Krone BiG X 600-2; BiG X 700-2; BiG X 770-2; BiG X 850-2, BiG X 1100-2 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
1034 Des pages
Krone BiG X 600-2; BiG X 700-2; BiG X 770-2; BiG X 850-2, BiG X 1100-2 Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Ramasseuse-hacheuse de précision
BiG X 600-2
BiG X 700-2
BiG X 770-2
BiG X 850-2
BiG X 1100-2
(à partir du n° machine: 939 140)
N° de commande: 150 000 663 02 fr
09.06.2016
Sommaire
Pos: 1 /BA/Konformitätserklärungen/Selbstfahrer/Neu ab 2010/BiG X 600-2/700-2/77-2/850-2/1100-2 @ 447\mod_1461068657578_64.docx @ 3044690 @ @ 1
CV0
Déclaration de conformité CE
Nous
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre que la
Machine:
Type:
Ramasseuse-hacheuse de précision
BiG X 600-2, BiG X 700-2, BiG X 770-2, BiG X 850-2,
BiG X 1100-2
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la :
•
•
Directive CE 2006/42/CE (machines),
Directive européenne 2014/30/EU (CEM). Conformément à la directive, la
norme harmonisée EN ISO 14982:2009 a été prise pour base.
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 20 avril 2016
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(Gérant du secteur Construction & Conception)
Année de construction :
Pos: 2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
2
N° de machine :
Sommaire
Pos: 3 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inhaltsverzeichnis @ 31\mod_1251969952727_64.docx @ 302163 @ 1 @ 1
1
Sommaire
Pos: 4 /BA/Inhaltsverzeichnis Sprachenneutral @ 10\mod_1221574899104_0.docx @ 135493 @ @ 1
1
Sommaire ................................................................................................................................................ 3
2
Informations Concernant Ce Document ............................................................................................ 14
2.1
Validité .............................................................................................................................................. 14
2.2
Renouvellement de commande ....................................................................................................... 14
2.3
Autre documentation ........................................................................................................................ 14
2.4
Groupe-cible du présent document .................................................................................................. 14
2.5
Le présent document a été élaboré comme suit .............................................................................. 15
2.6
Indications de direction .................................................................................................................... 15
2.7
Désignation ...................................................................................................................................... 15
2.8
Symboles de représentation ............................................................................................................ 16
2.9
Représentation et utilisation des avertissements de danger ........................................................... 17
2.9.1
Explication du symbole de danger ............................................................................................ 17
2.9.2
Explication des termes d'avertissement.................................................................................... 17
3
Sécurité ................................................................................................................................................. 18
3.1
Utilisation conforme .......................................................................................................................... 18
3.2
Utilisation non conforme ................................................................................................................... 19
3.3
Durée de vie utile de la machine ...................................................................................................... 20
3.4
Consignes de sécurité fondamentales ............................................................................................. 21
3.4.1
Importance de la notice d'utilisation .......................................................................................... 21
3.4.2
Qualification du personnel ........................................................................................................ 21
3.4.3
Enfant en danger....................................................................................................................... 22
3.4.4
Raccordement d'accessoires avant ou de remorques .............................................................. 22
3.4.5
Modifications structurelles réalisées sur la machine................................................................. 22
3.4.6
Équipements supplémentaires et pièces de rechange ............................................................. 23
3.4.7
Postes de travail et passagers .................................................................................................. 23
3.4.8
Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable ......................................................... 24
3.4.9
Zones de danger ....................................................................................................................... 25
3.4.10
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ............................................ 27
3.4.11
Dispositifs de protection personnels .........................................................................................28
3.4.12
Marquages de sécurité sur la machine ..................................................................................... 28
3.4.13
Sécurité en matière de conduite ...............................................................................................29
3.4.14
Parquer la machine de manière sûre ........................................................................................ 29
3.4.15
Matières d'exploitation .............................................................................................................. 30
3.4.16
Produits chimiques .................................................................................................................... 31
3.4.17
Dangers liés au lieu d'utilisation ................................................................................................ 32
3.4.18
Sources de danger sur la machine ........................................................................................... 33
3.4.19
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre ................................. 35
3.4.20
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine ............................ 35
3.4.21
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Contrôler et charger les batteries ............. 37
3.4.22
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les
pneus
37
3.4.23
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................ 37
3.5
Routines de sécurité......................................................................................................................... 38
3.5.1
Immobiliser et bloquer la machine ............................................................................................38
3.5.2
Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ........................... 38
3.6
Autocollants de sécurité sur la machine........................................................................................... 40
3
Sommaire
3.6.1
Position et signification des autocollants de sécurité sur la machine ....................................... 40
3.6.2
Nouvelle commande des autocollants de sécurité ................................................................... 46
3.6.3
Apposer les autocollants de sécurité ........................................................................................ 46
3.6.4
Interlocuteur .............................................................................................................................. 46
3.7
Equipement de sécurité ................................................................................................................... 47
3.7.1
Moyen d'accès .......................................................................................................................... 47
3.7.2
Interrupteur principal des batteries ........................................................................................... 48
3.7.3
Interrupteur siège dans le siège conducteur ............................................................................. 49
3.7.4
Extincteur .................................................................................................................................. 50
3.7.5
Cales d'arrêt .............................................................................................................................. 50
3.7.6
Sortie de secours ...................................................................................................................... 51
3.7.7
Interrupteur d'arrêt rapide dans la cabine ................................................................................. 53
3.7.8
L'interrupteur d'arrêt rapide de l'unité de commande d'affûtage ............................................... 53
4
Description de la Machine ................................................................................................................... 54
4.1
Aperçu de la machine ...................................................................................................................... 54
4.1.1
Vue d'ensemble du flux de fourrage ......................................................................................... 56
4.2
Identification ..................................................................................................................................... 58
4.3
Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes ............................... 58
4.3.1
Interlocuteur .............................................................................................................................. 58
4.4
Description du processus de hachage ............................................................................................. 59
4.5
Ramassage de la matière récoltée .................................................................................................. 60
4.6
Engagement ..................................................................................................................................... 61
4.7
Groupe tambour hacheur ................................................................................................................. 62
4.8
Frein entraînement principal ............................................................................................................ 63
4.9
Broyeur ............................................................................................................................................. 63
4.10
Accélérateur d'éjection ..................................................................................................................... 63
4.11
Arceau éjecteur ................................................................................................................................ 64
4.12
Traction 2 roues ............................................................................................................................... 64
4.13
Installation de lubrification centralisée ............................................................................................. 64
4.14
Réglages système ............................................................................................................................ 64
4.15
Tension de bord ............................................................................................................................... 64
4.16
Installation d'ensilage (option) .......................................................................................................... 64
4.17
Moyens d'accès et trappes............................................................................................................... 65
4.17.1
Moyen d'accès à la cabine ........................................................................................................ 66
4.17.2
Ouverture de la porte de la cabine............................................................................................ 67
4.17.3
Ouvrir ou fermer les volets ........................................................................................................ 68
4.17.4
Volet latéral à droite .................................................................................................................. 69
4.17.5
Volet latéral à gauche ............................................................................................................... 69
4.17.6
Trappe arrière du compartiment moteur ................................................................................... 69
4.17.7
Volet latéral avant droit ............................................................................................................. 70
4.17.8
Volet latéral avant gauche ........................................................................................................ 70
5
Mémoire de données ............................................................................................................................ 71
6
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
4
Caractéristiques Techniques .............................................................................................................. 72
Caractéristiques Techniques de la Machine ....................................................................................72
Accessoires avant validés ................................................................................................................ 82
Poids totaux et charges des essieux................................................................................................ 83
Caractéristiques techniques de la climatisation ...............................................................................89
Caractéristiques techniques de l'installation d’ensilage intégrée ..................................................... 90
Sommaire
6.6
7
Matières d'exploitation...................................................................................................................... 91
Eléments de Commande et D'Affichage ............................................................................................ 95
7.1
Console de toit ................................................................................................................................. 96
7.1.1
Groupe d'interrupteurs Console de toit ..................................................................................... 97
7.2
Eclairage .......................................................................................................................................... 98
7.2.1
Clignotants, feux de détresse et feux de freinage .................................................................... 98
7.2.2
Feux de position/Feux de croisement ....................................................................................... 99
7.2.3
Phares de travail .....................................................................................................................101
7.2.4
Feux de recul ..........................................................................................................................102
7.2.5
Éclairage de l'échelle d'accès .................................................................................................102
7.2.6
Gyrophares .............................................................................................................................103
7.2.7
Éclairage de l'habitacle/lampe de lecture ...............................................................................104
7.2.8
Éclairage pour levier de conduite............................................................................................105
7.2.9
Fonction Coming Home ..........................................................................................................105
7.3
Climatronic / chauffage ..................................................................................................................106
7.3.1
Éléments de commande et d'affichage ...................................................................................106
7.3.2
Commande..............................................................................................................................108
7.3.3
Mise en marche de l'installation ..............................................................................................108
7.3.4
Réglage de la température de cabine souhaitée ....................................................................108
7.3.5
Mise en marche / arrêt du mode climatisation ........................................................................109
7.3.6
Activer/désactiver le mode REHEAT ......................................................................................110
7.3.7
Réglage manuel de la vitesse du ventilateur d'évaporation ...................................................111
7.3.8
Commutation de l'affichage de la température en ° Fahrenheit .............................................112
7.3.9
Affichage des défauts à l'écran ...............................................................................................112
7.4
Siège confort pneumatique ............................................................................................................114
7.4.1
Version ACTIVO (en option) ...................................................................................................115
7.5
Buses de ventilation réglables .......................................................................................................120
7.6
Console de commande ..................................................................................................................121
7.6.1
Interrupteurs et voyants de contrôle .......................................................................................122
7.6.2
Fonctions des interrupteurs d'autorisation et des touches .....................................................123
7.6.3
Clavier à membrane ................................................................................................................127
7.7
Levier de conduite ..........................................................................................................................128
7.8
Colonne de direction et pédales.....................................................................................................132
7.8.1
Réglage de la colonne de direction.........................................................................................133
7.8.2
Feux de route ..........................................................................................................................134
7.8.3
Avertisseur lumineux ...............................................................................................................134
7.8.4
Avertisseur sonore ..................................................................................................................135
7.8.5
Clignotants ..............................................................................................................................135
7.8.6
Frein de service.......................................................................................................................136
7.9
Moniteur pour surveillance par caméra (en option) .......................................................................136
7.9.1
Tiroir pour la boîte à pansements / notice d'utilisation ............................................................137
7.10
Serrage du guide ............................................................................................................................138
7.11
Glacière ..........................................................................................................................................138
7.12
Serrure de contact d'allumage .......................................................................................................139
7.13
Allume-cigares / Prise 12 volts .......................................................................................................140
7.14
Steckdosen und USB Anschluss....................................................................................................141
7.14.1
Prise de diagnostic OBD (diagnostic On-Board) ....................................................................141
7.14.2
Prise de diagnostic CAN, raccordement USB et prise ISOBUS .............................................142
7.15
Rétroviseurs extérieurs ..................................................................................................................143
5
Sommaire
7.15.1
Rétroviseur extérieur gauche ..................................................................................................143
7.15.2
Rétroviseur extérieur droit et rétroviseur de démarrage .........................................................143
7.15.2.1
Ajuster le rétroviseur extérieur droit .................................................................................143
7.16
Rétroviseur intérieur .......................................................................................................................144
7.17
Pare-soleil ......................................................................................................................................144
7.18
Essuie-glace avant .........................................................................................................................145
7.19
Lave-glace – Pare-brise .................................................................................................................145
7.20
Montage de la radio .......................................................................................................................146
7.21
Commande manuelle sur la plate-forme gauche ...........................................................................147
7.22
Accouplement de la remorque .......................................................................................................148
8
6
Centre d'information « EasyTouch » ................................................................................................149
8.1
Vue d'ensemble ..............................................................................................................................149
8.2
Zone d'information ..........................................................................................................................152
8.2.1
Ligne d'état ..............................................................................................................................153
8.2.2
Zone d'information données moteur .......................................................................................155
8.2.3
Zone d'information données traction 2 roues..........................................................................157
8.2.4
Zone d'information réglages....................................................................................................164
8.2.4.1
Champ de menu largeur de travail ..................................................................................164
8.2.4.2
Champ de menu accessoire avant ..................................................................................165
8.2.4.3
Champ de menu engagement .........................................................................................167
8.2.4.4
Champ de menu mécanisme élévateur ...........................................................................169
8.2.5
Zone d'information réglages généraux de la machine ............................................................170
8.2.5.1
Touches mémoire ............................................................................................................170
8.2.5.2
Mode de fonctionnement herbe ramasseur .....................................................................172
8.2.5.3
Mâchoire à maïs ..............................................................................................................176
8.2.5.4
Système de coupe directe ...............................................................................................188
8.2.5.5
Compteur des données du client .....................................................................................193
8.2.5.6
Additif d'ensilage ..............................................................................................................200
8.2.5.7
Régler l'écart du broyeur..................................................................................................204
8.3
Niveau de menu .............................................................................................................................205
8.3.1
Appeler le niveau de menu .....................................................................................................210
8.4
Menu principal 1 Réglages .............................................................................................................211
8.4.1
Menu 1-1 Paramètres .............................................................................................................212
8.4.1.1
Saisie de paramètres .......................................................................................................214
8.4.2
Menu 1-2 Réglage machine ....................................................................................................216
8.4.3
Menu 1-3 Unités ......................................................................................................................217
8.4.4
Menu 1-4 PowerSplit (en option) ............................................................................................219
8.4.5
Menu 1-5 « Langue » ..............................................................................................................223
8.4.6
Menu 1-7 « Écran ».................................................................................................................224
8.4.7
Menu 1-7-1 « Mode Jour/Nuit » ..............................................................................................225
8.4.8
Menu 1-7-2 « Bip »..................................................................................................................226
8.4.9
Menu 1-7-4 Sens de rotation ..................................................................................................228
8.4.10
Menu 1-7-5 Configuration de la ligne d’état ............................................................................229
8.4.10.1
Capteur NIR pour la mesure de l'humidité (en option) ....................................................230
8.4.11
Menu 1-8 Date/Heure .............................................................................................................233
8.4.12
Menu 1-9 Adresse du propriétaire ..........................................................................................234
8.4.13
Menu 1-10 Touches mémoire .................................................................................................235
8.5
Menu principal 2 « Compteurs » ....................................................................................................236
8.5.1
Suppression des compteurs journaliers ..................................................................................237
Sommaire
8.5.2
Commutation sur les compteurs des données du client .........................................................237
8.6
Menu principal 3 Maintenance .......................................................................................................238
8.6.1
Conditions d'activation non remplies et défauts CAN-Bus .....................................................239
8.6.2
Menu 3-1 Lubrification centralisée/nettoyage .........................................................................241
8.6.3
Menu 3-2 Affûtage/contre-couteau .........................................................................................242
8.6.4
Menu 3-3 Calibrage hauteur absolue du mécanisme élévateur .............................................248
8.6.4.1
Calibrage de hauteur absolue du mécanisme élévateur (hauteur de coupe) .................251
8.6.5
Calibrer le système de direction automatique (pilote automatique)........................................255
8.6.5.1
Calibrage du capteur d'angle de braquage......................................................................258
8.6.5.2
Calibrer le palpeur de rangées ........................................................................................260
8.6.5.3
Calibrer le palpeur de rangées flexible ............................................................................263
8.6.5.4
Calibrer les vannes, direction à gauche/à droite (manuellement) ...................................264
8.6.5.5
Calibrer les vannes, direction à gauche/à droite (automatiquement) ..............................266
8.6.5.6
Calibrer le rayon de braquage (uniquement sur système de direction ISOBUS) ............269
8.6.6
Menu 3-5 « Calibrage de l'arceau éjecteur » ..........................................................................271
8.6.7
Menu 3-6 Calibrage du broyeur ..............................................................................................274
8.6.8
Menu 3-7 Calibrage engagement/accessoire avant ...............................................................276
8.6.8.1
Calibrage de l’engagement/accessoire avant ..................................................................277
8.6.9
Menu 3-9 Calibrage RockProtect ............................................................................................280
8.6.10
Menu 3-10 Calibrage de l'embrayage principal ......................................................................281
8.6.11
Menu 3-11 Maintenance essieu supplémentaire (en option) ..................................................284
8.7
Menu principal 4 Service ................................................................................................................285
8.8
Menu 4-1 Diagnostic ......................................................................................................................286
8.8.1
Conditions d'activation non remplies et défauts CAN-Bus .....................................................288
8.8.1.1
Indicateurs de statut généraux des capteurs/actionneurs ...............................................290
8.8.1.2
Menu 4-1-1 Diagnostic engagement................................................................................291
8.8.1.3
Menu 4-1-2 Diagnostic accessoire avant.........................................................................294
8.8.1.4
Menu 4-1-3 Bus CAN .......................................................................................................298
8.8.1.5
Menu 4-1-4 Diagnostic arceau éjecteur ...........................................................................300
8.8.1.6
Menu 4-1-5 Diagnostic mécanisme élévateur .................................................................306
8.8.1.7
Menu 4-1-6 Diagnostic traction 2 roues ...........................................................................316
8.8.1.8
Menu 4-1-7 Détection de métaux ....................................................................................323
8.8.1.9
Menu 4-1-8 Moteur diesel ................................................................................................327
8.8.1.10
Menu 4-1-9 Système de direction automatique ...............................................................335
8.8.1.11
Menu 4-1-10 Diagnostic Autoscan...................................................................................340
8.8.1.12
Menu 4-1-11 Diagnostic électronique ..............................................................................342
8.8.1.13
Menu 4-1-12 Diagnostic de travail ...................................................................................349
8.8.1.14
Menu 4-1-13 Diagnostic affûtage.....................................................................................362
8.8.1.15
Menu 4-1-14 Diagnostic contre-couteau..........................................................................365
8.8.1.16
Menu 4-1-15 Diagnostic broyeur .....................................................................................368
8.8.1.17
Menu 4-1-16 Diagnostic levier de conduite .....................................................................370
8.8.1.18
Menu 4-1-17 Diagnostic console unité de commande ....................................................374
8.8.1.19
Menu 4-1-18 Diagnostic commande manuelle ................................................................377
8.8.1.20
Menu 4-1-19 Diagnostic terminal .....................................................................................378
8.8.1.21
Menu 4-1-20 Diagnostic RockProtect ..............................................................................380
8.8.1.22
Menu 4-1-21 Diagnostic humidité ....................................................................................384
8.9
Menu 4-2 Liste des défauts ............................................................................................................386
8.10
Menu 4-3 « Niveau de service » ....................................................................................................392
8.11
Menu 4-4 Informations ...................................................................................................................393
7
Sommaire
8.11.1
Menu 4-4-1 Levier de conduite ...............................................................................................393
8.11.2
Menu 4-4-2 Logiciel.................................................................................................................394
8.11.3
Menu 4-4-3 Machine ...............................................................................................................397
8.11.4
Menu 4-4-8 Affichage de progiciels ........................................................................................398
8.12
Menu 5 Écran de base ...................................................................................................................398
8.12.1
Messages de défaut ................................................................................................................399
8.12.2
Message de notification ..........................................................................................................400
8.12.3
Message d'avertissement .......................................................................................................400
8.13
Impression des données du client..................................................................................................401
8.13.1
Choisir un jeu de données du client ........................................................................................401
8.13.1.1
Menu d'impression Données du client .............................................................................402
8.13.1.2
Impression du niveau du ou des compteurs de surface utile ..........................................404
8.14
Appeler le menu Réglage Constant Power (en option)..................................................................405
8.14.1
Entrer le degré de réduction du régime moteur ......................................................................406
8.14.2
Régler la vitesse maximale .....................................................................................................408
8.14.3
Régler la vitesse minimale ......................................................................................................409
8.15
Commander le système CropControl via le terminal de commande KRONE CCI 200 ou le terminal
de commande KRONE Delta ......................................................................................................................410
8.15.1
Raccorder le terminal (pour des machines autoportées) ........................................................410
8.15.2
Structure de l'écran .................................................................................................................412
8.15.3
Touches d'accès rapides de l'écran de base ..........................................................................414
8.15.4
Affichage dans l'écran de base ...............................................................................................416
8.15.5
Contrepesée et calibrage ........................................................................................................417
8.15.5.1
Exécution d'une contrepesée...........................................................................................417
8.15.6
Niveau de menu ......................................................................................................................419
8.15.7
Appeler le niveau de menu .....................................................................................................420
8.15.8
Menu principal 1 Réglages .....................................................................................................421
8.15.9
Menu principal 2 Calibrage .....................................................................................................423
8.15.10 Menu principal 13 Compteur de rendement ...........................................................................428
8.15.11 Menu principal 14 Réglages ISOBUS .....................................................................................438
8.15.12 Menu principal 15 Service .......................................................................................................440
8.15.13 Messages d'alarme (VT) .........................................................................................................450
8.15.14 Messages physiques...............................................................................................................451
8.16
Commande d'une installation d'ensilage interne ............................................................................452
8.17
Calibrage d'une installation d'ensilage interne ...............................................................................454
8.18
Enregistrement de caractéristiques................................................................................................455
8.18.1
Application...............................................................................................................................455
8.18.2
Fonctionnement permanent ....................................................................................................456
8.18.3
Mode automatique ..................................................................................................................457
8.19
Messages de défaut .......................................................................................................................458
8.20
Nettoyage et maintenance .............................................................................................................459
9
9.1
9.2
9.3
9.4
Première mise en service ..................................................................................................................460
Contrôles avant la première mise en service .................................................................................460
Monter les panneaux d'avertissement en position de service .......................................................463
Monter l'extincteur dans le support prévu à cet effet .....................................................................464
Identification ...................................................................................................................................464
10
Mise en service ...................................................................................................................................465
10.1
Contrôles avant la mise en service ................................................................................................465
10.2
Installation d'ensilage .....................................................................................................................467
8
Sommaire
10.2.1
10.2.2
Installation d’ensilage (interne) ...............................................................................................467
Installation d’ensilage (externe) ..............................................................................................468
11
Mise en service - mode herbe ...........................................................................................................469
11.1
Commander le treuil .......................................................................................................................470
11.2
Démonter le broyeur.......................................................................................................................471
11.3
Monter le canal de l'herbe ..............................................................................................................476
12
Mise en service - mode maïs .............................................................................................................481
12.1
Commander le treuil .......................................................................................................................482
12.2
Démonter le canal de l'herbe .........................................................................................................484
12.3
Monter le broyeur ...........................................................................................................................488
12.3.1
Monter/démonter le capteur NIR pour la mesure de l'humidité ..............................................495
12.4
Transformation du vérin du cadre pendulaire pour le mode Maïs .................................................501
12.5
Autres transformations ...................................................................................................................503
13
Mise en service – essieu supplémentaire ........................................................................................507
13.1
Essieu supplémentaire ...................................................................................................................507
13.1.1
Démonter l'essieu supplémentaire ..........................................................................................507
13.1.2
Monter l'essieu supplémentaire ..............................................................................................509
13.1.3
Test de fonctionnement de l'essieu supplémentaire ...............................................................510
14
Mise en service – rallonge de l'arceau éjecteur ..............................................................................511
14.1
Montage/démontage de la rallonge de l'arceau éjecteur/de la pièce d'extrémité de l'arceau
éjecteur .......................................................................................................................................................511
14.1.1
Poids .......................................................................................................................................512
14.1.2
Démonter la rallonge de l'arceau éjecteur (12 rangées et 14 rangées) .................................512
14.1.3
Monter la rallonge de l'arceau éjecteur (12 rangées et 14 rangées) ......................................513
14.1.4
Régler la vitesse de dépliage et la vitesse de pliage de la rallonge de l'arceau éjecteur .......514
14.1.5
Monter la pièce d'extrémité de l'arceau éjecteur (8 rangées et 10 rangées) ..........................515
14.1.6
Démonter la pièce d'extrémité de l'arceau éjecteur (8 rangées et 10 rangées) .....................516
14.1.7
Régler la sécurité de démarrage.............................................................................................517
15
Mise en service – Montage et démontage de l'accessoire avant ..................................................518
15.1
Adapter le cadre adaptateur de l'accessoire avant ........................................................................519
15.2
Préparer le cadre pendulaire pour le montage de l'accessoire avant ............................................520
15.3
Monter l'accessoire avant...............................................................................................................521
15.4
Démonter le EasyFlow ...................................................................................................................528
15.5
Démonter le EasyFlow ...................................................................................................................530
16
Mise en service – Monter le poids arrière ........................................................................................531
17
Conduite et transport .........................................................................................................................534
17.1
Démarrage du moteur ....................................................................................................................535
17.1.1
Prendre en compte les voyants de contrôle ...........................................................................537
17.2
Comportement après le calage du moteur .....................................................................................539
17.3
Démarrer au moyen d'une batterie auxiliaire .................................................................................540
17.4
Démarrer la machine ......................................................................................................................541
17.4.1
Généralités concernant la conduite ........................................................................................541
17.4.2
Activer le mode conduite sur route .........................................................................................542
17.4.3
Conduite en marche avant ......................................................................................................542
17.4.4
Réglage du comportement en accélération ............................................................................543
17.5
Marche arrière ................................................................................................................................544
17.6
Régulateur de vitesse ....................................................................................................................545
17.6.1
Enregistrer la vitesse pour le fonctionnement avec le régulateur de vitesse..........................545
9
Sommaire
17.6.2
Activer le régulateur de vitesse ...............................................................................................546
17.6.3
Désactiver le régulateur de vitesse .........................................................................................546
17.7
Arrêter ............................................................................................................................................547
17.7.1
Arrêter avec le levier de conduite ...........................................................................................547
17.7.2
Arrêter avec le frein de service ...............................................................................................548
17.8
Actionner le frein de parking ..........................................................................................................549
17.9
Couper le moteur............................................................................................................................549
17.10 Arrêter la machine ..........................................................................................................................550
17.11 Préparatifs pour la circulation sur route .........................................................................................551
17.11.1 Position de transport ...............................................................................................................551
17.11.2 Rabattre/lever l'accessoire avant en position de transport .....................................................552
17.11.3 Faire pivoter l'arceau éjecteur en position de transport ..........................................................555
17.12 Comportement en cas de conduite en descente ...........................................................................556
17.13 Remorquage...................................................................................................................................557
17.13.1 Desserrer le frein de parking manuellement ...........................................................................558
17.14 Préparer la machine pour le transport............................................................................................559
18
Utilisation ............................................................................................................................................560
18.1
Lever et abaisser l'accessoire avant ..............................................................................................560
18.2
Aligner le cadre pendulaire ............................................................................................................561
18.3
Exploiter la machine avec une remorque .......................................................................................562
18.3.1
Accoupler la remorque ............................................................................................................563
18.3.2
Accoupler la remorque pour l'Italie .........................................................................................565
18.3.3
Désaccoupler la remorque ......................................................................................................567
18.3.4
Désaccoupler la remorque pour l'Italie ...................................................................................569
18.4
Essieu supplémentaire (en option).................................................................................................570
18.4.1
Mode de fonctionnement maïs................................................................................................570
18.4.2
Mode de fonctionnement herbe ..............................................................................................570
18.4.3
Mode de fonctionnement XDisc ..............................................................................................570
18.4.4
Contrôle manuel de la fonction de base de l'essieu supplémentaire......................................571
18.4.5
Test de fonctionnement des fonctions automatiques de l'essieu supplémentaire..................571
18.5
Conduite sur champ .......................................................................................................................572
18.5.1
Conduite sur champ à flanc de colline ....................................................................................573
18.5.2
Changement de direction rapide (inversion rapide) ................................................................574
18.5.3
Activation forcée du tambour hacheur ....................................................................................575
18.5.4
Commander l'engagement/l'accessoire avant ........................................................................576
18.5.5
Détection de métaux ...............................................................................................................580
18.5.6
RockProtect (en option) ..........................................................................................................580
18.5.7
Régulation du mécanisme élévateur.......................................................................................581
18.5.8
Régler l'arceau éjecteur ..........................................................................................................583
18.5.9
Régulation antipatinage Traction Control ...............................................................................585
18.5.10 Système de direction automatique (pilote automatique).........................................................586
18.5.11 Régulation à limitation de charge ConstantPower (en option) ...............................................589
18.5.12 AutoScan (en option) ..............................................................................................................590
18.5.13 Réglage de la longueur de hachage .......................................................................................591
18.5.14 Régler la paroi arrière de l'accélérateur d'éjection (en option) à réglage électrique ..............592
18.5.15 Éliminer les bourrages de matière récoltée dans la zone du flux de fourrage .......................593
18.5.16 Dispositif de soufflage pour groupe d'engagement et équipement d'affûtage ........................597
19
Réglages..............................................................................................................................................598
19.1
Optimiser le flux du fourrage ..........................................................................................................599
10
Sommaire
19.2
Optimiser le rendement d'éjection de la machine ..........................................................................600
19.2.1
Régler le porte-à-faux des couteaux de hachage ...................................................................600
19.2.2
Régler le fond du tambour ......................................................................................................601
19.2.3
Réglage de la Paroi Arrière de L'Accélérateur D´Ejection ......................................................603
19.2.3.1
Réglages en cas de canal de l'herbe monté....................................................................603
19.2.3.2
Réglages en cas de broyeur monté .................................................................................609
19.2.4
Réglage des vannes d'étranglement ......................................................................................615
20
Maintenance ........................................................................................................................................616
20.1
Couples de serrage ........................................................................................................................616
20.1.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros .......................................................................616
20.1.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..........................................................................617
20.1.3
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ......................................................617
20.2
Tableau de maintenance ................................................................................................................618
20.3
Travaux de maintenance généraux................................................................................................629
20.3.1
Extincteur ................................................................................................................................629
20.3.2
Nettoyer complètement la machine ........................................................................................630
21
Maintenance – machine de base.......................................................................................................631
21.1
Lave-glace ......................................................................................................................................631
21.2
Maintenance - Installation de climatisation et chauffage ...............................................................632
21.2.1
Composants de la climatisation ..............................................................................................632
21.2.2
Fluide frigorigène ....................................................................................................................633
21.2.3
Collecteur / sécheur ................................................................................................................633
21.2.4
Quantités des matières d'exploitation de l'installation de climatisation ..................................634
21.2.5
Contrôle de l'état et de la quantité du fluide frigorigène .........................................................634
21.2.6
Remplacez/ nettoyez le filtre à air frais ...................................................................................635
21.2.7
Nettoyer / remplacer le filtre d'air de circulation ......................................................................636
21.3
Nettoyer le radiateur et l'habitacle du radiateur .............................................................................638
21.4
Maintenance frein (Bosch) .............................................................................................................639
21.5
Entraînements à courroie ...............................................................................................................640
21.5.1
Contrôler la poulie ...................................................................................................................640
21.5.2
Contrôler la courroie multibrins ...............................................................................................640
21.5.3
Entraînement du crible à tambour...........................................................................................641
21.6
Pneus .............................................................................................................................................642
21.6.1
Contrôle et entretien des pneus ..............................................................................................642
21.6.2
Fixation des roues ...................................................................................................................643
21.6.3
Sens de rotation des pneus ....................................................................................................643
21.6.4
Changer la taille des pneus ....................................................................................................643
21.6.5
Effectuer la maintenance de l'accouplement de la remorque .................................................644
21.6.6
Effectuer la maintenance de l'accouplement de la remorque pour l'Italie ..............................645
21.6.7
Nettoyer l'installation d’ensilage ..............................................................................................646
21.7
Dosage de l'installation d’ensilage .................................................................................................646
21.8
Treuil ..............................................................................................................................................647
22
Maintenance du moteur .....................................................................................................................648
22.1
Dépôts de salissure dans le compartiment moteur ........................................................................649
22.2
Nettoyer le compartiment moteur à l'air comprimé ........................................................................649
22.3
Niveau d'huile moteur.....................................................................................................................650
22.3.1
Contrôler le niveau d'huile moteur ..........................................................................................651
22.4
Circuit de carburant ........................................................................................................................652
11
Sommaire
22.5
Faire le plein de carburant .............................................................................................................652
22.5.1
Remplacer le préfiltre à carburant avec séparateur d'eau – vidanger l'eau de condensation 653
22.5.2
Remplacer le préfiltre à carburant pompe manuelle ...............................................................654
22.5.3
Remplacer l'élément filtrant du filtre à carburant ....................................................................655
22.5.4
Dégazer le circuit de carburant ...............................................................................................655
22.6
Maintenance installation de refroidissement (moteur) ...................................................................656
22.6.1
Liquide de réfrigérant ..............................................................................................................656
22.7
Contrôler le tuyautage du moteur...................................................................................................659
22.8
Filtre à air .......................................................................................................................................661
22.8.1.1
Nettoyer le filtre à air (BiG X 600-2, BiG X 700-2, BiG X 770-2) .....................................661
22.8.1.2
Nettoyer le filtre à air (BiG X 850-2, BiG X 1100-2) .........................................................662
22.8.1.3
Remplacer cartouche de sécurité (BiG X 850-2,BiG X 1100-2) ......................................663
23
Maintenance – Installation d'air comprimé .....................................................................................664
23.1
Réservoir d'air comprimé ...............................................................................................................665
23.1.1
Contrôlez la vanne d'évacuation des condensats...................................................................665
24
Maintenance - Système de chargement ...........................................................................................666
24.1
Groupe d'engagement....................................................................................................................666
24.1.1
Démonter le groupe d'engagement avec l'accessoire avant ..................................................666
24.1.2
Monter le groupe d'engagement avec l'accessoire avant .......................................................672
24.1.3
Démonter le groupe d'engagement avec le chariot de montage ............................................677
24.1.4
Monter le groupe d'engagement avec le chariot de montage.................................................682
24.2
Affûter les couteaux de hachage....................................................................................................687
24.3
Ajuster la pierre d'affûtage ou la changer ......................................................................................691
24.3.1
Contrôler la pierre d'affûtage...................................................................................................692
24.3.2
Ajuster la pierre d’affûtage ......................................................................................................693
24.3.3
Remplacer la pierre d’affûtage ................................................................................................695
24.4
Ajuster les couteaux de hachage ou les remplacer .......................................................................697
24.4.1
Tourner le tambour hacheur ...................................................................................................698
24.4.2
Ajuster ou changer les couteaux de hachage pour le tambour hacheur à 20, 28, 36 couteaux699
24.4.3
Ajuster ou changer les couteaux de hachage pour le tambour hacheur à 40, 48 couteaux .. 706
24.4.3.1
Bloquer le tambour hacheur ............................................................................................706
24.4.3.2
Ajuster les couteaux de hachage.....................................................................................707
24.4.3.3
Remplacement des couteaux de hachage ......................................................................709
24.5
Travailler avec la moitié des couteaux de hachage .......................................................................712
24.6
Retourner ou changer le contre-couteau .......................................................................................713
24.7
Retourner resp. remplacer les glissières de transport du rouleau de pré-pressage......................716
24.8
Régler l'écart entre le racloir et le rouleau lisse .............................................................................718
24.9
Régler la distance entre le rouleau presseur et le racloir ..............................................................720
24.10 Régler les ressorts tendeurs du groupe d'engagement .................................................................721
25
Maintenance des circuits hydrauliques ...........................................................................................722
25.1
Vannes de surpression ..................................................................................................................722
25.2
Huile hydraulique............................................................................................................................722
25.3
Réservoir hydraulique ....................................................................................................................723
25.3.1
Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile sur le réservoir hydraulique .........................723
25.3.2
Remplacer le filtre d'aspiration de retour ................................................................................725
25.4
Filtre haute pression .......................................................................................................................726
26
Maintenance engrenages ..................................................................................................................727
26.1
Vue d'ensemble des entraînements ...............................................................................................727
12
Sommaire
26.1.1
26.1.2
26.1.3
26.1.4
26.1.5
26.1.6
26.1.7
Maintenance de la boîte de sortie du moteur .........................................................................728
Maintenance de la boîte de distribution ..................................................................................731
Maintenance du réducteur des rouleaux inférieur ..................................................................732
Maintenance de la transmission en angle ..............................................................................733
Maintenance du réducteur des rouleaux supérieur ................................................................734
Maintenance de l'engrenage à vis sans fin .............................................................................735
Maintenance réducteur de roues ............................................................................................736
27
Maintenance - Electrique ...................................................................................................................739
27.1
Batterie ...........................................................................................................................................740
27.1.1
Démontage et montage de la batterie.....................................................................................741
27.1.2
Effectuer la maintenance de la batterie ..................................................................................742
27.2
Alternateur ......................................................................................................................................743
27.3
Démarreur ......................................................................................................................................744
28
Maintenance – Lubrification ..............................................................................................................745
28.1
Plan de lubrification de la lubrification manuelle ............................................................................746
29
Maintenance – Installation de lubrification centralisée ..................................................................748
29.1
Vue d'ensemble des blocs de distribution de l'installation de lubrification centralisée ..................748
29.2
Remplissage de lubrifiant ...............................................................................................................751
29.2.1
Contrôle visuel du niveau ........................................................................................................751
29.2.2
Faire l'appoint de lubrifiant ......................................................................................................752
29.2.3
Affichages de signaux .............................................................................................................754
29.2.4
Défaut ......................................................................................................................................755
30
Stockage..............................................................................................................................................756
30.1
A la fin de la saison de la récolte ...................................................................................................756
30.2
Avant le début de la nouvelle saison..............................................................................................757
31
Élimination de la machine .................................................................................................................758
31.1
Éliminer la machine ........................................................................................................................758
32
Annexe.................................................................................................................................................759
32.1
Liste des paramètres ......................................................................................................................759
32.2
Messages de défaut .......................................................................................................................760
33
Index ....................................................................................................................................................761
Pos: 5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
13
Informations Concernant Ce Document
Pos: 6.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Zu diesem Dokument @ 107\mod_1334231929021_64.docx @ 965255 @ 1 @ 1
2
Informations Concernant Ce Document
Pos: 6.2 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGültigkeit @ 187\mod_1380088748345_64.docx @ 1608093 @ 2 @ 1
2.1
Validité
Pos: 6.3 /BA/Einleitung/Gültigkeit/Selbsfahrer/BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 365\mod_1441006753384_64.docx @ 2685216 @ @ 1
Cette notice d'utilisation est valable pour les types de machine suivants :
– ramasseuse-hacheuse de précision BiG X 600-2
– ramasseuse-hacheuse de précision BiG X 700-2
– ramasseuse-hacheuse de précision BiG X 770-2
– ramasseuse-hacheuse de précision BiG X 850-2
– ramasseuse-hacheuse de précision BiG X 1100-2
Pos: 6.4 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/N/Nachbestellung (Nachbestellung dieses Dokuments) @ 349\mod_1436355974813_64.docx @ 2625863 @ 2 @ 1
2.2
Renouvellement de commande
Pos: 6.5 /BA/Zu diesem Dokument/Nachbestellung_Text @ 349\mod_1436355830140_64.docx @ 2625833 @ @ 1
Si pour une raison ou une autre, ce document devait s'avérer partiellement ou totalement
inutilisable, vous pouvez demander un document de remplacement en indiquant le numéro de
commande figurant sur la page de couverture.
Pos: 6.6 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMitgeltende Dokumente @ 187\mod_1380113031071_64.docx @ 1609662 @ 2 @ 1
2.3
Autre documentation
Pos: 6.7 /BA/Zu diesem Dokument/Mitgeltende Dokumente_Einführungssatz_alle Maschinen @ 187\mod_1380113940483_64.docx @ 1609938 @ @ 1
Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte
des documents mentionnés ci-après:
Pos: 6.8 /BA/Zu diesem Dokument/Mitgeltende Dokumente BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 365\mod_1441009257698_64.docx @ 2685638 @ @ 1
Désignation de composant
Fabricant
Type de document
Moteur diesel
MAN Nutzfahrzeuge AG
Notice d'utilisation
Moteur diesel
MAN Nutzfahrzeuge AG
Prescriptions visant les
matières d'exploitation
Moteur diesel
MAN Nutzfahrzeuge AG
Carnet de maintenance
Installation électrique
KRONE
Schéma de circuits
électriques
Pièces de rechange
KRONE
Liste de pièces de rechange
BIG X 600-2
BIG X 700-2
BIG X 770-2
Liste de pièces de rechange
BIG X 850-2
BIG X 1100-2
Pos: 6.9 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/ZZielgruppe dieses Dokuments @ 187\mod_1380113123454_64.docx @ 1609721 @ 2 @ 1
2.4
Groupe-cible du présent document
Pos: 6.10 /BA/Zu diesem Dokument/Zielgruppe @ 345\mod_1434348246902_64.docx @ 2606933 @ @ 1
Ce document s'adresse aux utilisateurs de la machine qui satisfont les normes minimales de la
qualification du personnel, voir le chapitre Sécurité « Qualification du personnel ».
Pos: 6.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
14
Informations Concernant Ce Document
Pos: 6.12 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSo benutzen Sie dieses Dokument @ 188\mod_1380548350021_64.docx @ 1614363 @ 2 @ 1
2.5
Le présent document a été élaboré comme suit
Pos: 6.13 /BA/Zu diesem Dokument/So benutzen Sie dieses Dokument_Verzeichnisse und Verweise_Text @ 333\mod_1429085378408_64.docx @ 2544423 @ @ 1
Sommaire/en-têtes:
Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement
d'un chapitre à l'autre.
Index
L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des
informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de
la présente notice.
Références croisées:
Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre
document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section
correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre
guillemets.
Exemple:
Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance,
« Couples de serrage ».
Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le
sommaire et dans l'index.
Pos: 6.14 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/RRichtungsangaben @ 188\mod_1380608167162_64.docx @ 1615003 @ 2 @ 1
2.6
Indications de direction
Pos: 6.15 /BA/Zu diesem Dokument/Richtungs- und Orientierungsangaben @ 188\mod_1380609039179_64.docx @ 1615132 @ @ 1
Les indications de direction figurant dans la présente notice d'utilisation, comme avant, arrière,
gauche et droite, s'appliquent dans le sens de la marche de la machine.
Les indications d'orientation relatives à une illustration d'un détail de la machine se rapportent à
cette illustration et ne concernent pas le sens de la marche.
Pos: 6.16 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBezeichnung @ 296\mod_1412662733803_64.docx @ 2326124 @ 2 @ 1
2.7
Désignation
Pos: 6.17 /BA/Zu diesem Dokument/Bezeichnung im weiteren Verlauf @ 296\mod_1412662863727_64.docx @ 2326245 @ @ 1
Dans cette notice d'utilisation, la « ramasseuse-hacheuse de précision BIG X » est également
désignée par le terme « machine ».
Pos: 6.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
15
Informations Concernant Ce Document
Pos: 6.19 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/DDarstellungsmittel @ 188\mod_1380549164047_64.docx @ 1614421 @ 2 @ 1
2.8
Symboles de représentation
Pos: 6.20 /BA/Zu diesem Dokument/Darstellungsmittel @ 188\mod_1380549233203_64.docx @ 1614450 @ @ 1
Les symboles de représentation suivants sont utilisés dans la présente notice d'utilisation :
Action
Un point () désigne une action à réaliser, par exemple :
• Régler le rétroviseur gauche.
Suite d'actions
Plusieurs points () figurant devant une suite d'actions (ou étapes de travail) désignent une suite
d'actions à réaliser étape par étape, par exemple :
• Desserrer le contre-écrou.
• Visser la vis.
• Serrer le contre-écrou.
Énumération
Les tirets (–) désignent une énumération, par exemple :
– Freins
– Direction
– Éclairage
Remarque contenant des informations et des recommandations
Les recommandations et les informations complémentaires pour une exploitation productive et
sans perturbation de la machine sont désignées comme suit :

REMARQUE
En circulation sur route, vous devez respecter les conditions / obligations prévues par la
législation nationale sur la réception et l'homologation des véhicules, ainsi que celles du code
de la route.
Avertissement destiné à prévenir les dommages matériels et environnementaux
Dans la présente notice d'utilisation, les avertissements destinés à prévenir les dommages
matériels et environnementaux sont séparés du reste du texte et sont caractérisés par le mot
ATTENTION.
Exemple d'un avertissement destiné à prévenir les dommages matériels et environnementaux :
ATTENTION
Dégâts au niveau de l'engrenage causés par un niveau d'huile trop bas !
Un niveau d'huile trop bas peut entraîner des dégâts au niveau de l'engrenage.
• Veuillez contrôler régulièrement le niveau d'huile de l'engrenage et, si nécessaire, faire
l'appoint d'huile.
• Veuillez uniquement contrôler le niveau d'huile lorsque la machine est à l'horizontale et
qu'elle est arrêtée depuis 3 ou 4 heures.
Pos: 6.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
16
Informations Concernant Ce Document
Pos: 6.22 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/DDarstellung und Verwendung von Warnhinweisen @ 188\mod_1380550388150_64.docx @ 1614479 @ 2 @ 1
2.9
Représentation et utilisation des avertissements de danger
Pos: 6.23 /BA/Zu diesem Dokument/Darstellung und Verwendung von Warnhinweisen @ 188\mod_1380550527520_64.docx @ 1614508 @ 33 @ 1
Dans la présente notice d'utilisation, les avertissements de danger sont séparés du reste du
texte et sont caractérisés par un symbole de danger et des termes d'avertissement.
Les avertissements de danger doivent être lus et les mesures doivent être prises en compte en
vue d'éviter toute blessure.
2.9.1
Explication du symbole de danger
Le présent symbole de danger concerne les risques de blessures :
Veuillez tenir compte de toutes les indications présentant ce symbole de danger en vue d'éviter
tout accident pouvant entraîner des blessures ou la mort.
2.9.2
Explication des termes d'avertissement
Les avertissements de danger sont toujours introduits par un terme d'avertissement indiquant le
degré de danger.
DANGER
Le terme d'avertissement DANGER attire l'attention sur une situation dangereuse qui, en cas
de non-respect de l'avertissement de danger, entraînera des blessures graves ou la mort.
AVERTISSEMENT
Le terme d'avertissement AVERTISSEMENT attire l'attention sur une situation dangereuse qui,
en cas de non-respect de l'avertissement de danger, peut entraîner des blessures graves ou la
mort.
ATTENTION
Le terme d'avertissement ATTENTION attire l'attention sur une situation dangereuse qui, en
cas de non-respect de l'avertissement de danger, peut entraîner des blessures légères à
moyennement graves.
Exemple d'un avertissement de danger :
AVERTISSEMENT
Lésions oculaires provoquées par des particules de saleté en suspens dans l'air !
Des particules de saleté sont projetées à grande vitesse lors des travaux de nettoyage avec de
l'air comprimé.
• Tenir les personnes en dehors de la zone de travail.
• Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé, porter des équipements de travail
appropriés (par ex. protection oculaire).
Pos: 7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
17
Sécurité
Pos: 8 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.docx @ 633 @ 1 @ 1
3
Sécurité
Pos: 9.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBestimmungsgemäße Verwendung @ 103\mod_1332169199326_64.docx @ 940069 @ 2 @ 1
Ver
3.1
Utilisation conforme
Pos: 9.2 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Selbstfahrer/Bestimmungsgemäßer Gebrauch Feldhäcksler @ 117\mod_1341409750474_64.docx @ 1023323 @ @ 1
R
La présente machine est une ramasseuse-hacheuse et sert à hacher la matière récoltée. Pour
une utilisation conforme de la machine, il convient d'utiliser un accessoire spécifique pour la
matière récoltée correspondante :
– une mâchoire à maïs pour la matière récoltée en forme de tige,
– un système de coupe directe pour tiges et feuilles fauchées,
– un ramasseur pour les tiges et feuilles fauchées reposant sur le sol,
– un accessoire avant pour la récolte de bois coupés de petite dimension.
La machine est conçue exclusivement pour un usage agricole et peut uniquement être utilisée
lorsque
– tous les équipements de sécurité prévus dans la notice d'utilisation sont en place et en
position de protection,
Pos: 9.3 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Bestimmungsgemäßer Gebrauch allgemein, neuer BA-Aufbau @ 230\mod_1393325339008_64.docx @ 1843379 @ @ 1
–
toutes les consignes de sécurité de la notice d'utilisation, voir chapitre Sécurité « Consignes
de sécurité fondamentales », sont prises en compte et respectées.
La machine peut uniquement être utilisée par des personnes satisfaisant aux exigences
relatives aux qualifications du personnel prévues par le fabricant de la machine. Ces exigences
sont décrites au chapitre Sécurité « Qualification du personnel ».
Pos: 9.4 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Bestimmungsgemäßer Gebrauch allgemein @ 186\mod_1380008438177_64.docx @ 1606196 @ @ 1
La présente notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine et doit par conséquent
toujours être emportée durant l'utilisation de la machine. La machine peut uniquement être
exploitée après avoir été instruit et en respectant le contenu de la présente notice d'utilisation.
Les applications de la machine qui ne sont pas décrites dans la présente notice d'utilisation sont
susceptibles de provoquer de graves blessures, voire la mort, ainsi que des dommages
matériels et des dommages sur la machine.
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications
arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en
résultant.
Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et de remise en état prescrites
par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme de la machine.
Pos: 9.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
18
Sécurité
Pos: 9.6 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/NNicht bestimmungsgemäße Verwendung @ 250\mod_1396877190389_64.docx @ 1935524 @ 2 @ 1
3.2
Utilisation non conforme
Pos: 9.7 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Auflistung von Fehlanwendungen allgemein I @ 117\mod_1341469806222_64.docx @ 1024103 @ @ 1
Toute utilisation autre qu'une utilisation conforme (comme indiqué ci-dessus) représente une
utilisation non conforme et, par la même occasion, un mauvais usage dans le sens de la
directive sur les machines. Le fabricant n'est aucunement responsable des dommages qui
pourraient en résulter ; le risque est uniquement à la charge de l'utilisateur.
Ci-après, vous trouverez des exemples de mauvais usages :
Pos: 9.8 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Auflistung von Fehlanwendungen Feldhäcksler @ 250\mod_1396877542587_64.docx @ 1935552 @ @ 1
–
utilisation de la machine en mode stationnaire
Pos: 9.9 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Auflistung von Fehlanwendungen NICHT Ladewagen @ 230\mod_1393323436177_64.docx @ 1843181 @ @ 1
–
–
–
transformation ou traitement de matières récoltées qui ne sont pas reprises dans l'utilisation
conforme, voir chapitre Sécurité « Utilisation conforme »
le transport de personnes
le transport de biens
Pos: 9.10 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Auflistung von Fehlanwendungen allgemein II @ 230\mod_1393323441096_64.docx @ 1843210 @ @ 1
–
–
–
–
–
–
–
–
–
le dépassement du poids total autorisé
le non-respect des avertissements présents sur la machine et dans la notice d'utilisation
l'utilisation de surfaces et d'espaces en tant que postes de travail ou de maintenance alors
qu'ils ne sont pas décrits comme tels dans la notice d'utilisation
l'exécution de réglages, de travaux de nettoyage, d'entretien et de maintenance qui vont à
l'encontre des indications de la notice d'utilisation
l'élimination des défauts et l'exécution de réglages, de travaux de nettoyage, d'entretien et
de maintenance durant le fonctionnement de la machine
l'exécution de réglages, de travaux de nettoyage, d'entretien et de maintenance par un
personnel non formé à cet effet
toute modification arbitraire apportée à la machine
la pose d'un équipement supplémentaire non-autorisé resp. non-validé
l'utilisation de pièces de rechange qui ne sont pas des pièces originales KRONE
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques et l'utilisation sûre de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les
modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages
et intérêts en résultant.
Pos: 10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
19
Sécurité
Pos: 11 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/NNutzungsdauer der Maschine @ 318\mod_1423658430909_64.docx @ 2465742 @ 2 @ 1
3.3
Durée de vie utile de la machine
Pos: 12 /BA/Einleitung/Nutzungsdauer der Maschine_Text @ 318\mod_1423556613022_64.docx @ 2463143 @ @ 1
–
–
–
–
–
–
Pos: 13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
20
La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la
maintenance et les conditions d´utilisation.
Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la
machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation.
Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine
et tout autre dommage.
Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés.
Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de
la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la
machine.
Théoriquement, la durée de vie utile de cette machine est illimitée parce que toutes les
pièces usées ou endommagées peuvent être remplacées.
Sécurité
Pos: 14.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGrundlegende Sicherheitshinweise @ 186\mod_1380009482364_64.docx @ 1606583 @ 2 @ 1
3.4
Consignes de sécurité fondamentales
Pos: 14.2 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Nichtbeachtung der SiHi und WaHi (Einführtext Grundlegende SiHi)_fuer alle @ 175\mod_1372834139379_64.docx @ 1504791 @ @ 1
Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger
Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les
personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens.
Pos: 14.3 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bedeutung der Betriebsanleitung @ 186\mod_1380011391583_64.docx @ 1606673 @ 3 @ 1
3.4.1
Importance de la notice d'utilisation
Pos: 14.4 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseBedeutung der Betriebsanleitung (2016-05-09 14:17:38) @ 175\mod_1372834861914_64.docx @ 1504820 @ @ 1
La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la
machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de
sécurité.
Seul le modus operandi décrit dans la présente notice d'utilisation est sûr. Le non-respect de la
notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Veuillez lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » du
chapitre Sécurité avant la première utilisation de la machine.
• Veuillez également lire et respecter les consignes figurant dans les sections
correspondantes de la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
• Conservez précieusement la notice d'utilisation ; cette dernière doit aussi être disponible à
tout moment.
• Veuillez transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine.
Pos: 14.5 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PPersonalqualifikation @ 187\mod_1380011550253_64.docx @ 1606701 @ 3 @ 1
3.4.2
Qualification du personnel
Pos: 14.6 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Personalqualifikation_BA_fuer alle @ 176\mod_1372840611484_64.docx @ 1504907 @ @ 1
Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences
minimales suivantes :
– Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine.
– Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans
le respect de la présente notice d'utilisation.
– Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour
lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux
travaux correspondants.
– Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice.
– Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules.
– Elle dispose de connaissances suffisantes en matière de règles de circulation sur route et
possède le permis de conduire adéquat.
Pos: 14.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
21
Sécurité
Pos: 14.8 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKinder in Gefahr @ 187\mod_1380011650765_64.docx @ 1606730 @ 3 @ 1
3.4.3
Enfant en danger
Pos: 14.9 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Kinder in Gefahr_Selbstfahrer @ 175\mod_1372836765228_64.docx @ 1504849 @ @ 1
Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles.
C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la
machine.
– Les enfants courent un risque accru lorsqu'ils montent sur la machine ou en descendent.
– Les enfants ne peuvent être suffisamment sécurisés sur la machine autoportée.
– Le corps des enfants est particulièrement vulnérable aux vibrations de la machine.
– Les enfants peuvent déclencher des mouvements dangereux de la machine.
• Ne transportez jamais des enfants sur la machine autoportée.
• Maintenez les enfants à distance de la machine.
• Maintenez les enfants à distance des matières d'exploitation.
• Assurez-vous qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de
la démarrer et de la mettre en mouvement.
Pos: 14.10 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ankuppeln von Vorsatzgeräten oder Anhängern @ 187\mod_1380011743445_64.docx @ 1606759 @ 3 @ 1
3.4.4
Raccordement d'accessoires avant ou de remorques
Pos: 14.11 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseAnkuppeln von Vorsatzgeräten und Anhängern (Selbstfahrer) (2016-05-26 09:42:13) @ 175\mod_1372837164791_64.docx @ 1504878 @ @ 1
Un mauvais raccordement des accessoires avant ou des remorques à la machine risque
d'entraîner de graves accidents.
• Veuillez respecter toutes les notices d'utilisation lors du raccordement :
– Notice d'utilisation de l'accessoire avant
– Notice d'utilisation de la remorque
– Notice d'utilisation de la machine
– Notice d'utilisation de l'arbre à cardan
• Respectez les consignes relatives au raccordement, voir chapitre Monter et démonter les
accessoires avant ou le chapitre Mise en service « Mode Remorque ».
• Prenez en compte que la conduite de la machine est modifiée lors du raccordement de
dispositifs auxiliaires.
Pos: 14.12 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bauliche Änderungen an der Maschine @ 187\mod_1380011874486_64.docx @ 1606789 @ 3 @ 1
3.4.5
Modifications structurelles réalisées sur la machine
Pos: 14.13 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseBauliche Änderungen an der Maschine (2016-05-23 09:22:25) @ 176\mod_1372843690190_64.docx @ 1506083 @ @ 1
Les extensions et les modifications structurelles peuvent nuire au bon fonctionnement et à la
sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Les extensions et les modifications structurelles peuvent uniquement être réalisées par un
atelier spécialisé.
Pos: 14.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
22
Sécurité
Pos: 14.15 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Zusatzausrüstungen und Ersatzteile @ 187\mod_1380012000801_64.docx @ 1606817 @ 3 @ 1
3.4.6
Équipements supplémentaires et pièces de rechange
Pos: 14.16 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseZusatzausrüstungen und Ersatzteile (2016-05-23 09:28:58) @ 176\mod_1372844184073_64.docx @ 1506192 @ @ 1
Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les
exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi,
provoquer des accidents.
• En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utilisez des pièces originales et
normalisées qui remplissent les exigences du fabricant. En cas de doute, demandez une
confirmation à votre revendeur ou au fabricant.
Pos: 14.17 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/AArbeitsplätze und mitfahrende Personen (2016-05-23 09:30:36) @ 187\mod_1380012130656_64.docx @ 1606847 @ 3 @ 1
3.4.7
Postes de travail et passagers
Pos: 14.18 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Arbeitsplätze - Kontrolle über die fahrende Maschine_Selbstfahrer @ 176\mod_1372850001832_64.docx @ 1506411 @ @ 1
Contrôle de la machine en mouvement
Lorsque la machine est en marche, le conducteur doit toujours être en mesure de réagir
adéquatement à tout moment. Dans le cas contraire, la machine peut se mouvoir de façon
incontrôlée et entraîner de graves blessures voire la mort.
• Démarrez le moteur uniquement depuis le siège conducteur.
• Ne quittez jamais le siège conducteur pendant la conduite.
• Ne montez ou ne descendez jamais de la machine pendant la conduite.
Pos: 14.19 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseArbeitsplätze - Mitfahrende Personen (Selbstfahrer) (2016-05-23 09:47:15) @ 176\mod_1372850365003_64.docx @ 1506469 @ @ 1
Formateur accompagnant pendant l'utilisation de la machine (siège du formateur)
Les mouvements de la machine peuvent faire tomber les passagers et les blesser.
• Utilisez le siège du formateur uniquement à des fins de formation, d'instruction ou
d'observation de courte durée.
• N'utilisez jamais le siège du formateur en circulation sur route.
Pos: 14.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
23
Sécurité
Pos: 14.21 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betriebssicherheit: Technisch einwandfreier Zustand @ 187\mod_1380012216128_64.docx @ 1606875 @ 3 @ 1
3.4.8
Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable
Pos: 14.22 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Betrieb nur nach ordnungsgemäßer Inbetriebnahme_fuer alle @ 176\mod_1372854464728_64.docx @ 1506528 @ @ 1
Exploitation uniquement après mise en service correcte
La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte
selon la présente notice d'utilisation. Une mise en service incorrecte peut conduire à des
accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
• Exploitez la machine uniquement après une mise en service correcte, voir chapitre Mise en
service.
Pos: 14.23 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Technisch einwandfreier Zustand der Maschine_fuer alle @ 176\mod_1372854718958_64.docx @ 1506557 @ @ 1
État technique impeccable de la machine
Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de
fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux
chapitres Maintenance et Réglages.
• Avant les travaux de maintenance et de réglages, veuillez immobiliser et sécuriser la
machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 14.24 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Gefahr durch Schäden an der Maschine_fuer alle @ 176\mod_1372856430313_64.docx @ 1506586 @ @ 1
Dangers provoqués par des dommages sur la machine
Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et
provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces
suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de sécurité :
– Freins
– Direction
– Dispositifs de protection
– Dispositifs de raccordement
– Éclairage
– Système hydraulique
– Pneus
– Arbre à cardan
Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une
fuite de matières d'exploitation, de dommages visibles ou d'un comportement de conduite ayant
subitement changé :
• Veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et
sécuriser la machine ».
• Éliminez immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des
gros encrassements ou serrage des vis lâches.
• Déterminez la cause du défaut conformément à la présente notice d'utilisation, voir chapitre
Défauts – Causes et dépannage.
• Si possible, éliminez les défauts conformément à la présente notice d'utilisation.
• En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui
ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation :
faites éliminer les défauts par à un atelier qualifié.
Pos: 14.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
24
Sécurité
Pos: 14.26 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseBetriebssicherheit - Technische Grenzwerte_Verweis auf Maschbeschr Techn Daten (2016-05-26 10:36:15) @ 176\mod_1372857251111_64.docx @ 1506645 @ @ 1
Valeurs limites techniques
Lorsque les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut
subir des détériorations. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves
blessures voire la mort. Le respect des valeurs limites techniques suivantes revêt une
importance capitale en termes de sécurité :
– poids total autorisé
– charges maximales des essieux
– charges utiles maximales
– charges de traction maximales
– charges d'appui maximales
– hauteur de transport maximale
– vitesse maximale
• Respecter les valeurs limites, voir chapitre Description de la machine « Caractéristiques
techniques ».
Pos: 14.27 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahrenbereiche @ 187\mod_1380012427290_64.docx @ 1606904 @ 3 @ 1
3.4.9
Zones de danger
Pos: 14.28 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereiche rund um Selbstfahrer @ 176\mod_1372930156499_64.docx @ 1507323 @ @ 1
Zones de danger de la machine
La zone entourant la machine est une zone de danger.
Dans cette zone de danger, les risques suivants existent :
– La machine autoportée et l'accessoire avant / la remorque peuvent se mouvoir et se
déplacer de façon inopinée et écraser des personnes.
– L'actionnement inopiné du mécanisme élévateur peut entraîner des mouvements
dangereux de la machine.
– Des conduites électriques défectueuses ou mal fixées peuvent provoquer des décharges
mortelles.
– Des conduites hydrauliques ou pneumatiques défectueuses ou mal fixées peuvent rompre
et être projetées dans les airs. Une projection d'huile hydraulique sous haute pression peut
provoquer de graves blessures sur la peau ou le visage.
– Les vêtements peuvent être happés et enroulés par un arbre en rotation sans protection ou
un arbre à cardan détérioré ou monté de façon incorrecte.
– Des pièces de la machine peuvent tourner ou pivoter lorsque l'entraînement est activé.
– Les pièces de la machine soulevées hydrauliquement peuvent redescendre lentement et
sans que vous en soyez conscient.
Une zone de danger non surveillée par le conducteur peut conduire à de graves blessures voire
entraîner la mort.
• Maintenez les personnes à distance de la zone de danger de la machine, de l'accessoire
avant / de la remorque.
• Activez uniquement le moteur et les mécanismes d'entraînement lorsque personne ne se
trouve dans la zone de danger.
• Avant d'effectuer des travaux devant et derrière la machine autoportée et dans la zone de
danger de la machine : veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre
« Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à
courte durée. De nombreux accidents graves devant et derrière la machine autoportée et
l'accessoire avant / la remorque ont lieu par inadvertance, lorsque le moteur est en marche
et que la machine se déplace inopinément respectivement lorsque la machine n'est pas
sécurisée.
• Prenez en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices
d'utilisation concernées.
– Notice d'utilisation de la machine
– Notice d'utilisation de l'accessoire avant
– Notice d'utilisation de la remorque
– Notice d'utilisation de l'arbre à cardan
Pos: 14.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
25
Sécurité
Pos: 14.30 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenbereich zwischen Maschine und Vorsatzgerät (2016-05-23 11:11:03) @ 176\mod_1372931014560_64.docx @ 1507471 @ @ 1
Zone de danger entre la machine et l'accessoire avant
Les personnes qui se situent entre la machine et l'accessoire avant peuvent subir des blessures
graves voire mourir suite au déplacement inopiné de la machine ou aux mouvements de la
machine.
• Avant tous les travaux entre la machine et l'accessoire avant : Veuillez immobiliser et
sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci
vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée. De nombreux accidents graves
ont lieu par inadvertance, lorsque le moteur est en marche et que la machine se déplace
inopinément respectivement lorsque la machine n'est pas sécurisée.
• Lorsqu'il convient d'actionner le mécanisme élévateur, veuillez maintenir toutes les
personnes à distance de la zone de déplacement des pièces à lever de la machine.
Pos: 14.31 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenbereich wegschleudernde Gegenstände (Häcksler, Mäher, Mähwerke) (2016-05-23 11:54:32) @ 176\mod_1372937468783_64.docx @ 1507849 @ @ 1
Zone de danger, projection d'objets
La matière récoltée, les corps étrangers qui y sont contenus et les lames détachées peuvent
être projetés à grande vitesse et entraîner des blessures graves voire la mort.
• Avant de démarrer la machine, veuillez interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de
danger de la machine.
• Désactivez immédiatement les mécanismes d'entraînement et le moteur diesel en présence
de personnes dans la zone de danger de la machine.
Pos: 14.32 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenbereich bei eingeschaltetem Antrieb (2016-05-23 11:22:51) @ 176\mod_1372940161761_64.docx @ 1507964 @ @ 1
Zone de danger lorsque l'entraînement est activé
Lorsque l'entraînement est activé, les pièces tournantes et pivotantes de la machine peuvent
entraîner la mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la
machine.
• Avant de démarrer la machine, veuillez interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de
danger de la machine.
• Désactivez immédiatement les mécanismes d'entraînement et le moteur diesel lorsqu'une
situation dangereuse peut se produire.
Pos: 14.33 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenbereich Schnellkuppler (2016-05-23 11:26:22) @ 176\mod_1372945293737_64.docx @ 1508083 @ @ 1
Zone de danger, accouplement rapide
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par
l'accouplement rapide et les composants entraînés.
Avant d'activer l'accouplement rapide :
• Monter tous les dispositifs de protection et les amener en position de protection.
• Assurez-vous que la vitesse et le sens de rotation sélectionnés de l'accouplement rapide
correspondent à la vitesse et au sens de rotation autorisés de la machine.
• Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
machine ou de l'arbre à cardan.
Pos: 14.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
26
Sécurité
Pos: 14.35 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich Nachlaufende Maschinenteile BiG X 480/560, BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 365\mod_1441011125135_64.docx @ 2685861 @ @ 1
Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner
Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après
l'arrêt des mécanismes d'entraînement :
– Arbre à cardan
– Accessoire avant
– Rouleaux d'engagement
– Tambour hacheur
– Broyeur
– Accélérateur d'éjection
– Courroie d’entraînement
Un signal sonore retentit aussi longtemps que les pièces de la machine continuent de
fonctionner.
Pour les machines avec un frein du flux du fourrage incorporé, une tonalité d'alarme retentit
d'abord lorsque le frein ne s'est pas arrêté 10 secondes après la mise hors service des
entraînements.
Si des pièces de machine continuent de fonctionner pour un certain temps, il se peut que des
personnes soient blessées ou tuées.
• Veuillez attendre que le signal sonore de chasse s'arrête.
• Vous pouvez uniquement toucher les pièces de machine qui ne sont plus en mouvement.
Pos: 14.36 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSchutzvorrichtungen funktionsfähig halten @ 187\mod_1380021062004_64.docx @ 1607103 @ 3 @ 1
3.4.10
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement
Pos: 14.37 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseSchutzvorrichtungen funktionsfähig halten (2016-05-23 16:04:45) @ 176\mod_1373004721530_64.docx @ 1508353 @ @ 1
Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement
de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort.
• Il est nécessaire de remplacer les dispositifs de protection endommagés.
• Veuillez remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi
que tous les autres composants démontés avant la remise en service de la machine en
service.
• Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été
remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demandez à un atelier d'effectuer un
contrôle.
Pos: 14.38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
27
Sécurité
Pos: 14.39 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PPersönliche Schutzeinrichtung (2016-05-23 16:17:46) @ 187\mod_1380021186541_64.docx @ 1607132 @ 3 @ 1
3.4.11
Dispositifs de protection personnels
Pos: 14.40 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweisePersönliche Schutzausrüstungen_fuer alle @ 332\mod_1428385772094_64.docx @ 2536703 @ @ 1
Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle.
Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés
augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé.
Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels :
– Gants de travail
– Chaussures de sécurité
– Vêtements de protection moulants
– Protection auditive
– Lunettes de protection
• Il convient de prévoir et de mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en
fonction de la tâche à réaliser.
• Veuillez uniquement utiliser des équipements de sécurité personnels en bon état et qui
offrent une protection efficace.
• Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque
utilisateur, par exemple la taille.
Pos: 14.41 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Geeignete Kleidung tragen @ 176\mod_1373011520074_64.docx @ 1508411 @ @ 1
Porter des vêtements adaptés
Des vêtements amples augmentent le risque d'être happé ou enroulé par des pièces en rotation
ainsi que le risque de rester accroché aux pièces en saillie. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Porter des vêtements moulants.
• Ne jamais porter de bague, de chaîne ou d'autres bijoux.
• Porter un filet si vous avez des cheveux longs.
• Porter des chaussures de protection ou des chaussures résistantes.
Pos: 14.42 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSicherheitskennzeichnungen an der Maschine @ 187\mod_1380021311979_64.docx @ 1607163 @ 3 @ 1
3.4.12
Marquages de sécurité sur la machine
Pos: 14.43 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Sicherheitskennzeichnungen an der Maschine_fuer alle @ 176\mod_1373014574852_64.docx @ 1508508 @ @ 1
Les autocollants de sécurité disposés sur la machine préviennent les dangers dans les zones à
risque et font partie des équipements de sécurité indispensables de la machine. Une machine
sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles.
• Nettoyez les autocollants de sécurité encrassés.
• Vérifiez après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et
qu'ils ne sont pas endommagés.
• Remplacez immédiatement les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles.
• Disposez les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange.
Description, explication et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir chapitre
Sécurité « Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine ».
Pos: 14.44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
28
Sécurité
Pos: 14.45 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verkehrssicherheit @ 187\mod_1380021550886_64.docx @ 1607190 @ 3 @ 1
3.4.13
Sécurité en matière de conduite
Pos: 14.46 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verkehrssicherheit - Gefahren bei Straßenfahrt @ 310\mod_1418108221756_64.docx @ 2403843 @ @ 1
Dangers lors de la conduite sur route
Si la machine dépasse les dimensions et poids maxima prédéfinis par le droit national et n'est
pas éclairée de manière conforme aux prescriptions, les autres usagers de la route peuvent
être mis en danger lors de la conduite sur les voies publiques.
• Avant toute conduite sur route, s'assurer que les dimensions et poids ainsi que les charges
aux essieux, charges d'appui et charges remorquées ne dépassent pas les valeurs
maximales admissibles selon le droit national pour la conduite sur les voies publiques.
• Avant toute conduite sur route, enclencher l'éclairage et vérifier son fonctionnement
conforme aux prescriptions.
Pos: 14.47 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verkehrssicherheit - Gefahren beim Fahren auf Straße und Feld_Selbstfahrer @ 176\mod_1373014259878_64.docx @ 1508479 @ @ 1
Dangers lors de la circulation sur la route et dans un champ
La machine autoportée possède des caractéristiques de conduite spéciales qui dépendent
notamment de l'état de fonctionnement et du sol. Le conducteur peut provoquer des accidents
lorsqu'il ne tient pas compte des caractéristiques de conduite modifiées.
• Respecter les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir chapitre Conduite
et transport.
Pos: 14.48 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseVerkehrssicherheit - Maschine für die Straßenfahrt vorbereiten (2016-05-24 16:26:23) @ 176\mod_1373015125051_64.docx @ 1508537 @ @ 1
Préparer la machine pour la circulation routière
De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée de
manière conforme pour la circulation routière.
• Avant chaque circulation sur route, veuillez préparer la machine pour la circulation sur
route, voir chapitre Conduite et transport « Préparatifs pour la circulation sur route ».
Pos: 14.49 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseVerkehrssicherheit - Kippgefahr (2016-05-24 16:33:21) @ 176\mod_1373015315156_64.docx @ 1508596 @ @ 1
Risque de basculement
La machine peut basculer dans les pentes. Cela peut conduire à des accidents pouvant
entraîner de graves blessures voire la mort. Le risque de basculement dépend de nombreux
facteurs.
• Respecter les mesures relatives à la conduite, voir chapitre Conduite et transport.
Pos: 14.50 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verkehrssicherheit - Gefahren bei Kurvenfahrten_BiG X_Transportwagen @ 272\mod_1403608176100_64.docx @ 2052657 @ @ 1
Dangers lors des virages avec une remorque tractée
Lors des virages, la remorque déboîte plus fortement que la machine autotractée.
Ceci peut engendrer des accidents.
• Tenir compte de la zone de pivotement la plus élevée.
• Faire attention aux personnes, à la circulation à contre-sens et aux obstacles lors des virages.
Pos: 14.51 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMaschine sicher abstellen @ 187\mod_1380021652951_64.docx @ 1607219 @ 3 @ 1
3.4.14
Parquer la machine de manière sûre
Pos: 14.52 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseMaschine sicher abstellen (2016-05-24 16:52:04) @ 176\mod_1373262472095_64.docx @ 1509053 @ @ 1
La machine peut basculer lorsqu'elle est immobilisée. Des personnes peuvent être écrasées et
mourir.
• Parquez la machine sur un sol plat et offrant une portance suffisante.
• Veillez à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage,
de remise en état, de maintenance et de nettoyage. En cas de doute, étayez la machine de
manière sûre.
• Veuillez lire et prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et
transport.
Pos: 14.53 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseMaschine sicher abstellen - Unbeaufsichtigtes abstellen (Selbstfahrer) (2016-05-24 16:57:44) @ 176\mod_1373262985831_64.docx @ 1509082 @ @ 1
Parquer la machine sans surveillance
Une machine immobilisée en négligeant la sécurité et sans surveillance avec ou sans
accessoire avant ou remorque représente un danger pour les adultes et les enfants.
• Avant de partir : veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 14.54 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
29
Sécurité
Pos: 14.55 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betriebsstoffe @ 187\mod_1380021996500_64.docx @ 1607248 @ 3 @ 1
3.4.15
Matières d'exploitation
Pos: 14.56 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseBetriebsstoffe - Ungeeignete Betriebsstoffe Verweis auf Maschinenbeschreibung (2016-05-25 07:40:51) @ 176\mod_1373263550539_64.docx @ 1509140 @ @ 1
Matières d'exploitation non adaptées
Les matières d'exploitation qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la
sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents.
• Utilisez exclusivement des matières d'exploitation qui répondent aux exigences.
Des informations sur les exigences relatives aux matières d'exploitation figurent au chapitre
Description de la machine « Matières d'exploitation ».
Pos: 14.57 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebsstoffe - Kraftstoff ist gesundheitsschädlich_Selbstfahrer @ 177\mod_1373269004178_64.docx @ 1509429 @ @ 1
Le carburant est nocif en termes de santé
Le carburant est cancérigène. Une ingestion de carburant ou une inhalation de vapeurs de
carburant peut entraîner des lésions au niveau des organes.
• Ne pas inhaler les vapeurs.
• Ne pas avaler du carburant.
• Éviter tout contact de la peau avec le carburant pour ne pas risquer de lésions cutanées.
• Porter des lunettes de protection et des gants adaptés.
Pos: 14.58 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseBetriebsstoffe - Umweltschutz und Entsorgung (2016-05-25 07:46:18) @ 177\mod_1373269285239_64.docx @ 1509458 @ @ 1
Respect de l'environnement et élimination des déchets
Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les
lubrifiants, peuvent nuire à la santé ainsi qu'à l'environnement.
• Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement.
• Veuillez récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant
ou de sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales.
Pos: 14.59 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
30
Sécurité
Pos: 14.60 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/C/Chemikalien @ 187\mod_1380022087395_64.docx @ 1607277 @ 3 @ 1
3.4.16
Produits chimiques
Pos: 14.61 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseChemikalien - Kabine frei von Chemikalien halten (2016-05-25 07:57:50) @ 177\mod_1373269738741_64.docx @ 1509487 @ @ 1
La cabine ne peut contenir des produits chimiques
Les produits chimiques agressifs et nocifs polluent l'air dans la cabine. Ci-après sont
présentées diverses substances agressives et nocives :
– Solvant
– Carburant
– Huile et graisse
– Produit nettoyant
– Acides
Ces produits chimiques peuvent adhérer aux vêtements et, ainsi, se disperser au sein de la
cabine. Des gaz et liquides peuvent également s'échapper de réservoirs fermés. Les produits
chimiques peuvent nuire à la santé ainsi qu'à la faculté de concentration des personnes et,
ainsi, provoquer des accidents.
Les composants électriques peuvent être endommagés, par exemple les appareils de
commande et les connecteurs. De la sorte, des dysfonctionnements, des pannes du système
ou des court-circuites peuvent se produire et provoquer des incendies et des accidents.
• Maintenir un bon niveau de propreté à l'intérieur de la cabine.
• Ne pas transporter et stocker des produits chimiques agressifs et nocifs au sein de la
cabine.
• Avant de monter dans la cabine, veuillez-vous débarrasser des vêtements pouvant être
souillés de produits chimiques agressifs et nocifs.
• Avant de monter dans la cabine, veuillez éliminer la terre et les autres matières recouvrant
vos chaussures ou vos bottes. La terre peut être souillée par les produits chimiques.
Pos: 14.62 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
31
Sécurité
Pos: 14.63 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahren durch die Einsatzumgebung @ 187\mod_1380022686858_64.docx @ 1607326 @ 3 @ 1
3.4.17
Dangers liés au lieu d'utilisation
Pos: 14.64 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren durch Einsatzumgebung - Brandgefahr @ 177\mod_1373270833368_64.docx @ 1509516 @ @ 1
Risque d'incendie
Pos: 14.65 /BA/Sicherheit/Sicherheitsbewußtes Arbeiten_Teil2 Brandgefahr ohne Feuerlöscher @ 227\mod_1392798859194_64.docx @ 1830310 @ @ 1
En vue de réduire le risque d'incendie, il convient de contrôler régulièrement les salissures ou
les dépôts de matière récoltée présents dans la machine et, le cas échéant, de la nettoyer
adéquatement.
En cas de conditions d'utilisation très sèches, lorsque de la matière récoltée ou de la poussière
est soulevée, l'herbe, la matière récoltée et d'autres dépôts peuvent s'accumuler dans la
machine. Il convient d'éliminer toutes les matières qui s'accumulent dans la machine pour
garantir un fonctionnement parfait de la machine et réduire le risque d'incendie.
•
•
Contrôler et nettoyer quotidiennement la machine avant la première utilisation.
Contrôler et nettoyer régulièrement la machine durant la journée de travail.
Pos: 14.66 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahren durch Einsatzumgebung - Lebensgefährlicher Stromschlag durch Freileitungen (Feldhäcksler) (2016-05-25 10:06:02) @ 177\mod_1373271414115_64.docx @ 1509575 @ @ 1
Décharge électrique mortelle par des lignes aériennes
La machine peut atteindre la hauteur de lignes aériennes, durant l'exploitation ou en présence
d'antennes, lors du déploiement et du repliage de l'arceau éjecteur. Des tensions peuvent ainsi
s'abattre sur la machine et provoquer des incendies et des décharges électriques mortelles.
• Maintenez une distance suffisante par rapport aux lignes à haute tension lors du repliage et
du déploiement de l'arceau éjecteur.
• Ne déployez et ne repliez jamais l'arceau éjecteur à proximité de poteaux et de lignes
électriques.
• Maintenez une distance suffisante par rapport aux lignes à haute tension lorsque l'arceau
éjecteur est déployé.
• Pour éviter tout risque de décharge électrique par surcharge de tension, ne quittez ou ne
montez jamais dans la ramasseuse-hacheuse lorsqu'elle se trouve sous des lignes
aériennes.
Pos: 14.67 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahren durch Einsatzumgebung - Verhalten bei Spannungsüberschlag von Freileitungen (2016-05-25 10:53:00) @ 177\mod_1373273438308_64.docx @ 1509634 @ @ 1
Comportement en cas de surcharge de tension de lignes aériennes
Les surcharges de tension produisent des tensions électriques à haute intensité à l'extérieur de
la machine. Des différences de tension élevées apparaissent à proximité de la machine (au
sol). Des courants électriques mortels peuvent se produire en se déplaçant par grands pas ou
en posant ses mains au sol (tension de pas).
• Ne pas quitter la cabine.
• Ne pas toucher de pièces métalliques.
• Ne pas établir de liaison conductrice à la terre.
• Avertir les personnes : ne pas approcher de la machine. Les tensions électriques dans le
sol peuvent provoquer de très fortes décharges électriques.
• Il convient d'attendre l'aide d'une équipe d'intervention professionnelle. La ligne aérienne
doit être mise hors tension.
Quand des personnes sont contraintes de quitter la cabine malgré une surcharge de tension,
par exemple en raison d'un incendie :
• Il convient de sauter de la machine. A cet effet, signalons qu'atterrir dans une position
stable est impératif. Il est indispensable de ne pas toucher la machine de l'extérieur.
• Éloignez-vous de la machine en effectuant des petits pas.
Pos: 14.68 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
32
Sécurité
Pos: 14.69 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahrenquellen an der Maschine @ 187\mod_1380022841201_64.docx @ 1607415 @ 3 @ 1
3.4.18
Sources de danger sur la machine
Pos: 14.70 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenquellen - Lärm (Selbstfahrer) (2016-05-25 11:21:45) @ 177\mod_1373275278932_64.docx @ 1509721 @ @ 1
Le bruit peut nuire à la santé
Travailler en continu avec la machine peut entraîner des problèmes de santé, notamment perte
auditive, surdité ou acouphènes. Ajoutons qu'utiliser la machine à une vitesse de rotation
élevée augmente le niveau sonore.
• Avant la mise en service de la machine, veuillez évaluer le danger lié au bruit. Il convient de
déterminer et d'utiliser la protection auditive la mieux adaptée en fonction des conditions
ambiantes, du temps de travail et des conditions de travail et d'exploitation de la machine. A
cet effet, prenez en considération le niveau de pression acoustique, voir chapitre
Description de la machine « Émission de bruit aérien ».
• Il convient de déterminer des règles pour l'utilisation de la protection auditive ainsi que pour
la durée de travail.
• Veuillez fermer les fenêtres et les portes de la cabine durant l'exploitation.
• Enlevez la protection auditive durant la circulation sur route.
Pos: 14.71 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Schwingungen (Selbstfahrer) @ 177\mod_1373276525229_64.docx @ 1509779 @ @ 1
Les vibrations peuvent nuire à la santé
Les vibrations dues à la combinaison de la machine autoportée et de l'accessoire avant peuvent
entraîner de graves problèmes de santé ainsi que des complications ultérieures. Le type de
travaux, le type d'appareils raccordés, les temps de travail, la vitesse, la pression des pneus et
la nature du terrain ont également des effets sur la santé.
• Prenez en considération les intervalles de maintenance pour le siège, voir chapitre
Maintenance - machine de base « Tableau de maintenance ».
• Réglez le siège conducteur en fonction de l'utilisateur, voir chapitre « Régler le siège
conducteur ».
Pos: 14.72 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenquellen - Flüssigkeiten unter Druck -Selbstfahrer (2016-05-25 11:46:03) @ 177\mod_1373277073364_64.docx @ 1509808 @ @ 1
Liquides sous pression
Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée :
– Huile hydraulique
– Carburant diesel
– Liquide de refroidissement moteur
– Fluide frigorigène de la climatisation
Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves
blessures.
• En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système de pression, veuillez
immédiatement contacter un atelier spécialisé.
• Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque
de blessures.
• Ne tentez jamais de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le
diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures.
• Gardez votre corps et votre visage à distance des zones de fuites.
Risque d'infection !
• Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, vous devez immédiatement faire appel à un
médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible car il existe un risque
d'infection.
Pos: 14.73 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
33
Sécurité
Pos: 14.74 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenquellen - Heiße Flüssigkeiten (2016-05-25 12:03:34) @ 177\mod_1373282065737_64.docx @ 1509837 @ @ 1
Liquides à température élevée
Les liquides à température élevée peuvent causer des brûlures !
• Portez des gants de protection lors de la vidange de matières d'exploitation à température
élevée.
• Laissez si nécessaire refroidir les liquides et les composants de la machine avant
d'effectuer des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage.
Pos: 14.75 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenquellen - beschädigte Druckluftanlage (2016-05-25 12:05:42) @ 177\mod_1373282282319_64.docx @ 1510016 @ @ 1
Une installation d'air comprimé détériorée peut nuire gravement à la santé
Les tuyaux flexibles d'air comprimé détériorés de l'installation d'air comprimé peuvent entraîner
une rupture de tuyaux. Des blessures graves peuvent être occasionnées par des tuyaux qui se
meuvent de façon incontrôlée.
• Si vous avez des raisons de penser que l'installation d'air comprimé est détériorée,
contactez immédiatement un atelier spécialisé.
Pos: 14.76 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenquellen - Giftige Abgase (2016-05-25 12:09:49) @ 177\mod_1373282632364_64.docx @ 1510045 @ @ 1
Gaz d'échappement toxiques
Les gaz d'échappement peuvent entraîner de graves problèmes de santé voire la mort.
• Lorsque le moteur est en marche, veillez à garantir une ventilation suffisante, de sorte que
les personnes ne soient pas exposées aux gaz d'échappement.
• Dans les locaux fermés, veillez à ne faire tourner le moteur qu'en présence d'un système
d'aspiration des gaz d'échappement adapté.
Pos: 14.77 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenquellen - Heiße Oberflächen (Feldhäcksler) (2016-05-25 12:13:42) @ 177\mod_1373282813109_64.docx @ 1510074 @ @ 1
Surfaces chaudes
La température des composants suivants peut fortement augmenter durant l'exploitation :
– Moteur
– Pot d'échappement
– Tuyaux de refroidissement
– Installation hydraulique
– Arbre des roues
– Arbre intermédiaire et boîte de distribution
– Réducteur de la pompe de traction
Risque de brûlures !
• Gardez une distance suffisante par rapport aux surfaces brûlantes.
• Laissez les pièces de la machine refroidir et portez des gants de protection.
Pos: 14.78 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
34
Sécurité
Pos: 14.79 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahren bei bestimmten Tätigkeiten: Auf- und Absteigen @ 187\mod_1380022928541_64.docx @ 1607504 @ 3 @ 1
3.4.19
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre
Pos: 14.80 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Auf- und Absteigen_RP_LW_Selbstfahrer_BiG Pack @ 177\mod_1373283265859_64.docx @ 1510103 @ @ 1
Monter et descendre en toute sécurité
Un comportement négligeant lorsque vous montez ou descendez de la cabine peut entraîner
une chute. Les personnes qui montent dans la cabine en n'utilisant pas les moyens d'accès
prévus de la machine peuvent glisser, tomber et se blesser grièvement.
La saleté, ainsi que les lubrifiants et les matières d'exploitation peuvent avoir un effet négatif en
termes de stabilité et d'appui.
• Les surfaces d'appui doivent toujours être propres et en bon état, de manière à garantir une
bonne stabilité et un bon appui.
• Ne montez ou descendez jamais de la cabine lorsque le machine est en mouvement.
• Montez et descendez de la cabine le visage tourné vers la machine.
• Lors de la montée ou de la descente, un contact avec les marches et les mains courantes
doit toujours être observé (garder simultanément deux mains et un pied ou deux pieds et
une main sur la machine).
• N'utilisez jamais des éléments de commande comme poignée lorsque vous montez ou
descendez de la cabine. Un actionnement involontaire des éléments de commande peut
activer des fonctions qui pourraient entraîner un danger.
• Ne jamais quitter la machine en effectuant en saut.
• Montez ou descendez uniquement de la machine via les surfaces d'appui indiquées dans la
présente notice d'utilisation, voir chapitre Description de la machine « Moyens d'accès ».
Pos: 14.81 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahren bei bestimmten Tätigkeiten: Arbeiten an der Maschine @ 187\mod_1380023025765_64.docx @ 1607593 @ 3 @ 1
3.4.20
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine
Pos: 14.82 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahren bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an der Maschine-Arbeiten nur an der stillgestzten Maschine (2016-05-25 13:30:54) @ 177\mod_1373284611057_64.docx @ 1510162 @ @ 1
Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée
Lorsque le machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de
manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage, la préparation de
la machine pour la circulation sur route ou pour travailler dans le champ, la maintenance ou
l'élimination de défauts, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 14.83 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an Maschine-Instandhaltungs- u. Reparaturarbeiten_fuer alle @ 177\mod_1373285121161_64.docx @ 1510221 @ @ 1
Travaux de réparation et de remise en état
Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de
fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures
voire la mort.
• Veuillez exclusivement exécuter les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation.
Avant les travaux, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
• Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être
réalisés par un atelier spécialisé.
Pos: 14.84 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
35
Sécurité
Pos: 14.85 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahren bei best. Tätigkeiten: Angehobene Maschinen und Lasten (2016-05-25 13:36:40) @ 177\mod_1373286675063_64.docx @ 1510280 @ @ 1
Machines soulevées et charges
Les charges soulevées peuvent tomber. Les accessoires avant et les composants de la
machine soulevés hydrauliquement peuvent redescendre inopinément et, ainsi, écraser et
entraîner la mort des personnes situées à proximité de la machine. La machine soulevée peut
redescendre, se mouvoir ou basculer et, ainsi, entraîner la mort des personnes situées à
proximité de la machine.
• Il est interdit de séjourner sous des charges soulevées. Veuillez d'abord redescendre les
charges.
• Avant d'effectuer des travaux sous la machine, veuillez étayer la machine de manière sûre,
voir chapitre Sécurité « Étayer de manière sûre la machine et les composants de la
machine soulevés ».
• Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez
abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr
et rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique.
Pos: 14.86 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahren bei best. Tätigkeiten: Gefahr durch Schweißarbeiten - Selbstfahrer (2016-05-25 13:54:54) @ 177\mod_1373288053340_64.docx @ 1510369 @ @ 1
Danger dû aux travaux de soudage
Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la
machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la
mort.
• N'effectuez aucun soudage sur les composants suivants :
– Moteur
– Engrenages
– Composants du système hydraulique
– Composants du circuit électronique
• Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un revendeur KRONE ou
prenez contact à cet effet avec notre service clientèle.
Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la ramasseuse-hacheuse :
• Désactivez l'interrupteur principal des batteries.
• Retirez le connecteur de la régulation du moteur au niveau du bloc moteur.
• Débranchez les batteries.
• Reliez électriquement la ligne positive et la ligne négative de la machine.
• La mise à la terre de l'appareil de commande doit être réalisée à proximité des zones
de soudage.
• Prudence lors de travaux de soudage à proximité de composants électriques et
hydrauliques, de pièces en plastique et d'accumulateurs de pression. Les composants
peuvent être détériorés, blesser des personnes ou provoquer des accidents.
• Avant de réaliser des travaux de soudage sur l'accessoire avant, veuillez le désatteler de la
ramasseuse-hacheuse. Observez à cet effet la notice d'utilisation de l'accessoire avant.
Pos: 14.87 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
36
Sécurité
Pos: 14.88 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahren bei bestimmten Tätigkeiten: Batterien prüfen und laden @ 187\mod_1380023179843_64.docx @ 1607622 @ 3 @ 1
3.4.21
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Contrôler et charger les batteries
Pos: 14.89 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahren bei best. Tätigkeiten: Batterie prüfen (2016-05-25 14:24:54) @ 177\mod_1373289625615_64.docx @ 1510498 @ @ 1
Une manipulation non conforme de la batterie, par exemple une liaison involontaire des pôles
de la batterie à un objet métallique ou une charge trop longue combinée à une étincelle, peut
entraîner une explosion. Une explosion peut entraîner des blessures et brûlures importantes ;
les projections de l'acide contenu dans la batterie peuvent également provoquer de très graves
brûlures.
• Veuillez utiliser un voltmètre adapté pour contrôler l'état de la batterie.
• Respectez les consignes de la notice d'utilisation lors du chargement de la batterie en
dehors de la machine autoportée, voir chapitre Maintenance - Système électrique
« Batterie ».
• La batterie ne peut en aucun cas se trouver à proximité d'étincelles, de feu et de flammes
nues.
• Pour éviter toute fuite d'acide, transportez la batterie uniquement en position de montage.
Pos: 14.90 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahren bei bestimmten Tätigkeiten: Arbeiten an Rädern und Reifen @ 187\mod_1380023183993_64.docx @ 1607651 @ 3 @ 1
3.4.22
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et
les pneus
Pos: 14.91 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahren bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an Rädern und Reifen (2016-05-25 14:30:26) @ 177\mod_1373290205171_64.docx @ 1510527 @ @ 1
Monter/démonter des roues et des pneus
Un montage et démontage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement. Cela
peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
Le montage des pneus et des roues nécessite des connaissances suffisantes ainsi qu'un
outillage de montage réglementaire.
• Si vous ne disposez pas de connaissances suffisantes, demandez à votre revendeur
KRONE ou à un marchand de pneus qualifié d'effectuer le montage des roues et des
pneus.
• Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants
de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu voire même la jante risque d'éclater
de façon explosive.
• Lors du montage des roues, veuillez monter les écrous de roue conformément au couple
prescrit, voir chapitre Maintenance « Pneus ».
Pos: 14.92 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verhalten in Gefahrensituationen und bei Unfällen @ 187\mod_1380023393504_64.docx @ 1607680 @ 3 @ 1
3.4.23
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents
Pos: 14.93 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verhalten in Gefahrensituationen und bei Unfällen_fuer alle @ 177\mod_1373291508723_64.docx @ 1510696 @ @ 1
Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut
empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage
difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés.
• Fondamentalement : Arrêter la machine.
• Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger.
• Sécuriser la zone de l'accident.
• Dégager les personnes de la zone de danger.
• Quitter la zone de danger et ne plus y retourner.
• Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide.
• Prodiguer les premiers secours.
Pos: 15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
37
Sécurité
Pos: 16.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSicherheitsroutinen @ 187\mod_1380089318480_64.docx @ 1608180 @ 2 @ 1
3.5
Routines de sécurité
Pos: 16.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMaschine stillsetzen und sichern @ 190\mod_1381323544614_64.docx @ 1624778 @ 3 @ 1
3.5.1
Immobiliser et bloquer la machine
Pos: 16.3 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine stillsetzen und sichern -Selbstfahrer @ 434\mod_1456305581739_64.docx @ 2987677 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine
Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer
involontairement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Avant de quitter la machine : Immobiliser et sécuriser la machine.
Pour arrêter la machine de manière sûre :
• Parquer la machine sur un sol porteur, plat et stabilisé.
• Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en
mouvement.
• Serrer le frein de parking.
• Couper le moteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
• Désactiver l'interrupteur principal des batteries.
• Bloquer la machine avec des cales d'arrêt et le frein de parking pour empêcher tout
déplacement.
Pos: 16.4 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Angehobene Maschine und Maschinenteile sicher unterbauen @ 190\mod_1381323662799_64.docx @ 1624807 @ 3 @ 1
3.5.2
Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable
Pos: 16.5 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Angehobene Maschine und Maschinenteile sicher unterbauen @ 316\mod_1422618583318_64.docx @ 2447464 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Danger d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine !
Si la machine n'est pas soutenue de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine
peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela risquerait d'entraîner l'écrasement voire la mort de
personnes.
• Avant d'effectuer des travaux sur ou sous les composants soulevés : étayez de manière
sûre la machine ou les composants de la machine.
Pour étayer de manière sûre la machine ou les composants de la machine :
• Immobilisez et sécurisez la machine, voir « Immobiliser et sécuriser la machine ».
• Étayez de manière sûre la machine ou les pièces de la machine soulevée(s).
• N'utilisez jamais des matériaux pouvant céder sous le poids en vue d'étayer la machine.
• N'utilisez jamais des blocs creux ou des briques pour étayer la machine. Les blocs creux et
les briques peuvent se briser en cas de charge permanente.
• Ne travaillez jamais sous la machine ou sous les pièces de la machine maintenue(s) par un
cric.
Pos: 17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
38
Sécurité
Pos: 18 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
39
Sécurité
Pos: 20.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSicherheitsaufkleber an der Maschine @ 190\mod_1381331374791_64.docx @ 1624954 @ 2 @ 1
3.6
Autocollants de sécurité sur la machine
Pos: 20.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/LLage und Bedeutung der Sicherheitsaufkleber an der Maschine @ 190\mod_1381331498749_64.docx @ 1624983 @ 3 @ 1
3.6.1
Position et signification des autocollants de sécurité sur la machine
Pos: 20.3 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Selbstfahrer/BiG X 600-2 bis 1100-2/Sicherheitsaufkleber Grundmaschine Ansicht I @ 365\mod_1441014715334_64.docx @ 2686134 @ @ 1
Fig. 1
Pos: 20.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
40
Sécurité
Pos: 20.5 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 (1x) Bestell-Nr. @ 189\mod_1381220124664_64.docx @ 1622307 @ @ 1
1) N° de commande 939 471 1 (1x)
Pos: 20.6 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 Bild/Text Immer als ersten Sicherheitsaufkleber benutzen @ 189\mod_1381212141744_64.docx @ 1621594 @ @ 1
L
Danger dû à une erreur de manipulation et des
connaissances insuffisantes
Une manipulation erronée de la machine, des connaissances
insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations
dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des
personnes situés à proximité de la machine.
• Avant la mise en service, veuillez lire et respecter la notice
d'utilisation et les consignes de sécurité.
Pos: 20.7 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 290 0 (1x) Bestell-Nr. @ 195\mod_1383720339428_64.docx @ 1653933 @ @ 1
2) N° de commande 942 290 0 (1x)
Pos: 20.8 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 290 0 Bild/Text @ 195\mod_1383720361863_64.docx @ 1653962 @ @ 1
Danger dû au feu.
Risque de blessures dû au feu qui se propage sur la machine.
• Il est interdit d'utiliser la machine sans disposer d'un extincteur
en parfait état de fonctionnement.
942 290 0
Pos: 20.9 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 291 0 (2x) Bestell-Nr. @ 365\mod_1441015687794_64.docx @ 2686227 @ @ 1
3) N° de commande 942 291 0 (2x)
Pos: 20.10 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 291 0 Bild/Text @ 190\mod_1381303887749_64.docx @ 1624212 @ @ 1
Danger dû à une chute.
Une chute depuis les marchepieds ou les plates-formes pendant
la conduite peut entraîner des blessures.
• Avant de démarrer, assurez-vous que personne ne se trouve
sur les marchepieds ou les plates-formes pendant la conduite.
Pos: 20.11 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 200 1 (2x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395398513999_64.docx @ 1900845 @ @ 1
4) N° de commande 942 200 1 (2x)
Pos: 20.12 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 200 1 Bild/Text @ 190\mod_1381231441837_64.docx @ 1622998 @ @ 1
Danger dû aux pièces de la machine en rotation.
Plus vous vous rapprochez de la zone de danger, plus le risque
d'être happé par des pièces en rotation de la machine augmente.
• Maintenez un écart suffisant par rapport aux pièces de
machine en rotation.
Pos: 20.13 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 018/27 018 003 0 (8x) Bestell-Nr. @ 365\mod_1441015982233_64.docx @ 2686361 @ @ 1
5) N° de commande 27 018 003 0 (8x)
Pos: 20.14 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 018/27 018 003 0 Bild/Text @ 365\mod_1441016005032_64.docx @ 2686392 @ @ 1
L
STOP
27 018 003 0
Danger dû aux pièces de la machine en rotation
Après arrêt de la machine, les pièces de la machine continuant de
fonctionner présentent toujours un risque de blessures.
• Ne pas toucher les pièces de la machine en mouvement.
• Attendre que les pièces de la machine se soient entièrement
immobilisées.
Pos: 20.15 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 017/27 017 245 0 (1x) Bestell-Nr. @ 365\mod_1441015823453_64.docx @ 2686298 @ @ 1
6) N° de commande 27 017 245 0 (1x)
Pos: 20.16 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 017/27 017 245 0 Bild/Text @ 365\mod_1441015886684_64.docx @ 2686329 @ @ 1
L
27 017 245 0
Risque de blessures à cause des arêtes aiguisées.
Risque de blessures lorsque vous effectuez des travaux sur des
composants avec des arêtes et couteaux tranchants.
• Porter des gants de protection contre les coupures lorsque
vous effectuez des travaux sur des composants avec des
arêtes et couteaux tranchants.
Pos: 20.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
41
Sécurité
Pos: 20.18 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Selbstfahrer/BiG X 600-2 bis 1100-2/Sicherheitsaufkleber Grundmaschine Ansicht II @ 365\mod_1441014847523_64.docx @ 2686165 @ @ 1
Fig. 2
Pos: 20.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
42
Sécurité
Pos: 20.20 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 294 0 (2x) Bestell-Nr. @ 236\mod_1394459011318_64.docx @ 1872430 @ @ 1
7) N° de commande 942 294 0 (2x)
Pos: 20.21 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 294 0 Bild/Text @ 190\mod_1381298940538_64.docx @ 1623720 @ @ 1
942 294 0
Danger dû au tambour hacheur en rotation.
Un risque de blessures existe lors de l'affûtage des lames.
• Avant d'affûter les lames, amenez le dispositif de protection
en position de protection.
• Durant l'affûtage, maintenez le dispositif de protection en
position de protection.
Pos: 20.22 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 013/27 013 298 0 (1x) Bestell-Nr. @ 365\mod_1441021197063_64.docx @ 2686473 @ @ 1
8) N° de commande 27 013 298 0 (1x)
Pos: 20.23 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 013/27 013 298 0 Bild/Text @ 365\mod_1441021325022_64.docx @ 2686504 @ @ 1
27 013 298 0
Risque de blessures lors de travaux sur le système
hydraulique
Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la
peau et causer de graves blessures.
• Lors de la recherche des fuites, utilisez des accessoires
appropriés et non vos mains et portez des lunettes de
protection.
• Avant de désaccoupler les tuyaux flexibles hydrauliques et
avant de travailler sur l'installation hydraulique, évacuer la
pression !
Pos: 20.24 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 018/27 018 053 0 (2x) Bestell-Nr. @ 370\mod_1441870957889_64.docx @ 2705729 @ @ 1
9) N° de commande 27 018 053 0 (2x)
Pos: 20.25 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 018/27 018 053 0 Bild/Text @ 370\mod_1441871053101_64.docx @ 2705791 @ @ 1
L
Danger dû aux pièces de la machine en rotation
Plus vous vous rapprochez de la zone de danger, plus le risque
d'être happé par des pièces en rotation de la machine augmente.
• Ne pas toucher les pièces de la machine en mouvement.
• Attendre que les pièces de la machine se soient entièrement
immobilisées.
27 018 053 0
Pos: 20.26 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 002/27 002 715 1 (2x) Bestell-Nr. @ 370\mod_1441865881278_64.docx @ 2705423 @ @ 1
10) N° de commande 27 002 715 1 (2x)
Pos: 20.27 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 002/27 002 715 1 Bild/Text @ 370\mod_1441866023092_64.docx @ 2705454 @ @ 1
Danger dû à une chute
Un risque de blessures existe en cas de chute occasionnée par
un appui sur des pièces de la machine qui ne sont pas faites pour
se poser dessus.
• Il est interdit de se poser sur la pièce de la machine.
27 002 715 1
Pos: 20.28 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 017/27 017 981 0 (2x) Bestell-Nr. @ 370\mod_1441867717320_64.docx @ 2705577 @ @ 1
11) N° de commande 27 017 981 0 (2x)
Pos: 20.29 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 017/27 017 981 0 Bild/Text @ 370\mod_1441867834737_64.docx @ 2705638 @ @ 1
L
Risque de blessures dû aux composants en mouvement sur
le moteur en marche
Des pièces de la machine en mouvement peuvent entraîner de
graves blessures voire la mort.
• Ne pas ouvrir ni enlever le dispositif de protection au niveau
du moteur lorsque ce dernier tourne.
27 017 981 0
Pos: 20.31 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Selbstfahrer/BiG X 600-2 bis 1100-2/Sicherheitsaufkleber Grundmaschine Ansicht III @ 365\mod_1441014931424_64.docx @ 2686196 @ @ 1
h
43
Sécurité
Fig. 3
Pos: 20.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
44
Sécurité
Pos: 20.33 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 289 0 (1x) Bestell-Nr. @ 189\mod_1381219855886_64.docx @ 1622278 @ @ 1
12) N° de commande 942 289 0 (1x)
Pos: 20.34 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 289 0 Bild/Text @ 189\mod_1381214578346_64.docx @ 1622010 @ @ 1
Danger dû à une mise en service involontaire de la machine.
Risque de blessures dû aux mouvements de la machine ou des
composants de la machine.
• Avant de sortir de la cabine, il convient de couper le moteur,
de retirer la clé de contact et de la prendre avec soi.
Pos: 20.35 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 293 0 (1x) Bestell-Nr. @ 189\mod_1381224204788_64.docx @ 1622653 @ @ 1
13) N° de commande 942 293 0 (1x)
Pos: 20.36 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 293 0 Bild/Text @ 189\mod_1381224258524_64.docx @ 1622741 @ @ 1
Danger dû à une décharge électrique.
Des blessures mortelles peuvent être causées par une surcharge
de tension, lorsque des composants de la machine sont trop près
de lignes à haute tension.
• Il est impératif de maintenir la distance de sécurité prescrite
par rapport aux lignes à haute tension.
Pos: 20.37 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 250 0 (2x) Bestell-Nr. @ 235\mod_1394112933539_64.docx @ 1867971 @ @ 1
14) N° de commande 942 250 0 (2x)
Pos: 20.38 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 250 0 Bild/Text @ 190\mod_1381304313791_64.docx @ 1624270 @ @ 1
Danger dû au déplacement involontaire de la machine.
Lorsque le machine n'est pas sécurisée contre les déplacements,
la machine peut se mouvoir et blesser des personnes.
• Avant d'immobiliser la machine, sécurisez-la au moyen de
cales pour l'empêcher de rouler.
Pos: 20.39 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 018/27 018 010 0 (6x) Bestell-Nr. @ 370\mod_1441871604869_64.docx @ 2705822 @ @ 1
15) N° de commande 27 018 010 0 (6x)
Pos: 20.40 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 018/27 018 010 0 Bild/Text @ 370\mod_1441871789053_64.docx @ 2705884 @ @ 1
L
27 018 010 0
Risque de blessures lors de travaux sur l'accumulateur de
pression hydraulique
L'huile hydraulique s'écoulant sous haute pression peut traverser
la peau et causer de graves blessures.
• Des accumulateurs de pression hydrauliques ne doivent être
enlevés ou réparés que par un atelier qualifié.
• Avant les travaux de maintenance, le système hydraulique
doit être mis hors pression.
Pos: 20.41 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 210 0 (2x) Bestell-Nr. @ 219\mod_1391076271933_64.docx @ 1775463 @ @ 1
16) N° de commande 942 210 0 (2x)
Pos: 20.42 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 210 0 Bild/Text @ 190\mod_1381298018264_64.docx @ 1623592 @ @ 1
Danger dû aux surfaces chaudes.
Un risque de brûlures existe en cas de contact avec des surfaces
chaudes.
• Maintenez un écart suffisant tant que les surfaces sont
chaudes.
Pos: 20.43 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
45
Sécurité
Pos: 20.44 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/NNachbestellung der Sicherheitssaufkleber @ 197\mod_1384347924045_64.docx @ 1664922 @ 3 @ 1
3.6.2
Nouvelle commande des autocollants de sécurité
Pos: 20.45 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Sicherheitsaufkleber Nachbestellung @ 197\mod_1384348980553_64.docx @ 1665153 @ @ 1

REMARQUE
Chaque autocollant de sécurité est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé
directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé, voir chapitre Sécurité
« Interlocuteur ».
Pos: 20.46 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Anbringung der Sicherheitsaufkleber @ 197\mod_1384347658295_64.docx @ 1664893 @ 3 @ 1
3.6.3
Apposer les autocollants de sécurité
Pos: 20.47 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Sicherheitsaufkleber Anbringung @ 120\mod_1343306763471_64.docx @ 1099910 @ @ 1

REMARQUE
Lorsque vous apposez des autocollants de sécurité, la surface de contact de la machine doit
être propre, ne pas présenter de saleté, de résidus d'huile et de graisse et ce, afin que les
autocollants de sécurité adhèrent de façon optimale.
Pos: 20.48 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.docx @ 837 @ 3 @ 1
3.6.4
Interlocuteur
Pos: 20.49 /BA/AdressenAdresse Maschinenfabrik KRONE Spelle @ 444\mod_1460097223706_64.docx @ 3031793 @ @ 1
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
E-mail : [email protected]
Pos: 22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
46
Sécurité
Pos: 23.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSicherheitsausstattung @ 17\mod_1236613960651_64.docx @ 205810 @ 2 @ 1
3.7
Equipement de sécurité
Pos: 23.2 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Aufstieg @ 250\mod_1396883073370_64.docx @ 1935831 @ 3 @ 1
3.7.1
Moyen d'accès
Pos: 23.3 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/WARNUNG - Zugang zur Maschine @ 374\mod_1442499674839_64.docx @ 2722536 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Il existe un risque de blessures lorsque vous montez ou descendez de la machine.
Un comportement négligeant lorsque vous montez ou descendez de la cabine peut entraîner
une chute. Les personnes qui montent dans la cabine en n'utilisant pas les moyens d'accès
prévus de la machine peuvent glisser, tomber et se blesser grièvement. La saleté, ainsi que les
lubrifiants et les matières d'exploitation peuvent avoir un effet négatif en termes de stabilité et
d'appui.
• Utilisez uniquement les moyens d'accès prévus à ce effet.
• Les surfaces d'appui doivent toujours être propres et en bon état, de manière à garantir
une bonne stabilité et un bon appui.
• Ne montez ou descendez jamais de la cabine lorsque le machine est en mouvement.
• Montez et descendez de la cabine le visage tourné vers la machine.
• Lors de la montée ou de la descente, un contact avec les marches et la main courantes
doit toujours être observé (garder simultanément deux mains et un pied ou deux pieds et
une main sur la machine).
• N'utilisez jamais des éléments de commande comme poignée lorsque vous montez ou
descendez de la cabine. Un actionnement involontaire des éléments de commande peut
activer des fonctions qui pourraient entraîner un danger.
• Ne jamais quitter la machine en effectuant en saut.
Pos: 23.4 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Selbstfahrer/BiG X 600-2 bis 1100-2/Aufstieg BiG X 600-2 bis 1100-2 Bild @ 371\mod_1441967065049_64.docx @ 2711776 @ @ 1
Fig. 4
Pos: 23.5 /BA/Sicherheit/Aufstiegsleiter/Aufstieg BiG X 600-2 bis 1100-2 Text @ 371\mod_1441967202792_64.docx @ 2711847 @ @ 1
•
•
Pour accéder à la cabine et en descendre en toute sécurité, veuillez uniquement monter sur
la machine via les marchepieds du moyen d'accès (3). Utilisez également les mains
courantes (3).
Pour accéder à la partie supérieure de la machine et en redescendre en toute sécurité,
veuillez utiliser la marche (2) et la main courante droite.
Pos: 23.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
47
Sécurité
Pos: 23.7 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Batteriehauptschalter @ 45\mod_1276841104984_64.docx @ 409037 @ 3 @ 1
3.7.2
Interrupteur principal des batteries
Pos: 23.8 /BA/Sicherheit/Batterie/Batteriehauptschalter BiG X 600-2 bis 1100-2 Bild @ 435\mod_1456397814245_64.docx @ 2991648 @ @ 1
Fig. 5
Position I
Position 0
Le circuit électrique est fermé.
Le circuit électrique est interrompu.
Pos: 23.9 /BA/Sicherheit/Batterie/Batteriehauptschalter BiG X 600-2 bis 1100-2 Text Anbauort @ 430\mod_1455634978916_64.docx @ 2971763 @ @ 1
L'interrupteur principal des batteries (2) se trouve du côté gauche de la machine, derrière le
capot, à côté du compartiment à batteries.
Pos: 23.10 /BA/Sicherheit/Batterie/Batterie BiG X Text allgemein @ 197\mod_1384266260926_64.docx @ 1663138 @ @ 1
L'interrupteur principal des batteries (2) permet d'enclencher ou d'interrompre l'alimentation
électrique de la machine.
Après utilisation de la machine, il convient de couper le circuit électrique en cas d'urgence et
pour effectuer des réparations.
En vue de protéger le système électronique de la machine, actionnez uniquement l'interrupteur
principal des batteries quand la clé de contact est en position « STOP ».
• Pour couper le circuit électrique, tourner l'interrupteur principal des batteries (2) sur la
position « 0 ».
Si vous ne parvenez pas à atteindre la clé de contact en cas d'urgence, vous pouvez
néanmoins actionner l'interrupteur principal des batteries, du moins si la clé de contact ne se
trouve pas en position « STOP ».
Pos: 23.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
48
Sécurité
Pos: 23.12 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Batterie(n)/Batterie-Einbauort - Bild @ 411\mod_1452093415565_0.docx @ 2900849 @ @ 1
Abb. 6
Pos: 23.13 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Batterie(n)/Lage Batteriefach @ 411\mod_1452093288944_64.docx @ 2900818 @ @ 1
Le compartiment à batteries se trouve du côté gauche de la machine derrière le capot (1).
Ouvrir le compartiment à batteries
Condition préalable :
– Le volet latéral gauche avant est ouvert.
•
•
Ouvrir le verrouillage (2) des deux côtés.
Décrochez le couvercle (1) y compris le couvercle des batteries et retirez-le.
Pos: 23.14 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSitzschalter im Fahrersitz @ 235\mod_1394182334091_64.docx @ 1868931 @ 3 @ 1
3.7.3
Interrupteur siège dans le siège conducteur
Pos: 23.15 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Sitzschalter im Fahrersitz @ 235\mod_1394182525779_64.docx @ 1868960 @ @ 1
Un interrupteur siège se situe dans le siège conducteur. L'interrupteur siège permet de
déterminer si le siège conducteur est occupé.
Quand le conducteur délaisse son siège, l'engagement et l'accessoire avant sont désactivés
après 7 secondes et ces derniers ne peuvent pas être réactivés tant que le siège conducteur
n'est pas occupé.
Lorsque la siège conducteur est à nouveau occupé, l'engagement et l'accessoire avant peuvent
à nouveau être exploités.
Pos: 23.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
49
Sécurité
Pos: 23.17 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/FFeuerlöscher @ 17\mod_1236247698456_64.docx @ 203837 @ 3 @ 1
3.7.4
Extincteur
Pos: 23.18 /BA/Sicherheit/Feuerlöscher/Feuerlöscher BiG 600-2 bis 1100-20 Bild @ 371\mod_1442223564633_64.docx @ 2712744 @ @ 1
Fig. 7
Pos: 23.19 /BA/Sicherheit/Feuerlöscher/Feuerlöscher Text BiG X @ 190\mod_1381392530653_64.docx @ 1625495 @ @ 1
La machine peut uniquement être exploitée en présence d'un extincteur qui contient au
moins 6kg d'agent d'extinction. Le fabricant conseille d'utiliser un extincteur à poudre
pour combattre des feux de classes A, B et C.
Le support (1) pour l'extincteur se situe, dans le sens de la marche, en haut sur le côté gauche
de la machine et est accessible via le moyen d'accès et la plate-forme.
• Avant la mise en service de la machine, assurez-vous que l'extincteur est parfaitement
opérationnel.
Faire enregistrer l'extincteur. Seul l'enregistrement garantit le respect des contrôles à
effectuer (en Allemagne, tous les deux ans).
Les intervalles de contrôle d'autres pays peuvent être différents. Dans ce cas, les consignes
correspondent à ce qui est applicable dans le pays correspondant.
• Respecter les dispositions des pays correspondants.
Pos: 23.20 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterlegkeile @ 33\mod_1254202555660_64.docx @ 318454 @ 3 @ 1
3.7.5
Cales d'arrêt
Pos: 23.21 /BA/Sicherheit/Selbstfahrer/Unterlegkeile BiG X 600-2 bis 1100-2 Bild @ 371\mod_1442223864825_64.docx @ 2712775 @ @ 1
1
BX480360
Fig. 8
Pos: 23.22 /BA/Sicherheit/Selbstfahrer/Unterlegkeile BiG X 600-2 bis 1100-2 Text @ 371\mod_1442225178072_64.docx @ 2712964 @ @ 1
La machine est équipée de deux cales d'arrêt (1) qui se trouvent derrière le volet latéral gauche
avant.
• Assurez-vous de toujours emporter les cales d'arrêt.
A l'arrêt de la machine, toujours empêcher tout déplacement inopiné de la machine à l'aide des
deux cales d'arrêt.
• Toujours ouvrir complètement les cales d'arrêt et les placer au plus près des roues (devant
ou derrière celles-ci en fonction de la situation en pente) afin que la machine ne puisse pas
se mettre à rouler toute seule.
Pos: 23.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
50
Sécurité
Pos: 23.24 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/NNotausstieg @ 260\mod_1398847469754_64.docx @ 1985548 @ 3 @ 1
3.7.6
Sortie de secours
Pos: 23.25 /BA/Sicherheit/Aufstiegsleiter/Notausstieg BiG X600-6 bis 1100-2 Bild @ 371\mod_1442227974784_64.docx @ 2712996 @ @ 1
Fig. 9
Pos: 23.26 /BA/Sicherheit/Aufstiegsleiter/Notausstieg BiG X600-2 bis 1100-2 Text @ 371\mod_1442230698233_64.docx @ 2713344 @ @ 1
La fenêtre latérale de droite dans le sens du déplacement à côté du siège du conducteur peut
être ouverte en cas d’urgence pour servir à l’évacuation.
Pour quitter la machine en cas d'urgence :
• Faire pivoter le levier (1) vers l'avant jusqu'au point de verrouillage.
• Tirer sur la goupille de sécurité (2).
• Ouvrir complètement la fenêtre latérale (3)
Pos: 23.27 /BA/Sicherheit/Aufstiegsleiter/Notausstieg_2 BiG X600-6 bis 1100-2 Bild @ 372\mod_1442232607197_64.docx @ 2713689 @ @ 1
Fig. 10
Pos: 23.28 /BA/Sicherheit/Aufstiegsleiter/Notausstieg_2 BiG X600-2 bis 1100-2 Text @ 372\mod_1442233658913_64.docx @ 2713780 @ @ 1
•
•
•
En passant par la sortie de secours sur la plate-forme de droite, emprunter la caisse à
outils (2) en utilisant la main courante.
Ouvrir les verrouillages (1) de la caisse à outils et rabattre le couvercle (3) vers le bas.
Quitter la machine en utilisant le couvercle (3).
Pos: 23.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
51
Sécurité
Pos: 23.30 /BA/Sicherheit/Aufstiegsleiter/Nothammer BiG X600-2 bis 1100-2 Erklärung @ 372\mod_1442238246226_64.docx @ 2714381 @ @ 1
Si le réservoir d'ensilage optionnel est monté sur l'aile droite, la fenêtre latérale de droite ne
peut pas être utilisée comme sortie de secours.
Pos: 23.31 /BA/Sicherheit/Aufstiegsleiter/Nothammer BiG X600-6 bis 1100-2 Bild @ 372\mod_1442232365119_64.docx @ 2713598 @ @ 1
Fig. 11
Pos: 23.32 /BA/Sicherheit/Aufstiegsleiter/Nothammer BiG X600-2 bis 1100-2 Text @ 372\mod_1442231704641_64.docx @ 2713516 @ @ 1
•
•
Pos: 23.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
52
En cas de danger, il convient de briser une vitre de la cabine au moyen du marteau brisevitre (1) figurant dans la cabine.
Descendre si possible de la machine en toute sécurité via le moyen d'accès situé sur le
côté gauche de la machine.
Sécurité
Pos: 23.34 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/S/Schnellstopp-Schalter in der Kabine @ 220\mod_1391410953425_64.docx @ 1779242 @ 3 @ 1
3.7.7
Interrupteur d'arrêt rapide dans la cabine
Pos: 23.35 /BA/Sicherheit/Selbstfahrer/Schnellstopp-Schalter in der Kabine BiGX600-2 bis 1100-2 @ 372\mod_1442235972177_64.docx @ 2713946 @ @ 1
Fig. 12 :
L'interrupteur d'arrêt rapide (1) dans la cabine permet d'arrêter les fonctions de travail de la
machine, tandis que le moteur diesel continue de tourner.
Pos: 23.36 /BA/Sicherheit/Selbstfahrer/Um den Schnellstopp-Schalter zu betätigen @ 372\mod_1442236651904_64.docx @ 2714249 @ @ 1
Pour actionner l'interrupteur d'arrêt rapide :
• Appuyer sur l'interrupteur d'arrêt rapide (1) jusqu'à ce qu'il se verrouille.
En vue d'activer à nouveau la machine après avoir actionné l'interrupteur d'arrêt rapide :
• Amener l'interrupteur d'arrêt rapide (1) en position de base par légère rotation dans le sens
des aiguilles d'une montre.
Pos: 23.37 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSchnellstopp-Schalter Schleifbedieneinheit @ 312\mod_1421058919632_64.docx @ 2414434 @ 3 @ 1
3.7.8
L'interrupteur d'arrêt rapide de l'unité de commande d'affûtage
Pos: 23.38 /BA/Sicherheit/Selbstfahrer/Wo ist der Schnellstopp-Schalter Schleifbedieneinheit @ 372\mod_1442236365363_64.docx @ 2714218 @ @ 1
L'interrupteur d'arrêt rapide de l'unité de commande d'affûtage se trouve à l’avant à droite à
l'extérieur de la cabine.
Pos: 23.39 /BA/Sicherheit/Selbstfahrer/Schnellstopp-Schalter Schleifbedieneinheit BiGX600-2 bis 1100-2 @ 372\mod_1442236263458_64.docx @ 2714067 @ @ 1
Fig. 13:
L'interrupteur d'arrêt rapide de l'unité de commande d'affûtage (1) permet d'arrêter les fonctions
de travail de la machine, tandis que la traction 2 roues et le moteur diesel continuent de tourner.
Pos: 23.40 /BA/Sicherheit/Selbstfahrer/Um den Schnellstopp-Schalter zu betätigen @ 372\mod_1442236651904_64.docx @ 2714249 @ @ 1
Pour actionner l'interrupteur d'arrêt rapide :
• Appuyer sur l'interrupteur d'arrêt rapide (1) jusqu'à ce qu'il se verrouille.
En vue d'activer à nouveau la machine après avoir actionné l'interrupteur d'arrêt rapide :
• Amener l'interrupteur d'arrêt rapide (1) en position de base par légère rotation dans le sens
des aiguilles d'une montre.
Pos: 24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
53
Description de la Machine
Pos: 25 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/Maschinenbeschreibung @ 107\mod_1334231806004_64.docx @ 965199 @ 1 @ 1
4
Description de la Machine
Pos: 26 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMaschinenübersicht @ 0\mod_1195565731130_64.docx @ 553 @ 2 @ 1
4.1
Aperçu de la machine
Pos: 27 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Selbstfahrer/Maschinenübersicht vorn_links BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 372\mod_1442240072929_64.docx @ 2714691 @ @ 1
Fig. 14
Pos: 28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
54
Pos.
Composant
Pos.
Composant
1
Cabine avec poste de conduite
9
Filtre à air
2
Volet latéral avant gauche
10
Radiateur
3
Réservoir hydraulique
11
Arceau éjecteur
4
Volet latéral à gauche
12
Compartiment à batteries avec
batteries
5
Composants du flux de fourrage
13
Accès à gauche
6
Console de raccordement pour
accessoire avant
14
Équipement d’affûtage
7
Engagement
15
Unité de commande d'affûtage avec
interrupteur d'arrêt rapide
8
Installation de lubrification centralisée
Description de la Machine
Pos: 29 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Selbstfahrer/Maschinenübersicht hinten_rechts BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 372\mod_1442311409424_64.docx @ 2715577 @ @ 1
Fig. 15
Pos.
Composant
Pos.
Composant
1
Volet latéral à droite
8
Pompe de la traction 2 roues
2
Réservoir de compensation du
liquide de réfrigérant
9
Accès à l'arrière
3
volet latéral avant droit
10
Accouplement de la remorque
4
Bloc de l'hydraulique de travail
11
Trappe arrière
5
Réservoir de diesel
12
Moteur
6
Caisse à outils avec couvercle
Utilisable comme marche de sortie
de secours à l'état ouvert et
remplissage du réservoir de produit
d'ensilage optionnel.
13
Pompe engagement/accessoire
avant
7
Réducteur de roues
Pos: 30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
55
Description de la Machine
Pos: 31 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Selbstfahrer/Übersicht Gutfluss BiG X @ 372\mod_1442314200040_64.docx @ 2715738 @ 3 @ 1
4.1.1
Vue d'ensemble du flux de fourrage
Fig. 16
Pos.
Pos: 32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
56
Composant
Pos.
Composant
1
Rouleaux d'engagement inférieurs
2
Rouleaux d'engagement supérieurs
3
Tambour hacheur
4
Contre-couteau
5
Fond de tambour
6
Conduit de transfert
7
Broyeur / canal de l’herbe (sans ill.)
8
Accélérateur d'éjection
9
Paroi arrière accélérateur d'éjection
10
Support de canal
Description de la Machine
Pos: 33 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Selbstfahrer/Hauptventilblock_Einleitung @ 411\mod_1452076301686_64.docx @ 2900006 @ @ 1
Vue d'ensemble bloc-distributeur principal
Le bloc-distributeur principal se trouve derrière le volet latéral avant sur le côté droit de la
machine.
Pos: 34 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Hauptventilblock Bild @ 411\mod_1452076655143_64.docx @ 2900037 @ @ 1
Fig. 17
Pos: 35 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Selbstfahrer/Hauptventilblock_Legende @ 411\mod_1452077207730_64.docx @ 2900150 @ @ 1
Vanne
Fonction
Vanne
Fonction
Y20
Tourner l'arceau éjecteur « à
gauche »
Y29
Rentrer les roues d'appui/abaisser le
séparateur de plantes
Y21
Tourner l'arceau éjecteur « à droite »
Y30
Équipement d'affûtage « Cylindre
Marche »
Y22
« Levage » de la trappe de l'arceau
éjecteur
Y31
Équipement d'affûtage « Cylindre
Arrêt »
Y23
« Abaissement » de la trappe de
l'arceau éjecteur
Y37
Rotation à gauche du cadre
pendulaire
Y24
« Levage » de l'arceau éjecteur
Y38
Rotation à droite du cadre pendulaire
Y25
« Abaissement » de l'arceau éjecteur
Y39
Virer auto à gauche
Y26
Replier l'accessoire avant en
« position de transport »
Y40
Virer auto à droite
Y27
Déplier l'accessoire avant en
« position de travail »
Y66
Bloquer la direction à gauche
Y28
Rentrer les roues d'appui/lever le
séparateur de plantes
Y67
Bloquer virer à droite
Pos: 36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
57
Description de la Machine
Pos: 37 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKennzeichnung @ 0\mod_1195564622099_64.docx @ 494 @ 2 @ 1
4.2
Identification
Pos: 38 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/BiG X/Big X 600-2 bis 1100-2 @ 447\mod_1461138695616_64.docx @ 3045352 @ @ 1
1
BX770000
Fig. 18
Les données machine figurent sur la plaque signalétique (1). Cette plaque signalétique se
trouve sur le côté avant droit de la machine.
Pos: 39 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAngaben für Anfrage und Bestellungen @ 35\mod_1258036874815_64.docx @ 335073 @ 2 @ 1
4.3
Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes
Pos: 40 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Tabelle für Fahrzeugident-Nr. @ 401\mod_1447765209725_64.docx @ 2839613 @ @ 1
Type/
appellation commerciale
numéro d'identité du véhicule
(FIN) numéro de machine
Pos: 41 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Kennzeichnung darf nicht verändert werden @ 197\mod_1384349721938_64.docx @ 1665362 @ @ 1

REMARQUE
L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée !
Pos: 42 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Tabelle für Fahrzeugident-Nr. (Verweis auf) @ 197\mod_1384350694843_64.docx @ 1665479 @ @ 1
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de
construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de
ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les champs ci-dessus.
Pos: 43 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Einsatz von Ersatzteilen ohne KRONE Zulassung @ 197\mod_1384349805868_64.docx @ 1665421 @ @ 1

REMARQUE
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les
dommages en résultant.
Pos: 44 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.docx @ 837 @ 3 @ 1
4.3.1
Interlocuteur
Pos: 45 /BA/AdressenAdresse Maschinenfabrik KRONE Spelle @ 444\mod_1460097223706_64.docx @ 3031793 @ @ 1
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
E-mail : [email protected]
Pos: 48 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
58
Description de la Machine
Pos: 49.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBeschreibung Häckselvorgang @ 187\mod_1380090350155_64.docx @ 1608270 @ 2 @ 1
4.4
Description du processus de hachage
Pos: 49.2 /BA/Maschinenbeschreibung/Selbstfahrer/BiG X/Beschreibung Häckselvorgang @ 323\mod_1425023821548_64.docx @ 2486404 @ @ 1
Mode herbe avec ramasseur
En vue de son utilisation, la ramasseuse-hacheuse doit être équipée d'un accessoire avant
adapté et validé par le fabricant et la matière récoltée doit être fauchée et disposée dans un
andain.
L'accessoire avant ramasse la matière récoltée dans le champ et l'amène devant l'engagement
au centre de la ramasseuse-hacheuse.
L'engagement de la ramasseuse-hacheuse fait entrer la matière récoltée, la comprime et la
transporte jusqu'au groupe de hachage au moyen de ses rouleaux.
Le groupe de hachage hache la matière récoltée au moyen des lames de son tambour hacheur
en rotation et la transporte, via le canal de l'herbe, jusqu'à l'accélérateur d'éjection.
L'accélérateur d'éjection propulse la matière récoltée à grande vitesse via l'arceau éjecteur en
dehors de la ramasseuse-hacheuse, par exemple dans une remorque installée à côté de la
ramasseuse-hacheuse.
Mode maïs
En vue de son utilisation, la ramasseuse-hacheuse doit être équipée d'une mâchoire à maïs
validée par le fabricant.
La mâchoire à maïs fauche la matière récoltée au moyen de son mécanisme de coupe et
l'amène devant l'engagement de la ramasseuse-hacheuse, au centre du véhicule.
L'engagement de la ramasseuse-hacheuse fait entrer la matière récoltée, la comprime et la
transporte jusqu'au groupe de hachage au moyen de ses rouleaux.
Le groupe de hachage hache la matière récoltée au moyen des lames de son tambour hacheur
en rotation et la transporte jusqu'au broyeur.
Le broyeur broie les grains au moyen de deux rouleaux profilés dans la matière récoltée et
amène la matière récoltée dans l'accélérateur d'éjection.
L'accélérateur d'éjection propulse la matière récoltée à grande vitesse via l'arceau éjecteur en
dehors de la ramasseuse-hacheuse, par exemple dans une remorque installée à côté de la
ramasseuse-hacheuse.
Pos: 49.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
59
Description de la Machine
Pos: 49.4 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAufnahme des Ernteguts @ 191\mod_1381742723742_64.docx @ 1629901 @ 2 @ 1
4.5
Ramassage de la matière récoltée
Pos: 49.5 /BA/Maschinenbeschreibung/Selbstfahrer/BiG X/Aufnahme des Ernteguts I Facelift @ 396\mod_1446726200666_64.docx @ 2819113 @ @ 1
La matière récoltée est ramassée via les accessoires avant prémontés qui peuvent, selon la
saison, être remplacés en fonction de la récolte.
Tous les accessoires avant autorisés par le fabricant, .
–
Ramasseur « Easy Flow »
Fig. 19
Le ramasseur (1) entraîné par la machine ramasse la matière récoltée en forme de tige,
coupée et disposée en andain et l'amène, au moyen d'une vis d'alimentation, au groupe
d'engagement de la machine.
Pos: 49.6 /BA/Maschinenbeschreibung/Selbstfahrer/BiG X/Aufnahme des Ernteguts II @ 237\mod_1394550288643_64.docx @ 1876213 @ @ 1
3
BX480364
Fig. 20
– Les accessoires avant adaptés au maïs « EasyCollect » 450-2, 600-2 et 750-2 (3) sont
composés de deux parties et possèdent un cadre gauche et droit. Les cadres sont repliés
vers le haut à une seule reprise pour le transport (les deux bras sont en position verticale).
Pos: 49.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
60
Description de la Machine
Pos: 49.8 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EEinzug @ 179\mod_1374223346578_64.docx @ 1529223 @ 2 @ 1
4.6
Engagement
Pos: 49.9 /BA/Maschinenbeschreibung/Selbstfahrer/BiG X/Einzug Facelift @ 437\mod_1456749897907_64.docx @ 2995905 @ @ 1
L'engagement compresse la matière récoltée et l'amène au groupe de hachage.
L'engagement est composé d'un carter doté de six rouleaux. Les trois rouleaux inférieurs sont
fixés de manière rigide dans le carter et l'ensemble supérieur des rouleaux est fixé de manière
élastique. Par le biais de la force de ressort, les rouleaux supérieurs produisent une force de
précompression définie sur la matière récoltée.
Entraînement
Les rouleaux d'engagement inférieurs sont entraînés par le dispositif d'entraînement
hydrostatique via un arbre à cardan. A partir de là, la force d'entraînement est répartie via les
réducteurs inférieur et supérieur des rouleaux entraînant les rouleaux supérieurs.
La vitesse de rotation de l'engagement, réglable en continu depuis la cabine, permet d'adapter
manuellement et en continu la longueur de hachage.
Fig. 21
Détection de métaux
Le rouleau inférieur avant est équipé d'un système de détection de métaux qui réagit à l'acier
magnétisable. C'est pourquoi le rouleau supérieur avant et le rouleau inférieur avant sont
fabriqués en acier inoxydable.
Si un matériau traverse le champ magnétique et que ce matériau entraîne une détection de
métaux, alors un ajustement de l'entraînement de l'accessoire avant se produit et l'engagement
est arrêté au moyen d'une fonction d'arrêt rapide.
Pos: 49.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
61
Description de la Machine
Pos: 49.11 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHäckseltrommelaggregat @ 132\mod_1349863057554_64.docx @ 1176210 @ 2 @ 1
4.7
Groupe tambour hacheur
Pos: 49.12 /BA/Maschinenbeschreibung/Selbstfahrer/BiG X/Häckseltrommelaggregat Facelift @ 424\mod_1454396163632_64.docx @ 2946644 @ @ 1
La matière récoltée est coupée dans le groupe de hachage selon une longueur de hachage
réglée.
Structure
Le groupe tambour hacheur est composé d'un capot du tambour hacheur au sein duquel le
tambour hacheur est installé.
Le tambour hacheur est un corps cylindrique fermé sur lequel sont disposés les couteaux de
hachage en forme de V. Chaque couteau de hachage est vissé au tambour hacheur au moyen
de trois vis six pans.
Fig. 22
Fond de tambour
Le fond du groupe de hachage peut être réglé pour optimiser le flux du fourrage et est
suspendu de façon élastique en vue de pouvoir déplacer vers le bas toute accumulation de
matériaux dans le flux de fourrage.
Couteau de hachage
Les couteaux de hachage (1) sont disponibles en deux versions : couteau à herbe et couteau à
maïs, qui se différencient par la géométrie du tranchant.
Les couteaux de hachage peuvent être réglés par rapport au contre-couteau et remplacés à
l'aide des vis de fixation.
Contre-couteau
Le contre-couteau (2) est disponible en deux versions, qui se différencient par le genre de
blindage/la géométrie.
Le contre-couteau peut être réglé au moyen de l'unité de commande d'affûtage située sur le
côté gauche avant de la machine.
Pos: 49.13 /BA/Maschinenbeschreibung/Selbstfahrer/BiG X/Häckseltrommelaggregat II_Facelift @ 424\mod_1454396350915_64.docx @ 2946675 @ @ 1
Longueur de coupe
La matière récoltée est coupée à une valeur définie au moyen du tambour hacheur.
La longueur de hachage dépend du nombre de couteaux de hachage présent sur le tambour
hacheur ainsi que de la vitesse de rotation de l'engagement.
Équipement d'affûtage
L'équipement d'affûtage affûte les couteaux de hachage du tambour hacheur au moyen d'une
pierre d'affûtage qui effectue des mouvements de va-et-vient au-dessus du tambour hacheur en
rotation. La pierre d'affûtage est réajustée automatiquement après chaque cycle d'affûtage.
Pos: 49.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
62
Description de la Machine
Pos: 49.15 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/B/Bremse Hauptantrieb @ 372\mod_1442323666873_64.docx @ 2716423 @ 2 @ 1
4.8
Frein entraînement principal
Pos: 49.16 /BA/Maschinenbeschreibung/Selbstfahrer/BiG X/Bremse Hauptantrieb Bild @ 373\mod_1442324287513_64.docx @ 2716485 @ @ 1
Fig. 23
Pos: 49.17 /BA/Maschinenbeschreibung/Selbstfahrer/BiG X/Bremse Hauptantrieb @ 373\mod_1442323728011_64.docx @ 2716454 @ @ 1
En vue de réduire le temps de ralentissement du tambour hacheur, l'entraînement principal est
équipé d'un frein (1) commandé par voie hydraulique.
Si le tambour hacheur est désactivé en mode champ, le moteur ralentit de la vitesse de rotation
maximale jusqu'à la vitesse de ralenti de 1100 t/mn. L'embrayage principal est ensuite
désactivé.
Ensuite, le frein entraînement principal est automatiquement activé et freine le tambour hacheur
dans un laps de temps réduit jusqu'à ce qu'il soit entièrement immobilisé.
Tout le flux du fourrage est immobilisé après max. 10 secondes.
Pos: 49.18 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/C/Corn-Conditioner @ 373\mod_1442325098800_64.docx @ 2716698 @ 2 @ 1
4.9
Broyeur
Pos: 49.19 /BA/Maschinenbeschreibung/Selbstfahrer/BiG X/Corn Conditioner_facelift @ 433\mod_1456231551894_64.docx @ 2983785 @ @ 1
Pour la récolte du maïs, le broyeur est intégré dans le flux de fourrage. Le broyeur broie les
grains contenus dans la matière récoltée en vue d'améliorer la digestibilité du fourrage.
Deux rouleaux dentés, entraînés par une courroie multibrins, sont installés dans le broyeur.
Ces deux rouleaux peuvent être équipés de 105, 123, 144 ou 166 dents.
Les rouleaux tournent à une vitesse différente et la distance qui les sépare peut être modifiée
via le terminal en vue d'obtenir un résultat de travail optimal.
En option, le broyeur peut être équipé de disques.
Pos: 49.20 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/WWurfbeschleuniger @ 108\mod_1334816860162_64.docx @ 971553 @ 2 @ 1
4.10
Accélérateur d'éjection
Pos: 49.21 /BA/Maschinenbeschreibung/Selbstfahrer/BiG X/Wurfbeschleuniger @ 191\mod_1381755693743_64.docx @ 1630302 @ @ 1
L'accélérateur d'éjection éjecte la matière récoltée en dehors du broyeur respectivement du
canal de l'herbe et l'amène jusqu'à l'arceau éjecteur.
La paroi arrière de l'accélérateur d'éjection est disposée de manière élastique en vue de pouvoir
déplacer vers l'arrière toute accumulation de matériaux dans le flux de fourrage.
La paroi arrière est ajustable afin d'optimiser le rendement d'éjection et de réduire l'usure.
Pos: 49.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
63
Description de la Machine
Pos: 49.23 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAuswurfbogen @ 135\mod_1352121787716_64.docx @ 1205060 @ 2 @ 1
4.11
Arceau éjecteur
Pos: 49.24 /BA/Maschinenbeschreibung/Selbstfahrer/BiG X/Auswurfbogen @ 191\mod_1381756051888_64.docx @ 1630331 @ @ 1
La matière récoltée est éjectée en dehors de la ramasseuse-hacheuse via l'arceau éjecteur.
L'arceau éjecteur peut être tourné via un moteur hydraulique et l'angle d'éjection peut être
ajusté en vue d'obtenir diverses distances d'éjection de la matière récoltée.
Pos: 49.25 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/FFahrantrieb @ 210\mod_1389099809148_64.docx @ 1729452 @ 2 @ 1
4.12
Traction 2 roues
Pos: 49.26 /BA/Maschinenbeschreibung/Selbstfahrer/BiG X/Fahrantrieb @ 295\mod_1411985198716_64.docx @ 2316303 @ @ 1
La traction 2 roues est entièrement hydraulique et fonctionne au moyen de moteurs
hydrauliques avec engrenages planétaires au niveau des roues avant (en option : sur les quatre
roues).
En mode route, la traction 2 roues peut passer en continu de 0 à 40 km/h et de 0 à 14 km/h en
marche arrière.
En mode champ, elle peut passer en continu de 0 à 25 km/h pour la marche avant et de 0 à
14 km/h pour la marche arrière.
Une régulation antipatinage est activée en mode champ (« Traction Control »).
Le système antipatinage possède deux niveaux de réglage.
TC I autorise un patinage plus important (des roues). Ce réglage est généralement utilisé en
mode maïs afin de garantir une propulsion suffisante même dans des conditions difficiles.
TC II n'autorise qu'un faible patinage (des roues). Ce réglage est généralement utilisé en mode
herbe, en vue de préserver la couche herbeuse.
Le choix du niveau de la régulation antipatinage est indépendant du mode de fonctionnement
réglé sur le terminal (herbe/maïs).
Pos: 49.27 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/ZZentralschmieranlage @ 212\mod_1389775885238_64.docx @ 1741487 @ 2 @ 1
4.13
Installation de lubrification centralisée
Pos: 49.28 /BA/Maschinenbeschreibung/Selbstfahrer/BiG X/Zentralschmieranlage @ 191\mod_1381816628392_64.docx @ 1630952 @ @ 1
L'installation de lubrification centralisée alimente par cycles les points de lubrification
sélectionnés avec une quantité réglable de lubrifiants.
Pos: 49.29 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSystemeinstellungen @ 143\mod_1358945985010_64.docx @ 1281240 @ 2 @ 1
4.14
Réglages système
Pos: 49.30 /BA/Maschinenbeschreibung/Selbstfahrer/BiG X/Systemtechnik @ 191\mod_1381816632495_64.docx @ 1630981 @ @ 1
Les groupes de travail, les éléments d'entraînement et de transmission de force sont surveillés
au moyen de capteurs. Les défauts sont indiqués sur le terminal.
Les groupes de travail, les éléments d'entraînement et de transmission de force peuvent être
calibrés depuis le terminal.
Pos: 49.32 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBordnetzspannung @ 250\mod_1396957593914_64.docx @ 1937513 @ 2 @ 1
4.15
Tension de bord
Pos: 49.33 /BA/Maschinenbeschreibung/Selbstfahrer/BiG X/Bordnetzspannung 12 V @ 401\mod_1447769293237_64.docx @ 2839857 @ @ 1
La tension du réseau de bord s'élève à 12 V.
Pos: 49.34 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/S/Siliermittelanlage (Option) @ 373\mod_1442325406320_64.docx @ 2716759 @ 2 @ 1
4.16
Installation d'ensilage (option)
Pos: 49.35 /BA/Maschinenbeschreibung/Selbstfahrer/BiG X/Bild Siliermitteltank (Option) @ 373\mod_1442327136519_64.docx @ 2716983 @ @ 1
Fig. 24
Pos: 49.36 /BA/Maschinenbeschreibung/Selbstfahrer/BiG X/Siliermitteltank (Option) @ 373\mod_1442325496833_64.docx @ 2716790 @ @ 1
L'installation d’ensilage composée du réservoir du produit d'ensilage (2), y compris l'unité de
pompe pour dosage grossier du produit d'ensilage, est montée sur l'aile droite de la machine.
Le dosage peut être effectué via des buses ou un capteur de débit.
Le niveau de remplissage est indiqué sur l'indicateur de niveau (1) du réservoir ou dans le
centre d'information.
La commande de l'installation s'effectue via le centre d'information.
Pos: 50 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
64
Description de la Machine
Pos: 51.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/A/Aufstiege und Klappen @ 401\mod_1447765829277_64.docx @ 2839644 @ 2 @ 1
4.17
Moyens d'accès et trappes
Pos: 51.2 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/WARNUNG - Zugang zur Maschine @ 374\mod_1442499674839_64.docx @ 2722536 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Il existe un risque de blessures lorsque vous montez ou descendez de la machine.
Un comportement négligeant lorsque vous montez ou descendez de la cabine peut entraîner
une chute. Les personnes qui montent dans la cabine en n'utilisant pas les moyens d'accès
prévus de la machine peuvent glisser, tomber et se blesser grièvement. La saleté, ainsi que les
lubrifiants et les matières d'exploitation peuvent avoir un effet négatif en termes de stabilité et
d'appui.
• Utilisez uniquement les moyens d'accès prévus à ce effet.
• Les surfaces d'appui doivent toujours être propres et en bon état, de manière à garantir
une bonne stabilité et un bon appui.
• Ne montez ou descendez jamais de la cabine lorsque le machine est en mouvement.
• Montez et descendez de la cabine le visage tourné vers la machine.
• Lors de la montée ou de la descente, un contact avec les marches et la main courantes
doit toujours être observé (garder simultanément deux mains et un pied ou deux pieds et
une main sur la machine).
• N'utilisez jamais des éléments de commande comme poignée lorsque vous montez ou
descendez de la cabine. Un actionnement involontaire des éléments de commande peut
activer des fonctions qui pourraient entraîner un danger.
• Ne jamais quitter la machine en effectuant en saut.
Pos: 51.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
65
Description de la Machine
Pos: 51.4 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Aufstieg zur Kabine @ 401\mod_1447767716060_64.docx @ 2839766 @ 3 @ 1
4.17.1
Moyen d'accès à la cabine
Pos: 51.5 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Warnung - Aufstiegsleiter zur Fahrerkabine BiG X Facelift @ 401\mod_1447766131022_64.docx @ 2839704 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû à une chute d'une grande hauteur !
Via le moyen d'accès, les opérateurs atteignent une hauteur à laquelle une chute peut
entraîner de graves blessures voire la mort.
• Ne pas monter ou descendre via le moyen d'accès pendant le déplacement.
• Le transport de personnes sur les marchepieds ou les plates-formes n'est pas autorisé.
• Veiller à ce que le moyen d'accès soit toujours propre. Veiller en particulier à ce qu'il n'y ait
pas de graisse ou d'autres produits glissants sur le moyen d'accès.
Pos: 51.6 /BA/Kabine/Aufstiegsleiter/Aufstieg Big X 600-2 bis 1100-2 Bild @ 374\mod_1442498454889_64.docx @ 2722173 @ @ 1
Fig. 25
Pos: 51.7 /BA/Kabine/Aufstiegsleiter/Aufstieg Big X 480/580 Text @ 197\mod_1384410848431_64.docx @ 1665983 @ @ 1
Pour rejoindre la cabine en toute sécurité :
• Vous êtes uniquement autorisé de monter sur la machine via les marchepieds du moyen
d'accès (1) et les surfaces d'appui (2), tout en utilisant la main courante (3).
Pos: 51.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
66
Description de la Machine
Pos: 51.9 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/K/Kabinentür öffnen @ 390\mod_1445507642435_64.docx @ 2789458 @ 2 @ 1
4.17.2
Ouverture de la porte de la cabine
Pos: 51.10 /BA/Kabine/Tür von außen öffnen Bild BiG X 480/580 @ 199\mod_1384954620461_64.docx @ 1676632 @ @ 1
1
2
BX480270
Fig. 26
Pos: 51.11 /BA/Kabine/Tür öffnen Bild BiG X @ 375\mod_1442815698730_64.docx @ 2726523 @ @ 1
3
BX480271
Fig. 27
Pos: 51.12 /BA/Kabine/Tür von außen öffnen Text BiG X 480/580 @ 199\mod_1384954624860_64.docx @ 1676661 @ @ 1
Pour ouvrir la portière de la cabine de l'extérieur :
• A l'aide de la clé, amener la serrure (1) de la portière en position ouverte, appuyer sur le
bouton (2) puis ouvrir la portière.
Pos: 51.13 /BA/Kabine/Tür von innen öffnen Text BiG X 480/580 @ 199\mod_1384954613643_64.docx @ 1676603 @ @ 1
Pour ouvrir la portière de la cabine de l'intérieur :
• Pousser le levier (3) vers le haut puis ouvrir la portière.
Pos: 51.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
67
Description de la Machine
Pos: 51.15 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKlappen öffnen und schließen @ 210\mod_1389102661862_64.docx @ 1729567 @ 3 @ 1
4.17.3
Ouvrir ou fermer les volets
Pos: 51.16 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Klappen nur bei stehendem Motor öffnen @ 213\mod_1389940523384_64.docx @ 1747133 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû aux composants en mouvement de la machine !
Dans le cas où les volets du compartiment moteur et du flux du fourrage sont ouverts alors que
le moteur diesel tourne, des personnes peuvent être blessées par des composants en
mouvement de la machine.
• Ouvrez les volets uniquement lorsque le moteur diesel est coupé.
• Assurez-vous que les volets sont fermés avant de démarrer le moteur diesel.
Pos: 51.17 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Klappen öffnen und schließen Bild Big X @ 387\mod_1445340087058_64.docx @ 2776684 @ @ 1
Fig. 28
Pos: 51.18 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Klappen öffnen und schließen Text @ 430\mod_1455636721729_64.docx @ 2971973 @ @ 1
–
Ouvrir la trappe :
• En imprimant une rotation à gauche avec une clé à fourche ou une clé polygonale
(clés de 13), ou à l'aide d'un tournevis, déverrouillez la fermeture du volet (1).
• Ouvrir la trappe via la poignée (2).
Fermer les trappes :
• Refermez chaque trappe en l'appuyant en position fermée (n'employez pas d'outil).
Pos: 51.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
68
Description de la Machine
Pos: 51.20 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSeitenklappe rechts @ 210\mod_1389102781745_64.docx @ 1729685 @ 3 @ 1
4.17.4
Volet latéral à droite
Pos: 51.21 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Seitenklappe rechts Bild BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 389\mod_1445505144707_64.docx @ 2788540 @ @ 1
Fig. 29 :
Pos: 51.22 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Seitenklappe rechts Text BiG X Facelift @ 389\mod_1445507086538_64.docx @ 2788955 @ @ 1
Le côté droit du compartiment moteur se trouve sous le volet latéral droit.
Pos: 51.23 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSeitenklappe links @ 210\mod_1389102774307_64.docx @ 1729656 @ 3 @ 1
4.17.5
Volet latéral à gauche
Pos: 51.24 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Seitenklappe links Bild BiG X Facelift @ 390\mod_1445511975044_64.docx @ 2790419 @ @ 1
Fig. 30 :
Pos: 51.25 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Seitenklappe links Text BiG X Facelift @ 401\mod_1447766903843_64.docx @ 2839735 @ @ 1
Le côté gauche du compartiment moteur se trouve sous le volet latéral gauche.
Pos: 51.26 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/HHeckklappe Motorraum @ 210\mod_1389102802874_64.docx @ 1729714 @ 3 @ 1
4.17.6
Trappe arrière du compartiment moteur
Pos: 51.27 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Heckklappe Bild BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 389\mod_1445507410892_64.docx @ 2789277 @ @ 1
Fig. 31 :
Pos: 51.28 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Heckklappe Text @ 210\mod_1389107321280_64.docx @ 1730096 @ @ 1
Via la trappe arrière, vous pouvez accéder à la partie arrière du compartiment moteur :
• Ouvrir la trappe (1).
Pos: 51.29 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Heckklappe Text Zusatz @ 389\mod_1445507246371_64.docx @ 2789056 @ @ 1
•
Rabattre l'échelle (2) vers le bas.
Pos: 51.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
69
Description de la Machine
Pos: 51.31 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/L/Seitenklappe vorn rechts @ 390\mod_1445515420460_64.docx @ 2792225 @ 3 @ 1
4.17.7
Volet latéral avant droit
Pos: 51.32 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Seitenklappeklappe vorn rechts Bild BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 390\mod_1445515349358_64.docx @ 2791994 @ @ 1
Fig. 32 :
Pos: 51.33 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Trittsstufe Werkzeugkasten @ 390\mod_1445517094655_64.docx @ 2792998 @ @ 1
Pour accéder au bloc hydraulique situé à l'arrière du volet latéral avant droit ouvert :
• Ouvrir le verrouillage (2) de la caisse à outils (1) et descendre le couvercle (3).
• Utiliser le couvercle et la face supérieure de la caisse à outils comme marchepied.
Ne pas utiliser la marche lorsque la caisse à outils est relevée.
Pos: 51.34 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/L/Seitenklappe vorn links @ 390\mod_1445519343142_64.docx @ 2793813 @ 3 @ 1
4.17.8
Volet latéral avant gauche
Pos: 51.35 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Seitenklappeklappe vorn links Bild BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 390\mod_1445519423918_64.docx @ 2793844 @ @ 1
Fig. 33 :
Pos: 51.36 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Seitenklappe vorn links_Text @ 390\mod_1445519859573_64.docx @ 2793937 @ @ 1
Pour accéder au compartiment radiateur avec radiateur et filtre à air :
• Ouvrir le volet latéral avant gauche (1).
• Accéder au compartiment du radiateur en utilisant les marchepieds (3) de la montée et la
surface (2). Utilisez également les mains courantes (4).
Pos: 52 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
70
Mémoire de données
Pos: 53 /BA/Datenspeicher/Datenspeicher @ 368\mod_1441604875252_64.docx @ 2698744 @ 1 @ 1
5
Mémoire de données
Une variété de composants électroniques de la machine contient des mémoires de données qui
mémorisent temporairement ou durablement des informations techniques sur l'état de la
machine, les événements et les erreurs. Ces informations techniques documentent
généralement l'état d'un composant, d'un module, d'un système ou de l'environnement:
–
Des états de fonctionnement des composants de système (par ex. les niveaux de
remplissage)
–
Des messages d'état de la machine et de ses composants individuels (par ex. la vitesse de
rotation de roue, la vitesse de la roue, la décélération de mouvements, l'accélération
transversale)
–
Des dysfonctionnements et des défauts dans les composants importants de système (par
ex. l'éclairage et les freins)
–
Des réactions de la machine dans les situations de roulement spécifiques (par ex. le
déploiement d'un airbag, l'installation des systèmes de contrôle de stabilité)
–
Des conditions environnantes (par ex. la température)
Ces données sont exclusivement de nature technique et servent à la détection et l'élimination
des erreurs et l'optimisation de fonctions de la machine. Des profils de déplacement au sujet
des distances parcourues ne peuvent pas être créés sur la base de ces données.
Lorsque les prestations de service sont prises (par ex. lors de services de réparation ou des
processus de service, pour les cas sous garantie ou dans le cadre de l'assurance qualité), ces
informations techniques peuvent être extraites par des employés du réseau de services (y
compris le fabricant) des mémoires d'événement et de données de défaut au moyen
d'équipements de diagnostic spécifiques. Si nécessaire, vous y obtiendrez des informations
supplémentaires. Après l'élimination d'erreur, les informations sont supprimées dans la mémoire
de données ou sont écrasées continuellement.
Lors de l'utilisation de la machine, il peut y avoir des situations dans lesquelles ces données
techniques pourraient devenir identifiables en association avec d'autres informations (constat
d'accident, dommages sur la machine, témoignages etc.) - éventuellement à l'aide d'un expert.
Des fonctions supplémentaires qui sont convenues contractuellement avec le client (par ex. la
télé-maintenance) permettent la transmission de certaines données de machine.
Pos: 54 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
71
Caractéristiques Techniques
Pos: 55.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Technische Daten @ 43\mod_1274251077812_64.docx @ 386127 @ 1 @ 1
6
Caractéristiques Techniques
Pos: 55.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/T/Technische Daten der Maschine @ 350\mod_1436507087073_64.docx @ 2626873 @ 2 @ 1
6.1
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos: 55.3 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/Big X 600-2 bis 1100-2/Technische Daten: Abmessungen BiG X 600-2 bis 1100-2 Bild @ 373\mod_1442384924019_64.docx @ 2717228 @ @ 1
Fig. 34
Pos: 55.4 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/Big X 600-2 bis 1100-2/Technische Daten: Abmessungen BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 373\mod_1442383391355_64.docx @ 2717055 @ @ 1
Dimensions de la machine
Longueur (L)
8335-9440 mm
Largeur (B)
3000-3920 mm
Hauteur (H)
3915-3980 mm
Empattement (A)
3250 mm
Empattement entre l'essieu avant et
l'essieu supplémentaire (sans fig.)*
1060 mm
*
•
•
Pos: 55.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
72
pour les machines à 3 essieux
La largeur et la hauteur dépendent de l'équipement des pneus.
La hauteur dépend du type de machine, de l'accessoire avant utilisé et de l'arceau éjecteur.
Caractéristiques Techniques
Pos: 55.6 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/Big X 600-2 bis 1100-2/Technische Daten: max. Arbeitshöhe BiG X 600-2 bis 1100-2 Bild @ 405\mod_1449151980031_64.docx @ 2874562 @ @ 1
Fig. 35
Pos: 55.7 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/Big X 600-2 bis 1100-2/Technische Daten: max. Arbeitshöhe BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 405\mod_1449152202713_64.docx @ 2874633 @ @ 1
Hauteur de travail max. de la machine
a
Arceau éjecteur 8 rang.
6668 ±50 mm
b
Arceau éjecteur 10 rang.
6928 ±50 mm
c
Arceau éjecteur 12 rang.
7126 ±50 mm
d
Arceau éjecteur 14 rang.
7305 ±50 mm
Pos: 55.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
73
Caractéristiques Techniques
Pos: 55.9 /Überschriften/Zwischenüberschriften/U-Z/Zurrpunkte @ 405\mod_1449219626425_64.docx @ 2875787 @ @ 1
Points d'arrimage
Pos: 55.10 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Transport auf Tieflader_Bild @ 398\mod_1447168165197_64.docx @ 2825300 @ @ 1
Fig. 36
Pos: 55.11 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Transport auf Tieflader Big X Facelift Text @ 405\mod_1449212555778_64.docx @ 2875504 @ @ 1
Des essieux situés au niveau du pare-chocs de la machine sont dotés de points d'arrimage sont
disponibles pour fixer des moyens d'arrimage :
Pos.
Pos: 55.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
74
Explication
1
Essieu avant gauche
2
Essieu avant à droite
3
Essieu arrière gauche
4
Essieu arrière droit
5
Pare-chocs gauche
6
Pare-chocs droit
Caractéristiques Techniques
Pos: 55.13 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/Big X 600-2 bis 1100-2/Technische Daten: Motor BiG X 600-2 @ 373\mod_1442385291589_64.docx @ 2717329 @ @ 1
Données moteur
Fabricant
Type de moteur
Type de construction
BiG X 600-2
MAN
D 2868
V-8
Niveau d'émission
TIER 3
Cylindrée
16,16 l
Puissance du moteur (ECE R120)
570 kW (775 CV)
Puissance continue maximale de la ramasseusehacheuse en mode X Power
441 kW (600 CV)
Installation de refroidissement
Refroidissement liquide
Système à injection diesel
Injection Common Rail
Démarreur
Alternateur courant triphasé
24 V; 7 kW
12 V (270 A)
Pos: 55.14 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/Big X 600-2 bis 1100-2/Technische Daten: Motor BiG X 700-2 @ 373\mod_1442388338813_64.docx @ 2717510 @ @ 1
Données moteur
Fabricant
Type de moteur
Type de construction
BiG X 700-2
MAN
D 2868
V-8
Niveau d'émission
TIER 3
Cylindrée
16,16 l
Puissance du moteur (ECE R120)
570 kW (775 CV)
Puissance continue maximale de la ramasseusehacheuse en mode X Power
492 kW (669 CV)
Puissance continue maximale de la ramasseusehacheuse en mode Eco Power
374 kW (509 CV)
Installation de refroidissement
Refroidissement liquide
Système à injection diesel
Injection Common Rail
Démarreur
Alternateur courant triphasé
24 V; 7 kW
12 V (270 A)
Pos: 55.15 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/Big X 600-2 bis 1100-2/Technische Daten: Motor BiG X 770-2 @ 373\mod_1442388581102_64.docx @ 2717541 @ @ 1
Données moteur
Fabricant
Type de moteur
Type de construction
BiG X 770-2
MAN
D 2868
V-8
Niveau d'émission
TIER 3
Cylindrée
16,16 l
Puissance du moteur (ECE R120)
570 kW (775 CV)
Puissance continue maximale de la ramasseusehacheuse en mode X Power
552 kW (750 CV)
Puissance continue maximale de la ramasseusehacheuse en mode Eco Power
404 kW (550 CV)
Installation de refroidissement
Refroidissement liquide
Système à injection diesel
Injection Common Rail
Démarreur
Alternateur courant triphasé
24 V; 7 kW
12 V (270 A)
Pos: 55.17 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/Big X 600-2 bis 1100-2/Technische Daten: Motor BiG X 850-2 @ 373\mod_1442388910116_64.docx @ 2717632 @ @ 1
75
Caractéristiques Techniques
Données moteur
BiG X 850-2
Fabricant
MAN
Type de moteur
D 2862
Type de construction
V-12
Niveau d'émission
TIER 3
Cylindrée
24,2 l
Puissance du moteur (ECE R120)
625 kW (850 CV)
Puissance continue maximale de la ramasseusehacheuse en mode X Power
607 kW (825 CV)
Puissance continue maximale de la ramasseusehacheuse en mode Eco Power
469 kW (638 CV)
Installation de refroidissement
Refroidissement liquide
Système à injection diesel
Injection Common Rail
Démarreur
24 V; 7 kW
Alternateur courant triphasé
12 V (270 A)
Pos: 55.18 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/Big X 600-2 bis 1100-2/Technische Daten: Motor BiG X 1100-2 @ 373\mod_1442389456109_64.docx @ 2717663 @ @ 1
Données moteur
BiG X 1100-2
Fabricant
MAN
Type de moteur
D 2862
Type de construction
V-12
Niveau d'émission
TIER 3
Cylindrée
24,2 l
Puissance du moteur (ECE R120)
793 kW (1.078 CV)
Puissance continue maximale de la ramasseusehacheuse en mode X Power
758 kW (1.031 CV)
Puissance continue maximale de la ramasseusehacheuse en mode Eco Power
469 kW (638 CV)
Installation de refroidissement
Refroidissement liquide
Système à injection diesel
Injection Common Rail
Démarreur
24 V; 7 kW
Alternateur courant triphasé
12 V (270 A)
Pos: 55.19 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/Big X 600-2 bis 1100-2/Technische Daten: Fahrantrieb BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 373\mod_1442391699553_64.docx @ 2717694 @ @ 1
Traction 2 roues
Pos: 55.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
76
Type
Entraînement hydrostatique avec moteur de
réglage à piston axial avec moteur de roue
Vitesse vers l'avant en conduite sur
champ
0 - 25 km/h
Vitesse vers l'avant en mode circulation
sur route
0 - 40 km/h
Suspension
hydropneumatique
Traction 4 roues
Série
Régulation antipatinage
Série
Caractéristiques Techniques
Pos: 55.21 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/Big X 600-2 bis 1100-2/Technische Daten: Bereifung BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 373\mod_1442392665203_64.docx @ 2717755 @ @ 1
Pneumatiques
Essieu avant
Essieu arrière
Équipement
Dimensions des
pneus
Standard*
650/75 R32
Option*
680/85 R32
Option*
710/75 R34
Option*
710/70 R42
Option*
800/65 R32
Option*
800/70 R38
Option*
900/60 R32
Option*
900/60 R38
Standard*
540/65 R30
Option*
600/70 R28
Option*
620/70 R30
Option*
710/60 R30
* utilisation restreinte en fonction du type de récolte
Pos: 55.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
77
Caractéristiques Techniques
Pos: 55.23 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/Big X 600-2 bis 1100-2/Technische Daten: Reifendruck BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 373\mod_1442394888408_64.docx @ 2717796 @ @ 1
Pression des pneus pour version avec 2 essieux
Fig. 37
78
Caractéristiques Techniques
Pression des pneus pour version avec 3 essieux
Fig. 38
Pos: 55.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
79
Caractéristiques Techniques
Pos: 55.25 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/BiG X 480/580/Technische Daten: Radmuttern BiG X @ 190\mod_1381485998514_64.docx @ 1628626 @ @ 1
Écrous de roue
Couple de serrage essieu avant
510 Nm
Couple de serrage essieu arrière
270 Nm
Pos: 55.26 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/BiG X 480/580/Technische Daten: Maximal zulässige Neigung BiG X @ 237\mod_1394542204261_64.docx @ 1875003 @ @ 1
Angle d'inclinaison maximal autorisé
Inclinaison longitudinale (haut et bas)
25% (14°)
Inclinaison transversale (latéral)
50% (26,5°)
Pos: 55.27 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/Big X 600-2 bis 1100-2/Technische Daten: Anhängerkupplung BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 373\mod_1442401967658_64.docx @ 2718083 @ @ 1
Accouplement de la remorque
Valeur D autorisée
Charge d'appui autorisée au point d'accouplement
Charge de traction maxi (freiné)
Œillets d'attelage autorisés
78,2 kN
2000 kg maxi*
11000 kg
DIN11026,11034,74053
*) tenir compte de la charge d'essieu arrière max. autorisée !
Pos: 55.28 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/Big X 600-2 bis 1100-2/Technische Daten: Anhängerkupplung für Italien BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 373\mod_1442402567152_64.docx @ 2718255 @ @ 1
Accouplement de la remorque pour l'Italie
Charge d'appui autorisée au point d'accouplement
Charge de traction maxi (non freiné)
Œillets d'attelage autorisés
1500 kg maxi*
6000 kg
E, E2, E3
*) tenir compte de la charge d'essieu arrière max. autorisée !
Pos: 55.29 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/Big X 600-2 bis 1100-2/Technische Daten: Elektrische Anlage BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 373\mod_1442403121709_64.docx @ 2718286 @ @ 1
Installation électrique
Puissance de l'alternateur courant triphasé
14 V/270 A
Nombre de batteries
2
Tension des batteries
(2x) 12 V
Capacité des batteries
(2x) 135 Ah
Pos: 55.30 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/BiG X 480/580/Technische Daten: Vibrationswerte BiG X @ 190\mod_1381471925799_64.docx @ 1627767 @ @ 1
Valeurs de vibration
Les valeurs constatées sont inférieures aux valeurs exigées par le décret 2002/44/CE relatif à la
prévention du risque d'exposition aux vibrations mécaniques.
• Les valeurs pour les vibrations concernant les mains et les bras sont inférieures à 2,5 m/s².
• En ce qui concerne les vibrations pour l'ensemble du corps, la valeur de déclenchement de
0,5 m/s² n'est pas dépassée.
Pos: 55.31 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/Big X 600-2 bis 1100-2/Technische Daten: Luftschallemission BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 373\mod_1442405067075_64.docx @ 2718347 @ @ 1
Bruit au niveau du poste de commande (cabine fermée)
Pos: 55.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
80
BiG X 700-2
75,7 dB
pA
BiG X 1100-2
76,6 dB
pA
Caractéristiques Techniques
Pos: 55.33 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/Big X 600-2 bis 1100-2/Technische Daten: Häckselaggregat BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 373\mod_1442406014867_64.docx @ 2718448 @ @ 1
Groupe de hachage
Largeur du tambour/diamètre du
tambour
800 mm/660 mm
Disposition des couteaux
En forme de V
Nombre de couteaux
20
28
36
40
48
Zone de la longueur de hachage
5-29 mm
4-21 mm
3-17 mm
2,5-15 mm
2-12 mm
Coupes par minute
12500
17500
22500
25500
30000
Réglage en continu du
tambour / Suspension du fond
de tambour
Standard
Pos: 55.34 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/Big X 600-2 bis 1100-2/Technische Daten: Corn Conditioner BiG X Facelift @ 401\mod_1447771356308_64.docx @ 2840008 @ @ 1
Broyeur
Rouleau avec 105 dents : Profil standard / profil
en dents de scie chromé
Option / Option
Rouleau avec 123 dents : Profil standard / profil
en dents de scie chromé
Option / Option
Rouleau avec 144 dents : Profil standard / profil
en dents de scie chromé
Option / Option
Rouleau avec 166 dents : Profil en dents de
scie
Option
Différence de vitesse
20 %
Réglage de la distance depuis la cabine et
accouplement à l'installation de lubrification
centralisée
Standard
Diamètre du rouleau / écart des rouleaux
250 mm/0,5 - 10 mm
Broyeur avec disques
Option
Pos: 55.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
81
Caractéristiques Techniques
Pos: 55.36 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/BiG X 480/580/Technische Daten: Wurfbeschleuniger BiG X 480/580 @ 190\mod_1381483832477_64.docx @ 1628568 @ @ 1
Accélérateur d'éjection
Diamètre / largeur / nombre de pelles d'éjection
560 mm / 480 mm / 6
Disposition des pelles d'éjection
en V
Vitesse
1 980 tr/mn
Réglage en continu de la paroi arrière / de la
suspension de la paroi arrière
Standard
Pos: 55.37 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/Big X 600-2 bis 1100-2/Technische Daten: Auswurfbogen BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 374\mod_1442479834770_64.docx @ 2720598 @ @ 1
Arceau éjecteur
Angle de rotation
210°
Hauteur utile de projection
6000 mm
Dimensions section
340 mm x 320 mm
Pos: 55.38 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/F/Freigegebene Vorsätze @ 432\mod_1456217232808_64.docx @ 2982195 @ 3 @ 1
6.2
Accessoires avant validés
Pos: 55.39 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/Big X 600-2 bis 1100-2/Technische Daten: Freigegebene Vorsatzgeräte BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 373\mod_1442407873810_64.docx @ 2718659 @ @ 1
Type d'accessoire
avant
Version
Mâchoire à maïs
EasyCollect 603
EasyCollect 753
EasyCollect 903
EasyCollect 1053
EasyCollect 600-2
EasyCollect 750-2
EasyCollect 6000
EasyCollect 7500
EasyCollect 9000
Ramasseur
EasyFlow 300
EasyFlow 380
EasyFlow 3001
EasyFlow 3800
EasyFlow 3801
Pos: 55.40 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Pick-up "EasyFlow 380 S" nicht in allen Ländern zugelassen @ 333\mod_1428933523628_64.docx @ 2542305 @ @ 1

REMARQUE
L'utilisation du ramasseur EasyFlow 380 S n'est pas autorisée dans tous les pays.
Pos: 55.41 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Transportanhänger Vorsätze @ 373\mod_1442408737232_64.docx @ 2718750 @ @ 1

Pos: 55.42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
82
REMARQUE
Pour une partie des accessoires avant listés, une remorque de transport peut être commandée.
Respecter les dispositions légales régionales pour l'utilisation de la remorque de transport.
Caractéristiques Techniques
Pos: 55.43 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/G/Gesamtgewichte und Achslasten @ 432\mod_1456217131024_64.docx @ 2982164 @ 3 @ 1
6.3
Poids totaux et charges des essieux
Pos: 55.44 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/Big X 600-2 bis 1100-2/Gesamtgewichte und Achslasten BiG X 600-2 bis 1100-2 Einführtext @ 373\mod_1442409943848_64.docx @ 2718931 @ @ 1
Les données suivantes sont obtenues suite à la charge de l'essieu avant, en fonction du type de
machine, de l'utilisation d'un essieu supplémentaire et de l'accessoire avant utilisé :
– la charge d'essieu arrière
– le poids total
– le nombre de poids de base et plaques supplémentaires.
Pos: 55.45 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Zulässige Vorderachslast TÜV-Gutachen der Maschine entnehmen @ 330\mod_1427700818489_64.docx @ 2529894 @ @ 1

REMARQUE
Pour la charge d'essieu avant admissible, veuillez consulter l'étude de TÜV de votre machine
Pos: 55.46 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis -Zusätzliche Ballastierung @ 374\mod_1442471570024_64.docx @ 2719514 @ @ 1

REMARQUE
Pour un ballastage supplémentaire avec des poids de base et plaques supplémentaires, il est
nécessaire de changer les certificats d´immatriculation.
Pos: 55.47 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/Big X 600-2 bis 1100-2/Gesamtgewichte und Achslasten BiG X 600-2, 700-2, 770-2 (2 Achsen) @ 374\mod_1442410176472_64.docx @ 2718962 @ @ 1
BiG X 600-2 / 700-2 / 770-2 (2 essieux)
Ballastage sur une charge d'essieu avant de 11500 kg
Sans accessoire avant/avec EasyFlow 300
Charge admissible sur essieu
arrière
8250 kg
P.T.A.C.
18000 kg
Nombre de poids de base
—
Nombre de plaques
supplémentaires
—
Ballastage sur une charge d'essieu avant de 12000 kg
Sans accessoire
avant/avec
EasyFlow 300
Charge admissible sur essieu
arrière
P.T.A.C.
Nombre de poids de base
Voir tableau
« Ballastage sur une
charge d'essieu avant
de 11500 kg »
Nombre de plaques
supplémentaires
avec EasyCollect
EC 600-2
EC 6000
9300 kg
10000 kg
21250 kg
22000 kg
1
1
7
9
Ballastage sur une charge d'essieu avant de 12650 kg
Sans accessoire
avant/avec
EasyFlow 300
Charge admissible sur essieu
arrière
P.T.A.C.
Nombre de poids de base
Nombre de plaques
supplémentaires
Voir tableau
« Ballastage sur une
charge d'essieu avant
de 11500 kg »
avec EasyCollect
EC 600-2
EC 750-2
EC 6000
8250 kg
9300 kg
8250 kg
20500 kg
21800 kg
20900 kg
1
1
1
0
8
0
83
Caractéristiques Techniques
Sans accessoire
avant/avec
EasyFlow 300
Charge admissible sur essieu
arrière
P.T.A.C.
Nombre de poids de base
Voir tableau
« Ballastage sur une
charge d'essieu avant
de 11500 kg »
Nombre de plaques
supplémentaires
avec EasyCollect
EC 7500
EC 603
EC 753
10000 kg
9000 kg
10000 kg
22500 kg
21500 kg
22650 kg
1
1
1
11
6
14
Ballastage sur une charge d'essieu avant de 13000 kg
Sans accessoire
avant/avec
EasyFlow 300
Charge admissible sur essieu
arrière
P.T.A.C.
Nombre de poids de base
Voir tableau
« Ballastage sur une
charge d'essieu avant
de 11500 kg »
Nombre de plaques
supplémentaires
Sans accessoire
avant/avec
EasyFlow 300
Charge admissible sur essieu
arrière
P.T.A.C.
Nombre de poids de base
Nombre de plaques
supplémentaires
Pos: 55.48 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
84
Voir tableau
« Ballastage sur une
charge d'essieu avant
de 11500 kg »
avec EasyCollect
EC 750-2
EC 7500
8250 kg
9000 kg
21000 kg
22000 kg
1
1
2
7
avec EasyCollect
EC 753
EC 903
9300 kg
10000 kg
22200 kg
23000 kg
1
1
9
14
Caractéristiques Techniques
Pos: 55.49 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/Big X 600-2 bis 1100-2/Gesamtgewichte und Achslasten BiG X 850-2 / 1100-2 (2Achsen) @ 374\mod_1442470211909_64.docx @ 2719483 @ @ 1
BiG X 850-2 / 1100-2 (2 essieux)
Ballastage sur une charge d'essieu avant de 11500 kg
Sans accessoire avant/avec EasyFlow 300
Charge admissible sur essieu
arrière
9000kg
P.T.A.C.
18000 kg
Nombre de poids de base
—
Nombre de plaques
supplémentaires
—
Ballastage sur une charge d'essieu avant de 12650 kg
Sans accessoire
avant/avec
EasyFlow 300
Charge admissible sur essieu
arrière
P.T.A.C.
Nombre de poids de base
Voir tableau
« Ballastage sur une
charge d'essieu avant
de 11500 kg »
Nombre de plaques
supplémentaires
avec EasyCollect
EC 750-2
10300 kg
22900 kg
1
9
Ballastage sur une charge d'essieu avant de 13000 kg
Sans accessoire
avant/avec
EasyFlow 300
Charge admissible sur
essieu arrière
P.T.A.C.
Nombre de poids de
base
Nombre de plaques
supplémentaires
Voir tableau
« Ballastage sur
une charge
d'essieu avant de
11500 kg »
avec EasyCollect
EC 750-2
EC 7500
EC 753
9300 kg
10300 kg
11300 kg
22300 kg
23300 kg
24000 kg
1
1
1
4
9
9
Pos: 55.50 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
85
Caractéristiques Techniques
Pos: 55.51 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis -Erhöhung Achslast @ 374\mod_1442476818626_64.docx @ 2720237 @ @ 1

REMARQUE
D'usine, l'essieu supplémentaire est réglé de façon à ce qu'il transfère un poids de 2300 kg
(charge d'essieu admissible) du poids total de la machine sur la rue.
Lors de l'utilisation de certains accessoires avant (voir le tableau indiqué ci-dessous ou la
plaque signalétique), il convient d'augmenter la valeur sur 2500 ou 2750 kg pour obtenir
certaines charges d'essieu avant.
Pour le réglage, respectez la documentation écrit dans le jeu de pièces de complément de
l'essieu supplémentaire.
Pos: 55.52 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/Big X 600-2 bis 1100-2/Gesamtgewichte und Achslasten BiG X 600-2, 700-2, 770-2 (3 Achsen) @ 374\mod_1442472322818_64.docx @ 2719545 @ @ 1
BiG X 600-2 / 700-2 / 770-2 (3 essieux)
Ballastage sur une charge d'essieu avant de 11500 kg
Sans
accessoire
avant/avec
EasyFlow 300
avec EasyCollect
EC 600-2
EC 750-2
EC 6000
Charge admissible sur
essieu arrière
8250 kg
8250 kg
8250 kg
8250 kg
Charge admissible sur
essieu supplémentaire
—
2300 kg
2300 kg
2300 kg
P.T.A.C.
18000 kg
21000 kg
22000 kg
21000 kg
Nombre de poids de base
—
1
1
1
Nombre de plaques
supplémentaires
—
—
4
1
Sans
accessoire
avant/avec
EasyFlow 300
avec EasyCollect
EC 7500
EC 603
EC 753
Charge admissible sur
essieu arrière
8250 kg
9000 kg
8250 kg
9000 kg
Charge admissible sur
essieu supplémentaire
—
2300 kg
2300 kg
2300 kg
P.T.A.C.
18000 kg
22500 kg
21000 kg
22500 kg
Nombre de poids de base
—
1
1
1
Nombre de plaques
supplémentaires
—
8
—
11
Ballastage sur une charge d'essieu avant de 12000 kg
Sans accessoire
avant/avec
EasyFlow 300
Charge admissible sur
essieu arrière
Charge admissible sur
essieu supplémentaire
P.T.A.C.
Nombre de poids de base
Nombre de plaques
supplémentaires
86
Voir tableau
« Ballastage sur
une charge
d'essieu avant de
11500 kg »
avec EasyCollect
EC 750-2
EC 7500
8250 kg
8250 kg
2300 kg
2300 kg
21000 kg
22000 kg
1
1
—
3
Caractéristiques Techniques
Sans accessoire
avant/avec
EasyFlow 300
Charge admissible sur
essieu arrière
Charge admissible sur
essieu supplémentaire
P.T.A.C.
Nombre de poids de base
Voir tableau
« Ballastage sur
une charge
d'essieu avant de
11500 kg »
Nombre de plaques
supplémentaires
avec EasyCollect
EC 753
EC 903
8250 kg
9000 kg
2300 kg
2300 kg
22000 kg
23000 kg
1
1
3
11
Ballastage sur une charge d'essieu avant de 12650 kg
Sans accessoire
avant/avec
EasyFlow 300
Charge admissible sur essieu
arrière
Charge admissible sur essieu
supplémentaire
Voir tableau
« Ballastage sur une
charge d'essieu avant
de 11500 kg »
avec EasyCollect
EC 903
8250 kg
2300 kg
P.T.A.C.
22500 kg
Nombre de poids de base
1
Nombre de plaques
supplémentaires
6
Pos: 55.53 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
87
Caractéristiques Techniques
Pos: 55.54 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/Big X 600-2 bis 1100-2/Gesamtgewichte und Achslasten BiG X 850-2 / 1100-2 (3 Achsen) @ 374\mod_1442475778220_64.docx @ 2719646 @ @ 1
BiG X 850-2 / 1100-2 (3 essieux)
Ballastage sur une charge d'essieu avant de 11500 kg
Sans
accessoire
avant/avec
EasyFlow 300
avec EasyCollect
EC 750-2
EC 7500
EC 903
Charge admissible sur
essieu arrière
8250 kg
9000 kg
10000 kg
10000 kg
Charge admissible sur
essieu supplémentaire
—
2500 kg
2300 kg
2750 kg
P.T.A.C.
18000 kg
23000 kg
23800 kg
24250 kg
Nombre de poids de base
—
1
1
1
Nombre de plaques
supplémentaires
—
5
12
14
Ballastage sur une charge d'essieu avant de 12000 kg
Sans accessoire
avant/avec
EasyFlow 300
Charge admissible sur
essieu arrière
Charge admissible sur
essieu supplémentaire
P.T.A.C.
Nombre de poids de base
Voir tableau
« Ballastage sur une
charge d'essieu
avant de 11500 kg »
Nombre de plaques
supplémentaires
Sans accessoire
avant/avec
EasyFlow 300
Charge admissible sur
essieu arrière
Charge admissible sur
essieu supplémentaire
P.T.A.C.
Nombre de poids de base
Nombre de plaques
supplémentaires
88
Voir tableau
« Ballastage sur une
charge d'essieu
avant de 11500 kg »
avec EasyCollect
EC 750-2
EC 7500
8250 kg
9000 kg
2500 kg
2300 kg
22000 kg
23000 kg
1
1
—
5
avec EasyCollect
EC 753
EC 903
9000 kg
10000 kg
2500 kg
2500 kg
23500 kg
24000 kg
1
1
8
13
Caractéristiques Techniques
Ballastage sur une charge d'essieu avant de 12650 kg
Sans accessoire
avant/avec
EasyFlow 300
Charge admissible sur
essieu arrière
Charge admissible sur
essieu supplémentaire
P.T.A.C.
Nombre de poids de base
Voir tableau
« Ballastage sur une
charge d'essieu
avant de 11500 kg »
Nombre de plaques
supplémentaires
avec EasyCollect
EC 753
EC 903
8250 kg
8250 kg
2500 kg
2500 kg
23000 kg
23000 kg
1
1
—
4
Ballastage sur une charge d'essieu avant de 13000 kg
Sans accessoire
avant/avec
EasyFlow 300
Charge admissible sur
essieu arrière
Charge admissible sur
essieu supplémentaire
P.T.A.C.
Nombre de poids de base
avec EasyCollect
EC 903
8250 kg
Voir tableau
« Ballastage sur une
charge d'essieu
avant de 11500 kg »
Nombre de plaques
supplémentaires
2500 kg
23000 kg
1
2
Pos: 55.55 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/T/Technische Daten der Klimaanlage @ 432\mod_1456216792079_64.docx @ 2982133 @ 3 @ 1
6.4
Caractéristiques techniques de la climatisation
Pos: 55.56 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/BiG X 480/580/Technische Daten: Klimaanlage BiG X facelift @ 431\mod_1455781043905_64.docx @ 2975143 @ @ 1
Composant
Évaporateur
Puissance frigorifique* 5200 W
Chauffage
Puissance de chauffage 4000 W
Ventilateur
1000 m³/h à l'air libre
Tension
12 V
Courant absorbé
15 A
* mesurée à température ambiante de +30°C (indications du fabricant)
Pos: 55.57 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
89
Caractéristiques Techniques
Pos: 55.58 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/Big X 600-2 bis 1100-2/Technische Daten der integrierten Siliermittelanlage @ 431\mod_1455879914126_64.docx @ 2978311 @ 2 @ 1
6.5
Caractéristiques techniques de l'installation d’ensilage intégrée
Système
Entraînement :
électrique 12 V tension continue
Consommation de courant maxi.
8A
Matériel tête de pompe externe
Polypropylène (PP)
Matériel tête de pompe interne
Viton, Santoprène
Bypass pression marche à vide
3,15 bar
Température de fluide maxi.
77°C
Quantité alimentée (point
d'injection arceau éjecteur) :
0,5 - 3,2 l/min
30 à 192 l/h
Hauteur d'aspiration maxi. :
3,1 m
Type d'utilisation / durée
Marche permanente
Température moteur maxi.
65°C
Capteur de débit
Matériel
Ryton / PVDF
Plage de températures
-10°C à +100°C
Plage de mesure
0,1235 l/min jusqu'à 8,3893 l/min
Buse
TK-SS7,5
Pos: 55.59 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
90
Perçage
d'extraction
[mm]
2,3
Flux volumique [l/min]
0,2 bar
1 bar
1,5
3,4
4 bar
6,8
Caractéristiques Techniques
Pos: 55.60 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBetriebsstoffe @ 174\mod_1371620600320_64.docx @ 1490569 @ 2 @ 1
6.6
Matières d'exploitation
Pos: 55.61 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/Big X 600-2 bis 1100-2/Technische Daten: Betriebsstoffe Schmierstoffe BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 431\mod_1455793315549_64.docx @ 2975725 @ @ 1
Désignation
Quantité
de
remplissage
Réservoir de carburant
960 l
Réservoir de carburant
supplémentaire
(en option)
330 l
Spécification
Premier remplissage en
usine
•
Carburant diesel
•
•
Norme européenne EN
590 DIN EN 590
(Allemagne)
ASTM D 975 N° 1 D
(USA)
BS 2869-1 Classe A 1
(Grande-Bretagne)
N'est pas rempli départ
usine.
Moteur diesel
(huile moteur)
Vous trouverez les huiles
moteurs et matières
d'exploitation actuellement
autorisées sur internet :
https://ws-public.manmn.com/portal/irj/asp?Navig
ationTarget=navurl://6094c8
2e6511333980d041baae52
732c
SAE 10W40
Réservoir de réfrigérant pour
moteur
Mélanger la protection
antigel et l'eau à une
proportion de 50:50.
BASF Glysantin G40
SRS Wiolan HS 46
BiG X 600-2/700-2/ BiG X 7702
90 l
BiG X 850-2/1100-2
130 l
Réservoir d'huile hydraulique
150 l
Huile hydraulique HLP 46
Réducteur de la prise de force
12,5 l
Huile d'engrenage Renolin Unisyn CLP 220
Classe de viscosité ISO (220)
Boîte de distribution
8,5 l
Huile d'engrenage Renolin Unisyn CLP 220
Classe de viscosité ISO (220)
Transmission en angle
0,5 l
Huile d'engrenage API-GL4-SAE90
Réducteur des rouleaux en
bas à gauche
3,0 l
Huile d'engrenage API-GL4-SAE90
Réducteur des rouleaux en
haut à droite
1,5 l
Huile d'engrenage API-GL4-SAE90
Engrenage à vis sans fin
arceau éjecteur
1,5 l
Huile d'engrenage Mobil Glygoyle 460
Réducteur de roues avant
3,0 l
Huile d'engrenage Shell Spirax S4 CX 50
Réducteur de roues arrière
1,5 l
Huile d'engrenage Shell Spirax S4 CX 50
Lubrification centralisée
(graisse)
12 kg
Classe NLGI 2
Pour numéros de série 940838 – 942704,
utiliser PAO Renolin Unisyn CLP 220.
Installation de climatisation
(fluide frigorigène)
1500 g
R134a
Installation de climatisation
(huile)
215 cm³
PAG
Réservoir de produit d'ensilage
(en option)
300 l
EP 2
N'est pas rempli départ
usine.
Les quantités de remplissage des boîtes de vitesses sont approximatives. Les valeurs correctes
résultent de la vidange de l'huile/du contrôle de niveau d'huile, voir le chapitre Maintenance - Boîtes
de vitesses.
91
Caractéristiques Techniques
Pos: 55.63 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-J/für den Hydrauliköltank freigegebene Ölsorten @ 402\mod_1447773707736_64.docx @ 2840039 @ @ 1
Les types d'huile suivants peuvent être utilisés pour le réservoir d’huile hydraulique
Pos: 55.64 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Aufstellung von Mineralölen für die Hydraulikanlage @ 257\mod_1398240822712_64.docx @ 1970669 @ @ 1
Liste des huiles minérales appartenant à la classe de qualité HLP (HM) et liquides
hydrauliques respectueux de l'environnement, rapidement biodégradables HEPG
Pos: 55.65 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Technische Daten Betriebsstoffe Aufstellungs_Tabelle von Mineralölen @ 324\mod_1425453178898_64.docx @ 2491933 @ @ 1
Classe de viscosité ISO
Fabricant
ADDINOL
AGIP
ARAL
ASEOL
AVIA
BECHEM
BP
CASTROL
COFRAN
DEA
ELF
ENGEN
ESSO
FINA
FRAGOL
FUCHS
Houghton
KLÜBER
KUWAIT
HEPG VG 46
BAF-46Vitam
Aqua VG 46
Avia Hydrosynth 46
Hydrostar UWF 46
Biohyd PEG 46
Econa PG 46
Huile hydraulique PGK 46
Huile hydraulique D3031.46
Système hydraulique TR 46
Renolin PGE 46
Fluid BD 46
SRS
Pos: 55.66 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
92
Huile hydraulique HLP 46
OSO 46
Aral Vitam GF 46
AVILUB RSL 46
Avia Fluid ZAD 46
Energol HLP 46
HYSPIN AWS 46
Cofraline extra 46 S
Astron HLP 46
ELFOLNA 46
ELFOLNA DS 46
Engen TQH 20/46
NUTO H 46
HYDRAN 46
RENOLIN
MR 15, VG 46, B15 VG 46
Syntolubric 46
LIQUI MOLY
Mobil
SHELL
HLP VG 46
Stuart
Theunissen
TOTAL
TRIBOL
Hydrocor E46
ISOCOR E46
VALVOLINE
VERKOL
Ultrasyn PG 46
LAMORA HLP 46
Q8 Haydn 46, Q8 Holst 46
Système hydraulique S46
HLP 46 ISO
Mobil DTE 25
Huile hydraulique Mobil
Medium
Huile Shell Tellus 46
Shell Hydrol DO 46
WIOLAN HS 46
WIOLAN HX 4
Cofraline
extra 46 S
Azolla ZS 46
Tribol 772
Tribol ET 1140-46
Tribol 943 AW 46
Vesta HLP 46
Caractéristiques Techniques
Pos: 55.67 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/Big X 600-2 bis 1100-2/Technische Daten Schmierstoffsorten NLGI-Klasse 2 @ 407\mod_1449829668295_64.docx @ 2883687 @ @ 1
Types de lubrifiants classe NLGI 2
Fabricant
Désignation du type
Saponification
Température
minimale de débit
[°C]
Spéc. Ca
-10
AGIP
Autol Top 2000
ARAL
Graisse longue tenue H
Li
-25
BECHEM
High–Lub L4742
Li
-20
Energrease LS EP 9346
Li
-25
Energrease LS EP2
Li
-20
Spheerol EP L2
Li
-20
Graisse multi-usage Exxon
Li
-20
ELF Multi 2
Li
-20
Graisse multi-usage EP
Li
-20
LZR 2
Li
-25
Lithep Grease
Li
-10
-15
BP
CASTROL
ESSO
ELF
FINA
FUCHS
KROON OIL
MOBIL
Mobilux EP 2
Li
Mobilgrease
MB 2
Li
-20
MOGUL
LV 1 EP
Li
-25
ÖMV
ÖMV Signum M283
Li/Ca
-25
OPTIMOL
Olit EP 2
Li
-25
SHELL
Retinax EP L2
Li
-20
TEXACO
Multifak EP2
Li
-15
TOTAL
Multis EP2
Graisse multi-usage Divinol
2
Li
-20
Zeller & Gmelin
Li
-20
Graisses rapidement biodégradables
ARAL
AVIA
BECHEM
DEA
Li/Ca
-20
Syntogrease
Li
-25
UWS VE 42
Li/Ca
-25
-20
BAB EP 2
Dolon E EP2
Li/Ca
FINA
Biolical EP S2
Li/Ca
-25
FUCHS
Plantogel 0120S
Li
-25
LUBRITECH
Stabyl Eco EP2
Li/Ca
-20
ÖMV
ÖMV ecodur EP2
Ca
-25
TEXACO
Starfak 2
Ca
-20
Zeller & Gmelin
Divinol E2
Li
-25
Tableau 1
Pos: 56 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
93
Caractéristiques Techniques
Pos: 57 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 58 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
94
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 59.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedien- und Anzeigeelemente @ 107\mod_1334231983896_64.docx @ 965283 @ 1 @ 1
7
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 59.2 /BA/Kabine/Bedienelemente Übersicht BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 375\mod_1442816047289_64.docx @ 2726554 @ @ 1
Fig. 39
Pos.
Élément de commande
Pos.
Composant
1
Unité de commande climatisation
(climatisation automatique)
6
Console de commande
2
Groupe d'interrupteurs Console de
toit
7
Levier de conduite
3
Moniteur de surveillance par caméra
(en option)
8
Colonne de direction
4
Siège du conducteur avec éléments
de commande
9
Frein de service
5
Centre d'informations
Pos: 59.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
95
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 59.4 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/S/Dachkonsole @ 376\mod_1443006016187_64.docx @ 2734216 @ 2 @ 1
7.1
Console de toit
Pos: 59.5 /BA/Kabine/Dachkonsole/Dachkonsole BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 375\mod_1442829645820_64.docx @ 2727857 @ @ 1
Fig. 40
Pos.
Pos: 59.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
96
Élément de commande
1
Unité de commande climatisation (climatisation automatique)
2
Groupe d'interrupteurs console de toit
3
Eclairage intérieur
4
Buse d'air
5
Logement ISO pour montage de la radio
6
Éclairage pour levier de conduite
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 59.7 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/S/Schaltergruppe Dachkonsole @ 376\mod_1443007223715_64.docx @ 2734440 @ 2 @ 1
7.1.1
Groupe d'interrupteurs Console de toit
Pos: 59.8 /BA/Kabine/Dachkonsole/Schaltergruppe Dachkonsole BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 430\mod_1455697273826_64.docx @ 2972453 @ @ 1
Fig. 41
Pos.
Élément de commande
1
Phare de travail sur le toit de la cabine
2
Phares de travail de la protection frontale
3
Phares de travail de la plate-forme de cabine /éclairage de roue arrière
4
Réglage du rétroviseur (uniquement le rétroviseur extérieur droit)
5
Phares de travail arrière
6
Feux de position/Feux de croisement
7
Gyrophares
8
Feux de détresse (Warning)
9
Essuie-glace avant
10
Lave-glace associé au lave pare-brise avant
11
Commutation entre les phares sur le garde-corps et les phares sur le porte-lampes
pour les feux de route / feux croisement
12
Éclairage pour levier de conduite (luminosité réglable)
13
Phares de travail sur l'arceau éjecteur
Pos: 59.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
97
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 59.10.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBeleuchtung @ 0\mod_1195658399935_64.docx @ 1879 @ 2 @ 1
7.2
Eclairage
Pos: 59.10.2 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Fahrtrichtungsanzeiger, Warnblinkanlage und Bremslicht @ 405\mod_1449490637036_64.docx @ 2878944 @ 3 @ 1
7.2.1
Clignotants, feux de détresse et feux de freinage
Pos: 59.10.3 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Fahrtrichtungswechsel mit Blinklicht anzeigen. @ 402\mod_1447852244435_64.docx @ 2841013 @ @ 1

REMARQUE
Lorsque vous roulez sur la voie publique, signalez votre intention de changer de direction en
vous servant des clignotants.
Pos: 59.10.4 /BA/Kabine/Beleuchtung/Blinker, Warnblinkanlage, Bremslicht BiG X Facelift @ 390\mod_1445522833373_64.docx @ 2794433 @ @ 1
Fig. 42
Pos: 59.10.5 /BA/Kabine/Beleuchtung/Blinker/Bremslicht/Warnblinkanlage/Fahrtrichtungsanzeiger einschalten BiG X Facelift @ 390\mod_1445523350084_64.docx @ 2794464 @ @ 1
Allumer les clignotants
• Sur le volant, actionnez l'indicateur du sens de marche ; les clignotants (1, 2, 3) clignotent
sur le côté voulu (droit/gauche).
Pos: 59.10.6 /BA/Kabine/Beleuchtung/Blinker/Bremslicht/Warnblinkanlage/Bremslicht BiG X Facelift @ 390\mod_1445523634754_64.docx @ 2794535 @ @ 1
Feux de freinage
Les feux de freinage (4) s'allument lorsque:
• circuit d'allumage sous tension, vous appuyez sur le frein de service
• vous freinez au moyen du levier de conduite.
Pos: 59.10.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
98
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 59.10.8 /BA/Kabine/Beleuchtung/Blinker/Bremslicht/Warnblinkanlage/Warnblinkanlage BiG X Facelift @ 390\mod_1445524097698_64.docx @ 2794836 @ @ 1
Feux de détresse (Warning)
Si vous avez enclenché les feux de détresse, tous les clignotants (1, 2, 3) clignotent en même
temps.
Enclencher les feux de détresse
L'interrupteur (1) des feux de détresse se trouve dans le groupe d'interrupteurs situés contre la
console de toit.
Fig. 43
• Pour activer les feux de détresse, actionner l'interrupteur (1).
Le voyant de contrôle rouge intégré dans l'interrupteur (1) clignote.
Pos: 59.10.9 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SStandlicht / Abblendlicht @ 47\mod_1285679225203_64.docx @ 457239 @ 3 @ 1
7.2.2
Feux de position/Feux de croisement
Pos: 59.10.10 /BA/Kabine/Beleuchtung/Standlicht / Abblendlicht BiG X Facelift einschalten @ 391\mod_1445586518492_64.docx @ 2796867 @ @ 1
L'interrupteur des feux de croisement et de croisement se trouve dans le groupe d'interrupteurs
situés contre la console de toit.
Fig. 44
L'interrupteur (1) peut être commuté en trois positions :
I
arrêt
II feux de position
III feux de croisement
• Pour activer les feux de position resp. les feux de croisement, il convient d'amener
l'interrupteur (1) dans la position correspondante.
Pos: 59.10.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
99
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 59.10.12 /BA/Kabine/Beleuchtung/Standlicht / Abblendlicht BiG X Facelift @ 390\mod_1445580240935_64.docx @ 2796354 @ @ 1
Fig. 45
Lorsque les feux de position sont allumés, les feux suivants le sont aussi :
Pos.
Désignation
Explication
1
Feux de position avant
En fonction des spécifications nationales et
de la taille des pneus, des feux de position
supplémentaires sont montés des deux côtés
de la plate-forme.
2
Feux de position latéraux
3
Éclairage du bloc numérique
4
Feux de position à l'arrière
Lorsque les feux de croisement sont enclenchés, les feux suivants le sont aussi :
Pos: 59.10.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
100
Pos.
Désignation
Explication
5
Phares
Vous ne pouvez enclencher les feux de
croisement que si le circuit d'allumage se
trouve sous tension.
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 59.10.14 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Arbeitsscheinwerfer @ 48\mod_1286522984234_64.docx @ 462047 @ 3 @ 1
7.2.3
Phares de travail
Pos: 59.10.15 /BA/Kabine/Beleuchtung/Arbeitsscheinwerfer BiG X Facelift einschalten @ 391\mod_1445586730224_64.docx @ 2797288 @ @ 1
Les interrupteurs des phares de travail se trouvent dans le groupe d'interrupteurs situés contre
la console de toit.
Fig. 46
Pos.
Désignation
1
Interrupteur phare de travail toit de la cabine
2
Interrupteur phare de travail protection avant
3
Interrupteur phare de travail plate-forme cabine
4
Interrupteur phare de travail arrière
5
Interrupteur phares de travail sur l'arceau éjecteur
Conditions préalables pour activer les phares de travail :
– Les feux de croisement doivent être activés.
Pour ce faire, actionner l'interrupteur (6).
•
Pour activer un phare de travail, il convient d'actionner l'interrupteur correspondant.
Pos: 59.10.16 /BA/Kabine/Beleuchtung/Arbeitsscheinwerfer BiG X Facelift @ 391\mod_1445586816881_64.docx @ 2797319 @ @ 1
Fig. 47
Pos.
Désignation
1
Phare de travail sur le toit de la
cabine
2
Phares de travail de la protection
frontale
3
Phare de travail plate-forme cabine
4
Phares de travail arrière
5
Phares de travail sur l'arceau
éjecteur
Explication
Les phares de travail plate-forme cabine
peuvent être alignés manuellement.
Pos: 59.10.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
101
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 59.10.18 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/R/Rückfahrscheinwerfer @ 391\mod_1445595254451_64.docx @ 2798433 @ 3 @ 1
7.2.4
Feux de recul
Pos: 59.10.19 /BA/Kabine/Beleuchtung/Rückfahrscheinwerfer BiG X Facelift @ 391\mod_1445595356045_64.docx @ 2798464 @ @ 1
Fig. 48
Les feux de recul (1) s'allument lorsque vous roulez en marche arrière et un signal sonore
d'avertissement retentit simultanément.
Pos: 59.10.20 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Aufstiegsbeleuchtung @ 391\mod_1445596688656_64.docx @ 2798707 @ 3 @ 1
7.2.5
Éclairage de l'échelle d'accès
Pos: 59.10.21 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/Optional @ 102\mod_1331109267412_64.docx @ 902780 @ @ 1
En option
Pos: 59.10.22 /BA/Kabine/Beleuchtung/Aufstiegsbeleuchtung BiG X Facelift @ 391\mod_1445597166557_64.docx @ 2798828 @ @ 1
Fig. 49
• Pour activer l'éclairage de l'échelle d'accès (2), il convient d'appuyer sur le bouton-poussoir (1).
L'éclairage de l'échelle d'accès s'éteint automatiquement après un court instant.
Pos: 59.10.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
102
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 59.10.24 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/R/Rundumkennleuchten @ 232\mod_1393504802661_64.docx @ 1851859 @ 3 @ 1
7.2.6
Gyrophares
Pos: 59.10.25 /BA/Kabine/Beleuchtung/Rundumkennleuchte BiG X Facelift einschalten @ 391\mod_1445589660961_64.docx @ 2797751 @ @ 1
L'interrupteur (1) des gyrophares se trouve dans le groupe d'interrupteurs situés contre la
console de toit.
Fig. 50
Pos.
Désignation
Explication
1
Gyrophares
–
•
Dans certains pays, l'enclenchement
des gyrophares est obligatoire lorsque
le véhicule emprunte la voie publique.
Pour activer les gyrophares, actionner l'interrupteur (1).
Pos: 59.10.26 /BA/Kabine/Beleuchtung/Rundumleuchte BiG X Facelift @ 391\mod_1445590397757_64.docx @ 2797844 @ @ 1
Fig. 51
Pos.
Désignation
1
Gyrophares
Pos: 59.10.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
103
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 59.10.28 /BA/Kabine/Beleuchtung/Innenbeleuchtung/Leselampe Facelift @ 430\mod_1455702349532_64.docx @ 2972484 @ 3 @ 1
7.2.7
Éclairage de l'habitacle/lampe de lecture
Fig. 52
L'éclairage de l'habitacle (1) et la lampe de lecture (2) se trouvent sur le plafond de la cabine.
Pos.
Désignation
Explication
3
Interrupteur marche/arrêt
Active et désactive l'éclairage de l'habitacle (1).
4
Interrupteur marche/arrêt
Active et désactive l'éclairage pour la lampe de
lecture (2).
Une fois l'étape d'allumage II désactivée, l'éclairage de l'habitacle reste allumé la durée
programmée sur le relais temporisé.
La durée de la temporisation de désactivation se règle sur le relais temporisé (5) :
• Ouvrez le couvercle (7) au plafond de la cabine
• Positionner l'interrupteur (6) S1 et S2 comme indiqué (cf. tableau)
S1
S2
(s)
Off
Off
110...900
On
On
14…110
On
Off
2,5...14
Off
On
0…2,5
Un tournevis permet de réaliser le réglage fin de la temporisation (laps de temps) au niveau du
potentiomètre rotatif (8) du relais temporisé (5) en fonction des plages t(s).
Pos: 59.10.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
104
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 59.10.30 /BA/Kabine/Beleuchtung/Fahrhebelbeleuchtung einschalten BiG X Facelift @ 391\mod_1445592643668_64.docx @ 2798007 @ 3 @ 1
7.2.8
Éclairage pour levier de conduite
L'interrupteur pour l'éclairage du levier de conduite se trouve dans le groupe d'interrupteurs
situés contre la console de toit.
Fig. 53
L'interrupteur (1) peut être commuté en trois positions :
I Luminosité 30%
II Arrêt
III Luminosité 100%
• Pour modifier la luminosité de l'éclairage du levier de conduite, il convient d'amener
l'interrupteur (1) dans la position correspondante.
Pos: 59.10.31 /BA/Kabine/Beleuchtung/Beleuchtung für Fahrhebel BiG X Facelift @ 391\mod_1445594875797_64.docx @ 2798372 @ @ 1
Fig. 54
Pos.
Désignation
1
Éclairage pour levier de conduite
Pos: 59.10.32 /BA/Kabine/Beleuchtung/Coming home Beleuchtung BiG X Facelift @ 447\mod_1461046967799_64.docx @ 3044140 @ 3 @ 1
7.2.9
Fonction Coming Home
Afin que l'opérateur puisse quitter la machine en toute sécurité, plusieurs phares et l'éclairage
optionnel de l'échelle d'accès s'allument pendant un court instant après l'arrêt de la machine.
Pos: 59.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
105
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 59.12.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKlimatronik / Heizung @ 137\mod_1353497584775_64.docx @ 1217721 @ 2 @ 1
7.3
Climatronic / chauffage
Pos: 59.12.2 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bedien- und Anzeigeelemente @ 137\mod_1353506256412_64.docx @ 1218993 @ 3 @ 1
7.3.1
Éléments de commande et d'affichage
Pos: 59.12.3 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/Klimatronik / Heizung Einführsatz BiG X 480/580 @ 197\mod_1384422812599_64.docx @ 1666712 @ @ 1
Le Climatronic est l'appareil de commande pour la climatisation/le chauffage, que le conducteur
peut commander via l'unité de commande Climatronic.
Pos: 59.12.4 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Klimatronik: Selbststest nach Spannungsausfall @ 197\mod_1384422826234_64.docx @ 1666741 @ @ 1

REMARQUE
Lorsque l'alimentation en tension de l'appareil de commande est interrompue, celui-ci effectue
un auto-test après application de la tension. Dès que l'auto-test est terminé, le dernier réglage
enregistré est affiché.
Pos: 59.12.5 /BA/Kabine/Klimaanlage/HeizungKlimatronik / Heizung Übersicht BiG X @ 430\mod_1455703306049_64.docx @ 2972635 @ @ 1
Fig. 55
Fonctions des touches
Pos.
Élément de commande
Explication
1
Touche mode climatisation
Active/désactive le mode climatisation
2
Touche Plus
En mode automatique : augmente la
température au sein de la cabine
En mode manuel : augmente la vitesse du
ventilateur d'évaporation
3
Touche Moins
En mode automatique : diminue la
température au sein de la cabine
En mode manuel : diminue la vitesse du
ventilateur d'évaporation
4
106
Appareil de commande touche
Marche/Arrêt
Active/désactive l'appareil de commande
Eléments de Commande et D'Affichage
5
Touche de commutation pour le
mode de fonctionnement
Modification de la vitesse du ventilateur
d'évaporation automatique/manuel
6
Touche REHEAT
Active/désactive le mode REHEAT (assécher
l'air de la cabine)
7
Touche de commutation pour les
unités de mesure de la température
Modifie l'unité de mesure de la température
°Celsius/°Fahrenheit (touche cachée)
Affichages de l'écran
Pos.
Élément de commande
Explication
8
Symbole en mode REHEAT
Apparaît durant le mode REHEAT
9
Symbole du mode climatisation
Apparaît durant le mode climatisation
10
Symbole du mode automatique
Apparaît durant le mode automatique
11
Symbole de barre pour la vitesse
du ventilateur d'évaporation
Indique la vitesse du ventilateur d'évaporation
en mode manuel
12
Symbole du mode ventilateur
manuel
Apparaît durant le mode ventilateur manuel
13
Affichage des chiffres
Indique la valeur de consigne de la
température de la cabine ou le code de
défaut
14
Unité de mesure de la température
Indique l'unité de mesure de la température
de la valeur de consigne de la température de
la cabine en °C ou °F
15
Symbole pour la cabine
Indique le débit d'air au sein de la cabine
pendant le mode REHEAT
Pos: 59.12.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
107
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 59.12.7 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bedienung @ 142\mod_1355919137240_64.docx @ 1256252 @ 3 @ 1
7.3.2
Commande
Pos: 59.12.8 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Anlage einschalten @ 197\mod_1384423906564_64.docx @ 1666852 @ 3 @ 1
7.3.3
Mise en marche de l'installation
Pos: 59.12.9 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/Anlage einschalten BiG X 480/580 Bild @ 197\mod_1384423772374_64.docx @ 1666803 @ @ 1
Fig. 56
Appuyer sur la touche
Pos: 59.12.10 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Klimatronik: Softwareversion wird nach Einschalten angezeigt @ 197\mod_1384424610091_64.docx @ 1667011 @ @ 1

REMARQUE
Après mise en marche, l'appareil de commande effectue un auto-test, la version de logiciel est
affichée pendant environ 5 secondes.
Pos: 59.12.11 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/Anlage einschalten BiG X 480/580 Text @ 122\mod_1344498139967_64.docx @ 1117151 @ @ 1
Ensuite, les heures de fonctionnement de l'installation de climatisation sont affichées pendant 5
secondes (p. ex. 6 heures de fonctionnement).
Enfin, le réglage enregistré en dernier est affiché à l'écran.
Pos: 59.12.12 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/Einstellen der gewünschten Kabinentemperatur @ 0\mod_1195729761475_64.docx @ 2508 @ 3 @ 1
7.3.4
Réglage de la température de cabine souhaitée
Fig. 57
La température de cabine réglée en °C, par ex. 26 °C est affichée. L'appareil de commande est
en mode automatique.
Pour faire descendre la température de cabine souhaitée p. ex. à 21 °C, appuyer sur la touche
jusqu'à ce que la valeur recherchée soit affichée. (Appuyer 5 x sur la touche)
Pos: 59.12.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
108
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 59.12.14 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/Klimabetrieb Ein- / Ausschalten @ 0\mod_1195730018068_64.docx @ 2527 @ 3 @ 1
7.3.5
Mise en marche / arrêt du mode climatisation
Fig. 58
Mise en marche du mode climatisation avec la touche
.
Le mode climatisation est maintenant activé, le symbole
indique le mode climatisation.
Le compresseur est mis en marche par l'appareil de commande, si nécessaire.
Lorsqu'on appuie une nouvelle fois sur la touche
(compresseur désactivé), le symbole
, le mode climatisation est arrêté
n'est plus affiché.
Pos: 59.12.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
109
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 59.12.16 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/RREHEAT-Betrieb ein-/ausschalten @ 197\mod_1384425566730_64.docx @ 1667069 @ 3 @ 1
7.3.6
Activer/désactiver le mode REHEAT
Pos: 59.12.17 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/REHEAT - Betrieb Ein- / Ausschalten BiG X 480/580 Bild @ 197\mod_1384431199376_64.docx @ 1667442 @ @ 1
Fig. 59
Pos: 59.12.18 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/REHEAT - Betrieb Ein- / Ausschalten BiG X 480/580 Text 1 @ 130\mod_1346912675910_64.docx @ 1158121 @ @ 1
Mode REHEAT = (assécher l'air de la cabine)
Activer le mode REHEAT :
•
Appuyez sur la touche
Le symbole
.
apparaît à l'écran (mode REHEAT activé).
Pos: 59.12.19 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Klimatronik: REHEAT-Betrieb @ 197\mod_1384425194418_64.docx @ 1667040 @ @ 1

REMARQUE
En mode REHEAT,
– le compresseur est activé en permanence, afin d'aérer la cabine.
– la vitesse d'évaporation est toujours réglable manuellement.
– l'appareil de commande active le chauffage en fonction des besoins, ce qui permet
d'empêcher toute modification de la température de la cabine.
Le mode REHEAT est automatiquement limité à 60 minutes.
Pos: 59.12.20 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/REHEAT - Betrieb Ein- / Ausschalten BiG X 480/580 Text 2 @ 197\mod_1384431193495_64.docx @ 1667413 @ @ 1
Désactiver le mode REHEAT :
•
Appuyez sur la touche
.
Le mode REHEAT est désactivé. Le symbole
Pos: 59.12.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
110
n'est plus affiché.
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 59.12.22 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MManuelles Einstellen der Verdampferlüfterdrehzahl @ 197\mod_1384431629119_64.docx @ 1667471 @ 3 @ 1
7.3.7
Réglage manuel de la vitesse du ventilateur d'évaporation
Pos: 59.12.23 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/Manuelles Einstellen der Verdampferlüfterdrehzahl BiG X 480/580 Bild @ 197\mod_1384431955620_64.docx @ 1667500 @ @ 1
Fig. 60
Pos: 59.12.24 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/Manuelles Einstellen der Verdampferlüfterdrehzahl BiG X 480/580 Text 1 @ 122\mod_1344498809739_64.docx @ 1117249 @ @ 1
Mise en marche de la vitesse du ventilateur d'évaporation avec la touche
.
Le réglage manuel de la vitesse du ventilateur est maintenant activé. La vitesse du ventilateur
actuellement réglée est affichée par la barre indicatrice
(barre indicatrice pleine = 100
%). Le symbole AUTO n'est plus affiché.
Le ventilateur
clignote pendant 5 secondes. Pendant cette période de temps, il est
possible d'augmenter la vitesse du ventilateur avec la touche
touche
ou de l'abaisser avec la
par pas de 10%.
Pos: 59.12.25 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Klimatronik: Niedrigste Lüfterdrehzahl entspricht 3 Balken @ 197\mod_1384353796149_64.docx @ 1665537 @ @ 1

REMARQUE
La vitesse de ventilateur minimale pouvant être réglée est de 30 % (trois barres sont affichées).
Pos: 59.12.26 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/Manuelles Einstellen der Verdampferlüfterdrehzahl BiG X 480/580 Text 2 @ 197\mod_1384431959723_64.docx @ 1667529 @ @ 1
En appuyant deux fois sur la touche
affiché, les symboles
et
, le mode AUTO est réactivé. Le symbole AUTO est
ne sont plus affichés.
Pos: 59.12.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
111
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 59.12.28 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/Umschalten der Temperaturanzeige in ° Fahrenheit @ 0\mod_1195734049209_64.docx @ 2584 @ 3 @ 1
7.3.8
Commutation de l'affichage de la température en ° Fahrenheit
8
Fig. 61
La température de consigne réglée est affichée en ° Celsius.
Maintenir la touche cachée (8) enfoncée en actionnant simultanément la touche
l'affichage passe en ° Fahrenheit.
La température de consigne réglée est affichée en ° Fahrenheit.
En appuyant une nouvelle fois sur la touche (8) et sur la touche
Celsius.
,
, l'affichage revient en °
Pos: 59.12.29 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Anzeige von Störungen im Display @ 197\mod_1384433213116_64.docx @ 1667558 @ 3 @ 1
7.3.9
Affichage des défauts à l'écran
Pos: 59.12.30 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/Anzeige von Störungen im Display BiG X 480/580 Bild 1 @ 197\mod_1384433828430_64.docx @ 1667674 @ @ 1
Code de défaut (F0)´
Fig. 62
Le défaut du capteur de température ambiante est indiqué par l'affichage clignotant (F0).
Pos: 59.12.31 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Klimatronik: Fehler am Raumtemperatursensor @ 197\mod_1384433444616_64.docx @ 1667587 @ @ 1

REMARQUE
L'appareil de commande a détecté un défaut du capteur de température ambiante. La
régulation n'est plus prête à fonctionner.
Pos: 59.12.32 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/Anzeige von Störungen im Display BiG X 480/580 Text 1 @ 122\mod_1344499250850_64.docx @ 1117308 @ @ 1
Cause du défaut de la sonde :
Court-circuit ou interruption de la ligne du capteur, de la fiche sur le capteur ou sur l'appareil de
commande, capteur de température défectueux. Le régulateur n'est de nouveau prêt à
fonctionner qu'après élimination du défaut. Le défaut de la sonde n'est alors plus affiché.
Pos: 59.12.33 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Klimatronik: Sensorstörung @ 197\mod_1384433569331_64.docx @ 1667645 @ @ 1

Pos: 59.12.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
112
REMARQUE
Lorsqu'un défaut de sonde survient, le régulateur continue de fonctionner avec le réglage
précédant la détection du défaut.
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 59.12.35 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/Anzeige von Störungen im Display BiG X 480/580 Bild 2 @ 197\mod_1384433848740_64.docx @ 1667703 @ @ 1
Code de défaut (FI)
Fig. 63
Le défaut du capteur de température de l'air soufflé est indiqué par l'affichage clignotant (F1).
Pos: 59.12.36 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Klimatronik: Fehler am Ausblastemperaturfühler @ 197\mod_1384433565431_64.docx @ 1667616 @ @ 1

REMARQUE
L'appareil de commande a détecté un défaut du capteur de température de l'air soufflé. La
régulation n'est plus prête à fonctionner.
Pos: 59.12.37 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/Anzeige von Störungen im Display BiG X 480/580 Text 2 @ 197\mod_1384433853280_64.docx @ 1667732 @ @ 1
Cause du défaut de la sonde :
Court-circuit ou interruption de la ligne de la sonde, de la fiche sur le capteur ou sur l'appareil de
commande, capteur de température défectueux. Le régulateur n'est de nouveau prêt à
fonctionner qu'après élimination du défaut. Le défaut de la sonde n'est alors plus affiché.
Pos: 59.12.38 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Klimatronik: Sensorstörung @ 197\mod_1384433569331_64.docx @ 1667645 @ @ 1

REMARQUE
Lorsqu'un défaut de sonde survient, le régulateur continue de fonctionner avec le réglage
précédant la détection du défaut.
Pos: 59.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
113
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 59.14.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/LLuft-Komfort-Sitz @ 78\mod_1314281916697_64.docx @ 696160 @ 2 @ 1
7.4
Siège confort pneumatique
Pos: 59.14.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Fahrersitz einstellen: kurzzeitige Ablenkung des Fahrers @ 120\mod_1343309702466_64.docx @ 1100027 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Danger de mort dû à une distraction de courte durée du conducteur !
Lors du réglage du siège conducteur, le conducteur peut ne pas se focaliser sur le parcours
durant un bref instant et ainsi mettre en danger les personnes situées à proximité de la
machine.
• Effectuer les réglages du siège conducteur uniquement à l'arrêt de la machine.
Pos: 59.14.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Fahrhebel: Ungehinderte Beweglichkeit überprüfen @ 124\mod_1345123155707_64.docx @ 1130234 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû aux mouvements de la machine ou des composants de la
machine !
Lorsque le levier de conduite ne peut pas être déplacé librement dans toutes les directions,
alors toutes les fonctions du levier ne peuvent pas être exécutées. Sous certaines conditions,
cela peut poser de graves problèmes, notamment en termes de réaction rapide et adaptée en
cas de situations dangereuses.
• Après réglage du siège confort, de l'accoudoir droit et de la colonne de direction, il convient
de vérifier que le levier de conduite peut être déplacé librement dans toutes les directions.
• Il convient d'adapter les réglages si le levier de conduite ne peut pas être déplacé librement
dans toutes les directions.
Pos: 59.14.4 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Fahrersitz ergonomisch einstellen @ 197\mod_1384351661642_64.docx @ 1665508 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû à un siège conducteur mal réglé !
Un siège conducteur qui n'est pas réglé de façon individuelle sur le conducteur peut entraîner
un mauvais positionnement du conducteur durant le travail et nuire ainsi à la santé du
conducteur.
• Veuillez adapter de façon individuelle et ergonomique le siège conducteur au conducteur
avant la mise en service.
Pos: 59.14.5 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Schwingungsdämpfer: Fahrersitz richtig einstellen @ 124\mod_1345124587619_64.docx @ 1131113 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû aux mouvements non contrôlés de la machine !
Dans le cas où l'amortisseur de vibrations est trop souple, le siège peut s'enfoncer
profondément sur une route dégradée et le conducteur peut ainsi perdre le contact avec les
éléments de commande. Sous certaines conditions, cela peut poser de graves problèmes,
notamment en termes de réaction rapide et adaptée en cas de situations dangereuses.
• Veuillez tendre suffisamment l'amortisseur de vibrations du siège confort de manière à
éviter tout enfoncement important du siège même en cas de route dégradée.
Pos: 59.14.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
114
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 59.14.7.1 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ausführung ACTIVO (optional) @ 251\mod_1397029106026_64.docx @ 1939592 @ 3 @ 1
7.4.1
Version ACTIVO (en option)
Pos: 59.14.7.2 /BA/Kabine/Fahrersitz/Luft-Komfort-Sitz ACTIVO/Luft-Komfort-Sitz ACTIVO Bild_Gesamtübersicht BiG X 480/580 @ 191\mod_1381906227505_64.docx @ 1633024 @ @ 1
10
8
9
11
1
14
2
13
3
4
5 12 6
7
BX480217
Fig. 64
Pos
Composant
Pos
Composant
1
Siège confort pneumatique ACTIVO
2
Réglage de la profondeur du siège
3
Réglage de l'inclinaison du siège
4
Réglage longitudinal
5
Amorti horizontal marche/arrêt
6
Réglage du poids et de la hauteur
7
Réglage du dossier
8
Accoudoir gauche
9
Chauffage de siège et climatisation
de siège marche/arrêt
10
Appuie-tête
11
Capuchon réglage de l'accoudoir
12
Réglage de l'amortisseur de
vibrations
13
Réglage de l'appui-vertèbre lombaire
en bas
14
Réglage de l'appui-vertèbre lombaire
en haut
Pos: 59.14.7.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
115
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 59.14.7.4 /BA/Kabine/Fahrersitz/Einführtext @ 78\mod_1314338699867_64.docx @ 696250 @ @ 1
Le siège confort pneumatique (1) s'adapte aux besoins personnels du conducteur.
Pos: 59.14.7.5 /BA/Kabine/Fahrersitz/Sitztiefeneinstellung @ 78\mod_1314342965217_64.docx @ 696446 @ @ 1
Réglage de la profondeur du siège
• Tirer la touche droite (2) vers le haut puis pousser la surface d'assise en avant ou en arrière
pour l'amener sur la position voulue.
Pos: 59.14.7.6 /BA/Kabine/Fahrersitz/Sitzneigungseinstellung @ 78\mod_1314341157250_64.docx @ 696418 @ @ 1
Réglage de l'inclinaison du siège
• Tirer la touche gauche (3) vers le haut puis incliner la surface d'assise en augmentant ou
réduisant la force corporelle exercée dessus.
Pos: 59.14.7.7 /BA/Kabine/Fahrersitz/Längseinstellung @ 78\mod_1314340870689_64.docx @ 696390 @ @ 1
Réglage longitudinal
• Tirer le levier de verrouillage (4) vers le haut pour avancer ou reculer le siège du
conducteur (1) jusque sur la position souhaitée. Laisser le levier de verrouillage (4)
s'engager ; après verrouillage, il ne doit plus être possible de déplacer le siège du
conducteur sur une autre position.
Pos: 59.14.7.8 /BA/Kabine/Fahrersitz/Horizontalfederung @ 78\mod_1314340542270_64.docx @ 696362 @ @ 1
Amortissement horizontal
L'amortissement horizontal permet au siège du conducteur (1) de mieux absorber les chocs
survenant dans le sens de la marche.
• Basculer le levier (5) vers l'avant et ce geste active l'amortissement horizontal ; basculer le
levier (5) en arrière et ce geste désactive l'amortissement horizontal.
Pos: 59.14.7.9 /BA/Kabine/Fahrersitz/Schwingungsdämpfer einstellen @ 79\mod_1314596261195_64.docx @ 696979 @ @ 1
Régler L'Amortisseur de Vibrations
Pos: 59.14.7.10 /BA/Kabine/Fahrersitz/Luft-Komfort-Sitz ACTIVO/Schwingungsdämpfer, einstellbar ACTIVO Bild BiG X 480/580 @ 202\mod_1385973119238_64.docx @ 1695263 @ @ 1
12
III
I
II
BX480269
Fig. 65
Pos: 59.14.7.11 /BA/Kabine/Fahrersitz/Luft-Komfort-Sitz ACTIVO/Schwingungsdämpfer, einstellbar ACTIVO Text BiG X 480/580 @ 192\mod_1381934452227_64.docx @ 1634612 @ @ 1
L´amortisseur de vibrations réglable permet d´adapter le comportement d'oscillation du siège du
conducteur de façon optimale à chaque situation de conduite.
Le levier (12) pour le réglage du comportement d'oscillation comporte trois réglages:
Pos.
Explication
I
Amortissement doux
II
Amortissement moyen
III
Amortissement dur
Pour régler l'amortisseur de vibrations:
• Tournez le levier (12) dans les niveaux d'amortissement souhaités et relâchez-le.
Le niveau d'amortissement II est le réglage de base recommandé par le fabricant pour le poids
moyen du fabricant.
Le comportement d'amortissement peut être concordé entre les niveaux d'amortissement par
deux positions de réglage supplémentaires.
Pos: 59.14.7.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
116
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 59.14.7.13 /BA/Kabine/Fahrersitz/Luft-Komfort-Sitz ACTIVO/Gewichtseinstellung ACTIVO BiG X 480/580 @ 191\mod_1381906798333_64.docx @ 1633292 @ @ 1
Réglage du poids
Le réglage du poids est exécuté automatiquement quand le conducteur occupe le siège.
L'actionnement supplémentaire d'une poignée n'est pas nécessaire.
Pos: 59.14.7.14 /BA/Kabine/Fahrersitz/Höheneinstellung @ 78\mod_1314339309445_64.docx @ 696306 @ @ 1
Réglage en hauteur
Le réglage en hauteur peut être adapté en continu avec assistance pneumatique. Afin d'éviter
des détériorations, actionner le compresseur pendant max. 1 min.
• Tirer le levier (6) entièrement vers le haut (position I), le siège du conducteur (1) se déplace
vers le haut ; pousser le levier (6) entièrement vers le bas (position II), le siège du
conducteur (1) se déplace vers le bas. Lorsqu'on atteint la butée finale supérieure ou
inférieure du réglage en hauteur, il se produit une adaptation automatique en hauteur afin
de garantir une course d'amortissement minimale.
Pos: 59.14.7.15 /BA/Kabine/Fahrersitz/Rückenlehneneinstellung @ 78\mod_1314344065766_64.docx @ 696530 @ @ 1
Réglage du dossier
• Tirer le levier de verrouillage vers le haut (7), régler l'inclinaison du dossier. Laisser le levier
de verrouillage (7) s'encastrer. Après le verrouillage, le dossier ne doit plus se laisser
déplacer dans une autre position.
Pos: 59.14.7.16 /BA/Kabine/Fahrersitz/Luft-Komfort-Sitz ACTIVO/Lendenwirbelstütze ACTIVO Bild BiG X 480/580 @ 202\mod_1385973389340_64.docx @ 1695352 @ @ 1
Appui-vertèbre lombaire
14
13
BX480218
Fig. 66
Pos: 59.14.7.17 /BA/Kabine/Fahrersitz/Luft-Komfort-Sitz ACTIVO/Lendenwirbelstütze ACTIVO Text BiG X 480/580 @ 192\mod_1381935257278_64.docx @ 1634790 @ @ 1
L'appui-vertèbre lombaire permet de personnaliser l'épaisseur de la convexité du dossier de
siège de sorte à ce que la colonne vertébrale soit protégée et la partie arrière soit soulagée.
Pour personnaliser l'épaisseur de la convexité dans la zone supérieure du capitonnage du
dossier:
• Appuyez sur « + » ou « - » sur l'interrupteur (14) jusqu'à ce que le réglage souhaité soit
atteint.
Pour personnaliser l'épaisseur de la convexité dans la zone inférieure du capitonnage du
dossier:
• Appuyez sur « + » ou « - » sur l'interrupteur (13) jusqu'à ce que le réglage souhaité soit
atteint.
Pos: 59.14.7.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
117
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 59.14.7.19 /BA/Kabine/Fahrersitz/Luft-Komfort-Sitz ACTIVO/Sitzheizung/Klimatisierung ACTIVO Bild BiG X 480/580 @ 202\mod_1385973592020_64.docx @ 1695411 @ @ 1
Chauffage et climatisation de siège
I
0
II
9
BX480268
Fig. 67
Pos: 59.14.7.20 /BA/Kabine/Fahrersitz/Luft-Komfort-Sitz ACTIVO/Sitzheizung/Klimatisierung ACTIVO Text BiG X 480/580 @ 192\mod_1381936201605_64.docx @ 1634877 @ @ 1
Le chauffage de siège et la climatisation de siège sont activés avec l'interrupteur (9).
L'interrupteur comporte trois positions:
Pos.
Explication
0
Chauffage et climatisation de siège
I
Climatisation de siège marche (chauffage de siège arrêt)
II
Chauffage de siège marche (climatisation de siège arrêt)
La climatisation de siège permet de ventiler la surface de siège. Par conséquent, votre siège
est sec et frais.
Pour enclencher la climatisation de siège:
• Amenez l'interrupteur (9) en position I.
Le voyant gauche indique le fonctionnement de la climatisation de siège.
Pour enclencher le chauffage de siège:
• Amenez l'interrupteur (9) en position II.
Le voyant droit indique le fonctionnement du chauffage de siège.
Pos: 59.14.7.21 /BA/Kabine/Fahrersitz/Kopfstütze @ 78\mod_1314343284989_64.docx @ 696474 @ @ 1
Appuie-tête
Régler l'appuie-tête de sorte que le bord supérieur de la tête et celui de l'appuie-tête se trouvent
de préférence à la même hauteur.
• Pour ajuster l'appuie-tête (10), l'extraire ou l'enfoncer en vainquant la résistance notable
engendrée par les crans de retenue.
Pos: 59.14.7.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
118
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 59.14.7.23 /BA/Kabine/Fahrersitz/Luft-Komfort-Sitz ACTIVO/Armlehne links einstellen BiG X 480/580 @ 251\mod_1397029333022_64.docx @ 1939650 @ @ 1
Régler l'accoudoir gauche
Pos: 59.14.7.24 /BA/Kabine/Fahrersitz/Luft-Komfort-Sitz ACTIVO/Armlehne links ACTIVO BiG X 480/580 @ 192\mod_1381988840145_64.docx @ 1635463 @ @ 1
8
11
BX480219
Fig. 68
Pos: 59.14.7.25 /BA/Kabine/Fahrersitz/Armlehne links Beschreibung @ 79\mod_1314345159341_64.docx @ 696614 @ @ 1
•
•
•
Basculer l'accoudoir (8) vers le bas ou le haut, suivant besoins.
Pour modifier la hauteur des accoudoirs, enlever la coiffe (11).
Desserrer l'écrou hexagonal, amener l'accoudoir sur la position voulue puis revisser l'écrou
hexagonal à fond. Appuyer la coiffe (11) sur l'écrou hexagonal.
Pos: 59.14.7.26 /BA/Kabine/Fahrersitz/Luft-Komfort-Sitz ACTIVO/Armlehne rechts Bild BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 375\mod_1442821515373_64.docx @ 2726899 @ @ 1
Fig. 69
Pos: 59.14.7.27 /BA/Kabine/Fahrersitz/Luft-Komfort-Sitz ACTIVO/Armlehne rechts Beschreibung BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 375\mod_1442821550691_64.docx @ 2726930 @ @ 1
L'accoudoir droit (1) et le levier de conduite forment une unité.
Pour régler l'accoudoir droit :
• Desserrer la vis de serrage (2), amener l'accoudoir (1) sur la position voulue, revisser la vis
de serrage (2) à fond.
• Régler l´angle d'inclinaison et la hauteur de l´accoudoir droit en actionnant les leviers (3).
L'accoudoir droit reste à la hauteur réglée.
Pos: 59.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
119
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 59.16 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/Verstellbare Lüfterdüsen BM 420/500 @ 122\mod_1344500042169_64.docx @ 1117337 @ 2 @ 1
7.5
Buses de ventilation réglables
1
1
1
1
3
BM 500 0184
Fig. 70
Buses à air (1), réglables

Pos: 59.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
120
REMARQUE
Il convient de régler les buses de ventilation de sorte à éviter que les vitres se couvrent de
buée.
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 59.18 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/B/Bedienkonsole @ 375\mod_1442900949938_64.docx @ 2729443 @ 2 @ 1
7.6
Console de commande
Pos: 59.19 /BA/Kabine/Bedienkonsole/Bedienkonsole Bild BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 375\mod_1442901209553_64.docx @ 2729476 @ @ 1
Fig. 71
Pos: 59.20 /BA/Kabine/Bedienkonsole/Bedienkonsole Text I BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 375\mod_1442904589041_64.docx @ 2729691 @ @ 1
Pos.
Élément de commande
1
Clavier à membrane
2
Interrupteur d'arrêt rapide
3
Voyants de contrôle
4
Allume-cigares
5
Serrure de contact d'allumage
6
Interrupteur d'autorisation
Pos: 59.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
121
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 59.22 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/S/Schalter und Kontrollleuchten @ 375\mod_1442907659129_64.docx @ 2729732 @ 3 @ 1
7.6.1
Interrupteurs et voyants de contrôle
Pos: 59.23 /BA/Kabine/Bedienkonsole/Freigebeschalter Bild BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 376\mod_1442907798663_64.docx @ 2729795 @ @ 1
Fig. 72
Pos: 59.24 /BA/Kabine/Bedienkonsole/Freigabeschalter und Kontrollleuchten Tabelle BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 375\mod_1442907774426_64.docx @ 2729763 @ @ 1
Pos: 59.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
122
Pos.
Élément de commande
Explication
1
Interrupteur d'autorisation
route/champ
Passe du mode circulation sur route au mode
conduite sur champ.
2
Interrupteur d'autorisation
engagement/accessoire avant
Libère l'entraînement pour le rouleau
d'engagement/l'accessoire avant.
3
Interrupteur du frein de parking
Serre resp. desserre le frein de parking.
4
Voyant de contrôle de charge
S'allume lorsque la batterie n'est pas chargée.
5
Voyant de contrôle pression
d'huile moteur
S'allume lorsque la pression d'huile moteur est
trop faible.
6
Voyant de contrôle température
du liquide de refroidissement
S'allume lorsque la température du liquide de
refroidissement a atteint le niveau critique.
7
Interrupteur d'autorisation
Maintenance
Libère le mode de maintenance de la machine.
Active l'unité de commande d'affûtage.
8
Interrupteur d'autorisation
système de direction automatique
Libère le système de direction automatique.
9
Interrupteur sensibilité TC I/II
(commutation herbe/maïs)
Régler la sensibilité de la régulation
antipatinage.
10
Interrupteur TC (régulation
antipatinage)
Active et désactive la régulation antipatinage.
11
Interrupteur d'autorisation traction
2 roues
Libère la traction 2 roues.
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 59.26 /BA/Kabine/Bedienkonsole/Freigabeschalter entriegeln @ 376\mod_1442908894253_64.docx @ 2729928 @ @ 1
Actionner l'interrupteur d'autorisation
Chaque interrupteur d'autorisation (1) présente différentes fonctions en position I (position de
base) et en position II (enfoncé).
Fig. 73 Exemple
Les interrupteurs d'autorisation (1) se verrouillent pour empêcher un actionnement involontaire.
• Pour déverrouiller l'interrupteur d'autorisation (1), il convient de pousser le verrouillage (2)
vers l'avant et d'amener l'interrupteur d'autorisation (1) dans l'autre position.
• Relâcher le verrouillage (2) pour verrouiller l'interrupteur d'autorisation (1) dans cette
position.
Pos: 59.27 /BA/Kabine/Bedienkonsole/Freigabeschalter Straße/Feld BiG X Facelift @ 398\mod_1447228957885_64.docx @ 2826140 @ 3 @ 1
7.6.2
Fonctions des interrupteurs d'autorisation et des touches
Interrupteur d'autorisation « route/champ »
En conduite sur route, l'interrupteur d'autorisation « route/champ » doit être sur la position « I »
conduite sur route.
Ceci garantit que seuls la traction 2 roues, la direction et les freins sont activés.
Fig. 74
I
Conduite sur route
II Conduite sur champ
Pos: 59.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
123
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 59.29 /BA/Kabine/Bedienkonsole/Freigabeschalter „Einzug/Vorsatz“ BiG X Facelift @ 398\mod_1447231299117_64.docx @ 2826171 @ @ 1
Interrupteur d'autorisation « engagement/accessoire avant »
Le fait d'actionner l'interrupteur d'autorisation « engagement/accessoire avant » débloque les
rouleaux d'engagement et l'accessoire avant correspondant de la machine.
Fig. 75
Conditions préalables pour activer l'engagement/l'accessoire avant :
– En conduite sur le champ, l'interrupteur d'autorisation Route/Champ (2) se trouve sur le
mode Conduite sur champ (II).
I
II
engagement/accessoire avant désactivé
engagement/accessoire avant activé
Pos: 59.30 /BA/Kabine/Bedienkonsole/Taste „Feststellbremse“ BiG X Facelift @ 436\mod_1456484886693_64.docx @ 2993906 @ @ 1
Touche « Frein de parking »
Pos: 59.31 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Feststellbremse Bild I BiG X Facelift @ 395\mod_1446646589854_64.docx @ 2816752 @ @ 1
Fig. 76
Pos: 59.32 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Feststellbremse Text I BiG X Facelift @ 395\mod_1446647468698_64.docx @ 2816845 @ @ 1
•
Pour serrer ou desserrer manuellement le frein de parking, actionner à plusieurs reprises la
touche « Frein de parking » (1).
L'état du frein de parking est affiché à l'écran (zone d'informations données concernant la traction) :
–
Le frein de parking est activé lorsque le symbole
apparaît à l'écran.
Pos: 59.33 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Die Feststellbremse wird gelöst, wenn das Bremspeda @ 432\mod_1455881028365_64.docx @ 2978403 @ @ 1

REMARQUE
Le frein de parking est desserré lorsque la pédale de frein et le bouton-poussoir du frein de
parking sont actionnés simultanément.
Pos: 59.34 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Feststellbremse Text III BiG X Face @ 432\mod_1455880574489_64.docx @ 2978342 @ @ 1
Actionnement automatique du frein de parking :
– Le frein de parking est serré automatiquement lorsque le siège du conducteur n'est pas
occupé.
– Le frein de parking est serré automatiquement lorsque le moteur diesel est coupé.
– Le frein de parking est desserré automatiquement lorsque la machine démarre.
Pos: 59.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
124
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 59.36 /BA/Kabine/Bedienkonsole/Freigabeschalter „Fahrantrieb“ BiG X Facelift @ 399\mod_1447235356410_64.docx @ 2826436 @ @ 1
Interrupteur d'autorisation « Traction 2 roues »
Le fait d'actionner l'interrupteur d'autorisation « traction 2 roues » débloque ce mode de traction.
Ce n'est qu'après cette autorisation que la machine peut être déplacée au moyen du levier de
conduite.
Lorsque la traction 2 roues est activée, les fonctions de maintenance de la commande manuelle
sur la plate-forme gauche se trouvent bloquées.
Fig. 77
I
traction 2 roues activée
II traction 2 roues désactivée
Pos: 59.37 /BA/Kabine/Bedienkonsole/Taste „Antischlupfregelung“ BiG X Facelift @ 433\mod_1456303575974_64.docx @ 2987333 @ @ 1
Interrupteur Traction Control/régulation antipatinage
Traction Control est une régulation anti-patinage pouvant être activée et réglée sur deux
niveaux.
Fig. 78
• La régulation antipatinage peut être désactivée ou activée en appuyant plusieurs fois sur
l'interrupteur TC (1).
• Il est possible de changer les niveaux de sensibilité en appuyant plusieurs fois sur
l'interrupteur « TC I/II » (2).
L'état de la régulation antipatinage est affiché à l'écran voir page Fehler! Textmarke nicht
definiert.
Pos: 59.38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
125
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 59.39 /BA/Kabine/Bedienkonsole/Freigabeschalter „Automatisches Lenksystem“ BiG X Facelift @ 399\mod_1447238624346_64.docx @ 2827013 @ @ 1
Interrupteur d'autorisation « Système de direction automatique »
Le système de direction automatique se charge de piloter la machine le long de la rangée de
plantes, avec le mode sélectionné, via les palpeurs de rangées sur la mâchoire à maïs. En
présence de petits espaces vides dans le champ de maïs, le système de direction automatique
veille à ce que la machine se déplace en ligne droite.
Fig. 79
Conditions préalables pour activer le système de direction automatique :
– L'interrupteur d'autorisation Route/Champ est en mode conduite sur champ.
– L'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues est activé.
I
système de direction automatique activé
II système de direction automatique désactivé
Pos: 59.40 /BA/Kabine/Bedienkonsole/Freigabeschalter „Wartung“ BiG X Facelift @ 431\mod_1455706541292_64.docx @ 2972727 @ @ 1
Interrupteur d'autorisation « Maintenance »
Le fait d'actionner l'interrupteur d'autorisation de la maintenance (1) débloque toutes les
fonctions de maintenance de l'unité de commande d'affûtage sur la plate-forme gauche.
Conditions préalables pour activer le mode de fonctionnement maintenance :
– L'interrupteur d'autorisation Route/Champ est en mode conduite sur champ.
– L'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues est désactivé.
Fig. 80
I
Maintenance activée
II Maintenance désactivée
Pos: 59.41 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
126
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 59.42 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/F/Folientastatur @ 376\mod_1442928359573_64.docx @ 2733094 @ 3 @ 1
7.6.3
Clavier à membrane
Pos: 59.43 /BA/Kabine/Bedienkonsole/Folientastatur Bild BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 376\mod_1442928423815_64.docx @ 2733125 @ @ 1
Fig. 81
Pos: 59.44 /BA/Kabine/Bedienkonsole/Folientastatur Tabelle @ 375\mod_1442904565489_64.docx @ 2729660 @ @ 1
Pos.
Élément de commande
Explication
1
Touche « Paroi arrière de l´accélérateur
d'éjection + »
Rentre la paroi arrière de l'accélérateur d´éjection
dans le flux de fourrage. Le rayon d'éjection au niveau
de l'arceau éjecteur augmente.
2
Touche « Paroi arrière de l´accélérateur
d'éjection – »
Extrait la paroi arrière de l'accélérateur d´éjection du
flux de fourrage. Le rayon d'éjection au niveau de
l'arceau éjecteur se réduit.
3
Touche « Embrayage principal ON »
Active l'embrayage principal.
4
Touche « Embrayage principal OFF »
Désactive l'embrayage principal.
5
Touche « Cadre pendulaire gauche »
Lève le cadre pendulaire vers la gauche.
6
Touche « Cadre pendulaire droit »
Lève le cadre pendulaire vers la droite.
7
8
Touches « Circuit hydraulique 1 »
Pour la mâchoire à maïs : replie la mâchoire à maïs.
Sur ramasseur : soulève le dispositif de placage à
rouleaux.
Pour la mâchoire à maïs : déploie la mâchoire à maïs.
Sur ramasseur : abaisse le dispositif de placage à
rouleaux.
Actionnement simultané des touches (7) et (8) permet de mettre le circuit hydraulique 1 hors
pression.
9
10
Touches « Circuit hydraulique 2 »
Pour la mâchoire à maïs : soulève le séparateur de
plantes./
Sur ramasseur : fait pivoter les roues de jauge en
position.
Pour la mâchoire à maïs : abaisse le séparateur de
plantes./
Sur ramasseur : fait pivoter les roues de jauge hors
position.
Actionnement simultané des touches (9) et (10) permet de mettre le circuit hydraulique 2 hors
pression.
11
Touche « Hydraulique supplémentaire IA»
Attelage Hitch, lever caisson (en option)
12
Touche « Hydraulique supplémentaire IB»
Attelage Hitch, abaisser caisson (en option)
13
Touche « A »
pour commande supplémentaire (en option)
14
Touche « B »
pour commande supplémentaire (en option)
15
Touche « Hydraulique supplémentaire IIA»
Attelage Hitch, lever caisson (en option)
16
Touche « Hydraulique supplémentaire IIB»
Attelage Hitch, abaisser caisson (en option)
Pos: 59.46.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/FFahrhebel @ 195\mod_1383658161159_64.docx @ 1652705 @ 2 @ 1
127
Eléments de Commande et D'Affichage
7.7
Levier de conduite
Pos: 59.46.2 /BA/Kabine/Multifunktionshebel BiGX /Bild Tastenfunktionen MFH BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 65\mod_1300344916806_64.docx @ 583345 @ @ 1
Le levier de conduite permet d'exécuter des ordres et réglages importants pour la conduite sur route et sur
champ de la machine.
Fig. 82
Pos: 59.46.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
128
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 59.46.4 /BA/Kabine/Multifunktionshebel BiGX /Tastenfunktionen MFH BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 426\mod_1454667287556_64.docx @ 2953503 @ @ 1
Pos.
Explication
1
Touches Mémoire (M1)
2
Touches Mémoire (M2)
3
Activer/désactiver le système de direction automatique
4
•
•
Symétrie arceau éjecteur (lorsque l'embrayage principal se trouve en position
enclenchée)
Amener l'arceau éjecteur en position de transport (lorsque l'embrayage principal
est arrêté).
5a
Trappe de l'arceau éjecteur ouverte
5b
Tourner l'arceau éjecteur à droite.
5c
Démonter la trappe de l'arceau éjecteur
5d
Tourner l'arceau éjecteur à gauche.
6
Touche mémoire de la séquence d'ajustage du mécanisme élévateur
7
Curseur pour vitesse de rotation arceau éjecteur
8
Voyant de contrôle traction 2 roues marche
9
sans fonction
10
Réduire la vitesse du moteur.
11
Passer de la vitesse nominale à la vitesse de ralenti et vice versa.
12
Accroître la vitesse du moteur.
13
Commutation mode de fonctionnement moteur diesel (en option) (Powersplit)
14a
Abaisser manuellement le mécanisme élévateur.
14b
Lever automatiquement le mécanisme élévateur, sauvegarder la hauteur.
14c
Lever manuellement le mécanisme élévateur.
14d
Abaisser automatiquement le mécanisme élévateur, sauvegarder la hauteur.
15
Activer resp. désactiver engagement/accessoire avant
16
Inversion engagement/accessoire avant.
17
Sauvegarder la longueur de hachage.
Replier / déplier la rallonge de l'arceau éjecteur.
18
Touche d'activation pour la traction 2 roues.
19
Sélecteur de la rampe d'accélération
20
Levier de commande en croix
Pos: 59.46.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
129
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 59.46.6 /BA/Kabine/Multifunktionshebel BiGX /Bild Hebelbewegung MFH BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 65\mod_1300346893847_64.docx @ 583563 @ @ 1
Fig. 83
Pos: 59.46.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
130
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 59.46.8 /BA/Kabine/Multifunktionshebel BiGX /Hebelbewegung MFH BiG X 700-1100 @ 65\mod_1300347060816_64.docx @ 583590 @ @ 1
Pos.
Explication
A
•
•
•
B
Position médiane du levier de conduite
C
•
•
•
Accélération (en marche arrière)
Ralentissement (en marche avant)
Démarrage de la traction 2 roues avec la touche d'activation enfoncée (18)
D
•
•
ralentissement à 0 km/h
Inversion rapide avec touche d'activation enfoncée (18) (mode Conduite sur
champ uniquement)
E
Position médiane du levier de conduite
F
Mise sous tension du régulateur de vitesse (seulement en marche avant)
Enregistrer la vitesse actuelle pour le régulateur de vitesse :
• Actionner la touche d'activation (18) et pousser le levier de conduite dans la
direction F.
Activer la régulation à limitation de charge « Constant Power » :
• En mode conduite sur champ, taper brièvement 2 x sur le levier de conduite vers
la droite.
G
Appeler la longueur de hachage valeur 1.
• La longueur de hachage réglée sur le centre d'information est enregistrée en
maintenant le bouton (17) enfoncé et déplaçant le levier de commande en croix
vers la gauche (G).
H
Position médiane du levier de commande en croix
J
Appeler la longueur de hachage valeur 2
• La longueur de hachage réglée sur le centre d'information est enregistrée en
maintenant le bouton (17) enfoncé et déplaçant le levier de commande en croix
vers la droite (J).
K
Abaisser l'arceau éjecteur
• Si la rallonge de l'arceau éjecteur à 14 rangs est présente :
Appuyer sur le bouton (17) et déplacer le levier de commande en croix vers
l'avant (K), la rallonge de l'arceau éjecteur se replie et l'arceau éjecteur est
abaissé.
L
Position médiane du levier de commande en croix
M
Lever l'arceau éjecteur
• Si la rallonge de l'arceau éjecteur à 14 rangs est présente :
Appuyer sur le bouton (17) et déplacer le levier de commande en croix vers
l'arrière (M), la rallonge de l'arceau éjecteur se déplie et l'arceau éjecteur est
relevé.
Accélération (en marche avant)
Ralentissement (en marche arrière)
Démarrage de la traction 2 roues avec la touche d'activation enfoncée (18)
Pos: 59.46.9 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Bei angehobener Auswurfbogenklappe verzögert sich das Einklappen @ 375\mod_1442842023899_64.docx @ 2728981 @ @ 1

REMARQUE
Lorsque la trappe de l'arceau éjecteur est relevée, le repliage de la rallonge de l'arceau éjecteur
est temporisé d'environ 2 secondes car auparavant cette trappe est abaissée automatiquement.
La trappe de l'arceau éjecteur ne peut être actionnée pendant le repliage ou le dépliage.
Pos: 59.47 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
131
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 59.48 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/LLenksäule und Fußpedale @ 192\mod_1382346913052_64.docx @ 1639792 @ 2 @ 1
7.8
Colonne de direction et pédales
Pos: 59.49 /BA/Kabine/Lenksäule/Lenksäule und Fußpedale Bild BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 375\mod_1442822719749_64.docx @ 2726961 @ @ 1
Fig. 84
Pos: 59.50 /BA/Kabine/Lenksäule/Lenksäule und Fußpedale Text BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 375\mod_1442825122635_64.docx @ 2727265 @ @ 1
Pos.
Pos: 59.51 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
132
Élément de commande
Pos.
Composant
1
Bouton-poussoir de l'avertisseur
sonore
6
Voyant de contrôle des feux de
route
2
Interrupteur de clignotant
7
Voyant de contrôle de la fonction
remorque
3
Voyant de contrôle clignotant
8
Levier de déverrouillage du système
de réglage horizontal et vertical de
la colonne de direction
4
Feux de route
9
Levier de déverrouillage du système
de réglage horizontal de la colonne
de direction
5
Avertisseur lumineux
10
Frein de service
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 59.52 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/LLenksäulenverstellung @ 192\mod_1382347103536_64.docx @ 1639879 @ 3 @ 1
7.8.1
Réglage de la colonne de direction
Pos: 59.53 /BA/Kabine/Lenksäule/Lenksäulenverstellung I Text BiG X 480/580 @ 252\mod_1397057615430_64.docx @ 1942915 @ @ 1
La colonne de direction peut être réglée sur 3 positions
– Réglage de l'inclinaison au niveau du point de rotation inférieur (a).
– Réglage de l'inclinaison au niveau du point de rotation supérieur (b).
– Réglage de la hauteur du volant (c).
Pos: 59.54 /BA/Kabine/Lenksäule/Lenksäulenverstellung Bild BiG X 480/580 @ 252\mod_1397057605352_64.docx @ 1942726 @ @ 1
c
3
2
b
a
BX480418
Fig. 85
Pos: 59.55 /BA/Kabine/Lenksäule/Lenksäulenverstellung II Text BiG X 480/580 @ 196\mod_1383814186963_64.docx @ 1656927 @ @ 1
Régler l'inclinaison de la colonne de direction au niveau du point de rotation inférieur (a).
• Actionner la pédale de déverrouillage (1) et amener la colonne de direction (3) dans la
position souhaitée.
• En vue de verrouiller la colonne de direction (3), il convient de relâcher la pédale de
déverrouillage (1).
Régler la hauteur (c) et l'inclinaison de la colonne de direction au niveau du point de
rotation supérieur (b).
• Desserrer le levier de déverrouillage (2) et amener la colonne de direction (3) dans la
position souhaitée.
• En vue de verrouiller la colonne de direction (3), il convient de bloquer le levier de
déverrouillage (2).
Pos: 59.56 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
133
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 59.57 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/F/Fernlicht @ 192\mod_1382347452245_64.docx @ 1639996 @ 3 @ 1
7.8.2
Feux de route
Pos: 59.58 /BA/Kabine/Lenksäule/Fernlicht Bild BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 375\mod_1442826968656_64.docx @ 2727576 @ @ 1
Fig. 86
Pos: 59.59 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Fernlicht nur bei eingeschaltetem Abblendlicht @ 197\mod_1384412567447_64.docx @ 1666102 @ @ 1

REMARQUE
Les feux de route fonctionnent uniquement lorsque les feux de croisement ont préalablement
été allumés.
Veuillez couper les feux de route lorsque vous croisez un véhicule en vue de ne pas éblouir le
conducteur.
Pos: 59.60 /BA/Kabine/Lenksäule/Fernlicht Text BiG X 480/580 @ 196\mod_1383810261910_64.docx @ 1656751 @ @ 1
Pour allumer les feux de route :
• Presser le commutateur sur colonne de direction (1) vers le bas.
Le commutateur sur colonne de direction s'engage dans cette position et les feux de route sont
alors activés.
Pour éteindre les feux de route :
• Amener le commutateur sur colonne de direction (1) en position neutre.
Lorsqu'on enclenche les feux de route, le voyant de contrôle bleu des feux de route (2) s'allume.
Pos: 59.61 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/L/Lichthupe @ 192\mod_1382347539524_64.docx @ 1640025 @ 3 @ 1
7.8.3
Avertisseur lumineux
Pos: 59.62 /BA/Kabine/Lenksäule/Lichthupe BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 431\mod_1455707219465_64.docx @ 2973208 @ @ 1
Fig. 87
• Pour actionner l'avertisseur lumineux, tirer brièvement le commutateur sur colonne de
direction (1) vers le haut.
Les feux de route ainsi que le voyant de contrôle bleu Feux de route (2) sont activés tant que le
conducteur tire sur le commutateur sur colonne de direction.
Pos: 59.63 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
134
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 59.64 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/HHupe @ 192\mod_1382347240442_64.docx @ 1639908 @ 3 @ 1
7.8.4
Avertisseur sonore
Pos: 59.65 /BA/Kabine/Lenksäule/Hupe BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 375\mod_1442826641034_64.docx @ 2727474 @ @ 1
Fig. 88
Pour actionner l'avertisseur sonore :
• Appuyer sur le bouton-poussoir (1) pour l'avertisseur sonore situé sur le commutateur sur
colonne de direction.
Le signal sonore retentit tant que le bouton-poussoir est enfoncé.
Pos: 59.66 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/FFahrtrichtungsanzeiger @ 192\mod_1382347362967_64.docx @ 1639937 @ 3 @ 1
7.8.5
Clignotants
Pos: 59.67 /BA/Kabine/Lenksäule/Fahrtrichtungsanzeiger Bild BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 375\mod_1442826788806_64.docx @ 2727505 @ @ 1
Fig. 89
Pos: 59.68 /BA/Kabine/Lenksäule/Fahrtrichtungsanzeiger Text BiG X 480/580 @ 196\mod_1383814410884_64.docx @ 1657015 @ @ 1
Pour activer le clignotant droit :
• Mouvoir le commutateur sur colonne de direction (1) vers l'avant.
Le clignotant droit est activé.
Pour activer le clignotant gauche :
• Mouvoir le commutateur sur colonne de direction (1) vers l'arrière.
Le clignotant gauche est activé.
Le clignotant s'arrête lorsque le conducteur tourne le volant.
Pour arrêter le clignotant lorsque le conducteur ne tourne pas le volant :
• Mouvoir le commutateur sur colonne de direction (1) dans la direction opposée.
Le voyant de contrôle du clignotant (2) s'allume en même temps que les feux clignotants
concernés.
Pos: 59.69 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
135
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 59.70 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betriebsbremse @ 402\mod_1447860341577_64.docx @ 2844198 @ 3 @ 1
7.8.6
Frein de service
Pos: 59.71 /BA/Kabine/Betriebsbremse betätigen Bild BiG X 480/580 @ 215\mod_1390819264275_64.docx @ 1762054 @ @ 1
1
BX480366
Fig. 90
La machine freine lorsque la pédale de frein (1) est actionnée. Le freinage est renforcé en
augmentant la pression sur la pédale de frein.
Pos: 59.72 /BA/Kabine/Lenksäule/Erklärung Bremse BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 402\mod_1447860614257_64.docx @ 2844229 @ @ 1
Pos: 59.73 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/M/Monitor für Kameraüberwachung (optional) @ 260\mod_1399271962200_64.docx @ 1987611 @ 2 @ 1
7.9
Moniteur pour surveillance par caméra (en option)
Pos: 59.74 /BA/Kabine/Monitor Kamera Bild BiG X Facelift @ 390\mod_1445521494897_64.docx @ 2794218 @ @ 1
Fig. 91
Pos: 59.75 /BA/Kabine/Monitor Kamera Text BiG X 480/580 @ 260\mod_1399271814602_64.docx @ 1987582 @ @ 1
•
Pos: 59.76 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
136
Régler manuellement le moniteur (1) pour la surveillance par caméra de sorte que la
chaussée respectivement la zone de travail située à côté et derrière la machine soit
entièrement visible.
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 59.77 /BA/Kabine/Verbandskasten / Betriebsanleitung Schublade BM 420/500 @ 41\mod_1272347696858_64.docx @ 375778 @ 3 @ 1
7.9.1
Tiroir pour la boîte à pansements / notice d'utilisation
Fig. 92
Le tiroir (2) pour la boîte à pansements et la notice d'utilisation se trouve sous le siège du
conducteur (1) avant.
Pos: 59.78 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
137
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 59.79 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EEinweisersitz @ 52\mod_1289471929875_64.docx @ 504377 @ 2 @ 1
7.10
Serrage du guide
Pos: 59.80 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Einweisersitz: Ablenkung des Fahrers @ 120\mod_1343311143147_64.docx @ 1100086 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Danger de mort dû à une distraction du conducteur !
Le conducteur peut être distrait lorsqu'une autre personne est présente dans la cabine. Il risque
alors de ne pas focaliser toute son attention sur le parcours et peut ainsi mettre en danger les
personnes situées à proximité de la machine.
• Le siège du formateur doit être utilisé uniquement pendant la conduite de formation.
• Une seule et unique personne, à savoir le conducteur, est autorisée à séjourner dans la
cabine ou sur la machine durant l'exploitation de la machine ; la seule exception à cette
règle concerne les conduites de formation.
Pos: 59.81 /BA/Kabine/Einweisersitz / Beifahrersitz/Beifahrersitz Bild BM 500 @ 42\mod_1272431803112_64.docx @ 377333 @ @ 1
Fig. 93
Pos: 59.82 /BA/Kabine/Einweisersitz / Beifahrersitz/Einweisersitzfläche herunterklappen @ 52\mod_1289472477171_64.docx @ 504539 @ @ 1
•
Rabattez le siège du serrage du guide (1) devant d'utilisation.
Pos: 59.83 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/K/Kühlbox @ 405\mod_1449492681158_64.docx @ 2878985 @ 3 @ 1
7.11
Glacière
Pos: 59.84 /BA/Kabine/Kühlbox Bild BiG X 480/580 @ 215\mod_1390811994001_64.docx @ 1760953 @ @ 1
1
2
3
3
1
4
BX480365
Pos: 59.85 /BA/Kabine/Kühlbox Text @ 42\mod_1272437167768_64.docx @ 377540 @ @ 1
Pos: 59.86 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
138
Fig. 94
Le rangement réfrigéré (1) se trouve sous le serrage du guide (2) dans la cabine.
Le rangement réfrigéré peut être connecté sur la prise 12 V (3) à droite à côté du siège du
passager à l'aide du connecteur 12 V (4).
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 59.87 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/ZZündschloss @ 231\mod_1393426813320_64.docx @ 1849434 @ 2 @ 1
7.12
Serrure de contact d'allumage
Pos: 59.88 /BA/Kabine/Bedienkonsole/Zündschloss BiG X 600-2 bis 1100-2 Bild @ 376\mod_1442991032382_64.docx @ 2733393 @ @ 1
Fig. 95
Pos: 59.89 /BA/Kabine/Bedienkonsole/Zündschloss BiG X 600-2 bis 1100-2 Text @ 376\mod_1442991145179_64.docx @ 2733424 @ @ 1
Cette serrure de contact d'allumage (1) comporte 4 positions :
Position
Explication
0 (STOP)
•
•
L'allumage est désactivé
Le circuit électrique est interrompu.
I
Le circuit électrique alimentant les circuits électroniques
se trouve sous tension.
II
L'allumage est activé
III
Position de démarrage
Pos: 59.90 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
139
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 59.91 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Z/Zigarettenanzünder / 12 Volt Steckdose @ 431\mod_1455707612549_64.docx @ 2973239 @ 2 @ 1
7.13
Allume-cigares / Prise 12 volts
Pos: 59.92 /BA/Kabine/Bedienkonsole/Zigarettenanzünder , Steckdose 12 V BiG X 600-2 bis 1100-2 Bild @ 376\mod_1442991649348_64.docx @ 2733517 @ @ 1
Fig. 96
Pos: 59.93 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Vorsicht - Zigarettenanzünder allgemein @ 376\mod_1442994124755_64.docx @ 2733579 @ @ 1
ATTENTION
Risque de brûlures dû à l'allume-cigares chaud !
L'allume-cigares peut atteindre des températures très élevées et provoquer des brûlures
lorsqu'il est en position enfoncée.
• Ne tenez jamais l'allume-cigares en position enfoncée.
• Saisir l'allume-cigares chaud uniquement par la poignée.
Pos: 59.94 /BA/Kabine/Bedienkonsole/Zigarettenanzünder , Steckdose 12 V BiG X 600-2 bis 1100-2 Text @ 376\mod_1442993721039_64.docx @ 2733548 @ @ 1
A la prise 12 volts (1), vous pouvez raccorder des consommateurs électriques de 12 V et de
10 A maximum. Ces consommateurs déchargent la batterie si le moteur diesel ne tourne pas.
En cas d'utilisation d'appareils d'appoint, utilisez le connecteur prescrit.
Commander l'allume-cigares :
• Enfoncer l'allume-cigares (2).
Une fois atteinte la température requise, l'insert d'allumage revient automatiquement en position
d'origine.
Pos: 59.95 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
140
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 59.96 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/C/Steckdosen und USB Anschluss @ 376\mod_1442996567206_0.docx @ 2733767 @ 2 @ 1
7.14
Steckdosen und USB Anschluss
Pos: 59.97 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/O/OBD-Diagnose Steckdose @ 376\mod_1442996066362_64.docx @ 2733736 @ 3 @ 1
7.14.1
Prise de diagnostic OBD (diagnostic On-Board)
Pos: 59.98 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Hinweis -Nutzung ausschließlich von autorisiertem Fachpersonal @ 376\mod_1442995741341_64.docx @ 2733674 @ @ 1

REMARQUE
Utilisation limitée au personnel qualifié et autorisé de la société KRONE à des fins de diagnostic
du moteur.
Pos: 59.99 /BA/Kabine/On-Board- Diagnosesteckdose (OBD) – Motor MAN Facelift @ 376\mod_1442995499168_64.docx @ 2733643 @ @ 1
Fig. 97
La prise de diagnostic OBD (1) se trouve dans la cabine, derrière le siège du guide, sous la
dépose (2).
Pos: 59.100 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
141
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 59.101 /BA/Kabine/CAN-Diagnosesteckdose Ort Big X 600-2 bis 1100-2 @ 376\mod_1442999161586_64.docx @ 2733960 @ 3 @ 1
7.14.2
Prise de diagnostic CAN, raccordement USB et prise ISOBUS
La prise de diagnostic CAN (1) et le raccordement USB (2) se trouvent à droite près du siège
du conducteur dans la console de commande.
La prise ISOBUS (3) se trouve à droite du siège du guide.
Pos: 59.102 /BA/Kabine/Bild USB Anschluss Facelift @ 376\mod_1442999549822_64.docx @ 2734003 @ @ 1
Fig. 98
Pos: 59.103 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Hinweis -Nutzung ausschließlich von autorisiertem Fachpersonal zu Software @ 376\mod_1442996671206_64.docx @ 2733838 @ @ 1

REMARQUE
L'utilisation de la prise de diagnostic CAN et de la prise ISOBUS est limitée au personnel
qualifié et autorisé.
Pos: 59.104 /BA/Kabine/CAN-Steckdose Facelift @ 404\mod_1448961229698_64.docx @ 2868153 @ @ 1
La prise de diagnostic CAN (1) permet d'exécuter des tâches de diagnostic ainsi que des mises
à jour du logiciel.
Pos: 59.105 /BA/Kabine/Der Anschluss eines Druckers ist möglich. @ 431\mod_1455784986419_64.docx @ 2975174 @ @ 1
Il est possible de raccorder une imprimante.
Pos: 59.106 /BA/Kabine/USB Anschluss Facelift @ 433\mod_1456303889738_64.docx @ 2987364 @ @ 1
Les actions suivantes peuvent être exécutées via le raccordement USB (2) :
• Transmission de données du client provenant du centre d'information vers un ordinateur
portable. voir page 199
Pos: 59.107 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
142
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 59.108.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAußenspiegel @ 32\mod_1253519080403_64.docx @ 313743 @ 2 @ 1
7.15
Rétroviseurs extérieurs
Pos: 59.108.2 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Warnung - Außenspiegel: einstellen @ 122\mod_1344432157903_64.docx @ 1115901 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Danger de mort à côté et derrière la machine dû au fait que le conducteur à la vue
entravée !
Quand les rétroviseurs ne sont pas réglés correctement, le conducteur ne dispose pas d'une
visibilité suffisante. Durant la conduite, cela peut – sous certaines circonstances – mettre en
danger les personnes qui se trouvent à proximité de la machine.
• Avant de démarrer, il est indispensable de régler les rétroviseurs de telle sorte que la zone
de roulement vers l'arrière soit entièrement visible pour le conducteur depuis le siège
conducteur.
Pos: 59.108.3 /BA/Kabine/Spiegel / Sonnenblende/Außenspiegel links Facelift @ 376\mod_1443010339928_64.docx @ 2734787 @ 3 @ 1
7.15.1
Rétroviseur extérieur gauche
Fig. 99
• Régler le rétroviseur extérieur gauche (1) à la main.
Pos: 59.108.4 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/RRechter Außenspiegel und Anfahrspiegel BM 400 @ 49\mod_1286776268859_64.docx @ 462871 @ 3 @ 1
7.15.2
Rétroviseur extérieur droit et rétroviseur de démarrage
Pos: 59.108.5 /BA/Kabine/Spiegel / Sonnenblende/Rechter Außen- und Anfahrspiegel Bild BX 600-2 bis 1100-2 @ 377\mod_1443011504651_64.docx @ 2735092 @ @ 1
Fig. 100
Pos: 59.108.6 /BA/Kabine/Spiegel / Sonnenblende/Außenspiegel rechts @ 49\mod_1286777019984_64.docx @ 462949 @ 4 @ 1
7.15.2.1
Ajuster le rétroviseur extérieur droit
Le rétroviseur extérieur droit (1) est à réglage électrique. L'interrupteur (3) se trouve dans la
console de toit.
• Tourner l'interrupteur (3) à droite (flèche vers la droite).
• Actionner l'interrupteur (3) vers le haut, le bas et sur les côtés, jusqu'à ce que le rétroviseur
extérieur (1) soit correctement ajusté.
Pos: 59.108.7 /BA/Kabine/Spiegel / Sonnenblende/Anfahrspiegel einstellen BiG X @ 377\mod_1443011747247_64.docx @ 2735123 @ @ 1
•
Réglez le rétroviseur de démarrage (2) manuellement de sorte que vous puissiez contrôler,
avant le démarrage, la zone du sol située près de la roue avant droite.
Pos: 59.108.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
143
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 59.108.9 /BA/Kabine/Spiegel / Sonnenblende/Innenspiegel BiG X @ 377\mod_1443012804423_64.docx @ 2735185 @ 2 @ 1
7.16
Rétroviseur intérieur
Fig. 101 :
• Régler manuellement le rétroviseur intérieur en fonction des impératifs de conduite et de
pilotage.
Pos: 59.109 /BA/Kabine/Spiegel / Sonnenblende/Sonnenblende BM 420 / 500 @ 131\mod_1347281315525_64.docx @ 1161654 @ 2 @ 1
7.17
Pare-soleil
Fig. 102
•
Pos: 59.110 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
144
Adaptez la position du pare-soleil (1) en fonction de l'ensoleillement.
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 59.111 /BA/Kabine/Frontscheibenwischer BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 377\mod_1443015484795_64.docx @ 2735310 @ 2 @ 1
7.18
Essuie-glace avant
L'interrupteur (1) de l'essuie-glace avant se trouve dans le groupe d'interrupteurs situés contre
la console de toit.
Fig. 103
L'interrupteur peut être commuté en trois positions :
I Arrêt
II Intervalle
III
Fonctionnement continu
Pos: 59.112 /BA/Kabine/Scheibenwaschanlage – Frontscheibe Facelift @ 404\mod_1448962129979_64.docx @ 2868215 @ 2 @ 1
7.19
Lave-glace – Pare-brise
Fig. 104
L'interrupteur (1) du lave-glace se trouve dans la console de toit.
Enclencher le lave-glace
• Actionner l'interrupteur (1).
Pos: 59.113 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
145
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 59.114 /BA/KabineRadioeinbau BiG X 600-2 bis 1100-2 (2016-04-26 09:32:43) @ 433\mod_1456304096864_64.docx @ 2987517 @ 2 @ 1
7.20
Montage de la radio
Fig. 105
Un logement ISO pour radio (1) se trouve dans la console de toit.
Indications sur les branchements voir le schéma de circuits du système électrique.
Pos: 59.115 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Funktionsstörungen durch Telefone und Funkgeräte @ 198\mod_1384444708378_64.docx @ 1668793 @ @ 1

Pos: 59.116 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
146
REMARQUE
Les téléphones et appareils radio non raccordés à une antenne extérieure peuvent perturber le
fonctionnement de l'électronique du véhicule, donc menacer sa sécurité en service.
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 59.117 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/H/Handbedienung an der Plattform links @ 378\mod_1443530975008_64.docx @ 2740780 @ 2 @ 1
7.21
Commande manuelle sur la plate-forme gauche
Pos: 59.118 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Handbedienung Bild BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 378\mod_1443531131261_64.docx @ 2740811 @ @ 1
Fig. 106
Pos: 59.119 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Handbedienung Text BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 378\mod_1443532161505_64.docx @ 2740843 @ @ 1
Pos.
Élément de commande
Explication
1
Touche « Approcher le contre-couteau à
droite »
Approche le contre-couteau à droite du
tambour hacheur.
2
Touche « Approcher le contre-couteau à
gauche »
Approche le contre-couteau à gauche du
tambour hacheur.
3
Touche « Fermer le capot d'affûtage »
ferme le capot d'affûtage.
4
Touche « Ouvrir le capot d'affûtage »
ouvre le capot d'affûtage.
5
Touche « Lever le mécanisme
élévateur »
Lève le mécanisme élévateur
(manuellement).
6
Interrupteur d'arrêt rapide
Bloque les fonctions de travail de la
machine. Le moteur diesel et la traction 2
roues continuent de tourner.
7
Touche « Abaisser le mécanisme
élévateur »
Abaisse le mécanisme élévateur
(manuellement).
8
Touche « Déplacer manuellement la
pierre d'affûtage »
Déplace manuellement la pierre
d'affûtage.
9
Touche « Mode affûtage automatique »
Démarre le mode affûtage automatique.
10
Touche « Éloigner le contre-couteau à
gauche »
Éloigne le contre-couteau à gauche du
tambour hacheur.
11
Touche « Éloigner le contre-couteau à
droite »
Éloigne le contre-couteau à droite du
tambour hacheur.
12
Touche « Inversion
engagement/accessoire avant »
Inverse l'engagement/accessoire avant
Pour activer la commande manuelle :
• Enclencher le moteur diesel.
• L'interrupteur d'autorisation route/champ doit se trouver en position Conduite sur champ
• Désactiver l'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues.
• Activer l'interrupteur d'autorisation de la maintenance.
• Activer l'embrayage principal.
Pos: 59.120 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
147
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 59.121 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/A/Anhängekupplung @ 234\mod_1394014769933_64.docx @ 1861633 @ 2 @ 1
7.22
Accouplement de la remorque
Pos: 59.122 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Achtung - Anhängerkupplung: Verwendung @ 438\mod_1457004024289_64.docx @ 2999403 @ @ 1
ATTENTION
Dommages au niveau de l'accouplement de la remorque et des composants de
l'entraînement !
Des composants de la machine peuvent être détériorés lorsque des véhicules bloqués sont
dégagés au moyen de l'accouplement de la remorque ou remorqués sur de longues distances.
• En cas de remorquage de la machine au moyen de l'accouplement de la remorque,
adoptez une vitesse maximale de 8 km/h durant maximum 45 min.
• L'accouplement de la remorque ne peut pas être utilisé pour dégager la machine lorsqu'elle
est bloquée.
• L'accouplement de la remorque ne peut pas être utilisé pour remorquer d'autres véhicules.
• L'accouplement de la remorque ne peut pas être utilisé pour dégager des véhicules
bloqués.
Pos: 59.123 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Anhängerkupplung: Verwendung @ 234\mod_1394015194363_64.docx @ 1861692 @ @ 1

REMARQUE
En conduite sur route, l'accouplement de la remorque peut uniquement être utilisé pour
transporter des véhicules de transport à mécanisme de coupe freinées ou des remorques vides
freinées.
Durant l'exploitation, veuillez tenir compte de la charge d'appui autorisée ainsi que de la charge
autorisée sur l'essieu arrière de la machine.
Pos: 59.124 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Anhänger Bild Facelift @ 393\mod_1446461819999_64.docx @ 2811301 @ @ 1
Fig. 107
Pos: 60 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
148
Pos.
Désignation
1
Prise 12 volts pour éclairage
2
Hydraulique supplémentaire (en option)
3
Accouplement de la remorque
4
Raccordements pour le frein du air comprimé à deux circuits (en option)
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Info-Center „EasyTouch“ @ 0\mod_1195737815318_64.docx @ 2661 @ 1 @ 1
8
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.2 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/U/Übersicht @ 53\mod_1289900374656_64.docx @ 506508 @ 2 @ 1
8.1
Vue d'ensemble
Pos: 61.3 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Info-Center Easy Touch Übersicht BiG X @ 387\mod_1445342343027_64.docx @ 2777225 @ @ 1
Fig. 108
Pos.
Désignation
1
Écran
2
Touches
3
1à8
Potentiomètre rotatif
4
Touche menu
5
Touches
Aà
D
D
Pos: 61.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
149
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.5 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2Allgemeine Beschreibung der Tasten_Drehpoti_Menütaste (2016-04-26 11:30:39) @ 434\mod_1456318401905_64.docx @ 2988472 @ @ 1
1
B
C
D
2
5
6
7
8
BX500000
Fig. 109
Le centre d'information informe à propos des actions actuelles et de l'état de fonctionnement
momentané de la machine. Avec le centre d'information, on effectue des réglages de la
machine et on démarre et arrête des fonctions.
Il comprend les composants principaux suivants :
Touches 1-8 (1)
Les touches 1 à 8 servent à activer les touches sensitives de la colonne de droite (IV).
L'affectation est donnée dans le graphique. S'il n'y a pas de touche sensitive à côté de la
touche, cette dernière n'a pas de fonction.
Touches A-D (2)
Les touches A à D servent pour activer les touches sensitives de la ligne supérieure (V).
L'affectation est donnée dans le graphique. S'il n'y a pas de touche sensitive au-dessus de la
touche, la touche n'a pas de fonction.
150
Centre d'information « EasyTouch »
Fig. 110
Régulateur incrémentiel (1)
Le régulateur incrémentiel peut être tourné vers la gauche/droite et être enfoncé par
actionnement. La commande du régulateur incrémentiel est interprétée différemment en
fonction de la représentation/du mode.
Dans le menu principal :
• Pour faire défiler le menu vers le haut/bas, il convient de tourner le régulateur incrémentiel
vers la gauche/droite.
• Actionner le régulateur incrémentiel pour ouvrir le menu sélectionné.
Dans les menus au choix (diagnostic) :
• Pour marquer un champ de saisie, il convient de tourner le régulateur incrémentiel vers la
gauche/droite (le champ de saisie est affiché sur fond « bleu »).
• Pour ouvrir le mode de saisie, il convient d'actionner le régulateur incrémentiel (le champ de
saisie est affiché sur fond « jaune »).
Dans le mode de saisie :
• Pour réduire/augmenter la valeur correspondante, il convient de tourner le régulateur
incrémentiel vers la gauche/droite.
• Pour valider la valeur réglée et quitter le mode de saisie, actionner le régulateur
incrémentiel.
Touche de menu (2)
L'actionnement de la touche de menu est interprétée différemment en fonction de la
représentation/du mode.
• Dans l'écran de base, passer au menu principal (niveau principal) par le biais d'un
actionnement.
• Dans le menu principal, passer au niveau supérieur par le biais d'un actionnement.
• Dans le niveau principal, repasser dans l'écran de base par le biais d'un actionnement.
• Dans les menus au choix (mode de saisie non activé), repasser à l'écran de base en
actionnant et maintenant la touche correspondante pendant plus de 3 secondes.
• Dans le mode de saisie, rejeter la modification par le biais d'un actionnement et quitter le
mode de saisie.
Pos: 61.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
151
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.7.1 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Informationsbereich BiG X @ 388\mod_1445348232114_64.docx @ 2778250 @ 2 @ 1
8.2
Zone d'information
IV
I
II
III
V
B
C
D
5
6
7
8
BX500001
Fig. 111
Après mise sous tension de l'allumage, l'écran de base est affiché.
Pos: 61.7.2 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Display Beschreibung Infobereiche BiG X @ 388\mod_1445346846915_64.docx @ 2777908 @ @ 1
L'écran se subdivise en les domaines d'information suivants :
Pos: 61.7.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
152
Zone d'information
Désignation
I
Ligne d'état
II
Données moteur
III
Données concernant la traction
IV
Réglages
V
Réglages machine d'ordre général
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.7.4 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Statuszeile BiG X ÜS/Bild @ 434\mod_1456315984180_64.docx @ 2988068 @ 3 @ 1
8.2.1
Ligne d'état
I
BX500002_2
Fig. 112
Les états actuels de fonctionnement ainsi que les informations générales sont affichés sur la
ligne d'état (1).
Le champ gauche de la ligne d'état peut être affecté librement avec une des informations
suivantes via le régulateur incrémentiel :
• Heure, consommation de carburant, rendement horaire, carburant par surface, humidité de
la matière récoltée, carburant par tonnage, vitesse de rotation du tambour hacheur.
Les états de fonctionnements actuels de la machine sont affichés dans les autres champs de la
ligne d'état :
Symbole
Désignation
Explication
Défauts actuels
Une erreur est survenue et est toujours
présente.
– Le nombre d'erreurs actuellement
présentes est affiché devant le symbole.
Indicateur de statut de l'installation
de lubrification centralisée
La lubrification centralisée est activée
(lubrifie).
L'installation de lubrification centralisée est
défectueuse.
– Remède, voir page 748.
La lubrification centralisée est inactive
Indicateur de statut du dispositif de
soufflage
Le dispositif de soufflage est activé
Le dispositif de soufflage est défectueux.
Le dispositif de soufflage est inactif.
153
Centre d'information « EasyTouch »
B
C
D
5
6
7
8
BX851013
Fig. 113
États du cadre pendulaire
Symbole
Position cadre
pendulaire
Etat du cadre pendulaire
Explication
horizontal
libre
Le cadre pendulaire peut
être commandé.
levé à droite
libre
Le cadre pendulaire peut
être commandé.
levé à gauche
libre
Le cadre pendulaire peut
être commandé.
Le capteur « Position cadre
pendulaire » est défectueux
inconnu
horizontal
bloqué
levé à droite
bloqué
levé à gauche
bloqué
inconnu
Pos: 61.7.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
154
Le capteur « Position cadre
pendulaire » est
défectueux.
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.7.6 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Infobereich Motordaten Motordrehzahl BiG X @ 389\mod_1445420365679_64.docx @ 2781362 @ 3 @ 1
8.2.2
Zone d'information données moteur
Les données actuelles sur le moteur sont affichées dans la zone d'information Données
moteur (II).
II
1
1080
B
C
D
5
6
7
8
BX500650
Fig. 114
Vitesse du moteur (1)
Circulation sur route : 1000 - 1700 min-1
Conduite sur champ: 1100 - 1950 min-1
Affichage coloré de la vitesse du moteur (1) en mode champ
Noir
• Le moteur diesel ne fonctionne pas dans sa plage de vitesse/de travail optimale.
– BiG X 600-2, 700-2, 770-2, 850-2 au dessus de 1800 min-1
– BiG X 1100-2 au dessus de 1850 min-1
Vert
• Le moteur diesel fonctionne dans sa plage de vitesse/de travail optimale.
– BiG X 600-2, 700-2, 770-2, 850-2 entre 1700 et 1800 min-1
– BiG X 1100-2 entre 1 750 et 1850 min-1
Rouge
• Le moteur diesel fonctionne dans une plage de vitesse/de travail critique. Le moteur diesel
doit immédiatement être délesté.
– BiG X 600-2, 700-2, 770-2, 850-2 en dessous de 1700 min-1
– BiG X 1100-2 en dessous de 1750 min-1
Pos: 61.7.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
155
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.7.8 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Infobereich alle Motordaten BiGX @ 389\mod_1445425996062_64.docx @ 2781785 @ @ 1
Données générales du moteur
B
C
D
5
6
7
8
BX851057
Fig. 115
Symbole
Désignation
Explication
Charge du moteur en %
R
Pos: 61.7.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
156
Voyant de défaut du moteur
Défaut grave du moteur !
– Immédiatement immobiliser
la machine et couper le
moteur diesel.
– Informez le concessionnaire
KRONE ou le SAV KRONE.
Voyant de défaut du moteur
Petit défaut du moteur !
– Consulter le plus vite
possible un atelier spécialisé
qualifié.
Affichage de la température de l'eau
de refroidissement.
La température du liquide de
refroidissement est dans la plage
normale.
La température de l'eau de
refroidissement est affichée sur fond
jaune.
La température du liquide de
refroidissement a atteint la plage
critique.
– Immobiliser la machine.
– Faire tourner le moteur
diesel à la vitesse de ralenti
jusqu'à ce que la
température repasse dans la
plage normale.
– Nettoyer le radiateur et le
compartiment du radiateur.
– Contrôler le niveau de liquide
de refroidissement.
Affichage du réservoir carburant
diesel
La barre indicatrice indique le
niveau de remplissage actuel du
réservoir de carburant.
Indicateur de réserve carburant
diesel
–
S'affiche si le réservoir
comporte moins de 10% de
carburant diesel.
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.7.10.1 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Infobereich Fahrantriebsdaten (III) Bild BiG X @ 389\mod_1445429566830_64.docx @ 2782461 @ 3 @ 1
8.2.3
Zone d'information données traction 2 roues
Les valeurs et l'état actuel de la traction 2 roues, du système de direction automatique et de la
régulation du mécanisme élévateur sont affichés dans la zone d'information Données
concernant la traction moteur (III).
III
B
C
5
6
7
8
D
BX850863
Fig. 116
Pos: 61.7.10.2 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Tempomat BiG X @ 411\mod_1452239272630_64.docx @ 2904214 @ @ 1
Régulateur de vitesse
Symbole
Explication
Régulateur de vitesse actif
Le nombre derrière le symbole représente la vitesse enregistrée du mode
Tempomat en km/h.
Régulateur de vitesse désactivé
Pos: 61.7.10.3 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Grenzlastregelung BiG X @ 411\mod_1452179869040_64.docx @ 2903488 @ @ 1
Régulation à limitation de charge
III
B
C
5
6
7
8
BX770066
D
Fig. 117
Symbole
Explication
Régulation à limitation de charge activée
La vitesse de conduite est automatiquement adaptée à la réduction du régime
moteur.
Régulation à limitation de charge non activée
Pos: 61.7.10.4 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Fahrgeschwindigkeit BiG X @ 389\mod_1445429972575_64.docx @ 2782492 @ @ 1
Vitesse de conduite
Circulation sur route :
0 - 40 km/h
Conduite sur champ:
0 - 25 km/h
Pos: 61.7.10.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
157
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.7.10.6 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Beschleunigungsrampe @ 411\mod_1452239509150_64.docx @ 2904346 @ @ 1
Rampe d'accélération
Plus le temps de démarrage du moteur diesel est élevé, plus la rampe d'accélération est basse.
Symbole
1
Explication
faible accélération.
2
3
4
forte accélération
Pos: 61.7.10.7 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Fahrtrichtung Facelift @ 411\mod_1452176803544_64.docx @ 2902902 @ @ 1
Sens de la marche
Symbole
Explication
Marche avant
Neutre (arrêt)
Marche arrière
Pos: 61.7.10.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
158
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.7.10.9 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Elektrische Wurfweitenverstellung @ 434\mod_1456316391505_64.docx @ 2988249 @ @ 1
Réglage électrique de la distance de projection (en option)
Pour commander le réglage électrique de la distance de projection, <dg_ref_source_inline>la
paroi arrière de l'accélérateur d'éjection à réglage électrique</dg_ref_source_inline>.
Symbole
Explication
Le réglage électrique de la distance de projection est actif.
La position I (rendement d'éjection) est atteinte.
Le réglage électrique de la distance de projection est actif.
La position II (rendement d'éjection moyen) est atteinte.
Le réglage électrique de la distance de projection est actif.
La position III (rendement d'éjection maximal) est atteinte.
Le réglage électrique de la distance de projection est désactivé.
La position actuelle est le niveau I.
Le réglage électrique de la distance de projection est désactivé.
La position II est la position actuelle.
Le réglage électrique de la distance de projection est désactivé.
La position III est la position actuelle.
Erreur, la position niveau I n'a pu être réglée.
La position actuelle est inconnue.
Erreur, la position niveau II n'a pu être réglée.
La position actuelle est inconnue.
Erreur, la position niveau III n'a pu être réglée.
La position actuelle est inconnue.
Pos: 61.7.10.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
159
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.7.10.11 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2Statusanzeigen im Infobereich Fahrantriebsdaten BiG X (2016-05-30 09:55:54) @ 389\mod_1445431654134_64.docx @ 2782723 @ @ 1
Indicateurs de statut
B
C
D
5
6
7
8
BX850871_1
Fig. 118
Symbole
Explication
Défaut sur l´essieu supplémentaire
Frein de parking serré
Mode d'urgence
Permet au conducteur de sortir le véhicule de la zone de danger à une vitesse
de conduite limitée, même en présence de graves problèmes de traction.
Pos: 61.7.10.12 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Schnellstopp BiG X @ 411\mod_1452178390976_64.docx @ 2903143 @ @ 1
Interrupteur d'arrêt rapide
B
C
D
5
6
7
8
BX500811
Fig. 119
Symbole
Explication
L’interrupteur d’arrêt rapide de la console a été actionné.
L’interrupteur d’arrêt rapide de la commande manuelle (plate-forme) a été
actionné.
Les deux interrupteurs d'arrêt rapide sur la commande manuelle (plate-forme) et
la console sont actionnés.
Pos: 61.7.10.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
160
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.7.10.14 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Tractioncontrol BiG X @ 433\mod_1456303919990_64.docx @ 2987455 @ @ 1
Régulation antipatinage Traction Control (TC)
Symbole
I
TC
Explication
Traction Control TCI I (Maïs) activé
La régulation antipatinage adopte un réglage en temps réel qui permet aux
roues de ne pas patiner.
Traction Control TC I (Maïs) prêt
La régulation antipatinage est activée. Toutes les roues tournent actuellement
de manière synchronisée ; aucun réglage ne doit être exécuté.
II
TC
Traction Control TC II (Herbe) activé
La régulation antipatinage adopte un réglage en temps réel qui permet aux
roues de ne pas patiner.
Traction Control TC II (Herbe) prêt
La régulation antipatinage est activée. Toutes les roues tournent actuellement
de manière synchronisée ; aucun réglage ne doit être exécuté.
Traction Control TC désactivé
Pos: 61.7.10.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
161
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.7.10.16 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Automatisches Lenksystem @ 389\mod_1445432542654_64.docx @ 2782786 @ @ 1
Système de direction automatique (en option, uniquement en mode champ maïs)
Pos: 61.7.10.17 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Status automatisches Lenksystem @ 430\mod_1455544799692_64.docx @ 2969213 @ @ 1
Si l'un des affichages suivants est affiché en blanc, le système de direction automatique est prêt
(inactif) pour cette fonction.
Symbole
État
Explication
Système de direction
automatique activé
(pointe extérieure).
Le palpeur de rangées gauche est analysé.
Le palpeur de rangées droit est analysé.
Les deux palpeurs de rangées sont analysés.
Le palpeur de rangées gauche est analysé
(en fonction de la position de l'arceau éjecteur).
Le palpeur de rangées droit est analysé
(en fonction de la position de l'arceau éjecteur).
Le palpeur de rangées gauche est analysé en
symétrie inverse (en fonction de la position de
l'arceau éjecteur).
Le palpeur de rangées droit est analysé en
symétrie inverse (en fonction de la position de
l'arceau éjecteur).
Système de direction
automatique activé
(pointe médiane).
Le palpeur de rangées droit est analysé.
Le palpeur de rangées gauche est analysé.
Les palpeurs de rangées pointe médiane de
droite et de gauche sont analysés.
Le palpeur de rangées pointe médiane gauche
est analysé (en fonction de la position de
l'arceau éjecteur).
Le palpeur de rangées pointe médiane droite est
analysé (en fonction de la position de l'arceau
éjecteur).
Le palpeur de rangées pointe médiane gauche
est analysé en symétrie inverse (en fonction de
la position de l'arceau éjecteur).
Le palpeur de rangées pointe médiane droite est
analysé en symétrie inverse (en fonction de la
position de l'arceau éjecteur).
Bus ISO
Pos: 61.7.10.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
162
La machine est commandée au moyen de
commandes de direction via ISOBUS.
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.7.10.19 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hubwerksregelung @ 434\mod_1456316728154_64.docx @ 2988310 @ @ 1
Régulation du mécanisme élévateur (uniquement sur champ)
Réglage du type de réglage, <dg_ref_source_inline>régulation du mécanisme
élévateur</dg_ref_source_inline>.
Symbole
Explication
Régulation de la pression d'appui du mécanisme élévateur activée
Régulation de la pression d'appui du mécanisme élévateur prête
Régulation de l'écart du mécanisme élévateur activée
Régulation d'écart du mécanisme élévateur prête
Régulation de la position du mécanisme élévateur activée
Régulation de position du mécanisme élévateur prête
Pos: 61.7.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
163
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.7.12.1 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Infobereich Einstellungen_Bild und Tabelle @ 436\mod_1456409087997_64.docx @ 2992636 @ 34 @ 1
8.2.4
Zone d'information réglages
8.2.4.1
Champ de menu largeur de travail
La largeur actuelle de travail est affichée dans la zone d'information Réglages (IV) dans le
champ de menu Largeur de travail.
Le réglage de la largeur de travail est nécessaire au calcul de la surface.
IV
B
C
D
5
6
7
8
BX500005_1
Fig. 120
Symbole
Désignation
Explication
Mode herbe (ramasseur)
Le symbole ainsi que la largeur réglée (largeur
de l'andain) en cm ou en pouce s'affichent
lorsque le mode herbe est réglé.
Mode maïs (EasyCollect)
Lorsque le mode maïs est réglé, le symbole
ainsi que le nombre de rangées réglées
s'affichent avec la largeur de travail, en cm ou
en pouce qui en résulte.
Système de coupe directe
(XDisc)
Le symbole ainsi que la largeur réglée en cm ou
en pouce s'affichent lorsque le système de
coupe directe est réglé.
Pos: 61.7.12.2 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Vorübergehende Änderung der Arbeitsbreite @ 412\mod_1452254889988_64.docx @ 2905260 @ @ 1
Modification temporaire de la largeur de travail
Si toute la largeur de travail de l'accessoire avant n'est pas utilisée, il convient d'adapter la
largeur de travail dans le terminal. Alors seulement, le compteur d'hectares peut calculer
correctement la surface.
pour réduire la largeur de travail.
•
Appuyer sur la touche
•
pour augmenter la largeur de travail. Il est uniquement possible
Appuyer sur la touche
d'augmenter la largeur jusqu'à la largeur maximale préréglée.
Pos: 61.7.12.3 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Einstellung mit dem Drehpoti @ 434\mod_1456318245332_64.docx @ 2988401 @ @ 1
Alternativement, il est possible d'effectuer les réglages avec le régulateur incrémentiel, voir
page 151.
Pos: 61.7.12.4 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Taste "Hubwerk automatisch heben" betätigen @ 434\mod_1456320164456_64.docx @ 2988573 @ @ 1

Pos: 61.7.12.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
164
REMARQUE
Si la touche « Lever automatiquement le mécanisme élévateur » est actionnée sur le levier de
conduite, on repasse à la largeur de travail préréglée, voir page 170.
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.7.12.6 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2Menüfeld Vorsatz (2016-05-30 08:48:04) @ 412\mod_1452257049805_64.docx @ 2905352 @ 4 @ 1
8.2.4.2
Champ de menu accessoire avant
Le statut et la vitesse de consigne réglée de l'accessoire avant sont affichés dans la zone
d'information Réglages (IV) dans le champ de menu Accessoire avant.
2
4
1
3
IV
B
C
D
5
6
7
8
BX500006_2
Fig. 121
Etat (1)
Symbole
Désignation
Explication
Défaut accessoire avant
Une erreur est survenue.
Accessoire avant désactivé
Les conditions d'activation ne sont pas remplies.
Accessoire avant prêt
Toutes les conditions d'activation sont remplies.
L'accessoire avant peut être activé avec la
touche sur le levier de conduite (inverser
d'abord, puis activer « avant »).
Accessoire avant activé en
marche avant
L'accessoire avant tourne vers l'avant.
Accessoire avant activé en
marche arrière
L'accessoire avant tourne en arrière (inversé).
Détection de corps étrangers (2)
Symbole
Désignation
Une erreur est survenue sur la détection de métaux et sur RockProtect.
Détection de métaux
La détection de métaux est désactivée.
Métal détecté dans l'engagement.
Une erreur est survenue sur la détection de métaux.
RockProtect (en option)
Une pierre a été détectée dans l'engagement.
Une erreur est survenue sur RockProtect.
Pos: 61.7.12.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
165
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.7.12.8 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Solldrehzahl einstellen @ 436\mod_1456410526957_64.docx @ 2992728 @ @ 1
Régler la vitesse de consigne (3)
La vitesse de consigne doit être adaptée aux conditions d'utilisation et de récolte. Ceci permet
d'obtenir un flux de fourrage optimal.
2
4
1
3
IV
B
C
D
5
6
7
8
BX500006_2
Fig. 122
•
Appuyer sur la touche
pour réduire la vitesse de consigne.
•
Appuyer sur la touche
pour augmenter la vitesse de consigne.
Pos: 61.7.12.9 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Einstellung mit dem Drehpoti @ 434\mod_1456318245332_64.docx @ 2988401 @ @ 1
Alternativement, il est possible d'effectuer les réglages avec le régulateur incrémentiel, voir
page 151.
Pos: 61.7.12.10 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Istdrehzahl anzeigen @ 412\mod_1452587791277_64.docx @ 2907404 @ @ 1

REMARQUE
Dans le mode maïs, la vitesse de consigne est réduite à 400 tr/min après chaque redémarrage
si elle a d'abord été réglée à une valeur plus élevée.
La vitesse réelle actuelle (4) de l'accessoire avant est affichée.
Pos: 61.7.12.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
166
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.7.12.12 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Menüfeld Einzug @ 434\mod_1456320536497_64.docx @ 2988604 @ 4 @ 1
8.2.4.3
Champ de menu engagement
La longueur de hachage est déterminée par la vitesse des rouleaux d'engagement et le nombre
de couteaux utilisés.
La longueur actuelle de hachage et l'état de la détection du degré de maturité sont affichés
dans la zone d'information Réglages (IV) dans le champ de menu Engagement.
IV
B
C
D
5
6
7
8
BX500007_2
Fig. 123
Affichage de la longueur de hachage
Symbole
Désignation
Explication
Longueur de hachage
Affiche la longueur actuelle de hachage en mm
ou pouces.
Détection du degré de maturité
activée
Si la détection du degré de maturité (AutoScan)
est activée, la longueur de hachage optimale est
automatiquement calculée et réglée voir page
Fehler! Textmarke nicht definiert..
Détection du degré de maturité
désactivée
Aucun réglage automatique de la longueur de
hachage n'est exécuté.
Pos: 61.7.12.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
167
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.7.12.14 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Häcksellänge einstellen @ 436\mod_1456410681536_64.docx @ 2992759 @ @ 1
Réglage de la longueur de hachage
•
Appuyer sur la touche
5
pour réduire la longueur de hachage.
•
Appuyer sur la touche
6
pour augmenter la longueur de hachage.
Pos: 61.7.12.15 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Einstellung mit dem Drehpoti @ 434\mod_1456318245332_64.docx @ 2988401 @ @ 1
Alternativement, il est possible d'effectuer les réglages avec le régulateur incrémentiel, voir
page 151.
Pos: 61.7.12.16 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Reifegraderkennung inaktiv @ 434\mod_1456321058379_64.docx @ 2988645 @ @ 1
Le levier de conduite permet de sauvegarder et d'appeler deux longueurs de hachage
différentes (valeur 1/valeur 2), voir page 591.
En fonction du nombre de couteaux réglé, la longueur de hachage peut être réglée sur les
plages suivantes : En cas de la moitié du jeu de couteaux, les longueurs de hachage doublent.

Pos: 61.7.12.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
168
Nombre de couteaux
20
28
36
40
48
Longueur de
hachage [mm]
5,0 - 31
4,0 - 22
3,0 - 17
2,5 - 15
2,0 - 12
REMARQUE
Une fois la longueur de hachage est réglée manuellement ou une valeur sauvegardée est
appelée au moyen du levier de conduite, le degré de maturité est désactivé.
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.7.12.18 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Menüfeld Hubwerk @ 436\mod_1456412780642_64.docx @ 2992944 @ 4 @ 1
8.2.4.4
Champ de menu mécanisme élévateur
En mode Conduite sur champ, le statut du type de réglage actuel du mécanisme élévateur
s'affiche dans la zone d'informations données concernant la traction (III). La hauteur réelle du
mécanisme élévateur et la pression de consigne réglée ou la hauteur de consigne réglée sont
affichées dans la zone d'information Réglages (IV) dans le champ de menu Mécanisme
élévateur.
IV
III
3
B
C
1
D
5
6
7
8
2
BX850849
Fig. 124
Afficher
Pos.
Désignation
Explication
(1)
Hauteur réelle du mécanisme
élévateur en cm ou en pouce.
Si la régulation d'écart du mécanisme
élévateur est activée, la hauteur réelle est
masquée.
(2)
Pression de consigne en
pourcentage
En cas de régulation de la pression
d'appui du mécanisme élévateur
Pression de consigne en % du poids propre
de l'accessoire avant. Cette pression peut se
régler entre -6 % (l'accessoire avant est en
position flottante par rapport au sol) et 70 %
maxi (l'accessoire avant appuie avec 70 %
de son poids propre sur le sol).
Hauteur de consigne en cm ou
pouces
En cas de régulation de position du
mécanisme élévateur
Hauteur de consigne en
pourcentage
En cas de régulation d'écart du
mécanisme élévateur
Hauteur de consigne en % de la course de
régulation des capteurs de patin. Elle peut
être réglée entre 10-90 %.
Indicateurs de statut des types de
réglage du mécanisme élévateur
•
(3)
Indicateurs de statut, voir page Fehler!
Textmarke nicht definiert..
Pos: 61.7.12.19 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Solldruck bzw. Sollhöhe (2) ändern @ 412\mod_1452593584733_64.docx @ 2907901 @ @ 1
Modifier la pression resp. la hauteur de consigne (2)
•
Appuyer sur la touche
7
pour réduire la valeur de consigne.
•
Appuyer sur la touche
8
pour augmenter la valeur de consigne.
Pos: 61.7.12.20 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Einstellung mit dem Drehpoti @ 434\mod_1456318245332_64.docx @ 2988401 @ @ 1
Alternativement, il est possible d'effectuer les réglages avec le régulateur incrémentiel, voir
page 151.
Pos: 61.7.12.21 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hinweis_Solldruck speichern @ 434\mod_1456325971282_64.docx @ 2988714 @ @ 1

REMARQUE
Le levier de conduite permet également d'enregistrer la pression de consigne resp. la hauteur
de consigne voir page 581. Si la valeur de consigne est modifiée via les touches du terminal,
cette valeur est directement enregistrée ; un enregistrement via le levier de conduite n'est donc
pas nécessaire.
Pos: 61.7.14.1 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Infobereich Allgemeine Maschineneinstellungen (V) @ 434\mod_1456326899792_64.docx @ 2988875 @ 34 @ 1
169
Centre d'information « EasyTouch »
8.2.5
Zone d'information réglages généraux de la machine
8.2.5.1
Touches mémoire
A l'état de livraison, aucune fonction n’est affectée aux touches M1 et M2 sur le levier de
conduite.
V
B
C
D
5
6
7
8
BX500011_1
Fig. 125
Pour appeler le masque des touches mémoire, appuyer sur la touche D dans l'écran de
base.
Il est également possible d'appeler le masque via le point de menu 1-10, voir page 235.
•
Les fonctions suivantes peuvent être affectées aux touches mémoire :
– Relever/abaisser le séparateur de plantes (seulement dans le maïs) / le dispositif de
placage (seulement dans l´herbe)
– Grandir/réduire la largeur de travail
– Appeler des longueurs de hachage 1 ou 2 sauvegardées
– Augmenter/réduire la vitesse de l’accessoire avant
– Rotation à gauche/à droite du cadre pendulaire
– Sortir ou rentrer la paroi arrière de l'accélérateur d´éjection pour réduire ou augmenter le
rayon d'éjection.
Pos: 61.7.14.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
170
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.7.14.3 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Belegung Memory-Tasten @ 412\mod_1452601075847_64.docx @ 2908065 @ @ 1
Affectation des touches mémoire
B
C
5
6
7
8
BX850991
D
Fig. 126
• À l'aide du régulateur incrémentiel, sélectionner M1 ou M2, le champ de sélection est mis
en évidence en couleur.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de sélection.
• Tourner le régulateur incrémentiel pour régler la fonction souhaitée.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de
sélection.
B
• Appuyer sur la touche
Après le démarrage
B
C
pour valider le réglage.
5
6
7
8
BX850992
D
Fig. 127
Le masque de réglage apparaît lors de chaque démarrage de la machine et affiche l'affectation
des touches M1 et M2.
• Appuyer sur la touche B pour valider le réglage. Le symbole cadenas s'éteint.
Ce n'est qu'une fois ledit symbole éteint que la fonction correspondante peut être exécutée via
les touches mémoire du levier de conduite.
Si aucune autorisation n'a lieu, les touches mémoire sont hors fonction.
S'il convient de modifier une affectation, les touches peuvent être réaffectées comme indiqué cidessus.
Pos: 61.7.14.4 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Einstellungsmaske verlassen @ 412\mod_1452603218302_64.docx @ 2908126 @ @ 1
Quitter le masque de réglage
•
Appuyer sur la touche
D
pour appeler l'écran de base.
•
Appuyer sur la touche
réglages de la machine.
C
pour passer à la page suivante de la zone d'information des
•
Appuyer sur la touche
de menu précédent.
au niveau du régulateur incrémentiel pour retourner au niveau
Pos: 61.7.14.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
171
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.7.14.6 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Gras Pick-up @ 412\mod_1452604406729_64.docx @ 2908347 @ 4 @ 1
8.2.5.2
Mode de fonctionnement herbe ramasseur
B
C
5
6
7
8
D
BX770170
Fig. 128
•
•
•
Sélectionner le réglage Mode de fonctionnement avec le régulateur incrémentiel. Le champ
de sélection est mis en évidence en couleur.
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de sélection.
Régler le mode de fonctionnement herbe ramasseur souhaité
régulateur incrémentiel.
en tournant le
Pos: 61.7.14.7 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Den Inkrementalgeber drücken, um die Einstellung zu übernehmen @ 413\mod_1452610030064_64.docx @ 2908842 @ @ 1
•
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de
sélection.
Pos: 61.7.14.8 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Um die Einstellungsmaske zu verlassen @ 434\mod_1456327054473_64.docx @ 2988936 @ @ 1
•
Pour quitter le masque de réglage, appuyer sur la touche
régulateur incrémentiel.
D
ou la touche
sur le
Pos: 61.7.14.9 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Arbeitsbreite Gras Pick-up @ 413\mod_1452606780448_64.docx @ 2908619 @ @ 1
Régler la largeur de travail herbe ramasseur
La largeur de travail correspond à la largeur d'andain.
B
C
D
5
6
7
8
BX770171
Fig. 129
• Avec le régulateur incrémentiel, sélectionner le réglage Largeur de travail, le champ de
sélection est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de sélection.
• Régler la largeur de travail souhaitée avec le régulateur incrémentiel.
Pos: 61.7.14.10 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Den Inkrementalgeber drücken, um die Einstellung zu übernehmen @ 413\mod_1452610030064_64.docx @ 2908842 @ @ 1
•
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de
sélection.
Pos: 61.7.14.11 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Um die Einstellungsmaske zu verlassen @ 434\mod_1456327054473_64.docx @ 2988936 @ @ 1
•
Pos: 61.7.14.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
172
Pour quitter le masque de réglage, appuyer sur la touche
régulateur incrémentiel.
D
ou la touche
sur le
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.7.14.13 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hubwerksregelung einstellen @ 434\mod_1456328057535_64.docx @ 2988997 @ @ 1
Réglage de la régulation du mécanisme élévateur
Il est possible de sélectionner trois régulations du mécanisme élévateur, voir page 581 :
– Régulation de la pression d'appui du mécanisme élévateur
– Régulation d'écart du mécanisme élévateur
– Régulation de position du mécanisme élévateur
B
Mode herbe
C
D
5
6
5
6
7
8
7
8
BX500017_1
B
C
D
BX500021_1
mode maïs
Fig. 130
• Sélectionner le réglage Régulation du mécanisme élévateur avec le régulateur incrémentiel.
Le champ de sélection est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de sélection.
• Régler la régulation du mécanisme élévateur souhaitée avec le régulateur incrémentiel.
Pos: 61.7.14.14 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Den Inkrementalgeber drücken, um die Einstellung zu übernehmen @ 413\mod_1452610030064_64.docx @ 2908842 @ @ 1
•
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de
sélection.
Pos: 61.7.14.15 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Um die Einstellungsmaske zu verlassen @ 434\mod_1456327054473_64.docx @ 2988936 @ @ 1
•
Pour quitter le masque de réglage, appuyer sur la touche
régulateur incrémentiel.
D
ou la touche
sur le
Pos: 61.7.14.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
173
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.7.14.17 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Messeranzahl einstellen @ 434\mod_1456328683339_64.docx @ 2989158 @ @ 1
Réglage du nombre de couteaux
Après modification du nombre de couteaux voir page 712, il convient de régler le nombre de
couteaux actuel.
Le réglage du nombre des couteaux a pour conséquence d'adapter la plage de réglage de la
longueur de hachage.
B
C
D
5
6
5
6
7
8
7
8
BX500018_1
B
C
D
BX500022_1
Mode herbe mode maïs
Fig. 131
• Sélectionner le réglage Nombre de couteaux avec le régulateur incrémentiel. Le champ de
sélection est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de sélection.
• Régler le nombre de couteaux souhaité avec le régulateur incrémentiel.
Pos: 61.7.14.18 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Den Inkrementalgeber drücken, um die Einstellung zu übernehmen @ 413\mod_1452610030064_64.docx @ 2908842 @ @ 1
•
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de
sélection.
Pos: 61.7.14.19 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Um die Einstellungsmaske zu verlassen @ 434\mod_1456327054473_64.docx @ 2988936 @ @ 1
•
Pos: 61.7.14.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
174
Pour quitter le masque de réglage, appuyer sur la touche
régulateur incrémentiel.
D
ou la touche
sur le
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.7.14.21 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/automatisches Lenksystem einstellen Gras @ 429\mod_1455528803760_64.docx @ 2968013 @ @ 1
Régler le système de direction automatique
B
C
D
5
6
7
8
BX770172
Fig. 132
Symbole
•
•
•
Désignation
Explication
Système de direction
automatique désactivé
Le système de direction automatique est désactivé
ou n'est pas monté.
Système de direction
automatique activé
Le système de direction automatique est activé. La
machine est commandée via ISOBUS.
Sélectionner le réglage Système de direction automatique avec le régulateur incrémentiel.
Le champ de sélection est mis en évidence en couleur.
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de sélection.
Régler le système de direction automatique souhaité avec le régulateur incrémentiel.
Pos: 61.7.14.22 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Den Inkrementalgeber drücken, um die Einstellung zu übernehmen @ 413\mod_1452610030064_64.docx @ 2908842 @ @ 1
•
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de
sélection.
Pos: 61.7.14.23 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Um die Einstellungsmaske zu verlassen @ 434\mod_1456327054473_64.docx @ 2988936 @ @ 1
•
Pour quitter le masque de réglage, appuyer sur la touche
régulateur incrémentiel.
D
ou la touche
sur le
Pos: 61.7.14.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
175
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.7.14.25 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Maisgebiss einstellen @ 413\mod_1452610516298_64.docx @ 2908913 @ 4 @ 1
8.2.5.3
Mâchoire à maïs
Réglage du mode de fonctionnement mâchoire à maïs
B
C
D
5
6
7
8
BX500014_1
Fig. 133
• Sélectionner le réglage Mode de fonctionnement avec le régulateur incrémentiel. Le champ
de sélection est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de sélection.
•
Régler le mode de fonctionnement mâchoire à maïs souhaité
incrémentiel.
avec le régulateur
Pos: 61.7.14.26 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Den Inkrementalgeber drücken, um die Einstellung zu übernehmen @ 413\mod_1452610030064_64.docx @ 2908842 @ @ 1
•
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de
sélection.
Pos: 61.7.14.27 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Um die Einstellungsmaske zu verlassen @ 434\mod_1456327054473_64.docx @ 2988936 @ @ 1
•
Pos: 61.7.14.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
176
Pour quitter le masque de réglage, appuyer sur la touche
régulateur incrémentiel.
D
ou la touche
sur le
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.7.14.29 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Vorsatztyp einstellen @ 413\mod_1452611656186_64.docx @ 2909075 @ @ 1
Régler le type d'accessoire avant
Les types d'accessoires avant suivants peuvent être réglés :
Symbole
Explication
EasyCollect KRONE en deux parties
EasyCollect KRONE en trois parties
aucun fabricant KRONE
B
C
D
5
6
7
8
BX500166
Fig. 134
• Sélectionner le réglage Type d'accessoire avant avec le régulateur incrémentiel. Le champ
de sélection est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de sélection.
• Régler le type d'accessoire avant avec le régulateur incrémentiel.
Pos: 61.7.14.30 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Den Inkrementalgeber drücken, um die Einstellung zu übernehmen @ 413\mod_1452610030064_64.docx @ 2908842 @ @ 1
•
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de
sélection.
Pos: 61.7.14.31 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Um die Einstellungsmaske zu verlassen @ 434\mod_1456327054473_64.docx @ 2988936 @ @ 1
•
Pour quitter le masque de réglage, appuyer sur la touche
régulateur incrémentiel.
D
ou la touche
sur le
Pos: 61.7.14.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
177
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.7.14.33 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Arbeitsbreite Maisgebiss einstellen_Teil1 @ 413\mod_1452612283920_64.docx @ 2909106 @ @ 1
Réglage de la largeur de travail de la mâchoire à maïs
B
C
5
6
7
8
BX500019
D
Fig. 135
• Sélectionner le réglage Nombre de rangées avec le régulateur incrémentiel. Le champ de
sélection est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de sélection.
• Régler le nombre de rangées souhaité avec le régulateur incrémentiel.
Pos: 61.7.14.34 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Den Inkrementalgeber drücken, um die Einstellung zu übernehmen @ 413\mod_1452610030064_64.docx @ 2908842 @ @ 1
•
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de
sélection.
Pos: 61.7.14.35 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Arbeitsbreite Maisgebiss einstellen_Teil2 @ 413\mod_1452612803398_64.docx @ 2909167 @ @ 1
1
B
C
D
5
6
7
8
BX500020
Fig. 136
• Sélectionner le réglage Espacement de rangée avec le régulateur incrémentiel. Le champ
de sélection est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de sélection.
• Régler l'espacement de rangée souhaité avec le régulateur incrémentiel.
Pos: 61.7.14.36 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Den Inkrementalgeber drücken, um die Einstellung zu übernehmen @ 413\mod_1452610030064_64.docx @ 2908842 @ @ 1
•
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de
sélection.
Pos: 61.7.14.37 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Um die Einstellungsmaske zu verlassen @ 434\mod_1456327054473_64.docx @ 2988936 @ @ 1
•
Pour quitter le masque de réglage, appuyer sur la touche
régulateur incrémentiel.
D
ou la touche
sur le
Pos: 61.7.14.38 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hinweis_resultierende Arbeitsbreite @ 413\mod_1452613029941_64.docx @ 2909228 @ @ 1

Pos: 61.7.14.39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
178
REMARQUE
La largeur de travail résultant de l'écart entre les rangées et du nombre de rangées est calculée
directement et affichée (1).
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.7.14.40 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hubwerksregelung einstellen @ 434\mod_1456328057535_64.docx @ 2988997 @ @ 1
Réglage de la régulation du mécanisme élévateur
Il est possible de sélectionner trois régulations du mécanisme élévateur, voir page 581 :
– Régulation de la pression d'appui du mécanisme élévateur
– Régulation d'écart du mécanisme élévateur
– Régulation de position du mécanisme élévateur
B
Mode herbe
C
D
5
6
5
6
7
8
7
8
BX500017_1
B
C
D
BX500021_1
mode maïs
Fig. 137
• Sélectionner le réglage Régulation du mécanisme élévateur avec le régulateur incrémentiel.
Le champ de sélection est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de sélection.
• Régler la régulation du mécanisme élévateur souhaitée avec le régulateur incrémentiel.
Pos: 61.7.14.41 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Den Inkrementalgeber drücken, um die Einstellung zu übernehmen @ 413\mod_1452610030064_64.docx @ 2908842 @ @ 1
•
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de
sélection.
Pos: 61.7.14.42 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Um die Einstellungsmaske zu verlassen @ 434\mod_1456327054473_64.docx @ 2988936 @ @ 1
•
Pour quitter le masque de réglage, appuyer sur la touche
régulateur incrémentiel.
D
ou la touche
sur le
Pos: 61.7.14.43 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
179
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.7.14.44 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Messeranzahl einstellen @ 434\mod_1456328683339_64.docx @ 2989158 @ @ 1
Réglage du nombre de couteaux
Après modification du nombre de couteaux voir page 712, il convient de régler le nombre de
couteaux actuel.
Le réglage du nombre des couteaux a pour conséquence d'adapter la plage de réglage de la
longueur de hachage.
B
C
D
5
6
5
6
7
8
7
8
BX500018_1
B
C
D
BX500022_1
Mode herbe mode maïs
Fig. 138
• Sélectionner le réglage Nombre de couteaux avec le régulateur incrémentiel. Le champ de
sélection est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de sélection.
• Régler le nombre de couteaux souhaité avec le régulateur incrémentiel.
Pos: 61.7.14.45 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Den Inkrementalgeber drücken, um die Einstellung zu übernehmen @ 413\mod_1452610030064_64.docx @ 2908842 @ @ 1
•
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de
sélection.
Pos: 61.7.14.46 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Um die Einstellungsmaske zu verlassen @ 434\mod_1456327054473_64.docx @ 2988936 @ @ 1
•
Pos: 61.7.14.47 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
180
Pour quitter le masque de réglage, appuyer sur la touche
régulateur incrémentiel.
D
ou la touche
sur le
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.7.14.48 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Auswahl Reihentaster automatisches Lenksystem @ 437\mod_1456759332837_64.docx @ 2996761 @ @ 1
Sélectionner le palpeur de rangées pour le système de direction automatique
Le mode détermine quel palpeur de rangées sur la mâchoire à maïs sera analysé pour la
commande du système de direction automatique.
– En cas d'utilisation du palpeur de rangées pointe extérieure, toujours activer le côté gauche
ou droit. Conseil : côté toujours en direction de la culture, en particulier durant le hachage.
– En cas d'utilisation du palpeur de rangées pointe médiane, toujours activer les deux côtés,
que ce soit lors du hachage ou dans la culture.
– Palpeur de rangées en fonction de l'arceau éjecteur : La sélection du palpeur de rangées
est exécutée automatiquement selon la position de l'arceau éjecteur. Si le nombre de
rangées de l'accessoire avant correspond au nombre de rangées du semoir à maïs, il est
conseillé de régler l'évaluation symétrique inverse. Si le nombre de rangées n'est pas
identique, il est alors conseillé d'évaluer le même côté.
B
C
D
5
6
7
8
BX500023_1
Fig. 139
Pos: 61.7.14.49 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
181
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.7.14.50 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Status automatisches Lenksystem @ 430\mod_1455544799692_64.docx @ 2969213 @ @ 1
Si l'un des affichages suivants est affiché en blanc, le système de direction automatique est prêt
(inactif) pour cette fonction.
Symbole
État
Explication
Système de direction
automatique activé
(pointe extérieure).
Le palpeur de rangées gauche est analysé.
Le palpeur de rangées droit est analysé.
Les deux palpeurs de rangées sont analysés.
Le palpeur de rangées gauche est analysé
(en fonction de la position de l'arceau éjecteur).
Le palpeur de rangées droit est analysé
(en fonction de la position de l'arceau éjecteur).
Le palpeur de rangées gauche est analysé en
symétrie inverse (en fonction de la position de
l'arceau éjecteur).
Le palpeur de rangées droit est analysé en
symétrie inverse (en fonction de la position de
l'arceau éjecteur).
Système de direction
automatique activé
(pointe médiane).
Le palpeur de rangées droit est analysé.
Le palpeur de rangées gauche est analysé.
Les palpeurs de rangées pointe médiane de
droite et de gauche sont analysés.
Le palpeur de rangées pointe médiane gauche
est analysé (en fonction de la position de
l'arceau éjecteur).
Le palpeur de rangées pointe médiane droite est
analysé (en fonction de la position de l'arceau
éjecteur).
Le palpeur de rangées pointe médiane gauche
est analysé en symétrie inverse (en fonction de
la position de l'arceau éjecteur).
Le palpeur de rangées pointe médiane droite est
analysé en symétrie inverse (en fonction de la
position de l'arceau éjecteur).
Bus ISO
La machine est commandée au moyen de
commandes de direction via ISOBUS.
Pos: 61.7.14.51 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hinweis_Beim Modus „Reihentaster automatisch“_Pos links @ 413\mod_1452682174120_64.docx @ 2910142 @ @ 1

Pos: 61.7.14.52 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
182
REMARQUE
En mode « Palpeur de rangée automatique » et « Palpeur de rangée en position de symétrie
inverse », la position « arceau éjecteur à gauche » est sélectionnée automatiquement comme
base quand l'arceau éjecteur n'est pas déployé.
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.7.14.53 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Reihentaster einstellen @ 413\mod_1452682321319_64.docx @ 2910233 @ @ 1
Réglage du palpeur de rangée
• Sélectionner le réglage Palpeur de rangées avec le régulateur incrémentiel. Le champ de
sélection est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de sélection.
• Régler le mode de fonctionnement souhaité avec le régulateur incrémentiel.
Pos: 61.7.14.54 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Den Inkrementalgeber drücken, um die Einstellung zu übernehmen @ 413\mod_1452610030064_64.docx @ 2908842 @ @ 1
•
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de
sélection.
Pos: 61.7.14.55 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Um die Einstellungsmaske zu verlassen @ 434\mod_1456327054473_64.docx @ 2988936 @ @ 1
•
Pour quitter le masque de réglage, appuyer sur la touche
régulateur incrémentiel.
D
ou la touche
sur le
Pos: 61.7.14.56 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Mittenverstellung @ 413\mod_1452682693370_64.docx @ 2910264 @ @ 1
Appliquer le réglage central avec le palpeur de rangées
Le centrage sert à ajuster l'écart latéral entre la machine et la bordure de culture balayée par le
palpeur de rangées.
Si l'écart latéral doit être réduit, il convient de régler une valeur négative.
Si l'écart latéral doit être augmenté, il convient de régler une valeur positive.
B
C
D
5
6
7
8
BX500024_1
Fig. 140
• Sélectionner le réglage Centrage avec le régulateur incrémentiel. Le champ de sélection est
mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de sélection.
• Régler l'écart souhaité avec le régulateur incrémentiel.
Pos: 61.7.14.57 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Den Inkrementalgeber drücken, um die Einstellung zu übernehmen @ 413\mod_1452610030064_64.docx @ 2908842 @ @ 1
•
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de
sélection.
Pos: 61.7.14.58 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Um die Einstellungsmaske zu verlassen @ 434\mod_1456327054473_64.docx @ 2988936 @ @ 1
•
Pour quitter le masque de réglage, appuyer sur la touche
régulateur incrémentiel.
D
ou la touche
sur le
Pos: 61.7.14.59 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
183
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.7.14.60 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Reaktionsempfindlichkeit der Reihentaster einstellen @ 413\mod_1452683043809_64.docx @ 2910295 @ @ 1
Régler la sensibilité de réaction des palpeurs de rangées
La sensibilité de réaction donne la possibilité de régler le seuil de réaction (inertie) de la
commande du palpeur de rangées.
La sensibilité de réaction (inertie) sera ajustée sur une valeur faible si la bordure de culture est
régulière, pour une vitesse de conduite réduite et sur un sol sec.
La sensibilité de réaction (rapide) sera ajustée sur une valeur plus élevée si la bordure de
culture est irrégulière, pour une vitesse de conduite supérieure et sur un sol humide.
Le réglage peut être modifié pendant la conduite.
B
C
D
5
6
7
8
BX500025_1
Fig. 141
Plage de réglage de 1 à 10 :
– 1 lent
– 10 rapide
•
•
•
Sélectionner le réglage Sensibilité de réaction avec le régulateur incrémentiel. Le champ de
sélection est mis en évidence en couleur.
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de sélection.
Régler la valeur souhaitée avec le régulateur incrémentiel.
Pos: 61.7.14.61 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Den Inkrementalgeber drücken, um die Einstellung zu übernehmen @ 413\mod_1452610030064_64.docx @ 2908842 @ @ 1
•
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de
sélection.
Pos: 61.7.14.62 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Um die Einstellungsmaske zu verlassen @ 434\mod_1456327054473_64.docx @ 2988936 @ @ 1
•
Pos: 61.7.14.63 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
184
Pour quitter le masque de réglage, appuyer sur la touche
régulateur incrémentiel.
D
ou la touche
sur le
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.7.14.64 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Automatische Einstellung der Häcksellänge durch Reifegraderkennung @ 436\mod_1456477626105_64.docx @ 2993693 @ @ 1
Réglage automatique de la longueur de hachage par détection du degré de maturité
(AutoScan)
Le capteur AutoScan permet au système de reconnaître le degré de maturation du maïs.
L'électronique de régulation AutoScan calcule la longueur de hachage optimale du maïs à partir
des longueurs de coupe minimale et maximale saisies auparavant et régule la vitesse des
rouleaux de pré-pressage en conséquence.
La longueur de hachage n'est pas augmentée au-delà d'un degré de maturation d'environ 66 %
et n'est pas réduite en dessous de 33 %, étant donné qu'une valeur supérieure ou inférieure est
peu probable dans la pratique.
B
C
D
5
6
7
8
BX500167_2
Fig. 142
Pos./symbole
Explication
1
Saisie de la longueur de hachage maximale devant être commandée
manuellement. La saisie est également possible avec les touches
(réduction de la valeur réglée) et
2
(augmentation de la valeur réglée).
Saisie de la longueur de hachage minimale devant être commandée
manuellement. La saisie est également possible avec les touches
(réduction de la valeur réglée) et
(augmentation de la valeur réglée).
3
Représentation graphique des réglages.
4
Réglage indiquant si le capteur de degré de maturation « AutoScan » est
disponible (effectif uniquement après un redémarrage).
5
–
Présence du capteur du degré de mûrissement
–
Capteur du degré de mûrissement non disponible
Statut du réglage automatique de la longueur de hachage
–
Le réglage automatique de la longueur de hachage est activé. Le
capteur AutoScan adopte le réglage de la longueur de hachage dans la
plage prescrite.
–
Le réglage manuel de la longueur de hachage est activé.
Pos: 61.7.14.65 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
185
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.7.14.66 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Einstellung der Häcksellänge EINAUS @ 413\mod_1452695288474_64.docx @ 2910823 @ @ 1
Activer la détection du degré de maturité
• Régler si le capteur du degré de mûrissement est disponible ou non.
• Régler la longueur de hachage maximale (1) ainsi que la longueur de hachage minimale (2).
La plausibilité des valeurs minimale et maximale pour les longueurs de hachage est contrôlée.
Si la valeur maximale est par ex. réglée à 4,6 mm alors que la valeur minimale est de 4,7 mm,
la valeur minimale est réglée automatiquement à 4,5 mm.
•
Appuyer sur la touche
longueur de hachage.
Symbole
D
pour activer ou désactiver l'adaptation automatique de la
Explication
L'automaticité est enclenchée / active
STOP
L'automaticité est mise hors service / inactive
Réglage impossible (AutoScan non raccordé)
Pos: 61.7.14.67 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hinweis_automatische Verstellung deaktiviert @ 413\mod_1452696174633_64.docx @ 2910854 @ @ 1

REMARQUE
Si la longueur de hachage est réglée manuellement ou si une longueur de hachage enregistrée
est appelée via le levier de conduite lorsque le dispositif automatique est actif dans l'écran de
base, le réglage automatique (AutoScan) est désactivé.
Pos: 61.7.14.68 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Expertenmodus @ 413\mod_1452696326759_64.docx @ 2911006 @ @ 1
Si le degré de mûrissement n'est pas correctement reconnu par l'AutoScan, il peut alors être
adapté dans le mode Expert, voir « Représentation graphique des réglages du capteur
AutoScan dans le mode Expert ».
Pos: 61.7.14.69 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
186
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.7.14.70 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Graphischen Darstellung der Einstellungen vom AutoScan-Sensor im Expertenmodus @ 413\mod_1452696260938_64.docx @ 2910975 @ @ 1
Représentation graphique des réglages du capteur AutoScan dans le mode expert
Les valeurs préréglées à l'usine pour le degré de mûrissement minimum et maximum peuvent
seulement être changées en mode expert. En modifiant les valeurs en pourcentage, on
influence la reconnaissance des couleurs de l'AutoScan.
• Pour passer au mode expert, régler le paramètre 34020 sur la valeur 1 dans le menu
« AutoScan ».
9
7
6
4
5
6
7
8
8
B
C
BX500777
D
Fig. 143
Pos.
Explication
1
Longueur de hachage maximale théorique pour un degré de maturation de 100 %.
Au-delà d'un degré de maturation d'environ 66 %, la longueur de hachage n'est
toutefois pas augmentée davantage, étant donné qu'un tel degré de maturation est
peu probable dans la pratique.
2
Longueur de hachage minimale théorique pour un degré de mûrissement de 0 %.
Au-delà d'un degré de maturation d'environ 33 %, la longueur de hachage n'est
toutefois pas réduite davantage, étant donné qu'un tel degré de maturation est peu
probable dans la pratique.
3
Longueur de hachage actuelle
4
Degré de maturation actuel recherché. Si l'affichage reste sur 50 %, le capteur
détecte une maturation non valide.
5
La position actuelle sur la courbe caractéristique dans la plage de travail.
6
La longueur de hachage minimale réglée par l'utilisateur peut être modifiée avec les
touches
et
avec les touches
7
. Le degré de mûrissement correspondant (8) peut être modifié
7
et
8
ou avec le régulateur incrémentiel.
La longueur de hachage maximale prédéterminée par l'utilisateur peut être modifiée
avec les touches
et
modifié avec les touches
. Le degré de mûrissement correspondant (9) peut être
et
ou avec le régulateur incrémentiel.
Pos: 61.7.14.71 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
187
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.7.14.72 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Direktschneidwerk @ 413\mod_1452697222481_64.docx @ 2911037 @ 4 @ 1
8.2.5.4
Système de coupe directe
Réglage du mode de fonctionnement du système de coupe direct
B
C
D
5
6
7
8
BX500049
Fig. 144
• Sélectionner le réglage Mode de fonctionnement avec le régulateur incrémentiel. Le champ
de sélection est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de sélection.
• Régler le mode de fonctionnement Système de coupe directe avec le régulateur
incrémentiel
.
Pos: 61.7.14.73 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Den Inkrementalgeber drücken, um die Einstellung zu übernehmen @ 413\mod_1452610030064_64.docx @ 2908842 @ @ 1
•
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de
sélection.
Pos: 61.7.14.74 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Um die Einstellungsmaske zu verlassen @ 434\mod_1456327054473_64.docx @ 2988936 @ @ 1
•
Pos: 61.7.14.75 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
188
Pour quitter le masque de réglage, appuyer sur la touche
régulateur incrémentiel.
D
ou la touche
sur le
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.7.14.76 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Arbeitsbreite einstellen @ 413\mod_1452698777991_64.docx @ 2911289 @ @ 1
Réglage de la largeur de travail du système de coupe directe
B
C
D
5
6
7
8
BX500026_1
Fig. 145
• Sélectionner le réglage Largeur de travail avec le régulateur incrémentiel. Le champ de
sélection est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de sélection.
• Régler la largeur de travail souhaitée avec le régulateur incrémentiel.
Pos: 61.7.14.77 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Den Inkrementalgeber drücken, um die Einstellung zu übernehmen @ 413\mod_1452610030064_64.docx @ 2908842 @ @ 1
•
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de
sélection.
Pos: 61.7.14.78 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Um die Einstellungsmaske zu verlassen @ 434\mod_1456327054473_64.docx @ 2988936 @ @ 1
•
Pour quitter le masque de réglage, appuyer sur la touche
régulateur incrémentiel.
D
ou la touche
sur le
Pos: 61.7.14.79 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hubwerksregelung bei Direktschneidwerk einstellen @ 436\mod_1456412056350_64.docx @ 2992852 @ @ 1
Régler la régulation du mécanisme élévateur en cas d'utilisation du système de coupe
directe
Le système de coupe directe est toujours exploité avec le type de réglage « Régulation de la
Pression d'appui », ce qui permet d'obtenir un résultat de fauchage optimal.
B
C
D
5
6
7
8
BX500027_1
Fig. 146
• Sélectionner le réglage Régulation du mécanisme élévateur avec le régulateur incrémentiel.
Le champ de sélection est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de sélection.
• Régler la régulation du mécanisme élévateur souhaitée avec le régulateur incrémentiel.
Pos: 61.7.14.80 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Den Inkrementalgeber drücken, um die Einstellung zu übernehmen @ 413\mod_1452610030064_64.docx @ 2908842 @ @ 1
•
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de
sélection.
Pos: 61.7.14.81 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Um die Einstellungsmaske zu verlassen @ 434\mod_1456327054473_64.docx @ 2988936 @ @ 1
•
Pour quitter le masque de réglage, appuyer sur la touche
régulateur incrémentiel.
D
ou la touche
sur le
Pos: 61.7.14.82 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
189
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.7.14.83 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Messeranzahl bei Direktschneidwerk einstellen @ 434\mod_1456330466317_64.docx @ 2989220 @ @ 1
Régler le nombre de couteaux en cas d'utilisation du système de coupe directe
Après modification du nombre de couteaux voir page 712, il convient de régler le nombre de
couteaux actuel.
Le réglage du nombre des couteaux a pour conséquence d'adapter la plage de réglage de la
longueur de hachage.
B
C
D
5
6
7
8
BX500028_1
Fig. 147
• Sélectionner le réglage Nombre de couteaux avec le régulateur incrémentiel. Le champ de
sélection est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de sélection.
• Régler le nombre de couteaux souhaité avec le régulateur incrémentiel.
Pos: 61.7.14.84 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Den Inkrementalgeber drücken, um die Einstellung zu übernehmen @ 413\mod_1452610030064_64.docx @ 2908842 @ @ 1
•
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de
sélection.
Pos: 61.7.14.85 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Um die Einstellungsmaske zu verlassen @ 434\mod_1456327054473_64.docx @ 2988936 @ @ 1
•
Pos: 61.7.14.86 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
190
Pour quitter le masque de réglage, appuyer sur la touche
régulateur incrémentiel.
D
ou la touche
sur le
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.7.14.87 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/automatisches Lenksystem einstellen X-Disc @ 430\mod_1455692111722_64.docx @ 2972371 @ @ 1
Régler le système de direction automatique
B
C
D
5
6
7
8
BX770174
Fig. 148
Symbole
•
•
•
Désignation
Explication
Système de direction
automatique désactivé
Le système de direction automatique est désactivé
ou n'est pas monté.
Système de direction
automatique activé
Le système de direction automatique est activé. La
machine est commandée via ISOBUS.
Sélectionner le réglage Système de direction automatique avec le régulateur incrémentiel.
Le champ de sélection est mis en évidence en couleur.
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de sélection.
Régler le système de direction automatique souhaité avec le régulateur incrémentiel.
Pos: 61.7.14.88 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Den Inkrementalgeber drücken, um die Einstellung zu übernehmen @ 413\mod_1452610030064_64.docx @ 2908842 @ @ 1
•
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de
sélection.
Pos: 61.7.14.89 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Um die Einstellungsmaske zu verlassen @ 434\mod_1456327054473_64.docx @ 2988936 @ @ 1
•
Pour quitter le masque de réglage, appuyer sur la touche
régulateur incrémentiel.
D
ou la touche
sur le
Pos: 61.7.14.90 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
191
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.7.14.91 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Infomaske Wildschutz Selbstfahrer @ 413\mod_1452698526951_64.docx @ 2911259 @ @ 1
Masque d'information protection des animaux présents dans le champ
Pos: 61.7.14.92 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
192
Fig. 149
Lorsque le mode XDisc est réglé, une image d´information concernant le comportement de
fauchage correct est affichée brièvement à l´écran lors du démarrage de l'accessoire avant.
Lors du fauchage de « l'extérieur vers l'intérieur », les animaux sont lentement chassés de la
zone de bordure sûre vers le centre de la surface de sorte que la possibilité d'une fuite
salvatrice de l'animal est rendue plus difficile ou lui est enlevée.
Un remède est ici la méthode de fauchage avec laquelle la surface est fauchée « de l'intérieur
vers l'extérieur ». Ce faisant, on va immédiatement à l'intérieur de la parcelle sans faucher le
bord extérieur et on fauche vers la gauche de « l'intérieur vers l'extérieur ». L'animal peut ainsi
quitter le terrain sans dommage en suivant son comportement de fuite naturel.
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.7.14.93 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Kundendaten-Zähler @ 414\mod_1452755054778_64.docx @ 2911973 @ 4 @ 1
8.2.5.5
Compteur des données du client
V
B
C
5
6
7
8
BX500169
D
Fig. 150
•
Appuyer sur la touche
B
situé sous
pour appeler le compteur du client.
est sur fond vert lorsqu’un compteur du client est activé.
B
C
D
5
6
7
8
BX500047_3
Fig. 151
193
Centre d'information « EasyTouch »
Pos.
Symbole
1
2
3
Désignation
Explication
Jeu de données client
Saisie des données du client
Compteur désactivé
Le compteur du client a été
arrêté.
Compteur activé
Le compteur actuellement
affiché est activé.
Compteur désactivé
Un autre compteur que celui
affiché est activé.
Lorsqu'un compteur est activé, il est affiché sur un fond en couleur.
Compteur de durée de
fonctionnement (h)
Activé lorsque le moteur
diesel tourne.
Compteur de durée de
fonctionnement du tambour (h)
Activé, lorsque le tambour
hacheur est activé.
Compteur d'heures de travail (h)
Activé, lorsque l'accessoire
avant est activé.
Compteur kilométrique sur route
(km)
Compteur de surface (ha)
4
Mesure de consommation de
carburant (I) (en option)
5
État du compteur
Activé en conduite sur route.
Activé lorsque le mécanisme
élévateur a atteint la position
de travail.
Peut être supprimé avec la
touche
C
La ligne indique quel
compteur du client et quelle
surface utile sont activés.
Peut être réglé avec la
6
Compteur supplémentaire
touche
D
.
Le compteur peut être activé
7
Activer compteur
avec la touche
.
Le compteur peut être
Désactiver compteur
désactivé avec la touche
8
10
Champ de saisie numérique
utilisable librement
9
Sélectionner le compteur du
client
Par exemple pour affecter
plusieurs surfaces utiles au
jeu de données client.
Sélectionner le jeu de
données client suivant avec la
touche
Sélectionner le compteur du
client
.
Sélectionner le jeu de
données client précédent
avec la touche
Pos: 61.7.14.94 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
194
.
.
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.7.14.95 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Kundendatensatz ändern bzw. anlegen @ 414\mod_1452766733015_64.docx @ 2912461 @ @ 1
Modifier ou créer un jeu de données client
Vous pouvez créer au total 30 jeux de données clients.
1
B
C
5
6
7
8
2
D
BX500170_1
Fig. 152
• Pour modifier ou créer un jeu de données client, il convient de sélectionner le jeu de
•
•
•
•
•
données client correspondant via les touches
et
.
Avec le régulateur incrémentiel, sélectionner le champ de saisie souhaité (nom, rue,
domicile). Le champ de saisie est mis en évidence en couleur.
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour ouvrir le champ de saisie alphanumérique.
Saisir ou modifier le jeu de données client avec le régulateur incrémentiel.
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour appliquer la valeur alphanumérique.
Pour enregistrer le jeu de données client, sélectionner et appuyer sur le champ « Enter »
(2) avec le régulateur incrémentiel.
Pos: 61.7.14.96 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hinweis_Bestätigen /Abbrechen @ 414\mod_1452767356832_64.docx @ 2912492 @ @ 1

REMARQUE
En sélectionnant et en validant le symbole « ESC » (1), le champ de saisie est quitté sans
enregistrement des entrées ou des modifications.
En sélectionnant et en validant le symbole « Enter » (2), la saisie ou la modification est reprise
et enregistrée.
Pos: 61.7.14.97 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Um die Einstellungsmaske zu verlassen @ 434\mod_1456327054473_64.docx @ 2988936 @ @ 1
•
Pour quitter le masque de réglage, appuyer sur la touche
régulateur incrémentiel.
D
ou la touche
sur le
Pos: 61.7.14.98 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
195
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.7.14.99 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Feuchtigkeitswert im Kundendaten-Zähler aktivieren @ 414\mod_1452767554662_64.docx @ 2912523 @ @ 1
Activer le compteur supplémentaire
B
C
D
5
6
7
8
BX850943
Fig. 153
•
•
•
Appuyer sur la touche D pour appeler le compteur supplémentaire.
Sélectionner le compteur supplémentaire souhaité avec le régulateur incrémentiel.
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour confirmer la sélection.
Symbole
Pos: 61.7.14.100 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
196
Signification
Explication
Mesure de l'humidité
La valeur d'humidité (%) moyennée à l'aide du facteur de
marche du compteur est listée automatiquement comme
dernier point sur les sorties imprimées d'imprimeur.
Le pictogramme pour l'humidité sur ce listage est „%~~“
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.7.14.101 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Nutzfläche eines Kundenzählers auswählen/ löschen @ 414\mod_1452769308806_64.docx @ 2912585 @ @ 1
Sélectionner/supprimer la ou les surface(s) utile(s) d'un compteur du client
B
C
5
6
7
8
BX850942
D
Fig. 154
Jusqu’à 10 surfaces utiles peuvent être affectées à chaque compteur du client (1). Il est
cependant impossible de sélectionner plusieurs surfaces utiles. Tous les compteurs
représentés sous point (2) sont affectés à la surface sélectionnée.
Il est possible d'effacer certaines ou l'ensemble des surfaces utiles d'un compteur du client.
Tous les compteurs représentés sous point (2) sont remis à zéro lors de l'effacement de la
surface utile.
Pos: 61.7.14.102 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1
Pos: 61.7.14.103 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Schnellzugrifftasten/Nutzfläche für einen Kundensatz zuordnen bzw. auswählen @ 175\mod_1372325259523_64.docx @ 1499447 @ @ 1
Affecter ou sélectionner la surface utile pour un jeu de données
Condition préalable: le jeu de données client correct doit être sélectionné.
•
Appuyez sur les touches
de saisie (1).
ou
jusqu'à ce que la surface utile s'affiche dans le champ
Pos: 61.7.14.104 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1
Pos: 61.7.14.105 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Einzelne Nutzflächen eines Kundenzählers löschen_Facelift @ 414\mod_1452773449555_64.docx @ 2912616 @ @ 1
Effacer certaines surfaces utiles d'un compteur du client
Condition préalable: le jeu de données client correct doit être sélectionné.
•
Appuyer sur la touche
ou
dans le champ de saisie (1).
•
Pour supprimer la surface utile, appuyer sur la touche
sensitive
•
située sous la touche
située sous la touche
Pour confirmer la suppression, appuyer sur la touche
.
Pour interrompre la suppression, appuyer sur la touche
sensitive

C
; le message d'information « Supprimer ? » apparaît.
sensitive
•
jusqu'à ce que la surface utile à supprimer apparaisse
B
située sous la touche
.
REMARQUE
La suppression des compteurs doit être répétée le cas échéant pour chaque surface utile
créée.
Pos: 61.7.14.106 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
197
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.7.14.107 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Schnellzugrifftasten/Alle Nutzflächen eines Kundenzählers löschen @ 175\mod_1372324755685_64.docx @ 1499391 @ @ 1
Effacer l'ensemble des surfaces utiles d'un compteur du client
Condition préalable: le jeu de données client correct doit être sélectionné.
•
Appuyez sur la touche
champ de saisie (1).
•
Pour effacer toutes les surfaces utiles, appuyez sur la touche
ou
jusqu'à ce que le signe de somme ( ) s'affiche dans le
C
sous la touche sensitive
, le message d'information « Effacer toutes les surfaces utiles? » s'affiche.
•
Appuyez sur la touche
l'effacement.
•
Appuyez sur la touche
l'effacement.
en dessous de la touche sensitive
B
en dessous de la touche sensitive
pour confirmer
pour interrompre
Pos: 61.7.14.108 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Zähler ein- bzw. ausschalten BiG X @ 414\mod_1452767991504_64.docx @ 2912554 @ @ 1
Activation et désactivation du compteur
B
C
5
6
7
8
BX770176
D
Fig. 155
• Le jeu de données client et la surface utile souhaités sont sélectionnés.
Pos: 61.7.14.109 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
198
5
et
6
•
Avec la touche
, on active le compteur
•
Appeler l'écran de base en actionnant la touche
B
ou désactive le compteur
.
.
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.7.14.110 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Kundenzähler exportieren_Facelift @ 433\mod_1456303997308_64.docx @ 2987486 @ @ 1
Exporter le compteur du client
En vue d'utiliser les jeux de données pour d'autres évaluations, ces derniers peuvent être
sauvegardés sur une clé USB.
• Introduire la clé USB dans le raccord USB de la console de commande, voir page 142.
1
Fig. 156
Si le terminal a détecté la clé USB, le symbole (1) est affiché sur le compteur du client.
•
Appuyer sur la touche
pour exporter complètement tous les compteurs du client (30
compteurs avec dix surfaces utiles) sur la clé USB.
Le fichier sur la clé USB est appelé « …_CLientCounter.csv » et peut par exemple être ouvert
avec Excel.
Pos: 61.7.14.111 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Wechseln zu den allgemeinen Zähler (Maschinendaten-Zähler)_Facelift @ 434\mod_1456331316678_64.docx @ 2989251 @ @ 1
Commutation sur les compteurs généraux (compteurs des données de la machine)
•
en dessous de la touche sensitive
En appuyant sur la touche
« Compteurs et données de la machine » est appelé.
, le menu
Pos: 61.7.14.112 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hinweis_Kundendatensätze mit Hilfe eines Druckers drucken @ 434\mod_1456331401263_64.docx @ 2989282 @ @ 1

REMARQUE
Il est possible d'imprimer certains ou l'ensemble des jeux de données du client à l'aide d'une
imprimante (option).
Informations plus détaillées, voir page 401.
Pos: 61.7.14.113 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
199
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.7.14.114 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Silagezusatz @ 414\mod_1452774551619_64.docx @ 2912760 @ 4 @ 1
8.2.5.6
Additif d'ensilage
En mode Conduite sur champ, le réglage de l'additif d'ensilage (1) est affiché dans la zone
d'information Réglages (V).
1
B
C
5
6
7
8
D
BX850944
Fig. 157
Conditions préalables pour le mode automatique :
– Le moteur diesel tourne.
– Interrupteur d'autorisation Route/champ en conduite sur champ
– Interrupteur d'autorisation Traction 2 roues en marche
– Interrupteur d'autorisation engagement/accessoire avant activé
– L'embrayage principal est en marche
– Engagement/accessoire avant activé
– Véhicule en marche avant
– Mécanisme élévateur en position de travail
Conditions préalables pour la marche permanente :
– Interrupteur d'autorisation Route/champ en conduite sur champ
Indicateurs de statut possibles (1)
Symbole
Désignation
Mode automatique enclenché, additif d'ensilage activé.
Mode automatique enclenché, additif d'ensilage désactivé.
Additif d'ensilage désactivé.
Additif d'ensilage toujours activé.
Niveau de remplissage du réservoir additif d'ensilage (en option)
Pos: 61.7.14.115 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
200
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.7.14.116 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Anzeige nicht erfüllter Freigabebedingungen Silagezusatz @ 414\mod_1452775911022_64.docx @ 2913072 @ @ 1
Affichage des conditions de validation non remplies
I
B
C
D
5
6
7
8
BX500150
Fig. 158
Le champ de menu (I) indique les conditions non remplies qui doivent être remplies pour régler
l'additif d'ensilage. La solution correspondante doit être trouvée.
Symbole
Signification
Abaisser le mécanisme élévateur
V>0
Le véhicule doit se déplacer
Activer l'embrayage principal
Mettre l'engagement en marche
Activer et désactiver l'interrupteur d'autorisation Traction 2 roues
Activer et désactiver l'interrupteur d'autorisation maintenance
Pos: 61.7.14.117 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Freigabebedingungen Stoppschalter @ 414\mod_1452777596375_64.docx @ 2913135 @ @ 1
Déverrouiller l'interrupteur d'arrêt de la console unité de commande.
Déverrouiller l'interrupteur d'arrêt de la commande manuelle.
Pos: 61.7.14.118 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
201
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.7.14.119 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Anzeige möglicher Störungen @ 414\mod_1452778187315_64.docx @ 2913317 @ @ 1
Affichage des défauts éventuels
I
B
C
D
5
6
7
8
BX500150
Fig. 159
Les défauts mentionnés ci-après peuvent apparaître dans le champ de menu (I) :
BEK
DIOM
Erreur CAN* à CUC (CUC= unité de commande de la console)
Erreur CAN* à DIOM
Erreur CAN* au levier de conduite
KMC2
Erreur CAN* à KMC2 (KMC = contrôleur machine Krone)
Erreur CAN* à KMC3 (KMC = contrôleur machine Krone)
Erreur CAN* vers détection de métaux
*) CAN = Controler-Area-Network
Pos: 61.7.14.120 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
202
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.7.14.121 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Silagezusatz einstellen @ 414\mod_1452775358497_64.docx @ 2912981 @ @ 1
Réglage de l'additif d'ensilage
1
2
B
C
D
5
6
7
8
BX500149_1
Fig. 160
Possibilités de réglage additif d'ensilage (1)
Réglage de l'additif d'ensilage
Symbole
Désignation
Additif d'ensilage automatique activé
Additif d'ensilage désactivé.
Additif d'ensilage toujours activé.
Indicateur de niveau activer/désactiver l'additif d'ensilage (en option) (2)
Réglage de l'additif d'ensilage
Symbole
Désignation
Niveau de remplissage du réservoir additif d'ensilage activé
Niveau de remplissage du réservoir additif d'ensilage désactivé
•
•
•
Sélectionner le réglage Additif d'ensilage avec le régulateur incrémentiel. Le champ de
sélection est mis en évidence en couleur.
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de sélection.
Appliquer le réglage souhaité avec le régulateur incrémentiel.
Pos: 61.7.14.122 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Den Inkrementalgeber drücken, um die Einstellung zu übernehmen @ 413\mod_1452610030064_64.docx @ 2908842 @ @ 1
•
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de
sélection.
Pos: 61.7.14.123 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Um die Einstellungsmaske zu verlassen @ 434\mod_1456327054473_64.docx @ 2988936 @ @ 1
•
Pour quitter le masque de réglage, appuyer sur la touche
régulateur incrémentiel.
D
ou la touche
sur le
Pos: 61.7.14.124 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
203
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.7.14.125 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Abstand Corn-Conditioner einstellen @ 434\mod_1456331699391_64.docx @ 2989313 @ 4 @ 1
8.2.5.7
Régler l'écart du broyeur
Si l'un des modes de fonctionnement Mâchoire à maïs ou XDisc est réglé, le symbole
et la
valeur réelle actuelle de l'écart du broyeur s'affichent sur l'écran dans la zone d'information
Réglages (V).
B
C
D
5
6
7
8
BX500012_2
Fig. 161
Conditions préalables :
– Le broyeur a été calibré avant le réglage, voir page 274.
•
Sélectionner le réglage Broyeur avec le régulateur incrémentiel. Le champ de sélection est
mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de sélection.
• Régler l'écart avec le régulateur incrémentiel.
L'écart de consigne venant d'être réglé est automatiquement respecté.
Pos: 61.7.14.126 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Den Inkrementalgeber drücken, um die Einstellung zu übernehmen @ 413\mod_1452610030064_64.docx @ 2908842 @ @ 1
•
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de
sélection.
Pos: 61.7.14.127 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Um die Einstellungsmaske zu verlassen @ 434\mod_1456327054473_64.docx @ 2988936 @ @ 1
•
Pos: 61.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
204
Pour quitter le masque de réglage, appuyer sur la touche
régulateur incrémentiel.
D
ou la touche
sur le
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.9 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMenüebene @ 80\mod_1315900872940_64.docx @ 708315 @ 2 @ 1
8.3
Niveau de menu
Pos: 61.10 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2Menüebene Kurzüberblick BiG X Facelift (2016-05-26 11:20:47) @ 414\mod_1452760476127_64.docx @ 2912004 @ @ 1
Bref aperçu
Menu
principal
Menu
Menu
Désignation
1
Réglages
1-1
Paramètres
1-1-1
Engagement
1-1-2
Accessoire avant
1-1-3
Arceau éjecteur
1-1-4
Équipement d'affûtage
1-1-5
Contre-couteau
1-1-8
EasyFlow
1-1-9
1-1-10
1-1-11
1-1-12
1-1-13
1-1-14
1-1-15
EasyCollect
XD
XDisc
Détection de métaux
Moteur diesel
Traction 2 roues
Système de direction automatique
Travail
1-1
Paramètres
1-1-17
1-1-20
1-1-21
1-1-25
Levier de conduite
AutoScan
RockProtect (en option)
Mesure de l'humidité
205
Centre d'information « EasyTouch »
Menu
principal
Menu
Menu
Désignation
1-2
Réglage de la machine
1-3
Unités
1-4
Moteur diesel PowerSplit
1-5
Langue
1-7
Écran
1-7-1
1-7-2
1-7-4
1-7-5
Mode Jour/Nuit
Bip
Sens de rotation
Configurer la ligne d’état
Réglages
1-8
Date/heure
1-9
Adresse du porteur
1-10
Touches mémoire
2
Compteurs
206
Centre d'information « EasyTouch »
Menu
principal
Menu
Menu
Désignation
3
Maintenance
3-1
Lubrification centralisée
3-2
Affûter/Contre-couteau
3-3
Calibrage du cadre pendulaire
3-4
Calibrer le système de direction
automatique
3-5
Calibrage de l'arceau éjecteur
3-6
Calibrer le broyeur
3-7
Calibrage de l’engagement/accessoire
avant
3-8
Calibrage du parcours
3-9
RockProtect (en option)
3-10
Calibrer l'embrayage principal
3-11
Maintenance essieu supplémentaire (en
option)
207
Centre d'information « EasyTouch »
Menu
principal
Menu
Menu
Désignation
4
Service
4-1
Diagnostic
4-1-1
4-1-2
Accessoire avant
4-1-3
Bus CAN
4-1-4
Arceau éjecteur
4-1-5
Mécanisme élévateur
4-1-6
Traction 2 roues
4-1-7
Détection de métaux
4-1-8
Moteur diesel
4-1-9
Système de direction
automatique (en option)
4-1-10
Reconnaissance du degré de
maturité AutoScan
(en option)
4-1-11
208
Engagement
Électronique
4-1-12
Travail
4-1-13
Affûtage
Centre d'information « EasyTouch »
Menu
principal
Menu
Menu
Désignation
Service
4-1-14
Contre-couteau
4-1-15
Broyeur
4-1-16
4-1-17
4-1-18
4-1-19
5
Levier de conduite
Unité de commande console
Commande manuelle
Terminal
4-1-20
RockProtect (en option)
4-1-21
Mesure de l'humidité (en option)
Écran de base
Pos: 61.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
209
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.12 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Menüebene aufrufen_Facelift @ 414\mod_1452847648580_64.docx @ 2914245 @ 3 @ 1
8.3.1
Appeler le niveau de menu
Fig. 162
•
Appuyer sur la touche
située à côté du régulateur incrémentiel pour appeler le niveau
de menu.
L'écran affiche le niveau de menu.
Le niveau de menu comprend cinq menus principaux :
Symbole
Désignation
Menu principal 1 « Réglages »
Menu principal 2 « Compteurs »
Menu principal 3 « Maintenance »
Menu principal 4 « Service »
Menu principal 5 « Écran de base »
•
Pos: 61.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
210
Appuyer sur la touche
de menu.
située à côté du régulateur incrémentiel pour quitter le niveau
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.14.1 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1Hauptmenü 1 „Einstellungen“_BiG X @ 414\mod_1452761151015_64.docx @ 2912299 @ 2 @ 1
8.4
Menu principal 1 Réglages
Fig. 163
Le niveau de menu principal est appelé.
• Sélectionner le menu principal 1 avec le régulateur incrémentiel
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel.
L'écran affiche le niveau de menu 1 Réglages.
Le menu principal Réglages se subdivise en différents menus :
Symbole
Désignation
Menu 1-1 Paramètres
Menu 1-2 Réglage machine
Menu 1-3 Unités
Menu 1-4 Moteur diesel PowerSplit (option)
Menu 1-5 Langue
Menu 1-7 Écran
Menu 1-8 Date/Heure
Menu 1-9 Adresse du propriétaire
Menu 1-10 Touches mémoire
Pos: 61.14.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
211
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.14.3 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1Menü 1-1 Parameter BiGX @ 414\mod_1452761829393_64.docx @ 2912330 @ 2 @ 1
8.4.1
Menu 1-1 Paramètres
B
C
D
5
6
5
6
7
8
7
8
BX500031_1
B
C
D
Fig. 164
Le menu principal 1 Réglages est appelé.
• Sélectionner le menu principal 1-1 « Paramètres » avec le régulateur incrémentiel
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel.
L'écran affiche le niveau de menu Paramètres.
• Sélectionner le menu souhaité avec le régulateur incrémentiel.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel.
L'écran affiche les paramètres du menu sélectionné.
212
BX500032
Centre d'information « EasyTouch »
Le menu est divisé dans des menus suivants :
Symbole
Désignation
Menu 1-1-1 Engagement
Menu 1-1-2 Accessoire avant
Menu 1-1-3 Arceau éjecteur
Menu 1-1-4 Équipement d’affûtage
Menu 1-1-5 Contre-couteau
Menu 1-1-8 EasyFlow
Menu 1-1-9 EasyCollect
XD
Menu 1-1-10 XDisc
Menu 1-1-11 Détection de métaux
Menu 1-1-12 Moteur diesel
Menu 1-1-13 Traction 2 roues
Menu 1-1-14 Système de direction automatique
Menu 1-1-15 Travail
Menu 1-1-17 Levier de conduite
Menu 1-1-20 Autoscan
Menu 1-1-21 RockProtect (en option)
Menu 1-1-25 Mesure de l'humidité
Pos: 61.14.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
213
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.14.5 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1/Eingabe von Parametern_Teil1 @ 414\mod_1452848599655_64.docx @ 2914277 @ 3 @ 1
8.4.1.1
Saisie de paramètres
1
B
C
D
4
2
3
5
6
7
8
BX500147_2
Fig. 165
Pos.
1
2
3
4
•

Appuyer sur la touche
permet d'appliquer les réglages de base pour tous les
paramètres du menu sélectionné.
Appuyer sur la touche
de passe).
permet d'appeler le domaine du monteur (protégé par mot
Appuyer sur la touche
permet d'appeler le masque d'autorisation de composants
optionnels (uniquement possible via le service après-vente de KRONE).
Appuyer sur la touche
permet de repasser au masque précédent.
Avec le régulateur incrémentiel, sélectionner le paramètre souhaité, le champ de sélection
est mis en évidence en couleur.
REMARQUE
Seuls les champs de saisie sur fond bleu clair peuvent être modifiés. Si la valeur de paramètre
est 99999 et les caractères sont gris, la commande correspondante ne fonctionne pas.
•
214
Explication
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de sélection.
Centre d'information « EasyTouch »
1
2
6
3
7
4
5
6
7
8
5
B
C
D
BX750018
Fig. 166
Le masque pour la saisie des paramètres est ouvert avec les affichages suivants :
Pos.
Explication
1
La désignation du paramètre sélectionné est affichée.
2
Affichage de la plage possible de la valeur de paramètre.
3
Données de paramétrage : (de haut en bas) :
numéro de paramètre, valeur mini, valeur maxi, valeur de réglage de base, unité.
4
Valeur réelle du paramètre.
5
Valeur de consigne du paramètre
6
Remettre le paramètre au réglage de base
Pos: 61.14.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
215
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.14.7 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1/Eingabe von Parametern_Teil2 @ 414\mod_1452849117177_64.docx @ 2914502 @ @ 1
1
2
6
3
7
4
5
6
7
8
5
B
C
D
BX750018
Fig. 167
• Dans le champ de saisie (5), entrez la nouvelle valeur de consigne avec le régulateur
incrémentiel ou le clavier (7).
•
Appuyer sur la touche
pour supprimer la valeur de consigne.
•
Appuyer sur la touche
des paramètres.
pour adopter la valeur modifiée ou quitter le masque de saisie
•
située à côté du régulateur incrémentiel pour retourner au
Appuyer sur la touche
niveau de menu précédent.
Pos: 61.14.8 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 61.14.9 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1/Hinweis Parameterliste @ 434\mod_1456390581952_64.docx @ 2989813 @ @ 1

REMARQUE
Pour de plus amples informations à propos des différents paramètres, voir page 759.
Pos: 61.14.10 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/M/Menü 1-2 Einstellung Maschine @ 431\mod_1455811608588_64.docx @ 2977184 @ 3 @ 1
8.4.2
Menu 1-2 Réglage machine
Pos: 61.14.11 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1/Hinweis Verweis Maschineneinstellungen @ 415\mod_1453195224256_64.docx @ 2918273 @ @ 1

Pos: 61.14.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
216
REMARQUE
Le menu 1-2 « Réglage machine » peut être sélectionné via l’écran de base et il est décrit dans
le chapitre « Réglages généraux de la machine ».
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.14.13 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1/Menü 1-3 „Einheiten“_Facelift @ 414\mod_1452852111645_64.docx @ 2914564 @ 3 @ 1
8.4.3
Menu 1-3 Unités
B
C
5
6
7
8
BX500033_1
D
BX500034_1
Fig. 168
Le menu principal 1 Réglages est appelé.
• Sélectionner le menu principal 1-3 Unités avec le régulateur incrémentiel.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel.
L'écran affiche 4 fenêtres de sélection permettant de modifier l'unité de mesure de différentes
variables mesurées.
Dans le menu, vous pouvez sélectionner le système d'unités métrique ou impérial :
Symbole
Désignation
système d'unités métrique
système d'unités impérial
Réglages d'ordre général dans la fenêtre de sélection (1)
Variable mesurée
Unité
métrique
impérial
Surface
ha
acres
Distance
km
miles
Consommation de carburant
l
gal
Hauteur du mécanisme élévateur
cm
pouce
Largeur de travail
cm
pouce
Pos: 61.14.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
217
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.14.15 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1/Menü 1-3 „Einheiten“_Facelift_Teil 2 @ 414\mod_1452853722856_64.docx @ 2914769 @ @ 1
B
C
D
5
6
7
8
BX851001
Fig. 169
Pos.
Explication
2
Régler l'unité pour la longueur de hachage
3
Régler l'unité pour l'interstice du broyeur
4
Régler l'unité pour l'affichage de vitesse
Pos: 61.14.16 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Einheit auswählen @ 415\mod_1452858450258_64.docx @ 2915112 @ @ 1
Effectuer le réglage du ressort
• Sélectionner la fenêtre de sélection souhaitée avec le régulateur incrémentiel, le champ de
sélection est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de sélection.
• Sélectionner le réglage souhaité avec le régulateur incrémentiel.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de
sélection.
Pos: 61.14.17 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 61.14.18 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Um die Einstellungsmaske zu verlassen @ 434\mod_1456327054473_64.docx @ 2988936 @ @ 1
•
Pos: 61.14.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
218
Pour quitter le masque de réglage, appuyer sur la touche
régulateur incrémentiel.
D
ou la touche
sur le
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.14.20 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1/Menü 1-4 „PowerSplit“ Facelift @ 415\mod_1453193480759_64.docx @ 2918045 @ 3 @ 1
8.4.4
Menu 1-4 PowerSplit (en option)
Le PowerSplit permet d'améliorer le niveau d'efficacité. La puissance continue du moteur est
adaptée aux conditions d'utilisation et aide à optimiser la consommation de carburant.
I
1080
II
III
IV
V
B
C
D
5
6
7
8
BX500163_2
Fig. 170
Le mode actuel du PowerSplit est affiché dans la zone (II)
Symbole
Désignation
Moteur diesel à la puissance maximale, en cas de conditions d'utilisation
difficiles.
Moteur diesel à puissance réduite, en cas de conditions d'utilisation plus aisées.
Moteur diesel avec des réserves du couple à pleine puissance (seulement pour
BiG X 700-2/770-2 Europe).
Mise en service en cas de conditions d'utilisation très variables et extrêmes.
Pos: 61.14.21 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1/Hinweis Parameterliste @ 434\mod_1456390581952_64.docx @ 2989813 @ @ 1

REMARQUE
Pour de plus amples informations à propos des différents paramètres, voir page 759.
Pos: 61.14.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
219
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.14.23 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1/Grafische Darstellung der Einstellungen von PowerSplit @ 415\mod_1453197232754_64.docx @ 2918396 @ @ 1
Régler le PowerSplit
B
C
5
6
7
8
D
Fig. 171
Le menu principal 1 Réglages est appelé.
• Sélectionner le menu principal 1-4 PowerSplit avec le régulateur incrémentiel.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel.
L'écran affiche le niveau de menu « PowerSplit ».
Pos.
Désignation
1
Mode rendement actuel
2
Vitesse du moteur diesel à partir de laquelle il convient de passer d'ECOPower à
XPower.
3
Réglage de départ pour XDisc et mode maïs
4
Réglage de départ pour mode herbe
5
Réglage de départ pour mode circulation sur route
6
Activer/désactiver le réglage pour la commutation automatique entre ECOPower
et XPower et le cours de commutation.
Indicateurs de statut
Symbole
Explication
Commutation automatique est active et se fait par à-coup.
Commutation automatique est active et se fait en continu.
Commutation automatique est inactive.
Pos: 61.14.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
220
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.14.25 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1/Automatische Umschaltung zwischen ECO Power und X Power @ 415\mod_1453196633864_64.docx @ 2918304 @ @ 1
Commutation automatique entre ECO Power et X-Power
La commutation automatique a uniquement lieu d'ECO-Power à X-Power et inversement. La
commutation sur Tri-Power doit toujours être exécutée manuellement. La commutation
d'ECO-Power à X-Power peut avoir lieu par le biais de deux niveaux :
Symbole
Désignation
La commutation se déroule par à-coup lors d´une vitesse de rotation réglée
La commutation est continue et commence à environ 100 tr/min avant la vitesse
de rotation réglée
Le dispositif automatique est seulement actif si la vitesse du moteur diesel de consigne excède
1900 tr/min. Si la valeur est brièvement passée sous la vitesse du moteur diesel et que le mode
Eco-Power est activé, alors l'automatique se réactive de manière indépendante.
La commutation du mode X Power au mode ECO-Power a toujours lieu par à-coup dès que le
moteur est délesté de manière correspondante.
Si le mode Tri-Power a été sélectionné manuellement, l'automatique est seulement en veille et
n´intervient plus.
Pos: 61.14.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
221
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.14.27 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1/Manuelle Umschaltung zwischen ECO Power, X Power und TRI Power @ 415\mod_1453196815395_64.docx @ 2918365 @ @ 1
Commutation manuelle entre ECO Power, X Power et TRI Power.
Le mode TRI Power ne peut être préréglé et il est accessible par la commutation manuelle des
modes.
La commutation manuelle de X Power - TRI Power - ECO Power a lieu dans le cercle et est
seulement possible lorsque le moteur diesel n'est pas surchargé.
Fig. 172
La sélection des courbes caractéristiques a lieu via l'interrupteur (1) du levier de conduite.
Chaque actionnement permet d'activer le mode le plus proche.
• La machine se trouve en mode X Power :
– ECO-Power > TRI-Power > X-Power.
• La machine se trouve en mode Eco-Power :
– X-Power > TRI-Power > ECO-Power.
Le mode de fonctionnement actuel est affiché dans l'écran de base.
Pos: 61.14.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
222
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.14.29 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1/Menü 1-5 „Sprache“ Facelift @ 415\mod_1452855454867_64.docx @ 2914890 @ 3 @ 1
8.4.5
Menu 1-5 « Langue »
1-5
1
5
6
7
8
3
2
B
C
D
BX500035
B
C
D
5
6
7
8
BX850847
Fig. 173
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
• Sélectionner le menu principal 1-5 « Langue »avec le régulateur incrémentiel.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel.
L'écran affiche la langue actuellement réglée (1), la langue sélectionnée (2) et la sélection de
toutes les langues disponibles (3).
Pos.
Explication
1
Langue actuellement réglée
2
Langue actuellement sélectionnée (symbolisée par un petit triangle)
3
Sélection de toutes les langues disponibles.
Pos: 61.14.30 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 61.14.31 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Einheit auswählen @ 415\mod_1452858450258_64.docx @ 2915112 @ @ 1
Effectuer le réglage du ressort
• Sélectionner la fenêtre de sélection souhaitée avec le régulateur incrémentiel, le champ de
sélection est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de sélection.
• Sélectionner le réglage souhaité avec le régulateur incrémentiel.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de
sélection.
Pos: 61.14.32 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1/Hinweis_Die gewählte Sprache wird erst nach dem Neustart der Maschine aktiv @ 414\mod_1452849159590_64.docx @ 2914533 @ @ 1

REMARQUE
La langue choisie n'est activée qu'au prochain démarrage de la machine (éteindre et rallumer le
circuit d'allumage).
Pos: 61.14.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
223
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.14.34 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1/Menü 1-7 „Display“ @ 415\mod_1452859242854_64.docx @ 2915243 @ 3 @ 1
8.4.6
Menu 1-7 « Écran »
B
C
D
5
6
7
8
BX500037_1
Fig. 174
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
• Sélectionner le menu principal 1-7 « Écran » avec le régulateur incrémentiel.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel.
L'écran affiche le niveau de menu 1-7 « Écran ».
Le menu « Écran » est divisé en différents menus:
Symbole
Désignation
Menu 1-7-1 « Mode Jour/Nuit »
Menu 1-7-2 « Bip »
Menu 1-7-4 « Sens de rotation »
Menu 1-7-5 « Réglage des champs de l'écran de base »
Pos: 61.14.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
224
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.14.36 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1/Menü 1-7-1 „Tag/Nacht-Modus“ @ 415\mod_1452860427816_64.docx @ 2915274 @ 3 @ 1
8.4.7
Menu 1-7-1 « Mode Jour/Nuit »
B
C
D
5
6
5
6
7
8
7
8
BX500611_1
B
C
D
BX500612
Fig. 175
Dans le menu 1-7-1 « Mode Jour/Nuit », il est possible de régler la luminosité de l'écran.
Si vous utilisez la machine pendant la nuit, il est conseillé de réduire la luminosité de l'écran afin
de ne pas être ébloui.
Le menu 1-7 « Écran » est appelé.
• Sélectionner le menu 1-7-1 « Mode Jour/Nuit » avec le régulateur incrémentiel.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel.
L’écran affiche les réglages pour le jour et la nuit.
= Design jour
= Design nuit
/
indique la valeur de luminosité réglée.
La valeur derrière les symboles
La luminosité de l'écran est d'autant plus importante que la valeur est élevée.
Pos: 61.14.37 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 61.14.38 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Einheit auswählen @ 415\mod_1452858450258_64.docx @ 2915112 @ @ 1
Effectuer le réglage du ressort
• Sélectionner la fenêtre de sélection souhaitée avec le régulateur incrémentiel, le champ de
sélection est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de sélection.
• Sélectionner le réglage souhaité avec le régulateur incrémentiel.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de
sélection.
Pos: 61.14.39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
225
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.14.40 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1/Menü 1-7-2 Beeper @ 415\mod_1453191729688_64.docx @ 2917983 @ 3 @ 1
8.4.8
Menu 1-7-2 « Bip »
B
C
D
5
6
5
6
7
8
7
8
B
BX500038_2
C
D
BX500043_1
Fig. 176
Ce menu permet de régler le signal sonore (bip) pour les messages de défaut et d'information
et pour la pression d'une touche.
Le menu 1-7 « Écran » est appelé.
• Sélectionner le menu 1-7-2 « Bip » avec le régulateur incrémentiel.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel.
L'écran affiche le réglage du bip.
Symbole
Désignation
Réglage du signal sonore lors de l'actionnement de la touche.
Réglage du signal sonore en cas de message de défaut.
Réglage du signal sonore en cas de message d'information.
Possibilités de réglages
Symbole
Explication
Le bip est désactivé.
Le bip est activé.
Le bip est activé, avec volume réduit.
Le bip est limité dans le temps. La durée du signal sonore est saisie en
secondes.
Réglage du volume sonore
Pour tester le bip, il peut être activé au moyen de la touche
désactivé avec la touche
Pos: 61.14.41 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
226
8
.
7
et être
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.14.42 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Einheit auswählen @ 415\mod_1452858450258_64.docx @ 2915112 @ @ 1
Effectuer le réglage du ressort
• Sélectionner la fenêtre de sélection souhaitée avec le régulateur incrémentiel, le champ de
sélection est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de sélection.
• Sélectionner le réglage souhaité avec le régulateur incrémentiel.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de
sélection.
Pos: 61.14.43 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
227
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.14.44 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1/Menü 1-7-4 Drehrichtung @ 415\mod_1453198319336_64.docx @ 2918427 @ 3 @ 1
8.4.9
Menu 1-7-4 Sens de rotation
B
C
5
6
5
6
7
8
7
8
BX500201_1
D
B
C
BX500200
D
Fig. 177
Ce menu permet de changer le sens de rotation du régulateur incrémentiel pour faire défiler. Le
régulateur incrémentiel est réglé en usine de façon à ce qu'on puisse feuilleter vers le bas
en imprimant une rotation vers la gauche et vers le haut
en imprimant une rotation
vers la droite (reconnaissable grâce à la flèche bleue).
Le menu 1-7 Écran est appelé.
• Sélectionner le menu 1-7-4 « Sens de rotation » avec le régulateur incrémentiel.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel.
L'écran affiche le menu 1-7-4.
Le sens de rotation du régulateur incrémentiel peut être modifié pour les affichages suivants :
Symbole
Signification
« Défiler vers le bas » dans la liste des paramètres
Sens de rotation dans le sens contraire des aiguilles d'une montre en
appuyant sur la touche
.
Sens de rotation dans le sens des aiguilles d'une montre en appuyant
.
sur la touche
« Réduire les valeurs » dans les champs de saisie
Sens de rotation dans le sens des aiguilles d'une montre en appuyant
.
sur la touche
Sens de rotation dans le sens des aiguilles d'une montre en appuyant
.
sur la touche
« Défiler vers le bas » dans les menus
Sens de rotation dans le sens des aiguilles d'une montre en appuyant
sur la touche
5
.
Sens de rotation dans le sens des aiguilles d'une montre en appuyant
sur la touche
228
.
B
•
Appeler l'écran de base en appuyant sur la touche
•
Les valeurs de réglage de base sont reprises en appuyant sur la touche
sensitive
Pos: 61.14.45 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
6
.
sous la touche sensitive
.
sous la touche
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.14.46 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1/Menü 1-7-5 Statuszeile konfigurieren @ 415\mod_1453199090133_64.docx @ 2918458 @ 3 @ 1
8.4.10
Menu 1-7-5 Configuration de la ligne d’état
B
C
5
6
5
6
7
8
7
8
BX850839
D
B
C
D
BX850840
Fig. 178
Ce menu permet de régler individuellement le premier champ (1) de l'affichage de statut pour
les écrans de base « Circulation sur Route / Conduite sur Champ ».
Le menu 1-7 Écran est appelé.
• Sélectionner le menu 1-7-5 Configurer la ligne d'état avec le régulateur incrémentiel.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel.
L'écran indique les possibilités de sélection des affichages (2) pour le premier champ (1) de la
ligne d'état.
Affichages Possibles (2)
Symbole
Explication
Heure/date actuelle
Consommation de carburant actuelle
Vitesse de rotation tambour hacheur
Rendement horaire
Consommation actuelle de carburant par rapport à la surface
Valeur d'humidité de la matière récoltée mesurée par le capteur NIR (en option).
Consommation actuelle de carburant par rapport au rendement de la récolte.
Seulement possible en association avec la détection de rendement CropControl
(option).
Modifier l’affichage pour la ligne d’état :
• Sélectionner l'affichage souhaité avec le régulateur incrémentiel (l'affichage est mis en
évidence en couleur)
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour appliquer l'affichage sélectionné.
•
Appeler l'écran de base en appuyant sur la touche
•
En appuyant sur la touche
B
sous la touche sensitive
.
, l'affichage repasse en réglage en usine (heure).
Pos: 61.14.47 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
229
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.14.48 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1/Menü 1-7-5 Statuszeile konfigurieren_Teil2 @ 415\mod_1453201392954_64.docx @ 2918551 @ @ 1
1
B
C
5
6
7
8
BX850841
D
Fig. 179
Le nouvel affichage sélectionné (1) apparaît dans les écrans de base « Conduite sur
route/conduite sur champ ».
Pos: 61.14.49 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1/NIR-Sensor zur Feuchtigkeitsmessung @ 434\mod_1456391353830_64.docx @ 2989844 @ 4 @ 1
8.4.10.1
Capteur NIR pour la mesure de l'humidité (en option)
B
C
D
5
6
7
8
BX851032
Fig. 180
Le capteur NIR permet de déterminer la teneur en humidité de la matière récoltée, qui permet à
son tour de déterminer la teneur en matière sèche. Les données peuvent être attribuées à la
surface récoltée dans le compteur du client. Le capteur d'humidité NIR peut uniquement être
utilisé avec de l'herbe et du maïs.
• Avant de travailler dans les sols pierreux, démonter éventuellement le capteur NIR, voir
page 495.
• Si le capteur NIR est démonté, il doit également être désactivé. Pour ce faire, régler le
paramètre 34019 « Type mesure de l'humidité » sur la valeur « 0 » (pas de capteur) dans le
menu 1-1-25 « Mesure de l'humidité ».
Pos: 61.14.50 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1/Hinweis_Glasabdeckung des NIR-Sensors @ 415\mod_1453206061498_64.docx @ 2918803 @ @ 1

REMARQUE
La couverture en verre du capteur NIR peut être endommagée par des pierres dans la matière
récoltée.
En cas de dommages en raison de l'impact de graviers, aucun droit à la garantie ne pourra être
accordé.
Pos: 61.14.51 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1/INFO_Kalibrierung NIR-Sensors @ 432\mod_1456129899190_64.docx @ 2979623 @ @ 1

INFORMATION
Pour obtenir des valeurs de mesure plus précises, il convient d'effectuer un calibrage de base
avant le début de la saison. Pour ce faire, la machine doit être calibrée à une seule reprise pour
le type de fruit maïs et herbe.
Pour prendre rendez-vous, veuillez contacter le service après-vente KRONE au moins 5 jours
ouvrables avant le début des travaux avec la machine.
Interlocuteur:
Service après-vente KRONE
e-mail : mailto:[email protected]
N° de tél. : 0049 (0) 5977/935-270
Pos: 61.14.53 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1/NIR-Sensor zur Feuchtigkeitsmessung_Teil2 @ 435\mod_1456391759762_64.docx @ 2989935 @ @ 1
230
Centre d'information « EasyTouch »
•
•
•
Le menu 1-7-5 « Configurer la ligne d'état » est appelé.
Sélectionner l'affichage
avec le régulateur incrémentiel, le champ de saisie est
mis en évidence en couleur.
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour confirmer la sélection.
BX851054
Fig. 181
Si le capteur proche infrarouge est actif, l'écran de base affiche la valeur d'humidité (1) actuelle
de la matière récoltée.
Le type de fruit de la matière récoltée doit être réglé afin que le capteur NIR livre des valeurs
correctes.
• Appeler le menu 1-1-25 « Mesure de l'humidité ».
• Régler le paramètre 30044 « Type de fruit ». Valeur 16 = maïs, valeur 32 = herbe,
valeur 0 = personnalisé.
Le capteur NIR est activé lorsque les conditions suivantes sont remplies :
• Après le premier montage, le capteur proche infrarouge a été débloqué par un personnel
spécialisé.
• Le capteur NIR est activé ; il convient alors de régler le paramètre 34019 « Type mesure de
l'humidité » sur la valeur « 2 » (capteur NIR) dans le menu 1-1-25 « Mesure de l'humidité ».
• La machine se trouve en mode de fonctionnement XPower (des résultats de mesure
optimaux peuvent uniquement être atteints dans ce mode).
• Idéalement, l'arceau éjecteur doit être relevé complètement afin que le capteur NIR puisse
travailler de façon optimale.
• L'interrupteur d'autorisation de la maintenance est désactivé.
• L'embrayage principal est activé.
• L’engagement/accessoire avant est activé.
• Le mécanisme élévateur se trouve en position de travail.
• La vitesse du moteur de consigne est supérieure à 1500 tr/min (valeur fixe, ne peut pas être
modifiée).
• Le rendement de la machine est supérieur à 60%.
Pos: 61.14.54 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
231
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.14.55 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1/NIR-Sensor zur Feuchtigkeitsmessung_Teil3 @ 435\mod_1456392134353_64.docx @ 2990036 @ @ 1
Calibrage automatique du capteur NIR
B
C
D
5
6
5
6
7
8
7
8
BX851055
B
C
D
BX851056
Fig. 182
Le capteur NIR effectue un calibrage automatique lorsque les conditions suivantes sont
remplies :
• Au moins 10 heures de fonctionnement du capteur se sont écoulées depuis le dernier
calibrage du capteur proche infrarouge.
• L'interrupteur d'autorisation de la maintenance est enclenché ou l'interrupteur d'autorisation
de la conduite sur champ est désactivé, <dg_ref_source_inline>Interrupteurs et voyants de
contrôle</dg_ref_source_inline>.
• La vitesse de consigne du moteur est de 800 tr/min ou supérieure (valeur fixe, ne peut pas
être modifiée).
Le calibrage est annulé si la condition « Capteur proche infrarouge actif » est à nouveau remplie.
Indicateurs de statut possibles
Pos: 61.14.56 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
232
Pos.
Symbole
Explication
2
---
Une valeur de mesure non autorisée ou une valeur de mesure en dehors
de la plage de mesure a été déterminée.
3
OFF
Le capteur NIR n'est pas activé voire une ou plusieurs conditions ne sont
pas remplies.
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.14.57 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1/Menü 1-8 „Datum/Uhrzeit“ @ 416\mod_1453207035267_64.docx @ 2919076 @ 3 @ 1
8.4.11
Menu 1-8 Date/Heure
B
C
D
5
6
5
6
7
8
7
8
BX500044_1
B
C
D
BX500045
Fig. 183
Le menu principal 1 Réglages est appelé.
• Sélectionner le menu 1-8 « Date/Heure » avec le régulateur incrémentiel.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel.
L'écran affiche l'heure et la date.
Pos: 61.14.58 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 61.14.59 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Einheit auswählen @ 415\mod_1452858450258_64.docx @ 2915112 @ @ 1
Effectuer le réglage du ressort
• Sélectionner la fenêtre de sélection souhaitée avec le régulateur incrémentiel, le champ de
sélection est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de sélection.
• Sélectionner le réglage souhaité avec le régulateur incrémentiel.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de
sélection.
Pos: 61.14.60 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
233
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.14.61 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1/Menü 1-9 „Adresse Lohnunternehmer“ @ 416\mod_1453207274537_64.docx @ 2919107 @ 3 @ 1
8.4.12
Menu 1-9 Adresse du propriétaire
März
24
Montag
Fig. 184
Le menu principal 1 Réglages est appelé.
• Sélectionner le menu 1-9 Adresse du propriétaire avec le régulateur incrémentiel.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel.
Pos: 61.14.62 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1/Hinweis-maximal pro Eingabefeld 30 Zeichen @ 435\mod_1456392789452_64.docx @ 2990167 @ @ 1

REMARQUE
Il est possible de saisir un maximum de 30 caractères par champ de saisie. Les informations
sont utilisées à chaque impression sur l'imprimante CAN., voir page 401. Une ligne sans
caractères ni espaces est ignorée lors de l’impression.
Pos: 61.14.63 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 61.14.64 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Einheit auswählen @ 415\mod_1452858450258_64.docx @ 2915112 @ @ 1
Effectuer le réglage du ressort
• Sélectionner la fenêtre de sélection souhaitée avec le régulateur incrémentiel, le champ de
sélection est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de sélection.
• Sélectionner le réglage souhaité avec le régulateur incrémentiel.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de
sélection.
Pos: 61.14.65 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1/Menü 1-9 „Adresse Lohnunternehmer“_Teil2 @ 416\mod_1453207621190_64.docx @ 2919199 @ @ 1
1
2
Fig. 185

REMARQUE
En sélectionnant et en validant le symbole « ESC » (1), le champ de saisie est quitté sans
enregistrement des entrées ou des modifications. En sélectionnant et en validant le symbole
« Enter » (2), la saisie ou la modification est reprise et enregistrée.
•
Pos: 61.14.66 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
234
Appeler l'écran de base en appuyant sur la touche
sous la touche sensitive
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.14.67 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1/Menü 1-10 Memory-Tasten @ 435\mod_1456393222436_64.docx @ 2990348 @ 3 @ 1
8.4.13
Menu 1-10 Touches mémoire
B
C
5
6
7
8
D
BX850994
Fig. 186
Le menu principal 1 Réglages est appelé.
• Sélectionner le menu principal 1-10 Touches mémoire avec le régulateur incrémentiel.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel.
Suite de la procédure, voir page 170.
Pos: 61.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
235
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.16.1 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 2/Hauptmenü 2 „Zähler“ @ 416\mod_1453209845739_64.docx @ 2919323 @ 2 @ 1
8.5
Menu principal 2 « Compteurs »
1
2
3
B
5
6
7
8
4
C
D
BX770180
Fig. 187
Le niveau de menu principal est appelé.
• Sélectionner le menu principal 2 compteur avec le régulateur incrémentiel.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel.
L'écran affiche le menu « Compteurs ».
Pos.
Symbole
Désignation
Explication
Niveaux de compteur
1
Compteur Totalisateur
Compteur journalier 1
Compteur journalier 2
Compteur journalier 3
Le compteur totalisateur compte les
différentes données de la machine et
ne peut pas être effacé.
Les compteurs journaliers comptent les
différentes données de la machine et
peuvent être effacés. Ils peuvent être
utilisés individuellement, par exemple
comme compteur saisonnier.
Compteurs (les compteurs activés sont sur un fond de couleur)
2
3
4
Pos: 61.16.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
236
Compteur de durée de
fonctionnement (h)
Activé lorsque le moteur diesel tourne.
Compteur de durée de
fonctionnement du tambour (h)
Activé, lorsque le tambour hacheur est
activé.
Compteur d'heures de
travail (h)
Activé, lorsque l'accessoire avant est
activé.
Compteur de surface (ha)
Activé lorsque le mécanisme élévateur
a atteint la position de travail.
Compteur kilométrique
Activé en conduite sur champ et sur
route
Mesure de consommation de
carburant (I)
(en option)
0,0
l
Consommation moyenne
actuelle
Détermine la consommation de
carburant, peut être effacé via la
touche
C
.
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.16.3 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 2/Hauptmenü 2 Löschen der Maschinendatenzähler @ 435\mod_1456393402078_64.docx @ 2990379 @ 33 @ 1
8.5.1
Suppression des compteurs journaliers
Fig. 188
Dans ce menu, on peut effacer les compteurs journaliers 1 à 3.
Le niveau de menu principal est appelé.
• Sélectionner le menu principal 2 compteur avec le régulateur incrémentiel.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel.
L'écran affiche les différents compteurs.
8.5.2
•
Actionner la touche
pour
ou la touche
compteur journalier (1) à effacer.
•
Actionner la touche C située sous la touche sensitive
compteurs du compteur journalier sélectionné.
•
En appuyant sur la touche
menu en arrière.
•
Appeler l'écran de base en appuyant sur la touche
pour
afin de sélectionner le
pour effacer tous les
à côté du régulateur incrémentiel, on revient un niveau de
B
sous la touche sensitive
.
Commutation sur les compteurs des données du client
•
Appuyer sur la touche
située sous la touche sensitive
« Compteur des données du client ».
pour appeler le menu
Informations plus détaillées, voir page Fehler! Textmarke nicht definiert..
Pos: 61.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
237
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.18.1 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Hauptmenü 3 „Wartung“ BiG X @ 416\mod_1453213093889_64.docx @ 2919526 @ 2 @ 1
8.6
Menu principal 3 Maintenance
7
B
8
C
BX500075_1
Fig. 189
Le niveau de menu principal est appelé.
• Sélectionner le menu principal 3 avec le régulateur incrémentiel
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel.
L'écran affiche le niveau de menu 3 Maintenance.
Le menu principal Maintenance se subdivise dans les menus suivants :
Symbole
Désignation
Menu 3-1 Lubrification centralisée/nettoyage
Menu 3-2 Affûtage/contre-couteau
Menu 3-3 Calibrage du cadre pendulaire
Menu 3-4 Calibrage du pilote automatique
Menu 3-5 Calibrage de l'arceau éjecteur
Menu 3-6 Calibrage du broyeur
Menu 3-7 Calibrage engagement/accessoire avant
Menu 3-8 Calibrage du parcours
Menu 3-9 RockProtect (en option)
Menu 3-10 Calibrage de l'embrayage principal
Menu 3-11 Maintenance essieu supplémentaire (en option)
Pos: 61.18.2 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Hinweis - Hauptmenü Wartung auto @ 416\mod_1453214961074_64.docx @ 2919557 @ @ 1

Pos: 61.18.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
238
REMARQUE
Si l'interrupteur d'autorisation de la maintenance est actionné dans l'écran de base, le menu
principal Maintenance apparaît automatiquement.
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.18.4 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/N/Nichterfüllte Einschaltbedingungen und CAN-Bus Störungen @ 432\mod_1455883015797_64.docx @ 2978465 @ 3 @ 1
8.6.1
Conditions d'activation non remplies et défauts CAN-Bus
Pos: 61.18.5 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/00 Allgemeines/Nichterfüllte Freigaben und CAN-Bus Störungen @ 142\mod_1355927671693_64.docx @ 1256828 @ @ 1
Selon le menu de diagnostic sélectionné, des conditions d'activation non remplies ainsi que des
erreurs sont affichées à l'écran. Une différence est faite entre :
– les conditions d'activation non remplies (jaune)
– les erreurs CAN-Bus (rouge)
Aperçu des conditions d'activation non remplies
Symbole
Description
Symbole
Description
Vitesse du moteur diesel non sur
1950 tr/min
Mécanisme élévateur trop bas /
pas assez bas
Moteur diesel non démarré
Arceau éjecteur non rangé
Moteur diesel non arrêté
Arceau éjecteur pas en haut
Vitesse ralenti moteur diesel de
1100 tr/mn pas atteinte
Engagement désengagé / non
désengagé
Vitesse du véhicule incorrecte
Engagement engagé / non
engagé
Activer et désactiver l'interrupteur
d'autorisation du « pilote
automatique »
Tambour hacheur fonctionne / ne
fonctionne pas
Activer et désactiver l'interrupteur
d'autorisation
« engagement/accessoire avant »
Tambour hacheur immobile / non
immobile
Activer et désactiver l'interrupteur
d'autorisation « Traction 2 roues »
Cadre pendulaire pas de niveau
Activer et désactiver l'interrupteur
d'autorisation « route/champ »
Capot d'affûtage fermé
Activer et désactiver l'interrupteur
d'autorisation du « frein de
parking »
Capot d'affûtage ouvert
Interrupteur siège (aucune
personne sur le siège
conducteur)
Accessoire avant pas déplié
Interrupteur « Arrêt rapide
console » activé ou désactivé
Accessoire avant pas replié
Interrupteur « Arrêt rapide
commande manuelle » activé ou
désactivé
Accessoire avant désactivé / pas
désactivé
Ouvrir ou fermer la porte
Accessoire avant activé / pas
activé
Activer et désactiver l'interrupteur
d'autorisation « maintenance »
Mode herbe pas réglé
Embrayage principal marche/arrêt
Mode maïs pas réglé
Mécanisme élévateur trop haut /
pas assez haut
Mode XDisc pas réglé
Tableau 2
239
Centre d'information « EasyTouch »
Aperçu des erreurs éventuelles CAN-Bus
Symbole
Description
Symbole
Description
Erreur CAN vers ADM 1/MFR
Erreur CAN vers levier de
conduite
Erreur CAN vers ADM 2
(uniquement double moteur)
Erreur CAN vers KMC2
Erreur CAN vers pilote
automatique
Erreur CAN vers KMC3
Erreur CAN vers CUC
Erreur CAN vers détection de
métaux
Erreur CAN vers DIOM
Erreur CAN vers reconnaissance
degré maturité
Erreur CAN vers EMR
Erreur CAN vers DRC
Erreur CAN vers commande
manuelle
Tableau 3
Pos: 61.18.6 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Diese Bedingungen müssen für die Diagnosedurchführung erfüllt sein @ 431\mod_1455802999617_64.docx @ 2976357 @ @ 1
Les conditions de validation doivent être remplies pour l'exécution du diagnostic et les erreurs
doivent avoir été éliminées.
Dans le cas contraire, les tensions d'alimentation ne seront pas disponibles, les capteurs ne
fourniront pas de valeurs et les actionneurs ne pourront pas être activés.
Pos: 61.18.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
240
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.18.8 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Menü 3-1 Zentralschmierung/Reinigung @ 416\mod_1453215575246_64.docx @ 2919618 @ 3 @ 1
8.6.2
Menu 3-1 Lubrification centralisée/nettoyage
B
C
D
5
6
5
6
7
8
7
8
BX500613
B
C
D
BX500202
Fig. 190
Le menu principal 3 Maintenance est appelé.
• Sélectionner le menu 3-1 « Lubrification centralisée / nettoyage » avec le régulateur
incrémentiel.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel.
L'écran affiche le niveau de menu Lubrification centralisée/nettoyage.
•
Appuyer sur la touche
pour déclencher la fonction « Nettoyage du moteur »
(en option). Le compartiment moteur est nettoyé tant que la fonction est activée et que de
l'air comprimé est disponible.
•
Appuyer sur la touche
•
pour déclencher la fonction « Nettoyage de l'engagement ». Le
Appuyer sur la touche
groupe d'engagement est nettoyé tant que la fonction est activée et que de l'air comprimé
est disponible.
•
Appuyer sur la touche
•
pour déclencher la fonction « Lubrification intermédiaire ». La
Appuyer sur la touche
lubrification centralisée est activée et passe un cycle de lubrification complet.
pour arrêter la fonction « Nettoyage du moteur ».
pour arrêter la fonction « Nettoyage de l'engagement ».
Pos: 61.18.9 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Anzeige nicht erfüllter Freigabebedingungen und Störungen @ 435\mod_1456394151537_64.docx @ 2990510 @ @ 1
Affichage des conditions d'activation non remplies et des erreurs, voir page 288.
Pos: 61.18.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
241
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.18.11 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Menü 3-2 Schleifen @ 416\mod_1453281389237_64.docx @ 2920044 @ 3 @ 1
8.6.3
Menu 3-2 Affûtage/contre-couteau
B
C
D
5
6
5
6
7
8
7
8
BX500615
B
C
D
BX851002
Fig. 191
Le menu principal 3 Maintenance est appelé.
• Sélectionner le menu 3-2 Affûtage/contre-couteau avec le régulateur incrémentiel.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel.
L’écran affiche le niveau de menu Affûtage/contre-couteau.
L'écran affiche des indications d'avertissement concernant les dangers particuliers de l'affûtage
des couteaux de hachage.
Pos: 61.18.12 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Warnung -Verletzungsgefahr durch Nichtbeachtung der Warnanzeigen im Display @ 416\mod_1453282070813_64.docx @ 2920075 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des avertissements affichés à l'écran !
Risque de blessures en raison de composants dangereux et autres risques résiduels si des
utilisateurs ou des tiers entrent ou introduisent dans la zone de danger parce qu'ils ne sont pas
conscients du danger.
• S'assurer que toutes les personnes travaillant avec ou sur la machine ont pris
connaissance des avertissements et qu'ils les respectent.
Pos: 61.18.13 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Anzeige nicht erfüllter Freigabebedingungen und Störungen @ 435\mod_1456394151537_64.docx @ 2990510 @ @ 1
Affichage des conditions d'activation non remplies et des erreurs, voir page 288.
Pos: 61.18.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
242
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.18.15 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Statusanzeigen Schleifbetrieb @ 416\mod_1453285687266_64.docx @ 2920173 @ @ 1
Indicateurs de statut Mode Affûtage
B
C
D
5
6
7
8
BX851003
Fig. 192
Indicateurs de statut du capot d'affûtage (1)
Symbole
Explication
Le capot d'affûtage est fermé.
Le capot d'affûtage est ouvert.
Statut de la pierre d'affûtage (2)
Symbole
Explication
La pierre d'affûtage se trouve à gauche.
La pierre d'affûtage se trouve au milieu.
La pierre d'affûtage se trouve à droite
*
La pierre d'affûtage bouge vers la gauche
La pierre d'affûtage bouge vers la droite
Position de la pierre d'affûtage inconnue.
Les deux capteurs de la pierre d'affûtage sont tous les deux
masqués/Capteur défectueux - DÉFAUT.
*
La flèche pointe vers diverses directions, lesquelles indiquent la direction du mouvement de
la pierre d'affûtage.
Statut du mode Affûtage (3)
Symbole
Explication
1. Nombre = cycle d'affûtage actuel
2. Nombre =nombre de cycles d'affûtage de consigne
Un cycle d'affûtage correspond à une course aller et retour de la pierre d'affûtage
(1 x à gauche/1 x à droite).
Pos: 61.18.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
243
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.18.17 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Statusanzeigen Schleifbetrieb_Teil2 @ 416\mod_1453286856238_64.docx @ 2920204 @ @ 1
Statut des cycles d'affûtage restants jusqu'à l'ajustage de la pierre d'affûtage
Après env. 560 cycles d'affûtage, la pierre d'affûtage doit être ajustée ou remplacée. Si ce
nombre est atteint, le message d'information « Ajuster la pierre d'affûtage » apparaît.
B
C
D
5
6
7
8
BX851004_1
Fig. 193
Pos.
Explication
4
Compteur « Cycles d'affûtage restants jusqu'au réajustement de la pierre
d'affûtage ».
5
Nombre maximal de cycles d'affûtage par pierre d'affûtage.
•
Appuyer sur la touche 1 pour régler le compteur (4) « Cycles d'affûtage restants jusqu'à
l'ajustage de la pierre d'affûtage » sur le nombre maximal de cycles d'affûtage.
Pos: 61.18.18 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Hinweis_Anzahl der noch zu verbleibenden Schleifzyklen @ 416\mod_1453287164966_64.docx @ 2920235 @ @ 1

REMARQUE
Si le nombre de cycles d'affûtage restants tombe en dessous de 10 % du nombre maximal de
cycles d'affûtage, l'affichage des cycles d'affûtage restants est en rouge. Le message
d'information 598 « Ajuster la pierre d'affûtage » s'affiche
Pos: 61.18.19 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Statusanzeigen Schleifbetrieb_Teil3 @ 416\mod_1453287344070_64.docx @ 2920266 @ @ 1
•
•
Avec la touche A sous la touche sensitive
, masquer le message.
Pour régler le compteur (4) « Cycles d'affûtage restants jusqu'à l'ajustage de la pierre
d'affûtage » sur le nombre maximal de cycles d'affûtage, appuyer sur la touche
Pos: 61.18.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
244
.
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.18.21 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Fehlermeldung quittieren @ 416\mod_1453288053493_64.docx @ 2920297 @ @ 1
Acquitter dialogue d'interrogation (6)
4
# 00420
6
B
C
D
5
6
7
8
BX500175
Fig. 194
pour appeler le dialogue d'interrogation (6) à l'écran.
• Appuyer sur la touche
L'écran affiche le dialogue d'interrogation « Remettre le compteur de cycles d'affûtage à
zéro ? »
•
Appuyer sur la touche A située sous la touche sensitive
de tous les cycles d'affûtage à la valeur maximale.
pour remettre la somme
•
Appuyer sur la touche
située sous la touche sensitive
le compteur de cycles d'affûtage.
pour ne pas réinitialiser
Pos: 61.18.22 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Hinweis_Schleifstein erneuern @ 435\mod_1456394771064_64.docx @ 2990721 @ @ 1

REMARQUE
Ajuster ou remplacer la pierre d'affûtage après avoir acquitté le message de défaut, voir page
691.
Ensuite, remettre le compteur en place pour éviter que la pierre d'affûtage ne se bloque.
Pos: 61.18.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
245
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.18.24 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Statusanzeigen Gegenschneide @ 416\mod_1453291065055_64.docx @ 2920369 @ @ 1
Indicateurs de statut des moteurs des tranchants antagonistes (les indications
s'entendent tranchants vus dans le sens de la conduite)
B
C
D
5
6
7
8
BX500173_1
Fig. 195
Indicateurs de statut lorsque le contre-couteau est déplacé via la commande manuelle.
Symbole
Explication
Rapprochement du contre-couteau à droite activé.
Rapprochement du contre-couteau à droite désactivé.
Eloignement du contre-couteau à droite activé.
Eloignement du contre-couteau à droite désactivé.
Contre-couteau à droite, rupture de câble.
Contre-couteau à droite, court-circuit.
Rapprochement du contre-couteau à gauche activé.
Rapprochement du contre-couteau à gauche désactivé.
Eloignement du contre-couteau à gauche activé.
Eloignement du contre-couteau à gauche désactivé.
Contre-couteau à gauche, rupture de câble
Contre-couteau à gauche, rupture de câble
Pos: 61.18.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
246
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.18.26 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Gegenschneide verfahren @ 432\mod_1456125140037_64.docx @ 2979343 @ @ 1
Déplacer le contre-couteau
pour rapprocher le contre-couteau à droite.
•
Appuyer sur la touche
•
Appuyer sur la touche
•
Appuyer sur la touche
pour reculer le contre-couteau à gauche.
•
Appuyer sur la touche
pour rapprocher le contre-couteau à gauche.
pour reculer le contre-couteau à droite.
Pos: 61.18.27 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Hinweis_Handbedienung Schleifen starten @ 432\mod_1456125605579_64.docx @ 2979374 @ @ 1

REMARQUE
La commande manuelle sur la plate-forme permet également de démarrer l'affûtage et de
déplacer le contre-couteau.
Pos: 61.18.28 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Überschrift_Anzahl der Schleifzyklen ändern_quer @ 434\mod_1456327024582_64.docx @ 2988816 @ @ 1
Modifier le nombre de cycles d'affûtage
Effectuer le réglage du ressort
• Sélectionner la fenêtre de sélection souhaitée avec le régulateur incrémentiel, le champ de
sélection est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de sélection.
• Sélectionner le réglage souhaité avec le régulateur incrémentiel.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de
sélection.
Pos: 61.18.29 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Einheit auswählen @ 415\mod_1452858450258_64.docx @ 2915112 @ @ 1
Pos: 61.18.30 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Schleifbetrieb starten/stoppen @ 435\mod_1456395094611_64.docx @ 2990812 @ @ 1
Démarrage/arrêt du mode affûtage
Conditions préalables, <dg_ref_source_inline>Affûter les couteaux de
hachage</dg_ref_source_inline>.
•
Appuyer sur la touche
Symbole
pour démarrer ou arrêter le mode affûtage.
Explication
Arrêter le mode affûtage.
Démarrer le mode affûtage.
Mode affûtage impossible.
Pos: 61.18.31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
247
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.18.32 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Menü 3-3 Kalibrierung absolute Hubwerkshöhe @ 416\mod_1453292581451_64.docx @ 2920612 @ 3 @ 1
8.6.4
Menu 3-3 Calibrage hauteur absolue du mécanisme élévateur
B
C
D
5
6
7
8
BX500053
Fig. 196
Le menu principal 3 Maintenance est appelé.
• À l'aide du régulateur incrémentiel, sélectionner le menu 3-3 Calibrage de la hauteur
absolue du mécanisme élévateur.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel.
L'écran affiche le niveau de menu Calibrage de la hauteur absolue du mécanisme élévateur.
Pos: 61.18.33 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Unerwartete Bewegung von Bauteilen beim Kalibrieren @ 154\mod_1363274768226_64.docx @ 1369233 @ @ 1
Risque de blessures dû au déplacement inattendu des composants !
Lors du calibrage, il y a risque de blessures pour toute personne se trouvant dans la zone du
mécanisme élévateur, de l'accessoire avant et de l'arceau éjecteur.
- Il convient donc de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement et de
déplacement du mécanisme élévateur, de l'accessoire avant et de l'arceau éjecteur.
Pos: 61.18.34 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Die absolute Hubwerkshöhe muss kalibriert werden @ 435\mod_1456397527395_64.docx @ 2991525 @ @ 1
Avant de calibrer le mécanisme élévateur, il convient de l'ajuster voir page 250.
La hauteur absolue du mécanisme élévateur doit être calibré si
• l'appareil de commande « KMC3 » a été remplacé,
• le terminal a été remplacé,
• la régulation du mécanisme élévateur a été remplacée,
• Les vannes sur le bloc distributeur « Hydraulique de travail » ont été remplacées,
• Les capteurs (B25, B47, B48, B49, B50, B55) ont été remplacés,
• l'accessoire avant a été remplacé.
Pos: 61.18.35 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Anzeige nicht erfüllter Freigabebedingungen und Störungen @ 435\mod_1456394151537_64.docx @ 2990510 @ @ 1
Affichage des conditions d'activation non remplies et des erreurs, voir page 288.
Pos: 61.18.36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
248
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.18.37 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Maskenbeschreibung Anzeige Kal. @ 435\mod_1456397147678_64.docx @ 2990964 @ @ 1
Affichages à l'écran
B
C
D
5
6
7
8
BX850987
Fig. 197
Symbole
Désignation
Affichage de la hauteur de levage actuelle en %.
Affichage de la hauteur absolue du mécanisme élévateur actuellement
mémorisée à 80 %.
Affichage de la hauteur absolue du mécanisme élévateur actuellement
mémorisée à 20 %.
249
Centre d'information « EasyTouch »
Ajustage du mécanisme élévateur
Pour ajuster le mécanisme élévateur, les conditions d'activation suivantes doivent également
être remplies.
– Le moteur diesel tourne à la vitesse de ralenti.
– L'interrupteur d'autorisation conduite sur champ est désactivé.
– L'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues est désactivé.
– L'interrupteur d'autorisation de la maintenance est désactivé.
– L'accessoire avant est monté.
– Le cadre pendulaire est à l'horizontale.
– Le mode de fonctionnement est réglé en fonction de l'accessoire avant.
– Tous les capteurs du mécanisme élévateur sont réglés et calibrés.
Exécution
Fig. 198
Ajustage 3, « hauteur supérieure » - calibrage de la hauteur supérieure de mécanisme
élévateur
• Appuyer simultanément, pendant env. 7 secondes, sur la touche « Lever le mécanisme
élévateur » (2), et sur la touche de mémorisation (1) de la séquence d'ajustage du
mécanisme élévateur.
 Une fois l'ajustage réussi, le message « EMR, Séquence ajustage 3 OK » s'affiche sur
la ligne d'état du terminal.
Ajustage 2, « poids de l'accessoire avant » - calibrage de la pression du mécanisme
élévateur.
• Maintenir la touche « Abaisser le mécanisme élévateur » (2) enfoncée et abaisser le
mécanisme élévateur jusqu'à ce que les patins du suivi automatique des irrégularités du sol
de l'EasyCollect soient posés au sol. L'accessoire avant ne peut pas entrer en contact avec
le sol.
• Relâcher la touche (2).
• Pendant env. 7 secondes, appuyez sur la touche de mémorisation de la séquence
d'ajustage du mécanisme élévateur (1).
– Une fois l'ajustage réussi, le message « EMR, Séquence ajustage 2 OK » s'affiche sur
la ligne d'état du terminal.

250
REMARQUE
Calibrer le poids de l'accessoire avant est exécuté à une mauvaise hauteur du mécanisme
élévateur peut engendrer des dysfonctionnements lors de la régulation du mécanisme
élévateur.
Centre d'information « EasyTouch »
Ajustage 1, « hauteur inférieure » - calibrage de la hauteur inférieure de mécanisme
élévateur
Fig. 199
• Appuyer simultanément, pendant env. 7 secondes, sur la touche « Abaisser le mécanisme
élévateur » (2), et sur la touche de mémorisation (1) de la séquence d'ajustage du
mécanisme élévateur. Le mécanisme élévateur est intégralement abaissé.
– Une fois l'ajustage réussi, le message « EMR, Séquence ajustage 1 OK » s'affiche sur
la ligne d'état du terminal.
Contrôler la pression d'appui réelle
• Sélectionner le menu 4-1-5, affichage 4 « Valeurs de calibrage ».
• Lever et abaisser le mécanisme élévateur au moins 2 fois.
• Laisser le mécanisme élévateur en suspension (pas de contact avec le sol) et lire la valeur
« Pression d'appui réelle » à côté du symbole

.
REMARQUE
La valeur « Pression d'appui réelle » doit présenter une valeur en pourcentage négative. En cas
de valeur en pourcentage positive, il convient de recommencer l'ajustage 2.
Pos: 61.18.38 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Kalibriervorgang absolute Hubwerkshöhe @ 435\mod_1456395416825_64.docx @ 2990933 @ 4 @ 1
8.6.4.1
Calibrage de hauteur absolue du mécanisme élévateur (hauteur de coupe)
Le calibrage de la hauteur absolue du mécanisme élévateur est nécessaire pour que le centre
d'information puisse fournir la hauteur absolue du mécanisme élévateur, qui correspond à la
hauteur de coupe pour EasyCollect et XDisc.
Les valeurs du calibrage se sauvegardent séparément pour le ramasseur, XDisc et la mâchoire
à maïs.
Conditions préalables
– Le mécanisme élévateur est ajusté, voir page 250.
– L'interrupteur d'autorisation conduite sur champ est activé.
– L'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues est désactivé.
– L'accessoire avant est monté.
– Le cadre pendulaire est droit.
– L'interrupteur d'autorisation de la maintenance est désactivé.
– Le mode Ramasseur/Mâchoire à maïs/XDisc est réglé en fonction de l'accessoire avant
monté.
– L'accessoire avant (mâchoire à maïs dépliée) est à l'horizontale sur un sol plat.
Pos: 61.18.39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
251
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.18.40 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Aushubhöhe messen @ 416\mod_1453296510664_64.docx @ 2920929 @ @ 1
Mesurer la hauteur de levage
Ramasseur
Fig. 200
• Mesurer l'écart « a » entre le sol et le point le plus bas d'un doigt à ressort.
Mâchoire à maïs EasyCollect
Fig. 201
• Mesurer l'écart « a » entre le sol et le tranchant de couteau.
XDisc
Fig. 202
• Mesurer l'écart « a » entre le sol et le lame du couteau.
Pos: 61.18.41 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
252
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.18.42 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Obere Hubwerkshöhe kalibrieren @ 416\mod_1453296899456_64.docx @ 2920960 @ @ 1
Calibrage de la hauteur supérieure du mécanisme élévateur
B
C
5
6
7
8
BX500055_1
D
Fig. 203
• Appuyer sur la touche « Lever le mécanisme élévateur » (1) sur le levier de conduite
jusqu'à ce qu'une valeur de « 80% » s'affiche à l'écran, à côté du symbole
•
•
•
.
hauteur absolue de mécanisme élévateur mémorisée à 80 %
Sélectionner le réglage
avec le régulateur incrémentiel. Le champ de saisie est mis en évidence en couleur.
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de saisie.
Régler l'écart mesuré « a » (voir « Mesurer la hauteur de levage ») avec le régulateur
incrémentiel.
Pos: 61.18.43 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Den Inkrementalgeber drücken, um die Einstellung zu übernehmen @ 413\mod_1452610030064_64.docx @ 2908842 @ @ 1
•
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de
sélection.
Pos: 61.18.44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
253
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.18.45 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Untere Hubwerkshöhe kalibrieren @ 416\mod_1453297599349_64.docx @ 2920991 @ @ 1
Calibrage de la hauteur inférieure du mécanisme élévateur
B
C
5
6
7
8
BX500055_1
D
Fig. 204
• Appuyer sur la touche « Abaisser le mécanisme élévateur » (1) sur le levier de conduite
jusqu'à ce qu'une valeur de « 20% » s'affiche à l'écran, à côté du symbole
•
•
•
.
hauteur absolue de mécanisme élévateur mémorisée à 80 %
Sélectionner le réglage
avec le régulateur incrémentiel. Le champ de saisie est mis en évidence en couleur.
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de saisie.
Régler l'écart mesuré « a » (voir « Mesurer la hauteur de levage ») avec le régulateur
incrémentiel.
Pos: 61.18.46 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Den Inkrementalgeber drücken, um die Einstellung zu übernehmen @ 413\mod_1452610030064_64.docx @ 2908842 @ @ 1
•
Pos: 61.18.47 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
254
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de
sélection.
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.18.48.1 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Automatisches Lenksystem kalibrieren @ 416\mod_1453299082065_64.docx @ 2921116 @ 3 @ 1
8.6.5
Calibrer le système de direction automatique (pilote automatique)
Pos: 61.18.48.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Unerwartete Bewegung von Bauteilen beim Kalibrieren @ 154\mod_1363274768226_64.docx @ 1369233 @ @ 1
Risque de blessures dû au déplacement inattendu des composants !
Lors du calibrage, il y a risque de blessures pour toute personne se trouvant dans la zone du
mécanisme élévateur, de l'accessoire avant et de l'arceau éjecteur.
- Il convient donc de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement et de
déplacement du mécanisme élévateur, de l'accessoire avant et de l'arceau éjecteur.
Pos: 61.18.48.3 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Hinweis -automatisches Lenksystem vor dem Ersteinsatz kalibrieren @ 416\mod_1453299983326_64.docx @ 2921238 @ @ 1

REMARQUE
Avant la première mise en service, le système de direction automatique doit être calibré afin de
garantir un fonctionnement impeccable.
Pos: 61.18.48.4 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Voraussetzungen Lenksystem kalibrieren @ 416\mod_1453298535211_64.docx @ 2921085 @ @ 1
Fig. 205
Conditions préalables :
– La mâchoire à maïs EasyCollect avec palpeur de rangées (1) est installée.
– L'interrupteur d'autorisation Route/Champ est en mode conduite sur champ.
– L'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues est activé.
– L'interrupteur d'autorisation de la maintenance est désactivé.
– L'interrupteur siège est actionné (siège conducteur est occupé).
– Les interrupteurs d'arrêt rapide de la console et de la commande manuelle ne sont pas
actionnés.
– La machine se trouve sur la surface plane.
Si l’une de ces conditions n’est pas remplie, le message correspondant est affiché sur le côté
droit de l’écran.
Pos: 61.18.48.5 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Anzeige nicht erfüllter Freigabebedingungen und Störungen @ 435\mod_1456394151537_64.docx @ 2990510 @ @ 1
Affichage des conditions d'activation non remplies et des erreurs, voir page 288.
Pos: 61.18.48.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
255
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.18.48.7 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/ISOBUS Lenksystem kalibrieren @ 416\mod_1453301223403_64.docx @ 2921299 @ @ 1
La direction automatique ISOBUS doit être recalibrée après le remplacement des capteurs et
des actionneurs.
Respectez l'ordre suivant pour le calibrage:
• Calibrez l'angle de braquage.
• Calibrez le palpeur de rangées.
• Calibrez la direction (les soupapes) (automatiquement ou manuellement).
• Saisissez le rayon de braquage.
La plausibilité des valeurs calibrées est contrôlée. Le message de défaut
s'affiche à
côté de la valeur calibrée si une valeur se trouve en dehors de sa plage valable. La valeur
ne peut pas être sauvegardée.
•
•
Démarrer le moteur et activer l'interrupteur d'autorisation « Système de direction
automatique ».
Conduire la machine à une vitesse de 0,7 km/h.
B
C
D
5
6
7
8
BX500057
Fig. 206
Le menu principal 3 Maintenance est appelé.
• Sélectionner le menu Calibrage du système de direction automatique avec le régulateur
incrémentiel.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel.
Pos: 61.18.48.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
256
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.18.48.9 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Bild Lenksystem kalibrieren @ 417\mod_1453303118986_64.docx @ 2921423 @ @ 1
L'écran affiche le menu Calibrage du système de direction automatique.
Affichage avec la pointe extérieure
Affichage avec la pointe médiane
13
7
4
6
1
13
8
8
5
4
3
7
5
6
1
2
9
11
10
5
6
7
D
8
14
BX500617
5
6
7
8
12
10
14
C
11
9
12
B
3
2
B
C
D
BX500660
Fig. 207
Pos: 61.18.48.10 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Tabelle_Anzeigen Kalibrierbild @ 416\mod_1453301720789_64.docx @ 2921330 @ @ 1
Pos.
Signification
1
Valeur mémorisée pour le braquage à gauche maximal
2
Valeur enregistrée pour le déplacement en ligne droite
3
Valeur mémorisée pour le braquage à droite maximal
4
Valeur mémorisée pour le palpeur de rangées à gauche mini
5
Valeur enregistrée pour le palpeur de rangée à droite mini
6
Valeur effective du capteur d'angle de braquage
7
Valeur effective du palpeur de rangées gauche
8
Valeur effective du palpeur de rangées droite
9
Consigne valeur de consigne, tension ou taux d'impulsions en 0,01 % braquage à
gauche
10
Valeur enregistrée, courant mini braquage à gauche
11
Consigne valeur de consigne, tension ou taux d'impulsions en 0,01 % braquage à
droite
12
Valeur enregistrée, courant mini braquage à droite
13
Valeur effective vitesse du moteur
14
Calibrage automatique des courants minimaux des vannes de la direction à
gauche / à droite.
Pos: 61.18.48.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
257
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.18.48.12 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Lenkwinkelsensor kalibrieren_Facelift @ 417\mod_1453304187693_64.docx @ 2921454 @ 4 @ 1
8.6.5.1
Calibrage du capteur d'angle de braquage
B
C
D
5
6
5
6
7
8
7
8
BX500661_2
B
C
D
BX500058
Fig. 208
L'angle de braquage doit être calibré si :
• un nouvel accessoire avant a été monté,
• un appareil de commande (KMC 2, système de direction automatique) a été remplacé,
• Les capteurs B63 (pression du volant), B64 (détection d'angle de l'essieu directeur) ont été
remplacés,
• Les actionneurs Y39, Y40, Y66, Y67 de la direction ont été remplacés.
Calibrer l'angle de braquage max. à gauche
Pour un braquage à gauche, la valeur du capteur d'angle de braquage doit s'élever à environ 220.
Si la valeur est inférieure, il convient de réajuster le capteur d'angle de braquage.
Si la valeur est supérieure, il convient de contrôler si le capteur d'angle de braquage est installé
correctement.
Si l'encoche du capteur d'angle de braquage pointe vers le connecteur, le capteur d'angle de
braquage est monté correctement.
• Amenez l'essieu directeur sur la position gauche maxi (braquez à gauche jusqu'en butée).
•
•
•
•
258
Avec le régulateur incrémentiel
sélectionner <valeur enregistrée braquage
maximal à gauche>, le champ de saisie est mis en évidence en couleur.
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de saisie.
Actionner 2 fois le régulateur incrémentiel pour mémoriser la valeur effective actuelle du
capteur d'angle de braquage et quitter le champ de saisie.
La valeur réelle, respectivement la valeur enregistrée doit s'élever à 220, si nécessaire,
réajuster le capteur.
Centre d'information « EasyTouch »
Calibrer l’angle de braquage déplacement en ligne droite
En ligne droite, la valeur pour le capteur d'angle de braquage déplacement en ligne droite doit
être d'environ 400 +/- 10. Si la valeur ne situe pas dans cette plage, le capteur d'angle de
braquage doit être réajusté.
• Amener l'essieu directeur en position médiane (braquer jusqu’à ce que la direction
corresponde au déplacement en ligne droite).
•
•
•
•
Avec le régulateur incrémentiel
, sélectionner <valeur enregistrée déplacement en
ligne droite>, le champ de saisie est mis en évidence en couleur.
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de saisie.
Actionner 2 fois le régulateur incrémentiel pour mémoriser la valeur effective actuelle du
capteur d'angle de braquage et quitter le champ de saisie.
La valeur réelle, respectivement la valeur enregistrée doit s'élever à 400 +/- 10, si
nécessaire, réajuster le capteur.
Calibrer l'angle de braquage max. à droite
Pour un braquage à droite, la valeur du capteur d'angle de braquage doit s'élever à environ 630.
Si la valeur est inférieure, il convient de réajuster le capteur d'angle de braquage.
Si la valeur est supérieure, il convient de contrôler si le capteur d'angle de braquage est installé
correctement.
Si l'encoche du capteur d'angle de braquage pointe vers le connecteur, le capteur d'angle de
braquage est monté correctement.
• Amenez l'essieu directeur sur la position droite maxi (braquez jusqu'en butée).
•
•
•
•
Avec le potentiomètre rotatif
, sélectionner <valeur enregistrée braquage maxi à
droite>, le champ de saisie est mis en évidence en couleur.
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de saisie.
Actionner 2 fois le régulateur incrémentiel pour mémoriser la valeur effective actuelle du
capteur d'angle de braquage et quitter le champ de saisie.
La valeur réelle, respectivement la valeur enregistrée doit s'élever à 630, si nécessaire,
réajuster le capteur.
Pos: 61.18.48.13 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 61.18.48.14 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Hinweis - Lenkwinkelsensor während des Kalibriervorgangs nachjustieren @ 417\mod_1453368449982_64.docx @ 2922045 @ @ 1

REMARQUE
Si le capteur d'angle de braquage est réajusté pendant le calibrage, puis le calibrage doit être
recommencé.
Pos: 61.18.48.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
259
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.18.48.16 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Reihentaster kalibrieren @ 417\mod_1453369041821_64.docx @ 2922074 @ 4 @ 1
8.6.5.2
Calibrer le palpeur de rangées
B
C
D
5
6
5
6
7
8
7
8
BX500661_2
B
C
D
BX500058
Fig. 209
Les palpeurs de rangées doivent être calibrés lorsque les capteurs B61, B65, B66 des palpeurs
de rangées doivent être remplacés.
Il est possible de sélectionner les palpeurs de rangée dans la pointe médiane ou dans les
pointes extérieures.
• Sélectionner le paramètre 34016 « Système de direction automatique palpeur de rangées
en pointe médiane » dans le masque « Paramètre » groupe système de direction
automatique :
– 0 = pointe extérieure
– 1 = pointe médiane
Calibrer les palpeurs de rangées avec l'étrier en acier
• Dans le menu 1-1-14, régler le paramètre 26025 dans le groupe système de direction
automatique « Palpeur de rangées flexible installé » sur 0.
Conditions préalables :
– Les palpeurs de rangées sont en position de base et ne sont pas actionnés.

Pos: 61.18.48.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
260
REMARQUE
Les deux palpeurs de rangée de gauche et de droite sont calibrés une seule fois.
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.18.48.18 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Reihentaster Außenspitze/Mittelspitze kalibrieren @ 435\mod_1456403117848_64.docx @ 2991817 @ @ 1
Calibrer le palpeur de rangées pointe extérieure ga./pointe médiane dr. (1)
La valeur du capteur est augmentée lorsque vous actionnée le palpeur de rangées « Pointe
extérieure ga. / pointe médiane dr. ».
Fig. 210
•
•
•
•
•
ou
<Palpeur de rangée gauche> avec le
Sélectionner le réglage
régulateur incrémentiel, le champ de saisie est mis en évidence en couleur.
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de saisie.
Actionner 2 fois le régulateur incrémentiel pour mémoriser la valeur effective actuelle du
palpeur de rangées gauche et quitter le champ de saisie.
La valeur actuelle doit être dans la plage de 265 ±50, si nécessaire réajuster le capteur.
Si le palpeur de rangées est actionné jusqu'en butée finale, la valeur effective doit se
trouver dans la zone entre 515 et 635.
261
Centre d'information « EasyTouch »
Calibrer le palpeur de rangées pointe extérieure dr. / pointe médiane ga. (2)
La valeur du capteur est diminuée lorsque vous actionnez le palpeur de rangées « Pointe
extérieure dr. / pointe médiane ga. ».
Fig. 211
•
•
•
•
•
Pos: 61.18.48.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
262
ou
<Palpeur de rangée droit> avec le
Sélectionner le réglage
régulateur incrémentiel, le champ de saisie est mis en évidence en couleur.
Passer au champ de saisie en appuyant sur le potentiomètre rotatif.
Actionner 2 fois le régulateur incrémentiel pour mémoriser la valeur effective actuelle du
palpeur de rangées droit et quitter le champ de saisie.
La valeur actuelle doit être dans la plage de 590 ±50, si nécessaire réajuster le capteur.
Si le palpeur de rangées est actionné jusqu'en butée finale, la valeur effective doit se
trouver dans la zone entre 220 et 340.
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.18.48.20 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Flexiblen Reihentaster kalibrieren @ 435\mod_1456402967802_64.docx @ 2991616 @ 4 @ 1
8.6.5.3
Calibrer le palpeur de rangées flexible
Fig. 212
Conditions préalables :
– La machine se trouve sur une surface plane.
– Les palpeurs de rangées peuvent osciller librement sans buter contre un obstacle.
Calibrer le palpeur de rangées :
• Dans le menu 1-1-14, réglez le paramètre 26025 dans le groupe « Pilote automatique »
« Palpeur de rangées flexible installé » à 1.
•
Calibrer à nouveau la valeur pour la position de repos des palpeurs de rangées, à droite
voir page 261, à gauche voir page 262.
Les valeurs approximatives suivantes sont déterminées lors du calibrage du palpeur de rangées
flexible (1) avec le capteur en position zéro (bouton-poussoir non actionné):
Palpeur de rangées à l´état neuf
Capteur « Détection de rangées B66 »:
50 +/- 10
Palpeur de rangées à l'état vieilli
Capteur « Détection de rangées B66 »:
40 - 120
Pour la vérification :
Les valeurs approximatives suivantes sont déterminées lors du calibrage du palpeur de rangées
flexible avec le capteur en position maximale:
Capteur « Détection de rangées dr. B66 »: 450 +/- 10
Capteur « Détection de rangées ga. B66 »: 450 +/- 10

REMARQUE
Après remplacement du capteur ainsi qu'après une surface traitée d'env. 100 hectares, le
système de direction automatique doit être calibré à nouveau.
Pos: 61.18.48.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
263
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.18.48.22 /Überschriften/Überschriften 4/U-Z/Ventile Lenkung links/rechts kalibrieren (manuell) @ 417\mod_1453374318261_64.docx @ 2922263 @ 4 @ 1
8.6.5.4
Calibrer les vannes, direction à gauche/à droite (manuellement)
Pos: 61.18.48.23 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Ventile Lenkung links/rechts kalibrieren_Bild @ 417\mod_1453374241569_64.docx @ 2922232 @ @ 1
Affichage avec palpeur de rangées
extérieur
Affichage avec palpeur de rangées pointe
médiane
13
7
8
4
5
6
1
3
2
9
11
10
5
6
5
6
7
8
7
8
12
14
B
C
D
BX500617
B
C
D
Fig. 213
Pos: 61.18.48.24 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Voraussetzungen Ventil links kalibrieren @ 432\mod_1456145036176_64.docx @ 2981139 @ @ 1
Conditions préalables :
– La machine se trouve sur une surface plane.
– Les palpeurs de rangées peuvent osciller librement sans buter contre un obstacle.
– La machine se déplace à une vitesse min. de 0,7 km/h
– Moteur diesel = vitesse de ralenti
– L'interrupteur d'autorisation Route/Champ est en mode conduite sur champ.
– L'interrupteur d'autorisation du système de direction automatique est activé.
– L'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues est activé.
– L'interrupteur d'autorisation de la maintenance est désactivé.
– L'interrupteur siège est actionné (siège conducteur est occupé).
– L'interrupteur d'arrêt rapide console n'est pas actionné.
– L'interrupteur d'arrêt rapide commande manuelle n'est pas actionné.
– La température de l'huile hydraulique est égale à la température de service.
– Amener l'essieu directeur en position médiane (braquer jusqu’à ce que la direction
corresponde au déplacement en ligne droite).
– La machine se trouve sur une surface plane.
Pos: 61.18.48.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
264
BX500654
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.18.48.26 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Ventil links kalibrieren @ 417\mod_1453374484597_64.docx @ 2922294 @ @ 1
Calibrer le courant minimum pour la vanne Braquage à gauche
• Sélectionner <valeur de courant vanne gauche> (9) avec le régulateur incrémentiel
•
•
•
, le champ de saisie est mis en évidence en couleur.
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de saisie.
Avec le régulateur incrémentiel, augmenter la valeur de consigne (par pas de 0,01 %) de la
vanne jusqu'à ce que la direction se déplace de manière droite. Diminuer ensuite la valeur
de consigne (par pas de 0,01 %) jusqu'à ce que la direction ne se déplace plus.
Actionner 2 fois le régulateur incrémentiel pour mémoriser le courant actuel affiché et quitter
le champ de saisie.
La valeur de courant mini mémorisée pour la vanne gauche (
•
Appuyer sur la touche
processus.
) est actualisée.
située à côté du régulateur incrémentiel pour interrompre ce
Pos: 61.18.48.27 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 61.18.48.28 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Ventil rechts kalibrieren @ 417\mod_1453379025949_64.docx @ 2922325 @ @ 1
Calibrer le courant minimum pour la vanne Braquage à droite
• Amener l'essieu directeur en position droite.
• Sélectionner <valeur de courant vanne droite> (11) avec le régulateur incrémentiel
•
•
•
, le champ de saisie est mis en évidence en couleur.
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de saisie.
Avec le régulateur incrémentiel, augmenter la valeur de consigne (par pas de 0,01 %) de la
vanne jusqu'à ce que la direction se déplace de manière droite. Diminuer ensuite la valeur
de consigne (par pas de 0,01 %) jusqu'à ce que la direction ne se déplace plus.
Actionner 2 fois le régulateur incrémentiel pour mémoriser le courant actuel affiché et quitter
le champ de saisie.
La valeur de courant mini mémorisée pour la vanne droite (
•
Appuyer sur la touche
processus.
) est actualisée.
située à côté du régulateur incrémentiel pour interrompre ce
Pos: 61.18.48.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
265
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.18.48.30 /Überschriften/Überschriften 4/U-Z/Ventile Lenkung links/rechts kalibrieren (automatisch) @ 417\mod_1453379472987_64.docx @ 2922516 @ 4 @ 1
8.6.5.5
Calibrer les vannes, direction à gauche/à droite (automatiquement)
Pos: 61.18.48.31 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Ventile Lenkung links/rechts kalibrieren @ 435\mod_1456403569664_64.docx @ 2991908 @ @ 1
Lors du calibrage automatique, le système saisit et sauvegarde les courants de vanne.
Le calibrage est interrompu dès que le volant est actionné ou que le conducteur quitte son
siège.
B
C
5
6
5
6
7
8
7
8
BX500655
D
B
C
D
BX500656
Fig. 214
Conditions préalables :
– Le capteur d'angle de braquage est correctement calibré, voir page 258.
•
Appuyer sur la touche
pour démarrer le processus de calibrage automatique. Une
nouvelle fenêtre est ouverte.
Pos.
Signification
1
Taux d'impulsions MIL actuel.
Tension en %, avec laquelle la bobine correspondante est activée.
2
Courant traversant actuellement la bobine correspondante.
3
Valeur actuelle du capteur d'angle de braquage B64.
4
Statut du calibrage :
La vanne Y39 « Direction à gauche » est calibrée.
La vanne Y40 « Direction à droite » est calibrée.
Le calibrage est réussi et les valeurs sont enregistrées.
STOP
5
Le calibrage est arrêté.
Si une erreur est survenue, le numéro de défaut correspondant s'affiche à l'écran.
Puis les vannes sont automatiquement activées. L'essieu directeur se déplace en conséquence.
Pos: 61.18.48.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
266
B
pour interrompre le processus.
•
Appuyer sur la touche
•
Si le calibrage est arrêté, appuyer sur la touche
B
pour retourner à la vue précédente
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.18.48.33 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-3/Autopilot kalibrieren/Lenkung automatisch kalibrieren Fehlerliste Text @ 134\mod_1351057864536_64.docx @ 1193155 @ @ 1
Si une erreur est survenue pendant le calibrage, le processus de calibrage est interrompu et
l'erreur correspondante s'affiche.
Calibrer Automatiquement la Liste de Défauts de la Direction
Pos: 61.18.48.34 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Lenkung automatisch kalibrieren Fehlerliste Tabelle_Facelift @ 417\mod_1453381368879_64.docx @ 2922769 @ @ 1
N°
Symbole
Signification
Cause / Remède
1
La valeur du capteur d'angle de
braquage B64 est inférieure à la
valeur calibrée « Direction
entièrement à gauche ».
Recalibrer le capteur d'angle de braquage B64.
2
La valeur du capteur d'angle de
braquage B64 est supérieure à
la valeur calibrée « Direction
entièrement à droite ».
Recalibrer le capteur d'angle de braquage B64.
3
La vanne Y39 « Direction à
gauche » a été activée. Ensuite,
la valeur du capteur d'angle de
braquage B64 doit également
diminuer. La valeur du capteur
est toutefois devenue plus
grande.
•
•
•
•
4
La vanne Y40 « Direction
droite » a été activée. Ensuite, la
valeur du capteur d'angle de
braquage doit également
augmenter. La valeur du capteur
est toutefois devenue plus
petite.
•
•
•
•
5
Bien que la vanne Y39
« Direction à gauche » soit
activée, aucune modification n'a
été constatée sur le capteur
d'angle de braquage B64.
•
•
•
•
•
6
Bien que la vanne Y40
« Direction à droite » soit
activée, aucune modification n'a
été constatée sur le capteur
d'angle de braquage B64.
•
•
•
•
•
Vannes Y39 et Y40 interverties. La
direction est activée à gauche, elle
tourne toutefois à droite.
Paramètre 26027 « Vannes en position
de symétrie inverse » mal réglé.
Capteur d'angle de braquage B64 mal
monté.
Capteur incorrect en tant que capteur
d'angle de braquage B64.
Vannes Y39 et Y40 interverties. La
direction est activée à droite, elle tourne
toutefois à gauche.
Paramètre 26027 « Vannes en position
de symétrie inverse » mal réglé.
Capteur d'angle de braquage B64 mal
monté.
Capteur incorrect en tant que capteur
d'angle de braquage B64.
Le courant minimal déterminé
automatiquement au préalable est
incorrect. Reprenez le calibrage.
Capteur d'angle de braquage B64
défectueux.
Capteur d'angle de braquage B64 ou
tringlerie sur le capteur d'angle de
braquage mal monté(e).
Système hydraulique défectueux.
Vanne hydraulique Y39 « Direction à
gauche » défectueuse.
Le courant minimal déterminé
automatiquement au préalable est
incorrect. Reprenez le calibrage.
Capteur d'angle de braquage B64
défectueux.
Capteur d'angle de braquage B64 ou
tringlerie sur le capteur d'angle de
braquage mal monté(e).
Système hydraulique défectueux.
Vanne hydraulique Y40 "Direction droite"
défectueuse.
267
Centre d'information « EasyTouch »
N°
Symbole
7 et 9
Signification
Cause / Remède
Rupture de câble vanne Y40
Direction à gauche
•
•
•
8 et 10
Rupture de câble vanne Y39
Direction à droite
•
•
•
11
Une pression a été détectée sur
le capteur de pression B63
« Pression direction ».
•
•
•
•
Pos: 61.18.48.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
268
Rupture de câble vers la vanne Y39
"Direction gauche".
Bobine de vanne Y39 défectueuse.
Commande pilote automatique
défectueuse.
Rupture de câble vers la vanne Y40
"Direction droite".
Bobine de vanne Y40 défectueuse.
Commande pilote automatique
défectueuse.
Intervention de braquage sur le volant
Capteur de pression B63 défectueux.
Commande pilote automatique
défectueuse.
Système hydraulique défectueux.
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.18.48.36 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Wendekreis kalibrieren @ 417\mod_1453382836027_64.docx @ 2922861 @ 4 @ 1
8.6.5.6
Calibrer le rayon de braquage (uniquement sur système de direction ISOBUS)
1900
0.00 %
5 mA
Min.
1005 mA
0.00 %
5 mA
Min.
1080 mA
Fig. 215
• Stationnez la machine sur une surface fixée et réglez la butée de direction maximale à
gauche.
•
Appuyez sur la touche
Rayon de Braquage ».
C
pour la touche sensitive
pour appeler le menu « Régler le
269
Centre d'information « EasyTouch »
Rayon de braquage à gauche
Fig. 216
• Marquez un point au sol sur le bord extérieur du pneu à l'avant à droite (1).
• Conduisez un demi-cercle en vitesse lente et avec une butée de direction maximale.
• Mesurez l'écart (3) entre le bord extérieur du pneu à l'avant à gauche (2) et le point marqué
au préalable (1).
• Saisir la valeur dans le terminal, plus précisément dans le champ de saisie « Rayon de
braquage à gauche » puis enregistrer.
Rayon de braquage à droite
Fig. 217
• Marquez un point au sol sur le bord extérieur du pneu à l'avant à gauche (1).
• Conduisez un demi-cercle en vitesse lente et avec une butée de direction maximale.
• Mesurez l'écart (3) entre le bord extérieur du pneu à l'avant à droite (2) et le point marqué
au préalable (1).
• Saisir la valeur dans le terminal, plus précisément dans le champ de saisie « Rayon de
braquage à droite » puis enregistrer.
Pos: 61.18.49 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
270
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.18.50 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Menü 3-5 Kalibrierung Auswurfbogen @ 417\mod_1453384307840_64.docx @ 2922982 @ 3 @ 1
8.6.6
Menu 3-5 « Calibrage de l'arceau éjecteur »
Le calibrage doit être effectué pour déterminer la position finale maximale à gauche/à droite.
L'arceau éjecteur doit toujours être calibré si :
• un nouvel arceau éjecteur a été assemblé.
• la position finale commandée n'est pas atteinte.
• l'appareil de commande KMC2 a été remplacé.
• les travaux sur la barre d’entraînement de l'arceau éjecteur ont été effectués.
B
C
D
5
6
5
6
7
8
7
8
BX500620
B
C
D
BX500066
Fig. 218
Conditions préalables :
– L'arceau éjecteur est levé.
– Vitesse du moteur diesel = vitesse de ralenti
– L'interrupteur d'autorisation Route/Champ est en mode conduite sur champ.
– L'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues est désactivé.
– L'interrupteur d'autorisation de la maintenance est désactivé.
– L'interrupteur siège est actionné (siège conducteur est occupé).
– L'interrupteur d'arrêt rapide console n'est pas actionné et est désactivé.
– L'interrupteur d'arrêt rapide commande manuelle n'est pas actionné et est désactivé.
– La position « Arceau éjecteur en bas » n'est pas métallisée sous vide.
Le menu principal 3 Maintenance est appelé.
• Sélectionner le menu 3-5 Calibrage de l'arceau éjecteur avec le régulateur incrémentiel.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel.
L'écran affiche le niveau de menu Calibrage de l'arceau éjecteur.
Pos: 61.18.51 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Anzeige nicht erfüllter Freigabebedingungen und Störungen @ 435\mod_1456394151537_64.docx @ 2990510 @ @ 1
Affichage des conditions d'activation non remplies et des erreurs, voir page 288.
Pos: 61.18.52 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
271
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.18.53 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Statusanzeigen Auswurfbogen @ 417\mod_1453385642472_64.docx @ 2923075 @ @ 1
B
C
D
5
6
7
8
BX500067
Fig. 219
Indicateurs de statut
Symbole
Explication
Arceau éjecteur en haut
Arceau éjecteur en bas
Capteur arceau éjecteur, position en bas, rupture de câble.
Capteur arceau éjecteur, position en bas, court-circuit.
Position de l'arceau éjecteur inconnue, position du capteur en bas, ou défectueux
Position arceau éjecteur à gauche
Arceau éjecteur position au centre
Position arceau éjecteur à droite
Position de l'arceau éjecteur inconnue, position capteur au centre ou défectueux
Pos: 61.18.54 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Maskenbeschreibung @ 417\mod_1453387076341_64.docx @ 2923167 @ @ 1
Description des masques
•
•
.
Le nombre actuel d'impulsions sur le côté actuel est affiché avec le symbole
Le courant actuel de la vanne de l'arceau éjecteur pour le sens de rotation actuel est affiché
avec le symbole
Pos: 61.18.55 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
272
.
•
Le symbole
pour la gauche.
affiche le nombre d'impulsions maximal mémorisé actuellement
•
Le symbole
pour la droite.
affiche le nombre d'impulsions maximal mémorisé actuellement
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.18.56 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Kalibrierung Auswurfbogen durchführen @ 417\mod_1453387801632_64.docx @ 2923289 @ @ 1

REMARQUE
Les différentes procédures de calibrage sont interrompues par la commande manuelle de
l'arceau éjecteur en appuyant sur les touches du levier de conduite et au moment de quitter le
siège du conducteur.
Le calibrage des courants minimaux est exécuté automatiquement.
Les courants sont redéfinis après chaque redémarrage de la machine et la première
inversion de l'arceau éjecteur. De ce fait, il est recommandé d'effectuer le premier
processus d'inversion lorsque la machine est à l’arrêt et chaude.
Calibrage des impulsions de rotation maximales pour « Position droite ».
• Déplacer manuellement l'arceau éjecteur vers la droite en position finale.
– L'arceau éjecteur s'arrête quand le nombre calibré d'impulsions de rotation sur ce côté est
atteint.
• Si l'arceau éjecteur n'est pas en butée, il convient de tourner l'arceau éjecteur jusqu'en
•
butée en actionnant la touche D ou avec la touche correspondante sur le levier de
conduite.
Afin d'éviter que l'arceau éjecteur ne heurte à chaque fois la butée mécanique, il convient
de légèrement tourner l'arceau éjecteur en arrière en actionnant la touche
•
B
.
Démarrer le calibrage « Impulsions de rotation à droite » en appuyant sur la touche
C
.
Calibrage des impulsions de rotation maximales pour « Position gauche ».
• Déplacer manuellement l'arceau éjecteur vers la gauche en position finale.
– L'arceau éjecteur s'arrête quand le nombre calibré d'impulsions de rotation sur ce côté est
atteint.
• Si l'arceau éjecteur n'est pas en butée, il convient de tourner l'arceau éjecteur jusqu'en
•
butée en actionnant la touche B ou avec la touche correspondante sur le levier de
conduite.
Afin d'éviter que l'arceau éjecteur ne heurte à chaque fois la butée mécanique, il convient
de légèrement tourner l'arceau éjecteur en arrière en actionnant la touche
•
D
.
Démarrer le calibrage « Impulsions de rotation à gauche » en appuyant sur la touche
.
Pos: 61.18.57 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
273
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.18.58 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/M/Menü 3-6 Kalibrierung Corn-Conditioner @ 417\mod_1453388701940_64.docx @ 2923484 @ 3 @ 1
8.6.7
Menu 3-6 Calibrage du broyeur
Pos: 61.18.59 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/15 Corn Conditioner/Kalibrierung des Corn Conditioners @ 164\mod_1366205201550_64.docx @ 1427952 @ @ 1
Il convient toujours de calibrer le broyeur lorsque
– un broyeur est démonté puis remonté.
– l'appareil de commande KMC3 a été remplacé.
– l'écart des rouleaux réel diffère fortement de l'écart des rouleaux de consigne.
Pos: 61.18.60 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Kalibrierung Corn-Conditioner aufrufen @ 417\mod_1453388483584_64.docx @ 2923452 @ @ 1
B
C
D
5
6
7
8
BX500621
1
B
C
5
6
7
8
D
Fig. 220
Conditions préalables :
– Vitesse du moteur diesel = vitesse de ralenti
– L'interrupteur d'autorisation Route/Champ est en mode conduite sur champ.
– L'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues est désactivé.
– L'interrupteur d'autorisation de la maintenance est désactivé.
– L'interrupteur siège est actionné (le siège conducteur est occupé).
– L'interrupteur « d'arrêt rapide console » n'est pas actionné = désactivé
– L'interrupteur « d'arrêt rapide commande manuelle » n'est pas actionné = désactivé
Le menu principal 3 Maintenance est appelé.
• Sélectionner le menu 3-6 « Calibrage du broyeur » avec le régulateur incrémentiel
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel.
L'écran affiche le niveau de menu Calibrage du broyeur.
Pos: 61.18.61 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Anzeige nicht erfüllter Freigabebedingungen und Störungen @ 435\mod_1456394151537_64.docx @ 2990510 @ @ 1
Affichage des conditions d'activation non remplies et des erreurs, voir page 288.
Pos: 61.18.62 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
274
BX500069
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.18.63 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Kalibrierung des Corn Conditioners durchführen @ 417\mod_1453388443978_64.docx @ 2923421 @ @ 1
Fig. 221
• Pour assurer l'exactitude du calibrage, il faut mesurer avec précision l'écart entre les deux
rouleaux (1, 2) en se servant d'une jauge d'épaisseur (3).
• Abaisser le broyeur jusqu'au sol.
• Réduire l'écart des rouleaux pour atteindre le plus petit écart des rouleaux possible en
•
appuyant sur la touche
.
Au moyen du régulateur incrémentiel, sélectionner le champ de saisie pour l'écart des
rouleaux et régler l'écart mesuré en tournant le régulateur incrémentiel.
Pos: 61.18.64 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/CC kalibrieren @ 432\mod_1456137085069_64.docx @ 2979617 @ @ 1

REMARQUE
Pour une mesure précise de l'écart des rouleaux, il est indispensable que le broyeur soit dans
un premier temps réglé sur l'écart des rouleaux. Ensuite, il faut augmenter l'écart des rouleaux
jusqu'à ce que l'écart atteigne 3 mm.
. Elle
La consommation actuelle de courant du broyeur est affichée avec le symbole
sert au technicien du SAV KRONE pour établir le diagnostic.
• Mesurer l'écart actuel entre les deux rouleaux (1, 2) du broyeur (voir ci-dessus).
• Sélectionner le réglage « écart » avec le régulateur incrémentiel, le champ de saisie est mis
en évidence en couleur.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de saisie.
• Réglez l'écart sur la valeur réelle mesurée avec le régulateur incrémentiel.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour quitter le champ de saisie.
L'affichage (1) change en
« Calibrage en cours » et
3
resp.
•
Appuyer sur la touche
•
Appuyer sur la touche de menu
4
« Calibrage réussi ».
, pour réduire resp. augmenter l'écart du broyeur.
pour retourner au niveau de menu précédent.
Pos: 61.18.65 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
275
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.18.66 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/M/Menü 3-7 Kalibrierung Einzug/Vorsatz @ 417\mod_1453390516399_64.docx @ 2923576 @ 3 @ 1
8.6.8
Menu 3-7 Calibrage engagement/accessoire avant
Pos: 61.18.67 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Kalibrierung Einzug/Vorsatz aufrufen @ 417\mod_1453446486026_64.docx @ 2924413 @ @ 1
1
B
C
D
5
6
5
6
7
8
7
8
BX500622
B
C
D
BX500071_1
Fig. 222
Le menu principal 3 Maintenance est appelé.
• Sélectionner le menu 3-7 Calibrage engagement/accessoire avant avec le régulateur
incrémentiel.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel.
L'écran affiche le niveau de menu Calibrage engagement/accessoire avant.
Indicateurs de statut
Symbole
Explication
Lubrification centralisée activée (vert)
Défaut lubrification centralisée (rouge)
Lubrification centralisée désactivée (jaune)
Pos: 61.18.68 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Anzeige nicht erfüllter Freigabebedingungen und Störungen @ 435\mod_1456394151537_64.docx @ 2990510 @ @ 1
Affichage des conditions d'activation non remplies et des erreurs, voir page 288.
Pos: 61.18.69 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
276
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.18.70 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Kalibrierung Einzug/Vorsatz @ 417\mod_1453390690818_64.docx @ 2923727 @ 4 @ 1
8.6.8.1
Calibrage de l’engagement/accessoire avant
L'engagement doit toujours être calibré si :
– un nouvel engagement a été assemblé.
– la longueur de hachage réelle diffère de la longueur de hachage affichée.
– l'appareil de commande KMC2 a été remplacé.
– des travaux sur des composants de l'entraînement de l'engagement (pompe, moteur
hydraulique ou capteur de vitesse) ont été exécutés.
L'accessoire avant doit toujours être calibré si :
– un nouvel accessoire avant a été assemblé.
– la vitesse réelle de l'accessoire avant diffère de la vitesse de consigne.
– l'appareil de commande KMC2 a été remplacé.
– des travaux sur des composants de l'entraînement de l'accessoire avant (pompe, moteur
hydraulique ou capteur de vitesse) ont été exécutés.
Pos: 61.18.71 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Hinweis_Einzug zusammen mit dem Vorsatz kalibrieren @ 417\mod_1453448670235_64.docx @ 2924688 @ @ 1

REMARQUE

REMARQUE

REMARQUE
L'engagement et l'accessoire avant doivent toujours être calibrés simultanément.
L'engagement doit uniquement être calibré lorsque la longueur effective de hachage diverge de
celle affichée.
L'accessoire avant doit uniquement être calibré lorsque la vitesse de rotation réelle diffère
fortement de la vitesse de consigne (opération réalisée une seule fois, par le monteur, ou après
le changement de l'ordinateur de tâches).
Pos: 61.18.72 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Voraussetzungen: Kalibrierung Einzug/Vorsatz @ 417\mod_1453448448539_64.docx @ 2924626 @ @ 1
Conditions préalables :
– L'interrupteur d'autorisation Route/Champ est en mode conduite sur champ.
– L'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues est désactivé.
– Interrupteur d'autorisation engagement/accessoire avant activé
– L'interrupteur d'autorisation de la maintenance est désactivé.
– L'interrupteur siège est actionné (le siège conducteur est occupé).
– Le moteur diesel tourne à la vitesse nominale
– Le mécanisme élévateur se trouve en position de travail.
– L'embrayage principal est en marche
Pos: 61.18.73 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
277
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.18.74 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Kalibrierung starten @ 418\mod_1453449127399_64.docx @ 2924749 @ @ 1
Démarrage du calibrage :
•

pour démarrer le calibrage de l'engagement/accessoire avant.
Appuyer sur la touche
REMARQUE
L'engagement/accessoire avant commencer à tourner après un court laps de temps. Le
processus de calibrage peut durer jusqu'à 120 secondes.
Si les données nécessaires ne peuvent pas être réunies pendant cet intervalle de temps, le
calibrage est interrompu et doit être relancé.
•
Appuyer sur la touche
B
pour arrêter le calibrage de l'engagement/accessoire avant.
Pos: 61.18.75 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Status der Kalibrierung_Einzug @ 418\mod_1453451131456_64.docx @ 2924810 @ @ 1
278
567
B
451
C
0
5
6
7
8
D
BX500072_1
Fig. 223
•
L'affichage derrière le symbole de l'engagement
statut du calibrage :
/accessoire avant
indique le
Pos: 61.18.76 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Tabelle Status der Kalibrierung E/V @ 418\mod_1453451869647_64.docx @ 2924931 @ @ 1
Symbole
Explication
STOP
Calibrage arrêté/terminé
Calibrage en cours
Calibrage réussi
Calibrage échoué
Affichages à l'écran
Symbole
Explication
Courant actuel de la vanne Y5« Dispositif d'engagement avance » en mA.
Vitesse actuelle de l'engagement
Pos: 61.18.77 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Stützwerte Kalibrierung 1und 2 @ 418\mod_1453452947118_64.docx @ 2924993 @ @ 1
278
Centre d'information « EasyTouch »
278
567
B
451
C
0
5
6
7
8
BX500072_1
D
Fig. 224
L'écran affiche les vitesses pour les valeurs d'appui (1) et (2) du calibrage :
Pos: 61.18.78 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Tabelle Stützwerte der Kalibrierung E/V @ 418\mod_1453452821145_64.docx @ 2924962 @ @ 1
STOP
Si le calibrage a réussi, l'indicateur de statut affiche «
(courant absorbé et vitesse sur 0).
• L'affichage du courant absorbé est actualisé :
Symbole
», l'accessoire avant ne bouge pas
Explication
I0
Courant absorbé au démarrage de la rotation.
I min
Courant absorbé à la vitesse minimale.
I max
Courant absorbé à la vitesse maximale.
Pos: 61.18.79 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
279
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.18.80 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Menü 3-9 Kalibrierung RockProtect @ 418\mod_1453455062890_64.docx @ 2925024 @ 3 @ 1
8.6.9
Menu 3-9 Calibrage RockProtect
La valeur nominale du capteur est de 2 500 mV. Cette valeur peut légèrement être différente en
raison des tolérances des composants.
La position zéro du capteur doit toujours être calibrée si :
– la sensibilité du capteur est trop élevée ou trop faible.
– le capteur B76, KMC4 ou le faisceau de câbles/connecteur a été remplacé.
– la valeur enregistrée et la valeur actuellement mesurée diffèrent trop fortement l'une de
l'autre.
B
C
D
5
6
5
6
7
8
7
8
BX851067
B
C
D
BX851068
Fig. 225
Conditions préalables :
– KMC2 : Il ne doit pas y avoir de message de défaut du bus CAN.
– KMC4 : Il ne doit pas y avoir de message de défaut du bus CAN.
– La machine est désactivée.
Le menu principal 3 Maintenance est appelé.
• Sélectionner le menu 3-9 Calibrage RockProtect avec le régulateur incrémentiel.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel.
L'écran affiche le niveau de menu Calibrage RockProtect.
•
Appuyer sur la touche
située sous la touche sensitive
calibrage.
La valeur de tension actuelle est enregistrée.
Pos: 61.18.81 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
280
pour démarrer le
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.18.82 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Menü 3-10 Kalibrierung Hauptkupplung @ 418\mod_1453459251634_64.docx @ 2925055 @ 3 @ 1
8.6.10
Menu 3-10 Calibrage de l'embrayage principal
L'embrayage principal doit toujours être calibré si :
– l'activation n'a pas lieu « en douceur ».
– l'appareil de commande KMC3 a été remplacé.
– des travaux sur les composants de l'embrayage principal ont été effectués.
– la vanne Y12 « embrayage principal », ou la bobine de la vanne, a été renouvelée.
B
C
D
5
6
7
8
BX500657_1
Fig. 226
Conditions préalables :
– L'interrupteur d'arrêt rapide console est désactivé.
– L'interrupteur d'arrêt rapide commande manuelle est désactivé.
– L'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues est désactivé.
– L'interrupteur d'autorisation Route/Champ est en mode conduite sur champ.
– L'interrupteur d'autorisation de la maintenance est désactivé.
– L'interrupteur siège est actionné (le siège conducteur est occupé).
– La porte est fermée.
Le menu principal 3 Maintenance est appelé.
• Sélectionner le menu 3-10 Calibrage de l'embrayage principal avec le régulateur
incrémentiel.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel.
L'écran affiche le niveau de menu Calibrage de l'embrayage principal.
Pos: 61.18.83 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
281
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.18.84 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Statusanzeigen HK @ 418\mod_1453463589866_64.docx @ 2926809 @ @ 1
Indicateurs de statut
Symbole
Explication
STOP
Le calibrage est arrêté.
Le calibrage est en cours.
Une vitesse de rotation a été mesurée sur le tambour hacheur. Les valeurs de
courant ont été enregistrées.
Le calibrage a été effectué avec succès.
Pos: 61.18.85 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Anzeigen im Display_HK @ 432\mod_1456142957191_64.docx @ 2980888 @ @ 1
Affichages à l'écran
Symbole
Explication
Courant actuel à la vanne Y 12 « embrayage principal en marche » mA.
Vitesse actuelle du tambour hacheur en tr/mn
STOP
STOP
Toutes les conditions pour le calibrage automatique de l'embrayage principal
sont remplies.
.
–
Le calibrage peut être démarré avec la touche
–
Le calibrage est en cours et peut être arrêté avec la touche 5 . Aucune
valeur n'est enregistrée.
Le calibrage ne peut pas être démarré car, par ex., une ou plusieurs
conditions ne sont pas remplies.
–
5
Vitesse de rotation du moteur diesel en tr/mn.
Pos: 61.18.86 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Anzeige nicht erfüllter Freigabebedingungen und Störungen @ 435\mod_1456394151537_64.docx @ 2990510 @ @ 1
Affichage des conditions d'activation non remplies et des erreurs, voir page 288.
Pos: 61.18.87 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
282
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.18.88 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Kalibrierung starten_HK @ 418\mod_1453460816349_64.docx @ 2925528 @ @ 1
B
C
5
6
7
8
BX500659_2
D
Fig. 227
STOP
Si toutes les conditions de validation sont remplies, le symbole
s'affiche.
• Appuyer sur la touche 5 pour démarrer le calibrage.
S'il est détecté que le tambour hacheur tourne, le courant min. et max. pour la vanne du
tambour hacheur est calculé et est automatiquement enregistré.
Si aucune vitesse de rotation n'est détectée sur le tambour hacheur, le calibrage automatique
est interrompu à 1400 mA.
•

Appuyer sur la touche
6
pour arrêter le calibrage.
REMARQUE
Si aucun courant n'est mesuré en raison d'une rupture de câble vers la vanne par exemple, le
calibrage est automatiquement interrompu et un message de défaut s'affiche.
Pos: 61.18.89 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
283
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.18.90 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Menü 3-11 Wartung Zusatzachse @ 418\mod_1453465070393_64.docx @ 2926940 @ 3 @ 1
8.6.11
Menu 3-11 Maintenance essieu supplémentaire (en option)
Dans ce menu, il est possible d'effectuer un test de fonctionnement de l'essieu supplémentaire.
Ce test doit être exécuté après chaque montage.
B
C
D
5
6
5
6
7
8
7
8
B
BX500206
C
D
BX500611
Fig. 228
Conditions préalables :
– Le moteur diesel tourne.
– L'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues est désactivé
– Le mode de fonctionnement Maïs est réglé.
Le menu principal 3 Maintenance est appelé.
• Sélectionner le menu 3-11 Maintenance de l'essieu supplémentaire avec le régulateur
incrémentiel.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel.
L'écran affiche le niveau de menu Maintenance de l'essieu supplémentaire.
Pos: 61.18.91 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Anzeige nicht erfüllter Freigabebedingungen und Störungen @ 435\mod_1456394151537_64.docx @ 2990510 @ @ 1
Affichage des conditions d'activation non remplies et des erreurs, voir page 288.
Pos: 61.18.92 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Die Zusatzachse manuell heben oder senken @ 436\mod_1456408362029_64.docx @ 2992543 @ @ 1
Lever ou abaisser manuellement l'essieu supplémentaire : •
ou
•
•
Appuyer sur la touche
pour lever l'essieu supplémentaire.
ou
pour abaisser l'essieu supplémentaire.
Appuyer sur la touche
En parallèle, il convient de contrôler la pression réglée sur la soupape de limitation de
pression de l'essieu supplémentaire (capteur B80).
Pressions de consigne à la soupape de limitation de pression de l'essieu supplémentaire :
Charge d'essieu
2,3 t
2,55 t
2,75 t
Pression de consigne
env.
78 - 84 bars
88 - 94 bar
98 - 104 bar
Pos: 61.18.93 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Hinweis_Solldruck nicht erreicht wird, Ihren Krone-Händler @ 418\mod_1453465901484_64.docx @ 2926971 @ @ 1

Pos: 61.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
284
REMARQUE
Si la pression de consigne indiquée dans le tableau n'est pas atteinte, contactez votre
concessionnaire KRONE.
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.20.1 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Hauptmenü 4 Service_Big X Facelift @ 418\mod_1453710293842_64.docx @ 2927436 @ 2 @ 1
8.7
Menu principal 4 Service
Fig. 229
Le niveau de menu principal est appelé.
• Sélectionner le menu principal 4 avec le régulateur incrémentiel
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel.
L'écran affiche le niveau de menu 4 Service.
Le menu principal Service se subdivise dans les menus suivants :
Symbole
Désignation
Menu 4-1 Diagnostic
Menu 4-2 Liste des défauts
Menu 4-3 Domaine du monteur (protégé en accès par mot de passe)
Menu 4-4 Informations
Pos: 61.20.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
285
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.20.3 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/M/Menü 4-1 Diagnose @ 421\mod_1453904374274_64.docx @ 2935902 @ 2 @ 1
8.8
Menu 4-1 Diagnostic
Pos: 61.20.4 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Einleitung Menü "Diagnose" @ 431\mod_1455802435110_64.docx @ 2975826 @ @ 1
Des défauts peuvent être analysés et éliminés par le biais du menu « Diagnostic ». Les
descriptions des défauts dans l'annexe fournissent des informations sur les composants
pouvant être défectueux. Ces derniers peuvent être contrôlés dans le menu correspondant du
diagnostic.
Les différents menus comportent un test des actionneurs et des capteurs.
Les résultats de mesure actuels des capteurs et des actionneurs sont affichés dans le test des
capteurs. Ces valeurs sont nécessaires pour réaliser ultérieurement l'analyse des erreurs avec
le revendeur.
Dans le test des actionneurs, les différents actionneurs peuvent directement être commandés
pour contrôler du point de vue électrique le fonctionnement des actionneurs.
Pos: 61.20.5 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Unerwartete Bewegung von Bauteilen beim Aktortest + Hinweis @ 421\mod_1453903857154_64.docx @ 2935781 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû au déplacement inattendu des composants !
Lors du test des actionneurs via le terminal ou directement sur l'actionneur, un risque existe en
raison de mouvements inattendus de la machine ou des pièces de la machine.
• Les travaux sur la machine ne peuvent être effectués que par des spécialistes qualifiés.
• Sécurisez les pièces de la machine commandées pour qu'elles ne se déplacent pas
involontairement.
• S'assurer que personne ne se tient dans la zone d'action des pièces de la machine mises
en mouvement par les actionneurs pendant le test des actionneurs.
C'est pourquoi le test des actionneurs doit être réalisé d'une position sûre en dehors de la
zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les actionneurs.

REMARQUE
Pour pouvoir procéder au test des actionneurs, toutes les pièces hydrauliques mobiles doivent
se trouver dans leur position de base/position initiale.
Pos: 61.20.6 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Menü 4-1 Diagnose_Facelift @ 418\mod_1453710994096_64.docx @ 2927497 @ @ 1
B
C
D
5
6
5
6
7
8
7
8
BX500624
B
C
D
Fig. 230
Le menu principal 4 « Service » est appelé.
• Sélectionner le menu principal 4-1 Diagnostic avec le régulateur incrémentiel.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel.
L'écran affiche le niveau de menu Diagnostic.
Pos: 61.20.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
286
BX500624_1
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.20.8 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Das Menü Diagnose ist in folgende Menüs unterteilt @ 418\mod_1453711629923_64.docx @ 2927568 @ @ 1
Le menu Diagnostic est subdivisé dans les menus suivants :
Symbole
Désignation
Menu 4-1-1 Engagement
Menu 4-1-2 Accessoire avant
Menu 4-1-3 Bus CAN
Menu 4-1-4 Arceau éjecteur
Menu 4-1-5 Mécanisme élévateur
Menu 4-1-6 Traction 2 roues
Menu 4-1-7 Détection de métaux
Menu 4-1-8 Moteur diesel
Menu 4-1-9 Système de direction automatique (en option)
Menu 4-1-10 AutoScan
Menu 4-1-11 Electronique
Menu 4-1-12 Travail
Menu 4-1-13 Affûtage
Menu 4-1-14 Contre-couteau
Menu 4-1-15 Broyeur
Menu 4-1-16 Manette
Menu 4-1-17 Console unité de commande
Menu 4-1-18 Commande manuelle
Menu 4-1-19 Terminal
Menu 4-1-20 RockProtect (en option)
Menu 4-1-21 Mesure de l'humidité (en option)
Pos: 61.20.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
287
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.20.10 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/N/Nichterfüllte Einschaltbedingungen und CAN-Bus Störungen @ 432\mod_1455883015797_64.docx @ 2978465 @ 3 @ 1
8.8.1
Conditions d'activation non remplies et défauts CAN-Bus
Pos: 61.20.11 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/00 Allgemeines/Nichterfüllte Freigaben und CAN-Bus Störungen @ 142\mod_1355927671693_64.docx @ 1256828 @ @ 1
Selon le menu de diagnostic sélectionné, des conditions d'activation non remplies ainsi que des
erreurs sont affichées à l'écran. Une différence est faite entre :
– les conditions d'activation non remplies (jaune)
– les erreurs CAN-Bus (rouge)
Aperçu des conditions d'activation non remplies
Symbole
Tableau 4
288
Description
Symbole
Description
Vitesse du moteur diesel non sur
1950 tr/min
Mécanisme élévateur trop bas /
pas assez bas
Moteur diesel non démarré
Arceau éjecteur non rangé
Moteur diesel non arrêté
Arceau éjecteur pas en haut
Vitesse ralenti moteur diesel de
1100 tr/mn pas atteinte
Engagement désengagé / non
désengagé
Vitesse du véhicule incorrecte
Engagement engagé / non
engagé
Activer et désactiver l'interrupteur
d'autorisation du « pilote
automatique »
Tambour hacheur fonctionne / ne
fonctionne pas
Activer et désactiver l'interrupteur
d'autorisation
« engagement/accessoire avant »
Tambour hacheur immobile / non
immobile
Activer et désactiver l'interrupteur
d'autorisation « Traction 2 roues »
Cadre pendulaire pas de niveau
Activer et désactiver l'interrupteur
d'autorisation « route/champ »
Capot d'affûtage fermé
Activer et désactiver l'interrupteur
d'autorisation du « frein de
parking »
Capot d'affûtage ouvert
Interrupteur siège (aucune
personne sur le siège
conducteur)
Accessoire avant pas déplié
Interrupteur « Arrêt rapide
console » activé ou désactivé
Accessoire avant pas replié
Interrupteur « Arrêt rapide
commande manuelle » activé ou
désactivé
Accessoire avant désactivé / pas
désactivé
Ouvrir ou fermer la porte
Accessoire avant activé / pas
activé
Activer et désactiver l'interrupteur
d'autorisation « maintenance »
Mode herbe pas réglé
Embrayage principal marche/arrêt
Mode maïs pas réglé
Mécanisme élévateur trop haut /
pas assez haut
Mode XDisc pas réglé
Centre d'information « EasyTouch »
Aperçu des erreurs éventuelles CAN-Bus
Symbole
Description
Symbole
Description
Erreur CAN vers ADM 1/MFR
Erreur CAN vers levier de
conduite
Erreur CAN vers ADM 2
(uniquement double moteur)
Erreur CAN vers KMC2
Erreur CAN vers pilote
automatique
Erreur CAN vers KMC3
Erreur CAN vers CUC
Erreur CAN vers détection de
métaux
Erreur CAN vers DIOM
Erreur CAN vers reconnaissance
degré maturité
Erreur CAN vers EMR
Erreur CAN vers DRC
Erreur CAN vers commande
manuelle
Tableau 5
Pos: 61.20.12 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Diese Bedingungen müssen für die Diagnosedurchführung erfüllt sein @ 431\mod_1455802999617_64.docx @ 2976357 @ @ 1
Les conditions de validation doivent être remplies pour l'exécution du diagnostic et les erreurs
doivent avoir été éliminées.
Dans le cas contraire, les tensions d'alimentation ne seront pas disponibles, les capteurs ne
fourniront pas de valeurs et les actionneurs ne pourront pas être activés.
Pos: 61.20.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
289
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.20.14 /Überschriften/Überschriften 4/P-T/Allgemeine Statusanzeigen Sensoren/Aktoren @ 139\mod_1354719358710_64.docx @ 1242364 @ 4 @ 1
8.8.1.1
Indicateurs de statut généraux des capteurs/actionneurs
Pos: 61.20.15 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/00 Allgemeines/Allgemeine Statusanzeigen Sensoren/Aktoren @ 142\mod_1355927672643_64.docx @ 1256857 @ @ 1
Les indicateurs de statut suivants peuvent apparaître lors du diagnostic de tous les capteurs et
actionneurs :
Symbole
Tableau 6
Pos: 61.20.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
290
Description
Symbole
Description
Défaut/non plausible
Rupture de câble
Capteur, rupture de câble
Court-circuit
Capteur avec amortissement
magnétique
Actionneur MARCHE
Capteur sans amortissement
magnétique
Actionneur ARRÊT
Capteur, court-circuit
Défaut actionneur
Capteur OK
Défaut du câblage/capteur
Fonctionnement normal,
processus activé
Valeur de tension trop importante
Processus désactivé
Arrêt demandé
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.20.17.1 /Überschriften/Überschriften 4/K-O/Menü 4-1-1 Diagnose Einzug @ 421\mod_1453904740545_64.docx @ 2936023 @ 4 @ 1
8.8.1.2
Menu 4-1-1 Diagnostic engagement
Pos: 61.20.17.2 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/01 Einzug/Menü 4-1-1 wählen @ 198\mod_1384505237346_64.docx @ 1669063 @ @ 1
Fig. 231
• Sélectionner le menu 4-1-1 « Engagement ».
Le menu de diagnostic « Engagement » se subdivise en trois affichages :
–
Affichage 1
« Test des capteurs »
–
Affichage 2
« Test des actionneurs »
Pos: 61.20.17.3 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-1-1 @ 421\mod_1453965857258_64.docx @ 2937237 @ @ 1
Affichage 1 « Test des capteurs »
B
C
D
5
6
7
8
BX770181
Fig. 232
Les résultats de mesure actuels des capteurs et des actionneurs pour l'engagement sont
affichés dans l'affichage 1 « Test des capteurs ».
291
Centre d'information « EasyTouch »
Description de masque Affichage 1 « Test des capteurs »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
Y5
Y6
D607 courant
engagement
Y5
Engagement marche avant
Y6
Engagement marche arrière
. . . mA
Intensité de courant actuelle en mA.
D630 vitesse engagement
B26
. . . Tr/min
Vitesse engagement
Valeur de capteur actuelle en tr/mn.
D614 KMC2 tension de charge.
12V1
D614
. . . mV
Tension d'alimentation +12V1 pour les sorties du KMC2 en mV.
Capteur B26, vitesse engagement
B26
État du capteur « Vitesse engagement ».
A10 KMC2 détect. métaux OK
Y35
État de la « vanne d'arrêt rapide », lu via l'entrée du KMC2.
D500 Métal dans l'engagement
Y35
État de la « vanne d'arrêt rapide », lu via la détection de métaux.
Longueur de consigne du hachage actuelle
Tableau 7
Indicateurs de statut
État
actionneur
activé
État
actionneur
désactivé
État
actionneur
validé
État
actionneur
Court-circuit
Description
Engagement marche
avant
Engagement marche
arrière
Avertisseur sonore
Détection de métaux
Tableau 8
Pos: 61.20.17.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
292
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.20.17.5 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/Überschriften Anzeige/Anzeige 2 "Aktortest" @ 234\mod_1394009156289_64.docx @ 1860774 @ @ 1
Affichage 2 « Test des actionneurs »
Pos: 61.20.17.6 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-1-2_Facelift @ 421\mod_1453905044162_64.docx @ 2936054 @ @ 1
B
C
D
5
6
7
8
BX770182
Fig. 233
Le fonctionnement des actionneurs appartenant à l'engagement peut être testé dans
l'affichage 2 « Test des actionneurs ».
Description de masque Affichage 2 « Test des actionneurs »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
D607 courant engagement
Y5
Engagement marche avant
Y6
Engagement marche arrière
. . . mA
Intensité de courant actuelle en mA.
D614 KMC2 tension de charge.
12V1
D614
. . . mV
Tension d'alimentation +12V1 pour les sorties du KMC2 en mV.
Activer/désactiver les actionneurs
Lorsque toutes les conditions sont remplies pour le test des actionneurs, les touches sensitives
et
sont affichées et les actionneurs affichés autorisés. Ils peuvent être activés et
désactivés avec les touches numériques.
BMK
Symbole
Description
Y5
Engagement marche avant
Y6
Engagement marche arrière
H59
Activer
l'actionneur
Désactiver
l'actionneur
Avertisseur sonore
Pos: 61.20.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
293
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.20.19.1 /Überschriften/Überschriften 4/K-O/Menü 4-1-2 Diagnose Vorsatz @ 421\mod_1453905838899_64.docx @ 2936147 @ 4 @ 1
8.8.1.3
Menu 4-1-2 Diagnostic accessoire avant
Pos: 61.20.19.2 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/02 Vorsatz/Menü 4-1-2 wählen @ 198\mod_1384505944039_64.docx @ 1669175 @ @ 1
Fig. 234
• Sélectionner le menu 4-1-2 « Accessoire avant ».
Le menu de diagnostic « Accessoire avant » se subdivise en trois affichages :
–
Affichage 1
« Test des capteurs »
–
Affichage 2
« Test des actionneurs »
Pos: 61.20.19.3 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-2-1_Facelift @ 421\mod_1453966125728_64.docx @ 2937318 @ @ 1
Affichage 1 « Test des capteurs »
B
C
D
5
6
7
8
BX770183
Fig. 235
Les résultats de mesure actuels des capteurs et des actionneurs pour l'accessoire avant sont
affichés dans l'affichage 1 « Test des capteurs ».
294
Centre d'information « EasyTouch »
Description de masque affichage 1 « Test des capteurs »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
Y7
Y8
D606 courant
accessoire avant
Y7
Accessoire avant en marche avant
Y8
Accessoire avant en marche arrière
. . . mA
Intensité de courant actuelle en mA.
D631 vitesse accessoire avant
B27
. . . Tr/min
Vitesse accessoire avant
Valeur de capteur actuelle en tr/mn.
D614 KMC2 tension de charge.
12V1
D614
. . . mV
Tension d'alimentation +12V1 pour les sorties du KMC2 en mV.
Capteur B27, vitesse
Accessoire avant
B27
État du capteur « Vitesse accessoire avant ».
A10 KMC2 détect. métaux OK
Y35
État de la « vanne d'arrêt rapide », lu via l'entrée du KMC2.
D500 Métal dans l'engagement
Y35
État de la « vanne d'arrêt rapide », lu via la détection de métaux.
Vitesse de consigne actuelle de l'accessoire avant
295
Centre d'information « EasyTouch »
Indicateurs de statut
État
actionneur
activé
État
actionneur
désactivé
État
actionneur
validé
État
actionneur
Court-circuit
Description
Accessoire avant en
marche avant
Accessoire avant en
marche arrière
Détection de métaux
État activé
Description
Défaut gestion de tournière
Gestion de tournière
La gestion de tournière réduit la vitesse du groupe d'engagement et de l'accessoire avant à
partir d'une hauteur de levage prédéfinie. Si le « Défaut gestion de tournière »
survient,
cela signifie que le groupe d'engagement et l'accessoire avant se sont arrêtés dans le cadre de
la réduction de vitesse automatique. Les messages de défaut 2408 « Défaut vitesse de rotation
de l'accessoire avant » et/ou 2407 « Défaut vitesse de rotation de l'engagement » s'affichent
dans le terminal. Dans ce cas, les étapes suivantes doivent être effectuées :
Pos: 61.20.19.4 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/02 Vorsatz/ToDo Vorgewende @ 292\mod_1411047369690_64.docx @ 2302641 @ @ 1
•
•
•
Pos: 61.20.19.5 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
296
Immobiliser la machine.
Immobiliser le mécanisme élévateur.
Contrôlez l'encrassement de l'accessoire avant et du groupe d’engagement et nettoyez-les,
le cas échéant.
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.20.19.6 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 61.20.19.7 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/Überschriften Anzeige/Anzeige 2 "Aktortest" @ 234\mod_1394009156289_64.docx @ 1860774 @ @ 1
Affichage 2 « Test des actionneurs »
Pos: 61.20.19.8 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-2-2_Facelift @ 421\mod_1453906007800_64.docx @ 2936178 @ @ 1
B
C
D
5
6
7
8
BX770184
Fig. 236
Le fonctionnement des actionneurs appartenant à l'accessoire avant peut être testé dans
l'affichage 2 « Test des actionneurs ».
Description de masque Affichage 2 « Test des actionneurs »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
D606 courant accessoire avant
Y7
Accessoire avant en marche avant
Y8
Accessoire avant en marche arrière
. . . mA
Intensité de courant actuelle en mA.
D614 KMC2 tension de charge.
12V1
D614
. . . mV
Tension d'alimentation +12V1 pour les sorties du KMC2 en mV.
Activer/désactiver les actionneurs
Lorsque toutes les conditions sont remplies pour le test des actionneurs, les touches sensitives
et
sont affichées et les actionneurs affichés autorisés. Ils peuvent être activés et
désactivés avec les touches numériques.
BMK
Symbole
Description
Y7
Accessoire avant en marche
avant
Y8
Accessoire avant en marche
arrière
Activer
l'actionneur
Désactiver
l'actionneur
Pos: 61.20.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
297
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.20.21.1 /Überschriften/Überschriften 4/K-O/Menü 4-1-3 Diagnose CAN-Bus @ 421\mod_1453906279299_64.docx @ 2936240 @ 4 @ 1
8.8.1.4
Menu 4-1-3 Bus CAN
Pos: 61.20.21.2 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/03 CAN-Bus/Menü 4-1-3 wählen @ 229\mod_1392899898351_64.docx @ 1836362 @ @ 1
Fig. 237
• Sélectionner le menu 4-1-3 « Bus CAN ».
Le menu de diagnostic « Bus Can » se subdivise en deux affichages :
–
Affichage 1
« Participants bus CAN »
–
Affichage 2
« Résistance terminale bus CAN 2 »
Pos: 61.20.21.3 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-3-1_Facelift @ 421\mod_1453906606049_64.docx @ 2936363 @ @ 1
Affichage 1 « Participants bus CAN »
Fig. 238
C'est dans l'affichage 1 « Participants bus CAN » que les appareils de commande (participants)
actuellement raccordés au bus CAN sont affichés. En cas de défaut, les participants
correspondants sont représentés en rouge et sont accompagnés d'un point d'exclamation. Un
message de défaut apparaît de manière complémentaire dans le terminal.

REMARQUE
Veuillez contacter votre revendeur ou le service après-vente KRONE pour éliminer les défauts.
Exemple pour la représentation d'un défaut sur le bus CAN :
KMC2 activé
Pos: 61.20.21.4 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
298
KMC2 désactivé ou séparé du Bus CAN
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.20.21.5 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/03 CAN-Bus/Beschreibung 4-1-3-2 @ 229\mod_1392900086979_64.docx @ 1836448 @ @ 1
Affichage 2 « Résistance terminale bus CAN 2 »
Fig. 239
Dans l'affichage 2 « Résistance terminale bus CAN 2 », le relais pour activer la résistance
terminale montée dans le bus CAN 2 peut être activé ou désactivé afin de réaliser des
diagnostics plus poussés. La résistance terminale est automatiquement activée si aucun
capteur AutoScan n'est intégré sur la machine.
Description de masque Affichage 2 « Résistance terminale bus CAN 2 »
BMK
Affichage de masque / symbole / description
22-R61
État de la résistance terminale CAN 2
Tableau 9
Activer/désactiver les actionneurs
Lorsque toutes les conditions sont remplies pour le test des actionneurs, les touches sensitives
et
sont affichées et les actionneurs affichés autorisés. Ils peuvent être activés et
désactivés avec les touches numériques.
BMK
Symbole
R61
Description
Activer
l'actionneur
Désactiver
l'actionneur
Résistance terminale CAN2
Tableau 10
Pos: 61.20.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
299
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.20.23.1 /Überschriften/Überschriften 4/K-O/Menü 4-1-4 Diagnose Auswurfbogen @ 421\mod_1453906373696_64.docx @ 2936271 @ 4 @ 1
8.8.1.5
Menu 4-1-4 Diagnostic arceau éjecteur
Pos: 61.20.23.2 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/04 Auswurfbogen/Menü 4-1-4 wählen @ 200\mod_1385381555988_64.docx @ 1682074 @ @ 1
Fig. 240
• Sélectionner le menu 4-1-4 « Arceau éjecteur ».
Le menu de diagnostic « Arceau éjecteur » se subdivise en trois affichages :
–
Affichage 1
« Test des capteurs »
–
Affichages 2 et 3
« Test des actionneurs »
Pos: 61.20.23.3 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-4-1_Facelift @ 421\mod_1453906882269_64.docx @ 2936394 @ @ 1
Affichage 1 « Test des capteurs »
B
C
D
5
6
7
8
BX770185
Fig. 241
Les états actuels des capteurs et des actionneurs pour l'arceau éjecteur sont affichés dans
l'affichage 1 « Test des capteurs ». Pour le diagnostic, l'arceau éjecteur doit être commandé
activement via le levier de conduite.
300
Centre d'information « EasyTouch »
Description de masque affichage 1 « Test des capteurs »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
. . .
B30
. . .
Impulsions de rotation arceau éjecteur
Valeur de capteur actuelle en nombres.
B28
B28
État du capteur « Position centrale arceau éjecteur ».
B30
B30
État du capteur « Impulsions de rotation arceau éjecteur ».
B29
B29
État du capteur « Position inférieure arceau éjecteur ».
Y20
Y21
. . . mA
Y20
« Tourner l'arceau éjecteur à gauche »
Y21
« Tourner l'arceau éjecteur à droite »
Intensité de courant actuelle en mA.
D616
D616 KMC2
. . .
Tension de
charge 12V3
mV
Tension d'alimentation +12V3 pour les sorties du KMC2 en mV.
301
Centre d'information « EasyTouch »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
Y22
Y24
Y23
Y25
Indicateur de statut des vannes.
D617
D617 KMC2
. . .
Tension de
charge 12V4
mV
Tension d'alimentation +12V4 pour les sorties du KMC2 en mV.
Indicateurs de statut
BMK
Position
gauche
Position
centrale
Position
droite
Position
inconnue
Impulsions de rotation
arceau éjecteur
B30
BMK
Position en haut
Position en bas
B29
BMK
B29
Pos: 61.20.23.4 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
302
Description
Description
Position arceau éjecteur en bas
Rupture de
câble
Court-circuit
inconnue
Description
Position arceau éjecteur en bas
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.20.23.5 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/Überschriften Anzeige/Anzeige 2 "Aktortest" @ 234\mod_1394009156289_64.docx @ 1860774 @ @ 1
Affichage 2 « Test des actionneurs »
Pos: 61.20.23.6 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-4-2_Facelift @ 421\mod_1453907080724_64.docx @ 2936505 @ @ 1
Fig. 242
Le fonctionnement des actionneurs appartenant à l'arceau éjecteur peut être testé dans
l'affichage 2 « Test des actionneurs ».
Description de masque Affichage 2 « Test des actionneurs »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
D616 KMC2 tension de charge. 12V3
D616
. . . mV
Tension d'alimentation +12V3 pour les sorties du KMC2 en mV.
D604 Courant tourner l’arceau
éjecteur
Y20
Tourner l'arceau éjecteur à gauche
Y21
Tourner l'arceau éjecteur à droite
. . . mA
Intensité de courant actuelle en mA.
D617 KMC2 tension de charge. 12V4
D617
. . . mV
Tension d'alimentation +12V4 pour les sorties du KMC2 en mV.
303
Centre d'information « EasyTouch »
Activer/désactiver les actionneurs
Lorsque toutes les conditions sont remplies pour le test des actionneurs, les touches sensitives
et
sont affichées et les actionneurs affichés autorisés. Ils peuvent être activés et
désactivés avec les touches numériques.
BMK
Symbole
Activer
l'actionneur
Description
Y20
Tourner l'arceau éjecteur à
gauche
Y21
Tourner l'arceau éjecteur à
droite
Y22
Lever la trappe de l'arceau
éjecteur
Y23
Abaisser la trappe de
l'arceau éjecteur
Désactiver
l'actionneur
Indicateurs de statut
État
actionneur
activé
État
actionneur
désactivé
État
actionneur
Défaut
Description
Tourner l'arceau éjecteur à gauche
Tourner l'arceau éjecteur à droite
Lever la trappe de l'arceau éjecteur
Abaisser la trappe de l'arceau éjecteur
Pos: 61.20.23.7 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
304
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.20.23.8 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Anzeige 3 "Aktortest" @ 421\mod_1453905460500_64.docx @ 2936116 @ @ 1
Affichage 3 « Test des actionneurs »
Pos: 61.20.23.9 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-4-3_Facelift @ 421\mod_1453907267464_64.docx @ 2936536 @ @ 1
B
C
D
5
6
7
8
BX500180
Fig. 243
Le fonctionnement des actionneurs appartenant à l'arceau éjecteur peut être testé dans
l'affichage 3 « Test des actionneurs ».
Description de masque Affichage 3 « Test des actionneurs »
BMK
D617
Affichage de masque/symbole/description
D617 KMC2
Tension de charge 12V4
. . . mV
Tension d'alimentation +12V4 pour les sorties du KMC2 en mV.
Activer/désactiver les actionneurs
Lorsque toutes les conditions sont remplies pour le test des actionneurs, les touches sensitives
et
sont affichées et les actionneurs affichés autorisés. Ils peuvent être activés et
désactivés avec les touches numériques.
BMK
Symbole
Activer
l'actionneur
Description
Y24
Lever l'arceau éjecteur
Y25
Abaisser l'arceau éjecteur
Y76
rallonge de l'arceau éjecteur
pliable
Désactiver
l'actionneur
Indicateurs de statut
État
actionneur
activé
État
actionneur
désactivé
Description
Lever l'arceau éjecteur
Abaisser l'arceau éjecteur
prallonge de l'arceau éjecteur pliable
Pos: 61.20.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
305
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.20.25.1 /Überschriften/Überschriften 4/K-O/Menü 4-1-5 Diagnose Hubwerk @ 421\mod_1453906438845_64.docx @ 2936302 @ 4 @ 1
8.8.1.6
Menu 4-1-5 Diagnostic mécanisme élévateur
Pos: 61.20.25.2 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/05 Hubwerk/Menü 4-1-5 wählen @ 200\mod_1385383967895_64.docx @ 1682254 @ @ 1
Fig. 244
•
Sélectionner le menu 4-1-5 « Mécanisme élévateur ».
Le menu de diagnostic « Mécanisme élévateur » se subdivise en quatre affichages :
–
Pos: 61.20.25.3 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
306
Affichage 1
« Test des capteurs »
–
Affichages 2 et 3
« Test des actionneurs »
–
Affichage 5
« Valeurs de calibrage »
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.20.25.4 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-5-1_facelift @ 421\mod_1453964565139_64.docx @ 2937206 @ @ 1
Affichage 1 « Test des capteurs »
I
B
C
II
5
6
5
6
7
8
7
8
B
D
C
D
BX770186
Fig. 245
I
EasyCollect en deux parties
II
EasyCollect en trois parties
Les résultats de mesure actuels des capteurs et des actionneurs pour le mécanisme élévateur
sont affichés dans l'affichage 1 « Test des capteurs ».
Description de masque affichage 1 « Test des capteurs »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
Indicateur de statut des fonctions et modes de fonctionnement réglés.
Tr/min
. . .
Vitesse actuelle du moteur diesel en tr/mn.
. . .
B47
B47
. . . %
Suivi automatique des irrégularités du sol à gauche
Valeur de capteur actuelle en nombres et %.
. . .
B48
B48
. . . %
Suivi automatique des irrégularités du sol à droite
Valeur de capteur actuelle en nombres et %.
. . .
B49
B49
. . . %
Pression mécanisme élévateur
Valeur de capteur actuelle en nombres et %.
Tableau 11
307
Centre d'information « EasyTouch »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
. . .
. . . %
B50
B50
. . . cm
Position mécanisme élévateur
Valeur de capteur actuelle en nombres, % et cm.
B25
B55
B25
Position accessoire avant gauche (en option)
B55
Position accessoire avant droit (en option)
État actuel des capteurs.
B87
B88
B87
Position cadre pendulaire gauche en haut (en option)
B88
Position cadre pendulaire droit en haut (en option)
État actuel des capteurs.
. . .
B52
B52
Inclinaison transversale cadre pendulaire (en option)
État actuel resp. valeur de capteur en nombres.
Y32
Y37
Y38
Y34
Y54
Y55
Y33
Y53
Indicateur de statut des vannes.
. . .
. . .
Valeur de consigne actuellement enregistrée de la hauteur du mécanisme élévateur
en cm ou %.
Tableau 12
Pour passer à l'affichage « Valeurs de calibrage », appuyer sur la touche
touche sensitive
308
.
située sous la
Centre d'information « EasyTouch »
Indicateurs de statut
État
Actif
État
désactivé
Description
Mode distance
Mode pression
Mode positionnement
Tableau 13
EasyCollect
EasyFlow
XDisc
Description
Accessoire avant réglé
Tableau 14
État
Actif
État
désactivé
État non
plausible
Description
Damping/amortissement des vibrations
Tableau 15
État
Libre
État
Bloqué
Description
Position cadre pendulaire droit en haut
Position cadre pendulaire horizontale
Position cadre pendulaire gauche en haut
Position cadre pendulaire inconnue
Commande régulation du mécanisme élévateur bloquée.
Tableau 16
309
Centre d'information « EasyTouch »
BMK
État
Actif
État
défaut
Description
B47
Suivi automatique des irrégularités du sol à gauche
B48
Suivi automatique des irrégularités du sol à droite
B49
Pression mécanisme élévateur
B50
Position mécanisme élévateur
Tableau 17
BMK
État
actionneur
Actif
310
État
actionneur
rupture de
câble
État
actionneur
court-circuit
Description
Y32
Lever le mécanisme
élévateur
Y33
Abaisser le
mécanisme élévateur
Y34
Mémoire du
mécanisme élévateur
Y37
Rotation à gauche du
cadre pendulaire
Y38
Rotation à droite du
cadre pendulaire
Y53
Commutation
mémoire herbe/maïs
Y54
Cadre pendulaire
libre 1
Y55
Cadre pendulaire
libre 2
Tableau 18
Pos: 61.20.25.5 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
État
actionneur
désactivé
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.20.25.6 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/Überschriften Anzeige/Anzeige 2 "Aktortest" @ 234\mod_1394009156289_64.docx @ 1860774 @ @ 1
Affichage 2 « Test des actionneurs »
Pos: 61.20.25.7 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-5-2_facelift @ 421\mod_1453964019506_64.docx @ 2937103 @ @ 1
Fig. 246
Le fonctionnement des actionneurs appartenant au mécanisme élévateur peut être testé dans
l'affichage 2 « Test des actionneurs ».
Description de masque Affichage 2 « Test des actionneurs »
La majorité des symboles est déjà décrite dans l'affichage 1 « Test des capteurs ». C'est pour
cette raison que seuls les nouveaux symboles sont décrits ci-après.
BMK
Affichage de masque/symbole/description
Le rapport impulsion/pause du signal de commande pour la commande des
actionneurs peut être réglé via le régulateur incrémentiel.
A9
Contrôle de la DEL « En ordre de marche » sur la régulation du mécanisme
élévateur.
Tableau 19
311
Centre d'information « EasyTouch »
Activer/désactiver les actionneurs
• Avec le régulateur incrémentiel, régler la valeur pour le rapport impulsion/pause permettant
de commander les vannes « Lever le mécanisme élévateur » et « Abaisser le mécanisme
élévateur ».
Lorsque toutes les conditions sont remplies pour le test des actionneurs, les touches sensitives
et
sont affichées et les actionneurs affichés autorisés. Ils peuvent être activés et
désactivés avec les touches numériques.
BMK
Symbole
Description
Y32
Lever le mécanisme
élévateur
Y33
Abaisser le mécanisme
élévateur
Y34
Mémoire du mécanisme
élévateur
A9
DEL « En ordre de
marche » sur la
régulation du
mécanisme élévateur
Activer
l'actionneur
Désactiver
l'actionneur
Tableau 20
Indicateurs de statut
État
Actif
État
désactivé
Description
DEL « En ordre de marche » sur la régulation du mécanisme
élévateur
Tableau 21
Pos: 61.20.25.8 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
312
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.20.25.9 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Anzeige 3 "Aktortest" @ 421\mod_1453905460500_64.docx @ 2936116 @ @ 1
Affichage 3 « Test des actionneurs »
Pos: 61.20.25.10 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-5-3_Facelift @ 421\mod_1453964119086_64.docx @ 2937134 @ @ 1
B
C
D
5
6
7
8
BX770187
Fig. 247
Le fonctionnement des actionneurs appartenant au mécanisme élévateur peut être testé dans
l'affichage 3 « Test des actionneurs ».
Description de masque Affichage 3 « Test des actionneurs »
Les symboles ont déjà été décrits dans l'affichage 1 « Test des capteurs » ainsi que dans
l'affichage 2 « Test des actionneurs ». C'est pour cette raison qu'aucun symbole n'est décrit ciaprès.
Activer/désactiver les actionneurs
• Avec le régulateur incrémentiel, régler la valeur pour le rapport impulsion/pause permettant
de commander les vannes « Lever le mécanisme élévateur » et « Abaisser le mécanisme
élévateur ».
Description de masque Affichage 3 « Test des actionneurs »
Lorsque toutes les conditions sont remplies pour le test des actionneurs, les touches sensitives
et
sont affichées et les actionneurs affichés autorisés. Ils peuvent être activés et
désactivés avec les touches numériques.
BMK
Symbole
Description
Y37
Tourner le cadre pendulaire à
gauche
Y38
Tourner le cadre pendulaire à
droite
Y54
Y55
Activer
l'actionneur
Désactiver
l'actionneur
Cadre pendulaire libre vanne 1
Cadre pendulaire libre vanne 2
Tableau 22
Pos: 61.20.25.11 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
313
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.20.25.12 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-5-4_Facelift @ 421\mod_1453964393651_64.docx @ 2937165 @ @ 1
Affichage 4 « Valeurs de calibrage »
•
Dans l'affichage 1 « Test des capteurs », appuyer sur la touche
sensitive
située sous la touche
.
B
C
D
5
6
7
8
BX770188
Fig. 248
Les dépendances entre les valeurs de calibrage et les valeurs de capteurs sont dépeintes dans
l'affichage 4 « Valeurs de calibrage ».
Description de masque Affichage 4 « Valeurs de calibrage »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
. . .
B47
B47
. . . %
Suivi automatique des irrégularités du sol gauche
Valeur de capteur actuelle en nombres et %.
. . .
. . .
B47
Suivi automatique des irrégularités du sol gauche
Valeurs de capteur actuellement calibrées en nombres.
. . .
B48
B48
. . . %
Suivi automatique des irrégularités du sol droite
Valeur de capteur actuelle en nombres et %.
. . .
. . .
B48
Suivi automatique des irrégularités du sol droite
Valeurs de capteur actuellement calibrées en nombres.
Tableau 23
314
Centre d'information « EasyTouch »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
. . .
B49
B49
. . . %
Pression mécanisme élévateur
Valeur de capteur actuelle en nombres et %.
. . .
B49
Pression mécanisme élévateur
Valeurs de capteur actuellement calibrées en nombres.
. . .
. . . %
B50
B50
. . . cm
Position mécanisme élévateur
Valeur de capteur actuelle en nombres, % et cm.
. . .
. . .
B50
Position mécanisme élévateur
Valeurs de capteur actuellement calibrées en nombres.
Tableau 24
Indicateurs de statut
Actif
Inactif
Réussi
Description
Calibrage position « en haut »
Calibrage position « en bas »
Calibrage pression du mécanisme élévateur
Tableau 25
Pos: 61.20.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
315
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.20.27.1 /Überschriften/Überschriften 4/K-O/Menü 4-1-6 Diagnose Fahrantrieb @ 421\mod_1453966932925_64.docx @ 2937409 @ 4 @ 1
8.8.1.7
Menu 4-1-6 Diagnostic traction 2 roues
Pos: 61.20.27.2 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/06 Fahrantrieb/Bosch/Menü 4-1-6 wählen (Bosch) @ 200\mod_1385386207407_64.docx @ 1682484 @ @ 1
Fig. 249
• Sélectionner le menu 4-1-6 « Traction 2 roues ».
Le menu de diagnostic « Traction 2 roues (Bosch) » se subdivise en trois affichages :
–
Affichage 1
« Test des capteurs »
–
Affichage 2
« Test des capteurs essieu supplémentaire » (uniquement pour
l'option essieu supplémentaire)
–
Affichage 3
« Test des actionneurs essieu supplémentaire » (uniquement pour
l'option essieu supplémentaire)
Pos: 61.20.27.3 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-6-1_Facelift @ 421\mod_1453967034707_64.docx @ 2937440 @ @ 1
Affichage 1 « Test des capteurs »
Fig. 250
Les résultats de mesure actuels des capteurs et des actionneurs pour la traction 2 roues sont
affichés dans l'affichage 1 « Test des capteurs ».
316
Centre d'information « EasyTouch »
Description de masque affichage 1 « Test des capteurs »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
. . . km/h
Sens de la marche actuel et affichage de la vitesse en km/h.
. . . km/h
Vitesse de conduite enregistrée et régulateur de la vitesse en km/h.
État actuel du frein de parking.
S3
Interrupteur d'autorisation « Traction 2 roues »
État actuel de l'interrupteur d'autorisation.
B18
B18
Pression d'accumulateur de frein
État actuel du capteur.
Indicateur de statut de la limitation de puissance.
Y101
. . .
mA
Y102
. . .
mA
B108
. . .
mV
Y101
Pompe de traction en avant
Y102
Pompe de traction en marche arrière
B108
Angle d'orientation pompe
Intensités de courant actuelles en mA et valeur de capteur actuelle en mV.
Tableau 26
317
Centre d'information « EasyTouch »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
Y105
. . .
mA
B105
. . .
Tr/min
Y105
Moteur de réglage arrière gauche
B105
Capteur de vitesse roue arrière gauche
Intensité de courant actuelle en mA et valeur de capteur actuelle en tr/mn.
Y103
. . .
mA
B103
. . .
Tr/min
Y103
Moteur de réglage avant gauche
B103
Capteur de vitesse roue avant gauche
Intensité de courant actuelle en mA et valeur de capteur actuelle en tr/mn.
B107
. . .
. . .
B107
mV
Angle de braquage arrière gauche
Valeur de capteur actuelle en nombres et mV.
Y106
. . .
mA
B106
. . .
Tr/min
Y106
Moteur de réglage arrière droit
B106
Capteur de vitesse roue arrière droit
Intensité de courant actuelle en mA et valeur de capteur actuelle en tr/mn.
Y104
. . .
mA
B104
. . .
Tr/min
Y104
Moteur de réglage avant droit
B104
Capteur de vitesse roue avant droit
Intensité de courant actuelle en mA et valeur de capteur actuelle en tr/mn.
Tableau 27
318
Centre d'information « EasyTouch »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
B101
. . .
bar
B102
. . .
bar
B101
Pression pompe HA
B102
Pression pompe MB
Valeurs de capteur actuelles en bar.
B110
. . .
Y18
. . .
B110
Y18
mA
Pression frein de parking
Frein de parking
Valeur de capteur actuelle en nombres et intensité du courant actuelle en mA.
B109
. . .
. . .
μA
B16
. . .
bar
B109
Angle pédale de frein
B16
Pression frein de service
Valeurs de capteur actuelles en nombres, µA et bar.
Tableau 28
319
Centre d'information « EasyTouch »
Indicateurs de statut
En avant
Neutre
(à l'arrêt)
En arrière
Description
Sens de la marche
Tableau 29
État activé
Description
Fonctionnement de secours : L'ordinateur de la traction 2 roues a détecté
un grave défaut. Un mode permettant de déplacer la machine à une vitesse
réduite a été configuré.
Tableau 30
État activé
État désactivé
Description
Régulateur de vitesse
Limitation de puissance
Tableau 31
État activé
État prêt
État désactivé
Description
Régulation antipatinage étape I
(mode maïs)
Régulation antipatinage étape II
(mode herbe)
Tableau 32
Les symboles dans la partie inférieure de l'affichage (B16, B101 … B110) sont affichés sur fond
coloré en fonction de leur statut. Le capteur B16 est représenté ci-après en guise d'exemple.
BMK
État
ok
B16
Tableau 33
Pos: 61.20.27.4 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
320
État
pas OK
État
non
autorisé
État
inconnu
Description
Pression frein de service
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.20.27.5 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung ZA Sensortest_Facelift @ 421\mod_1453967154559_64.docx @ 2937471 @ @ 1
Affichage 2 « Test des capteurs essieu supplémentaire » (uniquement pour l'option
« essieu supplémentaire »)
Fig. 251
Les résultats de mesure actuels des capteurs et des actionneurs pour l'essieu supplémentaire
sont affichés dans l'affichage 2 « Test des capteurs Essieu supplémentaire ».
Description de masque Affichage 2 « Test des capteurs essieu supplémentaire »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
km/h
. . .
Vitesse de conduite actuelle en km/h.
D1301 Essieu supplémentaire tension
12V
D1301
Tension d’alimentation de l'appareil de commande « Essieu supplémentaire » en
mV.
D1302 Essieu supplémentaire tension
5V
D1302
. . . mV
. . . mV
Tension d'alimentation des capteurs en mV.
Essieu supplémentaire capteur de
pression (B80)
. . . mV
. . . bar
B80
Pression essieu supplémentaire
Valeur de capteur actuelle en mV et bar.
Essieu supplémentaire courant lever
vanne (Y80)
Y80
. . . mA
Lever l'essieu supplémentaire
Intensité de courant actuelle en mA.
Essieu supplémentaire courant
abaisser vanne (Y81)
Y81
. . . mA
Abaisser l'essieu supplémentaire
Intensité de courant actuelle en mA.
Pos: 61.20.27.6 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
321
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.20.27.7 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/Überschriften Anzeige/Anzeige 3 "Aktortest Zusatzachse" @ 252\mod_1397120987788_64.docx @ 1944532 @ @ 1
Affichage 3 « Test des actionneurs essieu supplémentaire » (uniquement pour l'option
« essieu supplémentaire »)
Pos: 61.20.27.8 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung ZA Aktortest_Facelift @ 421\mod_1453967250382_64.docx @ 2937542 @ @ 1
Fig. 252
Le fonctionnement des vannes de l'essieu supplémentaire peut être testé dans l'affichage 3
« Test des actionneurs essieu supplémentaire ».
Description de masque Affichage 3 « Test des actionneurs essieu supplémentaire »
BMK
Y80
Affichage de masque/symbole/description
Essieu supplémentaire courant vanne
mA
lever (Y80)
. . .
Lever l'essieu supplémentaire
Intensité de courant actuelle en mA.
Y81
Essieu supplémentaire courant vanne
mA
abaisser (Y81)
. . .
Abaisser l'essieu supplémentaire
Intensité de courant actuelle en mA.
Activer/désactiver les actionneurs
Lorsque toutes les conditions sont remplies pour le test des actionneurs, les touches sensitives
et
sont affichées et les actionneurs affichés autorisés. Ils peuvent être activés et
désactivés avec les touches numériques.
BMK
Pos: 61.20.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
322
Symbole
Description
Y80
Lever l'essieu
supplémentaire
Y81
Abaisser l'essieu
supplémentaire
Activer
l'actionneur
Désactiver
l'actionneur
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.20.29.1 /Überschriften/Überschriften 4/K-O/Menü 4-1-7 Metallortung @ 421\mod_1453967375120_64.docx @ 2937573 @ 4 @ 1
8.8.1.8
Menu 4-1-7 Détection de métaux
Pos: 61.20.29.2 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/07 Metallortung/Menü 4-1-7 wählen @ 200\mod_1385387091650_64.docx @ 1682592 @ @ 1
Fig. 253
•
Sélectionner le menu 4-1-7 « Détection de métaux ».
Le menu de diagnostic « Détection de métaux » se compose de l'affichage :
–
Affichage 1
« Test des capteurs et des actionneurs »
Pos: 61.20.29.3 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
323
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.20.29.4 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-7-1_Facelift @ 421\mod_1453967507229_64.docx @ 2937604 @ @ 1
Affichage 1 « Test des capteurs et des actionneurs »
1
B
C
D
5
6
7
8
BX851094
Fig. 254
Les résultats de mesure actuels des capteurs et des actionneurs pour la détection de métaux
sont affichés dans l'affichage 1 « Test des capteurs et des actionneurs ». Le test de la détection
de métaux (vanne d'arrêt rapide) peut naturellement se poursuivre.
Description de la machine Affichage 1 « Test des capteurs et des actionneurs »
ATTENTION
Dommages matériels dus à une « Détection de métaux » désactivée !
La machine peut subir des dommages si la fonction « Détection de métaux » est désactivée car
le blocage d'arrêt est en marche.
• S'assurer que le blocage d'arrêt est placé sur « Arrêt ».
Le symbole
apparaît dans l'écran de base lorsque la détection de métaux est
désactivée.
Il est essentiel de contrôler le réglage du blocage d'arrêt.
En cas de défaut, veuillez consulter le service après-vente KRONE !
324
Centre d'information « EasyTouch »
mV
. . .
Tension d'alimentation de la détection de métaux en mV.
mV
. . .
Tension à la sortie de commande de la détection de métaux en mV.
D500
D500
. . .
État de la sortie de détection de métaux avec indication de position du métal, si
reconnu.
A10
État de l'entrée sur le KMC2.
(est également activé par la sortie de la détection de métaux)
Tr/min
. . .
B26
Vitesse engagement
Valeur de capteur actuelle en tr/mn.
. . .
Version de logiciel de la détection de métaux.
. . .
Seuil de perturbation actuellement réglé.
. . .
Valeur moyenne de perturbation actuellement réglée.
325
Centre d'information « EasyTouch »
Activer/désactiver les actionneurs
L'arrêt de test peut être exécuté lorsque l'engagement/accessoire avant est en marche et à
l’arrêt.
Symbole
Description
Exécuter fonction
Exécuter l'arrêt de test.
Annuler l'arrêt de test et activer la détection de
métaux.
Indicateurs de statut
État activé
État
désactivé
Description
Détection de métaux (activée = métal reconnu)
Fonction « Détection de métaux »
Arrêt de
test
0
État OK
entièrement
à gauche
entièrement
à droite
1
6
État
défectueux
État rupture
de câble
Description
D500 - indication de position métal.
État courtcircuit
État courant
> 10 A
Description
Sortie de la
détection de
métaux
Pos: 61.20.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
326
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.20.31.1 /Überschriften/Überschriften 4/K-O/Menü 4-1-8 Dieselmotor @ 421\mod_1453970121114_64.docx @ 2937789 @ 4 @ 1
8.8.1.9
Menu 4-1-8 Moteur diesel
Pos: 61.20.31.2 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/08 Dieselmotor/Menü 4-1-8 wählen @ 204\mod_1386159246049_64.docx @ 1702023 @ @ 1
Fig. 255
• Sélectionner le menu 4-1-8 « Moteur diesel ».
Le menu de diagnostic « Moteur diesel » se subdivise en 5 affichages :
–
Affichages 1 à 3
Test des capteurs
–
Affichage 4
Ventilateur hydrostatique
–
Affichage 5
Intervalle de maintenance
Pos: 61.20.31.3 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
327
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.20.31.4 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-8-1_face @ 421\mod_1453969510266_64.docx @ 2937696 @ @ 1
Affichage 1 « Test des capteurs »
Fig. 256
Les résultats de mesure actuels du moteur diesel sont affichés dans l'affichage 1 « Test des
capteurs ».
Description de masque affichage 1 « Test des capteurs »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
D200
Tr/min
#1
. . .
D200
Vitesse actuelle du moteur en tr/mn.
D201
#1
D201
°C
. . .
Température du liquide de refroidissement actuelle en °C.
D204
#1
D224
#2
bar
. . .
bar
. . .
Pression d'huile moteur actuelle en bar.
D204
Pression d'huile saisie par l'appareil de commande « EDC Master ».
D224
Pression d'huile saisie par l'appareil de commande « EDC Slave ».
B45
État actuel du capteur « Niveau de remplissage réfrigérant ».
B46 capteur encrassement filtre à
air
B46
Pos: 61.20.31.5 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
328
État actuel du capteur « Encrassement filtre à air ».
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.20.31.6 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-8-2_face @ 421\mod_1453969589243_64.docx @ 2937727 @ @ 1
Affichage 2 « Test des capteurs »
B
C
D
5
6
7
8
BX500110
Fig. 257
Les résultats de mesure actuels du moteur diesel sont affichés dans l'affichage 2 « Test des
capteurs ».
Description de masque affichage 2 « Test des capteurs »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
Charge maximale du moteur
. . . %
#1
D202
Charge du moteur actuelle rapportée à la puissance maximale du moteur.
Charge du moteur vitesse
#1
D203
Charge du moteur actuelle rapportée à la puissance maximale du moteur à la vitesse
actuelle.
D207
#1
D207
bar
. . .
Pression de suralimentation actuelle en bar
D210
#1
D210
l/h
. . .
Consommation de carburant actuelle en litres par heure.
D209
#1
D209
°C
. . .
Température du carburant actuelle en °C.
D208
#1
D208
. . . %
°C
. . .
Température actuelle air de suralimentation en °C.
Pos: 61.20.31.7 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
329
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.20.31.8 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-8-3_face @ 421\mod_1453969683605_64.docx @ 2937758 @ @ 1
Affichage 3 « Test des capteurs »
B
C
5
6
7
8
BX750019_1
D
Fig. 258
Les résultats de mesure actuels du moteur diesel sont affichés dans l'affichage 3 « Test des
capteurs ».
Description de masque affichage 3 « Test des capteurs »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
. . .
bar
. . .
bar
B377
Pression de carburant (Master)
B377S
Pression de carburant (Slave)
Valeurs de capteur actuelles en bar.
V
. . .
Tension d’alimentation actuelle de l'appareil de commande « EDC Master » en V.
°C
. . .
B633
Température gaz d'échappement
Valeur de capteur actuelle en °C
Pos: 61.20.31.9 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
330
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.20.31.10 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/Überschriften Anzeige/Anzeige 4 „Hydrostatischer Lüfter“ @ 263\mod_1399983098370_64.docx @ 2004081 @ @ 1
Affichage 4 « Ventilateur hydrostatique »
Pos: 61.20.31.11 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/08 Dieselmotor/Beschreibung 4-1-8-4 @ 204\mod_1386160113525_64.docx @ 1702273 @ @ 1
Fig. 259
Les résultats de mesure actuels du système d'aération en rapport avec le moteur diesel sont
affichés dans l'affichage 4 « Ventilateur hydrostatique ». Si une valeur de température non
adaptée existe et qu'une élimination du défaut s'avère être éventuellement nécessaire, la
vitesse du ventilateur peut être modifiée manuellement à des fins de diagnostic. Le réglage
automatique du ventilateur est rétabli lorsque vous quittez l'affichage.

REMARQUE
En mode manuel, la vitesse du ventilateur n'est pas réglée automatiquement. Exploiter la
machine pendant une période trop longue à une vitesse de ventilateur trop réduite peut
occasionner une surchauffe de l'huile hydraulique, du réfrigérant et de l'air de suralimentation.
Cela peut fortement détériorer la machine.
• Ne jamais régler la vitesse de ventilateur sous 190 tr/mn.
• Toujours observer toutes les valeurs de température affichées et s'assurer que les valeurs
limites ne soient pas dépassées.
Description de la machine Affichage 4 « Ventilateur hydrostatique »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
Vitesse/rendement du moteur diesel actuel(le) en tr/mn.
. . . Tr/min
Vitesse actuelle du ventilateur en tr/mn.
Tableau 34
331
Centre d'information « EasyTouch »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
. . . °C
B85
Température de l'huile hydraulique
Valeur de capteur actuelle en °C.
. . . °C
B403
Température air de suralimentation
Valeur de capteur actuelle en °C.
. . . °C
B124
Température réfrigérant
Valeur de capteur actuelle en °C.
. . . A
Y82
régulation du ventilateur hydraulique
Intensité de courant actuelle en A.
. . . %
Grandeur de référence actuelle de la régulation du ventilateur avec consigne de
vitesse relative en %.
= position d'attente, le ventilateur tourne à la vitesse de rotation minimale.
= régulation de la température actuelle de l'huile hydraulique.
= régulation de la température actuelle de l'air de suralimentation
= régulation de la température actuelle du réfrigérant.
Tableau 35
332
Centre d'information « EasyTouch »
Symbole
Description
Touche
Activer le mode manuel
Activer le mode automatique
Saisir la sélection de la vitesse de ventilateur souhaitée
en %
Saisir la sélection de la vitesse de ventilateur souhaitée
en tr/mn
Abaisser la vitesse de ventilateur en tr/mn resp. %
(en fonction de la sélection)
Augmenter la vitesse de ventilateur en tr/mn resp. %
(en fonction de la sélection)
Tableau 36
Indicateurs de statut
Selon la plage de température/de vitesse, la couleur des barres affichées change. Les plages
critiques sont ainsi affichées.
BMK
Description
Vert
Vitesse du ventilateur en tr/mn.
190 … 1100
Jaune
Rouge
0 … 190
Température de l'huile hydraulique en
°C.
30 … 75
75 … 85
85 … 120
B403
Température de l'air de suralimentation
en °C.
30 … 75
75 … 85
85 … 120
B124
Température du réfrigérant en °C.
30 … 75
75 … 85
85 … 120
B85
Tableau 37
Symbole
Description
Le ventilateur est en mode automatique.
Le ventilateur est en mode manuel.
Statut de défaut, le ventilateur tourne à la vitesse de rotation maximale.
Statut de nettoyage, le ventilateur tourne pour un temps réglée
(paramètre 33759 « Durée phase de nettoyage », paramètre 33768
« Durée phase de travail ») avec la vitesse de rotation maximale.
Le moteur diesel/ventilateur est arrêté
Tableau 38
Pos: 61.20.31.12 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
333
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.20.31.13 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-8-6 Facelift @ 432\mod_1456155711176_64.docx @ 2981415 @ @ 1
Affichage 5 « Intervalle de maintenance »
•
Dans l'affichage 1 « Test des capteurs », appuyer sur la touche
sensitive
B
située sous la touche
.
C
D
5
6
7
8
BX500161
Fig. 260
Les heures jusqu'au prochain intervalle de maintenance s'affichent dans l'affichage 5
« Intervalle de maintenance ».
Description de masque Affichage 5 « Intervalle de maintenance »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
Nombre des heures jusqu'au prochain intervalle de maintenance.
Tableau 39
Pos: 61.20.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
334
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.20.33.1 /Überschriften/Überschriften 4/K-O/Menü 4-1-9 Automatisches Lenksystem @ 422\mod_1453974652166_64.docx @ 2938200 @ 4 @ 1
8.8.1.10
Menu 4-1-9 Système de direction automatique
Pos: 61.20.33.2 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/09 Autopilot/Menü 4-1-9 wählen @ 209\mod_1387287139983_64.docx @ 1723593 @ @ 1
Fig. 261
•
Sélectionner le menu 4-1-9 « Système de direction automatique ».
Le menu de diagnostic « Système de direction automatique » se subdivise en deux affichages :
–
Affichage 1
Test des capteurs
–
Affichage 2
Test des actionneurs
Pos: 61.20.33.3 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-9-1_face @ 422\mod_1453975246895_64.docx @ 2938272 @ @ 1
Affichage 1 « Test des capteurs »
1
B
C
D
5
6
7
8
BX500153
Fig. 262
Les résultats de mesure actuels des capteurs et des actionneurs pour le système de direction
automatique sont affichés dans l'affichage 1 « Test des capteurs ».
335
Centre d'information « EasyTouch »
Description de masque affichage 1 « Test des capteurs »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
D900 autor. CAN Système de direction
automatique
. . .
Indicateur de statut affichant si toutes les conditions d'activation sont remplies pour la
direction automatique.
D900
1 : remplies
2 : non remplies
D901 manu. Direction activée
. . .
Indicateur de statut affichant si le volant est utilisé pour changer de direction.
D901
1 : Intervention de braquage détectée
2 : aucune intervention de braquage détectée
D902 direction système de direction
automatique activée
. . .
Indicateur de statut de la direction automatique
D902
1: Actif
2 : pas prêt
3 : prêt pour l'activation
B63 capteur de pression direction
B63
. . . V
Pression direction
Valeur de capteur actuelle en V.
B64 transmission en angle direction
B64
. . .
Détection d'angle de l'essieu directeur
Valeur de capteur actuelle en nombres.
B65 détection de rangées gauche
B65
. . .
Détection de rangées, gauche
Valeur de capteur actuelle en nombres.
B61 détection de rangées droite
B61
. . .
Détection de rangées, droite
Valeur de capteur actuelle en nombres.
Y39 courant vanne direction gauche
Y39
Virer à gauche
Intensité de courant actuelle en mA.
Tableau 40
336
. . . mA
Centre d'information « EasyTouch »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
Y40 courant vanne direction droite
Y40
. . . mA
Virer à droite
Intensité de courant actuelle en mA.
D912 Bordure de culture consigne
. . .
valeur de consigne actuellement sélectionnée mode « Bordure de culture ».
D912
1 : à gauche
2 : à droite
3 : les deux
D913 Bordure de culture effective
. . .
Valeur de consigne actuellement sélectionnée mode « Bordure de culture ».
D913
1: à gauche
2: à droite
3 : les deux
D914 Vide activé
. . .
Indicateur de statut de l’identification de vide.
0 : aucun
D914
1: à gauche
2: à droite
3 : les deux
D903 système de direction
automatique tension HS01-3
D903
. . .
Tension d'alimentation HSO 1 pour les sorties du système de direction automatique
en mV.
Tableau 41
Pos: 61.20.33.4 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
337
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.20.33.5 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/Überschriften Anzeige/Anzeige 2 "Aktortest" @ 234\mod_1394009156289_64.docx @ 1860774 @ @ 1
Affichage 2 « Test des actionneurs »
Pos: 61.20.33.6 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-9-2_face @ 422\mod_1453975592715_64.docx @ 2938303 @ @ 1
Description de la machine Affichage 2 « Test des capteurs et des actionneurs »
2
B
C
D
5
6
7
8
BX500152
Fig. 263
Le fonctionnement des actionneurs appartenant au système de direction automatique peut être
testé dans l'affichage 2 « Test des capteurs et des actionneurs ».
BMK
Affichage de masque/symbole/description
D915 courant Y66
Y66
. . . mA
Bloquer la direction à gauche
Intensité de courant actuelle en mA.
D916 Courant Y67
Y67
. . . mA
Bloquer virer à droite
Intensité de courant actuelle en mA.
D906 Système de direction
automatique tension d'alimentation
D906
Tension d’alimentation de l'appareil de commande A5 en V.
Y39 courant vanne direction gauche
Y39
. . . V
. . . mA
Virer à gauche
Intensité de courant actuelle en mA.
Y40 courant vanne direction droite
Y40
Virer à droite
Intensité de courant actuelle en mA.
338
. . . mA
Centre d'information « EasyTouch »
Activer/désactiver les actionneurs
Lorsque toutes les conditions sont remplies pour le test des actionneurs, les touches sensitives
et
sont affichées et les actionneurs affichés autorisés. Ils peuvent être activés et
désactivés avec les touches numériques.
BMK
Symbole
Y66
Description
Activer
l'actionneur
Désactiver
l'actionneur
Bloquer la direction à gauche
Y66
Y67
Bloquer virer à droite
Y67
Y39
Virer à gauche
Y40
Virer à droite
Pos: 61.20.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
339
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.20.35.1 /Überschriften/Überschriften 4/K-O/Menü 4-1-10 Diagnose Autoscan @ 422\mod_1453975844042_64.docx @ 2938365 @ 4 @ 1
8.8.1.11
Menu 4-1-10 Diagnostic Autoscan
Pos: 61.20.35.2 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Diagnose AutoScan durchführen_face @ 422\mod_1453975737930_64.docx @ 2938334 @ @ 1
Fig. 264
• Sélectionner le menu 4-1-10 « AutoScan ».
Le menu de diagnostic « AutoScan » se compose d'un affichage :
–
Affichage 1
« Test des capteurs »
Affichage 1 « Test des capteurs »
B
C
D
5
6
7
8
BX770189
Fig. 265
Les tensions et réglages actuels pour la fonction « AutoScan » sont affichés dans l'affichage 1
« Test des capteurs ».
340
Centre d'information « EasyTouch »
Description de masque affichage 1 « Test des capteurs »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
D1101 AutoScan tension Ub
D1101
Tension d’alimentation du capteur en V.
D1103 AutoScan signal DEL 1
D1103
V
. . .
Tension d’alimentation du signal DEL 1 du capteur en V.
D1104 AutoScan signal DEL 2
D1104
V
. . .
V
. . .
Tension d’alimentation du signal DEL 2 du capteur en V.
Longueur de hachage MAX
mm
. . .
Longueur de hachage maximale actuellement réglée en mm.
Longueur de hachage MIN
mm
. . .
Longueur de hachage minimale actuellement réglée en mm.
. . .
%
Degré de mûrissement actuel en %.
mm
. . .
Longueur de hachage calculée en millimètre pour maïs brun en mm.
mm
. . .
Longueur de hachage calculée en millimètre pour maïs vert en mm.
mm
. . .
Longueur de hachage actuelle en mm.
Pos: 61.20.36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
341
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.20.37.1 /Überschriften/Überschriften 4/K-O/Menü 4-1-11 Diagnose Elektronik @ 422\mod_1453975917050_64.docx @ 2938396 @ 4 @ 1
8.8.1.12
Menu 4-1-11 Diagnostic électronique
Pos: 61.20.37.2 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/11 Elektronik/Menü 4-1-11 wählen @ 265\mod_1400480632410_64.docx @ 2012203 @ @ 1
Fig. 266
•
Sélectionner le menu 4-1-11 « Électronique ».
Le menu de diagnostic « Électronique » se subdivise en quatre affichages :
–
Affichage 1
« Test des capteurs KMC2 »
–
Affichage 2
« Test des capteurs KMC3 »
–
Affichage 3
« Test des capteurs DIOM »
–
Affichage 4
« Test des capteurs système de direction automatique »
Pos: 61.20.37.3 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-11-1 @ 422\mod_1453976138883_64.docx @ 2938427 @ @ 1
Affichage 1 « Test des capteurs KMC2 »
I
B
C
D
5
6
7
8
BX500142
Fig. 267
Les tensions de sortie et d'entrée existantes sur l'appareil de commande A2 « KMC2 » peuvent
être testées dans l'affichage 1 « Test des capteurs KMC2 ». Ajoutons que la valeur de la
résistance terminale montée dans l'appareil de commande peut être contrôlée.
Description de masque Affichage 1 « Test des capteurs KMC2 »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
KMC2 tension12V capt.
D610
Tension d'alimentation 12 V pour les capteurs sur le KMC2 en mV.
Tension 8V num. KMC2
D611
342
. . . mV
. . . mV
Tension d'alimentation 8 V (sous forme numérique) pour les sorties du KMC2 en mV.
Centre d'information « EasyTouch »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
KMC2 tens. 8V ana.
D612
Tension d'alimentation 8 V (analogique) pour les sorties du KMC2 en mV.
Batterie KMC2 3V
D613
. . . mV
Tension d'alimentation +12V4 pour les sorties du KMC2 en mV.
R163 KMC2 adr.téléchargement
CAN
R163
. . . mV
Tension d'alimentation +12V3 pour les sorties du KMC2 en mV.
D614 KMC2 tension de charge.
12V4
D617
. . . mV
Tension d'alimentation +12V2 pour les sorties du KMC2 en mV.
D614 KMC2 tension de charge.
12V3
D616
. . . mV
Tension d'alimentation +12V1 pour les sorties du KMC2 en mV.
D614 KMC2 tension de charge.
12V2
D615
. . . mV
Tension actuelle de la batterie auxiliaire du KMC2 en mV (CONSIGNE = 3V).
D614 KMC2 tension de charge.
12V1
D614
. . . mV
. . . Ohm
. . . Nombres
Valeur de résistance de la résistance terminale montée en ohm et en nombres.
Pos: 61.20.37.4 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
343
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.20.37.5 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-11-2_Face @ 422\mod_1453976315102_64.docx @ 2938488 @ @ 1
Affichage 2 « Test des capteurs KMC3 »
B
C
D
5
6
7
8
BX500143
Fig. 268
Les tensions de sortie et d'entrée existantes sur l'appareil de commande A3 « KMC3 » peuvent
être testées dans l'affichage 2 « Test des capteurs KMC3 ». Ajoutons que la valeur de la
résistance terminale montée dans l'appareil de commande peut être contrôlée.
Description de masque Affichage 2 « Test des capteurs KMC3 »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
KMC3 tension.12V cap.
D710
Tension d'alimentation 12 V pour les capteurs sur le KMC3 en mV.
KMC3 tens.8V num.
D711
344
. . . mV
Tension d'alimentation +12V2 pour les sorties du KMC3 en mV.
D614 KMC3 tension de charge.
12V3
D716
. . . mV
Tension d'alimentation +12V1 pour les sorties du KMC3 en mV.
D614 KMC3 tension de charge.
12V2
D715
. . . mV
Tension actuelle de la batterie auxiliaire du KMC3 en mV (CONSIGNE = 3V).
D614 KMC3 tension de charge.
12V1
D714
. . . mV
Tension d'alimentation 8 V (analogique) pour les sorties du KMC3 en mV.
Batterie KMC3 3V
D713
. . . mV
Tension d'alimentation 8 V (sous forme numérique) pour les sorties du KMC3 en mV.
KMC3 tens.8V ana.
D712
. . . mV
. . . mV
Tension d'alimentation +12V3 pour les sorties du KMC3 en mV.
Centre d'information « EasyTouch »
BMK
D717
Affichage de masque/symbole/description
D614 KMC3 tension de charge.
12V4
Tension d'alimentation +12V4 pour les sorties du KMC3 en mV.
R164 KMC3 adr.téléchargement
CAN
R164
. . . mV
. . . Ohm
. . . Nombres
Valeur de résistance de la résistance terminale montée en ohm et en nombres.
Pos: 61.20.37.6 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
345
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.20.37.7 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/11 Elektronik/Beschreibung 4-1-11-3 @ 265\mod_1400501522717_64.docx @ 2014619 @ @ 1
Affichage 3 « Test des capteurs DIOM »
B
C
D
5
6
7
8
BX500634
Fig. 269
Les tensions et courants de sortie et d'entrée existants sur l'appareil de commande A6
« DIOM » peuvent être testés dans l'affichage 3 « Test des capteurs DIOM ».
Description de masque Affichage 3 « Test des capteurs DIOM »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
D1001 DIOS Température
D1001
Température actuelle du DIOM en °C.
D1002 DIOS Tension Ub
D1002
. . . V
Tension d'alimentation pour l'électronique du DIOM en V.
Tableau 42
346
. . . V
Tension d'alimentation pour les sorties « DIG_OUT_5 … DIG_OUT_8 » ainsi que
« PWM_OUT_5 … PWM_OUT_8 » du DIOM en V.
D1007 DIOS Uc
D1007
. . . A
Intensité de courant (somme) pour les sorties « DIG_OUT_1 … DIG_OUT_4 » ainsi
que « PWM_OUT_1 … PWM_OUT_4 » du DIOM en A.
D1006 DIOS Ub
D1006
. . . V
Tension d'alimentation pour l'électronique du DIOM en V.
D1004 DIOS courant total
D1004
. . . V
Tension d'alimentation pour les sorties « DIG_OUT_1 … DIG_OUT_4 » ainsi que
« PWM_OUT_1 … PWM_OUT_4 » du DIOM en V.
D1003 DIOS Uc
D1003
. . . °C
Centre d'information « EasyTouch »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
D1008 DIOS courant total
D1008
Intensité de courant (somme) pour les sorties « DIG_OUT_5 … DIG_OUT_8 » ainsi
que « PWM_OUT_5 … PWM_OUT_8 » du DIOM en A.
D1010 DIOS Ub
D1010
. . . V
Tension d'alimentation pour les sorties « DIG_OUT_9 … DIG_OUT_12 » ainsi que
« PWM_OUT_9 … PWM_OUT_12 » du DIOM en V.
D1012 DIOS courant total
D1012
. . . A
. . . A
Intensité de courant (somme) pour les sorties « DIG_OUT_9 … DIG_OUT_12 »
ainsi que « PWM_OUT_9 … PWM_OUT_12 » du DIOM en A.
Tableau 43
Pos: 61.20.37.8 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
347
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.20.37.9 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-11-4_face @ 422\mod_1453976606536_64.docx @ 2938519 @ @ 1
Affichage 4 « Test des capteurs système de direction automatique »
B
C
D
5
6
7
8
BX500144
Fig. 270
Les tensions et courants de sortie et d'entrée existants sur l'appareil de commande A5
« Système de direction automatique » peuvent être testés dans l'affichage 4 « Test des
capteurs système de direction automatique ».
Description de masque affichage 4 « Test des capteurs système de direction
automatique »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
D903 système de direction
automatique tension HS01-3
D903
Tension d'alimentation HSO 1 pour les sorties du système de direction automatique
en V (CONSIGNE = 12 V).
D904 système de direction
automatique tens. interne 10V
D904
Pos: 61.20.38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
348
. . . V
Tension d'alimentation pour les capteurs sur le système de direction automatique
en V (CONSIGNE = 10 V (sur ISOBUS), CONSIGNE = 8,5 V (sur standard))
D906 système de direction
automatique tens. D_E
D906
. . . V
Tension d'alimentation pour les sorties du système de direction automatique en V.
D905 système de direction
automatique tens. Capteurs
D905
. . . V
. . . V
Tension d'alimentation du système de direction automatique en V
(CONSIGNE = 12 V).
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.20.39.1 /Überschriften/Überschriften 4/K-O/Menü 4-1-12Diagnose Arbeit @ 422\mod_1453976975968_64.docx @ 2938590 @ 4 @ 1
8.8.1.13
Menu 4-1-12 Diagnostic de travail
Pos: 61.20.39.2 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/12 Arbeit/Menü 4-1-12 wählen @ 244\mod_1395818150353_64.docx @ 1910083 @ @ 1
Fig. 271
• Sélectionner le menu 4-1-12 « Travail ».
Le menu de diagnostic « Travail » se subdivise en sept affichages :
–
Affichage 1
« Test des capteurs »
–
Affichage 2 - 6
« Test des actionneurs »
–
Affichage 7
« Test des capteurs »
Pos: 61.20.39.3 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-12-1_face @ 422\mod_1453977064733_64.docx @ 2938621 @ @ 1
Affichage 1 « Test des capteurs »
I
B
C
D
5
6
7
8
BX500154_1
Fig. 272
Les résultats de mesure actuels des capteurs et des actionneurs pour les fonctions de travail
sont affichés dans l'affichage 1 « Test des capteurs ».
349
Centre d'information « EasyTouch »
Description de masque affichage 1 « Test des capteurs »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
B20 filtre de retour d'aspiration 1
B20
État du capteur « Filtre d'aspiration de retour ».
B43 niveau de remplissage huile
hydraulique
B43
État actuel du capteur « Niveau de remplissage réservoir d'huile ».
B44 niveau de remplissage du
carburant
B44
. . . %
Niveau de carburant
Valeur de capteur actuelle en %.
B58 cap. vit. Tambour hacheur
B58
État du capteur « Vitesse tambour hacheur ».
D632 Vit. rot. tambour hacheur
B58
. . . Tr/m
in
Vitesse de rotation tambour hacheur
Valeur de capteur actuelle en tr/mn.
D728 courant embrayage
principal
Y12
. . . mA
Embrayage principal
Intensité de courant actuelle en mA.
BM12.7 pompe lubrification centralisée
M12
État de l'actionneur « Pompe lubrification centralisée ».
BM12.4 défaut lubrification centralisée
M12
Affichage général des défauts de l'actionneur « Pompe lubrification centralisée ».
B60 entrée ensilage
Niveau réservoir supplémentaire
B60.1
Valeur de capteur actuelle en mV.
État actuel du capteur.
Pos: 61.20.39.4 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
350
. . .
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.20.39.5 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/Überschriften Anzeige/Anzeige 2 "Aktortest" @ 234\mod_1394009156289_64.docx @ 1860774 @ @ 1
Affichage 2 « Test des actionneurs »
Pos: 61.20.39.6 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-12-2_face @ 422\mod_1453977195620_64.docx @ 2938712 @ @ 1
I
B
C
D
5
6
7
8
BX500155
Fig. 273
Les actionneurs de l'embrayage principal et de l'alarme de chasse peuvent être testés dans
l'affichage 2 « Test des actionneurs ».
Description de masque Affichage 2 « Test des actionneurs »
BMK
D716
Affichage de masque/symbole/description
D716 KMC3 tension de charge.
12V3
Tension d'alimentation +12V3 pour les sorties du KMC3 en mV.
D728 courant embrayage
principal
Y12
. . . mV
. . . mA
Embrayage principal
Intensité de courant actuelle en mA.
Activer/désactiver les actionneurs
Lorsque toutes les conditions sont remplies pour le test des actionneurs, les touches sensitives
et
sont affichées et les actionneurs affichés autorisés. Ils peuvent être activés et
désactivés avec les touches numériques.
BMK
Symbole
Description
Y12
Embrayage principal
H61
Avertisseur sonore « Alarme
de chasse »
Activer
l'actionneur
Désactiver
l'actionneur
Pos: 61.20.39.7 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
351
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.20.39.8 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/Überschriften Anzeige/Anzeige 3 "Aktortest" @ 234\mod_1394009603507_64.docx @ 1860947 @ @ 1
Affichage 3 « Test des actionneurs »
Pos: 61.20.39.9 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-12-3_face @ 422\mod_1453977321337_64.docx @ 2938773 @ @ 1
B
C
D
5
6
7
8
BX500186
Fig. 274
Les actionneurs pour l'hydraulique avant peuvent être testés dans l'affichage 3 « Test des
actionneurs ». Si des valeurs non autorisées apparaissent et qu'une élimination des défauts est
indispensable, veuillez vous reporter aux sous-chapitres « Travail des capteurs » et « Travail
des actionneurs ».
Activer/désactiver les actionneurs
Lorsque toutes les conditions sont remplies pour le test des actionneurs, les touches sensitives
et
sont affichées et les actionneurs affichés autorisés. Ils peuvent être activés et
désactivés avec les touches numériques.
BMK
Pos: 61.20.39.10 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
352
Symbole
Description
Y26
Replier l’accessoire avant,
lever le dispositif de placage
Y27
Déployer l'accessoire avant
Abaisser le dispositif de
placage
Y29
Sortir les roues de support
Abaisser le séparateur de
plantes
Y28
Rentrer les roues de support
Lever le séparateur de
plantes
Activer
l'actionneur
Désactiver
l'actionneur
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.20.39.11 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/Überschriften Anzeige/Anzeige 4 "Aktortest" @ 234\mod_1394009628477_64.docx @ 1860976 @ @ 1
Affichage 4 « Test des actionneurs »
Pos: 61.20.39.12 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-12-4_Face @ 422\mod_1453977414602_64.docx @ 2938804 @ @ 1
B
C
D
5
6
7
8
BX500187
Fig. 275
Les actionneurs de l'hydraulique supplémentaire peuvent être testés dans l'affichage 4
« Test des actionneurs ».
Description de masque Affichage 4 « Test des actionneurs »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
D1020 courant Y51
Y51
. . . mA
Hydraulique supplémentaire sur (I A)
Intensité de courant actuelle en mA.
D1021 courant Y52
Y52
. . . mA
Hydraulique supplémentaire à partir de (I B)
Intensité de courant actuelle en mA.
D1022 courant Y61
Y61
. . . mA
Hydraulique supplémentaire sur (II A)
Intensité de courant actuelle en mA.
D1023 courant Y62
Y62
. . . mA
Hydraulique supplémentaire à partir de (II B)
Intensité de courant actuelle en mA.
353
Centre d'information « EasyTouch »
Activer/désactiver les actionneurs
Lorsque toutes les conditions sont remplies pour le test des actionneurs, les touches sensitives
et
sont affichées et les actionneurs affichés autorisés. Ils peuvent être activés et
désactivés avec les touches numériques.
BMK
Symbole
Y51
Y51
Y52
Y52
Y61
Y61
Y62
Y62
Tableau 44
Pos: 61.20.39.13 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
354
Description
Hydraulique
supplémentaire sur (I A)
Hydraulique
supplémentaire à partir de
(I B)
Hydraulique
supplémentaire sur (II A)
Hydraulique
supplémentaire à partir de
(II B)
Activer
l'actionneur
Désactiver
l'actionneur
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.20.39.14 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/Überschriften Anzeige/Anzeige 5 "Aktortest" @ 241\mod_1395232058447_64.docx @ 1894995 @ @ 1
Affichage 5 « Test des actionneurs »
Pos: 61.20.39.15 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-12-5_face @ 422\mod_1453977692852_64.docx @ 2938835 @ @ 1
B
C
D
5
6
7
8
BX770190
Fig. 276
Les actionneurs du nettoyage de l'engagement et de la commutation mémoire « Herbe/maïs »
peuvent être testés dans l'affichage 5 « Test des actionneurs ». Ajoutons que le signal pour
exécuter la mesure de l'humidité peut être testé.
Description de masque Affichage 5 « Test des actionneurs »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
D1024 courant Y73
. . . mA
Y73
Air comprimé engagement
Intensité de courant actuelle en mA.
Activer/désactiver les actionneurs
Lorsque toutes les conditions sont remplies pour le test des actionneurs, les touches sensitives
et
sont affichées et les actionneurs affichés autorisés. Ils peuvent être activés et
désactivés avec les touches numériques.
BMK
A36
Symbole
A36
Description
Désactiver
l'actionneur
Activer la mesure de
l'humidité (DEL dans le coin
inférieur droit de l'écran de
l'unité de commande
HARVEST TEC s'allume si
activée)
Y73
Air comprimé engagement
(en option)
Y53
Commutation mémoire
herbe/maïs
Y53
Activer
l'actionneur
Pos: 61.20.39.16 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
355
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.20.39.17 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/Überschriften Anzeige/Anzeige 6 "Aktortest" @ 246\mod_1396250498657_64.docx @ 1917366 @ @ 1
Affichage 6 « Test des actionneurs »
Pos: 61.20.39.18 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-12-6_face @ 422\mod_1453977877571_64.docx @ 2938896 @ @ 1
B
C
D
5
6
7
8
BX770191
Fig. 277
Les actionneurs de l'installation d’ensilage et de la lubrification centralisée peuvent être testés
dans l'affichage 6 « Test des actionneurs ».
Description de masque Affichage 6 « Test des actionneurs »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
B60 entrée ensilage
. . .
B60.1
Niveau de remplissage du réservoir supplémentaire (en option)
Valeur de capteur actuelle en mV.
B77 imp. Capteur de débit Ensilage
B77
État du capteur de débit « Ensilage » (en option)
BM12.7 pompe lubrification centralisée
M12
État de l'actionneur « Pompe lubrification centralisée ».
BM12.4 défaut lubrification centralisée
M12
356
Affichage général des défauts de l'actionneur « Pompe lubrification centralisée ».
Centre d'information « EasyTouch »
Activer/désactiver les actionneurs
Lorsque toutes les conditions sont remplies pour le test des actionneurs, les touches sensitives
et
sont affichées et les actionneurs affichés autorisés. Ils peuvent être activés et
désactivés avec les touches numériques.
BMK
Symbole
Description
Y60
Mélasse addition (en option)
M16
Pompe ensilage (en option)
Activer
l'actionneur
Désactiver
l'actionneur
Tension d'autorisation pour la
lubrification centralisée
M12
BM12.7
Lubrification intermédiaire est
déclenchée
Pos: 61.20.39.19 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
357
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.20.39.20 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-12-7_face @ 422\mod_1453978005628_64.docx @ 2938987 @ @ 1
Affichage 7 « Test des capteurs »
Fig. 278
Le vérin de serrage pour la courroie principale peut être testé dans l'affichage 7 « Test des capteurs ».
Description de masque affichage 7 « Test des capteurs »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
État actuel « Engagement/accessoire avant ».
B92
État actuel du capteur « Vérin de serrage courroie principale ».
. . . A
Y108
Galet tendeur de courroie principale
Intensité de courant actuelle en A.
État actuel de l'embrayage principal.
358
Centre d'information « EasyTouch »
Indicateurs de statut
État
actionneur
activé
État
actionneur
désactivé
État
actionneur
validé
État
actionneur
Défaut
Description
Engagement/
accessoire avant en
avant
Engagement/
accessoire avant en
arrière
Engagement/
accessoire avant
Tableau 45
État sorti
État rentré
Description
Position du vérin de serrage de la courroie principale
Tableau 46
État MARCHE
État ARRÊT
Description
Embrayage principal
Pos: 61.20.39.21 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
359
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.20.39.22 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-12-8 @ 432\mod_1456159260354_64.docx @ 2981792 @ @ 1
Affichage 8 « Test des capteurs »
B
C
5
6
7
8
D
BX770207
Fig. 279
Les résultats de mesure actuels des capteurs et des actionneurs du frein du flux du fourrage
sont affichés dans l'affichage 8 « Test des capteurs ».
Description de masque affichage 8 « Test des capteurs »
BMK
Y77
Affichage de masque/symbole/description
Tension vanne autorisation
accessoire avant
En arrière Y77
Autorisation accessoire avant en arrière
Tension actuelle en mV.
Autorisation vanne
accessoire avant
Courant en arrière Y77
Y77
. . .
mV
Tension d'alimentation +12V1 pour les sorties du KMC2 en mV.
D632 Vit. rot. tambour
hacheur
B58
mA
. . .
Autorisation accessoire avant en arrière
Intensité de courant actuelle en mA.
D614 KMC2 tension de charge
12V1
D614
mV
. . .
. . . Tr/min
Vitesse de rotation tambour hacheur
Valeur de capteur actuelle en tr/mn.
D606 courant accessoire avant
Y7
Accessoire avant en marche avant
Y8
Accessoire avant en marche arrière
. . . mA
Intensité de courant actuelle en mA.
D631 vitesse
accessoire avant
B27
Vitesse accessoire avant
Valeur de capteur actuelle en tr/mn.
Pos: 61.20.39.23 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
360
. . . Tr/min
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.20.39.24 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-12-9 @ 432\mod_1456159473510_64.docx @ 2981823 @ @ 1
Affichage 9 « Test des capteurs »
I
B
C
D
5
6
7
8
BX770192
Fig. 280
Le réglage électrique du rayon d'éjection peut être testé dans l'affichage 9 « Test des
capteurs ».
Description de masque affichage 9 « Test des capteurs »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
État
M17
Paroi arrière de l'accélérateur d´éjection
Indique l'état actuel du moteur de réglage.
Niveau actuel
M17
. . .
Paroi arrière de l'accélérateur d´éjection
Indique dans quel niveau (1-3) se trouve la paroi arrière de l'accélérateur
d'éjection.
Position actuelle
M17
. . . mV
Paroi arrière de l'accélérateur d´éjection
Indicateurs de statut
Symbole
Explication
État de repos, attend les commandes.
STOP
+
La paroi arrière rentre dans le flux de fourrage. Le rayon d'éjection augmente.
La paroi arrière sort du le flux de fourrage. Le rayon d'éjection se réduit.
État de défaut, aucune position n'a été atteinte.
La paroi arrière de l'accélérateur d'éjection est désactivée.
Pos: 61.20.40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
361
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.20.41.1 /Überschriften/Überschriften 4/K-O/Menü 4-1-13 Diagnose Schleifen @ 422\mod_1453978330985_64.docx @ 2939048 @ 4 @ 1
8.8.1.14
Menu 4-1-13 Diagnostic affûtage
Pos: 61.20.41.2 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/13 Schleifen/Menü 4-1-13 wählen @ 261\mod_1399555116882_64.docx @ 1995561 @ @ 1
Fig. 281
• Sélectionner le menu 4-1-13 « Affûtage ».
Le menu de diagnostic « Affûtage » se compose d'un affichage :
–
Affichage 1
« Test des capteurs et des actionneurs »
Pos: 61.20.41.3 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/Überschriften Anzeige/Anzeige 1 "Sensor- und Aktortest" @ 234\mod_1394009237320_64.docx @ 1860830 @ @ 1
Affichage 1 « Test des capteurs et des actionneurs »
Pos: 61.20.41.4 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-13_face @ 422\mod_1453978552582_64.docx @ 2939169 @ @ 1
B
C
D
5
6
7
8
BX770200
Fig. 282
Les résultats de mesure et états actuels des capteurs et des actionneurs pour l'affûtage sont
affichés dans l'affichage 1 « Test des capteurs et des actionneurs ». Ajoutons qu'il est toujours
possible de tester le fonctionnement des actionneurs correspondants.
362
Centre d'information « EasyTouch »
Description de la machine Affichage 1 « Test des capteurs et des actionneurs »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
État actuel du capot d'affûtage.
Position actuelle de la pierre d'affûtage.
Capteur B59
Trappe de
maintenance
Affûtage
Capteur B36
Pierre d'affûtage
gauche
Capteur B37
Pierre d'affûtage
droit
État actuel des capteurs.
D716 KMC3
. . . mV
Tension de charge
12V3
D716
Tension d'alimentation +12V3 pour les sorties du KMC3 en mV.
D1025 courant
Y65
Y65
. . . mA
Capot d’affûtage fermé
Intensité de courant actuelle en mA.
Y65
Capot d’affûtage fermé
Commande de la vanne.
Y30
Pierre d’affûtage à droite
Y31
Pierre d’affûtage à gauche
Commande des vannes.
363
Centre d'information « EasyTouch »
Activer/désactiver les actionneurs
Activer
l'actionneur
BMK
Description
Y65
Capot d’affûtage fermé
Y31
Pierre d’affûtage à gauche
Y30
Pierre d’affûtage à droite
Désactiver
l'actionneur
Indicateurs de statut
Position pierre d'affûtage
à gauche
Position
intermédiaire
à droite
Défaut
Position capot d'affûtage
fermée
Pos: 61.20.42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
364
Position
intermédiaire
ouvert
inconnu
Défaut
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.20.43.1 /Überschriften/Überschriften 4/K-O/Menü 4-1-14 Diagnose Gegenschneide @ 422\mod_1453978729740_64.docx @ 2939200 @ 4 @ 1
8.8.1.15
Menu 4-1-14 Diagnostic contre-couteau
Pos: 61.20.43.2 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/14 Gegenschneide/Menü 4-1-14 wählen @ 261\mod_1399625424365_64.docx @ 1997013 @ @ 1
Fig. 283
• Sélectionner le menu 4-1-14 « Contre-couteau ».
Le menu de diagnostic « Contre-couteau » se compose d'un affichage :
–
Affichage 1
« Test des actionneurs »
Pos: 61.20.43.3 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/Überschriften Anzeige/Anzeige 1 "Aktortest" @ 262\mod_1399875799841_64.docx @ 1998583 @ @ 1
Affichage 1 « Test des actionneurs »
Pos: 61.20.43.4 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-14 - Teil 1_Face @ 422\mod_1453982615619_64.docx @ 2939417 @ @ 1
B
C
D
5
6
7
8
BX770202
Fig. 284
Les résultats de mesure actuels des actionneurs pour le « Contre-couteau » sont affichés dans
l'affichage 1 « Test des actionneurs ». Ajoutons qu'il est toujours possible de tester le
fonctionnement des actionneurs correspondants.
365
Centre d'information « EasyTouch »
Description de masque Affichage 1 « Test des actionneurs »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
État actuel du capot d'affûtage.
Position actuelle de la pierre d'affûtage.
D714 KMC3
. . . mV
Tension de charge
12V1
D714
Tension d'alimentation +12V1 pour les sorties du KMC3 en mV.
D716 KMC3
. . . mV
Tension de charge
12V3
D716
Tension d'alimentation +12V3 pour les sorties du KMC3 en mV.
D720 courant
moteur
contre-c. droit
M9
. . . mA
Contre-couteau gauche
Intensité de courant actuelle en mA.
D721 courant
moteur
contre-c. gauche
M10
. . . mA
Contre-couteau droit
Intensité de courant actuelle en mA.
366
Centre d'information « EasyTouch »
Activer/désactiver les actionneurs
Pos: 61.20.43.5 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/14 Gegenschneide/Beschreibung 4-1-14 - Teil 2 @ 274\mod_1404218695761_64.docx @ 2061263 @ @ 1
•
•
Régler avec précaution et de manière identique le contre-couteau gauche et droit.
Légèrement reculer le contre-couteau après le test des actionneurs.
BMK
Activer
l'actionneur
Description
Éloigner le contre-couteau à gauche
M9
Rapprocher le contre-couteau à gauche
Éloigner le contre-couteau à droite
M10
Rapprocher le contre-couteau à droite
Tableau 47
Indicateurs de statut
Position pierre d'affûtage
Position
intermédiaire
à gauche
à droite
Défaut
Tableau 48
Position capot d'affûtage
Position
intermédiaire
fermée
ouvert
inconnu
Défaut
Tableau 49
BMK
État
actionneur
activé
M9
M10
État
actionneur
désactivé
État
actionneur
Court-circuit
État
actionneur
Rupture de
câble
Description
Rapprocher le contrecouteau à gauche
Éloigner le contrecouteau à gauche
Rapprocher le contrecouteau à droite
Éloigner le contrecouteau à droite
Tableau 50
Pos: 61.20.44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
367
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.20.45.1 /Überschriften/Überschriften 4/K-O/Menü 4-1-15 Diagnose Corn-Conditioner @ 422\mod_1453978806139_64.docx @ 2939231 @ 4 @ 1
8.8.1.16
Menu 4-1-15 Diagnostic broyeur
Pos: 61.20.45.2 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/15 Corn Conditioner/Menü 4-1-15 wählen @ 268\mod_1400760890989_64.docx @ 2023891 @ @ 1
Fig. 285
• Sélectionner le menu 4-1-15 « Broyeur ».
Le menu de diagnostic « Broyeur » se compose d'un affichage :
–
Pos: 61.20.45.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
368
Affichage 1
« Test des actionneurs »
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.20.45.4 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/Überschriften Anzeige/Anzeige 1 "Aktortest" @ 262\mod_1399875799841_64.docx @ 1998583 @ @ 1
Affichage 1 « Test des actionneurs »
Pos: 61.20.45.5 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-15_face @ 422\mod_1453983111067_64.docx @ 2939478 @ @ 1
B
C
D
5
6
7
8
BX770203
Fig. 286
L'actionneur pour le réglage du broyeur peut être testé dans l'affichage 1 « Test des
actionneurs ».
Description de masque Affichage 1 « Test des actionneurs »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
D715 KMC3
mV
Tension de charge
12V2
D715
M11
. . .
Tension d'alimentation +12V2 pour les sorties du KMC3 en mV.
D724 courant
moteur
mA
Broyeur
. . .
Broyeur
Intensité de courant actuelle en mA.
mm
. . .
M11
Écart des rouleaux actuel en mm.
Tableau 51
Activer/désactiver les actionneurs
BMK
Description
Activation/désactivation de
l'actionneur
Réduire l'écart des rouleaux du broyeur.
M11
Augmenter l'écart des rouleaux du broyeur.
Pos: 61.20.46 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
369
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.20.47.1 /Überschriften/Überschriften 4/K-O/Menü 4-1-16 Diagnose Fahrhebel @ 422\mod_1453978872840_64.docx @ 2939262 @ 4 @ 1
8.8.1.17
Menu 4-1-16 Diagnostic levier de conduite
Pos: 61.20.47.2 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/16 Fahrhebel/Menü 4-1-16 wählen @ 266\mod_1400578173581_64.docx @ 2016851 @ @ 1
Fig. 287
• Sélectionner le menu 4-1-16 « Levier de conduite ».
Le menu de diagnostic « Levier de conduite » se subdivise en deux affichages :
–
Affichages 1 et 2
« Test des capteurs »
Pos: 61.20.47.3 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/16 Fahrhebel/Beschreibung 4-1-16-1 @ 266\mod_1400579097619_64.docx @ 2017420 @ @ 1
Affichage 1 « Test des capteurs »
Fig. 288
Les touches ainsi que les tensions d'alimentation du levier de conduite peuvent être testées
dans l'affichage 1 « Test des capteurs ». En actionnant le levier de conduite, une lampe
s'allume dans le masque de diagnostic.
370
Centre d'information « EasyTouch »
Description de masque Affichage 1 « Test des capteurs »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
. . . V
Tension d’alimentation du levier de conduite en V.
. . . V
Tension d’alimentation interne du levier de conduite en V.
. . .
Code de défaut interne peut éventuellement être affiché après avoir consulté le
service après-vente de KRONE.
Tensions actuelles pour les essieux du levier en croix en V.
Tension actuelle sur le curseur en V.
Gamme actuellement réglée.
Tableau 52
371
Centre d'information « EasyTouch »
Messages de défaut
Symbole
Tableau 53
Pos: 61.20.47.4 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
372
Numéro de
défaut
Description
113
Sous-tension 12 V
114
Surtension 12 V
115
Sous-tension 8 V
116
Défaut tension bouton-poussoir 12 V
117
Défaut tension DEL
118
Défaut tension sortie
119
Défaut de paramètre
120
Somme de contrôle Flash
150
Touche actionnée / défaut clavier
151
Surtempérature
152
Défaut bus CAN
153
Défaut bus LIN
154
EEPROM Somme de contrôle
155
Redémarrage via chien de garde
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.20.47.5 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/16 Fahrhebel/Beschreibung 4-1-16-2 @ 266\mod_1400583036286_64.docx @ 2017448 @ @ 1
Affichage 2 « Test des capteurs »
Fig. 289
Les touches ainsi que les tensions d'alimentation du levier de conduite peuvent être testées
dans l'affichage 2 « Test des capteurs ». En actionnant le levier de conduite, une lampe
s'allume dans le masque de diagnostic.
Description de masque affichage 2 « Test des capteurs »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
. . . V
Tension d’alimentation du levier de conduite en V.
. . . V
Tension d’alimentation interne du levier de conduite en V.
Tableau 54
Pos: 61.20.48 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
373
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.20.49.1 /Überschriften/Überschriften 4/K-O/Menü 4-1-17 Diagnose Bedieneinheit Konsole @ 422\mod_1453978939909_64.docx @ 2939293 @ 4 @ 1
8.8.1.18
Menu 4-1-17 Diagnostic console unité de commande
Pos: 61.20.49.2 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/17 Bedieneinheit Konsole/Menü 4-1-17 wählen @ 266\mod_1400589290249_64.docx @ 2017746 @ @ 1
Fig. 290
• Sélectionner le menu 4-1-17 « Console de l'unité de commande ».
Le menu de diagnostic « Console de l'unité de commande » se subdivise en deux affichages :
–
Pos: 61.20.49.3 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
374
Affichages 1 et 2
« Test des capteurs »
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.20.49.4 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-17-1 Teil 1 Facelift @ 432\mod_1456220391196_64.docx @ 2982726 @ @ 1
Affichage 1 « Test des capteurs »
I
B
C
D
5
6
7
8
BX770204
Fig. 291
Les interrupteurs et les touches ainsi que les tensions d'alimentation de la console de l'unité de
commande (CUC) peuvent être testés dans l'affichage 1 « Test des capteurs ».
Pos: 61.20.49.5 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/17 Bedieneinheit Konsole/Beschreibung 4-1-17-1 Teil 2 @ 271\mod_1403002599413_64.docx @ 2046391 @ @ 1
Description de masque affichage 1 « Test des capteurs »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
Tens. électronique 12V
. . . V
Tension d’alimentation de la CUC en V.
Tens. DEL
. . . V
Tension d'alimentation pour la commutation Jour/Nuit en V.
Tens. 5V
. . . V
Tension d’alimentation interne de la CUC en V.
Tableau 55
Indicateurs de statut
Les symboles des touches du clavier à membrane et l'interrupteur d'autorisation sont affichés
sur fond vert en cas d'actionnement. L'interrupteur d'autorisation S1 « Route/champ » est
représenté ci-après en guise d'exemple.
BMK
Description
S1
Interrupteur d'autorisation « Route/champ »
S90
Interrupteur « Arrêt rapide console »
S91
Interrupteur « Arrêt rapide commande manuelle »
État
actionné
État non
actionné
Tableau 56
Symbole
Description
Défaut moteur diesel
Tableau 57
Pos: 61.20.49.6 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
375
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.20.49.7 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-17-2_face @ 422\mod_1453983501260_64.docx @ 2939509 @ @ 1
Affichage 2 « Test des capteurs »
B
C
D
5
6
7
8
BX770205
Fig. 292
L'état de l'interrupteur siège peut être testé dans l'affichage 2 « Test des capteurs ».
Description de masque affichage 2 « Test des capteurs »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
Nombres
. . .
Tension actuelle de l'interrupteur siège, lu par le KMC3, en nombres.
Le cercle à côté du nombre indique si le conducteur est assis. (l'état change
immédiatement en cas d'interrupteur siège en mesure d'effectuer des diagnostics).
Le cercle à côté de l'heure indique si la temporisation est déjà écoulée.
mV
. . .
Tension actuelle de l'interrupteur siège, lu par l'ordinateur de la traction 2 roues
en mV.
Disponible uniquement sur les machines à partir de l’année de construction 2011
(interrupteur siège en mesure d'effectuer des diagnostics).
Pos: 61.20.50 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
376
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.20.51.1 /Überschriften/Überschriften 4/K-O/Menü 4-1-18 Diagnose Handbedienung @ 422\mod_1453979013000_64.docx @ 2939324 @ 4 @ 1
8.8.1.19
Menu 4-1-18 Diagnostic commande manuelle
Pos: 61.20.51.2 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Wählen und Beschreibung 4-1-18 Facelift @ 433\mod_1456221686323_64.docx @ 2983093 @ @ 1
Fig. 293
• Sélectionner le menu 4-1-18 « Commande manuelle ».
Affichage 1 « Test des capteurs »
B
C
D
5
6
7
8
BX770206
Fig. 294
Les touches ainsi que la tension d'alimentation interne de la commande manuelle peuvent être
testées dans l'affichage 1 « Test des capteurs ». Les touches sont mises en évidence en
couleur lors de leur actionnement.
Description de masque affichage 1 « Test des capteurs »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
Tens. 5V
. . . V
Tension d’alimentation interne de la commande manuelle en V.
Tableau 58
Pos: 61.20.52 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
377
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.20.53.1 /Überschriften/Überschriften 4/K-O/Menü 4-1-19 Diagnose Terminal @ 422\mod_1453979107425_64.docx @ 2939355 @ 4 @ 1
8.8.1.20
Menu 4-1-19 Diagnostic terminal
Pos: 61.20.53.2 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/19 Terminal/Wählen und Beschreibung 4-1-19 @ 267\mod_1400674469705_64.docx @ 2021359 @ @ 1
Fig. 295
• Sélectionner le menu 4-1-19 « Terminal ».
Le menu de diagnostic « Terminal » se compose d'un affichage :
–
378
Affichage 1
« Test des capteurs »
Centre d'information « EasyTouch »
Affichage 1 « Test des capteurs »
Fig. 296
Les touches sur le terminal ainsi que le régulateur incrémentiel peuvent être testés dans
l'affichage 1 « Test des capteurs ».
Indicateurs de statut
En cas d'actionnement des touches à l'écran, de la touche de menu
incrémentiel, le symbole correspondant est affiché sur fond vert.
Pas de rotation
Rotation gauche
Rotation droite
ou du régulateur
Description
Régulateur
incrémentiel
Tableau 59
État non actionné
État actionné
Description
Touche de menu
Tableau 60
•
Pour appeler le menu principal, actionner deux fois la touche de menu
.
Pos: 61.20.54 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
379
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.20.55.1 /Überschriften/Überschriften 4/K-O/Menü 4-1-20 Diagnose RockProtect @ 423\mod_1454051310095_64.docx @ 2941213 @ 4 @ 1
8.8.1.21
Menu 4-1-20 Diagnostic RockProtect
Pos: 61.20.55.2 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/20 RockProtect/Menü 4-1-20 wählen @ 200\mod_1385388027563_64.docx @ 1682676 @ @ 1
Fig. 297
•
Sélectionner le menu 4-1-20 « RockProtect ».
Le menu de diagnostic « RockProtect » se subdivise en deux affichages :
–
Affichage 1
« Test des capteurs et des actionneurs »
–
Affichage 2
« Test des actionneurs »
Pos: 61.20.55.3 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Achtung - Steinerkennung @ 423\mod_1454051558310_64.docx @ 2941244 @ @ 1
ATTENTION
Dommages matériels dus à la « Détection de pierres RockProtect » désactivée !
La machine peut subir des dommages si la fonction « RockProtect » est désactivée
blocage d'arrêt est en marche.
•
Pos: 61.20.55.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
380
S'assurer que le blocage d'arrêt est activé
.
car le
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.20.55.5 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/Überschriften Anzeige/Anzeige 1 "Sensor- und Aktortest" @ 234\mod_1394009237320_64.docx @ 1860830 @ @ 1
Affichage 1 « Test des capteurs et des actionneurs »
Pos: 61.20.55.6 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-20-1 - Teil 1_Face @ 423\mod_1454052080469_64.docx @ 2941375 @ @ 1
Fig. 298
Les résultats de mesure actuels des capteurs pour la fonction « RockProtect » sont affichés
dans l'affichage 1 « Test des capteurs et des actionneurs ».
Description de la machine Affichage 1 « Test des capteurs et des actionneurs »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
B76 accélération, droite
B76
. . .
mV
Capteur d'accélération
Valeur de capteur actuelle en mV.
D1200 RockProtect demande d'arrêt
D1200
État du RockProtect, une pierre a été détectée/n'a pas été détectée.
D1201 RockProtect blocage d'arrêt
D1201
. . .
. . .
État de la fonction « RockProtect ».
Pos: 61.20.55.7 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/20 RockProtect/Beschreibung 4-1-20-1 - Teil 2 @ 281\mod_1406036476098_64.docx @ 2164065 @ @ 1
En cas de défaut, veuillez contacter le service après-vente KRONE !
381
Centre d'information « EasyTouch »
Activer/désactiver les actionneurs
Symbole
Description
Exécuter fonction
Annuler l'arrêt et activer l'engagement.
Tableau 61
Indicateurs de statut
État
désactivé
État
Actif
Description
Fonction « RockProtect »
Tableau 62
Pos: 61.20.55.8 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/Überschriften Anzeige/Anzeige 2 "Aktortest" @ 234\mod_1394009156289_64.docx @ 1860774 @ @ 1
Affichage 2 « Test des actionneurs »
Pos: 61.20.55.9 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-20-2 - Teil 1_Facelift @ 423\mod_1454052873345_64.docx @ 2941466 @ @ 1
Fig. 299
Les résultats de mesure actuels des actionneurs pour la fonction « RockProtect » sont affichés
dans l'affichage 2 « Test des actionneurs ». Le test de la fonction « RockProtect » (vanne
d'arrêt rapide) peut naturellement se poursuivre.
Description de masque Affichage 2 « Test des actionneurs »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
D1200 RockProtect demande d'arrêt
D1200
État du RockProtect, une pierre a été détectée/n'a pas été détectée.
D1201 RockProtect blocage d'arrêt
D1201
État de la fonction « RockProtect ».
Pos: 61.20.55.10 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/20 RockProtect/Beschreibung 4-1-20-1 - Teil 2 @ 281\mod_1406036476098_64.docx @ 2164065 @ @ 1
En cas de défaut, veuillez contacter le service après-vente KRONE !
382
. . .
. . .
Centre d'information « EasyTouch »
Activer/désactiver les actionneurs
Symbole
Description
Exécuter fonction
Annuler l'arrêt et activer l'engagement.
Tableau 63
Indicateurs de statut
État
Actif
État
désactivé
Description
Fonction « RockProtect »
Tableau 64
Pos: 61.20.56 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
383
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.20.57.1 /Überschriften/Überschriften 4/K-O/Menü 4-1-21 Diagnose Feuchtigkeit @ 423\mod_1454053045175_64.docx @ 2941597 @ 4 @ 1
8.8.1.22
Menu 4-1-21 Diagnostic humidité
Pos: 61.20.57.2 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Diagnose Feuchtigkeit durchführen_face @ 423\mod_1454053261657_64.docx @ 2941718 @ @ 1
Fig. 300
• Sélectionner le menu 4-1-21 « Humidité ».
Le menu de diagnostic « Humidité » se compose d'un affichage :
–
Affichage 1
« Test des capteurs et des actionneurs »
Affichage 1 « Test des capteurs et des actionneurs »
Fig. 301
Les tensions actuelles et les valeurs de mesure pour la fonction « mesure de l'humidité » sont
affichées dans l'affichage 1 « Test des capteurs et des actionneurs ».
384
Centre d'information « EasyTouch »
Description de la machine Affichage 1 « Test des capteurs et des actionneurs »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
%
Teneur en humidité
. . .
. . .
Teneur en humidité actuelle en %.
Température
°C
. . .
Température interne actuelle du capteur NIR en °C.
Tens. électronique 12V
V
. . .
Tension d’alimentation du capteur en V.
Activer/désactiver les actionneurs
Lorsque toutes les conditions sont remplies pour le test des actionneurs, les touches sensitives
et
sont affichées et les actionneurs affichés autorisés. Ils peuvent être activés et
désactivés avec les touches numériques.
Pos: 61.20.58 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
385
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.20.59.1 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Menü 4-2 „Fehlerliste“ Facelift @ 419\mod_1453723690486_64.docx @ 2928830 @ 2 @ 1
8.9
Menu 4-2 Liste des défauts
B
C
5
6
5
6
7
8
7
8
D
BX500120
B
C
D
BX500121_2
Fig. 302
Le niveau de menu principal est appelé.
• Sélectionner le menu principal 4-2 avec le régulateur incrémentiel.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel.
La liste des défauts est affichée.
Symbole
Explication
Défauts actuels
Mémoire des défauts
Défauts actuels du moteur diesel
Mémoire des défauts du moteur diesel
Défauts actuels
Sur l'écran s'affiche la liste des défauts actuels. L'heure, le statut, le numéro de défaut et la
désignation sont affichés.
État
C = Défaut survenu (Come)
G = Défaut disparu (Gone)
A = Défaut acquitté (Acknowledged)
Pos: 61.20.59.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2/Durch Drücken der Taste 7 bzw. 8 für Softkey die allgemeinen Infomeldungen aufrufen. @ 31\mod_1251798076490_64.docx @ 297682 @ @ 1
•
Pos: 61.20.59.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
386
En appuyant sur la touche 7 ou
messages d'information généraux.
pour la touche sensitive
, on appelle les
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.20.59.4 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Fehlerspeicher_Facelift @ 419\mod_1453724160582_64.docx @ 2928891 @ @ 1
Mémoire des défauts
B
C
5
6
5
6
7
8
7
8
BX500121_2
D
B
C
D
BX500122
Fig. 303
pour afficher la
Appuyer sur la touche B située sous la touche sensitive
mémoire des défauts.
La mémoire des défauts est organisée de façon chronologique. La date, l'heure, le statut, le
numéro de défaut et la désignation sont affichés.
•
État
C = Défaut survenu (Come)
G = Défaut disparu (Gone)
A = Défaut acquitté (Acknowledged)
Commande du menu :
Pos: 61.20.59.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2/Menüsteuerung Pfeile erklären @ 31\mod_1251803909068_64.docx @ 297937 @ @ 1
=
En actionnant la touche
, on peut feuilleter par page vers le haut.
=
En actionnant la touche
, on peut feuilleter par ligne vers le haut.
=
En actionnant la touche
=
En actionnant la touche
6
, on peut feuilleter par ligne vers le bas.
, on peut feuilleter par page vers le bas.
Pos: 61.20.59.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
387
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.20.59.7 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/aktuelle Fehler Dieselmotor_Facelift @ 419\mod_1453726431083_64.docx @ 2929082 @ @ 1
Défauts actuels du moteur diesel
A
B
C
D
5
6
7
8
BX500123_4
Fig. 304
Appuyer sur la touche C située sous la touche sensitive
pour afficher le défaut
actuel du moteur diesel.
Sur l'écran s'affiche la liste des défauts actuels du moteur diesel. Les codes de défaut sont
affichés avec un numéro d'ordre.
Le champ de menu (1) indique le nombre des alarmes présentes.
•
Signification de la ligne A
Pos: 61.20.59.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
388
Affichage
Explication
N°
Numéro d´ordre
SRC
Source Adresse: Adresse de l'appareil de commande aux messages
de défaut
0:
EDC-Master
1:
EDC-Slave
39 :
MFR
SPN
Suspect Parameter Number: Identification du code de défaut
FMI
Failure Mode Identification: Identification du message de défaut
COMPTEUR
Compteur: Enregistrement de la fréquence de défaut
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.20.59.9 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Fehlerspeicher Dieselmotor_Facelift @ 419\mod_1453726817261_64.docx @ 2929143 @ @ 1
Mémoire des défauts du moteur diesel
B
C
5
6
7
8
BX500124_3
D
Fig. 305
pour afficher la
Appuyer sur la touche D située sous la touche sensitive
mémoire des défauts du moteur diesel.
L'écran affiche la mémoire des défauts (chronologique) du moteur diesel. Les codes de défaut,
le statut, la date et l'heure sont affichés avec un numéro d'ordre.
Le champ de menu (1) indique le nombre des alarmes présentes.
•
État
1 = Défaut présent
2 = Défaut effacé
•
En actionnant la touche
avec la touche
pour
7
pour
, il est possible de parcourir la liste jusqu'à la fin et
de remonter la liste.
•
Les défauts actuels sont affichés avec la touche
•
En appuyant sur la touche
arrière.
sous la touche sensitive
.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en
Pos: 61.20.59.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
389
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.20.59.11 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Fehlerliste „Informative Ereignisse“ und Fehlerliste „Service Ereignisse“ @ 419\mod_1453727141154_64.docx @ 2929174 @ @ 1
Liste des défauts « Événements informatifs » et liste des défauts « Événements service »
Pos: 61.20.59.12 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Fehlerliste „Informative Ereignisse“ Bild @ 419\mod_1453727201586_64.docx @ 2929236 @ @ 1
B
C
5
6
5
6
7
8
7
8
BX500121_2
D
B
C
BX500663
D
Fig. 306
Pos: 61.20.59.13 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2/Menüsteuerung Pfeile erklären @ 31\mod_1251803909068_64.docx @ 297937 @ @ 1
Commande du menu :
=
En actionnant la touche
, on peut feuilleter par page vers le haut.
=
En actionnant la touche
, on peut feuilleter par ligne vers le haut.
=
En actionnant la touche
=
En actionnant la touche
6
, on peut feuilleter par ligne vers le bas.
, on peut feuilleter par page vers le bas.
Pos: 61.20.59.14 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Menüsteuerung _2 @ 419\mod_1453727910441_64.docx @ 2929428 @ @ 1
•
Appuyer sur la touche
de base.
•
Appuyer sur la touche
défauts actuels.
située sous la touche sensitive
pour appeler l'écran
B
située sous la touche sensitive
pour appeler la liste des
7
pour appeler le menu « Événements informatifs ».
Pos: 61.20.59.15 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Im Menü "Informative Ereignisse" werden folgende Meldungen aufgenommen @ 419\mod_1453728432316_64.docx @ 2929550 @ @ 1
•
Appuyer sur la touche
Les messages suivants sont repris dans le menu « Evénements informatifs » :
– 3507 Maintenance moteur diesel
– 3508 Encrassement filtre à air
– 3509 Niveau huile hydraulique
– 4301 Métal dans l’engagement !
– 7016 Pierre détectée !
– 42 DRC frein de parking activé
– 45 Autorisation traction 2 roues (S3) pas activée
– 3210 Pression du mécanisme élévateur trop élevé pendant le réglage du contre-couteau
– 3211 Faible pression du mécanisme élévateur pendant le réglage du contre-couteau
Pos: 61.20.59.16 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Menüsteuerung weiter @ 419\mod_1453727405758_64.docx @ 2929297 @ @ 1
•
Pos: 61.20.59.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
390
Appuyer sur la touche C
« Événements service ».
située sous la touche sensitive
pour appeler la page
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.20.59.18 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Fehlerliste „Service Ereignisse“ Bild @ 419\mod_1453728192933_64.docx @ 2929519 @ @ 1
B
C
D
5
6
7
8
BX500664
Fig. 307
Pos: 61.20.59.19 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Fehlerliste „Service Ereignisse“ @ 419\mod_1453728841631_64.docx @ 2929611 @ @ 1
Liste des défauts « Evénements service »
Les événements suivants avec tampon horaire sont conservés dans le menu « Événements
service » :
– 60000 Mise à jour effectuée
– 60001 Service moteur diesel 1 effectué
– 60002 Service moteur diesel 2 effectué
– 60003 Liste des défauts effacée
– 60004 Défaut effacé
– 60005 Vitesse maxi modifiée
– 60006 Taille des pneus avant modifiée
– 60007 Taille des pneus arrière modifiée
– 60008 Vitesse maxi route modifiée
– 60009 Logiciel DRC actualisé
– 60010 Jeu de paramètres DRC actualisé
– 60011 ERR-INIT
Pos: 61.20.59.20 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Menüsteuerung zurück @ 419\mod_1453728971555_64.docx @ 2929682 @ @ 1
•
Appuyer sur la touche C située sous la touche sensitive
« Événements informatifs ».
pour appeler la page
Pos: 61.20.60 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
391
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.20.61 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Menü 4-3 „Serviceebene“ @ 419\mod_1453729643141_64.docx @ 2929802 @ 2 @ 1
8.10
Menu 4-3 « Niveau de service »
B
C
D
5
6
5
6
7
8
7
8
BX500125_1
B
C
D
BX500126_1
Fig. 308
Le niveau de menu principal est appelé.
• Sélectionner le menu principal 4-3 Niveau de service avec le régulateur incrémentiel.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel.
Le « niveau de service » est protégé en accès par un mot de passe. Seul le personnel du SAV
Krone y a accès.
Pos: 61.20.62 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
392
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.20.63.1 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Menü 4-4 „Information“_Facelift @ 419\mod_1453730230668_64.docx @ 2930024 @ 2 @ 1
8.11
Menu 4-4 Informations
B
C
D
5
6
7
8
BX500127_1
Fig. 309
Le menu principal « Diagnostic » est appelé.
• Sélectionner le menu principal 4-4 Informations avec le régulateur incrémentiel.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel.
L'écran affiche le niveau de menu 4-4 « Informations ».
Le menu « Informations » est divisé en trois menus :
Symbole
Désignation
Menu 4-4-1 Levier de conduite
Menu 4-4-2 Logiciel
Menu 4-4-3 Machine
Pos: 61.20.63.2 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Menü 4-4-1 „Fahrhebel" @ 419\mod_1453730860109_64.docx @ 2930085 @ 3 @ 1
8.11.1
Menu 4-4-1 Levier de conduite
B
C
D
5
6
5
6
7
8
7
8
BX500128_1
B
C
D
BX500129_2
Fig. 310
Le menu 4-4 Informations est appelé.
• Sélectionner le menu 4-4-1 « Levier de conduite » avec le régulateur incrémentiel.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel.
L'écran affiche le menu Informations Levier de conduite.
Pos: 61.20.63.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
393
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.20.63.4 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Menü 4-4-2 „Software“ Bild Facelift @ 419\mod_1453731039094_64.docx @ 2930206 @ 3 @ 1
8.11.2
Menu 4-4-2 Logiciel
B
C
5
6
7
8
BX500130_1
D
Fig. 311
Le menu 4-4 Informations est appelé.
• Sélectionner le menu 4-4-2 « Logiciel » avec le régulateur incrémentiel.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel.
L'écran affiche le menu « Logiciel ».
Pos: 61.20.63.5 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Seite 1 Facelift @ 419\mod_1453731536775_64.docx @ 2930268 @ @ 1
Logiciel page 1.
B
C
5
6
7
8
BX500131_2
D
Fig. 312
Terminal

REMARQUE
Si sur le terminal les versions de Ressource et DLL ne correspondent pas, les numéros des
versions sont marqués sur fond rouge.
SmartDrive
KMC2
KMC3

REMARQUE
Si le logiciel du KMC2 et KMC3 ne convient pas à votre type de machine, les numéros des
versions sont affichés sur fond rouge
•
Pos: 61.20.63.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
394
Appuyer sur la touche
page.
B
ou tourner le régulateur incrémentiel pour afficher la deuxième
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.20.63.7 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Bild Seite2 Facelift @ 419\mod_1453732783494_64.docx @ 2930459 @ @ 1
Logiciel page 2
B
C
5
6
7
8
BX500132_1
D
Fig. 313
Pos: 61.20.63.8 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Seite 2 Facelift @ 420\mod_1453732906196_64.docx @ 2930490 @ @ 1
Levier de conduite
CUC
Commande manuelle
Régulation du mécanisme élévateur
•
Appuyer sur la touche
page.
C
ou tourner le régulateur incrémentiel pour afficher la troisième
Pos: 61.20.63.9 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 61.20.63.10 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Bild Seite 3 @ 419\mod_1453731223231_64.docx @ 2930237 @ @ 1
Logiciel page 3
B
C
5
6
7
8
BX500133_1
D
Fig. 314
Pos: 61.20.63.11 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Seite 3 Facelift @ 420\mod_1453733528783_64.docx @ 2930642 @ @ 1
Page 3
Système de direction automatique
Détection de métaux
•
Appuyer sur la touche
page.
D
ou tourner le régulateur incrémentiel pour afficher la quatrième
Pos: 61.20.63.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
395
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.20.63.13 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Bild Seite 4 @ 420\mod_1453733946878_64.docx @ 2930673 @ @ 1
Logiciel page 4
B
C
5
6
7
8
BX500134_1
D
Fig. 315
Pos: 61.20.63.14 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Seite 4 Facelift @ 420\mod_1453734016076_64.docx @ 2930775 @ @ 1
DIOM
AutoScan (en option)
RockProtect (en option)
Capteur NIR (en option)
Imprimante (en option)
•
Appuyer sur la touche
page.
ou tourner le régulateur incrémentiel pour afficher la première
Pos: 61.20.63.15 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Erweiterte Infos aufrufen @ 420\mod_1453733265602_64.docx @ 2930581 @ @ 1
•
Pos: 61.20.63.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
396
Appuyer sur la touche
ou
détaillées sur toutes les pages.
pour afficher ou masquer les informations plus
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.20.63.17 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Menü 4-4-3 Maschine @ 420\mod_1453735060850_64.docx @ 2930836 @ 3 @ 1
8.11.3
Menu 4-4-3 Machine
B
C
D
5
6
7
8
BX851006
Fig. 316
Le menu Informations est appelé.
• Sélectionner le menu 4-4-3 « Machine » avec le régulateur incrémentiel.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel.
L'écran affiche les informations de la machine.
Pos.
Signification
1
Numéro de machine
2
Réglage du moteur
3
Numéro du moteur
4
Numéro de référence EDC maître
5
Version de logiciel EDC maître
6
Numéro de référence EDC esclave
7
Version de logiciel EDC esclave
8
Version de logiciel MFR
Pos: 61.20.63.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
397
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.20.63.19 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4Menü 4-4-8 Anzeige Software-Pakete (2016-05-31 10:06:58) @ 338\mod_1430913061586_64.docx @ 2568077 @ 3 @ 1
8.11.4
Menu 4-4-8 Affichage de progiciels
B
B
C
D
5
6
7
8
BM 420 0117_2
Fig. 317
Le menu principal « Information » est appelé.
• Sélectionner le menu 4-4-8 « Affichage de progiciels » avec le potentiomètre rotatif.
• Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
Le menu « Affichage de progiciels » est affiché.
L'écran affiche les progiciels de la machine.
Affichages de statut:
Le logiciel est activé
Le logiciel n'est pas activé
Pos: 61.21 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Menü 5 „Grundbild“ Facelift @ 420\mod_1453794491881_64.docx @ 2931283 @ 2 @ 1
8.12
Menu 5 Écran de base
B
C
D
5
6
5
6
7
8
7
8
BX500137
B
C
Fig. 318
Le menu principal est appelé.
• Sélectionner le menu 5 « Machine » avec le régulateur incrémentiel.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel.
L'écran affiche l'écran de base.
Pos: 61.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
398
D
BX750037
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.23 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/FFehlermeldungen @ 39\mod_1268635505910_64.docx @ 360424 @ 3 @ 1
8.12.1
Messages de défaut
Pos: 61.24 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 5/Fehlermeldung @ 420\mod_1453797110862_64.docx @ 2931347 @ @ 1
B
C
5
6
7
8
BX500138
D
Fig. 319
Si un défaut se produit sur la machine, le message de défaut correspondant s'affiche à l'écran.
L'écran affiche le message de défaut et le numéro de défaut.
•
située sous la touche sensitive
Appuyer sur la touche
message de défaut.
pour confirmer le
AVERTISSEMENT
Dommages sur la machine dus au fait d'avoir ignoré le message de défaut !
Le message de défaut est uniquement masqué. Le défaut peut toujours être présent, voir
Menu 4-2 Liste des défauts.
• Arrêter la machine.
• Éliminer immédiatement le défaut.
•
Appuyer sur la touche
sonore.
B
située sous la touche sensitive
pour désactiver le signal
Pos: 61.25 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 5/Hinweis_Fehlermeldungen @ 435\mod_1456403778850_64.docx @ 2991939 @ @ 1

REMARQUE

REMARQUE
Liste des messages de défaut, description des défauts, causes possibles des défauts et leur
suppression voir page 760.
Des messages de défaut du moteur diesel s'affichent également avec un voyant allumé de
défaut du moteur
.
Les défauts de moteur ne figurent pas dans la liste des défauts. Toujours contacter le
revendeur KRONE en cas d'apparition de ce type de défauts.
Pos: 61.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
399
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.27 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 5/Hinweismeldung @ 420\mod_1453798303384_64.docx @ 2931409 @ 3 @ 1
8.12.2
Message de notification
Les messages de notification sont repris dans la liste des messages de défaut en annexe avec
un numéro de défaut.
B
C
5
6
5
6
7
8
7
8
BX500162
D
B
C
D
BX500183
Fig. 320
Si une ou plusieurs conditions ne sont pas remplies lors de l'exécution d'une action, l'écran
affiche le message de notification correspondant. Le numéro de défaut et le message de défaut
sont affichés.
Acquitter le message de notification
située sous la touche sensitive
pour confirmer le
Appuyer sur la touche
message de notification.
Pour la description, la cause possible et le remède du message, voir page 760.
•
Pos: 61.28 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 5/Verweis auf Fehlerliste @ 435\mod_1456404455365_64.docx @ 2992000 @ @ 1
Pos: 61.29 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 5/Warnmeldung @ 420\mod_1453799093243_64.docx @ 2931471 @ 3 @ 1
8.12.3
Message d'avertissement
Les messages d'avertissement sont repris dans la liste des messages de défaut en annexe
avec un numéro de défaut.
B
C
5
6
7
8
BX500184
D
Fig. 321
Si une ou plusieurs conditions ne sont pas remplies lors de l'exécution d'une action, le message
d'avertissement correspondant s'affiche. Le numéro de défaut et le message de défaut sont
affichés.
Acquitter le message d'avertissement
Appuyer sur la touche
d'avertissement.
•
Appuyer sur la touche
sonore.
située sous la touche sensitive
B
située sous la touche sensitive
pour confirmer le message
pour désactiver le signal
Pos: 61.30 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 5/Hinweis_Warnmeldungen @ 420\mod_1453798845430_64.docx @ 2931440 @ @ 1

REMARQUE
Les messages d’avertissement doivent être observés et contrôlés. Sinon la machine peut être
endommagée et des dysfonctionnements peuvent survenir.
Pos: 61.31 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 5/Verweis auf Fehlerliste @ 435\mod_1456404455365_64.docx @ 2992000 @ @ 1
Pour la description, la cause possible et le remède du message, voir page 760.
Pos: 61.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
400
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.33 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 5/Kundendaten drucken @ 431\mod_1455868282557_64.docx @ 2977914 @ 2 @ 1
8.13
Impression des données du client
V
B
C
5
6
5
6
7
8
7
8
BX500169
D
B
C
BX500195
D
Fig. 322
Établir la connexion à l'imprimante :
• Connecter l'imprimante via la prise de diagnostic dans la console de la cabine.
• Placer le papier conformément à la notice d'utilisation de l'imprimante.
L'imprimante est maintenant en ordre de marche.
Pos: 61.34 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Daten eines Kundendatensatzes @ 420\mod_1453801017847_64.docx @ 2931664 @ @ 1
L'imprimante permet l'impression des informations suivantes :
Symbole
Désignation
Jeu de données client
Compteur de durée de fonctionnement (h)
Compteur de durée de fonctionnement du tambour (h)
Compteur d'heures de travail (h)
Compteur de surface (ha)
Compteur kilométrique (km)
Consommation de carburant (l)
Pos: 61.35 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 5/Kundendatensatz auswählen @ 431\mod_1455868296633_64.docx @ 2977945 @ 2 @ 1
8.13.1
Choisir un jeu de données du client
•
Appuyer sur la touche B située sous la touche sensitive
Compteur de jeu de données du client.
pour passer au menu
; en l'absence d'imprimante ou si celle-ci n'est pas en ordre
L'écran affiche le symbole
de marche, le symbole n'apparaît pas.
•
Appuyer sur la touche
1
ou
2
•
Appuyer sur la touche
7
pour appeler le menu d'impression Données du client.
pour choisir le jeu de données du client souhaité.
Pos: 61.36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
401
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.37 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Druckmenü Kundendaten_Teil1 @ 420\mod_1453802242265_64.docx @ 2931946 @ 4 @ 1
8.13.1.1
Menu d'impression Données du client
B
C
5
6
7
8
BX500193
D
Fig. 323
Affichages à l'écran
Pos.
Explication
1
Le compteur n'est pas imprimé.
2
Le compteur est sélectionné pour l'impression.
Commander le menu :
•
pour sélectionner le compteur de surface utile entré dans le
Appuyer sur la touche
menu « Compteurs des données du client » ou le dernier compteur de surface utile
sélectionné devant être imprimé.
•
pour sélectionner tous les compteurs de surface utile d'un jeu
Appuyer sur la touche
de données du client devant être imprimés.
•
Appuyer sur la touche
5
pour lancer l'avance du papier.
•
Appuyer sur la touche
8
pour arrêter l'ordre d'impression.
•
Appuyer sur la touche
•
•
Appuyer sur la touche B pour appeler l'écran de base.
Sélectionner le compteur souhaité avec le régulateur incrémentiel, le champ de saisie est
mis en évidence en couleur.
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de saisie.
Avec le régulateur incrémentiel activer ou désactiver le compteur pour l'impression.
•
•
pour passer au menu Compteur de jeu de données du client.
Pos: 61.38 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Ausdruck der Daten eines Kundendatensatzes @ 420\mod_1453801781805_64.docx @ 2931815 @ @ 1
Impression des données du jeu de données client (exemple)
402
Centre d'information « EasyTouch »
Fig. 324
Pos.
Explication
1
Nom et adresse de l'utilisateur de la machine / entreprise de travaux agricoles
(peut être adapté dans le masque 1-9).
2
Date de l'impression
3
Heure de l'impression
4
Nom et adresse du client
5
Numéro de parcelle
6
Heures de fonctionnement du moteur diesel
7
Heures de fonctionnement du tambour hacheur
8
Durée du travail
9
Compteur de surface
10
Distance totale
11
Humidité moyenne de la matière récoltée
Pos: 61.39 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 61.40 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Druckmenü Kundendaten_Teil2 @ 420\mod_1453812870736_64.docx @ 2931977 @ @ 1
Imprimer un jeu de données du client :
•
Appuyer sur la touche
impression.
•
Appuyer sur la touche
pour sélectionner le jeu de données du client affiché pour
7
pour démarrer l'imprimante.
Imprimer tous les jeux de données du client :
•
Appuyer sur la touche
imprimés.
•
Appuyer sur la touche
pour sélectionner tous les jeux de données du client devant être
7
pour démarrer l'imprimante.
Seuls les compteurs dont le niveau est supérieur à zéro sont imprimés.
Pos: 61.41 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
403
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.42 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Nutzflächenzählerstand ausdrucken @ 421\mod_1453884330918_64.docx @ 2933823 @ 4 @ 1
8.13.1.2
Impression du niveau du ou des compteurs de surface utile
B
C
5
6
7
8
BX500193
D
Fig. 325
•
pour sélectionner le compteur de surface utile entré dans le
Appuyer sur la touche
menu « Compteurs des données du client » ou le dernier compteur de surface utile
sélectionné devant être imprimé.
•
Appuyer sur la touche
•
pour sélectionner tous les compteurs de surface utile d'un jeu
Appuyer sur la touche
de données du client devant être imprimés.
•
Appuyer sur la touche
7
7
pour lancer l'impression.
pour lancer l'impression.
Impression de tous les jeux de données client et de tous les niveaux des compteurs de
surface utile
•
Appuyer sur la touche
•
pour sélectionner tous les compteurs de surface utile d'un jeu
Appuyer sur la touche
de données du client devant être imprimés.
.
• Appuyer sur la touche 7 pour lancer l'impression.
Seuls les compteurs dont le niveau est supérieur à zéro sont imprimés.
Pos: 61.43 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Druckerfehler-Beschreibung_Tabelle @ 421\mod_1453885080389_64.docx @ 2933854 @ @ 1
Messages de défaut lors de l'impression
Symbole
Description/remède
Pas de papier.
• Insérer du papier et redémarrer le processus d'impression.
Le tampon de l'imprimante est plein.
• Éteindre le terminal et le remettre en marche.
• Redémarrer le processus d'impression.
Pas de connexion CAN avec l'imprimante.
• Contrôler le câblage de l'imprimante.
Pos: 61.44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
404
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.45 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Menü Einstellung Constant Power aufrufen (optional) @ 421\mod_1453885860932_64.docx @ 2933885 @ 2 @ 1
8.14
Appeler le menu Réglage Constant Power (en option)
B
C
5
6
5
6
7
8
7
8
BX500012_2
D
B
C
D
BX500014_1
Fig. 326

•
Dans l’écran de base, appuyer sur la touche
mémoire/Réglages de la machine.
•
Appuyer sur la touche
•
En mode maïs, il faut appuyer 2x sur la touche
possibles.
C
D
pour passer au masque Touches
pour appeler la page suivante des réglages du Constant Power.
C
étant donné que d'autres réglages sont
REMARQUE
Les modifications exécutées dans ce menu ont un effet immédiat.
Ceci permet d'adapter la machine aux conditions se présentant pendant l'utilisation.
Pos: 61.46 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
405
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.47 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2Grad der Motordrückung eingeben_drehzahlabhängig_neu (2016-05-25 15:15:56) @ 431\mod_1455876803831_64.docx @ 2977976 @ 3 @ 1
8.14.1
Entrer le degré de réduction du régime moteur
La réduction du régime moteur peut être réglée en fonction de la vitesse et de la charge du
moteur.
– Lors de la régulation dépendante de la vitesse, la vitesse de conduite est adaptée
automatiquement de sorte que le moteur baisse de régime jusqu'à ce que la vitesse de
moteur de consigne prédéfinie soit atteinte. En cas de vitesse nominale de 2000 tr/min et
une réduction du régime prédéfinie de 10 %, la vitesse du moteur est réglée sur
1800 tr/min.
– Lors de la régulation dépendante de la charge, la vitesse de conduite est adaptée
automatiquement de sorte que le moteur baisse de régime jusqu'à ce que la charge de
moteur de consigne prédéfinie (moment) soit atteinte.
B
C
D
5
6
5
6
7
8
7
8
BX500608_2
Régulation dépendante de la vitesse
B
C
D
BX500610_2
Régulation dépendante de la charge
Fig. 327
Description des masques :
Pos.
Explication
1
Commutation régulation dépendante de la vitesse/régulation dépendante de la
charge (réglage actuel)
2
Commutation sur régulation dépendante de la charge du moteur
3
Vitesse de consigne moteur (uniquement avec régulation dépendante de la vitesse)
4
Vitesse réelle du moteur diesel
5
Vitesse nominale du moteur diesel
6
Réduction de consigne du régime/charge de consigne
7
Vitesse maximale
8
Vitesse minimale
9
Charge du moteur réelle
Condition préalable :
– La machine est à l'arrêt.
Saisie dépendante de la vitesse :
•
•
•
•
Appuyer sur la touche
pour sélectionner la saisie dépendante de la vitesse (1).
Sélectionner le champ de saisie pour la réduction du régime (6) avec le régulateur
incrémentiel. Le champ de saisie est mis en évidence en couleur.
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de saisie. Le champ de saisie
est affiché sur fond jaune.
Tourner le régulateur incrémentiel vers la gauche ou la droite pour réduire resp. augmenter
le degré de réduction du régime moteur de 3% – 20%.
Pos: 61.48 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Den Inkrementalgeber drücken, um die Einstellung zu übernehmen @ 413\mod_1452610030064_64.docx @ 2908842 @ @ 1
•
Pos: 61.49 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
406
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de
sélection.
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.50 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Grad der Motordrückung eingeben_motorauslastung @ 421\mod_1453889237548_64.docx @ 2933997 @ @ 1
Saisie dépendante de la charge du moteur (pas pour BiGX 1100-2) :
•
•
•
•
pour sélectionner la saisie (2) dépendante de la charge du
Appuyer sur la touche
moteur.
Sélectionner le champ de saisie pour la charge de consigne (6) avec le régulateur
incrémentiel. Le champ de saisie est mis en évidence en couleur.
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de saisie. Le champ de saisie
est affiché sur fond jaune.
Tourner le régulateur incrémentiel vers la gauche ou la droite pour réduire resp. augmenter
le degré de réduction du régime moteur de 65% – 95%.
Pos: 61.51 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Den Inkrementalgeber drücken, um die Einstellung zu übernehmen @ 413\mod_1452610030064_64.docx @ 2908842 @ @ 1
•
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de
sélection.
Pos: 61.52 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
407
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.53 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Maximalgeschwindigkeit eingeben @ 421\mod_1453893192244_64.docx @ 2934448 @ 3 @ 1
8.14.2
Régler la vitesse maximale
1
B
C
D
5
6
7
8
BX500608_1
Fig. 328
• Sélectionner le champ de saisie pour la vitesse maximale (1) avec le régulateur
incrémentiel. Le champ de saisie est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de saisie. Le champ de saisie
est affiché sur fond jaune.
• Tourner le régulateur incrémentiel vers la gauche ou la droite pour réduire resp. augmenter
la valeur de la vitesse maximale.
Pos: 61.54 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Den Inkrementalgeber drücken, um die Einstellung zu übernehmen @ 413\mod_1452610030064_64.docx @ 2908842 @ @ 1
•
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de
sélection.
Pos: 61.55 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Die Grenzlastregelung beschleunigt den Fahrantrieb @ 431\mod_1455879155447_64.docx @ 2978159 @ @ 1
La régulation à limitation de charge accélère maintenant la traction 2 roues au maximum
jusqu’à cette vitesse réglée, même si la réduction de consigne du régime moteur ou la charge
de consigne n'est pas encore atteinte.
Pos: 61.56 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
408
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.57 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Minimalgeschwindigkeit eingeben @ 431\mod_1455878998854_64.docx @ 2978097 @ 3 @ 1
8.14.3
Régler la vitesse minimale
2
B
C
D
5
6
7
8
BX500609_1
Fig. 329
• Sélectionner le champ de saisie pour la vitesse minimale (1) avec le régulateur
incrémentiel. Le champ de saisie est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de saisie. Le champ de saisie
est affiché sur fond jaune.
• Tourner le régulateur incrémentiel vers la gauche ou la droite pour réduire resp. augmenter
la valeur de la vitesse minimale.
Pos: 61.58 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Den Inkrementalgeber drücken, um die Einstellung zu übernehmen @ 413\mod_1452610030064_64.docx @ 2908842 @ @ 1
•
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de
sélection.
Pos: 61.59 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Die Grenzlastregelung verzögert den Fahrantrieb @ 431\mod_1455879088758_64.docx @ 2978128 @ @ 1
La régulation à limitation de charge retarde maintenant la traction 2 roues jusqu’à la vitesse
minimale enregistrée, même si la réduction de consigne du régime moteur ou la charge de
consigne est déjà atteinte resp. dépassée.
Pos: 61.60 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
409
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.61.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/CCropControl mit Krone CCI 200 Bedieneinheit @ 260\mod_1398864382499_64.docx @ 1986481 @ 2 @ 1
8.15
Commander le système CropControl via le terminal de commande KRONE CCI 200 ou le
terminal de commande KRONE Delta
Pos: 61.61.2 /BA/Info-Center/CropControl BiG X 600-1100-1/Hinweis Eichgesetz @ 272\mod_1403170660561_64.docx @ 2048913 @ @ 1
Le système CropControl permet une détection complète de rendement et une documentation
de surfaces récoltées.
Remarque
Il ne présente aucun dispositif de mesure au sens de la loi sur la métrologie et les affaires de
vérification.
Pos: 61.61.3 /BA/Info-Center/CropControl BiG X 600-1100-1Krone CCI 200 Bedieneinheit anschließen @ 354\mod_1438169240886_64.docx @ 2644865 @ 3 @ 1
8.15.1
Raccorder le terminal (pour des machines autoportées)
cc000606_1
Fig. 330
Pour le raccordement sur la machine autoportée, vous avez besoin d'un jeu de câbles spécial
« IN-CAB ». Il peut être commandé en indiquant le numéro de KRONE 20 082 207 1.
•
•
Reliez les interfaces « CAN1-IN » et « CAN1-OUT » sur le terminal via le câble « INCAB »
avec la douille « IN-CAB » de la machine.
Montez et raccordez l'unité de commande KRONE CCI 200 ou l'unité de commande KRONE
Delta comme décrit dans la notice de montage.
CC000890
Enclenchez / coupez l'unité de commande si le système CropControl n'est pas raccordé
sur ISOBUS
• Vérifiez si les raccordements sur l'appareil sont correctes et bien serrés avant d'enclencher
le terminal pour la première fois.
Fig. 331
• Pour activer ou désactiver l'unité de commande, appuyez sur la touche (1) et maintenez-la
enfoncée pour env. deux secondes.
Pos: 61.61.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
410
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.61.5 /Beipacks/Selbstfahrer/Cropcontrol/Delta Terminal_CAN Widerstand in CAN Einstellungen deaktivieren bei ISOBUS @ 354\mod_1438170896399_64.docx @ 2645029 @ @ 1
Dans le terminal Delta, la résistance CAN doit être désactivée avant d'utiliser le terminal:
1
Fig. 332
Le menu « Réglages CAN » est appelé.
• Désactivez la résistance en appuyant sur la touche « Terminaison CAN 1 ».
Pos: 61.61.6 /BA/Info-Center/CropControl BiG X 600-1100-1/Krone CCI 200 Bedieneinheit anschließen_Für weitere Angaben Terminal-Betriebsanleitung beachten @ 354\mod_1438169393417_64.docx @ 2644936 @ @ 1
Veuillez respecter la notice d'utilisation fourni du terminal pour de plus amples
indications pour le mode de fonctionnement du terminal.
Pos: 61.61.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
411
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.61.8 /BA/Info-Center/CropControl BiG X 600-1100-1Krone CCI 200 Bedieneinheit anschließen_teil2 (2016-06-02 08:18:41) @ 359\mod_1439213866345_64.docx @ 2663057 @ @ 1
0
CC000848_1
Activer / désactiver le terminal si CropControl est connecté à l'ISOBUS.
Lors de la première mise en service, la configuration des menus spécifiques de CropControl est
chargée sur le terminal. Le chargement peut prendre quelques minutes. La configuration est
déposée dans la mémoire du terminal.
mm
Fig. 333
Après le chargement, « l'écran de base » est affiché à l'écran.
Le système CropControl est alors prêt à fonctionner.
Pos: 61.61.9 /BA/Info-Center/CropControl BiG X 600-1100-1/Aufbau Display @ 249\mod_1396860558226_64.docx @ 1934627 @ 3 @ 1
Structure de l'écran
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000739
8.15.2
Fig. 334
L'écran du terminal se subdivise en différents domaines:
Ligne de statut (I)
– Les affichages de statut de la machine.
Touches de fonction (II) (F1 à F12)
– Le système CropControl est commandé avec les touches de fonction. Les touches
sensitives (graphiques) qui correspondent aux touches de fonction sont tactiles.
Fenêtre principale (III)
Pos: 61.61.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
412
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.61.11 /BA/Info-Center/CropControl BiG X 600-1100-1/Statuszeile 1 @ 428\mod_1455267413483_64.docx @ 2963983 @ @ 1
Ligne d'état (I)
Les états actuels du système CropControl sont affichés sur la ligne supérieure (I) de l'écran.
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
Fig. 335
Affichages de statut possibles :
Graphique
Importance
Informations
Message d'alarme existe.
1
1
Surface utile momentanément active.
Il existe les surfaces utiles 1-50.
Contrepesée en cours pour la surface
utile affichée
Il existe au total la possibilité
d'effectuer 500 contrepesées.
Le système CropControl compte le
rendement.
Afin que CropControl compte le
rendement, les conditions suivantes
doivent être remplies :
– L'engagement tourne
– L'accessoire avant est en
position de travail
– La machine est en marche avant
– Le dépassement des rouleaux de
pré-pressage est supérieur au
dépassement minimal réglé.
La surface utile est active mais
CropControl ne compte aucun
rendement.
La machine n'est pas en cours de
hachage, ou il y a trop peu de
matière récoltée qui traverse la
machine.
Pos: 61.61.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
413
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.61.13 /BA/Info-Center/CropControl BiG X 600-1100-1/Beschreibung der Grafiken @ 429\mod_1455267745068_64.docx @ 2964014 @ @ 1
Description des graphiques (II) pour les touches de fonction (F1 à F12)
Pos: 61.61.14 /BA/Info-Center/CropControl BiG X 600-1100-1/Beschreibung der Grafiken (II) @ 428\mod_1455262562168_64.docx @ 2963708 @ @ 1
Fig. 336
Touche
sensitive
Importance
Informations
Une surface utile en arrière
Les surfaces utiles peuvent uniquement
être sélectionnées lorsqu'aucune n'est
momentanément active.
Une surface utile en avant
Arrêter le compteur de rendement
de la surface utile active
La surface utile affichée est active.
Démarrer le compteur de
rendement de la surface utile
active
La surface utile affichée n'est pas active.
Appeler le niveau de menu de
CropControl
Démarrer / réinitialiser le
compteur de chargement
Le poids chargé peut être déterminé en
utilisant le compteur de chargement.
Démarrer ou arrêter la
contrepesée
Appeler le menu « Compteur de
rendement »
Touche d'accès rapide à la « liste des
compteurs de rendement »
Pos: 61.61.15 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bedienung über die Funktionstasten @ 430\mod_1455620117755_64.docx @ 2970649 @ 3 @ 1
8.15.3
Touches d'accès rapides de l'écran de base
Pos: 61.61.16 /BA/Info-Center/CropControl BiG X 600-1100-1/Schnellzugriff Nutzfläche auswählen @ 428\mod_1455195678303_64.docx @ 2963025 @ @ 1
Sélectionner la surface utile
•
Sélectionner la surface utile souhaitée en utilisant les touches de fonction
et
.
La surface utile sélectionnée est affichée dans la ligne d'état !
Lorsqu'une surface utile a été démarrée, aucune autre surface utile ne peut plus être
sélectionnée, le compteur de rendement doit d'abord être à nouveau arrêté.
Pos: 61.61.17 /BA/Info-Center/CropControl BiG X 600-1100-1/Ertragszähler starten @ 428\mod_1455262294760_64.docx @ 2963567 @ @ 1
Démarrer le compteur de rendement
• Démarrer le compteur de rendement pour la surface utile sélectionnée en utilisant la touche
de fonction
.
La surface utile sélectionnée est affichée dans la ligne d'état !
En même temps, la touche de fonction
cours.
Pos: 61.61.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
414
indique qu'aucun compteur de rendement n'est en
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.61.19 /BA/Info-Center/CropControl BiG X 600-1100-1/Ertragszähler stoppen @ 429\mod_1455268109679_64.docx @ 2964075 @ @ 1
Arrêter le compteur de rendement
• Arrêter le compteur de rendement pour la surface utile sélectionnée en appuyant sur la
touche de fonction
.
La surface utile sélectionnée est affichée dans la ligne d'état !
En même temps, la touche de fonction
cours.
indique que le compteur de rendement est en
Pos: 61.61.20 /BA/Info-Center/CropControl BiG X 600-1100-1/Menüebene aufrufen @ 428\mod_1455194880916_64.docx @ 2962893 @ @ 1
Appeler le niveau de menu
•
Pour appeler le niveau de menu, appuyer sur la touche de fonction
de CropControl est affiché.
Pour de plus amples informations, voir le chapitre « Niveau de menu ».
, le niveau de menu
Pos: 61.61.21 /BA/Info-Center/CropControl BiG X 600-1100-1/Schnellzugriff Beladungszähler auswählen @ 428\mod_1455194332411_64.docx @ 2962862 @ @ 1
Compteur de chargement
À l'aide de cette fonction, on peut déterminer le poids à charger et déterminer ainsi le poids total
de l'attelage d'évacuation.
Remarque
Le compteur de chargement indique uniquement le poids chargé de manière exacte si le
CropControl a été calibré pour le champ à l'aide de contrepesées et que le champ est
homogène du point de vue de l'humidité. Dans le cas contraire, des déviations importantes
sont possibles.
Démarrer le compteur de chargement
•
Démarrer le compteur de chargement en appuyant sur la touche de fonction
.
Arrêter le compteur de chargement
• Arrêter et simultanément réinitialiser le compteur de chargement en utilisant la touche de
fonction
.
Pos: 61.61.22 /BA/Info-Center/CropControl BiG X 600-1100-1/Gegenwiegung starten/stoppen @ 428\mod_1455262835878_64.docx @ 2963739 @ @ 1
Démarrer la contrepesée
• Appuyer sur la touche de fonction
pour démarrer la contrepesée.
Le numéro de la contrepesée momentanément active est affiché dans la ligne d'état à côté du
symbole
•
.
Si le symbole
n'apparaît pas, la liste des contrepesées possibles est pleine. Il faut
supprimer une surface utile avec contrepesées qui n'est plus nécessaire.
Arrêter la contrepesée
•
Appuyer sur la touche de fonction
pour arrêter la contrepesée active.
Pos: 61.61.23 /BA/Info-Center/CropControl BiG X 600-1100-1/Liste Ertragszähler @ 428\mod_1455263110825_64.docx @ 2963770 @ @ 1
Appeler la liste des compteurs de rendement
•
pour appeler la liste des compteurs de rendement
Appuyer sur la touche de fonction
dans le menu principal 13 « Compteurs de rendement ».
Pos: 61.61.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
415
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.61.25 /BA/Info-Center/CropControl BiG X 600-1100-1/Anzeige im Grundbild @ 359\mod_1439215035098_64.docx @ 2663237 @ 3 @ 1
8.15.4
Affichage dans l'écran de base
3
4
5
1
7
2
6
8
CC000892_1
Fig. 337
Pos: 61.61.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
416
Graphique
Signification
1)
Déviation des derniers rouleaux de pré-pressage
2)
Déviation du dernier rouleau de pré-pressage indiquée en chiffres.
3)
Rendement récolté de la surface utile sélectionnée.
4)
Rendement moyen par unité de surface
• Les valeurs apparaissent quand la surface utile respective est supprimée
ou aucun rendement n'a pas encore été compté après la mise à jour du
logiciel sur la version 150200570_07 (ou une version ultérieure).
5)
Rendement instantané par unité de surface
6)
Rendement moyen par unité de temps
• Les valeurs apparaissent quand la surface utile respective est supprimée
ou aucun rendement n'a pas encore été compté après la mise à jour du
logiciel sur la version 150200570_07 (ou une version ultérieure).
7)
Rendement instantané par unité de temps
8)
Compteur de charge
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.61.27 /BA/Info-Center/CropControl BiG X 600-1100-1/Gegenwiegung und Kalibrierung @ 426\mod_1454927683049_64.docx @ 2954747 @ 33 @ 1
8.15.5
Contrepesée et calibrage
Afin d'obtenir une exactitude élevée de la mesure du rendement, il est nécessaire de calibrer le
système CropControl. Effectuer au minimum une contrepesée pour chaque surface utile et
chaque type de fruit.
Afin d'obtenir des valeurs mesurées correctes, la contrepesée doit être effectuée au milieu de la
surface utile et non au bord.
Une fois la contrepesée terminée et l'acceptation du poids introduit de la contrepesée, le facteur
de correction est recalculé. Le nouveau calcul du facteur de correction déclenche la correction
de la masse mesurée rétroactivement pour toute la surface utile.
Si plusieurs contrepesées sont exécutées, le facteur de correction se calcule à partir de la
moyenne des contrepesées totales pour la surface utile.
8.15.5.1
Exécution d'une contrepesée
Afin d'obtenir une exactitude élevée de la mesure de rendement, on doit pour la contrepesée :
• Sélectionner une charge de remorque qui présente la moyenne de l'ensemble du champ,
• Rouler avec une vitesse de conduite et une charge du moteur moyennes.
Conditions préalables :
– Le capteur de déplacement et le capteur de pression sont calibrés.
– Un attelage d'évacuation vide dont le poids à vide est connu est disponible.
– La machine est à l'arrêt.
Exécution avec l'écran de base appelé :
• Positionner l'attelage d'évacuation vide à côté de la machine.
• Pour démarrer la contrepesée, appuyer sur la touche de fonction
.
Le numéro de la contrepesée momentanément active est affiché dans la ligne d'état à côté du
symbole
.
Remarque : Mémoriser le numéro de la contrepesée et le noter.
•
•
•
•
Si le symbole
n'apparaît pas, supprimer une surface utile qui contient les
contrepesées.
Charger l'attelage d'évacuation. Veiller à ce toute la matière hachée récoltée soit chargée
sur l'attelage d'évacuation.
Appuyer sur la touche de fonction
pour arrêter la contrepesée active.
Peser l'attelage d'évacuation. Veiller à ce qu'il n'y ait pas de perte de matière de récolte
pendant le trajet vers la balance.
Pos: 61.61.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
417
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.61.29 /BA/Info-Center/CropControl BiG X 600-1100-1/Gewogene Masse einer Gegenwiegung eingeben_teil1 @ 428\mod_1455202370474_64.docx @ 2963056 @ @ 1
Appuyer sur la touche de fonction
pour appeler la liste de compteurs de rendement
dans le menu principal 13 « Compteur de rendement ».
CC000865
•
Fig. 338
•
Via les touches de fonction
et , sélectionner la surface utile pour l'introduction d'une
contrepesée. La surface utile sélectionnée est affichée sur fond gris.
•
Appuyer sur la touche de fonction
.
CC000867
ou
Fig. 339
L'écran affiche le menu « Contrepesée ».
•
•
Via les touches de fonction
et
, sélectionner le numéro de la contrepesée effectuée.
La contrepesée sélectionnée est affichée sur fond gris.
Introduire le poids plein moins le poids à vide de l'attelage d'évacuation (le poids ajouté
donc) pour la contrepesée en utilisant les touches de fonction
•
Appuyer sur la touche de fonction
correction. Le symbole
•
et
.
pour reprendre la valeur pour le calcul du facteur de
indique que la valeur a été adoptée.
Appuyer sur la touche de fonction
adoptée.
pour interrompre le processus. La valeur n'est pas
Pos: 61.61.30 /BA/Info-Center/CropControl BiG X 600-1100-1/Hinweis_AutoCalibrate für eine Gegenwiegung @ 428\mod_1455259597467_64.docx @ 2963474 @ @ 1
Remarque
Lorsque l'attelage d'évacuation avec AutoCalibrate est utilisé pour la contrepesée, le poids
chargé est déterminé automatiquement et saisi dans la liste des contrepesées. La valeur
déterminée automatiquement peut être supprimée ou modifiée manuellement.
Pos: 61.61.31 /BA/Info-Center/CropControl BiG X 600-1100-1/Während das Gewicht der Wiegung weiter häckseln @ 428\mod_1455259770225_64.docx @ 2963505 @ @ 1
Pos: 61.61.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
418
Pendant que le poids de la contrepesée est déterminé, on peut continuer de hacher et / ou
exécuter une contrepesée supplémentaire.
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.61.33 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMenüebene @ 31\mod_1251887481363_64.docx @ 300446 @ 3 @ 1
8.15.6
Niveau de menu
Pos: 61.61.34 /Überschriften/Zwischenüberschriften/K-OKurzüberblick @ 259\mod_1398758189677_64.docx @ 1982713 @ @ 1
Aperçu
Pos: 61.61.35 /BA/Info-Center/CropControl BiG X 600-1100-1/Menüebene Kurzüberblick CC @ 377\mod_1443425610974_64.docx @ 2737413 @ @ 1
Menu
principal
Sous-menu
1
Désignation
Réglages
Réglage de la déviation minimale
1
Calibrage
2
Calibrage du capteur de course
1
Calibrage du capteur de pression
2
13
Compteur de rendement des surfaces utiles individuelles
14
Réglages ISOBUS
1
Régler la couleur de fond
15
Service
Test manuel des capteurs
1
Alarmes actuelles
2
Information
4
Monteur
5
Pos: 61.61.36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
419
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.61.37 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMenüebene aufrufen @ 33\mod_1255076738228_64.docx @ 321573 @ 3 @ 1
8.15.7
Appeler le niveau de menu
Pos: 61.61.38 /BA/Info-Center/CropControl BiG X 600-1100-1Menüebene aufrufen Bild (2016-06-02 10:54:25) @ 360\mod_1439273182558_64.docx @ 2663743 @ @ 1
mm
CC000849
0
CC000848_1
1
Fig. 340
Pos: 61.61.39 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Menüebene aufrufen (Hauptmenüs) @ 215\mod_1390820039664_64.docx @ 1761836 @ @ 1
•
Appuyez sur
pour appeler le niveau de menu en bas de l'écran de base.
Pos: 61.61.40 /BA/Info-Center/CropControl BiG X 600-1100-1/Menüebene Überblick Hauptmenüs CC @ 377\mod_1443426906563_64.docx @ 2737533 @ @ 1
Le niveau de menu se subdivise en différents menus principaux:
Menu principal 1 « Réglages »
Menu principal 2 « Calibrage »
Menu principal 13 « Compteur de rendement »
Menu principal 14 « Réglages ISOBUS »
Menu principal 15 « Service »
ou
pour sélectionner le menu principal souhaité.
Appuyer sur les touches de fonction
Le symbole sélectionné est affiché sur fond gris.
Pos: 61.61.41 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
420
•
Appuyer sur la touche de fonction
sélectionné.
•
Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
pour appeler le niveau de menu du menu principal
.
.
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.61.42 /BA/Info-Center/CropControl BiG X 600-1100-1/Hauptmenü 1 "Einstellungen" CC @ 377\mod_1443427478098_64.docx @ 2737564 @ 3 @ 1
8.15.8
Menu principal 1 Réglages
CC000849_1
1
Fig. 341
•
Appuyer sur la touche de fonction
menu.
en bas de l'écran de base pour appeler le niveau de
•
Appuyer sur la touche de fonction
symbole est affiché sur fond gris.
ou
pour sélectionner le menu principal 1
, le
• Appuyer sur la touche de fonction
.
L'écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ».
Le menu principal 1 contient un sous-menu:
Menu 1-1 « Déviation minimale »
Pos: 61.61.43 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
421
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.61.44 /BA/Info-Center/CropControl BiG X 600-1100-1/Menü 1-1 Mindestauslenkung @ 250\mod_1396943525595_64.docx @ 1936370 @ @ 1
Menu 1-1 Déviation minimale
Dans le menu 1-1 « Déviation minimale », le réglage détermine à partir de quelle déviation le
rouleau de pré-pressage commence la mesure. Plus la déviation minimale est réglée sur une
valeur élevée, plus la quantité de matière récoltée s'écoulant à travers les rouleaux doit être
élevée afin d'activer le compteur de rendement.
1-1
1-1
min
CC000851
CC000850
min
Fig. 342
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
•
Sélectionnez le menu 1-1
en appuyant sur les touches de fonction
symbole est affiché sur fond gris .
ou
, le
• Appuyez sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 1-1 « Déviation minimale ».
La déviation minimale peut être réglée entre 0 et 30 mm.
La valeur de référence pour le réglage de la déviation minimale est de 5 mm.
Le symbole
•
sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée a été sauvegardée.
Augmentez ou diminuez la valeur souhaitée de la déviation minimale en appuyant sur la
touche de fonction
•
422
, le symbole
Appuyez sur la touche de fonction
Le symbole
Pos: 61.61.45 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
ou
sur la ligne supérieure disparaît.
.
sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée a été sauvegardée.
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appelez l’écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.61.46 /BA/Info-Center/CropControl BiG X 600-1100-1/Hauptmenü 2 "Kalibrierung" CC @ 377\mod_1443427610348_64.docx @ 2737595 @ 3 @ 1
8.15.9
Menu principal 2 Calibrage
CC000852_1
2
Fig. 343
•
Appuyer sur la touche de fonction
menu.
en bas de l'écran de base pour appeler le niveau de
•
Sélectionner le menu principal 2
le symbole est affiché sur fond gris.
en appuyant sur les touches de fonction
ou
,
• Appuyer sur la touche de fonction
.
L'écran affiche le niveau de menu 2 « Calibrage ».
Le niveau de menu 2 contient deux sous-menus:
Menu 2-1 « Calibrage du capteur de déplacement »
Menu 2-2 « Calibrage du capteur de pression »
Pos: 61.61.47 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
423
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.61.48 /BA/Info-Center/CropControl BiG X 600-1100-1/Menü 2-1 Kalibrierung Wegaufnehmer @ 250\mod_1396948066518_64.docx @ 1936698 @ @ 1
Menu 2-1 Calibrage du capteur de course
Avant la première mise en service et après des travaux de montage sur le capteur de course,
celui-ci doit être calibré. Il convient de s'assurer que l'engagement ne comporte pas de matière
récoltée et que les rouleaux de pré-pressage se trouvent en position inférieure sur la butée.
CC000854
2-1
CC000853
2-1
Fig. 344
Appeler le menu
Le menu principal 2 « Calibrage » est appelé.
•
Sélectionnez le menu 1-1
en appuyant sur les touches de fonction
le symbole est affiché sur fond gris .
ou
,
• Appuyez sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 2-1 « Calibrage du capteur de course ».
L'affichage à barres à gauche et la valeur indiquée sous cet affichage indiquent la valeur
calibrée de tension pour le capteur de course.
L'affichage à barres à droite et la valeur indiquée sous cet affichage à barres indiquent la valeur
actuelle de tension du capteur de course. Le capteur de course peut être calibré si la barre à
droite se trouve dans la zone encadrée en rouge.
Le calibrage n'est pas possible si la valeur se trouve en dehors de cette zone. Les causes
possibles sont les suivantes:
• L'engagement est encrassé. Par conséquent, les rouleaux d'engagement ne se trouvent
pas dans la position sur la butée.
• Le capteur de course est défectueux.
• La valeur de tension est trop petite après le montage. Il peut être nécessaire de monter une
tôle d’écartement.
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que la valeur calibrée soit sauvegardée.
Calibrer le capteur de course
La valeur de tension actuelle du capteur de course est sauvegardée comme valeur calibrée via
la touche de fonction
Pos: 61.61.49 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
424
.
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.61.50 /BA/Info-Center/CropControl BiG X 600-1100-1/Menü 2-2 Kalibrierung Drucksensor Teil1 @ 250\mod_1396955223641_64.docx @ 1937178 @ @ 1
Menu 2-2 Calibrage du capteur de pression
Le calibrage du capteur de pression doit être effectué avant la première mise en service, après
les opérations de montage et pendant le fonctionnement, une fois par semaine. Il convient de
s'assurer que l'engagement ne comporte pas de matière récoltée et que les rouleaux de prépressage se trouvent en position inférieure sur la butée.
CC000856
2-2
CC000855
2-2
Fig. 345
Appeler le menu
Le menu principal 2 « Calibrage » est appelé.
•
Sélectionnez le menu 2-2
en appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché sur fond gris.
ou
, le
• Appuyez sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 2-2 « Calibrage du capteur de pression ».
sur la ligne supérieure indique que la valeur calibrée soit sauvegardée.
Le symbole
La barre indique la vitesse de rotation de l'engagement.
Les surfaces vertes indiquent les zones de la rotation de l'engagement pour les deux vitesses
de rotation à calibrer de l'engagement.
Pour le calibrage du capteur de pression, les étapes de travail suivantes doivent être effectuées
successivement:
• Amenez le mécanisme élévateur en position de travail (pas relevé).
• Enclenchez le tambour hacheur.
• Mettez l'engagement en marche.
• Amenez le moteur à la vitesse de rotation de travail (1950/2000 tr/min).
• Réglez la longueur de coupe dans le terminal de la machine sur la valeur la plus petite
possible.
• Augmentez lentement la longueur de coupe dans le terminal de la machine jusqu'à ce que
la barre noire se trouve à l'intérieur de la surface verte le plus bas.
CC000858
2-2
CC000857
2-2
Fig. 346
425
Centre d'information « EasyTouch »
.
Appuyez sur la touche de fonction
Le calibrage est démarré. Une flèche apparaît à droite à côté de la surface inférieure verte
pour une courte durée.
2-2
CC000859
2-2
CC000860
•
•
Fig. 347
La flèche à côté de la surface inférieure verte s'éteint et une flèche apparaît à côté de la surface
supérieure verte.
Le symbole
ou
clignote à côté de la barre. Il indique si la longueur de coupe
dans le terminal de la machine doit être augmentée ou diminuée. Le symbole
sur la ligne
supérieure disparaît.
• Adaptez la longueur de coupe jusqu'à ce que la barre noire passe dans la surface
supérieure verte.
CC000861
2-2
•
Pos: 61.61.51 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
426
Si la barre noire se trouve dans la surface supérieure verte, le symbole
disparaît. Attendez un court moment.
ou
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.61.52 /BA/Info-Center/CropControl BiG X 600-1100-1/Menü 2-2 Kalibrierung Drucksensor Teil2 @ 250\mod_1396960710226_64.docx @ 1937781 @ @ 1
CC000862
2-2
Fig. 348
Appuyez sur la touche de fonction
pour sauvegarder les valeurs calibrées.
2-2
CC000863
2-2
CC000893
•
Fig. 349
apparaît dans la ligne supérieure et
Si le calibrage a été couronné de succès, le symbole
pendant un bref moment, il apparaît aussi dans l'angle inférieur droit.
Si le calibrage n'a pas été couronné de succès, le symbole
s'affiche à droite et le
symbole
•
n'est pas affiché dans la ligne supérieure.
Appuyez sur la touche de fonction
pression ».
pour quitter le menu « Calibrage du capteur de
Pos: 61.61.53 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
427
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.61.54 /BA/Info-Center/CropControl BiG X 600-1100-1/Hauptmenü 13 "Ertragszähler" CC @ 378\mod_1443428592033_64.docx @ 2737843 @ 3 @ 1
8.15.10
Menu principal 13 Compteur de rendement
CC000864_1
13
Fig. 350
•
Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction
base.
•
Sélectionner le menu principal 13
en bas de l'écran de
en appuyant sur la touche de fonction
, le symbole est affiché sur fond gris.
•
Appuyer sur la touche de fonction
.
CC000865
L'écran affiche la liste des compteurs de rendement.
• La surface utile présélectionnée est affiché en couleurs inverses.
• À la fin de la liste, trois surfaces utiles sans masse (0.000t) au maximum sont visibles.
Fig. 351
Pos: 61.61.55 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
428
ou
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.61.56 /BA/Info-Center/CropControl BiG X 600-1100-1/Hauptmenü 13 "Ertragszähler" CC_1 @ 259\mod_1398759286757_64.docx @ 1982832 @ @ 1
La masse totale est affichée pour chaque surface utile:
Graphique
Signification
Information
Compteur de rendement (ici
pour surface 3)
Surface 1 à 50
Signification
Information
Pos: 61.61.57 /BA/Info-Center/CropControl BiG X 600-1100-1/Liste "Ertragszähler" CC @ 250\mod_1396963990454_64.docx @ 1938229 @ @ 1
Touches
sensitives
Faire défiler vers le haut
Faire défiler vers le bas
Imprimer le compteur de
rendement
–
Imprimer une ou plusieurs surfaces utiles.
Effacer le compteur de
rendement
–
Effacer une ou plusieurs surfaces utiles.
Appeler la liste de
contrepesées
–
La liste de contrepesées pour la surface
utile grise est appelée.
Appeler la liste de
contrepesées
–
La liste de contrepesées pour la surface
utile grise est appelée.
Quitter le menu
–
L'écran de base est appelé en appuyant
plus longtemps sur la touche.
Pos: 61.61.58 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
429
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.61.59 /BA/Info-Center/CropControl BiG X 600-1100-1/Wert Ertragszähler drucken @ 360\mod_1439275366265_64.docx @ 2663774 @ @ 1
CC000865
Imprimer les valeurs du compteur de rendement
Si une imprimante CAN est connectée à l'interface de diagnostic de la machine, les valeurs du
compteur de rendement peuvent être imprimées.
Fig. 352
•
Appuyer sur la touche de fonction
dans le menu 13 « Compteur du client ».
1
Fig. 353
L'écran affiche la liste de sélection (1) de données dont l'impression est possible.
Pos: 61.61.60 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
430
•
Sélectionner les données à imprimer en cochant la case
•
Sélectionner les données que vous ne souhaitez pas imprimer en décochant la case
.
.
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.61.61 /BA/Info-Center/CropControl BiG X 600-1100-1/Liste "Ertragszähler" CC drucken @ 360\mod_1439280270982_64.docx @ 2663868 @ @ 1
Graphique
Signification
Valeur moyenne du rendement par unité de temps de la surface utile
respective.
Valeur moyenne du rendement par unité de surface de la surface utile
respective.
Liste de données appartenant aux contrepesées.
ALL
Graphique
Liste de toutes les surfaces utiles.
Signification
Information
Imprimer les données.
Imprimer les données sélectionnées
en cochant la case
Quitter le menu.
.
Appeler l'écran de base en appuyant
plus longtemps.
Pos: 61.61.62 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
431
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.61.63 /BA/Info-Center/CropControl BiG X 600-1100-1/Beschreibung des Ausdruckes bei CropControl @ 360\mod_1439283840009_64.docx @ 2664122 @ @ 1
Description de l'impression pour CropControl
Exemple 1 :
1
2
5
3
6
4
7
8
Fig. 354
Exemple 2 :
1
2
3
Fig. 355
1)
Date de l'impression
2)
Heure de l'impression
3)
Poids déterminé du champ indiqué (ici champ 4).
4)
Valeur moyenne tonnes par hectare pour le champ indiqué.
5)
Valeur moyenne tonnes par hectare pour le champ indiqué.
6)
La valeur du calibrage déterminée en moyenne pour le champ indiqué.
7)
Masse entrée par le conducteur ou masse déterminée par AutoCalibrate pour la
contrepesée.
8)
Les valeurs de calibrage déterminées pour la contrepesée.
Supprimer les valeurs du compteur de rendement
Pos: 61.61.64 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
432
•
Appuyer sur la touche de fonction
utile sélectionnée.
pour plus d'une seconde pour supprimer la surface
•
Appuyer sur la touche de fonction
les surfaces utiles.
pour plus de cinq secondes pour supprimer toutes
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.61.65 /BA/Info-Center/CropControl BiG X 600-1100-1/Gewogene Masse einer Gegenwiegung eingeben @ 251\mod_1397024691526_64.docx @ 1939132 @ @ 1
CC000867
Saisir la masse pesée d'une contrepesée
CC000866
Fig. 356
Le menu 13 « Liste des compteurs de rendement » est appelé.
Sélectionnez la surface utile pour saisir la contrepesée en appuyant sur les touches de fonction
et
. La surface utile sélectionnée est affichée sur fond gris.
Appuyez sur la touche de fonction
ou
.
Pos: 61.61.66 /BA/Info-Center/CropControl BiG X 600-1100-1/Gewogene Masse einer Gegenwiegung eingeben_teil1_1 @ 428\mod_1455259527736_64.docx @ 2963443 @ @ 1
L'écran affiche le menu « Contrepesée ».
•
Sélectionner le numéro de la contrepesée souhaitée en utilisant les touches de fonction
et
. La contrepesée sélectionnée est affichée sur fond gris.
•
Saisir la valeur pour la contrepesée en utilisant les touches de fonction
•
Appuyer sur la touche de fonction
que la valeur a été adoptée.
•
Appuyer sur la touche de fonction
adoptée.
pour reprendre la valeur. Le symbole
et
.
indique
pour interrompre le processus. La valeur n'est pas
Pos: 61.61.67 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
433
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.61.68 /BA/Info-Center/CropControl BiG X 600-1100-1/Gewogene Masse einer Gegenwiegung eingeben teil2 @ 426\mod_1454928782233_64.docx @ 2955008 @ @ 1
L'écran affiche la liste des contrepesées pour la surface utile sélectionnée :
Graphique
434
Importance
Information
Compteur de rendement (ici
pour la surface utile 5)
1 à 50 surfaces
Facteur de correction pour
l'ensemble de la surface utile.
La valeur est ici 228.
Ce facteur de correction n'est
pas utilisé pour la détermination
du facteur de correction pour la
surface utile.
Le poids introduit n'est pas
mémorisé.
Ce facteur de correction est
utilisé pour la détermination du
facteur de correction de la
surface utile.
Le poids introduit est
mémorisé.
Le facteur de correction est
calculé à partir des facteurs
de correction individuels de
la surface utile affichée.
Cette ligne signifie :
– Contrepesée numéro 2
– Saisir le poids de 15.040 kg
– Facteur de correction
calculé de 228 pour cette
contrepesée.
Le facteur de correction est
également utilisé pour
déterminer le facteur de
correction de l'ensemble de
la surface utile.
Quitter le menu
–
L'écran de base est
appelé en appuyant
plus longtemps sur la
touche.
Centre d'information « EasyTouch »
Touches
sensitives
Importance
Information
Faire défiler vers le haut
Faire défiler vers le bas
Effacer la contrepesée.
– Le poids introduit est supprimé et
mémorisé.
– Le facteur de correction est remis à
zéro.
Le facteur de correction n'est pas
utilisé pour la détermination du
facteur de correction de l'ensemble
de la surface utile.
Si le poids de cette contrepesée
est à nouveau disponible à un
moment ultérieur, il peut être à
nouveau introduit.
Le poids introduit est mémorisé.
Le facteur de correction calculé
est utilisé pour le nouveau calcul
du facteur de correction de
l'ensemble de la surface utile.
Diminution du poids pour la contrepesée
sur fond gris.
Augmentation du poids pour la
contrepesée sur fond gris.
Quitter le menu
–
L'écran de base est appelé
en appuyant plus longtemps
sur la touche.
Pos: 61.61.69 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
435
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.61.70 /BA/Info-Center/CropControl BiG X 600-1100-1/Korrekturfaktor eingeben @ 253\mod_1397460352077_64.docx @ 1948791 @ @ 1
Entrer directement le facteur de correction
Remarque
Le nouveau calcul du facteur de correction déclenche la correction de la masse mesurée
rétroactivement pour toute la surface utile.
CC000873
Vous pouvez directement saisir un facteur de correction si aucune contrepesée n’est effectuée
pour une surface utile. Pour autant, ce facteur de correction ne reflète pas obligatoirement les
caractéristiques de la surface utile.
L'exactitude qui peut être obtenue via la saisie directe du facteur de correction dépend très
fortement de l'expérience de l'utilisateur.
Le facteur de correction doit uniquement être saisi quand il est impossible d'exécuter une
contrepesée et si le facteur de correction actuel semble irréaliste.
CC000866
Fig. 357
Le menu 13 « Liste de contrepesées » est appelé.
Sélectionnez la surface utile pour saisir la contrepesée en appuyant sur les touches de fonction
et
. La surface utile sélectionnée est affichée sur fond gris.
Appuyez sur la touche de fonction
ou
.
L'écran affiche le masque pour la saisie du facteur de correction pour la surface utile
sélectionnée.
Pos: 61.61.71 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
436
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.61.72 /BA/Info-Center/CropControl BiG X 600-1100-1/Liste "Korrekturfaktor" CC @ 428\mod_1455266574525_64.docx @ 2963952 @ @ 1
Graphique
230
Importance
Information
Compteur de rendement
(ici pour surface utile 6)
Surface 1 à 50
Facteur de correction pour l'ensemble de
la surface utile
(la valeur est ici 230)
Le facteur de correction affiché n'est pas
mémorisé.
230
Touches
sensitives
Cette ligne signifie :
– La valeur de correction de 230 a été
introduite et mémorisée.
Importance
Information
Le facteur de correction introduit est
mémorisé
Réduire le facteur de correction.
Augmenter le facteur de correction.
Quitter le menu
–
L'écran de base est
appelé en appuyant
plus longtemps sur la
touche.
Pos: 61.61.73 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
437
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.61.74 /BA/Info-Center/CropControl BiG X 600-1100-1/Hauptmenü 14 "ISOBUS Einstellungen" CC @ 378\mod_1443428793736_64.docx @ 2737874 @ 3 @ 1
8.15.11
Menu principal 14 Réglages ISOBUS
CC000955
14
Fig. 358
•
Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction
base.
•
Sélectionner le menu principal 14
le symbole est affiché sur fond gris.
•
Appuyer sur la touche de fonction
en appuyant sur la touche de fonction
.
L'écran affiche le niveau de menu 14 « Réglages ISOBUS ».
Le niveau de menu 14 contient le sous-menu suivant:
Menu 14-1 « Régler le couleur de fond »
438
en bas de l'écran de
ou
,
Centre d'information « EasyTouch »
Menu 14-1 « Régler le couleur de fond »
CC000957
14-1
CC000956
14-1
Fig. 359
Appeler le menu
Le menu principal 14 « Réglages ISOBUS » est appelé.
•
Appuyer sur la touche de fonction
symbole est affiché sur fond gris.
ou
pour sélectionner le menu 14-1
, le
.
• Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 14-1 « Régler le couleur de fond ».
Il est possible de sélectionner entre trois modes:
Symbole
Désignation
Explication
Couleur de fond blanche
Recommandation pour le jour
Couleur de fond grise
Recommandation pour la nuit
Couleur de fond automatique
La couleur de fond est réglée
automatiquement.
• Lorsque les feux de route sont en marche,
le fond est gris.
• Lorsque les feux de route sont déclenchés,
le fond est blanc.
Sélectionner et sauvegarder le mode
Le symbole
•
•
Appuyer sur
Appuyer sur
Le symbole
•
Appuyer sur
Le symbole
•
Appuyer sur
sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est sauvegardé.
pour appeler le mode suivant.
pour appeler le mode précédent.
de la ligne supérieure s'éteint.
pour sauvegarder.
sur la ligne supérieure indique que le mode sélectionné est sauvegardé.
pour quitter le menu.
Pos: 61.61.75 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
439
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.61.76 /BA/Info-Center/CropControl BiG X 600-1100-1/Hauptmenü 15 "Service" CC @ 378\mod_1443434831616_64.docx @ 2738154 @ 3 @ 1
8.15.12
Menu principal 15 Service
CC000874_1
15
CC000875
Fig. 360
•
Appuyer sur la touche de fonction
base.
pour appeler le niveau de menu en bas de l'écran de
•
Appuyer sur la touche de fonction
ou
15
•
pour sélectionner le menu principal
. Le symbole est affiché sur fond gris.
Appuyer sur la touche de fonction
.
L’écran affiche le niveau de menu 15 « Service ».
Le niveau de menu 15 est divisé en les sous-menus suivants:
Menu 15-1 « Test manuel des capteurs »
Menu 15-3 « Alarmes »
Menu 15-4 « Information »
Menu 15-15 « Monteur »
Pos: 61.61.77 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
440
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.61.78 /BA/Info-Center/CropControl BiG X 600-1100-1/Menü 15-1 „Sensortest Hand“ @ 253\mod_1397467147299_64.docx @ 1949355 @ @ 1
Menu 15-1 Test manuel des capteurs
Dans le test manuel des capteurs, les défauts des capteurs sont contrôlés.
CC000876
CC000877
Fig. 361
Appeler le menu
Le menu principal 15 « Service » est appelé.
•
Appuyez sur la touche de fonction
ou
pour sélectionner le menu 15-1
symbole sélectionné est affiché sur fond gris.
. Le
Sélectionner le capteur
•
Appuyez sur la touche de fonction
ou
pour sélectionner le capteur. Le symbole
sélectionné est affiché sur fond gris et testé.
Pos: 61.61.79 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
441
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.61.80 /BA/Info-Center/CropControl BiG X 600-1100-1/Diagnose analoger Sensoren @ 253\mod_1397467332560_64.docx @ 1949594 @ @ 1
Diagnostic des capteurs analogiques
CC000877
Fig. 362
Valeurs de réglage :
La barre noire doit se trouver dans la zone verte de l'affichage à barres.
Capteurs analogiques
Numéro
Symbole de
capteur
Description
B73
Capteur de pression
B72
Capteur de déplacement rouleaux de prépressage
Etat:
Capteur OK
OK
/
ERREUR
Défaut sur le capteur ou sur
l'ordinateur de tâches
Rupture de câble/court-circuit
sur le capteur
Pos: 61.61.81 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/ESC drücken und schließen @ 253\mod_1397469465333_64.docx @ 1950252 @ @ 1
•
Appuyez sur la touche de fonction
pour fermer le menu appelé.
Pos: 61.61.82 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Zurück ins Hauptmenü @ 253\mod_1397469731130_64.docx @ 1950340 @ @ 1
•
L'écran s'affiche le menu principal appelé auparavant.
Pos: 61.61.83 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/ESC länger drücken @ 253\mod_1397469587827_64.docx @ 1950311 @ @ 1
•
Pos: 61.61.84 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
442
Appuyez plus longtemps sur la touche de fonction
pour appeler l'écran de base.
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.61.85 /BA/Info-Center/CropControl BiG X 600-1100-1/Diagnose Druckerhöhung @ 253\mod_1397468953679_64.docx @ 1950133 @ @ 1
Diagnostic de l'augmentation de pression
CC000878
Fig. 363
Description de la présentation:
La barre noire à gauche indique la pression mesurée du capteur de pression. La valeur est
affichée sous les barres noires.
La barre noire à droite indique la différence de pression entre la pression actuelle et la pression
calibrée par le calibrage à l´état détendu des rouleaux de pré-pressage.
Numéro
Symbole de
capteur
B73
Description
Capteur de pression avec la différence de
pression
Pos: 61.61.86 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/ESC drücken und schließen @ 253\mod_1397469465333_64.docx @ 1950252 @ @ 1
•
Appuyez sur la touche de fonction
pour fermer le menu appelé.
Pos: 61.61.87 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Zurück ins Hauptmenü @ 253\mod_1397469731130_64.docx @ 1950340 @ @ 1
•
L'écran s'affiche le menu principal appelé auparavant.
Pos: 61.61.88 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/ESC länger drücken @ 253\mod_1397469587827_64.docx @ 1950311 @ @ 1
•
Appuyez plus longtemps sur la touche de fonction
pour appeler l'écran de base.
Pos: 61.61.89 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
443
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.61.90 /BA/Info-Center/CropControl BiG X 600-1100-1/Diagnose analoger Sensoren CC @ 253\mod_1397469920870_64.docx @ 1950389 @ @ 1
Diagnostic de tensions d'alimentation
CC000879
Fig. 364
Numéro
Symbole de
capteur
Description
U1
U1
Tension d'alimentation
Tensions de consigne:
Désignation
Valeurs
+12V_EIN
12 - 14,5 V
+12V_Si
12 - 14,5 V
+12VANA
12 – 13 V
+8VDIG
8,5 - 9,1 V
+12V2FU_L
12 - 14,5 V
+12V3FU_L
12 - 14,5 V
3V Bat
Supérieure à 2,5 V
Pos: 61.61.91 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/ESC drücken und schließen @ 253\mod_1397469465333_64.docx @ 1950252 @ @ 1
•
Appuyez sur la touche de fonction
pour fermer le menu appelé.
Pos: 61.61.92 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Zurück ins Hauptmenü @ 253\mod_1397469731130_64.docx @ 1950340 @ @ 1
•
L'écran s'affiche le menu principal appelé auparavant.
Pos: 61.61.93 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/ESC länger drücken @ 253\mod_1397469587827_64.docx @ 1950311 @ @ 1
•
Pos: 61.61.94 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
444
Appuyez plus longtemps sur la touche de fonction
pour appeler l'écran de base.
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.61.95 /BA/Info-Center/CropControl BiG X 600-1100-1/Diagnose Einzug CC @ 253\mod_1397473445996_64.docx @ 1950578 @ @ 1
Diagnostic de l'engagement
La vitesse de rotation de l'entraînement de l'engagement et la vitesse de la matière récoltée à
travers l'engagement sont affichées.
CC000880
Fig. 365
Numéro
D630
Symbole de
capteur
Description
Affichage de la vitesse de rotation/vitesse
d'engagement quand l'engagement tourne.
Pos: 61.61.96 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/ESC drücken und schließen @ 253\mod_1397469465333_64.docx @ 1950252 @ @ 1
•
Appuyez sur la touche de fonction
pour fermer le menu appelé.
Pos: 61.61.97 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Zurück ins Hauptmenü @ 253\mod_1397469731130_64.docx @ 1950340 @ @ 1
•
L'écran s'affiche le menu principal appelé auparavant.
Pos: 61.61.98 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/ESC länger drücken @ 253\mod_1397469587827_64.docx @ 1950311 @ @ 1
•
Appuyez plus longtemps sur la touche de fonction
pour appeler l'écran de base.
Pos: 61.61.99 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
445
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.61.100 /BA/Info-Center/CropControl BiG X 600-1100-1/Diagnose Hektar Zähler CC @ 253\mod_1397474477770_64.docx @ 1950816 @ @ 1
Diagnostic du compteur d'hectares
CC000881
Fig. 366
Description de la présentation:
L'état actuel du compteur d'hectares total de la machine est affiché dans la première ligne.
Cette valeur de correction doit correspondre à la valeur de correction qui est affichée dans le
compteur d'hectares total du terminal de la machine.
Dans la deuxième ligne, le rendement par surface actuelle (hectares par heure) de la machine
est affiché.
Numéro
D731
Symbole de
capteur
Description
Affichage compteur d'hectares/hectares par heure.
Si la machine hache activement et avance vers
l'avant, le compteur d'hectares doit augmenter et une
valeur qui est supérieur à 0 doit être affichée pour
ha/h.
Pos: 61.61.101 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/ESC drücken und schließen @ 253\mod_1397469465333_64.docx @ 1950252 @ @ 1
•
Appuyez sur la touche de fonction
pour fermer le menu appelé.
Pos: 61.61.102 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Zurück ins Hauptmenü @ 253\mod_1397469731130_64.docx @ 1950340 @ @ 1
•
L'écran s'affiche le menu principal appelé auparavant.
Pos: 61.61.103 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/ESC länger drücken @ 253\mod_1397469587827_64.docx @ 1950311 @ @ 1
•
Pos: 61.61.104 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
446
Appuyez plus longtemps sur la touche de fonction
pour appeler l'écran de base.
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.61.105 /BA/Info-Center/CropControl BiG X 600-1100-1/Diagnose Maschine häckselt @ 253\mod_1397475122275_64.docx @ 1950875 @ @ 1
Diagnostic - la machine hache
CC000882
Fig. 367
Description de la présentation:
S'affiche si le processus de hachage est actif ou non.
L'état doit être positionné sur ON si:
• La machine avance vers l'avant.
• Le mécanisme élévateur se trouve en position de travail.
• Le tambour hacheur est activé.
• L'engagement et l'accessoire avant se tournent vers l'avant.
Numéro
D730
Symbole de
capteur
Description
La machine hache (l'état ON est affiché si la machine
hache et avance vers l'avant, sinon l'état OFF est
affiché).
Etat:
ON
(marche)
OFF
(arrêt)
La machine hache - actif.
La machine hache - inactif.
Pos: 61.61.106 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/ESC drücken und schließen @ 253\mod_1397469465333_64.docx @ 1950252 @ @ 1
•
Appuyez sur la touche de fonction
pour fermer le menu appelé.
Pos: 61.61.107 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Zurück ins Hauptmenü @ 253\mod_1397469731130_64.docx @ 1950340 @ @ 1
•
L'écran s'affiche le menu principal appelé auparavant.
Pos: 61.61.108 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/ESC länger drücken @ 253\mod_1397469587827_64.docx @ 1950311 @ @ 1
•
Appuyez plus longtemps sur la touche de fonction
pour appeler l'écran de base.
Pos: 61.61.109 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
447
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.61.110 /BA/Info-Center/CropControl BiG X 600-1100-1/Menü 15-3 „Alarme“ @ 253\mod_1397475796114_64.docx @ 1950934 @ @ 1
Menu 15-3 Alarmes
CC000883
CC000884
Fig. 368
Appeler le menu
Le menu principal 15 « Service » est appelé.
•
Appuyez sur la touche de fonction
ou
pour sélectionner le menu 15-3
symbole sélectionné est affiché sur fond gris.
. Le
.
• Appuyez sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 15-3 « Alarmes ».
Ici, toutes les alarmes actuelles sont affichées.
La description des causes possibles et du dépannage se trouve au chapitre « Messages
d'alarme ».
La page actuelle et le nombre de pages sont affichés en haut à gauche.
S'il existe plusieurs pages, appuyez sur les touches de fonction
liste.
ou
pour défiler dans la
Pos: 61.61.111 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/ESC drücken und schließen @ 253\mod_1397469465333_64.docx @ 1950252 @ @ 1
•
Appuyez sur la touche de fonction
pour fermer le menu appelé.
Pos: 61.61.112 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Zurück ins Hauptmenü @ 253\mod_1397469731130_64.docx @ 1950340 @ @ 1
•
L'écran s'affiche le menu principal appelé auparavant.
Pos: 61.61.113 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/ESC länger drücken @ 253\mod_1397469587827_64.docx @ 1950311 @ @ 1
•
Pos: 61.61.114 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
448
Appuyez plus longtemps sur la touche de fonction
pour appeler l'écran de base.
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.61.115 /BA/Info-Center/CropControl BiG X 600-1100-1/Menü 15-4 „Info“ @ 253\mod_1397476724109_64.docx @ 1951263 @ @ 1
Menu 15-4 Information
CC000885
CC000886
Fig. 369
Appeler le menu
Le menu principal 15 « Service » est appelé.
•
Appuyez sur la touche de fonction
sélectionné est affiché sur fond gris.
ou
pour sélectionner le menu 15-4
. Le symbole
• Appuyez sur la touche de fonction
.
L'écran affiche le menu 15-4.
Ici, la version complète de logiciel du système CropControl est affichée.
• SW = version complète de logiciel
Pos: 61.61.116 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/ESC drücken und schließen @ 253\mod_1397469465333_64.docx @ 1950252 @ @ 1
•
Appuyez sur la touche de fonction
pour fermer le menu appelé.
Pos: 61.61.117 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Zurück ins Hauptmenü @ 253\mod_1397469731130_64.docx @ 1950340 @ @ 1
•
L'écran s'affiche le menu principal appelé auparavant.
Pos: 61.61.118 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/ESC länger drücken @ 253\mod_1397469587827_64.docx @ 1950311 @ @ 1
•
Appuyez plus longtemps sur la touche de fonction
pour appeler l'écran de base.
Pos: 61.61.119 /BA/Info-Center/CropControl BiG X 600-1100-1/Menü 15-5 „Monteur“ @ 259\mod_1398675491008_64.docx @ 1980502 @ @ 1
Menu 15-5 Monteur
CC000887
CC000888
Fig. 370
Appeler le menu
Le menu principal 15 « Service » est appelé.
•
Appuyez sur la touche de fonction
ou
pour sélectionner le menu 15-5
symbole sélectionné est affiché sur fond gris.
. Le
• Appuyez sur la touche de fonction
.
Le menu 15-5 « Monteur » est protégé en accès par un mot de passe.
L'interrogation de mot de passe est affichée à l'écran.
Pos: 61.61.120 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
449
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.61.121 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Alarmmeldungen (VT) @ 260\mod_1398863150286_64.docx @ 1986424 @ 3 @ 1
8.15.13
Messages d'alarme (VT)
Pos: 61.61.122 /BA/Info-Center/CropControl BiG X 600-1100-1/Alarmmeldungen CC @ 259\mod_1398675864753_64.docx @ 1980561 @ @ 1
CC000889
Fig. 371
Message d'alarme
Si un défaut apparaît sur le système CropControl, un message d'alarme s'affiche dans l'écran et
un signal sonore retentit (avertisseur permanent). La description des causes possibles et du
dépannage se trouve au chapitre « Messages d'alarme ».
Arrêter le signal sonore:
•
Appuyez sur la touche de fonction
.
Acquitter l'alarme:
• Appuyez brièvement sur la touche de fonction
, l'alarme est acquittée et le signal sonore
est arrêté.
Le message d'alarme est affiché une nouvelle fois si le défaut apparaît de nouveau.
Pos: 61.61.123 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
450
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.61.124 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-EAllgemeine Meldungen @ 260\mod_1398864544105_64.docx @ 1986510 @ @ 1
Messages généraux
Pos: 61.61.125 /BA/Info-Center/CropControl BiG X 600-1100-1/Allgemeine Meldungen CC @ 259\mod_1398694679037_64.docx @ 1981796 @ @ 1
Nu Ecran
mér
o
Cause possible
Dépannage
–
Le fusible enfichable interne à
l'ordinateur 2 est défectueux.
Court-circuit sur la sortie de
tension +12V2FU_L.
–
Recherchez le court-circuit sur le
câblage. Remplacez le fusible.
Défaut du fusible 3 (correction
automatique)
Court-circuit sur les sorties de
tension +12V3FU_L
–
Recherchez le court-circuit sur le
câblage.
A01
–
–
A02
–
Défaut EEPROM
– Défaut de l'ordinateur de tâches
–
Remplacez l'ordinateur de tâches
A04
Sous-tension de la batterie tampon
– Défaut de la batterie tampon
–
A13
Vérifiez la batterie tampon et
remplacer, si nécessaire
Sous-tension
– Défaut du fusible -22F39
–
Remplacez le fusible
Surtension
– Défaut de l'alternateur
–
Vérifiez l'alternateur
A15
Erreur RAM
– Défaut de la batterie tampon
– Défaut de l'ordinateur de tâches
–
A16
Vérifiez la batterie tampon et
remplacer, si nécessaire
Remplacez l'ordinateur de tâches
A14
A19
–
Le compteur de rendement pour la
–
surface utile active déborde (passe
au 0 t).
– Le compteur de rendement de la
surface utile est actif trop
longtemps.
Utilisez une autre surface utile ou
supprimez la surface utile qui est
activé en ce moment-là.
Pos: 61.61.126 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PPhysikalische Meldungen @ 34\mod_1255442189285_64.docx @ 323662 @ 3 @ 1
8.15.14
Messages physiques
Pos: 61.61.127 /BA/Info-Center/CropControl BiG X 600-1100-1/Physikalische Meldungen CC @ 259\mod_1398695334108_64.docx @ 1981905 @ @ 1
Nu Ecran
mér
o
Capteur
Cause possible
Capteur de
déplacement
–
101
102
Dépannage
Défaut du capteur ou –
du conducteur
d'amenée.
–
Exécutez le test des
capteurs.
Vérifiez que le capteur
et le conducteur
d'amenée ne soient pas
endommagés.
Capteur de
pression
Pos: 61.62 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
451
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.63.1 /BA/Anhang/Selbstfahrer/Bedienung der integrierten Siliermittelanlage @ 434\mod_1456304517041_64.docx @ 2987554 @ 2 @ 1
8.16
Commande d'une installation d'ensilage interne
Pour l'exploitation de l'installation d'ensilage, les conditions suivantes doivent être remplies :
• Interrupteur d'arrêt rapide de la console : ARRET
• Interrupteur d'arrêt rapide de la commande manuelle : ARRET
• Amenez l'interrupteur d'autorisation Route/champ en conduite sur champ.
1
B
C
D
5
6
7
8
BXSI00001
Fig. 372
Sur l'écran de base, un affichage supplémentaire (1) est visible avec une installation d'ensilage
réglée interne, qui délivre les informations sur le débit d'additif pour ensilage en l/min.
Pos: 61.63.2 /BA/Anhang/Selbstfahrer/Hinweis Benutzung Siliermittelanlage @ 78\mod_1313992730708_64.docx @ 693713 @ @ 1
Remarque
Avant la première utilisation de l'installation d'ensilage, veuillez lire attentivement ce manuel et
respecter les consignes de sécurité pour une utilisation sécurisée.
ATTENTION !
En cas d'utilisation non-conforme, les produits chimiques utilisés dans l'installation d'ensilage
peuvent entraîner des problèmes de santé.
• L'installation d'ensilage ne doit être commandée que par des personnes familiarisées avec
cette notice d'utilisation et la fiche de données de sécurité du fabricant d'additifs pour
ensilage. Les consignes de sécurité du fabricant d'additifs pour ensilage doivent être
suivies.
• Les opérateurs doivent être formés à la manipulation sécurisée des produits chimiques
utilisés.
Pos: 61.63.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
452
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.63.4 /BA/Anhang/Selbstfahrer/Einstellung der integrierten Siliermittelanlage @ 78\mod_1313995601465_64.docx @ 693911 @ @ 1
8
9
10
7
6
5
1
2
3
B
C
5
6
7
8
4
D
BXSI00002
Fig. 373
•
Appuyer la touche terminal
sur l'écran de base. Les possibilités de réglage de
l'installation d'ensilage interne sont visibles :
1
Touche
:
Terminer les réglages et appeler l'écran de base
2
Touche
:
Effectuer le calibrage de l'installation d'ensilage interne
3
Touche
:
Interrompre la fonction de l'installation d'ensilage exécutée actuellement
4
5
6
7
8
9
10
Touche
: Enregistrer la caractéristique de l'installation d'ensilage
Débit actuel d'additif d'ensilage en l/min
Unité du dosage d'additif d'ensilage
Dosage d'additif d'ensilage
Régler l'état de l'installation d'ensilage
Régler l'état du capteur de débit
Indicateur de niveau activer/désactiver l'installation d'ensilage (en option)
Pos: 61.63.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
453
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.63.6 /BA/Anhang/Selbstfahrer/Kalibrierung der integrierten Siliermittelanlage @ 78\mod_1314000077559_64.docx @ 694305 @ 2 @ 1
8.17
Calibrage d'une installation d'ensilage interne
Le calibrage de l'installation d'ensilage devrait être effectué avant chaque utilisation, pour
obtenir l'exactitude maximum.
ATTENTION !
En cas d'utilisation non-conforme, les produits chimiques utilisés dans l'installation d'ensilage
peuvent entraîner des problèmes de santé.
• Les consignes de sécurité du fabricant d'additifs pour ensilage doivent être suivies.
1
2
B
C
5
6
7
8
BXSI00003
D
Fig. 374
STOP
(
).
1. Arrêter l'installation d'ensilage en appuyant la touche
2. Séparer le raccord rapide de l'installation d'ensilage.
3. Mettre l'exploitation permanente en marche (voir le chap. « Exploitation permanente ») et la
laisser en marche tant que du fluide sort du raccord rapide.
STOP
(
).
4. Arrêter l'installation d'ensilage en appuyant la touche
5. Pendant le calibrage, récupérer le fluide avec un verre mesureur (2 litres mini.).
6. Démarrer le calibrage en appuyant la touche
(
). Récupérer le fluide
apparaissant au raccord rapide avec un verre mesureur.
Le processus de calibrage s'arrête automatiquement quand la barre de progression (2)
atteint 100%.
7. Saisir la quantité d'additif d'ensilage recueillie dans le verre mesureur dans le champ visible
(1) et confirmez en appuyant sur le potentiomètre rotatif. Le calibrage est maintenant
terminé.
Remarque
En appuyant la touche
Pos: 61.63.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
454
(
STOP
), le calibrage peut être interrompu à tout moment.
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.63.8 /BA/Anhang/Selbstfahrer/Kennlinienaufnahme @ 78\mod_1314002379700_64.docx @ 694448 @ 23 @ 1
8.18
Enregistrement de caractéristiques
L'enregistrement de caractéristiques ne peut être entrepris qu'avec la présence d'un capteur de
débit.
L'enregistrement de caractéristiques devrait être effectué après chaque modification sur
l'installation d'ensilage (par ex. modification du point d'injection ou de buse) ou d'additif
d'ensilage.
Le raccord rapide ne doit pas être ouvert pendant l'enregistrement de caractéristiques.
ATTENTION !
En cas d'utilisation non-conforme, les produits chimiques utilisés dans l'installation d'ensilage
peuvent entraîner des problèmes de santé.
• Les consignes de sécurité du fabricant d'additifs pour ensilage doivent être suivies.
Remarque
Pendant l'enregistrement de caractéristiques, recueillir l'additif d'ensilage apparaissant
éventuellement et l'éliminer dans les règles.
1. Mettre l'exploitation permanente en marche (voir le chap. « Exploitation permanente »)
jusqu'à ce que le fluide sorte de la buse.
2. Arrêter l'installation d'ensilage en appuyant la touche
(
STOP
).
3. Démarrer l'enregistrement de caractéristiques en appuyant la touche
(
).
L'enregistrement de caractéristiques est automatiquement achevé après env. 1-2 min.
Remarque
(
En appuyant la touche
tout moment.
8.18.1
STOP
), l'enregistrement de caractéristiques peut être interrompu à
Application
8
9
10
7
6
5
1
2
B
3
C
5
6
7
8
4
D
BXSI00002
Fig. 375
L'installation d'ensilage surveille le flux d'additif d'ensilage via un capteur de débit. Si le capteur
de débit n'est pas prêt à fonctionner, celui-ci doit être arrêté dans les réglages de l'installation
d'ensilage (champ de saisie 9).
455
Centre d'information « EasyTouch »
Régler l'état du capteur de débit :
Le capteur de débit est présent
Le capteur de débit n'est pas présent
Si l'état du capteur de débit est placé comme absent, alors une caractéristique du dernier
enregistrement de caracrtéristique est utilisée pour commander la pompe.
Remarque
Si l'état du capteur de débit est placé comme absent, l'installation d'ensilage ne peut pas
déterminer si de l'additif d'ensilage est vraiment alimenté. Dans ce cas, il faut s'assurer qu'il y a
suffisamment d'additif d'ensilage à disposition et que la pompe ne tourne pas à sec (peut
entraîner des dommages sur la pompe).
Régler le mode additif d'ensilage (champ de saisie 8) :
Les états suivants sont possibles :
Additif d'ensilage désactivé
Additif d'ensilage activé en permanence
Mode automatique additif d'ensilage
Pos: 61.63.10 /BA/Anhang/Selbstfahrer/Permanentbetrieb @ 433\mod_1456303636698_64.docx @ 2987372 @ 3 @ 1
8.18.2
Fonctionnement permanent
1
2
3
B
C
D
5
6
7
8
BXSI00004
Fig. 376
En fonctionnement permanent, la puissance de débit de la pompe d'additif d'ensilage peut être
directement réglée par un champ de saisie (1) visible. Les saisies pour le dosage (champs de
saisie 2 et 3) ne sont pas prises en compte en fonctionnement permanent.
L'installation d'ensilage surveille le flux d'additif d'ensilage via un capteur de débit. Si le capteur
de débit n'est pas prêt à fonctionner, celui-ci doit être arrêté dans les réglages de l'installation
d'ensilage (champ de saisie 9).
Pos: 61.63.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
456
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.63.12 /BA/Anhang/Selbstfahrer/Automatikbetrieb @ 78\mod_1314004792793_64.docx @ 694563 @ 3 @ 1
8.18.3
Mode automatique
En mode automatique, l'additif d'ensilage est dosé en fonction du temps ou du débit de
marchandise (seulement en liaison avec CropControl). L'alimentation en additif d'ensilage est
arrêtée ici quand la machine ne hache pas.
L'alimentation active d'additif d'ensilage est signalisée par une couleur de fond verte de
l'affichage d'état.
Mode automatique activé. Alimentation en additif d'ensilage inactivée.
Mode automatique activé. Alimentation en additif d'ensilage activée.
8
9
10
7
6
5
1
2
B
3
C
5
6
7
8
4
D
BXSI00002
Fig. 377
En mode automatique, le dosage d'additif d'ensilage peut être influencé par la modification des
champs de saisie 6 et 7.
Dans le champ de saisie 6, on peut en plus régler l'unité avec laquelle les additifs d'ensilage
doivent être dosés.
Les réglages suivants sont possibles :
l/min
litres par minute
l/t
litres par tonne de marchandise (seulement en liaison avec CropControl)
l/m3
litres par mètre cube de marchandise (seulement en liaison avec
CropControl)
La valeur dans le champ de saisie 7 ensemble avec l'unité du champ de saisie 6 donne le
dosage demandé de l'installation d'ensilage.
Dans le champ de saisie 7, la quantité réellement alimentée doit donc être réglée. Le réglage
dans le champ de saisie 7 peut être également modifié en actionnant les touches
et
.
Remarque
La quantité alimentée de l'installation d'ensilage ne doit pas être dépassée.
Pos: 61.63.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
457
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.63.14 /BA/Anhang/Selbstfahrer/Fehlermeldung @ 78\mod_1314005822680_64.docx @ 694591 @ 2 @ 1
8.19
Messages de défaut
B
C
D
5
6
5
6
7
8
7
8
B
C
D
BXSI00005
Fig. 378
Le message de défaut « 8000 réservoir d'additif d'ensilage vide » peut avoir été déclenché par
les causes suivantes :
• Plus d'additif d'ensilage dans le réservoir
• Le capteur de débit est défectueux mécaniquement ou électriquement
• Les liaisons électriques au capteur de débit sont défectueuses
• Le mécanisme de la pompe d'additif d'ensilage est défectueux
• La conduite d'aspiration ou le filtre de la pompe de l'installation d'ensilage sont encrassés
• La conduite de pression ou l'unité de buse sont encrassées
Le message de défaut « 8001 Défaut pompe d'additif d'ensilage » peut avoir été déclenché par
les causes suivantes :
• Une interruption dans la partie électrique de la pompe
• Le faisceau de câbles vers la pompe est endommagé
• La sortie de puissance de l'ordinateur de tâches est surchargée et arrêtée
• Panne de l'alimentation en tension (V2- KMC3)
Pos: 61.63.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
458
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 61.63.16 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/RReinigung und Wartung @ 78\mod_1314011298492_64.docx @ 694705 @ 2 @ 1
8.20
Nettoyage et maintenance
Pos: 61.63.17 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Reparatur_Wartung_Reinigungs_3 @ 0\mod_1196660613260_64.docx @ 9151 @ @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Coupez le moteur et retirez la clé de contact.
• Protégez la machine contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
• Après désactivation de l'entraînement, les lames de coupe peuvent continuer de tourner.
Ne vous approchez de la machine que si les outils de travail sont complètement
immobilisés !
• Une fois que les travaux de maintenance et d'entretien sont terminés, remontez
correctement tous les dispositifs de protection.
• Evitez le contact de l'huile et de la graisse avec la peau.
• En cas de blessures provoquées par l'huile qui s'écoule, consultez immédiatement un
médecin.
Pos: 61.63.18 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Reinigung Siliermittelanlage @ 78\mod_1314006945252_64.docx @ 694676 @ @ 1
Après chaque utilisation, l'installation d'ensilage doit être nettoyée :
1. Vider le réservoir d'additif d'ensilage et le remplir de 10 litres d'eau propre.
2. Pomper ensuite l'eau de l'installation d'ensilage (voir le chap. Fonctionnement permanent).
Remarque
Les restes d'additif d'ensilage et l'eau de rinçage doivent être éliminés dans les règles (voir les
indications du fabricant d'additif d'ensilage dans la notice d'utilisation séparée).
En cas de puissance de débit faible, la cartouche filtrante du filtre de conduite et le filtre de buse
doivent être nettoyés.
ATTENTION !
Endommagement de la machine.
• Le capteur de débit ne doit en aucun cas être nettoyé à l'air comprimé.
Remarque
L'installation d'ensilage doit être stockée hors gel en hiver ou être remplie d'antigel.
Pos: 62 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
459
Première mise en service
Pos: 63.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Erstinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.docx @ 5853 @ 1 @ 1
9
Première mise en service
Pos: 63.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Erstinbetriebnahme ausschließlich durch autorisiertes Fachpersonal @ 324\mod_1425390715424_64.docx @ 2491312 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Danger d'accident en cas de première mise en service incorrecte de la machine !
Après une première mise en service incorrecte par des personnes non autorisées, il peut se
produire des dysfonctionnements de la machine qui mettent en danger les personnes ou
provoquent des dommages à la machine.
• Faire effectuer la première mise en service uniquement par une personne spécialisée autorisée.
Pos: 63.3 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/PPrüfungen vor der ersten Inbetriebnahme @ 193\mod_1382424571668_64.docx @ 1640551 @ 2 @ 1
9.1
Contrôles avant la première mise en service
Pos: 63.4 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Vorgeschriebene Prüfungen durchführen @ 198\mod_1384768007498_64.docx @ 1669726 @ @ 1

REMARQUE
Le respect des contrôles prescrits de la machine augmente fortement la sécurité et la durée de
vie de la machine.
Pos: 63.5 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Prüfungen vor der ersten Inbetriebnahme I_Facelift @ 406\mod_1449819211884_64.docx @ 2882933 @ @ 1
Il est interdit d'exploiter la machine si vous avez constaté des défauts.
• Si vous avez constaté des défauts sur la machine, veuillez immobiliser la machine et
éliminez ces défauts resp. les faire éliminer par un personnel spécialisé.
• Avant chaque mise en service, il convient d'exécuter les contrôles ci-après indiqués ainsi
que les contrôles du tableau de maintenance « Toutes les 10 heures ou au-moins une fois
par jour ».
Généralités :
– Vérifier que la machine ne présente pas de fuites d'huile, d'eau, de carburant ou de fluide
frigorigène.
– Vérifier que la machine ne présente pas des câbles, connecteurs et tuyaux détachés ou
pendants.
– Contrôlez et remplacez le cas échéant les dispositifs de protection détériorés.
– Lorsque l'accessoire avant est monté, s'assurer que ce dernier est installé correctement et
que les dispositifs de protection correspondants sont également montés.
– Assurez-vous que les cales d'arrêt sont à portée de main et immédiatement
opérationnelles.
– Assurez-vous que les plates-formes, les marchepieds et les surfaces d'appui sont propres
et en bon état.
Pos: 63.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
460
Première mise en service
Pos: 63.7 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Prüfungen vor der ersten Inbetriebnahme II BiG X Facelift @ 436\mod_1456406175596_64.docx @ 2992351 @ @ 1
Système hydraulique :
– Vérifiez que l'installation hydraulique est étanche.
Cabine :
– Contrôlez le fonctionnement des voyants de contrôle.
– Vérifiez la position des rétroviseurs extérieurs et intérieurs ainsi que de la surveillance par
caméra (en option) ; si nécessaire, régler.
– Réglez le siège conducteur et la colonne de direction par rapport au conducteur.
– Assurez-vous que la sortie de secours puisse être ouverte sans problème
– Assurez-vous que les vitres et les rétroviseurs sont propres et que les balais des essuieglaces sont en bon état.
Éclairage/signalisation :
– Contrôlez le fonctionnement et les réglages de l'éclairage.
– Assurez-vous que les panneaux d'avertissement rouges et blancs destinés à identifier la
machine conformément au droit national sont montés lorsque vous circulez sur la voie
publique.
Gyrophares et avertisseur sonore :
– Vérifiez le fonctionnement des gyrophares et de l'avertisseur sonore.
Pos: 63.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
461
Première mise en service
Pos: 63.9 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Prüfen der Betreibsbremse Inbetriebnahme BiG X Facelift @ 402\mod_1447859742504_64.docx @ 2843906 @ @ 1
Frein de service :
Contrôler le fonctionnement du frein de service.
Pos: 63.10 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Betriebsbremse prüfen @ 122\mod_1344318539536_64.docx @ 1112282 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû à un frein de service défectueux !
En cas de fonctionnement limité du frein de service, la machine ne peut être immobilisée à
temps et cela peut mettre en danger des personnes et endommager des biens.
• Avant tout déplacement, veuillez contrôler le frein de service et vous assurer qu'il
fonctionne parfaitement.
Pos: 63.11 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Betriebsbremse prüfen Text BiG X Facelift @ 402\mod_1447859942370_64.docx @ 2844167 @ @ 1
• Accélérez à 5-10 km/h et actionnez la pédale de frein (1).
Si la machine est freinée, alors le frein de service fonctionne correctement.
Si la machine n'est pas freinée, il est interdit de déplacer la machine.
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Faîtes contrôler et remettre en état le frein de service par un atelier spécialisé.
Pos: 63.12 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 480/580/Prüfungen vor der ersten Inbetriebnahme III: Maisbetrieb / Grasbetrieb @ 261\mod_1399542672885_64.docx @ 1994597 @ @ 1
Mode maïs / mode herbe
La machine est livrée avec broyeur intégré. La courroie multibrins pour l'entraînement du
broyeur n'est pas montée et se trouve dans la cabine de conduite. Le canal de l'herbe n'est pas
intégré et se trouve sur le toit de la machine.
– Appliquer la conduite sur champ souhaitée.
Pos: 63.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
462
Première mise en service
Pos: 63.14 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/WWarntafeln in Betriebsstellung montieren @ 200\mod_1385447984474_64.docx @ 1682872 @ 2 @ 1
9.2
Monter les panneaux d'avertissement en position de service
Pos: 63.15 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Warntafeln in Betriebsstellung Bild BiG X Facelift @ 391\mod_1445600331949_64.docx @ 2798985 @ @ 1
Fig. 379
Pos: 63.16 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Warntafeln in Betriebsstellung Text BiG X Facelift @ 391\mod_1445600502121_64.docx @ 2799016 @ @ 1
Dans le cas où les panneaux d'avertissement (1) pour le transport sont montés en alignement
avec la machine, il convient de les disposer, avant la première mise en service, en position de
service (a).
Pour adapter la position des panneaux d'avertissement à la largeur des roues (2 positions
possibles) :
• Desserrer les assemblages vissés (2).
• Déterminer la position de montage des panneaux d'avertissement de telle façon que la
distance de l'arête extérieure de la machine à l'arête extérieure du panneaux
d'avertissement ne soit pas supérieure à 100 mm.
• Tournez les panneaux d´avertissement à droite/à gauche dans la position de service et
fixez-les avec les assemblages vissés (2).
Pos: 63.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
463
Première mise en service
Pos: 63.18 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/FFeuerlöscher in Halterung montieren @ 200\mod_1385448092296_64.docx @ 1682901 @ 2 @ 1
9.3
Monter l'extincteur dans le support prévu à cet effet
Pos: 63.19 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Bild_Feuerlöscher Facelift @ 426\mod_1454593730512_64.docx @ 2952774 @ @ 1
Fig. 380
Pos: 63.20 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 480/580/Feuerlöscher montieren Text BiG X 480/580 @ 200\mod_1385468900581_64.docx @ 1684181 @ @ 1
•
Monter l'extincteur avec des colliers de serrage sur le support situé en haut, sur le côté
gauche de la machine.
Pos: 63.21 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKennzeichen montieren @ 212\mod_1389768368246_64.docx @ 1741213 @ 2 @ 1
9.4
Identification
Pos: 63.22 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 480/580/Kennzeichen montieren Bild BiG X Facelift @ 392\mod_1445934596897_64.docx @ 2804237 @ @ 1
Fig. 381
Pos: 63.23 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 480/580/Kennzeichen montieren Text BiG X 480/580 @ 212\mod_1389768449800_64.docx @ 1741271 @ @ 1
•
•
Pos: 63.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
464
Monter la plaque minéralogique avant sur les deux équerres de fixation (1) installées sur le
tablier avant (2) de la cabine.
Monter la plaque minéralogique arrière en utilisant les découpes prévues à cet effet sur la
trappe arrière, sous la lampe d'éclairage de plaque minéralogique (3).
Mise en service
Pos: 63.25 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.docx @ 6373 @ 1 @ 1
10
Mise en service
Pos: 63.26 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/PPrüfungen vor Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327145451_64.docx @ 6392 @ 2 @ 1
10.1
Contrôles avant la mise en service
Pos: 63.27 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Vorgeschriebene Prüfungen durchführen @ 198\mod_1384768007498_64.docx @ 1669726 @ @ 1

REMARQUE
Le respect des contrôles prescrits de la machine augmente fortement la sécurité et la durée de
vie de la machine.
Pos: 63.28 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2Prüfungen vor jeder Inbetriebnahme I BiG X Facelift @ 392\mod_1445935476480_64.docx @ 2804299 @ @ 1
Il est interdit d'exploiter la machine si vous avez constaté des défauts.
• Si vous avez constaté des défauts sur la machine, veuillez immobiliser la machine et
éliminez ces défauts resp. les faire éliminer par un personnel spécialisé.
Généralités :
– Contrôle visuel de la machine :
Pas de liquides sous le véhicule, pas de connecteurs, flexibles ou câbles suspendus dans
le vide ou détachés, etc.
– Contrôlez et remplacez le cas échéant les dispositifs de protection détériorés.
– Vérifiez que les vis sont bien serrées.
– Lorsque l'accessoire avant est monté, s'assurer que ce dernier est installé correctement et
que les dispositifs de protection correspondants sont également montés.
– Lubrifiez la machine.
– Assurez-vous que les cales d'arrêt sont à portée de main et immédiatement
opérationnelles.
– Assurez-vous que les plates-formes, les marchepieds et les surfaces d'appui sont propres
et en bon état.
– Contrôler le niveau d'encrassement du Pre-Cleaner ; nettoyer à l'air comprimé si
nécessaire.
Moteur/compartiment moteur :
– Assurez-vous que le compartiment moteur est propre.
– Contrôlez le niveau d'huile moteur.
– Contrôlez le niveau de liquide de refroidissement moteur.
– Contrôlez le niveau de carburant.
Installation de lubrification centralisée :
– Contrôlez l'installation de lubrification centralisée.
Pos: 63.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
465
Mise en service
Pos: 63.30 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 480/580/Prüfungen vor jeder Inbetriebnahme II @ 294\mod_1411565252732_64.docx @ 2312241 @ @ 1
Système hydraulique :
– Contrôlez le niveau d'huile hydraulique.
– Vérifiez que l'installation hydraulique est étanche.
Engrenages :
– Contrôlez le niveau d'huile de tous les engrenages.
Entraînements :
– Contrôlez les courroies d'entraînement.
– Nettoyez le pivot d'accouplement de la machine et graissez les surfaces d'accouplement
avec une graisse multi-usage.
Pneus :
– Vérifiez que les pneus ne sont pas détériorés, qu'ils ne présentent pas de coupures et de
déchirures.
– Contrôler la pression des pneus.
Frein de service :
– Contrôlez le fonctionnement du frein de service.
Cabine :
– Contrôlez le fonctionnement des voyants de contrôle.
– Vérifiez la position des rétroviseurs et de la surveillance par caméra (en option).
– Réglez le siège conducteur par rapport au conducteur.
– Assurez-vous que la sortie de secours puisse être ouverte sans problème.
– Assurez-vous que les vitres et les rétroviseurs sont propres et que les balais des essuieglaces sont en bon état.
Éclairage/signalisation :
– Contrôlez le fonctionnement et les réglages de l'éclairage.
– Assurez-vous que les panneaux d'avertissement rouges et blancs destinés à identifier la
machine conformément au droit national sont montés lorsque vous circulez sur la voie
publique.
Gyrophares et avertisseur sonore :
– Vérifiez le fonctionnement des gyrophares et de l'avertisseur sonore.
Extincteur :
– Vérifiez que l'extincteur est bien fixé et qu'il est directement opérationnel.
Pos: 63.31 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 480/580/Prüfungen vor jeder Inbetriebnahme III: Maisbetrieb / Grasbetrieb @ 264\mod_1400134391194_64.docx @ 2008403 @ @ 1
Mode maïs / mode herbe
– Appliquer la conduite sur champ souhaitée.
Pos: 63.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
466
Mise en service
Pos: 63.33.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/S/Siliermittelanlage @ 259\mod_1398688799725_64.docx @ 1981386 @ 2 @ 1
10.2
Installation d'ensilage
Pos: 63.33.2 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/S/Siliermittelanlage (intern) @ 323\mod_1425032843005_64.docx @ 2486989 @ 3 @ 1
10.2.1
Installation d’ensilage (interne)
Pos: 63.33.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Verletzungsgefahr durch Siliermittel @ 261\mod_1399553774056_64.docx @ 1995501 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû à l'ensilage !
En cas d'utilisation non-conforme, les produits chimiques utilisés dans l'installation d'ensilage
peuvent entraîner des problèmes de santé.
• L'installation d'ensilage ne doit être commandée que par des personnes familiarisées avec
cette notice d'utilisation et la fiche de données de sécurité du fabricant d'additifs pour
ensilage. Les consignes de sécurité du fabricant d'additifs pour ensilage doivent être
suivies.
• Les opérateurs doivent être formés à la manipulation sécurisée des produits chimiques
utilisés.
Pos: 63.33.4 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Vor der ersten Nutzung der Siliermittelanlage @ 261\mod_1399553535339_64.docx @ 1995443 @ @ 1

REMARQUE
Avant la première utilisation de l'installation d'ensilage, veuillez lire attentivement ce manuel et
respecter les consignes de sécurité pour une utilisation sécurisée.
Pos: 63.33.5 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Verweis Einstellungen Siliermitelanlage Facelift @ 433\mod_1456304022875_64.docx @ 2987523 @ @ 1
Pour la commande et le réglage de l'installation d'ensilage, voir page 452.
Pos: 63.33.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
467
Mise en service
Pos: 63.33.7 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/S/Siliermittelanlage (extern) @ 436\mod_1456407629605_64.docx @ 2992444 @ 3 @ 1
10.2.2
Installation d’ensilage (externe)
Pos: 63.33.8 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Siliermitteldosiergerät extern anschließen Bild @ 394\mod_1446474710478_0.docx @ 2811942 @ @ 1
Abb. 382
Pos: 63.33.9 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Siliermittelanlage Text extern @ 394\mod_1446475727932_64.docx @ 2812046 @ @ 1
Il est possible de brancher une installation d'ensilage externe. Le raccordement électrique (1)
pour l'installation d’ensilage se situe dans le compartiment radiateur droit, à côté du support de
canal. Il s'agit d'un connecteur 3 pôles de désignation XY60.
Aucun emplacement fixe n'est prévu pour l'installation d’ensilage et le point d'injection de
l'ensilage.
Si l'installation d'ensilage est raccordée, elle est intégralement commandée par voie
automatique via le système électronique de la machine.
Le câble de raccordement approprié (n° de mat. : 303-558-1, longueur env. 3 m) est fourni avec
la machine.
Pos: 63.33.10 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Anschlussbelegung der Kabel @ 394\mod_1446476781960_64.docx @ 2812077 @ @ 1
Affectation des contacts des câbles
BX500652
Fig. 383
XY 60 contact 1 :
+12 V 15 A maxi via fusible 22-F74
XY60 contact 2 :
Masse
XY60 contact 3 :
+12 V tension permanente, 15 A maxi via fusible 22-F74
Pos: 63.33.11 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Verweis Einstellugnen Siliermitelanlage extern @ 436\mod_1456408198670_64.docx @ 2992474 @ @ 1
Pour la commande et le réglage de l'installation d'ensilage (externe), voir page Fehler!
Textmarke nicht definiert..
Pos: 64 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
468
Mise en service - mode herbe
Pos: 65.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme - Grasbetrieb @ 259\mod_1398683808232_64.docx @ 1980614 @ 1 @ 1
11
Mise en service - mode herbe
Pos: 65.2 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 480/580/Ausbau/Einbau Corn Conditioner /In diesem Kapitel wird der Umbau von Maisbetrieb auf Grasbetrieb beschrieben. @ 259\mod_1398684955447_64.docx @ 1981178 @ @ 1
La transformation mode maïs en mode herbe est décrite dans le présent chapitre.
Pos: 65.3 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Umbau Mais-Gras _Checkliste @ 436\mod_1456409294870_64.docx @ 2992535 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Monter le canal de l'herbe, voir page 476.
Réglage de la paroi arrière de l'accélérateur d'éjection « Mode herbe », voir page 603.
Amener la vannes à trois voies en position « Herbe »
Remplacer le vérin hydraulique du cadre pendulaire par un ressort tendeur (dans l'ordre
inverse), voir page 501.
Ajuster les glissières de transport du rouleau de pré-pressage, voir page 716.
Démonter la tôle collectrice au niveau du groupe d'engagement voir page 504
Remplacer les couteaux de hachage (couteau à maïs→ couteau herbe) pour le tambour
hacheur à 20, 28, 36 couteaux voir page 699, tambour hacheur à 40, 48 couteaux voir page
706Ajuster ou changer les couteaux de hachage pour le tambour hacheur à 40, 48
couteaux.
Remplacer le contre-couteau (spécial → standard), voir page 713.
Adapter la rallonge de l'arceau éjecteur au type d'accessoire avant, voir page 511.
Adapter les poids supplémentaires au type d'accessoire avant et régler la pression des
pneus, voir page 531.
Régler la suspension essieu arrière,
Adapter les réglages de la machine dans le terminal, voir page 172.
– Mode de fonctionnement Easy Flow
– Type de l'accessoire avant Easy Flow
– Mode mécanisme élévateur
– Nombre de couteaux du tambour hacheur
Calibrages, voir page 248.
– Mécanisme élévateur
– Cadre pendulaire/hauteur de coupe
Pos: 65.4 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
469
Mise en service - mode herbe
Pos: 65.5 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/S/Seilwinde bedienen @ 392\mod_1446029655165_64.docx @ 2805757 @ 2 @ 1
11.1
Commander le treuil
Pos: 65.6 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Seilwinde BiG X Facelift @ 392\mod_1446015965332_64.docx @ 2805373 @ @ 1
AVERTISSEMENT ! – Risque de blessures et dommages sur la machine en raison du
treuil !
L'utilisation sans précautions du treuil peut causer de graves blessures et/ou endommager
sérieusement la machine.
• Raccorder la télécommande uniquement lorsque le treuil est nécessaire.
• Porter toujours des gants pour travailler avec le treuil.
• Avant chaque utilisation du treuil, contrôler la bonne fixation des vis de montage sur la
plaque de montage du treuil.
• Avant toute utilisation, vérifiez que le câble du treuil et le câble de raccordement de la
télécommande ne sont pas endommagés et remplacez-les si nécessaire.
• Lors de l'enroulement du câble, veiller à ne pas l'enrouler d'un seul côté.
• Pour des raisons de sécurité, laisser toujours cinq enroulements sur le tambour du treuil.
Fig. 384
Remarque
Lors de la livraison de la machine, la commande à distance (1) se trouve dans la caisse à
outils.
Après utilisation, conserver la télécommande dans le tiroir sous le siège du conducteur pour
éviter toute utilisation non autorisée.
•
Pos: 65.7 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
470
Raccorder la commande à distance (1) au raccord (2) du boîtier de relais du treuil (3).
Mise en service - mode herbe
Pos: 65.8 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Fernbedienung Seilwinde BiG X Facelift @ 392\mod_1445948961436_64.docx @ 2804525 @ @ 1
Mode de fonctionnement de la télécommande
Fig. 385
Dérouler le câble du treuil :
• Actionner le bouton-poussoir (1).
Enrouler le câble sur le treuil :
• Actionner le bouton-poussoir (2).
Pos: 65.9 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/CCorn Conditioner ausbauen @ 259\mod_1398672974028_64.docx @ 1979736 @ 2 @ 1
11.2
Démonter le broyeur
Pos: 65.10 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Baugruppenübersicht Corn Conditioner Facelift @ 392\mod_1446022806983_64.docx @ 2805558 @ @ 1
Fig. 386
Pos.
Composant
Pos.
Composant
1
Unité de rouleaux arrière
5
Chariot de montage broyeur
2
Unité de rouleaux avant
6
Branchement de la lubrification
centralisée
3
Canal
7
Galet de renvoi
4
Moteur de réglage
Pos: 65.11 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Der Corn Conditioner hat je nach Ausführung ein Gewicht von ca. 450 kg @ 392\mod_1446023219542_64.docx @ 2805589 @ @ 1

REMARQUE
Le broyeur possède, en fonction de la version, un poids d'env. 450 kg. Transporter uniquement
avec des moyens de réception de charge appropriés.
Pos: 65.12 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
471
Mise en service - mode herbe
Pos: 65.13 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Vorbereitungen zum Ein-Ausbau Facelift @ 392\mod_1445954865090_64.docx @ 2805148 @ @ 1
Conditions préalables pour le montage/démontage :
– Le moteur diesel coupé.
– Le volet latéral droit avant est ouvert.
– La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Fig. 387
• Ouvrir le verrouillage (1) et basculer la caisse à outils (2).
• Démonter le couvercle de protection (4) situé entre le carter de l'accélérateur d'éjection et le
recouvrement du réservoir.
• Vérifier que la paroi arrière de l'accélérateur d'éjection est sécurisée à gauche et à droite
par les deux verrous à ressort (3).
Fig. 388
• Retirer les vis de la trappe de maintenance (1) sur le côté droit de la machine et démonter
la trappe de maintenance.
Pos: 65.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
472
Mise en service - mode herbe
Pos: 65.15 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Corn - Conditioner ausbauen @ 392\mod_1446031336647_64.docx @ 2805868 @ @ 1
Démonter le broyeur
Pos: 65.16 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Corn-Conditioner ausbauen - Teil 1 Facelift @ 392\mod_1446021571933_64.docx @ 2805497 @ @ 1
Fig. 389
• Détendre la courroie multibrins (2). Pour ce faire, repousser manuellement le galet
tendeur (4).
• Retirer la courroie multibrins (2) de la poulie (3).
Fig. 390
• Poser le crochet (2) du treuil via le guidage de câble (1) et accrocher dans le broyeur (3).
• Tirer le câble vers le haut au moyen du treuil jusqu'à ce qu'il soit tendu.
• Desserrer l'assemblage vissé de la lubrification centralisée (4).
• Débrancher la fiche (5) du moteur de réglage.
Pos: 65.17 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Blindstopfen zum Schutz des Steckers aufsetzen @ 431\mod_1455718953546_64.docx @ 2973712 @ @ 1
•
Mettre en place un bouchon pour protéger le connecteur.
Pos: 65.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
473
Mise en service - mode herbe
Pos: 65.19 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/WARNUNG! – Verletzungsgefahr durch schwebende Last! @ 55\mod_1292593015551_64.docx @ 522380 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures par la charge suspendue!
Danger pour les personnes en cas de chute de la charge.
• Veiller à une capacité portante suffisante de l'engin de levage.
• Ne pas se tenir en dessous de la charge suspendue.
Pos: 65.20 /WHB/Gutflusskomponenten/Big X/Corn Conditioner/Corn-Conditioner ausbauen - Teil 2 @ 239\mod_1395057530876_64.docx @ 1884998 @ @ 1
Fig. 391
• Desserrer le contre-écrou (2) (uniquement côté droit de la machine).
• Retirer les vis (1) des deux côtés du broyeur.
• Abaisser le broyeur au moyen du treuil jusqu'à ce qu'il atteigne l'axe.
• Retirer la courroie multibrins (3) du broyeur.
Fig. 392
• Accrocher le guidage de câble (1) à la paroi arrière de l'accélérateur d'éjection et sécuriser
avec la vis (2). Vérifier que le guidage de câble est bien positionné sur le cadre.
• Placer le câble (3) dans les rouleaux du guidage de câble (1) et le point de renvoi (5) au
niveau du canal.
474
Mise en service - mode herbe
Fig. 393
• Démonter les plaques d'arrêt (3) des deux côtés des crochets du broyeur.
• Faire monter le broyeur avec le treuil jusqu'à ce que les crochets ne soient plus accrochés
au logement de la machine.
• Abaisser le broyeur au moyen du treuil et le disposer en toute sécurité sur le chariot
d'installation. Veiller à ne pas écraser les conduites de lubrification.
• Démonter le câble au niveau du broyeur et retirer le chariot d'installation via le côté droit de
la machine.
Pos: 65.21 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Absperrhahn für die Corn-Conditioner Spannrolle schließen @ 400\mod_1447417358511_64.docx @ 2834520 @ @ 1
Fermer le robinet d'arrêt du galet tendeur du broyeur
Pos: 65.22 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Absperrhahn Spannrolle Bild Facelift @ 400\mod_1447415469304_64.docx @ 2834275 @ @ 1
Fig. 394
Pos: 65.23 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Absperrhahn Spannrolle Text Gras Facelift @ 400\mod_1447415815432_64.docx @ 2834366 @ @ 1
Amenez le robinet d'arrêt (1) affecté au galet tendeur du broyeur sur la position I (fermée).
• Le cas échéant, fermez le robinet d'arrêt (1) (position I).
Pos: 65.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
475
Mise en service - mode herbe
Pos: 65.25 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGraskanal einbauen @ 260\mod_1398844373161_64.docx @ 1985214 @ 2 @ 1
11.3
Monter le canal de l'herbe
Pos: 65.26 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/WARNUNG! – Verletzungsgefahr durch schwebende Last! @ 55\mod_1292593015551_64.docx @ 522380 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures par la charge suspendue!
Danger pour les personnes en cas de chute de la charge.
• Veiller à une capacité portante suffisante de l'engin de levage.
• Ne pas se tenir en dessous de la charge suspendue.
Pos: 65.27 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Vorbereitungen zum Ein-Ausbau Facelift @ 392\mod_1445954865090_64.docx @ 2805148 @ @ 1
Conditions préalables pour le montage/démontage :
– Le moteur diesel coupé.
– Le volet latéral droit avant est ouvert.
– La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Fig. 395
• Ouvrir le verrouillage (1) et basculer la caisse à outils (2).
• Démonter le couvercle de protection (4) situé entre le carter de l'accélérateur d'éjection et le
recouvrement du réservoir.
• Vérifier que la paroi arrière de l'accélérateur d'éjection est sécurisée à gauche et à droite
par les deux verrous à ressort (3).
Fig. 396
• Retirer les vis de la trappe de maintenance (1) sur le côté droit de la machine et démonter
la trappe de maintenance.
Pos: 65.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
476
Mise en service - mode herbe
Pos: 65.29 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Kranlasche am Graskanal Facelift @ 392\mod_1446020540549_64.docx @ 2805436 @ @ 1
Fig. 397
Le canal de l'herbe possède, en fonction de la version, un poids d'env. 30 kg.
• Desserrer l'écrou à oreilles (1) sur l'attache de la grue (2) du canal de l'herbe.
• Pivoter l'attache de la grue (2) vers le haut jusqu'en butée et la fixer en serrant l'écrou à
oreilles (1).
Fig. 398
• Dérouler le câble (1) du treuil.
• Accrocher le crochet (3) du treuil dans l'attache de la grue (2).
• Enrouler le câble sur le treuil jusqu'à ce qu'il soit tendu.
Pos: 65.31 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2Seilumlenkung montieren (2016-06-07 15:34:56) @ 392\mod_1445956184595_64.docx @ 2805209 @ @ 1
Fig. 399
• Monter le renvoi de câble (1) avec le goujon (2).
• Positionner le guide de poulie de câble (3) et visser avec l'assemblage vissé (4) sur la
traverse inférieure de la paroi arrière de l'accélérateur d'éjection (alésage droit dans le sens
de la marche).
• Dérouler le câble du treuil.
• Passer le câble (5) via les galets de renvoi.
Pos: 65.32 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Graskanal einbauen Facelift @ 392\mod_1445952854266_64.docx @ 2804951 @ @ 1
477
Mise en service - mode herbe
Fig. 400
• Amener le canal de l'herbe (4) en position de montage sous la machine.
• Accrocher le crochet (1) du treuil à l'œillet (2).
• Faire monter le canal de l'herbe (4) avec le treuil jusqu'à ce que les crochets de
réception (3) se trouvent environ à hauteur des réceptions (5).
• Faire basculer le canal de l'herbe manuellement vers l'avant de sorte que les crochets de
réception (3) s'engagent dans les réceptions (5).
Fig. 401
• Dérouler le câble (1) du treuil jusqu'à ce que le canal de l'herbe soit suspendu vers le bas.
• Sortir le crochet du câble (1) de l'œillet (2) au niveau du canal de l'herbe.
Fig. 402
• Démonter le renvoi de câble (1).
478
Mise en service - mode herbe
Fig. 403
• Tourner l'attache de la grue (5) vers le haut jusqu'en butée.
• Accrocher le crochet (1) du treuil dans l'attache de la grue (5).
• Faire monter le canal de l'herbe (4) avec le treuil jusqu'à ce que les goujons (3) du canal de
l'herbe puissent être introduits dans les réceptions (2) de la paroi arrière.
Pos: 65.33 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Graskanal einbauen Facelift_Teil2 @ 392\mod_1446024792452_64.docx @ 2805620 @ @ 1
Fig. 404
• Prémonter le canal de l’herbe (1) avec les vis de fixation (2) des deux côtés sur le cadre de
la machine. Commencer sur le côté droit de la machine.
Fig. 405
• Déverrouiller le blocage de la paroi arrière (2) en actionnant les verrous à ressort (1).

REMARQUE
Les verrous à ressort (1) doivent absolument être déverrouillés sinon la paroi arrière ne peut
être soumise aux ressorts et des zones d'accumulation peuvent apparaître dans le flux de
fourrage.
479
Mise en service - mode herbe
Fig. 406
• Serrer les assemblages vissés (2) et les sécuriser avec le contre-écrou.
Fig. 407
• Détacher le crochet (1) du treuil et rentrer entièrement le câble.
• Desserrer les écrous à oreilles sur l'attache de la grue (2) du canal de l'herbe (3).
• Pivoter l'attache de la grue (2) vers le bas jusqu'en butée et la fixer en serrant l'écrou à
oreilles.
Pos: 65.34 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Wurfbeschleuniger - Rückwand einstellen @ 436\mod_1456412943717_64.docx @ 2992726 @ @ 1
•
Pos: 66 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
480
Régler la paroi arrière de l'accélérateur d'éjection, voir page 603.
Mise en service - mode maïs
Pos: 67.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme - Maisbetrieb @ 259\mod_1398683844278_64.docx @ 1980953 @ 1 @ 1
12
Mise en service - mode maïs
Pos: 67.2 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 480/580/Ausbau/Einbau Corn Conditioner /In diesem Kapitel wird der Umbau von Grasbetrieb auf Maisbetrieb beschrieben. @ 259\mod_1398684612079_64.docx @ 1981091 @ @ 1
La transformation mode herbe en mode maïs est décrite dans le présent chapitre.
Pos: 67.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/_Zur PrüfungWARNUNG! – Verletzungsgefahr bei Arbeiten am Hubwerk (2016-04-26 09:59:09) @ 236\mod_1394460109684_64.docx @ 1872396 @ @ 1
AVERTISSEMENT ! – Risque de blessures lors de travaux sur le mécanisme élévateur !
En cas de travaux sur le mécanisme élévateur resp. lors de l'ouverture/fermeture au niveau
des vérins de levage, le mécanisme élévateur et les composants intégrés peuvent effectuer
des mouvements inattendus. Cela peut entraîner de graves blessures.
• En vue de sécuriser le mécanisme élévateur contre tout abaissement involontaire, fermez
les robinets d'arrêt.
• Pour atteindre les robinets d'arrêt en toute sécurité, il convient de pivoter la caisse à outils
vers le haut, de se placer sous la machine et d'actionner les robinets d'arrêt.
Pos: 67.4 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Umbau Gras-Mais_Checkliste @ 436\mod_1456413147622_64.docx @ 2993007 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Monter le broyeur, voir page 488.
Réglage de la paroi arrière de l'accélérateur d'éjection « Maïs », voir page 603.
Amener la vanne à trois voies au niveau du mécanisme élévateur en position « Maïs ».
Remplacer le ressort tendeur du cadre pendulaire par un vérin hydraulique, voir page 501.
Ajuster les glissières de transport du rouleau de pré-pressage, voir page 716
Monter la tôle collectrice au niveau du groupe d'engagement voir page 504
Remplacer les couteaux de hachage (couteau herbe→ couteau à maïs) pour le tambour
hacheur à 20, 28, 36 couteaux voir page 699, tambour hacheur à 40, 48 couteaux voir page
706.
Remplacer le contre-couteau (standard → spécial), voir page 713.
Adapter la rallonge de l'arceau éjecteur au type d'accessoire avant,voir page 511.
Adapter les poids supplémentaires au type d'accessoire avant et régler la pression des
pneus, voir page 531
Régler la suspension essieu arrière.
Adapter les réglages de la machine dans le terminal, voir page 176.
– Mode de fonctionnement EasyCollect
– Type de l'accessoire avant EasyCollect
– Nombre de rangées et espacement de rangée
– Mode mécanisme élévateur
– Nombre de couteaux du tambour hacheur
– Mode de fonctionnement et sensibilité du système de direction automatique
Calibrages, voir page 248
– Mécanisme élévateur
– Broyeur
– Cadre pendulaire/hauteur de coupe
Pos: 67.5 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
481
Mise en service - mode maïs
Pos: 67.6 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/S/Seilwinde bedienen @ 392\mod_1446029655165_64.docx @ 2805757 @ 2 @ 1
12.1
Commander le treuil
Pos: 67.7 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Seilwinde BiG X Facelift @ 392\mod_1446015965332_64.docx @ 2805373 @ @ 1
AVERTISSEMENT ! – Risque de blessures et dommages sur la machine en raison du
treuil !
L'utilisation sans précautions du treuil peut causer de graves blessures et/ou endommager
sérieusement la machine.
• Raccorder la télécommande uniquement lorsque le treuil est nécessaire.
• Porter toujours des gants pour travailler avec le treuil.
• Avant chaque utilisation du treuil, contrôler la bonne fixation des vis de montage sur la
plaque de montage du treuil.
• Avant toute utilisation, vérifiez que le câble du treuil et le câble de raccordement de la
télécommande ne sont pas endommagés et remplacez-les si nécessaire.
• Lors de l'enroulement du câble, veiller à ne pas l'enrouler d'un seul côté.
• Pour des raisons de sécurité, laisser toujours cinq enroulements sur le tambour du treuil.
Fig. 408
Remarque
Lors de la livraison de la machine, la commande à distance (1) se trouve dans la caisse à
outils.
Après utilisation, conserver la télécommande dans le tiroir sous le siège du conducteur pour
éviter toute utilisation non autorisée.
•
Pos: 67.8 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
482
Raccorder la commande à distance (1) au raccord (2) du boîtier de relais du treuil (3).
Mise en service - mode maïs
Pos: 67.9 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Fernbedienung Seilwinde BiG X Facelift @ 392\mod_1445948961436_64.docx @ 2804525 @ @ 1
Mode de fonctionnement de la télécommande
Fig. 409
Dérouler le câble du treuil :
• Actionner le bouton-poussoir (1).
Enrouler le câble sur le treuil :
• Actionner le bouton-poussoir (2).
Pos: 67.10 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
483
Mise en service - mode maïs
Pos: 67.11 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/G/Graskanal ausbauen @ 259\mod_1398699691483_64.docx @ 1982054 @ 2 @ 1
12.2
Démonter le canal de l'herbe
Pos: 67.12 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/WARNUNG! – Verletzungsgefahr durch schwebende Last! @ 55\mod_1292593015551_64.docx @ 522380 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures par la charge suspendue!
Danger pour les personnes en cas de chute de la charge.
• Veiller à une capacité portante suffisante de l'engin de levage.
• Ne pas se tenir en dessous de la charge suspendue.
Pos: 67.13 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Vorbereitungen zum Ein-Ausbau Facelift @ 392\mod_1445954865090_64.docx @ 2805148 @ @ 1
Conditions préalables pour le montage/démontage :
– Le moteur diesel coupé.
– Le volet latéral droit avant est ouvert.
– La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Fig. 410
• Ouvrir le verrouillage (1) et basculer la caisse à outils (2).
• Démonter le couvercle de protection (4) situé entre le carter de l'accélérateur d'éjection et le
recouvrement du réservoir.
• Vérifier que la paroi arrière de l'accélérateur d'éjection est sécurisée à gauche et à droite
par les deux verrous à ressort (3).
Fig. 411
• Retirer les vis de la trappe de maintenance (1) sur le côté droit de la machine et démonter
la trappe de maintenance.
Pos: 67.14 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
484
Mise en service - mode maïs
Pos: 67.15 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Kranlasche am Graskanal Facelift @ 392\mod_1446020540549_64.docx @ 2805436 @ @ 1
Fig. 412
Le canal de l'herbe possède, en fonction de la version, un poids d'env. 30 kg.
• Desserrer l'écrou à oreilles (1) sur l'attache de la grue (2) du canal de l'herbe.
• Pivoter l'attache de la grue (2) vers le haut jusqu'en butée et la fixer en serrant l'écrou à
oreilles (1).
Fig. 413
• Dérouler le câble (1) du treuil.
• Accrocher le crochet (3) du treuil dans l'attache de la grue (2).
• Enrouler le câble sur le treuil jusqu'à ce qu'il soit tendu.
Pos: 67.16 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
485
Mise en service - mode maïs
Pos: 67.17 /WHB/Gutflusskomponenten/Big X/Corn Conditioner/Graskanal ausbauen Facelift @ 392\mod_1445950995791_64.docx @ 2804820 @ @ 1
Fig. 414
Remarque
La vis du côté gauche ne peut être démontée que par le bas. Par conséquent, retirer la vis du
côté droit en dernier.
•
•
•
Desserrer les vis (2) sur les deux côtés du canal de l'herbe (1). Pour ce faire enlevez
d'abord la vis gauche d´en haut. La vis droite peut être retirée de l'extérieur ou par le haut.
Descendre lentement le canal de l'herbe au moyen du treuil (4) jusqu'à ce que les trous
dans la paroi arrière se superposent à ceux du carter de l'accélérateur d'éjection. A cet
égard, il convient éventuellement de pousser manuellement la paroi arrière de l'accélérateur
d'éjection dans la position adaptée.
Dès que les trous correspondent, les verrous à ressort (3) s’engagent automatiquement par
la pression du ressort. Vérifier que les verrous à ressort soient intégralement engagés.
Fig. 415
• Monter le renvoi de câble (1) avec le goujon (2).
486
Mise en service - mode maïs
Fig. 416
• Descendre complètement le canal de l'herbe.
• Positionner le guide de poulie de câble (3) et visser avec l'assemblage vissé (4) sur la
traverse inférieure de la paroi arrière de l'accélérateur d'éjection (alésage droit dans le sens
de la marche)
• Dérouler le câble du treuil
• Passer le câble (5) via les galets de renvoi
• Retirer le crochet du treuil du levier pivotant du canal de l'herbe et l'accrocher à l'œillet (1).
Fig. 417
• Soulever le canal de l'herbe avec le treuil jusqu'à ce que les crochets de réception (1) des
deux côtés du canal de l'herbe soient sortis des réceptions (2) du canal de transfert.
• Continuer à abaisser le câble (3) jusqu'à ce que le canal de l'herbe (4) soit sur le sol.
• Décrocher le crochet du treuil et sortir le canal de l'herbe sur le côté.
• Rentrer complètement le câble, démonter le renvoi de câble et ranger la télécommande
dans un endroit sûr.
Pos: 67.18 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
487
Mise en service - mode maïs
Pos: 67.19 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/C/Corn Conditioner einbauen @ 259\mod_1398690812087_64.docx @ 1981556 @ 2 @ 1
12.3
Monter le broyeur
Pos: 67.20 /WHB/Gutflusskomponenten/Big X/Corn Conditioner/Corn Conditioner einbauen - Teil 1 @ 184\mod_1378973916459_64.docx @ 1585199 @ @ 1
Fig. 418
• Mesurer l'écart entre les rouleaux du broyeur pour le calibrage avant le montage, voir page
274.
• Vérifier que la paroi arrière est sécurisée à gauche et à droite par les deux verrous à ressort (4).
• Pousser le broyeur latéralement à moitié sous la hacheuse.
• Monter le renvoi de câble (1) avec le goujon (2).
• Enfiler le câble (3) dans le renvoi de câble (1).
• Amener le câble du treuil à l'arrière du crochet (5) au niveau du canal du broyeur, entre le
broyeur et le véhicule de transport, vers l'avant.
Fig. 419
Ne posez pas le câble (5) à l'extérieur sur l'axe (1) ou sur la barre ronde (4).
• Amener le câble (5) entre le guidage de câble (3) et la barre ronde (4).
• Accrocher le crochet (2) du treuil à l'œillet du broyeur.
488
Mise en service - mode maïs
Fig. 420
•
•
Placer la courroie multibrins (3) comme l'indique la figure.
Pousser le broyeur avec le véhicule de transport (1) et la courroie multibrins (3) attachée
sous la ramasseuse-hacheuse et l'ajuster de sorte que les crochets de réception du
broyeur (2) se trouvent devant les logements de la pièce de fixation sur la machine.
Pos: 67.21 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/WARNUNG! – Verletzungsgefahr durch schwebende Last! @ 55\mod_1292593015551_64.docx @ 522380 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures par la charge suspendue!
Danger pour les personnes en cas de chute de la charge.
• Veiller à une capacité portante suffisante de l'engin de levage.
• Ne pas se tenir en dessous de la charge suspendue.
Pos: 67.22 /WHB/Gutflusskomponenten/Big X/Corn Conditioner/Corn Conditioner einbauen - Teil 2 @ 239\mod_1395058707743_64.docx @ 1885027 @ @ 1
Fig. 421
Le broyeur possède, en fonction de la version, un poids d'env. 450 kg.
• Faire monter le broyeur avec le treuil jusqu'à ce que les crochets de réception (1) du
broyeur soient plus haut que les réceptions (2) du canal de transfert de la machine.
• Pousser le broyeur vers l'avant jusqu'à ce que les crochets de réception (1) au niveau du
broyeur se trouvent juste au-dessus des réceptions (2) du canal de transfert de la machine.
489
Mise en service - mode maïs
Fig. 422
• Abaisser le broyeur jusqu'à ce que le câble (3) se trouve de manière lâche dans le renvoi
de câble.
Remarque
S'assurer que le broyeur est engagé correctement.
Pos: 67.23 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/WARNUNG! – Verletzungsgefahr durch schwebende Last! @ 55\mod_1292593015551_64.docx @ 522380 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures par la charge suspendue!
Danger pour les personnes en cas de chute de la charge.
• Veiller à une capacité portante suffisante de l'engin de levage.
• Ne pas se tenir en dessous de la charge suspendue.
Pos: 67.24 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Corn Conditioner einbauen - Teil 3 Facelift @ 436\mod_1456414994780_64.docx @ 2993198 @ @ 1
•
Sortir le câble (3) du renvoi de câble et du crochet (2) au niveau du canal du broyeur (1).
Fig. 423
• Faire monter le broyeur (5) avec le treuil jusqu'à ce que les boulons de réception (1) du
broyeur se trouvent dans les logements (2) de la paroi arrière de l'accélérateur d'éjection.
• Monter la vis (3) de manière lâche sur le côté gauche et droit jusqu'à ce que la vis soit
entièrement engagée dans la clavette de serrage (4).
490
Mise en service - mode maïs
Fig. 424
• Desserrer le blocage de la paroi arrière de l'accélérateur d'éjection (verrou à ressort).
Remarque
Le broyeur doit être aligné à la poulie de l'accélérateur d'éjection.
•
•
•
•
Serrer la vis des deux côtés et bloquer avec le contre-écrou (3) sur le côté gauche de la
machine (2).
Retirer le véhicule de transport.
Détacher le crochet du treuil et rentrer entièrement le treuil.
Démonter le guidage de câble.
Fig. 425
• Bloquer le raccordement du crochet (1) (à gauche/à droite) dans les boulons de
réception (2) en montant la plaque d'arrêt (3).
• Démonter la télécommande du treuil et la conserver dans le tiroir sous le siège du
conducteur pour éviter toute utilisation non autorisée.
491
Mise en service - mode maïs
Fig. 426
• Placer la courroie (1) sur la poulie (2), si nécessaire repousser le galet tendeur à la main.
Fig. 427
• Raccorder le connecteur de la lubrification centralisée (2) du broyeur à l'accouplement de la
lubrification centralisée (1).
Fig. 428
Remettre les capuchons de protection des raccords après démontage du broyeur.
• Raccorder le connecteur du servomoteur (1) pour l'écart des rouleaux au broyeur avec le
système électrique de la machine (2).
• Vérifier les réglages du flux de fourrage, voir page 603.
• Fermer et verrouiller le couvercle de protection (4).
• Desserrer les écrous à oreilles et ouvrir intégralement la tôle de capotage (3) de la fente
d'aération.
492
Mise en service - mode maïs
Fig. 429
• Fixer la trappe de maintenance (1) sur le côté droit de la machine avec les vis.
Fig. 430
• Fermer la caisse à outils (1) et la trappe du compartiment radiateur situé sur le côté droit.
• Fermer le volet latéral droit avant.
Fig. 431
• Vérifier la position de la vanne à deux voies (1).
La vanne à deux voies doit être ouverte lorsque le broyeur est monté.
Position transversale = fermé
Pos: 67.25 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
493
Mise en service - mode maïs
Pos: 67.26 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Absperrhahn für die Corn-Conditioner Spannrolle öffnen @ 400\mod_1447417093844_64.docx @ 2834489 @ @ 1
Ouvrir le robinet d'arrêt du galet tendeur du broyeur
Pos: 67.27 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Absperrhahn Spannrolle Bild Facelift @ 400\mod_1447415469304_64.docx @ 2834275 @ @ 1
Fig. 432
Pos: 67.28 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Absperrhahn Spannrolle Text Mais Facelift @ 400\mod_1447416879781_64.docx @ 2834427 @ @ 1
Amenez le robinet de d'arrêt affecté au galet tendeur (1) du broyeur sur la position II (ouverte).
• Le cas échéant, ouvrir le robinet d'arrêt (1) (position II).
Pos: 67.29 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
494
Mise en service - mode maïs
Pos: 67.30 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/N/NIR-Sensor für Feuchtigkeitsmessung aus-/einbauen @ 410\mod_1451985393442_64.docx @ 2897363 @ 3 @ 1
12.3.1
Monter/démonter le capteur NIR pour la mesure de l'humidité
Pos: 67.31 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/NIR-Sensor ausbauen @ 410\mod_1451987766717_64.docx @ 2897712 @ @ 1
Démonter le capteur NIR
Fig. 433
• Dévisser l'écrou à oreilles (1) et le retirer avec la rondelle.
• Ouvrir le couvercle de protection (2) sur l'arceau éjecteur.
Fig. 434
• Desserrer le connecteur (3) du câble de raccordement du capteur proche infrarouge (1) et
le déconnecter.
• Dévisser l'écrou à oreilles (2) et le retirer avec les rondelles.
• Retirer le capteur proche infrarouge (1).
Pos: 67.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
495
Mise en service - mode maïs
Pos: 67.33 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Verschlussplatte montieren_1 @ 410\mod_1451988637688_64.docx @ 2897815 @ @ 1
Monter la plaque de fermeture

REMARQUE
Pendant le fonctionnement sans capteur proche infrarouge, une plaque de fermeture doit être
montée pour assurer la fonction de la machine.
Fig. 435
• Visser les vis (1) et les écrous (2) sur la plaque de fermeture (3), sans serrer.
Fig. 436
• Placer la plaque de fermeture (1) d'en haut dans l'ouverture de la tôle arrière pour que le
raccordement (2) soit orienté vers l'arrière dans le sens de la marche de la machine.
Pos: 67.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
496
Mise en service - mode maïs
Pos: 67.35 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Verschlussplatte montieren_2 @ 410\mod_1451989007266_64.docx @ 2897876 @ @ 1

REMARQUE
Pour éviter tout risque de détérioration sur la lunette arrière de la cabine, il convient de fermer
le couvercle de protection du capteur proche infrarouge et le sécuriser avant de soulever
l'arceau éjecteur.
Fig. 437
• Soulever l'arceau éjecteur.
• Ouvrir la trappe de maintenance (1) sur le dessous de l'arceau éjecteur.
• Vérifier si la plaque de fermeture termine exactement en affleurant le dessous de la tôle
arrière, ajuster en utilisant les vis (3), le cas échéant.

REMARQUE
Pour éviter des zones d’accumulation, la plaque de fermeture (1) doit terminer en affleurant le
dessous de la tôle arrière.
•
•
•
•
Bloquer les vis (3) avec les écrous (2).
Sécuriser la plaque de fermeture (1) avec les deux écrous à oreilles (4) et les rondelles.
Fermer la trappe de maintenance.
Raccorder la douille (5) du câble de raccordement au raccordement (6) de la plaque de
fermeture.
Fig. 438
• Fermer le couvercle de protection (2) et le sécuriser avec l'écrou à oreilles (1) et la rondelle.
Pos: 67.36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
497
Mise en service - mode maïs
Pos: 67.37 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/NIR-Sensor einbauen_1 @ 410\mod_1451990061539_64.docx @ 2897967 @ @ 1
Intégrer le capteur NIR
Fig. 439
• Desserrer l'écrou à oreilles (1) et ouvrir le couvercle de protection (2).
Fig. 440
• Desserrer le connecteur (3) du câble de raccordement de la plaque de fermeture (2) et la
séparer.
• Dévisser l'écrou à oreilles (1) et retirer la plaque de fermeture (2).
Fig. 441
• Insérer le capteur proche infrarouge (1) d'en haut dans l'ouverture de la tôle arrière de
manière à ce que le raccordement électrique (2) pointe dans le sens de la marche de la
machine vers l'arrière (vers la fin de l'arceau éjecteur).
498
Mise en service - mode maïs
Fig. 442

REMARQUE
Pour éviter tout risque de détérioration sur la lunette arrière de la cabine, il convient de fermer
le couvercle de protection du capteur proche infrarouge et le sécuriser avant de soulever
l'arceau éjecteur.
•
•
•

Soulever l'arceau éjecteur.
Ouvrir la trappe de maintenance (1) sur le dessous de l'arceau éjecteur.
Contrôler si le capteur NIR termine exactement en affleurant le dessous de la tôle arrière,
ajuster le cas échéant en utilisant les vis (3) et bloquer avec les écrous (2).
REMARQUE
Pour éviter des zones d’accumulation, la plaque de fermeture (1) doit terminer en affleurant le
dessous de la tôle arrière.
Pos: 67.38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
499
Mise en service - mode maïs
Pos: 67.39 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/NIR-Sensor einbauen_2 @ 394\mod_1446477756481_64.docx @ 2812171 @ @ 1
Fig. 443
• Bloquer les 4 vis (3) avec les écrous (4) (couple de serrage 3,5 Nm).
• Sécuriser le capteur proche infrarouge (1) avec les écrous à oreilles (2) et les rondelles
correspondantes.
Fig. 444
• Fermer la trappe de maintenance (1).
Pos: 67.40 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
500
Mise en service - mode maïs
Pos: 67.41 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Umrüstung des Pendelrahmenzylinders für Maisbetrieb @ 392\mod_1446039778739_64.docx @ 2806173 @ 3 @ 1
12.4
Transformation du vérin du cadre pendulaire pour le mode Maïs
Fig. 445
•
Amener la vanne à trois voies (2) en position « Maïs », voir autocollant d'avertissement.
Remplacer le ressort tendeur par le vérin hydraulique
Conditions préalables :
– L'accessoire avant est démonté.
– Le moteur diesel est coupé.
Fig. 446
• Pour verrouiller le cadre pendulaire, il convient de démonter le goujon enfichable à
ressort (1), d'introduire entièrement le goujon (2) et de remonter le goujon enfichable à
ressort (1).
501
Mise en service - mode maïs
Fig. 447
• Desserrer le contre-écrou (2) de la broche (1)
• Démonter la broche (1)
• Démonter le goujon (4) du ressort (3) et retirer le ressort.
• Utiliser le vérin hydraulique (6)
• Monter et bloquer le goujon (7) et la vis (5)
Remarque
Après montage de l'accessoire avant il faut déverrouiller le cadre pendulaire.
Fig. 448
• Raccordez le vérin hydraulique du cadre pendulaire en fonction des marques de couleur du
connecteur hydraulique aux raccords hydrauliques (3, 4), sur le côté droit de la machine,
sous la cabine.
Remarque
Ajustez la vitesse du mouvement pendulaire du cadre pendulaire avec les vannes
d'étranglement (5, 6).
•
Pos: 67.42 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
502
Réglez les vannes d'étranglement (5, 6) de sorte que le cadre pendulaire nécessite
environ 7 s pour aller d'une position finale à la suivante (lorsque EasyCollect est monté).
Mise en service - mode maïs
Pos: 67.43 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/W/Weitere Umbauarbeiten @ 405\mod_1449222777853_64.docx @ 2876269 @ 1 @ 1
12.5
Autres transformations
Pos: 67.44 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Förderleisten wenden @ 436\mod_1456415234341_64.docx @ 2993229 @ @ 1
Retourner les glissières de transport
Fig. 449
Le rouleau de pré-pressage (1) est équipé de glissières de transport pouvant être utilisées en
alternant les côtés.
L'un des deux côtés de la glissière de transport est lisse, l'autre présente une denture.
Empiriquement, le côté lisse s'emploie dans l'herbe ensilée et le côté denté s'emploie dans le
maïs.
• Arrêter et sécuriser la machine, voir page 38.
• Dévisser les vis (3) de la glissière de transport (2).
• Retourner la glissière de transport (2) puis la remonter, couple de serrage M8 = 17,5 Nm,
M10=35Nm
Remarque
Les glissières de transport doivent être remplacées lorsque l'usure est importante au point que
ces dernières ne sont plus disposées au-dessus des barres transversales du rouleau
d'alimentation et de pré-pressage.
Remarque
En raison du dispositif de détection des métaux, seuls les matériaux de fixation en acier
antimagnétique peuvent être utilisés.
Les vis ne peuvent pas être engagées dans les alésages et ne peuvent pas être serrées avec
une visseuse à percussion (effet magnétisant).
Pos: 67.45 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
503
Mise en service - mode maïs
Pos: 67.46 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Kornfangbleche montieren @ 436\mod_1456480863861_64.docx @ 2993724 @ @ 1
Monter les tôles collectrices
• Démonter l'accessoire avant, voir page 518.
• Lever complètement le mécanisme élévateur
Fig. 450
•
Fermer la vanne à deux voies (1) ainsi que la vanne à trois voies (2), voir autocollant
d'avertissement
Fig. 451
• Mettre en place la tôle collectrice (1) et fixer sur les deux côtés avec les vis (2).
504
Mise en service - mode maïs
Fig. 452
• Monter de manière lâche la cornière (1) avec les vis (2) sur la tôle collectrice arrière.
• Mettre en place la tôle collectrice arrière (3). Soulignons qu'elle doit se trouver au-dessus
de la tôle collectrice avant, la face pliée vers le haut, la fente vers l'arrière et les cornières
vers le bas.
Fig. 453
• Monter les vis (1).
• Monter l'accessoire avant, voir page 518.
Pos: 67.47 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
505
Mise en service - mode maïs
Pos: 67.48 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Umbauarbeiten @ 436\mod_1456416286475_64.docx @ 2993301 @ @ 1
Couteau de hachage / contre-couteau
• Remplacer les couteaux pour l'herbe par les couteaux à maïs pour le tambour hacheur à
20, 28, 36 couteaux voir page 699, tambour hacheur à 40, 48 couteaux voir page 706.
• Remplacer le contre-couteau « standard » par le contre-couteau « spécial », voir page 713.
Terminal
Dans le terminal, ouvrir le menu « Réglages généraux de la machine », puis contrôler resp.
modifier les réglages suivants.
Fig. 454
1 Mode de fonctionnement EasyCollect
2 Type de l'accessoire avant EasyCollect
3 Nombre de rangées et espacement de rangée
4 Mode mécanisme élévateur
5 Nombre de couteaux du tambour hacheur
6 Mode de fonctionnement et sensibilité du système de direction automatique
Calibrages
• Ajuster le mécanisme élévateur
• Calibrer l'écart du broyeur
• Calibrage du cadre pendulaire et de la hauteur de coupe, voir page 248.
Rallonge de l'arceau éjecteur
En fonction du type d'accessoire avant, il peut être nécessaire de monter une rallonge de
l'arceau éjecteur correspondante.
• Monter la rallonge de l'arceau éjecteur, voir page 511.
Poids supplémentaires
En fonction du type d'accessoire avant, il peut être nécessaire de monter des poids
supplémentaires correspondants.
• Monter les poids supplémentaires, voir page 531.
Pos: 68 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
506
Mise en service – essieu supplémentaire
Pos: 69.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme - Zusatzachse @ 405\mod_1449224958796_64.docx @ 2876421 @ 1 @ 1
13
Mise en service – essieu supplémentaire
Pos: 69.2 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Z/Zusatzachse @ 146\mod_1360239226949_64.docx @ 1309123 @ 2 @ 1
13.1
Essieu supplémentaire
Pos: 69.3 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Erklärung Zusatzachse @ 394\mod_1446534910635_64.docx @ 2812783 @ @ 1
L'essieu supplémentaire est nécessaire pour réduire la charge de l'essieu avant. C'est une
condition préalable pour obtenir l'autorisation nécessaire permettant de combiner la présente
machine avec différents accessoires avant (voir documents annexes de la machine).
Pos: 69.4 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Zusatzachse abbauen @ 146\mod_1360239320152_64.docx @ 1309181 @ 3 @ 1
13.1.1
Démonter l'essieu supplémentaire
Pos: 69.5 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Warnung - Unvorhersehbare Bewegungen, Wegrollen und Anlaufen der Maschine @ 129\mod_1346674520526_64.docx @ 1152808 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Danger de mort dû au déplacement de la machine non sécurisée, au déplacement
imprévisible du mécanisme élévateur et au démarrage de la machine !
Effectuer les travaux de nettoyage, de remise en état et de maintenance ainsi que la
suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir arrêté le moteur, désactivé
l'entraînement et sécurisé la machine.
• Commuter l'interrupteur d'autorisation du frein de parking en position « serré ».
• Mettez l'interrupteur d'autorisation « Traction 2 roues » en position « Arrêt ».
• Couper le moteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
• Bloquer la machine avec des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement.
Pos: 69.6 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/_Zur Prüfung/Hinweis – Die Maschine auf einer ebenen Fläche abstellen @ 268\mod_1401093596136_64.docx @ 2026252 @ @ 1
Remarque
Placer la machine sur une surface plane.
Pos: 69.7 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Hinweis - ebener Untergrund @ 440\mod_1458033107745_64.docx @ 3010704 @ @ 1

REMARQUE
Parquer la machine sur un sol plan.
Pos: 69.8 /WHB/Sonstige Arbeiten/Big X/Zusatzachse abbauen @ 146\mod_1360239498571_64.docx @ 1309265 @ @ 1
•
•
Abaisser manuellement l'essieu supplémentaire via le terminal jusqu'à ce que les roues se
trouvent un peu au-dessus du sol.
Couper la machine et retirer la clé de contact.
Fig. 455
• Accrocher le treuil (1) dans l'essieu supplémentaire
• Soulever légèrement l'essieu supplémentaire via le treuil
507
Mise en service – essieu supplémentaire
Fig. 456
• Démonter le boulon supérieur (2) du vérin hydraulique des deux côtés et déposer le vérin
hydraulique
• Abaisser complètement l'essieu supplémentaire via le treuil et sécuriser les roues de
l'essieu supplémentaire contre le déplacement involontaire
• Détacher le treuil de l'essieu supplémentaire et rentrer complètement l'essieu
supplémentaire
• Décrocher le faisceau de câbles (1)
• Démonter les conduites hydrauliques (3)
• Débrancher le connecteur du capteur (4)
Fig. 457
Le poids total de l'essieu supplémentaire est d'env. 120 kg.
• Soulever légèrement l'essieu supplémentaire (1) en utilisant le cric (2)
• Démonter le boulon avant (3) de la suspension d'essieux des deux côtés
• Abaisser complètement l'essieu supplémentaire sur des cales en bois
• Retirer le cric
• Vérifier si l'essieu supplémentaire est dégagé et déplacer la machine par-dessus vers
l'avant
Pos: 69.9 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
508
Mise en service – essieu supplémentaire
Pos: 69.10 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Zusatzachse anbauen @ 146\mod_1360239386973_64.docx @ 1309209 @ 3 @ 1
13.1.2
Monter l'essieu supplémentaire
Pos: 69.11 /WHB/Sonstige Arbeiten/Big X/Zusatzachse anbauen Facelift @ 436\mod_1456483872090_64.docx @ 2993815 @ @ 1
Fig. 458
• Placer la machine au-dessus de l'essieu supplémentaire (1) en reculant
• Soulever l'essieu supplémentaire (1) en utilisant un cric (2)
• Monter le boulon avant (3) de la suspension d'essieux des deux côtés
Fig. 459
• Accrocher à nouveau le treuil dans l'essieu supplémentaire et le relever jusqu'à ce que les
boulons (2) supérieurs des vérins hydrauliques puissent être montés
• Détacher le treuil et rentrer complètement
• Accrocher le faisceau de câbles (1)
• Monter les conduites hydrauliques (3) (fermeture rapide)
• Brancher le connecteur du capteur (4)
• Contrôler la fonction de l'essieu supplémentaire, vvoir page 510.
Pos: 69.12 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
509
Mise en service – essieu supplémentaire
Pos: 69.13 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/F/Funktionstest Zusatzachse @ 393\mod_1446449915223_64.docx @ 2810233 @ 3 @ 1
13.1.3
Test de fonctionnement de l'essieu supplémentaire
Pos: 69.14 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Funktionstest Zusatzachse_Bild_Text @ 426\mod_1454934558080_64.docx @ 2955321 @ @ 1
2
B
C
D
5
6
7
8
BX850866
Fig. 460
• Sélectionner le menu 4-1-6 « Traction 2 roues » sur le terminal.
• Appeler la page 2 « Test des capteurs de l'essieu supplémentaire » du menu en appuyant
•
•
•
Pos: 70 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
510
sur la touche C .
Contrôler toutes les tensions dans le menu « Test des capteurs de l'essieu
supplémentaire ».
Vérifier si l'essieu supplémentaire peut être soulevé ou abaissé manuellement, voir le
chapitre 4, menu 3-11 « Maintenance de l'essieu supplémentaire » (option).
Vérifier si l'essieu supplémentaire peut être soulevé ou abaissé automatiquement, voir le
chapitre 8 « Fonction automatique de l'essieu supplémentaire » (option).
Mise en service – rallonge de l'arceau éjecteur
Pos: 71.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme - Auswurfbogenverlängerung @ 405\mod_1449225289773_64.docx @ 2876452 @ 1 @ 1
14
Mise en service – rallonge de l'arceau éjecteur
Pos: 71.2 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/A/Auswurfbogenverlängerung/Auswurfbogenendstück ab-/anbauen @ 394\mod_1446536873086_64.docx @ 2812935 @ 2 @ 1
14.1
Montage/démontage de la rallonge de l'arceau éjecteur/de la pièce d'extrémité de l'arceau
éjecteur
Pos: 71.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Vorsätze/Auswurfbogen/AWB-verlängerung Einführtext BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 394\mod_1446537008643_64.docx @ 2813035 @ @ 1
Lors de la transformation mode herbe en mode maïs ou inversement, la longueur de l'arceau
éjecteur doit être adaptée à l'accessoire avant.
Pos: 71.4 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - schwebende Lasten @ 333\mod_1429086393395_64.docx @ 2544256 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par la charge suspendue!
Il existe un risque pour des personnes dû à la chute de la suspension.
• Faites attention à la capacité de charge de l'appareil de levage.
• Il est interdit à toute personne de se trouver sous la charge suspendue.
• Etayez la charge de manière sûre si vous devez travailler sous la charge.
Pos: 71.5 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Warnung - Austretendes Hydrauliköl @ 123\mod_1344861621451_64.docx @ 1122722 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures résultant de l'huile hydraulique sortant!
Le système hydraulique fonctionne avec une pression très élevée. L'huile hydraulique sortante
peut entraîner de graves blessures, notamment au niveau de la peau, des membres et des
yeux. L'huile peut transpercer la peau et causer de graves blessures dans les tissus et le flux
sanguin.
• Lors du raccordement des flexibles hydrauliques aux circuits hydrauliques de la
ramasseuse-hacheuse, veillez à ce que les circuits soient hors pression des deux côtés.
• Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utilisez des
accessoires appropriés et portez des lunettes de protection.
• En cas de blessures, consulter immédiatement un médecin. Risque d'infection !
• Avant de désaccoupler les tuyaux flexibles hydrauliques et avant de travailler sur
l'installation hydraulique, il convient d'évacuer la pression du système hydraulique.
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Pos: 71.6 /BA/Erstinbetriebnahme/Vorsätze/Auswurfbogen/AWB-verlängerung Vorraussetzungen BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 436\mod_1456417287225_64.docx @ 2993332 @ @ 1
Conditions préalables :
– L'arceau éjecteur se trouve sur le côté droit de la machine et est intégralement abaissé.
– Les circuits hydrauliques de la machine sont dépressurisés, voir page 127.
– Le frein de parking est serré.
– La machine est sécurisée par des cales pour empêcher tout déplacement.
– La machine est immobilisée et sécurisée, voir page 38.
Pos: 71.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
511
Mise en service – rallonge de l'arceau éjecteur
Pos: 71.8 /BA/Erstinbetriebnahme/Vorsätze/Auswurfbogen/AWB-verlängerung Gewichte BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 394\mod_1446541689304_64.docx @ 2813174 @ 3 @ 1
14.1.1
Poids
Le tableau suivant liste les poids de l'about de l'arceau éjecteur et les rallonge de l'arceau
éjecteur :

Composant
Poids
About 8 rangées
env. 80 kg
Rallonge 10 rangées
env. 112 kg
Rallonge 12 rangées
env. 165 kg
Rallonge 14 rangées
env. 180 kg
REMARQUE
Ne transporter la pièce d'extrémité de l'arceau éjecteur ainsi que les rallonges de l'arceau
éjecteur qu'avec les moyens de réception de charge appropriés.
Pos: 71.9 /BA/Erstinbetriebnahme/Vorsätze/Auswurfbogen/AWB-verläng. abbauen 12- und 14- reihig BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 394\mod_1446542409456_64.docx @ 2813205 @ 3 @ 1
14.1.2
Démonter la rallonge de l'arceau éjecteur (12 rangées et 14 rangées)
Fig. 461
• Détacher les flexibles hydrauliques (1) des conduites hydrauliques.
• Fermer les ouvertures des flexibles hydrauliques avec les capuchons anti-poussière.
Fig. 462
• Sécuriser la rallonge de l'arceau éjecteur (2) pour l'empêcher de tomber en utilisant un
moyen de réception de charge approprié.
• Dévisser l'écrou (4) et retirer le couvercle (3).
• Déconnecter le connecteur (6).
• Desserrer les vis (1) sur la séparation.
• Séparer la rallonge de l'arceau éjecteur (2) de la base de l'arceau éjecteur (5) et déposer en
sécurité.
Pos: 71.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
512
Mise en service – rallonge de l'arceau éjecteur
Pos: 71.11 /BA/Erstinbetriebnahme/Vorsätze/Auswurfbogen/AWB-verläng. anbauenT1 12- und 14- reihig BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 394\mod_1446543757309_64.docx @ 2813370 @ 3 @ 1
14.1.3
Monter la rallonge de l'arceau éjecteur (12 rangées et 14 rangées)
Fig. 463
• Il convient d'utiliser un élément de réception de charge adapté pour la rallonge de l'arceau
éjecteur (1).
• Accrocher la rallonge de l'arceau éjecteur (1) dans les logements (2) de la base de l'arceau
éjecteur (5).
• Attacher la rallonge de l'arceau éjecteur avec les vis (3, 4) à la base de l'arceau éjecteur (5).
Pos: 71.12 /BA/Erstinbetriebnahme/Vorsätze/Auswurfbogen/AWB-verläng. anbauenT2 12- und 14- reihig BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 394\mod_1446545525274_64.docx @ 2813555 @ @ 1
Fig. 464
• Établir le raccordement à fiche (1).
• Placer le couvercle (3) et fixer avec l'écrou (2).
Pos: 71.13 /BA/Erstinbetriebnahme/Vorsätze/Auswurfbogen/AWB-verläng. anbauenT3 12- und 14- reihig BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 394\mod_1446545715897_64.docx @ 2813616 @ @ 1
Fig. 465
• Relier les flexibles hydrauliques (1) avec les conduites hydrauliques.
Pos: 71.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
513
Mise en service – rallonge de l'arceau éjecteur
Pos: 71.15 /BA/Erstinbetriebnahme/Vorsätze/Auswurfbogen/Aus- und Einklappgeschwindigkeit der Auswurfbogenverlä BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 394\mod_1446544661247_64.docx @ 2813401 @ 3 @ 1
14.1.4
Régler la vitesse de dépliage et la vitesse de pliage de la rallonge de l'arceau éjecteur
Fig. 466
• Pour régler la vitesse de déploiement, il convient de tourner la vis de réglage (1) sur la
vanne à clapet antiretour à étranglement.
• Pour régler la vitesse de repliage, il convient de tourner la vis de réglage (2) sur la vanne à
clapet antiretour à étranglement.
Pos: 71.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
514
Mise en service – rallonge de l'arceau éjecteur
Pos: 71.17 /BA/Erstinbetriebnahme/Vorsätze/Auswurfbogen/AWB endstück anbauen 8,10- reihig BiG X 600-2-1100-2 @ 394\mod_1446545155393_64.docx @ 2813464 @ 3 @ 1
14.1.5
Monter la pièce d'extrémité de l'arceau éjecteur (8 rangées et 10 rangées)
Fig. 467
• Reprendre le prolongateur d'arceau éjecteur (1) avec un moyen de réception de charge
approprié.
• Accrocher l'about de l'arceau éjecteur (1) dans les logements (3) de la base de l'arceau
éjecteur (2).
• Attacher l'about de l'arceau éjecteur (1) avec les vis (4, 6) à la base de l'arceau éjecteur (2).
• Relier les flexibles hydrauliques (5) avec les conduites hydrauliques.
Pos: 71.18 /BA/Erstinbetriebnahme/Vorsätze/Auswurfbogen/AWB-verläng. anbauenT2 12- und 14- reihig BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 394\mod_1446545525274_64.docx @ 2813555 @ @ 1
Fig. 468
• Établir le raccordement à fiche (1).
• Placer le couvercle (3) et fixer avec l'écrou (2).
Pos: 71.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
515
Mise en service – rallonge de l'arceau éjecteur
Pos: 71.20 /BA/Erstinbetriebnahme/Vorsätze/Auswurfbogen/AWB endstück abbauen 8,10- reihig BiG X 600-2-1100-2 @ 394\mod_1446546109239_64.docx @ 2813647 @ 3 @ 1
14.1.6
Démonter la pièce d'extrémité de l'arceau éjecteur (8 rangées et 10 rangées)
Fig. 469
Séparer l'about de l'arceau éjecteur (2) et la base de l'arceau éjecteur (5):
• Il convient d'empêcher la chute de la pièce d'extrémité de l'arceau éjecteur (2) à l'aide d'un
élément de réception de charge adapté.
• Dévisser l'écrou (4) et retirer le capuchon (3).
• Déconnecter le connecteur (1).
Fig. 470
• Détacher les flexibles hydrauliques (3) des conduites hydrauliques.
• Desserrer les vis (4, 5) sur la séparation.
• Séparer l'about de l'arceau éjecteur (1) de la base de l'arceau éjecteur (2) et déposer en
sécurité.
Pos: 71.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
516
Mise en service – rallonge de l'arceau éjecteur
Pos: 71.22 /BA/Erstinbetriebnahme/Vorsätze/Auswurfbogen/AWB Anfahrsicherung einstellen BiG X 600-2-1100-2 @ 394\mod_1446546954283_64.docx @ 2813820 @ 3 @ 1
14.1.7
Régler la sécurité de démarrage
1
2
7
6
X
5
4
3
Fig. 471
La sécurité de démarrage doit être réglée en rapport avec la rallonge de l'arceau éjecteur monté
via le ressort de compression (6). Ainsi, il est possible d'éviter que les forces ne soient trop
élevées sur l'arceau éjecteur en cas de déclenchement de la sécurité de démarrage.
Les valeurs de réglage pour la cote de tension préalable X du ressort de compression (6) sont
indiquées dans le tableau suivant en fonction de la rallonge de l'arceau éjecteur :
Version de l'arceau éjecteur
Dimension de prétension
Arceau éjecteur avec about
124 mm
Rallonge à 10 et 12 rangées
121 mm
Rallonge à 14 rangées
118 mm
Les dimensions indiquées sont des valeurs indicatives et peuvent être adaptées.
Réglage de la dimension de prétension du ressort de compression (6):
• Desserrer le contre-écrou (1).
• Tourner l'écrou (2) jusqu'à ce que la dimension nécessaire X soit réglée. Mesurer la cote de
tension préalable X du côté supérieur de la douille de pression (7) à de la tôle d'appui du
bloc de ressort (5).
• Serrer le contre-écrou (1).
• Vérifier si la rondelle (4) tourne librement après le réglage.
• Si ce n'est pas le cas, régler le jeu axial de la rondelle via la vis six pans (3) sur 0-1 mm.
Pos: 72 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
517
Mise en service – Montage et démontage de l'accessoire avant
Pos: 73.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme - Vorsatz an- und abbauen @ 396\mod_1446735800232_64.docx @ 2820026 @ 1 @ 1
15
Mise en service – Montage et démontage de l'accessoire avant
Pos: 73.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Vorsatz sicher an- und abbauen @ 123\mod_1344866809588_64.docx @ 1122918 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû au déplacement inattendu de l'accessoire avant et aux
composants en mouvement !
Un risque de blessures accru existe lors du montage et démontage d'accessoires avant au
niveau de la machine.
• Couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse, retirer la clé de contact et la prendre avec
soi.
• Bloquer la machine avec des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement.
• Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées.
• S'assurer qu'aucune personne ne se trouve entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire
avant.
• S'assurer que personne ne pose sa main dans l'espace libre existant entre l'accessoire
avant et la machine.
• Lors des travaux sur l'accessoire avant levé ou sous ce dernier, veuillez l'étayer de manière
sûre.
• Lors du pivotement de l'accessoire avant de la position de transport dans la position de
travail et inversement, veuillez vous assurer que personne ne se trouve dans la zone de
pivotement.
Pos: 73.3 /BA/Bedienung /Bedienung Vorsätze BiG X/Betrieb mit Vorsatzgeräten Einführsatz BiG X 480/580 @ 199\mod_1384863825471_64.docx @ 1674201 @ @ 1
Seuls les accessoires avant homologués par le fabricant et dont l'emploi est autorisé peuvent
être utilisés, voir chapitre Description de la machine, « Caractéristiques techniques de la
machine ».
En cas d'exploitation de la ramasseuse-hacheuse avec un accessoire avant, vous devez lire la
notice d'utilisation accompagnant cet accessoire avant de le mettre en service et respecter les
consignes qu'elle contient.
Pos: 73.4 /BA/Bedienung /Bedienung Vorsätze BiG X/Voraussetzungen zum Anbau eines Vorsatzes BiG X 480/580 @ 294\mod_1411558429953_64.docx @ 2311792 @ @ 1
Conditions préalables pour le montage et le démontage d'un accessoire avant :
– Le montage et le démontage de l'accessoire avant doit être effectué sur une surface plane
et solide.
– Vous devez disposer de suffisamment de place pour manœuvrer la ramasseuse-hacheuse.
– Le mécanisme élévateur doit être déverrouillé.
Pos: 73.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
518
Mise en service – Montage et démontage de l'accessoire avant
Pos: 73.6.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/A/Adapterrahmen des Vorsatzes anpassen @ 396\mod_1446730553287_64.docx @ 2819406 @ 2 @ 1
15.1
Adapter le cadre adaptateur de l'accessoire avant
Pos: 73.6.2 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Einführsatz BiG X Facelift @ 396\mod_1446730879092_64.docx @ 2819501 @ @ 1
Les points de réception pour les différents accessoires avant doivent être adaptés aux points de
réception du cadre pendulaire avant le premier montage de l'accessoire avant.
Pos: 73.6.3 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Adapterrahmen anpassen Bild BiG X Facelift @ 396\mod_1446730791244_64.docx @ 2819470 @ @ 1
Fig. 472
Pos: 73.6.4 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Adapterrahmen anpassen Text BiG X Facelift @ 396\mod_1446732390327_64.docx @ 2819563 @ @ 1
•
Sur le cadre pendulaire de la ramasseuse-hacheuse, mesurez l'entraxe « a » entre la griffe
de réception (1) et le crochet de verrouillage (2).
Pos: 73.6.5 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Adapterrahmen anpassen Bild 2 BiG X Facelift @ 396\mod_1446732586972_64.docx @ 2819594 @ @ 1
Fig. 473
Pos: 73.6.6 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Adapterrahmen anpassen Text2 BiG X Facelift @ 396\mod_1446732876157_64.docx @ 2819625 @ @ 1
•
Mesurer l'écart « a » entre les boulons de réception (1, 3) du cadre adaptateur au niveau de
l'accessoire avant.
L'écart « a » au niveau du cadre pendulaire et du cadre adaptateur doit être réglé sur la même
cote :
• Dévisser les assemblages vissés (2) à droite/à gauche et amener les logements (3) du
cadre pendulaire à l'écart correct.
• Serrer les assemblages vissés (2).
Pos: 73.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
519
Mise en service – Montage et démontage de l'accessoire avant
Pos: 73.8.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/P/Pendelrahmen für den Anbau des Vorsatzes vorbereiten @ 396\mod_1446736089066_64.docx @ 2820057 @ 2 @ 1
15.2
Préparer le cadre pendulaire pour le montage de l'accessoire avant
Pos: 73.8.2 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Einführsatz Pendelrahmen BiG X Facelift @ 396\mod_1446733255246_64.docx @ 2819656 @ @ 1
L'accessoire avant peut uniquement être monté avec des griffes de réception ouvertes sur le
cadre pendulaire.
Ajoutons que le cadre pendulaire doit être verrouillé afin qu'il ne puisse pas basculer lors du
montage de l'accessoire avant.
Pos: 73.8.3 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Pendelrahmen Bild BiG X Facelift @ 396\mod_1446737771412_64.docx @ 2820250 @ @ 1
Fig. 474
Pos: 73.8.4 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Pendelrahmen anpassen Text BiG X Facelift @ 436\mod_1456417728962_64.docx @ 2993365 @ @ 1
•
•
•
•
•
Pos: 73.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
520
Abaisser entièrement le mécanisme élévateur (1) de la machine
Amener le cadre pendulaire (1) du mécanisme élévateur à l'horizontale, voir page 127.
Les crochets de verrouillage (2) doivent être ouverts, si nécessaire les ouvrir avec le levier
de verrouillage (4).
Desserrez le blocage du levier de verrouillage (3) et pivotez le levier vers le haut en
actionnant le pêne à ressort (3).
Pour verrouiller le cadre pendulaire, il convient de glisser le goujon (6), par une légère
rotation dans l'alésage du cadre pendulaire et de le bloquer.
Mise en service – Montage et démontage de l'accessoire avant
Pos: 73.10.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/V/Vorsatz anbauen @ 397\mod_1446793408547_64.docx @ 2820616 @ 2 @ 1
15.3
Monter l'accessoire avant
Pos: 73.10.2 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Eigene Betriebsanleitung Vorsatz @ 397\mod_1446793205357_64.docx @ 2820585 @ @ 1

REMARQUE
Chaque accessoire avant est accompagné de sa propre notice d'utilisation dans laquelle toutes
les étapes de travail importantes et les prescriptions de sécurité sont décrites en détail.
Pos: 73.10.3 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Anbau des Vorsatzes Beispiel @ 397\mod_1446793621343_64.docx @ 2820748 @ @ 1
La pose de l'accessoire avant est expliquée en prenant pour exemple l'EasyFlow 300.
Le principe est le même pour tous les accessoires avant KRONE.
Pos: 73.10.4 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Anbau Gelenkwelle Bild BiG X Fafelift @ 397\mod_1446794461906_64.docx @ 2820872 @ @ 1
Fig. 475
Pos: 73.10.5 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Anbau Gelenkwelle Text @ 397\mod_1446794256388_64.docx @ 2820841 @ @ 1
•
•
Mettre l'arbre à cardan fourni avec l'accessoire avant en place sur la prise de force (1) de la
machine à l'avant à gauche et le bloquer avec la goupille coulissante.
Déposer l'arbre à cardan sur le support (2) prévu à cet effet.
Pos: 73.10.6 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Anbau des Vorsatzes Bild @ 397\mod_1446794048317_64.docx @ 2820810 @ @ 1
Fig. 476
Pos: 73.10.7 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Anbau Vorsatz Text @ 397\mod_1446795583981_64.docx @ 2820935 @ @ 1
•
•
Approcher la machine de l'accessoire avant jusqu'à ce que le cadre pendulaire soit parallèle
au cadre adaptateur (1). Les griffes de réception (2) doivent se trouver sous la surface de
réception des boulons de réception (3).
Soulever le mécanisme élévateur jusqu'à ce que les crochets de verrouillage (4) reposent
dans le logement de cadre pendulaire (5) du cadre adaptateur.
Pos: 73.10.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
521
Mise en service – Montage et démontage de l'accessoire avant
Pos: 73.10.9 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Verriegeln des Vorsatzes Bild @ 397\mod_1446796079067_64.docx @ 2820966 @ @ 1
Fig. 477
Pos: 73.10.10 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 73.10.11 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/_Zur Prüfung/WARNUNG! – Verletzungsgefahr bei Arbeiten am Hubwerk @ 448\mod_1461657547716_64.docx @ 3052574 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû aux mouvements inattendus du mécanisme élévateur !
Pour les travaux sur le mécanisme élévateur ou lors de l'ouverture / de la fermeture des
robinets d'arrêt sur les vérins de levage, le mécanisme élévateur et les composants montés
peuvent effectuer des mouvements inattendus. Cela peut entraîner de blessures.
• Pour sécuriser le mécanisme élévateur contre tout abaissement involontaire, fermer les
robinets d'arrêt.
• Pour atteindre les robinets d'arrêt en toute sécurité, ouvrir la boîte à outils en la basculant,
se placer sous la machine et actionner les robinets d'arrêt.
Pos: 73.10.12 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Vorsatz anbauen @ 397\mod_1446809648334_64.docx @ 2821991 @ @ 1
Fig. 478
• Fermer la vanne à deux voies (1) ainsi que la vanne à trois voies (2), voir autocollant
d'avertissement.
522
Mise en service – Montage et démontage de l'accessoire avant
Fig. 479
• S'assurer que le cadre adaptateur est correctement engagé des deux côtés dans les
boulons de réception et les crochets de verrouillage.
• Basculer le levier de verrouillage (1) vers le bas et le bloquer avec le verrou à ressort (2).
• Pousser l'arbre à cardan (3) sur les manetons d'entraînement (4) de la transmission
principale coudée jusqu'à ce que la goupille de sécurité s'engage.
Pos: 73.10.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
523
Mise en service – Montage et démontage de l'accessoire avant
Pos: 73.10.14 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Anschluss der Hydraulikleitungen @ 199\mod_1384867412133_64.docx @ 1674472 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû à l'huile hydraulique sortante.
Le système hydraulique fonctionne avec une pression très élevée. L'huile hydraulique sortante
peut entraîner de graves blessures, notamment au niveau de la peau, des membres et des
yeux.
• Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique de la ramasseusehacheuse, il convient de mettre le système hydraulique hors pression des deux côtés.
• Avant de désaccoupler les tuyaux flexibles hydrauliques et avant de travailler sur
l'installation hydraulique, il convient d'évacuer la pression du système hydraulique.
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement. Les conduites de remplacement
doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Pos: 73.10.15 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Hydraulikanschlüsse nicht vertauschen @ 199\mod_1384867502052_64.docx @ 1674501 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû aux mouvements inattendus de l'accessoire avant !
Un mauvais fonctionnement de l'accessoire avant peut avoir lieu lorsque les flexibles
hydrauliques ne sont pas raccordés au bon endroit.
• Veuillez identifier les flexibles hydrauliques (marquages des flexibles).
• Contrôler le positionnement correct des assemblages vissés.
Pos: 73.10.16 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Achtung - Verschmutzung der Hydraulikanlage - überarbeiten @ 199\mod_1384867561956_64.docx @ 1674530 @ @ 1
ATTENTION
Dommages sur la machine dus à un encrassement de l'installation hydraulique !
La machine peut subir des détériorations quand de la saleté pénètre dans le circuit hydraulique.
• Pour réaliser ces accouplements, veuillez vous assurer que les raccords rapides sont
propres et secs.
• Contrôler si les flexibles hydrauliques présentent des points de frottement et de blocage et
remplacer si nécessaire.
Pos: 73.10.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
524
Mise en service – Montage et démontage de l'accessoire avant
Pos: 73.10.18 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Bild Hydraulikanschlüsse Facelift @ 396\mod_1446730717825_64.docx @ 2819437 @ @ 1
Fig. 480
Pos: 73.10.19 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hydraulikschläuche Text_allgemein @ 397\mod_1446801681685_64.docx @ 2821342 @ @ 1
•
•
Amener la clé de contact sur la position II.
Amener l'interrupteur d'autorisation « Route/champ » en conduite sur champ.
Pos: 73.10.20 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hydraulikschläuche drucklos schalten Text @ 397\mod_1446801423306_64.docx @ 2821280 @ @ 1
Mettre le système hors pression des deux côtés avant de raccorder les flexibles hydrauliques :
• Appuyer simultanément sur les touches (1) et (2) (rouge) (le premier circuit hydraulique est
hors pression).
• Appuyer simultanément sur les touches (3) et (4) (bleue) (le deuxième circuit hydraulique
est hors pression).
Pos: 73.10.21 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Bild Hydraulikanschlüsse2 Facelift @ 397\mod_1446801577237_64.docx @ 2821311 @ @ 1
Fig. 481
Pos: 73.10.22 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Steckkupplungen Text_allgemein @ 397\mod_1446803515471_64.docx @ 2821373 @ @ 1
•
•
Raccorder les flexibles hydrauliques (1) aux accouplements emboîtables prévus à cet effet
sur la machine.
Fermer des accouplements emboîtables pas requis avec des capuchons anti-poussières (2).
Pos: 73.10.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
525
Mise en service – Montage et démontage de l'accessoire avant
Pos: 73.10.24 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Bild Belegung der Anschlüsse Facelift @ 397\mod_1446803797403_64.docx @ 2821404 @ @ 1
Affectation des raccords
Fig. 482
Pos: 73.10.25 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Die Kennzeichnung der Hydraulikanschlüsse Text_allgemein @ 397\mod_1446804985387_64.docx @ 2821498 @ @ 1
L'identification des raccords hydrauliques (I à IV) se trouve sur les flexibles hydrauliques
des accessoires avant.
Pos: 73.10.26 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Anschlüsse Text_allgemein @ 397\mod_1446804616403_64.docx @ 2821467 @ @ 1
Ramasseur d´herbe
I
Sortir les roues de jauge
II Rentrer les roues de jauge
IV Dispositif de placage à rouleaux
Mâchoire à maïs
I
Lever le séparateur de plantes
II Abaisser le séparateur de plantes
III Déployer la mâchoire à maïs
IV Replier la mâchoire à maïs
1
2
Prise des capteurs de la mâchoire à maïs
Câble d'éclairage
•
•
Brancher le câble de raccordement de la technique sensorielle dans la prise (1).
Brancher le câble d'éclairage (2) dans la prise.
Pos: 73.10.27 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Vorsatz anbauen Teil 2 @ 397\mod_1446809499946_64.docx @ 2821950 @ @ 1
Fig. 483
Uniquement pour EasyCollect :
• Ouvrir le robinet d'arrêt (1) au niveau de l'accessoire avant.
•
Pos: 73.10.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
526
Déverrouiller le cadre pendulaire ; pour ce faire, amener le goujon de verrouillage (2) de la
position « I » en position « II ».
Mise en service – Montage et démontage de l'accessoire avant
Pos: 73.10.29 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln T3 Bild EasyFlow 300/BV014 @ 160\mod_1365575708096_64.docx @ 1412500 @ @ 1
Fig. 484
Pos: 73.10.30 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln T3 Text BiG X 480/580 EasyFlow 300/BV014 @ 160\mod_1365576079251_64.docx @ 1412529 @ @ 1
•
•
Sur les deux côtés, pivotez le boulon embrochable (3) des pieds de support (4) de 180°
vers le haut et retirez-le.
Poussez les pieds de support (4) vers le haut et sécurisez-les avec les boulons
embrochables (3) dans l'alésage (5). Verrouillez les boulons embrochables (3) par rotation
de 180° vers le bas.
Pos: 73.10.31 /WHB/Gutflusskomponenten/Big X/Vorsatz/Vorsatz anbauen Teil 3 @ 294\mod_1411565073608_64.docx @ 2312144 @ @ 1
Fig. 485
• Ouvrir la vanne à deux voies (1) ainsi que la vanne à trois voies (2), voir autocollant
d'avertissement.
Pos: 73.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
527
Mise en service – Montage et démontage de l'accessoire avant
Pos: 73.12.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EEasyFlow abbauen @ 263\mod_1399984359243_64.docx @ 2004114 @ 2 @ 1
15.4
Démonter le EasyFlow
Pos: 73.12.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Unvorhersehbare Bewegungen von Vorsatz und Hubwerk @ 122\mod_1344856951512_64.docx @ 1122438 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû aux mouvements de l'accessoire avant !
Les personnes qui se trouvent dans la zone de l'accessoire avant lorsque ce dernier est levé
ou baissé voire replié ou déployé risquent d'être happées par l'accessoire avant ou le
mécanisme élévateur et, ainsi, de se blesser grièvement.
• Il convient de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de l'accessoire avant ou
du mécanisme élévateur.
Pos: 73.12.3 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Eigene Betriebsanleitung Vorsatz @ 397\mod_1446793205357_64.docx @ 2820585 @ @ 1

REMARQUE
Chaque accessoire avant est accompagné de sa propre notice d'utilisation dans laquelle toutes
les étapes de travail importantes et les prescriptions de sécurité sont décrites en détail.
Pos: 73.12.4 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 73.12.5 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Vorsatz abbauen Teil 1Pendelrahmen @ 397\mod_1446811284664_64.docx @ 2822163 @ @ 1
Fig. 486
• Verrouiller le cadre pendulaire ; pour ce faire, amener le goujon de verrouillage (1) de la
position « II » en position « I ».
Pos: 73.12.6 /BA/Bedienung /Vorsätze/EASYFLOW/Abbau T1 Bild EasyFlow 300/BV014 @ 160\mod_1365579774342_64.docx @ 1413210 @ @ 1
Fig. 487
Pos: 73.12.7 /BA/Bedienung /Vorsätze/EASYFLOW/Abbau T1 Stützräder ausklappen @ 27\mod_1246339061490_64.docx @ 266666 @ @ 1
•
Déployer les roues d'appui et abaisser le ramasseur jusqu'au sol.
Pos: 73.12.8 /BA/Bedienung /Vorsätze/EASYFLOW/Abbau T2 EasyFlow 300/BV014 @ 160\mod_1365580006314_64.docx @ 1413298 @ @ 1
•
•
Sur les deux côtés, pivotez le boulon embrochable (3) des pieds de support (4) de 180°
vers le haut et retirez-le.
Retirez les pieds de support (4) et verrouillez-les avec le boulon embrochable (3) dans le
cinquième trou d'en bas par une rotation de 180° vers le bas.
Pos: 73.12.9 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Abstellstützen EasyFlow im fünften Loch von unten abstecken @ 200\mod_1385478749550_64.docx @ 1684688 @ @ 1

Pos: 73.12.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
528
REMARQUE
Toujours goujonner les pieds de support par le bas dans le cinquième trou.
Mise en service – Montage et démontage de l'accessoire avant
Pos: 73.12.11 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Vorsatz abbauen Teil 2 @ 406\mod_1449572854109_64.docx @ 2880099 @ @ 1
Fig. 488
Uniquement pour EasyCollect :
• Fermer le robinet d'arrêt (1) sur l'accessoire avant.
Pos: 73.12.12 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hydraulikschläuche Text_allgemein @ 397\mod_1446801681685_64.docx @ 2821342 @ @ 1
•
•
Amener la clé de contact sur la position II.
Amener l'interrupteur d'autorisation « Route/champ » en conduite sur champ.
Pos: 73.12.13 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Bild Hydraulikanschlüsse Facelift @ 396\mod_1446730717825_64.docx @ 2819437 @ @ 1
Fig. 489
Pos: 73.12.14 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hydraulikschläuche drucklos schalten Text @ 397\mod_1446801423306_64.docx @ 2821280 @ @ 1
Mettre le système hors pression des deux côtés avant de raccorder les flexibles hydrauliques :
• Appuyer simultanément sur les touches (1) et (2) (rouge) (le premier circuit hydraulique est
hors pression).
• Appuyer simultanément sur les touches (3) et (4) (bleue) (le deuxième circuit hydraulique
est hors pression).
Pos: 73.12.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
529
Mise en service – Montage et démontage de l'accessoire avant
Pos: 73.12.16 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Bild Hydraulikanschlüsse2 Facelift @ 397\mod_1446801577237_64.docx @ 2821311 @ @ 1
Fig. 490
Pos: 73.12.17 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Steckkupplungen_ab Text_allgemein @ 397\mod_1446812437900_64.docx @ 2822194 @ @ 1
•
Débrancher les conduites hydrauliques (1) sur les raccords, puis les obturer avec des
capuchons anti-poussière (2).
Pos: 73.12.18 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Bild Abbau Vorsatz Facelift @ 397\mod_1446812813928_64.docx @ 2822385 @ @ 1
Fig. 491
Pos: 73.12.19 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Text_Abbau Facelift @ 397\mod_1446812933755_64.docx @ 2822416 @ @ 1
•
Ouvrir le crochet de verrouillage (1) : Basculer le levier de verrouillage (3) vers le haut et le
bloquer avec le verrou à ressort (2)
Abaisser le cadre pendulaire de la machine jusqu'à ce que les griffes de réception se
trouvent en dessous des boulons de réception.
Reculer la machine.
•
•
Pos: 73.13.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EEasyFlow abstellen @ 263\mod_1399986884808_64.docx @ 2004458 @ 2 @ 1
15.5
Démonter le EasyFlow
Pos: 73.13.2 /WHB/Allgemeines/EasyFlow 3001/3801/Pickup abstellen EasyFlow 300 S @ 327\mod_1426178973185_64.docx @ 2509302 @ @ 1
3
2
1
2
EFL000045_2
Fig. 492
• Parquez le ramasseur (1) avec les béquilles de support (2) déployés sur un sol solide et
plan et dans un endroit sec et dur.
Pos: 73.13.3 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Abstellstützen EasyFlow im fünften Loch von unten abstecken @ 200\mod_1385478749550_64.docx @ 1684688 @ @ 1

Pos: 74 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
530
REMARQUE
Toujours goujonner les pieds de support par le bas dans le cinquième trou.
Mise en service – Monter le poids arrière
Pos: 75.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme - Heckgewicht anbauen @ 261\mod_1399627573990_64.docx @ 1997133 @ 1 @ 1
16
Mise en service – Monter le poids arrière
Pos: 75.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Heckgewicht anbauen bei Vorsatz EasyCollect @ 203\mod_1385996029173_64.docx @ 1696692 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû aux mouvements inattendus lors de l'exploitation de la
machine !
Quand le poids arrière et l'accessoire avant prémonté EasyCollect ne sont pas adaptés l'un à
l'autre, la machine risque de basculer lors du freinage et des déplacements en dévers.
• Utiliser la machine en circulation sur route comme pour le travail uniquement si le poids
arrière prescrit pour la combinaison entre la machine et l'accessoire avant utilisé est monté.
Pos: 75.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - schwebende Lasten @ 333\mod_1429086393395_64.docx @ 2544256 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par la charge suspendue!
Il existe un risque pour des personnes dû à la chute de la suspension.
• Faites attention à la capacité de charge de l'appareil de levage.
• Il est interdit à toute personne de se trouver sous la charge suspendue.
• Etayez la charge de manière sûre si vous devez travailler sous la charge.
Pos: 75.4 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Heckgewicht nur bei Vorsatzgererät EasyCollect @ 202\mod_1385995825777_64.docx @ 1696633 @ @ 1

REMARQUE
Le montage d'un poids arrière est nécessaire uniquement lors de l'exploitation de la
ramasseuse-hacheuse avec un accessoire avant EasyCollect.
Pos: 75.5 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Maschine mit Heckgewicht und ohne Vorsatz nur Schrittgeschwindigkeit @ 334\mod_1429266069975_64.docx @ 2549783 @ @ 1

REMARQUE
Pour la conduite avec poids arrière monté et sans accessoire avant monté, la machine doit
uniquement être déplacée à la vitesse d'un piéton (≤10 km/h).
Pos: 75.6 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Heckgewicht anbauen I Bild Big X Facelift @ 397\mod_1447140019396_64.docx @ 2823494 @ @ 1
Fig. 493
Pos: 75.7 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Heckgewicht anbauen I Text BiG X Facelift @ 397\mod_1447140715237_64.docx @ 2823525 @ @ 1
Ensemble, le poids de base (2) et les plaques supplémentaires (1) forment le poids arrière (3)
qu'il convient d'installer sur la machine. Les plaques supplémentaires sont ajoutées au poids de
base.
Le nombre de poids de base nécessaires et des plaques supplémentaires dépend du type de
machine, de la charge sur l'essieu avant et du type de l'accessoire avant, voir le chapitre
Description de machine « Poids totaux admissibles et charges d'essieu ».
Pos: 75.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
531
Mise en service – Monter le poids arrière
Pos: 75.9 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Heckgewicht anbauen Einführtext BiG X 480/580 @ 333\mod_1429083636717_64.docx @ 2544104 @ @ 1
Monter le poids arrière
Pour le matériel de vissage, voir la liste des pièces dans la notice relative au poids arrière.
Pos: 75.10 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Heckgewicht anbauen II Bild Big X Facelift @ 397\mod_1447141694038_64.docx @ 2823556 @ @ 1
Fig. 494
Pos: 75.11 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Heckgewicht anbauen II Text BiG X Facelift @ 397\mod_1447142309602_64.docx @ 2823657 @ @ 1
•
Dévisser les quatre vis (5) et démonter l'accouplement de la remorque (4).
Pos: 75.12 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Heckgewicht anbauen III Bild Big X Facelift @ 397\mod_1447144251692_64.docx @ 2823718 @ @ 1
Fig. 495
Pos: 75.13 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Heckgewicht anbauen III Text BiG X Facelift @ 398\mod_1447145456523_64.docx @ 2823749 @ @ 1
•
Pos: 75.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
532
Monter l'accouplement de la remorque (2) sur le support d'attelage (3) du poids arrière à
l'aide des quatre vis (1).
Mise en service – Monter le poids arrière
Pos: 75.15 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Heckgewicht anbauen IIIa Bild Big X Facelift @ 398\mod_1447146092844_64.docx @ 2823780 @ @ 1
4
5
BX851030
Fig. 496
Pos: 75.16 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Heckgewicht anbauen IIIaText BiG X Facelift @ 398\mod_1447147114526_64.docx @ 2823811 @ @ 1
•
Avec un engin de levage approprié, positionner le poids de base (1) sur le pare-chocs
arrière de la machine de sorte à permettre le montage des vis d'assemblage.
Pour ce faire, utiliser
– les ouvertures (3) pour un chariot élévateur,
– les points d'accrochage (2) pour une traverse de levage.
• S'assurer que les crochets des chaînes de l'engin de levage sont correctement accrochés
aux points d'accrochage.
•
Monter le poids arrière (1) avec les vis (4) et (5) sous l'arrière de la machine (matériel de
vissage, voir la liste des pièces dans la notice d'utilisation de l'accessoire avant).
Pos: 75.17 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Heckgewicht anbauen IV Bild Big X Facelift @ 398\mod_1447147661420_64.docx @ 2823873 @ @ 1
Fig. 497
Pos: 75.18 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Heckgewicht anbauen IV Text BiG X Facelift @ 436\mod_1456417910900_64.docx @ 2993394 @ @ 1
•
•
•
Monter le poids arrière avec les vis (1) et (3) sur le pare-chocs (2) de la machine (matériel
de vissage, voir la liste des pièces dans la notice d'utilisation de l'accessoire avant).
Monter les plaques supplémentaires (5) avec les écrous (4) et les rondelles d'en bas sur le
poids de base.
Mesurer la pression des pneus avec un appareil de contrôle et, si nécessaire, la régler sur
les valeurs prescrites, voir page 72.
Pos: 76 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
533
Conduite et transport
Pos: 77.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fahren und Transport @ 0\mod_1196330049217_64.docx @ 6551 @ 1 @ 1
17
Conduite et transport
Pos: 77.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Erhöhte Verletzungsgefahr bei Straßenfahrt @ 204\mod_1386160143841_64.docx @ 1702238 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures lors des trajets sur la voie publique.
Les grandes dimensions de la machine, le comportement de conduite inhabituel et le fait
qu'une personne puisse prendre place à l'extérieur de la machine pendant la conduite
augmentent les risques d'accidents pour le personnel de la machine et les tiers.
• Basculer l'accessoire avant en position de transport.
• Basculer l'arceau éjecteur en position de transport.
• Pour les trajets sur la voie publique, les prescriptions d’homologation des véhicules routiers
doivent être respectées (éclairage, immatriculation).
• S'assurer que personne ne se tient sur la machine pendant le déplacement.
• Que ce soit sur la route ou dans un champ, veuillez adapter la vitesse de conduite de la
machine aux circonstances.
• Dans les trajets en descente, en travers de pentes ou en cas d'obstacles, adapter le
comportement de conduite aux conditions d'environnement.
• Pour les trajets en courbe, tenir compte du pivotement de l'arrière de la machine.
Pos: 77.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
534
Conduite et transport
Pos: 77.4 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/M/Motor starten @ 404\mod_1448971044107_64.docx @ 2868881 @ 2 @ 1
17.1
Démarrage du moteur
Pos: 77.5 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - giftige Abgase @ 198\mod_1384769783807_64.docx @ 1670313 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque d'intoxication dû aux gaz d'échappement toxiques !
Les charges en polluants dans l'air augmentent lorsque la ramasseuse-hacheuse est exploitée
dans des espaces fermés qui ne disposent pas d'une aération suffisante.
• Ne jamais laisser tourner le moteur dans des locaux fermés sans système d'aspiration.
• Veiller à une ventilation suffisante des locaux.
Pos: 77.6 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Verhalten vor dem Anlassen @ 123\mod_1345012599310_64.docx @ 1126502 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement et de chocs dû aux mouvements de la ramasseuse-hacheuse pour
les personnes qui se trouvent à proximité de la machine !
Lorsque la ramasseuse-hacheuse entre en mouvement, les personnes se trouvant à proximité
risquent d'être écrasées par la ramasseuse-hacheuse.
• Ne faire démarrer le moteur qu'assis sur le siège.
• Il convient de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la machine.
• Actionner l'avertisseur sonore.
Pos: 77.7 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Türen und Fenster geschlossen halten @ 234\mod_1394026826205_64.docx @ 1863107 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû aux bruits de la machine pendant son utilisation !
Le conducteur directement confronté aux bruits de moteur peut souffrir de pertes d'audition
dans le cas où il ne porte pas de protection adaptée pendant l'utilisation de la machine.
• S'assurer que les portes et les fenêtres de la cabine sont fermées pendant l'utilisation de la
machine.
Pos: 77.8 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Motor starten Voraussetzungen BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 436\mod_1456418371538_64.docx @ 2993425 @ @ 1
Pour démarrer le moteur, les conditions suivantes doivent être remplies :
– L'interrupteur principal des batteries est fermé.
– Le frein de parking est activé.
– L'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues est désactivé.
Pos: 77.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
535
Conduite et transport
Pos: 77.10 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Motor starten Zwischenüberschrift BiG X 480/580 @ 193\mod_1382436631937_64.docx @ 1640815 @ @ 1
Démarrer le moteur
Pos: 77.11 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Motor starten Bild BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 394\mod_1446553977367_64.docx @ 2814196 @ @ 1
Fig. 498
Pos: 77.12 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Motor starten Text BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 394\mod_1446554989624_64.docx @ 2814359 @ @ 1
•
Tourner la clé de contact (1) sur la position III, le moteur démarre. Ne pas actionner le
démarreur trop brièvement ni pendant plus de 20 secondes.
Une fois que le moteur est démarré, relâcher immédiatement la clé de contact (1). La clé de
contact revient automatiquement en position II.
Une fois le moteur démarré, le voyant de contrôle de charge (2) ainsi que les voyants de
contrôle de la température du liquide de refroidissement (3) et de la pression d'huile moteur (4)
s'allume brièvement.
• Vérifier si le voyant de contrôle s'éteint.
• Si ce n'est pas le cas, couper immédiatement le moteur et éliminer le défaut ou appeler le
SAV KRONE.
Lorsque le moteur ne démarre pas après 20 secondes :
• Tourner la clé de contact en position « STOP »
• Répéter le processus de démarrage après un temps d'attente d'une minute.
Lorsque le moteur ne démarre toujours pas :
• Tourner la clé de contact en position « STOP »
• Éliminer la cause.
Vous trouverez de plus amples informations dans la notice d'utilisation et de
maintenance du fabricant du moteur.
Pos: 77.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
536
Conduite et transport
Pos: 77.14 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/K/Kontrollleuchten beachten @ 404\mod_1449128614235_64.docx @ 2872024 @ 2 @ 1
17.1.1
Prendre en compte les voyants de contrôle
Pos: 77.15 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Kontrollleuchten Bild BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 394\mod_1446551882656_64.docx @ 2814014 @ @ 1
Fig. 499
Pos: 77.16 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Kontrollleuchten BiG X Facelift Text I @ 431\mod_1455806593835_64.docx @ 2976718 @ @ 1
Il convient de tenir compte des voyants de contrôle sur la console de commande tant
que le moteur diesel tourne.
Voyant de contrôle de charge (1)
Le voyant de contrôle de charge est allumé en permanence lorsque la clé de contact est
tournée dans la plage d'allumage I ou II et qu'elle y reste.
Le voyant de contrôle de charge s'allume brièvement lorsque la clé de contact est tournée via
les plages d'allumage I et II pour démarrer le moteur diesel.
Après avoir démarré le moteur diesel, le voyant de contrôle de charge doit s'éteindre.
Quand le voyant de contrôle de charge s'allume de façon prolongée après le démarrage du
moteur diesel, la tension de sortie de l'alternateur courant triphasé ne suffit pas pour recharger
les batteries.
Chercher la cause :
• Vérifier les câbles et branchements sur l'alternateur courant triphasé et les batteries.
• Contrôler la courroie trapézoïdale sur l'alternateur courant triphasé.
Voyant de contrôle de la température du liquide de refroidissement (2).
Pos: 77.17 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Achtung - Kontrollleuchte Motorkühlmitteltemperatur @ 122\mod_1344262592765_64.docx @ 1112103 @ @ 1
ATTENTION
Dommages sur le moteur diesel dus à une température du liquide de réfrigérant trop
élevée !
Lorsque le voyant de contrôle « Température du liquide de réfrigérant » s'allume, le
refroidissement du moteur n'est plus garanti et le moteur peut subir des détériorations.
• Éteindre immédiatement le moteur.
• Éliminer le défaut.
Pos: 77.18 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Kontrollleuchte Kühlmitteltemp. BiG X Facelift @ 395\mod_1446558480958_64.docx @ 2814681 @ @ 1
•
•
•
•
Contrôler l'état du réfrigérant.
Contrôler l'état et la fixation des flexibles pour le liquide de réfrigérant et l'aspiration d'air.
Contrôler la présence de fuites sur l'installation de refroidissement.
Vérifier l'encrassement du radiateur et le nettoyer, le cas échéant.
Pos: 77.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
537
Conduite et transport
Pos: 77.20 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Kontrollleuchten Facelift Text II @ 406\mod_1449564954966_64.docx @ 2879915 @ @ 1
Voyant de contrôle de la pression d'huile moteur (3)
Pos: 77.21 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Achtung - Kontrollleuchte Motoröldruck @ 232\mod_1393585262235_64.docx @ 1854185 @ @ 1
ATTENTION
Dommages sur le moteur diesel dus à une pression d'huile moteur insuffisante !
Lorsque le voyant de contrôle « Pression d'huile moteur » s'allume, la lubrification du moteur
diesel n'est plus garantie et le moteur peut subir des détériorations.
• Éteindre immédiatement le moteur.
• Éliminer le défaut.
Pos: 77.22 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Kontrollleuchte Motorölstand BiG X Facelift @ 395\mod_1446558908553_64.docx @ 2814712 @ @ 1
•
•
•
•
Pos: 77.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
538
Contrôler le niveau d'huile du moteur.
Vérifier la présence de fuites et de dommages sur le moteur.
Lire la pression d'huile moteur dans le masque de diagnostic.
Contacter le concessionnaire ou le service après-vente KRONE.
Conduite et transport
Pos: 77.24 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/V/Verhalten nach Abwürgen des Motors @ 404\mod_1449129099503_64.docx @ 2872225 @ 3 @ 1
17.2
Comportement après le calage du moteur
Pos: 77.25 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Achtung - Abwürgen des Motors @ 198\mod_1384786572383_64.docx @ 1671461 @ @ 1
ATTENTION
Dommages sur le moteur dus à une accumulation de chaleur après le calage du moteur !
Si un moteur cale tandis qu'il se trouvait à la température de service, il risque d'être détérioré
par l'accumulation de chaleur due au manque de refroidissement.
• Si un moteur cale tandis qu'il se trouvait à la température de service, il convient de le faire
redémarrer immédiatement.
• Avant d'arrêter le moteur, le faire tourner hors charge au moins 2 minutes au ralenti.
Pos: 77.26 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Verletzungsgefahr durch Knallgas @ 432\mod_1455881217166_64.docx @ 2978434 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû à une explosion engendrée par le gaz émanant de la batterie !
Un raccordement non conforme des sources de tension externes avec les câbles d'aide au
démarrage ou de charge peut détériorer l'installation électrique et provoquer une explosion.
Court-circuiter ou surcharger la batterie peut générer un gaz hautement explosif. Cela peut
causer de graves blessures voire la mort.
• Pour le démarrage commandé de la machine, veiller impérativement à appliquer la bonne
tension et polarité : Raccorder pôle plus sur pôle plus et pôle moins sur pôle moins. Une
inversion des polarités peut engendrer un grave court-circuit.
• Lors du branchement d'une batterie, le pôle moins doit être branché en dernier lieu.
• Lors du débranchement d'une batterie, le pôle moins doit être débranché en premier lieu.
• Éviter de générer des étincelles ou des flammes nues et de disposer des objets chauds ou
brûlants à proximité des batteries.
• Désactiver le chargeur lors de la déconnexion ou connexion à une batterie.
Pos: 77.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
539
Conduite et transport
Pos: 77.28 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Batterien C1 und C2 BiG X Facelift @ 395\mod_1446560007771_64.docx @ 2814743 @ @ 1
Fig. 500
Pos: 77.29 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Starten mit einer externen Stromquelle: Einführtext BiG X Facelift @ 411\mod_1452152272487_64.docx @ 2901203 @ @ 1
La machine est équipée de deux batteries (1) de 12 V (135 Ah) chacune. Elles sont branchées
en série (24 V) au temps zéro.
La commutation est effectuée via un relais inverseur (2).

REMARQUE
La tension de service s'élève seulement à 12 V.
Lors du court-circuitage, veiller à brancher uniquement une tension de 12 V sur une batterie !
Pos: 77.30 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/M/Mit einer Hilfsbatterie starten @ 404\mod_1449129184096_64.docx @ 2872256 @ 3 @ 1
17.3
Démarrer au moyen d'une batterie auxiliaire
Pos: 77.31 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Fremdstarten der Maschine Facelift @ 404\mod_1449131034892_64.docx @ 2872287 @ @ 1
Pour le démarrage commandé de la machine, une source de tension externe de 12 V est
raccordée à chaque batterie installée en parallèle et en respectant la polarité. Pendant la
connexion ou déconnexion, le chargeur doit se trouver sur « ARRÊT ».
Brancher la source de tension externe
Fig. 501
• Les capuchons de protection des pôles plus doivent être démontés sur les deux batteries.
• Brancher respectivement les pôles plus de la batterie et de la source de tension externe l'un
après l'autre.
• Brancher respectivement les pôles moins de la batterie et de la source de tension externe
l'un après l'autre.
Débrancher la source de tension externe
• Débrancher respectivement les pôles moins de la batterie et de la source de tension
externe l'un après l'autre.
• Débrancher respectivement les pôles plus de la batterie et de la source de tension externe
l'un après l'autre.
• Les capuchons de protection des pôles plus doivent être montés sur les deux batteries.
Pos: 77.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
540
Conduite et transport
Pos: 77.33.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMaschine anfahren @ 205\mod_1386239409317_64.docx @ 1705365 @ 2 @ 1
17.4
Démarrer la machine
Pos: 77.33.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Anfahren @ 123\mod_1345023845103_64.docx @ 1127257 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Danger de mort dû à la ramasseuse-hacheuse en mouvement !
Les grandes dimensions de la ramasseuse-hacheuse et ses mouvements de grande
amplitudes, le comportement de conduite inhabituel et le fait qu'une personne puisse prendre
place sur la machine pendant la conduite exposent les personnes à des risques.
• S'assurer qu'une deuxième personne ne se tient pas sur la hacheuse pendant la conduite.
• Que ce soit sur la route ou dans un champ, toujours adapter la vitesse de conduite de la
machine aux circonstances.
• Dans les trajets en descente, en travers de pentes ou en cas d'obstacles, adapter le
comportement de conduite aux conditions d'environnement.
• Pour les trajets en courbe, tenir compte du pivotement de la machine.
Pos: 77.33.3 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Allgemeines zum Fahren @ 8\mod_1219066297300_64.docx @ 109055 @ 3 @ 1
17.4.1
Généralités concernant la conduite
Pos: 77.33.4 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Allgemeines zum Fahren/Hecklenkung Bild BiG X Facelift @ 405\mod_1449227149704_64.docx @ 2876673 @ @ 1
Fig. 502
Pos: 77.33.5 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Allgemeines zum Fahren/Hecklenkung Text BiG X 480/580 @ 196\mod_1384163001515_64.docx @ 1659825 @ @ 1
En raison des dimensions et du comportement de conduite en partie inhabituel de la machine, il
convient de respecter les points suivants durant la conduite :
– Le comportement de conduite de la machine requiert une certaine accoutumance, vu que la
direction se trouve sur les roues arrière.
– Le comportement de la machine sur la route et dans un champ n'est pas le même.
– Le comportement de conduite de la machine est influencé par le centre de gravité élevé de
la machine, l'accessoire avant monté ainsi que la configuration du sol et du terrain.
• En cas de message de défaut dans le terminal, arrêter immédiatement et éliminer le défaut.
Si ceci n'est pas possible, informer le service après-vente KRONE ou votre revendeur
KRONE.
• Adapter toujours votre conduite à la configuration du sol et du terrain.
• Une attention particulière est de mise durant les travaux et les virages en dévers.
Pos: 77.33.6 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Allgemeines zum Fahren Notlenkkräfte @ 87\mod_1320313253096_64.docx @ 744599 @ @ 1
Forces nécessaires en conduite d'urgence
La direction demeure opérante même moteur à l'arrêt. Toutefois, l'effort que vous devrez
exercer sur le volant est nettement plus important.
Pos: 77.33.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
541
Conduite et transport
Pos: 77.33.8 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betriebsart Straßenfahrt einschalten @ 436\mod_1456418446926_64.docx @ 2993456 @ 3 @ 1
17.4.2
Activer le mode conduite sur route
Pos: 77.33.9 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Voraussetzungen Straßenfahrt BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 436\mod_1456418471893_64.docx @ 2993487 @ @ 1
Conditions préalables pour la conduite sur route de la machine :
– Le moteur tourne, voir.
– Le mécanisme élévateur est en position de transport
– L'interrupteur d'autorisation Route/Champ est en mode conduite sur route.
– L'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues est activé.
Pos: 77.33.10 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Vorwärtsfahren @ 196\mod_1384164054561_64.docx @ 1659973 @ 3 @ 1
17.4.3
Conduite en marche avant
Pos: 77.33.11 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Vorwärts/Rückwärtsfahren Fahrhebel Bild BiG X Facelift @ 395\mod_1446620208157_64.docx @ 2815433 @ @ 1
Fig. 503
Pos: 77.33.12 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Vorwärtsfahren Fahrhebel Text BiG X Facelift @ 395\mod_1446625488620_64.docx @ 2815464 @ @ 1
Démarrage en marche avant lorsque la machine est à l'arrêt
Le frein de parking est automatiquement desserré lors du démarrage de la machine.
• Appuyer sur la touche d'activation de la traction 2 roues (2) et la maintenir enfoncée.
• Déplacer le levier de conduite (1) en avant ; la machine part en avant et accélère.
• Si on relâche le levier de conduite (1), il revient de lui-même en position médiane (0) et la
vitesse reste constante.
• La machine ralentit lorsqu´on tire le levier de conduite (1) pendant la marche. La machine
est freinée jusqu'à ce qu'elle s'arrête.
Pos: 77.33.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
542
Conduite et transport
Pos: 77.33.14 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Beschleunigungsverhalten einstellen @ 196\mod_1384161433009_64.docx @ 1659568 @ 3 @ 1
17.4.4
Réglage du comportement en accélération
Pos: 77.33.15 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Beschleunigungsverhalten einstellen Bild BiG X Facelift @ 395\mod_1446562123237_64.docx @ 2814918 @ @ 1
Fig. 504
Pos: 77.33.16 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Beschleunigungsverhalten einstellen Fahrhebel Text BiG X Facelift @ 406\mod_1449565316573_64.docx @ 2879976 @ @ 1
L'interrupteur du niveau d'accélération (2), fixé au levier de conduite (1), permet, pendant la
conduite, de choisir entre quatre niveaux différents d'accélération.
Lorsqu'on actionne le levier de conduite (1) de façon constante dans un sens et que le moteur
tourne à vitesse constante, la vitesse de conduite augmente le plus lentement lorsque le
sélecteur se trouve sur le niveau d'accélération I, et le plus rapidement lorsqu'il se trouve sur le
niveau d'accélération IV.
• Commuter l'interrupteur du niveau d'accélération (2) sur le niveau d'accélération voulu.
L'écran affiche le niveau d'accélération sélectionné (3) dans l'écran de base.
Pos: 77.33.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
543
Conduite et transport
Pos: 77.33.18 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/RRückwärtsfahren @ 196\mod_1384183970627_64.docx @ 1661465 @ 2 @ 1
17.5
Marche arrière
Pos: 77.33.19 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Vorwärts/Rückwärtsfahren Fahrhebel Bild BiG X Facelift @ 395\mod_1446620208157_64.docx @ 2815433 @ @ 1
Fig. 505
Pos: 77.33.20 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Rückwärtsfahren Fahrhebel Text BiG X Facelift @ 395\mod_1446627681042_64.docx @ 2815535 @ @ 1
Démarrer en marche arrière lorsque la machine est à l'arrêt

REMARQUE
Lorsqu'on part en marche arrière, un signal sonore d'avertissement retentit.
Le frein de parking est automatiquement desserré lors du démarrage de la machine.
• Appuyer sur la touche d'activation de la traction 2 roues (2) et la maintenir enfoncée.
• Déplacer le levier de conduite (1) en arrière ; la machine part en arrière et accélère.
• Si on relâche le levier de conduite (1), il revient de lui-même en position médiane (0) et la
vitesse reste constante.
• Si on déplace le levier de conduite (1) vers l'avant pendant que la machine est en train de
rouler, elle est freinée jusqu'à ce qu'elle s'immobilise.
Pos: 77.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
544
Conduite et transport
Pos: 77.35.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGeschwindigkeitsregelanlage @ 236\mod_1394444101486_64.docx @ 1871313 @ 2 @ 1
17.6
Régulateur de vitesse
Pos: 77.35.2 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Geschwindigkeitsregelanlage Fahrhebel Einführtext BiG X 480/580 @ 196\mod_1384166585004_64.docx @ 1660390 @ @ 1
On ne peut activer le régulateur de vitesse qu'en marche avant. Lors de l'activation du
régulateur de vitesse, la machine avec le niveau d'accélération réglé accélère ou ralentit pour
atteindre la vitesse enregistrée pour le fonctionnement avec le régulateur de vitesse.
Pos: 77.35.3 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGeschwindigkeit für den Betrieb mit Geschwindigkeitsregelanlage speichern @ 196\mod_1384166108856_64.docx @ 1660303 @ 3 @ 1
17.6.1
Enregistrer la vitesse pour le fonctionnement avec le régulateur de vitesse
Pos: 77.35.4 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Geschwindigkeitsregelanlage Fahrhebel Bild BiG X Facelift @ 395\mod_1446640358478_64.docx @ 2816074 @ @ 1
La vitesse est sauvegardée pour le mode dans lequel se trouve la machine. Une vitesse peut
être sauvegardée pour la conduite sur route et la conduite sur champ.
Fig. 506
Pos: 77.35.5 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Geschwindigkeitsregelanlage Fahrhebel Text BiG Facelift @ 406\mod_1449566212814_64.docx @ 2880007 @ @ 1
•
•
Accélérer la machine jusqu'à la vitesse voulue.
Pendant la marche, appuyer sur la touche d'activation de la traction 2 roues (2) et la
maintenir enfoncée, puis amener le levier de conduite (1) vers la droite et le ramener
ensuite en position médiane.
Le système mémorise la vitesse actuelle de conduite.
L'écran affiche la vitesse enregistrée (3) dans l'écran de base.
Pos: 77.35.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
545
Conduite et transport
Pos: 77.35.7 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGeschwindigkeitsregelanlage aktivieren @ 236\mod_1394444864131_64.docx @ 1871462 @ 3 @ 1
17.6.2
Activer le régulateur de vitesse
Pos: 77.35.8 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Geschwindigkeitsregelanlage Fahrhebel aktivieren BiG X Facelift @ 395\mod_1446640648238_64.docx @ 2816145 @ @ 1
Fig. 507
• Pendant la marche, pousser le levier de conduite (1) vers la droite sans appuyer sur la
touche d'activation. La machine atteint la vitesse enregistrée. Le symbole
l'écran avec la valeur de la vitesse réglée.
apparaît sur
Pos: 77.35.9 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGeschwindigkeitsregelanlage deaktivieren @ 236\mod_1394444988921_64.docx @ 1871491 @ 3 @ 1
17.6.3
Désactiver le régulateur de vitesse
Pos: 77.35.10 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Geschwindigkeitsregelanlage Fahrhebel deaktivieren BiG X 480/580 @ 196\mod_1384166825906_64.docx @ 1660506 @ @ 1
Un mouvement excessif imprimé au levier de conduite, l'actionnement du frein de service ou la
désactivation de la traction 2 roues désactive le régulateur de vitesse.
Après changement du mode de fonctionnement (« Conduite sur route », « Conduite sur
champ »), l'affichage bascule sur la valeur enregistrée du mode correspondant (vitesse sur
champ resp. sur route).
Pos: 77.36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
546
Conduite et transport
Pos: 77.37.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnhalten @ 196\mod_1384173151824_64.docx @ 1660665 @ 2 @ 1
17.7
Arrêter
Pos: 77.37.2 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Anhalten Fahrhebel Einführsatz BiG X 480/580 @ 196\mod_1384175421573_64.docx @ 1660901 @ @ 1
La machine peut être immobilisée avec le levier de conduite ou avec le frein de service.
Pos: 77.37.3 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Anhalten mit dem Fahrhebel @ 196\mod_1384173234292_64.docx @ 1660694 @ 3 @ 1
17.7.1
Arrêter avec le levier de conduite
Pos: 77.37.4 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Anhalten Fahrhebel aus Vorwärtsfahrt BiG X Facelift @ 395\mod_1446643493976_64.docx @ 2816441 @ @ 1
Fig. 508
Arrêter la machine avec le levier de conduite lorsqu'elle est en marche avant :
En vue de ralentir la machine avec le levier de conduite lorsqu'elle est en marche avant :
• Tirer le levier de conduite (1) vers l'arrière pendant la marche.
La machine ralentit, puis s'immobilise.
Pos: 77.37.5 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Anhalten Fahrhebel aus Rückwärtsfahrt BiG X Facelift @ 395\mod_1446644360815_64.docx @ 2816567 @ @ 1
Fig. 509
Arrêter la machine avec le levier de conduite lorsqu'elle est en marche arrière :
En vue de ralentir la machine avec le levier de conduite lorsqu'elle est en marche arrière :
• Pousser le levier de conduite (1) vers l'avant pendant la marche.
La machine ralentit, puis s'immobilise.
Pos: 77.37.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
547
Conduite et transport
Pos: 77.37.7 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Anhalten Fahrhebel Schnellstopp BiG X Facelift @ 395\mod_1446644742484_64.docx @ 2816598 @ @ 1
Freiner rapidement la machine avec le levier de conduite
Fig. 510
• Déplacer le levier de conduite (1) vers la gauche pendant que la machine est en train de
rouler. La machine est freinée, puis s'immobilise.
Pos: 77.37.8 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Anhalten mit der Betriebsbremse @ 196\mod_1384173312150_64.docx @ 1660723 @ 3 @ 1
17.7.2
Arrêter avec le frein de service
Pos: 77.37.9 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Betriebsbremse prüfen Panikbremsung @ 402\mod_1447858626199_64.docx @ 2843465 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû à un frein de service défectueux !
En cas de fonctionnement limité du frein de service, la machine ne peut être immobilisée à
temps et cela peut mettre en danger des personnes et endommager des biens.
Après un freinage d'urgence :
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Faire contrôler le fonctionnement du frein de service par un atelier spécialisé.
Pos: 77.37.10 /BA/Fahren und Transport/Modulgruppe/BiG X 480/580/Anhalten mit Betriebsbremse Bild BiG X 480/580 @ 200\mod_1385374175112_64.docx @ 1681748 @ @ 1
BM 400 0228
Fig. 511
Pos: 77.37.11 /BA/Fahren und Transport/Modulgruppe/BiG X 480/580/Anhalten mit Betriebsbremse Text BiG X 480/580 @ 200\mod_1385374192586_64.docx @ 1681777 @ @ 1
Freiner légèrement la machine :
• Enfoncer légèrement le frein de service.
Lorsqu'on relâche la pédale de frein, la machine poursuit sa marche à vitesse réduite.
Freiner fortement la machine (freinage d'urgence) :
• Enfoncer très fortement le frein de service.
La machine est immédiatement amenée à l'arrêt.
Pos: 77.38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
548
Conduite et transport
Pos: 77.39 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/FFeststellbremse betätigen @ 205\mod_1386239930030_64.docx @ 1705544 @ 2 @ 1
17.8
Actionner le frein de parking
Pos: 77.40 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Feststellbremse Status kontrollieren BiG X Facelift @ 395\mod_1446645994143_64.docx @ 2816721 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée !
Des personnes peuvent être percutées ou écrasées et ainsi être grièvement blessées lorsque
la machine non sécurisée se meut de façon inopinée.
• Après actionnement de la touche « Frein de parking » ou lorsque vous sortez de la cabine
de la machine, vérifiez l'état du frein de parking sur l'écran.
Pos: 77.41 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Taste Feststellbremse während der Fahrt drücken @ 260\mod_1399296226225_64.docx @ 1989370 @ @ 1

REMARQUE
Lorsque la touche « Frein de parking » est actionnée durant la marche, la traction 2 roues
ralentit et le frein de parking est activé après immobilisation de la machine.
Pos: 77.42 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Feststellbremse Einführtext Verweis @ 436\mod_1456418743879_64.docx @ 2993518 @ @ 1
Le frein de parking est serré ou desserré automatiquement lors de certains états de
fonctionnement et peut être actionné manuellement à l'aide de la touche « Frein de parking »,
voir page 124.
Pos: 77.43 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMotor abstellen @ 196\mod_1384184722141_64.docx @ 1661494 @ 2 @ 1
17.9
Couper le moteur
Pos: 77.44 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Achtung - Motor im Leerlauf nachlaufen lassen @ 210\mod_1389164477948_64.docx @ 1730721 @ @ 1
ATTENTION
Dommages sur le moteur diesel dus à une accumulation de chaleur !
Si le moteur est immédiatement coupé après l'exploitation sous charge, la chaleur risque de
s'accumuler et ainsi de détériorer le moteur en raison du manque de refroidissement.
• Laisser tourner le moteur au ralenti pendant trois minutes avant de le couper.
Pos: 77.45 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Motor abstellen Big X Facelift @ 396\mod_1446706640667_64.docx @ 2817533 @ @ 1
Fig. 512
Pos: 77.46 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Motor abstellen Big X Text Facelift @ 396\mod_1446707190021_64.docx @ 2817564 @ @ 1
•
•
•
Freiner la machine jusqu'à l'arrêt.
Actionner la touche (2) pour abaisser l'accessoire avant jusqu'à ce qu'il repose
complètement sur le sol.
Tourner la clé de contact (1) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre sur la
•
position
.
Désactiver tous les interrupteurs d'autorisation.
Pos: 77.47 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
549
Conduite et transport
Pos: 77.48 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMaschine abstellen @ 196\mod_1384184875882_64.docx @ 1661523 @ 2 @ 1
17.10
Arrêter la machine
Pos: 77.49 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Maschine sicher abstellen BiG X @ 122\mod_1344848051502_64.docx @ 1122072 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée !
Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné après avoir été immobilisée,
des personnes peuvent être grièvement blessées par le déplacement incontrôlé de la machine.
• Immobiliser la machine de manière sûre et empêcher tout déplacement.
Pos: 77.50 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Motor abstellen Big X Facelift @ 396\mod_1446706640667_64.docx @ 2817533 @ @ 1
Fig. 513
Pos: 77.51 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Maschine abstellen Text Big X Facelift @ 396\mod_1446709298401_64.docx @ 2817918 @ @ 1
En vue d'immobiliser la machine de manière sûre et d'empêcher tout déplacement :
• La machine doit être immobilisée sur une surface plane et solide.
• Actionner la touche (2) pour abaisser l'accessoire avant jusqu'à ce qu'il repose
complètement sur le sol.
• Amener l'arceau éjecteur en position de parking avec le levier de conduite.
• Afin de refroidir le moteur, le faire tourner pendant trois minutes au ralenti.
• Tourner la clé de contact (1) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre, en position
, la retirer et la prendre avec soi.
• Installer les deux cales d'arrêt.
• Désactiver tous les interrupteurs d'autorisation.
Le frein de parking est serré automatiquement lorsque vous descendez de la machine.
Pos: 77.52 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
550
Conduite et transport
Pos: 77.53 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVorbereitungen zur Straßenfahrt @ 25\mod_1244092605963_64.docx @ 254669 @ 2 @ 1
17.11
Préparatifs pour la circulation sur route
Pos: 77.54 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Vorbereitung für die Transport- /Straßenfahrt BiG X Facelift @ 396\mod_1446710191149_64.docx @ 2818089 @ @ 1
Préparer la machine pour la circulation routière :
• Lors de l'utilisation d'un accessoire avant homologué, veuillez basculer le mécanisme
élévateur avec l'accessoire avant en position de transport, voir chapitre Conduite et
transport, « Basculer l'accessoire avant en position de transport ».
• Si un accessoire avant pour le mode maïs est prémonté : Monter les protections et
l'éclairage sur l'accessoire avant, voir la notice d'utilisation de l'accessoire avant.
• S'assurer que l'arceau éjecteur se trouve en position de transport, voir chapitre Conduite et
transport, « Faire pivoter l'arceau éjecteur en position de transport ».
• S'assurer que les cales d'arrêt ont été retirées et qu'elles sont fixées dans les supports de la
machine.
• S'assurer que la zone située autour de la machine est visible et, si nécessaire, régler le
rétroviseur de démarrage, les rétroviseurs extérieurs et le rétroviseur intérieur.
• S'assurer qu'aucun message d'avertissement n'est affiché à l'écran.
• Placer l'interrupteur d'autorisation « Route/champ » en position « Conduite sur route ».
Pos: 77.55 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/TTransportstellung @ 204\mod_1386167536539_64.docx @ 1703142 @ 3 @ 1
17.11.1
Position de transport
Pos: 77.56 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Bild Big X Facelift @ 398\mod_1447152009314_64.docx @ 2824102 @ @ 1
Fig. 514
Pos: 77.57 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Transportstellung Text BiG X 480/580 @ 204\mod_1386168109530_64.docx @ 1703260 @ @ 1
Pendant la conduite sur route, il faut que l'arceau éjecteur (1) et l'accessoire avant (2) monté se
trouvent en position de transport.
• Amener l'accessoire avant (2) en position de transport, voir la notice d'utilisation de
l'accessoire avant.
• Amener l'arceau éjecteur (1) en position de transport au moyen du levier de conduite, voir
chapitre Conduite et transport, « Faire pivoter l'arceau éjecteur en position de transport ».
Pos: 77.58 /BA/Fahren und Transport/SelbstfahrerUnterkante des Einzugs Facelift (2016-05-25 15:38:08) @ 398\mod_1447226982501_64.docx @ 2825763 @ @ 1
•
En conduite sur route sans accessoire avant, régler le mécanisme élévateur sur le bord
inférieur de l'engagement, env. 400 mm ±100 mm.
Pos: 77.59 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
551
Conduite et transport
Pos: 77.60 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Vorsatz in Transportstellung klappen/heben @ 404\mod_1449132128326_64.docx @ 2872528 @ 3 @ 1
17.11.2
Rabattre/lever l'accessoire avant en position de transport
Pos: 77.61 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Unvorhersehbare Bewegungen von Vorsatz und Hubwerk @ 122\mod_1344856951512_64.docx @ 1122438 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû aux mouvements de l'accessoire avant !
Les personnes qui se trouvent dans la zone de l'accessoire avant lorsque ce dernier est levé
ou baissé voire replié ou déployé risquent d'être happées par l'accessoire avant ou le
mécanisme élévateur et, ainsi, de se blesser grièvement.
• Il convient de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de l'accessoire avant ou
du mécanisme élévateur.
Pos: 77.62 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Vorsatzgerät anheben und absenken - Voraussetzungen BiG X Facelift @ 427\mod_1455002706741_64.docx @ 2956936 @ @ 1
Conditions préalables :
– Le siège conducteur est occupé.
– Le moteur diesel tourne.
– L'interrupteur d'autorisation Route/champ se trouve en position « Conduite sur champ ».
– Personne ne se trouve dans la zone de l'accessoire avant.
– Le séparateur de plantes est intégralement levé (3 parties)/abaissé (2 parties).
– La mâchoire à maïs est repliée (3 parties)/pliée (2 parties).
– Les roues de jauge de l'EasyFlow sont repliées.
– Le dispositif de placage de l'EasyFlow est tout en bas.
– Les tabliers de protection à gauche/à droite sont montés.

REMARQUE
EasyCollect 1053 et XDisc peuvent uniquement être transportés avec un véhicule de transport.
Lorsque vous rabattez/levez le mécanisme élévateur, ce dernier doit se trouver dans une
position définie. Veillez également à une garde au sol ainsi qu'à une distance par rapport au toit
de la cabine suffisantes. Cette position est réglée automatiquement dès que les touches
Rabattre/lever sont actionnées.
Ramasseur Easy Flow
La hauteur du mécanisme élévateur du ramasseur EasyFlow doit être de min. 40% et
max. 70%.
Pos: 77.63 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Vorsatzgerät anheben und absenken - Enleitung @ 398\mod_1447152995345_64.docx @ 2824168 @ @ 1
Pos: 77.64 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Vorsatzgerät anheben und absenken Bild Big X 480/580 @ 200\mod_1385364394693_64.docx @ 1681340 @ @ 1
2
1
BX480274
BX480305
Fig. 515
Pos: 77.65 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Vorsatz in Transportstellung Pick-up Text II Big X 480/580 @ 404\mod_1449133299109_64.docx @ 2872739 @ @ 1
Pour soulever le ramasseur EasyFlow (3) :
• Appuyer sur la touche « Lever manuellement le mécanisme élévateur » (1) du levier de
conduite et la maintenir enfoncée.
Le ramasseur (3) est levé aussi longtemps que la touche est enfoncée.
Pos: 77.66 /BA/Bedienung /SelbstfahrerPick-up auf Unterkante Vorsatz Text II Big X (2016-05-25 15:41:08) @ 406\mod_1449577222280_64.docx @ 2880161 @ @ 1
•
Pos: 77.67 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
552
En conduite sur route, le ramasseur doit être réglé à env. 450 mm sur le bord inférieur de
l'accessoire avant et les roues de jauge doivent être repliées.
Conduite et transport
Pos: 77.68 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Vorsatz in Transportstellung Maisgebiss Text I Big X 480/580 @ 319\mod_1424190584488_64.docx @ 2471425 @ @ 1
EasyCollect
Pos: 77.69 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Vorsatz in Transportstellung Maisgebiss Bild 0 Big X Facelift @ 398\mod_1447157307390_64.docx @ 2824259 @ @ 1
Fig. 516
Pos: 77.70 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Vorsatz in Transportstellung Maisgebiss Text II Big X Facelift @ 398\mod_1447159165708_64.docx @ 2824453 @ @ 1
Afin que la mâchoire à maïs puisse être repliée, le séparateur de plantes doit être relevé et le
cadre pendulaire aligné à l'horizontale.
• Pour amener le séparateur de plantes (1) en position de transport, appuyer sur la touche
« Pivotement vers le haut du séparateur de plantes » (2) du clavier à membrane jusqu'à ce
que le séparateur de plantes soit relevé.
Pos: 77.71 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Vorsatz in Transportstellung Maisgebiss Text III Big X Facelift @ 398\mod_1447160550599_64.docx @ 2824484 @ @ 1
Replier la mâchoire à maïs
Lorsque vous repliez le mécanisme élévateur, veillez à une garde au sol ainsi qu'à une distance
par rapport au toit de la cabine suffisantes. Cette position est réglée automatiquement dès que
la touche permettant de replier le dispositif est actionnée.
Maintenir la touche « Replier la mâchoire à maïs » (3) du clavier à membrane enfoncée jusqu'à
ce que les parties latérales (4, 5) soient entièrement repliées.
Pos: 77.72 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
553
Conduite et transport
Pos: 77.73 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Vorsatz in Transportstellung Maisgebiss Bild II Big X 480/580 @ 320\mod_1424250466417_64.docx @ 2471949 @ @ 1
2
1
BX480274
Fig. 517
Pos: 77.74 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Vorsatz in Transportstellung Maisgebiss Text IV Big X Facelift @ 430\mod_1455608641927_64.docx @ 2970113 @ @ 1
•
•
Pour lever l'accessoire avant (3) :
Appuyer sur la touche « Lever manuellement le mécanisme élévateur » (1) du levier de
conduite et la maintenir enfoncée.
L'accessoire avant (3) est levé tant que la touche est enfoncée.
Hauteur de levage dépendante de l'accessoire avant lorsque la mâchoire à maïs est repliée :
• pour EC 600-3, EC 750-3, EC 900-3, EC 603, EC 753 et EC 903, le bord inférieur du
dispositif de protection avant au niveau de l'accessoire avant doit être réglé à une hauteur
de 950 mm au-dessus de la chaussée.
• pour EC 600-2 et EC 6000, le bord inférieur des patins latéraux au niveau de l'accessoire
avant doit être réglé à une hauteur de 350 mm au-dessus de la chaussée.
• pour EC 750-2 et EC 7500, le bord inférieur des patins latéraux au niveau de l'accessoire
avant doit être réglé à une hauteur de 200 mm au-dessus de la chaussée.
Les hauteurs d'installation pour les accessoires avant sont identiques sur les machines
à 2 et 3 essieux, indépendamment de la charge sur essieu autorisée respective.
Pos: 77.75 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/aktive Schwingungsdämpfung @ 404\mod_1449135344719_64.docx @ 2872932 @ @ 1
En conduite sur route, un amorti des vibrations actif fonctionne de façon permanente. Ce
système demeure actif même si vous n'actionnez aucune touche de commande après avoir mis
en marche le moteur diesel.
Pos: 77.76 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
554
Conduite et transport
Pos: 77.77 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Auswurfbogen in Transportstellung schwenken @ 205\mod_1386170593364_64.docx @ 1703348 @ 3 @ 1
17.11.3
Faire pivoter l'arceau éjecteur en position de transport
Pos: 77.78 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Auswurfbogen: Quetschgefahr @ 235\mod_1394185674653_64.docx @ 1869208 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement dû à l'arceau éjecteur en mouvement !
Des personnes peuvent être blessées si elles se trouvent à proximité de la couronne
d'entraînement de l'arceau éjecteur lors de son pivotement.
• S'assurer que personne ne se trouve à proximité de la couronne d'entraînement lors du
pivotement de l'arceau éjecteur.
Pos: 77.79 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Auswurfbogenklappe einklappen bei Auswurfbogenverlängerung BiG X Facelift @ 398\mod_1447162380116_64.docx @ 2824667 @ @ 1

REMARQUE
La rallonge de l'arceau éjecteur (en option) doit être repliée conformément au code de la route
pendant la conduite sur route.
Pos: 77.80 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Auswurfbogen in Transportstellung schwenken I Text Big X Facelift @ 398\mod_1447161997041_64.docx @ 2824606 @ @ 1
Conditions préalables :
– Le siège conducteur est occupé.
– Le moteur diesel tourne.
– L'interrupteur d'autorisation Route/champ se trouve en position « Conduite sur champ ».
– L'embrayage principal est désactivé.
Pos: 77.81 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Auswurfbogen in Transportstellung Bild Big X Facelift @ 405\mod_1449136956050_64.docx @ 2873113 @ @ 1
Fig. 518
Pos: 77.82 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Auswurfbogen in Transportstellung schwenken II Text Big X facelift @ 398\mod_1447164010407_64.docx @ 2824891 @ @ 1
•
En vue de basculer l'arceau éjecteur en position de transport, appuyer sur la touche
« Arceau éjecteur en position de transport » (1).
L'arceau éjecteur (2) se rend automatiquement en position de transport.
•
•
Veuillez contrôler visuellement la position d'appui exacte de l'arceau éjecteur (2) sur la
réception d'éjection (3).
Si l'arceau éjecteur (2) n'est pas posé de manière centrée sur la réception d'éjection (3), il
convient de lever légèrement l'arceau éjecteur et de régler la position exacte avec les
touches du levier de conduite.
Pos: 77.83 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
555
Conduite et transport
Pos: 77.84 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Bergabfahrt Text BiG X Facelift @ 396\mod_1446717392179_64.docx @ 2818858 @ 2 @ 1
17.12

Comportement en cas de conduite en descente
REMARQUE
Même lors de la conduite en descente, il convient de ne pas dépasser la vitesse maximale
autorisée de 40 km/h!
Sur les pentes abruptes, le conducteur a la possibilité de réduire la vitesse de conduite via le
levier de conduite ou en actionnant le frein de service.
Il convient à cet effet d'utiliser le levier de conduite en priorité car ce dernier freine uniquement
de façon hydrostatique.
Le frein de service freine au départ de façon hydrostatique, mais également de manière
mécanique par la suite.
Si vous ne freinez que par le biais d'une pédale de frein est actionnée, il existe un risque de
surchauffe.
Pos: 77.85 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
556
Conduite et transport
Pos: 77.86 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAbschleppen der Maschine @ 35\mod_1256130365838_64.docx @ 326609 @ 2 @ 1
17.13
Remorquage
Pos: 77.87 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Abschleppen @ 198\mod_1384787055372_64.docx @ 1671490 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement et de chocs dû à la machine hors de contrôle !
Si la machine est remorquée sur une longue distance, le risque existe que le conducteur perde
le contrôle de la machine en raison des forces plus importantes à exercer sur le volant et la
pédale de frein
• Remorquer la machine uniquement pour la sortir de la zone de danger et jamais sur de
longues distances.
• Avec le moteur diesel à l'arrêt, les forces à exercer sur le volant et la pédale de frein sont
plus élevées.
Pos: 77.88 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Achtung - Abschleppen Facelift @ 438\mod_1457004492731_64.docx @ 2999434 @ @ 1
ATTENTION
Dommages sur la machine due à une manipulation erronée !
Lorsque le remorquage n'est pas réalisé correctement, des composants de la transmission de
la force ou du moteur diesel peuvent être détériorés.
• Remorquer uniquement la machine en dehors de la zone de danger lorsque cela s'avère
être réellement indispensable.
• Remorquer la machine uniquement en la poussant au moyen de la barre de remorquage
préalablement installée.
• Remorquer la machine au maximum à 8 km/h et pas plus de 45 min.
Pos: 77.89 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Abschleppen Facelift @ 438\mod_1457006597681_64.docx @ 2999465 @ @ 1
Consignes relatives au remorquage
• Amener le mécanisme élévateur, l'accessoire avant et l'arceau éjecteur en position de
transport.
• La machine est immobilisée et sécurisée, voir page 38.
• Débloquer les fusibles F90 et F91 sur la platine de relais de la console ; cela permet aux
moteurs hydrauliques de la traction 2 roues de se trouver en position neutre (pas de volume
d'aspiration).
• Enclencher le circuit d'allumage sur la plage d'allumage II pour que les feux clignotants
(feux de détresse) et les feux de freinage fonctionnent.
• Desserrer le frein de parking manuellement, voir page 558.
• Amener l'interrupteur d'autorisation « Route/champ » sur la position Circulation sur route.
Avec le moteur à l'arrêt, les forces à exercer sur le volant et la pédale de frein sont plus
élevées.
Fig. 519
• Monter exclusivement la barre de remorquage sur l'accouplement de la remorque (1).
• La machine peut uniquement être poussée.
• La vitesse de remorquage maximale est de 8 km/h.
• La durée de remorquage maximale est de 45 minutes.
Pos: 77.90 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
557
Conduite et transport
Pos: 77.91 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/FFeststellbremse manuell lösen @ 0\mod_1196352596201_64.docx @ 7626 @ 3 @ 1
17.13.1
Desserrer le frein de parking manuellement
Pos: 77.92 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Feststellbremse manuell lösen Text I BiG X 480/580 @ 198\mod_1384789534171_64.docx @ 1671636 @ @ 1
Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler.
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Toujours placer les cales d'arrêt à gauche et à droite de la machine, à l'avant ou à l'arrière
(suivant la pente) des roues de l'essieu avant.
Pos: 77.93 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Vorbereitung Feststellbremse manuell lösen @ 398\mod_1447165250045_64.docx @ 2824984 @ @ 1
Préparation
Fig. 520
• Le jeu de pièces (1) comprend le levier de pompage et le flexible de raccordement.
• Les composants sont stockés dans le compartiment inférieur droit de la caisse à outils.
Pos: 77.94 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Feststellbremse manuell lösen @ 398\mod_1447164927764_64.docx @ 2824953 @ @ 1
Desserrage du frein de parking
Fig. 521
• Raccorder le flexible Minimess de la caisse à outils au raccord Minimess (1).
• Ouvrir le levier (3).
• Fermer le robinet d'arrêt (4) sous le bloc-distributeur.
• Actionner la pompe manuelle (2) jusqu'à ce que l'huile hydraulique sorte sans faire de
bulles au niveau du raccord Minimess.
• Raccorder le flexible Minimess au raccord Minimess (5).
• Actionner la pompe manuelle (2) jusqu'à ce que le frein de parking soit complètement
desserré.
Pos: 77.95 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Nach dem Abschleppen @ 398\mod_1447167014234_64.docx @ 2825199 @ @ 1
Après le remorquage
• Pour rétablir la fonction du frein, ouvrir le robinet d'arrêt (4) sous le bloc distributeur.
• Évacuer la pression du système en ouvrant la soupape de vidange sur la pompe manuelle.
• Dévisser le flexible de raccordement du raccordement de desserrage (4) (côté droit de la
machine).
• Placer le capuchon de protection sur le raccord à visser.
• Ranger de nouveau le jeu de pièces (levier et flexible de raccordement) dans la fixation
dans la caisse à outils.
Pos: 77.96 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
558
Conduite et transport
Pos: 77.97 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Transport auf Tieflader_Überschrift 2 @ 398\mod_1447169463422_64.docx @ 2825421 @ 2 @ 1
17.14
Préparer la machine pour le transport
Pos: 77.98 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Transport auf Tieflader @ 126\mod_1345804108886_64.docx @ 1145015 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Danger de mort dû aux mouvements de la ramasseuse-hacheuse !
Lorsque la ramasseuse-hacheuse n'est pas correctement arrimée sur une remorque à plateau
surbaissé durant le transport, elle peut se mouvoir voire même tomber de la remorque et ainsi
mettre en danger des personnes.
• Avant le transport, veuillez sécuriser la ramasseuse-hacheuse sur une remorque à plateau
surbaissé au moyen d'œillets d'arrimage adaptés qu'il convient de fixer aux points
d'arrimage prévus à cet effet.
Pos: 77.99 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Transport auf Tieflader_Vorraussetzung @ 405\mod_1449212161985_64.docx @ 2875473 @ @ 1
Condition préalable
–
L’arceau éjecteur est en position de parking.
Pos: 77.100 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Transport auf Tieflader_Bild @ 398\mod_1447168165197_64.docx @ 2825300 @ @ 1
Fig. 522
Pos: 77.101 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Transport auf Tieflader Big X Facelift Text @ 405\mod_1449212555778_64.docx @ 2875504 @ @ 1
Des essieux situés au niveau du pare-chocs de la machine sont dotés de points d'arrimage sont
disponibles pour fixer des moyens d'arrimage :
Pos.
Explication
1
Essieu avant gauche
2
Essieu avant à droite
3
Essieu arrière gauche
4
Essieu arrière droit
5
Pare-chocs gauche
6
Pare-chocs droit
Pos: 78 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
559
Utilisation
Pos: 79.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.docx @ 34823 @ 1 @ 1
18
Utilisation
Pos: 79.2 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/V/Vorsatz anheben und absenken @ 406\mod_1449587300208_64.docx @ 2880313 @ 2 @ 1
18.1
Lever et abaisser l'accessoire avant
Pos: 79.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Unvorhersehbare Bewegungen von Vorsatz und Hubwerk @ 122\mod_1344856951512_64.docx @ 1122438 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû aux mouvements de l'accessoire avant !
Les personnes qui se trouvent dans la zone de l'accessoire avant lorsque ce dernier est levé
ou baissé voire replié ou déployé risquent d'être happées par l'accessoire avant ou le
mécanisme élévateur et, ainsi, de se blesser grièvement.
• Il convient de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de l'accessoire avant ou
du mécanisme élévateur.
Pos: 79.4 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Vorsatzgerät anheben und absenken - Voraussetzungen BiG X Facelift @ 406\mod_1449587427612_64.docx @ 2880347 @ @ 1
Conditions préalables :
– Le siège conducteur est occupé.
– Le moteur diesel tourne.
– Le sélecteur de modes de fonctionnement se trouve en position « Conduite sur champ ».
– Il y a suffisamment de place pour plier et déplier le dispositif.
Pos: 79.5 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Vorsatzgerät anheben und absenken Bild Big X 480/580 @ 200\mod_1385364394693_64.docx @ 1681340 @ @ 1
2
1
BX480274
BX480305
Fig. 523
Pos: 79.6 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Vorsatzgerät anheben und absenken Text I Big X 480/580 @ 406\mod_1449587717910_64.docx @ 2880406 @ @ 1
Pour lever l'accessoire avant (3) :
• Appuyer sur la touche « Lever manuellement le mécanisme élévateur » (1) du levier de
conduite et la maintenir enfoncée.
L'accessoire avant (3) est levé tant que la touche est enfoncée.
Lorsque le ramasseur est installé, la hauteur maximale pouvant être atteinte correspond à la
position supérieure du mécanisme élévateur.
Lorsque l'accessoire avant à maïs est replié, la hauteur de levage est limitée à 60 % de la
hauteur de levage maximale.
Pour abaisser l'accessoire avant (3) :
• Appuyer sur la touche « Abaisser manuellement le mécanisme élévateur » (2) du levier de
conduite et la maintenir enfoncée.
L'accessoire avant (3) est abaissé tant que la touche est enfoncée.
Si la touche sur le levier de conduite est légèrement actionnée, l'accessoire avant baisse
lentement. Enfoncer la touche plus fortement permet d'abaisser l'accessoire avant plus
rapidement.
Pos: 79.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
560
Utilisation
Pos: 79.8 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/P/Pendelrahmen ausrichten @ 406\mod_1449587611189_64.docx @ 2880375 @ 2 @ 1
18.2
Aligner le cadre pendulaire
Pos: 79.9 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Pendelrahmen ausrichten Bild Big X Facelift @ 406\mod_1449588850241_64.docx @ 2880468 @ @ 1
Fig. 524
Pos: 79.10 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Pendelrahmen ausrichten Text I Big X Facelift @ 406\mod_1449588467175_64.docx @ 2880437 @ @ 1
•
•
•
•
•
Abaisser entièrement le mécanisme élévateur (1) de la machine
Amener le cadre pendulaire (1) du mécanisme élévateur à l'horizontale.
Les crochets de verrouillage (2) doivent être ouverts, si nécessaire les ouvrir avec le levier
de verrouillage (4).
Pour débloquer le dispositif de blocage du levier de verrouillage (3), actionner le verrou à
ressort (3).
Pivoter le levier de verrouillage (3) vers le haut.
Le cadre pendulaire (1) doit être verrouillé, le goujon de verrouillage (6) doit se trouver en
position I (verrouillée).
Pos: 79.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
561
Utilisation
Pos: 79.12.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/M/Maschine mit Anhänger betreiben @ 406\mod_1449644286816_64.docx @ 2880503 @ 2 @ 1
18.3
Exploiter la machine avec une remorque
Pos: 79.12.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Anhängebetrieb: Voraussetzungen @ 204\mod_1386143859373_64.docx @ 1701570 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû à l'utilisation de remorques non autorisées et d'un mauvais
accouplement !
Il y a un risque accru d'accident en cas d'utilisation de remorques non autorisées et d'un
mauvais accouplement.
• Accoupler uniquement des remorques dotées de leur propre frein.
• Accoupler la remorque uniquement à l'accouplement de la remorque.
• Respecter les indications figurant dans la notice d'utilisation de la machine et de la
remorque.
• Soyez très prudent et attentif lors de l'accouplement et du désaccouplement de la
remorque.
Pos: 79.12.3 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Anhänger Facelift @ 393\mod_1446452972773_64.docx @ 2810416 @ @ 1
Fig. 525
Pos.
Désignation
1
Prise 12 volts pour éclairage
2
Hydraulique supplémentaire (en option)
3
Accouplement de la remorque
4
Raccordements pour le frein d’air comprimé à deux circuits (en option)
La machine a été équipée en première monte avec un accouplement de la remorque (3).
Seules les remorques dotées de leur propre système de freinage peuvent être utilisées.
• Avant d'emprunter la voie publique, raccordez l'éclairage de la remorque à la prise de
courant (1), et vérifiez que les feux de cette dernière fonctionnent.
Pos: 79.12.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
562
Utilisation
Pos: 79.12.5 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Anhänger ankuppeln @ 203\mod_1386076624060_64.docx @ 1699563 @ 3 @ 1
18.3.1
Accoupler la remorque
Pos: 79.12.6 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Anhängebetrieb: max. Stütz und Achslasten beachten @ 203\mod_1386085980175_64.docx @ 1700509 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû à un attelage ne respectant pas les règles de sécurité routière !
Dans le cas où les charges de traction, les charges d'appui et les charges sur essieu
admissibles sont dépassées pendant l'exploitation, l'attelage ne respecte pas les règles de
sécurité routière.
• Veuillez vous assurer que les charges de traction, les charges d'appui et les charges sur
essieu admissibles ne soient pas dépassées lors de l'exploitation avec une remorque.
Pos: 79.12.7 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Anhängebetrieb: Verhalten beim Kuppelvorgang @ 204\mod_1386141524919_64.docx @ 1701401 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû aux mouvements inattendus de la machine et de la remorque !
Des personnes peuvent être blessées si elles se trouvent entre la machine et la remorque
pendant le processus d'accouplement et que la remorque non accouplée se meut de façon
incontrôlée.
• Veiller à ce que personne ne se trouve entre la machine et la remorque pendant
l'accouplement.
• Empêcher tout déplacement inopiné de la remorque.
Pos: 79.12.8 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Anhängebetrieb: sicheres Verriegeln sicherstellen @ 203\mod_1386087075372_64.docx @ 1700567 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû au fait que la remorque n'a pas été verrouillée de manière sûre !
Lorsque le goujon (2) n'est pas complètement engagé, l'accouplement de la remorque n'est
pas verrouillé et la remorque peut se séparer de l'accouplement de la remorque et représenter
un danger pour les personnes.
• S'assurer que le goujon (2) est complètement engagé après la manœuvre d'accouplement.
Pos: 79.12.9 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Anhänger ankuppeln I Bild BiG X Facelift @ 393\mod_1446456217494_64.docx @ 2810731 @ @ 1
Fig. 526
Pos: 79.12.10 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Anhänger ankuppeln I Text BiG X 480/580 @ 203\mod_1386079403455_64.docx @ 1699857 @ @ 1
Pour accoupler la remorque :
• Empêcher tout déplacement inopiné de la remorque.
• Régler l'œillet d'attelage à hauteur de l'accouplement de la remorque.
• Pour ouvrir l'accouplement de la remorque, pousser le levier (1) vers le haut jusqu'au point
d'accouplement.
• Nettoyer l'accouplement de la remorque.
• Faire reculer lentement la machine jusqu'à ce que l'œillet d'attelage s'engage dans
l'accouplement de la remorque.
• Vérifier si la goupille de contrôle (3) affleure la surface du carter.
• Raccorder les connecteurs d'alimentation électrique et contrôler l'installation d'éclairage de
la remorque.
Lorsque la remorque possède une roue d'appui :
• Relever la roue d'appui de la remorque.
Pos: 79.12.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
563
Utilisation
Pos: 79.12.12 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Warnung - Anhängerbetrieb: Druckluft-Bremsanlage @ 126\mod_1346054408904_64.docx @ 1145628 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû au fait que la remorque n'a pas été freinée correctement !
Les accouplements à air comprimé mal raccordés, détériorés ou usés entraînent un mauvais
comportement de freinage de la remorque. Cela augmente la distance de freinage de l'attelage,
ce qui peut mettre en danger les personnes.
• Assurez-vous que les accouplements fonctionnent correctement et sont étanches.
• Changez immédiatement les joints de caoutchouc défectueux.
• Assurez-vous que tous les circuits d'air comprimé sont branchés correctement.
• Changez les têtes d'accouplement en fonction de la fréquence des manœuvres, au moins
une fois par an.
Pos: 79.12.13 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Anhänger ankuppeln Bild Druckluftanschlüsse @ 393\mod_1446457454035_64.docx @ 2810873 @ @ 1
Fig. 527
Pos: 79.12.14 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Anhänger ankuppeln Text Druckluftanschlüsse @ 393\mod_1446458833051_64.docx @ 2811045 @ @ 1
•
•
Pos: 79.12.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
564
Accoupler les tuyaux flexibles d'air comprimé aux raccords (1) si un raccord d'air comprimé
est disponible (en option).
Raccorder les flexibles de l'hydraulique supplémentaire (en option).
Utilisation
Pos: 79.12.16 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Anhänger ankuppeln für Italien @ 203\mod_1386076633288_64.docx @ 1699592 @ 3 @ 1
18.3.2
Accoupler la remorque pour l'Italie
Pos: 79.12.17 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Anhängebetrieb: max. Stütz und Achslasten beachten @ 203\mod_1386085980175_64.docx @ 1700509 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû à un attelage ne respectant pas les règles de sécurité routière !
Dans le cas où les charges de traction, les charges d'appui et les charges sur essieu
admissibles sont dépassées pendant l'exploitation, l'attelage ne respecte pas les règles de
sécurité routière.
• Veuillez vous assurer que les charges de traction, les charges d'appui et les charges sur
essieu admissibles ne soient pas dépassées lors de l'exploitation avec une remorque.
Pos: 79.12.18 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Anhängebetrieb: Verhalten beim Kuppelvorgang @ 204\mod_1386141524919_64.docx @ 1701401 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû aux mouvements inattendus de la machine et de la remorque !
Des personnes peuvent être blessées si elles se trouvent entre la machine et la remorque
pendant le processus d'accouplement et que la remorque non accouplée se meut de façon
incontrôlée.
• Veiller à ce que personne ne se trouve entre la machine et la remorque pendant
l'accouplement.
• Empêcher tout déplacement inopiné de la remorque.
Pos: 79.12.19 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Anhängebetrieb: sicheres Verriegeln sicherstellen für Italien @ 203\mod_1386087416243_64.docx @ 1700596 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû au fait que la remorque n'a pas été accouplée de manière sûre !
Lorsque le goujon (2) n'est pas été bloqué au moyen de la goupille fendue, la remorque peut se
séparer de l'accouplement de la remorque et représenter un danger pour les personnes.
• S'assurer que le goujon (2) est bien bloqué avec la goupille fendue (1) après le processus
d'accouplement.
Pos: 79.12.20 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Anhänger an-/abkuppeln für Italien Bild Big X Facelift @ 393\mod_1446458151926_64.docx @ 2810904 @ @ 1
Fig. 528
Pos: 79.12.21 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Anhänger ankuppeln für Italien Text BiG X 480/580 @ 203\mod_1386081522944_64.docx @ 1700244 @ @ 1
Pour accoupler la remorque :
• Empêcher tout déplacement inopiné de la remorque.
• Régler l'œillet d'attelage à hauteur de l'accouplement de la remorque.
• Sortir la goupille fendue (1) du goujon (2) et retirer ce dernier de l'accouplement de la
remorque, la poignée (3) étant dirigée vers le haut.
• Nettoyer l'accouplement de la remorque.
• Faire reculer lentement la machine jusqu'à ce que l'œillet d'attelage se situe dans
l'accouplement de la remorque.
• Relier l'œillet d'attelage et l'accouplement de la remorque au moyen du goujon (2) et
bloquer avec la goupille fendue (1).
• Raccorder les connecteurs d'alimentation électrique et contrôler l'installation d'éclairage.
Lorsque la remorque possède une roue d'appui :
• Relever la roue d'appui de la remorque.
Pos: 79.12.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
565
Utilisation
Pos: 79.12.23 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Warnung - Anhängerbetrieb: Druckluft-Bremsanlage @ 126\mod_1346054408904_64.docx @ 1145628 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû au fait que la remorque n'a pas été freinée correctement !
Les accouplements à air comprimé mal raccordés, détériorés ou usés entraînent un mauvais
comportement de freinage de la remorque. Cela augmente la distance de freinage de l'attelage,
ce qui peut mettre en danger les personnes.
• Assurez-vous que les accouplements fonctionnent correctement et sont étanches.
• Changez immédiatement les joints de caoutchouc défectueux.
• Assurez-vous que tous les circuits d'air comprimé sont branchés correctement.
• Changez les têtes d'accouplement en fonction de la fréquence des manœuvres, au moins
une fois par an.
Pos: 79.12.24 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Anhänger ankuppeln Text Druckluftanschlüsse_Zusatzhydraulik @ 393\mod_1446460011985_64.docx @ 2811229 @ @ 1
•
•
Pos: 79.12.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
566
Accoupler les tuyaux flexibles d'air comprimé si un raccord d'air comprimé est disponible
(en option).
Raccorder les flexibles de l'hydraulique supplémentaire (en option).
Utilisation
Pos: 79.12.26 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Anhänger abkuppeln @ 203\mod_1386076520732_64.docx @ 1699505 @ 3 @ 1
18.3.3
Désaccoupler la remorque
Pos: 79.12.27 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Anhängebetrieb: Verhalten beim Kuppelvorgang @ 204\mod_1386141524919_64.docx @ 1701401 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû aux mouvements inattendus de la machine et de la remorque !
Des personnes peuvent être blessées si elles se trouvent entre la machine et la remorque
pendant le processus d'accouplement et que la remorque non accouplée se meut de façon
incontrôlée.
• Veiller à ce que personne ne se trouve entre la machine et la remorque pendant
l'accouplement.
• Empêcher tout déplacement inopiné de la remorque.
Pos: 79.12.28 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Anhängebetrieb: Auslösehebel AHK nicht von Hand betätigen @ 203\mod_1386087601096_64.docx @ 1700625 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures aux membres dû aux goujons de verrouillage descendant
rapidement !
Si le levier de libération (2) est actionné manuellement, le goujon de verrouillage descend
brusquement et peut présenter un risque de blessures aux membres de l'opérateur.
• Ne pas verrouiller l'accouplement de la remorque à la main en actionnant le levier de
libération (2).
Pos: 79.12.29 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Anhänger ankuppeln Bild Druckluftanschlüsse @ 393\mod_1446457454035_64.docx @ 2810873 @ @ 1
Fig. 529
Pos: 79.12.30 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Anhänger abkuppeln I Text BiG X Facelift @ 393\mod_1446459091272_64.docx @ 2811136 @ @ 1
•
•
•
•
Empêcher tout déplacement inopiné de la remorque.
Désaccoupler les tuyaux flexibles d'air comprimé des raccords (1) si un raccord d'air
comprimé est disponible (en option).
Désaccoupler les flexibles de l'hydraulique supplémentaire (en option).
Débrancher les connecteurs de l'alimentation électrique.
Pos: 79.12.31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
567
Utilisation
Pos: 79.12.32 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Anhänger abkuppeln I Bild BiG X Facelift @ 393\mod_1446459592598_64.docx @ 2811198 @ @ 1
Fig. 530
Pos: 79.12.33 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Anhänger abkuppeln II Text BiG X Facelift @ 393\mod_1446459198976_64.docx @ 2811167 @ @ 1
Lorsque la remorque possède une roue d'appui :
• Abaisser la roue d'appui de la remorque.
Pour désaccoupler la remorque :
• Pour ouvrir l'accouplement de la remorque, pousser le levier (1) vers le haut jusqu'au point
d'accouplement.
• Faire avancer lentement la machine jusqu'à ce que l'œillet d'attelage ne soit plus engagé
dans l'accouplement de la remorque.
En vue de protéger l'ouverture du logement du goujon de verrouillage contre les saletés :
• Verrouiller l'accouplement de la remorque en poussant le levier (1) vers le bas.
Pos: 79.12.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
568
Utilisation
Pos: 79.12.35 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Anhänger abkuppeln für Italien @ 203\mod_1386076614091_64.docx @ 1699534 @ 3 @ 1
18.3.4
Désaccoupler la remorque pour l'Italie
Pos: 79.12.36 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Anhängebetrieb: Verhalten beim Kuppelvorgang @ 204\mod_1386141524919_64.docx @ 1701401 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû aux mouvements inattendus de la machine et de la remorque !
Des personnes peuvent être blessées si elles se trouvent entre la machine et la remorque
pendant le processus d'accouplement et que la remorque non accouplée se meut de façon
incontrôlée.
• Veiller à ce que personne ne se trouve entre la machine et la remorque pendant
l'accouplement.
• Empêcher tout déplacement inopiné de la remorque.
Pos: 79.12.37 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Anhänger an-/abkuppeln für Italien Bild Big X Facelift @ 393\mod_1446458151926_64.docx @ 2810904 @ @ 1
Fig. 531
Pos: 79.12.38 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Anhänger abkuppeln für Italien Text BiG X Facelift @ 393\mod_1446461300277_64.docx @ 2811270 @ @ 1
•
•
•
Empêcher tout déplacement inopiné de la remorque.
Débrancher les connecteurs de l'alimentation électrique.
Désaccoupler les tuyaux flexibles d'air comprimé si un raccord d'air comprimé est
disponible (en option).
• Désaccoupler les flexibles de l'hydraulique supplémentaire (en option).
Lorsque la remorque possède une roue d'appui :
• Abaisser la roue d'appui de la remorque.
Pour désaccoupler la remorque :
• Sortir la goupille fendue (1) du goujon (2) et retirer ce dernier de l'accouplement de la
remorque, la poignée (3) étant dirigée vers le haut.
• Faire avancer lentement la machine jusqu'à ce que l'œillet d'attelage ne soit plus engagé
dans l'accouplement de la remorque.
• Introduire le goujon (2) dans l'accouplement de la remorque et le bloquer avec la goupille
fendue (1).
Pos: 79.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
569
Utilisation
Pos: 79.14.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/ZZusatzachse (optional) @ 257\mod_1398230311051_64.docx @ 1969791 @ 2 @ 1
18.4
Essieu supplémentaire (en option)
Pos: 79.14.2 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Zusatzachse Einleitungssatz BiG X Facelift @ 436\mod_1456406127533_64.docx @ 2992320 @ @ 1
L'essieu supplémentaire doit être monté afin que la charge sur essieu autorisée ne soit pas
dépassée, voir page 509.
Pos: 79.14.3 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betriebsart Mais @ 257\mod_1398230453198_64.docx @ 1969820 @ 3 @ 1
18.4.1
Mode de fonctionnement maïs
Pos: 79.14.4 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Zusatzachse Betriebsart Mais BiG X Facelift @ 406\mod_1449651607621_64.docx @ 2880565 @ @ 1
Mode circulation sur route
Si la machine est arrêtée pendant la conduite sur champ en marche avant ou redémarrée,
l'essieu supplémentaire reste en bas. En marche arrière pendant la conduite sur route, l'essieu
supplémentaire est soulevé.
Conduite sur champ
Si la machine roule en conduite sur champ en marche avant ou arrière, l'essieu supplémentaire
est soulevé et reste en haut.
Pos: 79.14.5 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betriebsart Gras @ 257\mod_1398230498002_64.docx @ 1969849 @ 3 @ 1
18.4.2
Mode de fonctionnement herbe
Pos: 79.14.6 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Zusatzachse Betriebsart Gras BiG X Facelift @ 436\mod_1456407597896_64.docx @ 2992411 @ @ 1
Dans le mode de fonctionnement « Herbe », la commande de l'essieu supplémentaire n'est pas
possible.
Ni le diagnostic ni la maintenance de l'essieu supplémentaire ne sont possibles. Le mode
automatique est également désactivé.
Dans le mode de fonctionnement « Herbe », l'essieu supplémentaire doit être amené
manuellement dans la position finale supérieure., voir page 284.
Pos: 79.14.7 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betriebsart XDisc @ 257\mod_1398230503742_64.docx @ 1969878 @ 3 @ 1
18.4.3
Mode de fonctionnement XDisc
Pos: 79.14.8 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Zusatzachse Betriebsart XDisc BiG X Facelift @ 436\mod_1456407693094_64.docx @ 2992482 @ @ 1
Dans le mode de fonctionnement « XDisc », la commande de l'essieu supplémentaire n'est pas
possible.
Ni le diagnostic ni la maintenance de l'essieu supplémentaire ne sont possibles. Le mode
automatique est également désactivé.
Dans le mode de fonctionnement « XDisc », l'essieu supplémentaire doit être amené
manuellement dans la position finale supérieure., voir page 284.
Pos: 79.14.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
570
Utilisation
Pos: 79.14.10 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Manuelle Prüfung Zusatzachse BiG XFacelift @ 436\mod_1456408621351_64.docx @ 2992574 @ 3 @ 1
18.4.4
Contrôle manuel de la fonction de base de l'essieu supplémentaire
Pour le contrôle manuel de la fonction de base de l'essieu supplémentaire, voir le chapitre 4,
menu 3-11 « Maintenance de l'essieu supplémentaire » (option), voir page 284.
Pos: 79.14.11 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Funktionstest „Zusatzachse heben“ BiG X Facelift @ 399\mod_1447244286167_64.docx @ 2827219 @ 3 @ 1
18.4.5
Test de fonctionnement des fonctions automatiques de l'essieu supplémentaire
Contrôler la fonction automatique « Lever l'essieu supplémentaire »:
Conditions de validation:
– Mode de fonctionnement = « maïs » (EasyCollect)
– Moteur diesel = vitesse de ralenti
– Interrupteur d'autorisation « Route/champ » = conduite sur route
– Interrupteur d'autorisation « Traction 2 roues » = MARCHE
•
•
•
•
•
•
Abaissez l'essieu supplémentaire complètement de manière manuelle.
Accélérez lentement la machine dans le sens inverse. L'essieu supplémentaire doit lever
complètement de manière automatique.
Ralentissez la machine jusqu´à l'arrêt.
Amenez l'interrupteur d'autorisation « Route/champ » en conduite sur champ.
Abaissez l'essieu supplémentaire complètement de manière manuelle.
Accélérez lentement la machine dans le sens avant. L'essieu supplémentaire doit lever
complètement de manière automatique.
Pos: 79.14.12 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Funktionstest „Zusatzachse senken“ BiG X Facelift @ 399\mod_1447246611032_64.docx @ 2827381 @ @ 1
Contrôler la fonction automatique « Abaisser l'essieu supplémentaire »:
Conditions de validation:
– Mode de fonctionnement = « maïs » (EasyCollect)
– Interrupteur d'autorisation « Route/champ » = conduite sur route.
•
•
•
•
•
•
Lisez la valeur du paramètre 25498 « Abaisser l'essieu supplémentaire vitesse » dans le
terminal.
Abaissez l'essieu supplémentaire complètement de manière manuelle.
Sélectionnez le menu 4-1-6 « Test des capteurs de l'essieu supplémentaire » dans le
terminal.
Mettez l'interrupteur d'autorisation « Traction 2 roues » en marche.
Accélérez la machine dans le sens avant sur une vitesse supérieure à la valeur de réglage
lue (paramètre 25498).
L'essieu supplémentaire doit être abaissé automatiquement et aucun message de défaut ne
doit pas afficher sur le terminal.
Ralentissez la machine jusqu´à l'arrêt.
Si un défaut apparaît pendant le contrôle, l'écran affiche le message de défaut avec le code de
défaut.
Pos: 79.14.13 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Liste der Fehlermeldungen BiG X Facelift @ 436\mod_1456408732718_64.docx @ 2992605 @ @ 1
Liste des messages de défaut, description des défauts, causes possibles des défauts et
leur suppression : voir l'annexe – Messages de défaut., voir page 760.
Pos: 79.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
571
Utilisation
Pos: 79.16.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/FFeldbetrieb @ 205\mod_1386243084437_64.docx @ 1705798 @ 2 @ 1
18.5
Conduite sur champ
Pos: 79.16.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Betrieb nur wenn keine Personen im Gefahrenbereich @ 239\mod_1395064422679_64.docx @ 1885940 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine !
Des personnes risquent fortement d'être blessées lorsqu'elles se trouvent ou pénètrent dans la
zone de danger de la machine pendant l'exploitation.
• Mettre la machine en service uniquement si tous les dispositifs de protection sont en place
et en bon état.
• S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la machine (distance de
sécurité : latérale 3 m, à l'arrière de la machine 5 m).
Lorsque des personnes pénètrent dans la zone de danger :
• Arrêter immédiatement la machine.
• Désactiver la prise de force.
• Faire sortir les personnes de la zone de danger.
• Redémarrer uniquement la machine lorsqu'il n'y a plus personne dans la zone de danger.
Pos: 79.16.3 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Hinweise zum angebautem Vorsatzgeräts siehe BA Vorsatzgerät @ 239\mod_1395066347609_64.docx @ 1886310 @ @ 1

REMARQUE
Pour connaître les consignes d'emploi de l'accessoire avant monté sur la machine, veuillez
consulter la notice d'utilisation de cet accessoire.
Pos: 79.16.4 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Feldbetrieb Einführungstext BiG X Facelift @ 436\mod_1456409221760_64.docx @ 2992667 @ @ 1
Autres réglages comme le mode de fonctionnement, la largeur de travail, l'accessoire
avant/engagement, l'additif d'ensilage, le mécanisme élévateur, le broyeur et les données du
client, voir page 164.
Informations sur la conduite, voir page 534.
Pos: 79.16.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
572
Utilisation
Pos: 79.16.6 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/FFeldbetrieb am Hang @ 239\mod_1395067994940_64.docx @ 1886396 @ 3 @ 1
18.5.1
Conduite sur champ à flanc de colline
Pos: 79.16.7 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Feldbetrieb am Hang @ 294\mod_1411548534934_64.docx @ 2310245 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû au basculement de la machine !
En cas d'exploitation à flanc de colline, la machine peut basculer et le conducteur ainsi que
d'autres personnes peuvent être mises en danger.
• Veuillez uniquement travailler à flanc de colline lorsque le sol est plan et que l'adhérence
des pneus au sol est garantie.
• Faire demi-tour uniquement en descendant le flanc de colline, à faible vitesse et avec un
grand rayon de braquage.
• Ne pas utiliser la machine lorsque l'angle d'inclinaison du flanc de colline est plus grand
que l'angle d'inclinaison autorisé (voir chapitre Description de la machine,
« Caractéristiques techniques de la machine »).
• En montée et en descente, l'accessoire avant doit toujours être dirigé vers la montée de la
pente.
• En montée et en descente, l'accessoire avant doit toujours être le plus près possible du sol.
Pos: 79.16.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
573
Utilisation
Pos: 79.16.9 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSchneller Fahrtrichtungswechsel (Schnellreversierung) @ 256\mod_1398147133182_64.docx @ 1967313 @ 3 @ 1
18.5.2
Changement de direction rapide (inversion rapide)
Pos: 79.16.10 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Schnellreversierung nur im Feldbetrieb @ 256\mod_1398147326310_64.docx @ 1967342 @ @ 1

REMARQUE
L'inversion rapide du sens de marche n'est possible qu'en mode Conduite sur champ.
Pos: 79.16.11 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Schneller Fahrtrichtungswechsel Fahrhebel BiG X Facelift @ 395\mod_1446644862139_64.docx @ 2816660 @ @ 1
Fig. 532
Lors de l'inversion rapide, la machine ralentit jusqu'à l'arrêt puis accélère dans le sens opposé,
à une vitesse représentant env. 70 % de la vitesse de conduite précédente.
Pour activer l'inversion rapide :
• Pendant la marche, appuyer sur la touche d'activation de la traction 2 roues (2) et la
maintenir enfoncée, puis amener le levier de conduite (1) vers la gauche et le ramener
ensuite en position médiane.
Pos: 79.16.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
574
Utilisation
Pos: 79.16.13 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Häckseltrommel zuschalten BiG X Facelift @ 399\mod_1447251972338_64.docx @ 2827959 @ 2 @ 1
18.5.3
Activation forcée du tambour hacheur
Le tambour hacheur ne peut être activé en mode champ que lorsqu'un groupe d’engagement a
été détecté sur la machine au moyen du logiciel.
L'autorisation se fait :
• lorsqu'un capteur de métaux a été détecté sur le bus CAN ou
• une pression est détecté sur le mécanisme élévateur ou
• l'accessoire avant a détecté correctement au moins un capteur.
Si ces conditions ne sont pas remplies, il est possible d'activer l'embrayage principal forcément
en mode maintenance.
Pos: 79.16.14 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Häckseltrommel: Abstand halten @ 399\mod_1447252324467_64.docx @ 2827990 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû aux composants en mouvement de l'engagement ou de
l'accessoire avant !
Lorsque le tambour hacheur est activé forcément, s'assurer que personne ne se trouve dans la
zone du tambour hacheur et d'autres composants du flux de fourrage.
• S'assurer qu'aucune personne ne se trouve dans la zone de l'engagement, de l'accessoire
avant, du tambour hacheur et des autres composants du flux de fourrage.
Pos: 79.16.15 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Notzuschaltung ausführen BiG X Facelift @ 399\mod_1447252528384_64.docx @ 2828021 @ @ 1
Exécuter l'activation forcée :
• Activer l'interrupteur d'autorisation « Maintenance ».
Fig. 533
• Appuyer sur la touche (3) « Enclencher l'embrayage principal » sur le clavier à membrane
jusqu'à ce que le message « 575 Préparation du tambour pour l'activation » s'affiche à
l'écran.
• Relâcher ensuite la touche (3).
• Dans les 5 secondes qui suivent, actionner la touche (3) une nouvelle fois pendant au
moins 2 secondes, ce qui fera tourner le tambour hacheur.
Le signal sonore de chasse est déclenché tout au long de l'activation forcée.
Pos: 79.16.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
575
Utilisation
Pos: 79.16.17.1 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Einzug/Vorsatz bedienen @ 205\mod_1386243502392_64.docx @ 1705856 @ 3 @ 1
18.5.4
Commander l'engagement/l'accessoire avant
Pos: 79.16.17.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Einzug/Vorsatz: Abstand halten @ 206\mod_1386595406621_64.docx @ 1711173 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû aux composants en mouvement de l'engagement ou de
l'accessoire avant !
Lors de l'activation, de l'exploitation et de l'inversion de l'engagement et de l'accessoire avant,
les composants se meuvent et peuvent mettre en danger des personnes.
• S'assurer qu'aucune personne ne se trouve dans la zone de l'engagement, de l'accessoire
avant, du tambour hacheur et des autres composants du flux de fourrage.
Pos: 79.16.17.3 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Einzug/Vorsatz Einführtext BiG X Facelift @ 436\mod_1456410828308_64.docx @ 2992790 @ @ 1
Réglage :
– vitesse de consigne de l'accessoire avant, voir page 165.
– longueur de hachage, voir page 167.
Enclencher l'engagement/l'accessoire avant
Pos: 79.16.17.4 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Vorraussetzungen Einzug/Vorsatz reversieren BiG X Facelift @ 399\mod_1447250975003_64.docx @ 2827898 @ @ 1
Conditions préalables :
– Le siège conducteur est occupé.
– Le moteur tourne.
– L'interrupteur d'autorisation Route/champ se trouve en position « Conduite sur champ ».
– L'interrupteur d'autorisation « Maintenance » est désactivé.
– L’interrupteur d’autorisation de l’engagement/de l'accessoire avant est activé.
– L'embrayage principal est activé.
– L'interrupteur d'arrêt rapide de la console n'est pas actionné.
– L'interrupteur d'arrêt rapide de la commande manuelle n'est pas actionné.
– Le test des actionneurs dans le menu 4-1-1 ne doit pas être appelé.
Pos: 79.16.17.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
576
Utilisation
Pos: 79.16.17.6 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Einzug/Vorsatz reversieren beim ersten Einschalten @ 127\mod_1346061168281_64.docx @ 1146103 @ @ 1

REMARQUE
Lorsque vous enclenchez l'engagement et l'accessoire avant pour la première fois, le
conducteur doit faire tourner en sens inverse les rouleaux d'engagement et l'accessoire avant
pour enlever les saletés éventuellement présentes. Ce n'est qu'après avoir effectué cette
opération que l'engagement et l'accessoire avant peuvent être activés.
Pos: 79.16.17.7 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Einzug/Vorsatz II Bild BiG X 480/580 @ 206\mod_1386591823159_64.docx @ 1710489 @ @ 1
2
1
BX850961
Fig. 534
Pos: 79.16.17.8 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Einzug/Vorsatz II Text BiG X Facelift @ 406\mod_1449658720458_64.docx @ 2880728 @ @ 1
Pour activer l'engagement/l'accessoire avant :
• Appuyer sur la touche « Inversion engagement / accessoire avant » (2) du levier de
conduite.
Faire fonctionner l'accessoire avant et les rouleaux d'engagement en sens inverse.
• Appuyer sur la touche « Engagement/accessoire avant marche/arrêt » (1) du levier de
conduite.
L'accessoire avant et les rouleaux d'engagement sont activés.
Pos: 79.16.17.9 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Einzug/Vorsatz III Text BiG X 480/580 @ 206\mod_1386593032552_64.docx @ 1710697 @ @ 1
Désactiver l'engagement/l'accessoire avant :
• Appuyer sur la touche « Engagement/accessoire avant marche/arrêt » (1) du levier de
conduite.
L'accessoire avant et les rouleaux d'engagement sont désactivés.
Pos: 79.16.17.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
577
Utilisation
Pos: 79.16.17.11 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Einzug/Vorsatz reversieren mit eingeschalteter Häckseltrommel @ 437\mod_1456761202736_64.docx @ 2996977 @ @ 1
Inverser l'accessoire avant/engagement avec tambour hacheur activé
Il est possible de faire tourner l'engagement ainsi que l'accessoire avant en sens inverse dans
le but d'éliminer les défauts et les engorgements dans le flux du fourrage qui se produisent
pendant l'exploitation de la machine.
Pos: 79.16.17.12 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Einzug/Vorsatz: Abstand halten @ 206\mod_1386595406621_64.docx @ 1711173 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû aux composants en mouvement de l'engagement ou de
l'accessoire avant !
Lors de l'activation, de l'exploitation et de l'inversion de l'engagement et de l'accessoire avant,
les composants se meuvent et peuvent mettre en danger des personnes.
• S'assurer qu'aucune personne ne se trouve dans la zone de l'engagement, de l'accessoire
avant, du tambour hacheur et des autres composants du flux de fourrage.
Pos: 79.16.17.13 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Einzug/Vorsatz reversieren I Bild BiG X 480/580 @ 206\mod_1386594668462_64.docx @ 1711115 @ @ 1
2
1
BX850961
Fig. 535
Pos: 79.16.17.14 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Verstopfung festgestellt Text @ 406\mod_1449659368808_64.docx @ 2880790 @ @ 1
Si le bourrage est détecté :
• Arrêter la machine et reculer la machine sur une petite distance.
• Lever légèrement l'accessoire avant.
Pos: 79.16.17.15 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Einzug/Vorsatz reversieren I Text BiG X 480/580 @ 206\mod_1386594676487_64.docx @ 1711144 @ @ 1
Pour faire fonctionner l'engagement/l'accessoire avant en sens inverse depuis le siège
conducteur :
• Appuyer sur la touche « Inversion engagement / accessoire avant » (2) et la maintenir
enfoncée.
L'accessoire et les rouleaux d’engagement tournent en sens inverse tant que vous appuyez sur
la touche « Inversion engagement / accessoire avant » (2).
Vous pouvez actionner la touche « Inversion engagement/accessoire avant » (2) du levier de
conduite même pendant que l'un ou l'autre tourne. Ensuite, vous devrez enclencher à nouveau
l'engagement/l'accessoire avant.
Pos: 79.16.17.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
578
Utilisation
Pos: 79.16.17.17 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Einzug/Vorsatz mit ausgeschalteter Häckseltrommel reversieren @ 437\mod_1456761331804_64.docx @ 2997008 @ @ 1
Inverser l'accessoire avant/engagement avec tambour hacheur désactivé
En cas de bourrage important, il convient d'effectuer une inversion de l'engagement/accessoire
avant avec le tambour hacheur désactivé. Cela permet d'éviter toute surcharge des
entraînements. L'embrayage principal peut uniquement être activé après avoir vérifié qu'il n'y
pas de bourrage de tout le flux du fourrage et, le cas échéant, après avoir éliminé le bourrage.
Conditions préalables :
– Le siège conducteur est occupé.
– Le moteur tourne.
– L'interrupteur d'autorisation Route/champ se trouve en position « Conduite sur champ ».
– L'interrupteur d'autorisation « Maintenance » est désactivé.
– L’interrupteur d’autorisation de l’engagement/de l'accessoire avant est activé.
– L'embrayage principal est désactivé.
– L'interrupteur d'arrêt rapide de la console n'est pas actionné.
– L'interrupteur d'arrêt rapide de la commande manuelle n'est pas actionné.
– Le test des actionneurs dans le menu 4-1-1 ne doit pas être appelé.
Pos: 79.16.17.18 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Einzug/Vorsatz reversieren I Text BiG X 480/580 @ 206\mod_1386594676487_64.docx @ 1711144 @ @ 1
Pour faire fonctionner l'engagement/l'accessoire avant en sens inverse depuis le siège
conducteur :
• Appuyer sur la touche « Inversion engagement / accessoire avant » (2) et la maintenir
enfoncée.
L'accessoire et les rouleaux d’engagement tournent en sens inverse tant que vous appuyez sur
la touche « Inversion engagement / accessoire avant » (2).
Vous pouvez actionner la touche « Inversion engagement/accessoire avant » (2) du levier de
conduite même pendant que l'un ou l'autre tourne. Ensuite, vous devrez enclencher à nouveau
l'engagement/l'accessoire avant.
Pos: 79.16.17.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
579
Utilisation
Pos: 79.16.17.20 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Einzug/Vorsatz reversieren Handbedienung BiG X Facelift @ 399\mod_1447253420398_64.docx @ 2828052 @ @ 1
Activer/inverser l'engagement/accessoire avant sur la commande manuelle
Conditions préalables :
– L'allumage est activé.
– L'interrupteur d'autorisation Route/champ se trouve en position « Conduite sur champ ».
– L'interrupteur d'autorisation « Maintenance » est désactivé.
– L’interrupteur d’autorisation de l’engagement/de l'accessoire avant est activé.
– L'interrupteur d'autorisation « Traction 2 roues » est désactivé.
– L'embrayage principal est activé.
– L'interrupteur d'arrêt rapide de la console n'est pas actionné.
– L'interrupteur d'arrêt rapide de la commande manuelle n'est pas actionné.
– Le test des actionneurs dans le menu 4-1-1 ne doit pas être appelé.
Fig. 536
• Appuyer sur la touche (1) et la maintenir enfoncée pour inverser l'engagement/accessoire
avant.
Pos: 79.16.17.21 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Metallortung BiG X Facelift @ 436\mod_1456411281693_64.docx @ 2992821 @ 33 @ 1
18.5.5
Détection de métaux
En cas de déclenchement de la détection de métaux, l'engagement/accessoire avant
s'immobilise immédiatement.
• Acquitter le message de défaut.
• Arrêter la machine et reculer la machine sur une petite distance.
• Lever légèrement l'accessoire avant.
• Inversion engagement/accessoire avant
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 38.
• Enlever les métaux.
18.5.6
RockProtect (en option)
En cas de détection d'un corps étranger plus grand (par ex. une pierre) dans l'engagement,
l'engagement/l'accessoire avant s'immobilise immédiatement.
• Acquitter le message de défaut.
• Arrêter la machine et reculer la machine sur une petite distance.
• Lever légèrement l'accessoire avant.
• Inversion engagement/accessoire avant
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 38.
• Retirer le corps étranger.
Pos: 79.16.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
580
Utilisation
Pos: 79.16.19.1 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/HHubwerksregelung @ 205\mod_1386243351914_64.docx @ 1705827 @ 3 @ 1
18.5.7
Régulation du mécanisme élévateur
Pos: 79.16.19.2 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Hubwerksregelung Einführtext BiG X Facelift @ 399\mod_1447312858643_64.docx @ 2830384 @ @ 1
La position de l'accessoire avant se règle par le biais du mécanisme élévateur de la machine
pour optimiser la conduite sur champ. En vue de toujours jouir des meilleures conditions de
travail, vous avez le choix entre les trois régulations du mécanisme élévateur suivantes.
– Régulation de position du mécanisme élévateur
Si vous avez activé la régulation de position du mécanisme élévateur, la commande régule
l'accessoire avant sur une hauteur constante par rapport à la machine.
– Régulation de la pression d'appui du mécanisme élévateur Si vous avez activé la régulation
de la pression d'appui du mécanisme élévateur, la commande régule, par mouvements
pendulaires actifs, l'accessoire avant à une hauteur constante par rapport au sol.
– Régulation d'écart du mécanisme élévateur (en option)Si vous avez activé la régulation
d'écart du mécanisme élévateur, la commande régule, par mouvements pendulaires actifs,
l'accessoire avant à une hauteur constante par rapport au sol.
Vous ne pouvez activer la régulation d'écart du mécanisme élévateur qu'en présence de
l'accessoire avant maïs et des capteurs du suivi automatique des irrégularités du sol.
En mode Conduite sur champ, la zone d'information Données traction 2 roues affiche la
régulation actuelle du mécanisme élévateur. La hauteur réelle du mécanisme élévateur et la
pression de consigne/hauteur de consigne réglée sont affichées dans la zone d'information
Réglages dans le champ de menu Mécanisme élévateur.
Pos: 79.16.19.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
581
Utilisation
Pos: 79.16.19.4 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Hubwerk-Lageregelung II Bild BiG X Facelift @ 399\mod_1447313433874_64.docx @ 2830415 @ @ 1
Fig. 537
Pos: 79.16.19.5 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Hubwerk-Lageregelung Text 1 BiG X Facelift @ 436\mod_1456412373209_64.docx @ 2992913 @ @ 1
Réglages pour toutes les régulations du mécanisme élévateur :
Condition préalable :
La régulation du mécanisme élévateur souhaitée est réglée pour :
– Mode herbe/maïs, voir page 173
– Avec système de coupe directe, voir page 189
Modifier et enregistrer la hauteur de consigne (hauteur de travail)/pression de consigne
via le levier de conduite
• A l'aide des touches « Lever manuellement le mécanisme élévateur » (1) ou « Abaisser
manuellement le mécanisme élévateur » (3) amener ce dernier à la nouvelle hauteur de
consigne/pression de consigne.
• La touche « Lever automatiquement le mécanisme élévateur » (2) doit être enfoncée
pendant env. 3 secondes.
La nouvelle hauteur de consigne/pression de consigne est enregistrée.
Pos: 79.16.19.6 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Infomeldung Im Arbeitsbild @ 436\mod_1456413009722_64.docx @ 2992975 @ @ 1
Un message d'information correspondant s'affiche dans l'écran de base du centre d'information,
voir page 169.
Pos: 79.16.19.7 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Hubwerk-Lageregelung Text 2 BiG X Facelift @ 406\mod_1449732498960_64.docx @ 2881474 @ @ 1
Modifier et enregistrer la position de tournière par le biais du levier de conduite
• A l'aide des touches « Lever le mécanisme élévateur » (2) et « Abaisser le mécanisme
élévateur » (1), amener ce dernier sur la hauteur de levage.
• La touche « Abaisser automatiquement le mécanisme élévateur » (4) doit être enfoncée
pendant env. 3 secondes.
La nouvelle hauteur de levage est enregistrée.
Pos: 79.16.19.8 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Infomeldung Im Arbeitsbild @ 436\mod_1456413009722_64.docx @ 2992975 @ @ 1
Un message d'information correspondant s'affiche dans l'écran de base du centre d'information,
voir page 169.
Pos: 79.16.19.9 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Hubwerk-Lageregelung Text 3 BiG X Facelift @ 406\mod_1449732594132_64.docx @ 2881545 @ @ 1
Lever le mécanisme élévateur jusqu'à atteindre la position de tournière réglée.
• Appuyer sur la touche « Lever automatiquement le mécanisme élévateur » (4).
Le mécanisme élévateur monte jusqu'à la hauteur de levage.
Activer la régulation du mécanisme élévateur réglée
• Appuyer sur la touche « Abaisser automatiquement le mécanisme élévateur » (2).
Le mécanisme élévateur est levé resp. abaissé jusqu'à atteindre la hauteur de
consigne/pression de consigne réglée.
Le symbole de la régulation du mécanisme élévateur réglée avec hauteur de consigne/pression
de consigne réglée est affiché dans l'écran de base du centre d'information.
Désactiver la régulation du mécanisme élévateur réglée
La régulation du mécanisme élévateur réglée est désactivée :
– Lorsque le mécanisme élévateur est commandé manuellement avec les touches (1) et (2).
– Lorsque l'électronique de diagnostic a détecté une erreur.
Pos: 79.16.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
582
Utilisation
Pos: 79.16.21 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Auswurfbogen einstellen @ 206\mod_1386660458847_64.docx @ 1712542 @ 3 @ 1
18.5.8
Régler l'arceau éjecteur
Pos: 79.16.22 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Auswurfbogenklappe einklappen bei Auswurfbogenverl. Facelift @ 400\mod_1447325335675_64.docx @ 2831178 @ @ 1

REMARQUE
La rallonge de l'arceau éjecteur (en option) doit être repliée manuellement conformément au
code de la route pendant la conduite sur route, voir chapitre Éléments de commande et
d’affichage « Levier de conduite ».
Pos: 79.16.23 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Auswurfbogen einstellen I Text BiG X Facelift @ 400\mod_1447325631472_64.docx @ 2831249 @ @ 1
L'arceau éjecteur est conçu de sorte à pouvoir éjecter les végétaux tant dans une remorque que
dans une benne à végétaux hachés roulant parallèlement à la ramasseuse-hacheuse, sur le
côté droit ou gauche.
Les mouvements de l'arceau éjecteur sont commandés avec les éléments de commande du
levier de conduite et le levier de commande en croix.
Pos: 79.16.24 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Auswurfbogen einstellen I Bild BiG X Facelift @ 400\mod_1447333100102_64.docx @ 2831553 @ @ 1
Fig. 538
Pos: 79.16.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
583
Utilisation
Pos: 79.16.26 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/AWB_ FH Tabelle BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 400\mod_1447326214668_64.docx @ 2831320 @ @ 1
Pos.
Désignation
Explication
1
Touche « Tourner l'arceau éjecteur »
Tourne l'arceau éjecteur vers le côté droit.
2
Touche « Tourner l'arceau éjecteur »
Tourne l'arceau éjecteur vers le côté gauche.
3
Touche « Trappe de l'arceau éjecteur
bas »
Abaisse la trappe de l'arceau éjecteur.
4
Touche « Trappe de l'arceau
éjecteur haut »
Lève la trappe de l'arceau éjecteur.
5
Touche « Parcage/symétrie de
l'arceau éjecteur »
Lorsque l'embrayage principal est enclenché :
Reflète la position de l'arceau éjecteur.
En cas d'embrayage principal désactivé : Fait
pivoter l'arceau éjecteur en position de
transport sans replier la rallonge de l'arceau
éjecteur.
6
Curseur
Règle la vitesse de rotation de l'arceau
éjecteur.
7
Levier de commande en croix
Abaisse l'arceau éjecteur au moyen de
mouvements en position I.
Lève l'arceau éjecteur au moyen de
mouvements en position II.
8
Touche levier de commande en croix
Pour la commande de la rallonge de l'arceau
éjecteur pliable en combinaison avec le levier
de commande en croix.
Commande manuelle de l'arceau éjecteur en présence d'une rallonge de l'arceau éjecteur
à 12 et 14 rangées via le levier de commande en croix (7) et la touche (8).
Abaisser l'arceau éjecteur en position de transport
• Appuyer sur la touche (8) et pousser le levier de commande en croix (7) vers l'avant en
position I. La rallonge de l'arceau éjecteur se replie et l'arceau éjecteur pivote vers le bas en
position de transport.
Si l'arceau éjecteur est abaissé automatiquement avec la trappe de l'arceau éjecteur soulevée,
ce processus est retardé de plusieurs secondes étant donné que :
• l'arceau éjecteur doit d'abord être abaissé,
• la trappe de l'arceau éjecteur doit ensuite être alignée de manière droite,
• enfin, la rallonge de l'arceau éjecteur doit être repliée.
Lever l'arceau éjecteur en position de travail
• Appuyer sur la touche (8) et tirer le levier de commande en croix (7) vers l'arrière en
position II. La rallonge de l'arceau éjecteur se déplie et l'arceau éjecteur pivote vers le haut
en position de travail.
Pos: 79.16.27 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Geschwindigkeit AWB BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 436\mod_1456413848247_64.docx @ 2993036 @ @ 1
La vitesse de dépliage et de repliage de la rallonge de l'arceau éjecteur peut être réglée via une
vanne d'étranglement, voir page 615.
Pos: 79.16.28 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - einklappen AWB verzögert @ 397\mod_1446800517918_64.docx @ 2821160 @ @ 1

Pos: 79.16.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
584
REMARQUE
Lorsque la trappe de l'arceau éjecteur est relevée, le repliage de la rallonge de l'arceau éjecteur
est temporisé d'environ 2 secondes car auparavant cette trappe est abaissée automatiquement.
La trappe de l'arceau éjecteur ne peut être actionnée pendant le repliage ou le dépliage.
Utilisation
Pos: 79.16.30 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/T/Antriebsschlupfregelung (Traction Control) @ 406\mod_1449737538213_64.docx @ 2881576 @ 3 @ 1
18.5.9
Régulation antipatinage Traction Control
Pos: 79.16.31 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/TractionControl I Text BiG X Facelift @ 400\mod_1447410243039_64.docx @ 2834042 @ @ 1
La régulation antipatinage (TC) a pour but d'empêcher que les roues patinent dans certaines
situations (patinage). Il peut être réglé en deux niveaux.
TC I autorise un patinage plus important (des roues). Ce réglage est généralement utilisé en
mode maïs afin de garantir une propulsion suffisante même dans des conditions difficiles.
TC II n'autorise qu'un faible patinage. Ce réglage est généralement utilisé en mode herbe, en
vue de préserver la couche herbeuse.
La régulation antipatinage est toujours activée après l´activation de l'allumage.
Activer la régulation antipatinage à la traction et régler le niveau de sensibilité
Pos: 79.16.32 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Bild „Antischlupfregelung“ BiG X Facelift @ 400\mod_1447411721065_64.docx @ 2834213 @ @ 1
Fig. 539
Pos: 79.16.33 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/TractionControl I2 Text BiG X Facelift @ 437\mod_1456758605680_64.docx @ 2996609 @ @ 1
•
La régulation antipatinage peut être désactivée ou activée en appuyant plusieurs fois sur la
touche TC (1).
• Le niveau de sensibilité peut être désactivé ou activé en appuyant plusieurs fois sur la
touche TC I/II (2).
L'état de la régulation antipatinage est affiché à l'écran, voir page Fehler! Textmarke nicht
definiert.
Pos: 79.16.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
585
Utilisation
Pos: 79.16.35 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Automatisches Lenksystem @ 406\mod_1449738370612_64.docx @ 2881717 @ 3 @ 1
18.5.10
Système de direction automatique (pilote automatique)
Pos: 79.16.36 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Autopilot: Grundsätzlicher Hinweis auf Einsatzzweck @ 128\mod_1346405137568_64.docx @ 1151663 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Danger de mort dû au fait que la machine est commandée automatiquement !
La ramasseuse-hacheuse avec pilote automatique activé est commandée automatiquement et
est uniquement surveillée par le conducteur pendant le fonctionnement de la machine. Par
conséquent, les personnes se trouvant à proximité de la machine et le long du trajet de la
machine sont mis en danger.
• Veuillez uniquement utiliser le pilote automatique pour le guidage automatique de la
ramasseuse-hacheuse le long de la ligne de plantes à tige ou dans un champ, avec un
système de direction fonctionnant avec GPS.
• Il est interdit d'utiliser la machine avec le pilote automatique activé sur la voie publique, sur
un périmètre de ferme ou à proximité de personnes.
Pos: 79.16.37 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Autopilot: Montage und Verbot der Manipulation @ 128\mod_1346659590016_64.docx @ 1151982 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Danger de mort dû au fait que la machine est commandée automatiquement !
Si le pilote automatique n'est pas monté correctement ou si des composants du pilote
automatique sont soumis à des manipulations, alors les personnes se trouvant à proximité de
la ramasseuse-hacheuse risquent d'être blessées en cas d'activation du pilote automatique,
étant donné que la machine peut notamment effectuer des mouvements inattendus.
• Seul un atelier spécialisé agréé peut installer le pilote automatique.
• Il est interdit de réaliser des modifications sur les éléments importants au niveau sécurité
du pilote automatique ou sur les composants hydrauliques, électroniques ou électriques du
pilote automatique.
Pos: 79.16.38 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Autopilot: Überprüfung der Sicherheitselemente @ 128\mod_1346407811968_64.docx @ 1151692 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Danger de mort dû au fait que la machine est commandée automatiquement !
Avant la mise en service du pilote automatique, il convient de vérifier le bon fonctionnement
des organes de sécurité contrôlables.
• Vérifier si le pilote automatique s'arrête lorsque le conducteur donne un coup de volant
brusque ou lorsque le conducteur quitte son siège.
• Contrôle visuel du bon état de la machine (c'est-à-dire de l'absence de dommages
mécaniques et de fuites), des palpeurs de rangées, du capteur d'angle de direction, des
flexibles et câbles visibles
Pos: 79.16.39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
586
Utilisation
Pos: 79.16.40 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Autopilot: Warnhinweise während des Betriebs @ 128\mod_1346658381120_64.docx @ 1151863 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Danger de mort dû au fait que la machine est commandée automatiquement !
Lors du travail avec le pilote automatique activé, le conducteur doit être très prudent et attentif
en vue de pouvoir réagir immédiatement lorsque des personnes ou des biens sont menacé(e)s.
• S'assurer que personne ne se trouve dans un rayon de 50 m de la ramasseuse-hacheuse.
• Le conducteur n'est pas autorisé à quitter la cabine de conduite de la ramasseusehacheuse pendant le fonctionnement du pilote automatique.
• Pendant le fonctionnement du pilote automatique, le conducteur doit continuellement
contrôler la ligne directrice et le parcours afin d'assurer immédiatement la conduite
manuelle de la ramasseuse-hacheuse en présence de dangers voire d'obstacles ou quand
la ligne directrice est interrompue.
• Après avoir utilisé le pilote automatique et avant de quitter le champ, il faut désactiver
impérativement le pilote automatique sur l'interrupteur d'autorisation du pilote automatique.
Pos: 79.16.41 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Autopilot Einführungstext BiG X Facelift @ 400\mod_1447341752105_64.docx @ 2831962 @ @ 1
Le pilote automatique est un équipement supplémentaire en option pour le guidage
automatique de la ramasseuse-hacheuse sur une rangée de plantes à tige.
Le pilote automatique n'est disponible qu'en mode maïs, avec la mâchoire à maïs EasyCollect
montée et l'équipement du pilote automatique (en option).
Conditions préalables :
– Le moteur diesel tourne.
– Le siège conducteur est occupé.
– L'interrupteur d'autorisation Route/Champ est en mode conduite sur champ.
– L'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues est activé.
– L'interrupteur d'autorisation du système de direction automatique est activé.
Pos: 79.16.42 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Autopilot I Text BiG X Facelift @ 437\mod_1456758773164_64.docx @ 2996640 @ @ 1
Au départ du hachage, conduire de préférence dans les modes suivants :
• Sur les accessoires avant avec les palpeurs de rangées dans les pointes extérieures,
conduire dans le mode «Palpeur de rangées gauche ou droit».
• Sur les accessoires avant avec le palpeur de rangées au centre, conduire dans le mode
« Deux palpeurs de rangées ».
En pleine culture, il est possible de conduire dans les modes suivants :
• Les deux palpeurs de rangées
• Palpeurs de rangées automatiques
• Palpeurs de rangées en position de symétrie inverse
Régler le mode palpeur de rangées voir page 181.
Pos: 79.16.43 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
587
Utilisation
Pos: 79.16.44 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Autopilot I Bild BiG X Facelift @ 400\mod_1447342278053_64.docx @ 2832024 @ @ 1
Fig. 540
Pos: 79.16.45 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Autopilot II Text BiG XFacelift @ 437\mod_1456759532053_64.docx @ 2996822 @ @ 1
Activer le système de direction automatique
Conditions préalables :
– La machine se déplace parallèlement aux rangées de plantes à une vitesse min.
de 0,7 km/h.
– L’étrier palpeur se trouve dans la rangée de plantes.
Activer :
• Appuyer sur la touche « Système de direction automatique » (1) du levier de conduite.
• A l'écran, le symbole (2) affiche le statut actuel du système de direction automatique et un
signal sonore retentit.
Le système de direction automatique se charge de piloter la machine le long de la rangée de
plantes, avec le mode sélectionné, via les palpeurs de rangées sur la mâchoire à maïs, voir
page 181.
Désactiver le système de direction automatique
Pos: 79.16.46 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Autopilot: Deaktivierung - Steuerung wieder übernehmen @ 126\mod_1345797921469_64.docx @ 1144838 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Danger de mort dû au fait que la machine n'est pas commandée !
Après la désactivation du pilote automatique, le conducteur doit prendre en charge la
commande de la machine, car – dans le cas contraire – la ramasseuse-hacheuse fonctionnerait
sans être commandée.
• Après avoir désactivé le pilote automatique, reprendre la commande de manière active
avec le volant.
Pos: 79.16.47 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Das AL wird deaktiviert BiG XFacelift @ 400\mod_1447401342041_64.docx @ 2832906 @ @ 1
Le système de direction automatique est désactivé lorsque :
• Le volant est actionné.
• Vous quittez le siège du conducteur (via le contact de l´interrupteur siège).
• Vous appuyez à nouveau sur la touche Système de direction automatique (1) du levier de
conduite.
• L'interrupteur d'autorisation Système de direction automatique est désactivé.
• L'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues est désactivé.
• Vous commutez l'interrupteur d'autorisation Route/champ sur le mode Conduite sur route.
• Vous appuyez sur l'un des deux boutons-poussoirs d'arrêt rapide.
• En cas de défaut de composants du système de direction automatique.
La désactivation de la direction automatique est signalée par deux signaux sonores.
Pos: 79.16.48 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
588
Utilisation
Pos: 79.16.49 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/C/ConstantPower Grenzlastregelung (optional) @ 239\mod_1395074295856_64.docx @ 1888013 @ 3 @ 1
18.5.11
Régulation à limitation de charge ConstantPower (en option)
Pos: 79.16.50 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/ConstantPower I Text BiG X 480/580 @ 246\mod_1396278218337_64.docx @ 1920835 @ @ 1
La régulation à limitation de charge ConstantPower régule la vitesse de conduite de la machine
en fonction de la charge du moteur diesel et garantit simultanément un rendement constant de
la machine ainsi qu'une consommation réduite de carburant. En d'autres termes, la machine
accélère automatiquement lorsque la concentration de matière à récolter est faible et décélère
automatiquement lorsque la concentration est plus importante.
La régulation à limitation de charge est uniquement possible en conduite sur champ.
Pos: 79.16.51 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/ConstantPower Bild BiG X Facelift @ 400\mod_1447340134005_64.docx @ 2831808 @ @ 1
Fig. 541
Pos: 79.16.52 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/ConstantPower II Text BiG X Facelift @ 437\mod_1456759749794_64.docx @ 2996853 @ @ 1
Activer la régulation à limitation de charge
• Taper brièvement 2x sur le levier de conduite (1) vers la droite pour activer la régulation à
limitation de charge.
Le symbole vert (2) à l'écran signale que la régulation à limitation de charge est activée et que
la vitesse de conduite est automatiquement adaptée à la réduction du régime moteur.
Désactiver la régulation à limitation de charge
La régulation à limitation de charge est désactivée par :
• Actionner le levier de conduite (accélération / décélération).
• Désactiver l'interrupteur d'autorisation « Traction 2 roues ».
• Placer l'interrupteur d'autorisation « Route/champ » sur circulation sur route.
• Actionner la pédale de frein.
• Appeler le régulateur de vitesse (en actionnant à nouveau le levier de conduite vers la droite).
Réglages Constant Power, voir page 405.
Pos: 79.16.53 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
589
Utilisation
Pos: 79.16.54 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/AutoScan (optional) @ 261\mod_1399529199527_64.docx @ 1993850 @ 3 @ 1
18.5.12
AutoScan (en option)
Pos: 79.16.55 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/AutoScan I Text BiG X 480/580 @ 261\mod_1399529077816_64.docx @ 1993792 @ @ 1
Le système AutoScan régule la longueur de hachage en fonction du degré de maturation des
plantes récoltées par l'EasyCollect.
Via le capteur AutoScan au niveau de la pointe médiane de l'EasyCollect, le système reconnaît
le degré de maturation du maïs et calcule, sur base des valeurs saisies préalablement pour la
longueur de hachage maximale et minimale, la longueur de hachage optimale du maïs et règle
la vitesse des rouleaux de pré-pressage de façon correspondante.
Le système AutoScan est uniquement disponible en mode de fonctionnement maïs.
Pos: 79.16.56 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/AutoScan II Text BiG X Facelift @ 437\mod_1456760011620_64.docx @ 2996884 @ @ 1
Le système AutoScan exécute les réglages sur base de quatre consignes :
– la longueur de hachage minimale
– la longueur de hachage maximale
– le degré de maturation qui coïncide avec le démarrage du réglage automatique de la
longueur de hachage
– le degré de maturation qui coïncide avec l'arrêt du réglage automatique de la longueur de
hachage
Pour appeler le système AutoScan, voir dans le centre d'information, voir page Fehler!
Textmarke nicht definiert..
Pos: 79.16.57 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
590
Utilisation
Pos: 79.16.58 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/HHäcksellänge einstellen @ 206\mod_1386660433450_64.docx @ 1712513 @ 3 @ 1
18.5.13
Réglage de la longueur de hachage
Pos: 79.16.59 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Häcksellänge einstellen I Text BiG X Facelift @ 400\mod_1447330855738_64.docx @ 2831421 @ @ 1
Deux longueurs de hachage peuvent être enregistrées sur le levier de conduite.
Ces dernières peuvent être appelées pendant le fonctionnement de la machine au moyen du
levier de conduite.
Pos: 79.16.60 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Häcksellänge einstellen I Bild BiG X Facelift @ 400\mod_1447334031246_64.docx @ 2831616 @ @ 1
Fig. 542
Pos: 79.16.61 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Häcksellänge einstellen Tabelle BiG X Facelift @ 437\mod_1456760786882_64.docx @ 2996915 @ @ 1
Enregistrer la longueur de hachage avec le levier de commande en croix
Pos.
Désignation
Explication
1
Touches Mémoire « M1 »
Appeler la longueur de hachage 1 quand la fonction
de la touche M1 est attribuée, voir page 170.
2
Touches Mémoire « M2 »
Appeler la longueur de hachage 2 quand la fonction
de la touche M2 est attribuée, voir page 170.
3
Levier de commande en croix
Appeler la longueur de hachage 1 : déplacer en
position I.
Appeler la longueur de hachage 2 : déplacer en
position II.
4
Touche levier de commande
en croix
Appuyer pour enregistrer les longueurs de hachage
en combinaison avec le levier de commande en
croix.
Enregistrer les deux longueurs de hachage
Enregistrer la longueur de hachage 1 :
• La longueur de hachage 1 réglée dans le centre d'information est enregistrée en maintenant
la touche (4) enfoncée et en déplaçant le levier de commande en croix (3) en position I.
591
Utilisation
Enregistrer la longueur de hachage 2 :
• La longueur de hachage 2 réglée dans le centre d'information est enregistrée en maintenant
la touche (4) enfoncée et en déplaçant le levier de commande en croix (3) en position II.
Pos: 79.16.62 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Elektrisch verstellbare Wurfbeschleuniger-Rückwand (Option) einstellen @ 400\mod_1447406239789_64.docx @ 2833748 @ 3 @ 1
18.5.14
Régler la paroi arrière de l'accélérateur d'éjection (en option) à réglage électrique
Pos: 79.16.63 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/El. Wurfweitenverstellung Bild BiG X Facelift @ 400\mod_1447406946682_64.docx @ 2833810 @ @ 1
Fig. 543
Pos: 79.16.64 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Wurfweite einstellen Text BiG X Facelift @ 400\mod_1447407235977_64.docx @ 2833841 @ @ 1
Un déflecteur est pivoté dans le flux de matière récoltée via le moteur de réglage (1). La
déviation du flux de matière récoltée ainsi obtenu influence le rayon d'éjection de la matière
hachée sur l'arceau éjecteur.
Niveau 1
Distance élevée par rapport à l'accélérateur
d'éjection
= petit rayon d'éjection
Niveau 2
Distance moyenne par rapport à
l'accélérateur d'éjection
= rayon d'éjection moyen
Niveau 3
Petite distance par rapport à l'accélérateur
d'éjection
= rayon d'éjection le plus
élevé
Régler le rayon d'éjection
+
•
appuyer pour augmenter progressivement la portée d'éjection de l'arceau éjecteur.
•
appuyer pour diminuer progressivement la portée d'éjection de l'arceau éjecteur.
La position sélectionnée est affiché dans le menu 4-1-12 « Travail », page « Diagnostic de la
paroi arrière de l'accélérateur d´éjection » et dans l’écran de base.
Pos: 79.16.65 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
592
Utilisation
Pos: 79.16.66 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Erntegutblockaden im Bereich des Gutflusses entfernen @ 305\mod_1415713642325_64.docx @ 2371393 @ 3 @ 1
18.5.15
Éliminer les bourrages de matière récoltée dans la zone du flux de fourrage
Pos: 79.16.67 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Erntegutblockaden entfernen - Unfallgefahr @ 305\mod_1415713843800_64.docx @ 2371424 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû au déplacement inattendu de la machine et aux composants en
mouvement !
Lors de l'élimination de bourrages de matière récoltée, il y a un risque de blessures accru.
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• S'assurer que personne ne s'approche de la machine tant que l'alarme de chasse retentit.
Pos: 79.16.68 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Nachlaufalarm @ 305\mod_1415775519189_64.docx @ 2372213 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par les composants en rotation dans le flux de fourrage !
Après la mise hors service de l'entraînement principal, le tambour hacheur, l'accélérateur
d'éjection et le broyeur peuvent continuer de fonctionner, un signal sonore de chasse retentit
alors.
• Lors de tous travaux et pendant la suppression des dysfonctionnements, toujours attendre
l'immobilisation complète des groupes.
Pos: 79.16.69 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Erntegutblockaden entfernen Text I BiG X 480/580 @ 305\mod_1415715567245_64.docx @ 2371455 @ @ 1
Amener la machine dans un état sûr
• En cas d'apparition d'un bourrage, arrêter la machine.
Pos: 79.16.70 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Erntegutblockaden entfernen Bild I BiG X 480/580 @ 305\mod_1415715743806_64.docx @ 2371607 @ @ 1
2
1
BX850961
Fig. 544
Pos: 79.16.71 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Erntegutblockaden entfernen Text II BiG X 480/580 @ 305\mod_1415715737613_64.docx @ 2371576 @ @ 1
•
Pour désactiver l'entraînement de l'engagement, appuyer sur la touche
« Engagement/accessoire avant » (1).
• Faire légèrement reculer la machine.
• Abaisser l'accessoire avant sur le sol.
• Arrêter le moteur, retirer la clé de contact pour empêcher un démarrage intempestif.
• Informer toutes les personnes présentes que le flux de fourrage est bloqué et que les
composants intérieurs de la machine se déplacent encore tant que l'alarme de chasse
retentit.
• Attendre que l'alarme de chasse ait cessé.
Le bourrage dans le flux de fourrage peut seulement être éliminé après que les étapes de
travail mentionnées ont été exécutées et que l'alarme de chasse a cessé.
Pos: 79.16.72 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
593
Utilisation
Pos: 79.16.73 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Reversieren Erntegutblockaden entfernen @ 437\mod_1456761037387_64.docx @ 2996946 @ @ 1
Inversion
En fonction de la dimension du bourrage, il est possible de faire tourner en sens inverse
l'engagement/l'accessoire avant avec le tambour hacheur activé/désactivé pour éliminer une
partie du bourrage.
En cas de bourrage dans la zone de l'engagement/accessoire avant, il est possible de faire
tourner lesdits composants en sens inverse avec le tambour hacheur activé, voir page 578.
En cas de bourrage important, il convient d'effectuer une inversion de l'engagement/accessoire
avant avec le tambour hacheur désactivé. Cela permet d'éviter toute surcharge des
entraînements. L'embrayage principal peut uniquement être activé après avoir vérifié qu'il n'y
pas de bourrage de tout le flux du fourrage et, le cas échéant, après avoir éliminé le bourrage,
voir page 579.
Pos: 79.16.74 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Erntegutblockaden entfernen Text III BiG X 480/580 @ 305\mod_1415778029164_64.docx @ 2372763 @ @ 1
Éliminer les bourrages
Pos: 79.16.75 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Erntegutblockaden entfernen - Sicherheitshandschuhe tragen @ 305\mod_1415781321490_64.docx @ 2372794 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû aux composants tranchants !
Lors de l'élimination de bourrages de matière récoltée, il y a risque de blessures accru aux
composants tranchants du flux de fourrage.
Porter toujours des gants de sécurité pour éliminer les bourrages.
Pos: 79.16.76 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Wartungsklappen öffnen @ 406\mod_1449749267108_64.docx @ 2882269 @ @ 1
Pour éliminer les bourrages dans le flux de fourrage, on peut ouvrir les ouvertures de
maintenance dans le canal de transfert/canal de l'herbe, dans le support de canal et dans
l'arceau éjecteur.
Pos: 79.16.77 /BA/Wartung/Zuführsystem/Vorbereitungen Blockade entfernen BiG X Facelift @ 400\mod_1447663202624_64.docx @ 2835000 @ @ 1
Conditions préalables :
– le volet latéral supérieur est ouvert sur le côté droit de la machine.
– la caisse à outils est déverrouillée et pivotée.
Pos: 79.16.79 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Wartungsklappen Übergabeschacht BiG X Facelift @ 400\mod_1447663747743_64.docx @ 2835061 @ @ 1
Éliminer les bourrages dans le flux de fourrage inférieur pour le mode herbe
Trappes de maintenance dans le canal de transfert/canal de l'herbe
Pos: 79.16.80 /BA/Wartung/Zuführsystem/Erntegutbahn Graskanal Bild BiG XFacelift @ 400\mod_1447659586704_64.docx @ 2834834 @ @ 1
Fig. 545
Pos: 79.16.81 /BA/Wartung/Zuführsystem/Graskanal reinigen BiG X Facelift @ 401\mod_1447664476626_64.docx @ 2835154 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
Pos: 79.16.82 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
594
Desserrer les écrous (1) sur les trappes de maintenance (2) et (3).
Basculer les trappes de maintenance vers le bas.
Évacuer manuellement la matière récoltée accumulée dans le canal de flux de fourrage.
Éliminer complètement les adhérences sur les parois intérieures du canal de flux de
fourrage avec un outil approprié.
Fermer les trappes de maintenance (2) et (3) et revisser les écrous (1).
Rétracter la caisse à outils et fermer le volet latéral avant droit.
Utilisation
Pos: 79.16.83 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Erntegutblockaden entfernen Text VI BiG X Face @ 406\mod_1449750173100_64.docx @ 2882300 @ @ 1
Éliminer les bourrages dans le flux de fourrage inférieur pour le mode maïs
Trappe de maintenance canal de transfert
Pos: 79.16.84 /BA/Wartung/Zuführsystem/Wartungsklappe Corn-Conditioner Bild BiG X Facelift @ 400\mod_1447663962454_64.docx @ 2835092 @ @ 1
Fig. 546
Pos: 79.16.85 /BA/Wartung/Zuführsystem/Corn-Cornditioner reinigen BiG X Facelift @ 401\mod_1447666042167_64.docx @ 2835185 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
Desserrer les écrous (1) sur la trappe de maintenance (2).
Basculer la trappe de maintenance (2) vers le bas.
Évacuer manuellement la matière récoltée accumulée dans le canal de flux de fourrage.
Éliminer complètement les adhérences sur les parois intérieures du canal de flux de
fourrage avec un outil approprié.
Fermer la trappe de maintenance (2) et revisser les écrous (1).
Rétracter la caisse à outils et fermer le volet latéral avant droit.
Pos: 79.16.86 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
595
Utilisation
Pos: 79.16.87 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Erntegutblockaden entfernen Text IX BiG X 480/580 @ 313\mod_1421327155609_64.docx @ 2420816 @ @ 1
Éliminer les bourrages dans le flux de fourrage supérieur pour le mode maïs et le mode
herbe
Trappe de maintenance dans le support de canal
Pos: 79.16.88 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Kanalstutzen Blockaden entfernen BiG X Facelift @ 401\mod_1447666866851_64.docx @ 2835316 @ @ 1
Fig. 547
Pos: 79.16.89 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1
Pos: 79.16.90 /BA/Wartung/Zuführsystem/Wartungsklappe im Kanalstutzen Text BiG X Facelift @ 401\mod_1447668400784_64.docx @ 2835519 @ @ 1
•
•
•
Dévisser les écrous hexagonaux (2).
Retirer la trappe de maintenance (1).
Après les travaux de maintenance, remonter la trappe de maintenance (2) et la fixer à l'aide
des écrous hexagonaux (2).
Pos: 79.16.92 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Erntegutblockaden entfernen Text VIII BiG X 480/580 @ 313\mod_1421326779442_64.docx @ 2420785 @ @ 1
Trappes de maintenance dans l'arceau éjecteur
Pos: 79.16.93 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Motordach betreten @ 234\mod_1394026020689_64.docx @ 1863078 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû à une chute d'une grande hauteur !
Lorsque les opérateurs se trouvent sur le toit du moteur, ils sont à une hauteur où la chute peut
entraîner de graves blessures.
• Veuillez uniquement accéder au toit du moteur lorsque
– l'arceau éjecteur est en position médiane et intégralement levé,
– le moteur est coupé, la clé de contact retirée et que l'opérateur a emporté la clé,
– la machine a été sécurisée contre tout déplacement inopiné,
– le toit du moteur est propre.
Pos: 79.16.94 /BA/Wartung/Zuführsystem/Erntegutbahn Wartungsklappe im Auswurfbogen Bild BiG X 480/580 @ 210\mod_1387466334953_64.docx @ 1726759 @ @ 1
2
1
1
BX480183
Fig. 548
Pos: 79.16.95 /BA/Wartung/Zuführsystem/Erntegutbahn Wartungsklappe im Auswurfbogen Text BiG X Facelift @ 406\mod_1449751302783_64.docx @ 2882371 @ @ 1
•
•
•
Pos: 79.16.96 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
596
Pivoter l'arceau éjecteur vers la droite et abaisser complètement.
Desserrer les écrous hexagonaux (2) et retirer les couvercles (1) des orifices de
maintenance.
Après les travaux de maintenance, remonter les couvercles (1) des orifices de maintenance
et bloquer à l'aide des écrous hexagonaux (2).
Utilisation
Pos: 79.16.97 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abblaseinrichtung für Einzugsaggregat und Schleifeinrichtung @ 401\mod_1447669163931_64.docx @ 2835650 @ 3 @ 1
18.5.16
Dispositif de soufflage pour groupe d'engagement et équipement d'affûtage
Pos: 79.16.98 /BA/Wartung/Zuführsystem/Abblaseinrichtung Bild BiG X Facelift @ 400\mod_1447664338426_64.docx @ 2835123 @ @ 1
Fig. 549
Pos: 79.16.99 /BA/Wartung/Zuführsystem/Einführsatz Abblaseinrichtung BiG X Facelift @ 401\mod_1447670647254_64.docx @ 2835860 @ @ 1
Le dispositif de soufflage (1) nettoie les zones du groupe d'engagement (2) et de l'équipement
d'affûtage (3).
Ceci augmente la sécurité de fonctionnement de la machine.
Pos: 79.16.100 /BA/Wartung/Zuführsystem/Abblaszeiten einstellen BiG X Facelift @ 437\mod_1456761642349_64.docx @ 2997039 @ @ 1
Régler les temps de soufflage
Dans le menu 1-1 « Paramètres » (niveau conducteur), sous-menu 1-1-15 « Travail »
, il est possible de régler les paramètres 33651 (durée de désactivation) et les paramètres
33652 (durée d'enclenchement) pour le dispositif de soufflage.
Réglages recommandés:
• Paramètre 33651 (durée de désactivation) = 30 s.
• Paramètre 33652 (durée d'enclenchement) = 3 s.
Pos: 79.16.101 /BA/Wartung/Zuführsystem/Funktionstest Abblaszeiten BiG X Facelift @ 401\mod_1447671590564_64.docx @ 2836075 @ @ 1
Test de fonctionnement
Conditions d'activation :
– L'interrupteur d'autorisation Route/Champ est activé.
– L’interrupteur d’arrêt rapide ne doit pas être actionné.
– Le mécanisme élévateur se trouve en position de travail.
– La machine se déplace.
Si le symbole
est affiché dans la ligne d'état de l'écran de base, le dispositif de soufflage
est activé.
• Contrôler les durées réglées.
Pos: 80 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
597
Réglages
Pos: 81.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.docx @ 36139 @ 1 @ 1
19
Réglages
Pos: 81.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise neue Form @ 257\mod_1398181026932_64.docx @ 1969575 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos: 81.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Häckseltrommel: Maßnahmen bei Wartungsarbeiten_1 @ 424\mod_1454395791140_64.docx @ 2946613 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû aux couteaux de hachage tranchants !
Lors des travaux de maintenance sur le tambour hacheur, les couteaux de hachage affûtés
ainsi que les barres de vissage peuvent représenter un danger et blesser l'opérateur.
• Soyez très prudent et attentif lorsque vous effectuez des travaux sur le tambour hacheur.
• Portez des gants pour travailler sur le tambour hacheur.
• Veuillez uniquement tourner le tambour hacheur par le biais de la poulie dans le sens des
aiguilles d'une montre et le bloquer à l'aide de l'axe de blocage lorsque la bonne position
est atteinte.
Pos: 81.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
598
Réglages
Pos: 81.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EErntegutfluss optimieren @ 159\mod_1365414306517_64.docx @ 1407460 @ 2 @ 1
19.1
Optimiser le flux du fourrage
Pos: 81.6 /BA/Einstellungen/BiG X 480/580/Abhängigkeit der Vorsatzdrehzahl zur Häcksellänge @ 257\mod_1398239468348_64.docx @ 1970493 @ @ 1
Relation entre la vitesse de l'accessoire avant et la longueur de hachage
Si la vitesse de l'accessoire avant est trop faible, il est possible que les rouleaux d'engagement
entraînent la matière récoltée par paquets sur l'accessoire avant et que le flux de matière
récoltée soit interrompu.
Les vitesses de l'accessoire avant dépendent fortement des éléments suivants : la matière
récoltée, la vitesse de conduite, la quantité de matière récoltée, le degré de maturation de la
matière récoltée. Il convient de régler la vitesse de rotation de sorte à obtenir un flux du
fourrage homogène.
En mode maïs, une vitesse de rotation trop élevée de l'EasyCollect peut provoquer des
engorgements.
Pos: 81.7 /BA/Einstellungen/BiG X 600-2 bis 1100-2/Vorsatzdrehzahl einstellen Bild BiG X Facelift @ 401\mod_1447675834891_64.docx @ 2836769 @ @ 1
Fig. 550
Pos: 81.8 /BA/Einstellungen/BiG X 480/580/Vorsatzdrehzahl bei verschiedenen Betriebsarten @ 257\mod_1398240671394_64.docx @ 1970642 @ @ 1
Mode de fonctionnement herbe
– Valeur indicative de la vitesse d’accessoire avant : 400 - 420 tr/min
En fonction des conditions d'utilisation, appliquer une vitesse d'accessoire avant de 300 tr/min à
600 tr/min peut être judicieux.
Mode de fonctionnement maïs
– Valeur indicative de la vitesse d’accessoire avant : 380 - 420 tr/min
La vitesse d'accessoire avant doit être réglée au niveau le plus bas.
Mode de fonctionnement XDisc
– Vitesse d'accessoire avant : 700 tr/min
Pos: 81.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
599
Réglages
Pos: 81.10 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/WWurfleistung der Maschine optimieren @ 260\mod_1399299290705_64.docx @ 1989459 @ 2 @ 1
19.2
Optimiser le rendement d'éjection de la machine
Pos: 81.11 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Überstand der Häckselmesser einstellen @ 261\mod_1399369827047_64.docx @ 1990562 @ 3 @ 1
19.2.1
Régler le porte-à-faux des couteaux de hachage
Pos: 81.12 /BA/Einstellungen/BiG X 480/580/Überstand Häckselmesser - Messerträger Bild BiG X 480/580 @ 323\mod_1424947459826_64.docx @ 2485189 @ @ 1
1
3
1
2
BX480430_1
BX480431_1
Fig. 551
Pos: 81.13 /BA/Einstellungen/BiG X 600-2 bis 1100-2/Wurfleistung der Maschine BiG X Facelift @ 401\mod_1447676213352_64.docx @ 2836800 @ @ 1
Le rendement d'éjection de la machine est conditionné entre autres par le tambour hacheur.
En fonction du porte-à-faux des couteaux de hachage (1) par rapport aux porte-couteaux (3), la
circulation d'air forcée, c'est-à-dire le rendement d'éjection, est plus ou moins intense.
Le volume d'air nécessaire au rendement d'éjection est réduit par l'usure des couteaux de
hachage et par les saletés sous les couteaux de hachage.
• Le porte-à-faux des couteaux de hachage (1) doit être aussi grand que possible.
• Ajuster fréquemment les couteaux de hachage, voir chapitre Maintenance-Système de
chargement, « Ajuster les couteaux de hachage ».
• Nettoyer l'espace libre entre les couteaux de hachage (1) et les porte-couteaux (3).
Pos: 81.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
600
Réglages
Pos: 81.15 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/TTrommelboden einstellen @ 159\mod_1365422995541_64.docx @ 1408393 @ 3 @ 1
19.2.2
Régler le fond du tambour
Pos: 81.16 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Trommelboden falsch eingestellt @ 159\mod_1365410438006_64.docx @ 1407085 @ @ 1

REMARQUE
Un fond de tambour mal réglé entraîne une consommation de carburant et une usure des
composants de la machine plus importantes.
Pos: 81.17 /BA/Einstellungen/BiG X 600-2 bis 1100-2/Trommelboden einstellen II Facelift @ 406\mod_1449756455421_64.docx @ 2882512 @ @ 1
Fig. 552
Le rendement d'éjection peut aussi être amélioré par un réglage optimal du fond de tambour (1)
via la vis de réglage (2).
Le fond du tambour est réglé en usine.
- L'écart des couteaux (4) par rapport au fond du tambour à l'arrière (3) est a = 6-7 mm.
La nature de la matière récoltée (par ex. fourrage sec) peut rendre l'ajustage du fond de
tambour nécessaire.
Pos: 81.18 /BA/Einstellungen/BiG X 600-2 bis 1100-2/Abstand messen @ 435\mod_1456404520927_64.docx @ 2992029 @ @ 1
Mesurer l'écart entre le fond du tambour et les couteaux
Conditions préalables :
– Le mécanisme élévateur est complètement levé.
– La machine est immobilisée et sécurisée, voir page 38.
Etapes de travail :
• Passer sous la machine.
• Contrôler avec une clé pour six pans creux (5) la cote a = 6-7 mm de la distance aux
couteaux (4) à l'arête arrière du fond du tambour (3) sur toute la longueur.
Pos: 81.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
601
Réglages
Pos: 81.20 /BA/Einstellungen/BiG X 600-2 bis 1100-2/Trommelboden einstellen III @ 406\mod_1449758894858_64.docx @ 2882606 @ @ 1
Régler l'écart entre le fond du tambour et les couteaux
Fig. 553
Pos: 81.21 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Trommelboden gleichmäßig einstellen @ 159\mod_1365410602117_64.docx @ 1407143 @ @ 1

REMARQUE
Le fond de tambour doit être réglé de la même manière des deux côtés.
Pos: 81.22 /BA/Einstellungen/BiG X 600-2 bis 1100-2/Trommelboden einstellen mit Stellschraube @ 406\mod_1449759794723_64.docx @ 2882637 @ @ 1
Diminuer la fente entre le fond de tambour et les couteaux :
• Desserrer le contre-écrou (2).
• Dévisser la vis de réglage (1) ; l'écart entre le fond de tambour et le tambour se réduit.
• Serrer le contre-écrou (2).
Augmenter la fente entre le fond de tambour et les couteaux :
• Desserrer le contre-écrou (2).
• Visser la vis de réglage (1) ; l'écart entre le fond de tambour et le tambour augmente.
• Serrer le contre-écrou (2).
•
Pos: 81.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
602
Après réglage du fond de tambour, la cote « a » doit être contrôlée et réglée sur 46 mm si
nécessaire.
Réglages
Pos: 81.24 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Wurfbeschleuniger-Rückwand einstellen @ 110\mod_1336037843666_64.docx @ 979668 @ 3 @ 1
19.2.3
Réglage de la Paroi Arrière de L'Accélérateur D´Ejection
Pos: 81.25 /BA/Einstellungen/BiG X 600-2 bis 1100-2/Wurfbeschleuniger-Rückwand einstellen @ 411\mod_1452162992629_64.docx @ 2901762 @ 44 @ 1
•
•
19.2.3.1
Retirer la clé de contact, caler la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en
service intempestive et tout déplacement involontaire
Attendez que tous les groupes se soient entièrement immobilisés
Réglages en cas de canal de l'herbe monté
Fig. 554
1 Écart entre la paroi arrière et le support de canal, réglable via tampon de caoutchouc
2 Tampon de caoutchouc
3 Mouvement de la paroi arrière lors du réglage du tampon de caoutchouc
4 Axe de rotation de la paroi arrière
5 Pivot de la paroi arrière en haut au-dessus du tampon de caoutchouc
6 Vis de réglage du canal de l'herbe
7 Mouvement de la paroi arrière et du canal de l’herbe en cas de réglage des vis de réglage
8 Mouvement ascendant et descendant de la paroi arrière en cas de réglage des vis de
réglage
9 Axe de rotation du canal de l'herbe au canal de transfert
603
Réglages
Fig. 555

REMARQUE
Une distance mal réglée entre l'accélérateur d´éjection et la paroi arrière comporte une
consommation de carburant et une usure des composants de machine.
•
Le point de l'impact (1) de la matière hachée en haut dans le support de canal doit se
trouver aussi loin que possible vers l'arrière du milieu
Régler la distance entre l'accélérateur d´éjection et la paroi arrière en haut
Fig. 556
1 Support de canal
2 Tôle d'usure paroi arrière de l´accélérateur d'éjection
3 Tampon de caoutchouc
•
604
La paroi arrière de l'accélérateur d´éjection doit être réglée de sorte que la distance (a)
entre la tôle d'usure de la paroi arrière (2) et le support de canal (1) est d'env. 15 mm, mais
au moins 12 mm
Réglages
Fig. 557
• Desserrer l'écrou (1).
• Régler cette distance avec les deux tampons de caoutchouc (2) à gauche et à droite sur la
paroi arrière de l'accélérateur d´éjection
• Assurez-vous que la distance de la tôle d'usure par rapport au rotor de l'accélérateur
d´éjection soit aussi régulière que possible
• Le cas échéant, il est nécessaire d'ajuster avec le tampon de caoutchouc (2) à gauche ou à
droite
• Serrer l'écrou (1).
605
Réglages
Régler la distance entre l'accélérateur d´éjection et la paroi arrière en bas
Fig. 558
• Contrôlez la distance « a » entre la paroi arrière (1) et la pelle d'éjection (2) dans la zone la
plus étroite entre la pelle d'éjection et la paroi arrière

REMARQUE
Le rendement d'éjection peut être influencé en fonction de la nature de la matière récoltée en
réduisant ou en agrandissant l'écart (a) entre les pelles d'éjection (2) et la paroi arrière (1).
Réglage de base effectué en usine :
Cote « a » : 3 mm (herbe)
Fig. 559

REMARQUE
Le réglage doit être effectué en appliquant une pression identique sur les deux vis de réglage
(3) à droite/à gauche.
Si nécessaire, réglez la distance comme suit:
• Desserrer le contre-écrou (5)
• Dévisser la vis d'arrêt (3)
• Réglez l'écart entre la paroi arrière (2) et l'accélérateur d´éjection (1) via la vis (4)
• Réajustez la vis d'arrêt (3)
• Serrer le contre-écrou (5)
• Serrer la vis (4) à fond.
606
Réglages
Régler la force des ressorts de la paroi arrière
Fig. 560
• Desserrer l'écrou (3)
• Pour réduire la force des ressorts, dévissez légèrement les vis à six pans (1) sur la paroi
arrière - le ressort (2) est détendu.
• Pour augmenter la force des ressorts, vissez légèrement les vis à six pans (1) sur la paroi
arrière - le ressort (2) est tendu.
• Serrer l'écrou (3)
Fig. 561
• Choisissez la précontrainte de sorte à ce qu'il se forme le débattement du ressort (a) d'au
moins 10 mm et de 12 mm au minimum.
• Après avoir fini le réglage, contrôlez s´il y a des zones d'accumulation vers le support de
canal si la paroi arrière est complètement bougée vers l´arrière. Le cas échéant, il faut à
nouveau corriger la position de la paroi arrière via les tampons de caoutchouc et rajuster la
longueur de précontrainte du ressort et contrôler la distance entre les pelles d'éjection et la
tôle d'usure de la paroi arrière
607
Réglages
Contrôler la languette de réception
Fig. 562
• Si la languette de réception (2) de la paroi arrière de l'accélérateur d'éjection n'est pas
posée avec précision sur le boulon de réception (3) du canal de l'herbe (1), la position du
canal de l'herbe du côté correspondant doit être réglée.
Régler les ouïes de ventilation supplémentaires sur l'accélérateur d'éjection pour
l'utilisation avec canal de l’herbe
Fig. 563
Réglage de base en usine pour l'utilisation avec le canal de l'herbe : complètement fermé
• Ouvrez au max. 50 % à gauche et à droite. (Si la lumière est trop grande sur les ouïes de
ventilation supplémentaires, la quantité d'air injectée dans le sens inverse du courant d'air
sur le tambour hacheur est trop grande et le rendement d'éjection est amoindri.)
Régler les ouïes de ventilation supplémentaires:
• Desserrez les écrous à oreilles (1)
• Amenez la tôle de fermeture (2) au milieu dans la position souhaitée
• Serrez les écrous à oreilles (1)
608
Réglages
19.2.3.2
Réglages en cas de broyeur monté
Ecart butée accélérateur d´éjection - broyeur
Fig. 564
• Lors du montage du broyeur, réglez la distance « a » entre la butée sur le corps de
l'accélérateur d'éjection et le broyeur sur une dimension de 60 mm
Fig. 565
• Contrôlez la distance « a » entre la paroi arrière (1) et la pelle d'éjection (2) dans la zone la
plus étroite entre la pelle d'éjection et la paroi arrière
609
Réglages
Fig. 566
• Desserrer l'écrou (1)
• Réglez la distance de 2 mm avec les deux tampons de caoutchouc (2) à gauche et à droite
sur la paroi arrière de l'accélérateur d´éjection
• Assurez-vous que la distance de la tôle d'usure par rapport aux pelles d'éjection soit aussi
régulière que possible
• Le cas échéant, il est nécessaire d'ajuster avec le tampon de caoutchouc (2) à gauche ou à
droite
• Serrer l'écrou (1)

610
REMARQUE
Le passage entre le broyeur et la paroi arrière de l'accélérateur d'éjection doit être contrôlé.
Assurez-vous qu'il n'y a pas des zones d'accumulation, c'est-à-dire que le déflecteur du broyeur
doit être plus élevé que la paroi arrière de l'accélérateur d´éjection. Si tel n'est pas le cas, un
autre déflecteur doit être monté (jeu de réparation : 150435086, numéro de pièce de rechange
déflecteur : 202265610).
Réglages
Contrôler espacement des courroies du broyeur
Fig. 567
• Contrôlez la distance entre la poulie (3) et la courroie (2)
• Dimension « a »: au moins 6 mm
• Si la dimension « a » est inférieure à 6 mm, le broyeur doit être soulevé dans le flux du
fourrage (1)

REMARQUE
Si le broyeur a été soulevé, contrôlez l'écart entre la paroi arrière de l'accélérateur d´éjection et
l'accélérateur d´éjection et corrigez-le à l'aide des tampons de caoutchouc, le cas échéant
611
Réglages
Régler la force des ressorts de la paroi arrière
Fig. 568
1 Support de canal
2 Tôle d'usure paroi arrière de l´accélérateur d'éjection
3 Tampon de caoutchouc
•
La dimension (a) pour la transition vers le support de canal (1) résulte du réglage de la
paroi arrière (2) au rotor
Fig. 569
• Choisissez la précontrainte de sorte à ce qu'il se forme un débattement du ressort (a) de
max. 10 mm.
• Après avoir fini le réglage, contrôlez s´il y a des zones d'accumulations vers le support de
canal si la paroi arrière est complètement bougée vers l´arrière. Le cas échéant, il faut à
nouveau corriger la position de la paroi arrière via les tampons de caoutchouc et rajuster la
longueur de précontrainte du ressort et contrôler la distance entre les pelles d'éjection et la
tôle d'usure de la paroi arrière
612
Réglages
Fig. 570
• Desserrer l'écrou (3)
• Pour réduire la force des ressorts, dévissez légèrement les vis à six pans (1) sur la paroi
arrière - le ressort (2) est détendu.
• Pour augmenter la force des ressorts, vissez légèrement les vis à six pans (1) sur la paroi
arrière - le ressort (2) est tendu.
• Serrer l'écrou (3)
Contrôler la languette de réception
Fig. 571
• Si la languette de réception (2) de la paroi arrière de l'accélérateur d'éjection n'est pas
posée avec précision sur le boulon de réception (3) du broyeur (1), la position du broyeur
du côté correspondant doit être réglée.
613
Réglages
Régler les ouïes de ventilation supplémentaires sur l'accélérateur d'éjection pour
l'utilisation avec broyeur
Fig. 572
•
Réglage de base en usine pour l'utilisation avec le broyeur : complètement ouvert
(Pour le maïs, le broyeur bloque la circulation d'air dans la partie supérieure vers
l'accélérateur d'éjection) (Si l'ouverture est trop restreinte sur les ouïes de ventilation
supplémentaires, la quantité d'air injectée est trop faible et le rendement d'éjection est
amoindri.)
Régler les ouïes de ventilation supplémentaires:
• Desserrez les écrous à oreilles (1)
• Amenez la tôles de fermeture (2) sur la position souhaitée au milieu ou retirez-la
complètement
• Serrez les écrous à oreilles (1)

Pos: 81.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
614
REMARQUE
Vous pouvez monter une tôle d’écartement supplémentaire entre la tôle d'usure et la paroi
arrière de l'accélérateur d´éjection si le rendement d'éjection n'est toujours pas suffisant. En
conséquence, le flux du fourrage est modifié et le rendement d'éjection peut augmenter.
Réglages
Pos: 81.27 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/D/Drosselventile einstellen @ 144\mod_1359095048587_64.docx @ 1286549 @ 3 @ 1
19.2.4
Réglage des vannes d'étranglement
Pos: 81.28 /BA/Einstellungen/BiG X 600-2 bis 1100-2/Drosselventile einstellen @ 411\mod_1452082719964_64.docx @ 2900191 @ @ 1
Vannes d'étranglement réglables
Fig. 573
Pos.
Vanne
Pos.
Vanne
1a
Vanne à clapet antiretour à
étranglement pierre d'affûtage
« à gauche »
2b
Vanne d'étranglement de descente de
l'arceau éjecteur
1b
Vanne à clapet antiretour à
étranglement pierre d'affûtage
« à droite »
3a
Vanne à clapet antiretour à
étranglement trappe de l'arceau
éjecteur « lever »
2a
Vanne d'étranglement de levage de
l'arceau éjecteur
3b
Vanne à clapet antiretour à
étranglement trappe de l'arceau
éjecteur « abaisser »
Le réglage des vannes d'étranglement se fait suivant les indications de temps du tableau. Le
réglage d'usine KRONE y est indiqué. Ce réglage prévoit que le composant, partant d'une
position finale, doit atteindre l'autre position finale.

Fonction
Temps
Lever l'arceau éjecteur
9s
Abaisser l'arceau éjecteur
7s
Lever la trappe de l'arceau éjecteur
4s
Abaisser la trappe de l'arceau
éjecteur
4s
Rentrer la pierre d'affûtage à
gauche
5s
Rentrer la pierre d'affûtage à droite
5s
Remarque
Disponible jusqu'à l'année de construction
2012 incluse
A partir de l'année de construction 2013, deux
rondelles d'étranglement sont intégrées de
manière supplémentaire dans le vérin
hydraulique
REMARQUE
Régler uniquement les vannes d'étranglement à la température de service du moteur.
Pos: 82 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
615
Maintenance
Pos: 83.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.docx @ 36683 @ 1 @ 1
20
Maintenance
Pos: 83.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise neue Form @ 257\mod_1398181026932_64.docx @ 1969575 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos: 83.3 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnziehdrehmomente @ 202\mod_1385711894606_64.docx @ 1693121 @ 2 @ 1
20.1
Couples de serrage
Pos: 83.4 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMetrische Gewindeschrauben mit Regelgewinde @ 322\mod_1424945442462_64.docx @ 2483464 @ 3 @ 1
20.1.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros
Pos: 83.5 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugsmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Regelgewinde Tabelle BiG X 480/580 @ 325\mod_1425634368983_64.docx @ 2499843 @ @ 1

REMARQUE
Le tableau ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans
creux.
A = Taille du filetage
(La classe de solidité figure sur la tête de
la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
Pos: 83.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
616
M4
3.0
4.4
5.1
M5
5.9
8.7
10
M6
10
15
18
M8
25
36
43
M10
29
49
72
84
M12
42
85
125
145
M14
135
200
235
M16
210
310
365
M20
425
610
710
M22
571
832
972
M24
730
1050
1220
M27
1100
1550
1800
M30
1450
2100
2450
Maintenance
Pos: 83.7 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMetrische Gewindeschrauben mit Feingewinde @ 322\mod_1424945855944_64.docx @ 2484625 @ 3 @ 1
20.1.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin
Pos: 83.8 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Feingewinde Tabelle @ 321\mod_1424845229172_64.docx @ 2480184 @ @ 1
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M12x1,5
88
130
152
M14x1,5
145
213
249
M16x1,5
222
327
382
M18x1,5
368
525
614
M20x1,5
465
662
775
M24x2
787
1121
1312
M27x2
1148
1635
1914
M30x1,5
800
2100
2650
Pos: 83.9 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMetrische Gewindeschrauben mit Senkkopf und Innensechskant @ 323\mod_1424945970760_64.docx @ 2484756 @ 3 @ 1
20.1.3
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux
Pos: 83.10 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugsmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Senkkopf und Innensechskant Tabelle BiG X 480/580 @ 325\mod_1425634402445_64.docx @ 2499905 @ @ 1

REMARQUE
Le tableau ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique serrées
avec le six pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de solidité figure sur la tête de
la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M4
2.5
3.5
4.1
M5
4.7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M10
23
39
58
67
M12
34
68
100
116
M14
108
160
188
M16
168
248
292
M20
340
488
568
A
BM 400 0234
Pos: 83.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
617
Maintenance
Pos: 83.12 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/WWartungstabelle @ 65\mod_1300369413064_64.docx @ 583964 @ 2 @ 1
20.2
Tableau de maintenance
Pos: 83.13 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Inicht aufgeführte Arbeiten am Motor MAN @ 407\mod_1449832611138_64.docx @ 2884029 @ @ 1

REMARQUE
Les travaux sur le moteur non mentionnés dans le présent chapitre doivent être réalisés par un
atelier spécialisé. Il convient d'utiliser les notices de maintenance et de réparation ainsi que les
prescriptions visant les matières d'exploitation (https://mmrepro.mn.man.de/bs) de MAN.
Pos: 83.14 /BA/Wartung/Motor /Eine qualifizierte Fachwerkstatt besitzt die notwendige Fachkenntnisse @ 261\mod_1399465295078_64.docx @ 1993433 @ @ 1
Un atelier spécialisé dispose des connaissances techniques, qualifications et outils nécessaires
pour exécuter de manière conforme les travaux sur le moteur. Ceci concerne en particulier les
travaux permettant d'assurer la sécurité.
Les travaux indiqués ci-après peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé :
– travaux permettant d'assurer la sécurité
– travaux d'entretien et de maintenance
– travaux de remise en état
– modifications ainsi que constructions et transformations
– travaux sur des composants électroniques
Pos: 83.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
618
Maintenance
Pos: 83.16 /BA/Wartung/Motor /Wartungstabellen/Wartungstabelle BiG X 2015 @ 407\mod_1449819557794_64.docx @ 2882995 @ @ 1
Une seule fois après 1 heure
Pneus
Resserrer les écrous de roues des roues avant/arrière
Tableau 65
Une seule fois après 4 heures
Courroie d’entraînement
Contrôler la tension de toutes les courroies d'entraînement
Tableau 66
Une seule fois après 10 heures
Composants du flux de fourrage
Resserrer les vis de fixation des couteaux de hachage
Resserrer les vis de fixation des pelles d'éjection
Resserrer les vis
Contrôler les vis de fixation du cylindre de direction
Contrôler les vis de fixation de la barre d'accouplement
Lubrification centralisée
Contrôler la bonne fixation des conduites
Tableau 67
619
Maintenance
6 fois après 10 heures
Pneus
Resserrer les écrous de roues des roues avant/arrière
Tableau 68
Une seule fois après 50 heures
Vidange de l'huile de l'engrenage
Réducteur de roues avant/arrière
Moteur
Contrôler l'étanchéité des flexibles de liquide de refroidissement
Circuit de carburant (moteur)
Contrôler l'étanchéité des conduites de carburant
Vérifier la bonne fixation de tous les éléments de raccordement (vis, colliers, raccords de tuyaux, flexibles)
pouvant être desserrés et les resserrer si nécessaire
Installation de refroidissement (moteur)
Concentration du produit de protection antigel et de protection anticorrosion
contrôler
Contrôler l'étanchéité des flexibles de liquide de refroidissement
Vérifier la bonne fixation de tous les éléments de raccordement (vis,
colliers, raccords de tuyaux, flexibles)
pouvant être desserrés et les resserrer si nécessaire
Tableau 69
Une fois après 1000 km
Essieu arrière de la traction 2 roues
Contrôler l'usure et le jeu du roulement de moyeux
Tableau 70
620
Maintenance
Avant le début de la saison
Installation hydraulique
Contrôlez le niveau d'huile du réservoir d'huile hydraulique
Frein
Vérification des fonctions des freins
Contrôle du niveau d'huile de l'engrenage
Boîte de sortie du moteur
Boîte de distribution
Réducteur des rouleaux en bas à gauche
Transmission en angle
Réducteur des rouleaux en haut à droite
Engrenage à vis sans fin arceau éjecteur
Réducteur de roues avant/arrière
Composants du flux de fourrage
Contrôler le broyeur (usure)
Contrôler les glissières de transport du rouleau de pré-pressage
Contrôler les ressorts tendeurs du groupe d'engagement.
Contrôler le contre-couteau (détérioration, usure)
Contrôler les couteaux de hachage (détérioration, usure)
Contrôler les pelles d'éjection (détérioration, usure)
Contrôler le racloir accélérateur d'éjection
Contrôler la pierre d'affûtage (détérioration)
Moteur
Vérifier l’absence de fuites du moteur
Installation de refroidissement
Contrôler le niveau de liquide de réfrigérant
Contrôler l'étanchéité des flexibles de liquide de refroidissement
Nettoyer/remplacer le filtre à air
Vérifier la bonne fixation de tous les éléments de raccordement (vis,
colliers, raccords de tuyaux, flexibles)
pouvant être desserrés et les resserrer si nécessaire
Travaux de maintenance généraux
Contrôler toutes les tôles d'usure
Installation électrique
Nettoyer la batterie
Pneus
Contrôlez visuellement la présence de coupures et déchirures sur les pneus et contrôlez la pression des
pneus
Tableau 71
621
Maintenance
Toutes les 10 heures, au moins 1 x par jour
Installation hydraulique
Contrôlez le niveau d'huile du réservoir d'huile hydraulique
Frein
Vérification des fonctions des freins
Composants du flux de fourrage
Contrôler le contre-couteau (détérioration, usure)
Contrôler les couteaux de hachage (détérioration, usure)
Contrôler les pelles d'éjection (détérioration, usure)
Contrôler la pierre d'affûtage (détérioration)
Moteur
Contrôler l'étanchéité des flexibles de liquide de refroidissement
Nettoyer le compartiment moteur
Contrôler le niveau d'huile moteur
Circuit de carburant
Vidanger l'eau de condensation du préfiltre à carburant avec séparateur d'eau
Purger l'eau de condensation du filtre à
carburant (filtre principal)
Uniquement par un atelier spécialisé. Voir la notice d'utilisation
du moteur, « Dégazage et évacuation de l'eau du circuit de
carburant ».
Contrôler le niveau de carburant
Installation de refroidissement (moteur)
Contrôler le niveau de liquide de réfrigérant
Nettoyer/remplacer le filtre à air
Nettoyer le radiateur, le compartiment radiateur et le crible du radiateur
Cabine
Nettoyer le filtre d'air frais
Faites le plein de l'installation lave-glace
Exécuter le test des voyants de contrôle
Exécuter le test de la fonction d'éclairage
Climatisation/chauffage
Nettoyer le condenseur
Lubrification centralisée
Contrôler le niveau de remplissage du réservoir
Travaux de maintenance généraux
Nettoyer la machine « complètement »
Effectuer une lubrification manuelle selon le plan de lubrification
Installation d'ensilage
Nettoyer l'installation d'ensilage
Pneus
Contrôlez visuellement la présence de coupures et déchirures sur les pneus et contrôlez la pression des
pneus
Essieu arrière de l'entraînement de l'essieu avant
Contrôler la bonne fixation et l'endommagement éventuel du cache des moyeux
Tableau 72
622
Maintenance
Chaque semaine
Contrôle du niveau d'huile de l'engrenage
Réducteur de roues avant/arrière
Pneus
Mesurer la pression des pneus avec l'instrument de contrôle
Installation d'air comprimé
Vidanger l'eau de condensation des réservoirs à air comprimé
Frein entraînement principal
Contrôler l'encrassement des garnitures de frein et nettoyer avec le nettoyeur haute pression, le cas
échéant.
Tableau 73
Toutes les 50 heures
Pneus
Resserrer les écrous de roues des roues avant/arrière
Contrôle du niveau d'huile de l'engrenage
Boîte de sortie du moteur
Boîte de distribution
Réducteur des rouleaux en bas à gauche
Transmission en angle
Réducteur des rouleaux en haut à droite
Engrenage à vis sans fin arceau éjecteur
Réducteur de roues avant/arrière
Tableau 74
Toutes les 100 heures
Cabine
Nettoyer le filtre d'air de circulation
Climatisation/chauffage
Contrôle de l'état et du niveau du fluide frigorigène (sécheur)
Travaux de maintenance généraux
Effectuer une lubrification manuelle selon le plan de lubrification
Tableau 75
623
Maintenance
Toutes les 250 heures
Courroie d’entraînement
Contrôler les courroies principales
Contrôler les courroies du crible à tambour
Contrôler les courroies du broyeur
Composants du flux de fourrage
Contrôler racloir rouleau lisse (usure, distance d'écartement)
Contrôler le racloir accélérateur d'éjection
Resserrer les vis
Contrôler les vis de fixation du cylindre de direction
Contrôler les vis de fixation de la barre d'accouplement
Climatisation/chauffage
Contrôler le collecteur
Travaux de maintenance généraux
Effectuer une lubrification manuelle selon le plan de lubrification
Contrôler la plaque d'usure de l'accouplement de la remorque
Contrôler le boulon d'accouplement de l'accouplement de la remorque
Contrôler la mobilité du boîtier d'attelage
Contrôler l'accouplement de la remorque Italie (en option)
Tableau 76
624
Maintenance
Toutes les 500 heures
Installation hydraulique
Vidange de l'huile hydraulique dans le réservoir hydraulique
Remplacer le filtre d'aspiration de retour
Remplacer le filtre à huile hydraulique (filtre haute pression) de l'hydraulique de travail
Frein
Contrôler le fonctionnement du frein de service
Vidange de l'huile de l'engrenage
Réducteur de roues avant/arrière
Installation de refroidissement (moteur)
Contrôler la concentration du liquide antigel et anticorrosion
Contrôler l'étanchéité du tuyautage de l'aspiration d'air et de l'air de suralimentation
Contrôler l'étanchéité des flexibles de liquide de refroidissement
Vérifier la bonne fixation de tous les éléments de raccordement (vis, colliers, raccords de tuyaux, flexibles)
pouvant être desserrés
Circuit de carburant (moteur)
Vidanger l'eau de condensation du préfiltre à carburant avec séparateur d'eau
Remplacer le préfiltre à carburant avec le séparateur d'eau
Contrôler l'étanchéité des conduites de carburant
Vérifier la bonne fixation de tous les éléments de raccordement (vis, colliers, raccords de tuyaux, flexibles)
pouvant être desserrés
Cabine
Remplacement du filtre d'air frais
Remplacer le filtre d'air de circulation
Contrôler les fonctions du siège conducteur
Installation électrique
Nettoyer la batterie
Courroie d’entraînement
Contrôler la tension de toutes les courroies d'entraînement
Poulies
Contrôler toutes les poulies
Travaux de maintenance généraux
Contrôler l'extincteur
Essieu arrière de l'entraînement de l'essieu avant
Contrôler la bonne fixation et l'endommagement éventuel du cache des moyeux
Tableau 77
625
Maintenance
Toutes les 1000 heures, au moins après la saison
Installation hydraulique
Remplacer le filtre à huile du refroidissement de l'huile d'engrenage
Vidange de l'huile de l'engrenage
Boîte de sortie du moteur
Boîte de distribution
Réducteur des rouleaux en bas à gauche
Transmission en angle
Réducteur des rouleaux en haut à droite
Engrenage à vis sans fin arceau éjecteur
Moteur
Contrôler l'ensemble des conduites, des flexibles et des câbles électriques en vue de s'assurer qu'aucune
marque de frottement n'est présente
Installation de refroidissement
Nettoyer/remplacer le filtre à air
Essieu arrière de l'entraînement de l'essieu avant
Contrôler l'usure et le jeu du roulement de moyeux
Tableau 78
Tous les 3 ans
Installation de refroidissement
Remplacer le réfrigérant
Remplacer le filtre à air de la cartouche de sécurité
Tableau 14
Tous les 6 ans
Composants
Remplacer les flexibles hydrauliques
Tableau 14
626
Maintenance
Selon les besoins
Installation hydraulique
Remplacer le filtre d'aspiration de retour
Remplacer le filtre à huile hydraulique (filtre haute pression) de l'hydraulique de travail
Frein
Contrôler le fonctionnement du frein de service
Composants du flux de fourrage
Contrôler le broyeur (usure)
Contrôler les glissières de transport du rouleau de pré-pressage
Contrôler les ressorts tendeurs du groupe d'engagement.
Contrôler le contre-couteau (détérioration, usure)
Contrôler les couteaux de hachage (détérioration, usure)
Contrôler les pelles d'éjection (détérioration, usure)
Contrôler le racloir accélérateur d'éjection
Contrôler la pierre d'affûtage (détérioration)
Moteur
Nettoyer le radiateur, le compartiment radiateur et le crible du radiateur
Nettoyer le compartiment moteur
Circuit de carburant (moteur)
Vidanger l'eau de condensation du préfiltre à carburant avec séparateur d'eau
Dégazer le circuit de carburant
Vidanger l'eau de condensation du
filtre à carburant (côté moteur)
Uniquement par un atelier spécialisé. Voir la notice d'utilisation
du moteur, « Dégazage et évacuation de l'eau du circuit de
carburant ».
Installation de refroidissement (moteur)
Contrôler l'étanchéité des flexibles de liquide de refroidissement
Vérifier la bonne fixation de tous les éléments de raccordement (vis, colliers, raccords de tuyaux, flexibles)
pouvant être desserrés et les resserrer si nécessaire
Nettoyer/remplacer le filtre à air
Remplacer filtre à air cartouche de sécurité
Courroie d'entraînement
Remplacer les courroies principales
Remplacer les courroies du crible à tambour
Remplacer les courroies du broyeur
Tableau15
627
Maintenance
Selon les besoins
Cabine
Faites le plein de l'installation lave-glace
Nettoyer le filtre d'air frais
Nettoyer le filtre d'air de circulation
Climatisation/chauffage
Nettoyer le condenseur
Lubrification centralisée
Contrôler le niveau de remplissage du réservoir
Installation électrique
Nettoyer la batterie
Travaux de maintenance généraux
Contrôler toutes les tôles d'usure
Contrôler l'extincteur
Tableau 15
Pos: 83.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
628
Maintenance
Pos: 83.18 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/E/Allgemeine Wartungsarbeiten @ 156\mod_1363850496347_64.docx @ 1377737 @ 2 @ 1
20.3
Travaux de maintenance généraux
Pos: 83.19 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/F/Feuerlöscher @ 17\mod_1236247698456_64.docx @ 203837 @ 3 @ 1
20.3.1
Extincteur
Pos: 83.20 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Bild_Feuerlöscher Facelift @ 426\mod_1454593730512_64.docx @ 2952774 @ @ 1
Fig. 574
Pos: 83.21 /BA/Wartung/Selbstfahrer/BiGX600-2 bis 1100-2/Text_Feuerlöscher Facelift @ 407\mod_1449833661322_64.docx @ 2884061 @ @ 1
L'ordre de marche de l'extincteur (1) doit être contrôlé. La date valable est la date de fabrication
ou la date du contrôle final sur l’extincteur.
Faire enregistrer l'extincteur. Seul l'enregistrement garantit le respect des contrôles à
effectuer (en Allemagne, tous les deux ans).
Les intervalles de contrôle d'autres pays peuvent être différents. Dans ce cas, les consignes
correspondent à ce qui est applicable dans le pays correspondant.
• Respecter les dispositions des pays correspondants.
Pos: 83.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
629
Maintenance
Pos: 83.23 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/M/Maschine komplett reinigen @ 248\mod_1396505465502_64.docx @ 1928853 @ 3 @ 1
20.3.2
Nettoyer complètement la machine
Pos: 83.24 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Augenschäden durch Schmutzpartikel @ 287\mod_1409820371219_64.docx @ 2276336 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Lésions oculaires dues aux particules de saleté présentes dans l'air !
Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé, des particules de saleté sont projetées à
grande vitesse dans l'air.
• Tenir les personnes à distance de la zone de travail.
• Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé, porter des équipements de travail
appropriés (par ex. protection oculaire).
Pos: 83.25 /WHB/Wartung/Big X/Maschine komplett reinigen @ 248\mod_1396505547227_64.docx @ 1928881 @ @ 1
Afin que la machine puisse toujours fonctionner de manière fiable, elle doit être nettoyée
régulièrement.
• Nettoyer la machine – en particulier l'engagement, le tambour hacheur, le radiateur et le
compartiment radiateur – avec de l'air comprimé ou un nettoyeur à haute pression.
Pos: 83.26 /BA/Wartung/Selbstfahrer/BiGX600-2 bis 1100-2/Komponenten Hochdruck @ 411\mod_1452165161787_64.docx @ 2901833 @ @ 1
Afin d'éviter des dommages à la machine, nettoyer uniquement à faible pression et ne pas
diriger directement le jet d'eau sur les composants suivants :
– système électrique/électronique (par ex. connecteurs, appareils de commande)
– joints
– paliers
– cabine
– compartiment moteur
Pos: 84 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
630
Maintenance – machine de base
Pos: 85.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Grundmaschine @ 0\mod_1197277779213_64.docx @ 16845 @ 1 @ 1
21
Maintenance – machine de base
Pos: 85.2.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SScheibenwaschanlage @ 0\mod_1197300179760_64.docx @ 17563 @ 2 @ 1
21.1
Lave-glace
Pos: 85.2.2 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Scheibenwaschanlage Bild BigXFacelift @ 401\mod_1447678553688_64.docx @ 2836993 @ @ 1
Fig. 575
Pos: 85.2.3 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Scheibenwaschanlage auffüllen BiG X Facelift @ 401\mod_1447678739240_64.docx @ 2837024 @ @ 1
Le réservoir (1) du lave-glace se trouve dans le compartiment radiateur.

REMARQUE
•
•
Afin d'obtenir un meilleur effet de nettoyage dans des conditions extrêmes de récolte et de
roulage sur route, ajouter à l'eau du produit de nettoyage de vitres pour lave-glace/antigel.
En hiver, vider le lave-glace ou le remplir d'un produit spécial de protection contre le gel.
• Contrôler tous les jours le niveau du lave-glace.
Le niveau de liquide est bon lorsque le liquide de nettoyage est visible dans le réservoir.
Si le liquide de nettoyage n'est pas visible dans le réservoir, il convient d'ajouter du
liquide :
• Ouvrir le bouchon de fermeture (2) et ajouter du liquide de nettoyage.
• Fermer le bouchon de fermeture (2).
Pos: 85.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
631
Maintenance – machine de base
Pos: 85.4.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/WWartung Klimaanlage und Heizung @ 0\mod_1197301016697_64.docx @ 17641 @ 2 @ 1
21.2
Maintenance - Installation de climatisation et chauffage
Pos: 85.4.2 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Warnung - Verletzungsgefahr Kältemittel @ 257\mod_1398174973580_64.docx @ 1969315 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû au contact avec le fluide frigorigène !
Lors des travaux de remise en état, entretien, maintenance et nettoyage sur le circuit de froid, il
peut se produire des rejets de fluide frigorigène, ces rejets peuvent être aussi bien liquides que
gazeux et constituent un danger pour l'homme et l'environnement. Prendre des mesures de
protection appropriées (porter des lunettes de sécurité et des gants de protection).
• Couper le moteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
• Protéger la machine contre tout déplacement inopiné.
• Les travaux de remise en état, entretien, maintenance et nettoyage peuvent exclusivement
être effectués par des spécialistes.
• En cas de brûlures avec un fluide frigorigène, consulter absolument un médecin et
emporter la fiche technique (voir chapitre « Fiche technique du fluide frigorigène R134a
(extrait) »).
• Veiller à une ventilation suffisante lors des travaux sur l'installation frigorifique.
• Lors des travaux de remplissage ou de réparation, ne pas laisser s'échapper de fluide
frigorigène, mais le récupérer dans des récipients de recyclage.
• Les pièces de rechange utilisées doivent être conformes aux exigences techniques du
fabricant de la machine. Pour cette raison, n’utiliser que des pièces de rechange KRONE
d’origine.
• Lors de travaux de soudage à proximité de la climatisation, la plus grande prudence est de
rigueur.
Pos: 85.4.3 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Klimaanlage/Komponenten der Klimaanlage BiG X Facelift @ 401\mod_1447682027950_64.docx @ 2837607 @ 3 @ 1
21.2.1
Pos: 85.4.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
632
Composants de la climatisation
Composants
Explication
Compresseur
Au moteur à droite, sur la partie arrière, entraîné par courroie
trapézoïdale.
Condenseur
Derrière le crible du radiateur, accessible de la droite
Sécheur/collecteur
Derrière le crible du radiateur en bas à droite
Évaporateur
Dans le toit de la cabine
Manostat
Sur le sécheur
Désactive la climatisation en cas de surpression ou dépression.
Soupape de détente
A l'entrée de l'évaporateur
Panneau de commande
Climatronic
Dans la cabine, console de toit.
Maintenance – machine de base
Pos: 85.4.5 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKältemittel @ 317\mod_1423048266451_64.docx @ 2450453 @ 3 @ 1
21.2.2
Fluide frigorigène
Pos: 85.4.6 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Achtung - Kältemittel BiG X 480/580 @ 317\mod_1423045874129_64.docx @ 2450422 @ @ 1
ATTENTION
Dommages environnementaux par des produits chimiques !
L'installation de climatisation fonctionne avec le fluide frigorigène R134a (tétrafluoroéthane).
Cette substance ne contient pas d’atomes de chlore et est donc inoffensive pour l’ozone de
l’atmosphère terrestre. Malgré cela, le fluide frigorigène ne doit pas être simplement vidangé,
car le fluide frigorigène qui parvient dans l'environnement est dommageable pour celui-ci.
• Recueillir le fluide frigorigène avec une installation de recyclage.
• Dès lors, NE PAS couper les tuyauteries de liaison au préalable.
• Faire effectuer tous les travaux de maintenance et de réparation sur la climatisation
uniquement par votre revendeur KRONE disposant d'une installation appropriée
d'élimination et de recyclage.
Pos: 85.4.7 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Klimaanlage/Sammler / Trockner @ 131\mod_1347277043418_64.docx @ 1161309 @ 3 @ 1
21.2.3
Collecteur / sécheur
BMII-134
Fig. 576
Comme le collecteur de fluide frigorigène est sous pression, celui-ci est soumis au règlement
sur les réservoirs sous pression lors de la fabrication et du contrôle.
Dans ce règlement, les réservoirs sous pression sont classés suivant la pression de service
admissible p en bars, la contenance en litres et le produit pression x contenance p x l dans le
groupe d'essai II.
Conformément au § 10 du règlement sur les réservoirs sous pression, ces réservoirs sous
pression doivent être soumis à un contrôle périodique par un expert suivant § 32. Les contrôles
périodiques sont constitués dans ce cas de contrôles externes, en règle générale sur les
réservoirs se trouvant en service. Le collecteur de fluide frigorigène doit être soumis à un
contrôle visuel deux fois par an dans le cadre de l’inspection. Ce faisant, on doit en particulier
faire attention à la corrosion et aux détériorations mécaniques. Pour des raisons de sécurité, le
réservoir qui n'est pas en bon état doit être remplacé afin de garantir une prévention suffisante
et de protéger les exploitants et les tiers contre les dangers de la manipulation et de l'utilisation
des réservoirs sous pression.

REMARQUE
La température ambiante doit être supérieure à la température réglée au thermostat (en règle
générale +1°C) pour que le compresseur s'enclenche.
Pos: 85.4.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
633
Maintenance – machine de base
Pos: 85.4.9 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/FFüllmengen der Betriebsstoffe Klimaanlage @ 324\mod_1425458701574_64.docx @ 2492213 @ 3 @ 1
21.2.4
Quantités des matières d'exploitation de l'installation de climatisation
Pos: 85.4.10 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Klimaanlage/Klimaanlage, Verweis auf Betriebsstoffliste BiG X 480 @ 324\mod_1425458853844_64.docx @ 2492244 @ @ 1
Indications pour les quantités de fluide frigorigène et d'huile pour la pompe de fluide frigorigène,
voir chapitre Description de la machine « Matières d'exploitation ».
Pos: 85.4.11 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Klimaanlage/Kältemittelzustand und die Füllmenge prüfen @ 131\mod_1347277627360_64.docx @ 1161368 @ 3 @ 1
21.2.5
Contrôle de l'état et de la quantité du fluide frigorigène
Fig. 577
Contrôler la quantité de remplissage
Le contrôle de la quantité de fluide frigorigène s'effectue via le regard en verre (2), à l'aide du
flotteur blanc (5).
Intervalles pour le contrôle du niveau du fluide frigorigène : voir chapitre maintenancemachine de base « Tableau de maintenance ».
 Démarrer le moteur.
 Activer la climatisation et régler sur refroidissement maximal.
Si le flotteur blanc (5) se trouve en haut, le niveau de fluide frigorigène est en ordre.
Si le flotteur blanc (5) se trouve en bas, un atelier spécialisé doit ajouter du fluide frigorigène.
Contrôler l'état du fluide frigorigène
Le contrôle de l'état du fluide frigorigène (saturation en humidité) s'effectue au niveau du regard
en verre (2) au moyen de la perle-témoin orange (3)
Intervalles pour le contrôle de l'état du fluide frigorigène : voir chapitre maintenancemachine de base « Tableau de maintenance ».
Si la perle-témoin (3) est orange, l'état du fluide frigorigène est en ordre.
Si la perle-témoin (3) est incolore, le groupe sécheur-collecteur doit être remplacé par un atelier
spécialisé.
Remarque
Respectez les consignes figurant sur l'autocollant (4) du sécheur (1).
Pos: 85.4.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
634
Maintenance – machine de base
Pos: 85.4.13 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/FFrischluftfilter @ 52\mod_1289402342234_64.docx @ 504130 @ 3 @ 1
21.2.6
Remplacez/ nettoyez le filtre à air frais
Pos: 85.4.14 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Frischluftfilter - Bild @ 262\mod_1399887815562_64.docx @ 1999255 @ @ 1
2
1
4
3
BX480530
Fig. 578
Pos: 85.4.15 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Bei unzureichender Filterwartung kann der Frischluftfilter stark verschmutzen @ 262\mod_1399887884852_64.docx @ 1999373 @ @ 1

REMARQUE
En cas de maintenance insuffisante du filtre, le filtre d'air frais peut s'encrasser fortement et ne
plus garantir une arrivée suffisante d'air frais dans la cabine.
Pos: 85.4.16 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Frischluftfilter reinigen wechseln @ 262\mod_1399887139206_64.docx @ 1998486 @ @ 1
Dans le sens de la marche, à gauche, se trouve un filtre d'air frais (4) sous forme d'une cellule
de filtration en coin dans la zone supérieure de la cabine, derrière le cache (2). Le filtre d'air
frais protège le conducteur dans la cabine des impuretés en suspension présentes en dehors
de la cabine. Contrôler le filtre d'air frais pour encrassement avant chaque démarrage.
Ouvrir le dispositif de fermeture (1) par rotation de 90° dans le sens des aiguilles d'une montre
et retirer le cache (2).
• En vue de déverrouiller le filtre, il convient de déplacer le levier de verrouillage (3) vers la
gauche.
• Retirer le filtre d'air frais (4), contrôler l'encrassement et, si nécessaire, nettoyer.
Nettoyer le filtre d'air frais (4) par tapotements, jamais à l'air comprimé. En cas de fort
encrassement, le filtre d'air frais (4) doit être remplacé.
• Remonter le filtre d'air frais (4).
• Verrouiller le filtre d'air frais avec le levier de verrouillage (3).
• Mettre en place le cache (2) et fermer via le dispositif de fermeture (1).
Pos: 85.4.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
635
Maintenance – machine de base
Pos: 85.4.18 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Umluftsieb wechseln / reinigen @ 261\mod_1399469867589_64.docx @ 1992887 @ 3 @ 1
21.2.7
Nettoyer / remplacer le filtre d'air de circulation
Pos: 85.4.19 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Umluftsieb reinigen/wechseln - Bild @ 262\mod_1399894161566_0.docx @ 1999641 @ @ 1
Abb. 579
Pos: 85.4.20 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Klimaanlage/Umluftsieb reinigen/wechseln Bild Facelift @ 401\mod_1447683340983_64.docx @ 2837758 @ @ 1
Fig. 580
Pos: 85.4.21 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Umluftsieb reinigen / wechseln @ 262\mod_1399894523482_64.docx @ 1999868 @ @ 1
•
•
•
•
En vue de nettoyer le filtre d'air de circulation, il convient de desserrer les vis (2) et de
retirer le cache (1) avec l'élément filtrant.
Nettoyer l'élément filtrant à l'air comprimé ou remplacer si nécessaire.
Monter le cache (1) avec l'élément filtrant et s'assurer que l'élément filtrant est installé
adéquatement.
Insérer les vis (2).
Pos: 85.4.22 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Bei unzureichender Filterwartung kann das Umluftsieb stark verschmutzen @ 262\mod_1399894348418_64.docx @ 1999699 @ @ 1

REMARQUE
Le filtre d'air de circulation peut être fortement encrassé et le rendement de l'installation de
climatisation et du chauffage diminue en cas de maintenance insuffisante du filtre.
Pos: 85.4.23 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Umluftsieb reinigen / wechseln @ 262\mod_1399894523482_64.docx @ 1999868 @ @ 1
•
•
•
•
Pos: 85.4.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
636
En vue de nettoyer le filtre d'air de circulation, il convient de desserrer les vis (2) et de
retirer le cache (1) avec l'élément filtrant.
Nettoyer l'élément filtrant à l'air comprimé ou remplacer si nécessaire.
Monter le cache (1) avec l'élément filtrant et s'assurer que l'élément filtrant est installé
adéquatement.
Insérer les vis (2).
Maintenance – machine de base
Pos: 85.4.25 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Klimaanlage/Filter des Verdampfers reinigen @ 401\mod_1447744426383_64.docx @ 2838823 @ @ 1
Nettoyer le filtre de l'évaporateur
Fig. 581
• Dévissez les vis à six pans creux (1) et retirez le couvercle service.
Fig. 582
• Retirez le couvercle du carter (1).
• Nettoyez le filtre (2) à l'air comprimé.
Pos: 85.4.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
637
Maintenance – machine de base
Pos: 85.4.27 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKühler und Kühlerraum reinigen @ 182\mod_1377244557397_64.docx @ 1561483 @ 2 @ 1
21.3
Nettoyer le radiateur et l'habitacle du radiateur
Pos: 85.4.28 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Achtung - Hochdruck-Waschgerät zum Reinigen vorsichtig einsetzen @ 202\mod_1385644738076_64.docx @ 1691780 @ @ 1
ATTENTION
Dommages sur la machine suite à un dégât des eaux provoqué par un nettoyeur haute
pression !
Si le nettoyage est effectué à l'aide d'un nettoyeur haute pression et que le jet d'eau est dirigé
sur les paliers et les composants électriques/électroniques, cela peut détériorer ces
composants.
• Ne dirigez pas le jet d'eau d'un nettoyeur haute pression vers les paliers et les composants
électriques/électroniques.
Pos: 85.4.29 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Seitenklappe rechts Text @ 210\mod_1389104680157_64.docx @ 1729860 @ @ 1
Vous pouvez accéder au radiateur, aux trappes de maintenance du flux du fourrage et au côté
droit du compartiment moteur via le volet latéral droit :
• Ouvrez le volet (1) et accédez au compartiment radiateur via le moyen d'accès côté droit
(2).
Pos: 85.4.30 /BA/Wartung/Motor /Motorraum / Kühler sowie den Umgebungsbereich säubern @ 103\mod_1332224196631_64.docx @ 940362 @ @ 1
•
•
Une fois par jour, nettoyer les saletés dans la zone du compartiment moteur et du radiateur
ainsi que la zone voisine pour éviter le risque d’incendie ; le cas échéant essuyer les restes
d’huile.
En cas de poussières abondantes et de matières récoltées très sèches, nettoyer ces zones
plus souvent.
Pos: 85.4.31 /BA/Wartung/Motor /Bild Kühler säubern Facelift @ 401\mod_1447685632074_64.docx @ 2837994 @ @ 1
Fig. 583
1
crible du radiateur
2
clips de fixation
3
ailettes de refroidissement du radiateur
4
condenseur
Pos: 85.4.32 /BA/Wartung/Motor /Text Kühler säubern @ 258\mod_1398339101786_64.docx @ 1974651 @ @ 1
Le radiateur à eau, à huile, d'air de suralimentation et le condenseur se trouvent derrière le
crible, dans le compartiment machine.
Nettoyer les radiateurs et le condenseur de préférence à moteur froid.
• Ouvrir les clips de fixation du crible du radiateur et ouvrir le crible.
• Nettoyer les radiateurs à l'air comprimé du compartiment moteur dans le sens de la marche.
Veillez à ne pas endommager les lamelles.
• Nettoyer le condenseur à l'air comprimé du compartiment radiateur dans le sens de la
marche. Veillez à ne pas endommager les lamelles.
• Refermer le crible du radiateur et verrouiller au moyen des clips de fixation.
Pos: 85.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
638
Maintenance – machine de base
Pos: 85.6.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/WWartung Bremse (Bosch) @ 247\mod_1396443805580_64.docx @ 1927546 @ 2 @ 1
21.4
Maintenance frein (Bosch)
Pos: 85.6.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Verletzungsgefahr durch nicht funktionierende Bremse @ 407\mod_1449835367642_64.docx @ 2884123 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû à un frein qui ne fonctionne pas correctement !
Un frein qui ne fonctionne pas correctement peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
• Arrêter la machine.
• Couper le moteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
• Bloquer la machine avec des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement.
• Veuillez contacter le SAV KRONE.
Pos: 85.6.3 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Betriebsanleitung beachten @ 264\mod_1400145631157_64.docx @ 2009114 @ @ 1

REMARQUE
Observez également la notice d'utilisation du véhicule.
Pos: 85.6.4 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Wartung Bremse Facelift @ 407\mod_1449835676074_64.docx @ 2884154 @ @ 1
Quotidiennement respectivement avant tout déplacement
• Veuillez contrôler le fonctionnement du frein de service avant chaque déplacement. Pour ce
faire, déplacer le véhicule sur une surface plane avec couple de serrage max. alors que le
frein de service est activé.
 Si le véhicule ne démarre pas alors que le frein de service est actionné, alors le frein de
service fonctionne correctement.
 Dans le cas où le véhicule se meut tandis que le frein de service est actionné, alors le
bon fonctionnement du frein de service n'est plus garanti.
• Si un fonctionnement parfait du frein de service n'est pas garanti, il convient de mettre le
véhicule immédiatement hors service et de contacter le service après-vente KRONE.
Contrôles dans le cadre des prescriptions légales en vigueur dans les pays
• Veuillez contrôler régulièrement le fonctionnement du frein de service selon les
prescriptions légales en vigueur dans les pays. Ce contrôle peut par exemple avoir lieu
dans le cadre d'un contrôle TÜV du véhicule. Lors de ce contrôle, il convient de soumettre
les freins à disques multiples à une mesure relative à la décélération de freinage. La valeur
cible doit à cet effet correspondre aux spécifications du véhicule.
Après un freinage d'urgence
Indépendamment des intervalles de maintenance, il convient impérativement de réaliser une
inspection complète des freins après un freinage d'urgence et en cas de défaillance de l'unité
hydrostatique.
• Pour ce faire, veuillez effectuer un contrôle visuel des disques, des ressorts et des
éléments d'étanchéité après démontage du frein à disques multiples. Veuillez contacter le
SAV KRONE.
Pos: 85.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
639
Maintenance – machine de base
Pos: 85.8.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/RRiementriebe @ 0\mod_1197276279135_64.docx @ 16731 @ 2 @ 1
21.5
Entraînements à courroie
Pos: 85.8.2 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/RRiemenscheiben prüfen @ 258\mod_1398330924036_64.docx @ 1973696 @ 3 @ 1
21.5.1
Contrôler la poulie
Pos: 85.8.3 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Riemenscheibe prüfen Bild @ 258\mod_1398429971224_64.docx @ 1977483 @ @ 1
1
1
BX480492
Fig. 584
Pos: 85.8.4 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Kraftübertragung Riemenscheiben-Kraftband @ 258\mod_1398332216035_64.docx @ 1973815 @ @ 1

REMARQUE
La transmission de force totale de la courroie multibrins et de la poulie n'est pas garantie en cas
d'usure ou d'encrassement.
Pos: 85.8.5 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Wasser Riemenscheiben-Kraftband @ 407\mod_1449836568281_64.docx @ 2884256 @ @ 1

REMARQUE
En cas d’arrêt prolongé à l'air libre (par ex. hors saison), l'eau peut s'accumulée entre la poulie
et la courroie multibrins, ce qui provoque la formation considérable de rouille.
Afin d´éviter ceci, il est recommandé de démonter la courroie multibrins.
Pos: 85.8.6 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Riemenscheibe prüfen @ 258\mod_1398330559711_64.docx @ 1973597 @ @ 1
•
•
•
Contrôler l'usure des flancs de la poulie (1) et remplacer le cas échéant.
Contrôler si la poulie présente des dommages et remplacer le cas échéant.
Contrôler si la poulie présente des encrassements (huile, graisse) et nettoyer le cas
échéant.
Pos: 85.8.7 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKraftband prüfen @ 258\mod_1398333328611_64.docx @ 1974145 @ 3 @ 1
21.5.2
Contrôler la courroie multibrins
Pos: 85.8.8 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Kraftband prüfen Bild @ 258\mod_1398430102295_64.docx @ 1977511 @ @ 1
1
2
BX480491
Fig. 585
Pos: 85.8.9 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Kraftübertragung Riemenscheiben-Kraftband @ 258\mod_1398332216035_64.docx @ 1973815 @ @ 1

Pos: 85.8.10 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
640
REMARQUE
La transmission de force totale de la courroie multibrins et de la poulie n'est pas garantie en cas
d'usure ou d'encrassement.
Maintenance – machine de base
Pos: 85.8.11 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Kraftband prüfen @ 258\mod_1398332860240_64.docx @ 1974114 @ @ 1
•
•
Effectuer un contrôle visuel relatif à l'usure et à la détérioration (par ex. fissures, pierres)
des courroies multibrins intérieures (1) et extérieures (2) et remplacer le cas échéant.
Contrôler si les courroies multibrins présentent des encrassements (huile, graisse) et
nettoyer le cas échéant.
Pos: 85.8.12 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/S/Siebtrommelantrieb @ 411\mod_1452091585448_64.docx @ 2900756 @ 3 @ 1
21.5.3
Entraînement du crible à tambour
Pos: 85.8.13 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Siebtrommelantrieb prüfen Bild @ 411\mod_1452091366561_64.docx @ 2900695 @ @ 1
Fig. 586
Pos: 85.8.14 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Riemenspannung prüfen/einstellen Spannrolle @ 258\mod_1398334452820_64.docx @ 1974301 @ @ 1
•
Contrôler si la tension de courroie de l'entraînement du crible à tambour par galet tendeur à
ressort (2) est correctement réglée.
Pos: 85.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
641
Maintenance – machine de base
Pos: 85.10.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/RReifen @ 0\mod_1197357995667_64.docx @ 18073 @ 2 @ 1
21.6
Pneus
Pos: 85.10.2 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/RReifen prüfen und pflegen @ 0\mod_1197358037214_64.docx @ 18092 @ 3 @ 1
21.6.1
Contrôle et entretien des pneus
Pos: 85.10.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Reifenluftdruck überprüfen @ 202\mod_1385987863790_64.docx @ 1695815 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû à une stabilité de conduite réduite !
Des personnes peuvent être mises en danger suite à une stabilité de conduite réduite de la
machine lorsque les pneus de la machine présentent une pression des pneus trop faible.
• Ne jamais utiliser la machine avec la pression des pneus habituelle lors de l'expédition des
pneus.
• Garder les capuchons vissés sur les valves en vue de les protéger de la saleté.
• Contrôler quotidiennement la pression des pneus et corriger si nécessaire.
Pos: 85.10.4 /BA/Wartung/Reifen/Reifen prüfen Bild @ 407\mod_1449837460343_64.docx @ 2884318 @ @ 1
BX480389
Fig. 587
Pos: 85.10.5 /BA/Wartung/Reifen/Reifen prüfen BiG X 480/580 Text @ 127\mod_1346078207853_64.docx @ 1146694 @ @ 1
Contrôler chaque jour l'état des pneus et éviter une pression des pneus trop faible, étant donné
que la durée de vie des pneus dépend de la pression de gonflage.
• Réparer immédiatement les entailles ou cassures des pneus ou changer les pneus.
• Ne pas exposer les pneus au contact avec l'huile, la graisse, le carburant, des produits
chimiques, ni au rayonnement solaire pendant une longue durée.
• Conduire avec prudence ; éviter de rouler sur des pierres ou bordures acérées.
• Contrôler la pression des pneus au moins une fois par semaine avec un appareil de mesure
de précision et corriger si nécessaire la pression des pneus, voir chapitre Description de la
machine « Caractéristiques techniques de la machine ».
Pos: 85.10.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
642
Maintenance – machine de base
Pos: 85.10.7 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/RRadbefestigung @ 261\mod_1399465330226_64.docx @ 1993343 @ 3 @ 1
21.6.2
Fixation des roues
Pos: 85.10.8 /BA/Wartung/Reifen/Reifenbefestigung Bild BiG X 480/580 @ 261\mod_1399465409260_64.docx @ 1993372 @ @ 1
16
1
16
10
8
5
14
11
4
510 Nm /
376 lbf ft
13
6
9 2
7
15
10
8
5
14
11
1)
1h
2) - 7) 10h
8).... 50h
270 Nm /
199 lbf ft
3
4
3
12
1
12
13
6
9 2
7
15
1)
1h
2) - 7) 10h
8).... 50h
BX480526
Fig. 588 Essieu avant
BX480527
Essieu arrière
Pos: 85.10.9 /BA/Wartung/Reifen/Reifenbefestigung Text BiG X 480/580 @ 261\mod_1399465421669_64.docx @ 1993401 @ @ 1
•
•
•
Resserrer les vis de fixation des roues selon l'ordre ici représenté.
Resserrer les vis de fixation des roues à 510 Nm au niveau de l'essieu avant.
Resserrer les vis de fixation des roues à 270 Nm au niveau de l'essieu arrière.
Il convient de resserrer les vis de fixation des roues :
– La 1e fois après une heure de fonctionnement
– De la 2e à la 7e fois après 10 heures de fonctionnement
– Ensuite toutes les 50 heures de fonctionnement
Pos: 85.10.10 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/LLaufrichtung der Reifen @ 260\mod_1398844900361_64.docx @ 1985432 @ 3 @ 1
21.6.3
Sens de rotation des pneus
Pos: 85.10.11 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Reifen: Laufrichtung der Reifen @ 260\mod_1398844989392_64.docx @ 1985459 @ @ 1

REMARQUE
En ce qui concerne les machines uniquement avec traction avant, les pneus sont permutés
consciemment à gauche et à droite de l'essieu arrière pour des raisons liées à la traction. (la
roue gauche est montée à droite et la roue droite est montée à gauche)
Pos: 85.10.12 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/RReifengröße wechseln @ 257\mod_1398176725681_64.docx @ 1969443 @ 3 @ 1
21.6.4
Changer la taille des pneus
Pos: 85.10.13 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Reifen: Wechsel der Reifengröße @ 128\mod_1346326027889_64.docx @ 1150199 @ @ 1

REMARQUE
Si vous souhaitez modifier la taille des pneus lors d'un changement de pneus, veuillez
préalablement vous renseigner auprès du service après-vente KRONE pour savoir si la
nouvelle taille de pneus est autorisée sur votre véhicule.
Pos: 85.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
643
Maintenance – machine de base
Pos: 85.12.1 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Anhängerkupplung warten @ 205\mod_1386226150870_64.docx @ 1703863 @ 3 @ 1
21.6.5
Effectuer la maintenance de l'accouplement de la remorque
Pos: 85.12.2 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Anhängekupplung warten I Bild BiG X 480/580 @ 205\mod_1386227077713_64.docx @ 1704090 @ @ 1
a
4
2
5
1
3
BX480385
BX480386
Fig. 589
Pos: 85.12.3 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Anhängekupplung warten I Text BiG X 480/580 @ 205\mod_1386227099288_64.docx @ 1704119 @ @ 1
Travaux de maintenance sur l'accouplement de la remorque :
• Contrôler l'épaisseur de la plaque d'usure (1).
Si l'épaisseur de la plaque d'usure est inférieure à 6 mm :
• Faire remplacer la plaque d'usure par un atelier spécialisé.
• Contrôler le diamètre du goujon d'accouplement au niveau de la zone la plus épaisse.
Si le diamètre du goujon d'accouplement est inférieur à 37 mm :
• Faire remplacer le goujon d'accouplement par un atelier spécialisé.
• Contrôler le degré d'usure de la gorge d'attelage.
Si l'usure de la gorge d'attelage dépasse 1,5 mm ou si l'interstice (a) est supérieur à 3 mm à un
endroit quelconque entre le boîtier d'attelage (3) et le support d'attelage (4) :
• Remplacer l'accouplement de la remorque.
Pos: 85.12.4 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Anhängekupplung warten II Bild BiG X 480/580 @ 205\mod_1386232755270_64.docx @ 1704578 @ @ 1
6
BX480387
Fig. 590
Pos: 85.12.5 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Anhängekupplung warten II Text BiG X 480/580 @ 205\mod_1386232763403_64.docx @ 1704607 @ @ 1
• Contrôler la mobilité du boîtier d'attelage (3).
Si la mobilité du boîtier d'attelage (3) est réduite :
• Desserrer la vis (5).
• Lubrifier le graisseur (6).
• Faire tourner le boîtier d'attelage (3) d'un tour et serrer le boulon (5) en respectant un
couple de 35 – 50 Nm.
Pos: 85.12.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
644
Maintenance – machine de base
Pos: 85.12.7 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Anhängerkupplung warten für Italien @ 264\mod_1400141251842_64.docx @ 2008791 @ 3 @ 1
21.6.6
Effectuer la maintenance de l'accouplement de la remorque pour l'Italie
Pos: 85.12.8 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Anhängekupplung warten für Italien Bild BiG X 480/580 @ 264\mod_1400141347673_64.docx @ 2008820 @ @ 1
1
2
BX480549
Fig. 591
Pos: 85.12.9 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Anhängekupplung warten für Italien Text BiG X 480/580 @ 264\mod_1400141362352_64.docx @ 2008849 @ @ 1
Travaux de maintenance sur l'accouplement de la remorque pour l'Italie :
• Contrôler le diamètre du goujon d'accouplement 30 mm (1) au niveau de la zone la moins
épaisse.
Si le diamètre du goujon d'accouplement est inférieur à 28 mm :
• Remplacer le goujon d'accouplement.
• Contrôler le diamètre des logements de goujons (2) de l'accouplement de la remorque.
Quand les orifices des logements de goujons (2) sont supérieurs à 32 mm (ovale) :
• Remplacer l'accouplement de la remorque.
Pos: 85.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
645
Maintenance – machine de base
Pos: 85.14.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/R/Reinigung Siliermittelanlage @ 260\mod_1398868835042_64.docx @ 1986538 @ 3 @ 1
21.6.7
Nettoyer l'installation d’ensilage
Pos: 85.14.2 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Siliermittelreste und Spülwasser fachgerecht entsorgen @ 259\mod_1398752466409_64.docx @ 1982377 @ @ 1

REMARQUE
Les restes d'additif d'ensilage et l'eau de rinçage doivent être éliminés dans les règles (voir les
indications de la notice d'utilisation du fabricant d'additif d'ensilage).
Pos: 85.14.3 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Reinigung Siliermittelanlage BiG X Facelift @ 433\mod_1456303240564_64.docx @ 2987301 @ @ 1
Après chaque utilisation, l'installation d'ensilage doit être nettoyée :
• Vider le réservoir d'additif d'ensilage et le remplir de 10 litres d'eau propre.
• Pomper ensuite l'eau de l'installation d'ensilage, voir page 456

REMARQUE
L'installation d'ensilage doit être stockée hors gel en hiver ou être remplie d'antigel.
Pos: 85.14.4 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Verweis Einstellungen Siliermitelanlage Facelift @ 433\mod_1456304022875_64.docx @ 2987523 @ @ 1
Pour la commande et le réglage de l'installation d'ensilage, voir page 452.
Pos: 85.14.5 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Siliermittelanlage Reinigungsintervalle BiG X Facelift @ 394\mod_1446472450515_64.docx @ 2811881 @ @ 1
Les intervalles de nettoyage suivants doivent être rigoureusement respectés pour éviter
d'endommager l'installation d'ensilage :
Ensilage
Intervalle de nettoyage
Solution aqueuse avec ajout de bactéries
Solution acide
Solution avec particules en suspension
mensuellement
chaque semaine
Après chaque utilisation
Pos: 85.14.6 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/D/Dosiermenge der Siliermittelanlage @ 394\mod_1446470995483_64.docx @ 2811788 @ 2 @ 1
21.7
Dosage de l'installation d’ensilage
Pos: 85.14.7 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Siliermittelanlage mit Durchflusssensor @ 394\mod_1446471304845_64.docx @ 2811819 @ @ 1
Installation d’ensilage avec capteur de débit
Pos: 85.14.8 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Achtung - Bauteilschaden des Durchflusssensors @ 259\mod_1398752682513_64.docx @ 1982406 @ @ 1
ATTENTION
Dommages sur le capteur de débit dû à un nettoyage contre-indiqué.
Des composants peuvent être détériorés si le capteur de débit est nettoyé à l'air comprimé.
• Ne pas nettoyer le capteur de débit à l'air comprimé.
Pos: 85.14.9 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Filtereinsatz reinigen Siliermittelanlage BiG X Facelift @ 394\mod_1446470562623_64.docx @ 2811697 @ @ 1
En cas de puissance de débit faible, l'élément filtrant de la conduite et le filtre de buse doivent
être nettoyés.
Pos: 85.14.10 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Siliermittelanlage ohne Durchflusssensor BiG X Facelift @ 394\mod_1446471461538_64.docx @ 2811850 @ @ 1
Installation d’ensilage sans capteur de débit
Le dosage (l/min) peut être réglé en utilisant différentes buses.
Pos: 85.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
646
Numéro de pièces de
rechange
Code couleur
Dosage à 1,8 bar
940 512 0
Buse orange
0,66 l/min
940 515 0
Buse rouge
0,93 l/min
940 517 0
Buse bleue
1,88 l/min
Maintenance – machine de base
Pos: 85.16 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/S/Seilwinde @ 270\mod_1402576279851_64.docx @ 2041850 @ 2 @ 1
21.8
Treuil
Pos: 85.17 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Seilwinde @ 407\mod_1450076305786_64.docx @ 2884563 @ @ 1
Fig. 592
• Contrôler le câble du treuil
– Le câble ne doit pas être plié.
– Contrôler le dispositif de pression du câble pour s'assurer que la corde soit enroulée de
manière conforme (spires côte à côte).
– Assurez-vous qu'aucun fil individuel ne soit arraché.
– La fixation du câble sur le crochet doit être intacte (borne).
– Les crochets doivent être intactes (verrouillage).
– Les vis de fixation du treuil doivent être bien fixées.
• Si le câble du treuil présente des détériorations, veuillez le faire remplacer dans un atelier
spécialisé.
Pos: 86 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
647
Maintenance du moteur
Pos: 87.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Motor @ 0\mod_1196765008937_64.docx @ 13056 @ 1 @ 1
22
Maintenance du moteur
Pos: 87.2 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - In diesem Kapitel nicht aufgeführte Arbeiten am Motor nur durch eine qualifizierte Fachwer @ 261\mod_1399464297585_64.docx @ 1993192 @ @ 1

REMARQUE
Les travaux sur le moteur non mentionnés dans le présent chapitre doivent être réalisés par un
atelier spécialisé ayant accès au système d'information atelier (WIS).
Pos: 87.3 /BA/Wartung/Motor /Eine qualifizierte Fachwerkstatt besitzt die notwendige Fachkenntnisse @ 261\mod_1399465295078_64.docx @ 1993433 @ @ 1
Un atelier spécialisé dispose des connaissances techniques, qualifications et outils nécessaires
pour exécuter de manière conforme les travaux sur le moteur. Ceci concerne en particulier les
travaux permettant d'assurer la sécurité.
Les travaux indiqués ci-après peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé :
– travaux permettant d'assurer la sécurité
– travaux d'entretien et de maintenance
– travaux de remise en état
– modifications ainsi que constructions et transformations
– travaux sur des composants électroniques
Pos: 87.4 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise neue Form @ 257\mod_1398181026932_64.docx @ 1969575 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos: 87.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
648
Maintenance du moteur
Pos: 87.6 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSchmutzablagerung im Motorraum @ 0\mod_1196766936875_64.docx @ 13171 @ 2 @ 1
22.1
Dépôts de salissure dans le compartiment moteur
Pos: 87.7 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Warnung - Schmutzablagerung im Motorraum @ 122\mod_1344579997370_64.docx @ 1120172 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque d'incendie dû au dépôt de salissures dans le compartiment moteur !
Un mélange de poussière, d'huile et de résidus de plantes dans le compartiment moteur
constitue un foyer d'incendie et signifie un risque accru de départ de feu.
• Maintenir toujours le compartiment moteur propre.
Pos: 87.8 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMotorraum mit Druckluft säubern @ 0\mod_1196769980062_64.docx @ 13190 @ 2 @ 1
22.2
Nettoyer le compartiment moteur à l'air comprimé
Pos: 87.9 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Warnung - Reinigung mit Druckluft @ 122\mod_1344581999710_64.docx @ 1120351 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Lésions oculaires dues aux particules de saleté présentes dans l'air !
Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé, des particules de saleté sont projetées à
grande vitesse dans l'air.
• Tenir les personnes à distance de la zone de travail.
• Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé, porter des équipements de travail
appropriés (par ex. protection oculaire).
Pos: 87.10 /BA/Wartung/Motor /Verschmutzungen mit Druckluft wegblasen @ 0\mod_1196770153625_64.docx @ 13228 @ @ 1
Si nécessaire, souffler les salissures à l'air comprimé et essuyer les dépôts d'huile.
Pos: 87.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
649
Maintenance du moteur
Pos: 87.12 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMotorölstand @ 41\mod_1272372368436_64.docx @ 376888 @ 2 @ 1
22.3
Niveau d'huile moteur
Pos: 87.13 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Achtung - Motorölstand @ 125\mod_1345620475625_64.docx @ 1139680 @ @ 1
ATTENTION
Endommagement du moteur dû à un niveau d’huile trop haut ou trop bas !
Un niveau d'huile trop bas est synonyme d'une quantité d'huile réduite dans le moteur ; cela a
pour conséquence que les points de lubrification du moteur ne sont plus suffisamment
alimentés et cela risque d'endommager le moteur.
Un niveau d'huile trop élevé peut également détériorer le moteur ou le système de posttraitement des gaz d'échappement.
• Veuillez contrôler le niveau d'huile sur base du tableau de maintenance du moteur, voir
chapitre Maintenance - Moteur « Tableau de maintenance - Moteur ».
• Contrôler le niveau d'huile uniquement avec la machine à l'horizontale.
• Ne pas mettre le moteur en service si le niveau d'huile est en dessous du marquage
(marquage min.) de la jauge d'huile.
• Vidanger ou aspirer le surplus d'huile.
Pos: 87.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
650
Maintenance du moteur
Pos: 87.15 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMotorölstand prüfen @ 143\mod_1358504326125_64.docx @ 1275189 @ 3 @ 1
22.3.1
Contrôler le niveau d'huile moteur
Pos: 87.16 /BA/Wartung/Motor /Motoröl/Motorölstand Bild BiG X Facelift @ 410\mod_1451998114767_64.docx @ 2898253 @ @ 1
Fig. 593
Pos: 87.17 /BA/Wartung/Motor /Motoröl/Motorölstand prüfen Text_Facelift @ 410\mod_1451998280761_64.docx @ 2898284 @ @ 1
Contrôler le niveau d'huile moteur
Effectuer le contrôle de niveau d'huile du moteur dans un délai de 5 à 10 minutes après avoir
coupé le moteur.
Veuillez utiliser un chiffon non pelucheux pour nettoyer la jauge d'huile.
• Nettoyer soigneusement la zone de la jauge d'huile.
• Extraire la jauge d'huile, la nettoyer puis l'insérer complètement.
• Extraire la jauge d'huile et contrôler le niveau d'huile moteur.
Si le niveau d'huile moteur affiché se situe entre les marquages « min. » et « max. », le niveau
d'huile moteur est bon.
• Insérer la jauge d'huile.
• Si le niveau d'huile moteur affiché est inférieur au marquage « min. », il convient de faire
l'appoint d'huile moteur.
Faire le plein d'huile moteur
Pos: 87.18 /BA/Wartung/Motor /Motoröl/Motoröl auffüllen Text_MTU @ 257\mod_1398179590058_64.docx @ 1969546 @ @ 1
Ne pas ajouter de l'huile moteur lorsque le moteur est chaud.
• Retirer le bouchon de fermeture.
• Faire le plein d'huile moteur via l'embout de remplissage de l'huile jusqu'au marquage
« max. ».
• Visser le bouchon de fermeture.
• Laisser le moteur tourner brièvement à une vitesse de ralenti située dans la plage
inférieure, puis couper le moteur.
• Après env. 5 à 10 minutes, veuillez contrôler le niveau d'huile moteur, voir chapitre
Contrôler le niveau d'huile moteur.
Pos: 87.19 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - BA des Motorherstellers beachten (Motoröl) @ 315\mod_1422356624689_64.docx @ 2433766 @ @ 1

REMARQUE
Vous trouverez de plus amples informations dans la documentation fournie « Notice
d'utilisation » et « Prescriptions visant les matières d'exploitation » du fabricant du moteur,
chapitre Huile moteur.
Pos: 87.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
651
Maintenance du moteur
Pos: 87.21 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/K/Kraftstoffanlage @ 188\mod_1380539345405_64.docx @ 1613795 @ 2 @ 1
22.4
Circuit de carburant
Pos: 87.22.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKraftstoff tanken @ 232\mod_1393497866358_64.docx @ 1851201 @ 2 @ 1
22.5
Faire le plein de carburant
Pos: 87.22.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Achtung - Nicht zulässige, verunreinigte Kraftstoffe, zu hoher Schwefelgehalt @ 255\mod_1397654416337_64.docx @ 1961196 @ @ 1
ATTENTION
Le moteur ainsi que le système de post-traitement des gaz d'échappement peuvent subir
des détériorations en cas d'utilisation d'un carburant non autorisé, encrassé ou
présentant une teneur en soufre trop élevée.
• Utiliser exclusivement du carburant Diesel standard et sans soufre, carburant Diesel EN
590.
• Ne pas ajouter de carburant encrassé.
• Voir la notice d'utilisation du fabricant du moteur, chapitre « Faire le plein ».
Les carburants suivants ne sont pas autorisés :
• Carburant contenant du soufre, teneur de souffre supérieure à 0,005% (50ppm)
• Carburant Diesel marin
• Carburant aviation
• Mazout
• Esters méthyliques d'acides gras FAME (carburant Diesel biologique)
Pos: 87.22.3 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Kraftstoff täglich nachtanken @ 202\mod_1385721677577_64.docx @ 1694251 @ @ 1

REMARQUE
Pour éviter la formation d'eau de condensation et de glace par temps froid, il est conseillé de
refaire le plein chaque jour après la fin du service.
Pos: 87.22.4 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - BA des Motorherstellers beachten (Tanken) @ 256\mod_1397717997514_64.docx @ 1963076 @ @ 1

REMARQUE
Il est impératif de respecter les indications figurant dans le document suivant, qui fait partie de
la livraison :
• notice d'utilisation du moteur, chapitre Faire le plein.
Pos: 87.22.5 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Dieselkraftstoff/Kraftstoff tanken Bild BiG X facelift @ 410\mod_1452004986764_64.docx @ 2898980 @ @ 1
Fig. 594
Pos: 87.22.6 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/BiG X 480/580/Technische Daten: Betriebsstoffe - Füllmenge: Siehe Kapitel Maschinenbeschreibung „Betriebsstoffe“. @ 256\mod_1397712179856_64.docx @ 1962462 @ @ 1
Quantité de remplissage : voir chapitre Description de la machine « Matières d'exploitation ».
Pos: 87.22.7 /BA/Fahren und Transport/Modulgruppe/Big M 400/500/Tankvorgang Text @ 122\mod_1344516319660_64.docx @ 1119082 @ @ 1
•
•
•
•
•
Pos: 87.23 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
652
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Nettoyer la zone située autour de la tubulure de remplissage (1).
Dévisser le couvercle du réservoir.
Faire le plein de carburant dans le réservoir de carburant.
Bien fermer le couvercle du réservoir.
Maintenance du moteur
Pos: 87.24 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/K/Kraftstoffvorfilter mit Wasserabscheider austauschen – Kondenswasser ablassen @ 156\mod_1363870612834_64.docx @ 1378453 @ 3 @ 1
22.5.1
Remplacer le préfiltre à carburant avec séparateur d'eau – vidanger l'eau de
condensation
Pos: 87.25 /WHB/Wartung/Big X/Kraftstoffvorfilter mit Wasserabscheider austauschen – Kondenswasser ablassen @ 410\mod_1452000839118_64.docx @ 2898315 @ @ 1
Fig. 595
Remplacer le préfiltre à carburant
Le réservoir intermédiaire doit être vidé sinon il fonctionne à vide.
• Raccordez le tuyau flexible sur le robinet de vidange du réservoir intermédiaire et mettez
l'autre extrémité dans un récipient.
• Ouvrez le robinet de vidange et videz le réservoir intermédiaire.
• Fermez le robinet de vidange.
• Démontez le pot du filtre (2) et la cartouche filtrante (1).
• Nettoyez le pot du filtre.
• Contrôlez les bagues d'étanchéité et remplacez-les, le cas échéant.
• Imbibez les bagues d'étanchéité de carburant et mettez-les en place.
• Montez la cartouche filtrante (1) de manière lâche avec un nouveau joint, jusqu'à ce que
l'étanchéité soit garantie.
• Serrez ensuite manuellement la cartouche filtrante (1) en réalisant une rotation trois quarts.
• Montez le pot du filtre (2) avec un nouveau joint (couple de serrage = 20 Nm).
• Après le montage, remplir le système de carburant via la pompe manuelle.
• Dégazez le circuit de carburant, voir chapitre « Notice de maintenance MAN » →
« Dégazage du circuit de carburant ».
Vidangez l’eau de condensation
• Vissez la vis de vidange (3).
• Laissez l'eau accumulée s'écouler dans un récipient approprié.
• Serrez la vis de vidange (3).
Pos: 87.26 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
653
Maintenance du moteur
Pos: 87.27 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/K/Kraftstoffvorfilter Handpumpe austauschen @ 156\mod_1363877145920_64.docx @ 1378967 @ 3 @ 1
22.5.2
Remplacer le préfiltre à carburant pompe manuelle
Pos: 87.28 /BA/Wartung/Motor /Kraftstoffvorfilter/Kraftstoffvorfilter Handpumpe austauschen @ 424\mod_1454399558572_64.docx @ 2946707 @ @ 1
Fig. 596
Fig. 597
Deux pompes manuelles avec préfiltre à carburant sont montées sur la machine. La
procédure à suivre des travaux de maintenance est identique pour les deux pompes
manuelles.

REMARQUE
Après les travaux de maintenance, le volant doit toujours se trouver en bas. Par conséquent, il
doit être vissé. Autrement, l'alimentation en carburant n'est pas garantie.
Le réservoir intermédiaire doit être vidé sinon il fonctionne à vide.
• Raccordez le tuyau flexible sur le robinet de vidange du réservoir intermédiaire et mettez
l'autre extrémité dans un récipient.
• Ouvrez le robinet de vidange et videz le réservoir intermédiaire.
• Fermez le robinet de vidange.
• Desserrer la vis (4) situé en bas sur le carter de filtre (3).
• Démonter le carter de filtre (3).
• Nettoyer le carter de filtre (3) ainsi que le filtre-tamis ; remplacer les filtres-tamis très
encrassés ou détériorés.
• Vérifier la bague d'étanchéité pour le carter de filtre, la remplacer le cas échéant.
• Imbiber la bague d'étanchéité de carburant et la mettre en place.
• Introduire le filtre-tamis dans le carter de filtre (3).
• Monter le carter de filtre (3) (couple de serrage = 10 Nm).
• Pour effectuer le dégazage, effectuer des mouvements de pompage avec le volant (1)
jusqu'à ce que la vanne de trop-plein s'ouvre de manière audible.
• Revisser le volant (1).
Pos: 87.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
654
Maintenance du moteur
Pos: 87.30 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/K/Kraftstofffiltereinsatz austauschen @ 410\mod_1452003003917_64.docx @ 2898376 @ 3 @ 1
22.5.3
Remplacer l'élément filtrant du filtre à carburant
Pos: 87.31 /BA/Wartung/Motor /Kraftstoffvorfilter/Kraftstoff-Filtereinsatz ersetzen Bild und Text Facelift @ 410\mod_1452003196870_64.docx @ 2898407 @ @ 1
Fig. 598
BiG X 600-2/700 -2/770-2
•
•
•
•
•
•
•
•
•
BiG X 850-2/1100-2
Dévisser la vis de vidange sur la partie basse du filtre.
Laisser le carburant s'écouler dans un récipient approprié.
Revisser la vis de vidange.
Dévisser et nettoyer le couvercle du filtre avec la bague d'étanchéité ronde.
Retirer l'élément filtrant.
Insérer le nouvel élément filtrant dans le carter.
Faire glisser la bague d'étanchéité ronde sur le couvercle du filtre.
Visser et serrer le couvercle du filtre. Couple de serrage de 25 Nm.
Désaérez le circuit de carburant.
Pos: 87.32 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/K/Kraftstoffanlage entlüften @ 410\mod_1452004771119_64.docx @ 2898949 @ 3 @ 1
22.5.4
Dégazer le circuit de carburant
Pos: 87.33 /BA/Wartung/Motor /Kraftstoffvorfilter/Kraftstoffvorfilter: Kraftstoffanlage entlüften Text I BiG X Facelift @ 410\mod_1452005966475_64.docx @ 2899011 @ @ 1
Un dégazage du circuit de carburant peut être nécessaire
– après changement de l'élément filtrant du préfiltre à carburant.
– après un arrêt prolongé de la machine.
– après avoir fait le plein du circuit de carburant vide.
Pos: 87.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Voir aussi la notice d'utilisation fournie du « fabricant du moteur » (chapitre Dégazage du circuit
de carburant).
655
Maintenance du moteur
Pos: 87.35 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/W/Wartung Kühlsystem (Motor) @ 200\mod_1385039774961_64.docx @ 1679971 @ 2 @ 1
22.6
Maintenance installation de refroidissement (moteur)
Pos: 87.36 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Motorkühlmittel Brandgefahr @ 256\mod_1397735697726_64.docx @ 1965009 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque d'incendie dû au produit antigel !
Le produit antigel peut prendre feu s'il pénètre dans le compartiment moteur et entre en contact
avec des composants chauds. Il y a un risque d'incendie et de blessures.
• Laisser refroidir le moteur avant de faire l'appoint de produit antigel.
• S'assurer que le produit antigel ne s'écoule pas à côté de la tubulure de remplissage.
• Avant de démarrer le moteur, il convient de nettoyer en profondeur les composants souillés
par le produit antigel.
Pos: 87.37 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Motorkühlmittel Verletzung durch Verbrühen. @ 256\mod_1397734362290_64.docx @ 1964773 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de brûlures !
Le système de refroidissement du moteur se trouve sous pression, en particulier lorsque le
moteur est chaud. Si le bouchon de fermeture est retiré alors que le moteur est chaud, du
liquide de réfrigérant chaud peut être projeté. Risque de blessures !
• Laisser refroidir le moteur avant d'ouvrir le bouchon de fermeture.
• Veuillez porter des gants et des lunettes de protection durant l'ouverture.
• Pour évacuer la pression, veuillez ouvrir le bouchon de fermeture en effectuant un demitour.
Pos: 87.38 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/K/Kühlmittel @ 156\mod_1363940582706_64.docx @ 1379822 @ 3 @ 1
22.6.1
Liquide de réfrigérant
Pos: 87.39 /BA/Wartung/Motor /Motorkühlmittel/Kühlmittel Facelift @ 411\mod_1452066943763_64.docx @ 2899445 @ @ 1

REMARQUE
Les réfrigérants prescrits figurent dans les prescriptions visant les matières d'exploitation.
https://mmrepro.mn.man.de/bstwebapp/BSTServlet. Il convient d'utiliser des réfrigérants
conformes à la norme intérieure 324 NF.
L'installation de refroidissement du moteur a été remplie, dès la fabrication, avec un produit
antigel et anticorrosion additionné d'eau. Le réfrigérant est composé de 50% de protection
antigel et anticorrosion et 50% d'eau. La sécurité antigel est garantie jusqu'à environ -37 °C.
•
Avant chaque début d'hiver, vérifiez la sécurité antigel.
Si vous ne disposez pas de liquide antigel, vous devrez - suivant la saison - utiliser un mélange
composé à 50 % de liquide antigel et anticorrosion à base d'éthylèneglycol et à 50 % d'eau
propre non dure. Ce mélange offre également une protection anticorrosion et une protection
antigel jusqu'à -37 °C.

656
REMARQUE
Ne jamais utiliser d'additifs destinés à assurer l'étanchéité de l'installation de refroidissement.
Maintenance du moteur
Contrôler le niveau de liquide de réfrigérant
Fig. 599
• Par le regard (2), contrôlez le niveau de liquide de réfrigérant dans le réservoir
d'équilibrage (1)
 Le niveau de liquide de réfrigérant doit atteindre au moins la moitié du regard de
contrôle (2) ; le cas échéant faire l'appoint.
Faire l'appoint de réfrigérant
• Tourner le bouchon de fermeture (3) sur la tubulure de remplissage du réservoir de
compensation (1) jusqu'au premier cran, puis laisser la pression résiduelle s'échapper.
• Ouvrir complètement le bouchon de fermeture (3).
• Ajouter du réfrigérant jusqu'à la moitié du regard de contrôle (2).
• Fermer le bouchon de fermeture (3) sur la tubulure de remplissage du réservoir de
compensation.
• Vérifier à nouveau le niveau de liquide de réfrigérant après un court fonctionnement du
moteur.
Vidanger/remplacer le réfrigérant
Fig. 600
La vis de vidange (1) pour le réfrigérant se trouve sur le côté droit du tuyau du
réfrigérant, derrière le radiateur.
• Préparer un récipient approprié (env. 60 litres).
• Ouvrir le bouchon de fermeture sur la tubulure de remplissage du réservoir de
compensation.
• Poser un flexible sur la soupape de vidange et placer l'autre extrémité dans le récipient.
• Ouvrir la vis de vidange (1) et vidanger le réfrigérant.
• Fermer la vis de vidange (1).
• Démonter le flexible de la soupape de vidange.
• Fermer le bouchon de fermeture sur la tubulure de remplissage du réservoir de
compensation.
657
Maintenance du moteur
Vidanger le réfrigérant du moteur
Fig. 601
Une vis de vidange supplémentaire (1) pour le réfrigérant se trouve sur le moteur.
• Préparer un récipient approprié (env. 60 litres).
• Ouvrir le bouchon de fermeture sur la tubulure de remplissage du réservoir de
compensation.
• Démonter le bouchon de fermeture sur la soupape de vidange (1). Cela permet déjà
d'évacuer du réfrigérant.
• Poser un flexible (2) sur la soupape de vidange et placer l'autre extrémité dans le récipient.
• Vidanger le réfrigérant.
• Démonter le flexible (2) de la soupape de vidange.
• Monter le bouchon de fermeture sur la soupape de vidange (1).
• Fermer le bouchon de fermeture sur la tubulure de remplissage du réservoir de
compensation.

Pos: 87.40 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
658
REMARQUE
Répéter ce processus sur le côté opposé.
Maintenance du moteur
Pos: 87.41 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/M/Motorverrohrung prüfen @ 261\mod_1399453762370_64.docx @ 1992190 @ 2 @ 1
22.7
Contrôler le tuyautage du moteur
Pos: 87.42 /WHB/Wartung/Big X/Motorverrohrung prüfen @ 220\mod_1391438864535_64.docx @ 1783364 @ @ 1
Contrôler le tuyautage de l'installation de chauffage
Fig. 602
• Contrôler l'étanchéité et l'état de l'ensemble des conduites et assemblages vissés et
remplacer si nécessaire.
659
Maintenance du moteur
Contrôler le tuyautage de l'installation de refroidissement du moteur
Fig. 603
I
•
•

Manuels associés