Krone EasyCollect 450-2; EasyCollect 600-2; EasyCollect 750-2 Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels108 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
108
Notice d'utilisation d'origine Mâchoire à maïs EasyCollect 450-2 EasyCollect 600-2 EasyCollect 750-2 (à partir du n° machine: 882 000) N° de commande: 150 000 322 01 fr 15.07.2015 Sommaire Pos: 1 /BA/Konformitätserklärungen/Vorsätze/Neu ab 2010/EasyCollect 450-2_600-2_750-2 @ 270\mod_1402476742299_64.docx @ 2039477 @ @ 1 CV0 Déclaration de conformité CE Nous Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité propre que la Machine: Mâchoire à maïs KRONE Type / types: EasyCollect 450-2; EasyCollect 600-2; EasyCollect 750-2 à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la Directive CE 2006/42/CE (machines). Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques. Spelle, le 26 août 2014 Dr.-Ing. Josef Horstmann (Gérant du secteur Construction & Conception) Année de construction: N° de machine: Pos: 2 /BA/Vorwort/Sehr geehrter Kunde @ 0\mod_1195626300326_64.docx @ 903 @ @ 1 Cher client, chère cliente, Vous avez entre les mains la notice d'utilisation du produit KRONE que vous venez d'acheter. Cette notice d'utilisation contient des informations importantes pour l'utilisation normale et la commande en toute sécurité de la machine. Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette notice d'utilisation n'était plus utilisable, vous pouvez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice en indiquant le numéro figurant au verso. Pos: 3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 2 Sommaire Pos: 4 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inhaltsverzeichnis @ 31\mod_1251969952727_64.docx @ 302163 @ 1 @ 1 1 Sommaire Pos: 5 /BA/Inhaltsverzeichnis Sprachenneutral @ 10\mod_1221574899104_0.docx @ 135493 @ @ 1 1 Sommaire ................................................................................................................................................ 3 2 Avant-propos .......................................................................................................................................... 6 3 Informations Concernant Ce Document .............................................................................................. 7 3.1 Validité ................................................................................................................................................ 7 3.2 Groupe-cible du présent document .................................................................................................... 7 3.3 Le présent document a été élaboré comme suit ................................................................................ 7 3.3.1 Répertoires et références ........................................................................................................... 7 3.3.2 Indications de direction ............................................................................................................... 7 3.3.3 Figures ........................................................................................................................................ 8 3.3.4 Symboles de représentation ....................................................................................................... 8 3.4 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation .............................. 10 3.5 Identification des indications de dangers ......................................................................................... 10 4 Sécurité ................................................................................................................................................. 11 4.1 But d'utilisation ................................................................................................................................. 11 4.2 Utilisation conforme .......................................................................................................................... 11 4.3 Durée de vie utile de la machine ...................................................................................................... 11 4.4 Consignes de sécurité fondamentales ............................................................................................. 12 4.4.1 Importance de la notice d'utilisation .......................................................................................... 12 4.4.2 Qualification du personnel ........................................................................................................ 12 4.4.3 Enfant en danger....................................................................................................................... 13 4.4.4 Raccordement d'accessoires avant ou de remorques .............................................................. 13 4.4.5 Modifications structurelles réalisées sur la machine................................................................. 13 4.4.6 Équipements supplémentaires et pièces de rechange ............................................................. 14 4.4.7 Postes de travail et passagers .................................................................................................. 14 4.4.8 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable ......................................................... 15 4.4.9 Zones de danger ....................................................................................................................... 16 4.4.10 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ............................................ 18 4.4.11 Dispositifs de protection personnels .........................................................................................19 4.4.12 Marquages de sécurité sur la machine ..................................................................................... 19 4.4.13 Sécurité en matière de conduite ...............................................................................................20 4.4.14 Parquer la machine de manière sûre ........................................................................................ 20 4.4.15 Matières d'exploitation .............................................................................................................. 21 4.4.16 Sources de danger sur la machine ........................................................................................... 21 4.4.17 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine ............................ 23 4.4.18 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................ 24 4.5 Routines de sécurité......................................................................................................................... 25 4.5.1 Immobiliser et bloquer la machine ............................................................................................25 4.5.2 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ........................... 25 4.6 Position des Autocollants de Sécurité et D'Avertissement sur la Machine ...................................... 26 4.6.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement ..................................... 30 4.6.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ..................................................... 30 4.6.3 Interlocuteur .............................................................................................................................. 30 5 Description de la Machine ................................................................................................................... 31 5.1 Aperçu de la machine ...................................................................................................................... 31 5.2 Identification ..................................................................................................................................... 32 5.3 Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes ............................... 32 3 Sommaire 5.3.1 Interlocuteur .............................................................................................................................. 32 5.4 Caractéristiques techniques ............................................................................................................. 33 5.5 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .............................................................. 34 6 Première mise en service .................................................................................................................... 35 6.1 Points d'accrochage ......................................................................................................................... 36 6.2 Stockage .......................................................................................................................................... 37 6.3 Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse BiG X 480/580 ..................................................... 38 6.3.1 Régler les tôles de verrouillage................................................................................................. 39 6.3.2 Aligner le disque d'embrayage .................................................................................................. 41 7 Mise en service ..................................................................................................................................... 45 7.1 Veuillez contrôler et respecter les points suivants avant la mise en service ................................... 45 7.2 Attelage à la ramasseuse-hacheuse ................................................................................................ 46 7.2.1 Cadre Adaptateur ...................................................................................................................... 46 7.2.2 Accouplement ........................................................................................................................... 46 7.2.3 Raccordement des conduites hydrauliques .............................................................................. 48 7.2.4 Pieds de support en position de transport sur les côtés droit et gauche .................................. 49 8 Conduite et transport ........................................................................................................................... 50 9 Utilisation .............................................................................................................................................. 52 9.1 Conversion de la position de transport sur la position de travail ..................................................... 52 9.1.1 Démontage des protections ...................................................................................................... 52 9.1.2 Pieds de support en position de transport sur les côtés droit et gauche .................................. 53 9.1.3 Pivotement des parties latérales droite / gauche en position de travail.................................... 54 9.1.4 Pivotement du séparateur de plantes en position de travail ..................................................... 55 9.2 Utilisation .......................................................................................................................................... 56 9.2.1 Utilisation de la mâchoire à maïs .............................................................................................. 56 9.2.2 Régulation d'écart du mécanisme élévateur (en option) .......................................................... 57 9.2.3 Pilote automatique (option) ....................................................................................................... 57 9.3 De la position de travail à la position de transport ........................................................................... 59 9.3.1 Pivotement du séparateur de plantes vers le haut en position de transport............................. 59 9.3.2 Pivotement des parties latérales droite / gauche vers le haut en position de transport ........... 60 9.3.3 Monter la protection des côtés droit et gauche ......................................................................... 60 9.3.4 Montage de la protection frontale .............................................................................................61 9.3.5 Sur les côtés droit et gauche, raccorder les feux clignotants et de position ............................. 61 9.4 Démontage de la machine : ............................................................................................................. 62 9.4.1 Mise en place des pieds de support en position de parking sur les côtés droit et gauche ....... 62 9.4.2 Pivotement des parties latérales droite / gauche en position de travail.................................... 63 9.4.3 Retirer les conduites hydrauliques ............................................................................................63 9.4.4 Déposer la machine sur le sol................................................................................................... 64 10 Réglages................................................................................................................................................ 65 10.1 Régler l'étrier tubulaire ..................................................................................................................... 65 10.1.1 Régler l'inclinaison des étriers tubulaires (EasyCollect 600-2, 750-2)...................................... 66 10.1.2 Régler l'inclinaison des étriers tubulaires (EasyCollect 450-2) ................................................. 68 10.1.3 Régler le support du réflecteur .................................................................................................. 69 10.2 Réglage du rouleau du déflecteur .................................................................................................... 70 10.3 Réglage des patins........................................................................................................................... 70 10.4 Réglage du séparateur de plantes ................................................................................................... 71 10.5 Adapter la hauteur du transporteur étoilé au champ de maïs .......................................................... 72 10.6 Régler la vitesse de rotation du transporteur étoilé .........................................................................73 4 Sommaire 11 Maintenance .......................................................................................................................................... 74 11.1 Consignes de sécurité spéciales...................................................................................................... 74 11.2 Flexible(s) hydraulique(s) ................................................................................................................. 74 11.2.1 Marche d'essai .......................................................................................................................... 75 11.3 Pièces de rechange.......................................................................................................................... 75 11.4 Tableau de maintenance .................................................................................................................. 76 11.5 Couples de serrage .......................................................................................................................... 77 11.5.1 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros ......................................................................... 77 11.5.2 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ............................................................................ 78 11.5.3 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ........................................................ 78 11.5.4 Couples de serrage différents sur les engrenages en aluminium ............................................ 79 11.6 Système hydraulique ........................................................................................................................ 80 11.7 Schéma de câblage.......................................................................................................................... 81 11.8 Transmission d'entrée ...................................................................................................................... 82 11.9 Boîte de transmission principale ...................................................................................................... 83 11.10 Boîte du collecteur............................................................................................................................ 84 11.11 Boîte de vitesses des rouleaux ........................................................................................................ 86 11.12 Boîte des rouleaux ........................................................................................................................... 87 11.13 Contrôle et réglage de la tension du collecteur................................................................................ 88 11.14 Réglage du racloir ............................................................................................................................ 90 11.15 Changement des pointes ................................................................................................................. 91 11.16 Réglage des pointes......................................................................................................................... 92 11.16.1 Réglage des pointes latérales................................................................................................... 93 11.16.2 Réglage des pointes des rangées ............................................................................................ 93 11.16.3 Régler la pointe médiane .......................................................................................................... 94 11.17 Montage et démontage de l'étrier de guidage sur le support de pointe ........................................... 94 11.18 Remplacement des lames ................................................................................................................ 95 11.18.1 Changer les lames courbes et étagées .................................................................................... 95 11.18.2 Changer les lames de coupe ....................................................................................................97 11.18.3 Changement des lames de raclage .......................................................................................... 98 12 Maintenance - Plan de lubrification .................................................................................................... 99 12.1 Consignes de sécurité spéciales...................................................................................................... 99 12.2 Plan de lubrification ........................................................................................................................100 13 Stockage..............................................................................................................................................102 14 Avant le début de la nouvelle saison ...............................................................................................103 14.1 Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................103 14.2 Marche d'essai ...............................................................................................................................104 15 Élimination de la machine .................................................................................................................105 15.1 Éliminer la machine ........................................................................................................................105 16 Index ....................................................................................................................................................106 Pos: 6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 5 Avant-propos Pos: 7.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Vorwort @ 0\mod_1195627720123_64.docx @ 980 @ 1 @ 1 2 Avant-propos Pos: 7.2 /BA/Vorwort/Vorsätze/Verehrter Kunde Maisgebiss @ 15\mod_1232634092971_64.docx @ 175230 @ @ 1 Cher client, Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant cette mâchoire à maïs. Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine. Pour pouvoir utiliser la mâchoire à maïs dans des conditions optimales, vous aurez l'obligeance de lire attentivement la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine. Elles sont conçues de manière à donner une information complète sur les différentes opérations devant être effectuées pour les différentes séquences de travail de la machine. Elles donnent des avertissements et une information complète sur la maintenance, l'utilisation sans danger de la machine, les méthodes de travail sans danger, les mesures de prudence particulières qui doivent être prises et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces avertissements et de ces informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et la conservation de la mâchoire à maïs dans un état parfait. Pos: 7.3 /BA/Vorwort/Vorsätze/Weiterer Verlauf Maisgebiss @ 15\mod_1232634230221_64.docx @ 175253 @ @ 1 Remarque Dans cette notice d'utilisation, la mâchoire à maïs est également désignée par le terme « machine » ou « accessoire avant ». Pos: 7.4 /BA/Vorwort/Beachten Sie für Maschine @ 0\mod_1195626904076_64.docx @ 942 @ @ 1 Veuillez prendre note : La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine. Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu de la présente notice. Respecter impérativement les consignes de sécurité ! Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la route. Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso. Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE. Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Spelle Pos: 8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 6 Informations Concernant Ce Document Pos: 9.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Zu diesem Dokument @ 107\mod_1334231929021_64.docx @ 965255 @ 1 @ 1 3 Informations Concernant Ce Document Pos: 9.2 /BA/Einleitung/Gültigkeit/Vorsätze/Gültigkeit EasyCollect 450-2, 600-2, 750-2 @ 178\mod_1374068730632_64.docx @ 1526833 @ 2 @ 1 3.1 Validité Cette notice d'utilisation est valable pour la mâchoire à maïs des types: EasyCollect 450-2; EasyCollect 600-2; EasyCollect 750-2 Pos: 9.3 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/ZZielgruppe dieses Dokuments @ 187\mod_1380113123454_64.docx @ 1609721 @ 2 @ 1 3.2 Groupe-cible du présent document Pos: 9.4 /BA/Zu diesem Dokument/Zielgruppe @ 345\mod_1434348246902_64.docx @ 2606933 @ @ 1 Ce document s'adresse aux utilisateurs de la machine qui satisfont les normes minimales de la qualification du personnel, voir le chapitre Sécurité « Qualification du personnel ». Pos: 9.5 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSo benutzen Sie dieses Dokument @ 188\mod_1380548350021_64.docx @ 1614363 @ 2 @ 1 3.3 Le présent document a été élaboré comme suit Pos: 9.6 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verzeichnisse und Verweise @ 336\mod_1429854437094_64.docx @ 2556424 @ 3 @ 1 3.3.1 Répertoires et références Pos: 9.7 /BA/Zu diesem Dokument/So benutzen Sie dieses Dokument_Verzeichnisse und Verweise_Text @ 333\mod_1429085378408_64.docx @ 2544423 @ @ 1 Sommaire/en-têtes: Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement d'un chapitre à l'autre. Index L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de la présente notice. Références croisées: Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre guillemets. Exemple: Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance, « Couples de serrage ». Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le sommaire et dans l'index. Pos: 9.8 /BA/Zu diesem Dokument/Richtungsangaben_mit Überschrift 3. Ebene @ 311\mod_1418209262291_64.docx @ 2405465 @ 3 @ 1 3.3.2 Indications de direction Les indications de direction figurant dans le présent document, comme avant, arrière, gauche et droite, s'appliquent toujours dans le sens de la marche. Pos: 9.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 7 Informations Concernant Ce Document Pos: 9.10 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abbildungen_Darstellungsmittel @ 336\mod_1430133919063_64.docx @ 2558460 @ 3 @ 1 3.3.3 Figures Pos: 9.11 /BA/Zu diesem Dokument/Abbildungen_Text @ 336\mod_1430134111209_64.docx @ 2558491 @ @ 1 Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type exact de machine. Les informations qui se réfèrent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce document. Pos: 9.12 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/D/Darstellungsmittel @ 336\mod_1429865448625_64.docx @ 2556623 @ 3 @ 1 3.3.4 Symboles de représentation Pos: 9.13 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Symbole im Text @ 336\mod_1430121354111_64.docx @ 2557537 @ @ 1 Symboles dans le texte Pos: 9.14 /BA/Zu diesem Dokument/Darstellungsmittel_ohne Hinweis und Warnung_BA @ 339\mod_1431002650179_64.docx @ 2570963 @ @ 1 Dans ce document, les moyens d'affichage suivants sont utilisés: Action Un point () signale un pas d'action à réaliser, par exemple: • Réglez le rétroviseur extérieur gauche. Suite d'actions Plusieurs points () figurant devant une suite d'actions désignent une suite d'actions à réaliser étape par étape, par exemple: • Desserrez le contre-écrou. • Réglez la vis. • Serrez le contre-écrou. Enumération Les tirets (-) désignent une énumération, par exemple: – Freins – Direction – Eclairage Pos: 9.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 8 Informations Concernant Ce Document Pos: 9.16 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Symbole in Abbildungen @ 336\mod_1430121455379_64.docx @ 2557568 @ @ 1 Symboles dans les figures Pos: 9.17 /BA/Zu diesem Dokument/Darstellungsmittel_Übersicht Symbole_BA @ 329\mod_1427193088297_64.docx @ 2521566 @ @ 1 Les icônes suivants sont utilisés pour la visualisation des composants et des actions: Icône Explication 1 Signe de référence pour le composant I Position d'un composant (par ex. de la position I à la position II) X Dimensions (par ex. B = largeur, H = hauteur, L = longueur) Action: Serrez les vis en utilisant la clé dynamométrique avec le couple de serrage indiqué Direction de mouvement Sens de la marche ouvert fermé agrandissement d'une partie de l'image Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de référence pour composants visibles ou matériel de montage visible Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de référence pour composants cachés ou matériel de montage caché Chemins de pose LH Côté gauche de la machine RH Côté droit de la machine Pos: 9.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 9 Informations Concernant Ce Document Pos: 9.19 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Kennzeichnung von Hinweisen in der Betriebsanleitung Einführungstext (2012-07-27 09:59:06) @ 0\mod_1195637804826_64.docx @ 1096 @ 2 @ 1 3.4 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect, impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel : Pos: 9.20 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Kennzeichnung der Gefahrenhinweise (2012-07-26 15:10:30) @ 28\mod_1250244370070_64.docx @ 274712 @ 2 @ 1 3.5 Identification des indications de dangers DANGER! DANGER! - Type et source du danger! Effet: danger de mort ou graves blessures. • Mesures pour prévenir les dangers Avertissement AVERTISSEMENT! - Type et source du danger! Effet: danger de mort, graves dommages matériels. • Mesures pour prévenir les dangers Attention! ATTENTION! - Type et source du danger! Effet: dommages matériels • Mesures pour prévenir les dommages. Pos: 9.21 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Allgemeine Funktionshinweise (2012-07-26 15:24:39) @ 0\mod_1196869714452_64.docx @ 15183 @ @ 1 Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant : Remarque ! Remarque - Type et source de la remarque Effet : utilisation économique de la machine • Mesures à exécuter Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être lisibles en permanence. Pos: 15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 10 Sécurité Pos: 16.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.docx @ 633 @ 1 @ 1 4 Sécurité Pos: 16.2 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVerwendungszweck @ 1\mod_1201707246738_64.docx @ 54053 @ 2 @ 1 4.1 But d'utilisation Pos: 16.3 /BA/Einleitung/Vorsätze/Verwendungszweck EasyCollect 450-2, 600-2, 750-2 @ 178\mod_1374068608972_64.docx @ 1526804 @ @ 1 La mâchoire à maïs KRONE EasyCollect 450-2, EasyCollect 600-2 et EasyCollect 750-2 est un accessoire récolteur frontal avec cadre adaptateur à monter sur la ramasseuse-hacheuse et servant à récolter le maïs et d'autres plantes fourragères à tiges indépendamment des rangées. Pos: 16.4 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBestimmungsgemäße Verwendung @ 103\mod_1332169199326_64.docx @ 940069 @ 2 @ 1 Ver 4.2 Utilisation conforme Pos: 16.5 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Vorsätze/EasyCollect 450-2, 600-2, 750-2 @ 178\mod_1374070029643_64.docx @ 1527011 @ @ 1 La mâchoire à maïs EasyCollect 450-2, EasyCollect 600-2 et EasyCollect 750-2 de KRONE ne doit être rapportée que sur des véhicules porteurs pour lesquels le cadre adaptateur approprié a été homologué (respecter le permis d'exploitation du véhicule porteur). Elle a été exclusivement conçue pour l'utilisation habituelle lors de travaux agricoles (utilisation conforme) - voir également le chapitre Sécurité « But d'utilisation ». Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou l’utilisation sûre, ou bien encore altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. Pos: 16.6 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Nicht bestimmungsgemäß @ 103\mod_1332171672294_64.docx @ 940270 @ @ 1 Pos: 17 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/NNutzungsdauer der Maschine @ 318\mod_1423658430909_64.docx @ 2465742 @ 2 @ 1 4.3 Durée de vie utile de la machine Pos: 18 /BA/Einleitung/Nutzungsdauer der Maschine_Text @ 318\mod_1423556613022_64.docx @ 2463143 @ @ 1 – – – – – – La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la maintenance et les conditions d´utilisation. Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation. Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine et tout autre dommage. Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés. Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la machine. Théoriquement, la durée de vie utile de cette machine est illimitée parce que toutes les pièces usées ou endommagées peuvent être remplacées. Pos: 19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 11 Sécurité Pos: 20.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGrundlegende Sicherheitshinweise @ 186\mod_1380009482364_64.docx @ 1606583 @ 2 @ 1 4.4 Consignes de sécurité fondamentales Pos: 20.2 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Nichtbeachtung der SiHi und WaHi (Einführtext Grundlegende SiHi) @ 175\mod_1372834139379_64.docx @ 1504791 @ @ 1 Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens. Pos: 20.3 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bedeutung der Betriebsanleitung @ 186\mod_1380011391583_64.docx @ 1606673 @ 3 @ 1 4.4.1 Importance de la notice d'utilisation Pos: 20.4 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Bedeutung der Betriebsanleitung @ 175\mod_1372834861914_64.docx @ 1504820 @ @ 1 La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de sécurité. Seul le modus operandi décrit dans la présente notice d'utilisation est sûr. Le non-respect de la notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Veuillez lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » du chapitre Sécurité avant la première utilisation de la machine. • Veuillez également lire et respecter les consignes figurant dans les sections correspondantes de la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine. • Conservez précieusement la notice d'utilisation ; cette dernière doit aussi être disponible à tout moment. • Veuillez transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine. Pos: 20.5 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PPersonalqualifikation @ 187\mod_1380011550253_64.docx @ 1606701 @ 3 @ 1 4.4.2 Qualification du personnel Pos: 20.6 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Personalqualifikation @ 176\mod_1372840611484_64.docx @ 1504907 @ @ 1 Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort. Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences minimales suivantes : – Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine. – Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans le respect de la présente notice d'utilisation. – Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux travaux correspondants. – Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations contenues dans la notice. – Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules. – Elle dispose de connaissances suffisantes en matière de règles de circulation sur route et possède le permis de conduire adéquat. Pos: 20.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 12 Sécurité Pos: 20.8 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Kinder in Gefahr @ 187\mod_1380011650765_64.docx @ 1606730 @ 3 @ 1 4.4.3 Enfant en danger Pos: 20.9 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Kinder in Gefahr (Anhängegerät, Anbaugerät, Anhänger) @ 176\mod_1372842540941_64.docx @ 1505666 @ @ 1 Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles. C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la machine. • Maintenez les enfants à distance de la machine. • Maintenez les enfants à distance des matières d'exploitation. • Assurez-vous qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de la démarrer et de la mettre en mouvement. Pos: 20.10 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ankuppeln von Vorsatzgeräten oder Anhängern @ 187\mod_1380011743445_64.docx @ 1606759 @ 3 @ 1 4.4.4 Raccordement d'accessoires avant ou de remorques Pos: 20.11 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Ankuppeln von Vorsatzgeräten (an Selbstfahrer) @ 271\mod_1402904536615_64.docx @ 2044465 @ @ 1 Un mauvais accouplement de la machine à la ramasseuse-hacheuse risque d'entraîner de graves accidents : • Veuillez respecter toutes les notices d'utilisation lors du accouplement : – Notice d'utilisation de la machine – Notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse – Notice d'utilisation de l'arbre à cardan • Respectez les consignes relatives au raccordement, voir le chapitre Première mise en service, « Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse » et le chapitre Mise en service « Attelage à la ramasseuse-hacheuse ». • Prenez en compte que la conduite de la machine est modifiée lors du raccordement de dispositifs auxiliaires. Pos: 20.12 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bauliche Änderungen an der Maschine @ 187\mod_1380011874486_64.docx @ 1606789 @ 3 @ 1 4.4.5 Modifications structurelles réalisées sur la machine Pos: 20.13 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Bauliche Änderungen an der Maschine @ 176\mod_1372843690190_64.docx @ 1506083 @ @ 1 Les extensions et les modifications structurelles peuvent nuire au bon fonctionnement et à la sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Les extensions et les modifications structurelles peuvent uniquement être réalisées par un atelier spécialisé. Pos: 20.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 13 Sécurité Pos: 20.15 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Zusatzausrüstungen und Ersatzteile @ 187\mod_1380012000801_64.docx @ 1606817 @ 3 @ 1 4.4.6 Équipements supplémentaires et pièces de rechange Pos: 20.16 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Zusatzausrüstungen und Ersatzteile @ 176\mod_1372844184073_64.docx @ 1506192 @ @ 1 Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents. • En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utilisez des pièces originales et normalisées qui remplissent les exigences du fabricant. En cas de doute, demandez une confirmation à votre revendeur ou au fabricant. Pos: 20.17 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Arbeitsplätze und mitfahrende Personen @ 187\mod_1380012130656_64.docx @ 1606847 @ 3 @ 1 4.4.7 Postes de travail et passagers Pos: 20.18 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Arbeitsplätze - Mitfahrende Personen (Gerät und Anhänger) @ 176\mod_1372850186689_64.docx @ 1506440 @ @ 1 Passagers Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine, tomber de la machine et être écrasés. Des objets projetés vers le haut peuvent heurter et blesser les passagers. • Il est interdit de transporter des personnes sur la machine. Pos: 20.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 14 Sécurité Pos: 20.20 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betriebssicherheit: Technisch einwandfreier Zustand @ 187\mod_1380012216128_64.docx @ 1606875 @ 3 @ 1 4.4.8 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable Pos: 20.21 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Betrieb nur nach ordnungsgemäßer Inbetriebnahme @ 176\mod_1372854464728_64.docx @ 1506528 @ @ 1 Exploitation uniquement après mise en service correcte La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte selon la présente notice d'utilisation. Une mise en service incorrecte peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Exploitez la machine uniquement après une mise en service correcte, voir chapitre Mise en service. Pos: 20.22 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Technisch einwandfreier Zustand der Maschine @ 176\mod_1372854718958_64.docx @ 1506557 @ @ 1 État technique impeccable de la machine Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux chapitres Maintenance et Réglages. • Avant les travaux de maintenance et de réglages, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 20.23 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Gefahr durch Schäden an der Maschine (Vorsatzgerät) @ 271\mod_1402906439317_64.docx @ 2044802 @ @ 1 Dangers provoqués par des dommages sur la machine Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela risquerait d'entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Les pièces suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de sécurité : – Dispositifs de protection – Dispositifs de raccordement – Système hydraulique – Arbres à cardan Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une fuite de matières d'exploitation ou de dommages visibles voire si le fonctionnement de la machine change subitement : • Immobilisez et sécurisez la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Éliminez immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des gros encrassements ou serrage des vis lâches. • Si possible, éliminez les défauts conformément à la présente notice d'utilisation. • En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation : faites éliminer les défauts par à un atelier qualifié. Pos: 20.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 15 Sécurité Pos: 20.25 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Technische Grenzwerte (Vorsatzgerät) @ 271\mod_1402907081179_64.docx @ 2044861 @ @ 1 Valeurs limites techniques Lorsque les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut subir des détériorations. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Le respect des valeurs limites techniques suivantes revêt une importance capitale en termes de sécurité : – pression de service autorisée du système hydraulique – vitesse d'entraînement maximal • Respecter les valeurs limites, voir chapitre Description de la machine « Caractéristiques techniques ». Pos: 20.26 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Gefahrenbereiche @ 187\mod_1380012427290_64.docx @ 1606904 @ 3 @ 1 4.4.9 Zones de danger Pos: 20.27 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereiche rund um das Vorsatzgerät @ 271\mod_1402907642935_64.docx @ 2045060 @ @ 1 Zones de danger de la ramasseuse-hacheuse et de la machine La zone entourant la machine est une zone de danger. Dans cette zone de danger, les risques suivants existent : – La machine autoportée et l'accessoire avant peuvent se mouvoir et se déplacer de façon inopinée et écraser des personnes. – L'actionnement inopiné du mécanisme élévateur peut entraîner des mouvements dangereux de la machine. – Des conduites électriques défectueuses ou mal fixées peuvent provoquer des décharges mortelles. – Des conduites hydrauliques ou pneumatiques défectueuses ou mal fixées peuvent rompre et être projetées dans les airs. Une projection d'huile hydraulique sous haute pression peut provoquer de graves blessures sur la peau ou le visage. – Les vêtements peuvent être happés et enroulés par un arbre en rotation sans protection ou un arbre à cardan détérioré ou monté de façon incorrecte. – Des pièces de la machine peuvent tourner ou pivoter lorsque l'entraînement est activé. – Les pièces de la machine soulevées hydrauliquement peuvent redescendre lentement et sans que vous en soyez conscient. Une zone de danger non surveillée par le conducteur peut conduire à de graves blessures voire entraîner la mort. • Maintenez les personnes à distance de la zone de danger de l'accessoire avant et de la ramasseuse-hacheuse. • Activez uniquement le moteur et les mécanismes d'entraînement lorsque personne ne se trouve dans la zone de danger. • Avant d'effectuer des travaux devant et derrière la machine autoportée et dans la zone de danger de la machine : veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée. De nombreux accidents graves devant et derrière la machine autoportée et l'accessoire avant ont lieu par inadvertance, lorsque le moteur est en marche et que la machine se déplace inopinément respectivement lorsque la machine n'est pas sécurisée. • Prenez en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices d'utilisation concernées. – Notice d'utilisation de la machine – Notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse – Notice d'utilisation des arbres à cardan Pos: 20.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 16 Sécurité Pos: 20.29 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich zwischen Feldhäcksler und Vorsatzgerät @ 271\mod_1402908219526_64.docx @ 2045189 @ @ 1 Zone de danger entre la machine et l'accessoire avant Les personnes qui se situent entre l'accessoire avant et la ramasseuse-hacheuse peuvent subir des blessures graves voire mourir suite au déplacement inopiné de la machine ou aux mouvements de la machine. • Avant tous les travaux entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant : Immobilisez et sécurisez la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée. De nombreux accidents graves ont lieu par inadvertance, lorsque le moteur est en marche et que la machine se déplace inopinément respectivement lorsque la machine n'est pas sécurisée. • Lorsqu'il convient d'actionner le mécanisme élévateur, veuillez maintenir toutes les personnes à distance de la zone de déplacement des pièces à lever de la machine. Pos: 20.30 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich bei eingeschaltetem Antrieb @ 176\mod_1372940161761_64.docx @ 1507964 @ @ 1 Zone de danger lorsque l'entraînement est activé Lorsque l'entraînement est activé, les pièces tournantes et pivotantes de la machine peuvent entraîner la mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la machine. • Avant de démarrer la machine, veuillez interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger de la machine. • Désactivez immédiatement les mécanismes d'entraînement et le moteur diesel lorsqu'une situation dangereuse peut se produire. Pos: 20.31 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich Schnellkuppler @ 176\mod_1372945293737_64.docx @ 1508083 @ @ 1 Zone de danger, accouplement rapide Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'accouplement rapide et les composants entraînés. Avant d'activer l'accouplement rapide : • Monter tous les dispositifs de protection et les amener en position de protection. • Assurez-vous que la vitesse et le sens de rotation sélectionnés de l'accouplement rapide correspondent à la vitesse et au sens de rotation autorisés de la machine. • Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la machine ou de l'arbre à cardan. Pos: 20.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 17 Sécurité Pos: 20.33 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich Gelenkwelle @ 176\mod_1372945619081_64.docx @ 1508112 @ @ 1 Zone de danger de l'arbre à cardan Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à cardan. • Assurez-vous que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles. • Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de l'arbre à cardan. • Veuillez respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à cardan. • Engagez les fermetures de l'arbre à cardan. • Accrochez les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan ! • Observez la notice d'utilisation de l'arbre à cardan. Pos: 20.34 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich Nachlaufende Maschinenteile - Vorsatzgerät @ 271\mod_1402649784525_64.docx @ 2043060 @ @ 1 Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner. Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après l'arrêt des mécanismes d'entraînement : – Arbres à cardan – Collecteur – Tours rotatives Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. • Vous pouvez uniquement toucher les pièces de machine qui ne sont plus en mouvement. Pos: 20.35 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSchutzvorrichtungen funktionsfähig halten @ 187\mod_1380021062004_64.docx @ 1607103 @ 3 @ 1 4.4.10 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement Pos: 20.36 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Schutzvorrichtungen funktionsfähig halten @ 176\mod_1373004721530_64.docx @ 1508353 @ @ 1 Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. • Il est nécessaire de remplacer les dispositifs de protection endommagés. • Veuillez remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi que tous les autres composants démontés avant la remise en service de la machine en service. • Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demandez à un atelier d'effectuer un contrôle. Pos: 20.37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 18 Sécurité Pos: 20.38 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PPersönliche Schutzeinrichtung @ 187\mod_1380021186541_64.docx @ 1607132 @ 3 @ 1 4.4.11 Dispositifs de protection personnels Pos: 20.39 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweisePersönliche Schutzeinrichtung @ 332\mod_1428385772094_64.docx @ 2536703 @ @ 1 Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle. Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé. Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels : – Gants de travail – Chaussures de sécurité – Vêtements de protection moulants – Protection auditive – Lunettes de protection • Il convient de prévoir et de mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en fonction de la tâche à réaliser. • Veuillez uniquement utiliser des équipements de sécurité personnels en bon état et qui offrent une protection efficace. • Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque utilisateur, par exemple la taille. Pos: 20.40 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Geeignete Kleidung tragen @ 176\mod_1373011520074_64.docx @ 1508411 @ @ 1 Porter des vêtements adaptés Des vêtements amples augmentent le risque d'être happé ou enroulé par des pièces en rotation ainsi que le risque de rester accroché aux pièces en saillie. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Porter des vêtements moulants. • Ne jamais porter de bague, de chaîne ou d'autres bijoux. • Porter un filet si vous avez des cheveux longs. • Porter des chaussures de protection ou des chaussures résistantes. Pos: 20.41 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSicherheitskennzeichnungen an der Maschine @ 187\mod_1380021311979_64.docx @ 1607163 @ 3 @ 1 4.4.12 Marquages de sécurité sur la machine Pos: 20.42 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Sicherheitskennzeichnungen an der Maschine @ 176\mod_1373014574852_64.docx @ 1508508 @ @ 1 Les autocollants de sécurité disposés sur la machine préviennent les dangers dans les zones à risque et font partie des équipements de sécurité indispensables de la machine. Une machine sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles. • Nettoyez les autocollants de sécurité encrassés. • Vérifiez après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et qu'ils ne sont pas endommagés. • Remplacez immédiatement les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles. • Disposez les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange. Description, explication et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir chapitre Sécurité « Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine ». Pos: 20.43 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 19 Sécurité Pos: 20.44 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verkehrssicherheit @ 187\mod_1380021550886_64.docx @ 1607190 @ 3 @ 1 4.4.13 Sécurité en matière de conduite Pos: 20.45 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verkehrssicherheit - Gefahren beim Fahren auf Straße und Feld (Vorsatz) @ 271\mod_1402909391410_64.docx @ 2045218 @ @ 1 Dangers lors de la circulation sur la route et dans un champ L'accessoire avant monté modifie les caractéristiques de conduite de la ramasseuse-hacheuse. Les caractéristiques de conduite dépendent également de l'état de fonctionnement et du sol. Le conducteur de la ramasseuse-hacheuse peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas compte des caractéristiques de conduite modifiées. • Respectez les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir chapitre « Conduite et transport ». Pos: 20.46 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verkehrssicherheit - Maschine für die Straßenfahrt vorbereiten @ 176\mod_1373015125051_64.docx @ 1508537 @ @ 1 Préparer la machine pour la circulation routière De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée de manière conforme pour la circulation routière. • Avant chaque circulation sur route, veuillez préparer la machine pour la circulation sur route, voir chapitre Conduite et transport « Préparatifs pour la circulation sur route ». Pos: 20.47 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verkehrssicherheit - Kippgefahr @ 176\mod_1373015315156_64.docx @ 1508596 @ @ 1 Risque de basculement La machine peut basculer dans les pentes. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Le risque de basculement dépend de nombreux facteurs. • Respecter les mesures relatives à la conduite, voir chapitre Conduite et transport. Pos: 20.48 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Maschine sicher abstellen @ 187\mod_1380021652951_64.docx @ 1607219 @ 3 @ 1 4.4.14 Parquer la machine de manière sûre Pos: 20.49 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Maschine sicher abstellen @ 176\mod_1373262472095_64.docx @ 1509053 @ @ 1 La machine peut basculer lorsqu'elle est immobilisée. Des personnes peuvent être écrasées et mourir. • Parquez la machine sur un sol plat et offrant une portance suffisante. • Veillez à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage, de remise en état, de maintenance et de nettoyage. En cas de doute, étayez la machine de manière sûre. • Veuillez lire et prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et transport. Pos: 20.50 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Maschine sicher abstellen - Unbeaufsichtigtes abstellen (Anbaugerät) @ 271\mod_1402650087789_64.docx @ 2043149 @ @ 1 Parquer la machine sans surveillance Une machine immobilisée en négligeant la sécurité et sans surveillance représente un danger pour les adultes et les enfants. • Avant de parquer la machine : Immobilisez et sécurisez la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 20.51 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 20 Sécurité Pos: 20.52 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betriebsstoffe @ 187\mod_1380021996500_64.docx @ 1607248 @ 3 @ 1 4.4.15 Matières d'exploitation Pos: 20.53 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebsstoffe - Ungeeignete Betriebsstoffe Verweis auf Maschinenbeschreibung @ 176\mod_1373263550539_64.docx @ 1509140 @ @ 1 Matières d'exploitation non adaptées Les matières d'exploitation qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents. • Utilisez exclusivement des matières d'exploitation qui répondent aux exigences. Des informations sur les exigences relatives aux matières d'exploitation figurent au chapitre Description de la machine « Matières d'exploitation ». Pos: 20.54 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebsstoffe - Umweltschutz und Entsorgung @ 177\mod_1373269285239_64.docx @ 1509458 @ @ 1 Respect de l'environnement et élimination des déchets Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les lubrifiants, peuvent nuire à la santé ainsi qu'à l'environnement. • Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement. • Veuillez récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant ou de sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales. Pos: 20.55 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Gefahrenquellen an der Maschine @ 187\mod_1380022841201_64.docx @ 1607415 @ 3 @ 1 4.4.16 Sources de danger sur la machine Pos: 20.56 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Stromschlag durch elektrische Anlage @ 177\mod_1373274259347_64.docx @ 1509663 @ @ 1 Décharge électrique par le biais de l'installation électrique Toucher des pièces sous tension détériorées peut entraîner de graves blessures voire la mort suite à de fortes décharges électriques. • Veuillez faire réparer immédiatement les isolations et composants détériorés des installations électriques par un personnel spécialisé. Pos: 20.57 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Lärm (Selbstfahrer) @ 177\mod_1373275278932_64.docx @ 1509721 @ @ 1 Le bruit peut nuire à la santé Travailler en continu avec la machine peut entraîner des problèmes de santé, notamment perte auditive, surdité ou acouphènes. Ajoutons qu'utiliser la machine à une vitesse de rotation élevée augmente le niveau sonore. • Avant la mise en service de la machine, veuillez évaluer le danger lié au bruit. Il convient de déterminer et d'utiliser la protection auditive la mieux adaptée en fonction des conditions ambiantes, du temps de travail et des conditions de travail et d'exploitation de la machine. A cet effet, prenez en considération le niveau de pression acoustique, voir chapitre Description de la machine « Émission de bruit aérien ». • Il convient de déterminer des règles pour l'utilisation de la protection auditive ainsi que pour la durée de travail. • Veuillez fermer les fenêtres et les portes de la cabine durant l'exploitation. • Enlevez la protection auditive durant la circulation sur route. Pos: 20.58 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 21 Sécurité Pos: 20.59 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Schwingungen (Selbstfahrer) @ 177\mod_1373276525229_64.docx @ 1509779 @ @ 1 Les vibrations peuvent nuire à la santé Les vibrations dues à la combinaison de la machine autoportée et de l'accessoire avant peuvent entraîner de graves problèmes de santé ainsi que des complications ultérieures. Le type de travaux, le type d'appareils raccordés, les temps de travail, la vitesse, la pression des pneus et la nature du terrain ont également des effets sur la santé. • Prenez en considération les intervalles de maintenance pour le siège, voir chapitre Maintenance - machine de base « Tableau de maintenance ». • Réglez le siège conducteur en fonction de l'utilisateur, voir chapitre « Régler le siège conducteur ». Pos: 20.60 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Flüssigkeiten unter Druck -nur Hydrauliköl @ 244\mod_1395751930792_64.docx @ 1906829 @ @ 1 Liquides sous pression Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée : – Huile hydraulique Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves blessures. • En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système de pression, veuillez immédiatement contacter un atelier spécialisé. • Ne tentez jamais de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures. • Gardez votre corps et votre visage à distance des zones de fuites. • Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, vous devez immédiatement faire appel à un médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection! Pos: 20.61 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Heiße Flüssigkeiten @ 177\mod_1373282065737_64.docx @ 1509837 @ @ 1 Liquides à température élevée Les liquides à température élevée peuvent causer des brûlures ! • Portez des gants de protection lors de la vidange de matières d'exploitation à température élevée. • Laissez si nécessaire refroidir les liquides et les composants de la machine avant d'effectuer des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage. Pos: 20.62 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 22 Sécurité Pos: 20.63 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Gefahren bei bestimmten Tätigkeiten: Arbeiten an der Maschine @ 187\mod_1380023025765_64.docx @ 1607593 @ 3 @ 1 4.4.17 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine Pos: 20.64 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an der Maschine-Arbeiten nur an der stillgestzten Maschine @ 177\mod_1373284611057_64.docx @ 1510162 @ @ 1 Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée Lorsque le machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage, la préparation de la machine pour la circulation sur route ou pour travailler dans le champ, la maintenance ou l'élimination de défauts, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 20.65 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an der Maschine-Instandhaltungs- u. Reparaturarbeiten @ 177\mod_1373285121161_64.docx @ 1510221 @ @ 1 Travaux de réparation et de remise en état Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Veuillez exclusivement exécuter les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation. Avant les travaux, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé. Pos: 20.66 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Angehobene Maschinen und Lasten @ 177\mod_1373286675063_64.docx @ 1510280 @ @ 1 Machines soulevées et charges Les charges soulevées peuvent tomber. Les accessoires avant et les composants de la machine soulevés hydrauliquement peuvent redescendre inopinément et, ainsi, écraser et entraîner la mort des personnes situées à proximité de la machine. La machine soulevée peut redescendre, se mouvoir ou basculer et, ainsi, entraîner la mort des personnes situées à proximité de la machine. • Il est interdit de séjourner sous des charges soulevées. Veuillez d'abord redescendre les charges. • Avant d'effectuer des travaux sous la machine, veuillez étayer la machine de manière sûre, voir chapitre Sécurité « Étayer de manière sûre la machine et les composants de la machine soulevés ». • Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr et rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique. Pos: 20.67 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 23 Sécurité Pos: 20.68 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Gefahr durch Schweißarbeiten - Außer Selbstfahrer @ 244\mod_1395756512013_64.docx @ 1907208 @ @ 1 Danger dû aux travaux de soudage Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher une solution alternative. • Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et expérimenté. Pos: 20.69 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verhalten in Gefahrensituationen und bei Unfällen @ 187\mod_1380023393504_64.docx @ 1607680 @ 3 @ 1 4.4.18 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents Pos: 20.70 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verhalten in Gefahrensituationen und bei Unfällen @ 177\mod_1373291508723_64.docx @ 1510696 @ @ 1 Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés. • Fondamentalement : Arrêter la machine. • Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger. • Sécuriser la zone de l'accident. • Dégager les personnes de la zone de danger. • Quitter la zone de danger et ne plus y retourner. • Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide. • Prodiguer les premiers secours. Pos: 21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 24 Sécurité Pos: 22.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSicherheitsroutinen @ 187\mod_1380089318480_64.docx @ 1608180 @ 2 @ 1 4.5 Routines de sécurité Pos: 22.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Maschine stillsetzen und sichern @ 190\mod_1381323544614_64.docx @ 1624778 @ 3 @ 1 4.5.1 Immobiliser et bloquer la machine Pos: 22.3 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine stillsetzen und sichern - Vorsätze_ALTE FORM @ 276\mod_1404804986797_64.docx @ 2076369 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine ! Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela risquerait d'entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • Avant de quitter la machine : Immobiliser et sécuriser la machine. Pour arrêter la machine de manière sûre : • Parquer la ramasseuse-hacheuse avec l'accessoire avant sur un sol porteur, plat et stabilisé. • Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en mouvement. • Serrer le frein de parking. • Déposer l'accessoire avant sur le sol. • Couper le moteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. • Désactiver l'interrupteur principal des batteries. • Bloquer la ramasseuse-hacheuse avec des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement. Pos: 22.4 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Angehobene Maschine und Maschinenteile sicher unterbauen @ 190\mod_1381323662799_64.docx @ 1624807 @ 3 @ 1 4.5.2 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable Pos: 22.5 /BA/Sicherheit/3. SicherheitsroutinenAngehobene Maschine und Maschinenteile sicher unterbauen Easy Flow 300 S_ALTE FORM @ 326\mod_1426056362031_64.docx @ 2505163 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque d'écrasement par le mouvement de la machine ou de pièces de machine! Si la machine n'est pas étayée de manière stable, la machine ou les pièces machine peuvent rouler, tomber ou baisser. Il se peut que des personnes soient coincées ou tuées. • Avant d’effectuer des travaux sur ou sous des composants soulevés: Etayez la machine ou les pièces machine de manière stable. Pour étayer la machine ou les pièces machine de manière stable: • Immobilisez et sécurisez la machine, voir « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Avant d'effectuer des travaux sur ou sous des pièces machine soulevées, abaissez les pièces machine ou sécurisez-les mécaniquement en utilisant le support de sécurité rigide (par ex. support d'appui, grue) ou en utilisant le dispositif d'arrêt (par ex. robinet d'arrêt) pour empêcher tout abaissement. • Pour étayer, n'utilisez jamais des matériaux qui peuvent relâcher. • Pour étayer, n'utilisez jamais des blocs creux ou des briques. Des blocs creux et des briques peuvent casser en cas de charge permanente. • Ne travaille jamais sous la machine ou les pièces machine qui sont tenues par un cric. Pos: 23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 25 Sécurité Pos: 24.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/LLage der Sicherheits- und Hinweisaufkleber an der Maschine @ 97\mod_1329318192242_64.docx @ 854433 @ 2 @ 1 4.6 Position des Autocollants de Sécurité et D'Avertissement sur la Machine Pos: 24.2 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Vorsätze/Sicherheitsaufkleber Bild EasyCollect 450-2, 600-2, 750-2 @ 347\mod_1435655344926_64.docx @ 2616604 @ @ 1 8 5 3 6 3 7 6 5 8 7 2 3 3 4 2 1 Fig. 1 Pos: 24.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 26 4 EC500003_1 Sécurité Pos: 24.4 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 (1x) Bestell-Nr. @ 189\mod_1381220124664_64.docx @ 1622307 @ @ 1 1) N° de commande 939 471 1 (1x) Pos: 24.5 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 Bild/Text Immer als ersten Sicherheitsaufkleber benutzen @ 189\mod_1381212141744_64.docx @ 1621594 @ @ 1 L Danger dû à une erreur de manipulation et des connaissances insuffisantes Une manipulation erronée de la machine, des connaissances insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des personnes situés à proximité de la machine. • Avant la mise en service, veuillez lire et respecter la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. Pos: 24.6 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 312 0 (2x) Bestell-Nr. @ 271\mod_1402900299565_64.docx @ 2044317 @ @ 1 2) N° de commande 942 312 0 (2x) Pos: 24.7 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 312 0 Bild/Text @ 271\mod_1402900322812_64.docx @ 2044406 @ @ 1 Danger dû à un écrasement. Un risque d'écrasement existe entre l'accessoire avant et la ramasseuse-hacheuse. • S'assurer qu'aucune personne ne se trouve entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant. Pos: 24.8 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 459 0 (4x) Bestell-Nr. @ 280\mod_1405514991249_64.docx @ 2155169 @ @ 1 3) N° de commande 942 459 0 (4x) Pos: 24.9 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 459 0 Bild/Text @ 189\mod_1381214888144_64.docx @ 1622039 @ @ 1 L 942 459-0 Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de cisaillement sur les composants en mouvement de la machine. • Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. Pos: 24.10 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 469 1 (2x) Bestell-Nr. @ 271\mod_1402898367602_64.docx @ 2044171 @ @ 1 4) N° de commande 939 469 1 (2x) Pos: 24.11 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 469 1 Bild/Text @ 200\mod_1385456794853_64.docx @ 1683378 @ @ 1 Danger dû à un choc ou un écrasement Il existe un risque d'accident mortel dû au fait que les pièces de la machine peuvent se rabattre ou descendre inopinément. • S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement des pièces de la machine. • Maintenir un écart suffisant par rapport aux pièces de machine en mouvement. Pos: 24.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 27 Sécurité Pos: 24.13 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Vorsätze/Sicherheitsaufkleber Bild EasyCollect 450-2, 600-2, 750-2 @ 347\mod_1435655344926_64.docx @ 2616604 @ @ 1 8 5 3 6 3 7 6 5 8 7 2 3 3 4 2 1 Fig. 2 Pos: 24.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 28 4 EC500003_1 Sécurité Pos: 24.15 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 003/27 003 023 0 (2x) Bestell-Nr. @ 271\mod_1402656478375_64.docx @ 2043701 @ @ 1 5) N° de commande 27 003 023 0 (2x) Pos: 24.16 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 003/27 003 023 0 Bild/Text @ 271\mod_1402896880493_64.docx @ 2043932 @ @ 1 Danger dû à l'engagement dans l'accessoire avant. • Durant l'exploitation de la machine, veuillez respecter une distance de sécurité suffisante par rapport à l'accessoire récolteur frontal. 27 003 023 0 Pos: 24.17 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 410 2 (2x) Bestell-Nr. @ 271\mod_1402656337631_64.docx @ 2043641 @ @ 1 6) N° de commande 939 410 2 (2x) Pos: 24.18 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 410 2 Bild/Text @ 190\mod_1381300012614_64.docx @ 1623866 @ @ 1 Danger dû aux pièces de la machine en rotation. Après arrêt de la machine, les pièces de la machine continuant de fonctionner présentent toujours un risque de blessures. • Ne pas toucher les pièces de la machine en mouvement. • Attendre que les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées. STOP 939 410 2 Pos: 24.19 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 003/27 003 022 0 (2x) Bestell-Nr. @ 271\mod_1402898540190_64.docx @ 2044229 @ @ 1 7) N° de commande 27 003 022 0 (2x) Pos: 24.20 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 003/27 003 022 0 Bild/Text @ 271\mod_1402898558006_64.docx @ 2044258 @ @ 1 Danger dû aux couteaux de fauchage sans recouvrement. • Durant l'exploitation de la machine, veuillez respecter une distance de sécurité suffisante par rapport aux couteaux de fauchage. 27 003 022 0 Pos: 24.21 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 408 2 (2x) Bestell-Nr. @ 284\mod_1407829104392_64.docx @ 2245743 @ @ 1 8) N° de cde 939 408 2 (2x) Pos: 24.22 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939939 408 2 Bild/Text (2015-07-09 11:11:08) @ 199\mod_1384852227681_64.docx @ 1672937 @ @ 1 Danger dû aux pièces de la machine en rotation. Lorsque vous montez sur la machine alors que la prise de force fonctionne, vous risquez d'être happé par des pièces en rotation de la machine. • Avant de monter sur la machine, veuillez déconnecter la prise de force et couper le moteur. Pos: 24.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 29 Sécurité Pos: 24.24 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Hinweis - Nachbestellung/ Anbringung Aufkleber @ 0\mod_1195637337107_64.docx @ 1077 @ 33 @ 1 4.6.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre " Interlocuteur "). 4.6.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque - Apposition d'un autocollant Effet : adhérence de l'autocollant • La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse. Pos: 24.25 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.docx @ 837 @ 3 @ 1 4.6.3 Interlocuteur Pos: 24.26 /BA/Adressen/Adresse Maschinenfabrik KRONE Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.docx @ 732 @ @ 1 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) E-mail : [email protected] Pos: 26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 30 Description de la Machine Pos: 27.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/Maschinenbeschreibung @ 107\mod_1334231806004_64.docx @ 965199 @ 1 @ 1 5 Description de la Machine Pos: 27.2 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMaschinenübersicht @ 0\mod_1195565731130_64.docx @ 553 @ 2 @ 1 5.1 Aperçu de la machine Pos: 27.3 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Vorsätze/Maschinenübersicht EasyCollect 450-2, 600-2, 750-2 @ 338\mod_1430904205528_64.docx @ 2567513 @ @ 1 2 3 4 5 6 7 1 9 8 14 13 16 11 10 17 12 14 15 18 19 18 11 20 EC500002 Fig. 3 Exemple : EasyCollect 600-2 pour BiG X 480/580 1) Collecteur, lame inclus, à droite 2) Séparateur de plantes 3) Rouleau du déflecteur 4) Tôle de guidage 5) Transporteur étoilé 6) Tour rotative 7) Collecteur, lame inclus, à gauche 8) Étrier de guidage 9) Pointe médiane 10) Point de rangée 11) Pied de support 12) Pointe latérale 13) Étrier tubulaire 14) Vérin de repli 15) Pièce courbée de réception 16) Disque d'embrayage 17) Transmission d'entrée 18) Tôle de verrouillage 19) Boîte de transmission principale 20) Patin Pos: 27.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 31 Description de la Machine Pos: 27.5 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKennzeichnung @ 0\mod_1195564622099_64.docx @ 494 @ 2 @ 1 5.2 Identification Pos: 27.6 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Vorsätze/EasyCollect 450-2, 600-2, 750-2 @ 178\mod_1374124586390_64.docx @ 1527113 @ @ 1 1 EC500001 Fig. 4 Les données machine se trouvent sur la plaque signalétique (1). Pos: 27.7 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Angaben für Anfrage und Bestellungen_Maschnr. @ 9\mod_1220507505930_64.docx @ 126108 @ 2 @ 1 5.3 Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes Année N° de machine Modèle Remarque L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée! En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° de machine et l'année de construction de la machine. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les champs ci-dessus. Remarque Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos: 28 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.docx @ 837 @ 3 @ 1 5.3.1 Interlocuteur Pos: 29 /BA/Adressen/Adresse Maschinenfabrik KRONE Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.docx @ 732 @ @ 1 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) E-mail : [email protected] Pos: 32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 32 Description de la Machine Pos: 33.1 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten mit 2. Überschrift @ 0\mod_1195566374865_64.docx @ 592 @ 2 @ 1 5.4 Caractéristiques techniques Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Pos: 33.2 /WHB/Allgemeines/Technische Daten/EasyCollect 450-2/600-2/750-2/Technische Daten EasyCollect 450-2_600-2_750-2 @ 178\mod_1374070535106_64.docx @ 1527042 @ @ 1 Indication EasyCollect 450-2 EasyCollect 600-2 Longueur 2190 mm 2190 mm Hauteur en position de travail 1500 mm 1500 mm Largeur totale en position de travail 4650 mm 6150 mm Largeur de travail 4500 mm 6000 mm Hauteur (repliée) 2560 mm 3310 mm Largeur (repliée) 2900 mm 2900 mm 2600 kg 2900 kg Poids Puissance nécessaire 30 kW 35 kW 300...700 min 300...700 min-1 Pression de fonctionnement maximale autorisée 200 bar 200 bar Raccordements hydrauliques 2 x DE 2 x DE Branchement électrique (éclairage) * 7 pôles 7 pôles Vitesse d'entraînement -1 * en fonction de la ramasseuse-hacheuse 12V ou 24V. Indication EasyCollect 750-2 Longueur 2190 mm Hauteur en position de travail 1500 mm Largeur totale en position de travail 7550 mm Largeur de travail 7500 mm Hauteur (repliée) 4000 mm Largeur (repliée) 2900 mm Poids 3200 kg Puissance nécessaire 40 kW Vitesse d'entraînement 300...700 min-1 Pression de fonctionnement maximale autorisée 200 bar Raccordements hydrauliques 2 x DE Branchement électrique (éclairage) * 7 pôles * en fonction de la ramasseuse-hacheuse 12V ou 24V. Pos: 33.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 33 Description de la Machine Pos: 33.4 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/FFüllmengen und Schmiermittelbezeichnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.docx @ 15333 @ 2 @ 1 5.5 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages Pos: 33.5 /WHB/Wartung/EasyCollect 450-2, 600-2, 750-2/Füllmengen und Schmierstoffbezeichnungen der Getriebe EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 338\mod_1430904588721_64.docx @ 2567606 @ @ 1 Engrenage Quantité [litres] Transmission d'entrée 0.5 Boîte de transmission principale 1.0 Boîte du collecteur avec carter en acier (EC 450-2) 2 x 2,3 Boîte du collecteur avec carter en aluminium (EC 600-2, EC 750-2) 2 x 2,5 Boîte de vitesse des rouleaux 0.3 Réducteur des rouleaux 2 x 0,06 Lubrifiants raffinés Lubrifiants biologiques SAE 90 GL 4, par ex. : - Esso Spartan EP 150 - Shell Omala ÖL 150 - Fuchs- EP 85 W90 - Castrol EPX 90 sur demande Pos: 33.6 /BA/Wartung/UmweltHinweis Umwelt Betriebsstoffe entsorgen und lagern @ 313\mod_1421247863386_64.docx @ 2418634 @ @ 1 Environnement! - Elimination et stockage des consommables Effet: Dommages environnementaux • Stockez les matières consommables conformément aux directives légales dans des récipients appropriés. • Eliminez des consommables usagés conformément aux dispositions légales. Pos: 33.7 /BA/Wartung/Zeitintervalle bei Bioölen einhalten @ 10\mod_1222336982598_64.docx @ 140712 @ @ 1 Remarque - Respecter les intervalles de vidange Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine • Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles. Pos: 34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 34 Première mise en service Pos: 35.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Erstinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.docx @ 5853 @ 1 @ 1 6 Première mise en service Pos: 35.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Fehlerhafter Zusammenbau @ 1\mod_1202224212591_64.docx @ 58169 @ @ 1 Danger ! - Assemblage incorrect Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine. • L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé agréé. • L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence. • Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées. • Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage sûrs et suffisamment dimensionnés. • La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de protection sont montés. • Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la responsabilité des dommages qui pourraient en résulter. Pos: 35.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 35 Première mise en service Pos: 35.4 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnschlagpunkte @ 7\mod_1216717518036_64.docx @ 106548 @ 2 @ 1 6.1 Points d'accrochage Pos: 35.5 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Anschlagpunkte Gefahrhinweis @ 12\mod_1224668106422_64.docx @ 152417 @ @ 1 Avertissement ! - Moyens d'accrochage et de transport de dimensions insuffisantes. Conséquence : danger de mort, blessures graves ou dommages importants sur la machine Utilisez uniquement des moyens d'accrochage et de transport (grue, câbles) de dimensions suffisantes ! Pos: 35.6 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Anschlagpunkte Bild EasyCollect 450-2_600-2_750-2 @ 179\mod_1374821263738_64.docx @ 1533085 @ @ 1 Fig. 5: Pos: 35.7 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Anschlagpunkte @ 12\mod_1224668047156_64.docx @ 152396 @ @ 1 • Lors du transport interne dans l'entreprise (par ex. : chargement), accrochez l'engin de levage aux points indiqués. Pos: 35.8 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Auf Kettenlänge achten @ 25\mod_1244188360808_64.docx @ 255930 @ @ 1 Remarque Faire attention à la longueur de la chaîne ! Pos: 35.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 36 Première mise en service Pos: 35.10 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/LLagerung @ 15\mod_1232699949382_64.docx @ 175721 @ 2 @ 1 6.2 Stockage Pos: 35.11 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Maisgebiss/Lagerung Bild EasyCollect 450-2_600-2_750-2 @ 179\mod_1374821403145_64.docx @ 1533115 @ @ 1 1 2 EC500004 Fig. 6: Pos: 35.12 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Maisgebiss/Lagerung Text EasyCollect 600-3, 750-3, 900-3 @ 272\mod_1403588027979_64.docx @ 2052035 @ @ 1 • Poser la mâchoire à maïs (1) dans un endroit propre et sec sur un sol plan et dur, avec les béquilles d'appui (2) déployées. Pos: 35.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 37 Première mise en service Pos: 35.14 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMaschine an den Feldhäcksler BiG X 480/580 anpassen @ 178\mod_1374046400044_64.docx @ 1524693 @ 2 @ 1 6.3 Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse BiG X 480/580 Pos: 35.15 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Hinweis Erstanbau und Wechsel Verriegelungsbleche und Getriebe anpassen @ 163\mod_1366032240292_64.docx @ 1423759 @ @ 1 Remarque La position des tôles de verrouillage et du disque d'embrayage doit être contrôlé et adapté, si nécessaire, lors du premier montage de la machine sur la ramasseuse-hacheuse et en cas de changement de ramasseuse-hacheuse. Pos: 35.16 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Hinweis An- und Abbau des Vorsatzes auf ebenem Untergrund @ 277\mod_1404897724255_64.docx @ 2080395 @ @ 1 Remarque L'adaptation ainsi que le montage et le démontage de la machine à la ramasseuse-hacheuse doivent être effectués sur un sol plat et solide. Pos: 35.17 /BA/Sicherheit/Transportwagen/Achtung Ankuppeln @ 5\mod_1214207864310_64.docx @ 91930 @ @ 1 Danger ! - Accouplement Conséquence : danger de mort ou blessures graves. Veillez à ce que personne ne se trouve entre la ramasseuse-hacheuse et la machine lors de l'accouplement. Pos: 35.18 /Überschriften/Zwischenüberschriften/K-OKupplungsscheibe reinigen @ 258\mod_1398412317227_64.docx @ 1975977 @ @ 1 Nettoyer le disque d'embrayage Pos: 35.19 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Kupplungsscheibe reinigen Bild BiG X 480/580_EasyCollect 450-2, 600-2, 750-2 @ 338\mod_1430905768268_64.docx @ 2567886 @ @ 1 1 2 EC500030_1 Fig. 7 Pos: 35.20 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Kupplungsscheibe reinigen BiG X 480/580 @ 163\mod_1366099680036_64.docx @ 1425190 @ @ 1 Pour préparer l'accouplement pour le montage de l'accessoire avant : • Nettoyer le disque d'embrayage (1) sur l'accessoire avant et graisser les surfaces d'accouplement avec de la graisse multi-usage. • Nettoyer le tourillon d'accouplement (2) de la ramasseuse-hacheuse et graisser les surfaces d'accouplement avec de la graisse multi-usage. Pos: 35.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 38 Première mise en service Pos: 35.22 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verriegelungsbleche einstellen @ 178\mod_1374046543249_64.docx @ 1524721 @ 3 @ 1 6.3.1 Régler les tôles de verrouillage Pos: 35.23.1 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Hinweis Einstellungen an den Verriegelungsblechen rechts und links gleich ausführen @ 163\mod_1366032305295_64.docx @ 1423788 @ @ 1 Remarque Réglez les tôles de verrouillage de la même manière de droite et de gauche. Pos: 35.23.2 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Verriegelungsbleche einstellen T1 Bild EasyCollect 600-3, 750-3, 900-3 @ 340\mod_1432022339858_64.docx @ 2580184 @ @ 1 Fig. 8 Pos: 35.23.3 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Verriegelungsbleche einstellen Einführsatz BiG X 480/580 @ 163\mod_1366111950543_64.docx @ 1426038 @ @ 1 Pour régler les tôles de verrouillage (4): Pos: 35.23.4 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Verriegelungsblech einstellen BiG X 480/580 @ 341\mod_1432711726267_64.docx @ 2587391 @ @ 1 • Alignez le tube pendulaire (2) parallèlement à l'engagement (1), voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse. Pos: 35.23.5 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Verriegelungsbleche einstelle:n Schrauben lösen EasyFlow 300 S @ 341\mod_1432714013171_64.docx @ 2587553 @ @ 1 • Contrôlez si les tôles de verrouillage (4) reposent sur toute la surface sur les consoles (3). Si ce n'est pas le cas: • Desserrez les raccords à vis (6) et assurez-vous que les tôles de verrouillage reposent sur toute la surface sur la console. • Serrez les raccords à vis (6) de la console. • Desserrez les raccords à vis (5) sur l'accessoire avant. Pos: 35.23.6 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Verriegelungsbleche einstellen T2 Bild EasyCollect 450-2, 600-2, 750-2 @ 339\mod_1431080672613_64.docx @ 2572091 @ @ 1 2 4 6 7 1 EC500013 5 3 EC400036_1 Fig. 9 Pos: 35.23.7 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln BiG X 480/580 EasyFlow 300 S Text @ 341\mod_1432711845805_64.docx @ 2587422 @ @ 1 • • • • Abaissez complètement l'engagement de la ramasseuse-hacheuse. Approchez la ramasseuse-hacheuse sur la machine jusqu'à ce que les guides de rouleau (1) se trouvent sous le coude de logement (2). Déverrouillez les goujons de verrouillage (3), voir la notice d'utilisation de la ramasseusehacheuse. Soulevez le cadre adaptateur en utilisant l'hydraulique de levage jusqu'à ce que les guides de rouleau soulèvent l'accessoire avant avec le coude de logement. Pos: 35.23.8 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Verriegelungsbleche einstellen T1 X-Disc 620 @ 338\mod_1430733718292_64.docx @ 2564227 @ @ 1 • Assurez-vous que le tube pendulaire (6) de la ramasseuse-hacheuse repose sur la surface d'appui (7) de l'accessoire avant. Pos: 35.23.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 39 Première mise en service Pos: 35.23.10 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Verriegelungsbleche einstellen T3 Bild EasyCollect 600-3, 750-3, 900-3 @ 340\mod_1432022560729_64.docx @ 2580215 @ @ 1 3 4 5 6 7 2 1 EC400006_1 Fig. 10 Pos: 35.23.11 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Verriegelungsbleche einstellen T2 EasyCollect 450-2, 600-2, 750-2 @ 339\mod_1431074877206_64.docx @ 2571840 @ @ 1 • • Verrouillez les goujons de verrouillage (1). Vérifiez si les goujons de verrouillage sont centrés dans les alésages des deux tôles de verrouillage (2). Si ce n'est pas le cas: • Alignez les tôles de verrouillage en utilisant une massette à embout plastique jusqu'à ce que les goujons de verrouillage puissent entrer centré dans l'alésage. Si les goujons de verrouillage sont centrés dans les tôles de verrouillage, sur le côté droit et gauche de la machine: • Tournez l'excentrique inférieur (7) (ouverture de clé 46) jusqu'à ce que le creux (4) de la tôle de verrouillage (2) repose sur le triangle de centrage (3). Pour ce faire, mémorisez le sens de rotation dans lequel l'excentrique a été tourné. • Serrez les raccords vissés de l'excentrique inférieur (7) et de la tôle d’écartement (6) avec un couple de serrage de 210 Nm. • Tournez l'excentrique supérieur (5) dans le sens opposé vers l'excentrique inférieur. • Serrez le raccord vissé de l'excentrique supérieur avec un couple de serrage de 210 Nm. Pos: 35.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 40 Première mise en service Pos: 35.25 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Kupplungsscheibe ausrichten @ 178\mod_1374046680295_64.docx @ 1524750 @ 3 @ 1 6.3.2 Aligner le disque d'embrayage Pos: 35.26.1 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Kupplung einstellen Bild BiG X 480/580 EasyCollect 600-3, 750-3, 900-3 @ 339\mod_1431001804147_64.docx @ 2570718 @ @ 1 3 2 EC400051_1 Fig. 11 Pos: 35.26.2 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Kupplung einstellen Big X 480/580 @ 261\mod_1399367453066_64.docx @ 1990394 @ @ 1 Le disque d'embrayage (1) de l'accessoire avant doit être aligné sur le tourillon d'accouplement (2) de la ramasseuse-hacheuse afin que le tourillon d'accouplement (2) soit centré dans le boîtier (3). Le disque d'embrayage doit reposer de manière régulière et sur toute la surface sur le tourillon d'accouplement. Pos: 35.26.3 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1 Pos: 35.26.4 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Korrekte Position der Kupplungsscheibe EasyCollect 450-2, 600-2, 750-2 @ 339\mod_1431002437964_64.docx @ 2570928 @ @ 1 8 7 9 II I 6 EC500037_1 EC500033 Fig. 12 Position correcte du disque d'embrayage Le disque d'embrayage est correctement disposé lorsque : – le disque d'embrayage repose de manière régulière et sur toute la surface sur le tourillon d'accouplement. – la surface d'appui (6) du disque d'embrayage ou la surface d'appui (7) du tourillon d'accouplement affleure (+/- 5 mm) la surface avant du carter d'accouplement (8). – le tourillon d'accouplement est centré dans le carter d'accouplement ; autrement dit, quand il ne frotte pas sur le carter d'accouplement. La position du disque d'embrayage est corrigée par le biais du réglage de la transmission d'entrée (9). La transmission d'entrée peut être réglée en inclinaison (I), ainsi que latéralement et dans l'axe (II). Pos: 35.26.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 41 Première mise en service Pos: 35.26.6 /Überschriften/Schutztopf abbauen @ 272\mod_1403604938752_64.docx @ 2052628 @ @ 1 Démonter le barillet de protection Pos: 35.26.7 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Schutztopf abbauen Bild EasyCollect 450-2_600-2, 750-2 @ 284\mod_1407854548683_64.docx @ 2246443 @ @ 1 3 1 2 5 4 EC500031 EC500032 Fig. 13 Pos: 35.26.8 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Schutztopf abbauen Text EasyCollect 600-3, 750-3 @ 272\mod_1403609835288_64.docx @ 2052688 @ @ 1 • • • • Desserrer la vis (1) et retirer le disque de d'embrayage (2) du profilé. Détacher le collier (3) au niveau du barillet de protection et retirer ledit barillet (4). Pousser le disque d'embrayage sur le profilé jusqu'à ce que le disque d'embrayage puisse être sécurisé avec la vis (1) dans la rainure (5) sur le profilé. Serrer la vis (1). Pos: 35.26.9 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/PendelrahmenVorsatz an den Feldhäcksler anbauen EasyCollect 600-3, 750-3 @ 328\mod_1426494918949_64.docx @ 2511337 @ @ 1 Monter l'accessoire avant sur la ramasseuse-hacheuse • Montez l'accessoire avant sur la ramasseuse-hacheuse. Pos: 35.26.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 42 Première mise en service Pos: 35.26.11 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Position der Kupplungsscheibe einstellen Zwischenüberschrift EasyCollect 600-3, 750-3 @ 272\mod_1403610233738_64.docx @ 2052746 @ @ 1 Contrôler la position du disque d'embrayage et régler la transmission d'entrée Pos: 35.26.12 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Position der Kupplungsscheibe einstellen Bild EasyCollect 450-2, 600-2, 750-2 @ 284\mod_1408015680156_64.docx @ 2248069 @ @ 1 y 9 11 10 EC500038 Fig. 14 Pos: 35.26.13 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Position der Kupplungsscheibe einstellen Text 1 EasyCollect 450-2, 600-2, 750-2 @ 339\mod_1431004096788_64.docx @ 2571088 @ @ 1 • Contrôler la position du disque d'embrayage. Quand le disque d'embrayage est correctement disposé : • Le réglage est en ordre, le barillet de protection doit à nouveau être monté et l'accessoire avant peut être utilisé avec la ramasseuse-hacheuse. Quand le disque d'embrayage n'est pas correctement disposé : • Déterminer la cote sur base de laquelle la transmission d'entrée doit être déplacée en inclinaison et latéralement afin que le disque d'embrayage soit correctement disposé. • Désatteler l'accessoire avant de la ramasseuse-hacheuse et régler à nouveau la transmission d'entrée. Pos: 35.26.14 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Vorsatz vom Feldhäcksler abbauen EasyCollect 600-3, 750-3, 900-3 @ 341\mod_1432627904824_64.docx @ 2586236 @ @ 1 Déposer l'accessoire avant de la ramasseuse-hacheuse • Déposez l'accessoire avant de la ramasseuse-hacheuse, voir le chapitre Commande « Dépose de la machine ». Pos: 35.26.15 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1 Pos: 35.26.16 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Eingangsgetriebe einstellen @ 347\mod_1435296544396_64.docx @ 2615013 @ @ 1 Régler la transmission d'entrée Pos: 35.26.17 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Position der Kupplungsscheibe einstellen Text 2 EasyCollect 450-2, 600-2, 750-2 @ 285\mod_1409131035615_64.docx @ 2262373 @ @ 1 Réglage latéral de la transmission d'entrée: • Desserrez les 4 vis (11). • Déplacez la transmission d'entrée (9) de manière latérale jusqu'à ce que la cote déterminée soit atteinte. • Resserrez les 4 vis (11). Réglage de l'inclinaison de la transmission d'entrée: • Desserrez les 6 vis (10) des deux côtés de la transmission d'entrée. • Réglez l'inclinaison de la transmission d'entrée (9) jusqu'à ce que la cote déterminée soit atteinte et l'écart des essieux de la transmission d'entrée (9) et du maneton d'accouplement (13) est de y = 180 +/- 2°. • Resserrez les 6 vis (10) des deux côtés de la transmission d'entrée. Pos: 35.26.18 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1 Pos: 35.26.19 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Position der Kupplungsscheibe kontrollieren EasyCollect 600-3, 750-3 @ 272\mod_1403610982642_64.docx @ 2052979 @ @ 1 Contrôler la position du disque d'embrayage • Accoupler l'accessoire avant à la ramasseuse-hacheuse et contrôler la position du disque d'embrayage. Quand le disque d'embrayage est correctement disposé : • Le réglage est en ordre, le barillet de protection doit à nouveau être monté et l'accessoire avant peut être utilisé avec la ramasseuse-hacheuse. Quand le disque d'embrayage n'est pas encore correctement disposé : • Effectuer une nouvelle fois le réglage de la transmission d'entrée. Pos: 35.26.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 43 Première mise en service Pos: 35.26.21 /Überschriften/Schutztopf anbauen @ 272\mod_1403611068793_64.docx @ 2053006 @ @ 1 Monter le barillet de protection Pos: 35.26.22 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Schutztopf anbauen Bild EasyCollect 450-2, 600-2, 750-2 @ 284\mod_1408016847952_64.docx @ 2248283 @ @ 1 x 3 4 1 2 EC500031 EC500040 Fig. 15 Pos: 35.26.23 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Schutztopf anbauen Text EasyCollect 600-3,750-3 @ 339\mod_1431004479860_64.docx @ 2571119 @ @ 1 • • • • • Pos: 36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 44 Desserrez la vis (1) et retirez le disque d'embrayage (2) du profil. Glissez le barillet de protection (4). Faites glisser le disque d'embrayage sur le profil jusqu'à ce qu'il puisse être sécurisé avec la vis (1) dans la rainure (5) sur le profil. Serrez la vis (1). Alignez le barillet de protection (4) de sorte qu'une fente de x = 5 mm se trouve entre le barillet de protection et le carter (13). Serrez le collier (3) sur le barillet de protection. Mise en service Pos: 37.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.docx @ 6373 @ 1 @ 1 7 Mise en service Pos: 37.2 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/An-/ Abbau/Gefahr - An-/ Abbau und Bedienung Maisgebiss @ 15\mod_1232696185226_64.docx @ 175675 @ @ 1 Danger ! - Montage/démontage et utilisation de la machine Effet : danger de mort ou blessures graves. • La machine peut uniquement être montée sur les ramasseuses-hacheuses du type prévu à cet effet ! • Aucune personne ne doit se trouver entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la ramasseuse-hacheuse pour empêcher tout déplacement inopiné. • Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées. • En cas de travaux sur l'accessoire avant levé ou sous ce dernier, l'étayer sûrement. • Pendant le fonctionnement, personne ne doit se tenir dans la zone de danger de la machine. • Les dispositifs de protection situés sur la machine, par ex. tissus et capots, servent de protection contre les projections de pierres et contre tout accès aux zones de danger. Pour cette raison, il faudra les mettre en position de protection avant le début du travail. • Ne pas ouvrir ni enlever les dispositifs de protection tant que le moteur tourne. • Lors du pivotement de la machine de la position de transport dans la position de travail et inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu. • Avant la mise en service et pendant le travail, amener la machine en position de travail et l'abaisser jusqu'au sol ou à la hauteur de coupe souhaitée. Pos: 37.3 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/An-/ Abbau/Gefahr - An-/ Abbau Maisgebiss Zusatz EasyCollect 450-2, 600-2, 750-2 @ 179\mod_1374140964875_64.docx @ 1528567 @ @ 1 • Sur routes et voies publiques, la mâchoire à maïs EasyCollect 450-2, EasyCollect 600-2 et EasyCollect 750-2 doit toujours se trouver en position de transport. Ce faisant, il faut régler la hauteur de transport de sorte à ne pas dépasser la hauteur maxi admissible de 4 m. Pos: 37.4 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Maisgebiss/Vor Inbetriebnahme prüfen und beachten EC 600-2, 750-2, 900-2 @ 180\mod_1375883658490_64.docx @ 1541960 @ 2 @ 1 7.1 Veuillez contrôler et respecter les points suivants avant la mise en service • • • • • • • Contrôler le niveau d'huile dans les engrenages. Avant la mise en service, lubrifier soigneusement l'accessoire avant. Contrôler la bonne fixation des vis. Monter et refermer complètement les dispositifs de protection. Avant de démarrer, vérifier que les pièces transportées sur le véhicule soient bien fixées. Les pièces pouvant tomber du véhicule doivent être attachées ou recouvertes. Éloigner les personnes de la zone de danger ; si des personnes s'approchent de la zone de danger, arrêter immédiatement la machine. Ne jamais laisser tourner la machine sans surveillance. Pos: 37.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 45 Mise en service Pos: 37.6 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnbau an den Feldhäcksler @ 13\mod_1225451434551_64.docx @ 156362 @ 2 @ 1 7.2 Attelage à la ramasseuse-hacheuse Pos: 37.7 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Adapterrahmen @ 161\mod_1365665659276_64.docx @ 1416161 @ 3 @ 1 7.2.1 Cadre Adaptateur Pos: 37.8.1 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Anbau Adapterrahmen Bild BiG X 480/580 @ 277\mod_1404904419550_64.docx @ 2080964 @ @ 1 1 3 2 EFL000046_2 Fig. 16 Pos: 37.8.2 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Anbau Adapterrahmen Einführsatz BiG X 480/580 @ 163\mod_1366111837129_64.docx @ 1426009 @ @ 1 Pour préparer la ramasseuse-hacheuse pour le montage de l'accessoire avant: Pos: 37.8.3 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Anbau Adapterrahmen BiG X 480/580 @ 159\mod_1365514096320_64.docx @ 1410806 @ @ 1 • • • Abaissez entièrement l'engagement (1) de la ramasseuse-hacheuse. Amenez le tube pendulaire (2) sur l'engagement à l'horizontale. Assurez-vous que les goujons de verrouillage (3) soient déverrouillés, déverrouillez-les, le cas échéant. Pos: 37.8.4 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ankuppeln @ 12\mod_1224678928406_64.docx @ 152804 @ 3 @ 1 7.2.2 Accouplement Pos: 37.8.5 /BA/Sicherheit/Transportwagen/Achtung Ankuppeln @ 5\mod_1214207864310_64.docx @ 91930 @ @ 1 Danger ! - Accouplement Conséquence : danger de mort ou blessures graves. Veillez à ce que personne ne se trouve entre la ramasseuse-hacheuse et la machine lors de l'accouplement. Pos: 37.8.6 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/PendelrahmenKupplungsscheibe reinigen Bild BiG X 480/580_EasyCollect 450-2, 600-2, 750-2 @ 338\mod_1430905768268_64.docx @ 2567886 @ @ 1 1 2 EC500030_1 Fig. 17 Pos: 37.8.7 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Kupplungsscheibe reinigen BiG X 480/580 @ 163\mod_1366099680036_64.docx @ 1425190 @ @ 1 Pour préparer l'accouplement pour le montage de l'accessoire avant : • Nettoyer le disque d'embrayage (1) sur l'accessoire avant et graisser les surfaces d'accouplement avec de la graisse multi-usage. • Nettoyer le tourillon d'accouplement (2) de la ramasseuse-hacheuse et graisser les surfaces d'accouplement avec de la graisse multi-usage. Pos: 37.8.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 46 Mise en service Pos: 37.8.9 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln T1 Bild BiG X 480/580 EasyCollect 450-2, 600-2, 750-2 @ 341\mod_1432208751705_64.docx @ 2584347 @ @ 1 2 3 4 1 EC500020_1 Fig. 18 Pos: 37.8.10 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln Einführsatz BiG X 480/580 EasyFlow 300/BX014 @ 163\mod_1366123972057_64.docx @ 1426772 @ @ 1 Pour accoupler l'accessoire avant sur la ramasseuse-hacheuse: Pos: 37.8.11 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln T1a Text BiG X 480/580 EasyFlow 300/BX014 mit eingebettetem WaHi @ 287\mod_1409823144515_64.docx @ 2276794 @ @ 1 • • Approcher la ramasseuse-hacheuse de la machine juste assez pour que les guidages à rouleaux (1) se trouvent en dessous de la pièce courbée de réception (2). AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement dû aux pièces de machine en mouvement • S'assurer qu'aucune personne ne se trouve entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant. Soulever le cadre adaptateur avec l'hydraulique de levage jusqu'à ce que les guidages à rouleaux soulèvent l'accessoire avant avec la pièce courbée de réception. Pos: 37.8.12 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln T1b Text BiG X 480/580 EasyFlow 300/BX014 @ 163\mod_1366113157525_64.docx @ 1426105 @ @ 1 Lors du soulèvement, les triangles de centrage (3) passent dans les tôles de verrouillage (4). Pos: 37.8.13 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln T2 Bild BiG X 480/580 EasyCollect 450-2, 600-2, 750-2 @ 339\mod_1431082554676_64.docx @ 2572184 @ @ 1 1 2 5 3 4 EC500009_1 Fig. 19 Pos: 37.8.14 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln T1c Text BiG X 480/580 EasyFlow 300/BX014 @ 165\mod_1366728178646_64.docx @ 1435730 @ @ 1 • • Verrouillez les goujons de verrouillage (3). Immobilisez la ramasseuse-hacheuse. Pos: 37.8.15 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln T2 Text BiG X480/580 EasyFlow 300/BV014 @ 347\mod_1435588764850_64.docx @ 2616278 @ @ 1 • Vérifier si les triangles de centrage (1) se trouvent dans les tôles de verrouillage (2), si le goujon de verrouillage (3) est verrouillé et si les guidages à rouleaux (4) se trouvent au niveau de la pièce courbée de réception (5). Pos: 37.8.16 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln Schnellkuppler Bild BiG X 480/580 EasyCollect 600-3, 750-3, 900-3 @ 178\mod_1373621508809_64.docx @ 1515860 @ @ 1 Fig. 20 Pos: 37.8.17 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln Schnellkuppler Text BiG X 480/580 EasyCollect 600-3, 750-3, 900-3 @ 274\mod_1404205209597_64.docx @ 2060305 @ @ 1 • Pousser le barillet de protection sur le côté et contrôler si le disque d'embrayage (1) de la transmission d'entrée repose de manière régulière contre le tourillon d'accouplement de la ramasseuse-hacheuse (2). Pos: 37.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 47 Mise en service Pos: 37.10 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Hydraulikleitungen anschließen @ 0\mod_1199777037794_64.docx @ 34242 @ 3 @ 1 7.2.3 Raccordement des conduites hydrauliques Pos: 37.11 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Warnung - Anschluss der Hydraulikleitungen Vorsatzgeräte/Feldhäcksler BiG X @ 347\mod_1435650646830_64.docx @ 2616573 @ @ 1 Avertissement ! - Raccordement de la conduite hydraulique Conséquence : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau. • Lors du branchement et du désattelage des flexibles hydrauliques à l'hydraulique de la ramasseuse-hacheuse et lors de travaux sur l'installation hydraulique, veiller à ce que le système hydraulique soit hors pression des deux côtés ! - BiG X 480/580: Le système hydraulique de la machine est hors pression côté ramasseuse-hacheuse lorsque la ramasseuse-hacheuse est désactivée. - BiG X 600-1 à 1100-1 et BiG X 600-2 à 1100-2 : Mettre le système hydraulique manuellement hors pression, voir notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse, chapitre Maintenance, « Maintenance du système de chargement ». • Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utilisez des accessoires appropriés et portez des lunettes de protection. • En cas de blessures, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection. • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites en tuyaux flexibles de rechange doivent satisfaire aux exigences techniques du constructeur de l'installation. Pos: 37.12 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Warnung - Vertauschen der Hydraulikkleitungen Vorsätze/Feldhäcksler BiG X 480/580 @ 341\mod_1432188871068_64.docx @ 2583656 @ @ 1 Avertissement! - L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement à l'hydraulique de la ramasseuse-hacheuse entraîne des fonctions inversées. Effet: Blessures de personnes ou dommages importants sur la machine • Identifiez les raccords hydrauliques. • Contrôlez toujours le bon raccordement de la connexion entre la machine et la ramasseuse-hacheuse. Pos: 37.13 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Achtung - Verschmutzung der Hydraulikanlage @ 2\mod_1202393336803_64.docx @ 59153 @ @ 1 Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique Effet : dommages sur la machine • Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et secs. • Faire attention aux points de frottement et de blocage. Pos: 37.14 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln Bild T3 EasyCollect 450-2_600-2_750-2 @ 346\mod_1435226284112_64.docx @ 2613685 @ @ 1 EC500041_1 EC500079 Fig. 21 Pos: 37.15 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln Hydraulikschläuche und Beleuchtung/Sensorik EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 347\mod_1435588455939_64.docx @ 2616088 @ @ 1 • • Raccorder les flexibles hydrauliques (1) aux accouplements emboîtables correspondants de la mâchoire à maïs. Raccorder le flexible hydraulique I (4) à l'accouplement emboîtable I (5), etc. Brancher le connecteur (2) avec l'alimentation pour l'éclairage et les capteurs sur la prise (3) de la mâchoire à maïs. Pos: 37.16 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Hinweis - Hydraulikanschlüssen: Kennzeichnung alt @ 180\mod_1375947090772_64.docx @ 1542364 @ @ 1 Remarque L'identification des accouplements emboîtables (I à IV) de la machine se trouve sur les flexibles hydrauliques de la ramasseuse-hacheuse. Pos: 37.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 48 Mise en service Pos: 37.18 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abstellstützen rechts/links in Transportposition @ 15\mod_1232964423395_64.docx @ 177064 @ 3 @ 1 7.2.4 Pieds de support en position de transport sur les côtés droit et gauche Pos: 37.19 /BA/Bedienung /Hinweis Maschine stillsetzen @ 26\mod_1244443159144_64.docx @ 257578 @ @ 1 Remarque Immobiliser la machine. Pos: 37.20 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütze in Transportstellung Bild 450-2_600-2_750-2 @ 347\mod_1435586206601_64.docx @ 2615836 @ @ 1 6 2 5 4 2 3 1 2 2 1 4 EC500017_1 EC500016 Fig. 22 Pos: 37.21 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütze hinten rechts/links @ 26\mod_1244442619410_64.docx @ 257530 @ @ 1 Pieds de support arrière droite/gauche : Pos: 37.22 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütze hinten in Transportstellung EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 349\mod_1436365628301_64.docx @ 2626106 @ @ 1 • • • Démonter les goujons enfichables à ressort (2) et tirer les béquilles de support arrière (4) du guidage. Pousser les béquilles de support arrière (4) dans les logements (5) du cadre du collecteur afin d'éviter l'accumulation de résidus végétaux dans la zone au-dessus des béquilles de support. Sécuriser la position des béquilles de support arrière (4) avec les goujons enfichables à ressort (2). Pos: 37.23 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütze vorne rechts/links @ 26\mod_1244442799769_64.docx @ 257555 @ @ 1 Pieds de support avant droite / gauche : Pos: 37.24 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütze vorne in Transportstellung EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 180\mod_1376037600692_64.docx @ 1543003 @ @ 1 • • • Démontez les goujons enfichables à ressort (2) et tirez les pieds de support avant (1) du guidage. Faites glisser le pied des pieds de support avant sur les boulons de guidage (3) dans les logements sur le cadre de collecteur. Sécurisez la position des pieds de support avant (1) au moyen des goujons enfichables à ressort (2). Pos: 38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 49 Conduite et transport Pos: 39.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fahren und Transport @ 0\mod_1196330049217_64.docx @ 6551 @ 1 @ 1 8 Conduite et transport Pos: 39.2 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Mitfahren Straßenfahrt/Gefahr Straßenfahrt, Mitfahren EasyCollect 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232706617929_64.docx @ 176021 @ @ 1 Danger ! - Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de conduite Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine. • Il est interdit de se tenir sur la machine pendant le déplacement. • Pour le transport sur routes et voies publiques, les dispositifs de protection doivent être montés. • En circulation sur route, respecter les conditions / obligations prévues par la législation nationale sur la réception et l'homologation des véhicules, ainsi que celles du code de la route. • Adapter la vitesse de conduite de la ramasseuse-hacheuse aux conditions locales. Pos: 39.3 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Vorsätze/EasyCollect 450-2 / EasyCollect 600-2 / EasyCollect 750-2 @ 179\mod_1374146417424_0.docx @ 1528715 @ @ 1 EasyCollect 450-2 / EasyCollect 600-2 / EasyCollect 750-2 Pos: 39.4 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Mitfahren Straßenfahrt/Zusatz EasyCollect 450-2_600-2_750-2 @ 179\mod_1374146546710_64.docx @ 1528741 @ @ 1 • Sur routes et voies publiques, la mâchoire à maïs EasyCollect 450-2, EasyCollect 600-2 et EasyCollect 750-2 doit toujours se trouver en position de transport. Ce faisant, il faut régler la hauteur de transport de sorte à ne pas dépasser la hauteur maxi admissible de 4 m. Pos: 39.5 /BA/Fahren und Transport/Vorsätze/Hinweis Betriebserlaubnis @ 15\mod_1232707192070_64.docx @ 176116 @ @ 1 Remarque Permis d'exploitation Sur les machines de travail autoportés, il faut que les accessoires de récolte aient été inscrits dans le permis d'exploitation de ces machines (sollicitez le cas échéant une extension du permis d'exploitation). Les obligations consignées dans le permis d'exploitation devront être respectées. Pos: 39.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 50 Conduite et transport Pos: 39.7 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Vorsätze/EasyCollect 450-2 / EasyCollect 600-2 / EasyCollect 750-2 @ 179\mod_1374146417424_0.docx @ 1528715 @ @ 1 EasyCollect 450-2 / EasyCollect 600-2 / EasyCollect 750-2 Pos: 39.8 /BA/Fahren und Transport/Vorsätze/Straßenfahrt Maisgebis EC 450-2, 600-2, 750-2 Bild @ 179\mod_1374758808229_64.docx @ 1532862 @ @ 1 EC500007 Fig. 23: Pos: 39.9 /BA/Fahren und Transport/Vorsätze/Vorbereitung Straßenfahrt EasyCollect 450-2_600-2_750-2 @ 179\mod_1374759254163_64.docx @ 1532891 @ @ 1 Pour le transport / la circulation sur route, la mâchoire à maïs doit être relevée. Pour ce faire: • Faites basculer les parties latérales droite / gauche vers le haut en position de transport. • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Rentrez le pied de support en position de transport sur les côtés droit et gauche; voir chapitre Commande « Pied de support en position de transport sur les côtés droit et gauche ». • Montez la protection des côtés droit et gauche et la protection frontale; voir chapitre Commande « Monter la protection des côtés droit et gauche » ou « Monter la protection frontale »). • Raccordez l'éclairage; voir chapitre Commande « Raccorder les feux clignotants et de position sur les côtés droit et gauche ». Pos: 40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 51 Utilisation Pos: 41.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.docx @ 34823 @ 1 @ 1 9 Utilisation Pos: 41.2 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVon Transport in Arbeitsstellung @ 2\mod_1202466185276_64.docx @ 59660 @ 2 @ 1 9.1 Conversion de la position de transport sur la position de travail Pos: 41.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Vorsätze/Gefahr - Absenken des Vorsatzes @ 15\mod_1232708075710_64.docx @ 176248 @ @ 1 Danger ! - Abaissement de la machine en position de travail Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine. • Abaissez la machine uniquement après vous vous êtes assuré qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine. • Eloignez les personnes de la zone de danger ; si des personnes s'approchent de la zone de danger, arrêtez immédiatement la machine. • Ne laissez jamais tourner la machine sans surveillance. • Contrôlez les dispositifs de protection avant chaque utilisation. Remplacez immédiatement les dispositifs de protection endommagés. • Les travaux sur l'accessoire avant doivent uniquement être effectués lorsque le moteur est immobilisé et que la clé de contact a été retirée. Tous les leviers de commande doivent se trouver au point mort et aucune conduite hydraulique ne doit être sous pression. • Contrôlez l'accessoire avant avant chaque utilisation et après toute collision avec un obstacle. Les lames usées, endommagées ou déformées doivent être remplacées immédiatement. Il en est de même pour les pièces de fixation. • Activez l'entraînement seulement lorsque l'accessoire avant se trouve en position de travail. Pos: 41.4 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSchutze demontieren @ 15\mod_1232709116788_64.docx @ 176271 @ 3 @ 1 9.1.1 Démontage des protections Pos: 41.5 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Schutze demontieren Bild EasyCollect 450-2_600-2_750-2 @ 179\mod_1374745860131_64.docx @ 1532654 @ @ 1 Fig. 24: Pos: 41.6 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Schutze demontieren Text EasyCollect 450-2_600-2_750-2 @ 179\mod_1375258303105_64.docx @ 1535755 @ @ 1 • • • • Pos: 41.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 52 Arrêtez la machine. Enlevez le câble d'éclairage. Retirez la protection frontale (1). Enlevez les protections (2) à droite et à gauche. Utilisation Pos: 41.8 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abstellstützen rechts/links in Transportposition @ 15\mod_1232964423395_64.docx @ 177064 @ 3 @ 1 9.1.2 Pieds de support en position de transport sur les côtés droit et gauche Pos: 41.9 /BA/Bedienung /Hinweis Maschine stillsetzen @ 26\mod_1244443159144_64.docx @ 257578 @ @ 1 Remarque Immobiliser la machine. Pos: 41.10 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütze in Transportstellung Bild 450-2_600-2_750-2 @ 347\mod_1435586206601_64.docx @ 2615836 @ @ 1 6 2 5 4 2 3 1 2 2 1 4 EC500017_1 EC500016 Fig. 25 Pos: 41.11 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütze hinten rechts/links @ 26\mod_1244442619410_64.docx @ 257530 @ @ 1 Pieds de support arrière droite/gauche : Pos: 41.12 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Hinweis Abstellstütze hinten müssen umgesetzt werden @ 348\mod_1435741254482_64.docx @ 2617884 @ @ 1 Remarque Veuillez vous assurer que les pieds de support arrière (4) soient introduits dans les réceptions (5) du cadre du collecteur de telle sorte que des restes de plantes ne puissent pas s'accumuler dans la zone (6) située au-dessus des pieds de support et que la position des pieds de support arrière soit sécurisée par le biais des goujons enfichables à ressort (2). Pos: 41.13 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütze vorne rechts/links @ 26\mod_1244442799769_64.docx @ 257555 @ @ 1 Pieds de support avant droite / gauche : Pos: 41.14 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Hinweis Abstellstützen vorne müssen umgesetzt werden @ 180\mod_1376036502144_64.docx @ 1542943 @ @ 1 Remarque Assurez-vous que les pieds de support avant (1) soient déplacés dans les logements sur le cadre de collecteur et qu'ils soient glissés sur les boulons de guidage (3) et sécurisés avec les goujons enfichables à ressort (2). Pos: 41.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 53 Utilisation Pos: 41.16 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSeitenteile rechts / links in Arbeitsstellung schwenken @ 25\mod_1244436208269_64.docx @ 256984 @ 3 @ 1 9.1.3 Pivotement des parties latérales droite / gauche en position de travail Pos: 41.17 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Seitenteile schwenken Bild EasyCollect 450-2_600-2_750-2 @ 179\mod_1375269010522_64.docx @ 1535902 @ @ 1 7 1 7 3 2 EC500014 Fig. 26 Pos: 41.18 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Seitenteile rechts / links in Arbeitsstellung schwenken: Systembeschreibung EC 450-2_600-2_750-2 @ 179\mod_1375260572946_64.docx @ 1535784 @ @ 1 Le déroulement concernant le pliage des parties latérales est prescrit par la commande hydraulique. Pour les machines EasyCollect de la série 450-2, 600-2 et 750-2, les parties latérales (1, 2) sont d'abord abaissées. Les parties latérales se bougent brièvement vers le milieu et les étriers tubulaires (7) pivotent en même temps vers le haut. Pos: 41.19 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Seitenteile rechts / links in Arbeitsstellung schwenken: Senkvorgang EC 450-2_600-2_750-2 @ 339\mod_1431005352983_64.docx @ 2571213 @ @ 1 Abaisser Abaisser uniquement les parties latérales lorsque la ramasseuse-hacheuse est à l'arrêt. Abaisser les parties latérales via le système hydraulique de la ramasseuse-hacheuse. Pour ce faire : • Actionner la touche de commande (3) et la maintenir enfoncée jusqu'à ce que les parties latérales (1, 2) soient repliées et que les étriers tubulaires (7) soient relevés. Après l'abaissement Pour s'assurer que les griffes de verrouillage sont engagées : • Une fois les étriers tubulaires (7) relevés, actionner la touche de commande (3) pendant 2 secondes. Pos: 41.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 54 Utilisation Pos: 41.21 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PPflanzenteiler in Arbeitsstellung schwenken @ 26\mod_1244438815019_64.docx @ 257131 @ 3 @ 1 9.1.4 Pivotement du séparateur de plantes en position de travail Pos: 41.22 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 450-2, 600-2, 750-2/Pflanzenteiler in Arbeitsstellung schwenken Bild EC 450-2, 600-2_750-2 @ 284\mod_1408356381950_64.docx @ 2250675 @ @ 1 Fig. 27 Pos: 41.23 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Pflanzenteiler in Arbeitsstellung Schwenken @ 26\mod_1244439055222_64.docx @ 257179 @ @ 1 • Pivotez le séparateur de plantes (1) en position de travail au moyen du vérin hydraulique (2) en appuyant sur les touches de commande (3). Pos: 41.24 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 450-2, 600-2, 750-2/Hinweis Pflanzeiler dem Erntebestand anpassen @ 286\mod_1409300953082_64.docx @ 2264956 @ @ 1 Remarque Adaptez la hauteur du séparateur de plantes (1) à la récolte de sorte à ce que la partie supérieure des plantes soit guidée par les étriers tubulaires lors de leur engagement dans le tiers supérieur de ramassage. Pos: 41.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 55 Utilisation Pos: 41.26 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AArbeitseinsatz @ 5\mod_1213258631763_64.docx @ 87905 @ 2 @ 1 9.2 Utilisation Pos: 41.27 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Vorsätze/Gefahr - Absenken des Vorsatzes @ 15\mod_1232708075710_64.docx @ 176248 @ @ 1 Danger ! - Abaissement de la machine en position de travail Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine. • Abaissez la machine uniquement après vous vous êtes assuré qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine. • Eloignez les personnes de la zone de danger ; si des personnes s'approchent de la zone de danger, arrêtez immédiatement la machine. • Ne laissez jamais tourner la machine sans surveillance. • Contrôlez les dispositifs de protection avant chaque utilisation. Remplacez immédiatement les dispositifs de protection endommagés. • Les travaux sur l'accessoire avant doivent uniquement être effectués lorsque le moteur est immobilisé et que la clé de contact a été retirée. Tous les leviers de commande doivent se trouver au point mort et aucune conduite hydraulique ne doit être sous pression. • Contrôlez l'accessoire avant avant chaque utilisation et après toute collision avec un obstacle. Les lames usées, endommagées ou déformées doivent être remplacées immédiatement. Il en est de même pour les pièces de fixation. • Activez l'entraînement seulement lorsque l'accessoire avant se trouve en position de travail. Pos: 41.28 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Maisgebiss einsetzen @ 68\mod_1303303950740_64.docx @ 624566 @ 3 @ 1 9.2.1 Utilisation de la mâchoire à maïs Remarque - Coupe propre • Il faudra ajuster la vitesse du collecteur de manière à obtenir une coupe propre de la matière récoltée. • La vitesse de conduite dépend en premier lieu du débit de la ramasseuse-hacheuse. • • • • Amener la mâchoire à maïs en position de travail puis l'abaisser jusqu'au sol ou à la hauteur de coupe voulue (si la « régulation de pression d'appui du mécanisme élévateur » est activée, régler la pression d'appui à max. 3%) Enclencher l'entraînement de la mâchoire à maïs et l'amener à la vitesse de travail Pénétrer dans la matière récoltée avec la ramasseuse-hacheuse La vitesse de conduite et celle du collecteur dépendent des conditions d'utilisation respectives (conformation du sol, hauteur et nature de la matière récoltée) Pos: 41.29 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Hinweis dynamische Drehzahlanpassung zu deaktivieren @ 339\mod_1431326240595_64.docx @ 2572555 @ @ 1 Remarque Pour une faible hauteur de plantes et une vitesse de hachage élevée en résultant, il peut être judicieux de désactiver l'adaptation dynamique de la vitesse de rotation sur la ramasseusehacheuse afin que les plantes soient transportées de maniére régulière vers les rouleaux d'engagement. Pos: 41.30 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Hinweis - Reversieren @ 67\mod_1303194820233_64.docx @ 623087 @ @ 1 Remarque - inversion du sens de marche Lors de l'inversion du sens de marche, il peut arriver que le collecteur (du fait de la construction) se soulève légèrement des couteaux inférieurs. Lors de la marche vers l'avant qui suit, le collecteur se replace à nouveau sur les couteaux inférieurs. Pos: 41.31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 56 Utilisation Pos: 41.32 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Hubwerk-Abstandsregelung (optional) @ 15\mod_1232949853051_64.docx @ 176488 @ 3 @ 1 9.2.2 Régulation d'écart du mécanisme élévateur (en option) Pos: 41.33 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Hubwerk/Hubwerk-Abstandsregelung Bild EasyCollect 600-3_750-3_900-3 @ 179\mod_1375175230088_64.docx @ 1535145 @ @ 1 1 EC500010 Fig. 28 Pos: 41.34 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Hubwerk/Hubwerk-Abstandsregelung Text EasyCollect @ 26\mod_1245051090830_64.docx @ 258193 @ @ 1 Remarque La régulation d'écart du mécanisme élévateur ne fonctionne qu'en association avec les capteurs d'écart (1) rapportés montés. Si vous avez activé la régulation d'écart du mécanisme élévateur, la commande de la ramasseuse-hacheuse maintient la hauteur des chaumes constante par rapport au sol (hauteur des chaumes maxi env. 50 cm) (suivi automatique des irrégularités du sol). La régulation d’écart du mécanisme élévateur en fonction de la hauteur des chaumes n’est garantie que si les capteurs d’écart (1) ont suffisamment de contact avec le sol. Pos: 41.35 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Autopilot (optional) @ 15\mod_1232949357708_64.docx @ 176442 @ 3 @ 1 9.2.3 Pilote automatique (option) Pos: 41.36 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Autopilot Bild EasyCollect 600-3_750-3_900-3 @ 179\mod_1375175831867_64.docx @ 1535174 @ @ 1 X 2 2 EC903091 Fig. 29 Pos: 41.37 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Autopilot Reihentaster Kunststoff EC 600-3_750-3_900-3 @ 179\mod_1375270046404_64.docx @ 1535928 @ @ 1 Les ramasseuses-hacheuses (BiG X V 8, BiG X V 12, BiG X 650) avec écran N/B (écran noir et blanc) ne disposent pas de la fonction « Pilote automatique » pour machines EasyCollect avec palpeurs de rangées en plastique. En vue de monter des machines EasyCollect avec palpeurs de rangées en plastique sur des ramasseuses-hacheuses BIG X 500, BiG X 650-1, BiG X 700-1, BiG X 850-1 ou BiG X 1100-1 avec écran couleur, ces dernières doivent au moins être dotées des versions de logiciels suivantes ou de versions plus récentes : • KMC2 : 150200102-27 • KMC3 : 150200103-27 • Terminal : 150200104-28 • Pilote automatique : 150200029-17 Si les versions de logiciels sont plus anciennes, il convient d'installer la version de logiciel la plus récente en vue de pouvoir utiliser le pilote automatique (en option). Pos: 41.38 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Autopilot Text EasyCollect @ 15\mod_1232950759286_64.docx @ 176582 @ @ 1 57 Utilisation Remarque La fonction du pilote automatique n'est disponible qu'en association avec les capteurs d'écart (2) montés rapportés et avec l'équipement de pilotage automatique. Le pilote automatique se charge, assisté des capteurs situés contre la mâchoire à maïs, de piloter la ramasseusehacheuse le long de la rangée de maïs. Pos: 41.39 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Autopilot Text Zusatz EasyCollect @ 26\mod_1245050695065_64.docx @ 258168 @ @ 1 Remarque Pour que le pilote automatique fonctionne correctement, il est indispensable que l'espacement des rangées de maïs ou des autres plantes fourragères à tiges soit au minimum de X= 50 cm. Pos: 41.40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 58 Utilisation Pos: 41.41 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVon Arbeitsstellung in Transportstellung @ 2\mod_1202466246542_64.docx @ 59679 @ 2 @ 1 9.3 De la position de travail à la position de transport Pos: 41.42 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Hinweis Umstellen in Transportstellung @ 15\mod_1232964153630_64.docx @ 176996 @ @ 1 Remarque Avant de replier en position de transport, veuillez désactiver l'entraînement. Le repliage de la mâchoire à maïs ne pourra avoir lieu qu'à entraînement entièrement immobilisé. Pos: 41.43 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Hinweis Seitenteile schwenken @ 40\mod_1269420218189_64.docx @ 364328 @ @ 1 Remarque Les éléments latéraux doivent uniquement être basculés lorsque la ramasseuse-hacheuse est à l'arrêt ! Pos: 41.44 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PPflanzenteiler in Transportstellung hochschwenken @ 26\mod_1244439756331_64.docx @ 257278 @ 3 @ 1 9.3.1 Pivotement du séparateur de plantes vers le haut en position de transport Pos: 41.45 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 450-2, 600-2, 750-2/Hinweis Pflanzeiler kann mit Rohrbügel kollidieren @ 286\mod_1409301152709_64.docx @ 2265437 @ @ 1 Remarque Si le séparateur de plantes se trouve dans la position inférieure, il peut entrer en collision avec l'étrier tubulaire sur la partie latérale lors du processus de pliage. Pos: 41.46 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 450-2, 600-2, 750-2/Pflanzenteiler in Transportstellung hochschwenken Bild EC 450-2, 600-2_750-2 @ 284\mod_1408361852597_64.docx @ 2250800 @ @ 1 Fig. 30 Pos: 41.47 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 450-2, 600-2, 750-2/Pflanzenteiler in Transportstellung hochschwenken @ 286\mod_1409301531651_64.docx @ 2265498 @ @ 1 • Si nécessaire, pivotez le séparateur de plantes (1) vers le haut au moyen du vérin hydraulique (2) en appuyant sur la touche d'actionnement (3). Pos: 41.48 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 59 Utilisation Pos: 41.49 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSeitenteile rechts / links in Transportstellung hochschwenken @ 26\mod_1244440434378_64.docx @ 257377 @ 3 @ 1 9.3.2 Pivotement des parties latérales droite / gauche vers le haut en position de transport Pos: 41.50 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Seitenteile hochschwenken Bild EasyCollect 450-2_750-2_900-2 @ 179\mod_1375271230190_64.docx @ 1535990 @ @ 1 3 1 2 EC500015 Fig. 31 Pos: 41.51 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 450-2, 600-2, 750-2/Hinweis Beschreibung des Ablaufs Seitenteile anklappen @ 286\mod_1409304317959_64.docx @ 2265841 @ @ 1 Remarque Le déroulement hydraulique du repliage des parties latérales est prescrit par la commande hydraulique. D'abord, les étriers tubulaires à droite et à gauche pivotent vers le bas. Simultanément, les parties latérales sont poussées brièvement vers l'extérieure puis elles sont relevées. Pos: 41.52 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 450-2, 600-2, 750-2/Betätigungstaste gedrückt halten anklappen EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 179\mod_1375271442957_64.docx @ 1536017 @ @ 1 • • Pivotez les parties latérales (1, 2) vers le haut en position de transport en appuyant sur la touche d'actionnement (3). Pivotez la mâchoire à maïs vers le haut à l'aide de l'hydraulique de la ramasseusehacheuse de sorte qu'il y ait suffisamment de garde au sol pour permettre la circulation sur route. Pos: 41.53 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSchutz rechts / links montieren @ 15\mod_1232964526286_64.docx @ 177083 @ 3 @ 1 9.3.3 Monter la protection des côtés droit et gauche Pos: 41.54 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Schutz rechts/links montieren Bild EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 346\mod_1435219655322_64.docx @ 2612885 @ @ 1 2 1 4 4 5 3 EC50044_1 Fig. 32 Pos: 41.55 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Schutz rechts/links montieren 450-2, 600-2, 750-2 @ 346\mod_1435219910841_64.docx @ 2612916 @ @ 1 • • Pos: 41.56 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 60 Introduire les deux vis à six pans (1) au niveau des tôles d'appui (2) de la partie latérale dans les alésages des pointes (3) (côté gauche et droit de la machine). Fixer les bavettes de protection (4) à l'aide des ressorts de traction (5) contre le cadre. Utilisation Pos: 41.57 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Frontschutz montieren @ 15\mod_1232964654301_64.docx @ 177129 @ 3 @ 1 9.3.4 Montage de la protection frontale Pos: 41.58 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Frontschutz montieren EC 450-2_600-2_750-2 @ 346\mod_1435222948668_64.docx @ 2613306 @ @ 1 Fig. 33 • Fixer la protection frontale (1) à gauche et à droite sur le support au niveau des protections et au centre sur la pointe médiane. Veiller à ce que les bandes d'avertissement (2) se situent dans la position prescrite (la hachure doit être orientée vers le bas et l'extérieur). • Sécuriser la protection frontale (1), sur les côtés droit et gauche, avec une goupille à ressort (3) et accrocher le ressort de traction (4) contre la pointe médiane. Pos: 41.59 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 450-2, 600-2, 750-2/Hinweis Frontschutzmontage bei geänderter Mittelspitzenposition @ 346\mod_1435223583316_64.docx @ 2613454 @ @ 1 Remarque Lorsqu'un nouveau réglage de la pointe médiane a été réalisé pour des raisons liées à la récolte, il peut s'avérer nécessaire de déplacer les tôles d'appui (5) dans la partie latérale au niveau de la configuration de perçage. Pos: 41.60 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Blink- und Positionsleuchten rechts/links anschließen @ 15\mod_1232964594364_64.docx @ 177109 @ 3 @ 1 9.3.5 Sur les côtés droit et gauche, raccorder les feux clignotants et de position Pos: 41.61 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Blink- und Positionsleuchten rechts / links anschließen EC 450-2 @ 346\mod_1435222264122_64.docx @ 2613185 @ @ 1 3 2 1 EC500045_1 EC500046_1 Fig. 34 • Brancher le câble de raccordement (2) des feux clignotants et de position (1) dans la prise correspondante (3) sur la mâchoire à maïs. • Vérifier le fonctionnement de l'éclairage. Pos: 41.62 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Achtung Beleuchtungskabel ordnungsgemäß verlegen @ 26\mod_1245390630428_64.docx @ 261128 @ @ 1 Attention ! - Câble d'éclairage non posé correctement. Effet : l'installation d'éclairage ne fonctionne plus. • Posez le câble d'éclairage de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les tranchants du couteau. Pos: 41.63 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 61 Utilisation Pos: 41.64 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAbbau der Maschine @ 3\mod_1204792387824_64.docx @ 73243 @ 2 @ 1 9.4 Démontage de la machine : Pos: 41.65 /BA/Sicherheit/Vorsätze/Gefahr - Maschine abstellen Maisgebiss @ 15\mod_1232951059911_64.docx @ 176602 @ @ 1 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, blessures graves • Aucune personne ne doit se trouver entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant. • Lors du pivotement de la machine de la position de transport dans la position de travail et inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu. • Abaisser la machine sur un sol plan et ferme uniquement en position de travail et avec les pieds de support repliés. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la ramasseuse-hacheuse pour empêcher tout déplacement inopiné. • Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées. • En cas de travaux sur l'accessoire avant levé ou sous ce dernier, l'étayer sûrement. Pos: 41.66 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Maisgebiss in Transportstellung hochschwenken. @ 180\mod_1376398904706_64.docx @ 1545200 @ @ 1 • Relevez la mâchoire à maïs en position de transport. Pos: 41.67 /BA/Bedienung /Hinweis Maschine stillsetzen @ 26\mod_1244443159144_64.docx @ 257578 @ @ 1 Remarque Immobiliser la machine. Pos: 41.68 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abstellstützen rechts/links in Abstellposition @ 26\mod_1244458790800_64.docx @ 257857 @ 3 @ 1 9.4.1 Mise en place des pieds de support en position de parking sur les côtés droit et gauche Pos: 41.69 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütze in Abstellposition Bild 450-2_600-2_750-2 @ 180\mod_1376401082110_64.docx @ 1545341 @ @ 1 2 5 2 3 1 2 4 4 EC500027 2 1 EC500026 Fig. 35 Pos: 41.70 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütze hinten in Abstellposition EC 450-2_600-2_750-2 @ 180\mod_1376402189661_64.docx @ 1545439 @ @ 1 Pieds de support arrière droite / gauche: • Démontez les goujons enfichables à ressort (2) et retirez le pied de support arrière (4) des logements (5) sur le cadre de collecteur. • Poussez les pieds de support arrière dans les guidages arrière sur le cadre de collecteur. • Sécurisez la position des pieds de support arrière à l'aide du goujon enfichable à ressort (2). Pos: 41.71 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütze vorne in Abstellposition EC 450-2_600-2_750-2 @ 180\mod_1376401492211_64.docx @ 1545380 @ @ 1 Pieds de support avant droite / gauche: • Démontez les goujons enfichables à ressort (2) et tirez les pieds de support avant (1) des boulons de guidage (3) et retirez-les des logements sur le cadre de collecteur. • Poussez les pieds de support avant (1) dans les guidages avant sur le cadre de collecteur. • Sécurisez la position des pieds de support avant au moyen des goujons enfichables à ressort (2). Pos: 41.72 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Hinweis Abstellstützen so montieren, dass Bodenplatte parallel zum Boden @ 339\mod_1431326732498_64.docx @ 2572586 @ @ 1 Remarque Les pieds d'appui doivent être introduits dans les guidages au niveau des cadres du collecteur, de manière à ce que les plaques de fond soient parallèles aux pieds d'appui lorsque la machine est parquée. Pos: 41.73 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 62 Utilisation Pos: 41.74 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSeitenteile rechts / links in Arbeitsstellung schwenken @ 25\mod_1244436208269_64.docx @ 256984 @ 3 @ 1 9.4.2 Pivotement des parties latérales droite / gauche en position de travail Pos: 41.75 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abbau/Abbau T1 Bild EasyCollect 450-2_600-2_750-2 @ 180\mod_1376473353889_64.docx @ 1546355 @ @ 1 7 3 7 2 1 EC500014 Fig. 36 Pos: 41.76 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abbau/Abbau T1 Text EasyCollect 450-2_600-2_750-2 @ 180\mod_1376473449523_64.docx @ 1546384 @ @ 1 • • • Pivotez les parties latérales (1, 2) en position de travail en appuyant sur la touche d'actionnement (3). Maintenez la touche d'actionnement (3) enfoncée jusqu'à ce que les languettes de verrouillage soient enclenchées. Arrêtez la machine. Pos: 41.77 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Hydraulikleitungen abziehen @ 285\mod_1409128144510_64.docx @ 2262248 @ 3 @ 1 9.4.3 Retirer les conduites hydrauliques Pos: 41.78 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abbau/Abbau T2 Bild EasyCollect 450-2_600-2_750-2 @ 341\mod_1432214471179_64.docx @ 2584578 @ @ 1 6 3 1 5 4 2 EC500047_1 EFL000092_2 Fig. 37 Pos: 41.79 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abbau/Abbau T2 Text EasyCollect 600-3_750-3_900-3 @ 347\mod_1435589262745_64.docx @ 2616309 @ @ 1 • • • • Desserrer la vis (4) et retirer le verrouillage (5) du porte-flexible. Séparer les flexibles hydrauliques (1) des accouplements emboîtables et les placer dans le porte-flexible (2) à l'engagement de la ramasseuse-hacheuse. Retirer le connecteur (3) en dehors de la prise et le fixer dans le porte-flexible (2) avec capuchon de protection (6) monté. Rabattre le verrouillage (5) du porte-flexible et serrer la vis (4). Pos: 41.80 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 63 Utilisation Pos: 41.81 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Maschine auf dem Boden abstellen @ 285\mod_1409128362395_64.docx @ 2262310 @ 3 @ 1 9.4.4 Déposer la machine sur le sol Pos: 41.82 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abbau/Abbau T2a Text EasyCollect 450-2, 600-2_750-2 @ 285\mod_1409053784720_64.docx @ 2261030 @ @ 1 • Déposez la mâchoire à maïs sur le sol au moyen de l'hydraulique de la ramasseusehacheuse. Pos: 41.83 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abbau/Abbau Bild EasyCollect 450-2, 600-2, 750-2 @ 339\mod_1431333011778_64.docx @ 2572846 @ @ 1 3 1 2 EC500029_1 Fig. 38 Pos: 41.84 /BA/Bedienung /Vorsätze/EASYFLOWAbbau T3 EasyFlow 300/BV014 @ 326\mod_1426057586627_64.docx @ 2505320 @ @ 1 • • • Déverrouiller le goujon de verrouillage (1). Abaisser l'engagement de la ramasseuse-hacheuse jusqu'à ce que les guidages à rouleaux (2) soient libres et puissent être ramenés en arrière sans contact avec la pièce courbée de réception (3). Faites reculer la ramasseuse-hacheuse. Pos: 41.85 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Hinweis Vergewissern Sie sich, dass das Maisgebiss nach dem Absenken EC 450-2_600-2_750-2 @ 180\mod_1376474592220_64.docx @ 1546551 @ @ 1 Remarque Assurez-vous que la mâchoire à maïs soit supportée par tous les quatre pieds de support après l'abaissement. Si ce n'est pas le cas, soulevez la mâchoire à maïs au moyen du système hydraulique de la ramasseuse-hacheuse et déposez-la dans un lieu différent. Pos: 42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 64 Réglages Pos: 43.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.docx @ 36139 @ 1 @ 1 10 Réglages Pos: 43.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Vorsätze/Gefahr Wartung allgemein Maisgebiss/Feldhäcksler @ 68\mod_1303978739162_64.docx @ 625516 @ @ 1 DANGER! – Lors des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine. • Couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirer la clé de contact. • Caler la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et qu'elle ne se mette à rouler toute seule. • Couper la prise de force et la désaccoupler. • Effectuer des travaux sous la machine ou sous la machine soulevée uniquement moyennant usage d'un support offrant toute sécurité. Fermer le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse ! • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou des interventions techniques, remonter tous les capots et dispositifs de protection. • N'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique qu'une fois celle-ci revenue hors pression. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer des blessures graves ! • Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 43.3 /BA/Einstellungen/Vorsätze/Maisgebiss/Rohrbügel in der Höhe einstellen EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 284\mod_1408440508655_64.docx @ 2251933 @ 2 @ 1 10.1 Régler l'étrier tubulaire 1 2 1 EC500048 Fig. 39 Les étriers tubulaires (1) à droite et à gauche servent au guidage des plantes de maïs. Les étriers tubulaires peuvent être adaptés à la hauteur de la plante. Pour ce faire: • Pivotez les étriers tubulaires (1) en position de travail. • Desserrez les raccords à vis (2) et montez les étriers tubulaires dans la position désirée. • Serrez les raccords à vis (2). Pos: 43.4 /BA/Einstellungen/Vorsätze/Maisgebiss/Hinweis Rohrbügelhöhe korrekt einstellen @ 339\mod_1430917510961_64.docx @ 2569062 @ @ 1 Remarque Si l'étrier tubulaire est réglé trop bas, les plantes hautes de maïs peuvent glisser du collecteur et basculez vers l’arrière au-dessus de l'étrier. Si l'étrier tubulaire est réglé trop haut, les plantes de maïs ne peuvent pas être guidées correctement. Pos: 43.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 65 Réglages Pos: 43.6 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/R/Rohrbügel in der Neigung einstellen (EasyCollect 600-2, 750-2) @ 350\mod_1436514931685_64.docx @ 2627143 @ 3 @ 1 10.1.1 Régler l'inclinaison des étriers tubulaires (EasyCollect 600-2, 750-2) Pos: 43.7 /BA/Einstellungen/Vorsätze/Maisgebiss/Rohrbügel in der Neigung einstellen Einführtext EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 350\mod_1436517233401_64.docx @ 2627297 @ @ 1 Selon les conditions de récolte, l'inclinaison des étriers tubulaires peut être réglée. Ainsi par exemple, l'étrier tubulaire peut être incliné légèrement vers l'avant pour presser les plantes à couper un peu dans le peuplement. Si l'inclinaison des étriers tubulaires est changée, la pression de contact des étriers tubulaires en position de transport change également. Cela peut se faire remarquer sur la route par un craquètement. La pression de contact doit être réglée, si nécessaire; voir « Régler la pression de contact des étriers tubulaires ». Pos: 43.8 /BA/Einstellungen/Vorsätze/Maisgebiss/Rohrbügel in der Neigung einstellen Bild 1a EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 339\mod_1430918137555_64.docx @ 2569151 @ @ 1 1 3 5 2 4 6 7 EC500070_1 Fig. 40 Pour régler l'inclinaison de l'étrier tubulaire: • Amener l'accessoire avant en position de travail. • Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Démonter la vis (2) et desserrer les vis (3). • Desserrer le contre-écrou (4). • Régler l'inclinaison souhaitée de l'étrier tubulaire en tournant la tige filetée (5). Pos: 43.9 /BA/Einstellungen/Vorsätze/Maisgebiss/Rohrbügel in der Neigung einstellen Text 1a EC 600-2, 750-2 @ 350\mod_1436515557553_64.docx @ 2627174 @ @ 1 Pos: 43.10 /BA/Einstellungen/Vorsätze/Maisgebiss/Rohrbügel in der Neigung einstellen Bild 1b EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 347\mod_1435234039950_64.docx @ 2614683 @ @ 1 8 2 EC500073_1 Fig. 41 Pos: 43.11 /BA/Einstellungen/Vorsätze/Maisgebiss/Rohrbügel in der Neigung einstellen Text 1b EC 600-2, 750-2 @ 350\mod_1436516168620_64.docx @ 2627205 @ @ 1 • • • Pos: 43.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 66 Monter la vis (2) à l'aide du gabarit des trous (8) de sorte que le tampon de caoutchouc (6) repose sur la butée (7) avec une légère tension. Resserrer les vis (2, 3). Serrer le contre-écrou (4). Réglages Pos: 43.13 /BA/Einstellungen/Vorsätze/Maisgebiss/Rohrbügel in der Neigung einstellen Text 2 EC 600-2, 750-2 @ 350\mod_1436516641553_64.docx @ 2627236 @ @ 1 Régler la pression de contact des étriers tubulaires Si les étriers tubulaires claquettent pendant le transport sur route, changer la pression de contact pour résoudre ce problème. Si la pression de contact des étriers tubulaires est changée en position de transport, l'inclinaison des étriers tubulaires change également. L'inclinaison et la pression de contact des supports de l'étrier tubulaire doivent être contrôlées et réglées, le cas échéant; voir « Régler l'inclinaison des étriers tubulaires ». Pos: 43.14 /BA/Einstellungen/Vorsätze/Maisgebiss/Rohrbügel in der Neigung einstellen Bild 3 EC 600-2, 750-2 @ 350\mod_1436523079193_64.docx @ 2627699 @ @ 1 9 12 X 11 10 EC500072_2 Fig. 42 Pos: 43.15 /BA/Einstellungen/Vorsätze/Maisgebiss/Rohrbügel in der Neigung einstellen Text 3 EC 600-2, 750-2 @ 350\mod_1436518973215_64.docx @ 2627388 @ @ 1 X La pression de contact des étriers tubulaires est réglée via le ressort de compression (9). • Amener l'accessoire avant en position de transport. • Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Mesurer la longueur du ressort « X » du ressort de compression (9) et équilibrer avec la cote de réglage prédéterminée de 75 ± 5mm. Si la cote actuelle ne correspond pas à la cote prédéterminée, le ressort de compression doit être réglé. • Démonter le boulon (10). • Desserrer le contre-écrou (11). • Déplacer la pièce filetée (12) par la dimension différentielle (la longueur du ressort est réduite en vissant, la pression de contact est augmentée). • Serrer le contre-écrou (11). • Monter le boulon (10). • Répéter le réglage, le cas échéant. Pos: 43.16 /BA/Einstellungen/Vorsätze/Maisgebiss/Hinweis Abscherbolzen @ 350\mod_1436520756385_64.docx @ 2627512 @ @ 1 Remarque Les boulons inférieurs (10) fonctionnent à la manière d'un boulon de cisaillement. Ils cisaillent si des forces trop élevées sont introduises dans le system au moyen de l'étrier tubulaire. Pos: 43.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 67 Réglages Pos: 43.18 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/R/Rohrbügel in der Neigung einstellen (EasyCollect 450-2) @ 350\mod_1436523337762_64.docx @ 2627760 @ 3 @ 1 10.1.2 Régler l'inclinaison des étriers tubulaires (EasyCollect 450-2) Pos: 43.19 /BA/Einstellungen/Vorsätze/Maisgebiss/Rohrbügel in der Neigung einstellen Einführtext EC 450-2 @ 350\mod_1436524794868_64.docx @ 2627822 @ @ 1 Selon les conditions de récolte, l'inclinaison des étriers tubulaires peut être réglée. Ainsi par exemple, l'étrier tubulaire peut être incliné légèrement vers l'avant pour presser les plantes à couper un peu dans le peuplement. Si l'inclinaison des étriers tubulaires est réglée, la pression de contact des étriers tubulaires en position de transport change aussi. Cela peut se faire remarquer sur la route par un craquètement. Contrôler l'inclinaison et la pression de contact après chaque réglage. Pos: 43.20 /BA/Einstellungen/Vorsätze/Maisgebiss/Rohrbügel in der Neigung einstellen Bild EC 450-2 @ 350\mod_1436527744130_0.docx @ 2627885 @ @ 1 1 3 2 EC500082 Abb. 43 Pour régler l'inclinaison de l'étrier tubulaire: • Amener l'accessoire avant en position de travail. • Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Retenir l'étrier tubulaire (1) et desserrer les vis (2). • Déplacer le réglage (3) dans les trous oblongs jusqu'à ce que l'inclinaison souhaitée soit atteinte. • Serrer les vis (2). Pos: 43.21 /BA/Einstellungen/Vorsätze/Maisgebiss/Rohrbügel in der Neigung einstellen Text 450-2 @ 350\mod_1436524330040_64.docx @ 2627791 @ @ 1 Pos: 43.22 /BA/Einstellungen/Vorsätze/Maisgebiss/Gummipuffer einstellen Bild EC 450-2 @ 350\mod_1436528324093_0.docx @ 2627915 @ @ 1 1 2 EC500083 Abb. 44 Pos: 43.23 /BA/Einstellungen/Vorsätze/Maisgebiss/Rohrbügel Auflagedruck einstellen Text 450-2 @ 350\mod_1436528903362_64.docx @ 2627978 @ @ 1 • • Amener l'accessoire avant en position de transport. Contrôler si les tampons de caoutchouc (2) reposent avec une faible pression sur la mâchoire à maïs EasyCollect. Régler la pression d'appui: • Amener l'accessoire avant en position de travail. • Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Démonter l'écrou (1) et retirer le tampon de caoutchouc (2). • Pour augmenter la pression d'appui, placer le tampon de caoutchouc avec des rondelles supplémentaires et monter avec l'écrou (1). • Pour réduire la pression d'appui, enlever des rondelles, placer le tampon de caoutchouc et monter avec l'écrou (1). Pos: 43.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 68 Réglages Pos: 43.25 /BA/Einstellungen/Vorsätze/Maisgebiss/Reflektorhalter einstellen @ 278\mod_1404915055466_64.docx @ 2082432 @ 3 @ 1 10.1.3 Régler le support du réflecteur 1 3 II 2 I EC400066 Fig. 45 Le support du réflecteur (1) sur l'étrier tubulaire peut être réglé latéralement. Pour ce faire : • Tirer le support du réflecteur à ressort vers l'avant (I) et le faire pivoter ensuite latéralement (II). Quand la position souhaitée est atteinte : • Relâcher le support du réflecteur et s'assurer que ce dernier est retenu par l'axe de serrage (3) dans une des encoches (2). Pos: 43.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 69 Réglages Pos: 43.27 /BA/Einstellungen/Vorsätze/Maisgebiss/Niederhalterolle einstellen EC 450-2_600-2_750-2 @ 180\mod_1376379545251_64.docx @ 1544842 @ 2 @ 1 10.2 Réglage du rouleau du déflecteur 1 I II 2 2 2 III EC500024 Fig. 46 Le rouleau du déflecteur (1) est monté en série sur la position I. Le rouleau du déflecteur peut être adapté à la hauteur de plantes. Pour ce faire: • Desserrez les raccords à vis (2) et déplacez le rouleau du déflecteur en position II ou III. Pos: 43.28 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGleitkufe einstellen @ 15\mod_1232966442176_64.docx @ 177309 @ 2 @ 1 10.3 Réglage des patins Pos: 43.29 /BA/Einstellungen/Vorsätze/Maisgebiss/Hinweis Gleitkufen EasyCollect 753_903_1053 @ 67\mod_1303195312393_64.docx @ 623118 @ @ 1 Remarque Le réglage de la hauteur de patin est effectué en fonction des tailles de pneu de la ramasseuse-hacheuse. Réglez les patins de sorte à ce qu'ils reposent à plat sur le sol dans la zone des patins arrière. Pos: 43.30 /BA/Einstellungen/Vorsätze/Maisgebiss/Gleitkufe einstellen EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 180\mod_1375797738656_64.docx @ 1540644 @ @ 1 Fig. 47: • Soulevez l'accessoire avant. • Respectez les indications de dangers au début de ce chapitre. • Desserrez les raccords à vis (2) et montez le patin (1) dans la position voulue (I). • Serrez les raccords à vis. Pos: 43.31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 70 Réglages Pos: 43.32 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/PPflanzenteiler einstellen @ 15\mod_1232966517598_64.docx @ 177332 @ 2 @ 1 10.4 Réglage du séparateur de plantes Pos: 43.33 /BA/Einstellungen/Vorsätze/Maisgebiss/Hinweis Pflanzenteiler einstelllen @ 339\mod_1430979214147_64.docx @ 2569526 @ @ 1 Remarque Régler le séparateur de plantes (1) en hauteur par rapport à la récolte de sorte que les plantes soient guidées à 60 - 70 % de leur hauteur. Pos: 43.34 /BA/Einstellungen/Vorsätze/Maisgebiss/Hinweis Abstreifen der Kolben vermeiden @ 349\mod_1436364847681_64.docx @ 2626044 @ @ 1 Remarque Régler le séparateur de plantes afin d'éviter que le piston racle sur le séparateur de plantes. Pos: 43.35 /BA/Einstellungen/Vorsätze/Maisgebiss/Pflanzenteiler einstellen EC 450-2_600-2_750-2 @ 179\mod_1375348282460_64.docx @ 1536715 @ @ 1 1 3 2 1 EC500018 Fig. 48 • La hauteur du séparateur de plantes (1) peut être réglée au moyen du vérin hydraulique (2), en appuyant sur les touches d'actionnement (3). Pos: 43.36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 71 Réglages Pos: 43.37 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/FFörderstern - Höhe an Maisbestand anpassen @ 349\mod_1436352755519_64.docx @ 2625646 @ 2 @ 1 10.5 Adapter la hauteur du transporteur étoilé au champ de maïs Pos: 43.38 /BA/Einstellungen/Vorsätze/Maisgebiss/Förderstern- Höhe an Maisbesstand anpassen EC 450-2_600-2_750-2 @ 349\mod_1436338200783_64.docx @ 2625116 @ @ 1 Les transporteurs étoilés également entraînent la matière récoltée et améliorent ainsi le flux du fourrage aux rouleaux d’engagement de la ramasseuse-hacheuse (notamment si les plantes de maïs sont courtes). Si les plantes de maïs sont extrêmement élevées, il peut être avantageux de remplacer le segment de transporteur étoilé supérieur des deux côtés par le couvercle fourni. En conséquence, le flux du fourrage est amélioré et les surlongueurs dans la matière hachée peuvent être diminuées. Remplacer le segment de transporteur étoilé 3 4 1 2 EC500080 Fig. 49 • Amener l'accessoire avant en position de transport / circulation sur route. • Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Démonter les vis (1) et enlever l'arête de raclage (2), y compris le support. • Amener la boîte de vitesses des rouleaux en position « neutre » si bien que les transporteurs étoilés peuvent être tournés manuellement, voir le chapitre Réglages, « Régler la vitesse de rotation du transporteur étoilé ». • Démonter les vis (3) et retirer le segment de transporteur étoilé (4). • Placer le couvercle fourni à la place du segment du transporteur étoilé et monter avec les vis (3). • Placer l'arête de raclage (2) avec le support et monter avec les vis (1). La cote de la fente entre l'arête de raclage et le transporteur étoilé s'élève à 1 - 3 mm. • Amener la boîte de vitesses des rouleaux à la position souhaitée « H » ou « L ». Pos: 43.39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 72 Réglages Pos: 43.40 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/F/Förderstern - Drehzahl einstellen @ 349\mod_1436352402327_64.docx @ 2625615 @ 2 @ 1 10.6 Régler la vitesse de rotation du transporteur étoilé Pos: 43.41 /BA/Einstellungen/Vorsätze/Maisgebiss/Förderstern- Drehzahl einstellen @ 349\mod_1436354050793_64.docx @ 2625711 @ @ 1 Afin d´améliorer le flux du fourrage, avant tout en cas de petits champs de maïs ou si le collecteur transporte la matière récoltée vers l'avant, la vitesse de rotation des transporteurs étoilés peut être changée. Le rapport des vitesses entre le collecteur et le transporteur étoilé change et réduit ainsi l'entraînement de la matière récoltée par le collecteur. Régler la vitesse de rotation 3 2 1 EC500081 Fig. 50 • Amener l'accessoire avant en position de transport / circulation sur route. • Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Enlever la goupille pliante (1). • Amener le levier (2) à la position souhaitée. – „L“ (Low) = faible vitesse de rotation (standard) – „H“ (High) = vitesse de rotation élevée (+25%) – La position neutre se trouve entre « L » et « H ». • Monter la goupille pliante (1) dans l'alésage de la tôle de maintien (3). Pos: 44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 73 Maintenance Pos: 45.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.docx @ 36683 @ 1 @ 1 11 Maintenance Pos: 45.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1 11.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 45.3 /BA/Sicherheit/Vorsätze/Gefahr - Reparatur-,Wartungs- und Reinigungsarbeiten Erweiterung Messer @ 26\mod_1245761006768_64.docx @ 264009 @ @ 1 Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se mettre en mouvement (attention : les couteaux continuent de fonctionner pendant un certain temps). Effet : danger de mort ou blessures graves • Coupez l'entraînement et désaccouplez la prise de force. • Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact. • Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et tout déplacement inopiné. • Lors de travaux effectués au-dessous ou sur la machine soulevée, celle-ci doit toujours être sécurisée en position au moyen d'éléments d'appui appropriés. • Fermez le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse ! • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance ou de nettoyage, remontez tous les capots de protection ainsi que les dispositifs de protection. Pos: 45.4 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHydraulikschlauchleitung (en) @ 15\mod_1233065691665_64.docx @ 177874 @ 2 @ 1 11.2 Flexible(s) hydraulique(s) Pos: 45.5 /BA/Sicherheit/Hydraulik/WARNUNG - Hydraulikschlauchleitungen unterliegen einer Alterung @ 256\mod_1397735975770_64.docx @ 1965098 @ @ 1 AVERTISSEMENT! – Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement Effet: Danger de mort ou graves blessures Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la chaleur et l'action des rayons UV. Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut donc être établi immédiatement. La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme d'une durée de vie de six ans. N'utilisez que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles! Pos: 45.6 /BA/Wartung/Hydraulikschlauchleitungen Bild Alterung @ 67\mod_1302857706968_64.docx @ 621300 @ @ 1 250 BAR 43/2010 EFL000026 250 BAR 43/2010 Fig. 51 Pos: 45.7 /BA/Wartung/Hydraulikschlauchleitungen Zusatz Alterung @ 15\mod_1233131491413_64.docx @ 178129 @ @ 1 • Pos: 45.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 74 Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil ! Maintenance Pos: 45.9 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PProbelauf @ 0\mod_1196833698843_64.docx @ 15021 @ 3 @ 1 11.2.1 Marche d'essai Pos: 45.10 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Probelauf Einzahl mit Begriff Maschine in Schnitthöhe @ 26\mod_1245762696299_64.docx @ 264032 @ @ 1 Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques. Effet : danger de mort ou blessures graves • La machine doit être en position de travail • Activez uniquement les entraînements lorsque la machine se trouve à hauteur de coupe et après avoir vérifié qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger. • Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur. Pos: 45.11 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EErsatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.docx @ 14925 @ 2 @ 1 11.3 Pièces de rechange Pos: 45.12 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/MähwerkeWARNUNG - Verwendung von nicht zugelassenen Ersatzteilen @ 308\mod_1417011577394_64.docx @ 2392923 @ @ 1 Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées. Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de la responsabilité • Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos: 45.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 75 Maintenance Pos: 45.14 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/WWartungstabelle @ 65\mod_1300369413064_64.docx @ 583964 @ 2 @ 1 11.4 Tableau de maintenance Pos: 45.15 /BA/Wartung/Vorsätze/Wartungsarbeiten Tabelle EasyCollect 450-2_600-2_750-2 @ 180\mod_1375858871063_64.docx @ 1541062 @ @ 1 A chaque fin de saison Toutes les 50 heures Avant le début de la saison Toutes les 10 heures, mais au moins 1 x par jour Intervalle de maintenance Une seule fois après 10 heures Travaux de maintenance Lames Contrôler les lames fixes (lame courbe, lame étagée, lame de pointes) et remplacer les lames endommagés ou tordues. X Contrôler les lames de coupe (lames de collecteur), remplacer les lames endommagées ou tordues. X Collecteur Contrôler la tension du collecteur X X Contrôler si le collecteur repose sur les lames fixes. *1) X Contrôler les doigts d'introduction, remplacer les doigts d'introduction endommagés ou tordus. X Resserrer les vis / les écrous Vérifier le serrage de toutes les vis sur le liaison pivot des parties latérales (à gauche et à droite). Contrôler toutes les autres vis. X X X X Boîte de vitesses Contrôle d'étanchéité Contrôle du niveau d'huile X X Vidange de l´huile X Nettoyer la machine Contrôler l'encrassement dans le compartiment collecteur (à l'intérieur) et le nettoyer, le cas échéant. X Accouplement Contrôler l'usure de l'accouplement. X X Graisser le disque d'embrayage. X X Lubrifier la machine selon le plan de lubrification *1) Pour ce faire, amenez la machine en position de travail et laissez-la avancer environ 1 minute. Pos: 45.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 76 Maintenance Pos: 45.17 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnziehdrehmomente @ 202\mod_1385711894606_64.docx @ 1693121 @ 2 @ 1 11.5 Couples de serrage Pos: 45.18 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Metrische Gewindeschrauben mit Regelgewinde @ 322\mod_1424945442462_64.docx @ 2483464 @ 3 @ 1 11.5.1 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros Pos: 45.19 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Regelgewinde Tabelle @ 321\mod_1424760222607_64.docx @ 2477723 @ @ 1 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) M4 3,0 4,4 5,1 M5 5,9 8,7 10 M6 10 15 18 M8 25 36 43 M10 29 49 72 84 M12 42 85 125 145 M14 135 200 235 M16 210 310 365 M20 425 610 710 M22 571 832 972 M24 730 1050 1220 M27 1100 1550 1800 M30 1450 2100 2450 Pos: 45.20 /BA/Wartung/Muttern und Schrauben (50h) anziehen @ 0\mod_1196949864530_64.docx @ 15291 @ @ 1 Remarque Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les resserrer si nécessaire. Pos: 45.21 /BA/Wartung/Selbstsichernde Muttern grundsätzlich erneuern EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 286\mod_1409311655609_64.docx @ 2266451 @ @ 1 Remarque Si des raccords à vis avec les écrous autobloquants sont desserrés, les écrous autobloquants doivent toujours être remplacés avant de visser. Pos: 45.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 77 Maintenance Pos: 45.23 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Metrische Gewindeschrauben mit Feingewinde @ 322\mod_1424945855944_64.docx @ 2484625 @ 3 @ 1 11.5.2 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin Pos: 45.24 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Feingewinde Tabelle @ 321\mod_1424845229172_64.docx @ 2480184 @ @ 1 A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) M12x1,5 88 130 152 M14x1,5 145 213 249 M16x1,5 222 327 382 M18x1,5 368 525 614 M20x1,5 465 662 775 M24x2 787 1121 1312 M27x2 1148 1635 1914 M30x1,5 800 2100 2650 Pos: 45.25 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Metrische Gewindeschrauben mit Senkkopf und Innensechskant @ 323\mod_1424945970760_64.docx @ 2484756 @ 3 @ 1 11.5.3 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux Pos: 45.26 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Senkkopf und Innensechskant Tabelle @ 321\mod_1424843938347_64.docx @ 2480153 @ @ 1 REMARQUE Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui sont serrées avec le six pans creux. A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) M4 2,5 3,5 4,1 M5 4,7 7 8 M6 8 12 15 M8 20 29 35 M10 23 39 58 67 M12 34 68 100 116 M14 108 160 188 M16 168 248 292 M20 340 488 568 A BM 400 0234 Pos: 45.27 /BA/Wartung/Muttern und Schrauben (50h) anziehen @ 0\mod_1196949864530_64.docx @ 15291 @ @ 1 Remarque Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les resserrer si nécessaire. Pos: 45.28 /BA/Wartung/Selbstsichernde Muttern grundsätzlich erneuern EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 286\mod_1409311655609_64.docx @ 2266451 @ @ 1 Remarque Si des raccords à vis avec les écrous autobloquants sont desserrés, les écrous autobloquants doivent toujours être remplacés avant de visser. Pos: 45.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 78 Maintenance Pos: 45.30 /BA/Wartung/Vorsätze/Anziehdrehmomente an den Aluminium-Getrieben EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 339\mod_1430984144470_64.docx @ 2569736 @ 3 @ 1 11.5.4 Couples de serrage différents sur les engrenages en aluminium Sur les engrenages avec carter en aluminium, les vis devant être introduites dans le carter peuvent uniquement être serrées à un couple de serrage de 35 Nm. Sur les engrenages avec un carter en acier, il convient de respecter les valeurs des couples de serrage figurant dans les tableaux des couples de serrage, voir chapitre Maintenance, « Couples de serrage ». Remarque Pour les types de mâchoire à maïs, les boîtes du collecteur sont fabriquées en différents matériaux : – les boîtes du collecteur de l'EasyCollect 450-2 sont en acier. – les boîtes du collecteur des EasyCollect 600-2 et 750-2 sont en aluminium. Boîte de transmission principale Boîtes du collecteur (uniquement EC 600-2, EC 750-2) Fig. 52 Boîte de vitesse des rouleaux Réducteur des rouleaux Fig. 53 Pos: 45.31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 79 Maintenance Pos: 45.32.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHydraulik @ 0\mod_1199776034950_64.docx @ 34203 @ 2 @ 1 11.6 Système hydraulique Pos: 45.32.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Flüssigkeiten unter Druck / Umgang mit Leckagen @ 273\mod_1403616315353_64.docx @ 2053219 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû à une manipulation incorrecte de liquides sous haute pression. Conséquence : Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer de graves blessures ! • Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés KRONE agréés. • Mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites. • Lors de la recherche de fuites, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes de protection. • Le liquide sous haute pression s'échappant d'un petit orifice est presque invisible. Il convient donc d'utiliser un morceau de carton ou similaire pour la recherche de fuites. Protéger les mains et le corps. • Si du liquide a pénétré dans l'épiderme, immédiatement consulter un médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection ! Les médecins qui ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident doivent se procurer des informations correspondantes auprès d'une source médicale compétente. • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. • Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des conduites sont étanches. Pos: 45.32.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 80 Maintenance Pos: 45.32.4 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSchaltplan @ 322\mod_1424929681192_64.docx @ 2483323 @ 2 @ 1 11.7 Schéma de câblage Pos: 45.32.5 /BA/Wartung/Vorsätze/Hydraulikschaltpläne/150 101 115 00 Hydraulikschaltplan EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 339\mod_1430986727723_64.docx @ 2569795 @ @ 1 4) Seitenteil rechts schieben 5) Verriegelung rechts 1) Pflanzenteiler 3) Seitenteil links schieben 2) Verriegelung links 6) 27-014-952-0 Steuerblock Ein-/Ausklappen EC-02 7) Seitenteil links ein-/ausklappen 8) Seitenteil rechts ein-/ausklappen 9) Nur bei Variante 750 mm Pendelrahmenadaption. 10) 2x doppeltwirkendes Steuergerät am Feldhäcksler Fig. 54: La position de travail est ici représentée. 1) Séparateur de plantes 2) Verrouillage à gauche 3) Pousser la partie latérale gauche 4) Pousser la partie latérale droite 5) Verrouillage à droite 6) Bloc de commande 27014-952-0 Replier/déplier EC-02 8) Replier/déplier la partie latérale droite 9) Uniquement pour la variante 750 mm Adaptation cadre pendulaire 7) Replier/déplier la partie latérale gauche 10) Appareil de commande à double effet sur la ramasseuse-hacheuse Pos: 45.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 81 Maintenance Pos: 45.34 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EEingangsgetriebe @ 0\mod_1197005979596_64.docx @ 15452 @ 2 @ 1 11.8 Transmission d'entrée Pos: 45.35.1 /WHB/Wartung/EasyCollect 450-2, 600-2, 750-2/Hinweis Kontrolle: waager. Stellung Vorsatz/Ablassen: waager. Stellung Getriebe EC 450-2 @ 340\mod_1431950342697_64.docx @ 2579307 @ @ 1 Remarque Contrôlez le niveau d'huile et faites le plein de l'huile alors que l'accessoire avant repose sur une surface horizontale. Purgez l'huile alors que l'engrenage repose sur une surface horizontale. Pos: 45.35.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Vorsätze/Bild_Eingangsgetriebe mit Legende EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 284\mod_1408455028330_64.docx @ 2252638 @ @ 1 1 2 EC500049 Fig. 55 1) Vis de contrôle / alésage de contrôle 2) Vis de vidange Pos: 45.35.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos: 45.35.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten_nicht fett formatiert @ 156\mod_1363951160178_64.docx @ 1380687 @ @ 1 Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants » Pos: 45.35.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle NEU über Kontrollschraube ohne Einfüllschraube @ 158\mod_1364483633589_64.docx @ 1391739 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Dévisser la vis de contrôle. • Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle. Si l'huile atteint l'orifice de contrôle : • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle : • Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Pos: 45.35.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel NEU ohne Einfüllschraube EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 347\mod_1435667195884_64.docx @ 2616947 @ @ 1 Vidange de l'huile : Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié. • Dévisser la vis de vidange et vidanger l'huile. • Dévisser la vis de contrôle. • Visser la vis de vidange et serrer à fond. • Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Après une temporisation de deux minutes, contrôler si de l'huile s'échappe encore de l'orifice de contrôle. • Si nécessaire, ajouter à nouveau de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Pos: 45.35.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 45.36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 82 Maintenance Pos: 45.37 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHauptgetriebe @ 0\mod_1197005740033_64.docx @ 15414 @ 2 @ 1 11.9 Boîte de transmission principale Pos: 45.38.1 /WHB/Wartung/EasyCollect 600-3/750-3/900-3/Hinweis Kontrolle/wechsel in waagerechter Stellung des Vorsatzes vornehmen @ 278\mod_1404913142721_64.docx @ 2082395 @ @ 1 Remarque Effectuer le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque l'accessoire avant est sur une surface horizontale ! Pos: 45.38.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Vorsätze/Bild_Hauptgetriebe mit Legende EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 341\mod_1432292442018_64.docx @ 2585899 @ @ 1 1 3 2 EC500050_1 Fig. 56 1) Vis de remplissage / Orifice de remplissage 3) Vis de contrôle / Orifice de contrôle 2) Vis de vidange Pos: 45.38.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos: 45.38.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten_nicht fett formatiert @ 156\mod_1363951160178_64.docx @ 1380687 @ @ 1 Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants » Pos: 45.38.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle NEU über Kontrollschraube @ 140\mod_1355141753680_64.docx @ 1244580 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile: • Dévissez la vis de contrôle. • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage. Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle: • Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond. Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle: • Dévissez la vis de remplissage. • Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos: 45.38.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel NEU EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 347\mod_1435667657228_64.docx @ 2616978 @ @ 1 Vidange de l'huile : Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié. • Démonter la vis de vidange et vidanger l'huile. • Démonter la vis de contrôle de niveau d'huile et la vis de remplissage. • Visser la vis de vidange et serrer à fond. • Faire l'appoint d'huile neuve jusqu'à l'alésage de contrôle via l'orifice de remplissage de l'huile. • Après une temporisation de deux minutes, contrôler si de l'huile s'échappe encore de l'orifice de contrôle. • Si nécessaire, refaire l'appoint d'huile jusqu'à l'alésage de contrôle via l'orifice de remplissage de l'huile. • Visser la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrer à fond. Pos: 45.38.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 45.39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 83 Maintenance Pos: 45.40 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKollektorgetriebe @ 284\mod_1408525883866_64.docx @ 2253490 @ 2 @ 1 11.10 Boîte du collecteur Pos: 45.41.1 /WHB/Wartung/EasyCollect 450-2, 600-2, 750-2/Ölstandskontrolle in waagerechte Stellung des Getriebes durchführen @ 284\mod_1408537755225_64.docx @ 2253720 @ @ 1 Remarque Contrôlez le niveau d'huile et faites le plein d'huile lorsque la boîte de vitesses se trouve en position verticale en position de transport de l'accessoire avant! Purgez l'huile lorsque la boîte de vitesses se trouve en position horizontale en position de travail de l'accessoire avant! Pos: 45.41.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Vorsätze/Bild_Kollektorgetriebe mit Legende EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 284\mod_1408525698582_64.docx @ 2253457 @ @ 1 1 2 2 EC500052 EC500051 Fig. 57 1) Tôle de protection 2) Vis de contrôle et vis de vidange/ Alésage de contrôle et alésage de vidange Pos: 45.41.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos: 45.41.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten @ 134\mod_1350483480921_64.docx @ 1188083 @ @ 1 Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants » Pos: 45.41.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlkontrolle NEU über Kontrollschraube ohne Einfüllschraube @ 158\mod_1364483633589_64.docx @ 1391739 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Dévisser la vis de contrôle. • Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle. Si l'huile atteint l'orifice de contrôle : • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle : • Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Pos: 45.41.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 84 Maintenance Pos: 45.41.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel NEU ohne Einfüllschraube EasyCollect zum Ablassen in Arbeitsposition EC 450-2, 600-2, 750- @ 347\mod_1435668012218_64.docx @ 2617040 @ @ 1 Vidange de l'huile : Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié. • Démonter les tôles de protection. • Amener les collecteurs en position de travail et s'assurer que les boîtes du collecteur sont à la verticale. • Dévisser les vis de vidange et vidanger l'huile. • Lorsque toute l’huile s’est écoulée, serrer les vis de vidange. • Amener les collecteurs en position de transport et s'assurer que les boîtes du collecteur sont à l'horizontale. • Dévisser les vis de contrôle de niveau d'huile inférieures et faire l'appoint d'huile neuve jusqu'aux alésages de contrôle inférieurs via les alésages de contrôle. • Après une temporisation de deux minutes, contrôler si de l'huile s'échappe encore de l'orifice de contrôle. • Si nécessaire, ajouter à nouveau de l'huile via les alésages de contrôle jusqu'aux alésages de contrôle inférieurs. • Visser les vis de contrôle et serrer à fond. • Monter les tôles de protection. Pos: 45.41.8 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 45.42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 85 Maintenance Pos: 45.43 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/WWalzenschaltgetriebe @ 284\mod_1408525995302_64.docx @ 2253519 @ 2 @ 1 11.11 Boîte de vitesses des rouleaux Pos: 45.44.1 /WHB/Wartung/EasyCollect 600-3/750-3/900-3/Hinweis Kontrolle/wechsel in waagerechter Stellung des Vorsatzes vornehmen @ 278\mod_1404913142721_64.docx @ 2082395 @ @ 1 Remarque Effectuer le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque l'accessoire avant est sur une surface horizontale ! Pos: 45.44.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Vorsätze/Bild_Walzenschaltgetriebe mit Legende EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 284\mod_1408541396163_64.docx @ 2254016 @ @ 1 3 1 2 EC500053 Fig. 58 1) Vis de remplissage / alésage de remplissage 3) Vis de contrôle / alésage de contrôle 2) Vis de vidange Pos: 45.44.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos: 45.44.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten_nicht fett formatiert @ 156\mod_1363951160178_64.docx @ 1380687 @ @ 1 Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants » Pos: 45.44.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlkontrolle NEU über Kontrollschraube @ 140\mod_1355141753680_64.docx @ 1244580 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile: • Dévissez la vis de contrôle. • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage. Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle: • Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond. Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle: • Dévissez la vis de remplissage. • Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos: 45.44.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel NEU EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 347\mod_1435667657228_64.docx @ 2616978 @ @ 1 Vidange de l'huile : Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié. • Démonter la vis de vidange et vidanger l'huile. • Démonter la vis de contrôle de niveau d'huile et la vis de remplissage. • Visser la vis de vidange et serrer à fond. • Faire l'appoint d'huile neuve jusqu'à l'alésage de contrôle via l'orifice de remplissage de l'huile. • Après une temporisation de deux minutes, contrôler si de l'huile s'échappe encore de l'orifice de contrôle. • Si nécessaire, refaire l'appoint d'huile jusqu'à l'alésage de contrôle via l'orifice de remplissage de l'huile. • Visser la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrer à fond. Pos: 45.44.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 45.45 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 86 Maintenance Pos: 45.46 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/WWalzengetriebe @ 284\mod_1408526001047_64.docx @ 2253550 @ 2 @ 1 11.12 Boîte des rouleaux Pos: 45.47.1 /WHB/Wartung/EasyCollect 600-3/750-3/900-3/Hinweis Kontrolle/wechsel in waagerechter Stellung des Vorsatzes vornehmen @ 278\mod_1404913142721_64.docx @ 2082395 @ @ 1 Remarque Effectuer le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque l'accessoire avant est sur une surface horizontale ! Pos: 45.47.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Vorsätze/Bild_Walzengetriebe mit Legende EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 284\mod_1408541538702_64.docx @ 2254177 @ @ 1 1 2 EC500054 Fig. 59 1) Vis de contrôle / alésage de contrôle 2) Vis de vidange Pos: 45.47.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos: 45.47.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten_nicht fett formatiert @ 156\mod_1363951160178_64.docx @ 1380687 @ @ 1 Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants » Pos: 45.47.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlkontrolle NEU über Kontrollschraube ohne Einfüllschraube @ 158\mod_1364483633589_64.docx @ 1391739 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Dévisser la vis de contrôle. • Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle. Si l'huile atteint l'orifice de contrôle : • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle : • Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Pos: 45.47.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel NEU ohne Einfüllschraube EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 347\mod_1435667195884_64.docx @ 2616947 @ @ 1 Vidange de l'huile : Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié. • Dévisser la vis de vidange et vidanger l'huile. • Dévisser la vis de contrôle. • Visser la vis de vidange et serrer à fond. • Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Après une temporisation de deux minutes, contrôler si de l'huile s'échappe encore de l'orifice de contrôle. • Si nécessaire, ajouter à nouveau de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Pos: 45.47.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 45.48 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 87 Maintenance Pos: 45.49 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKollektorspannung prüfen und einstellen @ 9\mod_1220355525915_64.docx @ 125698 @ 2 @ 1 11.13 Contrôle et réglage de la tension du collecteur Pos: 45.50 /WHB/Wartung/EasyCollect 6000/7500/9000/Gefahr - Vorsatz in Feldposition durch Abstellstützen sichern @ 43\mod_1274171986156_64.docx @ 385733 @ @ 1 DANGER ! – Mouvements inattendus de la machine Effet : danger de mort ou de blessures graves Pour effectuer les travaux de contrôle et de réglage, amener l'accessoire avant en « Position champ » et le soutenir avec des pieds de support. Pos: 45.51.1 /WHB/Wartung/EasyCollect 450-2, 600-2, 750-2/Kollektorvorspannung prüfen und einstellen EC 600-2, 750-2 @ 338\mod_1430911250341_64.docx @ 2568217 @ @ 1 Contrôler la précontrainte du collecteur et régler EasyCollect 600-2, 750-2 2 1 4 5 3 a EC500060 Fig. 60 • Démonter la tôle de capotage (1). • Mesurer la cote a entre le disque de pression (2) et le boîtier du ressort (3). Si la cote a = 2± 1 mm : la précontrainte du collecteur est adaptée. • Monter la tôle de capotage (1). Si la cote a est inférieure ou supérieure à 2± 1 mm : il convient d'ajuster la précontrainte du collecteur. • Desserrer le contre-écrou (4) Pour augmenter la précontrainte du collecteur : • Serrer l'écrou (5) jusqu’à ce que la cote a = 2± 1 mm soit atteinte. Pour diminuer la précontrainte du collecteur : • Desserrer l'écrou (5) jusqu’à ce que la cote a = 2± 1 mm soit atteinte. • Serrer le contre-écrou (4). • Monter la tôle de capotage (1). Pos: 45.51.2 /WHB/Wartung/EasyCollect 6000/7500/9000/Hinweis Kollektorspannung nach Betriebsstunden prüfen @ 185\mod_1379504733907_64.docx @ 1596855 @ @ 1 Remarque Vérifier la précontrainte du collecteur au bout des 10 premières heures de fonctionnement du collecteur, ensuite toutes les 60 heures. Pos: 45.51.3 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1 88 Maintenance Pos: 45.51.4 /WHB/Wartung/EasyCollect 450-2, 600-2, 750-2/Kollektorvorspannung prüfen und einstellen EC 450-2 @ 339\mod_1430991991041_64.docx @ 2570175 @ @ 1 Contrôler la précontrainte du collecteur et régler EasyCollect 450-2 1 4 2 5 3 2 EC500077 Fig. 61 • Démonter la tôle de capotage (1). • Vérifier si le disque de pression (4) affleure le bord extérieur de la tôle de réglage (5). Si l'écart est inférieur à ± 1 mm : la précontrainte du collecteur est adaptée. • Monter la tôle de capotage (1). Si l'écart est supérieur à ± 1 mm : il convient d'ajuster la précontrainte du collecteur. • Desserrer le contre-écrou (2) Pour augmenter la précontrainte du collecteur : • Serrer l'écrou (3) jusqu’à ce que l'écart < 1 mm soit atteint. Pour diminuer la précontrainte du collecteur : • Desserrer l'écrou (3) jusqu’à ce que l'écart < 1 mm soit atteint. • Serrer le contre-écrou (2). • Monter la tôle de capotage (1). Pos: 45.51.5 /WHB/Wartung/EasyCollect 6000/7500/9000/Hinweis Kollektorspannung nach Betriebsstunden prüfen @ 185\mod_1379504733907_64.docx @ 1596855 @ @ 1 Remarque Vérifier la précontrainte du collecteur au bout des 10 premières heures de fonctionnement du collecteur, ensuite toutes les 60 heures. Pos: 45.52 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 89 Maintenance Pos: 45.53 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAbstreifer einstellen @ 9\mod_1220356915227_64.docx @ 125782 @ 2 @ 1 11.14 Réglage du racloir Pos: 45.54 /BA/Wartung/Vorsätze/Hinweis Abstand Abstreifer EasyColect 6000_7500_9000 @ 15\mod_1233041347243_64.docx @ 177549 @ @ 1 Remarque L'écart entre le dos du collecteur (2) et le racloir (1) ne doit pas dépasser la cote « a » = 3 mm. Pos: 45.55 /WHB/Wartung/EasyCollect 450-2, 600-2, 750-2/Abstreifer einstellen EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 338\mod_1430911508976_64.docx @ 2568248 @ @ 1 4 6 2 1 1 4 3 EC500064_1 Fig. 62 • Desserrer un peu les assemblages vissés (3) puis appuyer le racloir (1) en direction du collecteur (2). • Régler l'écart sur « a = 1...3 mm ». Écartements (b) : y a+4 x a 5 1 b 7 EC500065 Fig. 63 Les racloirs (1) doivent se trouver dans la zone « X », centrés par rapport aux doigts de collecteur (4). Dans la zone « Y », l'interstice entre les racloirs doit former un cône s'ouvrant vers l'arrière (a+4). Si nécessaire, desserrer les vis (7) et régler le racloir en hauteur. Remarque Si nécessaire, ajuster le couvercle (5) en desserrant les vis (6). • Pos: 45.56 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 90 Serrer les assemblages vissés (3, 6 et 7). Maintenance Pos: 45.57.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpitzen wechseln @ 8\mod_1219405626141_64.docx @ 118617 @ 2 @ 1 11.15 Changement des pointes Pos: 45.57.2 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 450-2_600-2_750-2/Spitzen wechseln EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 338\mod_1430912814602_64.docx @ 2568439 @ @ 1 Le remplacement des pointes dans les bras est décrit ci-après, le remplacement de la pointe médiane et des pointes latérales est similaire. 2 3 1 EC500061_1 Fig. 64 • Débrancher le capteur pour la détection de rangées (uniquement sur la pointe médiane) du faisceau de câbles. • Démonter les vis à tête cylindrique (2) et enlever la pointe (1). • Sortir les bagues de roulement (3) de la pointe (1) puis les insérer dans la pointe neuve. Si nécessaire, remplacer les bagues de roulement (3) usées. • Monter la nouvelle pointe (1) à l’aide de la vis à tête cylindrique (2) et la bloquer avec l'écrou de blocage Pos: 45.57.3 /BA/Wartung/Selbstsichernde Muttern grundsätzlich erneuern EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 286\mod_1409311655609_64.docx @ 2266451 @ @ 1 Remarque Si des raccords à vis avec les écrous autobloquants sont desserrés, les écrous autobloquants doivent toujours être remplacés avant de visser. Pos: 45.57.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 91 Maintenance Pos: 45.57.5 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpitzen einstellen @ 8\mod_1219407493470_64.docx @ 118888 @ 2 @ 1 11.16 Réglage des pointes Pos: 45.57.6 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 450-2_600-2_750-2/Einstellmaße der Spitzen @ 338\mod_1430913174766_64.docx @ 2568500 @ @ 1 Fig. 65: Régler les bords inférieurs des pointes latérales (1) à env. y = 30 mm au-dessus des arêtes inférieures des pointes des rangées (2). L'arête inférieure de la pointe médiane (3) doit être plus bas d’environ x = 30...50 mm que les arêtes inférieures des autres pointes de rangées (a = écart par rapport au sol en position de travail/à proximité du sol). • Si nécessaire, corriger le réglage en hauteur de la pointe latérale, de rangée ou médiane. Pos: 45.57.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 92 Maintenance Pos: 45.57.8 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 450-2_600-2_750-2/Seitenspitzen / Reihenspitzen einstellen EC 450-2, 600-2, 750-2 Bild @ 346\mod_1434523207096_64.docx @ 2608397 @ @ 1 4 b a 2 1 3 EC500078 Fig. 66 Pos: 45.57.9 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSeitenspitzen einstellen @ 26\mod_1245133584728_64.docx @ 259351 @ 3 @ 1 11.16.1 Réglage des pointes latérales Pos: 45.57.10 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 753/903/1053/Seitenspitzen einstellen @ 40\mod_1270629447999_64.docx @ 367575 @ @ 1 Le réglage de la hauteur des pointes latérales (a) s'effectue via la vis (1). Pour ce faire : • Desserrez le contre-écrou (2). • Régler la hauteur des pointes via la vis (1) • Serrer le contre-écrou (2). Pos: 45.57.11 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/RReihenspitzen einstellen @ 26\mod_1245133645165_64.docx @ 259375 @ 3 @ 1 11.16.2 Réglage des pointes des rangées Pos: 45.57.12 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 753/903/1053/Reihenspitzen einstellen @ 68\mod_1303287159326_64.docx @ 623909 @ @ 1 Le réglage en hauteur des pointes des rangées (b) s'effectue en décalant la pièce coulissante (3) Pour ce faire : • Dévissez la vis (4) • Décaler la pièce coulissante (3) pour régler la hauteur de la pointe de rangée • Serrer la vis (4) Pos: 45.57.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 93 Maintenance Pos: 45.57.14 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Mittelspitze einstellen @ 8\mod_1219405944501_64.docx @ 118681 @ 3 @ 1 11.16.3 Régler la pointe médiane Pos: 45.57.15 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 600-3/750-3/900-3/Mittelspitze einstellen @ 179\mod_1375436404409_64.docx @ 1538803 @ @ 1 1 2 EC500019 Fig. 67 • Desserrer un peu les assemblages vissés (2). • Réglez la pointe médiane (1) de sorte que le bord inférieur de la pointe centrale se trouve à env. x= 30...50 mm en-dessous des bords inférieurs des autres pointes. • Serrer les assemblages vissés (2). Pos: 45.58.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EEinweisbügel am Spitzenhalter aus- und einbauen @ 338\mod_1430913854237_64.docx @ 2568652 @ 2 @ 1 11.17 Montage et démontage de l'étrier de guidage sur le support de pointe Pos: 45.58.2 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 450-2_600-2_750-2/Einweisbügel ausbauen EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 338\mod_1430916410546_64.docx @ 2568875 @ @ 1 Démonter l'étrier de guidage 1 2 EC500062_1 Fig. 68 • Dévisser les vis (2) et retirer vers l'étrier de guidage (1) vers le haut. Pos: 45.58.3 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 6000/7500/9000/Einweisbügel einbauen @ 338\mod_1430916567358_64.docx @ 2568906 @ @ 1 Monter l'étrier de guidage Pos: 45.58.4 /WHB/Einbau @ 7\mod_1216985810705_64.docx @ 106744 @ @ 1 Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage. Pos: 45.58.5 /WHB/Gutflusskomponenten/Hinweis Schraubensicherungsmittel "mittelfest" (z.B. Loctite) verwenden. @ 26\mod_1245223693274_64.docx @ 260421 @ @ 1 Remarque Utilisez un produit bloque-vis « moyenne résistance » (par exemple Loctite). Pos: 45.59 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 94 Maintenance Pos: 45.60.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMesserwechsel @ 8\mod_1219657285958_64.docx @ 119935 @ 2 @ 1 11.18 Remplacement des lames Pos: 45.60.2 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 6000/7500/9000/Gefahr-Schutzhandschuhe bei Arbeiten am Kollektor @ 8\mod_1219650556380_64.docx @ 119364 @ @ 1 DANGER ! - Risque de coupures dû aux couteaux tranchants ! De graves blessures peuvent être causées, en particulier aux mains. • Pour tous les travaux sur le collecteur, portez des gants de protection pour éviter des coupures causées par les lames. Pos: 45.60.3 /BA/Wartung/Vorsätze/Hinweis wann müsssen Messer getauscht werden @ 15\mod_1233062330103_64.docx @ 177766 @ @ 1 Remarque Contrôler les lames avant chaque utilisation et après toute collision avec un obstacle. Les lames usés, endommagés ou déformés doivent être remplacés sans retard. Pos: 45.60.4 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bogen- und Stufenmesser wechseln @ 8\mod_1219657328536_64.docx @ 119956 @ 3 @ 1 11.18.1 Changer les lames courbes et étagées Pos: 45.60.5 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 6000/7500/9000/Hinweis-Richtung der Schneidmesser @ 15\mod_1233062642040_64.docx @ 177787 @ @ 1 Remarque Lors du remplacement, tenir compte du sens de coupe sur les côtés droit/gauche ! Pos: 45.60.6.1 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 450-2_600-2_750-2/Achtung-Keine Stoßkanten nach Messertausch @ 339\mod_1430916951370_64.docx @ 2568999 @ @ 1 ATTENTION ! Après avoir remplacé les lames, veiller à ce qu'il n'y ait pas de rebords et appliquer la lame de coupe du collecteur sur toute la longueur de l'arête de la lame fixe. • Si nécessaire, retirer les garnitures pour compenser les différences de hauteur au niveau des lames adjacentes ou meuler les arêtes qui dépassent. Pos: 45.60.6.2 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 450-2_600-2_750-2/Bogenmesser innen wechseln EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 285\mod_1408687328622_64.docx @ 2256118 @ @ 1 Changement de la lame courbe intérieure 1 2 EC500063 Fig. 69: • Dévissez les vis six pans (2) et retirez la lame courbe intérieure (1) par l'avant. • Mettez une lame courbe neuve (1) en place puis fixez-la au moyen des vis six pans (2). Pos: 45.60.6.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 95 Maintenance Pos: 45.60.6.4 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 450-2_600-2_750-2/Bogenmesser außen, Stufenmesser wechseln EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 346\mod_1435150064733_64.docx @ 2612025 @ @ 1 Remplacement de la lame courbe extérieure 1 2 EC500066_1 Fig. 70 • Démonter les vis à six pans (2) puis extraire la lame courbe extérieure (1) par l'avant. • Mettre une lame courbe neuve (1) en place puis la fixer au moyen des vis à six pans (2). Remplacement de la lame étagée 3 4 6 5 EC500067_1 Fig. 71 • Démonter les vis à six pans (4) et enlever la tôle de revêtement (5). • Démonter les deux vis à six pans (6) et extraire la lame étagée (3) correspondante par l'avant. • Mettre une nouvelle lame étagée (3) en place puis la fixer au moyen des deux vis à six pans (6). • Monter la tôle de revêtement (5) avec les vis à six pans (4). Pos: 45.60.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 96 Maintenance Pos: 45.60.8 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSchneidmesser wechseln @ 8\mod_1219657410990_64.docx @ 119977 @ 3 @ 1 11.18.2 Changer les lames de coupe Pos: 45.60.9.1 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 450-2_600-2_750-2/Hinweis-Anzahl und Richtung der Schneidmesser @ 286\mod_1409315087403_64.docx @ 2266959 @ @ 1 Remarque Lors du remplacement, tenez compte du sens de coup sur les côtés droit/gauche! Pos: 45.60.9.2 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 450-2_600-2_750-2/Schneidmesser ausbauen @ 347\mod_1435227218733_64.docx @ 2614176 @ @ 1 4 2 1 1 3 1 EC500068_1 Fig. 72 • Pour démonter les lames de coupe (1), dévisser dans la zone droite la vis à six pans (2) située à l'intérieur. • Sur la lame étagée (4) avec levier de montage (3), pousser le collecteur vers le haut puis retirer d'abord la lame de coupe (1) de la came vers l'intérieur, puis l'extraire vers l'arrière. Pos: 45.60.9.3 /WHB/Einbau @ 7\mod_1216985810705_64.docx @ 106744 @ @ 1 Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage. Pos: 45.60.9.4 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 450-2_600-2_750-2/Hinweis Festigkeitsklassen unterschiedlich @ 286\mod_1409315028024_64.docx @ 2266929 @ @ 1 Remarque Couple de serrage des vis six pans avec une résistance 10.9 = 110 Nm Pos: 45.60.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 97 Maintenance Pos: 45.60.11 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abstreifermesser wechseln @ 8\mod_1219657440958_64.docx @ 119998 @ 3 @ 1 11.18.3 Changement des lames de raclage Pos: 45.60.12 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 450-2_600-2_750-2/Abstreifmesser wechseln EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 285\mod_1408968583165_64.docx @ 2258664 @ @ 1 1 2 Fig. 73: • Dévissez deux vis six pans (2) et démontez les lames de raclage (1). • Le montage des nouvelles lames de raclage (1) a lieu dans l'ordre inverse du démontage. Remarque La lame de raclage doit être réglée de sorte qu'elle touche le collecteur. Elle ne faut toutefois pas soulever le collecteur! Pos: 45.61 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 98 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 45.62 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Schmierplan @ 0\mod_1197359304198_64.docx @ 18230 @ 1 @ 1 12 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 45.63 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1 12.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 45.64 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Vorsätze/Gefahr Wartung allgemein Maisgebiss/Feldhäcksler @ 68\mod_1303978739162_64.docx @ 625516 @ @ 1 DANGER! – Lors des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine. • Couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirer la clé de contact. • Caler la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et qu'elle ne se mette à rouler toute seule. • Couper la prise de force et la désaccoupler. • Effectuer des travaux sous la machine ou sous la machine soulevée uniquement moyennant usage d'un support offrant toute sécurité. Fermer le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse ! • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou des interventions techniques, remonter tous les capots et dispositifs de protection. • N'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique qu'une fois celle-ci revenue hors pression. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer des blessures graves ! • Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 45.65 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 99 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 45.66 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSchmierplan @ 0\mod_1197361829026_64.docx @ 18493 @ 2 @ 1 12.2 Plan de lubrification Pos: 45.67 /WHB/Wartung/EasyCollect 450-2, 600-2, 750-2/Schmierplan @ 339\mod_1430998147954_64.docx @ 2570207 @ @ 1 • Appliquer du lubrifiant aux points de lubrification mentionnés ci-après, et au bout du nombre d’heures de fonctionnement indiqué. 25h 25h 25h 25h 250 h 250 h 25 h 250 h 250 h 25 h 250 h 25 h EC500023_1 Fig. 74: 100 Maintenance - Plan de lubrification 50h 250 h 50h 250 h 50h 50h 50h EC500022_1 Fig. 75: Pos: 46 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 101 Stockage Pos: 47.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einlagerung @ 0\mod_1197385459120_64.docx @ 19964 @ 1 @ 1 13 Stockage Pos: 47.2.1 /BA/Einlagerung/Maschine an einem trockenem Ort abstellen @ 70\mod_1305630069850_64.docx @ 638290 @ @ 1 • Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas d'animaux. Pos: 47.2.2 /BA/Einlagerung/Vor der Einwinterung die Maschine innen und außen gründlich reinigen @ 70\mod_1305635346852_64.docx @ 638458 @ @ 1 • Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. En cas d'utilisation d'un nettoyeur à haute pression, ne pas diriger le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les graisseurs. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection supplémentaire contre l’humidité. Pos: 47.2.3 /BA/Einlagerung/Gelenkwelle auseinanderziehen und einfetten @ 70\mod_1305631424563_64.docx @ 638346 @ @ 1 • Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tubes protecteurs. • Huiler impérativement toutes les articulations ! Pos: 47.2.4 /BA/Einlagerung/Alle Gelenkstellen einölen @ 70\mod_1305633347429_64.docx @ 638430 @ @ 1 Pos: 47.2.5 /BA/Einlagerung/Lackschäden ausbessern, blanke Stellen gründlich mit Rostschutzmittel konservieren @ 70\mod_1305630900253_64.docx @ 638318 @ @ 1 • Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille. • Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démonter, nettoyer, lubrifier puis remonter ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces défectueuses par des pièces neuves. Pos: 47.2.6 /BA/Einlagerung/Alle beweglichen Bauteile überprüfen @ 70\mod_1305632768685_64.docx @ 638402 @ @ 1 Pos: 47.2.7 /BA/Einlagerung/Verwenden Sie nur Original-KRONE-Ersatzteile @ 70\mod_1305632212285_64.docx @ 638374 @ @ 1 • N’utiliser que des pièces de rechange KRONE d’origine. Pos: 47.2.8 /BA/Einlagerung/Sammelliste erstellen @ 70\mod_1305626681125_64.docx @ 638262 @ @ 1 Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la nouvelle saison. Pos: 47.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 102 Avant le début de la nouvelle saison Pos: 47.4 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Vor Beginn der neuen Saison @ 4\mod_1211272647559_64.docx @ 82865 @ 1 @ 1 14 Avant le début de la nouvelle saison Pos: 47.5 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1 14.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 47.6 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Vorsätze/Gefahr Wartung allgemein Vorsätze/Feldhäcksler (Messerteller) @ 13\mod_1225453555895_64.docx @ 156383 @ @ 1 Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. (Prudence : les porte-couteaux tournent encore). Conséquence : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine. • Amenez la machine en position de travail et abaissez-la au sol • Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact. • Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et qu'elle ne se mette à rouler toute seule. • Coupez la prise de force et désaccouplez-la. • A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les capots et dispositifs de protection. • Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 47.7 /BA/Sicherheit/Vorsätze/Gefahr - Reparatur-,Wartungs- und Reinigungsarbeiten Erweiterung Messerteller @ 12\mod_1224846225151_64.docx @ 153981 @ @ 1 Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. (Prudence : les porte-couteaux tournent encore). Conséquence : danger de mort ou blessures graves • Coupez l'entraînement et désaccouplez la prise de force. • Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact. • Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et qu'elle ne se mette à rouler toute seule. • Lors de travaux effectués au-dessous ou sur la machine soulevée, celle-ci doit toujours être sécurisée en position au moyen d'éléments de soutènement appropriés. • Fermez le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse ! • Une fois achevés les travaux de réparation, de maintenance ou de nettoyage, vous devrez remettre en place tous les capots de protection ainsi que les dispositifs de protection. Pos: 47.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 103 Avant le début de la nouvelle saison Pos: 47.9 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/PProbelauf @ 0\mod_1196782963921_64.docx @ 14906 @ 2 @ 1 14.2 Marche d'essai Pos: 47.10 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Probelauf Einzahl Maschine muss auf Boden aufliegen @ 13\mod_1225454023333_64.docx @ 156405 @ @ 1 Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques. Conséquence : danger de mort ou blessures graves • La machine doit être en position de travail • Activez uniquement les entraînements lorsque la machine se trouve sur le sol et après avoir vérifié qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger. • Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur. Pos: 47.11 /BA/Einlagerung/EasyCut / AM Mähwerke/Vor der Saison ohne Bereifung @ 3\mod_1204731533226_64.docx @ 72765 @ @ 1 • • • • • • Lubrifiez méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler dans les paliers est éliminée. Contrôlez le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et complétez éventuellement. Vérifiez le serrage de toutes les vis et resserrez-les si nécessaire. Contrôlez tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, réparez ou remplacez-les. Contrôlez le réglage complet de la machine, corrigez-le si nécessaire. Lisez une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation. Remarque Utiliser des huiles et des graisses à base végétale. Pos: 48 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 104 Élimination de la machine Pos: 49 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Entsorgung der Maschine @ 274\mod_1404207309028_64.docx @ 2060453 @ 1 @ 1 15 Élimination de la machine Pos: 50 /BA/Entsorgung der Maschine/Die Maschine entsorgen @ 274\mod_1404207434449_64.docx @ 2060542 @ 2 @ 1 15.1 Éliminer la machine Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur. Pièces métalliques Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux. Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.). Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage. Matières d'exploitation et lubrifiants Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de recyclage des huiles usagées. Matières synthétiques Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières synthétiques. Caoutchouc Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de collecte du caoutchouc. Déchets électroniques Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets électriques. === Ende der Liste für Textmarke Inhalt === 105 16 Index A F Accouplement .....................................................46 Adapter la hauteur du transporteur étoilé aux champ de maïs ...............................................72 Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse BiG X 480/580 ................................................38 Aligner le disque d'embrayage ...........................41 Aperçu de la machine .........................................31 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ...............................................30 Avant le début de la nouvelle saison ................103 Flexible(s) hydraulique(s) .................................. 74 B Boîte de transmission principale .........................83 Boîte de vitesses des rouleaux...........................86 Boîte des rouleaux ..............................................87 Boîte du collecteur ..............................................84 But d'utilisation ....................................................11 G Groupe-cible du présent document ..................... 7 I Identification ....................................................... 32 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ......................... 10 Immobiliser et bloquer la machine ..................... 25 Importance de la notice d'utilisation ................... 12 Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes ............... 32 Indications de direction ........................................ 7 Interlocuteur ................................................. 30, 32 L Le présent document a été élaboré comme suit . 7 C M Cadre Adaptateur ...............................................46 Caractéristiques techniques ...............................33 Changer les lames courbes et étagées ..............95 Changer les lames de coupe ..............................97 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................24 Conduite et transport ..........................................50 Consignes de sécurité fondamentales ...............12 Conversion de la position de transport sur la position de travail ............................................52 Couples de serrage ............................................77 Couples de serrage différents sur les engrenages en aluminium ..................................................79 Maintenance ...................................................... 74 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement .............................................. 18 Marche d'essai ........................................... 75, 104 Marquages de sécurité sur la machine .............. 19 Matières d'exploitation ....................................... 21 Mise en service .................................................. 45 Modifications structurelles réalisées sur la machine ......................................................... 13 Montage et démontage de l'étrier de guidage sur le support de pointe ....................................... 94 Moyen d'affichage figures ............................................................... 8 D N Dangers relatifs à certaines activités spécifiques Travaux sur la machine ...................................23 De la position de travail à la position de transport ........................................................................59 Démontage de la machine ..................................62 Déposer la machine sur le sol ............................64 Dispositifs de protection personnels ...................19 Durée de vie utile de la machine .....................11 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement .......................................... 30 E Élimination de la machine .................................105 Enfant en danger ................................................13 Équipements supplémentaires et pièces de rechange .........................................................14 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ............................25 106 P Parquer la machine de manière sûre................. 20 Pièces de rechange ........................................... 75 Plan de lubrification.......................................... 100 Position des Autocollants de Sécurité et D'Avertissement sur la Machine .................... 26 Postes de travail et passagers........................... 14 Première mise en service .................................. 35 Q Qualification du personnel ................................. 12 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .................................................... 34 R Raccordement d'accessoires avant ou de remorques .......................................................13 Raccordement des conduites hydrauliques .......48 Réglage des pointes ...........................................92 Réglages .............................................................65 Régler la pointe médiane ....................................94 Régler la vitesse de rotation du transporteur étoilé ........................................................................73 Régler le rouleau du déflecteur ..........................70 Régler les tôles de verrouillage ..........................39 Régler l'étrier tubulaire........................................65 Régler l'inclinaison des étriers tubulaires (EasyCollect 450-2) ........................................68 Régler l'inclinaison des étriers tubulaires (EasyCollect 600-2, 750-2) .............................66 Remplacement des lames ..................................95 Répertoires et références .....................................7 Retirer les conduites hydrauliques .....................63 Routines de sécurité ...........................................25 S Schéma de câblage ............................................81 Sécurité .............................................................. 11 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable ..................................................... 15 Sécurité en matière de conduite ........................ 20 Sources de danger sur la machine .................... 21 Stockage .......................................................... 102 Symboles de représentation ................................ 8 Système hydraulique ......................................... 80 T Tableau de maintenance ................................... 76 Transmission d'entrée........................................ 82 U Utilisation ..................................................... 52, 56 Utilisation conforme ........................................... 11 V Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..... 78 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros . 77 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux .............................................................. 78 Z Zones de danger ................................................ 16 107 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle Phone +49 (0) 59 77/935-0 Fax +49 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: [email protected]