Krone Swadro 1400 Plus Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
208 Des pages
Krone Swadro 1400 Plus Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Andaineuse rotative
Swadro 1400 Plus
(à partir du n° machine: 909 614)
N° de commande: 150 000 151 05 fr
23.03.2015
Sommaire
Pos: 1 /BA/Konformitätserklärungen/Schwader/Neu ab 2010/Swadro 1400 Plus @ 97\mod_1329137299483_64.docx @ 827848 @ @ 1
CV0
Déclaration de conformité CE
Nous,
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre
que la
machine :
Andaineuse rotative Krone
Type / Types : Swadro 1400 Plus
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la
directive CE 2006/42/CE (Machines) et de la directive CE 2004/108/CE (CEM)
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 17.02.2012
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(gérant, Construction et Développement)
Année de construction :
N° de machine :
Pos: 2 /BA/Vorwort/Sehr geehrter Kunde @ 0\mod_1195626300326_64.docx @ 903 @ @ 1
Cher client,
chère cliente,
Vous avez entre les mains la notice d'utilisation du produit KRONE que
vous venez d'acheter.
Cette notice d'utilisation contient des informations importantes pour
l'utilisation normale et la commande en toute sécurité de la machine.
Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette notice
d'utilisation n'était plus utilisable, vous pouvez obtenir un nouvel
exemplaire de cette notice en indiquant le numéro figurant au verso.
Pos: 3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
2
Sommaire
Pos: 4 /Layout Module /Inhaltsverzeichnis @ 0\mod_1196861555655_64.docx @ 15163 @ 1 @ 1
1
Sommaire
1
Sommaire ................................................................................................................................................ 3
2
Avant-propos .......................................................................................................................................... 8
3
Informations Concernant Ce Document .............................................................................................. 9
3.1
Validité ................................................................................................................................................ 9
3.1.1
Indications de Direction ............................................................................................................... 9
3.2
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ................................ 9
3.3
Identification des indications de dangers ........................................................................................... 9
4
Sécurité ................................................................................................................................................. 10
4.1
But d'utilisation ................................................................................................................................. 10
4.1.1
Attelage des bras de guidage inférieurs ................................................................................... 10
4.1.2
Attelage à tête à boule (Ø 80) ................................................................................................... 10
4.2
Utilisation conforme .......................................................................................................................... 10
4.3
Durée de vie utile de la machine ...................................................................................................... 10
4.3.1
Qualification et formation du personnel .................................................................................... 11
4.3.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité .......................................................... 11
4.3.3
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ...................................................... 11
4.4
Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents ............................. 12
4.5
Appareils tractés...............................................................................................................................13
4.6
Utilisation de la prise de force .......................................................................................................... 14
4.7
Installation hydraulique .................................................................................................................... 15
4.8
Pneus ............................................................................................................................................... 15
4.9
Maintenance ..................................................................................................................................... 16
4.10
Travaux à proximité de lignes à haute tension ................................................................................17
4.11
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................ 17
4.12
Modes d'exploitation non autorisés .................................................................................................. 17
4.13
Consignes de sécurité apposées sur la machine ............................................................................ 17
4.14
Introduction....................................................................................................................................... 19
4.14.1
Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement ..................................... 19
4.14.2
Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ..................................................... 19
4.15
Position des autocollants de sécurité sur la machine ...................................................................... 20
5
Description de la Machine ................................................................................................................... 24
5.1
Aperçu de la machine ...................................................................................................................... 24
5.2
Identification ..................................................................................................................................... 26
5.3
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................................. 26
5.3.1
Interlocuteur .............................................................................................................................. 26
6
Caractéristiques Techniques de la Machine .....................................................................................28
6.1
Lubrifiants ......................................................................................................................................... 31
6.1.1
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages ....................................................... 31
6.2
Pneumatiques .................................................................................................................................. 31
7
Première mise en service .................................................................................................................... 32
7.1
Premier montage .............................................................................................................................. 33
7.2
Conditions auxquelles le tracteur doit satisfaire............................................................................... 33
7.2.1
Attelage des bras de guidage inférieurs ................................................................................... 33
7.2.2
Attelage à tête à boule (Ø 80) ................................................................................................... 33
7.3
Préparations sur le tracteur .............................................................................................................. 34
7.4
Alimentation en tension .................................................................................................................... 34
3
Sommaire
7.4.1
Attelage des bras de guidage inférieurs ................................................................................... 35
7.4.1.1
Réglage de la hauteur de levage ....................................................................................... 35
7.5
Attelage au tracteur .......................................................................................................................... 36
7.5.1
Attelage des bras de guidage inférieurs ................................................................................... 36
7.5.2
Attelage à tête à boule (Ø 80) ................................................................................................... 37
7.6
Arbre à cardan.................................................................................................................................. 38
7.6.1
Ajustage de la longueur ............................................................................................................ 38
7.7
Réglage de base pour la utilisation .................................................................................................. 39
7.7.1
Attelage des bras de guidage inférieurs ................................................................................... 39
7.7.1.1
Hauteur des bras inférieurs du tracteur ............................................................................. 39
7.7.2
Attelage à tête à boule (Ø 80) ................................................................................................... 40
7.7.3
Adapter le système hydraulique................................................................................................ 41
7.8
Raccordement Load-Sensing........................................................................................................... 41
7.8.1
Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) ............................................ 41
7.8.2
Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) ............................................ 41
7.8.3
Raccordement des conduites hydrauliques .............................................................................. 42
7.8.3.1
Tracteur avec pompe à courant constant ou tracteur avec pompe à pression constante . 42
7.8.3.2
Tracteur avec pompe Load Sensing et circuit de commande (LS) ................................... 43
7.9
Contrôler / régler la distance entre le bras porte-dents et le bras de flèche .................................... 44
8
4
KRONE terminal ISOBUS..................................................................................................................... 46
8.1
Monter le terminal dans la cabine .................................................................................................... 47
8.2
ISOBUS Short Cut Button ................................................................................................................ 48
8.2.1
Raccorder le terminal (pour tracteurs avec système ISOBUS intégré) .................................... 50
8.2.2
Raccorder le terminal (Pour tracteurs sans système ISOBUS) ................................................ 51
8.2.3
Raccordement du Levier Multifonctions au Terminal CCI (Pour tracteurs sans système
ISOBUS) 52
8.2.4
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée................................... 53
8.2.5
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée ............................................ 54
8.3
Structure de l'écran .......................................................................................................................... 55
8.3.1
Affichages dans la fenêtre principale ........................................................................................59
8.4
Ecran de base „Position de transport“............................................................................................. 60
8.4.1
Abaissement de toutes les toupies en position de tournière .................................................... 61
8.4.2
Abaissement de Certaines Toupies en Position de Tournière ................................................. 61
8.4.3
Appeler le Menu « Compteur du Client » .................................................................................. 61
8.5
Ecran de base „Relevage toupie“..................................................................................................... 62
8.5.1
Abaissement des toupies de la position de transport en position de tournière ........................ 62
8.5.1.1
Abaisser certaines toupies en position de tournière .......................................................... 62
8.5.1.2
Abaisser toutes les toupies en position de tournière ......................................................... 63
8.5.2
Abaissement des toupies de la position de tournière en position de travail ............................. 63
8.5.2.1
Abaisser certaines toupies en position de travail .............................................................. 63
8.5.2.2
Abaisser / soulever les toupies par paires en position de travail ....................................... 63
8.5.2.3
Abaisser toutes les toupies en position de travail (Mode automatique) ............................ 64
8.5.3
Réglage du temps automatique <Abaisser toupies> ............................................................... 64
8.5.4
Levage des toupies en position de tournière ............................................................................ 65
8.5.4.1
Soulever certaines toupies en position de tournière.......................................................... 65
8.5.4.2
Soulever / abaisser les toupies par paires en position de tournière .................................. 66
8.5.4.3
Soulever toutes les toupies en position de tournière (mode automatique) ....................... 66
8.5.5
Réglage du temps automatique <Lever toupie> ....................................................................... 67
8.5.6
Soulever toutes les toupies en position de transport ................................................................ 67
Sommaire
8.5.7
Activer / Désactiver les Phares de Travail ................................................................................ 68
8.6
Ecran de base « Réglages de la largeur » ....................................................................................... 69
8.6.1
Largeur de travail ...................................................................................................................... 69
8.6.2
Régler la largeur de travail à l'avant ......................................................................................... 69
8.6.3
Largeur d'andainage ................................................................................................................. 70
8.6.4
Régler la largeur d'andainage ................................................................................................... 70
8.7
Ecran de base « Hauteur de travail »............................................................................................... 71
8.7.1
Régler la hauteur de travail des toupies ................................................................................... 71
8.7.2
Hauteur de Toupie Automatique ............................................................................................... 72
8.8
Niveau de menu ............................................................................................................................... 74
8.8.1
Bref aperçu................................................................................................................................ 74
8.8.2
Appeler le niveau de menu ....................................................................................................... 76
8.9
Menu Principal 1 « Réglages » ........................................................................................................ 77
8.9.1
Menu 1-1 Régler la Hauteur de Toupie Automatique ............................................................... 78
8.9.2
Menu 1-2 « Activer / désactiver les phares de travail » ............................................................ 79
8.9.3
Menu 1-3 « Chevauchement ».................................................................................................. 80
8.10
Menu Principal 2 « Compteurs » ...................................................................................................... 81
8.10.1
Menu 2-1 « Compteur du client ».............................................................................................. 82
8.10.2
Menu 2-1-1 Compteur détaillé ..................................................................................................84
8.10.3
Menu 2-2 « Compteur totalisateur » ......................................................................................... 86
8.11
Menu principal 4 « Service » ............................................................................................................ 88
8.11.1
Menu 4-2 « Test manuel des capteurs » .................................................................................. 89
8.11.2
Test des acteurs........................................................................................................................ 92
8.11.3
Menu 4-4 Test manuel des acteurs .......................................................................................... 93
8.11.4
Menu 4-6 « Diagnostic de l'indicateur de vitesse / indicateur de sens de conduite » .............. 97
8.11.5
Menu 4-7 „Diagnostic Auxiliaire (AUX)“ .................................................................................... 98
8.12
Menu principal 5 « Information » ...................................................................................................... 99
8.13
Menu principal 6 Monteur ...............................................................................................................100
8.14
Menu principal 9 « Info sur les réglages ISO » ..............................................................................101
8.14.1
Menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO » ......................................................................102
8.14.2
Menu 9-2 „Commutation Entre des Terminaux“ .....................................................................104
8.15
Message d'alarme ..........................................................................................................................105
8.15.1
Alarmes Générales .................................................................................................................106
8.15.2
Alarmes Logiques ...................................................................................................................107
8.15.3
Alarmes Physiques .................................................................................................................108
9
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant ....................................................................109
9.1
Montage terminal ISOBUS .............................................................................................................110
9.1.1
Liaison du terminal au tracteur................................................................................................110
9.1.2
Liaison du tracteur à la machine .............................................................................................110
9.2
Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI ..............................................................111
9.2.1
Touche ISOBUS Short Cut Button ..........................................................................................111
9.2.2
Menu 4-7 „Diagnostic Auxiliaire (AUX)“ ..................................................................................112
9.2.3
Menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO » ......................................................................112
9.2.4
Menu 9-2 „Commutation Entre des Terminaux“ .....................................................................115
9.3
Fonction « Auxiliaire » ISOBUS (AUX) ..........................................................................................116
9.3.1
Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défault) ...............................118
10
Mise en service ...................................................................................................................................119
10.1
Frein de parking .............................................................................................................................119
10.2
Attelage au tracteur ........................................................................................................................120
5
Sommaire
10.2.1
Attelage des bras de guidage inférieurs .................................................................................120
10.2.2
Attelage à tête à boule (Ø 80) .................................................................................................121
10.3
Système hydraulique ......................................................................................................................122
10.3.1
Consignes de sécurité spéciales ............................................................................................122
10.3.2
Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) ..........................................122
10.3.3
Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) ..........................................123
10.3.4
Raccordement des conduites hydrauliques ............................................................................123
10.3.4.1
Tracteur avec pompe à courant constant ou tracteur avec pompe à pression constante123
10.3.4.2
Tracteur avec pompe Load Sensing et circuit de commande (LS) .................................124
10.4
Raccordement de l'éclairage ..........................................................................................................125
10.5
Branchement de la commande électrique .....................................................................................126
10.6
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ..........................................................................127
10.6.1
Manœuvrer la machine sans tracteur .....................................................................................128
10.7
Frein hydraulique (exportation) ......................................................................................................129
10.8
Frein Hydraulique (Exportation France) .........................................................................................129
10.9
Montage de l'arbre à cardan ..........................................................................................................131
10.9.1
Attelage des bras de guidage inférieurs .................................................................................131
10.9.2
Attelage à tête à boule (Ø 80) .................................................................................................132
10.10 Utilisation de la chaîne de sécurité ................................................................................................133
11
Conduite et transport .........................................................................................................................135
11.1
Transport /circulation sur route ......................................................................................................136
11.1.1
Attelage des bras de guidage inférieurs .................................................................................136
11.1.2
Attelage à tête à boule (Ø 80) .................................................................................................136
12
Utilisation ............................................................................................................................................137
12.1
Limiteur de charge..........................................................................................................................137
12.2
Conversion de la position de transport sur la position de travail ...................................................138
12.3
Retrait des protections sur les pointes des dents ..........................................................................138
12.4
Abaissement des bras porte-toupies en position de travail ...........................................................139
12.4.1
Attelage des bras de guidage inférieurs .................................................................................139
12.4.2
Attelage à tête à boule (Ø 80) .................................................................................................139
12.5
Réglage de la hauteur de travail ....................................................................................................140
12.6
Conduite sur une pente ..................................................................................................................140
12.7
Vitesse de circulation et vitesse d'entraînement ............................................................................140
12.8
De la position de travail à la position de transport .........................................................................141
12.9
Relevage des bras porte-toupies en position de transport ............................................................142
12.10 Sécurité des pointes des dents (position de transport et endaineur démonté) .............................142
12.11 Parquer ...........................................................................................................................................143
12.11.1 Attelage des bras de guidage inférieurs .................................................................................143
12.11.2 Attelage à tête à boule (Ø 80) .................................................................................................144
13
Réglages..............................................................................................................................................145
13.1
Régler l'inclinaison de la toupie ......................................................................................................145
13.2
Réglage de la Hauteur de Déploiement en Position de Tournière ................................................146
13.3
Papillons réglables .........................................................................................................................147
13.4
Réglage de l'attelage à tête à boule...............................................................................................148
13.5
Réglage de la Toile D'Andain (En Option) .....................................................................................149
14
Maintenance ........................................................................................................................................151
14.1
Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................151
14.2
Pièces de rechange........................................................................................................................151
6
Sommaire
14.3
Tableau de maintenance ................................................................................................................152
14.4
Couples de serrage ........................................................................................................................153
14.5
Couples de serrage (vis à tête fraisée) ..........................................................................................154
14.6
Contrôler les Vis sur les Dents .......................................................................................................154
14.7
Contrôle des vis sur l'attelage à tête à boule .................................................................................155
14.8
Pneus .............................................................................................................................................156
14.8.1
Contrôle et entretien des pneus ..............................................................................................156
14.9
Remplacer les dents (en cas de réparation) ..................................................................................157
14.10 Remplacement des bras porte-dents (dans le cadre d'une réparation) .........................................158
14.11 Position des capteurs et des acteurs .............................................................................................160
14.11.1 Réglage des capteurs .............................................................................................................163
14.11.1.1 Capteur Namur d = 12 mm ..............................................................................................163
14.11.1.2 Capteur Namur d = 30 mm ..............................................................................................163
15
Maintenance des circuits hydrauliques ...........................................................................................164
15.1
Commande d'arrêt d'urgence .........................................................................................................165
15.2
Exemples d'activation d'arrêt d'urgence .........................................................................................166
15.2.1
Réglage de largeur des bras porte-toupies avant/arrière plus étroit ......................................167
15.2.2
Passage des bras porte-toupies avant de la position de travail à la position de transport.....167
15.3
Schéma des Circuits de L'Hydraulique ..........................................................................................170
15.4
Schéma des Circuits de L'Hydraulique ..........................................................................................172
15.5
Filtre haute pression .......................................................................................................................174
16
Maintenance - Plan de lubrification ..................................................................................................175
16.1
Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................175
16.2
Arbre à cardan................................................................................................................................175
17
Maintenance - Plan de lubrification ..................................................................................................176
18
Maintenance engrenages ..................................................................................................................179
18.1
Engrenage de toupie ......................................................................................................................179
18.2
Boîte de transmission principale ....................................................................................................179
18.3
Transmission en angle ...................................................................................................................180
18.4
Transmission coudée sur la flèche.................................................................................................181
18.5
Boîte de distribution........................................................................................................................182
19
Maintenance - Système de freinage .................................................................................................183
19.1
Filtre à air pour les conduites .........................................................................................................184
19.2
Réservoir d'air comprimé ...............................................................................................................185
20
Equipements spéciaux ......................................................................................................................186
20.1
Protection antiperte de dents .........................................................................................................186
21
Stockage..............................................................................................................................................187
21.1
Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................187
21.2
A la fin de la saison de la récolte ...................................................................................................188
21.3
Avant le début de la nouvelle saison..............................................................................................189
21.4
Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................189
22
Défauts - causes et dépannage.........................................................................................................190
22.1
Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................190
23
Élimination de la machine .................................................................................................................192
23.1
Éliminer la machine ........................................................................................................................192
24
Annexe.................................................................................................................................................193
25
Index ....................................................................................................................................................194
7
Avant-propos
Pos: 6.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Vorwort @ 0\mod_1195627720123_64.docx @ 980 @ 1 @ 1
2
Avant-propos
Pos: 6.2 /BA/Vorwort/Schwader/Verehrter Kunde Schwader @ 1\mod_1202129116819_64.docx @ 57454 @ @ 1
Cher client !
Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant
l'andaineuse rotative .
Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine.
Pour pouvoir utiliser l'andaineuse rotative dans des conditions optimales, vous aurez
l'obligeance de lire attentivement les instructions de service avant d'utiliser la machine.
Elle est conçue de manière à donner une information complète sur les différentes opérations
devant être effectuées pour les différentes séquences de travaux de la machine. Elle contient
des consignes et informations complètes sur la maintenance, une utilisation sûre de la machine,
des méthodes de travail sûres, des mesures de prudence particulières à prendre et les
équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces avertissements et de ces
informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et
la conservation de l'andaineuse rotative dans un état parfait.
Pos: 6.3 /BA/Vorwort/Schwader/Weiterer Verlauf Schwader @ 1\mod_1202129119147_64.docx @ 57474 @ @ 1
Remarque
Dans cette notice d'utilisation, l'andaineuse rotative est également désignée par le terme "
machine ".
Pos: 6.4 /BA/Vorwort/Beachten Sie für Maschine @ 0\mod_1195626904076_64.docx @ 942 @ @ 1
Veuillez prendre note :
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine.
Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu
de la présente notice.
Respecter impérativement les consignes de sécurité !
Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à
caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la
route.
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication.
Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des
modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette
notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette
notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso.
Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE.
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Spelle
Pos: 7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
8
Informations Concernant Ce Document
Pos: 8 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Zu diesem Dokument @ 107\mod_1334231929021_64.docx @ 965255 @ 1 @ 1
3
Informations Concernant Ce Document
Pos: 9 /BA/Einleitung/Gültigkeit/Schwader/Gültigkeit Swadro 1400 Plus @ 97\mod_1329140627232_64.docx @ 827950 @ 2 @ 1
3.1
Validité
Cette notice d'utilisation est valable pour les andaineuses rotatives de la série :
Swadro 1400 Plus
Pos: 10 /BA/Zu diesem DokumentRichtungsangaben_mit Überschrift 3. Ebene (2014-12-10 12:01:05) @ 110\mod_1336024650492_64.docx @ 979272 @ 3 @ 1
3.1.1
Indications de Direction
Les indications de direction dans cette notice d'utilisation telles qu'avant, arrière, à droite et à
gauche s'appliquent toujours dans le sens de la marche.
Pos: 11 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Kennzeichnung von Hinweisen in der Betriebsanleitung Einführungstext (2012-07-27 09:59:06) @ 0\mod_1195637804826_64.docx @ 1096 @ 2 @ 1
3.2
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation
Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect,
impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel :
Pos: 12 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Kennzeichnung der Gefahrenhinweise (2012-07-26 15:10:30) @ 28\mod_1250244370070_64.docx @ 274712 @ 2 @ 1
3.3
Identification des indications de dangers
DANGER!
DANGER! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort ou graves blessures.
• Mesures pour prévenir les dangers
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort, graves dommages matériels.
• Mesures pour prévenir les dangers
Attention!
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: dommages matériels
• Mesures pour prévenir les dommages.
Pos: 13 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Allgemeine Funktionshinweise (2012-07-26 15:24:39) @ 0\mod_1196869714452_64.docx @ 15183 @ @ 1
Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant :
Remarque !
Remarque - Type et source de la remarque
Effet : utilisation économique de la machine
• Mesures à exécuter
Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être
lisibles en permanence.
Pos: 14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
9
Sécurité
Pos: 15.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.docx @ 633 @ 1 @ 1
4
Sécurité
Pos: 15.2 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Verwendungszweck @ 1\mod_1201707246738_64.docx @ 54053 @ 2 @ 1
4.1
But d'utilisation
Pos: 15.3 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterlenkeranhängung @ 37\mod_1263309530153_64.docx @ 338855 @ 3 @ 1
4.1.1
Attelage des bras de guidage inférieurs
Pos: 15.4 /BA/Einleitung/Schwader/Verwendungszweck Schwader KAT II am Heck. @ 2\mod_1203504831455_64.docx @ 66282 @ @ 1
L'andaineuse rotative sert pour mettre la matière fauchée en andains. Le montage s'effectue sur
le support trois points KAT II sur l'arrière.
Pos: 15.5 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Kugelkopf-Anhängung @ 37\mod_1263309582371_64.docx @ 338879 @ 3 @ 1
4.1.2
Attelage à tête à boule (Ø 80)
Pos: 15.6 /BA/Einleitung/Schwader/Verwendungszweck Schwader Kugelkopf-Anhängung @ 37\mod_1263362546726_64.docx @ 338903 @ @ 1
L'andaineuse rotative sert à andainer la matière fauchée. La pose est effectuée en tête
d´attelage á boule (diamètre 80 mm) sur le tracteur.
Pos: 15.7.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Bestimmungsgemäßer Gebrauch (alt) @ 0\mod_1196401545090_64.docx @ 7726 @ 2 @ 1
4.2
Utilisation conforme
Pos: 15.7.2 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Schwader/Bestimmungsgemäßer Gebrauch Schwader @ 1\mod_1202215704310_64.docx @ 57816 @ @ 1
L'andaineuse rotative est conçue exclusivement pour les travaux agricoles courants (utilisation
normale).
Pos: 15.7.3 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Nicht bestimmungs gemäss (2012-03-19 16:41:15) @ 0\mod_1196401324340_64.docx @ 7688 @ @ 1
Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va
uniquement à la charge de l'utilisateur.
Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le
fabricant fait également partie d'une utilisation conforme à la destination de la machine.
Les transformations arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications
arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en
résultant.
Pos: 15.8 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Nutzungsdauer der Maschine @ 318\mod_1423658430909_64.docx @ 2465742 @ 2 @ 1
4.3
Durée de vie utile de la machine
Pos: 15.9 /BA/Einleitung/Nutzungsdauer der Maschine_Text @ 318\mod_1423556613022_64.docx @ 2463143 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
Pos: 15.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
10
La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la
maintenance et les conditions d´utilisation.
Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la
machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation.
Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine
et tout autre dommage.
Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés.
Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de
la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la
machine.
Théoriquement, la durée de vie utile de cette machine est illimitée parce que toutes les
pièces usées ou endommagées peuvent être remplacées.
Sécurité
Pos: 15.11.1 /BA/Sicherheit/Personalqualifikation und -schulung @ 0\mod_1195639383185_64.docx @ 1134 @ 3 @ 1
4.3.1
Qualification et formation du personnel
L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées
et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de
responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du
personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser
une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel
a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation.
Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement
réservés à des ateliers agréés.
Pos: 15.11.2 /BA/Sicherheit/Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise @ 0\mod_1195639434013_64.docx @ 1153 @ 3 @ 1
4.3.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité
Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais
aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité
peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts.
Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les
risques suivants :
• Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées
• défaillance de fonctions importantes de la machine
• échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien
• mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques
• risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique
Pos: 15.11.3 /BA/Sicherheit/Sicherheitsbewusstes Arbeiten_Teil1 @ 0\mod_1195639792576_64.docx @ 1172 @ 3 @ 1
4.3.3
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité
Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation,
les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions
internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant.
Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents,
publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles.
Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule.
Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales
applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la
route).
Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements
directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone
d'urgence des médecins et des pompiers.
Pos: 15.11.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
11
Sécurité
Pos: 15.11.5 /BA/Sicherheit/Sicherheits- und Unfallverhütungs-Vorschriften Swadro_Ladewagen_EasyCut @ 73\mod_1308298589597_64.docx @ 655491 @ 2 @ 1
4.4
Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
12
En plus des consignes figurant dans cette notice d'instructions, respecter les prescriptions
générales de sécurité et de prévention des accidents !
Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements
importants, permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez
votre sécurité !
Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables dans
chaque cas!
Avant d'entamer les travaux, familiarisez-vous avec tous les équipements, les éléments de
commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est plus le
moment de le faire !
L'utilisateur doit porter des vêtements moulants. Eviter les vêtements amples.
Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine propre !
Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôler le périmètre de la
machine ! (Attention aux enfants !) Veiller à avoir une visibilité suffisante !
Interdiction de transporter des personnes sur l'appareil de pendant le travail et les
déplacements.
Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement
avec les dispositifs prescrits !
Lors du montage et démontage d'appareils, amener les dispositifs d'appui dans la position
respective voulue !
Lors du couplage et du découplage d’appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de
procéder avec une prudence particulière !
Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus !
Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les
dimensions maximales de transport !
Contrôler et monter les équipements de transport tels que l’éclairage, les feux de détresse
et éventuellement les équipements de protection !
Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements
télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent, quelle que soit la
position de transport ou de travail, déclencher de mouvements intempestifs.
Mettre les appareils dans l'état prescrit pour la circulation sur route et les verrouiller
conformément aux prescriptions du constructeur !
Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite !
Adaptez toujours votre vitesse aux conditions ambiantes ! Lorsque vous conduisez en
montée, en descente ou transversalement à une pente, éviter de virer brutalement !
Les appareils et poids de lestage tractés ou accrochés influent sur le comportement en
conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller à
l'efficacité de la direction et des freins !
Dans les virages, tenir compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par
l'appareil !
Ne mettre les appareils en service que si tous les dispositifs de protection sont installés et
en position protectrice !
Maintenir les équipements de sécurité en bon état. Remplacer les pièces manquantes ou
endommagées.
Il est interdit de séjourner sur la zone de travail !
Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil !
N'actionner les cadres rabattables hydrauliques qu'après avoir vérifié que personne ne se
trouve dans la zone de pivotement !
Sécurité
26 Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones
d'écrasement et de cisaillement !
27 Avant de descendre du tracteur, ramener l'appareil au sol, actionner le frein de parking,
arrêter le moteur et retirer la clé de contact !
Pos: 15.11.6 /BA/Sicherheit/Angehängte Geräte/Geräte angehängt @ 0\mod_1199699679381_64.docx @ 33243 @ 2 @ 1
4.5
Appareils tractés
1
2
3
Bloquer les appareils afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
Respecter la charge d'appui maximale autorisée de l'étrier de guidage, de l'attelage à la
barre oscillante ou de l'attelage " hitch " !
Dans le cas d'un attelage par timon, veiller à ce que la mobilité soit suffisante au niveau du
point d'attelage !
Pos: 15.11.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
13
Sécurité
Pos: 15.11.8 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetrieb Traktor @ 0\mod_1199699899350_64.docx @ 33262 @ 2 @ 1
4.6
Utilisation de la prise de force
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
N'utiliser que les arbres à cardan prescrits par le fabricant.
Le tube protecteur et l'entonnoir protégeant l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force
(également côté appareil) doivent être montés et en parfait état !
En ce qui concerne les arbres à cardan, respecter le recouvrement prescrit pour le tube
dans les positions de travail et de transport.
Ne monter et déposer les arbres à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de force,
éteint le moteur et retiré la clé de contact !
Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à
accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le tracteur, il
faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil.
Veiller à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan !
Accrocher les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec
celui-ci !
Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de cet
arbre, choisie sur le tracteur, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil !
Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne séjourne dans la zone de
danger de l'appareil.
N'enclencher jamais l'arbre de prise de force tandis que le moteur est à l'arrêt !
Lors de travaux avec la prise de force, interdiction à toute personne de séjourner dans la
zone de la prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation.
Désactiver toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est
pas nécessaire.
Attention ! Après avoir désactivé l'arbre de prise de force, danger engendré par la masse
inertielle en train de ralentir ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas
complètement arrêté. Ne pas continuer les travaux sur la machine que lorsque celle-ci est
totalement immobile et que la masse inertielle est verrouillée avec le frein de parking.
Nettoyer, lubrifier et régler les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par l'arbre
à cardan uniquement après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et
retiré la clé de contact. Serrer le frein de parking au niveau de la masse inertielle.
Déposer l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue !
Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmancher la gaine protectrice sur l'embout de la
prise de force !
Supprimer immédiatement les dégâts avant de travailler avec l'appareil !
Pos: 15.11.9 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetrieb Zusatz @ 2\mod_1203524761314_64.docx @ 66511 @ @ 1
Remarque
Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice
d'utilisation séparée !)
Pos: 15.11.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
14
Sécurité
Pos: 15.11.11 /BA/Sicherheit/Hydraulikanlage @ 2\mod_1203503691986_64.docx @ 66223 @ 2 @ 1
4.7
Installation hydraulique
1 L'installation hydraulique est sous pression !
2 Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de
branchement prescrite des flexibles hydrauliques.
3 Lors du branchement des flexibles hydrauliques sur le système hydraulique du tracteur,
veiller à ce que le système hydraulique du tracteur et de l'appareil ne soit pas sous
pression !
4 Au niveau des liaisons de fonction hydrauliques entre le tracteur et la machine, marquer
différemment les manchons d'accouplement et les fiches afin d'exclure toute erreur de
manœuvre ! Lorsque les raccords ont été intervertis, les fonctions sont inversées (monte et
baisse par exemple) - Risque d'accident !
5 Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque
de blessures !
6 Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et
provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter
immédiatement un médecin ! Risque d'infection !
7 Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettre cette dernière hors
pression et arrêter le moteur !
Pos: 15.11.12 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Reifen @ 0\mod_1197357995667_64.docx @ 18073 @ 2 @ 1
4.8
Pneus
Pos: 15.11.13 /BA/Sicherheit/Reifen @ 0\mod_1195646435716_64.docx @ 1344 @ @ 1
1
2
3
4
5
Lors des travaux sur les pneus, veillez à ce que l'appareil soit bien stabilisé et que tout
déplacement involontaire de celui-ci soit impossible (cales d'arrêt).
Seules les personnes disposant des connaissances suffisantes et des outils nécessaires
sont habilitées à monter les roues et les pneus !
Les travaux de réparation au niveau des roues et des pneus ne doivent être exécutés que
par des spécialistes disposant des outils adaptés !
Contrôler régulièrement la pression d'air ! Respecter la pression d'air prescrite !
Contrôler régulièrement les écrous de fixation des roues. Si vous ne le faites pas, vous
risquez de perdre une roue, donc un renversement de la machine.
Pos: 15.11.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
15
Sécurité
Pos: 15.11.15 /BA/Sicherheit/Wartung/Wartung Swadro @ 2\mod_1203504022126_64.docx @ 66243 @ 2 @ 1
4.9
Maintenance
1 Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la
suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme
d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact !
2 Contrôler régulièrement que les écrous et vis sont bien fixés, les resserrer le cas échéant !
3 Lors de travaux de maintenance sur la machine soulevée, toujours la sécuriser en position
au moyen d'éléments de soutènement appropriés.
4 Mettre les huiles, graisse et filtres au rebut en respectant la réglementation !
5 Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation électrique !
6 Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler
régulièrement et les remplacer à temps.
7 Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper l'alimentation
électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles sur le
générateur et la batterie !
8 Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques
définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine
garantissent cette conformité !
Pos: 15.11.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
16
Sécurité
Pos: 15.11.17 /BA/Sicherheit/Arbeiten im Bereich von Hochspannungsleitungen @ 11\mod_1223357468516_64.docx @ 145503 @ 2 @ 1
4.10
Travaux à proximité de lignes à haute tension
1 Etre particulièrement prudent lors de travaux sous des lignes à haute tension et dans la
zone en comportant.
2 Veuillez noter que la machine en fonctionnement ou pendant le transport peut atteindre une
hauteur totale d'env. 4 m.
3 Si vous devez passer sous des lignes aériennes, vous opérateur devrez vous renseigner
auprès de l'exploitant de ces lignes pour connaître leur tension nominale ainsi que leur
hauteur minimum.
4 Ne descendre en aucun cas en dessous des distances de sécurité spécifiées dans le
tableau.
Tension nominale
KV
Distance de sécurité assignée aux lignes aériennes
m
Jusqu'à 1
1
de 1 à 110
2
de 101 à 220
3
de 220 à 380
4
Pos: 15.11.18 /BA/Sicherheit/Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung @ 1\mod_1201937705539_64.docx @ 55743 @ 2 @ 1
4.11
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre
Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après
concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par
le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de
dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner.
Pos: 15.11.19 /BA/Sicherheit/Unzulässige Betriebsweisen @ 11\mod_1223357699923_64.docx @ 145525 @ 2 @ 1
4.12
Modes d'exploitation non autorisés
Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser
conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice
d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques.
Pos: 15.11.20 /BA/Sicherheit/Sicherheitshinweise an der Maschine @ 1\mod_1201937861961_64.docx @ 55781 @ 2 @ 1
4.13
Consignes de sécurité apposées sur la machine
Les consignes de sécurité apposées sur la machine attirent l'attention sur les risques résiduels
présentés par la machine. Ce sont des symboles d'avertissement et de sécurité au travail.
Toutes les consignes de sécurité doivent être respectées. Ces consignes de sécurité doivent
toujours être propres et bien lisibles ! Des consignes de sécurité endommagées ou manquantes
doivent être demandées auprès du concessionnaire et apposées à l'emplacement prévu. La
position et la signification sont décrites ci-après.
Pos: 15.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
17
Sécurité
Pos: 15.13 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 15.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
18
Sécurité
Pos: 15.15 /BA/Sicherheit/Schwader/Sicherheit Einführung Schwader @ 1\mod_1202219372123_64.docx @ 58048 @ 2 @ 1
4.14
Introduction
L'andaineuse rotative est équipée de tous les équipements de sécurité (équipements de
protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses
de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les
risques résiduels figurent sur la machine. Ces indications sont présentes sous la forme de
pictogrammes d'avertissement. Vous trouverez ci-après des indications importantes concernant
l'emplacement, l'explication et le complément de ces panneaux d'avertissement !
Pos: 15.16 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Beschädigte oder unlesbare Warnbildzeichen @ 120\mod_1343305789479_64.docx @ 1099851 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures sur les pièces machine si les zones de danger ne sont pas
marquées en cas de symboles d'avertissement manquants, endommagés ou illisibles.
Risque de blessures en raison de composants dangereux et autres risques résiduels si des
utilisateurs ou des tiers entrent ou introduisent dans la zone de danger parce qu'ils ne sont pas
conscients du danger.
• Remplacez immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles.
• Après des travaux de réparation, apposez les autocollants de sécurité correspondants sur
toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées.
• Ne nettoyez jamais les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur
haute pression.
Familiarisez-vous avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les
accompagne et le lieu d'apposition sélectionné sur la machine renseignent sur les zones de
danger correspondantes.
Pos: 15.17 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Hinweis - Nachbestellung/ Anbringung Aufkleber @ 0\mod_1195637337107_64.docx @ 1077 @ 33 @ 1
4.14.1
Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre " Interlocuteur ").
4.14.2
Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet : adhérence de l'autocollant
• La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse.
Pos: 15.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
19
Sécurité
Pos: 15.19 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Lage der Sicherheitsaufkleber an der Maschine @ 0\mod_1195634967326_64.docx @ 1018 @ 2 @ 1
4.15
Position des autocollants de sécurité sur la machine
Pos: 15.20 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Schwader/Bild Sicherheitsaufkleber Schwader 1400 Plus @ 294\mod_1411542036177_64.docx @ 2309944 @ @ 1
0GL
a)
SWN1400001_3
7*
6*
7*
6*
3*
LH
3*
RH
2
3
5
3
3*
1
4
* = LH+RH
b)
7*
6*
6*
3*
LH
2
7
3
1
5
Fig. 1
20
3*
RH
4
3*
3
* = LH+RH
Sécurité
a) version avec tête d´attelage à rotule
b) version avec attelage des bras de guidage
inférieurs
LH = côté gauche de la machine
RH = côté droit de la machine
Pos: 15.21 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 (1x) Bestell-Nr. @ 189\mod_1381220124664_64.docx @ 1622307 @ @ 1
1) N° de commande 939 471 1 (1x)
Pos: 15.22 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 Bild/Text Immer als ersten Sicherheitsaufkleber benutzen @ 189\mod_1381212141744_64.docx @ 1621594 @ @ 1
L
Danger dû à une erreur de manipulation et des
connaissances insuffisantes
Une manipulation erronée de la machine, des connaissances
insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations
dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des
personnes situés à proximité de la machine.
• Avant la mise en service, veuillez lire et respecter la notice
d'utilisation et les consignes de sécurité.
Pos: 15.23 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 100 4 (1x) Bestell-Nr. @ 198\mod_1384849800220_64.docx @ 1672272 @ @ 1
2) N° de commande 939 100 4 (1x)
Pos: 15.24 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 100 4 Bild/Text @ 198\mod_1384849817642_64.docx @ 1672301 @ @ 1
939 100-4
540/ min
MAX. 200 bar
MAX.
Risque dû au dépassement de la vitesse de prise de force
maximale autorisée ou de la pression de fonctionnement
maximale autorisée.
En cas de dépassement de la vitesse de prise de force maximale
autorisée, des composants de la machine peuvent être détruits ou
projetés au loin.
En cas de dépassement de la pression de fonctionnement
maximale autorisée, des composants hydrauliques peuvent être
détériorés.
Ces phénomènes peuvent entraîner de graves blessures voire la
mort.
• Tenir compte de la vitesse de prise de force autorisée.
• Tenir compte de la pression de fonctionnement autorisée.
Pos: 15.25 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 196 1 (12x) Bestell-Nr. @ 284\mod_1407767218921_64.docx @ 2245185 @ @ 1
3) N° de cde 942 196 1 (12x)
Pos: 15.26 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 196 1 Bild/Text @ 203\mod_1386061378150_64.docx @ 1698140 @ @ 1
Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement
Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de
cisaillement sur les composants en mouvement de la machine.
• Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement.
942 196 -1
Pos: 15.27 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 293 0 (1x) Bestell-Nr. @ 189\mod_1381224204788_64.docx @ 1622653 @ @ 1
4) N° de commande 942 293 0 (1x)
Pos: 15.28 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 293 0 Bild/Text @ 189\mod_1381224258524_64.docx @ 1622741 @ @ 1
Danger dû à une décharge électrique.
Des blessures mortelles peuvent être causées par une surcharge
de tension, lorsque des composants de la machine sont trop près
de lignes à haute tension.
• Il est impératif de maintenir la distance de sécurité prescrite
par rapport aux lignes à haute tension.
Pos: 15.29 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Schwader/Bild Sicherheitsaufkleber Schwader 1400 Plus @ 294\mod_1411542036177_64.docx @ 2309944 @ @ 1
0GL
21
Sécurité
a)
SWN1400001_3
7*
6*
7*
6*
3*
LH
3*
RH
2
3
5
3
3*
1
4
* = LH+RH
b)
7*
6*
6*
3*
LH
2
7
3
1
5
Fig. 2
22
3*
RH
4
3*
3
* = LH+RH
Sécurité
a) version avec tête d´attelage à rotule
b) version avec attelage des bras de guidage
inférieurs
LH = côté gauche de la machine
RH = côté droit de la machine
Pos: 15.30 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 002/27 002 459 0 (1x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395645684119_64.docx @ 1901952 @ @ 1
5) N° de cde 27 002 459 0 (1x)
Pos: 15.31 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 002/27 002 459 0 Bild/Text @ 242\mod_1395645665755_64.docx @ 1901923 @ @ 1
Danger dû au rabattement ou pivotement involontaire des
pièces de machine
Risque de blessures pour les usagers de la route provoqué par le
rabattement ou le pivotement involontaire des pièces de machine.
• Avant chaque déplacement de transport ou circulation sur
route, assurez-vous que le robinet d'arrêt soit fermé.
27 002 459 0
Pos: 15.32 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 469 1 (4x) Bestell-Nr. @ 284\mod_1407767150569_64.docx @ 2245154 @ @ 1
6) N° de cde 939 469 1 (4x)
Pos: 15.33 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 469 1 Bild/Text @ 200\mod_1385456794853_64.docx @ 1683378 @ @ 1
Danger dû à un choc ou un écrasement
Il existe un risque d'accident mortel dû au fait que les pièces de la
machine peuvent se rabattre ou descendre inopinément.
• S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de
pivotement des pièces de la machine.
• Maintenir un écart suffisant par rapport aux pièces de
machine en mouvement.
Pos: 15.34 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 472 2 (6x) Bestell-Nr. @ 280\mod_1405517050175_64.docx @ 2155323 @ @ 1
7) N° de cde 939 472 2 (6x)
Pos: 15.35 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 472 2 Bild/Text @ 200\mod_1385457358736_64.docx @ 1683436 @ @ 1
939 472-2
Danger dû aux coups
Le mouvement de pivotement de la machine représente un risque
de mort.
• S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de
pivotement de la machine.
• Maintenir un écart suffisant par rapport aux pièces de
machine en mouvement.
Pos: 16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
23
Description de la Machine
Pos: 17.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/Maschinenbeschreibung @ 107\mod_1334231806004_64.docx @ 965199 @ 1 @ 1
5
Description de la Machine
Pos: 17.2 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Maschinenübersicht @ 0\mod_1195565731130_64.docx @ 553 @ 2 @ 1
5.1
Aperçu de la machine
Pos: 17.3 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Schwader/Maschinenübersicht Swadro 1400 Plus @ 135\mod_1352121806828_64.docx @ 1205027 @ @ 1
1
2
3 4 5 6
7
8 9 10
12
15
13
18
14
19
9
3
11
16
17
11
20
21
24 25
22
1
23
SWN1400031
Fig. 3
24
Description de la Machine
1) Panneau d´avertissement
2) Eclairage
3) Limiteur de charge
4) Boîte de distribution
5) Bras porte-toupies
6) Châssis
7) Boîte de vitesses principale
8) Réservoir d'air
9) Transmission en angle
10) Pneumatiques / châssis
11) Moteur « Réglage de la
Profondeur de Travail »
12) Arbre à cardan
entraînement de toupie
13) Boîte de toupie
14) Toupie
15) Support protection des
dents
16) Châssis toupie
17) Pneumatiques / châssis
toupie
18) Etrier de protection
19) Cale d'arrêt
20) Bras porte-dents
21) Arbre à cardan
d'entraînement
22) Support de l'arbre à
cardan
23) Pied de support
24) Bloc-distributeur
électromagnétique
25) Filtre haute-pression
Pos: 17.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
25
Description de la Machine
Pos: 17.5 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kennzeichnung @ 0\mod_1195564622099_64.docx @ 494 @ 2 @ 1
5.2
Identification
Pos: 17.6 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Schwader/Kennzeichnung Swadro 1400 Plus @ 288\mod_1409894409632_64.docx @ 2278525 @ @ 1
1
Fig. 4
Les données machine se trouvent sur la plaque signalétique (1).
Pos: 17.7 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Angaben für Anfrage und Bestellungen_Fahrzeugident-Nr. @ 0\mod_1195565119708_64.docx @ 513 @ 2 @ 1
5.3
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes
Type
Année de construction
N° ID du véhicule
Remarque
L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il
est interdit de les modifier ou de les rendre illisible.
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de
construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de
ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées
par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant
Pos: 17.8 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.docx @ 837 @ 3 @ 1
5.3.1
Interlocuteur
Pos: 17.9 /BA/Adressen/Adresse Maschinenfabrik KRONE Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.docx @ 732 @ @ 1
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
E-mail : [email protected]
Pos: 18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
26
Description de la Machine
Pos: 19 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
27
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos: 21.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Technische Daten der Maschine @ 134\mod_1351154219999_64.docx @ 1195163 @ 1 @ 1
6
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos: 21.2 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Straßenfahrt: geschwenkte Kreiselarme 4 Meter nicht überschreiten @ 292\mod_1411374357634_64.docx @ 2304396 @ @ 1
La circulation sur route n'est possible que si les bras porte-toupies soient pivotés en position de
transport.
La hauteur maximale de 4 m ne doit pas être dépassée.
Pos: 21.3 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Schwader 1400 / Schwader 1400 Plus/Technische Daten Bild SW 1400 Plus @ 65\mod_1300802972759_64.docx @ 586823 @ @ 1
B
L
SWN140021
Fig. 5
Pos: 21.4 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Schwader 1400 / Schwader 1400 Plus/Technische Daten: Abmessungen in Transportstellung SW 1400 Plus @ 135\mod_1351752831223_64.docx @ 1203732 @ @ 1
Pos: 21.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
28
Dimensions en Position de Transport
mm
Hauteur avec bras porte-dents rigid
4000
Longueur (attelage des bras de guidage inférieurs)
8755
Longueur (tête d´attelage à boule)
9200
Largeur
2995
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos: 21.6 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Schwader 1400 / Schwader 1400 Plus/Technische Daten: Abmessungen in Arbeitsstellung SW 1400 Plus @ 135\mod_1351752508242_64.docx @ 1203674 @ @ 1
Dimensions en Position de Travail
mm
Hauteur
1950
Longueur (attelage des bras de guidage inférieurs)
8755
Longueur (tête d´attelage à boule)
9200
Largeur
Rendement par surface
11000 - 13500
env. 13 ha/h
Pos: 21.7 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Schwader 1400 / Schwader 1400 Plus/Technische Daten: Gewichte SW 1400 Plus @ 283\mod_1407752071786_64.docx @ 2244420 @ @ 1
Poids
kg
Poids total autorisé
5900
Charge sur essieu admissible
4800
Charge d'appui admissible
1100
Pos: 21.8 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Schwader 1400 / Schwader 1400 Plus/Technische Daten: Mindestanforderung an den Traktor SW 1400 SW 1400 Plus @ 135\mod_1351765593010_64.docx @ 1203993 @ @ 1
Exigence Minimale du Tracteur
Puissance nécessaire
Vitesse de rotation de la prise de force
59/80 kW/CV
max. 540 tr/min
Tension de l'éclairage
Connecteur à 7 pôles 12 volts
Tension unité de commande (en option)
Connecteur à 3 pôles 12 volts
Max. pression de fonctionnement de
l'installation hydraulique
Raccordements hydrauliques
200 bar
1x appareil de commande à double effet
1x retour hors pression dans le réservoir
Supplément pour la version tête d´attelage à
boule
Vitesse de transport max. adm.
Bras inférieur
1x appareil de commande à double effet
40 km/h
La fixation de la hauteur et des côtés est
possible.
Pos: 21.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
29
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos: 21.10 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Schwader 1400 / Schwader 1400 Plus/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (Serie) SW 1400 Plus @ 135\mod_1351762656701_64.docx @ 1203848 @ @ 1
Equipement de la Machine (Série)
Attelage des bras de guidage inférieurs
Cat. II
Commande ISOBUS
Bras porte-dents rigid
52
Nombre de toupies
4
Nombre de bras par toupie
13
Nombre de dents doubles par bras
4
Diamètre de disque
avant
3600 mm
arrière
3300 mm
Eclairage
Panneaux d'avertissement
Arbre à cardan
Série
4
Grand angle
Pos: 21.11 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Schwader 1400 / Schwader 1400 Plus/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (optional) SW 1400 Plus @ 136\mod_1352358319568_64.docx @ 1207362 @ @ 1
Equipement de la Machine (en Option)
Tête d´attelage à boule Ø 80
Terminal de commande Alpha
Terminal de commande Gamma
Terminal de commande CCI 100 (terminal ISOBUS)
Toile d'andain
Phare de travail
Sécurisation des dents
Pos: 21.12 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Luftschallemission @ 132\mod_1349850785653_64.docx @ 1174613 @ @ 1
Emission des Bruits Aériens
Niveau sonore équivalent continu
Pos: 21.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
30
inférieur à 70 dB(A)
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos: 21.14 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Schmierstoffe @ 17\mod_1236177314933_64.docx @ 201835 @ 2 @ 1
6.1
Lubrifiants
Pos: 21.15 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Füllmengen und Schmiermittelbezeichnungen der Getriebe @ 33\mod_1254230622207_64.docx @ 318673 @ 3 @ 1
6.1.1
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages
Pos: 21.16 /BA/Wartung/UmweltHinweis Entsorgen / Lagern von Schmierstoffen Umwelt (2015-01-14 16:04:25) @ 32\mod_1253100514124_64.docx @ 311749 @ @ 1
Environnement ! – Elimination et stockage des lubrifiants
Effet : dommages à l'environnement
• Stocker les lubrifiants dans des récipients appropriés conformément aux prescriptions
légales.
• Eliminer les lubrifiants usés conformément aux prescriptions légales.
Pos: 21.17 /BA/Wartung/Tabellen_Füllmengen/Schwader/Technische Daten Betriebsstoffe Füllmengen Schwader 1400 / 1400 Plus @ 135\mod_1352274444234_64.docx @ 1206401 @ @ 1
Lubrifiants
Engrenage de toupie
Quantité de
Remplissage
[litres]
0,5 l
Lubrifiants Raffinés
Graisse liquide
d'engrenage GFO 35
Boîte de vitesses
principale (1x)
Boîte de distribution
(1x)
Lubrifiants
Biodégradables
Sur Demande
0,5
SAE 90
Transmission en angle
(4x)
Pos: 21.18 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Bereifung @ 0\mod_1199954213053_64.docx @ 37241 @ 2 @ 1
6.2
Pneumatiques
Pos: 21.19 /BA/Wartung/Reifen/Schwader/Reifen-Luftdruck Tabelle Schwader 1400 @ 135\mod_1351774112992_64.docx @ 1204022 @ @ 1
Pression de
Pneumatiques [bar]
Pneumatiques
Désignation des Pneumatiques
Châssis principal
500/50 -17 10 PR (série)
620/40 R 22,5 (en option)
3,0
Châssis toupie
16 x 6,50-8 10 PR
1,8
Pos: 22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
31
Première mise en service
Pos: 23.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Erstinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.docx @ 5853 @ 1 @ 1
7
Première mise en service
Pos: 23.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Fehlerhafter Zusammenbau @ 1\mod_1202224212591_64.docx @ 58169 @ @ 1
Danger ! - Assemblage incorrect
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine.
• L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé
agréé.
• L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence.
• Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées.
• Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage sûrs et
suffisamment dimensionnés.
• La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de protection
sont montés.
• Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la responsabilité
des dommages qui pourraient en résulter.
Pos: 23.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Einstellarbeiten / EinstellungenWarnung- Einstellarbeiten Maschinen @ 297\mod_1412757509120_64.docx @ 2333195 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques
sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Il se peut que des
personnes soient blessées ou tuées.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
• Attendez que toutes les pièces de la machine se soient immobilisées et qu'elles se soient
entièrement refroidies.
Pos: 23.4 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hinweis Maschine befindet sich in Transportstellung @ 291\mod_1410425539165_64.docx @ 2294263 @ @ 1
Remarque
Pour la description suivante, on suppose que la machine se trouve en position de transport
(après le montage final).
Pos: 23.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
32
Première mise en service
Pos: 23.6 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Erstmontage @ 1\mod_1202226261982_64.docx @ 58268 @ 2 @ 1
7.1
Premier montage
Pos: 23.7 /BA/Erstinbetriebnahme/Erstmontage @ 1\mod_1202224111998_64.docx @ 58188 @ @ 1
Le premier montage est décrit dans le document fourni " Notice de montage ".
Pos: 23.8 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vorraussetzung am Traktor @ 37\mod_1263369395023_64.docx @ 339108 @ 2 @ 1
7.2
Conditions auxquelles le tracteur doit satisfaire
Pos: 23.9 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterlenkeranhängung @ 37\mod_1263309530153_64.docx @ 338855 @ 3 @ 1
7.2.1
Attelage des bras de guidage inférieurs
Pos: 23.10 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Allgemeine Vorraussetzung am Traktor (Kat. II) @ 135\mod_1352098600235_64.docx @ 1204487 @ @ 1
L'andaineuse est équipée d'un timon de logement pour l'attelage trois points (Cat. II).
Le tracteur nécessite :
• des bras inférieurs cat.II
• un système de frein à air comprimé à double circuit.
• un appareil de commande à double effet avec retour hors pression.
• une fixation sur la cabine du tracteur pour le terminal de commande.
• une prise de courant permanent.
L´andaineuse est équipée de série d'un attelage des bras de guidage inférieurs. En option, il est
possible d'équiper l'andaineuse d'une tête d´attelage à boule (Ø 80).
Pos: 23.11 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Der Schwader ist serienmäßig mit einer Unterlenkeranhängung ausgestattet @ 65\mod_1301294634387_64.docx @ 587787 @ @ 1
Pos: 23.12 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Kugelkopf-Anhängung @ 37\mod_1263309582371_64.docx @ 338879 @ 3 @ 1
7.2.2
Attelage à tête à boule (Ø 80)
Pos: 23.13 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Allgemeine Vorraussetzung am Traktor Kugelkopf-Anhängung @ 135\mod_1352099335667_64.docx @ 1204516 @ @ 1
L´andaineuse est équipée d´une tête d´accouplement à boule (diamètre 80 mm).
Le tracteur nécessite :
• un attelage à tête à boule (diamètre 80 mm).
• un système de frein à air comprimé à double circuit.
• un appareil de commande à double effet avec retour libre.
• un appareil de commande à double effet (lever le timon / abaisser le timon).
• une fixation dans la cabine du tracteur pour le terminal de commande électrique.
• une prise de courant permanent.
Pos: 23.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
33
Première mise en service
Pos: 23.15 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vorbereitungen am Traktor @ 2\mod_1202363643678_64.docx @ 58692 @ 2 @ 1
7.3
Préparations sur le tracteur
Pos: 23.16 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spannungsversorgung @ 28\mod_1250578107003_64.docx @ 275488 @ 2 @ 1
7.4
Alimentation en tension
Pos: 23.17 /BA/Erstinbetriebnahme/Spannungsversorgung/Dauerstromsteckdose Bild @ 36\mod_1260454934575_64.docx @ 336635 @ @ 1
1
2
3
SW2000058
Fig. 6
Une source de tension est nécessaire pour l’alimentation de l’ordinateur de bord (unité de
commande) de la machine. Une prise de courant (12 V DIN 9680) est fournie pour le montage
sur le tracteur.
La prise de courant doit être monté pour arroser la machine avec le courant nécessaire pour la
mise en service.
Raccorder la prise de courant fourni (1) directement à la 12Vbatterie du tracteur
• Raccorder la borne du raccordement (2) du câble rouge (+) directement à la (+) borne de la
batterie del tracteur
• Raccorder la borne du raccordement (3) du câble noir (-) directement à la (-) borne de la
batterie del tracteur
Pos: 23.18 /BA/Erstinbetriebnahme/Spannungsversorgung/Steckdose an die 12V Batterie des Schleppers anschließen @ 36\mod_1260450375075_64.docx @ 336560 @ @ 1
Pos: 23.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
34
Première mise en service
Pos: 23.20 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterlenkeranhängung @ 37\mod_1263309530153_64.docx @ 338855 @ 3 @ 1
7.4.1
Attelage des bras de guidage inférieurs
Pos: 23.21 /Überschriften/Überschriften 4/A-E/Aushubhöhe einstellen @ 37\mod_1263372591883_64.docx @ 339233 @ 4 @ 1
7.4.1.1
Réglage de la hauteur de levage
Pos: 23.22 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Bild_Aushubvorrichtung Traktor SW 1400# @ 65\mod_1300787534757_64.docx @ 586248 @ @ 1
off
SWN1400016
KS-0-030
Fig. 7
Pos: 23.23 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro 807_810_907/Vorbereitung an Traktor_Text KAT II @ 2\mod_1203504982064_64.docx @ 66302 @ @ 1
La machine est équipée de tourillons de réception de catégorie II pour le système hydraulique à
trois points.
Pos: 23.24 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro 807_810_907/Hinweis Unterlenker @ 2\mod_1202364126303_64.docx @ 58749 @ @ 1
Remarque
Les bras de guidage inférieurs du tracteur doivent toujours être réglés de manière à ce que les
points de levage des bras de guidage inférieurs soient à la même distance du sol. Les bras de
guidage inférieurs doivent être fixés par des chaînes ou barres de limiteur pour que la machine
ne puisse pas basculer sur le côté pendant le transport ou le travail.
Pos: 23.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
35
Première mise en service
Pos: 23.26 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.docx @ 34037 @ 2 @ 1
7.5
Attelage au tracteur
Pos: 23.27 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterlenkeranhängung @ 37\mod_1263309530153_64.docx @ 338855 @ 3 @ 1
7.5.1
Attelage des bras de guidage inférieurs
Pos: 23.28 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anbau an den Traktor/Anbau an den Traktor Unterlenkeranhängung Schwader 1400 @ 5\mod_1213783067466_64.docx @ 89304 @ @ 1
SW101016
Fig. 8
• Accrochez la machine avec les manetons de bras inférieur sur le tracteur.
• Bloquez les bras inférieurs
• Posez la machine sur le pied de support.
Pos: 23.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
36
Première mise en service
Pos: 23.30 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Kugelkopf-Anhängung @ 37\mod_1263309582371_64.docx @ 338879 @ 3 @ 1
7.5.2
Attelage à tête à boule (Ø 80)
Pos: 23.31 /BA/Fahren und Transport/Schwader/Heben / Senken der Deichsel Feststellbremse lösen Fußbremse nicht betätigen @ 46\mod_1281427379031_64.docx @ 444403 @ @ 1
Remarque
Lors du levage / abaissement du timon, le frein de stationnement de la machine doit être
desserré et la pédale de frein du tracteur ne doit pas être exploité.
Attention: roulement involontaire de la machine en dévers
Pos: 23.32.1 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anbau an den Traktor/Anbau an den Traktor Kugelkopf- Anhängung Schwader 1400_Bild @ 289\mod_1410183300513_64.docx @ 2284113 @ @ 1
1
3
I
2
5
4
SW1400159_1
Fig. 9
Pos: 23.32.2 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anbau an den Traktor/Anbau an den Traktor Kugelkopf- Anhängung Schwader 1400_Text 1 @ 288\mod_1410160752260_64.docx @ 2282311 @ @ 1
•
•
•
Raccordez les flexibles hydrauliques pour le timon (lever jaune 2+ / abaisser jaune 2-) au
système hydraulique du tracteur (voir aussi le chapitre Mise en service « Raccordement des
conduites hydrauliques »).
Accouplez la machine avec la tête d'attelage à rotule (1) (Ø 80 mm) à l'attelage à boule du
tracteur et sécurisez-la (3).
Déposez la machine sur le pied de support (4) en abaissant le timon.
Pos: 23.32.3 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anbau an den Traktor/ACHTUNG! Anbau an den Traktor Kugelkopf- Anhängung Schwader 1400 @ 289\mod_1410183378525_64.docx @ 2284144 @ @ 1
ATTENTION!
Si les bras inférieurs restent sur le tracteur, ils peuvent toucher la machine dans les virages.
Des dommages de la machine peuvent en résulter.
La tête d'attelage à rotule peut être déplacée dans le gabarit des trous (I) pour éviter des
dommages sur la machine dans les virages. Si les bras inférieurs touchent encore la machine,
ils doivent être démontés.
Pos: 23.32.4 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anbau an den Traktor/Anbau an den Traktor Kugelkopf- Anhängung Schwader 1400_Text 2 @ 289\mod_1410185767895_64.docx @ 2284215 @ @ 1
Pour ce faire:
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Bloquez la machine et le tracteur pour l'empêcher de rouler.
• Desserrez les vis (5).
• Déplacez la tête d'attelage à rotule dans le gabarit des trous inférieur (I).
• Serrez les vis (5); pour le couple, voir le chapitre Maintenance « Couples de serrage ».
Pos: 23.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
37
Première mise en service
Pos: 23.34.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1
7.6
Arbre à cardan
Pos: 23.34.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Längenanpassung @ 1\mod_1201687632810_64.docx @ 53587 @ 3 @ 1
7.6.1
Ajustage de la longueur
Pos: 23.34.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Schwader/Längenanpassung Bild Schwader @ 292\mod_1410936317652_64.docx @ 2299126 @ @ 1
2
1
SW9070007_2
Fig. 10
Pos: 23.34.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Schwader/Längenanpassung_Weitwinkel Swadro 1400 @ 46\mod_1282122360640_64.docx @ 446307 @ @ 1
La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée. Pour ce faire, amener l'andaineuse rotative
sur la position la plus courte pour l'arbre à cardan:
Remarque
L'arbre à cardan peut être joint pas encore côté tracteur.
Attelage des bras de guidage inférieurs:
• Amener la machine en position de transport
Tête d'attelage á boule (Ø80):
• Amener la machine en position de travail
Attelage des bras de guidage inférieurs / Tête d'attelage à boule (Ø80):
• Commencer par braquer à fond à gauche ou à droite la direction du tracteur et, avec la
remorque, virer tant que jusqu'à ce qu'il atteigne le plus serré dans les virages
• Couper le moteur et retirer la clé de contact
• Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement
• Démonter l'arbre à cardan
• Fixer respectivement une moitié (1) du côté du tracteur et une (2) du côté de la machine
(L'accouplement grand angle doit être monté sur le côté de la machine en version «Attelage des
bras de guidage inférieurs»)
(L'accouplement grand angle doit être monté sur le côté du tracteur en version «Tête d´attelage
à boule»)
• Pour la suite de la procédure, consulter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan
Remarque
Vérifier la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan! Le contact de l'arbre à
cardan avec le tracteur et l'appareil provoque des détériorations (par ex. attelage, support).
Pos: 23.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
38
Première mise en service
Pos: 23.36 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Grundeinstellung für den Arbeitseinsatz @ 37\mod_1263376499039_64.docx @ 339310 @ 2 @ 1
7.7
Réglage de base pour la utilisation
Pos: 23.37 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterlenkeranhängung @ 37\mod_1263309530153_64.docx @ 338855 @ 3 @ 1
7.7.1
Attelage des bras de guidage inférieurs
Pos: 23.38 /Überschriften/Überschriften 4/F-J/Höhe der Traktorunterlenker @ 37\mod_1263376807430_64.docx @ 339333 @ 4 @ 1
7.7.1.1
Hauteur des bras inférieurs du tracteur
Pos: 23.39 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Höhe der Traktorunterlenker 81,5 cm SW 1400 @ 5\mod_1214380271568_64.docx @ 93594 @ @ 1
SW1400_147
Fig. 11
Procéder au réglage de base sur une surface plane.
Les bras inférieurs du tracteur doivent être réglés en hauteur de sorte que les manetons de
bras inférieur se trouvent à une hauteur H d'environ 81,5 cm par rapport au sol.
Pos: 23.40 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Hinweis Fahren und Transport Maschine absenken Unterlenkeranhängung SW 1400 # @ 65\mod_1300788999681_64.docx @ 586358 @ @ 1
Remarque - Conduite et Transport
• Les bras inférieurs doivent être abaissés de 300 mm pour le transport sur route (hauteur
des bras de guidage inférieurs env. 510 mm)
• Les cylindres pivotants pour l'essieu de transport doivent être complètement rentrés
• Voir aussi le chapitre „Conduite et Transport“
Pos: 23.41 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
39
Première mise en service
Pos: 23.42 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Kugelkopf-Anhängung @ 37\mod_1263309582371_64.docx @ 338879 @ 3 @ 1
7.7.2
Attelage à tête à boule (Ø 80)
Pos: 23.43 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Grundeinstellung für den Arbeitseinsatz SW 1400 @ 288\mod_1410160856415_64.docx @ 2282342 @ @ 1
1
2
SW1400_160_1
Fig. 12
Effectuez le réglage de base sur une surface plane.
Alignez le cadre (2) à l´horizontale au sol en levant / abaissant le timon (1).
Pos: 23.44 /BA/Fahren und Transport/Schwader/Heben / Senken der Deichsel Feststellbremse lösen Fußbremse nicht betätigen @ 46\mod_1281427379031_64.docx @ 444403 @ @ 1
Remarque
Lors du levage / abaissement du timon, le frein de stationnement de la machine doit être
desserré et la pédale de frein du tracteur ne doit pas être exploité.
Attention: roulement involontaire de la machine en dévers
Pos: 23.45 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Hinweis Fahren und Transport Maschine absenken Kugelkopf- Anhängung SW 1400# @ 65\mod_1300788995744_64.docx @ 586331 @ @ 1
Remarque - Conduite et Transport
• La machine doit être abaissée pour le transport sur route d’env. 300 mm via « Abaisser le
Timon »
• Les cylindres pivotants pour l'essieu de transport doivent être complètement rentrés
• Voir aussi le chapitre „Conduite et Transport“
Pos: 23.46 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
40
Première mise en service
Pos: 23.47 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Hydraulik anpassen @ 100\mod_1330354495553_64.docx @ 892773 @ 3 @ 1
7.7.3
Adapter le système hydraulique
Pos: 23.48 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Load-Sensing-Anschluss @ 1\mod_1201241225401_64.docx @ 51953 @ 2 @ 1
7.8
Raccordement Load-Sensing
Pos: 23.49 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 1400/Bild Load-Sensing Anschluss Swadro 1400 Plus @ 112\mod_1337151540883_64.docx @ 992007 @ @ 1
1
2
Y2
Y1 Y3
Y4
Y10 Y9
LS
LS
T
Y14 Y7
Y8
Y5
Y6
P
Y12 Y11
SW1400-177
Fig. 13
Pos: 23.50 /BA/Wartung/Load-Sensing/Großpackenpresse/Load-Sensing-Anschluss BigPack @ 24\mod_1241604498659_64.docx @ 246626 @ @ 1
L’hydraulique de confort est compatible avec Load-Sensing.
Pour permettre l'utilisation du système Load-Sensing, l'alimentation en huile est effectuée via le
système Power-Beyond de l'hydraulique du tracteur (pour plus d'informations, veuillez consulter
la notice d'utilisation du fabricant du tracteur).
Pos: 23.51 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 1400/Anpassen des Hydrauliksystems Swadro @ 147\mod_1360315488356_64.docx @ 1310546 @ @ 1
Le système hydraulique de confort de la machine doit être adapté au tracteur et est conçu pour
une circulation continue. L'adaptation a lieu en réglant la vis du système hydraulique (1) sur le
bloc des électrovannes. Le bloc se trouve à l'avant, à gauche sur le cadre de la machine, sous
le carter de protection.
Remarque
Le réglage dépend du système hydraulique du tracteur et doit être effectué alors que la
machine n'est pas sous pression.
Pos: 23.52 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betrieb der Maschine ohne LS (Load-Sensing-Anschluss) @ 91\mod_1326699351886_64.docx @ 780160 @ 3 @ 1
7.8.1
Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing)
Pos: 23.53 /BA/Wartung/Load-Sensing/Systemschraube (1) ganz herausdrehen @ 63\mod_1299739012796_64.docx @ 575369 @ @ 1
Desserrer la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants :
• Tracteur avec système hydraulique ouvert (courant continu) (Pour de plus amples
informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur)
• Tracteurs avec pompe LS et système Load-Sensing non activé
Pos: 23.54 /BA/Wartung/Load-Sensing/Hinweis Einstellung ist vom Werk aus gegeben @ 63\mod_1299738968068_64.docx @ 575342 @ @ 1
Remarque
Ce réglage a été spécifié par l'usine.
Pos: 23.55 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betrieb der Maschine über LS (Load-Sensing-Anschluss) @ 91\mod_1326699464848_64.docx @ 780188 @ 3 @ 1
7.8.2
Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing)
Pos: 23.56 /BA/Wartung/Load-Sensing/Systemschraube (1) ganz hereindrehen @ 63\mod_1299738923981_64.docx @ 575315 @ @ 1
Visser la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants :
• Tracteurs avec système hydraulique fermé (pression continue ou Load-Sensing) (Pour de
plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur)
• Tracteurs avec pompe LS et conduite de signalisation raccordée
Pos: 23.57 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
41
Première mise en service
Pos: 23.58 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Hydraulikleitungen anschließen @ 0\mod_1199777037794_64.docx @ 34242 @ 3 @ 1
7.8.3
Raccordement des conduites hydrauliques
Pos: 23.59 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hydraulikanschluss/Hydraulikanschluss Swadro 1400 Plus Bild @ 138\mod_1354099100522_64.docx @ 1227609 @ @ 1
3
1
2
SWN1400033
Fig. 14
Pos: 23.60 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hydraulikanschluss/Hydraulikanschlüsse Druckleitung /Rücklaufleitung /Druckloser Rücklauf zum Tank @ 138\mod_1354100098013_64.docx @ 1227698 @ @ 1
1)
Conduite de
pression
2)
Conduite de retour
3)
Retour hors pression au
réservoir
Pos: 23.61 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hydraulikanschluss/Am Traktor benötigte Steuergeräte @ 75\mod_1309762615205_64.docx @ 663999 @ @ 1
Pour permettre d'utiliser la machine, le tracteur doit disposer des appareils de commande
suivants :
Pos: 23.62 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hydraulikanschluss/Hydraulikanschluss Swadro 1400/1400Plus Traktor mit Konstant-Strompumpe oder Konstant-Druckpumpe @ 288\mod_1409907295824_64.docx @ 2280266 @ 4 @ 1
7.8.3.1
Tracteur avec pompe à courant constant ou tracteur avec pompe à pression constante
Un appareil de commande à double effet pour la commande de l'installation hydraulique et un
retour hors pression vers le réservoir sont nécessaires sur le tracteur.
T
•
•
Pos: 23.63 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
42
1+
Conduite de pression (calibre nominal 15 / raccord d'accouplement taille
3)
1-
Conduite de retour (calibre nominal 18 / raccord d'accouplement taille 3)
T
Retour hors pression vers le réservoir (calibre nominal 18 / manchon
d’accouplement taille 4).
Raccordez les raccords d'accouplement (rouge 1+ / rouge 1-) à l'appareil de commande à
double effet.
Raccordez le manchon d’accouplement (bleu T) au retour hors pression vers le réservoir.
Première mise en service
Pos: 23.64 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hydraulikanschluss/Hydraulikanschluss Swadro 1400/1400Plus Traktor mit Load-Sensing Pumpe und Meldeleitung (LS) @ 288\mod_1409912069903_64.docx @ 2280703 @ 4 @ 1
7.8.3.2
Tracteur avec pompe Load Sensing et circuit de commande (LS)
Pour raccorder la machine au tracteur avec pompe Load Sensing, le supplément (20 046 726 0)
doit être monté sur la machine.
Le tracteur doit être équipé d'une conduite de retour (calibre nominal 18). La conduite de retour
est munie d’un accouplement (taille 4).
Un raccordement Load Sensing pour l’opération de l'installation hydraulique, un retour libre vers
le réservoir et un circuit de commande (LS) sont nécessaires sur le tracteur pour faire
fonctionner la machine.
T
1+
Conduite de pression (calibre nominal 15 / raccord d'accouplement
taille 3)
1-
Retour hors pression vers le réservoir (calibre nominal 18 / manchon
d’accouplement taille 4).
Conduite Load Sensing (LS) (calibre nominal 12) (Pour de plus amples
informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du
tracteur).
•
•
•
Raccordez le raccord d'accouplement (rouge 1+) au raccordement Load Sensing du
tracteur.
Raccordez le manchon d’accouplement (rouge 1-) au retour hors pression vers le réservoir.
Raccordez la conduite Load Sensing (vert LS) au raccordement LS du tracteur.
Pos: 23.65 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1
Pos: 23.66 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hydraulikanschluss/Hydraulikanschluss Swadro 1400/1400 Plus bei Ausführung Kugelkopf-Anhängung @ 288\mod_1409913098897_64.docx @ 2280767 @ @ 1
En plus pour l'option avec attelage à boule
2+
2•
Lever le timon
Abaisser le timon
Raccordez les accouplements hydrauliques (jaune 2+ / jaune 2-) de la machine à l'appareil
de commande à double effet du tracteur.
Pos: 23.67 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
43
Première mise en service
Pos: 23.68 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abstand zwischen Zinkenarm und Auslegearm prüfen / einstellen @ 299\mod_1412867263499_64.docx @ 2340278 @ 2 @ 1
7.9
Contrôler / régler la distance entre le bras porte-dents et le bras de flèche
Pos: 23.69 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Achtung - Maß X1 einstellen @ 300\mod_1413297278218_64.docx @ 2347943 @ @ 1
ATTENTION!
Si la cote X1 n'est pas réglée, la machine peut être endommagée.
•
Contrôlez la cote X1 et réglez-la, le cas échéant.
Pos: 23.70 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro 1400 Plus/Einstellung der Zugstrebe Swadro 1400 Plus_Bild @ 299\mod_1412866826142_64.docx @ 2340064 @ @ 1
X1
1
2
4
5
3
SWN1400042
Fig. 15
Pos: 23.71 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 23.72 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro 1400 Plus/Einstellung der Zugstrebe Swadro 1400 Plus_Text @ 299\mod_1412866826796_64.docx @ 2340095 @ @ 1
Condition préalable:
– La machine se trouve en position de transport et les bras de flèche sont entièrement rentrés.
• Mesurez la cote X1 entre le bras porte-dents (1) et le bras de flèche (2).
Si la cote X1 est de 40 à 50 mm, tout est correct.
Si la dimension X1 n'est pas de 40 à 50 mm, la distance doit être réglée à l'aide du bras de
commande intermédiaire (3).
• Démontez le boulon (4).
• Desserrez le contre-écrou (5).
• Tournez le bras de commande intermédiaire (3) jusqu'à ce que la cote X1 soit de 40 à 50
mm.
• Desserrez le contre-écrou (5).
• Montez le boulon (4).
44
Première mise en service
Pos: 24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
45
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 25.1.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/KRONE ISOBUS-Terminal @ 185\mod_1379578612990_64.docx @ 1598067 @ 1 @ 1
8
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 25.1.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Hinweis Im weiteren Verlauf Terminal auch als Bedieneinheit bezeichnet @ 46\mod_1281680416671_64.docx @ 445463 @ @ 1
Remarque
Dans cette notice d'utilisation, le terminal est également désigné par le terme «unité de
commande».
Pos: 25.1.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Achtung - Bedieneinheit schützen @ 0\mod_1200308247867_64.docx @ 39596 @ @ 1
Attention ! - Protéger l'unité de commande
Effet : dommages sur l'unité de commande
• L'unité de commande doit être protégée contre l'eau.
• Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver), l'unité
de commande sera déposée dans un local sec.
• En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure
sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers l'unité de commande. En cas de
surtension, l'électronique de l'unité de commande peut être endommagée.
Pos: 25.1.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Allgemeine Beschreibung (Die elektronische Ausstattung der Maschine ........) Bild SW 1400 Plus @ 65\mod_1300697896082_64.docx @ 585809 @ @ 1
1
ESC
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
3
CC000013
SWN1400015
Fig. 16
Pos: 25.1.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Allgemeine Beschreibung (Die elektronische Ausstattung der Maschine ........) Text SW 1400/1400 Plus @ 78\mod_1314077678799_64.docx @ 694822 @ @ 1
L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches
(1), ainsi que du terminal (3) et pour les éléments de commande et fonction.
L'ordinateur de tâches (1) se trouve à l'avant, à gauche sur la machine, sous le capot latéral.
Ses fonctions sont les suivantes :
• Commande des actionneurs installés sur la machine
• Transmission des messages d'alarme
• Diagnostic des capteurs/des actionneurs
L'unité de commande (3) donne au conducteur des informations et permet d'exécuter les
réglages de la machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches.
Pos: 25.1.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
46
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 25.1.7 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Terminal in Kabine einbauen @ 47\mod_1285163419265_64.docx @ 455853 @ 2 @ 1
8.1
Monter le terminal dans la cabine
Pos: 25.1.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Hinweis für den Anbau des Terminals, in die Traktorkabine... @ 47\mod_1285163596984_64.docx @ 455879 @ @ 1
Remarque
Pour le montage du terminal dans la cabine, veuillez prendre note de notice d'utilisation de
terminal fourni.
Betriebsanleitung
Version: 1.0
CC-ISOBUS
ISOBUS-Terminal CCI 100/200
Fig. 17
Pos: 25.1.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
47
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 25.1.10.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/ISOBUS Short Cut Button @ 47\mod_1285564773000_64.docx @ 456408 @ 2 @ 1
8.2
ISOBUS Short Cut Button
Pos: 25.1.10.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut Button/ISOBUS Short Cut Button_2 Gefahr @ 46\mod_1282643782875_64.docx @ 447374 @ @ 1
DANGER! – Risque de blessures par machine en marche!
Votre machine prend l'ISOBUS Short Cut Button en charge.
• En appuyant l'ISOBUS Short Cut Button (1) les fonctions de la machine sont arrêter pour
commencer un état sûr dans des situations dangereuses. Opérations orientées processus
passent à la fin. C’est pourquoi les composants de la machine peuvent tourner après avoir
actionner ISOBUS Short Cut Button en outre. Ceci peut causer blessures.
• En aucun cas ISOBUS Short Cut Button intervient dans les fonctions du tracteur, ne la
fonction de l'arbre à cardan ni la fonction hydraulique sont entravées! C'est pourqoui la
machine peut être fonctionnée en outre après d'activer ISOBUS Short Cut Button. Ceci
peut causer blessures.
Pos: 25.1.10.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut Button/ISOBUS Short Cut Button_wird betätigt_Swadro @ 65\mod_1300789663448_64.docx @ 586411 @ @ 1
Durant l'activation d' ISOBUS Short Cut Button (1) du terminal quel est configuré comme
palpeur coup, un commando stop est envoyé sur ISOBUS. Ce commando est analysé de la
machine ISOBUS raccordé pour déclencher mesures automatiques appropriées en une
situation de danger, si nécessaire.
Si la touche ISB est commandée, un masque d'alarme approprié est affiché dans l'écran:
ESC
F7
F8
F9
1
F1
ISB
F2
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000070
Fig. 18
Les fonctions mentionnées ci-après sont bloquées côté machine de l'ordinateur de
tâches.
• La fonction « Lever / abaisser la toupie » est arrêtée.
• La position flottante des toupies est désactivée.
• Le réglage en hauteur des toupies est interrompu.
Pos: 25.1.10.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
48
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 25.1.10.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut Button/ISOBUS Short Cut Button_wird gelöst @ 120\mod_1342516466580_64.docx @ 1088222 @ @ 1
Si ISOBUS Short Cut Button est desserré de nouveau, le message suivant s'affiche à l'écran du
terminal:
ESC
F7
F8
1
ISB
F1
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F12
OK
2
F5
F6
CC000071
Fig. 19
En appuyant sur la touche de fonction
le masque d'alarme est quitté. Seulement
maintenant, toutes les fonctions de la machine sont disponibles de nouveau.
Pos: 25.1.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
49
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 25.1.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Terminal anschließen (vorgerüsteteter ISO Schlepper) @ 172\mod_1370518477799_64.docx @ 1480568 @ 3 @ 1
8.2.1
Raccorder le terminal (pour tracteurs avec système ISOBUS intégré)
6
7
1
4
7
3
6
9
9
5
1
3
2
4
8
14
10
12
11 13
5
CC00014
Fig. 20
Raccordement du terminal au tracteur
Remarque
Le raccordement du terminal au tracteur s'effectue via le jeu de câbles spécial (5), à
commander en indiquant le n° de référence Krone 20 081 223 0.
•
•
•
Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) à la prise (1) (CAN1-IN) du terminal.
Relier le connecteur (4) du jeu de câbles (5) à la prise (3) (CAN1-out) du terminal.
Relier le connecteur ISO (6) (9 broches) du jeu de câbles (5) à la prise ISO (7) (9 broches)
située au sein de la cabine du tracteur.
Raccordement du tracteur à la machine
Remarque
Le raccordement du tracteur à la machine s'effectue via le jeu de câbles (14), à commander en
indiquant le n° de référence Krone 20 080 384 0.
•
•
•
Pos: 25.1.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
50
Relier le connecteur ISO (9) (9 broches) du jeu de câbles (14) à la prise ISO (8) (9 broches)
externe située côté tracteur.
Relier le connecteur (10) (7 broches) du jeu de câbles (14) à la prise (11) (7 broches) de la
machine.
Relier le connecteur (12) (2 broches) du jeu de câbles (14) à la prise (13) (2 broches) de la
machine.
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 25.1.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Terminal anschließen (ohne ISO Schlepper) @ 43\mod_1274882231640_64.docx @ 387923 @ 3 @ 1
8.2.2
Raccorder le terminal (Pour tracteurs sans système ISOBUS)
Fig. 21
Liaison du terminal avec la machine
Remarque
Le raccordement du terminal vers la machine est réalisé via le jeu de câbles fourni (5) (N° de
référence: 20 081 224 0).
•
•
Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal.
Relier le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise (7) (7 pôles) de la
machine.
• Relier la fiche de terminaison (4) (N° de référence:00 302 300 0 compris dans la fourniture
du connecteur) avec la prise (3) (CAN1-out) du terminal.
Liaison tracteur avec la machine
Remarque
Le raccordement du tracteur vers le machine est réalisé via le câble d'alimentation électrique
fourni (8) (N° de référence: 20 080 601 0).
•
•
Relier le connecteur (9) du câble d'alimentation électrique (8) avec le connecteur permanent
(10) du tracteur.
Relier le connecteur (11) (2 pôles) du jeu de câbles (8) avec la prise (12) (2 pôles) de la
machine.
Pos: 25.1.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
51
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 25.1.16 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Multifunktionshebel an CCI Terminal anschließen (Traktor ohne ISOBUS System) @ 150\mod_1361884898237_64.docx @ 1341093 @ 3 @ 1
8.2.3
Raccordement du Levier Multifonctions au Terminal CCI (Pour tracteurs sans système
ISOBUS)
Pos: 25.1.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Multifunktionshebel an CCI Terminal anschließen (Traktor ohne ISOBUS System) Bild @ 150\mod_1361884200857_64.docx @ 1341000 @ @ 1
7
1
2
6
8
3
4
9
5
CC000546
Fig. 22
Pos: 25.1.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Multifunktionshebel an CCI Terminal anschließen (Traktor ohne ISOBUS System) Hinweis @ 150\mod_1361884381393_64.docx @ 1341029 @ @ 1
Remarque
Le raccordement du terminal au levier multifonctions est réalisé via un jeu de câbles spécial (9).
Ce jeu de câbles peut être commandé en indiquant le N° de référence Krone 20 081 676 0.
Pos: 25.1.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Multifunktionshebel an CCI Terminal anschließen (Traktor ohne ISOBUS System) Text @ 150\mod_1361884014200_64.docx @ 1340971 @ @ 1
•
•
•
•
Pos: 25.1.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
52
Reliez le connecteur (2) du jeu de câbles (9) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal
Reliez la prise (3) du jeu de câbles (9) avec le connecteur (4) du jeu de câbles (5)
Reliez le connecteur ISO (8) (9 pôles) du jeu de câbles (9) avec la prise ISO (7) (9 pôles)
du levier multifonctions
Reliez le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise (7 pôles) de la machine
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 25.1.21 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Ein- Ausschalten des Terminals bei nicht angeschlossener Maschine @ 43\mod_1275290766562_64.docx @ 389833 @ 3 @ 1
8.2.4
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée
Pos: 25.1.22 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Ein- Ausschalten Bild mit nicht angeschlossener Maschine @ 43\mod_1275291241781_64.docx @ 389858 @ @ 1
Fig. 23
Pos: 25.1.23 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Bevor Sie das Terminal zum ersten Mal... @ 43\mod_1273657536203_64.docx @ 384006 @ @ 1
Remarque
Avant d'activer le terminal la première fois, vérifier les raccords sur l'appareil à la position
correcte. Vérifier également la bonne fixation de l'appareil.
Le terminal est activé ou désactivé en appuyant et maintenir (env. 2 secondes) le bouton (1)
(marche/arrêt).
Pos: 25.1.24 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Für weitere Angaben zur Funktionsweise Handbuch beachten @ 47\mod_1285155240781_64.docx @ 455817 @ @ 1
Remarque
Veuillez respecter la notice d'utilisation séparée du terminal pour de plus amples informations
concernant la mode de fonctionnement du terminal ISOSBUS CCI.
Betriebsanleitung
Version: 1.0
CC-ISOBUS
ISOBUS-Terminal CCI 100/200
Fig. 24
Pos: 25.1.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
53
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 25.1.26 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Ein- Ausschalten des Terminals bei angeschlossener Maschine @ 43\mod_1274866210140_64.docx @ 387722 @ 3 @ 1
8.2.5
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée
Pos: 25.1.27 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Ein- Ausschalten Bild mit angeschlossener Maschine SW 1400 PLUS @ 188\mod_1380708285509_64.docx @ 1618181 @ @ 1
ESC
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F12
1
F5
F6
CCS00032
Fig. 25
Pos: 25.1.28 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Bevor Sie das Terminal zum ersten Mal... @ 43\mod_1273657536203_64.docx @ 384006 @ @ 1
Remarque
Avant d'activer le terminal la première fois, vérifier les raccords sur l'appareil à la position
correcte. Vérifier également la bonne fixation de l'appareil.
Le terminal est activé ou désactivé en appuyant et maintenir (env. 2 secondes) le bouton (1)
(marche/arrêt).
Pos: 25.1.29 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Vor der Erstbenutzung @ 43\mod_1274852823031_64.docx @ 387613 @ @ 1
Remarque – Avant la première utilisation
Lors du premier enclenchement, la configuration des menus spécifiques de la machine est
chargée dans le terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est
déposée dans la mémoire du terminal.
Pos: 25.1.30 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Ein- Ausschalten nach dem Ladevorgang wird im Display das „Straßenfahrtbild“ angezeigt. @ 176\mod_1373022125294_64.docx @ 1508663 @ @ 1
• Après le chargement, l´écran « circulation sur route » est affiché à l'écran.
Le terminal est maintenant en ordre de marche.
Pos: 25.1.31 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Umschalten Straßenbild auf Grundbild Transportstellung Kreiselaushebung @ 56\mod_1295273945390_64.docx @ 540543 @ @ 1
•
Pos: 25.1.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
54
La touche de fonction
permet l'accès à l'écran de base «Position de transport» ou
« Relevage toupie » selon la position de l'essieu de transport et la position des toupies.
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 25.1.33.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Display Aufbau @ 185\mod_1379581669298_64.docx @ 1598106 @ 2 @ 1
Structure de l'écran
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000739
8.3
Fig. 26
L'écran du terminal se subdivise en différents domaines:
Ligne de statut (I)
– Les affichages de statut de la machine.
Touches de fonction (II) (F1 à F12)
La machine est commandée avec les touches de fonction. Les touches sensitives (graphiques)
appartenant aux touches de fonction sont tactiles.
Fenêtre principale (III)
Les valeurs représentées en couleur dans la fenêtre principale (chiffres) peuvent être
sélectionnées avec la fonction tactile.
Il existe cinq vues de fenêtre principale:
– L'écran « circulation sur route ».
– L'écran de base « Position de transport ».
– L'écran de base « Relevage toupie ».
– L'écran de base « Réglage de la largeur ».
– L'écran de base « Hauteur de travail ».
Pos: 25.1.33.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
55
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 25.1.33.3.1 /Überschriften/Statuszeile @ 69\mod_1305099328425_64.docx @ 633367 @ @ 1
Ligne D’Etat
Pos: 25.1.33.3.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Statuszeile (I)/Statuszeile Bereich (I) Bild @ 185\mod_1379584038148_64.docx @ 1598410 @ @ 1
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CCS00025_2
Fig. 27
Pos: 25.1.33.3.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Statuszeile (I)/Statuszeile (I) oberste Zeile Swadro 1400 Plus @ 185\mod_1379584152740_64.docx @ 1598438 @ @ 1
Ligne de statut (I)
Les états actuels de la machine sont affichés sur la ligne supérieure (I) dans l'écran (en fonction
de l'équipement):
Graphique
Signification
Informations
Le message d'alarme existe
Chronomètre pas actif
Chronomètre actif
Essieu de transport soulevé
Essieu de transport abaissé
Hauteur de toupie automatique
Mode valeur fixe
Hauteur de toupie automatique mode
valeur absolue
Mode valeur absolue
Phares de travail allumés
Mode manuel
Phares de travail éteints
Phares de travail allumés
Phares de travail éteints
Pos: 25.1.33.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
56
Mode « Dispositif automatique
des phares de travail » si
l'appareil de commande du
tracteur (T-ECU) met les
données pour l'éclairage.
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 25.1.33.5.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Softkeys für die Funktionstasten/Beschreibung der Grafiken (II) für Funktonstasten (F1 bis F12) @ 49\mod_1287391403187_64.docx @ 466054 @ @ 1
Description des graphiques (II) pour les touches de fonction (F1 jusque F12)
Pos: 25.1.33.5.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Softkeys für die Funktionstasten/Funktionstasten beschreiben Bild SW 1400 Plus @ 185\mod_1379602423952_64.docx @ 1599301 @ @ 1
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CCS00027_2
Fig. 28
Pos: 25.1.33.5.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Die folgenden dargestgellten Grafiken/Softkey sind nicht immer verfügbar für die Funktionstasten. @ 182\mod_1377695346763_64.docx @ 1564518 @ @ 1
Remarque
Les touches sensitives (graphiques) disponibles pour les touches de fonction s'accommodent
à l'équipement de la machine. Les touches sensitives représentées ci-après ne sont pas
toujours disponible.
Pos: 25.1.33.5.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Softkeys für die Funktionstasten/Beschreibung aller Funktionstasten T1 Swadro 1400 Plus @ 185\mod_1379588415601_64.docx @ 1598637 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
L'écran de base « Relevage toupie »
Information
–
La présélection est rotative. Elle
est affichée dans le terminal.
–
Pour la maintenance
–
Toutes les fonctions en cours
sont arrêtées.
L'écran de base « Répartition en
largeur »
L'écran de base « Hauteur de travail »
Appeler l´écran de base « Relevage
toupie »
Arrêt
Toupie à l'avant à gauche (avG)
Toupie à l'avant à droite (avD)
Toupie à l'arrière à gauche (arG)
Si elle clignote en rouge:
– La toupie est présélectionnée.
ou
– La toupie exécute une fonction.
Toupie à l'arrière à droite (arD)
Lever toutes les toupies
Abaisser toutes les toupies
Augmenter la hauteur de travail
Diminuer la hauteur de travail
La fonction est exécutée si la flèche
est rouge.
La toupie présélectionnée est
représentée par un plein cercle vert.
–
/
Lever / abaisser les toupies avant par
paires
Lever / abaisser les toupies arrière par
paires
–
–
–
Levez les toupies avant en
appuyez une fois.
Levez les toupies arrière en
appuyez une seconde fois.
Abaissez les toupies avant en
appuyez une troisième fois.
Abaissez les toupies arrière en
appuyez une quatrième fois.
Pos: 25.1.33.5.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
57
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 25.1.33.5.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Softkeys für die Funktionstasten/Funktionstasten beschreiben Bild SW 1400 Plus @ 185\mod_1379602423952_64.docx @ 1599301 @ @ 1
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CCS00027_2
Fig. 29
Pos: 25.1.33.5.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Softkeys für die Funktionstasten/Beschreibung aller Funktionstasten T2 Swadro 1400 Plus @ 189\mod_1381126870217_64.docx @ 1619352 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
Désactiver les phares de travail
Le mode « Dispositif automatique des
phares de travail » peut être activé si
l'appareil de commande du tracteur
(T-ECU) met les données pour
l'éclairage.
Activer les phares de travail
/
Mode pour activer / désactiver le
dispositif automatique des phares de
travail
Appeler le niveau de menu de la
machine
Appeler le menu « Compteur du client »
Lever l'essieu de transport
Abaisser l'essieu de transport
Augmenter la largeur de travail
Diminuer la largeur de travail
Augmenter la largeur d'andainage
Diminuer la largeur d'andainage
Pos: 25.1.33.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
58
Les phares de travail de la machine
sont activés ou désactivés à partir du
tracteur.
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 25.1.33.7 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Anzeigen im Hauptfenster @ 69\mod_1305104621940_64.docx @ 633843 @ 3 @ 1
8.3.1
Affichages dans la fenêtre principale
Pos: 25.1.33.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Anzeigen im Hauptfenster/Anzeigen im Hauptfenster (II) Bild Swadro 1400 Plus @ 189\mod_1381127200586_64.docx @ 1619382 @ @ 1
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
1
CCS00026_1
Fig. 30
Pos: 25.1.33.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Anzeigen im Hauptfenster/Beschreibung aller Anzeigen im Hauptfenster Swadro 1400 Plus @ 186\mod_1379602912711_64.docx @ 1599359 @ @ 1
Graphi
que
1)
2)
Signification
Information
Hauteur de toupie
Largeur d'andainage
Compteur totalisateur de
surfaces
–
–
Compteur d'heures de travail
–
–
–
Temporisation
Largeur de travail
–
–
–
–
–
–
/
Le chiffre ci-contre indique le compteur du
client actuel.
L'exactitude dépend de la valeur mesurée de la
largeur de travail et de la valeur pour le
chevauchement.
Le chiffre ci-contre indique le compteur du
client actuel.
Le compteur d'heures de travail commence à
compter dès que le système électronique soit
activé et au moins une toupie ne soit pas en
position de transport.
Le compteur d'heures de travail s’arrête dès
que toutes les toupies se trouvent en position
de transport.
entre le levage/ l'abaissement des toupies à
l'avant et à l'arrière
La valeur peut être réglée via l'écran tactile.
La largeur de travail doit être mesurée.
Les toupies ne sont pas déplacées.
Le réglage de la largeur de travail a des
conséquences sur l'exactitude du compteur de
la surface totale.
La valeur peut être réglée via l'écran tactile.
Les toupies ne sont pas en
position flottante
Les toupies se trouvent en
position flottante
La fonction sélectionnée est
exécutée.
Pos: 25.1.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
59
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 25.1.35.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Grundbild Transportstellung @ 56\mod_1294908502937_64.docx @ 537320 @ 2 @ 1
8.4
Ecran de base „Position de transport“
Pos: 25.1.35.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400Warnung Schnellstop @ 296\mod_1412675755111_64.docx @ 2328042 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures dans la zone de danger de la machine.
Des pièces de machine à commande hydraulique peuvent accrocher des personnes. Il se peut
que des personnes soient gravement blessées.
• Eloignez les personnes de la zone de danger du tracteur et de la machine.
• Les entraînements et le moteur ne doivent être enclenchés que lorsque personne ne se
trouve dans la zone de danger.
•
Appuyez sur
pour arrêter toutes les fonctions de machine en cas de danger imminent.
1606900 @ 3 @ 1
Pos.: 25.28 /Schulungsunterlagen/BA/Sicherheit/1. Consignes de sécurité fondamentales /zones de danger autour du dispositif d'attelage, du dispositif de montage ou la remorque T1 @ 176\mod_1372858104099_6.docx @ 1506680 @ @ 1
Pos: 25.1.35.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Transportstellung/Grundbild Transportstellung SW 1400 Plus @ 88\mod_1321863586320_64.docx @ 755361 @ @ 1
F7
F1
F7
F1
F8
F2
F8
F2
F9
F3
F9
F3
F10
F4
F10
F4
F11
F5
F11
F5
F12
F6
F12
F6
CCS00029
CCS00028
Fig. 31
Pos: 25.1.35.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Funktionen beschrieben, die sich auf das Grundbild Transportstellung beziehen @ 56\mod_1295348340515_64.docx @ 541684 @ @ 1
Justement les fonctions sont décrit ci-après, quelles se rapportent à l'écran de base
position de transport.
Pos: 25.1.35.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Transportstellung/F9 F10 Transportachse heben senken @ 187\mod_1380091883251_64.docx @ 1608450 @ @ 1
Lever l'essieu de transport
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
ce que l'essieu de transport soit soulevé.
et maintenez-la jusqu'à
Dans la ligne de statut, le graphique change de « Essieu de transport abaissé »
de transport soulevé »
.
à « Essieu
Abaisser l'essieu de transport
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
ce que l'essieu de transport soit abaissé.
et maintenez-la jusqu'à
Dans la ligne de statut, le graphique change de « Essieu de transport soulevé »
de transport abaissé »
.
à « Essieu
Pos: 25.1.35.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Transportstellung/Hinweis Transportachse muss abgesenkt sein @ 56\mod_1295360183218_64.docx @ 542305 @ @ 1
Remarque
L'essieu de transport doit toujours être complètement abaissé pour la circulation sur route. Voir
la ligne d’état (I) à l'écran (
Pos: 25.1.35.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
60
= essieu de transport, abaissé).
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 25.1.35.8 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Absenken aller Kreisel in die Vorgewendestellung @ 78\mod_1314079414403_64.docx @ 695019 @ 3 @ 1
8.4.1
Abaissement de toutes les toupies en position de tournière
Pos: 25.1.35.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Alle Kreisel in die Vorgewendestellung absenken SW 1400 / 1400 Plus @ 187\mod_1380093972231_64.docx @ 1608479 @ @ 1
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
et maintenez-la.
Pos: 25.1.35.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hinweis befindet sich die Transportachse in Stellung abgesenkt SW 1400 Plus @ 78\mod_1314079176555_64.docx @ 694991 @ @ 1
Remarque
Si l'essieu de transport se trouve en position « abaissé », l'essieu de transport est soulevé en
actionnant la touche de fonction pour
. Puis, les toupies s'abaissent en position de
tournière avec la touche de fonction pour
enfoncée.
Pos: 25.1.35.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hinweis nach dem Absenken fahren Hydraulikzylinder ein SW 1400 / 1400 Plus @ 78\mod_1314078994284_64.docx @ 694963 @ @ 1
Remarque
Lorsque toutes les toupies ont atteint la position de tournière, les vérins hydrauliques de
réglage de la largeur de travail ainsi que ceux de réglage de la largeur d'andainage sortent.
L'écran passe automatiquement à l'écran de base « Relevage toupie ».
Pos: 25.1.35.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hinweis Erläuterung Grundbild Kreiselaushebung @ 56\mod_1295352065656_64.docx @ 541821 @ @ 1
a
Remarque
Autre description voir chapitre écran de base relevage toupie
Pos: 25.1.35.13 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Absenken einzelner Kreisel in die Vorgewendestellung @ 88\mod_1321540772468_64.docx @ 754497 @ 3 @ 1
8.4.2
Abaissement de Certaines Toupies en Position de Tournière
Pos: 25.1.35.14 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Komfort/Swadro 1400/Grundbild Transportstellung SW 1400#/Hinweis absenken einzelner Kreisel steht nur Verfügung wenn @ 88\mod_1321541243098_64.docx @ 754524 @ @ 1
Remarque
La fonction « Abaissement de certaines toupies en position de tournière » est seulement
disponible si l'essieu de transport est levé et l'écran de base «Relevage toupie » est
sélectionné.
Pos: 25.1.35.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Transportstellung/Durch Drücken der Funktionstaste F1 das Grundbild „Kreiselaushebung“ aufrufen @ 88\mod_1321862210562_64.docx @ 755334 @ @ 1
L'écran de base « Relevage toupie » est appelé en appuyant sur la touche de fonction pour
.
Pos: 25.1.35.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Softkeys für die Funktionstasten/F2 Stoppen aller ausgeführten Funktionen @ 56\mod_1295355672484_64.docx @ 542085 @ @ 1
Arrêter toutes les fonctions exécutées
•
Appuyer sur la touche de fonction pour
sont arrêtées).
(Toutes les fonctions exécutées en cours
Pos: 25.1.35.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü Kundenzähler“ aufrufen Schnellzugriff @ 183\mod_1378132069617_64.docx @ 1569003 @ 3 @ 1
8.4.3
Appeler le Menu « Compteur du Client »
pour appeler le menu
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
« Compteur du Client », le menu « Compteur du Client » est affiché.
Réglages, voir le menu 2-1 « Compteur du Client ».
Pos: 25.1.36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
61
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 25.1.37.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Grundbild Kreiselaushebung @ 56\mod_1295354299046_64.docx @ 541984 @ 2 @ 1
8.5
Ecran de base „Relevage toupie“
Pos: 25.1.37.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400Warnung Schnellstop @ 296\mod_1412675755111_64.docx @ 2328042 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures dans la zone de danger de la machine.
Des pièces de machine à commande hydraulique peuvent accrocher des personnes. Il se peut
que des personnes soient gravement blessées.
• Eloignez les personnes de la zone de danger du tracteur et de la machine.
• Les entraînements et le moteur ne doivent être enclenchés que lorsque personne ne se
trouve dans la zone de danger.
•
Appuyez sur
pour arrêter toutes les fonctions de machine en cas de danger imminent.
1606900 @ 3 @ 1
Pos.: 25.28 /Schulungsunterlagen/BA/Sicherheit/1. Consignes de sécurité fondamentales /zones de danger autour du dispositif d'attelage, du dispositif de montage ou la remorque T1 @ 176\mod_1372858104099_6.docx @ 1506680 @ @ 1
Pos: 25.1.37.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Kreiselaushebung/Grundbild Kreiselaushebung Kreisel senken / heben Bild SW 1400 Plus @ 189\mod_1381212467426_64.docx @ 1621682 @ @ 1
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CCS00037
Fig. 32
Pos: 25.1.37.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Softkeys für die Funktionstasten/F1 Aufruf der Grundbilder @ 56\mod_1295357333828_64.docx @ 542198 @ @ 1
,
,
Appeler les écrans de base « Relevage toupie », « Réglage de la largeur »
et « Hauteur de travail » (le choix est affiché dans le terminal via les graphiques (
et
•
).
Appuyer sur la touche de fonction pour (
base souhaité.
,
,
) afin d'appeler l'écran de
Pos: 25.1.37.5 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Absenken der Kreisel von Transport- in Vorgewendestellung @ 22\mod_1240226929411_64.docx @ 236448 @ 3 @ 1
8.5.1
Abaissement des toupies de la position de transport en position de tournière
Pos: 25.1.37.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Kreiselaushebung/Absenken einzelner Kreisel Transport in Vorgewendestellung @ 187\mod_1380094788063_64.docx @ 1608607 @ 4 @ 1
8.5.1.1
Abaisser certaines toupies en position de tournière
Toupie à l’avant à gauche
• Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
Toupie à l'avant à droite
et maintenez-la.
•
et maintenez-la.
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
Toupie à l'arrière à gauche
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
et maintenez-la.
Toupie à l'arrière à droite
•
Pos: 25.1.37.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
62
,
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
et maintenez-la.
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 25.1.37.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Kreiselaushebung/Alle Kreisel in die Vorgewendestellung absenken @ 187\mod_1380099001522_64.docx @ 1608868 @ 4 @ 1
8.5.1.2
Abaisser toutes les toupies en position de tournière
Pos: 25.1.37.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Alle Kreisel in die Vorgewendestellung absenken SW 1400 / 1400 Plus @ 187\mod_1380093972231_64.docx @ 1608479 @ @ 1
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
et maintenez-la.
Pos: 25.1.37.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hinweis nach dem Absenken fahren Hydraulikzylinder ein SW 1400 / 1400 Plus @ 78\mod_1314078994284_64.docx @ 694963 @ @ 1
Remarque
Lorsque toutes les toupies ont atteint la position de tournière, les vérins hydrauliques de
réglage de la largeur de travail ainsi que ceux de réglage de la largeur d'andainage sortent.
L'écran passe automatiquement à l'écran de base « Relevage toupie ».
Pos: 25.1.37.11 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Absenken der Kreisel von Vorgewende-/ in Arbeitsstellung @ 23\mod_1240228540083_64.docx @ 236549 @ 3 @ 1
8.5.2
Abaissement des toupies de la position de tournière en position de travail
Pos: 25.1.37.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Kreiselaushebung/Einzelne Kreisel in die Arbeitsstellung absenken SW 1400 @ 187\mod_1380095315746_64.docx @ 1608636 @ 4 @ 1
8.5.2.1
Abaisser certaines toupies en position de travail
Toupie à l’avant à gauche
•
Appuyez une fois sur la touche de fonction pour la touche sensitive
Toupie à l'avant à droite
•
Appuyez une fois sur la touche de fonction pour la touche sensitive
.
Toupie à l'arrière à gauche
•
Appuyez une fois sur la touche de fonction pour la touche sensitive
.
Toupie à l'arrière à droite
•
Appuyez une fois sur la touche de fonction pour la touche sensitive
.
Pos: 25.1.37.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Kreiselaushebung/Kreisel paarweise in die Arbeitsstellung absenken @ 187\mod_1380096222313_64.docx @ 1608693 @ 4 @ 1
8.5.2.2
Abaisser / soulever les toupies par paires en position de travail
Abaisser la toupie avant
•
Appuyez une fois sur la touche de fonction pour la touche sensitive
.
Abaisser la toupie arrière
•
Appuyez une deuxième fois sur la touche de fonction pour la touche sensitive
.
Soulever de nouveau la toupie avant
•
Appuyez une troisième fois sur la touche de fonction pour la touche sensitive
.
Soulever de nouveau la toupie arrière
•
Appuyez une quatrième fois sur la touche de fonction pour la touche sensitive
.
Pos: 25.1.37.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
63
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 25.1.37.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Kreiselaushebung/Alle Kreisel in die Arbeitsstellung absenken Automatikbetrieb SW 1400 üS @ 189\mod_1381127461208_64.docx @ 1619411 @ 4 @ 1
8.5.2.3
Abaisser toutes les toupies en position de travail (Mode automatique)
Pos: 25.1.37.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Kreiselaushebung/Grundbild Kreiselaushebung Kreisel senken / heben Bild SW 1400 Plus @ 189\mod_1381212467426_64.docx @ 1621682 @ @ 1
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CCS00037
Fig. 33
Pos: 25.1.37.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Kreiselaushebung/Alle Kreisel in die Arbeitsstellung absenken Automatikbetrieb SW 1400 @ 187\mod_1380095600142_64.docx @ 1608665 @ @ 1
La fonction n'est pas exécutée lorsqu'une toupie se trouve en position de transport.
•
Appuyez une fois sur la touche de fonction
.
Toutes les toupies sont abaissées automatiquement en position de travail. Là, elles restent en
position flottante. Les toupies arrière s'abaissent avec une temporisation par rapport aux
toupies avant, voir également le chapitre « Réglage du temps automatique <Abaisser les
toupies> »).
Pos: 25.1.37.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Kreiselaushebung/Einstellen der Automatikzeit <Kreisel senken> @ 87\mod_1321019050478_64.docx @ 751112 @ 3 @ 1
8.5.3
Réglage du temps automatique <Abaisser toupies>
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CCS00005_1
Fig. 34
Pos: 25.1.37.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Scroll-Rad anwählen,springen,erhöhen bzw. verringern,speichern @ 43\mod_1275295180531_64.docx @ 390062 @ @ 1
•
•
•
•
Sélectionner la sélection souhaitée (A) avec le bouton de roulette (le champ de sélection
est mis en évidence en couleur).
Passer au champ de sélection en appuyant sur le bouton de roulette (le champ de sélection
est mise en évidence en couleur).
En tournant le bouton de roulette, augmenter ou diminuer la valeur.
Le réglage est repris et le champ de sélection quitté en appuyant sur le bouton de roulette.
Pos: 25.1.37.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Grundbild/Hinweis Einstellung über Touchscreen @ 79\mod_1315290154790_64.docx @ 701911 @ @ 1
Remarque
Le réglage des valeurs peut également se faire via l'écran tactile.
Pos: 25.1.37.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
64
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 25.1.37.22 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Komfort/Swadro 1400/Grundbild 1/4 Kreiselaushebung/Überschrift Anheben der Kreisel in die Vorgewendestellung @ 6\mod_1215148823920_64.docx @ 99733 @ 3 @ 1
8.5.4
Levage des toupies en position de tournière
Pos: 25.1.37.23 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400Warnung Schnellstop @ 296\mod_1412675755111_64.docx @ 2328042 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures dans la zone de danger de la machine.
Des pièces de machine à commande hydraulique peuvent accrocher des personnes. Il se peut
que des personnes soient gravement blessées.
• Eloignez les personnes de la zone de danger du tracteur et de la machine.
• Les entraînements et le moteur ne doivent être enclenchés que lorsque personne ne se
trouve dans la zone de danger.
•
Appuyez sur
pour arrêter toutes les fonctions de machine en cas de danger imminent.
1606900 @ 3 @ 1
Pos.: 25.28 /Schulungsunterlagen/BA/Sicherheit/1. Consignes de sécurité fondamentales /zones de danger autour du dispositif d'attelage, du dispositif de montage ou la remorque T1 @ 176\mod_1372858104099_6.docx @ 1506680 @ @ 1
Pos: 25.1.37.24 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Kreiselaushebung/Grundbild Kreiselaushebung Kreisel senken / heben Bild SW 1400 Plus @ 189\mod_1381212467426_64.docx @ 1621682 @ @ 1
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CCS00037
Fig. 35
Pos: 25.1.37.25 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Kreiselaushebung/Anheben einzelner Kreisel in die Vorgewendestellung SW 1400 @ 187\mod_1380096583728_64.docx @ 1608723 @ 4 @ 1
8.5.4.1
Soulever certaines toupies en position de tournière
Toupie à l’avant à gauche
•
Appuyez une fois sur la touche de fonction pour la touche sensitive
.
Toupie à l'avant à droite
•
Appuyez une fois sur la touche de fonction pour la touche sensitive
.
Toupie à l'arrière à gauche
•
Appuyez une fois sur la touche de fonction pour la touche sensitive
.
Toupie à l'arrière à droite
•
Appuyez une fois sur la touche de fonction pour la touche sensitive
.
Pos: 25.1.37.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
65
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 25.1.37.27 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Kreiselaushebung/Grundbild Kreiselaushebung Kreisel senken / heben Bild SW 1400 Plus @ 189\mod_1381212467426_64.docx @ 1621682 @ @ 1
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CCS00037
Fig. 36
Pos: 25.1.37.28 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Kreiselaushebung/Kreisel paarweise in die Vorgewendestellung anheben @ 187\mod_1380096762608_64.docx @ 1608781 @ 4 @ 1
8.5.4.2
Soulever / abaisser les toupies par paires en position de tournière
Soulever la toupie avant
•
Appuyez une fois sur la touche de fonction pour la touche sensitive
.
Soulever la toupie arrière
•
Appuyez une deuxième fois sur la touche de fonction pour la touche sensitive
.
Soulever de nouveau la toupie avant
•
Appuyez une troisième fois sur la touche de fonction pour la touche sensitive
.
Abaisser de nouveau la toupie arrière
•
Appuyez une quatrième fois sur la touche de fonction pour la touche sensitive
.
Pos: 25.1.37.29 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Kreiselaushebung/Alle Kreisel in die Vorgewendestellung anheben Automatikbetrieb SW 1400 @ 291\mod_1410427529080_64.docx @ 2294374 @ 4 @ 1
8.5.4.3
Soulever toutes les toupies en position de tournière (mode automatique)
•
Appuyez une fois sur la touche de fonction
.
Toutes les toupies sont soulevées automatiquement en position de tournière. Les toupies
arrière se lèvent avec une temporisation par rapport aux toupies avant.
Voir le chapitre « Réglage du temps automatique < Lever les toupies >).
Arrêter le levage des toupies
•
Pos: 25.1.37.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
66
Appuyez une deuxième fois sur la touche de fonction pour la touche sensitive
annuler le processus.
pour
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 25.1.37.31 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Kreiselaushebung/Einstellen der Automatikzeit <Kreisel heben> @ 87\mod_1321019298879_64.docx @ 751140 @ 3 @ 1
8.5.5
Réglage du temps automatique <Lever toupie>
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CCS00006_1
Fig. 37
Pos: 25.1.37.32 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Scroll-Rad anwählen,springen,erhöhen bzw. verringern,speichern @ 43\mod_1275295180531_64.docx @ 390062 @ @ 1
•
•
•
•
Sélectionner la sélection souhaitée (A) avec le bouton de roulette (le champ de sélection
est mis en évidence en couleur).
Passer au champ de sélection en appuyant sur le bouton de roulette (le champ de sélection
est mise en évidence en couleur).
En tournant le bouton de roulette, augmenter ou diminuer la valeur.
Le réglage est repris et le champ de sélection quitté en appuyant sur le bouton de roulette.
Pos: 25.1.37.33 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Grundbild/Hinweis Einstellung über Touchscreen @ 79\mod_1315290154790_64.docx @ 701911 @ @ 1
Remarque
Le réglage des valeurs peut également se faire via l'écran tactile.
Pos: 25.1.37.34 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Kreiselaushebung/Alle Kreisel von Vorgewende- in Transportstellung anheben SW 1400 @ 187\mod_1380097998094_64.docx @ 1608839 @ 3 @ 1
8.5.6
Soulever toutes les toupies en position de transport
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
et maintenez-la.
Remarque
En même temps, les vérins hydrauliques de réglage de la largeur de travail ainsi que ceux de
réglage de la largeur d'andainage rentrent.
doit être enfoncée pendant
Pour des raisons de sécurité, la touche de fonction pour
env. 3 secondes avant que les toupies passent de la position de tournière à la position de
transport.
Pos: 25.1.37.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
67
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 25.1.37.36 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Arbeitsscheinwerfer ein- /ausschalten @ 183\mod_1378131463155_64.docx @ 1568915 @ 3 @ 1
8.5.7
Activer / Désactiver les Phares de Travail
Pos: 25.1.37.37 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Arbeitsscheinwerfer ein- ausschalten TECU-gesendet automatik @ 267\mod_1400759588440_64.docx @ 2023544 @ @ 1
Activer phare de travail automatique :
– Il convient au préalable que l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) mette à
disposition des données pour l'éclairage.
•
Pour activer le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur
La touche sensitive
ou la touche sensitive
.
apparaît à l'écran.
Désactiver phare de travail automatique :
•
Pour désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur
sur
La touche sensitive
Pos: 25.1.38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
68
ou la touche sensitive
apparaît à l'écran.
ou
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 25.1.39.1 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Komfort/Swadro 1400/Grundbild 2/4 Breitenverstellungen/Überschrift Grundbild „Breitenverstellungen“ @ 9\mod_1221028124965_64.docx @ 131110 @ 2 @ 1
8.6
Ecran de base « Réglages de la largeur »
Pos: 25.1.39.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Softkeys für die Funktionstasten/F1 Aufruf der Grundbilder @ 56\mod_1295357333828_64.docx @ 542198 @ @ 1
,
,
Appeler les écrans de base « Relevage toupie », « Réglage de la largeur »
et « Hauteur de travail » (le choix est affiché dans le terminal via les graphiques (
et
,
).
•
Appuyer sur la touche de fonction pour (
base souhaité.
,
,
) afin d'appeler l'écran de
Pos: 25.1.39.3 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Arbeitsbreite @ 10\mod_1221198093573_64.docx @ 132333 @ 3 @ 1
8.6.1
Largeur de travail
Pos: 25.1.39.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Warnung Schnellstop @ 296\mod_1412675755111_64.docx @ 2328042 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures dans la zone de danger de la machine.
Des pièces de machine à commande hydraulique peuvent accrocher des personnes. Il se peut
que des personnes soient gravement blessées.
• Eloignez les personnes de la zone de danger du tracteur et de la machine.
• Les entraînements et le moteur ne doivent être enclenchés que lorsque personne ne se
trouve dans la zone de danger.
•
Appuyez sur
pour arrêter toutes les fonctions de machine en cas de danger imminent.
1606900 @ 3 @ 1
Pos.: 25.28 /Schulungsunterlagen/BA/Sicherheit/1. Consignes de sécurité fondamentales /zones de danger autour du dispositif d'attelage, du dispositif de montage ou la remorque T1 @ 176\mod_1372858104099_6.docx @ 1506680 @ @ 1
Pos: 25.1.39.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Breitenverstellungen/Grundbild „Arbeitsbreite" Bild SW 1400 @ 56\mod_1295422512500_64.docx @ 542801 @ @ 1
F7
F1
F7
F1
F8
F2
F8
F2
F9
F3
F9
F3
F10
F4
F10
F4
F11
F5
F11
F5
F12
F6
F12
F6
CCS00007
Fig. 38
Pos: 25.1.39.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Breitenverstellungen/Arbeitsbreite vorne einstellen SW 1400 @ 56\mod_1295422508859_64.docx @ 542774 @ 3 @ 1
8.6.2
Régler la largeur de travail à l'avant
Remarque
Les deux toupies sont préréglées.
Augmenter la largeur de travail :
Actionner la touche de fonction pour
Diminuer la largeur de travail :
Actionner la touche
.
.
Remarque
Il est également possible de ne sélectionner qu'une seule toupie. Pour ce faire, activer la toupie
à régler en actionnant la touche de fonction correspondante pour
ou
.
Pos: 25.1.39.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
69
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 25.1.39.8 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Schwadbreite @ 10\mod_1221198255823_64.docx @ 132355 @ 3 @ 1
8.6.3
Largeur d'andainage
Pos: 25.1.39.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Warnung Schnellstop @ 296\mod_1412675755111_64.docx @ 2328042 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures dans la zone de danger de la machine.
Des pièces de machine à commande hydraulique peuvent accrocher des personnes. Il se peut
que des personnes soient gravement blessées.
• Eloignez les personnes de la zone de danger du tracteur et de la machine.
• Les entraînements et le moteur ne doivent être enclenchés que lorsque personne ne se
trouve dans la zone de danger.
•
Appuyez sur
pour arrêter toutes les fonctions de machine en cas de danger imminent.
1606900 @ 3 @ 1
Pos.: 25.28 /Schulungsunterlagen/BA/Sicherheit/1. Consignes de sécurité fondamentales /zones de danger autour du dispositif d'attelage, du dispositif de montage ou la remorque T1 @ 176\mod_1372858104099_6.docx @ 1506680 @ @ 1
Pos: 25.1.39.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Breitenverstellungen/Grundbild „Schwadbreite“ Bild @ 56\mod_1295426706234_64.docx @ 542944 @ @ 1
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CCS00008
Fig. 39
Pos: 25.1.39.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Breitenverstellungen/Schwadbreite einstellen SW 1400 @ 56\mod_1295426709703_64.docx @ 542971 @ 3 @ 1
8.6.4
Régler la largeur d'andainage
Remarque
Les deux toupies arrière sont sélectionnées en actionnant la touche de fonction pour
ou
en bas de l'écran de base réglage de la largeur, les touches de fonction pour le réglage
de la largeur d'andainage sont débloquées.
Augmenter la largeur d'andainage:
Actionner la touche de fonction pour
Réduire la largeur d'andainage:
Actionner la touche de fonction pour
Das v erk nüpfte Bild k ann
nicht angezeigt werden.
Möglicherweise wurde die
Datei v erschoben,
umbenannt oder gelöscht.
Stellen Sie sicher, dass die
Verk nüpfung auf die
k orrek te Datei und den
k orrek ten Speicherort zeigt.
.
.
Pos: 25.1.39.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Breitenverstellungen/Umschalten von Schwadbreite nach Arbeitbreite @ 56\mod_1295427399734_64.docx @ 542998 @ @ 1
Remarque
ou
Appuyer sur la touche de fonction pour
de fonction pour le réglage de la largeur de travail.
Pos: 25.1.40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
70
pour débloquer de nouveau les touches
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 25.1.41.1 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Komfort/Swadro 1400/Grundbild 4/4 Arbeitshöhe/Überschrift Grundbild „Arbeithöhe“ @ 9\mod_1221028453903_64.docx @ 131176 @ 2 @ 1
8.7
Ecran de base « Hauteur de travail »
Pos: 25.1.41.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Warnung Schnellstop @ 296\mod_1412675755111_64.docx @ 2328042 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures dans la zone de danger de la machine.
Des pièces de machine à commande hydraulique peuvent accrocher des personnes. Il se peut
que des personnes soient gravement blessées.
• Eloignez les personnes de la zone de danger du tracteur et de la machine.
• Les entraînements et le moteur ne doivent être enclenchés que lorsque personne ne se
trouve dans la zone de danger.
•
Appuyez sur
pour arrêter toutes les fonctions de machine en cas de danger imminent.
1606900 @ 3 @ 1
Pos.: 25.28 /Schulungsunterlagen/BA/Sicherheit/1. Consignes de sécurité fondamentales /zones de danger autour du dispositif d'attelage, du dispositif de montage ou la remorque T1 @ 176\mod_1372858104099_6.docx @ 1506680 @ @ 1
Pos: 25.1.41.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Arbeitshöhe/Grundbild „Arbeitshöhe" Bild SW 1400 @ 56\mod_1295429769750_64.docx @ 543110 @ @ 1
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CCS00009
Fig. 40
Pos: 25.1.41.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Softkeys für die Funktionstasten/F1 Aufruf der Grundbilder @ 56\mod_1295357333828_64.docx @ 542198 @ @ 1
,
,
Appeler les écrans de base « Relevage toupie », « Réglage de la largeur »
et « Hauteur de travail » (le choix est affiché dans le terminal via les graphiques (
et
•
,
).
Appuyer sur la touche de fonction pour (
base souhaité.
,
,
) afin d'appeler l'écran de
Pos: 25.1.41.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Arbeitshöhe/Arbeitshöhe der Kreisel einstellen SW 1400 @ 290\mod_1410272499666_64.docx @ 2288375 @ 3 @ 1
8.7.1
Régler la hauteur de travail des toupies
Présélectionner la toupie avec les touches de fonction correspondantes pour
Il n'est possible de sélectionner qu'une seule toupie.
Augmenter la hauteur de travail :
Actionner la touche de fonction pour
Réduire la hauteur de travail :
,
,
,
.
.
Actionner la touche de fonction pour
.
Le fait d'actionner une nouvelle fois la touche de fonction désactive la fonction.
Pos: 25.1.41.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Arbeitshöhe/Kreiselhöhenautomatik CCI @ 138\mod_1354201970025_64.docx @ 1232526 @ 3 @ 1
71
KRONE terminal ISOBUS
8.7.2
Hauteur de Toupie Automatique
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CCS00093
Fig. 41
La hauteur de toupie automatique surveille la hauteur de travail de toutes les toupies entre
elles.
En fonction du mode sélectionné dans le menu 1-1 « Régler la Hauteur de Toupie
Automatique », les toupies se tiennent différentes à la toupie maître. Le mode sélectionné est
affiché sur la ligne d'état.
En Mode « Valeur Fixe »:
Mode « Valeur Fixe »:
La hauteur de travail des toupies s'adapte à la hauteur de travail de la toupie
maître.
Si la hauteur de travail d'une toupie s'écarte de la toupie sélectionnée (toupie maître), le
symbole
,
,
ou
est affiché à l'écran (en fonction de la toupie sélectionnée).
En actionnant la touche de fonction correspondante à la touche sensitive pendant environ 1 s,
la hauteur de travail des toupies présentant un écart est adaptée à celle de la toupie maître.
Le clignotement de la valeur numérique permet de reconnaître la toupie dont la hauteur de
travail est en cours d'adaptation.
• Appuyez sur n'importe quelle touche pour interrompre le processus.
Après adaptation de la hauteur de travail de la toupie maître, le symbole correspondant (
,
,
ou
) s'éteint (en fonction de la toupie sélectionnée), puis le symbole standard
( , , ou
) (en fonction de la toupie sélectionnée) est affiché.
72
KRONE terminal ISOBUS
En Mode « Valeur Absolue »:
Mode « Valeur Absolue »:
La hauteur de travail de toutes les toupies est levée par la valeur absolue de la
toupie maître entrée.
ou
s'affiche à
Si la hauteur de travail d'une toupie est modifiée, le symbole
,
,
l'écran (en fonction de la toupie sélectionnée).
En actionnant la touche de fonction correspondante à la touche sensitive pendant environ 1 s,
la hauteur de travail de toutes les toupies présentant un écart est adaptée à celle de la toupie
maître.
Le clignotement de la valeur numérique dans l'écran permet de reconnaître la toupie dont la
hauteur de travail est en cours d'adaptation.
• Appuyez sur n'importe quelle touche pour interrompre le processus.
Après adaptation de toutes les toupies par la valeur absolue de la toupie maître, le symbole
correspondant (
,
,
oder
) s'éteint (en fonction de la toupie sélectionnée); puis
le symbole standard ( , , ou
) (en fonction de la toupie sélectionnée) est affiché.
Pos: 25.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
73
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 25.3.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Menüebene Kurzüberblick @ 33\mod_1255074316915_64.docx @ 321523 @ 23 @ 1
8.8
Niveau de menu
8.8.1
Bref aperçu
Pos: 25.3.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Menüebene Kurzüberblick SW 1400 Plus @ 187\mod_1380111510239_64.docx @ 1609510 @ @ 1
En fonction de l'équipement de la machine.
Menu
principal
Sous-menu
Désignation
1
Réglages
1-1
Régler la hauteur de toupie automatique
1-2
Activer / désactiver les phares de travail
1-3
Chevauchement
2
Compteur
2-1
Compteur du client
2-2
Compteur totalisateur
4
Service
4-2
Test manuel des capteurs
4-4
Test manuel des acteurs
4-6
Diagnostic de l'indicateur de vitesse / indicateur de sens
de conduite
4-7
Diagnostic Auxiliaire (AUX)
74
KRONE terminal ISOBUS
5
Information
6
Monteur
9
Virtual Terminal (VT)
Pos: 25.3.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
75
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 25.3.4 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Menüebene aufrufen @ 44\mod_1275977054046_64.docx @ 394174 @ 3 @ 1
8.8.2
Appeler le niveau de menu
Pos: 25.3.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Menüebene aufrufen Bild @ 56\mod_1295433965062_64.docx @ 543346 @ @ 1
1
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CCS00003
CC000028
Fig. 42
Pos: 25.3.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Menüebene aufrufen CCI @ 43\mod_1275299708140_64.docx @ 390704 @ @ 1
En appuyant sur la touche de fonction
niveau de menu de la machine.
Le niveau de menu s'affiche à l'écran.
en bas de l'écran de base on peut accéder dans le
Pos: 25.3.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Menüebene Überblick Hauptmenüs (5) @ 43\mod_1275308433421_64.docx @ 390728 @ @ 1
Le niveau de menu est divisé en cinq menus principaux :
= Menu principal 1 «Réglages»
= Menu principal 2 «Compteurs»
= Menu principal 4 «Service»
= Menu principal 5 «Information»
= Menu principal 6 «Monteur»
ou . Le
Sélectionner le menu principal souhaité en appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché sur fond gris.
• Appeler le niveau de menu du menu principal sélectionné en appuyant sur la touche de
fonction
.
Pos: 25.3.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
76
•
Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction.
•
Appeler l’écran de base
en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction.
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 25.3.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Hauptmenü 1 „Einstellungen“ Swadro 1400 Plus @ 138\mod_1354175240859_64.docx @ 1230158 @ 2 @ 1
8.9
Menu Principal 1 « Réglages »
1-1
1
CC000028
CCS00011_1
Fig. 43
•
Appelez le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction
base
en bas de l'écran de
) en appuyant sur la touche de fonction
ou
, le
Sélectionnez le menu principal 1 (
symbole est affiché sur fond gris.
• Appuyez sur la touche de fonction
L'écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ». En fonction de l'équipement de la machine,
le niveau de menu 1 « Réglages » est subdivise en jusqu'à 3 menus:
•
= Menu 1-1 « Régler la Hauteur de Toupie Automatique »
= Menu 1-2 « Activer / Désactiver les Phares de Travail »
= Menu 1-3 « Chevauchement »
Pos: 25.3.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
77
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 25.3.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Kreiselhöhenautomatik einstellen @ 138\mod_1354177318740_64.docx @ 1230278 @ 3 @ 1
8.9.1
Menu 1-1 Régler la Hauteur de Toupie Automatique
1-1
1-1
0
1-2
CCS00011_1
CCS00012-1
Fig. 44
Condition pour paramètres:
• La hauteur de toupie automatique doit être initialisée (réglage monteur).
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
•
Sélectionnez le menu 1-1
en appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché sur fond gris.
.
• Appuyez sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 1-1 « Régler la Hauteur de Toupie Automatique » .
ou
, le
Remettez les affichages de la hauteur de toupie à zéro
Changez le mode
Mode « Valeur Fixe »:
La hauteur de travail des toupies s'adapte à la hauteur de travail de la
toupie maître.
Mode « Valeur Absolue »:
La hauteur de travail de toutes les toupies est levée par la valeur absolue
de la toupie maître entrée.
Pos: 25.3.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
78
•
Appuyez sur la touche de fonction
zéro.
•
Appuyez sur la touche de fonction
mode « valeur absolue ».
pour remettre les affichages de la hauteur de toupie à
pour changer entre le mode « valeur fixe » et le
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 25.3.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-2 Arbeitsscheinwerfer ein- /ausschalten @ 188\mod_1380714082679_64.docx @ 1618469 @ 3 @ 1
8.9.2
Menu 1-2 « Activer / désactiver les phares de travail »
1-2
1-2
CCS00090_1
CCS00088
Fig. 45
Dans ce menu, les phares de travail de la machine peuvent être activés et désactivés si le
terminal ISO comporte moins de 10 touches de fonction.
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
•
Sélectionnez le menu 1-2
est affiché sur fond gris.
en appuyant sur la touche de fonction
ou
, le symbole
• Appuyez sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 1-2 « Activer / désactiver les phares de travail » .
Touche
sensitive
Signification
Désactiver les phares de travail
Activer les phares de travail
/
Mode pour activer / désactiver le
dispositif automatique des phares de
travail
Information
Le mode « Dispositif automatique des
phares de travail » peut être activé si
l'appareil de commande du tracteur
(T-ECU) met les données pour
l'éclairage.
Les phares de travail de la machine
sont activés ou désactivés à partir du
tracteur.
Pos: 25.3.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Arbeitsscheinwerfer ein- ausschalten TECU-gesendet automatik @ 267\mod_1400759588440_64.docx @ 2023544 @ @ 1
Activer phare de travail automatique :
– Il convient au préalable que l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) mette à
disposition des données pour l'éclairage.
•
Pour activer le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur
La touche sensitive
ou la touche sensitive
.
apparaît à l'écran.
Désactiver phare de travail automatique :
•
Pour désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur
ou
sur
La touche sensitive
ou la touche sensitive
apparaît à l'écran.
Pos: 25.3.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
79
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 25.3.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-3 Überlappung @ 268\mod_1400762034714_64.docx @ 2023797 @ 3 @ 1
8.9.3
Menu 1-3 « Chevauchement »
1- 3
1-3
A
CCS00083
CCS00084
Fig. 46
Dans ce menu, vous pouvez régler l'exactitude du compteur de la surface totale via le
chevauchement. Le chevauchement peut être réglé dans la zone de 0 cm à 200 cm.
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
•
Sélectionnez le menu 1-3
en appuyant sur la touche de fonction
du symbole sélectionné devient gris.
ou
. Le fond
.
• Appuyez sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 1-3 « Chevauchement ».
L'affichage à barres et la valeur (A) indiquent le chevauchement prédéfini.
Le symbole
•
Réglez le chevauchement souhaité avec la touche de fonction
de la ligne supérieure s'éteint.
•
Appuyez sur la touche de fonction
, la valeur réglée est sauvegardée, le symbole
est affiché sur la ligne supérieure.
,la valeur du réglage en usine est affichée
En appuyant sur la touche de fonction
(appuyez sur la touche de fonction
, la valeur du réglage en usine est sauvegardée, le
•
symbole
Pos: 25.3.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
80
sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est sauvegardée.
ou
, le symbole
s'affiche sur la ligne supérieure).
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
.
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 25.3.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Hauptmenü 2 Zähler @ 187\mod_1380112234977_64.docx @ 1609629 @ 2 @ 1
8.10
Menu Principal 2 « Compteurs »
2
CC000036
Fig. 47
Appeler le menu principal
•
Appelez le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction
base
•
Sélectionnez le menu principal 2 (
en bas de l'écran de
), le symbole est affiché sur fond gris.
• Appuyez sur la touche de fonction
L'écran affiche le niveau de menu 2 « Compteurs ».
En fonction de l'équipement de la machine, le niveau de menu 2 « Compteurs » est réparti dans
les menus suivants:
Graphique
Signification
Menu 2-1 « Compteur du client »
Menu 2-2 « Compteur totalisateur »
Pos: 25.3.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
81
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 25.3.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-1 Kundenzähler @ 187\mod_1380114505253_64.docx @ 1610062 @ 3 @ 1
8.10.1
Menu 2-1 « Compteur du client »
2-1
2-1
n
h
1
2
3
4
5
CCS00031
CCS00014_2
Fig. 48
Appeler le menu
Le menu principal 2 « Compteurs » est appelé
•
Sélectionnez le menu 2-1
en appuyant sur la touche de fonction
ou
.
• Appuyez sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 2-1 « Compteur du client ».
Pos: 25.3.21 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-1 Kundenzähler Beschreibung der Softkeys für die Funktionstasten @ 187\mod_1380110105703_64.docx @ 1609363 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
Faire défiler vers le haut
Faire défiler vers le bas
Afficher le compteur détaillé
–
–
h on
h off
Autres enregistrements pour le
compteur du client.
Le compteur du client est activé dans
le menu 2-1-1 « Compteur détaillé ».
Désactiver le chronomètre
–
Le chronomètre est activé.
Activer le chronomètre
–
Le chronomètre est désactivé.
–
Le compteur du client sélectionné ne
doit pas être activé.
Quitter le menu
Effacer les valeurs pour le
compteur du client sélectionné.
Effacer les valeurs pour tous les
compteurs du client.
Pos: 25.3.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
82
Maintenez la touche enfoncée
pendant env. 2 secondes.
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 25.3.23 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-1 Kundenzähler Symbolbedeutung @ 187\mod_1380108323147_64.docx @ 1609174 @ @ 1
Graphique
Signification
Information
Compteur du client
–
–
1 à 20 compteurs du client.
Le compteur du client activé est
affiché sur fond gris.
Le compteur du client est activé dans
le menu 2-1-1 « Compteur détaillé ».
–
Chronomètre
–
Dans ce cas: compteur du client 2
Compteur d'heures de travail
–
Le compteur d'heures de travail
commence à compter dès que le
système électronique soit activé et
au moins une toupie n'est pas en
position de transport.
Le compteur d'heures de travail
s'arrête dès que toutes les toupies se
trouvent en position de transport.
–
Pos: 25.3.24 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-1 KundenzählerStoppuhr aktivieren / deaktivieren @ 188\mod_1380119410051_64.docx @ 1610384 @ @ 1
Activer le chronomètre
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
Dans l'affichage, la touche sensitive passe de
h off à
h off .
h on.
Désactiver le chronomètre
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
Dans l'affichage, la touche sensitive passe de
h on à
h off .
h off.
Pos: 25.3.25 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Kundenzähler löschen (einzeln) SW 1400 Plus @ 188\mod_1380120312766_64.docx @ 1610583 @ @ 1
Effacer le compteur du client
Le compteur du client devant être effacé ne doit pas être activé.
• Sélectionnez le compteur du client devant être effacé avec les touches de fonction pour la
touche sensitive
ou .
Réinitialiser le compteur du client à zéro
• Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
.
Pos: 25.3.26 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Kundenzähler/Kundenzähler (alle) löschen @ 109\mod_1335937567086_64.docx @ 978189 @ @ 1
Effacer tous les compteurs du client
• Tous les enregistrements de tous les compteurs du client sont remis à zero en appuyant sur
la touche de fonction (env. 2 sec.) pour
Pos: 25.3.27 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-1-1 Detailzähler aufrufen Swadro 1400, 1400 Plus, 2000 @ 284\mod_1407824369521_64.docx @ 2245474 @ @ 1
Appeler le compteur détaillé
• Placez le compteur du client souhaité entre les barres transversales en appuyant sur la
touche de fonction pour la touche sensitive
ou
.
• Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
Le menu 2-1-1 « Compteur détaillé » est affiché.
.
Pos: 25.3.28 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü verlassen (ESC) @ 109\mod_1335937458938_64.docx @ 978133 @ @ 1
Quitter le menu
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appelez l’écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
Pos: 25.3.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
83
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 25.3.30 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-1-1 Detailzähler Swadro 1400 Plus @ 188\mod_1380115310024_64.docx @ 1610181 @ 3 @ 1
8.10.2
Menu 2-1-1 Compteur détaillé
2-1
2-1-1
n
h
1
2
3
4
5
h
CCS00092_1
CCS00014_2
Fig. 49
Pos: 25.3.31 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-1-1 Detailzähler aufrufen Swadro 1400, 1400 Plus, 2000 @ 284\mod_1407824369521_64.docx @ 2245474 @ @ 1
Appeler le compteur détaillé
• Placez le compteur du client souhaité entre les barres transversales en appuyant sur la
touche de fonction pour la touche sensitive
ou
.
• Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
Le menu 2-1-1 « Compteur détaillé » est affiché.
.
Pos: 25.3.32 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-1-1 Detailzähler Beschreibung Anzeigebereich Swadro 1400 Plus @ 187\mod_1380110500995_64.docx @ 1609481 @ @ 1
Graphique
h
h
Signification
Information
Compteur du client
–
–
1 à 20 compteurs du client.
Le compteur du client activé est
affiché sur fond gris.
Compteur de durée de
fonctionnement
–
Commence à compter dès que le
système électronique soit activé.
Compteur d'heures de travail
–
Commence à compter dès que le
système électronique soit activé et
au moins une toupie se trouve en
position de transport.
S'arrête dès que toutes les toupies
se trouvent en position de transport.
–
h
Chronomètre
–
Dans ce cas: compteur du client 2
Compteur totalisateur de surfaces
–
Compte dès que l'électronique soit
activée et au moins une toupie se
trouve en position de travail et la
machine se déplace en avant.
S'arrête automatiquement dès que
toutes les toupies se trouvent en
position de tournière ou la machine
soit en stationnement.
–
Pos: 25.3.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
84
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 25.3.34 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-1-1 Detailzähler Beschreibung der Softkeys für die Funktionstasten @ 188\mod_1380116340754_64.docx @ 1610295 @ @ 1
Touche
sensitive
Information
Signification
Faire défiler vers le haut
Faire défiler vers le bas
Confirmer la sélection
h on
h off
Désactiver le chronomètre
–
Le chronomètre est activé.
Activer le chronomètre
–
Le chronomètre est désactivé.
Quitter le menu
–
Un niveau de menu précédent
Effacer les valeurs pour le
compteur du client sélectionné.
–
Le compteur du client sélectionné ne
doit pas être activé.
Pos: 25.3.35 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Kundenzähler aktivieren aus Menü 2-1-1 heraus @ 188\mod_1380184405511_64.docx @ 1611609 @ @ 1
Activer le compteur du client
• Sélectionnez le compteur du client souhaité (A) en appuyant sur la touche de fonction pour
la touche sensitive
ou
.
• Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
.
Le compteur du client souhaité (dans ce cas: le compteur du client 2) est affiché sur fond gris.
Pos: 25.3.36 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Kundenzähler/Kundenzähler löschen aus Menü 2-1-1 heraus @ 44\mod_1275465544203_64.docx @ 391698 @ @ 1
Effacer le compteur du client
•
Sélectionner le compteur du client souhaité (A) en appuyant sur la touche de fonction
•
ou (le compteur du client ne doit pas activer).
Le compteur du client sélectionné est remis à zéro en appuyant sur la touche de fonction
.
ferme le menu appelé.
•
En appuyant sur la touche de fonction
•
Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction
.
Pos: 25.3.37 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-1 KundenzählerStoppuhr aktivieren / deaktivieren @ 188\mod_1380119410051_64.docx @ 1610384 @ @ 1
Activer le chronomètre
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
Dans l'affichage, la touche sensitive passe de
h off à
h off .
h on.
Désactiver le chronomètre
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
Dans l'affichage, la touche sensitive passe de
h on à
h off .
h off.
Pos: 25.3.38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
85
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 25.3.39 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-2 Gesamtzähler Swadro 1400 Plus Bild @ 188\mod_1380547536500_64.docx @ 1614251 @ 3 @ 1
8.10.3
Menu 2-2 « Compteur totalisateur »
2-2
2-2
all
1
2
3
a
b
c
1
2
CCS00016_1
CCS00017_1
Fig. 50
Pos: 25.3.40 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-2 Gesamtzähler Menü aufrufen Swadro 1400/ 1400 Plus @ 189\mod_1381156112842_64.docx @ 1621067 @ @ 1
Appeler le menu
Le menu principal 2 « Compteurs » est appelé
•
Sélectionnez le menu 2-2
symbole est affiché sur fond gris.
en appuyant sur la touche de fonction
ou
, le
• Appuyez sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 2-2 « Compteur totalisateur ». Le compteur totalisateur de durée de
fonctionnement reflète le temps d'utilisation total de la machine. Aucun compteur client n’y est
affecté.
Pos: 25.3.41 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-2 Gesamtzähler Symbolbedeutung Swadro 1400 Plus @ 188\mod_1380185143845_64.docx @ 1611637 @ @ 1
Graphique
Signification
Information
Compteur totalisateur de durée
Suppression impossible
Compteur saisonnier 1
peut être effacé
Compteur saisonnier 2
peut être effacé
Compteur totalisateur d'heures de
fonctionnement
–
Commence à compter dès que le
système électronique soit activé.
Compteur totalisateur de durée
–
Commence à compter dès que le
système électronique soit activé et
au moins une toupie se trouve en
position de transport.
S'arrête dès que toutes les toupies
se trouvent en position de transport.
1
2
–
Compteur de la surface totale
–
Pos: 25.3.42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
86
Compte dès que l'électronique soit
activée et au moins une toupie se
trouve en position de travail et la
machine se déplace en avant.
S’arrête dès que toutes les toupies
se trouvent en position de tournière
ou la machine est en stationnement.
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 25.3.43 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-2 Gesamtzähler Saisonzähler/Tageszähler @ 57\mod_1295446613796_64.docx @ 544497 @ @ 1
Effacer le compteur saisonnier 1, le compteur saisonnier 2
• Appuyer sur la touche de fonction pour
1, le compteur saisonnier 1 est remis à zéro.
• Appuyer sur la touche de fonction pour
2, le compteur saisonnier 2 est remis à zéro.
ferme le menu appelé.
•
En appuyant sur la touche de fonction
•
Appeler l’écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
.
Pos: 25.3.44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
87
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 25.3.45 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hauptmenü 4 Service @ 34\mod_1255339497523_64.docx @ 322334 @ 2 @ 1
8.11
Menu principal 4 « Service »
Pos: 25.3.46 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Hauptmenü 4 Service 4 Untermenüs @ 109\mod_1335271291270_64.docx @ 974827 @ @ 1
4
4-2
CC000039
CC000553
Fig. 51
Appeler le menu principal
le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction en bas de l'écran de
•
Appelez
base
•
Sélectionnez le menu principal 4 (
le symbole est affiché sur fond gris
) en appuyant sur la touche de fonction
ou
,
• Appuyez sur la touche de fonction
L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
Le niveau de menu 4 « Service » est divisé en 4 menus:
= Menu 4-2 « Test des Capteurs en Mode Manuel »
= Menu 4-4 « Test des Acteurs en Mode Manuel »
= Menu 4-6 « Diagnostic Indicateur de la Vitesse de Conduite / Indicateur du Sens de
Marche »
= Menu 4-7 « Diagnostic Auxiliaire (AUX)“
Pos: 25.3.47 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
88
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 25.3.48 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Menü 4-2 "Sensortest Hand" @ 55\mod_1294818550562_64.docx @ 535471 @ 3 @ 1
8.11.1
Menu 4-2 « Test manuel des capteurs »
Pos: 25.3.49 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2 Sensortest Hand (1) Bild @ 189\mod_1381128265582_64.docx @ 1619439 @ @ 1
4-2
4-2
1
B1
B2
CCS00077
CCS00018
Fig. 52
Le test manuel des capteurs contrôle l’absence de défaut des capteurs installés sur la machine
; de plus, le test manuel des capteurs peut servir à l’ajustement correct des capteurs. Seul le
réglage des capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement.
Pos: 25.3.50 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2 Sensortest Hand (2) Text @ 89\mod_1321973827981_64.docx @ 757511 @ @ 1
Pos: 25.3.51 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2 Sensortest Hand (3) Achtung Zapfwelle darf nicht laufen @ 89\mod_1321973934511_64.docx @ 757539 @ @ 1
ATTENTION!
La prise de force ne doit pas tourner lors du test des capteurs.
Pos: 25.3.52 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2 Sensortest Hand (4) Menü aufrufen @ 89\mod_1321974052838_64.docx @ 757567 @ @ 1
Appeler le menu
Le menu principal 4 « Service » est appelé.
•
Sélectionner le menu 4-2 « Test manuel des capteurs »
fonction
ou
en appuyant sur la touche de
. L'arrière-plan du symbole sélectionné devient gris.
• Appuyer sur la touche de fonction
Sélectionner le capteur
• Sélectionner le capteur en appuyant sur la touche de fonction
ou .
L'arrière-plan du symbole sélectionné devient gris. Le test des capteurs commence
immédiatement.
Pos: 25.3.53 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Komfort/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Einstellwerte Sensor allgemeiner Text @ 6\mod_1215416779856_64.docx @ 101135 @ @ 1
Valeurs de réglage :
La partie supérieure de l'affichage à barres donne la valeur de réglage minimale et maximale du
capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage
actuelle (valeur instantanée) est affichée sous l'affichage à barres.
L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de telle manière que dans l'état
d'amortissement magnétique la barre se trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler que la
barre se trouve dans la zone de marque inférieure en l'absence d'état d'amortissement
magnétique.
Pos: 25.3.54 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
89
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 25.3.55 /BA/Info-Center/Sensoren/Diagnose Namursensoren @ 19\mod_1238072125300_64.docx @ 214098 @ @ 1
Diagnostic des capteurs Namur
Pos: 25.3.56 /BA/Info-Center/Sensoren/Mögliche Sensoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 19\mod_1238071336628_64.docx @ 214013 @ @ 1
Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Pos: 25.3.57 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Auflistung der möglichen Sensoren B1 bis B15 SW 1400 / SW 1400 Plus @ 57\mod_1295506568703_64.docx @ 545160 @ @ 1
Numéro
Symbole de capteur
Description
B1
B1
Toupie avant gauche (AG)
B2
B2
Toupie avant droite (AD)
B3
B3
Toupie arrière gauche (ArG)
B4
B4
Toupie arrière droite (ArD)
B10
B 10
Hauteur de toupie avant gauche (AG)
B11
B 11
Hauteur de toupie avant droite (AD)
B12
B 12
Hauteur de toupie arrière gauche (ArG)
B13
B 13
Hauteur de toupie arrière droite (ArD)
B14
B 14
Position de transport toupie avant gauche (AG)
B15
B 15
Position de transport toupie avant droite (AD)
B16
B 16
Position de transport toupie à l’arrière à gauche (AG)
B17
B 17
Position de transport toupie à l'arrière à droite (AD)
B18
B 18
Essieu de transport abaissé
B19
B 19
Essieu de transport levé
Pos: 25.3.58 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Auflistung der möglichen Sensoren Zusatz B16,B17 SW 1400 Plus @ 78\mod_1314081255580_64.docx @ 695103 @ @ 1
Pos: 25.3.59 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Auflistung der möglichen Sensoren Zusatz B18,B19,B22 SW 1400 Plus @ 97\mod_1329292387233_64.docx @ 843202 @ @ 1
B22
Largeur d'andainage
Pos: 25.3.60 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Auflistung der möglichen Sensoren Zusatz B24/B25 Radsensor/Zapfwellendrehzahl @ 188\mod_1380551063968_64.docx @ 1614572 @ @ 1
B24
B25
B24
B25
Capteur de roue compteur d'hectares
Vitesse de rotation de la prise de force
Pos: 25.3.61 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeigen Sensor (1,2,3,4) farbig @ 189\mod_1380721227163_64.docx @ 1618864 @ @ 1
Etat (state):
1
3
Pos: 25.3.62 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
90
métallisé sous vide (fer)
Rupture de câble
2
4
non métallisé sous vide (pas de fer)
Court-circuit
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 25.3.63 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose Versorgungsspannungen @ 44\mod_1275633269890_64.docx @ 393327 @ @ 1
Diagnostic des tensions d'alimentation
4-2
U1
CC000045
Fig. 53
Numér
o
U1
Symbole de
capteur
U1
Description
Tension d'alimentation
Tensions de consigne:
• 12V tot.:
12 - 14,5 V
• 12V term:
12 - 14,5 V
• 12V si:
12 – 14,5 V
• 12V ana:
12 - 14,5 V
• 8V dig:
8,5 - 9,1 V
• 12V Pow2: 12 - 14,5 V
• 12V Pow3: 12 - 14,5 V
Pos: 25.3.64 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/ESC drücken um Menü Service 4 zu schließen bzw. zum Grundbild zugelangen @ 44\mod_1275893530687_64.docx @ 393685 @ @ 1
• En appuyant sur la touche de fonction
ferme le menu appelé.
L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
•
Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction
.
Pos: 25.3.65 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
91
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 25.3.66 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Aktortest @ 0\mod_1200916990791_64.docx @ 47831 @ 3 @ 1
8.11.2
Test des acteurs
Pos: 25.3.67 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise altWARNUNG - Aktortest @ 301\mod_1413441650591_64.docx @ 2349579 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Les fonctions sont exécutées directement par la mise sous tensions des acteurs. Par
conséquent, les pièces machine peuvent se déplacer involontairement, des personnes
peuvent être accrochées ou gravement blessées.
• Désactivez la prise de force.
• Désactivez l'hydraulique du tracteur.
• Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs.
• La personne exécutant le test doit savoir les composants de la machine qui sont actionnés
par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants commandés de la machine
doivent être protégé contre l'abaissement accidentel.
• C'est pourquoi le test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la
zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement.
• Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de danger.
Pos: 25.3.68 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise altWARNUNG - Aktortest Zusatz nur in Arbeitsstellung @ 301\mod_1413454011845_64.docx @ 2349820 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
La mise sous tension des acteurs entraîne l'exécution directe de fonctions. Cela peut
provoquer un déplacement involontaire des pièces de la machine et des personnes
peuvent être saisies par ces pièces et être grièvement blessées.
• Pour effectuer le test des acteurs, la machine doit se trouver en position de travail.
Pos: 25.3.69 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
92
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 25.3.70 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Menü 4-4 Aktortest Hand @ 44\mod_1275637010843_64.docx @ 393378 @ 3 @ 1
8.11.3
Menu 4-4 Test manuel des acteurs
Pos: 25.3.71 /BA/Info-Center/Großpackenpresse/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Hand Einführungstext @ 44\mod_1275637366437_64.docx @ 393403 @ @ 1
Le test des acteurs permet de tester les acteurs montés sur la machine. Un acteur peut être
testé uniquement s'il est alimenté en courant. C'est pourquoi, lors du test manuel des acteurs,
les acteurs doivent être brièvement activés manuellement pour détecter les défauts éventuels.
Pos: 25.3.72 /BA/Info-Center/Großpackenpresse/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Hand Achtung @ 44\mod_1275637929203_64.docx @ 393453 @ @ 1
ATTENTION ! - Actions non prévues sur la machine.
La prise de force ne doit pas tourner lors du test des acteurs. Le système hydraulique du
tracteur doit être désactivé.
Pos: 25.3.73 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Bild @ 57\mod_1295509471296_64.docx @ 545214 @ @ 1
4-4
4-4
CCS00019
CCS00020
Fig. 54
Pos: 25.3.74 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Hand Menü aufrufen / Aktor wählen @ 44\mod_1275888726125_64.docx @ 393583 @ @ 1
Appeler le menu
Le menu principal 4 «Service» est appelé.
•
Sélectionner le menu 4-4
est affiché sur fond gris.
en appuyant sur la touche de fonction
ou
, le symbole
.
• Appuyer sur la touche
L’écran affiche le menu 4-4 « Test manuel des actionneurs ».
Sélectionner l'actionneur
•
Sélectionner le capteur en appuyant la touche de fonction
Le symbole est affiché sur fond gris.
ou
.
Pos: 25.3.75 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
93
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 25.3.76 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose digitale Aktoren @ 44\mod_1275889088109_64.docx @ 393608 @ @ 1
Diagnostic des acteurs numériques
Les défauts ne sont signalés que si l'acteur est activé et qu'un test est possible pour l'acteur
(voir le tableau « Acteurs numériques possibles »). Si nécessaire, le contrôle peut être exécuté
directement sur la DEL du connecteur.
•
Appuyer sur la touche de fonction
.
Pos: 25.3.77 /BA/Info-Center/Sensoren/Mögliche digitale Aktoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 19\mod_1238420935128_64.docx @ 217972 @ @ 1
Acteurs numériques possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Pos: 25.3.78 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Auflistung aller digitalen Aktoren @ 57\mod_1295510381156_64.docx @ 546272 @ @ 1
Numéro
Symbole
Description
Numéro
Symbole
Description
Y1
Y01
Enclencher le réglage
de la largeur arrière
Y11
Y11
Lever toupie avant
gauche
Y2
Y02
Lever toupie arrière
droite
Y12
Y12
Abaisser toupie avant
gauche
Y3
Y03
Sortir réglage de la
largeur arrière
Y14
Y14
Y4
Y04
Lever toupie arrière
gauche
Y15
Y15
Toupie avant gauche
en position flottante
Y5
Y05
Rentrer réglage de la
largeur avant droit
Y16
Y16
Toupie avant droite
en position flottante
Y6
Y06
Rentrer réglage de la
largeur avant gauche
Y17
Y17
Toupie arrière gauche
en position flottante
Y7
Y07
Sortir réglage de la
largeur avant droit
Y18
Y18
Toupie arrière droite
position flottante
Y8
Y08
Rentrer réglage de la
largeur avant gauche
K01
K01
Relais inverseur
moteur
Y9
Y09
Abaisser toupie avant
droite
Y10
Y10
Lever toupie avant
droite
Numéro
Symbole
Description
Numéro
Symbole
Description
Y 20
Y20
Toupie avant gauche
en position flottante
Y30
Y30
Abaisser l'essieu de
transport
Y 21
Y21
Toupie avant droite
en position flottante
Y31
Y31
Essieu de transport
levé
Symbole
Description
FKT
Vanne de fonction
Pos: 25.3.79 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Auflistung aller digitalen Aktoren Zusatz SW 1400 Plus @ 57\mod_1295510384812_64.docx @ 546299 @ @ 1
Pos: 25.3.80 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Auflistung aller digitalen Aktoren Zusatz Y34,H1 Swadro 1400 Plus @ 138\mod_1354199145078_64.docx @ 1232312 @ @ 1
Pos: 25.3.81 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
94
Numéro
Symbole
Description
Numéro
Y 34
Y34
Toupie avant dr. / ga.
position flottante
H1
Phare de travail
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 25.3.82 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeigen digitale Aktoren Version 1 (1,2,3,4,5) @ 188\mod_1380618213174_64.docx @ 1616074 @ @ 1
Statut
Désignation
Marche
Acteur activé
Arrêt
Acteur désactivé
Erreur générale au niveau d'un acteur
FUSE
Pas de tension d'alimentation, fusible probablement défectueux
Statut d'erreur non défini
Pos: 25.3.83 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
95
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 25.3.84 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Mögliche Motoren @ 57\mod_1295526225218_64.docx @ 546604 @ @ 1
Moteurs
Remarque
Le moteur se met automatiquement en marche dès que l'une des touches des fonction pour
est actionnée.
4-4
M01
M
M02
M
M03
M
CCS00021
Fig. 55
•
La toupie lève en appuyant sur la touche de fonction
•
La toupie descend en appuyant sur la touche de fonction
Numéro
Symbole de
capteur
.
.
Description
M01
M01
M
Moteur (AG) à l’avant à gauche
M02
M02
M
Moteur (AD) à l’avant à droite
M03
M03
M
Moteur (AG) à l’arrière à gauche
M04
M04
M
Moteur (AD) à l’avant à droite
Pos: 25.3.85 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeige digitaler Aktoren (1,2) @ 57\mod_1295528473953_64.docx @ 546841 @ @ 1
Etat (state):
Acteur activé
Pos: 25.3.86 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
96
Acteur désactivé
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 25.3.87 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 4-6 Diagnose Fahrgeschw/Fahrtrichung/Menü 4-6 Diagnose Fahrgeschwindigkeits- /Fahrtrichtungsanzeige Schwader CCI @ 189\mod_1380717412755_64.docx @ 1618653 @ 3 @ 1
8.11.4
Menu 4-6 « Diagnostic de l'indicateur de vitesse / indicateur de sens de conduite »
4-6
4-6
<--- 0
1
25,5 km/h 2
CC000554
540 UPM 3
ZX400057
Fig. 56
Le menu 4 « Service » est appelé.
•
Sélectionnez le menu 4-6
symbole est affiché sur fond gris
en appuyant sur la touche de fonction
ou
, le
• Appuyez sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 4-6 „Diagnostic de l'indicateur de vitesse / indicateur de sens de
conduite“.
Légende des symboles:
1)
<--- 0 = Marche avant
0 ---> = Marche arrière
2)
25,5 Km/h= Vitesse en marche avant
-25,5 Km/h= Vitesse en marche arrière
3)
540 tr/min= Vitesse de rotation de la prise de force
ESC
• La touche
permet de quitter le menu appelé.
L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
Pos: 25.3.88 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
97
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 25.3.89 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 4-7 Diagnose Auxiliary (AUX)/Menü 4-7 Diagnose Auxiliary (AUX) T1 @ 109\mod_1335433715718_64.docx @ 977290 @ 3 @ 1
8.11.5
Menu 4-7 „Diagnostic Auxiliaire (AUX)“
4-7
4-7
CC000555
ZX400058
Fig. 57
Appeler le menu
Le menu principal 4 « Service » est appelé
•
•
•
En appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché sur fond gris
ou
, sélectionnez le menu 4-7
, le
Appuyez sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 4-7 « Diagnostic Auxiliaire (AUX)“.
Pos: 25.3.90 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 4-7 Diagnose Auxiliary (AUX)/Menü 4-7 Diagnose Auxillary Belegung am Multifunktionshebel T2 @ 109\mod_1335435155329_64.docx @ 977398 @ @ 1
Une figure du levier multifonctions s'affiche à l'écran. Si vous actionner une fonction sur le levier
multifonctions, le symbole affecté s'affiche dans l'écran. La fonction n'est pas exécutée.
• Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
Pos: 25.3.91 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
98
ESC
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 25.3.92 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 5 Info/Hauptmenü 5 Info @ 284\mod_1407842363019_64.docx @ 2246098 @ 2 @ 1
8.12
Menu principal 5 « Information »
5
5-1
AEFCertified
SW:
CCS00030
200812072
ISO
1:150200094_12
2:150200370_02
CCS00022_1
Fig. 58
Appeler le menu principal
•
Appelez le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction
base.
•
Sélectionnez le menu principal 5 (
•
Appuyez sur la touche de fonction
en bas de l'écran de
), le symbole est affiché sur fond gris.
, l'écran affiche le menu 5 « Information ».
Menu 5-1 « Versions de logiciel »
Graphiques
Désignation
Logiciel
Version complète de logiciel de la machine
Version de logiciel de la machine
ISO
Version de logiciel ISO
Pos: 25.3.93 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
99
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 25.3.94 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 6 Monteur/Hauptmenü 6 Monteur @ 135\mod_1351678746690_64.docx @ 1203317 @ 2 @ 1
8.13
Menu principal 6 Monteur
Appeler le menu principal
6
15-6
0000
054536
CC000051_1
CC000052_1
Fig. 59
• Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction en bas de l'écran de
base.
•
Sélectionner le menu principal 6
est affiché surfond gris
en appuyant sur la touche
• Appuyer sur la touche de fonction.
Le menu principal 6 « Monteur » est protégé par mot de passe.
L'interrogation de mot de passe est affichée à l'écran.
Pos: 25.3.95 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
100
ou
, le symbole
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 25.3.96 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Menü 9 ISO-Einstellungen/Hauptmenü 9 ISO-Einstellungen @ 83\mod_1317125969482_64.docx @ 727353 @ 2 @ 1
8.14
Menu principal 9 « Info sur les réglages ISO »
9
CC000484
Fig. 60
Appeler le menu principal
•
En appuyant sur la touche de fonction
base
•
En appuyant sur la touche de fonction
), le symbole est affiché sur fond gris.
, appeler le niveau de menu depuis l'écran de
resp.
, sélectionner le menu principal 9 (
• Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le niveau de menu 9 « Réglages ISO ». Le niveau de menu 9 « Réglages ISO »
affiche en option les menus suivants :
= Menu 9-1
« Touches sensitives terminal ISO » (affiché uniquement sur les
terminals dotés de moins de 10 touches)
= Menu 9-2
« Commutation entre terminals » (affiché lorsque plusieurs
terminals ISO sont raccordés)
ou
Pos: 25.3.97 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
101
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 25.3.98 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Menü 9 ISO-Einstellungen/Menü 9-1 Softkeys ISO-Terminal weniger 10 Tasten @ 83\mod_1317116511667_64.docx @ 727006 @ 3 @ 1
8.14.1
Menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO »
Remarque
Le menu 9-1 est affiché uniquement sur les terminaux ISO ayant moins de 10 touches
Dans le menu 9-1, l'écran de base (pour terminal ISO avec moins de 10 touches) est réglé sur 5
ou 10 touches sensitives. Lors du passage à 10 touches sensitives, des touches sensitives
supplémentaires sont affichées virtuellement et peuvent être atteintes en faisant défiler.
Remarque
Sur les terminaux ISO ayant moins de 10 touches, une manette ISO supplémentaire est
recommandée pour permettre l'utilisation confortable de la machine attelée. L’affectation de la
manette peut être consultée au chapitre « Exemple d’une affectation de manette ».
Pos: 25.3.99 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Menü 9 ISO-Einstellungen/Menü 9-1 im ISO-Terminal aufrufen 10Tasten_CCI @ 189\mod_1380722114585_64.docx @ 1618924 @ @ 1
9-1
9-1
CC000750
CC000751
Fig. 61
Le menu principal 9 « Réglages ISO » est appelé.
•
Sélectionnez le menu 9-1
en appuyant sur la touche de fonction
, le symbole est affiché sur fond gris.
• Appuyez sur la touche de fonction
.
L'écran affiche le menu 9-1 «Touches sensitives terminal ISO ».
Pos: 25.3.100 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Menü 9 ISO-Einstellungen/Menü 9-1 Der aktuelle Status wird als Grafik angezeigt @ 189\mod_1380725211916_64.docx @ 1619215 @ @ 1
Le statut actuel est affiché sous forme de symbole:
Graphiqu
e
Signification
5 touches sensitives
10 touches sensitives
Pos: 25.3.101 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
102
ou
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 25.3.102 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Funktionstasten @ 183\mod_1378454694561_64.docx @ 1576569 @ @ 1
Graphiqu
e
Information
Signification
Afficher le mode suivant
Afficher le mode précédent
Mode mémorisé
Sauvegarder le réglage sélectionné
Quitter le menu sans sauvegarder
Pos: 25.3.103 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Status ändern und speichern mit + und - @ 189\mod_1380725906960_64.docx @ 1619274 @ @ 1
Modifier et sauvegarder le statut
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
statut.
Le symbole
•
pour modifier le
de la ligne supérieure s'éteint.
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
Le symbole
ou
pour sauvegarder le statut.
est affiché sur la ligne supérieure.
pour quitter le menu.
•
Appuyez sur la touche de fonction
•
Appuyez plusieurs fois sur la touche de fonction
pour appeler l'écran de base.
Pos: 25.3.104 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
103
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 25.3.105 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Menü 9 ISO-Einstellungen/Menü 9-2 Terminalwechsel @ 119\mod_1342087866195_64.docx @ 1069996 @ 3 @ 1
8.14.2
Menu 9-2 „Commutation Entre des Terminaux“
Remarque
• Le menu 9-2 apparaît uniquement si plusieurs terminaux ISO sont raccordés.
• Le menu 9-2 permet d'accéder au prochain terminal raccordé (en fonction de la quantité
des terminaux qui sont raccordés).
• Lors de la première commutation, la configuration de la machine est chargée dans le
prochain terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est
déposée dans la mémoire du prochain terminal.
Remarque
Jusqu'au prochain appel, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent.
Remarque
En cas du redémarrage, le système essaye d'abord de démarrer le terminal utilisé en
dernier lieu. Si le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible, le redémarrage
prend du retard puisque le système recherche un nouveau terminal et charge des menus
spécifiques dans le terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes.
9
CC000484
Fig. 62
Appelez le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction
base
•
Sélectionnez le menu principal 9 (
le symbole est affiché sur fond gris.
•
) est affiché en appuyant sur la touche de fonction
.
Le niveau de menu 9-2 (
Le symbole est affiché sur fond gris.
Le passage au prochain terminal raccordé est effectué en appuyant une nouvelle fois sur la
touche
•
Pos: 25.3.106 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
104
en bas de l'écran de
•
) en appuyant sur la touche de fonction
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
ou
,
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 25.3.107 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Alarmmeldungen/Alarmeldung allgemein @ 189\mod_1381224126492_64.docx @ 1622615 @ 2 @ 1
8.15
Message d'alarme
F7
F8
F9
F1
A03
F10
F11
F2
F3
F4
KBT
F12
F5
F6
CC000053_1
Fig. 63
Message d'alarme
Si un défaut apparaît sur la machine, un message d'alarme est affiché et un signal sonore
retentit ( avertisseur permanent). La description des causes possibles et du dépannage se
trouve au chapitre « Messages d'alarme ».
Remarque
Toutes les fonctions du menu masqué restent actives. Les touches sensitives masquées par le
message d'alarme sont désactivées.
Acquitter l'alarme :
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
pour acquitter l'alarme, le
signal sonore s’interrompt.
Le message d'alarme est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît.
Pos: 25.3.108 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
105
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 25.3.109 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Allgemeine Alarme @ 185\mod_1379419093684_64.docx @ 1594453 @ 3 @ 1
8.15.1
Alarmes Générales
Pos: 25.3.110 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Alarmmeldungen/1) Allgemeine Alarme A01 bis A15_CCI SW 1400 Plus @ 188\mod_1380618906420_64.docx @ 1616214 @ @ 1
Nu Ecran
mér
o
Cause possible
Dépannage
–
Le fusible enfichable dans l'ordinateur de
tâches est défectueux.
Court-circuit sur les sorties de tension
+12V2FU_L
Fusible dans l'ordinateur de tâches
défectueux
– Recherchez le courtcircuit sur le raccord et
remplacez le fusible.
–
Court-circuit sur les sorties de tension
+12V3FU_L
– Le fusible s'autorégénère
après refroidissement.
–
–
Erreur CAN
– Vérifiez la conduite de
l'écran.
Le bus CAN entre la commande et la
machine était interrompu.
Contact intermittent dans la liaison avec
l'écran.
Interruption de la communication CAN
– Vérifiez le câblage CAN.
entre l'ordinateur de tâches et l'ordinateur – Remplacez l'ordinateur
KRONE-PIC I/0.
KRONE-PIC I/0.
Le câble de raccord CAN est défectueux.
L'ordinateur KRONE-PIC I/0 est
désactivé.
– Raccordez le câble de
Sous-tension
raccordement KRONE
La batterie du tracteur est défectueuse.
directement à la batterie
L'alternateur du tracteur est trop faible.
du tracteur.
La tension d'alimentation 12V du tracteur
est trop faible ou le branchement sur la
batterie est mauvais.
A01
–
A02
A02
FUSE
12V Pow3
A03
A03
–
KBT
–
–
A11
A14
A15
Pos: 25.3.111 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
106
–
–
–
–
–
–
–
–
Surtension
L'alternateur du tracteur est défectueux.
– Recherchez le courtcircuit sur les raccords.
– Vérifiez l'alternateur.
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 25.3.112 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Logische Alarme @ 185\mod_1379419186279_64.docx @ 1594481 @ 3 @ 1
8.15.2
Alarmes Logiques
Pos: 25.3.113 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Alarmmeldungen/Logische Alarme Motoren SW 1400 Plus @ 188\mod_1380690885438_64.docx @ 1617223 @ @ 1
No.
Ecran
Cause
Dépannage
M02
–
Les toupies ne se trouvent
plus dans la position flottante.
–
Amenez la toupie en position
flottante.
M05
M05
–
La toupie à l'avant à gauche
se trouve en position de
transport.
–
Amenez la toupie à l’avant à gauche
en position de transport.
M06
M06
–
La toupie à l'avant à droite
n'est pas en position de
transport.
–
Amenez la toupie à l’avant à droite
en position de transport.
M07
M07
–
La toupie à l'arrière à gauche
n'est pas en position de
transport.
–
Amenez la toupie à l’arrière à
gauche en position de transport.
M08
M08
–
La toupie à l'arrière à droite
n'est pas en position de
transport.
–
Amenez la toupie à l’arrière à droite
en position de transport.
M09
M09
–
L'essieu de transport est
abaissé.
–
Soulevez l'essieu de transport.
M12
M12
–
La vitesse de rotation de la
prise de force est trop élevée.
–
Réduisez la vitesse de rotation de la
prise de force.
M02
MAX
Pos: 25.3.114 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
107
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 25.3.115 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Physikalische Alarme @ 185\mod_1379419277093_64.docx @ 1594519 @ 3 @ 1
8.15.3
Alarmes Physiques
Pos: 25.3.116 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Alarmmeldungen/Phsikalische Alarmmeldungen SW 1400 Plus @ 188\mod_1380633464024_64.docx @ 1616973 @ @ 1
Nu Ecran
mér
o
101
102
103
104
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
101
B1
102
B2
103
B3
104
B4
110
B10
111
B11
112
B12
113
B13
114
B14
115
B15
116
B16
117
B17
118
B18
119
B19
Capteur
Toupie à l'avant à droite
Toupie à l'arrière à gauche
Toupie à l'arrière à droite
Hauteur de toupie de la toupie
à l'avant à gauche
Hauteur de toupie de la toupie
à l'avant à droite
Hauteur de toupie de la toupie
à l'arrière à gauche
Hauteur de toupie de la toupie
à l'arrière à droite
Position de transport de la
toupie à l'avant à gauche
Position de transport de la
toupie à l'avant à droite
Position de transport de la
toupie à l'arrière à gauche
Position de transport de la
toupie à l'arrière à droite
Essieu relevé
Essieu abaissé
124
124
B24
125
125
Pos: 26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
108
B25
Dépannage
Toupie à l'avant à gauche
Largeur d'andainage
122
Cause possible
Compteur d'hectares
Vitesse de rotation de la prise
de force
Exécutez le test des
capteurs.
Défaut du capteur ou
du conducteur
d'amenée.
Vérifiez que le capteur
et le conducteur
d'amenée ne sont pas
endommagés.
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos: 27.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fremd ISOBUS Bedienterminal @ 269\mod_1401167228385_64.docx @ 2029143 @ 1 @ 1
9
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos: 27.2 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Allgemeines zu ISOBUS Systemen_Einführtext @ 311\mod_1418624289076_64.docx @ 2406953 @ @ 1
Généralités
Le système ISOBUS est un système de communication international standardisé pour
machines agricoles et systèmes. La désignation de la rangée de normes correspondantes est:
ISO 11783. Le système ISOBUS agricole permet un échange de données et un échange
d'informations entre tracteur et appareil des fabricants différents. A cet effet, non seulement les
connecteurs nécessaires mais encore les signaux sont standardisés, qui sont nécessaires pour
la communication et la transmission de la commande. Le système permet aussi, que le
commande des machines avec des unités de commande (terminal) est affiché, quelles sont
déjà présent au tracteur ou par ex. installée dans la cabine du tracteur. Les indications
correspondantes se trouvent dans les documents techniques de la commande ou dans les
appareils.
Machines de KRONE, quelles ont un équipement ISOBUS, sont syntonisées sur ce système.
Pos: 27.3 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Allgemeines zu ISOBUS Systemen_Hinweis Kompatibilitätstest @ 311\mod_1418624318076_64.docx @ 2406984 @ @ 1
Remarque
Les systèmes KRONE ISOBUS sont soumettrés régulièrement un test compatibilité ISOBUS
(DLG/VDMA-test). La commande de la machine exigent au moins le niveau d'utilisation (le
niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS.
Pos: 27.4 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Gefahr durch nicht von KRONE gelieferte Terminals / Bedieneinheiten @ 48\mod_1286197403750_64.docx @ 459764 @ @ 1
DANGER !
Sur l'utilisation des terminals et autres unités de commande, qui ne sont pas livrent de KRONE,
on doit respecté que l'utilisateur:
• doit être enregistré la responsabilité pour l’ utilisation de machines KRONE, si la machine
est utilisée à les unités de commande ne livrées pas de KRONE (terminal/ autres élements
de commande).
• doit être vérifié devant l´utilisation de la machine si tous les fonctions de la machine sont
exécutés de la même manière comme décrit dans la notice d'utilisation jointe.
• doit être accouplé si possible seules des systèmes, que ses sont soumettrés un test
DLG/VDMA (test compatibilité ISOBUS).
• doit être respecté les consignes de la commande et les consignes de la sécurité du
fournisseur de l'unité de commande ISOBUS (par ex. terminal).
• doit être assuré, que les éléments de commande utilisés et le commande du machine
concernant ILS conviennent l'un à l'autre (IL = niveau de la implémenation; décrit les
étapes de compatibilité des différents versions du logiciel) (Condition: IL identique ou
supérieure).
Pos: 27.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
109
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos: 27.6 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/BigPack/ISO-Bedienung_Anbau @ 252\mod_1397068204319_64.docx @ 1943552 @ 233 @ 1
9.1
Montage terminal ISOBUS
3
1
6
4
2
5
7
Fig. 64
ATTENTION!
Panne de l'unité de commande.
Pendant le montage, assurez-vous que les câbles de raccord électriques ne soient pas tendus
dans les virages et qu'ils n'entrent pas en contact avec les roues du tracteur ou d’autres
éléments du tracteur ou de la machine.
9.1.1
Liaison du terminal au tracteur
Remarque
Pour d'autres informations concernant le montage, veuillez consulter la notice d'utilisation du
fabricant du terminal ISOBUS:
9.1.2
Liaison du tracteur à la machine
•
•
•
Pos: 27.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
110
Reliez le connecteur ISO (3) (9 pôles) (1) du jeu de câbles (1) avec la prise ISO (2)
extérieure du tracteur (9 pôles)
Reliez le connecteur (4) (7 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (5) (7 pôles) de la
machine
Reliez le connecteur (6) (2 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (7) (2 pôles) de la
machine
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos: 27.8 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/BigPack/Abweichende Funktionen zum KRONE ISOBUS-Termina CCI @ 47\mod_1285223499328_64.docx @ 455991 @ 2 @ 1
9.2
Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI
L'unité de commande ISOBUS met à disposition des informations et des fonctions de
commande sur l'écran du terminal ISOBUS via l'appareil annexe. La commande avec le
terminal ISOBUS est analogue à celle du terminal KRONE ISOBUS CCI. Avant la mise en
service, il convient de prendre connaissance du principe de fonctionnement du terminal KRONE
ISOBUS CCI dans la notice d'instructions.
Une différence importante par rapport au terminal KRONE ISOBUS CCI E réside dans la
disposition des touches sensitives définie par le terminal ISOBUS sélectionné.
Seules les fonctions différentes de celles du terminal KRONE ISOBUS sont décrites ci-après.
Pos: 27.9 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Schwader/Abweichende Funktionen CCI_Terminal Automatikzeit @ 56\mod_1294996225046_64.docx @ 539881 @ @ 1
Remarque
Le réglage du temps automatique, qu'est réglé sur la commande confort KRONE sur l'écran de
base, s'effectue sur le terminal ISO au moyen de la touche de sélection spécifiée par le
terminal ISO dans l'écran de base (voir notice d'utilisation du fabricant de terminal ISO).
Pos: 27.10 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Abweichende Funktionen CCI_Term Menüpunkt 1-4 „Kontrast“ @ 48\mod_1286276672656_64.docx @ 460436 @ @ 1
Remarque
Le point de menu 1-4 « Contraste » de la commande KRONE n'est pas appelé avec le terminal
ISOBUS. Le réglage est effectué directement par le terminal ISOBUS (si disponible) (voir notice
d'utilisation du fabricant du terminal ISOBUS).
Des signaux sonores doivent être éventuellement débloqués par le terminal (Voir la notice
d'instructions du fabricant du terminal ISOBUS).
Pos: 27.11 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/ISOBUS Short Cut Button @ 46\mod_1282642881609_64.docx @ 447323 @ 3 @ 1
9.2.1
Touche ISOBUS Short Cut Button
Pos: 27.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut Button/ISOBUS Short Cut Button nicht vorhanden SW 1400 und 1400 Plus_Bild @ 284\mod_1408096410057_64.docx @ 2249430 @ @ 1
ISB
1
ISB
CCS00038
Fig. 65
Pos: 27.13 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 27.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut Button/Hinweis kein ISOBUS Short Cut Button vorhanden @ 271\mod_1402929015966_64.docx @ 2045888 @ @ 1
Remarque
S'il n'y a pas de touche ISB sur les terminaux ISOBUS des autres fabricants, le symbole (1)
est affiché à l'écran.
La possibilité de désactiver les fonctions de machine via la touche ISB n'existe pas.
Pos: 27.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
111
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos: 27.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 4-7 Diagnose Auxiliary (AUX)/Menü 4-7 Diagnose Auxiliary (AUX) T1 @ 109\mod_1335433715718_64.docx @ 977290 @ 3 @ 1
9.2.2
Menu 4-7 „Diagnostic Auxiliaire (AUX)“
4-7
4-7
CC000555
ZX400058
Fig. 66
Appeler le menu
Le menu principal 4 « Service » est appelé
•
•
•
En appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché sur fond gris
ou
, sélectionnez le menu 4-7
, le
Appuyez sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 4-7 « Diagnostic Auxiliaire (AUX)“.
Pos: 27.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 4-7 Diagnose Auxiliary (AUX)/Menü 4-7 Diagnose Auxillary Belegung am Multifunktionshebel T2 @ 109\mod_1335435155329_64.docx @ 977398 @ @ 1
Une figure du levier multifonctions s'affiche à l'écran. Si vous actionner une fonction sur le levier
multifonctions, le symbole affecté s'affiche dans l'écran. La fonction n'est pas exécutée.
• Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
ESC
Pos: 27.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Menü 9 ISO-Einstellungen/Menü 9-1 Softkeys ISO-Terminal weniger 10 Tasten @ 83\mod_1317116511667_64.docx @ 727006 @ 3 @ 1
9.2.3
Menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO »
Remarque
Le menu 9-1 est affiché uniquement sur les terminaux ISO ayant moins de 10 touches
Dans le menu 9-1, l'écran de base (pour terminal ISO avec moins de 10 touches) est réglé sur 5
ou 10 touches sensitives. Lors du passage à 10 touches sensitives, des touches sensitives
supplémentaires sont affichées virtuellement et peuvent être atteintes en faisant défiler.
Remarque
Sur les terminaux ISO ayant moins de 10 touches, une manette ISO supplémentaire est
recommandée pour permettre l'utilisation confortable de la machine attelée. L’affectation de la
manette peut être consultée au chapitre « Exemple d’une affectation de manette ».
Pos: 27.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
112
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos: 27.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Menü 9 ISO-Einstellungen/Menü 9-1 im ISO-Terminal aufrufen 10Tasten_CCI @ 189\mod_1380722114585_64.docx @ 1618924 @ @ 1
9-1
9-1
CC000750
CC000751
Fig. 67
Le menu principal 9 « Réglages ISO » est appelé.
•
Sélectionnez le menu 9-1
en appuyant sur la touche de fonction
ou
, le symbole est affiché sur fond gris.
• Appuyez sur la touche de fonction
.
L'écran affiche le menu 9-1 «Touches sensitives terminal ISO ».
Pos: 27.21 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Funktionstasten @ 183\mod_1378454694561_64.docx @ 1576569 @ @ 1
Graphiqu
e
Signification
Information
Afficher le mode suivant
Afficher le mode précédent
Mode mémorisé
Sauvegarder le réglage sélectionné
Quitter le menu sans sauvegarder
Pos: 27.22 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Menü 9 ISO-Einstellungen/Menü 9-1 Der aktuelle Status wird als Grafik angezeigt @ 189\mod_1380725211916_64.docx @ 1619215 @ @ 1
Le statut actuel est affiché sous forme de symbole:
Graphiqu
e
Signification
5 touches sensitives
10 touches sensitives
Pos: 27.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
113
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos: 27.24 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Status ändern und speichern mit + und - @ 189\mod_1380725906960_64.docx @ 1619274 @ @ 1
Modifier et sauvegarder le statut
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
statut.
Le symbole
•
Pos: 27.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
114
pour modifier le
de la ligne supérieure s'éteint.
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
Le symbole
ou
pour sauvegarder le statut.
est affiché sur la ligne supérieure.
pour quitter le menu.
•
Appuyez sur la touche de fonction
•
Appuyez plusieurs fois sur la touche de fonction
pour appeler l'écran de base.
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos: 27.26 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Menü 9 ISO-Einstellungen/Menü 9-2 Terminalwechsel @ 119\mod_1342087866195_64.docx @ 1069996 @ 3 @ 1
9.2.4
Menu 9-2 „Commutation Entre des Terminaux“
Remarque
• Le menu 9-2 apparaît uniquement si plusieurs terminaux ISO sont raccordés.
• Le menu 9-2 permet d'accéder au prochain terminal raccordé (en fonction de la quantité
des terminaux qui sont raccordés).
• Lors de la première commutation, la configuration de la machine est chargée dans le
prochain terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est
déposée dans la mémoire du prochain terminal.
Remarque
Jusqu'au prochain appel, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent.
Remarque
En cas du redémarrage, le système essaye d'abord de démarrer le terminal utilisé en
dernier lieu. Si le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible, le redémarrage
prend du retard puisque le système recherche un nouveau terminal et charge des menus
spécifiques dans le terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes.
9
CC000484
Fig. 68
en bas de l'écran de
•
Appelez le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction
base
•
Sélectionnez le menu principal 9 (
le symbole est affiché sur fond gris.
•
) est affiché en appuyant sur la touche de fonction
.
Le niveau de menu 9-2 (
Le symbole est affiché sur fond gris.
Le passage au prochain terminal raccordé est effectué en appuyant une nouvelle fois sur la
touche
•
) en appuyant sur la touche de fonction
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
ou
,
Pos: 27.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
115
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos: 27.28 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/ISOBUS „Auxiliary“-Funktion (AUX) @ 48\mod_1286278825265_64.docx @ 460506 @ 2 @ 1
9.3
Fonction « Auxiliaire » ISOBUS (AUX)
Pos: 27.29 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Hinweis Terminal die Auxilliary unterstützen @ 48\mod_1286278420671_64.docx @ 460481 @ @ 1
Remarque
Il existe terminals, quels permettent d'aider la fonction supplémentaire « Auxiliaire » (AUX).
Cette fonction permet d'affecter programmables touches des périphériques (par ex. levier
multifonctions...) avec fonctions des ordinateurs de tâches raccordés. Une programmable
touche peut être affectée avec plusieurs possibilités des fonctions aussi. Si les affectations des
touches sont sauvegardés, les menus correspondants sont affichées lors de la mise en marche
du terminal.
Pos: 27.30 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Schwader/Hinweis Auxiliary Funktionen mit einer Doppelbelegung SW 1400 @ 56\mod_1294996940296_64.docx @ 539907 @ @ 1
Remarque
Respecter que certaines fonctions auxiliaires sont configurées avec une affectation double. La
fonction exécutante dépend du mode sélectionné (les écrans de base présentent ce mode avec
le terminal de commande KRONE Gamma) „
fonctions auxiliaires).
„ (voir chapitre « Vue d´ensemble des
Pos: 27.31 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Schwader/Folgende Funktionen stehen im Menü Auxiliary (AUX) zur Verfügung SW 1400 Teil 1 @ 284\mod_1408340832554_64.docx @ 2249685 @ @ 1
Vue d'ensemble des fonctions auxiliaires :
Fonctions
auxiliaires :
Fonction
En fonction du mode présélectionné :
« Relevage toupie » -> lever la ou les toupies présélectionnée(s)
« Réglage de la largeur » -> augmenter le réglage de la largeur
« Hauteur de travail » -> augmenter la hauteur de travail de la ou des toupies
présélectionnée(s)
En fonction du mode présélectionné :
« Relevage toupie » -> abaisser la ou les toupies présélectionnée(s)
« Réglage de la largeur » -> réduire le réglage de la largeur
« Hauteur de travail » -> réduire la hauteur de travail de la ou des toupies
présélectionnée(s)
Lever toutes les toupies
Abaisser toutes les toupies
En fonction du mode présélectionné :
« Relevage toupie » -> lever / abaisser la toupie avant gauche
« Réglage de la largeur » -> présélectionner la toupie avant gauche
« Hauteur de travail » -> la toupie avant gauche est la toupie maître
En fonction du mode présélectionné :
« Relevage toupie » -> lever / abaisser la toupie avant droite « Réglage de la
largeur » -> présélectionner la toupie avant droite
« Hauteur de travail » -> la toupie avant droite est la toupie maître
En fonction du mode présélectionné :
« Relevage toupie » -> lever / abaisser la toupie arrière gauche
« Réglage de la largeur » -> présélectionner la toupie arrière gauche
(disponible uniquement si la toupie arrière droite est présélectionnée).
« Hauteur de travail » -> la toupie arrière gauche est la toupie maître
Pos: 27.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
116
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos: 27.33 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Schwader/Folgende Funktionen stehen im Menü Auxiliary (AUX) zur Verfügung SW 1400 Teil 2 @ 284\mod_1408341095222_64.docx @ 2249716 @ @ 1
Fonctions
auxiliaires:
Fonction
En fonction du mode sélectionné:
« Relevage toupie » -> Lever / abaisser les toupies arrière
« Réglage de la largeur » -> Présélectionnez la toupie à l'arrière à droite
(n'est disponible que si la toupie à l'arrière à gauche est sélectionnée).
« Hauteur de travail » -> La toupie à l'arrière à droite est la toupie maître
Lever / abaisser les toupies par paires (toupies avant ou arrière)
Mode pour « Hauteur de travail, relevage toupie et réglage de la largeur » (la
présélection est rotative; elle est affichée dans le terminal).
Sélection directe pour mode « Relevage toupie »
Eclairage de travail marche/arrêt
Pos: 27.34 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Hinweis Für weitere Vorgaben bitte die Betriebsanleitung des verwendeten Terminals beachten @ 87\mod_1321000865882_64.docx @ 750000 @ @ 1
Remarque
Pour les autres consignes, prière de tenir compte de la notice d'utilisation du terminal utilisé.
Pos: 27.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
117
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos: 27.36 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Schwader/Joystick-Belegung bei Fendt (Default-Einstellung) Swadro 1400 @ 39\mod_1267688817734_64.docx @ 357007 @ 3 @ 1
9.3.1
Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défault)
Remarque
Pour de plus amples prescriptions, respecter la notice d'utilisation du terminal utilisé.
Fig. 69
Pos: 28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
118
Mise en service
Pos: 29.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.docx @ 6373 @ 1 @ 1
10
Mise en service
Pos: 29.2 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/An-/ Abbau/Gefahr - An-/ Abbau der Maschine gezogene Schwader/Wender @ 292\mod_1411374741665_64.docx @ 2304427 @ @ 1
DANGER! – Montage/démontage de la machine
Effet: danger de mort ou graves blessures.
• Aucune personne ne doit se trouver entre le tracteur et la machine.
• Personne ne doit se trouver dans la zone de pivotement des bras de flèche et dans la zone
de travail de la machine!
• Effectuez des travaux sous la machine ou sur la machine soulevée uniquement avec un
support offrant toute sécurité.
• Procédez toujours aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté!
• Coupez le moteur.
• Retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Bloquez la machine pour l'empêcher de rouler.
Pos: 29.3.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Feststellbremse @ 6\mod_1214898864996_64.docx @ 96774 @ 2 @ 1
10.1
Frein de parking
Pos: 29.3.2 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Feststellbremse Bild SW 1400 # @ 57\mod_1296130059390_64.docx @ 549495 @ @ 1
1
SWN1400003
Pos: 29.3.3 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Feststellbremse @ 6\mod_1214898707168_64.docx @ 96754 @ @ 1
Fig. 70
Le frein de parking (1) se trouve sur le châssis principal côté gauche de la machine.
Le frein de parking est destiné à sécuriser la machine contre tout déplacement inopiné, en
particulier quand elle est dételée.
Serrer le frein de parking :
• Tournez la manivelle dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ressentir une plus
grande résistance.
Desserrer le frein de parking :
• Tournez la manivelle dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le
câble de frein donne un peu de mou.
Pos: 29.3.4 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Hinweis Feststellbremse/Unterlegkeile @ 6\mod_1214899429153_64.docx @ 96794 @ @ 1
Remarque
Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales d'arrêt
en plus du frein de parking.
Pos: 29.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
119
Mise en service
Pos: 29.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.docx @ 34037 @ 2 @ 1
10.2
Attelage au tracteur
Pos: 29.6 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Gefahr - Stütz- und Anhängelasten des Traktors nicht beachtet @ 0\mod_1199720048038_64.docx @ 34116 @ @ 1
Danger ! - Charges de traction et d'appui du tracteur non respectées !
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Respecter la charge de traction et d'appui maximale du tracteur !
• Accoupler et sécuriser la machine conformément aux instructions à l'attelage du tracteur.
Pos: 29.7 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hinweis Maschine befindet sich in Transportstellung @ 291\mod_1410425539165_64.docx @ 2294263 @ @ 1
Remarque
Pour la description suivante, on suppose que la machine se trouve en position de transport
(après le montage final).
Pos: 29.8 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterlenkeranhängung @ 37\mod_1263309530153_64.docx @ 338855 @ 3 @ 1
10.2.1
Attelage des bras de guidage inférieurs
Pos: 29.9 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anbau an den Traktor/Anbau an den Traktor Unterlenkeranhängung Schwader 1400 @ 5\mod_1213783067466_64.docx @ 89304 @ @ 1
SW101016
Fig. 71
• Accrochez la machine avec les manetons de bras inférieur sur le tracteur.
• Bloquez les bras inférieurs
• Posez la machine sur le pied de support.
Pos: 29.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
120
Mise en service
Pos: 29.11 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Kugelkopf-Anhängung @ 37\mod_1263309582371_64.docx @ 338879 @ 3 @ 1
10.2.2
Attelage à tête à boule (Ø 80)
Pos: 29.12 /BA/Fahren und Transport/Schwader/Heben / Senken der Deichsel Feststellbremse lösen Fußbremse nicht betätigen @ 46\mod_1281427379031_64.docx @ 444403 @ @ 1
Remarque
Lors du levage / abaissement du timon, le frein de stationnement de la machine doit être
desserré et la pédale de frein du tracteur ne doit pas être exploité.
Attention: roulement involontaire de la machine en dévers
Pos: 29.13.1 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anbau an den Traktor/Anbau an den Traktor Kugelkopf- Anhängung Schwader 1400_Bild @ 289\mod_1410183300513_64.docx @ 2284113 @ @ 1
1
3
I
2
5
4
SW1400159_1
Fig. 72
Pos: 29.13.2 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anbau an den Traktor/Anbau an den Traktor Kugelkopf- Anhängung Schwader 1400_Text 1 @ 288\mod_1410160752260_64.docx @ 2282311 @ @ 1
•
•
•
Raccordez les flexibles hydrauliques pour le timon (lever jaune 2+ / abaisser jaune 2-) au
système hydraulique du tracteur (voir aussi le chapitre Mise en service « Raccordement des
conduites hydrauliques »).
Accouplez la machine avec la tête d'attelage à rotule (1) (Ø 80 mm) à l'attelage à boule du
tracteur et sécurisez-la (3).
Déposez la machine sur le pied de support (4) en abaissant le timon.
Pos: 29.13.3 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anbau an den Traktor/ACHTUNG! Anbau an den Traktor Kugelkopf- Anhängung Schwader 1400 @ 289\mod_1410183378525_64.docx @ 2284144 @ @ 1
ATTENTION!
Si les bras inférieurs restent sur le tracteur, ils peuvent toucher la machine dans les virages.
Des dommages de la machine peuvent en résulter.
La tête d'attelage à rotule peut être déplacée dans le gabarit des trous (I) pour éviter des
dommages sur la machine dans les virages. Si les bras inférieurs touchent encore la machine,
ils doivent être démontés.
Pos: 29.13.4 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anbau an den Traktor/Anbau an den Traktor Kugelkopf- Anhängung Schwader 1400_Text 2 @ 289\mod_1410185767895_64.docx @ 2284215 @ @ 1
Pour ce faire:
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Bloquez la machine et le tracteur pour l'empêcher de rouler.
• Desserrez les vis (5).
• Déplacez la tête d'attelage à rotule dans le gabarit des trous inférieur (I).
• Serrez les vis (5); pour le couple, voir le chapitre Maintenance « Couples de serrage ».
Pos: 29.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
121
Mise en service
Pos: 29.15 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydraulik @ 0\mod_1199776034950_64.docx @ 34203 @ 2 @ 1
10.3
Système hydraulique
Pos: 29.16 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1197301069931_64.docx @ 17660 @ 3 @ 1
10.3.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 29.17 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Warnung - Anschluss der Hydraulikleitungen @ 0\mod_1199776548685_64.docx @ 34223 @ @ 1
Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques
Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau.
• Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce que
le système soit hors pression des deux côtés !
•
Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des
accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes.
• Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque
d'infection.
• Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation
hydraulique, résorber la pression !
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Pos: 29.18 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Achtung - Verschmutzung der Hydraulikanlage @ 2\mod_1202393336803_64.docx @ 59153 @ @ 1
Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique
Effet : dommages sur la machine
• Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et
secs.
• Faire attention aux points de frottement et de blocage.
Pos: 29.19 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hinweis Hydraulikaufkleber an der Maschine beachten @ 204\mod_1386153225929_64.docx @ 1701909 @ @ 1
Remarque
Raccorder adéquatement les tuyaux hydrauliques.
• Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des chiffres et des capuchons anti-poussières
colorés.
Pos: 29.20 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 1400/Bild Load-Sensing Anschluss Swadro 1400 Plus @ 112\mod_1337151540883_64.docx @ 992007 @ @ 1
1
2
Y2
Y1 Y3
Y4
Y10 Y9
LS
LS
T
Y14 Y7
Y8
Y5
Y6
P
Y12 Y11
SW1400-177
Fig. 73
Pos: 29.21 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betrieb der Maschine ohne LS (Load-Sensing-Anschluss) @ 91\mod_1326699351886_64.docx @ 780160 @ 3 @ 1
10.3.2
Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing)
Pos: 29.22 /BA/Wartung/Load-Sensing/Systemschraube (1) ganz herausdrehen @ 63\mod_1299739012796_64.docx @ 575369 @ @ 1
Desserrer la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants :
• Tracteur avec système hydraulique ouvert (courant continu) (Pour de plus amples
informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur)
• Tracteurs avec pompe LS et système Load-Sensing non activé
Pos: 29.23 /BA/Wartung/Load-Sensing/Hinweis Einstellung ist vom Werk aus gegeben @ 63\mod_1299738968068_64.docx @ 575342 @ @ 1
Remarque
Ce réglage a été spécifié par l'usine.
Pos: 29.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
122
Mise en service
Pos: 29.25 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betrieb der Maschine über LS (Load-Sensing-Anschluss) @ 91\mod_1326699464848_64.docx @ 780188 @ 3 @ 1
10.3.3
Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing)
Pos: 29.26 /BA/Wartung/Load-Sensing/Systemschraube (1) ganz hereindrehen @ 63\mod_1299738923981_64.docx @ 575315 @ @ 1
Visser la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants :
• Tracteurs avec système hydraulique fermé (pression continue ou Load-Sensing) (Pour de
plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur)
• Tracteurs avec pompe LS et conduite de signalisation raccordée
Pos: 29.27 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Hydraulikleitungen anschließen @ 0\mod_1199777037794_64.docx @ 34242 @ 3 @ 1
10.3.4
Raccordement des conduites hydrauliques
Pos: 29.28 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hydraulikanschluss/Hydraulikanschluss Swadro 1400 Plus Bild @ 138\mod_1354099100522_64.docx @ 1227609 @ @ 1
3
1
2
SWN1400033
Fig. 74
Pos: 29.29 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hydraulikanschluss/Hydraulikanschlüsse Druckleitung /Rücklaufleitung /Druckloser Rücklauf zum Tank @ 138\mod_1354100098013_64.docx @ 1227698 @ @ 1
1)
Conduite de
pression
2)
Conduite de retour
3)
Retour hors pression au
réservoir
Pos: 29.30 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hydraulikanschluss/Am Traktor benötigte Steuergeräte @ 75\mod_1309762615205_64.docx @ 663999 @ @ 1
Pour permettre d'utiliser la machine, le tracteur doit disposer des appareils de commande
suivants :
Pos: 29.31 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hydraulikanschluss/Hydraulikanschluss Swadro 1400/1400Plus Traktor mit Konstant-Strompumpe oder Konstant-Druckpumpe @ 288\mod_1409907295824_64.docx @ 2280266 @ 4 @ 1
10.3.4.1
Tracteur avec pompe à courant constant ou tracteur avec pompe à pression constante
Un appareil de commande à double effet pour la commande de l'installation hydraulique et un
retour hors pression vers le réservoir sont nécessaires sur le tracteur.
T
•
•
1+
Conduite de pression (calibre nominal 15 / raccord d'accouplement taille
3)
1-
Conduite de retour (calibre nominal 18 / raccord d'accouplement taille 3)
T
Retour hors pression vers le réservoir (calibre nominal 18 / manchon
d’accouplement taille 4).
Raccordez les raccords d'accouplement (rouge 1+ / rouge 1-) à l'appareil de commande à
double effet.
Raccordez le manchon d’accouplement (bleu T) au retour hors pression vers le réservoir.
Pos: 29.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
123
Mise en service
Pos: 29.33 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hydraulikanschluss/Hydraulikanschluss Swadro 1400/1400Plus Traktor mit Load-Sensing Pumpe und Meldeleitung (LS) @ 288\mod_1409912069903_64.docx @ 2280703 @ 4 @ 1
10.3.4.2
Tracteur avec pompe Load Sensing et circuit de commande (LS)
Pour raccorder la machine au tracteur avec pompe Load Sensing, le supplément (20 046 726 0)
doit être monté sur la machine.
Le tracteur doit être équipé d'une conduite de retour (calibre nominal 18). La conduite de retour
est munie d’un accouplement (taille 4).
Un raccordement Load Sensing pour l’opération de l'installation hydraulique, un retour libre vers
le réservoir et un circuit de commande (LS) sont nécessaires sur le tracteur pour faire
fonctionner la machine.
T
1+
Conduite de pression (calibre nominal 15 / raccord d'accouplement
taille 3)
1-
Retour hors pression vers le réservoir (calibre nominal 18 / manchon
d’accouplement taille 4).
Conduite Load Sensing (LS) (calibre nominal 12) (Pour de plus amples
informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du
tracteur).
•
•
•
Raccordez le raccord d'accouplement (rouge 1+) au raccordement Load Sensing du
tracteur.
Raccordez le manchon d’accouplement (rouge 1-) au retour hors pression vers le réservoir.
Raccordez la conduite Load Sensing (vert LS) au raccordement LS du tracteur.
Pos: 29.34 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hydraulikanschluss/Hydraulikanschluss Swadro 1400/1400 Plus bei Ausführung Kugelkopf-Anhängung @ 288\mod_1409913098897_64.docx @ 2280767 @ @ 1
En plus pour l'option avec attelage à boule
2+
2•
Pos: 29.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
124
Lever le timon
Abaisser le timon
Raccordez les accouplements hydrauliques (jaune 2+ / jaune 2-) de la machine à l'appareil
de commande à double effet du tracteur.
Mise en service
Pos: 29.36 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Beleuchtung anschließen @ 33\mod_1254385308979_64.docx @ 319103 @ 2 @ 1
10.4
Raccordement de l'éclairage
Pos: 29.37 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anschluss Beleuchtung/Anschluss Beleuchtung Bild SW 1400 Plus @ 288\mod_1409905259899_64.docx @ 2279993 @ @ 1
1
2
3
Fig. 75
Pos: 29.38 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anschluss Beleuchtung/Anschluss Beleuchtung Text @ 36\mod_1260783798936_64.docx @ 336716 @ @ 1
Le raccord de l'éclairage s'effectue à l'aide du câble de raccord à 7 pôles ci-joint (1).
Pour ce faire :
• Brancher le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (1) dans la prise prévue à cet effet (2)
du tracteur.
• Brancher le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (1) dans la prise prévue à cet effet (3)
de la machine.
• Poser le câble de sorte qu'il ne vienne pas en contact avec les roues.
Pos: 29.39 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anschluss Beleuchtung/Hinweis Anschluss am Traktor fehlt @ 36\mod_1260784364405_64.docx @ 336741 @ @ 1
Remarque
S'il n'y a pas de raccord sur le tracteur, demandez la prise avec les câbles de raccordement
auprès du service des pièces de rechange (N° PR : 0302-068-0)
Pos: 29.40 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hinweis Sauberkeit der Stecker und Steckdosen @ 2\mod_1202399563131_64.docx @ 59271 @ @ 1
Remarque
Avant de brancher le connecteur, s'assurer que le connecteur et la prise sont propres et secs.
Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits !
Pos: 29.41 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
125
Mise en service
Pos: 29.42 /Überschriften/Überschriften 2/A-EAnschluss der elektrischen Bedienung (2014-10-23 09:30:06) @ 2\mod_1202396974288_64.docx @ 59193 @ 2 @ 1
10.5
Branchement de la commande électrique
Pos: 29.43 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anschluss elektrische Bedienung/Anschluss elektrische Bedienung SW 1400 Plus_Bild @ 290\mod_1410338576750_64.docx @ 2289643 @ @ 1
3
5
2
2
1
4
Fig. 76
La commande électrique est branchée sur le câble d'alimentation électrique (1).
Pos: 29.44 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anschluss elektrische Bedienung/Anschluss elektrische Bedienung SW 1400 Plus_Text @ 288\mod_1410165283441_64.docx @ 2283023 @ @ 1
Remarque
Si nécessaire, la prise de courant continu et le support de l'unité de commande doivent être
montés au préalable sur le tracteur (voir chapitre Première Mise en Service « Alimentation en
Tension »)
Pour ce faire:
• Raccordez le câble d'alimentation électrique (2) avec la prise de courant continu (3) sur le
tracteur et avec la prise (4) (2 pôles) sur la machine
• Branchez le connecteur d'alimentation électrique (1) dans la prise prévue à cet effet (3) de
la machine
• Raccordez le connecteur (6) du câble d'alimentation électrique (1) sur la douille de l'unité de
commande
• Posez le câble de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues
Pos: 29.45 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hinweis Sauberkeit der Stecker und Steckdosen @ 2\mod_1202399563131_64.docx @ 59271 @ @ 1
Remarque
Avant de brancher le connecteur, s'assurer que le connecteur et la prise sont propres et secs.
Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits !
Pos: 29.46 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
126
Mise en service
Pos: 29.47.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Druckluftanschlüsse bei Druckluftbremse @ 0\mod_1201161304258_64.docx @ 51101 @ 2 @ 1
10.6
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé
Pos: 29.47.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Versagen der Druckluftbremsanlage @ 273\mod_1403777396384_64.docx @ 2056963 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Danger de mort dû à la défaillance du système de freinage ou le mouvement inattendu
de la machine.
Les conduites pneumatiques qui se desserrent ou s'usent par frottement peuvent entraîner une
défaillance du système de freinage. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées.
• Posez les conduites pneumatiques de sorte à ce qu'elles ne frottent, ne soient pas tendues
ou coincées. De plus, assurez-vous qu'elles n'entrent pas en contact avec d'autres
composants (par ex. pneumatiques du tracteur).
L'ordre inverse des conduites pneumatiques peut provoquer un mouvement inattendu de la
machine lors de raccordement. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées.
• Raccordez d'abord la tête d’accouplement jaune.
• Ensuite, raccordez la tête d’accouplement rouge.
• Après mise en place des raccords rapides, contrôlez leur parfaite fixation.
Pos: 29.47.3 /BA/Inbetriebnahme/Druckluftbremse/Zweileitungssystem @ 5\mod_1213850550416_64.docx @ 89666 @ @ 1
La machine est dotée d'un système de freinage à air comprimé à deux circuits.
•
Les têtes d'accouplement sont installées pour assurer la liaison de la conduite
d'alimentation (rouge) et de la conduite de freinage (jaune) du tracteur avec la machine.
Pos: 29.47.4 /BA/Inbetriebnahme/Druckluftbremse/Druckluftanschlüsse bei Druckluftbremse @ 0\mod_1199781319294_64.docx @ 34482 @ @ 1
ZX400003
Fig. 77
Insérer les têtes d'accouplement de différentes couleurs des tuyaux flexibles d'air comprimé (1)
dans les accouplements aux couleurs correspondantes sur le tracteur.
Remarque
Raccorder d'abord la tête d'accouplement jaune, puis la tête d'accouplement rouge. Le
désaccouplage se fait dans l'ordre inverse.
Pos: 29.47.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
127
Mise en service
Pos: 29.47.6 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Rangieren der Maschine ohne Traktor @ 5\mod_1213853540760_64.docx @ 89747 @ 3 @ 1
10.6.1
Manœuvrer la machine sans tracteur
Pos: 29.47.7 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Löseventil betätigen @ 5\mod_1213853141401_64.docx @ 89705 @ @ 1
Danger ! - Mise en service involontaire et déplacement de la machine.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Coupez le moteur et retirez la clé de contact.
• Avant d'actionner la soupape de desserrage (1), immobilisez le tracteur et la machine pour
empêcher tout déplacement involontaire.
Pos: 29.47.8 /BA/Inbetriebnahme/Druckluftbremse/Bild Löseventil SW 1400 Plus @ 97\mod_1329134692624_64.docx @ 827503 @ @ 1
Fig. 78
Pos: 29.47.9 /BA/Inbetriebnahme/Druckluftbremse/Rangieren der Maschine ohne Traktor SW 1400 Plus @ 65\mod_1300792204291_64.docx @ 586550 @ @ 1
•
Pos: 29.48 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
128
La soupape de desserrage (1) pour manœuvrer la machine avec l'installation d'air
comprimé désaccouplée se trouve directement derrière le couvercle du carter de protection
(2) sur le côté droit de la machine
Mise en service
Pos: 29.49 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydraulische Bremse (Export) @ 17\mod_1236332990291_64.docx @ 204925 @ 2 @ 1
10.7
Frein hydraulique (exportation)
Pos: 29.50 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulische Bremse/Hydraulische Bremse (Export) @ 17\mod_1236333662166_64.docx @ 204950 @ @ 1
Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions destinées à l'exportation. Pour cette
version, le flexible hydraulique est raccordé à la soupape de commande du tracteur. Le frein est
activé par actionnement de la vanne de frein du tracteur.
Pos: 29.51 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydraulische Bremse (Export Frankreich) @ 129\mod_1346767988893_64.docx @ 1155780 @ 2 @ 1
10.8
Frein Hydraulique (Exportation France)
Pos: 29.52 /BA/Sicherheit/Bremsen/Warnung - hydraulische Bremse Frankreichausstattung Sicherungskette zu kurz @ 289\mod_1410250791418_64.docx @ 2285993 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures et graves dommages matériels en cas de freinage involontaire de la
machine.
Si la chaîne de sécurité est trop courte, elle peut arracher et entraîner un freinage d'urgence.
• Assurez-vous que la longueur de la chaîne de sécurité soit adaptée au tracteur.
• La longueur de la chaîne de sécurité doit être adaptée par un atelier spécialisé
(spécialiste).
• En cas de changement du tracteur, assurez-vous que la longueur de la chaîne de sécurité
est toujours appropriée.
Pos: 29.53 /BA/Sicherheit/Bremsen/Warnung - hydraulische Bremse Frankreichausstattung nicht funktionierendes Sicherheitsventil @ 289\mod_1410252377482_64.docx @ 2286024 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures et graves dommages matériels dû à la soupape de sécurité du frein
hydraulique qui ne fonctionne pas.
Pour garantir la fonction de la soupape de sécurité pour le frein de secours hydraulique,
• la chaîne de sécurité doit être fixée sans contrainte sur le tracteur. Si la chaîne de sécurité
est enrubannée trop forte autour du flexible hydraulique, elle empêche la fonction de la
soupape de sécurité.
• la pédale de frein du frein de service doit être actionnée complètement une fois avant de
démarrer. La pression est appliquée sur l'accumulateur de pression sur la soupape de
sécurité en actionnant le frein de service.
Pos: 29.54 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
129
Mise en service
Pos: 29.55 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulische Bremse/Hydraulische Bremse (Export Frankreich) Bild BiG PACK @ 129\mod_1346768208301_64.docx @ 1155839 @ @ 1
2
1
2
BPHS0113
4
3
BPHS0112
Fig. 79
Pos: 29.56 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulische Bremse/Hydraulische Bremse (Export Frankreich) Text @ 289\mod_1410252594976_64.docx @ 2286225 @ @ 1
•
•
Raccordez le flexible hydraulique (1) du frein hydraulique au raccordement pour le frein
hydraulique sur le tracteur.
Attachez la chaîne de sécurité (2) de manière sûre au tracteur.
La chaîne de sécurité possède un point de rupture (chaînon plus faible). En cas d'un
désaccouplement involontaire de la machine, la soupape de sécurité déclenche le freinage
d'urgence et la chaîne de sécurité arrache au chaînon plus faible. Le chaînon est détruit et doit
être remplacé.
Déverrouiller la soupape de sécurité:
• Assurez-vous que la chaîne de sécurité (2) soit tendue et délestez la soupape de sécurité
en tirant sur le goujon (3). Pour ce faire, amenez lentement le levier de verrouillage (4) en
position initiale à l'aide de la force des ressorts.
Pos: 29.57 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
130
Mise en service
Pos: 29.58 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle montieren @ 2\mod_1202398342788_64.docx @ 59251 @ 2 @ 1
10.9
Montage de l'arbre à cardan
Pos: 29.59 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Sich drehende Gelenkwelle_2 @ 0\mod_1199781692950_64.docx @ 34521 @ @ 1
Danger ! - Arbre à cardan rotatif
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de
contact retirée.
• Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
• S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à cardan
doit être enclenchée).
• S'assurer que les dispositifs de protection sont correctement fixés.
• Ne jamais utiliser un arbre à cardan dont les dispositifs de protection ne sont pas montés.
• Les dispositifs de protection endommagés doivent être immédiatement remplacés
• Fixer la chaîne de sécurité de l'arbre à cardan pour que le tube de protection ne tourne pas
simultanément avec l'arbre à cardan.
Pos: 29.60 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Antriebsdrehzahl 540 beachten @ 3\mod_1205316518245_64.docx @ 73593 @ @ 1
Danger ! - Tenir compte de la vitesse d'entraînement
Effet : Danger de mort ou graves blessures
• Cette machine doit être entraînée avec une vitesse de prise de force de max. 540 tr/min.
Pos: 29.61 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterlenkeranhängung @ 37\mod_1263309530153_64.docx @ 338855 @ 3 @ 1
10.9.1
Attelage des bras de guidage inférieurs
Pos: 29.62 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anbau Gelenkwelle/Anbau Gelenkwelle angehängte Schwader Bild @ 2\mod_1202398077960_64.docx @ 59231 @ @ 1
3
6
2
5
4
1
1
3
SW9070008
Fig. 80
Pos: 29.63 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anbau Gelenkwelle/Anbau Gelenkwelle angehängte Schwader Text @ 37\mod_1263463772393_64.docx @ 339643 @ @ 1
•
•
•
•
•
Arrêter le moteur et retirer la clé de contact.
Monter d'abord l'arbre à cardan (1) côté machine (grand angle côté machine)
Faire basculer le support de l'arbre à cardan (2) vers le haut.
Puis pousser l'arbre à cardan sur la prise de force du tracteur. Veiller à ce que la goupille de
poussée s'enclenche sûrement.
Bloquer la protection de l'arbre à cardan avec la chaîne de maintien (3) pou l'empêcher de
tourner en même temps.
Pos: 29.64 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Maschine anheben Unterlenkeranhängung @ 2\mod_1203505446705_64.docx @ 66342 @ @ 1
Levage de la machine
• Soulevez un peu la machine.
• Basculez vers l'arrière le pied de support (4) de 90° et bloquez avec le support (5) dans
cette position puis bloquez avec la goupille à ressort.
Pos: 29.65 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
131
Mise en service
Pos: 29.66 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Kugelkopf-Anhängung @ 37\mod_1263309582371_64.docx @ 338879 @ 3 @ 1
10.9.2
Attelage à tête à boule (Ø 80)
Pos: 29.67 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anbau Gelenkwelle/Anbau Gelenkwelle angehängte Schwader Bild SW 1400 Kugelkopf- Anhängung @ 37\mod_1263464844300_64.docx @ 339693 @ @ 1
3 1 3
2
4
5
SW1400162
Fig. 81
Pos: 29.68 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anbau Gelenkwelle/Anbau Gelenkwelle angehängte Schwader Text Kugelkopf- Anhängung @ 42\mod_1273151278726_64.docx @ 382401 @ @ 1
a
•
•
•
•
•
Arrêter le moteur et retirer la clé de contact.
Monter d'abord l'arbre à cardan (1) côté machine.
Basculer le support de l'arbre à cardan (2) vers le bas.
Puis pousser l’arbre à cardan sur la prise de force du tracteur. Veiller à ce que la
goupille de poussée s'enclenche sûrement (grand angle côté tracteur).
Bloquer la protection de l’arbre à cardan avec la chaîne de maintien (3) pour l’empêcher de
tourner en même temps.
Pos: 29.69 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Maschine anheben SW 2000 @ 21\mod_1239193042846_64.docx @ 231703 @ @ 1
Levage de la machine
• Soulever légèrement la machine
• Basculer vers l'arrière le pied de support (4) de 90° et bloquer avec le goujon de traction (5)
dans cette position puis bloquer avec la goupille à ressort
Pos: 29.70 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
132
Mise en service
Pos: 29.71.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Sicherungskette verwenden @ 6\mod_1214542336632_64.docx @ 94797 @ 2 @ 1
10.10
Utilisation de la chaîne de sécurité
Pos: 29.71.2 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/WARNUNG - Falsch dimensionierte Sicherungskette verwendet mit Variante @ 180\mod_1376576652355_64.docx @ 1547871 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Si vous utilisez une chaîne de sécurité mal dimensionnée, puis elle peut déchirer si la
machine se détache involontairement. Ainsi, des graves accidents peuvent se produire.
• Utilisez toujours une chaîne de sécurité avec une résistance à la traction minimum de 89
kN (20.000 lbf) .
Pos: 29.71.3 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/Hinweis Sicherungskette Länderabhängig @ 6\mod_1214999654856_64.docx @ 97931 @ @ 1
Remarque
Utilisation de la chaîne de sécurité
Le montage de la chaîne de sécurité n'est pas prescrit dans tous les pays.
Pos: 29.71.4 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/Sicherungskette verwenden @ 207\mod_1386742973026_64.docx @ 1714834 @ @ 1
La chaîne de sécurité sert à la sécurisation supplémentaire des appareils tractés dans le cas où
ils se détacheraient de l'attelage pendant le transport. Fixer la chaîne de sécurité avec les
pièces de fixation appropriées au dispositif d'attelage du tracteur ou à un autre point
d'articulation indiqué. La chaîne de sécurité doit avoir un jeu qui permette de prendre les
virages.
Pos: 29.71.5 /Beipacks/Sonstige/Sicherungskette 89kN/Sicherungskette am Traktor montieren Mäher,Schwader,Wender Bild @ 150\mod_1362048508388_64.docx @ 1343345 @ @ 1
a
b
ZBBP0899_1
Fig. 82
Pos: 29.71.6 /Beipacks/Sonstige/Sicherungskette 89kN/Sicherungskette am Traktor montieren Text @ 150\mod_1362048347829_64.docx @ 1343256 @ @ 1
•
Monter la chaîne de sécurité (1) sur la position adéquate (par example: a où b) sur le
tracteur .
Pos: 29.71.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
133
Mise en service
Pos: 29.71.8 /Abkürzungen /Bei Ausführung Unterlenker-Anhängung @ 208\mod_1386851209255_64.docx @ 1718583 @ @ 1
Sur la version attelage bras inférieurs
Pos: 29.71.9 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/Sicherungskette Bild SW 1000 und 1010 @ 201\mod_1385643827974_64.docx @ 1691524 @ @ 1
1
SW1000043
Fig. 83
Pos: 29.71.10 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/Sicherungskette an der Maschine montieren_Text @ 168\mod_1368510725089_64.docx @ 1456753 @ @ 1
•
Monter la chaîne de sécurité (1) sur la machine.
Pos: 29.71.11 /Abkürzungen /Bei Ausführung Kugelkopf-Anhängung @ 208\mod_1386851208451_64.docx @ 1718524 @ @ 1
Sur la version attelage à rotule
Pos: 29.71.12 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/Sicherungskette an der Maschine montieren_Bild_Kugelkopfanhängung @ 207\mod_1386747740780_64.docx @ 1715052 @ @ 1
2
1
SW1400_180
Fig. 84
Pos: 29.71.13 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/Sicherungskette an der Maschine montieren und mit Schäkel sichern_Text @ 208\mod_1386842663965_64.docx @ 1718076 @ @ 1
•
Pos: 30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
134
Monter la chaîne de sécurité (1) sur la machine et la fixer avec la manille (2).
Conduite et transport
Pos: 31.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fahren und Transport @ 0\mod_1196330049217_64.docx @ 6551 @ 1 @ 1
11
Conduite et transport
Pos: 31.2 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Mitfahren Straßenfahrt/Gefahr Straßenfahrt, Mitfahren SW 1400 Plus @ 99\mod_1329927015769_64.docx @ 886172 @ @ 1
DANGER! - Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de
conduite
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• La machine doit être accrochée complètement et correctement
• La machine doit se trouver en position de transport
• Les protections des dents doivent être emboîtées sur les dents
• Le terminal de commande doit être mis hors tension ou il doit avoir été commuté sur l'écran
de base « Circulation sur route »
• En position de transport, fermez toujours le robinet d'arrêt hydraulique sur le retour libre
• En position de transport, fermez toujours le robinet d'arrêt hydraulique par «Lever Timon »
(clip rouge 4) (pour la version tête d´attelage à boule)
• Les bras inférieurs doivent être bloqués
• L'essieu de transport doit être abaissé
• Ne dépassez pas la vitesse maximale autorisée (voir la plaque signalétique)
• Ne vous tenez pas sur la machine pendant le déplacement
• Pour les trajets sur les routes publiques, les prescriptions d'homologation des véhicules
routiers doivent être respectées (éclairage, immatriculation)
• Avant le démarrage, veillez à ce que rien ne vienne gêner les conditions de visibilité au
niveau du tracteur et entre le tracteur et la machine
Pos: 31.3 /BA/Fahren und Transport/Schwader/Hinweis: Die Transporthöhe von 4 Meter wird erreicht, wenn @ 65\mod_1300795822914_64.docx @ 586577 @ @ 1
Remarque
La largeur de transport de 4 mètres est obtenue lorsque ...
• le châssis (cylindre pivotant essieu) est jalonné dans la position la plus basse et lorsqu'il
est complètement rentré.
et
• les bras inférieurs (ou la tête d´attelage à boule) sont abaissés de sorte que le bras
transversale avant a une dimension intérieure de 150 mm à la surface de chaussée
et
• les pneumatiques 500/50 – 17 sont assemblés
Pos: 31.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
135
Conduite et transport
Pos: 31.5 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Transport Straßenfahrt @ 0\mod_1196330270405_64.docx @ 6570 @ 2 @ 1
11.1
Transport /circulation sur route
Pos: 31.6 /BA/Fahren und Transport/Schwader/Vorbereitung für den Transport Swadro 1400 Plus @ 99\mod_1329927086216_64.docx @ 886200 @ @ 1
1
SWN1400002
Fig. 85
• Rentrez complètement les bras porte-toupies
• Levez les toupies en position de transport (les bras porte-toupies sont complètement
rentrés)
• Amenez l'appareil de commande hydraulique en position neutre
• Désactivez le terminal de commande (Gamma). Lorsqu'un terminal ISOBUS est utilisé, (par
ex. CCI 100), l'écran doit afficher l'écran de base « Circulation sur route »
• Fermez le robinet d'arrêt (1) sur le retour libre
• Emboîtez les protections des dents sur les dents qui se trouvent en position de transport à
une hauteur inférieure à 2 m (voir chapitre Fonctionnement «Sécurité des Pointes des
Dentes »)
• Vérifiez l'installation d'éclairage
• Raccordez le frein à air comprimé
• Desserrez le frein de parking
Pos: 31.7 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterlenkeranhängung @ 37\mod_1263309530153_64.docx @ 338855 @ 3 @ 1
11.1.1
Attelage des bras de guidage inférieurs
Pos: 31.8 /BA/Fahren und Transport/Schwader/Heben / Senken der Transportachse SW 1400 # @ 57\mod_1296123214203_64.docx @ 549216 @ @ 1
Remarque
L'essieu de transport doit toujours être complètement abaissé pour la circulation sur route.
Abaissez les bras inférieurs ou la tête d´attelage à boule de sorte que le bras transversale
avant a une dimension inférieure de H = env. 150 mm à 200 mm à la surface de chaussée.
Pos: 31.9 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Kugelkopf-Anhängung @ 37\mod_1263309582371_64.docx @ 338879 @ 3 @ 1
11.1.2
Attelage à tête à boule (Ø 80)
Pos: 31.10 /BA/Fahren und Transport/Schwader/Heben / Senken der Deichsel Feststellbremse lösen Fußbremse nicht betätigen @ 46\mod_1281427379031_64.docx @ 444403 @ @ 1
Remarque
Lors du levage / abaissement du timon, le frein de stationnement de la machine doit être
desserré et la pédale de frein du tracteur ne doit pas être exploité.
Attention: roulement involontaire de la machine en dévers
Pos: 31.11 /BA/Fahren und Transport/Schwader/Heben / Senken der Transportachse SW 1400 # @ 57\mod_1296123214203_64.docx @ 549216 @ @ 1
Remarque
L'essieu de transport doit toujours être complètement abaissé pour la circulation sur route.
Abaissez les bras inférieurs ou la tête d´attelage à boule de sorte que le bras transversale
avant a une dimension inférieure de H = env. 150 mm à 200 mm à la surface de chaussée.
Pos: 31.12 /BA/Fahren und Transport/Schwader/Absperrhahn für Deichsel schließen Zusatz Kugelkopf- Anhängung @ 57\mod_1296123890656_64.docx @ 549243 @ @ 1
•
Pos: 32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
136
Fermez le robinet d'arrêt du « Lever Timon » (clip rouge 4)
Utilisation
Pos: 33.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.docx @ 34823 @ 1 @ 1
12
Utilisation
Pos: 33.2 /BA/Bedienung /Schwader/Achtung Maschine ist für Vorwärtsfahrt konzipiert. @ 291\mod_1410427944026_64.docx @ 2294404 @ @ 1
ATTENTION! - Ne pas reculer pendant le travail.
Effet: Dommages sur la machine.
La machine est conçue pour le déplacement en marche avant. Ne jamais faire marche arrière
lorsque la machine est en marche et en position de travail. Relevez d'abord les toupies.
Pos: 33.3.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Überlastsicherung @ 2\mod_1202465560433_64.docx @ 59565 @ 2 @ 1
12.1
Limiteur de charge
Pos: 33.3.2 /BA/Bedienung /Schwader/Überlastsicherung/Überlastsicherung Bild Swadro 1400 # @ 65\mod_1300453086898_64.docx @ 584258 @ @ 1
1
2
SWN1400009
Fig. 86
Pos: 33.3.3 /BA/Bedienung /Schwader/Überlastsicherung/Überlastsicherung Text SW 1400 @ 5\mod_1214292366686_64.docx @ 93138 @ @ 1
La machine est protégée contre la surcharge par des accouplements à cliquet en étoile.
Ils se trouvent
• à la sortie latérale (1) pour les toupies arrière
• sur l'arbre à cardan de raccordement (2) de la boîte de distribution pour les toupies avant
Ils émettent un bruit de ronflement en cas de surcharge. Ils transmettent alors le couple de
rotation par impulsions. Pour prévenir l'usure prématurée du limiteur de charge, déconnecter
immédiatement l'arbre à cardan quand les accouplements à cliquets en étoile sont activés.
Pos: 33.3.4 /BA/Bedienung /Schwader/Überlastsicherung/Hinweis Überlastsicherung nicht verändern @ 2\mod_1202465626026_64.docx @ 59584 @ @ 1
Remarque
Il est interdit de modifier la protection contre la surcharge. La garantie devient caduque en cas
d'utilisation de protections contre la surcharge autres que celles installées en usine !
Pos: 33.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
137
Utilisation
Pos: 33.5 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Von Transport in Arbeitsstellung @ 2\mod_1202466185276_64.docx @ 59660 @ 2 @ 1
12.2
Conversion de la position de transport sur la position de travail
Pos: 33.6 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Schwader/Gefahr Kreisel absenken SW1400 Plus,SW 2000 @ 22\mod_1239718494151_64.docx @ 232722 @ @ 1
DANGER! - Abaissez les toupies en position de travail
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Abaissez d'abord les toupies lorsqu'il est sûr qu'aucune personne, aucun animal ou objet
ne se trouve dans la zone de pivotement des toupies
• N'enclenchez la prise de force que si la machine se trouve en position de travail
Pos: 33.7 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Zinkenschutze entfernen @ 36\mod_1262940295076_64.docx @ 338393 @ 2 @ 1
12.3
Retrait des protections sur les pointes des dents
Pos: 33.8 /BA/Bedienung /Schwader/Zinken / Zinkenarme/Zinkenschutze entfernen SW 1400 Plus @ 57\mod_1296131011093_64.docx @ 549549 @ @ 1
1
1
1
2
SWN1400004
Fig. 87
• Retirez les protections (1) des dents et placez-les dans la fixation (2) prévue à cet effet
Pos: 33.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
138
Utilisation
Pos: 33.10 /Überschriften/Überschriften 2/K-OKreiselarme in die Arbeitsstellung absenken (2014-10-24 07:48:26) @ 37\mod_1263474967690_64.docx @ 339869 @ 2 @ 1
12.4
Abaissement des bras porte-toupies en position de travail
Pos: 33.11 /BA/Bedienung /Schwader/Kreiselarme senken/heben/Kreiselarme senken SW 1400 Plus Bild @ 57\mod_1296135618156_64.docx @ 549630 @ @ 1
1
SWN1400002
Fig. 88
Pos: 33.12 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterlenkeranhängung @ 37\mod_1263309530153_64.docx @ 338855 @ 3 @ 1
12.4.1
Attelage des bras de guidage inférieurs
Pos: 33.13 /BA/Bedienung /Schwader/Kreiselarme senken/heben/Kreiselarme senken SW 1400 Text Unterlenkeranhängung @ 37\mod_1263476448596_64.docx @ 339919 @ @ 1
•
•
•
•
•
Ouvrir le robinet d'arrêt (1) au retour libre avant de passer de la position de transport à la
position de travail
Lever les bras inférieurs d'env. 300 mm (hauteur des manetons de bras inférieur env. 815
mm)
Metter l'installation hydraulique sous pression
Enclencher l'unité de commande
Abaisser les toupies (voir chapitre Unité de commande version médium / confort
« Abaissement des toupies en position de tournière / abaissement de toutes les toupies en
position de travail »)
Pos: 33.14 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Kugelkopf-Anhängung @ 37\mod_1263309582371_64.docx @ 338879 @ 3 @ 1
12.4.2
Attelage à tête à boule (Ø 80)
Pos: 33.15 /BA/Bedienung /Schwader/Kreiselarme senken/heben/Kreiselarme senken SW 1400 Text Kugelkkopf- Anhängung @ 46\mod_1282124032734_64.docx @ 446439 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
Ouvrir le robinet d'arrêt (1) (clip bleu 1) au retour libre avant de passer de la position de
transport à la position de travail
Ouvrir le robinet d'arrêt par «lever timon » (clip rouge 4)
Pour l'utilisation, la machine doit être levé (clip rouge 4) de env. 300 mm par «lever timon»
Mettre l'installation hydraulique sous pression
Enclencher l'unité de commande
Abaisser les toupies (voir chapitre Unité de commande version médium / confort
« Abaissement des toupies en position de tournière / abaissement de toutes les toupies en
position de travail »)
Pos: 33.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
139
Utilisation
Pos: 33.17 /BA/Bedienung /Schwader/Kreiselhöhe einstellen (vorher: Arbeitstiefe)/Einstellen der Arbeitshöhe - Medium/Komfort SW 1400 @ 292\mod_1411369168554_64.docx @ 2304224 @ 2 @ 1
12.5
Réglage de la hauteur de travail
La hauteur de travail des toupies est réglée au moyen de moteurs électriques situés au-dessus
des toupies.
Les pointes des dents doivent toucher légèrement le sol. Si nécessaire, corrigez lors de
l'utilisation et dans la mesure du possible pendant le trajet.
Remarque
La hauteur de travail devrait être réglée pendant l'utilisation.
Les règles suivantes s'appliquent:
En cas de réglage trop élevé, le fourrage n'est pas entièrement ramassé. En cas de réglage
trop bas, il existe un risque de salissure du fourrage, d'endommagement de la couche
herbeuse et d'usure plus élevée des dents à ressorts doubles.
•
La hauteur de travail est réglée au moyen de l'unité de commande (voir le chapitre Unité de
commande confort / médium « Réglage de la hauteur de travail des toupies »).
Pos: 33.18 /BA/Bedienung /SchwaderFahren im Hangbereich_Schwader (2014-11-17 14:02:18) @ 2\mod_1202724671955_64.docx @ 60413 @ 2 @ 1
12.6
Conduite sur une pente
Danger ! - Conduite sur une pente (risque de basculement !).
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Ne jamais amener les bras porte-toupies de la position de travail en position de transport
ou de la position de transport en position de travail tant que la machine est utilisée
perpendiculairement à la pente.
KS102325
Fig. 89
Pos: 33.19 /BA/Bedienung /Schwader/Fahrgeschwindigkeit und Antriebsdrehzahl @ 2\mod_1202743688330_64.docx @ 60965 @ 2 @ 1
12.7
Vitesse de circulation et vitesse d'entraînement
La vitesse de circulation et la vitesse d'entraînement pour l'andain sont fonction :
• de la quantité de fourrage
• de la nature du sol
• du degré de séchage du fourrage
Valeurs de référence :
• Vitesse de rotation de la prise de force de env. 450 tr/min.
• Vitesse de conduite env. 8 à 10 km/h
La vitesse d'entraînement et la vitesse de conduite doivent être adaptées aux conditions de
l'intervention.
Pos: 33.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
140
Utilisation
Pos: 33.21 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Von Arbeitsstellung in Transportstellung @ 2\mod_1202466246542_64.docx @ 59679 @ 2 @ 1
12.8
De la position de travail à la position de transport
Pos: 33.22 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellarbeiten mit Bedieneinheit @ 0\mod_1199869097987_64.docx @ 36158 @ @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté !
• Arrêter la machine.
• Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du
boîtier de commande.
• Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Pos: 33.23 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Schwader/Achtung - Ausheben der Kreisel Zapfwelle abschalten @ 2\mod_1202717797986_64.docx @ 60140 @ @ 1
Attention !
Avant de basculer vers le haut en position de transport, mettre la prise de force hors tension.
• Avant de soulever les toupies au-delà de la position de tournière, mettre la prise de force
hors tension et attendre l'immobilisation des toupies.
• S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement des toupies.
Pos: 33.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
141
Utilisation
Pos: 33.25 /Überschriften/Überschriften 2/K-OKreiselarme in die Transportstellung anheben (2014-10-24 07:52:43) @ 37\mod_1263480684659_64.docx @ 340019 @ 2 @ 1
12.9
Relevage des bras porte-toupies en position de transport
Pos: 33.26 /BA/Bedienung /Schwader/Kreiselarme senken/heben/Kreiselarme heben SW 1400 Plus @ 65\mod_1300453689570_64.docx @ 584368 @ @ 1
1
SWN1400010
Fig. 90
• Levez les toupies (voir chapitre Unité de Commande Confort / Version Médium « Levage
des Toupies en Position de Tournière / Levage de Toutes les Toupies en Position de
Transport »).
Pos: 33.27 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Zinkenschutze anbringen @ 36\mod_1263218287043_64.docx @ 338450 @ 2 @ 1
12.10
Sécurité des pointes des dents (position de transport et endaineur démonté)
Pos: 33.28 /BA/Bedienung /Schwader/Zinken / Zinkenarme/Zinkenschutze anbringen SW 1400 Plus @ 57\mod_1296131158359_64.docx @ 549576 @ @ 1
1
1
1
2
SWN1400004
Fig. 91
Les dents qui se trouvent à une hauteur inférieure à 2 m en position de transport ou lors de
l'arrêt de la machine doivent être pourvues d'une protection des dents. Les protections des
dents se trouvent sur la fixation (2).
• Emboîtez les protections des dents (1) sur les dents
Pos: 33.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
142
Utilisation
Pos: 33.30.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abstellen @ 0\mod_1199801980622_64.docx @ 35318 @ 2 @ 1
12.11
Parquer
Pos: 33.30.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Schwader/Gefahr - Maschine abstellen gezogene Geräte @ 249\mod_1396605288937_64.docx @ 1932998 @ @ 1
DANGER! - Mouvement inattendu de la machine!
Danger de mort, graves blessures
• Personne ne doit se tenir dans la zone de danger.
• Parquez la machine sur un support stable.
• Avant de désaccoupler, arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec
vous.
• Bloquez la machine avec des cales d'arrêt pour l'empêcher de rouler.
• Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est
nécessaire de procéder avec une prudence particulière! Les prescriptions de prévention
des accidents devront absolument être respectées.
• Coupez la pression sur le tracteur et la machine pour accoupler et désaccoupler le flexible
hydraulique en direction et en provenance de l'hydraulique du tracteur! Amenez les
soupapes de commandes appropriées en position flottante.
Pos: 33.30.3 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterlenkeranhängung @ 37\mod_1263309530153_64.docx @ 338855 @ 3 @ 1
12.11.1
Attelage des bras de guidage inférieurs
Pos: 33.30.4 /BA/Bedienung /Schwader/Abbau/Abbau vom Traktor SW 1400 Plus 1_3/3 @ 285\mod_1409029638696_64.docx @ 2259285 @ @ 1
8
2
5
1
SWN1400011
SWN1400026_1
Fig. 92
• Serrez le frein de blocage
• Retirez les cales d'arrêt (8) du châssis et placez-les devant ou derrière les roues
Pos: 33.30.5 /BA/Bedienung /Schwader/Abbau/Abbau vom Traktor SW 1400 1/3 @ 6\mod_1214401732130_64.docx @ 94119 @ @ 1
•
•
•
•
Choisissez une surface solide, plane, sèche et suffisamment stable.
Dépliez le pied de support (1) vers le bas et verrouillez avec le support (2).
Abaissez les bras inférieurs jusqu'à ce que la machine repose sur le pied de support.
Désaccouplez l'arbre à cardan (3) et déposez-le dans la fixation prévue à cet effet (4).
Pos: 33.30.6 /BA/Bedienung /Schwader/Abbau/Abbau vom Traktor SW 1400 2/3 @ 6\mod_1214401775115_64.docx @ 94140 @ @ 1
•
•
•
•
•
Désaccouplez les flexibles hydrauliques (5) et placez-les dans les fixations prévues à cet
effet.
Retirez les câbles d'éclairage (6) entre le tracteur et l'andaineuse et placez-les dans les
fixations prévues à cet effet.
Retirez la fiche d'alimentation électrique (7) (en option) entre le tracteur et l'andaineuse et
placez-la dans les fixations prévues à cet effet.
Désaccouplez les conduites pneumatiques et placez-les dans les fixations prévues à cet
effet.
Décrochez les bras inférieurs du tracteur et abaissez-les de manière à pouvoir déplacer le
tracteur sans danger.
Pos: 33.30.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
143
Utilisation
Pos: 33.30.8 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Kugelkopf-Anhängung @ 37\mod_1263309582371_64.docx @ 338879 @ 3 @ 1
12.11.2
Attelage à tête à boule (Ø 80)
Pos: 33.30.9 /BA/Bedienung /Schwader/Abbau/Abbau vom Traktor 2 Bild SW 1400 Plus Kugelkupplungskopf @ 289\mod_1410255273202_64.docx @ 2286565 @ @ 1
7 6
3
8
9
4
2
1
5
SW1400163_1
SWN1400011
Fig. 93
Pos: 33.30.10 /BA/Bedienung /Schwader/Abbau/Abbau vom Traktor SW 1400 2/3 Kugelkopf- Anhängung @ 46\mod_1282131930218_64.docx @ 446617 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pos: 34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
144
Choisir une surface solide, plane, sèche et suffisamment stable
Basculer le pied de support (1) vers le bas et bloquer-le avec le goujon d'attelage (2)
Abaisser le timon jusqu'à ce que la machine se trouve sur le pied de support
Désaccoupler l'arbre à cardan (3) et déposer-le dans la fixation prévue à cet effet (4)
Abaisser le timon plus jusqu'à ce que la tête d'accouplement à boule ne se trouve plus sur
l'attelage du tracteur
Serrer le frein de parking
Retirer les cales d'arrêt (8) du châssis et placer-les devant ou derrière les roues
Désaccoupler les flexibles hydrauliques (5) et placer-les dans les fixations prévues à cet
effet
Retirer les câbles d'éclairage (6) entre le tracteur et l'andaineuse et placer-les dans les
fixations prévues à cet effet
Retirer la fiche d'alimentation électrique (7) (en option) entre le tracteur et l'andaineuse et
placer-la dans les fixations prévues à cet effet
Désaccoupler les conduites pneumatiques (9) et placer-les dans les fixations prévues à cet
effet
Il est maintenant possible de déplacer le tracteur
Réglages
Pos: 35 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.docx @ 36139 @ 1 @ 1
13
Réglages
Pos: 36 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellarbeiten mit Bedieneinheit @ 0\mod_1199869097987_64.docx @ 36158 @ @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté !
• Arrêter la machine.
• Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du
boîtier de commande.
• Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Pos: 37.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kreiselneigung einstellen @ 191\mod_1381819931154_64.docx @ 1631072 @ 2 @ 1
13.1
Régler l'inclinaison de la toupie
Pos: 37.2 /BA/Einstellungen/Schwader/Kreiselfahrwerk/Kreiselneigung einstellen Bild 1400 / 1400 Plus @ 191\mod_1381760978917_64.docx @ 1630437 @ @ 1
II
I
II
I
a
b
+
0
2
1
3
SWN1400037
Fig. 94
Pos: 37.3 /BA/Einstellungen/Schwader/Kreiselfahrwerk/Kreiselneigung einstellen Text SW 1400 / 1400 Plus @ 191\mod_1381819756703_64.docx @ 1631044 @ @ 1
L'inclinaison de la toupie est réglée en usine transversalement par rapport au châssis. Si le produit
récolté n'est pas repris proprement, la qualité du travail peut être améliorée en réglant l'inclinaison de
la toupie.
L'inclinaison de la toupie est réglée via les roues de jauge (a, b) sur le châssis pour chaque
toupie. Un résultat de travail optimal est obtenu si l'inclinaison de la toupie est réglée de sorte à
ce que les dents ont une proximité plus faible sur le fond lors de la remise de la matière récoltée
(II) par rapport au début du ramassage de la matière récoltée (I), voir le graphique en haut.
Régler l'inclinaison de la toupie:
Pos. - = inclinaison de la toupie vers l'avant
Pos. 0 = le châssis toupie est à l'horizontale
Pos. + = inclinaison de la toupie vers l'arrière
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Amenez la machine en position de travail sur un sol plan.
Relevez légèrement la toupie et sécurisez-la contre tout abaissement avec des butées
adaptées.
Désactivez et sécurisez le tracteur.
Sécurisez la toupie contre tout abaissement avec des butées adaptées.
Desserrez le contre-écrou (1).
Pour pouvoir déplacer la roue de jauge, tournez la vis de butée (2) de plusieurs pas vers le
haut.
Desserrez légèrement les vis (3) pour garantir que la roue de jauge ne glisse pas.
Amenez la roue de jauge sur la position souhaitée.
Bloquez le réglage avec la vis de butée (2).
Serrez l'contre-écrou (1).
Serrez les vis (3).
Pos: 38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
145
Réglages
Pos: 39 /BA/Einstellungen/Schwader/Einstellen der Aushubhöhe in Vorgewendestellung SW 1400 Plus @ 57\mod_1296138693968_64.docx @ 549657 @ 2 @ 1
13.2
Réglage de la Hauteur de Déploiement en Position de Tournière
b
1
b a
2
a
SWN1400005
Fig. 95
a) Position de tournière
b) Position de transport
La hauteur de levage des toupies en position de tournière est déterminée par la position des
capteurs sur le bras de flèche correspondant.
Bras de Flèche Avant (I):
La hauteur de levage est réglée en déplaçant le support du capteur (1).
Bras de Flèche Arrière (II):
La hauteur de levage est réglée en déplaçant le capteur (2) dans le trou oblong.
Pos: 40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
146
Réglages
Pos: 41.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellbare Drosseln @ 0\mod_1197295892260_64.docx @ 17197 @ 2 @ 1
13.3
Papillons réglables
Pos: 41.2 /BA/Einstellungen/Drossel/Drosseln einstellen allgemeiner Text SW 2000 @ 61\mod_1298452653304_64.docx @ 566600 @ @ 1
La vitesse d'abaissement des toupies est ajustée sur la machine à l'aide des papillons
réglables. Les papillons sont préréglés en usine.
En fonction du modèle de tracteur et de la pression d'huile, un ajustage peut s'avérer
nécessaire sur les papillons.
Pos: 41.3 /BA/Einstellungen/Drossel/Hinweis Einstellung an den Drosseln (Auswirkung_1) @ 61\mod_1298455545083_64.docx @ 566764 @ @ 1
Remarque
Il suffit d'un léger réglage des vis sans tête et des vis de réglage des papillons pour modifier
sensiblement la vitesse de levage.
Pos: 41.4 /BA/Einstellungen/Drossel/Hinweis Imbusschraube kontern @ 61\mod_1298455448520_64.docx @ 566737 @ @ 1
Remarque
Après avoir effectué le réglage, bloquez à nouveau les vis à six pans creuses sur les papillons
et vérifiez le fonctionnement.
Pos: 41.5 /BA/Einstellungen/Drossel/Drossel Bild SW 1400# @ 65\mod_1300803909153_64.docx @ 586878 @ @ 1
d
1
1
SWN1400022
c
1
Fig. 96
Pos: 41.6 /BA/Einstellungen/Drossel/Drossel (1) Senkgeschwindigkeit @ 61\mod_1298454793308_64.docx @ 566709 @ @ 1
Papillon (1)
Réglez la vitesse d'abaissement des toupies
• Desserrez la vis à six pans creux (c)
• Vissez ou dévissez la molette (d) (la rotation à gauche augmente le débit de l'huile et
accélère ainsi la vitesse de descente de la toupie)
Pos: 42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
147
Réglages
Pos: 43.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellen der Kugelkopf-Anhängung @ 37\mod_1263886294758_64.docx @ 340534 @ 2 @ 1
13.4
Réglage de l'attelage à tête à boule
Pos: 43.2 /BA/Einstellungen/Kugelkopf- Anhängung/WARNUNG! –Zu geringer Anzug der Befestigungsschrauben der Kugelkopf-Anhängung @ 135\mod_1352277689823_64.docx @ 1206519 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Pendant le transport, la machine peut être débloquée en raison de couple de serrage
trop faible des vis de fixation sur l'attelage à tête à boule. Ainsi, des graves accidents
peuvent être survenis.
Contrôlez les vis de fixation selon le tableau de maintenance et resserrez-les, le cas échéant.
Pos: 43.3 /BA/Einstellungen/Kugelkopf- Anhängung/Kugelkopf-Anhängung Bild/Text @ 289\mod_1410264419124_64.docx @ 2287654 @ @ 1
3
b
1
2
a
SW1400165_1
Fig. 97
Contrôler les vis (1, 2): Selon le tableau de maintenance.
La hauteur de la tête sphérique de la machine ne correspondend pas toujours à la hauteur de
l'attelage à tête à boule. Par conséquent, la hauteur de la tête d'accouplement à boule de la
machine peut être ajustée.
• Desserrez la vis (1).
• Desserrez la vis (2) et enlevez-la.
• Déplacez la hauteur de la tête d'accouplement à rotule (3).
• Amenez la vis (2) de la position « a » en position « b » et vice versa.
• Serrez les vis (1, 2); pour le couple, voir le chapitre Maintenance « Couples de serrage ».
Pos: 43.4 /BA/Einstellungen/Kugelkopf- Anhängung/Einstellen des Kugelkupplungkopfes @ 37\mod_1263884503399_64.docx @ 340387 @ @ 1
Pos: 43.5 /BA/Einstellungen/Kugelkopf- Anhängung/Kugelkupplungskopf in Höhe verstellen @ 289\mod_1410261894885_64.docx @ 2287183 @ @ 1
Pos: 44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
148
Réglages
Pos: 45 /BA/Bedienung /Schwader/Schwadtuch/Einstellen des Schwadtuches SW 1400 Plus @ 99\mod_1329979998955_64.docx @ 886373 @ 2 @ 1
13.5
Réglage de la Toile D'Andain (En Option)
Le réglage de la toile d'andain est nécessaire quand:
• le fourrage tombe par ex. sous la toile d'andain et que la compensation de profondeur de
travail ne suffit plus
• la garde au sol ne suffit pas lors d'une circulation sur route
Fig. 98
Réglage de la hauteur de la toile d'andain (1):
• Démontez les vis (2)
• Amenez la toile d'andain sur la position souhaitée
• Montez de nouveau les vis (2)
Pos: 46 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
149
Réglages
Pos: 47 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 48 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
150
Maintenance
Pos: 49.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.docx @ 36683 @ 1 @ 1
14
Maintenance
Pos: 49.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1
14.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 49.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Wartung allgemein @ 277\mod_1404832194758_64.docx @ 2079811 @ @ 1
AVERTISSEMENT! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou
des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent
bouger.
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Bloquez la machine et le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
• Désactivez la prise de force.
• A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte.
• Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos: 49.4 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Ersatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.docx @ 14925 @ 2 @ 1
14.2
Pièces de rechange
Pos: 49.5 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/MähwerkeGefahr - Verwendung von nicht zugelassenen Ersatzteilen (2014-11-26 15:19:39) @ 0\mod_1196783037140_64.docx @ 14944 @ @ 1
Danger ! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
• Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés
par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie
pour les dommages en résultant.
Pos: 49.6 /BA/Wartung/Hinweis Verschleiß verringern @ 0\mod_1199953505303_64.docx @ 37202 @ @ 1
Remarque
Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un
fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le
nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants.
Pos: 49.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
151
Maintenance
Pos: 49.8 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Wartungstabelle @ 65\mod_1300369413064_64.docx @ 583964 @ 2 @ 1
14.3
Tableau de maintenance
Pos: 49.9 /BA/Wartung/SchwaderWartungstabelle - Swadro 1400 / 1400 Plus @ 301\mod_1413301642835_64.docx @ 2347983 @ @ 1
Après 1000 ha
Toutes les 100 heures
Toutes les 50 heures
Toutes les 10 heures, mais
au moins 1 x par jour
Une seule fois après 50
heures
Une seule fois après 10
heures
Avant le début de la saison
Intervalle de maintenance
Travaux de maintenance
Engrenage de toupie
Sans entretien (graissés à vie)
Boîte de vitesses principale
Contrôle du niveau d'huile
Vidange de l´huile
Boîte de distribution
Contrôle du niveau d'huile
Vidange de l´huile
Transmission en angle
Contrôle du niveau d'huile
Vidange de l´huile
Pneumatiques
Contrôlez visuellement la présence de coupures et
de déchirures sur les pneus
Contrôlez la pression des pneumatiques
X
Ecrous de roue
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Resserrez les vis / les écrous
Toutes les vis
Vis sur les dents
X
Vis sur l'attelage à boule
X
Contrôlez / réglez la distance entre le bras
porte-dents et le vérin de levage
Pos: 49.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
152
X
X
X
X
X
X
Maintenance
Pos: 49.11 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anzugsdrehmomente @ 45\mod_1277103093968_64.docx @ 410968 @ 2 @ 1
14.4
Couples de serrage
Pos: 49.12 /BA/Wartung/Drehmomente / AnziehdrehmomenteDrehmomente (2014-11-13 08:18:01) @ 45\mod_1277102920578_64.docx @ 410943 @ @ 1
Couple de serrage MA en Nm (sauf
indication contraire).
A
Ø
5.6 6.8
8.8
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,2
3
4,4
5,1
M5
4,5
5,9
8,7
10
M6
7,6
10
15
18
18
25
36
43
M 10
29
37
49
72
84
M 12
42
64
85
125
145
100 135
200
235
145
215
255
160 210
310
365
M 16x1,5
225
330
390
M 20
425
610
710
M8
M 14
M 14x1,5
M 16
730 1050 1220
M 24
M 24x1,5
350
M 24x2
800 1150 1350
M 27
1100 1550 1800
M 27x2
1150 1650 1950
M 30
1450 2100 2450
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
Pos: 49.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
153
Maintenance
Pos: 49.14 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anzugsdrehmomente über Innensechskant @ 45\mod_1277106415765_64.docx @ 411228 @ 2 @ 1
14.5
Couples de serrage (vis à tête fraisée)
Pos: 49.15 /BA/Wartung/Drehmomente / AnziehdrehmomenteDrehmomente über Innensechskant (2014-11-14 13:04:06) @ 45\mod_1277106232328_64.docx @ 411203 @ @ 1
Couple de serrage MA en Nm (sauf
indication contraire).
A
Ø
5.6
8.8
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M 10
23
39
58
67
M 12
34
68
100
116
M 14
108
160
188
M 16
168
248
292
M 20
340
488
568
A
BM 400 0234
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique
serrées avec le six pans creux.
Pos: 49.16 /BA/Wartung/Schwader/Zinken / Zinkenarme/Prüfen der Schrauben an den Zinken nach Wartungstabelle @ 134\mod_1350481128229_64.docx @ 1187931 @ 2 @ 1
14.6
Contrôler les Vis sur les Dents
1
SW700030
Fig. 99
Contrôler les Vis sur les Dents: Selon le Tableau de Maintenance
Pos: 49.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
154
Maintenance
Pos: 49.18 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Prüfen der Schrauben an der Kugelkopf-Anhängung @ 37\mod_1263887408196_64.docx @ 340558 @ 2 @ 1
14.7
Contrôle des vis sur l'attelage à tête à boule
Pos: 49.19 /BA/Einstellungen/Kugelkopf- Anhängung/WARNUNG! –Zu geringer Anzug der Befestigungsschrauben der Kugelkopf-Anhängung @ 135\mod_1352277689823_64.docx @ 1206519 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Pendant le transport, la machine peut être débloquée en raison de couple de serrage
trop faible des vis de fixation sur l'attelage à tête à boule. Ainsi, des graves accidents
peuvent être survenis.
Contrôlez les vis de fixation selon le tableau de maintenance et resserrez-les, le cas échéant.
Pos: 49.20 /BA/Einstellungen/Kugelkopf- Anhängung/Kugelkopf-Anhängung Bild/Text @ 289\mod_1410264419124_64.docx @ 2287654 @ @ 1
3
b
1
2
a
SW1400165_1
Fig. 100
Contrôler les vis (1, 2): Selon le tableau de maintenance.
La hauteur de la tête sphérique de la machine ne correspondend pas toujours à la hauteur de
l'attelage à tête à boule. Par conséquent, la hauteur de la tête d'accouplement à boule de la
machine peut être ajustée.
Pos: 49.21 /BA/Einstellungen/Kugelkopf- Anhängung/Einstellen des Kugelkupplungkopfes @ 37\mod_1263884503399_64.docx @ 340387 @ @ 1
Pos: 49.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
155
Maintenance
Pos: 49.23.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Reifen @ 0\mod_1197357995667_64.docx @ 18073 @ 2 @ 1
14.8
Pneus
Pos: 49.23.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Warnung - Falsche Reifenmontage @ 0\mod_1197358162433_64.docx @ 18130 @ @ 1
Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes
ainsi que d'un outillage de montage réglementaire.
• En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage. Des
blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances
insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un
marchand de pneus qualifié.
• Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants
de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de
façon explosive.
• Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression
maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place,
lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu.
• Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est
disponible auprès des fabricants de pneus.
Pos: 49.23.3 /BA/Wartung/Reifen/Anziehdrehmoment @ 0\mod_1199955905460_64.docx @ 37338 @ @ 1
Couple de serrage
Filetage
Ouverture de
clé mm
Nombre de boulons
par moyeu
Couple de serrage maxi
noir
zingué
M12 x 1,5
19
4/5
95 Nm
95 Nm
M14 x 1,5
22
5
125 Nm
125 Nm
M18 x 1,5
24
6
290 Nm
320 Nm
M20 x 1,5
27
8
380 Nm
420 Nm
M20 x 1,5
30
8
380 Nm
420 Nm
M22 x 1,5
32
8/10
510 Nm
560 Nm
M22 x 2
32
10
460 Nm
505 Nm
Pos: 49.23.4 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Reifen prüfen und pflegen @ 0\mod_1197358037214_64.docx @ 18092 @ 3 @ 1
14.8.1
Contrôle et entretien des pneus
Pos: 49.23.5 /BA/Wartung/Reifen/Reihenfolge Bild 8-Loch @ 24\mod_1241507904492_64.docx @ 245532 @ @ 1
Fig. 101
Pos: 49.23.6 /BA/Wartung/Reifen/Reifen prüfen und pflegen nach Wartungstabelle @ 134\mod_1350480797454_64.docx @ 1187903 @ @ 1
Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respectez l’ordre indiqué sur la figure.
Contrôler les écrous de roue : Selon le tableau de maintenance
Contrôler la pression des pneumatiques : Selon le tableau de maintenance
Pos: 49.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
156
Maintenance
Pos: 49.25.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Zinken tauschen (im Reparaturfall) @ 224\mod_1392293057621_64.docx @ 1816931 @ 2 @ 1
14.9
Remplacer les dents (en cas de réparation)
Pos: 49.25.2 /BA/Wartung/Schwader/Zinken / Zinkenarme/Zinken tauschen-ohne und mit Abweisblech innen-Swadro 1400 Plus_Bild @ 284\mod_1408428748453_64.docx @ 2251183 @ @ 1
9
7
12
6
5
4
11
1
II
I
I
II
9
7
6
5
4
1
SWN1400036_2
10
9
8
7
3
6
2
5 4
Fig. 102
Pos: 49.25.3 /BA/Wartung/Schwader/Zinken / Zinkenarme/Zinken tauschen-ohne und mit Abweisblech innen-Swadro 1400 Plus_Tabelle @ 284\mod_1408428946713_64.docx @ 2251253 @ @ 1
1)
Vis six pans M12 x 90 - 10.9
2)
Vis six pans M12 x 110 - 10.9
3)
Rondelle d'arrêt SKM 12
4)
Rondelle d´arrêt SKB 12
5)
Rondelle 12,5x35x8
6)
Bride de fixation
7)
Support
8)
Rondelle 13x24x2,5
9)
Ecrou de blocage M12
10)
Tôle déflectrice
11)
Dents
12)
Bras porte-dents
Colle (haute résistance) (N° de cde. 938 627
0)
Pos: 49.25.4 /BA/Wartung/Schwader/Zinken / Zinkenarme/Zinken tauschen (im Reparaturfall) mit/ ohne Abweisblech_Text @ 224\mod_1392294092678_64.docx @ 1817143 @ @ 1
• Pour démonter la dent cassée, démontez toutes les dents devant la dent cassée.
• Démontez la dent cassée.
Montage de la Nouvelle Dent
• Glissez la bride de fixation sur la dent.
• Glissez la dent sur le bras porte-dents.
• Guidez la vis six pans avec la rondelle d´arrêt et la rondelle d'en bas à travers la bride de
fixation et le bras porte-dents.
• Appliquez la colle (haute résistance) sur le porte-à-faux du filetage de la vis.
• Montez le support, la rondelle et l'écrou de blocage, soulevez les dents sur la fin de la dent
et serrez l'écrou avec un couple (95 Nm).
Procédez comme décrit ci-dessus avec toutes les dents.
Pos: 49.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
157
Maintenance
Pos: 49.27 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Austausch der Zinkenarme (im Reparaturfall) @ 36\mod_1262854646297_64.docx @ 338318 @ 2 @ 1
14.10
Remplacement des bras porte-dents (dans le cadre d'une réparation)
Pos: 49.28 /BA/Wartung/Schwader/Zinken / Zinkenarme/Austausch der Zinkenarme (im Reparaturfall) Bild außer Swadro TS 800_TC 1000 @ 224\mod_1392272631028_64.docx @ 1814373 @ @ 1
1
2
3
6
Fig. 103
Pos: 49.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
158
SW700041_1
Maintenance
Pos: 49.30 /BA/Wartung/Schwader/Zinken / Zinkenarme/Kleben der Zinkenarme @ 3\mod_1204276891493_64.docx @ 70232 @ @ 1
Dans le cadre d'une réparation, les bras porte-dents peuvent être changés individuellement
après démontage.
• Dévissez les vis (1) du bras porte-dents
• Dévissez les vis (2) des bras porte-dents voisins
• Retirez le bras porte-dents (3) et changez les pièces défectueuses
Remarque
Les bras porte-dents (3) sont collés avec les arbres de bras de commande (4). Pour pouvoir
séparer les pièces, il convient de chauffer le point de raccordement (env. 300 degrés).
•
•
•
•
Avant de procéder au montage d'un nouveau bras porte-dents (3) /arbre de bras de
commande (4), il convient de coller ceux-ci avec une colle haute résistance.
Appliquez la colle (haute résistance) (n° de cde 939 042 0) à l'avant sur l'arbre de bras de
commande (4).
Montez le bras porte-dents (3) et sécurisez-le avec les douilles de serrage (5).
Pendant le montage du bras porte-dents, veillez à ce que le galet de commande vienne
s'encastrer dans le guidage à cames.
Remarque
Le galet de commande est bien introduit dans la piste si le jeu du bras porte-dents est à peine
remarqué lorsque le bras est déplacé.
•
Serrez toutes les vis au couple nécessaire(105 Nm) .
Attention !
Tourner la toupie de 360° 1x à la main. La toupie doit tourner facilement. Si ce n'est pas le cas,
les bras porte-dents ne sont pas montés correctement. Le défaut doit être éliminé afin de
permettre à la toupie de tourner facilement.
Pos: 49.31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
159
Maintenance
Pos: 49.32 /BA/Wartung/Schwader/Sensoren/Aktoren/Sensoren/Aktoren Aufstellung Swadro 1400 Plus @ 285\mod_1409146830721_64.docx @ 2262545 @ 2 @ 1
14.11
Position des capteurs et des acteurs
1
2
1 2 3
4
3
4
Fig. 104
1) Relais inverseur et dispositif de serrage pour les moteurs de réglage de hauteur
2) Ordinateur de tâches
3) Bloc distributeur
4) Ordinateur supplémentaire Pic IO
160
Maintenance
5
6
7
8
6
7
7
7
5
5
7
8
Fig. 105
5) Capteurs de la toupie avant (position de transport et position de tournière)
6) Capteurs de la toupie arrière (position de transport et position de tournière)
7) Moteurs réglage en hauteur
8) Capteur largeur d'andain
161
Maintenance
9
10
9
10
11
11
Fig. 106
9) Capteurs de l'essieu de transport (position de travail et position de transport)
10) Compteur d'hectares capteur de roue
Pos: 49.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
162
11) Capteur de vitesse de rotation de la prise
de force
Maintenance
Pos: 49.34 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Einstellung der Sensoren @ 0\mod_1199962173428_64.docx @ 37633 @ 3 @ 1
14.11.1
Réglage des capteurs
Pos: 49.35 /BA/Wartung/Sensoren/Namursensor d = 12 mm @ 0\mod_1199962247038_64.docx @ 37652 @ 4 @ 1
14.11.1.1
Capteur Namur d = 12 mm
3
1
a
2
BP-VFS-088-1
Fig. 107
La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 2 mm .
Réglage
• Desserrer les écrous des deux côtés du capteur.
• Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 2 mm soit atteinte.
• Resserrer les écrous.
Pos: 49.36 /BA/Wartung/Sensoren/Namursensor d = 30 mm a= 5mm @ 0\mod_1199962520100_64.docx @ 37671 @ 4 @ 1
14.11.1.2
Capteur Namur d = 30 mm
3
1
2
a
BPXC0172
Fig. 108
La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 5 mm .
Réglage
• Desserrer les écrous des deux côtés du capteur.
• Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 5 mm soit atteinte.
• Resserrer les écrous.
Pos: 50 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
163
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos: 51.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Hydraulik @ 2\mod_1203057943713_64.docx @ 64472 @ 1 @ 1
15
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos: 51.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Flüssigkeiten unter Druck / Umgang mit Leckagen @ 273\mod_1403616315353_64.docx @ 2053219 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à une manipulation incorrecte de liquides sous haute pression.
Conséquence : Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et
provoquer de graves blessures !
• Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par
des ateliers spécialisés KRONE agréés.
• Mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites.
• Lors de la recherche de fuites, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes de
protection.
• Le liquide sous haute pression s'échappant d'un petit orifice est presque invisible. Il
convient donc d'utiliser un morceau de carton ou similaire pour la recherche de fuites.
Protéger les mains et le corps.
• Si du liquide a pénétré dans l'épiderme, immédiatement consulter un médecin. Le liquide
doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection ! Les médecins qui
ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident doivent se procurer des informations
correspondantes auprès d'une source médicale compétente.
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
• Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des
conduites sont étanches.
Pos: 51.3 /BA/Sicherheit/Hydraulik/WARNUNG - Hydraulikschlauchleitungen unterliegen einer Alterung @ 256\mod_1397735975770_64.docx @ 1965098 @ @ 1
AVERTISSEMENT! – Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement
Effet: Danger de mort ou graves blessures
Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la
chaleur et l'action des rayons UV.
Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut
donc être établi immédiatement.
La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme
d'une durée de vie de six ans.
N'utilisez que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles!
Pos: 51.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
164
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos: 51.5.1 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 1400/Not-Handbetätigung Swadro 1400 @ 35\mod_1257337035870_64.docx @ 328601 @ 2 @ 1
15.1
Commande d'arrêt d'urgence
Le bloc des électrovannes se trouve à l'avant, à gauche sur le cadre principal de la machine,
sous la protection.
Si le système électrique devait tomber en panne, les vannes sont équipées d'une « commande
d'arrêt d'urgence ».
• Les vannes (Y1 jusqu'à Y14) sont actionnées par visser la vis de réglage
Pos: 51.5.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
165
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos: 51.5.3 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Beispiele zur Not-Hand-Betätigung @ 0\mod_1199946148163_64.docx @ 36983 @ 2 @ 1
15.2
Exemples d'activation d'arrêt d'urgence
Pos: 51.5.4 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/WARNUNG! Bedienung der Maschine über die Not-Hand-Betätigung @ 274\mod_1404217792675_64.docx @ 2060926 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure accru lors de la commande de la machine via l'actionnement manuel
d'urgence.
Lors de la commande de la machine via l'actionnement manuel d'urgence, les fonctions sont
exécutées immédiatement sans interrogation de sécurité. Par conséquent, il existe un risque de
blessures accru.
• Seules les personnes familiarisées avec la machine peuvent actionner l'actionnement
manuel de secours.
• La personne exécutant l'activation doit savoir quels composants de la machine seront
déplacés par l'activation des vannes.
• C'est pourquoi l'activation des vannes doit être réalisée dans une position sûre en dehors
de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les actionneurs.
• Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de
danger.
Pos: 51.5.5 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 1400/Bild Not-Hand-Betätigung Beispiele Swadro 1400 # @ 112\mod_1337156684545_64.docx @ 992716 @ @ 1
Pour exécuter une fonction (par ex. pour faire passer les bras porte-toupies de la
position de travail à la position de transport), il convient d'actionner les vannes
correspondantes.
Y20 Y16
LS
Y15 Y19
T
Y2
P
Y1 Y3
Y4
Y10 Y9
Y18
Y17
Y14 Y7
Y8
Y5
Y6
Y12 Y11
Fkt 1
SWN1400030
Fig. 109
Pos: 51.5.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
166
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos: 51.5.7 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 1400/Ventilbeschreibung SW 1400 + @ 112\mod_1337156894624_64.docx @ 992835 @ @ 1
Description de la vanne
Numéro
Description
Numéro
Description
Y1
Enclencher le réglage de la
largeur arrière
Y10
Lever toupie avant droite
Y2
Lever toupie arrière droite
Y11
Abaisser toupie avant gauche
Y3
Sortir réglage de la largeur arrière
Y12
Toupie avant gauche
Y4
Lever toupie arrière gauche
Y14
Vanne de fonction
Y5
Rentrer réglage de la largeur
avant droit
Y15/
Y19
Toupie avant gauche en position
flottante
Y6
Rentrer réglage de la largeur
avant gauche
Y16/
Y20
Toupie avant droite en position
flottante
Y7
Sortir réglage de la largeur avant
droit
Y17
Toupie arrière gauche en position
flottante
Y8
Rentrer réglage de la largeur
avant gauche
Y18
Toupie arrière droite position
flottante
Y9
Abaisser toupie avant droite
Pos: 51.5.8 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 1400/Beispiel Breitenverstellung @ 35\mod_1257344948651_64.docx @ 328730 @ 3 @ 1
15.2.1
Réglage de largeur des bras porte-toupies avant/arrière plus étroit
Veuillez absolument respecter la procédure décrite ci-après!
• Arrêter le moteur
• Immobiliser le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire
• Fermer le robinet d'arrêt sur le retour libre
• Visser les vis de réglages (Y1, Y5 et Y6) complètement
• Visser la vis de réglage Y14 (Fkt.1) complètement
• Démarrer le moteur et mettre l'installation hydraulique sous pression
• Ouvrer et laisser ouvert le robinet d'arrêt sur le retour libre jusqu'à ce que les bras portetoupies soient rentrés
• Fermer le robinet d'arrêt sur le retour libre, la vanne Y2 étant actionnée
• Arrêter le moteur
• Dévisser les vis de réglages (Y1, Y5, Y6 et Y14) de la soupape de commande
Pos: 51.5.9 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 1400/Beispiel Umstellen der Kreiselarme vorne von Arbeitsstellung/Transportstellung SW 1400 + @ 112\mod_1337157210725_64.docx @ 992864 @ 3 @ 1
15.2.2
Passage des bras porte-toupies avant de la position de travail à la position de transport
Veuillez absolument respecter la procédure décrite ci-après!
• Arrêter le moteur
• Immobiliser le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire
• Fermer le robinet d'arrêt sur le retour libre
• Visser les vis de réglage (Y16/ Y20, côté droit de la machine) et (Y15/ Y19, côté gauche de
la machine) sur la soupape de commande du vérin de levage des toupies avant
• Visser les vis de réglage (Y12, Y10 et Y14 (Fkt.1)) complètement
• Démarrer le moteur et mettre l'installation hydraulique sous pression
• Ouvrer et laisser ouvert le robinet d'arrêt sur le retour libre jusqu'à ce que les bras portetoupies soient relevés en position de transport
• Fermer le robinet d'arrêt sur le retour libre, la vanne Y14 étant actionnée
• Arrêter le moteur
• Dévisser les vis de réglage (Y15/ Y19 et Y16/ Y20) sur la soupape de commande du vérin
de levage des toupies avant
• Visser les vis de réglage (Y12, Y10 et Y14)
Pos: 51.5.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
167
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos: 51.5.11 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 1400/Bild Not-Hand-Betätigung Beispiele Swadro 1400 # @ 112\mod_1337156684545_64.docx @ 992716 @ @ 1
Pour exécuter une fonction (par ex. pour faire passer les bras porte-toupies de la
position de travail à la position de transport), il convient d'actionner les vannes
correspondantes.
Y20 Y16
LS
Y15 Y19
T
Y2
P
Y1 Y3
Y4
Y10 Y9
Y18
Y17
Y14 Y7
Y8
Y5
Y6
Y12 Y11
Fkt 1
SWN1400030
Fig. 110
Pos: 51.5.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
168
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos: 51.5.13 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 1400/Beispiel Umstellen der Kreiselarme hinten Arbeitsstellung/Transportstellung SW 1400 + @ 112\mod_1337157562061_64.docx @ 992893 @ @ 1
Passage des bras porte-toupies arrière de la position de travail à la position de transport
Veuillez absolument respecter la procédure décrite ci-après!
• Arrêter le moteur
• Immobiliser le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire
• Fermer le robinet d'arrêt sur le retour libre
• Visser les vis de réglage (Y18, côté droit de la machine) et (Y17, côté gauche de la
machine) sur la soupape de commande du vérin de levage des toupies arrière
• Visser les vis de réglage (Y2, Y4 et Y14 (Fkt.1)) complètement
• Démarrer le moteur et mettre l'installation hydraulique sous pression
• Ouvrer et laisser ouvert le robinet d'arrêt sur le retour libre jusqu'à ce que les bras portetoupies soient relevés en position de transport
• Fermer le robinet d'arrêt sur le retour libre, la vanne Y2, Y4 étant actionnée
• Arrêter le moteur
• Dévisser les vis de réglage (Y17 et Y18) sur la soupape de commande du vérin de levage
des toupies arrière
• Visser les vis de réglage (Y2, Y4 et Y14)
Pos: 51.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
169
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos: 51.7 /BA/Wartung/Schwader/Hydraulik/Hydraulikschaltplan mit LS SW 1400 Plus @ 262\mod_1399871971134_64.docx @ 1997833 @ 2 @ 1
15.3
Schéma des Circuits de L'Hydraulique
Avec conduite Load-Sensing raccordée (circuit de commande)
Fig. 111
170
Maintenance des circuits hydrauliques
1)
Vissez complètement la vis du système en cas de power beyond (LS) et pression
constante.
2)
Réglage de la largeur à l’avant à
gauche
3)
Réglage de la largeur à l’avant à droite
4)
Relevage avant
5)
Relevage arrière
6)
Réglage de la largeur arrière
7)
Bloc distributeur
8)
Signé: position de transport
9)
Vérin de levage / essieu
10)
Bloc distributeur vérin de levage
11)
Sens de la marche
12)
Vanne d'arrêt/position flottante
13)
Filtre
14)
Rondelle d´étranglement
Pos: 51.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
171
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos: 51.9 /BA/Wartung/Schwader/Hydraulik/Hydraulikschaltplan ohne LS SW 1400 Plus @ 262\mod_1399871988416_64.docx @ 1997862 @ 2 @ 1
15.4
Schéma des Circuits de L'Hydraulique
Sans conduite Load-sensing (circuit de commande)
Fig. 112
172
Maintenance des circuits hydrauliques
1)
Dévissez la vis du système complètement en cas de courant continu sans power beyond
(LS).
2)
Réglage de la largeur à l’avant à
gauche
3)
Réglage de la largeur à l’avant à droite
4)
Relevage avant
5)
Relevage arrière
6)
Réglage de la largeur arrière
7)
Bloc distributeur
8)
Signé: position de transport
9)
Vérin de levage / essieu
10)
Bloc distributeur vérin de levage
11)
Sens de la marche
12)
Vanne d'arrêt/position flottante
13)
Filtre
Pos: 51.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
173
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos: 51.11.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hochdruckfilter @ 26\mod_1245836423991_64.docx @ 264124 @ 2 @ 1
15.5
Filtre haute pression
Pos: 51.11.2 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Mitteldruckfilter optische Verschmutzungsanzeige @ 32\mod_1253092558858_64.docx @ 309856 @ @ 1
Le filtre absorbe des séparations des particules matière solide du système hydraulique. Le
filtrage de la circulation hydraulique sert pour l'évitement des dommages aux composantes du
circulation. Le filtre est équipé avec un indicateur de contamination optique (7). L'indicateur de
contamination (7) renseigne optiquement au sujet de degré de contamination du filtre.
Pos: 51.11.3 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Hinweis Verschmutzungsanzeige vor jedem Arbeitseinsatz kontrollieren @ 32\mod_1253093743968_64.docx @ 310430 @ @ 1
Remarque
Contrôler l'indicateur de contamination avant chaque utilisation et le cas échéant remplacer
l'élément filtrant contaminé.
Pos: 51.11.4 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Wann muss er Filter gewechselt werden @ 33\mod_1254315575151_64.docx @ 318967 @ @ 1
En démarrage en état froid le bouton d'indicateur de contamination (7) peut sauter. Appuyer la
bouton dedans seulement après arriver à température de fonctionnement. S'il saute
immédiatement de nouveau, l'élément de filtre doit être changé.
Pos: 51.11.5 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Hochdruckfilter bei Komfort_Hydraulik Bild_Swadro 1400 Plus @ 97\mod_1329214539486_64.docx @ 829797 @ @ 1
Fig. 113
Pos: 51.11.6 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Filterelement wechseln @ 26\mod_1245841608710_64.docx @ 264203 @ @ 1
Remplacer l'élément filtrant
Pos: 51.11.7 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Ort HochdruckfilterHydraulikkreislauf Swadro 2000 @ 38\mod_1266399405533_64.docx @ 352427 @ @ 1
Le filtre (6) du circuit hydraulique se trouve à l'avant sur le côté gauche de la machine à
proximité du raccordement de l'arbre à cardan d'entraînement principal.
Pos: 51.11.8 /BA/Wartung/Umwelt/Hinweis Entsorgen / Lagern von Öle und Ölfilter Umwelt @ 32\mod_1253101375171_64.docx @ 311773 @ @ 1
Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles
Effet: Atteintes à l'environnement
Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation.
Pos: 51.11.9 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Mitteldruckfilterelement wechseln(mit Verschmutzungsanzeige) Text @ 175\mod_1372656347161_64.docx @ 1501443 @ @ 1
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Mettez le système hydraulique hors pression.
• Dévissez la partie inférieure du filtre (4) de la partie supérieure du filtre, nettoyez-la et
vérifiez qu'elles ne soient pas endommagées.
• Retirez l'élément filtrant (3) et remplacez-le par un nouveau ayant des caractéristiques
identiques.
• Faites glisser le nouveau élément filtrant (3) sur le manchon de la vanne (5).
• Contrôlez le joint torique (2) et remplacez-le par un nouveau ayant des caractéristiques
identiques, le cas échéant.
• Vissez la partie inférieure du filtre (4) sur la partie supérieure du filtre jusqu'en butée et
faites revenir-la un quart de tour.
• Mettez l'installation hydraulique sous pression et contrôlez l'étanchéité.
Pos: 52 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
174
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 53.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Schmierplan @ 0\mod_1197359304198_64.docx @ 18230 @ 1 @ 1
16
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 53.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1
16.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 53.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Wartung allgemein @ 277\mod_1404832194758_64.docx @ 2079811 @ @ 1
AVERTISSEMENT! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou
des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent
bouger.
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Bloquez la machine et le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
• Désactivez la prise de force.
• A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte.
• Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos: 53.4 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1
16.2
Arbre à cardan
Pos: 53.5 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmieren/Abschmieren Gelenkwelle Schwader @ 2\mod_1202798437998_64.docx @ 61393 @ @ 1
Fig. 114
Graisser l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure. Respecter la
notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
Pos: 53.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
175
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 53.7 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Schmierplan @ 0\mod_1197359304198_64.docx @ 18230 @ 1 @ 1
17
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 53.8 /BA/Wartung/Hinweis aus Gründen der Übersicht @ 2\mod_1202799283498_64.docx @ 61451 @ @ 1
Remarque
Afin d'obtenir une meilleure vue d'ensemble, les points de graissage n'ont été représentés
qu'au niveau d'une position de la machine. Des points de graissage sont également situés au
même emplacement (inversé) sur l'autre côté.
Pos: 53.9 /BA/Wartung/Schwader/Schmierplan/Schmierplan Swadro 1400 Plus @ 97\mod_1329146006918_64.docx @ 828582 @ @ 1
Fig. 115
176
1)
2)
3)
4) (4x)
5)
6)
Maintenance - Plan de lubrification
7)
8)
10)
11)
12)
13)
9) (2x)
14)
15)
Pos: 53.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
177
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 53.11 /BA/Wartung/Schwader/Schmierplan/Hinweis zusätzlichen Schmierstellen bei Option Kugelkopf-Anhängung aufgeführt @ 37\mod_1263812159154_64.docx @ 340271 @ @ 1
Remarque
Les points de graissage supplémentaires avec l´option l'attelage à tête à boule sont reprises ciaprès.
Pos: 53.12 /BA/Wartung/Schwader/Schmierplan/Schmierplan Swadro 1400 # Kugelkopf- Anhängung @ 65\mod_1300691402543_64.docx @ 585473 @ @ 1
20h
20h
SWN1400013
Fig. 116
Pos: 54 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
178
Maintenance engrenages
Pos: 55 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Getriebe @ 2\mod_1203058202823_64.docx @ 64493 @ 1 @ 1
18
Maintenance engrenages
Pos: 56.1 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Schwader/Kreiselgetriebe/Kreiselgetriebe SW 1400 / SW 2000 @ 6\mod_1214834141277_64.docx @ 96304 @ 2 @ 1
18.1
Pos: 56.2 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hauptgetriebe @ 0\mod_1197005740033_64.docx @ 15414 @ 2 @ 1
18.2
Engrenage de toupie
Les engrenages de toupie ne nécessitent aucune maintenance.
Boîte de transmission principale
Pos: 56.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Schwader/Hauptgetriebe/Hauptgetriebe Bild SW 1400 # @ 65\mod_1300691954770_64.docx @ 585538 @ @ 1
1
2
SWN1400014
Fig. 117
Pos: 56.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos: 56.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten @ 134\mod_1350483480921_64.docx @ 1188083 @ @ 1
Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le
chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants »
Pos: 56.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel_ALT/Ölwechsel Version6 neu Schwader @ 135\mod_1352279531009_64.docx @ 1206626 @ @ 1
Vidange de L'Huile:
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de vidange de l'huile (2) et purgez l'huile.
• Vissez la vis de vidange de l'huile (2).
• Dévissez le raccord vissé (1).
• Remplissez l'huile fraîche.
• Vissez le raccord vissé (1).
Pos: 56.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 56.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
179
Maintenance engrenages
Pos: 56.9 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Winkelgetriebe @ 0\mod_1197005918299_64.docx @ 15433 @ 2 @ 1
18.3
Transmission en angle
Pos: 56.10 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Schwader/Winkelgetriebe/Winkelgetriebe Bild SW 1400 # @ 65\mod_1300799364268_64.docx @ 586739 @ @ 1
1
2
SWN1400020
Fig. 118
Pos: 56.11 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos: 56.12 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten @ 134\mod_1350483480921_64.docx @ 1188083 @ @ 1
Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le
chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants »
Pos: 56.13 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel_ALT/Ölwechsel Version6 neu Schwader @ 135\mod_1352279531009_64.docx @ 1206626 @ @ 1
Vidange de L'Huile:
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de vidange de l'huile (2) et purgez l'huile.
• Vissez la vis de vidange de l'huile (2).
• Dévissez le raccord vissé (1).
• Remplissez l'huile fraîche.
• Vissez le raccord vissé (1).
Pos: 56.14 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 56.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
180
Maintenance engrenages
Pos: 56.16 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Winkelgetriebe am Ausleger @ 6\mod_1214835872261_64.docx @ 96519 @ 2 @ 1
18.4
Transmission coudée sur la flèche
Pos: 56.17 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Schwader/Winkelgetriebe/Winkelgetriebe am Ausleger Bild SW 1400 @ 6\mod_1214834422761_64.docx @ 96367 @ @ 1
1
2
SW1350-015
Fig. 119
Pos: 56.18 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos: 56.19 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten @ 134\mod_1350483480921_64.docx @ 1188083 @ @ 1
Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le
chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants »
Pos: 56.20 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel_ALT/Ölwechsel Version6 neu Schwader @ 135\mod_1352279531009_64.docx @ 1206626 @ @ 1
Vidange de L'Huile:
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de vidange de l'huile (2) et purgez l'huile.
• Vissez la vis de vidange de l'huile (2).
• Dévissez le raccord vissé (1).
• Remplissez l'huile fraîche.
• Vissez le raccord vissé (1).
Pos: 56.21 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 56.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
181
Maintenance engrenages
Pos: 56.23 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Verteilergetriebe @ 2\mod_1202991526780_64.docx @ 64102 @ 2 @ 1
18.5
Boîte de distribution
Pos: 56.24 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Schwader/Verteilergetriebe/Verteilergetriebe Bild SW1400 Plus @ 136\mod_1352284152954_64.docx @ 1206965 @ @ 1
3
1
2
SWN1400032
Fig. 120
Pos: 56.25 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos: 56.26 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten @ 134\mod_1350483480921_64.docx @ 1188083 @ @ 1
Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le
chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants »
Pos: 56.27 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel_ALT/Ölwechsel Version3 neu @ 136\mod_1352285591189_64.docx @ 1207024 @ @ 1
Vidange de L'Huile:
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de contrôle (1) et la vis de vidange d'huile (2).
• Vissez la vis de vidange de l'huile (2).
• Dévissez le raccord vissé (3).
• Remplissez l'huile fraîche (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)).
• Vissez la vis de contrôle (1) et le raccord vissé (3).
Pos: 56.28 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 57 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
182
Maintenance - Système de freinage
Pos: 58.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung-Bremsanlage @ 0\mod_1200990675284_64.docx @ 49606 @ 1 @ 1
19
Maintenance - Système de freinage
Pos: 58.2 /BA/Sicherheit/Bremsen/Gefahr - Bremse unregelmäßige gewartet Ladewagen @ 0\mod_1200052526888_64.docx @ 39144 @ @ 1
Danger ! - Maintenance irrégulière du frein
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être
effectués que par des ateliers spécialisés ou des services reconnus.
• La machine ne doit être utilisée sur le champ ou sur la route que si le système de freinage
est en parfait état.
• Remédier immédiatement aux dysfonctionnements et défauts du système de freinage.
• Il est interdit de modifier le système de freinage sans autorisation des Ets KRONE.
• Faire contrôler régulièrement les freins par un atelier spécialisé.
• Remplacer immédiatement les flexibles pour freins usagés ou endommagés.
• Les Ets KRONE n'endossent aucune garantie pour l'usure naturelle, les
dysfonctionnements par surcharge et les modifications apportées au système de freinage.
Pos: 58.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
183
Maintenance - Système de freinage
Pos: 58.4 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Luftfilter für Rohrleitung @ 6\mod_1214887444113_64.docx @ 96603 @ 2 @ 1
19.1
Filtre à air pour les conduites
Pos: 58.5 /BA/Wartung/Bremsanlage/Luftfilter/Luftfilter für Rohrleitung Bild SW 1400 Plus @ 97\mod_1329136602195_64.docx @ 827734 @ @ 1
Fig. 121
Pos: 58.6 /BA/Wartung/Bremsanlage/Luftfilter/Luftfilter für Rohrleitung Aufzählung @ 6\mod_1214888028238_64.docx @ 96689 @ @ 1
(1) Ressort
(4) Ressort
(2) Filtre
(5) Bague d'étanchéité
(3) Pièce d'écartement
(6) Capuchon
(7) Jonc d'arrêt
Pos: 58.7 /BA/Wartung/Bremsanlage/Luftfilter/Luftfilter Anbringungsort SW 1400 Plus @ 97\mod_1329137054002_64.docx @ 827821 @ @ 1
•
Les filtres à air (2) se trouvent derrière le couvercle du carter de protection sur le côté droit
de la machine
Pos: 58.8 /BA/Wartung/Bremsanlage/Luftfilter/Luftfilter für Rohrleitung Text @ 6\mod_1214889958145_64.docx @ 96729 @ @ 1
Le filtre à air nettoie l'air comprimé et protège ainsi le système de freinage des
dysfonctionnements.
Remarque
Même lorsque la cartouche du filtre est colmatée, le système de freinage continue de
fonctionner dans les deux sens.
Démontage du filtre à air
• Desserrez l'écrou (2).
• Tournez le filtre à air (1).
• Desserrez le jonc d'arrêt (3).
• Retirez la cartouche du filtre.
Maintenance du filtre à air
Nettoyer le filtre à air avant le début de la saison.
Montage du filtre à air
Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage.
Remarque
Veiller à respecter l'ordre correct lors de l'assemblage de la cartouche du filtre.
Pos: 58.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
184
Maintenance - Système de freinage
Pos: 58.10 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Druckluftbehälter @ 12\mod_1224144256075_64.docx @ 150963 @ 2 @ 1
19.2
Réservoir d'air comprimé
Pos: 58.11 /BA/Wartung/Druckluftbehälter/Druckluftbehälter_Text 20 Betriebsstunden @ 0\mod_1200293406164_64.docx @ 39341 @ @ 1
Le réservoir d'air comprimé stocke l'air comprimé nécessaire au compresseur. Pendant
l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir d'air comprimé. C'est
pourquoi le réservoir d'air comprimé doit être vidangé régulièrement, à savoir :
• chaque jour en hiver (si utilisation),
• sinon, chaque semaine et
• au moins après 20 heures de fonctionnement.
L'évacuation de l'eau est effectuée à l'aide de la vanne d'évacuation sur le dessous du réservoir
d'air comprimé.
• Parquer et sécuriser la machine.
• Ouvrir la vanne d'évacuation des condensats et laisser s'écouler les condensats.
• Contrôler la vanne d'évacuation des condensats, la nettoyer et revisser.
Remarque
Une vanne d'évacuation des condensats encrassée ou non étanche doit être remplacée par
une neuve.
Pos: 59 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
185
Equipements spéciaux
Pos: 60 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sonderausstattung @ 2\mod_1202808469779_64.docx @ 61647 @ 1 @ 1
20
Equipements spéciaux
Pos: 61 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Einstellarbeiten / EinstellungenWarnung- Einstellarbeiten Maschinen @ 297\mod_1412757509120_64.docx @ 2333195 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques
sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Il se peut que des
personnes soient blessées ou tuées.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
• Attendez que toutes les pièces de la machine se soient immobilisées et qu'elles se soient
entièrement refroidies.
Pos: 62 /BA/Sonderausstatung/Schwader/Zinkenverlustsicherung @ 2\mod_1202806976420_64.docx @ 61590 @ 2 @ 1
20.1
Protection antiperte de dents
3
5
4
1
2
KS-0-098
Fig. 122
Montage de la protection antiperte des dents
La protection antiperte des dentes pour dents à ressorts doubles est composée de :
• un câble
• deux pinces de câble avec
• pour chacune deux boulons à tête bombée, des rondelles et des écrous de blocage
Fixer le câble (1) sur les dents des toupies (3) avec les pinces de câble (2).
Remarque
Le câble doit se trouver derrière les dents de toupie par rapport au sens de rotation. Les écrous
(4) des pinces de câble doivent être orientés vers l'extérieur.
Protection antiperte des dents supplémentaire n° de commande : 153 479 0
Pos: 63 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
186
Stockage
Pos: 64.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einlagerung @ 0\mod_1197385459120_64.docx @ 19964 @ 1 @ 1
21
Stockage
Pos: 64.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1
21.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 64.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Wartung allgemein @ 277\mod_1404832194758_64.docx @ 2079811 @ @ 1
AVERTISSEMENT! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou
des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent
bouger.
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Bloquez la machine et le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
• Désactivez la prise de force.
• A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte.
• Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos: 64.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
187
Stockage
Pos: 64.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Am Ende der Erntesaison @ 0\mod_1197385501276_64.docx @ 19983 @ 2 @ 1
21.2
A la fin de la saison de la récolte
Pos: 64.6 /BA/Einlagerung/Schwader/Einlagerung allgemein @ 2\mod_1202808984326_64.docx @ 61667 @ @ 1
Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à
l'intérieur qu'à l'extérieur. Pour cela un nettoyeur haute pression est utilisé. Ne pas diriger le jet
d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les graisseurs. Ne pas
essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection
supplémentaire contre l'humidité.
Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les
articulations, les galets tendeurs, etc. ; ils ne doivent pas présenter de résistance mécanique. Si
nécessaire, démonter, nettoyer, lubrifier puis remonter les éléments. Si cela s'avère nécessaire,
remplacer les pièces défectueuses par des pièces neuves.
N'utiliser que des pièces de rechange KRONE d'origine.
Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser
le graisseur au niveau du joint à cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tubes
protecteurs.
Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un
produit anti-rouille.
Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas
d'animaux. Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à
nu avec un produit anti-rouille.
Attention !
Ne soulever la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veiller à ce que la machine
soit en position stable sur la béquille.
Pour décharger les pneumatiques, placer la machine sur des cales. Protéger les pneus contre
les influences extérieures telles que l'huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc.
Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la
saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous
faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et
vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la
nouvelle saison.
Pos: 64.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
188
Stockage
Pos: 64.8 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vor Beginn der neuen Saison @ 0\mod_1197386024448_64.docx @ 20079 @ 2 @ 1
21.3
Avant le début de la nouvelle saison
Pos: 64.9 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1
21.4
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 64.10 /BA/Einlagerung/Schwader/Vor der Saisaon @ 2\mod_1202809277951_64.docx @ 61687 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
•
Lubrifier méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler
dans les paliers est éliminée.
Contrôler le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et compléter éventuellement.
Vérifier l'étanchéité des flexibles et des conduites hydrauliques et les remplacer si
nécessaire.
Contrôler la pression de l'air dans les pneus et les regonfler si nécessaire.
Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire.
Contrôler tous les câbles de raccord ainsi que l'éclairage et, le cas échéant, les réparer ou
les remplacer.
Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire.
Lire une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation.
Remarque
Utiliser des huiles et des graisses à base végétale.
Pos: 64.11 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Wartung allgemein @ 277\mod_1404832194758_64.docx @ 2079811 @ @ 1
AVERTISSEMENT! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou
des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent
bouger.
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Bloquez la machine et le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
• Désactivez la prise de force.
• A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte.
• Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos: 65 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
189
Défauts - causes et dépannage
Pos: 66.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Störungen - Ursachen und Behebung @ 0\mod_1200296925180_64.docx @ 39457 @ 1 @ 1
22
Défauts - causes et dépannage
Pos: 66.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1
22.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 66.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Wartung allgemein @ 277\mod_1404832194758_64.docx @ 2079811 @ @ 1
AVERTISSEMENT! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou
des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent
bouger.
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Bloquez la machine et le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
• Désactivez la prise de force.
• A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte.
• Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos: 66.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
190
Défauts - causes et dépannage
Pos: 66.5 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/Schwader/Tabellarische Auflistung Schwader 1400 @ 292\mod_1411370889845_64.docx @ 2304355 @ @ 1
Défaut
Cause possible
Dépannage
La toupie ne fonctionne pas
correctement
La hauteur de travail est réglée
sur une valeur trop élevée.
Réglez plus bas la hauteur de
travail.
Vitesse de travail excessive.
Réduisez la vitesse de conduite.
Valeur indicative 8-10 km/h. Si le
sol est irrégulier ou la quantité de
fourrage est élevée, ralentissez si
nécessaire.
Vitesse de rotation trop faible.
Augmentez la vitesse. Valeur de
référence : 450 tr/min.
Erreur de réglage de l'inclinaison
latérale des toupies
Modifiez le réglage de l'inclinaison
latérale (voir chapitre Commande
« Réglage de l'inclinaison latérale
du châssis toupie »).
Bras porte-dents cintré(s)
Changez les bras porte-dents.
Réglage de la hauteur de toupie
trop bas.
Mettez la hauteur de travail plus
haut.
Bras porte-dents tordu(s).
Changez les bras porte-dents.
Largeur d'andainage trop
importante.
Toupies arrière sorties trop loin.
Rentrez les toupies arrière.
Vitesse de rotation trop faible.
Augmentez la vitesse de rotation.
La toupie ne peut pas s'adapter
aux inégalités du sol.
Les bras inférieurs du tracteur
sont réglés sur une valeur trop
élevée ou trop faible.
Positionnez le cadre à
l'horizontale (la hauteur des bras
de guidage inférieurs est d'env.
81 cm).
Position flottante désactivée.
Désactivez les fonctions :
Réglez la largeur de travail, réglez
la largeur d'andainage, réglez la
hauteur de travail ou
levez/abaissez les toupies.
Fusible défectueux.
Remplacez le fusible dans le
coffret de commande qui est vissé
sur le cadre.
Encrassement poussé du
fourrage
Le réglage électrique de la
hauteur de travail ne fonctionne
pas
Pos: 67 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
191
Élimination de la machine
Pos: 68 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Entsorgung der Maschine @ 274\mod_1404207309028_64.docx @ 2060453 @ 1 @ 1
23
Élimination de la machine
Pos: 69 /BA/Entsorgung der Maschine/Die Maschine entsorgen @ 274\mod_1404207434449_64.docx @ 2060542 @ 2 @ 1
23.1
Éliminer la machine
Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de
manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur
dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur.
Pièces métalliques
Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux.
Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des
lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.).
Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant
dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage.
Matières d'exploitation et lubrifiants
Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile
de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de
recyclage des huiles usagées.
Matières synthétiques
Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières
synthétiques.
Caoutchouc
Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de
collecte du caoutchouc.
Déchets électroniques
Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets
électriques.
Pos: 70 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
192
Annexe
Pos: 71 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Anhang @ 1\mod_1202278612285_64.docx @ 58358 @ 1 @ 1
24
Annexe
Pos: 72 /BA/Anhang/Schwader/Im Anhang finden Sie den Schaltplan @ 2\mod_1202811415263_64.docx @ 61819 @ @ 1
Le schéma de câblage se trouvent en annexe.
=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===
193
>
=
<
;
9
-
.
` S_ W
;cWSeWV
?F< + KO
Hca gWV
/
8 ^TWcd
VSeW
- . N + JL
SVSbeWcUST^W Xa cAKG
4
3
2
1
0
/
MdWc
'-.N
E SddW
-
.
1
Ua ` ` WUe[a `
ecSUea c
TSeeWcj
*3,/ 1-
$
%
#
. 1*, 4*. , , 5
UZS` YW
+20.2
" )
((
' ' &
"
VSeW
&
)
<AF da U]WeSeeZW ecSUea c
2
3
#
$
%
- 6XcW[
. 6XcW[
/6KKR1N
06' - . N>M L= JE A
16;8 F - )D
26?F< L= JE A
36;8 F - )@
46XcW[
G c[Y[`
)>Xf dW
. 18
)8 1
- . N + JL
0
JWb^*X*
' - . N + JL
E SddW + KO
;8FR@ + 9 D
?F<R= ^W]*+ ?=
;8 FRD + ?F
KKR' - . N + ?=
0
)'
&
)
+20.2
h W[dd + O K
JWb^*Tj
'+&'&&+,)
T^Sf + 9 D
1
.
/
0
1
2
3
4
h W[o
TcSf `
Ycn`
YW^T
YcSf
ca dS
T^Sf
ca e
- . N + JL
?F< + KO
( - ' , + * )
# &)
2
Ua ` eca ^ W^W_ W` e+ ba h Wcdf bb^j
3
)P05
)P04
JL
9D
JK
?J
?=
?F
9J
OK
3
- . NR= [`
- . NR= [` R8 2
- . NR= [` R8 2 + JL
- . NR= [` R- P- +. 4 + JL
?F<R= [`
?F<R= [` R82
KKR1N
- . NRLWc
;8FRD
?F<RLWc
;8 FR@
?F<R= [` R- P- +. 5 + KO
?F<R= [` R8 2 + KO
;8 FR@R- P- +1 + 9 D
?F<RLWc_ R- P- +- 1 + O K
;8 FRD R- P- +2 + ?F
- . NRLWc_ R- P- +- 0 + ?=
KKR1NR- P- +5 + ?=
8 ` dUZ^f o]STW^ Xnc;;ALWc_ [` S^
' - . N NWcda cYf ` Y
@ScVh ScW Fa e)Kea b
= [` dUZS^ed[Y` S^ XncKeWf WcYWcle
@ScVh ScW Fa e)Kea b
;8 F)9 f d D a h
NWcda cYf ` Y E SddW
;8 F)9 f d @[YZ
KUZ[c_ ]SbSk[e[g W` e]a bbW^e
2
4(* 6I8;EC '*&& D@HF
ca dS + JK
YcSf + ?J
YW^T + ?=
Ycn` + ?F
TcSf ` + 9 J
;C9HA<BG#BC$0
- . N + JL
?F< + KO
4
3
2
1
0
/
.
$
1
%
#
*3,/ 1-
" )
((
' ' &
"
- 6))
h d
. 6D AF
Tc
/6' - . NRKO L= JE Y`
06' - . N L= JE
YW
16;8 F)D
Yc
26?F< L= JE
cd
36;8 F)@
T^
46))
ce
#
$
%
'
. - , + * ) (
)8 .
?S_ _ S
)P>- *'
)P>- *.
'
/
2
)P, 2T
)P29 T
)' )P, 29 S
'+%)& )P, 29 S
'+%)&
)P29 T
)P, 2T
2 )P, 2S
1 )P, 2S
1
)P1*- 9 T
. - , + * ) ( '
8
.
' ( ) * + , - . /
)P45
( - ' , + * ) )P, 1S
)P, , 2T
1
2
( - ' , + * )
-
4
+/*8 -
+0*8 1
+/*8 -
+0*8 1
+/*8 +/*8 +/*8 /
+/*8 +/*8 /
4
( - ' * + ) , )P1*- S
b^S` e
Xca _
dZWWe
^a USe[a `
KZ*
>
=
<
;
9
8
>
=
<
-
.
` S_ W
$
)P1*- 9 T-
$Fa e)Kea b78
' - . N+' . 0N df bb^j
' ( ) * + , - .
9J
, ) + * ' - (
?F
/
h WddW^]SW_ \
;cWSeWV
G c[Y[`
)P1*- T , ) + * ' - (
)P1*- S-
Hca gWV
MdWc
VSeW
%
#
1
UZS` YW
&
)
VSeW
3
'
"
2
(
?=
;
0
.
4 /
;8 F)AF
-
2
3
1
?J
9
JK
).
AKG Tf d)eWc_ [` S^ ;;A- , ,
4(0 # L>L
20, i 04,
9D
OK
.
$= [` dUZS^ed[Y` S^7
/
$Fa e)Kea b7df bb^j
0
;8 F- )D
1
?F<
2
;8 F- )@
3
$KUZ[c_ 7
4
JL
' - . N+' . 0N df bb^j
-
$Fa e)Kea b79
0
-
3
2
;8 F)G ML
.
/ 4
1
JWb^*X*
0
- . , G Z_
' ( ) * + , - .
.
$= [` dUZS^ed[Y` S^7
/
$Fa e)Kea b7df bb^j
0
;8 F- )D
1
?F<
2
;8 F- )@
3
JWb^*Tj
'+&'&&+,)
1
;C9HA<BG#BC$0
% ;8AFF). &
JK0419
4
N[VWa
.
0
/
1
-
3
2
/
1
-
0
K[Y` S^
.
2
S` S^a Y)[` bf e
$= [` dUZS^ed[Y` S^7
LWc_ [` S^ ;;A- , ,
2
4(* 6I8;EC '*&& D@HF
# &)
.
' - . N+' . 0N df bb^j
-
$KUZ[c_ 7
4
1
0
JK0418
/
$= [` dUZS^ed[Y` S^7
1
JK0418
2
?F<
3
$KUZ[c_ 7
4
0
-
$= [` dUZS^ed[Y` S^7
.
>I.
/
?F<
0
>I1
-
0
JK. /.
A
.
LP<
/
-
' - . N+' . 0N df bb^j
.
/
$Ji<7
0
?F<
/
.
0
JK. /.
AA
-
LP<
.
;8FR@
?F<RLWc
;8 FRD
KKR1N
- . NRLWc
-
' - . N+' . 0N df bb^j
.
/
%O D 8 F&
3
3
+/*8 /
+/*8 +/*8 /
+/*8 +/*8 -
$Ji<7
0
?F<
/
/
D AF
0
LP<
8
-
-
' - . N+' . 0N df bb^j
.
.
-
$Ji<7
0
?F<
/
%= eZWc` We&
4
4
b^S` e
Xca _
dZWWe
^a USe[a `
.
KZ*
>
=
<
;
9
8
>
=
<
;
9
8
-
O WddW^]l_ bWc MdWc
1
P@- h a c][` Y X^a a V^[YZeSVVWV
VSeW
3
2
>-
. 18
)8 Ba TcWUZ` Wc
FHDD@J
UZS` YW
.5
-1
/,
.
-2
///
-4
/.
-3
-5
/0
.,
/1
3
.-
Yca f ` V - . N df bb^j
Yca f ` V - . N df bb^j
?F<RD
Yca f ` V - . N df bb^j
?F<RD
Yca f ` V - . N df bb^j
?F<
Yca f ` V - . N df bb^j
?F<
Yca f ` V - . N df bb^j
?F<
df bb^j
' - . N- >MRD
df bb^j
' - . N- >MRD
df bb^j
' - . N- >MRD
P/R- 0
P/R0.
P/R. 4
P/RP/R- 1
P/R. 5
P/R5
P/R- P/R- /
P/R/1
Yca f ` V - . N df bb^j
?F<RD
P/R3
Yca f ` V - . N df bb^j
?F<RD
P/R. .
Yca f ` V - . N df bb^j
?F<RD
Yca f ` V - . N df bb^j
?F<RD
Yca f ` V - . N df bb^j
?F<RD
P/R1
P/R- 4
P/R/3
Q- 5R- P/+5 + O K
Q/, R- P/+- - + O K
Q. R- P/+- / + O K
Q- 0R- P/+1 + O K
Q0R- P/+- 4 + O K
Q- . R- P/+. . + O K
Q- 1R- P/+3 + O K
Q5R- P/+/1 + O K
Q- 5R- P/R5
Q/, R- P/R- Q. R- P/R- /
Q- 0R- P/R1
Q0R- P/R- 4
Q- . R- P/R. .
Q- 1R- P/R3
Q5R- P/R/1
Q- , R- P/R/3
Q- , R- P/+/3 + O K
+4*=
+5*=
+5*=
+5*=
+5*=
+4*=
+4*=
+4*=
+4*=
2
2
0
1
4
1
/
0
VSeW
/3
FHDD@J ;?=?G8@ F<BFCEF
5
./
- . *, 2*. , - .
/2
.
Yca f ` V - . N df bb^j
?F<RD
..
+5*>3
4
Q/- Si^W cWecSUe
+4*>3
Q- - ca ea cSc_ Xca ` e^WXeb^f ` YWc
P/
/4
-,
/5
+4*8 1
V[Y[eS^ dW` da c. ,
V[Y[eS^ dW` da c- /
<A?R?F<R- /
P/R0P/R. ,
0,
0-
' - . NR8 F8
.3
Hca gWV
.2
S` S^a Y ga ^eSYW - 8
' - . NR8 F8
-/
0.
-0
P/R. 0
S` S^a Y ga ^eSYW - 8
P/R. 3
?F< S` S^a Y dW` da cd
?F<R8 F8
.4
+5*8 -
?F< S` S^a Y dW` da cd
?F<R8 F8
P/R- 2
P/R. 1
/
. 1*, 4*. , , 5
;cWSeWV
315 (
+4*8 4
G c[Y[`
+4*8 0
Q- , ca ea cSc_ Xca ` ec[YZeJ[` Y
<A?R?F<R. ,
FHDD@J 8B8@C= F<BFCEF
-.
+4*8 2
+5*8 2
+5*8 0
.1
` S_ W
.0
Q- 1 Xf dW ca ea cSc_ Xca ` e^WXe
+5*8 1
Q- 0 Xf ` Ue[a ` gS^gW Q- 5 Xf dW ca ea cSc_ Xca ` e^WXe.
Q/, Si^W WieW` V
Q. ca ea cSc_ cWScc[YZe
+5*8 3
Q/- Si^W cWecSUe
--
HO E D 8 R.
P/R.
2
HO E D 8 R/
P/R0
1
HO E D 8 R1
P/R4
0
HO E D 8 R2
P/R- ,
/
HO E D 8 R3
P/R. -
Q0 ca ea cSc_ cWSc^WXe
+4*8 3
Q- - ca ea cSc_ Xca ` e^WXeb^f ` YWc
Q- . ca ea cSc_ Xca ` e^WXe
+4*8 /
Q5 ca ea cSc_ Xca ` ec[YZeb^f ` YWc
;8 FR. )@
/
HO E D 8 R5
P/R- .
.
HO E D 8 R- -
P/R/,
?F<RD
-
[` bf ed
E MD LAR/
P/R. 2
HO E D 8 R- .
P/R/.
/ '' ') + '. (( - )+ )-
<A?>JIR- /
P/R0,
KLJG E R.
P/R/
D 8 R.
P/R2
)- P/
<A?R. ,
P/R- 5
KLJG E R/
P/R/-
D 8 R/
P/R/0
-
E MD LAR.
P/R. /
KLJG E R0
P/R//
a f ebf ed
D 8 R0
P/R/2
P/R/4
P/R/5
;8 FR. )D
L= JE AR.
P/R- 3
JWb^*X*
0
0
JWb^*Tj
1
;C9HA<BG#BC$0
>.
-,8
dh [eUZWV ' - . N a XeWc_ [` S^
' - . NRKO
df bb^j eWc_ [` S^
?F<
df bb^j eWc_ [` S^
'-.N
df bb^j
?F<
df bb^j
'-.N
P. R, .
- . NR= [` R8 2 +JL
P. R, -
- . NR= [` R82
?F<R= [` R82
?F<R= [` R8 2 +KO
P/R, /
+- *<4
+- *<4
P/R, 0
82R= [` R- P- R/-
P/R, .
;8F)Tf d
;8 F)D
;8F)Tf d
;8 F)@
P/R, -
D AF)Tf d
D AF
P/R, 3
Tf eea ` f b= -
+
P/R, 1
;8FR. R@R- P- R.
;8FR. RD R- P- R/
/,
FHDD@J F<BFCEF ."+7
-2
/-3
/.
-4
//
-5
/0
/1
3
.-
P0
.,
2
dW` da c3
4(1N
dW` da c2
4(1N
dW` da c1
4(1N
dW` da c0
4(1N
dW` da c/
4(1N
P0R. ,
dW` da c.
4(1N
P0R- 5
dW` da c-
4(1N
P0R. P0R. .
/2
..
/3
5
./
/4
-,
.0
/5
-.1
0,
-.
.2
a f ebf e/ %8 /&
?F<
a f ebf e/ %8 /&
?F<
a f ebf e. %8 . &
?F<
a f ebf e- %8 - &
?F<
0-
-/
?F<
P0R. 3
P0R/5
P0R. /
Q4R- P2+. 3 + O K
Q2R- P2+/5 + O K
P0R. 2
.3
0.
-0
3
.4
P0R0P0R0.
P0R/4
Q4R- P1R. 3
Q2R- P1R/5
Q/0R. P2R. /
Q/0R. P2+. / + O K
P0R0,
a f ebf e1 %8 1&
P0R. 1
a f ebf e2 %8 2&
a f ebf e3 %8 3&
a f ebf e3 %8 3&
P0R. 0
a f ebf e4 %8 4&
a f ebf e5 %8 5&
Q3R- P2+. 2 + O K
Q1R- P2+. 1 + O K
Q3R- P1R. 2
Q1R- P1R. 1
@- R- P1R0-
@R- P2+0- + O K
(* ).
?F<
(, (+ *'
+- , *8 /
+- , *9 -
4
+- , *8 .
Q4 h [VeZ SV\f de_ W` eXca ` e^WXeb^f ` YWc
?F<
?F<
+- , *8 1
(- )/ ()
8-
A<R-
P0R//
P0R/0
P0R/1
P0R/2
). P2
Q2 h [VeZ SV\f de_ W` eXca ` e^WXe$J[` Y7
8.
P0R, .
P0R/,
+5*8 4
?F<
?F<
cWdWcgW
cWdWcgW
Q/R- P2+. 0 + O K
Q/R- P1R. 0
Q- R- P1R/4
Q- R- P2+/4 + O K
+- , *8 2
Q1 h [VeZ SV\f de_ W` eXca ` ec[YZe$J[` Y7
+- , *= .
+- , *= /
+5*= 4
+- , *= 0
+- , *= 1
+- - *>0
+- , *= 2
+- , *= 3
FHDD@J '(7 FI?G9><;
+- - *8 0
@ h a c][` Y X^a a V^[YZe
- . N dh [eUZWV
@.
eWc_ [` Se[a `
P0R- 2
P0R/3
.
P0R, 3
)-
LWc_
). P2
'-.N
+- , *8 4
;8 F)Tf d
;8 F)@
9 cnU]W + ?=
+- , *8 3
Q/ h [VeZ SV\f de_ W` ecWScb^f ` YWc
Q- h [VeZ SV\f de_ W` ecWSc$J[` Y7
3
Q/0 $9 jbSddgW` e[^7
8 /*-
P0R, -
cWdWcgW
A<R- R"P2+. - +JL
2
\a T Ua _ bf eWcP/ S` V . P2
+
+
P/R, 2
-1
cWdWcgW
1
= -
P0R/-
+- , *>-
A<RcWdWcgW
cWdWcgW
dW` da c4
4(1N
0
= .
P0R, /
/
= /
P0R, 2
.
4(* 6I8;EC '*&& D@HF
# &)
@-
.5
-
= 0
P0R, 0
cWdWcgW
8 /*.
P0R. 5
('
= 1
P0R- 3
cWdWcgW
cWdWcgW
8 0*-
P0R. 4
). P2
= 2
P0R- 4
cWdWcgW
8 0*.
P0R- 1
Q3 h [VeZ SV\f de_ W` eXca ` ec[YZeb^f ` YWc
2
= 3
P0R/.
81
P0R, 5
83
84
P0R- -
1
>31, _ 8
dW^X)cWbS[c[` Y
deSef d D = <
)8 2
'+&'&&+,)
FHDD@J
[` bf ed
= 4
P0R, 1
a f ebf ed
82
P0R- ,
P0R- 0
P0R- /
85
P0R- .
P0R, 4
;8 F)Tf d
;8 F)D
8
4
4
dZWWe
Xca _
b^S` e
^a USe[a `
0
KZ*
>
=
<
;
9
8
>
=
<
;
9
8
-
O WddW^]l_ bWc MdWc
1
P. R- 5 dW` da ch ZWW^ SVVWV
VSeW
3
UZS` YW
/, 8
>2
)8 Ba TcWUZ` Wc
FHDD@J
P- R- 0
' - . N>MRL= JE A ' - . N df bb^j L= JE A
P- R. 5
Yca f ` V - . N df bb^j
?F<
df bb^j
' - . NR= [`
dh [eUZ[` Y ga ^eSYW [` bf e
KKR1N
.5
-1
.
/,
Yca f ` V - . N df bb^j
?F<RD
Yca f ` V - . N df bb^j
?F<RD
Yca f ` V - . N df bb^j
?F<RD
Yca f ` V - . N df bb^j
?F<RD
-2
-3
/.
0
P- R5
P- R. 4
P- R- 1
P- R4
.
-4
VSeW
/0
2
/1
3
/2
4
` S_ W
.-
P-
.,
- . *, 2*. , - .
//
-5
<A?R?F<R-
V[Y[eS^ dW` da c-
..
V[Y[eS^ dW` da c/
<A?R?F<R/
V[Y[eS^ dW` da c.
<A?R?F<R.
./
/4
-,
Hca gWV
/3
V[Y[eS^ dW` da c2
<A?R?F<R2
P- R- P- R. /
P- R. 1
P- R- /
P- R. -
5
V[Y[eS^ dW` da c3
<A?R?F<R3
?F<R= [`
?F<R= [` R- P- +. 5 +KO
- . NRLWc
- . NRLWc_ R- P- +- 0 +?=
?F<RLWc
?F<RLWc_ R- P- +- 1 + O K
Q. , R- P- R4
Q. , R- P- +4 + O K
P- R. 2
P- R/3
FHDD@J ;?=?G8@ F<BFCEF
1
+1*>/
P- R. 3
/
/-
Yca f ` V - . N df bb^j
?F<RD
-
9 - , ca ea cZW[YZeXca ` e^WXe
+1*>0
+1*>3
P- R- 3
P- R- 5
.0
/5
--
8 ^TWcd
/
0.3
. 1*, 4*. , , 5
0,
.2
-/
;cWSeWV
.1
-.
S` S^a Y ga ^eSYW - 8
' - . NR8 F8
dSXWej ga ^eSYW
' - . NRD RK[
P- R/-
Q- 2R- P- R. 3
Q- 2R- P- +. 3 + O KC- R41R- P- +/3
C- R41R- P- +/3 + O K
9 - , R- P- R- 9 - , R- P- +- - + O K 9 - 0R- P- R. /
9 - 1R- P- R. 1
9 - - R- P- R- /
9 - 0R- P- +. / + O K
9 - 1R- P- +. 1 + O K
9 - - R- P- +- / + O K
9 . 1R- P- +. - + O K
9 - R- P- +- 3 + O K
+- *;4
+. *>3
+- *<4
+- *<4
+- *;4
+. *>3
+- *;4
+. *= 3
+4*= .
+4*= +3*>0
+1*8 /
+1*8 1
+1*8 2
+1*8 0
+1*8 3
+1*8 +1*8 .
+
P- R/0
P- R/.
P- R/1
0.
-0
.4
P- R1
;8 FR- )@
;8FR@
;8 FR@R- P- +1 +9 D
+ ,
G c[Y[`
)- P-
P- R2
;8 FR- )D
;8FRD
;8 FRD R- P- +2 +?F
)- P-
315 (
P- R.
+- *;4
+. *= 3
+
;8FR. RD R- P- R/
JWb^*X*
)
P- R/5
+- *;4
+. *= 3
;8FR. R@R- P- R.
(
;8 FR. )@
P- R/
;8 FR. )D
9 - R- P- R- 3
9 . R- P- R- 5
9 . R- P- +- 5 + O K
82R= [` R- P- R/-
)'
<A?@>JIR-
P- R- ,
9 - - ca ea cZW[YZeXca ` ec[YZe
9 . 1 HLG dbWWV
V[Y[eS^ dW` da c- ,
<A?R?F<R- ,
)- P-
<A?@>JIR2
P- R- .
+1*>-
V[Y[eS^ dW` da c- -
<A?R?F<R- -
FHDD@J 8B8@C= F<BFCEF
?F< S` S^a Y dW` da cd
?F<R8 F8
'' () (+ ') (' '- '/
<A?>JIR3
P- R. ,
9 - ba d[e[a ` ca ea cXca ` e^WXe
+1*>.
+1*>1
)- P-
<A?>JIR- ,
P- R- 2
9 . ba d[e[a ` ca ea cXca ` ec[YZe
9 - 0 ecS` dba ceba d[e[a ` ^WXe
+1*>2
?F< S` S^a Y dW` da cd
?F<R8 F8
315 '
+3*8 -
(- )-
<A?>JI R- -
P- R- 4
9 - 1 ecS` dba ceba d[e[a ` c[YZe
E - ZW[YZea XeZW ca ea cXca ` e^WXe
+3*8 .
/ (. (/ '* '+ .
<A?R.
P- R. .
@9 HO E KLJR-
P- R-
E . ZW[YZea XeZW ca ea cXca ` ec[YZe
)- P-
<A?R/
P- R. 0
@9 HO E KLJR.
P- R0.
+4*8 -
Q- 2 Xf dW ca ea cSc_ Xca ` ec[YZe
/
8 F8 @>JIR-
P- R/,
HO E D 8 R-
P- R0,
P- R/4
;8 FR. )@
+4*8 .
Q. , Xf dW ca ea cSc_ Xca ` ec[YZe.
+3*8 1
.
8 F8 @>JIR.
P- R//
HO E D 8 R4
P- R3
C- _ a ea cUZS` YW)a gWccW^Sj
-
2
KKR1N
KKR1NR- P- +5 +?=
- . NR= [`
- . NR= [` R- P- +. 4 +JL
[` bf ed
?RKLJG E R-
P- R0-
a f ebf ed
D 8 R-
P- R/2
P- R0
L= JE AR.
;8 FR. )D
+
0
0
JWb^*Tj
/,
Yca f ` V - . N df bb^j
Yca f ` V - . N df bb^j
/-
Yca f ` V - . N df bb^j
?F<RD
Yca f ` V - . N df bb^j
?F<RD
Yca f ` V - . N df bb^j
?F<
Yca f ` V - . N df bb^j
?F<
df bb^j /8 %Ha ^j&
' - . N/>MRD
- . N dh [eUZWV
' - . ND RKO
/.
-4
P. R. 4
C- R43R- P. +. 4
C- R43R- P. +. 4 +?=
P. R. 1
P. R- 0
P. R- 1
P. R. P. R. 5
Q- 4R- P. R. Q- 4R- P. +. - + O CK R43SR- P. +. 5
C- R43SR- P. +. 5 + O K
P. R/.
//
/0
.,
/1
3
.-
/2
4
..
/3
./
/4
-,
.0
/5
--
2
V[Y[eS^ dW` da c- 5
<A?R?F<R- 5
V[Y[eS^ dW` da c- 4
<A?R?F<R- 4
V[Y[eS^ dW` da c- 3
<A?R?F<R- 3
V[Y[eS^ dW` da c- 2
<A?R?F<R- 2
V[Y[eS^ dW` da c- 0
<A?R?F<R- 0
V[Y[eS^ dW` da c- .
<A?R?F<R- .
V[Y[eS^ dW` da c5
<A?R?F<R5
V[Y[eS^ dW` da c4
<A?R?F<R4
V[Y[eS^ dW` da c1
<A?R?F<R1
P. R/2
P. R/4
Q- 3R- P. R- 3
Q- 3R- P. +- 3 + O K
9 - . R- P. +/2 + O K
P. R3
P. R5
P. R- -
.1
P. R- /
0,
-.
P. R/-
9 - . R- P. R/2
9 - /R- P. R/4
9 - /R- P. +/4 + O K
P. R/0
P. R/
P. R. ,
P. R. 3
5
\a T Ua _ bf eWcP- S` V P.
V[Y[eS^ dW` da c0
<A?R?F<R0
-5
+2*>3
P.
.2
4(* 6I8;EC '*&& D@HF
-3
+2*>/
+2*>0
2
9 - . ca ea cZW[YZecWSc^WXe
9 - / ca ea cZW[YZecWScc[YZe
cW^Sj V[SY` a de[Ud
9 . , KUZh SVTcW[eW` gWcdeW^^f ` Y
+2*>4
P. R- 3
FHDD@J ;?=?G8@ F<BFCEF
1
9 . , R- P. +/
9 . , R- P. +/ + O K 9 . 0R- P. +. ,
9 . 0R- P. +. , + O K 9 - 4 R- P. R. 3
9 - 4R- P. +. 3 + O K 9 - 5R- P. R3
9 - 5R- P. +3 + O K
9 /R- P. R5
9 /R- P. +5 + O K 9 0R- P. R- 9 - 2R- P. R- /
9 - 3R- P. R/9 0R- P. +- - + O K
9 - 2R- P. +- / + O K
9 - 3R- P. +/- + O K
+3*>0
+5*= /
+3*>0
+5*= .
+2*8 /
+2*8 0
+2*8 3
+2*8 4
+3*8 3
+3*8 4
+2*8 +2*8 .
+2*8 1
+2*8 2
FHDD@J 8B8@C= F<BFCEF
0-
-/
.3
0.
-0
.4
<A?@>JIR0
P. R/1
0
<A?@>JIR1
P. R/3
?F<RD
/
# &)
-2
1
;C9HA<BG#BC$0
)8 .5
-1
.
<A?>JIR4
P. R//
?F<RD
-
<A?>JIR5
P. R.
9 . 0 h ZWW^
+3*>3
+3*>4
V[Y[eS^ dW` da c. -
<A?R?F<R. -
) (& (- - / '' ') )'
<A?>JIR- .
P. R- 5
9 - 4 Si^W cWecSUeWV
9 - 5 Si^W WieW` VWV
+2*>1
), ).
<A?>JIR- 0
P. R. 2
+2*>-
9 / ba d[e[a ` ca ea ccWSc^WXe
)- P.
<A?R- 2
P. R0
+2*>.
9 0 ba d[e[a ` ca ea ccWScc[YZe
9 - 2 ecS` dba ceba d[e[a ` cWSc^WXe
'-
<A?R- 3
P. R4
(' (/
<A?R- 4
P. R- ,
+2*>2
9 - 3 ecS` dba ceba d[e[a ` cWScc[YZe
)- P.
<A?R- 5
P. R- .
@9 HO E KLJR/
P. R0.
2
<A?R. -
P. R/,
@9 HO E KLJR0
P. R-
1
E MD LAR-
P. R/5
HO E D 8 R0
P. R- 4
(.
'+&'&&+,)
)- P.
FHDD@J
[` bf ed
8 F8 @>JIR/
P. R. .
a f ebf ed
HO E D 8 R- ,
P. R- 2
+5*8 /
Q- 4 Xf dW ca ea cSc_ cWScc[YZe
+3*8 /
E / ZW[YZea XeZW ca ea ccWSc^WXe
+3*8 0
E 0 ZW[YZea XeZW ca ea ccWScc[YZe
Q- 3 Xf dW ca ea cSc_ cWSc^WXe
?F< S` S^a Y dW` da cd
?F<R8 F8
?F< S` S^a Y dW` da cd
?F<R8 F8
S` S^a Y ga ^eSYW - 8
' - . NR8 F8
S` S^a Y ga ^eSYW - 8
' - . NR8 F8
P. R. /
P. R0,
P. R. 0
P. R0-
315 '
P. R1
;8 FR- )@
+5*8 .
P. R2
;8 FR- )D
3
3
8
4
4
dZWWe
Xca _
b^S` e
^a USe[a `
/
KZ*
>
=
<
;
9
8
>
=
<
;
9
8
.
VSeW
` S_ W
Hca gWV
/
8 ^TWcd
;cWSeWV
MdWc
- . *, 2*. , - / J*D mU]W`
<A?@>JIR+/*<.
G c[Y[`
9 - , ca ea cZW[YZeXca ` e^WXe
_ a Vf ^W
'&
P- R- ,
)- P-
)P. - T
,
1
-
+/*</
A+ G
*
)P4S *
)P4T
)P. - S ,
Ua ` ` WUe[a `
)8 -
)P9 - , S (
.
-
)P9 - , S '
. 1*, 4*. , , 5
UZS` YW
<A?>JIR- -
P- R- 4
'.
9 . ba d[e[a ` ca ea cXca ` ec[YZe
_ a Vf ^W
A+ G
)- P-
)P. , T
*
)P. , S *
)
)P4S )
)P4T
)9 - ,
ca ea cZW[YZe
Xca ` e^WXe
E-.
+
)P. - S +
)P. - T
/
VSeW
dW` da c9 . 1 SVVWV
)P9 . S (
.
-
)P9 . S '
Ua ` ` WUe[a `
)8 -
)
)P. , S )
)P. , T
)9 .
ba d[e[a ` ca ea c
Xca ` ec[YZe
E /,
.
2
3
+/*<.
9 - ba d[e[a ` ca ea cXca ` e^WXe
_ a Vf ^W
P- R- 2
<A?>JIR- ,
',
A+ G
)- P-
)P. - T
*
)P. - S *
Ua ` ` WUe[a `
)8 -
)P9 - S (
.
-
)P9 - S '
)9 ba d[e[a ` ca ea c
Xca ` e^WXe
E /,
)
)P. - S )
)P. - T
-
9 - R- P- R- 3
+/*8 .
9 - R- P- +- 3 + O K
9 - R9 . + O K
9 - R9 . +?=
9 - R- P- +- 2 +?=
9 . R- P- R- 5
+/*8 /
9 . R- P- +- 5 + O K
9 - R9 . + O K
9 - R9 . +?=
9 . R- P- +- 4 +?=
9 - , R- P- R- -
+/*8 .
9 - , R- P- +- - + O K
9 - , R9 - - + O K
9 - , R9 - - + O K
9 - , R9 - - +?=
9 - , R9 - - +?=
9 - , R- P- +- , +?=
)P9 - - S (
*
)P3S *
'(
<A?@>JIR2
P- R- .
)- P-
)P. , T
,
)P. , S ,
)P3T
0
JWb^*X*
0
)P9 - 0S (
((
<A?R.
P- R. .
)- P-
)P. - T
.
)P. - S .
1
JWb^*Tj
1
;C9HA<BG#BC$0
'+&'&&+,)
)P9 - 1S (
.
(*
<A?R/
P- R. 0
)- P-
)P. , T
)P. , S .
2
+/*</
# &)
dW` da cd ca ea cXca ` e
2
4(* 6I8;EC '*&& D@HF
9 - 1 ecS` dba ceba d[e[a ` c[YZe
_ a Vf ^W
A+ G
.
-
)P9 - 1S '
Ua ` ` WUe[a `
)8 -
E /,
-
)P. , S -
)P. , T
)9 - 1
ecS` dba ceba d[e[a `
Xca ` ec[YZe
+/*</
9 - 0 ecS` dba ceba d[e[a ` ^WXe
_ a Vf ^W
A+ G
.
-
)P9 - 0S '
Ua ` ` WUe[a `
)8 -
E /,
-
)P. - S -
)P. - T
)9 - 0
ecS` dba ceba d[e[a `
Xca ` e^WXe
+/*<.
9 - - ca ea cZW[YZeXca ` ec[YZe
_ a Vf ^W
A+ G
.
-
)P9 - - S '
Ua ` ` WUe[a `
)8 -
)
)P3S )
)P3T
)9 - ca ea cZW[YZe
Xca ` ec[YZe
E-.
+
)P. , S +
)P. , T
9 - - R- P- R- /
+/*8 .
9 - - R- P- +- / + O K
9 - , R9 - - + O K
9 - , R9 - - + O K
9 - , R9 - - +?=
9 - , R9 - - +?=
9 - - R- P- +- . +?=
9 - 0R- P- R. /
+/*8 .
9 - 0R- P- +. / + O K
9 - 0R9 - 1 + O K
9 - 0R9 - 1 +?=
9 - 0R- P- +. . +?=
9 - 1R- P- R. 1
+/*8 .
9 - 1R- P- +. 1 + O K
9 - 0R9 - 1 + O K
9 - 0R9 - 1 +?=
9 - 1R- P- +. 0 +?=
_ a Vf ^W
A+ G
<A?>JIR3
P- R. ,
(&
9 . 1 HLG dbWWV
Ua ` ` WUe[a `
)- P-
)P9 . 1S (
.
-
)P9 . 1S '
)9 . 1
HLG dbWWV
)8 -
+/*8 .
9 . 1R- P- +. - + O K
9 . 1R- P- +. , +?=
3
+/*<.
8
3
4
4
b^S` e
Xca _
dZWWe
^a USe[a `
1
KZ*
>
=
<
;
9
8
>
=
<
;
9
8
<A?R- 3
+/*<2
+/*<2
-
.
VSeW
` S_ W
A+ G
Hca gWV
)+
<A?@>JIR0
P. R/1
)- P.
*
)P- . S *
)P- . T
/
+/*<1
8 ^TWcd
/
. 1*, 4*. , , 5
;cWSeWV
G c[Y[`
9 - . ca ea cZW[YZecWSc^WXe
_ a Vf ^W
O WddW^]l_ bWc MdWc
- . *, 2*. , - .
)P9 - . S (
.
-
)P9 - . S '
Ua ` ` WUe[a `
)8 -
1
UZS` YW
<A?R- 4
E-.
)
)P- . S )
)P- . T
)9 - .
ca ea cZW[YZe
cWSc^WXe
VSeW
P. R- 5 dW` da c9 . 0 h ZWW^ SVVWV
'&
P. R- ,
)- P.
9 0 ba d[e[a ` ca ea ccWScc[YZe
_ a Vf ^W
A+ G
Ua ` ` WUe[a `
)8 -
)P9 0S (
.
-
)P9 0S '
)9 0
ba d[e[a ` ca ea c
cWScc[YZe
E /,
.
2
3
.
P. R4
)- P.
9 / ba d[e[a ` ca ea ccWSc^WXe
_ a Vf ^W
A+ G
.
)P9 /S (
Ua ` ` WUe[a `
)8 -
E /,
)9 /
ba d[e[a ` ca ea c
cWSc^WXe
-
)P9 /S '
-
9 /R- P. R5
+/*8 2
9 /R- P. +5 + O K
9 /R- P. +4 +?=
9 0R- P. R- -
+/*8 2
9 0R- P. +- - + O K
9 0R- P. +- , +?=
9 - . R- P. R/2
+/*8 1
9 - . R- P. +/2 + O K
9 - . R9 - / + O K
9 - . R9 - / +?=
9 - . R- P. +/1 +?=
<A?@>JIR1
P. R/3
)-
0
JWb^*X*
0
'(
<A?R- 5
P. R- .
)- P.
JWb^*Tj
'+&'&&+,)
1
)&
<A?R. -
P. R/,
)- P.
# &)
dW` da cd ca ea ccWSc
2
-
)P9 . , S '
+/*<2
(
<A?>JIR5
P. R.
)- P.
3
+/*<2
3
9 . , KUZh SVTcW[eW` gWcdeW^^f ` Y
_ a Vf ^W
A+ G
Ua ` ` WUe[a `
)8 -
)9 . ,
dh SeZ
.
)
h [Ve
e
EZ- SV\
. f de_ W`
)P9 . , S (
9 - 3 ecS` dba ceba d[e[a ` cWScc[YZe
_ a Vf ^W
A+ G
Ua ` ` WUe[a `
)8 -
)P9 - 3S (
2
4(* 6I8;EC '*&& D@HF
E /,
.
-
)P9 - 3S '
)9 - 3
ecS` dba ceba d[e[a `
cWScc[YZe
+/*<2
9 - 2 ecS` dba ceba d[e[a ` cWSc^WXe
_ a Vf ^W
A+ G
Ua ` ` WUe[a `
)8 -
)P9 - 2S (
1
;C9HA<BG#BC$0
E /,
.
-
)P9 - 2S '
)9 - 2
ecS` dba ceba d[e[a `
cWSc^WXe
+/*<2
9 - / ca ea cZW[YZecWScc[YZe
_ a Vf ^W
A+ G
)- P.
*
)P- - S *
)P- - T
Ua ` ` WUe[a `
)8 -
)P9 - /S (
.
-
)P9 - /S '
)9 - /
ca ea cZW[YZe
cWScc[YZe
E-.
)
)P- - S )
)P- - T
9 - /R- P. R/4
+/*8 1
9 - /R- P. +/4 + O K
9 - . R9 - / + O K
9 - . R9 - / +?=
9 - /R- P. +/3 +?=
9 - 2R- P. R- /
+/*8 2
9 - 2R- P. +- / + O K
9 - 2R- P. +- . +?=
9 - 3R- P. R/-
+/*8 2
9 - 3R- P. +/- + O K
9 - 3R- P. +/, +?=
9 . , R- P. +/
+/*8 2
+O K
9 . , R- P. +/
9 . , R- P. +/ +?=
_ a Vf ^W
A+ G
.
-
'/
9 . 0 h ZWW^
<A?>JIR- .
P. R- 5
)- P.
)P9 . 0S (
Ua ` ` WUe[a `
)8 -
E-.
)9 . 0
h ZWW^
)P9 . 0S '
9 . 0R- P. +. ,
+/*8 2
9 . 0R- P. +. , + O K
9 . 0R- P. +- 5 +?=
4
+/*<2
4
b^S` e
Xca _
dZWWe
^a USe[a `
2
KZ*
>
=
<
;
9
8
>
=
<
;
9
'
(
-
UZS` YW
E a ea cS` dUZ^f dd YWVcWZe
1
'
-
.
(
)P4T
(
)P4S (
)PE - T
E
)PE - T
E - RC^W_ _ W + O K
)P. - S (
)P. - T
'
)P4S '
)P4T
E - R- P- +- + ?=
+/*</
)E ZW[YZea XeZW ca ea c
Xca ` e^WXe
E a ea c<[SY` a dW W` eXlZce%<A?>JIR4 7P. R//&
3
'
)P. - S '
)P. - T
)- P-
P- R-
@9 HO E KLJR-
2
)8 -
Ua ` ` WUe[a `
A+ G
_ a Vf ^W
E - R- P- +- +? =
E - RC^W_ _ W + O K
E - RE . +?=
E - RE . + O K
8
E - ZW[YZea XeZW ca ea cXca ` e^WXe
)8 -
)- P-
*(
P- R0.
'
.
(
8 ^TWcd
VSeW
` S_ W
'
'
'
-
.
(
)PE
/
8 ^TWcd
MdWc
Hca gWV
. 1*, 4*. , , 5
;cWSeWV
VSeW
G c[Y[`
0
/,
43S 43
)8 )- P.
41
42
JWb^*X*
0
'
'
-
.
(
)P- - T
(
)P- - S (
)PE 0T
E
)PE 0T
)P- - S '
)P- - T
+ ?=
+/*<3
E 0R- P. +0.
*(
P. R0.
@9 HO E KLJR/
)E 0
ZW[YZea XeZW ca ea c
cWScc[YZe
Ua ` ` WUe[a `
A+ G
_ a Vf ^W
E 0 ZW[YZea XeZW ca ea ccWScc[YZe
)C_ a ea cUZS` YW)a gWccW^Sj
h [eZ df bba ce
C- R/, RC^W_ _ W + O K
)P- . T
(
)P3T
(
)PE /T
E
)PE /T
)P- . S '
)P- . T
E /R- P. +- + ?=
+/*<3
)E /
ZW[YZea XeZW ca ea c
cWSc^WXe
)- P.
P. R-
@9 HO E KLJR0
)P- . S (
dbSU[` Y def V Ta ^e
E4
, - *- . *. , , 5 8 ^TWcd
- 1*, - *. , - ,
'
-
.
(
)8 -
Ua ` ` WUe[a `
A+ G
_ a Vf ^W
E / ZW[YZea XeZW ca ea ccWSc^WXe
)P3S (
)PE . T
E
)PE . T
E . RC^W_ _ W + O K
)P. , S (
)P. , T
'
)P3S '
)P3T
+ ?=
)E .
ZW[YZea XeZW ca ea c
Xca ` ec[YZe
)P. , S '
+/*</
E . R- P- +0.
@9 HO E KLJR.
)P. , T
Ua ` ` WUe[a `
A+ G
_ a Vf ^W
E . ZW[YZea XeZW ca ea cXca ` ec[YZe
E /RC^W_ _ W + O K
E . R- P- +0. +? =
E . RC^W_ _ W + O K
E - RE . +?=
E - RE . + O K
E /RE 0 +?=
E /RE 0 + O K
/
C- R41R- P- +/3 + O K
.
)- P-
),
P- R/2
D 8 R-
JWb^*Tj
'+&'&&+,)
1
;C9HA<BG#BC$0
)8 -
Ua ` ` WUe[a `
A+ G
_ a Vf ^W
2
E /,
# &)
2
+/*<2
9 - 4 Si^W cWecSUeWV
3
*
<A?R- 2
P. R0
)- P.
9 - 5 Si^W WieW` VWV
_ a Vf ^W
A+ G
_ a Vf ^W
Ua ` ` WUe[a `
P. R. 2
)8 -
.
-
)P9 - 5S (
<A?>JIR- 0
(,
E /,
)9 - 5
Si^W
WieW` VWV
)P9 - 5S '
A+ G
)- P.
3
Ua ` ` WUe[a `
)8 -
.
)P9 - 4S (
)9 - 4
Si^W
cWecSUeWV
-
)P9 - 4S '
W` Y[` Wd h a c][` Y ZW[YZeSV\f de_ W` eS` V Si^W
4(* 6I8;EC '*&& D@HF
+/*<0
C- _ a ea cUZS` YW)a gWccW^Sj
1
C- R42R- P- +/2 +?=
-
C- R43SR- P. +. 5
C- R43R- P. +. 4 C- R43SR- P. +. 5 + O K
C- R43R- P. +. 4 +?=
+/*8 1
+/*8 1
C- R41R- P- +/3
+/*8 .
E /RE 0 +?=
E /RE 0 + O K
E 0RC^W_ _ W + O K
9 - 4 R- P. R. 3
+/*8 2
9 - 4R- P. +. 3 + O K
9 - 5R- P. +. 2 +?=
9 - 5R- P. R3
+/*8 2
9 - 5R- P. +3 + O K
9 - 5R- P. +0 +?=
+/*<2
4
4
b^S` e
Xca _
dZWWe
^a USe[a `
3
KZ*
>
=
<
;
9
8
>
=
<
;
9
8
(
.
-
'
(
.
-
'
;cWSeWV
(
.
-
'
Hca gWV
/
8 ^TWcd
` S_ W
)PQ5T
),
MdWc
VSeW
)PQ5T
)- P/
P/R/2
D 8 R0
)Q5
ca ea cSc_ Xca ` e
c[YZeb^f ` YWc
)8 -
Ua ` ` WUe[a `
A+ G
_ a Vf ^W
1
.
-
+/*<0
. 1*, 4*. , , 5
UZS` YW
)PQ. , T
)Q. ,
Xf dW ca ea cSc_
Xca ` ec[YZe.
)PQ. , T
)- P-
P- R3
Ua ` ` WUe[a `
)8 -
HO E D 8 R4
A+ G
_ a Vf ^W
G c[Y[`
+0*</
Q5 ca ea cSc_ Xca ` ec[YZeb^f ` YWc
/
VSeW
-
*&
+/*<0
Q. , Xf dW ca ea cSc_ Xca ` ec[YZe.
.
2
3
)PQ- 2T
)Q- 2
Xf dW ca ea cSc_
Xca ` ec[YZe
)PQ- 2T
)- P-
P- R0,
Ua ` ` WUe[a `
)8 -
HO E D 8 R-
A+ G
_ a Vf ^W
Q- 2 Xf dW ca ea cSc_ Xca ` ec[YZe
Q- 2R- P- +0, +? =
Q- 2R- P- +. 3 + O K
Q. , R- P- +3 +? =
Q. , R- P- +4 + O K
Q5R- P/+/2 +? =
Q5R- P/+/1 + O K
)PQ- , T
)- P/
JWb^*X*
)PQ- , T
)*
P/R/0
D 8 R/
)Q- ,
ca ea cSc_ Xca ` e
c[YZe$J[` Y7
)8 -
Ua ` ` WUe[a `
A+ G
_ a Vf ^W
(
.
-
'
0
+0*</
Q- , ca ea cSc_ Xca ` ec[YZeJ[` Y
0
Q- , R- P/+/0 +? =
Q- , R- P/+/3 + O K
)PQ- 1T
)- P/
)PQ- 1T
(
P/R.
(
.
-
'
JWb^*Tj
1
;C9HA<BG#BC$0
'+&'&&+,)
+0*<.
)PQ- 5T
)Q- 5
Xf dW ca ea cSc_
Xca ` e^WXe.
)PQ- 5T
)- P/
.
P/R4
Ua ` ` WUe[a `
)8 -
HO E D 8 R1
A+ G
_ a Vf ^W
(
.
-
'
+0*</
Q- 5 Xf dW ca ea cSc_ Xca ` e^WXe.
2
SUef Sea cd 2
4(* 6I8;EC '*&& D@HF
# &)
HO E D 8 R.
)Q- 1
Xf dW ca ea cSc_
Xca ` e^WXe
)8 -
Ua ` ` WUe[a `
A+ G
_ a Vf ^W
Q- 1 Xf dW ca ea cSc_ Xca ` e^WXe
1
Q- 1R- P/+. +? =
Q- 1R- P/+3 + O K
Q- 5R- P/+4 +? =
Q- 5R- P/+5 + O K
3
(
.
-
'
+0*<.
+0*</
3
Q- - ca ea cSc_ Xca ` e^WXeb^f ` YWc
_ a Vf ^W
P/R//
KLJG E R0
))
A+ G
)- P/
)(
Ua ` ` WUe[a `
)8 -
)PQ- - T
)Q- ca ea cSc_ Xca ` e
^WXeb^f ` YWc
)PQ- - T
)- P/
P/R/.
Ua ` ` WUe[a `
)8 -
HO E D 8 R- .
A+ G
_ a Vf ^W
Q- - ca ea cSc_ Xca ` e^WXeb^f ` YWc
Q- - R- P/+/. +? =
Q- - R- P/+// + O K
)- P/
)PQ- . T
)Q- .
ca ea cSc_
Xca ` e^WXe$J[` Y7
,
P/R2
D 8 R.
)PQ- . T
Ua ` ` WUe[a `
A+ G
_ a Vf ^W
)8 -
4
(
.
-
'
4
+0*</
Q- . ca ea cSc_ Xca ` e^WXe
Q- . R- P/+2 +? =
Q- . R- P/+. . + O K
-
Q- 2R- P- R. 3
+/*8 .
Q. , R- P- R4
+/*8 .
Q5R- P/R/1
+0*8 .
Q- , R- P/R/3
+0*8 .
Q- 1R- P/R3
+0*8 .
Q- 5R- P/R5
+0*8 -
Q- . R- P/R. .
+0*8 .
b^S` e
Xca _
dZWWe
^a USe[a `
4
KZ*
>
=
<
;
9
8
>
=
<
;
9
8
(
.
-
'
',
(
.
-
'
;cWSeWV
Hca gWV
/
8 ^TWcd
.
(
.
-
'
MdWc
` S_ W
'.
1
VSeW
)PQ- 4T
)Q- 4
Xf dW ca ea cSc_
cWScc[YZe
)PQ- 4T
)- P.
G c[Y[`
)PQ. T
)- P/
)PQ. T
('
P/R. -
(
.
-
'
JWb^*X*
0
HO E D 8 R3
)Q.
ca ea cSc_
cWScc[YZe
)8 -
Ua ` ` WUe[a `
P. R- 4
_ a Vf ^W
A+ G
+/*<3
0
Q. ca ea cSc_ cWScc[YZe
HO E D 8 R0
. 1*, 4*. , , 5
UZS` YW
)PQ- 3T
)Q- 3
Xf dW ca ea cSc_
cWSc^WXe
)PQ- 3T
)- P.
)8 -
Ua ` ` WUe[a `
P. R- 2
)8 -
Ua ` ` WUe[a `
_ a Vf ^W
A+ G
+/*<3
HO E D 8 R- ,
A+ G
_ a Vf ^W
Q- 4 Xf dW ca ea cSc_ cWScc[YZe
/
VSeW
-
'(
+0*</
Q- 3 Xf dW ca ea cSc_ cWSc^WXe
.
2
3
)PQ0T
)Q0
ca ea cSc_ cWSc
^WXe
)PQ0T
)- P/
P/R- .
Ua ` ` WUe[a `
)8 -
HO E D 8 R5
A+ G
_ a Vf ^W
Q0 ca ea cSc_ cWSc^WXe
Q0R- P/+- . + ?=
Q0R- P/+- 4 + O K
Q- 3R- P. +- 2+ ?=
Q- 3R- P. +- 3 + O K
Q- 4R- P. +- 4+ ?=
Q- 4R- P. +. - + O K
Q. R- P/+. - + ?=
Q. R- P/+- / + O K
+0*</
)PQ- 0T
)Q- 0
Xf ` Ue[a ` gS^gW -
)PQ- 0T
*
P/R0
Ua ` ` WUe[a `
)- P/
HO E D 8 R/
A+ G
_ a Vf ^W
)8 -
1
(
.
-
'
JWb^*Tj
1
;C9HA<BG#BC$0
'+&'&&+,)
)PQ/, T
)Q/,
Si^W
WieW` V
)PQ/, T
)- P/
'&
P/R- ,
Ua ` ` WUe[a `
)8 -
HO E D 8 R2
A+ G
_ a Vf ^W
Q/, Si^W WieW` V
2
(
.
-
'
+0*</
SUef Sea cd .
2
4(* 6I8;EC '*&& D@HF
+0*<.
# &)
Q- 0 Xf ` Ue[a ` gS^gW -
Q- 0R- P/+0+ ?=
Q- 0R- P/+1 + O K
Q/, R- P/+- , +?=
Q/, R- P/+- - + O K
(
.
-
'
_ a Vf ^W
Q/- Si^W cWecSUe
P/R/KLJG E R/
)'
A+ G
)- P/
)&
Ua ` ` WUe[a `
)8 -
)PQ/- T
)Q/Si^W
cWecSUe
)PQ/- T
)- P/
P/R/,
Ua ` ` WUe[a `
)8 -
HO E D 8 R- -
A+ G
_ a Vf ^W
Q/- Si^W cWecSUe
Q/- R- P/+/, + ?=
Q/- R- P/+/- + O K
3
3
+0*<.
+0*</
)PQ/0T
). P2
)PQ/0T
'
P0R, -
8 /*-
)Q/0
$9 jbSddgW` e[^7
)8 2
Ua ` ` WUe[a `
A+ G
ga ^eSYW
@- -
Q/0 $9 jbSddgW` e[^7
_ a Vf ^W
(
.
-
'
Q/0R. P2+- +?=
Q/0R. P2+. / +O K
-
Q0R- P/R- 4
+0*8 .
Q- 3R- P. R- 3
+/*8 1
Q- 4R- P. R. +/*8 1
Q. R- P/R- /
+0*8 -
Q- 0R- P/R1
+0*8 .
Q/, R- P/R- +0*8 -
Q/0R. P2R. /
+0*8 3
4
+0*<3
4
b^S` e
Xca _
dZWWe
^a USe[a `
5
KZ*
>
=
<
;
9
8
>
=
<
;
9
8
-
.
(
.
-
'
VSeW
` S_ W
)8 2
). P2
Hca gWV
8 ^TWcd
/
;cWSeWV
)PQ2T
(
P0R, .
8.
@5
)PQ2T
Ua ` ` WUe[a `
A+ G
ga ^eSYW
_ a Vf ^W
(
.
-
'
G c[Y[`
+0*<3
Q2 h [VeZ SV\f de_ W` eXca ` e^WXe$J[` Y7
)Q2
h [VeZ SV\f de_ W` e
Xca ` e^WXe$J[` Y7
MdWc
UZS` YW
+0*<2
)&
1
A<R-
P0R, /
)
)PQ4T
)Q4
h [VeZ SV\f de_ W` e
Xca ` e^WXeb^f ` YWc
)PQ4T
). P2
P0R/,
8-
@4
VSeW
3
= .
). P2
- (. CG Z_
)J-
)8 2
Ua ` ` WUe[a `
A+ G
ga ^eSYW
+0*<3
2
_ a Vf ^W
A+ G
Ua ` ` WUe[a `
)8 2
A<R-
+0*8 2
A<R- R"P2+. - + JL
A<R- R- P2+/ + ?=
Q4R- P2+/, +?=
Q4R- P2+. 3 + O K
_ a Vf ^W
Q4R- P1R. 3
+0*8 2
Q2R- P2+. +?=
Q2R- P2+/5 + O K
)PQ3T
). P2
JWb^*X*
0
)PQ3T
/
P0R, 5
81
@0
)Q3
h [VeZ SV\f de_ W` e
Xca ` ec[YZeb^f ` YWc
)8 2
Ua ` ` WUe[a `
A+ G
ga ^eSYW
_ a Vf ^W
(
.
-
'
)PQ1T
'+&'&&+,)
JWb^*Tj
). P2
)PQ1T
1
'&
P0R- ,
82
@1
)Q1
h [VeZ SV\f de_ W` e
Xca ` ec[YZe$J[` Y7
)8 2
Ua ` ` WUe[a `
A+ G
ga ^eSYW
_ a Vf ^W
(
.
-
'
)PQ/T
). P2
)PQ/T
# &)
SUef Sea cd /
2
''
P0R- -
84
@2
)Q/
h [VeZ SV\f de_ W` e
cWScb^f ` YWc
)8 2
Ua ` ` WUe[a `
A+ G
ga ^eSYW
_ a Vf ^W
(
.
-
'
+0*<4
Q/ h [VeZ SV\f de_ W` ecWScb^f ` YWc
2
4(* 6I8;EC '*&& D@HF
+0*<3
Q1 h [VeZ SV\f de_ W` eXca ` ec[YZe$J[` Y7
1
;C9HA<BG#BC$0
+0*<3
Q3 h [VeZ SV\f de_ W` eXca ` ec[YZeb^f ` YWc
Q3R- P2+5 +?=
Q3R- P2+. 2 + O K
Q4 h [VeZ SV\f de_ W` eXca ` e^WXeb^f ` YWc
Q2R- P1R/5
+0*8 3
0
Q3R- P1R. 2
+0*8 3
Q1R- P2+- , +?=
Q1R- P2+. 1 + O K
/
Q1R- P1R. 1
+0*8 3
Q/R- P2+- - +?=
Q/R- P2+. 0 + O K
)PQ- T
). P2
3
)PQ- T
'(
P0R- .
85
@3
)Qh [VeZ SV\f de_ W` e
cWSc$J[` Y7
)8 2
Ua ` ` WUe[a `
A+ G
ga ^eSYW
_ a Vf ^W
(
.
-
'
+0*<4
Q- h [VeZ SV\f de_ W` ecWSc$J[` Y7
3
Q- R- P2+- . +?=
Q- R- P2+/4 +O K
.
Q/R- P1R. 0
+0*8 3
-
Q- R- P1R/4
+0*8 3
4
4
b^S` e
Xca _
dZWWe
^a USe[a `
-,
KZ*
>
=
<
;
9
8
>
=
<
.
- . *, 2*. , - .
-
VSeW
` S_ W
Hca gWV
O WddW^]l_ bWc MdWc
UZS` YW
1
P@- h a c][` Y X^a a V^[YZeSVVWV
VSeW
3
2
;cWSeWV
/
h WddW^]SW_ \
- . *, 2*. , - .
G c[Y[`
)P>/
)P@S '
)P@T -
). P2
'*
P0R- 0
83
@/
'
JWb^*X*
0
@ + ?=
P0R- /
+0*<3
'
)P@-
)P02-
(
)P@-
JWb^*Tj
'+&'&&+,)
@. + ?=
1
+OK
(
.
-
)P@.
@/ + O K
# &)
h a c][` Y X^a a V^[YZe
2
'
)P@/
)@/
h a c][` Y X^a a V^[YZecW ga
D= <
@/ + ?=
2
4(* 6I8;EC '*&& D@HF
@.
'
)P@.
)@.
h a c][` Y X^a a V^[YZe^[ ga
D= <
1
;C9HA<BG#BC$0
@+O K
8
)P02.
)@h a c][` Y X^a a V^[YZeZ[` eW`
)>/
h a c][` Y X^a a V^[YZe
18 (
)P>/
)8 2
Ua ` ` WUe[a `
A+ G
ga ^eSYW
_ a Vf ^W
@ h a c][` Y X^a a V^[YZe
0
@R- P0+- 0+ ?=
@+ ?=
@R- P2+0- + O K
;
/
@- R- P1R0+0*8 3
9
.
)P@S (
8
-
)P@T .
@- +?=
@- +O K
(
.
-
)P@/
3
3
4
4
b^S` e
Xca _
dZWWe
^a USe[a `
-KZ*
>
=
<
;
9
8
25
Index
A
A la fin de la saison de la récolte ......................188
Abaissement de Certaines Toupies en Position de
Tournière ........................................................61
Abaissement de toutes les toupies en position de
tournière ..........................................................61
Abaissement des bras porte-toupies en position
de travail .......................................................139
Abaissement des toupies de la position de
tournière en position de travail .......................63
Abaissement des toupies de la position de
transport en position de tournière ...................62
Activer le compteur du client ..............................85
Activer les Phares de Travail ..............................68
Adapter le système hydraulique .........................41
Alarmes Générales ...........................................106
Alarmes Logiques .............................................107
Alarmes Physiques ...........................................108
Aperçu de la machine .........................................24
Appareils tractés .................................................13
Appeler le Compteur du Client ...........................61
Appeler le niveau de menu .................................76
Apposition des autocollants de sécurité et
d'avertissement ...............................................19
Arbre à cardan ............................................38, 175
Attelage à tête à boule (Ø 80) 10, 33, 37, 40, 121,
132, 136, 139, 144
Attelage au tracteur ....................................36, 120
Attelage des bras de guidage inférieurs 10, 33, 35,
36, 39, 120, 131, 136, 139, 143
Avant le début de la nouvelle saison ................189
B
Boîte de distribution ..........................................182
Boîte de transmission principale .......................179
Branchement de la commande électrique ........126
But d'utilisation ....................................................10
C
Caractéristiques Techniques de la Machine ......28
Commande d'arrêt d'urgence ...........................165
Compteur détaillé................................................84
Compteur totalisateur .........................................86
Conditions auxquelles le tracteur doit satisfaire .33
Conduite et transport ........................................135
Conduite sur une pente ....................................140
Consignes de sécurité apposées sur la machine
........................................................................17
Contrôle et entretien des pneus .......................156
194
Conversion de la position de transport sur la
position de travail ......................................... 138
Couples de serrage.......................................... 153
Couples de serrage (vis à tête fraisée) ............ 154
D
Dangers liés au non-respect des consignes de
sécurité .......................................................... 11
De la position de travail à la position de transport
..................................................................... 141
Défauts - causes et dépannage ....................... 190
Désactiver les Phares de Travail ....................... 68
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine
est raccordée ................................................. 54
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine
n'est pas raccordée ........................................ 53
Diagnostic Auxiliaire (AUX) ........................ 98, 112
Diagnostic des acteurs numériques................... 94
Diagnostic des capteurs Namur......................... 90
Diagnostic des tensions d'alimentation.............. 91
Directives en matière de sécurité et prescriptions
de prévention des accidents .......................... 12
Durée de vie utile de la machine ....................... 10
E
Ecran de base Position de transport.................. 60
Ecran de base relevage toupie .......................... 62
Élimination de la machine ................................ 192
Engrenage de toupie........................................ 179
Equipements spéciaux ..................................... 186
Exemple d'une affectation de manette chez Fendt
(réglage par défault)..................................... 118
Exemples d'activation d'arrêt d'urgence .......... 166
F
Fenêtre principale .............................................. 59
Filtre haute pression ........................................ 174
Fonction Auxiliaire ISOBUS (AUX) .................. 116
Fonctions différentes par terminal ISOBUS
KRONE CCI ................................................. 111
Frein de parking ............................................... 119
Frein hydraulique (exportation) ........................ 129
Frein Hydraulique (France) .............................. 129
H
Hauteur de Toupie Automatique ........................ 72
Hauteur des bras inférieurs du tracteur ............. 39
I
Identification ....................................................... 26
Identification des consignes de sécurité figurant
dans cette notice d'utilisation ........................... 9
Indications concernant les demandes de
renseignement et les commandes..................26
Indications de Direction ........................................9
Installation hydraulique .......................................15
Interlocuteur ........................................................26
ISOBUS Short Cut Button ..................................48
Position des autocollants de sécurité sur la
machine ......................................................... 20
Position des capteurs et des acteurs ............... 160
Premier montage ............................................... 33
Première mise en service .................................. 32
Protection antiperte de dents ........................... 186
L
Q
Largeur d'andainage ...........................................70
Largeur de travail ................................................69
L'attelage à tête à boule ...........................148, 155
Levage des toupies en position de tournière ......65
Ligne D'Etat ........................................................56
Limiteur de charge ............................................137
Lubrifiants ...........................................................31
Qualification et formation du personnel ............. 11
Quantités et désignations des lubrifiants des
engrenages .................................................... 31
M
Maintenance ...............................................16, 151
Maintenance - Système de freinage .................183
Maintenance des circuits hydrauliques.............164
Manœuvrer la machine sans tracteur ...............128
Menu 1-1 Régler la Hauteur de Toupie
Automatique ....................................................78
Menu 1-3 Chevauchement .................................80
Menu 2-1 Compteur du client .............................82
Menu 4-6 .............................................................97
Menu Compteur totalisateur ...............................86
Menu Principal 1 Réglages .................................77
Menu Principal 2 Compteurs ..............................81
Menu principal 4 Service ....................................88
Menu principal 5 Information ..............................99
Menu principal 9 ...............................................101
Message d'alarme ............................................105
Mise en service .................................................119
Modes d'exploitation non autorisés ....................17
Modifications arbitraires et fabrication des pièces
de rechange en régie propre ..........................17
Montage de l'arbre à cardan .............................131
Montage terminal ISOBUS ...............................110
Monter le terminal dans le cabine.......................47
Monteur .............................................................100
N
Niveau de menu (bref aperçu) ............................74
Nouvelle commande des autocollants de sécurité
et d'avertissement ...........................................19
P
Papillons réglables............................................147
Parquer .............................................................143
Pièces de rechange ..........................................151
Pneus ..........................................................15, 156
R
Raccordement de l'éclairage ........................... 125
Raccordement des conduites hydrauliques42, 123
Raccordement du Levier Multifonctions au
Terminal CCI .................................................. 52
Raccordement Load-Sensing ............................ 41
Raccorder le terminal avec ISOBUS ................. 50
Raccorder le terminal sans ISOBUS ................. 51
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé
..................................................................... 127
Réglage de base pour la utilisation.................... 39
Réglage de la hauteur de déploiement en position
de tournière .................................................. 146
Réglage de la hauteur de levage ....................... 35
Réglage de la hauteur de travail ...................... 140
Réglage des capteurs ...................................... 163
Réglage du temps automatique <Abaisser
toupies> ......................................................... 64
Réglages .......................................................... 145
Régler la Hauteur de Toupie Automatique ........ 78
Régler l'inclinaison de la toupie ....................... 145
Relevage des bras porte-toupies en position de
transport ....................................................... 142
Remplacement des bras porte-dents (dans le
cadre d'une réparation) ................................ 158
Remplacer les dents (en cas de réparation) .... 157
Réservoir d'air comprimé ................................. 185
Retrait des protections sur les pointes des dents
..................................................................... 138
S
Schéma des Circuits de L'Hydraulique .... 170, 172
Sécurité .............................................................. 10
Sécurité des pointes des dents (position de
transport et endaineur démonté) ................. 142
Stockage .......................................................... 187
Système hydraulique ....................................... 122
T
Tableau de maintenance ................................. 152
Terminal de commande ISOBUS d'un autre
fabricant ....................................................... 109
195
Terminal ISOBUS CCI ........................................46
Test des acteurs .................................................92
Test manuel des acteurs ....................................93
Toile D'Andain...................................................149
Touche ISOBUS Short Cut Button ...................111
Transmission en angle......................................180
Transport/ circulation sur route .........................136
Travaux à proximité de lignes à haute tension ...17
Travaux en parfaite conscience des impératifs de
sécurité ...........................................................11
196
U
Utilisation ......................................................... 137
Utilisation conforme ........................................... 10
Utilisation de la chaîne de sécurité .................. 133
Utilisation de la machine avec LS (raccordement
Load-Sensing)........................................ 41, 123
Utilisation de la machine sans LS (raccordement
Load-Sensing)........................................ 41, 122
Utilisation de la prise de force............................ 14
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: [email protected]

Manuels associés