Krone EasyCollect 450-2; EasyCollect 600-2; EasyCollect 750-2 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
108 Des pages
Krone EasyCollect 450-2; EasyCollect 600-2; EasyCollect 750-2 Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Mâchoire à maïs
EasyCollect 450-2
EasyCollect 600-2
EasyCollect 750-2
(à partir du n° machine: 882 000)
N° de commande: 150 000 322 01 fr
15.07.2015
Sommaire
Pos: 1 /BA/Konformitätserklärungen/Vorsätze/Neu ab 2010/EasyCollect 450-2_600-2_750-2 @ 270\mod_1402476742299_64.docx @ 2039477 @ @ 1
CV0
Déclaration de conformité CE
Nous
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre que la
Machine:
Mâchoire à maïs KRONE
Type / types: EasyCollect 450-2; EasyCollect 600-2; EasyCollect 750-2
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la
Directive CE 2006/42/CE (machines).
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 26 août 2014
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(Gérant du secteur Construction & Conception)
Année de construction:
N° de machine:
Pos: 2 /BA/Vorwort/Sehr geehrter Kunde @ 0\mod_1195626300326_64.docx @ 903 @ @ 1
Cher client,
chère cliente,
Vous avez entre les mains la notice d'utilisation du produit KRONE que
vous venez d'acheter.
Cette notice d'utilisation contient des informations importantes pour
l'utilisation normale et la commande en toute sécurité de la machine.
Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette notice
d'utilisation n'était plus utilisable, vous pouvez obtenir un nouvel
exemplaire de cette notice en indiquant le numéro figurant au verso.
Pos: 3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
2
Sommaire
Pos: 4 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inhaltsverzeichnis @ 31\mod_1251969952727_64.docx @ 302163 @ 1 @ 1
1
Sommaire
Pos: 5 /BA/Inhaltsverzeichnis Sprachenneutral @ 10\mod_1221574899104_0.docx @ 135493 @ @ 1
1
Sommaire ................................................................................................................................................ 3
2
Avant-propos .......................................................................................................................................... 6
3
Informations Concernant Ce Document .............................................................................................. 7
3.1
Validité ................................................................................................................................................ 7
3.2
Groupe-cible du présent document .................................................................................................... 7
3.3
Le présent document a été élaboré comme suit ................................................................................ 7
3.3.1
Répertoires et références ........................................................................................................... 7
3.3.2
Indications de direction ............................................................................................................... 7
3.3.3
Figures ........................................................................................................................................ 8
3.3.4
Symboles de représentation ....................................................................................................... 8
3.4
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation .............................. 10
3.5
Identification des indications de dangers ......................................................................................... 10
4
Sécurité ................................................................................................................................................. 11
4.1
But d'utilisation ................................................................................................................................. 11
4.2
Utilisation conforme .......................................................................................................................... 11
4.3
Durée de vie utile de la machine ...................................................................................................... 11
4.4
Consignes de sécurité fondamentales ............................................................................................. 12
4.4.1
Importance de la notice d'utilisation .......................................................................................... 12
4.4.2
Qualification du personnel ........................................................................................................ 12
4.4.3
Enfant en danger....................................................................................................................... 13
4.4.4
Raccordement d'accessoires avant ou de remorques .............................................................. 13
4.4.5
Modifications structurelles réalisées sur la machine................................................................. 13
4.4.6
Équipements supplémentaires et pièces de rechange ............................................................. 14
4.4.7
Postes de travail et passagers .................................................................................................. 14
4.4.8
Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable ......................................................... 15
4.4.9
Zones de danger ....................................................................................................................... 16
4.4.10
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ............................................ 18
4.4.11
Dispositifs de protection personnels .........................................................................................19
4.4.12
Marquages de sécurité sur la machine ..................................................................................... 19
4.4.13
Sécurité en matière de conduite ...............................................................................................20
4.4.14
Parquer la machine de manière sûre ........................................................................................ 20
4.4.15
Matières d'exploitation .............................................................................................................. 21
4.4.16
Sources de danger sur la machine ........................................................................................... 21
4.4.17
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine ............................ 23
4.4.18
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................ 24
4.5
Routines de sécurité......................................................................................................................... 25
4.5.1
Immobiliser et bloquer la machine ............................................................................................25
4.5.2
Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ........................... 25
4.6
Position des Autocollants de Sécurité et D'Avertissement sur la Machine ...................................... 26
4.6.1
Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement ..................................... 30
4.6.2
Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ..................................................... 30
4.6.3
Interlocuteur .............................................................................................................................. 30
5
Description de la Machine ................................................................................................................... 31
5.1
Aperçu de la machine ...................................................................................................................... 31
5.2
Identification ..................................................................................................................................... 32
5.3
Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes ............................... 32
3
Sommaire
5.3.1
Interlocuteur .............................................................................................................................. 32
5.4
Caractéristiques techniques ............................................................................................................. 33
5.5
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .............................................................. 34
6
Première mise en service .................................................................................................................... 35
6.1
Points d'accrochage ......................................................................................................................... 36
6.2
Stockage .......................................................................................................................................... 37
6.3
Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse BiG X 480/580 ..................................................... 38
6.3.1
Régler les tôles de verrouillage................................................................................................. 39
6.3.2
Aligner le disque d'embrayage .................................................................................................. 41
7
Mise en service ..................................................................................................................................... 45
7.1
Veuillez contrôler et respecter les points suivants avant la mise en service ................................... 45
7.2
Attelage à la ramasseuse-hacheuse ................................................................................................ 46
7.2.1
Cadre Adaptateur ...................................................................................................................... 46
7.2.2
Accouplement ........................................................................................................................... 46
7.2.3
Raccordement des conduites hydrauliques .............................................................................. 48
7.2.4
Pieds de support en position de transport sur les côtés droit et gauche .................................. 49
8
Conduite et transport ........................................................................................................................... 50
9
Utilisation .............................................................................................................................................. 52
9.1
Conversion de la position de transport sur la position de travail ..................................................... 52
9.1.1
Démontage des protections ...................................................................................................... 52
9.1.2
Pieds de support en position de transport sur les côtés droit et gauche .................................. 53
9.1.3
Pivotement des parties latérales droite / gauche en position de travail.................................... 54
9.1.4
Pivotement du séparateur de plantes en position de travail ..................................................... 55
9.2
Utilisation .......................................................................................................................................... 56
9.2.1
Utilisation de la mâchoire à maïs .............................................................................................. 56
9.2.2
Régulation d'écart du mécanisme élévateur (en option) .......................................................... 57
9.2.3
Pilote automatique (option) ....................................................................................................... 57
9.3
De la position de travail à la position de transport ........................................................................... 59
9.3.1
Pivotement du séparateur de plantes vers le haut en position de transport............................. 59
9.3.2
Pivotement des parties latérales droite / gauche vers le haut en position de transport ........... 60
9.3.3
Monter la protection des côtés droit et gauche ......................................................................... 60
9.3.4
Montage de la protection frontale .............................................................................................61
9.3.5
Sur les côtés droit et gauche, raccorder les feux clignotants et de position ............................. 61
9.4
Démontage de la machine : ............................................................................................................. 62
9.4.1
Mise en place des pieds de support en position de parking sur les côtés droit et gauche ....... 62
9.4.2
Pivotement des parties latérales droite / gauche en position de travail.................................... 63
9.4.3
Retirer les conduites hydrauliques ............................................................................................63
9.4.4
Déposer la machine sur le sol................................................................................................... 64
10
Réglages................................................................................................................................................ 65
10.1
Régler l'étrier tubulaire ..................................................................................................................... 65
10.1.1
Régler l'inclinaison des étriers tubulaires (EasyCollect 600-2, 750-2)...................................... 66
10.1.2
Régler l'inclinaison des étriers tubulaires (EasyCollect 450-2) ................................................. 68
10.1.3
Régler le support du réflecteur .................................................................................................. 69
10.2
Réglage du rouleau du déflecteur .................................................................................................... 70
10.3
Réglage des patins........................................................................................................................... 70
10.4
Réglage du séparateur de plantes ................................................................................................... 71
10.5
Adapter la hauteur du transporteur étoilé au champ de maïs .......................................................... 72
10.6
Régler la vitesse de rotation du transporteur étoilé .........................................................................73
4
Sommaire
11
Maintenance .......................................................................................................................................... 74
11.1
Consignes de sécurité spéciales...................................................................................................... 74
11.2
Flexible(s) hydraulique(s) ................................................................................................................. 74
11.2.1
Marche d'essai .......................................................................................................................... 75
11.3
Pièces de rechange.......................................................................................................................... 75
11.4
Tableau de maintenance .................................................................................................................. 76
11.5
Couples de serrage .......................................................................................................................... 77
11.5.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros ......................................................................... 77
11.5.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ............................................................................ 78
11.5.3
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ........................................................ 78
11.5.4
Couples de serrage différents sur les engrenages en aluminium ............................................ 79
11.6
Système hydraulique ........................................................................................................................ 80
11.7
Schéma de câblage.......................................................................................................................... 81
11.8
Transmission d'entrée ...................................................................................................................... 82
11.9
Boîte de transmission principale ...................................................................................................... 83
11.10 Boîte du collecteur............................................................................................................................ 84
11.11 Boîte de vitesses des rouleaux ........................................................................................................ 86
11.12 Boîte des rouleaux ........................................................................................................................... 87
11.13 Contrôle et réglage de la tension du collecteur................................................................................ 88
11.14 Réglage du racloir ............................................................................................................................ 90
11.15 Changement des pointes ................................................................................................................. 91
11.16 Réglage des pointes......................................................................................................................... 92
11.16.1 Réglage des pointes latérales................................................................................................... 93
11.16.2 Réglage des pointes des rangées ............................................................................................ 93
11.16.3 Régler la pointe médiane .......................................................................................................... 94
11.17 Montage et démontage de l'étrier de guidage sur le support de pointe ........................................... 94
11.18 Remplacement des lames ................................................................................................................ 95
11.18.1 Changer les lames courbes et étagées .................................................................................... 95
11.18.2 Changer les lames de coupe ....................................................................................................97
11.18.3 Changement des lames de raclage .......................................................................................... 98
12
Maintenance - Plan de lubrification .................................................................................................... 99
12.1
Consignes de sécurité spéciales...................................................................................................... 99
12.2
Plan de lubrification ........................................................................................................................100
13
Stockage..............................................................................................................................................102
14
Avant le début de la nouvelle saison ...............................................................................................103
14.1
Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................103
14.2
Marche d'essai ...............................................................................................................................104
15
Élimination de la machine .................................................................................................................105
15.1
Éliminer la machine ........................................................................................................................105
16
Index ....................................................................................................................................................106
Pos: 6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
5
Avant-propos
Pos: 7.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Vorwort @ 0\mod_1195627720123_64.docx @ 980 @ 1 @ 1
2
Avant-propos
Pos: 7.2 /BA/Vorwort/Vorsätze/Verehrter Kunde Maisgebiss @ 15\mod_1232634092971_64.docx @ 175230 @ @ 1
Cher client,
Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant cette
mâchoire à maïs.
Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine.
Pour pouvoir utiliser la mâchoire à maïs dans des conditions optimales, vous aurez l'obligeance
de lire attentivement la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
Elles sont conçues de manière à donner une information complète sur les différentes opérations
devant être effectuées pour les différentes séquences de travail de la machine. Elles donnent
des avertissements et une information complète sur la maintenance, l'utilisation sans danger de
la machine, les méthodes de travail sans danger, les mesures de prudence particulières qui
doivent être prises et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces
avertissements et de ces informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de
fonctionnement, la fiabilité et la conservation de la mâchoire à maïs dans un état parfait.
Pos: 7.3 /BA/Vorwort/Vorsätze/Weiterer Verlauf Maisgebiss @ 15\mod_1232634230221_64.docx @ 175253 @ @ 1
Remarque
Dans cette notice d'utilisation, la mâchoire à maïs est également désignée par
le terme « machine » ou « accessoire avant ».
Pos: 7.4 /BA/Vorwort/Beachten Sie für Maschine @ 0\mod_1195626904076_64.docx @ 942 @ @ 1
Veuillez prendre note :
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine.
Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu
de la présente notice.
Respecter impérativement les consignes de sécurité !
Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à
caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la
route.
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication.
Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des
modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette
notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette
notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso.
Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE.
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Spelle
Pos: 8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
6
Informations Concernant Ce Document
Pos: 9.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Zu diesem Dokument @ 107\mod_1334231929021_64.docx @ 965255 @ 1 @ 1
3
Informations Concernant Ce Document
Pos: 9.2 /BA/Einleitung/Gültigkeit/Vorsätze/Gültigkeit EasyCollect 450-2, 600-2, 750-2 @ 178\mod_1374068730632_64.docx @ 1526833 @ 2 @ 1
3.1
Validité
Cette notice d'utilisation est valable pour la mâchoire à maïs des types:
EasyCollect 450-2; EasyCollect 600-2; EasyCollect 750-2
Pos: 9.3 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/ZZielgruppe dieses Dokuments @ 187\mod_1380113123454_64.docx @ 1609721 @ 2 @ 1
3.2
Groupe-cible du présent document
Pos: 9.4 /BA/Zu diesem Dokument/Zielgruppe @ 345\mod_1434348246902_64.docx @ 2606933 @ @ 1
Ce document s'adresse aux utilisateurs de la machine qui satisfont les normes minimales de la
qualification du personnel, voir le chapitre Sécurité « Qualification du personnel ».
Pos: 9.5 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSo benutzen Sie dieses Dokument @ 188\mod_1380548350021_64.docx @ 1614363 @ 2 @ 1
3.3
Le présent document a été élaboré comme suit
Pos: 9.6 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verzeichnisse und Verweise @ 336\mod_1429854437094_64.docx @ 2556424 @ 3 @ 1
3.3.1
Répertoires et références
Pos: 9.7 /BA/Zu diesem Dokument/So benutzen Sie dieses Dokument_Verzeichnisse und Verweise_Text @ 333\mod_1429085378408_64.docx @ 2544423 @ @ 1
Sommaire/en-têtes:
Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement
d'un chapitre à l'autre.
Index
L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des
informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de
la présente notice.
Références croisées:
Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre
document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section
correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre
guillemets.
Exemple:
Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance,
« Couples de serrage ».
Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le
sommaire et dans l'index.
Pos: 9.8 /BA/Zu diesem Dokument/Richtungsangaben_mit Überschrift 3. Ebene @ 311\mod_1418209262291_64.docx @ 2405465 @ 3 @ 1
3.3.2
Indications de direction
Les indications de direction figurant dans le présent document, comme avant, arrière, gauche et
droite, s'appliquent toujours dans le sens de la marche.
Pos: 9.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
7
Informations Concernant Ce Document
Pos: 9.10 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abbildungen_Darstellungsmittel @ 336\mod_1430133919063_64.docx @ 2558460 @ 3 @ 1
3.3.3
Figures
Pos: 9.11 /BA/Zu diesem Dokument/Abbildungen_Text @ 336\mod_1430134111209_64.docx @ 2558491 @ @ 1
Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type exact de machine. Les
informations qui se réfèrent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce
document.
Pos: 9.12 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/D/Darstellungsmittel @ 336\mod_1429865448625_64.docx @ 2556623 @ 3 @ 1
3.3.4
Symboles de représentation
Pos: 9.13 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Symbole im Text @ 336\mod_1430121354111_64.docx @ 2557537 @ @ 1
Symboles dans le texte
Pos: 9.14 /BA/Zu diesem Dokument/Darstellungsmittel_ohne Hinweis und Warnung_BA @ 339\mod_1431002650179_64.docx @ 2570963 @ @ 1
Dans ce document, les moyens d'affichage suivants sont utilisés:
Action
Un point () signale un pas d'action à réaliser, par exemple:
• Réglez le rétroviseur extérieur gauche.
Suite d'actions
Plusieurs points () figurant devant une suite d'actions désignent une suite d'actions à réaliser
étape par étape, par exemple:
• Desserrez le contre-écrou.
• Réglez la vis.
• Serrez le contre-écrou.
Enumération
Les tirets (-) désignent une énumération, par exemple:
– Freins
– Direction
– Eclairage
Pos: 9.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
8
Informations Concernant Ce Document
Pos: 9.16 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Symbole in Abbildungen @ 336\mod_1430121455379_64.docx @ 2557568 @ @ 1
Symboles dans les figures
Pos: 9.17 /BA/Zu diesem Dokument/Darstellungsmittel_Übersicht Symbole_BA @ 329\mod_1427193088297_64.docx @ 2521566 @ @ 1
Les icônes suivants sont utilisés pour la visualisation des composants et des actions:
Icône
Explication
1
Signe de référence pour le composant
I
Position d'un composant (par ex. de la position I à la position II)
X
Dimensions (par ex. B = largeur, H = hauteur, L = longueur)
Action: Serrez les vis en utilisant la clé dynamométrique avec le couple de
serrage indiqué
Direction de mouvement
Sens de la marche
ouvert
fermé
agrandissement d'une partie de l'image
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants visibles ou matériel de montage visible
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants cachés ou matériel de montage caché
Chemins de pose
LH
Côté gauche de la machine
RH
Côté droit de la machine
Pos: 9.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
9
Informations Concernant Ce Document
Pos: 9.19 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Kennzeichnung von Hinweisen in der Betriebsanleitung Einführungstext (2012-07-27 09:59:06) @ 0\mod_1195637804826_64.docx @ 1096 @ 2 @ 1
3.4
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation
Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect,
impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel :
Pos: 9.20 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Kennzeichnung der Gefahrenhinweise (2012-07-26 15:10:30) @ 28\mod_1250244370070_64.docx @ 274712 @ 2 @ 1
3.5
Identification des indications de dangers
DANGER!
DANGER! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort ou graves blessures.
• Mesures pour prévenir les dangers
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort, graves dommages matériels.
• Mesures pour prévenir les dangers
Attention!
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: dommages matériels
• Mesures pour prévenir les dommages.
Pos: 9.21 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Allgemeine Funktionshinweise (2012-07-26 15:24:39) @ 0\mod_1196869714452_64.docx @ 15183 @ @ 1
Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant :
Remarque !
Remarque - Type et source de la remarque
Effet : utilisation économique de la machine
• Mesures à exécuter
Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être
lisibles en permanence.
Pos: 15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
10
Sécurité
Pos: 16.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.docx @ 633 @ 1 @ 1
4
Sécurité
Pos: 16.2 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVerwendungszweck @ 1\mod_1201707246738_64.docx @ 54053 @ 2 @ 1
4.1
But d'utilisation
Pos: 16.3 /BA/Einleitung/Vorsätze/Verwendungszweck EasyCollect 450-2, 600-2, 750-2 @ 178\mod_1374068608972_64.docx @ 1526804 @ @ 1
La mâchoire à maïs KRONE EasyCollect 450-2, EasyCollect 600-2 et EasyCollect 750-2 est un
accessoire récolteur frontal avec cadre adaptateur à monter sur la ramasseuse-hacheuse et
servant à récolter le maïs et d'autres plantes fourragères à tiges indépendamment des rangées.
Pos: 16.4 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBestimmungsgemäße Verwendung @ 103\mod_1332169199326_64.docx @ 940069 @ 2 @ 1
Ver
4.2
Utilisation conforme
Pos: 16.5 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Vorsätze/EasyCollect 450-2, 600-2, 750-2 @ 178\mod_1374070029643_64.docx @ 1527011 @ @ 1
La mâchoire à maïs EasyCollect 450-2, EasyCollect 600-2 et EasyCollect 750-2 de KRONE ne
doit être rapportée que sur des véhicules porteurs pour lesquels le cadre adaptateur approprié
a été homologué (respecter le permis d'exploitation du véhicule porteur). Elle a été
exclusivement conçue pour l'utilisation habituelle lors de travaux agricoles (utilisation conforme)
- voir également le chapitre Sécurité « But d'utilisation ».
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou l’utilisation sûre, ou bien encore altérer le fonctionnement
correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de
dommages et intérêts en résultant.
Pos: 16.6 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Nicht bestimmungsgemäß @ 103\mod_1332171672294_64.docx @ 940270 @ @ 1
Pos: 17 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/NNutzungsdauer der Maschine @ 318\mod_1423658430909_64.docx @ 2465742 @ 2 @ 1
4.3
Durée de vie utile de la machine
Pos: 18 /BA/Einleitung/Nutzungsdauer der Maschine_Text @ 318\mod_1423556613022_64.docx @ 2463143 @ @ 1
–
–
–
–
–
–
La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la
maintenance et les conditions d´utilisation.
Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la
machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation.
Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine
et tout autre dommage.
Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés.
Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de
la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la
machine.
Théoriquement, la durée de vie utile de cette machine est illimitée parce que toutes les
pièces usées ou endommagées peuvent être remplacées.
Pos: 19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
11
Sécurité
Pos: 20.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGrundlegende Sicherheitshinweise @ 186\mod_1380009482364_64.docx @ 1606583 @ 2 @ 1
4.4
Consignes de sécurité fondamentales
Pos: 20.2 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Nichtbeachtung der SiHi und WaHi (Einführtext Grundlegende SiHi) @ 175\mod_1372834139379_64.docx @ 1504791 @ @ 1
Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger
Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les
personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens.
Pos: 20.3 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bedeutung der Betriebsanleitung @ 186\mod_1380011391583_64.docx @ 1606673 @ 3 @ 1
4.4.1
Importance de la notice d'utilisation
Pos: 20.4 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Bedeutung der Betriebsanleitung @ 175\mod_1372834861914_64.docx @ 1504820 @ @ 1
La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la
machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de
sécurité.
Seul le modus operandi décrit dans la présente notice d'utilisation est sûr. Le non-respect de la
notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Veuillez lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » du
chapitre Sécurité avant la première utilisation de la machine.
• Veuillez également lire et respecter les consignes figurant dans les sections
correspondantes de la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
• Conservez précieusement la notice d'utilisation ; cette dernière doit aussi être disponible à
tout moment.
• Veuillez transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine.
Pos: 20.5 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PPersonalqualifikation @ 187\mod_1380011550253_64.docx @ 1606701 @ 3 @ 1
4.4.2
Qualification du personnel
Pos: 20.6 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Personalqualifikation @ 176\mod_1372840611484_64.docx @ 1504907 @ @ 1
Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences
minimales suivantes :
– Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine.
– Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans
le respect de la présente notice d'utilisation.
– Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour
lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux
travaux correspondants.
– Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice.
– Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules.
– Elle dispose de connaissances suffisantes en matière de règles de circulation sur route et
possède le permis de conduire adéquat.
Pos: 20.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
12
Sécurité
Pos: 20.8 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Kinder in Gefahr @ 187\mod_1380011650765_64.docx @ 1606730 @ 3 @ 1
4.4.3
Enfant en danger
Pos: 20.9 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Kinder in Gefahr (Anhängegerät, Anbaugerät, Anhänger) @ 176\mod_1372842540941_64.docx @ 1505666 @ @ 1
Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles.
C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la
machine.
• Maintenez les enfants à distance de la machine.
• Maintenez les enfants à distance des matières d'exploitation.
• Assurez-vous qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de
la démarrer et de la mettre en mouvement.
Pos: 20.10 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ankuppeln von Vorsatzgeräten oder Anhängern @ 187\mod_1380011743445_64.docx @ 1606759 @ 3 @ 1
4.4.4
Raccordement d'accessoires avant ou de remorques
Pos: 20.11 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Ankuppeln von Vorsatzgeräten (an Selbstfahrer) @ 271\mod_1402904536615_64.docx @ 2044465 @ @ 1
Un mauvais accouplement de la machine à la ramasseuse-hacheuse risque d'entraîner de
graves accidents :
• Veuillez respecter toutes les notices d'utilisation lors du accouplement :
– Notice d'utilisation de la machine
– Notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse
– Notice d'utilisation de l'arbre à cardan
• Respectez les consignes relatives au raccordement, voir le chapitre Première mise en
service, « Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse » et le chapitre Mise en service
« Attelage à la ramasseuse-hacheuse ».
• Prenez en compte que la conduite de la machine est modifiée lors du raccordement de
dispositifs auxiliaires.
Pos: 20.12 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bauliche Änderungen an der Maschine @ 187\mod_1380011874486_64.docx @ 1606789 @ 3 @ 1
4.4.5
Modifications structurelles réalisées sur la machine
Pos: 20.13 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Bauliche Änderungen an der Maschine @ 176\mod_1372843690190_64.docx @ 1506083 @ @ 1
Les extensions et les modifications structurelles peuvent nuire au bon fonctionnement et à la
sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Les extensions et les modifications structurelles peuvent uniquement être réalisées par un
atelier spécialisé.
Pos: 20.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
13
Sécurité
Pos: 20.15 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Zusatzausrüstungen und Ersatzteile @ 187\mod_1380012000801_64.docx @ 1606817 @ 3 @ 1
4.4.6
Équipements supplémentaires et pièces de rechange
Pos: 20.16 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Zusatzausrüstungen und Ersatzteile @ 176\mod_1372844184073_64.docx @ 1506192 @ @ 1
Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les
exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi,
provoquer des accidents.
• En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utilisez des pièces originales et
normalisées qui remplissent les exigences du fabricant. En cas de doute, demandez une
confirmation à votre revendeur ou au fabricant.
Pos: 20.17 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Arbeitsplätze und mitfahrende Personen @ 187\mod_1380012130656_64.docx @ 1606847 @ 3 @ 1
4.4.7
Postes de travail et passagers
Pos: 20.18 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Arbeitsplätze - Mitfahrende Personen (Gerät und Anhänger) @ 176\mod_1372850186689_64.docx @ 1506440 @ @ 1
Passagers
Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine, tomber de la
machine et être écrasés. Des objets projetés vers le haut peuvent heurter et blesser les
passagers.
• Il est interdit de transporter des personnes sur la machine.
Pos: 20.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
14
Sécurité
Pos: 20.20 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betriebssicherheit: Technisch einwandfreier Zustand @ 187\mod_1380012216128_64.docx @ 1606875 @ 3 @ 1
4.4.8
Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable
Pos: 20.21 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Betrieb nur nach ordnungsgemäßer Inbetriebnahme @ 176\mod_1372854464728_64.docx @ 1506528 @ @ 1
Exploitation uniquement après mise en service correcte
La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte
selon la présente notice d'utilisation. Une mise en service incorrecte peut conduire à des
accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
• Exploitez la machine uniquement après une mise en service correcte, voir chapitre Mise en
service.
Pos: 20.22 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Technisch einwandfreier Zustand der Maschine @ 176\mod_1372854718958_64.docx @ 1506557 @ @ 1
État technique impeccable de la machine
Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de
fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux
chapitres Maintenance et Réglages.
• Avant les travaux de maintenance et de réglages, veuillez immobiliser et sécuriser la
machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 20.23 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Gefahr durch Schäden an der Maschine (Vorsatzgerät) @ 271\mod_1402906439317_64.docx @ 2044802 @ @ 1
Dangers provoqués par des dommages sur la machine
Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et
provoquer des accidents. Cela risquerait d'entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes. Les pièces suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de
sécurité :
– Dispositifs de protection
– Dispositifs de raccordement
– Système hydraulique
– Arbres à cardan
Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une
fuite de matières d'exploitation ou de dommages visibles voire si le fonctionnement de la
machine change subitement :
• Immobilisez et sécurisez la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Éliminez immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des
gros encrassements ou serrage des vis lâches.
• Si possible, éliminez les défauts conformément à la présente notice d'utilisation.
• En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui
ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation :
faites éliminer les défauts par à un atelier qualifié.
Pos: 20.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
15
Sécurité
Pos: 20.25 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Technische Grenzwerte (Vorsatzgerät) @ 271\mod_1402907081179_64.docx @ 2044861 @ @ 1
Valeurs limites techniques
Lorsque les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut
subir des détériorations. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves
blessures voire la mort. Le respect des valeurs limites techniques suivantes revêt une
importance capitale en termes de sécurité :
– pression de service autorisée du système hydraulique
– vitesse d'entraînement maximal
• Respecter les valeurs limites, voir chapitre Description de la machine « Caractéristiques
techniques ».
Pos: 20.26 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Gefahrenbereiche @ 187\mod_1380012427290_64.docx @ 1606904 @ 3 @ 1
4.4.9
Zones de danger
Pos: 20.27 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereiche rund um das Vorsatzgerät @ 271\mod_1402907642935_64.docx @ 2045060 @ @ 1
Zones de danger de la ramasseuse-hacheuse et de la machine
La zone entourant la machine est une zone de danger.
Dans cette zone de danger, les risques suivants existent :
– La machine autoportée et l'accessoire avant peuvent se mouvoir et se déplacer de façon
inopinée et écraser des personnes.
– L'actionnement inopiné du mécanisme élévateur peut entraîner des mouvements
dangereux de la machine.
– Des conduites électriques défectueuses ou mal fixées peuvent provoquer des décharges
mortelles.
– Des conduites hydrauliques ou pneumatiques défectueuses ou mal fixées peuvent rompre
et être projetées dans les airs. Une projection d'huile hydraulique sous haute pression peut
provoquer de graves blessures sur la peau ou le visage.
– Les vêtements peuvent être happés et enroulés par un arbre en rotation sans protection ou
un arbre à cardan détérioré ou monté de façon incorrecte.
– Des pièces de la machine peuvent tourner ou pivoter lorsque l'entraînement est activé.
– Les pièces de la machine soulevées hydrauliquement peuvent redescendre lentement et
sans que vous en soyez conscient.
Une zone de danger non surveillée par le conducteur peut conduire à de graves blessures voire
entraîner la mort.
• Maintenez les personnes à distance de la zone de danger de l'accessoire avant et de la
ramasseuse-hacheuse.
• Activez uniquement le moteur et les mécanismes d'entraînement lorsque personne ne se
trouve dans la zone de danger.
• Avant d'effectuer des travaux devant et derrière la machine autoportée et dans la zone de
danger de la machine : veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre
« Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à
courte durée. De nombreux accidents graves devant et derrière la machine autoportée et
l'accessoire avant ont lieu par inadvertance, lorsque le moteur est en marche et que la
machine se déplace inopinément respectivement lorsque la machine n'est pas sécurisée.
• Prenez en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices
d'utilisation concernées.
– Notice d'utilisation de la machine
– Notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse
– Notice d'utilisation des arbres à cardan
Pos: 20.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
16
Sécurité
Pos: 20.29 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich zwischen Feldhäcksler und Vorsatzgerät @ 271\mod_1402908219526_64.docx @ 2045189 @ @ 1
Zone de danger entre la machine et l'accessoire avant
Les personnes qui se situent entre l'accessoire avant et la ramasseuse-hacheuse peuvent subir
des blessures graves voire mourir suite au déplacement inopiné de la machine ou aux
mouvements de la machine.
• Avant tous les travaux entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant : Immobilisez et
sécurisez la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci
vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée. De nombreux accidents graves
ont lieu par inadvertance, lorsque le moteur est en marche et que la machine se déplace
inopinément respectivement lorsque la machine n'est pas sécurisée.
• Lorsqu'il convient d'actionner le mécanisme élévateur, veuillez maintenir toutes les
personnes à distance de la zone de déplacement des pièces à lever de la machine.
Pos: 20.30 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich bei eingeschaltetem Antrieb @ 176\mod_1372940161761_64.docx @ 1507964 @ @ 1
Zone de danger lorsque l'entraînement est activé
Lorsque l'entraînement est activé, les pièces tournantes et pivotantes de la machine peuvent
entraîner la mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la
machine.
• Avant de démarrer la machine, veuillez interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de
danger de la machine.
• Désactivez immédiatement les mécanismes d'entraînement et le moteur diesel lorsqu'une
situation dangereuse peut se produire.
Pos: 20.31 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich Schnellkuppler @ 176\mod_1372945293737_64.docx @ 1508083 @ @ 1
Zone de danger, accouplement rapide
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par
l'accouplement rapide et les composants entraînés.
Avant d'activer l'accouplement rapide :
• Monter tous les dispositifs de protection et les amener en position de protection.
• Assurez-vous que la vitesse et le sens de rotation sélectionnés de l'accouplement rapide
correspondent à la vitesse et au sens de rotation autorisés de la machine.
• Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
machine ou de l'arbre à cardan.
Pos: 20.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
17
Sécurité
Pos: 20.33 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich Gelenkwelle @ 176\mod_1372945619081_64.docx @ 1508112 @ @ 1
Zone de danger de l'arbre à cardan
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à
cardan.
• Assurez-vous que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles.
• Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
prise de force et de l'arbre à cardan.
• Veuillez respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à
cardan.
• Engagez les fermetures de l'arbre à cardan.
• Accrochez les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan !
• Observez la notice d'utilisation de l'arbre à cardan.
Pos: 20.34 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich Nachlaufende Maschinenteile - Vorsatzgerät @ 271\mod_1402649784525_64.docx @ 2043060 @ @ 1
Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner.
Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après
l'arrêt des mécanismes d'entraînement :
– Arbres à cardan
– Collecteur
– Tours rotatives
Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures
voire la mort.
• Vous pouvez uniquement toucher les pièces de machine qui ne sont plus en mouvement.
Pos: 20.35 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSchutzvorrichtungen funktionsfähig halten @ 187\mod_1380021062004_64.docx @ 1607103 @ 3 @ 1
4.4.10
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement
Pos: 20.36 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Schutzvorrichtungen funktionsfähig halten @ 176\mod_1373004721530_64.docx @ 1508353 @ @ 1
Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement
de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort.
• Il est nécessaire de remplacer les dispositifs de protection endommagés.
• Veuillez remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi
que tous les autres composants démontés avant la remise en service de la machine en
service.
• Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été
remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demandez à un atelier d'effectuer un
contrôle.
Pos: 20.37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
18
Sécurité
Pos: 20.38 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PPersönliche Schutzeinrichtung @ 187\mod_1380021186541_64.docx @ 1607132 @ 3 @ 1
4.4.11
Dispositifs de protection personnels
Pos: 20.39 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweisePersönliche Schutzeinrichtung @ 332\mod_1428385772094_64.docx @ 2536703 @ @ 1
Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle.
Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés
augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé.
Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels :
– Gants de travail
– Chaussures de sécurité
– Vêtements de protection moulants
– Protection auditive
– Lunettes de protection
• Il convient de prévoir et de mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en
fonction de la tâche à réaliser.
• Veuillez uniquement utiliser des équipements de sécurité personnels en bon état et qui
offrent une protection efficace.
• Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque
utilisateur, par exemple la taille.
Pos: 20.40 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Geeignete Kleidung tragen @ 176\mod_1373011520074_64.docx @ 1508411 @ @ 1
Porter des vêtements adaptés
Des vêtements amples augmentent le risque d'être happé ou enroulé par des pièces en rotation
ainsi que le risque de rester accroché aux pièces en saillie. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Porter des vêtements moulants.
• Ne jamais porter de bague, de chaîne ou d'autres bijoux.
• Porter un filet si vous avez des cheveux longs.
• Porter des chaussures de protection ou des chaussures résistantes.
Pos: 20.41 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSicherheitskennzeichnungen an der Maschine @ 187\mod_1380021311979_64.docx @ 1607163 @ 3 @ 1
4.4.12
Marquages de sécurité sur la machine
Pos: 20.42 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Sicherheitskennzeichnungen an der Maschine @ 176\mod_1373014574852_64.docx @ 1508508 @ @ 1
Les autocollants de sécurité disposés sur la machine préviennent les dangers dans les zones à
risque et font partie des équipements de sécurité indispensables de la machine. Une machine
sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles.
• Nettoyez les autocollants de sécurité encrassés.
• Vérifiez après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et
qu'ils ne sont pas endommagés.
• Remplacez immédiatement les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles.
• Disposez les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange.
Description, explication et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir chapitre
Sécurité « Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine ».
Pos: 20.43 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
19
Sécurité
Pos: 20.44 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verkehrssicherheit @ 187\mod_1380021550886_64.docx @ 1607190 @ 3 @ 1
4.4.13
Sécurité en matière de conduite
Pos: 20.45 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verkehrssicherheit - Gefahren beim Fahren auf Straße und Feld (Vorsatz) @ 271\mod_1402909391410_64.docx @ 2045218 @ @ 1
Dangers lors de la circulation sur la route et dans un champ
L'accessoire avant monté modifie les caractéristiques de conduite de la ramasseuse-hacheuse.
Les caractéristiques de conduite dépendent également de l'état de fonctionnement et du sol. Le
conducteur de la ramasseuse-hacheuse peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas
compte des caractéristiques de conduite modifiées.
• Respectez les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir chapitre
« Conduite et transport ».
Pos: 20.46 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verkehrssicherheit - Maschine für die Straßenfahrt vorbereiten @ 176\mod_1373015125051_64.docx @ 1508537 @ @ 1
Préparer la machine pour la circulation routière
De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée de
manière conforme pour la circulation routière.
• Avant chaque circulation sur route, veuillez préparer la machine pour la circulation sur
route, voir chapitre Conduite et transport « Préparatifs pour la circulation sur route ».
Pos: 20.47 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verkehrssicherheit - Kippgefahr @ 176\mod_1373015315156_64.docx @ 1508596 @ @ 1
Risque de basculement
La machine peut basculer dans les pentes. Cela peut conduire à des accidents pouvant
entraîner de graves blessures voire la mort. Le risque de basculement dépend de nombreux
facteurs.
• Respecter les mesures relatives à la conduite, voir chapitre Conduite et transport.
Pos: 20.48 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Maschine sicher abstellen @ 187\mod_1380021652951_64.docx @ 1607219 @ 3 @ 1
4.4.14
Parquer la machine de manière sûre
Pos: 20.49 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Maschine sicher abstellen @ 176\mod_1373262472095_64.docx @ 1509053 @ @ 1
La machine peut basculer lorsqu'elle est immobilisée. Des personnes peuvent être écrasées et
mourir.
• Parquez la machine sur un sol plat et offrant une portance suffisante.
• Veillez à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage,
de remise en état, de maintenance et de nettoyage. En cas de doute, étayez la machine de
manière sûre.
• Veuillez lire et prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et
transport.
Pos: 20.50 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Maschine sicher abstellen - Unbeaufsichtigtes abstellen (Anbaugerät) @ 271\mod_1402650087789_64.docx @ 2043149 @ @ 1
Parquer la machine sans surveillance
Une machine immobilisée en négligeant la sécurité et sans surveillance représente un danger
pour les adultes et les enfants.
• Avant de parquer la machine : Immobilisez et sécurisez la machine, voir chapitre Sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 20.51 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
20
Sécurité
Pos: 20.52 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betriebsstoffe @ 187\mod_1380021996500_64.docx @ 1607248 @ 3 @ 1
4.4.15
Matières d'exploitation
Pos: 20.53 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebsstoffe - Ungeeignete Betriebsstoffe Verweis auf Maschinenbeschreibung @ 176\mod_1373263550539_64.docx @ 1509140 @ @ 1
Matières d'exploitation non adaptées
Les matières d'exploitation qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la
sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents.
• Utilisez exclusivement des matières d'exploitation qui répondent aux exigences.
Des informations sur les exigences relatives aux matières d'exploitation figurent au chapitre
Description de la machine « Matières d'exploitation ».
Pos: 20.54 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebsstoffe - Umweltschutz und Entsorgung @ 177\mod_1373269285239_64.docx @ 1509458 @ @ 1
Respect de l'environnement et élimination des déchets
Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les
lubrifiants, peuvent nuire à la santé ainsi qu'à l'environnement.
• Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement.
• Veuillez récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant
ou de sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales.
Pos: 20.55 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Gefahrenquellen an der Maschine @ 187\mod_1380022841201_64.docx @ 1607415 @ 3 @ 1
4.4.16
Sources de danger sur la machine
Pos: 20.56 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Stromschlag durch elektrische Anlage @ 177\mod_1373274259347_64.docx @ 1509663 @ @ 1
Décharge électrique par le biais de l'installation électrique
Toucher des pièces sous tension détériorées peut entraîner de graves blessures voire la mort
suite à de fortes décharges électriques.
• Veuillez faire réparer immédiatement les isolations et composants détériorés des
installations électriques par un personnel spécialisé.
Pos: 20.57 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Lärm (Selbstfahrer) @ 177\mod_1373275278932_64.docx @ 1509721 @ @ 1
Le bruit peut nuire à la santé
Travailler en continu avec la machine peut entraîner des problèmes de santé, notamment perte
auditive, surdité ou acouphènes. Ajoutons qu'utiliser la machine à une vitesse de rotation
élevée augmente le niveau sonore.
• Avant la mise en service de la machine, veuillez évaluer le danger lié au bruit. Il convient de
déterminer et d'utiliser la protection auditive la mieux adaptée en fonction des conditions
ambiantes, du temps de travail et des conditions de travail et d'exploitation de la machine. A
cet effet, prenez en considération le niveau de pression acoustique, voir chapitre
Description de la machine « Émission de bruit aérien ».
• Il convient de déterminer des règles pour l'utilisation de la protection auditive ainsi que pour
la durée de travail.
• Veuillez fermer les fenêtres et les portes de la cabine durant l'exploitation.
• Enlevez la protection auditive durant la circulation sur route.
Pos: 20.58 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
21
Sécurité
Pos: 20.59 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Schwingungen (Selbstfahrer) @ 177\mod_1373276525229_64.docx @ 1509779 @ @ 1
Les vibrations peuvent nuire à la santé
Les vibrations dues à la combinaison de la machine autoportée et de l'accessoire avant peuvent
entraîner de graves problèmes de santé ainsi que des complications ultérieures. Le type de
travaux, le type d'appareils raccordés, les temps de travail, la vitesse, la pression des pneus et
la nature du terrain ont également des effets sur la santé.
• Prenez en considération les intervalles de maintenance pour le siège, voir chapitre
Maintenance - machine de base « Tableau de maintenance ».
• Réglez le siège conducteur en fonction de l'utilisateur, voir chapitre « Régler le siège
conducteur ».
Pos: 20.60 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Flüssigkeiten unter Druck -nur Hydrauliköl @ 244\mod_1395751930792_64.docx @ 1906829 @ @ 1
Liquides sous pression
Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée :
– Huile hydraulique
Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves
blessures.
• En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système de pression, veuillez
immédiatement contacter un atelier spécialisé.
• Ne tentez jamais de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le
diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures.
• Gardez votre corps et votre visage à distance des zones de fuites.
• Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, vous devez immédiatement faire appel à un
médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection!
Pos: 20.61 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Heiße Flüssigkeiten @ 177\mod_1373282065737_64.docx @ 1509837 @ @ 1
Liquides à température élevée
Les liquides à température élevée peuvent causer des brûlures !
• Portez des gants de protection lors de la vidange de matières d'exploitation à température
élevée.
• Laissez si nécessaire refroidir les liquides et les composants de la machine avant
d'effectuer des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage.
Pos: 20.62 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
22
Sécurité
Pos: 20.63 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Gefahren bei bestimmten Tätigkeiten: Arbeiten an der Maschine @ 187\mod_1380023025765_64.docx @ 1607593 @ 3 @ 1
4.4.17
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine
Pos: 20.64 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an der Maschine-Arbeiten nur an der stillgestzten Maschine @ 177\mod_1373284611057_64.docx @ 1510162 @ @ 1
Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée
Lorsque le machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de
manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage, la préparation de
la machine pour la circulation sur route ou pour travailler dans le champ, la maintenance ou
l'élimination de défauts, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 20.65 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an der Maschine-Instandhaltungs- u. Reparaturarbeiten @ 177\mod_1373285121161_64.docx @ 1510221 @ @ 1
Travaux de réparation et de remise en état
Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de
fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures
voire la mort.
• Veuillez exclusivement exécuter les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation.
Avant les travaux, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
• Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être
réalisés par un atelier spécialisé.
Pos: 20.66 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Angehobene Maschinen und Lasten @ 177\mod_1373286675063_64.docx @ 1510280 @ @ 1
Machines soulevées et charges
Les charges soulevées peuvent tomber. Les accessoires avant et les composants de la
machine soulevés hydrauliquement peuvent redescendre inopinément et, ainsi, écraser et
entraîner la mort des personnes situées à proximité de la machine. La machine soulevée peut
redescendre, se mouvoir ou basculer et, ainsi, entraîner la mort des personnes situées à
proximité de la machine.
• Il est interdit de séjourner sous des charges soulevées. Veuillez d'abord redescendre les
charges.
• Avant d'effectuer des travaux sous la machine, veuillez étayer la machine de manière sûre,
voir chapitre Sécurité « Étayer de manière sûre la machine et les composants de la
machine soulevés ».
• Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez
abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr
et rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique.
Pos: 20.67 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
23
Sécurité
Pos: 20.68 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Gefahr durch Schweißarbeiten - Außer Selbstfahrer @ 244\mod_1395756512013_64.docx @ 1907208 @ @ 1
Danger dû aux travaux de soudage
Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la
machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la
mort.
• Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander
l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher
une solution alternative.
• Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et
expérimenté.
Pos: 20.69 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verhalten in Gefahrensituationen und bei Unfällen @ 187\mod_1380023393504_64.docx @ 1607680 @ 3 @ 1
4.4.18
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents
Pos: 20.70 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verhalten in Gefahrensituationen und bei Unfällen @ 177\mod_1373291508723_64.docx @ 1510696 @ @ 1
Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut
empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage
difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés.
• Fondamentalement : Arrêter la machine.
• Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger.
• Sécuriser la zone de l'accident.
• Dégager les personnes de la zone de danger.
• Quitter la zone de danger et ne plus y retourner.
• Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide.
• Prodiguer les premiers secours.
Pos: 21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
24
Sécurité
Pos: 22.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSicherheitsroutinen @ 187\mod_1380089318480_64.docx @ 1608180 @ 2 @ 1
4.5
Routines de sécurité
Pos: 22.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Maschine stillsetzen und sichern @ 190\mod_1381323544614_64.docx @ 1624778 @ 3 @ 1
4.5.1
Immobiliser et bloquer la machine
Pos: 22.3 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine stillsetzen und sichern - Vorsätze_ALTE FORM @ 276\mod_1404804986797_64.docx @ 2076369 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine !
Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer
de manière inopinée. Cela risquerait d'entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
• Avant de quitter la machine : Immobiliser et sécuriser la machine.
Pour arrêter la machine de manière sûre :
• Parquer la ramasseuse-hacheuse avec l'accessoire avant sur un sol porteur, plat et
stabilisé.
• Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en
mouvement.
• Serrer le frein de parking.
• Déposer l'accessoire avant sur le sol.
• Couper le moteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
• Désactiver l'interrupteur principal des batteries.
• Bloquer la ramasseuse-hacheuse avec des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement.
Pos: 22.4 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Angehobene Maschine und Maschinenteile sicher unterbauen @ 190\mod_1381323662799_64.docx @ 1624807 @ 3 @ 1
4.5.2
Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable
Pos: 22.5 /BA/Sicherheit/3. SicherheitsroutinenAngehobene Maschine und Maschinenteile sicher unterbauen Easy Flow 300 S_ALTE FORM @ 326\mod_1426056362031_64.docx @ 2505163 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque d'écrasement par le mouvement de la machine ou de pièces de machine!
Si la machine n'est pas étayée de manière stable, la machine ou les pièces machine peuvent
rouler, tomber ou baisser. Il se peut que des personnes soient coincées ou tuées.
• Avant d’effectuer des travaux sur ou sous des composants soulevés: Etayez la machine
ou les pièces machine de manière stable.
Pour étayer la machine ou les pièces machine de manière stable:
• Immobilisez et sécurisez la machine, voir « Immobiliser et sécuriser la machine ».
• Avant d'effectuer des travaux sur ou sous des pièces machine soulevées, abaissez les
pièces machine ou sécurisez-les mécaniquement en utilisant le support de sécurité rigide
(par ex. support d'appui, grue) ou en utilisant le dispositif d'arrêt (par ex. robinet d'arrêt)
pour empêcher tout abaissement.
• Pour étayer, n'utilisez jamais des matériaux qui peuvent relâcher.
• Pour étayer, n'utilisez jamais des blocs creux ou des briques. Des blocs creux et des
briques peuvent casser en cas de charge permanente.
• Ne travaille jamais sous la machine ou les pièces machine qui sont tenues par un cric.
Pos: 23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
25
Sécurité
Pos: 24.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/LLage der Sicherheits- und Hinweisaufkleber an der Maschine @ 97\mod_1329318192242_64.docx @ 854433 @ 2 @ 1
4.6
Position des Autocollants de Sécurité et D'Avertissement sur la Machine
Pos: 24.2 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Vorsätze/Sicherheitsaufkleber Bild EasyCollect 450-2, 600-2, 750-2 @ 347\mod_1435655344926_64.docx @ 2616604 @ @ 1
8
5
3
6
3
7
6
5
8
7
2
3
3
4
2
1
Fig. 1
Pos: 24.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
26
4
EC500003_1
Sécurité
Pos: 24.4 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 (1x) Bestell-Nr. @ 189\mod_1381220124664_64.docx @ 1622307 @ @ 1
1) N° de commande 939 471 1 (1x)
Pos: 24.5 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 Bild/Text Immer als ersten Sicherheitsaufkleber benutzen @ 189\mod_1381212141744_64.docx @ 1621594 @ @ 1
L
Danger dû à une erreur de manipulation et des
connaissances insuffisantes
Une manipulation erronée de la machine, des connaissances
insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations
dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des
personnes situés à proximité de la machine.
• Avant la mise en service, veuillez lire et respecter la notice
d'utilisation et les consignes de sécurité.
Pos: 24.6 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 312 0 (2x) Bestell-Nr. @ 271\mod_1402900299565_64.docx @ 2044317 @ @ 1
2) N° de commande 942 312 0 (2x)
Pos: 24.7 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 312 0 Bild/Text @ 271\mod_1402900322812_64.docx @ 2044406 @ @ 1
Danger dû à un écrasement.
Un risque d'écrasement existe entre l'accessoire avant et la
ramasseuse-hacheuse.
• S'assurer qu'aucune personne ne se trouve entre la
ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant.
Pos: 24.8 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 459 0 (4x) Bestell-Nr. @ 280\mod_1405514991249_64.docx @ 2155169 @ @ 1
3) N° de commande 942 459 0 (4x)
Pos: 24.9 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 459 0 Bild/Text @ 189\mod_1381214888144_64.docx @ 1622039 @ @ 1
L
942 459-0
Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement
Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de
cisaillement sur les composants en mouvement de la machine.
• Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement.
Pos: 24.10 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 469 1 (2x) Bestell-Nr. @ 271\mod_1402898367602_64.docx @ 2044171 @ @ 1
4) N° de commande 939 469 1 (2x)
Pos: 24.11 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 469 1 Bild/Text @ 200\mod_1385456794853_64.docx @ 1683378 @ @ 1
Danger dû à un choc ou un écrasement
Il existe un risque d'accident mortel dû au fait que les pièces de la
machine peuvent se rabattre ou descendre inopinément.
• S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de
pivotement des pièces de la machine.
• Maintenir un écart suffisant par rapport aux pièces de
machine en mouvement.
Pos: 24.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
27
Sécurité
Pos: 24.13 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Vorsätze/Sicherheitsaufkleber Bild EasyCollect 450-2, 600-2, 750-2 @ 347\mod_1435655344926_64.docx @ 2616604 @ @ 1
8
5
3
6
3
7
6
5
8
7
2
3
3
4
2
1
Fig. 2
Pos: 24.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
28
4
EC500003_1
Sécurité
Pos: 24.15 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 003/27 003 023 0 (2x) Bestell-Nr. @ 271\mod_1402656478375_64.docx @ 2043701 @ @ 1
5) N° de commande 27 003 023 0 (2x)
Pos: 24.16 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 003/27 003 023 0 Bild/Text @ 271\mod_1402896880493_64.docx @ 2043932 @ @ 1
Danger dû à l'engagement dans l'accessoire avant.
• Durant l'exploitation de la machine, veuillez respecter une
distance de sécurité suffisante par rapport à l'accessoire
récolteur frontal.
27 003 023 0
Pos: 24.17 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 410 2 (2x) Bestell-Nr. @ 271\mod_1402656337631_64.docx @ 2043641 @ @ 1
6) N° de commande 939 410 2 (2x)
Pos: 24.18 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 410 2 Bild/Text @ 190\mod_1381300012614_64.docx @ 1623866 @ @ 1
Danger dû aux pièces de la machine en rotation.
Après arrêt de la machine, les pièces de la machine continuant de
fonctionner présentent toujours un risque de blessures.
• Ne pas toucher les pièces de la machine en mouvement.
• Attendre que les pièces de la machine se soient entièrement
immobilisées.
STOP
939 410 2
Pos: 24.19 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 003/27 003 022 0 (2x) Bestell-Nr. @ 271\mod_1402898540190_64.docx @ 2044229 @ @ 1
7) N° de commande 27 003 022 0 (2x)
Pos: 24.20 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 003/27 003 022 0 Bild/Text @ 271\mod_1402898558006_64.docx @ 2044258 @ @ 1
Danger dû aux couteaux de fauchage sans recouvrement.
• Durant l'exploitation de la machine, veuillez respecter une
distance de sécurité suffisante par rapport aux couteaux de
fauchage.
27 003 022 0
Pos: 24.21 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 408 2 (2x) Bestell-Nr. @ 284\mod_1407829104392_64.docx @ 2245743 @ @ 1
8) N° de cde 939 408 2 (2x)
Pos: 24.22 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939939 408 2 Bild/Text (2015-07-09 11:11:08) @ 199\mod_1384852227681_64.docx @ 1672937 @ @ 1
Danger dû aux pièces de la machine en rotation.
Lorsque vous montez sur la machine alors que la prise de force
fonctionne, vous risquez d'être happé par des pièces en rotation
de la machine.
• Avant de monter sur la machine, veuillez déconnecter la prise
de force et couper le moteur.
Pos: 24.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
29
Sécurité
Pos: 24.24 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Hinweis - Nachbestellung/ Anbringung Aufkleber @ 0\mod_1195637337107_64.docx @ 1077 @ 33 @ 1
4.6.1
Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre " Interlocuteur ").
4.6.2
Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet : adhérence de l'autocollant
• La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse.
Pos: 24.25 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.docx @ 837 @ 3 @ 1
4.6.3
Interlocuteur
Pos: 24.26 /BA/Adressen/Adresse Maschinenfabrik KRONE Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.docx @ 732 @ @ 1
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
E-mail : [email protected]
Pos: 26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
30
Description de la Machine
Pos: 27.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/Maschinenbeschreibung @ 107\mod_1334231806004_64.docx @ 965199 @ 1 @ 1
5
Description de la Machine
Pos: 27.2 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMaschinenübersicht @ 0\mod_1195565731130_64.docx @ 553 @ 2 @ 1
5.1
Aperçu de la machine
Pos: 27.3 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Vorsätze/Maschinenübersicht EasyCollect 450-2, 600-2, 750-2 @ 338\mod_1430904205528_64.docx @ 2567513 @ @ 1
2
3
4
5
6
7
1
9
8
14
13
16
11
10
17
12
14
15
18
19
18
11
20
EC500002
Fig. 3 Exemple : EasyCollect 600-2 pour BiG X 480/580
1) Collecteur, lame inclus, à
droite
2) Séparateur de plantes
3) Rouleau du déflecteur
4) Tôle de guidage
5) Transporteur étoilé
6) Tour rotative
7) Collecteur, lame inclus, à
gauche
8) Étrier de guidage
9) Pointe médiane
10) Point de rangée
11) Pied de support
12) Pointe latérale
13) Étrier tubulaire
14) Vérin de repli
15) Pièce courbée de
réception
16) Disque d'embrayage
17) Transmission d'entrée
18) Tôle de verrouillage
19) Boîte de transmission
principale
20) Patin
Pos: 27.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
31
Description de la Machine
Pos: 27.5 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKennzeichnung @ 0\mod_1195564622099_64.docx @ 494 @ 2 @ 1
5.2
Identification
Pos: 27.6 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Vorsätze/EasyCollect 450-2, 600-2, 750-2 @ 178\mod_1374124586390_64.docx @ 1527113 @ @ 1
1
EC500001
Fig. 4
Les données machine se trouvent sur la plaque signalétique (1).
Pos: 27.7 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Angaben für Anfrage und Bestellungen_Maschnr. @ 9\mod_1220507505930_64.docx @ 126108 @ 2 @ 1
5.3
Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes
Année
N° de machine
Modèle
Remarque
L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée!
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° de machine et l'année de
construction de la machine. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations,
nous vous recommandons de les enregistrer dans les champs ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les
dommages en résultant.
Pos: 28 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.docx @ 837 @ 3 @ 1
5.3.1
Interlocuteur
Pos: 29 /BA/Adressen/Adresse Maschinenfabrik KRONE Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.docx @ 732 @ @ 1
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
E-mail : [email protected]
Pos: 32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
32
Description de la Machine
Pos: 33.1 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten mit 2. Überschrift @ 0\mod_1195566374865_64.docx @ 592 @ 2 @ 1
5.4
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
Pos: 33.2 /WHB/Allgemeines/Technische Daten/EasyCollect 450-2/600-2/750-2/Technische Daten EasyCollect 450-2_600-2_750-2 @ 178\mod_1374070535106_64.docx @ 1527042 @ @ 1
Indication
EasyCollect 450-2
EasyCollect 600-2
Longueur
2190 mm
2190 mm
Hauteur en position de travail
1500 mm
1500 mm
Largeur totale en position de
travail
4650 mm
6150 mm
Largeur de travail
4500 mm
6000 mm
Hauteur (repliée)
2560 mm
3310 mm
Largeur (repliée)
2900 mm
2900 mm
2600 kg
2900 kg
Poids
Puissance nécessaire
30 kW
35 kW
300...700 min
300...700 min-1
Pression de fonctionnement
maximale autorisée
200 bar
200 bar
Raccordements hydrauliques
2 x DE
2 x DE
Branchement électrique
(éclairage) *
7 pôles
7 pôles
Vitesse d'entraînement
-1
* en fonction de la ramasseuse-hacheuse 12V ou 24V.
Indication
EasyCollect 750-2
Longueur
2190 mm
Hauteur en position de travail
1500 mm
Largeur totale en position de
travail
7550 mm
Largeur de travail
7500 mm
Hauteur (repliée)
4000 mm
Largeur (repliée)
2900 mm
Poids
3200 kg
Puissance nécessaire
40 kW
Vitesse d'entraînement
300...700 min-1
Pression de fonctionnement
maximale autorisée
200 bar
Raccordements hydrauliques
2 x DE
Branchement électrique
(éclairage) *
7 pôles
* en fonction de la ramasseuse-hacheuse 12V ou 24V.
Pos: 33.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
33
Description de la Machine
Pos: 33.4 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/FFüllmengen und Schmiermittelbezeichnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.docx @ 15333 @ 2 @ 1
5.5
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages
Pos: 33.5 /WHB/Wartung/EasyCollect 450-2, 600-2, 750-2/Füllmengen und Schmierstoffbezeichnungen der Getriebe EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 338\mod_1430904588721_64.docx @ 2567606 @ @ 1
Engrenage
Quantité [litres]
Transmission d'entrée
0.5
Boîte de transmission
principale
1.0
Boîte du collecteur
avec carter en acier
(EC 450-2)
2 x 2,3
Boîte du collecteur
avec carter en
aluminium
(EC 600-2, EC 750-2)
2 x 2,5
Boîte de vitesse des
rouleaux
0.3
Réducteur des
rouleaux
2 x 0,06
Lubrifiants raffinés
Lubrifiants
biologiques
SAE 90 GL 4,
par ex. :
- Esso Spartan EP 150
- Shell Omala ÖL 150
- Fuchs- EP 85 W90
- Castrol EPX 90
sur demande
Pos: 33.6 /BA/Wartung/UmweltHinweis Umwelt Betriebsstoffe entsorgen und lagern @ 313\mod_1421247863386_64.docx @ 2418634 @ @ 1
Environnement! - Elimination et stockage des consommables
Effet: Dommages environnementaux
• Stockez les matières consommables conformément aux directives légales dans des
récipients appropriés.
• Eliminez des consommables usagés conformément aux dispositions légales.
Pos: 33.7 /BA/Wartung/Zeitintervalle bei Bioölen einhalten @ 10\mod_1222336982598_64.docx @ 140712 @ @ 1
Remarque - Respecter les intervalles de vidange
Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine
• Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les
intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles.
Pos: 34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
34
Première mise en service
Pos: 35.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Erstinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.docx @ 5853 @ 1 @ 1
6
Première mise en service
Pos: 35.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Fehlerhafter Zusammenbau @ 1\mod_1202224212591_64.docx @ 58169 @ @ 1
Danger ! - Assemblage incorrect
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine.
• L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé
agréé.
• L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence.
• Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées.
• Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage sûrs et
suffisamment dimensionnés.
• La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de protection
sont montés.
• Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la responsabilité
des dommages qui pourraient en résulter.
Pos: 35.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
35
Première mise en service
Pos: 35.4 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnschlagpunkte @ 7\mod_1216717518036_64.docx @ 106548 @ 2 @ 1
6.1
Points d'accrochage
Pos: 35.5 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Anschlagpunkte Gefahrhinweis @ 12\mod_1224668106422_64.docx @ 152417 @ @ 1
Avertissement ! - Moyens d'accrochage et de transport de dimensions insuffisantes.
Conséquence : danger de mort, blessures graves ou dommages importants sur la machine
Utilisez uniquement des moyens d'accrochage et de transport (grue, câbles) de dimensions
suffisantes !
Pos: 35.6 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Anschlagpunkte Bild EasyCollect 450-2_600-2_750-2 @ 179\mod_1374821263738_64.docx @ 1533085 @ @ 1
Fig. 5:
Pos: 35.7 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Anschlagpunkte @ 12\mod_1224668047156_64.docx @ 152396 @ @ 1
•
Lors du transport interne dans l'entreprise (par ex. : chargement), accrochez l'engin de
levage aux points indiqués.
Pos: 35.8 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Auf Kettenlänge achten @ 25\mod_1244188360808_64.docx @ 255930 @ @ 1
Remarque
Faire attention à la longueur de la chaîne !
Pos: 35.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
36
Première mise en service
Pos: 35.10 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/LLagerung @ 15\mod_1232699949382_64.docx @ 175721 @ 2 @ 1
6.2
Stockage
Pos: 35.11 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Maisgebiss/Lagerung Bild EasyCollect 450-2_600-2_750-2 @ 179\mod_1374821403145_64.docx @ 1533115 @ @ 1
1
2
EC500004
Fig. 6:
Pos: 35.12 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Maisgebiss/Lagerung Text EasyCollect 600-3, 750-3, 900-3 @ 272\mod_1403588027979_64.docx @ 2052035 @ @ 1
•
Poser la mâchoire à maïs (1) dans un endroit propre et sec sur un sol plan et dur, avec les
béquilles d'appui (2) déployées.
Pos: 35.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
37
Première mise en service
Pos: 35.14 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMaschine an den Feldhäcksler BiG X 480/580 anpassen @ 178\mod_1374046400044_64.docx @ 1524693 @ 2 @ 1
6.3
Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse BiG X 480/580
Pos: 35.15 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Hinweis Erstanbau und Wechsel Verriegelungsbleche und Getriebe anpassen @ 163\mod_1366032240292_64.docx @ 1423759 @ @ 1
Remarque
La position des tôles de verrouillage et du disque d'embrayage doit être contrôlé et adapté, si
nécessaire, lors du premier montage de la machine sur la ramasseuse-hacheuse et en cas de
changement de ramasseuse-hacheuse.
Pos: 35.16 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Hinweis An- und Abbau des Vorsatzes auf ebenem Untergrund @ 277\mod_1404897724255_64.docx @ 2080395 @ @ 1
Remarque
L'adaptation ainsi que le montage et le démontage de la machine à la ramasseuse-hacheuse
doivent être effectués sur un sol plat et solide.
Pos: 35.17 /BA/Sicherheit/Transportwagen/Achtung Ankuppeln @ 5\mod_1214207864310_64.docx @ 91930 @ @ 1
Danger ! - Accouplement
Conséquence : danger de mort ou blessures graves.
Veillez à ce que personne ne se trouve entre la ramasseuse-hacheuse et la machine lors de
l'accouplement.
Pos: 35.18 /Überschriften/Zwischenüberschriften/K-OKupplungsscheibe reinigen @ 258\mod_1398412317227_64.docx @ 1975977 @ @ 1
Nettoyer le disque d'embrayage
Pos: 35.19 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Kupplungsscheibe reinigen Bild BiG X 480/580_EasyCollect 450-2, 600-2, 750-2 @ 338\mod_1430905768268_64.docx @ 2567886 @ @ 1
1
2
EC500030_1
Fig. 7
Pos: 35.20 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Kupplungsscheibe reinigen BiG X 480/580 @ 163\mod_1366099680036_64.docx @ 1425190 @ @ 1
Pour préparer l'accouplement pour le montage de l'accessoire avant :
• Nettoyer le disque d'embrayage (1) sur l'accessoire avant et graisser les surfaces
d'accouplement avec de la graisse multi-usage.
• Nettoyer le tourillon d'accouplement (2) de la ramasseuse-hacheuse et graisser les
surfaces d'accouplement avec de la graisse multi-usage.
Pos: 35.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
38
Première mise en service
Pos: 35.22 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verriegelungsbleche einstellen @ 178\mod_1374046543249_64.docx @ 1524721 @ 3 @ 1
6.3.1
Régler les tôles de verrouillage
Pos: 35.23.1 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Hinweis Einstellungen an den Verriegelungsblechen rechts und links gleich ausführen @ 163\mod_1366032305295_64.docx @ 1423788 @ @ 1
Remarque
Réglez les tôles de verrouillage de la même manière de droite et de gauche.
Pos: 35.23.2 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Verriegelungsbleche einstellen T1 Bild EasyCollect 600-3, 750-3, 900-3 @ 340\mod_1432022339858_64.docx @ 2580184 @ @ 1
Fig. 8
Pos: 35.23.3 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Verriegelungsbleche einstellen Einführsatz BiG X 480/580 @ 163\mod_1366111950543_64.docx @ 1426038 @ @ 1
Pour régler les tôles de verrouillage (4):
Pos: 35.23.4 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Verriegelungsblech einstellen BiG X 480/580 @ 341\mod_1432711726267_64.docx @ 2587391 @ @ 1
•
Alignez le tube pendulaire (2) parallèlement à l'engagement (1), voir la notice d'utilisation de
la ramasseuse-hacheuse.
Pos: 35.23.5 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Verriegelungsbleche einstelle:n Schrauben lösen EasyFlow 300 S @ 341\mod_1432714013171_64.docx @ 2587553 @ @ 1
• Contrôlez si les tôles de verrouillage (4) reposent sur toute la surface sur les consoles (3).
Si ce n'est pas le cas:
• Desserrez les raccords à vis (6) et assurez-vous que les tôles de verrouillage reposent sur
toute la surface sur la console.
• Serrez les raccords à vis (6) de la console.
•
Desserrez les raccords à vis (5) sur l'accessoire avant.
Pos: 35.23.6 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Verriegelungsbleche einstellen T2 Bild EasyCollect 450-2, 600-2, 750-2 @ 339\mod_1431080672613_64.docx @ 2572091 @ @ 1
2
4
6
7
1
EC500013
5
3
EC400036_1
Fig. 9
Pos: 35.23.7 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln BiG X 480/580 EasyFlow 300 S Text @ 341\mod_1432711845805_64.docx @ 2587422 @ @ 1
•
•
•
•
Abaissez complètement l'engagement de la ramasseuse-hacheuse.
Approchez la ramasseuse-hacheuse sur la machine jusqu'à ce que les guides de rouleau
(1) se trouvent sous le coude de logement (2).
Déverrouillez les goujons de verrouillage (3), voir la notice d'utilisation de la ramasseusehacheuse.
Soulevez le cadre adaptateur en utilisant l'hydraulique de levage jusqu'à ce que les guides
de rouleau soulèvent l'accessoire avant avec le coude de logement.
Pos: 35.23.8 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Verriegelungsbleche einstellen T1 X-Disc 620 @ 338\mod_1430733718292_64.docx @ 2564227 @ @ 1
•
Assurez-vous que le tube pendulaire (6) de la ramasseuse-hacheuse repose sur la surface
d'appui (7) de l'accessoire avant.
Pos: 35.23.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
39
Première mise en service
Pos: 35.23.10 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Verriegelungsbleche einstellen T3 Bild EasyCollect 600-3, 750-3, 900-3 @ 340\mod_1432022560729_64.docx @ 2580215 @ @ 1
3
4
5
6
7
2
1
EC400006_1
Fig. 10
Pos: 35.23.11 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Verriegelungsbleche einstellen T2 EasyCollect 450-2, 600-2, 750-2 @ 339\mod_1431074877206_64.docx @ 2571840 @ @ 1
•
•
Verrouillez les goujons de verrouillage (1).
Vérifiez si les goujons de verrouillage sont centrés dans les alésages des deux tôles de
verrouillage (2).
Si ce n'est pas le cas:
• Alignez les tôles de verrouillage en utilisant une massette à embout plastique jusqu'à ce
que les goujons de verrouillage puissent entrer centré dans l'alésage.
Si les goujons de verrouillage sont centrés dans les tôles de verrouillage, sur le côté droit et
gauche de la machine:
• Tournez l'excentrique inférieur (7) (ouverture de clé 46) jusqu'à ce que le creux (4) de la
tôle de verrouillage (2) repose sur le triangle de centrage (3). Pour ce faire, mémorisez le
sens de rotation dans lequel l'excentrique a été tourné.
• Serrez les raccords vissés de l'excentrique inférieur (7) et de la tôle d’écartement (6) avec
un couple de serrage de 210 Nm.
• Tournez l'excentrique supérieur (5) dans le sens opposé vers l'excentrique inférieur.
• Serrez le raccord vissé de l'excentrique supérieur avec un couple de serrage de 210 Nm.
Pos: 35.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
40
Première mise en service
Pos: 35.25 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Kupplungsscheibe ausrichten @ 178\mod_1374046680295_64.docx @ 1524750 @ 3 @ 1
6.3.2
Aligner le disque d'embrayage
Pos: 35.26.1 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Kupplung einstellen Bild BiG X 480/580 EasyCollect 600-3, 750-3, 900-3 @ 339\mod_1431001804147_64.docx @ 2570718 @ @ 1
3
2
EC400051_1
Fig. 11
Pos: 35.26.2 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Kupplung einstellen Big X 480/580 @ 261\mod_1399367453066_64.docx @ 1990394 @ @ 1
Le disque d'embrayage (1) de l'accessoire avant doit être aligné sur le tourillon
d'accouplement (2) de la ramasseuse-hacheuse afin que le tourillon d'accouplement (2) soit
centré dans le boîtier (3). Le disque d'embrayage doit reposer de manière régulière et sur toute
la surface sur le tourillon d'accouplement.
Pos: 35.26.3 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1
Pos: 35.26.4 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Korrekte Position der Kupplungsscheibe EasyCollect 450-2, 600-2, 750-2 @ 339\mod_1431002437964_64.docx @ 2570928 @ @ 1
8
7
9
II
I
6
EC500037_1
EC500033
Fig. 12
Position correcte du disque d'embrayage
Le disque d'embrayage est correctement disposé lorsque :
– le disque d'embrayage repose de manière régulière et sur toute la surface sur le tourillon
d'accouplement.
– la surface d'appui (6) du disque d'embrayage ou la surface d'appui (7) du tourillon
d'accouplement affleure (+/- 5 mm) la surface avant du carter d'accouplement (8).
– le tourillon d'accouplement est centré dans le carter d'accouplement ; autrement dit, quand
il ne frotte pas sur le carter d'accouplement.
La position du disque d'embrayage est corrigée par le biais du réglage de la transmission
d'entrée (9). La transmission d'entrée peut être réglée en inclinaison (I), ainsi que latéralement
et dans l'axe (II).
Pos: 35.26.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
41
Première mise en service
Pos: 35.26.6 /Überschriften/Schutztopf abbauen @ 272\mod_1403604938752_64.docx @ 2052628 @ @ 1
Démonter le barillet de protection
Pos: 35.26.7 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Schutztopf abbauen Bild EasyCollect 450-2_600-2, 750-2 @ 284\mod_1407854548683_64.docx @ 2246443 @ @ 1
3
1
2
5
4
EC500031
EC500032
Fig. 13
Pos: 35.26.8 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Schutztopf abbauen Text EasyCollect 600-3, 750-3 @ 272\mod_1403609835288_64.docx @ 2052688 @ @ 1
•
•
•
•
Desserrer la vis (1) et retirer le disque de d'embrayage (2) du profilé.
Détacher le collier (3) au niveau du barillet de protection et retirer ledit barillet (4).
Pousser le disque d'embrayage sur le profilé jusqu'à ce que le disque d'embrayage puisse
être sécurisé avec la vis (1) dans la rainure (5) sur le profilé.
Serrer la vis (1).
Pos: 35.26.9 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/PendelrahmenVorsatz an den Feldhäcksler anbauen EasyCollect 600-3, 750-3 @ 328\mod_1426494918949_64.docx @ 2511337 @ @ 1
Monter l'accessoire avant sur la ramasseuse-hacheuse
• Montez l'accessoire avant sur la ramasseuse-hacheuse.
Pos: 35.26.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
42
Première mise en service
Pos: 35.26.11 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Position der Kupplungsscheibe einstellen Zwischenüberschrift EasyCollect 600-3, 750-3 @ 272\mod_1403610233738_64.docx @ 2052746 @ @ 1
Contrôler la position du disque d'embrayage et régler la transmission d'entrée
Pos: 35.26.12 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Position der Kupplungsscheibe einstellen Bild EasyCollect 450-2, 600-2, 750-2 @ 284\mod_1408015680156_64.docx @ 2248069 @ @ 1
y
9
11
10
EC500038
Fig. 14
Pos: 35.26.13 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Position der Kupplungsscheibe einstellen Text 1 EasyCollect 450-2, 600-2, 750-2 @ 339\mod_1431004096788_64.docx @ 2571088 @ @ 1
•
Contrôler la position du disque d'embrayage.
Quand le disque d'embrayage est correctement disposé :
• Le réglage est en ordre, le barillet de protection doit à nouveau être monté et
l'accessoire avant peut être utilisé avec la ramasseuse-hacheuse.
Quand le disque d'embrayage n'est pas correctement disposé :
• Déterminer la cote sur base de laquelle la transmission d'entrée doit être déplacée en
inclinaison et latéralement afin que le disque d'embrayage soit correctement disposé.
• Désatteler l'accessoire avant de la ramasseuse-hacheuse et régler à nouveau la
transmission d'entrée.
Pos: 35.26.14 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Vorsatz vom Feldhäcksler abbauen EasyCollect 600-3, 750-3, 900-3 @ 341\mod_1432627904824_64.docx @ 2586236 @ @ 1
Déposer l'accessoire avant de la ramasseuse-hacheuse
• Déposez l'accessoire avant de la ramasseuse-hacheuse, voir le chapitre Commande
« Dépose de la machine ».
Pos: 35.26.15 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1
Pos: 35.26.16 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Eingangsgetriebe einstellen @ 347\mod_1435296544396_64.docx @ 2615013 @ @ 1
Régler la transmission d'entrée
Pos: 35.26.17 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Position der Kupplungsscheibe einstellen Text 2 EasyCollect 450-2, 600-2, 750-2 @ 285\mod_1409131035615_64.docx @ 2262373 @ @ 1
Réglage latéral de la transmission d'entrée:
• Desserrez les 4 vis (11).
• Déplacez la transmission d'entrée (9) de manière latérale jusqu'à ce que la cote
déterminée soit atteinte.
• Resserrez les 4 vis (11).
Réglage de l'inclinaison de la transmission d'entrée:
• Desserrez les 6 vis (10) des deux côtés de la transmission d'entrée.
• Réglez l'inclinaison de la transmission d'entrée (9) jusqu'à ce que la cote déterminée
soit atteinte et l'écart des essieux de la transmission d'entrée (9) et du maneton
d'accouplement (13) est de y = 180 +/- 2°.
• Resserrez les 6 vis (10) des deux côtés de la transmission d'entrée.
Pos: 35.26.18 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1
Pos: 35.26.19 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Position der Kupplungsscheibe kontrollieren EasyCollect 600-3, 750-3 @ 272\mod_1403610982642_64.docx @ 2052979 @ @ 1
Contrôler la position du disque d'embrayage
• Accoupler l'accessoire avant à la ramasseuse-hacheuse et contrôler la position du disque
d'embrayage.
Quand le disque d'embrayage est correctement disposé :
• Le réglage est en ordre, le barillet de protection doit à nouveau être monté et
l'accessoire avant peut être utilisé avec la ramasseuse-hacheuse.
Quand le disque d'embrayage n'est pas encore correctement disposé :
• Effectuer une nouvelle fois le réglage de la transmission d'entrée.
Pos: 35.26.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
43
Première mise en service
Pos: 35.26.21 /Überschriften/Schutztopf anbauen @ 272\mod_1403611068793_64.docx @ 2053006 @ @ 1
Monter le barillet de protection
Pos: 35.26.22 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Schutztopf anbauen Bild EasyCollect 450-2, 600-2, 750-2 @ 284\mod_1408016847952_64.docx @ 2248283 @ @ 1
x
3
4
1
2
EC500031
EC500040
Fig. 15
Pos: 35.26.23 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Schutztopf anbauen Text EasyCollect 600-3,750-3 @ 339\mod_1431004479860_64.docx @ 2571119 @ @ 1
•
•
•
•
•
Pos: 36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
44
Desserrez la vis (1) et retirez le disque d'embrayage (2) du profil.
Glissez le barillet de protection (4).
Faites glisser le disque d'embrayage sur le profil jusqu'à ce qu'il puisse être sécurisé avec
la vis (1) dans la rainure (5) sur le profil.
Serrez la vis (1).
Alignez le barillet de protection (4) de sorte qu'une fente de x = 5 mm se trouve entre le
barillet de protection et le carter (13).
Serrez le collier (3) sur le barillet de protection.
Mise en service
Pos: 37.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.docx @ 6373 @ 1 @ 1
7
Mise en service
Pos: 37.2 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/An-/ Abbau/Gefahr - An-/ Abbau und Bedienung Maisgebiss @ 15\mod_1232696185226_64.docx @ 175675 @ @ 1
Danger ! - Montage/démontage et utilisation de la machine
Effet : danger de mort ou blessures graves.
• La machine peut uniquement être montée sur les ramasseuses-hacheuses du type prévu à
cet effet !
• Aucune personne ne doit se trouver entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant.
• Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la ramasseuse-hacheuse pour
empêcher tout déplacement inopiné.
• Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées.
• En cas de travaux sur l'accessoire avant levé ou sous ce dernier, l'étayer sûrement.
• Pendant le fonctionnement, personne ne doit se tenir dans la zone de danger de la
machine.
• Les dispositifs de protection situés sur la machine, par ex. tissus et capots, servent de
protection contre les projections de pierres et contre tout accès aux zones de danger. Pour
cette raison, il faudra les mettre en position de protection avant le début du travail.
• Ne pas ouvrir ni enlever les dispositifs de protection tant que le moteur tourne.
• Lors du pivotement de la machine de la position de transport dans la position de travail et
inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu.
• Avant la mise en service et pendant le travail, amener la machine en position de travail et
l'abaisser jusqu'au sol ou à la hauteur de coupe souhaitée.
Pos: 37.3 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/An-/ Abbau/Gefahr - An-/ Abbau Maisgebiss Zusatz EasyCollect 450-2, 600-2, 750-2 @ 179\mod_1374140964875_64.docx @ 1528567 @ @ 1
•
Sur routes et voies publiques, la mâchoire à maïs EasyCollect 450-2, EasyCollect 600-2 et
EasyCollect 750-2 doit toujours se trouver en position de transport. Ce faisant, il faut régler
la hauteur de transport de sorte à ne pas dépasser la hauteur maxi admissible de 4 m.
Pos: 37.4 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Maisgebiss/Vor Inbetriebnahme prüfen und beachten EC 600-2, 750-2, 900-2 @ 180\mod_1375883658490_64.docx @ 1541960 @ 2 @ 1
7.1
Veuillez contrôler et respecter les points suivants avant la mise en service
•
•
•
•
•
•
•
Contrôler le niveau d'huile dans les engrenages.
Avant la mise en service, lubrifier soigneusement l'accessoire avant.
Contrôler la bonne fixation des vis.
Monter et refermer complètement les dispositifs de protection.
Avant de démarrer, vérifier que les pièces transportées sur le véhicule soient bien fixées.
Les pièces pouvant tomber du véhicule doivent être attachées ou recouvertes.
Éloigner les personnes de la zone de danger ; si des personnes s'approchent de la zone de
danger, arrêter immédiatement la machine.
Ne jamais laisser tourner la machine sans surveillance.
Pos: 37.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
45
Mise en service
Pos: 37.6 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnbau an den Feldhäcksler @ 13\mod_1225451434551_64.docx @ 156362 @ 2 @ 1
7.2
Attelage à la ramasseuse-hacheuse
Pos: 37.7 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Adapterrahmen @ 161\mod_1365665659276_64.docx @ 1416161 @ 3 @ 1
7.2.1
Cadre Adaptateur
Pos: 37.8.1 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Anbau Adapterrahmen Bild BiG X 480/580 @ 277\mod_1404904419550_64.docx @ 2080964 @ @ 1
1
3
2
EFL000046_2
Fig. 16
Pos: 37.8.2 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Anbau Adapterrahmen Einführsatz BiG X 480/580 @ 163\mod_1366111837129_64.docx @ 1426009 @ @ 1
Pour préparer la ramasseuse-hacheuse pour le montage de l'accessoire avant:
Pos: 37.8.3 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Anbau Adapterrahmen BiG X 480/580 @ 159\mod_1365514096320_64.docx @ 1410806 @ @ 1
•
•
•
Abaissez entièrement l'engagement (1) de la ramasseuse-hacheuse.
Amenez le tube pendulaire (2) sur l'engagement à l'horizontale.
Assurez-vous que les goujons de verrouillage (3) soient déverrouillés, déverrouillez-les, le
cas échéant.
Pos: 37.8.4 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ankuppeln @ 12\mod_1224678928406_64.docx @ 152804 @ 3 @ 1
7.2.2
Accouplement
Pos: 37.8.5 /BA/Sicherheit/Transportwagen/Achtung Ankuppeln @ 5\mod_1214207864310_64.docx @ 91930 @ @ 1
Danger ! - Accouplement
Conséquence : danger de mort ou blessures graves.
Veillez à ce que personne ne se trouve entre la ramasseuse-hacheuse et la machine lors de
l'accouplement.
Pos: 37.8.6 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/PendelrahmenKupplungsscheibe reinigen Bild BiG X 480/580_EasyCollect 450-2, 600-2, 750-2 @ 338\mod_1430905768268_64.docx @ 2567886 @ @ 1
1
2
EC500030_1
Fig. 17
Pos: 37.8.7 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Kupplungsscheibe reinigen BiG X 480/580 @ 163\mod_1366099680036_64.docx @ 1425190 @ @ 1
Pour préparer l'accouplement pour le montage de l'accessoire avant :
• Nettoyer le disque d'embrayage (1) sur l'accessoire avant et graisser les surfaces
d'accouplement avec de la graisse multi-usage.
• Nettoyer le tourillon d'accouplement (2) de la ramasseuse-hacheuse et graisser les
surfaces d'accouplement avec de la graisse multi-usage.
Pos: 37.8.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
46
Mise en service
Pos: 37.8.9 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln T1 Bild BiG X 480/580 EasyCollect 450-2, 600-2, 750-2 @ 341\mod_1432208751705_64.docx @ 2584347 @ @ 1
2
3
4
1
EC500020_1
Fig. 18
Pos: 37.8.10 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln Einführsatz BiG X 480/580 EasyFlow 300/BX014 @ 163\mod_1366123972057_64.docx @ 1426772 @ @ 1
Pour accoupler l'accessoire avant sur la ramasseuse-hacheuse:
Pos: 37.8.11 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln T1a Text BiG X 480/580 EasyFlow 300/BX014 mit eingebettetem WaHi @ 287\mod_1409823144515_64.docx @ 2276794 @ @ 1
•
•
Approcher la ramasseuse-hacheuse de la machine juste assez pour que les guidages à
rouleaux (1) se trouvent en dessous de la pièce courbée de réception (2).
AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement dû aux pièces de machine en mouvement •
S'assurer qu'aucune personne ne se trouve entre la ramasseuse-hacheuse
et l'accessoire avant.
Soulever le cadre adaptateur avec l'hydraulique de levage jusqu'à ce que les guidages à
rouleaux soulèvent l'accessoire avant avec la pièce courbée de réception.
Pos: 37.8.12 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln T1b Text BiG X 480/580 EasyFlow 300/BX014 @ 163\mod_1366113157525_64.docx @ 1426105 @ @ 1
Lors du soulèvement, les triangles de centrage (3) passent dans les tôles de verrouillage (4).
Pos: 37.8.13 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln T2 Bild BiG X 480/580 EasyCollect 450-2, 600-2, 750-2 @ 339\mod_1431082554676_64.docx @ 2572184 @ @ 1
1
2
5
3
4
EC500009_1
Fig. 19
Pos: 37.8.14 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln T1c Text BiG X 480/580 EasyFlow 300/BX014 @ 165\mod_1366728178646_64.docx @ 1435730 @ @ 1
•
•
Verrouillez les goujons de verrouillage (3).
Immobilisez la ramasseuse-hacheuse.
Pos: 37.8.15 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln T2 Text BiG X480/580 EasyFlow 300/BV014 @ 347\mod_1435588764850_64.docx @ 2616278 @ @ 1
•
Vérifier si les triangles de centrage (1) se trouvent dans les tôles de verrouillage (2), si le
goujon de verrouillage (3) est verrouillé et si les guidages à rouleaux (4) se trouvent au
niveau de la pièce courbée de réception (5).
Pos: 37.8.16 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln Schnellkuppler Bild BiG X 480/580 EasyCollect 600-3, 750-3, 900-3 @ 178\mod_1373621508809_64.docx @ 1515860 @ @ 1
Fig. 20
Pos: 37.8.17 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln Schnellkuppler Text BiG X 480/580 EasyCollect 600-3, 750-3, 900-3 @ 274\mod_1404205209597_64.docx @ 2060305 @ @ 1
•
Pousser le barillet de protection sur le côté et contrôler si le disque d'embrayage (1) de la
transmission d'entrée repose de manière régulière contre le tourillon d'accouplement de la
ramasseuse-hacheuse (2).
Pos: 37.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
47
Mise en service
Pos: 37.10 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Hydraulikleitungen anschließen @ 0\mod_1199777037794_64.docx @ 34242 @ 3 @ 1
7.2.3
Raccordement des conduites hydrauliques
Pos: 37.11 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Warnung - Anschluss der Hydraulikleitungen Vorsatzgeräte/Feldhäcksler BiG X @ 347\mod_1435650646830_64.docx @ 2616573 @ @ 1
Avertissement ! - Raccordement de la conduite hydraulique
Conséquence : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau.
• Lors du branchement et du désattelage des flexibles hydrauliques à l'hydraulique de la
ramasseuse-hacheuse et lors de travaux sur l'installation hydraulique, veiller à ce que le
système hydraulique soit hors pression des deux côtés !
- BiG X 480/580: Le système hydraulique de la machine est hors pression côté
ramasseuse-hacheuse lorsque la ramasseuse-hacheuse est désactivée.
- BiG X 600-1 à 1100-1 et BiG X 600-2 à 1100-2 : Mettre le système hydraulique
manuellement hors pression, voir notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse, chapitre
Maintenance, « Maintenance du système de chargement ».
• Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utilisez des
accessoires appropriés et portez des lunettes de protection.
• En cas de blessures, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection.
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites en tuyaux
flexibles de rechange doivent satisfaire aux exigences techniques du constructeur de
l'installation.
Pos: 37.12 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Warnung - Vertauschen der Hydraulikkleitungen Vorsätze/Feldhäcksler BiG X 480/580 @ 341\mod_1432188871068_64.docx @ 2583656 @ @ 1
Avertissement! - L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement à
l'hydraulique de la ramasseuse-hacheuse entraîne des fonctions inversées.
Effet: Blessures de personnes ou dommages importants sur la machine
• Identifiez les raccords hydrauliques.
• Contrôlez toujours le bon raccordement de la connexion entre la machine et la
ramasseuse-hacheuse.
Pos: 37.13 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Achtung - Verschmutzung der Hydraulikanlage @ 2\mod_1202393336803_64.docx @ 59153 @ @ 1
Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique
Effet : dommages sur la machine
• Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et
secs.
• Faire attention aux points de frottement et de blocage.
Pos: 37.14 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln Bild T3 EasyCollect 450-2_600-2_750-2 @ 346\mod_1435226284112_64.docx @ 2613685 @ @ 1
EC500041_1
EC500079
Fig. 21
Pos: 37.15 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln Hydraulikschläuche und Beleuchtung/Sensorik EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 347\mod_1435588455939_64.docx @ 2616088 @ @ 1
•
•
Raccorder les flexibles hydrauliques (1) aux accouplements emboîtables correspondants de
la mâchoire à maïs. Raccorder le flexible hydraulique I (4) à l'accouplement emboîtable I
(5), etc.
Brancher le connecteur (2) avec l'alimentation pour l'éclairage et les capteurs sur la prise
(3) de la mâchoire à maïs.
Pos: 37.16 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Hinweis - Hydraulikanschlüssen: Kennzeichnung alt @ 180\mod_1375947090772_64.docx @ 1542364 @ @ 1
Remarque
L'identification des accouplements emboîtables (I à IV) de la machine se trouve sur les
flexibles hydrauliques de la ramasseuse-hacheuse.
Pos: 37.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
48
Mise en service
Pos: 37.18 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abstellstützen rechts/links in Transportposition @ 15\mod_1232964423395_64.docx @ 177064 @ 3 @ 1
7.2.4
Pieds de support en position de transport sur les côtés droit et gauche
Pos: 37.19 /BA/Bedienung /Hinweis Maschine stillsetzen @ 26\mod_1244443159144_64.docx @ 257578 @ @ 1
Remarque
Immobiliser la machine.
Pos: 37.20 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütze in Transportstellung Bild 450-2_600-2_750-2 @ 347\mod_1435586206601_64.docx @ 2615836 @ @ 1
6
2
5
4
2
3
1
2
2
1
4
EC500017_1
EC500016
Fig. 22
Pos: 37.21 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütze hinten rechts/links @ 26\mod_1244442619410_64.docx @ 257530 @ @ 1
Pieds de support arrière droite/gauche :
Pos: 37.22 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütze hinten in Transportstellung EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 349\mod_1436365628301_64.docx @ 2626106 @ @ 1
•
•
•
Démonter les goujons enfichables à ressort (2) et tirer les béquilles de support arrière (4) du
guidage.
Pousser les béquilles de support arrière (4) dans les logements (5) du cadre du collecteur
afin d'éviter l'accumulation de résidus végétaux dans la zone au-dessus des béquilles de
support.
Sécuriser la position des béquilles de support arrière (4) avec les goujons enfichables à
ressort (2).
Pos: 37.23 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütze vorne rechts/links @ 26\mod_1244442799769_64.docx @ 257555 @ @ 1
Pieds de support avant droite / gauche :
Pos: 37.24 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütze vorne in Transportstellung EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 180\mod_1376037600692_64.docx @ 1543003 @ @ 1
•
•
•
Démontez les goujons enfichables à ressort (2) et tirez les pieds de support avant (1) du
guidage.
Faites glisser le pied des pieds de support avant sur les boulons de guidage (3) dans les
logements sur le cadre de collecteur.
Sécurisez la position des pieds de support avant (1) au moyen des goujons enfichables à
ressort (2).
Pos: 38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
49
Conduite et transport
Pos: 39.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fahren und Transport @ 0\mod_1196330049217_64.docx @ 6551 @ 1 @ 1
8
Conduite et transport
Pos: 39.2 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Mitfahren Straßenfahrt/Gefahr Straßenfahrt, Mitfahren EasyCollect 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232706617929_64.docx @ 176021 @ @ 1
Danger ! - Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de
conduite
Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine.
• Il est interdit de se tenir sur la machine pendant le déplacement.
• Pour le transport sur routes et voies publiques, les dispositifs de protection doivent être
montés.
• En circulation sur route, respecter les conditions / obligations prévues par la législation
nationale sur la réception et l'homologation des véhicules, ainsi que celles du code de la
route.
• Adapter la vitesse de conduite de la ramasseuse-hacheuse aux conditions locales.
Pos: 39.3 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Vorsätze/EasyCollect 450-2 / EasyCollect 600-2 / EasyCollect 750-2 @ 179\mod_1374146417424_0.docx @ 1528715 @ @ 1
EasyCollect 450-2 / EasyCollect 600-2 / EasyCollect 750-2
Pos: 39.4 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Mitfahren Straßenfahrt/Zusatz EasyCollect 450-2_600-2_750-2 @ 179\mod_1374146546710_64.docx @ 1528741 @ @ 1
•
Sur routes et voies publiques, la mâchoire à maïs EasyCollect 450-2, EasyCollect 600-2 et
EasyCollect 750-2 doit toujours se trouver en position de transport. Ce faisant, il faut régler
la hauteur de transport de sorte à ne pas dépasser la hauteur maxi admissible de 4 m.
Pos: 39.5 /BA/Fahren und Transport/Vorsätze/Hinweis Betriebserlaubnis @ 15\mod_1232707192070_64.docx @ 176116 @ @ 1
Remarque
Permis d'exploitation
Sur les machines de travail autoportés, il faut que les accessoires de récolte aient été inscrits
dans le permis d'exploitation de ces machines (sollicitez le cas échéant une extension du
permis d'exploitation). Les obligations consignées dans le permis d'exploitation devront être
respectées.
Pos: 39.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
50
Conduite et transport
Pos: 39.7 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Vorsätze/EasyCollect 450-2 / EasyCollect 600-2 / EasyCollect 750-2 @ 179\mod_1374146417424_0.docx @ 1528715 @ @ 1
EasyCollect 450-2 / EasyCollect 600-2 / EasyCollect 750-2
Pos: 39.8 /BA/Fahren und Transport/Vorsätze/Straßenfahrt Maisgebis EC 450-2, 600-2, 750-2 Bild @ 179\mod_1374758808229_64.docx @ 1532862 @ @ 1
EC500007
Fig. 23:
Pos: 39.9 /BA/Fahren und Transport/Vorsätze/Vorbereitung Straßenfahrt EasyCollect 450-2_600-2_750-2 @ 179\mod_1374759254163_64.docx @ 1532891 @ @ 1
Pour le transport / la circulation sur route, la mâchoire à maïs doit être relevée.
Pour ce faire:
• Faites basculer les parties latérales droite / gauche vers le haut en position de transport.
• Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
• Rentrez le pied de support en position de transport sur les côtés droit et gauche; voir
chapitre Commande « Pied de support en position de transport sur les côtés droit et
gauche ».
• Montez la protection des côtés droit et gauche et la protection frontale; voir chapitre
Commande « Monter la protection des côtés droit et gauche » ou « Monter la protection
frontale »).
• Raccordez l'éclairage; voir chapitre Commande « Raccorder les feux clignotants et de
position sur les côtés droit et gauche ».
Pos: 40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
51
Utilisation
Pos: 41.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.docx @ 34823 @ 1 @ 1
9
Utilisation
Pos: 41.2 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVon Transport in Arbeitsstellung @ 2\mod_1202466185276_64.docx @ 59660 @ 2 @ 1
9.1
Conversion de la position de transport sur la position de travail
Pos: 41.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Vorsätze/Gefahr - Absenken des Vorsatzes @ 15\mod_1232708075710_64.docx @ 176248 @ @ 1
Danger ! - Abaissement de la machine en position de travail
Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine.
• Abaissez la machine uniquement après vous vous êtes assuré qu'aucune personne, aucun
animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine.
• Eloignez les personnes de la zone de danger ; si des personnes s'approchent de la zone
de danger, arrêtez immédiatement la machine.
• Ne laissez jamais tourner la machine sans surveillance.
• Contrôlez les dispositifs de protection avant chaque utilisation. Remplacez immédiatement
les dispositifs de protection endommagés.
• Les travaux sur l'accessoire avant doivent uniquement être effectués lorsque le moteur est
immobilisé et que la clé de contact a été retirée. Tous les leviers de commande doivent se
trouver au point mort et aucune conduite hydraulique ne doit être sous pression.
• Contrôlez l'accessoire avant avant chaque utilisation et après toute collision avec un
obstacle. Les lames usées, endommagées ou déformées doivent être remplacées
immédiatement. Il en est de même pour les pièces de fixation.
• Activez l'entraînement seulement lorsque l'accessoire avant se trouve en position de
travail.
Pos: 41.4 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSchutze demontieren @ 15\mod_1232709116788_64.docx @ 176271 @ 3 @ 1
9.1.1
Démontage des protections
Pos: 41.5 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Schutze demontieren Bild EasyCollect 450-2_600-2_750-2 @ 179\mod_1374745860131_64.docx @ 1532654 @ @ 1
Fig. 24:
Pos: 41.6 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Schutze demontieren Text EasyCollect 450-2_600-2_750-2 @ 179\mod_1375258303105_64.docx @ 1535755 @ @ 1
•
•
•
•
Pos: 41.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
52
Arrêtez la machine.
Enlevez le câble d'éclairage.
Retirez la protection frontale (1).
Enlevez les protections (2) à droite et à gauche.
Utilisation
Pos: 41.8 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abstellstützen rechts/links in Transportposition @ 15\mod_1232964423395_64.docx @ 177064 @ 3 @ 1
9.1.2
Pieds de support en position de transport sur les côtés droit et gauche
Pos: 41.9 /BA/Bedienung /Hinweis Maschine stillsetzen @ 26\mod_1244443159144_64.docx @ 257578 @ @ 1
Remarque
Immobiliser la machine.
Pos: 41.10 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütze in Transportstellung Bild 450-2_600-2_750-2 @ 347\mod_1435586206601_64.docx @ 2615836 @ @ 1
6
2
5
4
2
3
1
2
2
1
4
EC500017_1
EC500016
Fig. 25
Pos: 41.11 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütze hinten rechts/links @ 26\mod_1244442619410_64.docx @ 257530 @ @ 1
Pieds de support arrière droite/gauche :
Pos: 41.12 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Hinweis Abstellstütze hinten müssen umgesetzt werden @ 348\mod_1435741254482_64.docx @ 2617884 @ @ 1
Remarque
Veuillez vous assurer que les pieds de support arrière (4) soient introduits dans les réceptions
(5) du cadre du collecteur de telle sorte que des restes de plantes ne puissent pas s'accumuler
dans la zone (6) située au-dessus des pieds de support et que la position des pieds de support
arrière soit sécurisée par le biais des goujons enfichables à ressort (2).
Pos: 41.13 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütze vorne rechts/links @ 26\mod_1244442799769_64.docx @ 257555 @ @ 1
Pieds de support avant droite / gauche :
Pos: 41.14 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Hinweis Abstellstützen vorne müssen umgesetzt werden @ 180\mod_1376036502144_64.docx @ 1542943 @ @ 1
Remarque
Assurez-vous que les pieds de support avant (1) soient déplacés dans les logements sur le
cadre de collecteur et qu'ils soient glissés sur les boulons de guidage (3) et sécurisés avec les
goujons enfichables à ressort (2).
Pos: 41.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
53
Utilisation
Pos: 41.16 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSeitenteile rechts / links in Arbeitsstellung schwenken @ 25\mod_1244436208269_64.docx @ 256984 @ 3 @ 1
9.1.3
Pivotement des parties latérales droite / gauche en position de travail
Pos: 41.17 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Seitenteile schwenken Bild EasyCollect 450-2_600-2_750-2 @ 179\mod_1375269010522_64.docx @ 1535902 @ @ 1
7
1
7
3
2
EC500014
Fig. 26
Pos: 41.18 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Seitenteile rechts / links in Arbeitsstellung schwenken: Systembeschreibung EC 450-2_600-2_750-2 @ 179\mod_1375260572946_64.docx @ 1535784 @ @ 1
Le déroulement concernant le pliage des parties latérales est prescrit par la commande
hydraulique.
Pour les machines EasyCollect de la série 450-2, 600-2 et 750-2, les parties latérales (1, 2)
sont d'abord abaissées. Les parties latérales se bougent brièvement vers le milieu et les étriers
tubulaires (7) pivotent en même temps vers le haut.
Pos: 41.19 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Seitenteile rechts / links in Arbeitsstellung schwenken: Senkvorgang EC 450-2_600-2_750-2 @ 339\mod_1431005352983_64.docx @ 2571213 @ @ 1
Abaisser
Abaisser uniquement les parties latérales lorsque la ramasseuse-hacheuse est à l'arrêt.
Abaisser les parties latérales via le système hydraulique de la ramasseuse-hacheuse.
Pour ce faire :
• Actionner la touche de commande (3) et la maintenir enfoncée jusqu'à ce que les parties
latérales (1, 2) soient repliées et que les étriers tubulaires (7) soient relevés.
Après l'abaissement
Pour s'assurer que les griffes de verrouillage sont engagées :
• Une fois les étriers tubulaires (7) relevés, actionner la touche de commande (3) pendant 2
secondes.
Pos: 41.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
54
Utilisation
Pos: 41.21 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PPflanzenteiler in Arbeitsstellung schwenken @ 26\mod_1244438815019_64.docx @ 257131 @ 3 @ 1
9.1.4
Pivotement du séparateur de plantes en position de travail
Pos: 41.22 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 450-2, 600-2, 750-2/Pflanzenteiler in Arbeitsstellung schwenken Bild EC 450-2, 600-2_750-2 @ 284\mod_1408356381950_64.docx @ 2250675 @ @ 1
Fig. 27
Pos: 41.23 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Pflanzenteiler in Arbeitsstellung Schwenken @ 26\mod_1244439055222_64.docx @ 257179 @ @ 1
•
Pivotez le séparateur de plantes (1) en position de travail au moyen du vérin hydraulique (2)
en appuyant sur les touches de commande (3).
Pos: 41.24 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 450-2, 600-2, 750-2/Hinweis Pflanzeiler dem Erntebestand anpassen @ 286\mod_1409300953082_64.docx @ 2264956 @ @ 1
Remarque
Adaptez la hauteur du séparateur de plantes (1) à la récolte de sorte à ce que la partie
supérieure des plantes soit guidée par les étriers tubulaires lors de leur engagement dans le
tiers supérieur de ramassage.
Pos: 41.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
55
Utilisation
Pos: 41.26 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AArbeitseinsatz @ 5\mod_1213258631763_64.docx @ 87905 @ 2 @ 1
9.2
Utilisation
Pos: 41.27 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Vorsätze/Gefahr - Absenken des Vorsatzes @ 15\mod_1232708075710_64.docx @ 176248 @ @ 1
Danger ! - Abaissement de la machine en position de travail
Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine.
• Abaissez la machine uniquement après vous vous êtes assuré qu'aucune personne, aucun
animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine.
• Eloignez les personnes de la zone de danger ; si des personnes s'approchent de la zone
de danger, arrêtez immédiatement la machine.
• Ne laissez jamais tourner la machine sans surveillance.
• Contrôlez les dispositifs de protection avant chaque utilisation. Remplacez immédiatement
les dispositifs de protection endommagés.
• Les travaux sur l'accessoire avant doivent uniquement être effectués lorsque le moteur est
immobilisé et que la clé de contact a été retirée. Tous les leviers de commande doivent se
trouver au point mort et aucune conduite hydraulique ne doit être sous pression.
• Contrôlez l'accessoire avant avant chaque utilisation et après toute collision avec un
obstacle. Les lames usées, endommagées ou déformées doivent être remplacées
immédiatement. Il en est de même pour les pièces de fixation.
• Activez l'entraînement seulement lorsque l'accessoire avant se trouve en position de
travail.
Pos: 41.28 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Maisgebiss einsetzen @ 68\mod_1303303950740_64.docx @ 624566 @ 3 @ 1
9.2.1
Utilisation de la mâchoire à maïs
Remarque - Coupe propre
• Il faudra ajuster la vitesse du collecteur de manière à obtenir une coupe propre de la
matière récoltée.
• La vitesse de conduite dépend en premier lieu du débit de la ramasseuse-hacheuse.
•
•
•
•
Amener la mâchoire à maïs en position de travail puis l'abaisser jusqu'au sol ou à la
hauteur de coupe voulue (si la « régulation de pression d'appui du mécanisme élévateur »
est activée, régler la pression d'appui à max. 3%)
Enclencher l'entraînement de la mâchoire à maïs et l'amener à la vitesse de travail
Pénétrer dans la matière récoltée avec la ramasseuse-hacheuse
La vitesse de conduite et celle du collecteur dépendent des conditions d'utilisation
respectives (conformation du sol, hauteur et nature de la matière récoltée)
Pos: 41.29 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Hinweis dynamische Drehzahlanpassung zu deaktivieren @ 339\mod_1431326240595_64.docx @ 2572555 @ @ 1
Remarque
Pour une faible hauteur de plantes et une vitesse de hachage élevée en résultant, il peut être
judicieux de désactiver l'adaptation dynamique de la vitesse de rotation sur la ramasseusehacheuse afin que les plantes soient transportées de maniére régulière vers les rouleaux
d'engagement.
Pos: 41.30 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Hinweis - Reversieren @ 67\mod_1303194820233_64.docx @ 623087 @ @ 1
Remarque - inversion du sens de marche
Lors de l'inversion du sens de marche, il peut arriver que le collecteur (du fait de la
construction) se soulève légèrement des couteaux inférieurs.
Lors de la marche vers l'avant qui suit, le collecteur se replace à nouveau sur les couteaux
inférieurs.
Pos: 41.31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
56
Utilisation
Pos: 41.32 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Hubwerk-Abstandsregelung (optional) @ 15\mod_1232949853051_64.docx @ 176488 @ 3 @ 1
9.2.2
Régulation d'écart du mécanisme élévateur (en option)
Pos: 41.33 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Hubwerk/Hubwerk-Abstandsregelung Bild EasyCollect 600-3_750-3_900-3 @ 179\mod_1375175230088_64.docx @ 1535145 @ @ 1
1
EC500010
Fig. 28
Pos: 41.34 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Hubwerk/Hubwerk-Abstandsregelung Text EasyCollect @ 26\mod_1245051090830_64.docx @ 258193 @ @ 1
Remarque
La régulation d'écart du mécanisme élévateur ne fonctionne qu'en association avec les
capteurs d'écart (1) rapportés montés. Si vous avez activé la régulation d'écart du mécanisme
élévateur, la commande de la ramasseuse-hacheuse maintient la hauteur des chaumes
constante par rapport au sol (hauteur des chaumes maxi env. 50 cm) (suivi automatique des
irrégularités du sol).
La régulation d’écart du mécanisme élévateur en fonction de la hauteur des chaumes n’est
garantie que si les capteurs d’écart (1) ont suffisamment de contact avec le sol.
Pos: 41.35 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Autopilot (optional) @ 15\mod_1232949357708_64.docx @ 176442 @ 3 @ 1
9.2.3
Pilote automatique (option)
Pos: 41.36 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Autopilot Bild EasyCollect 600-3_750-3_900-3 @ 179\mod_1375175831867_64.docx @ 1535174 @ @ 1
X
2
2
EC903091
Fig. 29
Pos: 41.37 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Autopilot Reihentaster Kunststoff EC 600-3_750-3_900-3 @ 179\mod_1375270046404_64.docx @ 1535928 @ @ 1
Les ramasseuses-hacheuses (BiG X V 8, BiG X V 12, BiG X 650) avec écran N/B (écran noir et
blanc) ne disposent pas de la fonction « Pilote automatique » pour machines EasyCollect avec
palpeurs de rangées en plastique.
En vue de monter des machines EasyCollect avec palpeurs de rangées en plastique sur des
ramasseuses-hacheuses BIG X 500, BiG X 650-1, BiG X 700-1, BiG X 850-1 ou BiG X 1100-1
avec écran couleur, ces dernières doivent au moins être dotées des versions de logiciels
suivantes ou de versions plus récentes :
• KMC2 :
150200102-27
• KMC3 :
150200103-27
• Terminal :
150200104-28
• Pilote automatique : 150200029-17
Si les versions de logiciels sont plus anciennes, il convient d'installer la version de logiciel la
plus récente en vue de pouvoir utiliser le pilote automatique (en option).
Pos: 41.38 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Autopilot Text EasyCollect @ 15\mod_1232950759286_64.docx @ 176582 @ @ 1
57
Utilisation
Remarque
La fonction du pilote automatique n'est disponible qu'en association avec les capteurs d'écart
(2) montés rapportés et avec l'équipement de pilotage automatique. Le pilote automatique se
charge, assisté des capteurs situés contre la mâchoire à maïs, de piloter la ramasseusehacheuse le long de la rangée de maïs.
Pos: 41.39 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Autopilot Text Zusatz EasyCollect @ 26\mod_1245050695065_64.docx @ 258168 @ @ 1
Remarque
Pour que le pilote automatique fonctionne correctement, il est indispensable que l'espacement
des rangées de maïs ou des autres plantes fourragères à tiges soit au minimum de X= 50 cm.
Pos: 41.40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
58
Utilisation
Pos: 41.41 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVon Arbeitsstellung in Transportstellung @ 2\mod_1202466246542_64.docx @ 59679 @ 2 @ 1
9.3
De la position de travail à la position de transport
Pos: 41.42 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Hinweis Umstellen in Transportstellung @ 15\mod_1232964153630_64.docx @ 176996 @ @ 1
Remarque
Avant de replier en position de transport, veuillez désactiver l'entraînement. Le repliage de la
mâchoire à maïs ne pourra avoir lieu qu'à entraînement entièrement immobilisé.
Pos: 41.43 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Hinweis Seitenteile schwenken @ 40\mod_1269420218189_64.docx @ 364328 @ @ 1
Remarque
Les éléments latéraux doivent uniquement être basculés lorsque la ramasseuse-hacheuse est
à l'arrêt !
Pos: 41.44 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PPflanzenteiler in Transportstellung hochschwenken @ 26\mod_1244439756331_64.docx @ 257278 @ 3 @ 1
9.3.1
Pivotement du séparateur de plantes vers le haut en position de transport
Pos: 41.45 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 450-2, 600-2, 750-2/Hinweis Pflanzeiler kann mit Rohrbügel kollidieren @ 286\mod_1409301152709_64.docx @ 2265437 @ @ 1
Remarque
Si le séparateur de plantes se trouve dans la position inférieure, il peut entrer en collision avec
l'étrier tubulaire sur la partie latérale lors du processus de pliage.
Pos: 41.46 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 450-2, 600-2, 750-2/Pflanzenteiler in Transportstellung hochschwenken Bild EC 450-2, 600-2_750-2 @ 284\mod_1408361852597_64.docx @ 2250800 @ @ 1
Fig. 30
Pos: 41.47 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 450-2, 600-2, 750-2/Pflanzenteiler in Transportstellung hochschwenken @ 286\mod_1409301531651_64.docx @ 2265498 @ @ 1
•
Si nécessaire, pivotez le séparateur de plantes (1) vers le haut au moyen du vérin
hydraulique (2) en appuyant sur la touche d'actionnement (3).
Pos: 41.48 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
59
Utilisation
Pos: 41.49 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSeitenteile rechts / links in Transportstellung hochschwenken @ 26\mod_1244440434378_64.docx @ 257377 @ 3 @ 1
9.3.2
Pivotement des parties latérales droite / gauche vers le haut en position de transport
Pos: 41.50 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Seitenteile hochschwenken Bild EasyCollect 450-2_750-2_900-2 @ 179\mod_1375271230190_64.docx @ 1535990 @ @ 1
3
1
2
EC500015
Fig. 31
Pos: 41.51 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 450-2, 600-2, 750-2/Hinweis Beschreibung des Ablaufs Seitenteile anklappen @ 286\mod_1409304317959_64.docx @ 2265841 @ @ 1
Remarque
Le déroulement hydraulique du repliage des parties latérales est prescrit par la commande
hydraulique. D'abord, les étriers tubulaires à droite et à gauche pivotent vers le bas.
Simultanément, les parties latérales sont poussées brièvement vers l'extérieure puis elles sont
relevées.
Pos: 41.52 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 450-2, 600-2, 750-2/Betätigungstaste gedrückt halten anklappen EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 179\mod_1375271442957_64.docx @ 1536017 @ @ 1
•
•
Pivotez les parties latérales (1, 2) vers le haut en position de transport en appuyant sur la
touche d'actionnement (3).
Pivotez la mâchoire à maïs vers le haut à l'aide de l'hydraulique de la ramasseusehacheuse de sorte qu'il y ait suffisamment de garde au sol pour permettre la circulation sur
route.
Pos: 41.53 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSchutz rechts / links montieren @ 15\mod_1232964526286_64.docx @ 177083 @ 3 @ 1
9.3.3
Monter la protection des côtés droit et gauche
Pos: 41.54 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Schutz rechts/links montieren Bild EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 346\mod_1435219655322_64.docx @ 2612885 @ @ 1
2
1
4
4
5
3
EC50044_1
Fig. 32
Pos: 41.55 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Schutz rechts/links montieren 450-2, 600-2, 750-2 @ 346\mod_1435219910841_64.docx @ 2612916 @ @ 1
•
•
Pos: 41.56 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
60
Introduire les deux vis à six pans (1) au niveau des tôles d'appui (2) de la partie latérale
dans les alésages des pointes (3) (côté gauche et droit de la machine).
Fixer les bavettes de protection (4) à l'aide des ressorts de traction (5) contre le cadre.
Utilisation
Pos: 41.57 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Frontschutz montieren @ 15\mod_1232964654301_64.docx @ 177129 @ 3 @ 1
9.3.4
Montage de la protection frontale
Pos: 41.58 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Frontschutz montieren EC 450-2_600-2_750-2 @ 346\mod_1435222948668_64.docx @ 2613306 @ @ 1
Fig. 33
• Fixer la protection frontale (1) à gauche et à droite sur le support au niveau des protections
et au centre sur la pointe médiane. Veiller à ce que les bandes d'avertissement (2) se
situent dans la position prescrite (la hachure doit être orientée vers le bas et l'extérieur).
• Sécuriser la protection frontale (1), sur les côtés droit et gauche, avec une goupille à ressort
(3) et accrocher le ressort de traction (4) contre la pointe médiane.
Pos: 41.59 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 450-2, 600-2, 750-2/Hinweis Frontschutzmontage bei geänderter Mittelspitzenposition @ 346\mod_1435223583316_64.docx @ 2613454 @ @ 1
Remarque
Lorsqu'un nouveau réglage de la pointe médiane a été réalisé pour des raisons liées à la
récolte, il peut s'avérer nécessaire de déplacer les tôles d'appui (5) dans la partie latérale au
niveau de la configuration de perçage.
Pos: 41.60 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Blink- und Positionsleuchten rechts/links anschließen @ 15\mod_1232964594364_64.docx @ 177109 @ 3 @ 1
9.3.5
Sur les côtés droit et gauche, raccorder les feux clignotants et de position
Pos: 41.61 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Blink- und Positionsleuchten rechts / links anschließen EC 450-2 @ 346\mod_1435222264122_64.docx @ 2613185 @ @ 1
3
2
1
EC500045_1
EC500046_1
Fig. 34
• Brancher le câble de raccordement (2) des feux clignotants et de position (1) dans la prise
correspondante (3) sur la mâchoire à maïs.
• Vérifier le fonctionnement de l'éclairage.
Pos: 41.62 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Achtung Beleuchtungskabel ordnungsgemäß verlegen @ 26\mod_1245390630428_64.docx @ 261128 @ @ 1
Attention ! - Câble d'éclairage non posé correctement.
Effet : l'installation d'éclairage ne fonctionne plus.
• Posez le câble d'éclairage de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les tranchants du
couteau.
Pos: 41.63 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
61
Utilisation
Pos: 41.64 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAbbau der Maschine @ 3\mod_1204792387824_64.docx @ 73243 @ 2 @ 1
9.4
Démontage de la machine :
Pos: 41.65 /BA/Sicherheit/Vorsätze/Gefahr - Maschine abstellen Maisgebiss @ 15\mod_1232951059911_64.docx @ 176602 @ @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, blessures graves
• Aucune personne ne doit se trouver entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant.
• Lors du pivotement de la machine de la position de transport dans la position de travail et
inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu.
• Abaisser la machine sur un sol plan et ferme uniquement en position de travail et avec les
pieds de support repliés.
• Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la ramasseuse-hacheuse pour
empêcher tout déplacement inopiné.
• Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées.
• En cas de travaux sur l'accessoire avant levé ou sous ce dernier, l'étayer sûrement.
Pos: 41.66 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Maisgebiss in Transportstellung hochschwenken. @ 180\mod_1376398904706_64.docx @ 1545200 @ @ 1
•
Relevez la mâchoire à maïs en position de transport.
Pos: 41.67 /BA/Bedienung /Hinweis Maschine stillsetzen @ 26\mod_1244443159144_64.docx @ 257578 @ @ 1
Remarque
Immobiliser la machine.
Pos: 41.68 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abstellstützen rechts/links in Abstellposition @ 26\mod_1244458790800_64.docx @ 257857 @ 3 @ 1
9.4.1
Mise en place des pieds de support en position de parking sur les côtés droit et gauche
Pos: 41.69 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütze in Abstellposition Bild 450-2_600-2_750-2 @ 180\mod_1376401082110_64.docx @ 1545341 @ @ 1
2
5
2
3
1
2
4
4
EC500027
2
1
EC500026
Fig. 35
Pos: 41.70 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütze hinten in Abstellposition EC 450-2_600-2_750-2 @ 180\mod_1376402189661_64.docx @ 1545439 @ @ 1
Pieds de support arrière droite / gauche:
• Démontez les goujons enfichables à ressort (2) et retirez le pied de support arrière (4) des
logements (5) sur le cadre de collecteur.
• Poussez les pieds de support arrière dans les guidages arrière sur le cadre de collecteur.
• Sécurisez la position des pieds de support arrière à l'aide du goujon enfichable à ressort
(2).
Pos: 41.71 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütze vorne in Abstellposition EC 450-2_600-2_750-2 @ 180\mod_1376401492211_64.docx @ 1545380 @ @ 1
Pieds de support avant droite / gauche:
• Démontez les goujons enfichables à ressort (2) et tirez les pieds de support avant (1) des
boulons de guidage (3) et retirez-les des logements sur le cadre de collecteur.
• Poussez les pieds de support avant (1) dans les guidages avant sur le cadre de collecteur.
• Sécurisez la position des pieds de support avant au moyen des goujons enfichables à
ressort (2).
Pos: 41.72 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Hinweis Abstellstützen so montieren, dass Bodenplatte parallel zum Boden @ 339\mod_1431326732498_64.docx @ 2572586 @ @ 1
Remarque
Les pieds d'appui doivent être introduits dans les guidages au niveau des cadres du collecteur,
de manière à ce que les plaques de fond soient parallèles aux pieds d'appui lorsque la machine
est parquée.
Pos: 41.73 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
62
Utilisation
Pos: 41.74 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSeitenteile rechts / links in Arbeitsstellung schwenken @ 25\mod_1244436208269_64.docx @ 256984 @ 3 @ 1
9.4.2
Pivotement des parties latérales droite / gauche en position de travail
Pos: 41.75 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abbau/Abbau T1 Bild EasyCollect 450-2_600-2_750-2 @ 180\mod_1376473353889_64.docx @ 1546355 @ @ 1
7
3
7
2
1
EC500014
Fig. 36
Pos: 41.76 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abbau/Abbau T1 Text EasyCollect 450-2_600-2_750-2 @ 180\mod_1376473449523_64.docx @ 1546384 @ @ 1
•
•
•
Pivotez les parties latérales (1, 2) en position de travail en appuyant sur la touche
d'actionnement (3).
Maintenez la touche d'actionnement (3) enfoncée jusqu'à ce que les languettes de
verrouillage soient enclenchées.
Arrêtez la machine.
Pos: 41.77 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Hydraulikleitungen abziehen @ 285\mod_1409128144510_64.docx @ 2262248 @ 3 @ 1
9.4.3
Retirer les conduites hydrauliques
Pos: 41.78 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abbau/Abbau T2 Bild EasyCollect 450-2_600-2_750-2 @ 341\mod_1432214471179_64.docx @ 2584578 @ @ 1
6
3
1
5
4
2
EC500047_1
EFL000092_2
Fig. 37
Pos: 41.79 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abbau/Abbau T2 Text EasyCollect 600-3_750-3_900-3 @ 347\mod_1435589262745_64.docx @ 2616309 @ @ 1
•
•
•
•
Desserrer la vis (4) et retirer le verrouillage (5) du porte-flexible.
Séparer les flexibles hydrauliques (1) des accouplements emboîtables et les placer dans le
porte-flexible (2) à l'engagement de la ramasseuse-hacheuse.
Retirer le connecteur (3) en dehors de la prise et le fixer dans le porte-flexible (2) avec
capuchon de protection (6) monté.
Rabattre le verrouillage (5) du porte-flexible et serrer la vis (4).
Pos: 41.80 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
63
Utilisation
Pos: 41.81 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Maschine auf dem Boden abstellen @ 285\mod_1409128362395_64.docx @ 2262310 @ 3 @ 1
9.4.4
Déposer la machine sur le sol
Pos: 41.82 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abbau/Abbau T2a Text EasyCollect 450-2, 600-2_750-2 @ 285\mod_1409053784720_64.docx @ 2261030 @ @ 1
•
Déposez la mâchoire à maïs sur le sol au moyen de l'hydraulique de la ramasseusehacheuse.
Pos: 41.83 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abbau/Abbau Bild EasyCollect 450-2, 600-2, 750-2 @ 339\mod_1431333011778_64.docx @ 2572846 @ @ 1
3
1
2
EC500029_1
Fig. 38
Pos: 41.84 /BA/Bedienung /Vorsätze/EASYFLOWAbbau T3 EasyFlow 300/BV014 @ 326\mod_1426057586627_64.docx @ 2505320 @ @ 1
•
•
•
Déverrouiller le goujon de verrouillage (1).
Abaisser l'engagement de la ramasseuse-hacheuse jusqu'à ce que les guidages à rouleaux
(2) soient libres et puissent être ramenés en arrière sans contact avec la pièce courbée de
réception (3).
Faites reculer la ramasseuse-hacheuse.
Pos: 41.85 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Hinweis Vergewissern Sie sich, dass das Maisgebiss nach dem Absenken EC 450-2_600-2_750-2 @ 180\mod_1376474592220_64.docx @ 1546551 @ @ 1
Remarque
Assurez-vous que la mâchoire à maïs soit supportée par tous les quatre pieds de support après
l'abaissement. Si ce n'est pas le cas, soulevez la mâchoire à maïs au moyen du système
hydraulique de la ramasseuse-hacheuse et déposez-la dans un lieu différent.
Pos: 42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
64
Réglages
Pos: 43.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.docx @ 36139 @ 1 @ 1
10
Réglages
Pos: 43.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Vorsätze/Gefahr Wartung allgemein Maisgebiss/Feldhäcksler @ 68\mod_1303978739162_64.docx @ 625516 @ @ 1
DANGER! – Lors des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine.
• Couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirer la clé de contact.
• Caler la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et
qu'elle ne se mette à rouler toute seule.
• Couper la prise de force et la désaccoupler.
• Effectuer des travaux sous la machine ou sous la machine soulevée uniquement
moyennant usage d'un support offrant toute sécurité. Fermer le robinet d'arrêt du cylindre
de levage de la ramasseuse-hacheuse !
• A l'issue des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou des interventions
techniques, remonter tous les capots et dispositifs de protection.
• N'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique qu'une fois celle-ci revenue hors
pression. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et
provoquer des blessures graves !
• Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consulter immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos: 43.3 /BA/Einstellungen/Vorsätze/Maisgebiss/Rohrbügel in der Höhe einstellen EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 284\mod_1408440508655_64.docx @ 2251933 @ 2 @ 1
10.1
Régler l'étrier tubulaire
1
2
1
EC500048
Fig. 39
Les étriers tubulaires (1) à droite et à gauche servent au guidage des plantes de maïs. Les
étriers tubulaires peuvent être adaptés à la hauteur de la plante.
Pour ce faire:
• Pivotez les étriers tubulaires (1) en position de travail.
• Desserrez les raccords à vis (2) et montez les étriers tubulaires dans la position désirée.
• Serrez les raccords à vis (2).
Pos: 43.4 /BA/Einstellungen/Vorsätze/Maisgebiss/Hinweis Rohrbügelhöhe korrekt einstellen @ 339\mod_1430917510961_64.docx @ 2569062 @ @ 1
Remarque
Si l'étrier tubulaire est réglé trop bas, les plantes hautes de maïs peuvent glisser du collecteur
et basculez vers l’arrière au-dessus de l'étrier.
Si l'étrier tubulaire est réglé trop haut, les plantes de maïs ne peuvent pas être guidées
correctement.
Pos: 43.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
65
Réglages
Pos: 43.6 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/R/Rohrbügel in der Neigung einstellen (EasyCollect 600-2, 750-2) @ 350\mod_1436514931685_64.docx @ 2627143 @ 3 @ 1
10.1.1
Régler l'inclinaison des étriers tubulaires (EasyCollect 600-2, 750-2)
Pos: 43.7 /BA/Einstellungen/Vorsätze/Maisgebiss/Rohrbügel in der Neigung einstellen Einführtext EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 350\mod_1436517233401_64.docx @ 2627297 @ @ 1
Selon les conditions de récolte, l'inclinaison des étriers tubulaires peut être réglée. Ainsi par
exemple, l'étrier tubulaire peut être incliné légèrement vers l'avant pour presser les plantes à
couper un peu dans le peuplement.
Si l'inclinaison des étriers tubulaires est changée, la pression de contact des étriers tubulaires
en position de transport change également. Cela peut se faire remarquer sur la route par un
craquètement. La pression de contact doit être réglée, si nécessaire; voir « Régler la pression
de contact des étriers tubulaires ».
Pos: 43.8 /BA/Einstellungen/Vorsätze/Maisgebiss/Rohrbügel in der Neigung einstellen Bild 1a EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 339\mod_1430918137555_64.docx @ 2569151 @ @ 1
1
3
5
2
4
6
7
EC500070_1
Fig. 40
Pour régler l'inclinaison de l'étrier tubulaire:
• Amener l'accessoire avant en position de travail.
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Démonter la vis (2) et desserrer les vis (3).
• Desserrer le contre-écrou (4).
• Régler l'inclinaison souhaitée de l'étrier tubulaire en tournant la tige filetée (5).
Pos: 43.9 /BA/Einstellungen/Vorsätze/Maisgebiss/Rohrbügel in der Neigung einstellen Text 1a EC 600-2, 750-2 @ 350\mod_1436515557553_64.docx @ 2627174 @ @ 1
Pos: 43.10 /BA/Einstellungen/Vorsätze/Maisgebiss/Rohrbügel in der Neigung einstellen Bild 1b EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 347\mod_1435234039950_64.docx @ 2614683 @ @ 1
8
2
EC500073_1
Fig. 41
Pos: 43.11 /BA/Einstellungen/Vorsätze/Maisgebiss/Rohrbügel in der Neigung einstellen Text 1b EC 600-2, 750-2 @ 350\mod_1436516168620_64.docx @ 2627205 @ @ 1
•
•
•
Pos: 43.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
66
Monter la vis (2) à l'aide du gabarit des trous (8) de sorte que le tampon de caoutchouc (6)
repose sur la butée (7) avec une légère tension.
Resserrer les vis (2, 3).
Serrer le contre-écrou (4).
Réglages
Pos: 43.13 /BA/Einstellungen/Vorsätze/Maisgebiss/Rohrbügel in der Neigung einstellen Text 2 EC 600-2, 750-2 @ 350\mod_1436516641553_64.docx @ 2627236 @ @ 1
Régler la pression de contact des étriers tubulaires
Si les étriers tubulaires claquettent pendant le transport sur route, changer la pression de
contact pour résoudre ce problème.
Si la pression de contact des étriers tubulaires est changée en position de transport,
l'inclinaison des étriers tubulaires change également. L'inclinaison et la pression de contact des
supports de l'étrier tubulaire doivent être contrôlées et réglées, le cas échéant; voir « Régler
l'inclinaison des étriers tubulaires ».
Pos: 43.14 /BA/Einstellungen/Vorsätze/Maisgebiss/Rohrbügel in der Neigung einstellen Bild 3 EC 600-2, 750-2 @ 350\mod_1436523079193_64.docx @ 2627699 @ @ 1
9
12
X
11
10
EC500072_2
Fig. 42
Pos: 43.15 /BA/Einstellungen/Vorsätze/Maisgebiss/Rohrbügel in der Neigung einstellen Text 3 EC 600-2, 750-2 @ 350\mod_1436518973215_64.docx @ 2627388 @ @ 1
X
La pression de contact des étriers tubulaires est réglée via le ressort de compression (9).
• Amener l'accessoire avant en position de transport.
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Mesurer la longueur du ressort « X » du ressort de compression (9) et équilibrer avec la
cote de réglage prédéterminée de 75 ± 5mm.
Si la cote actuelle ne correspond pas à la cote prédéterminée, le ressort de compression doit
être réglé.
• Démonter le boulon (10).
• Desserrer le contre-écrou (11).
• Déplacer la pièce filetée (12) par la dimension différentielle (la longueur du ressort est
réduite en vissant, la pression de contact est augmentée).
• Serrer le contre-écrou (11).
• Monter le boulon (10).
• Répéter le réglage, le cas échéant.
Pos: 43.16 /BA/Einstellungen/Vorsätze/Maisgebiss/Hinweis Abscherbolzen @ 350\mod_1436520756385_64.docx @ 2627512 @ @ 1
Remarque
Les boulons inférieurs (10) fonctionnent à la manière d'un boulon de cisaillement. Ils cisaillent
si des forces trop élevées sont introduises dans le system au moyen de l'étrier tubulaire.
Pos: 43.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
67
Réglages
Pos: 43.18 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/R/Rohrbügel in der Neigung einstellen (EasyCollect 450-2) @ 350\mod_1436523337762_64.docx @ 2627760 @ 3 @ 1
10.1.2
Régler l'inclinaison des étriers tubulaires (EasyCollect 450-2)
Pos: 43.19 /BA/Einstellungen/Vorsätze/Maisgebiss/Rohrbügel in der Neigung einstellen Einführtext EC 450-2 @ 350\mod_1436524794868_64.docx @ 2627822 @ @ 1
Selon les conditions de récolte, l'inclinaison des étriers tubulaires peut être réglée. Ainsi par
exemple, l'étrier tubulaire peut être incliné légèrement vers l'avant pour presser les plantes à
couper un peu dans le peuplement.
Si l'inclinaison des étriers tubulaires est réglée, la pression de contact des étriers tubulaires en
position de transport change aussi. Cela peut se faire remarquer sur la route par un
craquètement. Contrôler l'inclinaison et la pression de contact après chaque réglage.
Pos: 43.20 /BA/Einstellungen/Vorsätze/Maisgebiss/Rohrbügel in der Neigung einstellen Bild EC 450-2 @ 350\mod_1436527744130_0.docx @ 2627885 @ @ 1
1
3
2
EC500082
Abb. 43
Pour régler l'inclinaison de l'étrier tubulaire:
• Amener l'accessoire avant en position de travail.
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Retenir l'étrier tubulaire (1) et desserrer les vis (2).
• Déplacer le réglage (3) dans les trous oblongs jusqu'à ce que l'inclinaison souhaitée soit
atteinte.
• Serrer les vis (2).
Pos: 43.21 /BA/Einstellungen/Vorsätze/Maisgebiss/Rohrbügel in der Neigung einstellen Text 450-2 @ 350\mod_1436524330040_64.docx @ 2627791 @ @ 1
Pos: 43.22 /BA/Einstellungen/Vorsätze/Maisgebiss/Gummipuffer einstellen Bild EC 450-2 @ 350\mod_1436528324093_0.docx @ 2627915 @ @ 1
1
2
EC500083
Abb. 44
Pos: 43.23 /BA/Einstellungen/Vorsätze/Maisgebiss/Rohrbügel Auflagedruck einstellen Text 450-2 @ 350\mod_1436528903362_64.docx @ 2627978 @ @ 1
•
•
Amener l'accessoire avant en position de transport.
Contrôler si les tampons de caoutchouc (2) reposent avec une faible pression sur la
mâchoire à maïs EasyCollect.
Régler la pression d'appui:
• Amener l'accessoire avant en position de travail.
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Démonter l'écrou (1) et retirer le tampon de caoutchouc (2).
• Pour augmenter la pression d'appui, placer le tampon de caoutchouc avec des rondelles
supplémentaires et monter avec l'écrou (1).
• Pour réduire la pression d'appui, enlever des rondelles, placer le tampon de caoutchouc et
monter avec l'écrou (1).
Pos: 43.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
68
Réglages
Pos: 43.25 /BA/Einstellungen/Vorsätze/Maisgebiss/Reflektorhalter einstellen @ 278\mod_1404915055466_64.docx @ 2082432 @ 3 @ 1
10.1.3
Régler le support du réflecteur
1
3
II
2
I
EC400066
Fig. 45
Le support du réflecteur (1) sur l'étrier tubulaire peut être réglé latéralement.
Pour ce faire :
• Tirer le support du réflecteur à ressort vers l'avant (I) et le faire pivoter ensuite latéralement
(II).
Quand la position souhaitée est atteinte :
• Relâcher le support du réflecteur et s'assurer que ce dernier est retenu par l'axe de serrage
(3) dans une des encoches (2).
Pos: 43.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
69
Réglages
Pos: 43.27 /BA/Einstellungen/Vorsätze/Maisgebiss/Niederhalterolle einstellen EC 450-2_600-2_750-2 @ 180\mod_1376379545251_64.docx @ 1544842 @ 2 @ 1
10.2
Réglage du rouleau du déflecteur
1
I
II
2
2
2
III
EC500024
Fig. 46
Le rouleau du déflecteur (1) est monté en série sur la position I. Le rouleau du déflecteur peut
être adapté à la hauteur de plantes.
Pour ce faire:
• Desserrez les raccords à vis (2) et déplacez le rouleau du déflecteur en position II ou III.
Pos: 43.28 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGleitkufe einstellen @ 15\mod_1232966442176_64.docx @ 177309 @ 2 @ 1
10.3
Réglage des patins
Pos: 43.29 /BA/Einstellungen/Vorsätze/Maisgebiss/Hinweis Gleitkufen EasyCollect 753_903_1053 @ 67\mod_1303195312393_64.docx @ 623118 @ @ 1
Remarque
Le réglage de la hauteur de patin est effectué en fonction des tailles de pneu de la
ramasseuse-hacheuse.
Réglez les patins de sorte à ce qu'ils reposent à plat sur le sol dans la zone des patins arrière.
Pos: 43.30 /BA/Einstellungen/Vorsätze/Maisgebiss/Gleitkufe einstellen EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 180\mod_1375797738656_64.docx @ 1540644 @ @ 1
Fig. 47:
• Soulevez l'accessoire avant.
• Respectez les indications de dangers au début de ce chapitre.
• Desserrez les raccords à vis (2) et montez le patin (1) dans la position voulue (I).
• Serrez les raccords à vis.
Pos: 43.31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
70
Réglages
Pos: 43.32 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/PPflanzenteiler einstellen @ 15\mod_1232966517598_64.docx @ 177332 @ 2 @ 1
10.4
Réglage du séparateur de plantes
Pos: 43.33 /BA/Einstellungen/Vorsätze/Maisgebiss/Hinweis Pflanzenteiler einstelllen @ 339\mod_1430979214147_64.docx @ 2569526 @ @ 1
Remarque
Régler le séparateur de plantes (1) en hauteur par rapport à la récolte de sorte que les plantes
soient guidées à 60 - 70 % de leur hauteur.
Pos: 43.34 /BA/Einstellungen/Vorsätze/Maisgebiss/Hinweis Abstreifen der Kolben vermeiden @ 349\mod_1436364847681_64.docx @ 2626044 @ @ 1
Remarque
Régler le séparateur de plantes afin d'éviter que le piston racle sur le séparateur de plantes.
Pos: 43.35 /BA/Einstellungen/Vorsätze/Maisgebiss/Pflanzenteiler einstellen EC 450-2_600-2_750-2 @ 179\mod_1375348282460_64.docx @ 1536715 @ @ 1
1
3
2
1
EC500018
Fig. 48
• La hauteur du séparateur de plantes (1) peut être réglée au moyen du vérin hydraulique (2),
en appuyant sur les touches d'actionnement (3).
Pos: 43.36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
71
Réglages
Pos: 43.37 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/FFörderstern - Höhe an Maisbestand anpassen @ 349\mod_1436352755519_64.docx @ 2625646 @ 2 @ 1
10.5
Adapter la hauteur du transporteur étoilé au champ de maïs
Pos: 43.38 /BA/Einstellungen/Vorsätze/Maisgebiss/Förderstern- Höhe an Maisbesstand anpassen EC 450-2_600-2_750-2 @ 349\mod_1436338200783_64.docx @ 2625116 @ @ 1
Les transporteurs étoilés également entraînent la matière récoltée et améliorent ainsi le flux du
fourrage aux rouleaux d’engagement de la ramasseuse-hacheuse (notamment si les plantes de
maïs sont courtes).
Si les plantes de maïs sont extrêmement élevées, il peut être avantageux de remplacer le
segment de transporteur étoilé supérieur des deux côtés par le couvercle fourni. En
conséquence, le flux du fourrage est amélioré et les surlongueurs dans la matière hachée
peuvent être diminuées.
Remplacer le segment de transporteur étoilé
3
4
1
2
EC500080
Fig. 49
• Amener l'accessoire avant en position de transport / circulation sur route.
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Démonter les vis (1) et enlever l'arête de raclage (2), y compris le support.
• Amener la boîte de vitesses des rouleaux en position « neutre » si bien que les
transporteurs étoilés peuvent être tournés manuellement, voir le chapitre Réglages,
« Régler la vitesse de rotation du transporteur étoilé ».
• Démonter les vis (3) et retirer le segment de transporteur étoilé (4).
• Placer le couvercle fourni à la place du segment du transporteur étoilé et monter avec les
vis (3).
• Placer l'arête de raclage (2) avec le support et monter avec les vis (1). La cote de la fente
entre l'arête de raclage et le transporteur étoilé s'élève à 1 - 3 mm.
• Amener la boîte de vitesses des rouleaux à la position souhaitée « H » ou « L ».
Pos: 43.39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
72
Réglages
Pos: 43.40 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/F/Förderstern - Drehzahl einstellen @ 349\mod_1436352402327_64.docx @ 2625615 @ 2 @ 1
10.6
Régler la vitesse de rotation du transporteur étoilé
Pos: 43.41 /BA/Einstellungen/Vorsätze/Maisgebiss/Förderstern- Drehzahl einstellen @ 349\mod_1436354050793_64.docx @ 2625711 @ @ 1
Afin d´améliorer le flux du fourrage, avant tout en cas de petits champs de maïs ou si le
collecteur transporte la matière récoltée vers l'avant, la vitesse de rotation des transporteurs
étoilés peut être changée. Le rapport des vitesses entre le collecteur et le transporteur étoilé
change et réduit ainsi l'entraînement de la matière récoltée par le collecteur.
Régler la vitesse de rotation
3
2
1
EC500081
Fig. 50
• Amener l'accessoire avant en position de transport / circulation sur route.
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Enlever la goupille pliante (1).
• Amener le levier (2) à la position souhaitée.
– „L“ (Low) = faible vitesse de rotation (standard)
– „H“ (High) = vitesse de rotation élevée (+25%)
– La position neutre se trouve entre « L » et « H ».
• Monter la goupille pliante (1) dans l'alésage de la tôle de maintien (3).
Pos: 44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
73
Maintenance
Pos: 45.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.docx @ 36683 @ 1 @ 1
11
Maintenance
Pos: 45.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1
11.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 45.3 /BA/Sicherheit/Vorsätze/Gefahr - Reparatur-,Wartungs- und Reinigungsarbeiten Erweiterung Messer @ 26\mod_1245761006768_64.docx @ 264009 @ @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se mettre
en mouvement (attention : les couteaux continuent de fonctionner pendant un certain
temps).
Effet : danger de mort ou blessures graves
• Coupez l'entraînement et désaccouplez la prise de force.
• Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact.
• Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et tout
déplacement inopiné.
• Lors de travaux effectués au-dessous ou sur la machine soulevée, celle-ci doit toujours être
sécurisée en position au moyen d'éléments d'appui appropriés.
• Fermez le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse !
• A l'issue des travaux de réparation, de maintenance ou de nettoyage, remontez tous les
capots de protection ainsi que les dispositifs de protection.
Pos: 45.4 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHydraulikschlauchleitung (en) @ 15\mod_1233065691665_64.docx @ 177874 @ 2 @ 1
11.2
Flexible(s) hydraulique(s)
Pos: 45.5 /BA/Sicherheit/Hydraulik/WARNUNG - Hydraulikschlauchleitungen unterliegen einer Alterung @ 256\mod_1397735975770_64.docx @ 1965098 @ @ 1
AVERTISSEMENT! – Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement
Effet: Danger de mort ou graves blessures
Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la
chaleur et l'action des rayons UV.
Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut
donc être établi immédiatement.
La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme
d'une durée de vie de six ans.
N'utilisez que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles!
Pos: 45.6 /BA/Wartung/Hydraulikschlauchleitungen Bild Alterung @ 67\mod_1302857706968_64.docx @ 621300 @ @ 1
250 BAR 43/2010
EFL000026
250 BAR 43/2010
Fig. 51
Pos: 45.7 /BA/Wartung/Hydraulikschlauchleitungen Zusatz Alterung @ 15\mod_1233131491413_64.docx @ 178129 @ @ 1
•
Pos: 45.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
74
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil !
Maintenance
Pos: 45.9 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PProbelauf @ 0\mod_1196833698843_64.docx @ 15021 @ 3 @ 1
11.2.1
Marche d'essai
Pos: 45.10 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Probelauf Einzahl mit Begriff Maschine in Schnitthöhe @ 26\mod_1245762696299_64.docx @ 264032 @ @ 1
Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de
nettoyage ou des interventions techniques.
Effet : danger de mort ou blessures graves
• La machine doit être en position de travail
• Activez uniquement les entraînements lorsque la machine se trouve à hauteur de coupe et
après avoir vérifié qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone
de danger.
• Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur.
Pos: 45.11 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EErsatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.docx @ 14925 @ 2 @ 1
11.3
Pièces de rechange
Pos: 45.12 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/MähwerkeWARNUNG - Verwendung von nicht zugelassenen Ersatzteilen @ 308\mod_1417011577394_64.docx @ 2392923 @ @ 1
Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
• Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés
par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie
pour les dommages en résultant.
Pos: 45.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
75
Maintenance
Pos: 45.14 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/WWartungstabelle @ 65\mod_1300369413064_64.docx @ 583964 @ 2 @ 1
11.4
Tableau de maintenance
Pos: 45.15 /BA/Wartung/Vorsätze/Wartungsarbeiten Tabelle EasyCollect 450-2_600-2_750-2 @ 180\mod_1375858871063_64.docx @ 1541062 @ @ 1
A chaque fin de saison
Toutes les 50 heures
Avant le début de la
saison
Toutes les 10 heures,
mais au moins 1 x par
jour
Intervalle de maintenance
Une seule fois après 10
heures
Travaux de maintenance
Lames
Contrôler les lames fixes (lame courbe, lame étagée, lame de
pointes) et remplacer les lames endommagés ou tordues.
X
Contrôler les lames de coupe (lames de collecteur), remplacer
les lames endommagées ou tordues.
X
Collecteur
Contrôler la tension du collecteur
X
X
Contrôler si le collecteur repose sur les lames fixes. *1)
X
Contrôler les doigts d'introduction, remplacer les doigts
d'introduction endommagés ou tordus.
X
Resserrer les vis / les écrous
Vérifier le serrage de toutes les vis sur le liaison pivot des
parties latérales (à gauche et à droite).
Contrôler toutes les autres vis.
X
X
X
X
Boîte de vitesses
Contrôle d'étanchéité
Contrôle du niveau d'huile
X
X
Vidange de l´huile
X
Nettoyer la machine
Contrôler l'encrassement dans le compartiment collecteur (à
l'intérieur) et le nettoyer, le cas échéant.
X
Accouplement
Contrôler l'usure de l'accouplement.
X
X
Graisser le disque d'embrayage.
X
X
Lubrifier la machine selon le plan de lubrification
*1) Pour ce faire, amenez la machine en position de travail et laissez-la avancer environ 1
minute.
Pos: 45.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
76
Maintenance
Pos: 45.17 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnziehdrehmomente @ 202\mod_1385711894606_64.docx @ 1693121 @ 2 @ 1
11.5
Couples de serrage
Pos: 45.18 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Metrische Gewindeschrauben mit Regelgewinde @ 322\mod_1424945442462_64.docx @ 2483464 @ 3 @ 1
11.5.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros
Pos: 45.19 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Regelgewinde Tabelle @ 321\mod_1424760222607_64.docx @ 2477723 @ @ 1
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M4
3,0
4,4
5,1
M5
5,9
8,7
10
M6
10
15
18
M8
25
36
43
M10
29
49
72
84
M12
42
85
125
145
M14
135
200
235
M16
210
310
365
M20
425
610
710
M22
571
832
972
M24
730
1050
1220
M27
1100
1550
1800
M30
1450
2100
2450
Pos: 45.20 /BA/Wartung/Muttern und Schrauben (50h) anziehen @ 0\mod_1196949864530_64.docx @ 15291 @ @ 1
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Pos: 45.21 /BA/Wartung/Selbstsichernde Muttern grundsätzlich erneuern EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 286\mod_1409311655609_64.docx @ 2266451 @ @ 1
Remarque
Si des raccords à vis avec les écrous autobloquants sont desserrés, les écrous autobloquants
doivent toujours être remplacés avant de visser.
Pos: 45.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
77
Maintenance
Pos: 45.23 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Metrische Gewindeschrauben mit Feingewinde @ 322\mod_1424945855944_64.docx @ 2484625 @ 3 @ 1
11.5.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin
Pos: 45.24 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Feingewinde Tabelle @ 321\mod_1424845229172_64.docx @ 2480184 @ @ 1
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M12x1,5
88
130
152
M14x1,5
145
213
249
M16x1,5
222
327
382
M18x1,5
368
525
614
M20x1,5
465
662
775
M24x2
787
1121
1312
M27x2
1148
1635
1914
M30x1,5
800
2100
2650
Pos: 45.25 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Metrische Gewindeschrauben mit Senkkopf und Innensechskant @ 323\mod_1424945970760_64.docx @ 2484756 @ 3 @ 1
11.5.3
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux
Pos: 45.26 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Senkkopf und Innensechskant Tabelle @ 321\mod_1424843938347_64.docx @ 2480153 @ @ 1
REMARQUE
Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui
sont serrées avec le six pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M10
23
39
58
67
M12
34
68
100
116
M14
108
160
188
M16
168
248
292
M20
340
488
568
A
BM 400 0234
Pos: 45.27 /BA/Wartung/Muttern und Schrauben (50h) anziehen @ 0\mod_1196949864530_64.docx @ 15291 @ @ 1
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Pos: 45.28 /BA/Wartung/Selbstsichernde Muttern grundsätzlich erneuern EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 286\mod_1409311655609_64.docx @ 2266451 @ @ 1
Remarque
Si des raccords à vis avec les écrous autobloquants sont desserrés, les écrous autobloquants
doivent toujours être remplacés avant de visser.
Pos: 45.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
78
Maintenance
Pos: 45.30 /BA/Wartung/Vorsätze/Anziehdrehmomente an den Aluminium-Getrieben EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 339\mod_1430984144470_64.docx @ 2569736 @ 3 @ 1
11.5.4
Couples de serrage différents sur les engrenages en aluminium
Sur les engrenages avec carter en aluminium, les vis devant être introduites dans le carter
peuvent uniquement être serrées à un couple de serrage de 35 Nm.
Sur les engrenages avec un carter en acier, il convient de respecter les valeurs des couples de
serrage figurant dans les tableaux des couples de serrage, voir chapitre Maintenance,
« Couples de serrage ».
Remarque
Pour les types de mâchoire à maïs, les boîtes du collecteur sont fabriquées en différents
matériaux :
– les boîtes du collecteur de l'EasyCollect 450-2 sont en acier.
– les boîtes du collecteur des EasyCollect 600-2 et 750-2 sont en aluminium.
Boîte de transmission principale
Boîtes du collecteur (uniquement EC 600-2,
EC 750-2)
Fig. 52
Boîte de vitesse des rouleaux
Réducteur des rouleaux
Fig. 53
Pos: 45.31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
79
Maintenance
Pos: 45.32.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHydraulik @ 0\mod_1199776034950_64.docx @ 34203 @ 2 @ 1
11.6
Système hydraulique
Pos: 45.32.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Flüssigkeiten unter Druck / Umgang mit Leckagen @ 273\mod_1403616315353_64.docx @ 2053219 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à une manipulation incorrecte de liquides sous haute pression.
Conséquence : Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et
provoquer de graves blessures !
• Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par
des ateliers spécialisés KRONE agréés.
• Mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites.
• Lors de la recherche de fuites, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes de
protection.
• Le liquide sous haute pression s'échappant d'un petit orifice est presque invisible. Il
convient donc d'utiliser un morceau de carton ou similaire pour la recherche de fuites.
Protéger les mains et le corps.
• Si du liquide a pénétré dans l'épiderme, immédiatement consulter un médecin. Le liquide
doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection ! Les médecins qui
ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident doivent se procurer des informations
correspondantes auprès d'une source médicale compétente.
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
• Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des
conduites sont étanches.
Pos: 45.32.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
80
Maintenance
Pos: 45.32.4 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSchaltplan @ 322\mod_1424929681192_64.docx @ 2483323 @ 2 @ 1
11.7
Schéma de câblage
Pos: 45.32.5 /BA/Wartung/Vorsätze/Hydraulikschaltpläne/150 101 115 00 Hydraulikschaltplan EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 339\mod_1430986727723_64.docx @ 2569795 @ @ 1
4) Seitenteil rechts
schieben
5) Verriegelung
rechts
1) Pflanzenteiler
3) Seitenteil links
schieben
2) Verriegelung
links
6) 27-014-952-0 Steuerblock
Ein-/Ausklappen EC-02
7) Seitenteil links
ein-/ausklappen
8) Seitenteil rechts
ein-/ausklappen
9) Nur bei Variante 750 mm
Pendelrahmenadaption.
10) 2x doppeltwirkendes
Steuergerät am Feldhäcksler
Fig. 54: La position de travail est ici représentée.
1) Séparateur de plantes
2) Verrouillage à gauche
3) Pousser la partie latérale
gauche
4) Pousser la partie latérale
droite
5) Verrouillage à droite
6) Bloc de commande 27014-952-0
Replier/déplier EC-02
8) Replier/déplier la partie
latérale droite
9) Uniquement pour la
variante 750 mm
Adaptation cadre pendulaire
7) Replier/déplier la partie
latérale gauche
10) Appareil de commande à
double effet sur la
ramasseuse-hacheuse
Pos: 45.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
81
Maintenance
Pos: 45.34 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EEingangsgetriebe @ 0\mod_1197005979596_64.docx @ 15452 @ 2 @ 1
11.8
Transmission d'entrée
Pos: 45.35.1 /WHB/Wartung/EasyCollect 450-2, 600-2, 750-2/Hinweis Kontrolle: waager. Stellung Vorsatz/Ablassen: waager. Stellung Getriebe EC 450-2 @ 340\mod_1431950342697_64.docx @ 2579307 @ @ 1
Remarque
Contrôlez le niveau d'huile et faites le plein de l'huile alors que l'accessoire avant repose sur
une surface horizontale.
Purgez l'huile alors que l'engrenage repose sur une surface horizontale.
Pos: 45.35.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Vorsätze/Bild_Eingangsgetriebe mit Legende EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 284\mod_1408455028330_64.docx @ 2252638 @ @ 1
1
2
EC500049
Fig. 55
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
2)
Vis de vidange
Pos: 45.35.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos: 45.35.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten_nicht fett formatiert @ 156\mod_1363951160178_64.docx @ 1380687 @ @ 1
Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le
chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants »
Pos: 45.35.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle NEU über Kontrollschraube ohne Einfüllschraube @ 158\mod_1364483633589_64.docx @ 1391739 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
• Dévisser la vis de contrôle.
• Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle.
Si l'huile atteint l'orifice de contrôle :
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle :
• Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Pos: 45.35.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel NEU ohne Einfüllschraube EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 347\mod_1435667195884_64.docx @ 2616947 @ @ 1
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Dévisser la vis de vidange et vidanger l'huile.
• Dévisser la vis de contrôle.
• Visser la vis de vidange et serrer à fond.
• Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Après une temporisation de deux minutes, contrôler si de l'huile s'échappe encore de
l'orifice de contrôle.
• Si nécessaire, ajouter à nouveau de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le
niveau dudit orifice.
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Pos: 45.35.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 45.36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
82
Maintenance
Pos: 45.37 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHauptgetriebe @ 0\mod_1197005740033_64.docx @ 15414 @ 2 @ 1
11.9
Boîte de transmission principale
Pos: 45.38.1 /WHB/Wartung/EasyCollect 600-3/750-3/900-3/Hinweis Kontrolle/wechsel in waagerechter Stellung des Vorsatzes vornehmen @ 278\mod_1404913142721_64.docx @ 2082395 @ @ 1
Remarque
Effectuer le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque l'accessoire avant est sur
une surface horizontale !
Pos: 45.38.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Vorsätze/Bild_Hauptgetriebe mit Legende EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 341\mod_1432292442018_64.docx @ 2585899 @ @ 1
1
3
2
EC500050_1
Fig. 56
1)
Vis de remplissage / Orifice de
remplissage
3)
Vis de contrôle / Orifice de contrôle
2)
Vis de vidange
Pos: 45.38.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos: 45.38.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten_nicht fett formatiert @ 156\mod_1363951160178_64.docx @ 1380687 @ @ 1
Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le
chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants »
Pos: 45.38.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle NEU über Kontrollschraube @ 140\mod_1355141753680_64.docx @ 1244580 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile:
• Dévissez la vis de contrôle.
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage.
Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle:
• Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond.
Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle:
• Dévissez la vis de remplissage.
• Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos: 45.38.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel NEU EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 347\mod_1435667657228_64.docx @ 2616978 @ @ 1
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Démonter la vis de vidange et vidanger l'huile.
• Démonter la vis de contrôle de niveau d'huile et la vis de remplissage.
• Visser la vis de vidange et serrer à fond.
• Faire l'appoint d'huile neuve jusqu'à l'alésage de contrôle via l'orifice de remplissage de
l'huile.
• Après une temporisation de deux minutes, contrôler si de l'huile s'échappe encore de
l'orifice de contrôle.
• Si nécessaire, refaire l'appoint d'huile jusqu'à l'alésage de contrôle via l'orifice de
remplissage de l'huile.
• Visser la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrer à fond.
Pos: 45.38.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 45.39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
83
Maintenance
Pos: 45.40 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKollektorgetriebe @ 284\mod_1408525883866_64.docx @ 2253490 @ 2 @ 1
11.10
Boîte du collecteur
Pos: 45.41.1 /WHB/Wartung/EasyCollect 450-2, 600-2, 750-2/Ölstandskontrolle in waagerechte Stellung des Getriebes durchführen @ 284\mod_1408537755225_64.docx @ 2253720 @ @ 1
Remarque
Contrôlez le niveau d'huile et faites le plein d'huile lorsque la boîte de vitesses se trouve en
position verticale en position de transport de l'accessoire avant!
Purgez l'huile lorsque la boîte de vitesses se trouve en position horizontale en position de
travail de l'accessoire avant!
Pos: 45.41.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Vorsätze/Bild_Kollektorgetriebe mit Legende EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 284\mod_1408525698582_64.docx @ 2253457 @ @ 1
1
2
2
EC500052
EC500051
Fig. 57
1)
Tôle de protection
2)
Vis de contrôle et vis de vidange/
Alésage de contrôle et alésage de
vidange
Pos: 45.41.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos: 45.41.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten @ 134\mod_1350483480921_64.docx @ 1188083 @ @ 1
Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le
chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants »
Pos: 45.41.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlkontrolle NEU über Kontrollschraube ohne Einfüllschraube @ 158\mod_1364483633589_64.docx @ 1391739 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
• Dévisser la vis de contrôle.
• Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle.
Si l'huile atteint l'orifice de contrôle :
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle :
• Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Pos: 45.41.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
84
Maintenance
Pos: 45.41.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel NEU ohne Einfüllschraube EasyCollect zum Ablassen in Arbeitsposition EC 450-2, 600-2, 750- @ 347\mod_1435668012218_64.docx @ 2617040 @ @ 1
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Démonter les tôles de protection.
• Amener les collecteurs en position de travail et s'assurer que les boîtes du collecteur sont à
la verticale.
• Dévisser les vis de vidange et vidanger l'huile.
• Lorsque toute l’huile s’est écoulée, serrer les vis de vidange.
• Amener les collecteurs en position de transport et s'assurer que les boîtes du collecteur
sont à l'horizontale.
• Dévisser les vis de contrôle de niveau d'huile inférieures et faire l'appoint d'huile neuve
jusqu'aux alésages de contrôle inférieurs via les alésages de contrôle.
• Après une temporisation de deux minutes, contrôler si de l'huile s'échappe encore de
l'orifice de contrôle.
• Si nécessaire, ajouter à nouveau de l'huile via les alésages de contrôle jusqu'aux alésages
de contrôle inférieurs.
• Visser les vis de contrôle et serrer à fond.
• Monter les tôles de protection.
Pos: 45.41.8 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 45.42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
85
Maintenance
Pos: 45.43 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/WWalzenschaltgetriebe @ 284\mod_1408525995302_64.docx @ 2253519 @ 2 @ 1
11.11
Boîte de vitesses des rouleaux
Pos: 45.44.1 /WHB/Wartung/EasyCollect 600-3/750-3/900-3/Hinweis Kontrolle/wechsel in waagerechter Stellung des Vorsatzes vornehmen @ 278\mod_1404913142721_64.docx @ 2082395 @ @ 1
Remarque
Effectuer le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque l'accessoire avant est sur
une surface horizontale !
Pos: 45.44.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Vorsätze/Bild_Walzenschaltgetriebe mit Legende EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 284\mod_1408541396163_64.docx @ 2254016 @ @ 1
3
1
2
EC500053
Fig. 58
1)
Vis de remplissage / alésage de
remplissage
3)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
2)
Vis de vidange
Pos: 45.44.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos: 45.44.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten_nicht fett formatiert @ 156\mod_1363951160178_64.docx @ 1380687 @ @ 1
Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le
chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants »
Pos: 45.44.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlkontrolle NEU über Kontrollschraube @ 140\mod_1355141753680_64.docx @ 1244580 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile:
• Dévissez la vis de contrôle.
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage.
Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle:
• Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond.
Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle:
• Dévissez la vis de remplissage.
• Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos: 45.44.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel NEU EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 347\mod_1435667657228_64.docx @ 2616978 @ @ 1
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Démonter la vis de vidange et vidanger l'huile.
• Démonter la vis de contrôle de niveau d'huile et la vis de remplissage.
• Visser la vis de vidange et serrer à fond.
• Faire l'appoint d'huile neuve jusqu'à l'alésage de contrôle via l'orifice de remplissage de
l'huile.
• Après une temporisation de deux minutes, contrôler si de l'huile s'échappe encore de
l'orifice de contrôle.
• Si nécessaire, refaire l'appoint d'huile jusqu'à l'alésage de contrôle via l'orifice de
remplissage de l'huile.
• Visser la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrer à fond.
Pos: 45.44.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 45.45 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
86
Maintenance
Pos: 45.46 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/WWalzengetriebe @ 284\mod_1408526001047_64.docx @ 2253550 @ 2 @ 1
11.12
Boîte des rouleaux
Pos: 45.47.1 /WHB/Wartung/EasyCollect 600-3/750-3/900-3/Hinweis Kontrolle/wechsel in waagerechter Stellung des Vorsatzes vornehmen @ 278\mod_1404913142721_64.docx @ 2082395 @ @ 1
Remarque
Effectuer le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque l'accessoire avant est sur
une surface horizontale !
Pos: 45.47.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Vorsätze/Bild_Walzengetriebe mit Legende EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 284\mod_1408541538702_64.docx @ 2254177 @ @ 1
1
2
EC500054
Fig. 59
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
2)
Vis de vidange
Pos: 45.47.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos: 45.47.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten_nicht fett formatiert @ 156\mod_1363951160178_64.docx @ 1380687 @ @ 1
Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le
chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants »
Pos: 45.47.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlkontrolle NEU über Kontrollschraube ohne Einfüllschraube @ 158\mod_1364483633589_64.docx @ 1391739 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
• Dévisser la vis de contrôle.
• Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle.
Si l'huile atteint l'orifice de contrôle :
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle :
• Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Pos: 45.47.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel NEU ohne Einfüllschraube EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 347\mod_1435667195884_64.docx @ 2616947 @ @ 1
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Dévisser la vis de vidange et vidanger l'huile.
• Dévisser la vis de contrôle.
• Visser la vis de vidange et serrer à fond.
• Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Après une temporisation de deux minutes, contrôler si de l'huile s'échappe encore de
l'orifice de contrôle.
• Si nécessaire, ajouter à nouveau de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le
niveau dudit orifice.
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Pos: 45.47.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 45.48 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
87
Maintenance
Pos: 45.49 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKollektorspannung prüfen und einstellen @ 9\mod_1220355525915_64.docx @ 125698 @ 2 @ 1
11.13
Contrôle et réglage de la tension du collecteur
Pos: 45.50 /WHB/Wartung/EasyCollect 6000/7500/9000/Gefahr - Vorsatz in Feldposition durch Abstellstützen sichern @ 43\mod_1274171986156_64.docx @ 385733 @ @ 1
DANGER ! – Mouvements inattendus de la machine
Effet : danger de mort ou de blessures graves
Pour effectuer les travaux de contrôle et de réglage, amener l'accessoire avant en « Position
champ » et le soutenir avec des pieds de support.
Pos: 45.51.1 /WHB/Wartung/EasyCollect 450-2, 600-2, 750-2/Kollektorvorspannung prüfen und einstellen EC 600-2, 750-2 @ 338\mod_1430911250341_64.docx @ 2568217 @ @ 1
Contrôler la précontrainte du collecteur et régler EasyCollect 600-2, 750-2
2
1
4
5
3
a
EC500060
Fig. 60
• Démonter la tôle de capotage (1).
• Mesurer la cote a entre le disque de pression (2) et le boîtier du ressort (3).
Si la cote a = 2± 1 mm :
la précontrainte du collecteur est adaptée.
• Monter la tôle de capotage (1).
Si la cote a est inférieure ou supérieure à 2± 1 mm :
il convient d'ajuster la précontrainte du collecteur.
• Desserrer le contre-écrou (4)
Pour augmenter la précontrainte du collecteur :
• Serrer l'écrou (5) jusqu’à ce que la cote a = 2± 1 mm soit atteinte.
Pour diminuer la précontrainte du collecteur :
• Desserrer l'écrou (5) jusqu’à ce que la cote a = 2± 1 mm soit atteinte.
• Serrer le contre-écrou (4).
• Monter la tôle de capotage (1).
Pos: 45.51.2 /WHB/Wartung/EasyCollect 6000/7500/9000/Hinweis Kollektorspannung nach Betriebsstunden prüfen @ 185\mod_1379504733907_64.docx @ 1596855 @ @ 1
Remarque
Vérifier la précontrainte du collecteur au bout des 10 premières heures de fonctionnement du
collecteur, ensuite toutes les 60 heures.
Pos: 45.51.3 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
88
Maintenance
Pos: 45.51.4 /WHB/Wartung/EasyCollect 450-2, 600-2, 750-2/Kollektorvorspannung prüfen und einstellen EC 450-2 @ 339\mod_1430991991041_64.docx @ 2570175 @ @ 1
Contrôler la précontrainte du collecteur et régler EasyCollect 450-2
1
4
2
5
3
2
EC500077
Fig. 61
• Démonter la tôle de capotage (1).
• Vérifier si le disque de pression (4) affleure le bord extérieur de la tôle de réglage (5).
Si l'écart est inférieur à ± 1 mm :
la précontrainte du collecteur est adaptée.
• Monter la tôle de capotage (1).
Si l'écart est supérieur à ± 1 mm :
il convient d'ajuster la précontrainte du collecteur.
• Desserrer le contre-écrou (2)
Pour augmenter la précontrainte du collecteur :
• Serrer l'écrou (3) jusqu’à ce que l'écart < 1 mm soit atteint.
Pour diminuer la précontrainte du collecteur :
• Desserrer l'écrou (3) jusqu’à ce que l'écart < 1 mm soit atteint.
• Serrer le contre-écrou (2).
• Monter la tôle de capotage (1).
Pos: 45.51.5 /WHB/Wartung/EasyCollect 6000/7500/9000/Hinweis Kollektorspannung nach Betriebsstunden prüfen @ 185\mod_1379504733907_64.docx @ 1596855 @ @ 1
Remarque
Vérifier la précontrainte du collecteur au bout des 10 premières heures de fonctionnement du
collecteur, ensuite toutes les 60 heures.
Pos: 45.52 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
89
Maintenance
Pos: 45.53 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAbstreifer einstellen @ 9\mod_1220356915227_64.docx @ 125782 @ 2 @ 1
11.14
Réglage du racloir
Pos: 45.54 /BA/Wartung/Vorsätze/Hinweis Abstand Abstreifer EasyColect 6000_7500_9000 @ 15\mod_1233041347243_64.docx @ 177549 @ @ 1
Remarque
L'écart entre le dos du collecteur (2) et le racloir (1) ne doit pas dépasser la cote
« a » = 3 mm.
Pos: 45.55 /WHB/Wartung/EasyCollect 450-2, 600-2, 750-2/Abstreifer einstellen EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 338\mod_1430911508976_64.docx @ 2568248 @ @ 1
4
6
2
1
1
4
3
EC500064_1
Fig. 62
• Desserrer un peu les assemblages vissés (3) puis appuyer le racloir (1) en direction du
collecteur (2).
• Régler l'écart sur « a = 1...3 mm ».
Écartements (b) :
y
a+4
x
a
5
1
b
7
EC500065
Fig. 63
Les racloirs (1) doivent se trouver dans la zone « X », centrés par rapport aux doigts de
collecteur (4). Dans la zone « Y », l'interstice entre les racloirs doit former un cône s'ouvrant
vers l'arrière (a+4). Si nécessaire, desserrer les vis (7) et régler le racloir en hauteur.
Remarque
Si nécessaire, ajuster le couvercle (5) en desserrant les vis (6).
•
Pos: 45.56 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
90
Serrer les assemblages vissés (3, 6 et 7).
Maintenance
Pos: 45.57.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpitzen wechseln @ 8\mod_1219405626141_64.docx @ 118617 @ 2 @ 1
11.15
Changement des pointes
Pos: 45.57.2 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 450-2_600-2_750-2/Spitzen wechseln EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 338\mod_1430912814602_64.docx @ 2568439 @ @ 1
Le remplacement des pointes dans les bras est décrit ci-après, le remplacement de la pointe
médiane et des pointes latérales est similaire.
2
3
1
EC500061_1
Fig. 64
• Débrancher le capteur pour la détection de rangées (uniquement sur la pointe médiane) du
faisceau de câbles.
• Démonter les vis à tête cylindrique (2) et enlever la pointe (1).
• Sortir les bagues de roulement (3) de la pointe (1) puis les insérer dans la pointe neuve. Si
nécessaire, remplacer les bagues de roulement (3) usées.
• Monter la nouvelle pointe (1) à l’aide de la vis à tête cylindrique (2) et la bloquer avec
l'écrou de blocage
Pos: 45.57.3 /BA/Wartung/Selbstsichernde Muttern grundsätzlich erneuern EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 286\mod_1409311655609_64.docx @ 2266451 @ @ 1
Remarque
Si des raccords à vis avec les écrous autobloquants sont desserrés, les écrous autobloquants
doivent toujours être remplacés avant de visser.
Pos: 45.57.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
91
Maintenance
Pos: 45.57.5 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpitzen einstellen @ 8\mod_1219407493470_64.docx @ 118888 @ 2 @ 1
11.16
Réglage des pointes
Pos: 45.57.6 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 450-2_600-2_750-2/Einstellmaße der Spitzen @ 338\mod_1430913174766_64.docx @ 2568500 @ @ 1
Fig. 65:
Régler les bords inférieurs des pointes latérales (1) à env. y = 30 mm au-dessus des arêtes
inférieures des pointes des rangées (2).
L'arête inférieure de la pointe médiane (3) doit être plus bas d’environ x = 30...50 mm que les
arêtes inférieures des autres pointes de rangées (a = écart par rapport au sol en position de
travail/à proximité du sol).
• Si nécessaire, corriger le réglage en hauteur de la pointe latérale, de rangée ou médiane.
Pos: 45.57.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
92
Maintenance
Pos: 45.57.8 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 450-2_600-2_750-2/Seitenspitzen / Reihenspitzen einstellen EC 450-2, 600-2, 750-2 Bild @ 346\mod_1434523207096_64.docx @ 2608397 @ @ 1
4
b
a
2
1
3
EC500078
Fig. 66
Pos: 45.57.9 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSeitenspitzen einstellen @ 26\mod_1245133584728_64.docx @ 259351 @ 3 @ 1
11.16.1
Réglage des pointes latérales
Pos: 45.57.10 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 753/903/1053/Seitenspitzen einstellen @ 40\mod_1270629447999_64.docx @ 367575 @ @ 1
Le réglage de la hauteur des pointes latérales (a) s'effectue via la vis (1).
Pour ce faire :
• Desserrez le contre-écrou (2).
• Régler la hauteur des pointes via la vis (1)
• Serrer le contre-écrou (2).
Pos: 45.57.11 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/RReihenspitzen einstellen @ 26\mod_1245133645165_64.docx @ 259375 @ 3 @ 1
11.16.2
Réglage des pointes des rangées
Pos: 45.57.12 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 753/903/1053/Reihenspitzen einstellen @ 68\mod_1303287159326_64.docx @ 623909 @ @ 1
Le réglage en hauteur des pointes des rangées (b) s'effectue en décalant la pièce coulissante
(3)
Pour ce faire :
• Dévissez la vis (4)
• Décaler la pièce coulissante (3) pour régler la hauteur de la pointe de rangée
• Serrer la vis (4)
Pos: 45.57.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
93
Maintenance
Pos: 45.57.14 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Mittelspitze einstellen @ 8\mod_1219405944501_64.docx @ 118681 @ 3 @ 1
11.16.3
Régler la pointe médiane
Pos: 45.57.15 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 600-3/750-3/900-3/Mittelspitze einstellen @ 179\mod_1375436404409_64.docx @ 1538803 @ @ 1
1
2
EC500019
Fig. 67
• Desserrer un peu les assemblages vissés (2).
• Réglez la pointe médiane (1) de sorte que le bord inférieur de la pointe centrale se trouve à
env. x= 30...50 mm en-dessous des bords inférieurs des autres pointes.
• Serrer les assemblages vissés (2).
Pos: 45.58.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EEinweisbügel am Spitzenhalter aus- und einbauen @ 338\mod_1430913854237_64.docx @ 2568652 @ 2 @ 1
11.17
Montage et démontage de l'étrier de guidage sur le support de pointe
Pos: 45.58.2 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 450-2_600-2_750-2/Einweisbügel ausbauen EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 338\mod_1430916410546_64.docx @ 2568875 @ @ 1
Démonter l'étrier de guidage
1
2
EC500062_1
Fig. 68
• Dévisser les vis (2) et retirer vers l'étrier de guidage (1) vers le haut.
Pos: 45.58.3 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 6000/7500/9000/Einweisbügel einbauen @ 338\mod_1430916567358_64.docx @ 2568906 @ @ 1
Monter l'étrier de guidage
Pos: 45.58.4 /WHB/Einbau @ 7\mod_1216985810705_64.docx @ 106744 @ @ 1
Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage.
Pos: 45.58.5 /WHB/Gutflusskomponenten/Hinweis Schraubensicherungsmittel "mittelfest" (z.B. Loctite) verwenden. @ 26\mod_1245223693274_64.docx @ 260421 @ @ 1
Remarque
Utilisez un produit bloque-vis « moyenne résistance » (par exemple Loctite).
Pos: 45.59 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
94
Maintenance
Pos: 45.60.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMesserwechsel @ 8\mod_1219657285958_64.docx @ 119935 @ 2 @ 1
11.18
Remplacement des lames
Pos: 45.60.2 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 6000/7500/9000/Gefahr-Schutzhandschuhe bei Arbeiten am Kollektor @ 8\mod_1219650556380_64.docx @ 119364 @ @ 1
DANGER ! - Risque de coupures dû aux couteaux tranchants !
De graves blessures peuvent être causées, en particulier aux mains.
• Pour tous les travaux sur le collecteur, portez des gants de protection pour éviter des
coupures causées par les lames.
Pos: 45.60.3 /BA/Wartung/Vorsätze/Hinweis wann müsssen Messer getauscht werden @ 15\mod_1233062330103_64.docx @ 177766 @ @ 1
Remarque
Contrôler les lames avant chaque utilisation et après toute collision avec un obstacle. Les
lames usés, endommagés ou déformés doivent être remplacés sans retard.
Pos: 45.60.4 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bogen- und Stufenmesser wechseln @ 8\mod_1219657328536_64.docx @ 119956 @ 3 @ 1
11.18.1
Changer les lames courbes et étagées
Pos: 45.60.5 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 6000/7500/9000/Hinweis-Richtung der Schneidmesser @ 15\mod_1233062642040_64.docx @ 177787 @ @ 1
Remarque
Lors du remplacement, tenir compte du sens de coupe sur les côtés droit/gauche !
Pos: 45.60.6.1 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 450-2_600-2_750-2/Achtung-Keine Stoßkanten nach Messertausch @ 339\mod_1430916951370_64.docx @ 2568999 @ @ 1
ATTENTION !
Après avoir remplacé les lames, veiller à ce qu'il n'y ait pas de rebords et appliquer la lame de
coupe du collecteur sur toute la longueur de l'arête de la lame fixe.
• Si nécessaire, retirer les garnitures pour compenser les différences de hauteur au niveau
des lames adjacentes ou meuler les arêtes qui dépassent.
Pos: 45.60.6.2 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 450-2_600-2_750-2/Bogenmesser innen wechseln EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 285\mod_1408687328622_64.docx @ 2256118 @ @ 1
Changement de la lame courbe intérieure
1
2
EC500063
Fig. 69:
• Dévissez les vis six pans (2) et retirez la lame courbe intérieure (1) par l'avant.
• Mettez une lame courbe neuve (1) en place puis fixez-la au moyen des vis six pans (2).
Pos: 45.60.6.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
95
Maintenance
Pos: 45.60.6.4 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 450-2_600-2_750-2/Bogenmesser außen, Stufenmesser wechseln EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 346\mod_1435150064733_64.docx @ 2612025 @ @ 1
Remplacement de la lame courbe extérieure
1
2
EC500066_1
Fig. 70
• Démonter les vis à six pans (2) puis extraire la lame courbe extérieure (1) par l'avant.
• Mettre une lame courbe neuve (1) en place puis la fixer au moyen des vis à six pans (2).
Remplacement de la lame étagée
3
4
6
5
EC500067_1
Fig. 71
• Démonter les vis à six pans (4) et enlever la tôle de revêtement (5).
• Démonter les deux vis à six pans (6) et extraire la lame étagée (3) correspondante par
l'avant.
• Mettre une nouvelle lame étagée (3) en place puis la fixer au moyen des deux vis à six
pans (6).
• Monter la tôle de revêtement (5) avec les vis à six pans (4).
Pos: 45.60.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
96
Maintenance
Pos: 45.60.8 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSchneidmesser wechseln @ 8\mod_1219657410990_64.docx @ 119977 @ 3 @ 1
11.18.2
Changer les lames de coupe
Pos: 45.60.9.1 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 450-2_600-2_750-2/Hinweis-Anzahl und Richtung der Schneidmesser @ 286\mod_1409315087403_64.docx @ 2266959 @ @ 1
Remarque
Lors du remplacement, tenez compte du sens de coup sur les côtés droit/gauche!
Pos: 45.60.9.2 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 450-2_600-2_750-2/Schneidmesser ausbauen @ 347\mod_1435227218733_64.docx @ 2614176 @ @ 1
4
2
1
1
3
1
EC500068_1
Fig. 72
• Pour démonter les lames de coupe (1), dévisser dans la zone droite la vis à six pans (2)
située à l'intérieur.
• Sur la lame étagée (4) avec levier de montage (3), pousser le collecteur vers le haut puis
retirer d'abord la lame de coupe (1) de la came vers l'intérieur, puis l'extraire vers l'arrière.
Pos: 45.60.9.3 /WHB/Einbau @ 7\mod_1216985810705_64.docx @ 106744 @ @ 1
Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage.
Pos: 45.60.9.4 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 450-2_600-2_750-2/Hinweis Festigkeitsklassen unterschiedlich @ 286\mod_1409315028024_64.docx @ 2266929 @ @ 1
Remarque
Couple de serrage des vis six pans avec une résistance 10.9 = 110 Nm
Pos: 45.60.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
97
Maintenance
Pos: 45.60.11 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abstreifermesser wechseln @ 8\mod_1219657440958_64.docx @ 119998 @ 3 @ 1
11.18.3
Changement des lames de raclage
Pos: 45.60.12 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 450-2_600-2_750-2/Abstreifmesser wechseln EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 285\mod_1408968583165_64.docx @ 2258664 @ @ 1
1
2
Fig. 73:
• Dévissez deux vis six pans (2) et démontez les lames de raclage (1).
• Le montage des nouvelles lames de raclage (1) a lieu dans l'ordre inverse du démontage.
Remarque
La lame de raclage doit être réglée de sorte qu'elle touche le collecteur. Elle ne faut toutefois
pas soulever le collecteur!
Pos: 45.61 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
98
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 45.62 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Schmierplan @ 0\mod_1197359304198_64.docx @ 18230 @ 1 @ 1
12
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 45.63 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1
12.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 45.64 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Vorsätze/Gefahr Wartung allgemein Maisgebiss/Feldhäcksler @ 68\mod_1303978739162_64.docx @ 625516 @ @ 1
DANGER! – Lors des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine.
• Couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirer la clé de contact.
• Caler la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et
qu'elle ne se mette à rouler toute seule.
• Couper la prise de force et la désaccoupler.
• Effectuer des travaux sous la machine ou sous la machine soulevée uniquement
moyennant usage d'un support offrant toute sécurité. Fermer le robinet d'arrêt du cylindre
de levage de la ramasseuse-hacheuse !
• A l'issue des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou des interventions
techniques, remonter tous les capots et dispositifs de protection.
• N'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique qu'une fois celle-ci revenue hors
pression. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et
provoquer des blessures graves !
• Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consulter immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos: 45.65 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
99
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 45.66 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSchmierplan @ 0\mod_1197361829026_64.docx @ 18493 @ 2 @ 1
12.2
Plan de lubrification
Pos: 45.67 /WHB/Wartung/EasyCollect 450-2, 600-2, 750-2/Schmierplan @ 339\mod_1430998147954_64.docx @ 2570207 @ @ 1
•
Appliquer du lubrifiant aux points de lubrification mentionnés ci-après, et au bout du nombre
d’heures de fonctionnement indiqué.
25h
25h
25h
25h
250 h
250 h
25 h
250 h
250 h
25 h
250 h
25 h
EC500023_1
Fig. 74:
100
Maintenance - Plan de lubrification
50h
250 h
50h
250 h
50h
50h
50h
EC500022_1
Fig. 75:
Pos: 46 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
101
Stockage
Pos: 47.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einlagerung @ 0\mod_1197385459120_64.docx @ 19964 @ 1 @ 1
13
Stockage
Pos: 47.2.1 /BA/Einlagerung/Maschine an einem trockenem Ort abstellen @ 70\mod_1305630069850_64.docx @ 638290 @ @ 1
•
Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant
pas d'animaux.
Pos: 47.2.2 /BA/Einlagerung/Vor der Einwinterung die Maschine innen und außen gründlich reinigen @ 70\mod_1305635346852_64.docx @ 638458 @ @ 1
•
Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi
bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. En cas d'utilisation d'un nettoyeur à haute pression, ne pas
diriger le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les
graisseurs. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse
constitue une protection supplémentaire contre l’humidité.
Pos: 47.2.3 /BA/Einlagerung/Gelenkwelle auseinanderziehen und einfetten @ 70\mod_1305631424563_64.docx @ 638346 @ @ 1
•
Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs.
Graisser le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de
roulement des tubes protecteurs.
•
Huiler impérativement toutes les articulations !
Pos: 47.2.4 /BA/Einlagerung/Alle Gelenkstellen einölen @ 70\mod_1305633347429_64.docx @ 638430 @ @ 1
Pos: 47.2.5 /BA/Einlagerung/Lackschäden ausbessern, blanke Stellen gründlich mit Rostschutzmittel konservieren @ 70\mod_1305630900253_64.docx @ 638318 @ @ 1
•
Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec
un produit anti-rouille.
•
Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les
joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démonter, nettoyer,
lubrifier puis remonter ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces
défectueuses par des pièces neuves.
Pos: 47.2.6 /BA/Einlagerung/Alle beweglichen Bauteile überprüfen @ 70\mod_1305632768685_64.docx @ 638402 @ @ 1
Pos: 47.2.7 /BA/Einlagerung/Verwenden Sie nur Original-KRONE-Ersatzteile @ 70\mod_1305632212285_64.docx @ 638374 @ @ 1
•
N’utiliser que des pièces de rechange KRONE d’origine.
Pos: 47.2.8 /BA/Einlagerung/Sammelliste erstellen @ 70\mod_1305626681125_64.docx @ 638262 @ @ 1
Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la
saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous
faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et
vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la
nouvelle saison.
Pos: 47.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
102
Avant le début de la nouvelle saison
Pos: 47.4 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Vor Beginn der neuen Saison @ 4\mod_1211272647559_64.docx @ 82865 @ 1 @ 1
14
Avant le début de la nouvelle saison
Pos: 47.5 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1
14.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 47.6 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Vorsätze/Gefahr Wartung allgemein Vorsätze/Feldhäcksler (Messerteller) @ 13\mod_1225453555895_64.docx @ 156383 @ @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. (Prudence :
les porte-couteaux tournent encore).
Conséquence : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine.
• Amenez la machine en position de travail et abaissez-la au sol
• Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact.
• Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et
qu'elle ne se mette à rouler toute seule.
• Coupez la prise de force et désaccouplez-la.
• A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les capots et dispositifs de protection.
• Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos: 47.7 /BA/Sicherheit/Vorsätze/Gefahr - Reparatur-,Wartungs- und Reinigungsarbeiten Erweiterung Messerteller @ 12\mod_1224846225151_64.docx @ 153981 @ @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. (Prudence :
les porte-couteaux tournent encore).
Conséquence : danger de mort ou blessures graves
• Coupez l'entraînement et désaccouplez la prise de force.
• Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact.
• Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et
qu'elle ne se mette à rouler toute seule.
• Lors de travaux effectués au-dessous ou sur la machine soulevée, celle-ci doit toujours être
sécurisée en position au moyen d'éléments de soutènement appropriés.
• Fermez le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse !
• Une fois achevés les travaux de réparation, de maintenance ou de nettoyage, vous devrez
remettre en place tous les capots de protection ainsi que les dispositifs de protection.
Pos: 47.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
103
Avant le début de la nouvelle saison
Pos: 47.9 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/PProbelauf @ 0\mod_1196782963921_64.docx @ 14906 @ 2 @ 1
14.2
Marche d'essai
Pos: 47.10 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Probelauf Einzahl Maschine muss auf Boden aufliegen @ 13\mod_1225454023333_64.docx @ 156405 @ @ 1
Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de
nettoyage ou des interventions techniques.
Conséquence : danger de mort ou blessures graves
• La machine doit être en position de travail
• Activez uniquement les entraînements lorsque la machine se trouve sur le sol et après
avoir vérifié qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de
danger.
• Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur.
Pos: 47.11 /BA/Einlagerung/EasyCut / AM Mähwerke/Vor der Saison ohne Bereifung @ 3\mod_1204731533226_64.docx @ 72765 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
Lubrifiez méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler
dans les paliers est éliminée.
Contrôlez le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et complétez éventuellement.
Vérifiez le serrage de toutes les vis et resserrez-les si nécessaire.
Contrôlez tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, réparez ou
remplacez-les.
Contrôlez le réglage complet de la machine, corrigez-le si nécessaire.
Lisez une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation.
Remarque
Utiliser des huiles et des graisses à base végétale.
Pos: 48 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
104
Élimination de la machine
Pos: 49 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Entsorgung der Maschine @ 274\mod_1404207309028_64.docx @ 2060453 @ 1 @ 1
15
Élimination de la machine
Pos: 50 /BA/Entsorgung der Maschine/Die Maschine entsorgen @ 274\mod_1404207434449_64.docx @ 2060542 @ 2 @ 1
15.1
Éliminer la machine
Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de
manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur
dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur.
Pièces métalliques
Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux.
Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des
lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.).
Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant
dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage.
Matières d'exploitation et lubrifiants
Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile
de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de
recyclage des huiles usagées.
Matières synthétiques
Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières
synthétiques.
Caoutchouc
Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de
collecte du caoutchouc.
Déchets électroniques
Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets
électriques.
=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===
105
16
Index
A
F
Accouplement .....................................................46
Adapter la hauteur du transporteur étoilé aux
champ de maïs ...............................................72
Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse
BiG X 480/580 ................................................38
Aligner le disque d'embrayage ...........................41
Aperçu de la machine .........................................31
Apposition des autocollants de sécurité et
d'avertissement ...............................................30
Avant le début de la nouvelle saison ................103
Flexible(s) hydraulique(s) .................................. 74
B
Boîte de transmission principale .........................83
Boîte de vitesses des rouleaux...........................86
Boîte des rouleaux ..............................................87
Boîte du collecteur ..............................................84
But d'utilisation ....................................................11
G
Groupe-cible du présent document ..................... 7
I
Identification ....................................................... 32
Identification des consignes de sécurité figurant
dans cette notice d'utilisation ......................... 10
Immobiliser et bloquer la machine ..................... 25
Importance de la notice d'utilisation ................... 12
Indications concernant les demandes de
renseignements et les commandes ............... 32
Indications de direction ........................................ 7
Interlocuteur ................................................. 30, 32
L
Le présent document a été élaboré comme suit . 7
C
M
Cadre Adaptateur ...............................................46
Caractéristiques techniques ...............................33
Changer les lames courbes et étagées ..............95
Changer les lames de coupe ..............................97
Comportement à adopter en cas de situations
dangereuses et d'accidents ............................24
Conduite et transport ..........................................50
Consignes de sécurité fondamentales ...............12
Conversion de la position de transport sur la
position de travail ............................................52
Couples de serrage ............................................77
Couples de serrage différents sur les engrenages
en aluminium ..................................................79
Maintenance ...................................................... 74
Maintenir les dispositifs de protection en état de
fonctionnement .............................................. 18
Marche d'essai ........................................... 75, 104
Marquages de sécurité sur la machine .............. 19
Matières d'exploitation ....................................... 21
Mise en service .................................................. 45
Modifications structurelles réalisées sur la
machine ......................................................... 13
Montage et démontage de l'étrier de guidage sur
le support de pointe ....................................... 94
Moyen d'affichage
figures ............................................................... 8
D
N
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques
Travaux sur la machine ...................................23
De la position de travail à la position de transport
........................................................................59
Démontage de la machine ..................................62
Déposer la machine sur le sol ............................64
Dispositifs de protection personnels ...................19
Durée de vie utile de la machine .....................11
Nouvelle commande des autocollants de sécurité
et d'avertissement .......................................... 30
E
Élimination de la machine .................................105
Enfant en danger ................................................13
Équipements supplémentaires et pièces de
rechange .........................................................14
Étayer la machine soulevée et les pièces de la
machine de manière stable ............................25
106
P
Parquer la machine de manière sûre................. 20
Pièces de rechange ........................................... 75
Plan de lubrification.......................................... 100
Position des Autocollants de Sécurité et
D'Avertissement sur la Machine .................... 26
Postes de travail et passagers........................... 14
Première mise en service .................................. 35
Q
Qualification du personnel ................................. 12
Quantités et désignations des lubrifiants des
engrenages .................................................... 34
R
Raccordement d'accessoires avant ou de
remorques .......................................................13
Raccordement des conduites hydrauliques .......48
Réglage des pointes ...........................................92
Réglages .............................................................65
Régler la pointe médiane ....................................94
Régler la vitesse de rotation du transporteur étoilé
........................................................................73
Régler le rouleau du déflecteur ..........................70
Régler les tôles de verrouillage ..........................39
Régler l'étrier tubulaire........................................65
Régler l'inclinaison des étriers tubulaires
(EasyCollect 450-2) ........................................68
Régler l'inclinaison des étriers tubulaires
(EasyCollect 600-2, 750-2) .............................66
Remplacement des lames ..................................95
Répertoires et références .....................................7
Retirer les conduites hydrauliques .....................63
Routines de sécurité ...........................................25
S
Schéma de câblage ............................................81
Sécurité .............................................................. 11
Sécurité de fonctionnement : état technique
impeccable ..................................................... 15
Sécurité en matière de conduite ........................ 20
Sources de danger sur la machine .................... 21
Stockage .......................................................... 102
Symboles de représentation ................................ 8
Système hydraulique ......................................... 80
T
Tableau de maintenance ................................... 76
Transmission d'entrée........................................ 82
U
Utilisation ..................................................... 52, 56
Utilisation conforme ........................................... 11
V
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..... 78
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros . 77
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans
creux .............................................................. 78
Z
Zones de danger ................................................ 16
107
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: [email protected]

Manuels associés