) Pos: 35.6.24 /BA/Einstellungen/Schwader/Kreiselfahrwerk/Kreiselfahrwerk Bild Tandem Swadro TC 680_TC 760_TS 620_TS 680 @ 247\mod_1396423777783_64.docx @ 1925343 @ @ 1 2 1 I III II SW700093 Fig. 47 Pos: 35.6.25 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 35.6.26 /BA/Einstellungen/Schwader/Kreiselfahrwerk/Kreiselneigung einstellen Text Position_Mittel- und Seitenschwader @ 247\mod_1396419253305_64.docx @ 1924900 @ @ 1 Régler l'inclinaison de la toupie: Pos. I = Diminuer l'inclinaison de la toupie Pos. II = Augmenter l'inclinaison de la toupie Pos: 35.6.27 /BA/Einstellungen/Schwader/Kreiselfahrwerk/Kreiselfahrwerk Vorgehensweise Swadro TC 680_TC 760 @ 303\mod_1414143022104_64.docx @ 2357611 @ @ 1 Ne passez pas sous les toupies soulevées. • Soulevez les bras de flèche juste pour pouvoir effectuer les opérations de changement de position. • Pour régler l'inclinaison de toupie, démontez les roues de jauge arrière et déplacez-les dans le gabarit des trous. Pos: 35.6.28 /BA/Einstellungen/Schwader/Kreiselfahrwerk/Kreiselneigung einstellen über Platte_Mittel- und Seitenschwader @ 247\mod_1396419172322_64.docx @ 1924870 @ @ 1 Réglage de précision via la plaque (1): − = Diminuer l'inclinaison de la toupie + = Augmenter l'inclinaison de la toupie Pos: 35.6.29 /BA/Einstellungen/Schwader/Kreiselfahrwerk/Hinweis Einstellung Kreiselneigung - Tandemachse waagerecht @ 224\mod_1392137715602_64.docx @ 1811994 @ @ 1 Remarque Lors du réglage de l'inclinaison de la toupie, assurez-vous que l'essieu tandem (2) est à l'horizontale. Pos: 35.6.30 /BA/Einstellungen/Schwader/Kreiselfahrwerk/Hinweis schweres Futter - Fahrwerk innen möglichst niedrig einstellen @ 4\mod_1213084838226_64.docx @ 86155 @ @ 1 Remarque Pour le fourrage lourd, le châssis à l'intérieur sera ajusté le plus bas possible ! Pos: 35.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 82 Réglages Pos: 35.8 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Nachlaufende Tasträder festsetzen @ 305\mod_1415611609451_64.docx @ 2370301 @ 2 @ 1 12.2 Bloquer les roues de jauge continuant de fonctionner Pos: 35.9 /BA/Einstellungen/Schwader/Kreiselfahrwerk/Festsetzen der nachlaufenden Tasträder_Bild @ 305\mod_1415610205927_64.docx @ 2370209 @ @ 1 4 3 4 5 SW700095 Fig. 48 Pos: 35.10 /BA/Einstellungen/Schwader/Kreiselfahrwerk/Festsetzen der nachlaufenden Tasträder_Text @ 305\mod_1415605983523_64.docx @ 2370179 @ @ 1 Bloquez les roues de jauge continuant de fonctionner afin d'éviter que la machine dévie lors de la conduite dans les pentes. Pour ce faire: • Desserrez le contre-écrou (5). • Poussez la roue de jauge vers l’extérieur jusqu'à la butée et maintenez-la. • Dévissez la vis (4) jusqu'à ce qu'elle touche la vis (3). • Serrez le contre-écrou (5). Pos: 36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 83 Maintenance Pos: 37.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.docx @ 36683 @ 1 @ 1 13 Maintenance Pos: 37.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 37.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 37.4 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Ersatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.docx @ 14925 @ 2 @ 1 13.1 Pièces de rechange Pos: 37.5 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/MähwerkeGefahr - Verwendung von nicht zugelassenen Ersatzteilen (2014-11-26 15:19:39) @ 0\mod_1196783037140_64.docx @ 14944 @ @ 1 Danger ! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées. Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de la responsabilité • Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos: 37.6 /BA/Wartung/Hinweis Verschleiß verringern @ 0\mod_1199953505303_64.docx @ 37202 @ @ 1 Remarque Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants. Pos: 37.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 84 Maintenance Pos: 37.8 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Wartungstabelle @ 65\mod_1300369413064_64.docx @ 583964 @ 2 @ 1 13.2 Tableau de maintenance Pos: 37.9 /BA/Wartung/Schwader/Wartungstabelle - Swadro TC 880_TC 880 X-tr @ 238\mod_1395046773618_64.docx @ 1884360 @ @ 1 Après 1000 ha Toutes les 50 heures Toutes les 10 heures, mais au moins 1 x par jour Une seule fois après 50 heures Avant le début de la saison Intervalle de maintenance Une seule fois après 10 heures Travaux de maintenance Boîte de toupie Sans entretien (graissés à vie) Boîte de vitesses principale Contrôle du niveau d'huile Vidange de l´huile Pneumatiques Contrôlez visuellement la présence de coupures et de déchirures sur les pneus Contrôlez la pression des pneumatiques X Ecrous de roue X Ecrou crénelé châssis X X X X X X X X Resserrer les vis / les écrous Toutes les vis X X X Vis sur les dents X X Contrôler la sécurisation de la position de transport X X Pos: 37.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 85 Maintenance Pos: 37.11 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anzugsdrehmomente @ 45\mod_1277103093968_64.docx @ 410968 @ 2 @ 1 13.3 Couples de serrage Pos: 37.12 /BA/Wartung/Drehmomente / AnziehdrehmomenteDrehmomente (2014-11-13 08:18:01) @ 45\mod_1277102920578_64.docx @ 410943 @ @ 1 Couple de serrage MA en Nm (sauf indication contraire). A Ø 5.6 6.8 8.8 A = Taille du filetage (Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.) 10.9 12.9 MA (Nm) M4 2,2 3 4,4 5,1 M5 4,5 5,9 8,7 10 M6 7,6 10 15 18 18 25 36 43 M 10 29 37 49 72 84 M 12 42 64 85 125 145 100 135 200 235 145 215 255 160 210 310 365 M 16x1,5 225 330 390 M 20 425 610 710 M8 M 14 M 14x1,5 M 16 730 1050 1220 M 24 M 24x1,5 350 M 24x2 800 1150 1350 M 27 1100 1550 1800 M 27x2 1150 1650 1950 M 30 1450 2100 2450 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. Pos: 37.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 86 Maintenance Pos: 37.14 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anzugsdrehmomente über Innensechskant @ 45\mod_1277106415765_64.docx @ 411228 @ 2 @ 1 13.4 Couples de serrage (vis à tête fraisée) Pos: 37.15 /BA/Wartung/Drehmomente / AnziehdrehmomenteDrehmomente über Innensechskant (2014-11-14 13:04:06) @ 45\mod_1277106232328_64.docx @ 411203 @ @ 1 Couple de serrage MA en Nm (sauf indication contraire). A Ø 5.6 8.8 A = Taille du filetage (Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.) 10.9 12.9 MA (Nm) M4 2,5 3,5 4,1 M5 4,7 7 8 M6 8 12 15 M8 20 29 35 M 10 23 39 58 67 M 12 34 68 100 116 M 14 108 160 188 M 16 168 248 292 M 20 340 488 568 A BM 400 0234 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique serrées avec le six pans creux. Pos: 37.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 87 Maintenance Pos: 37.17 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abweichendes Drehmoment @ 155\mod_1363620849669_64.docx @ 1373210 @ 2 @ 1 13.5 Couple de rotation différent Pos: 37.18 /BA/Wartung/Schwader/Zinken / Zinkenarme/Prüfen der Schrauben an den Zinken nach Wartungstabelle_Swadro TC 680_TC 760_TC 760 X-tr @ 222\mod_1392012676954_64.docx @ 1804813 @ 3 @ 1 13.5.1 Contrôler les Vis sur les Dents 1 SW700030_1 Fig. 49 Contrôler les Vis sur les Dents: Selon le Tableau de Maintenance Pos: 37.19 /BA/Wartung/Schwader/Zinken / Zinkenarme/Prüfen der Schrauben an den Zinken_Vorgehen bei abweichendem Anzugsdrehmoment @ 240\mod_1395147752001_64.docx @ 1891020 @ @ 1 Si les vis sont desserrées, puis • l'écrou doit être enlevé. • appliquez la colle (« haute résistance ») sur le porte-à-faux du filetage de la vis. • soulevez les dents sur la fin et serrez l'écrou avec le couple indiqué. Pos: 37.20 /BA/Wartung/Reifen/Schwader/Anziehdrehmoment der Räder am Fahrwerk Swadro TC 680_TC 760_TC 760 X-tr @ 222\mod_1392014049234_64.docx @ 1805139 @ 3 @ 1 13.5.2 Couple de Serrage des Roues sur le Châssis SW700079_1 Fig. 50 Vérifiez l'écrou de blocage: Selon le tableau de maintenance Pos: 37.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 88 Maintenance Pos: 37.22 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Reifen @ 0\mod_1197357995667_64.docx @ 18073 @ 2 @ 1 13.6 Pneus Pos: 37.23 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Warnung - Falsche Reifenmontage @ 0\mod_1197358162433_64.docx @ 18130 @ @ 1 Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes ainsi que d'un outillage de montage réglementaire. • En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage. Des blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un marchand de pneus qualifié. • Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de façon explosive. • Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place, lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu. • Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est disponible auprès des fabricants de pneus. Pos: 37.24 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/RReifen prüfen und pflegen @ 0\mod_1197358037214_64.docx @ 18092 @ 3 @ 1 13.6.1 Contrôle et entretien des pneus Pos: 37.25 /BA/Wartung/Reifen/Reihenfolge Bild 6-Loch @ 4\mod_1213086131413_64.docx @ 86195 @ @ 1 1 6 3 4 5 2 KS-0-034 Fig. 51 Pos: 37.26 /BA/Wartung/Reifen/Reifen prüfen und pflegen nach Wartungstabelle @ 134\mod_1350480797454_64.docx @ 1187903 @ @ 1 Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respectez l’ordre indiqué sur la figure. Contrôler les écrous de roue : Selon le tableau de maintenance Contrôler la pression des pneumatiques : Selon le tableau de maintenance Pos: 37.27 /BA/Wartung/Reifen/Anziehdrehmoment @ 0\mod_1199955905460_64.docx @ 37338 @ @ 1 Couple de serrage Filetage Ouverture de clé mm Nombre de boulons par moyeu Couple de serrage maxi noir zingué M12 x 1,5 19 4/5 95 Nm 95 Nm M14 x 1,5 22 5 125 Nm 125 Nm M18 x 1,5 24 6 290 Nm 320 Nm M20 x 1,5 27 8 380 Nm 420 Nm M20 x 1,5 30 8 380 Nm 420 Nm M22 x 1,5 32 8/10 510 Nm 560 Nm M22 x 2 32 10 460 Nm 505 Nm Pos: 37.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 89 Maintenance Pos: 37.29.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Austausch der Zinkenarme (im Reparaturfall) @ 36\mod_1262854646297_64.docx @ 338318 @ 2 @ 1 13.7 Remplacement des bras porte-dents (dans le cadre d'une réparation) Pos: 37.29.2 /BA/Wartung/Schwader/Zinken / Zinkenarme/Austausch der Zinkenarme (im Reparaturfall) Bild außer Swadro TS 800_TC 1000 @ 224\mod_1392272631028_64.docx @ 1814373 @ @ 1 1 2 3 6 Fig. 52 Pos: 37.29.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 90 SW700041_1 Maintenance Pos: 37.29.4 /BA/Wartung/Schwader/Zinken / Zinkenarme/Kleben der Zinkenarme @ 3\mod_1204276891493_64.docx @ 70232 @ @ 1 Dans le cadre d'une réparation, les bras porte-dents peuvent être changés individuellement après démontage. • Dévissez les vis (1) du bras porte-dents • Dévissez les vis (2) des bras porte-dents voisins • Retirez le bras porte-dents (3) et changez les pièces défectueuses Remarque Les bras porte-dents (3) sont collés avec les arbres de bras de commande (4). Pour pouvoir séparer les pièces, il convient de chauffer le point de raccordement (env. 300 degrés). • • • • Avant de procéder au montage d'un nouveau bras porte-dents (3) /arbre de bras de commande (4), il convient de coller ceux-ci avec une colle haute résistance. Appliquez la colle (haute résistance) (n° de cde 939 042 0) à l'avant sur l'arbre de bras de commande (4). Montez le bras porte-dents (3) et sécurisez-le avec les douilles de serrage (5). Pendant le montage du bras porte-dents, veillez à ce que le galet de commande vienne s'encastrer dans le guidage à cames. Remarque Le galet de commande est bien introduit dans la piste si le jeu du bras porte-dents est à peine remarqué lorsque le bras est déplacé. • Serrez toutes les vis au couple nécessaire(105 Nm) . Attention ! Tourner la toupie de 360° 1x à la main. La toupie doit tourner facilement. Si ce n'est pas le cas, les bras porte-dents ne sont pas montés correctement. Le défaut doit être éliminé afin de permettre à la toupie de tourner facilement. Pos: 37.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 91 Maintenance Pos: 37.31.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Zinken tauschen (im Reparaturfall) @ 224\mod_1392293057621_64.docx @ 1816931 @ 2 @ 1 13.8 Remplacer les dents (en cas de réparation) Pos: 37.31.2 /BA/Wartung/Schwader/Zinken / Zinkenarme/Zinken tauschen (im Reparaturfall) mit Abweisblech Bild mit Tabelle @ 224\mod_1392293941470_64.docx @ 1817085 @ @ 1 I I II II 9 7 6 5 4 12 11 1 6 2 SW9070092_1 10 9 8 7 5 4 3 Fig. 53 1) Vis à 6 pans M12 x 90 - 10.9 2) Vis à 6 pans M12 x 110 - 10.9 3) Rondelle d'arrêt SKM 12 4) Rondelle d'arrêt SKB 12 5) Rondelle 12,5x35x8 6) Bride de fixation 7) Support 8) Rondelle 13x24x2,5 9) Écrou de blocage M12 10) Tôle de protection 11) Dents 12) Bras porte-dents Colle (haute résistance) (n° de commande 938 627 0) Pos: 37.31.3 /BA/Wartung/Schwader/Zinken / Zinkenarme/Zinken tauschen (im Reparaturfall) mit/ ohne Abweisblech_Text @ 224\mod_1392294092678_64.docx @ 1817143 @ @ 1 • Pour démonter la dent cassée, démontez toutes les dents devant la dent cassée. • Démontez la dent cassée. Montage de la Nouvelle Dent • Glissez la bride de fixation sur la dent. • Glissez la dent sur le bras porte-dents. • Guidez la vis six pans avec la rondelle d´arrêt et la rondelle d'en bas à travers la bride de fixation et le bras porte-dents. • Appliquez la colle (haute résistance) sur le porte-à-faux du filetage de la vis. • Montez le support, la rondelle et l'écrou de blocage, soulevez les dents sur la fin de la dent et serrez l'écrou avec un couple (95 Nm). Procédez comme décrit ci-dessus avec toutes les dents. Pos: 37.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 92 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 37.33.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Schmierplan @ 0\mod_1197359304198_64.docx @ 18230 @ 1 @ 1 14 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 37.33.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 37.33.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 37.33.4 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 37.33.5 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Schmierstellen an den Gelenkwellen @ 134\mod_1350390637703_64.docx @ 1183928 @ 2 @ 1 14.1 Points de Graissage sur les Arbres à Cardan Pos: 37.33.6 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmieren/Abschmieren Gelenkwelle Schwader _diverse Schwader @ 225\mod_1392362065300_64.docx @ 1819265 @ @ 1 Fig. 54 Lubrifier l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure. Respectez la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. Pos: 37.33.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 93 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 37.33.8 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Schmierstellen an der Maschine @ 134\mod_1350390497999_64.docx @ 1183900 @ 2 @ 1 14.2 Points de Graissage sur la Machine Pos: 37.33.9 /BA/Wartung/Hinweis aus Gründen der Übersicht @ 2\mod_1202799283498_64.docx @ 61451 @ @ 1 Remarque Afin d'obtenir une meilleure vue d'ensemble, les points de graissage n'ont été représentés qu'au niveau d'une position de la machine. Des points de graissage sont également situés au même emplacement (inversé) sur l'autre côté. Pos: 37.33.10 /BA/Wartung/Schwader/Schmierplan/Schmierplan Swadro TC 680_TC 760_TC 760 X-tr @ 213\mod_1389952842877_64.docx @ 1748187 @ @ 1 3 4 2 5 1 6 7 8 10 SW700080_1 Fig. 55 94 Maintenance - Plan de lubrification Lubrifiez les points de graissage toutes les 20 heures de fonctionnement. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Lubrifiez les points de graissage toutes les 250 heures de fonctionnement. 10 Pos: 37.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 95 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 37.35 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Hydraulik @ 2\mod_1203057943713_64.docx @ 64472 @ 1 @ 1 15 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 37.36 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Flüssigkeiten unter Druck / Umgang mit Leckagen @ 273\mod_1403616315353_64.docx @ 2053219 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû à une manipulation incorrecte de liquides sous haute pression. Conséquence : Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer de graves blessures ! • Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés KRONE agréés. • Mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites. • Lors de la recherche de fuites, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes de protection. • Le liquide sous haute pression s'échappant d'un petit orifice est presque invisible. Il convient donc d'utiliser un morceau de carton ou similaire pour la recherche de fuites. Protéger les mains et le corps. • Si du liquide a pénétré dans l'épiderme, immédiatement consulter un médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection ! Les médecins qui ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident doivent se procurer des informations correspondantes auprès d'une source médicale compétente. • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. • Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des conduites sont étanches. Pos: 37.37 /BA/Sicherheit/Hydraulik/WARNUNG - Hydraulikschlauchleitungen unterliegen einer Alterung @ 256\mod_1397735975770_64.docx @ 1965098 @ @ 1 AVERTISSEMENT! – Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement Effet: Danger de mort ou graves blessures Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la chaleur et l'action des rayons UV. Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut donc être établi immédiatement. La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme d'une durée de vie de six ans. N'utilisez que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles! Pos: 37.38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 96 Maintenance engrenages Pos: 37.39 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Getriebe @ 2\mod_1203058202823_64.docx @ 64493 @ 1 @ 1 16 Maintenance engrenages Pos: 37.40 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 37.41 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 37.42 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos: 37.43 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 37.44 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Maschinenbeschreibung "Betriebsstoffe" @ 280\mod_1405427683970_64.docx @ 2152733 @ @ 1 Qualité / quantité d'huile : voir chapitre Description de la machine « Matières d'exploitation » Pos: 37.45 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 37.46 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altölentsorgung: siehe Kapitel Sicherheit „Betriebsstoffe“ @ 280\mod_1405428392269_64.docx @ 2152763 @ @ 1 Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation » Pos: 37.47 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1 Pos: 37.48 /BA/Einstellungen/Wender/Voraussetzung - Maschine in Arbeitsstellung @ 291\mod_1410871987584_64.docx @ 2298663 @ @ 1 Condition préalable : – la machine se trouve en position de travail, voir le chapitre Commande « Amener la machine en position de travail ». Pos: 37.49 /BA/Maschinenbeschreibung/BiG PAck/Handlungsanweisung: Maschine für Instandhaltung, Reparatur, Wartung, Einstellung vorbereiten @ 280\mod_1405426687693_64.docx @ 2152703 @ @ 1 • Préparer la machine pour les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Préparation de la machine pour les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage ». Pos: 37.50 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 97 Maintenance engrenages Pos: 37.51 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hauptgetriebe @ 0\mod_1197005740033_64.docx @ 15414 @ 2 @ 1 16.1 Boîte de transmission principale Pos: 37.52 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Schwader/Hauptgetriebe/Hauptgetriebe Bild SW 700#_800# @ 134\mod_1350484320827_64.docx @ 1188200 @ @ 1 2 1 SW700085 Fig. 56 Pos: 37.53 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos: 37.54 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten @ 134\mod_1350483480921_64.docx @ 1188083 @ @ 1 Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants » Pos: 37.55 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel_ALT/Ölwechsel Version2 neu @ 134\mod_1350484144156_64.docx @ 1188171 @ @ 1 Vidange de L'Huile: Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié. • Dévissez la vis de vidange de l'huile (2) et purgez l'huile. • Vissez la vis de vidange de l'huile (2). • Dévissez la vis de contrôle (1). • Remplissez l'huile fraîche jusqu’à l’alésage de contrôle (1). • Serrez la vis de contrôle (1). Pos: 37.56 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 98 Equipements spéciaux Pos: 39.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sonderausstattung @ 2\mod_1202808469779_64.docx @ 61647 @ 1 @ 1 17 Equipements spéciaux Pos: 39.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 39.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 39.4 /BA/Sonderausstatung/Schwader/Zinkenverlustsicherung @ 2\mod_1202806976420_64.docx @ 61590 @ 2 @ 1 17.1 Protection antiperte de dents 3 5 4 1 2 KS-0-098 Fig. 57 Montage de la protection antiperte des dents La protection antiperte des dentes pour dents à ressorts doubles est composée de : • un câble • deux pinces de câble avec • pour chacune deux boulons à tête bombée, des rondelles et des écrous de blocage Fixer le câble (1) sur les dents des toupies (3) avec les pinces de câble (2). Remarque Le câble doit se trouver derrière les dents de toupie par rapport au sens de rotation. Les écrous (4) des pinces de câble doivent être orientés vers l'extérieur. Protection antiperte des dents supplémentaire n° de commande : 153 479 0 Pos: 39.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 99 Equipements spéciaux Pos: 39.6 /BA/Sonderausstatung/Schwader/Kette zur Tiefenbegrenzung der Unterlenker @ 2\mod_1202808127295_64.docx @ 61609 @ 2 @ 1 17.2 Chaîne de limitation en profondeur des bras de guidage inférieurs 4 1 2 3 Fig. 58 • Fixer les chaînes (1) au niveau du support des bras de guidage inférieurs à l'aide de la goupille élastique creuse (3) et de la rondelle (2). • Accrocher le crochet des chaînes (4) au tracteur. • Sélectionner la longueur de chaîne en fonction de la profondeur d'abaissement maximale souhaitée. Remarque Protection antiperte des dents supplémentaire n° de commande : 153 479 0 Chaîne de limitation en profondeur des bras de guidage inférieurs N° de commande : 250 759 0 Pos: 40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 100 Stockage Pos: 41.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einlagerung @ 0\mod_1197385459120_64.docx @ 19964 @ 1 @ 1 18 Stockage Pos: 41.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 41.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 41.4 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1 18.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 41.5 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Wartung allgemein @ 277\mod_1404832194758_64.docx @ 2079811 @ @ 1 AVERTISSEMENT! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Bloquez la machine et le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire. • Désactivez la prise de force. • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte. • Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 41.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 101 Stockage Pos: 41.7 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Am Ende der Erntesaison @ 0\mod_1197385501276_64.docx @ 19983 @ 2 @ 1 18.2 A la fin de la saison de la récolte Pos: 41.8 /BA/Einlagerung/Schwader/Einlagerung allgemein @ 2\mod_1202808984326_64.docx @ 61667 @ @ 1 Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. Pour cela un nettoyeur haute pression est utilisé. Ne pas diriger le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les graisseurs. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection supplémentaire contre l'humidité. Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les articulations, les galets tendeurs, etc. ; ils ne doivent pas présenter de résistance mécanique. Si nécessaire, démonter, nettoyer, lubrifier puis remonter les éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces défectueuses par des pièces neuves. N'utiliser que des pièces de rechange KRONE d'origine. Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser le graisseur au niveau du joint à cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tubes protecteurs. Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille. Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas d'animaux. Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille. Attention ! Ne soulever la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veiller à ce que la machine soit en position stable sur la béquille. Pour décharger les pneumatiques, placer la machine sur des cales. Protéger les pneus contre les influences extérieures telles que l'huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc. Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la nouvelle saison. Pos: 41.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 102 Stockage Pos: 41.10 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vor Beginn der neuen Saison @ 0\mod_1197386024448_64.docx @ 20079 @ 2 @ 1 18.3 Avant le début de la nouvelle saison Pos: 41.11 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1 18.4 Consignes de sécurité spéciales Pos: 41.12 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Wartung allgemein @ 277\mod_1404832194758_64.docx @ 2079811 @ @ 1 AVERTISSEMENT! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Bloquez la machine et le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire. • Désactivez la prise de force. • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte. • Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 41.13 /BA/Einlagerung/Schwader/Vor der Saisaon @ 2\mod_1202809277951_64.docx @ 61687 @ @ 1 • • • • • • • • Lubrifier méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler dans les paliers est éliminée. Contrôler le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et compléter éventuellement. Vérifier l'étanchéité des flexibles et des conduites hydrauliques et les remplacer si nécessaire. Contrôler la pression de l'air dans les pneus et les regonfler si nécessaire. Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire. Contrôler tous les câbles de raccord ainsi que l'éclairage et, le cas échéant, les réparer ou les remplacer. Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire. Lire une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation. Remarque Utiliser des huiles et des graisses à base végétale. Pos: 42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 103 Défauts - causes et dépannage Pos: 43.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Störungen - Ursachen und Behebung @ 0\mod_1200296925180_64.docx @ 39457 @ 1 @ 1 19 Défauts - causes et dépannage Pos: 43.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 43.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 43.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 104 Défauts - causes et dépannage Pos: 43.5 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/Schwader/Tabellarische Auflistung Schwader TC 680_TC 760 @ 304\mod_1414498565398_64.docx @ 2361053 @ @ 1 Défaut Cause possible Dépannage La toupie ne fonctionne pas proprement. La hauteur de travail est réglée sur une valeur trop élevée. Réglez plus bas la profondeur de travail. Vitesse de travail trop élevée. Réduisez la vitesse de conduite. Valeur de consigne 8 à 10 km/h. En cas d'un sol irrégulier ou une quantité de fourrage élevée, ralentissez si nécessaire. Vitesse de rotation trop basse. Augmentez la vitesse. Valeur de référence 450 t/mn. Erreur de réglage de l'inclinaison latérale des toupies. Changez le réglage d'inclinaison latéral (voir le chapitre Commande « Réglage de l'inclinaison de toupie »). Bras porte-dents cintré(s) Changez les bras porte-dents. Réglage de la hauteur de toupie trop bas. Mettez la hauteur de travail plus haut. Bras porte-dents tordu(s). Changez les bras porte-dents. Largeur de travail trop importante. Changez la largeur de travail. (Swadro TC 760) Augmentez la vitesse de rotation. Encrassement poussé du fourrage. Largeur d'andainage trop importante. Vitesse de rotation trop basse. En position de tournière, une toupie s'abaisse, l'autre se relève. Les toupies ne sont pas relevées jusqu'en position de tournière Actionnez le système hydraulique jusqu'à ce que les bras portetoupies reposent sur les butées. La toupie ne peut pas s'adapter aux inégalités du sol. Les bras inférieurs du tracteur sont réglés trop hauts ou trop bas. Alignez le cadre à l'horizontale (la hauteur des manetons de bras inférieur vers le sol est d'env. 63 cm). L'hydraulique du tracteur ne se trouve pas en position flottante. Réglez l'hydraulique du tracteur sur la position flottante. Fusible défectueux Remplacez le fusible dans le coffret de commande qui est vissé sur le cadre. Le réglage électrique de la hauteur de travail ne fonctionne pas Pos: 44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 105 Élimination de la machine Pos: 45 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Entsorgung der Maschine @ 274\mod_1404207309028_64.docx @ 2060453 @ 1 @ 1 20 Élimination de la machine Pos: 46 /BA/Entsorgung der Maschine/Die Maschine entsorgen @ 274\mod_1404207434449_64.docx @ 2060542 @ 2 @ 1 20.1 Éliminer la machine Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur. Pièces métalliques Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux. Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.). Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage. Matières d'exploitation et lubrifiants Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de recyclage des huiles usagées. Matières synthétiques Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières synthétiques. Caoutchouc Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de collecte du caoutchouc. Déchets électroniques Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets électriques. Pos: 47 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 106 Annexe Pos: 48 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Anhang @ 1\mod_1202278612285_64.docx @ 58358 @ 1 @ 1 21 Annexe Pos: 49 /BA/Anhang/Schwader/Im Anhang finden Sie den Schaltplan @ 2\mod_1202811415263_64.docx @ 61819 @ @ 1 Le schéma de câblage se trouvent en annexe. === Ende der Liste für Textmarke Inhalt === 107 &LUFXLWGLDJUDP GRFXPHQWQR (1 WZLQURWRUUDNHFHQWUHVZDWKLQJ 6ZDGURIURPVHULHV7& ' YHUVLRQ GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH % GDWH FUHDWRU & &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKWQRWLFH 6KHHW ORFDWLRQ SODQW ) ) $OEHUV ( $ ( 7DEOHRIFRQWHQWV ' ' 7DEOHRIFRQWHQWV 6ZDGURIURPVHULHV7& GHVFULSWLRQ (1 GRFXPHQWQR ' & PRGLILFDWLRQ & WZLQURWRUUDNHFHQWUHVZDWKLQJ (TXLSPHQWOLVW /D\RXWSODQ 6WURPODXISODQ % 6KHHW % &RYHUVKHHW (TXLSPHQWOLVW $ /D\RXWSODQ &LUFXLWGLDJUDP 'RFXPHQWW\SH GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH % PRGLILFDWLRQ FUHDWRU & &RS\ULJKWUHVHUYHG (TXLSPHQWOLVW FRS\ULJKWQRWLFH 6KHHW ORFDWLRQ SODQW ) ) $ ( 6ZDGURIURPVHULHV7& (TXLSPHQWOLVW ( (1 ' GRFXPHQWQR ' ' $OEHUV & ' ( ( ( ( $ $ $ $ $ 6KHHWSDWK & % IXQFWLRQ FHQWUDOHOHFWULFERDUG ORFNYDOYHURWRUULJKW ORFNYDOYHURWRUOHIW ZRUNLQJKHLJKWOHIW ZRUNLQJKHLJKWULJKW FRQWUROV\VWHP21 FRQWUROV\VWHP212)) VLQJOHURWRUOLIWLQJPHFKDQLVP ZRUNLQJKHLJKWOHIW ZRUNLQJKHLJKWULJKW % $ . . $ 0 0 3 6 6 6 6 RSHUDWLQJHTXLSPHQWLGHQWLILFDWLRQ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ 5/¸FNHQ GDWH 6 FUHDWRU PRGLILFDWLRQ 6 3 % 6 6 & 1 0 / . - , + * ) ( ' & % $ $OEHUV/ 0 &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKWQRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' $ . . 0 6ZDGURIURPVHULHV7& /D\RXWSODQ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW /D\RXWSODQ $3 ) ( ' & % $ $3) FHQWUDOHOHFWULF ERDUG $ ;6B ;6 FRQWUROV\VWHP21 2)) 6 ) ; ; ; ; ; $ ; ;3 ;3 ; ; ; ; ; $3% . 0 ;0 PRGLILFDWLRQ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH $OEHUV/ $ 0 ;0 FUHDWRU ; . % $OEHUV/ EODFN UHG ; ZRUNLQJKHLJKWOHIW ; %. :+ & 3ROXQJDQ6WHFNHU0XQG0JHWDXVFKW 5' 5' 3 ;6B FRQWUROV\VWHP21 ; SRZHUVXSSO\IURPWKH WUDFWRU GLVWULEXWRUKRXVLQJ FRQWUROXQLW - - %. %. ZRUNLQJKHLJKWOHIW 6 ; ; . ; 0 $ 0 ;0 ZRUNLQJKHLJKWULJKW &RS\ULJKWUHVHUYHG $3+ ; $3' ;6B ; ; %. ; ; ; ; FRS\ULJKWQRWLFH %. &LUFXLWGLDJUDP $3( %. 6 ;. . ;6B ;. VLQJOHURWRUOLIWLQJ PHFKDQLVP 5' ORFNYDOYHURWRUOHIW %. %. $3' ;6B ;6B 6ZDGURIURPVHULHV7& ;. . ;. %. ORFNYDOYHURWRU ULJKW GRFXPHQWQR ' ;6B %. (1 $3+ 6 5' ZRUNLQJKHLJKWULJKW ; %. ; ;0 . %. ; ; %. $;B 8E $; $;B / / %. % % ;6B $;B ;6B . . %. ; ; $;B %. ( ( %. ; ; $;B %. ) ) 8E $; %. $ $ ; ; $;B ; ; $;B %. %. $;B $3( $ $ ;6B %. $;B $;B %. * $;B $;B ; ; * + %. $;B + $;B $;B %. ; ; %. $;B $;B %. ; ; % % ;6B ;6B %. ; ; $3& 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ 22 Index A E A la fin de la saison de la récolte ......................102 Abaisser les bras de flèche en position de travail ........................................................................59 Accouplement .....................................................10 Accoupler la machine au tracteur .......................46 Accoupler la machine de manière sûre ..............22 Accoupler les Bras de Guidage Inférieurs ..........41 Aperçu de la machine .........................................28 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ...............................................27 Arbre à cardan ....................................................42 Arrêter la machine ..............................................57 Autocollants de sécurité sur la machine .............24 Avant le début de la nouvelle saison ................103 Élimination de la machine ................................ 106 Enfant en danger ............................................... 10 Equipements spéciaux ....................................... 99 Équipements supplémentaires et pièces de rechange ........................................................ 11 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ............................ 21 F Faire pivoter le pied de support en position de transport ......................................................... 53 I Bloquer les roues de jauge continuant de fonctionner ......................................................83 Bloquer les Toupies ............................................69 Boîte de transmission principale .........................98 But d'utilisation ......................................................9 Identification ....................................................... 30 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ........................... 7 Immobiliser et bloquer la machine ..................... 21 Importance de la notice d'utilisation ..................... 9 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................. 30 Indications de Direction ....................................... 7 Interlocuteur ................................................. 27, 30 C L Caractéristiques techniques ...............................32 Caractéristiques Techniques de la Machine ......32 Chaîne de limitation en profondeur des bras de guidage inférieurs .........................................100 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................20 Conduite et transport ..........................................54 Conduite sur une pente ......................................56 Consignes de sécurité fondamentales .................9 Contrôle et entretien des pneus .........................89 Couple de rotation différent ................................88 Couple de Serrage..............................................88 Couples de serrage ............................................86 Couples de serrage (vis à tête fraisée)...............87 Limiteur de charge ............................................. 31 B D Dangers relatifs à certaines activités spécifiques Effectuer des travaux sur les roues et les pneus .....................................................................20 Travaux sur la machine ...................................19 Défauts - causes et dépannage........................104 Desserrer le blocage de toupie...........................62 Dételer la machine de manière sûre...................22 Dispositifs de protection personnels ...................15 Durée de vie utile de la machine ..........................9 108 M Maintenance ...................................................... 84 Maintenance des circuits hydrauliques .............. 96 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement .............................................. 15 Marquages de sécurité sur la machine .............. 16 Matières d'exploitation ................................. 17, 36 Mise en service .................................................. 44 Mise en service sûre de la machine .................. 23 Modifications structurelles réalisées sur la machine ......................................................... 10 Montage de l'arbre à cardan .............................. 50 N Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement .......................................... 27 P Parquer la machine de manière sûre................. 17 Pièces de rechange ........................................... 84 Pivotement des bras porte-dents en position de transport ......................................................... 69 Pivotement des bras porte-dents en position de travail ............................................................. 62 Pivotement des étriers de protection en position de transport .....................................................68 Pneus ..................................................................89 Points de Graissage sur la Machine ...................94 Points de Graissage sur les Arbres à Cardan ....93 Position et signification des autocollants de sécurité sur la machine ...................................24 Postes de travail et passagers ...........................11 Premier montage ................................................40 Première mise en service ...................................40 Préparatifs pour la circulation sur route ..............55 Préparation de la machine pour les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage .......................................................23 Protection antiperte de dents ..............................99 Q Qualification du personnel ..................................10 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .....................................................36 R Raccordement de l'éclairage ..............................48 Raccordement des conduites hydrauliques .......47 Raccorder la commande.....................................49 Réglage des étriers de protection en position de travail ..............................................................63 Réglages .............................................................79 Régler la hauteur de travail ................................64 Régler la hauteur de travail en cas de la version électrique (en option) ......................................65 Régler la hauteur de travail en cas de la version mécanique ......................................................64 Régler la largeur de travail .................................66 Régler les bras de guidage inférieurs .......... 41, 45 Régler l'inclinaison de la toupie ......................... 80 Régulation du sens de la marche ...................... 43 Remplacement des bras porte-dents (dans le cadre d'une réparation) .................................. 90 Remplacer les dents (en cas de réparation) ...... 92 Retrait des protections sur les pointes des dents ....................................................................... 58 Routines de sécurité .......................................... 21 S Sécurité ................................................................ 9 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable ..................................................... 11 Sécurité des pointes des dents (position de transport et endaineur démonté) ................... 74 Sécurité en matière de conduite ........................ 16 Sélectionner le Fonctionnement de la Toupie ... 75 Soulever les bras de flèche en position de transport ......................................................... 71 Sources de danger sur la machine .................... 18 Stockage .......................................................... 101 Symboles de représentation ................................ 8 T Tableau de maintenance ................................... 85 U Utilisation ........................................................... 58 Utilisation conforme ............................................. 9 Utilisation de la chaîne de sécurité .................... 51 Z Zones de danger ................................................ 13 109 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle Phone +49 (0) 59 77/935-0 Fax +49 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: [email protected]