▼
Scroll to page 2
of
1110
Notice d'utilisation d'origine Ramasseuse-hacheuse de précision BiG X 600-3 BiG X 700-3 BiG X 770-3 (à partir du n° machine: 955 664) N° de commande: 150 000 744 01 fr 13.03.2017 Sommaire Pos: 1 /BA/Konformitätserklärungen/Selbstfahrer/Neu ab 2010/BiG X 600-3/700-3/770-3 @ 447\mod_1461052508275_64.docx @ 3044475 @ @ 1 CV0 CV0 Déclaration de conformité CE Nous Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité propre que la Machine : Type : Ramasseuse-hacheuse de précision BiG X 600-3, 700-3, 770-3 à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la : • • Directive CE 2006/42/CE (machines), Directive européenne 2014/30/EU (CEM). Conformément à la directive, la norme harmonisée EN ISO 14982:2009 a été prise comme référence. Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques. Spelle, le 20 avril 2016 Dr.-Ing. Josef Horstmann (Gérant du secteur Construction & Conception) Année de construction : Pos: 2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 2 N° de machine : Sommaire Pos: 3 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inhaltsverzeichnis @ 31\mod_1251969952727_64.docx @ 302163 @ 1 @ 1 1 Sommaire Pos: 4 /BA/Inhaltsverzeichnis Sprachenneutral @ 10\mod_1221574899104_0.docx @ 135493 @ @ 1 1 Sommaire ................................................................................................................................................ 3 2 Informations Concernant Ce Document ............................................................................................ 14 2.1 Validité .............................................................................................................................................. 14 2.2 Renouvellement de commande ....................................................................................................... 14 2.3 Autre documentation ........................................................................................................................ 14 2.4 Groupe-cible du présent document .................................................................................................. 14 2.5 Le présent document a été élaboré comme suit .............................................................................. 15 2.5.1 Répertoires et références ......................................................................................................... 15 2.5.2 Indications de direction ............................................................................................................. 15 2.5.3 Terme « Machine » ................................................................................................................... 15 2.5.4 Figures ...................................................................................................................................... 15 2.5.5 Volume du document ................................................................................................................ 16 2.5.6 Symboles de représentation ..................................................................................................... 16 3 Sécurité ................................................................................................................................................. 19 3.1 Utilisation conforme .......................................................................................................................... 19 3.2 Utilisation non conforme ................................................................................................................... 20 3.3 Durée de vie utile de la machine ...................................................................................................... 21 3.4 Consignes de sécurité fondamentales ............................................................................................. 22 3.4.1 Importance de la notice d'utilisation .......................................................................................... 22 3.4.2 Qualification du personnel ........................................................................................................ 22 3.4.3 Enfant en danger....................................................................................................................... 23 3.4.4 Raccordement d'accessoires avant ou de remorques .............................................................. 23 3.4.5 Modifications structurelles réalisées sur la machine................................................................. 23 3.4.6 Équipements supplémentaires et pièces de rechange ............................................................. 24 3.4.7 Postes de travail sur la machine ............................................................................................... 24 3.4.8 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable ......................................................... 25 3.4.9 Zones de danger ....................................................................................................................... 26 3.4.10 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ............................................ 28 3.4.11 Équipements de sécurité personnels ........................................................................................ 29 3.4.12 Marquages de sécurité sur la machine ..................................................................................... 29 3.4.13 Sécurité en matière de conduite ...............................................................................................30 3.4.14 Parquer la machine de manière sûre ........................................................................................ 30 3.4.15 Matières d'exploitation .............................................................................................................. 31 3.4.16 Produits chimiques .................................................................................................................... 32 3.4.17 Dangers liés au lieu d'utilisation ................................................................................................ 33 3.4.18 Sources de danger sur la machine ........................................................................................... 34 3.4.19 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre ................................. 36 3.4.20 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine ............................ 36 3.4.21 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Contrôler et charger les batteries ............. 38 3.4.22 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les pneus 38 3.4.23 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................ 38 3.5 Routines de sécurité......................................................................................................................... 39 3.5.1 Immobiliser et bloquer la machine ............................................................................................39 3.5.2 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ........................... 39 3.6 Autocollants de sécurité sur la machine........................................................................................... 40 3 Sommaire 3.6.1 Position et signification des autocollants de sécurité sur la machine ....................................... 40 3.6.2 Nouvelle commande des autocollants de sécurité ................................................................... 46 3.6.3 Apposer les autocollants de sécurité ........................................................................................ 46 3.6.4 Interlocuteur .............................................................................................................................. 46 3.7 Equipement de sécurité ................................................................................................................... 47 3.7.1 Moyen d'accès .......................................................................................................................... 47 3.7.2 Interrupteur principal des batteries ........................................................................................... 48 3.7.3 Interrupteur siège dans le siège conducteur ............................................................................. 49 3.7.4 Extincteur .................................................................................................................................. 50 3.7.5 Cales d'arrêt .............................................................................................................................. 50 3.7.6 Sortie de secours ...................................................................................................................... 51 3.7.7 Interrupteur d'arrêt rapide dans la cabine ................................................................................. 53 3.7.8 L'interrupteur d'arrêt rapide de l'unité de commande d'affûtage ............................................... 53 4 Mémoire de données ............................................................................................................................ 54 5 Description de la Machine ................................................................................................................... 55 5.1 Aperçu de la machine ...................................................................................................................... 55 5.1.1 Vue d'ensemble du flux de fourrage ......................................................................................... 57 5.2 Identification ..................................................................................................................................... 59 5.3 Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes ............................... 59 5.3.1 Interlocuteur .............................................................................................................................. 60 5.4 Description du processus de hachage ............................................................................................. 60 5.5 Ramassage de la matière récoltée .................................................................................................. 61 5.6 Engagement ..................................................................................................................................... 62 5.7 Groupe tambour hacheur ................................................................................................................. 63 5.8 Frein entraînement principal ............................................................................................................ 64 5.9 Broyeur ............................................................................................................................................. 64 5.10 Accélérateur d'éjection ..................................................................................................................... 64 5.11 Arceau éjecteur ................................................................................................................................ 65 5.12 Traction 2 roues ............................................................................................................................... 65 5.13 Installation de lubrification centralisée ............................................................................................. 65 5.14 Réglages système ............................................................................................................................ 65 5.15 Tension de bord ............................................................................................................................... 66 5.16 Installation d'ensilage (option) .......................................................................................................... 66 5.17 Moyens d'accès et trappes............................................................................................................... 67 5.17.1 Moyen d'accès à la cabine ........................................................................................................ 68 5.17.2 Ouverture de la porte de la cabine............................................................................................ 69 5.17.3 Ouvrir ou fermer les volets ........................................................................................................ 70 5.17.4 Volet latéral à droite .................................................................................................................. 71 5.17.5 Volet latéral à gauche ............................................................................................................... 71 5.17.6 Trappe arrière du compartiment moteur ................................................................................... 71 5.17.7 Volet latéral avant droit ............................................................................................................. 72 5.17.8 Volet latéral avant gauche ........................................................................................................ 72 6 Caractéristiques Techniques .............................................................................................................. 73 6.1 Caractéristiques Techniques de la Machine ....................................................................................73 6.1.1 Accessoires avant approuvés ...................................................................................................83 6.1.2 Poids total et charges d'essieu ................................................................................................. 83 6.1.3 Caractéristiques techniques de la climatisation ........................................................................ 87 6.2 Matières d'exploitation...................................................................................................................... 88 4 Sommaire 7 Eléments de Commande et D'Affichage ............................................................................................ 91 7.1 Console de toit ................................................................................................................................. 92 7.1.1 Groupe d'interrupteurs Console de toit ..................................................................................... 93 7.2 Eclairage .......................................................................................................................................... 94 7.2.1 Clignotants, feux de détresse et feux de freinage .................................................................... 94 7.2.2 Feux de position/Feux de croisement ....................................................................................... 95 7.2.3 Phares de travail ....................................................................................................................... 97 7.2.4 Feux de recul ............................................................................................................................ 98 7.2.5 Éclairage de l'échelle d'accès ................................................................................................... 98 7.2.6 Gyrophares ............................................................................................................................... 99 7.2.7 Éclairage de l'habitacle/lampe de lecture ...............................................................................100 7.2.8 Éclairage pour levier de conduite............................................................................................101 7.2.9 Fonction Coming Home ..........................................................................................................101 7.3 Climatronic / chauffage ..................................................................................................................102 7.3.1 Éléments de commande et d'affichage ...................................................................................102 7.3.2 Commande..............................................................................................................................104 7.3.3 Mise en marche de l'installation ..............................................................................................104 7.3.4 Réglage de la température de cabine souhaitée ....................................................................104 7.3.5 Mise en marche / arrêt du mode climatisation ........................................................................105 7.3.6 Activer/désactiver le mode REHEAT ......................................................................................106 7.3.7 Réglage manuel de la vitesse du ventilateur d'évaporation ...................................................107 7.3.8 Commutation de l'affichage de la température en ° Fahrenheit .............................................108 7.3.9 Affichage des défauts à l'écran ...............................................................................................108 7.4 Siège confort pneumatique ............................................................................................................110 7.4.1 Version ACTIVO (en option) ...................................................................................................111 7.5 Buses de ventilation réglables .......................................................................................................116 7.6 Console de commande ..................................................................................................................117 7.6.1 Interrupteurs et voyants de contrôle .......................................................................................118 7.6.2 Fonctions des interrupteurs d'autorisation et des touches .....................................................119 7.6.3 Clavier à membrane ................................................................................................................123 7.7 Levier de conduite ..........................................................................................................................124 7.8 Colonne de direction et pédales.....................................................................................................128 7.8.1 Réglage de la colonne de direction.........................................................................................129 7.8.2 Feux de route ..........................................................................................................................130 7.8.3 Avertisseur lumineux ...............................................................................................................130 7.8.4 Avertisseur sonore ..................................................................................................................131 7.8.5 Clignotants ..............................................................................................................................131 7.8.6 Frein de service.......................................................................................................................132 7.8.7 Frein de remorque...................................................................................................................132 7.9 Moniteur pour surveillance par caméra (en option) .......................................................................133 7.9.1 Tiroir pour la boîte à pansements / notice d'utilisation ............................................................133 7.10 Serrage du guide ............................................................................................................................134 7.11 Glacière ..........................................................................................................................................134 7.12 Serrure de contact d'allumage .......................................................................................................135 7.13 Allume-cigares / Prise 12 volts .......................................................................................................136 7.14 Prises et raccordement USB ..........................................................................................................137 7.14.1 Prise de diagnostic OBD (diagnostic On-Board) ....................................................................137 7.14.2 Prise de diagnostic CAN, raccordement USB et prise ISOBUS .............................................138 7.15 Rétroviseurs extérieurs ..................................................................................................................139 5 Sommaire 7.15.1 Rétroviseur extérieur gauche ..................................................................................................139 7.15.2 Rétroviseur extérieur droit et rétroviseur de démarrage .........................................................139 7.15.2.1 Ajuster le rétroviseur extérieur droit .................................................................................139 7.16 Rétroviseur intérieur .......................................................................................................................140 7.17 Pare-soleil ......................................................................................................................................140 7.18 Essuie-glace avant .........................................................................................................................141 7.19 Lave-glace – Pare-brise .................................................................................................................141 7.20 Logement pour radio ......................................................................................................................142 7.21 Commande manuelle sur la plate-forme gauche ...........................................................................142 7.22 Accouplement de la remorque .......................................................................................................144 8 8.1 8.2 8.3 8.4 9 Première mise en service ..................................................................................................................145 Contrôles avant la première mise en service .................................................................................145 Monter les panneaux d'avertissement en position de service .......................................................148 Monter l'extincteur dans le support prévu à cet effet .....................................................................149 Identification ...................................................................................................................................149 Mise en service ...................................................................................................................................150 9.1 Contrôles avant la mise en service ................................................................................................150 9.2 Installation d'ensilage .....................................................................................................................152 9.2.1 Installation d’ensilage (interne) ...............................................................................................152 9.2.2 Installation d’ensilage (externe) ..............................................................................................153 10 Mise en service - mode herbe ...........................................................................................................154 10.1 Commander le treuil .......................................................................................................................155 10.2 Démonter le broyeur.......................................................................................................................156 10.3 Monter le canal de l'herbe ..............................................................................................................161 11 Mise en service - mode maïs .............................................................................................................167 11.1 Commander le treuil .......................................................................................................................168 11.2 Démonter le canal de l'herbe .........................................................................................................170 11.3 Monter le broyeur ...........................................................................................................................174 11.3.1 Monter/démonter le capteur NIR pour la mesure de l'humidité ..............................................181 11.4 Transformation du vérin du cadre pendulaire pour le mode Maïs .................................................187 11.5 Autres transformations ...................................................................................................................189 12 Mise en service – essieu supplémentaire ........................................................................................193 12.1 Essieu supplémentaire ...................................................................................................................193 12.1.1 Démonter l'essieu supplémentaire ..........................................................................................193 12.1.2 Monter l'essieu supplémentaire ..............................................................................................195 12.1.3 Régler la pression de l'essieu supplémentaire sur la soupape de limitation de pression.......196 12.1.4 Test de fonctionnement de l'essieu supplémentaire ...............................................................197 13 Mise en service – rallonge de l'arceau éjecteur ..............................................................................198 13.1 Montage/démontage de la rallonge de l'arceau éjecteur/de la pièce d'extrémité de l'arceau éjecteur .......................................................................................................................................................198 13.1.1 Poids .......................................................................................................................................199 13.1.2 Démonter la rallonge de l'arceau éjecteur (12 rangées et 14 rangées) .................................199 13.1.3 Monter la rallonge de l'arceau éjecteur (12 rangées et 14 rangées) ......................................200 13.1.4 Monter la pièce d'extrémité de l'arceau éjecteur (8 rangées et 10 rangées) ..........................201 13.1.5 Démonter la pièce d'extrémité de l'arceau éjecteur (8 rangées et 10 rangées) .....................202 13.1.6 Régler la sécurité de démarrage.............................................................................................203 14 Mise en service – Montage et démontage de l'accessoire avant ..................................................204 14.1 Adapter le cadre adaptateur de l'accessoire avant ........................................................................205 6 Sommaire 14.2 14.3 14.4 14.5 15 Préparer le cadre pendulaire pour le montage de l'accessoire avant ............................................206 Monter l'accessoire avant...............................................................................................................207 Démonter le EasyFlow ...................................................................................................................214 Démonter le EasyFlow ...................................................................................................................216 Mise en service – Monter le poids arrière ........................................................................................217 16 Centre d'information « EasyTouch » ................................................................................................220 16.1 Vue d'ensemble ..............................................................................................................................220 16.2 Zone d'information ..........................................................................................................................223 16.2.1 Ligne d'état ..............................................................................................................................224 16.2.2 Zone d'information données moteur .......................................................................................226 16.2.3 Zone d'information données traction 2 roues..........................................................................228 16.2.4 Zone d'information réglages....................................................................................................235 16.2.4.1 Champ de menu largeur de travail ..................................................................................235 16.2.4.2 Champ de menu accessoire avant ..................................................................................236 16.2.4.3 Champ de menu engagement .........................................................................................239 16.2.4.4 Champ de menu mécanisme élévateur ...........................................................................241 16.2.5 Zone d'information réglages généraux de la machine ............................................................242 16.2.5.1 Touches mémoire ............................................................................................................242 16.2.5.2 Mode de fonctionnement herbe ramasseur .....................................................................245 16.2.5.3 Mâchoire à maïs ..............................................................................................................249 16.2.5.4 Système de coupe directe ...............................................................................................261 16.2.5.5 Compteur des données du client .....................................................................................266 16.2.5.6 Additif d'ensilage ..............................................................................................................273 16.2.5.7 Régler l'écart du broyeur..................................................................................................277 16.3 Niveau de menu .............................................................................................................................278 16.3.1 Appeler le niveau de menu .....................................................................................................283 16.4 Menu principal 1 Réglages .............................................................................................................284 16.4.1 Menu 1-1 Paramètres .............................................................................................................285 16.4.1.1 Saisie de paramètres .......................................................................................................287 16.4.2 Menu 1-2 Réglage machine ....................................................................................................289 16.4.3 Menu 1-3 Unités ......................................................................................................................290 16.4.4 Menu 1-4 PowerSplit (en option) ............................................................................................292 16.4.5 Menu 1-5 « Langue » ..............................................................................................................296 16.4.6 Menu 1-7 « Écran ».................................................................................................................297 16.4.7 Menu 1-7-1 « Mode Jour/Nuit » ..............................................................................................298 16.4.8 Menu 1-7-2 « Bip »..................................................................................................................299 16.4.9 Menu 1-7-4 Sens de rotation ..................................................................................................301 16.4.10 Menu 1-7-5 Configuration de la ligne d’état ............................................................................302 16.4.10.1 Capteur NIR pour la mesure de l'humidité (en option) ....................................................303 16.4.11 Menu 1-8 Date/Heure .............................................................................................................306 16.4.12 Menu 1-9 Adresse du propriétaire ..........................................................................................307 16.4.13 Menu 1-10 Touches mémoire .................................................................................................308 16.5 Menu principal 2 « Compteurs » ....................................................................................................309 16.5.1 Suppression des compteurs journaliers ..................................................................................310 16.5.2 Commutation sur les compteurs des données du client .........................................................310 16.6 Menu Principal 3 Maintenance .......................................................................................................311 16.6.1 Conditions d'activation non remplies et défauts CAN-Bus .....................................................312 16.6.2 Menu 3-1 Lubrification centralisée/nettoyage .........................................................................314 16.6.3 Menu 3-2 Affûtage/contre-couteau .........................................................................................315 7 Sommaire 16.6.4 Menu 3-3 Calibrage hauteur absolue du mécanisme élévateur .............................................321 16.6.4.1 Calibrage de hauteur absolue du mécanisme élévateur (hauteur de coupe) .................324 16.6.5 Calibrer le système de direction automatique (pilote automatique)........................................328 16.6.5.1 Calibrage du capteur d'angle de braquage......................................................................331 16.6.5.2 Calibrer le palpeur de rangées ........................................................................................333 16.6.5.3 Calibrer le palpeur de rangées flexible ............................................................................336 16.6.5.4 Calibrer les vannes, direction à gauche/à droite (manuellement) ...................................337 16.6.5.5 Calibrer les vannes, direction à gauche/à droite (automatiquement) ..............................339 16.6.5.6 Calibrer le rayon de braquage (uniquement sur système de direction ISOBUS) ............342 16.6.6 Menu 3-5 « Calibrage de l'arceau éjecteur » ..........................................................................344 16.6.7 Menu 3-6 Calibrage du broyeur ..............................................................................................347 16.6.8 Menu 3-7 Calibrage engagement/accessoire avant ...............................................................349 16.6.8.1 Calibrage de l’engagement/accessoire avant ..................................................................350 16.6.9 Menu 3-9 Calibrage RockProtect ............................................................................................353 16.6.10 Menu 3-10 Calibrage de l'embrayage principal ......................................................................354 16.6.11 Menu 3-11 Maintenance essieu supplémentaire (en option) ..................................................357 16.6.12 Menu 3-12 Calibrage automatique mécanisme élévateur ......................................................358 16.7 Menu principal 4 Service ................................................................................................................360 16.8 Menu 4-1 Diagnostic ......................................................................................................................361 16.8.1 Conditions d'activation non remplies et défauts CAN-Bus .....................................................363 16.8.1.1 Indicateurs de statut généraux des capteurs/actionneurs ...............................................365 16.8.1.2 Menu 4-1-1 Diagnostic engagement................................................................................366 16.8.1.3 Menu 4-1-2 Diagnostic accessoire avant.........................................................................370 16.8.1.4 Menu 4-1-3 Bus CAN .......................................................................................................374 16.8.1.5 Menu 4-1-4 Diagnostic arceau éjecteur ...........................................................................376 16.8.1.6 Menu 4-1-5 Diagnostic mécanisme élévateur .................................................................382 16.8.1.7 Menu 4-1-6 Diagnostic traction 2 roues ...........................................................................392 16.8.1.8 Menu 4-1-7 Détection de métaux ....................................................................................399 16.8.1.9 Menu 4-1-8 Moteur diesel ................................................................................................403 16.8.1.10 Menu 4-1-9 Système de direction automatique ...............................................................411 16.8.1.11 Menu 4-1-10 Diagnostic Autoscan...................................................................................416 16.8.1.12 Menu 4-1-11 Diagnostic électronique ..............................................................................418 16.8.1.13 Menu 4-1-12 Diagnostic de travail ...................................................................................425 16.8.1.14 Menu 4-1-13 Diagnostic affûtage.....................................................................................438 16.8.1.15 Menu 4-1-14 Diagnostic contre-couteau..........................................................................441 16.8.1.16 Menu 4-1-15 Diagnostic broyeur .....................................................................................444 16.8.1.17 Menu 4-1-16 Diagnostic levier de conduite .....................................................................446 16.8.1.18 Menu 4-1-17 Diagnostic console unité de commande ....................................................450 16.8.1.19 Menu 4-1-18 Diagnostic commande manuelle ................................................................453 16.8.1.20 Menu 4-1-19 Diagnostic terminal .....................................................................................454 16.8.1.21 Menu 4-1-20 Diagnostic RockProtect ..............................................................................456 16.8.1.22 Menu 4-1-21 Diagnostic humidité ....................................................................................460 16.9 Menu 4-2 Liste des défauts ............................................................................................................462 16.10 Menu 4-3 « Niveau de service » ....................................................................................................468 16.11 Menu 4-4 Informations ...................................................................................................................469 16.11.1 Menu 4-4-1 Levier de conduite ...............................................................................................469 16.11.2 Menu 4-4-2 Logiciel.................................................................................................................470 16.11.3 Menu 4-4-3 Machine ...............................................................................................................473 16.11.4 Menu 4-4-8 Affichage de progiciels ........................................................................................474 8 Sommaire 16.12 Menu 5 Écran de base ...................................................................................................................474 16.12.1 Messages de défaut ................................................................................................................475 16.12.2 Message de notification ..........................................................................................................476 16.12.3 Message d'avertissement .......................................................................................................477 16.13 Impression des données du client..................................................................................................478 16.13.1 Choisir un jeu de données du client ........................................................................................478 16.13.1.1 Menu d'impression Données du client .............................................................................479 16.13.1.2 Impression du niveau du ou des compteurs de surface utile ..........................................482 16.14 Appeler le menu Réglage Constant Power (en option)..................................................................483 16.14.1 Saisir le degré de réduction de régime du moteur ..................................................................484 16.14.2 Régler la vitesse maximale .....................................................................................................486 16.14.3 Régler la vitesse minimale ......................................................................................................487 16.15 Commande d'une installation d'ensilage interne ............................................................................488 16.16 Calibrage de l'installation d’ensilage interne ..................................................................................490 16.17 Enregistrement de caractéristiques................................................................................................491 16.17.1 Utilisation .................................................................................................................................492 16.17.2 Fonctionnement permanent ....................................................................................................493 16.17.3 Mode automatique ..................................................................................................................494 16.18 Messages de défaut .......................................................................................................................495 16.19 Nettoyage et maintenance .............................................................................................................496 17 Conduite et transport .........................................................................................................................497 17.1 Démarrage du moteur ....................................................................................................................498 17.1.1 Prendre en compte les voyants de contrôle ...........................................................................500 17.2 Comportement après le calage du moteur .....................................................................................501 17.3 Démarrage commandé de la machine ...........................................................................................503 17.4 Démarrer la machine ......................................................................................................................504 17.4.1 Généralités concernant la conduite ........................................................................................504 17.4.2 Activer le mode conduite sur route .........................................................................................505 17.4.3 Conduite en marche avant ......................................................................................................505 17.4.4 Réglage du comportement en accélération ............................................................................506 17.5 Marche arrière ................................................................................................................................507 17.6 Régulateur de vitesse ....................................................................................................................508 17.6.1 Enregistrer la vitesse pour le fonctionnement avec le régulateur de vitesse..........................508 17.6.2 Activer le régulateur de vitesse ...............................................................................................509 17.6.3 Désactiver le régulateur de vitesse .........................................................................................509 17.7 Arrêter ............................................................................................................................................510 17.7.1 Arrêter avec le levier de conduite ...........................................................................................510 17.7.2 Arrêter avec le frein de service ...............................................................................................511 17.8 Frein de remorque (option) ............................................................................................................512 17.9 Actionner le frein de parking ..........................................................................................................513 17.10 Couper le moteur............................................................................................................................513 17.11 Arrêter la machine ..........................................................................................................................514 17.12 Préparatifs pour la circulation sur route .........................................................................................515 17.12.1 Position de transport ...............................................................................................................515 17.12.2 Rabattre/lever l'accessoire avant en position de transport .....................................................516 17.12.3 Faire pivoter l'arceau éjecteur en position de transport ..........................................................519 17.13 Comportement en cas de conduite en descente ...........................................................................520 17.14 Remorquage...................................................................................................................................520 17.14.1 Desserrer le frein de parking manuellement ...........................................................................522 9 Sommaire 17.15 Préparer la machine pour le transport............................................................................................524 18 Utilisation ............................................................................................................................................525 18.1 Lever et abaisser l'accessoire avant ..............................................................................................525 18.2 Aligner le cadre pendulaire ............................................................................................................526 18.3 Exploiter la machine avec une remorque .......................................................................................527 18.3.1 Accoupler la remorque ............................................................................................................528 18.3.2 Accoupler la remorque pour l'Italie .........................................................................................530 18.3.3 Désaccoupler la remorque ......................................................................................................532 18.3.4 Désaccoupler la remorque pour l'Italie ...................................................................................534 18.4 Essieu supplémentaire (en option).................................................................................................535 18.4.1 Mode de fonctionnement maïs................................................................................................535 18.4.2 Mode de fonctionnement herbe ..............................................................................................535 18.4.3 Mode de fonctionnement XDisc ..............................................................................................535 18.4.4 Contrôle manuel de la fonction de base de l'essieu supplémentaire......................................536 18.4.5 Test de fonctionnement des fonctions automatiques de l'essieu supplémentaire..................536 18.5 Conduite sur champ .......................................................................................................................537 18.5.1 Conduite sur champ à flanc de colline ....................................................................................538 18.5.2 Changement de direction rapide (inversion rapide) ................................................................539 18.5.3 Activation forcée du tambour hacheur ....................................................................................540 18.5.4 Commander l'engagement/l'accessoire avant ........................................................................541 18.5.5 Détection de métaux ...............................................................................................................545 18.5.6 RockProtect (en option) ..........................................................................................................545 18.5.7 Régulation du mécanisme élévateur.......................................................................................546 18.5.8 Régler l'arceau éjecteur ..........................................................................................................548 18.5.9 Régulation antipatinage Traction Control ...............................................................................550 18.5.10 Système de direction automatique (pilote automatique).........................................................551 18.5.11 Régulation à limitation de charge ConstantPower (en option) ...............................................554 18.5.12 AutoScan (en option) ..............................................................................................................555 18.5.13 Réglage de la longueur de hachage .......................................................................................556 18.5.14 Commuter l'engrenage VariLOC (option) entre 2 positions d'engrenage ...............................558 18.5.15 Régler la paroi arrière de l'accélérateur d'éjection (en option) à réglage électrique ..............561 18.5.16 Éliminer les bourrages de matière récoltée dans la zone du flux de fourrage .......................562 18.5.17 Dispositif de soufflage pour groupe d'engagement et équipement d'affûtage ........................567 19 Réglages..............................................................................................................................................568 19.1 Optimiser le flux du fourrage ..........................................................................................................569 19.2 Optimiser le rendement d'éjection de la machine ..........................................................................570 19.2.1 Régler le porte-à-faux des couteaux de hachage ...................................................................570 19.2.2 Régler le fond du tambour ......................................................................................................571 19.2.3 Réglage de la Paroi Arrière de L'Accélérateur D´Ejection ......................................................573 19.2.3.1 Réglages en cas de canal de l'herbe monté....................................................................573 19.2.3.2 Réglages en cas de broyeur monté .................................................................................579 19.2.4 Réglage des vannes d'étranglement ......................................................................................585 20 Maintenance ........................................................................................................................................586 20.1 Couples de serrage ........................................................................................................................586 20.1.1 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros .......................................................................586 20.1.2 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..........................................................................587 20.1.3 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ......................................................587 20.2 Tableau de maintenance ................................................................................................................588 10 Sommaire 20.3 Travaux de maintenance généraux................................................................................................599 20.3.1 Extincteur ................................................................................................................................599 20.3.2 Nettoyer complètement la machine ........................................................................................600 21 Maintenance – machine de base.......................................................................................................601 21.1 Lave-glace ......................................................................................................................................601 21.2 Maintenance - Installation de climatisation et chauffage ...............................................................602 21.2.1 Composants de la climatisation ..............................................................................................602 21.2.2 Fluide frigorigène ....................................................................................................................603 21.2.3 Collecteur / sécheur ................................................................................................................603 21.2.4 Quantités des matières d'exploitation de l'installation de climatisation ..................................604 21.2.5 Contrôle de l'état et de la quantité du fluide frigorigène .........................................................604 21.2.6 Remplacez/ nettoyez le filtre à air frais ...................................................................................605 21.2.7 Nettoyer / remplacer le filtre d'air de circulation ......................................................................606 21.3 Nettoyer le radiateur et l'habitacle du radiateur .............................................................................608 21.4 Maintenance frein (Bosch) .............................................................................................................609 21.5 Entraînements à courroie ...............................................................................................................610 21.5.1 Contrôler la poulie ...................................................................................................................610 21.5.2 Contrôler la courroie multibrins ...............................................................................................610 21.5.3 Entraînement du crible à tambour...........................................................................................611 21.6 Pneus .............................................................................................................................................612 21.6.1 Contrôle et entretien des pneus ..............................................................................................612 21.6.2 Fixation des roues ...................................................................................................................613 21.6.3 Sens de rotation des pneus ....................................................................................................613 21.6.4 Changer la taille des pneus ....................................................................................................613 21.6.5 Effectuer la maintenance de l'accouplement de la remorque .................................................614 21.6.6 Effectuer la maintenance de l'accouplement de la remorque pour l'Italie ..............................615 21.6.7 Nettoyer l'installation d’ensilage ..............................................................................................616 21.7 Dosage de l'installation d’ensilage .................................................................................................616 21.8 Treuil ..............................................................................................................................................617 22 Maintenance du moteur .....................................................................................................................618 22.1 Dépôts de salissure dans le compartiment moteur ........................................................................619 22.2 Nettoyer le compartiment moteur à l'air comprimé ........................................................................619 22.3 Niveau d'huile moteur.....................................................................................................................619 22.3.1 Contrôler le niveau d'huile moteur ..........................................................................................620 22.4 Circuit de carburant ........................................................................................................................621 22.5 Faire le plein de carburant .............................................................................................................621 22.5.1 Remplacer l'élément filtrant sur le préfiltre à carburant avec séparateur d'eau - vidanger l'eau de condensation ......................................................................................................................................622 22.5.2 Remplacer le préfiltre à carburant pompe manuelle ...............................................................623 22.5.3 Remplacer l'élément filtrant du filtre à carburant ....................................................................624 22.5.4 Dégazer le circuit de carburant ...............................................................................................624 22.6 Maintenance installation de refroidissement (moteur) ...................................................................625 22.6.1 Liquide de réfrigérant ..............................................................................................................625 22.7 Contrôler le tuyautage du moteur...................................................................................................628 22.8 Filtre à air .......................................................................................................................................630 22.8.1.1 Nettoyer le filtre à air ........................................................................................................630 22.8.1.2 Remplacer la cartouche de sécurité ................................................................................631 23 Maintenance – Installation d'air comprimé .....................................................................................632 23.1 Réservoir d'air comprimé ...............................................................................................................632 11 Sommaire 23.1.1 Contrôlez la vanne d'évacuation des condensats...................................................................633 23.2 Nettoyer le silencieux .....................................................................................................................633 24 Maintenance - Système de chargement ...........................................................................................634 24.1 Groupe d'engagement....................................................................................................................634 24.1.1 Démonter le groupe d'engagement avec l'accessoire avant ..................................................634 24.1.2 Monter le groupe d'engagement avec l'accessoire avant .......................................................641 24.1.3 Démonter le groupe d'engagement avec le chariot de montage ............................................647 24.1.4 Monter le groupe d'engagement avec le chariot de montage.................................................654 24.2 Affûter les couteaux de hachage....................................................................................................659 24.3 Ajuster la pierre d'affûtage ou la changer ......................................................................................663 24.3.1 Contrôler la pierre d'affûtage...................................................................................................664 24.3.2 Ajuster la pierre d’affûtage ......................................................................................................665 24.3.3 Remplacer la pierre d’affûtage ................................................................................................667 24.4 Ajuster les couteaux de hachage ou les remplacer .......................................................................669 24.4.1 Tourner le tambour hacheur ...................................................................................................670 24.4.2 Ajuster ou changer les couteaux de hachage pour le tambour hacheur à 20, 28, 36 couteaux671 24.4.3 Ajuster ou changer les couteaux de hachage pour le tambour hacheur à 40, 48 couteaux .. 678 24.4.3.1 Bloquer le tambour hacheur ............................................................................................678 24.4.3.2 Ajuster les couteaux de hachage.....................................................................................679 24.4.3.3 Remplacement des couteaux de hachage ......................................................................681 24.5 Travailler avec la moitié des couteaux de hachage .......................................................................684 24.6 Retourner ou changer le contre-couteau .......................................................................................685 24.7 Retourner resp. remplacer les glissières de transport du rouleau de pré-pressage......................688 24.8 Régler l'écart entre le racloir et le rouleau lisse .............................................................................689 24.9 Régler la distance entre le rouleau presseur et le racloir ..............................................................691 24.10 Régler les ressorts tendeurs du groupe d'engagement .................................................................692 25 Maintenance des circuits hydrauliques ...........................................................................................693 25.1 Vannes de surpression ..................................................................................................................693 25.2 Huile hydraulique............................................................................................................................693 25.3 Réservoir d'huile hydraulique .........................................................................................................694 25.3.1 Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile sur le réservoir hydraulique .........................694 25.3.2 Remplacer le filtre d'aspiration de retour ................................................................................696 25.4 Filtre haute pression .......................................................................................................................697 26 Maintenance engrenages ..................................................................................................................698 26.1 Vue d'ensemble des entraînements ...............................................................................................698 26.1.1 Maintenance de la boîte de sortie du moteur .........................................................................699 26.1.2 Maintenance de la boîte de distribution ..................................................................................702 26.1.3 Maintenance du réducteur des rouleaux inférieur ..................................................................703 26.1.4 Maintenance de la transmission en angle ..............................................................................704 26.1.5 Maintenance du réducteur des rouleaux supérieur ................................................................705 26.1.6 Maintenance de l'engrenage à vis sans fin .............................................................................706 26.1.7 Maintenance réducteur de roues ............................................................................................707 27 Maintenance - Electrique ...................................................................................................................710 27.1 Batterie ...........................................................................................................................................711 27.1.1 Démontage et montage de la batterie.....................................................................................712 27.1.2 Effectuer la maintenance de la batterie ..................................................................................714 27.2 Alternateur ......................................................................................................................................714 27.3 Démarreur ......................................................................................................................................716 12 Sommaire 28 Maintenance – Lubrification ..............................................................................................................717 28.1 Plan de lubrification de la lubrification manuelle ............................................................................718 29 Maintenance – Installation de lubrification centralisée ..................................................................720 29.1 Vue d'ensemble des blocs de distribution de l'installation de lubrification centralisée ..................720 29.2 Remplissage de lubrifiant ...............................................................................................................723 29.2.1 Contrôle visuel du niveau ........................................................................................................723 29.2.2 Faire l'appoint de lubrifiant ......................................................................................................724 29.2.3 Affichages de signaux .............................................................................................................726 29.2.4 Défaut ......................................................................................................................................727 30 Stockage..............................................................................................................................................728 30.1 A la fin de la saison de la récolte ...................................................................................................728 30.2 Avant le début de la nouvelle saison..............................................................................................729 31 Élimination de la machine .................................................................................................................730 31.1 Éliminer la machine ........................................................................................................................730 32 Annexe.................................................................................................................................................732 32.1 Annexe - Système CropControl .....................................................................................................732 32.2 Annexe - Liste des paramètres ......................................................................................................733 32.3 Annexe - Messages de défaut .......................................................................................................734 33 Index ....................................................................................................................................................735 Pos: 5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 13 Informations Concernant Ce Document Pos: 6.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Zu diesem Dokument @ 107\mod_1334231929021_64.docx @ 965255 @ 1 @ 1 2 Informations Concernant Ce Document Pos: 6.2 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGültigkeit @ 187\mod_1380088748345_64.docx @ 1608093 @ 2 @ 1 2.1 Validité Pos: 6.3 /BA/Einleitung/Gültigkeit/Selbsfahrer/BiG X 600-3 bis 770-3 @ 427\mod_1455029458851_64.docx @ 2959002 @ @ 1 Cette notice d'utilisation est valable pour les types de machine suivants : – Ramasseuse-hacheuse de précision BiG X 600-3 – Ramasseuse-hacheuse de précision BiG X 700-3 – Ramasseuse-hacheuse de précision BiG X 770-3 Pos: 6.4 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/N/Nachbestellung (Nachbestellung dieses Dokuments) @ 349\mod_1436355974813_64.docx @ 2625863 @ 2 @ 1 2.2 Renouvellement de commande Pos: 6.5 /BA/Zu diesem Dokument/Nachbestellung_Text @ 349\mod_1436355830140_64.docx @ 2625833 @ @ 1 Si pour une raison ou une autre, ce document devait s'avérer partiellement ou totalement inutilisable, vous pouvez demander un document de remplacement en indiquant le numéro de commande figurant sur la page de couverture. Pos: 6.6 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMitgeltende Dokumente @ 187\mod_1380113031071_64.docx @ 1609662 @ 2 @ 1 2.3 Autre documentation Pos: 6.7 /BA/Zu diesem Dokument/Mitgeltende Dokumente_Einführungssatz_alle Maschinen @ 187\mod_1380113940483_64.docx @ 1609938 @ @ 1 Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte des documents mentionnés ci-après: Pos: 6.8 /BA/Zu diesem Dokument/Mitgeltende Dokumente BiG X 600-3 bis 770-3 (Demeter) @ 427\mod_1455089201020_64.docx @ 2960083 @ @ 1 Désignation du composant Fabricant Type de document Moteur diesel Sté Liebherr Notice d'utilisation Moteur diesel Sté Liebherr Prescriptions visant les matières d'exploitation Moteur diesel Sté Liebherr Carnet de maintenance Installation électrique KRONE Plan de circuits électriques KRONE Liste des pièces de rechange BIG X 600-3 BIG X 700-3 BIG X 770-3 Pièces de rechange Pos: 6.9 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/ZZielgruppe dieses Dokuments @ 187\mod_1380113123454_64.docx @ 1609721 @ 2 @ 1 2.4 Groupe-cible du présent document Pos: 6.10 /BA/Zu diesem Dokument/Zielgruppe @ 345\mod_1434348246902_64.docx @ 2606933 @ @ 1 Ce document s'adresse aux utilisateurs de la machine qui satisfont les normes minimales de la qualification du personnel, voir le chapitre Sécurité « Qualification du personnel ». Pos: 6.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 14 Informations Concernant Ce Document Pos: 6.12 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSo benutzen Sie dieses Dokument @ 188\mod_1380548350021_64.docx @ 1614363 @ 2 @ 1 2.5 Le présent document a été élaboré comme suit Pos: 6.13 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verzeichnisse und Verweise @ 336\mod_1429854437094_64.docx @ 2556424 @ 3 @ 1 2.5.1 Répertoires et références Pos: 6.14 /BA/Zu diesem Dokument/So benutzen Sie dieses Dokument_Verzeichnisse und Verweise_Text @ 333\mod_1429085378408_64.docx @ 2544423 @ @ 1 Sommaire/en-têtes: Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement d'un chapitre à l'autre. Index L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de la présente notice. Références croisées: Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre guillemets. Exemple: Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance, « Couples de serrage ». Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le sommaire et dans l'index. Pos: 6.15 /BA/Zu diesem Dokument/Richtungsangaben_mit Überschrift 3. Ebene @ 311\mod_1418209262291_64.docx @ 2405465 @ 3 @ 1 2.5.2 Indications de direction Les indications de direction figurant dans le présent document, comme avant, arrière, gauche et droite, s'appliquent toujours dans le sens de la marche. Pos: 6.16 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Begriff "Maschine" @ 337\mod_1430721887716_64.docx @ 2563578 @ 3 @ 1 2.5.3 Terme « Machine » Pos: 6.17 /BA/Zu diesem Dokument/Bezeichnung im weiteren Verlauf @ 296\mod_1412662863727_64.docx @ 2326245 @ @ 1 Dans cette notice d'utilisation, la « ramasseuse-hacheuse de précision BIG X » est également désignée par le terme « machine ». Pos: 6.18 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abbildungen_Darstellungsmittel @ 336\mod_1430133919063_64.docx @ 2558460 @ 3 @ 1 2.5.4 Figures Pos: 6.19 /BA/Zu diesem Dokument/Abbildungen_Text @ 336\mod_1430134111209_64.docx @ 2558491 @ @ 1 Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type exact de machine. Les informations qui se réfèrent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce document. Pos: 6.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 15 Informations Concernant Ce Document Pos: 6.21 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Umfang des Dokuments @ 346\mod_1434979896995_64.docx @ 2611364 @ 3 @ 1 2.5.5 Volume du document Pos: 6.22 /BA/Zu diesem Dokument/Umfang des Dokuments_alle Beipacks und Varianten enthalten_Text @ 346\mod_1434979460226_64.docx @ 2611333 @ @ 1 Ce document décrit non seulement l'équipement de série mais aussi les suppléments et les variantes de la machine. Votre machine peut différer de ce document. Pos: 6.23 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/D/Darstellungsmittel @ 336\mod_1429865448625_64.docx @ 2556623 @ 3 @ 1 2.5.6 Symboles de représentation Pos: 6.24 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Symbole im Text @ 336\mod_1430121354111_64.docx @ 2557537 @ @ 1 Symboles dans le texte Pos: 6.25 /BA/Zu diesem Dokument/Darstellungsmittel_ohne Hinweis und Warnung_BA @ 339\mod_1431002650179_64.docx @ 2570963 @ @ 1 Dans ce document, les moyens d'affichage suivants sont utilisés: Action Un point () signale un pas d'action à réaliser, par exemple: • Réglez le rétroviseur extérieur gauche. Suite d'actions Plusieurs points () figurant devant une suite d'actions désignent une suite d'actions à réaliser étape par étape, par exemple: • Desserrez le contre-écrou. • Réglez la vis. • Serrez le contre-écrou. Enumération Les tirets (-) désignent une énumération, par exemple: – Freins – Direction – Eclairage Pos: 6.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 16 Informations Concernant Ce Document Pos: 6.27 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Symbole in Abbildungen @ 336\mod_1430121455379_64.docx @ 2557568 @ @ 1 Symboles dans les figures Pos: 6.28 /BA/Zu diesem Dokument/Darstellungsmittel_Übersicht Symbole_BA @ 329\mod_1427193088297_64.docx @ 2521566 @ @ 1 Les icônes suivants sont utilisés pour la visualisation des composants et des actions: Icône Explication 1 Signe de référence pour le composant I Position d'un composant (par ex. de la position I à la position II) X Dimensions (par ex. B = largeur, H = hauteur, L = longueur) Action: Serrez les vis en utilisant la clé dynamométrique avec le couple de serrage indiqué Direction de mouvement Sens de la marche ouvert fermé agrandissement d'une partie de l'image Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de référence pour composants visibles ou matériel de montage visible Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de référence pour composants cachés ou matériel de montage caché Chemins de pose LH Côté gauche de la machine RH Côté droit de la machine Pos: 6.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 17 Informations Concernant Ce Document Pos: 6.30 /Überschriften/Zwischenüberschriften/U-Z/Warnhinweise_Zu diesem Dokument @ 337\mod_1430720690194_64.docx @ 2563364 @ @ 1 Indications d'avertissement Pos: 6.31 /BA/Zu diesem Dokument/Warnhinweise_Zu diesem Dokument_Text @ 337\mod_1430720301162_64.docx @ 2563333 @ @ 1 Avertissement AVERTISSEMENT! - Type et source du danger! Effet: Danger de mort, graves dommages matériels. • Mesures pour la prévention des risques. Attention ATTENTION! - Type et source du danger! Effet: Dommages matériels. • Mesures pour la prévention des risques. Pos: 6.32 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-J/Hinweise mit Informationen und Empfehlungen_Zu diesem Dokument @ 337\mod_1430721734582_64.docx @ 2563516 @ @ 1 Remarques avec informations et recommandations Remarque Remarque Effet: Bénéfice économique de la machine. • Mesures à exécuter. Pos: 6.33 /BA/Zu diesem Dokument/Hinweise mit Informationen und Empfehlungen_Text @ 337\mod_1430721371455_64.docx @ 2563485 @ @ 1 Pos: 7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 18 Sécurité Pos: 8 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.docx @ 633 @ 1 @ 1 3 Sécurité Pos: 9.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBestimmungsgemäße Verwendung @ 103\mod_1332169199326_64.docx @ 940069 @ 2 @ 1 Ver 3.1 Utilisation conforme Pos: 9.2 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Selbstfahrer/Bestimmungsgemäßer Gebrauch Feldhäcksler @ 117\mod_1341409750474_64.docx @ 1023323 @ @ 1 R La présente machine est une ramasseuse-hacheuse et sert à hacher la matière récoltée. Pour une utilisation conforme de la machine, il convient d'utiliser un accessoire spécifique pour la matière récoltée correspondante : – une mâchoire à maïs pour la matière récoltée en forme de tige, – un système de coupe directe pour tiges et feuilles fauchées, – un ramasseur pour les tiges et feuilles fauchées reposant sur le sol, – un accessoire avant pour la récolte de bois coupés de petite dimension. La machine est conçue exclusivement pour un usage agricole et peut uniquement être utilisée lorsque – tous les équipements de sécurité prévus dans la notice d'utilisation sont en place et en position de protection, Pos: 9.3 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Bestimmungsgemäßer Gebrauch allgemein, neuer BA-Aufbau @ 230\mod_1393325339008_64.docx @ 1843379 @ @ 1 – toutes les consignes de sécurité de la notice d'utilisation, voir chapitre Sécurité « Consignes de sécurité fondamentales », sont prises en compte et respectées. La machine peut uniquement être utilisée par des personnes satisfaisant aux exigences relatives aux qualifications du personnel prévues par le fabricant de la machine. Ces exigences sont décrites au chapitre Sécurité « Qualification du personnel ». Pos: 9.4 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Bestimmungsgemäßer Gebrauch allgemein @ 186\mod_1380008438177_64.docx @ 1606196 @ @ 1 La présente notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine et doit par conséquent toujours être emportée durant l'utilisation de la machine. La machine peut uniquement être exploitée après avoir été instruit et en respectant le contenu de la présente notice d'utilisation. Les applications de la machine qui ne sont pas décrites dans la présente notice d'utilisation sont susceptibles de provoquer de graves blessures, voire la mort, ainsi que des dommages matériels et des dommages sur la machine. Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et de remise en état prescrites par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme de la machine. Pos: 9.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 19 Sécurité Pos: 9.6 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/NNicht bestimmungsgemäße Verwendung @ 250\mod_1396877190389_64.docx @ 1935524 @ 2 @ 1 3.2 Utilisation non conforme Pos: 9.7 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Auflistung von Fehlanwendungen allgemein I @ 117\mod_1341469806222_64.docx @ 1024103 @ @ 1 Toute utilisation autre qu'une utilisation conforme (comme indiqué ci-dessus) représente une utilisation non conforme et, par la même occasion, un mauvais usage dans le sens de la directive sur les machines. Le fabricant n'est aucunement responsable des dommages qui pourraient en résulter ; le risque est uniquement à la charge de l'utilisateur. Ci-après, vous trouverez des exemples de mauvais usages : Pos: 9.8 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Auflistung von Fehlanwendungen Feldhäcksler @ 250\mod_1396877542587_64.docx @ 1935552 @ @ 1 – utilisation de la machine en mode stationnaire Pos: 9.9 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Auflistung von Fehlanwendungen NICHT Ladewagen @ 230\mod_1393323436177_64.docx @ 1843181 @ @ 1 – – – transformation ou traitement de matières récoltées qui ne sont pas reprises dans l'utilisation conforme, voir chapitre Sécurité « Utilisation conforme » le transport de personnes le transport de biens Pos: 9.10 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Auflistung von Fehlanwendungen allgemein II @ 230\mod_1393323441096_64.docx @ 1843210 @ @ 1 – – – – – – – – – le dépassement du poids total autorisé le non-respect des avertissements présents sur la machine et dans la notice d'utilisation l'utilisation de surfaces et d'espaces en tant que postes de travail ou de maintenance alors qu'ils ne sont pas décrits comme tels dans la notice d'utilisation l'exécution de réglages, de travaux de nettoyage, d'entretien et de maintenance qui vont à l'encontre des indications de la notice d'utilisation l'élimination des défauts et l'exécution de réglages, de travaux de nettoyage, d'entretien et de maintenance durant le fonctionnement de la machine l'exécution de réglages, de travaux de nettoyage, d'entretien et de maintenance par un personnel non formé à cet effet toute modification arbitraire apportée à la machine la pose d'un équipement supplémentaire non-autorisé resp. non-validé l'utilisation de pièces de rechange qui ne sont pas des pièces originales KRONE Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques et l'utilisation sûre de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. Pos: 10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 20 Sécurité Pos: 11 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/NNutzungsdauer der Maschine @ 318\mod_1423658430909_64.docx @ 2465742 @ 2 @ 1 3.3 Durée de vie utile de la machine Pos: 12 /BA/Einleitung/Nutzungsdauer der Maschine_Text @ 318\mod_1423556613022_64.docx @ 2463143 @ @ 1 – – – – – – La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la maintenance et les conditions d´utilisation. Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation. Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine et tout autre dommage. Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés. Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la machine. Théoriquement, la durée de vie utile de cette machine est illimitée parce que toutes les pièces usées ou endommagées peuvent être remplacées. Pos: 13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 21 Sécurité Pos: 14.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGrundlegende Sicherheitshinweise @ 186\mod_1380009482364_64.docx @ 1606583 @ 2 @ 1 3.4 Consignes de sécurité fondamentales Pos: 14.2 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Nichtbeachtung der SiHi und WaHi (Einführtext Grundlegende SiHi)_fuer alle @ 175\mod_1372834139379_64.docx @ 1504791 @ @ 1 Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens. Pos: 14.3 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bedeutung der Betriebsanleitung @ 186\mod_1380011391583_64.docx @ 1606673 @ 3 @ 1 3.4.1 Importance de la notice d'utilisation Pos: 14.4 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseBedeutung der Betriebsanleitung_fuer alle @ 451\mod_1462796255723_64.docx @ 3064757 @ @ 1 La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de sécurité. Seules les procédures à suivre décrites dans la présente notice d'utilisation sont sûres. Le nonrespect de la notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Veuillez lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » du chapitre Sécurité avant la première utilisation de la machine. • Veuillez également lire et respecter les consignes figurant dans les sections correspondantes de la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine. • Conserver à portée de main la notice d'utilisation pour l'utilisateur de la machine. • Transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine. Pos: 14.5 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PPersonalqualifikation @ 187\mod_1380011550253_64.docx @ 1606701 @ 3 @ 1 3.4.2 Qualification du personnel Pos: 14.6 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Personalqualifikation_BA_fuer alle @ 176\mod_1372840611484_64.docx @ 1504907 @ @ 1 Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort. Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences minimales suivantes : – Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine. – Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans le respect de la présente notice d'utilisation. – Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux travaux correspondants. – Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations contenues dans la notice. – Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules. – Elle dispose de connaissances suffisantes en matière de règles de circulation sur route et possède le permis de conduire adéquat. Pos: 14.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 22 Sécurité Pos: 14.8 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKinder in Gefahr @ 187\mod_1380011650765_64.docx @ 1606730 @ 3 @ 1 3.4.3 Enfant en danger Pos: 14.9 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Kinder in Gefahr_Selbstfahrer @ 175\mod_1372836765228_64.docx @ 1504849 @ @ 1 Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles. C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la machine. – Les enfants courent un risque accru lorsqu'ils montent sur la machine ou en descendent. – Les enfants ne peuvent être suffisamment sécurisés sur la machine autoportée. – Le corps des enfants est particulièrement vulnérable aux vibrations de la machine. – Les enfants peuvent déclencher des mouvements dangereux de la machine. • Ne transportez jamais des enfants sur la machine autoportée. • Maintenez les enfants à distance de la machine. • Maintenez les enfants à distance des matières d'exploitation. • Assurez-vous qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de la démarrer et de la mettre en mouvement. Pos: 14.10 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ankuppeln von Vorsatzgeräten oder Anhängern @ 187\mod_1380011743445_64.docx @ 1606759 @ 3 @ 1 3.4.4 Raccordement d'accessoires avant ou de remorques Pos: 14.11 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseMaschine sicher ankuppeln_Vorsätze BiG X @ 455\mod_1464248530932_64.docx @ 3084953 @ @ 1 Un mauvais accouplement de la machine à la ramasseuse-hacheuse risque d'entraîner de graves accidents : • Veuillez respecter toutes les notices d'utilisation lors de l'accouplement : – La notice d'utilisation de la machine – La notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse – La notice d'utilisation de l'arbre à cardan • Respecter les consignes relatives au raccordement, voir le chapitre Première mise en service, « Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse » et le chapitre Mise en service « Attelage à la ramasseuse-hacheuse ». • Prendre en compte que la conduite de la combinaison tracteur / machine est modifiée. Pos: 14.12 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bauliche Änderungen an der Maschine @ 187\mod_1380011874486_64.docx @ 1606789 @ 3 @ 1 3.4.5 Modifications structurelles réalisées sur la machine Pos: 14.13 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseBauliche Änderungen an der Maschine_fuer alle @ 453\mod_1463988143077_64.docx @ 3077213 @ @ 1 Les extensions et les modifications structurelles non autorisées peuvent nuire au bon fonctionnement et à la sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les extensions et les modifications structurelles ne sont pas autorisées. Pos: 14.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 23 Sécurité Pos: 14.15 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Zusatzausrüstungen und Ersatzteile @ 187\mod_1380012000801_64.docx @ 1606817 @ 3 @ 1 3.4.6 Équipements supplémentaires et pièces de rechange Pos: 14.16 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseZusatzausrüstungen und Ersatzteile_fuer alle @ 453\mod_1463988536645_64.docx @ 3077244 @ @ 1 Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents. • En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utiliser des pièces originales et normalisées qui remplissent les exigences du fabricant. Pos: 14.17 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/AArbeitsplätze an der Maschine @ 453\mod_1463988634725_64.docx @ 3077276 @ 3 @ 1 3.4.7 Postes de travail sur la machine Pos: 14.18 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Arbeitsplätze - Kontrolle über die fahrende Maschine_Selbstfahrer @ 176\mod_1372850001832_64.docx @ 1506411 @ @ 1 Contrôle de la machine en mouvement Lorsque la machine est en marche, le conducteur doit toujours être en mesure de réagir adéquatement à tout moment. Dans le cas contraire, la machine peut se mouvoir de façon incontrôlée et entraîner de graves blessures voire la mort. • Démarrez le moteur uniquement depuis le siège conducteur. • Ne quittez jamais le siège conducteur pendant la conduite. • Ne montez ou ne descendez jamais de la machine pendant la conduite. Pos: 14.19 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseArbeitsplätze - Mitfahrende Einweiser beim Arbeitseinsatz (Einweisersitz)_Selbstfahrer @ 453\mod_1463989632503_64.docx @ 3077398 @ @ 1 Formateur accompagnant pendant l'utilisation de la machine (siège du formateur) Les mouvements de la machine peuvent faire tomber les formateurs accompagnants et les blesser. – Des formateurs doivent se trouver sur le siège du formateur pendant la conduite. – Le siège du formateur ne doit être utilisé que pour la conduite de formation pendant l'utilisation de champ. Pos: 14.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 24 Sécurité Pos: 14.21 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betriebssicherheit: Technisch einwandfreier Zustand @ 187\mod_1380012216128_64.docx @ 1606875 @ 3 @ 1 3.4.8 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable Pos: 14.22 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Betrieb nur nach ordnungsgemäßer Inbetriebnahme_fuer alle @ 176\mod_1372854464728_64.docx @ 1506528 @ @ 1 Exploitation uniquement après mise en service correcte La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte selon la présente notice d'utilisation. Une mise en service incorrecte peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Exploitez la machine uniquement après une mise en service correcte, voir chapitre Mise en service. Pos: 14.23 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Technisch einwandfreier Zustand der Maschine_fuer alle @ 176\mod_1372854718958_64.docx @ 1506557 @ @ 1 État technique impeccable de la machine Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux chapitres Maintenance et Réglages. • Avant les travaux de maintenance et de réglages, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 14.24 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Gefahr durch Schäden an der Maschine_fuer alle @ 176\mod_1372856430313_64.docx @ 1506586 @ @ 1 Dangers provoqués par des dommages sur la machine Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de sécurité : – Freins – Direction – Dispositifs de protection – Dispositifs de raccordement – Éclairage – Système hydraulique – Pneus – Arbre à cardan Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une fuite de matières d'exploitation, de dommages visibles ou d'un comportement de conduite ayant subitement changé : • Veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Éliminez immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des gros encrassements ou serrage des vis lâches. • Déterminez la cause du défaut conformément à la présente notice d'utilisation, voir chapitre Défauts – Causes et dépannage. • Si possible, éliminez les défauts conformément à la présente notice d'utilisation. • En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation : faites éliminer les défauts par à un atelier qualifié. Pos: 14.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 25 Sécurité Pos: 14.26 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseBetriebssicherheit - Technische Grenzwerte_BiG X @ 455\mod_1464251773365_64.docx @ 3085015 @ @ 1 Valeurs limites techniques Lorsque les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut subir des détériorations. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Le respect des valeurs limites techniques suivantes revêt une importance capitale en termes de sécurité : – Poids total maximal autorisé – Charges sur essieux maximales admissibles du tracteur – Charge de traction maximale autorisée – Charge d'appui maximale autorisée – Hauteur et largeur de transport maximale autorisée – Vitesse maximale • Respecter les valeurs limites, voir le chapitre « Caractéristiques techniques ». Pos: 14.27 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahrenbereiche @ 187\mod_1380012427290_64.docx @ 1606904 @ 3 @ 1 3.4.9 Zones de danger Pos: 14.28 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereiche rund um Selbstfahrer @ 176\mod_1372930156499_64.docx @ 1507323 @ @ 1 Zones de danger de la machine La zone entourant la machine est une zone de danger. Dans cette zone de danger, les risques suivants existent : – La machine autoportée et l'accessoire avant / la remorque peuvent se mouvoir et se déplacer de façon inopinée et écraser des personnes. – L'actionnement inopiné du mécanisme élévateur peut entraîner des mouvements dangereux de la machine. – Des conduites électriques défectueuses ou mal fixées peuvent provoquer des décharges mortelles. – Des conduites hydrauliques ou pneumatiques défectueuses ou mal fixées peuvent rompre et être projetées dans les airs. Une projection d'huile hydraulique sous haute pression peut provoquer de graves blessures sur la peau ou le visage. – Les vêtements peuvent être happés et enroulés par un arbre en rotation sans protection ou un arbre à cardan détérioré ou monté de façon incorrecte. – Des pièces de la machine peuvent tourner ou pivoter lorsque l'entraînement est activé. – Les pièces de la machine soulevées hydrauliquement peuvent redescendre lentement et sans que vous en soyez conscient. Une zone de danger non surveillée par le conducteur peut conduire à de graves blessures voire entraîner la mort. • Maintenez les personnes à distance de la zone de danger de la machine, de l'accessoire avant / de la remorque. • Activez uniquement le moteur et les mécanismes d'entraînement lorsque personne ne se trouve dans la zone de danger. • Avant d'effectuer des travaux devant et derrière la machine autoportée et dans la zone de danger de la machine : veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée. De nombreux accidents graves devant et derrière la machine autoportée et l'accessoire avant / la remorque ont lieu par inadvertance, lorsque le moteur est en marche et que la machine se déplace inopinément respectivement lorsque la machine n'est pas sécurisée. • Prenez en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices d'utilisation concernées. – Notice d'utilisation de la machine – Notice d'utilisation de l'accessoire avant – Notice d'utilisation de la remorque – Notice d'utilisation de l'arbre à cardan Pos: 14.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 26 Sécurité Pos: 14.30 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenbereich zwischen Exaktfeldhäcksler und Vorsatz_BiG X_Vorsätze @ 453\mod_1463994660446_64.docx @ 3078022 @ @ 1 Zone de danger entre la ramasseuse-hacheuse de précision et l'accessoire avant Les personnes qui se situent entre la ramasseuse-hacheuse de précision et l'accessoire avant peuvent subir des blessures graves voire mourir suite au déplacement inopiné de la ramasseuse-hacheuse de précision, à l'inattention ou aux mouvements de la machine. • Avant tous les travaux entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant : Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée. • Lorsqu'il convient d'actionner le mécanisme élévateur, veuillez maintenir toutes les personnes à distance de la zone de déplacement de l'accessoire avant. Pos: 14.31 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenbereich fortschleudernde Gegenstände_BiG X_BiG M_Mähwerke_X-DISC @ 453\mod_1463997269904_64.docx @ 3078386 @ @ 1 Zone de danger due à la projection d'objets La matière récoltée et les corps étrangers peuvent être projetés à grande vitesse et entraîner des blessures graves voire la mort. • Avant de démarrer la machine, interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger de la machine. • Désactiver immédiatement les entraînements et le moteur diesel en présence de personnes dans la zone de danger de la machine. Pos: 14.32 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenbereich bei eingeschaltetem Antrieb_fuer alle @ 453\mod_1463995368453_64.docx @ 3078084 @ @ 1 Zone de danger lorsque l'entraînement est activé Lorsque l'entraînement est activé, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner la mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la machine. • Avant de démarrer la machine, veuillez interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger de la machine. Désactiver immédiatement les entraînements et interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger lorsqu'une situation dangereuse peut se produire. Pos: 14.33 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenbereich Schnellkuppler_BiG X 480 580 1100 @ 453\mod_1463995579956_64.docx @ 3078115 @ @ 1 Zone de danger de l'accouplement rapide Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'accouplement rapide et les composants entraînés. Avant d'activer l'accouplement rapide : • Monter tous les dispositifs de protection et les amener en position de protection. • Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la machine ou de l'arbre à cardan. • Toujours désactiver les entraînements si ils ne sont pas nécessaires. Pos: 14.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 27 Sécurité Pos: 14.35 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich Nachlaufende Maschinenteile BiG X 480/560, BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 365\mod_1441011125135_64.docx @ 2685861 @ @ 1 Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après l'arrêt des mécanismes d'entraînement : – Arbre à cardan – Accessoire avant – Rouleaux d'engagement – Tambour hacheur – Broyeur – Accélérateur d'éjection – Courroie d’entraînement Un signal sonore retentit aussi longtemps que les pièces de la machine continuent de fonctionner. Pour les machines avec un frein du flux du fourrage incorporé, une tonalité d'alarme retentit d'abord lorsque le frein ne s'est pas arrêté 10 secondes après la mise hors service des entraînements. Si des pièces de machine continuent de fonctionner pour un certain temps, il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Veuillez attendre que le signal sonore de chasse s'arrête. • Vous pouvez uniquement toucher les pièces de machine qui ne sont plus en mouvement. Pos: 14.36 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSchutzvorrichtungen funktionsfähig halten @ 187\mod_1380021062004_64.docx @ 1607103 @ 3 @ 1 3.4.10 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement Pos: 14.37 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseSchutzvorrichtungen funktionsfähig halten_fuer alle @ 453\mod_1464012282699_64.docx @ 3080116 @ @ 1 Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. • Remplacer les dispositifs de protection endommagés. • Remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi que tous les autres composants démontés avant la remise en service de la machine en service. • Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demander à un atelier d'effectuer un contrôle. Pos: 14.38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 28 Sécurité Pos: 14.39 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PPersönliche Schutzausrüstungen @ 453\mod_1464013064506_64.docx @ 3080227 @ 3 @ 1 3.4.11 Équipements de sécurité personnels Pos: 14.40 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweisePersönliche Schutzausrüstungen_fuer alle @ 464\mod_1466681947003_64.docx @ 3127798 @ @ 1 Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle. Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé. Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels : – Gants de protection appropriés – Chaussures de sécurité – Vêtements moulants – Protection auditive – Lunettes de protection • Il convient de prévoir et de mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en fonction de la tâche à réaliser. • Veuillez uniquement utiliser des équipements de sécurité personnels en bon état et qui offrent une protection efficace. • Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque utilisateur, par exemple la taille. Pos: 14.41 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Geeignete Kleidung tragen @ 176\mod_1373011520074_64.docx @ 1508411 @ @ 1 Porter des vêtements adaptés Des vêtements amples augmentent le risque d'être happé ou enroulé par des pièces en rotation ainsi que le risque de rester accroché aux pièces en saillie. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Porter des vêtements moulants. • Ne jamais porter de bague, de chaîne ou d'autres bijoux. • Porter un filet si vous avez des cheveux longs. • Porter des chaussures de protection ou des chaussures résistantes. Pos: 14.42 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSicherheitskennzeichnungen an der Maschine @ 187\mod_1380021311979_64.docx @ 1607163 @ 3 @ 1 3.4.12 Marquages de sécurité sur la machine Pos: 14.43 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Sicherheitskennzeichnungen an der Maschine_fuer alle @ 176\mod_1373014574852_64.docx @ 1508508 @ @ 1 Les autocollants de sécurité disposés sur la machine préviennent les dangers dans les zones à risque et font partie des équipements de sécurité indispensables de la machine. Une machine sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles. • Nettoyez les autocollants de sécurité encrassés. • Vérifiez après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et qu'ils ne sont pas endommagés. • Remplacez immédiatement les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles. • Disposez les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange. Description, explication et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir chapitre Sécurité « Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine ». Pos: 14.44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 29 Sécurité Pos: 14.45 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verkehrssicherheit @ 187\mod_1380021550886_64.docx @ 1607190 @ 3 @ 1 3.4.13 Sécurité en matière de conduite Pos: 14.46 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verkehrssicherheit - Gefahren bei Straßenfahrt @ 310\mod_1418108221756_64.docx @ 2403843 @ @ 1 Dangers lors de la conduite sur route Si la machine dépasse les dimensions et poids maxima prédéfinis par le droit national et n'est pas éclairée de manière conforme aux prescriptions, les autres usagers de la route peuvent être mis en danger lors de la conduite sur les voies publiques. • Avant toute conduite sur route, s'assurer que les dimensions et poids ainsi que les charges aux essieux, charges d'appui et charges remorquées ne dépassent pas les valeurs maximales admissibles selon le droit national pour la conduite sur les voies publiques. • Avant toute conduite sur route, enclencher l'éclairage et vérifier son fonctionnement conforme aux prescriptions. Pos: 14.47 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verkehrssicherheit - Gefahren beim Fahren auf Straße und Feld_Selbstfahrer @ 176\mod_1373014259878_64.docx @ 1508479 @ @ 1 Dangers lors de la circulation sur la route et dans un champ La machine autoportée possède des caractéristiques de conduite spéciales qui dépendent notamment de l'état de fonctionnement et du sol. Le conducteur peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas compte des caractéristiques de conduite modifiées. • Respecter les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir chapitre Conduite et transport. Pos: 14.48 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseVerkehrssicherheit - Maschine für die Straßenfahrt vorbereiten_fuer alle @ 454\mod_1464099981349_64.docx @ 3081854 @ @ 1 Dangers si la machine n'est pas préparée de manière conforme pour la circulation sur route De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée de manière conforme pour la circulation sur route. • Avant chaque circulation sur route, veuillez préparer la machine pour la circulation sur route, voir le chapitre Conduite et transport « Préparations pour la circulation sur route ». Pos: 14.49 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseVerkehrssicherheit - Kippgefahr_fuer alle @ 454\mod_1464100399183_64.docx @ 3081885 @ @ 1 Risque de basculement dans les pentes La machine peut basculer dans les pentes. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Le risque de basculement dépend de nombreux facteurs. • Respecter les mesures relatives à la conduite, voir chapitre « Conduite et transport ». Pos: 14.50 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verkehrssicherheit - Gefahren bei Kurvenfahrten_BiG X_Transportwagen @ 272\mod_1403608176100_64.docx @ 2052657 @ @ 1 Dangers lors des virages avec une remorque tractée Lors des virages, la remorque déboîte plus fortement que la machine autotractée. Ceci peut engendrer des accidents. • Tenir compte de la zone de pivotement la plus élevée. • Faire attention aux personnes, à la circulation à contre-sens et aux obstacles lors des virages. Pos: 14.51 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMaschine sicher abstellen @ 187\mod_1380021652951_64.docx @ 1607219 @ 3 @ 1 3.4.14 Parquer la machine de manière sûre Pos: 14.52 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Maschine sicher abstellen_fuer alle außer RP Solo und PreChop @ 476\mod_1473317327143_64.docx @ 3214791 @ @ 1 Le parcage non conforme de la machine peut engendrer une mise en branle incontrôlée ou un basculement de celle-ci. Des personnes peuvent ainsi être écrasées et mourir. • Parquer la machine sur un sol horizontal, plat et offrant une portance suffisante. • Veiller à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage, de remise en état, de maintenance et de nettoyage. • Prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et transport. Pos: 14.53 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseMaschine sicher abstellen - Unbeaufsichtigtes abstellen_Selbstfahrer @ 454\mod_1464101861713_64.docx @ 3081977 @ @ 1 Parquer la machine sans surveillance Une machine immobilisée en négligeant la sécurité et sans surveillance représente un danger pour les adultes et les enfants qui jouent. • Avant de partir : Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 14.54 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 30 Sécurité Pos: 14.55 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betriebsstoffe @ 187\mod_1380021996500_64.docx @ 1607248 @ 3 @ 1 3.4.15 Matières d'exploitation Pos: 14.56 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseBetriebsstoffe - Ungeeignete Betriebsstoffe_Verweis auf Maschinenbeschreibung_fuer alle mit Kap Masc @ 454\mod_1464154848966_64.docx @ 3082323 @ @ 1 Consommables non adaptées Les matières d'exploitation qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents. • Utiliser exclusivement des matières d'exploitation qui répondent aux exigences du fabricant. Des informations sur les exigences relatives aux matières d'exploitation figurent au chapitre Description de la machine « Matières d'exploitation ». Pos: 14.57 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseBetriebsstoffe - Kraftstoff ist gesundheitsschädlich_Selbstfahrer @ 464\mod_1466682392207_64.docx @ 3127829 @ @ 1 Le carburant est nocif en termes de santé Le carburant est cancérigène. Une ingestion de carburant ou une inhalation de vapeurs de carburant peut entraîner des lésions au niveau des organes. • Ne pas inhaler les vapeurs. • Ne pas avaler du carburant. • Éviter tout contact de la peau avec le carburant pour ne pas risquer de lésions cutanées. • Porter des lunettes de protection et des gants de protection adaptés. Pos: 14.58 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseBetriebsstoffe - Umweltschutz und Entsorgung_fuer alle @ 454\mod_1464155176116_64.docx @ 3082354 @ @ 1 Respect de l'environnement et élimination des déchets Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les lubrifiants (p. ex. huile à engrenages, huile hydraulique), peuvent nuire à la santé ainsi qu'à l'environnement. • Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement. • Verser les matières d'exploitation dans un réservoir étanche aux liquides identifié et les éliminer de manière conforme aux prescriptions. • Récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant ou de sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales. Pos: 14.59 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 31 Sécurité Pos: 14.60 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/C/Chemikalien @ 187\mod_1380022087395_64.docx @ 1607277 @ 3 @ 1 3.4.16 Produits chimiques Pos: 14.61 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseChemikalien - Kabine frei von Chemikalien halten_Selbstfahrer @ 454\mod_1464155867572_64.docx @ 3082385 @ @ 1 La cabine ne peut contenir des produits chimiques Les produits chimiques agressifs et nocifs polluent l'air dans la cabine. Ci-après sont présentées diverses substances agressives et nocives : – Solvants – Carburants – Huiles et graisses – Produit nettoyant – Acides Ces produits chimiques peuvent adhérer aux vêtements et, ainsi, se disperser au sein de la cabine. Des gaz et liquides peuvent également s'échapper de réservoirs fermés. Les produits chimiques peuvent nuire à la santé ainsi qu'à la faculté de concentration des personnes. Par conséquent, ces personnes peuvent provoquer des accidents. Les composants électriques peuvent être endommagés, par exemple les appareils de commande et les connecteurs. De la sorte, des dysfonctionnements, des pannes du système ou des courts-circuits peuvent se produire et provoquer des incendies et des accidents. • Maintenir un bon niveau de propreté à l'intérieur de la cabine. • Ne pas transporter et stocker des produits chimiques agressifs et nocifs au sein de la cabine. • Avant de monter dans la cabine, veuillez-vous débarrasser des vêtements pouvant être souillés de produits chimiques agressifs et nocifs. • Avant de monter dans la cabine, veuillez éliminer la terre et les autres matières recouvrant vos chaussures ou vos bottes. La terre peut être souillée par les produits chimiques. Pos: 14.62 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 32 Sécurité Pos: 14.63 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahren durch die Einsatzumgebung @ 187\mod_1380022686858_64.docx @ 1607326 @ 3 @ 1 3.4.17 Dangers liés au lieu d'utilisation Pos: 14.64 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren durch Einsatzumgebung - Brandgefahr @ 177\mod_1373270833368_64.docx @ 1509516 @ @ 1 Risque d'incendie Pos: 14.65 /BA/Sicherheit/Sicherheitsbewußtes Arbeiten_Teil2 Brandgefahr ohne Feuerlöscher @ 227\mod_1392798859194_64.docx @ 1830310 @ @ 1 En vue de réduire le risque d'incendie, il convient de contrôler régulièrement les salissures ou les dépôts de matière récoltée présents dans la machine et, le cas échéant, de la nettoyer adéquatement. En cas de conditions d'utilisation très sèches, lorsque de la matière récoltée ou de la poussière est soulevée, l'herbe, la matière récoltée et d'autres dépôts peuvent s'accumuler dans la machine. Il convient d'éliminer toutes les matières qui s'accumulent dans la machine pour garantir un fonctionnement parfait de la machine et réduire le risque d'incendie. • • Contrôler et nettoyer quotidiennement la machine avant la première utilisation. Contrôler et nettoyer régulièrement la machine durant la journée de travail. Pos: 14.66 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren durch Einsatzumgebung - Lebensgefährlicher Stromschlag durch Freileitungen_BiG X @ 476\mod_1473316560159_64.docx @ 3214575 @ @ 1 Décharge électrique mortelle par des lignes aériennes Avec l'arceau éjecteur, la machine peut atteindre la hauteur de lignes aériennes. Des tensions peuvent ainsi s'abattre sur la machine et provoquer des incendies et des décharges électriques mortelles. • Maintenir une distance suffisante par rapport aux lignes aériennes lors du repliage et du déploiement de l'arceau éjecteur. • Ne jamais déployer ou replier l'arceau éjecteur à proximité de poteaux et de lignes aériennes. • Maintenir une distance suffisante par rapport aux lignes aériennes lorsque l'arceau éjecteur est déployé. • Pour éviter tout risque de décharge électrique par surcharge de tension, ne quitter ou ne monter jamais dans la machine lorsqu'elle se trouve sous des lignes aériennes. Pos: 14.67 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahren durch Einsatzumgebung - Verhalten bei Spannungsüberschlag von Freileitungen_fuer alle @ 454\mod_1464166378364_64.docx @ 3082974 @ @ 1 Comportement en cas de surcharge de tension de lignes aériennes Des pièces de la machine électriquement conductrices peuvent être mises sous tension électrique élevée par la surcharge de tension. Un gradient de potentiel se forme au sol autour de la machine si la tension surcharge. Dans ce gradient de potentiel des différences de tension élevées agissent. En raison des différences de tension élevées dans le sol, des courants électriques mortels peuvent se produire en se déplaçant par grands pas, en s'allongeant sur le sol ou en posant ses mains au sol. • Ne pas quitter la cabine. • Ne pas toucher de pièces métalliques. • Ne pas établir de liaison conductrice à la terre. • Avertir les personnes : Ne pas approcher de la machine. Les différences de tension électrique dans le sol peuvent provoquer de très fortes décharges électriques. • Il convient d'attendre l'aide d'une équipe d'intervention professionnelle. La ligne aérienne doit être mise hors tension. Quand des personnes sont contraintes de quitter la cabine malgré une surcharge de tension, par exemple en raison d'un incendie : • Éviter tout contact simultané avec la machine et le sol. • Il convient de sauter de la machine. A cet effet, signaler qu'atterrir dans une position stable est impératif. Il est indispensable de ne pas toucher la machine de l'extérieur. • S'éloigner de la machine en effectuant de très petits pas. Ce faisant, s'assurer que vos pieds sont proches l'un de l'autre. Pos: 14.68 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 33 Sécurité Pos: 14.69 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahrenquellen an der Maschine @ 187\mod_1380022841201_64.docx @ 1607415 @ 3 @ 1 3.4.18 Sources de danger sur la machine Pos: 14.70 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenquellen - Lärm kann zu Gesundheitsschäden führen_BiG X @ 454\mod_1464168103398_64.docx @ 3083005 @ @ 1 Le bruit peut nuire à la santé Du fait de l'émission de bruit de la machine pendant le fonctionnement, des dommages causés à la santé tels que par exemple la surdité ou les acouphènes peuvent en résulter. Si la machine est utilisée à vitesse élevée, le niveau de bruit augmente également. • Avant la mise en service de la machine, veuillez évaluer le danger lié au bruit. Il convient de déterminer et d'utiliser la protection auditive la mieux adaptée en fonction des conditions ambiantes, du temps de travail et des conditions de travail et d'exploitation de la machine. A cet effet, prendre en considération le niveau de pression acoustique, voir chapitre Description de la machine « Émission de bruit aérien ». • Il convient de déterminer des règles pour l'utilisation de la protection auditive ainsi que pour la durée de travail. • Veuillez fermer les fenêtres et les portes de la cabine durant l'exploitation. • Enlever la protection auditive durant la circulation sur route. Pos: 14.71 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Schwingungen (Selbstfahrer) @ 177\mod_1373276525229_64.docx @ 1509779 @ @ 1 Les vibrations peuvent nuire à la santé Les vibrations dues à la combinaison de la machine autoportée et de l'accessoire avant peuvent entraîner de graves problèmes de santé ainsi que des complications ultérieures. Le type de travaux, le type d'appareils raccordés, les temps de travail, la vitesse, la pression des pneus et la nature du terrain ont également des effets sur la santé. • Prenez en considération les intervalles de maintenance pour le siège, voir chapitre Maintenance - machine de base « Tableau de maintenance ». • Réglez le siège conducteur en fonction de l'utilisateur, voir chapitre « Régler le siège conducteur ». Pos: 14.72 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenquellen - Flüssigkeiten unter hohem Druck_Text-1.Teil_Selbstfahrer @ 454\mod_1464169560270_64.docx @ 3083347 @ @ 1 Liquides sous haute pression Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée : – Huile hydraulique – Carburant diesel – Liquide de refroidissement moteur – Fluide frigorigène de la climatisation Pos: 14.73 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 34 Sécurité Pos: 14.74 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenquellen - Heiße Flüssigkeiten_fuer alle @ 454\mod_1464170610909_64.docx @ 3083500 @ @ 1 Liquides à température élevée Quand des liquides à température élevée sont évacués, des personnes peuvent se brûler ou s'ébouillanter. • Porter des équipements de sécurité personnels lors de la vidange de matières d'exploitation à température élevée. • Laisser refroidir les liquides et les pièces de la machine avant d'effectuer des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage. Pos: 14.75 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenquellen - beschädigte Druckluftanlage_fuer alle @ 454\mod_1464170739322_64.docx @ 3083531 @ @ 1 Installation d'air comprimé détériorée Les tuyaux d'air comprimé endommagés de l'installation d'air comprimé peuvent se détacher. Des blessures graves peuvent être occasionnées par des tuyaux qui se meuvent de façon incontrôlée. • Si vous avez des raisons de penser que l'installation d'air comprimé est détériorée, contacter immédiatement un atelier spécialisé. • Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 14.76 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenquellen - Giftige Abgase_Selbstfahrer @ 454\mod_1464170986546_64.docx @ 3083562 @ @ 1 Gaz d'échappement toxiques Les gaz d'échappement peuvent entraîner de graves problèmes de santé voire la mort. • Lorsque le moteur est en marche, veiller à garantir une ventilation suffisante, de sorte que les personnes ne soient pas exposées aux gaz d'échappement. • Dans les locaux fermés, veillez à ne faire tourner le moteur qu'en présence d'un système d'aspiration des gaz d'échappement adapté. Pos: 14.77 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenquellen - Heiße Oberflächen_BiG X @ 454\mod_1464171219765_64.docx @ 3083593 @ @ 1 Surfaces chaudes Les composants suivants peuvent devenir chauds à l'exploitation et des personnes peuvent s'y brûler : – Moteur – Pot d'échappement – Tuyaux de refroidissement – Installation hydraulique – Réducteur de roues – Boîte de distribution et engrenage intermédiaire – Réducteur de vitesse de la pompe de traction • • Garder une distance suffisante par rapport aux surfaces brûlantes. Laisser refroidir des pièces de la machine et porter des gants de protection. Pos: 14.78 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 35 Sécurité Pos: 14.79 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahren bei bestimmten Tätigkeiten: Auf- und Absteigen @ 187\mod_1380022928541_64.docx @ 1607504 @ 3 @ 1 3.4.19 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre Pos: 14.80 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Auf- und Absteigen_RP_LW_Selbstfahrer_BiG Pack @ 177\mod_1373283265859_64.docx @ 1510103 @ @ 1 Monter et descendre en toute sécurité Un comportement négligeant lorsque vous montez ou descendez de la cabine peut entraîner une chute. Les personnes qui montent dans la cabine en n'utilisant pas les moyens d'accès prévus de la machine peuvent glisser, tomber et se blesser grièvement. La saleté, ainsi que les lubrifiants et les matières d'exploitation peuvent avoir un effet négatif en termes de stabilité et d'appui. • Les surfaces d'appui doivent toujours être propres et en bon état, de manière à garantir une bonne stabilité et un bon appui. • Ne montez ou descendez jamais de la cabine lorsque le machine est en mouvement. • Montez et descendez de la cabine le visage tourné vers la machine. • Lors de la montée ou de la descente, un contact avec les marches et les mains courantes doit toujours être observé (garder simultanément deux mains et un pied ou deux pieds et une main sur la machine). • N'utilisez jamais des éléments de commande comme poignée lorsque vous montez ou descendez de la cabine. Un actionnement involontaire des éléments de commande peut activer des fonctions qui pourraient entraîner un danger. • Ne jamais quitter la machine en effectuant en saut. • Montez ou descendez uniquement de la machine via les surfaces d'appui indiquées dans la présente notice d'utilisation, voir chapitre Description de la machine « Moyens d'accès ». Pos: 14.81 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahren bei bestimmten Tätigkeiten: Arbeiten an der Maschine @ 187\mod_1380023025765_64.docx @ 1607593 @ 3 @ 1 3.4.20 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine Pos: 14.82 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahren bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an der Maschine-nur an stillgesetzter Maschine_fuer alle @ 455\mod_1464175852117_64.docx @ 3083778 @ @ 1 Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée Lorsque la machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage ou la maintenance, immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 14.83 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an Maschine-Instandhaltungs- u. Reparaturarbeiten_fuer alle @ 177\mod_1373285121161_64.docx @ 1510221 @ @ 1 Travaux de réparation et de remise en état Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Veuillez exclusivement exécuter les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation. Avant les travaux, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé. Pos: 14.84 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 36 Sécurité Pos: 14.85 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Angehobene Maschine und Maschinenteile_fuer alle @ 482\mod_1476888393650_64.docx @ 3254198 @ @ 1 Machines et pièces de la machine soulevées La machine soulevée et les pièces de la machine soulevées peuvent redescendre ou basculer inopinément. Cela peut entraîner de graves blessures, voire la mort. • Il est interdit de séjourner en dessous de la machine soulevée ou des pièces de la machine soulevées qui ne sont pas étayées, voir le chapitre Sécurité, « Étayer de manière sûre la machine soulevée et les pièces de la machine soulevées ». • Avant de réaliser une tâche sur des machines ou des pièces de la machine soulevées, abaisser la machine ou les pièces de la machine. • Avant d'effectuer des travaux sur ou sous des machines ou des pièces de la machine soulevées, sécuriser la machine ou les pièces de la machine contre tout abaissement au moyen d'un dispositif d'appui sûr et rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique et en étayant. Pos: 14.86 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahren bei best. Tätigkeiten: Gefahr durch Schweißarbeiten_text_1.Teil_Selbstfahrer @ 455\mod_1464177291862_64.docx @ 3083910 @ @ 1 Danger dû aux travaux de soudage Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • N'effectuer aucun soudage sur les pièces suivantes : – Moteur – Boîte de vitesses – Composants du système hydraulique – Composants de l'électronique – Cadre ou groupes porteurs • Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher une solution alternative. • Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et expérimenté. Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine autoportée : • Couper l'interrupteur principal des batteries. • Retirer le connecteur de la régulation du moteur au niveau du bloc moteur. • Débrancher les batteries. • Relier électriquement la ligne positive et la ligne négative de la machine. • La mise à la terre de l'appareil de commande doit être réalisée à proximité des zones de soudage. • Prudence lors de travaux de soudage à proximité de composants électriques et hydrauliques, de pièces en plastique et d'accumulateurs de pression. Les composants peuvent être détériorés, blesser des personnes ou provoquer des accidents. Pos: 14.87 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 37 Sécurité Pos: 14.88 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahren bei bestimmten Tätigkeiten: Batterien prüfen und laden @ 187\mod_1380023179843_64.docx @ 1607622 @ 3 @ 1 3.4.21 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Contrôler et charger les batteries Pos: 14.89 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahren bei best. Tätigkeiten: Batterie prüfen_Selbstfahrer @ 455\mod_1464179092472_64.docx @ 3084215 @ @ 1 Une manipulation non conforme de la batterie, par exemple une liaison involontaire des pôles de la batterie à un objet métallique ou une charge trop longue combinée à une étincelle, peut entraîner une explosion. Une explosion peut entraîner des blessures et brûlures importantes ; les projections de l'acide contenu dans la batterie peuvent également provoquer de très graves brûlures. • Veuillez utiliser un voltmètre adapté pour contrôler l'état de la batterie. • Charger la batterie uniquement dans des locaux bien aérés et avec le couvercle du compartiment à batteries ouvert. • Respecter les consignes de la notice d'utilisation lors du chargement de la batterie, voir chapitre Maintenance - Système électrique « Batterie ». • La batterie ne peut en aucun cas se trouver à proximité d'étincelles, de feu et de flammes nues. • Pour éviter toute fuite d'acide, transporter la batterie uniquement en position de montage. Pos: 14.90 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahren bei bestimmten Tätigkeiten: Arbeiten an Rädern und Reifen @ 187\mod_1380023183993_64.docx @ 1607651 @ 3 @ 1 3.4.22 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les pneus Pos: 14.91 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahren bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an Rädern und Reifen_Wender_Schwader_RP_LW_BP_Transpwagen @ 455\mod_1464179424347_64.docx @ 3084246 @ @ 1 Un montage ou démontage non conforme des roues et pneus compromet la sécurité de fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Le montage des pneus et des roues nécessite des connaissances suffisantes ainsi qu'un outillage de montage réglementaire. • Si vous ne disposez pas de connaissances suffisantes, demander à votre revendeur KRONE ou à un marchand de pneus qualifié d'effectuer le montage des roues et des pneus. • Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par KRONE ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu voire même la jante risque d'éclater de façon explosive, voir le chapitre « Caractéristiques techniques ». • Lors du montage des roues, veuillez monter les écrous de roue conformément au couple prescrit, voir chapitre Maintenance « Pneus ». Pos: 14.92 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verhalten in Gefahrensituationen und bei Unfällen @ 187\mod_1380023393504_64.docx @ 1607680 @ 3 @ 1 3.4.23 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents Pos: 14.93 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verhalten in Gefahrensituationen und bei Unfällen_fuer alle @ 177\mod_1373291508723_64.docx @ 1510696 @ @ 1 Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés. • Fondamentalement : Arrêter la machine. • Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger. • Sécuriser la zone de l'accident. • Dégager les personnes de la zone de danger. • Quitter la zone de danger et ne plus y retourner. • Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide. • Prodiguer les premiers secours. Pos: 15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 38 Sécurité Pos: 16.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSicherheitsroutinen @ 187\mod_1380089318480_64.docx @ 1608180 @ 2 @ 1 3.5 Routines de sécurité Pos: 16.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMaschine stillsetzen und sichern @ 190\mod_1381323544614_64.docx @ 1624778 @ 3 @ 1 3.5.1 Immobiliser et bloquer la machine Pos: 16.3 /BA/Sicherheit/3. SicherheitsroutinenMaschine stillsetzen und sichern -Selbstfahrer (2016-12-21 09:56:11) @ 434\mod_1456305581739_64.docx @ 2987677 @ @ 1 AVERTISSEMENT Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer involontairement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant de quitter la machine : Immobiliser et sécuriser la machine. Pour arrêter la machine de manière sûre : • Parquer la machine sur un sol porteur, plat et stabilisé. • Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en mouvement. • Serrer le frein de parking. • Couper le moteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. • Désactiver l'interrupteur principal des batteries. • Bloquer la machine avec des cales d'arrêt et le frein de parking pour empêcher tout déplacement. Pos: 16.4 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Angehobene Maschine und Maschinenteile sicher unterbauen @ 190\mod_1381323662799_64.docx @ 1624807 @ 3 @ 1 3.5.2 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable Pos: 16.5 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Angehobene Maschine und Maschinenteile sicher unterbauen @ 316\mod_1422618583318_64.docx @ 2447464 @ @ 1 AVERTISSEMENT Danger d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine ! Si la machine n'est pas soutenue de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela risquerait d'entraîner l'écrasement voire la mort de personnes. • Avant d'effectuer des travaux sur ou sous les composants soulevés : étayez de manière sûre la machine ou les composants de la machine. Pour étayer de manière sûre la machine ou les composants de la machine : • Immobilisez et sécurisez la machine, voir « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Étayez de manière sûre la machine ou les pièces de la machine soulevée(s). • N'utilisez jamais des matériaux pouvant céder sous le poids en vue d'étayer la machine. • N'utilisez jamais des blocs creux ou des briques pour étayer la machine. Les blocs creux et les briques peuvent se briser en cas de charge permanente. • Ne travaillez jamais sous la machine ou sous les pièces de la machine maintenue(s) par un cric. Pos: 17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 39 Sécurité Pos: 18.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSicherheitsaufkleber an der Maschine @ 190\mod_1381331374791_64.docx @ 1624954 @ 2 @ 1 3.6 Autocollants de sécurité sur la machine Pos: 18.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/LLage und Bedeutung der Sicherheitsaufkleber an der Maschine @ 190\mod_1381331498749_64.docx @ 1624983 @ 3 @ 1 3.6.1 Position et signification des autocollants de sécurité sur la machine Pos: 18.3 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Selbstfahrer/BiG X 600-2 bis 1100-2/Sicherheitsaufkleber Grundmaschine Ansicht I @ 365\mod_1441014715334_64.docx @ 2686134 @ @ 1 Fig. 1 Pos: 18.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 40 Sécurité Pos: 18.5 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 (1x) Bestell-Nr. @ 189\mod_1381220124664_64.docx @ 1622307 @ @ 1 1) N° de commande 939 471 1 (1x) Pos: 18.6 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 Bild/Text Immer als ersten Sicherheitsaufkleber benutzen @ 189\mod_1381212141744_64.docx @ 1621594 @ @ 1 L Danger dû à une erreur de manipulation et des connaissances insuffisantes Une manipulation erronée de la machine, des connaissances insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des personnes situés à proximité de la machine. • Avant la mise en service, veuillez lire et respecter la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. Pos: 18.7 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 290 0 (1x) Bestell-Nr. @ 195\mod_1383720339428_64.docx @ 1653933 @ @ 1 2) N° de commande 942 290 0 (1x) Pos: 18.8 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 290 0 Bild/Text @ 195\mod_1383720361863_64.docx @ 1653962 @ @ 1 Danger dû au feu. Risque de blessures dû au feu qui se propage sur la machine. • Il est interdit d'utiliser la machine sans disposer d'un extincteur en parfait état de fonctionnement. 942 290 0 Pos: 18.9 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 291 0 (2x) Bestell-Nr. @ 365\mod_1441015687794_64.docx @ 2686227 @ @ 1 3) N° de commande 942 291 0 (2x) Pos: 18.10 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 291 0 Bild/Text @ 190\mod_1381303887749_64.docx @ 1624212 @ @ 1 Danger dû à une chute. Une chute depuis les marchepieds ou les plates-formes pendant la conduite peut entraîner des blessures. • Avant de démarrer, assurez-vous que personne ne se trouve sur les marchepieds ou les plates-formes pendant la conduite. Pos: 18.11 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 200 1 (2x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395398513999_64.docx @ 1900845 @ @ 1 4) N° de commande 942 200 1 (2x) Pos: 18.12 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 200 1 Bild/Text @ 190\mod_1381231441837_64.docx @ 1622998 @ @ 1 Danger dû aux pièces de la machine en rotation. Plus vous vous rapprochez de la zone de danger, plus le risque d'être happé par des pièces en rotation de la machine augmente. • Maintenez un écart suffisant par rapport aux pièces de machine en rotation. Pos: 18.13 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 018/27 018 003 0 (8x) Bestell-Nr. @ 365\mod_1441015982233_64.docx @ 2686361 @ @ 1 5) N° de commande 27 018 003 0 (8x) Pos: 18.14 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 018/27 018 003 0 Bild/Text @ 365\mod_1441016005032_64.docx @ 2686392 @ @ 1 L STOP 27 018 003 0 Danger dû aux pièces de la machine en rotation Après arrêt de la machine, les pièces de la machine continuant de fonctionner présentent toujours un risque de blessures. • Ne pas toucher les pièces de la machine en mouvement. • Attendre que les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées. Pos: 18.15 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 017/27 017 245 0 (1x) Bestell-Nr. @ 365\mod_1441015823453_64.docx @ 2686298 @ @ 1 6) N° de commande 27 017 245 0 (1x) Pos: 18.16 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 017/27 017 245 0 Bild/Text @ 365\mod_1441015886684_64.docx @ 2686329 @ @ 1 L 27 017 245 0 Risque de blessures à cause des arêtes aiguisées. Risque de blessures lorsque vous effectuez des travaux sur des composants avec des arêtes et couteaux tranchants. • Porter des gants de protection contre les coupures lorsque vous effectuez des travaux sur des composants avec des arêtes et couteaux tranchants. Pos: 18.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 41 Sécurité Pos: 18.18 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Selbstfahrer/BiG X 600-2 bis 1100-2/Sicherheitsaufkleber Grundmaschine Ansicht II @ 365\mod_1441014847523_64.docx @ 2686165 @ @ 1 Fig. 2 Pos: 18.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 42 Sécurité Pos: 18.20 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 294 0 (2x) Bestell-Nr. @ 236\mod_1394459011318_64.docx @ 1872430 @ @ 1 7) N° de commande 942 294 0 (2x) Pos: 18.21 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 294 0 Bild/Text @ 190\mod_1381298940538_64.docx @ 1623720 @ @ 1 942 294 0 Danger dû au tambour hacheur en rotation. Un risque de blessures existe lors de l'affûtage des lames. • Avant d'affûter les lames, amenez le dispositif de protection en position de protection. • Durant l'affûtage, maintenez le dispositif de protection en position de protection. Pos: 18.22 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 013/27 013 298 0 (1x) Bestell-Nr. @ 365\mod_1441021197063_64.docx @ 2686473 @ @ 1 8) N° de commande 27 013 298 0 (1x) Pos: 18.23 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 013/27 013 298 0 Bild/Text @ 365\mod_1441021325022_64.docx @ 2686504 @ @ 1 27 013 298 0 Risque de blessures lors de travaux sur le système hydraulique Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves blessures. • Lors de la recherche des fuites, utilisez des accessoires appropriés et non vos mains et portez des lunettes de protection. • Avant de désaccoupler les tuyaux flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation hydraulique, évacuer la pression ! Pos: 18.24 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 018/27 018 053 0 (2x) Bestell-Nr. @ 370\mod_1441870957889_64.docx @ 2705729 @ @ 1 9) N° de commande 27 018 053 0 (2x) Pos: 18.25 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 018/27 018 053 0 Bild/Text @ 370\mod_1441871053101_64.docx @ 2705791 @ @ 1 L Danger dû aux pièces de la machine en rotation Plus vous vous rapprochez de la zone de danger, plus le risque d'être happé par des pièces en rotation de la machine augmente. • Ne pas toucher les pièces de la machine en mouvement. • Attendre que les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées. 27 018 053 0 Pos: 18.26 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 002/27 002 715 1 (2x) Bestell-Nr. @ 370\mod_1441865881278_64.docx @ 2705423 @ @ 1 10) N° de commande 27 002 715 1 (2x) Pos: 18.27 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 002/27 002 715 1 Bild/Text @ 370\mod_1441866023092_64.docx @ 2705454 @ @ 1 Danger dû à une chute Un risque de blessures existe en cas de chute occasionnée par un appui sur des pièces de la machine qui ne sont pas faites pour se poser dessus. • Il est interdit de se poser sur la pièce de la machine. 27 002 715 1 Pos: 18.28 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 017/27 017 981 0 (2x) Bestell-Nr. @ 370\mod_1441867717320_64.docx @ 2705577 @ @ 1 11) N° de commande 27 017 981 0 (2x) Pos: 18.29 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 017/27 017 981 0 Bild/Text @ 370\mod_1441867834737_64.docx @ 2705638 @ @ 1 L Risque de blessures dû aux composants en mouvement sur le moteur en marche Des pièces de la machine en mouvement peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. • Ne pas ouvrir ni enlever le dispositif de protection au niveau du moteur lorsque ce dernier tourne. 27 017 981 0 Pos: 18.31 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Selbstfahrer/BiG X 600-2 bis 1100-2/Sicherheitsaufkleber Grundmaschine Ansicht III @ 365\mod_1441014931424_64.docx @ 2686196 @ @ 1 h 43 Sécurité Fig. 3 Pos: 18.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 44 Sécurité Pos: 18.33 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 289 0 (1x) Bestell-Nr. @ 189\mod_1381219855886_64.docx @ 1622278 @ @ 1 12) N° de commande 942 289 0 (1x) Pos: 18.34 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 289 0 Bild/Text @ 189\mod_1381214578346_64.docx @ 1622010 @ @ 1 Danger dû à une mise en service involontaire de la machine. Risque de blessures dû aux mouvements de la machine ou des composants de la machine. • Avant de sortir de la cabine, il convient de couper le moteur, de retirer la clé de contact et de la prendre avec soi. Pos: 18.35 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 293 0 (1x) Bestell-Nr. @ 189\mod_1381224204788_64.docx @ 1622653 @ @ 1 13) N° de commande 942 293 0 (1x) Pos: 18.36 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 293 0 Bild/Text @ 189\mod_1381224258524_64.docx @ 1622741 @ @ 1 Danger dû à une décharge électrique. Des blessures mortelles peuvent être causées par une surcharge de tension, lorsque des composants de la machine sont trop près de lignes à haute tension. • Il est impératif de maintenir la distance de sécurité prescrite par rapport aux lignes à haute tension. Pos: 18.37 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 250 0 (2x) Bestell-Nr. @ 235\mod_1394112933539_64.docx @ 1867971 @ @ 1 14) N° de commande 942 250 0 (2x) Pos: 18.38 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 250 0 Bild/Text @ 190\mod_1381304313791_64.docx @ 1624270 @ @ 1 Danger dû au déplacement involontaire de la machine. Lorsque le machine n'est pas sécurisée contre les déplacements, la machine peut se mouvoir et blesser des personnes. • Avant d'immobiliser la machine, sécurisez-la au moyen de cales pour l'empêcher de rouler. Pos: 18.39 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 018/27 018 010 0 (6x) Bestell-Nr. @ 370\mod_1441871604869_64.docx @ 2705822 @ @ 1 15) N° de commande 27 018 010 0 (6x) Pos: 18.40 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 018/27 018 010 0 Bild/Text @ 370\mod_1441871789053_64.docx @ 2705884 @ @ 1 L 27 018 010 0 Risque de blessures lors de travaux sur l'accumulateur de pression hydraulique L'huile hydraulique s'écoulant sous haute pression peut traverser la peau et causer de graves blessures. • Des accumulateurs de pression hydrauliques ne doivent être enlevés ou réparés que par un atelier qualifié. • Avant les travaux de maintenance, le système hydraulique doit être mis hors pression. Pos: 18.41 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 210 0 (2x) Bestell-Nr. @ 219\mod_1391076271933_64.docx @ 1775463 @ @ 1 16) N° de commande 942 210 0 (2x) Pos: 18.42 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 210 0 Bild/Text @ 190\mod_1381298018264_64.docx @ 1623592 @ @ 1 Danger dû aux surfaces chaudes. Un risque de brûlures existe en cas de contact avec des surfaces chaudes. • Maintenez un écart suffisant tant que les surfaces sont chaudes. Pos: 18.43 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 45 Sécurité Pos: 18.44 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/NNachbestellung der Sicherheitssaufkleber @ 197\mod_1384347924045_64.docx @ 1664922 @ 3 @ 1 3.6.2 Nouvelle commande des autocollants de sécurité Pos: 18.45 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Sicherheitsaufkleber Nachbestellung @ 197\mod_1384348980553_64.docx @ 1665153 @ @ 1 REMARQUE Chaque autocollant de sécurité est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé, voir chapitre Sécurité « Interlocuteur ». Pos: 18.46 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Anbringung der Sicherheitsaufkleber @ 197\mod_1384347658295_64.docx @ 1664893 @ 3 @ 1 3.6.3 Apposer les autocollants de sécurité Pos: 18.47 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Sicherheitsaufkleber Anbringung @ 120\mod_1343306763471_64.docx @ 1099910 @ @ 1 REMARQUE Lorsque vous apposez des autocollants de sécurité, la surface de contact de la machine doit être propre, ne pas présenter de saleté, de résidus d'huile et de graisse et ce, afin que les autocollants de sécurité adhèrent de façon optimale. Pos: 18.48 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.docx @ 837 @ 3 @ 1 3.6.4 Interlocuteur Pos: 18.49 /BA/AdressenAdresse Maschinenfabrik KRONE Spelle @ 444\mod_1460097223706_64.docx @ 3031793 @ @ 1 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) E-mail : [email protected] Pos: 20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 46 Sécurité Pos: 21.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSicherheitsausstattung @ 17\mod_1236613960651_64.docx @ 205810 @ 2 @ 1 3.7 Equipement de sécurité Pos: 21.2 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Aufstieg @ 250\mod_1396883073370_64.docx @ 1935831 @ 3 @ 1 3.7.1 Moyen d'accès Pos: 21.3 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/WARNUNG - Zugang zur Maschine @ 374\mod_1442499674839_64.docx @ 2722536 @ @ 1 AVERTISSEMENT Il existe un risque de blessures lorsque vous montez ou descendez de la machine. Un comportement négligeant lorsque vous montez ou descendez de la cabine peut entraîner une chute. Les personnes qui montent dans la cabine en n'utilisant pas les moyens d'accès prévus de la machine peuvent glisser, tomber et se blesser grièvement. La saleté, ainsi que les lubrifiants et les matières d'exploitation peuvent avoir un effet négatif en termes de stabilité et d'appui. • Utilisez uniquement les moyens d'accès prévus à ce effet. • Les surfaces d'appui doivent toujours être propres et en bon état, de manière à garantir une bonne stabilité et un bon appui. • Ne montez ou descendez jamais de la cabine lorsque le machine est en mouvement. • Montez et descendez de la cabine le visage tourné vers la machine. • Lors de la montée ou de la descente, un contact avec les marches et la main courantes doit toujours être observé (garder simultanément deux mains et un pied ou deux pieds et une main sur la machine). • N'utilisez jamais des éléments de commande comme poignée lorsque vous montez ou descendez de la cabine. Un actionnement involontaire des éléments de commande peut activer des fonctions qui pourraient entraîner un danger. • Ne jamais quitter la machine en effectuant en saut. Pos: 21.4 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Selbstfahrer/BiG X 600-2 bis 1100-2/Aufstieg BiG X 600-2 bis 1100-2 Bild @ 371\mod_1441967065049_64.docx @ 2711776 @ @ 1 1 2 3 BX100460_2 Fig. 4 Pos: 21.5 /BA/Sicherheit/Aufstiegsleiter/Aufstieg BiG X 600-2 bis 1100-2 Text @ 371\mod_1441967202792_64.docx @ 2711847 @ @ 1 • • Pour accéder à la cabine et en descendre en toute sécurité, veuillez uniquement monter sur la machine via les marchepieds du moyen d'accès (3). Utilisez également les mains courantes (3). Pour accéder à la partie supérieure de la machine et en redescendre en toute sécurité, veuillez utiliser la marche (2) et la main courante droite. Pos: 21.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 47 Sécurité Pos: 21.7 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Batteriehauptschalter @ 45\mod_1276841104984_64.docx @ 409037 @ 3 @ 1 3.7.2 Interrupteur principal des batteries Pos: 21.8 /BA/Sicherheit/Batterie/Batteriehauptschalter BiG X Bild_Demeter @ 440\mod_1457960551461_64.docx @ 3009497 @ @ 1 1 I BX851052 Fig. 5 Position I Position 0 Le circuit électrique est fermé. Le circuit électrique est interrompu. Pos: 21.9 /BA/Sicherheit/Batterie/Batteriehauptschalter BiG X 600-2 bis 1100-2 Text Anbauort @ 430\mod_1455634978916_64.docx @ 2971763 @ @ 1 L'interrupteur principal des batteries (2) se trouve du côté gauche de la machine, derrière le capot, à côté du compartiment à batteries. Pos: 21.10 /BA/Sicherheit/Batterie/Batterie BiG X Text allgemein @ 197\mod_1384266260926_64.docx @ 1663138 @ @ 1 L'interrupteur principal des batteries (2) permet d'enclencher ou d'interrompre l'alimentation électrique de la machine. Après utilisation de la machine, il convient de couper le circuit électrique en cas d'urgence et pour effectuer des réparations. En vue de protéger le système électronique de la machine, actionnez uniquement l'interrupteur principal des batteries quand la clé de contact est en position « STOP ». • Pour couper le circuit électrique, tourner l'interrupteur principal des batteries (2) sur la position « 0 ». Si vous ne parvenez pas à atteindre la clé de contact en cas d'urgence, vous pouvez néanmoins actionner l'interrupteur principal des batteries, du moins si la clé de contact ne se trouve pas en position « STOP ». Pos: 21.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 48 Sécurité Pos: 21.12 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Batterie(n)/Batterie-Einbauort - Bild_Demeter @ 440\mod_1457960494168_0.docx @ 3009405 @ @ 1 1 2 BX851054 Abb. 6 Pos: 21.13 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Batterie(n)/Lage Batteriefach @ 411\mod_1452093288944_64.docx @ 2900818 @ @ 1 Le compartiment à batteries se trouve du côté gauche de la machine derrière le capot (1). Ouvrir le compartiment à batteries Condition préalable : – Le volet latéral gauche avant est ouvert. • • Ouvrir le verrouillage (2) des deux côtés. Décrochez le couvercle (1) y compris le couvercle des batteries et retirez-le. Pos: 21.14 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSitzschalter im Fahrersitz @ 235\mod_1394182334091_64.docx @ 1868931 @ 3 @ 1 3.7.3 Interrupteur siège dans le siège conducteur Pos: 21.15 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Sitzschalter im Fahrersitz @ 235\mod_1394182525779_64.docx @ 1868960 @ @ 1 Un interrupteur siège se situe dans le siège conducteur. L'interrupteur siège permet de déterminer si le siège conducteur est occupé. Quand le conducteur délaisse son siège, l'engagement et l'accessoire avant sont désactivés après 7 secondes et ces derniers ne peuvent pas être réactivés tant que le siège conducteur n'est pas occupé. Lorsque la siège conducteur est à nouveau occupé, l'engagement et l'accessoire avant peuvent à nouveau être exploités. Pos: 21.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 49 Sécurité Pos: 21.17 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/FFeuerlöscher @ 17\mod_1236247698456_64.docx @ 203837 @ 3 @ 1 3.7.4 Extincteur Pos: 21.18 /BA/Sicherheit/Feuerlöscher/Feuerlöscher BiG 600-2 bis 1100-20 Bild @ 371\mod_1442223564633_64.docx @ 2712744 @ @ 1 Fig. 7 Pos: 21.19 /BA/Sicherheit/Feuerlöscher/Feuerlöscher Text BiG X @ 190\mod_1381392530653_64.docx @ 1625495 @ @ 1 La machine peut uniquement être exploitée en présence d'un extincteur qui contient au moins 6kg d'agent d'extinction. Le fabricant conseille d'utiliser un extincteur à poudre pour combattre des feux de classes A, B et C. Le support (1) pour l'extincteur se situe, dans le sens de la marche, en haut sur le côté gauche de la machine et est accessible via le moyen d'accès et la plate-forme. • Avant la mise en service de la machine, assurez-vous que l'extincteur est parfaitement opérationnel. Faire enregistrer l'extincteur. Seul l'enregistrement garantit le respect des contrôles à effectuer (en Allemagne, tous les deux ans). Les intervalles de contrôle d'autres pays peuvent être différents. Dans ce cas, les consignes correspondent à ce qui est applicable dans le pays correspondant. • Respecter les dispositions des pays correspondants. Pos: 21.20 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterlegkeile @ 33\mod_1254202555660_64.docx @ 318454 @ 3 @ 1 3.7.5 Cales d'arrêt Pos: 21.21 /BA/Sicherheit/Selbstfahrer/Unterlegkeile BiG X 600-2 bis 1100-2 Bild @ 371\mod_1442223864825_64.docx @ 2712775 @ @ 1 1 BX480360 Fig. 8 Pos: 21.22 /BA/Sicherheit/Selbstfahrer/Unterlegkeile BiG X 600-2 bis 1100-2 Text @ 371\mod_1442225178072_64.docx @ 2712964 @ @ 1 La machine est équipée de deux cales d'arrêt (1) qui se trouvent derrière le volet latéral gauche avant. • Assurez-vous de toujours emporter les cales d'arrêt. A l'arrêt de la machine, toujours empêcher tout déplacement inopiné de la machine à l'aide des deux cales d'arrêt. • Toujours ouvrir complètement les cales d'arrêt et les placer au plus près des roues (devant ou derrière celles-ci en fonction de la situation en pente) afin que la machine ne puisse pas se mettre à rouler toute seule. Pos: 21.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 50 Sécurité Pos: 21.24 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/NNotausstieg @ 260\mod_1398847469754_64.docx @ 1985548 @ 3 @ 1 3.7.6 Sortie de secours Pos: 21.25 /BA/Sicherheit/Aufstiegsleiter/Notausstieg BiG X600-6 bis 1100-2 Bild @ 371\mod_1442227974784_64.docx @ 2712996 @ @ 1 Fig. 9 Pos: 21.26 /BA/Sicherheit/Aufstiegsleiter/Notausstieg BiG X600-2 bis 1100-2 Text @ 371\mod_1442230698233_64.docx @ 2713344 @ @ 1 La fenêtre latérale de droite dans le sens du déplacement à côté du siège du conducteur peut être ouverte en cas d’urgence pour servir à l’évacuation. Pour quitter la machine en cas d'urgence : • Faire pivoter le levier (1) vers l'avant jusqu'au point de verrouillage. • Tirer sur la goupille de sécurité (2). • Ouvrir complètement la fenêtre latérale (3) Pos: 21.27 /BA/Sicherheit/Aufstiegsleiter/Notausstieg_2 BiG X600-6 bis 1100-2 Bild @ 372\mod_1442232607197_64.docx @ 2713689 @ @ 1 Fig. 10 Pos: 21.28 /BA/Sicherheit/Aufstiegsleiter/Notausstieg_2 BiG X600-2 bis 1100-2 Text @ 372\mod_1442233658913_64.docx @ 2713780 @ @ 1 • • • En passant par la sortie de secours sur la plate-forme de droite, emprunter la caisse à outils (2) en utilisant la main courante. Ouvrir les verrouillages (1) de la caisse à outils et rabattre le couvercle (3) vers le bas. Quitter la machine en utilisant le couvercle (3). Pos: 21.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 51 Sécurité Pos: 21.30 /BA/Sicherheit/Aufstiegsleiter/Nothammer BiG X600-2 bis 1100-2 Erklärung @ 372\mod_1442238246226_64.docx @ 2714381 @ @ 1 Si le réservoir d'ensilage optionnel est monté sur l'aile droite, la fenêtre latérale de droite ne peut pas être utilisée comme sortie de secours. Pos: 21.31 /BA/Sicherheit/Aufstiegsleiter/Nothammer BiG X600-6 bis 1100-2 Bild @ 372\mod_1442232365119_64.docx @ 2713598 @ @ 1 Fig. 11 Pos: 21.32 /BA/Sicherheit/Aufstiegsleiter/Nothammer BiG X600-2 bis 1100-2 Text @ 372\mod_1442231704641_64.docx @ 2713516 @ @ 1 • • Pos: 21.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 52 En cas de danger, il convient de briser une vitre de la cabine au moyen du marteau brisevitre (1) figurant dans la cabine. Descendre si possible de la machine en toute sécurité via le moyen d'accès situé sur le côté gauche de la machine. Sécurité Pos: 21.34 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/S/Schnellstopp-Schalter in der Kabine @ 220\mod_1391410953425_64.docx @ 1779242 @ 3 @ 1 3.7.7 Interrupteur d'arrêt rapide dans la cabine Pos: 21.35 /BA/Sicherheit/Selbstfahrer/Schnellstopp-Schalter in der Kabine BiGX600-2 bis 1100-2 @ 372\mod_1442235972177_64.docx @ 2713946 @ @ 1 Fig. 12 : L'interrupteur d'arrêt rapide (1) dans la cabine permet d'arrêter les fonctions de travail de la machine, tandis que le moteur diesel continue de tourner. Pos: 21.36 /BA/Sicherheit/Selbstfahrer/Um den Schnellstopp-Schalter zu betätigen @ 372\mod_1442236651904_64.docx @ 2714249 @ @ 1 Pour actionner l'interrupteur d'arrêt rapide : • Appuyer sur l'interrupteur d'arrêt rapide (1) jusqu'à ce qu'il se verrouille. En vue d'activer à nouveau la machine après avoir actionné l'interrupteur d'arrêt rapide : • Amener l'interrupteur d'arrêt rapide (1) en position de base par légère rotation dans le sens des aiguilles d'une montre. Pos: 21.37 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSchnellstopp-Schalter Schleifbedieneinheit @ 312\mod_1421058919632_64.docx @ 2414434 @ 3 @ 1 3.7.8 L'interrupteur d'arrêt rapide de l'unité de commande d'affûtage Pos: 21.38 /BA/Sicherheit/Selbstfahrer/Wo ist der Schnellstopp-Schalter Schleifbedieneinheit @ 372\mod_1442236365363_64.docx @ 2714218 @ @ 1 L'interrupteur d'arrêt rapide de l'unité de commande d'affûtage se trouve à l’avant à droite à l'extérieur de la cabine. Pos: 21.39 /BA/Sicherheit/Selbstfahrer/Schnellstopp-Schalter Schleifbedieneinheit BiGX600-2 bis 1100-2 @ 372\mod_1442236263458_64.docx @ 2714067 @ @ 1 Fig. 13: L'interrupteur d'arrêt rapide de l'unité de commande d'affûtage (1) permet d'arrêter les fonctions de travail de la machine, tandis que la traction 2 roues et le moteur diesel continuent de tourner. Pos: 21.40 /BA/Sicherheit/Selbstfahrer/Um den Schnellstopp-Schalter zu betätigen @ 372\mod_1442236651904_64.docx @ 2714249 @ @ 1 Pour actionner l'interrupteur d'arrêt rapide : • Appuyer sur l'interrupteur d'arrêt rapide (1) jusqu'à ce qu'il se verrouille. En vue d'activer à nouveau la machine après avoir actionné l'interrupteur d'arrêt rapide : • Amener l'interrupteur d'arrêt rapide (1) en position de base par légère rotation dans le sens des aiguilles d'une montre. Pos: 22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 53 Mémoire de données Pos: 23 /BA/Datenspeicher/Datenspeicher @ 368\mod_1441604875252_64.docx @ 2698744 @ 1 @ 1 4 Mémoire de données Une variété de composants électroniques de la machine contient des mémoires de données qui mémorisent temporairement ou durablement des informations techniques sur l'état de la machine, les événements et les erreurs. Ces informations techniques documentent généralement l'état d'un composant, d'un module, d'un système ou de l'environnement: – Des états de fonctionnement des composants de système (par ex. les niveaux de remplissage) – Des messages d'état de la machine et de ses composants individuels (par ex. la vitesse de rotation de roue, la vitesse de la roue, la décélération de mouvements, l'accélération transversale) – Des dysfonctionnements et des défauts dans les composants importants de système (par ex. l'éclairage et les freins) – Des réactions de la machine dans les situations de roulement spécifiques (par ex. le déploiement d'un airbag, l'installation des systèmes de contrôle de stabilité) – Des conditions environnantes (par ex. la température) Ces données sont exclusivement de nature technique et servent à la détection et l'élimination des erreurs et l'optimisation de fonctions de la machine. Des profils de déplacement au sujet des distances parcourues ne peuvent pas être créés sur la base de ces données. Lorsque les prestations de service sont prises (par ex. lors de services de réparation ou des processus de service, pour les cas sous garantie ou dans le cadre de l'assurance qualité), ces informations techniques peuvent être extraites par des employés du réseau de services (y compris le fabricant) des mémoires d'événement et de données de défaut au moyen d'équipements de diagnostic spécifiques. Si nécessaire, vous y obtiendrez des informations supplémentaires. Après l'élimination d'erreur, les informations sont supprimées dans la mémoire de données ou sont écrasées continuellement. Lors de l'utilisation de la machine, il peut y avoir des situations dans lesquelles ces données techniques pourraient devenir identifiables en association avec d'autres informations (constat d'accident, dommages sur la machine, témoignages etc.) - éventuellement à l'aide d'un expert. Des fonctions supplémentaires qui sont convenues contractuellement avec le client (par ex. la télé-maintenance) permettent la transmission de certaines données de machine. Pos: 24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 54 Description de la Machine Pos: 25 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/Maschinenbeschreibung @ 107\mod_1334231806004_64.docx @ 965199 @ 1 @ 1 5 Description de la Machine Pos: 26 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMaschinenübersicht @ 0\mod_1195565731130_64.docx @ 553 @ 2 @ 1 5.1 Aperçu de la machine Pos: 27 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Selbstfahrer/Maschinenübersicht vorn_links BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 372\mod_1442240072929_64.docx @ 2714691 @ @ 1 Fig. 14 Pos. Composant Pos. Composant 1 Cabine avec poste de conduite 9 Filtre à air 2 Volet latéral avant gauche 10 Radiateur 3 Réservoir hydraulique 11 Arceau éjecteur 4 Volet latéral à gauche 12 Compartiment à batteries avec batteries 5 Composants du flux de fourrage 13 Accès à gauche 6 Console de raccordement pour accessoire avant 14 Équipement d’affûtage 7 Engagement 15 Unité de commande d'affûtage avec interrupteur d'arrêt rapide 8 Installation de lubrification centralisée Pos: 28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 55 Description de la Machine Pos: 29 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Selbstfahrer/Maschinenübersicht hinten_rechts BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 372\mod_1442311409424_64.docx @ 2715577 @ @ 1 Fig. 15 Pos. Pos: 30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 56 Composant Pos. Composant 1 Volet latéral à droite 8 Pompe de la traction 2 roues 2 Réservoir de compensation du liquide de réfrigérant 9 Accès à l'arrière 3 volet latéral avant droit 10 Accouplement de la remorque 4 Bloc de l'hydraulique de travail 11 Trappe arrière 5 Réservoir de diesel 12 Moteur 6 Caisse à outils avec couvercle Utilisable comme marche de sortie de secours à l'état ouvert et remplissage du réservoir de produit d'ensilage optionnel. 13 Pompe engagement/accessoire avant 7 Réducteur de roues Description de la Machine Pos: 31 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Selbstfahrer/Übersicht Gutfluss BiG X @ 372\mod_1442314200040_64.docx @ 2715738 @ 3 @ 1 5.1.1 Vue d'ensemble du flux de fourrage Fig. 16 Pos. Composant Pos. Composant 1 Rouleaux d'engagement inférieurs 2 Rouleaux d'engagement supérieurs 3 Tambour hacheur 4 Contre-couteau 5 Fond de tambour 6 Conduit de transfert 7 Broyeur / canal de l’herbe (sans ill.) 8 Accélérateur d'éjection 9 Paroi arrière accélérateur d'éjection 10 Support de canal Pos: 32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 57 Description de la Machine Pos: 33 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Selbstfahrer/Hauptventilblock_Einleitung @ 411\mod_1452076301686_64.docx @ 2900006 @ @ 1 Vue d'ensemble bloc-distributeur principal Le bloc-distributeur principal se trouve derrière le volet latéral avant sur le côté droit de la machine. Pos: 34 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Hauptventilblock Bild @ 411\mod_1452076655143_64.docx @ 2900037 @ @ 1 Fig. 17 Pos: 35 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Selbstfahrer/Hauptventilblock_Legende @ 411\mod_1452077207730_64.docx @ 2900150 @ @ 1 Pos: 36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 58 Vanne Fonction Vanne Fonction Y20 Tourner l'arceau éjecteur « à gauche » Y29 Rentrer les roues d'appui/abaisser le séparateur de plantes Y21 Tourner l'arceau éjecteur « à droite » Y30 Équipement d'affûtage « Cylindre Marche » Y22 « Levage » de la trappe de l'arceau éjecteur Y31 Équipement d'affûtage « Cylindre Arrêt » Y23 « Abaissement » de la trappe de l'arceau éjecteur Y37 Rotation à gauche du cadre pendulaire Y24 « Levage » de l'arceau éjecteur Y38 Rotation à droite du cadre pendulaire Y25 « Abaissement » de l'arceau éjecteur Y39 Virer auto à gauche Y26 Replier l'accessoire avant en « position de transport » Y40 Virer auto à droite Y27 Déplier l'accessoire avant en « position de travail » Y66 Bloquer la direction à gauche Y28 Rentrer les roues d'appui/lever le séparateur de plantes Y67 Bloquer virer à droite Description de la Machine Pos: 37 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKennzeichnung @ 0\mod_1195564622099_64.docx @ 494 @ 2 @ 1 5.2 Identification Pos: 38 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/BiG X/Big X 600-2 bis 1100-2 @ 447\mod_1461138695616_64.docx @ 3045352 @ @ 1 1 BX770000 Fig. 18 Les données machine figurent sur la plaque signalétique (1). Cette plaque signalétique se trouve sur le côté avant droit de la machine. Pos: 39 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAngaben für Anfrage und Bestellungen @ 35\mod_1258036874815_64.docx @ 335073 @ 2 @ 1 5.3 Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes Pos: 40 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Tabelle für Fahrzeugident-Nr. @ 401\mod_1447765209725_64.docx @ 2839613 @ @ 1 Type/ appellation commerciale numéro d'identité du véhicule (FIN) numéro de machine Pos: 41 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Kennzeichnung darf nicht verändert werden @ 197\mod_1384349721938_64.docx @ 1665362 @ @ 1 REMARQUE L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée ! Pos: 42 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Tabelle für Fahrzeugident-Nr. (Verweis auf) @ 197\mod_1384350694843_64.docx @ 1665479 @ @ 1 En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les champs ci-dessus. Pos: 43 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Einsatz von Ersatzteilen ohne KRONE Zulassung @ 197\mod_1384349805868_64.docx @ 1665421 @ @ 1 REMARQUE Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos: 44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 59 Description de la Machine Pos: 45 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.docx @ 837 @ 3 @ 1 5.3.1 Interlocuteur Pos: 46 /BA/Adressen/Adresse Maschinenfabrik KRONE Spelle @ 444\mod_1460097223706_64.docx @ 3031793 @ @ 1 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) E-mail : [email protected] Pos: 49.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBeschreibung Häckselvorgang @ 187\mod_1380090350155_64.docx @ 1608270 @ 2 @ 1 5.4 Description du processus de hachage Pos: 49.2 /BA/Maschinenbeschreibung/Selbstfahrer/BiG X/Beschreibung Häckselvorgang @ 323\mod_1425023821548_64.docx @ 2486404 @ @ 1 Mode herbe avec ramasseur En vue de son utilisation, la ramasseuse-hacheuse doit être équipée d'un accessoire avant adapté et validé par le fabricant et la matière récoltée doit être fauchée et disposée dans un andain. L'accessoire avant ramasse la matière récoltée dans le champ et l'amène devant l'engagement au centre de la ramasseuse-hacheuse. L'engagement de la ramasseuse-hacheuse fait entrer la matière récoltée, la comprime et la transporte jusqu'au groupe de hachage au moyen de ses rouleaux. Le groupe de hachage hache la matière récoltée au moyen des lames de son tambour hacheur en rotation et la transporte, via le canal de l'herbe, jusqu'à l'accélérateur d'éjection. L'accélérateur d'éjection propulse la matière récoltée à grande vitesse via l'arceau éjecteur en dehors de la ramasseuse-hacheuse, par exemple dans une remorque installée à côté de la ramasseuse-hacheuse. Mode maïs En vue de son utilisation, la ramasseuse-hacheuse doit être équipée d'une mâchoire à maïs validée par le fabricant. La mâchoire à maïs fauche la matière récoltée au moyen de son mécanisme de coupe et l'amène devant l'engagement de la ramasseuse-hacheuse, au centre du véhicule. L'engagement de la ramasseuse-hacheuse fait entrer la matière récoltée, la comprime et la transporte jusqu'au groupe de hachage au moyen de ses rouleaux. Le groupe de hachage hache la matière récoltée au moyen des lames de son tambour hacheur en rotation et la transporte jusqu'au broyeur. Le broyeur broie les grains au moyen de deux rouleaux profilés dans la matière récoltée et amène la matière récoltée dans l'accélérateur d'éjection. L'accélérateur d'éjection propulse la matière récoltée à grande vitesse via l'arceau éjecteur en dehors de la ramasseuse-hacheuse, par exemple dans une remorque installée à côté de la ramasseuse-hacheuse. Pos: 49.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 60 Description de la Machine Pos: 49.4 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAufnahme des Ernteguts @ 191\mod_1381742723742_64.docx @ 1629901 @ 2 @ 1 5.5 Ramassage de la matière récoltée Pos: 49.5 /BA/Maschinenbeschreibung/Selbstfahrer/BiG X/Aufnahme des Ernteguts I Facelift @ 396\mod_1446726200666_64.docx @ 2819113 @ @ 1 La matière récoltée est ramassée via les accessoires avant prémontés qui peuvent, selon la saison, être remplacés en fonction de la récolte. Tous les accessoires avant autorisés par le fabricant, voir page 83. – Ramasseur « Easy Flow » Fig. 19 Le ramasseur (1) entraîné par la machine ramasse la matière récoltée en forme de tige, coupée et disposée en andain et l'amène, au moyen d'une vis d'alimentation, au groupe d'engagement de la machine. Pos: 49.6 /BA/Maschinenbeschreibung/Selbstfahrer/BiG X/Aufnahme des Ernteguts II @ 237\mod_1394550288643_64.docx @ 1876213 @ @ 1 3 BX480364 Fig. 20 – Les accessoires avant adaptés au maïs « EasyCollect » 450-2, 600-2 et 750-2 (3) sont composés de deux parties et possèdent un cadre gauche et droit. Les cadres sont repliés vers le haut à une seule reprise pour le transport (les deux bras sont en position verticale). Pos: 49.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 61 Description de la Machine Pos: 49.8 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EEinzug @ 179\mod_1374223346578_64.docx @ 1529223 @ 2 @ 1 5.6 Engagement Pos: 49.9 /BA/Maschinenbeschreibung/Selbstfahrer/BiG X/Einzug Facelift @ 437\mod_1456749897907_64.docx @ 2995905 @ @ 1 L'engagement compresse la matière récoltée et l'amène au groupe de hachage. L'engagement est composé d'un carter doté de six rouleaux. Les trois rouleaux inférieurs sont fixés de manière rigide dans le carter et l'ensemble supérieur des rouleaux est fixé de manière élastique. Par le biais de la force de ressort, les rouleaux supérieurs produisent une force de précompression définie sur la matière récoltée. Entraînement Les rouleaux d'engagement inférieurs sont entraînés par le dispositif d'entraînement hydrostatique via un arbre à cardan. A partir de là, la force d'entraînement est répartie via les réducteurs inférieur et supérieur des rouleaux entraînant les rouleaux supérieurs. La vitesse de rotation de l'engagement, réglable en continu depuis la cabine, permet d'adapter manuellement et en continu la longueur de hachage. Fig. 21 Détection de métaux Le rouleau inférieur avant est équipé d'un système de détection de métaux qui réagit à l'acier magnétisable. C'est pourquoi le rouleau supérieur avant et le rouleau inférieur avant sont fabriqués en acier inoxydable. Si un matériau traverse le champ magnétique et que ce matériau entraîne une détection de métaux, alors un ajustement de l'entraînement de l'accessoire avant se produit et l'engagement est arrêté au moyen d'une fonction d'arrêt rapide. Pos: 49.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 62 Description de la Machine Pos: 49.11 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHäckseltrommelaggregat @ 132\mod_1349863057554_64.docx @ 1176210 @ 2 @ 1 5.7 Groupe tambour hacheur Pos: 49.12 /BA/Maschinenbeschreibung/Selbstfahrer/BiG X/Häckseltrommelaggregat Facelift @ 424\mod_1454396163632_64.docx @ 2946644 @ @ 1 La matière récoltée est coupée dans le groupe de hachage selon une longueur de hachage réglée. Structure Le groupe tambour hacheur est composé d'un capot du tambour hacheur au sein duquel le tambour hacheur est installé. Le tambour hacheur est un corps cylindrique fermé sur lequel sont disposés les couteaux de hachage en forme de V. Chaque couteau de hachage est vissé au tambour hacheur au moyen de trois vis six pans. Fig. 22 Fond de tambour Le fond du groupe de hachage peut être réglé pour optimiser le flux du fourrage et est suspendu de façon élastique en vue de pouvoir déplacer vers le bas toute accumulation de matériaux dans le flux de fourrage. Couteau de hachage Les couteaux de hachage (1) sont disponibles en deux versions : couteau à herbe et couteau à maïs, qui se différencient par la géométrie du tranchant. Les couteaux de hachage peuvent être réglés par rapport au contre-couteau et remplacés à l'aide des vis de fixation. Contre-couteau Le contre-couteau (2) est disponible en deux versions, qui se différencient par le genre de blindage/la géométrie. Le contre-couteau peut être réglé au moyen de l'unité de commande d'affûtage située sur le côté gauche avant de la machine. Pos: 49.13 /BA/Maschinenbeschreibung/Selbstfahrer/BiG X/Häckseltrommelaggregat II_Facelift @ 472\mod_1472041357220_64.docx @ 3190186 @ @ 1 Longueur de coupe La matière récoltée est coupée à une valeur définie au moyen du tambour hacheur. La longueur de hachage dépend du nombre de couteaux de hachage présent sur le tambour hacheur ainsi que de la vitesse de rotation de l'engagement. Engrenage VariLOC En option, un engrenage VariLOC peut être monté sur la machine afin d'élargir la plage de longueurs de coupe possible. L'engrenage VariLOC n'est autorisé que pour les tambours hacheurs MaxFlow28 et MaxFlow36 avec le jeu de couteaux complet dans le maïs. Équipement d'affûtage L'équipement d'affûtage affûte les couteaux de hachage du tambour hacheur au moyen d'une pierre d'affûtage qui effectue des mouvements de va-et-vient au-dessus du tambour hacheur en rotation. La pierre d'affûtage est réajustée automatiquement après chaque cycle d'affûtage. Pos: 49.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 63 Description de la Machine Pos: 49.15 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/B/Bremse Hauptantrieb @ 372\mod_1442323666873_64.docx @ 2716423 @ 2 @ 1 5.8 Frein entraînement principal Pos: 49.16 /BA/Maschinenbeschreibung/Selbstfahrer/BiG X/Bremse Hauptantrieb Bild @ 373\mod_1442324287513_64.docx @ 2716485 @ @ 1 Fig. 23 Pos: 49.17 /BA/Maschinenbeschreibung/Selbstfahrer/BiG X/Bremse Hauptantrieb @ 373\mod_1442323728011_64.docx @ 2716454 @ @ 1 En vue de réduire le temps de ralentissement du tambour hacheur, l'entraînement principal est équipé d'un frein (1) commandé par voie hydraulique. Si le tambour hacheur est désactivé en mode champ, le moteur ralentit de la vitesse de rotation maximale jusqu'à la vitesse de ralenti de 1100 t/mn. L'embrayage principal est ensuite désactivé. Ensuite, le frein entraînement principal est automatiquement activé et freine le tambour hacheur dans un laps de temps réduit jusqu'à ce qu'il soit entièrement immobilisé. Tout le flux du fourrage est immobilisé après max. 10 secondes. Pos: 49.18 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/C/Corn-Conditioner @ 373\mod_1442325098800_64.docx @ 2716698 @ 2 @ 1 5.9 Broyeur Pos: 49.19 /BA/Maschinenbeschreibung/Selbstfahrer/BiG X/Corn Conditioner_facelift @ 433\mod_1456231551894_64.docx @ 2983785 @ @ 1 Pour la récolte du maïs, le broyeur est intégré dans le flux de fourrage. Le broyeur broie les grains contenus dans la matière récoltée en vue d'améliorer la digestibilité du fourrage. Deux rouleaux dentés, entraînés par une courroie multibrins, sont installés dans le broyeur. Ces deux rouleaux peuvent être équipés de 105, 123, 144 ou 166 dents. Les rouleaux tournent à une vitesse différente et la distance qui les sépare peut être modifiée via le terminal en vue d'obtenir un résultat de travail optimal. En option, le broyeur peut être équipé de disques. Pos: 49.20 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/WWurfbeschleuniger @ 108\mod_1334816860162_64.docx @ 971553 @ 2 @ 1 5.10 Accélérateur d'éjection Pos: 49.21 /BA/Maschinenbeschreibung/Selbstfahrer/BiG X/Wurfbeschleuniger @ 191\mod_1381755693743_64.docx @ 1630302 @ @ 1 L'accélérateur d'éjection éjecte la matière récoltée en dehors du broyeur respectivement du canal de l'herbe et l'amène jusqu'à l'arceau éjecteur. La paroi arrière de l'accélérateur d'éjection est disposée de manière élastique en vue de pouvoir déplacer vers l'arrière toute accumulation de matériaux dans le flux de fourrage. La paroi arrière est ajustable afin d'optimiser le rendement d'éjection et de réduire l'usure. Pos: 49.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 64 Description de la Machine Pos: 49.23 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAuswurfbogen @ 135\mod_1352121787716_64.docx @ 1205060 @ 2 @ 1 5.11 Arceau éjecteur Pos: 49.24 /BA/Maschinenbeschreibung/Selbstfahrer/BiG X/Auswurfbogen @ 191\mod_1381756051888_64.docx @ 1630331 @ @ 1 La matière récoltée est éjectée en dehors de la ramasseuse-hacheuse via l'arceau éjecteur. L'arceau éjecteur peut être tourné via un moteur hydraulique et l'angle d'éjection peut être ajusté en vue d'obtenir diverses distances d'éjection de la matière récoltée. Pos: 49.25 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/FFahrantrieb @ 210\mod_1389099809148_64.docx @ 1729452 @ 2 @ 1 5.12 Traction 2 roues Pos: 49.26 /BA/Maschinenbeschreibung/Selbstfahrer/BiG X/Fahrantrieb @ 295\mod_1411985198716_64.docx @ 2316303 @ @ 1 La traction 2 roues est entièrement hydraulique et fonctionne au moyen de moteurs hydrauliques avec engrenages planétaires au niveau des roues avant (en option : sur les quatre roues). En mode route, la traction 2 roues peut passer en continu de 0 à 40 km/h et de 0 à 14 km/h en marche arrière. En mode champ, elle peut passer en continu de 0 à 25 km/h pour la marche avant et de 0 à 14 km/h pour la marche arrière. Une régulation antipatinage est activée en mode champ (« Traction Control »). Le système antipatinage possède deux niveaux de réglage. TC I autorise un patinage plus important (des roues). Ce réglage est généralement utilisé en mode maïs afin de garantir une propulsion suffisante même dans des conditions difficiles. TC II n'autorise qu'un faible patinage (des roues). Ce réglage est généralement utilisé en mode herbe, en vue de préserver la couche herbeuse. Le choix du niveau de la régulation antipatinage est indépendant du mode de fonctionnement réglé sur le terminal (herbe/maïs). Pos: 49.27 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/ZZentralschmieranlage @ 212\mod_1389775885238_64.docx @ 1741487 @ 2 @ 1 5.13 Installation de lubrification centralisée Pos: 49.28 /BA/Maschinenbeschreibung/Selbstfahrer/BiG X/Zentralschmieranlage @ 191\mod_1381816628392_64.docx @ 1630952 @ @ 1 L'installation de lubrification centralisée alimente par cycles les points de lubrification sélectionnés avec une quantité réglable de lubrifiants. Pos: 49.29 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSystemeinstellungen @ 143\mod_1358945985010_64.docx @ 1281240 @ 2 @ 1 5.14 Réglages système Pos: 49.30 /BA/Maschinenbeschreibung/Selbstfahrer/BiG X/Systemtechnik @ 191\mod_1381816632495_64.docx @ 1630981 @ @ 1 Les groupes de travail, les éléments d'entraînement et de transmission de force sont surveillés au moyen de capteurs. Les défauts sont indiqués sur le terminal. Les groupes de travail, les éléments d'entraînement et de transmission de force peuvent être calibrés depuis le terminal. Pos: 49.31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 65 Description de la Machine Pos: 49.32 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBordnetzspannung @ 250\mod_1396957593914_64.docx @ 1937513 @ 2 @ 1 5.15 Tension de bord Pos: 49.33 /BA/Maschinenbeschreibung/Selbstfahrer/BiG X/Bordnetzspannung Demeter @ 481\mod_1476166037561_64.docx @ 3247034 @ @ 1 Le réseau de bord se compose de deux niveaux de tension. Les composants de moteur diesel sont principalement actionnés par 24 V. Plus de détails sont indiqués dans le plan de circuits électriques. Pos: 49.34 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/S/Siliermittelanlage (Option) @ 373\mod_1442325406320_64.docx @ 2716759 @ 2 @ 1 5.16 Installation d'ensilage (option) Pos: 49.35 /BA/Maschinenbeschreibung/Selbstfahrer/BiG X/Bild Siliermitteltank (Option) @ 373\mod_1442327136519_64.docx @ 2716983 @ @ 1 Fig. 24 Pos: 49.36 /BA/Maschinenbeschreibung/Selbstfahrer/BiG X/Siliermitteltank (Option) @ 373\mod_1442325496833_64.docx @ 2716790 @ @ 1 L'installation d’ensilage composée du réservoir du produit d'ensilage (2), y compris l'unité de pompe pour dosage grossier du produit d'ensilage, est montée sur l'aile droite de la machine. Le dosage peut être effectué via des buses ou un capteur de débit. Le niveau de remplissage est indiqué sur l'indicateur de niveau (1) du réservoir ou dans le centre d'information. La commande de l'installation s'effectue via le centre d'information. Pos: 50 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 66 Description de la Machine Pos: 51.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/A/Aufstiege und Klappen @ 401\mod_1447765829277_64.docx @ 2839644 @ 2 @ 1 5.17 Moyens d'accès et trappes Pos: 51.2 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/WARNUNG - Zugang zur Maschine @ 374\mod_1442499674839_64.docx @ 2722536 @ @ 1 AVERTISSEMENT Il existe un risque de blessures lorsque vous montez ou descendez de la machine. Un comportement négligeant lorsque vous montez ou descendez de la cabine peut entraîner une chute. Les personnes qui montent dans la cabine en n'utilisant pas les moyens d'accès prévus de la machine peuvent glisser, tomber et se blesser grièvement. La saleté, ainsi que les lubrifiants et les matières d'exploitation peuvent avoir un effet négatif en termes de stabilité et d'appui. • Utilisez uniquement les moyens d'accès prévus à ce effet. • Les surfaces d'appui doivent toujours être propres et en bon état, de manière à garantir une bonne stabilité et un bon appui. • Ne montez ou descendez jamais de la cabine lorsque le machine est en mouvement. • Montez et descendez de la cabine le visage tourné vers la machine. • Lors de la montée ou de la descente, un contact avec les marches et la main courantes doit toujours être observé (garder simultanément deux mains et un pied ou deux pieds et une main sur la machine). • N'utilisez jamais des éléments de commande comme poignée lorsque vous montez ou descendez de la cabine. Un actionnement involontaire des éléments de commande peut activer des fonctions qui pourraient entraîner un danger. • Ne jamais quitter la machine en effectuant en saut. Pos: 51.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 67 Description de la Machine Pos: 51.4 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Aufstieg zur Kabine @ 401\mod_1447767716060_64.docx @ 2839766 @ 3 @ 1 5.17.1 Moyen d'accès à la cabine Pos: 51.5 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Warnung - Aufstiegsleiter zur Fahrerkabine BiG X Facelift @ 401\mod_1447766131022_64.docx @ 2839704 @ @ 1 AVERTISSEMENT Risque de blessures dû à une chute d'une grande hauteur ! Via le moyen d'accès, les opérateurs atteignent une hauteur à laquelle une chute peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Ne pas monter ou descendre via le moyen d'accès pendant le déplacement. • Le transport de personnes sur les marchepieds ou les plates-formes n'est pas autorisé. • Veiller à ce que le moyen d'accès soit toujours propre. Veiller en particulier à ce qu'il n'y ait pas de graisse ou d'autres produits glissants sur le moyen d'accès. Pos: 51.6 /BA/Kabine/Aufstiegsleiter/Aufstieg Big X 600-2 bis 1100-2 Bild @ 374\mod_1442498454889_64.docx @ 2722173 @ @ 1 Fig. 25 Pos: 51.7 /BA/Kabine/Aufstiegsleiter/Aufstieg Big X 480/580 Text @ 197\mod_1384410848431_64.docx @ 1665983 @ @ 1 Pour rejoindre la cabine en toute sécurité : • Vous êtes uniquement autorisé de monter sur la machine via les marchepieds du moyen d'accès (1) et les surfaces d'appui (2), tout en utilisant la main courante (3). Pos: 51.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 68 Description de la Machine Pos: 51.9 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/K/Kabinentür öffnen @ 390\mod_1445507642435_64.docx @ 2789458 @ 2 @ 1 5.17.2 Ouverture de la porte de la cabine Pos: 51.10 /BA/Kabine/Tür öffnen Bild BiG X @ 375\mod_1442815698730_64.docx @ 2726523 @ @ 1 1 2 3 BX480270 BX480271 Fig. 26 Pos: 51.11 /BA/Kabine/Tür von außen öffnen Text BiG X 480/580 @ 199\mod_1384954624860_64.docx @ 1676661 @ @ 1 Pour ouvrir la portière de la cabine de l'extérieur : • A l'aide de la clé, amener la serrure (1) de la portière en position ouverte, appuyer sur le bouton (2) puis ouvrir la portière. Pos: 51.12 /BA/Kabine/Tür von innen öffnen Text BiG X 480/580 @ 199\mod_1384954613643_64.docx @ 1676603 @ @ 1 Pour ouvrir la portière de la cabine de l'intérieur : • Pousser le levier (3) vers le haut puis ouvrir la portière. Pos: 51.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 69 Description de la Machine Pos: 51.14 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKlappen öffnen und schließen @ 210\mod_1389102661862_64.docx @ 1729567 @ 3 @ 1 5.17.3 Ouvrir ou fermer les volets Pos: 51.15 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Klappen nur bei stehendem Motor öffnen @ 213\mod_1389940523384_64.docx @ 1747133 @ @ 1 AVERTISSEMENT Risque de blessures dû aux composants en mouvement de la machine ! Dans le cas où les volets du compartiment moteur et du flux du fourrage sont ouverts alors que le moteur diesel tourne, des personnes peuvent être blessées par des composants en mouvement de la machine. • Ouvrez les volets uniquement lorsque le moteur diesel est coupé. • Assurez-vous que les volets sont fermés avant de démarrer le moteur diesel. Pos: 51.16 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Klappen öffnen und schließen Bild Big X @ 387\mod_1445340087058_64.docx @ 2776684 @ @ 1 Fig. 27 Pos: 51.17 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Klappen öffnen und schließen Text @ 430\mod_1455636721729_64.docx @ 2971973 @ @ 1 – Ouvrir la trappe : • En imprimant une rotation à gauche avec une clé à fourche ou une clé polygonale (clés de 13), ou à l'aide d'un tournevis, déverrouillez la fermeture du volet (1). • Ouvrir la trappe via la poignée (2). Fermer les trappes : • Refermez chaque trappe en l'appuyant en position fermée (n'employez pas d'outil). Pos: 51.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 70 Description de la Machine Pos: 51.19 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSeitenklappe rechts @ 210\mod_1389102781745_64.docx @ 1729685 @ 3 @ 1 5.17.4 Volet latéral à droite Pos: 51.20 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Seitenklappe rechts Bild BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 389\mod_1445505144707_64.docx @ 2788540 @ @ 1 Fig. 28 : Pos: 51.21 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Seitenklappe rechts Text BiG X Facelift @ 389\mod_1445507086538_64.docx @ 2788955 @ @ 1 Le côté droit du compartiment moteur se trouve sous le volet latéral droit. Pos: 51.22 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSeitenklappe links @ 210\mod_1389102774307_64.docx @ 1729656 @ 3 @ 1 5.17.5 Volet latéral à gauche Pos: 51.23 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Seitenklappe links Bild BiG X Facelift @ 390\mod_1445511975044_64.docx @ 2790419 @ @ 1 Fig. 29 : Pos: 51.24 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Seitenklappe links Text BiG X Facelift @ 401\mod_1447766903843_64.docx @ 2839735 @ @ 1 Le côté gauche du compartiment moteur se trouve sous le volet latéral gauche. Pos: 51.25 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/HHeckklappe Motorraum @ 210\mod_1389102802874_64.docx @ 1729714 @ 3 @ 1 5.17.6 Trappe arrière du compartiment moteur Pos: 51.26 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Heckklappe Bild BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 389\mod_1445507410892_64.docx @ 2789277 @ @ 1 Fig. 30 : Pos: 51.27 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Heckklappe Text @ 210\mod_1389107321280_64.docx @ 1730096 @ @ 1 Via la trappe arrière, vous pouvez accéder à la partie arrière du compartiment moteur : • Ouvrir la trappe (1). Pos: 51.28 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Heckklappe Text Zusatz @ 389\mod_1445507246371_64.docx @ 2789056 @ @ 1 • Rabattre l'échelle (2) vers le bas. Pos: 51.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 71 Description de la Machine Pos: 51.30 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/L/Seitenklappe vorn rechts @ 390\mod_1445515420460_64.docx @ 2792225 @ 3 @ 1 5.17.7 Volet latéral avant droit Pos: 51.31 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Seitenklappeklappe vorn rechts Bild BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 390\mod_1445515349358_64.docx @ 2791994 @ @ 1 Fig. 31 : Pos: 51.32 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Trittsstufe Werkzeugkasten @ 390\mod_1445517094655_64.docx @ 2792998 @ @ 1 Pour accéder au bloc hydraulique situé à l'arrière du volet latéral avant droit ouvert : • Ouvrir le verrouillage (2) de la caisse à outils (1) et descendre le couvercle (3). • Utiliser le couvercle et la face supérieure de la caisse à outils comme marchepied. Ne pas utiliser la marche lorsque la caisse à outils est relevée. Pos: 51.33 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/L/Seitenklappe vorn links @ 390\mod_1445519343142_64.docx @ 2793813 @ 3 @ 1 5.17.8 Volet latéral avant gauche Pos: 51.34 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Seitenklappeklappe vorn links Bild BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 390\mod_1445519423918_64.docx @ 2793844 @ @ 1 Fig. 32 : Pos: 51.35 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Seitenklappe vorn links_Text @ 390\mod_1445519859573_64.docx @ 2793937 @ @ 1 Pour accéder au compartiment radiateur avec radiateur et filtre à air : • Ouvrir le volet latéral avant gauche (1). • Accéder au compartiment du radiateur en utilisant les marchepieds (3) de la montée et la surface (2). Utilisez également les mains courantes (4). Pos: 52 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 72 Caractéristiques Techniques Pos: 53.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Technische Daten @ 43\mod_1274251077812_64.docx @ 386127 @ 1 @ 1 6 Caractéristiques Techniques Pos: 53.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/T/Technische Daten der Maschine @ 350\mod_1436507087073_64.docx @ 2626873 @ 2 @ 1 6.1 Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 53.3 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/Big X 600-2 bis 1100-2/Technische Daten: Abmessungen BiG X 600-2 bis 1100-2 Bild @ 373\mod_1442384924019_64.docx @ 2717228 @ @ 1 Fig. 33 Pos: 53.4 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/Big X 600-2 bis 1100-2/Technische Daten: Abmessungen BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 373\mod_1442383391355_64.docx @ 2717055 @ @ 1 Dimensions de la machine Longueur (L) 8335-9440 mm Largeur (B) 3000-3920 mm Hauteur (H) 3915-3980 mm Empattement (A) 3250 mm Empattement entre l'essieu avant et l'essieu supplémentaire (sans fig.)* 1060 mm * • • pour les machines à 3 essieux La largeur et la hauteur dépendent de l'équipement des pneus. La hauteur dépend du type de machine, de l'accessoire avant utilisé et de l'arceau éjecteur. Pos: 53.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 73 Caractéristiques Techniques Pos: 53.6 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/Big X 600-2 bis 1100-2/Technische Daten: max. Arbeitshöhe BiG X 600-2 bis 1100-2 Bild @ 405\mod_1449151980031_64.docx @ 2874562 @ @ 1 Fig. 34 Pos: 53.7 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/Big X 600-2 bis 1100-2/Technische Daten: max. Arbeitshöhe BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 405\mod_1449152202713_64.docx @ 2874633 @ @ 1 Hauteur de travail max. de la machine Pos: 53.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 74 a Arceau éjecteur 8 rang. 6668 ±50 mm b Arceau éjecteur 10 rang. 6928 ±50 mm c Arceau éjecteur 12 rang. 7126 ±50 mm d Arceau éjecteur 14 rang. 7305 ±50 mm Caractéristiques Techniques Pos: 53.9 /Überschriften/Zwischenüberschriften/U-Z/Zurrpunkte @ 405\mod_1449219626425_64.docx @ 2875787 @ @ 1 Points d'arrimage Pos: 53.10 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Transport auf Tieflader_Bild @ 398\mod_1447168165197_64.docx @ 2825300 @ @ 1 Fig. 35 Pos: 53.11 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Transport auf Tieflader Big X Facelift Text @ 405\mod_1449212555778_64.docx @ 2875504 @ @ 1 Des essieux situés au niveau du pare-chocs de la machine sont dotés de points d'arrimage sont disponibles pour fixer des moyens d'arrimage : Pos. Explication 1 Essieu avant gauche 2 Essieu avant à droite 3 Essieu arrière gauche 4 Essieu arrière droit 5 Pare-chocs gauche 6 Pare-chocs droit Pos: 53.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 75 Caractéristiques Techniques Pos: 53.13 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/BiG X 600-3 bis 770-3/Technische Daten: Motor BiG X 600-3 @ 427\mod_1455030298505_64.docx @ 2959065 @ @ 1 Données moteur BiG X 600-3 Fabricant Liebherr Type de moteur D9508 A7 Type de construction V-8 Niveau d'émission TIER 3 Cylindrée 16,16 l Puissance du moteur (ECE R120) 568 kW (772 PS) Puissance continue maximale de la ramasseusehacheuse en mode X Power 441 kW (600 PS) Installation de réfrigération Refroidissement liquide Système à injection diesel Injection Common Rail Pos: 53.14 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/BiG X 600-3 bis 770-3/Technische Daten: Motor BiG X 700-3 @ 427\mod_1455030307455_64.docx @ 2959096 @ @ 1 Données moteur BiG X 700-3 Fabricant Liebherr Type de moteur D9508 A7 Type de construction V-8 Niveau d'émission TIER 3 Cylindrée 16,16 l Puissance du moteur (ECE R120) 568 kW (772 PS) Puissance continue maximale de la ramasseusehacheuse en mode X Power 492 kW (669 PS) Installation de réfrigération Refroidissement liquide Système à injection diesel Injection Common Rail Pos: 53.15 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/BiG X 600-3 bis 770-3/Technische Daten: Motor BiG X 770-3 @ 427\mod_1455030315954_64.docx @ 2959127 @ @ 1 Pos: 53.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 76 Données moteur BiG X 770-3 Fabricant Liebherr Type de moteur D9508 A7 Type de construction V-8 Niveau d'émission TIER 3 Cylindrée 16,16 l Puissance du moteur (ECE R120) 568 kW (772 PS) Puissance continue maximale de la ramasseusehacheuse en mode X Power 552 kW (750 PS) Puissance continue maximale de la ramasseusehacheuse en mode X Power 404 kW (550 PS) Installation de réfrigération Refroidissement liquide Système à injection diesel Injection Common Rail Caractéristiques Techniques Pos: 53.17 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/Big X 600-2 bis 1100-2/Technische Daten: Fahrantrieb BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 373\mod_1442391699553_64.docx @ 2717694 @ @ 1 Traction 2 roues Type Entraînement hydrostatique avec moteur de réglage à piston axial avec moteur de roue Vitesse vers l'avant en conduite sur champ 0 - 25 km/h Vitesse vers l'avant en mode circulation sur route 0 - 40 km/h Suspension hydropneumatique Traction 4 roues Série Régulation antipatinage Série Pos: 53.18 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/Big X 600-2 bis 1100-2/Technische Daten: Bereifung BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 373\mod_1442392665203_64.docx @ 2717755 @ @ 1 Pneumatiques Essieu avant Essieu arrière Équipement Dimensions des pneus Standard* 650/75 R32 Option* 680/85 R32 Option* 710/75 R34 Option* 710/70 R42 Option* 800/65 R32 Option* 800/70 R38 Option* 900/60 R32 Option* 900/60 R38 Standard* 540/65 R30 Option* 600/70 R28 Option* 620/70 R30 Option* 710/60 R30 * utilisation restreinte en fonction du type de récolte Pos: 53.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 77 Caractéristiques Techniques Pos: 53.20 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/Big X 600-2 bis 1100-2/Technische Daten: Reifendruck BiG X Facelift und Demeter @ 468\mod_1469608188254_64.docx @ 3155487 @ @ 1 Pression des pneumatiques sur la version avec 2 essieux Fig. 36 78 Caractéristiques Techniques Pression des pneumatiques sur la version avec 3 essieux Fig. 37 Pos: 53.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 79 Caractéristiques Techniques Pos: 53.22 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/BiG X 480/580/Technische Daten: Radmuttern BiG X @ 190\mod_1381485998514_64.docx @ 1628626 @ @ 1 Écrous de roue Couple de serrage essieu avant 510 Nm Couple de serrage essieu arrière 270 Nm Pos: 53.23 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/BiG X 480/580/Technische Daten: Maximal zulässige Neigung BiG X @ 237\mod_1394542204261_64.docx @ 1875003 @ @ 1 Angle d'inclinaison maximal autorisé Inclinaison longitudinale (haut et bas) 25% (14°) Inclinaison transversale (latéral) 50% (26,5°) Pos: 53.24 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/Big X 600-2 bis 1100-2/Technische Daten: Anhängerkupplung BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 373\mod_1442401967658_64.docx @ 2718083 @ @ 1 Accouplement de la remorque Valeur D autorisée 78,2 kN Charge d'appui autorisée au point d'accouplement 2000 kg maxi* Charge de traction maxi (freiné) 11000 kg Œillets d'attelage autorisés DIN11026,11034,74053 *) tenir compte de la charge d'essieu arrière max. autorisée ! Pos: 53.25 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/Big X 600-2 bis 1100-2/Technische Daten: Anhängerkupplung für Italien BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 373\mod_1442402567152_64.docx @ 2718255 @ @ 1 Accouplement de la remorque pour l'Italie Charge d'appui autorisée au point d'accouplement 1500 kg maxi* Charge de traction maxi (non freiné) 6000 kg Œillets d'attelage autorisés E, E2, E3 *) tenir compte de la charge d'essieu arrière max. autorisée ! Pos: 53.26 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/Big X 600-2 bis 1100-2/Technische Daten: Elektrische Anlage BiG X 600-3 bis 770-3 @ 440\mod_1458025843938_64.docx @ 3010673 @ @ 1 Installation électrique Puissance des alternateurs 24 V/180 A 12 V/270 A Puissance du démarreur 7V Nombre de batteries 3 Tension des batteries 12 V Capacité des batteries 150 Ah Pos: 53.27 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/BiG X 480/580/Technische Daten: Vibrationswerte BiG X @ 190\mod_1381471925799_64.docx @ 1627767 @ @ 1 Valeurs de vibration Les valeurs constatées sont inférieures aux valeurs exigées par le décret 2002/44/CE relatif à la prévention du risque d'exposition aux vibrations mécaniques. • Les valeurs pour les vibrations concernant les mains et les bras sont inférieures à 2,5 m/s². • En ce qui concerne les vibrations pour l'ensemble du corps, la valeur de déclenchement de 0,5 m/s² n'est pas dépassée. Pos: 53.28 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/BiG X 600-3 bis 770-3/Technische Daten: Luftschallemission BiG X 700-3 @ 427\mod_1455030587355_64.docx @ 2959158 @ @ 1 Bruit au niveau du poste de commande (cabine fermée) BiG X 700-3 Pos: 53.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 80 75,7 dB LpA Caractéristiques Techniques Pos: 53.30 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/Big X 600-2 bis 1100-2Technische Daten: Häckselaggregat BiG X 600-3 bis 1100-3 @ 467\mod_1469437701865_64.docx @ 3152333 @ @ 1 Groupe de hachage Largeur du tambour / diamètre du tambour 800 mm / 660 mm Disposition des couteaux En forme de V Nombre de couteaux 20 28 36 40 48 Plage de longueur de hachage 5-29 mm 4-21 mm 3-17 mm 2,5-15 mm 2-12 mm Coupes par minute 12500 17500 22500 25500 30000 Réglage en continu du tambour / suspension du fond de tambour Standard Avec l'engrenage VariLOC Plage de longueur de hachage en position d'engrenage II (transmission 1:1,5) – 10 mm32,2 mm 9 mm25,3 mm – – Plage de longueur de hachage en position d'engrenage I (transmission 1:1) – 4 mm21 mm 3 mm16,5 mm – – Pos: 53.31 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/BiG X 480/580/Technische Daten: Wurfbeschleuniger BiG X 480/580 @ 190\mod_1381483832477_64.docx @ 1628568 @ @ 1 Accélérateur d'éjection Diamètre / largeur / nombre de pelles d'éjection 560 mm / 480 mm / 6 Disposition des pelles d'éjection en V Vitesse 1 980 tr/mn Réglage en continu de la paroi arrière / de la suspension de la paroi arrière Standard Pos: 53.32 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/Big X 600-2 bis 1100-2/Technische Daten: Auswurfbogen BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 374\mod_1442479834770_64.docx @ 2720598 @ @ 1 Arceau éjecteur Angle de rotation 210° Hauteur utile de projection 6000 mm Dimensions section 340 mm x 320 mm Pos: 53.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 81 Caractéristiques Techniques Pos: 53.34 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/BiG X 600-3 bis 770-3/Technische Daten: Corn Conditioner BiG X Demeter @ 447\mod_1461155186562_64.docx @ 3046323 @ @ 1 Broyeur 105 dents Rouleau avant avec 105 dents : profil standard / profil en dents de scie chromé Option Rouleau arrière avec 105 dents : profil standard / profil en dents de scie chromé 123 dents Rouleau avant avec 123 dents : profil standard / profil en dents de scie chromé Option Rouleau arrière avec 123 dents : profil standard / profil en dents de scie chromé 144 dents Rouleau avant avec 144 dents : profil standard / profil en dents de scie chromé Option Rouleau arrière avec 144 dents : profil standard / profil en dents de scie chromé 166 dents Rouleau avant avec 166 dents : profil standard / profil en dents de scie chromé Option Rouleau arrière avec 166 dents : profil standard / profil en dents de scie chromé 105 / 123 dents Rouleau avant avec 105 dents : profil standard / profil en dents de scie chromé Option Rouleau arrière avec 123 dents : profil standard / profil en dents de scie chromé Différence de vitesse 20% Standard 30%, 40% Option Réglage de la distance depuis la cabine et accouplement à l'installation de lubrification centralisée Pos: 53.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 82 Standard Diamètre du rouleau / écart des rouleaux 250 mm / 0,5 - 10 mm Broyeur avec rondelles Diamètre du disque 265 mm Option Caractéristiques Techniques Pos: 53.36 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/FFreigegebene Vorsätze @ 333\mod_1428927660969_64.docx @ 2542047 @ 3 @ 1 6.1.1 Accessoires avant approuvés Pos: 53.37 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/Big X 600-2 bis 1100-2/Technische Daten: Freigegebene Vorsatzgeräte BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 373\mod_1442407873810_64.docx @ 2718659 @ @ 1 Type d'accessoire avant Version Mâchoire à maïs EasyCollect 603 EasyCollect 753 EasyCollect 903 EasyCollect 1053 EasyCollect 600-2 EasyCollect 750-2 EasyCollect 6000 EasyCollect 7500 EasyCollect 9000 EasyCollect 900-3 Ramasseur EasyFlow 300 EasyFlow 380 EasyFlow 3001 EasyFlow 3800 EasyFlow 3801 Pos: 53.38 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Pick-up "EasyFlow 380 S" nicht in allen Ländern zugelassen @ 333\mod_1428933523628_64.docx @ 2542305 @ @ 1 REMARQUE L'utilisation du ramasseur EasyFlow 380 S n'est pas autorisée dans tous les pays. Pos: 53.39 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Transportanhänger Vorsätze @ 373\mod_1442408737232_64.docx @ 2718750 @ @ 1 REMARQUE Pour une partie des accessoires avant listés, une remorque de transport peut être commandée. Respecter les dispositions légales régionales pour l'utilisation de la remorque de transport. Pos: 53.40 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGesamtgewichte und Achslasten @ 334\mod_1429264104176_64.docx @ 2549687 @ 3 @ 1 6.1.2 Poids total et charges d'essieu Pos: 53.41 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/Big X 600-2 bis 1100-2/Gesamtgewichte und Achslasten BiG X 600-2 bis 1100-2 Einführtext @ 373\mod_1442409943848_64.docx @ 2718931 @ @ 1 Les données suivantes sont obtenues suite à la charge de l'essieu avant, en fonction du type de machine, de l'utilisation d'un essieu supplémentaire et de l'accessoire avant utilisé : – la charge d'essieu arrière – le poids total – le nombre de poids de base et plaques supplémentaires. Pos: 53.42 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Zulässige Vorderachslast TÜV-Gutachen der Maschine entnehmen @ 330\mod_1427700818489_64.docx @ 2529894 @ @ 1 REMARQUE Pour la charge d'essieu avant admissible, veuillez consulter l'étude de TÜV de votre machine Pos: 53.43 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis -Zusätzliche Ballastierung @ 374\mod_1442471570024_64.docx @ 2719514 @ @ 1 REMARQUE Pour un ballastage supplémentaire avec des poids de base et plaques supplémentaires, il est nécessaire de changer les certificats d´immatriculation. Pos: 53.44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 83 Caractéristiques Techniques Pos: 53.45 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/BiG X 600-3 bis 770-3/Gesamtgewichte und Achslasten BiG X 600-3, 700-3, 770-3 (2 Achsen) @ 427\mod_1455030866829_64.docx @ 2959189 @ @ 1 BiG X 600-3 / 700-3 / 770-3 (2 essieux) Poids pour lester une charge sur essieu avant de 11.500 kg Sans accessoire avant / avec EasyFlow 300 Charge admissible sur essieu arrière 8.250 kg P.T.A.C. 18.000 kg Nombre de poids de base — Nombre de plaques intermédiaires — Poids pour lester une charge sur essieu avant de 12.000 kg Sans accessoire avant / avec EasyFlow 300 Charge admissible sur essieu arrière P.T.A.C. Nombre de poids de base Voir tableau « Poids pour lester une charge sur essieu avant de 11.500 kg » Nombre de plaques intermédiaires Avec EasyCollect EC 600-2 EC 6000 9.300 kg 10.000 kg 21.250 kg 22.000 kg 1 1 7 9 Poids pour lester une charge sur essieu avant de 12.650 kg Sans accessoire avant / avec EasyFlow 300 Charge admissible sur essieu arrière P.T.A.C. Nombre de poids de base Voir tableau « Poids pour lester une charge sur essieu avant de 11.500 kg » Nombre de plaques intermédiaires Sans accessoire avant / avec EasyFlow 300 Charge admissible sur essieu arrière P.T.A.C. Nombre de poids de base Nombre de plaques intermédiaires 84 Voir tableau « Poids pour lester une charge sur essieu avant de 11.500 kg » Avec EasyCollect EC 600-2 EC 750-2 EC 6000 8.250 kg 9.300 kg 8.250 kg 20.500 kg 21.800 kg 20.900 kg 1 1 1 0 8 0 Avec EasyCollect EC 7500 EC 603 EC 753 10.000 kg 9.000 kg 10.000 kg 22.500 kg 21.500 kg 22.650 kg 1 1 1 11 6 14 Caractéristiques Techniques Poids pour lester une charge sur essieu avant de 13.000 kg Sans accessoire avant / avec EasyFlow 300 Charge admissible sur essieu arrière P.T.A.C. Nombre de poids de base Voir tableau « Poids pour lester une charge sur essieu avant de 11.500 kg » Nombre de plaques intermédiaires Sans accessoire avant / avec EasyFlow 300 Charge admissible sur essieu arrière P.T.A.C. Nombre de poids de base Nombre de plaques intermédiaires Voir tableau « Poids pour lester une charge sur essieu avant de 11.500 kg » Avec EasyCollect EC 750-2 EC 7500 8.250 kg 9.000 kg 21.000 kg 22.000 kg 1 1 2 7 Avec EasyCollect EC 753 EC 903 9.300 kg 10.000 kg 22.200 kg 23.000 kg 1 1 9 14 Pos: 53.46 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis -Erhöhung Achslast @ 374\mod_1442476818626_64.docx @ 2720237 @ @ 1 REMARQUE D'usine, l'essieu supplémentaire est réglé de façon à ce qu'il transfère un poids de 2300 kg (charge d'essieu admissible) du poids total de la machine sur la rue. Lors de l'utilisation de certains accessoires avant (voir le tableau indiqué ci-dessous ou la plaque signalétique), il convient d'augmenter la valeur sur 2500 ou 2750 kg pour obtenir certaines charges d'essieu avant. Pour le réglage, respectez la documentation écrit dans le jeu de pièces de complément de l'essieu supplémentaire. Pos: 53.47 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 85 Caractéristiques Techniques Pos: 53.48 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/BiG X 600-3 bis 770-3/Gesamtgewichte und Achslasten BiG X 600-3, 700-3, 770-3 (3 Achsen) @ 482\mod_1476340417233_64.docx @ 3250754 @ @ 1 BiG X 600-3 / 700-3 / 770-3 (3 essieux) Poids pour lester une charge sur essieu avant de 11.500 kg Sans accessoire avant / avec EasyFlow 300 Avec EasyCollect EC 600-2 EC 750-2 EC 6000 Charge admissible sur essieu arrière 8.250 kg 8.250 kg 8.250 kg 8.250 kg Charge admissible sur essieu supplémentaire — 2.300 kg 2.300 kg 2.300 kg P.T.A.C. 18.000 kg 21.000 kg 22.000 kg 21.000 kg Nombre de poids de base — 1 1 1 Nombre de plaques intermédiaires — — 4 1 Sans accessoire avant / avec EasyFlow 300 Avec EasyCollect EC 7500 EC 603 EC 753 Charge admissible sur essieu arrière 8.250 kg 9.000 kg 8.250 kg 9.000 kg Charge admissible sur essieu supplémentaire — 2.300 kg 2.300 kg 2.300 kg P.T.A.C. 18.000 kg 22.500 kg 21.000 kg 22.500 kg Nombre de poids de base — 1 1 1 Nombre de plaques intermédiaires — 8 — 11 Sans accessoire avant / avec EasyFlow 300 Charge admissible sur essieu arrière Charge admissible sur essieu supplémentaire P.T.A.C. Nombre de poids de base Nombre de plaques intermédiaires 86 Voir tableau « Poids pour lester une charge sur essieu avant de 11.500 kg » Avec EasyCollect EC 900-3 EC 903 9.000 9.000 2.750 2.750 2.300 2.300 1 1 11 10 Caractéristiques Techniques Poids pour lester une charge sur essieu avant de 12.000 kg Sans accessoire avant / avec EasyFlow 300 Charge admissible sur essieu arrière Charge admissible sur essieu supplémentaire P.T.A.C. Nombre de poids de base Voir tableau « Poids pour lester une charge sur essieu avant de 11.500 kg » Nombre de plaques intermédiaires Sans accessoire avant / avec EasyFlow 300 Charge admissible sur essieu arrière Charge admissible sur essieu supplémentaire P.T.A.C. Nombre de poids de base Voir tableau « Poids pour lester une charge sur essieu avant de 11.500 kg » Nombre de plaques intermédiaires Avec EasyCollect EC 750-2 EC 7500 8.250 kg 8.250 kg 2.300 kg 2.300 kg 21.000 kg 22.000 kg 1 1 — 3 Avec EasyCollect EC 753 EC 903 8.250 kg 9.000 kg 2.300 kg 2.300 kg 22.000 kg 23.000 kg 1 1 3 11 Poids pour lester une charge sur essieu avant de 12.650 kg Sans accessoire avant / avec EasyFlow 300 Charge admissible sur essieu arrière Charge admissible sur essieu supplémentaire Voir tableau « Poids pour lester une charge sur essieu avant de 11.500 kg » Avec EasyCollect EC 903 8.250 kg 2.300 kg P.T.A.C. 22.500 kg Nombre de poids de base 1 Nombre de plaques intermédiaires 6 Pos: 53.49 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/TTechnische Daten der Klimaanlage @ 230\mod_1393321949431_64.docx @ 1843032 @ 3 @ 1 6.1.3 Caractéristiques techniques de la climatisation Pos: 53.50 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/BiG X 480/580/Technische Daten: Klimaanlage BiG X 480/580 @ 310\mod_1417763350778_64.docx @ 2401113 @ @ 1 Composant Évaporateur Puissance frigorifique* 5 200 W Chauffage Puissance de chauffage 4 000 W Ventilateur 910 m³/h à l'air libre Tension 24 V Courant absorbé 8,6 A * mesurée à température ambiante de +30°C (indications du fabricant) Pos: 53.51 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 87 Caractéristiques Techniques Pos: 53.52 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBetriebsstoffe @ 174\mod_1371620600320_64.docx @ 1490569 @ 2 @ 1 6.2 Matières d'exploitation Pos: 53.53 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/BiG X 600-3 bis 770-3/Technische Daten: Betriebsstoffe Schmierstoffe BiG X 600-3 bis 770-3 @ 482\mod_1476343739199_64.docx @ 3250915 @ @ 1 Désignation Quantit é de remplis sage Réservoir de carburant 960 l Réservoir de carburant supplémentaire (en option) 330 l Moteur diesel (huile moteur) Spécification Premier remplissage départ usine • Norme européenne EN 590 DIN EN 590 (Allemagne) • ASTM D 975 N° 1 D (USA) • BS 2869-1 Classe A 1 (Grande-Bretagne) Chevron Texaco URSA TDX, Fuchs Titan Cargo MC, Shell Rimula R6M,Total Rubia Tir 8600 Mélanger le produit antigel et l'eau en pourcentage dans les proportions de 50:50. Carburant diesel SRS Wiolan HS 46 N'est pas rempli en usine. Fuchs Titan Cargo MC 10W-40 Réservoir du liquide de refroidissement du moteur 98 l Réservoir d'huile hydraulique 150 l Huile hydraulique HLP 46 Boîte de sortie du moteur 12,5 l Huile d'engrenage Renolin Unisyn CLP 220 Classe de viscosité ISO (220) Boîte de distribution 8,5 l Huile d'engrenage Renolin Unisyn CLP 220 Classe de viscosité ISO (220) Boîte de distribution 0,5 l Huile d'engrenage API-GL4-SAE90 Réducteur des rouleaux en bas à gauche 3,0 l Huile d'engrenage PAO Renolin Unisyn CLP 220 Réducteur des rouleaux en haut à droite 2,95 l Huile d'engrenage API-GL4-SAE90 Engrenage à vis sans fin arceau éjecteur 1,5 l Huile d'engrenage Mobil Glygoyle 460 Réducteur de roues avant 3,0 l Huile d'engrenage Shell Spirax S4 CX 50 Réducteur de roues arrière 1,5 l Huile d'engrenage Shell Spirax S4 CX 50 Engrenage VariLOC 3,3 l Huile d'engrenage Mobil SHC 630 Lubrification centralisée (graisse) 12 kg Classe NLGI 2 Climatisation (fluide frigorigène) 1500 g R134a Climatisation (huile) 215 cm³ PAG Réservoir d'ensilage (en option) 300 l BASF Glysantin G40 EP 2 N'est pas rempli en usine. Les quantités de remplissage des réducteurs sont approximatives. Les valeurs correctes résultent de la vidange de l'huile / du contrôle de niveau d'huile, voir le chapitre Maintenance Engrenage. 88 Caractéristiques Techniques Pos: 53.55 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-J/für den Hydrauliköltank freigegebene Ölsorten @ 402\mod_1447773707736_64.docx @ 2840039 @ @ 1 Les types d'huile suivants peuvent être utilisés pour le réservoir d’huile hydraulique Pos: 53.56 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Aufstellung von Mineralölen für die Hydraulikanlage @ 257\mod_1398240822712_64.docx @ 1970669 @ @ 1 Liste des huiles minérales appartenant à la classe de qualité HLP (HM) et liquides hydrauliques respectueux de l'environnement, rapidement biodégradables HEPG Pos: 53.57 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Technische Daten Betriebsstoffe Aufstellungs_Tabelle von Mineralölen @ 324\mod_1425453178898_64.docx @ 2491933 @ @ 1 Classe de viscosité ISO Fabricant ADDINOL AGIP ARAL ASEOL AVIA BECHEM BP CASTROL COFRAN DEA ELF ENGEN ESSO FINA FRAGOL FUCHS Houghton KLÜBER KUWAIT HEPG VG 46 BAF-46Vitam Aqua VG 46 Avia Hydrosynth 46 Hydrostar UWF 46 Biohyd PEG 46 Econa PG 46 Huile hydraulique PGK 46 Huile hydraulique D3031.46 Système hydraulique TR 46 Renolin PGE 46 Huile hydraulique HLP 46 OSO 46 Aral Vitam GF 46 AVILUB RSL 46 Avia Fluid ZAD 46 Energol HLP 46 HYSPIN AWS 46 Cofraline extra 46 S Astron HLP 46 ELFOLNA 46 ELFOLNA DS 46 Engen TQH 20/46 NUTO H 46 HYDRAN 46 RENOLIN MR 15, VG 46, B15 VG 46 Syntolubric 46 LIQUI MOLY Mobil SHELL HLP VG 46 Fluid BD 46 SRS Stuart Theunissen TOTAL TRIBOL Hydrocor E46 ISOCOR E46 VALVOLINE VERKOL Ultrasyn PG 46 LAMORA HLP 46 Q8 Haydn 46, Q8 Holst 46 Système hydraulique S46 HLP 46 ISO Mobil DTE 25 Huile hydraulique Mobil Medium Huile Shell Tellus 46 Shell Hydrol DO 46 WIOLAN HS 46 WIOLAN HX 4 Cofraline extra 46 S Azolla ZS 46 Tribol 772 Tribol ET 1140-46 Tribol 943 AW 46 Vesta HLP 46 Pos: 53.58 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 89 Caractéristiques Techniques Pos: 53.59 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/Big X 600-2 bis 1100-2/Technische Daten Schmierstoffsorten NLGI-Klasse 2 @ 407\mod_1449829668295_64.docx @ 2883687 @ @ 1 Types de lubrifiants classe NLGI 2 Fabricant Désignation du type Saponification Température minimale de débit [°C] Spéc. Ca -10 AGIP Autol Top 2000 ARAL Graisse longue tenue H Li -25 BECHEM High–Lub L4742 Li -20 Energrease LS EP 9346 Li -25 Energrease LS EP2 Li -20 Spheerol EP L2 Li -20 Graisse multi-usage Exxon Li -20 ELF Multi 2 Li -20 Graisse multi-usage EP Li -20 LZR 2 Li -25 Lithep Grease Li -10 -15 BP CASTROL ESSO ELF FINA FUCHS KROON OIL MOBIL Mobilux EP 2 Li Mobilgrease MB 2 Li -20 MOGUL LV 1 EP Li -25 ÖMV ÖMV Signum M283 Li/Ca -25 OPTIMOL Olit EP 2 Li -25 SHELL Retinax EP L2 Li -20 TEXACO Multifak EP2 Li -15 TOTAL Multis EP2 Graisse multi-usage Divinol 2 Li -20 Zeller & Gmelin Li -20 Graisses rapidement biodégradables ARAL AVIA BECHEM DEA 90 -20 Syntogrease Li -25 UWS VE 42 Li/Ca -25 -20 Dolon E EP2 Li/Ca FINA Biolical EP S2 Li/Ca -25 FUCHS Plantogel 0120S Li -25 LUBRITECH Stabyl Eco EP2 Li/Ca -20 ÖMV ÖMV ecodur EP2 Ca -25 TEXACO Starfak 2 Ca -20 Zeller & Gmelin Divinol E2 Li -25 Tableau 1 Pos: 54 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Li/Ca BAB EP 2 Eléments de Commande et D'Affichage Pos: 55.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedien- und Anzeigeelemente @ 107\mod_1334231983896_64.docx @ 965283 @ 1 @ 1 7 Eléments de Commande et D'Affichage Pos: 55.2 /BA/Kabine/Bedienelemente Übersicht BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 375\mod_1442816047289_64.docx @ 2726554 @ @ 1 Fig. 38 Pos. Élément de commande Pos. Composant 1 Unité de commande climatisation (climatisation automatique) 6 Console de commande 2 Groupe d'interrupteurs Console de toit 7 Levier de conduite 3 Moniteur de surveillance par caméra (en option) 8 Colonne de direction 4 Siège du conducteur avec éléments de commande 9 Frein de service 5 Centre d'informations Pos: 55.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 91 Eléments de Commande et D'Affichage Pos: 55.4 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/S/Dachkonsole @ 376\mod_1443006016187_64.docx @ 2734216 @ 2 @ 1 7.1 Console de toit Pos: 55.5 /BA/Kabine/Dachkonsole/Dachkonsole BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 375\mod_1442829645820_64.docx @ 2727857 @ @ 1 Fig. 39 Pos. Pos: 55.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 92 Élément de commande 1 Unité de commande climatisation (climatisation automatique) 2 Groupe d'interrupteurs console de toit 3 Eclairage intérieur 4 Buse d'air 5 Logement ISO pour montage de la radio 6 Éclairage pour levier de conduite Eléments de Commande et D'Affichage Pos: 55.7 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/S/Schaltergruppe Dachkonsole @ 376\mod_1443007223715_64.docx @ 2734440 @ 3 @ 1 7.1.1 Groupe d'interrupteurs Console de toit Pos: 55.8 /BA/Kabine/Dachkonsole/Schaltergruppe Dachkonsole BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 430\mod_1455697273826_64.docx @ 2972453 @ @ 1 Fig. 40 Pos. Élément de commande 1 Phare de travail sur le toit de la cabine 2 Phares de travail de la protection frontale 3 Phares de travail de la plate-forme de cabine /éclairage de roue arrière 4 Réglage du rétroviseur (uniquement le rétroviseur extérieur droit) 5 Phares de travail arrière 6 Feux de position/Feux de croisement 7 Gyrophares 8 Feux de détresse (Warning) 9 Essuie-glace avant 10 Lave-glace associé au lave pare-brise avant 11 Commutation entre les phares sur le garde-corps et les phares sur le porte-lampes pour les feux de route / feux croisement 12 Éclairage pour levier de conduite (luminosité réglable) 13 Phares de travail sur l'arceau éjecteur Pos: 55.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 93 Eléments de Commande et D'Affichage Pos: 55.10.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBeleuchtung @ 0\mod_1195658399935_64.docx @ 1879 @ 2 @ 1 7.2 Eclairage Pos: 55.10.2 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Fahrtrichtungsanzeiger, Warnblinkanlage und Bremslicht @ 405\mod_1449490637036_64.docx @ 2878944 @ 3 @ 1 7.2.1 Clignotants, feux de détresse et feux de freinage Pos: 55.10.3 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Fahrtrichtungswechsel mit Blinklicht anzeigen. @ 402\mod_1447852244435_64.docx @ 2841013 @ @ 1 REMARQUE Lorsque vous roulez sur la voie publique, signalez votre intention de changer de direction en vous servant des clignotants. Pos: 55.10.4 /BA/Kabine/Beleuchtung/Blinker, Warnblinkanlage, Bremslicht BiG X Facelift @ 390\mod_1445522833373_64.docx @ 2794433 @ @ 1 Fig. 41 Pos: 55.10.5 /BA/Kabine/Beleuchtung/Blinker/Bremslicht/Warnblinkanlage/Fahrtrichtungsanzeiger einschalten BiG X Facelift @ 390\mod_1445523350084_64.docx @ 2794464 @ @ 1 Allumer les clignotants • Sur le volant, actionnez l'indicateur du sens de marche ; les clignotants (1, 2, 3) clignotent sur le côté voulu (droit/gauche). Pos: 55.10.6 /BA/Kabine/Beleuchtung/Blinker/Bremslicht/Warnblinkanlage/Bremslicht BiG X Facelift @ 390\mod_1445523634754_64.docx @ 2794535 @ @ 1 Feux de freinage Les feux de freinage (4) s'allument lorsque: • circuit d'allumage sous tension, vous appuyez sur le frein de service • vous freinez au moyen du levier de conduite. Pos: 55.10.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 94 Eléments de Commande et D'Affichage Pos: 55.10.8 /BA/Kabine/Beleuchtung/Blinker/Bremslicht/Warnblinkanlage/Warnblinkanlage BiG X Facelift @ 390\mod_1445524097698_64.docx @ 2794836 @ @ 1 Feux de détresse (Warning) Si vous avez enclenché les feux de détresse, tous les clignotants (1, 2, 3) clignotent en même temps. Enclencher les feux de détresse L'interrupteur (1) des feux de détresse se trouve dans le groupe d'interrupteurs situés contre la console de toit. Fig. 42 • Pour activer les feux de détresse, actionner l'interrupteur (1). Le voyant de contrôle rouge intégré dans l'interrupteur (1) clignote. Pos: 55.10.9 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SStandlicht / Abblendlicht @ 47\mod_1285679225203_64.docx @ 457239 @ 3 @ 1 7.2.2 Feux de position/Feux de croisement Pos: 55.10.10 /BA/Kabine/Beleuchtung/Standlicht / Abblendlicht BiG X Facelift einschalten @ 391\mod_1445586518492_64.docx @ 2796867 @ @ 1 L'interrupteur des feux de croisement et de croisement se trouve dans le groupe d'interrupteurs situés contre la console de toit. Fig. 43 L'interrupteur (1) peut être commuté en trois positions : I arrêt II feux de position III feux de croisement • Pour activer les feux de position resp. les feux de croisement, il convient d'amener l'interrupteur (1) dans la position correspondante. Pos: 55.10.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 95 Eléments de Commande et D'Affichage Pos: 55.10.12 /BA/Kabine/Beleuchtung/Standlicht / Abblendlicht BiG X Facelift @ 390\mod_1445580240935_64.docx @ 2796354 @ @ 1 Fig. 44 Lorsque les feux de position sont allumés, les feux suivants le sont aussi : Pos. Désignation Explication 1 Feux de position avant En fonction des spécifications nationales et de la taille des pneus, des feux de position supplémentaires sont montés des deux côtés de la plate-forme. 2 Feux de position latéraux 3 Éclairage du bloc numérique 4 Feux de position à l'arrière Lorsque les feux de croisement sont enclenchés, les feux suivants le sont aussi : Pos: 55.10.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 96 Pos. Désignation Explication 5 Phares Vous ne pouvez enclencher les feux de croisement que si le circuit d'allumage se trouve sous tension. Eléments de Commande et D'Affichage Pos: 55.10.14 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Arbeitsscheinwerfer @ 48\mod_1286522984234_64.docx @ 462047 @ 3 @ 1 7.2.3 Phares de travail Pos: 55.10.15 /BA/Kabine/Beleuchtung/Arbeitsscheinwerfer BiG X Facelift einschalten @ 391\mod_1445586730224_64.docx @ 2797288 @ @ 1 Les interrupteurs des phares de travail se trouvent dans le groupe d'interrupteurs situés contre la console de toit. Fig. 45 Pos. Désignation 1 Interrupteur phare de travail toit de la cabine 2 Interrupteur phare de travail protection avant 3 Interrupteur phare de travail plate-forme cabine 4 Interrupteur phare de travail arrière 5 Interrupteur phares de travail sur l'arceau éjecteur Conditions préalables pour activer les phares de travail : – Les feux de croisement doivent être activés. Pour ce faire, actionner l'interrupteur (6). • Pour activer un phare de travail, il convient d'actionner l'interrupteur correspondant. Pos: 55.10.16 /BA/Kabine/Beleuchtung/Arbeitsscheinwerfer BiG X Facelift @ 391\mod_1445586816881_64.docx @ 2797319 @ @ 1 Fig. 46 Pos. Désignation 1 Phare de travail sur le toit de la cabine 2 Phares de travail de la protection frontale 3 Phare de travail plate-forme cabine 4 Phares de travail arrière 5 Phares de travail sur l'arceau éjecteur Explication Les phares de travail plate-forme cabine peuvent être alignés manuellement. Pos: 55.10.18 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/R/Rückfahrscheinwerfer @ 391\mod_1445595254451_64.docx @ 2798433 @ 3 @ 1 97 Eléments de Commande et D'Affichage 7.2.4 Feux de recul Pos: 55.10.19 /BA/Kabine/Beleuchtung/Rückfahrscheinwerfer BiG X Facelift @ 391\mod_1445595356045_64.docx @ 2798464 @ @ 1 Fig. 47 Les feux de recul (1) s'allument lorsque vous roulez en marche arrière et un signal sonore d'avertissement retentit simultanément. Pos: 55.10.20 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Aufstiegsbeleuchtung @ 391\mod_1445596688656_64.docx @ 2798707 @ 3 @ 1 7.2.5 Éclairage de l'échelle d'accès Pos: 55.10.21 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/Optional @ 102\mod_1331109267412_64.docx @ 902780 @ @ 1 En option Pos: 55.10.22 /BA/Kabine/Beleuchtung/Aufstiegsbeleuchtung BiG X Facelift @ 391\mod_1445597166557_64.docx @ 2798828 @ @ 1 Fig. 48 • Pour activer l'éclairage de l'échelle d'accès (2), il convient d'appuyer sur le bouton-poussoir (1). L'éclairage de l'échelle d'accès s'éteint automatiquement après un court instant. Pos: 55.10.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 98 Eléments de Commande et D'Affichage Pos: 55.10.24 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/R/Rundumkennleuchten @ 232\mod_1393504802661_64.docx @ 1851859 @ 3 @ 1 7.2.6 Gyrophares Pos: 55.10.25 /BA/Kabine/Beleuchtung/Rundumkennleuchte BiG X Facelift einschalten @ 391\mod_1445589660961_64.docx @ 2797751 @ @ 1 L'interrupteur (1) des gyrophares se trouve dans le groupe d'interrupteurs situés contre la console de toit. Fig. 49 Pos. Désignation Explication 1 Gyrophares – • Dans certains pays, l'enclenchement des gyrophares est obligatoire lorsque le véhicule emprunte la voie publique. Pour activer les gyrophares, actionner l'interrupteur (1). Pos: 55.10.26 /BA/Kabine/Beleuchtung/Rundumleuchte BiG X Facelift @ 391\mod_1445590397757_64.docx @ 2797844 @ @ 1 Fig. 50 Pos. Désignation 1 Gyrophares Pos: 55.10.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 99 Eléments de Commande et D'Affichage Pos: 55.10.28 /BA/Kabine/Beleuchtung/Innenbeleuchtung/Leselampe Facelift @ 430\mod_1455702349532_64.docx @ 2972484 @ 3 @ 1 7.2.7 Éclairage de l'habitacle/lampe de lecture Fig. 51 L'éclairage de l'habitacle (1) et la lampe de lecture (2) se trouvent sur le plafond de la cabine. Pos. Désignation Explication 3 Interrupteur marche/arrêt Active et désactive l'éclairage de l'habitacle (1). 4 Interrupteur marche/arrêt Active et désactive l'éclairage pour la lampe de lecture (2). Une fois l'étape d'allumage II désactivée, l'éclairage de l'habitacle reste allumé la durée programmée sur le relais temporisé. La durée de la temporisation de désactivation se règle sur le relais temporisé (5) : • Ouvrez le couvercle (7) au plafond de la cabine • Positionner l'interrupteur (6) S1 et S2 comme indiqué (cf. tableau) S1 S2 (s) Off Off 110...900 On On 14…110 On Off 2,5...14 Off On 0…2,5 Un tournevis permet de réaliser le réglage fin de la temporisation (laps de temps) au niveau du potentiomètre rotatif (8) du relais temporisé (5) en fonction des plages t(s). Pos: 55.10.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 100 Eléments de Commande et D'Affichage Pos: 55.10.30 /BA/Kabine/Beleuchtung/Fahrhebelbeleuchtung einschalten BiG X Facelift @ 391\mod_1445592643668_64.docx @ 2798007 @ 3 @ 1 7.2.8 Éclairage pour levier de conduite L'interrupteur pour l'éclairage du levier de conduite se trouve dans le groupe d'interrupteurs situés contre la console de toit. Fig. 52 L'interrupteur (1) peut être commuté en trois positions : I Luminosité 30% II Arrêt III Luminosité 100% • Pour modifier la luminosité de l'éclairage du levier de conduite, il convient d'amener l'interrupteur (1) dans la position correspondante. Pos: 55.10.31 /BA/Kabine/Beleuchtung/Beleuchtung für Fahrhebel BiG X Facelift @ 391\mod_1445594875797_64.docx @ 2798372 @ @ 1 Fig. 53 Pos. Désignation 1 Éclairage pour levier de conduite Pos: 55.10.32 /BA/Kabine/Beleuchtung/Coming home Beleuchtung BiG X Facelift @ 447\mod_1461046967799_64.docx @ 3044140 @ 3 @ 1 7.2.9 Fonction Coming Home Afin que l'opérateur puisse quitter la machine en toute sécurité, plusieurs phares et l'éclairage optionnel de l'échelle d'accès s'allument pendant un court instant après l'arrêt de la machine. Pos: 55.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 101 Eléments de Commande et D'Affichage Pos: 55.12.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKlimatronik / Heizung @ 137\mod_1353497584775_64.docx @ 1217721 @ 2 @ 1 7.3 Climatronic / chauffage Pos: 55.12.2 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bedien- und Anzeigeelemente @ 137\mod_1353506256412_64.docx @ 1218993 @ 3 @ 1 7.3.1 Éléments de commande et d'affichage Pos: 55.12.3 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/Klimatronik / Heizung Einführsatz BiG X 480/580 @ 197\mod_1384422812599_64.docx @ 1666712 @ @ 1 Le Climatronic est l'appareil de commande pour la climatisation/le chauffage, que le conducteur peut commander via l'unité de commande Climatronic. Pos: 55.12.4 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Klimatronik: Selbststest nach Spannungsausfall @ 197\mod_1384422826234_64.docx @ 1666741 @ @ 1 REMARQUE Lorsque l'alimentation en tension de l'appareil de commande est interrompue, celui-ci effectue un auto-test après application de la tension. Dès que l'auto-test est terminé, le dernier réglage enregistré est affiché. Pos: 55.12.5 /BA/Kabine/Klimaanlage/HeizungKlimatronik / Heizung Übersicht BiG X @ 430\mod_1455703306049_64.docx @ 2972635 @ @ 1 Fig. 54 102 Eléments de Commande et D'Affichage Fonctions des touches Pos. Élément de commande Explication 1 Touche mode climatisation Active/désactive le mode climatisation 2 Touche Plus En mode automatique : augmente la température au sein de la cabine En mode manuel : augmente la vitesse du ventilateur d'évaporation 3 Touche Moins En mode automatique : diminue la température au sein de la cabine En mode manuel : diminue la vitesse du ventilateur d'évaporation 4 Appareil de commande touche Marche/Arrêt Active/désactive l'appareil de commande 5 Touche de commutation pour le mode de fonctionnement Modification de la vitesse du ventilateur d'évaporation automatique/manuel 6 Touche REHEAT Active/désactive le mode REHEAT (assécher l'air de la cabine) 7 Touche de commutation pour les unités de mesure de la température Modifie l'unité de mesure de la température °Celsius/°Fahrenheit (touche cachée) Affichages de l'écran Pos. Élément de commande Explication 8 Symbole en mode REHEAT Apparaît durant le mode REHEAT 9 Symbole du mode climatisation Apparaît durant le mode climatisation 10 Symbole du mode automatique Apparaît durant le mode automatique 11 Symbole de barre pour la vitesse du ventilateur d'évaporation Indique la vitesse du ventilateur d'évaporation en mode manuel 12 Symbole du mode ventilateur manuel Apparaît durant le mode ventilateur manuel 13 Affichage des chiffres Indique la valeur de consigne de la température de la cabine ou le code de défaut 14 Unité de mesure de la température Indique l'unité de mesure de la température de la valeur de consigne de la température de la cabine en °C ou °F 15 Symbole pour la cabine Indique le débit d'air au sein de la cabine pendant le mode REHEAT Pos: 55.12.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 103 Eléments de Commande et D'Affichage Pos: 55.12.7 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bedienung @ 142\mod_1355919137240_64.docx @ 1256252 @ 3 @ 1 7.3.2 Commande Pos: 55.12.8 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Anlage einschalten @ 197\mod_1384423906564_64.docx @ 1666852 @ 3 @ 1 7.3.3 Mise en marche de l'installation Pos: 55.12.9 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/Anlage einschalten BiG X 480/580 Bild @ 197\mod_1384423772374_64.docx @ 1666803 @ @ 1 Fig. 55 Appuyer sur la touche Pos: 55.12.10 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Klimatronik: Softwareversion wird nach Einschalten angezeigt @ 197\mod_1384424610091_64.docx @ 1667011 @ @ 1 REMARQUE Après mise en marche, l'appareil de commande effectue un auto-test, la version de logiciel est affichée pendant environ 5 secondes. Pos: 55.12.11 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/Anlage einschalten BiG X 480/580 Text @ 122\mod_1344498139967_64.docx @ 1117151 @ @ 1 Ensuite, les heures de fonctionnement de l'installation de climatisation sont affichées pendant 5 secondes (p. ex. 6 heures de fonctionnement). Enfin, le réglage enregistré en dernier est affiché à l'écran. Pos: 55.12.12 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/Einstellen der gewünschten Kabinentemperatur @ 0\mod_1195729761475_64.docx @ 2508 @ 3 @ 1 7.3.4 Réglage de la température de cabine souhaitée Fig. 56 La température de cabine réglée en °C, par ex. 26 °C est affichée. L'appareil de commande est en mode automatique. Pour faire descendre la température de cabine souhaitée p. ex. à 21 °C, appuyer sur la touche jusqu'à ce que la valeur recherchée soit affichée. (Appuyer 5 x sur la touche) Pos: 55.12.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 104 Eléments de Commande et D'Affichage Pos: 55.12.14 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/Klimabetrieb Ein- / Ausschalten @ 0\mod_1195730018068_64.docx @ 2527 @ 3 @ 1 7.3.5 Mise en marche / arrêt du mode climatisation Fig. 57 Mise en marche du mode climatisation avec la touche . Le mode climatisation est maintenant activé, le symbole indique le mode climatisation. Le compresseur est mis en marche par l'appareil de commande, si nécessaire. Lorsqu'on appuie une nouvelle fois sur la touche (compresseur désactivé), le symbole , le mode climatisation est arrêté n'est plus affiché. Pos: 55.12.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 105 Eléments de Commande et D'Affichage Pos: 55.12.16 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/RREHEAT-Betrieb ein-/ausschalten @ 197\mod_1384425566730_64.docx @ 1667069 @ 3 @ 1 7.3.6 Activer/désactiver le mode REHEAT Pos: 55.12.17 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/REHEAT - Betrieb Ein- / Ausschalten BiG X 480/580 Bild @ 197\mod_1384431199376_64.docx @ 1667442 @ @ 1 Fig. 58 Pos: 55.12.18 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/REHEAT - Betrieb Ein- / Ausschalten BiG X 480/580 Text 1 @ 130\mod_1346912675910_64.docx @ 1158121 @ @ 1 Mode REHEAT = (assécher l'air de la cabine) Activer le mode REHEAT : • Appuyez sur la touche Le symbole . apparaît à l'écran (mode REHEAT activé). Pos: 55.12.19 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Klimatronik: REHEAT-Betrieb @ 197\mod_1384425194418_64.docx @ 1667040 @ @ 1 REMARQUE En mode REHEAT, – le compresseur est activé en permanence, afin d'aérer la cabine. – la vitesse d'évaporation est toujours réglable manuellement. – l'appareil de commande active le chauffage en fonction des besoins, ce qui permet d'empêcher toute modification de la température de la cabine. Le mode REHEAT est automatiquement limité à 60 minutes. Pos: 55.12.20 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/REHEAT - Betrieb Ein- / Ausschalten BiG X 480/580 Text 2 @ 197\mod_1384431193495_64.docx @ 1667413 @ @ 1 Désactiver le mode REHEAT : • Appuyez sur la touche . Le mode REHEAT est désactivé. Le symbole Pos: 55.12.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 106 n'est plus affiché. Eléments de Commande et D'Affichage Pos: 55.12.22 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MManuelles Einstellen der Verdampferlüfterdrehzahl @ 197\mod_1384431629119_64.docx @ 1667471 @ 3 @ 1 7.3.7 Réglage manuel de la vitesse du ventilateur d'évaporation Pos: 55.12.23 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/Manuelles Einstellen der Verdampferlüfterdrehzahl BiG X 480/580 Bild @ 197\mod_1384431955620_64.docx @ 1667500 @ @ 1 Fig. 59 Pos: 55.12.24 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/Manuelles Einstellen der Verdampferlüfterdrehzahl BiG X 480/580 Text 1 @ 122\mod_1344498809739_64.docx @ 1117249 @ @ 1 Mise en marche de la vitesse du ventilateur d'évaporation avec la touche . Le réglage manuel de la vitesse du ventilateur est maintenant activé. La vitesse du ventilateur actuellement réglée est affichée par la barre indicatrice (barre indicatrice pleine = 100 %). Le symbole AUTO n'est plus affiché. Le ventilateur clignote pendant 5 secondes. Pendant cette période de temps, il est possible d'augmenter la vitesse du ventilateur avec la touche touche ou de l'abaisser avec la par pas de 10%. Pos: 55.12.25 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Klimatronik: Niedrigste Lüfterdrehzahl entspricht 3 Balken @ 197\mod_1384353796149_64.docx @ 1665537 @ @ 1 REMARQUE La vitesse de ventilateur minimale pouvant être réglée est de 30 % (trois barres sont affichées). Pos: 55.12.26 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/Manuelles Einstellen der Verdampferlüfterdrehzahl BiG X 480/580 Text 2 @ 197\mod_1384431959723_64.docx @ 1667529 @ @ 1 En appuyant deux fois sur la touche affiché, les symboles et , le mode AUTO est réactivé. Le symbole AUTO est ne sont plus affichés. Pos: 55.12.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 107 Eléments de Commande et D'Affichage Pos: 55.12.28 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/Umschalten der Temperaturanzeige in ° Fahrenheit @ 0\mod_1195734049209_64.docx @ 2584 @ 3 @ 1 7.3.8 Commutation de l'affichage de la température en ° Fahrenheit 8 Fig. 60 La température de consigne réglée est affichée en ° Celsius. Maintenir la touche cachée (8) enfoncée en actionnant simultanément la touche l'affichage passe en ° Fahrenheit. La température de consigne réglée est affichée en ° Fahrenheit. En appuyant une nouvelle fois sur la touche (8) et sur la touche Celsius. , , l'affichage revient en ° Pos: 55.12.29 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Anzeige von Störungen im Display @ 197\mod_1384433213116_64.docx @ 1667558 @ 3 @ 1 7.3.9 Affichage des défauts à l'écran Pos: 55.12.30 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/Anzeige von Störungen im Display BiG X 480/580 Bild 1 @ 197\mod_1384433828430_64.docx @ 1667674 @ @ 1 Code de défaut (F0)´ Fig. 61 Le défaut du capteur de température ambiante est indiqué par l'affichage clignotant (F0). Pos: 55.12.31 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Klimatronik: Fehler am Raumtemperatursensor @ 197\mod_1384433444616_64.docx @ 1667587 @ @ 1 REMARQUE L'appareil de commande a détecté un défaut du capteur de température ambiante. La régulation n'est plus prête à fonctionner. Pos: 55.12.32 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/Anzeige von Störungen im Display BiG X 480/580 Text 1 @ 122\mod_1344499250850_64.docx @ 1117308 @ @ 1 Cause du défaut de la sonde : Court-circuit ou interruption de la ligne du capteur, de la fiche sur le capteur ou sur l'appareil de commande, capteur de température défectueux. Le régulateur n'est de nouveau prêt à fonctionner qu'après élimination du défaut. Le défaut de la sonde n'est alors plus affiché. Pos: 55.12.33 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Klimatronik: Sensorstörung @ 197\mod_1384433569331_64.docx @ 1667645 @ @ 1 Pos: 55.12.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 108 REMARQUE Lorsqu'un défaut de sonde survient, le régulateur continue de fonctionner avec le réglage précédant la détection du défaut. Eléments de Commande et D'Affichage Pos: 55.12.35 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/Anzeige von Störungen im Display BiG X 480/580 Bild 2 @ 197\mod_1384433848740_64.docx @ 1667703 @ @ 1 Code de défaut (FI) Fig. 62 Le défaut du capteur de température de l'air soufflé est indiqué par l'affichage clignotant (F1). Pos: 55.12.36 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Klimatronik: Fehler am Ausblastemperaturfühler @ 197\mod_1384433565431_64.docx @ 1667616 @ @ 1 REMARQUE L'appareil de commande a détecté un défaut du capteur de température de l'air soufflé. La régulation n'est plus prête à fonctionner. Pos: 55.12.37 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/Anzeige von Störungen im Display BiG X 480/580 Text 2 @ 197\mod_1384433853280_64.docx @ 1667732 @ @ 1 Cause du défaut de la sonde : Court-circuit ou interruption de la ligne de la sonde, de la fiche sur le capteur ou sur l'appareil de commande, capteur de température défectueux. Le régulateur n'est de nouveau prêt à fonctionner qu'après élimination du défaut. Le défaut de la sonde n'est alors plus affiché. Pos: 55.12.38 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Klimatronik: Sensorstörung @ 197\mod_1384433569331_64.docx @ 1667645 @ @ 1 REMARQUE Lorsqu'un défaut de sonde survient, le régulateur continue de fonctionner avec le réglage précédant la détection du défaut. Pos: 55.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 109 Eléments de Commande et D'Affichage Pos: 55.14.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/LLuft-Komfort-Sitz @ 78\mod_1314281916697_64.docx @ 696160 @ 2 @ 1 7.4 Siège confort pneumatique Pos: 55.14.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Fahrersitz einstellen: kurzzeitige Ablenkung des Fahrers @ 120\mod_1343309702466_64.docx @ 1100027 @ @ 1 AVERTISSEMENT Danger de mort dû à une distraction de courte durée du conducteur ! Lors du réglage du siège conducteur, le conducteur peut ne pas se focaliser sur le parcours durant un bref instant et ainsi mettre en danger les personnes situées à proximité de la machine. • Effectuer les réglages du siège conducteur uniquement à l'arrêt de la machine. Pos: 55.14.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Fahrhebel: Ungehinderte Beweglichkeit überprüfen @ 124\mod_1345123155707_64.docx @ 1130234 @ @ 1 AVERTISSEMENT Risque de blessures dû aux mouvements de la machine ou des composants de la machine ! Lorsque le levier de conduite ne peut pas être déplacé librement dans toutes les directions, alors toutes les fonctions du levier ne peuvent pas être exécutées. Sous certaines conditions, cela peut poser de graves problèmes, notamment en termes de réaction rapide et adaptée en cas de situations dangereuses. • Après réglage du siège confort, de l'accoudoir droit et de la colonne de direction, il convient de vérifier que le levier de conduite peut être déplacé librement dans toutes les directions. • Il convient d'adapter les réglages si le levier de conduite ne peut pas être déplacé librement dans toutes les directions. Pos: 55.14.4 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Fahrersitz ergonomisch einstellen @ 197\mod_1384351661642_64.docx @ 1665508 @ @ 1 AVERTISSEMENT Risque de blessures dû à un siège conducteur mal réglé ! Un siège conducteur qui n'est pas réglé de façon individuelle sur le conducteur peut entraîner un mauvais positionnement du conducteur durant le travail et nuire ainsi à la santé du conducteur. • Veuillez adapter de façon individuelle et ergonomique le siège conducteur au conducteur avant la mise en service. Pos: 55.14.5 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Schwingungsdämpfer: Fahrersitz richtig einstellen @ 124\mod_1345124587619_64.docx @ 1131113 @ @ 1 AVERTISSEMENT Risque de blessures dû aux mouvements non contrôlés de la machine ! Dans le cas où l'amortisseur de vibrations est trop souple, le siège peut s'enfoncer profondément sur une route dégradée et le conducteur peut ainsi perdre le contact avec les éléments de commande. Sous certaines conditions, cela peut poser de graves problèmes, notamment en termes de réaction rapide et adaptée en cas de situations dangereuses. • Veuillez tendre suffisamment l'amortisseur de vibrations du siège confort de manière à éviter tout enfoncement important du siège même en cas de route dégradée. Pos: 55.14.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 110 Eléments de Commande et D'Affichage Pos: 55.14.7.1 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ausführung ACTIVO (optional) @ 251\mod_1397029106026_64.docx @ 1939592 @ 3 @ 1 7.4.1 Version ACTIVO (en option) Pos: 55.14.7.2 /BA/Kabine/Fahrersitz/Luft-Komfort-Sitz ACTIVO/Luft-Komfort-Sitz ACTIVO Bild_Gesamtübersicht BiG X 480/580 @ 191\mod_1381906227505_64.docx @ 1633024 @ @ 1 10 8 9 11 1 14 2 13 3 4 5 12 6 7 BX480217 Fig. 63 Pos Composant Pos Composant 1 Siège confort pneumatique ACTIVO 2 Réglage de la profondeur du siège 3 Réglage de l'inclinaison du siège 4 Réglage longitudinal 5 Amorti horizontal marche/arrêt 6 Réglage du poids et de la hauteur 7 Réglage du dossier 8 Accoudoir gauche 9 Chauffage de siège et climatisation de siège marche/arrêt 10 Appuie-tête 11 Capuchon réglage de l'accoudoir 12 Réglage de l'amortisseur de vibrations 13 Réglage de l'appui-vertèbre lombaire en bas 14 Réglage de l'appui-vertèbre lombaire en haut Pos: 55.14.7.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 111 Eléments de Commande et D'Affichage Pos: 55.14.7.4 /BA/Kabine/Fahrersitz/Einführtext @ 78\mod_1314338699867_64.docx @ 696250 @ @ 1 Le siège confort pneumatique (1) s'adapte aux besoins personnels du conducteur. Pos: 55.14.7.5 /BA/Kabine/Fahrersitz/Sitztiefeneinstellung @ 78\mod_1314342965217_64.docx @ 696446 @ @ 1 Réglage de la profondeur du siège • Tirer la touche droite (2) vers le haut puis pousser la surface d'assise en avant ou en arrière pour l'amener sur la position voulue. Pos: 55.14.7.6 /BA/Kabine/Fahrersitz/Sitzneigungseinstellung @ 78\mod_1314341157250_64.docx @ 696418 @ @ 1 Réglage de l'inclinaison du siège • Tirer la touche gauche (3) vers le haut puis incliner la surface d'assise en augmentant ou réduisant la force corporelle exercée dessus. Pos: 55.14.7.7 /BA/Kabine/Fahrersitz/Längseinstellung @ 78\mod_1314340870689_64.docx @ 696390 @ @ 1 Réglage longitudinal • Tirer le levier de verrouillage (4) vers le haut pour avancer ou reculer le siège du conducteur (1) jusque sur la position souhaitée. Laisser le levier de verrouillage (4) s'engager ; après verrouillage, il ne doit plus être possible de déplacer le siège du conducteur sur une autre position. Pos: 55.14.7.8 /BA/Kabine/Fahrersitz/Horizontalfederung @ 78\mod_1314340542270_64.docx @ 696362 @ @ 1 Amortissement horizontal L'amortissement horizontal permet au siège du conducteur (1) de mieux absorber les chocs survenant dans le sens de la marche. • Basculer le levier (5) vers l'avant et ce geste active l'amortissement horizontal ; basculer le levier (5) en arrière et ce geste désactive l'amortissement horizontal. Pos: 55.14.7.9 /BA/Kabine/Fahrersitz/Schwingungsdämpfer einstellen @ 79\mod_1314596261195_64.docx @ 696979 @ @ 1 Régler L'Amortisseur de Vibrations Pos: 55.14.7.10 /BA/Kabine/Fahrersitz/Luft-Komfort-Sitz ACTIVO/Schwingungsdämpfer, einstellbar ACTIVO Bild BiG X 480/580 @ 202\mod_1385973119238_64.docx @ 1695263 @ @ 1 12 III I II BX480269 Fig. 64 Pos: 55.14.7.11 /BA/Kabine/Fahrersitz/Luft-Komfort-Sitz ACTIVO/Schwingungsdämpfer, einstellbar ACTIVO Text BiG X 480/580 @ 192\mod_1381934452227_64.docx @ 1634612 @ @ 1 L´amortisseur de vibrations réglable permet d´adapter le comportement d'oscillation du siège du conducteur de façon optimale à chaque situation de conduite. Le levier (12) pour le réglage du comportement d'oscillation comporte trois réglages: Pos. Explication I Amortissement doux II Amortissement moyen III Amortissement dur Pour régler l'amortisseur de vibrations: • Tournez le levier (12) dans les niveaux d'amortissement souhaités et relâchez-le. Le niveau d'amortissement II est le réglage de base recommandé par le fabricant pour le poids moyen du fabricant. Le comportement d'amortissement peut être concordé entre les niveaux d'amortissement par deux positions de réglage supplémentaires. Pos: 55.14.7.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 112 Eléments de Commande et D'Affichage Pos: 55.14.7.13 /BA/Kabine/Fahrersitz/Luft-Komfort-Sitz ACTIVO/Gewichtseinstellung ACTIVO BiG X 480/580 @ 191\mod_1381906798333_64.docx @ 1633292 @ @ 1 Réglage du poids Le réglage du poids est exécuté automatiquement quand le conducteur occupe le siège. L'actionnement supplémentaire d'une poignée n'est pas nécessaire. Pos: 55.14.7.14 /BA/Kabine/Fahrersitz/Höheneinstellung @ 78\mod_1314339309445_64.docx @ 696306 @ @ 1 Réglage en hauteur Le réglage en hauteur peut être adapté en continu avec assistance pneumatique. Afin d'éviter des détériorations, actionner le compresseur pendant max. 1 min. • Tirer le levier (6) entièrement vers le haut (position I), le siège du conducteur (1) se déplace vers le haut ; pousser le levier (6) entièrement vers le bas (position II), le siège du conducteur (1) se déplace vers le bas. Lorsqu'on atteint la butée finale supérieure ou inférieure du réglage en hauteur, il se produit une adaptation automatique en hauteur afin de garantir une course d'amortissement minimale. Pos: 55.14.7.15 /BA/Kabine/Fahrersitz/Rückenlehneneinstellung @ 78\mod_1314344065766_64.docx @ 696530 @ @ 1 Réglage du dossier • Tirer le levier de verrouillage vers le haut (7), régler l'inclinaison du dossier. Laisser le levier de verrouillage (7) s'encastrer. Après le verrouillage, le dossier ne doit plus se laisser déplacer dans une autre position. Pos: 55.14.7.16 /BA/Kabine/Fahrersitz/Luft-Komfort-Sitz ACTIVO/Lendenwirbelstütze ACTIVO Bild BiG X 480/580 @ 202\mod_1385973389340_64.docx @ 1695352 @ @ 1 Appui-vertèbre lombaire 14 13 BX480218 Fig. 65 Pos: 55.14.7.17 /BA/Kabine/Fahrersitz/Luft-Komfort-Sitz ACTIVO/Lendenwirbelstütze ACTIVO Text BiG X 480/580 @ 192\mod_1381935257278_64.docx @ 1634790 @ @ 1 L'appui-vertèbre lombaire permet de personnaliser l'épaisseur de la convexité du dossier de siège de sorte à ce que la colonne vertébrale soit protégée et la partie arrière soit soulagée. Pour personnaliser l'épaisseur de la convexité dans la zone supérieure du capitonnage du dossier: • Appuyez sur « + » ou « - » sur l'interrupteur (14) jusqu'à ce que le réglage souhaité soit atteint. Pour personnaliser l'épaisseur de la convexité dans la zone inférieure du capitonnage du dossier: • Appuyez sur « + » ou « - » sur l'interrupteur (13) jusqu'à ce que le réglage souhaité soit atteint. Pos: 55.14.7.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 113 Eléments de Commande et D'Affichage Pos: 55.14.7.19 /BA/Kabine/Fahrersitz/Luft-Komfort-Sitz ACTIVO/Sitzheizung/Klimatisierung ACTIVO Bild BiG X 480/580 @ 202\mod_1385973592020_64.docx @ 1695411 @ @ 1 Chauffage et climatisation de siège I 0 II 9 BX480268 Fig. 66 Pos: 55.14.7.20 /BA/Kabine/Fahrersitz/Luft-Komfort-Sitz ACTIVO/Sitzheizung/Klimatisierung ACTIVO Text BiG X 480/580 @ 192\mod_1381936201605_64.docx @ 1634877 @ @ 1 Le chauffage de siège et la climatisation de siège sont activés avec l'interrupteur (9). L'interrupteur comporte trois positions: Pos. Explication 0 Chauffage et climatisation de siège I Climatisation de siège marche (chauffage de siège arrêt) II Chauffage de siège marche (climatisation de siège arrêt) La climatisation de siège permet de ventiler la surface de siège. Par conséquent, votre siège est sec et frais. Pour enclencher la climatisation de siège: • Amenez l'interrupteur (9) en position I. Le voyant gauche indique le fonctionnement de la climatisation de siège. Pour enclencher le chauffage de siège: • Amenez l'interrupteur (9) en position II. Le voyant droit indique le fonctionnement du chauffage de siège. Pos: 55.14.7.21 /BA/Kabine/Fahrersitz/Kopfstütze @ 78\mod_1314343284989_64.docx @ 696474 @ @ 1 Appuie-tête Régler l'appuie-tête de sorte que le bord supérieur de la tête et celui de l'appuie-tête se trouvent de préférence à la même hauteur. • Pour ajuster l'appuie-tête (10), l'extraire ou l'enfoncer en vainquant la résistance notable engendrée par les crans de retenue. Pos: 55.14.7.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 114 Eléments de Commande et D'Affichage Pos: 55.14.7.23 /BA/Kabine/Fahrersitz/Luft-Komfort-Sitz ACTIVO/Armlehne links einstellen BiG X 480/580 @ 251\mod_1397029333022_64.docx @ 1939650 @ @ 1 Régler l'accoudoir gauche Pos: 55.14.7.24 /BA/Kabine/Fahrersitz/Luft-Komfort-Sitz ACTIVO/Armlehne links ACTIVO BiG X 480/580 @ 192\mod_1381988840145_64.docx @ 1635463 @ @ 1 8 11 BX480219 Fig. 67 Pos: 55.14.7.25 /BA/Kabine/Fahrersitz/Armlehne links Beschreibung @ 79\mod_1314345159341_64.docx @ 696614 @ @ 1 • • • Basculer l'accoudoir (8) vers le bas ou le haut, suivant besoins. Pour modifier la hauteur des accoudoirs, enlever la coiffe (11). Desserrer l'écrou hexagonal, amener l'accoudoir sur la position voulue puis revisser l'écrou hexagonal à fond. Appuyer la coiffe (11) sur l'écrou hexagonal. Pos: 55.14.7.26 /BA/Kabine/Fahrersitz/Luft-Komfort-Sitz ACTIVO/Armlehne rechts Bild BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 375\mod_1442821515373_64.docx @ 2726899 @ @ 1 Fig. 68 Pos: 55.14.7.27 /BA/Kabine/Fahrersitz/Luft-Komfort-Sitz ACTIVO/Armlehne rechts Beschreibung BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 375\mod_1442821550691_64.docx @ 2726930 @ @ 1 L'accoudoir droit (1) et le levier de conduite forment une unité. Pour régler l'accoudoir droit : • Desserrer la vis de serrage (2), amener l'accoudoir (1) sur la position voulue, revisser la vis de serrage (2) à fond. • Régler l´angle d'inclinaison et la hauteur de l´accoudoir droit en actionnant les leviers (3). L'accoudoir droit reste à la hauteur réglée. Pos: 55.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 115 Eléments de Commande et D'Affichage Pos: 55.16 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/Verstellbare Lüfterdüsen BM 420/500 @ 122\mod_1344500042169_64.docx @ 1117337 @ 2 @ 1 7.5 Buses de ventilation réglables 1 1 1 1 3 BM 500 0184 Fig. 69 Buses à air (1), réglables Pos: 55.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 116 REMARQUE Il convient de régler les buses de ventilation de sorte à éviter que les vitres se couvrent de buée. Eléments de Commande et D'Affichage Pos: 55.18 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/B/Bedienkonsole @ 375\mod_1442900949938_64.docx @ 2729443 @ 2 @ 1 7.6 Console de commande Pos: 55.19 /BA/Kabine/Bedienkonsole/Bedienkonsole Bild BiG X 600-3 bis 770-3 @ 438\mod_1457359371218_64.docx @ 3002714 @ @ 1 1 2 3 4 5 6 BX851100 Fig. 70 Pos: 55.20 /BA/Kabine/Bedienkonsole/Bedienkonsole Text I BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 375\mod_1442904589041_64.docx @ 2729691 @ @ 1 Pos. Élément de commande 1 Clavier à membrane 2 Interrupteur d'arrêt rapide 3 Voyants de contrôle 4 Allume-cigares 5 Serrure de contact d'allumage 6 Interrupteur d'autorisation Pos: 55.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 117 Eléments de Commande et D'Affichage Pos: 55.22 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/S/Schalter und Kontrollleuchten @ 375\mod_1442907659129_64.docx @ 2729732 @ 3 @ 1 7.6.1 Interrupteurs et voyants de contrôle Pos: 55.23 /BA/Kabine/Bedienkonsole/Freigabeschalter Bild BiG X 600-3 bis 770-3 @ 439\mod_1457422043813_64.docx @ 3003034 @ @ 1 1 2 3 4 5 6 11 10 9 8 7 BX851101 Fig. 71 Pos: 55.24 /BA/Kabine/Bedienkonsole/Freigabeschalter und Kontrollleuchten Tabelle BiG X 600-3 bis 770-3 @ 439\mod_1457422065010_64.docx @ 3003064 @ @ 1 Pos. Pos: 55.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 118 Élément de commande Explication 1 Interrupteur d'autorisation route / champ Passe de la conduite sur route et la conduite sur champ. 2 Commutateur d'autorisation engagement/accessoire avant Libère l'entraînement pour les rouleaux d'engagement / accessoire avant. 3 Interrupteur du frein de blocage Serre et desserre le frein de blocage. 4 Voyant de contrôle de charge batterie 12 V S'allume quand la batterie 12 V n'est pas chargée. 5 Voyant de contrôle défaut moteur S'allume en présence d'un dérangement du moteur. 6 Voyant de contrôle de charge batterie 24 V S'allume quand la batterie 24 V n'est pas chargée. 7 Interrupteur d'autorisation de la maintenance Libère le mode de maintenance de la machine. Active l'unité de commande d'affûtage. 8 Interrupteur d'autorisation de la direction automatique Débloque la direction automatique. 9 Interrupteur sensibilité TC I/II (commutation herbe/maïs) Règle la sensibilité de la régulation antipatinage à la traction. 10 Interrupteur TC (régulation antipatinage à la traction) Met la régulation anti-patinage à la traction sous tension et hors tension. 11 Interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues Libère la traction 2 roues Eléments de Commande et D'Affichage Pos: 55.26 /BA/Kabine/Bedienkonsole/Freigabeschalter entriegeln @ 376\mod_1442908894253_64.docx @ 2729928 @ @ 1 Actionner l'interrupteur d'autorisation Chaque interrupteur d'autorisation (1) présente différentes fonctions en position I (position de base) et en position II (enfoncé). Fig. 72 Exemple Les interrupteurs d'autorisation (1) se verrouillent pour empêcher un actionnement involontaire. • Pour déverrouiller l'interrupteur d'autorisation (1), il convient de pousser le verrouillage (2) vers l'avant et d'amener l'interrupteur d'autorisation (1) dans l'autre position. • Relâcher le verrouillage (2) pour verrouiller l'interrupteur d'autorisation (1) dans cette position. Pos: 55.27 /BA/Kabine/Bedienkonsole/Freigabeschalter Straße/Feld BiG X Facelift @ 398\mod_1447228957885_64.docx @ 2826140 @ 3 @ 1 7.6.2 Fonctions des interrupteurs d'autorisation et des touches Interrupteur d'autorisation « route/champ » En conduite sur route, l'interrupteur d'autorisation « route/champ » doit être sur la position « I » conduite sur route. Ceci garantit que seuls la traction 2 roues, la direction et les freins sont activés. Fig. 73 I Conduite sur route II Conduite sur champ Pos: 55.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 119 Eléments de Commande et D'Affichage Pos: 55.29 /BA/Kabine/Bedienkonsole/Freigabeschalter „Einzug/Vorsatz“ BiG X Facelift @ 398\mod_1447231299117_64.docx @ 2826171 @ @ 1 Interrupteur d'autorisation « engagement/accessoire avant » Le fait d'actionner l'interrupteur d'autorisation « engagement/accessoire avant » débloque les rouleaux d'engagement et l'accessoire avant correspondant de la machine. Fig. 74 Conditions préalables pour activer l'engagement/l'accessoire avant : – En conduite sur le champ, l'interrupteur d'autorisation Route/Champ (2) se trouve sur le mode Conduite sur champ (II). I II engagement/accessoire avant désactivé engagement/accessoire avant activé Pos: 55.30 /BA/Kabine/Bedienkonsole/Taste „Feststellbremse“ BiG X Facelift @ 436\mod_1456484886693_64.docx @ 2993906 @ @ 1 Touche « Frein de parking » Pos: 55.31 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Feststellbremse Bild I BiG X Facelift @ 395\mod_1446646589854_64.docx @ 2816752 @ @ 1 Fig. 75 Pos: 55.32 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Feststellbremse Text I BiG X Facelift @ 395\mod_1446647468698_64.docx @ 2816845 @ @ 1 • Pour serrer ou desserrer manuellement le frein de parking, actionner à plusieurs reprises la touche « Frein de parking » (1). L'état du frein de parking est affiché à l'écran (zone d'informations données concernant la traction) : – Le frein de parking est activé lorsque le symbole apparaît à l'écran. Pos: 55.33 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Die Feststellbremse wird gelöst, wenn das Bremspeda @ 432\mod_1455881028365_64.docx @ 2978403 @ @ 1 REMARQUE Le frein de parking est desserré lorsque la pédale de frein et le bouton-poussoir du frein de parking sont actionnés simultanément. Pos: 55.34 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Feststellbremse Text III BiG X Face @ 432\mod_1455880574489_64.docx @ 2978342 @ @ 1 Actionnement automatique du frein de parking : – Le frein de parking est serré automatiquement lorsque le siège du conducteur n'est pas occupé. – Le frein de parking est serré automatiquement lorsque le moteur diesel est coupé. – Le frein de parking est desserré automatiquement lorsque la machine démarre. Pos: 55.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 120 Eléments de Commande et D'Affichage Pos: 55.36 /BA/Kabine/Bedienkonsole/Freigabeschalter „Fahrantrieb“ BiG X Facelift @ 399\mod_1447235356410_64.docx @ 2826436 @ @ 1 Interrupteur d'autorisation « Traction 2 roues » Le fait d'actionner l'interrupteur d'autorisation « traction 2 roues » débloque ce mode de traction. Ce n'est qu'après cette autorisation que la machine peut être déplacée au moyen du levier de conduite. Lorsque la traction 2 roues est activée, les fonctions de maintenance de la commande manuelle sur la plate-forme gauche se trouvent bloquées. Fig. 76 I traction 2 roues activée II traction 2 roues désactivée Pos: 55.37 /BA/Kabine/Bedienkonsole/Taste „Antischlupfregelung“ BiG X Facelift @ 433\mod_1456303575974_64.docx @ 2987333 @ @ 1 Interrupteur Traction Control/régulation antipatinage Traction Control est une régulation anti-patinage pouvant être activée et réglée sur deux niveaux. Fig. 77 • La régulation antipatinage peut être désactivée ou activée en appuyant plusieurs fois sur l'interrupteur TC (1). • Il est possible de changer les niveaux de sensibilité en appuyant plusieurs fois sur l'interrupteur « TC I/II » (2). L'état de la régulation antipatinage est affiché à l'écran voir page 232 Pos: 55.38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 121 Eléments de Commande et D'Affichage Pos: 55.39 /BA/Kabine/Bedienkonsole/Freigabeschalter „Automatisches Lenksystem“ BiG X Facelift @ 399\mod_1447238624346_64.docx @ 2827013 @ @ 1 Interrupteur d'autorisation « Système de direction automatique » Le système de direction automatique se charge de piloter la machine le long de la rangée de plantes, avec le mode sélectionné, via les palpeurs de rangées sur la mâchoire à maïs. En présence de petits espaces vides dans le champ de maïs, le système de direction automatique veille à ce que la machine se déplace en ligne droite. Fig. 78 Conditions préalables pour activer le système de direction automatique : – L'interrupteur d'autorisation Route/Champ est en mode conduite sur champ. – L'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues est activé. I système de direction automatique activé II système de direction automatique désactivé Pos: 55.40 /BA/Kabine/Bedienkonsole/Freigabeschalter „Wartung“ BiG X Facelift @ 431\mod_1455706541292_64.docx @ 2972727 @ @ 1 Interrupteur d'autorisation « Maintenance » Le fait d'actionner l'interrupteur d'autorisation de la maintenance (1) débloque toutes les fonctions de maintenance de l'unité de commande d'affûtage sur la plate-forme gauche. Conditions préalables pour activer le mode de fonctionnement maintenance : – L'interrupteur d'autorisation Route/Champ est en mode conduite sur champ. – L'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues est désactivé. Fig. 79 I Maintenance activée II Maintenance désactivée Pos: 55.41 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 122 Eléments de Commande et D'Affichage Pos: 55.42 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/F/Folientastatur @ 376\mod_1442928359573_64.docx @ 2733094 @ 3 @ 1 7.6.3 Clavier à membrane Pos: 55.43 /BA/Kabine/Bedienkonsole/Folientastatur Bild BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 376\mod_1442928423815_64.docx @ 2733125 @ @ 1 Fig. 80 Pos: 55.44 /BA/Kabine/BedienkonsoleFolientastatur Tabelle @ 464\mod_1466587869394_64.docx @ 3125421 @ @ 1 Pos. Élément de commande Explication 1 Touche « Paroi arrière de l'accélérateur d'éjection + » Rentre la paroi arrière de l'accélérateur d'éjection dans le flux de fourrage. Le rayon d'éjection au niveau de l'arceau éjecteur augmente. 2 Touche « Paroi arrière de l'accélérateur d'éjection – » Extrait la paroi arrière de l'accélérateur d'éjection du flux de fourrage. Le rayon d'éjection au niveau de l'arceau éjecteur se réduit. 4 Touche « Embrayage principal MARCHE » Active l'embrayage principal. 4 Touche « Embrayage principal ARRÊT » Désactive l'embrayage principal. 5 Touche « Cadre pendulaire gauche » Lève le cadre pendulaire vers la gauche. 6 Touche « Cadre pendulaire droit » Lève le cadre pendulaire vers la droite. 7 8 Touches « Circuit hydraulique 1 » Pour la mâchoire à maïs : Replie la mâchoire à maïs. Pour le ramasseur : Soulève le dispositif de placage à rouleaux. Pour la mâchoire à maïs : Déploie la mâchoire à maïs. Pour le ramasseur : Abaisse le dispositif de placage à rouleaux. Actionnement simultané des touches (7) et (8) permet de mettre le circuit hydraulique 1 et 2 hors pression. 9 10 Touches « Circuit hydraulique 2 » Pour la mâchoire à maïs : Soulève le séparateur de plantes./ Pour le ramasseur : Fait pivoter les roues de jauge en position. Pour la mâchoire à maïs : Abaisse le séparateur de plantes./ Pour le ramasseur : Fait pivoter les roues de jauge hors position. Actionnement simultané des touches (9) et (10) permet de mettre le circuit hydraulique 1 et 2 hors pression. 11 Touche « Hydraulique supplémentaire I-A » Attelage Hitch, lever caisson (en option) 12 Touche « Hydraulique supplémentaire I-B » Attelage Hitch, abaisser caisson (en option) 13 Touche « A » pour commande supplémentaire (en option) 14 Touche « B » pour commande supplémentaire (en option) 15 Touche « Hydraulique supplémentaire II-A » Attelage Hitch, lever caisson (en option) 16 Touche « Hydraulique supplémentaire II-B » Attelage Hitch, abaisser caisson (en option) Pos: 55.45 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 123 Eléments de Commande et D'Affichage Pos: 55.46.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/FFahrhebel @ 195\mod_1383658161159_64.docx @ 1652705 @ 2 @ 1 7.7 Levier de conduite Pos: 55.46.2 /BA/Kabine/Multifunktionshebel BiGX /Bild Tastenfunktionen MFH BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 65\mod_1300344916806_64.docx @ 583345 @ @ 1 Le levier de conduite permet d'exécuter des ordres et réglages importants pour la conduite sur route et sur champ de la machine. Fig. 81 Pos: 55.46.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 124 Eléments de Commande et D'Affichage Pos: 55.46.4 /BA/Kabine/Multifunktionshebel BiGX /Tastenfunktionen MFH BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 426\mod_1454667287556_64.docx @ 2953503 @ @ 1 Pos. Explication 1 Touches Mémoire (M1) 2 Touches Mémoire (M2) 3 Activer/désactiver le système de direction automatique 4 • • Symétrie arceau éjecteur (lorsque l'embrayage principal se trouve en position enclenchée) Amener l'arceau éjecteur en position de transport (lorsque l'embrayage principal est arrêté). 5a Trappe de l'arceau éjecteur ouverte 5b Tourner l'arceau éjecteur à droite. 5c Démonter la trappe de l'arceau éjecteur 5d Tourner l'arceau éjecteur à gauche. 6 Touche mémoire de la séquence d'ajustage du mécanisme élévateur 7 Curseur pour vitesse de rotation arceau éjecteur 8 Voyant de contrôle traction 2 roues marche 9 sans fonction 10 Réduire la vitesse du moteur. 11 Passer de la vitesse nominale à la vitesse de ralenti et vice versa. 12 Accroître la vitesse du moteur. 13 Commutation mode de fonctionnement moteur diesel (en option) (Powersplit) 14a Abaisser manuellement le mécanisme élévateur. 14b Lever automatiquement le mécanisme élévateur, sauvegarder la hauteur. 14c Lever manuellement le mécanisme élévateur. 14d Abaisser automatiquement le mécanisme élévateur, sauvegarder la hauteur. 15 Activer resp. désactiver engagement/accessoire avant 16 Inversion engagement/accessoire avant. 17 Sauvegarder la longueur de hachage. Replier / déplier la rallonge de l'arceau éjecteur. 18 Touche d'activation pour la traction 2 roues. 19 Sélecteur de la rampe d'accélération 20 Levier de commande en croix Pos: 55.46.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 125 Eléments de Commande et D'Affichage Pos: 55.46.6 /BA/Kabine/Multifunktionshebel BiGX /Bild Hebelbewegung MFH BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 65\mod_1300346893847_64.docx @ 583563 @ @ 1 Fig. 82 Pos: 55.46.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 126 Eléments de Commande et D'Affichage Pos: 55.46.8 /BA/Kabine/Multifunktionshebel BiGX /Hebelbewegung MFH BiG X 700-1100 @ 65\mod_1300347060816_64.docx @ 583590 @ @ 1 Pos. Explication A • • • B Position médiane du levier de conduite C • • • Accélération (en marche arrière) Ralentissement (en marche avant) Démarrage de la traction 2 roues avec la touche d'activation enfoncée (18) D • • ralentissement à 0 km/h Inversion rapide avec touche d'activation enfoncée (18) (mode Conduite sur champ uniquement) E Position médiane du levier de conduite F Mise sous tension du régulateur de vitesse (seulement en marche avant) Enregistrer la vitesse actuelle pour le régulateur de vitesse : • Actionner la touche d'activation (18) et pousser le levier de conduite dans la direction F. Activer la régulation à limitation de charge « Constant Power » : • En mode conduite sur champ, taper brièvement 2 x sur le levier de conduite vers la droite. G Appeler la longueur de hachage valeur 1. • La longueur de hachage réglée sur le centre d'information est enregistrée en maintenant le bouton (17) enfoncé et déplaçant le levier de commande en croix vers la gauche (G). H Position médiane du levier de commande en croix J Appeler la longueur de hachage valeur 2 • La longueur de hachage réglée sur le centre d'information est enregistrée en maintenant le bouton (17) enfoncé et déplaçant le levier de commande en croix vers la droite (J). K Abaisser l'arceau éjecteur • Si la rallonge de l'arceau éjecteur à 14 rangs est présente : Appuyer sur le bouton (17) et déplacer le levier de commande en croix vers l'avant (K), la rallonge de l'arceau éjecteur se replie et l'arceau éjecteur est abaissé. L Position médiane du levier de commande en croix M Lever l'arceau éjecteur • Si la rallonge de l'arceau éjecteur à 14 rangs est présente : Appuyer sur le bouton (17) et déplacer le levier de commande en croix vers l'arrière (M), la rallonge de l'arceau éjecteur se déplie et l'arceau éjecteur est relevé. Accélération (en marche avant) Ralentissement (en marche arrière) Démarrage de la traction 2 roues avec la touche d'activation enfoncée (18) Pos: 55.46.9 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Bei angehobener Auswurfbogenklappe verzögert sich das Einklappen @ 375\mod_1442842023899_64.docx @ 2728981 @ @ 1 REMARQUE Lorsque la trappe de l'arceau éjecteur est relevée, le repliage de la rallonge de l'arceau éjecteur est temporisé d'environ 2 secondes car auparavant cette trappe est abaissée automatiquement. La trappe de l'arceau éjecteur ne peut être actionnée pendant le repliage ou le dépliage. Pos: 55.47 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 127 Eléments de Commande et D'Affichage Pos: 55.48 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/LLenksäule und Fußpedale @ 192\mod_1382346913052_64.docx @ 1639792 @ 2 @ 1 7.8 Colonne de direction et pédales Pos: 55.49 /BA/Kabine/Lenksäule/Lenksäule und Fußpedale Bild BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 375\mod_1442822719749_64.docx @ 2726961 @ @ 1 Fig. 83 Pos: 55.50 /BA/Kabine/Lenksäule/Lenksäule und Fußpedale Text BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 375\mod_1442825122635_64.docx @ 2727265 @ @ 1 Pos. Pos: 55.51 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 128 Élément de commande Pos. Composant 1 Bouton-poussoir de l'avertisseur sonore 6 Voyant de contrôle des feux de route 2 Interrupteur de clignotant 7 Voyant de contrôle de la fonction remorque 3 Voyant de contrôle clignotant 8 Levier de déverrouillage du système de réglage horizontal et vertical de la colonne de direction 4 Feux de route 9 Levier de déverrouillage du système de réglage horizontal de la colonne de direction 5 Avertisseur lumineux 10 Frein de service Eléments de Commande et D'Affichage Pos: 55.52 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/LLenksäulenverstellung @ 192\mod_1382347103536_64.docx @ 1639879 @ 3 @ 1 7.8.1 Réglage de la colonne de direction Pos: 55.53 /BA/Kabine/Lenksäule/Lenksäulenverstellung I Text BiG X 480/580 @ 252\mod_1397057615430_64.docx @ 1942915 @ @ 1 La colonne de direction peut être réglée sur 3 positions – Réglage de l'inclinaison au niveau du point de rotation inférieur (a). – Réglage de l'inclinaison au niveau du point de rotation supérieur (b). – Réglage de la hauteur du volant (c). Pos: 55.54 /BA/Kabine/Lenksäule/Lenksäulenverstellung Bild BiG X 480/580 @ 252\mod_1397057605352_64.docx @ 1942726 @ @ 1 c 3 2 b a BX480418 Fig. 84 Pos: 55.55 /BA/Kabine/Lenksäule/Lenksäulenverstellung II Text BiG X 480/580 @ 196\mod_1383814186963_64.docx @ 1656927 @ @ 1 Régler l'inclinaison de la colonne de direction au niveau du point de rotation inférieur (a). • Actionner la pédale de déverrouillage (1) et amener la colonne de direction (3) dans la position souhaitée. • En vue de verrouiller la colonne de direction (3), il convient de relâcher la pédale de déverrouillage (1). Régler la hauteur (c) et l'inclinaison de la colonne de direction au niveau du point de rotation supérieur (b). • Desserrer le levier de déverrouillage (2) et amener la colonne de direction (3) dans la position souhaitée. • En vue de verrouiller la colonne de direction (3), il convient de bloquer le levier de déverrouillage (2). Pos: 55.56 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 129 Eléments de Commande et D'Affichage Pos: 55.57 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/F/Fernlicht @ 192\mod_1382347452245_64.docx @ 1639996 @ 3 @ 1 7.8.2 Feux de route Pos: 55.58 /BA/Kabine/Lenksäule/Fernlicht Bild BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 375\mod_1442826968656_64.docx @ 2727576 @ @ 1 Fig. 85 Pos: 55.59 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Fernlicht nur bei eingeschaltetem Abblendlicht @ 197\mod_1384412567447_64.docx @ 1666102 @ @ 1 REMARQUE Les feux de route fonctionnent uniquement lorsque les feux de croisement ont préalablement été allumés. Veuillez couper les feux de route lorsque vous croisez un véhicule en vue de ne pas éblouir le conducteur. Pos: 55.60 /BA/Kabine/Lenksäule/Fernlicht Text BiG X 480/580 @ 196\mod_1383810261910_64.docx @ 1656751 @ @ 1 Pour allumer les feux de route : • Presser le commutateur sur colonne de direction (1) vers le bas. Le commutateur sur colonne de direction s'engage dans cette position et les feux de route sont alors activés. Pour éteindre les feux de route : • Amener le commutateur sur colonne de direction (1) en position neutre. Lorsqu'on enclenche les feux de route, le voyant de contrôle bleu des feux de route (2) s'allume. Pos: 55.61 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/L/Lichthupe @ 192\mod_1382347539524_64.docx @ 1640025 @ 3 @ 1 7.8.3 Avertisseur lumineux Pos: 55.62 /BA/Kabine/Lenksäule/Lichthupe BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 431\mod_1455707219465_64.docx @ 2973208 @ @ 1 Fig. 86 • Pour actionner l'avertisseur lumineux, tirer brièvement le commutateur sur colonne de direction (1) vers le haut. Les feux de route ainsi que le voyant de contrôle bleu Feux de route (2) sont activés tant que le conducteur tire sur le commutateur sur colonne de direction. Pos: 55.63 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 130 Eléments de Commande et D'Affichage Pos: 55.64 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/HHupe @ 192\mod_1382347240442_64.docx @ 1639908 @ 3 @ 1 7.8.4 Avertisseur sonore Pos: 55.65 /BA/Kabine/Lenksäule/Hupe BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 375\mod_1442826641034_64.docx @ 2727474 @ @ 1 Fig. 87 Pour actionner l'avertisseur sonore : • Appuyer sur le bouton-poussoir (1) pour l'avertisseur sonore situé sur le commutateur sur colonne de direction. Le signal sonore retentit tant que le bouton-poussoir est enfoncé. Pos: 55.66 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/FFahrtrichtungsanzeiger @ 192\mod_1382347362967_64.docx @ 1639937 @ 3 @ 1 7.8.5 Clignotants Pos: 55.67 /BA/Kabine/Lenksäule/Fahrtrichtungsanzeiger Bild BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 375\mod_1442826788806_64.docx @ 2727505 @ @ 1 Fig. 88 Pos: 55.68 /BA/Kabine/Lenksäule/Fahrtrichtungsanzeiger Text BiG X 480/580 @ 196\mod_1383814410884_64.docx @ 1657015 @ @ 1 Pour activer le clignotant droit : • Mouvoir le commutateur sur colonne de direction (1) vers l'avant. Le clignotant droit est activé. Pour activer le clignotant gauche : • Mouvoir le commutateur sur colonne de direction (1) vers l'arrière. Le clignotant gauche est activé. Le clignotant s'arrête lorsque le conducteur tourne le volant. Pour arrêter le clignotant lorsque le conducteur ne tourne pas le volant : • Mouvoir le commutateur sur colonne de direction (1) dans la direction opposée. Le voyant de contrôle du clignotant (2) s'allume en même temps que les feux clignotants concernés. Pos: 55.69 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 131 Eléments de Commande et D'Affichage Pos: 55.70 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betriebsbremse @ 402\mod_1447860341577_64.docx @ 2844198 @ 3 @ 1 7.8.6 Frein de service Pos: 55.71 /BA/Kabine/Betriebsbremse betätigen Bild BiG X 480/580 @ 215\mod_1390819264275_64.docx @ 1762054 @ @ 1 1 BX480366 Fig. 89 La machine freine lorsque la pédale de frein (1) est actionnée. Le freinage est renforcé en augmentant la pression sur la pédale de frein. Pos: 55.72 /BA/Kabine/Lenksäule/Erklärung Bremse BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 402\mod_1447860614257_64.docx @ 2844229 @ @ 1 Pos: 55.73 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Anhängerbremse @ 375\mod_1442834503744_64.docx @ 2728062 @ 3 @ 1 7.8.7 Frein de remorque Pos: 55.74 /BA/Kabine/Anhängerbremse betätigen Bild BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 375\mod_1442834719028_64.docx @ 2728173 @ @ 1 1 2 3 BX851040 Fig. 90 Le frein de remorque (frein à deux circuits) installé au choix est prévu pour l'opération avec la remorque. Pos: 55.75 /BA/Kabine/Lenksäule/Anhängerbremse Text BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 375\mod_1442835066581_64.docx @ 2728268 @ @ 1 Pos. Explication 1 Frein de service machine 2 Frein de service remorque 4 Boulon de connexion pour les pédales de frein Les deux pédales de frein sont reliées l'une à l'autre via un boulon de connexion (3). Pour pouvoir freiner la remorque séparément (uniquement autorisée en mode champ), la connexion des deux pédales de frein peut être desserrée via le boulon de connexion (3). Pos: 55.76 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 132 Eléments de Commande et D'Affichage Pos: 55.77 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/M/Monitor für Kameraüberwachung (optional) @ 260\mod_1399271962200_64.docx @ 1987611 @ 2 @ 1 7.9 Moniteur pour surveillance par caméra (en option) Pos: 55.78 /BA/Kabine/Monitor Kamera Bild BiG X Facelift @ 390\mod_1445521494897_64.docx @ 2794218 @ @ 1 Fig. 91 Pos: 55.79 /BA/Kabine/Monitor Kamera Text BiG X 480/580 @ 260\mod_1399271814602_64.docx @ 1987582 @ @ 1 • Régler manuellement le moniteur (1) pour la surveillance par caméra de sorte que la chaussée respectivement la zone de travail située à côté et derrière la machine soit entièrement visible. Pos: 55.80 /BA/Kabine/Verbandskasten / Betriebsanleitung Schublade BM 420/500 @ 41\mod_1272347696858_64.docx @ 375778 @ 3 @ 1 7.9.1 Tiroir pour la boîte à pansements / notice d'utilisation Fig. 92 Le tiroir (2) pour la boîte à pansements et la notice d'utilisation se trouve sous le siège du conducteur (1) avant. Pos: 55.81 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 133 Eléments de Commande et D'Affichage Pos: 55.82 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EEinweisersitz @ 52\mod_1289471929875_64.docx @ 504377 @ 2 @ 1 7.10 Serrage du guide Pos: 55.83 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Einweisersitz: Ablenkung des Fahrers @ 120\mod_1343311143147_64.docx @ 1100086 @ @ 1 AVERTISSEMENT Danger de mort dû à une distraction du conducteur ! Le conducteur peut être distrait lorsqu'une autre personne est présente dans la cabine. Il risque alors de ne pas focaliser toute son attention sur le parcours et peut ainsi mettre en danger les personnes situées à proximité de la machine. • Le siège du formateur doit être utilisé uniquement pendant la conduite de formation. • Une seule et unique personne, à savoir le conducteur, est autorisée à séjourner dans la cabine ou sur la machine durant l'exploitation de la machine ; la seule exception à cette règle concerne les conduites de formation. Pos: 55.84 /BA/Kabine/Einweisersitz / Beifahrersitz/Beifahrersitz Bild BM 500 @ 42\mod_1272431803112_64.docx @ 377333 @ @ 1 Fig. 93 Pos: 55.85 /BA/Kabine/Einweisersitz / Beifahrersitz/Einweisersitzfläche herunterklappen @ 52\mod_1289472477171_64.docx @ 504539 @ @ 1 • Rabattez le siège du serrage du guide (1) devant d'utilisation. Pos: 55.86 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/K/Kühlbox @ 405\mod_1449492681158_64.docx @ 2878985 @ 2 @ 1 7.11 Glacière Pos: 55.87 /BA/Kabine/Kühlbox Bild BiG X 480/580 @ 215\mod_1390811994001_64.docx @ 1760953 @ @ 1 1 2 3 3 1 4 BX480365 Pos: 55.88 /BA/Kabine/Kühlbox Text @ 42\mod_1272437167768_64.docx @ 377540 @ @ 1 Pos: 55.89 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 134 Fig. 94 Le rangement réfrigéré (1) se trouve sous le serrage du guide (2) dans la cabine. Le rangement réfrigéré peut être connecté sur la prise 12 V (3) à droite à côté du siège du passager à l'aide du connecteur 12 V (4). Eléments de Commande et D'Affichage Pos: 55.90 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/ZZündschloss @ 231\mod_1393426813320_64.docx @ 1849434 @ 2 @ 1 7.12 Serrure de contact d'allumage Pos: 55.91 /BA/Kabine/Bedienkonsole/Zündschloss BiG X 600-2 bis 1100-2 Bild @ 376\mod_1442991032382_64.docx @ 2733393 @ @ 1 Fig. 95 Pos: 55.92 /BA/Kabine/Bedienkonsole/Zündschloss BiG X 600-2 bis 1100-2 Text @ 376\mod_1442991145179_64.docx @ 2733424 @ @ 1 Cette serrure de contact d'allumage (1) comporte 4 positions : Position Explication 0 (STOP) • • L'allumage est désactivé Le circuit électrique est interrompu. I Le circuit électrique alimentant les circuits électroniques se trouve sous tension. II L'allumage est activé III Position de démarrage Pos: 55.93 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 135 Eléments de Commande et D'Affichage Pos: 55.94 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Z/Zigarettenanzünder / 12 Volt Steckdose @ 431\mod_1455707612549_64.docx @ 2973239 @ 2 @ 1 7.13 Allume-cigares / Prise 12 volts Pos: 55.95 /BA/Kabine/Bedienkonsole/Zigarettenanzünder , Steckdose 12 V BiG X 600-2 bis 1100-2 Bild @ 376\mod_1442991649348_64.docx @ 2733517 @ @ 1 Fig. 96 Pos: 55.96 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Vorsicht - Zigarettenanzünder allgemein @ 376\mod_1442994124755_64.docx @ 2733579 @ @ 1 ATTENTION Risque de brûlures dû à l'allume-cigares chaud ! L'allume-cigares peut atteindre des températures très élevées et provoquer des brûlures lorsqu'il est en position enfoncée. • Ne tenez jamais l'allume-cigares en position enfoncée. • Saisir l'allume-cigares chaud uniquement par la poignée. Pos: 55.97 /BA/Kabine/Bedienkonsole/Zigarettenanzünder , Steckdose 12 V BiG X 600-2 bis 1100-2 Text @ 376\mod_1442993721039_64.docx @ 2733548 @ @ 1 A la prise 12 volts (1), vous pouvez raccorder des consommateurs électriques de 12 V et de 10 A maximum. Ces consommateurs déchargent la batterie si le moteur diesel ne tourne pas. En cas d'utilisation d'appareils d'appoint, utilisez le connecteur prescrit. Commander l'allume-cigares : • Enfoncer l'allume-cigares (2). Une fois atteinte la température requise, l'insert d'allumage revient automatiquement en position d'origine. Pos: 55.98 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 136 Eléments de Commande et D'Affichage Pos: 55.99 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/S/Steckdosen und USB Anschluss @ 465\mod_1467275980607_64.docx @ 3134683 @ 2 @ 1 7.14 Prises et raccordement USB Pos: 55.100 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/O/OBD-Diagnose Steckdose @ 376\mod_1442996066362_64.docx @ 2733736 @ 3 @ 1 7.14.1 Prise de diagnostic OBD (diagnostic On-Board) Pos: 55.101 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Hinweis -Nutzung ausschließlich von autorisiertem Fachpersonal @ 376\mod_1442995741341_64.docx @ 2733674 @ @ 1 REMARQUE Utilisation limitée au personnel qualifié et autorisé de la société KRONE à des fins de diagnostic du moteur. Pos: 55.102 /BA/Kabine/On-Board- Diagnosesteckdose (OBD) – Motor MAN Facelift @ 376\mod_1442995499168_64.docx @ 2733643 @ @ 1 Fig. 97 La prise de diagnostic OBD (1) se trouve dans la cabine, derrière le siège du guide, sous la dépose (2). Pos: 55.103 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 137 Eléments de Commande et D'Affichage Pos: 55.104 /BA/Kabine/CAN-Diagnosesteckdose Ort Big X 600-2 bis 1100-2 @ 376\mod_1442999161586_64.docx @ 2733960 @ 3 @ 1 7.14.2 Prise de diagnostic CAN, raccordement USB et prise ISOBUS La prise de diagnostic CAN (1) et le raccordement USB (2) se trouvent à droite près du siège du conducteur dans la console de commande. La prise de diagnostic ISOBUS (3) se trouve à droite du siège du guide. Pos: 55.105 /BA/Kabine/Bild USB Anschluss Facelift @ 376\mod_1442999549822_64.docx @ 2734003 @ @ 1 2 1 3 BX851081 Fig. 98 Pos: 55.106 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte WarnhinweiseHinweis -Nutzung ausschließlich von autorisiertem Fachpersonal zu Software @ 467\mod_1469439389504_64.docx @ 3152364 @ @ 1 REMARQUE L'utilisation de la prise de diagnostic CAN et de la prise ISOBUS est limitée au personnel qualifié et autorisé. En outre, ces deux prises doivent uniquement être utilisées en association avec les appareils autorisés par KRONE. Pos: 55.107 /BA/Kabine/CAN-Steckdose Facelift @ 404\mod_1448961229698_64.docx @ 2868153 @ @ 1 La prise de diagnostic CAN (1) permet d'exécuter des tâches de diagnostic ainsi que des mises à jour du logiciel. Pos: 55.108 /BA/Kabine/Der Anschluss eines Druckers ist möglich. @ 431\mod_1455784986419_64.docx @ 2975174 @ @ 1 Il est possible de raccorder une imprimante. Pos: 55.109 /BA/Kabine/USB Anschluss Facelift @ 433\mod_1456303889738_64.docx @ 2987364 @ @ 1 Les actions suivantes peuvent être exécutées via le raccordement USB (2) : • Transmission de données du client provenant du centre d'information vers un ordinateur portable. voir page 272 Pos: 55.110 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 138 Eléments de Commande et D'Affichage Pos: 55.111.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAußenspiegel @ 32\mod_1253519080403_64.docx @ 313743 @ 2 @ 1 7.15 Rétroviseurs extérieurs Pos: 55.111.2 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Warnung - Außenspiegel: einstellen @ 122\mod_1344432157903_64.docx @ 1115901 @ @ 1 AVERTISSEMENT Danger de mort à côté et derrière la machine dû au fait que le conducteur à la vue entravée ! Quand les rétroviseurs ne sont pas réglés correctement, le conducteur ne dispose pas d'une visibilité suffisante. Durant la conduite, cela peut – sous certaines circonstances – mettre en danger les personnes qui se trouvent à proximité de la machine. • Avant de démarrer, il est indispensable de régler les rétroviseurs de telle sorte que la zone de roulement vers l'arrière soit entièrement visible pour le conducteur depuis le siège conducteur. Pos: 55.111.3 /BA/Kabine/Spiegel / Sonnenblende/Außenspiegel links Facelift @ 376\mod_1443010339928_64.docx @ 2734787 @ 3 @ 1 7.15.1 Rétroviseur extérieur gauche Fig. 99 • Régler le rétroviseur extérieur gauche (1) à la main. Pos: 55.111.4 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/RRechter Außenspiegel und Anfahrspiegel BM 400 @ 49\mod_1286776268859_64.docx @ 462871 @ 3 @ 1 7.15.2 Rétroviseur extérieur droit et rétroviseur de démarrage Pos: 55.111.5 /BA/Kabine/Spiegel / Sonnenblende/Rechter Außen- und Anfahrspiegel Bild BX 600-2 bis 1100-2 @ 377\mod_1443011504651_64.docx @ 2735092 @ @ 1 Fig. 100 Pos: 55.111.6 /BA/Kabine/Spiegel / Sonnenblende/Außenspiegel rechts @ 49\mod_1286777019984_64.docx @ 462949 @ 4 @ 1 7.15.2.1 Ajuster le rétroviseur extérieur droit Le rétroviseur extérieur droit (1) est à réglage électrique. L'interrupteur (3) se trouve dans la console de toit. • Tourner l'interrupteur (3) à droite (flèche vers la droite). • Actionner l'interrupteur (3) vers le haut, le bas et sur les côtés, jusqu'à ce que le rétroviseur extérieur (1) soit correctement ajusté. Pos: 55.111.7 /BA/Kabine/Spiegel / Sonnenblende/Anfahrspiegel einstellen BiG X @ 377\mod_1443011747247_64.docx @ 2735123 @ @ 1 • Réglez le rétroviseur de démarrage (2) manuellement de sorte que vous puissiez contrôler, avant le démarrage, la zone du sol située près de la roue avant droite. Pos: 55.111.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 139 Eléments de Commande et D'Affichage Pos: 55.111.9 /BA/Kabine/Spiegel / Sonnenblende/Innenspiegel BiG X @ 377\mod_1443012804423_64.docx @ 2735185 @ 2 @ 1 7.16 Rétroviseur intérieur Fig. 101 : • Régler manuellement le rétroviseur intérieur en fonction des impératifs de conduite et de pilotage. Pos: 55.112 /BA/Kabine/Spiegel / Sonnenblende/Sonnenblende BM 420 / 500 @ 131\mod_1347281315525_64.docx @ 1161654 @ 2 @ 1 7.17 Pare-soleil Fig. 102 • Pos: 55.113 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 140 Adaptez la position du pare-soleil (1) en fonction de l'ensoleillement. Eléments de Commande et D'Affichage Pos: 55.114 /BA/Kabine/Frontscheibenwischer BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 377\mod_1443015484795_64.docx @ 2735310 @ 2 @ 1 7.18 Essuie-glace avant L'interrupteur (1) de l'essuie-glace avant se trouve dans le groupe d'interrupteurs situés contre la console de toit. Fig. 103 L'interrupteur peut être commuté en trois positions : I Arrêt II Intervalle III Fonctionnement continu Pos: 55.115 /BA/Kabine/Scheibenwaschanlage – Frontscheibe Facelift @ 404\mod_1448962129979_64.docx @ 2868215 @ 2 @ 1 7.19 Lave-glace – Pare-brise Fig. 104 L'interrupteur (1) du lave-glace se trouve dans la console de toit. Enclencher le lave-glace • Actionner l'interrupteur (1). Pos: 55.116 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 141 Eléments de Commande et D'Affichage Pos: 55.117 /BA/Kabine/Radioeinbau BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 448\mod_1461655962501_64.docx @ 3052543 @ 2 @ 1 7.20 Logement pour radio Fig. 105 Un logement ISO pour radio (1) se trouve dans la console de toit. Pour des indications sur les branchements, voir le plan de circuits électriques. Pos: 55.118 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Funktionsstörungen durch Telefone und Funkgeräte @ 198\mod_1384444708378_64.docx @ 1668793 @ @ 1 REMARQUE Les téléphones et appareils radio non raccordés à une antenne extérieure peuvent perturber le fonctionnement de l'électronique du véhicule, donc menacer sa sécurité en service. Pos: 55.119 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/H/Handbedienung an der Plattform links @ 378\mod_1443530975008_64.docx @ 2740780 @ 2 @ 1 7.21 Commande manuelle sur la plate-forme gauche Pos: 55.120 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Handbedienung Bild BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 378\mod_1443531131261_64.docx @ 2740811 @ @ 1 Fig. 106 Pos: 55.121 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 142 Eléments de Commande et D'Affichage Pos: 55.122 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Handbedienung Text BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 378\mod_1443532161505_64.docx @ 2740843 @ @ 1 Pos. Élément de commande Explication 1 Touche « Approcher le contre-couteau à droite » Approche le contre-couteau à droite du tambour hacheur. 2 Touche « Approcher le contre-couteau à gauche » Approche le contre-couteau à gauche du tambour hacheur. 3 Touche « Fermer le capot d'affûtage » ferme le capot d'affûtage. 4 Touche « Ouvrir le capot d'affûtage » ouvre le capot d'affûtage. 5 Touche « Lever le mécanisme élévateur » Lève le mécanisme élévateur (manuellement). 6 Interrupteur d'arrêt rapide Bloque les fonctions de travail de la machine. Le moteur diesel et la traction 2 roues continuent de tourner. 7 Touche « Abaisser le mécanisme élévateur » Abaisse le mécanisme élévateur (manuellement). 8 Touche « Déplacer manuellement la pierre d'affûtage » Déplace manuellement la pierre d'affûtage. 9 Touche « Mode affûtage automatique » Démarre le mode affûtage automatique. 10 Touche « Éloigner le contre-couteau à gauche » Éloigne le contre-couteau à gauche du tambour hacheur. 11 Touche « Éloigner le contre-couteau à droite » Éloigne le contre-couteau à droite du tambour hacheur. 12 Touche « Inversion engagement/accessoire avant » Inverse l'engagement/accessoire avant Pour activer la commande manuelle : • Enclencher le moteur diesel. • L'interrupteur d'autorisation route/champ doit se trouver en position Conduite sur champ • Désactiver l'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues. • Activer l'interrupteur d'autorisation de la maintenance. • Activer l'embrayage principal. Pos: 55.123 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 143 Eléments de Commande et D'Affichage Pos: 55.124 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/A/Anhängekupplung @ 234\mod_1394014769933_64.docx @ 1861633 @ 2 @ 1 7.22 Accouplement de la remorque Pos: 55.125 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Achtung - Anhängerkupplung: Verwendung @ 438\mod_1457004024289_64.docx @ 2999403 @ @ 1 ATTENTION Dommages au niveau de l'accouplement de la remorque et des composants de l'entraînement ! Des composants de la machine peuvent être détériorés lorsque des véhicules bloqués sont dégagés au moyen de l'accouplement de la remorque ou remorqués sur de longues distances. • En cas de remorquage de la machine au moyen de l'accouplement de la remorque, adoptez une vitesse maximale de 8 km/h durant maximum 45 min. • L'accouplement de la remorque ne peut pas être utilisé pour dégager la machine lorsqu'elle est bloquée. • L'accouplement de la remorque ne peut pas être utilisé pour remorquer d'autres véhicules. • L'accouplement de la remorque ne peut pas être utilisé pour dégager des véhicules bloqués. Pos: 55.126 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Anhängerkupplung: Verwendung @ 234\mod_1394015194363_64.docx @ 1861692 @ @ 1 REMARQUE En conduite sur route, l'accouplement de la remorque peut uniquement être utilisé pour transporter des véhicules de transport à mécanisme de coupe freinées ou des remorques vides freinées. Durant l'exploitation, veuillez tenir compte de la charge d'appui autorisée ainsi que de la charge autorisée sur l'essieu arrière de la machine. Pos: 55.127 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Anhänger Bild Facelift @ 393\mod_1446461819999_64.docx @ 2811301 @ @ 1 Fig. 107 Pos: 56 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 144 Pos. Désignation 1 Prise 12 volts pour éclairage 2 Hydraulique supplémentaire (en option) 3 Accouplement de la remorque 4 Raccordements pour le frein du air comprimé à deux circuits (en option) Première mise en service Pos: 57.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Erstinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.docx @ 5853 @ 1 @ 1 8 Première mise en service Pos: 57.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Erstinbetriebnahme ausschließlich durch autorisiertes Fachpersonal @ 324\mod_1425390715424_64.docx @ 2491312 @ @ 1 AVERTISSEMENT Danger d'accident en cas de première mise en service incorrecte de la machine ! Après une première mise en service incorrecte par des personnes non autorisées, il peut se produire des dysfonctionnements de la machine qui mettent en danger les personnes ou provoquent des dommages à la machine. • Faire effectuer la première mise en service uniquement par une personne spécialisée autorisée. Pos: 57.3 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/PPrüfungen vor der ersten Inbetriebnahme @ 193\mod_1382424571668_64.docx @ 1640551 @ 2 @ 1 8.1 Contrôles avant la première mise en service Pos: 57.4 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Vorgeschriebene Prüfungen durchführen @ 198\mod_1384768007498_64.docx @ 1669726 @ @ 1 REMARQUE Le respect des contrôles prescrits de la machine augmente fortement la sécurité et la durée de vie de la machine. Pos: 57.5 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Prüfungen vor der ersten Inbetriebnahme I_Facelift @ 406\mod_1449819211884_64.docx @ 2882933 @ @ 1 Il est interdit d'exploiter la machine si vous avez constaté des défauts. • Si vous avez constaté des défauts sur la machine, veuillez immobiliser la machine et éliminez ces défauts resp. les faire éliminer par un personnel spécialisé. • Avant chaque mise en service, il convient d'exécuter les contrôles ci-après indiqués ainsi que les contrôles du tableau de maintenance « Toutes les 10 heures ou au-moins une fois par jour ». Généralités : – Vérifier que la machine ne présente pas de fuites d'huile, d'eau, de carburant ou de fluide frigorigène. – Vérifier que la machine ne présente pas des câbles, connecteurs et tuyaux détachés ou pendants. – Contrôlez et remplacez le cas échéant les dispositifs de protection détériorés. – Lorsque l'accessoire avant est monté, s'assurer que ce dernier est installé correctement et que les dispositifs de protection correspondants sont également montés. – Assurez-vous que les cales d'arrêt sont à portée de main et immédiatement opérationnelles. – Assurez-vous que les plates-formes, les marchepieds et les surfaces d'appui sont propres et en bon état. Pos: 57.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 145 Première mise en service Pos: 57.7 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Prüfungen vor der ersten Inbetriebnahme II BiG X Facelift @ 436\mod_1456406175596_64.docx @ 2992351 @ @ 1 Système hydraulique : – Vérifiez que l'installation hydraulique est étanche. Cabine : – Contrôlez le fonctionnement des voyants de contrôle. – Vérifiez la position des rétroviseurs extérieurs et intérieurs ainsi que de la surveillance par caméra (en option) ; si nécessaire, régler. – Réglez le siège conducteur et la colonne de direction par rapport au conducteur. – Assurez-vous que la sortie de secours puisse être ouverte sans problème – Assurez-vous que les vitres et les rétroviseurs sont propres et que les balais des essuieglaces sont en bon état. Éclairage/signalisation : – Contrôlez le fonctionnement et les réglages de l'éclairage. – Assurez-vous que les panneaux d'avertissement rouges et blancs destinés à identifier la machine conformément au droit national sont montés lorsque vous circulez sur la voie publique. Gyrophares et avertisseur sonore : – Vérifiez le fonctionnement des gyrophares et de l'avertisseur sonore. Pos: 57.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 146 Première mise en service Pos: 57.9 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Prüfen der Betreibsbremse Inbetriebnahme BiG X Facelift @ 402\mod_1447859742504_64.docx @ 2843906 @ @ 1 Frein de service : Contrôler le fonctionnement du frein de service. Pos: 57.10 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Betriebsbremse prüfen @ 122\mod_1344318539536_64.docx @ 1112282 @ @ 1 AVERTISSEMENT Risque de blessures dû à un frein de service défectueux ! En cas de fonctionnement limité du frein de service, la machine ne peut être immobilisée à temps et cela peut mettre en danger des personnes et endommager des biens. • Avant tout déplacement, veuillez contrôler le frein de service et vous assurer qu'il fonctionne parfaitement. Pos: 57.11 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Betriebsbremse prüfen Text BiG X Facelift @ 402\mod_1447859942370_64.docx @ 2844167 @ @ 1 • Accélérez à 5-10 km/h et actionnez la pédale de frein (1). Si la machine est freinée, alors le frein de service fonctionne correctement. Si la machine n'est pas freinée, il est interdit de déplacer la machine. • Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Faîtes contrôler et remettre en état le frein de service par un atelier spécialisé. Pos: 57.12 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 480/580/Prüfungen vor der ersten Inbetriebnahme III: Maisbetrieb / Grasbetrieb @ 261\mod_1399542672885_64.docx @ 1994597 @ @ 1 Mode maïs / mode herbe La machine est livrée avec broyeur intégré. La courroie multibrins pour l'entraînement du broyeur n'est pas montée et se trouve dans la cabine de conduite. Le canal de l'herbe n'est pas intégré et se trouve sur le toit de la machine. – Appliquer la conduite sur champ souhaitée. Pos: 57.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 147 Première mise en service Pos: 57.14 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/WWarntafeln in Betriebsstellung montieren @ 200\mod_1385447984474_64.docx @ 1682872 @ 2 @ 1 8.2 Monter les panneaux d'avertissement en position de service Pos: 57.15 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Warntafeln in Betriebsstellung Bild BiG X Facelift @ 391\mod_1445600331949_64.docx @ 2798985 @ @ 1 Fig. 108 Pos: 57.16 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Warntafeln in Betriebsstellung Text BiG X Facelift @ 391\mod_1445600502121_64.docx @ 2799016 @ @ 1 Dans le cas où les panneaux d'avertissement (1) pour le transport sont montés en alignement avec la machine, il convient de les disposer, avant la première mise en service, en position de service (a). Pour adapter la position des panneaux d'avertissement à la largeur des roues (2 positions possibles) : • Desserrer les assemblages vissés (2). • Déterminer la position de montage des panneaux d'avertissement de telle façon que la distance de l'arête extérieure de la machine à l'arête extérieure du panneaux d'avertissement ne soit pas supérieure à 100 mm. • Tournez les panneaux d´avertissement à droite/à gauche dans la position de service et fixez-les avec les assemblages vissés (2). Pos: 57.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 148 Première mise en service Pos: 57.18 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/FFeuerlöscher in Halterung montieren @ 200\mod_1385448092296_64.docx @ 1682901 @ 2 @ 1 8.3 Monter l'extincteur dans le support prévu à cet effet Pos: 57.19 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Bild_Feuerlöscher Facelift @ 426\mod_1454593730512_64.docx @ 2952774 @ @ 1 Fig. 109 Pos: 57.20 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 480/580/Feuerlöscher montieren Text BiG X 480/580 @ 200\mod_1385468900581_64.docx @ 1684181 @ @ 1 • Monter l'extincteur avec des colliers de serrage sur le support situé en haut, sur le côté gauche de la machine. Pos: 57.21 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKennzeichen montieren @ 212\mod_1389768368246_64.docx @ 1741213 @ 2 @ 1 8.4 Identification Pos: 57.22 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 480/580/Kennzeichen montieren Bild BiG X Facelift @ 392\mod_1445934596897_64.docx @ 2804237 @ @ 1 Fig. 110 Pos: 57.23 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 480/580/Kennzeichen montieren Text BiG X 480/580 @ 212\mod_1389768449800_64.docx @ 1741271 @ @ 1 • • Monter la plaque minéralogique avant sur les deux équerres de fixation (1) installées sur le tablier avant (2) de la cabine. Monter la plaque minéralogique arrière en utilisant les découpes prévues à cet effet sur la trappe arrière, sous la lampe d'éclairage de plaque minéralogique (3). Pos: 57.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 149 Mise en service Pos: 57.25 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.docx @ 6373 @ 1 @ 1 9 Mise en service Pos: 57.26 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/PPrüfungen vor Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327145451_64.docx @ 6392 @ 2 @ 1 9.1 Contrôles avant la mise en service Pos: 57.27 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Vorgeschriebene Prüfungen durchführen @ 198\mod_1384768007498_64.docx @ 1669726 @ @ 1 REMARQUE Le respect des contrôles prescrits de la machine augmente fortement la sécurité et la durée de vie de la machine. Pos: 57.28 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2Prüfungen vor jeder Inbetriebnahme I BiG X Facelift @ 392\mod_1445935476480_64.docx @ 2804299 @ @ 1 Il est interdit d'exploiter la machine si vous avez constaté des défauts. • Si vous avez constaté des défauts sur la machine, veuillez immobiliser la machine et éliminez ces défauts resp. les faire éliminer par un personnel spécialisé. Généralités : – Contrôle visuel de la machine : Pas de liquides sous le véhicule, pas de connecteurs, flexibles ou câbles suspendus dans le vide ou détachés, etc. – Contrôlez et remplacez le cas échéant les dispositifs de protection détériorés. – Vérifiez que les vis sont bien serrées. – Lorsque l'accessoire avant est monté, s'assurer que ce dernier est installé correctement et que les dispositifs de protection correspondants sont également montés. – Lubrifiez la machine. – Assurez-vous que les cales d'arrêt sont à portée de main et immédiatement opérationnelles. – Assurez-vous que les plates-formes, les marchepieds et les surfaces d'appui sont propres et en bon état. – Contrôler le niveau d'encrassement du Pre-Cleaner ; nettoyer à l'air comprimé si nécessaire. Moteur/compartiment moteur : – Assurez-vous que le compartiment moteur est propre. – Contrôlez le niveau d'huile moteur. – Contrôlez le niveau de liquide de refroidissement moteur. – Contrôlez le niveau de carburant. Installation de lubrification centralisée : – Contrôlez l'installation de lubrification centralisée. Pos: 57.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 150 Mise en service Pos: 57.30 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 480/580/Prüfungen vor jeder Inbetriebnahme II @ 294\mod_1411565252732_64.docx @ 2312241 @ @ 1 Système hydraulique : – Contrôlez le niveau d'huile hydraulique. – Vérifiez que l'installation hydraulique est étanche. Engrenages : – Contrôlez le niveau d'huile de tous les engrenages. Entraînements : – Contrôlez les courroies d'entraînement. – Nettoyez le pivot d'accouplement de la machine et graissez les surfaces d'accouplement avec une graisse multi-usage. Pneus : – Vérifiez que les pneus ne sont pas détériorés, qu'ils ne présentent pas de coupures et de déchirures. – Contrôler la pression des pneus. Frein de service : – Contrôlez le fonctionnement du frein de service. Cabine : – Contrôlez le fonctionnement des voyants de contrôle. – Vérifiez la position des rétroviseurs et de la surveillance par caméra (en option). – Réglez le siège conducteur par rapport au conducteur. – Assurez-vous que la sortie de secours puisse être ouverte sans problème. – Assurez-vous que les vitres et les rétroviseurs sont propres et que les balais des essuieglaces sont en bon état. Éclairage/signalisation : – Contrôlez le fonctionnement et les réglages de l'éclairage. – Assurez-vous que les panneaux d'avertissement rouges et blancs destinés à identifier la machine conformément au droit national sont montés lorsque vous circulez sur la voie publique. Gyrophares et avertisseur sonore : – Vérifiez le fonctionnement des gyrophares et de l'avertisseur sonore. Extincteur : – Vérifiez que l'extincteur est bien fixé et qu'il est directement opérationnel. Pos: 57.31 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 480/580/Prüfungen vor jeder Inbetriebnahme III: Maisbetrieb / Grasbetrieb @ 264\mod_1400134391194_64.docx @ 2008403 @ @ 1 Mode maïs / mode herbe – Appliquer la conduite sur champ souhaitée. Pos: 57.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 151 Mise en service Pos: 57.33.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/S/Siliermittelanlage @ 259\mod_1398688799725_64.docx @ 1981386 @ 2 @ 1 9.2 Installation d'ensilage Pos: 57.33.2 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/S/Siliermittelanlage (intern) @ 323\mod_1425032843005_64.docx @ 2486989 @ 3 @ 1 9.2.1 Installation d’ensilage (interne) Pos: 57.33.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Verletzungsgefahr durch Siliermittel @ 261\mod_1399553774056_64.docx @ 1995501 @ @ 1 AVERTISSEMENT Risque de blessures dû à l'ensilage ! En cas d'utilisation non-conforme, les produits chimiques utilisés dans l'installation d'ensilage peuvent entraîner des problèmes de santé. • L'installation d'ensilage ne doit être commandée que par des personnes familiarisées avec cette notice d'utilisation et la fiche de données de sécurité du fabricant d'additifs pour ensilage. Les consignes de sécurité du fabricant d'additifs pour ensilage doivent être suivies. • Les opérateurs doivent être formés à la manipulation sécurisée des produits chimiques utilisés. Pos: 57.33.4 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Vor der ersten Nutzung der Siliermittelanlage @ 261\mod_1399553535339_64.docx @ 1995443 @ @ 1 REMARQUE Avant la première utilisation de l'installation d'ensilage, veuillez lire attentivement ce manuel et respecter les consignes de sécurité pour une utilisation sécurisée. Pos: 57.33.5 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Siliermittelanlage durch manuelles Ansteuern befüllen @ 463\mod_1466586390837_64.docx @ 3125169 @ @ 1 REMARQUE Avant chaque rinçage ou après un arrêt prolongé de l'installation d’ensilage, remplir l'installation d’ensilage avec de l'ensilage jusqu'à la buse par la commande manuelle de la pompe d'ensilage en fonctionnement permanent. Pos: 57.33.6 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Verweis Einstellungen Siliermitelanlage Facelift @ 433\mod_1456304022875_64.docx @ 2987523 @ @ 1 Pour la commande et le réglage de l'installation d'ensilage, voir page 488. Pos: 57.33.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 152 Mise en service Pos: 57.33.8 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/S/Siliermittelanlage (extern) @ 436\mod_1456407629605_64.docx @ 2992444 @ 3 @ 1 9.2.2 Installation d’ensilage (externe) Pos: 57.33.9 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Siliermitteldosiergerät extern anschließen Bild @ 394\mod_1446474710478_0.docx @ 2811942 @ @ 1 Abb. 111 Pos: 57.33.10 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Siliermittelanlage Text extern @ 394\mod_1446475727932_64.docx @ 2812046 @ @ 1 Il est possible de brancher une installation d'ensilage externe. Le raccordement électrique (1) pour l'installation d’ensilage se situe dans le compartiment radiateur droit, à côté du support de canal. Il s'agit d'un connecteur 3 pôles de désignation XY60. Aucun emplacement fixe n'est prévu pour l'installation d’ensilage et le point d'injection de l'ensilage. Si l'installation d'ensilage est raccordée, elle est intégralement commandée par voie automatique via le système électronique de la machine. Le câble de raccordement approprié (n° de mat. : 303-558-1, longueur env. 3 m) est fourni avec la machine. Pos: 57.33.11 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Anschlussbelegung der Kabel @ 394\mod_1446476781960_64.docx @ 2812077 @ @ 1 Affectation des contacts des câbles BX500652 Fig. 112 XY 60 contact 1 : +12 V 15 A maxi via fusible 22-F74 XY60 contact 2 : Masse XY60 contact 3 : +12 V tension permanente, 15 A maxi via fusible 22-F74 Pos: 57.33.12 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Verweis Einstellugnen Siliermitelanlage extern @ 436\mod_1456408198670_64.docx @ 2992474 @ @ 1 Pour la commande et le réglage de l'installation d'ensilage (externe), voir page 273. Pos: 58 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 153 Mise en service - mode herbe Pos: 59.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme - Grasbetrieb @ 259\mod_1398683808232_64.docx @ 1980614 @ 1 @ 1 10 Mise en service - mode herbe Pos: 59.2 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 480/580/Ausbau/Einbau Corn Conditioner /In diesem Kapitel wird der Umbau von Maisbetrieb auf Grasbetrieb beschrieben. @ 259\mod_1398684955447_64.docx @ 1981178 @ @ 1 La transformation mode maïs en mode herbe est décrite dans le présent chapitre. Pos: 59.3 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Umbau Mais-Gras _Checkliste @ 436\mod_1456409294870_64.docx @ 2992535 @ @ 1 • • • • • • • • • • • • • Pos: 59.4 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1 154 Monter le canal de l'herbe, voir page 161. Réglage de la paroi arrière de l'accélérateur d'éjection « Mode herbe », voir page 573. Amener la vannes à trois voies en position « Herbe » Remplacer le vérin hydraulique du cadre pendulaire par un ressort tendeur (dans l'ordre inverse), voir page 187. Ajuster les glissières de transport du rouleau de pré-pressage, voir page 688. Démonter la tôle collectrice au niveau du groupe d'engagement voir page 190 Remplacer les couteaux de hachage (couteau à maïs→ couteau herbe) pour le tambour hacheur à 20, 28, 36 couteaux voir page 671, tambour hacheur à 40, 48 couteaux voir page 678Ajuster ou changer les couteaux de hachage pour le tambour hacheur à 40, 48 couteaux. Remplacer le contre-couteau (spécial → standard), voir page 685. Adapter la rallonge de l'arceau éjecteur au type d'accessoire avant, voir page 198. Adapter les poids supplémentaires au type d'accessoire avant et régler la pression des pneus, voir page 217. Régler la suspension essieu arrière, Adapter les réglages de la machine dans le terminal, voir page 245. – Mode de fonctionnement Easy Flow – Type de l'accessoire avant Easy Flow – Mode mécanisme élévateur – Nombre de couteaux du tambour hacheur Calibrages, voir page 321. – Mécanisme élévateur – Cadre pendulaire/hauteur de coupe Mise en service - mode herbe Pos: 59.5 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/S/Seilwinde bedienen @ 392\mod_1446029655165_64.docx @ 2805757 @ 2 @ 1 10.1 Commander le treuil Pos: 59.6 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Seilwinde BiG X Facelift @ 392\mod_1446015965332_64.docx @ 2805373 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! – Risque de blessures et dommages sur la machine en raison du treuil ! L'utilisation sans précautions du treuil peut causer de graves blessures et/ou endommager sérieusement la machine. • Raccorder la télécommande uniquement lorsque le treuil est nécessaire. • Porter toujours des gants pour travailler avec le treuil. • Avant chaque utilisation du treuil, contrôler la bonne fixation des vis de montage sur la plaque de montage du treuil. • Avant toute utilisation, vérifiez que le câble du treuil et le câble de raccordement de la télécommande ne sont pas endommagés et remplacez-les si nécessaire. • Lors de l'enroulement du câble, veiller à ne pas l'enrouler d'un seul côté. • Pour des raisons de sécurité, laisser toujours cinq enroulements sur le tambour du treuil. Fig. 113 Remarque Lors de la livraison de la machine, la commande à distance (1) se trouve dans la caisse à outils. Après utilisation, conserver la télécommande dans le tiroir sous le siège du conducteur pour éviter toute utilisation non autorisée. • Raccorder la commande à distance (1) au raccord (2) du boîtier de relais du treuil (3). Pos: 59.7 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1 155 Mise en service - mode herbe Pos: 59.8 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Fernbedienung Seilwinde BiG X Facelift @ 392\mod_1445948961436_64.docx @ 2804525 @ @ 1 Mode de fonctionnement de la télécommande Fig. 114 Dérouler le câble du treuil : • Actionner le bouton-poussoir (1). Enrouler le câble sur le treuil : • Actionner le bouton-poussoir (2). Pos: 59.9 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/CCorn Conditioner ausbauen @ 259\mod_1398672974028_64.docx @ 1979736 @ 2 @ 1 10.2 Démonter le broyeur Pos: 59.10 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Baugruppenübersicht Corn Conditioner Facelift @ 392\mod_1446022806983_64.docx @ 2805558 @ @ 1 Fig. 115 Pos. Composant Pos. Composant 1 Unité de rouleaux arrière 5 Chariot de montage broyeur 2 Unité de rouleaux avant 6 Branchement de la lubrification centralisée 3 Canal 7 Galet de renvoi 4 Moteur de réglage Pos: 59.11 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Der Corn Conditioner hat je nach Ausführung ein Gewicht von ca. 450 kg @ 392\mod_1446023219542_64.docx @ 2805589 @ @ 1 Pos: 59.12 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1 156 REMARQUE Le broyeur possède, en fonction de la version, un poids d'env. 450 kg. Transporter uniquement avec des moyens de réception de charge appropriés. Mise en service - mode herbe Pos: 59.13 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Vorbereitungen zum Ein-Ausbau Facelift @ 392\mod_1445954865090_64.docx @ 2805148 @ @ 1 Conditions préalables pour le montage/démontage : – Le moteur diesel coupé. – Le volet latéral droit avant est ouvert. – La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». Fig. 116 • Ouvrir le verrouillage (1) et basculer la caisse à outils (2). • Démonter le couvercle de protection (4) situé entre le carter de l'accélérateur d'éjection et le recouvrement du réservoir. • Vérifier que la paroi arrière de l'accélérateur d'éjection est sécurisée à gauche et à droite par les deux verrous à ressort (3). Fig. 117 • Retirer les vis de la trappe de maintenance (1) sur le côté droit de la machine et démonter la trappe de maintenance. Pos: 59.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 157 Mise en service - mode herbe Pos: 59.15 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Corn - Conditioner ausbauen @ 392\mod_1446031336647_64.docx @ 2805868 @ @ 1 Démonter le broyeur Pos: 59.16 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Corn-Conditioner ausbauen - Teil 1 Facelift @ 392\mod_1446021571933_64.docx @ 2805497 @ @ 1 Fig. 118 • Détendre la courroie multibrins (2). Pour ce faire, repousser manuellement le galet tendeur (4). • Retirer la courroie multibrins (2) de la poulie (3). Fig. 119 • Poser le crochet (2) du treuil via le guidage de câble (1) et accrocher dans le broyeur (3). • Tirer le câble vers le haut au moyen du treuil jusqu'à ce qu'il soit tendu. • Desserrer l'assemblage vissé de la lubrification centralisée (4). • Débrancher la fiche (5) du moteur de réglage. Pos: 59.17 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Blindstopfen zum Schutz des Steckers aufsetzen @ 431\mod_1455718953546_64.docx @ 2973712 @ @ 1 • Pos: 59.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 158 Mettre en place un bouchon pour protéger le connecteur. Mise en service - mode herbe Pos: 59.19 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/WARNUNG! – Verletzungsgefahr durch schwebende Last! @ 55\mod_1292593015551_64.docx @ 522380 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures par la charge suspendue! Danger pour les personnes en cas de chute de la charge. • Veiller à une capacité portante suffisante de l'engin de levage. • Ne pas se tenir en dessous de la charge suspendue. Pos: 59.20 /WHB/Gutflusskomponenten/Big X/Corn Conditioner/Corn-Conditioner ausbauen - Teil 2 @ 239\mod_1395057530876_64.docx @ 1884998 @ @ 1 Fig. 120 • Desserrer le contre-écrou (2) (uniquement côté droit de la machine). • Retirer les vis (1) des deux côtés du broyeur. • Abaisser le broyeur au moyen du treuil jusqu'à ce qu'il atteigne l'axe. • Retirer la courroie multibrins (3) du broyeur. Fig. 121 • Accrocher le guidage de câble (1) à la paroi arrière de l'accélérateur d'éjection et sécuriser avec la vis (2). Vérifier que le guidage de câble est bien positionné sur le cadre. • Placer le câble (3) dans les rouleaux du guidage de câble (1) et le point de renvoi (5) au niveau du canal. 159 Mise en service - mode herbe Fig. 122 • Démonter les plaques d'arrêt (3) des deux côtés des crochets du broyeur. • Faire monter le broyeur avec le treuil jusqu'à ce que les crochets ne soient plus accrochés au logement de la machine. • Abaisser le broyeur au moyen du treuil et le disposer en toute sécurité sur le chariot d'installation. Veiller à ne pas écraser les conduites de lubrification. • Démonter le câble au niveau du broyeur et retirer le chariot d'installation via le côté droit de la machine. Pos: 59.21 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Absperrhahn für die Corn-Conditioner Spannrolle schließen @ 400\mod_1447417358511_64.docx @ 2834520 @ @ 1 Fermer le robinet d'arrêt du galet tendeur du broyeur Pos: 59.22 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Absperrhahn Spannrolle Bild Facelift @ 400\mod_1447415469304_64.docx @ 2834275 @ @ 1 Fig. 123 Pos: 59.23 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Absperrhahn Spannrolle Text Gras Facelift @ 400\mod_1447415815432_64.docx @ 2834366 @ @ 1 Amenez le robinet d'arrêt (1) affecté au galet tendeur du broyeur sur la position I (fermée). • Le cas échéant, fermez le robinet d'arrêt (1) (position I). Pos: 59.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 160 Mise en service - mode herbe Pos: 59.25 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGraskanal einbauen @ 260\mod_1398844373161_64.docx @ 1985214 @ 2 @ 1 10.3 Monter le canal de l'herbe Pos: 59.26 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/WARNUNG! – Verletzungsgefahr durch schwebende Last! @ 55\mod_1292593015551_64.docx @ 522380 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures par la charge suspendue! Danger pour les personnes en cas de chute de la charge. • Veiller à une capacité portante suffisante de l'engin de levage. • Ne pas se tenir en dessous de la charge suspendue. Pos: 59.27 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Vorbereitungen zum Ein-Ausbau Facelift @ 392\mod_1445954865090_64.docx @ 2805148 @ @ 1 Conditions préalables pour le montage/démontage : – Le moteur diesel coupé. – Le volet latéral droit avant est ouvert. – La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». Fig. 124 • Ouvrir le verrouillage (1) et basculer la caisse à outils (2). • Démonter le couvercle de protection (4) situé entre le carter de l'accélérateur d'éjection et le recouvrement du réservoir. • Vérifier que la paroi arrière de l'accélérateur d'éjection est sécurisée à gauche et à droite par les deux verrous à ressort (3). Fig. 125 • Retirer les vis de la trappe de maintenance (1) sur le côté droit de la machine et démonter la trappe de maintenance. Pos: 59.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 161 Mise en service - mode herbe Pos: 59.29 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Kranlasche am Graskanal Facelift @ 392\mod_1446020540549_64.docx @ 2805436 @ @ 1 Fig. 126 Le canal de l'herbe possède, en fonction de la version, un poids d'env. 30 kg. • Desserrer l'écrou à oreilles (1) sur l'attache de la grue (2) du canal de l'herbe. • Pivoter l'attache de la grue (2) vers le haut jusqu'en butée et la fixer en serrant l'écrou à oreilles (1). Fig. 127 • Dérouler le câble (1) du treuil. • Accrocher le crochet (3) du treuil dans l'attache de la grue (2). • Enrouler le câble sur le treuil jusqu'à ce qu'il soit tendu. Pos: 59.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 162 Mise en service - mode herbe Pos: 59.31 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2Seilumlenkung montieren @ 460\mod_1465306493900_64.docx @ 3102871 @ @ 1 1 2 WHBBX01080 Fig. 128 • Descendre complètement le canal de l’herbe (2). • Positionner le guide de poulie de câble (3) et visser avec l'assemblage vissé (4) sur la traverse inférieure de la paroi arrière de l'accélérateur d'éjection (alésage droit dans le sens de la marche). • Dérouler le câble du treuil. • Passer le câble (5) autour des galets de renvoi. • Retirer le crochet du treuil du levier pivotant du canal de l'herbe et l'accrocher à l'œillet (1). Pos: 59.32 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Graskanal einbauen Facelift @ 392\mod_1445952854266_64.docx @ 2804951 @ @ 1 Fig. 129 • Amener le canal de l'herbe (4) en position de montage sous la machine. • Accrocher le crochet (1) du treuil à l'œillet (2). • Faire monter le canal de l'herbe (4) avec le treuil jusqu'à ce que les crochets de réception (3) se trouvent environ à hauteur des réceptions (5). • Faire basculer le canal de l'herbe manuellement vers l'avant de sorte que les crochets de réception (3) s'engagent dans les réceptions (5). Fig. 130 • Dérouler le câble (1) du treuil jusqu'à ce que le canal de l'herbe soit suspendu vers le bas. • Sortir le crochet du câble (1) de l'œillet (2) au niveau du canal de l'herbe. 163 Mise en service - mode herbe Fig. 131 • Démonter le renvoi de câble (1). Fig. 132 • Tourner l'attache de la grue (5) vers le haut jusqu'en butée. • Accrocher le crochet (1) du treuil dans l'attache de la grue (5). • Faire monter le canal de l'herbe (4) avec le treuil jusqu'à ce que les goujons (3) du canal de l'herbe puissent être introduits dans les réceptions (2) de la paroi arrière. Pos: 59.33 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Graskanal einbauen Facelift_Teil2 @ 392\mod_1446024792452_64.docx @ 2805620 @ @ 1 Fig. 133 • Prémonter le canal de l’herbe (1) avec les vis de fixation (2) des deux côtés sur le cadre de la machine. Commencer sur le côté droit de la machine. 164 Mise en service - mode herbe Fig. 134 • Déverrouiller le blocage de la paroi arrière (2) en actionnant les verrous à ressort (1). REMARQUE Les verrous à ressort (1) doivent absolument être déverrouillés sinon la paroi arrière ne peut être soumise aux ressorts et des zones d'accumulation peuvent apparaître dans le flux de fourrage. 165 Mise en service - mode herbe Fig. 135 • Serrer les assemblages vissés (2) et les sécuriser avec le contre-écrou. Fig. 136 • Détacher le crochet (1) du treuil et rentrer entièrement le câble. • Desserrer les écrous à oreilles sur l'attache de la grue (2) du canal de l'herbe (3). • Pivoter l'attache de la grue (2) vers le bas jusqu'en butée et la fixer en serrant l'écrou à oreilles. Pos: 59.34 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Wurfbeschleuniger - Rückwand einstellen @ 436\mod_1456412943717_64.docx @ 2992726 @ @ 1 • Pos: 60 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 166 Régler la paroi arrière de l'accélérateur d'éjection, voir page 573. Mise en service - mode maïs Pos: 61.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme - Maisbetrieb @ 259\mod_1398683844278_64.docx @ 1980953 @ 1 @ 1 11 Mise en service - mode maïs Pos: 61.2 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 480/580/Ausbau/Einbau Corn Conditioner /In diesem Kapitel wird der Umbau von Grasbetrieb auf Maisbetrieb beschrieben. @ 259\mod_1398684612079_64.docx @ 1981091 @ @ 1 La transformation mode herbe en mode maïs est décrite dans le présent chapitre. Pos: 61.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/_Zur PrüfungWARNUNG! – Verletzungsgefahr bei Arbeiten am Hubwerk @ 448\mod_1461657547716_64.docx @ 3052574 @ @ 1 AVERTISSEMENT Risque de blessures dû aux mouvements inattendus du mécanisme élévateur ! Pour les travaux sur le mécanisme élévateur ou lors de l'ouverture / de la fermeture des robinets d'arrêt sur les vérins de levage, le mécanisme élévateur et les composants montés peuvent effectuer des mouvements inattendus. Cela peut entraîner de blessures. • Pour sécuriser le mécanisme élévateur contre tout abaissement involontaire, fermer les robinets d'arrêt. • Pour atteindre les robinets d'arrêt en toute sécurité, ouvrir la boîte à outils en la basculant, se placer sous la machine et actionner les robinets d'arrêt. Pos: 61.4 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Umbau Gras-Mais_Checkliste @ 436\mod_1456413147622_64.docx @ 2993007 @ @ 1 • • • • • • • • • • • • • Monter le broyeur, voir page 174. Réglage de la paroi arrière de l'accélérateur d'éjection « Maïs », voir page 573. Amener la vanne à trois voies au niveau du mécanisme élévateur en position « Maïs ». Remplacer le ressort tendeur du cadre pendulaire par un vérin hydraulique, voir page 187. Ajuster les glissières de transport du rouleau de pré-pressage, voir page 688 Monter la tôle collectrice au niveau du groupe d'engagement voir page 190 Remplacer les couteaux de hachage (couteau herbe→ couteau à maïs) pour le tambour hacheur à 20, 28, 36 couteaux voir page 671, tambour hacheur à 40, 48 couteaux voir page 678. Remplacer le contre-couteau (standard → spécial), voir page 685. Adapter la rallonge de l'arceau éjecteur au type d'accessoire avant,voir page 198. Adapter les poids supplémentaires au type d'accessoire avant et régler la pression des pneus, voir page 217 Régler la suspension essieu arrière. Adapter les réglages de la machine dans le terminal, voir page 249. – Mode de fonctionnement EasyCollect – Type de l'accessoire avant EasyCollect – Nombre de rangées et espacement de rangée – Mode mécanisme élévateur – Nombre de couteaux du tambour hacheur – Mode de fonctionnement et sensibilité du système de direction automatique Calibrages, voir page 321 – Mécanisme élévateur – Broyeur – Cadre pendulaire/hauteur de coupe Pos: 61.5 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1 167 Mise en service - mode maïs Pos: 61.6 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/S/Seilwinde bedienen @ 392\mod_1446029655165_64.docx @ 2805757 @ 2 @ 1 11.1 Commander le treuil Pos: 61.7 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Seilwinde BiG X Facelift @ 392\mod_1446015965332_64.docx @ 2805373 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! – Risque de blessures et dommages sur la machine en raison du treuil ! L'utilisation sans précautions du treuil peut causer de graves blessures et/ou endommager sérieusement la machine. • Raccorder la télécommande uniquement lorsque le treuil est nécessaire. • Porter toujours des gants pour travailler avec le treuil. • Avant chaque utilisation du treuil, contrôler la bonne fixation des vis de montage sur la plaque de montage du treuil. • Avant toute utilisation, vérifiez que le câble du treuil et le câble de raccordement de la télécommande ne sont pas endommagés et remplacez-les si nécessaire. • Lors de l'enroulement du câble, veiller à ne pas l'enrouler d'un seul côté. • Pour des raisons de sécurité, laisser toujours cinq enroulements sur le tambour du treuil. Fig. 137 Remarque Lors de la livraison de la machine, la commande à distance (1) se trouve dans la caisse à outils. Après utilisation, conserver la télécommande dans le tiroir sous le siège du conducteur pour éviter toute utilisation non autorisée. • Pos: 61.8 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1 168 Raccorder la commande à distance (1) au raccord (2) du boîtier de relais du treuil (3). Mise en service - mode maïs Pos: 61.9 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Fernbedienung Seilwinde BiG X Facelift @ 392\mod_1445948961436_64.docx @ 2804525 @ @ 1 Mode de fonctionnement de la télécommande Fig. 138 Dérouler le câble du treuil : • Actionner le bouton-poussoir (1). Enrouler le câble sur le treuil : • Actionner le bouton-poussoir (2). Pos: 61.10 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1 169 Mise en service - mode maïs Pos: 61.11 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/G/Graskanal ausbauen @ 259\mod_1398699691483_64.docx @ 1982054 @ 2 @ 1 11.2 Démonter le canal de l'herbe Pos: 61.12 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/WARNUNG! – Verletzungsgefahr durch schwebende Last! @ 55\mod_1292593015551_64.docx @ 522380 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures par la charge suspendue! Danger pour les personnes en cas de chute de la charge. • Veiller à une capacité portante suffisante de l'engin de levage. • Ne pas se tenir en dessous de la charge suspendue. Pos: 61.13 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Vorbereitungen zum Ein-Ausbau Facelift @ 392\mod_1445954865090_64.docx @ 2805148 @ @ 1 Conditions préalables pour le montage/démontage : – Le moteur diesel coupé. – Le volet latéral droit avant est ouvert. – La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». Fig. 139 • Ouvrir le verrouillage (1) et basculer la caisse à outils (2). • Démonter le couvercle de protection (4) situé entre le carter de l'accélérateur d'éjection et le recouvrement du réservoir. • Vérifier que la paroi arrière de l'accélérateur d'éjection est sécurisée à gauche et à droite par les deux verrous à ressort (3). Fig. 140 • Retirer les vis de la trappe de maintenance (1) sur le côté droit de la machine et démonter la trappe de maintenance. Pos: 61.14 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1 170 Mise en service - mode maïs Pos: 61.15 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Kranlasche am Graskanal Facelift @ 392\mod_1446020540549_64.docx @ 2805436 @ @ 1 Fig. 141 Le canal de l'herbe possède, en fonction de la version, un poids d'env. 30 kg. • Desserrer l'écrou à oreilles (1) sur l'attache de la grue (2) du canal de l'herbe. • Pivoter l'attache de la grue (2) vers le haut jusqu'en butée et la fixer en serrant l'écrou à oreilles (1). Fig. 142 • Dérouler le câble (1) du treuil. • Accrocher le crochet (3) du treuil dans l'attache de la grue (2). • Enrouler le câble sur le treuil jusqu'à ce qu'il soit tendu. Pos: 61.16 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1 171 Mise en service - mode maïs Pos: 61.17 /WHB/Gutflusskomponenten/Big X/Corn Conditioner/Graskanal ausbauen Facelift @ 392\mod_1445950995791_64.docx @ 2804820 @ @ 1 Fig. 143 Remarque La vis du côté gauche ne peut être démontée que par le bas. Par conséquent, retirer la vis du côté droit en dernier. • • • Desserrer les vis (2) sur les deux côtés du canal de l'herbe (1). Pour ce faire enlevez d'abord la vis gauche d´en haut. La vis droite peut être retirée de l'extérieur ou par le haut. Descendre lentement le canal de l'herbe au moyen du treuil (4) jusqu'à ce que les trous dans la paroi arrière se superposent à ceux du carter de l'accélérateur d'éjection. A cet égard, il convient éventuellement de pousser manuellement la paroi arrière de l'accélérateur d'éjection dans la position adaptée. Dès que les trous correspondent, les verrous à ressort (3) s’engagent automatiquement par la pression du ressort. Vérifier que les verrous à ressort soient intégralement engagés. Fig. 144 • Monter le renvoi de câble (1) avec le goujon (2). 172 Mise en service - mode maïs Fig. 145 • Descendre complètement le canal de l'herbe. • Positionner le guide de poulie de câble (3) et visser avec l'assemblage vissé (4) sur la traverse inférieure de la paroi arrière de l'accélérateur d'éjection (alésage droit dans le sens de la marche) • Dérouler le câble du treuil • Passer le câble (5) via les galets de renvoi • Retirer le crochet du treuil du levier pivotant du canal de l'herbe et l'accrocher à l'œillet (1). Fig. 146 • Soulever le canal de l'herbe avec le treuil jusqu'à ce que les crochets de réception (1) des deux côtés du canal de l'herbe soient sortis des réceptions (2) du canal de transfert. • Continuer à abaisser le câble (3) jusqu'à ce que le canal de l'herbe (4) soit sur le sol. • Décrocher le crochet du treuil et sortir le canal de l'herbe sur le côté. • Rentrer complètement le câble, démonter le renvoi de câble et ranger la télécommande dans un endroit sûr. Pos: 61.18 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1 173 Mise en service - mode maïs Pos: 61.19 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/C/Corn Conditioner einbauen @ 259\mod_1398690812087_64.docx @ 1981556 @ 2 @ 1 11.3 Monter le broyeur voir page 347 Pos: 61.20 /WHB/Gutflusskomponenten/Big X/Corn Conditioner/Corn Conditioner einbauen - Teil 1 @ 184\mod_1378973916459_64.docx @ 1585199 @ @ 1 Fig. 147 • Mesurer l'écart entre les rouleaux du broyeur pour le calibrage avant le montage, voir page 573. • Vérifier que la paroi arrière est sécurisée à gauche et à droite par les deux verrous à ressort (4). • Pousser le broyeur latéralement à moitié sous la hacheuse. • Monter le renvoi de câble (1) avec le goujon (2). • Enfiler le câble (3) dans le renvoi de câble (1). • Amener le câble du treuil à l'arrière du crochet (5) au niveau du canal du broyeur, entre le broyeur et le véhicule de transport, vers l'avant. Fig. 148 Ne posez pas le câble (5) à l'extérieur sur l'axe (1) ou sur la barre ronde (4). • Amener le câble (5) entre le guidage de câble (3) et la barre ronde (4). • Accrocher le crochet (2) du treuil à l'œillet du broyeur. 174 Mise en service - mode maïs Fig. 149 • • Placer la courroie multibrins (3) comme l'indique la figure. Pousser le broyeur avec le véhicule de transport (1) et la courroie multibrins (3) attachée sous la ramasseuse-hacheuse et l'ajuster de sorte que les crochets de réception du broyeur (2) se trouvent devant les logements de la pièce de fixation sur la machine. Pos: 61.21 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/WARNUNG! – Verletzungsgefahr durch schwebende Last! @ 55\mod_1292593015551_64.docx @ 522380 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures par la charge suspendue! Danger pour les personnes en cas de chute de la charge. • Veiller à une capacité portante suffisante de l'engin de levage. • Ne pas se tenir en dessous de la charge suspendue. Pos: 61.22 /WHB/Gutflusskomponenten/Big X/Corn Conditioner/Corn Conditioner einbauen - Teil 2 @ 239\mod_1395058707743_64.docx @ 1885027 @ @ 1 Fig. 150 Le broyeur possède, en fonction de la version, un poids d'env. 450 kg. • Faire monter le broyeur avec le treuil jusqu'à ce que les crochets de réception (1) du broyeur soient plus haut que les réceptions (2) du canal de transfert de la machine. • Pousser le broyeur vers l'avant jusqu'à ce que les crochets de réception (1) au niveau du broyeur se trouvent juste au-dessus des réceptions (2) du canal de transfert de la machine. 175 Mise en service - mode maïs Fig. 151 • Abaisser le broyeur jusqu'à ce que le câble (3) se trouve de manière lâche dans le renvoi de câble. Remarque S'assurer que le broyeur est engagé correctement. Pos: 61.23 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/WARNUNG! – Verletzungsgefahr durch schwebende Last! @ 55\mod_1292593015551_64.docx @ 522380 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures par la charge suspendue! Danger pour les personnes en cas de chute de la charge. • Veiller à une capacité portante suffisante de l'engin de levage. • Ne pas se tenir en dessous de la charge suspendue. Pos: 61.24 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Corn Conditioner einbauen - Teil 3 Facelift @ 436\mod_1456414994780_64.docx @ 2993198 @ @ 1 • Sortir le câble (3) du renvoi de câble et du crochet (2) au niveau du canal du broyeur (1). Fig. 152 • Faire monter le broyeur (5) avec le treuil jusqu'à ce que les boulons de réception (1) du broyeur se trouvent dans les logements (2) de la paroi arrière de l'accélérateur d'éjection. • Monter la vis (3) de manière lâche sur le côté gauche et droit jusqu'à ce que la vis soit entièrement engagée dans la clavette de serrage (4). 176 Mise en service - mode maïs Fig. 153 • Desserrer le blocage de la paroi arrière de l'accélérateur d'éjection (verrou à ressort). Remarque Le broyeur doit être aligné à la poulie de l'accélérateur d'éjection. • • • • Serrer la vis des deux côtés et bloquer avec le contre-écrou (3) sur le côté gauche de la machine (2). Retirer le véhicule de transport. Détacher le crochet du treuil et rentrer entièrement le treuil. Démonter le guidage de câble. Fig. 154 • Bloquer le raccordement du crochet (1) (à gauche/à droite) dans les boulons de réception (2) en montant la plaque d'arrêt (3). • Démonter la télécommande du treuil et la conserver dans le tiroir sous le siège du conducteur pour éviter toute utilisation non autorisée. 177 Mise en service - mode maïs Fig. 155 • Placer la courroie (1) sur la poulie (2), si nécessaire repousser le galet tendeur à la main. Fig. 156 • Raccorder le connecteur de la lubrification centralisée (2) du broyeur à l'accouplement de la lubrification centralisée (1). Fig. 157 Remettre les capuchons de protection des raccords après démontage du broyeur. • Raccorder le connecteur du servomoteur (1) pour l'écart des rouleaux au broyeur avec le système électrique de la machine (2). • Vérifier les réglages du flux de fourrage, voir page 573. • Fermer et verrouiller le couvercle de protection (4). • Desserrer les écrous à oreilles et ouvrir intégralement la tôle de capotage (3) de la fente d'aération. 178 Mise en service - mode maïs Fig. 158 • Fixer la trappe de maintenance (1) sur le côté droit de la machine avec les vis. Fig. 159 • Fermer la caisse à outils (1) et la trappe du compartiment radiateur situé sur le côté droit. • Fermer le volet latéral droit avant. Fig. 160 • Vérifier la position de la vanne à deux voies (1). La vanne à deux voies doit être ouverte lorsque le broyeur est monté. Position transversale = fermé Pos: 61.25 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1 179 Mise en service - mode maïs Pos: 61.26 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Absperrhahn für die Corn-Conditioner Spannrolle öffnen @ 400\mod_1447417093844_64.docx @ 2834489 @ @ 1 Ouvrir le robinet d'arrêt du galet tendeur du broyeur Pos: 61.27 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Absperrhahn Spannrolle Bild Facelift @ 400\mod_1447415469304_64.docx @ 2834275 @ @ 1 Fig. 161 Pos: 61.28 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Absperrhahn Spannrolle Text Mais Facelift @ 400\mod_1447416879781_64.docx @ 2834427 @ @ 1 Amenez le robinet de d'arrêt affecté au galet tendeur (1) du broyeur sur la position II (ouverte). • Le cas échéant, ouvrir le robinet d'arrêt (1) (position II). Pos: 61.29 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1 180 Mise en service - mode maïs Pos: 61.30 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/N/NIR-Sensor für Feuchtigkeitsmessung aus-/einbauen @ 410\mod_1451985393442_64.docx @ 2897363 @ 3 @ 1 11.3.1 Monter/démonter le capteur NIR pour la mesure de l'humidité Pos: 61.31 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/NIR-Sensor ausbauen @ 410\mod_1451987766717_64.docx @ 2897712 @ @ 1 Démonter le capteur NIR Fig. 162 • Dévisser l'écrou à oreilles (1) et le retirer avec la rondelle. • Ouvrir le couvercle de protection (2) sur l'arceau éjecteur. Fig. 163 • Desserrer le connecteur (3) du câble de raccordement du capteur proche infrarouge (1) et le déconnecter. • Dévisser l'écrou à oreilles (2) et le retirer avec les rondelles. • Retirer le capteur proche infrarouge (1). Pos: 61.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 181 Mise en service - mode maïs Pos: 61.33 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Verschlussplatte montieren_1 @ 410\mod_1451988637688_64.docx @ 2897815 @ @ 1 Monter la plaque de fermeture REMARQUE Pendant le fonctionnement sans capteur proche infrarouge, une plaque de fermeture doit être montée pour assurer la fonction de la machine. Fig. 164 • Visser les vis (1) et les écrous (2) sur la plaque de fermeture (3), sans serrer. Fig. 165 • Placer la plaque de fermeture (1) d'en haut dans l'ouverture de la tôle arrière pour que le raccordement (2) soit orienté vers l'arrière dans le sens de la marche de la machine. Pos: 61.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 182 Mise en service - mode maïs Pos: 61.35 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Verschlussplatte montieren_2 @ 410\mod_1451989007266_64.docx @ 2897876 @ @ 1 REMARQUE Pour éviter tout risque de détérioration sur la lunette arrière de la cabine, il convient de fermer le couvercle de protection du capteur proche infrarouge et le sécuriser avant de soulever l'arceau éjecteur. Fig. 166 • Soulever l'arceau éjecteur. • Ouvrir la trappe de maintenance (1) sur le dessous de l'arceau éjecteur. • Vérifier si la plaque de fermeture termine exactement en affleurant le dessous de la tôle arrière, ajuster en utilisant les vis (3), le cas échéant. REMARQUE Pour éviter des zones d’accumulation, la plaque de fermeture (1) doit terminer en affleurant le dessous de la tôle arrière. • • • • Bloquer les vis (3) avec les écrous (2). Sécuriser la plaque de fermeture (1) avec les deux écrous à oreilles (4) et les rondelles. Fermer la trappe de maintenance. Raccorder la douille (5) du câble de raccordement au raccordement (6) de la plaque de fermeture. Fig. 167 • Fermer le couvercle de protection (2) et le sécuriser avec l'écrou à oreilles (1) et la rondelle. Pos: 61.36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 183 Mise en service - mode maïs Pos: 61.37 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/NIR-Sensor einbauen_1 @ 410\mod_1451990061539_64.docx @ 2897967 @ @ 1 Intégrer le capteur NIR Fig. 168 • Desserrer l'écrou à oreilles (1) et ouvrir le couvercle de protection (2). Fig. 169 • Desserrer le connecteur (3) du câble de raccordement de la plaque de fermeture (2) et la séparer. • Dévisser l'écrou à oreilles (1) et retirer la plaque de fermeture (2). Fig. 170 • Insérer le capteur proche infrarouge (1) d'en haut dans l'ouverture de la tôle arrière de manière à ce que le raccordement électrique (2) pointe dans le sens de la marche de la machine vers l'arrière (vers la fin de l'arceau éjecteur). 184 Mise en service - mode maïs Fig. 171 REMARQUE Pour éviter tout risque de détérioration sur la lunette arrière de la cabine, il convient de fermer le couvercle de protection du capteur proche infrarouge et le sécuriser avant de soulever l'arceau éjecteur. • • • Soulever l'arceau éjecteur. Ouvrir la trappe de maintenance (1) sur le dessous de l'arceau éjecteur. Contrôler si le capteur NIR termine exactement en affleurant le dessous de la tôle arrière, ajuster le cas échéant en utilisant les vis (3) et bloquer avec les écrous (2). REMARQUE Pour éviter des zones d’accumulation, la plaque de fermeture (1) doit terminer en affleurant le dessous de la tôle arrière. Pos: 61.38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 185 Mise en service - mode maïs Pos: 61.39 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/NIR-Sensor einbauen_2 @ 394\mod_1446477756481_64.docx @ 2812171 @ @ 1 Fig. 172 • Bloquer les 4 vis (3) avec les écrous (4) (couple de serrage 3,5 Nm). • Sécuriser le capteur proche infrarouge (1) avec les écrous à oreilles (2) et les rondelles correspondantes. Fig. 173 • Fermer la trappe de maintenance (1). Pos: 61.40 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1 186 Mise en service - mode maïs Pos: 61.41 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Umrüstung des Pendelrahmenzylinders für Maisbetrieb @ 392\mod_1446039778739_64.docx @ 2806173 @ 2 @ 1 11.4 Transformation du vérin du cadre pendulaire pour le mode Maïs Fig. 174 • Amener la vanne à trois voies (2) en position « Maïs », voir autocollant d'avertissement. Remplacer le ressort tendeur par le vérin hydraulique Conditions préalables : – L'accessoire avant est démonté. – Le moteur diesel est coupé. Fig. 175 • Pour verrouiller le cadre pendulaire, il convient de démonter le goujon enfichable à ressort (1), d'introduire entièrement le goujon (2) et de remonter le goujon enfichable à ressort (1). 187 Mise en service - mode maïs Fig. 176 • Desserrer le contre-écrou (2) de la broche (1) • Démonter la broche (1) • Démonter le goujon (4) du ressort (3) et retirer le ressort. • Utiliser le vérin hydraulique (6) • Monter et bloquer le goujon (7) et la vis (5) Remarque Après montage de l'accessoire avant il faut déverrouiller le cadre pendulaire. Fig. 177 • Raccordez le vérin hydraulique du cadre pendulaire en fonction des marques de couleur du connecteur hydraulique aux raccords hydrauliques (3, 4), sur le côté droit de la machine, sous la cabine. Remarque Ajustez la vitesse du mouvement pendulaire du cadre pendulaire avec les vannes d'étranglement (5, 6). • Pos: 61.42 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1 188 Réglez les vannes d'étranglement (5, 6) de sorte que le cadre pendulaire nécessite environ 7 s pour aller d'une position finale à la suivante (lorsque EasyCollect est monté). Mise en service - mode maïs Pos: 61.43 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/W/Weitere Umbauarbeiten @ 405\mod_1449222777853_64.docx @ 2876269 @ 2 @ 1 11.5 Autres transformations Pos: 61.44 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Förderleisten wenden @ 436\mod_1456415234341_64.docx @ 2993229 @ @ 1 Retourner les glissières de transport Fig. 178 Le rouleau de pré-pressage (1) est équipé de glissières de transport pouvant être utilisées en alternant les côtés. L'un des deux côtés de la glissière de transport est lisse, l'autre présente une denture. Empiriquement, le côté lisse s'emploie dans l'herbe ensilée et le côté denté s'emploie dans le maïs. • Arrêter et sécuriser la machine, voir page 39. • Dévisser les vis (3) de la glissière de transport (2). • Retourner la glissière de transport (2) puis la remonter, couple de serrage M8 = 17,5 Nm, M10=35Nm Remarque Les glissières de transport doivent être remplacées lorsque l'usure est importante au point que ces dernières ne sont plus disposées au-dessus des barres transversales du rouleau d'alimentation et de pré-pressage. Remarque En raison du dispositif de détection des métaux, seuls les matériaux de fixation en acier antimagnétique peuvent être utilisés. Les vis ne peuvent pas être engagées dans les alésages et ne peuvent pas être serrées avec une visseuse à percussion (effet magnétisant). Pos: 61.45 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1 189 Mise en service - mode maïs Pos: 61.46 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Kornfangbleche montieren @ 436\mod_1456480863861_64.docx @ 2993724 @ @ 1 Monter les tôles collectrices • Démonter l'accessoire avant, voir page 204. • Lever complètement le mécanisme élévateur Fig. 179 • Fermer la vanne à deux voies (1) ainsi que la vanne à trois voies (2), voir autocollant d'avertissement Fig. 180 • Mettre en place la tôle collectrice (1) et fixer sur les deux côtés avec les vis (2). 190 Mise en service - mode maïs Fig. 181 • Monter de manière lâche la cornière (1) avec les vis (2) sur la tôle collectrice arrière. • Mettre en place la tôle collectrice arrière (3). Soulignons qu'elle doit se trouver au-dessus de la tôle collectrice avant, la face pliée vers le haut, la fente vers l'arrière et les cornières vers le bas. Fig. 182 • Monter les vis (1). • Monter l'accessoire avant, voir page 204. Pos: 61.47 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1 191 Mise en service - mode maïs Pos: 61.48 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Umbauarbeiten @ 436\mod_1456416286475_64.docx @ 2993301 @ @ 1 Couteau de hachage / contre-couteau • Remplacer les couteaux pour l'herbe par les couteaux à maïs pour le tambour hacheur à 20, 28, 36 couteaux voir page 671, tambour hacheur à 40, 48 couteaux voir page 678. • Remplacer le contre-couteau « standard » par le contre-couteau « spécial », voir page 685. Terminal Dans le terminal, ouvrir le menu « Réglages généraux de la machine », puis contrôler resp. modifier les réglages suivants. Fig. 183 1 Mode de fonctionnement EasyCollect 2 Type de l'accessoire avant EasyCollect 3 Nombre de rangées et espacement de rangée 4 Mode mécanisme élévateur 5 Nombre de couteaux du tambour hacheur 6 Mode de fonctionnement et sensibilité du système de direction automatique Calibrages • Ajuster le mécanisme élévateur • Calibrer l'écart du broyeur • Calibrage du cadre pendulaire et de la hauteur de coupe, voir page 321. Rallonge de l'arceau éjecteur En fonction du type d'accessoire avant, il peut être nécessaire de monter une rallonge de l'arceau éjecteur correspondante. • Monter la rallonge de l'arceau éjecteur, voir page 198. Poids supplémentaires En fonction du type d'accessoire avant, il peut être nécessaire de monter des poids supplémentaires correspondants. • Monter les poids supplémentaires, voir page 217. Pos: 62 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 192 Mise en service – essieu supplémentaire Pos: 63.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme - Zusatzachse @ 405\mod_1449224958796_64.docx @ 2876421 @ 1 @ 1 12 Mise en service – essieu supplémentaire Pos: 63.2 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Z/Zusatzachse @ 146\mod_1360239226949_64.docx @ 1309123 @ 2 @ 1 12.1 Essieu supplémentaire Pos: 63.3 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Erklärung Zusatzachse @ 394\mod_1446534910635_64.docx @ 2812783 @ @ 1 L'essieu supplémentaire est nécessaire pour réduire la charge de l'essieu avant. C'est une condition préalable pour obtenir l'autorisation nécessaire permettant de combiner la présente machine avec différents accessoires avant (voir documents annexes de la machine). Pos: 63.4 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Zusatzachse abbauen @ 146\mod_1360239320152_64.docx @ 1309181 @ 3 @ 1 12.1.1 Démonter l'essieu supplémentaire Pos: 63.5 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Warnung - Unvorhersehbare Bewegungen, Wegrollen und Anlaufen der Maschine @ 129\mod_1346674520526_64.docx @ 1152808 @ @ 1 AVERTISSEMENT Danger de mort dû au déplacement de la machine non sécurisée, au déplacement imprévisible du mécanisme élévateur et au démarrage de la machine ! Effectuer les travaux de nettoyage, de remise en état et de maintenance ainsi que la suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir arrêté le moteur, désactivé l'entraînement et sécurisé la machine. • Commuter l'interrupteur d'autorisation du frein de parking en position « serré ». • Mettez l'interrupteur d'autorisation « Traction 2 roues » en position « Arrêt ». • Couper le moteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. • Bloquer la machine avec des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement. Pos: 63.6 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/_Zur Prüfung/Hinweis – Die Maschine auf einer ebenen Fläche abstellen @ 268\mod_1401093596136_64.docx @ 2026252 @ @ 1 Remarque Placer la machine sur une surface plane. Pos: 63.7 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Hinweis - ebener Untergrund @ 440\mod_1458033107745_64.docx @ 3010704 @ @ 1 REMARQUE Parquer la machine sur un sol plan. Pos: 63.8 /WHB/Sonstige Arbeiten/Big X/Zusatzachse abbauen @ 146\mod_1360239498571_64.docx @ 1309265 @ @ 1 • • Abaisser manuellement l'essieu supplémentaire via le terminal jusqu'à ce que les roues se trouvent un peu au-dessus du sol. Couper la machine et retirer la clé de contact. Fig. 184 • Accrocher le treuil (1) dans l'essieu supplémentaire • Soulever légèrement l'essieu supplémentaire via le treuil 193 Mise en service – essieu supplémentaire Fig. 185 • Démonter le boulon supérieur (2) du vérin hydraulique des deux côtés et déposer le vérin hydraulique • Abaisser complètement l'essieu supplémentaire via le treuil et sécuriser les roues de l'essieu supplémentaire contre le déplacement involontaire • Détacher le treuil de l'essieu supplémentaire et rentrer complètement l'essieu supplémentaire • Décrocher le faisceau de câbles (1) • Démonter les conduites hydrauliques (3) • Débrancher le connecteur du capteur (4) Fig. 186 Le poids total de l'essieu supplémentaire est d'env. 120 kg. • Soulever légèrement l'essieu supplémentaire (1) en utilisant le cric (2) • Démonter le boulon avant (3) de la suspension d'essieux des deux côtés • Abaisser complètement l'essieu supplémentaire sur des cales en bois • Retirer le cric • Vérifier si l'essieu supplémentaire est dégagé et déplacer la machine par-dessus vers l'avant Pos: 63.9 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1 194 Mise en service – essieu supplémentaire Pos: 63.10 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Zusatzachse anbauen @ 146\mod_1360239386973_64.docx @ 1309209 @ 3 @ 1 12.1.2 Monter l'essieu supplémentaire Pos: 63.11 /WHB/Sonstige Arbeiten/Big X/Zusatzachse anbauen Facelift @ 436\mod_1456483872090_64.docx @ 2993815 @ @ 1 Fig. 187 • Placer la machine au-dessus de l'essieu supplémentaire (1) en reculant • Soulever l'essieu supplémentaire (1) en utilisant un cric (2) • Monter le boulon avant (3) de la suspension d'essieux des deux côtés Fig. 188 • Accrocher à nouveau le treuil dans l'essieu supplémentaire et le relever jusqu'à ce que les boulons (2) supérieurs des vérins hydrauliques puissent être montés • Détacher le treuil et rentrer complètement • Accrocher le faisceau de câbles (1) • Monter les conduites hydrauliques (3) (fermeture rapide) • Brancher le connecteur du capteur (4) • Contrôler la fonction de l'essieu supplémentaire, vvoir page 197. Pos: 63.12 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1 195 Mise en service – essieu supplémentaire Pos: 63.13 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Druckbegrenzungsventil Zusatzachse @ 463\mod_1466578340433_64.docx @ 3124104 @ 3 @ 1 12.1.3 Régler la pression de l'essieu supplémentaire sur la soupape de limitation de pression Fig. 189 • • • • • • Pos: 63.14 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1 196 Lire la pression actuelle dans le menu 4-1-6 « Diagnostic traction 2 roues », affichage 2 « Test des capteurs essieu supplémentaire », voir page 392. Sur le diagnostic, la fonction « Abaisser l'essieu » doit être exécutée jusqu'à ce que l'essieu repose sur le sol. Une pression plus élevée que la pression de réglage est affichée à l'écran. Si la pression ne figure pas dans la zone prescrite après avoir relâché la touche ou après achèvement de la fonction, voir page 83, doit être réglée. Pour la charge d'essieu 2,3 t 2,5 t 2,75 t Pression de consigne 78-84 bar 88-94 bar 98-104 bar Retirer le capuchon (1). Desserrer le contre-écrou et tourner lentement la vis de réglage jusqu'à ce que la pression nécessaire soit réglée. Serrer le contre-écrou et attacher le capuchon (1). Effectuer un test de fonctionnement de l'essieu supplémentaire, voir la page suivante. Mise en service – essieu supplémentaire Pos: 63.15 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/F/Funktionstest Zusatzachse @ 393\mod_1446449915223_64.docx @ 2810233 @ 3 @ 1 12.1.4 Test de fonctionnement de l'essieu supplémentaire Pos: 63.16 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Funktionstest Zusatzachse_Bild_Text @ 426\mod_1454934558080_64.docx @ 2955321 @ @ 1 2 B C D 5 6 7 8 BX850866 Fig. 190 • Sélectionner le menu 4-1-6 « Traction 2 roues » sur le terminal. • Appeler la page 2 « Test des capteurs de l'essieu supplémentaire » du menu en appuyant • • • sur la touche C . Contrôler toutes les tensions dans le menu « Test des capteurs de l'essieu supplémentaire ». Vérifier si l'essieu supplémentaire peut être soulevé ou abaissé manuellement, voir le chapitre 4, menu 3-11 « Maintenance de l'essieu supplémentaire » (option). Vérifier si l'essieu supplémentaire peut être soulevé ou abaissé automatiquement, voir le chapitre 8 « Fonction automatique de l'essieu supplémentaire » (option). Pos: 64 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 197 Mise en service – rallonge de l'arceau éjecteur Pos: 65.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme - Auswurfbogenverlängerung @ 405\mod_1449225289773_64.docx @ 2876452 @ 1 @ 1 13 Mise en service – rallonge de l'arceau éjecteur Pos: 65.2 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/A/Auswurfbogenverlängerung/Auswurfbogenendstück ab-/anbauen @ 394\mod_1446536873086_64.docx @ 2812935 @ 2 @ 1 13.1 Montage/démontage de la rallonge de l'arceau éjecteur/de la pièce d'extrémité de l'arceau éjecteur Pos: 65.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Vorsätze/Auswurfbogen/AWB-verlängerung Einführtext BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 394\mod_1446537008643_64.docx @ 2813035 @ @ 1 Lors de la transformation mode herbe en mode maïs ou inversement, la longueur de l'arceau éjecteur doit être adaptée à l'accessoire avant. Pos: 65.4 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - schwebende Lasten @ 333\mod_1429086393395_64.docx @ 2544256 @ @ 1 AVERTISSEMENT Risque de blessures par la charge suspendue! Il existe un risque pour des personnes dû à la chute de la suspension. • Faites attention à la capacité de charge de l'appareil de levage. • Il est interdit à toute personne de se trouver sous la charge suspendue. • Etayez la charge de manière sûre si vous devez travailler sous la charge. Pos: 65.5 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Warnung - Austretendes Hydrauliköl @ 123\mod_1344861621451_64.docx @ 1122722 @ @ 1 AVERTISSEMENT Risque de blessures résultant de l'huile hydraulique sortant! Le système hydraulique fonctionne avec une pression très élevée. L'huile hydraulique sortante peut entraîner de graves blessures, notamment au niveau de la peau, des membres et des yeux. L'huile peut transpercer la peau et causer de graves blessures dans les tissus et le flux sanguin. • Lors du raccordement des flexibles hydrauliques aux circuits hydrauliques de la ramasseuse-hacheuse, veillez à ce que les circuits soient hors pression des deux côtés. • Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utilisez des accessoires appropriés et portez des lunettes de protection. • En cas de blessures, consulter immédiatement un médecin. Risque d'infection ! • Avant de désaccoupler les tuyaux flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation hydraulique, il convient d'évacuer la pression du système hydraulique. • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. Pos: 65.6 /BA/Erstinbetriebnahme/Vorsätze/Auswurfbogen/AWB-verlängerung Vorraussetzungen BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 436\mod_1456417287225_64.docx @ 2993332 @ @ 1 Conditions préalables : – L'arceau éjecteur se trouve sur le côté droit de la machine et est intégralement abaissé. – Les circuits hydrauliques de la machine sont dépressurisés, voir page 123. – Le frein de parking est serré. – La machine est sécurisée par des cales pour empêcher tout déplacement. – La machine est immobilisée et sécurisée, voir page 39. Pos: 65.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 198 Mise en service – rallonge de l'arceau éjecteur Pos: 65.8 /BA/Erstinbetriebnahme/Vorsätze/Auswurfbogen/AWB-verlängerung Gewichte BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 394\mod_1446541689304_64.docx @ 2813174 @ 3 @ 1 13.1.1 Poids Le tableau suivant liste les poids de l'about de l'arceau éjecteur et les rallonge de l'arceau éjecteur : Composant Poids About 8 rangées env. 80 kg Rallonge 10 rangées env. 112 kg Rallonge 12 rangées env. 165 kg Rallonge 14 rangées env. 180 kg REMARQUE Ne transporter la pièce d'extrémité de l'arceau éjecteur ainsi que les rallonges de l'arceau éjecteur qu'avec les moyens de réception de charge appropriés. Pos: 65.9 /BA/Erstinbetriebnahme/Vorsätze/Auswurfbogen/AWB-verläng. abbauen 12- und 14- reihig BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 394\mod_1446542409456_64.docx @ 2813205 @ 3 @ 1 13.1.2 Démonter la rallonge de l'arceau éjecteur (12 rangées et 14 rangées) Fig. 191 • Détacher les flexibles hydrauliques (1) des conduites hydrauliques. • Fermer les ouvertures des flexibles hydrauliques avec les capuchons anti-poussière. Fig. 192 • Sécuriser la rallonge de l'arceau éjecteur (2) pour l'empêcher de tomber en utilisant un moyen de réception de charge approprié. • Dévisser l'écrou (4) et retirer le couvercle (3). • Déconnecter le connecteur (6). • Desserrer les vis (1) sur la séparation. • Séparer la rallonge de l'arceau éjecteur (2) de la base de l'arceau éjecteur (5) et déposer en sécurité. Pos: 65.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 199 Mise en service – rallonge de l'arceau éjecteur Pos: 65.11 /BA/Erstinbetriebnahme/Vorsätze/Auswurfbogen/AWB-verläng. anbauenT1 12- und 14- reihig BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 394\mod_1446543757309_64.docx @ 2813370 @ 3 @ 1 13.1.3 Monter la rallonge de l'arceau éjecteur (12 rangées et 14 rangées) Fig. 193 • Il convient d'utiliser un élément de réception de charge adapté pour la rallonge de l'arceau éjecteur (1). • Accrocher la rallonge de l'arceau éjecteur (1) dans les logements (2) de la base de l'arceau éjecteur (5). • Attacher la rallonge de l'arceau éjecteur avec les vis (3, 4) à la base de l'arceau éjecteur (5). Pos: 65.12 /BA/Erstinbetriebnahme/Vorsätze/Auswurfbogen/AWB-verläng. anbauenT2 12- und 14- reihig BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 394\mod_1446545525274_64.docx @ 2813555 @ @ 1 Fig. 194 • Établir le raccordement à fiche (1). • Placer le couvercle (3) et fixer avec l'écrou (2). Pos: 65.13 /BA/Erstinbetriebnahme/Vorsätze/Auswurfbogen/AWB-verläng. anbauenT3 12- und 14- reihig BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 394\mod_1446545715897_64.docx @ 2813616 @ @ 1 Fig. 195 • Relier les flexibles hydrauliques (1) avec les conduites hydrauliques. Pos: 65.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 200 Mise en service – rallonge de l'arceau éjecteur Pos: 65.15 /BA/Erstinbetriebnahme/Vorsätze/Auswurfbogen/AWB endstück anbauen 8,10- reihig BiG X 600-2-1100-2 @ 394\mod_1446545155393_64.docx @ 2813464 @ 3 @ 1 13.1.4 Monter la pièce d'extrémité de l'arceau éjecteur (8 rangées et 10 rangées) Fig. 196 • Reprendre le prolongateur d'arceau éjecteur (1) avec un moyen de réception de charge approprié. • Accrocher l'about de l'arceau éjecteur (1) dans les logements (3) de la base de l'arceau éjecteur (2). • Attacher l'about de l'arceau éjecteur (1) avec les vis (4, 6) à la base de l'arceau éjecteur (2). • Relier les flexibles hydrauliques (5) avec les conduites hydrauliques. Pos: 65.16 /BA/Erstinbetriebnahme/Vorsätze/Auswurfbogen/AWB-verläng. anbauenT2 12- und 14- reihig BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 394\mod_1446545525274_64.docx @ 2813555 @ @ 1 Fig. 197 • Établir le raccordement à fiche (1). • Placer le couvercle (3) et fixer avec l'écrou (2). Pos: 65.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 201 Mise en service – rallonge de l'arceau éjecteur Pos: 65.18 /BA/Erstinbetriebnahme/Vorsätze/Auswurfbogen/AWB endstück abbauen 8,10- reihig BiG X 600-2-1100-2 @ 394\mod_1446546109239_64.docx @ 2813647 @ 3 @ 1 13.1.5 Démonter la pièce d'extrémité de l'arceau éjecteur (8 rangées et 10 rangées) Fig. 198 Séparer l'about de l'arceau éjecteur (2) et la base de l'arceau éjecteur (5): • Il convient d'empêcher la chute de la pièce d'extrémité de l'arceau éjecteur (2) à l'aide d'un élément de réception de charge adapté. • Dévisser l'écrou (4) et retirer le capuchon (3). • Déconnecter le connecteur (1). Fig. 199 • Détacher les flexibles hydrauliques (3) des conduites hydrauliques. • Desserrer les vis (4, 5) sur la séparation. • Séparer l'about de l'arceau éjecteur (1) de la base de l'arceau éjecteur (2) et déposer en sécurité. Pos: 65.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 202 Mise en service – rallonge de l'arceau éjecteur Pos: 65.20 /BA/Erstinbetriebnahme/Vorsätze/Auswurfbogen/AWB Anfahrsicherung einstellen BiG X 600-2-1100-2 @ 394\mod_1446546954283_64.docx @ 2813820 @ 3 @ 1 13.1.6 Régler la sécurité de démarrage 1 2 7 6 X 5 4 3 Fig. 200 La sécurité de démarrage doit être réglée en rapport avec la rallonge de l'arceau éjecteur monté via le ressort de compression (6). Ainsi, il est possible d'éviter que les forces ne soient trop élevées sur l'arceau éjecteur en cas de déclenchement de la sécurité de démarrage. Les valeurs de réglage pour la cote de tension préalable X du ressort de compression (6) sont indiquées dans le tableau suivant en fonction de la rallonge de l'arceau éjecteur : Version de l'arceau éjecteur Dimension de prétension Arceau éjecteur avec about 124 mm Rallonge à 10 et 12 rangées 121 mm Rallonge à 14 rangées 118 mm Les dimensions indiquées sont des valeurs indicatives et peuvent être adaptées. Réglage de la dimension de prétension du ressort de compression (6): • Desserrer le contre-écrou (1). • Tourner l'écrou (2) jusqu'à ce que la dimension nécessaire X soit réglée. Mesurer la cote de tension préalable X du côté supérieur de la douille de pression (7) à de la tôle d'appui du bloc de ressort (5). • Serrer le contre-écrou (1). • Vérifier si la rondelle (4) tourne librement après le réglage. • Si ce n'est pas le cas, régler le jeu axial de la rondelle via la vis six pans (3) sur 0-1 mm. Pos: 66 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 203 Mise en service – Montage et démontage de l'accessoire avant Pos: 67.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme - Vorsatz an- und abbauen @ 396\mod_1446735800232_64.docx @ 2820026 @ 1 @ 1 14 Mise en service – Montage et démontage de l'accessoire avant Pos: 67.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Vorsatz sicher an- und abbauen @ 123\mod_1344866809588_64.docx @ 1122918 @ @ 1 AVERTISSEMENT Risque de blessures dû au déplacement inattendu de l'accessoire avant et aux composants en mouvement ! Un risque de blessures accru existe lors du montage et démontage d'accessoires avant au niveau de la machine. • Couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. • Bloquer la machine avec des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement. • Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées. • S'assurer qu'aucune personne ne se trouve entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant. • S'assurer que personne ne pose sa main dans l'espace libre existant entre l'accessoire avant et la machine. • Lors des travaux sur l'accessoire avant levé ou sous ce dernier, veuillez l'étayer de manière sûre. • Lors du pivotement de l'accessoire avant de la position de transport dans la position de travail et inversement, veuillez vous assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement. Pos: 67.3 /BA/Bedienung /Bedienung Vorsätze BiG X/Betrieb mit Vorsatzgeräten Einführsatz BiG X 480/580 @ 199\mod_1384863825471_64.docx @ 1674201 @ @ 1 Seuls les accessoires avant homologués par le fabricant et dont l'emploi est autorisé peuvent être utilisés, voir chapitre Description de la machine, « Caractéristiques techniques de la machine ». En cas d'exploitation de la ramasseuse-hacheuse avec un accessoire avant, vous devez lire la notice d'utilisation accompagnant cet accessoire avant de le mettre en service et respecter les consignes qu'elle contient. Pos: 67.4 /BA/Bedienung /Bedienung Vorsätze BiG X/Voraussetzungen zum Anbau eines Vorsatzes BiG X 480/580 @ 294\mod_1411558429953_64.docx @ 2311792 @ @ 1 Conditions préalables pour le montage et le démontage d'un accessoire avant : – Le montage et le démontage de l'accessoire avant doit être effectué sur une surface plane et solide. – Vous devez disposer de suffisamment de place pour manœuvrer la ramasseuse-hacheuse. – Le mécanisme élévateur doit être déverrouillé. Pos: 67.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 204 Mise en service – Montage et démontage de l'accessoire avant Pos: 67.6.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/A/Adapterrahmen des Vorsatzes anpassen @ 396\mod_1446730553287_64.docx @ 2819406 @ 2 @ 1 14.1 Adapter le cadre adaptateur de l'accessoire avant Pos: 67.6.2 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Einführsatz BiG X Facelift @ 396\mod_1446730879092_64.docx @ 2819501 @ @ 1 Les points de réception pour les différents accessoires avant doivent être adaptés aux points de réception du cadre pendulaire avant le premier montage de l'accessoire avant. Pos: 67.6.3 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Adapterrahmen anpassen Bild BiG X Facelift @ 396\mod_1446730791244_64.docx @ 2819470 @ @ 1 Fig. 201 Pos: 67.6.4 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Adapterrahmen anpassen Text BiG X Facelift @ 396\mod_1446732390327_64.docx @ 2819563 @ @ 1 • Sur le cadre pendulaire de la ramasseuse-hacheuse, mesurez l'entraxe « a » entre la griffe de réception (1) et le crochet de verrouillage (2). Pos: 67.6.5 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Adapterrahmen anpassen Bild 2 BiG X Facelift @ 396\mod_1446732586972_64.docx @ 2819594 @ @ 1 Fig. 202 Pos: 67.6.6 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Adapterrahmen anpassen Text2 BiG X Facelift @ 396\mod_1446732876157_64.docx @ 2819625 @ @ 1 • Mesurer l'écart « a » entre les boulons de réception (1, 3) du cadre adaptateur au niveau de l'accessoire avant. L'écart « a » au niveau du cadre pendulaire et du cadre adaptateur doit être réglé sur la même cote : • Dévisser les assemblages vissés (2) à droite/à gauche et amener les logements (3) du cadre pendulaire à l'écart correct. • Serrer les assemblages vissés (2). Pos: 67.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 205 Mise en service – Montage et démontage de l'accessoire avant Pos: 67.8.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/P/Pendelrahmen für den Anbau des Vorsatzes vorbereiten @ 396\mod_1446736089066_64.docx @ 2820057 @ 2 @ 1 14.2 Préparer le cadre pendulaire pour le montage de l'accessoire avant Pos: 67.8.2 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Einführsatz Pendelrahmen BiG X Facelift @ 396\mod_1446733255246_64.docx @ 2819656 @ @ 1 L'accessoire avant peut uniquement être monté avec des griffes de réception ouvertes sur le cadre pendulaire. Ajoutons que le cadre pendulaire doit être verrouillé afin qu'il ne puisse pas basculer lors du montage de l'accessoire avant. Pos: 67.8.3 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Pendelrahmen Bild BiG X Facelift @ 396\mod_1446737771412_64.docx @ 2820250 @ @ 1 Fig. 203 Pos: 67.8.4 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Pendelrahmen anpassen Text BiG X Facelift @ 436\mod_1456417728962_64.docx @ 2993365 @ @ 1 • • • • • Pos: 67.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 206 Abaisser entièrement le mécanisme élévateur (1) de la machine Amener le cadre pendulaire (1) du mécanisme élévateur à l'horizontale, voir page 123. Les crochets de verrouillage (2) doivent être ouverts, si nécessaire les ouvrir avec le levier de verrouillage (4). Desserrez le blocage du levier de verrouillage (3) et pivotez le levier vers le haut en actionnant le pêne à ressort (3). Pour verrouiller le cadre pendulaire, il convient de glisser le goujon (6), par une légère rotation dans l'alésage du cadre pendulaire et de le bloquer. Mise en service – Montage et démontage de l'accessoire avant Pos: 67.10.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/V/Vorsatz anbauen @ 397\mod_1446793408547_64.docx @ 2820616 @ 2 @ 1 14.3 Monter l'accessoire avant Pos: 67.10.2 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Eigene Betriebsanleitung Vorsatz @ 397\mod_1446793205357_64.docx @ 2820585 @ @ 1 REMARQUE Chaque accessoire avant est accompagné de sa propre notice d'utilisation dans laquelle toutes les étapes de travail importantes et les prescriptions de sécurité sont décrites en détail. Pos: 67.10.3 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Anbau des Vorsatzes Beispiel @ 397\mod_1446793621343_64.docx @ 2820748 @ @ 1 La pose de l'accessoire avant est expliquée en prenant pour exemple l'EasyFlow 300. Le principe est le même pour tous les accessoires avant KRONE. Pos: 67.10.4 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Anbau Gelenkwelle Bild BiG X Fafelift @ 397\mod_1446794461906_64.docx @ 2820872 @ @ 1 Fig. 204 Pos: 67.10.5 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Anbau Gelenkwelle Text @ 397\mod_1446794256388_64.docx @ 2820841 @ @ 1 • • Mettre l'arbre à cardan fourni avec l'accessoire avant en place sur la prise de force (1) de la machine à l'avant à gauche et le bloquer avec la goupille coulissante. Déposer l'arbre à cardan sur le support (2) prévu à cet effet. Pos: 67.10.6 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Anbau des Vorsatzes Bild @ 397\mod_1446794048317_64.docx @ 2820810 @ @ 1 Fig. 205 Pos: 67.10.7 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Anbau Vorsatz Text @ 397\mod_1446795583981_64.docx @ 2820935 @ @ 1 • • Approcher la machine de l'accessoire avant jusqu'à ce que le cadre pendulaire soit parallèle au cadre adaptateur (1). Les griffes de réception (2) doivent se trouver sous la surface de réception des boulons de réception (3). Soulever le mécanisme élévateur jusqu'à ce que les crochets de verrouillage (4) reposent dans le logement de cadre pendulaire (5) du cadre adaptateur. Pos: 67.10.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 207 Mise en service – Montage et démontage de l'accessoire avant Pos: 67.10.9 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Verriegeln des Vorsatzes Bild @ 397\mod_1446796079067_64.docx @ 2820966 @ @ 1 Fig. 206 Pos: 67.10.10 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 67.10.11 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/_Zur Prüfung/WARNUNG! – Verletzungsgefahr bei Arbeiten am Hubwerk @ 448\mod_1461657547716_64.docx @ 3052574 @ @ 1 AVERTISSEMENT Risque de blessures dû aux mouvements inattendus du mécanisme élévateur ! Pour les travaux sur le mécanisme élévateur ou lors de l'ouverture / de la fermeture des robinets d'arrêt sur les vérins de levage, le mécanisme élévateur et les composants montés peuvent effectuer des mouvements inattendus. Cela peut entraîner de blessures. • Pour sécuriser le mécanisme élévateur contre tout abaissement involontaire, fermer les robinets d'arrêt. • Pour atteindre les robinets d'arrêt en toute sécurité, ouvrir la boîte à outils en la basculant, se placer sous la machine et actionner les robinets d'arrêt. Pos: 67.10.12 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Vorsatz anbauen @ 397\mod_1446809648334_64.docx @ 2821991 @ @ 1 Fig. 207 • Fermer la vanne à deux voies (1) ainsi que la vanne à trois voies (2), voir autocollant d'avertissement. 208 Mise en service – Montage et démontage de l'accessoire avant Fig. 208 • S'assurer que le cadre adaptateur est correctement engagé des deux côtés dans les boulons de réception et les crochets de verrouillage. • Basculer le levier de verrouillage (1) vers le bas et le bloquer avec le verrou à ressort (2). • Pousser l'arbre à cardan (3) sur les manetons d'entraînement (4) de la transmission principale coudée jusqu'à ce que la goupille de sécurité s'engage. Pos: 67.10.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 209 Mise en service – Montage et démontage de l'accessoire avant Pos: 67.10.14 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Anschluss der Hydraulikleitungen @ 199\mod_1384867412133_64.docx @ 1674472 @ @ 1 AVERTISSEMENT Risque de blessures dû à l'huile hydraulique sortante. Le système hydraulique fonctionne avec une pression très élevée. L'huile hydraulique sortante peut entraîner de graves blessures, notamment au niveau de la peau, des membres et des yeux. • Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique de la ramasseusehacheuse, il convient de mettre le système hydraulique hors pression des deux côtés. • Avant de désaccoupler les tuyaux flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation hydraulique, il convient d'évacuer la pression du système hydraulique. • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement. Les conduites de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. Pos: 67.10.15 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Hydraulikanschlüsse nicht vertauschen @ 199\mod_1384867502052_64.docx @ 1674501 @ @ 1 AVERTISSEMENT Risque de blessures dû aux mouvements inattendus de l'accessoire avant ! Un mauvais fonctionnement de l'accessoire avant peut avoir lieu lorsque les flexibles hydrauliques ne sont pas raccordés au bon endroit. • Veuillez identifier les flexibles hydrauliques (marquages des flexibles). • Contrôler le positionnement correct des assemblages vissés. Pos: 67.10.16 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Achtung - Verschmutzung der Hydraulikanlage - überarbeiten @ 199\mod_1384867561956_64.docx @ 1674530 @ @ 1 ATTENTION Dommages sur la machine dus à un encrassement de l'installation hydraulique ! La machine peut subir des détériorations quand de la saleté pénètre dans le circuit hydraulique. • Pour réaliser ces accouplements, veuillez vous assurer que les raccords rapides sont propres et secs. • Contrôler si les flexibles hydrauliques présentent des points de frottement et de blocage et remplacer si nécessaire. Pos: 67.10.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 210 Mise en service – Montage et démontage de l'accessoire avant Pos: 67.10.18 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Bild Hydraulikanschlüsse Facelift @ 396\mod_1446730717825_64.docx @ 2819437 @ @ 1 Fig. 209 Pos: 67.10.19 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hydraulikschläuche Text_allgemein @ 397\mod_1446801681685_64.docx @ 2821342 @ @ 1 • • Amener la clé de contact sur la position II. Amener l'interrupteur d'autorisation « Route/champ » en conduite sur champ. Pos: 67.10.20 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2Hydraulikschläuche drucklos schalten Text @ 464\mod_1466587347844_64.docx @ 3125320 @ @ 1 Mettre le système hors pression des deux côtés avant de raccorder les flexibles hydrauliques : • Appuyer simultanément sur les touches (1) et (2) (rouge) ou (3) et (4) (bleue) pour mettre les deux circuits hydrauliques hors pression. Pos: 67.10.21 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Bild Hydraulikanschlüsse2 Facelift @ 397\mod_1446801577237_64.docx @ 2821311 @ @ 1 Fig. 210 Pos: 67.10.22 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Steckkupplungen Text_allgemein @ 397\mod_1446803515471_64.docx @ 2821373 @ @ 1 • • Raccorder les flexibles hydrauliques (1) aux accouplements emboîtables prévus à cet effet sur la machine. Fermer des accouplements emboîtables pas requis avec des capuchons anti-poussières (2). Pos: 67.10.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 211 Mise en service – Montage et démontage de l'accessoire avant Pos: 67.10.24 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Bild Belegung der Anschlüsse Facelift @ 397\mod_1446803797403_64.docx @ 2821404 @ @ 1 Affectation des raccords Fig. 211 Pos: 67.10.25 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Die Kennzeichnung der Hydraulikanschlüsse Text_allgemein @ 397\mod_1446804985387_64.docx @ 2821498 @ @ 1 L'identification des raccords hydrauliques (I à IV) se trouve sur les flexibles hydrauliques des accessoires avant. Pos: 67.10.26 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Anschlüsse Text_allgemein @ 397\mod_1446804616403_64.docx @ 2821467 @ @ 1 Ramasseur d´herbe I Sortir les roues de jauge II Rentrer les roues de jauge IV Dispositif de placage à rouleaux Mâchoire à maïs I Lever le séparateur de plantes II Abaisser le séparateur de plantes III Déployer la mâchoire à maïs IV Replier la mâchoire à maïs 1 2 Prise des capteurs de la mâchoire à maïs Câble d'éclairage • • Brancher le câble de raccordement de la technique sensorielle dans la prise (1). Brancher le câble d'éclairage (2) dans la prise. Pos: 67.10.27 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Vorsatz anbauen Teil 2 @ 397\mod_1446809499946_64.docx @ 2821950 @ @ 1 Fig. 212 Uniquement pour EasyCollect : • Ouvrir le robinet d'arrêt (1) au niveau de l'accessoire avant. • Pos: 67.10.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 212 Déverrouiller le cadre pendulaire ; pour ce faire, amener le goujon de verrouillage (2) de la position « I » en position « II ». Mise en service – Montage et démontage de l'accessoire avant Pos: 67.10.29 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln T3 Bild EasyFlow 300/BV014 @ 160\mod_1365575708096_64.docx @ 1412500 @ @ 1 Fig. 213 Pos: 67.10.30 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln T3 Text BiG X 480/580 EasyFlow 300/BV014 @ 160\mod_1365576079251_64.docx @ 1412529 @ @ 1 • • Sur les deux côtés, pivotez le boulon embrochable (3) des pieds de support (4) de 180° vers le haut et retirez-le. Poussez les pieds de support (4) vers le haut et sécurisez-les avec les boulons embrochables (3) dans l'alésage (5). Verrouillez les boulons embrochables (3) par rotation de 180° vers le bas. Pos: 67.10.31 /WHB/Gutflusskomponenten/Big X/Vorsatz/Vorsatz anbauen Teil 3 @ 294\mod_1411565073608_64.docx @ 2312144 @ @ 1 Fig. 214 • Ouvrir la vanne à deux voies (1) ainsi que la vanne à trois voies (2), voir autocollant d'avertissement. Pos: 67.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 213 Mise en service – Montage et démontage de l'accessoire avant Pos: 67.12.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EEasyFlow abbauen @ 263\mod_1399984359243_64.docx @ 2004114 @ 2 @ 1 14.4 Démonter le EasyFlow Pos: 67.12.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Unvorhersehbare Bewegungen von Vorsatz und Hubwerk @ 122\mod_1344856951512_64.docx @ 1122438 @ @ 1 AVERTISSEMENT Risque de blessures dû aux mouvements de l'accessoire avant ! Les personnes qui se trouvent dans la zone de l'accessoire avant lorsque ce dernier est levé ou baissé voire replié ou déployé risquent d'être happées par l'accessoire avant ou le mécanisme élévateur et, ainsi, de se blesser grièvement. • Il convient de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de l'accessoire avant ou du mécanisme élévateur. Pos: 67.12.3 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Eigene Betriebsanleitung Vorsatz @ 397\mod_1446793205357_64.docx @ 2820585 @ @ 1 REMARQUE Chaque accessoire avant est accompagné de sa propre notice d'utilisation dans laquelle toutes les étapes de travail importantes et les prescriptions de sécurité sont décrites en détail. Pos: 67.12.4 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 67.12.5 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Vorsatz abbauen Teil 1Pendelrahmen @ 397\mod_1446811284664_64.docx @ 2822163 @ @ 1 Fig. 215 • Verrouiller le cadre pendulaire ; pour ce faire, amener le goujon de verrouillage (1) de la position « II » en position « I ». Pos: 67.12.6 /BA/Bedienung /Vorsätze/EASYFLOW/Abbau T1 Bild EasyFlow 300/BV014 @ 160\mod_1365579774342_64.docx @ 1413210 @ @ 1 Fig. 216 Pos: 67.12.7 /BA/Bedienung /Vorsätze/EASYFLOW/Abbau T1 Stützräder ausklappen @ 27\mod_1246339061490_64.docx @ 266666 @ @ 1 • Déployer les roues d'appui et abaisser le ramasseur jusqu'au sol. Pos: 67.12.8 /BA/Bedienung /Vorsätze/EASYFLOW/Abbau T2 EasyFlow 300/BV014 @ 160\mod_1365580006314_64.docx @ 1413298 @ @ 1 • • Sur les deux côtés, pivotez le boulon embrochable (3) des pieds de support (4) de 180° vers le haut et retirez-le. Retirez les pieds de support (4) et verrouillez-les avec le boulon embrochable (3) dans le cinquième trou d'en bas par une rotation de 180° vers le bas. Pos: 67.12.9 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Abstellstützen EasyFlow im fünften Loch von unten abstecken @ 200\mod_1385478749550_64.docx @ 1684688 @ @ 1 Pos: 67.12.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 214 REMARQUE Toujours goujonner les pieds de support par le bas dans le cinquième trou. Mise en service – Montage et démontage de l'accessoire avant Pos: 67.12.11 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Vorsatz abbauen Teil 2 @ 406\mod_1449572854109_64.docx @ 2880099 @ @ 1 Fig. 217 Uniquement pour EasyCollect : • Fermer le robinet d'arrêt (1) sur l'accessoire avant. Pos: 67.12.12 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hydraulikschläuche Text_allgemein @ 397\mod_1446801681685_64.docx @ 2821342 @ @ 1 • • Amener la clé de contact sur la position II. Amener l'interrupteur d'autorisation « Route/champ » en conduite sur champ. Pos: 67.12.13 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Bild Hydraulikanschlüsse Facelift @ 396\mod_1446730717825_64.docx @ 2819437 @ @ 1 Fig. 218 Pos: 67.12.14 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2Hydraulikschläuche drucklos schalten Text @ 464\mod_1466587347844_64.docx @ 3125320 @ @ 1 Mettre le système hors pression des deux côtés avant de raccorder les flexibles hydrauliques : • Appuyer simultanément sur les touches (1) et (2) (rouge) ou (3) et (4) (bleue) pour mettre les deux circuits hydrauliques hors pression. Pos: 67.12.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 215 Mise en service – Montage et démontage de l'accessoire avant Pos: 67.12.16 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Bild Hydraulikanschlüsse2 Facelift @ 397\mod_1446801577237_64.docx @ 2821311 @ @ 1 Fig. 219 Pos: 67.12.17 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Steckkupplungen_ab Text_allgemein @ 397\mod_1446812437900_64.docx @ 2822194 @ @ 1 • Débrancher les conduites hydrauliques (1) sur les raccords, puis les obturer avec des capuchons anti-poussière (2). Pos: 67.12.18 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Bild Abbau Vorsatz Facelift @ 397\mod_1446812813928_64.docx @ 2822385 @ @ 1 Fig. 220 Pos: 67.12.19 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Text_Abbau Facelift @ 397\mod_1446812933755_64.docx @ 2822416 @ @ 1 • Ouvrir le crochet de verrouillage (1) : Basculer le levier de verrouillage (3) vers le haut et le bloquer avec le verrou à ressort (2) Abaisser le cadre pendulaire de la machine jusqu'à ce que les griffes de réception se trouvent en dessous des boulons de réception. Reculer la machine. • • Pos: 67.13.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EEasyFlow abstellen @ 263\mod_1399986884808_64.docx @ 2004458 @ 2 @ 1 14.5 Démonter le EasyFlow Pos: 67.13.2 /WHB/Allgemeines/EasyFlow 3001/3801/Pickup abstellen EasyFlow 300 S @ 327\mod_1426178973185_64.docx @ 2509302 @ @ 1 3 2 1 2 EFL000045_2 Fig. 221 • Parquez le ramasseur (1) avec les béquilles de support (2) déployés sur un sol solide et plan et dans un endroit sec et dur. Pos: 67.13.3 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Abstellstützen EasyFlow im fünften Loch von unten abstecken @ 200\mod_1385478749550_64.docx @ 1684688 @ @ 1 Pos: 68 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 216 REMARQUE Toujours goujonner les pieds de support par le bas dans le cinquième trou. Mise en service – Monter le poids arrière Pos: 69.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme - Heckgewicht anbauen @ 261\mod_1399627573990_64.docx @ 1997133 @ 1 @ 1 15 Mise en service – Monter le poids arrière Pos: 69.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Heckgewicht anbauen bei Vorsatz EasyCollect @ 203\mod_1385996029173_64.docx @ 1696692 @ @ 1 AVERTISSEMENT Risque de blessures dû aux mouvements inattendus lors de l'exploitation de la machine ! Quand le poids arrière et l'accessoire avant prémonté EasyCollect ne sont pas adaptés l'un à l'autre, la machine risque de basculer lors du freinage et des déplacements en dévers. • Utiliser la machine en circulation sur route comme pour le travail uniquement si le poids arrière prescrit pour la combinaison entre la machine et l'accessoire avant utilisé est monté. Pos: 69.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - schwebende Lasten @ 333\mod_1429086393395_64.docx @ 2544256 @ @ 1 AVERTISSEMENT Risque de blessures par la charge suspendue! Il existe un risque pour des personnes dû à la chute de la suspension. • Faites attention à la capacité de charge de l'appareil de levage. • Il est interdit à toute personne de se trouver sous la charge suspendue. • Etayez la charge de manière sûre si vous devez travailler sous la charge. Pos: 69.4 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Heckgewicht nur bei Vorsatzgererät EasyCollect @ 202\mod_1385995825777_64.docx @ 1696633 @ @ 1 REMARQUE Le montage d'un poids arrière est nécessaire uniquement lors de l'exploitation de la ramasseuse-hacheuse avec un accessoire avant EasyCollect. Pos: 69.5 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Maschine mit Heckgewicht und ohne Vorsatz nur Schrittgeschwindigkeit @ 334\mod_1429266069975_64.docx @ 2549783 @ @ 1 REMARQUE Pour la conduite avec poids arrière monté et sans accessoire avant monté, la machine doit uniquement être déplacée à la vitesse d'un piéton (≤10 km/h). Pos: 69.6 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Heckgewicht anbauen I Bild Big X Facelift @ 397\mod_1447140019396_64.docx @ 2823494 @ @ 1 Fig. 222 Pos: 69.7 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Heckgewicht anbauen I Text BiG X Facelift @ 397\mod_1447140715237_64.docx @ 2823525 @ @ 1 Ensemble, le poids de base (2) et les plaques supplémentaires (1) forment le poids arrière (3) qu'il convient d'installer sur la machine. Les plaques supplémentaires sont ajoutées au poids de base. Le nombre de poids de base nécessaires et des plaques supplémentaires dépend du type de machine, de la charge sur l'essieu avant et du type de l'accessoire avant, voir le chapitre Description de machine « Poids totaux admissibles et charges d'essieu ». Pos: 69.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 217 Mise en service – Monter le poids arrière Pos: 69.9 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Heckgewicht anbauen Einführtext BiG X 480/580 @ 333\mod_1429083636717_64.docx @ 2544104 @ @ 1 Monter le poids arrière Pour le matériel de vissage, voir la liste des pièces dans la notice relative au poids arrière. Pos: 69.10 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Heckgewicht anbauen II Bild Big X Facelift @ 397\mod_1447141694038_64.docx @ 2823556 @ @ 1 Fig. 223 Pos: 69.11 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Heckgewicht anbauen II Text BiG X Facelift @ 397\mod_1447142309602_64.docx @ 2823657 @ @ 1 • Dévisser les quatre vis (5) et démonter l'accouplement de la remorque (4). Pos: 69.12 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Heckgewicht anbauen III Bild Big X Facelift @ 397\mod_1447144251692_64.docx @ 2823718 @ @ 1 Fig. 224 Pos: 69.13 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Heckgewicht anbauen III Text BiG X Facelift @ 398\mod_1447145456523_64.docx @ 2823749 @ @ 1 • Pos: 69.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 218 Monter l'accouplement de la remorque (2) sur le support d'attelage (3) du poids arrière à l'aide des quatre vis (1). Mise en service – Monter le poids arrière Pos: 69.15 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Heckgewicht anbauen IIIa Bild Big X Facelift @ 398\mod_1447146092844_64.docx @ 2823780 @ @ 1 4 5 BX851030 Fig. 225 Pos: 69.16 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Heckgewicht anbauen IIIaText BiG X Facelift @ 398\mod_1447147114526_64.docx @ 2823811 @ @ 1 • Avec un engin de levage approprié, positionner le poids de base (1) sur le pare-chocs arrière de la machine de sorte à permettre le montage des vis d'assemblage. Pour ce faire, utiliser – les ouvertures (3) pour un chariot élévateur, – les points d'accrochage (2) pour une traverse de levage. • S'assurer que les crochets des chaînes de l'engin de levage sont correctement accrochés aux points d'accrochage. • Monter le poids arrière (1) avec les vis (4) et (5) sous l'arrière de la machine (matériel de vissage, voir la liste des pièces dans la notice d'utilisation de l'accessoire avant). Pos: 69.17 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Heckgewicht anbauen IV Bild Big X Facelift @ 398\mod_1447147661420_64.docx @ 2823873 @ @ 1 Fig. 226 Pos: 69.18 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Heckgewicht anbauen IV Text BiG X Facelift @ 436\mod_1456417910900_64.docx @ 2993394 @ @ 1 • • • Monter le poids arrière avec les vis (1) et (3) sur le pare-chocs (2) de la machine (matériel de vissage, voir la liste des pièces dans la notice d'utilisation de l'accessoire avant). Monter les plaques supplémentaires (5) avec les écrous (4) et les rondelles d'en bas sur le poids de base. Mesurer la pression des pneus avec un appareil de contrôle et, si nécessaire, la régler sur les valeurs prescrites, voir page 73. Pos: 70 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 219 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Info-Center „EasyTouch“ @ 0\mod_1195737815318_64.docx @ 2661 @ 1 @ 1 16 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.2 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/U/Übersicht @ 53\mod_1289900374656_64.docx @ 506508 @ 2 @ 1 16.1 Vue d'ensemble Pos: 71.3 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Info-Center Easy Touch Übersicht BiG X @ 387\mod_1445342343027_64.docx @ 2777225 @ @ 1 Fig. 227 Pos. Désignation 1 Écran 2 Touches 3 1à8 Potentiomètre rotatif 4 Touche menu 5 Touches Pos: 71.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 220 Aà D D Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.5 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Allgemeine Beschreibung der Tasten_Drehpoti_Menütaste @ 448\mod_1461663038644_64.docx @ 3052605 @ @ 1 1 B C D 2 5 6 7 8 BX500000 Fig. 228 Le centre d'information informe à propos des actions actuelles et de l'état de fonctionnement momentané de la machine. Avec le centre d'information, on effectue les réglages de la machine et on démarre et arrête des fonctions. Il comprend les composants principaux suivants : Touches 1-8 (1) Utiliser les touches 1-8 pour commander les réglages affichés dans la zone d'informations (IV). L'affectation est donnée dans le graphique. S'il n'y a pas d'affichage à côté d'une touche, cette touche est sans fonction. Touches A-D (2) Les touches A-D permettent de commander les réglages généraux de la machine affichés dans la zone d'information (V). L'affectation est donnée dans le graphique. S'il n'y a pas d'affichage à côté d'une touche, cette touche est sans fonction. 221 Centre d'information « EasyTouch » Fig. 229 Régulateur incrémentiel (1) Le régulateur incrémentiel peut être tourné vers la gauche / droite et peut être actionné à rappel. La commande du régulateur incrémentiel est interprétée différemment selon la représentation / le mode. En menu principal : • Tourner le régulateur incrémentiel vers la gauche / droite pour le défilement du menu vers le haut / vers le bas. • Pour passer au menu sélectionné, actionner le régulateur incrémentiel. En quelque menu (diagnostic) : • Pour marquer un champ de saisie, tourner le régulateur incrémentiel vers la gauche / droite (le champ de saisie apparaît sur fond « bleu »). • Pour passer en mode de saisie, actionner le régulateur incrémentiel (le champ de saisie est affiché sur fond « jaune »). En mode de saisie : • Pour diminuer / augmenter la valeur respective, tourner le régulateur incrémentiel vers la gauche / droite. • Pour accepter la valeur réglée et quitter le mode de saisie, actionner le régulateur incrémentiel. Touche de menu (2) L'activation de la touche de menu est interprétée différemment selon la représentation / le mode. • Depuis l'écran de travail, passer au menu principal (niveau principal) en actionnant la touche de menu. • Depuis le menu principal, changer au niveau supérieur en actionnant la touche de menu. • Depuis le niveau principal, passer à l'écran de travail en actionnant la touche de menu. • Depuis quelque menu (mode de saisie n'est pas actif), passer à l'écran de travail en actionnant et maintenant enfoncée la touche de menu pour plus de trois secondes. • En mode de saisie, rejeter la modification apportée à la valeur et quitter le mode de saisie en actionnant la touche de menu. Pos: 71.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 222 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.7.1 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Informationsbereich BiG X @ 388\mod_1445348232114_64.docx @ 2778250 @ 2 @ 1 16.2 Zone d'information IV I II III V B C D 5 6 7 8 BX500001 Fig. 230 Après mise sous tension de l'allumage, l'écran de base est affiché. Pos: 71.7.2 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Display Beschreibung Infobereiche BiG X @ 388\mod_1445346846915_64.docx @ 2777908 @ @ 1 L'écran se subdivise en les domaines d'information suivants : Zone d'information Désignation I Ligne d'état II Données moteur III Données concernant la traction IV Réglages V Réglages machine d'ordre général Pos: 71.7.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 223 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.7.4 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Statuszeile BiG X ÜS/Bild @ 434\mod_1456315984180_64.docx @ 2988068 @ 3 @ 1 16.2.1 Ligne d'état I BX500002_2 Fig. 231 Les états actuels de fonctionnement ainsi que les informations générales sont affichés sur la ligne d'état (1). Le champ gauche de la ligne d'état peut être affecté librement avec une des informations suivantes via le régulateur incrémentiel : • Heure, consommation de carburant, rendement horaire, carburant par surface, humidité de la matière récoltée, carburant par tonnage, vitesse de rotation du tambour hacheur. Les états de fonctionnements actuels de la machine sont affichés dans les autres champs de la ligne d'état : Symbole Désignation Explication Défauts actuels Une erreur est survenue et est toujours présente. – Le nombre d'erreurs actuellement présentes est affiché devant le symbole. Indicateur de statut de l'installation de lubrification centralisée La lubrification centralisée est activée (lubrifie). L'installation de lubrification centralisée est défectueuse. – Remède, voir page 720. La lubrification centralisée est inactive Indicateur de statut du dispositif de soufflage Le dispositif de soufflage est activé Le dispositif de soufflage est défectueux. Le dispositif de soufflage est inactif. 224 Centre d'information « EasyTouch » B C D 5 6 7 8 BX851013 Fig. 232 États du cadre pendulaire Symbole Position cadre pendulaire Etat du cadre pendulaire Explication horizontal libre Le cadre pendulaire peut être commandé. levé à droite libre Le cadre pendulaire peut être commandé. levé à gauche libre Le cadre pendulaire peut être commandé. Le capteur « Position cadre pendulaire » est défectueux inconnu horizontal bloqué levé à droite bloqué levé à gauche bloqué inconnu Le capteur « Position cadre pendulaire » est défectueux. Pos: 71.7.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 225 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.7.6 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-3 bis 770-3/Infobereich Motordaten Motordrehzahl BiG X Demeter @ 439\mod_1457951198236_64.docx @ 3008926 @ 3 @ 1 16.2.2 Zone d'information données moteur Les données du moteur actuelles (II) sont affichées dans la zone d'information données moteur (II). II 1 1080 B C D 5 6 7 8 BX500650 Fig. 233 Vitesse de rotation du moteur (1) Conduite sur route : 1000 - 1700 min-1 Conduite sur champ : 1100 – 1950 min-1 Affichage en couleur de la vitesse du moteur (1) en mode champ Noir • Le moteur diesel ne fonctionne pas dans sa plage de vitesse de rotation de travail optimale au-dessus de 1800 t/mn. Vert • Le moteur diesel fonctionne dans sa plage de vitesse / de travail optimale entre 1700 t/mn et 1800 t/mn. Rouge • Le moteur diesel est dans une plage optimale de vitesse de rotation critique inférieure à 1700 t/mn Le moteur diesel doit être immédiatement soulagé. Pos: 71.7.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 226 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.7.8 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Infobereich alle Motordaten BiGX @ 389\mod_1445425996062_64.docx @ 2781785 @ @ 1 Données générales du moteur B C D 5 6 7 8 BX851057 Fig. 234 Symbole Désignation Explication Charge du moteur en % R Voyant de défaut du moteur Défaut grave du moteur ! – Immédiatement immobiliser la machine et couper le moteur diesel. – Informez le concessionnaire KRONE ou le SAV KRONE. Voyant de défaut du moteur Petit défaut du moteur ! – Consulter le plus vite possible un atelier spécialisé qualifié. Affichage de la température de l'eau de refroidissement. La température du liquide de refroidissement est dans la plage normale. La température de l'eau de refroidissement est affichée sur fond jaune. La température du liquide de refroidissement a atteint la plage critique. – Immobiliser la machine. – Faire tourner le moteur diesel à la vitesse de ralenti jusqu'à ce que la température repasse dans la plage normale. – Nettoyer le radiateur et le compartiment du radiateur. – Contrôler le niveau de liquide de refroidissement. Affichage du réservoir carburant diesel La barre indicatrice indique le niveau de remplissage actuel du réservoir de carburant. Indicateur de réserve carburant diesel – S'affiche si le réservoir comporte moins de 10% de carburant diesel. Pos: 71.7.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 227 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.7.10.1 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Infobereich Fahrantriebsdaten (III) Bild BiG X @ 389\mod_1445429566830_64.docx @ 2782461 @ 3 @ 1 16.2.3 Zone d'information données traction 2 roues Les valeurs et l'état actuel de la traction 2 roues, du système de direction automatique et de la régulation du mécanisme élévateur sont affichés dans la zone d'information Données concernant la traction moteur (III). III B C 5 6 7 8 D BX850863 Fig. 235 Pos: 71.7.10.2 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Tempomat BiG X @ 411\mod_1452239272630_64.docx @ 2904214 @ @ 1 Régulateur de vitesse Symbole Explication Régulateur de vitesse actif Le nombre derrière le symbole représente la vitesse enregistrée du mode Tempomat en km/h. Régulateur de vitesse désactivé Pos: 71.7.10.3 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Grenzlastregelung BiG X @ 411\mod_1452179869040_64.docx @ 2903488 @ @ 1 Régulation à limitation de charge III B C 5 6 7 8 BX770066 D Fig. 236 Symbole Explication Régulation à limitation de charge activée La vitesse de conduite est automatiquement adaptée à la réduction du régime moteur. Régulation à limitation de charge non activée Pos: 71.7.10.4 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Fahrgeschwindigkeit BiG X @ 389\mod_1445429972575_64.docx @ 2782492 @ @ 1 Vitesse de conduite Pos: 71.7.10.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 228 Circulation sur route : 0 - 40 km/h Conduite sur champ: 0 - 25 km/h Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.7.10.6 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Beschleunigungsrampe @ 411\mod_1452239509150_64.docx @ 2904346 @ @ 1 Rampe d'accélération Plus le temps de démarrage du moteur diesel est élevé, plus la rampe d'accélération est basse. Symbole 1 Explication faible accélération. 2 3 4 forte accélération Pos: 71.7.10.7 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Fahrtrichtung Facelift @ 411\mod_1452176803544_64.docx @ 2902902 @ @ 1 Sens de la marche Symbole Explication Marche avant Neutre (arrêt) Marche arrière Pos: 71.7.10.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 229 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.7.10.9 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Elektrische Wurfweitenverstellung @ 434\mod_1456316391505_64.docx @ 2988249 @ @ 1 Réglage électrique de la distance de projection (en option) Pour commander le réglage électrique de la distance de projection, voir page 561. Symbole Explication Le réglage électrique de la distance de projection est actif. La position I (rendement d'éjection) est atteinte. Le réglage électrique de la distance de projection est actif. La position II (rendement d'éjection moyen) est atteinte. Le réglage électrique de la distance de projection est actif. La position III (rendement d'éjection maximal) est atteinte. Le réglage électrique de la distance de projection est désactivé. La position actuelle est le niveau I. Le réglage électrique de la distance de projection est désactivé. La position II est la position actuelle. Le réglage électrique de la distance de projection est désactivé. La position III est la position actuelle. Erreur, la position niveau I n'a pu être réglée. La position actuelle est inconnue. Erreur, la position niveau II n'a pu être réglée. La position actuelle est inconnue. Erreur, la position niveau III n'a pu être réglée. La position actuelle est inconnue. Pos: 71.7.10.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 230 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.7.10.11 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2Statusanzeigen im Infobereich Fahrantriebsdaten BiG X @ 456\mod_1464594952274_64.docx @ 3088066 @ @ 1 Affichages de statut B C D 5 6 7 8 BX850871_1 Fig. 237 Symbole Explication Défaut sur l'essieu supplémentaire Frein de parking serré Aucune pression sur le frein de remorque, Le message de défaut 2214 est affiché à l'écran de travail. Mode d'urgence Permet au conducteur de sortir le véhicule de la zone de danger à une vitesse de conduite limitée, même en présence de graves problèmes de traction. Pos: 71.7.10.12 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Schnellstopp BiG X @ 411\mod_1452178390976_64.docx @ 2903143 @ @ 1 Interrupteur d'arrêt rapide B C D 5 6 7 8 BX500811 Fig. 238 Symbole Explication L’interrupteur d’arrêt rapide de la console a été actionné. L’interrupteur d’arrêt rapide de la commande manuelle (plate-forme) a été actionné. Les deux interrupteurs d'arrêt rapide sur la commande manuelle (plate-forme) et la console sont actionnés. Pos: 71.7.10.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 231 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.7.10.14 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Tractioncontrol BiG X @ 433\mod_1456303919990_64.docx @ 2987455 @ @ 1 Régulation antipatinage Traction Control (TC) Symbole I TC Explication Traction Control TCI I (Maïs) activé La régulation antipatinage adopte un réglage en temps réel qui permet aux roues de ne pas patiner. Traction Control TC I (Maïs) prêt La régulation antipatinage est activée. Toutes les roues tournent actuellement de manière synchronisée ; aucun réglage ne doit être exécuté. II TC Traction Control TC II (Herbe) activé La régulation antipatinage adopte un réglage en temps réel qui permet aux roues de ne pas patiner. Traction Control TC II (Herbe) prêt La régulation antipatinage est activée. Toutes les roues tournent actuellement de manière synchronisée ; aucun réglage ne doit être exécuté. Traction Control TC désactivé Pos: 71.7.10.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 232 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.7.10.16 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Automatisches Lenksystem @ 389\mod_1445432542654_64.docx @ 2782786 @ @ 1 Système de direction automatique (en option, uniquement en mode champ maïs) Pos: 71.7.10.17 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Status automatisches Lenksystem @ 430\mod_1455544799692_64.docx @ 2969213 @ @ 1 Si l'un des affichages suivants est affiché en blanc, le système de direction automatique est prêt (inactif) pour cette fonction. Symbole État Explication Système de direction automatique activé (pointe extérieure). Le palpeur de rangées gauche est analysé. Le palpeur de rangées droit est analysé. Les deux palpeurs de rangées sont analysés. Le palpeur de rangées gauche est analysé (en fonction de la position de l'arceau éjecteur). Le palpeur de rangées droit est analysé (en fonction de la position de l'arceau éjecteur). Le palpeur de rangées gauche est analysé en symétrie inverse (en fonction de la position de l'arceau éjecteur). Le palpeur de rangées droit est analysé en symétrie inverse (en fonction de la position de l'arceau éjecteur). Système de direction automatique activé (pointe médiane). Le palpeur de rangées droit est analysé. Le palpeur de rangées gauche est analysé. Les palpeurs de rangées pointe médiane de droite et de gauche sont analysés. Le palpeur de rangées pointe médiane gauche est analysé (en fonction de la position de l'arceau éjecteur). Le palpeur de rangées pointe médiane droite est analysé (en fonction de la position de l'arceau éjecteur). Le palpeur de rangées pointe médiane gauche est analysé en symétrie inverse (en fonction de la position de l'arceau éjecteur). Le palpeur de rangées pointe médiane droite est analysé en symétrie inverse (en fonction de la position de l'arceau éjecteur). Bus ISO La machine est commandée au moyen de commandes de direction via ISOBUS. Pos: 71.7.10.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 233 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.7.10.19 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hubwerksregelung @ 434\mod_1456316728154_64.docx @ 2988310 @ @ 1 Régulation du mécanisme élévateur (uniquement sur champ) Réglage du type de réglage, voir page 546. Symbole Explication Régulation de la pression d'appui du mécanisme élévateur activée Régulation de la pression d'appui du mécanisme élévateur prête Régulation de l'écart du mécanisme élévateur activée Régulation d'écart du mécanisme élévateur prête Régulation de la position du mécanisme élévateur activée Régulation de position du mécanisme élévateur prête Pos: 71.7.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 234 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.7.12.1 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Infobereich Einstellungen_Bild und Tabelle @ 436\mod_1456409087997_64.docx @ 2992636 @ 34 @ 1 16.2.4 Zone d'information réglages 16.2.4.1 Champ de menu largeur de travail La largeur actuelle de travail est affichée dans la zone d'information Réglages (IV) dans le champ de menu Largeur de travail. Le réglage de la largeur de travail est nécessaire au calcul de la surface. IV B C D 5 6 7 8 BX500005_1 Fig. 239 Symbole Désignation Explication Mode herbe (ramasseur) Le symbole ainsi que la largeur réglée (largeur de l'andain) en cm ou en pouce s'affichent lorsque le mode herbe est réglé. Mode maïs (EasyCollect) Lorsque le mode maïs est réglé, le symbole ainsi que le nombre de rangées réglées s'affichent avec la largeur de travail, en cm ou en pouce qui en résulte. Système de coupe directe (XDisc) Le symbole ainsi que la largeur réglée en cm ou en pouce s'affichent lorsque le système de coupe directe est réglé. Pos: 71.7.12.2 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Vorübergehende Änderung der Arbeitsbreite @ 412\mod_1452254889988_64.docx @ 2905260 @ @ 1 Modification temporaire de la largeur de travail Si toute la largeur de travail de l'accessoire avant n'est pas utilisée, il convient d'adapter la largeur de travail dans le terminal. Alors seulement, le compteur d'hectares peut calculer correctement la surface. pour réduire la largeur de travail. • Appuyer sur la touche • pour augmenter la largeur de travail. Il est uniquement possible Appuyer sur la touche d'augmenter la largeur jusqu'à la largeur maximale préréglée. Pos: 71.7.12.3 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Einstellung mit dem Drehpoti @ 434\mod_1456318245332_64.docx @ 2988401 @ @ 1 Alternativement, il est possible d'effectuer les réglages avec le régulateur incrémentiel, voir page 222. Pos: 71.7.12.4 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Taste "Hubwerk automatisch heben" betätigen @ 434\mod_1456320164456_64.docx @ 2988573 @ @ 1 REMARQUE Si la touche « Lever automatiquement le mécanisme élévateur » est actionnée sur le levier de conduite, on repasse à la largeur de travail préréglée, voir page 242. Pos: 71.7.12.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 235 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.7.12.6 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2Menüfeld Vorsatz @ 456\mod_1464590879227_64.docx @ 3087995 @ 4 @ 1 16.2.4.2 Champ de menu accessoire avant L'état et la vitesse de consigne réglée de l'accessoire avant sont affichés dans la zone d'information Réglages (IV) dans le champ de menu Accessoire avant. B C 2 1 4 3 D 5 6 7 8 BX500099 Fig. 240 État (1) Symbole 236 Désignation Explication Défaut accessoire avant Une erreur est survenue. Accessoire avant désactivé Les conditions d'activation ne sont pas remplies. Accessoire avant prêt Toutes les conditions d'activation sont remplies. L'accessoire avant peut être activé avec la touche sur le levier de conduite (inverser d'abord, puis activer « avant »). Accessoire avant activé en marche avant L'accessoire avant tourne vers l'avant. Accessoire avant activé en marche arrière L'accessoire avant tourne en arrière (inversé). Centre d'information « EasyTouch » Détection de corps étrangers (2) Symbole Désignation Une erreur est survenue sur la détection de métaux et sur RockProtect. Détection de métaux La détection de métaux est désactivée. Métal détecté dans l'engagement. --x--- Indique la position du métal dans l'engagement : x-----: Métal dans le sens de la marche à gauche jusqu'à -x-----x-----x-----x-----x: Métal dans le sens de la marche à droite Une erreur est survenue sur la détection de métaux et sur RockProtect. RockProtect (en option) Une pierre a été détectée dans l'engagement. Une erreur est survenue sur RockProtect. Pos: 71.7.12.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 237 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.7.12.8 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Solldrehzahl einstellen @ 436\mod_1456410526957_64.docx @ 2992728 @ @ 1 Régler la vitesse de consigne (3) La vitesse de consigne doit être adaptée aux conditions d'utilisation et de récolte. Ceci permet d'obtenir un flux de fourrage optimal. 2 4 1 3 IV B C D 5 6 7 8 BX500006_2 Fig. 241 • Appuyer sur la touche pour réduire la vitesse de consigne. • Appuyer sur la touche pour augmenter la vitesse de consigne. Pos: 71.7.12.9 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Einstellung mit dem Drehpoti @ 434\mod_1456318245332_64.docx @ 2988401 @ @ 1 Alternativement, il est possible d'effectuer les réglages avec le régulateur incrémentiel, voir page 222. Pos: 71.7.12.10 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Istdrehzahl anzeigen @ 412\mod_1452587791277_64.docx @ 2907404 @ @ 1 REMARQUE Dans le mode maïs, la vitesse de consigne est réduite à 400 tr/min après chaque redémarrage si elle a d'abord été réglée à une valeur plus élevée. La vitesse réelle actuelle (4) de l'accessoire avant est affichée. Pos: 71.7.12.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 238 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.7.12.12 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Menüfeld Einzug @ 434\mod_1456320536497_64.docx @ 2988604 @ 4 @ 1 16.2.4.3 Champ de menu engagement La longueur de hachage est déterminée par la vitesse des rouleaux d'engagement et le nombre de couteaux utilisés. La longueur actuelle de hachage et l'état de la détection du degré de maturité sont affichés dans la zone d'information Réglages (IV) dans le champ de menu Engagement. IV B C D 5 6 7 8 BX500007_2 Fig. 242 Affichage de la longueur de hachage Symbole Désignation Explication Longueur de hachage Affiche la longueur actuelle de hachage en mm ou pouces. Détection du degré de maturité activée Si la détection du degré de maturité (AutoScan) est activée, la longueur de hachage optimale est automatiquement calculée et réglée voir page 258. Détection du degré de maturité désactivée Aucun réglage automatique de la longueur de hachage n'est exécuté. Pos: 71.7.12.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 239 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.7.12.14 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Häcksellänge einstellen @ 436\mod_1456410681536_64.docx @ 2992759 @ @ 1 Réglage de la longueur de hachage • Appuyer sur la touche 5 pour réduire la longueur de hachage. • Appuyer sur la touche 6 pour augmenter la longueur de hachage. Pos: 71.7.12.15 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Einstellung mit dem Drehpoti @ 434\mod_1456318245332_64.docx @ 2988401 @ @ 1 Alternativement, il est possible d'effectuer les réglages avec le régulateur incrémentiel, voir page 222. Pos: 71.7.12.16 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Reifegraderkennung inaktiv @ 465\mod_1467202512974_64.docx @ 3133705 @ @ 1 Le levier de conduite permet de sauvegarder et d'appeler deux longueurs de hachage différentes (valeur 1 / valeur 2), voir page 556. En fonction du nombre de couteaux réglé, la longueur de hachage peut être réglée sur les plages suivantes, voir page 73. En cas de la moitié du jeu de couteaux, les longueurs de hachage doublent. Pos: 71.7.12.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 240 REMARQUE Une fois la longueur de hachage est réglée manuellement ou une valeur sauvegardée est appelée au moyen du levier de conduite, le réglage automatique de la longueur de hachage est désactivé en fonction du degré de maturité. Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.7.12.18 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Menüfeld Hubwerk @ 436\mod_1456412780642_64.docx @ 2992944 @ 4 @ 1 16.2.4.4 Champ de menu mécanisme élévateur En mode Conduite sur champ, le statut du type de réglage actuel du mécanisme élévateur s'affiche dans la zone d'informations données concernant la traction (III). La hauteur réelle du mécanisme élévateur et la pression de consigne réglée ou la hauteur de consigne réglée sont affichées dans la zone d'information Réglages (IV) dans le champ de menu Mécanisme élévateur. IV III 3 B C 1 D 5 6 7 8 2 BX850849 Fig. 243 Afficher Pos. Désignation Explication (1) Hauteur réelle du mécanisme élévateur en cm ou en pouce. Si la régulation d'écart du mécanisme élévateur est activée, la hauteur réelle est masquée. (2) Pression de consigne en pourcentage En cas de régulation de la pression d'appui du mécanisme élévateur Pression de consigne en % du poids propre de l'accessoire avant. Cette pression peut se régler entre -6 % (l'accessoire avant est en position flottante par rapport au sol) et 70 % maxi (l'accessoire avant appuie avec 70 % de son poids propre sur le sol). Hauteur de consigne en cm ou pouces En cas de régulation de position du mécanisme élévateur Hauteur de consigne en pourcentage En cas de régulation d'écart du mécanisme élévateur Hauteur de consigne en % de la course de régulation des capteurs de patin. Elle peut être réglée entre 10-90 %. Indicateurs de statut des types de réglage du mécanisme élévateur • (3) Indicateurs de statut, voir page 234. Pos: 71.7.12.19 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Solldruck bzw. Sollhöhe (2) ändern @ 412\mod_1452593584733_64.docx @ 2907901 @ @ 1 Modifier la pression resp. la hauteur de consigne (2) • Appuyer sur la touche 7 pour réduire la valeur de consigne. • Appuyer sur la touche 8 pour augmenter la valeur de consigne. Pos: 71.7.12.20 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Einstellung mit dem Drehpoti @ 434\mod_1456318245332_64.docx @ 2988401 @ @ 1 Alternativement, il est possible d'effectuer les réglages avec le régulateur incrémentiel, voir page 222. Pos: 71.7.12.21 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hinweis_Solldruck speichern @ 434\mod_1456325971282_64.docx @ 2988714 @ @ 1 REMARQUE Le levier de conduite permet également d'enregistrer la pression de consigne resp. la hauteur de consigne voir page 546. Si la valeur de consigne est modifiée via les touches du terminal, cette valeur est directement enregistrée ; un enregistrement via le levier de conduite n'est donc pas nécessaire. Pos: 71.7.14.1 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Infobereich Allgemeine Maschineneinstellungen (V) @ 434\mod_1456326899792_64.docx @ 2988875 @ 34 @ 1 241 Centre d'information « EasyTouch » 16.2.5 Zone d'information réglages généraux de la machine 16.2.5.1 Touches mémoire A l'état de livraison, aucune fonction n’est affectée aux touches M1 et M2 sur le levier de conduite. V B C D 5 6 7 8 BX500011_1 Fig. 244 Pour appeler le masque des touches mémoire, appuyer sur la touche D dans l'écran de base. Il est également possible d'appeler le masque via le point de menu 1-10, voir page 308. • Les fonctions suivantes peuvent être affectées aux touches mémoire : – Relever/abaisser le séparateur de plantes (seulement dans le maïs) / le dispositif de placage (seulement dans l´herbe) – Grandir/réduire la largeur de travail – Appeler des longueurs de hachage 1 ou 2 sauvegardées – Augmenter/réduire la vitesse de l’accessoire avant – Rotation à gauche/à droite du cadre pendulaire – Sortir ou rentrer la paroi arrière de l'accélérateur d´éjection pour réduire ou augmenter le rayon d'éjection. Pos: 71.7.14.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 242 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.7.14.3 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Belegung Memory-Tasten @ 412\mod_1452601075847_64.docx @ 2908065 @ @ 1 Affectation des touches mémoire B C 5 6 7 8 BX850991 D Fig. 245 • À l'aide du régulateur incrémentiel, sélectionner M1 ou M2, le champ de sélection est mis en évidence en couleur. • Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de sélection. • Tourner le régulateur incrémentiel pour régler la fonction souhaitée. • Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de sélection. • Appuyer sur la touche B pour valider le réglage. 243 Centre d'information « EasyTouch » Après le démarrage B C 5 6 7 8 BX850992 D Fig. 246 Le masque de réglage apparaît lors de chaque démarrage de la machine et affiche l'affectation des touches M1 et M2. • Appuyer sur la touche B pour valider le réglage. Le symbole cadenas s'éteint. Ce n'est qu'une fois ledit symbole éteint que la fonction correspondante peut être exécutée via les touches mémoire du levier de conduite. Si aucune autorisation n'a lieu, les touches mémoire sont hors fonction. S'il convient de modifier une affectation, les touches peuvent être réaffectées comme indiqué cidessus. Pos: 71.7.14.4 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Einstellungsmaske verlassen @ 412\mod_1452603218302_64.docx @ 2908126 @ @ 1 Quitter le masque de réglage Pos: 71.7.14.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 244 • Appuyer sur la touche D pour appeler l'écran de base. • Appuyer sur la touche réglages de la machine. C pour passer à la page suivante de la zone d'information des • Appuyer sur la touche de menu précédent. au niveau du régulateur incrémentiel pour retourner au niveau Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.7.14.6 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Gras Pick-up @ 412\mod_1452604406729_64.docx @ 2908347 @ 4 @ 1 16.2.5.2 Mode de fonctionnement herbe ramasseur B C 5 6 7 8 D BX770170 Fig. 247 • • • Sélectionner le réglage Mode de fonctionnement avec le régulateur incrémentiel. Le champ de sélection est mis en évidence en couleur. Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de sélection. Régler le mode de fonctionnement herbe ramasseur souhaité régulateur incrémentiel. en tournant le Pos: 71.7.14.7 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Den Inkrementalgeber drücken, um die Einstellung zu übernehmen @ 413\mod_1452610030064_64.docx @ 2908842 @ @ 1 • Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de sélection. Pos: 71.7.14.8 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Um die Einstellungsmaske zu verlassen @ 434\mod_1456327054473_64.docx @ 2988936 @ @ 1 • Pour quitter le masque de réglage, appuyer sur la touche régulateur incrémentiel. D ou la touche sur le Pos: 71.7.14.9 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Arbeitsbreite Gras Pick-up @ 413\mod_1452606780448_64.docx @ 2908619 @ @ 1 Régler la largeur de travail herbe ramasseur La largeur de travail correspond à la largeur d'andain. B C D 5 6 7 8 BX770171 Fig. 248 • Avec le régulateur incrémentiel, sélectionner le réglage Largeur de travail, le champ de sélection est mis en évidence en couleur. • Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de sélection. • Régler la largeur de travail souhaitée avec le régulateur incrémentiel. Pos: 71.7.14.10 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Den Inkrementalgeber drücken, um die Einstellung zu übernehmen @ 413\mod_1452610030064_64.docx @ 2908842 @ @ 1 • Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de sélection. Pos: 71.7.14.11 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Um die Einstellungsmaske zu verlassen @ 434\mod_1456327054473_64.docx @ 2988936 @ @ 1 • Pour quitter le masque de réglage, appuyer sur la touche régulateur incrémentiel. D ou la touche sur le Pos: 71.7.14.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 245 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.7.14.13 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hubwerksregelung einstellen @ 434\mod_1456328057535_64.docx @ 2988997 @ @ 1 Réglage de la régulation du mécanisme élévateur Il est possible de sélectionner trois régulations du mécanisme élévateur, voir page 546 : – Régulation de la pression d'appui du mécanisme élévateur – Régulation d'écart du mécanisme élévateur – Régulation de position du mécanisme élévateur B Mode herbe C D 5 6 5 6 7 8 7 8 BX500017_1 B C D BX500021_1 mode maïs Fig. 249 • Sélectionner le réglage Régulation du mécanisme élévateur avec le régulateur incrémentiel. Le champ de sélection est mis en évidence en couleur. • Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de sélection. • Régler la régulation du mécanisme élévateur souhaitée avec le régulateur incrémentiel. Pos: 71.7.14.14 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Den Inkrementalgeber drücken, um die Einstellung zu übernehmen @ 413\mod_1452610030064_64.docx @ 2908842 @ @ 1 • Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de sélection. Pos: 71.7.14.15 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Um die Einstellungsmaske zu verlassen @ 434\mod_1456327054473_64.docx @ 2988936 @ @ 1 • Pos: 71.7.14.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 246 Pour quitter le masque de réglage, appuyer sur la touche régulateur incrémentiel. D ou la touche sur le Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.7.14.17 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Messeranzahl einstellen @ 434\mod_1456328683339_64.docx @ 2989158 @ @ 1 Réglage du nombre de couteaux Après modification du nombre de couteaux voir page 684, il convient de régler le nombre de couteaux actuel. Le réglage du nombre des couteaux a pour conséquence d'adapter la plage de réglage de la longueur de hachage. B C D 5 6 5 6 7 8 7 8 BX500018_1 B C D BX500022_1 Mode herbe mode maïs Fig. 250 • Sélectionner le réglage Nombre de couteaux avec le régulateur incrémentiel. Le champ de sélection est mis en évidence en couleur. • Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de sélection. • Régler le nombre de couteaux souhaité avec le régulateur incrémentiel. Pos: 71.7.14.18 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Den Inkrementalgeber drücken, um die Einstellung zu übernehmen @ 413\mod_1452610030064_64.docx @ 2908842 @ @ 1 • Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de sélection. Pos: 71.7.14.19 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Um die Einstellungsmaske zu verlassen @ 434\mod_1456327054473_64.docx @ 2988936 @ @ 1 • Pour quitter le masque de réglage, appuyer sur la touche régulateur incrémentiel. D ou la touche sur le Pos: 71.7.14.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 247 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.7.14.21 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/automatisches Lenksystem einstellen Gras @ 429\mod_1455528803760_64.docx @ 2968013 @ @ 1 Régler le système de direction automatique B C D 5 6 7 8 BX770172 Fig. 251 Symbole • • • Désignation Explication Système de direction automatique désactivé Le système de direction automatique est désactivé ou n'est pas monté. Système de direction automatique activé Le système de direction automatique est activé. La machine est commandée via ISOBUS. Sélectionner le réglage Système de direction automatique avec le régulateur incrémentiel. Le champ de sélection est mis en évidence en couleur. Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de sélection. Régler le système de direction automatique souhaité avec le régulateur incrémentiel. Pos: 71.7.14.22 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Den Inkrementalgeber drücken, um die Einstellung zu übernehmen @ 413\mod_1452610030064_64.docx @ 2908842 @ @ 1 • Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de sélection. Pos: 71.7.14.23 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Um die Einstellungsmaske zu verlassen @ 434\mod_1456327054473_64.docx @ 2988936 @ @ 1 • Pos: 71.7.14.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 248 Pour quitter le masque de réglage, appuyer sur la touche régulateur incrémentiel. D ou la touche sur le Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.7.14.25 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Maisgebiss einstellen @ 413\mod_1452610516298_64.docx @ 2908913 @ 4 @ 1 16.2.5.3 Mâchoire à maïs Réglage du mode de fonctionnement mâchoire à maïs B C D 5 6 7 8 BX500014_1 Fig. 252 • Sélectionner le réglage Mode de fonctionnement avec le régulateur incrémentiel. Le champ de sélection est mis en évidence en couleur. • Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de sélection. • Régler le mode de fonctionnement mâchoire à maïs souhaité incrémentiel. avec le régulateur Pos: 71.7.14.26 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Den Inkrementalgeber drücken, um die Einstellung zu übernehmen @ 413\mod_1452610030064_64.docx @ 2908842 @ @ 1 • Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de sélection. Pos: 71.7.14.27 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Um die Einstellungsmaske zu verlassen @ 434\mod_1456327054473_64.docx @ 2988936 @ @ 1 • Pour quitter le masque de réglage, appuyer sur la touche régulateur incrémentiel. D ou la touche sur le Pos: 71.7.14.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 249 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.7.14.29 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Vorsatztyp einstellen @ 413\mod_1452611656186_64.docx @ 2909075 @ @ 1 Régler le type d'accessoire avant Les types d'accessoires avant suivants peuvent être réglés : Symbole Explication EasyCollect KRONE en deux parties EasyCollect KRONE en trois parties aucun fabricant KRONE B C D 5 6 7 8 BX500166 Fig. 253 • Sélectionner le réglage Type d'accessoire avant avec le régulateur incrémentiel. Le champ de sélection est mis en évidence en couleur. • Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de sélection. • Régler le type d'accessoire avant avec le régulateur incrémentiel. Pos: 71.7.14.30 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Den Inkrementalgeber drücken, um die Einstellung zu übernehmen @ 413\mod_1452610030064_64.docx @ 2908842 @ @ 1 • Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de sélection. Pos: 71.7.14.31 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Um die Einstellungsmaske zu verlassen @ 434\mod_1456327054473_64.docx @ 2988936 @ @ 1 • Pos: 71.7.14.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 250 Pour quitter le masque de réglage, appuyer sur la touche régulateur incrémentiel. D ou la touche sur le Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.7.14.33 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Arbeitsbreite Maisgebiss einstellen_Teil1 @ 413\mod_1452612283920_64.docx @ 2909106 @ @ 1 Réglage de la largeur de travail de la mâchoire à maïs B C 5 6 7 8 BX500019 D Fig. 254 • Sélectionner le réglage Nombre de rangées avec le régulateur incrémentiel. Le champ de sélection est mis en évidence en couleur. • Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de sélection. • Régler le nombre de rangées souhaité avec le régulateur incrémentiel. Pos: 71.7.14.34 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Den Inkrementalgeber drücken, um die Einstellung zu übernehmen @ 413\mod_1452610030064_64.docx @ 2908842 @ @ 1 • Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de sélection. Pos: 71.7.14.35 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Arbeitsbreite Maisgebiss einstellen_Teil2 @ 413\mod_1452612803398_64.docx @ 2909167 @ @ 1 1 B C D 5 6 7 8 BX500020 Fig. 255 • Sélectionner le réglage Espacement de rangée avec le régulateur incrémentiel. Le champ de sélection est mis en évidence en couleur. • Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de sélection. • Régler l'espacement de rangée souhaité avec le régulateur incrémentiel. Pos: 71.7.14.36 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Den Inkrementalgeber drücken, um die Einstellung zu übernehmen @ 413\mod_1452610030064_64.docx @ 2908842 @ @ 1 • Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de sélection. Pos: 71.7.14.37 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Um die Einstellungsmaske zu verlassen @ 434\mod_1456327054473_64.docx @ 2988936 @ @ 1 • Pour quitter le masque de réglage, appuyer sur la touche régulateur incrémentiel. D ou la touche sur le Pos: 71.7.14.38 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hinweis_resultierende Arbeitsbreite @ 413\mod_1452613029941_64.docx @ 2909228 @ @ 1 REMARQUE La largeur de travail résultant de l'écart entre les rangées et du nombre de rangées est calculée directement et affichée (1). Pos: 71.7.14.39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 251 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.7.14.40 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hubwerksregelung einstellen @ 434\mod_1456328057535_64.docx @ 2988997 @ @ 1 Réglage de la régulation du mécanisme élévateur Il est possible de sélectionner trois régulations du mécanisme élévateur, voir page 546 : – Régulation de la pression d'appui du mécanisme élévateur – Régulation d'écart du mécanisme élévateur – Régulation de position du mécanisme élévateur B Mode herbe C D 5 6 5 6 7 8 7 8 BX500017_1 B C D BX500021_1 mode maïs Fig. 256 • Sélectionner le réglage Régulation du mécanisme élévateur avec le régulateur incrémentiel. Le champ de sélection est mis en évidence en couleur. • Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de sélection. • Régler la régulation du mécanisme élévateur souhaitée avec le régulateur incrémentiel. Pos: 71.7.14.41 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Den Inkrementalgeber drücken, um die Einstellung zu übernehmen @ 413\mod_1452610030064_64.docx @ 2908842 @ @ 1 • Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de sélection. Pos: 71.7.14.42 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Um die Einstellungsmaske zu verlassen @ 434\mod_1456327054473_64.docx @ 2988936 @ @ 1 • Pos: 71.7.14.43 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 252 Pour quitter le masque de réglage, appuyer sur la touche régulateur incrémentiel. D ou la touche sur le Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.7.14.44 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Messeranzahl einstellen @ 434\mod_1456328683339_64.docx @ 2989158 @ @ 1 Réglage du nombre de couteaux Après modification du nombre de couteaux voir page 684, il convient de régler le nombre de couteaux actuel. Le réglage du nombre des couteaux a pour conséquence d'adapter la plage de réglage de la longueur de hachage. B C D 5 6 5 6 7 8 7 8 BX500018_1 B C D BX500022_1 Mode herbe mode maïs Fig. 257 • Sélectionner le réglage Nombre de couteaux avec le régulateur incrémentiel. Le champ de sélection est mis en évidence en couleur. • Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de sélection. • Régler le nombre de couteaux souhaité avec le régulateur incrémentiel. Pos: 71.7.14.45 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Den Inkrementalgeber drücken, um die Einstellung zu übernehmen @ 413\mod_1452610030064_64.docx @ 2908842 @ @ 1 • Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de sélection. Pos: 71.7.14.46 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Um die Einstellungsmaske zu verlassen @ 434\mod_1456327054473_64.docx @ 2988936 @ @ 1 • Pour quitter le masque de réglage, appuyer sur la touche régulateur incrémentiel. D ou la touche sur le Pos: 71.7.14.47 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 253 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.7.14.48 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Auswahl Reihentaster automatisches Lenksystem @ 437\mod_1456759332837_64.docx @ 2996761 @ @ 1 Sélectionner le palpeur de rangées pour le système de direction automatique Le mode détermine quel palpeur de rangées sur la mâchoire à maïs sera analysé pour la commande du système de direction automatique. – En cas d'utilisation du palpeur de rangées pointe extérieure, toujours activer le côté gauche ou droit. Conseil : côté toujours en direction de la culture, en particulier durant le hachage. – En cas d'utilisation du palpeur de rangées pointe médiane, toujours activer les deux côtés, que ce soit lors du hachage ou dans la culture. – Palpeur de rangées en fonction de l'arceau éjecteur : La sélection du palpeur de rangées est exécutée automatiquement selon la position de l'arceau éjecteur. Si le nombre de rangées de l'accessoire avant correspond au nombre de rangées du semoir à maïs, il est conseillé de régler l'évaluation symétrique inverse. Si le nombre de rangées n'est pas identique, il est alors conseillé d'évaluer le même côté. B Fig. 258 Pos: 71.7.14.49 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 254 C D 5 6 7 8 BX500023_1 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.7.14.50 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Status automatisches Lenksystem @ 430\mod_1455544799692_64.docx @ 2969213 @ @ 1 Si l'un des affichages suivants est affiché en blanc, le système de direction automatique est prêt (inactif) pour cette fonction. Symbole État Explication Système de direction automatique activé (pointe extérieure). Le palpeur de rangées gauche est analysé. Le palpeur de rangées droit est analysé. Les deux palpeurs de rangées sont analysés. Le palpeur de rangées gauche est analysé (en fonction de la position de l'arceau éjecteur). Le palpeur de rangées droit est analysé (en fonction de la position de l'arceau éjecteur). Le palpeur de rangées gauche est analysé en symétrie inverse (en fonction de la position de l'arceau éjecteur). Le palpeur de rangées droit est analysé en symétrie inverse (en fonction de la position de l'arceau éjecteur). Système de direction automatique activé (pointe médiane). Le palpeur de rangées droit est analysé. Le palpeur de rangées gauche est analysé. Les palpeurs de rangées pointe médiane de droite et de gauche sont analysés. Le palpeur de rangées pointe médiane gauche est analysé (en fonction de la position de l'arceau éjecteur). Le palpeur de rangées pointe médiane droite est analysé (en fonction de la position de l'arceau éjecteur). Le palpeur de rangées pointe médiane gauche est analysé en symétrie inverse (en fonction de la position de l'arceau éjecteur). Le palpeur de rangées pointe médiane droite est analysé en symétrie inverse (en fonction de la position de l'arceau éjecteur). Bus ISO La machine est commandée au moyen de commandes de direction via ISOBUS. Pos: 71.7.14.51 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hinweis_Beim Modus „Reihentaster automatisch“_Pos links @ 413\mod_1452682174120_64.docx @ 2910142 @ @ 1 REMARQUE En mode « Palpeur de rangée automatique » et « Palpeur de rangée en position de symétrie inverse », la position « arceau éjecteur à gauche » est sélectionnée automatiquement comme base quand l'arceau éjecteur n'est pas déployé. Pos: 71.7.14.52 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 255 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.7.14.53 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Reihentaster einstellen @ 413\mod_1452682321319_64.docx @ 2910233 @ @ 1 Réglage du palpeur de rangée • Sélectionner le réglage Palpeur de rangées avec le régulateur incrémentiel. Le champ de sélection est mis en évidence en couleur. • Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de sélection. • Régler le mode de fonctionnement souhaité avec le régulateur incrémentiel. Pos: 71.7.14.54 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Den Inkrementalgeber drücken, um die Einstellung zu übernehmen @ 413\mod_1452610030064_64.docx @ 2908842 @ @ 1 • Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de sélection. Pos: 71.7.14.55 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Um die Einstellungsmaske zu verlassen @ 434\mod_1456327054473_64.docx @ 2988936 @ @ 1 • Pour quitter le masque de réglage, appuyer sur la touche régulateur incrémentiel. D ou la touche sur le Pos: 71.7.14.56 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Mittenverstellung @ 413\mod_1452682693370_64.docx @ 2910264 @ @ 1 Appliquer le réglage central avec le palpeur de rangées Le centrage sert à ajuster l'écart latéral entre la machine et la bordure de culture balayée par le palpeur de rangées. Si l'écart latéral doit être réduit, il convient de régler une valeur négative. Si l'écart latéral doit être augmenté, il convient de régler une valeur positive. B C D 5 6 7 8 BX500024_1 Fig. 259 • Sélectionner le réglage Centrage avec le régulateur incrémentiel. Le champ de sélection est mis en évidence en couleur. • Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de sélection. • Régler l'écart souhaité avec le régulateur incrémentiel. Pos: 71.7.14.57 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Den Inkrementalgeber drücken, um die Einstellung zu übernehmen @ 413\mod_1452610030064_64.docx @ 2908842 @ @ 1 • Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de sélection. Pos: 71.7.14.58 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Um die Einstellungsmaske zu verlassen @ 434\mod_1456327054473_64.docx @ 2988936 @ @ 1 • Pos: 71.7.14.59 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 256 Pour quitter le masque de réglage, appuyer sur la touche régulateur incrémentiel. D ou la touche sur le Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.7.14.60 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Reaktionsempfindlichkeit der Reihentaster einstellen @ 413\mod_1452683043809_64.docx @ 2910295 @ @ 1 Régler la sensibilité de réaction des palpeurs de rangées La sensibilité de réaction donne la possibilité de régler le seuil de réaction (inertie) de la commande du palpeur de rangées. La sensibilité de réaction (inertie) sera ajustée sur une valeur faible si la bordure de culture est régulière, pour une vitesse de conduite réduite et sur un sol sec. La sensibilité de réaction (rapide) sera ajustée sur une valeur plus élevée si la bordure de culture est irrégulière, pour une vitesse de conduite supérieure et sur un sol humide. Le réglage peut être modifié pendant la conduite. B C D 5 6 7 8 BX500025_1 Fig. 260 Plage de réglage de 1 à 10 : – 1 lent – 10 rapide • • • Sélectionner le réglage Sensibilité de réaction avec le régulateur incrémentiel. Le champ de sélection est mis en évidence en couleur. Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de sélection. Régler la valeur souhaitée avec le régulateur incrémentiel. Pos: 71.7.14.61 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Den Inkrementalgeber drücken, um die Einstellung zu übernehmen @ 413\mod_1452610030064_64.docx @ 2908842 @ @ 1 • Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de sélection. Pos: 71.7.14.62 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Um die Einstellungsmaske zu verlassen @ 434\mod_1456327054473_64.docx @ 2988936 @ @ 1 • Pour quitter le masque de réglage, appuyer sur la touche régulateur incrémentiel. D ou la touche sur le Pos: 71.7.14.63 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 257 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.7.14.64 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Automatische Einstellung der Häcksellänge durch Reifegraderkennung @ 436\mod_1456477626105_64.docx @ 2993693 @ @ 1 Réglage automatique de la longueur de hachage par détection du degré de maturité (AutoScan) Le capteur AutoScan permet au système de reconnaître le degré de maturation du maïs. L'électronique de régulation AutoScan calcule la longueur de hachage optimale du maïs à partir des longueurs de coupe minimale et maximale saisies auparavant et régule la vitesse des rouleaux de pré-pressage en conséquence. La longueur de hachage n'est pas augmentée au-delà d'un degré de maturation d'environ 66 % et n'est pas réduite en dessous de 33 %, étant donné qu'une valeur supérieure ou inférieure est peu probable dans la pratique. B C D 5 6 7 8 BX500167_2 Fig. 261 Pos./symbole Explication 1 Saisie de la longueur de hachage maximale devant être commandée manuellement. La saisie est également possible avec les touches (réduction de la valeur réglée) et 2 (augmentation de la valeur réglée). Saisie de la longueur de hachage minimale devant être commandée manuellement. La saisie est également possible avec les touches (réduction de la valeur réglée) et 3 Représentation graphique des réglages. 4 Réglage indiquant si le capteur de degré de maturation « AutoScan » est disponible (effectif uniquement après un redémarrage). 5 Pos: 71.7.14.65 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 258 (augmentation de la valeur réglée). – Présence du capteur du degré de mûrissement – Capteur du degré de mûrissement non disponible Statut du réglage automatique de la longueur de hachage – Le réglage automatique de la longueur de hachage est activé. Le capteur AutoScan adopte le réglage de la longueur de hachage dans la plage prescrite. – Le réglage manuel de la longueur de hachage est activé. Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.7.14.66 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Einstellung der Häcksellänge EINAUS @ 413\mod_1452695288474_64.docx @ 2910823 @ @ 1 Activer la détection du degré de maturité • Régler si le capteur du degré de mûrissement est disponible ou non. • Régler la longueur de hachage maximale (1) ainsi que la longueur de hachage minimale (2). La plausibilité des valeurs minimale et maximale pour les longueurs de hachage est contrôlée. Si la valeur maximale est par ex. réglée à 4,6 mm alors que la valeur minimale est de 4,7 mm, la valeur minimale est réglée automatiquement à 4,5 mm. • Appuyer sur la touche longueur de hachage. Symbole D pour activer ou désactiver l'adaptation automatique de la Explication L'automaticité est enclenchée / active STOP L'automaticité est mise hors service / inactive Réglage impossible (AutoScan non raccordé) Pos: 71.7.14.67 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hinweis_automatische Verstellung deaktiviert @ 413\mod_1452696174633_64.docx @ 2910854 @ @ 1 REMARQUE Si la longueur de hachage est réglée manuellement ou si une longueur de hachage enregistrée est appelée via le levier de conduite lorsque le dispositif automatique est actif dans l'écran de base, le réglage automatique (AutoScan) est désactivé. Pos: 71.7.14.68 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Expertenmodus @ 413\mod_1452696326759_64.docx @ 2911006 @ @ 1 Si le degré de mûrissement n'est pas correctement reconnu par l'AutoScan, il peut alors être adapté dans le mode Expert, voir « Représentation graphique des réglages du capteur AutoScan dans le mode Expert ». Pos: 71.7.14.69 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 259 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.7.14.70 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Graphischen Darstellung der Einstellungen vom AutoScan-Sensor im Expertenmodus @ 413\mod_1452696260938_64.docx @ 2910975 @ @ 1 Représentation graphique des réglages du capteur AutoScan dans le mode expert Les valeurs préréglées à l'usine pour le degré de mûrissement minimum et maximum peuvent seulement être changées en mode expert. En modifiant les valeurs en pourcentage, on influence la reconnaissance des couleurs de l'AutoScan. • Pour passer au mode expert, régler le paramètre 34020 sur la valeur 1 dans le menu « AutoScan ». 9 7 6 4 5 6 7 8 8 B C BX500777 D Fig. 262 Pos. Explication 1 Longueur de hachage maximale théorique pour un degré de maturation de 100 %. Au-delà d'un degré de maturation d'environ 66 %, la longueur de hachage n'est toutefois pas augmentée davantage, étant donné qu'un tel degré de maturation est peu probable dans la pratique. 2 Longueur de hachage minimale théorique pour un degré de mûrissement de 0 %. Au-delà d'un degré de maturation d'environ 33 %, la longueur de hachage n'est toutefois pas réduite davantage, étant donné qu'un tel degré de maturation est peu probable dans la pratique. 3 Longueur de hachage actuelle 4 Degré de maturation actuel recherché. Si l'affichage reste sur 50 %, le capteur détecte une maturation non valide. 5 La position actuelle sur la courbe caractéristique dans la plage de travail. 6 La longueur de hachage minimale réglée par l'utilisateur peut être modifiée avec les touches et avec les touches 7 . Le degré de mûrissement correspondant (8) peut être modifié 7 et 8 La longueur de hachage maximale prédéterminée par l'utilisateur peut être modifiée avec les touches et être modifié avec les touches Pos: 71.7.14.71 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 260 ou avec le régulateur incrémentiel. . Le degré de mûrissement correspondant (9) peut et ou avec le régulateur incrémentiel. Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.7.14.72 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Direktschneidwerk @ 413\mod_1452697222481_64.docx @ 2911037 @ 4 @ 1 16.2.5.4 Système de coupe directe Réglage du mode de fonctionnement du système de coupe direct B C D 5 6 7 8 BX500049 Fig. 263 • Sélectionner le réglage Mode de fonctionnement avec le régulateur incrémentiel. Le champ de sélection est mis en évidence en couleur. • Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de sélection. • Régler le mode de fonctionnement Système de coupe directe avec le régulateur incrémentiel . Pos: 71.7.14.73 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Den Inkrementalgeber drücken, um die Einstellung zu übernehmen @ 413\mod_1452610030064_64.docx @ 2908842 @ @ 1 • Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de sélection. Pos: 71.7.14.74 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Um die Einstellungsmaske zu verlassen @ 434\mod_1456327054473_64.docx @ 2988936 @ @ 1 • Pour quitter le masque de réglage, appuyer sur la touche régulateur incrémentiel. D ou la touche sur le Pos: 71.7.14.75 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 261 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.7.14.76 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Arbeitsbreite einstellen @ 413\mod_1452698777991_64.docx @ 2911289 @ @ 1 Réglage de la largeur de travail du système de coupe directe B C D 5 6 7 8 BX500026_1 Fig. 264 • Sélectionner le réglage Largeur de travail avec le régulateur incrémentiel. Le champ de sélection est mis en évidence en couleur. • Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de sélection. • Régler la largeur de travail souhaitée avec le régulateur incrémentiel. Pos: 71.7.14.77 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Den Inkrementalgeber drücken, um die Einstellung zu übernehmen @ 413\mod_1452610030064_64.docx @ 2908842 @ @ 1 • Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de sélection. Pos: 71.7.14.78 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Um die Einstellungsmaske zu verlassen @ 434\mod_1456327054473_64.docx @ 2988936 @ @ 1 • Pour quitter le masque de réglage, appuyer sur la touche régulateur incrémentiel. D ou la touche sur le Pos: 71.7.14.79 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hubwerksregelung bei Direktschneidwerk einstellen @ 436\mod_1456412056350_64.docx @ 2992852 @ @ 1 Régler la régulation du mécanisme élévateur en cas d'utilisation du système de coupe directe Le système de coupe directe est toujours exploité avec le type de réglage « Régulation de la Pression d'appui », ce qui permet d'obtenir un résultat de fauchage optimal. B C D 5 6 7 8 BX500027_1 Fig. 265 • Sélectionner le réglage Régulation du mécanisme élévateur avec le régulateur incrémentiel. Le champ de sélection est mis en évidence en couleur. • Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de sélection. • Régler la régulation du mécanisme élévateur souhaitée avec le régulateur incrémentiel. Pos: 71.7.14.80 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Den Inkrementalgeber drücken, um die Einstellung zu übernehmen @ 413\mod_1452610030064_64.docx @ 2908842 @ @ 1 • Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de sélection. Pos: 71.7.14.81 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Um die Einstellungsmaske zu verlassen @ 434\mod_1456327054473_64.docx @ 2988936 @ @ 1 • Pos: 71.7.14.82 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 262 Pour quitter le masque de réglage, appuyer sur la touche régulateur incrémentiel. D ou la touche sur le Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.7.14.83 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Messeranzahl bei Direktschneidwerk einstellen @ 434\mod_1456330466317_64.docx @ 2989220 @ @ 1 Régler le nombre de couteaux en cas d'utilisation du système de coupe directe Après modification du nombre de couteaux voir page 684, il convient de régler le nombre de couteaux actuel. Le réglage du nombre des couteaux a pour conséquence d'adapter la plage de réglage de la longueur de hachage. B C D 5 6 7 8 BX500028_1 Fig. 266 • Sélectionner le réglage Nombre de couteaux avec le régulateur incrémentiel. Le champ de sélection est mis en évidence en couleur. • Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de sélection. • Régler le nombre de couteaux souhaité avec le régulateur incrémentiel. Pos: 71.7.14.84 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Den Inkrementalgeber drücken, um die Einstellung zu übernehmen @ 413\mod_1452610030064_64.docx @ 2908842 @ @ 1 • Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de sélection. Pos: 71.7.14.85 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Um die Einstellungsmaske zu verlassen @ 434\mod_1456327054473_64.docx @ 2988936 @ @ 1 • Pour quitter le masque de réglage, appuyer sur la touche régulateur incrémentiel. D ou la touche sur le Pos: 71.7.14.86 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 263 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.7.14.87 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/automatisches Lenksystem einstellen X-Disc @ 430\mod_1455692111722_64.docx @ 2972371 @ @ 1 Régler le système de direction automatique B C D 5 6 7 8 BX770174 Fig. 267 Symbole • • • Désignation Explication Système de direction automatique désactivé Le système de direction automatique est désactivé ou n'est pas monté. Système de direction automatique activé Le système de direction automatique est activé. La machine est commandée via ISOBUS. Sélectionner le réglage Système de direction automatique avec le régulateur incrémentiel. Le champ de sélection est mis en évidence en couleur. Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de sélection. Régler le système de direction automatique souhaité avec le régulateur incrémentiel. Pos: 71.7.14.88 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Den Inkrementalgeber drücken, um die Einstellung zu übernehmen @ 413\mod_1452610030064_64.docx @ 2908842 @ @ 1 • Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de sélection. Pos: 71.7.14.89 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Um die Einstellungsmaske zu verlassen @ 434\mod_1456327054473_64.docx @ 2988936 @ @ 1 • Pos: 71.7.14.90 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 264 Pour quitter le masque de réglage, appuyer sur la touche régulateur incrémentiel. D ou la touche sur le Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.7.14.91 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Infomaske Wildschutz Selbstfahrer @ 413\mod_1452698526951_64.docx @ 2911259 @ @ 1 Masque d'information protection des animaux présents dans le champ Pos: 71.7.14.92 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Fig. 268 Lorsque le mode XDisc est réglé, une image d´information concernant le comportement de fauchage correct est affichée brièvement à l´écran lors du démarrage de l'accessoire avant. Lors du fauchage de « l'extérieur vers l'intérieur », les animaux sont lentement chassés de la zone de bordure sûre vers le centre de la surface de sorte que la possibilité d'une fuite salvatrice de l'animal est rendue plus difficile ou lui est enlevée. Un remède est ici la méthode de fauchage avec laquelle la surface est fauchée « de l'intérieur vers l'extérieur ». Ce faisant, on va immédiatement à l'intérieur de la parcelle sans faucher le bord extérieur et on fauche vers la gauche de « l'intérieur vers l'extérieur ». L'animal peut ainsi quitter le terrain sans dommage en suivant son comportement de fuite naturel. 265 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.7.14.93 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2Kundendaten-Zähler @ 465\mod_1467203804498_64.docx @ 3133836 @ 4 @ 1 16.2.5.5 Compteur des données du client V B C 5 6 7 8 BX500169 D Fig. 269 • Appuyer sur la touche B situé sous pour appeler le compteur du client. est sur fond vert lorsqu'un compteur du client est activé. B Fig. 270 266 C D 5 6 7 8 BX500047_3 Centre d'information « EasyTouch » Pos. Symbole 1 2 4 Désignation Explication Jeu de données client Saisie des données du client Compteur désactivé Le compteur du client a été arrêté. Compteur activé Le compteur actuellement affiché est activé. Compteur désactivé Un autre compteur que celui affiché est activé. Lorsqu'un compteur est activé, il est affiché sur un fond en couleur Compteur d'heures de fonctionnement (h) Activé lorsque le moteur diesel tourne. Compteur de durée de fonctionnement du tambour (h) Activé, lorsque le tambour hacheur est activé. Compteur d'heures de travail (h) Activé, lorsque l'accessoire avant est activé. Compteur kilométrique (km) Activé en conduite sur route et conduite sur champ. Compteur de surface (ha) Activé lorsque le mécanisme élévateur a atteint la position de travail. Mesure de consommation de carburant (I) (en option) 4 5 État du compteur Peut être supprimé avec la touche C La ligne indique quel compteur du client et quelle surface utile sont activés. Peut être réglé avec la touche 6 Compteur supplémentaire D . Le compteur peut être activé 7 Activer le compteur avec la touche Désactiver le compteur . Le compteur peut être désactivé avec la touche . 8 10 Champ de saisie numérique utilisable librement 9 Sélectionner le compteur du client Par exemple pour affecter plusieurs surfaces utiles au jeu de données client. Sélectionner le prochain jeu de données client via la touche Sélectionner le compteur du client . Sélectionner le jeu de données client précédent avec la touche . Pos: 71.7.14.94 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 267 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.7.14.95 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Kundendatensatz ändern bzw. anlegen @ 414\mod_1452766733015_64.docx @ 2912461 @ @ 1 Modifier ou créer un jeu de données client Vous pouvez créer au total 30 jeux de données clients. 1 B C 5 6 7 8 2 D BX500170_1 Fig. 271 • Pour modifier ou créer un jeu de données client, il convient de sélectionner le jeu de • • • • • données client correspondant via les touches et . Avec le régulateur incrémentiel, sélectionner le champ de saisie souhaité (nom, rue, domicile). Le champ de saisie est mis en évidence en couleur. Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour ouvrir le champ de saisie alphanumérique. Saisir ou modifier le jeu de données client avec le régulateur incrémentiel. Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour appliquer la valeur alphanumérique. Pour enregistrer le jeu de données client, sélectionner et appuyer sur le champ « Enter » (2) avec le régulateur incrémentiel. Pos: 71.7.14.96 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hinweis_Bestätigen /Abbrechen @ 414\mod_1452767356832_64.docx @ 2912492 @ @ 1 REMARQUE En sélectionnant et en validant le symbole « ESC » (1), le champ de saisie est quitté sans enregistrement des entrées ou des modifications. En sélectionnant et en validant le symbole « Enter » (2), la saisie ou la modification est reprise et enregistrée. Pos: 71.7.14.97 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Um die Einstellungsmaske zu verlassen @ 434\mod_1456327054473_64.docx @ 2988936 @ @ 1 • Pos: 71.7.14.98 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 268 Pour quitter le masque de réglage, appuyer sur la touche régulateur incrémentiel. D ou la touche sur le Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.7.14.99 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Feuchtigkeitswert im Kundendaten-Zähler aktivieren @ 414\mod_1452767554662_64.docx @ 2912523 @ @ 1 Activer le compteur supplémentaire B C D 5 6 7 8 BX850943 Fig. 272 • • • Appuyer sur la touche D pour appeler le compteur supplémentaire. Sélectionner le compteur supplémentaire souhaité avec le régulateur incrémentiel. Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour confirmer la sélection. Symbole Signification Explication Mesure de l'humidité La valeur d'humidité (%) moyennée à l'aide du facteur de marche du compteur est listée automatiquement comme dernier point sur les sorties imprimées d'imprimeur. Le pictogramme pour l'humidité sur ce listage est „%~~“ Pos: 71.7.14.100 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 269 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.7.14.101 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Nutzfläche eines Kundenzählers auswählen/ löschen @ 414\mod_1452769308806_64.docx @ 2912585 @ @ 1 Sélectionner/supprimer la ou les surface(s) utile(s) d'un compteur du client B C 5 6 7 8 BX850942 D Fig. 273 Jusqu’à 10 surfaces utiles peuvent être affectées à chaque compteur du client (1). Il est cependant impossible de sélectionner plusieurs surfaces utiles. Tous les compteurs représentés sous point (2) sont affectés à la surface sélectionnée. Il est possible d'effacer certaines ou l'ensemble des surfaces utiles d'un compteur du client. Tous les compteurs représentés sous point (2) sont remis à zéro lors de l'effacement de la surface utile. Pos: 71.7.14.102 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1 Pos: 71.7.14.103 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Schnellzugrifftasten/Nutzfläche für einen Kundensatz zuordnen bzw. auswählen @ 175\mod_1372325259523_64.docx @ 1499447 @ @ 1 Affecter ou sélectionner la surface utile pour un jeu de données Condition préalable: le jeu de données client correct doit être sélectionné. • Appuyez sur les touches de saisie (1). ou jusqu'à ce que la surface utile s'affiche dans le champ Pos: 71.7.14.104 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1 Pos: 71.7.14.105 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Einzelne Nutzflächen eines Kundenzählers löschen_Facelift @ 414\mod_1452773449555_64.docx @ 2912616 @ @ 1 Effacer certaines surfaces utiles d'un compteur du client Condition préalable: le jeu de données client correct doit être sélectionné. • Appuyer sur la touche ou dans le champ de saisie (1). • Pour supprimer la surface utile, appuyer sur la touche sensitive • Pos: 71.7.14.106 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 270 située sous la touche située sous la touche Pour confirmer la suppression, appuyer sur la touche . Pour interrompre la suppression, appuyer sur la touche sensitive C ; le message d'information « Supprimer ? » apparaît. sensitive • jusqu'à ce que la surface utile à supprimer apparaisse B située sous la touche . REMARQUE La suppression des compteurs doit être répétée le cas échéant pour chaque surface utile créée. Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.7.14.107 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Schnellzugrifftasten/Alle Nutzflächen eines Kundenzählers löschen @ 175\mod_1372324755685_64.docx @ 1499391 @ @ 1 Effacer l'ensemble des surfaces utiles d'un compteur du client Condition préalable: le jeu de données client correct doit être sélectionné. • Appuyez sur la touche champ de saisie (1). • Pour effacer toutes les surfaces utiles, appuyez sur la touche ou jusqu'à ce que le signe de somme ( ) s'affiche dans le C sous la touche sensitive , le message d'information « Effacer toutes les surfaces utiles? » s'affiche. • Appuyez sur la touche l'effacement. • Appuyez sur la touche l'effacement. en dessous de la touche sensitive B en dessous de la touche sensitive pour confirmer pour interrompre Pos: 71.7.14.108 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Zähler ein- bzw. ausschalten BiG X @ 414\mod_1452767991504_64.docx @ 2912554 @ @ 1 Activation et désactivation du compteur B C 5 6 7 8 BX770176 D Fig. 274 • Le jeu de données client et la surface utile souhaités sont sélectionnés. 5 et 6 • Avec la touche , on active le compteur • Appeler l'écran de base en actionnant la touche B ou désactive le compteur . . Pos: 71.7.14.109 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 271 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.7.14.110 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Kundenzähler exportieren_Facelift @ 433\mod_1456303997308_64.docx @ 2987486 @ @ 1 Exporter le compteur du client En vue d'utiliser les jeux de données pour d'autres évaluations, ces derniers peuvent être sauvegardés sur une clé USB. • Introduire la clé USB dans le raccord USB de la console de commande, voir page 138. 1 Fig. 275 Si le terminal a détecté la clé USB, le symbole (1) est affiché sur le compteur du client. • Appuyer sur la touche pour exporter complètement tous les compteurs du client (30 compteurs avec dix surfaces utiles) sur la clé USB. Le fichier sur la clé USB est appelé « …_CLientCounter.csv » et peut par exemple être ouvert avec Excel. Pos: 71.7.14.111 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Wechseln zu den allgemeinen Zähler (Maschinendaten-Zähler)_Facelift @ 434\mod_1456331316678_64.docx @ 2989251 @ @ 1 Commutation sur les compteurs généraux (compteurs des données de la machine) • en dessous de la touche sensitive En appuyant sur la touche « Compteurs et données de la machine » est appelé. , le menu Pos: 71.7.14.112 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hinweis_Kundendatensätze mit Hilfe eines Druckers drucken @ 434\mod_1456331401263_64.docx @ 2989282 @ @ 1 Pos: 71.7.14.113 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 272 REMARQUE Il est possible d'imprimer certains ou l'ensemble des jeux de données du client à l'aide d'une imprimante (option). Informations plus détaillées, voir page 478. Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.7.14.114 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Silagezusatz @ 414\mod_1452774551619_64.docx @ 2912760 @ 4 @ 1 16.2.5.6 Additif d'ensilage En mode Conduite sur champ, le réglage de l'additif d'ensilage (1) est affiché dans la zone d'information Réglages (V). 1 B C 5 6 7 8 D BX850944 Fig. 276 Conditions préalables pour le mode automatique : – Le moteur diesel tourne. – Interrupteur d'autorisation Route/champ en conduite sur champ – Interrupteur d'autorisation Traction 2 roues en marche – Interrupteur d'autorisation engagement/accessoire avant activé – L'embrayage principal est en marche – Engagement/accessoire avant activé – Véhicule en marche avant – Mécanisme élévateur en position de travail Conditions préalables pour la marche permanente : – Interrupteur d'autorisation Route/champ en conduite sur champ Indicateurs de statut possibles (1) Symbole Désignation Mode automatique enclenché, additif d'ensilage activé. Mode automatique enclenché, additif d'ensilage désactivé. Additif d'ensilage désactivé. Additif d'ensilage toujours activé. Niveau de remplissage du réservoir additif d'ensilage (en option) Pos: 71.7.14.115 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 273 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.7.14.116 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Anzeige nicht erfüllter Freigabebedingungen Silagezusatz @ 414\mod_1452775911022_64.docx @ 2913072 @ @ 1 Affichage des conditions de validation non remplies I B C D 5 6 7 8 BX500150 Fig. 277 Le champ de menu (I) indique les conditions non remplies qui doivent être remplies pour régler l'additif d'ensilage. La solution correspondante doit être trouvée. Symbole Signification Abaisser le mécanisme élévateur V>0 Le véhicule doit se déplacer Activer l'embrayage principal Mettre l'engagement en marche Activer et désactiver l'interrupteur d'autorisation Traction 2 roues Activer et désactiver l'interrupteur d'autorisation maintenance Pos: 71.7.14.117 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Freigabebedingungen Stoppschalter @ 414\mod_1452777596375_64.docx @ 2913135 @ @ 1 Déverrouiller l'interrupteur d'arrêt de la console unité de commande. Déverrouiller l'interrupteur d'arrêt de la commande manuelle. Pos: 71.7.14.118 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 274 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.7.14.119 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Anzeige möglicher Störungen @ 414\mod_1452778187315_64.docx @ 2913317 @ @ 1 Affichage des défauts éventuels I B C D 5 6 7 8 BX500150 Fig. 278 Les défauts mentionnés ci-après peuvent apparaître dans le champ de menu (I) : BEK DIOM Erreur CAN* à CUC (CUC= unité de commande de la console) Erreur CAN* à DIOM Erreur CAN* au levier de conduite KMC2 Erreur CAN* à KMC2 (KMC = contrôleur machine Krone) Erreur CAN* à KMC3 (KMC = contrôleur machine Krone) Erreur CAN* vers détection de métaux *) CAN = Controler-Area-Network Pos: 71.7.14.120 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 275 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.7.14.121 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Silagezusatz einstellen @ 414\mod_1452775358497_64.docx @ 2912981 @ @ 1 Réglage de l'additif d'ensilage 1 2 B C D 5 6 7 8 BX500149_1 Fig. 279 Possibilités de réglage additif d'ensilage (1) Réglage de l'additif d'ensilage Symbole Désignation Additif d'ensilage automatique activé Additif d'ensilage désactivé. Additif d'ensilage toujours activé. Indicateur de niveau activer/désactiver l'additif d'ensilage (en option) (2) Réglage de l'additif d'ensilage Symbole Désignation Niveau de remplissage du réservoir additif d'ensilage activé Niveau de remplissage du réservoir additif d'ensilage désactivé • • • Sélectionner le réglage Additif d'ensilage avec le régulateur incrémentiel. Le champ de sélection est mis en évidence en couleur. Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de sélection. Appliquer le réglage souhaité avec le régulateur incrémentiel. Pos: 71.7.14.122 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Den Inkrementalgeber drücken, um die Einstellung zu übernehmen @ 413\mod_1452610030064_64.docx @ 2908842 @ @ 1 • Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de sélection. Pos: 71.7.14.123 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Um die Einstellungsmaske zu verlassen @ 434\mod_1456327054473_64.docx @ 2988936 @ @ 1 • Pos: 71.7.14.124 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 276 Pour quitter le masque de réglage, appuyer sur la touche régulateur incrémentiel. D ou la touche sur le Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.7.14.125 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Abstand Corn-Conditioner einstellen @ 434\mod_1456331699391_64.docx @ 2989313 @ 4 @ 1 16.2.5.7 Régler l'écart du broyeur Si l'un des modes de fonctionnement Mâchoire à maïs ou XDisc est réglé, le symbole et la valeur réelle actuelle de l'écart du broyeur s'affichent sur l'écran dans la zone d'information Réglages (V). B C D 5 6 7 8 BX500012_2 Fig. 280 Conditions préalables : – Le broyeur a été calibré avant le réglage, voir page 347. • Sélectionner le réglage Broyeur avec le régulateur incrémentiel. Le champ de sélection est mis en évidence en couleur. • Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de sélection. • Régler l'écart avec le régulateur incrémentiel. L'écart de consigne venant d'être réglé est automatiquement respecté. Pos: 71.7.14.126 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Den Inkrementalgeber drücken, um die Einstellung zu übernehmen @ 413\mod_1452610030064_64.docx @ 2908842 @ @ 1 • Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de sélection. Pos: 71.7.14.127 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Um die Einstellungsmaske zu verlassen @ 434\mod_1456327054473_64.docx @ 2988936 @ @ 1 • Pour quitter le masque de réglage, appuyer sur la touche régulateur incrémentiel. D ou la touche sur le Pos: 71.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 277 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.9 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMenüebene @ 80\mod_1315900872940_64.docx @ 708315 @ 2 @ 1 16.3 Niveau de menu Pos: 71.10 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2Menüebene Kurzüberblick BiG X Facelift @ 455\mod_1464254422954_64.docx @ 3085044 @ @ 1 Aperçu Menu principal Menu Menu Désignation 1 Réglages 1-1 Paramètres 1-1-1 Engagement 1-1-2 Accessoire avant 1-1-3 Arceau éjecteur 1-1-4 Équipement d’affûtage 1-1-5 Contre-couteau 1-1-8 EasyFlow 1-1-9 1-1-10 1-1-11 1-1-12 1-1-13 1-1-14 1-1-15 1-1-17 1-1-20 278 EasyCollect XD XDisc Détection de métaux Moteur diesel Traction 2 roues Système de direction automatique Travail Levier de conduite AutoScan 1-1-21 RockProtect (en option) 1-1-25 Mesure d'humidité Centre d'information « EasyTouch » Menu principal Menu Menu Désignation 1-2 Réglage de la machine 1-3 Unités 1-4 Moteur diesel PowerSplit 1-5 Langue 1-7 Écran 1-7-1 1-7-2 1-7-4 1-7-5 Régler le mode jour / nuit Bip Sens de rotation Configurer la ligne d’état Réglages 1-8 Date / heure 1-9 Adresse du porteur 1-10 Touches mémoire 2 Compteurs 279 Centre d'information « EasyTouch » Menu principal Menu Menu Désignation 3 Maintenance 3-1 Lubrification centralisée 3-2 Affûter / contre-couteau 3-3 Calibrer le cadre pendulaire 3-4 Calibrer le système de direction automatique 3-5 Calibrer le l'arceau éjecteur 3-6 Calibrer le broyeur 3-7 Calibrer l’engagement / l'accessoire avant 3-8 Calibrer le parcours 3-9 RockProtect (en option) 3-10 Calibrer l'embrayage principal 3-11 3-12 280 Maintenance essieu supplémentaire (en option) Calibrage automatique mécanisme élévateur Centre d'information « EasyTouch » Menu principal Menu Menu Désignation 4 Service 4-1 Diagnostic 4-1-1 Engagement 4-1-2 Accessoire avant 4-1-3 Bus CAN 4-1-4 4-1-5 4-1-6 4-1-7 4-1-8 Arceau éjecteur Mécanisme élévateur Traction 2 roues Détection de métaux Moteur diesel 4-1-9 Système de direction automatique (en option) 4-1-10 Détection du degré de maturité AutoScan (en option) 4-1-11 4-1-12 4-1-13 Électronique Travail Affûtage 281 Centre d'information « EasyTouch » Menu principal Menu Menu Désignation Service 4-1-14 4-1-15 4-1-16 4-1-17 4-1-18 4-1-19 4-1-20 4-1-21 5 Pos: 71.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 282 Contre-couteau Broyeur Levier de conduite Unité de commande console Commande manuelle Terminal RockProtect (en option) Mesure de l'humidité (en option) Écran de travail Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.12 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Menüebene aufrufen_Facelift @ 414\mod_1452847648580_64.docx @ 2914245 @ 3 @ 1 16.3.1 Appeler le niveau de menu Fig. 281 • Appuyer sur la touche située à côté du régulateur incrémentiel pour appeler le niveau de menu. L'écran affiche le niveau de menu. Le niveau de menu comprend cinq menus principaux : Symbole Désignation Menu principal 1 « Réglages » Menu principal 2 « Compteurs » Menu principal 3 « Maintenance » Menu principal 4 « Service » Menu principal 5 « Écran de base » • Appuyer sur la touche de menu. située à côté du régulateur incrémentiel pour quitter le niveau Pos: 71.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 283 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.14.1 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1Hauptmenü 1 „Einstellungen“_BiG X @ 414\mod_1452761151015_64.docx @ 2912299 @ 2 @ 1 16.4 Menu principal 1 Réglages Fig. 282 Le niveau de menu principal est appelé. • Sélectionner le menu principal 1 avec le régulateur incrémentiel • Appuyer sur le régulateur incrémentiel. L'écran affiche le niveau de menu 1 Réglages. Le menu principal Réglages se subdivise en différents menus : Symbole Désignation Menu 1-1 Paramètres Menu 1-2 Réglage machine Menu 1-3 Unités Menu 1-4 Moteur diesel PowerSplit (option) Menu 1-5 Langue Menu 1-7 Écran Menu 1-8 Date/Heure Menu 1-9 Adresse du propriétaire Menu 1-10 Touches mémoire Pos: 71.14.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 284 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.14.3 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1Menü 1-1 Parameter BiGX @ 414\mod_1452761829393_64.docx @ 2912330 @ 3 @ 1 16.4.1 Menu 1-1 Paramètres B C D 5 6 5 6 7 8 7 8 BX500031_1 B C D BX500032 Fig. 283 Le menu principal 1 Réglages est appelé. • Sélectionner le menu principal 1-1 « Paramètres » avec le régulateur incrémentiel • Appuyer sur le régulateur incrémentiel. L'écran affiche le niveau de menu Paramètres. • Sélectionner le menu souhaité avec le régulateur incrémentiel. • Appuyer sur le régulateur incrémentiel. L'écran affiche les paramètres du menu sélectionné. 285 Centre d'information « EasyTouch » Le menu est divisé dans des menus suivants : Symbole Désignation Menu 1-1-1 Engagement Menu 1-1-2 Accessoire avant Menu 1-1-3 Arceau éjecteur Menu 1-1-4 Équipement d’affûtage Menu 1-1-5 Contre-couteau Menu 1-1-8 EasyFlow Menu 1-1-9 EasyCollect XD Menu 1-1-10 XDisc Menu 1-1-11 Détection de métaux Menu 1-1-12 Moteur diesel Menu 1-1-13 Traction 2 roues Menu 1-1-14 Système de direction automatique Menu 1-1-15 Travail Menu 1-1-17 Levier de conduite Menu 1-1-20 Autoscan Menu 1-1-21 RockProtect (en option) Menu 1-1-25 Mesure de l'humidité Pos: 71.14.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 286 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.14.5 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1/Eingabe von Parametern_Teil1 @ 414\mod_1452848599655_64.docx @ 2914277 @ 4 @ 1 16.4.1.1 Saisie de paramètres 1 B C D 4 2 3 5 6 7 8 BX500147_2 Fig. 284 Pos. Explication 1 permet d'appliquer les réglages de base pour tous les Appuyer sur la touche paramètres du menu sélectionné. 2 Appuyer sur la touche de passe). permet d'appeler le domaine du monteur (protégé par mot 3 permet d'appeler le masque d'autorisation de composants Appuyer sur la touche optionnels (uniquement possible via le service après-vente de KRONE). 4 Appuyer sur la touche • permet de repasser au masque précédent. Avec le régulateur incrémentiel, sélectionner le paramètre souhaité, le champ de sélection est mis en évidence en couleur. REMARQUE Seuls les champs de saisie sur fond bleu clair peuvent être modifiés. Si la valeur de paramètre est 99999 et les caractères sont gris, la commande correspondante ne fonctionne pas. • Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de sélection. 287 Centre d'information « EasyTouch » 1 2 6 3 7 4 5 6 7 8 5 B C D BX750018 Fig. 285 Le masque pour la saisie des paramètres est ouvert avec les affichages suivants : Pos: 71.14.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 288 Pos. Explication 1 La désignation du paramètre sélectionné est affichée. 2 Affichage de la plage possible de la valeur de paramètre. 3 Données de paramétrage : (de haut en bas) : numéro de paramètre, valeur mini, valeur maxi, valeur de réglage de base, unité. 4 Valeur réelle du paramètre. 5 Valeur de consigne du paramètre 6 Remettre le paramètre au réglage de base Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.14.7 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1/Eingabe von Parametern_Teil2 @ 414\mod_1452849117177_64.docx @ 2914502 @ @ 1 1 2 6 3 7 4 5 6 7 8 5 B C D BX750018 Fig. 286 • Dans le champ de saisie (5), entrez la nouvelle valeur de consigne avec le régulateur incrémentiel ou le clavier (7). • Appuyer sur la touche pour supprimer la valeur de consigne. • Appuyer sur la touche des paramètres. pour adopter la valeur modifiée ou quitter le masque de saisie • située à côté du régulateur incrémentiel pour retourner au Appuyer sur la touche niveau de menu précédent. Pos: 71.14.8 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 71.14.9 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1/Hinweis Parameterliste @ 434\mod_1456390581952_64.docx @ 2989813 @ @ 1 REMARQUE Pour de plus amples informations à propos des différents paramètres, . Pos: 71.14.10 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/M/Menü 1-2 Einstellung Maschine @ 431\mod_1455811608588_64.docx @ 2977184 @ 3 @ 1 16.4.2 Menu 1-2 Réglage machine Pos: 71.14.11 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1/Hinweis Verweis Maschineneinstellungen @ 415\mod_1453195224256_64.docx @ 2918273 @ @ 1 REMARQUE Le menu 1-2 « Réglage machine » peut être sélectionné via l’écran de base et il est décrit dans le chapitre « Réglages généraux de la machine ». Pos: 71.14.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 289 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.14.13 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1/Menü 1-3 „Einheiten“_Facelift @ 414\mod_1452852111645_64.docx @ 2914564 @ 3 @ 1 16.4.3 Menu 1-3 Unités B C 5 6 7 8 BX500033_1 D BX500034_1 Fig. 287 Le menu principal 1 Réglages est appelé. • Sélectionner le menu principal 1-3 Unités avec le régulateur incrémentiel. • Appuyer sur le régulateur incrémentiel. L'écran affiche 4 fenêtres de sélection permettant de modifier l'unité de mesure de différentes variables mesurées. Dans le menu, vous pouvez sélectionner le système d'unités métrique ou impérial : Symbole Désignation système d'unités métrique système d'unités impérial Réglages d'ordre général dans la fenêtre de sélection (1) Variable mesurée Pos: 71.14.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 290 Unité métrique impérial Surface ha acres Distance km miles Consommation de carburant l gal Hauteur du mécanisme élévateur cm pouce Largeur de travail cm pouce Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.14.15 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1/Menü 1-3 „Einheiten“_Facelift_Teil 2 @ 414\mod_1452853722856_64.docx @ 2914769 @ @ 1 B C D 5 6 7 8 BX851001 Fig. 288 Pos. Explication 2 Régler l'unité pour la longueur de hachage 3 Régler l'unité pour l'interstice du broyeur 4 Régler l'unité pour l'affichage de vitesse Pos: 71.14.16 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Einheit auswählen @ 415\mod_1452858450258_64.docx @ 2915112 @ @ 1 Effectuer le réglage du ressort • Sélectionner la fenêtre de sélection souhaitée avec le régulateur incrémentiel, le champ de sélection est mis en évidence en couleur. • Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de sélection. • Sélectionner le réglage souhaité avec le régulateur incrémentiel. • Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de sélection. Pos: 71.14.17 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 71.14.18 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Um die Einstellungsmaske zu verlassen @ 434\mod_1456327054473_64.docx @ 2988936 @ @ 1 • Pour quitter le masque de réglage, appuyer sur la touche régulateur incrémentiel. D ou la touche sur le Pos: 71.14.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 291 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.14.20 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1/Menü 1-4 „PowerSplit“ Facelift @ 415\mod_1453193480759_64.docx @ 2918045 @ 3 @ 1 16.4.4 Menu 1-4 PowerSplit (en option) Le PowerSplit permet d'améliorer le niveau d'efficacité. La puissance continue du moteur est adaptée aux conditions d'utilisation et aide à optimiser la consommation de carburant. I 1080 II III IV V B C D 5 6 7 8 BX500163_2 Fig. 289 Le mode actuel du PowerSplit est affiché dans la zone (II) Symbole Désignation Moteur diesel à la puissance maximale, en cas de conditions d'utilisation difficiles. Moteur diesel à puissance réduite, en cas de conditions d'utilisation plus aisées. Moteur diesel avec des réserves du couple à pleine puissance (seulement pour BiG X 700/770 Europe). Mise en service en cas de conditions d'utilisation très variables et extrêmes. Pos: 71.14.21 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1/Hinweis Parameterliste @ 434\mod_1456390581952_64.docx @ 2989813 @ @ 1 Pos: 71.14.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 292 REMARQUE Pour de plus amples informations à propos des différents paramètres, . Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.14.23 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1/Grafische Darstellung der Einstellungen von PowerSplit @ 415\mod_1453197232754_64.docx @ 2918396 @ @ 1 Régler le PowerSplit B C 5 6 7 8 D Fig. 290 Le menu principal 1 Réglages est appelé. • Sélectionner le menu principal 1-4 PowerSplit avec le régulateur incrémentiel. • Appuyer sur le régulateur incrémentiel. L'écran affiche le niveau de menu « PowerSplit ». Pos. Désignation 1 Mode rendement actuel 2 Vitesse du moteur diesel à partir de laquelle il convient de passer d'ECOPower à XPower. 3 Réglage de départ pour XDisc et mode maïs 4 Réglage de départ pour mode herbe 5 Réglage de départ pour mode circulation sur route 6 Activer/désactiver le réglage pour la commutation automatique entre ECOPower et XPower et le cours de commutation. Indicateurs de statut Symbole Explication Commutation automatique est active et se fait par à-coup. Commutation automatique est active et se fait en continu. Commutation automatique est inactive. Pos: 71.14.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 293 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.14.25 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1/Automatische Umschaltung zwischen ECO Power und X Power @ 415\mod_1453196633864_64.docx @ 2918304 @ @ 1 Commutation automatique entre ECO Power et X-Power La commutation automatique a uniquement lieu d'ECO-Power à X-Power et inversement. La commutation sur Tri-Power doit toujours être exécutée manuellement. La commutation d'ECO-Power à X-Power peut avoir lieu par le biais de deux niveaux : Symbole Désignation La commutation se déroule par à-coup lors d´une vitesse de rotation réglée La commutation est continue et commence à environ 100 tr/min avant la vitesse de rotation réglée Le dispositif automatique est seulement actif si la vitesse du moteur diesel de consigne excède 1900 tr/min. Si la valeur est brièvement passée sous la vitesse du moteur diesel et que le mode Eco-Power est activé, alors l'automatique se réactive de manière indépendante. La commutation du mode X Power au mode ECO-Power a toujours lieu par à-coup dès que le moteur est délesté de manière correspondante. Si le mode Tri-Power a été sélectionné manuellement, l'automatique est seulement en veille et n´intervient plus. Pos: 71.14.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 294 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.14.27 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1/Manuelle Umschaltung zwischen ECO Power, X Power und TRI Power @ 415\mod_1453196815395_64.docx @ 2918365 @ @ 1 Commutation manuelle entre ECO Power, X Power et TRI Power. Le mode TRI Power ne peut être préréglé et il est accessible par la commutation manuelle des modes. La commutation manuelle de X Power - TRI Power - ECO Power a lieu dans le cercle et est seulement possible lorsque le moteur diesel n'est pas surchargé. Fig. 291 La sélection des courbes caractéristiques a lieu via l'interrupteur (1) du levier de conduite. Chaque actionnement permet d'activer le mode le plus proche. • La machine se trouve en mode X Power : – ECO-Power > TRI-Power > X-Power. • La machine se trouve en mode Eco-Power : – X-Power > TRI-Power > ECO-Power. Le mode de fonctionnement actuel est affiché dans l'écran de base. Pos: 71.14.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 295 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.14.29 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1/Menü 1-5 „Sprache“ Facelift @ 415\mod_1452855454867_64.docx @ 2914890 @ 3 @ 1 16.4.5 Menu 1-5 « Langue » 1-5 1 5 6 7 8 3 2 B C D BX500035 B C D 5 6 7 8 BX850847 Fig. 292 Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • Sélectionner le menu principal 1-5 « Langue »avec le régulateur incrémentiel. • Appuyer sur le régulateur incrémentiel. L'écran affiche la langue actuellement réglée (1), la langue sélectionnée (2) et la sélection de toutes les langues disponibles (3). Pos. Explication 1 Langue actuellement réglée 2 Langue actuellement sélectionnée (symbolisée par un petit triangle) 3 Sélection de toutes les langues disponibles. Pos: 71.14.30 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 71.14.31 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Einheit auswählen @ 415\mod_1452858450258_64.docx @ 2915112 @ @ 1 Effectuer le réglage du ressort • Sélectionner la fenêtre de sélection souhaitée avec le régulateur incrémentiel, le champ de sélection est mis en évidence en couleur. • Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de sélection. • Sélectionner le réglage souhaité avec le régulateur incrémentiel. • Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de sélection. Pos: 71.14.32 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1/Hinweis_Die gewählte Sprache wird erst nach dem Neustart der Maschine aktiv @ 414\mod_1452849159590_64.docx @ 2914533 @ @ 1 Pos: 71.14.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 296 REMARQUE La langue choisie n'est activée qu'au prochain démarrage de la machine (éteindre et rallumer le circuit d'allumage). Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.14.34 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1/Menü 1-7 „Display“ @ 415\mod_1452859242854_64.docx @ 2915243 @ 3 @ 1 16.4.6 Menu 1-7 « Écran » B C D 5 6 7 8 BX500037_1 Fig. 293 Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • Sélectionner le menu principal 1-7 « Écran » avec le régulateur incrémentiel. • Appuyer sur le régulateur incrémentiel. L'écran affiche le niveau de menu 1-7 « Écran ». Le menu « Écran » est divisé en différents menus: Symbole Désignation Menu 1-7-1 « Mode Jour/Nuit » Menu 1-7-2 « Bip » Menu 1-7-4 « Sens de rotation » Menu 1-7-5 « Réglage des champs de l'écran de base » Pos: 71.14.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 297 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.14.36 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1/Menü 1-7-1 „Tag/Nacht-Modus“ @ 415\mod_1452860427816_64.docx @ 2915274 @ 3 @ 1 16.4.7 Menu 1-7-1 « Mode Jour/Nuit » B C D 5 6 5 6 7 8 7 8 BX500611_1 B C D BX500612 Fig. 294 Dans le menu 1-7-1 « Mode Jour/Nuit », il est possible de régler la luminosité de l'écran. Si vous utilisez la machine pendant la nuit, il est conseillé de réduire la luminosité de l'écran afin de ne pas être ébloui. Le menu 1-7 « Écran » est appelé. • Sélectionner le menu 1-7-1 « Mode Jour/Nuit » avec le régulateur incrémentiel. • Appuyer sur le régulateur incrémentiel. L’écran affiche les réglages pour le jour et la nuit. = Design jour = Design nuit / indique la valeur de luminosité réglée. La valeur derrière les symboles La luminosité de l'écran est d'autant plus importante que la valeur est élevée. Pos: 71.14.37 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 71.14.38 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Einheit auswählen @ 415\mod_1452858450258_64.docx @ 2915112 @ @ 1 Effectuer le réglage du ressort • Sélectionner la fenêtre de sélection souhaitée avec le régulateur incrémentiel, le champ de sélection est mis en évidence en couleur. • Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de sélection. • Sélectionner le réglage souhaité avec le régulateur incrémentiel. • Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de sélection. Pos: 71.14.39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 298 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.14.40 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1/Menü 1-7-2 Beeper @ 415\mod_1453191729688_64.docx @ 2917983 @ 3 @ 1 16.4.8 Menu 1-7-2 « Bip » B C D 5 6 5 6 7 8 7 8 B BX500038_2 C D BX500043_1 Fig. 295 Ce menu permet de régler le signal sonore (bip) pour les messages de défaut et d'information et pour la pression d'une touche. Le menu 1-7 « Écran » est appelé. • Sélectionner le menu 1-7-2 « Bip » avec le régulateur incrémentiel. • Appuyer sur le régulateur incrémentiel. L'écran affiche le réglage du bip. Symbole Désignation Réglage du signal sonore lors de l'actionnement de la touche. Réglage du signal sonore en cas de message de défaut. Réglage du signal sonore en cas de message d'information. Possibilités de réglages Symbole Explication Le bip est désactivé. Le bip est activé. Le bip est activé, avec volume réduit. Le bip est limité dans le temps. La durée du signal sonore est saisie en secondes. Réglage du volume sonore Pour tester le bip, il peut être activé au moyen de la touche désactivé avec la touche 8 7 et être . Pos: 71.14.41 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 299 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.14.42 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Einheit auswählen @ 415\mod_1452858450258_64.docx @ 2915112 @ @ 1 Effectuer le réglage du ressort • Sélectionner la fenêtre de sélection souhaitée avec le régulateur incrémentiel, le champ de sélection est mis en évidence en couleur. • Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de sélection. • Sélectionner le réglage souhaité avec le régulateur incrémentiel. • Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de sélection. Pos: 71.14.43 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 300 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.14.44 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1/Menü 1-7-4 Drehrichtung @ 415\mod_1453198319336_64.docx @ 2918427 @ 3 @ 1 16.4.9 Menu 1-7-4 Sens de rotation B C 5 6 5 6 7 8 7 8 BX500201_1 D B C BX500200 D Fig. 296 Ce menu permet de changer le sens de rotation du régulateur incrémentiel pour faire défiler. Le régulateur incrémentiel est réglé en usine de façon à ce qu'on puisse feuilleter vers le bas en imprimant une rotation vers la gauche et vers le haut en imprimant une rotation vers la droite (reconnaissable grâce à la flèche bleue). Le menu 1-7 Écran est appelé. • Sélectionner le menu 1-7-4 « Sens de rotation » avec le régulateur incrémentiel. • Appuyer sur le régulateur incrémentiel. L'écran affiche le menu 1-7-4. Le sens de rotation du régulateur incrémentiel peut être modifié pour les affichages suivants : Symbole Signification « Défiler vers le bas » dans la liste des paramètres Sens de rotation dans le sens contraire des aiguilles d'une montre en appuyant sur la touche . Sens de rotation dans le sens des aiguilles d'une montre en appuyant sur la touche . « Réduire les valeurs » dans les champs de saisie Sens de rotation dans le sens des aiguilles d'une montre en appuyant sur la touche . Sens de rotation dans le sens des aiguilles d'une montre en appuyant sur la touche . « Défiler vers le bas » dans les menus Sens de rotation dans le sens des aiguilles d'une montre en appuyant 5 sur la touche . Sens de rotation dans le sens des aiguilles d'une montre en appuyant 6 sur la touche . B sous la touche sensitive • Appeler l'écran de base en appuyant sur la touche • Les valeurs de réglage de base sont reprises en appuyant sur la touche touche sensitive . sous la . Pos: 71.14.45 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 301 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.14.46 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1/Menü 1-7-5 Statuszeile konfigurieren @ 415\mod_1453199090133_64.docx @ 2918458 @ 3 @ 1 16.4.10 Menu 1-7-5 Configuration de la ligne d’état B C 5 6 5 6 7 8 7 8 BX850839 D B C D BX850840 Fig. 297 Ce menu permet de régler individuellement le premier champ (1) de l'affichage de statut pour les écrans de base « Circulation sur Route / Conduite sur Champ ». Le menu 1-7 Écran est appelé. • Sélectionner le menu 1-7-5 Configurer la ligne d'état avec le régulateur incrémentiel. • Appuyer sur le régulateur incrémentiel. L'écran indique les possibilités de sélection des affichages (2) pour le premier champ (1) de la ligne d'état. Affichages Possibles (2) Symbole Explication Heure/date actuelle Consommation de carburant actuelle Vitesse de rotation tambour hacheur Rendement horaire Consommation actuelle de carburant par rapport à la surface Valeur d'humidité de la matière récoltée mesurée par le capteur NIR (en option). Consommation actuelle de carburant par rapport au rendement de la récolte. Seulement possible en association avec la détection de rendement CropControl (option). Modifier l’affichage pour la ligne d’état : • Sélectionner l'affichage souhaité avec le régulateur incrémentiel (l'affichage est mis en évidence en couleur) • Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour appliquer l'affichage sélectionné. Pos: 71.14.47 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 302 • Appeler l'écran de base en appuyant sur la touche • En appuyant sur la touche B sous la touche sensitive , l'affichage repasse en réglage en usine (heure). . Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.14.48 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1/Menü 1-7-5 Statuszeile konfigurieren_Teil2 @ 415\mod_1453201392954_64.docx @ 2918551 @ @ 1 1 B C 5 6 7 8 BX850841 D Fig. 298 Le nouvel affichage sélectionné (1) apparaît dans les écrans de base « Conduite sur route/conduite sur champ ». Pos: 71.14.49 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1/NIR-Sensor zur Feuchtigkeitsmessung @ 434\mod_1456391353830_64.docx @ 2989844 @ 4 @ 1 16.4.10.1 Capteur NIR pour la mesure de l'humidité (en option) B C D 5 6 7 8 BX851032 Fig. 299 Le capteur NIR permet de déterminer la teneur en humidité de la matière récoltée, qui permet à son tour de déterminer la teneur en matière sèche. Les données peuvent être attribuées à la surface récoltée dans le compteur du client. Le capteur d'humidité NIR peut uniquement être utilisé avec de l'herbe et du maïs. • Avant de travailler dans les sols pierreux, démonter éventuellement le capteur NIR, voir page 181. • Si le capteur NIR est démonté, il doit également être désactivé. Pour ce faire, régler le paramètre 34019 « Type mesure de l'humidité » sur la valeur « 0 » (pas de capteur) dans le menu 1-1-25 « Mesure de l'humidité ». Pos: 71.14.50 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1/Hinweis_Glasabdeckung des NIR-Sensors @ 415\mod_1453206061498_64.docx @ 2918803 @ @ 1 REMARQUE La couverture en verre du capteur NIR peut être endommagée par des pierres dans la matière récoltée. En cas de dommages en raison de l'impact de graviers, aucun droit à la garantie ne pourra être accordé. Pos: 71.14.51 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1/INFO_Kalibrierung NIR-Sensors @ 481\mod_1475589881223_64.docx @ 3241742 @ @ 1 INFORMATION Pour obtenir des valeurs de mesure plus précises, il convient d'effectuer un calibrage de base avant le début de la saison. Pour ce faire, la machine doit être calibrée à une seule reprise pour les types de fruit maïs et herbe. Pour prendre rendez-vous, veuillez contacter le concessionnaire au moins 5 jours ouvrables avant le début des travaux avec la machine. Pos: 71.14.52 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 303 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.14.53 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1/NIR-Sensor zur Feuchtigkeitsmessung_Teil2 @ 435\mod_1456391759762_64.docx @ 2989935 @ @ 1 • • • Le menu 1-7-5 « Configurer la ligne d'état » est appelé. avec le régulateur incrémentiel, le champ de saisie est Sélectionner l'affichage mis en évidence en couleur. Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour confirmer la sélection. BX851054 Fig. 300 Si le capteur proche infrarouge est actif, l'écran de base affiche la valeur d'humidité (1) actuelle de la matière récoltée. Le type de fruit de la matière récoltée doit être réglé afin que le capteur NIR livre des valeurs correctes. • Appeler le menu 1-1-25 « Mesure de l'humidité ». • Régler le paramètre 30044 « Type de fruit ». Valeur 16 = maïs, valeur 32 = herbe, valeur 0 = personnalisé. Le capteur NIR est activé lorsque les conditions suivantes sont remplies : • Après le premier montage, le capteur proche infrarouge a été débloqué par un personnel spécialisé. • Le capteur NIR est activé ; il convient alors de régler le paramètre 34019 « Type mesure de l'humidité » sur la valeur « 2 » (capteur NIR) dans le menu 1-1-25 « Mesure de l'humidité ». • La machine se trouve en mode de fonctionnement XPower (des résultats de mesure optimaux peuvent uniquement être atteints dans ce mode). • Idéalement, l'arceau éjecteur doit être relevé complètement afin que le capteur NIR puisse travailler de façon optimale. • L'interrupteur d'autorisation de la maintenance est désactivé. • L'embrayage principal est activé. • L’engagement/accessoire avant est activé. • Le mécanisme élévateur se trouve en position de travail. • La vitesse du moteur de consigne est supérieure à 1500 tr/min (valeur fixe, ne peut pas être modifiée). • Le rendement de la machine est supérieur à 60%. Pos: 71.14.54 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 304 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.14.55 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1/NIR-Sensor zur Feuchtigkeitsmessung_Teil3 @ 435\mod_1456392134353_64.docx @ 2990036 @ @ 1 Calibrage automatique du capteur NIR B C D 5 6 5 6 7 8 7 8 BX851055 B C D BX851056 Fig. 301 Le capteur NIR effectue un calibrage automatique lorsque les conditions suivantes sont remplies : • Au moins 10 heures de fonctionnement du capteur se sont écoulées depuis le dernier calibrage du capteur proche infrarouge. • L'interrupteur d'autorisation de la maintenance est enclenché ou l'interrupteur d'autorisation de la conduite sur champ est désactivé, voir page 118. • La vitesse de consigne du moteur est de 800 tr/min ou supérieure (valeur fixe, ne peut pas être modifiée). Le calibrage est annulé si la condition « Capteur proche infrarouge actif » est à nouveau remplie. Indicateurs de statut possibles Pos. Symbole Explication 2 --- Une valeur de mesure non autorisée ou une valeur de mesure en dehors de la plage de mesure a été déterminée. 3 OFF Le capteur NIR n'est pas activé voire une ou plusieurs conditions ne sont pas remplies. Pos: 71.14.56 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 305 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.14.57 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1/Menü 1-8 „Datum/Uhrzeit“ @ 416\mod_1453207035267_64.docx @ 2919076 @ 3 @ 1 16.4.11 Menu 1-8 Date/Heure B C D 5 6 5 6 7 8 7 8 BX500044_1 B C D BX500045 Fig. 302 Le menu principal 1 Réglages est appelé. • Sélectionner le menu 1-8 « Date/Heure » avec le régulateur incrémentiel. • Appuyer sur le régulateur incrémentiel. L'écran affiche l'heure et la date. Pos: 71.14.58 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 71.14.59 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Einheit auswählen @ 415\mod_1452858450258_64.docx @ 2915112 @ @ 1 Effectuer le réglage du ressort • Sélectionner la fenêtre de sélection souhaitée avec le régulateur incrémentiel, le champ de sélection est mis en évidence en couleur. • Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de sélection. • Sélectionner le réglage souhaité avec le régulateur incrémentiel. • Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de sélection. Pos: 71.14.60 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 306 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.14.61 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1/Menü 1-9 „Adresse Lohnunternehmer“ @ 416\mod_1453207274537_64.docx @ 2919107 @ 3 @ 1 16.4.12 Menu 1-9 Adresse du propriétaire März 24 Montag Fig. 303 Le menu principal 1 Réglages est appelé. • Sélectionner le menu 1-9 Adresse du propriétaire avec le régulateur incrémentiel. • Appuyer sur le régulateur incrémentiel. Pos: 71.14.62 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1/Hinweis-maximal pro Eingabefeld 30 Zeichen @ 435\mod_1456392789452_64.docx @ 2990167 @ @ 1 REMARQUE Il est possible de saisir un maximum de 30 caractères par champ de saisie. Les informations sont utilisées à chaque impression sur l'imprimante CAN., voir page 478. Une ligne sans caractères ni espaces est ignorée lors de l’impression. Pos: 71.14.63 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 71.14.64 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Einheit auswählen @ 415\mod_1452858450258_64.docx @ 2915112 @ @ 1 Effectuer le réglage du ressort • Sélectionner la fenêtre de sélection souhaitée avec le régulateur incrémentiel, le champ de sélection est mis en évidence en couleur. • Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de sélection. • Sélectionner le réglage souhaité avec le régulateur incrémentiel. • Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de sélection. Pos: 71.14.65 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1/Menü 1-9 „Adresse Lohnunternehmer“_Teil2 @ 416\mod_1453207621190_64.docx @ 2919199 @ @ 1 1 2 Fig. 304 REMARQUE En sélectionnant et en validant le symbole « ESC » (1), le champ de saisie est quitté sans enregistrement des entrées ou des modifications. En sélectionnant et en validant le symbole « Enter » (2), la saisie ou la modification est reprise et enregistrée. • Appeler l'écran de base en appuyant sur la touche sous la touche sensitive Pos: 71.14.66 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 307 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.14.67 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1/Menü 1-10 Memory-Tasten @ 435\mod_1456393222436_64.docx @ 2990348 @ 3 @ 1 16.4.13 Menu 1-10 Touches mémoire B C 5 6 7 8 D BX850994 Fig. 305 Le menu principal 1 Réglages est appelé. • Sélectionner le menu principal 1-10 Touches mémoire avec le régulateur incrémentiel. • Appuyer sur le régulateur incrémentiel. Suite de la procédure, voir page 242. Pos: 71.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 308 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.16.1 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 2/Hauptmenü 2 „Zähler“ @ 416\mod_1453209845739_64.docx @ 2919323 @ 2 @ 1 16.5 Menu principal 2 « Compteurs » 1 2 3 B 5 6 7 8 4 C D BX770180 Fig. 306 Le niveau de menu principal est appelé. • Sélectionner le menu principal 2 compteur avec le régulateur incrémentiel. • Appuyer sur le régulateur incrémentiel. L'écran affiche le menu « Compteurs ». Pos. Symbole Désignation Explication Niveaux de compteur 1 Compteur Totalisateur Compteur journalier 1 Compteur journalier 2 Compteur journalier 3 Le compteur totalisateur compte les différentes données de la machine et ne peut pas être effacé. Les compteurs journaliers comptent les différentes données de la machine et peuvent être effacés. Ils peuvent être utilisés individuellement, par exemple comme compteur saisonnier. Compteurs (les compteurs activés sont sur un fond de couleur) 2 3 4 Compteur de durée de fonctionnement (h) Activé lorsque le moteur diesel tourne. Compteur de durée de fonctionnement du tambour (h) Activé, lorsque le tambour hacheur est activé. Compteur d'heures de travail (h) Activé, lorsque l'accessoire avant est activé. Compteur de surface (ha) Activé lorsque le mécanisme élévateur a atteint la position de travail. Compteur kilométrique Activé en conduite sur champ et sur route Mesure de consommation de carburant (I) (en option) 0,0 l Détermine la consommation de carburant, peut être effacé via la touche C . Consommation moyenne actuelle Pos: 71.16.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 309 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.16.3 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 2/Hauptmenü 2 Löschen der Maschinendatenzähler @ 435\mod_1456393402078_64.docx @ 2990379 @ 33 @ 1 16.5.1 Suppression des compteurs journaliers Fig. 307 Dans ce menu, on peut effacer les compteurs journaliers 1 à 3. Le niveau de menu principal est appelé. • Sélectionner le menu principal 2 compteur avec le régulateur incrémentiel. • Appuyer sur le régulateur incrémentiel. L'écran affiche les différents compteurs. 16.5.2 • Actionner la touche pour ou la touche compteur journalier (1) à effacer. • Actionner la touche C située sous la touche sensitive compteurs du compteur journalier sélectionné. • En appuyant sur la touche menu en arrière. • Appeler l'écran de base en appuyant sur la touche pour effacer tous les à côté du régulateur incrémentiel, on revient un niveau de B sous la touche sensitive Appuyer sur la touche située sous la touche sensitive « Compteur des données du client ». Informations plus détaillées, voir page 266. 310 afin de sélectionner le Commutation sur les compteurs des données du client • Pos: 71.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 pour pour appeler le menu . Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.18.1 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Hauptmenü 3 „Wartung“ BiG X @ 465\mod_1467205128546_64.docx @ 3133959 @ 2 @ 1 16.6 Menu Principal 3 Maintenance 7 B 8 C BX500075_1 Fig. 308 Le niveau de menu principal est appelé. • Sélectionner le menu principal 3 avec le régulateur incrémentiel. • Appuyer sur le régulateur incrémentiel. L'écran affiche le niveau de menu 3 Maintenance. Le menu principal Maintenance se subdivise dans les menus suivants : Symbole Désignation Menu 3-1 Lubrification centralisée / nettoyage Menu 3-2 Affûtage / contre-couteau Menu 3-3 Calibrage du cadre pendulaire Menu 3-4 Calibrage du pilote automatique Menu 3-5 Calibrage de l'arceau éjecteur Menu 3-6 Calibrage du broyeur Menu 3-7 Calibrage engagement / accessoire avant Menu 3-8 Calibrage du parcours Menu 3-9 RockProtect (en option) Menu 3-10 Calibrage de l'embrayage principal Menu 3-11 Maintenance essieu supplémentaire (en option) Menu 3-12 Calibrage automatique mécanisme élévateur Pos: 71.18.2 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Hinweis - Hauptmenü Wartung auto @ 465\mod_1467204453984_64.docx @ 3133928 @ @ 1 REMARQUE Si l'interrupteur d'autorisation de la maintenance est actionné dans l'écran de travail, le menu principal Maintenance apparaît automatiquement. Pos: 71.18.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 311 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.18.4 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/N/Nichterfüllte Einschaltbedingungen und CAN-Bus Störungen @ 432\mod_1455883015797_64.docx @ 2978465 @ 3 @ 1 16.6.1 Conditions d'activation non remplies et défauts CAN-Bus Pos: 71.18.5 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/00 Allgemeines/Nichterfüllte Freigaben und CAN-Bus Störungen @ 142\mod_1355927671693_64.docx @ 1256828 @ @ 1 Selon le menu de diagnostic sélectionné, des conditions d'activation non remplies ainsi que des erreurs sont affichées à l'écran. Une différence est faite entre : – les conditions d'activation non remplies (jaune) – les erreurs CAN-Bus (rouge) Aperçu des conditions d'activation non remplies Symbole Tableau 2 312 Description Symbole Description Vitesse du moteur diesel non sur 1950 tr/min Mécanisme élévateur trop bas / pas assez bas Moteur diesel non démarré Arceau éjecteur non rangé Moteur diesel non arrêté Arceau éjecteur pas en haut Vitesse ralenti moteur diesel de 1100 tr/mn pas atteinte Engagement désengagé / non désengagé Vitesse du véhicule incorrecte Engagement engagé / non engagé Activer et désactiver l'interrupteur d'autorisation du « pilote automatique » Tambour hacheur fonctionne / ne fonctionne pas Activer et désactiver l'interrupteur d'autorisation « engagement/accessoire avant » Tambour hacheur immobile / non immobile Activer et désactiver l'interrupteur d'autorisation « Traction 2 roues » Cadre pendulaire pas de niveau Activer et désactiver l'interrupteur d'autorisation « route/champ » Capot d'affûtage fermé Activer et désactiver l'interrupteur d'autorisation du « frein de parking » Capot d'affûtage ouvert Interrupteur siège (aucune personne sur le siège conducteur) Accessoire avant pas déplié Interrupteur « Arrêt rapide console » activé ou désactivé Accessoire avant pas replié Interrupteur « Arrêt rapide commande manuelle » activé ou désactivé Accessoire avant désactivé / pas désactivé Ouvrir ou fermer la porte Accessoire avant activé / pas activé Activer et désactiver l'interrupteur d'autorisation « maintenance » Mode herbe pas réglé Embrayage principal marche/arrêt Mode maïs pas réglé Mécanisme élévateur trop haut / pas assez haut Mode XDisc pas réglé Centre d'information « EasyTouch » Aperçu des erreurs éventuelles CAN-Bus Symbole Description Symbole Description Erreur CAN vers ADM 1/MFR Erreur CAN vers levier de conduite Erreur CAN vers ADM 2 (uniquement double moteur) Erreur CAN vers KMC2 Erreur CAN vers pilote automatique Erreur CAN vers KMC3 Erreur CAN vers CUC Erreur CAN vers détection de métaux Erreur CAN vers DIOM Erreur CAN vers reconnaissance degré maturité Erreur CAN vers EMR Erreur CAN vers DRC Erreur CAN vers commande manuelle Tableau 3 Pos: 71.18.6 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Diese Bedingungen müssen für die Diagnosedurchführung erfüllt sein @ 431\mod_1455802999617_64.docx @ 2976357 @ @ 1 Les conditions de validation doivent être remplies pour l'exécution du diagnostic et les erreurs doivent avoir été éliminées. Dans le cas contraire, les tensions d'alimentation ne seront pas disponibles, les capteurs ne fourniront pas de valeurs et les actionneurs ne pourront pas être activés. Pos: 71.18.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 313 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.18.8 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Menü 3-1 Zentralschmierung/Reinigung @ 416\mod_1453215575246_64.docx @ 2919618 @ 3 @ 1 16.6.2 Menu 3-1 Lubrification centralisée/nettoyage B C D 5 6 5 6 7 8 7 8 BX500613 B C D BX500202 Fig. 309 Le menu principal 3 Maintenance est appelé. • Sélectionner le menu 3-1 « Lubrification centralisée / nettoyage » avec le régulateur incrémentiel. • Appuyer sur le régulateur incrémentiel. L'écran affiche le niveau de menu Lubrification centralisée/nettoyage. • Appuyer sur la touche pour déclencher la fonction « Nettoyage du moteur » (en option). Le compartiment moteur est nettoyé tant que la fonction est activée et que de l'air comprimé est disponible. • Appuyer sur la touche • pour déclencher la fonction « Nettoyage de l'engagement ». Le Appuyer sur la touche groupe d'engagement est nettoyé tant que la fonction est activée et que de l'air comprimé est disponible. • Appuyer sur la touche • pour déclencher la fonction « Lubrification intermédiaire ». La Appuyer sur la touche lubrification centralisée est activée et passe un cycle de lubrification complet. pour arrêter la fonction « Nettoyage du moteur ». pour arrêter la fonction « Nettoyage de l'engagement ». Pos: 71.18.9 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Anzeige nicht erfüllter Freigabebedingungen und Störungen @ 435\mod_1456394151537_64.docx @ 2990510 @ @ 1 Affichage des conditions d'activation non remplies et des erreurs, voir page 363. Pos: 71.18.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 314 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.18.11 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Menü 3-2 Schleifen @ 416\mod_1453281389237_64.docx @ 2920044 @ 3 @ 1 16.6.3 Menu 3-2 Affûtage/contre-couteau B C D 5 6 5 6 7 8 7 8 BX500615 B C D BX851002 Fig. 310 Le menu principal 3 Maintenance est appelé. • Sélectionner le menu 3-2 Affûtage/contre-couteau avec le régulateur incrémentiel. • Appuyer sur le régulateur incrémentiel. L’écran affiche le niveau de menu Affûtage/contre-couteau. L'écran affiche des indications d'avertissement concernant les dangers particuliers de l'affûtage des couteaux de hachage. Pos: 71.18.12 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Warnung -Verletzungsgefahr durch Nichtbeachtung der Warnanzeigen im Display @ 416\mod_1453282070813_64.docx @ 2920075 @ @ 1 AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des avertissements affichés à l'écran ! Risque de blessures en raison de composants dangereux et autres risques résiduels si des utilisateurs ou des tiers entrent ou introduisent dans la zone de danger parce qu'ils ne sont pas conscients du danger. • S'assurer que toutes les personnes travaillant avec ou sur la machine ont pris connaissance des avertissements et qu'ils les respectent. Pos: 71.18.13 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Anzeige nicht erfüllter Freigabebedingungen und Störungen @ 435\mod_1456394151537_64.docx @ 2990510 @ @ 1 Affichage des conditions d'activation non remplies et des erreurs, voir page 363. Pos: 71.18.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 315 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.18.15 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Statusanzeigen Schleifbetrieb @ 416\mod_1453285687266_64.docx @ 2920173 @ @ 1 Indicateurs de statut Mode Affûtage B C D 5 6 7 8 BX851003 Fig. 311 Indicateurs de statut du capot d'affûtage (1) Symbole Explication Le capot d'affûtage est fermé. Le capot d'affûtage est ouvert. Statut de la pierre d'affûtage (2) Symbole Explication La pierre d'affûtage se trouve à gauche. La pierre d'affûtage se trouve au milieu. La pierre d'affûtage se trouve à droite * La pierre d'affûtage bouge vers la gauche La pierre d'affûtage bouge vers la droite Position de la pierre d'affûtage inconnue. Les deux capteurs de la pierre d'affûtage sont tous les deux masqués/Capteur défectueux - DÉFAUT. * La flèche pointe vers diverses directions, lesquelles indiquent la direction du mouvement de la pierre d'affûtage. Statut du mode Affûtage (3) Symbole Explication 1. Nombre = cycle d'affûtage actuel 2. Nombre =nombre de cycles d'affûtage de consigne Un cycle d'affûtage correspond à une course aller et retour de la pierre d'affûtage (1 x à gauche/1 x à droite). Pos: 71.18.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 316 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.18.17 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Statusanzeigen Schleifbetrieb_Teil2 @ 416\mod_1453286856238_64.docx @ 2920204 @ @ 1 Statut des cycles d'affûtage restants jusqu'à l'ajustage de la pierre d'affûtage Après env. 560 cycles d'affûtage, la pierre d'affûtage doit être ajustée ou remplacée. Si ce nombre est atteint, le message d'information « Ajuster la pierre d'affûtage » apparaît. B C D 5 6 7 8 BX851004_1 Fig. 312 Pos. Explication 4 Compteur « Cycles d'affûtage restants jusqu'au réajustement de la pierre d'affûtage ». 5 Nombre maximal de cycles d'affûtage par pierre d'affûtage. • Appuyer sur la touche 1 pour régler le compteur (4) « Cycles d'affûtage restants jusqu'à l'ajustage de la pierre d'affûtage » sur le nombre maximal de cycles d'affûtage. Pos: 71.18.18 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Hinweis_Anzahl der noch zu verbleibenden Schleifzyklen @ 416\mod_1453287164966_64.docx @ 2920235 @ @ 1 REMARQUE Si le nombre de cycles d'affûtage restants tombe en dessous de 10 % du nombre maximal de cycles d'affûtage, l'affichage des cycles d'affûtage restants est en rouge. Le message d'information 598 « Ajuster la pierre d'affûtage » s'affiche Pos: 71.18.19 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Statusanzeigen Schleifbetrieb_Teil3 @ 416\mod_1453287344070_64.docx @ 2920266 @ @ 1 • • Avec la touche A sous la touche sensitive , masquer le message. Pour régler le compteur (4) « Cycles d'affûtage restants jusqu'à l'ajustage de la pierre d'affûtage » sur le nombre maximal de cycles d'affûtage, appuyer sur la touche . Pos: 71.18.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 317 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.18.21 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Fehlermeldung quittieren @ 416\mod_1453288053493_64.docx @ 2920297 @ @ 1 Acquitter dialogue d'interrogation (6) 4 # 00420 6 B C D 5 6 7 8 BX500175 Fig. 313 pour appeler le dialogue d'interrogation (6) à l'écran. • Appuyer sur la touche L'écran affiche le dialogue d'interrogation « Remettre le compteur de cycles d'affûtage à zéro ? » • Appuyer sur la touche A située sous la touche sensitive de tous les cycles d'affûtage à la valeur maximale. pour remettre la somme • Appuyer sur la touche située sous la touche sensitive le compteur de cycles d'affûtage. pour ne pas réinitialiser Pos: 71.18.22 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Hinweis_Schleifstein erneuern @ 435\mod_1456394771064_64.docx @ 2990721 @ @ 1 Pos: 71.18.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 318 REMARQUE Ajuster ou remplacer la pierre d'affûtage après avoir acquitté le message de défaut, voir page 663. Ensuite, remettre le compteur en place pour éviter que la pierre d'affûtage ne se bloque. Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.18.24 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Statusanzeigen Gegenschneide @ 416\mod_1453291065055_64.docx @ 2920369 @ @ 1 Indicateurs de statut des moteurs des tranchants antagonistes (les indications s'entendent tranchants vus dans le sens de la conduite) B C D 5 6 7 8 BX500173_1 Fig. 314 Indicateurs de statut lorsque le contre-couteau est déplacé via la commande manuelle. Symbole Explication Rapprochement du contre-couteau à droite activé. Rapprochement du contre-couteau à droite désactivé. Eloignement du contre-couteau à droite activé. Eloignement du contre-couteau à droite désactivé. Contre-couteau à droite, rupture de câble. Contre-couteau à droite, court-circuit. Rapprochement du contre-couteau à gauche activé. Rapprochement du contre-couteau à gauche désactivé. Eloignement du contre-couteau à gauche activé. Eloignement du contre-couteau à gauche désactivé. Contre-couteau à gauche, rupture de câble Contre-couteau à gauche, rupture de câble Pos: 71.18.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 319 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.18.26 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Hinweis_Handbedienung Schleifen starten @ 432\mod_1456125605579_64.docx @ 2979374 @ @ 1 REMARQUE La commande manuelle sur la plate-forme permet également de démarrer l'affûtage et de déplacer le contre-couteau. Pos: 71.18.27 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Überschrift_Anzahl der Schleifzyklen ändern_quer @ 434\mod_1456327024582_64.docx @ 2988816 @ @ 1 Modifier le nombre de cycles d'affûtage Effectuer le réglage du ressort • Sélectionner la fenêtre de sélection souhaitée avec le régulateur incrémentiel, le champ de sélection est mis en évidence en couleur. • Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de sélection. • Sélectionner le réglage souhaité avec le régulateur incrémentiel. • Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de sélection. Pos: 71.18.28 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Einheit auswählen @ 415\mod_1452858450258_64.docx @ 2915112 @ @ 1 Pos: 71.18.29 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Schleifbetrieb starten/stoppen @ 435\mod_1456395094611_64.docx @ 2990812 @ @ 1 Démarrage/arrêt du mode affûtage Conditions préalables, voir page 659. • Appuyer sur la touche Symbole pour démarrer ou arrêter le mode affûtage. Explication Arrêter le mode affûtage. Démarrer le mode affûtage. Mode affûtage impossible. Pos: 71.18.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 320 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.18.31 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Menü 3-3 Kalibrierung absolute Hubwerkshöhe @ 416\mod_1453292581451_64.docx @ 2920612 @ 3 @ 1 16.6.4 Menu 3-3 Calibrage hauteur absolue du mécanisme élévateur B C D 5 6 7 8 BX500053 Fig. 315 Le menu principal 3 Maintenance est appelé. • À l'aide du régulateur incrémentiel, sélectionner le menu 3-3 Calibrage de la hauteur absolue du mécanisme élévateur. • Appuyer sur le régulateur incrémentiel. L'écran affiche le niveau de menu Calibrage de la hauteur absolue du mécanisme élévateur. Pos: 71.18.32 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Alternativ kann das Hubwerk automatisch kalibriert werden @ 455\mod_1464250911572_64.docx @ 3084944 @ @ 1 Le calibrage automatique du mécanisme élévateur a la priorité sur le calibrage manuel suivant, . Pos: 71.18.33 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Unerwartete Bewegung von Bauteilen beim Kalibrieren @ 154\mod_1363274768226_64.docx @ 1369233 @ @ 1 Risque de blessures dû au déplacement inattendu des composants ! Lors du calibrage, il y a risque de blessures pour toute personne se trouvant dans la zone du mécanisme élévateur, de l'accessoire avant et de l'arceau éjecteur. - Il convient donc de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement et de déplacement du mécanisme élévateur, de l'accessoire avant et de l'arceau éjecteur. Pos: 71.18.34 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Die absolute Hubwerkshöhe muss kalibriert werden @ 435\mod_1456397527395_64.docx @ 2991525 @ @ 1 Avant de calibrer le mécanisme élévateur, il convient de l'ajuster voir page 324. La hauteur absolue du mécanisme élévateur doit être calibré si • l'appareil de commande « KMC3 » a été remplacé, • le terminal a été remplacé, • la régulation du mécanisme élévateur a été remplacée, • Les vannes sur le bloc distributeur « Hydraulique de travail » ont été remplacées, • Les capteurs (B25, B47, B48, B49, B50, B55) ont été remplacés, • l'accessoire avant a été remplacé. Pos: 71.18.35 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Anzeige nicht erfüllter Freigabebedingungen und Störungen @ 435\mod_1456394151537_64.docx @ 2990510 @ @ 1 Affichage des conditions d'activation non remplies et des erreurs, voir page 363. Pos: 71.18.36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 321 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.18.37 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Maskenbeschreibung Anzeige Kal. @ 435\mod_1456397147678_64.docx @ 2990964 @ @ 1 Affichages à l'écran B C D 5 6 7 8 BX850987 Fig. 316 Symbole Désignation Affichage de la hauteur de levage actuelle en %. Affichage de la hauteur absolue du mécanisme élévateur actuellement mémorisée à 80 %. Affichage de la hauteur absolue du mécanisme élévateur actuellement mémorisée à 20 %. 322 Centre d'information « EasyTouch » Ajustage du mécanisme élévateur Pour ajuster le mécanisme élévateur, les conditions d'activation suivantes doivent également être remplies. – Le moteur diesel tourne à la vitesse de ralenti. – L'interrupteur d'autorisation conduite sur champ est désactivé. – L'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues est désactivé. – L'interrupteur d'autorisation de la maintenance est désactivé. – L'accessoire avant est monté. – Le cadre pendulaire est à l'horizontale. – Le mode de fonctionnement est réglé en fonction de l'accessoire avant. – Tous les capteurs du mécanisme élévateur sont réglés et calibrés. Exécution Fig. 317 Ajustage 3, « hauteur supérieure » - calibrage de la hauteur supérieure de mécanisme élévateur • Appuyer simultanément, pendant env. 7 secondes, sur la touche « Lever le mécanisme élévateur » (2), et sur la touche de mémorisation (1) de la séquence d'ajustage du mécanisme élévateur. Une fois l'ajustage réussi, le message « EMR, Séquence ajustage 3 OK » s'affiche sur la ligne d'état du terminal. Ajustage 2, « poids de l'accessoire avant » - calibrage de la pression du mécanisme élévateur. • Maintenir la touche « Abaisser le mécanisme élévateur » (2) enfoncée et abaisser le mécanisme élévateur jusqu'à ce que les patins du suivi automatique des irrégularités du sol de l'EasyCollect soient posés au sol. L'accessoire avant ne peut pas entrer en contact avec le sol. • Relâcher la touche (2). • Pendant env. 7 secondes, appuyez sur la touche de mémorisation de la séquence d'ajustage du mécanisme élévateur (1). – Une fois l'ajustage réussi, le message « EMR, Séquence ajustage 2 OK » s'affiche sur la ligne d'état du terminal. REMARQUE Calibrer le poids de l'accessoire avant est exécuté à une mauvaise hauteur du mécanisme élévateur peut engendrer des dysfonctionnements lors de la régulation du mécanisme élévateur. 323 Centre d'information « EasyTouch » Ajustage 1, « hauteur inférieure » - calibrage de la hauteur inférieure de mécanisme élévateur Fig. 318 • Appuyer simultanément, pendant env. 7 secondes, sur la touche « Abaisser le mécanisme élévateur » (2), et sur la touche de mémorisation (1) de la séquence d'ajustage du mécanisme élévateur. Le mécanisme élévateur est intégralement abaissé. – Une fois l'ajustage réussi, le message « EMR, Séquence ajustage 1 OK » s'affiche sur la ligne d'état du terminal. Contrôler la pression d'appui réelle • Sélectionner le menu 4-1-5, affichage 4 « Valeurs de calibrage ». • Lever et abaisser le mécanisme élévateur au moins 2 fois. • Laisser le mécanisme élévateur en suspension (pas de contact avec le sol) et lire la valeur « Pression d'appui réelle » à côté du symbole . REMARQUE La valeur « Pression d'appui réelle » doit présenter une valeur en pourcentage négative. En cas de valeur en pourcentage positive, il convient de recommencer l'ajustage 2. Pos: 71.18.38 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Kalibriervorgang absolute Hubwerkshöhe @ 435\mod_1456395416825_64.docx @ 2990933 @ 4 @ 1 16.6.4.1 Calibrage de hauteur absolue du mécanisme élévateur (hauteur de coupe) Le calibrage de la hauteur absolue du mécanisme élévateur est nécessaire pour que le centre d'information puisse fournir la hauteur absolue du mécanisme élévateur, qui correspond à la hauteur de coupe pour EasyCollect et XDisc. Les valeurs du calibrage se sauvegardent séparément pour le ramasseur, XDisc et la mâchoire à maïs. Conditions préalables – Le mécanisme élévateur est ajusté, voir page 324. – L'interrupteur d'autorisation conduite sur champ est activé. – L'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues est désactivé. – L'accessoire avant est monté. – Le cadre pendulaire est droit. – L'interrupteur d'autorisation de la maintenance est désactivé. – Le mode Ramasseur/Mâchoire à maïs/XDisc est réglé en fonction de l'accessoire avant monté. – L'accessoire avant (mâchoire à maïs dépliée) est à l'horizontale sur un sol plat. Pos: 71.18.39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 324 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.18.40 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Aushubhöhe messen @ 416\mod_1453296510664_64.docx @ 2920929 @ @ 1 Mesurer la hauteur de levage Ramasseur Fig. 319 • Mesurer l'écart « a » entre le sol et le point le plus bas d'un doigt à ressort. Mâchoire à maïs EasyCollect Fig. 320 • Mesurer l'écart « a » entre le sol et le tranchant de couteau. XDisc Fig. 321 • Mesurer l'écart « a » entre le sol et le lame du couteau. Pos: 71.18.41 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 325 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.18.42 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Obere Hubwerkshöhe kalibrieren @ 416\mod_1453296899456_64.docx @ 2920960 @ @ 1 Calibrage de la hauteur supérieure du mécanisme élévateur B C 5 6 7 8 BX500055_1 D Fig. 322 • Appuyer sur la touche « Lever le mécanisme élévateur » (1) sur le levier de conduite jusqu'à ce qu'une valeur de « 80% » s'affiche à l'écran, à côté du symbole • • • . hauteur absolue de mécanisme élévateur mémorisée à 80 % Sélectionner le réglage avec le régulateur incrémentiel. Le champ de saisie est mis en évidence en couleur. Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de saisie. Régler l'écart mesuré « a » (voir « Mesurer la hauteur de levage ») avec le régulateur incrémentiel. Pos: 71.18.43 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Den Inkrementalgeber drücken, um die Einstellung zu übernehmen @ 413\mod_1452610030064_64.docx @ 2908842 @ @ 1 • Pos: 71.18.44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 326 Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de sélection. Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.18.45 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Untere Hubwerkshöhe kalibrieren @ 416\mod_1453297599349_64.docx @ 2920991 @ @ 1 Calibrage de la hauteur inférieure du mécanisme élévateur B C 5 6 7 8 BX500055_1 D Fig. 323 • Appuyer sur la touche « Abaisser le mécanisme élévateur » (1) sur le levier de conduite jusqu'à ce qu'une valeur de « 20% » s'affiche à l'écran, à côté du symbole • • • . hauteur absolue de mécanisme élévateur mémorisée à 80 % Sélectionner le réglage avec le régulateur incrémentiel. Le champ de saisie est mis en évidence en couleur. Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de saisie. Régler l'écart mesuré « a » (voir « Mesurer la hauteur de levage ») avec le régulateur incrémentiel. Pos: 71.18.46 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Den Inkrementalgeber drücken, um die Einstellung zu übernehmen @ 413\mod_1452610030064_64.docx @ 2908842 @ @ 1 • Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de sélection. Pos: 71.18.47 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 327 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.18.48.1 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Automatisches Lenksystem kalibrieren @ 416\mod_1453299082065_64.docx @ 2921116 @ 3 @ 1 16.6.5 Calibrer le système de direction automatique (pilote automatique) Pos: 71.18.48.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Unerwartete Bewegung von Bauteilen beim Kalibrieren @ 154\mod_1363274768226_64.docx @ 1369233 @ @ 1 Risque de blessures dû au déplacement inattendu des composants ! Lors du calibrage, il y a risque de blessures pour toute personne se trouvant dans la zone du mécanisme élévateur, de l'accessoire avant et de l'arceau éjecteur. - Il convient donc de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement et de déplacement du mécanisme élévateur, de l'accessoire avant et de l'arceau éjecteur. Pos: 71.18.48.3 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Hinweis -automatisches Lenksystem vor dem Ersteinsatz kalibrieren @ 416\mod_1453299983326_64.docx @ 2921238 @ @ 1 REMARQUE Avant la première mise en service, le système de direction automatique doit être calibré afin de garantir un fonctionnement impeccable. Pos: 71.18.48.4 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Voraussetzungen Lenksystem kalibrieren @ 416\mod_1453298535211_64.docx @ 2921085 @ @ 1 Fig. 324 Conditions préalables : – La mâchoire à maïs EasyCollect avec palpeur de rangées (1) est installée. – L'interrupteur d'autorisation Route/Champ est en mode conduite sur champ. – L'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues est activé. – L'interrupteur d'autorisation de la maintenance est désactivé. – L'interrupteur siège est actionné (siège conducteur est occupé). – Les interrupteurs d'arrêt rapide de la console et de la commande manuelle ne sont pas actionnés. – La machine se trouve sur la surface plane. Si l’une de ces conditions n’est pas remplie, le message correspondant est affiché sur le côté droit de l’écran. Pos: 71.18.48.5 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Anzeige nicht erfüllter Freigabebedingungen und Störungen @ 435\mod_1456394151537_64.docx @ 2990510 @ @ 1 Affichage des conditions d'activation non remplies et des erreurs, voir page 363. Pos: 71.18.48.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 328 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.18.48.7 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/ISOBUS Lenksystem kalibrieren @ 416\mod_1453301223403_64.docx @ 2921299 @ @ 1 La direction automatique ISOBUS doit être recalibrée après le remplacement des capteurs et des actionneurs. Respectez l'ordre suivant pour le calibrage: • Calibrez l'angle de braquage. • Calibrez le palpeur de rangées. • Calibrez la direction (les soupapes) (automatiquement ou manuellement). • Saisissez le rayon de braquage. La plausibilité des valeurs calibrées est contrôlée. Le message de défaut s'affiche à côté de la valeur calibrée si une valeur se trouve en dehors de sa plage valable. La valeur ne peut pas être sauvegardée. • • Démarrer le moteur et activer l'interrupteur d'autorisation « Système de direction automatique ». Conduire la machine à une vitesse de 0,7 km/h. B C D 5 6 7 8 BX500057 Fig. 325 Le menu principal 3 Maintenance est appelé. • Sélectionner le menu Calibrage du système de direction automatique avec le régulateur incrémentiel. • Appuyer sur le régulateur incrémentiel. Pos: 71.18.48.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 329 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.18.48.9 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Bild Lenksystem kalibrieren @ 417\mod_1453303118986_64.docx @ 2921423 @ @ 1 L'écran affiche le menu Calibrage du système de direction automatique. Affichage avec la pointe extérieure Affichage avec la pointe médiane 13 7 4 6 1 13 8 8 5 4 3 7 5 6 1 2 9 11 10 5 6 14 7 C 11 9 D 8 14 BX500617 5 6 7 8 12 10 12 B 3 2 B C D BX500660 Fig. 326 Pos: 71.18.48.10 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Tabelle_Anzeigen Kalibrierbild @ 416\mod_1453301720789_64.docx @ 2921330 @ @ 1 Pos: 71.18.48.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 330 Pos. Signification 1 Valeur mémorisée pour le braquage à gauche maximal 2 Valeur enregistrée pour le déplacement en ligne droite 3 Valeur mémorisée pour le braquage à droite maximal 4 Valeur mémorisée pour le palpeur de rangées à gauche mini 5 Valeur enregistrée pour le palpeur de rangée à droite mini 6 Valeur effective du capteur d'angle de braquage 7 Valeur effective du palpeur de rangées gauche 8 Valeur effective du palpeur de rangées droite 9 Consigne valeur de consigne, tension ou taux d'impulsions en 0,01 % braquage à gauche 10 Valeur enregistrée, courant mini braquage à gauche 11 Consigne valeur de consigne, tension ou taux d'impulsions en 0,01 % braquage à droite 12 Valeur enregistrée, courant mini braquage à droite 13 Valeur effective vitesse du moteur 14 Calibrage automatique des courants minimaux des vannes de la direction à gauche / à droite. Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.18.48.12 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Lenkwinkelsensor kalibrieren_Facelift @ 417\mod_1453304187693_64.docx @ 2921454 @ 4 @ 1 16.6.5.1 Calibrage du capteur d'angle de braquage B C D 5 6 5 6 7 8 7 8 BX500661_2 B C D BX500058 Fig. 327 L'angle de braquage doit être calibré si : • un nouvel accessoire avant a été monté, • un appareil de commande (KMC 2, système de direction automatique) a été remplacé, • Les capteurs B63 (pression du volant), B64 (détection d'angle de l'essieu directeur) ont été remplacés, • Les actionneurs Y39, Y40, Y66, Y67 de la direction ont été remplacés. Calibrer l'angle de braquage max. à gauche Pour un braquage à gauche, la valeur du capteur d'angle de braquage doit s'élever à environ 220. Si la valeur est inférieure, il convient de réajuster le capteur d'angle de braquage. Si la valeur est supérieure, il convient de contrôler si le capteur d'angle de braquage est installé correctement. Si l'encoche du capteur d'angle de braquage pointe vers le connecteur, le capteur d'angle de braquage est monté correctement. • Amenez l'essieu directeur sur la position gauche maxi (braquez à gauche jusqu'en butée). • • • • Avec le régulateur incrémentiel sélectionner <valeur enregistrée braquage maximal à gauche>, le champ de saisie est mis en évidence en couleur. Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de saisie. Actionner 2 fois le régulateur incrémentiel pour mémoriser la valeur effective actuelle du capteur d'angle de braquage et quitter le champ de saisie. La valeur réelle, respectivement la valeur enregistrée doit s'élever à 220, si nécessaire, réajuster le capteur. 331 Centre d'information « EasyTouch » Calibrer l’angle de braquage déplacement en ligne droite En ligne droite, la valeur pour le capteur d'angle de braquage déplacement en ligne droite doit être d'environ 400 +/- 10. Si la valeur ne situe pas dans cette plage, le capteur d'angle de braquage doit être réajusté. • Amener l'essieu directeur en position médiane (braquer jusqu’à ce que la direction corresponde au déplacement en ligne droite). • • • • Avec le régulateur incrémentiel , sélectionner <valeur enregistrée déplacement en ligne droite>, le champ de saisie est mis en évidence en couleur. Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de saisie. Actionner 2 fois le régulateur incrémentiel pour mémoriser la valeur effective actuelle du capteur d'angle de braquage et quitter le champ de saisie. La valeur réelle, respectivement la valeur enregistrée doit s'élever à 400 +/- 10, si nécessaire, réajuster le capteur. Calibrer l'angle de braquage max. à droite Pour un braquage à droite, la valeur du capteur d'angle de braquage doit s'élever à environ 630. Si la valeur est inférieure, il convient de réajuster le capteur d'angle de braquage. Si la valeur est supérieure, il convient de contrôler si le capteur d'angle de braquage est installé correctement. Si l'encoche du capteur d'angle de braquage pointe vers le connecteur, le capteur d'angle de braquage est monté correctement. • Amenez l'essieu directeur sur la position droite maxi (braquez jusqu'en butée). • • • • Avec le potentiomètre rotatif , sélectionner <valeur enregistrée braquage maxi à droite>, le champ de saisie est mis en évidence en couleur. Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de saisie. Actionner 2 fois le régulateur incrémentiel pour mémoriser la valeur effective actuelle du capteur d'angle de braquage et quitter le champ de saisie. La valeur réelle, respectivement la valeur enregistrée doit s'élever à 630, si nécessaire, réajuster le capteur. Pos: 71.18.48.13 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 71.18.48.14 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Hinweis - Lenkwinkelsensor während des Kalibriervorgangs nachjustieren @ 417\mod_1453368449982_64.docx @ 2922045 @ @ 1 Pos: 71.18.48.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 332 REMARQUE Si le capteur d'angle de braquage est réajusté pendant le calibrage, puis le calibrage doit être recommencé. Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.18.48.16 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Reihentaster kalibrieren @ 417\mod_1453369041821_64.docx @ 2922074 @ 4 @ 1 16.6.5.2 Calibrer le palpeur de rangées B C D 5 6 5 6 7 8 7 8 BX500661_2 B C D BX500058 Fig. 328 Les palpeurs de rangées doivent être calibrés lorsque les capteurs B61, B65, B66 des palpeurs de rangées doivent être remplacés. Il est possible de sélectionner les palpeurs de rangée dans la pointe médiane ou dans les pointes extérieures. • Sélectionner le paramètre 34016 « Système de direction automatique palpeur de rangées en pointe médiane » dans le masque « Paramètre » groupe système de direction automatique : – 0 = pointe extérieure – 1 = pointe médiane Calibrer les palpeurs de rangées avec l'étrier en acier • Dans le menu 1-1-14, régler le paramètre 26025 dans le groupe système de direction automatique « Palpeur de rangées flexible installé » sur 0. Conditions préalables : – Les palpeurs de rangées sont en position de base et ne sont pas actionnés. REMARQUE Les deux palpeurs de rangée de gauche et de droite sont calibrés une seule fois. Pos: 71.18.48.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 333 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.18.48.18 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Reihentaster Außenspitze/Mittelspitze kalibrieren @ 435\mod_1456403117848_64.docx @ 2991817 @ @ 1 Calibrer le palpeur de rangées pointe extérieure ga./pointe médiane dr. (1) La valeur du capteur est augmentée lorsque vous actionnée le palpeur de rangées « Pointe extérieure ga. / pointe médiane dr. ». Fig. 329 • • • • • 334 ou <Palpeur de rangée gauche> avec le Sélectionner le réglage régulateur incrémentiel, le champ de saisie est mis en évidence en couleur. Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de saisie. Actionner 2 fois le régulateur incrémentiel pour mémoriser la valeur effective actuelle du palpeur de rangées gauche et quitter le champ de saisie. La valeur actuelle doit être dans la plage de 265 ±50, si nécessaire réajuster le capteur. Si le palpeur de rangées est actionné jusqu'en butée finale, la valeur effective doit se trouver dans la zone entre 515 et 635. Centre d'information « EasyTouch » Calibrer le palpeur de rangées pointe extérieure dr. / pointe médiane ga. (2) La valeur du capteur est diminuée lorsque vous actionnez le palpeur de rangées « Pointe extérieure dr. / pointe médiane ga. ». Fig. 330 • • • • • ou <Palpeur de rangée droit> avec le Sélectionner le réglage régulateur incrémentiel, le champ de saisie est mis en évidence en couleur. Passer au champ de saisie en appuyant sur le potentiomètre rotatif. Actionner 2 fois le régulateur incrémentiel pour mémoriser la valeur effective actuelle du palpeur de rangées droit et quitter le champ de saisie. La valeur actuelle doit être dans la plage de 590 ±50, si nécessaire réajuster le capteur. Si le palpeur de rangées est actionné jusqu'en butée finale, la valeur effective doit se trouver dans la zone entre 220 et 340. Pos: 71.18.48.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 335 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.18.48.20 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Flexiblen Reihentaster kalibrieren @ 435\mod_1456402967802_64.docx @ 2991616 @ 4 @ 1 16.6.5.3 Calibrer le palpeur de rangées flexible Fig. 331 Conditions préalables : – La machine se trouve sur une surface plane. – Les palpeurs de rangées peuvent osciller librement sans buter contre un obstacle. Calibrer le palpeur de rangées : • Dans le menu 1-1-14, réglez le paramètre 26025 dans le groupe « Pilote automatique » « Palpeur de rangées flexible installé » à 1. • Calibrer à nouveau la valeur pour la position de repos des palpeurs de rangées, à droite voir page 334, à gauche voir page 335. Les valeurs approximatives suivantes sont déterminées lors du calibrage du palpeur de rangées flexible (1) avec le capteur en position zéro (bouton-poussoir non actionné): Palpeur de rangées à l´état neuf Capteur « Détection de rangées B66 »: 50 +/- 10 Palpeur de rangées à l'état vieilli Capteur « Détection de rangées B66 »: 40 - 120 Pour la vérification : Les valeurs approximatives suivantes sont déterminées lors du calibrage du palpeur de rangées flexible avec le capteur en position maximale: Capteur « Détection de rangées dr. B66 »: 450 +/- 10 Capteur « Détection de rangées ga. B66 »: 450 +/- 10 Pos: 71.18.48.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 336 REMARQUE Après remplacement du capteur ainsi qu'après une surface traitée d'env. 100 hectares, le système de direction automatique doit être calibré à nouveau. Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.18.48.22 /Überschriften/Überschriften 4/U-Z/Ventile Lenkung links/rechts kalibrieren (manuell) @ 417\mod_1453374318261_64.docx @ 2922263 @ 4 @ 1 16.6.5.4 Calibrer les vannes, direction à gauche/à droite (manuellement) Pos: 71.18.48.23 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Ventile Lenkung links/rechts kalibrieren_Bild @ 417\mod_1453374241569_64.docx @ 2922232 @ @ 1 Affichage avec palpeur de rangées extérieur Affichage avec palpeur de rangées pointe médiane 13 7 8 4 5 6 1 3 2 9 11 10 5 6 5 6 7 8 7 8 12 14 B C D BX500617 B C D BX500654 Fig. 332 Pos: 71.18.48.24 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Voraussetzungen Ventil links kalibrieren @ 432\mod_1456145036176_64.docx @ 2981139 @ @ 1 Conditions préalables : – La machine se trouve sur une surface plane. – Les palpeurs de rangées peuvent osciller librement sans buter contre un obstacle. – La machine se déplace à une vitesse min. de 0,7 km/h – Moteur diesel = vitesse de ralenti – L'interrupteur d'autorisation Route/Champ est en mode conduite sur champ. – L'interrupteur d'autorisation du système de direction automatique est activé. – L'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues est activé. – L'interrupteur d'autorisation de la maintenance est désactivé. – L'interrupteur siège est actionné (siège conducteur est occupé). – L'interrupteur d'arrêt rapide console n'est pas actionné. – L'interrupteur d'arrêt rapide commande manuelle n'est pas actionné. – La température de l'huile hydraulique est égale à la température de service. – Amener l'essieu directeur en position médiane (braquer jusqu’à ce que la direction corresponde au déplacement en ligne droite). – La machine se trouve sur une surface plane. Pos: 71.18.48.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 337 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.18.48.26 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Ventil links kalibrieren @ 417\mod_1453374484597_64.docx @ 2922294 @ @ 1 Calibrer le courant minimum pour la vanne Braquage à gauche • Sélectionner <valeur de courant vanne gauche> (9) avec le régulateur incrémentiel • • • , le champ de saisie est mis en évidence en couleur. Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de saisie. Avec le régulateur incrémentiel, augmenter la valeur de consigne (par pas de 0,01 %) de la vanne jusqu'à ce que la direction se déplace de manière droite. Diminuer ensuite la valeur de consigne (par pas de 0,01 %) jusqu'à ce que la direction ne se déplace plus. Actionner 2 fois le régulateur incrémentiel pour mémoriser le courant actuel affiché et quitter le champ de saisie. La valeur de courant mini mémorisée pour la vanne gauche ( • Appuyer sur la touche processus. ) est actualisée. située à côté du régulateur incrémentiel pour interrompre ce Pos: 71.18.48.27 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 71.18.48.28 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Ventil rechts kalibrieren @ 417\mod_1453379025949_64.docx @ 2922325 @ @ 1 Calibrer le courant minimum pour la vanne Braquage à droite • Amener l'essieu directeur en position droite. • Sélectionner <valeur de courant vanne droite> (11) avec le régulateur incrémentiel • • • , le champ de saisie est mis en évidence en couleur. Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de saisie. Avec le régulateur incrémentiel, augmenter la valeur de consigne (par pas de 0,01 %) de la vanne jusqu'à ce que la direction se déplace de manière droite. Diminuer ensuite la valeur de consigne (par pas de 0,01 %) jusqu'à ce que la direction ne se déplace plus. Actionner 2 fois le régulateur incrémentiel pour mémoriser le courant actuel affiché et quitter le champ de saisie. La valeur de courant mini mémorisée pour la vanne droite ( • Pos: 71.18.48.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 338 Appuyer sur la touche processus. ) est actualisée. située à côté du régulateur incrémentiel pour interrompre ce Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.18.48.30 /Überschriften/Überschriften 4/U-Z/Ventile Lenkung links/rechts kalibrieren (automatisch) @ 417\mod_1453379472987_64.docx @ 2922516 @ 4 @ 1 16.6.5.5 Calibrer les vannes, direction à gauche/à droite (automatiquement) Pos: 71.18.48.31 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Ventile Lenkung links/rechts kalibrieren @ 435\mod_1456403569664_64.docx @ 2991908 @ @ 1 Lors du calibrage automatique, le système saisit et sauvegarde les courants de vanne. Le calibrage est interrompu dès que le volant est actionné ou que le conducteur quitte son siège. B C 5 6 5 6 7 8 7 8 BX500655 D B C D BX500656 Fig. 333 Conditions préalables : – Le capteur d'angle de braquage est correctement calibré, voir page 331. • Appuyer sur la touche pour démarrer le processus de calibrage automatique. Une nouvelle fenêtre est ouverte. Pos. Signification 1 Taux d'impulsions MIL actuel. Tension en %, avec laquelle la bobine correspondante est activée. 2 Courant traversant actuellement la bobine correspondante. 3 Valeur actuelle du capteur d'angle de braquage B64. 4 Statut du calibrage : La vanne Y39 « Direction à gauche » est calibrée. La vanne Y40 « Direction à droite » est calibrée. Le calibrage est réussi et les valeurs sont enregistrées. STOP 5 Le calibrage est arrêté. Si une erreur est survenue, le numéro de défaut correspondant s'affiche à l'écran. Puis les vannes sont automatiquement activées. L'essieu directeur se déplace en conséquence. B pour interrompre le processus. • Appuyer sur la touche • Si le calibrage est arrêté, appuyer sur la touche B pour retourner à la vue précédente Pos: 71.18.48.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 339 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.18.48.33 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-3/Autopilot kalibrieren/Lenkung automatisch kalibrieren Fehlerliste Text @ 134\mod_1351057864536_64.docx @ 1193155 @ @ 1 Si une erreur est survenue pendant le calibrage, le processus de calibrage est interrompu et l'erreur correspondante s'affiche. Calibrer Automatiquement la Liste de Défauts de la Direction Pos: 71.18.48.34 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Lenkung automatisch kalibrieren Fehlerliste Tabelle_Facelift @ 417\mod_1453381368879_64.docx @ 2922769 @ @ 1 N° Symbole Signification Cause / Remède 1 La valeur du capteur d'angle de braquage B64 est inférieure à la valeur calibrée « Direction entièrement à gauche ». Recalibrer le capteur d'angle de braquage B64. 2 La valeur du capteur d'angle de braquage B64 est supérieure à la valeur calibrée « Direction entièrement à droite ». Recalibrer le capteur d'angle de braquage B64. 3 La vanne Y39 « Direction à gauche » a été activée. Ensuite, la valeur du capteur d'angle de braquage B64 doit également diminuer. La valeur du capteur est toutefois devenue plus grande. • • • • 4 La vanne Y40 « Direction droite » a été activée. Ensuite, la valeur du capteur d'angle de braquage doit également augmenter. La valeur du capteur est toutefois devenue plus petite. • • • • 5 Bien que la vanne Y39 « Direction à gauche » soit activée, aucune modification n'a été constatée sur le capteur d'angle de braquage B64. • • • • • 6 Bien que la vanne Y40 « Direction à droite » soit activée, aucune modification n'a été constatée sur le capteur d'angle de braquage B64. • • • • • 340 Vannes Y39 et Y40 interverties. La direction est activée à gauche, elle tourne toutefois à droite. Paramètre 26027 « Vannes en position de symétrie inverse » mal réglé. Capteur d'angle de braquage B64 mal monté. Capteur incorrect en tant que capteur d'angle de braquage B64. Vannes Y39 et Y40 interverties. La direction est activée à droite, elle tourne toutefois à gauche. Paramètre 26027 « Vannes en position de symétrie inverse » mal réglé. Capteur d'angle de braquage B64 mal monté. Capteur incorrect en tant que capteur d'angle de braquage B64. Le courant minimal déterminé automatiquement au préalable est incorrect. Reprenez le calibrage. Capteur d'angle de braquage B64 défectueux. Capteur d'angle de braquage B64 ou tringlerie sur le capteur d'angle de braquage mal monté(e). Système hydraulique défectueux. Vanne hydraulique Y39 « Direction à gauche » défectueuse. Le courant minimal déterminé automatiquement au préalable est incorrect. Reprenez le calibrage. Capteur d'angle de braquage B64 défectueux. Capteur d'angle de braquage B64 ou tringlerie sur le capteur d'angle de braquage mal monté(e). Système hydraulique défectueux. Vanne hydraulique Y40 "Direction droite" défectueuse. Centre d'information « EasyTouch » N° Symbole 7 et 9 Signification Cause / Remède Rupture de câble vanne Y39 Direction à gauche • • • 8 et 10 Rupture de câble vanne Y40 Direction à droite • • • 11 Une pression a été détectée sur le capteur de pression B63 « Pression direction ». • • • • Rupture de câble vers la vanne Y39 "Direction gauche". Bobine de vanne Y39 défectueuse. Commande pilote automatique défectueuse. Rupture de câble vers la vanne Y40 "Direction droite". Bobine de vanne Y40 défectueuse. Commande pilote automatique défectueuse. Intervention de braquage sur le volant Capteur de pression B63 défectueux. Commande pilote automatique défectueuse. Système hydraulique défectueux. Pos: 71.18.48.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 341 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.18.48.36 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Wendekreis kalibrieren @ 417\mod_1453382836027_64.docx @ 2922861 @ 4 @ 1 16.6.5.6 Calibrer le rayon de braquage (uniquement sur système de direction ISOBUS) 1900 0.00 % 5 mA Min. 1005 mA 0.00 % 5 mA Min. 1080 mA Fig. 334 • Stationnez la machine sur une surface fixée et réglez la butée de direction maximale à gauche. • 342 Appuyez sur la touche Rayon de Braquage ». C pour la touche sensitive pour appeler le menu « Régler le Centre d'information « EasyTouch » Rayon de braquage à gauche Fig. 335 • Marquez un point au sol sur le bord extérieur du pneu à l'avant à droite (1). • Conduisez un demi-cercle en vitesse lente et avec une butée de direction maximale. • Mesurez l'écart (3) entre le bord extérieur du pneu à l'avant à gauche (2) et le point marqué au préalable (1). • Saisir la valeur dans le terminal, plus précisément dans le champ de saisie « Rayon de braquage à gauche » puis enregistrer. Rayon de braquage à droite Fig. 336 • Marquez un point au sol sur le bord extérieur du pneu à l'avant à gauche (1). • Conduisez un demi-cercle en vitesse lente et avec une butée de direction maximale. • Mesurez l'écart (3) entre le bord extérieur du pneu à l'avant à droite (2) et le point marqué au préalable (1). • Saisir la valeur dans le terminal, plus précisément dans le champ de saisie « Rayon de braquage à droite » puis enregistrer. Pos: 71.18.49 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 343 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.18.50 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Menü 3-5 Kalibrierung Auswurfbogen @ 417\mod_1453384307840_64.docx @ 2922982 @ 3 @ 1 16.6.6 Menu 3-5 « Calibrage de l'arceau éjecteur » Le calibrage doit être effectué pour déterminer la position finale maximale à gauche/à droite. L'arceau éjecteur doit toujours être calibré si : • un nouvel arceau éjecteur a été assemblé. • la position finale commandée n'est pas atteinte. • l'appareil de commande KMC2 a été remplacé. • les travaux sur la barre d’entraînement de l'arceau éjecteur ont été effectués. B C D 5 6 5 6 7 8 7 8 BX500620 B C D BX500066 Fig. 337 Conditions préalables : – L'arceau éjecteur est levé. – Vitesse du moteur diesel = vitesse de ralenti – L'interrupteur d'autorisation Route/Champ est en mode conduite sur champ. – L'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues est désactivé. – L'interrupteur d'autorisation de la maintenance est désactivé. – L'interrupteur siège est actionné (siège conducteur est occupé). – L'interrupteur d'arrêt rapide console n'est pas actionné et est désactivé. – L'interrupteur d'arrêt rapide commande manuelle n'est pas actionné et est désactivé. – La position « Arceau éjecteur en bas » n'est pas métallisée sous vide. Le menu principal 3 Maintenance est appelé. • Sélectionner le menu 3-5 Calibrage de l'arceau éjecteur avec le régulateur incrémentiel. • Appuyer sur le régulateur incrémentiel. L'écran affiche le niveau de menu Calibrage de l'arceau éjecteur. Pos: 71.18.51 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Anzeige nicht erfüllter Freigabebedingungen und Störungen @ 435\mod_1456394151537_64.docx @ 2990510 @ @ 1 Affichage des conditions d'activation non remplies et des erreurs, voir page 363. Pos: 71.18.52 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 344 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.18.53 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Statusanzeigen Auswurfbogen @ 417\mod_1453385642472_64.docx @ 2923075 @ @ 1 B C D 5 6 7 8 BX500067 Fig. 338 Indicateurs de statut Symbole Explication Arceau éjecteur en haut Arceau éjecteur en bas Capteur arceau éjecteur, position en bas, rupture de câble. Capteur arceau éjecteur, position en bas, court-circuit. Position de l'arceau éjecteur inconnue, position du capteur en bas, ou défectueux Position arceau éjecteur à gauche Arceau éjecteur position au centre Position arceau éjecteur à droite Position de l'arceau éjecteur inconnue, position capteur au centre ou défectueux Pos: 71.18.54 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Maskenbeschreibung @ 417\mod_1453387076341_64.docx @ 2923167 @ @ 1 Description des masques • • . Le nombre actuel d'impulsions sur le côté actuel est affiché avec le symbole Le courant actuel de la vanne de l'arceau éjecteur pour le sens de rotation actuel est affiché avec le symbole . • Le symbole pour la gauche. affiche le nombre d'impulsions maximal mémorisé actuellement • Le symbole pour la droite. affiche le nombre d'impulsions maximal mémorisé actuellement Pos: 71.18.55 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 345 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.18.56 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Kalibrierung Auswurfbogen durchführen @ 417\mod_1453387801632_64.docx @ 2923289 @ @ 1 REMARQUE Les différentes procédures de calibrage sont interrompues par la commande manuelle de l'arceau éjecteur en appuyant sur les touches du levier de conduite et au moment de quitter le siège du conducteur. Le calibrage des courants minimaux est exécuté automatiquement. Les courants sont redéfinis après chaque redémarrage de la machine et la première inversion de l'arceau éjecteur. De ce fait, il est recommandé d'effectuer le premier processus d'inversion lorsque la machine est à l’arrêt et chaude. Calibrage des impulsions de rotation maximales pour « Position droite ». • Déplacer manuellement l'arceau éjecteur vers la droite en position finale. – L'arceau éjecteur s'arrête quand le nombre calibré d'impulsions de rotation sur ce côté est atteint. • Si l'arceau éjecteur n'est pas en butée, il convient de tourner l'arceau éjecteur jusqu'en • butée en actionnant la touche D ou avec la touche correspondante sur le levier de conduite. Afin d'éviter que l'arceau éjecteur ne heurte à chaque fois la butée mécanique, il convient de légèrement tourner l'arceau éjecteur en arrière en actionnant la touche • B . Démarrer le calibrage « Impulsions de rotation à droite » en appuyant sur la touche C . Calibrage des impulsions de rotation maximales pour « Position gauche ». • Déplacer manuellement l'arceau éjecteur vers la gauche en position finale. – L'arceau éjecteur s'arrête quand le nombre calibré d'impulsions de rotation sur ce côté est atteint. • Si l'arceau éjecteur n'est pas en butée, il convient de tourner l'arceau éjecteur jusqu'en • butée en actionnant la touche B ou avec la touche correspondante sur le levier de conduite. Afin d'éviter que l'arceau éjecteur ne heurte à chaque fois la butée mécanique, il convient de légèrement tourner l'arceau éjecteur en arrière en actionnant la touche • Pos: 71.18.57 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 346 D . Démarrer le calibrage « Impulsions de rotation à gauche » en appuyant sur la touche . Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.18.58 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/M/Menü 3-6 Kalibrierung Corn-Conditioner @ 417\mod_1453388701940_64.docx @ 2923484 @ 3 @ 1 16.6.7 Menu 3-6 Calibrage du broyeur Pos: 71.18.59 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/15 Corn Conditioner/Kalibrierung des Corn Conditioners @ 164\mod_1366205201550_64.docx @ 1427952 @ @ 1 Il convient toujours de calibrer le broyeur lorsque – un broyeur est démonté puis remonté. – l'appareil de commande KMC3 a été remplacé. – l'écart des rouleaux réel diffère fortement de l'écart des rouleaux de consigne. Pos: 71.18.60 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Kalibrierung Corn-Conditioner aufrufen @ 417\mod_1453388483584_64.docx @ 2923452 @ @ 1 B C D 5 6 7 8 BX500621 1 B C 5 6 7 8 D BX500069 Fig. 339 Conditions préalables : – Vitesse du moteur diesel = vitesse de ralenti – L'interrupteur d'autorisation Route/Champ est en mode conduite sur champ. – L'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues est désactivé. – L'interrupteur d'autorisation de la maintenance est désactivé. – L'interrupteur siège est actionné (le siège conducteur est occupé). – L'interrupteur « d'arrêt rapide console » n'est pas actionné = désactivé – L'interrupteur « d'arrêt rapide commande manuelle » n'est pas actionné = désactivé Le menu principal 3 Maintenance est appelé. • Sélectionner le menu 3-6 « Calibrage du broyeur » avec le régulateur incrémentiel • Appuyer sur le régulateur incrémentiel. L'écran affiche le niveau de menu Calibrage du broyeur. Pos: 71.18.61 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Anzeige nicht erfüllter Freigabebedingungen und Störungen @ 435\mod_1456394151537_64.docx @ 2990510 @ @ 1 Affichage des conditions d'activation non remplies et des erreurs, voir page 363. Pos: 71.18.62 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 347 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.18.63 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Kalibrierung des Corn Conditioners durchführen @ 417\mod_1453388443978_64.docx @ 2923421 @ @ 1 Fig. 340 • Pour assurer l'exactitude du calibrage, il faut mesurer avec précision l'écart entre les deux rouleaux (1, 2) en se servant d'une jauge d'épaisseur (3). • Abaisser le broyeur jusqu'au sol. • Réduire l'écart des rouleaux pour atteindre le plus petit écart des rouleaux possible en • appuyant sur la touche . Au moyen du régulateur incrémentiel, sélectionner le champ de saisie pour l'écart des rouleaux et régler l'écart mesuré en tournant le régulateur incrémentiel. Pos: 71.18.64 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/CC kalibrieren @ 432\mod_1456137085069_64.docx @ 2979617 @ @ 1 REMARQUE Pour une mesure précise de l'écart des rouleaux, il est indispensable que le broyeur soit dans un premier temps réglé sur l'écart des rouleaux. Ensuite, il faut augmenter l'écart des rouleaux jusqu'à ce que l'écart atteigne 3 mm. . Elle La consommation actuelle de courant du broyeur est affichée avec le symbole sert au technicien du SAV KRONE pour établir le diagnostic. • Mesurer l'écart actuel entre les deux rouleaux (1, 2) du broyeur (voir ci-dessus). • Sélectionner le réglage « écart » avec le régulateur incrémentiel, le champ de saisie est mis en évidence en couleur. • Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de saisie. • Réglez l'écart sur la valeur réelle mesurée avec le régulateur incrémentiel. • Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour quitter le champ de saisie. L'affichage (1) change en Pos: 71.18.65 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 348 « Calibrage en cours » et 3 resp. • Appuyer sur la touche • Appuyer sur la touche de menu 4 « Calibrage réussi ». , pour réduire resp. augmenter l'écart du broyeur. pour retourner au niveau de menu précédent. Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.18.66 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/M/Menü 3-7 Kalibrierung Einzug/Vorsatz @ 417\mod_1453390516399_64.docx @ 2923576 @ 3 @ 1 16.6.8 Menu 3-7 Calibrage engagement/accessoire avant Pos: 71.18.67 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Kalibrierung Einzug/Vorsatz aufrufen @ 417\mod_1453446486026_64.docx @ 2924413 @ @ 1 1 B C D 5 6 5 6 7 8 7 8 BX500622 B C D BX500071_1 Fig. 341 Le menu principal 3 Maintenance est appelé. • Sélectionner le menu 3-7 Calibrage engagement/accessoire avant avec le régulateur incrémentiel. • Appuyer sur le régulateur incrémentiel. L'écran affiche le niveau de menu Calibrage engagement/accessoire avant. Indicateurs de statut Symbole Explication Lubrification centralisée activée (vert) Défaut lubrification centralisée (rouge) Lubrification centralisée désactivée (jaune) Pos: 71.18.68 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Anzeige nicht erfüllter Freigabebedingungen und Störungen @ 435\mod_1456394151537_64.docx @ 2990510 @ @ 1 Affichage des conditions d'activation non remplies et des erreurs, voir page 363. Pos: 71.18.69 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 349 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.18.70 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Kalibrierung Einzug/Vorsatz @ 417\mod_1453390690818_64.docx @ 2923727 @ 4 @ 1 16.6.8.1 Calibrage de l’engagement/accessoire avant L'engagement doit toujours être calibré si : – un nouvel engagement a été assemblé. – la longueur de hachage réelle diffère de la longueur de hachage affichée. – l'appareil de commande KMC2 a été remplacé. – des travaux sur des composants de l'entraînement de l'engagement (pompe, moteur hydraulique ou capteur de vitesse) ont été exécutés. L'accessoire avant doit toujours être calibré si : – un nouvel accessoire avant a été assemblé. – la vitesse réelle de l'accessoire avant diffère de la vitesse de consigne. – l'appareil de commande KMC2 a été remplacé. – des travaux sur des composants de l'entraînement de l'accessoire avant (pompe, moteur hydraulique ou capteur de vitesse) ont été exécutés. Pos: 71.18.71 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Hinweis_Einzug zusammen mit dem Vorsatz kalibrieren @ 417\mod_1453448670235_64.docx @ 2924688 @ @ 1 REMARQUE REMARQUE REMARQUE L'engagement et l'accessoire avant doivent toujours être calibrés simultanément. L'engagement doit uniquement être calibré lorsque la longueur effective de hachage diverge de celle affichée. L'accessoire avant doit uniquement être calibré lorsque la vitesse de rotation réelle diffère fortement de la vitesse de consigne (opération réalisée une seule fois, par le monteur, ou après le changement de l'ordinateur de tâches). Pos: 71.18.72 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Voraussetzungen: Kalibrierung Einzug/Vorsatz @ 417\mod_1453448448539_64.docx @ 2924626 @ @ 1 Conditions préalables : – L'interrupteur d'autorisation Route/Champ est en mode conduite sur champ. – L'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues est désactivé. – Interrupteur d'autorisation engagement/accessoire avant activé – L'interrupteur d'autorisation de la maintenance est désactivé. – L'interrupteur siège est actionné (le siège conducteur est occupé). – Le moteur diesel tourne à la vitesse nominale – Le mécanisme élévateur se trouve en position de travail. – L'embrayage principal est en marche Pos: 71.18.73 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 350 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.18.74 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Kalibrierung starten @ 418\mod_1453449127399_64.docx @ 2924749 @ @ 1 Démarrage du calibrage : • pour démarrer le calibrage de l'engagement/accessoire avant. Appuyer sur la touche REMARQUE L'engagement/accessoire avant commencer à tourner après un court laps de temps. Le processus de calibrage peut durer jusqu'à 120 secondes. Si les données nécessaires ne peuvent pas être réunies pendant cet intervalle de temps, le calibrage est interrompu et doit être relancé. • Appuyer sur la touche B pour arrêter le calibrage de l'engagement/accessoire avant. Pos: 71.18.75 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Status der Kalibrierung_Einzug @ 418\mod_1453451131456_64.docx @ 2924810 @ @ 1 278 567 B 451 C 0 5 6 7 8 D BX500072_1 Fig. 342 • L'affichage derrière le symbole de l'engagement statut du calibrage : /accessoire avant indique le Pos: 71.18.76 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Tabelle Status der Kalibrierung E/V @ 418\mod_1453451869647_64.docx @ 2924931 @ @ 1 Symbole Explication STOP Calibrage arrêté/terminé Calibrage en cours Calibrage réussi Calibrage échoué Affichages à l'écran Symbole Explication Courant actuel de la vanne Y5« Dispositif d'engagement avance » en mA. Vitesse actuelle de l'engagement Pos: 71.18.77 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 351 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.18.78 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Stützwerte Kalibrierung 1und 2 @ 418\mod_1453452947118_64.docx @ 2924993 @ @ 1 278 567 B 451 C 0 5 6 7 8 BX500072_1 D Fig. 343 L'écran affiche les vitesses pour les valeurs d'appui (1) et (2) du calibrage : Pos: 71.18.79 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Tabelle Stützwerte der Kalibrierung E/V @ 418\mod_1453452821145_64.docx @ 2924962 @ @ 1 Si le calibrage a réussi, l'indicateur de statut affiche « (courant absorbé et vitesse sur 0). • L'affichage du courant absorbé est actualisé : Symbole Pos: 71.18.80 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 352 STOP », l'accessoire avant ne bouge pas Explication I0 Courant absorbé au démarrage de la rotation. I min Courant absorbé à la vitesse minimale. I max Courant absorbé à la vitesse maximale. Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.18.81 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Menü 3-9 Kalibrierung RockProtect @ 418\mod_1453455062890_64.docx @ 2925024 @ 3 @ 1 16.6.9 Menu 3-9 Calibrage RockProtect La valeur nominale du capteur est de 2 500 mV. Cette valeur peut légèrement être différente en raison des tolérances des composants. La position zéro du capteur doit toujours être calibrée si : – la sensibilité du capteur est trop élevée ou trop faible. – le capteur B76, KMC4 ou le faisceau de câbles/connecteur a été remplacé. – la valeur enregistrée et la valeur actuellement mesurée diffèrent trop fortement l'une de l'autre. B C D 5 6 5 6 7 8 7 8 BX851067 B C D BX851068 Fig. 344 Conditions préalables : – KMC2 : Il ne doit pas y avoir de message de défaut du bus CAN. – KMC4 : Il ne doit pas y avoir de message de défaut du bus CAN. – La machine est désactivée. Le menu principal 3 Maintenance est appelé. • Sélectionner le menu 3-9 Calibrage RockProtect avec le régulateur incrémentiel. • Appuyer sur le régulateur incrémentiel. L'écran affiche le niveau de menu Calibrage RockProtect. • Appuyer sur la touche située sous la touche sensitive calibrage. La valeur de tension actuelle est enregistrée. pour démarrer le Pos: 71.18.82 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 353 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.18.83 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Menü 3-10 Kalibrierung Hauptkupplung @ 418\mod_1453459251634_64.docx @ 2925055 @ 3 @ 1 16.6.10 Menu 3-10 Calibrage de l'embrayage principal L'embrayage principal doit toujours être calibré si : – l'activation n'a pas lieu « en douceur ». – l'appareil de commande KMC3 a été remplacé. – des travaux sur les composants de l'embrayage principal ont été effectués. – la vanne Y12 « embrayage principal », ou la bobine de la vanne, a été renouvelée. B C D 5 6 7 8 BX500657_1 Fig. 345 Conditions préalables : – L'interrupteur d'arrêt rapide console est désactivé. – L'interrupteur d'arrêt rapide commande manuelle est désactivé. – L'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues est désactivé. – L'interrupteur d'autorisation Route/Champ est en mode conduite sur champ. – L'interrupteur d'autorisation de la maintenance est désactivé. – L'interrupteur siège est actionné (le siège conducteur est occupé). – La porte est fermée. Le menu principal 3 Maintenance est appelé. • Sélectionner le menu 3-10 Calibrage de l'embrayage principal avec le régulateur incrémentiel. • Appuyer sur le régulateur incrémentiel. L'écran affiche le niveau de menu Calibrage de l'embrayage principal. Pos: 71.18.84 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 354 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.18.85 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Statusanzeigen HK @ 418\mod_1453463589866_64.docx @ 2926809 @ @ 1 Indicateurs de statut Symbole Explication STOP Le calibrage est arrêté. Le calibrage est en cours. Une vitesse de rotation a été mesurée sur le tambour hacheur. Les valeurs de courant ont été enregistrées. Le calibrage a été effectué avec succès. Pos: 71.18.86 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Anzeigen im Display_HK @ 432\mod_1456142957191_64.docx @ 2980888 @ @ 1 Affichages à l'écran Symbole Explication Courant actuel à la vanne Y 12 « embrayage principal en marche » mA. Vitesse actuelle du tambour hacheur en tr/mn STOP Toutes les conditions pour le calibrage automatique de l'embrayage principal sont remplies. 5 . – Le calibrage peut être démarré avec la touche – Le calibrage est en cours et peut être arrêté avec la touche 5 . Aucune valeur n'est enregistrée. Le calibrage ne peut pas être démarré car, par ex., une ou plusieurs conditions ne sont pas remplies. STOP – Vitesse de rotation du moteur diesel en tr/mn. Pos: 71.18.87 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Anzeige nicht erfüllter Freigabebedingungen und Störungen @ 435\mod_1456394151537_64.docx @ 2990510 @ @ 1 Affichage des conditions d'activation non remplies et des erreurs, voir page 363. Pos: 71.18.88 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 355 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.18.89 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Kalibrierung starten_HK @ 418\mod_1453460816349_64.docx @ 2925528 @ @ 1 B C 5 6 7 8 BX500659_2 D Fig. 346 STOP Si toutes les conditions de validation sont remplies, le symbole s'affiche. • Appuyer sur la touche 5 pour démarrer le calibrage. S'il est détecté que le tambour hacheur tourne, le courant min. et max. pour la vanne du tambour hacheur est calculé et est automatiquement enregistré. Si aucune vitesse de rotation n'est détectée sur le tambour hacheur, le calibrage automatique est interrompu à 1400 mA. • Pos: 71.18.90 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 356 Appuyer sur la touche 6 pour arrêter le calibrage. REMARQUE Si aucun courant n'est mesuré en raison d'une rupture de câble vers la vanne par exemple, le calibrage est automatiquement interrompu et un message de défaut s'affiche. Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.18.91 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Menü 3-11 Wartung Zusatzachse @ 418\mod_1453465070393_64.docx @ 2926940 @ 3 @ 1 16.6.11 Menu 3-11 Maintenance essieu supplémentaire (en option) Dans ce menu, il est possible d'effectuer un test de fonctionnement de l'essieu supplémentaire. Ce test doit être exécuté après chaque montage. B C 5 6 5 6 7 8 7 8 D B BX500206 C D BX500611 Fig. 347 Conditions préalables : – Le moteur diesel tourne. – L'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues est désactivé – Le mode de fonctionnement Maïs est réglé. Le menu principal 3 Maintenance est appelé. • Sélectionner le menu 3-11 Maintenance de l'essieu supplémentaire avec le régulateur incrémentiel. • Appuyer sur le régulateur incrémentiel. L'écran affiche le niveau de menu Maintenance de l'essieu supplémentaire. Pos: 71.18.92 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Anzeige nicht erfüllter Freigabebedingungen und Störungen @ 435\mod_1456394151537_64.docx @ 2990510 @ @ 1 Affichage des conditions d'activation non remplies et des erreurs, voir page 363. Pos: 71.18.93 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Die Zusatzachse manuell heben oder senken @ 467\mod_1469449349860_64.docx @ 3152527 @ @ 1 Lever ou abaisser manuellement l'essieu supplémentaire : ou pour lever l'essieu supplémentaire. • Appuyer sur la touche • • ou pour abaisser l'essieu supplémentaire. Appuyer sur la touche En parallèle, il convient de contrôler la pression réglée sur la soupape de limitation de pression de l'essieu supplémentaire (capteur B80). Pressions de consigne sur la soupape de limitation de pression de l'essieu supplémentaire : Charge d'essieu 2,3 t 2,5 t 2,75 t Pression de consigne env. 78 - 84 bar 88 - 94 bar 98 - 104 bar Pos: 71.18.94 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Hinweis_Solldruck nicht erreicht wird, Ihren Krone-Händler @ 418\mod_1453465901484_64.docx @ 2926971 @ @ 1 REMARQUE Si la pression de consigne indiquée dans le tableau n'est pas atteinte, contactez votre concessionnaire KRONE. Pos: 71.18.95 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 357 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.18.96 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Menü 3-12 Hubwerk automatisch kalibrieren @ 455\mod_1464242618632_64.docx @ 3084623 @ 3 @ 1 16.6.12 Menu 3-12 Calibrage automatique mécanisme élévateur Conditions préalables pour le calibrage : – Vitesse du moteur diesel = vitesse de ralenti – L'interrupteur d'autorisation « Route/ champ » est en mode conduite sur route. – L'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues est désactivé. – L'interrupteur d'autorisation de la maintenance est désactivé. – L'interrupteur « Arrêt rapide console » n'est pas actionné = désactivé – L'interrupteur « Arrêt rapide commande manuelle » n'est pas actionné = désactivé – L'accessoire avant est déplié – L'interrupteur siège est actionné (le siège conducteur est occupé). – Le cadre pendulaire est à l'horizontale. – La machine se trouve sur une surface plane. B C D 5 6 5 6 7 8 7 8 B BX770219 C D Fig. 348 Le menu principal 3 Maintenance est appelé. • Sélectionner le menu 3-12 « Calibrage automatique mécanisme élévateur » avec le régulateur incrémentiel. • Appuyer sur le régulateur incrémentiel. L'écran affiche le niveau de menu « Calibrage automatique mécanisme élévateur ». • Pos: 71.18.97 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 358 Pour démarrer le calibrage, appuyer sur D . BX770220 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.18.98 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Menü 3-12 Hubwerk automatisch kalibrieren_Teil2 @ 455\mod_1464248230939_64.docx @ 3084851 @ @ 1 B C D 5 6 7 8 BX770221 Fig. 349 • Pour exécuter le calibrage automatique, appuyer sur la touche « Abaisser automatiquement le mécanisme élévateur » du levier de conduite et la maintenir enfoncée, . Pendant le calibrage, la position finale supérieure est d'abord approchée, puis la position finale inférieure. Enfin, le poids de l'accessoire avant est déterminé. • Pour interrompre le calibrage automatique avant l'achèvement, relâcher la touche « Abaisser automatiquement le mécanisme élévateur » du levier de conduite, En variante, le mécanisme élévateur peut être calibré manuellement, . Pos: 71.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 359 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.20.1 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Hauptmenü 4 Service_Big X Facelift @ 418\mod_1453710293842_64.docx @ 2927436 @ 2 @ 1 16.7 Menu principal 4 Service Fig. 350 Le niveau de menu principal est appelé. • Sélectionner le menu principal 4 avec le régulateur incrémentiel • Appuyer sur le régulateur incrémentiel. L'écran affiche le niveau de menu 4 Service. Le menu principal Service se subdivise dans les menus suivants : Symbole Désignation Menu 4-1 Diagnostic Menu 4-2 Liste des défauts Menu 4-3 Domaine du monteur (protégé en accès par mot de passe) Menu 4-4 Informations Pos: 71.20.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 360 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.20.3 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/M/Menü 4-1 Diagnose @ 421\mod_1453904374274_64.docx @ 2935902 @ 2 @ 1 16.8 Menu 4-1 Diagnostic Pos: 71.20.4 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Einleitung Menü "Diagnose" @ 431\mod_1455802435110_64.docx @ 2975826 @ @ 1 Des défauts peuvent être analysés et éliminés par le biais du menu « Diagnostic ». Les descriptions des défauts dans l'annexe fournissent des informations sur les composants pouvant être défectueux. Ces derniers peuvent être contrôlés dans le menu correspondant du diagnostic. Les différents menus comportent un test des actionneurs et des capteurs. Les résultats de mesure actuels des capteurs et des actionneurs sont affichés dans le test des capteurs. Ces valeurs sont nécessaires pour réaliser ultérieurement l'analyse des erreurs avec le revendeur. Dans le test des actionneurs, les différents actionneurs peuvent directement être commandés pour contrôler du point de vue électrique le fonctionnement des actionneurs. Pos: 71.20.5 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Unerwartete Bewegung von Bauteilen beim Aktortest + Hinweis @ 421\mod_1453903857154_64.docx @ 2935781 @ @ 1 AVERTISSEMENT Risque de blessures dû au déplacement inattendu des composants ! Lors du test des actionneurs via le terminal ou directement sur l'actionneur, un risque existe en raison de mouvements inattendus de la machine ou des pièces de la machine. • Les travaux sur la machine ne peuvent être effectués que par des spécialistes qualifiés. • Sécurisez les pièces de la machine commandées pour qu'elles ne se déplacent pas involontairement. • S'assurer que personne ne se tient dans la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les actionneurs pendant le test des actionneurs. C'est pourquoi le test des actionneurs doit être réalisé d'une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les actionneurs. REMARQUE Pour pouvoir procéder au test des actionneurs, toutes les pièces hydrauliques mobiles doivent se trouver dans leur position de base/position initiale. Pos: 71.20.6 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Menü 4-1 Diagnose_Facelift @ 418\mod_1453710994096_64.docx @ 2927497 @ @ 1 B C D 5 6 5 6 7 8 7 8 BX500624 B C D BX500624_1 Fig. 351 Le menu principal 4 « Service » est appelé. • Sélectionner le menu principal 4-1 Diagnostic avec le régulateur incrémentiel. • Appuyer sur le régulateur incrémentiel. L'écran affiche le niveau de menu Diagnostic. Pos: 71.20.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 361 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.20.8 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Das Menü Diagnose ist in folgende Menüs unterteilt @ 418\mod_1453711629923_64.docx @ 2927568 @ @ 1 Le menu Diagnostic est subdivisé dans les menus suivants : Symbole Désignation Menu 4-1-1 Engagement Menu 4-1-2 Accessoire avant Menu 4-1-3 Bus CAN Menu 4-1-4 Arceau éjecteur Menu 4-1-5 Mécanisme élévateur Menu 4-1-6 Traction 2 roues Menu 4-1-7 Détection de métaux Menu 4-1-8 Moteur diesel Menu 4-1-9 Système de direction automatique (en option) Menu 4-1-10 AutoScan Menu 4-1-11 Electronique Menu 4-1-12 Travail Menu 4-1-13 Affûtage Menu 4-1-14 Contre-couteau Menu 4-1-15 Broyeur Menu 4-1-16 Manette Menu 4-1-17 Console unité de commande Menu 4-1-18 Commande manuelle Menu 4-1-19 Terminal Menu 4-1-20 RockProtect (en option) Menu 4-1-21 Mesure de l'humidité (en option) Pos: 71.20.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 362 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.20.10 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/N/Nichterfüllte Einschaltbedingungen und CAN-Bus Störungen @ 432\mod_1455883015797_64.docx @ 2978465 @ 3 @ 1 16.8.1 Conditions d'activation non remplies et défauts CAN-Bus Pos: 71.20.11 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/00 Allgemeines/Nichterfüllte Freigaben und CAN-Bus Störungen @ 142\mod_1355927671693_64.docx @ 1256828 @ @ 1 Selon le menu de diagnostic sélectionné, des conditions d'activation non remplies ainsi que des erreurs sont affichées à l'écran. Une différence est faite entre : – les conditions d'activation non remplies (jaune) – les erreurs CAN-Bus (rouge) Aperçu des conditions d'activation non remplies Symbole Description Symbole Description Vitesse du moteur diesel non sur 1950 tr/min Mécanisme élévateur trop bas / pas assez bas Moteur diesel non démarré Arceau éjecteur non rangé Moteur diesel non arrêté Arceau éjecteur pas en haut Vitesse ralenti moteur diesel de 1100 tr/mn pas atteinte Engagement désengagé / non désengagé Vitesse du véhicule incorrecte Engagement engagé / non engagé Activer et désactiver l'interrupteur d'autorisation du « pilote automatique » Tambour hacheur fonctionne / ne fonctionne pas Activer et désactiver l'interrupteur d'autorisation « engagement/accessoire avant » Tambour hacheur immobile / non immobile Activer et désactiver l'interrupteur d'autorisation « Traction 2 roues » Cadre pendulaire pas de niveau Activer et désactiver l'interrupteur d'autorisation « route/champ » Capot d'affûtage fermé Activer et désactiver l'interrupteur d'autorisation du « frein de parking » Capot d'affûtage ouvert Interrupteur siège (aucune personne sur le siège conducteur) Accessoire avant pas déplié Interrupteur « Arrêt rapide console » activé ou désactivé Accessoire avant pas replié Interrupteur « Arrêt rapide commande manuelle » activé ou désactivé Accessoire avant désactivé / pas désactivé Ouvrir ou fermer la porte Accessoire avant activé / pas activé Activer et désactiver l'interrupteur d'autorisation « maintenance » Mode herbe pas réglé Embrayage principal marche/arrêt Mode maïs pas réglé Mécanisme élévateur trop haut / pas assez haut Mode XDisc pas réglé Tableau 4 363 Centre d'information « EasyTouch » Aperçu des erreurs éventuelles CAN-Bus Symbole Description Symbole Description Erreur CAN vers ADM 1/MFR Erreur CAN vers levier de conduite Erreur CAN vers ADM 2 (uniquement double moteur) Erreur CAN vers KMC2 Erreur CAN vers pilote automatique Erreur CAN vers KMC3 Erreur CAN vers CUC Erreur CAN vers détection de métaux Erreur CAN vers DIOM Erreur CAN vers reconnaissance degré maturité Erreur CAN vers EMR Erreur CAN vers DRC Erreur CAN vers commande manuelle Tableau 5 Pos: 71.20.12 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Diese Bedingungen müssen für die Diagnosedurchführung erfüllt sein @ 431\mod_1455802999617_64.docx @ 2976357 @ @ 1 Les conditions de validation doivent être remplies pour l'exécution du diagnostic et les erreurs doivent avoir été éliminées. Dans le cas contraire, les tensions d'alimentation ne seront pas disponibles, les capteurs ne fourniront pas de valeurs et les actionneurs ne pourront pas être activés. Pos: 71.20.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 364 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.20.14 /Überschriften/Überschriften 4/P-T/Allgemeine Statusanzeigen Sensoren/Aktoren @ 139\mod_1354719358710_64.docx @ 1242364 @ 4 @ 1 16.8.1.1 Indicateurs de statut généraux des capteurs/actionneurs Pos: 71.20.15 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/00 AllgemeinesAllgemeine Statusanzeigen Sensoren/Aktoren @ 463\mod_1466072398198_64.docx @ 3117903 @ @ 1 Les affichages de statut suivants peuvent apparaître lors du diagnostic de tous les capteurs et actionneurs : Symbol e Description Symbole Description Défaut / non plausible Rupture de câble Capteur rupture de câble Court-circuit Capteur avec amortissement magnétique Actionneur MARCHE Capteur sans amortissement magnétique Actionneur ARRÊT Capteur court-circuit Défaut actionneur Capteur OK Câblage / capteur défectueux Fonctionnement normal, Processus actif Valeur de tension trop importante Processus désactivé Arrêt demandé Tableau 6 Remarque Les affichages de statut « rupture de câble » et « court-circuit » ne sont pas affichés pour tous les actionneurs. Pos: 71.20.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 365 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.20.17.1 /Überschriften/Überschriften 4/K-O/Menü 4-1-1 Diagnose Einzug @ 421\mod_1453904740545_64.docx @ 2936023 @ 4 @ 1 16.8.1.2 Menu 4-1-1 Diagnostic engagement Pos: 71.20.17.2 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/01 Einzug/Menü 4-1-1 wählen @ 198\mod_1384505237346_64.docx @ 1669063 @ @ 1 Fig. 352 • Sélectionner le menu 4-1-1 « Engagement ». Le menu de diagnostic « Engagement » se subdivise en trois affichages : – Affichage 1 « Test des capteurs » – Affichage 2 « Test des actionneurs » Pos: 71.20.17.3 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-1-1 @ 421\mod_1453965857258_64.docx @ 2937237 @ @ 1 Affichage 1 « Test des capteurs » B C D 5 6 7 8 BX770181 Fig. 353 Les résultats de mesure actuels des capteurs et des actionneurs pour l'engagement sont affichés dans l'affichage 1 « Test des capteurs ». 366 Centre d'information « EasyTouch » Description de masque Affichage 1 « Test des capteurs » BMK Affichage de masque/symbole/description Y5 Y6 D607 courant engagement Y5 Engagement marche avant Y6 Engagement marche arrière . . . mA Intensité de courant actuelle en mA. D630 vitesse engagement B26 . . . Tr/min Vitesse engagement Valeur de capteur actuelle en tr/mn. D614 KMC2 tension de charge. 12V1 D614 . . . mV Tension d'alimentation +12V1 pour les sorties du KMC2 en mV. Capteur B26, vitesse engagement B26 État du capteur « Vitesse engagement ». A10 KMC2 détect. métaux OK Y35 État de la « vanne d'arrêt rapide », lu via l'entrée du KMC2. D500 Métal dans l'engagement Y35 État de la « vanne d'arrêt rapide », lu via la détection de métaux. Longueur de consigne du hachage actuelle Tableau 7 367 Centre d'information « EasyTouch » Indicateurs de statut État actionneur activé État actionneur désactivé État actionneur validé État actionneur Court-circuit Description Engagement marche avant Engagement marche arrière Avertisseur sonore Détection de métaux Tableau 8 Pos: 71.20.17.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 368 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.20.17.5 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/Überschriften Anzeige/Anzeige 2 "Aktortest" @ 234\mod_1394009156289_64.docx @ 1860774 @ @ 1 Affichage 2 « Test des actionneurs » Pos: 71.20.17.6 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-1-2_Facelift @ 421\mod_1453905044162_64.docx @ 2936054 @ @ 1 B C D 5 6 7 8 BX770182 Fig. 354 Le fonctionnement des actionneurs appartenant à l'engagement peut être testé dans l'affichage 2 « Test des actionneurs ». Description de masque Affichage 2 « Test des actionneurs » BMK Affichage de masque/symbole/description D607 courant engagement Y5 Engagement marche avant Y6 Engagement marche arrière . . . mA Intensité de courant actuelle en mA. D614 KMC2 tension de charge. 12V1 D614 . . . mV Tension d'alimentation +12V1 pour les sorties du KMC2 en mV. Activer/désactiver les actionneurs Lorsque toutes les conditions sont remplies pour le test des actionneurs, les touches sensitives et sont affichées et les actionneurs affichés autorisés. Ils peuvent être activés et désactivés avec les touches numériques. BMK Symbole Description Y5 Engagement marche avant Y6 Engagement marche arrière H59 Activer l'actionneur Désactiver l'actionneur Avertisseur sonore Pos: 71.20.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 369 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.20.19.1 /Überschriften/Überschriften 4/K-O/Menü 4-1-2 Diagnose Vorsatz @ 421\mod_1453905838899_64.docx @ 2936147 @ 4 @ 1 16.8.1.3 Menu 4-1-2 Diagnostic accessoire avant Pos: 71.20.19.2 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/02 Vorsatz/Menü 4-1-2 wählen @ 198\mod_1384505944039_64.docx @ 1669175 @ @ 1 Fig. 355 • Sélectionner le menu 4-1-2 « Accessoire avant ». Le menu de diagnostic « Accessoire avant » se subdivise en trois affichages : – Affichage 1 « Test des capteurs » – Affichage 2 « Test des actionneurs » Pos: 71.20.19.3 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-2-1_Facelift @ 421\mod_1453966125728_64.docx @ 2937318 @ @ 1 Affichage 1 « Test des capteurs » B C D 5 6 7 8 BX770183 Fig. 356 Les résultats de mesure actuels des capteurs et des actionneurs pour l'accessoire avant sont affichés dans l'affichage 1 « Test des capteurs ». 370 Centre d'information « EasyTouch » Description de masque affichage 1 « Test des capteurs » BMK Affichage de masque/symbole/description Y7 Y8 D606 courant accessoire avant Y7 Accessoire avant en marche avant Y8 Accessoire avant en marche arrière . . . mA Intensité de courant actuelle en mA. D631 vitesse accessoire avant B27 . . . Tr/min Vitesse accessoire avant Valeur de capteur actuelle en tr/mn. D614 KMC2 tension de charge. 12V1 D614 . . . mV Tension d'alimentation +12V1 pour les sorties du KMC2 en mV. Capteur B27, vitesse Accessoire avant B27 État du capteur « Vitesse accessoire avant ». A10 KMC2 détect. métaux OK Y35 État de la « vanne d'arrêt rapide », lu via l'entrée du KMC2. D500 Métal dans l'engagement Y35 État de la « vanne d'arrêt rapide », lu via la détection de métaux. Vitesse de consigne actuelle de l'accessoire avant 371 Centre d'information « EasyTouch » Indicateurs de statut État actionneur activé État actionneur désactivé État actionneur validé État actionneur Court-circuit Description Accessoire avant en marche avant Accessoire avant en marche arrière Détection de métaux État activé Description Défaut gestion de tournière Gestion de tournière La gestion de tournière réduit la vitesse du groupe d'engagement et de l'accessoire avant à partir d'une hauteur de levage prédéfinie. Si le « Défaut gestion de tournière » survient, cela signifie que le groupe d'engagement et l'accessoire avant se sont arrêtés dans le cadre de la réduction de vitesse automatique. Les messages de défaut 2408 « Défaut vitesse de rotation de l'accessoire avant » et/ou 2407 « Défaut vitesse de rotation de l'engagement » s'affichent dans le terminal. Dans ce cas, les étapes suivantes doivent être effectuées : Pos: 71.20.19.4 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/02 Vorsatz/ToDo Vorgewende @ 292\mod_1411047369690_64.docx @ 2302641 @ @ 1 • • • Pos: 71.20.19.5 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1 372 Immobiliser la machine. Immobiliser le mécanisme élévateur. Contrôlez l'encrassement de l'accessoire avant et du groupe d’engagement et nettoyez-les, le cas échéant. Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.20.19.6 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 71.20.19.7 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/Überschriften Anzeige/Anzeige 2 "Aktortest" @ 234\mod_1394009156289_64.docx @ 1860774 @ @ 1 Affichage 2 « Test des actionneurs » Pos: 71.20.19.8 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-2-2_Facelift @ 421\mod_1453906007800_64.docx @ 2936178 @ @ 1 B C D 5 6 7 8 BX770184 Fig. 357 Le fonctionnement des actionneurs appartenant à l'accessoire avant peut être testé dans l'affichage 2 « Test des actionneurs ». Description de masque Affichage 2 « Test des actionneurs » BMK Affichage de masque/symbole/description D606 courant accessoire avant Y7 Accessoire avant en marche avant Y8 Accessoire avant en marche arrière . . . mA Intensité de courant actuelle en mA. D614 KMC2 tension de charge. 12V1 D614 . . . mV Tension d'alimentation +12V1 pour les sorties du KMC2 en mV. Activer/désactiver les actionneurs Lorsque toutes les conditions sont remplies pour le test des actionneurs, les touches sensitives et sont affichées et les actionneurs affichés autorisés. Ils peuvent être activés et désactivés avec les touches numériques. BMK Symbole Description Y7 Accessoire avant en marche avant Y8 Accessoire avant en marche arrière Activer l'actionneur Désactiver l'actionneur Pos: 71.20.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 373 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.20.21.1 /Überschriften/Überschriften 4/K-O/Menü 4-1-3 Diagnose CAN-Bus @ 421\mod_1453906279299_64.docx @ 2936240 @ 4 @ 1 16.8.1.4 Menu 4-1-3 Bus CAN Pos: 71.20.21.2 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/03 CAN-Bus/Menü 4-1-3 wählen @ 229\mod_1392899898351_64.docx @ 1836362 @ @ 1 Fig. 358 • Sélectionner le menu 4-1-3 « Bus CAN ». Le menu de diagnostic « Bus Can » se subdivise en deux affichages : – Affichage 1 « Participants bus CAN » – Affichage 2 « Résistance terminale bus CAN 2 » Pos: 71.20.21.3 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-3-1_Facelift @ 421\mod_1453906606049_64.docx @ 2936363 @ @ 1 Affichage 1 « Participants bus CAN » Fig. 359 C'est dans l'affichage 1 « Participants bus CAN » que les appareils de commande (participants) actuellement raccordés au bus CAN sont affichés. En cas de défaut, les participants correspondants sont représentés en rouge et sont accompagnés d'un point d'exclamation. Un message de défaut apparaît de manière complémentaire dans le terminal. REMARQUE Veuillez contacter votre revendeur ou le service après-vente KRONE pour éliminer les défauts. Exemple pour la représentation d'un défaut sur le bus CAN : KMC2 activé Pos: 71.20.21.4 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1 374 KMC2 désactivé ou séparé du Bus CAN Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.20.21.5 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/03 CAN-Bus/Beschreibung 4-1-3-2 @ 229\mod_1392900086979_64.docx @ 1836448 @ @ 1 Affichage 2 « Résistance terminale bus CAN 2 » Fig. 360 Dans l'affichage 2 « Résistance terminale bus CAN 2 », le relais pour activer la résistance terminale montée dans le bus CAN 2 peut être activé ou désactivé afin de réaliser des diagnostics plus poussés. La résistance terminale est automatiquement activée si aucun capteur AutoScan n'est intégré sur la machine. Description de masque Affichage 2 « Résistance terminale bus CAN 2 » BMK Affichage de masque / symbole / description 22-R61 État de la résistance terminale CAN 2 Tableau 9 Activer/désactiver les actionneurs Lorsque toutes les conditions sont remplies pour le test des actionneurs, les touches sensitives et sont affichées et les actionneurs affichés autorisés. Ils peuvent être activés et désactivés avec les touches numériques. BMK Symbole R61 Description Activer l'actionneur Désactiver l'actionneur Résistance terminale CAN2 Tableau 10 Pos: 71.20.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 375 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.20.23.1 /Überschriften/Überschriften 4/K-O/Menü 4-1-4 Diagnose Auswurfbogen @ 421\mod_1453906373696_64.docx @ 2936271 @ 4 @ 1 16.8.1.5 Menu 4-1-4 Diagnostic arceau éjecteur Pos: 71.20.23.2 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/04 Auswurfbogen/Menü 4-1-4 wählen @ 200\mod_1385381555988_64.docx @ 1682074 @ @ 1 Fig. 361 • Sélectionner le menu 4-1-4 « Arceau éjecteur ». Le menu de diagnostic « Arceau éjecteur » se subdivise en trois affichages : – Affichage 1 « Test des capteurs » – Affichages 2 et 3 « Test des actionneurs » Pos: 71.20.23.3 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-4-1_Facelift @ 421\mod_1453906882269_64.docx @ 2936394 @ @ 1 Affichage 1 « Test des capteurs » B C D 5 6 7 8 BX770185 Fig. 362 Les états actuels des capteurs et des actionneurs pour l'arceau éjecteur sont affichés dans l'affichage 1 « Test des capteurs ». Pour le diagnostic, l'arceau éjecteur doit être commandé activement via le levier de conduite. 376 Centre d'information « EasyTouch » Description de masque affichage 1 « Test des capteurs » BMK Affichage de masque/symbole/description . . . B30 . . . Impulsions de rotation arceau éjecteur Valeur de capteur actuelle en nombres. B28 B28 État du capteur « Position centrale arceau éjecteur ». B30 B30 État du capteur « Impulsions de rotation arceau éjecteur ». B29 B29 État du capteur « Position inférieure arceau éjecteur ». Y20 Y21 . . . mA Y20 « Tourner l'arceau éjecteur à gauche » Y21 « Tourner l'arceau éjecteur à droite » Intensité de courant actuelle en mA. D616 D616 KMC2 . . . Tension de charge 12V3 mV Tension d'alimentation +12V3 pour les sorties du KMC2 en mV. 377 Centre d'information « EasyTouch » BMK Affichage de masque/symbole/description Y22 Y24 Y23 Y25 Indicateur de statut des vannes. D617 D617 KMC2 . . . Tension de charge 12V4 mV Tension d'alimentation +12V4 pour les sorties du KMC2 en mV. Indicateurs de statut BMK Position gauche Position centrale Position droite Position inconnue Impulsions de rotation arceau éjecteur B30 BMK Position en haut Position en bas B29 BMK B29 Pos: 71.20.23.4 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1 378 Description Description Position arceau éjecteur en bas Rupture de câble Court-circuit inconnue Description Position arceau éjecteur en bas Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.20.23.5 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/Überschriften Anzeige/Anzeige 2 "Aktortest" @ 234\mod_1394009156289_64.docx @ 1860774 @ @ 1 Affichage 2 « Test des actionneurs » Pos: 71.20.23.6 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-4-2_Facelift @ 421\mod_1453907080724_64.docx @ 2936505 @ @ 1 Fig. 363 Le fonctionnement des actionneurs appartenant à l'arceau éjecteur peut être testé dans l'affichage 2 « Test des actionneurs ». Description de masque Affichage 2 « Test des actionneurs » BMK Affichage de masque/symbole/description D616 KMC2 tension de charge. 12V3 D616 . . . mV Tension d'alimentation +12V3 pour les sorties du KMC2 en mV. D604 Courant tourner l’arceau éjecteur Y20 Tourner l'arceau éjecteur à gauche Y21 Tourner l'arceau éjecteur à droite . . . mA Intensité de courant actuelle en mA. D617 KMC2 tension de charge. 12V4 D617 . . . mV Tension d'alimentation +12V4 pour les sorties du KMC2 en mV. 379 Centre d'information « EasyTouch » Activer/désactiver les actionneurs Lorsque toutes les conditions sont remplies pour le test des actionneurs, les touches sensitives et sont affichées et les actionneurs affichés autorisés. Ils peuvent être activés et désactivés avec les touches numériques. BMK Symbole Activer l'actionneur Description Y20 Tourner l'arceau éjecteur à gauche Y21 Tourner l'arceau éjecteur à droite Y22 Lever la trappe de l'arceau éjecteur Y23 Abaisser la trappe de l'arceau éjecteur Désactiver l'actionneur Indicateurs de statut État actionneur activé État actionneur désactivé État actionneur Défaut Description Tourner l'arceau éjecteur à gauche Tourner l'arceau éjecteur à droite Lever la trappe de l'arceau éjecteur Abaisser la trappe de l'arceau éjecteur Pos: 71.20.23.7 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1 380 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.20.23.8 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Anzeige 3 "Aktortest" @ 421\mod_1453905460500_64.docx @ 2936116 @ @ 1 Affichage 3 « Test des actionneurs » Pos: 71.20.23.9 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-4-3_Facelift @ 421\mod_1453907267464_64.docx @ 2936536 @ @ 1 B C D 5 6 7 8 BX500180 Fig. 364 Le fonctionnement des actionneurs appartenant à l'arceau éjecteur peut être testé dans l'affichage 3 « Test des actionneurs ». Description de masque Affichage 3 « Test des actionneurs » BMK D617 Affichage de masque/symbole/description D617 KMC2 Tension de charge 12V4 . . . mV Tension d'alimentation +12V4 pour les sorties du KMC2 en mV. Activer/désactiver les actionneurs Lorsque toutes les conditions sont remplies pour le test des actionneurs, les touches sensitives et sont affichées et les actionneurs affichés autorisés. Ils peuvent être activés et désactivés avec les touches numériques. BMK Symbole Activer l'actionneur Description Y24 Lever l'arceau éjecteur Y25 Abaisser l'arceau éjecteur Y76 rallonge de l'arceau éjecteur pliable Désactiver l'actionneur Indicateurs de statut État actionneur activé État actionneur désactivé Description Lever l'arceau éjecteur Abaisser l'arceau éjecteur prallonge de l'arceau éjecteur pliable Pos: 71.20.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 381 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.20.25.1 /Überschriften/Überschriften 4/K-O/Menü 4-1-5 Diagnose Hubwerk @ 421\mod_1453906438845_64.docx @ 2936302 @ 4 @ 1 16.8.1.6 Menu 4-1-5 Diagnostic mécanisme élévateur Pos: 71.20.25.2 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/05 Hubwerk/Menü 4-1-5 wählen @ 200\mod_1385383967895_64.docx @ 1682254 @ @ 1 Fig. 365 • Sélectionner le menu 4-1-5 « Mécanisme élévateur ». Le menu de diagnostic « Mécanisme élévateur » se subdivise en quatre affichages : – Pos: 71.20.25.3 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1 382 Affichage 1 « Test des capteurs » – Affichages 2 et 3 « Test des actionneurs » – Affichage 5 « Valeurs de calibrage » Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.20.25.4 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-5-1_facelift @ 421\mod_1453964565139_64.docx @ 2937206 @ @ 1 Affichage 1 « Test des capteurs » I B C II 5 6 5 6 7 8 7 8 B D C D BX770186 Fig. 366 I EasyCollect en deux parties II EasyCollect en trois parties Les résultats de mesure actuels des capteurs et des actionneurs pour le mécanisme élévateur sont affichés dans l'affichage 1 « Test des capteurs ». Description de masque affichage 1 « Test des capteurs » BMK Affichage de masque/symbole/description Indicateur de statut des fonctions et modes de fonctionnement réglés. Tr/min . . . Vitesse actuelle du moteur diesel en tr/mn. . . . B47 B47 . . . % Suivi automatique des irrégularités du sol à gauche Valeur de capteur actuelle en nombres et %. . . . B48 B48 . . . % Suivi automatique des irrégularités du sol à droite Valeur de capteur actuelle en nombres et %. . . . B49 B49 . . . % Pression mécanisme élévateur Valeur de capteur actuelle en nombres et %. Tableau 11 383 Centre d'information « EasyTouch » BMK Affichage de masque/symbole/description . . . . . . % B50 B50 . . . cm Position mécanisme élévateur Valeur de capteur actuelle en nombres, % et cm. B25 B55 B25 Position accessoire avant gauche (en option) B55 Position accessoire avant droit (en option) État actuel des capteurs. B87 B88 B87 Position cadre pendulaire gauche en haut (en option) B88 Position cadre pendulaire droit en haut (en option) État actuel des capteurs. . . . B52 B52 Inclinaison transversale cadre pendulaire (en option) État actuel resp. valeur de capteur en nombres. Y32 Y37 Y38 Y34 Y54 Y55 Y33 Y53 Indicateur de statut des vannes. . . . . . . Valeur de consigne actuellement enregistrée de la hauteur du mécanisme élévateur en cm ou %. Tableau 12 Pour passer à l'affichage « Valeurs de calibrage », appuyer sur la touche touche sensitive 384 . située sous la Centre d'information « EasyTouch » Indicateurs de statut État Actif État désactivé Description Mode distance Mode pression Mode positionnement Tableau 13 EasyCollect EasyFlow XDisc Description Accessoire avant réglé Tableau 14 État Actif État désactivé État non plausible Description Damping/amortissement des vibrations Tableau 15 État Libre État Bloqué Description Position cadre pendulaire droit en haut Position cadre pendulaire horizontale Position cadre pendulaire gauche en haut Position cadre pendulaire inconnue Commande régulation du mécanisme élévateur bloquée. Tableau 16 385 Centre d'information « EasyTouch » BMK État Actif État défaut Description B47 Suivi automatique des irrégularités du sol à gauche B48 Suivi automatique des irrégularités du sol à droite B49 Pression mécanisme élévateur B50 Position mécanisme élévateur Tableau 17 BMK État actionneur Actif 386 État actionneur rupture de câble État actionneur court-circuit Description Y32 Lever le mécanisme élévateur Y33 Abaisser le mécanisme élévateur Y34 Mémoire du mécanisme élévateur Y37 Rotation à gauche du cadre pendulaire Y38 Rotation à droite du cadre pendulaire Y53 Commutation mémoire herbe/maïs Y54 Cadre pendulaire libre 1 Y55 Cadre pendulaire libre 2 Tableau 18 Pos: 71.20.25.5 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1 État actionneur désactivé Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.20.25.6 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/Überschriften Anzeige/Anzeige 2 "Aktortest" @ 234\mod_1394009156289_64.docx @ 1860774 @ @ 1 Affichage 2 « Test des actionneurs » Pos: 71.20.25.7 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-5-2_facelift @ 421\mod_1453964019506_64.docx @ 2937103 @ @ 1 Fig. 367 Le fonctionnement des actionneurs appartenant au mécanisme élévateur peut être testé dans l'affichage 2 « Test des actionneurs ». Description de masque Affichage 2 « Test des actionneurs » La majorité des symboles est déjà décrite dans l'affichage 1 « Test des capteurs ». C'est pour cette raison que seuls les nouveaux symboles sont décrits ci-après. BMK Affichage de masque/symbole/description Le rapport impulsion/pause du signal de commande pour la commande des actionneurs peut être réglé via le régulateur incrémentiel. A9 Contrôle de la DEL « En ordre de marche » sur la régulation du mécanisme élévateur. Tableau 19 387 Centre d'information « EasyTouch » Activer/désactiver les actionneurs • Avec le régulateur incrémentiel, régler la valeur pour le rapport impulsion/pause permettant de commander les vannes « Lever le mécanisme élévateur » et « Abaisser le mécanisme élévateur ». Lorsque toutes les conditions sont remplies pour le test des actionneurs, les touches sensitives et sont affichées et les actionneurs affichés autorisés. Ils peuvent être activés et désactivés avec les touches numériques. BMK Symbole Description Y32 Lever le mécanisme élévateur Y33 Abaisser le mécanisme élévateur Y34 Mémoire du mécanisme élévateur A9 DEL « En ordre de marche » sur la régulation du mécanisme élévateur Activer l'actionneur Désactiver l'actionneur Tableau 20 Indicateurs de statut État Actif État désactivé Description DEL « En ordre de marche » sur la régulation du mécanisme élévateur Tableau 21 Pos: 71.20.25.8 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1 388 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.20.25.9 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Anzeige 3 "Aktortest" @ 421\mod_1453905460500_64.docx @ 2936116 @ @ 1 Affichage 3 « Test des actionneurs » Pos: 71.20.25.10 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-5-3_Facelift @ 421\mod_1453964119086_64.docx @ 2937134 @ @ 1 B C D 5 6 7 8 BX770187 Fig. 368 Le fonctionnement des actionneurs appartenant au mécanisme élévateur peut être testé dans l'affichage 3 « Test des actionneurs ». Description de masque Affichage 3 « Test des actionneurs » Les symboles ont déjà été décrits dans l'affichage 1 « Test des capteurs » ainsi que dans l'affichage 2 « Test des actionneurs ». C'est pour cette raison qu'aucun symbole n'est décrit ciaprès. Activer/désactiver les actionneurs • Avec le régulateur incrémentiel, régler la valeur pour le rapport impulsion/pause permettant de commander les vannes « Lever le mécanisme élévateur » et « Abaisser le mécanisme élévateur ». Description de masque Affichage 3 « Test des actionneurs » Lorsque toutes les conditions sont remplies pour le test des actionneurs, les touches sensitives et sont affichées et les actionneurs affichés autorisés. Ils peuvent être activés et désactivés avec les touches numériques. BMK Symbole Description Y37 Tourner le cadre pendulaire à gauche Y38 Tourner le cadre pendulaire à droite Y54 Y55 Activer l'actionneur Désactiver l'actionneur Cadre pendulaire libre vanne 1 Cadre pendulaire libre vanne 2 Tableau 22 Pos: 71.20.25.11 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1 389 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.20.25.12 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-5-4_Facelift @ 421\mod_1453964393651_64.docx @ 2937165 @ @ 1 Affichage 4 « Valeurs de calibrage » • Dans l'affichage 1 « Test des capteurs », appuyer sur la touche sensitive située sous la touche . B C D 5 6 7 8 BX770188 Fig. 369 Les dépendances entre les valeurs de calibrage et les valeurs de capteurs sont dépeintes dans l'affichage 4 « Valeurs de calibrage ». Description de masque Affichage 4 « Valeurs de calibrage » BMK Affichage de masque/symbole/description . . . B47 B47 . . . % Suivi automatique des irrégularités du sol gauche Valeur de capteur actuelle en nombres et %. . . . . . . B47 Suivi automatique des irrégularités du sol gauche Valeurs de capteur actuellement calibrées en nombres. . . . B48 B48 . . . % Suivi automatique des irrégularités du sol droite Valeur de capteur actuelle en nombres et %. . . . . . . B48 Suivi automatique des irrégularités du sol droite Valeurs de capteur actuellement calibrées en nombres. Tableau 23 390 Centre d'information « EasyTouch » BMK Affichage de masque/symbole/description . . . B49 B49 . . . % Pression mécanisme élévateur Valeur de capteur actuelle en nombres et %. . . . B49 Pression mécanisme élévateur Valeurs de capteur actuellement calibrées en nombres. . . . . . . % B50 B50 . . . cm Position mécanisme élévateur Valeur de capteur actuelle en nombres, % et cm. . . . . . . B50 Position mécanisme élévateur Valeurs de capteur actuellement calibrées en nombres. Tableau 24 Indicateurs de statut Actif Inactif Réussi Description Calibrage position « en haut » Calibrage position « en bas » Calibrage pression du mécanisme élévateur Tableau 25 Pos: 71.20.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 391 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.20.27.1 /Überschriften/Überschriften 4/K-O/Menü 4-1-6 Diagnose Fahrantrieb @ 421\mod_1453966932925_64.docx @ 2937409 @ 4 @ 1 16.8.1.7 Menu 4-1-6 Diagnostic traction 2 roues Pos: 71.20.27.2 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/06 Fahrantrieb/Bosch/Menü 4-1-6 wählen (Bosch) @ 200\mod_1385386207407_64.docx @ 1682484 @ @ 1 Fig. 370 • Sélectionner le menu 4-1-6 « Traction 2 roues ». Le menu de diagnostic « Traction 2 roues (Bosch) » se subdivise en trois affichages : – Affichage 1 « Test des capteurs » – Affichage 2 « Test des capteurs essieu supplémentaire » (uniquement pour l'option essieu supplémentaire) – Affichage 3 « Test des actionneurs essieu supplémentaire » (uniquement pour l'option essieu supplémentaire) Pos: 71.20.27.3 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-6-1_Facelift @ 421\mod_1453967034707_64.docx @ 2937440 @ @ 1 Affichage 1 « Test des capteurs » Fig. 371 Les résultats de mesure actuels des capteurs et des actionneurs pour la traction 2 roues sont affichés dans l'affichage 1 « Test des capteurs ». 392 Centre d'information « EasyTouch » Description de masque affichage 1 « Test des capteurs » BMK Affichage de masque/symbole/description . . . km/h Sens de la marche actuel et affichage de la vitesse en km/h. . . . km/h Vitesse de conduite enregistrée et régulateur de la vitesse en km/h. État actuel du frein de parking. S3 Interrupteur d'autorisation « Traction 2 roues » État actuel de l'interrupteur d'autorisation. B18 B18 Pression d'accumulateur de frein État actuel du capteur. Indicateur de statut de la limitation de puissance. Y101 . . . mA Y102 . . . mA B108 . . . mV Y101 Pompe de traction en avant Y102 Pompe de traction en marche arrière B108 Angle d'orientation pompe Intensités de courant actuelles en mA et valeur de capteur actuelle en mV. Tableau 26 393 Centre d'information « EasyTouch » BMK Affichage de masque/symbole/description Y105 . . . mA B105 . . . Tr/min Y105 Moteur de réglage arrière gauche B105 Capteur de vitesse roue arrière gauche Intensité de courant actuelle en mA et valeur de capteur actuelle en tr/mn. Y103 . . . mA B103 . . . Tr/min Y103 Moteur de réglage avant gauche B103 Capteur de vitesse roue avant gauche Intensité de courant actuelle en mA et valeur de capteur actuelle en tr/mn. B107 . . . . . . B107 mV Angle de braquage arrière gauche Valeur de capteur actuelle en nombres et mV. Y106 . . . mA B106 . . . Tr/min Y106 Moteur de réglage arrière droit B106 Capteur de vitesse roue arrière droit Intensité de courant actuelle en mA et valeur de capteur actuelle en tr/mn. Y104 . . . mA B104 . . . Tr/min Y104 Moteur de réglage avant droit B104 Capteur de vitesse roue avant droit Intensité de courant actuelle en mA et valeur de capteur actuelle en tr/mn. Tableau 27 394 Centre d'information « EasyTouch » BMK Affichage de masque/symbole/description B101 . . . bar B102 . . . bar B101 Pression pompe HA B102 Pression pompe MB Valeurs de capteur actuelles en bar. B110 . . . Y18 . . . B110 Y18 mA Pression frein de parking Frein de parking Valeur de capteur actuelle en nombres et intensité du courant actuelle en mA. B109 . . . . . . μA B16 . . . bar B109 Angle pédale de frein B16 Pression frein de service Valeurs de capteur actuelles en nombres, µA et bar. Tableau 28 395 Centre d'information « EasyTouch » Indicateurs de statut En avant Neutre (à l'arrêt) En arrière Description Sens de la marche Tableau 29 État activé Description Fonctionnement de secours : L'ordinateur de la traction 2 roues a détecté un grave défaut. Un mode permettant de déplacer la machine à une vitesse réduite a été configuré. Tableau 30 État activé État désactivé Description Régulateur de vitesse Limitation de puissance Tableau 31 État activé État prêt État désactivé Description Régulation antipatinage étape I (mode maïs) Régulation antipatinage étape II (mode herbe) Tableau 32 Les symboles dans la partie inférieure de l'affichage (B16, B101 … B110) sont affichés sur fond coloré en fonction de leur statut. Le capteur B16 est représenté ci-après en guise d'exemple. BMK État ok B16 Tableau 33 Pos: 71.20.27.4 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1 396 État pas OK État non autorisé État inconnu Description Pression frein de service Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.20.27.5 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung ZA Sensortest_Facelift @ 421\mod_1453967154559_64.docx @ 2937471 @ @ 1 Affichage 2 « Test des capteurs essieu supplémentaire » (uniquement pour l'option « essieu supplémentaire ») Fig. 372 Les résultats de mesure actuels des capteurs et des actionneurs pour l'essieu supplémentaire sont affichés dans l'affichage 2 « Test des capteurs Essieu supplémentaire ». Description de masque Affichage 2 « Test des capteurs essieu supplémentaire » BMK Affichage de masque/symbole/description km/h . . . Vitesse de conduite actuelle en km/h. D1301 Essieu supplémentaire tension 12V D1301 Tension d’alimentation de l'appareil de commande « Essieu supplémentaire » en mV. D1302 Essieu supplémentaire tension 5V D1302 . . . mV . . . mV Tension d'alimentation des capteurs en mV. Essieu supplémentaire capteur de pression (B80) . . . mV . . . bar B80 Pression essieu supplémentaire Valeur de capteur actuelle en mV et bar. Essieu supplémentaire courant lever vanne (Y80) Y80 . . . mA Lever l'essieu supplémentaire Intensité de courant actuelle en mA. Essieu supplémentaire courant abaisser vanne (Y81) Y81 . . . mA Abaisser l'essieu supplémentaire Intensité de courant actuelle en mA. Pos: 71.20.27.6 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1 397 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.20.27.7 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/Überschriften Anzeige/Anzeige 3 "Aktortest Zusatzachse" @ 252\mod_1397120987788_64.docx @ 1944532 @ @ 1 Affichage 3 « Test des actionneurs essieu supplémentaire » (uniquement pour l'option « essieu supplémentaire ») Pos: 71.20.27.8 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung ZA Aktortest_Facelift @ 421\mod_1453967250382_64.docx @ 2937542 @ @ 1 Fig. 373 Le fonctionnement des vannes de l'essieu supplémentaire peut être testé dans l'affichage 3 « Test des actionneurs essieu supplémentaire ». Description de masque Affichage 3 « Test des actionneurs essieu supplémentaire » BMK Y80 Affichage de masque/symbole/description Essieu supplémentaire courant vanne mA lever (Y80) . . . Lever l'essieu supplémentaire Intensité de courant actuelle en mA. Y81 Essieu supplémentaire courant vanne mA abaisser (Y81) . . . Abaisser l'essieu supplémentaire Intensité de courant actuelle en mA. Activer/désactiver les actionneurs Lorsque toutes les conditions sont remplies pour le test des actionneurs, les touches sensitives et sont affichées et les actionneurs affichés autorisés. Ils peuvent être activés et désactivés avec les touches numériques. BMK Pos: 71.20.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 398 Symbole Description Y80 Lever l'essieu supplémentaire Y81 Abaisser l'essieu supplémentaire Activer l'actionneur Désactiver l'actionneur Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.20.29.1 /Überschriften/Überschriften 4/K-O/Menü 4-1-7 Metallortung @ 421\mod_1453967375120_64.docx @ 2937573 @ 4 @ 1 16.8.1.8 Menu 4-1-7 Détection de métaux Pos: 71.20.29.2 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/07 Metallortung/Menü 4-1-7 wählen @ 200\mod_1385387091650_64.docx @ 1682592 @ @ 1 Fig. 374 • Sélectionner le menu 4-1-7 « Détection de métaux ». Le menu de diagnostic « Détection de métaux » se compose de l'affichage : – Affichage 1 « Test des capteurs et des actionneurs » Pos: 71.20.29.3 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1 399 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.20.29.4 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-7-1_Facelift @ 421\mod_1453967507229_64.docx @ 2937604 @ @ 1 Affichage 1 « Test des capteurs et des actionneurs » 1 B C D 5 6 7 8 BX851094 Fig. 375 Les résultats de mesure actuels des capteurs et des actionneurs pour la détection de métaux sont affichés dans l'affichage 1 « Test des capteurs et des actionneurs ». Le test de la détection de métaux (vanne d'arrêt rapide) peut naturellement se poursuivre. Description de la machine Affichage 1 « Test des capteurs et des actionneurs » ATTENTION Dommages matériels dus à une « Détection de métaux » désactivée ! La machine peut subir des dommages si la fonction « Détection de métaux » est désactivée car le blocage d'arrêt est en marche. • S'assurer que le blocage d'arrêt est placé sur « Arrêt ». Le symbole apparaît dans l'écran de base lorsque la détection de métaux est désactivée. Il est essentiel de contrôler le réglage du blocage d'arrêt. En cas de défaut, veuillez consulter le service après-vente KRONE ! 400 Centre d'information « EasyTouch » mV . . . Tension d'alimentation de la détection de métaux en mV. mV . . . Tension à la sortie de commande de la détection de métaux en mV. D500 D500 . . . État de la sortie de détection de métaux avec indication de position du métal, si reconnu. A10 État de l'entrée sur le KMC2. (est également activé par la sortie de la détection de métaux) Tr/min . . . B26 Vitesse engagement Valeur de capteur actuelle en tr/mn. . . . Version de logiciel de la détection de métaux. . . . Seuil de perturbation actuellement réglé. . . . Valeur moyenne de perturbation actuellement réglée. 401 Centre d'information « EasyTouch » Activer/désactiver les actionneurs L'arrêt de test peut être exécuté lorsque l'engagement/accessoire avant est en marche et à l’arrêt. Symbole Description Exécuter fonction Exécuter l'arrêt de test. Annuler l'arrêt de test et activer la détection de métaux. Indicateurs de statut État activé État désactivé Description Détection de métaux (activée = métal reconnu) Fonction « Détection de métaux » Arrêt de test 0 État OK entièrement à gauche entièrement à droite 1 6 État défectueux État rupture de câble Description D500 - indication de position métal. État courtcircuit État courant > 10 A Description Sortie de la détection de métaux Pos: 71.20.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 402 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.20.31.1 /Überschriften/Überschriften 4/K-O/Menü 4-1-8 Dieselmotor @ 421\mod_1453970121114_64.docx @ 2937789 @ 4 @ 1 16.8.1.9 Menu 4-1-8 Moteur diesel Pos: 71.20.31.2 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/08 Dieselmotor/Menü 4-1-8 wählen @ 204\mod_1386159246049_64.docx @ 1702023 @ @ 1 Fig. 376 • Sélectionner le menu 4-1-8 « Moteur diesel ». Le menu de diagnostic « Moteur diesel » se subdivise en 5 affichages : – Affichages 1 à 3 Test des capteurs – Affichage 4 Ventilateur hydrostatique – Affichage 5 Intervalle de maintenance Pos: 71.20.31.3 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1 403 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.20.31.4 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-3 bis 770-3/Beschreibung 4-1-8-1_Demeter @ 439\mod_1457953672982_64.docx @ 3009089 @ @ 1 Affichage 1 « Test des capteurs » Fig. 377 L'affichage 1 « Test des capteurs » affiche les résultats actuels de mesure du « moteur diesel ». Description de masque affichage 1 « Test des capteurs » Code de com posa nt Affichage de masque/symboles/description D200 #1 D200 Vitesse de rotation du moteur en tours par minute. D201 #1 D201 Tr/min . . . °C . . . Température de l'eau de refroidissement en °C. D204 #1 bar . . . D224 #2 bar . . . Pression d'huile moteur actuelle en bars. D204 Pression d’huile B45 État actuel du capteur « Niveau d'eau de refroidissement ». B46 capteur encrassement filtre à air B46 Pos: 71.20.31.5 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1 404 État actuel du capteur « Encrassement filtre à air ». Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.20.31.6 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-8-2_face @ 421\mod_1453969589243_64.docx @ 2937727 @ @ 1 Affichage 2 « Test des capteurs » B C D 5 6 7 8 BX500110 Fig. 378 Les résultats de mesure actuels du moteur diesel sont affichés dans l'affichage 2 « Test des capteurs ». Description de masque affichage 2 « Test des capteurs » BMK Affichage de masque/symbole/description Charge maximale du moteur . . . % #1 D202 Charge du moteur actuelle rapportée à la puissance maximale du moteur. Charge du moteur vitesse #1 D203 Charge du moteur actuelle rapportée à la puissance maximale du moteur à la vitesse actuelle. D207 #1 D207 bar . . . Pression de suralimentation actuelle en bar D210 #1 D210 l/h . . . Consommation de carburant actuelle en litres par heure. D209 #1 D209 °C . . . Température du carburant actuelle en °C. D208 #1 D208 . . . % °C . . . Température actuelle air de suralimentation en °C. Pos: 71.20.31.7 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1 405 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.20.31.8 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-3 bis 770-3/Beschreibung 4-1-8-3_Demeter @ 439\mod_1457953866758_64.docx @ 3009120 @ @ 1 Affichage 3 « Test des capteurs » B C 5 6 7 8 BX750053 D Fig. 379 Les résultats de mesure actuels du « moteur diesel » sont affichés dans l'affichage 3 « Test des capteurs ». Description de masque affichage 3 « Test des capteurs » Code de comp osant Affichage de masque/symbole/description . . . bar . . . bar B377 Pression de carburant (maître) B377S Pression de carburant (esclave) Valeurs de capteur actuelles en bar. V . . . Tension d'alimentation actuelle de l'appareil de commande « EDC maître » en V. Pos: 71.20.31.9 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1 406 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.20.31.10 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/Überschriften Anzeige/Anzeige 4 „Hydrostatischer Lüfter“ @ 263\mod_1399983098370_64.docx @ 2004081 @ @ 1 Affichage 4 « Ventilateur hydrostatique » Pos: 71.20.31.11 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/08 Dieselmotor/Beschreibung 4-1-8-4 @ 204\mod_1386160113525_64.docx @ 1702273 @ @ 1 Fig. 380 Les résultats de mesure actuels du système d'aération en rapport avec le moteur diesel sont affichés dans l'affichage 4 « Ventilateur hydrostatique ». Si une valeur de température non adaptée existe et qu'une élimination du défaut s'avère être éventuellement nécessaire, la vitesse du ventilateur peut être modifiée manuellement à des fins de diagnostic. Le réglage automatique du ventilateur est rétabli lorsque vous quittez l'affichage. REMARQUE En mode manuel, la vitesse du ventilateur n'est pas réglée automatiquement. Exploiter la machine pendant une période trop longue à une vitesse de ventilateur trop réduite peut occasionner une surchauffe de l'huile hydraulique, du réfrigérant et de l'air de suralimentation. Cela peut fortement détériorer la machine. • Ne jamais régler la vitesse de ventilateur sous 190 tr/mn. • Toujours observer toutes les valeurs de température affichées et s'assurer que les valeurs limites ne soient pas dépassées. Description de la machine Affichage 4 « Ventilateur hydrostatique » BMK Affichage de masque/symbole/description Vitesse/rendement du moteur diesel actuel(le) en tr/mn. . . . Tr/min Vitesse actuelle du ventilateur en tr/mn. Tableau 34 407 Centre d'information « EasyTouch » BMK Affichage de masque/symbole/description . . . °C B85 Température de l'huile hydraulique Valeur de capteur actuelle en °C. . . . °C B403 Température air de suralimentation Valeur de capteur actuelle en °C. . . . °C B124 Température réfrigérant Valeur de capteur actuelle en °C. . . . A Y82 régulation du ventilateur hydraulique Intensité de courant actuelle en A. . . . % Grandeur de référence actuelle de la régulation du ventilateur avec consigne de vitesse relative en %. = position d'attente, le ventilateur tourne à la vitesse de rotation minimale. = régulation de la température actuelle de l'huile hydraulique. = régulation de la température actuelle de l'air de suralimentation = régulation de la température actuelle du réfrigérant. Tableau 35 408 Centre d'information « EasyTouch » Symbole Description Touche Activer le mode manuel Activer le mode automatique Saisir la sélection de la vitesse de ventilateur souhaitée en % Saisir la sélection de la vitesse de ventilateur souhaitée en tr/mn Abaisser la vitesse de ventilateur en tr/mn resp. % (en fonction de la sélection) Augmenter la vitesse de ventilateur en tr/mn resp. % (en fonction de la sélection) Tableau 36 Indicateurs de statut Selon la plage de température/de vitesse, la couleur des barres affichées change. Les plages critiques sont ainsi affichées. BMK Description Vert Vitesse du ventilateur en tr/mn. 190 … 1100 Jaune Rouge 0 … 190 Température de l'huile hydraulique en °C. 30 … 75 75 … 85 85 … 120 B403 Température de l'air de suralimentation en °C. 30 … 75 75 … 85 85 … 120 B124 Température du réfrigérant en °C. 30 … 75 75 … 85 85 … 120 B85 Tableau 37 Symbole Description Le ventilateur est en mode automatique. Le ventilateur est en mode manuel. Statut de défaut, le ventilateur tourne à la vitesse de rotation maximale. Statut de nettoyage, le ventilateur tourne pour un temps réglée (paramètre 33759 « Durée phase de nettoyage », paramètre 33768 « Durée phase de travail ») avec la vitesse de rotation maximale. Le moteur diesel/ventilateur est arrêté Tableau 38 Pos: 71.20.31.12 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1 409 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.20.31.13 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-8-6 Facelift @ 432\mod_1456155711176_64.docx @ 2981415 @ @ 1 Affichage 5 « Intervalle de maintenance » • Dans l'affichage 1 « Test des capteurs », appuyer sur la touche sensitive B située sous la touche . C D 5 6 7 8 BX500161 Fig. 381 Les heures jusqu'au prochain intervalle de maintenance s'affichent dans l'affichage 5 « Intervalle de maintenance ». Description de masque Affichage 5 « Intervalle de maintenance » BMK Affichage de masque/symbole/description Nombre des heures jusqu'au prochain intervalle de maintenance. Tableau 39 Pos: 71.20.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 410 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.20.33.1 /Überschriften/Überschriften 4/K-O/Menü 4-1-9 Automatisches Lenksystem @ 422\mod_1453974652166_64.docx @ 2938200 @ 4 @ 1 16.8.1.10 Menu 4-1-9 Système de direction automatique Pos: 71.20.33.2 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/09 Autopilot/Menü 4-1-9 wählen @ 209\mod_1387287139983_64.docx @ 1723593 @ @ 1 Fig. 382 • Sélectionner le menu 4-1-9 « Système de direction automatique ». Le menu de diagnostic « Système de direction automatique » se subdivise en deux affichages : – Affichage 1 Test des capteurs – Affichage 2 Test des actionneurs Pos: 71.20.33.3 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-9-1_face @ 422\mod_1453975246895_64.docx @ 2938272 @ @ 1 Affichage 1 « Test des capteurs » 1 B C D 5 6 7 8 BX500153 Fig. 383 Les résultats de mesure actuels des capteurs et des actionneurs pour le système de direction automatique sont affichés dans l'affichage 1 « Test des capteurs ». 411 Centre d'information « EasyTouch » Description de masque affichage 1 « Test des capteurs » BMK Affichage de masque/symbole/description D900 autor. CAN Système de direction automatique . . . Indicateur de statut affichant si toutes les conditions d'activation sont remplies pour la direction automatique. D900 1 : remplies 2 : non remplies D901 manu. Direction activée . . . Indicateur de statut affichant si le volant est utilisé pour changer de direction. D901 1 : Intervention de braquage détectée 2 : aucune intervention de braquage détectée D902 direction système de direction automatique activée . . . Indicateur de statut de la direction automatique D902 1: Actif 2 : pas prêt 3 : prêt pour l'activation B63 capteur de pression direction B63 . . . V Pression direction Valeur de capteur actuelle en V. B64 transmission en angle direction B64 . . . Détection d'angle de l'essieu directeur Valeur de capteur actuelle en nombres. B65 détection de rangées gauche B65 . . . Détection de rangées, gauche Valeur de capteur actuelle en nombres. B61 détection de rangées droite B61 . . . Détection de rangées, droite Valeur de capteur actuelle en nombres. Y39 courant vanne direction gauche Y39 Virer à gauche Intensité de courant actuelle en mA. Tableau 40 412 . . . mA Centre d'information « EasyTouch » BMK Affichage de masque/symbole/description Y40 courant vanne direction droite Y40 . . . mA Virer à droite Intensité de courant actuelle en mA. D912 Bordure de culture consigne . . . valeur de consigne actuellement sélectionnée mode « Bordure de culture ». D912 1 : à gauche 2 : à droite 3 : les deux D913 Bordure de culture effective . . . Valeur de consigne actuellement sélectionnée mode « Bordure de culture ». D913 1: à gauche 2: à droite 3 : les deux D914 Vide activé . . . Indicateur de statut de l’identification de vide. 0 : aucun D914 1: à gauche 2: à droite 3 : les deux D903 système de direction automatique tension HS01-3 D903 . . . Tension d'alimentation HSO 1 pour les sorties du système de direction automatique en mV. Tableau 41 Pos: 71.20.33.4 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1 413 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.20.33.5 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/Überschriften Anzeige/Anzeige 2 "Aktortest" @ 234\mod_1394009156289_64.docx @ 1860774 @ @ 1 Affichage 2 « Test des actionneurs » Pos: 71.20.33.6 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-9-2_face @ 422\mod_1453975592715_64.docx @ 2938303 @ @ 1 Description de la machine Affichage 2 « Test des capteurs et des actionneurs » 2 B C D 5 6 7 8 BX500152 Fig. 384 Le fonctionnement des actionneurs appartenant au système de direction automatique peut être testé dans l'affichage 2 « Test des capteurs et des actionneurs ». BMK Affichage de masque/symbole/description D915 courant Y66 Y66 . . . mA Bloquer la direction à gauche Intensité de courant actuelle en mA. D916 Courant Y67 Y67 . . . mA Bloquer virer à droite Intensité de courant actuelle en mA. D906 Système de direction automatique tension d'alimentation D906 Tension d’alimentation de l'appareil de commande A5 en V. Y39 courant vanne direction gauche Y39 . . . V . . . mA Virer à gauche Intensité de courant actuelle en mA. Y40 courant vanne direction droite Y40 Virer à droite Intensité de courant actuelle en mA. 414 . . . mA Centre d'information « EasyTouch » Activer/désactiver les actionneurs Lorsque toutes les conditions sont remplies pour le test des actionneurs, les touches sensitives et sont affichées et les actionneurs affichés autorisés. Ils peuvent être activés et désactivés avec les touches numériques. BMK Symbole Y66 Description Activer l'actionneur Désactiver l'actionneur Bloquer la direction à gauche Y66 Y67 Bloquer virer à droite Y67 Y39 Virer à gauche Y40 Virer à droite Pos: 71.20.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 415 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.20.35.1 /Überschriften/Überschriften 4/K-O/Menü 4-1-10 Diagnose Autoscan @ 422\mod_1453975844042_64.docx @ 2938365 @ 4 @ 1 16.8.1.11 Menu 4-1-10 Diagnostic Autoscan Pos: 71.20.35.2 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Diagnose AutoScan durchführen_face @ 422\mod_1453975737930_64.docx @ 2938334 @ @ 1 Fig. 385 • Sélectionner le menu 4-1-10 « AutoScan ». Le menu de diagnostic « AutoScan » se compose d'un affichage : – Affichage 1 « Test des capteurs » Affichage 1 « Test des capteurs » B C D 5 6 7 8 BX770189 Fig. 386 Les tensions et réglages actuels pour la fonction « AutoScan » sont affichés dans l'affichage 1 « Test des capteurs ». 416 Centre d'information « EasyTouch » Description de masque affichage 1 « Test des capteurs » BMK Affichage de masque/symbole/description D1101 AutoScan tension Ub D1101 Tension d’alimentation du capteur en V. D1103 AutoScan signal DEL 1 D1103 V . . . Tension d’alimentation du signal DEL 1 du capteur en V. D1104 AutoScan signal DEL 2 D1104 V . . . V . . . Tension d’alimentation du signal DEL 2 du capteur en V. Longueur de hachage MAX mm . . . Longueur de hachage maximale actuellement réglée en mm. Longueur de hachage MIN mm . . . Longueur de hachage minimale actuellement réglée en mm. . . . % Degré de mûrissement actuel en %. mm . . . Longueur de hachage calculée en millimètre pour maïs brun en mm. mm . . . Longueur de hachage calculée en millimètre pour maïs vert en mm. mm . . . Longueur de hachage actuelle en mm. Pos: 71.20.36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 417 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.20.37.1 /Überschriften/Überschriften 4/K-O/Menü 4-1-11 Diagnose Elektronik @ 422\mod_1453975917050_64.docx @ 2938396 @ 4 @ 1 16.8.1.12 Menu 4-1-11 Diagnostic électronique Pos: 71.20.37.2 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/11 Elektronik/Menü 4-1-11 wählen @ 265\mod_1400480632410_64.docx @ 2012203 @ @ 1 Fig. 387 • Sélectionner le menu 4-1-11 « Électronique ». Le menu de diagnostic « Électronique » se subdivise en quatre affichages : – Affichage 1 « Test des capteurs KMC2 » – Affichage 2 « Test des capteurs KMC3 » – Affichage 3 « Test des capteurs DIOM » – Affichage 4 « Test des capteurs système de direction automatique » Pos: 71.20.37.3 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-11-1 @ 422\mod_1453976138883_64.docx @ 2938427 @ @ 1 Affichage 1 « Test des capteurs KMC2 » I B C D 5 6 7 8 BX500142 Fig. 388 Les tensions de sortie et d'entrée existantes sur l'appareil de commande A2 « KMC2 » peuvent être testées dans l'affichage 1 « Test des capteurs KMC2 ». Ajoutons que la valeur de la résistance terminale montée dans l'appareil de commande peut être contrôlée. Description de masque Affichage 1 « Test des capteurs KMC2 » BMK Affichage de masque/symbole/description KMC2 tension12V capt. D610 Tension d'alimentation 12 V pour les capteurs sur le KMC2 en mV. Tension 8V num. KMC2 D611 418 . . . mV . . . mV Tension d'alimentation 8 V (sous forme numérique) pour les sorties du KMC2 en mV. Centre d'information « EasyTouch » BMK Affichage de masque/symbole/description KMC2 tens. 8V ana. D612 Tension d'alimentation 8 V (analogique) pour les sorties du KMC2 en mV. Batterie KMC2 3V D613 . . . mV Tension d'alimentation +12V4 pour les sorties du KMC2 en mV. R163 KMC2 adr.téléchargement CAN R163 . . . mV Tension d'alimentation +12V3 pour les sorties du KMC2 en mV. D614 KMC2 tension de charge. 12V4 D617 . . . mV Tension d'alimentation +12V2 pour les sorties du KMC2 en mV. D614 KMC2 tension de charge. 12V3 D616 . . . mV Tension d'alimentation +12V1 pour les sorties du KMC2 en mV. D614 KMC2 tension de charge. 12V2 D615 . . . mV Tension actuelle de la batterie auxiliaire du KMC2 en mV (CONSIGNE = 3V). D614 KMC2 tension de charge. 12V1 D614 . . . mV . . . Ohm . . . Nombres Valeur de résistance de la résistance terminale montée en ohm et en nombres. Pos: 71.20.37.4 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1 419 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.20.37.5 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-11-2_Face @ 422\mod_1453976315102_64.docx @ 2938488 @ @ 1 Affichage 2 « Test des capteurs KMC3 » B C D 5 6 7 8 BX500143 Fig. 389 Les tensions de sortie et d'entrée existantes sur l'appareil de commande A3 « KMC3 » peuvent être testées dans l'affichage 2 « Test des capteurs KMC3 ». Ajoutons que la valeur de la résistance terminale montée dans l'appareil de commande peut être contrôlée. Description de masque Affichage 2 « Test des capteurs KMC3 » BMK Affichage de masque/symbole/description KMC3 tension.12V cap. D710 Tension d'alimentation 12 V pour les capteurs sur le KMC3 en mV. KMC3 tens.8V num. D711 420 . . . mV Tension d'alimentation +12V2 pour les sorties du KMC3 en mV. D614 KMC3 tension de charge. 12V3 D716 . . . mV Tension d'alimentation +12V1 pour les sorties du KMC3 en mV. D614 KMC3 tension de charge. 12V2 D715 . . . mV Tension actuelle de la batterie auxiliaire du KMC3 en mV (CONSIGNE = 3V). D614 KMC3 tension de charge. 12V1 D714 . . . mV Tension d'alimentation 8 V (analogique) pour les sorties du KMC3 en mV. Batterie KMC3 3V D713 . . . mV Tension d'alimentation 8 V (sous forme numérique) pour les sorties du KMC3 en mV. KMC3 tens.8V ana. D712 . . . mV . . . mV Tension d'alimentation +12V3 pour les sorties du KMC3 en mV. Centre d'information « EasyTouch » BMK D717 Affichage de masque/symbole/description D614 KMC3 tension de charge. 12V4 Tension d'alimentation +12V4 pour les sorties du KMC3 en mV. R164 KMC3 adr.téléchargement CAN R164 . . . mV . . . Ohm . . . Nombres Valeur de résistance de la résistance terminale montée en ohm et en nombres. Pos: 71.20.37.6 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1 421 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.20.37.7 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/11 Elektronik/Beschreibung 4-1-11-3 @ 265\mod_1400501522717_64.docx @ 2014619 @ @ 1 Affichage 3 « Test des capteurs DIOM » B C D 5 6 7 8 BX500634 Fig. 390 Les tensions et courants de sortie et d'entrée existants sur l'appareil de commande A6 « DIOM » peuvent être testés dans l'affichage 3 « Test des capteurs DIOM ». Description de masque Affichage 3 « Test des capteurs DIOM » BMK Affichage de masque/symbole/description D1001 DIOS Température D1001 Température actuelle du DIOM en °C. D1002 DIOS Tension Ub D1002 . . . V Tension d'alimentation pour l'électronique du DIOM en V. Tableau 42 422 . . . V Tension d'alimentation pour les sorties « DIG_OUT_5 … DIG_OUT_8 » ainsi que « PWM_OUT_5 … PWM_OUT_8 » du DIOM en V. D1007 DIOS Uc D1007 . . . A Intensité de courant (somme) pour les sorties « DIG_OUT_1 … DIG_OUT_4 » ainsi que « PWM_OUT_1 … PWM_OUT_4 » du DIOM en A. D1006 DIOS Ub D1006 . . . V Tension d'alimentation pour l'électronique du DIOM en V. D1004 DIOS courant total D1004 . . . V Tension d'alimentation pour les sorties « DIG_OUT_1 … DIG_OUT_4 » ainsi que « PWM_OUT_1 … PWM_OUT_4 » du DIOM en V. D1003 DIOS Uc D1003 . . . °C Centre d'information « EasyTouch » BMK Affichage de masque/symbole/description D1008 DIOS courant total D1008 Intensité de courant (somme) pour les sorties « DIG_OUT_5 … DIG_OUT_8 » ainsi que « PWM_OUT_5 … PWM_OUT_8 » du DIOM en A. D1010 DIOS Ub D1010 . . . V Tension d'alimentation pour les sorties « DIG_OUT_9 … DIG_OUT_12 » ainsi que « PWM_OUT_9 … PWM_OUT_12 » du DIOM en V. D1012 DIOS courant total D1012 . . . A . . . A Intensité de courant (somme) pour les sorties « DIG_OUT_9 … DIG_OUT_12 » ainsi que « PWM_OUT_9 … PWM_OUT_12 » du DIOM en A. Tableau 43 Pos: 71.20.37.8 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1 423 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.20.37.9 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-11-4_face @ 422\mod_1453976606536_64.docx @ 2938519 @ @ 1 Affichage 4 « Test des capteurs système de direction automatique » B C D 5 6 7 8 BX500144 Fig. 391 Les tensions et courants de sortie et d'entrée existants sur l'appareil de commande A5 « Système de direction automatique » peuvent être testés dans l'affichage 4 « Test des capteurs système de direction automatique ». Description de masque affichage 4 « Test des capteurs système de direction automatique » BMK Affichage de masque/symbole/description D903 système de direction automatique tension HS01-3 D903 Tension d'alimentation HSO 1 pour les sorties du système de direction automatique en V (CONSIGNE = 12 V). D904 système de direction automatique tens. interne 10V D904 Pos: 71.20.38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 424 . . . V Tension d'alimentation pour les capteurs sur le système de direction automatique en V (CONSIGNE = 10 V (sur ISOBUS), CONSIGNE = 8,5 V (sur standard)) D906 système de direction automatique tens. D_E D906 . . . V Tension d'alimentation pour les sorties du système de direction automatique en V. D905 système de direction automatique tens. Capteurs D905 . . . V . . . V Tension d'alimentation du système de direction automatique en V (CONSIGNE = 12 V). Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.20.39.1 /Überschriften/Überschriften 4/K-O/Menü 4-1-12Diagnose Arbeit @ 422\mod_1453976975968_64.docx @ 2938590 @ 4 @ 1 16.8.1.13 Menu 4-1-12 Diagnostic de travail Pos: 71.20.39.2 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/12 ArbeitMenü 4-1-12 wählen @ 463\mod_1466407698291_64.docx @ 3120543 @ @ 1 Fig. 392 • Sélectionner le menu 4-1-12 « Travail ». Le menu de diagnostic « Travail » se subdivise en les affichages suivants : – Affichage 1 « Test des capteurs » – Affichage 2 - 6 « Test des actionneurs » – Affichage 7 « Test des capteurs » – Affichage 8 Test des capteurs « Frein du flux du fourrage » – Affichage 9 Test des capteurs « Réglage électrique de la distance de projection » Pos: 71.20.39.3 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-12-1_face @ 422\mod_1453977064733_64.docx @ 2938621 @ @ 1 Affichage 1 « Test des capteurs » I B C D 5 6 7 8 BX500154_1 Fig. 393 Les résultats de mesure actuels des capteurs et des actionneurs pour les fonctions de travail sont affichés dans l'affichage 1 « Test des capteurs ». 425 Centre d'information « EasyTouch » Description de masque affichage 1 « Test des capteurs » BMK Affichage de masque/symbole/description B20 filtre de retour d'aspiration 1 B20 État du capteur « Filtre d'aspiration de retour ». B43 niveau de remplissage huile hydraulique B43 État actuel du capteur « Niveau de remplissage réservoir d'huile ». B44 niveau de remplissage du carburant B44 . . . % Niveau de carburant Valeur de capteur actuelle en %. B58 cap. vit. Tambour hacheur B58 État du capteur « Vitesse tambour hacheur ». D632 Vit. rot. tambour hacheur B58 . . . Tr/m in Vitesse de rotation tambour hacheur Valeur de capteur actuelle en tr/mn. D728 courant embrayage principal Y12 . . . mA Embrayage principal Intensité de courant actuelle en mA. BM12.7 pompe lubrification centralisée M12 État de l'actionneur « Pompe lubrification centralisée ». BM12.4 défaut lubrification centralisée M12 Affichage général des défauts de l'actionneur « Pompe lubrification centralisée ». B60 entrée ensilage Niveau réservoir supplémentaire B60.1 Valeur de capteur actuelle en mV. État actuel du capteur. Pos: 71.20.39.4 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1 426 . . . Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.20.39.5 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/Überschriften Anzeige/Anzeige 2 "Aktortest" @ 234\mod_1394009156289_64.docx @ 1860774 @ @ 1 Affichage 2 « Test des actionneurs » Pos: 71.20.39.6 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-12-2_face @ 422\mod_1453977195620_64.docx @ 2938712 @ @ 1 I B C D 5 6 7 8 BX500155 Fig. 394 Les actionneurs de l'embrayage principal et de l'alarme de chasse peuvent être testés dans l'affichage 2 « Test des actionneurs ». Description de masque Affichage 2 « Test des actionneurs » BMK D716 Affichage de masque/symbole/description D716 KMC3 tension de charge. 12V3 Tension d'alimentation +12V3 pour les sorties du KMC3 en mV. D728 courant embrayage principal Y12 . . . mV . . . mA Embrayage principal Intensité de courant actuelle en mA. Activer/désactiver les actionneurs Lorsque toutes les conditions sont remplies pour le test des actionneurs, les touches sensitives et sont affichées et les actionneurs affichés autorisés. Ils peuvent être activés et désactivés avec les touches numériques. BMK Symbole Description Y12 Embrayage principal H61 Avertisseur sonore « Alarme de chasse » Activer l'actionneur Désactiver l'actionneur Pos: 71.20.39.7 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1 427 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.20.39.8 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/Überschriften Anzeige/Anzeige 3 "Aktortest" @ 234\mod_1394009603507_64.docx @ 1860947 @ @ 1 Affichage 3 « Test des actionneurs » Pos: 71.20.39.9 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-12-3_face @ 422\mod_1453977321337_64.docx @ 2938773 @ @ 1 B C D 5 6 7 8 BX500186 Fig. 395 Les actionneurs pour l'hydraulique avant peuvent être testés dans l'affichage 3 « Test des actionneurs ». Si des valeurs non autorisées apparaissent et qu'une élimination des défauts est indispensable, veuillez vous reporter aux sous-chapitres « Travail des capteurs » et « Travail des actionneurs ». Activer/désactiver les actionneurs Lorsque toutes les conditions sont remplies pour le test des actionneurs, les touches sensitives et sont affichées et les actionneurs affichés autorisés. Ils peuvent être activés et désactivés avec les touches numériques. BMK Pos: 71.20.39.10 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1 428 Symbole Description Y26 Replier l’accessoire avant, lever le dispositif de placage Y27 Déployer l'accessoire avant Abaisser le dispositif de placage Y29 Sortir les roues de support Abaisser le séparateur de plantes Y28 Rentrer les roues de support Lever le séparateur de plantes Activer l'actionneur Désactiver l'actionneur Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.20.39.11 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/Überschriften Anzeige/Anzeige 4 "Aktortest" @ 234\mod_1394009628477_64.docx @ 1860976 @ @ 1 Affichage 4 « Test des actionneurs » Pos: 71.20.39.12 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-12-4_Face @ 422\mod_1453977414602_64.docx @ 2938804 @ @ 1 B C D 5 6 7 8 BX500187 Fig. 396 Les actionneurs de l'hydraulique supplémentaire peuvent être testés dans l'affichage 4 « Test des actionneurs ». Description de masque Affichage 4 « Test des actionneurs » BMK Affichage de masque/symbole/description D1020 courant Y51 Y51 . . . mA Hydraulique supplémentaire sur (I A) Intensité de courant actuelle en mA. D1021 courant Y52 Y52 . . . mA Hydraulique supplémentaire à partir de (I B) Intensité de courant actuelle en mA. D1022 courant Y61 Y61 . . . mA Hydraulique supplémentaire sur (II A) Intensité de courant actuelle en mA. D1023 courant Y62 Y62 . . . mA Hydraulique supplémentaire à partir de (II B) Intensité de courant actuelle en mA. 429 Centre d'information « EasyTouch » Activer/désactiver les actionneurs Lorsque toutes les conditions sont remplies pour le test des actionneurs, les touches sensitives et sont affichées et les actionneurs affichés autorisés. Ils peuvent être activés et désactivés avec les touches numériques. BMK Symbole Y51 Y51 Y52 Y52 Y61 Y61 Y62 Y62 Tableau 44 Pos: 71.20.39.13 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1 430 Description Hydraulique supplémentaire sur (I A) Hydraulique supplémentaire à partir de (I B) Hydraulique supplémentaire sur (II A) Hydraulique supplémentaire à partir de (II B) Activer l'actionneur Désactiver l'actionneur Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.20.39.14 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/Überschriften Anzeige/Anzeige 5 "Aktortest" @ 241\mod_1395232058447_64.docx @ 1894995 @ @ 1 Affichage 5 « Test des actionneurs » Pos: 71.20.39.15 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-12-5_face @ 422\mod_1453977692852_64.docx @ 2938835 @ @ 1 B C D 5 6 7 8 BX770190 Fig. 397 Les actionneurs du nettoyage de l'engagement et de la commutation mémoire « Herbe/maïs » peuvent être testés dans l'affichage 5 « Test des actionneurs ». Ajoutons que le signal pour exécuter la mesure de l'humidité peut être testé. Description de masque Affichage 5 « Test des actionneurs » BMK Affichage de masque/symbole/description D1024 courant Y73 . . . mA Y73 Air comprimé engagement Intensité de courant actuelle en mA. Activer/désactiver les actionneurs Lorsque toutes les conditions sont remplies pour le test des actionneurs, les touches sensitives et sont affichées et les actionneurs affichés autorisés. Ils peuvent être activés et désactivés avec les touches numériques. BMK A36 Symbole A36 Description Désactiver l'actionneur Activer la mesure de l'humidité (DEL dans le coin inférieur droit de l'écran de l'unité de commande HARVEST TEC s'allume si activée) Y73 Air comprimé engagement (en option) Y53 Commutation mémoire herbe/maïs Y53 Activer l'actionneur Pos: 71.20.39.16 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1 431 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.20.39.17 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/Überschriften Anzeige/Anzeige 6 "Aktortest" @ 246\mod_1396250498657_64.docx @ 1917366 @ @ 1 Affichage 6 « Test des actionneurs » Pos: 71.20.39.18 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-12-6_face @ 422\mod_1453977877571_64.docx @ 2938896 @ @ 1 B C D 5 6 7 8 BX770191 Fig. 398 Les actionneurs de l'installation d’ensilage et de la lubrification centralisée peuvent être testés dans l'affichage 6 « Test des actionneurs ». Description de masque Affichage 6 « Test des actionneurs » BMK Affichage de masque/symbole/description B60 entrée ensilage . . . B60.1 Niveau de remplissage du réservoir supplémentaire (en option) Valeur de capteur actuelle en mV. B77 imp. Capteur de débit Ensilage B77 État du capteur de débit « Ensilage » (en option) BM12.7 pompe lubrification centralisée M12 État de l'actionneur « Pompe lubrification centralisée ». BM12.4 défaut lubrification centralisée M12 432 Affichage général des défauts de l'actionneur « Pompe lubrification centralisée ». Centre d'information « EasyTouch » Activer/désactiver les actionneurs Lorsque toutes les conditions sont remplies pour le test des actionneurs, les touches sensitives et sont affichées et les actionneurs affichés autorisés. Ils peuvent être activés et désactivés avec les touches numériques. BMK Symbole Description Y60 Mélasse addition (en option) M16 Pompe ensilage (en option) Activer l'actionneur Désactiver l'actionneur Tension d'autorisation pour la lubrification centralisée M12 BM12.7 Lubrification intermédiaire est déclenchée Pos: 71.20.39.19 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1 433 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.20.39.20 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-12-7_face @ 422\mod_1453978005628_64.docx @ 2938987 @ @ 1 Affichage 7 « Test des capteurs » Fig. 399 Le vérin de serrage pour la courroie principale peut être testé dans l'affichage 7 « Test des capteurs ». Description de masque affichage 7 « Test des capteurs » BMK Affichage de masque/symbole/description État actuel « Engagement/accessoire avant ». B92 État actuel du capteur « Vérin de serrage courroie principale ». . . . A Y108 Galet tendeur de courroie principale Intensité de courant actuelle en A. État actuel de l'embrayage principal. 434 Centre d'information « EasyTouch » Indicateurs de statut État actionneur activé État actionneur désactivé État actionneur validé État actionneur Défaut Description Engagement/ accessoire avant en avant Engagement/ accessoire avant en arrière Engagement/ accessoire avant Tableau 45 État sorti État rentré Description Position du vérin de serrage de la courroie principale Tableau 46 État MARCHE État ARRÊT Description Embrayage principal Pos: 71.20.39.21 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1 435 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.20.39.22 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-12-8 @ 432\mod_1456159260354_64.docx @ 2981792 @ @ 1 Affichage 8 « Test des capteurs » B C 5 6 7 8 D BX770207 Fig. 400 Les résultats de mesure actuels des capteurs et des actionneurs du frein du flux du fourrage sont affichés dans l'affichage 8 « Test des capteurs ». Description de masque affichage 8 « Test des capteurs » BMK Y77 Affichage de masque/symbole/description Tension vanne autorisation accessoire avant En arrière Y77 Autorisation accessoire avant en arrière Tension actuelle en mV. Autorisation vanne accessoire avant Courant en arrière Y77 Y77 . . . mV Tension d'alimentation +12V1 pour les sorties du KMC2 en mV. D632 Vit. rot. tambour hacheur B58 mA . . . Autorisation accessoire avant en arrière Intensité de courant actuelle en mA. D614 KMC2 tension de charge 12V1 D614 mV . . . . . . Tr/min Vitesse de rotation tambour hacheur Valeur de capteur actuelle en tr/mn. D606 courant accessoire avant Y7 Accessoire avant en marche avant Y8 Accessoire avant en marche arrière . . . mA Intensité de courant actuelle en mA. D631 vitesse accessoire avant B27 Vitesse accessoire avant Valeur de capteur actuelle en tr/mn. Pos: 71.20.39.23 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1 436 . . . Tr/min Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.20.39.24 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-12-9 @ 432\mod_1456159473510_64.docx @ 2981823 @ @ 1 Affichage 9 « Test des capteurs » I B C D 5 6 7 8 BX770192 Fig. 401 Le réglage électrique du rayon d'éjection peut être testé dans l'affichage 9 « Test des capteurs ». Description de masque affichage 9 « Test des capteurs » BMK Affichage de masque/symbole/description État M17 Paroi arrière de l'accélérateur d´éjection Indique l'état actuel du moteur de réglage. Niveau actuel M17 . . . Paroi arrière de l'accélérateur d´éjection Indique dans quel niveau (1-3) se trouve la paroi arrière de l'accélérateur d'éjection. Position actuelle M17 . . . mV Paroi arrière de l'accélérateur d´éjection Indicateurs de statut Symbole Explication État de repos, attend les commandes. STOP + La paroi arrière rentre dans le flux de fourrage. Le rayon d'éjection augmente. La paroi arrière sort du le flux de fourrage. Le rayon d'éjection se réduit. État de défaut, aucune position n'a été atteinte. La paroi arrière de l'accélérateur d'éjection est désactivée. Pos: 71.20.40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 437 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.20.41.1 /Überschriften/Überschriften 4/K-O/Menü 4-1-13 Diagnose Schleifen @ 422\mod_1453978330985_64.docx @ 2939048 @ 4 @ 1 16.8.1.14 Menu 4-1-13 Diagnostic affûtage Pos: 71.20.41.2 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/13 Schleifen/Menü 4-1-13 wählen @ 261\mod_1399555116882_64.docx @ 1995561 @ @ 1 Fig. 402 • Sélectionner le menu 4-1-13 « Affûtage ». Le menu de diagnostic « Affûtage » se compose d'un affichage : – Affichage 1 « Test des capteurs et des actionneurs » Pos: 71.20.41.3 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/Überschriften Anzeige/Anzeige 1 "Sensor- und Aktortest" @ 234\mod_1394009237320_64.docx @ 1860830 @ @ 1 Affichage 1 « Test des capteurs et des actionneurs » Pos: 71.20.41.4 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-13_face @ 422\mod_1453978552582_64.docx @ 2939169 @ @ 1 B C D 5 6 7 8 BX770200 Fig. 403 Les résultats de mesure et états actuels des capteurs et des actionneurs pour l'affûtage sont affichés dans l'affichage 1 « Test des capteurs et des actionneurs ». Ajoutons qu'il est toujours possible de tester le fonctionnement des actionneurs correspondants. 438 Centre d'information « EasyTouch » Description de la machine Affichage 1 « Test des capteurs et des actionneurs » BMK Affichage de masque/symbole/description État actuel du capot d'affûtage. Position actuelle de la pierre d'affûtage. Capteur B59 Trappe de maintenance Affûtage Capteur B36 Pierre d'affûtage gauche Capteur B37 Pierre d'affûtage droit État actuel des capteurs. D716 KMC3 . . . mV Tension de charge 12V3 D716 Tension d'alimentation +12V3 pour les sorties du KMC3 en mV. D1025 courant Y65 Y65 . . . mA Capot d’affûtage fermé Intensité de courant actuelle en mA. Y65 Capot d’affûtage fermé Commande de la vanne. Y30 Pierre d’affûtage à droite Y31 Pierre d’affûtage à gauche Commande des vannes. 439 Centre d'information « EasyTouch » Activer/désactiver les actionneurs Activer l'actionneur BMK Description Y65 Capot d’affûtage fermé Y31 Pierre d’affûtage à gauche Y30 Pierre d’affûtage à droite Désactiver l'actionneur Indicateurs de statut Position pierre d'affûtage à gauche Position intermédiaire à droite Défaut Position capot d'affûtage fermée Pos: 71.20.42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 440 Position intermédiaire ouvert inconnu Défaut Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.20.43.1 /Überschriften/Überschriften 4/K-O/Menü 4-1-14 Diagnose Gegenschneide @ 422\mod_1453978729740_64.docx @ 2939200 @ 4 @ 1 16.8.1.15 Menu 4-1-14 Diagnostic contre-couteau Pos: 71.20.43.2 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/14 Gegenschneide/Menü 4-1-14 wählen @ 261\mod_1399625424365_64.docx @ 1997013 @ @ 1 Fig. 404 • Sélectionner le menu 4-1-14 « Contre-couteau ». Le menu de diagnostic « Contre-couteau » se compose d'un affichage : – Affichage 1 « Test des actionneurs » Pos: 71.20.43.3 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/Überschriften Anzeige/Anzeige 1 "Aktortest" @ 262\mod_1399875799841_64.docx @ 1998583 @ @ 1 Affichage 1 « Test des actionneurs » Pos: 71.20.43.4 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-14 - Teil 1_Face @ 422\mod_1453982615619_64.docx @ 2939417 @ @ 1 B C D 5 6 7 8 BX770202 Fig. 405 Les résultats de mesure actuels des actionneurs pour le « Contre-couteau » sont affichés dans l'affichage 1 « Test des actionneurs ». Ajoutons qu'il est toujours possible de tester le fonctionnement des actionneurs correspondants. 441 Centre d'information « EasyTouch » Description de masque Affichage 1 « Test des actionneurs » BMK Affichage de masque/symbole/description État actuel du capot d'affûtage. Position actuelle de la pierre d'affûtage. D714 KMC3 . . . mV Tension de charge 12V1 D714 Tension d'alimentation +12V1 pour les sorties du KMC3 en mV. D716 KMC3 . . . mV Tension de charge 12V3 D716 Tension d'alimentation +12V3 pour les sorties du KMC3 en mV. D720 courant moteur contre-c. droit M9 . . . mA Contre-couteau gauche Intensité de courant actuelle en mA. D721 courant moteur contre-c. gauche M10 . . . mA Contre-couteau droit Intensité de courant actuelle en mA. 442 Centre d'information « EasyTouch » Activer/désactiver les actionneurs Pos: 71.20.43.5 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/14 Gegenschneide/Beschreibung 4-1-14 - Teil 2 @ 274\mod_1404218695761_64.docx @ 2061263 @ @ 1 • • Régler avec précaution et de manière identique le contre-couteau gauche et droit. Légèrement reculer le contre-couteau après le test des actionneurs. BMK Activer l'actionneur Description Éloigner le contre-couteau à gauche M9 Rapprocher le contre-couteau à gauche Éloigner le contre-couteau à droite M10 Rapprocher le contre-couteau à droite Tableau 47 Indicateurs de statut Position pierre d'affûtage Position intermédiaire à gauche à droite Défaut Tableau 48 Position capot d'affûtage Position intermédiaire fermée ouvert inconnu Défaut Tableau 49 BMK État actionneur activé M9 M10 État actionneur désactivé État actionneur Court-circuit État actionneur Rupture de câble Description Rapprocher le contrecouteau à gauche Éloigner le contrecouteau à gauche Rapprocher le contrecouteau à droite Éloigner le contrecouteau à droite Tableau 50 Pos: 71.20.44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 443 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.20.45.1 /Überschriften/Überschriften 4/K-O/Menü 4-1-15 Diagnose Corn-Conditioner @ 422\mod_1453978806139_64.docx @ 2939231 @ 4 @ 1 16.8.1.16 Menu 4-1-15 Diagnostic broyeur Pos: 71.20.45.2 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/15 Corn Conditioner/Menü 4-1-15 wählen @ 268\mod_1400760890989_64.docx @ 2023891 @ @ 1 Fig. 406 • Sélectionner le menu 4-1-15 « Broyeur ». Le menu de diagnostic « Broyeur » se compose d'un affichage : – Pos: 71.20.45.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 444 Affichage 1 « Test des actionneurs » Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.20.45.4 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/Überschriften Anzeige/Anzeige 1 "Aktortest" @ 262\mod_1399875799841_64.docx @ 1998583 @ @ 1 Affichage 1 « Test des actionneurs » Pos: 71.20.45.5 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-15_face @ 422\mod_1453983111067_64.docx @ 2939478 @ @ 1 B C D 5 6 7 8 BX770203 Fig. 407 L'actionneur pour le réglage du broyeur peut être testé dans l'affichage 1 « Test des actionneurs ». Description de masque Affichage 1 « Test des actionneurs » BMK Affichage de masque/symbole/description D715 KMC3 mV Tension de charge 12V2 D715 M11 . . . Tension d'alimentation +12V2 pour les sorties du KMC3 en mV. D724 courant moteur mA Broyeur . . . Broyeur Intensité de courant actuelle en mA. mm . . . M11 Écart des rouleaux actuel en mm. Tableau 51 Activer/désactiver les actionneurs BMK Description Activation/désactivation de l'actionneur Réduire l'écart des rouleaux du broyeur. M11 Augmenter l'écart des rouleaux du broyeur. Pos: 71.20.46 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 445 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.20.47.1 /Überschriften/Überschriften 4/K-O/Menü 4-1-16 Diagnose Fahrhebel @ 422\mod_1453978872840_64.docx @ 2939262 @ 4 @ 1 16.8.1.17 Menu 4-1-16 Diagnostic levier de conduite Pos: 71.20.47.2 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/16 Fahrhebel/Menü 4-1-16 wählen @ 266\mod_1400578173581_64.docx @ 2016851 @ @ 1 Fig. 408 • Sélectionner le menu 4-1-16 « Levier de conduite ». Le menu de diagnostic « Levier de conduite » se subdivise en deux affichages : – Affichages 1 et 2 « Test des capteurs » Pos: 71.20.47.3 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/16 Fahrhebel/Beschreibung 4-1-16-1 @ 266\mod_1400579097619_64.docx @ 2017420 @ @ 1 Affichage 1 « Test des capteurs » Fig. 409 Les touches ainsi que les tensions d'alimentation du levier de conduite peuvent être testées dans l'affichage 1 « Test des capteurs ». En actionnant le levier de conduite, une lampe s'allume dans le masque de diagnostic. 446 Centre d'information « EasyTouch » Description de masque Affichage 1 « Test des capteurs » BMK Affichage de masque/symbole/description . . . V Tension d’alimentation du levier de conduite en V. . . . V Tension d’alimentation interne du levier de conduite en V. . . . Code de défaut interne peut éventuellement être affiché après avoir consulté le service après-vente de KRONE. Tensions actuelles pour les essieux du levier en croix en V. Tension actuelle sur le curseur en V. Gamme actuellement réglée. Tableau 52 447 Centre d'information « EasyTouch » Messages de défaut Symbole Tableau 53 Pos: 71.20.47.4 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1 448 Numéro de défaut Description 113 Sous-tension 12 V 114 Surtension 12 V 115 Sous-tension 8 V 116 Défaut tension bouton-poussoir 12 V 117 Défaut tension DEL 118 Défaut tension sortie 119 Défaut de paramètre 120 Somme de contrôle Flash 150 Touche actionnée / défaut clavier 151 Surtempérature 152 Défaut bus CAN 153 Défaut bus LIN 154 EEPROM Somme de contrôle 155 Redémarrage via chien de garde Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.20.47.5 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/16 Fahrhebel/Beschreibung 4-1-16-2 @ 266\mod_1400583036286_64.docx @ 2017448 @ @ 1 Affichage 2 « Test des capteurs » Fig. 410 Les touches ainsi que les tensions d'alimentation du levier de conduite peuvent être testées dans l'affichage 2 « Test des capteurs ». En actionnant le levier de conduite, une lampe s'allume dans le masque de diagnostic. Description de masque affichage 2 « Test des capteurs » BMK Affichage de masque/symbole/description . . . V Tension d’alimentation du levier de conduite en V. . . . V Tension d’alimentation interne du levier de conduite en V. Tableau 54 Pos: 71.20.48 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 449 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.20.49.1 /Überschriften/Überschriften 4/K-O/Menü 4-1-17 Diagnose Bedieneinheit Konsole @ 422\mod_1453978939909_64.docx @ 2939293 @ 4 @ 1 16.8.1.18 Menu 4-1-17 Diagnostic console unité de commande Pos: 71.20.49.2 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/17 Bedieneinheit Konsole/Menü 4-1-17 wählen @ 266\mod_1400589290249_64.docx @ 2017746 @ @ 1 Fig. 411 • Sélectionner le menu 4-1-17 « Console de l'unité de commande ». Le menu de diagnostic « Console de l'unité de commande » se subdivise en deux affichages : – Pos: 71.20.49.3 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1 450 Affichages 1 et 2 « Test des capteurs » Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.20.49.4 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-17-1 Teil 1 Facelift @ 432\mod_1456220391196_64.docx @ 2982726 @ @ 1 Affichage 1 « Test des capteurs » I B C D 5 6 7 8 BX770204 Fig. 412 Les interrupteurs et les touches ainsi que les tensions d'alimentation de la console de l'unité de commande (CUC) peuvent être testés dans l'affichage 1 « Test des capteurs ». Pos: 71.20.49.5 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/17 Bedieneinheit Konsole/Beschreibung 4-1-17-1 Teil 2 @ 271\mod_1403002599413_64.docx @ 2046391 @ @ 1 Description de masque affichage 1 « Test des capteurs » BMK Affichage de masque/symbole/description Tens. électronique 12V . . . V Tension d’alimentation de la CUC en V. Tens. DEL . . . V Tension d'alimentation pour la commutation Jour/Nuit en V. Tens. 5V . . . V Tension d’alimentation interne de la CUC en V. Tableau 55 Indicateurs de statut Les symboles des touches du clavier à membrane et l'interrupteur d'autorisation sont affichés sur fond vert en cas d'actionnement. L'interrupteur d'autorisation S1 « Route/champ » est représenté ci-après en guise d'exemple. BMK Description S1 Interrupteur d'autorisation « Route/champ » S90 Interrupteur « Arrêt rapide console » S91 Interrupteur « Arrêt rapide commande manuelle » État actionné État non actionné Tableau 56 Symbole Description Défaut moteur diesel Tableau 57 Pos: 71.20.49.6 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1 451 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.20.49.7 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-17-2_face @ 422\mod_1453983501260_64.docx @ 2939509 @ @ 1 Affichage 2 « Test des capteurs » B C D 5 6 7 8 BX770205 Fig. 413 L'état de l'interrupteur siège peut être testé dans l'affichage 2 « Test des capteurs ». Description de masque affichage 2 « Test des capteurs » BMK Affichage de masque/symbole/description Nombres . . . Tension actuelle de l'interrupteur siège, lu par le KMC3, en nombres. Le cercle à côté du nombre indique si le conducteur est assis. (l'état change immédiatement en cas d'interrupteur siège en mesure d'effectuer des diagnostics). Le cercle à côté de l'heure indique si la temporisation est déjà écoulée. mV . . . Tension actuelle de l'interrupteur siège, lu par l'ordinateur de la traction 2 roues en mV. Disponible uniquement sur les machines à partir de l’année de construction 2011 (interrupteur siège en mesure d'effectuer des diagnostics). Pos: 71.20.50 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 452 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.20.51.1 /Überschriften/Überschriften 4/K-O/Menü 4-1-18 Diagnose Handbedienung @ 422\mod_1453979013000_64.docx @ 2939324 @ 4 @ 1 16.8.1.19 Menu 4-1-18 Diagnostic commande manuelle Pos: 71.20.51.2 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Wählen und Beschreibung 4-1-18 Facelift @ 433\mod_1456221686323_64.docx @ 2983093 @ @ 1 Fig. 414 • Sélectionner le menu 4-1-18 « Commande manuelle ». Affichage 1 « Test des capteurs » B C D 5 6 7 8 BX770206 Fig. 415 Les touches ainsi que la tension d'alimentation interne de la commande manuelle peuvent être testées dans l'affichage 1 « Test des capteurs ». Les touches sont mises en évidence en couleur lors de leur actionnement. Description de masque affichage 1 « Test des capteurs » BMK Affichage de masque/symbole/description Tens. 5V . . . V Tension d’alimentation interne de la commande manuelle en V. Tableau 58 Pos: 71.20.52 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 453 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.20.53.1 /Überschriften/Überschriften 4/K-O/Menü 4-1-19 Diagnose Terminal @ 422\mod_1453979107425_64.docx @ 2939355 @ 4 @ 1 16.8.1.20 Menu 4-1-19 Diagnostic terminal Pos: 71.20.53.2 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/19 Terminal/Wählen und Beschreibung 4-1-19 @ 267\mod_1400674469705_64.docx @ 2021359 @ @ 1 Fig. 416 • Sélectionner le menu 4-1-19 « Terminal ». Le menu de diagnostic « Terminal » se compose d'un affichage : – 454 Affichage 1 « Test des capteurs » Centre d'information « EasyTouch » Affichage 1 « Test des capteurs » Fig. 417 Les touches sur le terminal ainsi que le régulateur incrémentiel peuvent être testés dans l'affichage 1 « Test des capteurs ». Indicateurs de statut En cas d'actionnement des touches à l'écran, de la touche de menu incrémentiel, le symbole correspondant est affiché sur fond vert. Pas de rotation Rotation gauche Rotation droite ou du régulateur Description Régulateur incrémentiel Tableau 59 État non actionné État actionné Description Touche de menu Tableau 60 • Pour appeler le menu principal, actionner deux fois la touche de menu . Pos: 71.20.54 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 455 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.20.55.1 /Überschriften/Überschriften 4/K-O/Menü 4-1-20 Diagnose RockProtect @ 423\mod_1454051310095_64.docx @ 2941213 @ 4 @ 1 16.8.1.21 Menu 4-1-20 Diagnostic RockProtect Pos: 71.20.55.2 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/20 RockProtect/Menü 4-1-20 wählen @ 200\mod_1385388027563_64.docx @ 1682676 @ @ 1 Fig. 418 • Sélectionner le menu 4-1-20 « RockProtect ». Le menu de diagnostic « RockProtect » se subdivise en deux affichages : – Affichage 1 « Test des capteurs et des actionneurs » – Affichage 2 « Test des actionneurs » Pos: 71.20.55.3 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Achtung - Steinerkennung @ 423\mod_1454051558310_64.docx @ 2941244 @ @ 1 ATTENTION Dommages matériels dus à la « Détection de pierres RockProtect » désactivée ! La machine peut subir des dommages si la fonction « RockProtect » est désactivée blocage d'arrêt est en marche. • Pos: 71.20.55.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 456 S'assurer que le blocage d'arrêt est activé . car le Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.20.55.5 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/Überschriften Anzeige/Anzeige 1 "Sensor- und Aktortest" @ 234\mod_1394009237320_64.docx @ 1860830 @ @ 1 Affichage 1 « Test des capteurs et des actionneurs » Pos: 71.20.55.6 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-20-1 - Teil 1_Face @ 423\mod_1454052080469_64.docx @ 2941375 @ @ 1 Fig. 419 Les résultats de mesure actuels des capteurs pour la fonction « RockProtect » sont affichés dans l'affichage 1 « Test des capteurs et des actionneurs ». Description de la machine Affichage 1 « Test des capteurs et des actionneurs » BMK Affichage de masque/symbole/description B76 accélération, droite B76 . . . mV Capteur d'accélération Valeur de capteur actuelle en mV. D1200 RockProtect demande d'arrêt D1200 État du RockProtect, une pierre a été détectée/n'a pas été détectée. D1201 RockProtect blocage d'arrêt D1201 . . . . . . État de la fonction « RockProtect ». Pos: 71.20.55.7 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/20 RockProtect/Beschreibung 4-1-20-1 - Teil 2 @ 281\mod_1406036476098_64.docx @ 2164065 @ @ 1 En cas de défaut, veuillez contacter le service après-vente KRONE ! 457 Centre d'information « EasyTouch » Activer/désactiver les actionneurs Symbole Description Exécuter fonction Annuler l'arrêt et activer l'engagement. Tableau 61 Indicateurs de statut État désactivé État Actif Description Fonction « RockProtect » Tableau 62 Pos: 71.20.55.8 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/Überschriften Anzeige/Anzeige 2 "Aktortest" @ 234\mod_1394009156289_64.docx @ 1860774 @ @ 1 Affichage 2 « Test des actionneurs » Pos: 71.20.55.9 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-20-2 - Teil 1_Facelift @ 423\mod_1454052873345_64.docx @ 2941466 @ @ 1 Fig. 420 Les résultats de mesure actuels des actionneurs pour la fonction « RockProtect » sont affichés dans l'affichage 2 « Test des actionneurs ». Le test de la fonction « RockProtect » (vanne d'arrêt rapide) peut naturellement se poursuivre. Description de masque Affichage 2 « Test des actionneurs » BMK Affichage de masque/symbole/description D1200 RockProtect demande d'arrêt D1200 État du RockProtect, une pierre a été détectée/n'a pas été détectée. D1201 RockProtect blocage d'arrêt D1201 État de la fonction « RockProtect ». Pos: 71.20.55.10 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/20 RockProtect/Beschreibung 4-1-20-1 - Teil 2 @ 281\mod_1406036476098_64.docx @ 2164065 @ @ 1 En cas de défaut, veuillez contacter le service après-vente KRONE ! 458 . . . . . . Centre d'information « EasyTouch » Activer/désactiver les actionneurs Symbole Description Exécuter fonction Annuler l'arrêt et activer l'engagement. Tableau 63 Indicateurs de statut État Actif État désactivé Description Fonction « RockProtect » Tableau 64 Pos: 71.20.56 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 459 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.20.57.1 /Überschriften/Überschriften 4/K-O/Menü 4-1-21 Diagnose Feuchtigkeit @ 423\mod_1454053045175_64.docx @ 2941597 @ 4 @ 1 16.8.1.22 Menu 4-1-21 Diagnostic humidité Pos: 71.20.57.2 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Diagnose Feuchtigkeit durchführen_face @ 423\mod_1454053261657_64.docx @ 2941718 @ @ 1 Fig. 421 • Sélectionner le menu 4-1-21 « Humidité ». Le menu de diagnostic « Humidité » se compose d'un affichage : – Affichage 1 « Test des capteurs et des actionneurs » Affichage 1 « Test des capteurs et des actionneurs » Fig. 422 Les tensions actuelles et les valeurs de mesure pour la fonction « mesure de l'humidité » sont affichées dans l'affichage 1 « Test des capteurs et des actionneurs ». 460 Centre d'information « EasyTouch » Description de la machine Affichage 1 « Test des capteurs et des actionneurs » BMK Affichage de masque/symbole/description % Teneur en humidité . . . . . . Teneur en humidité actuelle en %. Température °C . . . Température interne actuelle du capteur NIR en °C. Tens. électronique 12V V . . . Tension d’alimentation du capteur en V. Activer/désactiver les actionneurs Lorsque toutes les conditions sont remplies pour le test des actionneurs, les touches sensitives et sont affichées et les actionneurs affichés autorisés. Ils peuvent être activés et désactivés avec les touches numériques. Pos: 71.20.58 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 461 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.20.59.1 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Menü 4-2 „Fehlerliste“ Facelift @ 419\mod_1453723690486_64.docx @ 2928830 @ 2 @ 1 16.9 Menu 4-2 Liste des défauts B C 5 6 5 6 7 8 7 8 D BX500120 B C D BX500121_2 Fig. 423 Le niveau de menu principal est appelé. • Sélectionner le menu principal 4-2 avec le régulateur incrémentiel. • Appuyer sur le régulateur incrémentiel. La liste des défauts est affichée. Symbole Explication Défauts actuels Mémoire des défauts Défauts actuels du moteur diesel Mémoire des défauts du moteur diesel Défauts actuels Sur l'écran s'affiche la liste des défauts actuels. L'heure, le statut, le numéro de défaut et la désignation sont affichés. État C = Défaut survenu (Come) G = Défaut disparu (Gone) A = Défaut acquitté (Acknowledged) Pos: 71.20.59.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2/Durch Drücken der Taste 7 bzw. 8 für Softkey die allgemeinen Infomeldungen aufrufen. @ 31\mod_1251798076490_64.docx @ 297682 @ @ 1 • Pos: 71.20.59.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 462 En appuyant sur la touche 7 ou messages d'information généraux. pour la touche sensitive , on appelle les Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.20.59.4 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Fehlerspeicher_Facelift @ 419\mod_1453724160582_64.docx @ 2928891 @ @ 1 Mémoire des défauts B C 5 6 5 6 7 8 7 8 BX500121_2 D B C D BX500122 Fig. 424 pour afficher la Appuyer sur la touche B située sous la touche sensitive mémoire des défauts. La mémoire des défauts est organisée de façon chronologique. La date, l'heure, le statut, le numéro de défaut et la désignation sont affichés. • État C = Défaut survenu (Come) G = Défaut disparu (Gone) A = Défaut acquitté (Acknowledged) Commande du menu : Pos: 71.20.59.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2/Menüsteuerung Pfeile erklären @ 31\mod_1251803909068_64.docx @ 297937 @ @ 1 = En actionnant la touche , on peut feuilleter par page vers le haut. = En actionnant la touche , on peut feuilleter par ligne vers le haut. = En actionnant la touche = En actionnant la touche 6 , on peut feuilleter par ligne vers le bas. , on peut feuilleter par page vers le bas. Pos: 71.20.59.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 463 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.20.59.7 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/aktuelle Fehler Dieselmotor_Facelift @ 419\mod_1453726431083_64.docx @ 2929082 @ @ 1 Défauts actuels du moteur diesel A B C D 5 6 7 8 BX500123_4 Fig. 425 pour afficher le défaut actuel Appuyer sur la touche C située sous la touche sensitive du moteur diesel. Sur l'écran s'affiche la liste des défauts actuels du moteur diesel. Les codes de défaut sont affichés avec un numéro d'ordre. Le champ de menu (1) indique le nombre des alarmes présentes. • Signification de la ligne A Pos: 71.20.59.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 464 Affichage Explication N° Numéro d´ordre SRC Source Adresse: Adresse de l'appareil de commande aux messages de défaut 0: EDC-Master 1: EDC-Slave 39 : MFR SPN Suspect Parameter Number: Identification du code de défaut FMI Failure Mode Identification: Identification du message de défaut COMPTEUR Compteur: Enregistrement de la fréquence de défaut Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.20.59.9 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Fehlerspeicher Dieselmotor_Facelift @ 419\mod_1453726817261_64.docx @ 2929143 @ @ 1 Mémoire des défauts du moteur diesel B C 5 6 7 8 BX500124_3 D Fig. 426 pour afficher la Appuyer sur la touche D située sous la touche sensitive mémoire des défauts du moteur diesel. L'écran affiche la mémoire des défauts (chronologique) du moteur diesel. Les codes de défaut, le statut, la date et l'heure sont affichés avec un numéro d'ordre. Le champ de menu (1) indique le nombre des alarmes présentes. • État 1 = Défaut présent 2 = Défaut effacé • En actionnant la touche avec la touche pour 7 pour , il est possible de parcourir la liste jusqu'à la fin et de remonter la liste. • Les défauts actuels sont affichés avec la touche • En appuyant sur la touche arrière. sous la touche sensitive . du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en Pos: 71.20.59.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 465 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.20.59.11 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Fehlerliste „Informative Ereignisse“ und Fehlerliste „Service Ereignisse“ @ 419\mod_1453727141154_64.docx @ 2929174 @ @ 1 Liste des défauts « Événements informatifs » et liste des défauts « Événements service » Pos: 71.20.59.12 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Fehlerliste „Informative Ereignisse“ Bild @ 419\mod_1453727201586_64.docx @ 2929236 @ @ 1 B C 5 6 5 6 7 8 7 8 BX500121_2 D B C BX500663 D Fig. 427 Pos: 71.20.59.13 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2/Menüsteuerung Pfeile erklären @ 31\mod_1251803909068_64.docx @ 297937 @ @ 1 Commande du menu : = En actionnant la touche , on peut feuilleter par page vers le haut. = En actionnant la touche , on peut feuilleter par ligne vers le haut. = En actionnant la touche = En actionnant la touche 6 , on peut feuilleter par ligne vers le bas. , on peut feuilleter par page vers le bas. Pos: 71.20.59.14 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Menüsteuerung _2 @ 419\mod_1453727910441_64.docx @ 2929428 @ @ 1 • Appuyer sur la touche de base. • Appuyer sur la touche défauts actuels. située sous la touche sensitive pour appeler l'écran B située sous la touche sensitive pour appeler la liste des 7 pour appeler le menu « Événements informatifs ». Pos: 71.20.59.15 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Im Menü "Informative Ereignisse" werden folgende Meldungen aufgenommen @ 419\mod_1453728432316_64.docx @ 2929550 @ @ 1 • Appuyer sur la touche Les messages suivants sont repris dans le menu « Evénements informatifs » : – 3507 Maintenance moteur diesel – 3508 Encrassement filtre à air – 3509 Niveau huile hydraulique – 4301 Métal dans l’engagement ! – 7016 Pierre détectée ! – 42 DRC frein de parking activé – 45 Autorisation traction 2 roues (S3) pas activée – 3210 Pression du mécanisme élévateur trop élevé pendant le réglage du contre-couteau – 3211 Faible pression du mécanisme élévateur pendant le réglage du contre-couteau Pos: 71.20.59.16 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Menüsteuerung weiter @ 419\mod_1453727405758_64.docx @ 2929297 @ @ 1 • Pos: 71.20.59.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 466 Appuyer sur la touche C « Événements service ». située sous la touche sensitive pour appeler la page Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.20.59.18 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Fehlerliste „Service Ereignisse“ Bild @ 419\mod_1453728192933_64.docx @ 2929519 @ @ 1 B C D 5 6 7 8 BX500664 Fig. 428 Pos: 71.20.59.19 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Fehlerliste „Service Ereignisse“ @ 419\mod_1453728841631_64.docx @ 2929611 @ @ 1 Liste des défauts « Evénements service » Les événements suivants avec tampon horaire sont conservés dans le menu « Événements service » : – 60000 Mise à jour effectuée – 60001 Service moteur diesel 1 effectué – 60002 Service moteur diesel 2 effectué – 60003 Liste des défauts effacée – 60004 Défaut effacé – 60005 Vitesse maxi modifiée – 60006 Taille des pneus avant modifiée – 60007 Taille des pneus arrière modifiée – 60008 Vitesse maxi route modifiée – 60009 Logiciel DRC actualisé – 60010 Jeu de paramètres DRC actualisé – 60011 ERR-INIT Pos: 71.20.59.20 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Menüsteuerung zurück @ 419\mod_1453728971555_64.docx @ 2929682 @ @ 1 • Appuyer sur la touche C située sous la touche sensitive « Événements informatifs ». pour appeler la page Pos: 71.20.60 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 467 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.20.61 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Menü 4-3 „Serviceebene“ @ 419\mod_1453729643141_64.docx @ 2929802 @ 2 @ 1 16.10 Menu 4-3 « Niveau de service » B C D 5 6 5 6 7 8 7 8 BX500125_1 B C D BX500126_1 Fig. 429 Le niveau de menu principal est appelé. • Sélectionner le menu principal 4-3 Niveau de service avec le régulateur incrémentiel. • Appuyer sur le régulateur incrémentiel. Le « niveau de service » est protégé en accès par un mot de passe. Seul le personnel du SAV Krone y a accès. Pos: 71.20.62 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 468 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.20.63.1 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Menü 4-4 „Information“_Facelift @ 419\mod_1453730230668_64.docx @ 2930024 @ 2 @ 1 16.11 Menu 4-4 Informations B C D 5 6 7 8 BX500127_1 Fig. 430 Le menu principal « Diagnostic » est appelé. • Sélectionner le menu principal 4-4 Informations avec le régulateur incrémentiel. • Appuyer sur le régulateur incrémentiel. L'écran affiche le niveau de menu 4-4 « Informations ». Le menu « Informations » est divisé en trois menus : Symbole Désignation Menu 4-4-1 Levier de conduite Menu 4-4-2 Logiciel Menu 4-4-3 Machine Pos: 71.20.63.2 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Menü 4-4-1 „Fahrhebel" @ 419\mod_1453730860109_64.docx @ 2930085 @ 3 @ 1 16.11.1 Menu 4-4-1 Levier de conduite B C D 5 6 5 6 7 8 7 8 BX500128_1 B C D BX500129_2 Fig. 431 Le menu 4-4 Informations est appelé. • Sélectionner le menu 4-4-1 « Levier de conduite » avec le régulateur incrémentiel. • Appuyer sur le régulateur incrémentiel. L'écran affiche le menu Informations Levier de conduite. Pos: 71.20.63.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 469 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.20.63.4 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Menü 4-4-2 „Software“ Bild Facelift @ 419\mod_1453731039094_64.docx @ 2930206 @ 3 @ 1 16.11.2 Menu 4-4-2 Logiciel B C 5 6 7 8 BX500130_1 D Fig. 432 Le menu 4-4 Informations est appelé. • Sélectionner le menu 4-4-2 « Logiciel » avec le régulateur incrémentiel. • Appuyer sur le régulateur incrémentiel. L'écran affiche le menu « Logiciel ». Pos: 71.20.63.5 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Seite 1 Facelift @ 419\mod_1453731536775_64.docx @ 2930268 @ @ 1 Logiciel page 1. B C 5 6 7 8 BX500131_2 D Fig. 433 Terminal REMARQUE Si sur le terminal les versions de Ressource et DLL ne correspondent pas, les numéros des versions sont marqués sur fond rouge. SmartDrive KMC2 KMC2 KMC3 REMARQUE Si le logiciel du KMC2 et KMC3 ne convient pas à votre type de machine, les numéros des versions sont affichés sur fond rouge • Pos: 71.20.63.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 470 Appuyer sur la touche page. B ou tourner le régulateur incrémentiel pour afficher la deuxième Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.20.63.7 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Bild Seite2 Facelift @ 419\mod_1453732783494_64.docx @ 2930459 @ @ 1 Logiciel page 2 B C 5 6 7 8 BX500132_1 D Fig. 434 Pos: 71.20.63.8 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Seite 2 Facelift @ 420\mod_1453732906196_64.docx @ 2930490 @ @ 1 Levier de conduite CUC Commande manuelle Régulation du mécanisme élévateur • Appuyer sur la touche page. C ou tourner le régulateur incrémentiel pour afficher la troisième Pos: 71.20.63.9 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 71.20.63.10 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Bild Seite 3 @ 419\mod_1453731223231_64.docx @ 2930237 @ @ 1 Logiciel page 3 B C 5 6 7 8 BX500133_1 D Fig. 435 Pos: 71.20.63.11 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Seite 3 Facelift @ 420\mod_1453733528783_64.docx @ 2930642 @ @ 1 Page 3 Système de direction automatique Détection de métaux • Appuyer sur la touche page. D ou tourner le régulateur incrémentiel pour afficher la quatrième Pos: 71.20.63.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 471 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.20.63.13 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Bild Seite 4 @ 420\mod_1453733946878_64.docx @ 2930673 @ @ 1 Logiciel page 4 B C 5 6 7 8 BX500134_1 D Fig. 436 Pos: 71.20.63.14 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Seite 4 Facelift @ 420\mod_1453734016076_64.docx @ 2930775 @ @ 1 DIOM AutoScan (en option) RockProtect (en option) Capteur NIR (en option) Imprimante (en option) • Appuyer sur la touche page. ou tourner le régulateur incrémentiel pour afficher la première Pos: 71.20.63.15 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Erweiterte Infos aufrufen @ 420\mod_1453733265602_64.docx @ 2930581 @ @ 1 • Pos: 71.20.63.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 472 Appuyer sur la touche ou détaillées sur toutes les pages. pour afficher ou masquer les informations plus Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.20.63.17 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-3 bis 770-3/Menü 4-4-3 Maschine_Demeter @ 440\mod_1457962211135_64.docx @ 3009651 @ 3 @ 1 16.11.3 Menu 4-4-3 Machine B C D 5 6 7 8 BX851102 Fig. 437 Le menu « Information » est appelé. • Sélectionner le menu 4-4-3 « Machine » avec le régulateur incrémentiel. • Appuyer sur le régulateur incrémentiel. L'écran affiche le numéro de machine. Pos: 71.20.63.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 473 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.20.63.19 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4Menü 4-4-8 Anzeige Software-Pakete @ 456\mod_1464682013854_64.docx @ 3090690 @ 3 @ 1 16.11.4 Menu 4-4-8 Affichage de progiciels B B C D 5 6 7 8 BM 420 0117 Fig. 438 Le menu principal « Information » est appelé. • Sélectionner le menu 4-4-8 « Affichage de progiciels » avec le régulateur incrémentiel. • Appuyer sur le régulateur incrémentiel. Le menu « Affichage de progiciels » est affiché. L'écran affiche les progiciels de la machine. Affichages de statut : Le logiciel est activé Le logiciel n'est pas activé Pos: 71.21 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Menü 5 „Grundbild“ Facelift @ 420\mod_1453794491881_64.docx @ 2931283 @ 2 @ 1 16.12 Menu 5 Écran de base B C D 5 6 5 6 7 8 7 8 BX500137 B C Fig. 439 Le menu principal est appelé. • Sélectionner le menu 5 « Machine » avec le régulateur incrémentiel. • Appuyer sur le régulateur incrémentiel. L'écran affiche l'écran de base. Pos: 71.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 474 D BX750037 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.23 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/FFehlermeldungen @ 39\mod_1268635505910_64.docx @ 360424 @ 3 @ 1 16.12.1 Messages de défaut Pos: 71.24 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 5/Fehlermeldung @ 420\mod_1453797110862_64.docx @ 2931347 @ @ 1 B C 5 6 7 8 BX500138 D Fig. 440 Si un défaut se produit sur la machine, le message de défaut correspondant s'affiche à l'écran. L'écran affiche le message de défaut et le numéro de défaut. • située sous la touche sensitive Appuyer sur la touche message de défaut. pour confirmer le AVERTISSEMENT Dommages sur la machine dus au fait d'avoir ignoré le message de défaut ! Le message de défaut est uniquement masqué. Le défaut peut toujours être présent, voir Menu 4-2 Liste des défauts. • Arrêter la machine. • Éliminer immédiatement le défaut. • Appuyer sur la touche sonore. B située sous la touche sensitive pour désactiver le signal Pos: 71.25 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 5/Hinweis_Fehlermeldungen @ 435\mod_1456403778850_64.docx @ 2991939 @ @ 1 REMARQUE REMARQUE Liste des messages de défaut, description des défauts, causes possibles des défauts et leur suppression . Des messages de défaut du moteur diesel s'affichent également avec un voyant allumé de défaut du moteur . Les défauts de moteur ne figurent pas dans la liste des défauts. Toujours contacter le revendeur KRONE en cas d'apparition de ce type de défauts. Pos: 71.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 475 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.27 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 5/Hinweismeldung @ 420\mod_1453798303384_64.docx @ 2931409 @ 3 @ 1 16.12.2 Message de notification Les messages de notification sont repris dans la liste des messages de défaut en annexe avec un numéro de défaut. B C 5 6 5 6 7 8 7 8 D BX500162 B C D BX500183 Fig. 441 Si une ou plusieurs conditions ne sont pas remplies lors de l'exécution d'une action, l'écran affiche le message de notification correspondant. Le numéro de défaut et le message de défaut sont affichés. Acquitter le message de notification • Appuyer sur la touche située sous la touche sensitive message de notification. Pour la description, la cause possible et le remède du message, . Pos: 71.28 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 5/Verweis auf Fehlerliste @ 435\mod_1456404455365_64.docx @ 2992000 @ @ 1 Pos: 71.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 476 pour confirmer le Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.30 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 5/Warnmeldung @ 420\mod_1453799093243_64.docx @ 2931471 @ 3 @ 1 16.12.3 Message d'avertissement Les messages d'avertissement sont repris dans la liste des messages de défaut en annexe avec un numéro de défaut. B C 5 6 7 8 BX500184 D Fig. 442 Si une ou plusieurs conditions ne sont pas remplies lors de l'exécution d'une action, le message d'avertissement correspondant s'affiche. Le numéro de défaut et le message de défaut sont affichés. Acquitter le message d'avertissement Appuyer sur la touche d'avertissement. • Appuyer sur la touche sonore. située sous la touche sensitive B située sous la touche sensitive pour confirmer le message pour désactiver le signal Pos: 71.31 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 5/Hinweis_Warnmeldungen @ 420\mod_1453798845430_64.docx @ 2931440 @ @ 1 REMARQUE Les messages d’avertissement doivent être observés et contrôlés. Sinon la machine peut être endommagée et des dysfonctionnements peuvent survenir. Pos: 71.32 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 5/Verweis auf Fehlerliste @ 435\mod_1456404455365_64.docx @ 2992000 @ @ 1 Pos: 71.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Pour la description, la cause possible et le remède du message, . 477 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.34 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 5/Kundendaten drucken @ 431\mod_1455868282557_64.docx @ 2977914 @ 2 @ 1 16.13 Impression des données du client V B C 5 6 5 6 7 8 7 8 BX500169 D B C BX500195 D Fig. 443 Établir la connexion à l'imprimante : • Connecter l'imprimante via la prise de diagnostic dans la console de la cabine. • Placer le papier conformément à la notice d'utilisation de l'imprimante. L'imprimante est maintenant en ordre de marche. Pos: 71.35 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Daten eines Kundendatensatzes @ 420\mod_1453801017847_64.docx @ 2931664 @ @ 1 L'imprimante permet l'impression des informations suivantes : Symbole Désignation Jeu de données client Compteur de durée de fonctionnement (h) Compteur de durée de fonctionnement du tambour (h) Compteur d'heures de travail (h) Compteur de surface (ha) Compteur kilométrique (km) Consommation de carburant (l) Pos: 71.36 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 5/Kundendatensatz auswählen @ 431\mod_1455868296633_64.docx @ 2977945 @ 3 @ 1 16.13.1 Choisir un jeu de données du client • Appuyer sur la touche B située sous la touche sensitive Compteur de jeu de données du client. pour passer au menu ; en l'absence d'imprimante ou si celle-ci n'est pas en ordre L'écran affiche le symbole de marche, le symbole n'apparaît pas. Pos: 71.37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 478 • Appuyer sur la touche 1 ou 2 • Appuyer sur la touche 7 pour appeler le menu d'impression Données du client. pour choisir le jeu de données du client souhaité. Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.38 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Druckmenü Kundendaten_Teil1 @ 420\mod_1453802242265_64.docx @ 2931946 @ 4 @ 1 16.13.1.1 Menu d'impression Données du client B C 5 6 7 8 BX500193 D Fig. 444 Affichages à l'écran Pos. Explication 1 Le compteur n'est pas imprimé. 2 Le compteur est sélectionné pour l'impression. Commander le menu : • pour sélectionner le compteur de surface utile entré dans le Appuyer sur la touche menu « Compteurs des données du client » ou le dernier compteur de surface utile sélectionné devant être imprimé. • pour sélectionner tous les compteurs de surface utile d'un jeu Appuyer sur la touche de données du client devant être imprimés. • Appuyer sur la touche 5 pour lancer l'avance du papier. • Appuyer sur la touche 8 pour arrêter l'ordre d'impression. • Appuyer sur la touche • • Appuyer sur la touche B pour appeler l'écran de base. Sélectionner le compteur souhaité avec le régulateur incrémentiel, le champ de saisie est mis en évidence en couleur. Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de saisie. Avec le régulateur incrémentiel activer ou désactiver le compteur pour l'impression. • • pour passer au menu Compteur de jeu de données du client. Pos: 71.39 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Ausdruck der Daten eines Kundendatensatzes @ 420\mod_1453801781805_64.docx @ 2931815 @ @ 1 Impression des données du jeu de données client (exemple) 479 Centre d'information « EasyTouch » Fig. 445 Pos: 71.40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 480 Pos. Explication 1 Nom et adresse de l'utilisateur de la machine / entreprise de travaux agricoles (peut être adapté dans le masque 1-9). 2 Date de l'impression 3 Heure de l'impression 4 Nom et adresse du client 5 Numéro de parcelle 6 Heures de fonctionnement du moteur diesel 7 Heures de fonctionnement du tambour hacheur 8 Durée du travail 9 Compteur de surface 10 Distance totale 11 Humidité moyenne de la matière récoltée Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.41 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Druckmenü Kundendaten_Teil2 @ 420\mod_1453812870736_64.docx @ 2931977 @ @ 1 Imprimer un jeu de données du client : • Appuyer sur la touche impression. • Appuyer sur la touche pour sélectionner le jeu de données du client affiché pour 7 pour démarrer l'imprimante. Imprimer tous les jeux de données du client : • Appuyer sur la touche imprimés. • Appuyer sur la touche pour sélectionner tous les jeux de données du client devant être 7 pour démarrer l'imprimante. Seuls les compteurs dont le niveau est supérieur à zéro sont imprimés. Pos: 71.42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 481 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.43 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Nutzflächenzählerstand ausdrucken @ 421\mod_1453884330918_64.docx @ 2933823 @ 4 @ 1 16.13.1.2 Impression du niveau du ou des compteurs de surface utile B C 5 6 7 8 BX500193 D Fig. 446 • pour sélectionner le compteur de surface utile entré dans le Appuyer sur la touche menu « Compteurs des données du client » ou le dernier compteur de surface utile sélectionné devant être imprimé. • Appuyer sur la touche • pour sélectionner tous les compteurs de surface utile d'un jeu Appuyer sur la touche de données du client devant être imprimés. • Appuyer sur la touche 7 7 pour lancer l'impression. pour lancer l'impression. Impression de tous les jeux de données client et de tous les niveaux des compteurs de surface utile • Appuyer sur la touche • pour sélectionner tous les compteurs de surface utile d'un jeu Appuyer sur la touche de données du client devant être imprimés. . • Appuyer sur la touche 7 pour lancer l'impression. Seuls les compteurs dont le niveau est supérieur à zéro sont imprimés. Pos: 71.44 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Druckerfehler-Beschreibung_Tabelle @ 421\mod_1453885080389_64.docx @ 2933854 @ @ 1 Messages de défaut lors de l'impression Symbole Description/remède Pas de papier. • Insérer du papier et redémarrer le processus d'impression. Le tampon de l'imprimante est plein. • Éteindre le terminal et le remettre en marche. • Redémarrer le processus d'impression. Pas de connexion CAN avec l'imprimante. • Contrôler le câblage de l'imprimante. Pos: 71.45 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 482 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.46 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Menü Einstellung Constant Power aufrufen (optional) @ 421\mod_1453885860932_64.docx @ 2933885 @ 2 @ 1 16.14 Appeler le menu Réglage Constant Power (en option) B C 5 6 5 6 7 8 7 8 BX500012_2 D B C D BX500014_1 Fig. 447 • Dans l’écran de base, appuyer sur la touche mémoire/Réglages de la machine. • Appuyer sur la touche • En mode maïs, il faut appuyer 2x sur la touche possibles. C D pour passer au masque Touches pour appeler la page suivante des réglages du Constant Power. C étant donné que d'autres réglages sont REMARQUE Les modifications exécutées dans ce menu ont un effet immédiat. Ceci permet d'adapter la machine aux conditions se présentant pendant l'utilisation. Pos: 71.47 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 483 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.48 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2Grad der Motordrückung eingeben_drehzahlabhängig_neu @ 455\mod_1464182151699_64.docx @ 3084313 @ 3 @ 1 16.14.1 Saisir le degré de réduction de régime du moteur La réduction de régime du moteur peut être réglée en fonction de la vitesse de rotation et de la charge du moteur. – Lors de la régulation dépendante de la vitesse de rotation, la vitesse de conduite est adaptée automatiquement de sorte que le moteur baisse de régime jusqu'à ce que la vitesse de moteur de consigne prédéfinie soit atteinte. En cas de vitesse nominale de 2000 t/mn et une réduction du régime prédéfinie de 10 %, la vitesse du moteur est réglée sur 1800 t/mn. – Lors de la régulation dépendante de la charge, la vitesse de conduite est adaptée automatiquement de sorte que le moteur baisse de régime jusqu'à ce que la charge de moteur de consigne prédéfinie (moment) soit atteinte. B C D 5 6 5 6 7 8 7 8 BX500608_2 B C D BX500610_2 Régulation dépendante de la vitesse de rotation Régulation dépendante de la charge Fig. 448 Description de masque : Pos. Explication 1 Commutation régulation dépendante de la vitesse de rotation / régulation dépendante de la charge (réglage actuel) 2 Commutation sur régulation dépendante de la charge du moteur 3 Vitesse de consigne moteur (uniquement avec régulation dépendante de la vitesse de rotation) 4 Vitesse réelle du moteur diesel 5 Vitesse nominale du moteur diesel 6 Vitesse de consigne du moteur / charge de consigne 7 Vitesse maximale 8 Vitesse minimale 9 Charge du moteur réelle Condition préalable : – La machine est à l'arrêt. 484 Centre d'information « EasyTouch » Saisie dépendante de la vitesse : • • • • Appuyer sur la touche pour sélectionner la saisie dépendante de la vitesse (1). Sélectionner le champ de saisie pour la réduction de régime du moteur (6) avec le régulateur incrémentiel. Le champ de saisie est mis en évidence en couleur. Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de saisie. Le champ de saisie est affiché sur fond jaune. Tourner le régulateur incrémentiel vers la gauche ou la droite pour réduire resp. augmenter le degré de réduction du régime moteur de 3% – 20%. Pos: 71.49 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Den Inkrementalgeber drücken, um die Einstellung zu übernehmen @ 413\mod_1452610030064_64.docx @ 2908842 @ @ 1 • Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de sélection. Pos: 71.50 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Grad der Motordrückung eingeben_motorauslastung_Demeter @ 448\mod_1461572378946_64.docx @ 3050493 @ @ 1 Saisie en fonction de la charge du moteur : • • • pour sélectionner la saisie en fonction de la charge du moteur Appuyer sur la touche (2). Sélectionner le champ de saisie pour la charge de consigne (6) en utilisant le régulateur incrémentiel. Le champ de saisie est mis en évidence en couleur. Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de saisie. Le champ de saisie apparaît sur fond jaune. Diminuer ou augmenter le degré de réduction de régime du moteur de 65 à 95 % en tournant le régulateur incrémentiel vers la gauche ou la droite. Pos: 71.51 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Den Inkrementalgeber drücken, um die Einstellung zu übernehmen @ 413\mod_1452610030064_64.docx @ 2908842 @ @ 1 • Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de sélection. Pos: 71.52 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 485 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.53 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Maximalgeschwindigkeit eingeben @ 421\mod_1453893192244_64.docx @ 2934448 @ 3 @ 1 16.14.2 Régler la vitesse maximale 1 B C D 5 6 7 8 BX500608_1 Fig. 449 • Sélectionner le champ de saisie pour la vitesse maximale (1) avec le régulateur incrémentiel. Le champ de saisie est mis en évidence en couleur. • Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de saisie. Le champ de saisie est affiché sur fond jaune. • Tourner le régulateur incrémentiel vers la gauche ou la droite pour réduire resp. augmenter la valeur de la vitesse maximale. Pos: 71.54 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Den Inkrementalgeber drücken, um die Einstellung zu übernehmen @ 413\mod_1452610030064_64.docx @ 2908842 @ @ 1 • Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de sélection. Pos: 71.55 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Die Grenzlastregelung beschleunigt den Fahrantrieb @ 431\mod_1455879155447_64.docx @ 2978159 @ @ 1 La régulation à limitation de charge accélère maintenant la traction 2 roues au maximum jusqu’à cette vitesse réglée, même si la réduction de consigne du régime moteur ou la charge de consigne n'est pas encore atteinte. Pos: 71.56 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 486 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.57 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Minimalgeschwindigkeit eingeben @ 431\mod_1455878998854_64.docx @ 2978097 @ 3 @ 1 16.14.3 Régler la vitesse minimale 2 B C D 5 6 7 8 BX500609_1 Fig. 450 • Sélectionner le champ de saisie pour la vitesse minimale (1) avec le régulateur incrémentiel. Le champ de saisie est mis en évidence en couleur. • Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de saisie. Le champ de saisie est affiché sur fond jaune. • Tourner le régulateur incrémentiel vers la gauche ou la droite pour réduire resp. augmenter la valeur de la vitesse minimale. Pos: 71.58 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Den Inkrementalgeber drücken, um die Einstellung zu übernehmen @ 413\mod_1452610030064_64.docx @ 2908842 @ @ 1 • Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de sélection. Pos: 71.59 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Die Grenzlastregelung verzögert den Fahrantrieb @ 431\mod_1455879088758_64.docx @ 2978128 @ @ 1 La régulation à limitation de charge retarde maintenant la traction 2 roues jusqu’à la vitesse minimale enregistrée, même si la réduction de consigne du régime moteur ou la charge de consigne est déjà atteinte resp. dépassée. Pos: 71.60 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 487 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.61.1 /BA/Anhang/Selbstfahrer/Bedienung der integrierten Siliermittelanlage @ 434\mod_1456304517041_64.docx @ 2987554 @ 2 @ 1 16.15 Commande d'une installation d'ensilage interne Pour l'exploitation de l'installation d'ensilage, les conditions suivantes doivent être remplies : • Interrupteur d'arrêt rapide de la console : ARRET • Interrupteur d'arrêt rapide de la commande manuelle : ARRET • Amenez l'interrupteur d'autorisation Route/champ en conduite sur champ. 1 B C D 5 6 7 8 BXSI00001 Fig. 451 Sur l'écran de base, un affichage supplémentaire (1) est visible avec une installation d'ensilage réglée interne, qui délivre les informations sur le débit d'additif pour ensilage en l/min. Pos: 71.61.2 /BA/Anhang/Selbstfahrer/Hinweis Benutzung Siliermittelanlage @ 78\mod_1313992730708_64.docx @ 693713 @ @ 1 Remarque Avant la première utilisation de l'installation d'ensilage, veuillez lire attentivement ce manuel et respecter les consignes de sécurité pour une utilisation sécurisée. ATTENTION ! En cas d'utilisation non-conforme, les produits chimiques utilisés dans l'installation d'ensilage peuvent entraîner des problèmes de santé. • L'installation d'ensilage ne doit être commandée que par des personnes familiarisées avec cette notice d'utilisation et la fiche de données de sécurité du fabricant d'additifs pour ensilage. Les consignes de sécurité du fabricant d'additifs pour ensilage doivent être suivies. • Les opérateurs doivent être formés à la manipulation sécurisée des produits chimiques utilisés. Pos: 71.61.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 488 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.61.4 /BA/Anhang/Selbstfahrer/Einstellung der integrierten Siliermittelanlage @ 78\mod_1313995601465_64.docx @ 693911 @ @ 1 8 9 10 7 6 5 1 2 3 B C 5 6 7 8 4 D BXSI00002 Fig. 452 • Appuyer la touche terminal sur l'écran de base. Les possibilités de réglage de l'installation d'ensilage interne sont visibles : 1 Touche : Terminer les réglages et appeler l'écran de base 2 Touche : Effectuer le calibrage de l'installation d'ensilage interne 3 Touche : Interrompre la fonction de l'installation d'ensilage exécutée actuellement 4 5 6 7 8 9 10 Touche : Enregistrer la caractéristique de l'installation d'ensilage Débit actuel d'additif d'ensilage en l/min Unité du dosage d'additif d'ensilage Dosage d'additif d'ensilage Régler l'état de l'installation d'ensilage Régler l'état du capteur de débit Indicateur de niveau activer/désactiver l'installation d'ensilage (en option) Pos: 71.61.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 489 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.61.6 /BA/Anhang/Selbstfahrer/Kalibrierung der integrierten Siliermittelanlage @ 463\mod_1466584982386_64.docx @ 3124766 @ 2 @ 1 16.16 Calibrage de l'installation d’ensilage interne Le calibrage de l'installation d'ensilage devrait être effectué avant chaque utilisation, pour obtenir l'exactitude maximum. Remarque Avant chaque calibrage, remplir l'installation d’ensilage avec de l'ensilage jusqu'à la buse par la commande manuelle de la pompe d'ensilage en fonctionnement permanent. ATTENTION ! En cas d'utilisation non-conforme, les produits chimiques utilisés dans l'installation d'ensilage peuvent entraîner des problèmes de santé. • Les consignes de sécurité du fabricant d'ensilage doivent être suivies. 1 2 B C 5 6 7 8 BXSI00003 D Fig. 453 STOP ( ). 1. Désactiver l'installation d’ensilage en appuyant sur la touche 2. Séparer le raccord rapide au niveau du tuyau flexible de l'installation d'ensilage. 3. Mettre l'exploitation permanente en marche (voir le chap. « Exploitation permanente ») et la laisser en marche tant que du fluide sort du raccord rapide. STOP ( ). 4. Désactiver l'installation d’ensilage en appuyant sur la touche 5. Pendant le calibrage, récupérer le fluide avec un verre mesureur (2 litres mini.). 6. Démarrer le calibrage en appuyant la touche ( ). Récupérer le fluide apparaissant au raccord rapide avec un verre mesureur. Le processus de calibrage s'arrête automatiquement quand la barre de progression (2) atteint 100%. 7. Saisir la quantité d'ensilage recueillie dans le verre mesureur dans le champ visible (1) et confirmer en appuyant sur le potentiomètre rotatif. Le calibrage est maintenant terminé. Remarque En appuyant sur la touche Pos: 71.61.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 490 ( STOP ), le calibrage peut être interrompu à tout moment. Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.61.8 /BA/Anhang/Selbstfahrer/Kennlinienaufnahme @ 465\mod_1467206639000_64.docx @ 3133990 @ 23 @ 1 16.17 Enregistrement de caractéristiques L'enregistrement de caractéristiques ne peut être entrepris qu'avec la présence d'un capteur de débit. L'enregistrement de caractéristiques doit être effectué après chaque modification sur l'installation d'ensilage (par ex. modification du point d'injection ou de buse) ou d'additif d'ensilage. En effet, la quantité d'ensilage minimale et maximale possible réglable dans le terminal est déterminée par l'enregistrement de caractéristiques. Le raccord rapide ne doit pas être ouvert pendant l'enregistrement de caractéristiques. ATTENTION ! En cas d'utilisation non-conforme, les produits chimiques utilisés dans l'installation d'ensilage peuvent entraîner des problèmes de santé. • Les consignes de sécurité du fabricant d'ensilage doivent être suivies. Remarque Pendant l'enregistrement de caractéristiques, recueillir l'additif d'ensilage apparaissant éventuellement et l'éliminer dans les règles. 1. Mettre l'exploitation permanente en marche (voir le chap. « Exploitation permanente ») jusqu'à ce que le fluide sorte de la buse. 2. Désactiver l'installation d’ensilage en appuyant sur la touche ( STOP ). 3. Démarrer l'enregistrement de caractéristiques en appuyant sur la touche ( ). L'enregistrement de caractéristiques est arrêté automatiquement après environ 1-2 min. Remarque L'enregistrement de caractéristiques peut être interrompu à tout moment en appuyant sur la touche ( STOP ). 491 Centre d'information « EasyTouch » 16.17.1 Utilisation 8 9 10 7 6 5 1 2 B 3 C 5 6 7 8 4 D BXSI00002 Fig. 454 L'installation d'ensilage surveille le flux d'additif d'ensilage via un capteur de débit. Si le capteur de débit n'est pas prêt à fonctionner, celui-ci doit être arrêté dans les réglages de l'installation d'ensilage (champ de saisie 9). Régler l'état du capteur de débit : Le capteur de débit est présent Le capteur de débit n'est pas présent Si l'état du capteur de débit est placé comme absent, alors une caractéristique du dernier enregistrement de caractéristique est utilisée pour commander la pompe. Remarque Si l'état du capteur de débit est placé comme absent, l'installation d'ensilage ne peut pas déterminer si de l'additif d'ensilage est vraiment alimenté. Dans ce cas, il faut s'assurer qu'il y a suffisamment d'additif d'ensilage à disposition et que la pompe ne tourne pas à sec (peut entraîner des dommages sur la pompe). Régler le mode additif d'ensilage (champ de saisie 8) : Les états suivants sont possibles : Additif d'ensilage désactivé Additif d'ensilage activé en permanence Mode automatique additif d'ensilage Pos: 71.61.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 492 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.61.10 /BA/Anhang/Selbstfahrer/Permanentbetrieb @ 433\mod_1456303636698_64.docx @ 2987372 @ 3 @ 1 16.17.2 Fonctionnement permanent 1 2 3 B C D 5 6 7 8 BXSI00004 Fig. 455 En fonctionnement permanent, la puissance de débit de la pompe d'additif d'ensilage peut être directement réglée par un champ de saisie (1) visible. Les saisies pour le dosage (champs de saisie 2 et 3) ne sont pas prises en compte en fonctionnement permanent. L'installation d'ensilage surveille le flux d'additif d'ensilage via un capteur de débit. Si le capteur de débit n'est pas prêt à fonctionner, celui-ci doit être arrêté dans les réglages de l'installation d'ensilage (champ de saisie 9). Pos: 71.61.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 493 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.61.12 /BA/Anhang/Selbstfahrer/Automatikbetrieb @ 78\mod_1314004792793_64.docx @ 694563 @ 3 @ 1 16.17.3 Mode automatique En mode automatique, l'additif d'ensilage est dosé en fonction du temps ou du débit de marchandise (seulement en liaison avec CropControl). L'alimentation en additif d'ensilage est arrêtée ici quand la machine ne hache pas. L'alimentation active d'additif d'ensilage est signalisée par une couleur de fond verte de l'affichage d'état. Mode automatique activé. Alimentation en additif d'ensilage inactivée. Mode automatique activé. Alimentation en additif d'ensilage activée. 8 9 10 7 6 5 1 2 B 3 C 5 6 7 8 4 D BXSI00002 Fig. 456 En mode automatique, le dosage d'additif d'ensilage peut être influencé par la modification des champs de saisie 6 et 7. Dans le champ de saisie 6, on peut en plus régler l'unité avec laquelle les additifs d'ensilage doivent être dosés. Les réglages suivants sont possibles : l/min litres par minute l/t litres par tonne de marchandise (seulement en liaison avec CropControl) l/m3 litres par mètre cube de marchandise (seulement en liaison avec CropControl) La valeur dans le champ de saisie 7 ensemble avec l'unité du champ de saisie 6 donne le dosage demandé de l'installation d'ensilage. Dans le champ de saisie 7, la quantité réellement alimentée doit donc être réglée. Le réglage dans le champ de saisie 7 peut être également modifié en actionnant les touches Remarque La quantité alimentée de l'installation d'ensilage ne doit pas être dépassée. Pos: 71.61.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 494 et . Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.61.14 /BA/Anhang/Selbstfahrer/Fehlermeldung @ 78\mod_1314005822680_64.docx @ 694591 @ 2 @ 1 16.18 Messages de défaut B C D 5 6 5 6 7 8 7 8 B C D BXSI00005 Fig. 457 Le message de défaut « 8000 réservoir d'additif d'ensilage vide » peut avoir été déclenché par les causes suivantes : • Plus d'additif d'ensilage dans le réservoir • Le capteur de débit est défectueux mécaniquement ou électriquement • Les liaisons électriques au capteur de débit sont défectueuses • Le mécanisme de la pompe d'additif d'ensilage est défectueux • La conduite d'aspiration ou le filtre de la pompe de l'installation d'ensilage sont encrassés • La conduite de pression ou l'unité de buse sont encrassées Le message de défaut « 8001 Défaut pompe d'additif d'ensilage » peut avoir été déclenché par les causes suivantes : • Une interruption dans la partie électrique de la pompe • Le faisceau de câbles vers la pompe est endommagé • La sortie de puissance de l'ordinateur de tâches est surchargée et arrêtée • Panne de l'alimentation en tension (V2- KMC3) Pos: 71.61.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 495 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 71.61.16 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/RReinigung und Wartung @ 78\mod_1314011298492_64.docx @ 694705 @ 2 @ 1 16.19 Nettoyage et maintenance Pos: 71.61.17 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Reparatur_Wartung_Reinigungs_3 @ 0\mod_1196660613260_64.docx @ 9151 @ @ 1 Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Coupez le moteur et retirez la clé de contact. • Protégez la machine contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • Après désactivation de l'entraînement, les lames de coupe peuvent continuer de tourner. Ne vous approchez de la machine que si les outils de travail sont complètement immobilisés ! • Une fois que les travaux de maintenance et d'entretien sont terminés, remontez correctement tous les dispositifs de protection. • Evitez le contact de l'huile et de la graisse avec la peau. • En cas de blessures provoquées par l'huile qui s'écoule, consultez immédiatement un médecin. Pos: 71.61.18 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Reinigung Siliermittelanlage @ 78\mod_1314006945252_64.docx @ 694676 @ @ 1 Après chaque utilisation, l'installation d'ensilage doit être nettoyée : 1. Vider le réservoir d'additif d'ensilage et le remplir de 10 litres d'eau propre. 2. Pomper ensuite l'eau de l'installation d'ensilage (voir le chap. Fonctionnement permanent). Remarque Les restes d'additif d'ensilage et l'eau de rinçage doivent être éliminés dans les règles (voir les indications du fabricant d'additif d'ensilage dans la notice d'utilisation séparée). En cas de puissance de débit faible, la cartouche filtrante du filtre de conduite et le filtre de buse doivent être nettoyés. ATTENTION ! Endommagement de la machine. • Le capteur de débit ne doit en aucun cas être nettoyé à l'air comprimé. Remarque L'installation d'ensilage doit être stockée hors gel en hiver ou être remplie d'antigel. Pos: 72 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 496 Conduite et transport Pos: 73.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fahren und Transport @ 0\mod_1196330049217_64.docx @ 6551 @ 1 @ 1 17 Conduite et transport Pos: 73.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Erhöhte Verletzungsgefahr bei Straßenfahrt @ 204\mod_1386160143841_64.docx @ 1702238 @ @ 1 AVERTISSEMENT Risque de blessures lors des trajets sur la voie publique. Les grandes dimensions de la machine, le comportement de conduite inhabituel et le fait qu'une personne puisse prendre place à l'extérieur de la machine pendant la conduite augmentent les risques d'accidents pour le personnel de la machine et les tiers. • Basculer l'accessoire avant en position de transport. • Basculer l'arceau éjecteur en position de transport. • Pour les trajets sur la voie publique, les prescriptions d’homologation des véhicules routiers doivent être respectées (éclairage, immatriculation). • S'assurer que personne ne se tient sur la machine pendant le déplacement. • Que ce soit sur la route ou dans un champ, veuillez adapter la vitesse de conduite de la machine aux circonstances. • Dans les trajets en descente, en travers de pentes ou en cas d'obstacles, adapter le comportement de conduite aux conditions d'environnement. • Pour les trajets en courbe, tenir compte du pivotement de l'arrière de la machine. Pos: 73.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 497 Conduite et transport Pos: 73.4 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/M/Motor starten @ 404\mod_1448971044107_64.docx @ 2868881 @ 2 @ 1 17.1 Démarrage du moteur Pos: 73.5 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - giftige Abgase @ 198\mod_1384769783807_64.docx @ 1670313 @ @ 1 AVERTISSEMENT Risque d'intoxication dû aux gaz d'échappement toxiques ! Les charges en polluants dans l'air augmentent lorsque la ramasseuse-hacheuse est exploitée dans des espaces fermés qui ne disposent pas d'une aération suffisante. • Ne jamais laisser tourner le moteur dans des locaux fermés sans système d'aspiration. • Veiller à une ventilation suffisante des locaux. Pos: 73.6 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Verhalten vor dem Anlassen @ 123\mod_1345012599310_64.docx @ 1126502 @ @ 1 AVERTISSEMENT Risque d'écrasement et de chocs dû aux mouvements de la ramasseuse-hacheuse pour les personnes qui se trouvent à proximité de la machine ! Lorsque la ramasseuse-hacheuse entre en mouvement, les personnes se trouvant à proximité risquent d'être écrasées par la ramasseuse-hacheuse. • Ne faire démarrer le moteur qu'assis sur le siège. • Il convient de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la machine. • Actionner l'avertisseur sonore. Pos: 73.7 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Türen und Fenster geschlossen halten @ 234\mod_1394026826205_64.docx @ 1863107 @ @ 1 AVERTISSEMENT Risque de blessures dû aux bruits de la machine pendant son utilisation ! Le conducteur directement confronté aux bruits de moteur peut souffrir de pertes d'audition dans le cas où il ne porte pas de protection adaptée pendant l'utilisation de la machine. • S'assurer que les portes et les fenêtres de la cabine sont fermées pendant l'utilisation de la machine. Pos: 73.8 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Motor starten Voraussetzungen BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 436\mod_1456418371538_64.docx @ 2993425 @ @ 1 Pour démarrer le moteur, les conditions suivantes doivent être remplies : – L'interrupteur principal des batteries est fermé. – Le frein de parking est activé. – L'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues est désactivé. Pos: 73.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 498 Conduite et transport Pos: 73.10 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Motor starten Zwischenüberschrift BiG X 480/580 @ 193\mod_1382436631937_64.docx @ 1640815 @ @ 1 Démarrer le moteur Pos: 73.11 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Motor starten Bild BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 394\mod_1446553977367_64.docx @ 2814196 @ @ 1 Fig. 458 Pos: 73.12 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Motor starten Text BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 394\mod_1446554989624_64.docx @ 2814359 @ @ 1 • Tourner la clé de contact (1) sur la position III, le moteur démarre. Ne pas actionner le démarreur trop brièvement ni pendant plus de 20 secondes. Une fois que le moteur est démarré, relâcher immédiatement la clé de contact (1). La clé de contact revient automatiquement en position II. Une fois le moteur démarré, le voyant de contrôle de charge (2) ainsi que les voyants de contrôle de la température du liquide de refroidissement (3) et de la pression d'huile moteur (4) s'allume brièvement. • Vérifier si le voyant de contrôle s'éteint. • Si ce n'est pas le cas, couper immédiatement le moteur et éliminer le défaut ou appeler le SAV KRONE. Lorsque le moteur ne démarre pas après 20 secondes : • Tourner la clé de contact en position « STOP » • Répéter le processus de démarrage après un temps d'attente d'une minute. Lorsque le moteur ne démarre toujours pas : • Tourner la clé de contact en position « STOP » • Éliminer la cause. Vous trouverez de plus amples informations dans la notice d'utilisation et de maintenance du fabricant du moteur. Pos: 73.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 499 Conduite et transport Pos: 73.14 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/K/Kontrollleuchten beachten @ 404\mod_1449128614235_64.docx @ 2872024 @ 3 @ 1 17.1.1 Prendre en compte les voyants de contrôle Pos: 73.15 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Bild_Kontrollleuchte Motorstörung /Ladekontrollleuchte @ 438\mod_1457353828925_64.docx @ 3002155 @ @ 1 3 2 1 BX770210 Fig. 459 Pos: 73.16 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Kontrollleuchte Ladekontrollleuchte12/24 Volt BM 420_Caterpillar @ 438\mod_1457357550976_64.docx @ 3002651 @ @ 1 Voyant de contrôle de charge (12V), voyant de contrôle de charge (24 V) Les voyants de contrôle de charge (1, 2) s'allument lorsque la clé de contact est tournée dans les plages d’allumage (I et II). Voyant de contrôle de charge (12V) Le voyant de contrôle de charge (12V) s'éteint au démarrage. Après avoir démarré le moteur, le voyant de contrôle de charge (1) s'allume pour deux secondes. Après coupure du moteur, le voyant de contrôle de charge (1) s'allume pour deux secondes. Voyant de contrôle de charge (24V) Pendant le processus de démarrage, le voyant de contrôle de charge (24V) s'éteint et ne s'allume pas après le démarrage. Après avoir coupé le moteur, le voyant de contrôle de charge (2) n'est pas allumé. Pos: 73.17 /Überschriften/Überschriften 4/K-O/Kontrollleuchte Motorstörung @ 438\mod_1457354830709_64.docx @ 3002399 @ @ 1 Voyant de contrôle défaut moteur Le voyant de contrôle Défaut moteur (3) s'allume en présence d'un dérangement du moteur. Pos: 73.18 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Achtung - Schaden am Dieselmotor durch eine Störung am Motor @ 438\mod_1457353959043_64.docx @ 3002186 @ @ 1 ATTENTION Dommages sur le moteur diesel en raison d'un dérangement du moteur ! Si le voyant de contrôle « défaut moteur » s'allume, le moteur peut être endommagé en cas d'autre fonctionnement. • Arrêter immédiatement le moteur. • Éliminer le défaut. Pos: 73.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 500 Conduite et transport Pos: 73.20 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/V/Verhalten nach Abwürgen des Motors @ 404\mod_1449129099503_64.docx @ 2872225 @ 2 @ 1 17.2 Comportement après le calage du moteur Pos: 73.21 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Achtung - Abwürgen des Motors @ 198\mod_1384786572383_64.docx @ 1671461 @ @ 1 ATTENTION Dommages sur le moteur dus à une accumulation de chaleur après le calage du moteur ! Si un moteur cale tandis qu'il se trouvait à la température de service, il risque d'être détérioré par l'accumulation de chaleur due au manque de refroidissement. • Si un moteur cale tandis qu'il se trouvait à la température de service, il convient de le faire redémarrer immédiatement. • Avant d'arrêter le moteur, le faire tourner hors charge au moins 2 minutes au ralenti. Pos: 73.22 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Verletzungsgefahr durch Knallgas @ 432\mod_1455881217166_64.docx @ 2978434 @ @ 1 AVERTISSEMENT Risque de blessures dû à une explosion engendrée par le gaz émanant de la batterie ! Un raccordement non conforme des sources de tension externes avec les câbles d'aide au démarrage ou de charge peut détériorer l'installation électrique et provoquer une explosion. Court-circuiter ou surcharger la batterie peut générer un gaz hautement explosif. Cela peut causer de graves blessures voire la mort. • Pour le démarrage commandé de la machine, veiller impérativement à appliquer la bonne tension et polarité : Raccorder pôle plus sur pôle plus et pôle moins sur pôle moins. Une inversion des polarités peut engendrer un grave court-circuit. • Lors du branchement d'une batterie, le pôle moins doit être branché en dernier lieu. • Lors du débranchement d'une batterie, le pôle moins doit être débranché en premier lieu. • Éviter de générer des étincelles ou des flammes nues et de disposer des objets chauds ou brûlants à proximité des batteries. • Désactiver le chargeur lors de la déconnexion ou connexion à une batterie. Pos: 73.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 501 Conduite et transport Pos: 73.24 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/3 Batterien BiG X 12 V @ 429\mod_1455271622532_64.docx @ 2964106 @ @ 1 1 3 2 BX770173 Fig. 460 Pos. Désignation 1 Batterie 12 V 2 3 Pos: 73.25 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Starten mit einer externen Stromquelle: Einführtext BiG X Demeter @ 446\mod_1460973713433_64.docx @ 3042674 @ @ 1 La machine est équipée de trois batteries de 12 V. Les batteries (1) et (2) sont branchées en série (niveau de tension 24 V). Des consommateurs du niveau de tension 12 V sont alimentés à partir de la batterie (3). Pos: 73.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 502 Conduite et transport Pos: 73.27 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/M/Fremdstarten der Maschine @ 481\mod_1475658126498_64.docx @ 3242283 @ 2 @ 1 17.3 Démarrage commandé de la machine Pos: 73.28 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Fremdstarten der Maschine Demeter @ 430\mod_1455613771998_64.docx @ 2970327 @ @ 1 REMARQUE • • Si des batteries de démarrage commandé avec une tension de 12 V sont utilisées, les brancher d'abord en série (24 V) Si un chargeur (24 V) avec une fonction de démarrage commandé est utilisée, ce dernier doit être désactivé lors du branchement et du débranchement. Brancher la source de tension de démarrage externe 12 V 24 V G1 12 V G4 G2 12 V 12 V 24 V Fig. 461 REMARQUE Toujours brancher les batteries de la machine en dernier afin d'éviter toute détérioration de la machine. • • • Démonter les capuchons de protection des pôles sur les pôles plus des batteries. Brancher respectivement les pôles plus de la batterie et de la source de tension de démarrage externe l'un après l'autre. Brancher respectivement les pôles moins de la batterie et de la source de tension de démarrage externe l'un après l'autre. Débrancher la source de tension de démarrage externe REMARQUE Toujours débrancher les batteries de la machine en premier afin d'éviter toute détérioration de la machine. • • • Débrancher respectivement les pôles moins de la batterie et de la source de tension de démarrage externe l'un après l'autre. Débrancher respectivement les pôles plus de la batterie et de la source de tension de démarrage externe l'un après l'autre. Monter les capuchons de protection des pôles sur les pôles plus des batteries. Pos: 73.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 503 Conduite et transport Pos: 73.30.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMaschine anfahren @ 205\mod_1386239409317_64.docx @ 1705365 @ 2 @ 1 17.4 Démarrer la machine Pos: 73.30.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Anfahren @ 123\mod_1345023845103_64.docx @ 1127257 @ @ 1 AVERTISSEMENT Danger de mort dû à la ramasseuse-hacheuse en mouvement ! Les grandes dimensions de la ramasseuse-hacheuse et ses mouvements de grande amplitudes, le comportement de conduite inhabituel et le fait qu'une personne puisse prendre place sur la machine pendant la conduite exposent les personnes à des risques. • S'assurer qu'une deuxième personne ne se tient pas sur la hacheuse pendant la conduite. • Que ce soit sur la route ou dans un champ, toujours adapter la vitesse de conduite de la machine aux circonstances. • Dans les trajets en descente, en travers de pentes ou en cas d'obstacles, adapter le comportement de conduite aux conditions d'environnement. • Pour les trajets en courbe, tenir compte du pivotement de la machine. Pos: 73.30.3 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Allgemeines zum Fahren @ 8\mod_1219066297300_64.docx @ 109055 @ 3 @ 1 17.4.1 Généralités concernant la conduite Pos: 73.30.4 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Allgemeines zum Fahren/Hecklenkung Bild BiG X Facelift @ 405\mod_1449227149704_64.docx @ 2876673 @ @ 1 Fig. 462 Pos: 73.30.5 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Allgemeines zum Fahren/Hecklenkung Text BiG X 480/580 @ 196\mod_1384163001515_64.docx @ 1659825 @ @ 1 En raison des dimensions et du comportement de conduite en partie inhabituel de la machine, il convient de respecter les points suivants durant la conduite : – Le comportement de conduite de la machine requiert une certaine accoutumance, vu que la direction se trouve sur les roues arrière. – Le comportement de la machine sur la route et dans un champ n'est pas le même. – Le comportement de conduite de la machine est influencé par le centre de gravité élevé de la machine, l'accessoire avant monté ainsi que la configuration du sol et du terrain. • En cas de message de défaut dans le terminal, arrêter immédiatement et éliminer le défaut. Si ceci n'est pas possible, informer le service après-vente KRONE ou votre revendeur KRONE. • Adapter toujours votre conduite à la configuration du sol et du terrain. • Une attention particulière est de mise durant les travaux et les virages en dévers. Pos: 73.30.6 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Allgemeines zum Fahren Notlenkkräfte @ 87\mod_1320313253096_64.docx @ 744599 @ @ 1 Forces nécessaires en conduite d'urgence La direction demeure opérante même moteur à l'arrêt. Toutefois, l'effort que vous devrez exercer sur le volant est nettement plus important. Pos: 73.30.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 504 Conduite et transport Pos: 73.30.8 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betriebsart Straßenfahrt einschalten @ 436\mod_1456418446926_64.docx @ 2993456 @ 3 @ 1 17.4.2 Activer le mode conduite sur route Pos: 73.30.9 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Voraussetzungen Straßenfahrt BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 436\mod_1456418471893_64.docx @ 2993487 @ @ 1 Conditions préalables pour la conduite sur route de la machine : – Le moteur tourne, voir. – Le mécanisme élévateur est en position de transport – L'interrupteur d'autorisation Route/Champ est en mode conduite sur route. – L'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues est activé. Pos: 73.30.10 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Vorwärtsfahren @ 196\mod_1384164054561_64.docx @ 1659973 @ 3 @ 1 17.4.3 Conduite en marche avant Pos: 73.30.11 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Vorwärts/Rückwärtsfahren Fahrhebel Bild BiG X Facelift @ 395\mod_1446620208157_64.docx @ 2815433 @ @ 1 Fig. 463 Pos: 73.30.12 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Vorwärtsfahren Fahrhebel Text BiG X Facelift @ 395\mod_1446625488620_64.docx @ 2815464 @ @ 1 Démarrage en marche avant lorsque la machine est à l'arrêt Le frein de parking est automatiquement desserré lors du démarrage de la machine. • Appuyer sur la touche d'activation de la traction 2 roues (2) et la maintenir enfoncée. • Déplacer le levier de conduite (1) en avant ; la machine part en avant et accélère. • Si on relâche le levier de conduite (1), il revient de lui-même en position médiane (0) et la vitesse reste constante. • La machine ralentit lorsqu´on tire le levier de conduite (1) pendant la marche. La machine est freinée jusqu'à ce qu'elle s'arrête. Pos: 73.30.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 505 Conduite et transport Pos: 73.30.14 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Beschleunigungsverhalten einstellen @ 196\mod_1384161433009_64.docx @ 1659568 @ 3 @ 1 17.4.4 Réglage du comportement en accélération Pos: 73.30.15 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Beschleunigungsverhalten einstellen Bild BiG X Facelift @ 395\mod_1446562123237_64.docx @ 2814918 @ @ 1 Fig. 464 Pos: 73.30.16 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Beschleunigungsverhalten einstellen Fahrhebel Text BiG X Facelift @ 406\mod_1449565316573_64.docx @ 2879976 @ @ 1 L'interrupteur du niveau d'accélération (2), fixé au levier de conduite (1), permet, pendant la conduite, de choisir entre quatre niveaux différents d'accélération. Lorsqu'on actionne le levier de conduite (1) de façon constante dans un sens et que le moteur tourne à vitesse constante, la vitesse de conduite augmente le plus lentement lorsque le sélecteur se trouve sur le niveau d'accélération I, et le plus rapidement lorsqu'il se trouve sur le niveau d'accélération IV. • Commuter l'interrupteur du niveau d'accélération (2) sur le niveau d'accélération voulu. L'écran affiche le niveau d'accélération sélectionné (3) dans l'écran de base. Pos: 73.30.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 506 Conduite et transport Pos: 73.30.18 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/RRückwärtsfahren @ 196\mod_1384183970627_64.docx @ 1661465 @ 2 @ 1 17.5 Marche arrière Pos: 73.30.19 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Vorwärts/Rückwärtsfahren Fahrhebel Bild BiG X Facelift @ 395\mod_1446620208157_64.docx @ 2815433 @ @ 1 Fig. 465 Pos: 73.30.20 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Rückwärtsfahren Fahrhebel Text BiG X Facelift @ 395\mod_1446627681042_64.docx @ 2815535 @ @ 1 Démarrer en marche arrière lorsque la machine est à l'arrêt REMARQUE Lorsqu'on part en marche arrière, un signal sonore d'avertissement retentit. Le frein de parking est automatiquement desserré lors du démarrage de la machine. • Appuyer sur la touche d'activation de la traction 2 roues (2) et la maintenir enfoncée. • Déplacer le levier de conduite (1) en arrière ; la machine part en arrière et accélère. • Si on relâche le levier de conduite (1), il revient de lui-même en position médiane (0) et la vitesse reste constante. • Si on déplace le levier de conduite (1) vers l'avant pendant que la machine est en train de rouler, elle est freinée jusqu'à ce qu'elle s'immobilise. Pos: 73.31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 507 Conduite et transport Pos: 73.32.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGeschwindigkeitsregelanlage @ 236\mod_1394444101486_64.docx @ 1871313 @ 2 @ 1 17.6 Régulateur de vitesse Pos: 73.32.2 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Geschwindigkeitsregelanlage Fahrhebel Einführtext BiG X 480/580 @ 196\mod_1384166585004_64.docx @ 1660390 @ @ 1 On ne peut activer le régulateur de vitesse qu'en marche avant. Lors de l'activation du régulateur de vitesse, la machine avec le niveau d'accélération réglé accélère ou ralentit pour atteindre la vitesse enregistrée pour le fonctionnement avec le régulateur de vitesse. Pos: 73.32.3 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGeschwindigkeit für den Betrieb mit Geschwindigkeitsregelanlage speichern @ 196\mod_1384166108856_64.docx @ 1660303 @ 3 @ 1 17.6.1 Enregistrer la vitesse pour le fonctionnement avec le régulateur de vitesse Pos: 73.32.4 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Geschwindigkeitsregelanlage Fahrhebel Bild BiG X Facelift @ 395\mod_1446640358478_64.docx @ 2816074 @ @ 1 La vitesse est sauvegardée pour le mode dans lequel se trouve la machine. Une vitesse peut être sauvegardée pour la conduite sur route et la conduite sur champ. Fig. 466 Pos: 73.32.5 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Geschwindigkeitsregelanlage Fahrhebel Text BiG Facelift @ 406\mod_1449566212814_64.docx @ 2880007 @ @ 1 • • Accélérer la machine jusqu'à la vitesse voulue. Pendant la marche, appuyer sur la touche d'activation de la traction 2 roues (2) et la maintenir enfoncée, puis amener le levier de conduite (1) vers la droite et le ramener ensuite en position médiane. Le système mémorise la vitesse actuelle de conduite. L'écran affiche la vitesse enregistrée (3) dans l'écran de base. Pos: 73.32.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 508 Conduite et transport Pos: 73.32.7 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGeschwindigkeitsregelanlage aktivieren @ 236\mod_1394444864131_64.docx @ 1871462 @ 3 @ 1 17.6.2 Activer le régulateur de vitesse Pos: 73.32.8 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Geschwindigkeitsregelanlage Fahrhebel aktivieren BiG X Facelift @ 395\mod_1446640648238_64.docx @ 2816145 @ @ 1 Fig. 467 • Pendant la marche, pousser le levier de conduite (1) vers la droite sans appuyer sur la touche d'activation. La machine atteint la vitesse enregistrée. Le symbole l'écran avec la valeur de la vitesse réglée. apparaît sur Pos: 73.32.9 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGeschwindigkeitsregelanlage deaktivieren @ 236\mod_1394444988921_64.docx @ 1871491 @ 3 @ 1 17.6.3 Désactiver le régulateur de vitesse Pos: 73.32.10 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Geschwindigkeitsregelanlage Fahrhebel deaktivieren BiG X 480/580 @ 196\mod_1384166825906_64.docx @ 1660506 @ @ 1 Un mouvement excessif imprimé au levier de conduite, l'actionnement du frein de service ou la désactivation de la traction 2 roues désactive le régulateur de vitesse. Après changement du mode de fonctionnement (« Conduite sur route », « Conduite sur champ »), l'affichage bascule sur la valeur enregistrée du mode correspondant (vitesse sur champ resp. sur route). Pos: 73.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 509 Conduite et transport Pos: 73.34.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnhalten @ 196\mod_1384173151824_64.docx @ 1660665 @ 2 @ 1 17.7 Arrêter Pos: 73.34.2 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Anhalten Fahrhebel Einführsatz BiG X 480/580 @ 196\mod_1384175421573_64.docx @ 1660901 @ @ 1 La machine peut être immobilisée avec le levier de conduite ou avec le frein de service. Pos: 73.34.3 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Anhalten mit dem Fahrhebel @ 196\mod_1384173234292_64.docx @ 1660694 @ 3 @ 1 17.7.1 Arrêter avec le levier de conduite Pos: 73.34.4 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Anhalten Fahrhebel aus Vorwärtsfahrt BiG X Facelift @ 395\mod_1446643493976_64.docx @ 2816441 @ @ 1 Fig. 468 Arrêter la machine avec le levier de conduite lorsqu'elle est en marche avant : En vue de ralentir la machine avec le levier de conduite lorsqu'elle est en marche avant : • Tirer le levier de conduite (1) vers l'arrière pendant la marche. La machine ralentit, puis s'immobilise. Pos: 73.34.5 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Anhalten Fahrhebel aus Rückwärtsfahrt BiG X Facelift @ 395\mod_1446644360815_64.docx @ 2816567 @ @ 1 Fig. 469 Arrêter la machine avec le levier de conduite lorsqu'elle est en marche arrière : En vue de ralentir la machine avec le levier de conduite lorsqu'elle est en marche arrière : • Pousser le levier de conduite (1) vers l'avant pendant la marche. La machine ralentit, puis s'immobilise. Pos: 73.34.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 510 Conduite et transport Pos: 73.34.7 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Anhalten Fahrhebel Schnellstopp BiG X Facelift @ 395\mod_1446644742484_64.docx @ 2816598 @ @ 1 Freiner rapidement la machine avec le levier de conduite Fig. 470 • Déplacer le levier de conduite (1) vers la gauche pendant que la machine est en train de rouler. La machine est freinée, puis s'immobilise. Pos: 73.34.8 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Anhalten mit der Betriebsbremse @ 196\mod_1384173312150_64.docx @ 1660723 @ 3 @ 1 17.7.2 Arrêter avec le frein de service Pos: 73.34.9 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Betriebsbremse prüfen Panikbremsung @ 402\mod_1447858626199_64.docx @ 2843465 @ @ 1 AVERTISSEMENT Risque de blessures dû à un frein de service défectueux ! En cas de fonctionnement limité du frein de service, la machine ne peut être immobilisée à temps et cela peut mettre en danger des personnes et endommager des biens. Après un freinage d'urgence : • Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Faire contrôler le fonctionnement du frein de service par un atelier spécialisé. Pos: 73.34.10 /BA/Fahren und Transport/Modulgruppe/BiG X 480/580/Anhalten mit Betriebsbremse Bild BiG X 480/580 @ 200\mod_1385374175112_64.docx @ 1681748 @ @ 1 BM 400 0228 Fig. 471 Pos: 73.34.11 /BA/Fahren und Transport/Modulgruppe/BiG X 480/580/Anhalten mit Betriebsbremse Text BiG X 480/580 @ 200\mod_1385374192586_64.docx @ 1681777 @ @ 1 Freiner légèrement la machine : • Enfoncer légèrement le frein de service. Lorsqu'on relâche la pédale de frein, la machine poursuit sa marche à vitesse réduite. Freiner fortement la machine (freinage d'urgence) : • Enfoncer très fortement le frein de service. La machine est immédiatement amenée à l'arrêt. Pos: 73.34.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 511 Conduite et transport Pos: 73.34.13.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/A/Anhängerbremse @ 396\mod_1446713125475_64.docx @ 2818310 @ 2 @ 1 17.8 Frein de remorque (option) Pos: 73.34.13.2 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Warnung - Lebensgefahr durch Auffahren des Anhängers bei Vollbremsung @ 396\mod_1446716110796_64.docx @ 2818617 @ @ 1 AVERTISSEMENT Danger de mort ou blessures graves si la remorque heurte la machine lors d'un freinage à fond. Si la machine est équipée d'un frein de remorque (en option) pour l'utilisation avec la remorque, les pédales de frein du frein de service et du frein de remorque doivent toujours être couplées lors des déplacements sur route. • Avant la circulation sur route, s'assurer que les deux pédales de frein sont couplées. Pos: 73.34.13.3 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Anhängerbremse Bild BiG X Facelift @ 396\mod_1446713267832_64.docx @ 2818341 @ @ 1 3 2 1 BX851045 Fig. 472 Pos: 73.34.13.4 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Anhängerbremse Text BiG X Facelift @ 396\mod_1446714581071_64.docx @ 2818556 @ @ 1 Lors de la circulation sur route Coupler la pédale de frein du frein de service (1) et du frein de remorque (2) : • Tourner le boulon de connexion (3) vers le haut, l'insérer jusqu'à la butée et l'enclencher avec un tour vers le bas. Pos: 73.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 512 Conduite et transport Pos: 73.36 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/FFeststellbremse betätigen @ 205\mod_1386239930030_64.docx @ 1705544 @ 2 @ 1 17.9 Actionner le frein de parking Pos: 73.37 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Feststellbremse Status kontrollieren BiG X Facelift @ 395\mod_1446645994143_64.docx @ 2816721 @ @ 1 AVERTISSEMENT Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée ! Des personnes peuvent être percutées ou écrasées et ainsi être grièvement blessées lorsque la machine non sécurisée se meut de façon inopinée. • Après actionnement de la touche « Frein de parking » ou lorsque vous sortez de la cabine de la machine, vérifiez l'état du frein de parking sur l'écran. Pos: 73.38 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Taste Feststellbremse während der Fahrt drücken @ 260\mod_1399296226225_64.docx @ 1989370 @ @ 1 REMARQUE Lorsque la touche « Frein de parking » est actionnée durant la marche, la traction 2 roues ralentit et le frein de parking est activé après immobilisation de la machine. Pos: 73.39 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Feststellbremse Einführtext Verweis @ 436\mod_1456418743879_64.docx @ 2993518 @ @ 1 Le frein de parking est serré ou desserré automatiquement lors de certains états de fonctionnement et peut être actionné manuellement à l'aide de la touche « Frein de parking », voir page 120. Pos: 73.40 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMotor abstellen @ 196\mod_1384184722141_64.docx @ 1661494 @ 2 @ 1 17.10 Couper le moteur Pos: 73.41 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Achtung - Motor im Leerlauf nachlaufen lassen @ 210\mod_1389164477948_64.docx @ 1730721 @ @ 1 ATTENTION Dommages sur le moteur diesel dus à une accumulation de chaleur ! Si le moteur est immédiatement coupé après l'exploitation sous charge, la chaleur risque de s'accumuler et ainsi de détériorer le moteur en raison du manque de refroidissement. • Laisser tourner le moteur au ralenti pendant trois minutes avant de le couper. Pos: 73.42 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Motor abstellen Big X Facelift @ 396\mod_1446706640667_64.docx @ 2817533 @ @ 1 Fig. 473 Pos: 73.43 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Motor abstellen Big X Text Facelift @ 396\mod_1446707190021_64.docx @ 2817564 @ @ 1 • • • Freiner la machine jusqu'à l'arrêt. Actionner la touche (2) pour abaisser l'accessoire avant jusqu'à ce qu'il repose complètement sur le sol. Tourner la clé de contact (1) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre sur la • position . Désactiver tous les interrupteurs d'autorisation. Pos: 73.44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 513 Conduite et transport Pos: 73.45 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMaschine abstellen @ 196\mod_1384184875882_64.docx @ 1661523 @ 2 @ 1 17.11 Arrêter la machine Pos: 73.46 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Maschine sicher abstellen BiG X @ 122\mod_1344848051502_64.docx @ 1122072 @ @ 1 AVERTISSEMENT Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée ! Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné après avoir été immobilisée, des personnes peuvent être grièvement blessées par le déplacement incontrôlé de la machine. • Immobiliser la machine de manière sûre et empêcher tout déplacement. Pos: 73.47 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Motor abstellen Big X Facelift @ 396\mod_1446706640667_64.docx @ 2817533 @ @ 1 Fig. 474 Pos: 73.48 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Maschine abstellen Text Big X Facelift @ 396\mod_1446709298401_64.docx @ 2817918 @ @ 1 En vue d'immobiliser la machine de manière sûre et d'empêcher tout déplacement : • La machine doit être immobilisée sur une surface plane et solide. • Actionner la touche (2) pour abaisser l'accessoire avant jusqu'à ce qu'il repose complètement sur le sol. • Amener l'arceau éjecteur en position de parking avec le levier de conduite. • Afin de refroidir le moteur, le faire tourner pendant trois minutes au ralenti. • Tourner la clé de contact (1) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre, en position , la retirer et la prendre avec soi. • Installer les deux cales d'arrêt. • Désactiver tous les interrupteurs d'autorisation. Le frein de parking est serré automatiquement lorsque vous descendez de la machine. Pos: 73.49 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 514 Conduite et transport Pos: 73.50 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVorbereitungen zur Straßenfahrt @ 25\mod_1244092605963_64.docx @ 254669 @ 2 @ 1 17.12 Préparatifs pour la circulation sur route Pos: 73.51 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Vorbereitung für die Transport- /Straßenfahrt BiG X Facelift @ 396\mod_1446710191149_64.docx @ 2818089 @ @ 1 Préparer la machine pour la circulation routière : • Lors de l'utilisation d'un accessoire avant homologué, veuillez basculer le mécanisme élévateur avec l'accessoire avant en position de transport, voir chapitre Conduite et transport, « Basculer l'accessoire avant en position de transport ». • Si un accessoire avant pour le mode maïs est prémonté : Monter les protections et l'éclairage sur l'accessoire avant, voir la notice d'utilisation de l'accessoire avant. • S'assurer que l'arceau éjecteur se trouve en position de transport, voir chapitre Conduite et transport, « Faire pivoter l'arceau éjecteur en position de transport ». • S'assurer que les cales d'arrêt ont été retirées et qu'elles sont fixées dans les supports de la machine. • S'assurer que la zone située autour de la machine est visible et, si nécessaire, régler le rétroviseur de démarrage, les rétroviseurs extérieurs et le rétroviseur intérieur. • S'assurer qu'aucun message d'avertissement n'est affiché à l'écran. • Placer l'interrupteur d'autorisation « Route/champ » en position « Conduite sur route ». Pos: 73.52 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/TTransportstellung @ 204\mod_1386167536539_64.docx @ 1703142 @ 3 @ 1 17.12.1 Position de transport Pos: 73.53 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Bild Big X Facelift @ 398\mod_1447152009314_64.docx @ 2824102 @ @ 1 Fig. 475 Pos: 73.54 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Transportstellung Text BiG X 480/580 @ 204\mod_1386168109530_64.docx @ 1703260 @ @ 1 Pendant la conduite sur route, il faut que l'arceau éjecteur (1) et l'accessoire avant (2) monté se trouvent en position de transport. • Amener l'accessoire avant (2) en position de transport, voir la notice d'utilisation de l'accessoire avant. • Amener l'arceau éjecteur (1) en position de transport au moyen du levier de conduite, voir chapitre Conduite et transport, « Faire pivoter l'arceau éjecteur en position de transport ». Pos: 73.55 /BA/Fahren und Transport/SelbstfahrerUnterkante des Einzugs Facelift @ 455\mod_1464183483647_64.docx @ 3084344 @ @ 1 • Lors de la circulation sur route sans accessoire avant, soulever le mécanisme élévateur jusqu'à ce que la distance entre l'engagement et le sol soit égale à 400 mm ±100 mm. Pos: 73.56 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 515 Conduite et transport Pos: 73.57 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Vorsatz in Transportstellung klappen/heben @ 404\mod_1449132128326_64.docx @ 2872528 @ 3 @ 1 17.12.2 Rabattre/lever l'accessoire avant en position de transport Pos: 73.58 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Unvorhersehbare Bewegungen von Vorsatz und Hubwerk @ 122\mod_1344856951512_64.docx @ 1122438 @ @ 1 AVERTISSEMENT Risque de blessures dû aux mouvements de l'accessoire avant ! Les personnes qui se trouvent dans la zone de l'accessoire avant lorsque ce dernier est levé ou baissé voire replié ou déployé risquent d'être happées par l'accessoire avant ou le mécanisme élévateur et, ainsi, de se blesser grièvement. • Il convient de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de l'accessoire avant ou du mécanisme élévateur. Pos: 73.59 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Vorsatzgerät anheben und absenken - Voraussetzungen BiG X Facelift @ 427\mod_1455002706741_64.docx @ 2956936 @ @ 1 Conditions préalables : – Le siège conducteur est occupé. – Le moteur diesel tourne. – L'interrupteur d'autorisation Route/champ se trouve en position « Conduite sur champ ». – Personne ne se trouve dans la zone de l'accessoire avant. – Le séparateur de plantes est intégralement levé (3 parties)/abaissé (2 parties). – La mâchoire à maïs est repliée (3 parties)/pliée (2 parties). – Les roues de jauge de l'EasyFlow sont repliées. – Le dispositif de placage de l'EasyFlow est tout en bas. – Les tabliers de protection à gauche/à droite sont montés. REMARQUE EasyCollect 1053 et XDisc peuvent uniquement être transportés avec un véhicule de transport. Lorsque vous rabattez/levez le mécanisme élévateur, ce dernier doit se trouver dans une position définie. Veillez également à une garde au sol ainsi qu'à une distance par rapport au toit de la cabine suffisantes. Cette position est réglée automatiquement dès que les touches Rabattre/lever sont actionnées. Ramasseur Easy Flow La hauteur du mécanisme élévateur du ramasseur EasyFlow doit être de min. 40% et max. 70%. Pos: 73.60 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Vorsatzgerät anheben und absenken - Enleitung @ 398\mod_1447152995345_64.docx @ 2824168 @ @ 1 Pos: 73.61 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Vorsatzgerät anheben und absenken Bild Big X 480/580 @ 200\mod_1385364394693_64.docx @ 1681340 @ @ 1 2 1 BX480274 BX480305 Fig. 476 Pos: 73.62 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Vorsatz in Transportstellung Pick-up Text II Big X 480/580 @ 404\mod_1449133299109_64.docx @ 2872739 @ @ 1 Pour soulever le ramasseur EasyFlow (3) : • Appuyer sur la touche « Lever manuellement le mécanisme élévateur » (1) du levier de conduite et la maintenir enfoncée. Le ramasseur (3) est levé aussi longtemps que la touche est enfoncée. Pos: 73.63 /BA/Bedienung /SelbstfahrerPick-up auf Unterkante Vorsatz Text II Big X @ 455\mod_1464183666638_64.docx @ 3084395 @ @ 1 • Pos: 73.64 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 516 En cas de circulation sur route avec le ramasseur, soulever le ramasseur jusqu'à ce que l'écart entre le bord inférieur du ramasseur et le sol soit de 450 mm. Conduite et transport Pos: 73.65 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Vorsatz in Transportstellung Maisgebiss Text I Big X 480/580 @ 319\mod_1424190584488_64.docx @ 2471425 @ @ 1 EasyCollect Pos: 73.66 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Vorsatz in Transportstellung Maisgebiss Bild 0 Big X Facelift @ 398\mod_1447157307390_64.docx @ 2824259 @ @ 1 Fig. 477 Pos: 73.67 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Vorsatz in Transportstellung Maisgebiss Text II Big X Facelift @ 398\mod_1447159165708_64.docx @ 2824453 @ @ 1 Afin que la mâchoire à maïs puisse être repliée, le séparateur de plantes doit être relevé et le cadre pendulaire aligné à l'horizontale. • Pour amener le séparateur de plantes (1) en position de transport, appuyer sur la touche « Pivotement vers le haut du séparateur de plantes » (2) du clavier à membrane jusqu'à ce que le séparateur de plantes soit relevé. Pos: 73.68 /BA/Fahren und Transport/SelbstfahrerVorsatz in Transportstellung Maisgebiss Text III Big X Facelift @ 465\mod_1467271777208_64.docx @ 3134587 @ @ 1 Replier la mâchoire à maïs Lors du repliage, le mécanisme élévateur doit avoir une garde au sol ainsi qu'une distance par rapport au toit de la cabine suffisante. Cette position est réglée automatiquement dès que la touche permettant de replier le dispositif est actionnée. • Maintenir la touche « Replier la mâchoire à maïs » (3) du clavier à membrane enfoncée jusqu'à ce que les parties latérales (4, 5) soient entièrement repliées. En cas de panne des capteurs, le message d’avertissement : « 3415 Défaut repliage accessoire avant ! » s'affiche lors de la tentative de replier la mâchoire à maïs. Pour repliage d'urgence, appuyer également sur la touche (6) sur le levier de conduite, voir page 124. Attention, contact avec la cabine possible ! » ATTENTION Dommages sur la machine et sur la mâchoire à maïs ! Le repliage de la mâchoire à maïs avec des capteurs défectueux peut produire une collision entre la cabine et la mâchoire à maïs. • Observer attentivement la position et le déplacement de la mâchoire à maïs pour arrêter le repliage en cas de danger de collision. • Pour replier la mâchoire à maïs même en cas de panne des capteurs, actionner simultanément la touche « Replier la mâchoire à maïs » (3) du clavier à effleurement et la touche (6) du levier de conduite , voir page 124. Pos: 73.69 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 517 Conduite et transport Pos: 73.70 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Vorsatz in Transportstellung Maisgebiss Bild II Big X 480/580 @ 320\mod_1424250466417_64.docx @ 2471949 @ @ 1 2 1 BX480274 Fig. 478 Pos: 73.71 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Vorsatz in Transportstellung Maisgebiss Text IV Big X Facelift @ 430\mod_1455608641927_64.docx @ 2970113 @ @ 1 • • Pour lever l'accessoire avant (3) : Appuyer sur la touche « Lever manuellement le mécanisme élévateur » (1) du levier de conduite et la maintenir enfoncée. L'accessoire avant (3) est levé tant que la touche est enfoncée. Hauteur de levage dépendante de l'accessoire avant lorsque la mâchoire à maïs est repliée : • pour EC 600-3, EC 750-3, EC 900-3, EC 603, EC 753 et EC 903, le bord inférieur du dispositif de protection avant au niveau de l'accessoire avant doit être réglé à une hauteur de 950 mm au-dessus de la chaussée. • pour EC 600-2 et EC 6000, le bord inférieur des patins latéraux au niveau de l'accessoire avant doit être réglé à une hauteur de 350 mm au-dessus de la chaussée. • pour EC 750-2 et EC 7500, le bord inférieur des patins latéraux au niveau de l'accessoire avant doit être réglé à une hauteur de 200 mm au-dessus de la chaussée. Les hauteurs d'installation pour les accessoires avant sont identiques sur les machines à 2 et 3 essieux, indépendamment de la charge sur essieu autorisée respective. Pos: 73.72 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/aktive Schwingungsdämpfung @ 404\mod_1449135344719_64.docx @ 2872932 @ @ 1 En conduite sur route, un amorti des vibrations actif fonctionne de façon permanente. Ce système demeure actif même si vous n'actionnez aucune touche de commande après avoir mis en marche le moteur diesel. Pos: 73.73 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 518 Conduite et transport Pos: 73.74 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Auswurfbogen in Transportstellung schwenken @ 205\mod_1386170593364_64.docx @ 1703348 @ 3 @ 1 17.12.3 Faire pivoter l'arceau éjecteur en position de transport Pos: 73.75 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Auswurfbogen: Quetschgefahr @ 235\mod_1394185674653_64.docx @ 1869208 @ @ 1 AVERTISSEMENT Risque d'écrasement dû à l'arceau éjecteur en mouvement ! Des personnes peuvent être blessées si elles se trouvent à proximité de la couronne d'entraînement de l'arceau éjecteur lors de son pivotement. • S'assurer que personne ne se trouve à proximité de la couronne d'entraînement lors du pivotement de l'arceau éjecteur. Pos: 73.76 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Auswurfbogenklappe einklappen bei Auswurfbogenverlängerung BiG X Facelift @ 398\mod_1447162380116_64.docx @ 2824667 @ @ 1 REMARQUE La rallonge de l'arceau éjecteur (en option) doit être repliée conformément au code de la route pendant la conduite sur route. Pos: 73.77 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Auswurfbogen in Transportstellung schwenken I Text Big X Facelift @ 398\mod_1447161997041_64.docx @ 2824606 @ @ 1 Conditions préalables : – Le siège conducteur est occupé. – Le moteur diesel tourne. – L'interrupteur d'autorisation Route/champ se trouve en position « Conduite sur champ ». – L'embrayage principal est désactivé. Pos: 73.78 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Auswurfbogen in Transportstellung Bild Big X Facelift @ 405\mod_1449136956050_64.docx @ 2873113 @ @ 1 Fig. 479 Pos: 73.79 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Auswurfbogen in Transportstellung schwenken II Text Big X facelift @ 398\mod_1447164010407_64.docx @ 2824891 @ @ 1 • En vue de basculer l'arceau éjecteur en position de transport, appuyer sur la touche « Arceau éjecteur en position de transport » (1). L'arceau éjecteur (2) se rend automatiquement en position de transport. • • Veuillez contrôler visuellement la position d'appui exacte de l'arceau éjecteur (2) sur la réception d'éjection (3). Si l'arceau éjecteur (2) n'est pas posé de manière centrée sur la réception d'éjection (3), il convient de lever légèrement l'arceau éjecteur et de régler la position exacte avec les touches du levier de conduite. Pos: 73.80 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 519 Conduite et transport Pos: 73.81 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Bergabfahrt Text BiG X Facelift @ 396\mod_1446717392179_64.docx @ 2818858 @ 2 @ 1 17.13 Comportement en cas de conduite en descente REMARQUE Même lors de la conduite en descente, il convient de ne pas dépasser la vitesse maximale autorisée de 40 km/h! Sur les pentes abruptes, le conducteur a la possibilité de réduire la vitesse de conduite via le levier de conduite ou en actionnant le frein de service. Il convient à cet effet d'utiliser le levier de conduite en priorité car ce dernier freine uniquement de façon hydrostatique. Le frein de service freine au départ de façon hydrostatique, mais également de manière mécanique par la suite. Si vous ne freinez que par le biais d'une pédale de frein est actionnée, il existe un risque de surchauffe. Pos: 73.82 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAbschleppen der Maschine @ 35\mod_1256130365838_64.docx @ 326609 @ 2 @ 1 17.14 Remorquage Pos: 73.83 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Abschleppen @ 198\mod_1384787055372_64.docx @ 1671490 @ @ 1 AVERTISSEMENT Risque d'écrasement et de chocs dû à la machine hors de contrôle ! Si la machine est remorquée sur une longue distance, le risque existe que le conducteur perde le contrôle de la machine en raison des forces plus importantes à exercer sur le volant et la pédale de frein • Remorquer la machine uniquement pour la sortir de la zone de danger et jamais sur de longues distances. • Avec le moteur diesel à l'arrêt, les forces à exercer sur le volant et la pédale de frein sont plus élevées. Pos: 73.84 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Achtung - Abschleppen Facelift @ 438\mod_1457004492731_64.docx @ 2999434 @ @ 1 ATTENTION Dommages sur la machine due à une manipulation erronée ! Lorsque le remorquage n'est pas réalisé correctement, des composants de la transmission de la force ou du moteur diesel peuvent être détériorés. • Remorquer uniquement la machine en dehors de la zone de danger lorsque cela s'avère être réellement indispensable. • Remorquer la machine uniquement en la poussant au moyen de la barre de remorquage préalablement installée. • Remorquer la machine au maximum à 8 km/h et pas plus de 45 min. Pos: 73.85 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 520 Conduite et transport Pos: 73.86 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Abschleppen Facelift @ 438\mod_1457006597681_64.docx @ 2999465 @ @ 1 Consignes relatives au remorquage • Amener le mécanisme élévateur, l'accessoire avant et l'arceau éjecteur en position de transport. • La machine est immobilisée et sécurisée, voir page 39. • Débloquer les fusibles F90 et F91 sur la platine de relais de la console ; cela permet aux moteurs hydrauliques de la traction 2 roues de se trouver en position neutre (pas de volume d'aspiration). • Enclencher le circuit d'allumage sur la plage d'allumage II pour que les feux clignotants (feux de détresse) et les feux de freinage fonctionnent. • Desserrer le frein de parking manuellement, voir page 522. • Amener l'interrupteur d'autorisation « Route/champ » sur la position Circulation sur route. Avec le moteur à l'arrêt, les forces à exercer sur le volant et la pédale de frein sont plus élevées. Fig. 480 • Monter exclusivement la barre de remorquage sur l'accouplement de la remorque (1). • La machine peut uniquement être poussée. • La vitesse de remorquage maximale est de 8 km/h. • La durée de remorquage maximale est de 45 minutes. Pos: 73.87 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 521 Conduite et transport Pos: 73.88 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/FFeststellbremse manuell lösen @ 0\mod_1196352596201_64.docx @ 7626 @ 3 @ 1 17.14.1 Desserrer le frein de parking manuellement Pos: 73.89 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Feststellbremse manuell lösen Text I BiG X 480/580 @ 198\mod_1384789534171_64.docx @ 1671636 @ @ 1 Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler. • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Toujours placer les cales d'arrêt à gauche et à droite de la machine, à l'avant ou à l'arrière (suivant la pente) des roues de l'essieu avant. Pos: 73.90 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Vorbereitung Feststellbremse manuell lösen @ 398\mod_1447165250045_64.docx @ 2824984 @ @ 1 Préparation Fig. 481 • Le jeu de pièces (1) comprend le levier de pompage et le flexible de raccordement. • Les composants sont stockés dans le compartiment inférieur droit de la caisse à outils. Pos: 73.91 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Feststellbremse manuell lösen @ 398\mod_1447164927764_64.docx @ 2824953 @ @ 1 Desserrage du frein de parking Fig. 482 • Raccorder le flexible Minimess de la caisse à outils au raccord Minimess (1). • Ouvrir le levier (3). • Fermer le robinet d'arrêt (4) sous le bloc-distributeur. • Actionner la pompe manuelle (2) jusqu'à ce que l'huile hydraulique sorte sans faire de bulles au niveau du raccord Minimess. • Raccorder le flexible Minimess au raccord Minimess (5). • Actionner la pompe manuelle (2) jusqu'à ce que le frein de parking soit complètement desserré. Pos: 73.92 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 522 Conduite et transport Pos: 73.93 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Nach dem Abschleppen @ 398\mod_1447167014234_64.docx @ 2825199 @ @ 1 Après le remorquage • Pour rétablir la fonction du frein, ouvrir le robinet d'arrêt (4) sous le bloc distributeur. • Évacuer la pression du système en ouvrant la soupape de vidange sur la pompe manuelle. • Dévisser le flexible de raccordement du raccordement de desserrage (4) (côté droit de la machine). • Placer le capuchon de protection sur le raccord à visser. • Ranger de nouveau le jeu de pièces (levier et flexible de raccordement) dans la fixation dans la caisse à outils. Pos: 73.94 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 523 Conduite et transport Pos: 73.95 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Transport auf Tieflader_Überschrift 2 @ 398\mod_1447169463422_64.docx @ 2825421 @ 2 @ 1 17.15 Préparer la machine pour le transport Pos: 73.96 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Transport auf Tieflader @ 126\mod_1345804108886_64.docx @ 1145015 @ @ 1 AVERTISSEMENT Danger de mort dû aux mouvements de la ramasseuse-hacheuse ! Lorsque la ramasseuse-hacheuse n'est pas correctement arrimée sur une remorque à plateau surbaissé durant le transport, elle peut se mouvoir voire même tomber de la remorque et ainsi mettre en danger des personnes. • Avant le transport, veuillez sécuriser la ramasseuse-hacheuse sur une remorque à plateau surbaissé au moyen d'œillets d'arrimage adaptés qu'il convient de fixer aux points d'arrimage prévus à cet effet. Pos: 73.97 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Transport auf Tieflader_Vorraussetzung @ 405\mod_1449212161985_64.docx @ 2875473 @ @ 1 Condition préalable – L’arceau éjecteur est en position de parking. Pos: 73.98 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Transport auf Tieflader_Bild @ 398\mod_1447168165197_64.docx @ 2825300 @ @ 1 Fig. 483 Pos: 73.99 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Transport auf Tieflader Big X Facelift Text @ 405\mod_1449212555778_64.docx @ 2875504 @ @ 1 Des essieux situés au niveau du pare-chocs de la machine sont dotés de points d'arrimage sont disponibles pour fixer des moyens d'arrimage : Pos. Pos: 74 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 524 Explication 1 Essieu avant gauche 2 Essieu avant à droite 3 Essieu arrière gauche 4 Essieu arrière droit 5 Pare-chocs gauche 6 Pare-chocs droit Utilisation Pos: 75.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.docx @ 34823 @ 1 @ 1 18 Utilisation Pos: 75.2 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/V/Vorsatz anheben und absenken @ 406\mod_1449587300208_64.docx @ 2880313 @ 2 @ 1 18.1 Lever et abaisser l'accessoire avant Pos: 75.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Unvorhersehbare Bewegungen von Vorsatz und Hubwerk @ 122\mod_1344856951512_64.docx @ 1122438 @ @ 1 AVERTISSEMENT Risque de blessures dû aux mouvements de l'accessoire avant ! Les personnes qui se trouvent dans la zone de l'accessoire avant lorsque ce dernier est levé ou baissé voire replié ou déployé risquent d'être happées par l'accessoire avant ou le mécanisme élévateur et, ainsi, de se blesser grièvement. • Il convient de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de l'accessoire avant ou du mécanisme élévateur. Pos: 75.4 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Vorsatzgerät anheben und absenken - Voraussetzungen BiG X Facelift @ 406\mod_1449587427612_64.docx @ 2880347 @ @ 1 Conditions préalables : – Le siège conducteur est occupé. – Le moteur diesel tourne. – Le sélecteur de modes de fonctionnement se trouve en position « Conduite sur champ ». – Il y a suffisamment de place pour plier et déplier le dispositif. Pos: 75.5 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Vorsatzgerät anheben und absenken Bild Big X 480/580 @ 200\mod_1385364394693_64.docx @ 1681340 @ @ 1 2 1 BX480274 BX480305 Fig. 484 Pos: 75.6 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Vorsatzgerät anheben und absenken Text I Big X 480/580 @ 406\mod_1449587717910_64.docx @ 2880406 @ @ 1 Pour lever l'accessoire avant (3) : • Appuyer sur la touche « Lever manuellement le mécanisme élévateur » (1) du levier de conduite et la maintenir enfoncée. L'accessoire avant (3) est levé tant que la touche est enfoncée. Lorsque le ramasseur est installé, la hauteur maximale pouvant être atteinte correspond à la position supérieure du mécanisme élévateur. Lorsque l'accessoire avant à maïs est replié, la hauteur de levage est limitée à 60 % de la hauteur de levage maximale. Pour abaisser l'accessoire avant (3) : • Appuyer sur la touche « Abaisser manuellement le mécanisme élévateur » (2) du levier de conduite et la maintenir enfoncée. L'accessoire avant (3) est abaissé tant que la touche est enfoncée. Si la touche sur le levier de conduite est légèrement actionnée, l'accessoire avant baisse lentement. Enfoncer la touche plus fortement permet d'abaisser l'accessoire avant plus rapidement. Pos: 75.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 525 Utilisation Pos: 75.8 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/P/Pendelrahmen ausrichten @ 406\mod_1449587611189_64.docx @ 2880375 @ 2 @ 1 18.2 Aligner le cadre pendulaire Pos: 75.9 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Pendelrahmen ausrichten Bild Big X Facelift @ 406\mod_1449588850241_64.docx @ 2880468 @ @ 1 Fig. 485 Pos: 75.10 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Pendelrahmen ausrichten Text I Big X Facelift @ 406\mod_1449588467175_64.docx @ 2880437 @ @ 1 • • • • • Abaisser entièrement le mécanisme élévateur (1) de la machine Amener le cadre pendulaire (1) du mécanisme élévateur à l'horizontale. Les crochets de verrouillage (2) doivent être ouverts, si nécessaire les ouvrir avec le levier de verrouillage (4). Pour débloquer le dispositif de blocage du levier de verrouillage (3), actionner le verrou à ressort (3). Pivoter le levier de verrouillage (3) vers le haut. Le cadre pendulaire (1) doit être verrouillé, le goujon de verrouillage (6) doit se trouver en position I (verrouillée). Pos: 75.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 526 Utilisation Pos: 75.12.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/M/Maschine mit Anhänger betreiben @ 406\mod_1449644286816_64.docx @ 2880503 @ 2 @ 1 18.3 Exploiter la machine avec une remorque Pos: 75.12.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Anhängebetrieb: Voraussetzungen @ 204\mod_1386143859373_64.docx @ 1701570 @ @ 1 AVERTISSEMENT Risque de blessures dû à l'utilisation de remorques non autorisées et d'un mauvais accouplement ! Il y a un risque accru d'accident en cas d'utilisation de remorques non autorisées et d'un mauvais accouplement. • Accoupler uniquement des remorques dotées de leur propre frein. • Accoupler la remorque uniquement à l'accouplement de la remorque. • Respecter les indications figurant dans la notice d'utilisation de la machine et de la remorque. • Soyez très prudent et attentif lors de l'accouplement et du désaccouplement de la remorque. Pos: 75.12.3 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Anhänger Facelift @ 393\mod_1446452972773_64.docx @ 2810416 @ @ 1 Fig. 486 Pos. Désignation 1 Prise 12 volts pour éclairage 2 Hydraulique supplémentaire (en option) 3 Accouplement de la remorque 4 Raccordements pour le frein d’air comprimé à deux circuits (en option) La machine a été équipée en première monte avec un accouplement de la remorque (3). Seules les remorques dotées de leur propre système de freinage peuvent être utilisées. • Avant d'emprunter la voie publique, raccordez l'éclairage de la remorque à la prise de courant (1), et vérifiez que les feux de cette dernière fonctionnent. Pos: 75.12.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 527 Utilisation Pos: 75.12.5 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Anhänger ankuppeln @ 203\mod_1386076624060_64.docx @ 1699563 @ 3 @ 1 18.3.1 Accoupler la remorque Pos: 75.12.6 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Anhängebetrieb: max. Stütz und Achslasten beachten @ 203\mod_1386085980175_64.docx @ 1700509 @ @ 1 AVERTISSEMENT Risque de blessures dû à un attelage ne respectant pas les règles de sécurité routière ! Dans le cas où les charges de traction, les charges d'appui et les charges sur essieu admissibles sont dépassées pendant l'exploitation, l'attelage ne respecte pas les règles de sécurité routière. • Veuillez vous assurer que les charges de traction, les charges d'appui et les charges sur essieu admissibles ne soient pas dépassées lors de l'exploitation avec une remorque. Pos: 75.12.7 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Anhängebetrieb: Verhalten beim Kuppelvorgang @ 204\mod_1386141524919_64.docx @ 1701401 @ @ 1 AVERTISSEMENT Risque de blessures dû aux mouvements inattendus de la machine et de la remorque ! Des personnes peuvent être blessées si elles se trouvent entre la machine et la remorque pendant le processus d'accouplement et que la remorque non accouplée se meut de façon incontrôlée. • Veiller à ce que personne ne se trouve entre la machine et la remorque pendant l'accouplement. • Empêcher tout déplacement inopiné de la remorque. Pos: 75.12.8 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Anhängebetrieb: sicheres Verriegeln sicherstellen @ 203\mod_1386087075372_64.docx @ 1700567 @ @ 1 AVERTISSEMENT Risque de blessures dû au fait que la remorque n'a pas été verrouillée de manière sûre ! Lorsque le goujon (2) n'est pas complètement engagé, l'accouplement de la remorque n'est pas verrouillé et la remorque peut se séparer de l'accouplement de la remorque et représenter un danger pour les personnes. • S'assurer que le goujon (2) est complètement engagé après la manœuvre d'accouplement. Pos: 75.12.9 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Anhänger ankuppeln I Bild BiG X Facelift @ 393\mod_1446456217494_64.docx @ 2810731 @ @ 1 Fig. 487 Pos: 75.12.10 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Anhänger ankuppeln I Text BiG X 480/580 @ 203\mod_1386079403455_64.docx @ 1699857 @ @ 1 Pour accoupler la remorque : • Empêcher tout déplacement inopiné de la remorque. • Régler l'œillet d'attelage à hauteur de l'accouplement de la remorque. • Pour ouvrir l'accouplement de la remorque, pousser le levier (1) vers le haut jusqu'au point d'accouplement. • Nettoyer l'accouplement de la remorque. • Faire reculer lentement la machine jusqu'à ce que l'œillet d'attelage s'engage dans l'accouplement de la remorque. • Vérifier si la goupille de contrôle (3) affleure la surface du carter. • Raccorder les connecteurs d'alimentation électrique et contrôler l'installation d'éclairage de la remorque. Lorsque la remorque possède une roue d'appui : • Relever la roue d'appui de la remorque. Pos: 75.12.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 528 Utilisation Pos: 75.12.12 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Warnung - Anhängerbetrieb: Druckluft-Bremsanlage @ 126\mod_1346054408904_64.docx @ 1145628 @ @ 1 AVERTISSEMENT Risque de blessures dû au fait que la remorque n'a pas été freinée correctement ! Les accouplements à air comprimé mal raccordés, détériorés ou usés entraînent un mauvais comportement de freinage de la remorque. Cela augmente la distance de freinage de l'attelage, ce qui peut mettre en danger les personnes. • Assurez-vous que les accouplements fonctionnent correctement et sont étanches. • Changez immédiatement les joints de caoutchouc défectueux. • Assurez-vous que tous les circuits d'air comprimé sont branchés correctement. • Changez les têtes d'accouplement en fonction de la fréquence des manœuvres, au moins une fois par an. Pos: 75.12.13 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Anhänger ankuppeln Bild Druckluftanschlüsse @ 393\mod_1446457454035_64.docx @ 2810873 @ @ 1 Fig. 488 Pos: 75.12.14 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Anhänger ankuppeln Text Druckluftanschlüsse @ 393\mod_1446458833051_64.docx @ 2811045 @ @ 1 • • Accoupler les tuyaux flexibles d'air comprimé aux raccords (1) si un raccord d'air comprimé est disponible (en option). Raccorder les flexibles de l'hydraulique supplémentaire (en option). Pos: 75.12.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 529 Utilisation Pos: 75.12.16 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Anhänger ankuppeln für Italien @ 203\mod_1386076633288_64.docx @ 1699592 @ 3 @ 1 18.3.2 Accoupler la remorque pour l'Italie Pos: 75.12.17 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Anhängebetrieb: max. Stütz und Achslasten beachten @ 203\mod_1386085980175_64.docx @ 1700509 @ @ 1 AVERTISSEMENT Risque de blessures dû à un attelage ne respectant pas les règles de sécurité routière ! Dans le cas où les charges de traction, les charges d'appui et les charges sur essieu admissibles sont dépassées pendant l'exploitation, l'attelage ne respecte pas les règles de sécurité routière. • Veuillez vous assurer que les charges de traction, les charges d'appui et les charges sur essieu admissibles ne soient pas dépassées lors de l'exploitation avec une remorque. Pos: 75.12.18 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Anhängebetrieb: Verhalten beim Kuppelvorgang @ 204\mod_1386141524919_64.docx @ 1701401 @ @ 1 AVERTISSEMENT Risque de blessures dû aux mouvements inattendus de la machine et de la remorque ! Des personnes peuvent être blessées si elles se trouvent entre la machine et la remorque pendant le processus d'accouplement et que la remorque non accouplée se meut de façon incontrôlée. • Veiller à ce que personne ne se trouve entre la machine et la remorque pendant l'accouplement. • Empêcher tout déplacement inopiné de la remorque. Pos: 75.12.19 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Anhängebetrieb: sicheres Verriegeln sicherstellen für Italien @ 203\mod_1386087416243_64.docx @ 1700596 @ @ 1 AVERTISSEMENT Risque de blessures dû au fait que la remorque n'a pas été accouplée de manière sûre ! Lorsque le goujon (2) n'est pas été bloqué au moyen de la goupille fendue, la remorque peut se séparer de l'accouplement de la remorque et représenter un danger pour les personnes. • S'assurer que le goujon (2) est bien bloqué avec la goupille fendue (1) après le processus d'accouplement. Pos: 75.12.20 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Anhänger an-/abkuppeln für Italien Bild Big X Facelift @ 393\mod_1446458151926_64.docx @ 2810904 @ @ 1 Fig. 489 Pos: 75.12.21 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Anhänger ankuppeln für Italien Text BiG X 480/580 @ 203\mod_1386081522944_64.docx @ 1700244 @ @ 1 Pour accoupler la remorque : • Empêcher tout déplacement inopiné de la remorque. • Régler l'œillet d'attelage à hauteur de l'accouplement de la remorque. • Sortir la goupille fendue (1) du goujon (2) et retirer ce dernier de l'accouplement de la remorque, la poignée (3) étant dirigée vers le haut. • Nettoyer l'accouplement de la remorque. • Faire reculer lentement la machine jusqu'à ce que l'œillet d'attelage se situe dans l'accouplement de la remorque. • Relier l'œillet d'attelage et l'accouplement de la remorque au moyen du goujon (2) et bloquer avec la goupille fendue (1). • Raccorder les connecteurs d'alimentation électrique et contrôler l'installation d'éclairage. Lorsque la remorque possède une roue d'appui : • Relever la roue d'appui de la remorque. Pos: 75.12.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 530 Utilisation Pos: 75.12.23 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Warnung - Anhängerbetrieb: Druckluft-Bremsanlage @ 126\mod_1346054408904_64.docx @ 1145628 @ @ 1 AVERTISSEMENT Risque de blessures dû au fait que la remorque n'a pas été freinée correctement ! Les accouplements à air comprimé mal raccordés, détériorés ou usés entraînent un mauvais comportement de freinage de la remorque. Cela augmente la distance de freinage de l'attelage, ce qui peut mettre en danger les personnes. • Assurez-vous que les accouplements fonctionnent correctement et sont étanches. • Changez immédiatement les joints de caoutchouc défectueux. • Assurez-vous que tous les circuits d'air comprimé sont branchés correctement. • Changez les têtes d'accouplement en fonction de la fréquence des manœuvres, au moins une fois par an. Pos: 75.12.24 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Anhänger ankuppeln Text Druckluftanschlüsse_Zusatzhydraulik @ 393\mod_1446460011985_64.docx @ 2811229 @ @ 1 • • Accoupler les tuyaux flexibles d'air comprimé si un raccord d'air comprimé est disponible (en option). Raccorder les flexibles de l'hydraulique supplémentaire (en option). Pos: 75.12.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 531 Utilisation Pos: 75.12.26 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Anhänger abkuppeln @ 203\mod_1386076520732_64.docx @ 1699505 @ 3 @ 1 18.3.3 Désaccoupler la remorque Pos: 75.12.27 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Anhängebetrieb: Verhalten beim Kuppelvorgang @ 204\mod_1386141524919_64.docx @ 1701401 @ @ 1 AVERTISSEMENT Risque de blessures dû aux mouvements inattendus de la machine et de la remorque ! Des personnes peuvent être blessées si elles se trouvent entre la machine et la remorque pendant le processus d'accouplement et que la remorque non accouplée se meut de façon incontrôlée. • Veiller à ce que personne ne se trouve entre la machine et la remorque pendant l'accouplement. • Empêcher tout déplacement inopiné de la remorque. Pos: 75.12.28 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Anhängebetrieb: Auslösehebel AHK nicht von Hand betätigen @ 203\mod_1386087601096_64.docx @ 1700625 @ @ 1 AVERTISSEMENT Risque de blessures aux membres dû aux goujons de verrouillage descendant rapidement ! Si le levier de libération (2) est actionné manuellement, le goujon de verrouillage descend brusquement et peut présenter un risque de blessures aux membres de l'opérateur. • Ne pas verrouiller l'accouplement de la remorque à la main en actionnant le levier de libération (2). Pos: 75.12.29 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Anhänger ankuppeln Bild Druckluftanschlüsse @ 393\mod_1446457454035_64.docx @ 2810873 @ @ 1 Fig. 490 Pos: 75.12.30 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Anhänger abkuppeln I Text BiG X Facelift @ 393\mod_1446459091272_64.docx @ 2811136 @ @ 1 • • • • Pos: 75.12.31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 532 Empêcher tout déplacement inopiné de la remorque. Désaccoupler les tuyaux flexibles d'air comprimé des raccords (1) si un raccord d'air comprimé est disponible (en option). Désaccoupler les flexibles de l'hydraulique supplémentaire (en option). Débrancher les connecteurs de l'alimentation électrique. Utilisation Pos: 75.12.32 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Anhänger abkuppeln I Bild BiG X Facelift @ 393\mod_1446459592598_64.docx @ 2811198 @ @ 1 Fig. 491 Pos: 75.12.33 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Anhänger abkuppeln II Text BiG X Facelift @ 393\mod_1446459198976_64.docx @ 2811167 @ @ 1 Lorsque la remorque possède une roue d'appui : • Abaisser la roue d'appui de la remorque. Pour désaccoupler la remorque : • Pour ouvrir l'accouplement de la remorque, pousser le levier (1) vers le haut jusqu'au point d'accouplement. • Faire avancer lentement la machine jusqu'à ce que l'œillet d'attelage ne soit plus engagé dans l'accouplement de la remorque. En vue de protéger l'ouverture du logement du goujon de verrouillage contre les saletés : • Verrouiller l'accouplement de la remorque en poussant le levier (1) vers le bas. Pos: 75.12.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 533 Utilisation Pos: 75.12.35 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Anhänger abkuppeln für Italien @ 203\mod_1386076614091_64.docx @ 1699534 @ 3 @ 1 18.3.4 Désaccoupler la remorque pour l'Italie Pos: 75.12.36 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Anhängebetrieb: Verhalten beim Kuppelvorgang @ 204\mod_1386141524919_64.docx @ 1701401 @ @ 1 AVERTISSEMENT Risque de blessures dû aux mouvements inattendus de la machine et de la remorque ! Des personnes peuvent être blessées si elles se trouvent entre la machine et la remorque pendant le processus d'accouplement et que la remorque non accouplée se meut de façon incontrôlée. • Veiller à ce que personne ne se trouve entre la machine et la remorque pendant l'accouplement. • Empêcher tout déplacement inopiné de la remorque. Pos: 75.12.37 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Anhänger an-/abkuppeln für Italien Bild Big X Facelift @ 393\mod_1446458151926_64.docx @ 2810904 @ @ 1 Fig. 492 Pos: 75.12.38 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Anhänger abkuppeln für Italien Text BiG X Facelift @ 393\mod_1446461300277_64.docx @ 2811270 @ @ 1 • • • Empêcher tout déplacement inopiné de la remorque. Débrancher les connecteurs de l'alimentation électrique. Désaccoupler les tuyaux flexibles d'air comprimé si un raccord d'air comprimé est disponible (en option). • Désaccoupler les flexibles de l'hydraulique supplémentaire (en option). Lorsque la remorque possède une roue d'appui : • Abaisser la roue d'appui de la remorque. Pour désaccoupler la remorque : • Sortir la goupille fendue (1) du goujon (2) et retirer ce dernier de l'accouplement de la remorque, la poignée (3) étant dirigée vers le haut. • Faire avancer lentement la machine jusqu'à ce que l'œillet d'attelage ne soit plus engagé dans l'accouplement de la remorque. • Introduire le goujon (2) dans l'accouplement de la remorque et le bloquer avec la goupille fendue (1). Pos: 75.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 534 Utilisation Pos: 75.14.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/ZZusatzachse (optional) @ 257\mod_1398230311051_64.docx @ 1969791 @ 2 @ 1 18.4 Essieu supplémentaire (en option) Pos: 75.14.2 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Zusatzachse Einleitungssatz BiG X Facelift @ 436\mod_1456406127533_64.docx @ 2992320 @ @ 1 L'essieu supplémentaire doit être monté afin que la charge sur essieu autorisée ne soit pas dépassée, voir page 193. Pos: 75.14.3 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betriebsart Mais @ 257\mod_1398230453198_64.docx @ 1969820 @ 3 @ 1 18.4.1 Mode de fonctionnement maïs Pos: 75.14.4 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Zusatzachse Betriebsart Mais BiG X Facelift @ 406\mod_1449651607621_64.docx @ 2880565 @ @ 1 Mode circulation sur route Si la machine est arrêtée pendant la conduite sur champ en marche avant ou redémarrée, l'essieu supplémentaire reste en bas. En marche arrière pendant la conduite sur route, l'essieu supplémentaire est soulevé. Conduite sur champ Si la machine roule en conduite sur champ en marche avant ou arrière, l'essieu supplémentaire est soulevé et reste en haut. Pos: 75.14.5 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betriebsart Gras @ 257\mod_1398230498002_64.docx @ 1969849 @ 3 @ 1 18.4.2 Mode de fonctionnement herbe Pos: 75.14.6 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Zusatzachse Betriebsart Gras BiG X Facelift @ 436\mod_1456407597896_64.docx @ 2992411 @ @ 1 Dans le mode de fonctionnement « Herbe », la commande de l'essieu supplémentaire n'est pas possible. Ni le diagnostic ni la maintenance de l'essieu supplémentaire ne sont possibles. Le mode automatique est également désactivé. Dans le mode de fonctionnement « Herbe », l'essieu supplémentaire doit être amené manuellement dans la position finale supérieure., voir page 357. Pos: 75.14.7 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betriebsart XDisc @ 257\mod_1398230503742_64.docx @ 1969878 @ 3 @ 1 18.4.3 Mode de fonctionnement XDisc Pos: 75.14.8 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Zusatzachse Betriebsart XDisc BiG X Facelift @ 436\mod_1456407693094_64.docx @ 2992482 @ @ 1 Dans le mode de fonctionnement « XDisc », la commande de l'essieu supplémentaire n'est pas possible. Ni le diagnostic ni la maintenance de l'essieu supplémentaire ne sont possibles. Le mode automatique est également désactivé. Dans le mode de fonctionnement « XDisc », l'essieu supplémentaire doit être amené manuellement dans la position finale supérieure., voir page 357. Pos: 75.14.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 535 Utilisation Pos: 75.14.10 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Manuelle Prüfung Zusatzachse BiG XFacelift @ 436\mod_1456408621351_64.docx @ 2992574 @ 3 @ 1 18.4.4 Contrôle manuel de la fonction de base de l'essieu supplémentaire Pour le contrôle manuel de la fonction de base de l'essieu supplémentaire, voir le chapitre 4, menu 3-11 « Maintenance de l'essieu supplémentaire » (option), voir page 357. Pos: 75.14.11 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Funktionstest „Zusatzachse heben“ BiG X Facelift @ 399\mod_1447244286167_64.docx @ 2827219 @ 3 @ 1 18.4.5 Test de fonctionnement des fonctions automatiques de l'essieu supplémentaire Contrôler la fonction automatique « Lever l'essieu supplémentaire »: Conditions de validation: – Mode de fonctionnement = « maïs » (EasyCollect) – Moteur diesel = vitesse de ralenti – Interrupteur d'autorisation « Route/champ » = conduite sur route – Interrupteur d'autorisation « Traction 2 roues » = MARCHE • • • • • • Abaissez l'essieu supplémentaire complètement de manière manuelle. Accélérez lentement la machine dans le sens inverse. L'essieu supplémentaire doit lever complètement de manière automatique. Ralentissez la machine jusqu´à l'arrêt. Amenez l'interrupteur d'autorisation « Route/champ » en conduite sur champ. Abaissez l'essieu supplémentaire complètement de manière manuelle. Accélérez lentement la machine dans le sens avant. L'essieu supplémentaire doit lever complètement de manière automatique. Pos: 75.14.12 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Funktionstest „Zusatzachse senken“ BiG X Facelift @ 399\mod_1447246611032_64.docx @ 2827381 @ @ 1 Contrôler la fonction automatique « Abaisser l'essieu supplémentaire »: Conditions de validation: – Mode de fonctionnement = « maïs » (EasyCollect) – Interrupteur d'autorisation « Route/champ » = conduite sur route. • • • • • • Lisez la valeur du paramètre 25498 « Abaisser l'essieu supplémentaire vitesse » dans le terminal. Abaissez l'essieu supplémentaire complètement de manière manuelle. Sélectionnez le menu 4-1-6 « Test des capteurs de l'essieu supplémentaire » dans le terminal. Mettez l'interrupteur d'autorisation « Traction 2 roues » en marche. Accélérez la machine dans le sens avant sur une vitesse supérieure à la valeur de réglage lue (paramètre 25498). L'essieu supplémentaire doit être abaissé automatiquement et aucun message de défaut ne doit pas afficher sur le terminal. Ralentissez la machine jusqu´à l'arrêt. Si un défaut apparaît pendant le contrôle, l'écran affiche le message de défaut avec le code de défaut. Pos: 75.14.13 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Liste der Fehlermeldungen BiG X Facelift @ 436\mod_1456408732718_64.docx @ 2992605 @ @ 1 Liste des messages de défaut, description des défauts, causes possibles des défauts et leur suppression : voir l'annexe – Messages de défaut., . Pos: 75.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 536 Utilisation Pos: 75.16.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/FFeldbetrieb @ 205\mod_1386243084437_64.docx @ 1705798 @ 2 @ 1 18.5 Conduite sur champ Pos: 75.16.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Betrieb nur wenn keine Personen im Gefahrenbereich @ 239\mod_1395064422679_64.docx @ 1885940 @ @ 1 AVERTISSEMENT Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine ! Des personnes risquent fortement d'être blessées lorsqu'elles se trouvent ou pénètrent dans la zone de danger de la machine pendant l'exploitation. • Mettre la machine en service uniquement si tous les dispositifs de protection sont en place et en bon état. • S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la machine (distance de sécurité : latérale 3 m, à l'arrière de la machine 5 m). Lorsque des personnes pénètrent dans la zone de danger : • Arrêter immédiatement la machine. • Désactiver la prise de force. • Faire sortir les personnes de la zone de danger. • Redémarrer uniquement la machine lorsqu'il n'y a plus personne dans la zone de danger. Pos: 75.16.3 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Hinweise zum angebautem Vorsatzgeräts siehe BA Vorsatzgerät @ 239\mod_1395066347609_64.docx @ 1886310 @ @ 1 REMARQUE Pour connaître les consignes d'emploi de l'accessoire avant monté sur la machine, veuillez consulter la notice d'utilisation de cet accessoire. Pos: 75.16.4 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Feldbetrieb Einführungstext BiG X Facelift @ 436\mod_1456409221760_64.docx @ 2992667 @ @ 1 Autres réglages comme le mode de fonctionnement, la largeur de travail, l'accessoire avant/engagement, l'additif d'ensilage, le mécanisme élévateur, le broyeur et les données du client, voir page 235. Informations sur la conduite, voir page 497. Pos: 75.16.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 537 Utilisation Pos: 75.16.6 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/FFeldbetrieb am Hang @ 239\mod_1395067994940_64.docx @ 1886396 @ 3 @ 1 18.5.1 Conduite sur champ à flanc de colline Pos: 75.16.7 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Feldbetrieb am Hang @ 294\mod_1411548534934_64.docx @ 2310245 @ @ 1 AVERTISSEMENT Risque de blessures dû au basculement de la machine ! En cas d'exploitation à flanc de colline, la machine peut basculer et le conducteur ainsi que d'autres personnes peuvent être mises en danger. • Veuillez uniquement travailler à flanc de colline lorsque le sol est plan et que l'adhérence des pneus au sol est garantie. • Faire demi-tour uniquement en descendant le flanc de colline, à faible vitesse et avec un grand rayon de braquage. • Ne pas utiliser la machine lorsque l'angle d'inclinaison du flanc de colline est plus grand que l'angle d'inclinaison autorisé (voir chapitre Description de la machine, « Caractéristiques techniques de la machine »). • En montée et en descente, l'accessoire avant doit toujours être dirigé vers la montée de la pente. • En montée et en descente, l'accessoire avant doit toujours être le plus près possible du sol. Pos: 75.16.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 538 Utilisation Pos: 75.16.9 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSchneller Fahrtrichtungswechsel (Schnellreversierung) @ 256\mod_1398147133182_64.docx @ 1967313 @ 3 @ 1 18.5.2 Changement de direction rapide (inversion rapide) Pos: 75.16.10 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Schnellreversierung nur im Feldbetrieb @ 256\mod_1398147326310_64.docx @ 1967342 @ @ 1 REMARQUE L'inversion rapide du sens de marche n'est possible qu'en mode Conduite sur champ. Pos: 75.16.11 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Schneller Fahrtrichtungswechsel Fahrhebel BiG X Facelift @ 395\mod_1446644862139_64.docx @ 2816660 @ @ 1 Fig. 493 Lors de l'inversion rapide, la machine ralentit jusqu'à l'arrêt puis accélère dans le sens opposé, à une vitesse représentant env. 70 % de la vitesse de conduite précédente. Pour activer l'inversion rapide : • Pendant la marche, appuyer sur la touche d'activation de la traction 2 roues (2) et la maintenir enfoncée, puis amener le levier de conduite (1) vers la gauche et le ramener ensuite en position médiane. Pos: 75.16.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 539 Utilisation Pos: 75.16.13 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Häckseltrommel zuschalten BiG X Facelift @ 399\mod_1447251972338_64.docx @ 2827959 @ 3 @ 1 18.5.3 Activation forcée du tambour hacheur Le tambour hacheur ne peut être activé en mode champ que lorsqu'un groupe d’engagement a été détecté sur la machine au moyen du logiciel. L'autorisation se fait : • lorsqu'un capteur de métaux a été détecté sur le bus CAN ou • une pression est détecté sur le mécanisme élévateur ou • l'accessoire avant a détecté correctement au moins un capteur. Si ces conditions ne sont pas remplies, il est possible d'activer l'embrayage principal forcément en mode maintenance. Pos: 75.16.14 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Häckseltrommel: Abstand halten @ 399\mod_1447252324467_64.docx @ 2827990 @ @ 1 AVERTISSEMENT Risque de blessures dû aux composants en mouvement de l'engagement ou de l'accessoire avant ! Lorsque le tambour hacheur est activé forcément, s'assurer que personne ne se trouve dans la zone du tambour hacheur et d'autres composants du flux de fourrage. • S'assurer qu'aucune personne ne se trouve dans la zone de l'engagement, de l'accessoire avant, du tambour hacheur et des autres composants du flux de fourrage. Pos: 75.16.15 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Notzuschaltung ausführen BiG X Facelift @ 399\mod_1447252528384_64.docx @ 2828021 @ @ 1 Exécuter l'activation forcée : • Activer l'interrupteur d'autorisation « Maintenance ». Fig. 494 • Appuyer sur la touche (3) « Enclencher l'embrayage principal » sur le clavier à membrane jusqu'à ce que le message « 575 Préparation du tambour pour l'activation » s'affiche à l'écran. • Relâcher ensuite la touche (3). • Dans les 5 secondes qui suivent, actionner la touche (3) une nouvelle fois pendant au moins 2 secondes, ce qui fera tourner le tambour hacheur. Le signal sonore de chasse est déclenché tout au long de l'activation forcée. Pos: 75.16.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 540 Utilisation Pos: 75.16.17.1 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Einzug/Vorsatz bedienen @ 205\mod_1386243502392_64.docx @ 1705856 @ 3 @ 1 18.5.4 Commander l'engagement/l'accessoire avant Pos: 75.16.17.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Einzug/Vorsatz: Abstand halten @ 206\mod_1386595406621_64.docx @ 1711173 @ @ 1 AVERTISSEMENT Risque de blessures dû aux composants en mouvement de l'engagement ou de l'accessoire avant ! Lors de l'activation, de l'exploitation et de l'inversion de l'engagement et de l'accessoire avant, les composants se meuvent et peuvent mettre en danger des personnes. • S'assurer qu'aucune personne ne se trouve dans la zone de l'engagement, de l'accessoire avant, du tambour hacheur et des autres composants du flux de fourrage. Pos: 75.16.17.3 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Einzug/Vorsatz Einführtext BiG X Facelift @ 436\mod_1456410828308_64.docx @ 2992790 @ @ 1 Réglage : – vitesse de consigne de l'accessoire avant, voir page 236. – longueur de hachage, voir page 240. Enclencher l'engagement/l'accessoire avant Pos: 75.16.17.4 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Vorraussetzungen Einzug/Vorsatz reversieren BiG X Facelift @ 399\mod_1447250975003_64.docx @ 2827898 @ @ 1 Conditions préalables : – Le siège conducteur est occupé. – Le moteur tourne. – L'interrupteur d'autorisation Route/champ se trouve en position « Conduite sur champ ». – L'interrupteur d'autorisation « Maintenance » est désactivé. – L’interrupteur d’autorisation de l’engagement/de l'accessoire avant est activé. – L'embrayage principal est activé. – L'interrupteur d'arrêt rapide de la console n'est pas actionné. – L'interrupteur d'arrêt rapide de la commande manuelle n'est pas actionné. – Le test des actionneurs dans le menu 4-1-1 ne doit pas être appelé. Pos: 75.16.17.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 541 Utilisation Pos: 75.16.17.6 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Einzug/Vorsatz reversieren beim ersten Einschalten @ 127\mod_1346061168281_64.docx @ 1146103 @ @ 1 REMARQUE Lorsque vous enclenchez l'engagement et l'accessoire avant pour la première fois, le conducteur doit faire tourner en sens inverse les rouleaux d'engagement et l'accessoire avant pour enlever les saletés éventuellement présentes. Ce n'est qu'après avoir effectué cette opération que l'engagement et l'accessoire avant peuvent être activés. Pos: 75.16.17.7 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Einzug/Vorsatz II Bild BiG X 480/580 @ 206\mod_1386591823159_64.docx @ 1710489 @ @ 1 2 1 BX850961 Fig. 495 Pos: 75.16.17.8 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Einzug/Vorsatz II Text BiG X Facelift @ 406\mod_1449658720458_64.docx @ 2880728 @ @ 1 Pour activer l'engagement/l'accessoire avant : • Appuyer sur la touche « Inversion engagement / accessoire avant » (2) du levier de conduite. Faire fonctionner l'accessoire avant et les rouleaux d'engagement en sens inverse. • Appuyer sur la touche « Engagement/accessoire avant marche/arrêt » (1) du levier de conduite. L'accessoire avant et les rouleaux d'engagement sont activés. Pos: 75.16.17.9 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Einzug/Vorsatz III Text BiG X 480/580 @ 206\mod_1386593032552_64.docx @ 1710697 @ @ 1 Désactiver l'engagement/l'accessoire avant : • Appuyer sur la touche « Engagement/accessoire avant marche/arrêt » (1) du levier de conduite. L'accessoire avant et les rouleaux d'engagement sont désactivés. Pos: 75.16.17.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 542 Utilisation Pos: 75.16.17.11 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Einzug/Vorsatz reversieren mit eingeschalteter Häckseltrommel @ 437\mod_1456761202736_64.docx @ 2996977 @ @ 1 Inverser l'accessoire avant/engagement avec tambour hacheur activé Il est possible de faire tourner l'engagement ainsi que l'accessoire avant en sens inverse dans le but d'éliminer les défauts et les engorgements dans le flux du fourrage qui se produisent pendant l'exploitation de la machine. Pos: 75.16.17.12 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Einzug/Vorsatz: Abstand halten @ 206\mod_1386595406621_64.docx @ 1711173 @ @ 1 AVERTISSEMENT Risque de blessures dû aux composants en mouvement de l'engagement ou de l'accessoire avant ! Lors de l'activation, de l'exploitation et de l'inversion de l'engagement et de l'accessoire avant, les composants se meuvent et peuvent mettre en danger des personnes. • S'assurer qu'aucune personne ne se trouve dans la zone de l'engagement, de l'accessoire avant, du tambour hacheur et des autres composants du flux de fourrage. Pos: 75.16.17.13 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Einzug/Vorsatz reversieren I Bild BiG X 480/580 @ 206\mod_1386594668462_64.docx @ 1711115 @ @ 1 2 1 BX850961 Fig. 496 Pos: 75.16.17.14 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Verstopfung festgestellt Text @ 406\mod_1449659368808_64.docx @ 2880790 @ @ 1 Si le bourrage est détecté : • Arrêter la machine et reculer la machine sur une petite distance. • Lever légèrement l'accessoire avant. Pos: 75.16.17.15 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Einzug/Vorsatz reversieren I Text BiG X 480/580 @ 206\mod_1386594676487_64.docx @ 1711144 @ @ 1 Pour faire fonctionner l'engagement/l'accessoire avant en sens inverse depuis le siège conducteur : • Appuyer sur la touche « Inversion engagement / accessoire avant » (2) et la maintenir enfoncée. L'accessoire et les rouleaux d’engagement tournent en sens inverse tant que vous appuyez sur la touche « Inversion engagement / accessoire avant » (2). Vous pouvez actionner la touche « Inversion engagement/accessoire avant » (2) du levier de conduite même pendant que l'un ou l'autre tourne. Ensuite, vous devrez enclencher à nouveau l'engagement/l'accessoire avant. Pos: 75.16.17.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 543 Utilisation Pos: 75.16.17.17 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Einzug/Vorsatz mit ausgeschalteter Häckseltrommel reversieren @ 437\mod_1456761331804_64.docx @ 2997008 @ @ 1 Inverser l'accessoire avant/engagement avec tambour hacheur désactivé En cas de bourrage important, il convient d'effectuer une inversion de l'engagement/accessoire avant avec le tambour hacheur désactivé. Cela permet d'éviter toute surcharge des entraînements. L'embrayage principal peut uniquement être activé après avoir vérifié qu'il n'y pas de bourrage de tout le flux du fourrage et, le cas échéant, après avoir éliminé le bourrage. Conditions préalables : – Le siège conducteur est occupé. – Le moteur tourne. – L'interrupteur d'autorisation Route/champ se trouve en position « Conduite sur champ ». – L'interrupteur d'autorisation « Maintenance » est désactivé. – L’interrupteur d’autorisation de l’engagement/de l'accessoire avant est activé. – L'embrayage principal est désactivé. – L'interrupteur d'arrêt rapide de la console n'est pas actionné. – L'interrupteur d'arrêt rapide de la commande manuelle n'est pas actionné. – Le test des actionneurs dans le menu 4-1-1 ne doit pas être appelé. Pos: 75.16.17.18 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Einzug/Vorsatz reversieren I Text BiG X 480/580 @ 206\mod_1386594676487_64.docx @ 1711144 @ @ 1 Pour faire fonctionner l'engagement/l'accessoire avant en sens inverse depuis le siège conducteur : • Appuyer sur la touche « Inversion engagement / accessoire avant » (2) et la maintenir enfoncée. L'accessoire et les rouleaux d’engagement tournent en sens inverse tant que vous appuyez sur la touche « Inversion engagement / accessoire avant » (2). Vous pouvez actionner la touche « Inversion engagement/accessoire avant » (2) du levier de conduite même pendant que l'un ou l'autre tourne. Ensuite, vous devrez enclencher à nouveau l'engagement/l'accessoire avant. Pos: 75.16.17.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 544 Utilisation Pos: 75.16.17.20 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Einzug/Vorsatz reversieren Handbedienung BiG X Facelift @ 399\mod_1447253420398_64.docx @ 2828052 @ @ 1 Activer/inverser l'engagement/accessoire avant sur la commande manuelle Conditions préalables : – L'allumage est activé. – L'interrupteur d'autorisation Route/champ se trouve en position « Conduite sur champ ». – L'interrupteur d'autorisation « Maintenance » est désactivé. – L’interrupteur d’autorisation de l’engagement/de l'accessoire avant est activé. – L'interrupteur d'autorisation « Traction 2 roues » est désactivé. – L'embrayage principal est activé. – L'interrupteur d'arrêt rapide de la console n'est pas actionné. – L'interrupteur d'arrêt rapide de la commande manuelle n'est pas actionné. – Le test des actionneurs dans le menu 4-1-1 ne doit pas être appelé. Fig. 497 • Appuyer sur la touche (1) et la maintenir enfoncée pour inverser l'engagement/accessoire avant. Pos: 75.16.17.21 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Metallortung BiG X Facelift @ 465\mod_1467269885765_64.docx @ 3134556 @ 33 @ 1 18.5.5 Détection de métaux En cas de déclenchement de la détection de métaux, l'engagement / l'accessoire avant s'immobilise immédiatement. • Acquitter le message de défaut. • Arrêter la machine et la reculer sur une petite distance. • Soulever légèrement l'accessoire avant. • Inverser l'engagement / l'accessoire avant. • Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 39. • Enlever les métaux. La position de métaux est visible dans le message de défaut, voir page 236. 18.5.6 RockProtect (en option) En cas de détection d'un corps étranger plus grand (par ex. une pierre) dans l'engagement, l'engagement / l'accessoire avant s'immobilise immédiatement. • Acquitter le message de défaut. • Arrêter la machine et la reculer sur une petite distance. • Lever légèrement l'accessoire avant. • Inversion engagement / accessoire avant. • Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 39. • Retirer le corps étranger. Pos: 75.16.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 545 Utilisation Pos: 75.16.19.1 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/HHubwerksregelung @ 205\mod_1386243351914_64.docx @ 1705827 @ 3 @ 1 18.5.7 Régulation du mécanisme élévateur Pos: 75.16.19.2 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Hubwerksregelung Einführtext BiG X Facelift @ 399\mod_1447312858643_64.docx @ 2830384 @ @ 1 La position de l'accessoire avant se règle par le biais du mécanisme élévateur de la machine pour optimiser la conduite sur champ. En vue de toujours jouir des meilleures conditions de travail, vous avez le choix entre les trois régulations du mécanisme élévateur suivantes. – Régulation de position du mécanisme élévateur Si vous avez activé la régulation de position du mécanisme élévateur, la commande régule l'accessoire avant sur une hauteur constante par rapport à la machine. – Régulation de la pression d'appui du mécanisme élévateur Si vous avez activé la régulation de la pression d'appui du mécanisme élévateur, la commande régule, par mouvements pendulaires actifs, l'accessoire avant à une hauteur constante par rapport au sol. – Régulation d'écart du mécanisme élévateur (en option)Si vous avez activé la régulation d'écart du mécanisme élévateur, la commande régule, par mouvements pendulaires actifs, l'accessoire avant à une hauteur constante par rapport au sol. Vous ne pouvez activer la régulation d'écart du mécanisme élévateur qu'en présence de l'accessoire avant maïs et des capteurs du suivi automatique des irrégularités du sol. En mode Conduite sur champ, la zone d'information Données traction 2 roues affiche la régulation actuelle du mécanisme élévateur. La hauteur réelle du mécanisme élévateur et la pression de consigne/hauteur de consigne réglée sont affichées dans la zone d'information Réglages dans le champ de menu Mécanisme élévateur. Pos: 75.16.19.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 546 Utilisation Pos: 75.16.19.4 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Hubwerk-Lageregelung II Bild BiG X Facelift @ 399\mod_1447313433874_64.docx @ 2830415 @ @ 1 Fig. 498 Pos: 75.16.19.5 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Hubwerk-Lageregelung Text 1 BiG X Facelift @ 436\mod_1456412373209_64.docx @ 2992913 @ @ 1 Réglages pour toutes les régulations du mécanisme élévateur : Condition préalable : La régulation du mécanisme élévateur souhaitée est réglée pour : – Mode herbe/maïs, voir page 252 – Avec système de coupe directe, voir page 262 Modifier et enregistrer la hauteur de consigne (hauteur de travail)/pression de consigne via le levier de conduite • A l'aide des touches « Lever manuellement le mécanisme élévateur » (1) ou « Abaisser manuellement le mécanisme élévateur » (3) amener ce dernier à la nouvelle hauteur de consigne/pression de consigne. • La touche « Lever automatiquement le mécanisme élévateur » (2) doit être enfoncée pendant env. 3 secondes. La nouvelle hauteur de consigne/pression de consigne est enregistrée. Pos: 75.16.19.6 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Infomeldung Im Arbeitsbild @ 436\mod_1456413009722_64.docx @ 2992975 @ @ 1 Un message d'information correspondant s'affiche dans l'écran de base du centre d'information, voir page 241. Pos: 75.16.19.7 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Hubwerk-Lageregelung Text 2 BiG X Facelift @ 406\mod_1449732498960_64.docx @ 2881474 @ @ 1 Modifier et enregistrer la position de tournière par le biais du levier de conduite • A l'aide des touches « Lever le mécanisme élévateur » (2) et « Abaisser le mécanisme élévateur » (1), amener ce dernier sur la hauteur de levage. • La touche « Abaisser automatiquement le mécanisme élévateur » (4) doit être enfoncée pendant env. 3 secondes. La nouvelle hauteur de levage est enregistrée. Pos: 75.16.19.8 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Infomeldung Im Arbeitsbild @ 436\mod_1456413009722_64.docx @ 2992975 @ @ 1 Un message d'information correspondant s'affiche dans l'écran de base du centre d'information, voir page 241. Pos: 75.16.19.9 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Hubwerk-Lageregelung Text 3 BiG X Facelift @ 406\mod_1449732594132_64.docx @ 2881545 @ @ 1 Lever le mécanisme élévateur jusqu'à atteindre la position de tournière réglée. • Appuyer sur la touche « Lever automatiquement le mécanisme élévateur » (4). Le mécanisme élévateur monte jusqu'à la hauteur de levage. Activer la régulation du mécanisme élévateur réglée • Appuyer sur la touche « Abaisser automatiquement le mécanisme élévateur » (2). Le mécanisme élévateur est levé resp. abaissé jusqu'à atteindre la hauteur de consigne/pression de consigne réglée. Le symbole de la régulation du mécanisme élévateur réglée avec hauteur de consigne/pression de consigne réglée est affiché dans l'écran de base du centre d'information. Désactiver la régulation du mécanisme élévateur réglée La régulation du mécanisme élévateur réglée est désactivée : – Lorsque le mécanisme élévateur est commandé manuellement avec les touches (1) et (2). – Lorsque l'électronique de diagnostic a détecté une erreur. Pos: 75.16.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 547 Utilisation Pos: 75.16.21 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Auswurfbogen einstellen @ 206\mod_1386660458847_64.docx @ 1712542 @ 3 @ 1 18.5.8 Régler l'arceau éjecteur Pos: 75.16.22 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Auswurfbogenklappe einklappen bei Auswurfbogenverl. Facelift @ 400\mod_1447325335675_64.docx @ 2831178 @ @ 1 REMARQUE La rallonge de l'arceau éjecteur (en option) doit être repliée manuellement conformément au code de la route pendant la conduite sur route, voir chapitre Éléments de commande et d’affichage « Levier de conduite ». Pos: 75.16.23 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Auswurfbogen einstellen I Text BiG X Facelift @ 400\mod_1447325631472_64.docx @ 2831249 @ @ 1 L'arceau éjecteur est conçu de sorte à pouvoir éjecter les végétaux tant dans une remorque que dans une benne à végétaux hachés roulant parallèlement à la ramasseuse-hacheuse, sur le côté droit ou gauche. Les mouvements de l'arceau éjecteur sont commandés avec les éléments de commande du levier de conduite et le levier de commande en croix. Pos: 75.16.24 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Auswurfbogen einstellen I Bild BiG X Facelift @ 400\mod_1447333100102_64.docx @ 2831553 @ @ 1 Fig. 499 Pos: 75.16.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 548 Utilisation Pos: 75.16.26 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/AWB_ FH Tabelle BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 400\mod_1447326214668_64.docx @ 2831320 @ @ 1 Pos. Désignation Explication 1 Touche « Tourner l'arceau éjecteur » Tourne l'arceau éjecteur vers le côté droit. 2 Touche « Tourner l'arceau éjecteur » Tourne l'arceau éjecteur vers le côté gauche. 3 Touche « Trappe de l'arceau éjecteur bas » Abaisse la trappe de l'arceau éjecteur. 4 Touche « Trappe de l'arceau éjecteur haut » Lève la trappe de l'arceau éjecteur. 5 Touche « Parcage/symétrie de l'arceau éjecteur » Lorsque l'embrayage principal est enclenché : Reflète la position de l'arceau éjecteur. En cas d'embrayage principal désactivé : Fait pivoter l'arceau éjecteur en position de transport sans replier la rallonge de l'arceau éjecteur. 6 Curseur Règle la vitesse de rotation de l'arceau éjecteur. 7 Levier de commande en croix Abaisse l'arceau éjecteur au moyen de mouvements en position I. Lève l'arceau éjecteur au moyen de mouvements en position II. 8 Touche levier de commande en croix Pour la commande de la rallonge de l'arceau éjecteur pliable en combinaison avec le levier de commande en croix. Commande manuelle de l'arceau éjecteur en présence d'une rallonge de l'arceau éjecteur à 12 et 14 rangées via le levier de commande en croix (7) et la touche (8). Abaisser l'arceau éjecteur en position de transport • Appuyer sur la touche (8) et pousser le levier de commande en croix (7) vers l'avant en position I. La rallonge de l'arceau éjecteur se replie et l'arceau éjecteur pivote vers le bas en position de transport. Si l'arceau éjecteur est abaissé automatiquement avec la trappe de l'arceau éjecteur soulevée, ce processus est retardé de plusieurs secondes étant donné que : • l'arceau éjecteur doit d'abord être abaissé, • la trappe de l'arceau éjecteur doit ensuite être alignée de manière droite, • enfin, la rallonge de l'arceau éjecteur doit être repliée. Lever l'arceau éjecteur en position de travail • Appuyer sur la touche (8) et tirer le levier de commande en croix (7) vers l'arrière en position II. La rallonge de l'arceau éjecteur se déplie et l'arceau éjecteur pivote vers le haut en position de travail. Pos: 75.16.27 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Geschwindigkeit AWB BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 436\mod_1456413848247_64.docx @ 2993036 @ @ 1 La vitesse de dépliage et de repliage de la rallonge de l'arceau éjecteur peut être réglée via une vanne d'étranglement, voir page 585. Pos: 75.16.28 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - einklappen AWB verzögert @ 397\mod_1446800517918_64.docx @ 2821160 @ @ 1 REMARQUE Lorsque la trappe de l'arceau éjecteur est relevée, le repliage de la rallonge de l'arceau éjecteur est temporisé d'environ 2 secondes car auparavant cette trappe est abaissée automatiquement. La trappe de l'arceau éjecteur ne peut être actionnée pendant le repliage ou le dépliage. Pos: 75.16.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 549 Utilisation Pos: 75.16.30 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/T/Antriebsschlupfregelung (Traction Control) @ 406\mod_1449737538213_64.docx @ 2881576 @ 3 @ 1 18.5.9 Régulation antipatinage Traction Control Pos: 75.16.31 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/TractionControl I Text BiG X Facelift @ 400\mod_1447410243039_64.docx @ 2834042 @ @ 1 La régulation antipatinage (TC) a pour but d'empêcher que les roues patinent dans certaines situations (patinage). Il peut être réglé en deux niveaux. TC I autorise un patinage plus important (des roues). Ce réglage est généralement utilisé en mode maïs afin de garantir une propulsion suffisante même dans des conditions difficiles. TC II n'autorise qu'un faible patinage. Ce réglage est généralement utilisé en mode herbe, en vue de préserver la couche herbeuse. La régulation antipatinage est toujours activée après l´activation de l'allumage. Activer la régulation antipatinage à la traction et régler le niveau de sensibilité Pos: 75.16.32 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Bild „Antischlupfregelung“ BiG X Facelift @ 400\mod_1447411721065_64.docx @ 2834213 @ @ 1 Fig. 500 Pos: 75.16.33 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/TractionControl I2 Text BiG X Facelift @ 437\mod_1456758605680_64.docx @ 2996609 @ @ 1 • La régulation antipatinage peut être désactivée ou activée en appuyant plusieurs fois sur la touche TC (1). • Le niveau de sensibilité peut être désactivé ou activé en appuyant plusieurs fois sur la touche TC I/II (2). L'état de la régulation antipatinage est affiché à l'écran, voir page 232 Pos: 75.16.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 550 Utilisation Pos: 75.16.35 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Automatisches Lenksystem @ 406\mod_1449738370612_64.docx @ 2881717 @ 3 @ 1 18.5.10 Système de direction automatique (pilote automatique) Pos: 75.16.36 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Autopilot: Grundsätzlicher Hinweis auf Einsatzzweck @ 128\mod_1346405137568_64.docx @ 1151663 @ @ 1 AVERTISSEMENT Danger de mort dû au fait que la machine est commandée automatiquement ! La ramasseuse-hacheuse avec pilote automatique activé est commandée automatiquement et est uniquement surveillée par le conducteur pendant le fonctionnement de la machine. Par conséquent, les personnes se trouvant à proximité de la machine et le long du trajet de la machine sont mis en danger. • Veuillez uniquement utiliser le pilote automatique pour le guidage automatique de la ramasseuse-hacheuse le long de la ligne de plantes à tige ou dans un champ, avec un système de direction fonctionnant avec GPS. • Il est interdit d'utiliser la machine avec le pilote automatique activé sur la voie publique, sur un périmètre de ferme ou à proximité de personnes. Pos: 75.16.37 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Autopilot: Montage und Verbot der Manipulation @ 128\mod_1346659590016_64.docx @ 1151982 @ @ 1 AVERTISSEMENT Danger de mort dû au fait que la machine est commandée automatiquement ! Si le pilote automatique n'est pas monté correctement ou si des composants du pilote automatique sont soumis à des manipulations, alors les personnes se trouvant à proximité de la ramasseuse-hacheuse risquent d'être blessées en cas d'activation du pilote automatique, étant donné que la machine peut notamment effectuer des mouvements inattendus. • Seul un atelier spécialisé agréé peut installer le pilote automatique. • Il est interdit de réaliser des modifications sur les éléments importants au niveau sécurité du pilote automatique ou sur les composants hydrauliques, électroniques ou électriques du pilote automatique. Pos: 75.16.38 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Autopilot: Überprüfung der Sicherheitselemente @ 128\mod_1346407811968_64.docx @ 1151692 @ @ 1 AVERTISSEMENT Danger de mort dû au fait que la machine est commandée automatiquement ! Avant la mise en service du pilote automatique, il convient de vérifier le bon fonctionnement des organes de sécurité contrôlables. • Vérifier si le pilote automatique s'arrête lorsque le conducteur donne un coup de volant brusque ou lorsque le conducteur quitte son siège. • Contrôle visuel du bon état de la machine (c'est-à-dire de l'absence de dommages mécaniques et de fuites), des palpeurs de rangées, du capteur d'angle de direction, des flexibles et câbles visibles Pos: 75.16.39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 551 Utilisation Pos: 75.16.40 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Autopilot: Warnhinweise während des Betriebs @ 128\mod_1346658381120_64.docx @ 1151863 @ @ 1 AVERTISSEMENT Danger de mort dû au fait que la machine est commandée automatiquement ! Lors du travail avec le pilote automatique activé, le conducteur doit être très prudent et attentif en vue de pouvoir réagir immédiatement lorsque des personnes ou des biens sont menacé(e)s. • S'assurer que personne ne se trouve dans un rayon de 50 m de la ramasseuse-hacheuse. • Le conducteur n'est pas autorisé à quitter la cabine de conduite de la ramasseusehacheuse pendant le fonctionnement du pilote automatique. • Pendant le fonctionnement du pilote automatique, le conducteur doit continuellement contrôler la ligne directrice et le parcours afin d'assurer immédiatement la conduite manuelle de la ramasseuse-hacheuse en présence de dangers voire d'obstacles ou quand la ligne directrice est interrompue. • Après avoir utilisé le pilote automatique et avant de quitter le champ, il faut désactiver impérativement le pilote automatique sur l'interrupteur d'autorisation du pilote automatique. Pos: 75.16.41 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Autopilot Einführungstext BiG X Facelift @ 400\mod_1447341752105_64.docx @ 2831962 @ @ 1 Le pilote automatique est un équipement supplémentaire en option pour le guidage automatique de la ramasseuse-hacheuse sur une rangée de plantes à tige. Le pilote automatique n'est disponible qu'en mode maïs, avec la mâchoire à maïs EasyCollect montée et l'équipement du pilote automatique (en option). Conditions préalables : – Le moteur diesel tourne. – Le siège conducteur est occupé. – L'interrupteur d'autorisation Route/Champ est en mode conduite sur champ. – L'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues est activé. – L'interrupteur d'autorisation du système de direction automatique est activé. Pos: 75.16.42 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Autopilot I Text BiG X Facelift @ 437\mod_1456758773164_64.docx @ 2996640 @ @ 1 Au départ du hachage, conduire de préférence dans les modes suivants : • Sur les accessoires avant avec les palpeurs de rangées dans les pointes extérieures, conduire dans le mode «Palpeur de rangées gauche ou droit». • Sur les accessoires avant avec le palpeur de rangées au centre, conduire dans le mode « Deux palpeurs de rangées ». En pleine culture, il est possible de conduire dans les modes suivants : • Les deux palpeurs de rangées • Palpeurs de rangées automatiques • Palpeurs de rangées en position de symétrie inverse Régler le mode palpeur de rangées voir page 254. Pos: 75.16.43 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 552 Utilisation Pos: 75.16.44 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Autopilot I Bild BiG X Facelift @ 400\mod_1447342278053_64.docx @ 2832024 @ @ 1 Fig. 501 Pos: 75.16.45 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Autopilot II Text BiG XFacelift @ 437\mod_1456759532053_64.docx @ 2996822 @ @ 1 Activer le système de direction automatique Conditions préalables : – La machine se déplace parallèlement aux rangées de plantes à une vitesse min. de 0,7 km/h. – L’étrier palpeur se trouve dans la rangée de plantes. Activer : • Appuyer sur la touche « Système de direction automatique » (1) du levier de conduite. • A l'écran, le symbole (2) affiche le statut actuel du système de direction automatique et un signal sonore retentit. Le système de direction automatique se charge de piloter la machine le long de la rangée de plantes, avec le mode sélectionné, via les palpeurs de rangées sur la mâchoire à maïs, voir page 254. Désactiver le système de direction automatique Pos: 75.16.46 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Autopilot: Deaktivierung - Steuerung wieder übernehmen @ 126\mod_1345797921469_64.docx @ 1144838 @ @ 1 AVERTISSEMENT Danger de mort dû au fait que la machine n'est pas commandée ! Après la désactivation du pilote automatique, le conducteur doit prendre en charge la commande de la machine, car – dans le cas contraire – la ramasseuse-hacheuse fonctionnerait sans être commandée. • Après avoir désactivé le pilote automatique, reprendre la commande de manière active avec le volant. Pos: 75.16.47 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Das AL wird deaktiviert BiG XFacelift @ 400\mod_1447401342041_64.docx @ 2832906 @ @ 1 Le système de direction automatique est désactivé lorsque : • Le volant est actionné. • Vous quittez le siège du conducteur (via le contact de l´interrupteur siège). • Vous appuyez à nouveau sur la touche Système de direction automatique (1) du levier de conduite. • L'interrupteur d'autorisation Système de direction automatique est désactivé. • L'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues est désactivé. • Vous commutez l'interrupteur d'autorisation Route/champ sur le mode Conduite sur route. • Vous appuyez sur l'un des deux boutons-poussoirs d'arrêt rapide. • En cas de défaut de composants du système de direction automatique. La désactivation de la direction automatique est signalée par deux signaux sonores. Pos: 75.16.48 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 553 Utilisation Pos: 75.16.49 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/C/ConstantPower Grenzlastregelung (optional) @ 239\mod_1395074295856_64.docx @ 1888013 @ 3 @ 1 18.5.11 Régulation à limitation de charge ConstantPower (en option) Pos: 75.16.50 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/ConstantPower I Text BiG X 480/580 @ 246\mod_1396278218337_64.docx @ 1920835 @ @ 1 La régulation à limitation de charge ConstantPower régule la vitesse de conduite de la machine en fonction de la charge du moteur diesel et garantit simultanément un rendement constant de la machine ainsi qu'une consommation réduite de carburant. En d'autres termes, la machine accélère automatiquement lorsque la concentration de matière à récolter est faible et décélère automatiquement lorsque la concentration est plus importante. La régulation à limitation de charge est uniquement possible en conduite sur champ. Pos: 75.16.51 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/ConstantPower Bild BiG X Facelift @ 400\mod_1447340134005_64.docx @ 2831808 @ @ 1 Fig. 502 Pos: 75.16.52 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/ConstantPower II Text BiG X Facelift @ 437\mod_1456759749794_64.docx @ 2996853 @ @ 1 Activer la régulation à limitation de charge • Taper brièvement 2x sur le levier de conduite (1) vers la droite pour activer la régulation à limitation de charge. Le symbole vert (2) à l'écran signale que la régulation à limitation de charge est activée et que la vitesse de conduite est automatiquement adaptée à la réduction du régime moteur. Désactiver la régulation à limitation de charge La régulation à limitation de charge est désactivée par : • Actionner le levier de conduite (accélération / décélération). • Désactiver l'interrupteur d'autorisation « Traction 2 roues ». • Placer l'interrupteur d'autorisation « Route/champ » sur circulation sur route. • Actionner la pédale de frein. • Appeler le régulateur de vitesse (en actionnant à nouveau le levier de conduite vers la droite). Réglages Constant Power, voir page 483. Pos: 75.16.53 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 554 Utilisation Pos: 75.16.54 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/AutoScan (optional) @ 261\mod_1399529199527_64.docx @ 1993850 @ 3 @ 1 18.5.12 AutoScan (en option) Pos: 75.16.55 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/AutoScan I Text BiG X 480/580 @ 261\mod_1399529077816_64.docx @ 1993792 @ @ 1 Le système AutoScan régule la longueur de hachage en fonction du degré de maturation des plantes récoltées par l'EasyCollect. Via le capteur AutoScan au niveau de la pointe médiane de l'EasyCollect, le système reconnaît le degré de maturation du maïs et calcule, sur base des valeurs saisies préalablement pour la longueur de hachage maximale et minimale, la longueur de hachage optimale du maïs et règle la vitesse des rouleaux de pré-pressage de façon correspondante. Le système AutoScan est uniquement disponible en mode de fonctionnement maïs. Pos: 75.16.56 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/AutoScan II Text BiG X Facelift @ 437\mod_1456760011620_64.docx @ 2996884 @ @ 1 Le système AutoScan exécute les réglages sur base de quatre consignes : – la longueur de hachage minimale – la longueur de hachage maximale – le degré de maturation qui coïncide avec le démarrage du réglage automatique de la longueur de hachage – le degré de maturation qui coïncide avec l'arrêt du réglage automatique de la longueur de hachage Pour appeler le système AutoScan, voir dans le centre d'information, voir page 258. Pos: 75.16.57 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 555 Utilisation Pos: 75.16.58 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/HHäcksellänge einstellen @ 206\mod_1386660433450_64.docx @ 1712513 @ 3 @ 1 18.5.13 Réglage de la longueur de hachage Pos: 75.16.59 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Häcksellänge einstellen I Text BiG X Facelift @ 400\mod_1447330855738_64.docx @ 2831421 @ @ 1 Deux longueurs de hachage peuvent être enregistrées sur le levier de conduite. Ces dernières peuvent être appelées pendant le fonctionnement de la machine au moyen du levier de conduite. Pos: 75.16.60 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Häcksellänge einstellen I Bild BiG X Facelift @ 400\mod_1447334031246_64.docx @ 2831616 @ @ 1 Fig. 503 Pos: 75.16.61 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Häcksellänge einstellen Tabelle BiG X Facelift @ 437\mod_1456760786882_64.docx @ 2996915 @ @ 1 Enregistrer la longueur de hachage avec le levier de commande en croix Pos. Désignation Explication 1 Touches Mémoire « M1 » Appeler la longueur de hachage 1 quand la fonction de la touche M1 est attribuée, voir page 242. 2 Touches Mémoire « M2 » Appeler la longueur de hachage 2 quand la fonction de la touche M2 est attribuée, voir page 242. 3 Levier de commande en croix Appeler la longueur de hachage 1 : déplacer en position I. Appeler la longueur de hachage 2 : déplacer en position II. 4 Touche levier de commande en croix Appuyer pour enregistrer les longueurs de hachage en combinaison avec le levier de commande en croix. Enregistrer les deux longueurs de hachage Enregistrer la longueur de hachage 1 : • La longueur de hachage 1 réglée dans le centre d'information est enregistrée en maintenant la touche (4) enfoncée et en déplaçant le levier de commande en croix (3) en position I. 556 Utilisation Enregistrer la longueur de hachage 2 : • La longueur de hachage 2 réglée dans le centre d'information est enregistrée en maintenant la touche (4) enfoncée et en déplaçant le levier de commande en croix (3) en position II. Pos: 75.16.62 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 557 Utilisation Pos: 75.16.63 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Umschaltung VarLOC - Teil 2 @ 475\mod_1473141399397_64.docx @ 3210633 @ 3 @ 1 18.5.14 Commuter l'engrenage VariLOC (option) entre 2 positions d'engrenage La position de l'engrenage VariLOC doit être connue. Si la position n'est pas connue, procéder comme suit : • Démarrer la machine. • Activer le tambour hacheur et laisser fonctionner à la vitesse de ralenti (1100 t/mn). • Ouvrir le menu 4-1-12 « Test des capteurs » et lire la vitesse du tambour hacheur. Vitesse de rotation du tambour hacheur Position de l'engrenage env. 660-760 t/mn Position de l'engrenage I (transmission 1:1) env. 440 – 506 t/mn Position de l'engrenage II (transmission 1:1,5) Tableau 65 2 1 WHBBX4463 Fig. 504 • Desserrer les raccords à vis (2) et retirer la protection de courroie (1). 1 2 WHBBX4467 WHBBX4468 Fig. 505 • Positionner la clé Allen (1) sur l'engrenage. • Placer la clé (ouverture de clé 36) (2) sur l'écrou au centre de l'engrenage de manière à ce qu'elle se trouve au niveau de la flèche moyenne. • Si la position de la clé n'est pas compatible avec la position de la flèche, tourner la poulie à l'aide de la clé Allen jusqu'à ce que les positions correspondent. • Bloquer le tambour hacheur, voir page 671. 558 REMARQUE • Pendant le réglage, la clé ne doit pas être positionnée une nouvelle fois ! • Afin d'éviter des dommages sur les pièces à l'intérieur de l'engrenage, ne pas déplacer la clé (2) avec une force trop grande (60 Nm maxi) ! Utilisation 2 WHBBX4469 Fig. 506 • Tourner la clé (2) dans la position souhaitée jusqu'à ce qu'elle soit au niveau de la flèche. L'engagement de l'accouplement est audible. • Si l'accouplement ne s'enclenche pas correctement, tourner la poulie à l'aide de la clé Allen jusqu'à l'engagement de l'accouplement est audible. Contrôle supplémentaire • Déplacer la clé dans la position souhaitée jusqu'à la résistance. Si la clé est repoussée par ressort lorsqu'elle est relâchée, l'accouplement est correctement engagé. • Etant donné que le tambour hacheur est bloqué, la poulie ne doit pas se laisser tourner à l'aide de la clé Allen. • Enlever la clé et la clé Allen. 2 1 WHBBX4463 Fig. 507 • Placer la protection de courroie (1) et la monter avec les raccords à vis (2). • Desserrer le blocage du tambour hacheur, voir page 671. • Régler le paramètre dans le terminal, voir page 285. Pos: 75.16.64 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 559 Utilisation Pos: 75.16.65 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Parametereinstellung @ 472\mod_1472047153397_64.docx @ 3191133 @ @ 1 Réglage des paramètres Conditions préalables : – La version complète du logiciel 20 085 163 2 est installée dans le centre d'information de la machine. Le paramètre 34025 doit être à nouveau réglé après chaque commutation, voir page 287. • Appeler le menu 1-1-15 « Travail » et régler le paramètre 34025 « Transmission engrenage de longueur de coupe » : Paramètre individuel Position de l'engrenage Transmission 1 Position de l'engrenage I Transmission 1:1 2 Position de l'engrenage II Transmission 1:1,5 4 Aucun engrenage VariLOC n'est installé Tableau 66 Pos: 75.16.66 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-J/Funktionstest @ 472\mod_1472048450307_64.docx @ 3191164 @ @ 1 Test de fonctionnement Pos: 75.16.67 /WHB/Mechanische Antriebe/BigX/VariLoc/Funktionstest @ 472\mod_1472046317917_64.docx @ 3190980 @ @ 1 • Afin de garantir que le réglage d'engrenage et le paramétrage soient compatibles, comparer le paramétrage avec la vitesse du tambour hacheur. Message d'information B C D 5 6 7 8 WHBBX4470 Fig. 508 Si le réglage d'engrenage et le paramétrage ne conviennent pas, le message d'information 578 « Écran de travail » apparaît : – Lorsque l'embrayage principal est enclenché. – Lorsque l'affûtage est démarré. Remède : • Adapter la position d'engrenage ou le paramètre de façon appropriée. Pos: 75.16.68 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 560 Utilisation Pos: 75.16.69 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Elektrisch verstellbare Wurfbeschleuniger-Rückwand (Option) einstellen @ 400\mod_1447406239789_64.docx @ 2833748 @ 3 @ 1 18.5.15 Régler la paroi arrière de l'accélérateur d'éjection (en option) à réglage électrique Pos: 75.16.70 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/El. Wurfweitenverstellung Bild BiG X Facelift @ 400\mod_1447406946682_64.docx @ 2833810 @ @ 1 Fig. 509 Pos: 75.16.71 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Wurfweite einstellen Text BiG X Facelift @ 400\mod_1447407235977_64.docx @ 2833841 @ @ 1 Un déflecteur est pivoté dans le flux de matière récoltée via le moteur de réglage (1). La déviation du flux de matière récoltée ainsi obtenu influence le rayon d'éjection de la matière hachée sur l'arceau éjecteur. Niveau 1 Distance élevée par rapport à l'accélérateur d'éjection = petit rayon d'éjection Niveau 2 Distance moyenne par rapport à l'accélérateur d'éjection = rayon d'éjection moyen Niveau 3 Petite distance par rapport à l'accélérateur d'éjection = rayon d'éjection le plus élevé Régler le rayon d'éjection + • appuyer pour augmenter progressivement la portée d'éjection de l'arceau éjecteur. • appuyer pour diminuer progressivement la portée d'éjection de l'arceau éjecteur. La position sélectionnée est affiché dans le menu 4-1-12 « Travail », page « Diagnostic de la paroi arrière de l'accélérateur d´éjection » et dans l’écran de base. Pos: 75.16.72 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 561 Utilisation Pos: 75.16.73 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Erntegutblockaden im Bereich des Gutflusses entfernen @ 305\mod_1415713642325_64.docx @ 2371393 @ 3 @ 1 18.5.16 Éliminer les bourrages de matière récoltée dans la zone du flux de fourrage Pos: 75.16.74 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Erntegutblockaden entfernen - Unfallgefahr @ 305\mod_1415713843800_64.docx @ 2371424 @ @ 1 AVERTISSEMENT Risque de blessures dû au déplacement inattendu de la machine et aux composants en mouvement ! Lors de l'élimination de bourrages de matière récoltée, il y a un risque de blessures accru. • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • S'assurer que personne ne s'approche de la machine tant que l'alarme de chasse retentit. Pos: 75.16.75 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Nachlaufalarm @ 305\mod_1415775519189_64.docx @ 2372213 @ @ 1 AVERTISSEMENT Risque de blessures par les composants en rotation dans le flux de fourrage ! Après la mise hors service de l'entraînement principal, le tambour hacheur, l'accélérateur d'éjection et le broyeur peuvent continuer de fonctionner, un signal sonore de chasse retentit alors. • Lors de tous travaux et pendant la suppression des dysfonctionnements, toujours attendre l'immobilisation complète des groupes. Pos: 75.16.76 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Erntegutblockaden entfernen Text I BiG X 480/580 @ 305\mod_1415715567245_64.docx @ 2371455 @ @ 1 Amener la machine dans un état sûr • En cas d'apparition d'un bourrage, arrêter la machine. Pos: 75.16.77 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Erntegutblockaden entfernen Bild I BiG X 480/580 @ 305\mod_1415715743806_64.docx @ 2371607 @ @ 1 2 1 BX850961 Fig. 510 Pos: 75.16.78 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Erntegutblockaden entfernen Text II BiG X 480/580 @ 305\mod_1415715737613_64.docx @ 2371576 @ @ 1 • Pour désactiver l'entraînement de l'engagement, appuyer sur la touche « Engagement/accessoire avant » (1). • Faire légèrement reculer la machine. • Abaisser l'accessoire avant sur le sol. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact pour empêcher un démarrage intempestif. • Informer toutes les personnes présentes que le flux de fourrage est bloqué et que les composants intérieurs de la machine se déplacent encore tant que l'alarme de chasse retentit. • Attendre que l'alarme de chasse ait cessé. Le bourrage dans le flux de fourrage peut seulement être éliminé après que les étapes de travail mentionnées ont été exécutées et que l'alarme de chasse a cessé. Pos: 75.16.79 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 562 Utilisation Pos: 75.16.80 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Reversieren Erntegutblockaden entfernen @ 437\mod_1456761037387_64.docx @ 2996946 @ @ 1 Inversion En fonction de la dimension du bourrage, il est possible de faire tourner en sens inverse l'engagement/l'accessoire avant avec le tambour hacheur activé/désactivé pour éliminer une partie du bourrage. En cas de bourrage dans la zone de l'engagement/accessoire avant, il est possible de faire tourner lesdits composants en sens inverse avec le tambour hacheur activé, voir page 543. En cas de bourrage important, il convient d'effectuer une inversion de l'engagement/accessoire avant avec le tambour hacheur désactivé. Cela permet d'éviter toute surcharge des entraînements. L'embrayage principal peut uniquement être activé après avoir vérifié qu'il n'y pas de bourrage de tout le flux du fourrage et, le cas échéant, après avoir éliminé le bourrage, voir page 544. Pos: 75.16.81 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Erntegutblockaden entfernen Text III BiG X 480/580 @ 305\mod_1415778029164_64.docx @ 2372763 @ @ 1 Éliminer les bourrages Pos: 75.16.82 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Erntegutblockaden entfernen - Sicherheitshandschuhe tragen @ 305\mod_1415781321490_64.docx @ 2372794 @ @ 1 AVERTISSEMENT Risque de blessures dû aux composants tranchants ! Lors de l'élimination de bourrages de matière récoltée, il y a risque de blessures accru aux composants tranchants du flux de fourrage. Porter toujours des gants de sécurité pour éliminer les bourrages. Pos: 75.16.83 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Wartungsklappen öffnen @ 406\mod_1449749267108_64.docx @ 2882269 @ @ 1 Pour éliminer les bourrages dans le flux de fourrage, on peut ouvrir les ouvertures de maintenance dans le canal de transfert/canal de l'herbe, dans le support de canal et dans l'arceau éjecteur. Pos: 75.16.84 /BA/Wartung/Zuführsystem/Vorbereitungen Blockade entfernen BiG X Facelift @ 400\mod_1447663202624_64.docx @ 2835000 @ @ 1 Conditions préalables : – le volet latéral supérieur est ouvert sur le côté droit de la machine. – la caisse à outils est déverrouillée et pivotée. Pos: 75.16.85 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 563 Utilisation Pos: 75.16.86 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Wartungsklappen Übergabeschacht BiG X Facelift @ 400\mod_1447663747743_64.docx @ 2835061 @ @ 1 Éliminer les bourrages dans le flux de fourrage inférieur pour le mode herbe Trappes de maintenance dans le canal de transfert/canal de l'herbe Pos: 75.16.87 /BA/Wartung/Zuführsystem/Erntegutbahn Graskanal Bild BiG XFacelift @ 400\mod_1447659586704_64.docx @ 2834834 @ @ 1 Fig. 511 Pos: 75.16.88 /BA/Wartung/Zuführsystem/Graskanal reinigen BiG X Facelift @ 401\mod_1447664476626_64.docx @ 2835154 @ @ 1 • • • • • • Desserrer les écrous (1) sur les trappes de maintenance (2) et (3). Basculer les trappes de maintenance vers le bas. Évacuer manuellement la matière récoltée accumulée dans le canal de flux de fourrage. Éliminer complètement les adhérences sur les parois intérieures du canal de flux de fourrage avec un outil approprié. Fermer les trappes de maintenance (2) et (3) et revisser les écrous (1). Rétracter la caisse à outils et fermer le volet latéral avant droit. Pos: 75.16.89 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Erntegutblockaden entfernen Text VI BiG X Face @ 406\mod_1449750173100_64.docx @ 2882300 @ @ 1 Éliminer les bourrages dans le flux de fourrage inférieur pour le mode maïs Trappe de maintenance canal de transfert Pos: 75.16.90 /BA/Wartung/Zuführsystem/Wartungsklappe Corn-Conditioner Bild BiG X Facelift @ 400\mod_1447663962454_64.docx @ 2835092 @ @ 1 Fig. 512 Pos: 75.16.91 /BA/Wartung/Zuführsystem/Corn-Cornditioner reinigen BiG X Facelift @ 401\mod_1447666042167_64.docx @ 2835185 @ @ 1 • • • • • • Pos: 75.16.92 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 564 Desserrer les écrous (1) sur la trappe de maintenance (2). Basculer la trappe de maintenance (2) vers le bas. Évacuer manuellement la matière récoltée accumulée dans le canal de flux de fourrage. Éliminer complètement les adhérences sur les parois intérieures du canal de flux de fourrage avec un outil approprié. Fermer la trappe de maintenance (2) et revisser les écrous (1). Rétracter la caisse à outils et fermer le volet latéral avant droit. Utilisation Pos: 75.16.93 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Erntegutblockaden entfernen Text IX BiG X 480/580 @ 313\mod_1421327155609_64.docx @ 2420816 @ @ 1 Éliminer les bourrages dans le flux de fourrage supérieur pour le mode maïs et le mode herbe Trappe de maintenance dans le support de canal Pos: 75.16.94 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Kanalstutzen Blockaden entfernen BiG X Facelift @ 401\mod_1447666866851_64.docx @ 2835316 @ @ 1 Fig. 513 Pos: 75.16.95 /BA/Wartung/Zuführsystem/Wartungsklappe im Kanalstutzen Text BiG X Facelift @ 401\mod_1447668400784_64.docx @ 2835519 @ @ 1 • • • Dévisser les écrous hexagonaux (2). Retirer la trappe de maintenance (1). Après les travaux de maintenance, remonter la trappe de maintenance (2) et la fixer à l'aide des écrous hexagonaux (2). Pos: 75.16.96 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 565 Utilisation Pos: 75.16.97 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Erntegutblockaden entfernen Text VIII BiG X 480/580 @ 313\mod_1421326779442_64.docx @ 2420785 @ @ 1 Trappes de maintenance dans l'arceau éjecteur Pos: 75.16.98 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Motordach betreten @ 234\mod_1394026020689_64.docx @ 1863078 @ @ 1 AVERTISSEMENT Risque de blessures dû à une chute d'une grande hauteur ! Lorsque les opérateurs se trouvent sur le toit du moteur, ils sont à une hauteur où la chute peut entraîner de graves blessures. • Veuillez uniquement accéder au toit du moteur lorsque – l'arceau éjecteur est en position médiane et intégralement levé, – le moteur est coupé, la clé de contact retirée et que l'opérateur a emporté la clé, – la machine a été sécurisée contre tout déplacement inopiné, – le toit du moteur est propre. Pos: 75.16.99 /BA/Wartung/Zuführsystem/Erntegutbahn Wartungsklappe im Auswurfbogen Bild BiG X 480/580 @ 210\mod_1387466334953_64.docx @ 1726759 @ @ 1 2 1 1 BX480183 Fig. 514 Pos: 75.16.100 /BA/Wartung/Zuführsystem/Erntegutbahn Wartungsklappe im Auswurfbogen Text BiG X Facelift @ 406\mod_1449751302783_64.docx @ 2882371 @ @ 1 • • • Pos: 75.16.101 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 566 Pivoter l'arceau éjecteur vers la droite et abaisser complètement. Desserrer les écrous hexagonaux (2) et retirer les couvercles (1) des orifices de maintenance. Après les travaux de maintenance, remonter les couvercles (1) des orifices de maintenance et bloquer à l'aide des écrous hexagonaux (2). Utilisation Pos: 75.16.102 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abblaseinrichtung für Einzugsaggregat und Schleifeinrichtung @ 401\mod_1447669163931_64.docx @ 2835650 @ 3 @ 1 18.5.17 Dispositif de soufflage pour groupe d'engagement et équipement d'affûtage Pos: 75.16.103 /BA/Wartung/Zuführsystem/Abblaseinrichtung Bild BiG X Facelift @ 400\mod_1447664338426_64.docx @ 2835123 @ @ 1 Fig. 515 Pos: 75.16.104 /BA/Wartung/Zuführsystem/Einführsatz Abblaseinrichtung BiG X Facelift @ 401\mod_1447670647254_64.docx @ 2835860 @ @ 1 Le dispositif de soufflage (1) nettoie les zones du groupe d'engagement (2) et de l'équipement d'affûtage (3). Ceci augmente la sécurité de fonctionnement de la machine. Pos: 75.16.105 /BA/Wartung/Zuführsystem/Abblaszeiten einstellen BiG X Facelift @ 437\mod_1456761642349_64.docx @ 2997039 @ @ 1 Régler les temps de soufflage Dans le menu 1-1 « Paramètres » (niveau conducteur), sous-menu 1-1-15 « Travail » , il est possible de régler les paramètres 33651 (durée de désactivation) et les paramètres 33652 (durée d'enclenchement) pour le dispositif de soufflage. Réglages recommandés: • Paramètre 33651 (durée de désactivation) = 30 s. • Paramètre 33652 (durée d'enclenchement) = 3 s. Pos: 75.16.106 /BA/Wartung/Zuführsystem/Funktionstest Abblaszeiten BiG X Facelift @ 401\mod_1447671590564_64.docx @ 2836075 @ @ 1 Test de fonctionnement Conditions d'activation : – L'interrupteur d'autorisation Route/Champ est activé. – L’interrupteur d’arrêt rapide ne doit pas être actionné. – Le mécanisme élévateur se trouve en position de travail. – La machine se déplace. Si le symbole est affiché dans la ligne d'état de l'écran de base, le dispositif de soufflage est activé. • Contrôler les durées réglées. Pos: 76 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 567 Réglages Pos: 77.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.docx @ 36139 @ 1 @ 1 19 Réglages Pos: 77.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise neue Form @ 257\mod_1398181026932_64.docx @ 1969575 @ @ 1 AVERTISSEMENT Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 77.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Häckseltrommel: Maßnahmen bei Wartungsarbeiten_1 @ 424\mod_1454395791140_64.docx @ 2946613 @ @ 1 AVERTISSEMENT Risque de blessures dû aux couteaux de hachage tranchants ! Lors des travaux de maintenance sur le tambour hacheur, les couteaux de hachage affûtés ainsi que les barres de vissage peuvent représenter un danger et blesser l'opérateur. • Soyez très prudent et attentif lorsque vous effectuez des travaux sur le tambour hacheur. • Portez des gants pour travailler sur le tambour hacheur. • Veuillez uniquement tourner le tambour hacheur par le biais de la poulie dans le sens des aiguilles d'une montre et le bloquer à l'aide de l'axe de blocage lorsque la bonne position est atteinte. Pos: 77.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 568 Réglages Pos: 77.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EErntegutfluss optimieren @ 159\mod_1365414306517_64.docx @ 1407460 @ 2 @ 1 19.1 Optimiser le flux du fourrage Pos: 77.6 /BA/Einstellungen/BiG X 480/580/Abhängigkeit der Vorsatzdrehzahl zur Häcksellänge @ 257\mod_1398239468348_64.docx @ 1970493 @ @ 1 Relation entre la vitesse de l'accessoire avant et la longueur de hachage Si la vitesse de l'accessoire avant est trop faible, il est possible que les rouleaux d'engagement entraînent la matière récoltée par paquets sur l'accessoire avant et que le flux de matière récoltée soit interrompu. Les vitesses de l'accessoire avant dépendent fortement des éléments suivants : la matière récoltée, la vitesse de conduite, la quantité de matière récoltée, le degré de maturation de la matière récoltée. Il convient de régler la vitesse de rotation de sorte à obtenir un flux du fourrage homogène. En mode maïs, une vitesse de rotation trop élevée de l'EasyCollect peut provoquer des engorgements. Pos: 77.7 /BA/Einstellungen/BiG X 600-2 bis 1100-2/Vorsatzdrehzahl einstellen Bild BiG X Facelift @ 401\mod_1447675834891_64.docx @ 2836769 @ @ 1 Fig. 516 Pos: 77.8 /BA/Einstellungen/BiG X 480/580/Vorsatzdrehzahl bei verschiedenen Betriebsarten @ 257\mod_1398240671394_64.docx @ 1970642 @ @ 1 Mode de fonctionnement herbe – Valeur indicative de la vitesse d’accessoire avant : 400 - 420 tr/min En fonction des conditions d'utilisation, appliquer une vitesse d'accessoire avant de 300 tr/min à 600 tr/min peut être judicieux. Mode de fonctionnement maïs – Valeur indicative de la vitesse d’accessoire avant : 380 - 420 tr/min La vitesse d'accessoire avant doit être réglée au niveau le plus bas. Mode de fonctionnement XDisc – Vitesse d'accessoire avant : 700 tr/min Pos: 77.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 569 Réglages Pos: 77.10 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/WWurfleistung der Maschine optimieren @ 260\mod_1399299290705_64.docx @ 1989459 @ 2 @ 1 19.2 Optimiser le rendement d'éjection de la machine Pos: 77.11 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Überstand der Häckselmesser einstellen @ 261\mod_1399369827047_64.docx @ 1990562 @ 3 @ 1 19.2.1 Régler le porte-à-faux des couteaux de hachage Pos: 77.12 /BA/Einstellungen/BiG X 480/580/Überstand Häckselmesser - Messerträger Bild BiG X 480/580 @ 323\mod_1424947459826_64.docx @ 2485189 @ @ 1 1 3 1 2 BX480430_1 BX480431_1 Fig. 517 Pos: 77.13 /BA/Einstellungen/BiG X 600-2 bis 1100-2/Wurfleistung der Maschine BiG X Facelift @ 401\mod_1447676213352_64.docx @ 2836800 @ @ 1 Le rendement d'éjection de la machine est conditionné entre autres par le tambour hacheur. En fonction du porte-à-faux des couteaux de hachage (1) par rapport aux porte-couteaux (3), la circulation d'air forcée, c'est-à-dire le rendement d'éjection, est plus ou moins intense. Le volume d'air nécessaire au rendement d'éjection est réduit par l'usure des couteaux de hachage et par les saletés sous les couteaux de hachage. • Le porte-à-faux des couteaux de hachage (1) doit être aussi grand que possible. • Ajuster fréquemment les couteaux de hachage, voir chapitre Maintenance-Système de chargement, « Ajuster les couteaux de hachage ». • Nettoyer l'espace libre entre les couteaux de hachage (1) et les porte-couteaux (3). Pos: 77.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 570 Réglages Pos: 77.15 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/TTrommelboden einstellen @ 159\mod_1365422995541_64.docx @ 1408393 @ 3 @ 1 19.2.2 Régler le fond du tambour Pos: 77.16 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Trommelboden falsch eingestellt @ 159\mod_1365410438006_64.docx @ 1407085 @ @ 1 REMARQUE Un fond de tambour mal réglé entraîne une consommation de carburant et une usure des composants de la machine plus importantes. Pos: 77.17 /BA/Einstellungen/BiG X 600-2 bis 1100-2/Trommelboden einstellen II Facelift @ 406\mod_1449756455421_64.docx @ 2882512 @ @ 1 Fig. 518 Le rendement d'éjection peut aussi être amélioré par un réglage optimal du fond de tambour (1) via la vis de réglage (2). Le fond du tambour est réglé en usine. - L'écart des couteaux (4) par rapport au fond du tambour à l'arrière (3) est a = 6-7 mm. La nature de la matière récoltée (par ex. fourrage sec) peut rendre l'ajustage du fond de tambour nécessaire. Pos: 77.18 /BA/Einstellungen/BiG X 600-2 bis 1100-2/Abstand messen @ 435\mod_1456404520927_64.docx @ 2992029 @ @ 1 Mesurer l'écart entre le fond du tambour et les couteaux Conditions préalables : – Le mécanisme élévateur est complètement levé. – La machine est immobilisée et sécurisée, voir page 39. Etapes de travail : • Passer sous la machine. • Contrôler avec une clé pour six pans creux (5) la cote a = 6-7 mm de la distance aux couteaux (4) à l'arête arrière du fond du tambour (3) sur toute la longueur. Pos: 77.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 571 Réglages Pos: 77.20 /BA/Einstellungen/BiG X 600-2 bis 1100-2/Trommelboden einstellen III @ 406\mod_1449758894858_64.docx @ 2882606 @ @ 1 Régler l'écart entre le fond du tambour et les couteaux Fig. 519 Pos: 77.21 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Trommelboden gleichmäßig einstellen @ 159\mod_1365410602117_64.docx @ 1407143 @ @ 1 REMARQUE Le fond de tambour doit être réglé de la même manière des deux côtés. Pos: 77.22 /BA/Einstellungen/BiG X 600-2 bis 1100-2/Trommelboden einstellen mit Stellschraube @ 406\mod_1449759794723_64.docx @ 2882637 @ @ 1 Diminuer la fente entre le fond de tambour et les couteaux : • Desserrer le contre-écrou (2). • Dévisser la vis de réglage (1) ; l'écart entre le fond de tambour et le tambour se réduit. • Serrer le contre-écrou (2). Augmenter la fente entre le fond de tambour et les couteaux : • Desserrer le contre-écrou (2). • Visser la vis de réglage (1) ; l'écart entre le fond de tambour et le tambour augmente. • Serrer le contre-écrou (2). • Pos: 77.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 572 Après réglage du fond de tambour, la cote « a » doit être contrôlée et réglée sur 46 mm si nécessaire. Réglages Pos: 77.24 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Wurfbeschleuniger-Rückwand einstellen @ 110\mod_1336037843666_64.docx @ 979668 @ 3 @ 1 19.2.3 Réglage de la Paroi Arrière de L'Accélérateur D´Ejection Pos: 77.25 /BA/Einstellungen/BiG X 600-2 bis 1100-2/Wurfbeschleuniger-Rückwand einstellen @ 411\mod_1452162992629_64.docx @ 2901762 @ 44 @ 1 • • 19.2.3.1 Retirer la clé de contact, caler la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et tout déplacement involontaire Attendez que tous les groupes se soient entièrement immobilisés Réglages en cas de canal de l'herbe monté Fig. 520 1 Écart entre la paroi arrière et le support de canal, réglable via tampon de caoutchouc 2 Tampon de caoutchouc 3 Mouvement de la paroi arrière lors du réglage du tampon de caoutchouc 4 Axe de rotation de la paroi arrière 5 Pivot de la paroi arrière en haut au-dessus du tampon de caoutchouc 6 Vis de réglage du canal de l'herbe 7 Mouvement de la paroi arrière et du canal de l’herbe en cas de réglage des vis de réglage 8 Mouvement ascendant et descendant de la paroi arrière en cas de réglage des vis de réglage 9 Axe de rotation du canal de l'herbe au canal de transfert 573 Réglages Fig. 521 REMARQUE Une distance mal réglée entre l'accélérateur d´éjection et la paroi arrière comporte une consommation de carburant et une usure des composants de machine. • Le point de l'impact (1) de la matière hachée en haut dans le support de canal doit se trouver aussi loin que possible vers l'arrière du milieu Régler la distance entre l'accélérateur d´éjection et la paroi arrière en haut Fig. 522 1 Support de canal 2 Tôle d'usure paroi arrière de l´accélérateur d'éjection 3 Tampon de caoutchouc • 574 La paroi arrière de l'accélérateur d´éjection doit être réglée de sorte que la distance (a) entre la tôle d'usure de la paroi arrière (2) et le support de canal (1) est d'env. 15 mm, mais au moins 12 mm Réglages Fig. 523 • Desserrer l'écrou (1). • Régler cette distance avec les deux tampons de caoutchouc (2) à gauche et à droite sur la paroi arrière de l'accélérateur d´éjection • Assurez-vous que la distance de la tôle d'usure par rapport au rotor de l'accélérateur d´éjection soit aussi régulière que possible • Le cas échéant, il est nécessaire d'ajuster avec le tampon de caoutchouc (2) à gauche ou à droite • Serrer l'écrou (1). 575 Réglages Régler la distance entre l'accélérateur d´éjection et la paroi arrière en bas Fig. 524 • Contrôlez la distance « a » entre la paroi arrière (1) et la pelle d'éjection (2) dans la zone la plus étroite entre la pelle d'éjection et la paroi arrière REMARQUE Le rendement d'éjection peut être influencé en fonction de la nature de la matière récoltée en réduisant ou en agrandissant l'écart (a) entre les pelles d'éjection (2) et la paroi arrière (1). Réglage de base effectué en usine : Cote « a » : 3 mm (herbe) Fig. 525 REMARQUE Le réglage doit être effectué en appliquant une pression identique sur les deux vis de réglage (3) à droite/à gauche. Si nécessaire, réglez la distance comme suit: • Desserrer le contre-écrou (5) • Dévisser la vis d'arrêt (3) • Réglez l'écart entre la paroi arrière (2) et l'accélérateur d´éjection (1) via la vis (4) • Réajustez la vis d'arrêt (3) • Serrer le contre-écrou (5) • Serrer la vis (4) à fond. 576 Réglages Régler la force des ressorts de la paroi arrière Fig. 526 • Desserrer l'écrou (3) • Pour réduire la force des ressorts, dévissez légèrement les vis à six pans (1) sur la paroi arrière - le ressort (2) est détendu. • Pour augmenter la force des ressorts, vissez légèrement les vis à six pans (1) sur la paroi arrière - le ressort (2) est tendu. • Serrer l'écrou (3) Fig. 527 • Choisissez la précontrainte de sorte à ce qu'il se forme le débattement du ressort (a) d'au moins 10 mm et de 12 mm au minimum. • Après avoir fini le réglage, contrôlez s´il y a des zones d'accumulation vers le support de canal si la paroi arrière est complètement bougée vers l´arrière. Le cas échéant, il faut à nouveau corriger la position de la paroi arrière via les tampons de caoutchouc et rajuster la longueur de précontrainte du ressort et contrôler la distance entre les pelles d'éjection et la tôle d'usure de la paroi arrière 577 Réglages Contrôler la languette de réception Fig. 528 • Si la languette de réception (2) de la paroi arrière de l'accélérateur d'éjection n'est pas posée avec précision sur le boulon de réception (3) du canal de l'herbe (1), la position du canal de l'herbe du côté correspondant doit être réglée. Régler les ouïes de ventilation supplémentaires sur l'accélérateur d'éjection pour l'utilisation avec canal de l’herbe Fig. 529 Réglage de base en usine pour l'utilisation avec le canal de l'herbe : complètement fermé • Ouvrez au max. 50 % à gauche et à droite. (Si la lumière est trop grande sur les ouïes de ventilation supplémentaires, la quantité d'air injectée dans le sens inverse du courant d'air sur le tambour hacheur est trop grande et le rendement d'éjection est amoindri.) Régler les ouïes de ventilation supplémentaires: • Desserrez les écrous à oreilles (1) • Amenez la tôle de fermeture (2) au milieu dans la position souhaitée • Serrez les écrous à oreilles (1) 578 Réglages 19.2.3.2 Réglages en cas de broyeur monté Ecart butée accélérateur d´éjection - broyeur Fig. 530 • Lors du montage du broyeur, réglez la distance « a » entre la butée sur le corps de l'accélérateur d'éjection et le broyeur sur une dimension de 60 mm Fig. 531 • Contrôlez la distance « a » entre la paroi arrière (1) et la pelle d'éjection (2) dans la zone la plus étroite entre la pelle d'éjection et la paroi arrière 579 Réglages Fig. 532 • Desserrer l'écrou (1) • Réglez la distance de 2 mm avec les deux tampons de caoutchouc (2) à gauche et à droite sur la paroi arrière de l'accélérateur d´éjection • Assurez-vous que la distance de la tôle d'usure par rapport aux pelles d'éjection soit aussi régulière que possible • Le cas échéant, il est nécessaire d'ajuster avec le tampon de caoutchouc (2) à gauche ou à droite • Serrer l'écrou (1) 580 REMARQUE Le passage entre le broyeur et la paroi arrière de l'accélérateur d'éjection doit être contrôlé. Assurez-vous qu'il n'y a pas des zones d'accumulation, c'est-à-dire que le déflecteur du broyeur doit être plus élevé que la paroi arrière de l'accélérateur d´éjection. Si tel n'est pas le cas, un autre déflecteur doit être monté (jeu de réparation : 150435086, numéro de pièce de rechange déflecteur : 202265610). Réglages Contrôler espacement des courroies du broyeur Fig. 533 • Contrôlez la distance entre la poulie (3) et la courroie (2) • Dimension « a »: au moins 6 mm • Si la dimension « a » est inférieure à 6 mm, le broyeur doit être soulevé dans le flux du fourrage (1) REMARQUE Si le broyeur a été soulevé, contrôlez l'écart entre la paroi arrière de l'accélérateur d´éjection et l'accélérateur d´éjection et corrigez-le à l'aide des tampons de caoutchouc, le cas échéant 581 Réglages Régler la force des ressorts de la paroi arrière Fig. 534 1 Support de canal 2 Tôle d'usure paroi arrière de l´accélérateur d'éjection 3 Tampon de caoutchouc • La dimension (a) pour la transition vers le support de canal (1) résulte du réglage de la paroi arrière (2) au rotor Fig. 535 • Choisissez la précontrainte de sorte à ce qu'il se forme un débattement du ressort (a) de max. 10 mm. • Après avoir fini le réglage, contrôlez s´il y a des zones d'accumulations vers le support de canal si la paroi arrière est complètement bougée vers l´arrière. Le cas échéant, il faut à nouveau corriger la position de la paroi arrière via les tampons de caoutchouc et rajuster la longueur de précontrainte du ressort et contrôler la distance entre les pelles d'éjection et la tôle d'usure de la paroi arrière 582 Réglages Fig. 536 • Desserrer l'écrou (3) • Pour réduire la force des ressorts, dévissez légèrement les vis à six pans (1) sur la paroi arrière - le ressort (2) est détendu. • Pour augmenter la force des ressorts, vissez légèrement les vis à six pans (1) sur la paroi arrière - le ressort (2) est tendu. • Serrer l'écrou (3) Contrôler la languette de réception Fig. 537 • Si la languette de réception (2) de la paroi arrière de l'accélérateur d'éjection n'est pas posée avec précision sur le boulon de réception (3) du broyeur (1), la position du broyeur du côté correspondant doit être réglée. 583 Réglages Régler les ouïes de ventilation supplémentaires sur l'accélérateur d'éjection pour l'utilisation avec broyeur Fig. 538 • Réglage de base en usine pour l'utilisation avec le broyeur : complètement ouvert (Pour le maïs, le broyeur bloque la circulation d'air dans la partie supérieure vers l'accélérateur d'éjection) (Si l'ouverture est trop restreinte sur les ouïes de ventilation supplémentaires, la quantité d'air injectée est trop faible et le rendement d'éjection est amoindri.) Régler les ouïes de ventilation supplémentaires: • Desserrez les écrous à oreilles (1) • Amenez la tôles de fermeture (2) sur la position souhaitée au milieu ou retirez-la complètement • Serrez les écrous à oreilles (1) Pos: 77.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 584 REMARQUE Vous pouvez monter une tôle d’écartement supplémentaire entre la tôle d'usure et la paroi arrière de l'accélérateur d´éjection si le rendement d'éjection n'est toujours pas suffisant. En conséquence, le flux du fourrage est modifié et le rendement d'éjection peut augmenter. Réglages Pos: 77.27 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/D/Drosselventile einstellen @ 144\mod_1359095048587_64.docx @ 1286549 @ 3 @ 1 19.2.4 Réglage des vannes d'étranglement Pos: 77.28 /BA/Einstellungen/BiG X 600-2 bis 1100-2/Drosselventile einstellen @ 411\mod_1452082719964_64.docx @ 2900191 @ @ 1 Vannes d'étranglement réglables Fig. 539 Pos. Vanne Pos. Vanne 1a Vanne à clapet antiretour à étranglement pierre d'affûtage « à gauche » 2b Vanne d'étranglement de descente de l'arceau éjecteur 1b Vanne à clapet antiretour à étranglement pierre d'affûtage « à droite » 3a Vanne à clapet antiretour à étranglement trappe de l'arceau éjecteur « lever » 2a Vanne d'étranglement de levage de l'arceau éjecteur 3b Vanne à clapet antiretour à étranglement trappe de l'arceau éjecteur « abaisser » Le réglage des vannes d'étranglement se fait suivant les indications de temps du tableau. Le réglage d'usine KRONE y est indiqué. Ce réglage prévoit que le composant, partant d'une position finale, doit atteindre l'autre position finale. Fonction Temps Lever l'arceau éjecteur 9s Abaisser l'arceau éjecteur 7s Lever la trappe de l'arceau éjecteur 4s Abaisser la trappe de l'arceau éjecteur 4s Rentrer la pierre d'affûtage à gauche 5s Rentrer la pierre d'affûtage à droite 5s Remarque Disponible jusqu'à l'année de construction 2012 incluse A partir de l'année de construction 2013, deux rondelles d'étranglement sont intégrées de manière supplémentaire dans le vérin hydraulique REMARQUE Régler uniquement les vannes d'étranglement à la température de service du moteur. Pos: 78 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 585 Maintenance Pos: 79.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.docx @ 36683 @ 1 @ 1 20 Maintenance Pos: 79.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise neue Form @ 257\mod_1398181026932_64.docx @ 1969575 @ @ 1 AVERTISSEMENT Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 79.3 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnziehdrehmomente @ 202\mod_1385711894606_64.docx @ 1693121 @ 2 @ 1 20.1 Couples de serrage Pos: 79.4 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMetrische Gewindeschrauben mit Regelgewinde @ 322\mod_1424945442462_64.docx @ 2483464 @ 3 @ 1 20.1.1 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros Pos: 79.5 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugsmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Regelgewinde Tabelle BiG X 480/580 @ 325\mod_1425634368983_64.docx @ 2499843 @ @ 1 REMARQUE Le tableau ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. A = Taille du filetage (La classe de solidité figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) Pos: 79.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 586 M4 3.0 4.4 5.1 M5 5.9 8.7 10 M6 10 15 18 M8 25 36 43 M10 29 49 72 84 M12 42 85 125 145 M14 135 200 235 M16 210 310 365 M20 425 610 710 M22 571 832 972 M24 730 1050 1220 M27 1100 1550 1800 M30 1450 2100 2450 Maintenance Pos: 79.7 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMetrische Gewindeschrauben mit Feingewinde @ 322\mod_1424945855944_64.docx @ 2484625 @ 3 @ 1 20.1.2 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin Pos: 79.8 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Feingewinde Tabelle @ 321\mod_1424845229172_64.docx @ 2480184 @ @ 1 A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) M12x1,5 88 130 152 M14x1,5 145 213 249 M16x1,5 222 327 382 M18x1,5 368 525 614 M20x1,5 465 662 775 M24x2 787 1121 1312 M27x2 1148 1635 1914 M30x1,5 800 2100 2650 Pos: 79.9 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMetrische Gewindeschrauben mit Senkkopf und Innensechskant @ 323\mod_1424945970760_64.docx @ 2484756 @ 3 @ 1 20.1.3 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux Pos: 79.10 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugsmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Senkkopf und Innensechskant Tabelle BiG X 480/580 @ 325\mod_1425634402445_64.docx @ 2499905 @ @ 1 REMARQUE Le tableau ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique serrées avec le six pans creux. A = Taille du filetage (La classe de solidité figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) M4 2.5 3.5 4.1 M5 4.7 7 8 M6 8 12 15 M8 20 29 35 M10 23 39 58 67 M12 34 68 100 116 M14 108 160 188 M16 168 248 292 M20 340 488 568 A BM 400 0234 Pos: 79.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 587 Maintenance Pos: 79.12 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/WWartungstabelle @ 65\mod_1300369413064_64.docx @ 583964 @ 2 @ 1 20.2 Tableau de maintenance Pos: 79.13 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Nicht aufgeführte Arbeiten am Motor allgemein @ 447\mod_1461227052157_64.docx @ 3047264 @ @ 1 REMARQUE Les travaux sur le moteur non mentionnés dans le présent chapitre doivent être réalisés par un atelier spécialisé. Les notices de maintenance et de réparation et les prescriptions visant les matières d'exploitation du fabricant du moteur doivent être respectées. Pos: 79.14 /BA/Wartung/Motor /Eine qualifizierte Fachwerkstatt besitzt die notwendige Fachkenntnisse @ 261\mod_1399465295078_64.docx @ 1993433 @ @ 1 Un atelier spécialisé dispose des connaissances techniques, qualifications et outils nécessaires pour exécuter de manière conforme les travaux sur le moteur. Ceci concerne en particulier les travaux permettant d'assurer la sécurité. Les travaux indiqués ci-après peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé : – travaux permettant d'assurer la sécurité – travaux d'entretien et de maintenance – travaux de remise en état – modifications ainsi que constructions et transformations – travaux sur des composants électroniques Pos: 79.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 588 Maintenance Pos: 79.16 /BA/Wartung/Motor /Wartungstabellen/Wartungstabelle BiG X Demeter @ 449\mod_1461762503117_64.docx @ 3054374 @ @ 1 Une seule fois après 1 heure Pneumatiques Resserrer les écrous de roue sur les roues avant / arrière Tableau 67 Une seule fois après 4 heures Courroie d'entraînement Contrôler la tension de courroie de toutes les courroies d'entraînement Tableau 68 Une seule fois après 10 heures Composants du flux de fourrage Resserrer les vis de fixation des couteaux de hachage Resserrer les vis de fixation des pelles d'éjection Resserrer les vis Contrôler les vis de fixation des cylindres de direction Contrôler les vis de fixation de la barre d´accouplement Lubrification centralisée Contrôler que les conduites sont bien fixées Tableau 69 589 Maintenance Six fois après 10 heures Pneumatiques Resserrer les écrous de roue sur les roues avant / arrière Tableau 70 Une seule fois après 50 heures Vidange de l'huile de la boîte de vitesses Réducteur de roues avant/arrière Moteur Contrôler l'étanchéité des flexibles de liquide de refroidissement Circuit de carburant (moteur) Contrôler l'étanchéité des conduites de carburant Contrôler la bonne fixation des éléments de raccordement démontables (vis, colliers, raccords de tuyauterie, tuyaux flexibles) et les resserrer, le cas échéant Système de réfrigération (moteur) Contrôler la concentration du produit de protection antigel et de protection anticorrosion Contrôler l'étanchéité des flexibles de liquide de refroidissement Contrôler la bonne fixation des éléments de raccordement démontables (vis, colliers, raccords de tuyauterie, tuyaux flexibles) et les resserrer, le cas échéant Tableau 71 Une fois après 1000 km Essieu arrière de la traction 2 roues avant Contrôler l'usure et le jeu du roulement de moyeux Tableau 72 590 Maintenance Avant le début de la saison Installation hydraulique Contrôler le niveau d'huile du réservoir d'huile hydraulique Frein Contrôle de fonctionnement du frein Contrôler le niveau d'huile de la boîte de vitesses Boîte de sortie du moteur Boîte de distribution Boîte des rouleaux en bas à gauche Transmission en angle Boîte des rouleaux en haut à droite Engrenage à vis sans fin arceau éjecteur Réducteur de roues avant/arrière Composants du flux de fourrage Contrôler le broyeur (usure) Contrôler les barrettes de convoyeur du rouleau de pré-pressage Contrôler les ressorts tendeurs du groupe d’engagement. Contrôler le contre-couteau (détérioration, usure) Contrôler les couteaux de hachage (détérioration, usure) Contrôler les pelles d'éjection (détérioration, usure) Contrôler le racloir de l'accélérateur d’éjection Contrôler la pierre d'affûtage (détérioration) Moteur Vérifier l’absence de fuites du moteur Système de réfrigération Contrôler le niveau du système de réfrigération Vérifier l'étanchéité des flexibles de liquide de refroidissement Nettoyer / remplacer le filtre à air Contrôler la bonne fixation des éléments de raccordement démontables (vis, colliers, raccords de tuyauterie, tuyaux flexibles) et les resserrer, le cas échéant Travaux de maintenance généraux Contrôler toutes les tôles d'usure Installation électrique Nettoyer la batterie Pneumatiques Contrôler visuellement la présence de coupures et déchirures sur les pneus et contrôler la pression des pneus Tableau 73 591 Maintenance Toutes les 10 heures, au moins une fois par jour Installation hydraulique Contrôler le niveau d'huile du réservoir d'huile hydraulique Frein Contrôle de fonctionnement du frein Composants du flux de fourrage Contrôler le contre-couteau (détérioration, usure) Contrôler les couteaux de hachage (détérioration, usure) Contrôler les pelles d'éjection (détérioration, usure) Contrôler la pierre d'affûtage (détérioration) Moteur Vérifier l'étanchéité des flexibles de liquide de refroidissement Nettoyer le compartiment moteur Contrôler le niveau d'huile du moteur Circuit de carburant Vidanger l'eau de condensation du préfiltre à carburant avec le séparateur d'eau Vidanger l'eau de condensation du filtre à carburant (filtre principal) Uniquement par un atelier spécialisé. Voir la notice d'utilisation du moteur, « Dégazage et évacuation de l'eau du circuit de carburant ». Contrôler le niveau de carburant Système de réfrigération (moteur) Contrôler le niveau du système de réfrigération Nettoyer / remplacer le filtre à air Nettoyer le radiateur, le compartiment radiateur et le tamis du radiateur Cabine Nettoyer le filtre d'air frais Remplir le lave-glace Effectuer le test des voyants de contrôle Effectuer le test de la fonction d'éclairage Climatisation / chauffage Nettoyer le condenseur Lubrification centralisée Contrôler le niveau de remplissage du réservoir Travaux de maintenance généraux Nettoyer « complètement » la machine Effectuer la lubrification manuelle selon le plan de lubrification Installation d’ensilage Nettoyer l'installation d’ensilage Pneumatiques Contrôler visuellement la présence de coupures et déchirures sur les pneus et contrôler la pression des pneus Essieu arrière de l'entraînement de l'essieu avant Contrôler la bonne fixation et l'endommagement éventuel du cache des moyeux Tableau 74 592 Maintenance Chaque semaine Contrôler le niveau d'huile de la boîte de vitesses Réducteur de roues avant / arrière Pneumatiques Mesurer la pression des pneus avec l'instrument de contrôle Installation d’air comprimé Vidanger l'eau de condensation du réservoir d’air comprimé Frein entraînement principal Contrôler l'encrassement des garnitures de frein et nettoyer avec un nettoyeur haute pression, si nécessaire Tableau 75 Toutes les 50 heures Pneumatiques Resserrer les écrous de roue sur les roues avant / arrière Contrôler le niveau d'huile de la boîte de vitesses Boîte de sortie du moteur Boîte de distribution Boîte des rouleaux en bas à gauche Transmission en angle Boîte des rouleaux en haut à droite Engrenage à vis sans fin arceau éjecteur Réducteur de roues avant / arrière Tableau 76 Toutes les 100 heures Cabine Nettoyer le filtre d'air de circulation Climatisation / chauffage Contrôler l'état et le niveau du fluide frigorigène (sécheur) Travaux de maintenance généraux Effectuer une lubrification manuelle selon le plan de lubrification Tableau 77 593 Maintenance Toutes les 250 heures Courroie d'entraînement Contrôler la courroie de l'entraînement principal Contrôler la courroie du crible à tambour Contrôler la courroie sur le broyeur Composants du flux de fourrage Contrôler le racloir du rouleau lisse (usure, écart) Contrôler le racloir de l'accélérateur d’éjection Resserrer les vis Contrôler les vis de fixation des cylindres de direction Contrôler les vis de fixation de la barre d´accouplement Installation de climatisation / chauffage Contrôler le collecteur Travaux de maintenance généraux Effectuer une lubrification manuelle selon le plan de lubrification Contrôler la plaque d'usure du dispositif d'attelage de remorque Contrôler le goujon d'accouplement du dispositif d'attelage de remorque Contrôler la mobilité du boîtier d'attelage Contrôler le dispositif d'attelage de remorque d'Italie (option) Tableau 78 594 Maintenance Toutes les 500 heures Installation hydraulique Remplacer l'huile hydraulique dans le réservoir hydraulique Changer le filtre de retour et d'aspiration Changer le filtre à huile hydraulique (filtre haute pression) de l'hydraulique de travail Frein Contrôler la fonction du frein de service Vidange de l'huile de la boîte de vitesses Réducteur de roues avant / arrière Système de réfrigération (moteur) Contrôler la concentration de l'agent antigel et anticorrosion Contrôler l'étanchéité de la tuyauterie de l'aspiration d'air et de l'air de suralimentation Contrôler l'étanchéité des flexibles de liquide de refroidissement Contrôler la bonne fixation des éléments de raccordement démontables (vis, colliers, raccords de tuyauterie, tuyaux flexibles) Circuit de carburant (moteur) Vidanger l'eau de condensation du préfiltre à carburant avec le séparateur d'eau Remplacer le préfiltre à carburant avec le séparateur d'eau Contrôler l'étanchéité des conduites de carburant Contrôler la bonne fixation des éléments de raccordement démontables (vis, colliers, raccords de tuyauterie, tuyaux flexibles) Cabine Changer le filtre d'air frais Changer le filtre d'air de circulation Contrôler les fonctions du siège du conducteur Installation électrique Nettoyer la batterie Courroie d'entraînement Contrôler la tension de courroie de toutes les courroies d'entraînement Poulies Contrôler toutes les poulies Travaux de maintenance généraux Contrôler l'extincteur Essieu arrière de l'entraînement de l'essieu avant Contrôler la bonne fixation et l'endommagement éventuel du cache des moyeux Tableau 79 595 Maintenance Toutes les 1000 heures, au moins après la saison Installation hydraulique Changer le filtre à huile du refroidissement de l'huile d'engrenage Vidange de l'huile de la boîte de vitesses Boîte de sortie du moteur Boîte de distribution Boîte des rouleaux en bas à gauche Transmission en angle Boîte des rouleaux en haut à droite Engrenage à vis sans fin arceau éjecteur Moteur Contrôler l'ensemble des conduites, des flexibles et des câbles électriques en vue de s'assurer qu'aucune marque de frottement n'est présente Système de réfrigération Nettoyer / remplacer le filtre à air Essieu arrière de l'entraînement de l'essieu avant Contrôler l'usure et le jeu du roulement de moyeux Circuit de carburant (moteur) Remplacer l'élément filtrant du préfiltre à carburant Tableau 80 Tous les 3 ans Système de réfrigération Changer le liquide de réfrigérant Remplacer le filtre à air de la cartouche de sécurité Tableau 81 Tous les 6 ans Composants Remplacer les flexibles hydrauliques Tableau 82 596 Maintenance Selon les besoins Installation hydraulique Changer le filtre d’aspiration de retour Changer le filtre à huile hydraulique (filtre haute pression) de l'hydraulique de travail Frein Contrôler le fonctionnement du frein de service Composants du flux de fourrage Contrôler le broyeur (usure) Contrôler les barrettes de convoyeur du rouleau de pré-pressage Contrôler les ressorts tendeurs du groupe d’engagement Contrôler le contre-couteau (détérioration, usure) Contrôler les couteaux de hachage (détérioration, usure) Contrôler les pelles d'éjection (détérioration, usure) Contrôler le racloir de l'accélérateur d’éjection Contrôler la pierre d'affûtage (détérioration) Moteur Nettoyer le radiateur, le compartiment radiateur et le tamis du radiateur Nettoyer le compartiment moteur Circuit de carburant (moteur) Vidanger l'eau de condensation du préfiltre à carburant avec le séparateur d'eau Désaérer le circuit de carburant Vidanger l'eau de condensation du filtre à carburant (côté moteur) Uniquement par un atelier spécialisé. Voir la notice d'utilisation du moteur, « Dégazage et évacuation de l'eau du circuit de carburant ». Système de réfrigération (moteur) Contrôler l'étanchéité des flexibles de liquide de refroidissement Contrôler la bonne fixation des éléments de raccordement démontables (vis, colliers, raccords de tuyauterie, tuyaux flexibles) et les resserrer, le cas échéant Nettoyer / remplacer le filtre à air Remplacer le filtre à air de la cartouche de sécurité Courroie d'entraînement Remplacer la courroie de l'entraînement principal Remplacer la courroie du crible à tambour Remplacer la courroie du broyeur Tableau 83 597 Maintenance Selon les besoins Cabine Remplir le lave-glace Nettoyer le filtre d'air frais Nettoyer le filtre d'air de circulation Installation de climatisation / chauffage Nettoyer le condenseur Lubrification centralisée Contrôler le niveau de remplissage du réservoir Installation électrique Nettoyer la batterie Travaux de maintenance généraux Contrôler toutes les tôles d'usure Contrôler l'extincteur Tableau 84 Pos: 79.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 598 Maintenance Pos: 79.18 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/E/Allgemeine Wartungsarbeiten @ 156\mod_1363850496347_64.docx @ 1377737 @ 2 @ 1 20.3 Travaux de maintenance généraux Pos: 79.19 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/F/Feuerlöscher @ 17\mod_1236247698456_64.docx @ 203837 @ 3 @ 1 20.3.1 Extincteur Pos: 79.20 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Bild_Feuerlöscher Facelift @ 426\mod_1454593730512_64.docx @ 2952774 @ @ 1 Fig. 540 Pos: 79.21 /BA/Wartung/Selbstfahrer/BiGX600-2 bis 1100-2/Text_Feuerlöscher Facelift @ 407\mod_1449833661322_64.docx @ 2884061 @ @ 1 L'ordre de marche de l'extincteur (1) doit être contrôlé. La date valable est la date de fabrication ou la date du contrôle final sur l’extincteur. Faire enregistrer l'extincteur. Seul l'enregistrement garantit le respect des contrôles à effectuer (en Allemagne, tous les deux ans). Les intervalles de contrôle d'autres pays peuvent être différents. Dans ce cas, les consignes correspondent à ce qui est applicable dans le pays correspondant. • Respecter les dispositions des pays correspondants. Pos: 79.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 599 Maintenance Pos: 79.23 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/M/Maschine komplett reinigen @ 248\mod_1396505465502_64.docx @ 1928853 @ 3 @ 1 20.3.2 Nettoyer complètement la machine Pos: 79.24 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Augenschäden durch Schmutzpartikel @ 287\mod_1409820371219_64.docx @ 2276336 @ @ 1 AVERTISSEMENT Lésions oculaires dues aux particules de saleté présentes dans l'air ! Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé, des particules de saleté sont projetées à grande vitesse dans l'air. • Tenir les personnes à distance de la zone de travail. • Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé, porter des équipements de travail appropriés (par ex. protection oculaire). Pos: 79.25 /WHB/Wartung/Big X/Maschine komplett reinigen @ 248\mod_1396505547227_64.docx @ 1928881 @ @ 1 Afin que la machine puisse toujours fonctionner de manière fiable, elle doit être nettoyée régulièrement. • Nettoyer la machine – en particulier l'engagement, le tambour hacheur, le radiateur et le compartiment radiateur – avec de l'air comprimé ou un nettoyeur à haute pression. Pos: 79.26 /BA/Wartung/Selbstfahrer/BiGX600-2 bis 1100-2/Komponenten Hochdruck @ 411\mod_1452165161787_64.docx @ 2901833 @ @ 1 Afin d'éviter des dommages à la machine, nettoyer uniquement à faible pression et ne pas diriger directement le jet d'eau sur les composants suivants : – système électrique/électronique (par ex. connecteurs, appareils de commande) – joints – paliers – cabine – compartiment moteur Pos: 80 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 600 Maintenance – machine de base Pos: 81.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Grundmaschine @ 0\mod_1197277779213_64.docx @ 16845 @ 1 @ 1 21 Maintenance – machine de base Pos: 81.2.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SScheibenwaschanlage @ 0\mod_1197300179760_64.docx @ 17563 @ 2 @ 1 21.1 Lave-glace Pos: 81.2.2 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Scheibenwaschanlage Bild BigXFacelift @ 401\mod_1447678553688_64.docx @ 2836993 @ @ 1 Fig. 541 Pos: 81.2.3 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Scheibenwaschanlage auffüllen BiG X Facelift @ 401\mod_1447678739240_64.docx @ 2837024 @ @ 1 Le réservoir (1) du lave-glace se trouve dans le compartiment radiateur. REMARQUE • • Afin d'obtenir un meilleur effet de nettoyage dans des conditions extrêmes de récolte et de roulage sur route, ajouter à l'eau du produit de nettoyage de vitres pour lave-glace/antigel. En hiver, vider le lave-glace ou le remplir d'un produit spécial de protection contre le gel. • Contrôler tous les jours le niveau du lave-glace. Le niveau de liquide est bon lorsque le liquide de nettoyage est visible dans le réservoir. Si le liquide de nettoyage n'est pas visible dans le réservoir, il convient d'ajouter du liquide : • Ouvrir le bouchon de fermeture (2) et ajouter du liquide de nettoyage. • Fermer le bouchon de fermeture (2). Pos: 81.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 601 Maintenance – machine de base Pos: 81.4.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/WWartung Klimaanlage und Heizung @ 0\mod_1197301016697_64.docx @ 17641 @ 2 @ 1 21.2 Maintenance - Installation de climatisation et chauffage Pos: 81.4.2 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Warnung - Verletzungsgefahr Kältemittel @ 257\mod_1398174973580_64.docx @ 1969315 @ @ 1 AVERTISSEMENT Risque de blessures dû au contact avec le fluide frigorigène ! Lors des travaux de remise en état, entretien, maintenance et nettoyage sur le circuit de froid, il peut se produire des rejets de fluide frigorigène, ces rejets peuvent être aussi bien liquides que gazeux et constituent un danger pour l'homme et l'environnement. Prendre des mesures de protection appropriées (porter des lunettes de sécurité et des gants de protection). • Couper le moteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. • Protéger la machine contre tout déplacement inopiné. • Les travaux de remise en état, entretien, maintenance et nettoyage peuvent exclusivement être effectués par des spécialistes. • En cas de brûlures avec un fluide frigorigène, consulter absolument un médecin et emporter la fiche technique (voir chapitre « Fiche technique du fluide frigorigène R134a (extrait) »). • Veiller à une ventilation suffisante lors des travaux sur l'installation frigorifique. • Lors des travaux de remplissage ou de réparation, ne pas laisser s'échapper de fluide frigorigène, mais le récupérer dans des récipients de recyclage. • Les pièces de rechange utilisées doivent être conformes aux exigences techniques du fabricant de la machine. Pour cette raison, n’utiliser que des pièces de rechange KRONE d’origine. • Lors de travaux de soudage à proximité de la climatisation, la plus grande prudence est de rigueur. Pos: 81.4.3 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Klimaanlage/Komponenten der Klimaanlage BiG X Facelift @ 401\mod_1447682027950_64.docx @ 2837607 @ 3 @ 1 21.2.1 Pos: 81.4.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 602 Composants de la climatisation Composants Explication Compresseur Au moteur à droite, sur la partie arrière, entraîné par courroie trapézoïdale. Condenseur Derrière le crible du radiateur, accessible de la droite Sécheur/collecteur Derrière le crible du radiateur en bas à droite Évaporateur Dans le toit de la cabine Manostat Sur le sécheur Désactive la climatisation en cas de surpression ou dépression. Soupape de détente A l'entrée de l'évaporateur Panneau de commande Climatronic Dans la cabine, console de toit. Maintenance – machine de base Pos: 81.4.5 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKältemittel @ 317\mod_1423048266451_64.docx @ 2450453 @ 3 @ 1 21.2.2 Fluide frigorigène Pos: 81.4.6 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Achtung - Kältemittel BiG X 480/580 @ 317\mod_1423045874129_64.docx @ 2450422 @ @ 1 ATTENTION Dommages environnementaux par des produits chimiques ! L'installation de climatisation fonctionne avec le fluide frigorigène R134a (tétrafluoroéthane). Cette substance ne contient pas d’atomes de chlore et est donc inoffensive pour l’ozone de l’atmosphère terrestre. Malgré cela, le fluide frigorigène ne doit pas être simplement vidangé, car le fluide frigorigène qui parvient dans l'environnement est dommageable pour celui-ci. • Recueillir le fluide frigorigène avec une installation de recyclage. • Dès lors, NE PAS couper les tuyauteries de liaison au préalable. • Faire effectuer tous les travaux de maintenance et de réparation sur la climatisation uniquement par votre revendeur KRONE disposant d'une installation appropriée d'élimination et de recyclage. Pos: 81.4.7 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Klimaanlage/Sammler / Trockner @ 131\mod_1347277043418_64.docx @ 1161309 @ 3 @ 1 21.2.3 Collecteur / sécheur BMII-134 Fig. 542 Comme le collecteur de fluide frigorigène est sous pression, celui-ci est soumis au règlement sur les réservoirs sous pression lors de la fabrication et du contrôle. Dans ce règlement, les réservoirs sous pression sont classés suivant la pression de service admissible p en bars, la contenance en litres et le produit pression x contenance p x l dans le groupe d'essai II. Conformément au § 10 du règlement sur les réservoirs sous pression, ces réservoirs sous pression doivent être soumis à un contrôle périodique par un expert suivant § 32. Les contrôles périodiques sont constitués dans ce cas de contrôles externes, en règle générale sur les réservoirs se trouvant en service. Le collecteur de fluide frigorigène doit être soumis à un contrôle visuel deux fois par an dans le cadre de l’inspection. Ce faisant, on doit en particulier faire attention à la corrosion et aux détériorations mécaniques. Pour des raisons de sécurité, le réservoir qui n'est pas en bon état doit être remplacé afin de garantir une prévention suffisante et de protéger les exploitants et les tiers contre les dangers de la manipulation et de l'utilisation des réservoirs sous pression. REMARQUE La température ambiante doit être supérieure à la température réglée au thermostat (en règle générale +1°C) pour que le compresseur s'enclenche. Pos: 81.4.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 603 Maintenance – machine de base Pos: 81.4.9 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/FFüllmengen der Betriebsstoffe Klimaanlage @ 324\mod_1425458701574_64.docx @ 2492213 @ 3 @ 1 21.2.4 Quantités des matières d'exploitation de l'installation de climatisation Pos: 81.4.10 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Klimaanlage/Klimaanlage, Verweis auf Betriebsstoffliste BiG X 480 @ 324\mod_1425458853844_64.docx @ 2492244 @ @ 1 Indications pour les quantités de fluide frigorigène et d'huile pour la pompe de fluide frigorigène, voir chapitre Description de la machine « Matières d'exploitation ». Pos: 81.4.11 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Klimaanlage/Kältemittelzustand und die Füllmenge prüfen @ 131\mod_1347277627360_64.docx @ 1161368 @ 3 @ 1 21.2.5 Contrôle de l'état et de la quantité du fluide frigorigène Fig. 543 Contrôler la quantité de remplissage Le contrôle de la quantité de fluide frigorigène s'effectue via le regard en verre (2), à l'aide du flotteur blanc (5). Intervalles pour le contrôle du niveau du fluide frigorigène : voir chapitre maintenancemachine de base « Tableau de maintenance ». Démarrer le moteur. Activer la climatisation et régler sur refroidissement maximal. Si le flotteur blanc (5) se trouve en haut, le niveau de fluide frigorigène est en ordre. Si le flotteur blanc (5) se trouve en bas, un atelier spécialisé doit ajouter du fluide frigorigène. Contrôler l'état du fluide frigorigène Le contrôle de l'état du fluide frigorigène (saturation en humidité) s'effectue au niveau du regard en verre (2) au moyen de la perle-témoin orange (3) Intervalles pour le contrôle de l'état du fluide frigorigène : voir chapitre maintenancemachine de base « Tableau de maintenance ». Si la perle-témoin (3) est orange, l'état du fluide frigorigène est en ordre. Si la perle-témoin (3) est incolore, le groupe sécheur-collecteur doit être remplacé par un atelier spécialisé. Remarque Respectez les consignes figurant sur l'autocollant (4) du sécheur (1). Pos: 81.4.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 604 Maintenance – machine de base Pos: 81.4.13 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/FFrischluftfilter @ 52\mod_1289402342234_64.docx @ 504130 @ 3 @ 1 21.2.6 Remplacez/ nettoyez le filtre à air frais Pos: 81.4.14 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Frischluftfilter - Bild @ 262\mod_1399887815562_64.docx @ 1999255 @ @ 1 2 1 4 3 BX480530 Fig. 544 Pos: 81.4.15 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Bei unzureichender Filterwartung kann der Frischluftfilter stark verschmutzen @ 262\mod_1399887884852_64.docx @ 1999373 @ @ 1 REMARQUE En cas de maintenance insuffisante du filtre, le filtre d'air frais peut s'encrasser fortement et ne plus garantir une arrivée suffisante d'air frais dans la cabine. Pos: 81.4.16 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Frischluftfilter reinigen wechseln @ 262\mod_1399887139206_64.docx @ 1998486 @ @ 1 Dans le sens de la marche, à gauche, se trouve un filtre d'air frais (4) sous forme d'une cellule de filtration en coin dans la zone supérieure de la cabine, derrière le cache (2). Le filtre d'air frais protège le conducteur dans la cabine des impuretés en suspension présentes en dehors de la cabine. Contrôler le filtre d'air frais pour encrassement avant chaque démarrage. Ouvrir le dispositif de fermeture (1) par rotation de 90° dans le sens des aiguilles d'une montre et retirer le cache (2). • En vue de déverrouiller le filtre, il convient de déplacer le levier de verrouillage (3) vers la gauche. • Retirer le filtre d'air frais (4), contrôler l'encrassement et, si nécessaire, nettoyer. Nettoyer le filtre d'air frais (4) par tapotements, jamais à l'air comprimé. En cas de fort encrassement, le filtre d'air frais (4) doit être remplacé. • Remonter le filtre d'air frais (4). • Verrouiller le filtre d'air frais avec le levier de verrouillage (3). • Mettre en place le cache (2) et fermer via le dispositif de fermeture (1). Pos: 81.4.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 605 Maintenance – machine de base Pos: 81.4.18 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Umluftsieb wechseln / reinigen @ 261\mod_1399469867589_64.docx @ 1992887 @ 3 @ 1 21.2.7 Nettoyer / remplacer le filtre d'air de circulation Pos: 81.4.19 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Umluftsieb reinigen/wechseln - Bild @ 262\mod_1399894161566_0.docx @ 1999641 @ @ 1 Abb. 545 Pos: 81.4.20 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Klimaanlage/Umluftsieb reinigen/wechseln Bild Facelift @ 401\mod_1447683340983_64.docx @ 2837758 @ @ 1 Fig. 546 Pos: 81.4.21 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Umluftsieb reinigen / wechseln @ 262\mod_1399894523482_64.docx @ 1999868 @ @ 1 • • • • En vue de nettoyer le filtre d'air de circulation, il convient de desserrer les vis (2) et de retirer le cache (1) avec l'élément filtrant. Nettoyer l'élément filtrant à l'air comprimé ou remplacer si nécessaire. Monter le cache (1) avec l'élément filtrant et s'assurer que l'élément filtrant est installé adéquatement. Insérer les vis (2). Pos: 81.4.22 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Bei unzureichender Filterwartung kann das Umluftsieb stark verschmutzen @ 262\mod_1399894348418_64.docx @ 1999699 @ @ 1 REMARQUE Le filtre d'air de circulation peut être fortement encrassé et le rendement de l'installation de climatisation et du chauffage diminue en cas de maintenance insuffisante du filtre. Pos: 81.4.23 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Umluftsieb reinigen / wechseln @ 262\mod_1399894523482_64.docx @ 1999868 @ @ 1 • • • • Pos: 81.4.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 606 En vue de nettoyer le filtre d'air de circulation, il convient de desserrer les vis (2) et de retirer le cache (1) avec l'élément filtrant. Nettoyer l'élément filtrant à l'air comprimé ou remplacer si nécessaire. Monter le cache (1) avec l'élément filtrant et s'assurer que l'élément filtrant est installé adéquatement. Insérer les vis (2). Maintenance – machine de base Pos: 81.4.25 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Klimaanlage/Filter des Verdampfers reinigen @ 401\mod_1447744426383_64.docx @ 2838823 @ @ 1 Nettoyer le filtre de l'évaporateur Fig. 547 • Dévissez les vis à six pans creux (1) et retirez le couvercle service. Fig. 548 • Retirez le couvercle du carter (1). • Nettoyez le filtre (2) à l'air comprimé. Pos: 81.4.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 607 Maintenance – machine de base Pos: 81.4.27 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKühler und Kühlerraum reinigen @ 182\mod_1377244557397_64.docx @ 1561483 @ 2 @ 1 21.3 Nettoyer le radiateur et l'habitacle du radiateur Pos: 81.4.28 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Achtung - Hochdruck-Waschgerät zum Reinigen vorsichtig einsetzen @ 202\mod_1385644738076_64.docx @ 1691780 @ @ 1 ATTENTION Dommages sur la machine suite à un dégât des eaux provoqué par un nettoyeur haute pression ! Si le nettoyage est effectué à l'aide d'un nettoyeur haute pression et que le jet d'eau est dirigé sur les paliers et les composants électriques/électroniques, cela peut détériorer ces composants. • Ne dirigez pas le jet d'eau d'un nettoyeur haute pression vers les paliers et les composants électriques/électroniques. Pos: 81.4.29 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Seitenklappe rechts Text @ 210\mod_1389104680157_64.docx @ 1729860 @ @ 1 Vous pouvez accéder au radiateur, aux trappes de maintenance du flux du fourrage et au côté droit du compartiment moteur via le volet latéral droit : • Ouvrez le volet (1) et accédez au compartiment radiateur via le moyen d'accès côté droit (2). Pos: 81.4.30 /BA/Wartung/Motor /Motorraum / Kühler sowie den Umgebungsbereich säubern @ 103\mod_1332224196631_64.docx @ 940362 @ @ 1 • • Une fois par jour, nettoyer les saletés dans la zone du compartiment moteur et du radiateur ainsi que la zone voisine pour éviter le risque d’incendie ; le cas échéant essuyer les restes d’huile. En cas de poussières abondantes et de matières récoltées très sèches, nettoyer ces zones plus souvent. Pos: 81.4.31 /BA/Wartung/Motor /Bild Kühler säubern Facelift @ 401\mod_1447685632074_64.docx @ 2837994 @ @ 1 Fig. 549 1 crible du radiateur 2 clips de fixation 3 ailettes de refroidissement du radiateur 4 condenseur Pos: 81.4.32 /BA/Wartung/Motor /Text Kühler säubern @ 258\mod_1398339101786_64.docx @ 1974651 @ @ 1 Le radiateur à eau, à huile, d'air de suralimentation et le condenseur se trouvent derrière le crible, dans le compartiment machine. Nettoyer les radiateurs et le condenseur de préférence à moteur froid. • Ouvrir les clips de fixation du crible du radiateur et ouvrir le crible. • Nettoyer les radiateurs à l'air comprimé du compartiment moteur dans le sens de la marche. Veillez à ne pas endommager les lamelles. • Nettoyer le condenseur à l'air comprimé du compartiment radiateur dans le sens de la marche. Veillez à ne pas endommager les lamelles. • Refermer le crible du radiateur et verrouiller au moyen des clips de fixation. Pos: 81.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 608 Maintenance – machine de base Pos: 81.6.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/WWartung Bremse (Bosch) @ 247\mod_1396443805580_64.docx @ 1927546 @ 2 @ 1 21.4 Maintenance frein (Bosch) Pos: 81.6.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Verletzungsgefahr durch nicht funktionierende Bremse @ 407\mod_1449835367642_64.docx @ 2884123 @ @ 1 AVERTISSEMENT Risque de blessures dû à un frein qui ne fonctionne pas correctement ! Un frein qui ne fonctionne pas correctement peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • Arrêter la machine. • Couper le moteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. • Bloquer la machine avec des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement. • Veuillez contacter le SAV KRONE. Pos: 81.6.3 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Betriebsanleitung beachten @ 264\mod_1400145631157_64.docx @ 2009114 @ @ 1 REMARQUE Observez également la notice d'utilisation du véhicule. Pos: 81.6.4 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Wartung Bremse Facelift @ 407\mod_1449835676074_64.docx @ 2884154 @ @ 1 Quotidiennement respectivement avant tout déplacement • Veuillez contrôler le fonctionnement du frein de service avant chaque déplacement. Pour ce faire, déplacer le véhicule sur une surface plane avec couple de serrage max. alors que le frein de service est activé. Si le véhicule ne démarre pas alors que le frein de service est actionné, alors le frein de service fonctionne correctement. Dans le cas où le véhicule se meut tandis que le frein de service est actionné, alors le bon fonctionnement du frein de service n'est plus garanti. • Si un fonctionnement parfait du frein de service n'est pas garanti, il convient de mettre le véhicule immédiatement hors service et de contacter le service après-vente KRONE. Contrôles dans le cadre des prescriptions légales en vigueur dans les pays • Veuillez contrôler régulièrement le fonctionnement du frein de service selon les prescriptions légales en vigueur dans les pays. Ce contrôle peut par exemple avoir lieu dans le cadre d'un contrôle TÜV du véhicule. Lors de ce contrôle, il convient de soumettre les freins à disques multiples à une mesure relative à la décélération de freinage. La valeur cible doit à cet effet correspondre aux spécifications du véhicule. Après un freinage d'urgence Indépendamment des intervalles de maintenance, il convient impérativement de réaliser une inspection complète des freins après un freinage d'urgence et en cas de défaillance de l'unité hydrostatique. • Pour ce faire, veuillez effectuer un contrôle visuel des disques, des ressorts et des éléments d'étanchéité après démontage du frein à disques multiples. Veuillez contacter le SAV KRONE. Pos: 81.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 609 Maintenance – machine de base Pos: 81.8.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/RRiementriebe @ 0\mod_1197276279135_64.docx @ 16731 @ 2 @ 1 21.5 Entraînements à courroie Pos: 81.8.2 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/RRiemenscheiben prüfen @ 258\mod_1398330924036_64.docx @ 1973696 @ 3 @ 1 21.5.1 Contrôler la poulie Pos: 81.8.3 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Riemenscheibe prüfen Bild @ 258\mod_1398429971224_64.docx @ 1977483 @ @ 1 1 1 BX480492 Fig. 550 Pos: 81.8.4 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Kraftübertragung Riemenscheiben-Kraftband @ 258\mod_1398332216035_64.docx @ 1973815 @ @ 1 REMARQUE La transmission de force totale de la courroie multibrins et de la poulie n'est pas garantie en cas d'usure ou d'encrassement. Pos: 81.8.5 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Wasser Riemenscheiben-Kraftband @ 407\mod_1449836568281_64.docx @ 2884256 @ @ 1 REMARQUE En cas d’arrêt prolongé à l'air libre (par ex. hors saison), l'eau peut s'accumulée entre la poulie et la courroie multibrins, ce qui provoque la formation considérable de rouille. Afin d´éviter ceci, il est recommandé de démonter la courroie multibrins. Pos: 81.8.6 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Riemenscheibe prüfen @ 258\mod_1398330559711_64.docx @ 1973597 @ @ 1 • • • Contrôler l'usure des flancs de la poulie (1) et remplacer le cas échéant. Contrôler si la poulie présente des dommages et remplacer le cas échéant. Contrôler si la poulie présente des encrassements (huile, graisse) et nettoyer le cas échéant. Pos: 81.8.7 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKraftband prüfen @ 258\mod_1398333328611_64.docx @ 1974145 @ 3 @ 1 21.5.2 Contrôler la courroie multibrins Pos: 81.8.8 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Kraftband prüfen Bild @ 258\mod_1398430102295_64.docx @ 1977511 @ @ 1 1 2 BX480491 Fig. 551 Pos: 81.8.9 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Kraftübertragung Riemenscheiben-Kraftband @ 258\mod_1398332216035_64.docx @ 1973815 @ @ 1 Pos: 81.8.10 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1 610 REMARQUE La transmission de force totale de la courroie multibrins et de la poulie n'est pas garantie en cas d'usure ou d'encrassement. Maintenance – machine de base Pos: 81.8.11 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Kraftband prüfen @ 258\mod_1398332860240_64.docx @ 1974114 @ @ 1 • • Effectuer un contrôle visuel relatif à l'usure et à la détérioration (par ex. fissures, pierres) des courroies multibrins intérieures (1) et extérieures (2) et remplacer le cas échéant. Contrôler si les courroies multibrins présentent des encrassements (huile, graisse) et nettoyer le cas échéant. Pos: 81.8.12 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/S/Siebtrommelantrieb @ 411\mod_1452091585448_64.docx @ 2900756 @ 3 @ 1 21.5.3 Entraînement du crible à tambour Pos: 81.8.13 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Siebtrommelantrieb prüfen Bild @ 411\mod_1452091366561_64.docx @ 2900695 @ @ 1 Fig. 552 Pos: 81.8.14 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Riemenspannung prüfen/einstellen Spannrolle @ 258\mod_1398334452820_64.docx @ 1974301 @ @ 1 • Contrôler si la tension de courroie de l'entraînement du crible à tambour par galet tendeur à ressort (2) est correctement réglée. Pos: 81.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 611 Maintenance – machine de base Pos: 81.10.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/RReifen @ 0\mod_1197357995667_64.docx @ 18073 @ 2 @ 1 21.6 Pneus Pos: 81.10.2 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/RReifen prüfen und pflegen @ 0\mod_1197358037214_64.docx @ 18092 @ 3 @ 1 21.6.1 Contrôle et entretien des pneus Pos: 81.10.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Reifenluftdruck überprüfen @ 202\mod_1385987863790_64.docx @ 1695815 @ @ 1 AVERTISSEMENT Risque de blessures dû à une stabilité de conduite réduite ! Des personnes peuvent être mises en danger suite à une stabilité de conduite réduite de la machine lorsque les pneus de la machine présentent une pression des pneus trop faible. • Ne jamais utiliser la machine avec la pression des pneus habituelle lors de l'expédition des pneus. • Garder les capuchons vissés sur les valves en vue de les protéger de la saleté. • Contrôler quotidiennement la pression des pneus et corriger si nécessaire. Pos: 81.10.4 /BA/Wartung/Reifen/Reifen prüfen Bild @ 407\mod_1449837460343_64.docx @ 2884318 @ @ 1 BX480389 Fig. 553 Pos: 81.10.5 /BA/Wartung/Reifen/Reifen prüfen BiG X 480/580 Text @ 127\mod_1346078207853_64.docx @ 1146694 @ @ 1 Contrôler chaque jour l'état des pneus et éviter une pression des pneus trop faible, étant donné que la durée de vie des pneus dépend de la pression de gonflage. • Réparer immédiatement les entailles ou cassures des pneus ou changer les pneus. • Ne pas exposer les pneus au contact avec l'huile, la graisse, le carburant, des produits chimiques, ni au rayonnement solaire pendant une longue durée. • Conduire avec prudence ; éviter de rouler sur des pierres ou bordures acérées. • Contrôler la pression des pneus au moins une fois par semaine avec un appareil de mesure de précision et corriger si nécessaire la pression des pneus, voir chapitre Description de la machine « Caractéristiques techniques de la machine ». Pos: 81.10.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 612 Maintenance – machine de base Pos: 81.10.7 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/RRadbefestigung @ 261\mod_1399465330226_64.docx @ 1993343 @ 3 @ 1 21.6.2 Fixation des roues Pos: 81.10.8 /BA/Wartung/Reifen/Reifenbefestigung Bild BiG X 480/580 @ 261\mod_1399465409260_64.docx @ 1993372 @ @ 1 16 1 16 10 8 5 14 11 4 510 Nm / 376 lbf ft 13 6 9 2 7 15 10 8 5 14 11 1) 1h 2) - 7) 10h 8).... 50h 270 Nm / 199 lbf ft 3 4 3 12 1 12 13 6 9 2 7 15 1) 1h 2) - 7) 10h 8).... 50h BX480526 Fig. 554 Essieu avant BX480527 Essieu arrière Pos: 81.10.9 /BA/Wartung/Reifen/Reifenbefestigung Text BiG X 480/580 @ 261\mod_1399465421669_64.docx @ 1993401 @ @ 1 • • • Resserrer les vis de fixation des roues selon l'ordre ici représenté. Resserrer les vis de fixation des roues à 510 Nm au niveau de l'essieu avant. Resserrer les vis de fixation des roues à 270 Nm au niveau de l'essieu arrière. Il convient de resserrer les vis de fixation des roues : – La 1e fois après une heure de fonctionnement – De la 2e à la 7e fois après 10 heures de fonctionnement – Ensuite toutes les 50 heures de fonctionnement Pos: 81.10.10 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/LLaufrichtung der Reifen @ 260\mod_1398844900361_64.docx @ 1985432 @ 3 @ 1 21.6.3 Sens de rotation des pneus Pos: 81.10.11 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Reifen: Laufrichtung der Reifen @ 260\mod_1398844989392_64.docx @ 1985459 @ @ 1 REMARQUE En ce qui concerne les machines uniquement avec traction avant, les pneus sont permutés consciemment à gauche et à droite de l'essieu arrière pour des raisons liées à la traction. (la roue gauche est montée à droite et la roue droite est montée à gauche) Pos: 81.10.12 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/RReifengröße wechseln @ 257\mod_1398176725681_64.docx @ 1969443 @ 3 @ 1 21.6.4 Changer la taille des pneus Pos: 81.10.13 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Reifen: Wechsel der Reifengröße @ 128\mod_1346326027889_64.docx @ 1150199 @ @ 1 REMARQUE Si vous souhaitez modifier la taille des pneus lors d'un changement de pneus, veuillez préalablement vous renseigner auprès du service après-vente KRONE pour savoir si la nouvelle taille de pneus est autorisée sur votre véhicule. Pos: 81.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 613 Maintenance – machine de base Pos: 81.12.1 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Anhängerkupplung warten @ 205\mod_1386226150870_64.docx @ 1703863 @ 3 @ 1 21.6.5 Effectuer la maintenance de l'accouplement de la remorque Pos: 81.12.2 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Anhängekupplung warten I Bild BiG X 480/580 @ 205\mod_1386227077713_64.docx @ 1704090 @ @ 1 a 4 2 5 1 3 BX480385 BX480386 Fig. 555 Pos: 81.12.3 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Anhängekupplung warten I Text BiG X 480/580 @ 205\mod_1386227099288_64.docx @ 1704119 @ @ 1 Travaux de maintenance sur l'accouplement de la remorque : • Contrôler l'épaisseur de la plaque d'usure (1). Si l'épaisseur de la plaque d'usure est inférieure à 6 mm : • Faire remplacer la plaque d'usure par un atelier spécialisé. • Contrôler le diamètre du goujon d'accouplement au niveau de la zone la plus épaisse. Si le diamètre du goujon d'accouplement est inférieur à 37 mm : • Faire remplacer le goujon d'accouplement par un atelier spécialisé. • Contrôler le degré d'usure de la gorge d'attelage. Si l'usure de la gorge d'attelage dépasse 1,5 mm ou si l'interstice (a) est supérieur à 3 mm à un endroit quelconque entre le boîtier d'attelage (3) et le support d'attelage (4) : • Remplacer l'accouplement de la remorque. Pos: 81.12.4 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Anhängekupplung warten II Bild BiG X 480/580 @ 205\mod_1386232755270_64.docx @ 1704578 @ @ 1 6 BX480387 Fig. 556 Pos: 81.12.5 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Anhängekupplung warten II Text BiG X 480/580 @ 205\mod_1386232763403_64.docx @ 1704607 @ @ 1 • Contrôler la mobilité du boîtier d'attelage (3). Si la mobilité du boîtier d'attelage (3) est réduite : • Desserrer la vis (5). • Lubrifier le graisseur (6). • Faire tourner le boîtier d'attelage (3) d'un tour et serrer le boulon (5) en respectant un couple de 35 – 50 Nm. Pos: 81.12.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 614 Maintenance – machine de base Pos: 81.12.7 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Anhängerkupplung warten für Italien @ 264\mod_1400141251842_64.docx @ 2008791 @ 3 @ 1 21.6.6 Effectuer la maintenance de l'accouplement de la remorque pour l'Italie Pos: 81.12.8 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Anhängekupplung warten für Italien Bild BiG X 480/580 @ 264\mod_1400141347673_64.docx @ 2008820 @ @ 1 1 2 BX480549 Fig. 557 Pos: 81.12.9 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Anhängekupplung warten für Italien Text BiG X 480/580 @ 264\mod_1400141362352_64.docx @ 2008849 @ @ 1 Travaux de maintenance sur l'accouplement de la remorque pour l'Italie : • Contrôler le diamètre du goujon d'accouplement 30 mm (1) au niveau de la zone la moins épaisse. Si le diamètre du goujon d'accouplement est inférieur à 28 mm : • Remplacer le goujon d'accouplement. • Contrôler le diamètre des logements de goujons (2) de l'accouplement de la remorque. Quand les orifices des logements de goujons (2) sont supérieurs à 32 mm (ovale) : • Remplacer l'accouplement de la remorque. Pos: 81.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 615 Maintenance – machine de base Pos: 81.14.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/R/Reinigung Siliermittelanlage @ 260\mod_1398868835042_64.docx @ 1986538 @ 3 @ 1 21.6.7 Nettoyer l'installation d’ensilage Pos: 81.14.2 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Siliermittelreste und Spülwasser fachgerecht entsorgen @ 259\mod_1398752466409_64.docx @ 1982377 @ @ 1 REMARQUE Les restes d'additif d'ensilage et l'eau de rinçage doivent être éliminés dans les règles (voir les indications de la notice d'utilisation du fabricant d'additif d'ensilage). Pos: 81.14.3 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Reinigung Siliermittelanlage BiG X Facelift @ 433\mod_1456303240564_64.docx @ 2987301 @ @ 1 Après chaque utilisation, l'installation d'ensilage doit être nettoyée : • Vider le réservoir d'additif d'ensilage et le remplir de 10 litres d'eau propre. • Pomper ensuite l'eau de l'installation d'ensilage, voir page 493 REMARQUE L'installation d'ensilage doit être stockée hors gel en hiver ou être remplie d'antigel. Pos: 81.14.4 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Verweis Einstellungen Siliermitelanlage Facelift @ 433\mod_1456304022875_64.docx @ 2987523 @ @ 1 Pour la commande et le réglage de l'installation d'ensilage, voir page 488. Pos: 81.14.5 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Siliermittelanlage Reinigungsintervalle BiG X Facelift @ 394\mod_1446472450515_64.docx @ 2811881 @ @ 1 Les intervalles de nettoyage suivants doivent être rigoureusement respectés pour éviter d'endommager l'installation d'ensilage : Ensilage Intervalle de nettoyage Solution aqueuse avec ajout de bactéries Solution acide Solution avec particules en suspension mensuellement chaque semaine Après chaque utilisation Pos: 81.14.6 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/D/Dosiermenge der Siliermittelanlage @ 394\mod_1446470995483_64.docx @ 2811788 @ 2 @ 1 21.7 Dosage de l'installation d’ensilage Pos: 81.14.7 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Siliermittelanlage mit Durchflusssensor @ 394\mod_1446471304845_64.docx @ 2811819 @ @ 1 Installation d’ensilage avec capteur de débit Pos: 81.14.8 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Achtung - Bauteilschaden des Durchflusssensors @ 259\mod_1398752682513_64.docx @ 1982406 @ @ 1 ATTENTION Dommages sur le capteur de débit dû à un nettoyage contre-indiqué. Des composants peuvent être détériorés si le capteur de débit est nettoyé à l'air comprimé. • Ne pas nettoyer le capteur de débit à l'air comprimé. Pos: 81.14.9 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Filtereinsatz reinigen Siliermittelanlage BiG X Facelift @ 394\mod_1446470562623_64.docx @ 2811697 @ @ 1 En cas de puissance de débit faible, l'élément filtrant de la conduite et le filtre de buse doivent être nettoyés. Pos: 81.14.10 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Siliermittelanlage ohne Durchflusssensor BiG X Facelift @ 394\mod_1446471461538_64.docx @ 2811850 @ @ 1 Installation d’ensilage sans capteur de débit Le dosage (l/min) peut être réglé en utilisant différentes buses. Pos: 81.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 616 Numéro de pièces de rechange Code couleur Dosage à 1,8 bar 940 512 0 Buse orange 0,66 l/min 940 515 0 Buse rouge 0,93 l/min 940 517 0 Buse bleue 1,88 l/min Maintenance – machine de base Pos: 81.16 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/S/Seilwinde @ 270\mod_1402576279851_64.docx @ 2041850 @ 2 @ 1 21.8 Treuil Pos: 81.17 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Seilwinde @ 407\mod_1450076305786_64.docx @ 2884563 @ @ 1 Fig. 558 • Contrôler le câble du treuil – Le câble ne doit pas être plié. – Contrôler le dispositif de pression du câble pour s'assurer que la corde soit enroulée de manière conforme (spires côte à côte). – Assurez-vous qu'aucun fil individuel ne soit arraché. – La fixation du câble sur le crochet doit être intacte (borne). – Les crochets doivent être intactes (verrouillage). – Les vis de fixation du treuil doivent être bien fixées. • Si le câble du treuil présente des détériorations, veuillez le faire remplacer dans un atelier spécialisé. Pos: 82 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 617 Maintenance du moteur Pos: 83.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Motor @ 0\mod_1196765008937_64.docx @ 13056 @ 1 @ 1 22 Maintenance du moteur Pos: 83.2 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - In diesem Kapitel nicht aufgeführte Arbeiten am Motor nur durch eine qualifizierte Fachwer @ 261\mod_1399464297585_64.docx @ 1993192 @ @ 1 REMARQUE Les travaux sur le moteur non mentionnés dans le présent chapitre doivent être réalisés par un atelier spécialisé ayant accès au système d'information atelier (WIS). Pos: 83.3 /BA/Wartung/Motor /Eine qualifizierte Fachwerkstatt besitzt die notwendige Fachkenntnisse @ 261\mod_1399465295078_64.docx @ 1993433 @ @ 1 Un atelier spécialisé dispose des connaissances techniques, qualifications et outils nécessaires pour exécuter de manière conforme les travaux sur le moteur. Ceci concerne en particulier les travaux permettant d'assurer la sécurité. Les travaux indiqués ci-après peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé : – travaux permettant d'assurer la sécurité – travaux d'entretien et de maintenance – travaux de remise en état – modifications ainsi que constructions et transformations – travaux sur des composants électroniques Pos: 83.4 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise neue Form @ 257\mod_1398181026932_64.docx @ 1969575 @ @ 1 AVERTISSEMENT Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 83.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 618 Maintenance du moteur Pos: 83.6 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSchmutzablagerung im Motorraum @ 0\mod_1196766936875_64.docx @ 13171 @ 2 @ 1 22.1 Dépôts de salissure dans le compartiment moteur Pos: 83.7 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Warnung - Schmutzablagerung im Motorraum @ 122\mod_1344579997370_64.docx @ 1120172 @ @ 1 AVERTISSEMENT Risque d'incendie dû au dépôt de salissures dans le compartiment moteur ! Un mélange de poussière, d'huile et de résidus de plantes dans le compartiment moteur constitue un foyer d'incendie et signifie un risque accru de départ de feu. • Maintenir toujours le compartiment moteur propre. Pos: 83.8 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMotorraum mit Druckluft säubern @ 0\mod_1196769980062_64.docx @ 13190 @ 2 @ 1 22.2 Nettoyer le compartiment moteur à l'air comprimé Pos: 83.9 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Warnung - Reinigung mit Druckluft @ 122\mod_1344581999710_64.docx @ 1120351 @ @ 1 AVERTISSEMENT Lésions oculaires dues aux particules de saleté présentes dans l'air ! Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé, des particules de saleté sont projetées à grande vitesse dans l'air. • Tenir les personnes à distance de la zone de travail. • Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé, porter des équipements de travail appropriés (par ex. protection oculaire). Pos: 83.10 /BA/Wartung/Motor /Verschmutzungen mit Druckluft wegblasen @ 0\mod_1196770153625_64.docx @ 13228 @ @ 1 Si nécessaire, souffler les salissures à l'air comprimé et essuyer les dépôts d'huile. Pos: 83.11 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMotorölstand @ 41\mod_1272372368436_64.docx @ 376888 @ 2 @ 1 22.3 Niveau d'huile moteur Pos: 83.12 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Achtung - Motorölstand @ 125\mod_1345620475625_64.docx @ 1139680 @ @ 1 ATTENTION Endommagement du moteur dû à un niveau d’huile trop haut ou trop bas ! Un niveau d'huile trop bas est synonyme d'une quantité d'huile réduite dans le moteur ; cela a pour conséquence que les points de lubrification du moteur ne sont plus suffisamment alimentés et cela risque d'endommager le moteur. Un niveau d'huile trop élevé peut également détériorer le moteur ou le système de posttraitement des gaz d'échappement. • Veuillez contrôler le niveau d'huile sur base du tableau de maintenance du moteur, voir chapitre Maintenance - Moteur « Tableau de maintenance - Moteur ». • Contrôler le niveau d'huile uniquement avec la machine à l'horizontale. • Ne pas mettre le moteur en service si le niveau d'huile est en dessous du marquage (marquage min.) de la jauge d'huile. • Vidanger ou aspirer le surplus d'huile. Pos: 83.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 619 Maintenance du moteur Pos: 83.14 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMotorölstand prüfen @ 143\mod_1358504326125_64.docx @ 1275189 @ 3 @ 1 22.3.1 Contrôler le niveau d'huile moteur Pos: 83.15 /BA/Wartung/Motor /Motoröl/Motorölstand Bild BiG X Demeter @ 428\mod_1455093984935_64.docx @ 2960688 @ @ 1 1 1 2 BX770162 Fig. 559 Pos: 83.16 /BA/Wartung/Motor /Motoröl/Motorölstand prüfen Text_Facelift @ 410\mod_1451998280761_64.docx @ 2898284 @ @ 1 Contrôler le niveau d'huile moteur Effectuer le contrôle de niveau d'huile du moteur dans un délai de 5 à 10 minutes après avoir coupé le moteur. Veuillez utiliser un chiffon non pelucheux pour nettoyer la jauge d'huile. • Nettoyer soigneusement la zone de la jauge d'huile. • Extraire la jauge d'huile, la nettoyer puis l'insérer complètement. • Extraire la jauge d'huile et contrôler le niveau d'huile moteur. Si le niveau d'huile moteur affiché se situe entre les marquages « min. » et « max. », le niveau d'huile moteur est bon. • Insérer la jauge d'huile. • Si le niveau d'huile moteur affiché est inférieur au marquage « min. », il convient de faire l'appoint d'huile moteur. Faire le plein d'huile moteur Pos: 83.17 /BA/Wartung/Motor /Motoröl/Motoröl auffüllen Text_MTU @ 257\mod_1398179590058_64.docx @ 1969546 @ @ 1 Ne pas ajouter de l'huile moteur lorsque le moteur est chaud. • Retirer le bouchon de fermeture. • Faire le plein d'huile moteur via l'embout de remplissage de l'huile jusqu'au marquage « max. ». • Visser le bouchon de fermeture. • Laisser le moteur tourner brièvement à une vitesse de ralenti située dans la plage inférieure, puis couper le moteur. • Après env. 5 à 10 minutes, veuillez contrôler le niveau d'huile moteur, voir chapitre Contrôler le niveau d'huile moteur. Pos: 83.18 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - BA des Motorherstellers beachten (Motoröl) @ 315\mod_1422356624689_64.docx @ 2433766 @ @ 1 Pos: 83.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 620 REMARQUE Vous trouverez de plus amples informations dans la documentation fournie « Notice d'utilisation » et « Prescriptions visant les matières d'exploitation » du fabricant du moteur, chapitre Huile moteur. Maintenance du moteur Pos: 83.20 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/K/Kraftstoffanlage @ 188\mod_1380539345405_64.docx @ 1613795 @ 2 @ 1 22.4 Circuit de carburant Pos: 83.21.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKraftstoff tanken @ 232\mod_1393497866358_64.docx @ 1851201 @ 2 @ 1 22.5 Faire le plein de carburant Pos: 83.21.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Achtung - Nicht zulässige, verunreinigte Kraftstoffe, zu hoher Schwefelgehalt @ 255\mod_1397654416337_64.docx @ 1961196 @ @ 1 ATTENTION Le moteur ainsi que le système de post-traitement des gaz d'échappement peuvent subir des détériorations en cas d'utilisation d'un carburant non autorisé, encrassé ou présentant une teneur en soufre trop élevée. • Utiliser exclusivement du carburant Diesel standard et sans soufre, carburant Diesel EN 590. • Ne pas ajouter de carburant encrassé. • Voir la notice d'utilisation du fabricant du moteur, chapitre « Faire le plein ». Les carburants suivants ne sont pas autorisés : • Carburant contenant du soufre, teneur de souffre supérieure à 0,005% (50ppm) • Carburant Diesel marin • Carburant aviation • Mazout • Esters méthyliques d'acides gras FAME (carburant Diesel biologique) Pos: 83.21.3 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Kraftstoff täglich nachtanken @ 202\mod_1385721677577_64.docx @ 1694251 @ @ 1 REMARQUE Pour éviter la formation d'eau de condensation et de glace par temps froid, il est conseillé de refaire le plein chaque jour après la fin du service. Pos: 83.21.4 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - BA des Motorherstellers beachten (Tanken) @ 256\mod_1397717997514_64.docx @ 1963076 @ @ 1 REMARQUE Il est impératif de respecter les indications figurant dans le document suivant, qui fait partie de la livraison : • notice d'utilisation du moteur, chapitre Faire le plein. Pos: 83.21.5 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Dieselkraftstoff/Kraftstoff tanken Bild BiG X facelift @ 410\mod_1452004986764_64.docx @ 2898980 @ @ 1 Fig. 560 Pos: 83.21.6 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/BiG X 480/580/Technische Daten: Betriebsstoffe - Füllmenge: Siehe Kapitel Maschinenbeschreibung „Betriebsstoffe“. @ 256\mod_1397712179856_64.docx @ 1962462 @ @ 1 Quantité de remplissage : voir chapitre Description de la machine « Matières d'exploitation ». Pos: 83.21.7 /BA/Fahren und Transport/Modulgruppe/Big M 400/500/Tankvorgang Text @ 122\mod_1344516319660_64.docx @ 1119082 @ @ 1 • • • • • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Nettoyer la zone située autour de la tubulure de remplissage (1). Dévisser le couvercle du réservoir. Faire le plein de carburant dans le réservoir de carburant. Bien fermer le couvercle du réservoir. Pos: 83.22 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1 621 Maintenance du moteur Pos: 83.23 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/F/Filterelement am Kraftstoffvorfilter wechseln @ 447\mod_1461228328054_64.docx @ 3047377 @ 3 @ 1 22.5.1 Remplacer l'élément filtrant sur le préfiltre à carburant avec séparateur d'eau - vidanger l'eau de condensation Pos: 83.24 /BA/Wartung/Motor /Kraftstoffvorfilter/Kraftstoffvorfilter mit Wasserabscheider austauschen – Kondenswasser ablassen_Demeter @ 428\mod_1455097128376_64.docx @ 2960914 @ @ 1 2 4 1 3 5 BX770164 Fig. 561 Remplacer l'élément filtrant du préfiltre à carburant (1) • Fermer la vanne d’arrêt sur la pompe manuelle (5). • Ouvrir la vis de purge sur le couvercle du filtre (2). • Ouvrir le robinet de vidange (3). L'eau et la saleté sont rincées du réservoir (4). Laisser ouvert le robinet d'arrêt jusqu'à ce que du carburant propre s'écoule. • Visser le robinet de vidange (3) et la vis de purge (couple de serrage = 4 Nm). • Desserrer les vis en haut sur le couvercle du filtre avec plusieurs tours en croisant. Attention ! Le non-respect entraîne l'endommagement du couvercle. • Retirer le couvercle du filtre (2) et retirer la cassette à ressort. • Tirer l’élément filtrant hors du filtre sur l'étrier. • Insérer le nouveau élément filtrant de sorte que la surface d'étanchéité en bas et l'emblème « Separ » se trouvent à l'avant. • Insérer la cassette à ressort. • Nettoyer le joint du couvercle et le contrôler pour détérioration éventuelle. Remplacer si nécessaire. • Placer le couvercle du filtre (2) et visser en croix (couple de serrage = 8 Nm). Attention ! Le non-respect entraîne l'endommagement du couvercle. • Ouvrir la vanne d’arrêt sur la pompe manuelle (5) et remplir le circuit de carburant avec la pompe manuelle. • Dégazer le circuit de carburant, voir « Notice de maintenance Sté Liebherr ». Vidanger l'eau de condensation • Dévisser le robinet de vidange (3). • Laisser s'écouler l'eau recueillie dans un récipient approprié. • Fermer le robinet de vidange (3). Pos: 83.25 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1 622 Maintenance du moteur Pos: 83.26 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/K/Kraftstoffvorfilter Handpumpe austauschen @ 156\mod_1363877145920_64.docx @ 1378967 @ 3 @ 1 22.5.2 Remplacer le préfiltre à carburant pompe manuelle Pos: 83.27 /BA/Wartung/Motor /Kraftstoffvorfilter/Kraftstoffvorfilter Handpumpe austauschen_Demeter @ 447\mod_1461044730174_64.docx @ 3043917 @ @ 1 1 BX770216 Fig. 562 La pompe manuelle (1) avec préfiltre à carburant est montée sur la machine. Fig. 563 Remplacer le préfiltre à carburant • Démonter la vis (4) en bas sur le carte de filtre (3). • Démonter le carter de filtre (3). • Nettoyer le carter de filtre (3) et le filtre à tamis et remplacer le filtre à tamis fortement encrassé ou endommagé. • Contrôler la bague d'étanchéité pour le carter de filtre, la changer le cas échéant. • Imbiber la bague d'étanchéité de carburant et l'insérer. • Insérer le filtre à tamis dans le carter de filtre (3). • Monter le carter de filtre (3) (couple de serrage = 10 Nm). • Pour effectuer le dégazage, effectuer des mouvements de pompage avec le volant (1) jusqu'à ce que la vanne de trop-plein s'ouvre de manière audible. • Revisser le volant (1). REMARQUE Après les travaux de maintenance, le volant (1) doit toujours être vissé. Autrement, l'alimentation en carburant n'est pas garantie. Pos: 83.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 623 Maintenance du moteur Pos: 83.29 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/K/Kraftstofffiltereinsatz austauschen @ 410\mod_1452003003917_64.docx @ 2898376 @ 3 @ 1 22.5.3 Remplacer l'élément filtrant du filtre à carburant Pos: 83.30 /BA/Wartung/Motor /Kraftstoffvorfilter/Kraftstoff-Filtereinsatz ersetzen Bild Demeter @ 428\mod_1455095663203_64.docx @ 2960883 @ @ 1 1 BX770163 Fig. 564 Pos: 83.31 /BA/Wartung/Motor /Kraftstoffvorfilter/Kraftstoff-Filtereinsatz ersetzen Text allgemein_Caterpillar @ 148\mod_1361354678392_64.docx @ 1325663 @ @ 1 • • • • • • • • Ouvrir le bouchon du réservoir pour empêcher la formation d'une surpression dans le réservoir de carburant. Fermer le robinet d'arrêt sur le préfiltre à carburant. Dévisser le filtre à carburant avec la clé à sangle. Nettoyer la surface d'étanchéité de la base du filtre. Imbiber le joint du nouveau filtre à carburant de carburant diesel et visser le filtre à carburant. Serrer le filtre à carburant selon les instructions imprimées. Ouvrir le robinet d'arrêt sur le préfiltre à carburant. Désaérer le circuit de carburant. Pos: 83.32 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/K/Kraftstoffanlage entlüften @ 410\mod_1452004771119_64.docx @ 2898949 @ 3 @ 1 22.5.4 Dégazer le circuit de carburant Pos: 83.33 /BA/Wartung/Motor /Kraftstoffvorfilter/Kraftstoffvorfilter: Kraftstoffanlage entlüften Text I BiG X Facelift @ 410\mod_1452005966475_64.docx @ 2899011 @ @ 1 Un dégazage du circuit de carburant peut être nécessaire – après changement de l'élément filtrant du préfiltre à carburant. – après un arrêt prolongé de la machine. – après avoir fait le plein du circuit de carburant vide. Voir aussi la notice d'utilisation fournie du « fabricant du moteur » (chapitre Dégazage du circuit de carburant). Pos: 83.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 624 Maintenance du moteur Pos: 83.35 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/W/Wartung Kühlsystem (Motor) @ 200\mod_1385039774961_64.docx @ 1679971 @ 2 @ 1 22.6 Maintenance installation de refroidissement (moteur) Pos: 83.36 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Motorkühlmittel Brandgefahr @ 256\mod_1397735697726_64.docx @ 1965009 @ @ 1 AVERTISSEMENT Risque d'incendie dû au produit antigel ! Le produit antigel peut prendre feu s'il pénètre dans le compartiment moteur et entre en contact avec des composants chauds. Il y a un risque d'incendie et de blessures. • Laisser refroidir le moteur avant de faire l'appoint de produit antigel. • S'assurer que le produit antigel ne s'écoule pas à côté de la tubulure de remplissage. • Avant de démarrer le moteur, il convient de nettoyer en profondeur les composants souillés par le produit antigel. Pos: 83.37 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Motorkühlmittel Verletzung durch Verbrühen. @ 256\mod_1397734362290_64.docx @ 1964773 @ @ 1 AVERTISSEMENT Risque de brûlures ! Le système de refroidissement du moteur se trouve sous pression, en particulier lorsque le moteur est chaud. Si le bouchon de fermeture est retiré alors que le moteur est chaud, du liquide de réfrigérant chaud peut être projeté. Risque de blessures ! • Laisser refroidir le moteur avant d'ouvrir le bouchon de fermeture. • Veuillez porter des gants et des lunettes de protection durant l'ouverture. • Pour évacuer la pression, veuillez ouvrir le bouchon de fermeture en effectuant un demitour. Pos: 83.38 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/K/Kühlmittel @ 156\mod_1363940582706_64.docx @ 1379822 @ 3 @ 1 22.6.1 Liquide de réfrigérant Pos: 83.39 /BA/Wartung/Motor /Motorkühlmittel/Kühlmittel Demeter @ 447\mod_1461052084537_64.docx @ 3044324 @ @ 1 REMARQUE Les liquides de réfrigérant prescrits sont listés dans le chapitre « Données techniques » Consommables ! L'installation de refroidissement du moteur est remplie en usine avec un produit antigel et anticorrosion additionné d'eau. Le liquide de réfrigérant se compose à 50 % d'un produit antigel et anticorrosion, et à 50 % d'eau. La sécurité antigel est garantie jusqu'à environ -37 °C. • Avant le début d'hiver, toujours vérifier la sécurité antigel. En l'absence de liquide de réfrigérant, utiliser - suivant la saison - un mélange composé à 50% de liquide antigel et anticorrosion à base d'éthylèneglycol et à 50% d'eau propre non dure. Ce mélange offre également une protection anticorrosion et une protection antigel jusqu'à -37 °C. REMARQUE Ne jamais utiliser d'additifs destinés à assurer l'étanchéité du système de réfrigération. 625 Maintenance du moteur Vérifier le niveau de liquide de réfrigérant 1 2 BX770217 Fig. 565 • Par le regard (2), contrôler le niveau de liquide de réfrigérant dans le réservoir de compensation (1). Le niveau de liquide de réfrigérant doit arriver jusqu'au milieu du regard (2). Faire l'appoint de liquide de réfrigérant, le cas échéant. Faire l'appoint du liquide de réfrigérant • Tourner le bouchon (3) sur la tubulure de remplissage du réservoir de compensation (1) jusqu'au premier cran, puis laisser la pression résiduelle s'échapper. • Ouvrir complètement le bouchon (3). • Faire l'appoint de liquide de réfrigérant jusqu'au milieu du regard (2). • Fermer le bouchon (3) sur la tubulure de remplissage du réservoir de compensation. • Après un fonctionnement court du moteur, vérifier à nouveau le niveau de liquide de réfrigérant. 626 Maintenance du moteur Vidanger / remplacer le liquide de réfrigérant Fig. 566 La vis de vidange (1) pour le liquide de réfrigérant se trouve sur le tuyau de liquide de refroidissement sur le côté droit derrière le radiateur. • Disposer un récipient adapté (env. 100 litres). • Ouvrir le bouchon sur la tubulure de remplissage du réservoir de compensation. • Monter un tuyau flexible sur la soupape de vidange et placer l'autre fin dans le récipient. • Ouvrir la vis de vidange (1) et vidanger le liquide de réfrigérant. • Fermer la vis de vidange (1). • Démonter le tuyau flexible de la soupape de vidange. • Fermer le bouchon sur la tubulure de remplissage du réservoir de compensation. Pos: 83.40 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1 627 Maintenance du moteur Pos: 83.41 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/M/Motorverrohrung prüfen @ 261\mod_1399453762370_64.docx @ 1992190 @ 2 @ 1 22.7 Contrôler le tuyautage du moteur Pos: 83.42 /BA/Wartung/Motor /Motorverrohrung prüfen_Demeter @ 447\mod_1460979441950_64.docx @ 3042705 @ @ 1 Contrôler la tuyauterie de l'installation de refroidissement et de chauffage Fig. 567 • Contrôler l'étanchéité et l'état de tous les tuyaux flexibles et les raccords de tuyaux flexibles. Les remplacer, si nécessaire. 628 Maintenance du moteur Contrôler la tuyauterie du système de réfrigération du moteur BX770214 Fig. 568 • Contrôler l'étanchéité et l'état de l'ensemble des conduites, des tuyaux et des joints et remplacer si nécessaire. • Les colliers de serrage sont fixés lors du premier montage avec un couple de serrage de 9 Nm. • Faire chauffer la machine. • Resserrer les colliers de serrage à boulon articulé avec un couple de serrage de 10-12 Nm. Contrôler la tuyauterie de l'air pur et de l'air de suralimentation BX770215 Fig. 569 • Contrôler l'étanchéité et l'état de l'ensemble des conduites, des tuyaux et des joints et remplacer si nécessaire. • Monter les colliers de serrage avec un couple de serrage de 10-12 Nm. Pos: 83.43 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1 629 Maintenance du moteur Pos: 83.44 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/L/Luftfilter @ 41\mod_1271407012930_64.docx @ 371353 @ 2 @ 1 22.8 Filtre à air Pos: 83.45 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Achtung - Luftfilter und Sicherheitspatrone @ 255\mod_1397649084997_64.docx @ 1961167 @ @ 1 ATTENTION Le moteur peut subir des dégâts en cas d'exploitation de la machine avec un filtre à air respectivement une cartouche de sécurité détérioré(e) ou encrassé(e). • Veuillez nettoyer resp. remplacer le filtre à air et la cartouche de sécurité selon le tableau de maintenance, voir chapitre Maintenance – Moteur « Tableau de maintenance ». • Il convient de remplacer immédiatement un filtre à air ou une cartouche de sécurité détérioré(e). • La cartouche de sécurité ne peut pas être nettoyée, puis réutilisée ! Pos: 83.46 /BA/Wartung/Luftfilter/Luftfilter BiG X Demeter @ 428\mod_1455098138086_64.docx @ 2961067 @ 44 @ 1 22.8.1.1 Nettoyer le filtre à air Fig. 570 • Démonter l'écrou (1) et déposer le couvercle (2). • Démonter l'écrou (3) et démonter avec précaution l'élément filtrant (4). • Nettoyer le compartiment intérieur et les surfaces d'étanchéité du carter de filtre. • Nettoyer l'élément filtrant à l'air comprimé (5 bars max.) injecté de l'intérieur vers l'extérieur. • Remplacer les cartouches de filtre très encrassées ou endommagées et les cartouches de filtre dont la date d'installation est intervenue quatre ans plus tôt ou davantage. • Remonter l'élément filtrant (4) et monter l'écrou (3). • Monter le couvercle (2) et l'écrou (1). 630 Maintenance du moteur 22.8.1.2 Remplacer la cartouche de sécurité REMARQUE Les cartouches de sécurité ne doivent pas être nettoyées et réutilisées. Fig. 571 • Desserrer l'écrou (2) et retirer le couvercle (2). • Desserrer l'écrou (3) et retirer avec précaution l'élément filtrant (4). • Desserrer l'écrou (5) et démonter avec précaution la cartouche de sécurité (6). • Nettoyer le compartiment intérieur et les surfaces d'étanchéité du carter de filtre. • Monter la nouvelle cartouche de sécurité. • Monter l'élément filtrant nettoyé ou le nouvel élément filtrant (4). • Monter le couvercle (2) avec les écrous (1). Pos: 84 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 631 Maintenance – Installation d'air comprimé Pos: 85.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Druckluftanlage @ 52\mod_1289386214984_64.docx @ 503222 @ 1 @ 1 23 Maintenance – Installation d'air comprimé Pos: 85.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Druckluft @ 257\mod_1398153273432_64.docx @ 1967810 @ @ 1 AVERTISSEMENT Risque de blessures dû à l'air comprimé sortant. L'installation d'air comprimé est sous haute pression. L'air comprimé sortant peut entraîner de graves blessures, notamment au niveau de la peau, des membres et des yeux. • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Relâcher la pression de l'installation d'air comprimé. Pos: 85.3 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/DDruckluftbehälter @ 12\mod_1224144256075_64.docx @ 150963 @ 2 @ 1 23.1 Réservoir d'air comprimé Pos: 85.4 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Druckluftbehälter beschädigte oder korrodiert @ 256\mod_1398152161504_64.docx @ 1967601 @ @ 1 AVERTISSEMENT Risque de blessures dû aux réservoirs à air comprimé détériorés ou corrodés. Les réservoirs à air comprimé détériorés ou corrodés peuvent se briser et blesser gravement des personnes. • Veuillez respecter les intervalles de maintenance définies dans le tableau de maintenance, voir chapitre Maintenance - Moteur « Tableau de maintenance ». • Faire remplacer immédiatement les réservoirs à air comprimé endommagés ou corrodés par un atelier spécialisé. Pos: 85.5 /BA/Wartung/Druckluftbehälter/Druckluftbehälter Bild BiG X Demeter @ 427\mod_1455093462249_64.docx @ 2960407 @ @ 1 1 2 BX770161 Fig. 572 Pos: 85.6 /BA/Wartung/Druckluftanlage/Druck abbauen Facelift @ 411\mod_1452160041172_64.docx @ 2901669 @ @ 1 De l’eau de condensation se dépose dans le réservoir à air comprimé (1). L'eau de condensation peut être à l'origine de dysfonctionnements. Vidangez l’eau de condensation • Couper le moteur diesel. • Mettre le réservoir à air comprimé hors pression (via pistolet de soufflage). • Vidanger l'eau de condensation accumulée dans le réservoir d'air comprimé (1) par la soupape de drainage (2) et récupérez-la dans un récipient approprié. Pos: 85.7 /BA/Wartung/Druckluftanlage/Druckluftbehälter kontrollieren @ 257\mod_1398158474882_64.docx @ 1968251 @ @ 1 Contrôlez le réservoir d'air comprimé Faites vérifier le compartiment intérieur du réservoir d'air comprimé conformément à les prescriptions nationales. Un contrôle à intervalles de 2 ans est recommandé. • Contrôler la bonne fixation des bandes de serrage du réservoir à air comprimé et, si nécessaire, resserrer via les écrous. Pos: 85.8 /BA/Wartung/Druckluftbehälter/Spannbänder nachziehen_Facelift @ 425\mod_1454423796181_64.docx @ 2948672 @ @ 1 Pos: 85.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 632 Maintenance – Installation d'air comprimé Pos: 85.10 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Entwässerungsventil kontrollieren @ 52\mod_1289391310593_64.docx @ 503389 @ 3 @ 1 23.1.1 Contrôlez la vanne d'évacuation des condensats Pos: 85.11 /BA/Wartung/Druckluftbehälter/Entwässerungsventil - Selbstfahrer @ 257\mod_1398159076820_64.docx @ 1968280 @ @ 1 • • • Parquez et sécurisez la machine Ouvrez la vanne d'évacuation des condensats et laissez les condensats s'écouler Contrôlez la vanne d'évacuation des condensats, nettoyez-la et revissez-la Pos: 85.12 /BA/Wartung/Druckluftanlage/Schalldämpfer reinigen_Facelift @ 425\mod_1454424713910_64.docx @ 2948855 @ 2 @ 1 23.2 Nettoyer le silencieux 2 1 3 BX770152 Fig. 573 • Détacher la bande de serrage (1). • Retirer le tuyau flexible (2) avec le silencieux (3). • Nettoyer le silencieux. • Insérer le tuyau flexible (2) avec le silencieux (3). • Serrer la bande de serrage (1). Pos: 86 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 633 Maintenance - Système de chargement Pos: 87.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Zuführsystem @ 202\mod_1385990539635_64.docx @ 1695994 @ 1 @ 1 24 Maintenance - Système de chargement Pos: 87.2 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/E/Einzugsaggregat @ 424\mod_1454406854692_64.docx @ 2947376 @ 2 @ 1 24.1 Groupe d'engagement Pos: 87.3 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Einzugsaggregat mit Vorsatz abbauen @ 424\mod_1454406190033_64.docx @ 2947314 @ 3 @ 1 24.1.1 Démonter le groupe d'engagement avec l'accessoire avant Pos: 87.4 /BA/Wartung/Selbstfahrer/BiGX600-2 bis 1100-2/Einzug mit Vorsatz abbauen - Vorbereitung_Facelift @ 434\mod_1456306113489_64.docx @ 2987738 @ @ 1 Le démontage de l'engagement peut avoir lieu avec l'accessoire avant monté ; en présence de l'EasyCollect en 2 parties, il doit se trouver en position dépliée. REMARQUE Le montage ou le démontage de l'engagement doit avoir lieu sur une surface horizontale et plane, offrant une portance suffisante. Prévoyez suffisamment de place latéralement pour manœuvrer la machine. • • Déposer l'engagement avec accessoire avant sur le sol. Couper le moteur Préparatifs Fig. 574 • Allumage sur niveau I, ne pas démarrer le moteur diesel et actionner simultanément le bouton-poussoir rouge et le bouton-poussoir bleu hydrauliques de l'accessoire avant hors pression. Pos: 87.5 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1 634 (2) pour mettre les conduites et • Appuyer simultanément sur les deux boutons-poussoirs pour le cadre pendulaire • (1) pour mettre les conduites hydrauliques du cadre pendulaire hors pression. Cela est nécessaire lorsqu'un vérin hydraulique est monté (EasyCollect). Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 39. Maintenance - Système de chargement Pos: 87.6 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Warnung - Verletzungsgefahr bei Arbeiten am Hubwerk @ 408\mod_1450166235904_64.docx @ 2889585 @ @ 1 AVERTISSEMENT Risque de blessures lors de travaux sur le mécanisme élévateur ! En cas de travaux sur le mécanisme élévateur resp. lors de l'ouverture/fermeture au niveau des vérins de levage, le mécanisme élévateur et les composants intégrés peuvent effectuer des mouvements inattendus. Cela peut entraîner de graves blessures. • En vue de sécuriser le mécanisme élévateur contre tout abaissement involontaire, fermez les robinets d'arrêt. • Pour atteindre les robinets d'arrêt en toute sécurité, il convient de pivoter la caisse à outils vers le haut, de se placer sous la machine et d'actionner les robinets d'arrêt. Pos: 87.7 /BA/Wartung/Selbstfahrer/BiGX600-2 bis 1100-2/Einzug mit Vorsatz abbauen_Facelift @ 408\mod_1450105206391_64.docx @ 2888426 @ @ 1 Fig. 575 • Fermer la vanne à deux voies (1) ainsi que la vanne à trois voies (2), voir autocollant d'avertissement. Fig. 576 • Vérifier si le logement de cadre pendulaire (2) de l'accessoire avant est correctement installé dans le logement (1) du cadre pendulaire et si le crochet de verrouillage (3) est fermé adéquatement. • Verrouiller le cadre pendulaire avec le boulon (4) et fixez-le avec le goujon enfichable à ressort. 635 Maintenance - Système de chargement Fig. 577 REMARQUE Les raccordements des conduites hydrauliques se trouvent dans la partie avant gauche. En option, il est possible d'ajouter un cylindre pour le cadre pendulaire ; les raccordements (4) correspondants se situent dans la partie avant droite. Lors du débranchement des conduites hydrauliques (3, 4), le circuit hydraulique doit être hors pression. • Débranchez les conduites hydrauliques (3, 4) au niveau des raccords, puis obturez-les avec des capuchons anti-poussière. • Débranchez le connecteur du câble d'éclairage (2) et celui de la ligne de branchement des capteurs de l'accessoire avant (1) et obturez avec des capuchons anti-poussière. Fig. 578 • Retirez l'arbre à cardan (2) servant à entraîner l'accessoire avant. • Retirez l'arbre à cardan (1) servant à entraîner l'engagement. 636 Maintenance - Système de chargement Fig. 579 • Retirez la conduite à air comprimé du dispositif de soufflage (1). • Débranchez le connecteur des options RockProtect et CropControl (2). • Retirez les lignes de branchement de la lubrification centralisée (3). • Retirez le câble de raccordement du groupe du tambour hacheur (4). Fig. 580 • Débranchez le connecteur (1) du câble de raccordement du capteur servant à la détection de métaux et celui du cadre pendulaire. • Ouvrez la vanne à deux voies ainsi que le robinet à trois voies. • Démarrer le moteur. • Mettre l'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues en position « Arrêt ». • Mettre l'interrupteur d'autorisation Champ en position « Marche ». 637 Maintenance - Système de chargement Fig. 581 • Défaire les barres d'accouplement (2) en retirant les goujons (1) ; les barres d'accouplement peuvent être déchargées via les touches (3). • Abaisser complètement le mécanisme élévateur avec les touches (3). • Couper le moteur. Fig. 582 • Dévisser les contre-écrous (1) et les vis des griffes de verrouillage (2) et ouvrir lesdites griffes. • Démarrer le moteur. • Soulever le mécanisme élévateur jusqu'à ce que l'écart entre l'engagement et le capot du tambour hacheur atteigne env. 200 mm. • Couper le moteur. 638 Maintenance - Système de chargement Fig. 583 • Fermer la vanne à deux voies (3) ainsi que la vanne à trois voies (4), voir autocollant d'avertissement. Fig. 584 • Démonter les goujons enfichables à ressort (2) des pieds d'appui (1), extraire les pieds d'appui (1) jusqu'au sol et les verrouiller avec les goujons enfichables à ressort (2). 639 Maintenance - Système de chargement Fig. 585 • Démonter la vis (1) du verrouillage sur le côté gauche de la machine. • Ouvrir le verrouillage (2). Fig. 586 • Amener la vanne à trois voies (2) en position « Maïs », voir autocollant d'avertissement. • Ouvrir la vanne à deux voies (1), voir autocollant d'avertissement. • Démarrer le moteur. • Abaisser le mécanisme élévateur avec les touches (3) jusqu'à ce que l'engagement soit libre. • Mettre l'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues en position « Marche ». • Reculer la machine avec précaution. • S'assurer qu'aucune conduite ou câble n'est coincé(e). Pos: 87.8 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1 640 Maintenance - Système de chargement Pos: 87.9 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Einzugsaggregat mit Vorsatz anbauen @ 424\mod_1454406639734_64.docx @ 2947345 @ 3 @ 1 24.1.2 Monter le groupe d'engagement avec l'accessoire avant Pos: 87.10 /BA/Wartung/Selbstfahrer/BiGX600-2 bis 1100-2/Einzug mit Vorsatz anbauen_Facelift @ 409\mod_1450185746463_64.docx @ 2890688 @ @ 1 Fig. 587 • Amener la vanne à trois voies (1) en position « Maïs », voir autocollant d'avertissement Fig. 588 • Vérifier que les points d'appui de l'engagement et de la machine ne sont pas encrassés et nettoyer le cas échéant. • S'assurer qu'aucune conduite ou câble n'est coincé(e). • Rapprocher la machine de l'engagement. • Lever le mécanisme élévateur avec les touches (3) de sorte que l'engagement puisse s'insérer correctement dans les crochets de réception du bâti du tambour hacheur. • Soulever légèrement le mécanisme élévateur jusqu'à libérer les pieds d'appui. 641 Maintenance - Système de chargement Fig. 589 • Couper le moteur. • Fermer la vanne à deux voies (1) ainsi que la vanne à trois voies (2), voir autocollant d'avertissement. Fig. 590 • Fermer le verrouillage (2) situé sur le côté gauche de la machine. • Monter la vis (1). 642 Maintenance - Système de chargement Fig. 591 • Glisser les pieds d'appui (1) de l'engagement vers le haut et sécuriser au moyen des goujons de verrouillage (2) ou démonter complètement les pieds d'appui. Fig. 592 • Ouvrir la vanne à deux voies (3) ainsi que la vanne à trois voies (4), voir autocollant d'avertissement • Démarrer le moteur. • Mettre l'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues en position « Arrêt ». • Mettre l'interrupteur d'autorisation Champ en position « Marche ». 643 Maintenance - Système de chargement Fig. 593 • Abaisser complètement le mécanisme élévateur avec les touches (3). • S'assurer qu'aucune conduite ou câble n'est coincé(e). • Couper le moteur. Fig. 594 • Fermer les griffes de verrouillage (2). Pour éviter que les vis ne se desserrent lors d'une exploitation ultérieure, ces dernières doivent être fixées dans les creux du cadre. • Serrer les vis et bloquer avec des contre-écrous (1) • Démarrer le moteur. • Amener le mécanisme élévateur dans la bonne position avec les touches (5). • Bloquez les barres d'accouplement (4) à l’aide de goujons (3) sur le cadre pendulaire et sécurisez avec des goupilles pliantes. • Couper le moteur. 644 Maintenance - Système de chargement Fig. 595 • Raccorder le flexible de la conduite à air comprimé dispositif de soufflage (1). • Brancher le connecteur des options RockProtect et CropControl (2). • Raccorder les lignes de branchement (3) de la lubrification centralisée ; à cet effet, poser et fixer les lignes de manière réglementaire. • Raccorder le câble de raccordement du groupe du tambour hacheur (4). Fig. 596 REMARQUE Les raccordements des conduites hydrauliques se trouvent dans la partie avant gauche. En option, il est possible d'ajouter un cylindre pour le cadre pendulaire ; les raccordements (4) correspondants se situent dans la partie avant droite. Lors du débranchement des conduites hydrauliques (3, 4), le circuit hydraulique doit être hors pression. • Débranchez les conduites hydrauliques (3, 4) au niveau des raccords, puis obturez-les avec des capuchons anti-poussière. • Débranchez le connecteur du câble d'éclairage (2) et celui de la ligne de branchement des capteurs de l'accessoire avant (1) et obturez avec des capuchons anti-poussière. 645 Maintenance - Système de chargement Fig. 597 • Reliez le connecteur (1) du câble de raccordement du capteur servant à la détection de métaux et celui du cadre pendulaire. Fig. 598 • Posez l'arbre à cardan (1) servant à entraîner l'engagement. • Posez l'arbre à cardan (2) servant à entraîner l'accessoire avant. • Placez la vanne à trois voies (3) dans la position de travail requise. Pos: 87.11 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1 646 Maintenance - Système de chargement Pos: 87.12 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Einzugsaggregat mit Montagewagen abbauen @ 424\mod_1454407028886_64.docx @ 2947437 @ 3 @ 1 24.1.3 Démonter le groupe d'engagement avec le chariot de montage Pos: 87.13 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Warnung - Verletzungsgefahr bei Arbeiten am Hubwerk @ 408\mod_1450166235904_64.docx @ 2889585 @ @ 1 AVERTISSEMENT Risque de blessures lors de travaux sur le mécanisme élévateur ! En cas de travaux sur le mécanisme élévateur resp. lors de l'ouverture/fermeture au niveau des vérins de levage, le mécanisme élévateur et les composants intégrés peuvent effectuer des mouvements inattendus. Cela peut entraîner de graves blessures. • En vue de sécuriser le mécanisme élévateur contre tout abaissement involontaire, fermez les robinets d'arrêt. • Pour atteindre les robinets d'arrêt en toute sécurité, il convient de pivoter la caisse à outils vers le haut, de se placer sous la machine et d'actionner les robinets d'arrêt. Pos: 87.14 /BA/Wartung/Selbstfahrer/BiGX600-2 bis 1100-2/Einzug mit Montagewagen abbauen @ 434\mod_1456306254455_64.docx @ 2987769 @ @ 1 Conditions préalables : – L'accessoire avant est démonté, voir notice d'utilisation séparée de l'accessoire avant. Fig. 599 • Amener la vanne à trois voies (1) en position « Maïs », voir autocollant d'avertissement. • Démarrer le moteur. • Mettre l'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues en position « Arrêt ». • Mettre l'interrupteur d'autorisation Champ en position « Marche ». • Amener le mécanisme élévateur complètement vers le haut. • Arrêtez le moteur. 647 Maintenance - Système de chargement Fig. 600 • Fermer la vanne à deux voies (1) ainsi que la vanne à trois voies (2), voir autocollant d'avertissement. Fig. 601 • Retirez l'arbre à cardan (1) servant à entraîner l'engagement. REMARQUE Les pieds d'appui de l'engagement doivent être montés et être intégralement introduits. Selon la taille des pneus, il peut s'avérer nécessaire d'adapter les pieds d'appui. • • 648 Ouvrir la vanne à deux voies ainsi que la vanne à trois voies, voir autocollant d'avertissement. Démarrage du moteur Maintenance - Système de chargement Fig. 602 • Replier les pieds d'appui du chariot de montage. • Pousser le chariot de montage (1) sous l'engagement. • Abaisser le mécanisme élévateur avec les touches (3). • Accrocher et verrouiller le chariot de montage (1) dans le verrouillage de l'accessoire avant. Fig. 603 • Défaire les barres d'accouplement (2) en retirant les goujons (1) ; les barres d'accouplement peuvent être déchargées via le bouton-poussoir Lever/Abaisser le mécanisme élévateur. • Abaisser complètement le mécanisme élévateur. • Coupez le moteur. 649 Maintenance - Système de chargement Fig. 604 • Retirer la conduite à air comprimé du dispositif de soufflage (1). • Débrancher le connecteur des options RockProtect et CropControl (2). • Retirer les lignes de branchement de la lubrification centralisée (3). • Retirez le câble de raccordement du groupe du tambour hacheur (4). Fig. 605 650 REMARQUE En option, il est possible d'ajouter un cylindre pour le cadre pendulaire ; les raccordements (1) correspondants se situent dans la partie avant droite. Lors du débranchement des conduites hydrauliques, le circuit hydraulique doit être hors pression. • Débranchez les conduites hydrauliques (1) au niveau des raccords, puis obturez-les avec des capuchons anti-poussière. Maintenance - Système de chargement Fig. 606 • Débranchez le connecteur (1) du câble de raccordement du capteur servant à la détection de métaux et celui du cadre pendulaire. Fig. 607 • Dévisser les contre-écrous et les vis (1) des griffes de verrouillage (2) et ouvrir lesdites griffes. 651 Maintenance - Système de chargement Fig. 608 • Démarrage du moteur • Soulevez le mécanisme élévateur, puis repliez et bloquez les supports du chariot de montage (1) REMARQUE Selon la taille des pneus, il peut s'avérer nécessaire d'adapter les pieds d'appui de l'engagement. • • Abaissez le mécanisme élévateur jusqu'à ce que l'engagement, avec les supports, soit presque positionné sur le chariot de montage. Coupez le moteur. Fig. 609 • Fermer la vanne à deux voies (1) ainsi que la vanne à trois voies (2), voir autocollant d'avertissement. 652 Maintenance - Système de chargement Fig. 610 • Desserrer la vis (3). • Ouvrir le verrouillage (4). • Amener la vanne à trois voies (2) en position « Maïs », voir autocollant d'avertissement. • Ouvrir la vanne à deux voies (1), voir autocollant d'avertissement. • Démarrer le moteur. • Abaisser le mécanisme élévateur jusqu'à ce que l'engagement soit libre. REMARQUE Vérifier que les pieds d'appui de l'engagement soient bien posés sur les supports du chariot de montage. • • Tirer l'engagement vers l'avant. S'assurer qu'aucune conduite ou câble n'est coincé(e). Pos: 87.15 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1 653 Maintenance - Système de chargement Pos: 87.16 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Einzug mit Montagewagen anbauen @ 424\mod_1454407077361_64.docx @ 2947498 @ 3 @ 1 24.1.4 Monter le groupe d'engagement avec le chariot de montage Pos: 87.17 /BA/Wartung/Selbstfahrer/BiGX600-2 bis 1100-2/Einzug mit Montagewagen anbauen_Facelift @ 447\mod_1460979868388_64.docx @ 3043066 @ @ 1 Fig. 611 • Amener la vanne à trois voies (1) en position « maïs », voir autocollant d'avertissement. • Démarrer le moteur. • Commuter l'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues en position « arrêt ». • Commuter l'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues en position « marche ». Fig. 612 • Approcher l'engagement de la machine et lever le mécanisme élévateur avec les touches (3) de sorte que l'engagement puisse s'insérer correctement dans le logement du bâti du fond de tambour. • Veiller à ne pas coincer de conduites ou de câbles. • Soulever légèrement le mécanisme élévateur jusqu'à ce que les pieds d'appui soient libres. 654 Maintenance - Système de chargement Fig. 613 • Arrêter le moteur. • Fermer la vanne à deux voies (1) ainsi que la vanne à trois voies (2), voir autocollant d'avertissement. Fig. 614 • Basculer le verrouillage (4). • Monter la vis (3). • Replier les supports du chariot de montage s'ils sont déplacés. • Faire rentrer complètement les supports de l'engagement. • Ouvrir la vanne à deux voies (1) ainsi que la vanne à trois voies (2), voir autocollant d'avertissement. • Démarrer le moteur. • Abaisser complètement le mécanisme élévateur. • Arrêter le moteur. 655 Maintenance - Système de chargement Fig. 615 • Fermer les griffes de verrouillage (2). • Serrer les vis et sécuriser avec le contre-écrou (1). Pour éviter que les vis ne se desserrent, ces dernières doivent être fixées dans les creux du cadre. • Fixer les barres d'accouplement (4) avec le boulon (3) sur le cadre pendulaire et sécuriser avec la goupille pliante • Retirer le chariot de montage du verrouillage et le repousser. Fig. 616 • Raccorder le tuyau flexible de la conduite à air comprimé du dispositif de soufflage (1). • Relier le connecteur des options RockProtect et CropControl (2). • Raccorder les lignes de branchement de la lubrification centralisée (3) ; à cet effet, poser et fixer les lignes dans les règles de l'art. Veiller à ce que la conduite pour le tambour hacheur en haut et la conduite pour l'engagement en bas soient raccordées. • Raccorder le câble de raccordement vers le groupe tambour hacheur (4). 656 Maintenance - Système de chargement Fig. 617 • Brancher les conduites (1) du cadre pendulaire (si installé). Fig. 618 • Brancher le connecteur (1) du câble de raccordement pour le capteur servant à la détection de métaux et celui du cadre pendulaire. • Démarrer le moteur. Fig. 619 • Amener le mécanisme élévateur tout en haut en utilisant les touches (3). • Arrêter le moteur. 657 Maintenance - Système de chargement Fig. 620 • Fermer la vanne à deux voies (1) ainsi que la vanne à trois voies (2), voir autocollant d'avertissement. Fig. 621 • Placer l'arbre à cardan pour l'entraînement de l'engagement (1). Fig. 622 • Amener le robinet à trois voies (2) à la position souhaitée, voir autocollant d'avertissement. • Ouvrir le robinet à deux voies (1), voir les autocollants d'avertissement. Pos: 87.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 658 Maintenance - Système de chargement Pos: 87.19.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHäckselmesser schleifen @ 206\mod_1386661739000_64.docx @ 1712600 @ 2 @ 1 24.2 Affûter les couteaux de hachage Pos: 87.19.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Häckselmesser schleifen @ 124\mod_1345454409216_64.docx @ 1134328 @ @ 1 AVERTISSEMENT Risque de blessures dû au tambour hacheur en rotation et non recouvert ! L'affûtage des couteaux de hachage peut uniquement avoir lieu lorsque le tambour hacheur tourne. Au cours du processus d'affûtage, toutes les parties rotatives du tambour hacheur et de l'entraînement ne peuvent pas être recouvertes intégralement. Par conséquent, il existe un risque de blessures accru. • Au cours du processus d'affûtage, il convient de s'assurer que tous les autres dispositifs de protection sont en position de protection et que tous les orifices de maintenance sont fermés. • Pendant l'affûtage, l'opérateur doit prendre place sur le siège du conducteur dans la cabine ou se tenir dans la zone de l'unité de commande d'affûtage, à gauche, à côté de la plateforme. • Il convient aussi de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone du tambour hacheur et que personne ne touche les couteaux de hachage en rotation pendant l'affûtage. Pos: 87.19.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Häckseltrommel: Maßnahmen f. Schleifen d. Häckelmesser @ 125\mod_1345528075731_64.docx @ 1136093 @ @ 1 AVERTISSEMENT Risque de blessures dû aux couteaux de hachage tranchants ! Lors des travaux de maintenance sur le tambour hacheur, les couteaux de hachage peuvent représenter un danger et blesser l'opérateur. • Soyez très prudent et attentif lorsque vous effectuez des travaux sur le tambour hacheur. • Portez des gants pour travailler sur le tambour hacheur. Pos: 87.19.4 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Schleifkanal reinigen @ 124\mod_1345450239302_64.docx @ 1133811 @ @ 1 AVERTISSEMENT Risque d'incendie dû au dépôt dans le canal d'affûtage ! Un mélange de poussière, d'huile, d'herbe et de paille dans le canal d'affûtage constitue un foyer d'incendie durant l'affûtage et représente un risque accru de départ de feu. • Avant d'affûter les couteaux de hachage, il convient de vérifier la poursuite automatique de la pierre d'affûtage et d'éliminer les saletés du canal d'affûtage. Pos: 87.19.5 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Achtung - Schleifstein darf nicht nass werden @ 207\mod_1386832597523_64.docx @ 1717252 @ @ 1 ATTENTION Détérioration de la pierre d'affûtage suite à une accumulation d'eau ! La pierre d'affûtage ne peut pas entrer en contact avec de l'eau, étant donné qu'une accumulation d'eau en période de gel peut briser la pierre d'affûtage durant le processus d'affûtage. • Ne pas imbiber la pierre d'affûtage d'eau. • Le capot de protection doit toujours être fermé, sauf pour les travaux de maintenance. Pos: 87.19.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 659 Maintenance - Système de chargement Pos: 87.19.7 /BA/Wartung/Zuführsystem/Häckselmesser schleifen/Häckselmesser schleifen Einführtext BiG X 480/580 @ 209\mod_1387378183139_64.docx @ 1725342 @ @ 1 Les couteaux de hachage émoussés et un écart excessif entre le couteau de hachage et le contre-couteau génèrent un besoin de force inutilement élevé, la qualité du hachage se détériore et les éléments de coupe subissent une usure élevée. C'est pourquoi les couteaux de hachage émoussés doivent être affûtés au moyen de l'équipement d'affûtage et le contre-couteau doit ensuite être réajusté. La fréquence et la durée de l'affûtage dépendent des conditions d'utilisation. En règle générale, il est conseillé de prévoir des intervalles d'affûtage courts, une durée d'affûtage réduite ainsi qu'un ajustage approprié du contre-couteau. – Afin que les couteaux de hachage du maïs présentent d'excellentes propriétés d'affûtage automatique, ces derniers ne peuvent pas être intégralement affûtés ; autrement dit, la lame ne doit pas être affûtée jusqu'au tranchant du couteau. Dans le cas contraire, cela aurait pour effet d'user le matériel de base plus rapidement que le revêtement et de donner lieu à une coupe agressive, appelée « dents de souris ». – En raison des conditions d'utilisation des couteaux de hachage en mode herbe, il n'est pas simple d'atteindre les mêmes propriétés d'affûtage automatique qu'en mode maïs. C'est la raison pour laquelle les couteaux de hachage doivent être intégralement affûtés ; autrement dit, la lame doit être affûtée jusqu'au tranchant du couteau. Avant chaque affûtage des couteaux de hachage, il convient de contrôler la poursuite automatique de la pierre d'affûtage et de nettoyer le canal d'affûtage. Pos: 87.19.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 660 Maintenance - Système de chargement Pos: 87.19.9 /BA/Wartung/Zuführsystem/Häckselmesser schleifen/Vorbereitungen Schleifbetrieb Facelift @ 437\mod_1456761964817_64.docx @ 2997070 @ @ 1 Préparatifs pour affûter via la commande manuelle Conditions préalables : – Les cales d'arrêt protègent la machine contre tout déplacement. – Le moteur est démarré et tourne au ralenti. – Le frein de parking est serré. – L'embrayage principal est activé. – L'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues (2) se trouve en position « ARRÊT ». – L'interrupteur d'autorisation Route/champ (1) se trouve en position « Conduite sur champ ». Pos: 87.19.10 /BA/Wartung/Zuführsystem/Häckselmesser schleifen/Hubwerk heben Bild BiG X Facelift @ 409\mod_1450259655461_64.docx @ 2893251 @ @ 1 Fig. 623 Pos: 87.19.11 /BA/Wartung/Zuführsystem/Häckselmesser schleifen/Hubwerk senken Text BiG X Facelift @ 409\mod_1450258612573_64.docx @ 2893088 @ @ 1 Durant l'affûtage, l'accessoire avant doit reposer sur le sol. • Maintenir la touche « Abaisser manuellement le mécanisme élévateur » (1) du levier de conduite enfoncée jusqu'à ce que l'accessoire avant repose sur le sol. Pos: 87.19.12 /BA/Wartung/Zuführsystem/Häckselmesser schleifen/Arbeitsschritte schleifen_Facelift_quer @ 434\mod_1456309397888_64.docx @ 2987810 @ @ 1 • Mettre l'interrupteur d'autorisation de la maintenance en position « Marche ». Sur l'écran du centre d'informations s'affiche le menu principal 3 « Maintenance ». Si le mécanisme élévateur n'est pas complètement posé au sol, le message d'information « 546 mécanisme élévateur trop haut » s'affiche. Réglage du nombre de cycles d'affûtage (Nombre défini à la fabrication : 20) Voir centre d'information menu 3-2 « Modifier le nombre des cycles d'affûtage », voir page 320. Pos: 87.19.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 661 Maintenance - Système de chargement Pos: 87.19.14 /BA/Wartung/Zuführsystem/Häckselmesser schleifen/Schleifbetrieb I Text BiG X 480/580 @ 206\mod_1386667445747_64.docx @ 1713131 @ @ 1 Exécuter l'affûtage Pos: 87.19.15 /BA/Wartung/Zuführsystem/Häckselmesser schleifen/Schleifbetrieb Bild BiG X Facelift @ 409\mod_1450252571668_64.docx @ 2892837 @ @ 1 Fig. 624 Pos: 87.19.16 /BA/Wartung/Zuführsystem/Häckselmesser schleifen/Schleifbetrieb_Facelift @ 409\mod_1450257892240_64.docx @ 2892986 @ @ 1 • Actionnez la touche « Ouvrir la capot d'affûtage » (4). La capot d'affûtage s'ouvre. • Actionnez la touche « Mode Affûtage automatique » (6). Le système exécute le nombre de cycles d'affûtage préréglé ; une fois la séquence d'affûtage terminée, la meule se rend en position de parking (sur le côté droit de l'équipement d'affûtage). • Actionnez la touche « Fermer la capot d'affûtage » (3). La capot d'affûtage se referme. Pos: 87.19.17 /BA/Wartung/Zuführsystem/Häckselmesser schleifen/Gegenschneide nachstellen I Text BiG X 480/580 @ 434\mod_1456325578833_64.docx @ 2988745 @ @ 1 Ajuster le contre-couteau Pos: 87.19.18 /BA/Wartung/Zuführsystem/Häckselmesser schleifen/Gegenschneide zustellen_Facelift @ 409\mod_1450258054381_64.docx @ 2893017 @ @ 1 Au terme de l'affûtage, le contre-couteau doit être ajusté alors que le tambour hacheur tourne. • Appuyez alternativement, très brièvement, sur la touche « Approcher le contre-couteau droit du tambour hacheur » (1) et sur la touche « Approcher le contre-couteau gauche du tambour hacheur » (2). • Si pendant l’approche d’un côté (droit/gauche) un bruit se manifeste (les couteaux entrent en contact avec le contre-couteau!), relâcher immédiatement la touche puis appuyer très brièvement sur la touche correspondante (7 ou 8) « Eloigner le contre-couteau du tambour hacheur ». • Faire avancer le contre-couteau de l'autre côté en procédant de la même manière. Après avoir ajusté le contre-couteau, il faut que le tambour hacheur tourne sans bruit. • Relever l’accessoire avant. Pos: 87.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 662 REMARQUE Si aucun bruit ne se manifeste pendant que vous ajustez le contre-couteau, cela signifie qu'il faut ajuster les couteaux, respectivement remplacer les couteaux usés et ceux qui ne peuvent plus être ajustés (rattrapage de l'usure), voir chapitre Maintenance, « Ajuster les couteaux de hachage ou les changer ». Maintenance - Système de chargement Pos: 87.21.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSchleifstein nachstellen bzw. erneuern @ 202\mod_1385991879315_64.docx @ 1696195 @ 2 @ 1 24.3 Ajuster la pierre d'affûtage ou la changer Pos: 87.21.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Klappe der Schleifeinrichtung erst nach Stillstand der Häckseltrommel öffnen @ 207\mod_1386836927386_64.docx @ 1717518 @ @ 1 AVERTISSEMENT Risque de blessures dû au tambour hacheur en rotation ! Lorsque la trappe de l'équipement d'affûtage est ouverte pendant que le tambour hacheur est en rotation, les couteaux de hachage tranchants et en rotation représentent un risque de blessures. • Avant d'ouvrir la trappe de l'équipement d'affûtage, veillez à ce que le tambour hacheur se soit complètement immobilisé. Pos: 87.21.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Schleifkanal reinigen @ 124\mod_1345450239302_64.docx @ 1133811 @ @ 1 AVERTISSEMENT Risque d'incendie dû au dépôt dans le canal d'affûtage ! Un mélange de poussière, d'huile, d'herbe et de paille dans le canal d'affûtage constitue un foyer d'incendie durant l'affûtage et représente un risque accru de départ de feu. • Avant d'affûter les couteaux de hachage, il convient de vérifier la poursuite automatique de la pierre d'affûtage et d'éliminer les saletés du canal d'affûtage. Pos: 87.21.4 /BA/Wartung/Zuführsystem/Schleifstein nachstellen bzw. erneuern/Schleifstein nachstellen bzw. erneuern Einführtext BiG X 480/580 @ 207\mod_1386770652628_64.docx @ 1716051 @ @ 1 • La pierre d'affûtage de l'équipement d'affûtage est ajustée automatiquement pendant l'affûtage. Il convient d'ajuster la pierre d'affûtage lorsque l'ajustement automatique n'a plus lieu. La pierre d'affûtage peut être ajustée à 3 – 4 reprises ; ensuite, il convient de la remplacer. Pos: 87.21.5 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Schleifstein auf Beschädigungen prüfen @ 261\mod_1399388907310_64.docx @ 1991035 @ @ 1 REMARQUE Il convient de contrôler l'usure et l'endommagement de la pierre d'affûtage et de la remplacer si nécessaire. Si la pierre d'affûtage n'est pas remplacée, cela peut entraîner un fonctionnement irrégulier de la pierre d'affûtage et donc donner lieu à une surface de coupe irrégulière. Pos: 87.21.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 663 Maintenance - Système de chargement Pos: 87.21.7 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSchleifstein kontrollieren @ 207\mod_1386767833218_64.docx @ 1716022 @ 3 @ 1 24.3.1 Contrôler la pierre d'affûtage Pos: 87.21.8 /BA/Wartung/Zuführsystem/Häckselmesser schleifen/Schleifstein prüfen I Bild BiG X Facelift @ 409\mod_1450251036441_64.docx @ 2892684 @ @ 1 Fig. 625 Pos: 87.21.9 /BA/Wartung/Zuführsystem/Häckselmesser schleifen/Schleifstein prüfen II Text BiG X 480/580 @ 206\mod_1386662508648_64.docx @ 1712716 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 87.21.10 /BA/Wartung/Zuführsystem/Häckselmesser schleifen/Schleifstein prüfen Text BiG X Facelift @ 409\mod_1450251738237_64.docx @ 2892715 @ @ 1 • Ouvrez la trappe (1) de l'équipement d'affûtage (2). Pos: 87.21.11 /BA/Wartung/Zuführsystem/Häckselmesser schleifen/Schleifstein prüfen IV Text BiG X 480/580 @ 206\mod_1386666853629_64.docx @ 1713022 @ @ 1 • Nettoyer le canal d'affûtage (1) (par ex. purger à l'air comprimé). • Mesurer la partie visible du filet de l'équipement d'affûtage (cote « a »). Si la cote « a » ≥ 5 mm, le réglage de la pierre d'affûtage est correct et le processus d'affûtage peut être lancé. • Refermer la trappe de l'équipement d'affûtage. Pos: 87.21.12 /BA/Wartung/Zuführsystem/Häckselmesser schleifen/Schleifstein prüfen V Text BiG X 480/580 @ 207\mod_1386686741842_64.docx @ 1714534 @ @ 1 Si la cote « a » < 5 mm, la pierre d'affûtage doit être ajustée ou remplacée, voir chapitre Maintenance - Système de chargement, « Ajustage ou remplacement de la pierre d'affûtage ». Pos: 87.21.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 664 Maintenance - Système de chargement Pos: 87.21.14 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/S/Schleifstein nachstellen @ 207\mod_1386691132637_64.docx @ 1714738 @ 3 @ 1 24.3.2 Ajuster la pierre d’affûtage Pos: 87.21.15 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Achtung - Schleifstein nachstellen: Freigang zwischen Schleifstein und Häckselmesser sicherstellen @ 207\mod_1386834080151_64.docx @ 1717400 @ @ 1 ATTENTION Dommages sur le tambour hacheur et l'équipement d'affûtage dus à une manipulation erronée ! Un risque de collision entre la pierre d'affûtage et le couteau de hachage existe lorsque la pierre d'affûtage ne dispose pas de jeu suffisant par rapport au tambour hacheur après ajustement. • Contrôler et respecter la cote b – 2 de l'arête inférieure de la pierre d'affûtage à l'arête inférieure du chariot d'affûtage après ajustement de la pierre d'affûtage. Pos: 87.21.16 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Achtung - Schleifstein nachstellen: Rastbolzen wieder lösen @ 207\mod_1386834086313_64.docx @ 1717429 @ @ 1 ATTENTION Dommages sur l'équipement d'affûtage dus à une manipulation erronée ! Si le goujon n'est pas à nouveau desserré après ajustement de la pierre d'affûtage, alors ce dernier peut être endommagé au cours du prochain affûtage automatique. • Après ajustement de la pierre d'affûtage, veuillez impérativement à nouveau lever le goujon et lui imprimer une rotation de 90°. Pos: 87.21.17 /BA/Wartung/Zuführsystem/Schleifstein nachstellen bzw. erneuern/Schleifstein nachstellen_Facelift @ 409\mod_1450263260143_64.docx @ 2893434 @ @ 1 Fig. 626 • Si la cote « a » est inférieure à 5 mm, la pierre d'affûtage doit être ajustée ou remplacée. REMARQUE Si la cote « a » est inférieure à 5 mm et si l'opération d'affûtage se poursuit, la roue à cliquet se bloque (fixe). • • Dévisser la vis (1). Retirer le cliquet d'arrêt (2). 665 Maintenance - Système de chargement Fig. 627 • Déterminez l'écart « b » entre le bord inférieur de la pierre d'affûtage et le bord inférieur du chariot d'affûtage. • Encliqueter le goujon (1) en lui imprimant une rotation à 90°. • Mesurer la distance « z » (entre le bord supérieur de la pierre d'affûtage et le bord supérieur de l'écrou hexagonal de la roue à cliquet) via l'écrou. • Faire tourner la roue à cliquet (2) jusqu'à emboitement du goujon (1). • Continuer de faire tourner la roue à cliquet (2) jusqu'à ce que le goujon (1) s'encliquette complètement et que le dispositif de déplacement de la pierre d'affûtage soit bloqué. • Continuer de tourner la roue à cliquet pour défaire le bridage de la pierre d'affûtage. • Enfoncer la pierre d'affûtage jusqu'à obtenir la cote « b -2 mm » préalablement déterminée. • Tendre la pierre d'affûtage avec la roue à cliquet (couple de serrage 180 Nm). • Vérifier la cote « b » (- 2 mm). • Vérifier si la cote « z » est inférieure à 100 mm. Si ce n'est pas le cas, il convient de remplacer la pierre d'affûtage, étant donné qu'elle n'a pas de prise. • Monter le cliquet d'arrêt. • Remettre le compteur de cycles d’affûtage à zéro dans le centre d'information. Pos: 87.21.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 666 REMARQUE La pierre d'affûtage doit impérativement être plus haute que les couteaux de hachage. – Risque de collision ! Maintenance - Système de chargement Pos: 87.21.19 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSchleifstein erneuern @ 207\mod_1386691137910_64.docx @ 1714767 @ 3 @ 1 24.3.3 Remplacer la pierre d’affûtage Pos: 87.21.20 /BA/Wartung/Zuführsystem/Schleifstein nachstellen bzw. erneuern/Schleifstein erneuern Einführtext BiG X 480/580 @ 207\mod_1386779143408_64.docx @ 1716895 @ @ 1 Il convient de remplacer la pierre d'affûtage (1) lorsqu'elle est usée au point de ne plus pouvoir être ajustée. Lors du remplacement de la pierre d'affûtage (1), il convient également de remplacer les anneaux de serrage (3) Pos: 87.21.21 /BA/Wartung/Zuführsystem/Schleifstein nachstellen bzw. erneuernSchleifstein erneuern_Facelift @ 467\mod_1469519189458_64.docx @ 3153812 @ @ 1 5 2 1 3 6 3 4 WHBBX00160 Fig. 628 • Lors de chaque remplacement de la pierre d'affûtage remplacer les anneaux de serrage (3). REMARQUE Veiller à la bonne disposition des composants lors de chaque montage d'une nouvelle pierre d'affûtage (1). Les anneaux de serrage (3), la bague intermédiaire (4), la douille (5) et la rondelle d'appui (6) doivent être montés comme représenté ci-dessus. Les chanfreins de la bague intermédiaire (4) et de la douille (5) doivent être orientés vers le bas. Fig. 629 • Dévisser la vis (3). • Retirer le cliquet (2). • Déterminer l'écart « b » entre le bord inférieur de la pierre d'affûtage et le bord inférieur du chariot d'affûtage. • Encliqueter le goujon (4) en lui imprimant une rotation à 90°. • Faire tourner la roue à cliquet (1) jusqu'à ce que le goujon (4) s'engage. • Continuer de faire tourner la roue à cliquet (1) jusqu'à ce que le goujon (4) s'engage complètement et que le dispositif de déplacement de la pierre d'affûtage soit bloqué. • En vue de défaire le bridage de la pierre d'affûtage, il convient de poursuivre le desserrage de la roue à cliquet (1). • Retirer la roue à cliquet (1). • Expulser la pierre d'affûtage vers le bas. 667 Maintenance - Système de chargement Fig. 630 • Poser la nouvelle pierre d'affûtage (2) avec de nouveaux anneaux de serrage par le haut. • Ajuster la pierre d'affûtage sur la cote « b » = 2 mm. • Tendre la pierre d'affûtage avec la roue à cliquet (couple de serrage 180 Nm). • Extraire le goujon (3), le tourner à 90° puis le retenir dans cette position. • Monter la tôle d'ajustage (1). • Fermer la protection latérale du dispositif d'affûtage. • Contrôler encore une fois si la cote « b » est égale à 2 mm. REMARQUE La pierre d'affûtage doit impérativement être plus haute que les couteaux de hachage – risque de collision ! • Pos: 87.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 668 Remettre le compteur de cycles d’affûtage dans le centre d'information. Maintenance - Système de chargement Pos: 87.23.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHäckselmesser nachstellen bzw. wechseln @ 202\mod_1385991998349_64.docx @ 1696225 @ 2 @ 1 24.4 Ajuster les couteaux de hachage ou les remplacer Pos: 87.23.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Häckseltrommel: Maßnahmen bei Wartungsarbeiten @ 130\mod_1346843523923_64.docx @ 1157323 @ @ 1 AVERTISSEMENT Risque de blessures dû aux couteaux de hachage tranchants ! Lors des travaux de maintenance sur le tambour hacheur, les couteaux de hachage peuvent représenter un danger et blesser l'opérateur. • Soyez très prudent et attentif lorsque vous effectuez des travaux sur le tambour hacheur. • Portez des gants pour travailler sur le tambour hacheur. • Veuillez uniquement tourner le tambour hacheur par le biais de la poulie dans le sens des aiguilles d'une montre et le bloquer à l'aide de l'axe de blocage lorsque la bonne position est atteinte. Pos: 87.23.3 /BA/Wartung/Zuführsystem/Häckselmesser nachstellen bzw. wechseln/Arbeiten an Häckselmessern: Voraussetzungen_quer @ 434\mod_1456310161644_64.docx @ 2987844 @ @ 1 Conditions préalables : – Le groupe d'engagement est démonté, voir page 634. – La machine est immobilisée et sécurisée, voir page 39. Pos: 87.23.4 /BA/Wartung/Zuführsystem/Häckselmesser nachstellen bzw. wechseln/Häckselmesser - Bild @ 261\mod_1399563421079_0.docx @ 1995993 @ @ 1 Abb. 631 Pos: 87.23.5 /BA/Wartung/Zuführsystem/Häckselmesser nachstellen bzw. wechseln/Häckselmesser nachstellen bzw. wechseln Einführtext BiG X 480/580 @ 208\mod_1386843706662_64.docx @ 1718228 @ @ 1 Une qualité de hachage non satisfaisante peut être due à des couteaux de hachage émoussés. Pour réduire autant que possible l'usure des couteaux, il convient d'affûter régulièrement et adéquatement les couteaux de hachage et la distance entre le contre-couteau et les couteaux de hachage (fente de coupe) doit être régulièrement et correctement réglée, voir chapitre Maintenance-Système de chargement, « Affûter couteaux de hachage ». Les couteaux de hachage doivent être remplacés lorsqu'ils ne peuvent plus être ajustés (rattraper l'usure) et que le revêtement (a) figurant sous le couteau de hachage est usé. A l'état d'origine, le revêtement « a » = 19 mm. Le tambour hacheur fonctionne de façon optimale lorsque le rayon de coupe maximal et l'espace de transport maximal peuvent être exploités. C'est la raison pour laquelle il est conseillé d'ajuster les couteaux de hachage lorsque la cote « a » est inférieure à 10-12 mm. Pos: 87.23.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 669 Maintenance - Système de chargement Pos: 87.23.7 /BA/Wartung/Zuführsystem/Häckselmesser nachstellen bzw. wechseln/Häckseltrommel drehen_1_quer @ 434\mod_1456310597176_64.docx @ 2987875 @ 3 @ 1 24.4.1 Tourner le tambour hacheur Détendre la courroie multibrins de l'entraînement de courroie principale Pour faciliter la rotation du tambour hacheur, la courroie multibrins de la transmission courroie principale doit être détendue. • Démarrer brièvement la machine pour remplir l'accumulateur de pression. • Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 39. Fig. 632 La boîte de séparation (1) se trouve derrière le volet latéral avant gauche. Fig. 633 • Pour exposer les ouvertures à droite de la boîte de séparation, faire tourner les deux couvercles pivotants (1) à ressort dans la direction opposée. • Actionner simultanément les vannes dans les ouvertures par la pression des doigts. Pour ce faire, pousser la tête de vanne supérieure vers le bas et la tête de vanne inférieure vers le haut. La courroie multibrins est détendue et le tambour hacheur peut être tourné. • Fermer les ouvertures de la boîte de séparation avec les couvercles pivotants. Pos: 87.23.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 670 REMARQUE Lorsque la machine est redémarrée, la courroie multibrins de la transmission courroie principale est de nouveau tendue. Maintenance - Système de chargement Pos: 87.23.9 /BA/Wartung/Zuführsystem/Häckselmesser nachstellen bzw. wechseln/Häckseltrommel drehen @ 345\mod_1434011472399_64.docx @ 2605304 @ @ 1 Tourner le tambour hacheur Fig. 634 • Déplacez le tambour à couteaux (1) en utilisant un outil approprié. Pour ce faire, utilisez le contre-couteau comme revêtement. Pos: 87.23.10 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/H/Häckselmesser nachstellen bzw. wechseln bei Häckseltrommel mit 20, 28, 36 Messern @ 409\mod_1450272416334_64.docx @ 2893974 @ 3 @ 1 24.4.2 Ajuster ou changer les couteaux de hachage pour le tambour hacheur à 20, 28, 36 couteaux Pos: 87.23.11 /BA/Wartung/Zuführsystem/Häckselmesser nachstellen bzw. wechseln/Häckselmesser arretieren I Text BiG X 480/580 @ 208\mod_1386858475690_64.docx @ 1718954 @ @ 1 Bloquer le tambour hacheur Le dispositif de retenue se trouve sur le côté droit du tambour hacheur. Pos: 87.23.12 /BA/Wartung/Zuführsystem/Häckselmesser nachstellen bzw. wechseln/Häckselmesser arretieren I Bild BiG X 750 C @ 300\mod_1413288296559_64.docx @ 2346432 @ @ 1 Fig. 635 Pos: 87.23.13 /BA/Wartung/Zuführsystem/Häckselmesser nachstellen bzw. wechseln/Häckselmesser arretieren II Text BiG X 480/580 @ 208\mod_1387177573050_64.docx @ 1720862 @ @ 1 Le tambour hacheur (1) est doté d'un alésage (2) pour chaque position de travail en vue du blocage. Pos: 87.23.14 /BA/Wartung/Zuführsystem/Häckselmesser nachstellen bzw. wechseln/Häckselmesser arretieren II Bild BiG X 750 C @ 300\mod_1413290132219_64.docx @ 2346645 @ @ 1 671 Maintenance - Système de chargement Fig. 636 Pos: 87.23.15 /BA/Wartung/Zuführsystem/Häckselmesser nachstellen bzw. wechseln/Häckselmesser arretieren III Text BiG X 480/580 @ 325\mod_1425553835676_64.docx @ 2497850 @ @ 1 • • • • Pos: 87.23.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 672 Tourner le tambour hacheur (1) dans la position de travail souhaitée. Faire glisser le levier (3) qui se trouve du côté droit au-dessus des connecteurs pour le groupe d'engagement sur l'axe de blocage (2). Retirer la goupille à ressort (4). À l'aide du levier (3), pousser l'axe de blocage (2) jusqu'en butée en direction du tambour hacheur et lui imprimer une rotation d'un quart de tour dans le sens des aiguilles d'une montre. Maintenance - Système de chargement Pos: 87.23.17 /BA/Wartung/Zuführsystem/Häckselmesser nachstellen bzw. wechseln/Häckselmesser nachstellen I Text BiG X 480/580 @ 208\mod_1386929800395_64.docx @ 1720363 @ @ 1 Ajuster les couteaux de hachage Pos: 87.23.18 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Achtung - Messerwechsel: neue Schrauben @ 125\mod_1345529809162_64.docx @ 1136241 @ @ 1 ATTENTION Dommages sur la machine dus à l'intégration de vis défectueuses ! L'intégration des anciennes vis de fixation après remplacement des couteaux de hachage comporte le risque que ces vis soient détériorées et, le cas échéant, défaillent durant l'exploitation, entraînant ainsi des dommages sur la machine. • Lors de chaque remplacement des couteaux, veuillez utiliser des vis neuves pour fixer les couteaux de hachage. Pos: 87.23.19 /BA/Wartung/Zuführsystem/Häckselmesser nachstellen bzw. wechseln/Häckselmesser nachstellen II Text BiG X 480/580 @ 208\mod_1386933690439_64.docx @ 1720572 @ @ 1 Il est nécessaire de régler les couteaux de hachage par rapport à l'équipement d'affûtage afin d'affûter les couteaux de hachage avec un nombre de cycles d'affûtage réduit au maximum. Pos: 87.23.20 /BA/Wartung/Zuführsystem/Häckselmesser nachstellen bzw. wechseln/Häckselmesser nachstellen I Bild BiG X 750 C @ 300\mod_1413290553546_64.docx @ 2347416 @ @ 1 Fig. 637 Pos: 87.23.21 /BA/Wartung/Zuführsystem/Häckselmesser nachstellen bzw. wechseln/Häckselmesser nachstellen III Text BiG X 750 C_quer @ 434\mod_1456310859413_64.docx @ 2987933 @ @ 1 • • Affûter les couteaux de hachage (1) au moyen de l'équipement d'affûtage, voir page 659. Par le biais de la commande manuelle, régler le contre-couteau (2) parallèlement à la surface affûtée des couteaux, voir page 662. Pos: 87.23.22 /BA/Wartung/Zuführsystem/Häckselmesser nachstellen bzw. wechseln/Häckselmesser nachstellen II Bild BiG X 750 C @ 300\mod_1413294485660_64.docx @ 2347670 @ @ 1 2 a 6 90° 3 BX750038 Fig. 638 Pos: 87.23.23 /BA/Wartung/Zuführsystem/Häckselmesser nachstellen bzw. wechseln/Häckselmesser nachstellen IV Text BiG X 750 C_quer @ 434\mod_1456323267188_64.docx @ 2987964 @ @ 1 • • • • Mesurer respectivement l'écart entre le contre-couteau (3) et l'enveloppe de tambour (6) sur le côté droit et le côté gauche du tambour hacheur. Déterminer la différence entre les deux mesures et prendre en compte lors du prochain réglage du contre-couteau (3). Ajuster le contre-couteau de telle manière que l'écart entre le contre-couteau (3) et le corps de tambour (6) soit a = 87-89 mm au maximum Défaire toutes les vis hexagonales (2) d'un couteau. 673 Maintenance - Système de chargement Fig. 639 • Ajuster le couteau (1) par rapport au contre-couteau (3) : – Visser une clé polygonale 17 (7) avec vis et rondelle sur l'excentrique (8) faisant partie de la livraison. – Poser l'excentrique dans l'alésage (4) du porte-c